<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="kv">
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F</id>
		<title>Сложная синтаксическая конструкция - История изменений</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-21T18:29:58Z</updated>
		<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.30.0</generator>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F&amp;diff=1317&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ekaterina в 07:52, 6 рака 2019</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F&amp;diff=1317&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-03-06T07:52:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr style=&quot;vertical-align: top;&quot; lang=&quot;kv&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Версия 07:52, 6 рака 2019&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;Строка 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;Сложная синтаксическая конструкция&amp;lt;/b&amp;gt; — объединение предикативных частей сложного предложения &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;(см.) &lt;/del&gt;с разнотипной синтаксической связью, комбинация нескольких предикативных единиц. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;С. с. к. &lt;/del&gt;не характерны для устной речи, представляя собой результат развития письменного языка. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;С. с. к. &lt;/del&gt;широко употребляются в художественных произведениях последних десятилетий, довольно редко встречаясь в языке писателей 20-30-х годов.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;Сложная синтаксическая конструкция&amp;lt;/b&amp;gt; — объединение предикативных частей сложного предложения с разнотипной синтаксической связью, комбинация нескольких предикативных единиц. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Сложная синтаксическая конструкция &lt;/ins&gt;не характерны для устной речи, представляя собой результат развития письменного языка. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Сложная синтаксическая конструкция &lt;/ins&gt;широко употребляются в художественных произведениях последних десятилетий, довольно редко встречаясь в языке писателей 20-30-х годов.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; В зависимости от различных комбинаций типов связи между предикативными частями различаются &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;С. с. к. &lt;/del&gt;1) с сочинительной и подчинительной связью: &amp;lt;i&amp;gt;Тайӧ думъяснас Саша вугыртiс, и думъясыс кыдзкӧ тӧдлытӧг вуджисны вӧтӧ, кодi вӧлi вемӧссьыс сьӧкыдджык&amp;lt;/i&amp;gt; (Я. Рочев) «С этими мыслями Саша задремала, и мысли как-то незаметно перешли в сон, который был еще тяжелее, чем действительность». &amp;lt;i&amp;gt;Дзурс пемыд вӧлi ывлаыс, и нинӧм на син улас эз усь Васькалы кымынкӧ ӧгырысь ӧтдор, кодъяс кольӧмаӧсь ӧнтая бипурсьыс&amp;lt;/i&amp;gt; (Г. Юшков) «На улице было совершенно темно, и ничего не бросилось в глаза Ваське, кроме нескольких угольков, которые остались от недавнего костра»; 2) с сочинительной и бессоюзной связью: &amp;lt;i&amp;gt;Ыргис-ыргис да ланьтiс жӧ сэсся вой тӧлыс, дзирыд сынӧда лун пуксис, и сэки энь сюзьлӧн чужис буссялӧм гӧна да синтӧм пи&amp;lt;/i&amp;gt; (Г. Юшков) «Выл-выл и утих в конӧе конӧов северный ветер, наступил морозный (букв. с прозрачным, холодным воздухом) день, и тогда у совы-самки родился покрытый серым пухом, слепой дитеныш»; 3) с подчинительной и бессоюзной связью: &amp;lt;i&amp;gt;Марпа ветлӧдлiс кок чунь йылын, Степан пукалiс чӧв, мед не садьмӧдны гӧстьясӧс да пиянсӧ&amp;lt;/i&amp;gt; (В. Юхнин) «Марфа ходила на ӧыпочках, Степан сидел молча, чтоб не разбудить гостей и сыновей»; 4) с сочинительной, подчинительной и бессоюзной связью:&amp;lt;i&amp;gt; Наысь кындзи некод сэсся эз чеччы татчӧ, и йӧжгылясьысь Райдалы кыдзкӧ весиг шог лоис, кор сiйӧ медбӧръяысь чӧвтлiс синъяссӧ югыд биясӧн ылыстчысь теплоход вылӧ: кажитчис, мый мирсьыс став шоныдсӧ сiйӧ нуис сьӧрсьыс&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Торопов) «Кроме них никто больше не сошел (на берег), и зябнущей Райде даже как-то тоскливо стало, когда она в последний раз посмотрела на светящийся огнями и отдаляющийся теплоход: казалось, что тепло всего мира он унес с собой». &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;С. с. к. &lt;/del&gt;с данной синтаксической связью наименее развиты в коми языке и в языке художественных произведений встречаются редко. С.с.к. с первыми тремя типами связи для современного коми языка вполне обычны. Они широко представлены в прозаических и поэтических произведениях последних лет.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; В зависимости от различных комбинаций типов связи между предикативными частями различаются &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;сложные синтаксичесие конструкции &lt;/ins&gt;1) с сочинительной и подчинительной связью: &amp;lt;i&amp;gt;Тайӧ думъяснас Саша вугыртiс, и думъясыс кыдзкӧ тӧдлытӧг вуджисны вӧтӧ, кодi вӧлi вемӧссьыс сьӧкыдджык&amp;lt;/i&amp;gt; (Я. Рочев) «С этими мыслями Саша задремала, и мысли как-то незаметно перешли в сон, который был еще тяжелее, чем действительность». &amp;lt;i&amp;gt;Дзурс пемыд вӧлi ывлаыс, и нинӧм на син улас эз усь Васькалы кымынкӧ ӧгырысь ӧтдор, кодъяс кольӧмаӧсь ӧнтая бипурсьыс&amp;lt;/i&amp;gt; (Г. Юшков) «На улице было совершенно темно, и ничего не бросилось в глаза Ваське, кроме нескольких угольков, которые остались от недавнего костра»; 2) с сочинительной и бессоюзной связью: &amp;lt;i&amp;gt;Ыргис-ыргис да ланьтiс жӧ сэсся вой тӧлыс, дзирыд сынӧда лун пуксис, и сэки энь сюзьлӧн чужис буссялӧм гӧна да синтӧм пи&amp;lt;/i&amp;gt; (Г. Юшков) «Выл-выл и утих в конӧе конӧов северный ветер, наступил морозный (букв. с прозрачным, холодным воздухом) день, и тогда у совы-самки родился покрытый серым пухом, слепой дитеныш»; 3) с подчинительной и бессоюзной связью: &amp;lt;i&amp;gt;Марпа ветлӧдлiс кок чунь йылын, Степан пукалiс чӧв, мед не садьмӧдны гӧстьясӧс да пиянсӧ&amp;lt;/i&amp;gt; (В. Юхнин) «Марфа ходила на ӧыпочках, Степан сидел молча, чтоб не разбудить гостей и сыновей»; 4) с сочинительной, подчинительной и бессоюзной связью:&amp;lt;i&amp;gt; Наысь кындзи некод сэсся эз чеччы татчӧ, и йӧжгылясьысь Райдалы кыдзкӧ весиг шог лоис, кор сiйӧ медбӧръяысь чӧвтлiс синъяссӧ югыд биясӧн ылыстчысь теплоход вылӧ: кажитчис, мый мирсьыс став шоныдсӧ сiйӧ нуис сьӧрсьыс&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Торопов) «Кроме них никто больше не сошел (на берег), и зябнущей Райде даже как-то тоскливо стало, когда она в последний раз посмотрела на светящийся огнями и отдаляющийся теплоход: казалось, что тепло всего мира он унес с собой». &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Сложная синтаксическая конструкция &lt;/ins&gt;с данной синтаксической связью наименее развиты в коми языке и в языке художественных произведений встречаются редко. С.с.к. с первыми тремя типами связи для современного коми языка вполне обычны. Они широко представлены в прозаических и поэтических произведениях последних лет.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Лит.:&amp;lt;b&amp;gt; Лудыкова В. М.&amp;lt;/b&amp;gt; Коми кывйын сложнӧй сёрникузя. Учебное пособие. Сыктывкар, 1995.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Лит.:&amp;lt;b&amp;gt; Лудыкова В. М.&amp;lt;/b&amp;gt; Коми кывйын сложнӧй сёрникузя. Учебное пособие. Сыктывкар, 1995.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;В. М. Лудыкова&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;В. М. Лудыкова&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Ekaterina</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F&amp;diff=801&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ekaterina: Новая страница: « &lt;b&gt;Сложная синтаксическая конструкция&lt;/b&gt; — объединение предикативных частей сложного п…»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F&amp;diff=801&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-02-19T09:16:07Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: « &amp;lt;b&amp;gt;Сложная синтаксическая конструкция&amp;lt;/b&amp;gt; — объединение предикативных частей сложного п…»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Выль лист бок&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt; &amp;lt;b&amp;gt;Сложная синтаксическая конструкция&amp;lt;/b&amp;gt; — объединение предикативных частей сложного предложения (см.) с разнотипной синтаксической связью, комбинация нескольких предикативных единиц. С. с. к. не характерны для устной речи, представляя собой результат развития письменного языка. С. с. к. широко употребляются в художественных произведениях последних десятилетий, довольно редко встречаясь в языке писателей 20-30-х годов.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 В зависимости от различных комбинаций типов связи между предикативными частями различаются С. с. к. 1) с сочинительной и подчинительной связью: &amp;lt;i&amp;gt;Тайӧ думъяснас Саша вугыртiс, и думъясыс кыдзкӧ тӧдлытӧг вуджисны вӧтӧ, кодi вӧлi вемӧссьыс сьӧкыдджык&amp;lt;/i&amp;gt; (Я. Рочев) «С этими мыслями Саша задремала, и мысли как-то незаметно перешли в сон, который был еще тяжелее, чем действительность». &amp;lt;i&amp;gt;Дзурс пемыд вӧлi ывлаыс, и нинӧм на син улас эз усь Васькалы кымынкӧ ӧгырысь ӧтдор, кодъяс кольӧмаӧсь ӧнтая бипурсьыс&amp;lt;/i&amp;gt; (Г. Юшков) «На улице было совершенно темно, и ничего не бросилось в глаза Ваське, кроме нескольких угольков, которые остались от недавнего костра»; 2) с сочинительной и бессоюзной связью: &amp;lt;i&amp;gt;Ыргис-ыргис да ланьтiс жӧ сэсся вой тӧлыс, дзирыд сынӧда лун пуксис, и сэки энь сюзьлӧн чужис буссялӧм гӧна да синтӧм пи&amp;lt;/i&amp;gt; (Г. Юшков) «Выл-выл и утих в конӧе конӧов северный ветер, наступил морозный (букв. с прозрачным, холодным воздухом) день, и тогда у совы-самки родился покрытый серым пухом, слепой дитеныш»; 3) с подчинительной и бессоюзной связью: &amp;lt;i&amp;gt;Марпа ветлӧдлiс кок чунь йылын, Степан пукалiс чӧв, мед не садьмӧдны гӧстьясӧс да пиянсӧ&amp;lt;/i&amp;gt; (В. Юхнин) «Марфа ходила на ӧыпочках, Степан сидел молча, чтоб не разбудить гостей и сыновей»; 4) с сочинительной, подчинительной и бессоюзной связью:&amp;lt;i&amp;gt; Наысь кындзи некод сэсся эз чеччы татчӧ, и йӧжгылясьысь Райдалы кыдзкӧ весиг шог лоис, кор сiйӧ медбӧръяысь чӧвтлiс синъяссӧ югыд биясӧн ылыстчысь теплоход вылӧ: кажитчис, мый мирсьыс став шоныдсӧ сiйӧ нуис сьӧрсьыс&amp;lt;/i&amp;gt; (И. Торопов) «Кроме них никто больше не сошел (на берег), и зябнущей Райде даже как-то тоскливо стало, когда она в последний раз посмотрела на светящийся огнями и отдаляющийся теплоход: казалось, что тепло всего мира он унес с собой». С. с. к. с данной синтаксической связью наименее развиты в коми языке и в языке художественных произведений встречаются редко. С.с.к. с первыми тремя типами связи для современного коми языка вполне обычны. Они широко представлены в прозаических и поэтических произведениях последних лет.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Лит.:&amp;lt;b&amp;gt; Лудыкова В. М.&amp;lt;/b&amp;gt; Коми кывйын сложнӧй сёрникузя. Учебное пособие. Сыктывкар, 1995.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;В. М. Лудыкова&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ekaterina</name></author>	</entry>

	</feed>