<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="kv">
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%97%D0%B0%D0%B8%D0%BC%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B2_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA</id>
		<title>Заимствование в язык - История изменений</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%97%D0%B0%D0%B8%D0%BC%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B2_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%97%D0%B0%D0%B8%D0%BC%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B2_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-21T21:56:15Z</updated>
		<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.30.0</generator>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%97%D0%B0%D0%B8%D0%BC%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B2_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA&amp;diff=1054&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ekaterina в 11:53, 4 рака 2019</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%97%D0%B0%D0%B8%D0%BC%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B2_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA&amp;diff=1054&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-03-04T11:53:23Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr style=&quot;vertical-align: top;&quot; lang=&quot;kv&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Версия 11:53, 4 рака 2019&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;Строка 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;Заимствование в язык&amp;lt;/b&amp;gt; — элемент чужого языка, перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;Заимствование в язык&amp;lt;/b&amp;gt; — элемент чужого языка, перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Народы, живущие в соседстве друг с другом, неизбежно испытывают взаимное языковое влияние. Оно проявляется на различных уровнях системы языка. Один язык может заимствовать из другого языка звуки и их сочетания. Напр., звуки [ф], [х], [ц] вошли в коми язык вместе с заимствованными из русского языка словами. Заимствуются и морфемы. Напр., словообразовательный суффикс -&amp;lt;i&amp;gt;ича &amp;lt;/i&amp;gt;(-&amp;lt;i&amp;gt;нича&amp;lt;/i&amp;gt;), восходящий к русскому -ица, -ница (севернорус. -нича), заимствованный со словами, называющими лицо женского пола по роду деятельности, стал участвовать в создании собственных коми слов несмотря на то, что в коми языке отсутствует категория рода: &amp;lt;i&amp;gt;еретнича&amp;lt;/i&amp;gt; «колдунья», вс. &amp;lt;i&amp;gt;кагульнича &amp;lt;/i&amp;gt;«нянька» &amp;amp;lt; &amp;lt;i&amp;gt;кагуль&amp;lt;/i&amp;gt; «ребенок», лл. &amp;lt;i&amp;gt;куканича&amp;lt;/i&amp;gt; «телятница» &amp;amp;lt; &amp;lt;i&amp;gt;кукань&amp;lt;/i&amp;gt; «теленок».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Народы, живущие в соседстве друг с другом, неизбежно испытывают взаимное языковое влияние. Оно проявляется на различных уровнях системы языка. Один язык может заимствовать из другого языка звуки и их сочетания. Напр., звуки [ф], [х], [ц] вошли в коми язык вместе с заимствованными из русского языка словами. Заимствуются и морфемы. Напр., словообразовательный суффикс -&amp;lt;i&amp;gt;ича &amp;lt;/i&amp;gt;(-&amp;lt;i&amp;gt;нича&amp;lt;/i&amp;gt;), восходящий к русскому -ица, -ница (севернорус. -нича), заимствованный со словами, называющими лицо женского пола по роду деятельности, стал участвовать в создании собственных коми слов несмотря на то, что в коми языке отсутствует категория рода: &amp;lt;i&amp;gt;еретнича&amp;lt;/i&amp;gt; «колдунья», вс. &amp;lt;i&amp;gt;кагульнича &amp;lt;/i&amp;gt;«нянька» &amp;amp;lt; &amp;lt;i&amp;gt;кагуль&amp;lt;/i&amp;gt; «ребенок», лл. &amp;lt;i&amp;gt;куканича&amp;lt;/i&amp;gt; «телятница» &amp;amp;lt; &amp;lt;i&amp;gt;кукань&amp;lt;/i&amp;gt; «теленок».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Очень широко заимствуется лексика &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;(см. Заимствование лексическое)&lt;/del&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Очень широко заимствуется лексика.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;З. &lt;/del&gt;могут попадать в язык как устным, так и письменным путем. В первом случае слово обычно претерпевает больше изменений, чем во втором. Результатом приспособления к закономерностям принимающего языка нередко бывают изменения в звуковой, морфологической и смысловой структуре слова. При переходе в новый язык слово обычно воспринимается как морфологически нечленимое и в дальнейшем употребляется в принимающем языке по его правилам. Так, слово &amp;lt;i&amp;gt;пӧдарки «&amp;lt;/i&amp;gt;подарок» коми языком воспринято как форма единственного числа, а форма множественного числа образуется здесь с помощью показателя &amp;lt;i&amp;gt;-яс: пӧдаркияс&amp;lt;/i&amp;gt; «подарки».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Заимствования &lt;/ins&gt;могут попадать в язык как устным, так и письменным путем. В первом случае слово обычно претерпевает больше изменений, чем во втором. Результатом приспособления к закономерностям принимающего языка нередко бывают изменения в звуковой, морфологической и смысловой структуре слова. При переходе в новый язык слово обычно воспринимается как морфологически нечленимое и в дальнейшем употребляется в принимающем языке по его правилам. Так, слово &amp;lt;i&amp;gt;пӧдарки «&amp;lt;/i&amp;gt;подарок» коми языком воспринято как форма единственного числа, а форма множественного числа образуется здесь с помощью показателя &amp;lt;i&amp;gt;-яс: пӧдаркияс&amp;lt;/i&amp;gt; «подарки».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;З. &lt;/del&gt;одним языком единиц другого языка не является свидетельством неразвитости первого, поскольку заимствуемые единицы подчиняются в принимающем языке его законам и нормам.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Заимствование &lt;/ins&gt;одним языком единиц другого языка не является свидетельством неразвитости первого, поскольку заимствуемые единицы подчиняются в принимающем языке его законам и нормам.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Лит: см. лит. к статье Заимствование лексическое.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Лит: см. лит. к статье Заимствование лексическое.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Е. А. Айбабина&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Е. А. Айбабина&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Ekaterina</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%97%D0%B0%D0%B8%D0%BC%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B2_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA&amp;diff=477&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ekaterina: Новая страница: « &lt;b&gt;Заимствование в язык&lt;/b&gt; — элемент чужого языка, перенесенный из одного языка в другой…»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%97%D0%B0%D0%B8%D0%BC%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B2_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA&amp;diff=477&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-02-18T13:43:22Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: « &amp;lt;b&amp;gt;Заимствование в язык&amp;lt;/b&amp;gt; — элемент чужого языка, перенесенный из одного языка в другой…»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Выль лист бок&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt; &amp;lt;b&amp;gt;Заимствование в язык&amp;lt;/b&amp;gt; — элемент чужого языка, перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Народы, живущие в соседстве друг с другом, неизбежно испытывают взаимное языковое влияние. Оно проявляется на различных уровнях системы языка. Один язык может заимствовать из другого языка звуки и их сочетания. Напр., звуки [ф], [х], [ц] вошли в коми язык вместе с заимствованными из русского языка словами. Заимствуются и морфемы. Напр., словообразовательный суффикс -&amp;lt;i&amp;gt;ича &amp;lt;/i&amp;gt;(-&amp;lt;i&amp;gt;нича&amp;lt;/i&amp;gt;), восходящий к русскому -ица, -ница (севернорус. -нича), заимствованный со словами, называющими лицо женского пола по роду деятельности, стал участвовать в создании собственных коми слов несмотря на то, что в коми языке отсутствует категория рода: &amp;lt;i&amp;gt;еретнича&amp;lt;/i&amp;gt; «колдунья», вс. &amp;lt;i&amp;gt;кагульнича &amp;lt;/i&amp;gt;«нянька» &amp;amp;lt; &amp;lt;i&amp;gt;кагуль&amp;lt;/i&amp;gt; «ребенок», лл. &amp;lt;i&amp;gt;куканича&amp;lt;/i&amp;gt; «телятница» &amp;amp;lt; &amp;lt;i&amp;gt;кукань&amp;lt;/i&amp;gt; «теленок».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Очень широко заимствуется лексика (см. Заимствование лексическое).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 З. могут попадать в язык как устным, так и письменным путем. В первом случае слово обычно претерпевает больше изменений, чем во втором. Результатом приспособления к закономерностям принимающего языка нередко бывают изменения в звуковой, морфологической и смысловой структуре слова. При переходе в новый язык слово обычно воспринимается как морфологически нечленимое и в дальнейшем употребляется в принимающем языке по его правилам. Так, слово &amp;lt;i&amp;gt;пӧдарки «&amp;lt;/i&amp;gt;подарок» коми языком воспринято как форма единственного числа, а форма множественного числа образуется здесь с помощью показателя &amp;lt;i&amp;gt;-яс: пӧдаркияс&amp;lt;/i&amp;gt; «подарки».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 З. одним языком единиц другого языка не является свидетельством неразвитости первого, поскольку заимствуемые единицы подчиняются в принимающем языке его законам и нормам.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Лит: см. лит. к статье Заимствование лексическое.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Е. А. Айбабина&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ekaterina</name></author>	</entry>

	</feed>