Изучение коми языка за рубежом — различия между версиями
Ekaterina (сёрнитанін | чӧжӧс) (Новая страница: « <b>Изучение коми языка за рубежом</b><span style="font-weight: normal"> — деятельность ученых, научных шк…») |
Ekaterina (сёрнитанін | чӧжӧс) |
||
(не показаны 3 промежуточные версии 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | <b>Изучение коми языка за рубежом</b | + | <b>Изучение коми языка за рубежом</b> — деятельность ученых, научных школ и организаций за рубежом по исследованию коми языка. Изучение коми языка за рубежом является частью исследовательского процесса по изучению финно-угорских (уральских) языков. С первых трудов зарубежных ученых-лингвистов по сравнительному финно-угорскому языкознанию материал коми языка привлекался в качестве иллюстраций и подтверждения многих теоретических положений. Коми язык стал изучаться до выхода в свет обобщающих трудов О. Доннера, Й. Буденца, Й. Синнеи, Т. Лехтисало по финно-угорскому языкознанию. Основу коллекций коми языкового материала для ученых-уралистов заложили известные финно-угроведы 19 в. А. М. Шёгрен, Ф. Й. Видеман и М. А. Кастрен. В 20 в. коми язык изучался уже отдельно или вместе с удмуртским языком как объект пермистики. |
− | Центры | + | Центры Изучения коми языка за рубежом сложились в Венгрии и Финляндии, а также в Эстонии, Германии, Австрии, Великобритании. |
Исследованием пермских языков, в том числе и коми, в Венгрии традиционно занимаются в центрах финно-угорского языкознания. В различные годы коми язык исследовался сотрудниками кафедр финно-угорского языкознания гуманитарных факультетов Будапештского университета им. Лоранда Этвёша, Дебреценского университета им. Лайоша Кошута, финно-угорского сектора Института языкознания Венгерской Академии наук. В настоящее время исследования по коми языку проводятся также в семинаре по уралистике Печского университета. | Исследованием пермских языков, в том числе и коми, в Венгрии традиционно занимаются в центрах финно-угорского языкознания. В различные годы коми язык исследовался сотрудниками кафедр финно-угорского языкознания гуманитарных факультетов Будапештского университета им. Лоранда Этвёша, Дебреценского университета им. Лайоша Кошута, финно-угорского сектора Института языкознания Венгерской Академии наук. В настоящее время исследования по коми языку проводятся также в семинаре по уралистике Печского университета. | ||
− | Первым венгерским лингвистом, овладевшим коми языком, был известный финно-угровед Д. | + | Первым венгерским лингвистом, овладевшим коми языком, был известный финно-угровед Д. Фокош-Фукс. До начала первой мировой войны он дважды (в 1911 и 1913 гг.) побывал на коми земле, изучал диалекты коми языка, собирал языковой и фольклорный материал, который затем был дополнен в результате общения с солдатами царской армии коми национальности, находившимися в плену на территории Венгрии. Его многочисленные работы, написанные на немецком и венгерском языках, посвящены проблемам морфологии, синтаксиса, лексикологии коми языка. Большой интерес представляют также этимологические и диалектологические изыскания. |
− | Как специалист по пермским языкам начал свою деятельность академик Д. | + | Как специалист по пермским языкам начал свою деятельность академик Д. Лако, в течение многих лет возглавлявший финно-угорский сектор Института языкознания Венгерской Академии наук. В сфере его интересов находилась звуковая и морфологическая структура коми слова, проблемы этимологии. |
− | Суффиксальная система коми языка исследована в ряде работ М. | + | Суффиксальная система коми языка исследована в ряде работ М. Кёвеши, долгие годы работавшей на кафедре финно-угорского языкознания Дебреценского университета. Важнейшей из них является книга «Древние суффиксы пермских языков». |
− | Значительный вклад в исследование пермских языков внес известный ученый Э. | + | Значительный вклад в исследование пермских языков внес известный ученый Э. Васойи, занимавшийся преимущественно вопросами морфологии коми языка и этнической истории коми. |
− | Наиболее авторитетным зарубежным специалистом по коми языку в настоящее время является профессор | + | Наиболее авторитетным зарубежным специалистом по коми языку в настоящее время является профессор К. Редеи. Он занимается вопросами языковых контактов, исторической фонетики и морфологии пермских языков; разработал много новых этимологий. К. Редеи неоднократно бывал в Республике Коми, собирал материал для научных исследований и основательно овладел коми языком. |
− | Коми язык находился в сфере научных интересов венгерской исследовательницы | + | Коми язык находился в сфере научных интересов венгерской исследовательницы Эвы Коренчи (1943-1980)<i>, </i>среди работ которой можно отметить следующие: «О проблеме абсолютного корня глаголов в коми-зырянском языке» (1971), «Проблемы вокализма пермских языков» (1974). |
− | Термины родства в коми языке были исследованы преподавателем кафедры финно-угорского языкознания Будапештского университета | + | Термины родства в коми языке были исследованы преподавателем кафедры финно-угорского языкознания Будапештского университета Эникё Сий (род. в 1944 г.), которая также неоднократно в целях сбора научного материала, бывала в Республике Коми. Результаты ее работ обобщены в труде «О системе терминов родства в пермских языках» (1979-1980). Ференц Молнар (род. в 1942 г.) написал диссертацию, посвященную истории гласных конца слова в пермских языках. |
− | Материал коми языка в своей научной работе использовали также специалисты по другим языкам. Известный исследователь марийского языка | + | Материал коми языка в своей научной работе использовали также специалисты по другим языкам. Известный исследователь марийского языка Эдён Беке (1883-1964) посвятил проблемам пермских языков следующие работы: «О пролативе в удмуртском и зырянском языках» (1911-1912), «К истории некоторых суффиксов именного словообразования в пермских языках» (1953). Ряд статей, имеющих отношение к коми языку, опубликовал в соавторстве с К.Редеи ученый-ориенталист профессор Андраш Рона-Таш<i> </i>(род. в 1931 г.): «Тюркско-булгарские заимствования древнепермского периода в пермских языках» (1972), «Некоторые вопросы тюрко-булгарско-пермских контактов» (1975). Большой интерес для финно-угроведов представляет также работа о связях марийского и пермских языков и этимологические заметки профессора Габора Берецки<b> </b>(род. В 1928). |
− | Из представителей молодого поколения венгерских лингвистов исследованиями в области коми языкознания занимаются ученик К.Редеи, преподаватель Печского университета | + | Из представителей молодого поколения венгерских лингвистов исследованиями в области коми языкознания занимаются ученик К.Редеи, преподаватель Печского университета Аттила Добо<i> </i>(род. в 1955 г.) и Эмилия<b> </b>Надь<i> </i>(род. в 1955 г.). В сфере интересов А. Добо находятся историческая фонетика и диалектология пермских языков, Э. Надь исследует морфологию и синтаксис пермских и марийского языков. |
− | Традиции по исследованию коми языка в Финляндии были заложены в начале 19 в. Первым собирателем материала по коми языку был академик Российской Академии наук А. | + | Традиции по исследованию коми языка в Финляндии были заложены в начале 19 в. Первым собирателем материала по коми языку был академик Российской Академии наук А. Шёгрен.<i> </i>Он предпринял экспедиционные поездки к карелам, коми, марийцам, удмуртам. В 1827 г. он проехал по селам в бассейнах Вычегды и Сысолы, останавливался в Усть-Сысольске. Во время поездки Шёгрен собрал богатый материал по коми языку, который частично был издан. Другой финский исследователь уральских языков, проведший многие годы в экспедициях на Севере и в Сибири, М. А. Кастрен изучил ижемский диалект коми языка и издал в 1844 г. на латинском языке книгу «Первоначальные сведения о грамматике зырянского языка». |
− | В конце 19 — начале 20 вв. наступает этап более углубленного изучения коми языка. Это связано с жизнью и деятельностью известного финского лингвиста Ю | + | В конце 19 — начале 20 вв. наступает этап более углубленного изучения коми языка. Это связано с жизнью и деятельностью известного финского лингвиста Ю. Вихмана. В 1901-1902 гг. Ю. Вихман почти полгода пробыл в Коми крае, собирал диалектный материал, записывал фольклорные произведения. Он стал первым коми диалектологом. Его записи легли в основу фонда коми языка в Хельсинки. Всю жизнь финский ученый составлял словарь коми языка, но не успел его издать. Ученик Ю. Вихмана, Т. Уотила подготовил к изданию этот словарь и опубликовал его в 1942 г. Т .Уотила поддержал традицию по исследованию коми языка. По политическим причинам он не мог свободно приезжать в Коми край, поэтому работал на собранном его учителем языковом материале. Т. Уотила внес большой вклад в изучение системы согласных коми языка. |
− | Лексика коми языка стала предметом исследований еще одного финского ученого — Я. | + | Лексика коми языка стала предметом исследований еще одного финского ученого — Я. Калимы. Свои изыскания он обобщил в монографии «Русские заимствования в зырянском языке», изданной в 1911 г. на немецком языке, и в ряде других работ. В послевоенный период коми языком в Финляндии интересовался академик Э. Э. Итконен, который написал несколько статей по коми фонетике. Немец по национальности, финский ученый—финно-угровед Г. Стипа долгое время изучал синтаксис инфинитных форм глагола, приезжал в начале 60-х гг. в Сыктывкар изучать коми язык и опубликовал несколько работ. В настоящее время в Финляндии исследуют коми язык профессор Хельсинкского университета Р. Бартенс<b> </b>и научный сотрудник П. Кокконен. Р. Бартенс опубликовала несколько лингвистическо-текстологических статей о поэтике причитаний и языке стихов И. А. Куратова, а также перевела на финский язык лирические стихи коми поэтов. Она также была инициатором проведения в Хельсинкском университете симпозиума по творчеству И. А. Куратова в 1990 г., к началу которого был издан сборник научных трудов куратоведов и стихов поэта в переводах на финский язык под названием «Первый поэт коми народа». П. Кокконен занимается публикацией коми текстов, собранных Т. Уотилой во время II мировой войны от попавших в плен коми солдат. Издано уже 4 тома «Зырянских текстов» с переводами на немецкий язык. Кроме того, П. Кокконен занимается и конкретными вопросами коми языка. |
− | В Эстонии первым исследователем коми языка был живший в 19 в. академик Российской Академии наук Ф. Й. | + | В Эстонии первым исследователем коми языка был живший в 19 в. академик Российской Академии наук Ф. Й. Видеман. Он изучал коми язык на основе переводных церковных текстов, издал на немецком языке два варианта грамматики коми языка, а также объемистый словарь коми языка. Традицию, заложенную. Ф. Й. Видеманом, поддержал в нашем веке академик АН Эстонии, профессор Пауль Аристэ (1905-1990). В 40-х годах он записал множество текстов от коми информаторов. На основе этого материала он описал явление лабиализации <i>ы </i>и <i>ӧ </i>в говоре с. Нившера, привлекал коми материал в других своих работах, публиковал коми фольклорные тексты на страницах ученых записок Тартуского университета. В настоящее время в Эстонии некоторые вопросы коми языка рассматриваются в работах лингвистов Пауля Алвре (род. в 1921 г.), Тийт-Рейна Вийтсо<i> </i>(род. в 1938 г.). Специалистом по коми языку в Таллине является А.-Р. Хаузенберг<i> </i>. Известны ее труды по диалектологии, языковым контактам, а также монография «Названия животных в коми языке» (1972). |
− | Традиция изучения коми языка в Германии была заложена в 19 в. В 1841 г. в г. Альтенбурге вышла небольшая книга немецкого ученого Х. | + | Традиция изучения коми языка в Германии была заложена в 19 в. В 1841 г. в г. Альтенбурге вышла небольшая книга немецкого ученого Х. Габеленца<i> </i>«Основные черты зырянской грамматики» на немецком языке. Более активно немецкие ученые обратились к коми языку во второй половине нашего века, когда появились публикации коми текстов, грамматики, монографии по диалектам и словари. Так, тему лично-притяжательных суффиксов разрабатывал В. Шлахтер<b> </b>, который в 1960 г. на немецком языке издал книгу «Исследования о посессивных суффиксах в коми языке», представляющую собой пока единственную опубликованную крупную работу на эту тему. Другой известный финно-угровед — И. Батори<i> </i> - издал книгу «Сложные слова и словосочетания в зырянском языке в сравнении с удмуртским» (1969). В Германии исследованиями по коми языку занимаются в двух центрах. В Гамбурге профессор В. Феэнкер<i> </i> изучал фонетические и морфологические свойства коми языка с применением машинной обработки текстов. В Мюнхене при финно-угорском семинаре университета Рейнгарт Бройхер-Шмидтом<i> </i>подготовлена крупная работа по лексике коми языка «Структура, семантика и диалектная география коми названий животных» (1975). В 1978 г. там же вышла монография Марианне Кнайсл о словообразовательных суффиксах глагола коми языка. |
− | Научную школу изучения коми языка в Великобритании<b> </b>основал известный исследователь коми литературы | + | Научную школу изучения коми языка в Великобритании<b> </b>основал известный исследователь коми литературы Джон Гордон Коутс (род. в 1918 г.), которому произведения коми писателей доступны на языке оригинала. Он подготовил ученика - исследователя коми языка Р. Бейкера, научные интересы которого касаются коми грамматики. В 1985 г. в Хельсинки на английском языке вышла его монография, посвященная вопросам развития коми падежной системы. |
− | Большинство зарубежных финно-угроведов в своих работах так или иначе привлекает материал коми языка. Ценные замечания в связи с этим материалом содержатся в трудах крупнейших уралистов Петера Хайду, Дюлы Дечи, Бьёрна Коллиндера, Микко Корхонена, Вальтера Таули, Юха Янхунена и др. Среди тех, кто занимается | + | Большинство зарубежных финно-угроведов в своих работах так или иначе привлекает материал коми языка. Ценные замечания в связи с этим материалом содержатся в трудах крупнейших уралистов Петера Хайду, Дюлы Дечи, Бьёрна Коллиндера, Микко Корхонена, Вальтера Таули, Юха Янхунена и др. Среди тех, кто занимается изучением коми языка за рубежом, уверенно владеют разговорным коми языком К. Редеи, П. Кокконен, А. Добо. Они активно передают свои знания студентам, пропагандируют коми культуру и язык в своих странах. В последние десятилетия заметно усилилось внимание зарубежных ученых к коми языку. |
− | Основными результатами | + | Основными результатами изучения коми языка за рубежом являются труды: |
− | + | *Берецки Г. Взаимоотношения марийской лексики с лексикой мордовских и пермских языков<i>.</i> — Congressus Internationalis Fenno-Ugristarum Budapestini habitus 20.-24.IX.1960. Budapest, 1963, 202-203; | |
+ | *Феэнкер В. Архитектоника коми-зырянского языка. Гамбург, 1985; | ||
+ | *Хаузенберг А.-Р. Названия животных в коми языке. Таллин, 1972; | ||
+ | *Ariste P. Mхningaid mдrmeid komi keele foneetika alalt. — Emakeele Seltsi Aastaraamat, 5. Tallinn, 1959, 263-256; | ||
+ | *~~ Komi-Syrjänisches aus dem Dorfe Nivsera. — Fenno-Ugristica, 7. Tartu, 25-29; | ||
+ | *Baker R. The Development of the Komi Case System. A Dialectological Investigation. Helsinki, 1985; | ||
+ | *Bаtori I. Wortzusammensetzung und Stammformverbindung im Syrjänischen mit Berьcksichtigung des Wotjakischen. Wiesbaden, 1969; | ||
+ | *Beke Ӧ. A votjаk еs zürjеn prolativusrоl. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 41. Budapest, 1911-1912, 241-274; | ||
+ | *~~ Zur Geschichte einiger permischen Nominalbildungssuffixe. — Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae, 2. Budapest, 1952, 317-353; | ||
+ | *~~ Nеhаny permi nеvszоkеpz eredete. — A Magyar Tudomаnyos Akadеmia Nyelv- еs Irodalomtudomаnyi Osztаlyаnak Kӧzlemеnyei, 3. Budapest, 1953, 57-90; | ||
+ | *Broicher-Schmidt K. Struktur, Semantik und Dialektgeographie syrjänischer Tiernamen. München, 1975; | ||
+ | *Castrеn M.A. Elementa grammatices Syrjaenae. Helsingforsiae, 1844; | ||
+ | *Dobо A. Zum Akzent im Permischen. — Urаlisztikai tanulmаnyok. (Hajdъ Pеter 60. szьletеsnapja tiszteletеre). Budapest, 1983, 95-104; | ||
+ | *~~ Zwei phonologische Prozesse in syrjänischen Dialekten. — Bibliotheca Uralica 7. Budapest, 163-166; | ||
+ | *Fokos-Fuchs D. Zürjеn szӧvegek. Budapest, 1916; | ||
+ | *~~ Volksdichtung der Komi (Syrjänen). Budapest, 1951; | ||
+ | *~~ Syrjänisches Wӧrterbuch I-II. Budapest, 1959; | ||
+ | *Gabelentz H. Grundzüge der syrjänischen Grammatik. Altenburg, 1841; | ||
+ | *Kalima J. Die russischen Lehnwӧrter im Syrjänischen. Helsingfors, 1910; | ||
+ | *Kneisl M. Die Verbalbildung im Syrjänischen. Verӧffentlichungen des Finnisch-Ugrischen Seminars an der Universität München. Serie C, Band 9. München, 1978; | ||
+ | *Käenkukuntayӧt: Komien lyriikkaa. Toimettanut ja suomentanut Raija Bartens, Pieksämäki, 1984; | ||
+ | *Kokkonen P. Komisyrjäänin kielioppia ja tekstejä. Helsinki, 1984; | ||
+ | *Komin kansan ensimmäinen runoilija. 150 vuotta I.A.Kuratovin syntymästä. Helsinki, 1990; | ||
+ | *Korenchy Й. A zürjеn abszolút iget problеmаjаrоl. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 73. Budapest, 1971, 153-162; | ||
+ | *~~ Permi vokalizmusproblеmаk. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 76. Budapest, 1974, 37-75; | ||
+ | *Kӧvesi M. A permi nyelvek si kеpzi. Budapest, 1965; | ||
+ | *Lakо Gy. A permi nyelvek szоvеgi magаnhangzоi. — Finnugor Йrtekezеsek, 2 sz., 1934; | ||
+ | *~~ Permi szоfejtеsek. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 52. Budapest, 1949, 137-143; 1950, 239-246; | ||
+ | *~~ Zur Frage des permischen Prosekutivs und Transitivs. — Suomalais-ugrilaisen Seuran Toimituksia: Mеmoires de la Sociеtе Finno-Ougrienne, 98. Helsinki, 219-243; | ||
+ | ~~ Etimolоgiai еszrevеtelek. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 56. Budapest, 1955; 33-46; | ||
+ | *~~ Die Form des Imperativs in den permischen Sprachen. — Finnisch-Ugrische Forschungen, 40. Helsinki, 1973, 107-116; | ||
+ | *Molnаr F. A permi nyelvek szоvеgi magаnhangzоinak tӧrtеnetеrl. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 76. Budapest, 1974; 77-118; | ||
+ | *Nagy E. Az egyszeru ismеtlеs egyik fajtаja a permi nyelvekben еs a cseremiszben. — Urаlisztikai tanulmаnyok. Hajdъ Pеter 60. szьletеsnapja tiszteletеre. Budapest. 1983, 85-294; | ||
+ | *Rеdei K. Die Postpositionen im Syrjänischen unter Berьcksichtigung des Wotjakischen, Budapest, 1962; | ||
+ | *~~ Jurаk-szamojеd jӧvevеnyszоk a zürjеn nyelvben. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 64. Budapest, 1962, 71-95; | ||
+ | *~~ Obi-ugor jӧvevеnyszоk a zürjеn nyelvben. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 66. Budapest, 1964, 3-15; | ||
+ | *~~ A permi nyelvek els szоtagi magаnhangzоinak a tӧrtеnetеhez. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 70. Budapest, 1968, 35-45; | ||
+ | *~~ Die syrjänischen Lehnwӧrter im Wogulischen, Budapest — The Hague, 1970; | ||
+ | *~~ Chrestomathia Syrjaenica. Budapest, 1978; | ||
+ | *Rеdei K. — Rоna-Tas A. A permi nyelvek spermi kori bolgаr-tӧrӧk jӧvevеnyszavai. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 74. Budapest, 1972; 281-298; | ||
+ | *~~ A bolgаr-tӧrӧk — permi еrintkezеsek nеhаny kеrdеse. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 77. Budapest, 1975, 31-44; | ||
+ | *Schlachter W. Studien zum Possessivsuffix des Syrjänischen. Berlin, 1960; | ||
+ | *Sjӧgren A. Die Syrjänen, ein historisch-statistisch-philologischer Versuch. — Gesammelte Schriften. St.Petersburg, 1861; | ||
+ | *Stipa G. Funktionen der Nominalformen des Verbs in den permischen Sprachen. Helsinki, 1960; | ||
+ | *Syrjänische Texte. Band I, Komi-Permjakisch. Helsinki, 1985; | ||
+ | *Syrjänische Texte. Band II, Komi-Syrjänisch: Izma-, Pecora- und Vym-Dialekte. Helsinki, 1986; | ||
+ | *Syrjänische Texte. Band III, Komi-Syrjänisch: Luza-Letka-, Ober-Sysola-, Mittel-Sysola-, Prisyktyvkar-, Unter-Vycegda- und Udora-Dialekte, gesammelt von T.E.Uotila, übersetzt und herausgegeben von Paula Kokkonen. Helsinki, 1989; | ||
+ | *Szнj E. A permi rokonsаgnevek rendszerеrl, I-II. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 81 (1979), 247-272; 82 (1980), 147-172; | ||
+ | *Uotila T. Zur Geschichte des Konsonantismus in den permischen Sprachen. Helsinki, 1933; | ||
+ | *~~ Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wӧrterverzeichnis. Helsinki, 1938; | ||
+ | *Vаszolyi E. Komi (zürjеn) pеnznevek еs a rеgi komi pеnzszаmнtаs. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 59, Budapest, 1957; 120-129; | ||
+ | *~~ Letkai nyelvmutatvаnyok. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 62, Budapest, 1960; 340-350; | ||
+ | *~~ Szеljegyzetek a zürjеn szemеlynevek еs nеvadаs kеrdеsеhez. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 63, Budapest, 1961; 388-401; | ||
+ | *~~ Zürjеnek a Kanyin fеlszigeten. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 66, Budapest, 1964; 17-34; | ||
+ | *~~ Adatok egy zürjеn nyelvjаrаs múltjаrоl еs jelenеrl. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 67. Budapest, 1965; 7-31; | ||
+ | *~~ Zürjеnek, Perm, Bjarmia. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 69. Budapest, 1967; 283-311; | ||
+ | *~~ Йszaki zürjеn epikus еnekek. — Ethnographia, 78. Budapest, 1967; 438-451; | ||
+ | *~~ Prolatívusz, tranzitívusz, lokatívusz a zürjеnben, a votjаkban еs a finnugor nyelvekben. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 70. Budapest, 1968; 47-85; | ||
+ | *Wichmann Y. Syrjänische Volksdichtung. Helsingfors, 1916; | ||
+ | *~~ Syrjänisch-deutsches Wӧrterbuch nebst Hauptzügen der Formenlehre. Helsinki, 1942; | ||
+ | *Wiedemann F.J. Syrjänisch-deutsches Wӧrterbuch nebst einem wotjakisch-deutschen im Anhange und einem deutschen Register. St. Petersburg, 1880; | ||
+ | *~~ Grammatik der syrjänischen Sprache mit Berücksichtigung ihrer Dialekte und des Wotjakischen. St. Petersburg, 1884. | ||
<i>Лит.: | <i>Лит.: |
Текущая версия на 15:55, 4 рака 2019
Изучение коми языка за рубежом — деятельность ученых, научных школ и организаций за рубежом по исследованию коми языка. Изучение коми языка за рубежом является частью исследовательского процесса по изучению финно-угорских (уральских) языков. С первых трудов зарубежных ученых-лингвистов по сравнительному финно-угорскому языкознанию материал коми языка привлекался в качестве иллюстраций и подтверждения многих теоретических положений. Коми язык стал изучаться до выхода в свет обобщающих трудов О. Доннера, Й. Буденца, Й. Синнеи, Т. Лехтисало по финно-угорскому языкознанию. Основу коллекций коми языкового материала для ученых-уралистов заложили известные финно-угроведы 19 в. А. М. Шёгрен, Ф. Й. Видеман и М. А. Кастрен. В 20 в. коми язык изучался уже отдельно или вместе с удмуртским языком как объект пермистики. Центры Изучения коми языка за рубежом сложились в Венгрии и Финляндии, а также в Эстонии, Германии, Австрии, Великобритании. Исследованием пермских языков, в том числе и коми, в Венгрии традиционно занимаются в центрах финно-угорского языкознания. В различные годы коми язык исследовался сотрудниками кафедр финно-угорского языкознания гуманитарных факультетов Будапештского университета им. Лоранда Этвёша, Дебреценского университета им. Лайоша Кошута, финно-угорского сектора Института языкознания Венгерской Академии наук. В настоящее время исследования по коми языку проводятся также в семинаре по уралистике Печского университета. Первым венгерским лингвистом, овладевшим коми языком, был известный финно-угровед Д. Фокош-Фукс. До начала первой мировой войны он дважды (в 1911 и 1913 гг.) побывал на коми земле, изучал диалекты коми языка, собирал языковой и фольклорный материал, который затем был дополнен в результате общения с солдатами царской армии коми национальности, находившимися в плену на территории Венгрии. Его многочисленные работы, написанные на немецком и венгерском языках, посвящены проблемам морфологии, синтаксиса, лексикологии коми языка. Большой интерес представляют также этимологические и диалектологические изыскания. Как специалист по пермским языкам начал свою деятельность академик Д. Лако, в течение многих лет возглавлявший финно-угорский сектор Института языкознания Венгерской Академии наук. В сфере его интересов находилась звуковая и морфологическая структура коми слова, проблемы этимологии. Суффиксальная система коми языка исследована в ряде работ М. Кёвеши, долгие годы работавшей на кафедре финно-угорского языкознания Дебреценского университета. Важнейшей из них является книга «Древние суффиксы пермских языков». Значительный вклад в исследование пермских языков внес известный ученый Э. Васойи, занимавшийся преимущественно вопросами морфологии коми языка и этнической истории коми. Наиболее авторитетным зарубежным специалистом по коми языку в настоящее время является профессор К. Редеи. Он занимается вопросами языковых контактов, исторической фонетики и морфологии пермских языков; разработал много новых этимологий. К. Редеи неоднократно бывал в Республике Коми, собирал материал для научных исследований и основательно овладел коми языком. Коми язык находился в сфере научных интересов венгерской исследовательницы Эвы Коренчи (1943-1980), среди работ которой можно отметить следующие: «О проблеме абсолютного корня глаголов в коми-зырянском языке» (1971), «Проблемы вокализма пермских языков» (1974). Термины родства в коми языке были исследованы преподавателем кафедры финно-угорского языкознания Будапештского университета Эникё Сий (род. в 1944 г.), которая также неоднократно в целях сбора научного материала, бывала в Республике Коми. Результаты ее работ обобщены в труде «О системе терминов родства в пермских языках» (1979-1980). Ференц Молнар (род. в 1942 г.) написал диссертацию, посвященную истории гласных конца слова в пермских языках. Материал коми языка в своей научной работе использовали также специалисты по другим языкам. Известный исследователь марийского языка Эдён Беке (1883-1964) посвятил проблемам пермских языков следующие работы: «О пролативе в удмуртском и зырянском языках» (1911-1912), «К истории некоторых суффиксов именного словообразования в пермских языках» (1953). Ряд статей, имеющих отношение к коми языку, опубликовал в соавторстве с К.Редеи ученый-ориенталист профессор Андраш Рона-Таш (род. в 1931 г.): «Тюркско-булгарские заимствования древнепермского периода в пермских языках» (1972), «Некоторые вопросы тюрко-булгарско-пермских контактов» (1975). Большой интерес для финно-угроведов представляет также работа о связях марийского и пермских языков и этимологические заметки профессора Габора Берецки (род. В 1928). Из представителей молодого поколения венгерских лингвистов исследованиями в области коми языкознания занимаются ученик К.Редеи, преподаватель Печского университета Аттила Добо (род. в 1955 г.) и Эмилия Надь (род. в 1955 г.). В сфере интересов А. Добо находятся историческая фонетика и диалектология пермских языков, Э. Надь исследует морфологию и синтаксис пермских и марийского языков. Традиции по исследованию коми языка в Финляндии были заложены в начале 19 в. Первым собирателем материала по коми языку был академик Российской Академии наук А. Шёгрен. Он предпринял экспедиционные поездки к карелам, коми, марийцам, удмуртам. В 1827 г. он проехал по селам в бассейнах Вычегды и Сысолы, останавливался в Усть-Сысольске. Во время поездки Шёгрен собрал богатый материал по коми языку, который частично был издан. Другой финский исследователь уральских языков, проведший многие годы в экспедициях на Севере и в Сибири, М. А. Кастрен изучил ижемский диалект коми языка и издал в 1844 г. на латинском языке книгу «Первоначальные сведения о грамматике зырянского языка». В конце 19 — начале 20 вв. наступает этап более углубленного изучения коми языка. Это связано с жизнью и деятельностью известного финского лингвиста Ю. Вихмана. В 1901-1902 гг. Ю. Вихман почти полгода пробыл в Коми крае, собирал диалектный материал, записывал фольклорные произведения. Он стал первым коми диалектологом. Его записи легли в основу фонда коми языка в Хельсинки. Всю жизнь финский ученый составлял словарь коми языка, но не успел его издать. Ученик Ю. Вихмана, Т. Уотила подготовил к изданию этот словарь и опубликовал его в 1942 г. Т .Уотила поддержал традицию по исследованию коми языка. По политическим причинам он не мог свободно приезжать в Коми край, поэтому работал на собранном его учителем языковом материале. Т. Уотила внес большой вклад в изучение системы согласных коми языка. Лексика коми языка стала предметом исследований еще одного финского ученого — Я. Калимы. Свои изыскания он обобщил в монографии «Русские заимствования в зырянском языке», изданной в 1911 г. на немецком языке, и в ряде других работ. В послевоенный период коми языком в Финляндии интересовался академик Э. Э. Итконен, который написал несколько статей по коми фонетике. Немец по национальности, финский ученый—финно-угровед Г. Стипа долгое время изучал синтаксис инфинитных форм глагола, приезжал в начале 60-х гг. в Сыктывкар изучать коми язык и опубликовал несколько работ. В настоящее время в Финляндии исследуют коми язык профессор Хельсинкского университета Р. Бартенс и научный сотрудник П. Кокконен. Р. Бартенс опубликовала несколько лингвистическо-текстологических статей о поэтике причитаний и языке стихов И. А. Куратова, а также перевела на финский язык лирические стихи коми поэтов. Она также была инициатором проведения в Хельсинкском университете симпозиума по творчеству И. А. Куратова в 1990 г., к началу которого был издан сборник научных трудов куратоведов и стихов поэта в переводах на финский язык под названием «Первый поэт коми народа». П. Кокконен занимается публикацией коми текстов, собранных Т. Уотилой во время II мировой войны от попавших в плен коми солдат. Издано уже 4 тома «Зырянских текстов» с переводами на немецкий язык. Кроме того, П. Кокконен занимается и конкретными вопросами коми языка. В Эстонии первым исследователем коми языка был живший в 19 в. академик Российской Академии наук Ф. Й. Видеман. Он изучал коми язык на основе переводных церковных текстов, издал на немецком языке два варианта грамматики коми языка, а также объемистый словарь коми языка. Традицию, заложенную. Ф. Й. Видеманом, поддержал в нашем веке академик АН Эстонии, профессор Пауль Аристэ (1905-1990). В 40-х годах он записал множество текстов от коми информаторов. На основе этого материала он описал явление лабиализации ы и ӧ в говоре с. Нившера, привлекал коми материал в других своих работах, публиковал коми фольклорные тексты на страницах ученых записок Тартуского университета. В настоящее время в Эстонии некоторые вопросы коми языка рассматриваются в работах лингвистов Пауля Алвре (род. в 1921 г.), Тийт-Рейна Вийтсо (род. в 1938 г.). Специалистом по коми языку в Таллине является А.-Р. Хаузенберг . Известны ее труды по диалектологии, языковым контактам, а также монография «Названия животных в коми языке» (1972). Традиция изучения коми языка в Германии была заложена в 19 в. В 1841 г. в г. Альтенбурге вышла небольшая книга немецкого ученого Х. Габеленца «Основные черты зырянской грамматики» на немецком языке. Более активно немецкие ученые обратились к коми языку во второй половине нашего века, когда появились публикации коми текстов, грамматики, монографии по диалектам и словари. Так, тему лично-притяжательных суффиксов разрабатывал В. Шлахтер , который в 1960 г. на немецком языке издал книгу «Исследования о посессивных суффиксах в коми языке», представляющую собой пока единственную опубликованную крупную работу на эту тему. Другой известный финно-угровед — И. Батори - издал книгу «Сложные слова и словосочетания в зырянском языке в сравнении с удмуртским» (1969). В Германии исследованиями по коми языку занимаются в двух центрах. В Гамбурге профессор В. Феэнкер изучал фонетические и морфологические свойства коми языка с применением машинной обработки текстов. В Мюнхене при финно-угорском семинаре университета Рейнгарт Бройхер-Шмидтом подготовлена крупная работа по лексике коми языка «Структура, семантика и диалектная география коми названий животных» (1975). В 1978 г. там же вышла монография Марианне Кнайсл о словообразовательных суффиксах глагола коми языка. Научную школу изучения коми языка в Великобритании основал известный исследователь коми литературы Джон Гордон Коутс (род. в 1918 г.), которому произведения коми писателей доступны на языке оригинала. Он подготовил ученика - исследователя коми языка Р. Бейкера, научные интересы которого касаются коми грамматики. В 1985 г. в Хельсинки на английском языке вышла его монография, посвященная вопросам развития коми падежной системы. Большинство зарубежных финно-угроведов в своих работах так или иначе привлекает материал коми языка. Ценные замечания в связи с этим материалом содержатся в трудах крупнейших уралистов Петера Хайду, Дюлы Дечи, Бьёрна Коллиндера, Микко Корхонена, Вальтера Таули, Юха Янхунена и др. Среди тех, кто занимается изучением коми языка за рубежом, уверенно владеют разговорным коми языком К. Редеи, П. Кокконен, А. Добо. Они активно передают свои знания студентам, пропагандируют коми культуру и язык в своих странах. В последние десятилетия заметно усилилось внимание зарубежных ученых к коми языку. Основными результатами изучения коми языка за рубежом являются труды:
- Берецки Г. Взаимоотношения марийской лексики с лексикой мордовских и пермских языков. — Congressus Internationalis Fenno-Ugristarum Budapestini habitus 20.-24.IX.1960. Budapest, 1963, 202-203;
- Феэнкер В. Архитектоника коми-зырянского языка. Гамбург, 1985;
- Хаузенберг А.-Р. Названия животных в коми языке. Таллин, 1972;
- Ariste P. Mхningaid mдrmeid komi keele foneetika alalt. — Emakeele Seltsi Aastaraamat, 5. Tallinn, 1959, 263-256;
- ~~ Komi-Syrjänisches aus dem Dorfe Nivsera. — Fenno-Ugristica, 7. Tartu, 25-29;
- Baker R. The Development of the Komi Case System. A Dialectological Investigation. Helsinki, 1985;
- Bаtori I. Wortzusammensetzung und Stammformverbindung im Syrjänischen mit Berьcksichtigung des Wotjakischen. Wiesbaden, 1969;
- Beke Ӧ. A votjаk еs zürjеn prolativusrоl. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 41. Budapest, 1911-1912, 241-274;
- ~~ Zur Geschichte einiger permischen Nominalbildungssuffixe. — Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae, 2. Budapest, 1952, 317-353;
- ~~ Nеhаny permi nеvszоkеpz eredete. — A Magyar Tudomаnyos Akadеmia Nyelv- еs Irodalomtudomаnyi Osztаlyаnak Kӧzlemеnyei, 3. Budapest, 1953, 57-90;
- Broicher-Schmidt K. Struktur, Semantik und Dialektgeographie syrjänischer Tiernamen. München, 1975;
- Castrеn M.A. Elementa grammatices Syrjaenae. Helsingforsiae, 1844;
- Dobо A. Zum Akzent im Permischen. — Urаlisztikai tanulmаnyok. (Hajdъ Pеter 60. szьletеsnapja tiszteletеre). Budapest, 1983, 95-104;
- ~~ Zwei phonologische Prozesse in syrjänischen Dialekten. — Bibliotheca Uralica 7. Budapest, 163-166;
- Fokos-Fuchs D. Zürjеn szӧvegek. Budapest, 1916;
- ~~ Volksdichtung der Komi (Syrjänen). Budapest, 1951;
- ~~ Syrjänisches Wӧrterbuch I-II. Budapest, 1959;
- Gabelentz H. Grundzüge der syrjänischen Grammatik. Altenburg, 1841;
- Kalima J. Die russischen Lehnwӧrter im Syrjänischen. Helsingfors, 1910;
- Kneisl M. Die Verbalbildung im Syrjänischen. Verӧffentlichungen des Finnisch-Ugrischen Seminars an der Universität München. Serie C, Band 9. München, 1978;
- Käenkukuntayӧt: Komien lyriikkaa. Toimettanut ja suomentanut Raija Bartens, Pieksämäki, 1984;
- Kokkonen P. Komisyrjäänin kielioppia ja tekstejä. Helsinki, 1984;
- Komin kansan ensimmäinen runoilija. 150 vuotta I.A.Kuratovin syntymästä. Helsinki, 1990;
- Korenchy Й. A zürjеn abszolút iget problеmаjаrоl. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 73. Budapest, 1971, 153-162;
- ~~ Permi vokalizmusproblеmаk. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 76. Budapest, 1974, 37-75;
- Kӧvesi M. A permi nyelvek si kеpzi. Budapest, 1965;
- Lakо Gy. A permi nyelvek szоvеgi magаnhangzоi. — Finnugor Йrtekezеsek, 2 sz., 1934;
- ~~ Permi szоfejtеsek. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 52. Budapest, 1949, 137-143; 1950, 239-246;
- ~~ Zur Frage des permischen Prosekutivs und Transitivs. — Suomalais-ugrilaisen Seuran Toimituksia: Mеmoires de la Sociеtе Finno-Ougrienne, 98. Helsinki, 219-243;
~~ Etimolоgiai еszrevеtelek. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 56. Budapest, 1955; 33-46;
- ~~ Die Form des Imperativs in den permischen Sprachen. — Finnisch-Ugrische Forschungen, 40. Helsinki, 1973, 107-116;
- Molnаr F. A permi nyelvek szоvеgi magаnhangzоinak tӧrtеnetеrl. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 76. Budapest, 1974; 77-118;
- Nagy E. Az egyszeru ismеtlеs egyik fajtаja a permi nyelvekben еs a cseremiszben. — Urаlisztikai tanulmаnyok. Hajdъ Pеter 60. szьletеsnapja tiszteletеre. Budapest. 1983, 85-294;
- Rеdei K. Die Postpositionen im Syrjänischen unter Berьcksichtigung des Wotjakischen, Budapest, 1962;
- ~~ Jurаk-szamojеd jӧvevеnyszоk a zürjеn nyelvben. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 64. Budapest, 1962, 71-95;
- ~~ Obi-ugor jӧvevеnyszоk a zürjеn nyelvben. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 66. Budapest, 1964, 3-15;
- ~~ A permi nyelvek els szоtagi magаnhangzоinak a tӧrtеnetеhez. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 70. Budapest, 1968, 35-45;
- ~~ Die syrjänischen Lehnwӧrter im Wogulischen, Budapest — The Hague, 1970;
- ~~ Chrestomathia Syrjaenica. Budapest, 1978;
- Rеdei K. — Rоna-Tas A. A permi nyelvek spermi kori bolgаr-tӧrӧk jӧvevеnyszavai. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 74. Budapest, 1972; 281-298;
- ~~ A bolgаr-tӧrӧk — permi еrintkezеsek nеhаny kеrdеse. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 77. Budapest, 1975, 31-44;
- Schlachter W. Studien zum Possessivsuffix des Syrjänischen. Berlin, 1960;
- Sjӧgren A. Die Syrjänen, ein historisch-statistisch-philologischer Versuch. — Gesammelte Schriften. St.Petersburg, 1861;
- Stipa G. Funktionen der Nominalformen des Verbs in den permischen Sprachen. Helsinki, 1960;
- Syrjänische Texte. Band I, Komi-Permjakisch. Helsinki, 1985;
- Syrjänische Texte. Band II, Komi-Syrjänisch: Izma-, Pecora- und Vym-Dialekte. Helsinki, 1986;
- Syrjänische Texte. Band III, Komi-Syrjänisch: Luza-Letka-, Ober-Sysola-, Mittel-Sysola-, Prisyktyvkar-, Unter-Vycegda- und Udora-Dialekte, gesammelt von T.E.Uotila, übersetzt und herausgegeben von Paula Kokkonen. Helsinki, 1989;
- Szнj E. A permi rokonsаgnevek rendszerеrl, I-II. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 81 (1979), 247-272; 82 (1980), 147-172;
- Uotila T. Zur Geschichte des Konsonantismus in den permischen Sprachen. Helsinki, 1933;
- ~~ Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wӧrterverzeichnis. Helsinki, 1938;
- Vаszolyi E. Komi (zürjеn) pеnznevek еs a rеgi komi pеnzszаmнtаs. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 59, Budapest, 1957; 120-129;
- ~~ Letkai nyelvmutatvаnyok. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 62, Budapest, 1960; 340-350;
- ~~ Szеljegyzetek a zürjеn szemеlynevek еs nеvadаs kеrdеsеhez. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 63, Budapest, 1961; 388-401;
- ~~ Zürjеnek a Kanyin fеlszigeten. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 66, Budapest, 1964; 17-34;
- ~~ Adatok egy zürjеn nyelvjаrаs múltjаrоl еs jelenеrl. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 67. Budapest, 1965; 7-31;
- ~~ Zürjеnek, Perm, Bjarmia. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 69. Budapest, 1967; 283-311;
- ~~ Йszaki zürjеn epikus еnekek. — Ethnographia, 78. Budapest, 1967; 438-451;
- ~~ Prolatívusz, tranzitívusz, lokatívusz a zürjеnben, a votjаkban еs a finnugor nyelvekben. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 70. Budapest, 1968; 47-85;
- Wichmann Y. Syrjänische Volksdichtung. Helsingfors, 1916;
- ~~ Syrjänisch-deutsches Wӧrterbuch nebst Hauptzügen der Formenlehre. Helsinki, 1942;
- Wiedemann F.J. Syrjänisch-deutsches Wӧrterbuch nebst einem wotjakisch-deutschen im Anhange und einem deutschen Register. St. Petersburg, 1880;
- ~~ Grammatik der syrjänischen Sprache mit Berücksichtigung ihrer Dialekte und des Wotjakischen. St. Petersburg, 1884.
Лит.: Бараксанов Г. Г., Мартынов В. И. Развитие коми филологической науки. Серия препринтов «Научные доклады» Коми научного центра Уральского Отделения РАН, вып. 20. Сыктывкар, 1975; Гуя Я. Центры финно-угроведения в Венгрии. — “Советское финно-угроведение”. Таллин, 1970, №4, 303-305; Хайду П. Уральские языки и народы. М., 1985; Цыпанов Е. Академик Пауль Аристэ как исследователь коми языка. — Fenno-ugristica. Труды по финно-угроведению, 12: Ученые записки Тартуского гос. ун-та. Тарту, 1985, 83-90; Finnugor еletrajzi lexikon. Budapest, 1990; Rеdei K. Chrestomathia syrjaenica. Budapest, 1978. Е. А. Айбабина, Е. А. Цыпанов