<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="kv">
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B8_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0</id>
		<title>История коми литературного языка - История изменений</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B8_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B8_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-21T22:32:59Z</updated>
		<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.30.0</generator>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B8_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0&amp;diff=1080&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ekaterina в 13:19, 4 рака 2019</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B8_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0&amp;diff=1080&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-03-04T13:19:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B8_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0&amp;amp;diff=1080&amp;amp;oldid=532&quot;&gt;Внесённые изменения&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Ekaterina</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B8_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0&amp;diff=532&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ӧньӧ Лав в 17:47, 18 урасьӧм 2019</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B8_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0&amp;diff=532&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-02-18T17:47:43Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr style=&quot;vertical-align: top;&quot; lang=&quot;kv&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Версия 17:47, 18 урасьӧм 2019&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;Строка 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;История коми литературного языка&amp;lt;/b&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&lt;/del&gt;&amp;gt; — 1) научная дисциплина, которая изучает возникновение, становление норм и тенденции развития коми литературного языка; 2) историческая судьба коми литературного языка. И. к. л. я. во втором значении охватывает период от появления памятников коми письменности до настоящего времени.&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;История коми литературного языка&amp;lt;/b&amp;gt; — 1) научная дисциплина, которая изучает возникновение, становление норм и тенденции развития коми литературного языка; 2) историческая судьба коми литературного языка. И. к. л. я. во втором значении охватывает период от появления памятников коми письменности до настоящего времени.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Зарождение коми литературного языка относится ко второй половине 14 в. Оно связано с деятельностью миссионера Стефана Пермского (см.), который в целях крещения коми населения изобрел коми азбуку и переводил на коми язык с русского богослужебные тексты.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Зарождение коми литературного языка относится ко второй половине 14 в. Оно связано с деятельностью миссионера Стефана Пермского (см.), который в целях крещения коми населения изобрел коми азбуку и переводил на коми язык с русского богослужебные тексты.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Ӧньӧ Лав</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B8_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0&amp;diff=501&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ekaterina: Новая страница: « &lt;b&gt;История коми литературного языка&lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: normal&quot;&gt; — 1) научная дисциплина, которая…»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B8_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0&amp;diff=501&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-02-18T13:57:11Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: « &amp;lt;b&amp;gt;История коми литературного языка&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt; — 1) научная дисциплина, которая…»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Выль лист бок&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt; &amp;lt;b&amp;gt;История коми литературного языка&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt; — 1) научная дисциплина, которая изучает возникновение, становление норм и тенденции развития коми литературного языка; 2) историческая судьба коми литературного языка. И. к. л. я. во втором значении охватывает период от появления памятников коми письменности до настоящего времени.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Зарождение коми литературного языка относится ко второй половине 14 в. Оно связано с деятельностью миссионера Стефана Пермского (см.), который в целях крещения коми населения изобрел коми азбуку и переводил на коми язык с русского богослужебные тексты.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 От них сохранились списки (копии) Стефановой азбуки, надписи на иконах, приписки в русских рукописных книгах 14-16 вв. — общим объемом свыше 200 слов. До наших дней дошел также текст заупокойной обедни объемом 600 слов. Эти памятники письменности свидетельствуют о том, что древнекоми язык был в некоторой степени обработанным и отражал особенности речи населения Выми и нижней Вычегды (см. Памятники древнекоми письменности).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Древнекоми литературный язык, развиваясь, существовал три столетия (14-17 вв). К концу 17 в. он постепенно выходит из употребления ввиду того, что разговорный язык к тому времени стал существенно отличаться от литературного и последний сделался для коми населения малопонятным. Так, в лексике большое количество слов устарело или сохранилось только в отдельных окраинных говорах (&amp;lt;i&amp;gt;арт &amp;lt;/i&amp;gt;«чин», &amp;lt;i&amp;gt;бер&amp;lt;/i&amp;gt; «весь, всякий», &amp;lt;i&amp;gt;бурдла дор&amp;lt;/i&amp;gt; «правая рука», &amp;lt;i&amp;gt;вайман&amp;lt;/i&amp;gt; «конец» и др.); изменилось значение многих слов (слово &amp;lt;i&amp;gt;верӧс &amp;lt;/i&amp;gt;стало употребляться в значении «муж» вместо значения «мужчина»; слово &amp;lt;i&amp;gt;вӧйпны &amp;lt;/i&amp;gt;получило значение «осуждать», а в древнекоми литературном языке имело значение «говорить, сказать»; слово &amp;lt;i&amp;gt;кутшӧмкӧ&amp;lt;/i&amp;gt; приобрело значение «какой-то», старое значение было «как, подобно» и т.д.); некоторые падежные и глагольные суффиксы древнекоми литературного языка сменились в разговорном языке современными (вместо суффикса дательного падежа -&amp;lt;i&amp;gt;лу &amp;lt;/i&amp;gt;стал употребляться -&amp;lt;i&amp;gt;лы&amp;lt;/i&amp;gt;, вместо &amp;lt;i&amp;gt;тэрмӧдсьыны &amp;lt;/i&amp;gt;«торопиться» — &amp;lt;i&amp;gt;тэрмасьны, &amp;lt;/i&amp;gt;вместо винительного падежа местоимения &amp;lt;i&amp;gt;миянды &amp;lt;/i&amp;gt;«нас» — &amp;lt;i&amp;gt;миянӧс &amp;lt;/i&amp;gt;и др.). В лексике древнекоми языка, служившего прежде всего для церковной обрядности, были слова для обозначения понятий церковного обихода, которые Стефан Пермский создал искусственно: &amp;lt;i&amp;gt;быдкутысь &amp;lt;/i&amp;gt;«вседержитель», &amp;lt;i&amp;gt;вежа лов &amp;lt;/i&amp;gt;«святой дух», &amp;lt;i&amp;gt;вежасьны &amp;lt;/i&amp;gt;«освятиться», &amp;lt;i&amp;gt;видзан &amp;lt;/i&amp;gt;«спасение», &amp;lt;i&amp;gt;Мезӧс &amp;lt;/i&amp;gt;«Господь»,&amp;lt;i&amp;gt; велмӧссьыны &amp;lt;/i&amp;gt;«явиться» и др. С течением времени они вышли из употребления.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 С 18 в. начинается формирование современного коми литературного языка. С одной стороны, сохраняется преемственность с языком прежней эпохи, с другой — происходит ломка древнекоми языка, его вытеснение разговорной речью. Об этом свидетельствуют памятники письменности 18 в. «Божественная служба» (в четырех списках) и «Разговорник» (в двух списках). Преемственность заключается в том, что в основе литературного языка 18 в. по-прежнему лежит нижневычегодский диалект, черты которого отражаются в языке названных памятников (в лексике: &amp;lt;i&amp;gt;мен &amp;lt;/i&amp;gt;«мне», &amp;lt;i&amp;gt;карны &amp;lt;/i&amp;gt;«делать», &amp;lt;i&amp;gt;кудзи &amp;lt;/i&amp;gt;«как», &amp;lt;i&amp;gt;дойд &amp;lt;/i&amp;gt;«сани»; в фонетике и морфологии: &amp;lt;i&amp;gt;тэнсид &amp;lt;/i&amp;gt;«у тебя», &amp;lt;i&amp;gt;лэдзем &amp;lt;/i&amp;gt;«отпускная», &amp;lt;i&amp;gt;силысь &amp;lt;/i&amp;gt;«поющий», &amp;lt;i&amp;gt;сiя &amp;lt;/i&amp;gt;«он» и др.). Вместе с тем в языке памятников письменности 18 в. появляются некоторые новые черты: 1) признаки вэ-элового диалекта (&amp;lt;i&amp;gt;висьтав&amp;lt;/i&amp;gt; «говори» — &amp;lt;i&amp;gt;висьталi &amp;lt;/i&amp;gt;«говорил», &amp;lt;i&amp;gt;ныв &amp;lt;/i&amp;gt;«девочка» — &amp;lt;i&amp;gt;нылӧн &amp;lt;/i&amp;gt;«девочкой»), тогда как древнекоми литературный язык был ориентирован на употребление этимологического &amp;lt;i&amp;gt;л&amp;lt;/i&amp;gt; во всех позициях; 2) стефановская азбука сменяется кириллической (русской) азбукой без дополнительных знаков и без учета специфических коми звуков; так, звуки &amp;lt;i&amp;gt;з &amp;lt;/i&amp;gt;и &amp;lt;i&amp;gt;дз&amp;lt;/i&amp;gt;, &amp;lt;i&amp;gt;ж &amp;lt;/i&amp;gt;и &amp;lt;i&amp;gt;дж, о &amp;lt;/i&amp;gt;и &amp;lt;i&amp;gt;ӧ &amp;lt;/i&amp;gt;передавались одной буквой — соответственно, з, ж, о.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 В 19 в. коми литературный язык получает дальнейшее развитие. Значительно увеличивается количество издаваемой литературы на коми языке: получает распространение не только церковная литература, но и грамматики и учебники коми языка, словари, статьи, брошюры и т.д.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 В этот период обсуждается выбор диалектной основы литературного языка, отбор лексики народной речи в письменных текстах, вопросы графики и др. Эти проблемы освещаются в работах П. И. Савваитова («Грамматика зырянского языка» и «Зырянско-русский и русско-зырянский словарь», 1850), Н. П. Попова («Учебник зырянского языка», 1863), Г. С. Лыткина («Зырянский край при епископах пермских и зырянский язык», 1889; «Русско-зырянский словарь», 1931).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Вопросы создания норм коми литературного языка были центральными в творческой деятельности И. А. Куратова (см.), который в своих произведениях заложил основы современного коми литературного языка. Огромной заслугой Куратова было то, что в своих художественных произведениях он широко пользовался средствами разговорной речи, выявив тем самым один из важных путей пополнения лексики коми литературного языка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Куратов сумел органически связать литературный язык с живой разговорной речью. Справедливо считая, что строительство литературного языка — «дело всего народа», при создании его норм Куратов не ограничивался средствами одного — своего родного — диалекта. Он применил параллельные способы выражения языковых значений, отражающие особенности различных диалектов. И хотя нормы литературного языка были выработаны Куратовым главным образом в его художественных сочинениях, они послужили источником развития всего коми литературного языка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Однако в 19 в. и в начале 20 в. вопросы строительства единого литературного языка не были окончательно решены. Употребление литературного языка в то время было крайне ограничено — не было единой графики, отсутствовали школы на родном языке, мало издавалось литературы (за сто лет — 1813-1914 гг. — было издано около 70 названий книг). К тому же издавались они на разных диалектах, с применением разных (фонологической и нефонологической) систем письма, которые до 1917 г. имели одинаковое распространение.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 После Октябрьской революции 1917 г., перед коми народом вновь встают вопросы языкового строительства: проблемы графики (см.), алфавита (см.), орфографии (см.), диалектной основы литературного языка и др. Особую актуальность приобретает последний вопрос.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Для обсуждения этих проблем созывались различные конференции и совещания. Так, на совещании учителей Усть-Сысольского и Яренского уездов, которое состоялось в августе 1918 г. в Усть-Выми (см. Усть-Вымское совещание учителей), за основу литературного языка был принят присыктывкарский диалект (см.).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 При принятии этого решения учитывались не только языковые, но и общественно-экономические и политические причины. Присыктывкарский диалект занимает центральное положение между тремя соседними диалектами коми языка — нижневычегодским (см.), верхневычегодским (см.) и среднесысольским (см.), имея много общего не только с этими, но и с другими диалектами. Поэтому он был самым подходящим в качестве основы коми литературного языка. Присыктывкарский диалект был кроме того диалектом политического, экономического и культурного центра коми населения. На нем издавалась основная часть литературы, им владело большинство представителей национальной интеллигенции, активно участвовавших в создании литературного языка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Решение Усть-Вымского совещания было подтверждено на первом губернском съезде по просвещению зырян, состоявшимся в Усть-Сысольске в сентябре 1920 г. Признав присыктывкарский диалект в качестве основы литературного языка, съезд указал на необходимость широкого использования других диалектов коми языка, в частности, их лексических и грамматических средств. Такое решение было еще раз подчеркнуто в сентябре 1925 г. участниками Первого Всекоми съезда работников просвещения. Мотивировалось это решение тем, что литературный язык, призванный стать универсальным средством общения, при наличии разных диалектов не может замыкаться только в одном из них.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Вопросы формирования литературного языка с новой остротой были поставлены на II. конференции Коми ассоциации пролетарских писателей, состоявшейся в 1928 г. Конференция признала все диалекты коми языка равноправными в создании литературного языка, в становлении его единых норм. Участники конференции выдвинули тезис о том, что литературный язык — это не опорный диалект, что присыктывкарский диалект служит образцом только для фонетических и орфографических норм (&amp;lt;i&amp;gt;лов &amp;lt;/i&amp;gt;«душа», а не &amp;lt;i&amp;gt;лоо; гез &amp;lt;/i&amp;gt;«веревка», а не &amp;lt;i&amp;gt;дез; мунӧны &amp;lt;/i&amp;gt;«идут», а не &amp;lt;i&amp;gt;мунӧнӧ&amp;lt;/i&amp;gt;; в области же лексики и морфологии следует максимально использовать средства всех диалектов (&amp;lt;i&amp;gt;кодравны &amp;lt;/i&amp;gt;и &amp;lt;i&amp;gt;казьтывны &amp;lt;/i&amp;gt;«поминать», &amp;lt;i&amp;gt;кытсавны &amp;lt;/i&amp;gt;и &amp;lt;i&amp;gt;чуксавны &amp;lt;/i&amp;gt;«звать», &amp;lt;i&amp;gt;косiндзи &amp;lt;/i&amp;gt;и &amp;lt;i&amp;gt;косiник &amp;lt;/i&amp;gt;«сухонький»).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Этот тезис был полностью одобрен и получил дальнейшее развитие на Коми лингвистической конференции Главнауки (см.). В ходе подготовки к ней в ряде статей работников культурного фронта (напр., И. И. Разманова (см.), А. С. Сидорова (см.) подчеркивалось, что литературный язык может развиваться только на основе всех диалектов, с использованием всех их возможностей.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Сторонник этого мнения В. А. Молодцов (см.), считал, напр., что в литературном языке допустимы параллельные формы типа &amp;lt;i&amp;gt;вӧснид — вӧсни &amp;lt;/i&amp;gt;«тонкий», &amp;lt;i&amp;gt;мед абу — мабу &amp;lt;/i&amp;gt;«чтоб не было» и др. — и только потому, что они употребляются в присыктывкарском диалекте или в речи некоторых его носителей; в то же время недопустимы такие параллельные формы, как &amp;lt;i&amp;gt;сёӧдавны — сёдавны &amp;lt;/i&amp;gt;«дать корм животным», &amp;lt;i&amp;gt;мунiнныд — мунiд &amp;lt;/i&amp;gt;«вы ушли», только потому, что они находятся вне рамок опорного диалекта.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Коми лингвистическая конференция Главнауки постановила: «...держать курс на максимальное использование богатств всех диалектов коми языка»: 1) словарного состава — путем обогащения а) диалектными словами, обозначающими понятия, которых нет в литературном языке, б) словами, обозначающими оттенки понятий, в) синонимами; 2) морфологии — путем употребления словообразовательных и словоизменительных суффиксов; 3) фонетики — путем использования диалектных вариантов в целях дифференциации значений слов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Во исполнение решений этих конференций были разработаны фонетические, грамматические и лексические нормы коми литературного языка. Разработка их означала, что дальнейшее развитие коми литературного языка происходило уже на основе указанных норм. Вместе с тем эти основы оставались достаточно широкими, допуская значительное варьирование языковых единиц, особенно лексических.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 В результате выполнения решений лингвистических конференций и совещаний, благодаря большим усилиям деятелей культуры (прежде всего таких писателей, как В. А. Савин, В. Т. Чисталев, Н. П. Попов, В. И. Лыткин, П. Г. Доронин, М. Н. Лебедев) в 20-30-ые гг. был создан основной словарный фонд литературного языка. Он включал в себя не только огромный пласт лексики, который был накоплен в литературной традиции, но и множество неологизмов, появившихся на базе внутренних ресурсов, многообразную лексику и фразеологию диалектного происхождения, заимствования из русского языка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Дальнейшие вопросы развития литературного коми языка тесно связаны с расширением его общественных функций: применением в системе народного образования, распространением в периодической печати, употреблением в передачах по телевидению и радио, в театральных постановках и т.д. Это привело к тому, что коми литературный язык к 50-м гг. стал достоянием широких народных масс и общественные функции его расширились.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Однако в 60-70 гг. стала действовать противоположная тенденция — сужение сферы применения литературного языка. Прекратила свое существование национальная школа, коми язык сохранился лишь как предмет обучения, из года в год сокращалось число школьников, изучающих коми язык, происходило вытеснение коми языка русским из некоторых сфер общественной жизни. В связи с этим вопросы функционирования коми языка стали предметом дискуссии на научно-практической конференции «Проблемы функционирования коми языка в современных условиях» (см.), проведенной по инициативе Коми научного центра Уральского отделения РАН в Сыктывкаре (1989 г.). Ее участники выработали ряд рекомендаций по восстановлению статуса коми литературного языка в общественной жизни республики.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Рост национального самосознания носителей коми языка, усиливающаяся активность коми народов в языковых процессах дают основание полагать, что употребление коми литературного языка будет расширяться. Подтверждением этого служит провозглашение в 1992 г. коми языка, наряду с русским, государственным языком Республики Коми.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Многие важные процессы развития литературного языка отражаются в произведениях коми писателей — носителей разных диалектов — Г. А. Федорова, Я. М. Рочева, В. В. Юхнина, С. А. Попова, И. В. Изъюрова, И. Г. Торопова, Г. А .Юшкова, А. Е. Ванеева, П. Ф. Шахова, В. И. Безносикова, Н. Н. Куратовой и др. Язык их произведений характеризуется широким использованием народно-разговорных элементов, которое сочетается с их отбором, стилистически обоснованным употреблением.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 В настоящее время коми литературный язык продолжает развиваться и совершенствоваться. В этом процессе по-прежнему значительную роль играют диалекты. Однако соотношение диалектов и литературного языка существенно изменилось. Если раньше диалекты оказывали на литературный язык сильное, порой одностороннее влияние, то сейчас происходит взаимодействие, взаимовлияние литературного языка и диалектов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Некоторые особенности коми литературного языка отличают его от таких старописьменных языков, как, напр., эстонский, венгерский, финский, русский. Если оформление основ, напр., русского литературного языка закончилось в эпоху Пушкина, эстонского — во второй половине 19 в., то в коми литературном языке этот процесс еще не завершен. В нем нет еще таких строгих норм, которые существуют в литературных языках с давними литературными традициями. Для коми литературного языка характерно наличие многочисленных вариантов (особенно лексических), необходимых для дальнейшего формировании литературного языка (см. также Литературный коми язык).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Лит.:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;b&amp;gt;Бараксанов Г. Г.&amp;lt;/b&amp;gt; Формирование языковых норм коми литературного языка. Сыктывкар, 1964;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Бараксанов Г. Г.&amp;lt;/b&amp;gt; Из истории создания терминологии коми литературного языка. — Лексикология и лексикография коми языка. Труды Института языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН, вып. 41. Сыктывкар, 1988, 17-30;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Бараксанов Г. Г.&amp;lt;/b&amp;gt; Отчет о научно-исследовательской работе «История коми литературного языка и проблемы языковой нормы». Сыктывкар, 1990. Архив Коми научного центра Уральского отделения РАН, ф. 5, оп. 2, д. 431; &amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Бараксанов Г. Г., Мартынов В. И.&amp;lt;/b&amp;gt; Развитие коми филологической науки. Серия препринтов «Научные доклады» Коми филиала АН СССР, вып. 20. Сыктывкар, 1975;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Безносикова Л. М.&amp;lt;/b&amp;gt; Роль диалектной лексики в формировании словарного состава коми литературного языка. М., 1985;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Гуляев Е. С.&amp;lt;/b&amp;gt; Очерки истории коми литературного языка. Окончательный научный отчет за 1967-1973 гг. Сыктывкар, 1974. Архив Коми научного центра Уральского отделения РАН, ф. 5, оп. 2, д. 101;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Лыткин В. И.&amp;lt;/b&amp;gt; Коми-зырянский язык. — Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху (тюркские, финно-угорские и монгольские языки). М., 1969, 302-351;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Лыткин В. И.&amp;lt;/b&amp;gt; Научное совещание по вопросам языкознания в г.Сыктывкаре 28-31 января 1952 г. Тезисы докладов. М., 1952;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Они любили край родной. Сыктывкар, 1993; &amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Сборник комиссии по собиранию словаря и изучению диалектов коми языка. Вып. 1. Сыктывкар, 1939; вып. 2, М., 1931;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Тираспольский Г. И.&amp;lt;/b&amp;gt; И.А.Куратов-языковед. Сыктывкар, 1980.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Л. М. Безносикова&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ekaterina</name></author>	</entry>

	</feed>