<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="kv">
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8B</id>
		<title>Переходные глаголы - История изменений</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8B"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8B&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-21T21:40:44Z</updated>
		<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.30.0</generator>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8B&amp;diff=1231&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ekaterina в 13:33, 5 рака 2019</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8B&amp;diff=1231&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-03-05T13:33:53Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr style=&quot;vertical-align: top;&quot; lang=&quot;kv&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Версия 13:33, 5 рака 2019&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;Строка 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;Переходные глаголы&amp;lt;/b&amp;gt; (&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;к. &lt;/del&gt;вуджан кадакывъяс) — глаголы со значением прямого воздействия на объект, управляющие прямым дополнением, выраженным существительным или местоимением в форме винительного падежа (см.), напр., &amp;lt;i&amp;gt;Сэк костi Дӧрӧш Миш&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;вӧвтӧ вузалiс&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt; да&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;гортъяс вӧчалысь&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt; дорӧ мунiс&amp;lt;/i&amp;gt; (С. Пылаева) «Между тем Дорош Миш лошадь продал и пошел к гробовщику, букв. делающему гробы». В этом предложении &amp;lt;i&amp;gt;вузавны&amp;lt;/i&amp;gt; и&amp;lt;i&amp;gt; вӧчавны —&amp;lt;/i&amp;gt; &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;П. г. П. г&lt;/del&gt;. противоположны непереходным глаголам (см.), у которых не может быть прямого дополнения в форме винительного падежа, напр., &amp;lt;i&amp;gt;котӧртны&amp;lt;/i&amp;gt; «бежать», &amp;lt;i&amp;gt;ломзьыны&amp;lt;/i&amp;gt; «зажигаться», &amp;lt;i&amp;gt;гӧрдӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «покраснеть». &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;П. г. &lt;/del&gt;вместе с непереходными образуют лексико-грамматическую категорию переходности/непере-ходности. &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;Переходные глаголы&amp;lt;/b&amp;gt; (вуджан кадакывъяс) — глаголы со значением прямого воздействия на объект, управляющие прямым дополнением, выраженным существительным или местоимением в форме винительного падежа (см.), напр., &amp;lt;i&amp;gt;Сэк костi Дӧрӧш Миш&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;вӧвтӧ вузалiс&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt; да&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;гортъяс вӧчалысь&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt; дорӧ мунiс&amp;lt;/i&amp;gt; (С. Пылаева) «Между тем Дорош Миш лошадь продал и пошел к гробовщику, букв. делающему гробы». В этом предложении &amp;lt;i&amp;gt;вузавны&amp;lt;/i&amp;gt; и&amp;lt;i&amp;gt; вӧчавны —&amp;lt;/i&amp;gt; &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;переходные глаголы&lt;/ins&gt;. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Переходные глаголы &lt;/ins&gt;противоположны непереходным глаголам (см.), у которых не может быть прямого дополнения в форме винительного падежа, напр., &amp;lt;i&amp;gt;котӧртны&amp;lt;/i&amp;gt; «бежать», &amp;lt;i&amp;gt;ломзьыны&amp;lt;/i&amp;gt; «зажигаться», &amp;lt;i&amp;gt;гӧрдӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «покраснеть». &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Переходные глаголы &lt;/ins&gt;вместе с непереходными образуют лексико-грамматическую категорию переходности/непере-ходности. &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Многие глаголы по своей семантике являются переходными, напр., &amp;lt;i&amp;gt;гижны письмӧ&amp;lt;/i&amp;gt; «писать письмо», другие же образуются при помощи специальных словообразовательных суффиксов &amp;lt;i&amp;gt;-т&amp;lt;/i&amp;gt; и &amp;lt;i&amp;gt;-ӧд&amp;lt;/i&amp;gt;. Суффикс &amp;lt;i&amp;gt;-т&amp;lt;/i&amp;gt; малоупотребителен, ср. &amp;lt;i&amp;gt;пырны&amp;lt;/i&amp;gt; «зайти»  &amp;lt;i&amp;gt;пыртны&amp;lt;/i&amp;gt; «занести, завести», &amp;lt;i&amp;gt;содны&amp;lt;/i&amp;gt; «накопляться, прибавляться»  &amp;lt;i&amp;gt;содтыны&amp;lt;/i&amp;gt; «добавить, прибавить». Гораздо чаще в этой роли выступает суффикс понудительного залога (см.)&amp;lt;i&amp;gt; -ӧд.&amp;lt;/i&amp;gt; В ряде случаев первичное значение понудительности у суффикса утрачено, остается лишь значение переходности, напр., &amp;lt;i&amp;gt;мӧдӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «отправить», &amp;lt;i&amp;gt;тӧлӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «выветрить, проветрить», &amp;lt;i&amp;gt;кылӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «сплавлять», &amp;lt;i&amp;gt;вӧтӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «догнать»; —&amp;lt;i&amp;gt; &amp;lt;b&amp;gt;Вӧтӧдӧй!&amp;lt;/b&amp;gt; — ылiсянь нин горӧдiсны нывъяс&amp;lt;/i&amp;gt; (В. Напалков) «Догоняйте! — уже издалека крикнули девушки». Имея выраженное значение понудительности, суффикс &amp;lt;i&amp;gt;-ӧд&amp;lt;/i&amp;gt; усиливает переходное значение глагола, напр., &amp;lt;i&amp;gt;гижны&amp;lt;/i&amp;gt; «писать» Õ &amp;lt;i&amp;gt;гижӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «заставить писать (кого-то)», &amp;lt;i&amp;gt;Мича-мича ичмонь да быдӧнӧс &amp;lt;b&amp;gt;бӧрдӧдӧ&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; (загадка) «Молодица-красавица да всех до слез доводит» (лук). Во многих случаях в коми языке развивается вторичная переходность глаголов, когда сочетаются суффиксы возвратного и понудительного залогов, напр., &amp;lt;i&amp;gt;гижны&amp;lt;/i&amp;gt; «писать» Õ &amp;lt;i&amp;gt;гижсьыны&amp;lt;/i&amp;gt; «подписаться» (непереходное значение) Õ &amp;lt;i&amp;gt;гижсьӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «заставить подписаться&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; кого-либо» (переходное значение).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Многие глаголы по своей семантике являются переходными, напр., &amp;lt;i&amp;gt;гижны письмӧ&amp;lt;/i&amp;gt; «писать письмо», другие же образуются при помощи специальных словообразовательных суффиксов &amp;lt;i&amp;gt;-т&amp;lt;/i&amp;gt; и &amp;lt;i&amp;gt;-ӧд&amp;lt;/i&amp;gt;. Суффикс &amp;lt;i&amp;gt;-т&amp;lt;/i&amp;gt; малоупотребителен, ср. &amp;lt;i&amp;gt;пырны&amp;lt;/i&amp;gt; «зайти»  &amp;lt;i&amp;gt;пыртны&amp;lt;/i&amp;gt; «занести, завести», &amp;lt;i&amp;gt;содны&amp;lt;/i&amp;gt; «накопляться, прибавляться»  &amp;lt;i&amp;gt;содтыны&amp;lt;/i&amp;gt; «добавить, прибавить». Гораздо чаще в этой роли выступает суффикс понудительного залога (см.)&amp;lt;i&amp;gt; -ӧд.&amp;lt;/i&amp;gt; В ряде случаев первичное значение понудительности у суффикса утрачено, остается лишь значение переходности, напр., &amp;lt;i&amp;gt;мӧдӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «отправить», &amp;lt;i&amp;gt;тӧлӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «выветрить, проветрить», &amp;lt;i&amp;gt;кылӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «сплавлять», &amp;lt;i&amp;gt;вӧтӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «догнать»; —&amp;lt;i&amp;gt; &amp;lt;b&amp;gt;Вӧтӧдӧй!&amp;lt;/b&amp;gt; — ылiсянь нин горӧдiсны нывъяс&amp;lt;/i&amp;gt; (В. Напалков) «Догоняйте! — уже издалека крикнули девушки». Имея выраженное значение понудительности, суффикс &amp;lt;i&amp;gt;-ӧд&amp;lt;/i&amp;gt; усиливает переходное значение глагола, напр., &amp;lt;i&amp;gt;гижны&amp;lt;/i&amp;gt; «писать» Õ &amp;lt;i&amp;gt;гижӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «заставить писать (кого-то)», &amp;lt;i&amp;gt;Мича-мича ичмонь да быдӧнӧс &amp;lt;b&amp;gt;бӧрдӧдӧ&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; (загадка) «Молодица-красавица да всех до слез доводит» (лук). Во многих случаях в коми языке развивается вторичная переходность глаголов, когда сочетаются суффиксы возвратного и понудительного залогов, напр., &amp;lt;i&amp;gt;гижны&amp;lt;/i&amp;gt; «писать» Õ &amp;lt;i&amp;gt;гижсьыны&amp;lt;/i&amp;gt; «подписаться» (непереходное значение) Õ &amp;lt;i&amp;gt;гижсьӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «заставить подписаться&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; кого-либо» (переходное значение).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; В ходе развития языка некоторые глаголы, оформленные суффиксами &amp;lt;i&amp;gt;-ысь, -ась,&amp;lt;/i&amp;gt; теряют непереходное значение и переходят в разряд &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;П. г.&lt;/del&gt;, напр., &amp;lt;i&amp;gt;виччысьны&amp;lt;/i&amp;gt; «ждать, ожидать», &amp;lt;i&amp;gt;вӧтасьны&amp;lt;/i&amp;gt; «сниться, букв. видеть сон», напр., &amp;lt;i&amp;gt;Сэсся сувтi да пондi шонтыны мышкӧс — ёнакодь изӧймӧма сiйӧ шоныд &amp;lt;b&amp;gt;паччӧртӧ&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;вӧтасигӧн&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Торопов) «Затем я встал и начал греть спину — сильно она закоченела, в то время как снилась мне теплая печка». Глагол &amp;lt;i&amp;gt;вӧтасьны&amp;lt;/i&amp;gt; выступает синонимом к изначально &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;П. г. &lt;/del&gt;&amp;lt;i&amp;gt;вӧтавны.&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; В ходе развития языка некоторые глаголы, оформленные суффиксами &amp;lt;i&amp;gt;-ысь, -ась,&amp;lt;/i&amp;gt; теряют непереходное значение и переходят в разряд &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;переходных глаголов&lt;/ins&gt;, напр., &amp;lt;i&amp;gt;виччысьны&amp;lt;/i&amp;gt; «ждать, ожидать», &amp;lt;i&amp;gt;вӧтасьны&amp;lt;/i&amp;gt; «сниться, букв. видеть сон», напр., &amp;lt;i&amp;gt;Сэсся сувтi да пондi шонтыны мышкӧс — ёнакодь изӧймӧма сiйӧ шоныд &amp;lt;b&amp;gt;паччӧртӧ&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;вӧтасигӧн&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Торопов) «Затем я встал и начал греть спину — сильно она закоченела, в то время как снилась мне теплая печка». Глагол &amp;lt;i&amp;gt;вӧтасьны&amp;lt;/i&amp;gt; выступает синонимом к изначально &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;переходному глаголу &lt;/ins&gt;&amp;lt;i&amp;gt;вӧтавны.&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; В коми языке есть и переходно-непереходные&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; глаголы, имеющие как непереходное, так и переходное значение, напр., &amp;lt;i&amp;gt;кольны&amp;lt;/i&amp;gt; «остаться» и «оставить (что-либо, кого-либо)». &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;П. г. &lt;/del&gt;употребляются в предложениях с прямым объектом, дополнением, однако в речи &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;П. г. &lt;/del&gt;могут выступать и в непереходном значении.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; В коми языке есть и переходно-непереходные&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; глаголы, имеющие как непереходное, так и переходное значение, напр., &amp;lt;i&amp;gt;кольны&amp;lt;/i&amp;gt; «остаться» и «оставить (что-либо, кого-либо)». &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Переходные глаголы &lt;/ins&gt;употребляются в предложениях с прямым объектом, дополнением, однако в речи &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;переходные глаголы &lt;/ins&gt;могут выступать и в непереходном значении.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Лит.: &amp;lt;b&amp;gt;Федюнёва Г. В., Цыпанов Е. А.&amp;lt;/b&amp;gt; Асшӧр кывсикасъяс коми кывйын. Сыктывкар, 1992.&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Лит.: &amp;lt;b&amp;gt;Федюнёва Г. В., Цыпанов Е. А.&amp;lt;/b&amp;gt; Асшӧр кывсикасъяс коми кывйын. Сыктывкар, 1992.&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Е. А. Цыпанов&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Е. А. Цыпанов&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Ekaterina</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8B&amp;diff=707&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ekaterina: Новая страница: « &lt;b&gt;Переходные глаголы&lt;/b&gt; (к. вуджан кадакывъяс) — глаголы со значением прямого воздействи…»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8B&amp;diff=707&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-02-19T08:24:12Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: « &amp;lt;b&amp;gt;Переходные глаголы&amp;lt;/b&amp;gt; (к. вуджан кадакывъяс) — глаголы со значением прямого воздействи…»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Выль лист бок&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt; &amp;lt;b&amp;gt;Переходные глаголы&amp;lt;/b&amp;gt; (к. вуджан кадакывъяс) — глаголы со значением прямого воздействия на объект, управляющие прямым дополнением, выраженным существительным или местоимением в форме винительного падежа (см.), напр., &amp;lt;i&amp;gt;Сэк костi Дӧрӧш Миш&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;вӧвтӧ вузалiс&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt; да&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;гортъяс вӧчалысь&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt; дорӧ мунiс&amp;lt;/i&amp;gt; (С. Пылаева) «Между тем Дорош Миш лошадь продал и пошел к гробовщику, букв. делающему гробы». В этом предложении &amp;lt;i&amp;gt;вузавны&amp;lt;/i&amp;gt; и&amp;lt;i&amp;gt; вӧчавны —&amp;lt;/i&amp;gt; П. г. П. г. противоположны непереходным глаголам (см.), у которых не может быть прямого дополнения в форме винительного падежа, напр., &amp;lt;i&amp;gt;котӧртны&amp;lt;/i&amp;gt; «бежать», &amp;lt;i&amp;gt;ломзьыны&amp;lt;/i&amp;gt; «зажигаться», &amp;lt;i&amp;gt;гӧрдӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «покраснеть». П. г. вместе с непереходными образуют лексико-грамматическую категорию переходности/непере-ходности. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Многие глаголы по своей семантике являются переходными, напр., &amp;lt;i&amp;gt;гижны письмӧ&amp;lt;/i&amp;gt; «писать письмо», другие же образуются при помощи специальных словообразовательных суффиксов &amp;lt;i&amp;gt;-т&amp;lt;/i&amp;gt; и &amp;lt;i&amp;gt;-ӧд&amp;lt;/i&amp;gt;. Суффикс &amp;lt;i&amp;gt;-т&amp;lt;/i&amp;gt; малоупотребителен, ср. &amp;lt;i&amp;gt;пырны&amp;lt;/i&amp;gt; «зайти»  &amp;lt;i&amp;gt;пыртны&amp;lt;/i&amp;gt; «занести, завести», &amp;lt;i&amp;gt;содны&amp;lt;/i&amp;gt; «накопляться, прибавляться»  &amp;lt;i&amp;gt;содтыны&amp;lt;/i&amp;gt; «добавить, прибавить». Гораздо чаще в этой роли выступает суффикс понудительного залога (см.)&amp;lt;i&amp;gt; -ӧд.&amp;lt;/i&amp;gt; В ряде случаев первичное значение понудительности у суффикса утрачено, остается лишь значение переходности, напр., &amp;lt;i&amp;gt;мӧдӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «отправить», &amp;lt;i&amp;gt;тӧлӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «выветрить, проветрить», &amp;lt;i&amp;gt;кылӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «сплавлять», &amp;lt;i&amp;gt;вӧтӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «догнать»; —&amp;lt;i&amp;gt; &amp;lt;b&amp;gt;Вӧтӧдӧй!&amp;lt;/b&amp;gt; — ылiсянь нин горӧдiсны нывъяс&amp;lt;/i&amp;gt; (В. Напалков) «Догоняйте! — уже издалека крикнули девушки». Имея выраженное значение понудительности, суффикс &amp;lt;i&amp;gt;-ӧд&amp;lt;/i&amp;gt; усиливает переходное значение глагола, напр., &amp;lt;i&amp;gt;гижны&amp;lt;/i&amp;gt; «писать» Õ &amp;lt;i&amp;gt;гижӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «заставить писать (кого-то)», &amp;lt;i&amp;gt;Мича-мича ичмонь да быдӧнӧс &amp;lt;b&amp;gt;бӧрдӧдӧ&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; (загадка) «Молодица-красавица да всех до слез доводит» (лук). Во многих случаях в коми языке развивается вторичная переходность глаголов, когда сочетаются суффиксы возвратного и понудительного залогов, напр., &amp;lt;i&amp;gt;гижны&amp;lt;/i&amp;gt; «писать» Õ &amp;lt;i&amp;gt;гижсьыны&amp;lt;/i&amp;gt; «подписаться» (непереходное значение) Õ &amp;lt;i&amp;gt;гижсьӧдны&amp;lt;/i&amp;gt; «заставить подписаться&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; кого-либо» (переходное значение).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 В ходе развития языка некоторые глаголы, оформленные суффиксами &amp;lt;i&amp;gt;-ысь, -ась,&amp;lt;/i&amp;gt; теряют непереходное значение и переходят в разряд П. г., напр., &amp;lt;i&amp;gt;виччысьны&amp;lt;/i&amp;gt; «ждать, ожидать», &amp;lt;i&amp;gt;вӧтасьны&amp;lt;/i&amp;gt; «сниться, букв. видеть сон», напр., &amp;lt;i&amp;gt;Сэсся сувтi да пондi шонтыны мышкӧс — ёнакодь изӧймӧма сiйӧ шоныд &amp;lt;b&amp;gt;паччӧртӧ&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;&amp;lt;/b&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;вӧтасигӧн&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Торопов) «Затем я встал и начал греть спину — сильно она закоченела, в то время как снилась мне теплая печка». Глагол &amp;lt;i&amp;gt;вӧтасьны&amp;lt;/i&amp;gt; выступает синонимом к изначально П. г. &amp;lt;i&amp;gt;вӧтавны.&amp;lt;/i&amp;gt; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 В коми языке есть и переходно-непереходные&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt; глаголы, имеющие как непереходное, так и переходное значение, напр., &amp;lt;i&amp;gt;кольны&amp;lt;/i&amp;gt; «остаться» и «оставить (что-либо, кого-либо)». П. г. употребляются в предложениях с прямым объектом, дополнением, однако в речи П. г. могут выступать и в непереходном значении.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Лит.: &amp;lt;b&amp;gt;Федюнёва Г. В., Цыпанов Е. А.&amp;lt;/b&amp;gt; Асшӧр кывсикасъяс коми кывйын. Сыктывкар, 1992.&amp;lt;/i&amp;gt; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Е. А. Цыпанов&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ekaterina</name></author>	</entry>

	</feed>