Заимствования коми в русском языке — различия между версиями
Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) |
Ekaterina (сёрнитанін | чӧжӧс) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | <b>Заимствования коми в русском языке</b> — единицы коми языка, усвоенные русским языком в результате длительного контакта с коми языком | + | <b>Заимствования коми в русском языке</b> — единицы коми языка, усвоенные русским языком в результате длительного контакта с коми языком. Заимствования коми проявляются преимущественно в лексике. В русском языке насчитывается около ста заимствований коми. Большей частью они распространены в севернорусских диалектах, напр., рус. лузан<i> </i>арх., сиб. < к.уд.<i> лузан</i> «накидка из домотканого сукна с кожаным верхом, надеваемая поверх одежды для защиты от дождя» (КЭСК, 157); рус <i>керч </i>арх. «тундровое растение, листьями которого питаются олени» < к. <i>керч </i>«клоповник, багульник» (КЭСК, 122); рус. <i>чемья </i>урал. чемья, чамья, шамья «амбарчик на высоких столбах» < к. <i>тшамья</i> «лабаз, кладовка при охотничьих избушках» (КЭСК, 289); рус. чомкост арх. чемкос, перм. чункас «расстояние в 5-7 км» < к. чом «шалаш», кост «промежуток» (КЭСК, 309), рус. ошкуй арх. «белый медведь» < к. <i>ошк</i> — «медведь» (КЭСК, 209). |
В русский литературный язык вошли коми слова, связанные со свойственными коми народу понятиями, так называемые этнографизмы, напр., рус. пыжик «шкура новорожденного олененка до первой линьки» < к. <i>пежку</i> < <i>пеж</i> «олень», ср. удм. пужей «олень», ку «шкура») (КЭСК, 218); рус. чум «шалаш» < к. <i>чом</i> (КЭСК, 280); рус. пельмень < к. <i>пельнянь, пель</i> «ухо», <i>нянь </i>«хлеб», букв. «хлебное ушко») и др. | В русский литературный язык вошли коми слова, связанные со свойственными коми народу понятиями, так называемые этнографизмы, напр., рус. пыжик «шкура новорожденного олененка до первой линьки» < к. <i>пежку</i> < <i>пеж</i> «олень», ср. удм. пужей «олень», ку «шкура») (КЭСК, 218); рус. чум «шалаш» < к. <i>чом</i> (КЭСК, 280); рус. пельмень < к. <i>пельнянь, пель</i> «ухо», <i>нянь </i>«хлеб», букв. «хлебное ушко») и др. |
Текущая версия на 14:57, 4 рака 2019
Заимствования коми в русском языке — единицы коми языка, усвоенные русским языком в результате длительного контакта с коми языком. Заимствования коми проявляются преимущественно в лексике. В русском языке насчитывается около ста заимствований коми. Большей частью они распространены в севернорусских диалектах, напр., рус. лузан арх., сиб. < к.уд. лузан «накидка из домотканого сукна с кожаным верхом, надеваемая поверх одежды для защиты от дождя» (КЭСК, 157); рус керч арх. «тундровое растение, листьями которого питаются олени» < к. керч «клоповник, багульник» (КЭСК, 122); рус. чемья урал. чемья, чамья, шамья «амбарчик на высоких столбах» < к. тшамья «лабаз, кладовка при охотничьих избушках» (КЭСК, 289); рус. чомкост арх. чемкос, перм. чункас «расстояние в 5-7 км» < к. чом «шалаш», кост «промежуток» (КЭСК, 309), рус. ошкуй арх. «белый медведь» < к. ошк — «медведь» (КЭСК, 209). В русский литературный язык вошли коми слова, связанные со свойственными коми народу понятиями, так называемые этнографизмы, напр., рус. пыжик «шкура новорожденного олененка до первой линьки» < к. пежку < пеж «олень», ср. удм. пужей «олень», ку «шкура») (КЭСК, 218); рус. чум «шалаш» < к. чом (КЭСК, 280); рус. пельмень < к. пельнянь, пель «ухо», нянь «хлеб», букв. «хлебное ушко») и др. Лит.: Ли А. Д. Коми лексические заимствования в северо-русских говорах (на материале русских говоров Коми республики). — Пермистика 3. Диалекты и история пермских языков. Сыктывкар, 1992, 85-88; Лыткин В. И. Коми йӧзлӧн мукӧд йӧзкӧд важся йитӧдъяс. — «Войвыв кодзув», 1975, №12, 51-54; Kalima J. Syrjänisches Lehngut im Russischen. — Finnisch-Ugrische Forschungen. Helsinki, Bd. XVIII, 1927, 1-56. А. Н. Карманова