<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="kv">
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9C%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C</id>
		<title>Модальность - История изменений</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9C%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9C%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-21T21:56:17Z</updated>
		<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.30.0</generator>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9C%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C&amp;diff=1150&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ekaterina в 08:01, 5 рака 2019</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9C%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C&amp;diff=1150&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-03-05T08:01:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr style=&quot;vertical-align: top;&quot; lang=&quot;kv&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Версия 08:01, 5 рака 2019&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;Строка 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;Модальность&amp;lt;/b&amp;gt; (от лат. modus — мера, способ) — категория языка, которая выражает отношение говорящего к содержанию высказывания и отношение высказывания к действительности. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;М. &lt;/del&gt;охватывает систему грамматических форм глагола, а также синтаксические и лексические средства выражения отношения высказывания к действительности с позиции говорящего или повествователя. В коми языке &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;М. &lt;/del&gt;имеет разнообразные формы, которые делятся на две группы.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;Модальность&amp;lt;/b&amp;gt; (от лат. modus — мера, способ) — категория языка, которая выражает отношение говорящего к содержанию высказывания и отношение высказывания к действительности. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Модальность &lt;/ins&gt;охватывает систему грамматических форм глагола, а также синтаксические и лексические средства выражения отношения высказывания к действительности с позиции говорящего или повествователя. В коми языке &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;модальность &lt;/ins&gt;имеет разнообразные формы, которые делятся на две группы.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; К первой группе относятся формы &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;М.&lt;/del&gt;, которые выражают отношение высказывания к действительности посредством собственно грамматических единиц, т. е. противопоставлением модальных глаголов немодальным, формами наклонения, положительного и отрицательного спряжений и т. д. Как правило, в таких случаях оценка говорящим высказывания отсутствует. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;М. &lt;/del&gt;этого типа выражается следующими средствами: 1) модальными глаголами или словами, выражающими желание, возможность, долженствование, необходимость и т. д.: напр., &amp;lt;i&amp;gt;Ловтӧ он сьӧлышт, век &amp;lt;b&amp;gt;лоӧ&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;b&amp;gt;овны&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; (поговорка) «Душу не выплюнешь, приходится жить»; 2) формами наклонений, а также специальными частицами, выражающими условие, косвенную речь: &amp;lt;i&amp;gt;Кок кресталӧмӧн &amp;lt;b&amp;gt;кӧ&amp;lt;/b&amp;gt; пукалан, рушкутӧ ковмас тувйӧ ӧшӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; (поговорка) «Если будешь сидеть скрестив ноги, желудок придется повесить на гвоздь» (см. Наклонение); 3) противопоставлением утвердительных и отрицательных предложений, выражающих &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;М. &lt;/del&gt;реальности/нереальности, напр., &amp;lt;i&amp;gt;Гажтӧмсӧ &amp;lt;b&amp;gt;ог сьылӧ,&amp;lt;/b&amp;gt; Сiйӧс сьӧлӧм&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; кылӧ&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Куратов) «О печали не поем, ее сердцем чувствуем»; 4) выражением характера коммуникативной целеустановки, средствами формирования утвердительных, вопросительных и побудительных предложений, напр., Юля (чуймӧ). Зина! Мый нӧ тэ бӧрдан? Зина! Висьтав но! (Г. Юшков) «Юля (удивлённо): «Зина! Что же ты плачешь? Зина! Ну скажи же!»&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; К первой группе относятся формы &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;модальности&lt;/ins&gt;, которые выражают отношение высказывания к действительности посредством собственно грамматических единиц, т. е. противопоставлением модальных глаголов немодальным, формами наклонения, положительного и отрицательного спряжений и т. д. Как правило, в таких случаях оценка говорящим высказывания отсутствует. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Модальность &lt;/ins&gt;этого типа выражается следующими средствами: 1) модальными глаголами или словами, выражающими желание, возможность, долженствование, необходимость и т. д.: напр., &amp;lt;i&amp;gt;Ловтӧ он сьӧлышт, век &amp;lt;b&amp;gt;лоӧ&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;b&amp;gt;овны&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; (поговорка) «Душу не выплюнешь, приходится жить»; 2) формами наклонений, а также специальными частицами, выражающими условие, косвенную речь: &amp;lt;i&amp;gt;Кок кресталӧмӧн &amp;lt;b&amp;gt;кӧ&amp;lt;/b&amp;gt; пукалан, рушкутӧ ковмас тувйӧ ӧшӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; (поговорка) «Если будешь сидеть скрестив ноги, желудок придется повесить на гвоздь» (см. Наклонение); 3) противопоставлением утвердительных и отрицательных предложений, выражающих &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;модальность &lt;/ins&gt;реальности/нереальности, напр., &amp;lt;i&amp;gt;Гажтӧмсӧ &amp;lt;b&amp;gt;ог сьылӧ,&amp;lt;/b&amp;gt; Сiйӧс сьӧлӧм&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; кылӧ&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Куратов) «О печали не поем, ее сердцем чувствуем»; 4) выражением характера коммуникативной целеустановки, средствами формирования утвердительных, вопросительных и побудительных предложений, напр., Юля (чуймӧ). Зина! Мый нӧ тэ бӧрдан? Зина! Висьтав но! (Г. Юшков) «Юля (удивлённо): «Зина! Что же ты плачешь? Зина! Ну скажи же!»&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; В другую группу входят такие средства выражения &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;М.&lt;/del&gt;, которые содержат субъективную оценку сообщаемого повествователем или говорящим. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;М. &lt;/del&gt;в этих случаях является дополнительным признаком предложения. Оценка сообщаемого может иметь разнообразную смысловую окраску. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;М. &lt;/del&gt;этого типа выражается следующими средствами: 1) специальными вводными словами, словосочетаниями и предложениями, напр., &amp;lt;i&amp;gt;Омлялӧ турӧбыс, скӧралӧ тӧлыс, &amp;lt;b&amp;gt;Буракӧ&amp;lt;/b&amp;gt;, тӧлыслы матысмӧ пом&amp;lt;/i&amp;gt; (А. Мишарина) «Воет метель, свирепствует ветер, наверное, зиме наступает конец» (см. Вводные слова и словосочетания); 2) при помощи модальных частиц, выражающих убеждение (&amp;lt;i&amp;gt;ӧд&amp;lt;/i&amp;gt; «ведь», &amp;lt;i&amp;gt;тай&amp;lt;/i&amp;gt; «ведь, оказывается»), неуверенность (&amp;lt;i&amp;gt;чӧв&amp;lt;/i&amp;gt; «неужели»), удивление (&amp;lt;i&amp;gt;но и&amp;lt;/i&amp;gt; «ну и», &amp;lt;i&amp;gt;но-о&amp;lt;/i&amp;gt; «ну»), чужую речь (&amp;lt;i&amp;gt;пӧ&amp;lt;/i&amp;gt; «мол») (см. Частица); 3) междометиями, которые характерны для диалогической речи, напр., &amp;lt;i&amp;gt;Чолӧм!&amp;lt;/i&amp;gt; «Привет!» &amp;lt;i&amp;gt;ок&amp;lt;/i&amp;gt; «ох»; &amp;lt;i&amp;gt;Иван: Володя? Тэнӧ ӧбидитiс сiйӧ? Вера: &amp;lt;b&amp;gt;Ха&amp;lt;/b&amp;gt;-&amp;lt;b&amp;gt;ха&amp;lt;/b&amp;gt;-&amp;lt;b&amp;gt;ха&amp;lt;/b&amp;gt;! Володя — менам пи!&amp;lt;/i&amp;gt; (В. Леканов) «Иван: Володя? Тебя не обидел? Вера: Ха-ха-ха! Володя — мой сын» (см. Междометия); 4) изменением интонации для выражения удивления, уверенности, сомнения, недоверия, протеста, иронии, напр., &amp;lt;i&amp;gt;Дарья (Васькалы): Тэ тай бара нин танi? &amp;lt;b&amp;gt;Мусмӧма жӧ тэныд тайӧ йӧрыс&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; (Г. Юшков) «Дарья (Ваське): Ты опять уже здесь? Понравился же тебе этот огород» (оттенок иронии, недовольства); 5) особым порядком слов и изменением интонации в случаях выражения отрицательного смысла предложений, хотя высказывание оформлено как утвердительное, напр., &amp;lt;i&amp;gt;Зина: Личыдджык колӧ. Тадзтӧ вывтi нин. Альбина: &amp;lt;b&amp;gt;Тэ мыйкӧ тӧдан!&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; (Г. Юшков) «Зина: Пошире нужны [брюки]. Так-то уж слишком. Альбина: Ты что-то знаешь!» (в смысле «Ты ничего не знаешь!»); —&amp;lt;i&amp;gt; Эн надейтчы! &amp;lt;b&amp;gt;Кутасны тэнӧ ёна кывзыны&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; «— Не надейся! Очень будут тебя слушать».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; В другую группу входят такие средства выражения &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;модальности&lt;/ins&gt;, которые содержат субъективную оценку сообщаемого повествователем или говорящим. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Модальность &lt;/ins&gt;в этих случаях является дополнительным признаком предложения. Оценка сообщаемого может иметь разнообразную смысловую окраску. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Модальность &lt;/ins&gt;этого типа выражается следующими средствами: 1) специальными вводными словами, словосочетаниями и предложениями, напр., &amp;lt;i&amp;gt;Омлялӧ турӧбыс, скӧралӧ тӧлыс, &amp;lt;b&amp;gt;Буракӧ&amp;lt;/b&amp;gt;, тӧлыслы матысмӧ пом&amp;lt;/i&amp;gt; (А. Мишарина) «Воет метель, свирепствует ветер, наверное, зиме наступает конец» (см. Вводные слова и словосочетания); 2) при помощи модальных частиц, выражающих убеждение (&amp;lt;i&amp;gt;ӧд&amp;lt;/i&amp;gt; «ведь», &amp;lt;i&amp;gt;тай&amp;lt;/i&amp;gt; «ведь, оказывается»), неуверенность (&amp;lt;i&amp;gt;чӧв&amp;lt;/i&amp;gt; «неужели»), удивление (&amp;lt;i&amp;gt;но и&amp;lt;/i&amp;gt; «ну и», &amp;lt;i&amp;gt;но-о&amp;lt;/i&amp;gt; «ну»), чужую речь (&amp;lt;i&amp;gt;пӧ&amp;lt;/i&amp;gt; «мол») (см. Частица); 3) междометиями, которые характерны для диалогической речи, напр., &amp;lt;i&amp;gt;Чолӧм!&amp;lt;/i&amp;gt; «Привет!» &amp;lt;i&amp;gt;ок&amp;lt;/i&amp;gt; «ох»; &amp;lt;i&amp;gt;Иван: Володя? Тэнӧ ӧбидитiс сiйӧ? Вера: &amp;lt;b&amp;gt;Ха&amp;lt;/b&amp;gt;-&amp;lt;b&amp;gt;ха&amp;lt;/b&amp;gt;-&amp;lt;b&amp;gt;ха&amp;lt;/b&amp;gt;! Володя — менам пи!&amp;lt;/i&amp;gt; (В. Леканов) «Иван: Володя? Тебя не обидел? Вера: Ха-ха-ха! Володя — мой сын» (см. Междометия); 4) изменением интонации для выражения удивления, уверенности, сомнения, недоверия, протеста, иронии, напр., &amp;lt;i&amp;gt;Дарья (Васькалы): Тэ тай бара нин танi? &amp;lt;b&amp;gt;Мусмӧма жӧ тэныд тайӧ йӧрыс&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; (Г. Юшков) «Дарья (Ваське): Ты опять уже здесь? Понравился же тебе этот огород» (оттенок иронии, недовольства); 5) особым порядком слов и изменением интонации в случаях выражения отрицательного смысла предложений, хотя высказывание оформлено как утвердительное, напр., &amp;lt;i&amp;gt;Зина: Личыдджык колӧ. Тадзтӧ вывтi нин. Альбина: &amp;lt;b&amp;gt;Тэ мыйкӧ тӧдан!&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; (Г. Юшков) «Зина: Пошире нужны [брюки]. Так-то уж слишком. Альбина: Ты что-то знаешь!» (в смысле «Ты ничего не знаешь!»); —&amp;lt;i&amp;gt; Эн надейтчы! &amp;lt;b&amp;gt;Кутасны тэнӧ ёна кывзыны&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; «— Не надейся! Очень будут тебя слушать».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; В коми языке разные средства выражения &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;М. &lt;/del&gt;зачастую накладываются друг на друга, выступая вместе в составе одних предложений.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; В коми языке разные средства выражения &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;модальности &lt;/ins&gt;зачастую накладываются друг на друга, выступая вместе в составе одних предложений.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Категория &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;М. &lt;/del&gt;в коми языке изучена недостаточно.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Категория &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;модальности &lt;/ins&gt;в коми языке изучена недостаточно.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Лит.:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Лит.:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Ekaterina</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9C%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C&amp;diff=614&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ekaterina: Новая страница: « &lt;b&gt;Модальность&lt;/b&gt; (от лат. modus — мера, способ) — категория языка, которая выражает отношени…»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9C%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C&amp;diff=614&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-02-19T06:55:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: « &amp;lt;b&amp;gt;Модальность&amp;lt;/b&amp;gt; (от лат. modus — мера, способ) — категория языка, которая выражает отношени…»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Выль лист бок&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt; &amp;lt;b&amp;gt;Модальность&amp;lt;/b&amp;gt; (от лат. modus — мера, способ) — категория языка, которая выражает отношение говорящего к содержанию высказывания и отношение высказывания к действительности. М. охватывает систему грамматических форм глагола, а также синтаксические и лексические средства выражения отношения высказывания к действительности с позиции говорящего или повествователя. В коми языке М. имеет разнообразные формы, которые делятся на две группы.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 К первой группе относятся формы М., которые выражают отношение высказывания к действительности посредством собственно грамматических единиц, т. е. противопоставлением модальных глаголов немодальным, формами наклонения, положительного и отрицательного спряжений и т. д. Как правило, в таких случаях оценка говорящим высказывания отсутствует. М. этого типа выражается следующими средствами: 1) модальными глаголами или словами, выражающими желание, возможность, долженствование, необходимость и т. д.: напр., &amp;lt;i&amp;gt;Ловтӧ он сьӧлышт, век &amp;lt;b&amp;gt;лоӧ&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;b&amp;gt;овны&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; (поговорка) «Душу не выплюнешь, приходится жить»; 2) формами наклонений, а также специальными частицами, выражающими условие, косвенную речь: &amp;lt;i&amp;gt;Кок кресталӧмӧн &amp;lt;b&amp;gt;кӧ&amp;lt;/b&amp;gt; пукалан, рушкутӧ ковмас тувйӧ ӧшӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; (поговорка) «Если будешь сидеть скрестив ноги, желудок придется повесить на гвоздь» (см. Наклонение); 3) противопоставлением утвердительных и отрицательных предложений, выражающих М. реальности/нереальности, напр., &amp;lt;i&amp;gt;Гажтӧмсӧ &amp;lt;b&amp;gt;ог сьылӧ,&amp;lt;/b&amp;gt; Сiйӧс сьӧлӧм&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; кылӧ&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Куратов) «О печали не поем, ее сердцем чувствуем»; 4) выражением характера коммуникативной целеустановки, средствами формирования утвердительных, вопросительных и побудительных предложений, напр., Юля (чуймӧ). Зина! Мый нӧ тэ бӧрдан? Зина! Висьтав но! (Г. Юшков) «Юля (удивлённо): «Зина! Что же ты плачешь? Зина! Ну скажи же!»&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 В другую группу входят такие средства выражения М., которые содержат субъективную оценку сообщаемого повествователем или говорящим. М. в этих случаях является дополнительным признаком предложения. Оценка сообщаемого может иметь разнообразную смысловую окраску. М. этого типа выражается следующими средствами: 1) специальными вводными словами, словосочетаниями и предложениями, напр., &amp;lt;i&amp;gt;Омлялӧ турӧбыс, скӧралӧ тӧлыс, &amp;lt;b&amp;gt;Буракӧ&amp;lt;/b&amp;gt;, тӧлыслы матысмӧ пом&amp;lt;/i&amp;gt; (А. Мишарина) «Воет метель, свирепствует ветер, наверное, зиме наступает конец» (см. Вводные слова и словосочетания); 2) при помощи модальных частиц, выражающих убеждение (&amp;lt;i&amp;gt;ӧд&amp;lt;/i&amp;gt; «ведь», &amp;lt;i&amp;gt;тай&amp;lt;/i&amp;gt; «ведь, оказывается»), неуверенность (&amp;lt;i&amp;gt;чӧв&amp;lt;/i&amp;gt; «неужели»), удивление (&amp;lt;i&amp;gt;но и&amp;lt;/i&amp;gt; «ну и», &amp;lt;i&amp;gt;но-о&amp;lt;/i&amp;gt; «ну»), чужую речь (&amp;lt;i&amp;gt;пӧ&amp;lt;/i&amp;gt; «мол») (см. Частица); 3) междометиями, которые характерны для диалогической речи, напр., &amp;lt;i&amp;gt;Чолӧм!&amp;lt;/i&amp;gt; «Привет!» &amp;lt;i&amp;gt;ок&amp;lt;/i&amp;gt; «ох»; &amp;lt;i&amp;gt;Иван: Володя? Тэнӧ ӧбидитiс сiйӧ? Вера: &amp;lt;b&amp;gt;Ха&amp;lt;/b&amp;gt;-&amp;lt;b&amp;gt;ха&amp;lt;/b&amp;gt;-&amp;lt;b&amp;gt;ха&amp;lt;/b&amp;gt;! Володя — менам пи!&amp;lt;/i&amp;gt; (В. Леканов) «Иван: Володя? Тебя не обидел? Вера: Ха-ха-ха! Володя — мой сын» (см. Междометия); 4) изменением интонации для выражения удивления, уверенности, сомнения, недоверия, протеста, иронии, напр., &amp;lt;i&amp;gt;Дарья (Васькалы): Тэ тай бара нин танi? &amp;lt;b&amp;gt;Мусмӧма жӧ тэныд тайӧ йӧрыс&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; (Г. Юшков) «Дарья (Ваське): Ты опять уже здесь? Понравился же тебе этот огород» (оттенок иронии, недовольства); 5) особым порядком слов и изменением интонации в случаях выражения отрицательного смысла предложений, хотя высказывание оформлено как утвердительное, напр., &amp;lt;i&amp;gt;Зина: Личыдджык колӧ. Тадзтӧ вывтi нин. Альбина: &amp;lt;b&amp;gt;Тэ мыйкӧ тӧдан!&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; (Г. Юшков) «Зина: Пошире нужны [брюки]. Так-то уж слишком. Альбина: Ты что-то знаешь!» (в смысле «Ты ничего не знаешь!»); —&amp;lt;i&amp;gt; Эн надейтчы! &amp;lt;b&amp;gt;Кутасны тэнӧ ёна кывзыны&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; «— Не надейся! Очень будут тебя слушать».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 В коми языке разные средства выражения М. зачастую накладываются друг на друга, выступая вместе в составе одних предложений.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Категория М. в коми языке изучена недостаточно.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Лит.:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;b&amp;gt; Лудыкова В. М.&amp;lt;/b&amp;gt; Коми кывйын прӧстӧй сёрникузя. Учебнӧй пособие. Сыктывкар, 1991;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Лудыкова В. М.&amp;lt;/b&amp;gt; Выражение предикативной модальности в коми языке. — Материалы финно-угорского факультета Сыктывкарского гос. ун-та. Февральские чтения. 7-10.02.1996. Сыктывкар, 1997, 22-28;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Современный коми язык, ч. II. Синтаксис. Сыктывкар, 1967.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Е. А. Цыпанов&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ekaterina</name></author>	</entry>

	</feed>