<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="kv">
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A8%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%BD_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87</id>
		<title>Шергин Александр Васильевич - История изменений</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A8%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%BD_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%A8%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%BD_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-22T00:14:24Z</updated>
		<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.30.0</generator>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%A8%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%BD_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=1406&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ekaterina в 12:30, 6 рака 2019</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%A8%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%BD_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=1406&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-03-06T12:30:42Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr style=&quot;vertical-align: top;&quot; lang=&quot;kv&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Версия 12:30, 6 рака 2019&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;Строка 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;Шергин Александр Васильевич&amp;lt;/b&amp;gt; (1789-1837, г. Усть-Сысольск) — учитель, переводчик, по национальности коми. Учился в Вологодской духовной семинарии, изучал историю, математику, философию, богословие, греческий, латинский и немецкий языки. С 1814 г. работал старшим учителем греческого языка, катехизиса, священной истории в Сольвычегодском уездном духовном училище. Перевел с русского на коми язык брошюру «Наставление о прививании предохранительной оспы» (СПб, 1815). С 1822 по 1837 в сане протоиерея &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Ш. &lt;/del&gt;был смотрителем Усть-Сысольского духовно-приходского училища. Совместно с несколькими коми священниками &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Ш. &lt;/del&gt;перевел с церковно-славянского на коми язык Новый Завет. В 1821 г. перевод был прочитан во многих селах с коми населением и одобрен. В 1823 г. на средства Российского библейского общества была издана первая книга Нового Завета — Евангелие от Матфея — на коми языке.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;Шергин Александр Васильевич&amp;lt;/b&amp;gt; (1789-1837, г. Усть-Сысольск) — учитель, переводчик, по национальности коми. Учился в Вологодской духовной семинарии, изучал историю, математику, философию, богословие, греческий, латинский и немецкий языки. С 1814 г. работал старшим учителем греческого языка, катехизиса, священной истории в Сольвычегодском уездном духовном училище. Перевел с русского на коми язык брошюру «Наставление о прививании предохранительной оспы» (СПб, 1815). С 1822 по 1837 в сане протоиерея &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Шергин &lt;/ins&gt;был смотрителем Усть-Сысольского духовно-приходского училища. Совместно с несколькими коми священниками &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Шергин &lt;/ins&gt;перевел с церковно-славянского на коми язык Новый Завет. В 1821 г. перевод был прочитан во многих селах с коми населением и одобрен. В 1823 г. на средства Российского библейского общества была издана первая книга Нового Завета — Евангелие от Матфея — на коми языке.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Переводом &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Ш. &lt;/del&gt;пользовались А. М. Шёгрен &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;(см.)&lt;/del&gt;, М. А. Кастрен &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;(см.)&lt;/del&gt;, Ф. И. Видеман &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;(см.)&lt;/del&gt;, П. И. Савваитов &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;(см.)&lt;/del&gt;. На нем основаны их исследования по коми языку. Изучение работы &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Ш. &lt;/del&gt;также дало возможность П. Савваитову составить «Зырянско-русский и русско-зырянский словарь» (1850). «Русско-зырянский словарь» Н. П. Попова &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;(см.)&lt;/del&gt;, плод многолетней работы, составлен также по труду &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Ш.&lt;/del&gt;, дополнен словами, выражениями, собранными многими лексикологами, помощниками Н. П. Попова.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Переводом &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Шергина &lt;/ins&gt;пользовались А. М. Шёгрен, М. А. Кастрен, Ф. И. Видеман, П. И. Савваитов. На нем основаны их исследования по коми языку. Изучение работы &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Шергина &lt;/ins&gt;также дало возможность П. Савваитову составить «Зырянско-русский и русско-зырянский словарь» (1850). «Русско-зырянский словарь» Н. П. Попова, плод многолетней работы, составлен также по труду &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Шергина&lt;/ins&gt;, дополнен словами, выражениями, собранными многими лексикологами, помощниками Н. П. Попова.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Перевод &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Ш. &lt;/del&gt;Евангелия от Матфея дал толчок развитию коми языкознания в первой половине прошлого столетия.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Перевод &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Шергиным &lt;/ins&gt;Евангелия от Матфея дал толчок развитию коми языкознания в первой половине прошлого столетия.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Лит.: Клировые ведомости, 1850. — Центральный государственный архив Республики Коми, ф.230, оп.1, д.324, л.5;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;«Новое время». СПб, 1880, № 1457;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;Центральный государственный исторический архив (Ленинград), ф.808, оп.1, д.139, лл. 1-3, 10-11, 13, 337, 1817-1824;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;Вологодские епархиальные ведомости, ин.1, № 15, 411; № 17, 23, 93-94, 96, 484-489, 1901;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;i&amp;gt;Лит.: Клировые ведомости, 1850. — Центральный государственный архив Республики Коми, ф.230, оп.1, д.324, л.5;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;«Новое время». СПб, 1880, № 1457;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;Центральный государственный исторический архив (Ленинград), ф.808, оп.1, д.139, лл. 1-3, 10-11, 13, 337, 1817-1824;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;Вологодские епархиальные ведомости, ин.1, № 15, 411; № 17, 23, 93-94, 96, 484-489, 1901;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Ekaterina</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%A8%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%BD_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=901&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ekaterina: Новая страница: « &lt;b&gt;Шергин Александр Васильевич&lt;/b&gt; (1789-1837, г. Усть-Сысольск) — учитель, переводчик, по нацио…»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%A8%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%BD_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=901&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-02-19T11:07:09Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: « &amp;lt;b&amp;gt;Шергин Александр Васильевич&amp;lt;/b&amp;gt; (1789-1837, г. Усть-Сысольск) — учитель, переводчик, по нацио…»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Выль лист бок&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt; &amp;lt;b&amp;gt;Шергин Александр Васильевич&amp;lt;/b&amp;gt; (1789-1837, г. Усть-Сысольск) — учитель, переводчик, по национальности коми. Учился в Вологодской духовной семинарии, изучал историю, математику, философию, богословие, греческий, латинский и немецкий языки. С 1814 г. работал старшим учителем греческого языка, катехизиса, священной истории в Сольвычегодском уездном духовном училище. Перевел с русского на коми язык брошюру «Наставление о прививании предохранительной оспы» (СПб, 1815). С 1822 по 1837 в сане протоиерея Ш. был смотрителем Усть-Сысольского духовно-приходского училища. Совместно с несколькими коми священниками Ш. перевел с церковно-славянского на коми язык Новый Завет. В 1821 г. перевод был прочитан во многих селах с коми населением и одобрен. В 1823 г. на средства Российского библейского общества была издана первая книга Нового Завета — Евангелие от Матфея — на коми языке.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Переводом Ш. пользовались А. М. Шёгрен (см.), М. А. Кастрен (см.), Ф. И. Видеман (см.), П. И. Савваитов (см.). На нем основаны их исследования по коми языку. Изучение работы Ш. также дало возможность П. Савваитову составить «Зырянско-русский и русско-зырянский словарь» (1850). «Русско-зырянский словарь» Н. П. Попова (см.), плод многолетней работы, составлен также по труду Ш., дополнен словами, выражениями, собранными многими лексикологами, помощниками Н. П. Попова.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Перевод Ш. Евангелия от Матфея дал толчок развитию коми языкознания в первой половине прошлого столетия.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Лит.: Клировые ведомости, 1850. — Центральный государственный архив Республики Коми, ф.230, оп.1, д.324, л.5;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;«Новое время». СПб, 1880, № 1457;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;Центральный государственный исторический архив (Ленинград), ф.808, оп.1, д.139, лл. 1-3, 10-11, 13, 337, 1817-1824;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;Вологодские епархиальные ведомости, ин.1, № 15, 411; № 17, 23, 93-94, 96, 484-489, 1901;&amp;lt;/i&amp;gt; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Вологодский областной государственный архив, ф.496, оп.1, д.9008, лл. 1-8;&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Никольский Н. В.&amp;lt;/b&amp;gt; К истории зырянского языка. Казань, 1912.&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;И. Н. Костромина&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ekaterina</name></author>	</entry>

	</feed>