<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="kv">
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9E%D0%B1%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE</id>
		<title>Обобщающее слово - История изменений</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9E%D0%B1%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-21T16:18:45Z</updated>
		<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.30.0</generator>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE&amp;diff=1185&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ekaterina в 09:57, 5 рака 2019</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE&amp;diff=1185&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-03-05T09:57:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr style=&quot;vertical-align: top;&quot; lang=&quot;kv&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Версия 09:57, 5 рака 2019&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l5&quot; &gt;Строка 5:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 5:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Обобщающие слова могут выражаться различными частями речи: а) местоимением (&amp;lt;i&amp;gt;став, ставыс&amp;lt;/i&amp;gt; «все», &amp;lt;i&amp;gt;некод&amp;lt;/i&amp;gt; «никто», &amp;lt;i&amp;gt;нинӧм&amp;lt;/i&amp;gt; «ничто», &amp;lt;i&amp;gt;быдӧн&amp;lt;/i&amp;gt; «каждый, все», &amp;lt;i&amp;gt;некӧн&amp;lt;/i&amp;gt; «нигде», &amp;lt;i&amp;gt;быдлаын&amp;lt;/i&amp;gt; «всюду, везде», &amp;lt;i&amp;gt;быдлаысь&amp;lt;/i&amp;gt; «отовсюду» и т. д.): &amp;lt;i&amp;gt;Пӧрысьяс, томъяс, челядь — &amp;lt;b&amp;gt;ставныс&amp;lt;/b&amp;gt; лэччӧмаӧсь ю дорӧ&amp;lt;/i&amp;gt; (Я. Рочев) «Пожилые, молодые, дети — все спустились к реке»; &amp;lt;i&amp;gt;Галинаыс &amp;lt;b&amp;gt;некӧн&amp;lt;/b&amp;gt; эз тыдав: ни кылтас, ни вежӧс саяс, ни гӧбӧчас&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Галины нигде не было видно: ни у печки, ни за перегородкой, ни в подполе»; б) глаголом с более общим значением: &amp;lt;i&amp;gt;Нэм чӧжыс &amp;lt;b&amp;gt;уджалiс-керлiс&amp;lt;/b&amp;gt;, шойччӧг эз тӧдлы: му кокис, видз вӧчис, кыйсис, кер лэдзис &amp;lt;/i&amp;gt;(Тима Вень) «Весь свой век работал, отдыха не знал: мотыжил, расчищал луга, охотился, заготовлял лес»; в)существительным с более общим значением: &amp;lt;i&amp;gt;Коркӧ ӧти рытӧ Мелентьевна ордын пукалiсны гӧстьяс: кӧзяйкалӧн коктӧм Ипатей кумыс, вокыс, том мужичӧй, кодӧс шуисны Малай Мишкаӧн&amp;lt;/i&amp;gt; (Я. Рочев) «Как-то одним вечером сидели у Мелентьевны гости: безногий кум хозяйки Ипатий, брат, молодой мужчина, которого звали Малай Мишкой»; г)прилагательным: &amp;lt;i&amp;gt;Луныс вӧлi &amp;lt;b&amp;gt;мича&amp;lt;/b&amp;gt;: шондiа, лӧнь&amp;lt;/i&amp;gt; «День был погожий: солнечный, тихий»; д)числительным: &amp;lt;i&amp;gt;Найӧ олiсны &amp;lt;b&amp;gt;кыкӧн&amp;lt;/b&amp;gt;: Ульяна пӧч да небыдик гӧна да вижоват синъяса Дорофей кань&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Коданев) «Они жили вдвоем: бабушка Ульяна и кот Дорофей с мягкой шерстью и зеленоватыми глазами».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Обобщающие слова могут выражаться различными частями речи: а) местоимением (&amp;lt;i&amp;gt;став, ставыс&amp;lt;/i&amp;gt; «все», &amp;lt;i&amp;gt;некод&amp;lt;/i&amp;gt; «никто», &amp;lt;i&amp;gt;нинӧм&amp;lt;/i&amp;gt; «ничто», &amp;lt;i&amp;gt;быдӧн&amp;lt;/i&amp;gt; «каждый, все», &amp;lt;i&amp;gt;некӧн&amp;lt;/i&amp;gt; «нигде», &amp;lt;i&amp;gt;быдлаын&amp;lt;/i&amp;gt; «всюду, везде», &amp;lt;i&amp;gt;быдлаысь&amp;lt;/i&amp;gt; «отовсюду» и т. д.): &amp;lt;i&amp;gt;Пӧрысьяс, томъяс, челядь — &amp;lt;b&amp;gt;ставныс&amp;lt;/b&amp;gt; лэччӧмаӧсь ю дорӧ&amp;lt;/i&amp;gt; (Я. Рочев) «Пожилые, молодые, дети — все спустились к реке»; &amp;lt;i&amp;gt;Галинаыс &amp;lt;b&amp;gt;некӧн&amp;lt;/b&amp;gt; эз тыдав: ни кылтас, ни вежӧс саяс, ни гӧбӧчас&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Галины нигде не было видно: ни у печки, ни за перегородкой, ни в подполе»; б) глаголом с более общим значением: &amp;lt;i&amp;gt;Нэм чӧжыс &amp;lt;b&amp;gt;уджалiс-керлiс&amp;lt;/b&amp;gt;, шойччӧг эз тӧдлы: му кокис, видз вӧчис, кыйсис, кер лэдзис &amp;lt;/i&amp;gt;(Тима Вень) «Весь свой век работал, отдыха не знал: мотыжил, расчищал луга, охотился, заготовлял лес»; в)существительным с более общим значением: &amp;lt;i&amp;gt;Коркӧ ӧти рытӧ Мелентьевна ордын пукалiсны гӧстьяс: кӧзяйкалӧн коктӧм Ипатей кумыс, вокыс, том мужичӧй, кодӧс шуисны Малай Мишкаӧн&amp;lt;/i&amp;gt; (Я. Рочев) «Как-то одним вечером сидели у Мелентьевны гости: безногий кум хозяйки Ипатий, брат, молодой мужчина, которого звали Малай Мишкой»; г)прилагательным: &amp;lt;i&amp;gt;Луныс вӧлi &amp;lt;b&amp;gt;мича&amp;lt;/b&amp;gt;: шондiа, лӧнь&amp;lt;/i&amp;gt; «День был погожий: солнечный, тихий»; д)числительным: &amp;lt;i&amp;gt;Найӧ олiсны &amp;lt;b&amp;gt;кыкӧн&amp;lt;/b&amp;gt;: Ульяна пӧч да небыдик гӧна да вижоват синъяса Дорофей кань&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Коданев) «Они жили вдвоем: бабушка Ульяна и кот Дорофей с мягкой шерстью и зеленоватыми глазами».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; В предложении &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;обобщающее слово &lt;/del&gt;являются теми же членами предложения, что и однородные члены.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; В предложении &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;обобщающие слова &lt;/ins&gt;являются теми же членами предложения, что и однородные члены.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Обобщающее слово может стоять перед однородными членами и после них. Если обобщающее слово стоит перед однородными членами, то после него ставится двоеточие. Напр., &amp;lt;i&amp;gt;Челядь вӧлiны дасьӧсь петкӧдлыны тайӧ тешкодь дядьыс водзын ассьыныс став &amp;lt;b&amp;gt;бурторсӧ&amp;lt;/b&amp;gt;: и смеллун, и кужӧмлун, и зiльлун&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Дети были готовы показать этому забавному дяденьке все хорошее: и смелость, и умение, и трудолюбие». Если обобщающее слово стоит после однородных членов, то перед ним ставится тире. Напр., &amp;lt;i&amp;gt;Видзӧдлi и керка пытш, и потшӧс сай — &amp;lt;b&amp;gt;некӧн&amp;lt;/b&amp;gt; абу&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Посмотрела внутри дома и за оградой — нигде нет». Если однородными членами, стоящими после обобщающего слова, предложение не заканчивается, то после обобщающего слова ставится двоеточие, а после однородных членов — тире: &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Став&amp;lt;/b&amp;gt; солдатскӧй &amp;lt;b&amp;gt;эмбурсӧ&amp;lt;/b&amp;gt;: патрон ящикъяс, кык мешӧк шыдӧс да мукӧдтор — ӧдйӧ лои сӧвтӧма машинаяс вылӧ &amp;lt;/i&amp;gt;(А. Лыюров) «Все солдатское добро: ящики с патронами, два мешка крупы и прочее — было быстро загружено в машину».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Обобщающее слово может стоять перед однородными членами и после них. Если обобщающее слово стоит перед однородными членами, то после него ставится двоеточие. Напр., &amp;lt;i&amp;gt;Челядь вӧлiны дасьӧсь петкӧдлыны тайӧ тешкодь дядьыс водзын ассьыныс став &amp;lt;b&amp;gt;бурторсӧ&amp;lt;/b&amp;gt;: и смеллун, и кужӧмлун, и зiльлун&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Дети были готовы показать этому забавному дяденьке все хорошее: и смелость, и умение, и трудолюбие». Если обобщающее слово стоит после однородных членов, то перед ним ставится тире. Напр., &amp;lt;i&amp;gt;Видзӧдлi и керка пытш, и потшӧс сай — &amp;lt;b&amp;gt;некӧн&amp;lt;/b&amp;gt; абу&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Посмотрела внутри дома и за оградой — нигде нет». Если однородными членами, стоящими после обобщающего слова, предложение не заканчивается, то после обобщающего слова ставится двоеточие, а после однородных членов — тире: &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Став&amp;lt;/b&amp;gt; солдатскӧй &amp;lt;b&amp;gt;эмбурсӧ&amp;lt;/b&amp;gt;: патрон ящикъяс, кык мешӧк шыдӧс да мукӧдтор — ӧдйӧ лои сӧвтӧма машинаяс вылӧ &amp;lt;/i&amp;gt;(А. Лыюров) «Все солдатское добро: ящики с патронами, два мешка крупы и прочее — было быстро загружено в машину».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Ekaterina</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE&amp;diff=1184&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ekaterina в 09:57, 5 рака 2019</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE&amp;diff=1184&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-03-05T09:57:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr style=&quot;vertical-align: top;&quot; lang=&quot;kv&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Версия 09:57, 5 рака 2019&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;Строка 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;Обобщающее слово&amp;lt;/b&amp;gt; — член предложения, являющийся более общим обозначением для находящихся при нем однородных членов &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;(см.)&lt;/del&gt;. &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;Обобщающее слово&amp;lt;/b&amp;gt; — член предложения, являющийся более общим обозначением для находящихся при нем однородных членов. &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&amp;#160; Однородные члены являются уточняющими или конкретизирующими словами по отношению к &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;О. с&lt;/del&gt;. Напр., &amp;lt;i&amp;gt;Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — &amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;тайӧ &amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;тӧдтӧм да мича &amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;кывъяссӧ&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt; ми сысянь медводз кывлiм&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — эти незнакомые и красивые слова мы впервые услышали от него». Между &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;О. с. &lt;/del&gt;и однородными членами могут быть отношения целого и части, родового и видового понятия. &amp;lt;i&amp;gt;Ким вылын &amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;военнӧй форма&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;: югыд кизьяса мундир, диагоналевӧй лӧз галифе, кучик сапӧг&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Коданев) «На Киме военная форма: мундир с блестящими пуговицами, диагоналевые синие галифе, кожаные сапоги». &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&amp;#160; Однородные члены являются уточняющими или конкретизирующими словами по отношению к &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;обобщающему слову&lt;/ins&gt;. Напр., &amp;lt;i&amp;gt;Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — &amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;тайӧ &amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;тӧдтӧм да мича &amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;кывъяссӧ&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt; ми сысянь медводз кывлiм&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — эти незнакомые и красивые слова мы впервые услышали от него». Между &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;обобщающими словами &lt;/ins&gt;и однородными членами могут быть отношения целого и части, родового и видового понятия. &amp;lt;i&amp;gt;Ким вылын &amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;военнӧй форма&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;: югыд кизьяса мундир, диагоналевӧй лӧз галифе, кучик сапӧг&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Коданев) «На Киме военная форма: мундир с блестящими пуговицами, диагоналевые синие галифе, кожаные сапоги». &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;О. с. &lt;/del&gt;могут выражаться различными частями речи: а) местоимением (&amp;lt;i&amp;gt;став, ставыс&amp;lt;/i&amp;gt; «все», &amp;lt;i&amp;gt;некод&amp;lt;/i&amp;gt; «никто», &amp;lt;i&amp;gt;нинӧм&amp;lt;/i&amp;gt; «ничто», &amp;lt;i&amp;gt;быдӧн&amp;lt;/i&amp;gt; «каждый, все», &amp;lt;i&amp;gt;некӧн&amp;lt;/i&amp;gt; «нигде», &amp;lt;i&amp;gt;быдлаын&amp;lt;/i&amp;gt; «всюду, везде», &amp;lt;i&amp;gt;быдлаысь&amp;lt;/i&amp;gt; «отовсюду» и т. д.): &amp;lt;i&amp;gt;Пӧрысьяс, томъяс, челядь — &amp;lt;b&amp;gt;ставныс&amp;lt;/b&amp;gt; лэччӧмаӧсь ю дорӧ&amp;lt;/i&amp;gt; (Я. Рочев) «Пожилые, молодые, дети — все спустились к реке»; &amp;lt;i&amp;gt;Галинаыс &amp;lt;b&amp;gt;некӧн&amp;lt;/b&amp;gt; эз тыдав: ни кылтас, ни вежӧс саяс, ни гӧбӧчас&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Галины нигде не было видно: ни у печки, ни за перегородкой, ни в подполе»; б) глаголом с более общим значением: &amp;lt;i&amp;gt;Нэм чӧжыс &amp;lt;b&amp;gt;уджалiс-керлiс&amp;lt;/b&amp;gt;, шойччӧг эз тӧдлы: му кокис, видз вӧчис, кыйсис, кер лэдзис &amp;lt;/i&amp;gt;(Тима Вень) «Весь свой век работал, отдыха не знал: мотыжил, расчищал луга, охотился, заготовлял лес»; в)существительным с более общим значением: &amp;lt;i&amp;gt;Коркӧ ӧти рытӧ Мелентьевна ордын пукалiсны гӧстьяс: кӧзяйкалӧн коктӧм Ипатей кумыс, вокыс, том мужичӧй, кодӧс шуисны Малай Мишкаӧн&amp;lt;/i&amp;gt; (Я. Рочев) «Как-то одним вечером сидели у Мелентьевны гости: безногий кум хозяйки Ипатий, брат, молодой мужчина, которого звали Малай Мишкой»; г)прилагательным: &amp;lt;i&amp;gt;Луныс вӧлi &amp;lt;b&amp;gt;мича&amp;lt;/b&amp;gt;: шондiа, лӧнь&amp;lt;/i&amp;gt; «День был погожий: солнечный, тихий»; д)числительным: &amp;lt;i&amp;gt;Найӧ олiсны &amp;lt;b&amp;gt;кыкӧн&amp;lt;/b&amp;gt;: Ульяна пӧч да небыдик гӧна да вижоват синъяса Дорофей кань&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Коданев) «Они жили вдвоем: бабушка Ульяна и кот Дорофей с мягкой шерстью и зеленоватыми глазами».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Обобщающие слова &lt;/ins&gt;могут выражаться различными частями речи: а) местоимением (&amp;lt;i&amp;gt;став, ставыс&amp;lt;/i&amp;gt; «все», &amp;lt;i&amp;gt;некод&amp;lt;/i&amp;gt; «никто», &amp;lt;i&amp;gt;нинӧм&amp;lt;/i&amp;gt; «ничто», &amp;lt;i&amp;gt;быдӧн&amp;lt;/i&amp;gt; «каждый, все», &amp;lt;i&amp;gt;некӧн&amp;lt;/i&amp;gt; «нигде», &amp;lt;i&amp;gt;быдлаын&amp;lt;/i&amp;gt; «всюду, везде», &amp;lt;i&amp;gt;быдлаысь&amp;lt;/i&amp;gt; «отовсюду» и т. д.): &amp;lt;i&amp;gt;Пӧрысьяс, томъяс, челядь — &amp;lt;b&amp;gt;ставныс&amp;lt;/b&amp;gt; лэччӧмаӧсь ю дорӧ&amp;lt;/i&amp;gt; (Я. Рочев) «Пожилые, молодые, дети — все спустились к реке»; &amp;lt;i&amp;gt;Галинаыс &amp;lt;b&amp;gt;некӧн&amp;lt;/b&amp;gt; эз тыдав: ни кылтас, ни вежӧс саяс, ни гӧбӧчас&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Галины нигде не было видно: ни у печки, ни за перегородкой, ни в подполе»; б) глаголом с более общим значением: &amp;lt;i&amp;gt;Нэм чӧжыс &amp;lt;b&amp;gt;уджалiс-керлiс&amp;lt;/b&amp;gt;, шойччӧг эз тӧдлы: му кокис, видз вӧчис, кыйсис, кер лэдзис &amp;lt;/i&amp;gt;(Тима Вень) «Весь свой век работал, отдыха не знал: мотыжил, расчищал луга, охотился, заготовлял лес»; в)существительным с более общим значением: &amp;lt;i&amp;gt;Коркӧ ӧти рытӧ Мелентьевна ордын пукалiсны гӧстьяс: кӧзяйкалӧн коктӧм Ипатей кумыс, вокыс, том мужичӧй, кодӧс шуисны Малай Мишкаӧн&amp;lt;/i&amp;gt; (Я. Рочев) «Как-то одним вечером сидели у Мелентьевны гости: безногий кум хозяйки Ипатий, брат, молодой мужчина, которого звали Малай Мишкой»; г)прилагательным: &amp;lt;i&amp;gt;Луныс вӧлi &amp;lt;b&amp;gt;мича&amp;lt;/b&amp;gt;: шондiа, лӧнь&amp;lt;/i&amp;gt; «День был погожий: солнечный, тихий»; д)числительным: &amp;lt;i&amp;gt;Найӧ олiсны &amp;lt;b&amp;gt;кыкӧн&amp;lt;/b&amp;gt;: Ульяна пӧч да небыдик гӧна да вижоват синъяса Дорофей кань&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Коданев) «Они жили вдвоем: бабушка Ульяна и кот Дорофей с мягкой шерстью и зеленоватыми глазами».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; В предложении &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;О. с. &lt;/del&gt;являются теми же членами предложения, что и однородные члены.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; В предложении &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;обобщающее слово &lt;/ins&gt;являются теми же членами предложения, что и однородные члены.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;О. с. &lt;/del&gt;может стоять перед однородными членами и после них. Если &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;О. с. &lt;/del&gt;стоит перед однородными членами, то после него ставится двоеточие. Напр., &amp;lt;i&amp;gt;Челядь вӧлiны дасьӧсь петкӧдлыны тайӧ тешкодь дядьыс водзын ассьыныс став &amp;lt;b&amp;gt;бурторсӧ&amp;lt;/b&amp;gt;: и смеллун, и кужӧмлун, и зiльлун&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Дети были готовы показать этому забавному дяденьке все хорошее: и смелость, и умение, и трудолюбие». Если &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;О. с. &lt;/del&gt;стоит после однородных членов, то перед ним ставится тире. Напр., &amp;lt;i&amp;gt;Видзӧдлi и керка пытш, и потшӧс сай — &amp;lt;b&amp;gt;некӧн&amp;lt;/b&amp;gt; абу&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Посмотрела внутри дома и за оградой — нигде нет». Если однородными членами, стоящими после &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;О. с.&lt;/del&gt;, предложение не заканчивается, то после &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;О. с. &lt;/del&gt;ставится двоеточие, а после однородных членов — тире: &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Став&amp;lt;/b&amp;gt; солдатскӧй &amp;lt;b&amp;gt;эмбурсӧ&amp;lt;/b&amp;gt;: патрон ящикъяс, кык мешӧк шыдӧс да мукӧдтор — ӧдйӧ лои сӧвтӧма машинаяс вылӧ &amp;lt;/i&amp;gt;(А. Лыюров) «Все солдатское добро: ящики с патронами, два мешка крупы и прочее — было быстро загружено в машину».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Обобщающее слово &lt;/ins&gt;может стоять перед однородными членами и после них. Если &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;обобщающее слово &lt;/ins&gt;стоит перед однородными членами, то после него ставится двоеточие. Напр., &amp;lt;i&amp;gt;Челядь вӧлiны дасьӧсь петкӧдлыны тайӧ тешкодь дядьыс водзын ассьыныс став &amp;lt;b&amp;gt;бурторсӧ&amp;lt;/b&amp;gt;: и смеллун, и кужӧмлун, и зiльлун&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Дети были готовы показать этому забавному дяденьке все хорошее: и смелость, и умение, и трудолюбие». Если &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;обобщающее слово &lt;/ins&gt;стоит после однородных членов, то перед ним ставится тире. Напр., &amp;lt;i&amp;gt;Видзӧдлi и керка пытш, и потшӧс сай — &amp;lt;b&amp;gt;некӧн&amp;lt;/b&amp;gt; абу&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Посмотрела внутри дома и за оградой — нигде нет». Если однородными членами, стоящими после &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;обобщающего слова&lt;/ins&gt;, предложение не заканчивается, то после &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;обобщающего слова &lt;/ins&gt;ставится двоеточие, а после однородных членов — тире: &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Став&amp;lt;/b&amp;gt; солдатскӧй &amp;lt;b&amp;gt;эмбурсӧ&amp;lt;/b&amp;gt;: патрон ящикъяс, кык мешӧк шыдӧс да мукӧдтор — ӧдйӧ лои сӧвтӧма машинаяс вылӧ &amp;lt;/i&amp;gt;(А. Лыюров) «Все солдатское добро: ящики с патронами, два мешка крупы и прочее — было быстро загружено в машину».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Лит.: &amp;lt;b&amp;gt;Лудыкова В. М. &amp;lt;/b&amp;gt;Коми кывйын прӧстӧй сёрникузя. Учебное пособие по спецкурсу . Сыктывкар, 1991;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Лит.: &amp;lt;b&amp;gt;Лудыкова В. М. &amp;lt;/b&amp;gt;Коми кывйын прӧстӧй сёрникузя. Учебное пособие по спецкурсу . Сыктывкар, 1991;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Ekaterina</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE&amp;diff=542&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ӧньӧ Лав в 17:57, 18 урасьӧм 2019</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE&amp;diff=542&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-02-18T17:57:22Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr style=&quot;vertical-align: top;&quot; lang=&quot;kv&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Версия 17:57, 18 урасьӧм 2019&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;Строка 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;Обобщающее слово&amp;lt;/b&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&lt;/del&gt;&amp;gt; — член предложения, являющийся более общим обозначением для находящихся при нем однородных членов (см.). Однородные члены являются уточняющими или конкретизирующими словами по отношению к О. с. Напр., &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/del&gt;&amp;lt;i&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&lt;/del&gt;&amp;gt;Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/del&gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;тайӧ &amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;т&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;ӧ&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;дт&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;ӧ&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;м &lt;/del&gt;да мича &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/del&gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;кывъяссӧ&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&lt;/del&gt;&amp;gt; ми сысянь медводз кывлiм&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/del&gt;&amp;lt;/i&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&lt;/del&gt;&amp;gt; (Н. Куратова) «Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — эти незнакомые и красивые слова мы впервые услышали от него». Между О. с. и однородными членами могут быть отношения целого и части, родового и видового понятия. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/del&gt;&amp;lt;i&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&lt;/del&gt;&amp;gt;Ким вылын &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/del&gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;военнӧй форма&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&lt;/del&gt;&amp;gt;: югыд кизьяса мундир, &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;диагоналев&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;ӧ&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;й л&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;ӧ&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;з &lt;/del&gt;галифе, кучик &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;сап&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;ӧ&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;г&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/del&gt;&amp;lt;/i&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&lt;/del&gt;&amp;gt; (И. Коданев) «На Киме военная форма: мундир с блестящими пуговицами, диагоналевые синие галифе, кожаные сапоги». &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;Обобщающее слово&amp;lt;/b&amp;gt; — член предложения, являющийся более общим обозначением для находящихся при нем однородных членов (см.). &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;#160; &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;#160; &lt;/ins&gt;Однородные члены являются уточняющими или конкретизирующими словами по отношению к О. с. Напр., &amp;lt;i&amp;gt;Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — &amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;тайӧ &amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;тӧдтӧм &lt;/ins&gt;да мича &amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;кывъяссӧ&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt; ми сысянь медводз кывлiм&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — эти незнакомые и красивые слова мы впервые услышали от него». Между О. с. и однородными членами могут быть отношения целого и части, родового и видового понятия. &amp;lt;i&amp;gt;Ким вылын &amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;военнӧй форма&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;: югыд кизьяса мундир, &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;диагоналевӧй лӧз &lt;/ins&gt;галифе, кучик &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;сапӧг&lt;/ins&gt;&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Коданев) «На Киме военная форма: мундир с блестящими пуговицами, диагоналевые синие галифе, кожаные сапоги». &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; О. с. могут выражаться различными частями речи: а) местоимением (&amp;lt;i&amp;gt;став, ставыс&amp;lt;/i&amp;gt; «все», &amp;lt;i&amp;gt;некод&amp;lt;/i&amp;gt; «никто», &amp;lt;i&amp;gt;нинӧм&amp;lt;/i&amp;gt; «ничто», &amp;lt;i&amp;gt;быдӧн&amp;lt;/i&amp;gt; «каждый, все», &amp;lt;i&amp;gt;некӧн&amp;lt;/i&amp;gt; «нигде», &amp;lt;i&amp;gt;быдлаын&amp;lt;/i&amp;gt; «всюду, везде», &amp;lt;i&amp;gt;быдлаысь&amp;lt;/i&amp;gt; «отовсюду» и т. д.): &amp;lt;i&amp;gt;Пӧрысьяс, томъяс, челядь — &amp;lt;b&amp;gt;ставныс&amp;lt;/b&amp;gt; лэччӧмаӧсь ю дорӧ&amp;lt;/i&amp;gt; (Я. Рочев) «Пожилые, молодые, дети — все спустились к реке»; &amp;lt;i&amp;gt;Галинаыс &amp;lt;b&amp;gt;некӧн&amp;lt;/b&amp;gt; эз тыдав: ни кылтас, ни вежӧс саяс, ни гӧбӧчас&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Галины нигде не было видно: ни у печки, ни за перегородкой, ни в подполе»; б) глаголом с более общим значением: &amp;lt;i&amp;gt;Нэм чӧжыс &amp;lt;b&amp;gt;уджалiс-керлiс&amp;lt;/b&amp;gt;, шойччӧг эз тӧдлы: му кокис, видз вӧчис, кыйсис, кер лэдзис &amp;lt;/i&amp;gt;(Тима Вень) «Весь свой век работал, отдыха не знал: мотыжил, расчищал луга, охотился, заготовлял лес»; в)существительным с более общим значением: &amp;lt;i&amp;gt;Коркӧ ӧти рытӧ Мелентьевна ордын пукалiсны гӧстьяс: кӧзяйкалӧн коктӧм Ипатей кумыс, вокыс, том мужичӧй, кодӧс шуисны Малай Мишкаӧн&amp;lt;/i&amp;gt; (Я. Рочев) «Как-то одним вечером сидели у Мелентьевны гости: безногий кум хозяйки Ипатий, брат, молодой мужчина, которого звали Малай Мишкой»; г)прилагательным: &amp;lt;i&amp;gt;Луныс вӧлi &amp;lt;b&amp;gt;мича&amp;lt;/b&amp;gt;: шондiа, лӧнь&amp;lt;/i&amp;gt; «День был погожий: солнечный, тихий»; д)числительным: &amp;lt;i&amp;gt;Найӧ олiсны &amp;lt;b&amp;gt;кыкӧн&amp;lt;/b&amp;gt;: Ульяна пӧч да небыдик гӧна да вижоват синъяса Дорофей кань&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Коданев) «Они жили вдвоем: бабушка Ульяна и кот Дорофей с мягкой шерстью и зеленоватыми глазами».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; О. с. могут выражаться различными частями речи: а) местоимением (&amp;lt;i&amp;gt;став, ставыс&amp;lt;/i&amp;gt; «все», &amp;lt;i&amp;gt;некод&amp;lt;/i&amp;gt; «никто», &amp;lt;i&amp;gt;нинӧм&amp;lt;/i&amp;gt; «ничто», &amp;lt;i&amp;gt;быдӧн&amp;lt;/i&amp;gt; «каждый, все», &amp;lt;i&amp;gt;некӧн&amp;lt;/i&amp;gt; «нигде», &amp;lt;i&amp;gt;быдлаын&amp;lt;/i&amp;gt; «всюду, везде», &amp;lt;i&amp;gt;быдлаысь&amp;lt;/i&amp;gt; «отовсюду» и т. д.): &amp;lt;i&amp;gt;Пӧрысьяс, томъяс, челядь — &amp;lt;b&amp;gt;ставныс&amp;lt;/b&amp;gt; лэччӧмаӧсь ю дорӧ&amp;lt;/i&amp;gt; (Я. Рочев) «Пожилые, молодые, дети — все спустились к реке»; &amp;lt;i&amp;gt;Галинаыс &amp;lt;b&amp;gt;некӧн&amp;lt;/b&amp;gt; эз тыдав: ни кылтас, ни вежӧс саяс, ни гӧбӧчас&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Галины нигде не было видно: ни у печки, ни за перегородкой, ни в подполе»; б) глаголом с более общим значением: &amp;lt;i&amp;gt;Нэм чӧжыс &amp;lt;b&amp;gt;уджалiс-керлiс&amp;lt;/b&amp;gt;, шойччӧг эз тӧдлы: му кокис, видз вӧчис, кыйсис, кер лэдзис &amp;lt;/i&amp;gt;(Тима Вень) «Весь свой век работал, отдыха не знал: мотыжил, расчищал луга, охотился, заготовлял лес»; в)существительным с более общим значением: &amp;lt;i&amp;gt;Коркӧ ӧти рытӧ Мелентьевна ордын пукалiсны гӧстьяс: кӧзяйкалӧн коктӧм Ипатей кумыс, вокыс, том мужичӧй, кодӧс шуисны Малай Мишкаӧн&amp;lt;/i&amp;gt; (Я. Рочев) «Как-то одним вечером сидели у Мелентьевны гости: безногий кум хозяйки Ипатий, брат, молодой мужчина, которого звали Малай Мишкой»; г)прилагательным: &amp;lt;i&amp;gt;Луныс вӧлi &amp;lt;b&amp;gt;мича&amp;lt;/b&amp;gt;: шондiа, лӧнь&amp;lt;/i&amp;gt; «День был погожий: солнечный, тихий»; д)числительным: &amp;lt;i&amp;gt;Найӧ олiсны &amp;lt;b&amp;gt;кыкӧн&amp;lt;/b&amp;gt;: Ульяна пӧч да небыдик гӧна да вижоват синъяса Дорофей кань&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Коданев) «Они жили вдвоем: бабушка Ульяна и кот Дорофей с мягкой шерстью и зеленоватыми глазами».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l7&quot; &gt;Строка 7:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 9:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; О. с. может стоять перед однородными членами и после них. Если О. с. стоит перед однородными членами, то после него ставится двоеточие. Напр., &amp;lt;i&amp;gt;Челядь вӧлiны дасьӧсь петкӧдлыны тайӧ тешкодь дядьыс водзын ассьыныс став &amp;lt;b&amp;gt;бурторсӧ&amp;lt;/b&amp;gt;: и смеллун, и кужӧмлун, и зiльлун&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Дети были готовы показать этому забавному дяденьке все хорошее: и смелость, и умение, и трудолюбие». Если О. с. стоит после однородных членов, то перед ним ставится тире. Напр., &amp;lt;i&amp;gt;Видзӧдлi и керка пытш, и потшӧс сай — &amp;lt;b&amp;gt;некӧн&amp;lt;/b&amp;gt; абу&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Посмотрела внутри дома и за оградой — нигде нет». Если однородными членами, стоящими после О. с., предложение не заканчивается, то после О. с. ставится двоеточие, а после однородных членов — тире: &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Став&amp;lt;/b&amp;gt; солдатскӧй &amp;lt;b&amp;gt;эмбурсӧ&amp;lt;/b&amp;gt;: патрон ящикъяс, кык мешӧк шыдӧс да мукӧдтор — ӧдйӧ лои сӧвтӧма машинаяс вылӧ &amp;lt;/i&amp;gt;(А. Лыюров) «Все солдатское добро: ящики с патронами, два мешка крупы и прочее — было быстро загружено в машину».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; О. с. может стоять перед однородными членами и после них. Если О. с. стоит перед однородными членами, то после него ставится двоеточие. Напр., &amp;lt;i&amp;gt;Челядь вӧлiны дасьӧсь петкӧдлыны тайӧ тешкодь дядьыс водзын ассьыныс став &amp;lt;b&amp;gt;бурторсӧ&amp;lt;/b&amp;gt;: и смеллун, и кужӧмлун, и зiльлун&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Дети были готовы показать этому забавному дяденьке все хорошее: и смелость, и умение, и трудолюбие». Если О. с. стоит после однородных членов, то перед ним ставится тире. Напр., &amp;lt;i&amp;gt;Видзӧдлi и керка пытш, и потшӧс сай — &amp;lt;b&amp;gt;некӧн&amp;lt;/b&amp;gt; абу&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Посмотрела внутри дома и за оградой — нигде нет». Если однородными членами, стоящими после О. с., предложение не заканчивается, то после О. с. ставится двоеточие, а после однородных членов — тире: &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Став&amp;lt;/b&amp;gt; солдатскӧй &amp;lt;b&amp;gt;эмбурсӧ&amp;lt;/b&amp;gt;: патрон ящикъяс, кык мешӧк шыдӧс да мукӧдтор — ӧдйӧ лои сӧвтӧма машинаяс вылӧ &amp;lt;/i&amp;gt;(А. Лыюров) «Все солдатское добро: ящики с патронами, два мешка крупы и прочее — было быстро загружено в машину».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Лит.: &amp;lt;b&amp;gt;Лудыкова В. М. &amp;lt;/b&amp;gt;Коми кывйын &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;пр&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-style: normal&amp;quot;&amp;gt;ӧ&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;ст&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-style: normal&amp;quot;&amp;gt;ӧ&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;й &lt;/del&gt;сёрникузя. Учебное пособие по спецкурсу . Сыктывкар, 1991;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Лит.: &amp;lt;b&amp;gt;Лудыкова В. М. &amp;lt;/b&amp;gt;Коми кывйын &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;прӧстӧй &lt;/ins&gt;сёрникузя. Учебное пособие по спецкурсу . Сыктывкар, 1991;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Современный коми язык, ч. II. Синтаксис. Сыктывкар, 1967. &amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Современный коми язык, ч. II. Синтаксис. Сыктывкар, 1967. &amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Н. К. Забоева&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Н. К. Забоева&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Ӧньӧ Лав</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE&amp;diff=351&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ӧньӧ Лав: Новая страница: « &lt;b&gt;Обобщающее слово&lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: normal&quot;&gt; — член предложения, являющийся более общим обоз…»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE&amp;diff=351&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-02-18T09:42:38Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: « &amp;lt;b&amp;gt;Обобщающее слово&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt; — член предложения, являющийся более общим обоз…»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Выль лист бок&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt; &amp;lt;b&amp;gt;Обобщающее слово&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt; — член предложения, являющийся более общим обозначением для находящихся при нем однородных членов (см.). Однородные члены являются уточняющими или конкретизирующими словами по отношению к О. с. Напр., &amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — &amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;тайӧ &amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;т&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;ӧ&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;дт&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;ӧ&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;м да мича &amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;кывъяссӧ&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt; ми сысянь медводз кывлiм&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt; (Н. Куратова) «Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — эти незнакомые и красивые слова мы впервые услышали от него». Между О. с. и однородными членами могут быть отношения целого и части, родового и видового понятия. &amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;Ким вылын &amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;военнӧй форма&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;: югыд кизьяса мундир, диагоналев&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;ӧ&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;й л&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;ӧ&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;з галифе, кучик сап&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;ӧ&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt;г&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-weight: normal&amp;quot;&amp;gt; (И. Коданев) «На Киме военная форма: мундир с блестящими пуговицами, диагоналевые синие галифе, кожаные сапоги». &amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 О. с. могут выражаться различными частями речи: а) местоимением (&amp;lt;i&amp;gt;став, ставыс&amp;lt;/i&amp;gt; «все», &amp;lt;i&amp;gt;некод&amp;lt;/i&amp;gt; «никто», &amp;lt;i&amp;gt;нинӧм&amp;lt;/i&amp;gt; «ничто», &amp;lt;i&amp;gt;быдӧн&amp;lt;/i&amp;gt; «каждый, все», &amp;lt;i&amp;gt;некӧн&amp;lt;/i&amp;gt; «нигде», &amp;lt;i&amp;gt;быдлаын&amp;lt;/i&amp;gt; «всюду, везде», &amp;lt;i&amp;gt;быдлаысь&amp;lt;/i&amp;gt; «отовсюду» и т. д.): &amp;lt;i&amp;gt;Пӧрысьяс, томъяс, челядь — &amp;lt;b&amp;gt;ставныс&amp;lt;/b&amp;gt; лэччӧмаӧсь ю дорӧ&amp;lt;/i&amp;gt; (Я. Рочев) «Пожилые, молодые, дети — все спустились к реке»; &amp;lt;i&amp;gt;Галинаыс &amp;lt;b&amp;gt;некӧн&amp;lt;/b&amp;gt; эз тыдав: ни кылтас, ни вежӧс саяс, ни гӧбӧчас&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Галины нигде не было видно: ни у печки, ни за перегородкой, ни в подполе»; б) глаголом с более общим значением: &amp;lt;i&amp;gt;Нэм чӧжыс &amp;lt;b&amp;gt;уджалiс-керлiс&amp;lt;/b&amp;gt;, шойччӧг эз тӧдлы: му кокис, видз вӧчис, кыйсис, кер лэдзис &amp;lt;/i&amp;gt;(Тима Вень) «Весь свой век работал, отдыха не знал: мотыжил, расчищал луга, охотился, заготовлял лес»; в)существительным с более общим значением: &amp;lt;i&amp;gt;Коркӧ ӧти рытӧ Мелентьевна ордын пукалiсны гӧстьяс: кӧзяйкалӧн коктӧм Ипатей кумыс, вокыс, том мужичӧй, кодӧс шуисны Малай Мишкаӧн&amp;lt;/i&amp;gt; (Я. Рочев) «Как-то одним вечером сидели у Мелентьевны гости: безногий кум хозяйки Ипатий, брат, молодой мужчина, которого звали Малай Мишкой»; г)прилагательным: &amp;lt;i&amp;gt;Луныс вӧлi &amp;lt;b&amp;gt;мича&amp;lt;/b&amp;gt;: шондiа, лӧнь&amp;lt;/i&amp;gt; «День был погожий: солнечный, тихий»; д)числительным: &amp;lt;i&amp;gt;Найӧ олiсны &amp;lt;b&amp;gt;кыкӧн&amp;lt;/b&amp;gt;: Ульяна пӧч да небыдик гӧна да вижоват синъяса Дорофей кань&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Коданев) «Они жили вдвоем: бабушка Ульяна и кот Дорофей с мягкой шерстью и зеленоватыми глазами».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 В предложении О. с. являются теми же членами предложения, что и однородные члены.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 О. с. может стоять перед однородными членами и после них. Если О. с. стоит перед однородными членами, то после него ставится двоеточие. Напр., &amp;lt;i&amp;gt;Челядь вӧлiны дасьӧсь петкӧдлыны тайӧ тешкодь дядьыс водзын ассьыныс став &amp;lt;b&amp;gt;бурторсӧ&amp;lt;/b&amp;gt;: и смеллун, и кужӧмлун, и зiльлун&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Дети были готовы показать этому забавному дяденьке все хорошее: и смелость, и умение, и трудолюбие». Если О. с. стоит после однородных членов, то перед ним ставится тире. Напр., &amp;lt;i&amp;gt;Видзӧдлi и керка пытш, и потшӧс сай — &amp;lt;b&amp;gt;некӧн&amp;lt;/b&amp;gt; абу&amp;lt;/i&amp;gt; (Н. Куратова) «Посмотрела внутри дома и за оградой — нигде нет». Если однородными членами, стоящими после О. с., предложение не заканчивается, то после О. с. ставится двоеточие, а после однородных членов — тире: &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Став&amp;lt;/b&amp;gt; солдатскӧй &amp;lt;b&amp;gt;эмбурсӧ&amp;lt;/b&amp;gt;: патрон ящикъяс, кык мешӧк шыдӧс да мукӧдтор — ӧдйӧ лои сӧвтӧма машинаяс вылӧ &amp;lt;/i&amp;gt;(А. Лыюров) «Все солдатское добро: ящики с патронами, два мешка крупы и прочее — было быстро загружено в машину».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Лит.: &amp;lt;b&amp;gt;Лудыкова В. М. &amp;lt;/b&amp;gt;Коми кывйын пр&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-style: normal&amp;quot;&amp;gt;ӧ&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;ст&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-style: normal&amp;quot;&amp;gt;ӧ&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;й сёрникузя. Учебное пособие по спецкурсу . Сыктывкар, 1991;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Современный коми язык, ч. II. Синтаксис. Сыктывкар, 1967. &amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Н. К. Забоева&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ӧньӧ Лав</name></author>	</entry>

	</feed>