<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="kv">
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B0</id>
		<title>Калька - История изменений</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B0"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B0&amp;action=history"/>
		<updated>2026-05-14T19:06:01Z</updated>
		<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.30.0</generator>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B0&amp;diff=1087&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ekaterina в 13:28, 4 рака 2019</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B0&amp;diff=1087&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-03-04T13:28:01Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr style=&quot;vertical-align: top;&quot; lang=&quot;kv&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Версия 13:28, 4 рака 2019&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot; &gt;Строка 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;Калька&amp;lt;/b&amp;gt; (от франц. calque — копия) — один из видов иноязычного влияния, заключающийся в образовании нового слова, значения слова или выражения путем буквального перевода соответствующей иноязычной языковой единицы. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;К.&lt;/del&gt;, встречающиеся в коми языке, воспроизводят главным образом структуру языковых единиц русского языка.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;lt;b&amp;gt;Калька&amp;lt;/b&amp;gt; (от франц. calque — копия) — один из видов иноязычного влияния, заключающийся в образовании нового слова, значения слова или выражения путем буквального перевода соответствующей иноязычной языковой единицы. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Кальки&lt;/ins&gt;, встречающиеся в коми языке, воспроизводят главным образом структуру языковых единиц русского языка.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Словообразовательные &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;К. &lt;/del&gt;образуются в результате поморфемного перевода иноязычного слова. Для коми языка более характерна одна из разновидностей словообразовательных &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;К. &lt;/del&gt;— полукалька, когда переводится только часть слова (к. &amp;lt;i&amp;gt;сиктсӧвет&amp;lt;/i&amp;gt; — рус. Сельсовет).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Словообразовательные &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;кальки &lt;/ins&gt;образуются в результате поморфемного перевода иноязычного слова. Для коми языка более характерна одна из разновидностей словообразовательных &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;калек &lt;/ins&gt;— полукалька, когда переводится только часть слова (к. &amp;lt;i&amp;gt;сиктсӧвет&amp;lt;/i&amp;gt; — рус. Сельсовет).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Семантические, смысловые &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;К. &lt;/del&gt;возникают под влиянием какого-либо значения иноязычного слова, принадлежащего другому языку. Напр., русское слово цвести, помимо значения «раскрываться, распускаться (о цветах)», имеет также переносное значение «успешно развиваться, процветать». Можно предположить, что этот смысл повлиял на употребление коми слова &amp;lt;i&amp;gt;дзоридзавны,&amp;lt;/i&amp;gt; первоначально употреблявшегося только в прямом значении «цвести (о растениях)».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Семантические, смысловые &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;кальки &lt;/ins&gt;возникают под влиянием какого-либо значения иноязычного слова, принадлежащего другому языку. Напр., русское слово цвести, помимо значения «раскрываться, распускаться (о цветах)», имеет также переносное значение «успешно развиваться, процветать». Можно предположить, что этот смысл повлиял на употребление коми слова &amp;lt;i&amp;gt;дзоридзавны,&amp;lt;/i&amp;gt; первоначально употреблявшегося только в прямом значении «цвести (о растениях)».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; В коми языке наблюдается также калькирование устойчивых выражений — фразеологические &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;К. &lt;/del&gt;Ср. к. &amp;lt;i&amp;gt;вомӧ&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;ва&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;босьтны&amp;lt;/i&amp;gt; — рус. набрать в рот воды «хранить упорное молчание».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; В коми языке наблюдается также калькирование устойчивых выражений — фразеологические &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;кальки &lt;/ins&gt;Ср. к. &amp;lt;i&amp;gt;вомӧ&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;ва&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;босьтны&amp;lt;/i&amp;gt; — рус. набрать в рот воды «хранить упорное молчание».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Влияние русского языка сказывается и на построении фразы: в коми языке развиваются типы сложноподчиненных предложений с союзами &amp;lt;i&amp;gt;мый&amp;lt;/i&amp;gt; «что», &amp;lt;i&amp;gt;сы вӧсна мый&amp;lt;/i&amp;gt; «потому что», отмечается широкое употребление форм родительного и притяжательного падежей вместо неоформленного субстантивного определения (&amp;lt;i&amp;gt;библиотекалӧн джаджъяс вылын&amp;lt;/i&amp;gt; «на полках библиотеки» вместо &amp;lt;i&amp;gt;библиотека джаджъяс вылын&amp;lt;/i&amp;gt;).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160; Влияние русского языка сказывается и на построении фразы: в коми языке развиваются типы сложноподчиненных предложений с союзами &amp;lt;i&amp;gt;мый&amp;lt;/i&amp;gt; «что», &amp;lt;i&amp;gt;сы вӧсна мый&amp;lt;/i&amp;gt; «потому что», отмечается широкое употребление форм родительного и притяжательного падежей вместо неоформленного субстантивного определения (&amp;lt;i&amp;gt;библиотекалӧн джаджъяс вылын&amp;lt;/i&amp;gt; «на полках библиотеки» вместо &amp;lt;i&amp;gt;библиотека джаджъяс вылын&amp;lt;/i&amp;gt;).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Ekaterina</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B0&amp;diff=549&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ekaterina: Новая страница: « &lt;b&gt;Калька&lt;/b&gt; (от франц. calque — копия) — один из видов иноязычного влияния, заключающийся в о…»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.komikyv.com/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B0&amp;diff=549&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2019-02-19T06:14:53Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: « &amp;lt;b&amp;gt;Калька&amp;lt;/b&amp;gt; (от франц. calque — копия) — один из видов иноязычного влияния, заключающийся в о…»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Выль лист бок&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt; &amp;lt;b&amp;gt;Калька&amp;lt;/b&amp;gt; (от франц. calque — копия) — один из видов иноязычного влияния, заключающийся в образовании нового слова, значения слова или выражения путем буквального перевода соответствующей иноязычной языковой единицы. К., встречающиеся в коми языке, воспроизводят главным образом структуру языковых единиц русского языка.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Словообразовательные К. образуются в результате поморфемного перевода иноязычного слова. Для коми языка более характерна одна из разновидностей словообразовательных К. — полукалька, когда переводится только часть слова (к. &amp;lt;i&amp;gt;сиктсӧвет&amp;lt;/i&amp;gt; — рус. Сельсовет).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Семантические, смысловые К. возникают под влиянием какого-либо значения иноязычного слова, принадлежащего другому языку. Напр., русское слово цвести, помимо значения «раскрываться, распускаться (о цветах)», имеет также переносное значение «успешно развиваться, процветать». Можно предположить, что этот смысл повлиял на употребление коми слова &amp;lt;i&amp;gt;дзоридзавны,&amp;lt;/i&amp;gt; первоначально употреблявшегося только в прямом значении «цвести (о растениях)».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 В коми языке наблюдается также калькирование устойчивых выражений — фразеологические К. Ср. к. &amp;lt;i&amp;gt;вомӧ&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;ва&amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt;босьтны&amp;lt;/i&amp;gt; — рус. набрать в рот воды «хранить упорное молчание».&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Влияние русского языка сказывается и на построении фразы: в коми языке развиваются типы сложноподчиненных предложений с союзами &amp;lt;i&amp;gt;мый&amp;lt;/i&amp;gt; «что», &amp;lt;i&amp;gt;сы вӧсна мый&amp;lt;/i&amp;gt; «потому что», отмечается широкое употребление форм родительного и притяжательного падежей вместо неоформленного субстантивного определения (&amp;lt;i&amp;gt;библиотекалӧн джаджъяс вылын&amp;lt;/i&amp;gt; «на полках библиотеки» вместо &amp;lt;i&amp;gt;библиотека джаджъяс вылын&amp;lt;/i&amp;gt;).&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Калькирование как способ освоения иноязычной лексики в коми языке используется в меньшей степени, чем прямое заимствование.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Лит.:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;b&amp;gt; Бараксанов Г. Г.&amp;lt;/b&amp;gt; История коми литературного языка и проблемы языковой нормы. Серия препринтов «Научные доклады» Коми научного центра Уральского отделения РАН, вып. 158. Сыктывкар, 1986;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;Лыткин В. И.&amp;lt;/b&amp;gt; Коми-зырянский язык. — Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. М., 1969;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Современный коми язык. Лексикология. М., 1985.&amp;lt;/i&amp;gt; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &amp;lt;i&amp;gt;Е. А. Айбабина&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ekaterina</name></author>	</entry>

	</feed>