География. 3 класс. 1933/34. rus-kom-koi-udm — различия между версиями
Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) |
Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) |
||
| Строка 6: | Строка 6: | ||
Оригинальные тексты на обоих вариантах коми языка были изданы латиницей, на удмуртском — в орфографии апострофического периода. | Оригинальные тексты на обоих вариантах коми языка были изданы латиницей, на удмуртском — в орфографии апострофического периода. | ||
| − | + | Вторую часть учебника (для 4 класса) см. [[География. 4 класс. 1 издание. rus-koi-kom-udm|по ссылке]]. | |
{| border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="text-align:left; border:1px solid #aaa; border-collapse:collapse" | {| border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="text-align:left; border:1px solid #aaa; border-collapse:collapse" | ||
Версия 16:31, 30 сора 2025
Переводы на пермские языки сделаны с первого русского издания.
Русский текст дан в оригинальной орфографии, тексты переводов приближены к современной орфографии.
Оригинальные тексты на обоих вариантах коми языка были изданы латиницей, на удмуртском — в орфографии апострофического периода.
Вторую часть учебника (для 4 класса) см. по ссылке.
| rus, geografia_3, 1933, o | koi, geografia_3, 1934, Н. И. Хорошев, n | kom, geografia_3, 1933, П. Шеболкин, n | udm, geografia_3, 1933, М. А. Лямин, Л. С. Андреева, А. Г. Андреев, n |
| П. Г. ТЕРЕХОВА и В. Г. ЭРДЕЛИ | ТЕРЕХОВА Л. Г. да ЭРДЕЛИ В. Г. | Л. Г. ТЕРЕХОВА да В. Г. ЭРДЕЛИ. | Л. Г. ТЕРЕХОВА но В. Г. ЭРДЕЛИ |
| ГЕОГРАФИЯ | ГЕОГРАФИЯ | ГЕОГРАФИЯ | ГЕОГРАФИ |
| ЧАСТЬ ПЕРВАЯ | МЕДОДЗЗА ТОР | МЕДВОДДЗА ЧАСЬТ | НЫРЫСЕТӤ ЛЮКЕТЭЗ |
| УЧЕБНИК ДЛЯ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ. ТРЕТИЙ ГОД ОБУЧЕНИЯ | МЕДОДЗЗА ШКОЛА ПОНДА ВЕЛӦТЧАН КНИГА. КУИМӦТ ВЕЛӦТЧАН ВО. | НАЧАЛЬНӦЙ ШКОЛАЫН ВЕЛӦДАН КНИГА. КОЙМӦД ВО ВЕЛӦДЧЫСЬЯСЛЫ | ОДӤГ ЁЗО ШКОЛАЫСЬ КУИНЕТӤ АРЫН ДЫШЕТОН КНИГА |
| Утверждено коллегией НКП РСФСР | Висьталіс лэдзны РСФСР Наркомпрослӧн коллегия. | Вынсьӧдӧма РСФСР-са НКП коллегияӧн. | РСФСР-ысь НКП-лэн коллегиеныз юнматэмын |
| abu | ИЗДАТЕЛЬСТВОСЯНЬ | abu | abu |
| Главной задачей издаваемой для третьего года обучения географии является систематическое ознакомление учащихся с элементарными географическими понятиями, с картой всего мира и особенно СССР. | Эта книгалӧн, кӧда лэдзӧма куимӧт велӧтчан во понда, медыджыт задачаыс сэтшӧм, медбы велӧтчиссесӧ систематическӧя тӧдсӧтны география йылісь элементарнӧй вежӧртассэзӧн, быдӧс мир картаӧн, СССР картаӧн. | Коймӧд во велӧдӧм вылӧ лэдзан географиялӧн медыджыд могыс сетны велӧдчысьяслы гӧгӧрвоӧм элементарнӧй география йылысь и тӧдмӧдны ставмувывса да медся нин СССР-са картаясӧн. | abu |
| Помимо основных авторов в составлении учебника принимали участие Н. И. Попова и И. И. Старостин. | Книгасӧ гижӧмын основнӧй авторрезлӧ отсалісӧ Н. И. Попова да И. И. Старостин. | Авторъяс кындзи, тайӧ велӧдчан нигасӧ лӧсьӧдісны тшӧтш Попов Н. И. да Старостин И. И. | abu |
| Издательство. | abu | Издательство | abu |
| I. НАША МЕСТНОСТЬ | I. МИЯН МЕСТНОСТЬ. | І. МИЯН ГӦГӦРСА МЕСТА. | I. АСЬМЕЛЭН ИНТЫМЫ. |
| 1. Ориентировка в пространстве. | 1. Кыдз пространствоын тӧдны места. | 1. Места тӧдмавны кужӧм. | 1. Котырлыкез тодон валан. |
| Каждому нужно знать свою местность, чтобы не заблудиться. | Медбы не ӧшны, быдӧнлӧ колӧ тӧдны ассис местность. | Быдӧнлы колӧ тӧдны ассьыс олан матігӧгӧрса интасъяссӧ, медым эн вош. | Йыромонтэм понна, котькинлы ик ас пал интызэ тодоно. |
| И взрослые люди иногда «кружат» по лесу и не находят дороги, а потом говорят, что их «водил и путал леший». | Гырись отир мукӧд кадӧ вӧрын ӧштӧны туй, «бергалӧны», а сыбӧрын баитӧны: нійӧ пӧ «новйӧтіс вӧрисьыс». | Весиг арлыда йӧз мукӧддырйиыс «кытшлалӧны» вӧрӧд да оз аддзыны туйсӧ, а бӧрас шуӧны, мый найӧс «новлӧдліс да ылӧдліс вӧрса». | Куддыръя мӧйы калыкъёс но нюлэстӥ «поръяло», сюресэз уг шедьто, собере милемыз «нюлэскузё нуллӥз, йыромытъяз» шуо. |
| На самом деле леших нет, а люди не могли найти дорогу потому, что плохо знали свою местность. | Некытшӧм вӧрись абу, а отир эз адззӧ туйсӧ сысянь, мыля умӧля тӧдісӧ ассиныс местаэсӧ. | Збыльвылас вӧрсаясыс абуӧсь, а йӧз эз вермыны аддзыны туйсӧ сы вӧсна, мый омӧля тӧдісны ассьыныс интас. | Зэмзэ ке верано, нюлэс кузёос ӧвӧл, нош со калыкъёс, асьсэ интызэс умой тодымтэенызы сюресэз шедьтыны ӧз быгатэ. |
| Нужно уметь разбираться и в незнакомой местности. | Колӧ кужны ветлӧтны и тӧдтӧм местаэзӧт. | Колӧ кужны тӧдмавны и тӧдтӧм местаяс. | Тодмотэм интыосын но кытын-марзэ валаны быгатыны кулэ. |
| Особенно это важно для участия в обороне нашей страны. | Эта ӧддьӧн колӧ миян страна дорйӧм понда. | Тайӧ торйӧн нин ёна колӧ миянлысь странанымӧс дорйӧм могысь. | Асьме кунмес утялтон ужын тужгес ик та кулэ. |
| Для того, чтобы находить дорогу в любой местности, необходимо научиться определять направления, расстояния от одного места до другого и хорошо разбираться в планах (чертежах) местности. | Медбы адззыны туй быд местностьын, колӧ кужны адззыны веськӧввез, ӧті местасянь мӧдік местаӧдз ылынаэз да бура кужны лыддьӧтны местностьлісь планнэз (чертёжжез). | Медым аддзыны туй любӧй инын, колӧ велӧдчыны тӧдмавны нырвизьӧгсӧ (направленньӧсӧ), ӧти местасянь мӧд местаӧдз ылнасӧ, да бура кужны гӧгӧрвоны места петкӧдлан планъяс. | Котькыӵе интыосын сюресэз шедьтон понна, кудланьзэ, одӥг интыысен мукет интыозь виссэ тодыны дышоно но инты планъёсыз (чертёжъёсыз) умой валаны кулэ. |
| Направления «направо» и «налево» меняются. | «Веськытвыв» да «шульгавыв» веськӧввез вежсьӧны. | Нырвизьӧгъяс «веськыдвылӧ» да «шуйгавылӧ» вежсьӧны. | «Бур» но «паллян» кудланьёс вошъясько |
| Направления «направо» и «налево» меняются от того, куда мы станем лицом: если мы повернемся лицом в одну сторону — ряд предметов будет от нас вправо; повернемся в противоположную сторону — те же предметы окажутся слева. | «Веськытвыв» да «шульгавыв» веськӧввез вежсьӧны сысянь, кытчӧ ми сувтам чужӧмнаным: бергӧтчам кӧ ми чужӧмнаным ӧтік ладорӧ — мукӧд предметтэз миян дынсянь лоасӧ веськыт вылын; бергӧтчам мӧдік ладорӧ — нія жӧ предметтэз лоасӧ шульга вылын. | Нырвизьӧгъяс «веськыдвылӧ» да «шуйгавылӧ» вежсьӧны сы серти, кодарӧ чужӧмбанӧн ми сувтам: ми кӧ чужӧмӧн бергӧдчам ӧтарладорӧ — ӧти предметъяс лоасны миянсянь веськыдладорын; бергӧдчам кӧ мӧдарӧ — сійӧ жӧ предметъясыс лоасны шуйгаладорын. | Ымнырен гуд пала султэммыя — «бур» но «паллян» кудланьёс вошъясько: асьмеос ымныренымы ог пала ке берытским, трос арбериос асьмелэн бур паламы луозы. Мукет пала ке берытским, со арбериос ик паллян палан луозы. |
| Упражнение. | Упражненнё: | Упражненньӧ. | Уж. |
| Рассмотреть рисунок 1: а) какую руку вытянул мальчик в сторону на рисунке А и какую — на рисунке Б. | Висьтавны рисунок сьӧрті: а) кӧдӧ кисӧ нюжӧтӧм зонкаыс бокӧ А рисунок вылын и кӧдӧ — Б рисунок вылын? | Видзӧдлӧй первой серпас вылӧ: а) код кисӧ детинаыс нюжӧдӧма бокланьыс А серпас вылын да кодсӧ — Б серпас вылын? | 1-тӥ суредэз эскероно: а) пинал мурт А суред вылын кудзэ кизэ мычем? Б суредын кудзэ мычем? |
| б) почему на рисунке А дерево находится слева от мальчика, а на рисунке Б справа от него? | б) мыля А рисунок вылын пуыс сулалӧ зонкаыс дынсянь шульга вылын, а Б рисунок вылын сы дынсянь веськыт вылын? | б) мыйла А серпас вылас пуыс детинасьыс шуйгаладорас, а Б серпас вылын веськыдвылас сысянь? | Малы А суред вылын писпу пинал муртлэн паллян палаз луэ, нош Б суредын солэн бур палаз? |
| Надо так обозначать направления, чтобы они не менялись при изменении положения человека. | Веськӧввесӧ колӧ пасйыны сідз, мед нія эз вежсьӧ, кӧр мортыс вежӧ ассис положеннёсӧ. | Колӧ сідзи индыны нырвизьӧгсӧ, медым найӧ эз вежласьны мортӧн ӧти ногӧн либӧ мӧд ногӧн сувтігӧн. | Интыысьтыз адями воштӥськылон дыръяз, кудланьёс медаз вошъяськылэ, соосыз озьы пусъёно. |
| Направления обозначают обыкновенно по сторонам горизонта. | Иньдӧттэсӧ пасйӧны горизонт ладоррез сьӧрті. | Нырвизьӧгсӧ пырджык индӧны горизонт бокъяс серти. | Кудланьёсыз котькугес ик горизонтлэн палъёсызъя пусъё. |
| Горизонт и стороны горизонта. | Горизонт да сылӧн ладоррез. | Горизонт да горизонт бокъяс. | Горизонт но горизонтлэн палъёсыз. |
| Для ознакомления с горизонтом выберемся из деревни (города) на открытое место, чтобы дома и строения не загораживали пространства. | Горизонткӧт тӧдсасьӧм понда петам деревняись (карись) куш места вылӧ, медбы керкуэз да строеннёэз пространствосӧ эз вевттьӧ. | Горизонтӧн тӧдмасьӧм могысь петам сиктысь (карысь) эрд вылӧ, медым керкаяс да стрӧйбаясыс эз тупкыны эрдсӧ. | Горизонтэн тодматскон понна, гуртысь (карысь) потыса, коркаос но юртъеръёс котырлыкез медаз возъялэ шуыса, кыр интыез быръёмы. |
| Оглянемся вокруг. | Видзӧтам гӧгӧр. | Видзӧдлам гӧгӧр. | Котырак учкомы. |
| Перед нами огромная площадь земли. | Миян одзын оссяс мулӧн ыджыт площадь. | Ми водзын ыджыд муэрд. | Асьме азьын бадӟым музъем выл. |
| Она видна во все стороны, вплоть до краев небесного свода, будто бы опирающегося о землю. | Сія тыдалӧ быд ладорӧ, нёбо свод дорӧдз, кӧдія бытьтӧ пыксьӧ му вылӧ. | Сійӧ гӧгӧр тыдалӧ дзик енэж вежтасӧдзыс, коді быттьӧ пыксьӧ муас. | Музъем борды пыкъяськем кадь ик вис дуръёсозь ик, котькуд пала адӟиське со. |
| Вся эта видимая площадь земли и называется горизонтом. | Мулӧн быдӧс эта тыдалан площадьыс и шусьӧ горизонтӧн. | Став тайӧ тыдалан муэрдыс и шусьӧ горизонтӧн. | Тӥни со вань адскись музъем выл горизонт шуыса нимаське. |
| А та круговая линия, где, как нам кажется, небо сходится с землей, называется линией горизонта. | А сія гӧгыль визьыс, кытӧн кыдз бы нёбоыс ӧтлаасьӧ мукӧт, шусьӧ горизонт визьӧн. | А сійӧ кытша визьыс, кӧні видзӧднысӧ быттьӧ енэжыс ӧтлаасьӧ муыскӧд, шусьӧ горизонт визьӧн. | Музъемен ин огазе луэм кадь интыысь асьмелы адскись котрес чур, — со горизонтлэн чурез шуыса нимаське. |
| Стороны горизонта. | Горизонтлӧн ладоррез. | Горизонт бокъяс. | Горизонтлэн палъёсыз. |
| Наблюдая за движением солнца в течение суток, нетрудно заметить, что каждое утро солнце появляется из-за линии горизонта, подымается все выше и выше, в 12 часов дня достигает наибольшей высоты, а к вечеру заходит за линию горизонта. | Быдса сутки кӧ видзӧтны шонді вешшӧм сьӧрын, кокнита позьӧ казявны, кыдз шондіыс быд асыв мыччисьӧ горизонт визь сайсянь, лэбтісьӧ сё вылӧжык и вылӧжык, лунӧн 12 часын лоӧ медвылын, а рытнас сайӧвтчӧ горизонт визь сайӧ. | Сутки чӧжӧн шонді бӧрся видзӧдіг, позьӧ казявны, мый быд асыв шондіыс кыпӧдчӧ горизонт визь сайсянь, кыпӧдчӧ пыр вылӧджык и вылӧджык, 12 часын воӧ шӧрвыяс, а рытнас пырӧ горизонт визь сайӧ. | Сутка ӵоже шундылэсь берытскемзэ эскерыса тани мае тодыны, адӟыны шуг ик ӧвӧл: ӵук палы быдэ шунды горизонтлэн чурезлэн сьӧрысьтыз потэ, ялан вылэ но вылэ ӝутске, нуназе 12 часын тужгес ик вылэ ӝутске, нош ӝытазе горизонтлэн чур сьӧраз пыре. |
| Та сторона горизонта, над которой находится солнце в полдень, называется югом, против юга находится север; | Сія горизонт ладорыс, кӧдія вевдӧрын шонді овлӧ луншӧр кадын, шусьӧ лунвылӧн, а лунвывкӧт паныт лоӧ ойвыв; | Горизонтлӧн сыладор бокыс, код весьтын сулалӧ лун шӧр кадӧ шонді, шусьӧ лунвылӧн, лунвывлы паныдӧн лоӧ войвыв; | Горизонтлэн со палыз, куд палаз шунды нуназе шорын луэ, — лымшор шуыса нимаське, нуназелы ваче пумит — уйпал. |
| если повернуться лицом к северу, то с правой стороны будет восток, а слева — запад. | бергӧтчыны кӧ чужӧмӧн ойвывладорӧ, сэк веськыт ладорсянь лоас асыввыв, а шульга ладорсянь — рытвыв. | бергӧдчыны кӧ чужӧмнад войвывлань, сэки веськыдладорад лоӧ асыввыв, шуйга вылад рытыввыв. | Уйпала ымнырен ке берытскид, бур палан ӵукпал луоз, нош палляназ ӝытпал луоз. |
| Стороны горизонта кратко обозначаются так: Север — С., Юг — Ю., Восток — В., Запад — 3. | Горизонтлӧн ладоррез дженыта гижсьӧны сідз: Ойвыв — О., Лунвыв — Л., Асыввыв — А., Рытвыв — Р. | Горизонтлӧн бокъясыс дженьыда пасйыссьӧны тадз: Войвыв — В., Лунвыв — Л., Асыввыв — А., Рытыввыв — Р. | Горизонтлэн палъёсыз вакчиятыса тазьы пусйисько: Уй-пал — У (С), Лымшор — Л (Ю), Ӵукпал — Ӵ (В), ӝытпал — Ӝ(3). |
| Кто умеет находить стороны горизонта, тот никогда не заблудится. | Кин кужӧ адззыны горизонтлісь ладоррез, сія некӧр оз ӧш. | Коді кужӧ корсьны-аддзыны горизонтлысь бокъяссӧ, сійӧ некор оз ылав, оз вош. | Горизонтлэсь палъёссэ шедьтыны быгатӥсь мурт ноку но уз йыромы. |
| Упражнения. | Упражненнёэз: | Упражненньӧ. | Уж. |
| 1. По рисунку 2 найти: 1) человека, стоящего посредине; | 1. 2 рисунок сьӧрті адззыны: 1) мортӧс, кӧда сулалӧ шӧрас; | 1. 2-ӧд серпас серти аддзыны: 1) шӧрас сулалысь мортӧс; | 1. 2-тӥ суредъя шедьтоно: 1) шораз сылӥсь адямиез; |
| 2) к какой стороне горизонта повернулся человек лицом; | 2) горизонтлӧн кӧда ладорӧ бергӧтчӧм чужӧмнас мортыс; | 2) кутшӧм горизонт боклань чужӧмбанӧн сулалӧ мортыс; | 2) горизонтлэн куд палаз адями ымныреныз берытскемын; |
| 3) какая сторона горизонта находится справа, слева. | 3) кытшӧм ладор горизонтлӧн веськыт вылын, шульга вылын. | 3) горизонтлӧн кодар бокыс лоӧ веськыдвылас, шуйгавылас. | 3) горизонтлэн куд палыз бур палын но паллянын луэ. |
| 2. Разобраться по рисунку 3, откуда дует ветер. | 2. 3-ӧт рисунок сьӧрті адззыны, кысянь пӧльтӧ тӧв. | 2. Тӧдмасьны 3-ӧд серпас серти, кысянь пӧльтӧ тӧлыс. | 2. 3-тӥ суредъя тодоно: куд палась тӧл пельтэ. |
| Как найти стороны горизонта. | Кыдз адззыны горизонтлісь ладоррез. | Кыдзи аддзыны горизонтлысь боксӧ. | Горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно. |
| С давних времен люди умели находить стороны горизонта по солнцу и звездам. | Важся кадӧ отирыс горизонтыслісь ладорресӧ кужлісӧ адззыны шонді сьӧрті да звездаэс сьӧрті. | Важӧнсянь нин йӧз кужлісны корсьны-аддзыны горизонтлысь бокъяссӧ шонді да кодзувъяс серти. | Калыкъёс кемалась дырысен, горизонтлэсь палъёссэ шундыя но кизилиосъя шедьтыны быгатъяллям. |
| Позднее китайцы придумали для этого прибор, называется он компасом. | Сёрӧнжык эта понда китаеччез лӧсьӧтӧмась прибор, сія шусьӧ компасӧн. | Бӧрынджык китаечьяс та могысь вӧчисны прибор, шусьӧ сійӧ компасӧн. | Бергес, китайёс со ужлы нимаз арбери лэсьтыны быгатӥллям. Со компас шуыса нимаське. |
| Как найти стороны горизонта по солнцу. | Кыдз адззыны шонді сьӧрті горизонтлісь ладорресӧ. | Кыдзи тӧдмавны горизонтлысь бокъяссӧ шонді серти. | Шундыя горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно. |
| Для этого в солнечный день следует наблюдать за тенью от шеста, укрепленного в земле отвесно (рис. 4). | Эта понда шондіа лунӧ колӧ видзӧтны шест вуджӧр сьӧрын. Шестсӧ сувтӧтӧны му вылӧ веськыта (4 рис.). | Та могысь шондіа лунӧ колӧ видзӧдны муӧ веськыда сатшкӧм майӧг вуджӧр бӧрся (4-ӧд серпас). | Со понна, шундыё нуналэ, музъеме шонер ӵогъялтэм майыглэсь (4 суред) вужерзэ эскерыны кулэ. |
| Утром тень от шеста длинная, затем она начинает укорачиваться. | Асылӧн шестыслӧн вуджӧрыс кузь, сыбӧрын сія лоӧ дженытжык. | Асывнас майӧгсяньыс вуджӧрыс кузь, сэсся сійӧ кутӧ дженняммыны. | Ӵукна майыглэн вужерез кузь луэ, собере вакчияны кутске. |
| В полдень тень всегда самая короткая и указывает одно а то же направление — на север. | Луншӧрын вуджӧрыс овлӧ мед дженыт и мыччалӧ веськыта — ойладорӧ. | Лун шӧрын вуджӧрыс пыр меддженьыд да век ӧти весьтаслань водӧ — войвывлань. | Нуназе шорын вужер котьку но туж вакчи луэ. Со котьку одӥг кудлане возьматэ — уйпала. |
| Вбивают колышек в то место, где в полдень кончается тень от шеста; | Зорок вартӧны сы местаӧ, кытӧн лун шӧрын помассьӧ шестлӧн вуджӧр: | Тувъялӧны бедь сійӧ местаас, кӧні лун шӧрнас помасьӧ майӧгсянь вуджӧрыс; | Майыглэн нуназе шорын вужерез пуме ӵог шукко. |
| по шесту и колышку можно всегда знать, где север. | шест сьӧрті да зорок сьӧрті пыр позьӧ тӧдны, кытӧн ойладор. | майӧг да бедь сертиыс пыр позьӧ тӧдны, кӧні войвылыс. | Майыгъя но ӵогъя уйпаллэсь кытынзэ котьку тодоно луэ. |
| Если повернуться лицом к северу и вытянуть руки в стороны, то справа будет восток (В.), слева — запад (З.), а против севера юг (Ю.) | Бергӧтчыны кӧ чужӧмӧн ой ладорӧ да кыкнан ладорӧ паськӧтны киэз, то веськытвылас лоас асыввыв (А), шульга вылас — рытвыв (Р), а ойвывкӧт паныт лунвыв (Л). | Бергӧдчыны кӧ войвывлань чужӧмбанӧн да паськӧдны киястӧ бокъяслань, сэки веськыдладорад лоӧ асыввыв (А.), шуйгавылад — рытыввыв (Р.), а войвывлы паныдӧн лунвыв (Л.). | Уйпала ымырын берытскыса киосыз бурдъяд ке, соку бур палан ӵукпал (Ӵ). палляназ — ӝытпал (Ӝ), нош уйлы пумит лымшор (Л) луоз. |
| Как найти стороны горизонта по Полярной звезде. | Кыдз адззыны горизонтлісь ладоррез Полярнӧй звезда сьӧрті. | Кыдзи корсьны-аддзыны горизонтлысь бокъяссӧ Полярнӧй кодзув серти. | Уйшор кизилия горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно. |
| Учеными подсчитано количество звезд на небе; | Учёнӧйез лыддьӧмась нёбо вылісь звездаэсӧ; | Учёнӧйяс арталӧмаӧсь енэжын кодзувъяслысь лыдсӧ; | Дышетскем муртъёс инмысь кизилиосыз лыдъяллям. |
| всего на небе около 3000 звезд, видимых глазом. | быдӧс звездаэс, кӧднӧ ми адззамӧ синӧн — 3000 гӧгӧр. | ставыс енэжын 3.000 кодзув гӧгӧр, кодъясӧс позьӧ аддзыны синмӧн. | Инмын ваньмыз синмын адӟымонэз кизилиос 3000 ёрос. |
| Звезды расположены небольшими группами, или созвездиями. | Звездаэз тыдалӧны группаэзӧн, либо созвездиеэзӧн. | Кодзувъясыс тыдалӧны неыджыд чукӧръясӧн либӧ созвездьӧясӧн. | Кизилиос пичиесь люкъёсын (группаен), яке созвездиосын адско. |
| Если вечером на небе отыскать созвездие — Большую Медведицу, то по ней нетрудно найти Полярную звезду, как это показано на рисунке 5. | Адззыны кӧ рытӧн нёбо вылісь созвездие Ыджыт Медведица, то сы сьӧрті абу ни сьӧкыт адззыны Полярнӧй звезда, кыдз эта мыччалӧм 5 рисунок вылын. | Рытын кӧ енэжысь корсьны созвездьӧ — сизима кодзув, сы серти абу сьӧкыд аддзыны Полярнӧй кодзулӧс, кыдзи сійӧс петкӧдлӧма 5-ӧд серпасын. | Ӝытазе инмысь Сизьым кизилиез шедьтӥд ке, соя 5-тӥ суредын возьматэм сямен, уйшор кизилиез но шедьтыны шуг ӧвӧл ни. |
| Если повернуться к Полярной звезде лицом, то прямо перед нами будет С., справа — В., слева — З., а позади — Ю. | Бергӧтчыны кӧ чужӧмӧн Полярнӧй звезда ладорӧ, сэк миян одзын лоас О, веськыт ладорын — А, шульга ладорын — Р, а бӧрын Л. | Бергӧдчыны кӧ Полярнӧй кодзувлань чужӧмбанӧн, сэки веськыда миян водзын лоӧ В. Веськыд вылын — А. Шуйга вылын — Р, а мышкын — Л. | Уйшор кизили пала ымнырен ме азьын шонерак — У., бур палан — Ӵ., паллянын — Ӝ., нош мышкын — Л. луоз. |
| Как найти стороны горизонта по компасу. | Кыдз адззыны компас сьӧрті горизонтлісь ладоррез. | Кыдзи корсьны горизонтлысь бокъяссӧ компас серти. | Компасъя горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно. |
| Компас состоит из медной коробочки со стеклянной крышкой; | Компас керӧм меднӧй коробочкаись стеклоа вевтӧсокӧн; | Компас вӧчӧма ыргӧн ичӧтик — ляпкыдик гӧгрӧс банкаысь стеклӧ вевтӧн; | Компас, — час кадь котрес ыргон коробка, кыметэз пиала. |
| на дне коробочки есть стерженек, а на нем вращается магнитная стрелка; | коробка пыдӧсас эм емок (стерженёк), кӧда вылын бергалӧ магнита стрелка; | пыдӧсас эм ёсь тувкодь (стержень), а сы вылын бергалӧ магнитнӧй стрелка. | Коробкалэн пыдэсаз векчи йыло ӵогез вань, нош со вылын магнито пукыӵ (стрелка) берга. |
| один конец стрелки — синий, другой — белый. | стрелкаыслӧн ӧтік конечыс — лӧз, мӧдыс — чочком. | Стрелкаыслӧн ӧти помыс — лӧз, мӧдыс — еджыд. | Пукыӵлэн ог пал пумыз лыз, мукетыз тӧдьы. |
| Синий конец, стрелки указывает на север. | Стрелкаыслӧн лӧз конечыс мыччалӧ ойвыв. | Стрелкалӧн лӧз помыс индӧ вой вылӧ. | Пукыӵлэн лыз пумыз уйпала возьматэ. |
| Устанавливается компас так: как только стрелка успокоится, нужно поворачивать коробочку до тех пор, пока синий конец стрелки не окажется над буквой С на дне коробочки. | Компассӧ сувтӧтӧны сідз: кыдз токо стрелкаыс сувтас, коробкасӧ колӧ бергӧтны сэтчӧдз, кытчӧдз лӧз стрелка конечыс оз сувт О шыпас вевдӧрӧ, кӧда гижӧм коробка пыдӧс вылас. | Лӧсьӧдчӧ компас тадзи: мыйӧн сӧмын стрелкаыс лӧняс, колӧ бергӧдлыны компассӧ сэтчӧдз, кытчӧдз стрелкалӧн лӧз помыс оз сувт компас пыдӧсас гижӧм — В шыпас весьтӧ. | Компасэз тазьы пуктоно: пукыӵ выремысь дугдӥз ке, соку пукыӵлэн лыз палыз коробка пыдсысь С (У) буква вадьсы вуытозь коробкаез берыктоно. |
| Направление на север найдено; другие буквы на дне коробочки (В., 3., Ю.) указывают остальные направления. | Ой ладор вылас веськӧвыс адззӧм; мӧдік шыпассэз А, Р, Л коробка пыдӧсас мыччалӧны мӧдік веськӧввез. | Войвылӧ нырвизьӧг аддзӧма; компасын мукӧд шыпасъясыс (А.Р.Л.) индӧны мукӧд нырвизьӧгъяс. | Уйпал кудлань шедьтэмын: коробкалэн пыдсаз мукет букваос (В.,3.,Ю.) мукет кудланьёсыз возьмато. |
| По компасу легко найти промежуточные направления: северо-восток (С.-В.), северо-запад (С.-З.), юго-восток (Ю.-В ) и юго-запад (Ю.-З.). | Компас сьӧрті позьӧ кокнита адззыны веськӧввез: ой-асыв (О-А), ой-рыт (О-Р), лун-асыв (Л-А) и лун-рыт (Л-Р), колассэзлісь. | Компас серти кокни аддзыны костса нырвизьӧгъяссӧ: асыв-войвыв (А.-В.), рытыв-войвыв (Р.-В.), асыв-лунвыв (А.-Л.) да рытыв-лунвыв (Р.-Л.). | Компасъя кусыпо кудланьёсыз но шедьтыны капчи луэ: уйпалэн-ӵукпал (С-В), уйпалэн ӝытпал (С–3), лымшорен-ӵукпал (Ю-В), лымшорен-ӝытпал (Ю–3). |
| С помощью компаса в любое время дня и ночи как в хорошую, так и дурную погоду можно легко найти дорогу. | Компасӧн быд лун и ой, кыдз бур погоддяӧ сідз и умӧль погоддяӧ позьӧ кокнита адззыны туй. | Компас отсӧгӧн кӧть кутшӧм кадӧ лунын и войын, кӧть кутшӧм поводдя дырйи позьӧ кокниа аддзыны туйтӧ. | Компаслэн юрттэмезъя, уйин но нуназе котькыӵе дыръёсын сэзь но урод куазь дыръя сюресэз капчиен шедьтыны луэ. |
| С компасом не заблудишься даже в самом густом лесу. | Компасӧн он ӧш и тшӧк вӧрын. | Компаснад он вош кӧть кутшӧм сук вӧрӧ. | Компасэн ӝокыт нюлэсын но уд йыромы. |
| Нужно только следить по компасу, в каком направлении идешь; при возвращении нужно придерживаться обратного направления. | Колӧ токо видзӧтны компас сьӧрті, кӧдӧрӧ мунан; бӧрлань мунтӧн колӧ видзӧтны бӧрланься веськӧв кузя. | Колӧ сӧмын видзӧдны компас сертиыд, кодарӧ мунан, бӧр воигӧн колӧ мунны дзик мӧдарӧ. | Куд пала мынэмдэ гинэ компасъя эскерыны кулэ: бертыкуд берен кошкон кудланез чакланы кулэ. |
| Компас необходим во время путешествий, особенно морских, Иногда неделями, а иногда, и месяцами приходится плавать вдали от населенных мест. | Компас колӧ путешествиеэз коста, а ӧддьӧнжыксӧ саридззез кузя кӧр неделлезӧн, а мукӧд кадас и быдса тӧліссезӧн ковсьывлӧ уявны ылын местаэзын олан дынсянь. | Компасыд зэв колана путешествиеяс дырйи, торъя нин мореяс вывті, кодыр вежонъясӧн, а мукӧддырйиыс и тӧлысьясӧн лоӧ ветлыны мореӧд ылын оланінъяссянь. | Компас кема ветлылон дыръя, тужгес ик зарезь вылын арняос но толэзьёс ӵоже калыклэсь палэнын ветлыку кулэ луэ. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| С помощью компаса узнать: на какую сторону выходят окна класса; на какую — дверь; на какой стороне висит классная доска. | Компас сьӧрті тӧдны: кӧда ладорӧ петӧны класслӧн ӧшыннэз; кӧда ладорӧ — ыбӧс; кӧда ладорын ӧшалӧ класснӧй доска. | Компас отсӧгӧн тӧдмавны: кодарлань петӧны классын ӧшиньясыд; кодарлань — ӧдзӧсыд; кодар бокын ӧшалӧ класса доскаыд. | Компасъя тодоно: класслэн укноосыз куд палан; ӧсэз куд палан; классной доска куд палан ошемын. |
| Как самому сделать компас. | Кыдз аслыт керны компас. | Кыдзи аслыд вӧчны компас. | Кызьы аслыд компас лэсьтоно. |
| Нужно взять обыкновенную швейную иглу и потереть ее несколько раз магнитом, — игла намагнитится. | Колӧ босьтны простӧй вурсян ем да кынымиськӧ зыртыштны сійӧ магнитӧн, — емыс боссяс магнитнас. | Колӧ босьтны вурсян ем да зырыштны сійӧс кымыныськӧ магнитӧн, — емыд лоӧ магнитнӧйӧн. | Огшоры вуриськон венез басьтыса, сое кӧня ке пол магнитэн зырано. Вень магнито луоз. |
| Воткнуть иглу в кусочек пробки и опустить в небольшую чашечку с водой. | Мӧртны емсӧ пробка торӧ да лэдзны сійӧ ваӧн тыртӧм учитик чашкаокӧ. | Сатшкыны емсӧ пробка торйӧ да лэдзны ва тыра неыджыд чашкаӧ. | Венез мекан борды бышкалтыса вуэн чашкае лэзёно. |
| Когда пробка с иглой успокоится, нужно сравнить с показаниями компаса и заметить, какой конец иглы (острый или с ушком) показывает на север. | Кӧр пробкаокыс емнас дугдас бергавны, колӧ сійӧ ордчӧтны компаскӧт да пасйыны, кӧда конечыс емлӧн (йылыс либо пысыс) мыччалӧ ойвылӧ. | Кодыр пробкаыс да емыс сувтасны, колӧ ӧтластитны компас петкӧдлӧмкӧд да тӧдмавны, емыслӧн код помыс (йылыс, али пысладорыс) петкӧдлӧ войвылӧ. | Венен мекан выремысь дугдӥз ке, соку компаслэн возьматэменыз ӵошатоно: веньлэн куд пумыз (йылсо палыз-а, пель палыз-а) уй пала возьматэ. |
| Чтобы удобнее было носить такой компас, можно сделать из дерева чашечку со съемной крышкой (рис. 7). | Медбы буржык вӧлі новйӧтны сэтшӧм компас, позьӧ пуись керны чашкаок вевтӧсокӧн (7 рис.). | Медым бурджык вӧлі новлӧдлыны татшӧм компассӧ, позьӧ вӧчны пуысь гӧгрӧс кӧрӧбка кодьӧс торъя вевтӧн (7-ӧд серпас). | Таӵе компасэз нуллыны каньыл мед луоз шуыса, сое пуэз чашка быдӟа усьяно ӵоксэтэн лэсьтоно (7 суред). |
| Такая чашечка не разобьется, а вода для плавания иглы в пути всегда отыщется. | Сэтшӧм чашкаок оз жугав, а ваыс туйын пыр адззисяс. | Татшӧм дозторйыс оз жугав, а пробкаа емыслы плавайтныс ваыс туяд пыр сюрас. | Таӵе чашка ноку но уз сӧриськы, нош веньлы уяны ву — сюрес вылын котьку но сюроз. |
| Определение расстояний. | Ылынаэз тӧдӧм. | Ылна тӧдмалӧм. | Кузьдалаез (кусыпез) тодон. |
| Для ознакомления с местностью важно не только находить стороны горизонта, но и определять расстояния от одного места до другого. | Местностькӧт тӧдсасьӧм понда не токо колӧ кужны адззыны горизонтлісь ладорресӧ, но и ӧті местасянь мӧдік местаӧдз тӧдны ылынаэз. | Местасӧ тӧдмалӧм могысь колӧ аддзыны не сӧмын горизонтлысь бокъяссӧ, но и тӧдмавны ылнасӧ ӧти местасянь мӧд местаӧдз. | Котькыӵе интыосын тодматскон понна горизонтлэсь палъёссэ гинэ тодоно ӧвӧл: одӥг интыысен мукет интыозь кусыпсэс но тодоно. |
| Зная расстояние, можно рассчитать, хватит ли сил и времени на дорогу. | Тӧдан кӧ ылынасӧ, позьӧ лыддьыны, тырмас я вын и кад туй вылӧ. | Ылнасӧ кӧ тӧдан, позьӧ артавны, тырмас-ӧ вын да кад туй вылӧ. | Озьы кусыпсэ тодыса, сюрес вылэ потыны кужым но дыр тырмоз-а, — сое тодыны, эсэпланы луэ. |
| Во время войны нужно уметь определять, на каком расстоянии находится от нас противник. | Война коста колӧ кужны тӧдны, кытшӧм ылынаын миян дынсянь сулалӧ противник. | Война дырйи колӧ кужны тӧдмавны, ылын-ӧ миянсянь неприятельыс. | Ож дыръя нош тушмонлэсь кытын кыллемзэ, со интылэсь кусыпсэ тодыны быгатоно. |
| Измерять расстояния проще всего шагами. | Меряйтны ылынасӧ позьӧ оськӧввезӧн. | Ылна мерайтны медкокни воськовъясӧн. | Пӧртэм кусыпъёслэсь кузьдалаоссэс вамышен мертаны каньыл но умой. |
| Но шаги у людей разные; поэтому каждый должен знать размеры своего шага, чтобы по числу шагов рассчитать расстояние. | Но оськӧввес отирыслӧн не ӧткодьӧсь; этасянь быд морт должен тӧдны, мый ыжда сылӧн оськӧв, медбы оськӧввес лыддьӧс сьӧрті лыддьыны ылына. | Но воськовъясыс йӧзлӧн абу ӧтгырсяӧсь; та вӧсна быдӧнлы колӧ тӧдны аслас воськовлысь кузьтасӧ, медым воськов лыд сертиыс тӧдмавны ылнасӧ. | Нош калыкъёслэн вамышъёссы пӧртэмесь; соин ик, кусыпез лыдъян понна аслэсьтыд вамышедлэсь кузьдалазэ тодоно. |
| Для определения длины своего шага нужно отмерить где-нибудь около забора или по прямой дорожке расстояние, например в 40 м. | Оськӧвлісь кузясӧ тӧдӧм понда колӧ меряйтны кытӧн либо забор дынын, либо веськыт туёк кузя ылына, шуам 40 м. | Аслад воськовлысь кузьтасӧ тӧдмалӧм могысь, колӧ мерайтны кыткӧ потшӧс пӧлӧн либӧ веськыд туйті ылнасӧ, шуам, 40 м кузя. | Ас вамышедлэсь кузьдалазэ тодон понна забор вӧзтӥ-а, шонер сюрес вылтӥ-а, кылсярысь, 40 метр мертано. |
| По этой дорожке обычным шагом пройти и подсчитать число сделанных шагов. | Эта туй кузя мунны да лыддьыны, уна я петасӧ оськӧввез. | Тайӧ туйӧдыс мунны шӧр воськовъясӧн да лыддьыны воськов лыдтӧ. | Со сюрестӥ огшоры вамышен мыныса кӧня вамыш лэсьтэмдэ лыдӟоно. |
| Потом пройти еще раз обратно и опять подсчитать шаги. | Сыбӧрын эшӧ ӧтпырись мунны да бӧра оськӧввезсӧ лыддьыны. | Сэсся мунны нӧшта мӧдарӧ да бара лыддьыны воськов лыдтӧ. | Собере та сюрестӥ ик берытскыса нош ик лэсьтэм вамышъёслэсь лыдзэс лыдъяно. |
| Из этих двух подсчетов надо вывести , среднее число: если первый раз было 79 шагов, а второй раз — 81 шаг, то сделать такое вычисление: 81 + 79 / 2 = 80 шагов. | Эна кыкнан лыддьӧсісь колӧ петкӧтны шӧрӧт лыддьӧс; первуись кӧ петіс 79 оськӧв, а мӧдпырся 81 оськӧв, сэк позьӧ лыддьыны сідз: 81 + 79 / 2 = 80 оськӧв. | Тайӧ кык лыддьӧм-арталӧмсьыс колӧ босьтны шӧр лыдпассӧ: первойысьсӧ кӧ вӧлі 79 воськов, а мӧдысьсӧ — 81 воськов, сэки вӧчны татшӧм арталӧм: 81 + 79 / 2 = 80 воськов. | Та кык пол мертам лыдлэсь шорлыдзэ лыдъяно. Кылсярысь, шуом, нырысь лыдъямаз 79 вамыш вал, нош кыкетӥяз — 81 вамыш, соку та лыдъёслэсь таӵе лыдъян лэсьтоно: 81 + 79 / 2 = 80 вамыш. |
| Значит, в среднем на 40 м приходится 80 шагов, а на 1 м — 2 шага. | Сідз, 40 м лоӧ 80 оськӧв, 1 м — 2 оськӧв. | Сідз кӧ, 40 м вылӧ шӧрвыйӧ воӧ 80 воськов, а 1 м вылӧ — 2 воськов. | Татысь адске ни, шорлыдэн вераса 40 метрлы 80 вамыш усе, нош 1 м — 2 вамыш. |
| Каждый шаг равен 50 см. | Быд оськӧв лоӧ 50 см кузя. | Быд воськов 50 см кузьта. | Вамышлэн кузьдалаез — 50 см. |
| Зная длину своего шага, можно измерить шагами длину и ширину, например, улицы, а измерения шагами перевести в метры. | Тӧдан кӧ ассит оськӧв, позьӧ меряйтны, шуам, уличалісь кузясӧ и пасьтасӧ, а оськӧввезӧн меряйтӧмсӧ вуджӧтны метррезӧ. | Аслад воськовлысь кузьтасӧ тӧдмалӧм бӧрын, позьӧ мерайтны воськовъясӧн кузьта и пасьта, шуам, уличлысь, а воськовъясӧн мерайтӧмсӧ вуджӧдны метръяс вылӧ. | Вамышедлэсь кузьдалазэ тодыса, кылсярысь, урамлэсь кузьдалазэ но, пасьталазэ но вамышен мертаны луэ, нош вамышен мертамез метрлы берыктыны луэ. |
| Как правильно изображать расстояния на чертеже. | Кыдз правильнӧя мыччавны чертёж вылын ылынаэз. | Кыдзи веськыда петкӧдлыны ылнасӧ чертёж вылын. | Кусыпез чертёж вылын кызьы шонер возьматоно. |
| Сережа и Миша чертили одну и ту, же улицу. | Серга да Миша чертитісӧ кыкнанныс ӧтік улича. | Сережа да Миша чертитісны кыкнаныс ӧти улича. | Серёжаен Миша одӥг урамез чертёж вылэ суреданы. |
| Длина ее была 400 м, ширина 25 м. | Кузяыс сылӧн вӧлі 400 м, пасьтаыс 25 м. | Кузьтаыс сылӧн вӧлі 400 м, пасьтаыс 25 м. | Урамлэн кузьдалаез 400 м, пасьталаез — 25 м вал. |
| У Сережи улица получилась длиннее и уже, чем у Миши (рис. 8). | Миша сьӧрті, Сергалӧн уличаыс петіс кузьжык да векнитжык (8 рис.). | Сережалӧн уличаыс лои кузьджык и векниджык Мишалӧн дорысь, (8-ӧд серпас). | Серёжалэн урамез, Мишалэн сярысь, кузьгес но сюлэггес луиз (8 суред). |
| Как же начертить улицу, чтобы на чертеже были видны ее действительные размеры: ее длина и ширина. | Кыдз жӧ чертитны улича, медбы чертёж вылын тыдалісӧ былись ыждаэз: сылӧн кузя да пасьта. | Кыдзи чертитны уличасӧ, медым чертёж вылын кутіс тыдавны сылӧн збыль кузьтаыс да пасьтаыс. | Кызьы нош та урамлэсь кузьдалазэ но пасьталазэ чертёж вылэ шонер суредано, кызьы сое умой гожтоно? |
| Для этого нужно прежде всего приготовить мерочку, которая будет изображать метры в уменьшенном виде. | Эта понда колӧ заптыны мерочка, кӧда пондас мыччавны метрлісь учӧтсьӧтӧмсӧ. | Та могысь колӧ вӧчны мерайтчан, коді кутас петкӧдлыны метръяссӧ ёна дженьдӧдӧмӧн. | Нырысь ик, тае тодон понна, пичи возьматӥсь мертэт дасяно. Та мертэт — метръёсыз пичиятыса возьматоз. |
| Начертим линию в 1 см и условимся ее считать за 100 м. | Чертитам 1 см кузя визь, пондам сійӧ лыддьыны 100 м туйӧ. | Чертитам 1 см кузя визь да кутам лыддьыны сійӧс 100 м пыдди. | 1 см кузя чур гожтом но сое 100 метрен лыдӟом. |
| Разделим линию на четыре части, как показано на рисунке 9. | Юкам визьсӧ нёль тор вылӧ, кыдз мыччалӧм 9 рисунок вылын. | Юкам визьсӧ нёль пельӧ, кыдзи петкӧдлӧма 9-ӧд серпас вылын. | Та чурез (9 суредъя) 4 люкетлы люком, |
| Каждое маленькое деление будем считать за 25 м. | Быд торсӧ пондам лыддьыны 25 м туйӧ. | Быд ичӧтик юкӧдсӧ кутам лыддьыны 25 м пыдди. | котькуд люкеммес 25 метрен лыдӟом. |
| Над линией с делениями надпишем, какой большой мере равна взятая нами мерочка: 1 см = 100 м. | Юкӧм визь вевдӧрӧ гижам, мый ыжда мера туйӧ босьтӧм миян мерочка: 1 см — 100 м. | Юкӧмъяса визь весьтӧ гижам, кутшӧм ыджыд меракӧд ӧтвесьтасӧ миянӧн босьтӧм мераысь; 1 см = 100 м. | Люкылэм чур вӧзамы гожтом: кыӵе бадӟым мертэтэн ӵоша та пичи мертэтмы — со луоз 1 см = 100 м. |
| Мерочка, изображающая меры, длины в уменьшенном виде, называется масштабом. | Мерочкаыс, кӧда мыччалӧ кузяэзлісь мерасӧ, учӧтсьӧтӧмӧн шусьӧ масштабӧн. | Дженьдӧдӧмӧн кузьта петкӧдлан мера шусьӧ масштабӧн. | Кузьдала мертэтъёсыз пичиятыса возьматӥсь пичи мертэт — масштаб шуыса нимаське. |
| Приготовим также масштабную линейку. | Заптам сідз жӧ масштаба линейка. | Вӧчам сідзжӧ масштабнӧй линейка. | Озьы ик масштабо линейка лэсьтом. |
| Для этого небольшой листик бумаги сложим несколько раз в линеечку; приложим ее к масштабу и карандашом перенесем на нее деления масштаба (рис. 10). | Эта понда учӧтик бумага листок кӧсталам линейкаӧ; пуктам сійӧ ордчӧн масштаб бердӧ да карандашӧн вуджӧтам сы вылӧ масштаб юкӧттэз (10 рис.). | Та могысь неыджыд бумага лист куснялам векньыдик линейкаӧ; пуктам сійӧс масштаб бердас да карандашӧн вуджӧдам сы вылӧ масштаблысь юклӧмъяссӧ (10-д серпас). | Со понна одӥг бумага лисэз куасаса линейка кадь лэсьтомы но масштаб борды поныса солэсь люкем висъёссэ линейка вылэ карандашен гожтомы (10 суред). |
| С помощью масштабной линейки нетрудно вычертить улицу. | Масштаба линейкаӧн абу ни сьӧкыт чертитны улича. | Масштабнӧй линейка отсӧгӧн абу сьӧкыд чертитны уличатӧ. | Масштабо линейкаен урамез но чертить карыны шуг ӧвӧл ни. |
| Длина улицы у нас — 400 м, по масштабу это будет 4 см; ширина улицы — 25 ж, по масштабу — одно маленькое деление. | Миян уличалӧн кузяыс — 400 м, масштаб сьӧрті лоас 4 см; уличалӧн пасьтаыс — 25 м, масштаб сьӧрті — ӧтік учӧтик юкӧм тор. | Уличалӧн кузьтаыс миян — 400 м, масштаб серти тайӧ лоӧ 4 см; уличалӧн пасьтаыс — 25 м, масштаб серти — ӧти ичӧтик юкӧн. | Ураммылэн кузьдалаез 400 м, масштабъя со 4 см луоз: урамлэн пасьталаез 25 м, масштабъя — одӥг пичи гинэ люкет. |
| У нас получится чертеж, как на рисунке 11. | Миян лоас чертёж, кыдз 11 рисунок вылын. | Миян артмас чертёж, кыдзи 11-ӧд серпас вылын. | Асьмелэн 11-тӥ суредын возьматэм кадь чертёж пӧрмоз. |
| Масштабы могут быть разные. | Масштаббез овлӧны не ӧткодьӧсь. | Масштабъяс вермасны лоны уна пӧлӧс. | Масштабъёс пӧртэмесь но луо. |
| На нашем масштабе один сантиметр заменяет 100 м. | Миян масштаб вылын 100 м туйӧ босьтӧм ӧтік сантиметра. | Миян масштаб вылын ӧти сантиметр лоӧ 100 м пыдди. | Асьме масштабамы 1 см 100 метрез воштэ. |
| Можно сделать масштабы, где 1 см будет заменять 200 м и 400 м. | Позьӧ керны масштаббез, кытӧн 200 м да 400 м пондас вежны 1 сантиметра. | Позьӧ вӧчны сэтшӧм масштабъяс, кӧні 1 см лоӧ 200 м да 400 м пыдди. | Одӥг сантиметр 200 но 400 метръёсыз воштӥсь масштаб но лэсьтыны луоз. |
| Бывают и более мелкие масштабы. | Олӧны и эшӧ учӧтжык масштаббез. | Овлӧны и нӧшта посниджык масштабъяс. | Озьы ик пичиесьгес, векчиесьгес масштабъёс но луыло. |
| С уменьшением масштаба чертеж уменьшается. | Учӧтжык масштабсянь и учӧтжык лоӧ чертёж. | Масштаб чинтӧмӧн чертёжыс чинӧ жӧ. | Масштабез пичигем, векчигем карыса чертёж но пичиоме, синя. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Начертить ту же улицу в масштабах. | Чертитӧ сійӧ жӧ уличасӧ масштаббезӧн: | Чертитны сійӧ жӧ уличасӧ татшӧм масштабъясӧн: | Со урамез ик таӵе масштабъёсын суредано: |
| 1 см = 200 м; | 1 см = 200 м; | 1 см = 200 м; | 1 см = 200 м; |
| 1 см = 400 м. | 1 см = 400 м. | 1 см = 400 м. | 1 см = 400. |
| Сравнить свои чертежи с рисунком 12. | Ордчӧтӧ ассиныт чертёжжезнытӧ 12 рисуноккӧт. | Ӧтластитны ассьыд чертёжъястӧ 12-ӧд серпаскӧд. | Аслэсьтыд чертёжъёстэ 12-тӥ суредэн ӵошатоно. |
| Что такое план. | Мый сэтшӧм план. | Мый сэтшӧм планыс. | Мар со план. |
| Рисунок класса и план класса. | Класлӧн рисунок да план. | Класслӧн серпас да план. | Класслэн суредэз но солэн планэз. |
| Сравним рисунок и план класса (рис. 1З и 14). | Ордчӧтам класслісь рисунок да план (13 да 14 рис.). | Ӧтластитам класслысь серпас да план (13-ӧд да 14-ӧд серпасъяс). | Класслэсь суредзэ планэныз (13 но 14 суред) ӵошатом. |
| На рисунке все предметы изображены так, как мы их видим. | Рисунок вылын предметтэс мыччалӧмась сідз, кыдз ми нійӧ адззам. | Серпас вылын став предметъяссӧ петкӧдлӧма сідз, кыдзи ми найӧс аддзам. | Суред вылын вань лэсьтэм арбериос асьмелэн адӟеммы тус ик пусъемын. |
| И потому рисунок легче понять, чем план. | Сысянь рисуноксӧ вежӧртны планысся кокнижык. | Та вӧсна серпассӧ кокниджык гӧгӧрвоны, плансӧ дорысь. | Соин ик суредэз, планэз сярысь, валаны но каньылгес луэ. |
| Зато на рисунке предметы закрывают друг друга. | Но сы туйӧ рисунок вылын предметтэс ӧтамӧднысӧ сайӧвтӧны. | Сы пыдди серпас вылас предметъясыс тупкӧны мӧда мӧднысӧ. | Озьы ке но, суредын возьматэм тӥрлыкъёс огзэс огзы ӵоксало. |
| Например, на рисунке класса стол закрывает нижнюю часть первой парты; передние парты закрывают нижнюю часть остальных парт. | Клас рисунок вылын пызан вевттьӧ парталісь увдӧрись тор; одзись партаэс сайӧвтӧны увдӧрись торсӧ бӧрись партаэзлісь. | Сідз, класс серпас вылын пызаныс тупкӧ медводдза парталысь улысса юкӧнсӧ; воддза партаясыс тупкӧны улысса юкӧнсӧ мукӧд партаясыслысь. | Кылсярысь, класс суредын парталэсь улӥ люкетсэ ӝӧк ӵокса, азьпалаз сылӥсь партаос мукет бер партаослэсь улӥ люкетъёссэ ӵоксало. |
| По рисунку нельзя определить размеры предметов и расстояние между ними. | Рисунок сьӧрті оз позь тӧдны предметтэзлісь ыждаэсӧ да ны коласын ылынаэсӧ. | Серпас серти оз позь тӧдмавны предметъяслысь размерсӧ да на костын ылнасӧ. | Суредъя соослэсь быдӟалазэс но кусыпсэс тодыны уг луы. |
| На плане изображаются не сами предметы, а то место, которое они занимают на земле или какой-либо другой поверхности. | План вылӧ чертитӧны не асьнысӧ предметтэсӧ, а нійӧ местаэсӧ, кӧда вылын нія видзсьӧны му вылын либо мӧдік вевдӧр вылын. | План вылын петкӧдлысьӧны оз асьныс предметъясыс, а сійӧ местаыс, кӧні найӧ сулалӧны. | Планын тӥрлыкъёс асьсэос уг возьматӥсько. Планэ соослэн вылын-а, яке мукет вылын-а инты басьтэмзы гинэ пусйиське. |
| Предметы на плане изображаются так, как будто мы смотрим на них сверху (с аэроплана). | План вылын предметтэсӧ мыччалӧны сідз, бытьтӧ ми ны вылӧ видзӧтам вылісянь (аэроплан вылісянь). | Предметъяссӧ план вылын петкӧдлӧма сідз, быттьӧ ми на вылӧ видзӧдам вывсянь (ероплансянь). | План вылын тӥрлыкъёс, вылысен (аэропланысен) учкем кадь, возьматӥське. |
| Планы чертятся по масштабу. | Планнэсӧ чертитӧны масштаб сьӧрті. | Планъяс чертитчӧны масштаб серти. | Планъёс масштабъя суредасько. |
| Поэтому по плану легко определить размеры каждого предмета и на каком расстоянии предметы находятся друг от друга. | Сійӧн план сьӧрті кокнита позьӧ тӧдны предметтэзлісь ыждаэсӧ да мый ылынаӧсь нія ӧтамӧд дынсянь. | Та вӧсна план серти кокни тӧдмавны быд предметлысь ыдждасӧ да ылын-ӧ мӧда-мӧдсьыс сулалӧны предметъясыс. | Соин ик планъя нимаз тӥрлыкъёслэсь быдӟалазэс но одӥг огзылэсь кусыпсэс тодыны каньыл луэ. |
| План класса вычерчен в масштабе: 1 см = 2 м. | Класслӧн планыс чертитӧм масштабын: 1 см = 2 м. | Класслӧн планыс чертитӧма татшӧм масштабӧн: 1 см = 2 м. | Класслэн планэз 1 см= 2 м масштабъя суредамын. |
| Направление на север указано стрелкой. | Ой вылӧ веськӧлыс мыччалӧм стрелкаӧн. | Войвывланьсӧ индӧма стрелкаӧн. | Уйпал кудланез пукыӵен (стрелкаен) возьматэмын. |
| По плану легко определить, что окна выходят на В., дверь — на 3. | План сьӧрті кокнит тӧдны, што ӧшыннэз петӧны асыв вылӧ, ыбӧс — рыт вылӧ. | План серти кокни тӧдмавны, мый ӧшиньясыс видзӧдӧны А вылӧ, ӧдзӧсыс — Р. вылӧ. | Планъя укноос Ӵ. пала возьмато, ӧс Ӝ. пала шуыса тодыны шуг ӧвӧл ни. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Приготовить масштабную линейку и по плану класса определить его длину и ширину; длину и ширину стола, парты. | Заптӧ масштаба линейка да класс план сьӧрті адззӧ сылісь кузясӧ да пасьтасӧ; пызанлісь, парталісь кузясӧ да пасьтасӧ. | Вӧчны масштабнӧй линейка да класс план серти тӧдмавны сылысь кузьтасӧ да пасьтасӧ; пызанлысь, парталысь кузьтасӧ да пасьтасӧ. | Масштабо линейка дасяно но класс планъя класслэсь, ӝӧклэсь но парталэсь кузьдалазэ но пасьталазэ тодоно. |
| Как далеко от стола до двери, окна, доски? | Мый ылына пызан дынсянь ыбӧс дынӧдз, ӧшын дынӧдз, доска дынӧдз. | Ылын-ӧ пызансянь ӧдзӧсӧдз, ӧшиньӧдз, доскаӧдз? | Ӝӧк дорысен ӧс дорозь, укноозь, доска дорозь бадӟым-а кусып? |
| Как начертить план своего класса. | Кыдз чертитны асланыт класслісь план. | Кыдзи чертитны асланыд класслысь план. | Асьтэ класстылэсь планзэ кызьы суредано. |
| Чтобы начертить план класса, измерим в метрах его длину и ширину, а также длину и ширину находящихся в классе предметов; определим, в каком направлении и на каком расстоянии находятся друг от друга предметы. | Медбы чертитны класслісь план, меряйтам метрӧн сылісь кузясӧ да пасьтасӧ, а сідзжӧ предметтэзлісь, кӧдна эмӧсь классас, кузясӧ да пасьтасӧ; адззам, кӧдӧрын да мый ылынаӧсь предметтэс ӧтамӧд дынсянь. | Медым чертитны класслысь план, мерайтам метр лыдӧн сылысь кузьтасӧ да пасьтасӧ, а сідзжӧ классын сулалысь предметъяслысь кузьтасӧ да пасьтасӧ; тӧдмалам, кыдз да ылын-ӧ мӧда-мӧдсьыс сулалӧны предметъяс. | Класслэсь планзэ шонер суредан понна нырысь ик солэсь но пушказ сылӥсь тӥрлыкъёслэсь кузьдалазэс но пасьталазэс мерталом; кудлань соос сыло, бадӟым-а кусыпсы — сое тодом. |
| Чтобы план класса уместился в тетради, надо чертить его в уменьшенном виде. | Медбы классыслӧн планыс тӧрис тетрадьӧ, колӧ чертитны сійӧ учӧтсьӧтӧмӧн. | Медым класслӧн планыс тӧрис тетрадьӧ, колӧ чертитны сійӧс ичӧтмӧдӧмӧн. | Класслэн планэз тетраде мед тэроз шуыса, сое пичиятыса суреданы кулэ. |
| Обозначим на чертеже масштаб: 1 см = 1 м. | Пасъям чертёж вылын масштаб: 1 см = 1 м. | Индам чертёж вылын масштаб: 1 см = 1 м. | Чертёж вылэ масштабез тодмо каром: 1 см = 1 м. |
| На плане отметим окна, дверь, шкаф, парты, стол. | План вылас чертитам ӧшыннэз, ыбӧс, шкап, партаэз, пызан. | План вылын пасъям ӧшиньяс, ӧдзӧс, шкап, партаяс, пызан. | Планэ укноосыз, ӧсэз, шкапез, партаосыз, ӝӧкез но пусъём. |
| Стрелкой укажем, где север. | Стрелкаӧн мыччалам, кытӧн ойвыв. | Стрелкаӧн индам, кодарын войвыв. | Пукыӵен уйпал шоры возьматом. |
| Для чего нужны планы. | Мыйлӧ колӧны планнэз. | Мый вӧсна колӧны планъяс. | Планъёс малы кулэ. |
| Планы имеют важное значение: они позволяют разобраться в любом помещении, в любой местности. | Планнэзлӧн эм ыджыт значеннё: ны сьӧрті позьӧ тӧдны быд помещеннё, быд местность. | Планъяслӧн коланлуныс зэв ыджыд: найӧ отсалӧны тӧдмасьны кӧть кутшӧм помещенньӧкӧд, кӧть кутшӧм местакӧд. | Планъёс туэ кулэ луыло. Соос котькыӵе юртын, котькыӵе интыын кытын ма ваньзэ валаны юртто. |
| С планом в руках и в незнакомом городе можно находить нужные дома, постройки, улицы, сады. | Кӧр киын эм план и нетӧдса карын позьӧ адззыны колана керкуэз, постройкаэз, уличаэз, саддэз. | Киад кӧ планыд эм, и тӧдтӧм карын позьӧ аддзыны колан керка, стрӧйба улича, сад. | Адӟымтэ-тодымтэ каре но вуыса кулэ коркаосыз, лэсьтӥськонъёсыз, урамъёсыз, садъёсыз котьку шедьтыны быгатод. |
| Планами пользуются в колхозах и совхозах для правильного распределения посевов, в городах и поселках — для планировки улиц и построек; | Планнэзӧн пользуйтчӧны колхоззэзын и совхоззэзын, кыдз буржыка колӧ лӧсьӧтны кӧдзан площаддез, каррезын да посёлоккезын — уличаэз да постройкаэз планируйтӧм понда; | Планъяслӧн пӧльзуйтчӧны колхозъясын да совхозъясын кӧдзаяс бурджыка да сямӧнджык юклӧм могысь, каръясын да посёлокъясын — уличаяс да стрӧйбаяс планируйтӧм могысь; | Совхозъёсын но колхозъёсын бусы ужез, кизёнэз шонер радъян понна планэз уже куто; каръёсын но посёлокъёсын — лэсьтӥськон ужъёсыз, урамъёсыз планъяны план кулэ. |
| планы нужны каждому заводу, фабрике, учреждению. | планнэз колӧны быд заводлӧ, фабрикалӧ, учрежденнёлӧ. | планыд колӧ быд заводлы, фабрикалы, учрежденньӧлы. | Планъёс котькуд заводлы, фабриклы но учрежденилы кулэ. |
| План школьного участка в колхозе «Заря». | «Заря» колхозын школа участоклӧн план. | «Кыа» колхозын школаса участоклӧн план. | «Заря» колхозысь школа участоклэн планэз. |
| На плане школьного участка изображены школа, сад, цветники, спортивная площадка, огород, ягодный питомник, курятник, свинарник, крольчатник. | Школа участок план вылын мыччалӧм школа, сад, чветниккез, спортплощадка, карчйӧр, ягӧдник, курӧг оланін, порсь оланін, кролик оланін. | Школаса участок план вылын петкӧдлӧма школа, сад, дзоридз быдтанін, спортивнӧй площадка, пуктас йӧр, вотӧсъяс быдтанін, курӧгъясӧс видзанін, порсьясӧс видзанін, кроликъясӧс видзанін. | Школа участоклэн планаз школа, сад, сяська убоос, спортплощадка, бакча, узы-боры мерттон, парсь гид, курег гид, кролик гид возьматэмын. |
| Изображена также географическая площадка с приборами для наблюдений: над полуденной тенью, над высотой солнца, над направлением ветра; ряд колышков указывает направление линии С.-Ю. (рис. 15). | Мыччалӧм сідз жӧ наблюденнёэз понда приборрезӧн география площадка. Эна приборрезӧн видзӧтӧны луншӧр вуджӧр сьӧрын, шонді вылына сьӧрын, тӧв веськӧв сьӧрын; тулоккез мыччалӧны О.-Л. визьлісь веськӧв (15 рис.). | Петкӧдлӧма сідзжӧ географическӧй площадка наблюдайтан приборъясӧн: луншӧрса вуджӧрлысь кузьтасӧ, шонділысь вылнасӧ, тӧвлысь нырвизьӧгсӧ тӧдмалӧм могысь; сатшкалӧм тувъяс петкӧдлӧны В.-Л. визьлысь нырвизьӧгсӧ (15-ӧд серпас). | Озьы ик географи площадка но пӧртэм эскерон понна тӥрлыкъёсыныз: нуназе шорын вужерез, шундылэсь ӝуждалазэ, тӧллэсь кудланьзэ эскерон тӥрлыкъёсыныз возьматэ, музъеме шуккем ӵогъёс уйпал но лымшор кудланез возьмато (15 суред). |
| Упражнение. | Упражненнё 1. | Упражненньӧ. | Уж. |
| 1. Познакомиться с планом школьного участка в следующем порядке: | Тӧдсасям школа участок планкӧт то кытшӧм порядокын: | 1. Тӧдмасьны школаса участок планӧн татшӧм пӧрадокӧн: | 1. Школа участоклэн планэныз та радъя тодматсконо: |
| 1) Расположить план по линии С.-Ю. в классе. | 1) Пуктӧ плансӧ О.-Л. визь кузя классын. | 1) Вольсавны плантӧ классад В.-Л. визь серти. | 1) Классын планэз У.-Л. чур кузя интыяно. |
| При таком расположении плана легко разбираться в условных знаках и масштабе. | Сідз плансӧ пуктӧм сьӧрті кокнитжык тӧдны масштаблісь условнӧй пассэсӧ. | Плантӧ тадзи пуктӧм барын кокниджык корсьны условнӧй знакъяссӧ да масштабсӧ. | Планэз тазьы интыяса масштабез но тодмет пусъёсыз тодыны каньыл. |
| 2) Рассмотреть условные знаки: как изображены на плане цветники, сад, географическая площадка, огород, крольчатник. | 2) Видзӧтны условнӧй пассэз: кыдз чертитӧмӧсь план вылын чветниккез, сад, география площадка, карчйӧр, кролик оланін. | 2) Тӧдмавны условнӧй знакъяс: кыдзи петкӧдлӧма план вылын сад, географическӧй площадка, град йӧр, кроликъясӧс видзанін и с. в. | 2) Тодмет пусъёсын, тупен-тупен тодматсконо: планын кызьы сяська убоос, сад, географи площадка, бакча, кролик гид возьматэмын. |
| 3) По условным знакам найти на плане школу, цветники, сад, огород, спортивную площадку, географическую площадку, крольчатник, свинарник. | 3) Условнӧй пассэз сьӧрті план вылісь адззыны школа, чветниккез, сад, карчйӧр, спортплощадка, география площадка, кролик оланін, порсь оланін. | 3) Условнӧй знакъяс серти корсьны план вылысь школа, дзоридз быдтанін, сад, пуктас йӧр, спортивнӧй площадка, географическӧй площадка, кроликъясӧс видзанін, порсьясӧс видзанін. | 3) Тодмет пусъёсъя: школаез, сяська убоосыз, садэз, бакчаез, спорт площадкаез, географи площадкаез, кролик но парсь гидэз планысь шедьтоно. |
| 4) Найти на плане изображение масштаба. | 4) План вылісь адззыны масштаб. | 4) Аддзыны план вылысь масштаб. | 4) Планысь масштаб возьматэмез шедьтоно. |
| Масштаб изображен под условными знаками: 1 см = 5 м. | Масштабыс мыччалӧм условнӧй пассэзӧн: 1 см = 5 м. | Масштаб петкӧдлӧма условнӧй знакъяс улын: 1 см = 5 м. | Масштаб 1 см = 5 м тодмет пусэн возьматэмын. |
| 5) Приготовить масштабную линейку и узнать: а) сколько метров в длину и ширину занимает школьный участок? | 5) Керны масштаба линейка да тӧдны: а) кыным метра школа участоклӧн кузя да пасьта? | 5) Вӧчны масштабнӧй линейка да тӧдмавны: а) кымын метр лоӧ кузьта да пасьта сертиыс школаса участок? | 5) Масштабо линейка дасяса тодоно: а) кӧня метр школа участоклэн кузьдалаез но пасьталаез? |
| б) как далеко от школы до географической площадки, крольчатника, огорода? | б) мый ылына школа дынсянь география площадка дынӧдз, кролик оланін дынӧдз, карчйӧр дынӧдз? | б) ылын-ӧ школасяньыс географическӧй площадкаӧдз, кроликъясӧс видзанінӧдз, град йӧрӧдз? | 6) географи площадкаозь, бакчаозь, кролик гидозь школа дорысен кыӵе кусыпсы? |
| в) каких размеров сад, курятник, свинарник? | в) мый ыжда сад, курӧг оланін, порсь оланін? | б) ыджыд-ӧ садйыс, курӧгъясӧс видзаніныс, порсьясӧс видзаніныс? | в) курег но парсь гидъёс, сад мар быдӟаесь? |
| 6) Определить, на какую сторону горизонта выходит большинство окон школы. | 6) Тӧдӧ, кӧда горизонт ладорӧ петӧны школалӧн унажык ӧшыннэз. | 6) Тӧдмавны, кутшӧм горизонт бокӧ петӧны школалӧн унджык ӧшиньясыс. | 6) Школалэн тросэз укноосыз горизонтлэн куд палаз учко? |
| Упражнение. | Упражненнё 2. | Упражненньӧ 2. | Уж. |
| 2. Составить план своего школьного участка в масштабе 1 см = 10 м. | Керӧ асланыт школа участоклісь план 1 см = 10 м масштабын. | Лӧсьӧдны асланыд школаса участоклысь план масштаб серти. 1 см = 10 м. | 2. 1 см = 10 м масштабъя ас школа участоктылэсь планзэ суредано, лэсьтоно. |
| Как пользоваться планом в пути. | Кыдз планӧн пользуйтчыны туйын. | Кыдзи пӧльзуйтчыны планӧн туйын. | Планэз сюрес вылын кызьы уже кутоно. |
| Чтобы пользоваться планом в пути, необходимо уметь его правильно располагать. | Медбы туйын пользуйтчыны планӧн, колӧ правильнӧя сійӧ видзны. | Медым пӧльзуйтчыны планӧн туйын, колӧ кужны сійӧс правильнӧя кутны — | Сюрес вылын планэн ужан понна сое умой пуктыны быгатоно. |
| Для этого устанавливают его горизонтально, как это показано на рисунке. | Сы понда видзӧны сійӧ горизонтальнӧя, кыдз мыччалӧм рисунок вылын. | вольсалӧмӧн пуктыны, кыдзи петкӧдлӧма серпас вылын. | Соин ик со шонер ӵошкыт пукто (суредэз учкы). |
| Затем находят на плане дорогу, изгородь, ручей или другой какой-нибудь вытянутый предмет. | Сыбӧрын план вылісь адззӧны туй, йӧр, шорок либо мӧдік мыччисьӧм предмет. | Сэсся корсьӧны план сертиыс туй, потшӧс, шор либӧ мӧд кутшӧмкӧ кузьмӧс предмет. | План вылысь сюресэз, кенерез, пичи шурез но кыӵе ке мукет тодмо нюж-нюж интыез шедьто. |
| Тот же предмет находят на местности и поворачивают план до тех пор, пока изображение предмета на плане не совпадет с его расположением на местности. | Сыбӧрын этӧ жӧ предметсӧ адззӧны местность вылісь и бергӧтӧны плансӧ сэтчӧдз, кытчӧдз план вылын чертитӧм предметыс оз лӧсяв местность вылісь предметыскӧт. | Сійӧ жӧ предметсӧ корсьӧны местасьыс да бергӧдлӧны плансӧ сэтчӧдз кытчӧдз планын петкӧдлӧм предметыс оз ӧткодясь места вылас сійӧ сулалан ногыскӧд. | Со тодметъёсыз интыысь шедьто но планын возьматэм тодметъёс ас возьматоно интыязы пукемзы — улэмзыя ӵошатозь, планэз берыкто. |
| Установив правильно план, мы сможем легко узнать названия видимых пунктов, определить, на каком расстоянии они находятся, и найти нужную нам дорогу. | Правильнӧя видзӧм план сьӧрті ми кокнита вермам адззыны тыдалан пункттэсӧ (местаэсӧ) да тӧдны, кыдз нія шусьӧны, ылын я ны дынӧдз и адззыны миянлӧ колана туй. | Правильнӧя плансӧ лӧсьӧдӧм — вольсалӧм бӧрын, ми вермам кокниа тӧдмавны тыдалан пунктъяслысь нимъяссӧ, тӧдмавны, ылын-ӧ найӧ сулалӧны да корсьны миянлы колана туй. | Планэз умой шонертыса, адскись тодметъёслэсь нимзэс, кӧня соослэн кусыпсы, — ваньзэ тодыны быгатом но кулэ сюресмес асьмеос туж капчиен шедьтыны быгатом. |
| Как пользоваться планом большого города. | Кыдз пользуйтчыны ыджыт карса планӧн. | Кыдзи пӧльзуйтчыны ыджыд кар планӧн. | Бадӟым карлэн планэныз кызьы ужано. |
| В большом городе легко заблудиться тому, кто не умеет пользоваться планом. | Ыджыт карын кокнита позьӧ дзугсьыны, кин оз куж пользуйтчыны планӧн. | Ыджыд карын кокни вошны-ылавны, он кӧ куж пӧльзуйтчыны планӧн. | Бадӟым карын планэн ужаны быгатымтэ мурт туж ӝог йыромоз. |
| Чертится план большого города так, чтобы нетрудно было найти любую улицу, здание. | Ыджыт карлӧн планыс чертитсьӧ сідз, медбы кокнитжык вӧлі адззыны кытшӧм либо улича, керку (зданнё). | Чертитны ыджыд карлысь плансӧ сідзи, медым эз вӧв сьӧкыд аддзыны кӧть кутшӧм улича, керка. | Кыӵе кулэ урамез, коркаез шедьтыны капчи карон понна бадӟым карлэсь планзэ суредало. |
| Для этого план города делят на клетки (см. рис. 16). | Сы понда карлісь плансӧ юкӧны клеткаэз вылӧ (16 рис.). | Та могысь карлысь плансӧ юкӧны клеткаяс вылӧ (видзӧд 16-ӧд серпас). | Соин ик кар планэз четлыкъёслы люкыло. (16 суредэз учкы). |
| Сверху плана над клетками ставят буквы, а сбоку против каждого ряда клеток помещают цифры. | План вевдӧрас клеткаэс весьтӧ сувтӧтӧны шыпассэз, а бокас быд клеткаэс ряд весьтӧ сувтӧтӧны цифраэз. | План вылысас клеткаяс весьтас сувтӧдалӧны шыпасъяс, а бокас быд клетка весьтӧ гижалӧны лыдпасъяс. | План вылэ четлык йылэ буква пуктыло, урдсаз котькуд четлык чур вадьсы лыдпус пукто. |
| К плану дается указатель. | План бердӧ сетчӧ иньдӧт (указатель). | План дінӧ сетчӧ указатель. | План борды валэктон сётӥське. |
| В указателе каждая улица обозначена буквой и цифрой. | Быд улича пасйисьӧ шыпасӧн да цифраӧн. | Указательын быд улича пасйӧма шыпасӧн да лыдпасӧн. | Валэктонын котькуд урам букваен но лыдпусэн пусйиське. |
| Если, например, против названия какой-нибудь улицы стоит ЗА, это значит: эту улицу нужно искать только в том квадрате, который находится против буквы А (сверху) и цифры 3 (сбоку). | Кытшӧм либо улича весьтын 3А, сэк этӧ уличасӧ колӧ кошшыны токо сія квадратісь, кӧдія А шыпас весьтын (вевдӧрсянь) и цифра 3 весьтын (боксянь). | Шуам, кутшӧмкӧ улича ним весьтын кӧ сулалӧ 3А, тайӧ лоӧ: тайӧ уличасӧ колӧ корсьны сӧмын сійӧ квадратас, коді сулалӧ А шыпас весьтын (вывсяныс) да 3 лыдпас весьтын (боксяньыс). | Кыӵе ке урамлэн ним вадьсаз 3А сылэ ке, та урамез А буква вадьсын (вылаз) но 3 лыдпус (урдсаз) сылӥсь кварталысь гинэ утчано. |
| Большинство планов так чертится, что С. находится вверху, Ю. — внизу, В. — направо, 3. — налево. | Унажык планнэсӧ чертитӧны сідз, што О. лоӧ вевдӧрын, Л. — улын, А. — веськыт ладорын, Р. — шульга ладорын. | Унджык планъяссӧ сідзи чертитӧны, мый В. лоӧ вылысас, Л — улысас, А. — веськыдвылас, Р. — шуйгавылын. | У. вылын пусъемын, Л. улын, Ӵ. бур палан, Ӝ. паллян палан. Уноез планъёс озьы суредасько. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Познакомиться с планом центра Москвы (рис. 16) в таком порядке: | Тӧдсасям Москва центра планкӧт (16 рис.) сэтшӧм порядокын: | Тӧдмасьны Мӧсква-шӧр планӧн (16-ӧд серпас) татшӧм пӧрадокӧн: | Москвалэн шорсюлэм планэныз та радъя тодматсконо (16 сур.). |
| 1. Рассмотреть условные знаки плана. | 1. Видзӧтны планлісь условнӧй пассэз. | 1. Тӧдмавны планлысь условнӧй знакъяссӧ. | 1. Планлэн тодмет пусъёсыныз тодматсконо. |
| Отыскать: Кремль, Москва-реку, Дворец труда, Дом союзов, Большой театр, мавзолей Ленина, библиотеку им. Ленина, Музей революции, Дворец советов (строится). | Адззыны: Кремль, Москва ю, Дворец труда, Союз керку, Ыджыт театр, Ленинлісь мавзолей, Ленин нима библиотека, Революция музей, Советтэзлісь дворец (строитчӧ). | Корсьны: Кремль, Мӧсква-ю, Дворец труда, <rus>Дом союзов</rus>, Большой театр, Ленинлысь мавзолей, Ленин нима библиотека, Революция музей, <rus>Дворец советов</rus> (стрӧитчӧ). | Кремлез, Москва шурез, <rus>Дворец труда, Дом союзов</rus>, Бадӟым театрез, Ленинлэсь мавзолейзэ, Ленин библиотекаез, Революци музеез, <rus>Дворец советов</rus> (лэсьтӥське) шедьтоно. |
| 2. Познакомиться с масштабом. | 2. Тӧдсасям масштабкӧт. | 2. Тӧдмасьны масштабӧн. | 2. Масштабен тодматсконо. |
| Он очень мелкий: 1 см = 250 м. | Сія ӧддьӧн учӧт: 1 см= 250 м. | Сійӧ зэв ичӧт 1 см = 250 м. | Со туж векчи: 1 см = 250 м. |
| При таком масштабе отдельные дома не обозначаются; | Сэтшӧм масштабын керкуэз озӧ пасйисьӧ; | Татшӧм масштаб дырйи торъя керкаяс оз пасйыссьыны; | Таӵе масштабе нимаз коркаос уг пусйисько. |
| заштрихованные участки на плане — это целые кварталы улиц. | план вылас серӧтӧм (штрихуйтӧм) участоккез — уличаэзлӧн быдса кварталлэз. | план вылын визьясӧн пасъялӧм участокъясыс — сійӧ уличаяслӧн дзонь кварталъяс. | План вылын карандашен сьӧдмам инты со быдэс квартал урамъёс. |
| Приготовить масштабную линейку и определить: а) сколько нужно сделать километров, чтобы обойти Кремль? | Лӧсьӧтны масштаба линейка да тӧдны: а) кыным километра колӧ мунны, медбы гӧгӧртны Кремль? | Лӧсьӧдны масштабнӧй линейка да тӧдмавны: а) кымын километр колӧ вӧчны, медым кытшовтны Кремль гӧгӧр? | Масштабо линейка лэсьтоно но тодоно: а) Кремлез котыртыны кӧня километр лэсьтоно? |
| б) на каком расстоянии от мавзолея Ленина находится Музей революции? | б) мый ылына Ленин мавзолей дынсянь Революция музей дынӧдз? | б) ылын-ӧ Ленин мавзолейсянь Революция музейӧдз? | б) Ленинлэн мавзолеез дорысен ма кемын Революци музей сылэ? |
| в) как далеко от мавзолея до Дворца труда? | в) мый ылына мавзолей дынсянь Двореч труда донӧдз? | в) ылын-ӧ мавзолейсянь <rus>Дворец труда</rus>ӧдз? | в) мавзолей дорысен кыдёкын-а <rus>Дворец труда</rus>? |
| 3. Найти по плану следующие улицы: улицу Герцена — 2 А; Петровку — 1 Б; Солянку 2В; Мясницкую — 1 В. | 3. План кузя адззыны то кытшӧм уличаэз: Герцен улича — 2А; Петровка — 1Б; Солянка 2В; Мясницкӧй — 1В. | 3. Корсьны план серти татшӧм уличаяс: Герцен нима улича — 2А; Петровка — 1Б; Солянка — 2В; Мясницкӧй — 1В. | 3. Планъя Герцен урамез — 2 А; Петровкаез — 1 Б; Солянкаез 2; Мясницкоез — 1 В шедьтоно. |
| 2. Рельеф нашей местности. | 2. Миян местностьлӧн рельеф. | 2. Миян олан местаын рельеф. | 2. Асьме интымылэн рельефез. |
| Наблюдения над поверхностью местности. | Местность вевдӧр сьӧрын наблюденнёэз. | Месталысь эрдвыв тӧдмалӧм. | Интылэсь выл тусъёссэ эскеронъёс. |
| Изучение своей местности начинают с наблюдений над ее поверхностью. | Аслісь местность велӧтӧм пондӧтӧны сы вевдӧр сьӧрын наблюденнёэзсянь. | Ас олан места велӧдӧм заводитӧны сылысь эрдвывсӧ тӧдмалӧмсянь. | Ас интыез тодыны, солэсь вылӥзэ эскеронысен кутско. |
| Для этого нужно сделать экскурсию за город (село), | Эта понда колӧ керны экскурсия кар (деревня) сайӧ. | Та могысь колӧ вӧчны экскурсия кар (сикт) сайӧ, | Сое тодон понна кар (село) сьӧры экскурси лэсьтоно. |
| с пригорка хорошенько рассмотреть местность и ее зарисовать. | Видзӧтны буржыка керӧсок вылісянь местностьсӧ да рисуйтны сійӧ. | мыльк йывсянь бурджыка тӧдмавны местасӧ да серпасавны (рисуйтны) сійӧс. | Гурезь йылысен интыез умой учконо но сое суредано. |
| Вот как описали ребята одной школы наблюдения над поверхностью своей местности: | То кыдз гижисӧ ӧтік школаись челядь асланыс местность наблюденнёэз йылісь: | Со кыдзи гижисны ӧти школаса велӧдчысьяс ас олан месталысь эрдвывсӧ тӧдмалӧм кузя: | Ас интызылэсь вылӥзэ чакламзы сярысь одӥг школаысь пиналъёс тазьы гожтӥзы: |
| «Вышли мы из колхоза «Заря» и направились на запад к горке, оттуда хорошо видна наша местность. | «Петімӧ ми «Заря» колхозісь да мунімӧ рытвывладор керӧсок дынӧ, сэтчинсянь бура тыдалӧ миян местность. | «Петім ми «Кыа» колхозысь да веськӧдчим рытыввыв мыльк йывлань, кысянь бура тыдалӧ миян олан местаным. | «Заря» колхозысь потыса, ми ӝытпала гурезь доры мынӥм: татысен интымы умой адске. |
| К западу от нас на большое расстояние раскинулась ровная местность; там желтели поля; хлеб был собран в копны. | Миян дынсянь рытвылас ылӧ паськалӧма волькытін; сэтчин вежӧтісӧ ыббез; сю вӧлі ӧктӧм суслоннэзӧ. | Миянсянь, рытыввывлань паськӧдчӧма ыджыд шыльыд эрд; сэні виж рӧма муяс; нянь вӧлі вундӧма нин, сусланитӧма. | Ми дорысен ӝытпала кыдёке-кыдёке ӵошкыт инты вӧлдӥське. Отын лудъёс ӵужектыло, нянь — чумолёосы люкамын. |
| К востоку от горки мы увидали хорошо нам знакомые места: шоссейную и железную дороги, за ними наш колхоз «Заря». | Керӧсок дынсянь асыв ладорас ми казялімӧ бура тӧдса местаэз; шоссейнӧй да кӧрттуйез, ны сайын миян «Заря» колхоз. | Мыльксянь асыввывладорын миян водзын тыдалӧны миянлы зэв тӧдсаинъяс: шоссейнӧй да кӧрт туйяс на сайын миян «Кыа» колхоз. | Гурезьлэн ӵукпалаз туж умой тодмо интыосыз адӟимы: шоссе но чугун сюресъёсыз; соос сьӧрын — «Заря» колхозмы. |
| К востоку от колхоза местность постепенно снижалась и переходила в ровный и узкий участок земли. | Колхоз дынсянь асыв вылас местностьыс невнаӧн лажмалӧ и вуджӧ волькыт да векнит му участокӧ. | Колхозсянь асыввывланьӧ местаыс пыр ӧтарӧ ляпкалӧ да вуджис шыльыд да векньыдик му участокӧ. | Колхоз дорысен ӵукпала музъем пумен улланес, сюлэг ӵошкыт интылы пӧрме. |
| Это — долина реки Светлой. | Эта — Светлӧй юлӧн долина. | Тайӧ — Светлӧй ю сьӧрт. | Светлая шурлэн нёжалэз. |
| В долине виднелись стога сена, поблескивали небольшие озера. | Долина вылын тыдалісӧ турун зороддэз, югьялісӧ неыджыт тыэз. | Ю сьӧртын тыдалісны турун зорӧдъяс, югъялісны неыджыд тыяс. | Со нёжалын турын зуродъёс адско, чиль-дол тыос пиштыло. |
| Вот и самое крупное наше озеро Камышевое. | То и медыджыт миян — Камыш ты. | Со и медыджыд тыыс миян — Камышӧвӧй ты. | Тани милям тужгес бадӟым Камышевое тымы. |
| Участок земли вокруг озера ниже, чем в остальной долине, — это низина. | Му участокыс ты гӧгӧрас эшӧ лажмытжык долинаысся, — эта лажмытін. | Ты пӧлӧнсӧ му участокыс улынджык, дзоньнас сьӧрт сертиыс, — тайӧ увтас. | Ты котыр, мукет интыослэсь, улынгем, — со улыг луэ. |
| За озерами голубой лентой извивалась река Светлая. | Тыэз сайын дзик лӧз ленточки чуклясис Светлӧй ю. | Тыяс сайын лӧзов вӧньӧн чуклясис ю Светлӧй. | Тыос сьӧрын Светлая шур кыстӥське. |
| По ту сторону реки виден правый крутой берег. | Ю сайын тыдалӧ сылӧн веськыт ладорись крут берег. | Ю мӧдарас тыдалӧ юлӧн веськыдладор джуджыд кыркӧтша берегыс. | Шурлэн мукет палаз бурпал меӵ ярез адске. |
| Над ним приподымались небольшие горки — это холмы. | Сы вевдӧрын лэбтісьӧны неыджыт керӧсоккез — эна мыссэз. | Сы вылын кыпалӧны неыджыд гӧраяс — тайӧ мылькъяс. | Со йылын пичиесь гурезьёс ӝутскылэмын. Сое выръёс шуо. |
| Склоны холмов то круто обрывались к берегу, то полого к нему сбегали. | Мыссэзлӧн покаттэз берег дынӧ то крута орласисӧ, то пологӧя, котӧртӧмӧн моз ӧксисӧ сы дынӧ. | Мылькъяссянь чойясыс (бокъясыс) лэччӧны береглань либӧ зэв крута, либӧ ньывкӧса. | Выръёслэн бамзы шурлань меӵ луылэмын яке нялмыт кошкылэмын. |
| На пологих склонах виднелись поля; хлеб с полей был уже собран и сложен в копны. | Пологӧй покаттэзас тыдалісӧ ыббез; сю ыббезісь вӧлі ӧктӧм ни да сувтӧтӧм суслоннэзӧ. | Ньывкмӧса чойясын тыдалісны муяс; няньыс сэтысь вӧлі чукӧртӧма нин, сусланъясын. | Нялмытэсь бамъёсын бусыос адскыло; бусыысь нянь октыса-калтыса чумолёосы тыремын вал ини. |
| Крутые склоны заросли лесом, а в некоторых местах прорезались глубокими промоинами с крутыми стенками оврагами. | Крут покаттэз быдмӧмӧсь вӧрӧн, а мукӧд местаэс вундассисӧ пыдын, крут стенаӧн — кырассэзӧн. | Крут чойясас быдмӧ вӧр, а мукӧдлаті найӧс вежӧдлӧмаӧсь джуджыд оврагъяс. | Меӵесь бамъёсыз нюлэс согем, нош куд-ог интыостӥ, вандыса кадь, вукыремъёс меӵ ярдуръёсын ортчо. |
| Колхозы и деревни расположились вблизи реки на более возвышенных местах». | Колхоззэс да деревняэс пуксьӧмась не ылӧ ю дынсянь вылынжык местаэз вылӧ». | Колхозъяс, да сиктъяс пуксьӧмаӧсь ю дорланьыс, выліджык местаясас». | Колхозъёс но гуртъёс шур дуртӥ, вырйылгес интыостӥ пуксиллям. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Проверить но рисунку «Рельеф нашей местности» (в конце книги) описание ребят: | Проверитны велӧтчиссезлісь гижӧмсӧ рисунок сьӧрті «Миян местностьлӧн рельеф» (книга конечын): | Прӧверитны «Миян олан масштаблӧн рельеф» серпас серти (книга помас) велӧдчысьяслысь гижӧмсӧ: | «Асьме интымылэн рельефез» нимо суредъя книга пумын) пиналъёслэсь гожтэмзэс эскероно: |
| 1) найти колхоз «Заря», откуда вышли ребята; | 1) Адззыны «Заря» колхоз, кысянь петісӧ челядь; | 1) корсьны «Кыа» колхоз, кысянь велӧдчысьяс петісны; | 1) пиналъёслэсь потэм «Заря» нимо колхозэз шедьтоно; |
| 2) в какую сторону местность понижается? | 2) кӧда ладорӧ местностьыс лажмалӧ? | 2) кодарланьӧ местаыс увтасмӧ? | 2) куд пала инты улланьске? |
| 3) найти долину реки Светлой, озеро Камышевое, низину вокруг него, правый крутой берег, холмы. | 3) адззыны Светлӧй юлісь долина, Камыс ты, сы гӧгӧрись лажмытінсӧ, веськыт вылісь крут берегсӧ, мыссэз. | 3) корсьны Светлӧй юлысь сьӧртсӧ, Камышевӧй ты, сы гӧгӧрса увтассӧ, веськыдвыв крут кыркӧтшсӧ, нӧрысъяс. | 3) Светлая шурлэсь нёжалзэ Камышевое тыэз, со котырысь улыгъёсыз, бурпал меӵ ярдурез, выръёсыз шедьтоно. |
| Найти овраги. | Адззыны кырассэз (овраггез). | Корсьны оврагъяс. | Вукыремъёсыз шедьтоно. |
| Формы земной поверхности — ровные участки земли, низины, долины, овраги и повышения — называют рельефом. | Му вевдӧрлӧн формаэз — волькыт му участоккез, лажмытіннэз, долинаэз, кырассэз да мыссэз — шусьӧны рельефӧн. | Мулӧн эрдвылыс — шыльыд му участокъяс,увтасъяс, сьӧртъяс, оврагъяс да нӧрысъяс — шусьӧны рельефӧн. | Музъем вылтусъёс — ӵошкыт интыё музъем, улыгъёс, нёжалъёс, вукыремъёс, выр интыос — рельеф шуыса нимасько. |
| Как изображен рельеф на нашем топографическом плане. | Кыдз мыччалӧм рельефыс миян топография план вылын. | Кыдзи петкӧдлӧма рельеф миян топографическӧй план вылын. | Асьме топографи планамы кызьы рельеф возьматэмын. |
| Над рисунком «Рельеф нашей местности» помещен топографический план. | «Миян местностьлӧн рельеф» рисунок вевдӧрын сетӧм топография план. | «Миян олан месталӧн рельеф» серпас весьтын эм топографическӧй план. | «Асьме интымылэн рельефез» нимо суред вылын топографи план лэсьтэмын. |
| На нем изображена та же местность. | Сы вылын тожӧ мыччалӧм миян местность. | Сэні петкӧдлӧма сійӧ жӧ местаыс. | Со вылын та инты ик возьматэмын. |
| На топографическом плане много подробностей о местности: формы земной поверхности, селения с указанием числа дворов, поля, луга, леса, реки, дороги, заметные на местности предметы (мельницы, мосты). | Топография план вылын мыччалӧма уна подробносттез местность йылісь: му вевдӧр формаэз, деревняэз, кытӧн мыччалӧма мымдаӧсь керкуэз, ыббез, видззез, вӧррез, юэз, туйез, местность вылын тыдалана предметтэз (мельничаэз, поссэз). | Топографическӧй планын местаяслысь унатор пасйӧма: му эрдвывлӧн формаыс, сиктъяс керка лыдӧн, муяс, видзьяс, вӧръяс, юяс, туйяс, места вылын тӧдчана предметъяс (мельничаяс, посъяс). | Топографи план вылын интылэн ёзнаса рос-прос возьматэмез трос: музъем выллэн тусъёсыз, гуртъёс (кӧня корказэ вераса), бусыос, возьёс, нюлэсъёс, шуръёс, сюресъёс инты вылысь адскымон арбериос (вукоос, выжъёс). |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Найти по условным знакам на плане колхоз «Заря», долину реки Светлой, низину вокруг озера Камышевого, холмы к В. от деревни Бугровки, овраги к В. от деревни Высокое. | Условнӧй пассэз сьӧрті план вылісь адззыны колхоз «Заря», Светлӧй юлісь долина, Камыш ты гӧгӧрись лажмытін, мыссэз Бугровка деревня дынсянь А ладорӧ, кырассэз Высокӧй деревня дынсянь А ладорӧ. | Условнӧй знакъяс серти корсьны план вылысь «Кыа» колхоз, Светлӧй ю сьӧрт, Камышевӧй ты гӧгӧрса увтасін, Бугровка сиктсянь А.-лань мылькъяс, Высокое сиктсянь А.-лань оврагъяс. | Планысь тодмето пусъёсъя «Заря» нимо колхозэз, Светлая шурлэсь нёжалзэ, Камышево ты котырысь улыгез шедьтоно. Бугровка гурт паласен Ӵ. пала выръёсыз, Высокое гурт дорысен Ӵ. пала вукыремъёсыз шедьтоно. |
| На нашем топографическом плане различные, формы поверхности окрашены неодинаково. | Миян топография план вылын вевдӧрлӧн быдкодь формаэз краситӧмась неӧтмоз. | Миян топографическӧй план вылын му эрдвывлӧн торъя формаясыс краситӧма быдӧн аслыс пӧлӧс рӧмӧн. | Асьме топографи планын пӧртэм музъем вылъёс огкадь ӧвӧл буямын. |
| Самые низкие места окрашены в темнозеленый цвет. | Медлажмыт местаэсӧ краситӧм пемыткодь зелёнӧй рӧмӧ. | Медувтас местаяссӧ краситӧма пемыдтурунвиж рӧмӧн. | Тужгес ик улыг интыос пеймыт-вож буямын. |
| С повышением места окраска меняется: она переходит в светлозеленую окраску, желтую и темножелтую. | Вылынжык местаэзас краскаыс вежсьӧ: сія вуджӧ югыткодь зелёнӧй рӧмӧ, веж рӧмӧ да пемыткодь веж рӧмӧ. | Вывтасджык местаяс краситӧма мӧд рӧмӧн нин: сэні нин кельыдтурунвиж рӧм, виж да пемыдвиж. | Интылэн ӝутскемезъя буёлэз воштӥське: со ӟарыт-вожалэс буёло, ӵуж, пеймыт-ӵужалэс луэ. |
| Самые высокие места окрашены в темножелтый цвет. | Кытӧн покаттэс крутӧсь, сэтӧн краскаыс чожа вежсьӧ; | Медвылі местаяссӧ краситӧма пемыдвиж рӧмӧн. | Тужгес ик ӝужыт интыос пеймыт ӵужалэс буямын. |
| Где склоны крутые, там окраска быстро меняется; где склоны пологие, окраска меняется не так быстро. | кытӧн покаттэс пологӧйӧс, краситӧмыс вежсьӧ не сідз чожа. | Кӧні чойясыс крутӧсь, сэні рӧмыс (краситӧмыс) ӧдйӧ вежсьӧ; кӧні чойясыс ньывкмӧсджыкӧсь, рӧмыс оз сэтшӧм ӧдйӧ вежлась. | Кытын ке бамез меӵ ке, отын буёлэз ӝог воштӥське; кытын ке бамез улланес ке, буёлэз отын сокем ӝог уг воштӥськы. |
| (Проверить!) | (Проверитны!). | (Прӧверитны!). | (Эскероно!) |
| Какие формы поверхности встречаются чаще всего. | Кытшӧм му вевдӧр формаэз пантасьлывлӧны частожык. | Му эрдвывлӧн кутшӧм формаяс медсясӧ паныдасьлӧны. | Кыӵе тусо музъем вылъёс тужгес ӵем шедьыло. |
| Поверхность земли бывает разная. | Му вевдӧрыс овлӧ неӧткодь. | Мулӧн эрдвылыс овлӧ уна пӧлӧс. | Музъем выл пӧртэм луэ. |
| Встречаются равнины, холмы, горы. | Пантасьлывлӧны равнинаэз, мыссэз, керӧссэз. | Паныдасьлӧны равнинаяс, мылькъяс, гӧраяс. | Ӵошкытъёс, выръёс, гурезьёс шедьыло. |
| Равнина — это такая местность, на которой нет больших повышений и понижений. | Равнина — эта сэтшӧм местность, кӧда вылын абу ыджыт мыссэз да лажмытіннэз. | Равнина — сэтшӧм места, кӧні абуӧсь гырысь мылькъяс да увтасъяс. | Ӵошкыт инты, со — бадӟым выръёстэм но улланесъёстэм инты. |
| Равнина плоская. | Плоскӧй равнина. | Тшӧтшкӧс шыльыд равнина. | Тыпак ӵошкыт инты. |
| Некоторые равнины кажутся совершенно плоскими. | Мукӧд равнинаэз тыдалӧны нач плоскӧйӧсь. | Мукӧд равнинаыс кажитчӧ дзик шыльыдӧн тшӧтшкӧсӧн. | Кудӥз-огез ӵошкыт интыос тыпак одӥг кадь шонер адско. |
| Но и плоские равнины всегда имеют наклон в какую-нибудь сторону. | Но и плоскӧй равнинаэзлӧн пыр эм кодӧрӧкӧ неыджыт покат. | Но и тшӧтшкӧс, шыльыд равнинаяслӧн пыр эм кодарӧкӧ пӧкат. | Сыӵе ӵошкыт интыос но кудлань ке ик улланес луо. |
| Наклон этот указывают реки: куда река течет, туда и равнина понижается. | Этӧ покатсӧ мыччалӧны юэз; кӧда ладорӧ юыс котӧртӧ, сы ладорӧ и равнинаыс лажмалӧ. | Тайӧ пӧкатсӧ петкӧдлӧны юяс: кодарӧ юыс визувтӧ, сыладорӧ и равнинаыс пӧката. | Соослэсь улланессэс шуръёс возьмато: куд пала шур бызе, со пала ик ӵошкыт инты но улланес. |
| Равнины бывают разных размеров: небольшие, в десятки километров, и огромные, которые тянутся на сотни и тысячи километров (рис. 17). | Равнинаэс овлӧны не ӧтыждаӧсь: учӧттэз, дас километра мымда кыссьӧны, а ыджыттэз, кӧдна кыссьӧны неӧтік сё да сюрс километра ылына (17 рис.). | Равнинаяс ыджданас овлӧны быд пӧлӧс: овлӧны посни равнинаяс, дас километръясӧн, овлӧны и зэв гырысь равнинаяс, кодъяс паськалӧны уна сё да сюрс километръясӧн (17-ӧд серпас). | Ӵошкыт интыос ас бадӟымзыя пӧртэмесь луо: пичиесь — дасо километръемесь но бадӟымесь — сю но сюрс километръёс кузя кыстӥсько (17 сур.). |
| Равнина холмистая. | Мыса равнина. | Мылькъя равнина. | Вырйыло ӵошкыт инты. |
| На равнинах нередко встречаются небольшие повышения — холмы. | Равнинаэз вылын частӧ пантасьлывлӧны и вылыніннэз — мыссэз. | Равнинаяс вылын тшӧкыда паныдасьлӧны неыджыд вывтасъяс — мылькъяс. | Ӵошкыт интыосын ӵем дыръя пичиесь гинэ вырйылъёс луыло. |
| Холмы затрудняют передвижение. | Мыссэз мешайтӧны ветлӧтны. | Мылькъяс мешайтчӧны ветлӧм-мунӧмлы. | Вырйылъёс ветлыны люкето. |
| Не со всех сторон на холм легко взобраться: легче всего — с той стороны, где склон пологий, труднее — где склон крутой и обрывистый (рис. 18). | Не быд ладорсянь кокнит кайны мыс вылӧ: кокнитжык сы ладорсянь, кытӧн покатыс пологӧйжык, сьӧкытжык сы ладорсянь, кытӧн покатыс крут да буждана (18 рис.). | Он быд боксянь вермы кокниа кайны мыльк йылӧ: кокньыдджык сійӧ боксяньыс, кӧні чойыс ньывкмӧсджык, сьӧкыдджык — кӧні чойыс крут друг лэччана (18-ӧд серпас). | Котькуд паласен вырйылэ тубыны капчи ӧвӧл: нялмыт пал бамысен капчигес луоз, меӵ, ярдуро пал бамысен секытгес луоз (18 сур.). |
| Нелегко поэтому прокладывать дороги в холмистой местности: приходится делать то выемки земли, то устраивать насыпи. | Сійӧн и сьӧкыт керны туйез мыса местаэзын: мукӧдлаас мусӧ гарйӧны, либо керӧны насыппез. | Та вӧсна абу кокни мылькйӧсь местаясад туйястӧ вӧчны: лоас мусӧ перйыны, вештыны туй вывсьыс либӧ кыпӧдавны насыпъяс. | Соин ик вырйыло интыостӥ сюрес поттыны капчи ик ӧвӧл: кытӥ копано, кытӥ выльысь сюй ворттоно луэ. |
| Холмы кажутся горами лишь тем, кто не видал настоящих гор. | Мыссэз кажитчӧны керӧссэзӧн токо нылӧ, кӧдна эшӧ эзӧ адззывлӧ настоящӧй керӧссэз. | Мылькъяс кажитчӧны гӧраясӧн сӧмын налы, коді эз аддзывлы гырысь гӧраяс. | Зэмзэ гурезьёсыз адӟымтэослы гинэ вырйылъёс гурезь кадесь адско. |
| Если подняться на аэроплане и взглянуть оттуда, то холмы будут почти незаметны. | Лэбтісьны кӧ аэроплан вылын да видзӧтны сэтчинсянь, дак мыссэс умӧля и тыдалӧны. | Кыпӧдчыны кӧ еропланӧн да видзӧдлыны сэсянь, сэки мылькъясыд пӧшти оз и тӧдчыны. | Аэропланэн вылэ тубыса уллань учкид ке, отысен выръёс уз но адске ни. |
| С высоты аэроплана холмистая местность представляется равниной с небольшими повышениями и понижениями. | Аэроплан вылынасянь мыса местностьыс тыдалӧ кыдз равнина неыджыт вылыніннэзӧн да лажмытіннэзӧн. | Ероплан вывсянь мылькъя места петкӧдчӧ равнинаӧн негырысь вывтасъясӧн да увтасъясӧн. | Аэропланысен учкыку выро инты пичиесь гинэ выро-гопо ӵошкыт кадь адске. |
| Горы. | Керӧссэз. | Гӧраяс. | Гурезьёс. |
| Гора отличается от холма своей высотой. | Мысыс керӧсыскӧт неӧткодь вылынанас. | Гӧраяс торъялӧны мылькъясысь асланыс джуджданас. | Гурезьлэн вырлэсь пӧртэмез ас ӝужытэзъя луэ. |
| Чтобы увидать горы, придется отъехать от Москвы, столицы СССР, на сотни и даже тысячи километров. | Медбы адззыны керӧссэз, колӧ Москвасянь, СССР столицасянь, мунны не ӧтік сё, нельки не ӧтік сюрс километра ылына. | Медым аддзыны гӧраяс, колӧ мунны Мӧсквасянь, СССР-са столицасянь, уна сё, весиг уна сюрс километръяс сайӧ. | Гурезьёсыз адӟыны понна СССР-лэн столицаысеныз, Москваысен сю, сюрс километръёс мыноно луоз. |
| Одни из наиболее высоких в СССР — Кавказские горы. | СССР-ын медвылын керӧссэз — Кавказ керӧссэз. | СССР-ын медджуджыд гӧраяс — Кавказскӧй гӧраяс. | СССР-ын тужгес ик бадӟымъёсыз пӧлысь Кавказ гурезьёс луо. |
| Они тянутся сплошной стеной на тысячу километров и так высоки, что вершины их подымаются выше облаков; они покрыты снегами. | Нія кыссьӧны сюрс километра кузяӧн, и сы вылынаӧсь, нельки кымӧррезся вылынжыка кайӧны нылӧн йыввес; нія вевттьӧмась лымӧн. | Найӧ кыпалӧны дорвыв джуджыд стенӧн и кыссьӧны сюрс километръяс кузя да сэтшӧм джуджыдӧсь, мый налӧн йывъясыс кыпӧдчӧны кымӧрсьыс вылӧджык, гӧра йывъясас лымйыс оз и сывлы. | Соос висъяськытэк сюрс километр кыстӥсько. Соослэн йылъёссы пилемъёслэсь но вылэ ӝутско — сокем соос ӝужытэсь. Йылъёссы лымыен шобыртэмын. |
| В ясный солнечный день вершины Кавказских гор уже издали заметны: они ослепительно сверкают белоснежным своим нарядом (рис. 19). | Шондіа гажа лунӧ Кавказ керӧс йыввез ылісянь тыдалӧны; синнэз гусялӧны нылӧн чочком паськӧм югӧррес (19 рис.). | Сэзь, шондіа лунӧ Кавказса гӧраяслӧн йывъясыс ылысянь нин тыдалӧны: найӧ синтӧ ёрмӧн дзирдалӧны асланыс еджыд паськӧмӧн (19-ӧд серпас). | Шулдыр шундыё нуналэ Кавказ гурезьёслэн йылъёссы кыдёкысен ик тодмоесь: соос тӧдьы лымыенызы синъёсыз мальдытыса чиляло (19 сур.). |
| Рельеф и сельскохозяйственные угодья. | Сельскохозяйственнӧй угодьеэз да рельеф. | Рельеф да видз-му угоддьӧяс. | Рельеф но гыроно интыос. |
| На равнинах удобно прокладывать дороги, строить дома, возделывать поля, огороды, разводить сады. | Равнинаэз вылын позьӧ керны туйез, керкуэз, уджавны ыббез, карчйӧррез, быдтыны саддэз. | Равнинаясын бурджык писькӧдны туйяс, стрӧитны керкаяс, уджавны му, вӧдитны пуктасъяс, паськӧдны садъяс. | Ӵошкыт интыосын сюресъёс поттыны, коркаос лэсьтыны, бусылы, бакчалы гырыны, сад мерттыны умой луэ. |
| Поэтому с давних пор люди селились на равнинах, вырубали здесь леса, а участки, освобожденные от леса, запахивали; | Сійӧн важ кадсянь отирыс пондісӧ селитчыны равнинаэз вылын, керавлісӧ вӧррез, да нія местаэсӧ гӧрлісӧ; | Та вӧсна важысянь нин йӧз овмӧдчисны равнинаясӧ, керавлісны сэтысь вӧрсӧ, а вӧрысь весалӧм участокъяссӧ гӧрлісны; | Соин ик, калыкъёс вашкала дырысен ик ӵошкыт интыосы пуксьылӥзы. Татын соос нюлэсэз кораса со интыосыз гырылӥзы. |
| обрабатывали также луга и места, заросшие кустарником. | уджавлісӧ сідзжӧ видззез да кустарника местаэз. | гӧрлісны сідз жӧ лугъяс да понӧля местаяс. | Озьы ик возьёсыз, векчи писпуо интыосыз гырылӥзы. |
| Так создавались пашни, огороды, сады — угодья, обрабатываемые людьми. | Сідз лоисӧ пашняэз, карчйӧррез, саддэз, угодьеэз, кӧдна вылын уджалӧны отир. | Тадзи лоисны миян град йӧръяс, садъяс — йӧзӧн обрабатывайтан му угоддьӧяс. | Озьы пӧрмылӥзы гырон интыос, бакчаос, садъёс — адямиослэн ужано интыоссы. |
| Есть и природные угодья — леса, пески, болота, кустарники, луга. | Эмӧсь и природнӧй угодьеэз — вӧррез, песӧккез, нюррез, кустарниккез, видззез. | Эмӧсь и природнӧй угоддьӧяс — вӧръяс, лыаа инъяс, нюръяс, понӧля инъяс, видзьяс. | Гырыны луонтэм интыос но вань — нюлэсъёс, луоос, нюръёс, векчи писпуо интыос, возьёс. |
| На рисунке «Рельеф нашей местности» изображены разные угодья (см. в конце книги). | «Миян местностьлӧн рельеф» рисунок вылын мыччалӧмӧсь быдкодь угодьеэз. (Видзӧт книга конечись). | «Миян олан месталӧн рельеф» серпас вылын петкӧдлӧма быдсяма угоддьӧясыс (видзӧд книга помысь). | «Асьме интымылэн рельефез» нимо суредын котькыӵе пӧртэм интыос возьматэмын (учкы книга пумысь). |
| Вдоль реки Светлой тянутся заливные луга. | Светлӧй ю кузя кыссьӧны заливнӧй видззез. | Светлӧй ю пӧлӧн нюжалӧны ойдлан видзьяс. | Светлая шур дуртӥ возьёс кыстӥсько. |
| Ежегодно такие луга заливаются водой. | Быд воӧ эна видззес шедлывлӧны ва увтӧ. | Быд во татшӧм видзьясыс ойдлӧны ваӧн. | Арлы быдэ сыӵе возьёс ву улэ шедьыло. |
| После спада весенних вод река оставляет на заливных лугах много плодородного ила. | Тулыснас, кӧр ваыс чинӧ, видззез вылӧ кольччӧ уна плодороднӧй пуксьӧс. | Ытва усьӧм бӧрын юысь колӧ ойдлан видзьяс вылӧ уна няйт. | Тулыс ву синэм бере возь вылэ шур — удалтытӥсь сумед кельтэ. |
| На илистых почвах быстро растут травы, и в начале лета заливные луга кажутся сплошным ковром из зеленых трав и душистых цветов (рис. 20). | Пуксьӧса мусиннэз вылын туруннэз быдмӧны чожа. Гожумнас заливнӧй видззес лоӧны сэтшӧмӧсь, бытьтӧ омӧн вевттьӧмась веж туруна да дука чветоккеза ковёрӧн (20 рис.). | Няйталӧм ойдлан видзьяс вылын туруныс ӧдйӧнджык да бурджыка быдмӧ. Гожӧм заводитчигӧн ойдлана видзьяс мича ковёр кодь нюдзвиж туруна и дука дзоридзьяса (20-д серпас). | Сумедо музъем вылсюйёс вылэ турын ӝог будэ. Гужем кутскыку со возьёсыз быдэсак вож турын но ческыт зыно сяськаос шобырто (20 сур.). |
| С заливных лугов собирают наилучшее по своему качеству сено. | Заливнӧй видззез вылісь шедӧ медбур качествоа турун. | Ойдлан видзьяс вылын туруныс медсёян, медбур. | Со шурдур возьёс вылысь тужгес ик умой турынэз ӝуто. |
| Заливные луга на топографическом плане обозначаются так: []. | Топография план вылын заливнӧй видззесӧ пасйӧны сідз: [...]. | Ойдлан видзьяс топографическӧй план вылын индыссьӧны тадз: [...]. | Шурдур возьёсыз топографи план вылэ тазьы пусъё: [...] |
| Не все луга заливаются рекой. | Не быдӧс видззес шедлывлӧны ва увтӧ. | Оз быд видз ойдлы тувсов ваӧн. | Возьёс ваньмыз ик шур ву улэ уг шедьыло. |
| Встречаются луга и на возвышенных местах. | Эмӧсь видззез и вылын местаэзын. | Овлӧны видзьяс и вывтас местаясын. | Возьёс вылӥ интыосын но луыло на. |
| Такие луга называются верховыми (рис. 21). | Сэтшӧм видззес шусьӧны вылыннэзӧн (21 рис.). | Татшӧм видзьясыс шусьӧны веретяясӧн да нӧшта дав выв видзьясӧн (21-ӧд серпас). | Сыӵе возьёсыз кӧс возъёс шуо (21 сур.). |
| Верховые луга дают небольшие укосы и малопитательное сено. | Вылын видззес сетӧны умӧльжык турун. | Веретя видзьяс вылын туруныс быдмӧ омӧльджыка да абуджык сэтшӧм сёяна да абу пӧтӧс. | Кӧс возьёс турын ӧжыт сёто, со ик нош ӟечлыкезъя улын сылэ. |
| Эти луга чаще всего используют под выгоны, т. е. места для выпаса скота. | Сэтшӧм видззесӧ частӧ травитӧны подаӧн, мӧднёж шуны, лӧсьӧтӧны поскотинаэзӧ. | Татшӧм видзьяс вылас унджыкысьсӧ видзӧны скӧт, вӧчӧны пӧскӧтинаӧ. | Сыӵе возьёсыз трос дыръя пудо сюдон инты каро |
| Условный знак выгона на топографическом плане: []. | Топография план вылын поскотинаэсӧ пасйӧны то кыдз: [...]. | Условнӧй знакыс топографическӧй план вылын [...]. | Пудо сюдон-возьман интылэн тодмет пусэз топографи план вылын таӵе луэ: [...]. |
| В низине озера Камышевого расположилось травяное болото. | Камыш ты дынісь лажмытін вылын лоис туруна нюр (болото). | Камышевскӧй ты увтасын эм туруна нюр. | Камышовое ты улыгын турыно нюр вӧлскемын. |
| Условный знак его: [...] | Сылӧн условнӧй пасыс: [...]. | Сылӧн условнӧй знакыс: [...]. | Солэн тодмет пусэз: [...]. |
| Вблизи долины реки Светлой виднеются огороды, один из них — около колхоза «Красная звезда». | Светлӧй ю долина дынын тыдалӧны карчйӧррез; ӧтыс «Гӧрд звезда» колхоз дынын. | Светлӧй ю долина матігӧгӧрын тыдалӧны град йӧръяс; на пытшкысь ӧти — «Красная звезда» колхоз дорын. | Светлая шурлэн нёжал дораз бакчаос адско; одӥгез соос пӧлысь — «Красная звезда» колхоз дорын. |
| (Найти его.) | (Адззы сійӧ). | (Корсьны сійӧс). | (Сое шедьтоно). |
| На плане огороды обозначаются так: [...]. | План вылас карчйӧрресӧ пасйӧны сідз: [...]. | План вылын град йӧръяс пасйӧны тадз: [...]. | План вылэ бакчаосыз тазьы пусъё: [...]. |
| Пашни расположились на местах, не заливаемых рекой. | Пашняэс куйлӧны сы местаэзын, кӧдна оз шедлӧ ва увтӧ. | Муяс тыдалӧны ваӧн ойдлытӧм местаясын. | Гырон интыос шур ву вуонтэм интыосы каремын. |
| Условный знак: [...]. | Условнӧй пас: [...]. | Условнӧй знак : [...]. | Тодмет пуссы: |
| Сосновые леса растут на песчаных и бедных питательными веществами почвах. | Песчанӧй да беднӧй питательнӧй веществоэзӧн мусиннэз вылын быдмӧны пожум вӧррез. | Пожӧм вӧр быдмӧ лыа под вылын да питательнӧй веществоясӧн гӧль мусинъяс вылын. | Пужым нюлэсъёс луо но урод музъем вылсюй вылын будо. |
| Смешанные леса — на почвах, более богатых питательными веществами. | Сора вӧррез — мусиннэз вылын, кӧдна богатжыкӧсь питательнӧй веществоэзӧн. | Сора вӧр питательнӧй веществоясӧн ёнджыка озыр мусинъяс вылын. | Суро-пожо нюлэсъёс — солэсь умойгес музъем вылсюё вылэ будо. |
| Условный знак: [...]. | Условнӧй пас: [...]. | Условнӧй знак: [...]. | Тодмет пуссы: [...]. |
| Все угодья обычно делят на удобные и неудобные. | Быдӧс угодьеэз юксьӧны удобнӧйез вылӧ и неудобнӧйез вылӧ. | Став угоддьӧясыс юксьӧны уджавны туяна да уджавны туйтӧм угоддьӧяс вылӧ. | Котьку ик вань музъемез ярано но ярантэм музъемлы люко. |
| Неудобными считаются болота, пески, овраги. | Неудобнӧйезӧн лыддисьӧны нюррез, песӧккез, кырассэз. | Уджавны туйтӧм угоддьӧясӧн лыддьысьӧны нюръяс, лыаяс, оврагъяс. | Ярантэм музъемен нюръёс, луо интыос но вукыремъёс лыдъясько. |
| Современная техника позволяет и неудобные угодья превратить а удобные: болота можно осушить, пески засадить сосной и в сосновом лесу устроить дома отдыха и санатории, овраги можно превратить в фруктовые сады. | Ӧння техникаӧн и неудобнӧй угодьеэсӧ позьӧ керны удобнӧйезӧн: нюрресӧ позьӧ косьтыны, песӧккезӧ садитны пожуммез, а пожумаинӧ строитны шоччисян керкуэз да санаторийез, кырассэз позьӧ бергӧтны фруктовӧй саддэзӧ. | Ӧнія техника и туйтӧм угоддьӧяссӧ вермӧ пӧртны туянаӧ, нюръяс позьӧ косьтыны, лыаа ин позьӧ садитны пожӧм вӧр да пожӧм вӧрас позьӧ вӧчны шойччанінъяс да санаторийяс, оврагъяс позьӧ пӧртны фруктӧвӧй садъясӧ. | Туала техника ярантэм музъемез но ярано карыны быгатэ: нюръёсыз куасьтыны луэ, луо интыосын пужымъёсыз мерттыса, отчы ӵыдэтскон интыос но санаторийёс лэсьтыны луэ, вукыремъёсыз — емышо сад карыны луэ. |
| Упражнения. | Упражненнёэз: | Упражненньӧ. | Уж. |
| 1. По условным знакам отыскать на топографическом плане (в конце книги) угодья: пашни, заливные луга, выгоны, огороды, смешанный лес, болота, пески. | 1. Топография план вылісь условнӧй пассэз сьӧрті адззыны (книга конечын) угодьеэз: пашняэз, заливнӧй видззез, поскотинаэз, карчйӧррез, сора вӧр, нюррез, песӧккез. | 1. Условнӧй знакъяс серти корсьны топографическӧй план вылысь (книга помас) угоддьӧяс: муяс ойдлан видзьяс, пӧскӧтина, йӧръяс, сора вӧр, нюръяс, лыаа инъяс. | 1. Тодмет пусъёсъя топографи план вылысь (книгалэн пумаз) шедьтоно: гырон интыосыз, вуэ шедись возьёсыз, пудо возён возьёсыз, бакчаосыз, сураськем нюлэсэз, нюръёсыз но луо интыосыз. |
| 2. Сделать экскурсию в окрестности вашего села (города). | 2. Керны экскурсия тіян посад (кар) гӧгӧр местаэзӧ. | 2. Вӧчлыны экскурсия асланыд сикт (кар) матігӧгӧрӧ. | 2. Тӥляд улон гуртты (карды) котыре матэгес экскурси лэсьтоно. |
| Выяснить, какие угодья встречаются. | Тӧдны, кытшӧм угодьеэз пантасьлывлӧны. | Тӧдмавны, кутшӧм угоддьӧяс эмӧсь. | Тодоно, кыӵе музъемъёс отын шедьыло. |
| 3. Поверхностные и грунтовые воды. | 3. Вевдӧрись да му пытшкись ваэз. | 3. Вевдорса да мупытшса ваяс. | 3. Музъем выл но грунто вуос. |
| Немало воды выпадает на земную поверхность в виде дождя и снега. | Не етша ваыс усьӧ му вылӧ, кыдз зэрӧн либо лымӧн. | Оз этша ва усь муэрд вылӧ зэрӧн да лымйӧн. | Музъем вылэ зорен но лымыен ву ӧжыт уг усьы. |
| Часть этой воды стекает по земной поверхности в реки и озера — это поверхностные воды. | Кытшӧмкӧ тор эта ваись котӧртӧ му вевдӧрӧт юэзӧ да тыэзӧ — эта вевдӧрись ваэз. | Кутшӧмкӧ юкӧн ваыслӧн муэрдӧдыс визувтӧ юясӧ да тыясӧ — тайӧ эрдвывса ваяс. | Со пӧлысь ӧжытэз музъем вылтӥ бызьыса шуръёсы но тыосы усе. Сое музъем вылтӥ бызись вуос шуиськом. |
| Часть воды проникает в глубь земли и образует подземные, или грунтовые, воды. | Мӧдік ваэз пырӧны му пытшкӧ и аркмӧтӧны му пытшкись либо грунтовӧй ваэз. | Мӧд юкӧн ваыслӧн рудзтысьӧ му пытшкас да сэні лоӧны мупытшса ваяс. | Кӧняез ке ву нош музъем пушкы пыӵа. Сое музъем улысь, яке грунто ву шуиськомы. |
| Поверхностные и грунтовые воды изменяют рельеф местности. | Вевдӧрись да му пытшкись ваэз вежӧны местностьлісь рельеф. | Вевдорса да мупытшса ваяс вежлалӧны местаыслысь рельефсӧ. | Музъем вылысь но, музъем улысь но вуос музъемлэсь рельефсэ вошто. |
| Кроме того они имеют большое значение как в жизни растений и животных, так и в жизни людей. | Сысся нылӧн эшӧ ыджыт значеннё кыдз быдмассэз да животнӧйез олӧмын, сідз и отир олӧмын. | Сы кындзи валӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд кыдзи быдмӧгъяс да пемӧсъяс, сідзжӧ и йӧз олӧмын. | Со сяна, соослэн данлыксы будосъёслы но, пудоослы но, адямилы но вань на. |
| Недаром люди селятся только там, где есть вода. | Невесь отирыс строитчӧны токо сэтчин, кытӧн эм ва. | Оз весьшӧрӧ йӧзыс овмӧдчыны сӧмын сэтчӧ, кӧні эм ва. | Адямиос вуо интые юнме шорысь уг пуксё уг. |
| РАБОТА ПОВЕРХНОСТНЫХ ВОД. | ВЕВДӦРИСЬ ВАЭЗЛӦН УДЖ. | ВЕВДОРСА ВАЯСЛӦН УДЖ | МУЗЪЕМ ВЫЛ ВУОСЛЭН УЖЗЫ. |
| В летнюю пору вода, выпадающая во время дождей, стекает по поверхности земли и размывает ее. | Гожумся кадӧ ваыс, кӧда усьӧ зэррез коста, котӧртӧ му вевдӧрӧт и кылӧтӧ сійӧ. | Гожся кадын зэр ва визувтӧ муэрдӧд да мыськӧ-нуӧ сылысь эжвывсӧ. | Гужем зорен усем ву, музъем вылтӥ бызе но сое гылтэ. |
| Не менее разрушительная работа происходит весной, когда тают снега. | Не етшажык муыс кылалӧ тулысӧн, кӧр сылӧны лыммез. | Торйӧн нин ёна муэрдсӧ тшыкӧдӧ ваыс тулысын, кодыр лымйыс сылӧ. | Нош тулыс лымы шунаку, солэсь но кужмогес гылтэ. |
| Многочисленные ручейки врезаются с каждым годом все глубже в земную поверхность, и прорывают овраги. | Тулысся уна шороккез быд воӧн пыдынжыка и пыдынжыка пырӧны му кора пытшкӧ и аркмӧтӧны кырассэз (овраггез). | Уна лыда шоръяс воысь воӧ пыр пыдӧджык пырӧны муас, кырӧдӧны сійӧс да кодйӧны оврагъяс. | Туж уно бызись пичи вуос арлы быдэ музъеме мур но мур пыро но вукыремъёс кылдыто. |
| Овраг. | Кырас (овраг). | Овраг. | Вукырем. |
| Овраг — это глубокая промоина в земле с крутыми склонами. | Кырас — эта муын пыдын канава, кӧдӧ керис крут местаын ва. | Овраг — сійӧ крут кыръяса джуджыд сён. | Вукырем, со — вуэн мур копам-гылтэм меӵ ярдуро гоп. |
| Овраг всегда начинается едва заметным углублением. | Кырасыс пондӧтчӧ непыдын канаваокӧн. | Овраг пырджык чужӧ зэр либӧ лым ваысь вӧчӧм ичӧтик шорсянь. | Вукырем котьку ик ӧжыт гинэ шӧдоно гоп бордысен кутске. |
| После каждого ливня стекающие воды размывают это углубление; все дальше отодвигается верховье оврага. | Быд ыджыт зэр бӧрын визывтан ваэс кырӧтӧны энӧ канаваоккесӧ; вевдӧрись конечыс сё ылӧжык нюжалӧ. | Быд ён зэрӧм бӧрын визувтысь ваыс джудждӧдӧ сійӧ шорсӧ; овраг йылыс пыр ӧтарӧ ылысмӧ. | Котькуд лек зор вуос со гопез ялан мурато; вукыремлэн йылыз ялан кыдёке донгиське. |
| Овраг увеличивается в длину, захватывает новые площади. | Кырас ыждӧ кузянас, босьтӧ унажык виль площаддез. | Овраг пыр ӧтарӧ нюжалӧ, ыдждӧ. | Вукырем кузялаезъя будэ, выль интыосыз басьтэ. |
| Чем дальше от верховья, тем глубже становится овраг, тем выше подымаются с обеих сторон склоны (рис. 22). | Кыным ылынжык йывсяняс, сыным пыдынжык лоӧ кырас, сыным вылынжыка лэбӧны кыкнан бокись покаттэс (22 рис.). | Кымын ылынджык овраг йывсяныс, сымын джуджыдджык оврагыс, сымын джуджыдджык да крутджыкӧс овраг чойясыс (22-ӧд серпас). | Музъеме пыдло пырыса вукырем ялан муроме. Соин ӵош ик ярдуръёсыз но ӝужытомо (22 сур). |
| Во время ливней, при таянии снега по дну оврага стремительно мчатся потоки, и все больше и больше разрезают толщу земли. | Ыджыт зэррез коста, лым сылӧм коста визыва котӧртӧны кырассэз пыдӧс кузя ваэз и мусӧ кырӧтӧны эшӧ пыдынжыка. | Ёна зэригъясын да лым сылігӧн оврагӧдыс бызгӧмӧн визувтӧ ваыс, пыр ӧтарӧ буждӧдӧ мусӧ пыдӧджык. | Лек зоръёс дыръя но лымы ву кошкон дыръя вукыремлэн пыдэстӥз ву туж лек бызе. |
| Так растут овраги и в глубину. | Сідз пыдынсялӧны кырассэз. | Сідзи оврагъяс пыр ӧтарӧ джудждаммӧны. | Озьы ялан вукыремъёс пыдло но мур луо. |
| В некоторых местах СССР овраги достигают гигантских размеров. | СССР-ын мукӧд местаэзас быдмӧны ӧддьӧн ыджыт кырассэз. | СССР-са мукӧд местаясын оврагъясыд овлӧны зэв гырысьӧсь. | СССР-лэн куд интыосаз туж бадӟымесь вукыремъёс вань. |
| На Украине бывают овраги глубиной до 80 м, а длиной в несколько километров. | Украинаын кырассэз овлӧны 80 м пыдынаӧсь да не ӧтік километра кузяӧсь. | Украинаын оврагъясыд овлӧны джуджданас 80 метрӧдз, а кузьтанас кымынкӧ километрӧдз. | Украинаын вукыремъёс ас мурзыя 80 метрозь вуыло, нош кузезъя кӧняке километръёс. |
| В такой большой овраг впадают маленькие. | Сэтшӧм ыджыт кырассэзӧ усьӧны учӧтикӧсь. | Татшӧм ыджыд оврагас усьӧны посни оврагъяс. | Сыӵе бадӟым вукыремъёсы пичиосыз усьыло. |
| В некоторых местах овраги растут довольно быстро. | Мукӧд местаэзын кырассэз быдмӧны ӧддьӧн чожа. | Мукӧдлаас оврагъясыс быдмӧны тӧдчымӧн ӧдйӧ. | Куд-куд интыосын вукыремъёс туж ӝог будо. |
| Так, у Харькова за 15 лет один овраг вырос в длину на 230 м. | Сідз, Харьков дынын 15 воӧн кырас быдмӧм 230 м кузя. | Сідз, Харьков дорын 15 воӧн ӧти овраг нюжалі 230 м вылӧ. | Озьы Харьков дорын одӥг вукырем 15 арсын кузезъя 230 метрлы будӥз. |
| Овраги приносят большой вред сельскому хозяйству. | Кырассэз ыджыт вред керӧны сельскӧй кӧзяйстволӧ. | Оврагъяс ыджыд вред вӧчӧны сиктса овмӧслы. | Вукыремъёс сельской хозяйстволы бадӟым изъян ваё. |
| С каждым годом они уничтожают все больше пахотной земли, подступают к городам и селениям, размывают улицы, подкапываются под дома. | Быд воӧн нія тшыкӧтӧны сё унажык и унажык гӧран муэз, локтӧны каррез да деревняэз дынӧ, кырӧтӧны уличаэз, пырӧны керкуэз увтӧ. | Воысь воӧ пыр ӧтарӧ унджык и унджык оврагъяс кырӧдӧны кӧдза му. Оврагъяс паськӧдчӧны каръясӧ да сиктъясӧ, кырӧдӧны уличаяс, буждӧдӧны керка увъяс. | Арлы быдэ соос бадӟым гырон интыез изъянто. Соос кар но гуртъёс доры но мукет улон интыос доры лыкто, урамъёсыз гылто, корка улъёсыз кырыло. |
| В местностях, изрезанных оврагами, дороги иногда настолько извилисты и окружены такими большими пропастями, что ездить по ним опасно. | Нія местаэзын, кыті вундалӧм кырассэзӧн, туйез мукӧд кадӧ сэтшӧм чукыляӧсь, пыдын кырассэзӧн кытшӧвтӧмӧсь, нельки ны кузя полӧм петӧ ветлыны. | Уна оврага местаясын туйясыс зэв чукльӧсьӧсь да кытшалӧма сэтшӧм джуджыд гуранъясӧн, мый сэті весиг ветлынысӧ зэв ӧпаснӧ. | Вукырылэм интыосын сюресъёс туж кырыж-мерыж луо. Сюресъёс нюко-выро кырылэм гопъёсын котыртэмын — отӥ ветлыны ик кышкыт луэ ини. |
| Овраги вредны еще тем, что они иссушают почву: в них стекает почвенная вода. | Кырассэз вреднӧйӧсь эшӧ сійӧн, мыля нія косьтӧны мусиннэз: сэтчӧ ӧксьӧны мусин ваэз. | Оврагъяссянь вредыс нӧшта сійӧ, мый найӧ косьтӧны мусӧ: сэтчӧ визувтӧ ваыс. | Вукыремъёс музъем вылсюез куасьто, соин но изъян лэсьто на соос: вукыремъёсы музъем вылсюйысь ву ваське. |
| Особенно большой вред приносят овраги в черноземной местности, где вырублены леса и вся земля распахана. | Ӧддьӧнжык вредсӧ кырассэс керӧны сьӧд мусина местаэзын, кытӧн вӧррес кералӧмась ни, а муыс быдӧс гӧрӧм. | Торйӧн нин уна вред вӧчӧны оврагъясыд сьӧд муа инъясын, кӧні став вӧрсӧ кералӧма да став мусӧ гӧрӧма. | Вукыремъёс тужгес ик сьӧд музъемо, нюлэсъёс корамо, вань музъем гыремо интыосын трос изъян лэсьто. |
| С оврагами, необходимо бороться. | Кырассэзкӧт колӧ пессьыны. | Оврагъяскӧд колӧ вермасьны. | Вукыремъёсын нюръяськыны кулэ. |
| Нужно сохранять лес, а где он вырублен, нужно сажать его вновь, особенно у верховья оврага. | Колӧ берегитны вӧр, а кытӧн сія кералӧм, сэк вились колӧ садитны, ӧддьӧнжыксӧ кырас йыввезын. | Колӧ видзны вӧрсӧ, а кӧні кералӧма, колӧ выльысь сэтчӧ садитны да быдтыны, торйӧн нин овраг йывъясын. | Нюлэсэз возьманы, утялтыны кулэ. Нош кытын ке нюлэс корамын ке, отчы выльысь мерттоно, тужгес ик вукыремъёс йылтӥ. |
| Нельзя распахивать края оврагов. | Кырас дорресӧ гӧрны оз туй. | Оз позь гӧрны дзик овраг бердъяс. | Вукыремъёслэсь дуръёссэс ӧвӧл гыроно: |
| Нужно дать корням травы и деревьев укрепить почву; тогда размывания больше не будет. | Колӧ сетны быдмас да пу вужжезлӧ мусинсӧ крепитны; сэк кырасыс оз понды паськавны. | Колӧ сетны турун да пу вужъяслы ёнмӧдны мусӧ; сэки оз кут муыс кырны. | турынлэн но писпуослэн выжыоссы музъем вылсюез мед юнматозы, соку со сяна уз вырылы ни. |
| Хороший способ борьбы с оврагом — делать плетни в вершинах и поперек оврагов. | Медбур способ кырассэзкӧт пессьыны — кырасас 'йыввезас да шӧрас поперег керны плетеннез. | Оврагъяскӧд зэв бур вермасян ног — йывъясӧ да овраг вомӧн вӧчавны ньӧръясысь кыӧм потшӧсъяс. | Вукыремъёсын нюръяськыны понна соослэн йылазы ик ваменак ӵогъёс тышкаса ньӧр кенер лэсьтылыса умой луоз. |
| Можно запрудить овраг плотиной и превратить его в пруд, можно засадить его деревьями. | Позьӧ кырассэсӧ кутны плотинаэзӧн да пӧртны сійӧ прудӧ, позьӧ садитны сійӧ пуэзӧн. | Позьӧ оврагъяссӧ помны плӧтинаӧн да пӧртны сійӧс прудйӧ, позьӧ садитны пуяс. | Вукыремез ӵыпетэн тымыны тупа — соку со тымет пӧрмоз ини. Со сяна дуръёстӥз писпуос мерттыса но нюръяськыны умой луоз. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Уж. |
| 1. На топографическом плане отыскать условный знак оврага: [...]. | 1. Топография план вылын адззыны кыраслісь условнӧй пас: [...]. | 1. Топографическӧй план вылысь корсьны овраглысь условнӧй знак: [...] . | 1. Топографи планысь вукыремлэсь тодмет пуссэ шедьтоно. |
| Найти селения, около которых встречаются овраги. | Адззыны деревняэз, кӧдна дынын пантасьлывлӧны кырассэз. | Корсьны сиктъяс, кодъяс дорын паныдасьлӧны оврагъяс. | Вукыремо гуртъёсыз шедьтоно. |
| 2. Если в вашей местности есть овраг, осмотреть его. | 2. Эм кӧ тіян местностьын кырас, то видзӧтӧ сійӧ. | 2. Тіян олан местаын кӧ эм овраг, видлавны сійӧс. | 2. Тӥляд улон интыяды вукырем ке вань, мыныса сое учконо, эскероно. |
| Глубок ли он? | Пыдын я сія? | Джуджыд-ӧ сійӧ? | Мур-а со? |
| Не протекает ли в овраге ручей? | Кырас кузяс оз я котӧрт шор? | Визувтӧ-оз оврагӧдыс шор? | Вукыремтӥ пичи шур уг-а бызьы? |
| Нет ли оврага, заросшего лесом? | Абу я сэтшӧм кырас, кытӧн быдмӧ вӧр? | Эм абу вӧра овраг? | Ӧвӧл-а нюлэсэн согем вукыремды? |
| Какой овраг больше размывается водой — заросший или лишенный растительности? | Кытшӧм кырас ӧддьӧнжык кырӧтсьӧ ваӧн — вӧра али вӧртӧм? | Кутшӧм овраг ваыс ёнджыка кырӧдӧ — вӧра овраг али куш овраг. | Кыӵеез вукырем вуэн тужгес гылтӥське: будосъёсынэз-а, будосъёстэмез-а? |
| Не приносит ли овраг вред полям? | Оз я ло вред ыббезлӧ кырассэзсянь. | Оз-ӧ вӧч оврагыс муяслы вред? | Бусыослы изъян уг-а лэсьты? |
| Не разрушает ли дороги? | Оз я тшыкӧт туйез? | Оз-ӧ тшыкӧдлы туйяс? | Сюресъёсыз уг-а куашкаты? |
| Не иссушает ли почву? | Оз я косьты мусин? | Оз-ӧ косьты мусӧ? | Музъем вылсюез уг-а куасьты? |
| Не затягивает ли он реку песком и илом? | Оз я тырт сія ю песӧкӧн да пуксьӧсӧн? | Оз-ӧ тырт сійӧ юсӧ лыаӧн либӧ няйтӧн? | Шуръёсы со сумед но луо уг-а пукты? |
| Родник. | Ключ (родник). | Ключ. | Ошмес. |
| В овраге около деревни из-под большого камня бьет родник. | Деревня дынын кырасісь ыджыт из увтісь петӧ ключ. | Сиктбердса оврагын ыджыд из улысь петӧ ключ. | Гурт дорын ик вукыремын бадӟым из улысь ошмес потэ. |
| День и ночь от родника журчит ручеек, сбегает вниз по оврагу и там вливается в речку. | Лун и ой ключись кырас кузя котӧртӧ шорок да усьӧ юӧ. | Лун и вой ключысь чольгӧ ичӧтик шор, визувтӧ увлань овраг кузя да сэсянь усьӧ юӧ. | Уй-нунал ошмесысь пичи гинэ шур жальыртэ, вукыремтӥ уллань ваське но шуре усе. |
| Берега родника густо обросли кустарником и яркими розовыми и золотистыми цветами. | Ключ гӧгӧр быдмӧ розовӧй да зарниа чвета кустарник. | Ключ гӧгӧрыс быдмӧны сук кустъяс да кельыдгӧрд да виж дзоридзьяс. | Ошмес дуре векчиесь писпуос но льӧль, ӵуж кисьтаськись сяськаос ӵем-ӵем будӥллям. |
| Не раз ребята, сидя под кустами около родника, рассуждали о том, откуда берется вода в роднике и отчего она такая холодная и чистая. | Не ӧтпырись челядь, ключ дын кустарниккес увтын пукавтӧн, баитісӧ сы йылісь, кытісь боссьӧ ключас ваыс и мыля сія сэтшӧм кӧдзыт да сӧстӧм. | Челядь унаысь ключдорса кустъяс улын пукалігӧн сёрнитлісны сы йылысь, кытысь ключас ваыс локтӧ да мыйла сійӧ сэтшӧм кӧдзыд да югыд. | Ошмес дурын пичи писпуос улын пичи пиналъёс одӥг пол гинэ люкаськыса ӧз вераськылэ. Соос куспазы вераськылӥзы — кытысь ошмесэ ву лыктэ, малы со сокем кезьыт но дун. |
| Ничего толкового не могли придумать ребята. | Эта вопрослӧ челядь эз вермӧ сетны ответ. | Сӧмын нинӧмтор тӧлкӧн эз вермыны мӧвпыштны. | Номыре ик шонерзэ малпаны, вераны пиналъёс ӧз быгатэ. |
| Они не знали, что вода после дождей и после весеннего таяния снега просачивается в землю, проходит через рыхлые слои все глубже и глубже до тех пор, пока не встретит на своем пути слои камня или глины. | Нія эз тӧдӧ, што ваыс зэррез бӧрын да тулысӧн лыммез сылӧм бӧрын пырӧ му пытшкӧ, мунӧ ва йиджан слойез пыр пыдӧжык и пыдӧжык сэтчӧдз, кытчӧдз оз пантась аслас туй вылын изъя либо сёя слойкӧт. | Найӧ оз вӧлі тӧдны, мый зэръяс бӧрын да тулысын лым сылӧм бӧрын ваыс рудзтысьӧ муас, небыд му слӧйяс пыр пырӧ пыдӧджык и пыдӧджык, пырӧ сэтчӧдз, кытчӧдз оз паныдась изъя либӧ сёйӧд слӧйясӧ. | Соос ӧз тодылэ — зор бере но тулыс, лымы шунам бере ву музъеме пыӵа шуыса. Соос ӧз тодылэ — со ву небыт музъеме мур но мур пыре — ас сюрес вылаз изъёсын, яке гордсюен пумиськытозь. |
| Через слои камня и глины вода просочиться не может, — они водоупорны. | Изъя да сёя слой пыр ваыс йиджны оз вермы — нія вапыканаӧсь. | Изъя да сёйӧд слӧйяс пыр ваыс оз вермы рудзтысьнысӧ, — найӧ васӧ кутӧны. | Из но гордсюй сӥос пыртӥ ву потыны уг быгаты — соос вуэз возё. |
| Здесь она скапливается, и образуется подземная или грунтовая вода. | Эстӧн сія ӧксьӧ, и аркмӧ му пытшкись либо грунтовӧй ва. | Татчӧ ваыс чукӧрмӧ, и шусьӧ мупытшса ваӧн. | Татын ву люкаське но музъем ул ву, грунто ву пӧрме. |
| Если водоупорные слои наклонены, то грунтовая вода стекает по водоносному слою, пока не выйдет на поверхность в овраге или на берегу реки. | Кӧр вапыкана слойес пӧліняӧсь, сэк грунтовӧй ваыс мунӧ вануан слойӧт, кытчӧдз оз пет вевдӧрӧ кырасын либо ю берегын. | Ва кутан слӧйясыс кӧ ньывкмӧсӧсь, сэки мупытшса ваыс визувтӧ ва кутан слӧйӧдыс, кытчӧдз оз пет ортсӧ оврагын либӧ ю кыркӧтш дорын. | Вуэз возись сӥос чукинэс ке, соку ву со чукинэс сӥ кузя уллань бызе. Со ву вукыреме, яке шурлэн ярдураз кыре потэ. |
| Так образуются родники; их называют также ключами и источниками (рис. 23). | Сідз аркмӧны ключчез; нійӧ сідз жӧ шуӧны источниккезӧн да родниккезӧн (23 рис.). | Тадзи лоӧны ключьяс (23-ӧд серпас). | Озьы ошмесъёс пӧрмо: куд интыосын соосыз люкмес но шуыло (23 сур.). |
| Грунтовая вода, проникая через слои песка, делается совершенно чистой, она «фильтруется». | Песӧк слойез пыр мунтӧн, грунтовӧй ваыс сӧдзмӧ, сія «сӧдзтісьӧ» (фильтруйтчӧ). | Мупытшса ва, лыа слӧйяс пыр рудзтӧм бӧрын, лоӧ дзик югыд да сӧстӧм, сійӧ «фильтруйтчӧ». | Грунто ву, луо сӥос пыртӥ потыса чылк-чылк дун луэ, со «сӥсъяське». |
| Лучи солнца не прогревают глубоко землю, поэтому вода становится там холодной. | Шонді югӧррес му пытшксӧ пыдына оз шонтӧ, сійӧн ваыс и лоӧ кӧдзыт. | Шонді югӧръяс оз шонтыны пыді му пытшсӧ, та вӧсна ваыс ключьясын кӧдзыд. | Со вуэз музъем пыр шунды шунтыны уг быгаты, соин ик вуэз кезьыт луэ. |
| Родники питают своей водой реки, пруды и озера. | Ключчезісь ваыс котӧртӧ юэзӧ, пруддэзӧ да тыэзӧ. | Ключьяс сетӧны ассьыныс васӧ юяслы, прудъяслы да тыяслы. | Ошмесъёсысь ву шуръёсы, тыметъёсы но тыосы усе. |
| Иногда во время купанья попадаешь в воде на такие холодные места, что ноги стынут. | Мукӧд кадӧ купайтчытӧн позьӧ сюрны кӧдзыт местаэзӧ, кӧр коккез кынмӧны. | Мукӧддырйи купайтчигъясын веськалан сэтшӧм кӧдзыдінъясӧ, кокыд кынмыны заводитас. | Пыласькон дыръя куддыр туж кезьыт интые шедиськод — отын пыдъёс ик кынмо. |
| Это значит — тут бьет родник. | Сэк веськыта позьӧ висьтавны, што сэтӧн эм ключ. | Сідз кӧ — сэні эм ключ. | Со интыын тӥни ошмес потэ. |
| Минеральные источники. | Минеральнӧй источниккез. | Минерала источникъяс. | Минеральной ошмесъёс. |
| Подземные ручьи протекают по различным слоям — известковым, железистым. | Му пытшкись шоррес котӧртӧны быдкодь слойез пыр — известковӧй, железистӧй. | Мупытшса шоръяс визувтӧны быдсяма слӧйясті — известкаа, железистӧйяс. | Музъем улысь пичи шуръёс котькыӵе пӧртэм сӥос кузя бызё — изваска, корто сӥос кузя. |
| Вода растворяет здесь различные вещества и уносит их с собой. | Ваыс сылӧтӧ быдкодь веществоэсӧ да нӧбӧтӧ нійӧ сьӧрас. | Ваыс тані кизьӧртӧ уна пӧлӧс веществояс да нуӧ найӧс аскӧдыс. | Ву татын котькыӵе макеосыз гылтыса, ас пушказ сылмытыса соосыз сьӧраз нуэ. |
| Когда такой источник выходит на поверхность, его называют минеральным. | Кӧр сэтшӧм источник петӧ вевдӧрӧ, сійӧ шуӧны минеральнӧйӧн. | Кодыр татшӧм ключыс петӧ муэрд вылӧ, сійӧс шуӧны минеральнӧйӧн. | Сыӵе ошмес кыре потэ ке, сое минеральной ошмес шуо. |
| Минеральные источники легко отличить ио вкусу (соленый, горький, кислый); иногда из них выделяются газы. | Минеральнӧй источниккесӧ позьӧ тӧдны ны кӧр сьӧрті (сола, курыт, шӧма); мукӧд кадӧ ныись петӧны газзэз. | Минеральнӧй источникъяс кокни тӧдны кӧр сертиыс (сола, курыд, шома); мукӧддырйиыс наысь торъялӧны газъяс. | Минеральной ошмесъёсыз тодманы соослэн шӧмзыя (сылал шӧмо, курыт, чырс) луэ; куддыръя отысь газъёс пото. |
| Некоторые минеральные источники целебны, и к ним приезжают больные лечиться; около, них строят, курорты. | Мукӧд минеральнӧй источниккезӧн позьӧ веськӧтны шогаліссезӧс; ны дынӧ строитӧны курорттэз. | Мукӧд минеральнӧй источникъясын ваыс бурдӧдӧ висьӧмъясысь, и сэтчӧ висьысьяс наросьнӧ волӧны бурдӧдчыны; источникъяс гӧгӧр стрӧиталӧны курортъяс. | Куд-куд минеральной ошмесъёс висёнъёсыз эмъясесь (<rus>целебны</rus>) луо, отчы висисьёс эмъяськыны ветло; соос доры курортъёс лэсьто. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Уж. |
| 1. На топографическом плане найти условный знак родника: [...]. | 1. Топография план вылісь адззыны ключлісь пас: [...]. Ключ. | 1. Топографическӧй план серти аддзыны ключьяс, условнӧй знак: [...]. | 1. Топографи планысь ошмеслэсь тодмет пуссэ шедьтоно. |
| Около какого селения имеется родник? | Кӧда деревня дынын эм ключыс? | Кутшӧм сикт бердын эм ключ? | Кыӵе гурт дорын ошмес вань. |
| 2. Какие родники есть в вашей местности? | 2. Кытшӧм ключчез эмӧсь тіян местностьын? | 2. Кутшӧм ключьяс эмӧсь тіян олан местаын? | 2. Кыӵе ошмесъёс вань тӥляд улон интыяды? |
| Где они встречаются? | Кытӧн нія пантасьлывлӧны? | Кытӧнджык найӧ паныдасьлӧны? | Кыӵе интыосын соос? |
| Нет ли минеральных источников? | Абу я минеральнӧй источниккез? | Абу-ӧ минеральнӧй источникъяс? | Ӧвӧл-а минеральной ошмесъёс? |
| Если имеются, то как пользуется ими местное население? | Эмӧсь кӧ нія, то кыдз нійӧн пользуйтчӧ местнӧй населеннёыс? | Эмӧсь кӧ, кыдзи пӧльзуйтчӧны наӧн меставывса олысьяс? | Нош вань ке, отын улӥсь калыкъёс солэсь пайдазэ поттыны быгато-а? |
| Колодцы. | Колодеччез. | Юкмӧсъяс. | Колодчаос. |
| Там, где нет родников, где подземная вода не выходит на поверхность, там людям приходится самим доставать воду. | Кытӧн абу родниккез, кытӧн му пытшкись ваыс оз пет вевдӧрӧ, сэтӧн васӧ отирыс асьныс шедтӧны. | Кӧні абуӧсь ключьясыс, кӧні мупытшса ваыс оз пет муэрдас, сэні йӧзлы ковмӧ аслыныс судзӧдны васӧ. | Кытын ке ошмесъёс ӧвӧл, кытын музъем улысь ву кыре уг ке поты, отын адямиослы асьсэлы ву шедьтоно луэ. |
| Роют колодцы, пока не достигнут водоносного слоя. | Гарйӧны колодеччез, кытчӧдз оз локтӧ вануан слойӧдз. | Кодйӧны юкмӧсъяс, кытчӧдз оз зурасьны ва кутан слӧяс. | Ву доры вуытозь колодчаос копало. |
| Иногда колодцы бывают очень глубокими, — заглянешь, даже воды не видно. | Мукӧдлаын колодеччез овлӧны ӧддьӧн пыдынӧсь, — видзӧтан, нельки ваыс оз тыдав. | Мукӧддырйиыс юкмӧсъяс овлӧны зэв джуджыдӧсь, — видзӧдлан, весиг ваыс оз тыдав. | Колодчаос куддыръя туж муресь луо, — учкиськод ке вуэз но уг адскы. |
| Если в колодце вода застаивается, она загрязняется и становится негодной для питья. | Кӧр колодечас ваыс сулалӧ, сэк лоӧ гудыра, сійӧ оз туй юны. | Юкмӧсын ваыс кӧ сулалӧ, сэки сійӧ няйтӧссьӧ да сійӧс оз позь юнысӧ. | Колодчаысь ву нокытчы но уг ке кошкы, сылэ ке, со ву пожоме, юыны уг яра ни. |
| Загрязняется вода в колодцах и оттого, что грязь вблизи деревень и городов проникает вместе с водой колодец. | Колодеччезас ваыс тшыкӧ сысянь, мыля деревняэз да каррез дынісь нятьыс ваыскӧт тшӧтш сюрӧ колодечас. | Няйтӧссьӧ ваыс юкмӧсъясын и сы вӧсна, мый сиктъяс да каръяс бердысь няйтыс веськалӧ ӧтлаын ваыскӧд юкмӧсас. | Колодчаысь ву соин но пож луэ — гуртъёс но каръёс дорысь нӧд-пож вуэн гылскыса колодчае пырыны шеде. |
| Поэтому от колодезной сырой воды часто бывают желудочные заболевания. | Сысянь сэтшӧм васянь вермӧны лоны желудок шогӧттэз. | Та вӧсна путӧм юкмӧс ваысь унаысь висьмывлӧны гырк пытшкӧсъяс. | Соин ик колодчаысь вуэз юыса кӧт пуш висёнъёс луо. |
| Нужно охранять верхние слои земли от загрязнения, особенно вблизи колодцев. | Оз ков нятьӧсьтны колодеччез дынісь вевдӧрись му слойесӧ. | Колӧ видзны вылыс му слӧйяссӧ няйтӧссьӧмысь, торйӧн нин юкмӧсъяс дорын. | Музъем вылэз пожаськемлэсь возьмано. Тужгес ик колодча котырез утялтоно. |
| Ручей. | Шор. | Шор. | Пичи шур. |
| Бежит ручеек из оврага по его дну, извилистой змейкой, выбирая, где легче пройти. | Котӧртӧ шорок кырасісь сы пыдӧс кузя, чуклясьӧ кыдз змейка, бӧрйӧ, кыті кокнитжык мунны. | Чольгӧ овраг пыдӧсӧд шор, змейӧн чиклясьӧ, бӧрйӧ, кыті кокниджык мунны. | Вукыремысь, солэн пыдсытӥз аслыз умойгес потон инты бырйыса, пичи шур чиндыр-мандыр бызе. |
| Если встретится препятствие, застоится вода, образуется болотце или озерко. | Панталас кӧ вапыкан слой, ваыс пондас ӧксьыны, аркмас нюрок либо тыок. | Сюрас кӧ паныдалантор, ваыс сувтас, артмас неыджыд нюр либӧ ты. | Маке люкетӥсьёсын пумиське ке, ву дугдэ, нюр яке ты кылдэ. |
| А то бежит ручеек вперед и вперед. | А то котӧртӧ шорокыс одзлань и одзлань. | А мукӧддырйиыс визувтӧ шор водзӧ и водзӧ. | Яке пичи шур азьлань но азьлань бызе. |
| Захватывает с собой камешки, перекатывает их по дну, сглаживает у них углы, выступы и превращает их в гальку. | Сьӧрас кылӧтӧ изоккез, катыльтӧ нійӧ пыдӧс кузя, волькӧтӧ нылісь пельӧссэз и пӧртӧ нійӧ галькаӧ. | Нуӧ аскӧдыс изторъяс, гӧгыльтӧ найӧс ва пыдӧсӧдыс, шыльӧдӧ налысь пельӧсъяссӧ, чурвидзанінъяссӧ да пӧртӧ найӧс галькиӧ. | Ас сьӧраз из пырыосыз кутэ, пыдэстӥз погылля, соослэсь сэрегъёссэс, шадраоссэс волятыса кӧльылы пӧрмытэ. |
| Бежит и бежит ручеек, пока не встретит другого ручья и не сольется с ним. | Котӧртӧ и котӧртӧ шорок, кытчӧдз оз ӧтлаась мӧдік шороккӧт. | Визувтӧ и визувтӧ шор, кытчӧдз оз паныдась мӧд шоркӧд да оз ӧтлаась сыкӧд. | Мукет шурез пумитатозь но соин огазе усьтозь пичи шур бызе но бызе. |
| Один за другим сливаются, ручейки, пока не образуется полноводная речка. | Ӧтамӧд бӧрын ӧтлаасьӧны шороккез кытчӧдз оз аркмы юок. | Ӧти бӧрся мӧд ӧтлаасьӧны шоръяс, кытчӧдз оз паськавны юӧ. | Трос вуо шур луытозь пичи шуръёс бӧрсе-бӧрсе огазеясько. |
| Речка вольется в большую реку, а большая река понесет свои воды в море. | Юокыс усьӧ ыджыт юӧ, а ыджыт юыс ассис ваэсӧ нӧбӧтӧ саридзӧ. | Сійӧ юыс бара ӧтлаасяс ыджыд юкӧд, а ыджыд юыс нуас ассьыс ваяссӧ мореӧ. | Шур бадӟым шуре усе, нош бадӟым шур ас вуоссэ зарезе нуоз. |
| Разрушительная работа ручья и реки. | Шорлӧн да юлӧн разян удж. | Шоръяслӧн да юяслӧн пазӧдлан удж. | Пичи шурлэн но шурлэн куашкатон ужез. |
| Летом спокойно течет ручеек, чуть журчит по камням. | Гожумӧн спокойнӧя котӧртӧ шорок, иззэз кузя рамыника сілльӧ. | Гожӧмын шорыд визувтӧ лӧня, муртса чольгӧ изъяс вывті. | Пичи шур гужем каньылъя гинэ бызе, изъёс вылтӥ ӧжытак ӟильыртэ. |
| Зато весной, когда стает снег, в нем бывает так много воды, что он выходит из берегов. | Сы туйӧ тулыснас, кӧр сылас лым, сымда ӧксьӧ ва, нельки сія петӧ береггезісь. | А тулысын, кодыр сылас лымйыс, сэки овлӧ сы мында ваыс, мый сійӧ петӧ берегъяссьыс. | Со понна тулыс лымы шунаку вуэз туж трос луэ со ас ӧрысьтыз ик потэ. |
| В прошлом году весной наш ручей вышел из берегов. | Мӧйму миян шорыс петіс береггезісь. | Колян тулыс миян шорным петіс берегысь. | Кылем арын тулыс милям шурмы ас ӧрысьтыз потӥз. |
| Вода бурлила и неслась с такой быстротой и силой, что снесла мост около деревни, подмыла огород, унесла забор вместе с молодыми ивами. | Ваыс котӧртіс сэтшӧм шумӧн да вынӧн, нельки деревня дынісь пос кылӧтіс, кырӧтіс карчйӧр да ӧтлаын баддезкӧт кылӧтіс забор. | Ваыс ызгӧмӧн лэбис сэтшӧм яра, — мый нӧбӧдіс сикт дорысь пос, кырӧдіс пуктас йӧр, нуис дзонь забор, том бадьяскӧд тшӧтш. | Ву жургетыса ик туж визыл, зол кужмын быземеныз гурт дорысь выжез нуиз, бакчаез гылтӥз, озьы ик кенерез но пинал бадьпуосын валче нуиз. |
| А когда вода сошла, то на затопленных местах осталось много песку, грязи, всякого мусора, принесенных водой. | А кӧр ваыс чиніс, ваӧн кӧтӧтӧм местаэзас кольччис уна песӧк, нять да быдкодь ёг, кӧдӧ вайӧтӧма ваыс. | А кодыр ваыс ямис, ойдлӧм местаас кольӧма уна лыа, няйт, быдсяма ёгыс, кодӧс вайӧма ваыс. | Нош ву синэм бере, ву бервылэ вуэн ваем луо, сумед, но пӧртэм жуг-жагъёс трос кылемын. |
| Работа речек и рек напоминает работу ручья; отличается она только по размерам. | Юэз да шоррез ӧткодьӧ керӧны уджжесӧ, но токо не ӧтыждаэзӧ. | Юяслӧн уджыс сэтшӧм жӧ, кутшӧм и шоръяслӧн: сӧмын ыджданас торъялӧ. | Шуръёслэн но бадӟым шуръёслэн ужзы, пичи шуръёслэн выллем ик, бадӟымезъя гинэ пӧртэмлыкез вань. |
| Ручьи и реки, размывая изо дня в день землю, образуют русло — то углубление, по которому они текут. | Лунісь лунӧ кырӧттӧн, шоррес да юэс аркмӧтӧны русло — пыдын жёлоб кодь, кӧда кузя нія котӧртӧны. | Шоръяс да юяс, лунысь-лун ва пыдӧссьыс мусӧ кырӧдлӧны-нуӧны, вӧчӧны ва туй, — мӧд ногӧн кӧ шуны — джуджыдджык ин, кыті ваыс визувтӧ. | Пичи но бадӟым шуръёс нуналысь-нуналэ музъемез гылтыса бызьыны муратэм интые яро кылдыто. |
| С годами русло расширяется, река размывает то один,то другой берег и откладывает наносы; так в течение многих лет образуется долина (рис. 24). | Воись воӧ руслоыс паськалӧ, юыс кырӧтӧ то ӧт, то мӧд берегсӧ да керӧ пуксьӧссэз; сідз уна-воэз бӧрті аркмӧ долина (24 рис.). | Воясӧн ва туйыс паськалӧ; юыс кырӧдӧ либӧ ӧтар, либӧ мӧдар берегсӧ да тэчӧ лыа кӧсаяс; сідз, уна во чӧжӧн артмас сьӧрт (долина). (24-ӧд серпас). | Арысь аре ӧр паськыта, шур одӥг ярдурез, яке мукетсэ гылтэ но сумед шукке; тӥни озьы олокӧня ар куспын нёжал кылдэ (24 суред). |
| Отдельные части ручья или реки. | Юлӧн да шорлӧн мукӧд торрез. | Шорлӧн либӧ юлӧн торъя юкӧнъяс. | Пичи яке бадӟым шуръёслэн люкетъёссы. |
| Начало ручья или реки называется истоком. | Местаыс, кысянь пондӧтчӧ шор либо ю, шусьӧ истокӧн. | Шорлӧн либӧ юлӧн босьтчаніныс шусьӧ шор йылӧн либӧ ю йылӧн (истокӧн). | Пичи но бадӟым шурлэн кутскон интыез шур йыл шуыса нимаське. |
| То место, где ручей или река впадает в другую реку (озеро или море), называется устьем. | Сія местаыс, кытӧн шор либо ю усьӧ мӧдік юӧ (тыӧ либо саридзӧ), шусьӧ уссёӧн. | Сійӧ местаыс, кӧні шорыс либӧ юыс усьӧ мӧд юӧ (тыӧ либӧ мореӧ), шусьӧ устьӧӧн. | Шурлэн мукет шуре (тыэ, яке зарезе) усён интыез вож шуыса нимаське. |
| Ручьи или реки, которые вливаются в главную реку, называются ее притоками. | Шоррез либо юэз, кӧдна усьӧны медыджыт юӧ, шусьӧны сы притоккезӧн. | Шоръяс либӧ юяс, кодъяс усьӧны ыджыд юӧ, шусьӧны шор вожъясӧн, ю вожъясӧн. | Бадӟым шуре усись пичи но бадӟым шуръёс отчы усисьёс шуыса нимасько. |
| Река вместе со своими притоками образует речную систему (рис. 25). | Юыс ӧтлаын притоккезкӧт аркмӧтӧ ю система (25 рис.). | Ыджыд юыс, ӧтлаын аслас ю вожъяскӧд (притокъяскӧд), шусьӧ ю системаӧн (25-ӧд серпас). | Шур, вань отчы усись шуръёсын валче шур система кылдытэ (25 сур.). |
| На рисунке 26 изображен водораздел — повышение, которое дает скат водам рек в разные стороны. | 26 рисунок вылын мыччалӧм ваюкан — вылынін, кӧда сетӧ ю ваэзлӧ котӧртны быд ладорӧ. | 26-ӧд серпас вылын петкӧдлӧма водораздел — вывтас места, кодсянь ваыс визувтӧ разнӧй стӧрӧнаясӧ. | 26 суредын вулюкон инты суредамын: со шуръёслы солань но талань кошкыны чукин сётэ. |
| В горных странах водоразделами служат горные хребты; на равнинах — иногда едва заметные повышения. | Керӧса странаэзын ваюканіннэзӧн лоӧны керӧс йыввез; равнинаын — неыджыт вылыніннэз. | Горнӧй странаясын водоразделӧн овлӧны гӧраяс; равнинаясын — муртса тӧдчан вывтас местаяс. | Гурезё палъёсын гурезь сюрлы вулюкись луэ, нош ӵошкыт интыын шӧдсконтэм выр интыос луо. |
| Реки и ручьи часто образуют острова и полуострова. | Юэз да шоррез частӧ аркмӧтӧны островвез да кӧджжез. | Юяс да шоръяс тшӧкыда артмӧдӧны діяс да кӧджъяс. | Бадӟым но пичи шуръёс — шормуӵъёс но мукожъёс кылдыто. |
| Остров — участок суши, окруженный со всех сторон водой. | Кӧс участок, кӧда быд ладорсянь гӧгӧртӧм ваӧн, шусьӧ — островӧн. | Ді — сійӧ косін, коді быд боксянь кытшалӧма ваӧн. | Шормуӵ — мувырлэн котырак вуэн котыртэм люкетэз. |
| Полуостров — участок суши, вдающийся в воду (рис. 27). | Кӧс участок, кӧда куим ладорсянь гӧгӧртӧма ваӧн, шусьӧ — кӧджӧн (27 рис.). | Кӧдж — сійӧ косін, коді сетчӧма-чурвидзӧ валаньыс (27-ӧд серпас). | Мукож — мувырлэн вуэ мычкись люкетэз (27 суред). |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧ. | Уж. |
| 1. По рисунку 25 найти: 1) исток реки Волги; | 1. 25 рисунок сьӧрті адззыны 1) Волга юлісь исток; | 1. 25-ӧд серпас серти корсьны: 1) Волга Ю босьтчанін ю йывсӧ; | 1. 25 суредъя шедьтоно: 1) Волга шурлэсь кутсконзэ; |
| 2) устье Волги; | 2) Волга уссё; | 2) Волгалысь устьӧсӧ; | 2) Волгалэсь вожзэ; |
| 3) главные притоки Волги. | 3) медыджыт юэз, кӧдна усьӧны Волгаӧ. | 3) Волгалысь медгырысь вожъяссӧ. | 3) Волгае усись бадӟым шуръёсыз. |
| 2. По топографическому плану отыскать: 1) исток реки Черной; | 2. Топография план сьӧрті адззыны: 1) Сьӧд юлісь исток; | 2. Топографическӧй план серти корсьны: л) Чёрнӧй ю йывсӧ; | 2. Топографи планъя утчано: 1) Черная шурлэсь йылзэ-кутсконзэ; |
| 2) исток реки Ключевки; | 2) Ключёвка юлісь исток; | 2) Ключевка ю йывсӧ; | 2) Ключевка шурлэсь йылзэ-кутсконзэ; |
| 3) в какую сторону течет река Светлая; | 3) кӧда ладорӧ котӧртӧ Светлӧй ю; | 3) Кодарӧ визувтӧ Светлӧй Ю; | 3) Светлая шур куд пала бызе; |
| 4) какой берег реки Светлой будет крутым; какой пологим. | 4) кӧда берегыс Светлӧй юыслӧн крут, кӧда не крут (пологӧй). | 4) Кодар берӧгыс Светлӧй юлӧн крутджык, кодарыс лажмыд? | 4) Светлая шурлэн куд пал ярез меӵ; куд палыз нялмыт луоз. |
| Река Волга. | Волга ю. | Волга ю. | Волга шур. |
| Волга — одна из величайших рек в СССР. | Волга — СССР-ын медыджыт ю. | Волга — СССР-са юяс пӧвстын ыджыд ю. | СССР-ын котькудӥзлэсь но бадӟым шур — Волга. |
| Маленьким родником вытекает она из болот в Осташковском районе. | Сія пондӧтчӧ котӧртны Осташковскӧй район нюррезісь. | Ичӧтик ключӧн петӧ сійӧ Осташковскӧй районса нюръясысь. | Осташков районын нюръёсысь пичи ошмесэн бызьыны-потыны кутске со. |
| На длинном своем пути в 3500 км она принимает около 300 притоков и из маленького ручейка вырастает в большую судоходную реку. | Аслас кузь 3 500 км туй кузяс сія примайтӧ аслыс 300 приток мымда и учитик шорись быдмӧ ыджыт юӧ, кӧда кузя ветлӧны пароходдэз. | Кузьтаыс сылӧн 3.500 км, сэтчӧ усьӧ 300 кымын посниджык ю, ичӧтик шорсянь сійӧ пыр ӧтарӧ паськалӧ ыджыд, пароходъяслы сы вывті ветлыны позяна юӧ. | Аслаз 3500 км кем кузь сюресаз отчы 300 шур котыре усе, пичи гинэ шурысь пароход ветлымон бадӟым шур луэ. |
| По ее большому водному простору ходят взад и вперед большие пассажирские пароходы; | Сы ыджыт ва кузя ӧтмӧдӧрӧ ветлӧны ыджыт пассажирскӧй пароходдэз; | Сійӧ паськыд ва эрд вывті ветлӧны ӧтарӧ-мӧдарӧ гырысь пассажирскӧй пароходъяс; | Солэн паськыт ву пасьтанатӥз солань но талань бадӟымесь пассажир пароходъёс ветло; |
| буксирные пароходы ведут за собой целые караваны барж, груженых хлебом и разными товарами, громадные барки с нефтью; | буксирнӧй пароходдэз сьӧраныс кыскӧны баржаэз быдса караваннэз, ӧддьӧн ыджыт баркаэз нефтьӧн; | буксирнӧй пароходъяс кыскӧны ас бӧрсяыс нянь да уна пӧлӧс тӧварӧн тыра баржаяс, нерп тыра гырысь баркаяс; | нянен но пӧртэм вузэн баржаосыз, нефтаен бадӟым баржаосыз, сьӧразы буксир пароходъёс олокӧнязэ кыско. |
| весной плывут из лесных мест плоты и «беляны», т. е. барки, груженые бревнами, дровами и досками; | тулыснас вӧра местаэзсянь кывтӧны плоттэз да «белянаэз» — баркаэз грузитӧмӧсь керрезӧн, песӧн да тёсӧн; | тулысъясын вӧраинъясысь кывтӧны пуръяс, кер, пес да тьӧс тыра баркаяс; | Тулыс, нюлэс интыосысь плотъёс но «белянаос» — коръёсын, пуэн, пулъёсын тырем баркаос уяса кошко. |
| в разных направлениях снуют лодки с людьми, товарами и рыбой, выловленной в Волге. | ӧтмӧдӧрӧ панӧны пыжжез отирӧн, товаррезӧн да Волгаись кыйӧм чериӧн. | ӧтарӧ-мӧдарӧ жӧдзӧны йӧз, тӧвар да Волгаысь кыйӧм чери тыра пыжъяс. | Отчы но татчы адямиосын, вузэн но Волгаысь кутэм чорыгъёсын пыжъёс ветло. |
| А у берегов расположены пристани, где пароходы берут и выгружают грузы и пассажиров. | А береггез дынын сулалӧны пристаннез, кытӧн пароходдэс босьтӧны да ректӧны груззэз да отирӧс (пассажиррезӧс). | А берегъяс пӧлӧн вӧчалӧма пристаньяс, кӧні пароходъяс босьтӧны да ректӧны грузъяс, пуксьӧдӧны да чеччӧдӧны пассажиръясӧс. | Нош яр дуръёсаз пристаньёс интыяськемын, татын пароходъёс грузъёсыз, калыкез басьто, пырто-потто. |
| Как Волга изменяет свои берега. | Кыдз Волгаыс ассис береггесӧ вежӧ. | Кыдзи Волга вежлалӧ ассьыс берегъяссӧ. | Ас ярдуръёссэ Волга кызьы воштэ. |
| «Мы стоим на высоком правом (по течению) берегу. | Ми сулалам веськыт (котӧртӧм сьӧрті) берег вылын. | Ми сулалам веськыдвыв, ва кывтчӧс сертиыс, джуджыд берегын. | Ми шурлэн бур пал ярдураз (быземезъя), ӝужыт интыяз сылӥськом. |
| Круто спускается он к воде. | Сія крута лэдзчӧ ва дынӧ. | Кыркӧтшыс крута лэччӧ валаньыс. | Ву дуре со меӵ ваське. |
| Река с силой ударяет о берег и делает поворот. | Ӧддьӧн вынӧн юыс вачкисьӧ берег бердӧ да кежӧ мӧд ладорӧ. | Юыс став визувнас зурасьӧ кыркӧтшас да вӧчӧ чукыль. | Шур ярдураз кужмо шуккиське но кожон (поворот) лэсьтэ. |
| Здесь, у поворота, Волга разлилась на 2 км ширины. | Эстӧн кежанін дынас Волгаыс 2 километра пасьта. | Тані чукыль весьтіыс Волга паськӧдчӧма 2 км пасьта. | Та кожон дорын Волга 2 км пасьта вӧлскем. |
| А посреди реки над водой приподымается низкий песчаный остров. | А ю шӧрас лэбтісьӧ песӧка лажмытик остров. | А ю шӧрас кыпалӧ ляпкыдик лыа ді. | Нош шур шорын ву вылын улыг гинэ луо шормуӵ ӝутске. |
| Между островом и правым берегом по узкому проходу, точно игрушечный, бежит пассажирский пароход. | Островыс да веськыт ладорись берегыс коласӧт, чача кодь котӧртӧ пассажирскӧй пароход. | Діа веськыд берег векньыдик костӧдыс бузӧдӧ пассажирскӧй пароход. | Шормуӵен но бур пал ярдурен куспытӥз пассажир пароход кошке. |
| Разрушительная работа реки. | Юлӧн жугдан удж. | Юлӧн пазӧдчан удж. | Шурлэн куашкатон ужез. |
| Откуда взялся песчаный остров? | Кысянь лоис песӧка остров? | Кытысь босьтчис лыа діыс? | Кытысь кылдэм луо шормуӵ? |
| Лет 10 назад его здесь не было, и пароходы ходили по самой середине реки. | 10 во бӧрті эстӧн сія эз вӧв и пароходдэс ветлісӧ ю шӧрӧт. | Во дас сайын кымын сійӧ тані эз на вӧв, и пароходъяс ветлӧны вӧлі дзик ю шӧртіыс. | 10 ар талэсь азьло со татын ӧй вал, пароходъёс шурлэн шор вадестӥз ветлӥзы. |
| Потом появилась отмель, а теперь уже вырос целый остров. | Сыбӧрын лоис непыдын, а ӧні быдмӧм быдса остров. | Сэсся чукӧрмис сэтчӧ лыаыс, ваыс ляпкаммис, а ӧні дзонь ді нин быдмис. | Собере куась кылдӥз, нош табере быдэс шормуӵ кылдӥз. |
| На повороте реки вода ударяет в нагорный берег и размывает его; весной она откалывает целые куски берега. | Ю кежанін дынас ваыс вартӧ керӧса берег бердӧ да сійӧ кырӧтӧ; тулыснас берегыс бердісь сія пелялӧ быдса кусӧккез. | Ю чукыльтанінас ваыс кучкыссьӧ крут кыркӧтшас да кырӧдӧ сійӧс; тулыснас ваыс торйӧдлӧ кыркӧтшсьыс мусӧ дзонь глыбаясӧн. | Шурлэн кожон интыяз ву меӵ выро ярдуре шуккиське но сое миське, тулыс нош ярез быдэс кусокен пуньырӟытэ. |
| Вдоль высокого берега у воды тянется узкая полоса, покрытая камнями. | Доль вылын берег кузя ваыс бердӧт кыссьӧ изъя полоса. | Джуджыд кыркӧтшас, дзик ва пӧлӧныс нюжалӧ изъясӧн тупкӧм векньыдик визь. | Ӝужыт яр кузя ву дурын изъёсын шобыртскем сюбег му кыстӥське. |
| Под обрывом лежат крупные камни, ближе к воде более мелкие, а у самой воды — мелкая галька и крупный песок. | Обрыв увтас куйлӧны гырись иззэз, ва дынӧ матӧжык поснит иззэз, а медвадынас — поснит галька да гырись песӧк. | Крут кыр улас куйлӧны гырысь изъяс, ва бердасджык — посниджыкӧсь, а дзик ва бердас — посни гальки да гырысь лыа. | Меӵак яр улын бадӟымесь изъёс кыллё, векчиесезгес вулы матын, нош ву дурын ик векчи кӧльы но таза луо. |
| Эти камни и песок — следы разрушительной работы Волги. | Эна иззэс да песӧкыс — Волгалӧн жугдан удж следдэз. | Тайӧ изъясыс да лыаыс — Волга пазӧдчан уджлӧн туйясыс. | Та изъёс но луо — Волгалэн куашкатон ужезлэн кылем пытьыез. |
| Наносы. | Пуксьӧссэз. | Лыа кӧсаяс. | Сумедъёс. |
| Немного выше поворота в Волгу впадает ручей. | Кежанін дынсянь невна вылынжык Волгаас усьӧ шор. | Чукыльтанінсяньыс неуна вылынджык Волгаӧ усьӧ шор. | Шурлэн кожонэзлэн ӧжытак гинэ вылӥяз Волгае пичи шур усе. |
| Он вытекает из большого оврага. | Сія петӧ ыджыт кырасісь. | Сійӧ петӧ неыджыд оврагысь. | Со бадӟым вукыремысь потэ. |
| Летом ручей почти совсем пересыхает, но во время дождей и в весеннее половодье он бурно несется, мутный от глины и песку, которые он тащит с собой из оврага. | Гожумнас эта шорыс косьмӧ, но зэррез коста да тулысся ыджыт ваэз коста сія котӧртӧ визыла, сёйсянь да песӧксянь гудыра, кӧднійӧ кылӧт сьӧрас кырасісь. | Гожӧмнас шорыс дзикӧдз косьмылӧ, а зэрӧмъяс бӧрын да тувсов ытва дырйи сійӧ тыр ваӧн бузгӧ-визувтӧ, гудыр сёйсьыс да лыасьыс, кодъясӧс сійӧ нӧбӧдӧ-нуӧ аскӧдыс оврагысь. | Гужем та пичи шур чылкак куасьме. Зоръёс дыръя но тулыс тудву дыръя со вукыремысь кутэм, гылтэм сюен, луоен пожаськем маке жургетыса ик кошке. |
| Куда же деваются этот песок и глина? | Кытчӧ жӧ воштісьӧны эта сёйыс да песӧкыс? | Кытчӧ нӧ вошӧны тайӧ лыаыс да сёйыс? | Кытчы, бен, со луо но сюй луэ? |
| Куда деваются куски земли, которые Волга отрывает от берега? | Кытчӧ мунӧны му кусӧккез, кӧднійӧ Волгаыс летӧ береггез бердісь? | Кытчӧ вошӧны му глыбаясыс, кодъясӧс Волгаыс кырӧдӧ берегсьыс? | Кытчы луэ Волга ярдуръёсысь бераллям сюез? |
| То, что отрывается от правого берега, то, что выносят ручьи из оврагов, река промывает. | Быдӧс сія, кӧда орӧ веськыт берег бердісь, сія, кӧдӧ шор вайӧтӧ кырасісь, юыс быдӧс кылӧтӧ. | Сійӧс, мый ваыс кырӧдӧ берегсьыс, сійӧс, мый шоръяс петкӧдӧны оврагъясысь, юыс пожъялӧ-разӧдӧ. | Бур пал яр дурысь ма куашка, пичи шуръёс вукыремъёсысь ма ваё, — шур гылтэ. |
| Часть остается на дне, а часть уносится течением на пологий берег. | Ӧт торыс кольччӧ ю бердас, а мӧд торсӧ визывӧн кылӧтӧ пологӧй (лажмыт) берег вылӧ. | Ӧти юкӧныс пуксьӧ ва пыдӧсас, а мӧд юкӧнсӧ ваыс нуӧ ляпкыд берегас. | Ог люкетэз пыдсаз кыле, нош кудӥз кошкон кузяз улыг ярдуро пуксе. |
| Так образуются песчаные наносы на низовом берегу, а среди реки образуются отмели. | Сідз аркмӧны лажмыт берег вылын песӧка пуксьӧссэз, а ю шӧрас непыдыніннэз. | Тадзи артмӧны лыа кӧсаяс ляпкыдладор берегас, а ю шӧрас артмӧны ляпкыдінъяс. | Озьы улыг ярдуръёсын сумед шуккемъёс кылдо, нош шур шоръёсын куасьёс. |
| Со временем отмели превращаются в острова. | Сыбӧрын непыдыніннэс пӧртчӧны островвезӧ. | Дыр кадын ляпкыдінъяс пӧрӧны діясӧ. | Дыр ортчемъя со куасьёс шормуӵ пӧрмо. |
| Остров среди Волги вырос из материала, вынесенного ручьем из оврага. | Волга шӧрас островыс аркмис материалісь, кӧдӧ вайис шор кырасісь. | Волга шӧрын ді быдмис оврагысь шорӧн петкӧдӧм лыаысь да сёйысь. | Волга шоры шормуӵ пичи шурен вукыремысь ваем материалэн будэмын. |
| Оползни. | Бужданнэз. | Мулӧн буждӧм. | Муньылам. |
| Размывать берег помогают Волге многочисленные подземные ручейки, которые стекают по наклонным слоям под землею и вливаются в Волгу. | Берегсӧ кырӧтны Волгаыслӧ отсалӧны му пытшкись шороккез, кӧднія мунӧны вануан слойез кузя да усьӧны Волга вылӧ. | Буждӧдны берег Волгалы отсасьӧны мупытшса шоръяс, кодъяс визувтӧны му увтіыс валань ньывкмӧс слӧйясӧд да усьӧны Волгаӧ. | Волгалэсь ярдуръёссэ гылтыны музъем улысь туж трос пичиесь шуръёс юртто. Соос сюй улланесъя музъем ултӥ кошко но Волгае усё. |
| Подмытые ими слои земли отрываются от остального берега и сползают к реке. | Нійӧн кырӧтӧм слойез янсалӧны ӧстальнӧй берег дынсянь да буждӧны ю дынӧ. | Наӧн увсяньыс буждӧдӧм му слӧйясыс торъялӧны му пластсьыс да шлювгӧны исковтӧны. | Музъемлэн ул ласянь гылтэм сӥосыз мукет ярдурысь ишкалско но шур доры пуньырӟо. |
| Такое явление называется оползнем (рис. 28.) | Сэтшӧм явленнёыс шусьӧ бужданӧн (28 рис.). | Тайӧ шусьӧ мулӧн буждӧм исковтӧм. (28-ӧд серпас). | Сое муньылам шуо (28 суред). |
| На берегах Волги много оползней. | Волгаыс береггез вылын уна эмӧсь бужданнэз. | Волга берегъясын мулӧн исковтӧмъясыс овлӧ уна. | Волга ярдурын муньыламъёс трос. |
| Целая группа деревьев стоит в воде. | Быдса группаэзӧн пуэс сулалӧны ваын. | Дзонь чукӧр пуяс сулалӧны ваын. | Олокӧня писпуослэсь вуын сылэмзэс адӟод. |
| Береза уже лежит, а ель еще стоит прямо, хоть ее корни едва держатся за кусок земли, с которым она сползла. | Кыдзыс куйлӧ ни, а кӧзыс эшӧ сулалӧ веськыта, кӧть и вужжес сылӧн умӧля ни видзсьӧны му бердын, кӧдакӧт сія буждӧма. | Кыдз пу куйлӧ нин, а коз пыр на сулалӧ веськыда, кӧть сылӧн вужъясыс муртса нин кутсьӧны муас, кодкӧд сійӧ шливгис валаньыс. | Кызьпу кылле ини, нош кыз сылэ на ик али; солэн выжыосыз тудӥ-водӥ гинэ бордаз васькем музъем бордын возько на. |
| А на следующую весну, когда потекут весенние воды, не устоять и большой сосне, что стоит у самого края. | А мӧді тулысӧн, кӧр пондасӧ котӧртны тулысся ваэз, буждас и ыджыт пожум, кӧда сулалӧ мед дорас. | А локтан тулыс, кор кутасны ызгыны тувсов ваяс, не водзсасьны и ыджыд пожӧмлы, коді сулалӧ меддорас. | Вуоно тулыс, ву тудӟем дыръя, ярдурын ик сылӥсь пужым но сылыса уз кыльы ни. |
| Это — маленькие оползни. | Эна — учӧт бужданнэз. | Тайӧ — посни исковтӧмъяс. | Та — пичиесь ньыламъёс. |
| А в Ульяновске был такой оползень, что с высокой горы сползла целая улица (рис. 29). | А Ульяновскын вӧлі сэтшӧм буждан, нельки вылын керӧс вылісянь буждіс быдса улича (29 рис.). | А Ульяновскын вӧвлі сэтшӧм тор: джуджыд чой йывсянь шлювгис дзонь улича (29-ӧд серпас). | Нош Ульяновскын таӵе ньылам вал: ӝужыт гурезь йылысь быдэс урам ньылӟем, пуньырам (29 суред). |
| Как река меняет русло? | Кыдз юыс вежӧ руслосӧ? | Кыдзи ю вежӧ ва туйсӧ? | Шур ас ӧрзэ кызьы воштэ? |
| Так из года в год разрушается нагорный берег реки, и размытые части почвы переносятся на низовой берег. | Сідз воись воӧ киссьӧ крут керӧса ю берег, а кырӧтӧм му торрес вуджӧны лажмыт берег вылӧ. | Сідз, Воысь воӧ пазавлӧ юлӧн крут берегыс, ваӧн нуӧм муыс вуджӧ ляпкыдладор берегас. | Озьы арысь аре шурлэн гурезё пал ярдурыз куашка но музъемлэн гылтэм люкетъёсыз улыг ярдуре нуисько. |
| Пройдут десятки лет, и река заметно передвинется в сторону высокого берега и отступит от низового. | Чулаласӧ неӧтік дас во и юыс тӧдчӧмӧн вешшас вылын берег ладорӧ лажмыт берег дынсянь. | Мунасны дас вояс и юыс тӧдчымӧн вешъяс джуджыд берег дорланьӧ да ылыстчас ляпкыд берегсянь. | Дасо аръёс ортчозы но, шур адӟымон ӝужыт яр пала, улыг палзэ кельтыса кошкемзэ шӧдод. |
| В давние времена Казань, например, стояла на берегу Волги, а теперь от города до берега 7 км — так отступила река. | Сідз, важся кадӧ Казань кар сулалӧм Волга берег дорын, а ӧні карсянь берег дынӧдз 7 км — сідз вешшӧм ю. | Зэв важӧн Казань кар сулаліс дзик Волга берег дорын, а ӧні карсяньыс ю дорӧдзыс 7 км — сэтшӧм уна вешйис юыс. | Кылсярысь, вашкала дыръя Казань Волга дурын ик сылэ вал, нош табере кар дорысен ярдурозь 7 км — шур сокем кыдёке кошкем. |
| А левый берег низкий, песчаный с косами, полуостровами и заливами (см. рис. 27). | А шульга берегыс лажмыт, песӧка пуксьӧссэзӧн, кӧджжезӧн да курьяэзӧн (видзӧт 27 рис.). | А шуйга берегыс ляпкыд, эм лыа кӧсаяс, кӧджъяс, заливъяс (видзӧд 27-ӧд серпас) | Нош паллян пал ярдурыз улыг, луо ныръёс, мукожъёс, сюмъёс пӧрмемын (27 суред). |
| Здесь так мелко, что купающиеся ребятишки переходят с берега на остров по пояс в воде. | Эстӧн сэтшӧм непыдын, нельки челядь купайтчикӧ косви вуджӧны берегсянь остров вылӧ. | Таті сэтшӧм ляпкыд, мый купайтчысь челядь берегсяньыс ді вылас вуджӧны, ваыс сӧмын коскӧдзыс. | Татын туж лазег (куась): пыласькись пиналъёс ярдурысь шормуӵе кускынызы ӵош вуын пото. |
| Такие большие мели на Волге называются перекатами. | Сэтшӧм непыдын местаэс Волга вылын шусьӧны перекаттэзӧн. | Волга вылын татшӧм паськыд ляпкыдінъясыс шусьӧны перекатъясӧн. | Таӵе бадӟымесь куасьёс Волгаын перекат шуыса нимасько |
| Для того чтобы пароходы не натолкнулись на перекат и не застряли на мели, по берегам расставлены маяки, указывающие путь, а на воде плавают бакены. | Медбы пароходдэз эз пуксьӧ перекаттэз вылӧ, сы весьтӧ береггез вылӧ сувтӧтчӧны маяккез, кӧдна мыччалӧны туй, а ва вылас уялӧны бакеннэз. | Медым пароходъяс эз зурасьны перекат вылӧ да эз сибдыны ляпкыдінас, берегас сувтӧдлӧма маякъяс, кодъяс петкӧдлӧны налы туйсӧ, а ва вылас бакенъяс. | Пароходъёс перекат шоры мырӟиськыса куасе медаз дугдэ шуыса, шур дурын сюрес возьматӥсь маякъёс пуктылэмын, нош ву вылын бакенъёс уяло. |
| Ночью бакены и маяки загораются огоньками. | Ойӧн бакеннэз вылын да маяккез вылын сотчӧны биэз. | Войнас бакенъясас да маякъясас ӧзтӧны би. | Бакенъёс но маякъёс уйин тылын ӝуало. |
| Как борются с мелями. | Кыдз пессьӧны непыдын местаэзкӧт. | Кыдзи вермасьӧны ляпкыдінъяскӧд. | Куасьёсын кызьы нюръясько. |
| Пески угрожают затянуть все русло реки. | Песӧккез вермасӧ юыслісь руслосӧ быдӧс тыртны. | Лыа вермас тыртны юлысь дзоньнас ва туйсӧ. | Шурлэн ӧраз луоос кыстӥськозы шуыса кышкано луэ. |
| Но люди настойчиво борются с песками. | Но отир настойчивӧя песӧккезкӧт пессьӧ. | Но йӧз личӧдлытӧг вермасьӧны лыакӧд. | Соин ик калык луоосын чурт-чурт нюръяське. |
| На перекаты приходят землечерпалки. | Перекаттэз вылӧ локтӧны му гумалан машинаэз. | Перекатъяс вылӧ вайӧны землечерпалка машинаяс. | Перекатъёс вылэ музъем омыръясь машинаос лыкто. |
| Их громадные ковши день и ночь скребут речное дно; | Нылӧн ӧддьӧн гырись кӧшшез ой и лун гарйӧны ю пыдӧс; | Налӧн гырысь кӧшъясыс лун и вой гурйӧны ю пыдӧссӧ, | Соослэн бадӟымесь кобыоссы уй но нунал шурлэсь пыдэссэ вушто. |
| опускаясь и поднимаясь по движущейся цепи, они черпают с мели песок и по трубе перебрасывают его на другое место. | нія кайӧны да лэдзчӧны пыр вештасяна чеп кузя, нія гумалӧны песӧксӧ да труба кузя чапкӧны мӧдік местаӧ. | кышсян чеп кузя найӧ лэччӧны и кайӧны, найӧ гумлалӧны ляпкыдінсьыс лыасӧ да труба кузя вуджӧдӧны сійӧс мӧд местаӧ. | Жильылэн бергамезъя соос уллань но выллань лэзьяськыса куасьысь луоез омыръяло но гумы кузя сое мукет интые лэзё. |
| Так прочищают обмелевшее русло реки. | Сідз весӧтӧны юыслісь руслосӧ. | Тадзи весалӧны юлысь ляпкалӧм ва туйсӧ. | Шурлэсь лазегам ӧрзэ озьы сузяло. |
| Река весной. | Ю тулысӧн. | Ю тулысын. | Шур тулыс. |
| Лед на Волге тронулся. | Волгалӧн йыыс вӧрзис. | Волга вылын йи вӧрзис. | Волгаысь йӧ вырӟиз. |
| Вначале он шел сплошной неразрывной ледяной массой. | Перво сія муніс ортӧг йыа массаӧн. | Первойсӧ сійӧ муніс дорвыв йи пластъясӧн. | Нырысь со вистэм-вожтэм йӧэн шобыртскыса мынӥз. |
| Но вот лед начал ломаться на отдельные глыбы; вода всплескивалась между ними. | Но вот йыыс пондіс чегласьны торья глыбаэз вылӧ; ваыс брыжжитӧ ны коласын. | Сэсся йиыс кутіс жугавлыны.$ | Тани йӧ нимаз люкетъёслы тӥяськыны кутскиз; ву соос куспын пальккаське. |
| Ледяные глыбы набегали одна на другую: одна опускалась в воду, другая поднималась краем вверх, наконец, разламывалась на мелкие куски и с треском погружалась в воду. | Йыа глыбаэс пондісӧ ӧтамӧд вылӧ кайны: ӧтыс лэдзчӧ ва пытшкӧ, а мӧдыс дорнас сувтӧ вевдӧрӧ, сыбӧрын жугалӧ поснит торрез вылӧ да ризьӧтӧмӧн вӧйӧ ваӧ. | Жугавлӧм йияс веськавлісны мӧда-мӧд выланыс, турбылясисны ваын, помвыв жугавлісны посни торъяс вылӧ. | Йӧ люкетъёс кошкон сяменызы огзы-вылэ огзы вуо: одӥгез вуэ лэзиське, мукетыз дурыныз вылэ ӝутске, бератсэ векчиесь пырдэ но кушетыса ик вуэ ыше. |
| Глухой шум, похожий то на скрип, то на отдаленный стон, долетал до наших ушей. | То дзуртӧмкодь, то горзӧмкодь шыэз локтісӧ миян пеллез дынӧдз. | Гӧгӧр мураліс, дзуртіс, омляліс, — ылӧдз кыліс йи мунӧмлӧн зыкыс. | Ӟукыртэмлы яке ӝуштэмлы укшась жургетэм куара милям пельёсмы доры вуылӥз. |
| Лед прошел. | Йы кылаліс. | Кылалі йи. | Йӧ кошкиз. |
| Река, начала выступать из берегов и затоплять луговую сторону. | Ваыс пондіс петны береггезісь да вӧтьны видз-ладорсӧ. | Ваыс петіс берегъясысь да босьтіс юпӧлӧнса видзьяс. | Шур ас ӧрысьтыз потыса возь палзэ копак вуэн басьтэ. |
| Перед нами расстилалась необозримая водная поверхность, гладкая, как стекло; а прямо против нашего дома вся она была точно усеяна верхушками деревьев, до половины, затопленными огромными дубами, вязами и осокорями. | Миян одзын оссис ӧддьӧн паськыт ва вевдӧр, волькыт, кыдз стекло; а миян керку весьтын тыдалӧ кыдз вӧтьӧмась пуэз, кӧдналӧн тыдалӧны токо йыввез. | Миян водзын паськӧдчӧма ыджыд ва эрд, шыльыд стеклӧ кодь; а миян керка весьтын сійӧ ставнас вӧлі тырӧма, джынвыйӧ вӧйӧм гырысь дубъясӧн, вязӧн да мукӧд пӧлӧс пуясӧн. | Ми азьын син сузёнтэм ву вӧлскемын, чылкак пиала кадь вольыт; нош милям корка шорамы со шур — ӝыныозяз вуэ ышем тыпы, сирпу, ружпу, писпу йылъёсын кизем кадь адске вал. |
| Верхушки деревьев из-под воды походили на плавающие островки. | Эна пу йыввез вачкисисьӧ уялан островвез вылӧ. | Ва пытшкысь тыдалысь пу йывъяс вӧлі мунӧны ичӧтик дзивъялысь діяс вылӧ. | Вуысь адскись писпу йылъёс уясь шормуӵъёслы укшало. |
| В больших городах ледоход не очень опасен; напор льда сдерживается каменной набережной, а крепкие каменные откосы охраняют мосты. | Ыджыт каррезын йы кывтӧмыс абу опаснӧй; йыыслісь вынсӧ пыкӧны изӧн тэчӧм береггез, а ён изовӧй откоссэз видзӧны поссэз. | Гырысь каръясын йи мунӧмыд оз вермы уна лёктортӧ вӧчны; йилысь скӧрлунсӧ сэні кутӧны изйӧн да асфальтӧн крепитӧм набережнӧяяс, а зумыд, пӧлыня из сюръяяс видзӧны посъяс. | Бадӟым каръёсын йӧ кошкон туж кышкыт ӧвӧл; йӧ — изо ярдуре пыкиськыса возиське, нош чукинэс юн из стойкаос выжъёсыз йӧлэсь возьмало. |
| На незащищенных берегах ледоход иногда производит большие разрушения. | Кытӧн береггес умӧльӧсь, йыыс керӧ ыджыт жугдӧммез. | Крепиттӧм берегъяс мунысь йи мукӧддырйиыс ёна пазӧдлӧ. | Номыр возьман тупатымтэ ярдурын йӧкошкон куддыръя бадӟымесь куашкатонъёс, изъянтонъёс лэсьтэ. |
| Сила речного льда вовремя ледохода очень велика. | Йы кывтан коста ю йыыслӧн выныс овлӧ ӧддьӧн ыджыт. | Тулысын кывтысь йилӧн выныс зэв ыджыд. | Йӧкошкон дыръя шур йӧлэн кужымез туж бадӟым. |
| Глыбы льда ударяются о каменные берега и образуют на них глубокие борозды, сносят недостаточно крепкие устои мостов, ломают строения, разбивают стоящие у берега суда. | Изовӧй берег вылын керӧ бороздаэз, кылӧтӧ поссэз, жугдӧ строеннёэз, судноэз, кӧдна сулалӧны береггез дынын. | Йи пластъяс, изйӧн крепитӧм берегъясӧ зурасигӧн, кольӧны джуджыд визьяс, нӧбӧдӧны посъяслысь омӧльджык кутӧдъяссӧ, — кисьталӧны стрӧйбаяс, жугӧдлӧны берег дорын сулалысь пароходъяс. | Йӧ люкъёс из ярдуре шуккиськыса муресь гопъёс кельто, выж пыкетъёсыз нуо, гидкуаез сӧро, яр дурын сылӥсь пароходъёсыз куашкато. |
| Чем река больше, тем крупнее на ней льдины, тем опаснее ледоход. | Ыджытжык юлӧн, ыджытжыкӧсь и йыэз, сійӧн опаснӧйжык йы кывтаныс. | Кымын ыджыд юыс, сымын гырысьджыкӧсь сэні йи пластъясыс, а сы вӧсна унджык лёк вӧчӧ мунысь йиыс. | Макем шур бадӟым, сокем ик бадӟымесь йӧос но сокем ик йӧ кошкон но кышкыт. |
| Заволжские луга. | Волгасай видззез. | Волга сайса видзьяс. | Волга сьӧрысь возьёс. |
| На левом берегу, там, где протекала раньше Волга, среди песчаных наносов и высокой травы заливных лугов сверкают на солнце озера. | Шульга берег вылас, кыті одзжык котӧртіс Волга, песӧка пуксьӧссэз коласын да кузь туруна видззез коласын шонді вылын югьялӧны тыэз. | Шуйга берег дорас, сэні, кыті водзджык визувтӧ вӧлі Волгаыс, лыа да ойдлан видзьяс джуджыд турун пӧвстын югъялӧны шонді водзын тыяс. | Волгалэн азьло кошкем паллян пал ярдураз, луо пуктэм, сумед шуккем интыосын но ӝужыт турын возьёс пӧлын, шунды шорын тыос чиль-воль кисьтасько. |
| Это остатки старого русла реки — старицы. | Эна юыслӧн важ русло торрез — старичаэз. | Тайӧ Волга важ ва туйлӧн колясъясыс, — кодӧс шуӧны старицаӧн. | Та шурлэн вож ӧрызлэн кылемъёсыз. |
| На 5 км ширины раскинулась полоса заливных (поемных) лугов. | 5 км пасьта мунӧ заливнӧй видззезлӧн полоса. | 5 км пасьта нюжалӧмаӧсь ойдлан видзьяс. | Шур дур возьёс 5 км пасьта кыстӥсько. |
| В половодье все это громадное пространство покрывается водой. | Ыджыт ваэз коста эна местаэз сюрӧны ва увтӧ. | Ытва дырйи став тайӧ видзьясыс тупкысьлӧны ваӧн. | Туд ву кошкон дыръя та паськыт возьёс вуэн шобыртско. |
| Как только сойдет весенняя вода, на плодородной почве речных наносов пышно разрастается растительность. | Кыдз токо тулысся ваыс чинас, ю пуксьӧса плодороднӧй мусиннэз вылас чожа лэбӧны быдмассэз. | Мыйӧн ытваыс ямас, сэні пыр жӧ кутасны вежӧдны быдмӧгъяс. | Тулыс ву бырем бере, соку ик, удалтытӥсь сумед вылэ будосъёс удалтыса будо. |
| Густая сочная трава поднимается выше пояса. | Косся вылынжык кайӧ сук да небыт турун. | Бур, сук турун быдмӧ коскӧдзыд. | Нап, жалем турын кускын ӵошлэсь но вылын. |
| Аромат цветов наполняет воздух. | Руыс тырӧ чветтэз дукӧн. | Дзоридзьяс чӧскыд дукӧн тырӧма сынӧдыс. | Сяськаослэн зынзы омырез тырмытэ. |
| Насекомые жужжат над травой, из-под ног вылетает множество певчих птиц. | Турун вевдӧрын дзингӧны быд чужӧма борда гаггез. Кок увтісь лэбтісьӧны сьылісь кайез. | Турун вылын ызгӧ ӧвад, кок увсьыд лэбзьӧны уна сьылысь лэбачьяс. | Турын вылын нымы-кибыос жургето, пыд улысь кырӟась тылобурдоос лопырско. |
| Луга не доходят до самой реки. | Видззес матӧ юыс дынӧ оз локтӧ. | Видзьясыс оз мунны дзик ю дорӧдзыс. | Возьёс шур дуре ик уг вуо. |
| От воды они отгорожены песчаной полосой. | Ваыс дынсянь нія янсӧтӧмӧсь песӧка полосаӧн. | Васьыс найӧс торйӧдӧ лыа визьӧб. | Шурлэсь соос луо чурен люкемын. |
| Дюны. | Дюнаэз. | Лыа дюнаяс. | Дюнаос. |
| По всему низовому берегу Волги тянется песчаная полоса. | Волгаыс лажмыт берег кузя омӧн кыссьӧ песӧка полоса. | Волга ляпкыдджык берег пӧлӧныс дорвыв нюжалӧ лыа визьӧб. | Волгалэн вань улыг пал ярдуртӥз луо чур кыстӥське. |
| Она то суживается, то расширяется на сотни метров. | Кыті сія векнямӧ, кыті паськалӧ неӧтік сё километра паськыта. | Сійӧ либӧ векняммылӧ, либӧ паськавлӧ уна сё метр пасьтаӧдз. | Кытӥяз со сюбега, кытӥяз сю метрозь паськыта. |
| Приволжские пески — это маленькая пустыня. | Волга дынісь песӧккез — эта учитик пустыня. | Волга дорса лыаяс — сійӧ ичӧтик пустыня. | Волгадур луос, со — пичи кӧс кыр. |
| Нога тонет в этих скрипучих, точно поющих песках. | Кок вӧйӧ эна дзуртана, дзик сьылісь песӧккезӧ. | Кокыд вӧялӧ тайӧ дзуртысь лыаас. | Та, кырӟась кадь, ӟукыртӥсь луое пыд вые. |
| В ветряную погоду ветер поднимает песчинки и передвигает их, как волны на воде. | Тӧла погоддяӧ тӧлыс лэбтӧ песӧк тороккесӧ да вештӧ, дзик ва кузя гыэз (ваввез). | Лёк поводдя дырйи тӧлыс кыпӧдӧ лыа чиръяссӧ да нуӧ найӧс, кыдзи ва вылын гыясӧс, | Тӧло куазь дыръя тӧл луоез ву тулкым кадь ик ӝутыса мызон азе нуэ. |
| Все время ветер срывает песчаные струйки и несет их дальше и дальше. | Быд пыр тӧлыс песӧка струйкаэсӧ босьтӧ да нӧбӧтӧ сё ылӧжык и ылӧжык. | дугдывтӧг тӧв кыпӧдӧ лыа струяяс и нуӧ найӧс век водзӧ и водзӧ. | Тӧл дугдылытэк луоез пичиен портыса кыдёке но кыдёке нуэ. |
| Выше, на берегу, уже не маленькие волны. | Вылынжык, берег вылас, нэ учӧтӧсь ни гыэс. | Берегсяньыс ылынджык абу нин посньыдик лыа гыяс. | Ярдурын, вылӥын, луо тулкымъёс пичиесь ик уг луо ни. |
| Там ветер наносит целые песчаные бугры. | Сэтчин тӧлыс пуксьӧтӧ быдса песӧка мыссэз. | Сэтчӧ тӧлыс чукӧртӧ гырысь лыа мылькъяс. | Отын тӧл быдэсэсь луо выр кылдытэ. |
| Эти бугры движутся по ветру, нагромождаются друг на друга. | Эна мыссэс тӧлыс кузя вешшӧны да кайӧны ӧтамӧд вылӧ. | Тайӧ мылькъясыс водзӧ мунӧны тӧв серти, быдмӧны. | Та выръёс тӧлъя кошко, пумысьтыз урытэк огзы бӧрсьы огзы мыно. |
| Идет целое наступление песков на берег, на луга, на озера. | Песӧккез быдса наступленнёӧн мунӧны береггез вылӧ, видззез вылӧ, тыэз вылӧ. | Лыа дорвыв наступайтӧ берег вылӧ, видзьяс вылӧ, тыяс вылӧ. | Яр дуре, возьёс вылэ, тыос вылэ луо мынэ. |
| С каждым годом бугров становится больше, и они продвигаются дальше. | Воись воӧ сэтшӧм мыссэс лоӧны унажыкӧсь и вешшӧны ылӧжык. | Воысь воӧ лыа нӧрысъясыс содӧны да вешйӧны водзлань. | Арысь аре со выръёс трос луо но азьлане кошко. |
| Кусты тальника и шиповника пытаются пробиться через недавно засыпавший их песок. | Тальниклӧн да шиповниклӧн куссэз, не ӧддьӧн важын тыртӧмӧсь песӧкӧн, пессьӧны быдмыны. | Тальник да лежнӧг кустъяс писькӧдчӧны, мыччӧны юрсӧ найӧс неважӧн тыртӧм лыа пыр. | Бадь но легезьпу куакъёс али луоен согиськем азьысь потыны туртто. |
| Но они чуть видны. | Но нія токо чуть тыдалӧны. | Но найӧ муртса тыдалӧны. | Соос ӧжытак гинэ адско. |
| Песок сильнее их, и скоро они будут совсем засыпаны. | Песӧкыс вынажык нысся, и чожа нія лоасӧ быдсӧн тыртӧмӧсь. | Лыаыс вынаджык наысь, и регыд найӧс дзикӧдз тыртас. | Луо соослэсь кужмогес, соин соос алигес ик чылкак согемын луозы. |
| Такие передвигающиеся песчаные бугры называются дюнами (рис. 30). | Сэтшӧм вештісяна песӧка мыссэз шусьӧны дюнаэзӧн (30 рис.). | Татшӧм вешласьысь лыа мылькъясыс шусьӧны лыа дюнаясӧн (30-д серпас). | Таӵеесь интыысьтызы воштӥськись луо выръёс дюнаос шуыса нимасько (30 сур.). |
| Дюны опасны тем, что передвигаются по ветру, заносят культурные земли. | Дюнаэс сійӧн опаснӧйӧсь, мыля тӧв кузя вешшытӧн, тыртӧны культурнӧй муэз. | Лыа дюнаяс сійӧн лёкӧсь, мый найӧ вешйӧны-мунӧны тӧв ньылыдыс, тыртӧны бур муяссӧ. | Дюнаос тӧлъя интыысьтызы воштӥськеменызы, культурной музъемъёсыз согеменызы кышкыт луо. |
| С дюнами нужно бороться путем насаждения растений. | Дюнаэзкӧт колӧ пессьыны быдмассэз садитӧмӧн. | Дюнаяскӧд позьӧ вермасьны пуяс садитӧмӧн. | Будосъёс мерттыса дюнаосын нюръяськыны кулэ. |
| Корни растений скрепляют песчинки и останавливают их движение. | Быдмассэзлӧн вужжес песчинкаэсӧ крепитӧны и оз сетӧ нылӧ вешшыны. | Пуяслӧн вужъясыс кутӧны лыасӧ да сувтӧдӧны сылысь водзӧ мунӧмсӧ. | Будосъёслэн выжыоссы луоез юнмато но соослэсь кошконзэс дугдыто. |
| Волжские пески не заходят далеко в глубь лугов, их задерживает растительность этого края. | Волга дорись песӧккес оз мунӧ ылӧ видззез вылӧ, нылӧ мешайтӧны эта крайлӧн быдмассэз. | Волга дорса лыаяс оз пырны пыдӧ видзьяс вылас, найӧс кутӧны сэтчӧс быдмӧгъясыс. | Волга луоос возьёс вылэ кыдёке уг пыро, соосыз та улосысь будосъёс ӝегато. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| На топографическом плане найти, где на реке Светлой расположены пески. | Топография план вылісь адззыны, кытӧн Светлӧй ю вылын куйлӧны песӧккез. | Топографическӧй план вылысь корсьны, кӧні Светлӧй ю дорын эмӧсь лыаа инъяс. | Топографи карта вылысь Светлая шур дурысь луоё интыосыз шедьтоно. |
| Вот как они изображаются: [...]. | То кыдз нійӧ пасйӧны: [...]. | Со кыдзи найӧ петкӧдлыссьӧны: | Тани тазьы соос возьматэмын: [...]. |
| Горная река. | Керӧс ю. | Горнӧй ю. | Гурезь шур. |
| Среди высоких скал по дну горных ущелий несутся реки. | Вылын скалаэз коласӧт, керӧс ущелье пыдӧсӧт котӧртӧны юэз. | Джуджыд скалаяс пӧвсті, горнӧй ущелльӧяс пыдӧсті бузгӧны, визувтӧны юяс. | Ӝужытэсь скалаос пӧлтӥ гурезь путэттӥ, пыдсытӥз шуръёс кошко. |
| Они совсем не похожи на наши спокойные равнинные реки. | Нія миян равнинаа юэзкӧт не ӧткодьӧсь. | Найӧ ньӧти оз мунны равнинаса юяс вылӧ. | Соос, асьмелэн ӵошкыт интыостӥмы лачмыт кошкись шуръёслы уг укшало. |
| Сдавленные утесами они бешено мечутся в своем узком русле (рис 31). | Нія ыжмитӧмӧсь утёссэзӧн, ӧддьӧн визыва котӧртӧны асланыс векнит руслоӧт (31 рис.). | Сувтса крут гӧраяс костӧ топӧдӧм юяс, — ызгӧмӧн, зыкӧн лэбӧны асланыс векньыдик ва туйӧд (31-ӧд серпас). | Утёсъёсын зӥбем макеос асьсэ сюбег ӧразы урмем кадь кошко (31 суред). |
| Вся белая от пены, наскакивает вода на каменные глыбы, перекатывается через них, тащит с грохотом крупные камни. | Быгсялӧмсянь быдӧс чочком, чеччалӧ ваыс гырись иззэз вылӧ, котӧртӧ ны вевдӧрӧт да зыкӧн сьӧрас нӧбӧтӧ гырись иззэз. | Быгсьыс ставнас еджыд ваыс чеччалӧ изъяс вывті, путкылясьӧ на вомӧн, грымӧдігтыр гӧгыльтӧ гырысь изъяс. | Шукылэсь тӧдьы луэм ву изъёс вылэ тэтче, ӝутске, соос вылтӥ потыса жургетыса ик бадӟымесь изъёсыз нуэ. |
| Непрерывный шум горного потока, удары камня о камень, похожие на глухие выстрелы, заглушают человеческий голос. | Орлытӧг керӧс юыслӧн шумыс из-из бердӧ вартӧмыс кылӧны кыдз бытьтӧ негора лыйсьӧммез пӧдтӧны морттэзлісь шыэз. | Горнӧй ва визувлӧн дорвыв ызгӧмыс, воча из кучкалӧмыс, дзоньнас ю визувтан зыкыс вевттьӧ мортлысь гӧлӧссӧ. | Кошкись вулэн пумысьтыз урытэк жургетэмез, изъёслэн из вылэ шуккиськемзы кыдёкысь ыбылӥськем кадь кылӥськемен, адямилэсь куаразэ сого. |
| Беда тому, кто отважится переходить такой поток: вода со страшной силой собьет с ног и вместе с камнями понесет вниз по ущелью. | Беда сылӧ, кин кутчас вуджны сэтшӧм ю: оз позь висьтавны, кытшӧм вынӧн ваыс пӧрӧтас кок вылісь да ӧтлаын иззэзкӧт нӧбӧтас улӧ ущелье кузя. | Лёк лоӧ сылы, коді смелмас да мӧдӧдчас вуджны тайӧ юсӧ: ва визулыс уськӧдас сійӧс кок йывсьыс да ӧтлаын изъясыскӧд нӧбӧдас увлань ущелльӧ кузяыс. | Кин ке со шур вамен выжыны дӥсьтӥз ке, урод луоз: ву кышкыт кужымен пыдйылысьтыз погыртоз но изъёсын суро гурезь путэттӥ уллань нуоз. |
| Часты случаи гибели скота в горных реках. | Не етша кулӧ пода керӧс юэзын. | Унаысь вӧйлывлӧ горнӧй юясӧ скӧт. | Гурезь шуръёсын пудо бырон ӵем луэ. |
| Еще ужаснее река во время дождя. | Эшӧ лӧгжык олӧ юыс зэррез коста. | Нӧшта нин скӧрджык, страшнӧйджык сэні юыс зэръяс дырйи. | Зор дыръя шур тужгес кышкыт. |
| Как человек использует реки. | Кыдз мортыс уджӧтӧ юэз. | Кыдзи морт пользуйтчӧ ю вынӧн. | Шуръёсыз адями кызьы уже кутэ. |
| Силу рек человек научился подчинять себе и использовать для своего хозяйства. | Юэзлісь вынсӧ мортыс велаліс босьтны аслыс, аслас кӧзяйство понда. | Юяслысь вынсӧ морт кужӧ и вермӧ тшӧктыны уджавны аслас овмӧс вылӧ. | Шурлэсь кужымзэ адями аслыз хозяйствояз уже кутыны дышиз. |
| На реках строят мельницы, заводы и электростанции, которые привадятся в движение силой воды. | Юэз вылӧ строитӧны мельничаэз, заводдэз, электростанцияэз, кӧдна уджалӧны ва вылын. | Юяс вылын стрӧитӧны мельничаяс, заводъяс да электростанцияяс, кодъясӧс уджӧдӧны ва вынӧн. | Шуръёс выле вукоос, заводъёс но электростанциос пукто. Соос ву бергатыса ужало. |
| В СССР уже выстроено много больших электростанций и будет построено еще больше. | СССР-ын уна ни эмӧсь электростанцияэз, пондасӧ строитны эшӧ унажык. | СССР-ын стрӧитӧма уна нин электростанция да лоӧ стрӧитӧма нӧшта на унджык. | СССР-ын трос электростанциос лэсьтэмын ини, солэсь но трос лэсьтӥськозы. |
| Сила воды подчиняется человеку и служит ему. | Ваыслӧн выныс служитӧ мортыслӧ. | Валӧн выныс кывзӧ мортлысь да уджалӧ сылы. | Ву кужым адямилэсь кылзӥське, солы ужа. |
| Но этого мало: люди изменяют течение рек и заставляют их течь туда, куда нужно для народного хозяйства. | Но эта етша: отирыс вежӧны юэзлісь визывтӧмсӧ, тшӧктӧны котӧртны нійӧ сэтчин, кытчӧ колӧ народнӧй кӧзяйстволӧ. | Но тайӧ этша на: йӧз вежӧны юяслысь ва туйсӧ да тшӧктӧны найӧс визувтны сэтчӧ, кытӧн сійӧ коланаджык йӧз овмӧслы. | Соин гинэ уг тырмы: шуръёслэсь кошконзэс но калык воштэ но калык хозяйстволы кытчы кулэ отчы кошкыны косэ. |
| Для этого прорывают каналы и соединяют одну реку с другой. | Эта понда гарйӧны каналлэз, да ӧтлаӧтӧны ӧтік ю мӧдік юкӧт. | Та могысь кодъялӧны каналъяс да ӧтлаӧдӧны ӧти ю мӧдкӧд. | Со понна каналъёс кыро но одӥг шурез мукетэныз герӟало. |
| Проект соединения Москва-реки с Волгой. | Москва ю Волга юкӧт ӧтлаӧтан проект. | Волгакӧд Мӧсква юӧс ӧтлаӧдан проект. | Москва шурез Волгаен герӟан проект. |
| Великое социалистическое строительство Советской страны, развитие промышленности требуют улучшения путей, по которым можно перебрасывать товары. | Советскӧй страналӧн социалистическӧй строительствоыс, промышленностьлӧн зорамӧмыс корӧны буржык туйез, кӧдна кузя позьӧ кыскавны товаррез. | Сӧвет странаын ыджыд социалистическӧй строительство, промышленносьтлӧн паськалӧм корӧны бурмӧдны туйяс, кыті эськӧ позьӧ вӧлі нуны да вайны тӧваръяс. | Совето кунысь социализмо бадӟым лэсьтӥськон, промышленностьлэн будэмез, — вуз нуллоно сюресъёсыз но умоятэмез куре. |
| И вот правительство приняло решение соединить Москва-реку с Волгой так, чтобы воды реки Волги потекли в Москва-реку и сделали ее большой и судоходной. | И вот миян правительство решитіс ӧтлаӧтны Москва юсӧ Волга юкӧт сідз, медбы Волга юлӧн ваыс пондіс котӧртны Москва юӧ да керис бы сійӧ ыджытӧн да судоходнӧйӧн. | Та могысь правительство шуис ӧтлаӧдны-йитны Мӧсква ю Волга юкӧд сідз, медым Волга юлӧн ваыс кутіс визувтны Мӧсква юӧ да пӧртіс сійӧс ыджыдӧ да параходъяслы ветлыны позянаӧ. | Тани правительство Москва шурез Волга шурен герӟаны ужпум кутӥз. Волга шурлэн вуосыз Москва шуре бызьыса со бадӟым пароходъёслы ветлымон луоз. |
| Чтобы направить воду из Волги к Москва-реке, построят водонасосные станции и шлюзы (рис. 32.). | Медбы иньдыны Волгаись васӧ Москва ю дынӧ, строитасӧ васӧскан станцияэз да шлюззэз (32 рис.). | Медым веськӧдны васӧ Волгаысь Мӧсква юӧ, вӧчасны водонасоснӧй станцияяс да шлюзъяс (32-ӧд серпас). | Волгаысь Москва шуре ву лэзён понна ву кыскон станциос но шлюзъёс лэсьтозы (32 сур.). |
| Шлюзы — это большие ворота, загораживающие реку или канал. | Шлюззэз — эта ыджыт воротаэз, кӧдна вермӧны пӧднавны ю либо канал. | Шлюзъяс — сійӧ паськыд воротаяс, кодъяс потшӧны ю либӧ канал васӧ. | Шлюз со — шурез яке каналэз ӵыпись бадӟым ӟезьы. |
| Суда входят в нижние ворота; их закрывают, и суда оказываются как бы в ящике. | Судноэз пырӧны увдӧрись воротаэзӧ; нійӧ пӧдналӧны, и судноэс лоӧны кыдз бы ящикын. | Параход пырӧ улысса воротаас; найӧс пӧдлалӧны, да параход лоӧ быттьӧ ящикын. | Судноос улӥ ӟезьытӥ пыро; сое пытсало но, судноос ящикын кадь луо. |
| Тогда в этот огромный ящик начинают впускать воду, пока она не станет на уровне верхней плотины; затем открываются верхние ворота, и пароход плывет дальше. | Сэк эта ыджыт ящикӧ лэдзӧны ва сэтчӧдз, кытчӧдз сія оз ло ӧт сувда вевдӧрись плотинакӧт; сыбӧрын оссьӧны вылісь воротаэз, и пароходыс мунӧ ылӧжык. | Сэки тайӧ ыджыд ящикас кутасны лэдзны ва, кор сійӧ лоас выліса плӧтина судтаыс сэки восьтӧны вылысса воротасӧ да параход мунӧ водзӧ. | Соку со бадӟым ящике ву лэзьыны кутско, вуэз вылӥ тыметэн огкадь луытозь лэзё; собере вылӥ ӟезьыос усьтӥсько но пароход азьлань кошке. |
| Также, и вниз спускают суда по шлюзам. | Сідз жӧ и увланӧ лэдзӧны судноэсӧ шлюззэз кузя. | Сідз жӧ и увланьыс параходъяссӧ лэдзӧны шлюзъясті. | Уллане но судноосыз озьы ик шлюзъёстӥ лэзё. |
| Озера. | Тыэз. | Тыяс. | Тыос. |
| Естественное углубление в земле, заполненное водой, называется озером. | Му вылын асшогмӧм ыджыт гӧп, тыртӧма ваӧн, шусьӧ тыӧн. | Му вылын естественнӧй ыджыд гуран, коді тырӧма ваӧн — шусьӧ тыӧн. | Музъемын вуэн тырмем ас вактаз кылдэм гопалэс инты — ты шуыса нимаське. |
| В пределах нашего Союза не мало озер. | Миян Союзын не етшаӧсь тыэс. | Миян Сӧвет Союзын абу этша тыыд. | Асьме Союзамы тыос ӧжыт ӧвӧл. |
| Озера отличаются друг от друга. | Тыэс овлӧны нэ ӧткодьӧсь. | Тыяс торъялӧны мӧда-мӧдсьыс. | Тыос огзылэсь огзы мынон луо. |
| На чертеже 33 изображены два известных в Союзе озера: озеро Каспийское и озеро Ладожское. | 33-ӧт чертёж вылын мыччалӧм миян союзісь кык ты: Каспий ты да Ладож ты. | 33-ӧд серпас вылын петкӧдлӧма Сӧвет Союзын тӧдана кык ты: Каспийскӧй ты да Ладожскӧй ты. | 33 суредын Союзысь кык тодмоесь тыос суредамын: Каспий ты но Ладога ты. |
| Озера эти различаются: | Эна тыэс то мыйӧн не ӧткодьӧсь. | Тайӧ тыясыс мӧда-мӧдсьыс торъялӧны. | Та тыос огзылэсь огзы тани маин пӧртэмесь: |
| 1. По размерам. | 1. Ыждаӧн. | 1. Ыджда сертиыс. | 1. Быдӟалазыя. |
| Каспийское озеро — самое большое озеро не только в СССР, но и во всем мире. | Каспий ты — медыджыт ты не токо СССР-ын, но и мирын. | Каспийскӧй ты — медыджыд ты не сӧмын СССР-ын, но и став мирас. | Каспий ты — СССР-ысь гинэ ӧвӧл, быдэс дуннеысь самой бадӟым ты. |
| На площади этого озера (450 000 кв. км) могло бы поместиться такое крупное государство, как Германия. | Эта ты площадь вылын (450 000 кв. км) тӧрис бы сэтшӧм ыджыт государство, кыдз Германия. | Тайӧ ты эрд вылас (450.000 кв. км) вермис эськӧ тӧрны сэтшӧм ыджыд государство, кыдз Германия. | Та тылэн басьтэм интыез вылэ Германи быдӟа бадӟым кун тэрысал (450 000 км). |
| Ладожское озеро тоже большое, но все же меньше Каспийского (18 000 кв. км). | Ладож тыыс сідзжӧ ыджыт, но сёжӧ учӧтжык Каспий тыысся (18 000 кв. км). | Ладожскӧй ты ыджыд жӧ, но тӧдчымӧн ичӧтджык Каспийскӧйысь (18.000 кв. км). | Ладога ты бадӟым ке но, Каспийлэсь пичигес ик (18000 кв. км). |
| На его площади могли бы поместиться 5–6 крупных районов. | Сы площадь вылын вермисӧ бы тӧрны 5-6 ыджыт район. | Сійӧ эрд вылын вермисны эськӧ тӧрны 5-6 гырысь район. | Солэн басьтэм интыяз 5–6 бадӟымесь ёросъёс тэрысалзы. |
| В СССР много озер, которые значительно меньше Ладожского озера. | СССР-ын уна тыэз, кӧдна учӧтжыкӧсь Ладож тыся. | СССР-ын эм уна тыяс, кодъяс тӧдчымӧн посниджыкӧсь Ладожскӧй тыысь. | Ладога тылэсь пичиесь тыос СССР-ын трос. |
| 2. По глубине. | 2. Пыдынаӧн. | 2. Джуджда сертиыс. | 2. Мурдалаезъя. |
| Каспийское озеро имеет различную глубину: от нескольких метров до 950 м. | Каспий тыыс не ӧтпыдына: метра мӧдсянь 950 метрӧдз. | Каспийскӧй тылӧн джудждаыс абу быдлаын ӧтсяма: кымынкӧ метрсянь 950 метрӧдз. | Каспий тылэн пӧртэм мурдалаё интыосыз вань: кӧня ке метрысен 950 м. |
| Наибольшая глубина Ладожского озера — более 200 м. | Ладож тылӧн медпыдын местаыс 200 метрсяс пыдынжык. | Ладожскӧй тылӧн медджуджыдіныс — 200 метрысь унджык. | Ладога тылэн туж мур интыез — 200 м уногес. |
| Большинство озер в СССР имеет значительно меньшую глубину. | СССР-ись унажык тыэс унаӧн непыдынжыкӧсь. | СССР-ын унджык тыясыс джуджданас тӧдчымӧн ляпкыдджыкӧсь. | СССР-ысь тыос тросэз лазегесьгес луо. |
| 3. По вкусу воды. | 3. Ва кӧрнас. | 3. Ва кӧр сертиыс. | 3. Вулэн шӧмызъя. |
| Вода Каспийского озера горько-соленая, для питья совершенно непригодна. | Каспий тылӧн ваыс курыт-сола, юны сійӧ оз туй. | Каспийскӧй тылӧн ваыс курыд-сола, юны ньӧти оз туй. | Каспий тылэн вуэз курыталэс кузьыт, юыны чик уг яра. |
| В Ладожском озере вода пресная. | Ладож тыын ваыс дуб (абу сола). | Ладожскӧй тыын ваыс дуб. | Ладога тыын ву шӧг, юмал (<rus>пресная</rus>) |
| 4. Озера бывают проточные и непроточные. | 4. Тыэс овлӧны визывтанаӧсь и невизывтанаӧсь. | 4. Тыяс овлӧны тупкӧсаӧсь и валы петны восьсаӧсь. | 4. Тыос бызисесь но пукисесь луо. |
| Каспийское озеро — непроточное, так как из него ни одна река не вытекает. | Каспий ты не визывтана; сыись некытшӧм ю оз пет. | Каспийскӧй ты — тупкӧса, сэтысь ниӧти ю оз пет. | Каспий ты — пукись: отысь одӥг шур но уг бызьы, уг поты. |
| Ладожское озеро — проточное, из него вытекает река Нева (рис. 33). | Ладож ты — визывтана: сыись петӧ Нева ю (33 рис,). | Ладожскӧй ю восьса: сэтысь петӧ Нева ю (33-ӧд серпас). | Ладога ты бызись: отысь Нева шур потэ (33 суред). |
| В СССР есть много рек, которые, как и Нева, берут начало в озере. | СССР-ын уна эмӧсь юэз, кӧдна, кыдз и Нева петӧны тыэзісь. | СССР-ын эм уна юяс, кодъяс сідз жӧ, кыдзи и Нева, босьтсьӧны тыяссянь. | СССР-ын шуръёс тросэз, Нева сямен ик, кутсконзэс тыысь басьто. |
| Как изменяются озера. | Кыдз вежсьӧны тыэз. | Кыдзи вежласьӧны тыяс. | Тыос кызьы воштӥсько. |
| Даже самые большие озера со временем изменяются. | Нельки медыджыт тыэз уна чулалӧм кадсянь вежсьӧны. | Весиг медгырысь тыяс дыр кадӧн вежсьӧны. | Туж бадӟымесь тыос но дыр ортчемъя вошъясько. |
| Реки, дождевые воды и снега при таянии несут в озеро песок, глину; волны во время ветров разрушают берега и уносят в озеро обломки; лучи солнца испаряют воду с поверхности озера. | Юэз, зэр ваэз да лым ваэз тыас вайӧны песӧк, сёй; гыэз тӧввезсянь жугдӧны береггез да му торресӧ нӧбӧтӧны тыӧ; шондісянь пакмӧ ты вевдӧрыс. | Юяс, зэр ва да сылігӧн лым нуӧны тыӧ лыа, сёй; тӧвъяс дырйи гыяс пазӧдлӧны кыркӧтшсӧ да нуӧны тыӧ, шонді югӧръяс пактӧдӧны васӧ ты вылыссьыс. | Шуръёс зор вуос но лымыос шунан дыръязы тыэ луо, сюй нуо; тӧло дыръя ву тулкымъёс ярдуръёсыз кесяло но сюез тыэ нуо, ты вылысь вуэз шунды буслы пӧрмытэ. |
| Изо дня в день происходят эти изменения, но в большом озере они незаметны. | Лунісь лунӧ мунӧны эна вежсьӧммез, но ыджыт тыын нія оз тӧдчӧ. | Лунысь-лун мунӧны тайӧ вежсьӧмъясыс, но ыджыд тыын сійӧс он казяв. | Нуналысь-нуналэ та воштӥськонъёс мыно но бадӟым тыосын соос уг шӧдско. |
| Нужны сотни лет, чтобы большое озеро значительно обмелело и изменило свои размеры. | Уна сё воэз колӧ, медбы ыджыт ты лоис непыдынжык да ыжданас учӧтжык. | Колӧны сё вояс, медым ыджыд ты тӧдчӧмӧн ляпкаліс да вежис ассьыс ыдждасӧ. | Бадӟым тылы куась луыны но аслэсьтыз быдӟалазэ воштыны сю аръёс кулэ. |
| А маленькие озера изменяются быстро: у берегов обмелевшего озера появляются растения — тростники, камыши, кувшинки. | А учӧт тыэс вежсьӧны чожа: непыдыніннэзас береггез дынын пондӧны быдмыны быдмассэз — тростниккез, камышшез, кукшункаэз. | А посньыдик тыяс вежсьӧны ӧдйӧ: ляпкаммӧм ты берег пӧлӧн заводитӧны быдмыны тростникъяс, камышъяс, турунъяс. | Нош пичиесь тыос ӝог воштӥсько: лазегам тылэн яр дуръёсаз будосъёс — тростникъёс, камышъёс, вукуаръёс кылдыны кутско. |
| Растения эти разрастаются и все дальше продвигаются в озеро, пока все озеро не зарастет и не превратится в болото (рис. 34). | Эна быдмассэс йылӧны да вешшӧны ылӧжык тыас, кытчӧдз быдӧс тыыс оз тыр быдмассэзӧн да оз пӧр нюрӧ (34 рис.). | Тайӧ быдмӧгъясыс содӧны паськалӧны да пыр ӧтарӧ водзлань пырӧны тыас, кытчӧдз юыс дзоньнас оз тыр наӧн да оз пӧр нюрӧ (34-ӧд серпас). | Ты быдэсэз нюрлы пӧрмытозь, будосъёс ялан будо но азьлань ты шоры мыно (34 суред). |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧ. | Уж. |
| 1. Найти на топографическом плане (в конце книги) озера. | 1. Адззыны топография план вылісь (книга конечын) тыэз. | 1. Корсьны топографическӧй план вылысь (книга помас) тыяс. | 1. Топографи планысь тыоссэ шедьтоно. (Книга пумын). |
| 2. Отыскать по условному знаку озеро, заросшее камышом. [...] | 2. Адззыны условнӧй пассэз сьӧрті кӧда вевттисӧ камышӧн: [...]. | 2. Условнӧй знак серти корсьны камышӧн тырӧм ты. | 2. Тодмет пусъёсъя камыш будэм тыэз шедьтоно, утчано. |
| Наблюдения над озером. | Ты вылын наблюденнёэз. | Ты тӧдмалӧм. | Тыэз эскерон. |
| Где оно находится? | Кытӧн сія? | Кӧні сійӧ сулалӧ? | Кытын со? |
| Как оно расположено: в речной долине? между холмами? | Кытӧн сія пукалӧ, ю долинаын? мыссэз коласын? | Кыдзи сійӧ паськӧдчӧма; ю сьӧртын? мылькъяс костын? | Кызьы со гуамын: шур нёжалъёсын-а, выръёс вискын-а? |
| Проточно оно или непроточно? | Визывтана сія али не визывтана? | Тупкӧса али восьса сійӧ? | Со бызись-а, пукись-а? |
| Вытекает ли из озера река? | Петӧ я тыись ю? | Визувтӧ оз тысьыс ю. | Тыысь шур потэ а? |
| Впадают ли в озеро реки и ручьи? | Усьӧны я тыас юэз да шоррез? | Усьӧны оз тыӧ юяс либӧ шоръяс? | Шуръёс но пичи шуръёс тыэ усё-а? |
| Нет ли на озере островов? полуостровов? | Абу я ты вылын остров? Кӧдж? | Эмӧсь абу ты вылын діяс? кӧджъяс? | Тылэн шормуӵъёсыз но мукожъёсыз вань-а? |
| Как используются озера: перевозят ли грузы и пассажиров на лодках; много ли вылавливают рыбы; ведется ли охота? | Кыдз пользуйтчӧны тыэзӧн: кыскалӧны груззэз да пассажиррез пыжжез вылын; уна я кыйӧны чери; мунӧ я вӧралӧм? | Кыдзи пӧльзуйтчӧны тыӧн; вуджӧдлӧны-ӧ грузъяс да ветлысь-мунысьясӧс пыжъясӧн; уна-ӧ кыйлӧны чери; кыйсьӧны оз пӧткаяс вылӧ? | Тыос кызьы уже кутӥсько: пыжъёсын калыкъёсыз но вузъёсыз но мае (груз) выжтыло-а? трос-а чорыг кутыло? пӧйшурало-а? |
| Как используется озеро в домашнем обиходе: для водопоя? для питья? для стирки белья? | Кыдз пользуйтӧны тысӧ горт обиходын: пода юкталӧм понда? юӧм понда отирлӧ? паськӧм миськалӧм понда? | Кыдзи пользуйтчӧны тыӧн гортса колӧмъяс вылӧ: юктасьӧм вылӧ? юӧм вылӧ? пожъясьӧм вылӧ? | Гурт улонын тыос кызьы уже кутӥсько: юонлы, люктаны но дӥсь миськонлы? |
| Пруды и их использование. | Пруддэз да кыдз нійӧ пользуйтӧны. | Прудъяс да наӧн пӧльзуйтчӧм. | Тыметъёс но соосыз уже кутон. |
| В тех местах, где нет озер, население часто устраивает пруды. | Кытӧн абу тыэз, отирыс лӧсьӧтӧны пруддэз. | Олан местаясын, кӧні абуӧсь тыяс, унаысь вӧчалӧны прудъяс. | Тыостэм азьёсын калыкъёс ӵем дыръя тымет лэсьто. |
| Для этого выкапывают в земле углубление, которое заполняется ключевой или дождевой водой. | Эта понда гарйӧны муын ыджыт яма, кӧдӧ тыртӧны ключ ваӧн либо зэр ваӧн. | Та могысь кодйӧны муас ыджыд гуран, кодӧс тыртӧны ключ либӧ зэр ваӧн. | Солы музъемез гыркъё но со ошмес яке зор вуэн тырме. |
| Иногда перегораживают поперек реку или овраг: плотина задерживает воду, и позади нее образуется пруд. | Мукӧд кадӧ юӧ либо кырасӧ керӧны плотина: плотинаыс васӧ йӧртӧ и сы сайын шогмӧ пруд. | Мукӧддырйиыс помӧны ю либӧ овраг: плӧтинаыс кутӧ васӧ да сы вевдорын артмӧ пруд. | Куддыръя шур яке вукырем вамен ӵыпет ӵыпо. Ӵыпет вуэз возе но солэн бераз тымет кылдэ. |
| В некоторых местах прудов достаточно: почти у каждой деревни есть один-два, иногда и три пруда. | Мукӧд местаэзын пруддэз эмӧсь унаӧсь: быд деревня дынын эмӧсь ӧтік-кык, а кӧр куим пруд. | Мукӧдлаас прудъясыд тырмымӧн эмӧсь: пӧшти быд сикт дорын эм ӧти либӧ кык, а мукӧдлаас и куим пруд. | Куд интыосын тыметъёс тырмымон. Гуртлы быдэ ик одӥг, кык, куддыръя куинь но тыметъёс луо. |
| Водой прудов пользуются для питья, для стирки белья, во время пожаров. | Прудісь ваыс мунӧ юӧмӧ отирлӧ, паськӧм песлалӧмӧ, пожаррез кусӧтӧмӧ. | Прудйысь васӧ босьтӧны юӧм вылӧ, пожъясьӧны сэні, катлӧны пӧжаръяс дырйи. | Юонлы, дӥсь миськыны но тылпуос дыръя тыметъёсысь вуэз уже куто. |
| Пруд — это место водопоя для скота. | Пруд — эта юктасян места. | Пруд сійӧ — бур юктасянін. | Тымет — пудоосыз люктан инты. |
| В прудах разводят рыбу. | Пруддэзын быдтӧны чери. | Прудйын рӧдмӧдӧны чери. | Тыметъёсын чорыгъёсыз вордо (<rus>разводят</rus>). |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| На топографическом плане отыскать условный знак пруда: [...]; найти, у какого селения есть пруд. | Топография карта вылын адззыны прудлісь условнӧй пас: [...], адззыны, кытшӧм деревня дынын эм пруд. | Топографическӧй план вылысь корсьны прудлысь условнӧй знак: [...], корсьны, кутшӧм сикт дорын эм пруд. | Топографи планысь тыметлэсь тодмет пуссэ шедьтоно: кыӵе гурт дорын тымет вань, шедьтоно. |
| Болото. | Нюр. | Нюр. | Нюр. |
| Травяное болото. | Туруна нюр. | Туруна нюр. | Будосо нюр. |
| По долинам рек и в низинах встречаются травяные болота. | Ю долинаэзын да лажмытіннэзын пантасьлывлӧны туруна нюррез. | Ю сьӧртъясын да увтасъясын паныдасьлӧны туруна нюръяс. | Шур кузя но улӥ интыосын, улыгъёсын будосо нюръёс луыло. |
| Непривлекательно травяное болото: однообразная ровная местность покрыта кочковатой травой — осокой (рис. 35). | Негажа туруна нюрын: быдлаын ӧткодь ровнӧй местность, вевттьӧм кӧчкаа турунӧн — осокаӧн (35 рис.). | Абу гажа туруна нюрыд: ӧтсера шыльыд эрд, вутшъяс йылын быдман эжӧр турунӧн (35-ӧд серпас). | Нюр инты шулдыртэм: одӥг выллем ӵошкыт инты муӵ будосэн — шашен шобыртэмын (35 суред). |
| Между кочками то там, то здесь поблескивает застоявшаяся вода; | Кӧчкаэз коласын то сэтчин, то эстӧн югьялӧ сулалан ва; | Вутшъяс костын ӧтилаын да мӧдлаын югйыштлӧ сулалан ва; | Муӵъёс висъёсын отын но татын пукись ву чиля. |
| кое-где над осокой подымаются заросли из тростника, низкорослых ив и ольхи. | места мӧдын осока вевдӧрын тыдалӧны тростниклӧн, бадьлӧн да ольхалӧн куссэз. | кӧнсюрӧ эжӧр вылын кыпалӧны ляпкыдик бадьяс да пипуяс. | Кытын ке, кытын ке шаш вылэ лапег бадьпуос, лулпуос но тростникъёс ӝутӥсько. |
| Вступишь на болото — ноги вязнут и быстро погружаются в черную, жидкую грязь. | Тальччан нюр вылӧ — коккез сибдӧны да вӧйӧны сьӧд кизер нятьӧ. | Тувччан нюрас — кокъясыд сибдӧны да ӧдйӧ кутан вӧйны сьӧд, кизьӧр няйтӧ. | Нюр вылэ вамыштӥськод ке, пыдъёс выё но туж ӝог сьӧд кизер дэрие ышо. |
| Можно встретить и такие участки, где и совсем утонешь. | Позьӧ адззыны и сэтшӧм участоккез, кытӧн быдсӧн вӧян. | Паныдасьлӧны и сэтшӧм местаяс, кытчӧ и дзикӧдз верман вӧйны. | Чылкак выёно интыосыз но шедьтыны луэ. |
| Только опытные люди, хорошо знающие местные болота, через них пробираются. | Токо опытнӧй морттэз, кӧдна нюрресӧ тӧдӧны бура, вермӧны ны кузя ветлӧтны. | Сӧмын сюсь йӧз, кодъяс бура тӧдӧны нюръяссӧ, вермасны на вомӧн вуджны. | Интыысь нюръёсыз умой тодӥсь но трос ветлэм калыкъёс гинэ отӥ потыны быгато. |
| Днем на болоте тихо. | Луннас нюр вылын абу некытшӧм шум, | Луннас нюрын лӧнь. | Нюр вылын нуназе чалмыт. |
| Иногда слышатся однообразные выкрики болотных птиц и кваканье болотной жабы. | токо ӧті-ӧті кылӧ нюр кайлӧн да нюр лягушалӧн шы. | Мукӧддырйиыс кывлывлӧ нюр выв лэбачьяслӧн ӧтнога горӧдлывлӧмъяс да лягушалӧн кургӧм. | Куддыръя ог пӧртэм нюр тылобурдоослэн кесяськемзы но нюр эбеклэн нургетэмез гинэ кылӥське. |
| В тихие летние вечера слышатся какие-то странные звуки: то клокотанье, то уханье, то тяжелые вздохи. | Гожумся лӧнь рыттэзӧн кылӧны кытшӧмкӧ вежӧрттӧм шыэз: нето руштӧ, нето уксӧ, нето ловзисьлӧ. | Лӧнь гожся рытъясӧ кылӧны кутшӧмкӧ аслыспӧлӧс горъяс: либӧ коткӧм, либӧ укайтӧм, либӧ сьӧкыда ышлолалӧм. | Гужем шуныт ӝытъёсын кыӵе ке шӧтэм куараос кылӥсько, яке вуӵыртэм, яке шуметэм куараос, яке секыт ӝуштэмъёс. |
| Эти звуки производят газы, вырывающиеся со дна болота. | Энӧ шыэсӧ керӧны газзэз, кӧдна петӧны нюр пыдӧсісь. | Тайӧ горъясыс кылӧны газъяссянь, кодъяс петӧны нюр пыдӧсысь. | Со куараосыз нюр пыдсысь потэм газъёс потто. |
| Некоторые из этих газов светятся в темноте; при малейшем ветерке струйки светящегося газа носятся над болотами; их называют «блуждающими» огоньками. | Мукӧдыс эна газзэзісь пемытас югьялӧны; тӧлок коста эна югьялан газ струйкаэз лэбтісьӧны да лэбалӧны нур вевдӧрын; нійӧ шуӧны «ӧшӧм» биэзӧн. | Мукӧдъясыс тайӧ газъяссьыс югъялӧны, быттьӧ ломтысьӧны пемыдас; весиг кокньыдик тӧв дырйи югъялан газлӧн визьясыс ветлӧны нюръяс вывтіыс; найӧс суӧны «шӧйтысь» биясӧн. | Со газъёс пӧлысь куд-огъёсыз пеймыт азьын югыт пишто; капчи тӧл дыръя со пиштӥсь газлэн кылъёсыз нюр вылтӥ нуллӥсько: соосын «ветлӥсь» тылъёс шуо. |
| Болото моховое. | Нитша нюр. | Нитшка нюр. | Ӝуё нюр. |
| Кроме травяных болот, встречаются еще болота моховые. | Туруна нюррезся пантасьлӧны эшӧ нитша нюррез. | Туруна нюръяс кындзи паныдасьлӧны и нитшка нюръяс. | Будосо нюръёс сяна, ӝуё нюръёс но луыло на. |
| По-иному выглядит моховое болото. | Нитша нюрыс видзӧтӧ мӧднёж. | Дзик мӧд пӧлӧс нитшка нюрыд. | Ӝуё нюр мукет сямен адӟиськоз. |
| Среди леса будто поляна громадная. | Вӧр сӧрын бытьтӧ ыджыт паськытін. | Вӧр пӧвстын быттьӧ ыджыд эрд. | Нюлэс пушкын бадӟым луд кожалод. |
| На поляне — редкие и чахлые сосенки; среди них немало и совсем засохших. | Эта паськытін вылын — шочыник да винерик пожумоккез; ны коласісь нэ етша быдсӧн ни косьмӧмась. | Эрд вылын — шочиник да омӧлик ляпкыдик пожӧмъяс; на пӧвстын абу этша и дзикӧдз косьмӧм пожӧмъяс. | Луд вылын — ӵакмись шер пужымъёс: соос пӧлын тросэз кабзэ но куасьмемын. |
| Много кустарников: ива низкорослая с мелкой листвой, багульник, или «болиголов»: когда собираешь клюкву и наклоняешься над ним, от него голова болит. | Уна кустарниккез; поснитик лиса лажмытик бадёккез, багульник, либо «юр висян»: туримоль ӧктікӧ мышкыртчан кӧ сы дынӧ, дак юр пондӧ висьны. | Уна кустъяс; ляпкыд тушаа, посни коръяса бадьяс, багульник либӧ «болиголов»: кодыр вотан турипув да тшӧкыда копыртчылан сы вылӧ, сійӧ дуксьыс висьӧ юрыд. | Трос векчи нюлэсъёс (куакъёс), векчи куаръем лапег бадь, багульник, яке йыр висьытӥсь («<rus>болиголов</rus>»): нюрмульы октон дыръя со вылэ мыкырскиськод ке, солэсь йыр висе. |
| Вступаешь на болото, нога мягко уходит в мох, как в подушку. | Тальччалан нюр вылӧ, кок небыта пырӧ нюрӧ, кыдз подушкаӧ. | Тувччан нюр вылас, кокыд небыдика вӧйӧ нитш пытшкас, быттьӧ юрлӧсӧ. | Нюр вылэ вамыштӥськод ке, пыд небыт ӝуе миндэре сямен вые. |
| Мох — то светлозеленый, то красный, точно кровью обрызганный. | Нитшыс — то зелёнӧйкодь, то гӧрд, бытьтӧ вирӧн брызгайтӧм. | Нитшкыс либӧ кельыд нюдзвиж, либӧ гӧрд, быттьӧ вирӧн киськалӧма. | Ӝуй — яке ӟарыт вож, яке горд, вир пазям тусо. |
| По пышным моховым кочкам стелется узорной вышивкой клюква со своими крупными и яркокрасными ягодами. | Нитша кӧчкаэз кузя, кыдз вышивкаӧн ольсалӧм туримольыс гӧрд да гырись ягӧддэзӧн. | Пушкыра нитша вутшъяс кузя вольсасьӧ прошви серӧн турипув аслас гырысь да чим гӧрд мольяснас. | Бугырес ӝуё муӵъёс вылтӥ бадӟымесь но ӵыж гордэсь мульыосыныз нюрмульыпу вӧлдӥське. |
| Моховые болота часто образуются в лесу, в тех местах, где появляется торфяной мох. | Нитша нюррес аркмӧны вӧрын, сы местаэзын, кытӧн мыччисьӧ торфа нитш. | Нитшка нюръясыс тшӧкыдджыкасӧ овлӧны вӧрын, сэтшӧминъясынджык, кӧні кыптӧ нюр выв нитш. | Гыбед ӝуй потон нюлэсын ӝуё нюръёс кылдо. |
| Остатки мха и другие растения, падающие на дно болота, всегда темнеют, слеживаются и превращаются в торф. | Нитшлӧн да мӧдік быдмассэзлӧн кольӧммес, кӧдна усьӧны нюр пыдӧсӧ, пыр сьӧдамӧны, ляпкисьӧны и пӧртчӧны торфӧ. | Нитшлӧн да мукӧд быдмӧгъяслӧн колясъясыс, кодъяс гылалӧны нюр пыдӧсӧ, пыр ӧтарӧ пемдӧны да пӧрӧны торфӧ. | Ӝуйлэн кылемъёсыз но мукет будосъёс нюр пыдсы усьылӥсьёс котьку сьӧдэкто, пачкало но гыбедлы пӧрмо. |
| Упражнения. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| 1. Отыскать на топографическом плане по условным знакам травяные и моховые болота. | 1. Адззыны топография план вылісь условнӧй пассэз сьӧрті туруна да нитша нюррез: [...]. | Условнӧй знакъяс серти корсьны топографическӧй план вылысь туруна да нитшка нюръяс: [...]. | 1. Топографи планысь тодмет пусъёсъя будосо но ӝуё нюръёсыз утчано, шедьтоно. |
| 2. Узнать, не встречаются ли в вашей местности травяные и моховые болота. | 2. Тӧдны, оз я пантасьлывлӧ тіян гӧгӧрын туруна до нитша нюррез. | 2. Тӧдмавны, паныдасьлӧны оз тіян олан местаын туруна да нитшка нюръяс. | 2. Будосо но ӝуё нюръёс тӥляд интыосады уг шедьыло-а, тодоно. |
| С болотами необходимо бороться. | Нюррескӧт колӧ пессьыны. | Нюръяскӧд колӧ вермасьны. | Нюръёсын нюръяськыны кулэ. |
| Болота приносят вред и народному хозяйству и населению. | Народнӧй кӧзяйстволӧ и отирлӧ нюррез вайӧны вред. | Нюръяс лёктор вӧчӧны и овмӧслы и йӧзыслы. | Нюръёс калык хозяйстволы но калыкъёслы но изъян ваё. |
| В стоячей воде болот развивается малярийный комар; от его укусов люди болеют малярией. | Нюрись сулалан ваас йылӧны малярия номмез; ны курччалӧмсянь отирыс шогалӧны малярияӧн. | Нюр сулалан ваын чужӧ малярия висьӧм паськӧдысь ном; сійӧ курччӧмысь йӧз висьмӧны малярияӧн. | Пукись нюр вуосын кезег чибинь вӧлдӥське; со чибиньлэн куртчеменыз калыкъёс кезеген висё. |
| Болота и в летнюю пору плохо прогреваются, поэтому и летом с болот тянет прохладой и сыростью; по вечерам и утрам над ними всегда стелется туман. | Гожумся кадӧ нюррес умӧля шоналӧны, сійӧн нельки гожумнас нюрсис вайӧтӧ уль да ыркыт руӧн; рыттэзӧн да асыввезӧн ны вевдӧрын пыр сулалӧ туман. | Нюръяс и гожся кадын омӧля шонавлӧны, та вӧсна и гожӧмын нюръяссянь ӧвтӧ ыркыдӧн да уль руӧн; рытъясын да асывъясын на весьтын пыр вольсасьӧ ру. | Нюръёс гужем но ляб шупало, соин ик гужем но нюръёсысь салкым но мускыт омыр лыктэ, ӝыт-ӵук соос вылын котьку бус вӧлске. |
| Вблизи болот участки полей нередко вымерзают. | Нюррез дынсянь матісь ыббес частӧ кынмывлӧны. | Нюръяс бердын кӧдзӧм муяс вылысь няньыс тшӧкыда кынмывлӧ. | Нюръёс дорысь участокъёс ӵем дыръя кынмо. |
| Болота занимают большие участки земли; эти земли можно было бы использовать для земледелия. | Нюррес увтын куйлӧны ыджыт му участоккез; энӧ муэсӧ позис бы пользуйтны му-видз уджалӧмын. | Нюръяс ас уланыс босьтӧны вель ыджыд му участокъяс; тайӧ му участокъяссӧ позис эськӧ босьтны видз-му вӧдитӧм вылӧ. | Нюръёс бадӟым инты басьто; со музъемъёсыз музъем уже кутыны луысал. |
| Кроме того болота из года в год разрастаются и захватывают все новые и новые участки земли. | Сысся нюррес воись воӧ паськалӧны да босьтӧны сё виль и виль му участоккез. | Сы кындзи нюръяс воысь воӧ паськалӧны да босьтӧны мулысь пыр выль участокъяс. | Со сяна арысь аре нюръёс будо но выль но выль музъемъёсыз басьто. |
| Как использовать болота в народном хозяйстве. | Кыдз пользуйтны народнӧй кӧзяйствоын нюррез. | Кыдзи босьтны нюръясысь пӧльза народнӧй овмӧслы. | Калык хозяйствоын нюръёсыз кызьы уже кутоно. |
| Болота можно превратить в луга, огороды или пашню. | Нюрресӧ позьӧ пӧртны видззезӧ, карчйӧрӧ либо пашняӧ. | Нюръяс позьӧ пӧртны видзьясӧ, пуктас йӧръясӧ либӧ муясӧ. | Нюръёсыз возьёслы, бакчаослы яке гырон мулы берыктыны луэ. |
| Для этого болота осушают: в разных направлениях роют канавы, по ним вода уходит из болот. | Сы понда нюрресӧ косьтӧны: быд ладорӧ гарйӧны канаваэз, ны кузя ваыс нюррезісь петӧ. | Та могысь нюръяссӧ косьтӧны: ӧтарӧ-мӧдарӧ кодъялӧны канаваяс, на кузя нюръяссьыс ваыс мунӧ. | Со понна нюръёсыз куасьтоно: мыд-мыдлань канаваос кырыло но нюръёсысь отӥ вуэз бызе, кошке. |
| Высушенный торф с болот служит топливом для фабрик и заводов. | Нюррезісь косьтӧм торфыс мунӧ фабрикаэз да заводдэз понда лонтісянӧ. | Нюръяс вылысь косьтӧм торфыс вермас лоны фабрик-заводъяслы ломтасӧн. | Нюръёсысь куасьтэм гыбед — фабрикъёсыз но заводъёсыз эстонлы мынэ. |
| Торф пригоден для удобрения полей. | Торфӧн назьмитӧны ыббез. | Торф туйӧ и му вынсьӧдӧм вылӧ. | Гыбед — музъемез кыеданы яра. |
| Он дает прекрасную подстилку для скота: такая подстилка поглощает навозной жижи в 3–4 раза больше, чем солома. | Сія сетӧ пода понда бур ольсас; сэтшӧм ольсасыс 3-4-ись унажык идзасысся йиджӧтӧ назём васӧ. | Сійӧ зэв бур скӧтлы вольӧс вылӧ; татшӧм вольӧсыс юӧ куйӧд васӧ кык-куим пӧв унджык идзас сертиыд. | Со пудо пыд улэ умой валес. Сыӵе пудо пыд улэ валем, куролэсь 3–4 пол уно кыед вуэз сюпсе, кыске. |
| Торф хорошо вбирает в себя дурно пахнущие газы в уборных, хлевах, мусорных ямах. | Торфыс бура босьтӧ ас пытшкас газзэз ӧтӧрасяніннэзісь, гиддэзісь, помой ямаэзісь. | Торф кыскӧ ас пытшкас чӧскыдтӧм дука газъяс уборнӧйясысь, гидъясысь, ёг шыблас гуясысь. | Гыбед — педло потан интыосысь, гидъёсысь, жаг гуосысь кот, зын потэм газъёсыз умой кыске. |
| Из торфа можно получить: газы для отопления и освещения; масла для смазки машин, спирт для технических целей, кокс для плавки руд. | Торфись позьӧ шедтыны: лонтісян да биасян газзэз; машина мавтан виэз; техника понда спирт, рудаэз сылӧтӧм понда кокс. | Торфысь артмӧ: ломтысьны да югдӧдчыны газъяс: машина мавтан маслӧяс, техническӧй уджъяс вылӧ колан спирт, рудаяс сывдӧм вылӧ кокс. | Гыбедысь эстонлы но югдытонлы газъёс шедьтыны, басьтыны луэ. Машинаосыз вӧян вӧй, технической ужпумъёслы спирт, рудаосыз ӵыжатыны кокс поттыны луэ. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| На топографическом плане отыскать по условному знаку болото, которое осушается. | Топография план вылісь адззыны условнӧй пас сьӧрті нюр, кӧда косьтіссьӧ. | Топографическӧй план вылын условнӧй знак серти корсьӧй нюр, код косьтыссьӧ. | Топографи планысь, тодмет пусъя куасьтоно нюрез шедьтоно. |
| 4. План и карта. | 4. План да карта. | 4. План да карта. | 4. План но карта. |
| ЧТЕНИЕ ТОПОГРАФИЧЕСКОГО ПЛАНА. | ТОПОГРАФИЯ ПЛАН ЛЫДДЬӦТӦМ. | ТОПОГРАФИЧЕСКӦЙ ПЛАН ЛЫДДЬӦМ. | ТОПОГРАФИ ПЛАНЭЗ ЛЫДӞОН. |
| Топографический план, как было отмечено раньше, подробно изображает местность. | Кыдз вӧлі висьталӧм одзжык, топография планыс подробнӧя мыччалӧ местность. | Топографическӧй план, кыдзи индӧма вӧлі водзджык, стӧча да тырвыйӧ петкӧдлӧ местасӧ. | Топографи план (со сярысь азьвыл верамын ни вал), интыез тупен-тупен возьматэ. |
| Ни на одном плане не найдешь столько подробностей, как на топографическом плане. | Некытшӧм план вылын он адззы сэтшӧм подробносттез, кыдз топография план вылын. | Ни ӧти план вылысь он аддзы сэтшӧм стӧча да тырвыйӧ местасӧ петкӧдлӧм, кыдзи топографическӧй план вылысь. | Топографи планысь кадь нокыӵе планысь но со мында возьматэмзэ уд шедьты. |
| «Умение разбираться в топографическом плане особенно важно во время войны. | Топография план лыддьӧтӧмись эм ыджыт значеннё война дырни. | Топографическӧй план серти места бура тӧдмавны кужӧм торйӧн нин колана война дырйи. | Топографи планэз валан — тужгес ик ож вакытэ кулэ луэ. |
| Топографический план позволяет выбрать удобные места для размещения артиллерии, наметить удачные направления для передвижения пехоты, кавалерии, подвоза боевых припасов; | Топография план сьӧрті удобнӧйжыка позьӧ сувтӧтны артиллерия, удачнӧя ыстыны пехота, кавалерия, кыскавны боевӧй припассэз; | Топографическӧй план отсалӧ бӧрйыны бурджык места артиллерия сувтӧдӧм вылӧ, индыны колана весьтасъяс пехотаӧс да кавалерияӧс вештӧм вылӧ, боевӧй припасъяс вайӧм вылӧ; | Топографи план артиллериез умой азе интыяны, инты бырйыны, пехоталы, кавалерилы умой азьтӥ мынон сюрес пусйыны, ож арбериосыз ворттыны быгатонлык сётэ. |
| по топографическому плану легко выбрать кратчайший и наиболее безопасный путь для передвижения обозов и раненых, отыскать удобные места для расположения войск на отдых. | топография план сьӧрті позьӧ кокнита адззыны меддженыт туй обоззэзлӧ да кыскыны ранитӧммезӧс, адззыны удобнӧй места войскалӧ шоччисьӧм понда. | топографическӧй план серти кокниджык бӧрйыны дженьыдджык да врагъясысь сайӧдана туй обозъяслы да новлӧдлыны раненнӧйясӧс, корсьны бурджык места войскаӧс сувтӧдны шойччӧг вылӧ. | Топографи планъя вакчи но кышкыттэм сюрес, обозэз, сӧсырмемъёсыз нуыны инты бырйыны, войскоез ӵыдэтсконлы интыяны усто сюрес утчаны капчи луэ. |
| Хороший топографический план — наилучший советчик во время войны. | Бур топография план — война коста медбур совет сетісь. | Бур топографическӧй план — медбур отсасьысь война дырйи. | Ӟеч топографи план — ож вакытэ котьмалэсь ӟеч визь сётӥсь луэ. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| По условным знакам отыскать на топографическом плане (в конце книги): | Условнӧй пассэз сьӧрті топография план вылісь адззыны (книга конечын): | Условнӧй знакъяс серти корсьны топографическӧй план вылысь (книга помас): | Тодмет пусъёсъя топографи планысь (книгалэн пумаз) шедьтоно, утчано. |
| 1) наиболее пониженные места (окраска темнозеленая); самые высокие (окрашены в темножелтый цвет); крутые склоны (окраска быстро меняется); пологие склоны (окраска меняется постепенно); | 1) Лажмыт местаэз (пемыт-зелёнӧй рӧм); медвылын местаэз (веж-пемыт рӧм); крут покаттэз (рӧмыс вежсьӧ чожа); пологӧй покаттэз (рӧмыс вежсьӧ жагӧнжыка); | 1) Увтасджык местаяс (краситӧма пемыд турунвиж рӧмӧн; мед джуджыд местаяс краситӧма пемыдвиж рӧмӧн); крут чоя инъяс (краситӧмыс ӧдйӧ вежласьӧ); ньывкмӧс чоя инъяс (краситӧмыс вежсялӧ ньӧжйӧник); | 1) Тужгес улыг интыос (пеймыт вож буёл); туж ӝужыт интыос (пеймыт ӵуж); меӵ бамъёс (буёлэз ӝог воштӥське); нялмыт бамъёс (буёлэз каньылля воштӥське). |
| 2) найти долину реки Светлой; овраги (около дер. Высокое); холмы (на правом берегу реки Светлой); | 2) Адззыны Светлӧй юлісь долина; кырассэз (Высокӧй деревня дын); мыссэз (Светлӧй ю веськыт берег вылісь); | 2) Корсьны Светлӧй юлысь сьӧрт, оврагъяс (Высокӧй сикт дорын); мылькъяс (Светлӧй ю веськыдвыв берегладорас); | 2) Светлая нимо шурлэсь нёжалзэ шедьтоно; вукыремъёсыз (Высокое нимо гурт дорысь); шурлэн бур пал ярдурысьтыз вырйылъёсты. |
| 3) найти следующие сельскохозяйственные угодья: пашни, луга, огороды, леса, болота; | 3) Адззыны то кытшӧм сельскохозяйственнӧй угодьеэз: пашняэз, видззез, карчйӧррез, вӧррез, нюррез; | 3) Корсьны татшӧм угоддьӧяс: муяс, видзьяс, град йӧръяс, вӧр, нюръяс; | 3) Таӵе сельхоз музъемъёсыз шедьтоно: гырон интыосыз, возьёсыз, бакчаосыз, нюлэсъёсыз, нюръёсыз. |
| 4) найти колхозы, деревни. | 4) Адззыны колхоззэз, деревняэз. | 4) Корсьны колхозъяс, сиктъяс. | 4) Колхозъёсыз, гуртъёсыз шедьтоно. |
| Узнать, сколько дворов в каждом селении (даны цифры). | Тӧдны, кыным керку быд деревняын (сетӧмӧсь цифраэз). | Тӧдмавны, кымын керка быд сиктын (сетӧма лыдпасъяс). | Котькуд гуртын кӧня корка (лыдпусъёс сётэмын), тодоно. |
| Где имеются школы? | Кытӧн эмӧсь школаэз? | Кӧні эмӧсь школаяс? | Кытын школаос вань? |
| Условное обозначение на топографическом плане дорог, мостов и средств связи. | Туйезлӧн, поссэзлӧн да связьлӧн топография план вылын условнӧй пассэз. | Топографическӧй план вылын туйяслы, посъяслы да йитӧд кутан средствояслы условнӧй пасъяс. | Топографи план вылэ сюресъёсыз, выжъёсыз но кусып возён ваньбурлыкез тодмет пусъёсъя пуктылон. |
| I. Обозначение дорог. | I. Туйезлӧн условнӧй пассэз. | І. Туйяслы пасъяс. | I. Сюресъёсыз тодмостон. |
| Дороги имеют большое значение в народном хозяйстве; | Народнӧй кӧзяйствоын туйезлӧн ыджыт значеннё; | Йӧз овмӧсын туйяслӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд; | Калык хозяйствоын сюресъёс бадӟым кулэлыко, данлыко луо. |
| не менее важны они и во время военных действий: по ним передвигаются войска и машины, перевозящие грузы. | не учӧтжык нылӧн значеннёыс военнӧй действиеэз коста: ны кузя мунӧны войскаэз да машинаэз, кӧдна кыскалӧны груззэз. | абу ичӧтджык тӧдчанлуныс налӧн и война дырйи; на кузя ветлӧны войска да груз, новлӧдлан машинаяс. | Ож дыръя но соос кулэлыктэм ӧвӧл: соос вылтӥ войскаос но груз нуллӥсь машинаос мыно-ветло. |
| Различают дороги: тропы и тропинки, грунтовые дороги, шоссейные дороги, железные дороги. | Туйез овлӧны неӧткодьӧсь: тропаэз да тропкаэз, грунтовӧй туйез, шоссеа туйез, кӧрттуйез. | Туйяс овлӧны уна пӧлӧс: трӧпаяс, грунтӧвӧй туйяс, шоссейнӧй туйяс, кӧрт туйяс. | Сюресъёс пӧртэмлыкоесь вань: кужен сюрес, валэн ветлон (грунто), шоссе но чугун сюресъёс. |
| Тропы и тропинки, служат для пешеходов и перевозки груза вьюком. | Тропаэз да тропкаэз кузя ветлӧны подӧн да верзьӧммезӧн кыскалӧны груззэз. | Трӧпаясӧд ветлӧны подӧн да новлӧдлӧны грузъяс верзьӧмӧн. | Кужен сюресъёс пыдын ветлыны но пудо вылын грузэз нуллыны яра. |
| Обозначаются тропы так: [...]. | Пасйӧны тропаэсӧ сідз: [...]. | Пасйысьӧны трӧпаяс тадз: [...]. | Кужен сюресъёс тазьы возьматӥсько: [] |
| Грунтовые дороги, или проселочные, удобны только зимой, когда выпадает снег. | Грунтовӧй туйез либо просёлочнӧйез, удобнӧйӧсь токо тӧвнас, кӧр усьлӧ лым. | Грунтӧвӧй туйяс бурӧсь сӧмын тӧлын, кодыр усяс лым. | Грунто, яке проселочной сюресъёс, толалтэ лымы усем бере гинэ ветлыны умой. |
| Летом в сухую погоду на них много пыли и ухабов. | Гожумнас кӧс погоддяӧ ныын уна бус да ямаэз. | Гожӧмын кос поводдя дырйи сэті зэв буса да тёпканӧсь. | Гужем кӧс дыръя соос вылын уно тузонэз но нюк-гопъёсыз. |
| Весной и осенью они превращаются в, сплошную грязь. | Тулыснас да арнас нія омӧн нятьӧ бергӧтчӧны. | Тулысын да арын найӧ пӧрӧны дорвыв няйтӧ. | Тулыс но сӥзьыл оглом дэри луо. |
| В совхозах и колхозах улучшают проселочные дороги, для этого их разрыхляют, а затем выравнивают при помощи особых машин. | Совхоззэзын да колхоззэзын лӧсьӧтӧны просёлочнӧй туйез: эта понда нійӧ небзьӧтӧны, а сыбӧрын нійӧ волькӧтӧны торья машинаэзӧн. | Совхозъясын да колхозъясын бурмӧдӧны сикт кост туйяс: та могысь найӧс небзьӧдӧны, а сэсся шыльӧдӧны сы вылӧ наросьнӧ вӧчӧм машинаяс отсӧгӧн. | Совхозъёсын но колхозъёсын проселочной сюресъёсыз умоято, тупатъяло. Со понна соосыз бугырес каро, собере аспӧртэм машинаосын ӵошкытто. |
| Грунтовые дороги обозначаются так: [...]. | Грунтовӧй туйесӧ пасйӧны сідз: [...]. | Грунтӧвӧй туйяс пасйысьӧны тадзи: [...]. | Грунтовой сюресъёс тазьы возьматӥсько: [] |
| Шоссейные дороги замощены булыжником (крупным камнем) или щебнем (мелким раздробленным камнем). | Шоссеа туйесӧ ольсалӧны булыжникӧн (гырись иззэзӧн) либо щебеньӧн (поснита жугдӧм иззэзӧн). | Шоссейнӧй туйяс вольсалӧма гырыськодь изъясӧн либӧ галькиӧн. | Шоссе сюресъёс бадӟым изъёсын яке векчи пильылэм изъёсын выжъямын. |
| По таким дорогам можно ездить не только на телеге, но и на автомобиле и перевозить тяжелые грузы, | Сэтшӧм туйез кузя позьӧ ветлыны не токо телегаӧн, но и автомобиллезӧн да кыскавны сьӧкыт груззэз. | Татшӧм туйясӧд позьӧ ветлыны не сӧмын телегаӧн, но и автомобильӧн, да новлӧдлыны сьӧкыд грузъяс. | Таӵе сюресъёс вылтӥ уробоосын гинэ ӧвӧл, автомобильёсын но бадӟым грузъёсыз нуллыны, ветлыны луэ. |
| Обозначаются шоссейные дороги так: [...]. | Шоссеа туйесӧ пасйӧны сідз: [...]. | Шоссейнӧй туйяс пасйыссьӧны тадз: [...]. | Шоссе сюресъёс тазьы тодматӥсько, возьматӥсько: [...] |
| Железные дороги в народном хозяйстве имеют особенно большое значение: по ним можно быстро перевозить большие грузы на громадные расстояния. | Кӧрттуйезлӧн народнӧй кӧзяйствоын медыджыт значеннё: ны кузя позьӧ кыскавны ылӧ да ыджыт груззэз. | Кӧрт туйяслӧн народнӧй овмӧсын тӧдчанлуныс торйӧн нин ыджыд: сэті позьӧ ӧдйӧ кадӧн новлӧдлыны гырысь грузъяс ылі местаясӧ. | Калык хозяйствоын чугун сюресъёс тужгес но бадӟым кулэлыко луо: соос вылтӥ бадӟым, секыт грузъёсыз кыдёке нуллыны луэ. |
| Обозначаются они так: [...]. | Пасйӧны нійӧ сідз: [...]. | Найӧ пасйысьӧны тадз: [...]. | Соос тазьы тодматӥсько: [...]. |
| II. | II. | ІІ. | II. |
| Обозначение мостов и переправ. | Поссэзлӧн да вуджаніннэзлӧн пассэз. | Посъяс да ю вуджанінъяс пасйӧм. | Выжъёсыз но выжон интыосыз пусъён. |
| Деревянные мосты обозначаются так: [...]. Каменные: [...]. Железные: [...]. | Пуись керӧм поссэсӧ пасйӧны сідз: [...]. Изісь керӧм поссэсӧ: [...]. Кӧртовӧй поссэсӧ: [...]. | Пу посъяс пасйысьӧны тадз: [...]. Изйысь тэчӧм посъяс: [...]. Кӧрт посъяс: [...]. | Пу выжъёс тазьы тодматӥсько: [...]. Из выжъёс [...]. Корт выжъёс [...]. |
| Брод через реку: [...]. | Броддэз: [...]. | Ю вомӧн келаланінъяс: [...]. | Шур вамен колон [...]. |
| III. Обозначение средств связи. | III. Связьлӧн пассэз. | ІІІ. Связь кутан средствояс пасйӧм. | ІІІ. Герӟаськон амалъёс. |
| Почта [...]. | Пошта: [...]. | Пошта [...]. | Пошта [...]. |
| Телеграф [...]. | Телеграф: [...]. | Телеграф [...]. | Телеграф [...]. |
| Радио [...]. | Радио: [...]. | Радио [...]. | Радио []. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| На топографическом плане отыскать: | Топография план вылісь адззыны: | Топографическӧй план вылысь корсьны: | Топографи планысь утчало: |
| 1) Грунтовые дороги. | 1) Грунтовӧй туйез. | 1) Грунтӧвӧй туйяс. | 1) Грунто сюресъёсыз. |
| Между какими селениями они находятся? | Кытшӧм деревняэз коласӧт сія мунӧ? | Кутшӧм сиктъяс костын найӧ лоӧны? | Кыӵе гуртъёс вискын соос вань? |
| 2) В какой части плана изображена шоссейная дорога? | 2) Кытшӧм тор вылын планас мыччалӧм шоссеа туй? | 2) Кутшӧм план юкӧнын петкӧдлӧма шоссейнӧй туй? | 2) Планлэн кыӵе интыяз шоссе сюрес возьматэмын? |
| К какому селению она направлена? | Кытшӧм деревня дынӧ сія мунӧ? | Кутшӧм сиктӧ сійӧ мунӧ? | abu |
| 3) Найти железную дорогу. | 3) Адззыны кӧрттуй. | 3) Корсьны кӧрт туй. | 3) Чугун сюресэз шедьтоно. |
| К какому селению подходит? | Кытшӧм деревня дынӧт сія мунӧ? | Кутшӧм сикт дорӧ локтӧ. | Кыӵе гурт доры со вуэ? |
| 4) Возле каких селений находятся мосты через реку? | 4) Кытшӧм деревня дынын эмӧсь ю вуджан поссэз? | 4) Кутшӧм сиктъяс дорын эм ю вомӧн посъяс? | 4) Кыӵе гуртъёс дорын шур вамен выжъёс вань? |
| Какие мосты? | Кытшӧмӧсь поссэз? | Кутшӧм посъяс? | Кыӵе выжъёс? |
| 5) В каких местах реку удобно переходить вброд? | 5) Кытшӧм местаэзӧт юсӧ позьӧ вуджны бродӧн? | 5) Кутшӧм местаясті позьӧ кевны ю вомӧн? | 5) Кыӵе азьёстӥ шурез колыса потыны умой? |
| 6) Какие селения соединены телеграфом? | 6) Кытшӧм деревняэз ӧтлаӧтӧм телеграфӧн? | 6) Кутшӧм сиктъяс йитӧма телеграфӧн? | 6) Кыӵе гуртъёс телеграфен герӟамын? |
| Экскурсия по топографическому плану: из дер. Бугровки к истоку реки Черной. | Топография план кузя экскурсия: Бугровка деревня дынсянь Сьӧд ю исток дынӧдз. | Экскурсия топографическӧй план серти: Бугровка сиктсянь Чернӧй ю босьтчанінӧдз. | Бугровка гуртысен Черная шур йылозь топографи планъя экскурси. |
| Деревня Бугровка изображена на правом берегу реки Светлой. | Светлӧй ю веськыт берег вылын мыччалӧм деревня Бугровка. | Бугровка сикт петкӧдлӧма Светлӧй ю веськыдвыв берег дорас. | Светлая шурлэн бурпал яраз Бугровка гурт возьматэмын. |
| Бугровка — небольшая деревня, всего из 67 дворов (справиться по плану!). | Бугровка — неыджыт деревня, быдсӧн 67 керку (видзӧтны план сьӧрті!). | Бугровка — неыджыд сикт, ставнас 67 овмӧсысь (видзӧдлыны план серти). | Бугровка — бадӟым ик гурт ӧвӧл, ваньмыз 67 корка гинэ (планъя эскероно, тодоно). |
| Из деревни поднимаемся в гору. | Деревнясянь каям керӧс вылӧ. | Сиктсяньыс кыпӧдчам чой паныд. | Гуртысен гурезе тубиськом. |
| Подыматься нелегко — склон довольно крутой (см. по условным знакам). | Кайны абу кокнит — покатыс кайӧ крута (видзӧт условнӧй пассэз сьӧрті). | Кыпӧдчыны абу кокни — чойыс крут (видзӧд условнӧй пасъяс серти). | Тубыны капчи ӧвӧл, — бамез меӵ гинэ (тодмет пусъёсъя учкы). |
| Поднялись на вершину холма. | Кайим мыс йыв вылӧ. | Кыпӧдчим мыльк йылӧ. | Вырйылэ тубим. |
| Отсюда видно на большое расстояние; | Этасянь тыдалӧ ылӧ; | Тасянь вель ылӧдз тыдалӧ. | Татысен кыдёке адӟиське: |
| виден колхоз «Заря», колхоз «Красная звезда», хорошо видна долина реки Светлой. | тыдалӧ «Заря» колхоз, «Гӧрд звезда» колхоз, бура тыдалӧ Светлӧй юлӧн долина. | Тыдалӧ «Кыа» колхоз, «Гӧрд кодзув» колхоз, бура тыдалӧ Светлӧй юлӧн сьӧртыс. | «Заря», «Красная звезда» колхозъёс, Светлая шурлэн нёжез адӟиське. |
| К С. и Ю. два небольших холма (найти на плане!) мешают оглядеть местность в ту и другую сторону. | Ой вылӧ да лун вылӧ кык неыджыт мыс (адззыны план вылісь!) оз сетӧ видзӧтны ӧт ладорись и мӧд ладорись местностьсӧ. | В. да Л.-лань кык неыджыд мыльк (корсьны план вылысь!) оз лэдзны аддзыны местасӧ ӧтарсяньыс и мӧдарсяньыс. | У. но Л пала пичиесь гинэ кык выръёс (планысь шедьтоно!) соос пала интыез учкыны люкето. |
| Прошли еще немного. | Мунім эшӧ невна. | Нӧшта муныштім неуна. | Ӧжыт нош мынӥм на. |
| Показалась деревня Высокое. | Мыччисис Высокӧй деревня. | Тыдовтчис Высокӧй сикт. | Высокое гурт адӟиськиз. |
| Она расположена на восточном склоне холма; деревня Высокое больше Бугровки, в ней 109 дворов. | Сія сулалӧ мыс асыв ладорись покатас; Высокӧй деревняыс Бугровкася ыджытжык, сылӧн 109 керку. | Сійӧ сулалӧ мыльк асыввыв пӧкатладорас; Высокӧй сикт Бугровка дорысь ыджыдджык, сэні 109 овмӧс. | Со вырлэн ӵукпал бамаз интыяськемын; Высокое гурт Бугровкалэсь бадӟымгес, отын 109 корка. |
| К деревне Высокое спускаться легко — дорога идет вниз. | Высокӧй деревня дынӧ лэдзчыны кокнит — туйыс лэдзчӧ увлань. | Высокӧй сиктӧ лэччыны кокни — туйыс сэтчӧ ньывкмӧс. | Высокое гурт доры васькыны умой — сюрес уллань ваське. |
| Прошли деревню и направились к ключу. | Чулалімӧ деревнясӧ, пондімӧ мунны ключ дынӧ. | Вуджим сиктсӧ да веськӧдчим ключ дорӧ. | Гуртэз ортчыса ошмес пала кошким. |
| Ключ расположен у вершины оврага. | Ключыс боссьӧ кырас йыв дынын. | Ключыс заводитчӧ овраг йыв помас. | Ошмес — вукыремлэн йылаз интыямын. |
| Дает он так много воды, что является истоком речки Ключевки (справься ио плану!). | Сія сетӧ сымда ва, нельки лоӧ Ключовка юоклӧн истокӧн (видзӧт план сьӧрті!). | Сійӧ васӧ сетӧ сы мында, мый сысянь босьтчӧ Ключевка шор (видзӧдлы план вывсьыд!). | Ошмес туж трос ву сётэ. Отысь Ключевка шур потэ (планъя эскеры!). |
| От оврага подымаемся по тропке. | Кырас дынсянь каям тропка (туёк) кузя. | Оврагсянь кыпӧдчим трӧпаӧд. | Ву кыремысен кужен сюрес кузя ӝутскиськом. |
| Подъем легкий. | Кайны кокнит. | Кыпӧдчыныс абу крут. | Ӝутскыны капчи. |
| Потом небольшой спуск, и мы у опушки леса. | Сыбӧрын невна лэдзчам и ми вӧр дорын. | Сэсся неуна ньывкмӧса ин и ми вӧр бердынӧсь. | Собере ӧжыт гинэ уллань васьконо но асьмеос нюлэс дорын, |
| Перебираемся через другой овраг с довольно крутыми, обрывистыми склонами. | Вуджам мӧд кырассӧ, кӧдалӧн покаттэз крутӧсь, бужданаӧсь. | Вуджам крут кыръяса мӧд овраг вомӧн. | меӵ ярдуро мукетсэ вукыремез выжиськом. |
| Снова идем вдоль опушки леса. | Бӧра мунам доль вӧр дорӧттис. | Выльысь мунам вӧр пӧлӧн. | Нош ик нюлэс дортӥ мынӥськом. |
| Лес окончился. | Вӧрыс кончитчис. | Вӧр помасис. | Нюлэс быриз. |
| Тропка вывела нас на травяное болото и внезапно оборвалась. | Тропкаыс вайӧтіс миянӧс туруна нюр дынӧ и казявтӧг ӧшис. | Трӧпаыс петкӧдіс миянӧс туруна нюр вылӧ да друг ори. | Кужен сюрес асьмемыз турыно нюре поттӥз но малпамтэ шорысь быриз. |
| Дальше итти по болоту опасно: начинается трясина (найти это место). | Ылӧжык мунны нюр кузяс оз туй — вӧтьӧ (адззы этӧ местасӧ). | Водзӧ нюрті мунны ӧпаснӧ: паныдасьӧ зыбун (корсьны сійӧ местасӧ). | Нюртӥ азьлань мыныны кышкыт: сыръясь инты кутске (со интыез шедьтоно!). |
| Среди трясины расположено Черное озеро, а из него вытекает река Черная. | Дюттясян шӧрас куйлӧ Сьӧд ты, а сыись петӧ Сьӧд ю. | Зыбун шӧрас эм Чернӧй ты, а сэтысь петӧ (босьтчӧ) Чернӧй ю. | Сыръясь интыын Черное ты, нош отысь Черная шур потэ. |
| ЧТЕНИЕ КАРТЫ | КАРТА ЛЫДДЬӦТӦМ. | КАРТА ЛЫДДЬӦМ. | КАРТАЕЗ ЛЫДӞОН. |
| Сравнение плана с картой. | Ӧткодь я планыс картаыскӧт. | Планӧс картакӧд ӧтластитӧм. | Планэз картаен ӵошатон. |
| Планы — это чертежи отдельных предметов, помещений, целой местности. | Планнэз — эта торья предметтэзлӧн, помещеннёэзлӧн, быдса местностьлӧн чертёжжез. | Планъяс — сійӧ торъя предметъяслӧн, помещенньӧяслӧн, местаяслӧн чертежъяс. | Планъёс — пӧртэм макеослэн, гидкуаослэн, быдэс интыослэн чертёжъёссы. |
| Все предметы изображаются на плане так, как будто мы смотрим на них сверху, с аэроплана. | Быд предмет план вылісь тыдалӧ сідз, бытьтӧ ми видзӧтам вылісянь, аэроплан вывсянь. | Став предметъяссӧ план вылын петкӧдлӧма сідз, быттьӧкӧ ми на вылӧ видзӧдам вывсянь, аэроплансянь. | План вылын — вань арбериос, — вылысен, аэропланысен соос вылэ учкыса кадь, возьматӥсько. |
| Предметы изображаются на планах в уменьшенном виде по масштабу. | Предметтэсӧ план вылӧ чертитӧны масштаб сьӧрті учӧтсьӧтӧмӧн. | Предметъяссӧ петкӧдлӧма планъяс вылын чинтӧмӧн масштаб серти. | Планын арбериос пичиятыса, масштабъя пусйисько, возьматӥсько. |
| Чем крупнее масштаб, тем план подробнее. | Ыджытжык кӧ масштаб, сэк подробнӧйжык и план. | Кымын ыджыдджык масштаб, сымын планас унджыктор петкӧдлӧма. | Кӧнялы ке масштаб бадӟымгес, со мындалы план вӧлмытгес. |
| На планах отдельные предметы изображаются условными знаками. | План вылас предметтэсӧ мыччалӧны условнӧй пассэзӧн. | Планъяс вылын торъя предметъяс петкӧдлысьӧны торъя пасъясӧн. | Пӧртэм арбериос планын тодмет пусъёсын возьматӥсько. |
| Карты — тоже чертежи, но на них изображают большие пространства земли: области, государства, иногда всю землю. | Картаэз — сія жӧ чертёжжез, но ны вылын мыччалӧны мулісь ыджыт пространствоэз: областтез, государствоэз, кӧр и быдӧс му. | Картаяс сідз жӧ чертежъяс, но на вылын петкӧдлӧма гырысь му юкӧнъяс: обласьтъяс, государствояс, мукӧддырйи мусярсӧ ставнас. | Картаос — сыӵе ик чертёжъёс. Нош пӧртэмлыкез тани ма: отын бадӟым музъем интыосыз — областьёсыз, кунъёсыз, куддыръя быдэс музъемез пусъё, пукто. |
| Изображают так, как и на планах: как будто смотрят сверху, с аэроплана. | Чертитӧны сідз жӧ, кыдз и планнэз вылын: бытьтӧ видзӧтӧны вылісянь, аэроплан вывсянь. | Петкӧдлысьӧны сідз, кыдзи и планъяс вылын: быттьӧ видзӧдӧны вывсянь, аэроплансянь. | Планын кадь ик: вылысен аэропланысен учкыса кадь пусъё. |
| Кто умеет читать карты, тот может многое узнать о любой стране: о ее поверхности, реках, озерах, морях, городах. | Кин кужӧ лыддьӧтны картаэз, сія быд страна йылісь уна вермӧ тӧдны: му вевдӧр йылісь, юэз йылісь, тыэз йылісь, саридззез йылісь, каррез йылісь. | Коді кужӧ лыддьыны картаяс, сійӧ вермас унатор тӧдмавны кӧть кутшӧм страна йылысь: сійӧ эрд выв йылысь, юяс, тыяс, мореяс, каръяс йылысь. | Кин ке картаез лыдӟыны быгатэ, со пӧртэм кунъёс сярысь уно тодыны быгатоз: солэн вылӥыз, шуръёсыз, тыосыз, зарезьёсыз но каръёсыз сярысь тодоз. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| По чертежу «План и карта» (рис. 36) выяснить, чем отличаются карты от планов. | «План да карта» чертёж сьӧрті (36 рис.) тӧдны, мыйӧн неӧткодьӧсь планыс да картаыс. | «План да карта» чертеж серти (36-ӧд серпас) тӧдмавны, мыйӧн торъялӧны картаяс планъясысь. | «План но карта» (36 суред) чертежъя планъёслэсь картаос маин пӧртэмесь — тодоно. |
| 1) По плану «Центр Москвы» установить: | 1. «Москва центр» план сьӧрті тӧдны: | 1) «Мӧсква шӧр» план серти тӧдмавны: | 1) «Москвалэн шорыз» планъя тодоно: |
| а) в каком масштабе вычерчен план? | а) кытшӧм масштабӧн чертитӧм план? | а) Кутшӧм масштабӧн чертитӧма плансӧ? | а) кыӵе масштабен план лэсьтэмын. |
| б) по масштабу определить, сколько километров захватывает план в ширину и длину. | б) масштаб сьӧрті адззыны, кыным километра босьтӧ планыс пасьтанас и кузянас. | б) Масштаб сертиыс тӧдмавны, кымын километр босьтӧ планыс пасьта да кузьта сертиыс. | б) планын кӧня километр пасьталаезъя но кузьдалаезъя музъем шеде, — масштабъя тодоно |
| 2) На плане «Окрестности Москвы» отыскать квадратик: он показывает размеры предыдущего плана. | 2. «Москва гӧгӧр» план вылын адззыны квадраток: сія мыччалӧ одзза планлісь ыждасӧ. | 2) «Мӧсква гӧгӧр» план вылысь корсьны квадратик: сійӧ петкӧдлӧ воддза планыслысь ыдждасӧ. | 2) «Москвалэн дуръёсыз» планын квадратэз утчано. Со талэсь азьвыл планлэсь бадӟымзэ возьматэ. |
| По масштабу проверить длину и ширину этого квадратика. | abu | Масштаб сертиыс тӧдмавны кузьтасӧ да пасьтасӧ тайӧ квадратикыслысь. | Масштабъя солэсь кузьдалазэ но пасьталазэ эскероно. |
| Определить длину и ширину всего плана «Окрестности г. Москвы». | «Москва гӧгӧр» планлісь адззыны пасьтасӧ да кузясӧ. | Тӧдмавны дзоньнас кузьтасӧ да пасьтасӧ «Мӧсква гӧгӧр» планлысь. | «Москва карлэн дуръёсыз» планлэсь пасьталазэ но кузьдалазэ эскероно, тодоно. |
| 3) На карте «Центр Европейской части СССР» обозначены размеры предыдущего плана. | 3. «СССР Европа торлӧн центр» карта вылын пасйӧм одзза планлісь ыждаэсӧ. | 3) «СССР-са Европейскӧй юкӧнлӧн шӧр» карта вылын пасйӧма воддза планлӧн ыдждаясыс. | 3) «СССР-лэн Европа палызлэн шорыз» картаын азьвыл планлэн быдӟалаез возьматэмын. |
| По масштабу проверить его длину и ширину. | Масштаб сьӧрті проверитны сылісь пасьтасӧ да кузясӧ. | Масштаб серти тӧдмавны сылысь кузьтасӧ да пасьтасӧ. | Масштабъя солэсь кузьдалазэ но пасьталазэ тодоно, эскероно. |
| Измерить длину и ширину всего пространства. | Быдӧс пространстволісь меряйтны пасьтасӧ да кузясӧ. | Мерайтны ставыслысь кузьтасӧ да пасьтасӧ. | Быдэс котырлыклэсь кузьдалазэ но пасьталазэ мертано. |
| 4) На карте «СССР» найти «Центр Европейской части СССР». | 4. «СССР» карта вылын адззыны «СССР Европа торлісь центра». | 4) СССР карта вылын корсьӧй «СССР европейскӧй юкӧнлысь шӧр». | 4) «СССР» картаысь «СССР-лэсь Европа палызлэсь шорзэ» шедьтоно. |
| По масштабу проверить длину и ширину. | Масштаб сьӧрті проверитны пасьтасӧ да кузясӧ. | Масштаб серти проверитны кузьта и пасьта. | Масштабъя кузьдалазэ но пасьталазэ эскероно. |
| Измерить длину и ширину СССР от города Минска (на западе) до города Владивостока (на востоке). | Меряйтны кузясӧ да пасьтасӧ СССР-лісь Минск кар дынсянь (рытвылын) Владивосток кар дынӧдз (асыввылын). | Мерайтны кузьта и пасьта СССР Минск карсянь (рытыввылын) Владивосток карӧдз (асыввылын). | СССР-лэсь кузьдалазэ но пасьталазэ, Минск карысен (ӝытпалын) Владивосток карозь (ӵукпалын) мертано. |
| Заметное отличие карты от плана — величина масштаба. | Планыслӧн да картаыслӧн не ӧткодьыс тыдалӧ — масштаб величинаын. | Карталӧн планысь тӧдчана торъялӧмыс масштаблӧн ыдждаыс. | Планлэсь карталэн адскымон пӧртэмлыкез — масштаблэн быдӟалаез. |
| Планы составляются в крупном масштабе, корты в мелком в одном сантиметре — десятки, сотни, тысячи километров. | Планнэсӧ чертитӧны ыджыт масштабӧн, картаэз — учӧтӧн: ӧтік сантиметрын — не ӧтік дас, сё, сюрс километррез. | Планъяс вӧчсьӧны гырысь масштабъясӧн, картаяс — посниӧн: ӧти сантиметрын — уна дас, сё, сюрс километръяс. | Планъёс бадӟым масштабен лэсьтӥсько, картаос пичи: одӥг сантиметрын — дасо, сю, сюрс километр пусъемын. |
| Мелкие предметы (небольшие озера, реки, селения,) на картах вовсе не изображаются: крупные предметы обозначаютчя условными знаками: большие реки — линиями, города — маленькими кружочками. | Учӧт предметтэсӧ (учӧт тыэз, юэз, деревняэз) картаэз вылын оз мыччалӧ; гырись предметтэсӧ мыччалӧны условнӧй пассэзӧн: ыджыт юэсӧ — виззезӧн, каррез — учӧтик кружоккезӧн. | Посни предметъяс (неыджыд тыяс, юяс, сиктъяс) картаяс вылын оз петкӧдлыссьыны; гырысь предметъяс петкӧдлысьӧны тӧдмалан пасъясӧн: гырысь юяс — визьясӧн, каръяс — ичӧтик кытшъясӧн. | Векчи макеос (пичи тыос, шуръёс, гуртъёс) карта вылын чик уг тодматӥсько; бадӟым макеос тодмет пусъёсын возьматӥсько: бадӟым шуръёс — чуръёсын, каръёс — пичи котретъёсын. |
| Как изображают рельеф на картах? | Кыдз позьӧ чертитны картаэз вылын рельеф. | Кыдзи петкӧдлӧма картаяс вылын рельеф. | Карта вылын рельефез кызьы возьмато. |
| На нашем топографическом плане пониженные места окрашены в зеленый цвет, самые высокие — в темножелтый цвет. | Топография план вылын лажмытіннэсӧ краситӧм зелёнӧй рӧмӧ, медвылыніннэсӧ — веж-пемыт рӧмӧ. | Миян топографическӧй план вылын увтас местаяс краситӧма турунвиж рӧмӧн, медвылі местаясыс — пемыдвиж рӧмӧн. | Асьме топографи планамы улыг интыос вож буёлэн буямын, самой ӝужыт интыос — пеймыт ӵуж буёлэн. |
| Рельеф на картах изображают так же, как и на нашем топографическом плане, но есть и отличия. | Картаэз вылын мыччалӧны рельефсӧ сідз жӧ, кыдз и миян топография план вылын, но эм и не ӧткодь. | Картаяс вылын рельефсӧ петкӧдлӧма сідз жӧ, кыдзи и миян топографическӧй план вылын, но эмӧсь и торъялӧмъяс. | Музъем тусэз картаосын озьы ик, асьме топографи планамы сямен ик, возьматӥське. Нош пӧртэмлыкез но вань. |
| Высоту мест на картах всегда показывают от поверхности моря или, как говорят, «от уровня моря». | Вылын местаэсӧ картаэз вылын мыччалӧны саридз вевдӧрсянь либо, кыдз шуӧны, «саридз уровень дынсянь». | Месталысь джудждасӧ картаяс вылын пырджык петкӧдлӧны море веркӧс весьтсянь (<rus>«от уровня моря»</rus>). | Интыослэсь ӝуждалазэс картаосын котьку зарезь вылӥысен возьмато, «зарезьлэн уровеньысеныз» шуо. |
| Равнины, поднимающиеся не выше 200 м над уровнем моря, называются низменностями, они окрашиваются на картах в зеленый цвет. | Равнинаэз, кӧдна саридз уровень вевдӧрын 200 метрся не вылынжыкӧсь, шусьӧны лажмытіннэзӧн, пасйӧны нійӧ зелёнӧй рӧмӧн. | Равнинаяс, кодъяс кыпалӧны море веркӧс весьтсяньыс 200 метрысь не унджык, шусьӧны увтасъясӧн, найӧс краситӧма картаяс вылын турунвиж рӧмӧн. | Ӵошкыт интыос, зарезьлэн вылысеныз 200 м ке ӝужыт уг ӝутскы, улыгъёс шуыса нимасько: соос картаос вылын вож буёлэн буёласько. |
| Равнины выше 200 м над уровнем моря называются возвышенными равнинами или плоскогорьями, они окрашиваются в желтые или темножелтые цвета. | 200 м-ся вылынжык саридз уровень вевдӧрын равнинаэз шусьӧны вылын равнинаэзӧн либо волькыт керӧсаинӧн; пасйӧны нійӧ веж рӧмӧн либо веж-пемыт рӧмӧн. | Море веркӧс весьтсянь 200 метрысь вылынджык сулалысь равнинаяс шусьӧны вывтас равнинаясӧн либӧ плоскогорйӧясӧн; найӧс краситӧны виж либӧ пемыд виж рӧмӧн. | Ӵошкыт интыос 200 м ӝужытъёс — вырйыл ӵошкытъёс шуисько: соос ӵуж яке пеймыт ӵуж буёлэн буёласько. |
| Горы — ото резко приподнимающиеся над окружающей местностью возвышенности выше 500 м; | Керӧссэз — сэтшӧм вылыніннэз, кӧдна лэбтісьӧны 500 метрся вылынжыка; | Гӧраяс — сійӧ матігӧгӧрса местаяс сертиыс тӧдчымӧн кыпӧдчӧминъяс, джуджданас 500 метрысь вылынджык; | Гурезьёс — котырысь интыос сярысь 500 метрлэсь ӝужыт интыос. |
| они обозначаются на картах узкими полосками. | пасйӧны нійӧ картаэз вылын векнит полоскаэзӧн. | найӧс пасйӧны картаяс вылын векньыдик визьясӧн. | Соос картаос вылын сюлэг чуръёсын тодмостӥсько. |
| Чем выше горы тем цвет темнее. | Кыным вылынжык керӧссэз, сыным пемытжык рӧм. | Кымын вылынджыкӧсь гӧраясыс, сымын рӧмыс пемыдджык. | Макем гурезьёс ӝужытгес, сокем буёлэз но пеймытгес. |
| Высота отдельных вершин над уровнем мори обозначается в метрах (рис. 37). | Мукӧд керӧс йыввезісь вылынаэсӧ гижӧны метррезӧн (37 рис.). | Море веркӧс весьтсянь торъя гӧраяслӧн судтаыс петкӧдлысьӧ метръяс лыдӧн (37-ӧд серпас). | Куд-ог гурезь йылъёслэн зарезь вылысен ӝуждалаоссы метръёсын но тодмостӥсько (37 суред). |
| Чтение физической карты. | Физическӧй карта лыддьӧтӧм. | Физическӧй карта лыддьӧм. | Физической картаез лыдӟон. |
| Упражнения. | Упражненнёэз: | Упражненньӧ. | Уж. |
| 1. По физической карте нашего Союза (в конце книги) найти: | 1. Миян союзісь физическӧй карта сьӧрті (книга конечын) адззыны: | 1. Миян союзса физическӧй карта серти (книга помас) корсьны: | 1. Асьме Союзмылэн физической карта вылысьтыз (книгалэн пумаз) шедьтоно. |
| 1) Низменности в СССР. | 1) СССР-ись лажмытіннэз. | 1) СССР-ысь увтас местаяс. | 1) СССР-ысь улыг интыосыз. |
| Как названа на карте самая большая из низменностей? | Кыдз шусьӧ карта вылын медыджыт лажмытін? | Кыдзи шуӧма карта вылын увтас местаяс пӧвстысь медыджыдыс? | Туж бадӟым улыг интымы карта вылын кызьы нимамын? |
| 2) Возвышенные равнины в СССР. | 2) СССР-ись вылыніна равнинаэз. | 2) СССР-ысь вывтас равнинаяс. | 2) СССР-ын выр ӵошкытъёс. |
| Как называется самая большая возвышенность? | Кыдз шусьӧ медыджыт вылынін? | Кыдз суӧны вывтас равнинаяс пӧвстысь медыджыдсӧ? | Тужгес ик бадӟым выр инты кызьы нимаське? |
| 3) Найти горы в СССР: Кавказские, Уральские, Алтайские. | 3) Адззыны СССР-ись керӧссэз: Кавказ керӧссэз, Урал керӧссэз, Алтай керӧссэз. | 3) Корсьны СССР-ысь татшӧм гӧраяс: Кавказскӧй, Уральскӧй, Алтайскӧй. | 3) СССР-ысь Кавказ, Урал, Алтай гурезьёсыз шедьтоно. |
| 4) Найти Каспийское море (озеро). | 4) Адззыны Каспий саридз (ты). | 4) Корсьны Каспийскӧй море (ты). | 4) Каспий зарезез (тыэз) шедьтоно. |
| В каких местах Каспийское море глубже (более темная окраска)? в каких — мельче? | Кытшӧм местаэзын Каспий саридзыс пыдынжык (пемытжык краска)? Кытӧн — непыдынжык? | Кутшӧм местаясын Каспийскӧй мореыс джуджыдджык (пемыдджык рӧмӧн краситӧма)? Кӧні — ляпкыдджык? | Каспий зарезьлэн куд пал интыосаз мургес (пеймыт лызгес буёлэз)? куд пал интыосаз лазеггес? |
| 5) Найти на карте Москву, центр всего Союза. | 5) Адззыны карта вылісь Москва, быдӧс Союзлісь центра. | 5) Корсьны карта вылысь Мӧсква, став Союзлысь центрсӧ. | 5) Карта вылысь Москваез — вань Союзлэсь шонерзэ шедьтоно. |
| Проследить, по каким рекам можно из Москвы попасть в Каспийское море. | Видзӧтны, кытшӧм юэз кузя позьӧ сюрны Москвасянь Каспий саридзӧ. | Тӧдмавны, кутшӧм юясӧд позьӧ Мӧсквасянь веськавны Каспийскӧй мореӧ. | Москваысь Каспий зарезе кыӵе но кыӵе шуръёстӥ потыны луонэз эскероно. |
| 6) По масштабу рассчитать, сколько километров от Москвы до устья реки Волги по прямому направлению. | 6) Масштаб сьӧрті лыддьыны, кыным километра Москвасянь веськыта Волга ю уссёӧдз. | 6) Масштаб серти артавны, кымын километр Мӧсквасянь Волга устьеӧдз веськыд визьӧд лыддьӧмӧн. | 6) Масштабъя лыдъяно Москваысен шонерак Волга киськон дорозь кӧня километр луоз? |
| 2. Выяснить по карте: | 2. Тӧдмавны карта сьӧрті: | 2. Тӧдмавны карта серти: | 2. Карта вылысен тодоно. |
| 1) С какими государствами граничит СССР? | 1) Кытшӧм государствоэзкӧт граничитӧ СССР? | 1) Кутшӧм государствояскӧд орчча СССР? | 1) Кыӵе но кыӵе кунъёсын СССР артэ улэ? |
| 2) Какие моря омывают СССР? | 2) Кытшӧм саридззезкӧт граничитӧ СССР? | 2) Кутшӧм мореяс кытшалӧны СССР-ӧс? | 2) Кыӵе зарезьёс СССР-ез котырто? |
| СССР — равнинная страна. | СССР — равнинаа страна. | СССР — равнинаяса страна. | СССР — ӵошкыто шаер. |
| Равнины в СССР тянутся на сотни и тысячи километров в разных направлениях. | СССР-ын равнинаэс кыссьӧны быд ладорӧ не ӧтік сё да сюрс километррезӧн, | Равнинаяс СССР-ын нюжалӧны уна сё да сюрс километръяс вылӧ быд стӧрӧнаӧ. | СССР-ын ӵошкытъёс коть-куд пала сю, сюрс километръем кошко. |
| Больше всего в СССР низменностей. | abu | СССР-ын медся нин уна увтас местаяс. | СССР-ын улыг интыос тужгес трос. |
| Среди низменностей встречаются и возвышенные равнины. | лажмытіннэз коласын пантасьлывлӧны и вылын равнинаэз. | Увтас местаяс пӧвстын паныдасьлӧны и вывтас равнинаяс. | Со улыг интыос пӧлын выр ӵошкытъёс но шедьыло. |
| Наибольшее значение имеет Среднерусская возвышенность, где начинаются такие крупные реки СССР, как Волга и Днепр. | Медыджыт значеннё видзӧ Среднерусскӧй вылынін, кысянь пондӧтчӧны СССР-лӧн медыджыт юэз, кыдз Волга да Днепр. | Ёнджыка тӧдчанаӧн лыддьыссьӧ Среднерусскӧй вывтас равнина, кӧні заводитчӧны СССР-ын сэтшӧм гырысь юяс, кыдз Волга да Днепр. | Тужгес ик бадӟым данлыко — Среднерусская шуон выр инты: отын СССР-лэн Волга но Днепр выллем бадӟым шуръёсыз кутско. |
| Горы в СССР расположены по окраинам. | Керӧссэз СССР-ын мунӧны доррезӧт (окраинаэзӧт). | Гӧраяс СССР-ын кыпалӧны дор гӧгӧръястіыс. | СССР-ын гурезьёс — шаермылэн дуръёстӥз ӝутскемын. |
| Самые высокие — Тянь-Шань и Кавказские. | Мед вылыннэс — Тянь-Шань да Кавказ керӧссэз. | Медджуджыдъясыс — Тянь-Шань да Кавказскӧй гӧраяс. | Тужгес ик ӝужытъёсыз Тянь-Шань но Кавказ гурезьёс. |
| Уральские горы невысокие; тянутся они с С. на Ю. и делят весь Союз на две части: на Европейскую часть Союза и Азиатскую часть Союза. | Урал керӧссэз абу вылынӧсь; кыссьӧны нія О-сянь Л вылӧ да юкӧны Союзсӧ кык тор вылӧ: Союзлӧн Европа тор вылӧ да Союзлӧн Азия тор вылӧ. | Уральскӧй гӧраяс абу джуджыдӧсь; найӧ нюжалӧны войвывсянь лунвылӧдз да юкӧны Сӧвет Союзӧс кык пельӧ: Европаса да Азияса юкӧнъяс вылӧ. | Урал гурезьёс ӝужытэсь ӧвӧл; соос уйпаласен лымшоре кыстӥсько но вань Союзэз кыкмослы люко: Союзлэн Европа пал люкетэз но Союзлэн Ази люкетэз. |
| 5. Погода и климат нашей местности. | 5. Миян местностьын погоддя да климат. | 5. Миян интаслӧн поводдя да климат | 5. Ми палысь куазь но климат. |
| Почему необходимы наблюдения над погодой? | Мыйлӧ колӧны погоддя сьӧрын наблюденнёэз? | Мыйла колӧ видзӧдны поводдя бӧрся? | Куазез эскеронъёс малы кулэ луо. |
| Погода нередко приносит большой вред народному хозяйству. | Не шоча погоддяыс вайӧ народнӧй кӧзяйстволӧ ыджыт вред. | Поводдя унаысь вайӧ ыджыд вред народнӧй овмӧслы. | Калык хозяйстволы ӵем дыръя куазь бадӟым изъян лэсьтэ. |
| Иногда весна идет дружно. | Мукӧд кадӧ тулыс мунӧ дружнӧя. | Мукӧддырйи тулыс мунӧ мичаа, кадын. | Куд дыръя тулыс одӥг кадь ӵош вуэ. |
| Быстро тают снега. | Чожа сылӧны лыммез. | Ӧдйӧ сылас лым. | Лымы ӝог шуна. |
| Появляется зелень. | Мыччисьӧ зелень. | Чужӧ турун. | Музъем вожектэ. |
| С каждым днем, солнце сильнее пригревает землю. | Лунісь лунӧ шондіыс ӧддьӧнжык шонтӧ му. | Лунысь-лун шондіыс ёнджыка шонтӧ мусӧ. | Музъемез шунды нуналлы быдэ золгес шунтэ. |
| Начинают цвести сады. | Пондӧны дзоридзасьны саддэз. | Заводитӧны дзордзавны садъяс. | Садъёс сяськаяськыны кутско. |
| Вскоре сады представляют собой сплошную массу цветов. | Чожа саддэс вевттисьӧны омӧн дзоридззезӧн. | Регыд садъяс эжсясны дорвыв дзоридзьясӧн. | Огпумысь садъёс юг-юг сяськаен шобыртско. |
| Ожидается огромный урожай. | Видзчисьӧны ыджыт урожай. | Виччысьӧны ыджыд урожай. | Туж бадӟым урожай луоно кадь. |
| Но вдруг меняется погода: жаркие дни сменяются холодными. | Друг вежсьӧ погоддя: шоныт луннэсӧ вежӧны кӧдзыттэз. | Но друг вежсис поводдя: шоныд лунъяс вежсьӧны кӧдзыдӧн. | Нош шӧдтэкак куазь вошке: пӧсь нуналъёсыз кезьыт нуналъёс улляло. |
| И в одну ночь заморозок губит почти весь цвет. | И ӧтік кӧдзыт ойӧ кынмӧны быдӧс дзоридззез. | И ӧти войӧ кынмӧны став дзоридзьяс. | Сяськаос ог уйскын сямен ик кынмыса быро. |
| Немало бед приносят народному хозяйству бури и вихри. | Народнӧй кӧзяйстволӧ не етша убыток вайӧны ыджыт тӧввез да буряэз. | Оз этша лёк вӧчны народнӧй овмӧслы бушковъяс да тӧв ныръяс. | Калык хозяйстволы сильтӧлъёс но тӧлпериос но ӧжыт изъян уг ваё. |
| От вихря, пронесшегося над Москвой в 1904 г., пострадало несколько десятков селений, сотни домов в Москве, было убито 50 человек, ранено более сотни, убытки оценивались в 1 500 000 руб. | Буря, кӧда муніс 1904 воӧ Москва вевдӧрӧт павкӧтіс кынымкӧ дас деревня да не ӧтік сё керку Москваись, кулис крышаэз, вийис 50 морт, сёся унажык ранитіс, ущерб керис 1 500 000 шать гӧгӧр. | Мӧсква весьті 1904 воын тӧв ныр мунӧмысь жугавлісны матігӧгӧрсьыс уна дас сиктъяс, Мӧскваас сёясӧн керкаяс, вӧлі вийӧма 50 мортӧс, ранитӧма сёысь унджыкӧс, убыткаясыс вӧлі донъявсьӧны 1.500.000 шайт дон. | 1904 арын Москва вылтӥ ортчем тӧлперилэсь олокӧня дасо гуртъёс, Москваын олокӧня сю коркаос куашказы, 50 мурт виемын вал, сюлэсь но тросэз сӧсыртэмын, изъянэз 1.500.000 манетлы вуиз. |
| А если подсчитать, сколько сельскохозяйственных продуктов гибнет ежегодно от неблагоприятной погоды (ливней, засухи, града), то убытки окажутся огромными. | А лыддьыны кӧ мымда быд воӧ умӧль погоддясянь (зэррезсянь, засухасянь, шерсянь) тшыкӧны сельскохозяйственнӧй продукттэз, то ущербыс лоас ӧддьӧн ыджыт. | А артавны кӧ, сиктса овмӧсын мыйта прӧдукта быд во вошӧ лёк поводдяяс вӧсна (гырысь зэръясысь, засухаысь, шерысь), убыткаясыс лоӧны зэв гырысьӧсь. | Нош урод куазен (сильзорен, кӧсэн, йӧ шуккемен) йырин арлы быдэ ю-няньёс, емышъёс кӧня быро, — сое лыдъяно ке, изъянэз уката но трос луоз. |
| От одного града ежегодно гибнет в нашем Союзе продуктов на 75000000 руб. | Ӧтік шерсянь миян Союзын тшыкӧны продукттэз 75 000 000 шать вылӧ. | Миян Союзын ӧти шер вӧсна быд во вошӧ прӧдуктаыс 75.000.000 шайт вылӧ. | Асьме Союзамы йӧ шуккемен гинэ арлы быдэ 75.000.000 манетлы изъян усе. |
| С неблагоприятной погодой можно бороться. | Умӧль погоддякӧт позьӧ пессьыны. | Лёк поводдякӧд позьӧ вермасьны. | Урод куазен нюръяськыны луэ. |
| Люди с помощью науки изобретают средства для борьбы с вредными явлениями природы. | Наука отсалӧ мортлӧ адззыны средствоэз, кӧднӧн позьӧ пессьыны природаын вреднӧй явленнёэзкӧт. | Наука отсӧгӧн йӧз корсьӧны средствояс природаын лёк лоӧмторъяскӧд вермасьӧм могысь. | Наука юрттэмен адямиос природалэсь урод сямъёссэ вормон амалъёсыз шедьто. |
| В настоящее время нетрудно защитить огороды и сады от заморозков; придумали даже, как рассеивать вихри, как вызывать искусственные дожди. | Ӧння кадӧ абу ни сьӧкыт карчйӧррез да саддэз сайӧвтны кынмӧмись; кужӧны ни торйӧтны ыджыт тӧввез, керны искусственнӧй зэррез. | Ӧні абу нин сьӧкыд видзны град йӧръяс да садъяс кынмалӧмъясысь; велалісны нин весиг дугӧдны тӧв ныръяс, вӧчны зэр. | Бакчаосыз но садъёсыз кынтэмлэсь утялтыны туэ секыт ик ӧвӧл; тӧлпериез пазьгыны но, кулэ дыръя зорытыны но амал шедьтӥзы ини. |
| Чтобы успешно бороться с неблагоприятной погодой, нужно изучать погоду, нужно вести наблюдения над погодой в разных местах; | Медбы успешнӧя пессьыны умӧль погоддякӧт, колӧ погоддясӧ велӧтны (тӧдны), колӧ быд местаэзын нуӧтны погоддя сьӧрын наблюденнёэз; | Медым успешнӧя вермасьны лёк поводдякӧд, колӧ тӧдмавны поводдясӧ, колӧ видзӧдны поводдя бӧрсяыс торъя интасъясын, | Урод куазен азинлыко нюръяськон понна куазез пыр-пыр эскерылоно, куазез пӧртэм интыосын чаклано. |
| только наблюдения на больших пространствах позволяют: предсказать наступление неблагоприятной погоды и подготовиться к борьбе с ней. | токо ыджыт паськытіннэз вылын наблюденнёэз сьӧрті позьӧ тӧдны, кӧр лоас умӧль погоддя да лӧсьӧтчыны сыкӧт пессьӧм дынӧ. | сӧмын уна местаысь поводдясӧ тӧдмалӧмӧн позьӧ водзвыв тӧдны лёк поводдя лоӧм йылысь да лӧсьӧдчыны сыкӧд вермасьны. | Котькытын чакламен гинэ урод куазьлэсь вуонозэ азьвыл ик тодыны, азьвыл ик солы даськыны луоз. |
| Если все школы организуют ежедневные наблюдения над погодой, то смогут помочь в борьбе с неблагоприятной погодой, а также в борьбе с суевериями. | Кӧр школаэз лунісь лунӧ видзӧтӧны погоддя сьӧрын, то нія вермасӧ отсавны пессьыны умӧль погоддякӧт, а сідз жӧ поверьёэзкӧт пессьӧмын. | Став школаяс кӧ поводдясӧ быд лун видзӧдасны-наблюдайтасны вермасны отсавны лёк поводдяяскӧд, а сідз жӧ и суевериеяскӧд вермасьны. | Вань школаос нуналлы быдэ куазез эскерыны кутскизы ке, урод куазен нюръяськонлы юрттыны быгатозы. |
| В некоторых районах нашего Союза крестьяне, например, говорят: | Миян союзын мукӧд районнэзын крестьянаыс баитӧны: | Ӧткымын Союз районъясын миян крестьяна сёрнитӧны: | Союзмылэн куд-ог палъёсаз кресьянъёс, кылсярысь, тазьы шуо: |
| «Если закопать в землю живого рака — пойдет дождь». | «Сюйыштны пӧ му пытшкӧ ловья ракӧс, — лоас зэр». | «Гуавны кӧ муӧ ловъя ракӧс — лоӧ зэр». | «Улэп кисло-куслоез музъеме согид ке, зороз». |
| «Если во время засухи отслужить молебен — пойдут дожди». | «Засуха коста пӧ служитны молебен — пондасӧ мунны зэррез». | «Засуха дырйи кӧ сьывны молебен — кутас зэрны». | «Кӧс куазен молевень карид ке, зорылоз». |
| Все эти меры, конечно, не могут изменить погоду. | Сэтшӧм мераэз оз вермӧ вежны погоддясӧ. | Дерт, тайӧ ставыс оз вермы вежны поводдя. | Мазэ веранэз: та амалъёсын куазез уд вошты. |
| В настоящее время можно предсказывать наступление неблагоприятной погоды на научной основе. | Ӧні наука сьӧрті позьӧ одзлань висьтавны, кӧр лоас умӧль погоддя. | Ӧні позьӧ водзвыв висьтавны лёк поводдялысь лоны кӧсйӧмсӧ научнӧй подув вылын. | Туэ аръёсын урод куазьлэсь вуонозэ наукая азьвыл ик вераны луэ. |
| Для таких предсказаний необходимо, большое количество метеорологических станций, где ведутся наблюдения над погодой. | Эта понда колӧны уна метеорологическӧй станцияэз, кытӧн погоддя сьӧрын мунӧны наблюденнёэз. | Та могысь колӧны уна метеорологическӧй станцияяс, кӧні нуӧдсьӧ поводдя бӧрся видзӧдӧм, сійӧс тӧдмалӧм. | Сыӵе азьпал веранъёс понна куазь эскерон (метеорологи) станциос туж трос кулэ луо. |
| Каждый день крупные метеорологические станции сообщают свои наблюдения центральным станциям: здесь ученые делают сводки наблюдений и по ним предсказывают погоду. | Быд лун ыджыт метеорологическӧй станцияэз ассиныс наблюденнёэсӧ юӧртӧны центральнӧйезлӧ; эстӧн учёнӧйез, гижӧны наблюденнёэз йылісь сводкаэз и ны сьӧрті одзлань висьталӧны кытшӧм лоас погоддя. | Быд лун гырысь метеорологическӧй станцияяс юӧрталӧны асланыс тӧдмалӧм йылысь центральнӧй станцияяслы: тані учёнӧйяс вӧчӧны поводдя тӧдмалӧм кузяыс сводкаяс да на серти водзвыв тӧдмалӧны поводдясӧ. | Бадӟым метеорологи станциос ас эскеремъёссэс шорлось станциослы нуналлы быдэ иворъяло: дышетскем калыкъёс татын со эскеремъёслы сводкаос лэсьто но соосъя куазез азьвыл ик тодо-верало. |
| Как организовать наблюдения над погодой. | Кыдз организуйтны погоддя сьӧрын наблюденнёэз. | Кыдзи организуйтны поводдя бӧрся видзӧдӧм. | Куазь эскеронэз кызьы пуктоно. |
| Наблюдения над погодой нужно вести в течение всего года в одни и те же часы: в 7 часов утра, в 1 час дня и в 9 часов вечера. | Погоддя сьӧрын наблюденнёэсӧ колӧ нуӧтны быдса воӧ нія жӧ ӧтік чассэзӧ: асылӧн 7 час, лунӧн 1 час, рытӧн 9 час. | Поводдя бӧрся видзӧдӧм колӧ нуӧдны во гӧгӧр чӧж сійӧ жӧ часъясын: 7 час асылын, луншӧр бӧрын 1 часын да 9 час рытын. | Куазь эскеронэз арбыт ялан одӥг часъёсын ортчытъяно: ӵукна 7 часын, нуназе 1 часын, ӝытазе 9 часын. |
| Этих часов необходимо, придерживаться хотя бы для наблюдения над температурой. | Энӧ чассэсӧ оз ков вежны, кӧть бы и температура сьӧрын наблюденнёэз коста. | Тайӧ часъясас колӧ кутсьыны кӧть температура бӧрся видзӧдӧм могысь. | Температураез ке но эскерыны одно ик та часъёсын кулэ. |
| Наблюдения над ветром и осадками можно производить один раз в день — в 1 час дня. | Тӧв да пуксьӧссэз сьӧрын наблюденнёэсӧ позьӧ керны луннас ӧтпырись — луннас 1 часын. | Тӧв бӧрся да осадокъяс бӧрся видзӧдӧм позьӧ нуӧдны луннас ӧтиысь — луншӧр бӧрын 1 часын. | Тӧлэз но зорез-котэз нуналлы ог пол — нуназе 1 часын эскерыса но луэ. |
| 1. Наблюдения за изменением тепла и холода. | 1. Шоныт да кӧдзыт вежсьӧм сьӧрын наблюденнёэз. | 1. Шоныд да кӧдзыд вежласьӧм бӧрся видзӧдӧм. | 1. Шунытлэсь, кезьытлэсь вошъяськемзэ эскеронъёс. |
| Выставляют термометр за окно школы с теневой стороны. | Школа ӧшын сайӧ вуджӧр ладорсянь ӧшӧтӧны термометра. | Ӧшӧдӧны термометр школа ӧшинь сайӧ шонді югӧр инмытӧмладор боксяньыс. | Школа укно сьӧры вужер усён палыгем термометр пукто. |
| Записывают каждое показание температуры; выводят среднюю температуру за сутки. | Гижӧны температураыслісь быд мыччалӧмсӧ и петкӧтӧны суткися шӧрӧт температура. | Гижӧны температуралысь быд петкӧдлӧм, корсьӧны сутки чӧжся шӧр температура. | Сутка ӵожелы шорлыдо температураез шедьто$ |
| Если наблюдения велись три раза в день, то показания температуры складывают и делят на три. | Кӧр наблюденнёэз керсисӧ луннас куимись, сэк температура мыччалӧмсӧ ӧтлаалӧны да юкӧны куим торйӧ. | Тӧдмалӧмыс кӧ муніс луннас куимысь, температуралысь петкӧдлӧмъяссӧ тэчӧны да юкӧны куим пельӧ. | но куиньлы люко.$ |
| Среднюю температуру за месяц получают так: складывают средние суточные за весь месяц и делят на число дней месяца. | Тӧлісся шӧрӧт температурасӧ адззӧны сідз: ӧтлаалӧны быдса тӧлісись суткися шӧрӧттэсӧ да юкӧны тӧлісь луннэз лыддьӧс вылӧ. | Тӧлысьысь шӧр температура корсьӧны тадз: тэчӧны шӧр суткисясӧ тӧлысьысь да юкӧны тӧлысь лун лыд вылӧ. | Толэзь ӵожелы шорлыдо температура тазьы шедьто: суткалы шорлыдоосыз огазеяло но, толэзьысь нуналъёслы люко. |
| 2. Наблюдения за ветром. | 2. Тӧв сьӧрын наблюденнёэз. | 2. Тӧв бӧрся видзӧдӧм. | 2. Тӧлэз эскерон. |
| Для наблюдений за ветром пользуются флюгером. | Тӧв сьӧрын наблюденнёэз понда пользуйтчӧны флюгерӧн. | Тӧв бӧрся видзӧдӧм могысь пӧльзуйтчӧны флюгерӧн. | Тӧлэз эскерыны флюгерез уже куто. |
| Если флюгера нет, то его нетрудно приготовить по рисунку 38. | Кӧр флюгерыс абу, сэк сійӧ абу сьӧкыт лӧсьӧтны 38 рисунок сьӧрті. | Флюгерыс кӧ абу, сійӧс абу сьӧкыд вӧчны 38-ӧд серпас серти: | Флюгер ке ӧвӧл, сое 38 суредъя лэсьтыны секыт ик ӧвӧл. |
| Отмечают: 1) откуда дует ветер (по сторонам горизонта), 2) силу ветра по прилагаемой таблице. | Гижӧны: 1) кысянь тӧлыс локтӧ (горизонт ладоррез сьӧрті), 2) сетӧм таблица сьӧрті тӧлісь вын. | Пасъялӧны: 1) кодарсянь пӧльтӧ тӧлыс (горизонт бокъяс серти), 2) татчӧ пуктӧм таблица серти тӧвлысь вынсӧ. | Пусъё: 1) куд палась тӧла (горизонт палъёсъя), 2) улӥын возьматэм таблицая — тӧллэсь кужымзэ. |
| Таблица силы ветра. | Тӧв вын йылісь таблица. | Тӧв вынлӧн таблица. | Тӧл кужым таблица. |
| Действие ветра. | Мый керӧ тӧв | Тӧвлӧн выныс. | Тӧл кужым |
| Название ветра. | Кыдз шусьӧ тӧв | Тӧвлӧн нимыс. | Тӧл ним |
| 1. Листья на деревьях неподвижны. | 1. Пуэз вылын лиссэз оз вӧрӧ. | 1. Коръяс пуяс вылын оз вӧрны. | 1. Писпу куаръёс уг выро. |
| Дым из трубы поднимается прямо вверх | Трубаись тшыныс веськыта вылӧ кайӧ. | Трубаясысь тшыныс кыпӧдчӧ веськыда вывлань. | Муръё чын шонерак выл тубе. |
| Тихий (штиль) | Лӧнь (штиль) | Лӧнь. (Штиль). | Чалмыт (штиль) |
| 2. Мелкие листья колеблются. | 2. Поснит лиссэз вӧрӧны. | 2. Посньыдик пу коръяс вӧрӧны. | 2. Векчи куаръёс выро. |
| Флаг едва колышется | Флаг умӧля павьялӧ. | Флаг муртса вӧрыштӧ. | Флаг ӧжытак гинэ лопыръяське. |
| Слабый | Учӧт (слабӧй) | Небыдик тӧв. | Ляб |
| 3. Крупные листья и небольшие веточки колеблются | 3. Гырись лиссэз да учӧт улоккез вӧрӧны. | 3. Гырысь пу коръяс да посньыдик пу вожъяс вӧрӧны. | 3. Бадӟым куаръёс но векчи улвайёс выро. |
| Умеренный | Умереннӧй | Шӧркодь тӧв. | Шоро-куспо |
| 4. Большие ветки колеблются | 4. Ыджыт уввез вӧрӧны. | 4. Гырысь пу вожъяс лайкъялӧны. | 4. Зӧк улвайёс выро. |
| Свежий | Свежӧй | Ён тӧв. | Ыркыт |
| 5. Стволы деревьев колеблются | 5. Пуэс невна пӧлінясьӧны. | 5. Пуяс лайкъялӧны. | 5. Писпу модосъёс выро. |
| Сильный | Ыджыт | Чорыд тӧв. | Кужмо |
| 6. Деревья клонятся к земле, ломаются ветви | 6. Пу йыввез кӧстасьӧны му дынӧ, чегласьӧны уввез. | 6. Пуяс копрасьӧны мулань, чегъясьӧны увъяс. | 6. Писпуос някырско, улвайёс чигыло. |
| Очень сильный | Ӧддьӧн ыджыт | Зэв чорыд тӧв. | Туж кужмо |
| 7. Деревья с корнями вырываются, срываются крыши с домов | 7. Пуэз вужжезӧн нетшкисьӧны, летсьӧны керку крышаэз. | 7. Пуяс нетшкысьӧны вужъяснас, нӧбӧдӧ керка вевтъяс. | 7. Писпуос выжыенызы валче пограло, корка липетъёс куашкало. |
| Буря | Буря | Бушков. | Сильтӧл |
| В конце месяца подсчитывают: сколько раз дул ветер с 3., сколько с ю., сколько с С.-З. и какой силы. | Тӧлісь помын лыддьӧны: кынымись тьӧв вайӧтіс Р-сянь, кынымись Л-сянь; кынымись О-Р-сянь да кытшӧм вынӧн. | Тӧлысь помын арталӧны: кымынысь пӧльтліс тӧлыс рытыввывсянь, кымынысь лунвывсянь, кымынысь рытыв-войвывсянь да кутшӧм вынӧн. | Толэзь пумын лыдъяло: кӧня пол тӧлаз ӝытпалысь, кӧня пол лымшорысь, кӧня пол уйпал-ӝытпалысь, кыӵе кужымен. |
| Как делать сводки наблюдений над погодой? | Кыдз гижны погоддя сьӧрын наблюденнёэзлісь сводкаэз | Кыдзи вӧчны сводкаяс поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя? | Куазь эскеремлы кызьы сводкаос лэсьтоно. |
| Сводка ежедневных наблюдений. | Наблюденнёэзлӧн быд лунся сводкаэз. | Быдлунъя видзӧдӧм кузя сводка. | Нуналлы быдэ эскеремъёслэн сводказы. |
| Октябрь 1932 г. | 1932 во октябр. | Октябр, 1932 во. | 1932 ар октябрь. |
| Состояние погоды. | Кытшӧм погоддя | Кутшӧм поводдяыс. | Куазьлэн тусыз |
| Часы | Чассэз | Часъяс. | часъёс |
| 1 окт. | 1 Окт. | 1 октябр. | 1 окт. |
| 2 окт. | 2 Окт. | 2 октябр. | 2 окт. |
| 3 окт. | 3 Окт. | 3 октябр. | 3 окт: |
| Температура воздуха | Рулӧн температура | Сынӧдлӧн температура. | Омырлэн температураез |
| 7 + 10° + 9° +7° | 7 +10° + 9° + 7° | 7 +10° + 9° + 7° | 7 +10 ° + 9° + 7° |
| 1 + 15° + 14° +12° | 1 +15° + 14° + 12° | 1 + 15° + 14° +12° | 1 +15° + 14° + 12° |
| 9 + 11° + 10° 1 +5° | 9 +11° + 10° + 5° | 9 + 11° + 10° + 5° | 9 + 11° +10° + 5° |
| Средняя суточная + 12° + 11° + 8° | Суткися шӧрӧт +12° + 11° + 8° | Шӧр суткия. + 12° + 11° +8° | Суткалы шорлыдо 1 + 12° + 11° + 8° |
| Направление ветра | Тӧвлӧн веськӧв | Тӧвлӧн весьтасыс. | Куд пала тӧла |
| 3. Ю.-З. Ю.-З. | Р Л-Р Л-Р | Р. Р.-Л. Р.-Л. | Ӝ. Л.-Ӝ. Л.-Ӝ. |
| Сила ветра | Тӧвлӧн вын | Тӧвлӧн выныс. | Тӧллэн кужымыз |
| Свежий | Свежӧй | Ён. | Ыркыт |
| Умеренный | Умереннӧй | Шӧркодь. | Шоро-куспо |
| Сильный | Ыджыт | Чорыд. | Кужмо |
| Облачность | Кымӧра | Кымӧръяс. | Пилемъёс |
| Осадки | Пуксьӧссэз. | Осадокъяс. | Зор-котъёс |
| Другие явления | Мӧдік явленнёэз | Мукӧд лоӧмторъяс. | Мукет тусъёс |
| Условные знаки таблицы: | ТАБЛИЦАЛӦН УСЛОВНӦЙ ПАССЭЗ: | Таблицалӧн условнӧй пасъяс: | Таблицалэн тодмет пусъёсыз. |
| Облачность: | Кымӧра: | Кымӧр: | Пильмаськон: |
| [...] — ясное небо, | [...] — мича нёбо, | [...] — сэзь енэж, | [] — сэзь инбам, |
| [...] — пасмурное небо, | [...] — кымӧра нёбо, | [...] — букыша енэж, | [] — быдэс инбам пилемен ӵоктаськемын |
| [...] — небо с облаками. | [...] — нёбо вылас эмӧсь кымӧроккез. | [...] — кымӧр юръясӧсь енэж. | [] — пилемо инбам. |
| Осадки: | Пуксьӧссэз: | Осадокъяс: | Зор-котъёс: |
| [...] — дождь, | [...] — зэр, | [...] — зэр, | [] — зор, |
| [...] — снег, | [...] — лым, | [...] — лым, | [] — лымы, |
| [...] — град | [...] шер, | [...] — шер. | [] — йӧзор, |
| [...] — крупа, | [...] — шыдӧс, | [...] — катша шыдӧс, | [] — куака кеньыр, |
| [...] — роса, | [...] — лысва (роса), | [...] — лысва, | [] — лысву, |
| [...] — иней, | [...] — пуж, | [...] — пуж, | [] — пужмер, |
| [...] — туман. | [...] — сынӧт (туман). | [...] — ру. | [] — бус. |
| Другие явления: | Мӧдік явленнёэз: | Мукӧд лоӧмторъяс: | Мукет пусъёс: |
| [...] — зарница, | [...] — вирдалӧм, | [...] — югъялӧм, | [] — ворекъян, |
| [...] — радуга, | [...] — радуга, | [...] — ӧшкамӧшка, | [] — вуюись, |
| [...] — метель, | [...] — пурга, | [...] — пурга, | [] — жобан, |
| [...] — круг около солнца. | [...] — шонді гӧгӧр кытш (круг). | [...] — шонді гӧгӧр кытш. | [] — шунды котырын котрет. |
| 3. Наблюдения за выпадением осадков. | 3. Пуксьӧссэз усьӧм сьӧрын наблюденнёэз. | 3. Осадокъяс усьӧм бӧрся видзӧдӧм. | 3. Зор-кот усёнэз эскерон. |
| Выпадение дождя, снега, града, росы, инея следует отмечать условными значками (см. условные значки выше). | Зэр, лым, шер, лысва, пуж колӧ пасйыны условнӧй пассэзӧн (видзӧт условнӧй пассэсӧ улісь таблицаись). | Зэрлысь, лымлысь, шерлысь усьӧм, лысвалысь, пужлысь лоӧм колӧ пасъявны условнӧй пасъясӧн (условнӧй пасъяс видзӧд улысса таблицаысь). | Зорез, лымыез, йӧзорез, лысвуэз, пужмерез тодмет пусъёсын пусъёно (таблицая тодмет пусъёсыз учке). |
| Сводка месячных наблюдений. | Тӧлісся наблюденнёэзлӧн сводка. | Тӧлысся тӧдмалӧмъясысь сводка. | Толэзь ӵоже эскерон сводка. |
| Название месяца | Тӧліссез | Тӧлысь | Толэзь ним |
| Число дней | Кыным лун | Лун лыд | Кӧня нунал |
| Средняя температура | Шӧрӧт температура | Шӧр температура | Шорлыдо температура |
| Направление ветра | Тӧвлӧн веськӧв | Тӧвлӧн весьтасыс (нырыс) | Куд палась тӧла |
| Сила ветра | Тӧвлӧн вын | Тӧвлӧн выныс | Тӧл кужын |
| Облачность | Кымӧра | Кымӧръяс | Пильмаськон |
| Осадки | Пуксьӧссэз | Осадокъяс | Зор-кот |
| Примечание | Примечаннё | Содтас | Валэктон |
| Октябрь 31 | Октябр 31 | Октябр 31 | Октябрь 31 |
| +4° ю.-з. | + 4° Л.-Р. | +4° Р.-Л. | + 4° Л.-Ӝ. |
| Умеренный | Умереннӧй | Шӧркодь. | Шоро-куспо |
| 6 дней 15 дней 2 | 6 лун 15 „ 2 | 6 лун 15 лун 2 | 6 нунал 15 нунал 2 |
| 15 « 11 « - - | 15 „ 11 „ - - | 15 „ 11 „ - - | 15 „ 11 „ - - |
| 10 « 3 « 3 | 10 „ 3 „ 3 | 10 „ 3 „ 3 | 10 „ 3 „ 3 |
| ПОГОДА НАШЕЙ МЕСТНОСТИ. | МИЯН МЕСТНОСТЬЫН ПОГОДДЯ. | МИЯН ИНТАСЫН ПОВОДДЯ. | МИ ПАЛЫСЬ КУАЗЬ. |
| За осенний период накопилось немало наблюдений над погодой. | Арся кадын уна ӧксисӧ погоддя сьӧрын наблюденнёэз. | Арся кадын эз этша чукӧрмы поводдя бӧрся видзӧдӧм-тӧдмалӧм. | Сӥзьыл ӵоже куазь эскеремъёс ӧжыт гинэ ӧз люкаське. |
| Сделаем сводку этих наблюдений. | Керам эна наблюденнёэзісь сводка. | Вӧчам талы сводка. | Со эскеремъёсмылы сводка лэсьтом. |
| Наблюдения над температурой воздуха. | Ру температура сьӧрын наблюденнёэз. | Сынӧд температура бӧрся видзӧдӧм. | Омырлэсь температуразэ эскерон. |
| Наблюдения показали, что тепло земля получает от солнца. | Наблюденнёэс мыччалӧны, што шонытсӧ муыслӧ сетӧ шонді. | Видзӧдӧм-тӧдмалӧм петкӧдліс, мый шоныдсӧ муыс босьтӧ шондісянь. | Эскерыса тодэмын ини: музъем аслыз шуныт — шундылэсь басьтэ. |
| Но не всегда солнце греет землю одинаково. | Но шондіыс мусӧ шонтӧ не пыр ӧтмоз. | Сӧмын оз пыр шондіыс ӧткодя шонты мусӧ. | Нош шунды котьку одӥг кадь уг шунты музъемез. |
| Чем солнце выше днем на небе, тем теплее; выше всего солнце в полдень; самое теплое время дня наступает после полудня. | Кыным вылынжык луннас нёбо вылын шондіыс, сыным шонытжык; луншӧрнас шондіыс овлӧ медвылын; медшоныт кад лоӧ луншӧр бӧрын. | Кымын шондіыс луннас вылынджык енэжас, сымын шоныдджык; шондіыс медвылын овлӧ лун шӧр кадын; медшоныд кадыс луннас овлӧ лун шӧр бӧрын. | Инмын шунды нуназе макем вылын сокем ик шунытгес, нуназе шорын шунды тужгес ик вылын; нуналлэн тужгес ик шуныт дырыз нуназе бере луэ. |
| Нагревание земли меняется и по месяцам: нем ближе к зиме, тем солнце ниже, и нагревание земли уменьшается. | Мулӧн шоналӧмыс вежсьӧ и тӧліссез сьӧрті: кыным матынжык тӧв дынӧдз, сыным лажмытжык шондіыс, и му шоналӧмыс чинӧ. | Мусӧ шонтӧмыс вежсьӧ и тӧлысьяс серти: кымын матынджык тӧвланьӧ, сымын улітіджык ветлӧ шондіыс, и мусӧ шонтӧмыс чинӧджык. | Музъемлэн шунанэз толэзья но вошъяське: толалтэлы матэ вуэмъя шунды улэ лэзьке, музъем шунан ӧжытоме. |
| Изменения температуры и облачности по месяцам видны, например, из таблицы, составленной учащимися одной из школ Московской области. | Кыдз температура да кымӧрасьӧм вежсьӧ торья тӧліссезӧ, эта лыдалӧ таблицаись, кӧдӧ гижӧмась Москва областьын ӧтік школаись велӧтчиссез. | Температуралӧн да кымӧръяслӧн вежласьӧмыс тӧлысь серти, тыдалӧ сійӧ таблицаысь, кодӧс вӧчӧмаӧсь Московскӧй обласьтса ӧти школаын велӧдчысьяс. | Толэзья температуралэн но пильмаськонлэн вошъяськемез кылсярысь, улӥ таблицаысь адске. Сое Москва областьысь одӥг школаысь дышетскисьёс лэсьтӥллям. |
| Сводка наблюдений за осенний период. | Арся кад сьӧрын наблюденнёэзлӧн сводка. | Арся кадын видзӧдӧм-тӧдмалӧм кузя сводка. | Сӥзьыл ӵоже эскеремъёслэн сводказы. |
| Месяц | Тӧліссез | Тӧлысь | Толэзь |
| Температура воздуха | Рулӧн температура | Сынӧдлӧн температура | Омырлэн температураез |
| Число ясных дней | Кыным мича лун | Сэзь лун лыд | Кӧня сэзь нуналъёс вал. |
| Сентябрь +11° 5 | Сентябр +11° 5 | Сеньтябр. + 11° 5 | Сентябрь + 11° 5 |
| Октябрь +4° 3 | Октябр +4° 3 | Октябр. + 4° 3 | Октябрь + 4° 3 |
| Ноябрь − 2° 1 | Ноябр −2° 1 | Ноябр. + 2° 1 | Ноябрь − 2° 1 |
| Из таблицы видно, как быстро, осенью уменьшается по месяцам количество тепла и число ясных дней. | Таблицаись тыдалӧ, мый чожа арнас быд тӧлісьӧ чинӧны шонытыс да мича луннэз. | Таблицасьыс тыдалӧ, кутшӧм ӧдйӧ арын чинӧ тӧлысь лыд сертиыс шоныдыс да сэзь лунъяслӧн лыдыс. | Таблицаысь адске: толэзьлы быдэ сӥзьыл шунытлэн лыдэз но сэзь нуналъёслэн лыдзы макем ӝог кулэсме. |
| Ноябрь — самый облачный месяц. | abu | Ноябр — медкымӧра тӧлысь. | Ноябрь — тужгес ик пилемо толэзь. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧ. | Уж. |
| 1. Просмотреть свои записи за сентябрь: | 1. Видзӧтны сентябрся ассит гижӧммез: | 1. Видзӧдлыны ассьыд гижалӧмъястӧ сентябрысь: | I. Сентябре ас гожъямъёстэ учконо. |
| Как изменялась температура воздуха в солнечный день: когда было теплее — утром, днем, вечером? | Кыдз вежсис рулӧн температура шондіа лунӧ: кӧр вӧлі шонытжык — асывсянь, лунӧн, рытӧн? | Кыдзи вежласис сынӧдлӧн температураыс шондіа лунӧ: кодыр вӧлі шоныдджык — асылын, лунын, рытын? | Омырлэн температураез шундыё нуналэ кызьы вошъяськиз: ку шунытгес вал: ӵукна-а, нуназе-а, ӝыт-а? |
| 2. Сравнить свои записи за сентябрь и ноябрь: | 2. Ордчӧтны сентябрся да ноябрся ассит гижӧммез: | 2. Ӧтластитны ассьыд гижӧдъястӧ сентябрысь да ноябрысь: | 2. Сентябре но ноябре ас гожъямъёстэс ваче пуктыса ӵошатоно: |
| 1) когда средняя месячная температура была выше: в сентябре или ноябре? | 1) кӧр тӧлісся шӧрӧт температураыс вӧлі вылынжык: сентябрын али ноябрын? | 1) Кодыр шӧр тӧлысся температураыс вӧлі вылынджык: сентябрын, али ноябрын? | 1) Толэзь ӵоже шоро-куспо температура ку вылынгес вал: сентябрьын-а, ноябрьын-а? |
| 2) Когда солнце было выше на небе (в полдень) — в сентябре или ноябре? | 2) кӧр нёбоын шондіыс вӧлі вылынжык (луншӧрӧн) — сентябрын али ноябрын? | 2) Кодыр шондіыс вӧлі вылынджык енэжас (луншӧр кадӧ) — сентябрын, али ноябрын? | 2) Инмын шунды ку вылынгес вал (нуназе) — сентябрьын-а, ноябрын-а? |
| Сделать сводку наблюдений над температурой и облачностью за осенний период. | Керны температура сьӧрын наблюденнёэз йылісь да арся кымӧрасьӧм йылісь сводка. | Вӧчны температура да кымӧръяс арся кадын видзӧдӧм кузя сводка. | Температураез но пилемо улэмез эскеремлы сӥзьыл ӵожелы сводка лэсьтоно. |
| Сравнить с приведенной сводкой: в чем сходство? в чем различие? | Видзӧтны, мыйӧн не ӧткодь сетӧм сводкакӧт и мыйӧн ӧткодь? | Ӧтластитны вайӧдлӧм сводкакӧд: мыйӧн ӧткодьӧсь, мыйӧн торъялӧны? | Та вылӥ возьматэм сводкаен ӵошатоно: кытын ог кадез, кытын пӧртэмез? |
| Наблюдения над ветром. | Тӧв сьӧрын наблюденнёэз. | Тӧв бӧрся видзӧдӧм. | Тӧлэз эскеронъёс. |
| Ветер меняет погоду. | Погоддясӧ вежӧ тӧв. | Тӧв вежӧ поводдя. | Куазез тӧл воштэ. |
| Когда, например, в Московской области ветры дуют с Ю.-З., они часто приносят с собой облака и дожди. | Кӧр, шуам, Москва областьын тӧлыс вайӧтӧ Л.-Р.-сянь, нія частӧ вашӧтӧны сьӧраныс кымӧррез да зэррез. | Кодыр, шуам, Мӧскваса обласьтын тӧлыс пӧльтӧ рытыв-лунвывсянь, сійӧ тшӧкыда вайӧ аскӧдыс кымӧр да зэр. | Кылсярысь, Москва областьын тӧлъёс Л.-Ӝ. палысь тӧлало ке, соку со сьӧраз ӵем дыръя пилемъёсыз но зоръёсыз вутто. |
| Ветры с С.-В. несут холод, тогда небо чаще бывает безоблачным. | О.-А.-ся тӧввес вайӧтӧны кӧдзыт, сэк нёбоыс овлӧ кымӧррезтӧм (мича). | Асыв-войвывсянь тӧвъяс вайӧны кӧдзыд, сэки енэжыс тшӧкыдджыкасӧ овлӧ кымӧртӧм. | Уен-ӵукналэн вискысь тӧлъёс кезьыт вутто, соку ӵем дыръя инбам сэзь луэ. |
| Когда ветер меняется в течение дня, обычно идут дожди. | Кӧр тӧлыс лунӧн вежсьывлӧ не ӧтпырись, сэк мунӧны зэррез. | Кодыр тӧлыс луннас унаысь вежласьлӧ, пырджык мунӧны зэръяс. | Нунал куспын ик тӧл вошъяське ке, соку зортэк уг кыль ни. |
| Направление и сила ветров меняются по отдельным месяцам. | Тӧввезлӧн веськӧлыс (направленнёыс) да выныс вежсьӧны торья тӧліссезӧ. | Весьтасыс да выныс тӧвлӧн вежласьӧны торъя тӧлысьяс серти. | Тӧллэн кудланез но кужымез нимаз толэзьёслы быдэ вошъяське. |
| В Московской области за осенний период чаще всего дули западные и юго-западные ветры. | Москва областьын арся каднас частожык мунісӧ рытвыв да лун-рытвывса тӧввез. | Мӧскваса обласьтын арся кадӧ медсясӧ пӧльтлісны рытыв да рытыв-лунвыв тӧвъяс. | Москва областьын сӥзьыл ӵоже ӵем дыръя ӝыт но лымшорен ӝытпалэн вискысь тӧлъёс тӧлазы. |
| Наибольшей силы ветры оказались в ноябре. | Медвына тӧввес лоисӧ ноябр тӧлісьӧ. | Ёнджыка тӧвъяс пӧльтлісны ноябрын. | Тужгес ик зол тӧлъёс ноябрьын ортчизы. |
| Силу ветра можно использовать для работы на пользу трудящимся. | Тӧвлісь вынсӧ позьӧ тшӧктыны уджавны уджаліссез понда. | Тӧвлысь вынсӧ позьӧ тшӧктыны уджавны йӧзлы пӧльза вылӧ. | Ужаса улӥсь калыклы пайда сётыны вылысь тӧллэсь кужымзэ кутыны луэ. |
| Издавна на высоких местах (где ветры чаще) устраиваются ветряные мельницы, они служат для перемалывания хлебных зерен. | Вылын местаэзын, (кытӧн тӧввес мунӧны частожык) важын ни керӧны тӧлӧн уджалан мельничаэз, кӧдна изӧны сю. | Важысянь нин джуджыдджык интасъясын (кӧні тшӧкыдджыка тӧвъясыс овлӧны) вӧчалӧны тӧв мельничаяс, найӧ изӧны нянь. | Вырйылъёсын (тӧл шорын) вашкала дырысен тӧлвукоос пуктылэмын луо. |
| В настоящее время в СССР, намечен план использования силы ветра: ветер будет пилить дрова, резать солому, качать воду для орошения засушливых местностей, вырабатывать электричество для нужд сельского хозяйства, освещения домов, фабрик и заводов. | Ӧні СССР-ын эм план, кыдз уджӧтны тӧвлісь вын: тӧв пондас пилитны пес, вундавны идзас, качайтны ва кӧс местаэз вадӧм понда, шедтыны электричество сельскӧй кӧзяйство понда, керкуэзын биасьӧм понда, фабрикаэз понда, заводдэз понда. | Ӧні СССР-ын вӧчӧма план тӧвлысь вынсӧ уджӧдӧм могысь: тӧв кутас пилитны пес, вундавны идзас, качайтны ва жар интасъясын му кӧтӧдӧм вылӧ, сиктса овмӧслы, керкаяс югдӧдны, фабрикъяслы да заводъяслы колӧм вылӧ вӧчны электричество. | СССР-ын туэ тӧл кужымез уже кутыны план пусъемын: тӧл — пу вандоз, куро коралоз, кӧс интыосы киськаны ву ӝуткалоз, юрт-ер котырын ужаны, коркаосыз, фабрикъёсыз, заводъёсыз югдытыны электро поттоз. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Уж. |
| 1. Просмотреть свои записи о влиянии ветра на погоду. | 1. Видзӧтны ассит гижӧммез, кыдз тӧвсянь вежсьӧ погоддя. | 1. Видзӧдлыны ассьыд гижӧдъястӧ поводдяӧс тӧлӧн вежӧм йылысь. | 1. Куазез тӧллэн воштэмез сярысь ас гожъянъёстэс учконо. |
| Как изменялась погода при разных ветрах: | Кыдз вежсьывліс погоддя быдкодь тӧввез коста: | Кыдзи вежласис поводдяыс торъя тӧвъяс дырйи: | Пӧртэм тӧлъёс дыръя куазь кызьы вошъяськиз: |
| 1) Какая погода стояла (ясная или пасмурная, холодная или теплая), когда дул юго-западный ветер? | 1) Кытшӧм сулаліс погоддя (мича либо кымӧра, кӧдзыт либо шоныт) кӧр вайӧтіс лун-рытвывса тӧв? | 1) Кутшӧм поводдя сулаліс (сэзь али букыш, кӧдзыд али шоныд), кодыр пӧльтіс рытыв-лунвыв тӧв? | 1) Лымшорен-ӝытэн вискысь тӧл тӧлаку куазь кыӵе вал (сэзь-а, пилемо-а, оло кезьыт-а, шуныт-а?) |
| 2) Какая погода стояла при северо-восточном ветре? | 2) Кытшӧм погоддя сулаліс ой-асыв тӧв коста? | 2) Кутшӧм поводдя вӧлі асыв-войтӧв дырйи? | 2) Уйпалэн-ӵукпал вискысь тӧлаку куазь кыӵе вал? |
| 3) Какая погода стояла, когда в течение дня ветер менялся? | 3) Кытшӧм погоддя сулаліс, кӧр луннас тӧлыс вежсьывліс? | 3) Кутшӧм поводдя вӧлі, кодыр тӧлыс ӧти луннас вежсявліс? | 3) Нунал куспын тӧл вошъяськылӥз ке, куазь кыӵе вал? |
| 2. Как изменялись направление и сила ветров по месяцам? | 2. Кыдз вежсьывлісӧ тӧввезлӧн вын да веськӧв торья тӧліссезын? | 2. Кыдзи вежсявліс весьтасыс да выныс тӧвъяслӧн тӧлысьяс серти? | 2. Толэзья тӧллэн кудланез но кужымез кызьы вошъяськылӥзы. |
| Наблюдение над осадками. | Пуксьӧссэз сьӧрын наблюденнёэз. | Осадокъяс бӧрся видзӧдӧм. | Зор-котъёсыз эскерон. |
| Наблюдения над погодой знакомят с различными видами осадков: дождем, росой, инеем, снегом, градом. | Погоддя сьӧрын наблюденнёэз дырни позьӧ тӧдсасьны быдкодь пуксьӧссэзкӧт: зэркӧт, лысвакӧт (росакӧт), пужкӧт, лымкӧт, шеркӧт. | Поводдя бӧрся видзӧдӧм тӧдмӧдӧ быдся пӧлӧс осадокъяскӧд: зэркӧд, лысвакӧд, пужкӧд, лымкӧд, шеркӧд. | Куазез эскерыса пӧртэм пумо зор-котъёсын тодматсконо луэ: зорен, лысвуэн, пужмерен, лымыен, йӧзорен. |
| Но как они образуются? | Но кыдз нія аркмӧны? | Но кыдзи найӧ лоӧны? | Нош кызьы соос пӧрмо? |
| Все осадки образуются из водяного пара, который содержится в воздухе. | Быдӧс пуксьӧссэз аркмӧны ва парись, кӧдна эмӧсь руын. | Став осадокъясыс лоӧны ва руысь, коді эм сынӧдас. | Вань зор котъёс ву парысь пӧрмо: со омырын вань. |
| Если воздух охлаждается, то пар сгущается и превращается в туман. | Кӧр руыс сайкалӧ, сэк парыс сукмӧ и бергӧтчӧ туманӧ. | Сынӧдыс кӧ кӧдзалӧ, сэки руыс сукмӧ да пӧрӧ туманӧ. | Омыр сӥя ке, пар напче но бус пӧрме. |
| Туман состоит из мельчайших водяных капелек; капельки настолько легки, что не падают на землю, а носятся в воздухе. | Туманыс сулалӧ учитик вотёккезісь; вотёккес сэтшӧм кокнитӧсь, што мувылас оз усьӧ, а видзсьӧны ру вылын. | Руыс артмӧ зэв посньыдик ва войтъясысь; войтъясыс сэтшӧм кокньыдикӧсь, мый оз усьны муас, а лэбалӧны сынӧдын. | Бус, со — туж векчиесь ву пырыос, та ву пырыос музъем вылэ уг усё, омырын уяло, — сокем капчиесь. |
| Туман образуется по утрам и вечерам, чаще всего — над болотами. | Туманыс аркмӧ асыввезӧн да рыттэзӧн, частожык — нюррез вевдӧрын. | Туман овлывлӧ асывъясын да рытъясын, тшӧкыдджыкасӧ — нюръяс весьтын. | Бус — ӵукнаосы, ӝытъёсы луэ, ӵемгес ик — нюр вылын. |
| Облака — тот же туман, только поднявшийся высоко над землей. | Кымӧррез — сія жӧ туман, токо ылӧ кайӧма вылӧ му вевдӧрӧ. | Кымӧр — сійӧ жӧ туман, сӧмын му весьтас вылӧ кыпӧдчӧма. | Пилемъёс, со — бус ик но вылэ ӝутскем бус. |
| Дождевые тучи образуются из облаков при встрече их с холодным ветром: при охлаждении водяные капельки ближе подходят друг к другу, и получаются темные тучи. | Зэра кымӧррес аркмӧны кымӧррезісь кӧдзыт тӧвкӧт пантасьӧмсянь: сайкавтӧн ва вотёккес локтӧны ӧтамӧд дынӧ матӧжык и аркмӧны сьӧд кымӧррез. | Зэран кымӧръяс лоӧны кымӧръясысь кӧдзыд тӧвкӧд паныдасигӧн: кӧдзалігӧн ва войтъясыс матӧджык топӧдчӧны мӧда-мӧд бердас да артмӧны гырысь сьӧд кымӧръяс. | Огшоры пилемъёсын кезьыт омыр пумиськыса зор пилемъёс пӧрмо: ву пырыос сӥяса огзылы огзы матэ вуо, соин ик сьӧд пилемъёс пӧрмо. |
| При дальнейшем охлаждении из туч идет дождь: водяные капельки сливаются одна с другой, становятся тяжелыми и падают вниз. | Унажык сайкалӧмсянь кымӧррезісь усьӧ зэр: ва паррез ӧтлаасьӧны ӧтамӧдкӧт, лоӧны сьӧкытжыкӧсь и усьӧны улӧ. | Водзӧ кӧдзалігӧн кымӧръясысь усьӧ зэр: ва войтъяс ӧтлаасьӧны мӧда-мӧдныскӧд, сьӧктаммӧны да гылалӧны увлань. | Уката но зол сӥяса пилемъёс зорыны кутско: ву шапыкъёс огазеясько, секытомо но уллань усё. |
| Снег, град и крупа образуются при замерзании водяного пара и водяных капелек. | Лым, зэр да шыдӧс аркмӧны, кӧр ва парыс да ва вотёккес кынмӧны. | Лым, шер да катша шыдӧс лоӧны ва ру да ва войтъяс кынмӧмысь. | Лымы, йӧзор, куака кеньыр — пар но шапыкъёс кынмыку пӧрмо. |
| Роса в виде капелек чистой воды оседает из воздуха по утрам и вечерам на охладившуюся траву, листья и поверхность земли. | Лысва — сӧстӧм вотёккезӧн асылӧн да рытӧн руись пуксьӧ сайкалӧм турун вылӧ, лиссэз вылӧ да му вевдӧр вылӧ. | Лысва сӧстӧм ва войтъясӧн пуксьӧ сынӧдысь асывъясын да рытъясын ыркалӧм турун вылӧ, коръяс вылӧ да муэрд вылӧ. | Лысву, чылкыт вулэн шапыкъёсыз кадь, ӵукнаосы но ӝытъёсы сӥям турын-куаръёс но музъем вылэ омырысь пуксе. |
| Иней — это белый осадок из ледяных иголочек; образуется он, как и роса, когда поверхность земли охлаждается, но только ниже 0°. | Пуж — йы емоккезісь чочком пуксьӧс; аркмӧ сія, кыдз лысва, кӧр му вевдӧрыс сайкалӧ, но токо 0°-ся лажмытжык. | Пуж — сійӧ еджыд осадок йиторъясысь, артмӧ сійӧ, кыдзи и лысва, кодыр муэрд вылас кӧдзыдыс улынджык 0°-ысь. | Пужмер — со тӧдьы йӧ веньёс кадь пуксе. Со но лысву кадь ик пӧрме, музъем выл сӥяку кезьытэз 0°-лэсь улӥ мед луоз. |
| Количество осадков имеет огромное значение для сельского хозяйства: от количества осадков зависит рост наших хлебов и технических культур. | Пуксьӧссэзлӧн количествоыс сельскӧй кӧзяйствоын видзӧ ӧддьӧн ыджыт значеннё; мымда пуксьӧссэз сэтшӧм и лоас няньлӧн да техническӧй культураэзлӧн урожай. | Осадокъяслӧн усян мындаыс зэв тӧдчана миян сиктса овмӧслы: осадокъяс усян мындакӧд йитчӧма миян няньяслӧн да техническӧй культураяслӧн воӧм. | Зор-котъёслэн кӧня усемзы сельской-хозяйстволы туж бадӟым данлыко луэ. Зор-котъёс кӧня асьме ю-няньёс но технической культураос сокем ик будо. |
| Но для сельского хозяйства важно не только количество осадков, но и в какое время года они выпадают. | Но и сельскӧй кӧзяйствоыслӧ колӧны не только уна пуксьӧссэз, но и кытшӧм кадӧ нія усьӧны. | Но сиктса овмӧслы тӧдчана не сӧмын усьӧм осадокъяслӧн мындаыс, но и кутшӧм во кадын найӧ усьӧны. | Нош сельской хозяйстволы кӧня зор-кот усем гинэ сокем кулэ ӧвӧл, — ку, ма дыръя со зор кот усе, сое но дунъяно. |
| Если весной долго не выпадает дождей, то наступает засуха. | Кӧр тулыснас дыр абуӧсь зэррез, сэк лоӧ засуха. | Тулысын кӧ дыр оз зэрлы, лоӧ засуха. | Тулыс кема зортэк ке улэ кӧс куазь луэ. |
| Продолжительная засуха может привести к неурожаю. | Ыджыт засухасянь вермас лоны неурожай. | Кузь засуха вермас косьтыны урожайтӧ. | Куазь кема кӧс улыса няньтэм кылён дыре но вуттэ. |
| Значение имеет и толщина снежного покрова: чем больше снега, тем лучше защищена почва от сильных морозов. | Ыджыт значеннё эшӧ сысянь, мый кыза усис лым: кызжык кӧ лым, сэк мороззэз коста мусиныс озжык кынмы. | Тӧдчана и усьӧм лымлӧн кызтаыс: кымын унджык лымйыс, сымын сійӧ видзӧ мусӧ ёна кынмӧмысь. | Лымылэн зӧкталаез но сыӵе ик данлыко луэ: макем лымы зӧк, — музъем вылсӥ кужмо кезьытлэсь сокем ик ӟеч утялтэмын луэ. |
| Кроме того, при таянии снега земля пропитывается влагой, запасается ею на летний период. | Сысся лым сылікӧ муыс босьтӧ ва, заптісьӧ сійӧн гожум кежӧ. | Сы кындзи лым сылігӧн муас рудзтӧ ваыс, му босьтӧ, заптӧ сійӧс гожся кад кежлӧ. | Со сяна, лымы шунаку, вуэз музъем тырмыт юэ, гужемлы сое запас кельтэ. |
| В Московской области по наблюдениям метеорологической станции количество осадков изменялось за осенний период так: в сентябре выпало 5,1 см, в октябре — 5 см, в ноябре — 4 см. | Москва областьын метеорологическӧй станция наблюденнёэз сьӧрті пуксьӧссэзлӧн количествоыс арнас вежласьӧма сідз: сентябрын усьӧма 5,1 см, октябрын — 5 см, ноябрын — 4 см. | Мӧскваса обласьтын метеорологическӧй станция тӧдмалӧм серти осадокъяслӧн мындаыс вежласис арся кадын тадзи: сентябрын уси 5,1 см, октябрын — 5 см, ноябрын — 4 см. | Метеорологи станци эскеремъя Москва областьын сӥзьыл зор-кот усён тазьы вошъяськиз: сентябрьын 5,1 см усиз, октябрьын 5 см, ноябрьын 4 см. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Справиться на ближайшей метеорологической станции, как менялось количество осадков по месяцам в вашей местности. | Юавны медматісь метеорологическӧй станциялісь, кыдз вежласис тіян местностьын пуксьӧссэзлӧн количество торья тӧліссезын. | Тӧдмавны матыса метеорологическӧй станция вылысь, кыдзи вежласис усьӧм осадокъяслӧн мындаыс тӧлысьяс серти тіян олан интасын. | Матысь метеорологи станциын тани мае тодоно: тӥ палын толэзьлы быдэ зор-кот усён кызьы вошъяськылӥз. |
| Учащиеся одной из школ составили следующую таблицу наблюдений за осенний период. | Ӧтік школаись велӧтчиссез арся кад наблюденнёэз йылісь керӧмась то кытшӧм таблица. | Ӧти школаын велӧдчысьяс вӧчисны татшӧм таблица арся кадын поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя. | Одӥг школаын дышетскисьёс сӥзьыл ӵоже эскеремзылы таӵе таблица лэсьтӥллям: |
| Общая сводка наблюдений над погодой за осенний период. | Арся кад погоддя сьӧрын наблюденнёэз йылісь сводка. | Арся кадын поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя общӧй сводка. | Сӥзьыл ӵоже куазез эскеронъёслы оглом сводка. |
| Месяцы | Тӧліссез | Тӧлысьяс | Толэзьёс. |
| Температура воздуха | Рулӧн температура | Сынӧдлӧн температура | Омырлэн температураез. |
| Количество ясных дней | Уна я мича луннэз | Сэзь лунъяслӧн лыд | Кӧня сэзь нуналъёс вал. |
| Количество осадков | Пуксьӧссэзлӧн количество | Осадокъяслӧн мында | Кӧня зор-кот усиз. |
| Направление ветров и сила | Тӧввезлӧн вын да веськӧв | Тӧвъяслӧн весьтас да вын | Кудлань ма кужымен тӧлаз |
| Примечание | Примечаннё | Содтас | Валэктон |
| Сентябрь +11° 5 5,1 см С.-З. слабые 1. | Сентябр.. + 11° 5 5,1 см О- Р лӧньӧсь 1. | Сентябр + 11° 5 5,1 см Р.-В. небыдик 1. | Сентябрь. +11° 5 5,1 см У-Ӝ ляб 1. |
| Солнце с каждым месяцем ниже поднималось на небе. | Шондіыс быд тӧлісьӧн нёбо вылас лэбтісьлывліс лажмытжыка. | Шондіыс тӧлысьысь тӧлысьӧ улітіджык ветлӧ енэжтіыс 2. | Шунды толэзьлы быдэ инбамын улэ ӝутске. |
| 2. Дни становились короче. | 2. Луннэс лоисӧ дженытжыкӧсь. | Лунъяс дженьдаммӧны | Нуналъёс вакчигес луо. |
| Октябрь +4° 3 5 « Ю.-З. слабые | Октябр.. + 4° 3 5 см Л-Р лӧньӧсь | Октябр + 4° 3 5 „ Р.-Л. небыдик | Октябрь. + 4° 3 5 „ У-Ӝ ляб |
| Ноябрь −2° 1 4 « Ю.-З. умеренные | Ноябр... −2° 1 4 см Л-Р умереннӧйӧсь | Ноябр −2° 1 4 „ Р.-Л. шӧркодь | Ноябрь. −2° 1 4 „ У-Ӝ шоро-куспо. |
| Из таблицы видно: 1) осенью высота солнца с каждым месяцем понижается; | Таблица вылісь тыдалӧ: 1) шондіыс арнас быд тӧлісьӧн лажмалӧ; | Таблицасьыс тыдалӧ: 1) арын шондіыс тӧлысьысь тӧлысьӧ увтасмӧ; | Таблицаысь адске: 1) сӥзьыл шундылэн ӝуждалаез толэзьлы быдэ улэ усе; |
| 2) дни становятся короче; | 2) луннэс керсьӧны дженытжыкӧсь; | 2) лунъяс дженьдаммӧны; | 2) нуналъёс вакчияло; |
| 3) похолодание возрастает; | 3) кӧдздӧтӧмыс содӧ; | 3) пыр ӧтарӧ кӧдздӧдӧ; | 3) кезьытомон будэ; |
| 4) число ясных дней уменьшается, а облачность увеличивается; | 4) мича луннэс лоӧны етшажыкӧсь, а кымӧра луннэс содӧны; | 4) сэзь лунъяслӧн лыдыс чинӧ, а кымӧръяс содӧны; | 4) сэзь нуналъёс сино; |
| 5) направление ветров меняется; сила ветров возрастает. | 5) веськӧлыс тӧввеслӧн вежсьӧ; выныс тӧввеслӧн содӧ. | 5) тӧвъяслӧн весьтасъясыс вежласьӧны; тӧвъяслӧн пӧльтан выныс содӧ. | 5) тӧлъёслэн кудланьёссы воштӥське; тӧлъёслэн кужымзы будэ. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Сделать такую же сводку, своих наблюдений за осенний период. | Арся кад сьӧрын асланыт наблюденнёэзісь керны сэтшӧм жӧ сводка. | Вӧчны татшӧм жӧ сводка арся кадын поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя. | Сӥзьыл ӵоже ас эскеремдылы таӵе ик сводка лэсьтэ. |
| Сравнить с приведенной таблицей. | Ордчӧтны сетӧм таблицакӧт. | Сравнитны вайӧдӧм таблицакӧд. | Вылӥын возьматэм таблицаен ӵошатэ. |
| КЛИМАТ НАШЕЙ МЕСТНОСТИ. | МИЯН МЕСТНОСТЬЛӦН КЛИМАТ. | МИЯН ОЛАН МЕСТАЫН КЛИМАТ. | МИ ПАЛАСЬ КЛИМАТ. |
| Из наблюдений над погодой видно, что погода изо дня в день меняется. | Погоддя сьӧрын наблюденнёэзісь тыдалӧ, што лунісь лунсянь погоддяыс вежсьӧ. | Поводдя бӧрся видзӧдӧмысь тыдалӧ, мый поводдяыс лунысь-лун вежласьӧ. | Куазез эскерыса тодмо ини: куазь нуналлы быдэ вошъяське. |
| Но если проследить, как изменяется погода по месяцам за много лет (20–30 лет), то окажется: каждый месяц имеет как бы свою погоду. | Видзӧтны кӧ, кыдз погоддяыс вежсьӧ тӧлісись тӧлісьӧ уна воэз сьӧрна (20-30 во) сэк лоас;& бытьтӧ быд тӧлісьлӧн эм аслас погоддя. | Сӧмын тӧдмавны кӧ, кыдзи поводдяыс лунысь-лун вежласьӧ тӧлысьяс серти уна во чӧжӧн (20-30 во), сэки тыдавны кутас, мый быд тӧлысьлӧн эм аслас поводдя. | 20–30 ар ӵоже толэзьлы быдэ куазьлэсь кызьы вошъяськемзэ чаклано ке, тани мар адӟом: котькуд толэзьлэн аслаз куазез вань кадь. |
| В Московской области, например, сентябрь — самый теплый и солнечный из осенних месяцев; его средняя температура +11°. | Московскӧй областьын арся тӧліссезісь медшоныт да шондіа сентябр тӧлісь, сылӧн шӧрӧт температураыс +11°. | Мӧскваса обласьтын сентябр — медшоныд да шондіа арся тӧлысьяс пытшкын; сылӧн шӧр температураыс +11°. | Москва областьын, кылсярысь, сӥзьыл толэзьёс пӧлысь тужгес ик шуныт но шундыё толэзь — сентябрь луэ: солэн шор-лыдо температураез +11°. |
| Ноябрь — первый морозный месяц, средняя температура −2°; в 20-х числах ноября обыкновенно замерзают реки, а в конце ноября устанавливается санный путь. | Ноябр — мороззэза медодзза тӧлісь, сӧрӧт температураыс −2°; нояб 20-ӧт луннэзӧ кынмӧны юэз, а ноябр конечын сувтӧ доддя туй. | Ноябр — медводдза кӧдзыдджык тӧлысь, шӧр температураыс −2°; ноябр 20-д лунъясӧ пырджык кынмылӧны юяс, а ноябр тӧлысь помын лоӧ нин тӧвся туй. | Ноябрь — нырысетӥез кезьыт толэзь, шорлыдо температураез −2°: ноябрьлэн 20 число котыраз котькугес ик шуръёс кынмо, нош ноябрь пумын тол сюрес усе. |
| Январь — самый холодный месяц: средняя температура −11°. | Январ — медкӧдзыт тӧлісь: шӧрӧт температураыс −11°. | Январ медкӧдзыд тӧлысь: шӧр температураыс −11°. | Январь — туж кезьыт толэзь: шорлыдо температураез −11°. |
| В апреле вскрываются реки, средняя температура +З°. | Апрельын оссьӧны юэз, шӧрӧт температураыс +3°. | Апрельын воссьӧны юяс, шӧр температура +3°. | Апрельын шуръёсысь йӧ кошке: шорлыдо температураез +30. |
| Июль — самый жаркий месяц в году, средняя температура +19°. | Юль меджар тӧлісь воын, шӧрӧт температураыс +19°. | Юль — вонас меджар тӧлысь, шӧр температура +19°. | Июль туж пӧсь толэзь: шорлыдо температураез +19°. |
| Средняя годовая температура +3,5°. | Вося сӧрӧт температураыс +3,5°. | Вося шӧр температура +3,5°. | Арлы шорлыдо температура +3,5. |
| Зима продолжается около пяти месяцев; лето — около трех. | Тӧлыс кыссьӧ вит тӧлісь гӧгӧр; гожумыс — куим гӧгӧр. | Тӧв кыссьӧ вит тӧлысь гӧгӧр; гожӧм — куим гӧгӧр. | Тол ог куинь толэзь луэ; гужем ог куинь. |
| Осень и весна — короткие, около двух месяцев каждая. | Ар да тулыс — меддженытӧсь, кык тӧлісь кузяӧсь кыкнаныс. | Арыс да тулысыс — дженьыдӧсь, тӧлысь-мӧдӧн. | Сӥзьыл но тулыс вакчиесь, быдэн кык толэзь ёрос. |
| Обычное состояние погоды для определенной местности (среднее за 20–30 лет) называется климатом. | Кытшӧм либо местностьлӧн погоддя (20-30 вося шӧрӧт) шусьӧ климатӧн. | Шӧр сулалан поводдяыс торъя интасъясын (20-30 воысь шӧр босьтӧмӧн) шусьӧ климатӧн. | Нимазак басьтэм интылы огвыллем куазь (20–30 ар ӵоже шор лыдоз басьтыса) климат шуиське. |
| В разных местах климат бывает разный. | Быд местаын климатыс овлӧ не ӧткодь. | Торъя интасъясын климатыс абу ӧткодь. | Пӧртэм интыосын климат но пӧртэм луэ. |
| Это вы увидите, когда познакомитесь с холодными, жаркими и умеренными странами. | Этӧ тійӧ казялатӧ, кӧр тӧдсасят кӧдзыт, жар да умереннӧй странаэзкӧт. | Тайӧс ті аддзанныд, кор тӧдмасяд кӧдзыд, жар да шӧркодь климата странаясӧн. | Кезьыт, пӧсь но шоро куспо шаеръёсын тодматскем берады тӥ сое адӟоды |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| На ближайшей метеорологической станции собрать следующие сведения о климате вашей местности: | Медматісь метеорологическӧй станцияись ӧктыны тіян местность климат йылісь сведеннёэз: | Матыса метеорологическӧй станцияысь чукӧртны татшӧм сведенньӧяс тіян интасын климат йылысь: | Матысь метеорологи станциын ас пал климатты сярысь таӵе сведениос люкано: |
| 1) Средняя температура июля .... ; января .... года. | 1) Юльлӧн шӧрӧт температура... ; январлӧн... волӧн... | 1) Шӧр температура: юльын .... ; январын .... ; вонас .... | 1) Шорлыдо температураез июльлэн .... , январьлэн .... , арлэн .... . |
| 2) Зима продолжается .... месяцев; .... лето .... | 2) Тӧлыс кыссьӧ .... тӧлісь; .... гожум .... | 2) Тӧлыс кыссьӧ .... тӧлысь; гожӧм .... ; тӧлысь .... | 2) Тол луэ .... толэзь; гужем .... |
| 3) Наша река замерзает .... ; вскрывается .... | 3) Миян юыс кынмӧ .... ; оссьӧ .... | 3) Миян юным кынмӧ .... ; воссьӧ .... | 3) Шурмы кынме .... ; йӧэз кошке .... |
| 4) Ветры преобладают зимой .... ; летом .... (какие) (какие) | 4) Овлӧны тӧввез тӧвнас .... (кытшӧмӧсь) гожумнас .... (кытшӧмӧсь) | 4) Тӧлын ёнджыкасӧ овлӧны татшӧм (кутшӧм) тӧвъяс .... ; гожӧмын .... (кутшӧм). | 4) Толалтэ .... (кыӵеосыз) толъёс тросгес тӧлало; гужем.:.(кыӵеосыз) тӧлъёс. |
| 5) Дожди приносят ветры .... ; засуху .... | 5) Зэрресӧ вайӧтӧны тӧввез .... ; засухасӧ | 5) Зэр вайлӧны тӧвъяс .... ; засуха .... | 5) Зорез вутто .... тӧлъёс; кӧсэз .... |
| 6) Осадков выпадает: зимой .... ; летом... за год .... | 6) Пуксьӧссэз усьлӧны: тӧвнас .... ; гожумнас.. вонас.. | 6) Осадокъяс усьлӧны; тӧлын .... ; гожӧмын .... ; вонас .... | 6) Зор-кот усе: толалтэ .... ; гужем .... ; арлы .... |
| 7) Снежный покров достигает толщины .... | 7) Мый кыза лым .... | 7) Усьлан лымлӧн кызтаыс .... | 7) Лымы .... зӧкта луэ. |
| 8) Морозы достигают .... градусов; жара .... | 8) Мороззэз овлӧны .... градус; жаррез .... | 8) Кӧдзыдъяс овлӧны .... градус; жаръяс .... | 8) Кезьытъёс .... градусозь вуо; пӧсь .... |
| 9) Морозы бывают весной .... ; .... осенью .... | 9) Тулысся мороззэз .... ; арнас .... | 9) Кӧдзыдъяс овлӧны тулысын .... ; арын .... | Кезьытъёс: тулыс .... ; сӥзьыл .... |
| На основании собранных сведений составить таблицу и вывесить ее в классе. | Ӧктӧм сведеннёэзісь керны таблица да ӧшӧтны сійӧ классӧ. | Чукӧртӧм сведенньӧяс подув вылын вӧчны таблица да ӧшӧдны сійӧс классӧ. | Люкам сведениосъя таблица лэсьтоно но классэ ошоно. |
| II. | II. | ІІ. | II. |
| ЗЕМНОЙ ШАР. | МУ ШАР. | МУСЯР. | МУЗЪЕМ ШАР. |
| ФОРМА ЗЕМЛИ. | МУЛӦН ФОРМА. | МУЛӦН ФОРМАЫС. | МУЗЪЕМЛЭН ТУСЭЗ. |
| В древние времена люди, стараясь объяснить, что такое небо, земля, звезды, сложили много невероятных рассказов. | Важ кадся отирыс, кӧр мӧдӧмась висьтавны, мый сэтшӧм нёбо, му, звездаэз, каттьӧмась быдкодь неправильнӧй висьттэз. | Зэв важся кадын йӧз, медым висьтавны, мый сійӧ енэжыс, муыс, кодзувъяс, тэчлісны мойд нога быдсяма висьтъяс. | Вашкала калыкъёс инмыз, музъемез, кизилиосыз пӧртэм сямен валэкъяны турттонназы уно пӧртэм осконтэм вераськонъёс но поттылӥзы. |
| Одни думали, что земля лежит на спинах трех слонов, которых держит на себе чудовищно огромная черепаха. | Ӧтіккез думайтӧмась, бытьтӧ муыс куйлӧ куим слон спина вылын, кӧднійӧ видзӧ кытшӧмкӧ ӧддьӧн ыджыт черепаха. | Ӧтияс мӧвпавлісны, мый муыс куйлӧ куим слӧн мышкуяс вылын, кодъяс сулалӧны зэв ыджыд, ыджыд дивӧ кодь черепаха вылын. | Музъем куинь слонъёс вылын возьке, нош соосыз туж бадӟым черепаха возе шуыса, одӥгъёсыз малпаллязы. |
| Другие рассказывали, что над землей опрокинут сияющий хрустальный свод, в который вбиты золотые гвозди-звезды. | Мӧдіккез сёрнитісӧ, бытьтӧ му вылын кыминьтӧм хрустальнӧй свод, кытчӧ вартӧмась зарниа кӧрттуввез — звездаэз. | Мукӧдъяс висьтавлісны, му весьтас пӧ путкыльтчӧма югъялысь хрустальнӧй свод, кодӧ тувъявлӧма зарни кӧрттувъяс-кодзувъяс. | Музъем вылын чилясь, пиштӥсь хрусталь котрес вӧлдэт возъямын, нош со хрусталь вӧлдэтэ зарни кортӵог-кизилиос жугемын шуыса, мукетъёсыз валэкъяллязы. |
| Третьи говорили о том, как по небесному своду на огненных конях с утра до вечера мчится горячее солнце, а ночью, сменяя его, бродит по небу луна. | Куимӧттэз баитісӧ, бытьтӧ нёбо кузяс биа вӧввез вылын асывсянь рытӧдз гӧнитӧ пым шонді, а ойнас, сійӧ вежӧ, нёбо кузя шатласьӧ тӧлісь. | Коймӧдъяс сёрнитісны сы йылысь, кыдзи енэж свод кузя биа вӧвъяс вылын асывсянь рытӧдз гӧняйтӧ пӧсь шонді, а войнас сійӧс вежӧ, ветлӧ енэж кузя тӧлысь. | Куинетӥосыз, ӵукнаысен ӝытозь инметӥ тыло валэн пӧсь шунды ворттылэ, нош уйин сое толэзь воштэ шуылӥзы. |
| Много было таких рассказов. | Уна вӧлісӧ сэтшӧм висьттэз. | Уна вӧвліны татшӧм висьтъясыд. | Трос вал таӵе вераськылонъёс. |
| Но настало время, когда людей перестали удовлетворять такие рассказы. | Но лоис сэтшӧм кад, кӧр отирыс оз ни верит сэтшӧм висьттэзлӧ. | Но воис кад, кор йӧзлы эз нин ло тырмана татшӧм висьталӧмъясыд. | Нош улыса-вылыса таӵе вераськонъёслы калык оскемысь дугдӥз. |
| Ученые уже в древности стали думать, что земля круглая и плоская, как блюдо. | Эшӧ важся учёнӧйез думайтӧмась, бытьтӧ муыс пӧ плоскӧй да гӧгрӧса, кыдз блюдо. | Учёнӧйяс зэв важся кадӧ нин кутісны думайтны, мый муыс гӧгрӧс да блюд кодь тшӧтшкӧс. | Музъем котырес, пазьылэс чаша кадь ӵошкыт шуыса дышетскем калыкъёс чакланы кутскизы ни. |
| Но целый ряд наблюдений говорил о другом. | Но мӧдік наблюденнёэз висьталісӧ мӧдікӧ. | Но водзӧ тӧдмалӧмъяс да аддзӧмъяс петкӧдлісны мӧдтор йылысь. | Нош уно пӧртэм эскеремъёс мукетэз возьматъяллязы, вераллязы. |
| Так замечали, что высокие предметы при восходе солнца освещаются раньше низких, а при заходе солнца освещение исчезает с высоких предметов позже всего. | Сідз казялӧмась, што шонді петікас сылӧн югӧррес перво павкӧны вылын предметтэз вылӧ, а сыбӧрын лажмыттэз вылӧ, а кӧр шондіыс лэдзчӧ, сылӧн югӧррес бӧра жӧ дыржык югьялӧны вылын предметтэз вылын. | Сідз казялісны, мый шонді петігӧн сылӧн югӧръясыс водзджык инмӧны джуджыд предметъясӧ, а шонді лэччигӧн югӧръясыс меддыр тыдалӧны джуджыд предметъяс вылын жӧ. | Шунды ӝужаку улӥ тӥрлыкъёслэсь вылӥ тӥрлыкъёсы шунды азьлогем пиштэ, нош шунды пуксьыку вылӥ тӥрлыкъёсыз шундылэн пиштэмез берло быре шуыса, шӧдылӥзы. |
| Замечали, что при подъеме на высокое место горизонт расширяется. | Казялӧмась, што кӧр каян вылын места вылӧ, горизонтыс паськалӧ. | Казялісны, мый джуджыд местаӧ кыпӧдчигӧн горизонтыс паськалӧ. | Ӝужыт интыосы тубыку горизонтлэсь вӧлмемзэ, паськытамзэ шӧдылӥзы. |
| Путешествуя по морю, замечали, что при встрече с кораблем сначала видна мачта, потом паруса, труба, верх корабля и, наконец, весь корабль. | Саридз кузя уявтӧн, казялӧмась, што кораблькӧт пантасикӧ перво тыдалӧ мачта, сыбӧрын паруссэз, труба, корабль вевдӧр, а медбӧрын быдӧс корабль. | Мореясӧд ветлігӧн казявлісны, мый карабкӧд паныдасигӧн водзджык тыдовтчӧ сылӧн мачтаыс, сэсся парусъясыс, трубаыс, караблӧн вылі юкӧныс да, медбӧрын, ставнас карабыс. | Зарезь вылтӥ ветлон дыръя, кораблен пумиськыку нырысь ик мачталэсь, собере паруслэсь, муръёослэсь но корабльлэсь каньылля адскемзэ шӧдылӥзы-чаклазы. |
| Такое явление указывало на то, что поверхность моря выпуклая. | Сэтшӧм явленнёыс мыччаліс сійӧ, што саридзыслӧн вевдӧрыс мылькья (выпуклӧй). | Татшӧм явленньӧясыс вӧлі висьталӧны сы йылысь, мый морелӧн веркӧсыс мылькъя. | Таӵе луон зарезьлэсь котырвыл, пазьылэс чаша тусо луэмзэ вера. |
| В результате этих наблюдений ученые пришли к мысли, что земля имеет форму шара. | Эна наблюденнёэз сьӧрті учёнӧйез пондісӧ думайтны, што муыс шар формаа. | Тайӧ явленньӧяс сертиыс учёнӧйяс пондісны думайтны, мый муыс сяр модаа. | Таӵе эскеремъёсъя, дышетскем калык, музъемлэн тусыз шар кадь шуыса малпанэ вуиз. |
| Но окончательно в этом убедились после того, как объехали вокруг земли. | Этатшӧм думаыс эшӧ ӧддьӧнжык крепамис сэк, кӧр мусӧ гӧгӧртісӧ омӧн. | Но стӧч та йылысь тӧдісны сӧмын сэки, кор кытшовтісны му гӧгӧрыс. | Музъем котыртӥ котырскыса гинэ та верамъёслы, эскеремъёслы зэм-зэм оскизы. |
| Как велик земной шар. | Мый ыжда му шарыс. | Ыджыдӧ мусяр. | Музъем шар макем бадӟым. |
| Земной шар очень велик. | Му шарыс ӧддьӧн ыджыт. | Мусяр зэв ыджыд. | Музъем шар туж бадӟым. |
| Окружность земли около 40 тыс. км. | Муыслӧн гӧгрӧсыс 40 сюрс км. | Мулӧн окружносьт лоӧ 40 сюрс км мында. | Музъемлэн котырез 40 сюрс километръёс пала. |
| Если отправиться вокруг земли пешком и делать по 40 км в сутки, то можно обойти землю в тысячу дней, т. е. на путешествие без отдыха понадобится около трех лет. | Мунны кӧ му гӧгӧр подӧн да керны 40 километра суткиӧн, сэк мусӧ позяс гӧгӧртны сюрс лунӧн, сідз кӧ, шоччисьтӧг путешествиелӧ ковсяс куим во гӧгӧр. | Мӧдӧдчыны кӧ му гӧгӧрыс подӧн да мунны суткинас 40 километрӧн, мусӧ позяс кытшовтны сюрс лунӧн, сідз кӧ му кытшовтӧм вылӧ ковмас куим во гӧгӧр кымын. | Музъем котыр пыдын мыныны потыса, нуналлы 40 километр мыныса, музъемез сюрс нунал котырскод, мукет сямен вераса ӵыдэтскытэк музъемез котыртыны куинь ар пала кулэ. |
| Глобус. | Глобус. | Глобус. | Глобус. |
| Теперь землю изображают в виде шара, и такой шар называется глобусом. | Мусӧ ӧні мыччалӧны шар кодьӧн, а сэтшӧм шарыс шусьӧ глобусӧн. | Ӧні мусӧ петкӧдлӧны сяр модаӧн, татшӧм сярыс шусьӧ глобусӧн. | Али музъемез шар тус возьмато, таӵе шарез глобус шуо. |
| Глобус раскрашен так же, как и карта. | Глобусыс чертитӧм сідз жӧ, кыдз и карта. | Глобус краситӧма сідз жӧ, кыдзи и карта. | Глобус, карта кадь ик, буямын. |
| На глобусе синим и голубым цветом обозначена вода, а желтоватыми цветами — суша. | Глобус вылын лӧз да голубӧй рӧмӧн пасйӧма ва, вежкодь рӧмӧн — кӧс му. | Глобус вылын лӧз да кельыдлӧз рӧмӧн петкӧдлӧма ва, а вижов рӧмъясӧн суша. | Глобус вылын лыз но чагыр буёлэн ву пусъемын, нош ӵужалэсэн музъем пусъемын. |
| Воды на земном шаре больше, чем суши. | Мушарыс вылын ваыс кӧс муысся унажык. | Ваыс мусяр вылын унджык суша дорысь. | Музъем шар вылын ву мувырлэсь трос. |
| Большие участки суши, выступающие среди вод земного шара, называются, частями, света. | Ва шӧрын му шар вылас ыджыт кӧс му участоккез шусьӧны свет торрезӧн. | Гырысь суша участокъяс, кодъяс петӧны мусярса ваяс пӧвстысь, шусьӧны свет юкӧнъясӧн. | Музъем шарлэн вуосыз шорын ӝутскем бадӟым мувыръёсыз дуннелэн люкетъёсыз шуыса нимасько. |
| На земном шаре 6 частей света: Европа, Азия, Африка, Австралия, Северная и Южная Америки (они соединены Панамским перешейком) и Южный Полярный материк (его называют также Антарктидой). | Му шар вылын 6 свет тор: Европа, Азия, Африка, Австралия Ойвыв да Лунвыв Америка да Антарктида.$ | Мусяр вылын эм квайт свет юкӧн: Европа, Азия, Африка, Австралия Войвыв да лунвыв Америка (найӧс ӧтлаӧдӧ Панамскӧй перешеек) да Лунвыв Полярнӧй материк (сійӧс сідзжӧ шуӧны Антарктидаӧн). | Музъем шарын куать дунне люкетъёс: Европа, Ази, Африка, Уйпал но Лымшор Америка (соос Панама мучыртыен валчеямын), Лымшор полярной материк (сое Антарктида но шуыса нимало). |
| Все водное пространство на земном шаре делится на 3 океана: Великий, Атлантический и Индийский. | Быдӧс ва пространствоыс му шар вылын юкӧма 3 океан вылӧ: Ыджыт (либо Лӧнь) океан, Атлантика океан да Индия океан. | Валӧн став пространствоыс мусяр вылын юксьӧ куим океан вылӧ: Великӧй, Атлантическӧй да Индийскӧй. | Музъем шарысь ву куинь океанлы люкиське: Бадӟым, Атлантик но Индий. |
| Великий (или Тихий) океан больше всех остальных. | Ыджыт (либо Лӧнь) океаныс, медыджыт океан. | Великӧй (либӧ Тихӧй) медыджыд мукӧдсьыс ставсьыс. | Бадӟым (яке Чалмыт) океан ваньмызлэсь ик бадӟым. |
| Он один больше всей суши на земном шаре. | Сія ӧтнас ыджытжык му шар кӧсінысся (сушася). | Сійӧ ӧтнасӧн лоӧ ыджыдджык мусяр вылын став сушасьыс. | Музъем шарысь быдэс мувырлэсь со огназ бадӟым. |
| Великий океан омывает берега четырех частей света. | Ыджыт океаныс миськалӧ береггесӧ светын нёль торлісь. | Великӧй океан мунӧ нёль свет юкӧн берегъяс пӧлӧн. | Бадӟым океан дуннелэсь ньыль люкетъёсызлэсь ярдуръёссэс гылтэ. |
| Атлантический океан меньше Великого почти в 2 раза. | Атлантика океаныс Ыджыт океанысся кыкись учӧтжык. | Атлантическӧй океан ичӧтджык Великӧй океанысь пӧшти кык пӧв. | Атлантик океан Бадӟым океанлэсь кыктэн мында пичи. |
| Он омывает берега тоже четырех частей света. | Сія миськалӧ береггесӧ тожӧ светын нёль торлісь. | Сійӧ мунӧ нёль свет юкӧн берегъяс пӧлӧн жӧ. | Со но дуннелэсь ньыль люкетъёсызлэсь яръёссэс гылтэ. |
| Индийский океан получил свое название от того, что он омывает Индию. | Индия океан нимсӧ этӧ босьтіс сысянь, мыля сія миськалӧ береггесӧ Индиялісь. | Индийскӧйӧн океан шусьӧ сы вӧсна, мый сійӧ мунӧ Индия берегъяс пӧлӧн. | Индий океан Индилэсь мувырзэ гылтэ, соин ик озьы нимамын. |
| Окраска океанов и морей изменяется в соответствии с глубиной: где окраска темнее (синее) — там глубже, где светлее — там мельче. | Саридззезлӧн да океаннэзлӧн краскаыс вежсьӧ пыдынаэз сьӧрті: кытӧн краскаыс пемытжык (лӧзжык) — сэтӧн пыдынжык, кытӧн югытжык — сэтӧн непыдынжык. | Океанъясӧс да мореясӧс краситан рӧмыс вежласьӧ джуджда сертиыс; кытӧн краситӧм рӧмыс пемыдджык (лӧзджык) — сэті джуджыдджык, кӧні кельыдджык — сэті ляпкыдджык. | Океан но зарезь тус мурдалаезъя вошке: кытын тусыз пеймыт (лызгес) — отын мур, кытын ӟарытгем отын куасег, лазег. |
| Кругосветное путешествие. | Кругосветнӧй путешествие. | Мусяр гӧгӧр кытшовтӧм. | Дунне котыретӥ котырскон. |
| 450 лет назад торговцы разных стран стремились завладеть богатствами Азии. | 450 во одзті быд странаись торговеччез мӧдісӧ пользуйтчыны Азия богатствоэзӧн. | 450 во сайын уна странаясысь купечьяс зільӧны вӧлі босьтны аслыныс Азиялысь озырлунсӧ. | 450 ар талэсь азьло пӧртэм кунысь вузчиос Азилэсь узырлыксэ киултыны тыршылӥзы. |
| В 1492 г. три корабля под начальством Христофора Колумба отправились из Испании прямо на запад с целью проехать в Индию, но натолкнулись на острова у берегов Америки. | 1492 воӧ Христофор Колумб юралӧмӧн Испаниясянь веськыта рытвыв вылӧ мунісӧ куим корабль, медбы сюрны Индияӧ, но сюрисӧ Америка дынісь островвез вылӧ. | 1492-ӧд воын куим караб Христофор Колумб начальство улын мӧдӧдчисны Испаниясянь веськыда рытыввылӧ, медым воны Индияӧ, но зурасисны діяс вылӧ Америка берегъяс дорын. | 1492 арын Христофор Колумб кивалтэмъя куинь кораблен Испаниысь Индие вуыны вылысь ӝытпалэ потӥзы, нош сюрес вылын Америкалэн ярдураз шормуӵъёсы пыкиськизы. |
| Так была открыта Америка, о существовании которой раньше никто не догадывался. | Сідз вӧлі осьтӧм Америка, кӧда йылісь одзжык некин нем эз и тӧд. | Тадзи вӧлі аддзӧма Америка, код йылысь войдӧр некод эз тӧдлы. | Озьы тӥни Америка усьтэмын вал. Америкалэсь ваньзэ-ӧвӧлзэ со дырозь нокин но ӧз но малпалля вал. |
| После открытия Америки возникла мысль о кругосветном путешествии мимо берегов Америки. | Америкасӧ осьтӧм бӧрын пондісӧ думайтны кругосветнӧй путешествие йылісь Америка береггез дынӧт. | Америка восьтӧм бӧрын кыптіс сёрни Америка берегъяс пӧлӧн мусяр гӧгӧр кытшовтӧм йылысь. | Америкаез усьтэм бере Америка дуртӥ мыныса дуннеез котыртон сярысь чаклан пӧрмиз. |
| И вот в 1519 г. была организована испанская экспедиция для кругосветного путешествия из 5 кораблей с 234 матросами. | И вот 1519 воӧ кругосветнӧй путешествие понда вӧлі организуйтӧм 5 кораблись 234 матросӧн испанскӧй экспедиция. | 1519-ӧд воын вӧлі котыртӧма Испанияса экспедиция 5 карабысь 234 матросӧн, медым кытшовтны мусяр гӧгӧр. | 1519 арын 5 корабль 231 матросъёсын испан экспедици дунне котыртӥ котырскыны кылдытэмын вал. |
| Во главе экспедиции был Магеллан. | Экспедицияӧн юралісь вӧлі Магеллан. | Экспедицияӧн веськӧдлысьыс вӧлі Магеллан. | Экспедицилэн кивалтӥсез Магеллан вал. |
| Два месяца экспедиция плыла по океану, не встречая земли. | Кык тӧлісь экспедицияыс уйис океан кузя и эз пантав некытшӧм му тор. | Кык тӧлысь чӧж экспедиция муніс океан кузя му аддзывтӧг. | Экспедици, мувырез адӟытэк зарезьтӥ кык толэзь мынӥз. |
| Потом натолкнулась на берега Южной Америки и поплыла вдоль ее берегов. | Сыбӧрын пыксис Лунвыв Америка береггез вылӧ да пондіс уйны сы береггес кузя доль. | Сэсся зурасисны Лунвыв Америка берегъясӧ да мӧдісны на пӧлӧн водзӧ. | Лымшор Америкалэн ярдураз вуыса отысен солэн яр валлинтӥз кошкыны кутскиз. |
| Приближалась зима, а береговая полоса не кончалась, все не открывалось желанного прохода в Великий океан. | Тӧв ни пондіс сибӧтчыны, а берег дорся полосаыслӧн конечыс сё эшӧ эз тыдав, Ыджыт океанӧ вуджан проходныс сё эз оссьы. | Матыстчыны кутіс тӧв, а береглӧн визьыс пыр на эз понась, пыр на эз воссьы Великӧй океанӧ пыранін. | Тол луон пал но вуэ, нош ярдурлэн пумыз ик уг адскы. Бадӟым океанэ выжон чик уг усьтӥськы. |
| Пришлось зазимовать у пустынных берегов южной оконечности Америки. | Лунвывса Америкалӧн конечись куш береггез дорын нылӧ ковсис тӧвйыны. | Ковмис тӧвйыны Америка лунвывладор куш берегъяс дорын. | Америкалэн лымшор пал кыр ярдуръёсаз толъёно луиз. |
| Пополнить пищевые запасы было нечем. | Сёян запассэсӧ тыртны вӧлі немӧн. | Содтыны сёян запасъяс вӧлі нинӧмысь. | Сион-юон запасэз выльысь тырмытон ӧвӧл. |
| Матросы не выдержали тяжелой зимовки и отказались повиноваться Магеллану. | Тӧвся сьӧкыт олӧмсянь матроссэз откажитчисӧ кывзыны Магелланӧс. | Матросъяс эз вермыны терпитны сьӧкыда тӧвйӧмтӧ да дугдісны Магелланлысь кывзыны. | Матросъёс секыт толэз ортчытыны ӧз быгатэ но Магелланлы оскемысь, солэсь кылзэмысь дугдӥзы. |
| Они хотели вернуться на родину. | Нія гортаныс мӧдісӧ бертны. | Найӧ кӧсйӧны вӧлі бӧр мунны гортаныс. | Соос гуртазы кошкыны медо вал ини. |
| Только смелость и находчивость Магеллана помогли ему убедить матросов продолжать путь. | Магелланлӧн токо смелостьыс да кужӧмыс отсалісӧ сылӧ видзны матроссэзӧс да одзлань мунны босьтӧм туй кузя. | Сӧмын Магелланлӧн збойлуныс да сюсьлуныс отсалісны сылы матросъясӧс нуӧдны водзӧ. | Магелланлэн сэзьлыкез, амаллыкез гинэ матросъёсыз азьлань мыныны юнматыны юрттӥзы. |
| Медленно тянулись дни за днями, а берег попрежнему темнел справа. | Жагӧна кыссисӧ луннэз, и берегыс одзза моз пемдывліс веськыт вылын. | Ньӧжйӧник кыссьӧны лун бӧрся лунъяс, а берегыд пыр на веськыд вылас сьӧдаліс. | Нуналъёс бӧрсе-бӧрсе каллен кыстӥсько. Нош бурпал ярдур азьвыл сямен ик лыз пеймыт адске. |
| Местами в море вдавались береговые скалы. | Береггеслӧн ёся скалаэс мукӧд местаэзын нюжӧтчӧмась саридзас. | Мукӧдлаас мореланьыс сетчӧмаӧсь берегсяньыс скалаяс. | Интыен-интыен зарезь ярдуръёсын гурезьёс адскыло. |
| Во время бури об эти скалы разбился один из кораблей. | Эна скалаэз бердӧ ӧддьӧн ыджыт тӧв коста жугдіс ӧтік корабль. | Тӧв ныр дырйи тайӧ скалаясас пасьмуні ӧтик караб. | Лек тӧл дыръя та ярдур гурезьёс шоры шуккиськыса одӥгез корабль но пазьгиськиз. |
| Остальные четыре упрямо стремились к югу. | Кольӧм нёль корабльыс чорыта пессисӧ уйны лунвыв вылӧ. | Нёльыс ӧтарӧ писькӧдчисны лунвывлань. | Нош мукетыз 4 корабль одно ик лымшор пала кошкиз. |
| Наконец, в октябре 1520 г. перед кораблями открылся давно желанный пролив. | И токо 1520 во октябр тӧлісьӧ ны синодзын оссис важын ни видзчисян пролив. | Медбӧрын, 1520-д вося октябр тӧлысьын карабъяс водзын воссис пролив. | Мыныса мыныса 1520 арын октябрь толэзе корабльёс азьын кемалась витёно ву-киськон (пролив) адскиз. |
| Мечты сбылись — проход был открыт; он называется теперь проливом Магеллана. | Шогмис дума сьӧрті — прокод вӧлі адззӧм; ӧні сія шусьӧ Магеллан проливӧн. | Мӧвпъяс инісны — туй вӧлі восьтӧма; сійӧ ӧні шусьӧ Магеллан проливӧн. | Чакланзы быдэсмиз. Выжон сюрес усьтэмын; табере со Магеллан ву-киськон шуыса нимаське. |
| Повернув на северо-запад, корабли вышли и Великий океан. | Ой-рытвыв вылӧ уйикӧ корабллес петісӧ Ыджыт океанӧ. | Рытыв-войвывланьӧ бергӧдчӧмӧн, карабъяс пырисны Великӧй океанӧ. | Уйпал-ӝытэ берытскыса корабльёс Бадӟым океанэ потӥзы. |
| Шли недели, месяцы, а погода стояла все время ясная и тихая; за это и назвали спутники Магеллана Великий океан «Тихим». | Мунісӧ неделлез, тӧліссез, а погоддяыс сулаліс мича да лӧнь; сысянь Магелланлӧн спутниккес сійӧ шуисӧ «Лӧнь» океанӧн. | Колины вежонъяс, тӧлысьяс, а поводдяыс пыр сулаліс сэзь да лӧнь; та вӧсна Магелланлӧн ёртъясыс и шуисны Великӧй океанӧс «Тихийӧн». | Арняос, толэзьёс ортчо, нош куазь пыр сэзь но чус улэ. Со понна ик Бадӟым океанэз Магелланлэн эшъёсыз «Чалмыт» шуизы. |
| Между тем вышли все съестные припасы, испортилась пресная вода; ели гнилые сухари, жевали размоченную кожу, питались опилками, пили гнилую воду; лакомым блюдом считались крысы. | Сэтчӧдз нылӧн петісӧ быдӧс сёян запассэз, тшыкис юан ва; сёйисӧ сісьмӧм сукаррез, курччалісӧ вадӧм кучик, сёисӧ пильнӧй чаг, юисӧ сісь дука ва, мед чӧскыт сёянӧн нылӧн лыддисисӧ крысаэз. | Сійӧ каднас быри став сёян припасыс, тшыки юан ва; сёйисны сісь сукар, няклялісны кӧтӧдӧм кучик, сёйисны пильнӧй пызь, юисны сісь ва; медчӧскыд сёянӧн вӧліны крысаяс. | Мынӥсьёслэн сиёнзы быриз, юон ву сӧриськиз; сисьмем сукари сиылӥзы, небӟытэм куосыз йырйылӥзы, пу пызен кӧтсэс тырылӥзы, сисьмем ву юылӥзы; ческыт сиён — комак сӥль вал. |
| Люди болели. | Отир шогаліс. | Йӧз висьмисны. | Калык висьыны кутскиз. |
| Уже умерло 19 человек. | Кулісӧ ни 19 морт. | Кулі нин 19 морт. | 19 мурт кулӥз ини. |
| Кругом попрежнему синел океан. | Кыдз и одзжык гӧгӧр лӧзӧтіс океан. | А гӧгӧрын пыр на лӧзаліс океан. | Азьвыл кадь ик котыр океан лыз-лыз адске. |
| Целый год прошел, пока Магеллан переплыл Тихий океан и достиг Филиппинских островов. | Быдса во чулаліс, кӧр Магелланыс уйис Лӧнь океансӧ да локтіс Филлипин островвез дынӧдз. | Дзонь во ковмис Магелланлы вуджны Тихий океан да воны Филиппинскӧй діясӧдз. | Быдэс ар Магеллан Чалмыт океантӥ мынӥз. Собере гинэ Филиппин шормуӵъёсы вуиз. |
| Здесь во время столкновения с жителями островов Магеллан был убит. | Эстӧн островас оліссезкӧт тышкасикӧ Магеллансӧ вийисӧ. | Тані діясвывса олысьяскӧд паныдасигӧн вӧлі вийӧма Магелланӧс. | Та шормуӵъёсын улӥсь калыкъёсын ваче пумит луон дыръя Магеллан виемын вал. |
| Корабли лишились начальника и многих товарищей. | Корабллезлӧн эз лоӧ начальник и уна ёрттэз. | Карабъяслӧн эз ло начальникыс. Сідз жӧ быри уна йӧз. | Корабльёс начальниксытэк но уно эшъёссытэк кылизы. |
| Из пяти кораблей только один продолжал теперь тот путь, по которому хотел пройти Магеллан. | Вит кораблись, токо ӧтік корабль муніс сы туй кузя, кӧда кузя мӧдіс мунны ачыс Магеллан. | Вит карабысь сӧмын ӧти муніс водзӧ, сійӧ туйӧдыс, кодӧд кӧсйис мунны Магеллан. | Вить корабльёс пӧлысь одӥгез гинэ Магелланлэн мыноно сюрестӥз мынӥз на. |
| Войдя в Индийский океан, корабль плыл вдоль берегов Африки, обогнул ее и в сентябре 1522 г. бросил якорь в родной гавани Испании. | Индия океанӧ пырӧм бӧрын корабльыс пондіс уйны Африка береггез доль, гӧгӧртіс сійӧ и 1522 во сентябр тӧлісьӧ Испания роднӧй гаваньын чапкис якӧр. | Индийскӧй океанӧ пырӧм бӧрын, караб мӧдӧдчис Африка берегъяс пӧлӧн, кытшовтіс сійӧс да 1522 вося сентябр тӧлысьын шыбитіс якӧр ас гаваньӧ Испанияын. | Индий океанэ пырыса, корабль Африка яр кузя мынӥз, нош 1522 арын сентябрь толэзе якорьзэ берен, Испанилэн гаваняз куштӥз. |
| Жалкий вид имел корабль, совершивший первое кругосветное путешествие. | Не сэтшӧм вӧлі корабль, кытшӧм сія муніс Испаниясянь медодзза кругосветнӧй путешествиеӧ. | Коньӧр кодьӧн воис караб, коді медводзысь кытшовтіс мусяр гӧгӧр. | Дунне котыртӥ нырысьсэ котырскем корабльлэн тусэз туж урод вал. |
| Паруса висели клочьями, все судно было приведено в полную негодность. | Паруссэз ӧшалісӧ летӧмӧсь, корабль лоис вовсё ни умӧль. | Парусъяс ӧшалісны лестукъясӧн, дзоньнас карабыс вӧлі жугавлӧма туйтӧмӧдз. | Парусъёсыз сепен-сепен кесяськыса ошкемын, судно ярантэм луэмын вал. |
| Из 234 человек вернулись лишь 18. | 234 мортісь бертісӧ токо 18. | 234 мортысь бӧр воисны сӧмын 18-ӧн. | 234 мурт пӧлысь 18 мурт гинэ берлань берытскизы на. |
| Приезд их взволновал всю Испанию. | Ны локтӧм йылісь быдӧс Испанияыс баитіс. | Налӧн воӧмыс шызьӧдіс став Испаниясӧ. | Соослэн вуэмзы вань Испаниез шуэрскытӥз. |
| Круговой путь по земному шару был открыт. | Му шар гӧгӧрся туй вӧлі осьтӧм. | Мусяр гӧгӧр кытшовтан туй вӧлі восьтӧма. | Музъем шар котыретӥ сюрес усьтэмын вал. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Уж. |
| 1. Найти на глобусе части света и запомнить их названия. | 1. Адззыны глобус вылісь светыслісь торресӧ да тӧдны, кыдз нія шусьӧны. | 1. Корсьны глобус вылысь свет юкӧнъяс да тӧдмавны налысь нимъяссӧ. | 1. Дуннелэсь люкетъёссэ глобусысь шедьтоно но нимъёссэ тодоно. |
| 2. Найти на глобусе океаны и запомнить их названия. | 2. Адззыны глобус вылісь океаннэз да тӧдны, кыдз нія шусьӧны. | 2. Корсьны глобус вылысь океанъяс да тӧдмавны налысь нимъяссӧ. | 2. Океанъёсыз глобусысь шедьтоно но нимъёссэ тодоно. |
| Найти самые глубокие места океанов. | abu | Корсьны океанъяслысь медджуджыдінъяссӧ. | Океанлэсь самой мур интыоссэ шедьтоно. |
| 3. Найти, какие части света омывает Великий океан, какие части света омывает Атлантический океан, Индийский. | 3. Адззыны, светас кытшӧм торрезлісь береггесӧ миськалӧ ыджыт океан, кытшӧм торрезлісь береггесӧ миськалӧ Атлантика океан, Индия океан. | 3. Корсьны, кутшӧм свет юкӧнъяс дінті мунӧ Великӧй океан, кутшӧм свет юкӧнъяс дінті мунӧ Атлантическӧй океан, Индийскӧй. | 3. Дуннелэсь кыӵе люкетъёссэ Бадӟым, кыче люкетъёссэ Атлантик но Индий океанъёс гылто — сое шедьтоно. |
| 4. Найти Индию. | 4. Адззыны Индия. | 4. Корсьны Индия. | 4. Индиез шедьтоно. |
| 5. Проследить по глобусу путь Магеллана. | 5. Видзӧтны глобус сьӧрті Магелланлісь туй. | 5. Тӧдмавны глобус серти Магелланлысь туйсӧ. | 5. Магелланлэсь сюрессэ глобусъя эскероно. |
| Карта земли. | Мулӧн карта. | Мусярлӧн карта. | Музъем карта. |
| Узнав, что земля имеет форму шара, люди сейчас же использовали это знание для сношений между странами и открытия новых земель. | Кыдз токо пондісӧ тӧдны, што муыслӧн форма шар кодь, отирыс сэк жӧ этӧ тӧдӧмсӧ используйтісӧ странаэз коласын сношеннёэз понда да виль муэз осьтӧм понда. | Кор тӧдмалісны, мый муыс збыльвылӧ сяр модаа, йӧз пыр жӧ кутісны используйтны тайӧ тӧдӧмсӧ странаяс костын волысьӧм вылӧ да выль муяс корсьӧм вылӧ. | Музъемлэсь шар туссэ тодыса, калык та тодэмез соку ик выль музъем усьтонлы но кунъёсын кусыпез герӟаны кутӥзы. |
| Но для того, чтобы путешествовать и не заблудиться, не погибнуть среди громадных океанов и пустынных пространств земли, нужно было уметь находить путь, а это невозможно без карты земли. | Но сы понда, медбы путешествуйтны да не ӧшны ыджыт океаннэзын и куш му паськытіннэзын, коліс тӧдны кыдз адззыны туй, а этӧ оз позь му картатӧг. | Но, медым путешествуйтны да мунны колана туйӧдыс, медым паськыд океанъяс шӧрын да ыджыд му эрд вылын не вошны, колӧ вӧлі кужны корсьны-аддзыны туй, а тайӧс он вермы вӧчны мусяр картатӧг. | Бадӟым океанъёстӥ, кыр мувыръёстӥ йыромытэк, йырез быдтытэк ветлыны, сюресэз шедьтыны быгатоно, нош музъем картатэк сое лэсьтыны уг луы. |
| Поэтому с древних времен люди стали чертить карты изображения всей земли или отдельных ее участков. | Сійӧн важ кадсянь отирыс пондісӧ чертитны картаэз — быдса мулісь и торья участоккезлісь изображеннёэз. | Та вӧсна важыся кадсянь нин йӧз кутісны чертитны картаяс — петкӧдлыны став мусярсӧ либӧ сылысь торъя участокъяс. | Соин ик вашкала дырысен ик калыкъёс быдэс музъемез яке люкетъёссэ гинэ карта вылэ суреданы кутскизы. |
| Сначала карты были очень просты. | Перво картаэс вӧлісӧ простӧйӧсь. | Водзджыксӧ картаяс вӧвлісны зэв прӧстӧйӧсь, жебӧсь. | Нырысь картаос туж огшорыесь гинэ вал. |
| Люди на-глаз зарисовывали очертания берегов, намечали реки, горы и города. | Син сьӧрті отирыс чертитісӧ береггез, пасъялісӧ юэз, керӧссэз да каррез. | Йӧзыс ылӧсас рисуйтісны берегъяслысь визьяссӧ, пасъялісны юяс, гӧраяс да каръяс. | Калыкъёс учкыса гинэ музъемез, ярдуръёсыз, гурезьёсыз, каръёсыз пусйылӥзы. |
| Пользоваться такими картами было трудно. | Пользуйтчыны сэтшӧм картаӧн вӧлі сьӧкыт. | Татшӧм картаясӧн пӧльзуйтчыны вӧлі сьӧкыд. | Таӵе картаосын ужаны шуг вал. |
| Зарисовки делались часто неправильно, расстояния отмечались наугад. | Мукӧд коста рисуйтісӧ неправильнӧя, ылынаэсӧ тэчисӧ наугад. | Карта рисуйтӧмыс унаысь вӧлі вӧчсьӧ оз правильнӧя, ылнаясыс вӧлі индавсьӧны ылӧсас. | Суредъёс ӵем дыръя мыдлань суредаськылӥзы, кусыпъёс озьы гинэ пуктылӥськылӥзы. |
| С такой картой трудно было взять верное направление, рассчитать, сколько дней займет намеченный путь. | Сэтшӧм карта сьӧрті сьӧкыт вӧлі босьтны веськӧв, лыддьыны, кыным лунӧн позьӧ мунны кытшӧм либо туй. | Татшӧм картанад сьӧкыд вӧлі босьтны правильнӧй нырвизьӧгсӧ, артавны, кымын лун лоӧ мунны туйӧдыс. | Таӵе картаен шонер сюрес шедьтыны, кудлань мыныны, ветлонлы кулэ дырез лыдъяны секыт вал. |
| Вот почему люди уже давно стремились сделать карту точной, но это удалось только тогда, когда были изобретены точные измерительные приборы. | Сійӧн отирыс важын ни мӧдісӧ керны картасӧ точнӧйӧн, но этӧ позис керны токо сэк, кӧр лоисӧ точнӧя меряйтан приборрез. | Со мый вӧсна йӧз важысянь нин зілисны вӧчны картасӧ точнӧйӧн, но сійӧ артмис сӧмын сэки, кодыр вӧлі изобретитӧма точнӧй мерайтчан приборъяс. | Тӥни соин ик адямиос кемалась картаез шаркак (точно) лэсьтыны тыршылӥзы. Нош тае быдэстыны шаркак мертаськон тӥрлык шедьтыса гинэ быгатӥзы. |
| Теперь земной шар почти весь изучен — остались неисследованными только небольшие малодоступные участки, но и это не надолго. | Ӧні мушарыс быдӧс ни велӧтӧм — колисӧ токо неыджыт местаэз, кӧдна дынӧ умӧля туйӧ сибӧтчыны, но и эта недыр кежӧ. | Ӧні мусяр пӧшти ставнас нин тӧдмалӧма — колисны исследуйттӧг сӧмын мусярлӧн негырысь сэтшӧм участокъяс, кытчӧ сьӧкыд веськавны. Но и сійӧ абу дыр кежлӧ. | Табере музъем шар быдэс тодэмын: тодымтэ-валамтэез доразы мыныны луонтэм интыос гинэ кылизы, нош та но кемалы ӧвӧл. |
| После изобретения аэропланов и дирижаблей, особых автомобилей и пароходов-ледоколов люди могут пробираться в самые пустынные, самые недоступные места. | Аэропланнэз да дирижабллез керӧм бӧрын, торья автомобиллез да пароходдэз-ледоколлэзӧн отирыс вермӧны сюрны медпустыняа местаэзӧ, меднесибӧтчана местаэзӧ. | Аэропланъяс да дирижабльяс, аслыспӧлӧс автомобильяс да ледокол-пароходъяс изобретитӧм бӧрын йӧз вермӧны нин мунны кӧть кутшӧм ылі местаӧ. | Аэроплан но дирижабль, юри тупатэм автомобиль, пароход-ледокол лэсьтыны быгатэм бере калыкъёс кӧс кыръёсы но, пырыны быгатонтэм интыосы но вуыны быгато. |
| Благодаря знанию земного шара мы имеем теперь довольно подробные и правильные карты, и каждому грамотному человеку необходимо научиться читать карту так же, как книгу. | Му шар тӧдӧмсянь миян эмӧсь ӧні подробнӧй да правильнӧй картаэз, и быдӧн грамотнӧй мортлӧ колӧ кужны лыддьӧтны картасӧ сідз жӧ, кыдз книга. | Мусярӧс бура тӧдӧм вӧсна миян ӧні эмӧсь нин бур, правильнӧй картаяс, и быд грамотнӧй мортлы колӧ велӧдчыны лыддьыны карта сідз жӧ, кыдзи и книга. | Музъем шарез умой тодэмен асьмелэн тупен-тупен но шонер возьматэм картаосмы вань ини. Котькуд дышетскем муртъёслы картаез, книгаез кадь ик, лыдӟыны дышоно. |
| Знакомство с глобусом. | Глобускӧт тӧдсасьӧм. | Глобусӧн тӧдмасьӧм. | Глобусэн тодматскон. |
| Самое верное изображение земли — это глобус. | Медвернӧй му изображеннё — эта глобус. | Мусяр медбура да медвеськыда петкӧдлысьӧн лоӧ — глобус. | Музъемез шонер возьматон суред — глобус луэ. |
| Изображение земли на карте не совсем правильное, так как карта плоская, а земля выпуклая. | Карта вылын муыслӧн изображеннёыс не ӧддьӧн правильнӧй сысянь, мыля картаыс плоскӧй, а муыс мылькья (выпуклӧй). | Мусярӧс карта вылын петкӧдлӧм абу дзик веськыд, картаыс плавкӧс, а мусярыс гӧгрӧс да мылькъя. | Карта вылын музъемез возьматон шонер ик уг луы: малы ке шуоно, карта — ӵошкыт, музъем — погылес. |
| Через глобус продета металлическая ось, вокруг которой он вращается. | Глобус шӧрӧт мӧртӧм кӧртовӧй ось, кӧда гӧгӧр сія бергалӧ. | Глобус пырыс мунӧ металлическӧй чӧрс, код гӧгӧр сійӧ и бергалӧ. | Глобус пыр металло (корт яке ыргон) черс поттэмын, со котыртӥ ик со берга но. |
| Это вращение подобно вращению самой земли. | Эта бергалӧмыс вачкисьӧ му бергалӧм вылӧ. | Сылӧн бергалӧмыс лӧсьӧдӧма сідз жӧ, кыдзи и ачыс муыс бергалӧ. | Со бергам — музъем бергамлы укша. |
| Не вся поверхность шара движется при вращении с одинаковой быстротой. | Шӧрыслӧн вевдӧрыс бергалӧ не ӧтчожа. | Сярыслӧн веркӧсыс бергалігас оз ставнас ӧткодя бергав. | Музъем шарлэн быдэсак вылӥыз одӥг кадь ӝог уг берга. |
| Одни места вращаются быстрее, другие медленнее. | Ӧті местаэз бергалӧны чожжыка, мӧдіккез жагӧнжыка. | Ӧтилаті бергалӧ ӧдйӧнджык, мӧдлаті — ньӧжйӧджык. | Куд интыосыз ӝог, кудъёсыз каллен бергало. |
| На земном шаре, есть и неподвижные точки, которые называются полюсами. | Му шар вылын эмӧсь и невештасян чуттэз, кӧдна шусьӧны полюссэзӧн. | Мусяр вылын эмӧсь вежласьтӧм местаяс, кодъяс шусьӧны полюсъясӧн. | Музъем шар вылын вырӟылӥсьтэм точкаос но вань. Соос полюс шуыса нимасько. |
| На глобусе через эти точки проходят концы оси. | Глобусас эна чуттэз пыр мунӧны осьлӧн конеччез. | Глобус вылын тайӧ местаяс пырыс мунӧны чӧрсыслӧн помъясыс. | Глобусын та точкаос пыртӥ черслэн пумъёсыз пото. |
| На земном шаре такой оси, как на глобусе, конечно, нет. | Му сар вылын сэтшӧм осьыс, кыдз глобус вылас, конешно абу. | Мусярын сэтшӧм чӧрсыс, кыдзи глобусын, дерт абу. | Музъем шарын, глобусын кадь, черсэз ӧвӧл. |
| На равном расстоянии от полюсов, как раз по середине глобуса, проведена круговая линия, которая делит глобус на два равных полушария — северное и южное. | Ӧт ылынаын полюссэзсянь шӧрӧттис мунӧ гӧгрӧс визь, кӧда глобуссӧ юкӧ кык ӧтыжда джыншар вылӧ — ойвывса вылӧ да лунвывса вылӧ. | Ӧтылнаын полюсъяссянь, буретш глобус шӧрӧдыс, нуӧдӧма шӧр визь, коді юкӧ глобуссӧ кык пельӧ — Войвыв да лунвыв мусярджынъяс вылӧ. | Полюсъёсысен одӥг кемтӥ глобус шортӥ котыр чур ортчытэмын: со глобусэз одӥг кадесь кык шорилы люке — уй паллы но лымшор паллы. |
| Круговая линия эта называется экватором. | Эта гӧгрӧс визьыс шусьӧ экваторӧн. | Шӧр визьыс сійӧ шусьӧ экваторӧн. | Та чур экватор шуиське. |
| Точки на экваторе при вращении движутся быстрее всего. | Экватор вылісь чуттэс бертікас вешшӧны медперыта. | Экватор чутъяс медӧдйӧ бергалӧны. | Экватор вылысь точкаос музъем бергаку ваньмызлэсь но ӝог бергало. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Чтобы понять, что точки в разных местах земного шара движутся с разной быстротой, надо сделать наблюдения над вращением глобуса. | Медбы вежӧртны, што муыслӧн чуттэс торья местаэзын вешшӧны не ӧтчожа, колӧ глобус бергалӧм вылын керны наблюденнёэз. | Медым гӧгӧрвоны, мый мусяр торъя местаясын чутъяс оз ӧткодя бергавны, колӧ наблюдайтны глобус бергалӧм бӧрся. | Музъем шарлэн пӧртэм интыосыз пӧртэм ӝоглыкен бергамзэ валан понна, глобуслэсь бергамзэ эскероно. |
| Нанести на глобус мелом две точки — одну на экваторе, а другую около конца оси, продетой через глобус. | Глобус вылӧ мелӧн сувтӧтны кык чут — ӧтсӧ экватор вылӧ, мӧдсӧ ось конеч дынӧ, кӧда мӧртӧм глобус шӧрӧ. | Пасйыны глобус вылын мелӧн кык чут — ӧтисӧ экватор вылас, а мӧдсӧ глобус чӧрс пом бердас. | Бурен кык точка тодмостоно — одӥгзэ экваторе, мукетсэ глобус черс пуме. |
| Вращать глобус и наблюдать за движением точек. | Глобуссӧ бергӧтлыны да видзӧтны чуттэз вешшӧм сьӧрын. | Бергӧдлыны глобуссӧ да видзӧдны чутъяс мунӧм бӧрсяыс. | Глобусэз бергатоно но тодмостэм азьёслэсь бергамзэс эскероно. |
| Точка на экваторе будет двигаться быстро, а точка около конца оси — очень медленно. | Экватор вылісь чутыс пондас вешшыны чожжыка, а ось конеч дынісь чутыс — ӧддьӧн жагӧна. | Экватор вылын чутыс кутас бергавны ӧдйӧ, а чӧрс бердса чутыс зэв ньӧжйӧ. | Экваторысь точка ӝог бергалоз, нош черс пумысез — туж каллен. |
| Точка на самом полюсе останется неподвижной. | abu | Дзик полюс вылас чутыс места вывсьыс оз вешйы. | Самой полюсысьтыз точка вырытэк кылёз. |
| Между полюсом и экватором проведены линии — тропики и полярные круги. | Полюсыс да экваторыс коласын мунӧмась виззез — тропиккез да полярнӧй круггез. | Полюс да экватор костын нуӧдӧма визьяс — тропикъяс да полярнӧй кытшъяс. | Полюс но экватор куспын гожъёс ортчытэмын, соосын — тропикъёс но полярной котретъёс шуо. |
| От одного полюса к другому через экватор проведены линии, которые называются меридианами. | Ӧт полюс дынсянь мӧд полюс дынӧдз экватор пыр нуӧтӧмӧсь виззез, кӧдна шусьӧны меридианнэзӧн. | Ӧти полюссянь мӧдас экватор вомӧн нуӧдӧма визьяс, кодъяс шусьӧны меридианъясӧн. | Полюсысь полюсэ экватор пыртӥ чуръёс ортчытэмын, соосыз меридианъёс шуо. |
| Один меридиан называется начальным. | Ӧтік меридиана шусьӧ медодззаӧн (начальнӧйӧн). | Ӧти меридиан шусьӧ заводитчанӧн. | Одӥгез меридиан нырысь (начальной) шуиське. |
| Этот меридиан проходит на глобусе через город Лондон. | Эта меридианыс глобус вылас мунӧ Лондон кар пыр. | Тайӧ меридианыс мунӧ глобус вылын Лондон кар пыр. | Та меридиан глобус вылын — Лондон кар пыртӥ ортче. |
| От этого меридиана ведется счет меридианов. | Эта меридиана дынсянь лыддьӧны меридианнэсӧ. | Тайӧ меридиансяньыс нуӧдсьӧ меридианъяслысь лыдсӧ арталӧмыс. | Та меридианысен ик меридианъёсыз но лыдъяло. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Уж. |
| Найти на глобусе полюсы, экватор, тропики, полярные круги. | Адззы глобус вылын полюссэз, экватор, тропиккез, полярнӧй круггез. | Корсьны глобус вылысь полюсъяс, экватор, тропикъяс, полярнӧй кытшъяс. | Глобус вылысь полюсъёсыз, экваторез, тропикъёсыз, котретъёсыз шедьтоно. |
| Найти на глобусе начальный меридиан и проследить его от одного полюса до другого. | Адззыны глобус вылісь медодзза меридиана да видзӧтны, кыдз сія мунӧ ӧтік полюс дынсянь мӧдік полюс дынӧдз. | Корсьны глобус вылысь заводитчан меридиан да видзӧдлыны сы вылӧ ӧти полюссянь мӧдӧдз. | Глобус вылысь кутскись меридианэз шедьтыса, одӥг полюсысь мукет полюсозь вуэмзэ чаклано, эскероно. |
| Карта полушарий. | Джыншаррезлӧн карта. | Мусярджынъяслӧн карта. | Ӝыны шаро карта. |
| Земной шар изображают на карте и виде двух полушарий — западного и восточного. | Му шарсӧ мыччалӧны кык джын саррезӧн — рытвывса да асыввывса. | Мусяр петкӧдлӧма карта вылын кык мусярджынйӧн — рытыввыв да асыввыв мусярджынъяс. | Музъем шарез карта вылэ кык ӝыны шарен суредаса возьмато — ӝытпал но ӵукпал ӝыны шаро картаос. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Уж. |
| 1. Рассмотреть полушария. | 1. Видзӧтны джыншарресӧ. | 1. Видзӧдлыны мусярджынъяс. | 1. Ӝыны-шаръёсыз учконо-эскероно. |
| Сравнить изображение частей света и океанов на глобусе и на полушариях. | Ордчӧтны светлісь торрез да океаннэз, кыдз нія мыччалӧмась глобус вылын и джыншар вылын. | Ӧтластитны свет юкӧнъяслысь да океанъяслысь глобус вылын петкӧдлӧм мусярджынъяс вылын петкӧдлӧмкӧд. | Улослэн люкетъёсыз но океанъёс глобус вылын но ӝыны шаръёс вылын кызьы суредамын — ӵошатоно. |
| 2. Найти на полушариях полюсы, экватор, тропики и полярные круги. | 2. Адззыны джыншаррез вылын полюссэз, экватор, тропиккез да полярнӧй круггез. | 2. Корсьны мусярджынъяс вылысь полюсъяс, экватор, тропикъяс да полярнӧй кытшъяс. | 2. Ӝыны шаръёс йылысь полюсъёсыз, экваторез, тропикез но полярной котретъёсыз шедьтоно. |
| 3. Взять контурную карту полушарий, обвести цветным карандашом экватор, тропики, полярные круги и части света. | 3. Босьтны джыншаррезлісь контурнӧй карта, экватор, тропиккез, полярнӧй круг да светтэзлісь торрез, кытшӧвтны нійӧ рӧма карандашӧн. | 3. Босьтны мусярджынъяслысь контурнӧй карта, лӧз либӧ гӧрд карандашӧн экватор, тропикъяс, полярнӧй кытшъяс да светлысь юкӧнъяс гӧгӧр нуӧдны визьяс. | 3. Ӝыны шаръёслэсь контур картазэс басьтыса, экваторез, тропикъёсыз, полярной котретъёсыз но улосъёсыз буёло карандашен котыръяно. |
| 4. Раскрасить части света в разные цвета и надписать названия. | 4. Торья рӧмӧн краситны светлісь быд торсӧ да гижны кыдз нія шусьӧны. | 4. Краситны свет юкӧнъяссӧ торъя рӧмъясӧн да гижавны нимъяссӧ. | 4. Улосъёсыз пӧртэм буёлъёсын буяно но нимъёссэс гожъяно. |
| Отчего происходят день и ночь. | Мыйсянь овлӧ ой да лун. | Мыйла овлӧ лун да вой. | Малэсь уй но, нунал но луэ. |
| Чтобы это понять, нужно взять глобус с наклонной осью, лампу и произвести в полной темноте наблюдения. | Медбы этӧ вежӧртны, колӧ босьтны пӧліня осьӧн глобус, лампа да пемытінын керны наблюденнёэз. | Медым тайӧс гӧгӧрвоны, колӧ босьтны глобус, лампа да тӧдмалӧмсӧ нуӧдны дзик пемыдын. | Тае валан понна, чукинэс черсэн глобус но лампа басьтыса, копак пеймыт азьын эскероно. |
| Нужно приколоть к глобусу от одного полюса к другому полоску бумаги (рис. 39). | Глобус бердӧ ӧт полюс дынсянь мӧд полюс дынӧдз колӧ лякӧтны бумага полоска (39 рис.). | Колӧ ляскыны глобусас ӧти полюссянь мӧдӧдзыс векньыдик бумага (видзӧд 39-ӧд серпас). | Глобуслэн одӥг пал полюсысьтыз мукет полюсаз бумага тэчоно, юнматоно (39 суред). |
| Затем следует осветить глобус с одной стороны и посмотреть, какая часть глобуса будет в тени и какая освещена. | Сыбӧрын ӧт дорсянь глобус вылӧ иньдыны югыт да видзӧтны, кӧда торыс глобусыслӧн лоас югытжык и кӧда пемытжык. | Сэсся колӧ югдӧдны глобуссӧ ӧтар боксяньыс да видзӧдлыны, глобуслӧн кутшӧм юкӧныс лоӧ пемыдас да югыдладорас. | Собере глобусэз одӥг пал ласянь гинэ югдытоно. Соку глобуслэн кыӵе люкетэз югытын, кыӵе люкетэз вужерын луоз — сое учконо. |
| Равны ли эти части? | Ӧтыждаӧсь я эна торрес? | Ӧтгырсяӧсь-ӧ сійӧ юкӧнъясыс? | Одӥг кадесь-а луозы та люкетъёс? |
| Далее надо повертывать глобус слева направо, как вращается земля, т. е. с запада на восток, и смотреть одновременно ли все части полоски входят в освещенную часть. | Сыбӧрын глобуссӧ колӧ бергӧтлыны шульга ладорсянь веськыт ладорӧ, кыдз бергалӧ му, рыт ладорсянь асыв ладорӧ, да видзӧтны ӧтмоз я югыт местаас пырӧны полоска торрес. | Водзӧ колӧ бергӧдлыны глобуссӧ шуйгасянь веськыдладорӧ, кыдзи мусярыс бергалӧ, либӧ мӧд ногӧн кӧ шуны, рытыввывсянь асыввывлань, да видзӧдны, ӧтпырйӧ-ӧ векньыдик бумагалӧн юкӧнъясыс инмӧны югдӧдӧм юкӧнас. | Собере глобусэз паллян палысь бур пала берыктоно, музъем бергам сямен, мукет сямен вераса ӝытпалысен ӵукпалэ. Соку учконо ни: ваньмыз-а люкетъёсыз югыт пала ӵош пыро. |
| Как в это время освещается в разных частях земля? | Кыдз сэк югытас лоӧны муыслӧн быд торыс? | Кыдзи тайӧ каднас югдӧдсьӧны мусярлӧн торъя юкӧнъясыс? | Музъемлэн пӧртэм люкетъёсыз соку кызьы югдытско? |
| Где день и где ночь? | Кытӧн ой, кытӧн лун? | Кӧні луныс да кӧні войыс? | Кытын уй, кытын нунал? |
| Одновременно ли наступает полдень по всем местам, закрытым полоской? | Ӧті кадӧ я лоӧ луншӧр, полоскаӧн вевттьӧм быд местаын? | Ӧтпырйӧ-ӧ воӧ лун шӧр кадыс быд местаын, кодӧс тупкӧма векньыдик бумаганас? | Бумагаен ӵоксам интыосын котькытыназ-а ӵош нунал шор (нуназе) луэ? |
| Одновременно ли начинается вечер? | Ӧті кадӧ я пондӧтчӧ рыт? | Ӧтпырйӧ-ӧ заводитчӧ рыт? | Одӥг дыре-а ӝыт кутске? |
| День сменяется ночью потому, что земля вращается вокруг своей оси, и солнце освещает то одну, то другую сторону земли | Лунсӧ вежӧ ой сысянь, мыля муыс бергалӧ ас ось гӧгӧр, и шонді югӧррес усьӧны му вылӧ то ӧт ладорсянь, то мӧд ладорсянь. | Луныс вежсьӧ войӧн сы вӧсна, мый муыс бергалӧ аслас чӧрс гӧгӧр, и шондіыс югдӧдӧ мусярлысь либӧ ӧти боксӧ, либӧ мӧд боксӧ. | Музъем ас черсэз котыр берга, музъемлэсь шунды яке ог палзэ, яке мукет палзэ югдытэ. Нунал но уй тӥни соин вошъяське. |
| Отчего происходит смена времен года. | Мыйсянь лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм. | Мыйла овлӧ во кадъяслӧн вежласьӧм. | Малэсь ар виос (<rus>времена</rus>) вошкон луэ. |
| Земля получает свет и тепло от солнца. | Шонытсӧ и югытсӧ муыс босьтӧ шонді дынсянь. | Муыс босьтӧ югыдсӧ да шоныдсӧ шондісянь. | Шундылэсь музъем шунытсэ но югытсэ басьтэ. |
| Солнце — это громадный раскаленный шар, который в 1300000 раз больше земного шара. | Шонді — эта ӧддьӧн ыджыт раскалённӧй сар, кӧда 1 300 000-ись ыджытжык му сарся. | Шонді — сійӧ зэв ыджыд доналӧм сяр, коді 1.300.000 пӧв ыджыдджык мусярысь. | Шунды, со — бадӟым ӟырдам шар. Музъем шарлэсь со 1300000 пол бадӟым. |
| Солнце находится от земли на расстоянии 150 млн. км. | Шондіыс муыс дынсянь 150 млн. км ылына. | Шондіыс мусянь 150 млн. км ылнаын. | Шунды музъемлэсь 150 миллён км кемын. |
| Если бы можно было проехать от земли до солнца на курьерском поезде, то поезд должен был бы итти 266 лет. | Позис бы мунны му вылісянь шонді дынӧдз перыт поезд вылын, то поездыс пондіс бы мунны 266 во дырна. | Мусянь да шондіӧдз кӧ мунны курьерскӧй поездӧн, поездыслы ковмис эськӧ мунны 266 во. | Музъем вылысен шунды дорозь курьер поездэн ке мыныны луысал, поезд 266 ар мыноно луысал. |
| Солнце кажется нам небольшим ослепительно ярким кружком, а на самом деле его окружность более 4 млн. км. | Шондіыс миянлӧ тыдалӧ учитик сингусялан югыт гӧглянокӧн, а былись сылӧн гӧгрӧсыс (окружностьыс) 4 млн. км-ся унажык. | Шондіыс кажитчӧ миянлы неыджыд зэв югыд кытшӧн, а збыльвылас сылӧн кытшыс 4 млн. километрысь ыджыдджык. | Асьмелы шунды син вӧсь луымон югыт пичи котрет кадь гинэ адске. Нош зэмзэ ик солэн котретэз 4 миллён километрлэсь но бадӟым. |
| Вокруг этого громадного источника тепла и света движется земной шар. | Эта шонытлӧн да югытлӧн ӧддьӧн ыджыт источник, кӧда гӧгӧр вешшӧ му. | Тайӧ зэв уна шоныд да югыд сетысь источник гӧгӧрыс и кытшлалӧ мусярыс. | Та бадӟым шуныт но югыт потон котыртӥ музъем шар берга. |
| От этого происходит смена времен года — зима сменяется весной, лето — осенью. | Сысянь и лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм — тӧлыс вежсьӧ тулысӧн, гожум — арӧн. | Та вӧсна овлӧ во кадъяслӧн вежласьӧм — тӧв вежсьӧ тулысӧн, гожӧм — арӧн. | Солэсь ик луэ ар куспын вошкон — тол тулысэн вошке, гужем сӥзьылэн. |
| Чтобы лучше понять смену времен года, нужно достать глобус с наклонной осью и произвести в темной комнате следующие наблюдения. | Медбы буржыка вежӧртны во каддэзлісь вежсьӧм, колӧ босьтны пӧліня ося глобус да пемыт жырын керны то кытшӧм наблюденнёэз. | Медым бурджыка гӧгӧрвоны во кадъяслысь вежласьӧм, колӧ судзӧдны глобус пӧлыня чӧрсӧн да вӧчны пемыд вежӧсын татшӧм наблюденньӧ. | Арлэсь вошкемзэ умойгес тодон-валан понна, чукинэс черсэн глобус шедьтыса, пеймыт комнатаын таӵе эскерон-чаклан ортчытоно. |
| Пусть лампа изображает собой солнце. | Ась лампа лоӧ шонді туйӧ. | Мед лампа лоӧ шонді пыдди. | Лампа — шундыез мед возьматоз. |
| На той половине глобуса, которая освещена лампой, будет день, а на другой ночь. | Сія ладорсянь, кытчӧ усьӧны лампа югӧррес, лоас лун, а мӧд ладорас ой. | Глобус сыладор бокас, кодӧс югдӧдӧма лампаӧн, лоӧ лун, а мӧдар бокас — вой. | Глобуслэн лампаен югдытэм палэз — нунал луоз, мукетэз уй. |
| Нужно поставить глобус так, чтобы южное полушарие было больше обращено к лампе, тогда большая часть северного полушария будет в тени. | Глобуссӧ колӧ сувтӧтны сідз, медбы лун ладорись джыншарыс вӧлі лампаыс ладорын, сэк ойвывса джыншарыс лоас вуджӧрын. | Глобуссӧ колӧ сувтӧдны сідз, медым лунвыв мусярджынйыс ёнджыка вӧлі веськӧдӧма лампаланьыс, сэки войвыв мусярджынлӧн ыджыдджык юкӧныс лоӧ пемыдын. | Ӝыны шарлэн лымшор палэз лампа палынгес мед луоз, глобусэз озьы пуктыны кулэ: соку уй пал ӝыныезлэн бадӟым азез вужерын луоз. |
| Лучи от солнца будут падать на северное полушарие косо, и у нас на северном полушарии будет зима. | Шонді югӧррес ойвывса джыншар вылас пондасӧ усьны косӧя, сэк ойвывса джыншар вылын лоас тӧв. | Шондісянь югӧръясыс усьны кутасны войвыв мусярджын вылас пӧлӧн, и миян войвыв мусярджынйын лоӧ тӧв. | Шундылэн сиосыз уйпал ӝыны шаре кырыж усёзы, соку асьмелэн отын тол луоз. |
| Теперь надо двигать глобус по столу вокруг лампы против движения часовой стрелки так, чтобы ось глобуса была обращена в одну сторону. | Ӧні колӧ глобуссӧ вештыны пызан кузя лампа гӧгӧрӧт часовӧй стрелкалӧ паныт сідз, медбы глобусыслӧн осьыс сулаліс ӧтмоз, ӧтладорын. | Ӧні колӧ вештавны глобуссӧ пызан кузя лампа гӧгӧрыс часі стрелка мунӧмлы паныдӧн сідз, медым глобуслӧн чӧрсыс вӧлі веськӧдӧма ӧтарланьӧ. | Табере асьмелы ӝӧк вылтӥ лампа котыртӥ час пукыӵлы пумит глобусэз берыктоно, глобуслэн черсэз одӥг пала берыктэмын мед луоз. |
| Мы дойдем до такого положения земли, которое бывает 21 марта, когда оба полушария — северное и южное — освещены, одинаково, и везде на земле день равен ночи. | Ми локтам сэтшӧм места дынӧ, кытшӧм овлӧ март 21 лунӧ, кӧр кыкнан джыншаррес — ойвывсаыс и лунвывсаыс — ӧтмоз югдӧтӧмӧсь и сэк му вылын лун и ой ӧткузяӧсь. | Ми воам мусяр сэтшӧм положенньӧӧдз, коді овлӧ март 21-ӧд лунӧ, кодыр кыкнан мусярджынйыс — войвывсаыс и лунвывсаыс — югдӧдӧма ӧткодя, и быдлаын мусяр вылас луныс ӧткузя войкӧд. | Асьмеос соку музъемлэн 21 мартэ луон интыяз вуом. Ӝыны шаръёс кыкез ик — уйпалэз но лымшор палэз но — одӥг кадь югдытэмын. Соку быдэс музъем вылын нунал уй кузя луэ. |
| Это бывает весной (рис. 40). | Эта овлӧ тулысӧн (40 рис.). | Тайӧ овлӧ тулысын (40-д серпас). | Со тулыс луэ (40 суред). |
| Двигаем глобус дальше вокруг лампы, пока не будет оесвещена большая часть северного полушария. | Лампа гӧгӧрӧт глобуссӧ вештам ылӧжык, кӧр оз ло югыт ойвывса джыншарлӧн ыджытжык тор. | Лампа гӧгӧр глобуссӧ вештам водзӧ, кытчӧдз оз ло югдӧдӧма войвыв мусярджынлӧн ыджыдджык юкӧныс. | Глобусэз лампа котыртӥ азьлань бергатӥськом, уйпал ӝыны шарлэн бадӟым люкетэз югдытскытозь. |
| В это время (21 июня) у нас в северном полушарии день самый длинный в году и ночь самая короткая. | Эта кадӧ (июнь 21 лунӧ) миян ойвывса джыншар вылын луныс овлӧ медкузь, а ойыс меддженыт. | Тайӧ каднас (юнь 21-ӧд лунӧ) миян войвыв мусярджынйын луныс воас медкузь да войыс меддженьыд. | Со дыре (21 июне) асьмелэн уйпал ӝыны шарын, арын самой кузь нунал, самой вакчи уй луэ. |
| Настало лето. | Лоис гожум. | Воис гожӧм. | Гужем луиз. |
| Продолжаем двигать глобус в том же направлении. | Сія веськӧв кузя вештам глобуссӧ ылӧжык. | Глобуссӧ сэтшӧм жӧ ногӧн кутам вештыны водзӧ. | Глобусмес со палэ ик берыктӥськом. |
| Опять оба полушария освещены одинаково, и всюду на земле день равен ночи. | Бӧра кыкнан джыншаррес ӧтмоз югдӧтӧмӧсь, и му вылын быдлаын лун и ой ӧткузяӧсь. | Бара кыкнан мусярджынйыс лоӧ югдӧдӧма ӧткодя, и став мусяр пасьтаыс луныс лоӧ ӧткузя войыскӧд. | Нош ик кыкез ик ӝыны шаръёс одӥг кадь югдытэмын, котькытын ик музъем вылын нунал уен одӥг кузя луэ. |
| Это 23 сентября — осень. | Эта сентябр 23 лунӧ — ар. | Тайӧ сентябр 23-ӧд лунӧ — ар. | Со 23 сентябре — сӥзьыл. |
| Продолжаем двигать глобус. | Вештам глобуссӧ ылӧжык. | Водзӧ вештам глобуссӧ. | Глобусмес ялан берыктӥськом. |
| Теперь освещена большая часть южного полушария, а северное полушарие освещено меньше. | Ӧні лунвывса джыншарыс югытсьӧтӧм унажык, а ойвывса джыншарыс югытсьӧтӧм етшажык. | Ӧні югдӧдӧма лунвыв мусярджынлӧн ыджыдджык юкӧныс, а войвыв мусярджынйыс югдӧдӧма ичӧтджыка. | Табере лымшор ӝыны шарлэн бадӟым люкетэз югдытэмын, нош уйпал шарлэн ичиез. |
| Это 21 декабря. | Эта декабр 21 лун. | Тайӧ декабр 21-д лун. | Со 21 декабре. |
| На северном полушарии — зима. | Ойвывса джыншар вылын — тӧв. | Войвыв мусярджынйын — тӧв. | Уйпал ӝыны шарын — тол. |
| Для жителей южного полушария времена года будут итти наоборот: когда у нас весна, там — осень; когда у нас лето, там — зима; когда у нас осень, там — весна; а когда у нас зима, там — лето. | Лунвывса джыншар вылын оліссес понда во каддэс пондасӧ мунны мӧднёж: кӧр миян тулыс, сэтчин — ар; кӧр миян гожум, сэтчин — тӧв; кӧр миян ар, сэтчин — тулыс; а кӧр миян тӧв, сэтчин — гожум. | Лунвыв мусярджынйын олысьяслы волӧн кадъясыс мунны кутасны мӧдарӧ: кодыр миян тулыс, сэні — ар; кодыр миян гожӧм, сэні — тӧв; кодыр миян ар, сэні — тулыс; кодыр миян тӧв, сэні гожӧм. | Лымшор ӝыны шарын улӥсьёслы ар вошкон виос чылкак ог палэ мукет луо: асьмелэн тулыс дыръя отын — сӥзьыл; ку ке асьмелэн гужем, отын — тол; ку ке асьмелэн сӥзьыл, отын тулыс, нош ку ке асьмелэн тол, отын — гужем. |
| Церковь против науки. | Вичку пессьӧ паныт наукалӧ. | Вичко паныд наукалы. | Черк — наукалы пумит. |
| Не легко дались людям знания — что такое небо, земля, отчего бывает день и ночь, отчего происходит смена времен года. | Не кокнита сетчисӧ отирлӧ знаннёэз мый сэтшӧм нёбо, му, мыйсянь овлӧны лун да ой, мыйсянь лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм. | Эз кокниа сетчы йӧзлы тӧдӧмыс, — мый сэтшӧм енэжыс, муыс, мыйла овлӧ лун да вой, мыйла овлӧ во кадъяслӧн вежласьӧмыс. | Мар со ин, музъем, малэсь ар ви (<rus>времена</rus>) вошконъёс луо, малы уй но нунал луэ, — адямиослы та тодон капчи гинэ ӧз сётскы. |
| Эти знания шли вразрез с учением церкви. | Эна знаннёэс мунісӧ паныт вичку велӧтӧмлӧ. | Тайӧ тӧдӧмлунсӧ босьтӧмыс муніс вичко велӧдӧмлы паныд. | Та тодонъёс, черклэн дышетэмъёсызлы пумит мынӥзы. |
| Церковь учила, что земля — центр всего мира, вокруг земли вращаются солнце, звезды и планеты. | Вичкуыс велӧтіс, бытьтӧ муыс быдӧс мирлӧн центра, му гӧгӧр бергалӧны шонді, звездаэз и планетаэз. | Вичко вӧлі велӧдӧ, мый муыс — став мирыслӧн шӧр, му гӧгӧрыс кытшлалӧны шонді, кодзувъяс да планетаяс. | Черк дышетэ вал: музъем — быдэс дуннелэн шорыз шуыса. Музъем котыретӥ, пе, шунды, кизилиос но планетаос бергало. |
| И солнце и планеты бог сотворил из ничего, и со времени сотворения земли солнце и планеты остаются без изменения. | И шондісӧ и планетаэсӧ немись керӧма ен, му керӧм кадсянь шондіыс да планетаэс кольччӧны вежсьытӧг. | И шондісӧ и планетаяссӧ ен вӧчис нинӧмсьыс, и му лӧсьӧдан кадсянь шондіыс и планетаясыс колисны вежсьытӧг. | Шундыез, планетаосыз номыртэмлэсь инмар кылдытӥз, со кылдытэм дырысен музъем, шунды но планетаос вошкытэк кылемын. |
| Первым, доказавшим истину, что земля вращается вокруг своей оси и движется вокруг солнца, был великий астроном Коперник, живший с 1473 до 1543 г. | Первӧй, кӧда докажитіс, што му бергалӧ аслас ось гӧгӧр да шонді гӧгӧр, вӧлі ыджыт учёнӧй Коперник, оліс сія 1473 восянь 1543 воӧдз. | Медводдза морт, коді тӧдіс, мый муыс бергалӧ аслас чӧрс гӧгӧрыс да кытшлалӧ шонді гӧгӧр, вӧлі ыджыд астроном Коперник, коді оліс 1473 восянь 1543 воӧдз. | Музъем ас черс котыр бергамлэсь но шунды котыртӥ бергамлэсь зэмзэ, нырысь ик бадӟым астроном — Коперник возьматӥз. Со 1473–1543 аръёсы улӥз. |
| Он умер в одиночестве, окруженный преследованием могущественных церковников. | Сія куліс дзик ӧтнас, кӧда вӧлі кытшӧвтӧм вичкулӧн следитіссезӧн. | Коперникӧс, сійӧ кадӧ вына церковникъяс, вӧлі ёна топӧдӧны — нартитӧны. Медбӧръя олан кадъясӧ сы гӧгӧрын эз вӧвны йӧз, кодъяс эськӧ тшӧтш эскисны му бергалӧмлы шонді гӧгӧрыс. | Попъёс но мукет сыӵе черкын кӧтсэс тырисьёс мыскыл карон улын со чылкак огназ кыльыса кулӥз. |
| Но у Коперника явились последователи, развивавшие дальше его учение. | Но Коперниклӧн лоисӧ велӧтчиссез, кӧдна ылӧжык нуӧтісӧ сылісь велӧтӧмсӧ. | Но Коперник туй кузя лоисны мунысьяс, кодъяс водзӧ кутісны нуӧдны сылысь велӧдӧмсӧ. | Нош Коперниклэн бӧрсяз мынӥсь, солэсь дышетэмзэ быдэстӥсь муртъёс потӥзы. |
| От преследования церкви не спасали ни известность, ни заслуги, ни научные труды. | Вичкуыс эз верит не извесностьлӧ, не заслугаэзлӧ, не научнӧй уджжезлӧ. | Вичкоӧн преследуйтӧмысь оз вӧлі видзны ни заслугаяс, ни научнӧй уджъяс. | Черклэн мыскыл каремезлэсь — тодымон бадӟым нимез но, данлыкез но, научной ужъёсыз но уг утё. |
| Так, в 1600 г. в Риме был сожжен на костре Джиордано Бруно. | Сідз 1600 воӧ Римын костёр вылын вӧлі сотӧм Джиордано Бруно. | Сідз, 1600 воын Римын сотісны бипур вылын Джордано Бруноӧс. | Озьы, 1600 арын Римын Джордано Бруно — тылскем йылын сутэмын вал. |
| Был подвергнут пыткам старик ученый Галилей. | Сідз жӧ мучитӧм увтӧ вӧлі сюрӧтӧм учёнӧй старик Галилей. | Ёна мучитісны пыткаӧн пӧрысь учёнӧй Галилейӧс. | Пересь ученой Галилеез но туж курадӟытӥзы. |
| Тепловые пояса. | Шоныта оттэз (пояссэз). | Теплӧвӧй поясъяс. | Шуныто пукранъёс. |
| Земной шар делится на 5 тепловых поясов (рис. 41). | Му шарыс юксьӧ 5 шоныта от вылӧ (41 рис.). | Мусяр юксьӧ 5 теплӧвӧй поясъяс вылӧ (41-ӧд серпас). | Музъем шар 5 шуныто пукранъёслы люкиське (41 суред). |
| По обеим сторонам экватора лежит жаркий пояс. | Экваторсянь кыкнан ладорас куйлӧ жара от. | Экватор кыкнанладор бокас куйлӧ шоныд пояс. | Экваторлэн кык палаз ик пӧсь пукран кылле. |
| Жаркий пояс называется также тропическим; | Жара отыс шусьӧ эшӧ тропическӧйӧн; | Шоныд пояс сідзжӧ шусьӧ тропическӧйӧн; | Пӧсь пукран тропико но шуиське. |
| он находится на земном шаре между двумя кругами — северным тропиком и южным тропиком. | сія му шар вылас куйлӧ кык круг коласын — ойвыв тропик да лунвыв тропик коласын. | сійӧ сулалӧ мусяр вылын кык кытш костын — войвыв да лунвыв тропикъяс костын. | Со — музъемлэн кык котретъёсыз вискын луэ — уйпал тропикен но лымшор тропикен. |
| В жарком поясе в 12 часов дня лучи солнца падают на землю почти отвесно и потому сильно ее нагревают. | Жара отын 12 часын луннас шонді югӧррес му вылас усьӧны веськыта и сысянь сійӧ бура шонтӧны. | Шоныд поясын дас кык час лунын шонділӧн югӧръясыс кучкӧны муас пӧшти веськыда да та вӧсна зэв ёна сійӧс шонтӧны. | Пӧсь пукран 12 часын нуназе шундылэн тыл сиосыз музъем вылэ меӵак усё, соин ик музъемез туж шунто. |
| Здесь всегда жарко; | Эстӧн пыр жар; | Тані пыр жар; | Татын ялан пӧсь. |
| одно время года отличается от другого только количеством выпадающего дождя. | во каддэс не ӧткодьӧсь токо сійӧн, кӧр зэррес усьӧны етшажык либо унажык. | волӧн ӧти кадыс торъялӧ мӧд кадысь сӧмын усьӧм зэр мындаӧн. | Арлэн одӥг виыз мукетызлэсь зор усемен гинэ пӧртэм луэ. |
| На экваторе день всегда равен ночи (по 12 часов). | Экватор вылын пыр ойыс ӧткузя лункӧт (12 часӧн). | Экватор вылын луныс пыр ӧткузя войкӧд (12 час). | Экваторын уен нуналэн котьку но одӥг кузя луо (быдэн 12 час). |
| Северный умеренный пояс находится между северным тропиком и северным полярным кругом. | Ойвывса умереннӧй отыс куйлӧ ойвывса тропик да ойвывса полярнӧй круг коласын. | Войвыв шӧркодь климата пояс сулалӧ войвыв тропик да войвыв полярнӧй кытш костын. | Уйпал няськыт пукран уйпал тропикен полярной котретэн вискын луэ. |
| Здесь лучи солнца никогда не падают отвесно. | Эстӧн некӧр шонді югӧррес оз усьӧ веськыта. | Тані шонді югӧръясыс некор веськыда оз кучкыны. | Татын шунды тылсиос ноку но шонер уг усё. |
| Зимой солнце поднимается невысоко и плохо греет землю. | Тӧвнас шондіыс кайӧ невылына и мусӧ шонтӧ умӧля. | Тӧвнас шондіыс зэв улӧдз кыптылӧ да омӧля шонтӧ мусӧ. | Толалтэ шунды вылэ уг ӝутскы но музъемез туж ляб шунтэ. |
| Летом солнце поднимается выше, и у нас бывает тепло, но никогда не бывает так жарко, как в тропическом поясе. | Гожумнас шондіыс кайӧ вылӧжык, и миян лоӧ шоныт, но некӧр оз овлы сэтшӧм жар, кыдз тропик отын. | Гожӧмнас шондіыс кыпӧдчылӧ вылӧджык, и миян овлӧ шоныд, но некор оз овлы сэтшӧм жар, кыдзи тропическӧй поясын. | Гужем шунды вылэгес тубе но, асьмелэн шуныт луэ, нош тропик пукранын кадь пӧсь ноку но уг луы. |
| В умеренном поясе бывает 4 времени года. | Умереннӧй отын воын овлӧны 4 кад. | Шӧркодь климата поясын овлӧ волӧн нёль кад. | Няськыт пукранын 4 ар виос луо. |
| Зима наступает не сразу, ей предшествует дождливая осень. | Тӧлыс локтӧ не сразу:$ | Тӧлыс оз сувт пыр жӧ, тӧлӧдзыс овлӧ зэв зэра ар. | Толалтэ соку ик уг луы. Солэн азьпалаз зоро сӥзьыл луэ. |
| Точно так же лето наступает не сразу: после зимы бывает весна, земля разогревается постепенно. | $ тӧв бӧрсянь локтӧ тулыс, муыс шоналӧ жагӧна. | Сідз жӧ и гожӧм оз сувт пырысь-пыр: тӧв бӧрын овлӧ тулыс, муыс шоналӧ ньӧжйӧникӧн. | Озьы ик гужем но соку ик уг луы; тол бере тулыс луэ. Музъем каллен шуна. |
| Летом дни длиннее ночи, а зимой, наоборот, ночи длиннее. | Гожумнас луннэс ойысся кузьжыкӧсь, а тӧвнас кузьжыкӧсь ойез. | Гожӧмын лунъясыс кузьджыкӧсь вой дорсьыс, а тӧвнас, мӧдарӧ, войясыс кузьджыкӧсь. | Гужем нуналъёс уйёслэсь кузесь луо, нош толалтэ уйёс кузесь, нуналъёс вакчиесь луо. |
| В южном умеренном поясе солнце греет так же, как в северном умеренном поясе, и бывает 4 времени года, но когда у нас лето, в южном умеренном поясе — зима. | Лунвывса умереннӧй отын шондіыс шонтӧ сідз жӧ, кыдз и ойвывса умереннӧй отын, и овлӧны воыслӧн 4 кад. Но кӧр миян гожум, лунвывса умереннӧй отын — тӧв. | Лунвыв шӧркодь климата поясын шондіыс сэтшӧма жӧ шонтӧ, кыдзи и войвыв шӧркодь климата поясын, и овлӧ волӧн нёль кад, но кодыр миян гожӧм, лунвыв шӧркодь климата поясын — тӧв. | Лымшор няськыт пукранын, уйпал няськыт пукранын кадь ик, шунды шунтэ, озьы ик 4 ар виос луо. Асьмелэн гужем дыръя, лымшор няськыт пукранын тол луэ. |
| В холодном поясе солнце никогда не поднимается высоко над горизонтом. | Кӧдзыт отын шондіыс некӧр оз кайлы ылӧ горизонт вевдӧрӧ. | Кӧдзыд поясын шондіыс ёна вылӧсӧ некор оз кыпӧдчыв. | Кезьыт пукранын шунды горизонтлэсь вылэ ӝужыт уг ӝутскылы. |
| Здесь даже летом оно плохо греет. | Эстӧн нельки гожумнас шонтӧ умӧля. | Тані сійӧ весиг гожӧмнас омӧля шонтӧ. | Татын гужем но со ляб шунтэ. |
| Лето бывает короткое, а зимой здесь бывают сильные холода. | Гожумыс овлӧ дженыт, а тӧвнас сулалӧ ӧддьӧн кӧдзыт погоддя. | Гожӧмыс овлӧ дженьыд, а тӧвнас овлӧны ёна кӧдзыдъяс. | Гужем вакчи луэ, нош тол татын туж кезьыт луэ. |
| Месяцами тянется непрерывная ночь, и солнце не показывается на небе; зато летом солнце месяцами не заходит. | Быдса тӧліссезӧн кыссьӧ ой, а нёбо вылын и шондіыс оз мыччась; сы туйӧ гожумнас быдса тӧліссезӧн шондіыс оз и сайӧвтчывлы. | Тӧлысьясӧн кыссьӧ помасьлытӧм вой, и шондіыс оз петав енэжӧ; сы пыдди гожӧмнас шондіыс тӧлысьясӧн оз пырав. | Толэзьёс ӵоже вистэм уй кыстӥське, инмын шунды уг но адскылы; со понна гужем толэзьёсын шунды уг пуксьылы. |
| Когда в северном холодном поясе бывает зима, то в южном лето и, наоборот, когда в южном холодном поясе зима, в северном — лето. | Кӧр ойвывса кӧдзыт отын овлӧ тӧв, сэк лунвывса отын гожум и бӧрӧн, кӧр лунвывса кӧдзыт отын тӧв, ойвывсаын — гожум. | Кор войвыв кӧдзыд поясын овлӧ тӧв, сэки лунвыв поясын гожӧм и, мӧдарӧ, кодыр лунвыв кӧдзыд поясын тӧв, войвылын — гожӧм. | Уйпал кезьыт пукранын тол ке луэ, лымшор пукранын гужем. Нош лымшор пукранын тол ке, уйпал пукранын — гужем луэ. |
| Границы тепловых поясов условны. | Шоныт оттэзлӧн границаэз условнӧйӧсь. | Теплӧвӧй поясъяс костын границаясыс условнӧйӧсь. | Шуныт пукранъёслэн гожъёссы матэктыса гинэ верамын. |
| На самом деле, между тепловыми поясами нет такой резкой границы, как показано на рисунке 41: | Шоныт оттэс коласын абу сэтшӧм неӧткодьыс, кыдз мыччалӧма 41 рисунок вылын: | Збыльвылас теплӧвӧй поясъяс костын сэтшӧм торъялӧмыс (границаыс), кыдзи петкӧдлӧма 41-ӧд серпасын, абу. | Зэмзэ верано ке пукранъёс вискын туж ик пӧртэмлыксы, 41 суредын возьматэм кадь, ӧвӧл. |
| климат северного умеренного пояса в его северной части больше похож на климат холодного пояса, а в южной части он приближается к климату жаркого пояса. | ойвывса умереннӧй отлӧн климатыс сылӧн ойвывса торас вачкисьӧ кӧдзыт от климат вылӧ, а лунвывса торас матӧ локтӧ жара от климат дынӧ. | Шӧркодь климата, войвыв поясын войвывджык юкӧнас климатыс ёнджыкасӧ мунӧ кӧдзыд поясса климат вылӧ, а лунвыв юкӧнас матыстчӧ шоныд поясса климатӧ. | Уйпал няськыт пукранлэн климатэз, солэн уйпал люкетаз кезьыт пукранлэн климатэзлы кельше. Лымшор люкетаз пӧсь пукранлы матэктэ. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Уж. |
| Рассмотреть рисунок «Тепловые пояса земли». | Видзӧтны рисунок «Мулӧн шоныта оттэз». | Видлавны серпас «Мулӧн тепловӧй поясъяс». | «Музъемлэн шуныто пукранъёсыз» суредэз учконо-чаклано. |
| Найти на нем жаркий пояс, северный холодный, южный холодный, северный умеренный, южный умеренный. | Адззыны сы вылісь жара от, ойвывса кӧдзыт, лунвывса кӧдзыт, ойвывса умереннӧй, лунвывса умереннӧй. | Корсьны сы вылысь шоныд пояс, войвыв кӧдзыд, лунвыв кӧдзыд, войвыв шӧркодь климата да лунвыв шӧркодь климата поясъяс. | Отысь пӧсь пукранэз, уйпал кезьыт пукранэз, лымшор кезьыт пукранэз, уйпал няськыт, лымшор няськыт пукранэз шедьтоно. |
| Найти тепловые пояса на глобусе. | Адззыны глобус вылісь шоныта оттэз. | Корсьны тепловӧй поясъяс глобус вылысь. | Шуныто пукранъёсыз глобус вылысь шедьтоно. |
| III. | III. | ІІІ. | III. |
| КАРТИНЫ ПРИРОДЫ И ЖИЗНИ В РАЗЛИЧНЫХ КЛИМАТИЧЕСКИХ ПОЯСАХ. | БЫД КЛИМАТ ОТТЭЗЫН ПРИРОДА ЙЫЛІС ДА ОЛӦМ ЙЫЛІС КАРТИНАЭЗ. | ТОРЪЯ КЛИМАТИЧЕСКӦЙ ПОЯСЪЯСЫН ПРИРОДАЛӦН ДА ОЛӦМЛӦН СЕРПАСЪЯС. | ПӦРТЭМ КЛИМАТО ПУКРАНЪЁСЫН ИНКУАЗЬЛЭН НО УЛОНЛЭН СУРЕДЪЁСЫЗ. |
| ХОЛОДНЫЙ ПОЯС. | КӦДЗЫТ ОТ. | КӦДЗЫД ПОЯС. | КЕЗЬЫТ ПУКРАН. |
| За полярным кругом. | Полярнӧй круг сайын. | Полярнӧй кытш сайын | Полярной котрет сьӧрын. |
| Вокруг северного полюса по Северному Полярному морю плавают необозримые ледяные поля. | Ойвывса полюс гӧгӧр ойвывса Полярнӧй саридз кузя кывтӧны паськыт йы ыббез. | Войвыв полюс гӧгӧр Войвыв Полярнӧй мореті плавайтӧны помтӧм йи эрдъяс. | Уйпал полюс котыртӥ, Уйпал Полярной зарезьтӥ син сузёнтэм паськытэсь йӧ бусыос уяло. |
| На этом ледяном море есть острова, почти круглый год покрытые снегом. | Эта йыа саридз вылын эмӧсь островвез, кӧдна быдса во вевттьӧмӧсь лымӧн. | Тайӧ йи мореас эмӧсь діяс, кытысь пӧшти во гӧгӧр чӧж оз сывлы лымйыс. | Та йӧ зарезь шорын быдэс ар ӵоже ик йӧэн шобыртэм шормуӵъёс вань. |
| Это — область вечных полярных льдов. | Эта — векся полярнӧй йыэза область. | Тайӧ — полярнӧй некор сывлытӧм йияслӧн обласьт. | Та ноку но шунасьтэм йӧо шаер. |
| В продолжение нескольких месяцев эта ледяная пустыня лишена солнца, только звезды да северное сияние освещают ее (рис. 42). | Быдса тӧліссез эта йыа пустыня вылӧ оз мыччась шонді, югытыс лоӧ токо звездаэзсянь да ойвывса сияннёсянь (42 рис.). | Кымынкӧ тӧлысь чӧж тайӧ йиа эрдыс оз аддзыв шондісӧ, сӧмын кодзувъяс да войвыв енэжлӧн пӧртмасьӧм югдӧдӧны сійӧс (42-ӧд серпас). | Та йӧ кыр олокӧня толэзь ӵоже шундыез уг адӟы. Кизилиос но уйпал ворекъянъёс (северное сияние) гинэ югдыто сое (42 суред). |
| Температура опускается здесь ниже 50°. | Температураыс лэдзчисьӧ 50°-ся лажмытжыка. | Температураыс лэччывлӧ 50°-ысь улӧджык. | Куазь татын 50 градуслэсь но кезьыт луэ. |
| Зимой все живое прячется или уходит из ледяной пустыни; только белый медведь (рис. 43) не боится полярного холода. | Тӧвнас быдӧс ловьяыс дзебсисьӧ либо мунӧ йыа пустыняись; токо чочком ош (43 рис.) оз пов полярнӧй кӧдзытісь. | Тӧвъясын став ловъя пемӧсыс дзебсьӧ либӧ мунӧ йиа пустыняысь; сӧмын еджыд ош (43-ӧд серпас) оз пов полярнӧй кӧдзыдысь. | Толалтэ ваньмыз ик улэп макеос ватӥсько, яке йӧ кырысь кошко: тӧдьы гондыр гинэ (43 суред) полярной кезьытлэсь чик уг кышка. |
| Летом лед подтаивает, местами ломается и приходит в движение. | Гожумнас йыыс невна сылӧ, мукӧд местаэзас чегласьӧ и пондӧ вешшыны. | Гожӧмын йиыс ичӧтика сылыштӧ, мукӧдлатіыс потласьӧ да заводитӧ плавайтны. | Гужем йӧ шунагес, интыен-интыен тӥяське но ву вылтӥ уяны кутске. |
| Льдины нагромождаются одна на другую и образуют неприступные ледяные скалы. | Йыэс кайӧны ӧтамӧд вылӧ и аркмӧтӧны йыа скалаэз. | Йиясыс кышасьӧны мӧда-мӧд выланыс да артмӧдӧны гырысь йи гӧраяс. | Йӧ люкъёс огез вылэ огез люкаськыса, туж бадӟымесь йӧ гурезьёс пӧрмо. |
| Громадные ледяные горы, до 100 м высоты, плавают по открытым участкам моря. | Ыджыт йыа керӧссэз, 100 м сувдаӧсь, кылалӧны оссьӧм саридз участоккез вылӧ. | Зэв ыджыд йи гӧраяс, джуджданас 100 метрӧдз, ветлӧны море восьсаинъясті. | Бадӟымесь йӧ гурезьёс, ог 100 метр ӝуждаесь, усьтӥськем зарезьтӥ уяло. |
| Эту величественную картину освещает незаходящее солнце полярного лета. | Этӧ мича картинасӧ гажӧтӧ полярнӧй гожумлӧн шонді, кӧда оз и сайӧвтчывлы. | Тайӧ мича серпассӧ югдӧдӧ полярнӧй некор пыравтӧм гожӧмса шонді. | Та бадӟым суредэз полярной гужемлэн ноку но пуксьылымтэ шундыез югдытэ. |
| Около южного полюса, за южным полярным кругом, такое же царство льда. | Лунвывса полюс дынын, лунвывса полярнӧй круг сайын, сэтшӧм жӧ йылӧн царство. | Лунвыв полюс дорын, лунвыв полярнӧй кытш сайын, бара жӧ дорвыв йияс. | Лымшор пал полюс котырын, лымшор полярной котрет сьӧрын, сыӵе ик йӧ кузёяське. |
| Но там вместо Полярного моря расстилается еще мало исследованная, покрытая льдами суша — шестая часть света или Антарктида. | Но сэтчин Полярнӧй саридз туйӧ эм эшӧ паськыт тӧдмавтӧм, йыэзӧн вевттьӧм кӧсін — светлӧн кватьӧт тор, мӧднёж — Антарктида. | Но сэні Полярнӧй море пыдди паськалӧ омӧля на исследуйтӧм, йиӧн тупкысьӧм суша — светлӧн квайтӧд юкӧн либӧ Антарктида. | Отын полярной зарезь инты йӧэн шобыртэм музъем — дуннелэн куатетӥ люкетэз — Антарктида (ӧжыт эскерем инты) интыяськемын. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Показать на карте Северное Полярное море. Показать Антарктиду. | Мыччавны карта вылын ойвывса Полярнӧй саридз. Мыччавны Антарктида. | Петкӧдлыны карта вылысь Войвыв Полярнӧй море. Петкӧдлыны Антарктида. | Карта вылысь Уйпал Полярной зарезез но Антарктидаез возьматоно. |
| Обитатели полярной области. | Полярнӧй областьын оліссез. | Полярнӧй муын олысьяс. | Полярной областьын улӥсьёс. |
| Кажется, что жизнь невозможна в этом царстве льда. | Позьӧ думайтны, што эта йыа царствоын овны оз туй. | Чайтан, мый йи пӧвстын некутшӧм олӧм оз вермы лоны. | Та йӧ кузёяськон интыын нокыӵе но улон луоно ӧвӧл кадь шуыса учконо. |
| Но и здесь на некоторых островах живут люди. | Но и эстӧн мукӧд островвез вылын олӧны отир. | Но и тані ӧткымын діяс вылын олӧны йӧз. | Озьы ке но, татын куд-ог шор муӵъёсаз адямиос уло. |
| Гренландия — самый, большой в мире остров. | Гренландия — мирын медыджыт остров. | Гренландия — му вылас медыджыд ді. | Гренланди — дунне вылын ик котькыӵе шормуӵлэсь бадӟым шормуӵ. |
| Почти весь остров покрыт льдом в несколько сот метров толщины. | Почти быдӧс островыс вевттьӧм неӧтік сё метра кыза йыӧн. | Діыс пӧшті ставнас тупкысьӧма кымынкӧ сё метр кызта йиӧн. | Та шормуӵ быдэсакез сямен ик олокӧня сю метръем зӧктала йӧэн шобыртэмын. |
| Восточный берег окружен плавающими ледяными горами и малодоступен. | Асыввывса береггез дынын уялӧны йыа керӧссэз, сэтчӧ некыдз оз позь локны. | Асыввыв берегыс кытшалӧма мореӧд плавайтысь йи гӧраясӧн. Сыладорсянь сьӧкыд сибӧдчыны ді вылӧ. | Ӵукпал дурыз уясь йӧ гурезьёсын котыртэмын. Пыраны ӧжыт луэ. |
| Вдоль западного берега в некоторых местах нет льда. | Рытвывса берег доль мукӧд местаэзас йыыс абу. | Рытыввыв берегын мукӧд местаас йиыс абу. | Ӝыт-пал яр кузя куд-ог интыосын йӧ ӧвӧл. |
| Там летом растут мох, лишайники, низкая травяная растительность, стелющиеся по земле кустарники. | Сэтӧн гожумнас быдмӧ нитш, лишайниккез, туруна лажмыт быдмассэз, кыссьӧны му кузя кустарниккез. | Сэні гожӧмнас быдмӧ нитш, лишайникъяс, дженьыдик турун да ляпкыдик, му вывті вольсасьысь, кустъяс. | Гужем отын огшоры ӝуй, пужей ӝуй, вакчи турынъёс но музъем вылтӥ кыстӥськись векчи писпуос будо. |
| Здесь живут эскимосы. | Эстӧн олӧны эскимоссэз. | Тані олӧны эскимосъяс. | Татын эскимосъёс уло. |
| Знаменитый полярный путешественник Нансен побывал у них и описал их жизнь. | Ны дынын вӧлі знаменитӧй полярнӧй путешественник Нансен, кӧда и гижис ны йылісь. | Знаменитӧй полярнӧй путешественник Нансен вӧвлі на дінын да гижис найӧ олӧм йылысь. | Данлыко полярной путешественник Нансен соос дорын вал, соослэсь улэмзэс гожъяз. |
| «На скалах видны были палатки из звериных шкур. | «Йы скалаэз вылын тыдалісӧ звер кучика палаткаэз. | «Скалаяс вылын тыдалӧны вӧлі звер куясысь палаткаяс. | «Меӵ дуроесь гурезьёсын (<rus>скалы</rus>) пӧйшур куослэсь лэсьтэм чумъёссы адӟиськизы. |
| Нас проводили к большой палатке и пригласили туда войти. | Миянӧс кольлісӧ ыджыт палатка дынӧ и тшӧктісӧ пырны. | Миянӧс колльӧдісны ыджыд палатка дорӧ да корисны сэтчӧ пырны. | Милемды бадӟым чуме келязы но отчы пырыны косӥзы. |
| Мы проскользнули под навесом из тюленьей шкуры, наклонив голову, потому что вход был очень низок, и увидели себя в комнате, освещенной несколькими лампами с тюленьим жиром; фитили были сделаны из мха. | Ми пырим тюлень кучик крыша увтӧ мышкыра юрӧн, сысянь, мыля пыраныс вӧлі лажмыт, казялімӧ асьнымӧс югыт жырын, кытӧн сотчисӧ кынымкӧ лампа тюлень госісь; фитиллез керӧмӧсь нитшись. | Тюлень куясысь вӧчӧм ӧдзӧсӧд ми копыртчӧмӧн пырим вежӧскодьӧ, кодӧс вӧлі югдӧдӧма кымынкӧ лампаӧн, сэні ломаліс тюлень гос, питильяссӧ вӧлі вӧчӧма нитшкысь. | Ми йырмес мыкыртыса со шобыртэм улэ тюлень ку вылтӥ гылӟыса пыримы. Малы ке шуоно, пырон пасез пичи вал. Озьы комнатае вуимы. Со комната — тюленьлэн кӧйыныз лэсьтэм ог кӧня ке лампаен югыт каремын. Фитилез ӝуйлэсь лэсьтэмын. |
| Меня окружила толпа голых людей, имевших на теле только пояса. | Менӧ кытшӧвтісӧ паськӧмтӧм отир, кӧдналӧн вӧлісӧ токо йиэз. | Менӧ кытшалісны пасьтӧм йӧз чукӧр, кодъяслӧн паськӧм пыддиыс вӧлі сӧмын вӧнь. | Монэ гольык адямиос котыртӥзы. Соослэн мугоразы одӥг кускерттонзы гинэ вал. |
| Все лица эскимосов лоснились от жиру, и грязь покрывала их густым слоем. | Быдӧнныслӧн чужӧммес вӧлісӧ госаӧсь, да вевттьӧм сук нять слойӧн. | Эскимосъяслӧн чужӧмъясыс вӧлі лӧсталӧны госысь, туша вылын кыз слӧй няйт. | Эскимосъёслэн ымнырзы кӧенызы уллань пуньырӟыса кадь лэзькемын, курмемын, дэриен, кырсен ӵоксаськемын. |
| Нас посадили на ящики вдоль занавеса у входа в палатку, это считается почетным местом для гостей. | Миянӧс пуксьӧтісӧ ящик вылӧ жырӧ пыран занавеска дынӧ.$ | Миянӧс пуксьӧдісны ӧдзӧс занавес дорӧ ящикъяс вылӧ, тайӧ места лыддьыссьӧ медбур местаӧн гӧсьтъяслы. | Милемыз чуме пырон доры занавеслы нялтас пуктэм ящик вылэ пуктӥзы. Со куноос понна данлыко интыен лыдъяське. |
| Сами хозяева уселись вдоль задней стены на кровать, покрытую слоем тюленьих шкур. | Асьныс кӧзяиннэс пуксисӧ кровать вылӧ бӧрись стена дынӧ, кӧда вылӧ ольсалӧм тюлень кучиккез. | Асьныс кӧзяинъясыс пуксисны паныда стен пӧлӧн крӧвать вылӧ, кодӧс вӧлі тупкӧма уна пӧвста тюлень куясӧн. | Асьсэос берысь борддор валлин пуктэм кӧлан интыязы, тюлень куэн шобыртэм азе пуксизы. |
| Эскимосы проводят на ней все время. | Эскимоссэз пыр кровать вылын чулӧтӧны кад. | Эскимосъяс сы вылын колльӧдӧны став кадсӧ. | Эскимосъёс отын вань дырзэс ортчыто. |
| На ней они едят и спят; здесь же работают женщины, сидя с поджатыми под себя ногами. | Сы вылын нія сёйӧны и узьлӧны; сэтӧн жӧ уджалӧны инькаэз, ас увтаныс коккез чукыртӧмӧн. | Сы вылын найӧ узьлӧны и сёйӧны; тані жӧ уджалӧны нывбабаяс, ас уланыс кокъяссӧ читкыльтӧмӧн. | Со вылын соос сисько но изё но. Отын ик нылкышноос куксэс улазы тырыса ужало. |
| На лампах, имеющих вид глубоких тарелок, эскимосы варят себе пищу. | Лампаэз вылын, кӧдна пыдын тарелка кодьӧсь, эскимоссэз пуӧны сёян. | Джуджыд тӧрелка модаа лампаяс вылын эскимосъяс пуӧны аслыныс сёян. | Лампа вылын, мур тэркы кадь макеын, эскимосъёс асьсэлы сиён пӧзьто. |
| Лампы горят день и ночь, так как другого топлива нет. | Лампаэз сотчӧны лун и ой, сідз кӧ некытшӧм мӧдік лонтісян нылӧн абу. | Лампаяс ломтысьӧны лун и вой, на кындзи некутшӧм ломтысян тан абу. | Лампаоссы уй но нунал ӝуало. Малы ке шуоно, мукет шуныт поттонзы соослэн ӧвӧл. |
| Эскимосы удивлялись всем нашим вещам и хохотали и кричали от восторга. | Эскимоссэз дивуйтчисӧ миян мукӧд вещиэз вылын да сералісӧ и горӧтлісӧ радсяняс. | Эскимосъяс дивуйтчисны быд пӧлӧс миян кӧлуйяс вылӧ да нимкодьысла сералісны, горзісны. | Эскимосъёс милям тӥрлыкъёсмылы паймылӥзы, шумпотэменызы серекъяны, кесяськыны кутскизы. |
| Мы пробыли в эскимосском поселке несколько дней. | Эскимоссэз посёлокын ми олімӧ лун-мӧд. | Ми олім эскимосъяс посёлокын кымынкӧ лун. | Ми эскимосъёслэн улон интыязы ог кӧня ке нунал улӥмы. |
| Эскимосы занимались своим привычным делом — охотой на тюленей и моржей (рис. 44). | Эскимоссэз уджалісӧ ассиныс пырся удж — куталісӧ тюленнезӧс да моржжезӧс (44 рис.). | Эскимосъяс вӧчисны ассьыныс быдлунъя удж — кыйисны тюленьясӧс да моржъясӧс (44-ӧд серпас). | Эскимосъёс асьсэлэн дышем ужзэс — тюленьёсыз но моржъёсыз кутылон бордын ужазы (44 сур). |
| Они выезжали в море на маленьких лодочках — каяках, сделанных из тюленьей шкуры. | Нія петалісӧ саридз вылӧ, керӧм тюлень кучикись учитик пыжоккез вылын — каяккез вылын. | Найӧ петӧны мореӧ посньыдик пыжъясӧн — каякъясӧн, кодъясӧс вӧчӧны тюлень куясысь. | Соос, тюлень кулэсь лэсьтэм пичиесь пыжъёсынызы зарезе поталлязы. |
| Охота на тюленей и моржей дает эскимосам пропитание, одежду и вообще все необходимое. | Тюленнез вылӧ да моржжез вылӧ охота эскимоссэзлӧ сетӧ сёян, паськӧм и быдӧс мый колӧ. | Тюленьясӧс да моржъясӧс кыйӧм сетӧ эскимосъяслы сёян, паськӧм да став коланторсӧ. | Тюленьёсыз но моржъёсыз кутылэм эскимосъёслы сиён, дӥськут но мукет, мар гинэ соослы кулэ, ваньзэ сётэ. |
| Но опасна эта охота среди полярных льдов. | Но полярнӧй йыэз коласын эта уджыс ӧддьӧн опаснӧй. | Сӧмын зэв ӧпаснӧй тайӧ кыйсьӧмыс полярнӧй юяс пӧвстад. | Та полярной йӧос пӧлтӥ пӧйшураны кышкыт. |
| Когда мы собрались уезжать, эскимосы приготовились перекочевать на другие места, где могла лучше итти их охота. | Кӧр ми пондім ны дынісь мунны, эскимоссэз лӧсьӧтчисӧ мунны мӧдік местаӧ, кытӧн буржыка позьӧ кыйны саридз зверрез. | Кор ми лӧсьӧдчим мунны, эскимосъяс тшӧтш жӧ лӧсьӧдчисны мунны мӧдлаӧ, кӧні бурджыка вермас мунны налӧн кыйсьӧмыс. | Ми кошкыны дасяськыку, эскимосъёс мукет интые, кытын ӟечгес пӧйшураны луоно, отчы воштӥськыны дасяськизы. |
| Они вышли провожать нас все, одетые в свои лучшие платья — в куртки из тюленьих внутренностей, белые, как белье. | Нія быдӧнныс петісӧ кольлыны миянӧс, пасьтасьӧмӧсь медбур паськӧмӧ, — тюлень гырк торрезісь вурӧм курткаэзӧн, чочкомӧсь, кыдз чочком ситечись йӧрнӧссэз. | Найӧ петісны миянӧс колльӧдны, ставныс вӧлі пасьтасьӧмаӧсь асланыс медбур паськӧмъясӧ — тюленьяс гырк пытшкӧсысь вӧчӧм, зэв еджыд, тужуркаясӧ. | Соос милемды келяны ваньзы ик, тюленьлэсь пуш арбериез бордысь лэсьтэм ӟеч дӥсьёсынызы юг-юг дӥсяськыса, потӥзы. |
| Свои палатки они успели убрать раньше нас и, сев в каяки, быстро исчезли среди льдов и снегов». | Палаткаэсӧ нія ештісӧ дзимлявны миянся одзжык, пуксисӧ каяккез вылӧ и чожа ӧшисӧ йыэз да лыммез коласын». | Ассьыныс палаткаяссӧ найӧ удитісны чукӧртны-тэчны миянысь водзджык; пуксисны каякъясӧ да регыд вошисны йияс да лымъяс пӧвстын». | Асьсэлэсь чумъёссэс соос милесьтым вазь октыны вуизы. Собере пыжазы — каяказы пуксьыса йӧос но лымыос пӧлы ӝог кошкизы, ышизы». |
| Эскимосы живут также на некоторых островах, принадлежащих СССР. | Сідз жӧ эскимоссэз олӧны миян СССР мукӧд островвез вылын. | Эскимосъяс олӧны сідз жӧ СССР-са ӧткымын діяс вылын. | Эскимосъёс СССР-лэн но куд-ог шормуӵъёсаз уло. |
| Тундра. | Тундра. | Тундра. | Тундра. |
| На берегу Северного Полярного моря раскинулись громадные безлесные пространства, называемые тундрами (рис. 45). | Ойвывса Полярнӧй саридз берег вылын кыссьӧны вӧртӧм ыджыт пространствоэз, кӧдна шусьӧны тундраэзӧн (45 рис.). | Войвыв Полярнӧй море берег пӧлӧн нюжалӧ зэв ыджыд вӧртӧм места, коді шусьӧ тундраӧн (45-ӧд серпас). | Уйпал Полярной зарезьлэн дураз бадӟым нюлэстэм инты кыстӥське. Со тундра шуыса нимаське (45 сур ). |
| Летом в тундре земля оттаивает только сверху; | Гожумнас тундраын муыс сылӧ токо вевдӧрсянь; | Гожӧмнас тундраын муыс сывлӧ сӧмын вылыссяньыс; | Гужем, тундраын музъем выл гинэ шуна. |
| глубже 50 см находится слой «вечной мерзлоты». | 50 см-ся пыдынжык куйлӧ «векся кынмӧм» слой. | 50 сантиметрысь пыдӧджык куйлӧ «некор сывлытӧм» слӧй. | 50 сантиметрлэн улӥяз «пыр кынмем» музъем сӥ кылле. |
| Деревья в тундре не могут расти, а растет только низенькая карликовая березка с маленькими листочками, ягодные кустарники (брусника, морошка, голубика, черника, воронья ягода и клюква). | Пуэз быдмыны оз вермӧ, а быдмӧ токо учӧт лиссэза лажмытик-карлика кыдзок, ягӧда кустарниккез (пуягӧд, морошка, голубика, сьӧдъягӧд, рака ягӧд да туримоль). | Тундраын пуясыс оз вермыны быдмыны, а быдмӧ сӧмын ляпкыдик-жебыник, посни коръяса кыдз пу да вотӧс коръяс (пув, мырпом, чӧд, ош чӧд, чӧдлач да турипув). | Тундраын писпуослэн будэмзы уг луы. Пичиесь, векчиесь куаро кызьпуос, векчи емышо пуос (яг мульы, морошка, голубика, куды-мульы, куака узы но нюр мульы) пото. |
| Главная растительность здесь — мох и лишайник «ягель», они покрывают всю землю. | Главнӧй быдмассэз, татӧн — нитш да «ягель» лишайник, нія быдӧс мусӧ вевттьӧны. | Медуна быдмӧ тані нитш да лишайник «ягель», найӧ тупкӧны мусӧ ставнас. | Татын нырысь инты басьтӥсь будосъёс — ӝуй но «ягель» лишайник луо. Соос вань музъемез ӵоксало. |
| Вода не просачивается через промерзшую почву, поэтому летом тундра пестрит озерами и болотами. | Кын мусин пыр ваыс йиджны оз вермы, сысянь гожумнас тундрасӧ серӧтӧны тыэз да нюррез. | Ваыс оз вермы му пытшкас рудзтыны кын му пырыс да та вӧсна гожӧмнас тундраын эмӧсь уна тыяс да нюръяс. | Кынмем музъем пыртӥ ву уг пыӵа. Соин ик гужем, тундраын тыосын но нюръёсын куӵо. |
| Есть тундра и на севере СССР. | Тундраыс эм и СССР ойвыв вылын. | Тундраыс эм и СССР-са войвылын. | Тундра — СССР-лэн уйпалаз но вань. |
| Около Белого моря в тундре живут ненцы. | Чочком саридз дынын тундраас олӧны ненеччез. | Белӧй море дорын тундраын олӧны ненецъяс. | Тӧдьы зарезь дорысь тундраын нэн калык улэ. |
| Как живут ненцы. | Кыдз олӧны ненеччез. | Кыдзи олӧны ненецъяс. | Кызьы уло нэнъёс. |
| В тундре зимой. | Тундраын тӧлӧн. | Тундраын тӧлын. | Тундраын толалтэ. |
| Семья ненца Окатетты зимовала на юге тундры вблизи лесов. | Лунвыв ладор тундраын, матын вӧррез дынын тӧвйис Окатетта ненечлӧн семья. | Ненец Окатетталӧн семьяыс тӧвйис тундра лунвылын неылын вӧрсянь. | Окатетта нэнлэн семьяез тундраын нуназе палаз, нюлэслы матын толйиз. |
| Здесь олени рыли копытами снег и находили мох, лишайник и молодые кустарники. | Кӧррез эстӧн коккезнаныс гарйисӧ лымсӧ да адззалісӧ нитш, лишайниккез да том кустарниккез. | Тані кӧръяс кодйисны кокнаныс лымсӧ да перйисны аслыныс сёян нитш, лишайник да том кустъяс. | Татын пужейёс ӵабъяса, лымыез гудыса асьсэлы сиён ӝуй но векчиесь писпу шедьтылӥзы. |
| Когда олени съедали весь лишайник, ненцы укладывали свое имущество на нарты (сани) и переходили на новые места. | Кӧр лишайниккесӧ кӧррес сёясӧ быдӧс, ненеччез тэчлісӧ ассиныс пажытьсӧ нартаэз вылӧ (додёккез вылӧ) да вуджлісӧ мӧдік местаэзӧ. | Кодыр кӧръяс сёясны став еджыд нитшсӧ, ненецъяс тэчӧны ассьыныс став эмбурсӧ нартъяс вылӧ (додьясӧ) да вуджӧны мӧд местаӧ. | Пужейёс ваньзэ ик котырысь сиёнэз сиыса быдто ке, соку нэнъёс асьсэ ваньбурзэс дӧдьыязы (нартазы) тырыса мукет интые воштӥськылӥзы. |
| Кругом белеют снеговые просторы. | Гӧгӧр чочком видзӧны лымья паськытіннэз. | Гӧгӧр еджыдалӧ лым эрд. | Котыр юг-юг лымыен согемын. |
| Льдом закованы реки и озера. | Юэсӧ да тыэсӧ дорӧма йы. | Йиӧн дорӧма юяс да тыяс. | Шуръёс но пукись вуос йӧэн шобыртэмын. |
| Вот уже третьи сутки свищет, ухает, стонет северо-восточный ветер. | Куимӧт сутки ни шутнялӧ, горӧтӧ, руштӧ ой-асыв тӧв. | Со, куим сутки чӧж нин шутьлялӧ, лӧвтӧ да омлялӧ асыв-войтӧв. | Тани куинетӥ нуналзэ ини уйпал-ӵукпалысь тӧл шула, жургетэ, ӝуштэ. |
| Третьи сутки ветер свирепо трясет стенки чума (палатки). | Куимӧт сутки чумлісь (палаткалісь) лӧгӧн зэгӧтӧ стенаэсӧ тӧлыс. | Коймӧд сутки нин тӧлыс скӧрысь пыркйӧ чумлысь кӧр куӧн эжӧм стенъяссӧ. | Куинетӥ сутказэ чумлэсь борддорзэ кужмо тӧл сэзъя. |
| И третьи сутки не спит Окатетта — все слушает, целы ли его олени, не разбежались ли. | И куимӧт лун оз узь Окатетта — сё кывзӧ, быдӧнныс я сылӧн кӧррез, эз я пышшӧ. | И коймӧд сутки нин оз узь Окатетта — пыр кывзысьӧ, дзоньвидзаӧсь-ӧ сылӧн кӧръясыс, эз-ӧ пышйыны, разавны. | Куинетӥ сутказэ ини Окатетта но уг изьы, быдэсэсь на-а солэн пужейёсыз, ӧз кошкылэ-а шуыса ялан со кылзӥськыса улэ. |
| Вылез Окатетта из чума посмотреть, где олени. | Петіс чумись Окатетта видзӧтны, кытӧн кӧррез. | Петіс Окатетта чумысь, медым видзӧдлыны, кӧнӧсь кӧръясыс. | Окатетта, чумысьтыз пужейёсызлэсь кытынзэс учкыны потӥз. |
| Отошел на несколько шагов. | Муніс оськӧв-мӧд. | Муніс кымынкӧ воськов. | Ог кӧня ке вамыштэт мынӥз. |
| Сильный ветер валит с ног, залепляет глаза. | Тӧлыс нельки уськӧтӧ кокйылісь, синнэз лякӧ. | Лэчыд тӧв путкыльтӧ кок йывсьыс, тыртӧ синъяссӧ. | Кужмо тӧл пыд йылысьтыз погыртэ, синзэ ӵокса. |
| Ощупью добрался Окатетта до чума, так и не узнал о судьбе своих оленей. | Маласьӧмӧн Окатетта локтіс чум дынӧдз, сідз и эз вермы тӧдны аслас кӧррез судьба йылісь. | Кималасӧн кыссис Окатетта чумӧдзыс, сідзи эз и вермы тӧдмавны аслас кӧръяс йылысь. | Окатетта пужейёсызлэсь кыӵе улэмзэс умой тодытэк, маялляськыса чум дораз мырдэм вуиз. |
| В чуме долго протирал меховой рубахой глаза и ворчал: «Что есть в моем чуме? | Чумас дыр чышкис пася йӧрнӧсӧн ассис синнэсӧ да бобгис: «Мый эм менам чумын? | Чумын дыр чышкаліс кӧр ку дӧрӧмнас синъяссӧ да броткис: «Мый эм менам чумын? | Чум пушкын нукыртыса кема шуба ку дэременыз синзэ ӵушылӥз: «Маи вань мынам чумам? |
| — Два котла, три доски да ружье. | — Кык котёл, куим пӧв да пишаль. | — Кык пӧрт, куим пӧв да пищаль. | — Кык пуртэ, куинь пулэ но пыӵалэ. |
| Еще две чашки чай пить. | Эшӧ кык чай юан чашка. | Нӧшта чай юны кык чашка. | Чай юыны кык чашкае вань на. |
| Еще обедать есть чашка. | Эшӧ сёян бекӧр эм. | Нӧшта сёйны эм чашка. | Собере сиськыны тусьтые вань на. |
| Вот и все. | И быдӧс. | Со и ставыс. | Тӥни ваньмыз. |
| Оленей только 20 осталось. | Кӧррез токо 20 колисӧ. | Коли сӧмын 20 кӧр. | Пужейёсы 20 гинэ кылизы на. |
| Много волки поели. | Уна нійӧ кӧиннэз сёйисӧ. | Кӧинъяс унаӧс сёйисны. | Троссэ кионъёс сиизы. |
| Что буду делать, как последние пропадут?» | Мый понда керны, медбӧрьяэс кӧ куласӧ?» | Мый кута вӧчны, кор бӧръяясыс вошасны?» | Мар каром на, кылемъёсыз но ке быризы?». |
| Весной. | Тулысӧн. | Тулысын. | Тулыс. |
| Но вот наступила весна. | Вот и тулыс локтіс. | Со воис и тулыс. | Тулыс вуиз. |
| Побежали ручьи. | Котӧртӧны шоррез. | Визувтны кутісны шоръяс — | Шуръёс бызё. |
| Окатетта стал собираться в путь. | Окатетта пондіс лӧсьӧтчыны туйӧ. | Окатетта кутіс лӧсьӧдчыны туйӧ. | Окатетта кошкыны сюрес вылэ дасяське. |
| Велел жене собирать чумы, и вереница санок, запряженных тройками оленей, двинулась на север (рис. 46). | Инькаыслӧ тшӧктіс дзимлявны чуммесӧ, и додёккезӧ доддялӧм куим кӧрӧн пондісӧ кыссьыны ойвывлӧ (46 рис.). | Тшӧктіс гӧтырыслы чукӧртны да тэчны нартъясӧ эмбурсӧ. И тройкаӧн доддялӧм кымынкӧ нартъяс вӧрзьӧдчисны войвывлань (46-ӧд серпас). | Кышнозэ чумъёссэ октыны косӥз, огез бӧрсьы огез дӧдьыоссы тройкаен пужейёс кыткемын.$ |
| По бокам бежали собаки. | Боккезӧттяс котӧртісӧ поннэз. | Понъяс котӧртісны орччӧн. | Урдэстӥзы пуныос бызё. |
| Снег таял. | Сылӧ лым. | Лымйыс сылӧ. | Лымы шуна. |
| Всюду бежали ручьи. | Быдлаын котӧртісӧ шоррез. | Гӧгӧр визувтӧны шоръяс. | Котькытӥ вуос бызё. |
| Оттаивали болота. | Сылісӧ нюррез. | Сылӧны нюръяс. | Нюръёс шунало. |
| Летели гуси, лебеди, утки, чайки. Птицы чуяли весну и торопились в родные места гнездиться, класть яйца, выводить многочисленных птенцов. | Лэбзисӧ дзодзоггез, юссез, уткаэз, черигадяэз. Тулыс локтӧмсӧ кылӧны кайез и лэбзьӧны роднӧй местаэзӧ позйисьны, тэчны кольттез, быдтыны пияннэз. | Воисны дзодзӧгъяс, юсьяс, уткаяс, каляяс. Лэбачьяс казялісны тулыстӧ да, тэрмасьӧны тӧдса местаясӧ поздысьны, вайны кольк, пӧжны уна лыда лэбач пиянӧс. | Тыло-бурдоос: ӟазегъёс, юсьёс, ӵӧжъёс но чайкаос тулысэз шӧдыса, вордскем интыязы тросэн лыдъяськись пи поттыны мыно. |
| Много птиц гнездится летом в тундре. | Гожумнас тундраын позйисьӧны уна кайез. | Уна лэбач поздысьӧ тундраӧ гожӧмын. | Тундраын гужем трос тылобурдоос кар лэсьтыло. |
| Им здесь привольно: никто их не беспокоит, а на болоте и в озерах — изобилие пищи. | Нылӧ эстӧн воля: некин нійӧ оз вӧрӧт, а нюррезын да тыэзын — сёян уна. | Налы тані вӧля: некод найӧс оз вӧрзьӧд, а нюръяс вылын да тыясын сёяныд мыйта колӧ. | Соослэн улонзы татын умой, буш, нокин соосыз исась ӧвӧл, нош сиён соос нюрысь, тыосысь трос шедьто. |
| Летом. | Гожумӧн. | Гожӧмын. | Гужем. |
| С каждым днем солнце все дольше задерживалось на небе. | Лунісь лунӧ шондіыс дыржык оз лэдзчы. | Лунысь лунӧ шондіыс пыр дырджык и дырджык ветлӧ енэжті. | Нуналысь-нуналэ шунды кема инмын возиське. |
| Вместо ночи тянулась одна сплошная светлая заря. | Ой туйӧ пыр кыссьӧ югыт заря. | Вой пыдди кыссис дорвыв югыд кыа. | Уй интые одӥг оглом ин югыт гинэ кыстӥське. |
| Наступил, наконец, и полярный день. | Локтіс ни быдса полярнӧй лун. | Воис, медбӧрын, и полярнӧй лун. | Мырдэм полярной нунал вуиз. |
| Тундра уже в полном цвету. | Тундраыс быдса чветын ни. | Тундра вӧйӧма дзоридзьяс пытшкӧ. | Тундра быдэсак сяськаяськиз. |
| Всюду, куда ни посмотришь, малые и большие озера блещут на солнце. | Быдлаын, кытчӧ он видзӧт, учӧт да ыджыт тыэс югьялӧны шонді вылын. | Быдлаын, кытчӧ он видзӧдлы, шонді водзын югъялӧны посни да гырысь тыяс. | Котыр учкиськод ке, пичиесь но, бадӟымесь тыос шунды шорын чиляло. |
| По кочкам, как белые звездочки, сверкают цветы морошки, у самой воды густо синеют незабудки. | Кочкаэзӧт, кыдз чочком звездаоккез, свиттялӧны морошкалӧн чветтэз, мед ва дорас тшӧка лӧзӧтӧны незабудкаэз. | Вутшъяс вылын, быттьӧ еджыд кодзувъяс, пӧртмасьӧны мырпом дзоридзьяс, дзик ва бердас сука лӧзалӧ незабудка дзоридзьяс. | Ву дорын туж ӵемесь лыз сяськаос пишто, нош муӵъёс вылын кизили кадь тӧдьы морошка сяськаос потэмын. |
| Множество ярких цветов спешит развернуть свои венчики: северное лето дает мало времени для того, чтобы цвести. | Уна ӧддьӧн мича чветтэз тэрмасьӧны паськӧтны юроккесӧ (венчиккесӧ): ойвывса гожум сетӧ етша кад сы понда, медбы чветитны. | Уна пӧлӧс рӧма дзоридзьяс тэрмасьӧны паськӧдны ассьыныс дзоридз венечсӧ: войвыв гожӧм этша сетӧ кадсӧ, медым дзордзавны. | Сяськалы будыны уйпал гужем туж вакчи дыр сётэ, соин ик туж трос сяськаос дыртыло гырлызэс лэзьяны. |
| Весело идет Окатетта, весело глядят с саней ребятишки. | Гажӧна мунӧ Окатетта, гажӧна видзӧтӧны додёккезісь челядь. | Гажаа мунӧ Окатетта, нимкодя видзӧдӧны додьсяньыс челядьыс. | Шумпотыса мынэ Окатетта, шумпотыса дӧдьыысь учко пиналъёс. |
| Весело бегут и олени; они спешат на привольные пастбища на берегу моря. | Гажӧна котӧртӧны и кӧррез; нія тэрмасьӧны котӧртны саридз берег дынӧ, кытӧн уна туруна видззез. | Гажаа котӧртӧны и кӧръяс; найӧ тэрмасьӧны морепӧлӧнса паськыд лудъясӧ. | Пужейёс но шумпотыса вамышто, бызё; соос дырто зарезь дурысь, сиён-юоно шулдыр кыръёсы. |
| Там нет надоедливых комаров, которые тучами носятся над головами и не дают стоять на месте. | Сэтчин абуӧсь номмез, кӧднія кымӧррезӧн ветлӧны и оз сетӧ сулавны ӧті местаын. | Сэні абуӧсь дӧзмӧдчысь номъясыд, кодъяс кымӧрӧн кытшлалӧны юръяс весьтаныс, да оз сетны сулавны ӧти местаын. | Отын ӧвӧл соосыз акыльтытӥсь, йыр йылын пилем кадь лобась чибиньёс, кутъёс: соос интыын сылыны уг сёто. |
| На остановках женщины раскидывают чум и посередине разводят огонь. | Шоччисян местаэзын инькаэз сувтӧтӧны чуммез (оланіннэз — вевттьӧмӧсь кучикӧн), ны шӧрын би. | Шойччанінъясын нывбабаяс сувтӧдӧны чум да шӧрас биасьӧны. | Дугдылонъёсын кышноос чумез возъяло но шораз тылско. |
| Только в дыму около костра можно отдохнуть от комаров. | Токо костёр дынісь тшынас позьӧ шоччисьны номмез шогья. | Сӧмын бипурдорса тшын пытшкын позьӧ мездысьны номъясысь. | Чибиньлэсь тыл дурын но ӵын пушкын гинэ ӵыдэтскыны луэ. |
| Воткнут штук 20 жердей, стянут их верхние концы веревкой, а сверху покроют жерди оленьими шкурами. | Мӧртасӧ муӧ 20 мымда потшшез, конеччесӧ кӧрталасӧ гезӧн, а вевдӧрсяняс потшшесӧ вевттясӧ кӧр кучикӧн | Сатшкасны муӧ кызь кымын потш, ӧтлаӧдасны йывъяссӧ да кӧрталасны кӧвйӧн, а вывсяньыс вевттясны кӧр куясӧн. | Сюе ог кызь майыг ӵогъяло, йылъёссэ гозыен кертто, нош майыгъёс вылтӥ пужей куэн шобырто. |
| Вот и готов чум. | и чум готов. | И чумыд дась. | Тӥни чум дась. |
| На земле расстилают берестяные цыновки и покрывают их шкурами — тут и постель и стол. | Му вылӧ ольсаласӧ бан, вевттясӧ сійӧ кучиккезӧн — сэтӧн и ольпась и пызан. | Муас вольсалӧны сюмӧдысь кыӧм вольӧсъяс да тупкӧны найӧс кӧр куясӧн — сэні и вольпась и пызан. | Сюй вылэ кызьпу туй вӧлдо но со вылэ пужей ку кыско — отын ик валес но, ӝӧк но. |
| Отдохнут, покормятся олени и опять в путь. | Шоччисясӧ, вердасӧ кӧррезӧс и бӧра туйӧ. | Шойччыштасны, сёйыштасны кӧръяс, и бара туйӧ. | Ӵыдэтско, пужейёссэс сюдо но, нош ик азьлань мыныны вырӟо. |
| Уже давно семья Окатетты не ела свежего мяса; питались заготовленным вяленым мясом и вяленой рыбой; пили чай, прибавляя в него немного оленьего молока. | Важын ни Окатетталӧн семьяыс эз сёй яй; нія питайтчисӧ одзза заптӧм чиралӧм яйӧн да чиралӧм чериӧн; юисӧ чай кӧр йӧв-сорӧн. | Важӧн нин Окатетталӧн семьяыс эз сёйлы свежӧй яй; вердчисны гож водзын косьтӧм яйӧн да чериӧн; юисны чай, сы пытшкӧ неуна кӧр йӧв содтӧмӧн. | Окатетталэн семьяез кемалась выль сӥль ӧз ни сиы, соос ӵынатэм сӥль но чорыг сиылӥзы, чай пушказы ӧжыт пужей йӧл поныса юылӥзы. |
| Всем хотелось свежего мяса. | Быдӧнныслӧн вӧлӧм окота сёйны свежӧй яй. | Быдӧнлы вӧлі окота сёйны свежӧй яй. | Ваньзылэн ик выль сӥлез сиемзы потэ. |
| Окатетта поймал арканом большого оленя и зарезал его. | Кутіс Окатетта арканӧн ыджыт кӧрӧс и начкыліс сійӧ. | Окатетта кыйис арканӧн ыджыд кӧрӧс да начкис сійӧс. | Окатетта бадӟым пужеез арканэн кутыса вандӥз. |
| Олень — главное богатство ненцев (рис. 47). | Кӧр — ненеччезлӧн медыджыт богатство (47 рис.). | Кӧр — медыджыд озырлуныс ненецъяслӧн (47-ӧд серпас). | Нэнъёслэн узырлыксы, ваньмыз пужей бордын (47 суред). |
| С оленями связана вся их жизнь. | Нылӧн быдӧс олӧмыс йитӧм кӧррезкӧт. | Кӧръяскӧд йитчӧма налӧн став олӧмыс. | Соослэн вань улонзы пужеен герӟамын. |
| Олень дает ненцу все необходимое. | Мый бы эз ков ненечлӧ, кӧр сылӧ сетӧ быдӧс. | Кӧр сетӧ ненецлы став коланторсӧ. | Пужей нэнлы вань кулэзэ сётэ. |
| Мех оленя греет его зимой и летом. | Кӧрлӧн гӧна кучикыс сылӧ сетӧ тӧлӧн и гожумӧн шоныт. | Кӧрлӧн небыд куыс шонтӧ сійӧс тӧв и гожӧм. | Тол но гужем пужей ку соосыз шунтэ. |
| Теплая его шкура служит ему постелью. | Шоныт кучикыс мунӧ сылӧ ольпась туйӧ. | Кӧрлӧн шоныд куыс — сылы вольпась. | Шуныт куэз солэн валес луэ. |
| Рогами оленя он украшает внутренность чума. | Кӧр сюррезнас сія баситӧ ассис чум пытшксӧ. | Кӧр сюръясӧн сійӧ гажӧдӧ чум пытшкӧссӧ. | Сюреныз чум пушсэ чеберъя (47 суред). |
| Из кожи шьет себе обувь. | Кучиксис вурӧ аслыс кӧмкӧт. | Кучиксьыс вурӧ аслыс кӧмкот. | Кузэ аслыз пыдкутчан вуре. |
| Шапки, рукавицы, сумки, детские куклы — на все идет олений мех. | Шапкаэз, кеписсез, сумкаэз, челядьлӧ аканнез, быдлаӧ мунӧ кӧрлӧн кучик. | Шапкаяс, кепысьяс, сумкаяс, челядьлы аканьяс — быдтор вылӧ мунӧ кӧр ку. | Изьы, пӧзь, сумка но пиналэзлы мунё — котьмалы ик пужей ку яра, мынэ. |
| Оленье мясо — главная пища ненца, пьют и его кровь. | Кӧр яй — ненечлӧн главнӧй сёян, юӧны и сылісь вир. | Кӧр яй — ненецлӧн медбур сёяныс, юӧны кӧрлысь и вирсӧ. | Пужей сӥль — нэнлэн самой умой сиёнэз, вирзэ но юо солэсь. |
| Наконец, вдали засеребрилась поверхность Полярного моря. | И вот вӧлись пондіс тыдавны Полярнӧй саридзлӧн вевдӧр. | Медбӧрын, ылын эзысьӧн лӧставны кутіс Полярнӧй морелӧн паськыд эрдыс. | Кыдёкын Полярной зарезьлэн вылыз зарни кадь мырдэм кисьтаськыны кутскиз. |
| Окатетта увидел льдины с дремлющими на них тюленями (рис. 48). | Окатетта казяліс йыэз, кӧдна вылын сунасьӧны тюленнез (48 рис.). | Окатетта аддзис йи пластъяс, на вылын вугралысь тюленьясӧс (48-ӧд серпас). | Окатетта йӧэз адӟиз, вылаз нырулӥсь тюленьёс кыллё (48 суред). |
| Свежий ветер разогнал комаров. | Свежӧй тӧлок вашӧтіс номмесӧ. | Ыркыд тӧв вӧтліс номъясӧс. | Ыркыт, кезьыт тӧл чибиньёсыз улляз. |
| Окатетта пустил оленей одних по тундре, а сам принялся за охоту. | Окатетта кӧрресӧ ӧтнанысӧ лэдзис тундра вылӧ, а ачыс кутчисис охота бердӧ. | Окатетта лэдзис кӧръяссӧ ас кежаныс тундраӧ, а ачыс босьтчис кыйсьыны. | Окатетта пужейёссэ тундрае огназэс лэзиз, ачиз пӧйшураны кутскиз. |
| Осенью. | Арӧн. | Ар. | Сӥзьыл. |
| Быстро промелькнуло короткое полярное лето. | Чожа чулаліс дженыт полярнӧй гожум. | Регыд кыссис дженьыд полярнӧй гожӧм. | Вакчи полярной гужем ӝог ортчиз. |
| В августе солнце стало прятаться за горизонтом. | Август тӧлісьын шондіыс пондіс сайӧвтчыны горизонт сайӧ. | Августын шондіыс кутіс дзебсясьны горизонт сайӧ. | Август толэзе шунды горизонт сьӧры пуксьыны, ватскылыны кутскиз. |
| В сентябре появились настоящие ночи. | Сентябрын локтісӧ настоящӧй ойез. | Сентябрын кутісны нин лоны прамӧй войяс. | Нош сентябре зэм-зэм уйёс луыны кутскизы. |
| С каждым днем они росли вместе с холодами. | Лунісь лунӧ нія содісӧ ӧтлаын кӧдзыткӧт. | Лунысь лунӧ найӧ нюжалісны-быдмисны, ӧттшӧтш кӧдздӧдіс. | Нуналысь нуналэ кезьытэн ӵош уйёс но будо. |
| Все спешило уйти туда, где теплее. | Быдӧн тэрмасьӧ мунны сэтчин, кытӧн шонытжык. | Быдӧн тэрмасисны мунны сэтчӧ, кӧні шоныдджык. | Ваньмыз шуныт азе кошкыны дырто. |
| Улетели птицы. | Лэбзисӧ кайез. | Лэбзисны лэбачьяс. | Тылобурдоос кошкизы. |
| Пропали насекомые. | Ӧшисӧ насекомӧйез (гаггез). | Воши ӧвад. | Нумыр-кибыос быризы. |
| Мелкие зверьки-пеструшки стали закапываться в норы. | Посни зверёккез пондісӧ дзебсисьны нораэзӧ. | Посньыдик зверъяс кутісны дзебсьыны му пиӧ. | Векчи пӧйшуръёс гуазы ватскыны кутскизы. |
| Семья Окатетты повернула назад к югу. | Окатетталӧн семьяыс бертіс бӧр лунвыв вылӧ. | Окатетталӧн семьяыс бӧр мӧдӧдчис лунвывлань. | Окатетталэн но семьяез лымшор пала кошкыны вырӟиз. |
| * * * | * * * | * * * | * * * |
| Тяжело живется на севере. | Сьӧкыт овны ойвылын. | Сьӧкыд овны войвылын. | Секыт ик уйпалан улон. |
| Суровая природа все время угрожает жизни человека. | Чорыт природаыс мортсӧ пыр видзӧ опасносттез одзын. | Скӧр природа дорвыв кыйӧдӧ мортлысь олӧмсӧ, лӧсьӧдчӧма шамыртны сійӧс. | Кезьыт инкуазь котьку адямиосыз зӥбыны турттэ. |
| Беззащитен перед ней некультурный человек, брошенный на произвол судьбы. | Оз вермы дорйыны асьсӧ сы одзын культуратӧм морт, кӧдалӧ абу некысянь, некытшӧм отсӧт. | Вынтӧм дорйысьны сы водзын улын культураа морт. | Со ас вактаз куштэм, тодӥсь-валасьтэм адямилэн номыр каремез уг луы. |
| Поэтому он боится природы. | Сійӧн сія и полӧ природалісь. | Та вӧсна сійӧ полӧ природасьыс. | Соин ик со инкуазьлэсь кышка. |
| Он верит, что она населена злыми духами, которые могут причинить человеку зло. | Сія веритӧ, бытьтӧ эмӧсь лӧг духхез, кӧдна керӧны мортлӧ умӧльсӧ. | Сійӧ эскӧ, мый эмӧсь лёк вӧчысь енъяс, кодъяс вермасны вӧчны мортлы уна лёктор. | Со инкуазь лек лулъёсын тырмытэмын, соос адямилы урод карозы шуэмлы оске. |
| Этой верой пользуются колдуны — шаманы, которые всячески морочат и обманывают невежественных людей. | Эта вераӧн пользуйтчӧны колдуннэз — шаманнэз, кӧдна быднёж бӧбӧтлӧны культуратӧм отирӧс. | Тайӧ эскӧмнас пӧльзуйтчӧны кӧлдунъяс — шаманъяс, кодъяс быд ногыс бӧбйӧдлӧны — пӧрйӧдлӧны пемыд йӧзӧс. | Сыӵе оскемен ведӥнъёс но шаманъёс ярато ужаны, валамтэ пеймыт муртэ соос котькызьы ик алдало, йыр визьзэ тугало. |
| Но с приходом советской власти жизнь северных народов нашего Союза стала быстро изменяться. | Но кӧр локтіс совет власть, миян союзісь ойвывса отирлӧн олӧмыс пондіс чожа вежсьыны. | Но сӧвет власьт лоӧм бӧрын СССР-са войвылын олысь йӧзъяслӧн олӧмыс ӧдйӧ кутіс вежсьыны. | Совето власть луэм бере, асьме Союзысь уйпал калыклэн улон-вылонэз ӝог воштӥськыны кутскиз. |
| Советская власть заботится о народах далекого севера; она помогает им в борьбе с природой, тогда как эскимосы в Америке совершенно предоставлены сами себе. | Совет властьыс заботитчӧ ылын ойвывса народдэз понда; сія отсалӧ нылӧ природакӧт пессьӧмын, сэк кыдз Америкаись эскимоссэзлӧ некин оз отсав. | Сӧвет власьт тӧждысьӧ ылі войвывса йӧзъяс йылысь; сійӧ отсалӧ налы вермасьны природакӧд, эскимосъясӧс Америкаын эновтӧма, некутшӧм налы отсӧг сеттӧг. | Кыдёкын уйпалын улӥсь калык понна асьме совето власть сюлмаське, соослы куазен нюръяськонзылы юрттэ. Нош Америкаысь эскимосъёс асьсэ тодэмъязы улыны куштэмын. |
| На советском севере вырастают заводы, строятся города, совхозы и колхозы. | Советскӧй ойвылын быдмӧны заводдэз, строитчӧны каррез, совхоззэз да колхоззэз. | Сӧветскӧй войвылын быдмӧны заводъяс, каръяс, совхозъяс, колхозъяс. | Совето союзлэн уйпалаз заводъёс будо, городъёс, совхозъёс но колхозъёс лэсьтӥсько, пӧрмыло. |
| Об этом вы узнаете подробно в четвертой группе. | Эта понда подробнӧйжыка тійӧ пондат тӧдны нёльӧт группаын. | Та йылысь ті бурджыка тӧдмалад нёльӧд группаын. | Та сярысь умой-умой ньылетӥ группаын тододы. |
| ТРОПИЧЕСКИЙ ПОЯС. | ТРОПИЧЕСКӦЙ ОТ. | ТРОПИЧЕСКӦЙ ПОЯС. | ТРОПИК ПУКРАН. |
| Тропический пояс лежит между тропиками по обеим сторонам экватора. | Тропическӧй отыс куйлӧ экватор дынсянь кыкнан ладорас тропиккез коласын. | Тропическӧй пояс куйлӧ тропикъяс костын экватор кыкнанладор боктіыс. | Тропик пукран экваторлэн кык пал урдэсъёсаз тропикъёс вискын кылле. |
| Здесь лучи солнца падают почти отвесно; никогда не бывает мороза и снега. | Эстӧн шонді югӧррес усьӧны почти веськыта; некӧр оз овлы мороз не лым. | Тані шонділӧн югӧръясыс усьӧны пӧшти веськыда, тані некор оз овлы кӧдзыд ни лым. | Татын шундылэн тылсиосыз меӵ усё, ноку кезьыт но, лымы но уг луы. |
| Зато бывают такие дожди, когда вода льется сплошной завесой (тропические ливни). | Сы туйӧ овлӧны сэтшӧм зэррез, кӧр ваыс киссьӧ сплошнӧй стенаӧн (тропическӧй ливеннез). | Сы пыдди овлӧны сэтшӧм зэръяс, кодыр ваыс киссьӧ дорвыв стенӧн (тропическӧй зэръяс). | Со понна вистэм-вожтэм, кытысь ке ву кисьтӥськем кадь, зоръёс (тропик сильзоръёс) луо. |
| Тепло и влажность жаркого пояса позволяют развиваться богатой растительности. | Шонытсянь да зэррезсянь жар отын эм уна богатӧй быдмас. | Шоныд пояслӧн жарыс да васӧд отсалӧны быдмыны уна пӧлӧс быдмӧгъяслы. | Пӧсь пукранлэн шуныт но мускыт интыосыз узыр будосъёслы будыны эрик сёто. |
| Но не везде в жарком поясе выпадает одинаковое количество дождя. | Но не быдлаын жар отын усьӧны ӧтмымда зэррез. | Но шоныд поясын оз быдлаын ӧтмында усьлы зэрыс. | Татын но котькытыназ ик одӥг кадь зоръёс уг луо. |
| Там, где дожди идут круглый год и почва пропитана влагой, — там разрастаются гигантские тропические леса. | Сэтчин, кытӧн быдса во мунӧны зэррез и мусиныс пыр уль — быдмӧны гырись тропик вӧррез. | Кӧні зэрыс овлӧ дзонь во чӧж да муыс тӧдчымӧн васӧд, — сэні быдмӧ гырысь тропическӧй вӧр. | Кытын ке быдэс ар ӵоже дугдылытэк зоре ке, — отын тупыттэм бадӟым тропик нюлэс но кужмо будэ. |
| Там же, где дождливое время года — лето — сменяется периодом бездождья, сухой зимой, там леса сменяются тропическими степями, которые носят название «саванны». | Сэтчин, кытӧн воын зэра кад — гожум — вежсьӧ зэртӧм кадӧн, кӧс тӧлӧн, сэтчин вӧррес вежсьӧны тропик степпезӧн, кӧдна шусьӧны «саваннэзӧн». | Кӧні волӧн зэран кадыс — гожӧмыс — вежсьӧ зэртӧм кадӧн, кос тӧлӧн, сэні вӧр пыддиыс тропическӧй степъяс, кодъяс шусьӧны «саваннаясӧн». | Нош зоро гужем зортэм кӧс толэн воштӥськон интыын нюлэс но тропик кырен воштӥське. Сое «саванна» шуыса нимало. |
| В тропических лесах. | Тропик вӧррезын. | Тропическӧй вӧрын. | Тропик нюлэсъёсын. |
| В Южной Америке, вблизи экватора, протекает река Амазонка. | Лунвывса Америкаын, экватор дынын котӧртӧ Амазонка ю. | Лунвыв Америкаын, экваторсянь неылын, визувтӧ Амазонка ю. | Лымшор Америкаын, экватор палын, Амазонка шур кошке. |
| По обоим берегам Амазонки на огромные расстояния раскинулись тропические леса. | Амазонка кыкнан береггез ладорын паськыта кыссьӧны тропик вӧррез. | Амазонка кыкнанладор берег пӧлӧныс ылӧдз паськӧдчӧма тропическӧй вӧр. | Амазонка шурлэн кык пал ярдуртӥз туж бадӟым интыяз тропик нюлэсъёс будо. |
| Как густ тропический лес! | Кытшӧм тшӧк тропик вӧрыс! | Кутшӧм сук тропическӧй вӧрыд! | Макем ӝокыт тропик нюлэс! |
| Громадные деревья достигают 60 м высоты. | Гырись пуэс 60 м сувдаӧсь. | Гырысь пуяслӧн джудждаыс овлӧ 60 метрӧдз. | Бадӟымесь ӝужытэсь писпуос, 60 метр ӝужда будыло. |
| Деревья-гиганты тянутся наперебой к ослепительно яркому и горячему солнцу; высоко подымают они над землей свои огромные вершины, покрытые густой листвой. | Пу-гиганттэз одзасьӧмӧн нюжӧтчӧны синнэз гусялан югыт шонді дынӧ; ылӧ лэбтӧны нія тшӧк лиссэзӧн вевттьӧм ассиныс йыввесӧ. | Гигант-пуяс мӧда-мӧд вежмӧн кыпӧдчӧны яръюгыд да жар шонділань; мусяньыс вылӧ-вылӧ кыпӧдӧны найӧ ассьыныс пушкыра туганъяссӧ. | Гигант-писпуос огзэ огез азьвылтыса синэз кыскись югыт но пӧсь шунды доры музъем бордысь, ӵем куарен ӵоксаськем йылъёсынызы кыстӥсько. |
| На могучих стеблях и ветках гигантов стелются растения, которые никогда не касаются земли; они свешивают свои корешки вниз и из воздуха получают нужную им влагу, а на ветвях распускают большие и яркие цветы (рис. 49). | Гырись пуэз вылын да ны уввез вылын ӧшалӧны быдмассэз, кӧдна некӧр оз лэдзчисьӧ му бердӧдз; нія вужжесӧ ӧшлӧны увланьӧ и руись кыскӧны влага, а уввез вылӧ паськӧтӧны ыджыт да мича дзоридззез (чветтэз) (49 рис.). | Гырысь пу вожъяс да увъяс кузя гартчӧны быдсяма быдмӧгъяс, кодъяс некор оз инмывны муас; найӧ лэдзӧны ассьыныс вужъяссӧ увлань да сынӧдсьыс босьтӧны налы колана васӧдсӧ, а увъяс вылын лэдзӧны гырысь да мича рӧма дзоридзьяс (49-ӧд серпас). | Гигант-писпуослэн бадӟымесь модосазы но улваязы будосъёс вӧлдӥсько. Соос ноку но музъеме уг йӧтыло. Соос выжыоссэс улланьтыло но омырысь асьсэлы кулэ сиён басьто. Нош улвай вылъёсазы бадӟымесь, чебересь сяськаоссэс усьтыло (49 суред). |
| Под деревьями-великанами располагаются пальмы, гигантских размеров папоротники и кустарники. | Пуэз-гиганттэз увтын быдмӧны пальмаэз, гырись папоротниккез да кустарниккез. | Гигант-пуяс улын быдмӧны пальмаяс, зэв гырысь папоротникъяс да кустъяс. | Бадӟымесь писпуос улэ пальмаос, гигант быдӟаесь кикы ньӧлъёс но куакъёс интыяськемын. |
| Лианы — растения с гибкими стволами — точно канаты обвивают деревья, взбираются на их вершины и там распускают свои листья и цветы. | Лианаэз — быдмассэз, кыдз канаттэз каттьӧны пуэсӧ, кайӧны ны йыввезӧ и сэтчин вевттисьӧны лисӧн да дзоридззезӧн. | Лианаяс — небыд заа вӧсньыдик кузь быдмӧгъяс — быттьӧ канатъяс гартчӧны пуяс гӧгӧр, кыпӧдчӧны найӧ туганъяс йылӧдз да сэні паськӧдӧны ассьыныс коръяссӧ да дзоридзьяссӧ. | Лиана будосъёс лэйкась мугоренызы — писпуэз канат гозы кадь биньыса, солэн йылаз вуытозь будыса, отын куарзэс но сяськазэс усьтыло. |
| Среди лиан имеются и такие, которые снабжены острыми шипами и крючочками. | Лианаэс коласын эмӧсь и сэтшӧмӧсь, кӧдналӧн эмӧсь йыла ёсёккез да крючоккез. | Лианаяс пӧвстын эмӧсь и сэтшӧмъяс, кодъяслӧн эмӧсь ёсь чуткасян емъяс. | Лиана будос пӧлын йылос шиё но купыриёосыз вань. |
| Через такие заросли без топора в лес не проберешься. | Сэтшӧм быдмассэз пыр чертӧг вӧрӧттис оз позь мунны. | Татшӧм быдмӧгъяс пырыс вӧрад чертӧг мунны он вермы. | Сыӵе будосъёс пӧлтӥ нюлэсэ тӥртэк пырыны уд быгаты. |
| Внутри тропический лес поражает разнообразием пород деревьев — вблизи нет сходных между собой деревьев; деревья растут друг над другом в несколько этажей. | Тропик вӧрас быдмӧны не ӧткодьӧсь пуэс; нія быдмӧны ӧтамӧд вевдӧрӧ неӧтік этажӧн. | Тропическӧй вӧр пытшкын эмӧсь зэв уна сикас пуяс, орччӧн ӧткодь пуясыс абуӧсь; пуясыс быдмӧны мӧда-мӧд вылас кымынкӧ судтаӧн. | Тропик нюлэслэн пушкыз пӧртэм пумо будосъёсын сураськемын. Матын кык одӥг кадь писпуос но ӧвӧл; писпуос оло кӧня ёзо огез вылэ огез будо. |
| Полумрак, тишина. | Вӧр пытшкас пемыт и абу некытшӧм шум. | Джынвыйӧ пемыд, лӧнь. | Тропик нюлэсын туж уно улӥсьёсыз. |
| Тропические леса полны жизни, но редко удается увидеть кого-либо из их обитателей. | Тропик вӧррезас тыр быдкодь оліссез, но оз позь адззыны часто нылісь оліссесӧ. | Тропическӧй вӧрын пуӧ олӧмыс, сӧмын шоча аддзан кодӧскӧ сэні олысьяс пӧвстысь. | Озьы но туж шер татысь улӥсез адӟод. |
| Промелькнет и исчезнет качающаяся на ветвях обезьяна, взлетит попугай. | Мелькнитас да сэкжӧ дзебсисяс уввез вылын тюттясьӧмӧн обезьяна, лэбтісяс попугай. | Югнитас да вошӧ пу увъяс пӧвстын качайтчысь ӧбезяна, лэбзьылас попугай. | Воректэ но быре писпу ул вылын ӟечырась обезьян, попугай лобӟе. |
| Изредка попадаются дикие свиньи. | Мукӧд коста пантасьлывлӧны дикӧй порссез. | Корсюрӧ паныдасьлӧны дикӧй порсьяс. | Шер дыръя кыр парсь пумитаськылэ. |
| Порой издалека доносится крик ягуара, грозного хищника здешних лесов. | Порой кылыштас ягуарлӧн гайӧстӧм, эна вӧррезісь грознӧй хищниклӧн. | Ӧткымынысь ылысянь кывлас татчӧс вӧрса скӧр хищниклӧн — ягуарлӧн — горӧдлӧм. | Дырын-дырын ягуар куара кылӥське, кышкыт ик сьӧсь со та нюлэсын. |
| Огромная змея спит, обвившись вокруг ствола. | Пу гӧгӧр каттисьӧмӧн узьӧ ыджыт змея. | Зэв ыджыд змей узьӧ пу гӧгӧр гартыштчӧмӧн. | Писпу борды биниськыса бадӟым кый изе. |
| На ветвях деревьев, нависших над рекой, сидят длинноклювые птицы — туканы. | Пу уввез вылын, кӧдна ӧшӧтчӧмась ю вевдӧрын, кузь ныра кайез — туканнэз. | Ю весьтӧ ӧшйӧм пу увъяс вылын пукалӧны кузь ныра лэбачьяс — туканъяс. | Шур вылэ някырскем писпуос вылын, кузь ныро тылобурдоос — туканъёс пуко. |
| Множество ядовитых насекомых, муравьев и тучи москитов набрасываются на человека. | Уна ядовитӧй насекомӧйез, кӧдзыввез да москиттэз уськӧтчӧны морт вылӧ. | Уна быдпӧлӧс ӧвад, кодзув да гебъяс уськӧдчӧны морт вылӧ. | Пӧртэм ядо векчи нымы-кибыос, кузьылиос но пилем кадь лобась москитъёс адями вылэ лыкто. |
| Ночью к водоемам сходятся на водопой стада тапиров — животных, похожих на больших свиней. | Ойнас ваэз дынӧ ӧксьӧны тапиррезлӧн стадоэз — животнӧйез, кӧдна вачкисьӧны ыджыт порссез вылӧ. | Войясын ва гуранъяс дорӧ чукӧртчӧны юны уна тапиръяс, — порсь модаа животнӧйяс. | Уйин шур дуре ву юыны бадӟымесь парсьёслы кельшись животъёс — тапиръёс люкасько. |
| Лишь изредка среди тропического леса попадаются расчищенные поляны, на которых стоят хижины индейцев. | Токо шочыника тропик вӧр шӧрын пантасьлывлӧны весӧтӧм куш местаэз, кытӧн сулалӧны индееччезлӧн керкуэз. | Сӧмын шочиника тропическӧй вӧр пӧвстын паныдасьлӧны неыджыд весалӧм эрдъяс, кӧні сулалӧны индеецъяслӧн хижинаяс (оланінъяс). | Бадӟымесь нюлэс шорын шер дыръя пичиесь сайкем лудъёс шедьыло. Отын индеецъёслэн пичиесь улон коркаоссы сыло. |
| Тропические леса разрастаются в жарком поясе всюду, где много влаги. | Тропик вӧррез быдмӧны жар отын быдлаын, кытӧн эм влага. | Тропическӧй вӧр шоныд поясын быдмӧ быдлаын, кӧні уна васӧдыс (влагаыс). | Пӧсь пукранын мускыт трос азьын тропик нюлэс котькытын будэ. |
| Такие леса есть в Америке, Африке, Азии и в Австралии. | Сэтшӧм вӧррес эмӧсь Америкаын, Африкаын, Азияын и Австралияын. | Татшӧм вӧръясыс эмӧсь Америкаын, Африкаын, Азияын да Австралияын. | Сыӵе будӥсь нюлэсъёс Америкаын, Африкаын, Азиын но Австралиын вань. |
| Тропические леса очень разнообразны. | Тропик вӧррес ӧддьӧн не ӧткодьӧсь. | Тропическӧй вӧр зэв уна сикаса. | Тропик нюлэсъёс туж пӧртэмесь. |
| В них много замечательных растений и животных. | Ныын уна эмӧсь быдмассэз да зверрез. | На пиын уна сикас быдмасъяс да животнӧйяс. | Отын трос умоесь, син чӧлтымон будосъёс но животъёс вань. |
| Среди растений много различных пальм, каучуковые деревья, красное дерево, хинное дерево, заросли бамбуков. | Быдмассэз коласын эмӧсь уна быдкодь пальмаэз, каучука пуэз, гӧрд пуэз, хина пу, бамбуккез. | Пуяс пӧвстысь эм уна пӧлӧс пальмаяс каучуковӧй пуяс, гӧрд пу, хиннӧй пу, бамбукъяс. | Будосъёс пӧлын пӧртэм пумо пальмаос трос, каучук пуос, горд пу, хина пу, бамбук пушъетъёс будыло. |
| Много прекрасных на вкус плодов: кокосовые орехи дают освежающий напиток, напоминающий молоко; хлебное дерево дает белую мучнистую мякоть, из которой можно печь хлеб; душистые ананасы утоляют жажду и служат лакомством. | Уна чӧскыт плоддэз: кокоса ӧреккез сетӧны йӧв кодь ыркыт юан; нянь пу сетӧ чочком небыт пизь, кӧдаись позьӧ пӧжавны нянь, душистӧй ананассэз веськӧтӧны горш да видзсьӧны чӧскыт тор туйӧ. | Эмӧсь уна чӧскыд плодъяс: кокосӧвӧй ӧрекъяс сетӧны чӧскыд, йӧв кодь юан; хлебнӧй пу сетӧ еджыд мучнистӧй небыд плод, кодысь позьӧ пӧжавны нянь; чӧскыд дука ананасъяс веськӧдӧны горш косьмӧм да мунӧны чӧскыд сёян пыдди. | Трос пӧртэм ческытэсь емышъёс; йӧллы укшась юзматӥсь юон сётӥсь кокос пушмульы; нянь пу, солэн емышаз пызь кадь небыт маке вань, сое нянь пыжыны но луэ, юэм потэмез юзматӥсь ческыт зыно ананасъёс. |
| В азиатских и африканских тропических лесах стадами живут слоны. | Азия да Африка тропик вӧррезын табуннэзӧн олӧны слоннэз. | Азияса да африкаса вӧрын ыджыд чукӧръясӧн олӧны слӧнъяс. | Азиысь но Африкаысь тропик нюлэсъёсын уллёен слонъёс уло. |
| За ними охотятся из-за бивней. | Нійӧ вийлӧны бивеннез понда. | Найӧс кыйӧны кузь бивеньяс вӧснаыс. | abu |
| Их ловят и приучают делать тяжелую работу (рис. 50). | Нійӧ куталӧны да велӧтӧны уджавны сьӧкыт удж (50 рис.). | Сэсся найӧс кыйӧны да велӧдӧны вӧчны сьӧкыд уджъяс (50-д серпас). | Соосыз кутыло но секыт ужъёсыз ужаны дышето (50 суред). |
| Африканские саванны. | Африка саваннэз. | Африкаса саваннаяс. | Африкаысь саваннаос. |
| Африканские тропические степи носят название «саванны» (рис. 51). | Африкаись тропик степпез шусьӧны «саваннэзӧн» (51 рис.). | Африкаса тропическӧй степъяс шусьӧны «саваннаясӧн» (51-ӧд серпас). | Африкаысь тропик кыръёс «саванна» шуыса нимасько (51 суред). |
| Деревья здесь разбросаны поодиночке или небольшими группами, а все пространство между ними покрыто кустарниками и высокой травой. | Пуэз эстӧн быдмӧны шоча учитик группаэзӧн, а ны коласісь му пространствоыс вевттьӧм кустарниккезӧн да кузь турунӧн. | Пуясыс тані быдмӧны ӧткӧн-ӧткӧн либӧ неыджыд чукӧръясӧн, а на костын став кушиныс тупкысьӧма посни кустъясӧн да джуджыд турунӧн. | Татын писпуос оген-кыкен, яке пичиесь куакъёсын потэмын, нош кусыпсы соослэн векчи куакен но кузь турынэн ӵоксамын. |
| Из деревьев чаще других попадаются огромные баобабы (рис. 52) и тропические акации. | Пуэз коласісь частожык пантасьлывлӧны гырись баобаббез (52 рис.) да тропик акацияэз. | Пуяс пӧвстысь тшӧкыдджыка паныдасьлӧны зэв гырысь баобабъяс (52-ӧд серпас) да тропическӧй акацияяс. | Писпуос пӧлысь ваньмызлэсь ӵем бадӟымесь баобабъёс (52 суред) но тропик акациос шедьыло. |
| Баобаб — великан среди деревьев. | Баобаб — медыджыт пу (великан) быдӧс пуэз коласын. | Баобаб — пуяс пӧвстын медыджыд. | Баобаб писпу — писпуос пӧлын тупыттэм бадӟымез: |
| Нужно около пятнадцати человек, чтобы охватить его ствол. | Колӧ дас да вит морт, медбы сы гӧгӧр оча киэз вайӧтны. | Колӧ морт дас вит кымын, медым сывъявны сылысь дінсӧ. | солэсь модоссэ ӟыгыртон понна ог дас вить адями кулэ. |
| Гигантские ветви его достигают десятков метров в длину и покрыты плодами в виде стручков и белыми красивыми цветами. | Уввез сылӧн дас метра кузяӧсь да вевттьӧмӧсь боби кодь плоддэзӧн да чочком мича дзоридззезӧн. | Гигантскӧй увъясыс сылӧн овлӧны кымынкӧ дас метр кузьтаӧсь, кӧні быдмӧны кузьмӧс плодъяс да мича еджыд дзоридзьяс. | Солэн туж зӧкесь вайёсыз дасо метр кузя но пуртэсъёс выллем емышъёс тӧдьыесь, чебересь сяськаосын ӵоксаськемын. |
| В африканских саваннах крупные животные находят себе пищу в изобилии. | Африка саваннэзын гырись зверрез адззӧны аслыныс уна сёян. | Африкаса степъясын гырысь животнӧйяслы сёяныд сюрӧ тырмымӧн. | Африкаысь саваннаосын бадӟымесь животъёс асьсэлы сиён трос, тырмымон шедьто. |
| Здесь водятся слоны, носороги, жирафы, буйволы, зебры, антилопы. | Эстӧн олӧны слоннэз, сюраныррез (носороггез), жираффез, буйволлэз, зебраэз, антилопаэз. | Тані олӧны слӧнъяс, носорогъяс, жирафъяс, буйволъяс, зебраяс, антилопаяс. | Татын слонъёс, сюроныръёс, жирафаос, буйволъёс, зебраос, антилопаос уло. |
| По берегам рек ходят болотные птицы, неподвижно лежат крокодилы (рис. 53), а из воды высовывают головы гиппопотамы. | Ю береггез кузя ветлӧны нюр кайез, вӧрзьӧтчытӧг куйлӧны крокодиллэз, а ва пытшкись мыччывлӧны юррезнысӧ гиппопотаммез. | Ю пӧлӧнъясті ветлӧны нюрвывса лэбачьяс, вӧртӧг куйлӧны крокодилъяс (53-ӧд серпас), а васянь мыччӧдлӧны юрнысӧ гиппопотамъяс. | Шуръёслэн ярдуръёстӥзы нюрын улӥсь тылобурдоос ветло; вырӟылытэк крокодилъёс кыллё (53 суред). Вуысь нош гиппопотамъёс йырзэс мычыло. |
| Ночью выходят на добычу львы, леопарды и гиены. | Ойнас петавлӧны добыча вылӧ леввез, леопарддэз да гиенаэз. | Войясын петӧны кыйсьыны левъяс, леопардъяс да гиенаяс. | Уйин левъёс, леопардъёс но гиенаос асьсэлы сиён утчаны потало. |
| Саванны пышно зеленеют только летом, когда выпадают дожди. | Саваннэс овлӧны зелёнӧйӧсь токо гожумӧн, кӧр мунӧны зэррез. | Степъяс вежӧсь сӧмын гожӧмын, кодыр зэрӧ. | Саваннаос гужем зорыку гинэ вожекто. |
| Зимой саванны выгорают, высыхают водоемы, желтеет трава. | Тӧвнас саваннэс сотчӧны, ва косьмӧ, турун вижӧтӧ. | Тӧлын степъяс косьмӧны жарсьыс, туруныс вижӧдӧ, ваясыс косьмӧны-бырӧны. | Толалтэ саваннаос сутскем кадь куасьмо, ву пукон интыос куасьмо, турын ӵужектэ. |
| Как жили и живут народы жарких стран. | Кыдз олісӧ да олӧны жар странаэзын отир. | Кыдзи овлісны да олӧны шоныд странаясын йӧз. | Пӧсь шаеръёсысь калыкъёс кызьы улӥзы но али кызьы уло. |
| В тропических странах жизнь идет совсем иначе, чем в холодных. | Тропика странаэзын олӧны не сідз, кыдз кӧдзыт странаэзын. | Тропическӧй странаясын олӧмыс кӧдзыд странаясын серти дзик мӧдсяма. | Тропик шаеръёсын улон, кезьыт шаеръёсын сярысь, чылкак мукет мынэ. |
| Там не нужны теплые дома — достаточно легкой крыши и стен, сплетенных из листьев и стеблей растений, для защиты от солнца и дождя. | Сэтчин озӧ колӧ шоныт керкуэз — тырмӧ кокнит крыша да стенаэз керӧмӧсь лисісь да быдмас заэзісь, медбы сайӧвтчыны шонді да зэр шогья. | Сэні оз ковны шоныд керкаясыд — тырмымӧн вӧчны понӧльясысь да гырысь коръясысь кыӧм кокньыдик вевт да стен, медым сайӧдчыны шондіысь да зэрысь. | Отын шунытэсь коркаос кулэ ӧвӧл, шундылэсь, зорлэсь утиськон понна, писпуослэн куаренызы но ньӧръёсынызы керттэм капчи липетъёс но борддоръёс гинэ но ярало. |
| Вся жизнь протекает под открытым небом. | Быдӧс олӧмыс чулалӧ ӧтӧрын, нёбо увтын. | Став олӧмыс мунӧ ывла вылын. | Вань улон педлон ортче. |
| Теплая одежда тоже не нужна. | Шоныт паськӧм сідз жӧ оз ков. | Шоныд паськӧмыд сідз жӧ оз ков. | Шуныт дӥськут но кулэ уг луы, |
| Местные жители употребляют одежду как украшение: какой-нибудь лоскут, повязанный вокруг пояса, на руках браслеты, ожерелье на шее, в волосах украшения из раковин, перьев, костей или растений — вот и вся одежда жителей жарких стран. | Сэтчинісь оліссез паськӧмсӧ новйӧны баситчӧм туйӧ: кытшӧм либо матерьё тор кӧртавлӧм кос гӧгӧр, киэз вылын браслеттэз, голя вылын пристеж, юрсиын раковинаэзісь, бордоккезісь, коскаэзісь, либо быдмассэзісь баситчаннэз — эта и быдӧс жар странаын оліссезлӧн паськӧм. | Сэтчӧс олысьяс паськӧмсӧ новлӧны сӧмын тшапитчӧм могысь — вӧнь гӧгӧрыс кӧрталӧма кутшӧмкӧ лӧскут, киясас браслетъяс, голяас сикӧтш, юрсиас раковинаяс, бордъяс, лыяс, либӧ быдмӧгъяс, со и став паськӧмыс шоныд странаын олысьяслӧн. | татысь улӥсьёс дӥськутэз чеберъяськон карыса гинэ нулло: кус котыразы кыӵе ке басма сеп кертто, суязы поскес, чыртыязы весь, йырсиосазы куальымъёслэсь тылыослэсь, лыослэсь но будосъёслэсь лэсьтэм чеберъянъёс — тани вань дӥськутсы пӧсь шаеръёсын улӥсьёслэн. |
| Богатая тропическая природа дает в изобилии разнообразную пищу. | Богатӧй тропик природаыс уна сетӧ быдкодь сёян. | Озыр тропическӧй природа сетӧ тырмымӧн быдпӧлӧс сёян-юан. | Узыр тропик инкуазь — тырмымон, трос пӧртэм сиён-юон сётэ. |
| До сих пор еще в глухих местах Африки, Австралии, Азии и Америки сохранились племена, живущие древней первобытной жизнью. | Ӧнӧдз мукӧд местаэзын Африкаын, Австралияын, Азияын да Америкаын эмӧсь племяэз, кӧдна олӧны важся первобытнӧй олӧмӧн. | Ӧніӧдз на Африкаса, Австралияса, Азияса да Америкаса ылі местаясын эмӧсь сэтшӧм йӧз, кодъяс олӧны важся первобытнӧй олӧмӧн. | Африкалэн, Австралилэн, Азилэн но Америкалэн шыпытэсь интыосаз та дырозь но али туж вашкала улонэн улӥсь калык выжыос вань на. |
| Они имеют только самое простое оружие и утварь: кинжалы, копья, луки с наконечниками из костей или камней, ножи из раковин с зубчатыми краями, чашки из скорлупы кокосового ореха. | Нылӧн эм медпростӧй оружие да поредня: кинжаллэз, копьёэз, стрелаэз иза либо коскаа йылаӧсь, пурттэз шоркытшись (раковинаэзісь) пиня дораӧсь, бекӧррез кокос ӧрек кышись. | Налӧн эм сӧмын медпрӧстӧй ӧружйӧ да кӧлуй: кинжалъяс, шыяс, ньӧввужъяс лы либӧ из пома ньӧвъясӧн, тшупӧдӧсь доръяса раковинаясысь пуртъяс, кокосӧвӧй ӧрешки кышысь тасьтіяс. | Соослэн чылкак огшоры гинэ тӥрлыкъёссы но пыжон-пӧзьтон арбериоссы вань: кинжалъёс, писпуэз гыркъён тӥрлыкъёс, лылэсь, яке изэз йылсаса тупатэм пукыӵъёс, куальымъёслэсь лэсьтэм пинё дуръёсын пуртъёссы, кокос писпу мульылэн кӧмызлэсь тупатэм тусьтыоссы. |
| Землю взрыхляют заостренным колом и лопатой и растирают руками. | Му небзьӧтӧны ёся беддезӧн, зыррезӧн да нӧитӧны киэзӧн. | Мусӧ небзьӧдӧны ёсь майӧгӧн да зырйӧн, небзьӧдӧны и киӧн. | Йылсам ӵогъёсын но лопаткаен музъемез бугырто, небӟыто но киосынызы посо. |
| Народы жаркого пояса, так же как и жители далекого севера, чувствуют себя во власти природы, с силами которой они не умеют бороться: | Отир жара отісь, сідз жӧ кыдз ылын ойвыв ладорись оліссез, олӧны природа власть увтын, сы вынкӧт нія пессьыны оз вермӧ: | Шоныд поясын олысь йӧзъяс сідз жӧ, кыдзи и ылі войвылын олысьяс, шедӧмаӧсь природа власьт улӧ, код вынкӧд найӧ оз кужны вермасьны: | Пӧсь пукранысь адямиос, кыдёкысь уйпалын улӥсьёс сямен ик, асьсэзыс инкуазьлэн ки улаз улэмен лыдъяло. Инкуазьлэн кужыменыз соос нюръяськыны уг быгато. |
| они суеверны, верят в духов и слушаются колдунов. | нія суевернӧйӧсь, веритӧны духхезлӧ да кывзӧны колдуннэзӧс. | найӧ быдторйысь полӧны, быдторлы эскӧны да кывзӧны кӧлдунъяслысь. | Соос котьмалы оскисесь, луллы оско но ведӥнъёслэсь кылзӥсько. |
| С тех пор, как европейцы захватили земли тропического пояса, значительно ухудшилось положение населения. | Сы кадсянь, кӧр европееччес мырддисӧ тропик отісь муэз, сэтчинісь оліссезлӧ овны лоис умӧльжык. | Сійӧ кадсяньыс, кор европеецъяс босьтісны асланыс ки улӧ тропическӧй муяс, тӧдчымӧн лёкмис сэтчӧс йӧзлӧн оланногыс. | Тропик пукранысь музъемъёсыз европеецъёс киултэм бере татын улӥсьёслэн улонзы туж уродмиз. |
| Вот как об этом рассказывает в песне вождь одного из негритянских племен, живущих в Африке: | То кыдз висьтасьӧ эта йылісь сьыланкылын ӧтік негритянскӧй племялӧн вождь, кӧдна олісӧ Африкаын: | Со мый висьтавлӧ Африкаын олысь негритянскӧй племялӧн ӧти вождь аслас сьыланкывйын: | Тани та сярысь Африкаын улӥсь негр выжы пӧлысь одӥгезлэн азьветлӥсьсы кырӟаназ мар вера: |
| «Моя деревня была велика, хижины ее были наполнены добром. | «Менам деревня вӧлі ыджыт, керкуэзас доброыс вӧлі тыр. | «Менам сиктӧй вӧлі ыджыд, сійӧ хижинаясын (керкаясын) вӧлі эмбурыс тыр. | «Мынам гуртэ бадӟым вал. Хижинаосыз* солэн ваньбурен тырмытъямын вал. |
| abu | abu | abu | * Писпу улвайлэсь лэсьтэм корка. |
| В них жил великий народ: мужчины, женщины и дети. | Ныын олісӧ великӧй народ: мужиккез, инькаэз да челядь. | Сэні олісны вына йӧз: мужикъяс, нывбабаяс да челядь. | Отын бадӟым калык улӥз: пиосмуртъёс, нылкышноос но нылпиос/ |
| По вечерам при свете луны мы исполняли наши танцы. | Тӧлісь югыта рыттэзӧн ми йӧктывлімӧ. | Рытъясын тӧлысь югӧр улын ми йӧктывлім. | Ӝытъёсын, толэзьлэн югытэныз ми асьмелэсь эктонъёсмес эктылӥськом вал. |
| Днем мужчины удили рыбу, охотились в высоких травах на антилоп и ловили хитрых обезьян, прятавшихся на деревьях. | Мужиккез луннас кыйисӧ чери, охотитчисӧ кузь туруннэзын антилопаэз сьӧрын да кутавлісӧ китрӧй обезьянаэзӧс, кӧдна дзебсисьӧны пуэз вылын. | Луннас мужикъяс кыйисны чери, джуджыд турун пытшкын кыйлісны антилопаясӧс да куталісны пуяс вылысь дзебсьӧм мудер ӧбезянаясӧс. | Нуназе пиосмуртъёс чорыг визнало вал, ӝужытэсь турынъёсысь антилопаосыз утчало но писпуосын ватскись кескичесь обезьянъёсыз кутыло вал. |
| Днем женщины наши возделывали маниоку на тучной почве. | Луннас инькаэс богатӧй мусин вылын уджалісӧ маниока дынын. | Луннас нывбабаяс небыд му вылын чередитісны маниока. | Нуназе милям нылкышноосмы туж ӟеч музъем вылын маниокаез будэтылӥзы. |
| Они собирали бананы и извлекали из пальм «малафу» (напиток). | Нія ӧктісӧ бананнэз да шедтісӧ пальмаэзісь «малафа» (юан). | Найӧ чукӧрталісны бананъяс да вӧчисны пальмаясысь «малафа» (юантор). | Бананъёсыз соос бичаллязы но пальмаосысь «малафа» (юон) пӧрмыто вал. |
| Днем наши дети играли, бросали дротики в широкие стволы баобабов, учились стрелять из луков, строили маленькие чимбеки (хижины), украшали оружие всякими безделками. | Луннас челядь орсісӧ, чапкавлісӧ дротиккез паськыт баобаб пуэзӧ, велӧтчисӧ лыйсьыны стрелаэзісь, строитісӧ учитик чимбеккез (керкуоккез), быднёж серӧтісӧ оружие. | Лунъяснас миян челядь ворсісны, шыблалісны баобабӧ дротикъяс, велӧдчисны лыйсьыны ньӧввуджъясысь, стрӧитісны ичӧтик хижинаяс, мичмӧдісны ӧружйӧнысӧ быдсяма торйӧн. | Нуназе милям нылпиосмы шудо вал, баобаблэн паськытэсь модосъёсаз дротикъёс лэзяло вал, пукыӵен ыбылӥськыны дышетско вал, пичиесь чимбекъёс (ньӧрлэсь лэсьтэм шудон коркаос) лэсьтыло, ужан тӥрлыкъёсыз пӧртэм чеберъяло вал. |
| Пришли белые!* | Локтісӧ чочкоммез!*. | Воисны еджыдъяс *. | Тӧдьыос лыктӥзы *. |
| *Бельгийские капиталисты и войска. | * Бельгияись капиталисттэз да войско. | * Бельгияса капиталистъяс да войска. | * Бельгиысь капиталистъёс но войскаос. |
| Они мне сказали: Эта земля принадлежит нам. | Нія меным висьталісӧ: Эта муыс миян. | Найӧ меным шуисны: Тайӧ муыс лоӧ миян. | Соос мыным шуизы: та музъем милям луэ. |
| Каждый день женщины относили белым тысячи и тысячи чик-ванг (хлеб из маниоки); | Быд лун инькаэс чочкоммеслӧ нӧбӧтлісӧ сюрссэз да сюрссэз чик-ванг (маниокаись нянь); | Быд лун нывбабаяс новлісны еджыдъяслы сюрсъясӧн чикванг (маниокаысь нянь); | Нылкышноос нуналлы быдэ тӧдьыослы сюрсэн но сюрсэн чик-ванг (маниока нянь) нуллылӥзы. |
| мужчины каждый день ловили для них тысячи и тысячи рыб. | мужиккес быд лун ны понда кыйисӧ сюрссэз да сюрссэз чери. | мужикъяс быд лун кыйисны налы сюрсъясӧн чери. | Пиосмуртъёс нуналлы быдэ соос понна сюрсэн но сюрсэн чорыг кутылӥзы. |
| Они сожгли наши хижины. | Нія сотісӧ миянлісь керкуэз. | Найӧ сотісны миянлысь хижинаяснымӧс. | Соос милесьтым коркаосмес сутӥзы. |
| Они отняли наше оружие. | Нія мырддисӧ миянлісь оружие. | Найӧ мырддисны миянлысь ӧружйӧ. | Соос милесьтым ужан тӥрлыкъёсмес талазы. |
| Они захватили в плен наших жен, дочерей | Нія босьтісӧ пленӧ миянлісь иннезнымӧс, ныввезӧс. | Найӧ босьтісны пленӧ миянлысь гӧтыръяснымӧс, нывъяснымӧс. | Соос милесьтым кышноосмес, нылъёсмес пленэ басьтӥзы. |
| Уцелевших погнали в большой лес. | Кольччӧммесӧ вашӧтісӧ ыджыт вӧрӧ. | Кольӧмъяссӧ вӧтлісны ыджыд вӧрӧ. | Мытылӥсьёссэ бадӟым нюлэсэ уллязы. |
| Они срезывали там лианы (рис. 54). | Нія сэтчин вундалісӧ лианаэз. (53 рис.). | Найӧ вундалісны сэні лианаяс (54-ӧд серпас). | Соос отын лианаосыз вандылӥзы (54 суред). |
| Когда каучук был готов, он был покрыт пурпуром их крови. | Кӧр каучукыс вӧлі готов, сія вевттисис ны гӧрд вирӧн. | Кодыр каучук вӧлі дась, сійӧ вӧлі гӧрд найӧ вирысь. | Каучук вуэм бере, со, соослэн виренызы шобыртэмын вал. |
| Белые взяли его. | Чочкоммес босьтісӧ сійӧ. | Еджыдъяс босьтісны каучук. | Тӧдьыос сое басьтӥзы. |
| Каучук красен от нашей крови». | Каучукыс миян вирсянь гӧрд». | Каучук гӧрд миян вирысь». | Каучук милям виренымы горд». |
| Вопросы. | Юаланнэз. | Юасьӧмъяс. | Юанъёс: |
| 1. Как живут негры в жарких странах? | 1. Кыдз олӧны жар странаэзын негррез? | 1. Кыдзи олӧны негръяс шоныд странаясын? | 1. Пӧсь кунъёсын негръёс кызьы уло? |
| 2. Как они одеваются и для чего им служит одежда? | 2. Кыдз нія пасьтасьӧны и мый понда нылӧ лоӧ паськӧм? | 2. Кыдзи найӧ пасьтасьӧны да мыйла найӧ новлӧны паськӧмсӧ? | 2. Кызьы соос дӥсясько но малы соослы дӥськут кулэ. |
| Описать их жилище. | Гижӧ ны оланін йылісь. | Гижны найӧ оланін (керка) йылысь. | Соослэсь улон интызэс гожъяно. |
| 3. Чем они питаются и как добывают себе пищу? | 3. Мыйӧн нія питайтчӧны да кыдз шедтӧны аслыныс сёян? | 3. Мый найӧ сёйӧны да кыдзи корсьӧны-перйӧны аслыныс сёянсӧ? | 3. Маэ соос сиё-юо но кызьы асьсэлы сиён-юон потто? |
| 4. Какие у них оружие и утварь? | 4. Кытшӧм нылӧн оружие да поредня? | 4. Кутшӧм налӧн ӧружйӧыс да вӧдитчан кӧлуйыс? | 4. Кыӵеесь соослэн ужан тӥрлыкъёссы но пыжон-пӧзьтонъёссы? |
| 5. Зачем европейцы завладели землями в жарких странах? | 5. Мыйлӧ европееччез мырддисӧ муэз жар странаэзын? | 5. Мыйла европеецъяс босьтісны аслыныс шоныд странаясысь муяссӧ. | 5. Малы европеецъёс пӧсь шаеръёсысь музъемъёслы кузё кариськизы? |
| 6. Как они обращаются с неграми и что для них делают? | 6. Кыдз нія видзӧны негрресӧ да мый ны понда керӧны? | 6. Кыдзи найӧ видзӧдӧны негръяс вылӧ да мый налы вӧчӧны? | 6. Кызьы соос негръёсын вазиськыло, соос понна мар лэсьто? |
| 7. Что сталось с населением тех мест, которые захватили европейцы? | 8. Мый лоис сы местаэзісь оліссезкӧт, кӧднӧ мырддисӧ европееччез? | 7. Мый лои олысьяскӧд, сійӧ местаясысь, кодӧс босьтісны асланыс киӧ европеецъяс? | 7. Европеецъёсын басьтэм интыосысь калыкъёсын мар луиз? |
| Пустыни. | Пустыняэз. | Пустыняяс. | Кӧс кыръёс. |
| В тропическом поясе есть пустыни; они покрыты, дюнами, громадными песчаными буграми до 50 метров высоты; встречаются и каменистые пустыни. | Тропик отын эмӧсь пустыняэз; нія вевттьӧмась дюнаэзӧн, песӧка гырись 50 метра сувда мыссэзӧн, пантасьлывлӧны и иза пустыняэз. | Тропическӧй поясын эмӧсь пустыняяс; найӧ тупкысьӧмаӧсь дюнаясӧн, гырысь лыа нӧрысъясӧн судтанас 50 метрӧдз; паныдасьлӧны и из подъя пустыняяс. | Тропик пукранын кӧс кыръёс вань. Соос дюнаосын, 50 метрозь бадӟымесь луо выръёсын ӵоксамын. Изэсь кӧс кыръёс но шедё. |
| В пустыне редко встречается вода, мало растений и растения совсем особенные — сухие, жесткие и колючие кустики с корнями, проникающими в глубь песчаной почвы. | Пустыняын шоча пантасьлывлӧ ва, етшаӧсь быдмассэз да и нія мӧдкодьӧсь — кӧсӧсь, чорытӧсь да бытшкасяна кустоккез, песӧка му пытшкӧ пыдына пырӧм вужжезӧн. | Пустыняын шоча паныдасьлӧ ва, зэв этша быдмӧгъяс, и быдмӧгъясыс дзик аслыспӧлӧсӧсь — кос, чорыд да сутшкасьысь кустъяс, вужъясыс кодъяслӧн пырӧмаӧсь пыдӧ лыаӧ. | Кыръёсын ву шер шеде, будосъёс ӧжыт но, соос чылкак мукетэсь: кӧсэсь, чурытэсь но луо музъем пушкы пыдло лэзькем выжыосын, бышкись векчи писпу модосъёс. |
| Эти растения могут долго существовать без воды и питаются той влагой, которая попадает им от редких дождей. | Эна быдмассэз дыр вермӧны овны ватӧг и питайтчыны сія влагаӧн, кӧда шедӧ нылӧ шоч зэррезісь. | Тайӧ быдмӧгъясыс вермӧны дыр овны ватӧг да олӧны сійӧ васӧдӧн, коді сюрлӧ налы шоч зэръясысь. | Та будосъёс кема ӵоже вутэк улыны быгато. Соос шересь зоръёслэсь шедись зор-котэн улыны быгато. |
| В этих сухих кустиках и расщелинах камней скрываются ядовитые скорпионы и тарантулы, ящерицы, черепахи, ядовитые змеи. | Эна кӧс куссэзас да из шеллезас дзебсьӧны ядовитӧй скорпионнэз да тарантуллэз, ящеррез, черепахаэз, ядовитӧй змейез. | Тайӧ кос кустъясас да из костъясын олӧны ядовитӧй скорпионъяс да тарантулъяс, лёкгагъяс, черепахаяс, ядовитӧй змейяс. | Та кӧсэсь писпу модосъёс вискын но изъёслэн путэтъёсаз ядо скорпионъёс но тарантулъёс, кенӟалиос, черепахаос, ядо кыйёс уло. |
| В пустыне и растения, и птицы, и животные подходят под цвет камня и песка, так что их трудно заметить. | Пустыняын и быдмассэз, и кайез, и зверрес из да песӧк рӧмаӧсь, сідзкӧ нійӧ сьӧкыт казявны. | Пустыняын и быдмӧгъясыс, и лэбачьясыс, и животнӧйясыс из да лыа рӧмаӧсь, сы вӧсна найӧс сьӧкыд казявны. | Кӧс кырын будосъёс но, тылобурдоос но, животъёс но изэн, луоен одӥг тусо: озьы тани соосыз адӟыны шуг. |
| Самая большая пустыня на земном шаре — Сахара. | Му шар вылын медыджыт пустыня — Сахара. | Мусяр вылын медыджыд пустыня — Сахара. | Музъем шарын самой бадӟым кӧс кыр — Сахара. |
| Она находится в северной части Африки (отыскать Сахару на карте Африки). | Сія куйлӧ Африка ойвывса тор вылын (адззыны Сахара Африка карта вылісь). | Сійӧ куйлӧ Африка войвыв юкӧнын (корсьны Сахара Африка карта вылысь). | Со, Африкалэн уйпал люкетаз (Африкалэн картаез вылысь Сахараез шедьтоно). |
| По окраинам Сахары встречается самая большая на земле птица — страус. | Сахара доррезын пантасьлывлӧ медыджыт кай — страус (54 рис.). | Сахара дор пӧлӧнын олӧ му вылас медыджыд лэбач — страус. | Сахаралэн пумъёсаз музъем вылын самой бадӟым тылобурдо — страус шедьылэ. |
| Она не летает, а бегает, но так быстро, что ее с трудом можно догнать на лошади. | Сія оз лэбав, а котрасьӧ, но сэтшӧм чожа, што сійӧ вӧлӧн сьӧкыт вӧтны. | Сійӧ оз лэбав, а котралӧ, но сэтшӧм ӧдйӧ, мый сійӧс сьӧкыд суӧдны весиг вӧв вылын. | Со уг лоба — со бызьылэ. Сое вал вылын но мырдэм гинэ сутод — сокем со зол бызьылэ. |
| За страусами охотятся из-за красивых перьев на крыльях и хвосте. | Страуссэз сьӧрын охотитчӧны сы басӧк борддэз да бӧж понда. | Страусъяс бӧрся кыйсьӧны бордъясас да бӧжас мича перӧяс вӧснаыс. | Страусъёсыз бурдъёсысьтыз но быжысьтыз чебересь тылыосыз понна кутыло. |
| Перья эти идут в буржуазные страны на украшение шляп и костюмов. | Нія мунӧны буржуазнӧй странаэзӧ шляпаэз да костюммез баситӧм понда. | Перӧыс мунӧ буржуазнӧй странаясӧ шляпаяс да костюмъяс мичмӧдӧм вылӧ. | Со тылыосыз буржуй кунъёсы, шляпаосыз но костюмъёсыз чеберъян понна келяло. |
| Там же встречаются львы — смелые и сильные хищные животные. | Сэтчин жӧ пантасьлывлӧны леввез — смев да вына хищнӧй зверрез. | Сэн жӧ паныдасьлӧны левъяс — повтӧм да вына хищнӧй зверъяс. | Отын ик левъёс — кышкасьтэмесь, кужмо сьӧсь животъёс пумитаськыло. |
| Лев по ночам выходит на охоту; когда раздается рев льва, все звери бегут и прячутся куда попало. | Левыс петӧ охота вылӧ ойӧн; кӧр кылас левлӧн горӧтӧм, зверрес котӧртӧны да дзебсисьӧны кинлӧ кытчӧ шедас. | Лев войясын петӧ кыйсьыны; кодыр кылас левлӧн горзӧмыс, став зверъясыс пышйӧны да дзебсьӧны кытчӧ веськалӧ. | Лев уйёсын пичи животъёсыз кутылыны потэ. Левлэн вузэмез шуккиське ке, вань пӧйшуръёс пегӟо но кытчы ке шедем, отчы ватско. |
| В пустыне ездят на верблюдах. | Пустыняын ветлӧны верблюддэз вылын. | Пустыняын ветлӧны верблюдъясӧн. | Кӧс кырын дуэос вылын ветло. |
| Эти удивительные животные способны двигаться по раскаленному камню и сыпучим пескам пустыни, питаясь сухой жесткой растительностью, оставаясь по нескольку дней без воды. | Эна выносливӧй животнӧйез вермӧны мунны калитчӧм иззэз кузя, небыт пустыня песӧк кузя, сёйны кӧс чорыт быдмассэз, не ӧтік лун овны ватӧг. | Сӧмын тайӧ аслыспӧлӧс пемӧсъясыс калитчытӧдз шоналӧм из да лыа вывті вермӧны ветлыны пустыняӧд, найӧ сёйӧны кос, чорыд быдмӧгъяс, олӧны ютӧг недельясӧн. | Та абдрамонэсь животъёс кӧс кырлэн ӟырдам изъёсыз но чузырес луоосыз вылтӥ, кос чурыт будосэз сиыса, оло кӧня нуналлы вутэк кыльылыса ветлыны быгато. |
| По пустыне. | Пустыня кузя. | Пустыня кузя. | Кӧс кыретӥ. |
| Несколько дней караван шел по раскаленному песку, не встречая даже признаков жизни (рис. 55). | Не ӧтік лун караван муніс калитчӧм песӧк кузя, олӧмлісь эз пантав нельки и след (55 рис.). | Кымынкӧ лун чӧж караван муніс калитчӧм лыа вывті, эз паныдасьлы некутшӧм олӧм (55-ӧд серпас). | Олокӧня нунал караван ӟырдам луо вылтӥ; улонлэсь тусъёссэ но адӟылытэк мынӥз (55-суред). |
| Солнце палило огнем. | Шонді палитіс кыдз би. | Шондіыс сотӧ биӧн. | Шунды тылын кадь ӵушка. |
| Пустыня была безмолвна, как могила. | Пустыняын шы абу, кыдзи могилаын. | Пустыняын шы ни тӧв, быттьӧ гуын. | Кӧс кыр шайгу кадь чус, — чалмыт. |
| Все, что было живого в пустыне, пряталось в расщелины камней или под защиту коротких теней, отбрасываемых дюнами. | Быдӧс, мый вӧлі пустыняын ловья, дзебсисисӧ иззэз коласӧ либо дженыт вуджӧррезӧ, кӧднӧ сетӧны дюнаэз. | Ставыс, мый вӧлі ловъя пустыняын, дзебсьӧма из костъясӧ либӧ дюнаяс дженьыдик вуджӧръяс сайӧ. | Ваньмыз, мар гинэ кӧс кырын улэпез вань, из путэтъёсы, яке дюнаослэн вакчи вужеръёссы улэ ватскылэмын. |
| Притаились и мы около полудня под тенью черного шатра и мучились в часы полуденного зноя. | Ми сідз жӧ лун шӧрнас сайӧвтчимӧ сьӧд вуджӧр увтӧ да мучитчим луншӧрся жар чассэз. | Ми сідзжӧ сайӧдчим сьӧд палатка пытшкӧ да мучитчим лунся жарысь. | Нуналлэн шор вакытаз, ми но сьӧд липетлэн сайулаз ватским но нуназе шорын пӧсен курадӟим. |
| Но вот в раскаленном воздухе послышались какие-то певучие звуки. | Но вот калитчӧм руын пондісӧ кывны кытшӧмкӧ шыэз. | Друг доналӧм сынӧдын пондіс кывны кутшӧмкӧ сьылӧм модаа шыяс. | Ӟырдам омырын тани кыӵе ке но кырӟась выллем куараос кылӥськизы. |
| Я вышел из палатки, чтобы посмотреть, откуда слышались песни песков. | Ме петі палаткаись, медбы видзӧтны, кысянь кылӧны песӧккезлӧн сьылан шыэз. | Ме петі палаткаысь, медым аддзыны кысянь кылӧ лыалӧн сьылӧмыс. | Луоослэн кырӟамзы куд палась кылӥське шуыса учкыны мон палаткаысь потӥ. |
| Чувствовалось приближение чего-то ужасного. | Кыліс мыйкӧ локтӧ страшнӧй. | Казялім, мый матыстчӧ зэв лёктор. | Кышкыт маркелэн матэктӥськемез шӧдске. |
| Легкая мгла начала застилать прозрачную даль. | Пондіс пемдыны да сайӧвтны гӧгӧр югытсӧ. | Кокньыдик пемдов кутіс тупкыны ылі сӧстӧм енэжсӧ. | Азьланьысь югытэз пеймыт вотсаны кутскиз. |
| Ничто живое, кроме людей да верблюдов, не осмеливалось показаться на раскаленном песке. | Некин ловья, морттэзся да верблюддэзся, эз лысьтӧ мыччисьны калитчӧм песӧк вылӧ. | Некод, йӧз да верблюдъяс кындзи, оз лысьт петкӧдчыны доналӧм лыа вылӧ. | Ӟырдам луо вылэ адямиос, дуэос сяна нокин но потыны уг дӥсьты. |
| Огромная дюна, стоявшая перед нами, тоже была неподвижна и мертва, но вершина ее уже ожила. | Ыджыт дюна, кӧда сулаліс миян одзын, тожӧ эз вӧрзьӧтчы, кыдз кулӧм, но йылыс сылӧн ловзис. | Миян водзын сулалысь ыджыд дюна оз вӧрӧшитчы да кулӧма кодь, но йылыс сылӧн ловзис нин. | Азьысьтымы бадӟым дюна озьы ик чал-чал, кулэм кадь ми азьын сылэ. Нош солэн йылыз улӟиз ни. |
| Легким облачком закурился на ней летучий песок и взлетал на воздух. | Кокнит кымӧрокӧн пондіс бергавны сы вылын песӧк да кайис ру вылӧ. | Кокньыдик бус кымӧрӧн гартчыны кутіс сы вылын лыа да кыпӧдчис сынӧдӧ. | Со вылын капчи пилем сямен капчи луо берганы кутскиз, со омыре тубе. |
| Песок пустыни приходил в движение. | Пустыняись песӧкыс пондіс вӧрны. | Пустыняса лыа кутіс вӧрны. | Кӧс кырысь луо берганы кутскиз. |
| «Яд воздуха», «дыхание смерти», «огненный ветер» — страшный самум был недалеко. | «Рулӧн яд», «смертьлӧн лолалӧм», «биа тӧв» — вӧлі матын страшнӧй самум. | «Сынӧдлӧн яд», «смертлӧн лолалӧм», «биа тӧв» — страшнӧй самум эз нин вӧв ылын. | «Омырлэн ядэз» «кулонлэн шокамез», «тыло тӧл» — кышкыт самум тӧл милемлы матын. |
| Он приближался и быстро настиг нас. | Сія локтіс матӧжык и миянӧс вӧтіс. | Сійӧ матыстчис да ӧдйӧ суис миянӧс. | Луоен сураськем тӧл матэ вуэ, со милемыз сутӥз. |
| Пустыня наполнилась страшным шумом несущегося песка. | Пустыняас вештасян песӧксянь лэбис ӧддьӧн ыджыт шум. | Пустыня тыри лэбысь лыа повзьӧдлана шыӧн. | Тӧлэн ӵош лыктӥсь луолэн ӵашетэменыз кӧс кыр урмиз. |
| Мы, как и верблюды наши, лежали распростертые на песке, покрывшись с головой плащами и заткнув уши. | Ми, кыдз и миян верблюддэз, куйлімӧ песӧк вылын. Юррезнымӧс вевттимӧ плащщезӧн да пеллезнымӧс тупкалімӧ. | Ми, кыдзи и миян верблюдъясным, пласьт куйлім лыа вылын, юр вывті плащьясӧн вевттьысьӧмӧн да пельяснымӧс тупкӧмӧн. | Ми, дуэос сямен ик, луо вылын кыллиськом, йыръёсмес плащъёсын шобыртӥм, пельёсмес ӵоксам. |
| Сердце страшно стучало, голова болела немилосердно, рот и глотка высохли. | Сьӧлӧм ӧддьӧн стукӧтіс, юр бура висис, ӧм да горш косьмисӧ. | Сьӧлӧмным тэрыба чеччалӧ, висьӧ юр, горшын да вомын косьмӧма. | Сюлэм чидантэм зол жугиське, йыр пилиськоно кадь висе, ым но гульым но куасьмизы. |
| Казалось, еще час — и мы задохнемся от песка. | Думайтчис, эшӧ час — и ми пӧдам песӧкнас. | Кажитчис нӧшта кӧ час — и ми пӧдам лыасьыс. | Одӥг час тазьы луиз на ке, — луоен ӝокаса кулом кадь потэ вал ини. |
| Как быстро налетел самум, так же скоро он и унесся куда-то, в глубину песчаного моря... | Мый чожа локтіс самум, сы чожа жӧ кытчӧкӧ, песӧка саридзас муніс... | Кутшӧм ӧдйӧ локтіс самум, сэтшӧм жӧ ӧдйӧ бӧр кытчӧкӧ лыа мореті тӧвзис. | Та тӧл кыӵе ӝоген ми вылэ вуиз, сыӵе ик ӝоген со кытчы ке но кыдёке, луо зарезьлэн пушказ кошкиз. |
| Часа через два после выхода со стоянки караван уже молча шел в темноте. | Час кык бӧрті шоччисянінсянь петӧм бӧрын шытӧг муніс миян караван пемытын ни. | Сулаланінысь вӧрзьӧдчӧм бӧрын кык час мысти караван ланьтӧмӧн муніс пемыдын водзӧ. | Сылон интыысьтымы потэм бере ог 2 час ортчыса, караван пеймытэн чал-чал мыныны кутскиз. |
| Не слышно было ни крика верблюдов, ни говора людей, раздавались только тяжелые мерные шаги вьючных животных. | Эз кыв верблюддэзлӧн чирзӧм, не отирлӧн сёрнитӧм, кылісӧ токо сьӧкыт оськӧввез вьючнӧй животнӧйезлӧн. | Оз кыв вӧлі ни верблюдъяслӧн горзӧм, ни йӧзлӧн сёрни, кыліс сӧмын верблюдъяслӧн сьӧкыда тувччалӧмыс. | Дуэослэн кесяськемзы но, адямиослэн вераськемзы но уг кылӥськы ни. Мынӥсь дуэослэн секыт пыд куаразы гинэ кылӥське на. |
| Шли по каменистой пустыне, с трудом перебираясь по скалистым грядам. | Мунімӧ иза пустыня кузя, ӧдва вуджавлімӧ иза гряддэз. | Кутім мунны изъя пустыняӧд, сьӧкыд вӧлі мунны чорыд изъя пустыня вывті. | Изо убоос вылтӥ туж шуген выжылыса ми изо кӧс кыретӥ мынӥм. |
| К утру опять вошли в пески. | Асывнас бӧра пырим песӧккезӧ. | Асывнас выльысь воим лыаа пустыняӧ. | Ӵукна пал нош ик луо вылэ вуим. |
| Солнце опять начало палить. | Шондіыс бӧра пондіс палитны. | Шондіыс бара кутіс сотны. | Шунды нош ик сутыны кутскиз. |
| Люди и животные изнемогали от жажды. | Сьӧкыт вӧлі отирлӧ да животнӧйезлӧ горш косьмансянь. | Йӧзӧс и верблюдъясӧс кутіс мучитны горш косьмӧм. | Адямиос но дуэос юэм потэменызы катьтэм луыны кутскизы. |
| Несколько раз путешественники видели перед собой озера с роскошной растительностью. | Неӧтпырись путешественниккез одзаныс адззывлісӧ тыэз веж басӧк быдмассэзӧн береггез дорӧт. | Некымынысь путешественникъяслы тыдовтчывлісны тыяс, код гӧгӧрын вӧлі уна быдмӧгъяс. | Мынӥсь-ветлӥсьёс олокӧня пол ас азьысьтызы син мальдымон вож писпуо тыосыз адӟо. |
| Они видели, как в воде отражается солнце, как склоняются пальмы. | Нія адззывлісӧ, кыдз ваас орсӧны шонді югӧррес, кыдз мышкырасьӧны пальмаэз. | Найӧ аддзӧны вӧлі, кыдзи шонді югӧръясыс йӧктӧны ваас, кыдзи копрасьӧны пальмаяс. | Соос шундылэсь вуэ пиштэмзэ, пальмаослэсь някыръяськемзэс адӟо. |
| Казалось, что через несколько минут измученные путники с наслаждением выкупаются в прохладной воде. | Кажитчис, што мыдзӧм путниккез кынымкӧ минута бӧрті долыта купайтчасӧ ыркыт ваын. | Кажитчис, мый мудзӧм войтыр кымынкӧ минут мысти нимкодясигтыр купайтчасны кӧдзыд ваын. | Та юэм потӥсь мынӥсь ветлӥсьёс кӧня ке минут куспын ик ву доры вуозы ни, соос ческыт вуэз юозы ни шуыса малпано кадь. |
| Но нет, это только мираж — обман зрения, отражение в воздухе того, что было очень далеко. | Но эта токо мираж — синлӧн бӧбӧтчӧм, руын югӧррез сылӧн, кӧда вӧлі эшӧ ӧддьӧн ылын. | Но абу, тайӧ сӧмын мираж — синлӧн пӧръяссьӧм, сійӧ тыдаліс зэв ылысса оазис сынӧдын, сідз жӧ, кыдз зеркалаын вермас тыдавны ылысса места. | Ӧвӧл, матын нокыӵе ву ӧвӧл, тыэз адӟон со — мираж, синпӧет луэ. Син азе туж кыдёкысь тыос омыре пиштыса озьы адӟисько. |
| Оазис. | Оазис. | Оазис. | Оазис. |
| Наконец, когда путники теряли последние силы, вожатый заметил на горизонте черную точку. | Вӧлись, кӧр путниккезлӧн пондіс бырны медбӧрья вын, вожатӧйыс горизонт вылын казяліс кытшӧмкӧ сьӧд чут. | Кор мунысьяс кутісны нин воштыны медбӧръя вынсӧ, вожатӧйыс казяліс горизонт дорысь сьӧд чут. | Мынӥсь-ветлӥсьёс чидантэм жадизы, соослэн берпум кужымзы быре ини. Тӥни соку, соослэн кивалтӥсьсы кыдёкысь азьпалась пичи гинэ сьӧд мае ке адӟиз. |
| Это не мираж, это оазис. | Эта не мираж, эта оазис. | Тайӧ абу нин мираж, тайӧ оазис. | Со мираж ӧвӧл, со оазис. |
| Все сразу ожили, усталости как не бывало, даже верблюды ускорили шаг. | Быдӧнныс дзик ловзисӧ, мыдзӧмыс бытьтӧ эз и вӧв, нельки верблюддэс пондісӧ перытжыка оськавны. | Быдӧн ловзисны, гажмисны, мудзӧм быттьӧ абу и вӧвлӧма, весиг верблюдъяс ӧдйӧджык кутісны восьлавны. | Оазисэз адӟыса, ваньзы ик сэзь луизы, ноку но ӧз жадьылэ кадь. Дуэос гинэ но ӝоген мыныны ӧдъязы. |
| Наконец караван вступил в отрадную тень, и перед ним — вода, настоящая вода, которая струится и журчит у подножья деревьев (рис. 56). | Вӧлись караваныс пырис ыркыта вуджӧрӧ, и ны одзын — ва, настоящӧй ва, кӧда котӧртӧ да бульӧтӧ пу вужжез дынын (56 рис.). | Медбӧрын караван воис пу вуджӧръяс сайӧ, и на водзын — ва, збыльвылӧ ва, коді чольгӧ пуяс кок улын (56-ӧд серпас). | Мыныса, мыныса караван сайулэ вуиз. Со азьын ву, со ву писпуослэн выжыоссы бордтӥ кошке, жальыртэ (56 суред). |
| Вода! | Ва! | Ва! | Ву! |
| Это слово звучит как радостная музыка. | Эта кылыс кылӧ кыдз гажӧтан музыка. | Тайӧ кывйыс — гажа музыка. | Та кыл шулдыр крезь кадь жингыртэ. |
| Верблюды и люди бросились к воде и с жадностью пили, пили без конца. | Верблюддэз да морттэз уськӧтчисӧ ва дынӧ и юисӧ, юисӧ орӧттӧг. | Верблюдъяс и йӧз уськӧдчисны валань да горша юисны, юисны помтӧг. | Дуэос но адямиос соку ик ву дуре мыныса юыны кутскизы, дугдылытэк кема юизы. |
| Оазис был населен. | Оазисас олісӧ отир. | Оазисын вӧліны олысьяс. | Оазисын улӥсь калыкез вань. |
| Нас приветливо встретили. | Миянӧс панталісӧ радӧн. | Миянӧс меліа чолӧмалісны. | Милемыз куноосыз сямен умой пумитазы. |
| Мужчины взбирались по тонким стволам пальм, росших у источника, и сбрасывали нам сверху спелые золотистые финики. | Мужиккес кайлісӧ вӧснит пальма пуэз кузя, кӧдна быдмисӧ источник дынын, да чапкалісӧ вылісянь миянлӧ воӧм зарниа (золотистӧй) финиккез. | Мужичӧйяс кайисны ва бердас быдмысь вӧсни ствола пальмаяс вылӧ да шыблалісны миянлы вылысяньыс воӧм зарниасьысь финикъяс. | Пиосъёс векчи мугоро пальмаос вылэ тубыса, милемлы зарни кадь вуэм финикъёсыз куяны кутскизы. |
| Обитатели оазиса бережливо пользуются каждой каплей драгоценной влаги. | Оазисісь оліссез бережнӧя видзӧны быд дона ва капляэсӧ. | Оазисын олысьяс видзтӧны быд войтва. | Оазисын улӥсьёс со дуно вулэсь одӥг шапыксэ но токма уг быдто. |
| Они разветвляют источник на множество отдельных струек и проводят все эти мелкие жилки воды по самому прямому пути к деревьям и посевам. | Нія источниксӧ янсӧтӧны уна шоррез вылӧ да иньдӧны нійӧ веськыта пуэз дынӧ да кӧдзӧм ыббез дынӧ. | Найӧ юкӧны шорсӧ уна вожъясӧ да вайӧдӧны тайӧ ва вожъяссӧ веськыда пуяс да кӧдзаяс дінӧ. | Соос та шурез пичиесь гинэ олокӧня шуръёслы вайяло но ваньмыз со пичиесь гинэ шуръёс писпуос но кизем ю-няньёс доры вуэз ваё. |
| День отдыха под тенью пальм, а вечером караван опять тронулся в путь, в безводную пустыню. | Ӧтік лун пальмаэз увтын шоччисьӧм бӧрын, рытнас бӧра караваныс вӧрзис ватӧм пустыня туйӧ. | Пальмаяс вуджӧр улын лунся шойччӧг, а рытнас караван выльысь петіс туйӧ, ватӧм пустыняӧ. | Пальмаослэн сайулазы ӵыдэтскыса, ӝытазе караван нош ик сюрес вылэ, вутэм кӧс кыре потӥз. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Найти на картах пустыни в Азии и других частях, света. | Адззыны картаэз вылісь Азияись да светын мӧдік торрезісь пустыняэз. | Корсьны картаяс вылысь Азияысь да мукӧд свет юкӧнъясысь пустыняяс. | Карта вылысь Азиысь но дуннелэн мукет люкетъёсысьтыз кӧс кыръёсыз шедьтэ. |
| Чем отличается пустыня на карте от других местностей? | Мыйӧн карта вылын пустыняыс мӧдік местносттезкӧт неӧткодь? | Мыйӧн торъялӧ карта вылын пустыня мукӧд местаясысь? | Карта вылын кӧс кыр мукет интыос сярысь маиныз пӧртэм. |
| * * * | * * * | * * * | * * * |
| Человек постепенно завоевывает пустыню. | Мортыс пустынясӧ постепеннӧя вермӧ. | Морт пыр ӧтарӧ венӧ пустыняӧс. | Кӧс кырез адями каньылля киултэ. |
| Во многих местах в пустыне устраивают особые колодцы, прорывают каналы, по которым отводят воду из горных рек. | Мукӧд пустыня местаэзын гарйӧны колодеччез, нуӧтӧны каналлэз, кӧдна кузя васӧ иньдӧтӧны керӧс юэзісь. | Пустыняын уналаын вӧчалӧны торъя юкмӧсъяс, кодйӧны каналъяс, кодъясӧд лэдзӧны васӧ горнӧй юясысь. | Кӧс кырлэн уно интыосаз колодечъёс, каналъёс лэсьтӥсько. Каналъёс кузя гурезь шуръёсысь вуэз кӧс кыретӥ лэзё. |
| Там, где появляется вода в пустыне, вырастают сады и поля. | Сэтӧн, кытӧн мыччисьӧ пустыняын ва, паськалӧны саддэз да ыббез. | Кӧні пустыняын лоӧ ва, сэні быдмӧны садъяс да кӧдзаяс. | Кӧс кыр вылэ ву ке вуэ, отчы садъёс будо, ю-нянь кизьыны луэ. |
| Через некоторые пустыни уже прокладывают железные дороги. | Мукӧд пустыня пыр мунӧны ни кӧрттуйез. | Ӧткымын пустыняясті вӧчалӧны нин кӧрт туйяс. | Куд-куд пустыняос вамен чугун сюресъёс но лэзё ни. |
| В последнее время изобретен особый автомобиль (гусеничный), который может передвигаться по пескам. | Ӧні керӧм особӧй автомобиль (гусеничнӧй), кӧда вермӧ мунны песӧккез кузя. | Бӧръя кадас лӧсьӧдӧма аслыспӧлӧс автомобиль (гусеничнӧй), коді вермӧ мунны лыа вывті. | Та берло дыре нимысьтыз автомобиль (<rus>гусеничный</rus>) лэсьтэмын, со луо вылтӥ но ветлыны быгатэ. |
| УМЕРЕННЫЙ ПОЯС. | УМЕРЕННӦЙ ОТ. | ШӦРКОДЬ КЛИМАТА ПОЯС. | НЯСЬКЫТ ПУКРАН. |
| Между полярными кругами и тропиками лежат два умеренных пояса — северный умеренный и южный умеренный. | Полярнӧй круггез да тропиккез коласын куйлӧны кык умереннӧй от — ойвывса умереннӧй да лунвывса умереннӧй. | Полярнӧй кытшъяс да тропикъяс костын куйлӧны шӧркодь климата кык пояс — шӧркодь климата войвыв пояс да шӧркодь климата лунвыв пояс. | Полярной котретъёс но тропикъёс куспын кык няськыт пукранъёс кыстӥськемын — огез уйпал няськыт пукран, мукетэз лымшор няськыт пукран. |
| Тайга. | Тайга. | Тайга. | Тайга. |
| В северном умеренном поясе промерзшая тундра к югу переходит в болотистую равнину, прорезанную реками и озерами. | Ойвывса умереннӧй отын кынмӧм тундраыс лун вылас вуджӧ нюра равнинаӧ, кӧда вундалӧм юэзӧн да тыэзӧн. | Шӧркодь климата войвыв поясын кын тундра лунвывланьын вуджӧ нюра равнинаӧ, кодӧс вундалӧмаӧсь юяс да тыяс. | Уйпал няськыт пукранын кынмем тундра лымшор палан нюро ӵошкыт азьлы пӧрме. Отын шуръёсыз но тыосыз но уно. |
| Появляются хвойные леса, которые идут широкой полосой через всю Азию, Европу и Америку. | Мыччисьӧны лыса вӧррез, кӧдна паськыт отӧн мунӧны омӧн Азия, Европа да Америка пыр. | Водзӧ быдмӧ гырысь вӧр, коді мунӧ паськыд визьӧн став Азия, Европа да Америка вомӧн. | Лысо нюлэс потыны кутске. Та лысо нюлэс паськыт муэн быдэсак Ази, Европа но Америка вамен потэ. |
| Особенно велики и дремучи леса в нашей Сибири; тут они носят название тайга. | Ӧддьӧн ыджыт да дремучӧй вӧррез эмӧсь миян Сибирын; сэтӧн нія шусьӧны тайгаӧн. | Торйӧн нин уна да гырысь вӧрыс Сибырын; сэні найӧ шусьӧны тайгаӧн. | Нюлэс уката ик асьме Сибирамы туж бадӟым. Сое татын тайга шуыса нимало. |
| Через всю Сибирь протянулась дремучая тайга (рис. 57). | Омӧн Сибир пыр нюжалӧ ыджыт сьӧд тайга (57 рис.). | Став Сибыр кузяыс нюжалӧ тшӧкыд тайга (57-ӧд серпас). | Быдэс Сибирь вамен сьӧд нюлэс кыстӥськемын (57 суред). |
| Только кое-где прерывается она речными долинами, озерами и болотами. | Токо мукӧд местаэзӧт орласьӧ ю долинаэзӧн, тыэзӧн да нюррезӧн. | Сӧмын кытсюрӧ сійӧ коставлӧ ю сьӧртъясӧн, тыясӧн да нюръясӧн. | Кытӥ-отӥ гинэ сое шуръёс, тыос но нюръёс висъяло. |
| Чем дальше вглубь, тем непроходимее становится чаща, а в самой глубине есть места, куда никогда не ступала нога человека; только звериные тропы, пересекают ее по всем направлениям. | Кыным пыдынжыка пыран, сыным унажык пантасьӧ чаща, оз и туй мунны, медпыдынінас эмӧсь сэтшӧм местаэз, кытчӧ эз тальччывлы мортлӧн кок; токо звер туёккез крестасьӧмӧн мунӧны быд ладорӧ. | Кымын пыдӧджык, сымын тшӧкыдджык вӧрыс, а медпыдіас эмӧсь местаяс, кытчӧ некор на морт кок эз тувччывлы; сӧмын звер трӧпаяс вомӧнавлӧны вӧрсӧ уна вожӧн. | Кӧня ке пыдло мынӥськод, соня нюлэс ӵем но ӵем луэ, нош та нюлэслэн пыдсаз адями чик вуылымтэ интыос но вань. Пӧйшуръёслэн пытьызы, сюресъёссы гинэ та нюлэсэз котькудлань вотсало. |
| В тайге больше всего хвойных деревьев: ели, сосны, лиственницы, пихты, кедры. | Унажыксӧ тайгаас лыса пуэз: кӧззэз, пожуммез, лиственницаэз, ньыввез, кедраэз. | Тайгаын медся уна быдмӧны козъяс, пожӧмъяс, ниа пуяс, ньыв пуяс, сус пуяс. | Та сьӧд нюлэсын лысо писпуос: кыз, пужым, лыстэм пужым, ньылпу, кедр тужгес ик уно. |
| Берега лесных речек обросли ивой, ветлой, ольхой, калиной. | Вӧрись юэзлӧн береггез вылын быдмӧны баддез, ветлаэз, ловпу (ольхаэз), калинаэз. | Вӧр юяс пӧлӧн быдмӧ бадь, ветла, ольха, жов пу. | Нюлэсэтӥ кошкись шуръёслэн яр дуръёссы бадьпуэн, лулпуэн, шупуэн шобыртскемын. |
| Ближе к окраинам, где больше света, изредка между темной хвоей мелькают белые стволы берез, дрожит своими листочками осина, попадается и кудрявая рябина и душистая черемуха. | Вӧр дорын, кытӧн унажык югыт, шоча мелькайтӧны пемыт кӧззэз коласын чочком кыдззез, дрӧжитӧ лиссэзнас пипу, пантасьлывлӧ и кудриа рябина да чӧскыт дука льӧмпу. | Вӧр доръясын, кӧні югыдыс унджык, пемыд пуяс пӧвстын паныдасьлӧны еджыд ствола кыдзьяс, тіралӧ аслас коръяснас пипу, паныдасьлӧ и пелысь да чӧскыд дука льӧм пу. | Нюлэс дуръёслы матысь интыосын, югытэсь интыосын лысо писпу пӧлысь одӥг-одӥг тӧдьы кызьпуос адско но отын ик пипу ас куаръёсыныз куалекъяса сылэ, син шоры баблес палэзьпу но ческыт зыно льӧмпу йӧтэ. |
| Тихо в лесу, ни звука кругом, даже птичьих голосов почти не слышно; только белки весело скачут по вершинам столетних кедров. | Вӧрын лӧнь, абу шы гӧгӧр, нельки кайезлӧн голос оз кыв, токо сё воа пу йыввез кузя гажӧн чеччалӧны уррез. | Вӧрын лӧнь, некутшӧм шы оз кыв, весиг лэбачьяслӧн сьылӧмыс омӧля кылӧ: сӧмын уръяс гажаа чеччалӧны сё вося сус пуяс йылын. | Нюлэсын чалмыт. Тылобурдо куараос гинэ но уг кылӥсько. Одӥг коньыос гинэ сю аръем кедръёслэн йылтӥзы тэтчало. |
| Изредка пробежит лось, промелькнет заяц, проскользнет рысь, медленно пройдет медведь, ломая по пути валежник. | Ӧті-ӧті котӧртас лось, мелькнитас кӧч, ыскӧвтыштас рысь, валёжник чеглалӧмӧн жагӧна мунас ош. | Шочиника котӧртас йӧра, югнитас кӧч, рӧдтас рысь, ньӧжйӧник мунас ош. | Нюлэсэтӥ одӥг-одӥг пужей кошкоз. Кеч тэтчаса пегӟоз. Балян син шоры йӧтоз, яке пограм писпуэз тӥяса каллен гинэ гондыр ортчоз. |
| И снова тишина. | И бӧра некытшӧм шы абу. | И выльысь лӧнь. | Собере нош ик чалмыт, ветлӥсь ӧвӧл ни. |
| Водятся в тайге и лоси и пушистые звери: лиса, соболь, горностай, куницы; водится и дичь: рябчики, тетерева. | Тайгаын олӧны и лоссез да пушнӧй зверрез: руч, соболь, горностай, туланнэз; олӧны и кайез: сьӧлаэз, таррез. | Эмӧсь тайгаын и йӧраяс и небыд гӧна зверъяс: руч, соболь, сьӧдбӧж, тулан; эмӧсь и пӧткаяс; сьӧлаяс, таръяс. | Та сьӧд нюлэсын пужейёс но вань, озьы ик дуно куо пӧйшуръёс но: ӟичы, соболь, горностай, сёр уно. Тылобурдоос но уло: сялаос, туриос но мукетъёсыз уно. |
| Зимой лес стоит весь в белом уборе. | Тӧвнас вӧрын быдӧс сулалӧ чочком паськӧмын. | Тӧвнас вӧрыс сулалӧ дзоньнас еджыд паськӧма. | Толалтэ нюлэс копакыз юг-юг тӧдьы луэ. |
| Не шелохнется ветка, не всколыхнется верхушка дерева. | Оз вӧрзьы ув, оз вӧрзьы пу йыв. | Оз вӧрзьы ӧти лыс, оз лайкъявны пу туганъяс. | Писпуослэн одӥг ньӧрзы но уг шонаськы, чал-чал, |
| Небо в тучи закуталось, снег запорошил землю, завалил овраги, на сучках повис белыми иголками, а вокруг толстых стволов подтаял ямками. | Нёбо каттисьӧм кымӧррезӧн, лым вевттис му, тыртіс кырассэз, уввез вылын ӧшалӧ чочком емоккезӧн, а кыз пуэз гӧгӧр сылӧма гӧпоккезӧн. | Енэжыс кымӧра, лымйыс вевттьӧма мусӧ, тыртӧма сёнъяс, пу увъяс да лысъяс вылӧ лымйыс ӧшйӧма еджыд емъясӧн, а кыз пуяс гӧгӧр лымйыс сылӧма гуранъясӧн. | ин пилемъёсын шобыртскемын, музъемез лымы согиз, нюкъёсыз шобыртӥз. Писпуослэн улвайёссы борды лымы тӧдьы веньёс кадь ик, ошкем. Нош бадӟымесь модосъёс котыртӥ гопо шунам. |
| Тишина такая, что далеко слышно, как снег хрустит под ногами охотника. | Сэтшӧм лӧнь, што ӧддьӧн ылӧ кылӧ, кыдз вӧралісь кок увтын дзуртыштлӧ лым. | Сэтшӧм лӧнь, мый ылӧдз кылӧ, кыдз дзуртӧ лым кыйсьысь кок улын. | Нюлэсын чалмыт. Кыдёкысь-кыдёкысь лыктӥсь пӧйшурасьлэн пыд куараез улын лымылэн ӟукыртэмез но кылӥське. |
| Чем дальше на юг, тем больше появляется смешанных и лиственных лесов. | Кыным ылӧжык лун вылӧ, сыным унажык пантасьӧны сора да лиса вӧррез. | Кымын водзӧ лунвывлань, сымын ёнджыка кутас паныдасьны сора вӧр да коръя вӧр. | Лымшор палы матэ мыныса, сураськем но куаро писпуос ялан ӵем но ӵем шедьыны кутско. |
| Такие леса есть по всей Европе, в Азии, в Америке. Есть и у нас в СССР. | Сэтшӧм вӧррес эмӧсь омӧн Европаын, Азияын, Америкаын. Эмӧсь и миян СССР-ын. | Сэтшӧм вӧрыс эм став Европаас, Азияын, Америкаын. Эм и миян СССР-ын. | Та нюлэс Европалэн, Азилэн но Америкалэн вань интыосаз ик вань. Асьме Совето союзамы но сыӵе нюлэсмы вань. |
| Еще южнее лесов становится все меньше, и деревья уже не те: нет больше елей, березы, осины. | Эшӧ лунвывжык вӧррес пантасьӧны етшажык и пуэз мӧдкодьӧсь ни: абуӧсь ни кӧззэз, пипуэз. | Нӧшта лунвылынджык вӧрыс пыр ӧтарӧ чинӧ, и пуясыс абу нин сэтшӧмӧсь: оз нин паныдасьлыны козъяс, кыдзьяс, пипуяс. | Лымшор палы уката пыдло мыноно ке, нюлэс шер но шер луыны кутске. Писпуос но воштӥсько. Ӧвӧл ни отын кызъёс, кызьпуос, пипуос. |
| Их сменяют крупнолиственные породы: дуб, липа, клен, ясень. | Нійӧ вежӧны гырись лиса породаэз: дуб, нинпу, клён, ясень. | Найӧс вежӧны гырысь коръя пуяс: дуб, липа, клён, ясень. | Соосыз таза куаро писпуос вошто: тыпы, беризь, бадяр, сирпу. |
| Небольшими островами виднеются эти леса среди широких, покрытых травами просторов (рис. 58). | Учӧтик островоккезӧн тыдалӧны эна вӧррес, туруннэзӧн вевттьӧм паськыт просторрез коласын (58 рис.). | Негырысь діясӧн тыдалӧны тайӧ вӧръясыс туруна паськыд эрдъясын (58-ӧд серпас). | Та нюлэс турынэн шобыртэм бадӟымесь кыръёс шорын пичи муӵъёс кадь гинэ адӟиське (58 сур.). |
| Так по всему северному полушарию леса по направлению к югу постепенно исчезают и уступают свое место степям. | Сідз быдӧс ойвывса джыншар вылын вӧррес лунвывлӧ постепеннӧя ӧшӧны и ассиныс местанысӧ сетӧны степпезлӧ. | Сідз, став войвыв мусярджын пасьта лунвывланьӧ мунігӧн вӧрыс пыр ӧтарӧ чинӧ да сетӧ ассьыс местасӧ степъяслы. | Уйпал ӝыны шарын лымшор палан нюлэс шер но шер луэ, нюлэс ас интызэ кыръёслы сётэ. |
| В южном полушарии тоже есть леса, но совсем другие, не похожие на наши. | Лунвывса джыншар вылын сідзжӧ эмӧсь вӧррез, но быдсӧн мӧдкодьӧсь, оз вачкисьӧ миян вӧррез вылӧ. | Лунвыв мусярджынйын сідз жӧ эм вӧръяс, но дзик мӧдпӧлӧсӧсь, оз мунны миян вӧръяс вылӧ. | Лымшор ӝыны шарын озьы ик нюлэс вань но со кабзэ мукет, асьме нюлэсмы кадь ӧвӧл. |
| Степи. | Степпез. | Степъяс. | Кыр интыос. |
| Степи — это огромные безлесные пространства, поросшие травами. | Степпез — эта ӧддьӧн ыджыт вӧртӧм пространствоэз, кытӧн быдмӧны туруннэз. | Степъяс — сійӧ паськыд вӧртӧм местаяс, кӧні быдмӧ сӧмын турун. | Кыр интыос, со — туж бадӟымесь, нюлэстэм турын будӥсь интыосыз шуо. |
| Растительность степей меняется. | Степпезлӧн быдмассэз вежсьӧны. | Быдмӧгъяс степъясын вежласьӧны. | Кыр интыослэн будосъёсыз вошъясько. |
| Как только сойдет снег, степь уже зеленеет; позже появляются красные, желтые, розовые тюльпаны, придающие степи пестрый и нарядный вид. | Кыдз токо сылас лым, степпез керсьӧны ни зелёнӧйӧсь; сёрӧнжык мыччисьӧны гӧрдӧсь, вежӧсь, розовӧй тюльпаннэз, кӧдна мӧдӧтӧны степсӧ сера паськӧмӧ. | Мыйӧн лымйыс сылас, степ вежӧдӧ нин, бӧрынджык быдмасны гӧрд, виж, алӧй тюльпанъяс, кодъяс мича рӧмъясӧн гажӧдӧны степсӧ. | Лымы гинэ шунаса вуэ но, кыр инты вожектэ ни: бӧрысь горд, ӵуж, лемлет тюльпанъёс пото. Соос кыр интыез куӵо-маӵо но чильтресо тусо каро. |
| В начале лета степная растительность достигает полного своего расцвета. | Гожум пондӧтчан кадас степпезын мед бытшӧма зорамӧ быдкодь быдмасыс. | Гожӧм заводитчигӧн степын быдмӧгъяс воӧны тырвыйӧ. | Гужем кутскон вадес кыр интылэн будосъёсыз туж тыр сяськаясько ни. |
| Под дуновением ветра ковыль волнуется, словно плещется, как серебристое море (рис. 59). | Тӧвсян ковыль вылӧт, кыдз саридз вылӧт мунӧны ваввез (59 рис.). | Тӧла лунъясӧ степын кузь туруныс гыасьӧ, лайкъялӧ, быттьӧ эзысь рӧма море (59-ӧд серпас). | Тӧл пельтэмъя кыр интылэн турынъёсыз тулкымъясько, азвесё зарезь сямен сэзъясько (59 суред). |
| Привольно в степи различным насекомым — кузнечикам, сверчкам, саранче. | Степын воля быд насекомӧйлӧ — кӧбывкаэзлӧ, сверчоккезлӧ, саранчалӧ. | Ыджыд вӧля степын быдсяма насекомӧйяслы — чиркъяслы, сверчокъяслы, саранчалы. | Кыр интыын пӧртэм кибылиослы — ӟозъёслы, саранчалы эркын. |
| Изобилие насекомых и семян дают обильный корм степным птицам: дрофе, перепелке и жаворонку, наполняющему воздух степей своими звонкими песнями. | Уна насекомӧйез да кӧдзыс сетӧны уна сёян степнӧй кайезлӧ: дрофалӧ, перепёлкалӧ да жавороноклӧ, кӧда гора сьылан шынас тыртӧ ру. | Уна насекомӧйяс да кӧйдыс сетӧны тырмымӧн сёян степса лэбачьяслы: дрофалы, перепелкалы да жавороноклы, коді гажӧдӧ степлысь сынӧдсӧ аслас мича сьылӧм-дзольгӧмӧн. | Кибылиослэн но турын тысьёслэн трослыксы кыр интыын улӥсь тылобурдоослы уно сиён сёто: дрофалы, бӧдёнолы, тюрагайлы но мукетъёсызлы. Татын тюрагай жингрес кырӟанэныз омырез пачылтэ. |
| В далекие времена в степях табунами бродили дикие лошади, козули, антилопы. | Важся кадӧ табуннэзӧн броддисӧ дикӧй вӧввез, козуляэз, антилопаэз. | Зэв важся кадын степъясті табунъясӧн ветлісны дикӧй вӧвъяс, козуляяс, антилопаяс. | Туж кемалась ортчем дыръёсы кыр интыосын уллёен-уллёен кыр валъёс, козуляос, антилопаос юмшало вал. |
| К концу лета травы желтеют, высыхают и усыпают землю бесчисленным количеством семян. | Гожум бӧрын туруннэс вижӧтӧны, косьмӧны и кисьтӧны му вылӧ уна кӧдзыс. | Гожӧм помын степын туруныс вижӧдӧ, косьмӧ да киськалӧ, лэдзӧ муас помтӧм кӧйдыс. | Гужем бырон вакытлы турынъёс ӵужекто, куасьмо но музъемез лыдтэм-пумтэм кидысэн шобырто. |
| Зимою степь представляет собой белоснежную пустыню: куда ни кинешь глазом, всюду снеговые пространства с редко разбросанными селениями. | Тӧвнас степыс пӧртчӧ лымья пустыняӧ: кытчӧ бы эн видзӧтышт, быдлаын лымья пространствоэз шоча чапкалӧм деревняэзӧн. | Тӧлын степ — еджыд лымъя пустыня: кытчӧ он видзӧдлы, гӧгӧр лым да шочиник сиктъяс. | Толалтэ кыр инты тӧдьы лымыен шобырскем валеслы пӧрме. Синъёсыныд кытчы гинэ уд учкы, котькытын ик лымы вӧлмемын. Гуртъёс туж шер-шер гинэ адско. |
| Такими были ковыльные степи более ста лет назад на юге СССР. | Сэтшӧмӧсь вӧлісӧ ковыля степпез сё во одзті СССР лунвыв ладорын. | Татшӧмӧсь вӧлісны степъяс СССР-ын лунвылын сё во сайын. | Сыӵеесь вал сю ар талэсь азьло СССР-лэн лымшор палаз кыр интыос. |
| Сейчас эти степи распаханы и превращены в поля хлебных растений и технических культур. | Ӧні эна степпез гӧрӧмӧсь да пӧртӧмӧсь нянь быдмас да техническӧй культураа ыббезӧ. | Ӧні тайӧ степъяссӧ гӧрӧма да пӧртӧма нянь да техническӧй культураяс кӧдзан муясӧ. | Али та кыр интыос гыремын но нянь будос но технической культураослэн бусыосызлы пӧрмытэмын. |
| Встречаются степи и в других частях света: в Северной Америке, Южной Америке, Австралии, Азии и Африке. | Степпез пантасьлывлӧны светын и мӧдік торрезын: Ойвывса Америкаын, Лунвывса Америкаын, Австралияын, Азияын и Африкаын. | Степъяс эмӧсь тшӧтш и свет мукӧд юкӧнъясын: Войвыв Америкаын, Лунвыв Америкаын, Австралияын, Азияын да Африкаын. | Кыр интыос дуннелэн мукет люкетъёсаз но шедьыло: уйпал Америкаын, лымшор Америкаын, Австралиын, Азиын но Африкаын. |
| Кроме ковыльных степей, встречаются и сухие степи; | Ковыля степпезся пантасьлывлӧны и кӧс степпез; | Бур туруна степъяс кындзи, паныдасьлӧны и кос степъяс; | Турын будосо кыр интыос сяна, кӧс кыр интыос но шедьыло. |
| в таких степях вместо ковылей растут полынь и колючие травы, редко разбросанные друг от друга. | сэтшӧм степпезын ковыллес туйӧ быдмӧны полынь да бытшкасян туруннэз, шоча чапкалӧмӧсь ӧтамӧд дынсянь. | татшӧм степъясас бур турун пыдди быдмӧ полынь да сутшкасян чорыд турунъяс дай сійӧ зэв гежӧдика. | Сыӵе кыр интыосын турынъёс интые, курыт турын но бышкаськись турынъёс будо. Соос огзылэсь огзы шер-шер пазьгиськемын. |
| Теплая часть северного умеренного пояса. | Ойвывса умереннӧй отлӧн шоныт тор. | Шӧркодь климата войвыв пояслӧн шоныд юкӧныс. | Уйпал няськыт пукранлэн шуныт люкетэз. |
| Дальше на юг! | Ылӧжык лун вывлӧ! | Водзӧ — лунвылӧ! | Пыдлогес лымшор палы! |
| Здесь теплый климат: зима теплая и влажная, лето — жаркое и сухое. | Эстӧн климатыс шоныт: тӧлыс шоныт да влажнӧй, гожумыс — жар да кӧс. | Тані шоныд климат: тӧлыс шоныд да васӧд, гожӧм — жар да кос. | Татын климат шуныт: толалтэ шуныт но мускыто, гужем — пӧсь но кӧс. |
| И растительность особая: | И быдмассэз мӧдкодьӧсь: | И быдмӧгъясыс аслыспӧлӧс: | Будосъёс но пӧртэмесь. |
| у многих деревьев и кустарников листья покрыты плотной и толстой кожицей, и на зиму они их не сбрасывают. | уна пуэзлӧн да кустарниккезлӧн лиссэз вевттьӧмась топыт да кыз кучишокӧн, тӧв кежас сійӧ нія чапкӧны. | уна пуяслӧн да кустъяслӧн коръясыс тупкысьӧма топыд да кыз куӧн, и тӧв кежлас налӧн коръясыс оз усьлыны. | Тросэзлэн писпуослэн но куакъёслэн куаръёссы юн но зӧк куэн шобырскемын. Соос толалтэлы но куоссэс уг кушто. |
| Таковы: оливковое дерево, лавр, олеандр; из хвойных — кипарис. | Сэтшӧмӧсь: оливковӧй пу, лавр, олеандр; лысаэзісь — кипарис. | Сэтшӧмыс: оливковӧй пу, лавр, олеандр; лыска пуяс пытшкысь — кипарис. | Таӵе писпуос: олива писпу, лавр, олеандр; соос пӧлысь — кипарис. |
| В этом поясе хорошо разводить виноградники, фруктовые сады. | Эта отын бур зорӧтны виноградниккез, фруктаа саддэз. | Тайӧ поясас бур вӧдитны виноградникъяс, фруктовӧй садъяс. | Та интыын виноградникъёсыз, емышо садъёсыз мерттыны умой. |
| По своей природе эта полоса приближается к природе тропического пояса и называется подтропической. | Аслас природа сьӧрті эта полосаыс матӧ локтӧ тропик ота природа дынӧ и шусьӧ тропикувдӧрӧн. | Природа сертиыс тайӧ юкӧныс матыстчӧ тропическӧй поясса природалань да шусьӧ подтропическӧйӧн. | Аслаз инкуазезъя та инты — тропик пукранлэн инкуазезлы укша. Со тропик улысь шуыса нимаське. |
| В сухой подтропической полосе лежит наше Крымское побережье Черного моря (рис. 60) и страны вокруг Средиземного моря. | Тропик увдӧрся кӧс отын куйлӧ миян Сьӧд саридзлӧн Крым берегдор (60 рис.) да Мушӧр саридз гӧгӧрся странаэз. | Кос подтропическӧй визьын куйлӧ миян Чёрнӧй морелӧн Крымскӧй побережье (60-д серпас), да Средиземнӧй морегӧгӧрса странаяс. | Тропик улысь кӧс интыын, асьмелэн Сьӧд зарезьлэн Крым ярдурез (60 суред) но Средиземной зарезь котырысь кунъёс вань. |
| Во влажной подтропической полосе находится Кавказское побережье Черного моря. | Влажнӧй тропикувдӧрса отын куйлӧ Сьӧд саридзлӧн Кавказ берегдор. | Васӧдджык подтропическӧй визьын куйлӧ Чёрнӧй морелӧн Кавказскӧй побережье. | Тропик улысь мускыт интыын Сьӧд зарезьлэн Кавказ ярдурез вань. |
| Здесь хорошо разводить чайные, лимонные и мандариновые плантации. | Эстӧн бура позьӧ видзны чай, лимон да мандарин вӧдитан плантацияэз. | Тані бур лӧсьӧдны да вӧдитны чайнӧй, лимоннӧй да мандаринӧвӧй плантацияяс. | Татын чай, лимон но мандарин плантациос ужаны умой. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Найти на карте места, где есть подтропические области. | Адззыны карта вылісь местаэз, кытӧн эмӧсь тропикувдӧрса областтез. | Корсьны карта вылысь местаяс, кӧні эмӧсь подтропическӧй обласьтъяс. | Картаысь сыӵе интыосыз шедьтоно, кытын тропик улысь областьёс вань. |
| Главные государства и главные города. | Главнӧй государствоэз да главнӧй каррез. | Медгырысь государствояс да медгырысь каръяс. | Нырысь интыё кунъёс но нырысь интыё каръёс. |
| В северном умеренном поясе наиболее густое население. | Ойвывса умереннӧй отын населеннёыс медтшӧк. | Шӧркодь климата войвыв поясын медуна олысьыс. | Уйпалысь няськыт пукранын улӥсьёс ӵемгес. |
| Здесь развилась промышленность, здесь громадные города. | Эстӧн лоис промышленность, эстӧн ыджыт каррез. | Тані паськалӧма промышленносьт, тані эмӧсь зэв гырысь каръяс. | Татын промышленность вӧлмиз, татын бадӟымесь каръёс. |
| В Англии, Франции, Германии, Североамериканских Соединенных Штатах, Японии живут народы, которые еще не сбросили власть капиталистов и помещиков. | Англияын, Францияын, Ойвывса Америка штаттэзын, Японияын олӧны народдэз, кӧдна эшӧ эзӧ чапкӧ капиталисттэзлісь да помещиккезлісь властьсӧ. | Англияын, Францияын, Германияын, Войвыв Америкаса Соединённӧй Штатъясын, Японияын олӧны йӧзъяс, кодъяс эз на шыбитны капиталистъяслысь да помещикъяслысь власьтсӧ. | Англиын, Франциын, Германиын, Уйпал Америкаысь Соединённой штатъёсын, Япониын капиталистъёслэсь но помещикъёслэсь властьсэс сэрпалтымтэ калыкъёс уло на. |
| Здесь капиталисты накопили громадные богатства путем эксплоатации рабочих и крестьян. | Эстӧн капиталисттэз рабочӧйезӧс да крестьянаӧс эксплуатируйтӧмсянь тырисӧ ыджыт богатствоэзӧн. | Тані капиталистъяс зэв ёна озырмисны рабочӧйясӧс да крестьянаӧс эксплоатируйтӧм помысь. | Татын капиталистъёс ужасьёсыз но кресьянъёсыз курадӟытыса ас вылазы ужатон вамен туж бадӟым, трос узырлык люказы. |
| Им принадлежит земля, на которой руками крестьян возделываются всевозможные хлеба, технические растения и плоды. | Нылӧн му, кӧда вылын крестьяна киэзӧн шедтӧны нянь, техническӧй быдмассэз да плоддэз. | Найӧ киын став муыс, кӧні крестьяна вынӧн вӧдитӧны нянь, техническӧй культураяс да пуктасъяс. | Соос музъемез кутыса возё. Со вылын кресьянъёслэн киынызы пӧртэм ю-нянь, технической будосъёс но емышъёс кизисько, ужъёс ортчытъясько. |
| В их руках — громадные фабрики и заводы. | Ны киэз увтын — гырись фабрикаэз да заводдэз. | Найӧ киын — зэв гырысь фабрикъяс да заводъяс. | Соослэн киосазы — бадӟымесь фабрикъёс но заводъёс. |
| В умеренном поясе находится часть Китая — страны, из-за которой идет борьба между капиталистическими государствами. | Умереннӧй отын куйлӧ Китайлӧн тор — странаэз, кӧда понда пессьӧны капиталистическӧй государствоэз. | Шӧркодь климата поясын куйлӧ мыйкӧ ыджда юкӧн Китайлӧн, код вӧсна мунӧ тыш капиталистическӧй государствояс костын. | Няськыт пукранэ Китайлэн кӧня ке люкетэз пыре. Со кун понна капитализмо кунъёс куспын нюръяськон мынэ. |
| В северном умеренном поясе расположен Союз советских социалистических республик — первое в мире государство рабочих и крестьян, строящих социализм. | Ойвывса умереннӧй отын куйлӧ Советскӧй социалистическӧй республикаэзлӧн союз — мирын рабочӧйезлӧн да крестьяналӧн медодзза государство, кӧда строитӧ социализм. | Шӧркодь климата войвыв поясын куйлӧ Сӧветскӧй социалистическӧй республикаяслӧн Союз, рабочӧйяслӧн да крестьяналӧн мирас медводдза государство, кӧні найӧ тэчӧны социализм. | Уйпалысь няськыт пукранын Совето социализмо республикаослэн союззы — социализм лэсьтӥсь ужасьёслэн но крестьянъёслэн дуннеын нырысь кунзы интыяськемын. |
| СССР является примером для мирового пролетариата и угнетенных народов. | СССР нырыштӧм (угнетённӧй) народдэзлӧ да мир пасьтаись пролетариатлӧ лоӧ примерӧн. | СССР — пример став мувывса пролетариатлы да увтыртӧм йӧзъяслы. | СССР быдэс дуннеысь пролетаръёслы но зӥбем калыкъёслы пример луэ. |
| Его успехи поднимают на борьбу против капитала рабочих и крестьян Европы и Америки и угнетенные народы колоний. | Сылӧн успеххез лэбтӧны капитал паныт пессьӧмлӧ Европаись да Америкаись рабочӧйезӧс, крестьянаӧс да колонияэзісь угнетённӧй народдэзӧс. | Сылӧн вермӧмъясыс кыпӧдӧны капиталлы паныда тыш вылӧ европаса да америкаса рабочӧйясӧс да крестьянаӧс да колонияясса увтыртӧм йӧзъясӧс. | Солэн азинсконъёсыз Европаысь но Америкаысь ужасьёсыз, кресьянъёсыз, колониосысь зӥбем калыкъёсыз капиталлы пумит нюръяськонэ ӝуто (61 суред). |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Уж. |
| Найти на карте крупнейшие капиталистические государства: Англию, Францию, Германию, Североамериканские Соединенные Штаты, Японию. | Карта вылісь адззыны медыджыт капиталистическӧй государствоэз: Англия, Франция, Германия, Ойвывса Америка, Япония. | Корсьны карта вылысь гырысь капиталистическӧй государствоясӧс: Англия, Франция, Германия, САСШ, Япония. | Бадӟымесь капитализмо кунъёсыз картаысь шедьтоно: Англиез, Франциез, Германиез, Уйпал Америкаысь Соединённой штатъёсыз, Япониез. |
| Найти их главные города: Англии — Лондон, Франции — Париж, Германии — Берлин, Североамериканских Соединенных Штатов — Вашингтон, Японии — Токио. | Адззыны нылісь главнӧй каррез: Англиялӧн — Лондон, Франциялӧн — Париж, Германиялӧн — Берлин, Ойвывса Америкалӧн — Вашингтон, Япониялӧн — Токио. | Корсьны налысь медглавнӧй каръяссӧ: Англияын — Лондон, Францияын — Париж, Германияын — Берлин, САСШ-ын — Вашингтон, Японияын — Токио. | Соослэсь шор-сюлэм каръёссэс шедьтоно: Англилэсь — Лондонэз, Францилэсь — Парижез, Германилэсь — Берлинэз, Уйпал Америкаысь Соединённой штатъёслэсь — Вашингтонэз, Японилэсь — Токиоез. |
| Найти на карте Китай. | Адззыны карта вылісь Китай. | Корсьны карта вылысь Китай. | Китаез карта вылысь шедьтоно. |
| Главный город Китая — Нанкин. | Китайлӧн главнӧй карыс — Нанкин. | Китайын главнӧй карыс — Нанкин. | Китайлэсь шор сюлэм карзэ — Нанкинэз. |
| Показать Европейскую и Азиатскую часть СССР. | Мыччавны СССР-лісь Европа тор да Азия тор. | Петкӧдлыны СССР-лысь Европаса да Азияса юкӧнъяссӧ. | СССР-лэсь Европа но Ази люкетъёссэ возьматоно. |
| Показать, какая часть СССР лежит в полярном поясе, какая в умеренном. | Мыччавны, кытшӧм тор СССР-лӧн куйлӧ полярнӧй отын, кытшӧм умереннӧй отын. | Петкӧдлыны, СССР-лӧн кутшӧм юкӧн куйлӧ полярнӧй поясын, кутшӧм юкӧн шӧркодь климата поясын. | СССР-лэн кыӵе люкетэз полярной пукранын, кыӵеез няськытаз кылле? |
| Какие народы живут на земном шаре. | Кытшӧм народдэз олӧны му шар вылын. | Кутшӧм йӧзъяс олӧны мусяр вылын. | Музъем шар вылын кыӵе калыкъёс уло. |
| На земном шаре живет много народов, говорящих на разных языках. | Му шар вылын народдэс олӧны уна, нія баитӧны разнӧй кыввез вылын. | Мусяр вылын олӧны уна йӧзъяс, кодъяс сёрнитӧны уна пӧлӧс сёрниӧн. | Музъем шар вылын пӧртэм калыкъёс уло. Соос пӧртэм кылын верасько. |
| Ученые насчитывают до 1000 языков. | Учёнӧйес лыддьӧны 1000 мымда кыв. | Учёнӧйяс арталӧм сьӧрти эм 1000 сикас сёрниа йӧз. | Учёнойёс сюрс мында кылъёс лыдъяло: |
| В одном СССР живет более 150 народностей. | Токо СССР-ын олӧны 150 народносться унажык. | Ӧти СССР-ын олӧны 150 сикас сёрниа йӧз. | Одӥг СССР-ын гинэ 150-лэсь трос пӧртэм калыкъёс уло. |
| В разных климатических поясах люди живут по-разному. | Неӧтік климата оттэзын неӧтмоз олӧны отирыс. | Торъя климатическӧй поясъясын йӧзыс оз ӧтмоза овны. | Пӧртэм климато пукранъёсын адямиос пӧртэм сямен уло. |
| Климат влияет на растительный и животный мир, влияет и на деятельность человека. | Климатыс ыджыт влияннё сетӧ не токо быдмассэз вылӧ да животнӧйез вылӧ, но сідз жӧ и морт удж вылӧ. | Климат серти вежсьӧны быдмӧгъяс да пемӧсъяс, вежсьӧ мортлӧн олан да уджалан ногыс. | Будос но живот дуннелы, адямилэн ужамезлы но климат влиять каре. |
| Жизнь отсталых народов находится в большой зависимости от природы. | Отсталӧй народдэзлӧн олӧмыс мунӧ природасянь ыджыт зависимостьӧн. | Бӧрӧ кольӧм йӧзъяслы олӧмсӧ ёна лоӧ йитны-лӧсьӧдны природа серти. | Нимаз-нимаз кылем калыкъёслэн улон-вылонзы инкуазен бадӟым герӟаськемын. |
| Но чем больше народ овладевает наукой и техникой, тем меньше он зависит от природы и даже сам ее изменяет. | Но кӧр народлӧ отсалӧ наука да техника, сэк етшажык сія зависитӧ природасянь и сэк нельки ачыс сійӧ вежӧ. | Но, кымын ёнджыка йӧзыс тӧдмасьӧны наукаӧн да техникаӧн, сымын найӧ ёнджыка кужӧны венны природасӧ, весиг вежлавны сійӧс. | Нош пӧртэм выжы калыкъёс наукаез но техникаез макем уже кутыны кутско, сокем ик куазьлы ӧжытгес йыбырско. Асьсэос но сое воштыны кутско. |
| Не всегда наука и техника улучшают условия жизни людей. | Но не быдлаын наукаыс да техникаыс кокньӧтӧ мортыслісь уджсӧ. | Оз пыр наука да техника бурмӧдны оланногсӧ йӧзыслысь. | Наука но техника адямиослэсь улонзэс котьку ик уг умоято. |
| Там, где наука и техника находятся в руках капиталистов, там они приносят выгоду только эксплоататорам, угнетенные же народы живут в самых тяжелых условиях. | Сэтчин, кытӧн наукаыс да техникаыс капиталисттэз киын, сэтчин нія бурсӧ сетӧны токо эксплуататорреслӧ, а угнетённӧй отиррес олӧны ӧддьӧн сьӧкыт условиеэзын. | Кӧні наукаыс да техникаыс капиталистъяс киын, сэні найӧ вайӧны бурсӧ сӧмын эксплоататоръяслы, а увтыртӧм йӧзъяс олӧны зэв сьӧкыда. | Наука но техника капиталистъёс киын ке, отын соос эксплуататоръёслы гинэ пайда ваё. Нош зӥбем калыкъёс туж секытэн уло. |
| Только Советское социалистическое государство стремится объединить все народы в один братский союз, поднять всех на одинаковую ступень культуры и уничтожить различие между народами. | Токо Советскӧй социалистическӧй государствоыс старайтчӧ быдӧс народдэсӧ ӧтлаӧтны ӧтік союзӧ, лэбтыны ӧтвылына культура ступень вылӧ да бырӧтны отиррез коласын нэӧткодьсӧ. | Сӧмын Сӧветскӧй социалистическӧй государство зільӧ ӧтувтны став йӧзъяссӧ ӧти братскӧй союзӧ, кыпӧдны ставнысӧ найӧс культура боксянь ӧтвылнаӧ да бырӧдны торъялӧмсӧ йӧзъяс костын. | Совето социализмо кун гинэ пӧртэм векчи выжы калыкъёсыз одӥг агай-вынлыко союзэ огазеяны, ваньзэс культурая ог кадь карыны но соос куспысь пӧртэмлыкез быдтыны тырше. |
| * * * | * * * | * * * | * * * |
| ОГЛАВЛЕНИЕ. | ПЫТШКӦС. | ЮРИНДАЛЫСЬ. | ЙЫРЪЯН. |
| Стр. | Листбок | л/бок | Бам |
| I. НАША МЕСТНОСТЬ. | I. МИЯН МЕСТНОСТЬ. | І. МИЯН ГӦГӦРСА МЕСТА. | 1 |
| 1. Ориентировка в пространстве. | 1. Кыдз пространствоын тӧдны места. | 1. Места тӧдмавны кужӧм. | АСЬМЕЛЭН ИНТЫМЫ. |
| Направления «направо» и «налево» меняются .... 3 | «Веськытвыв» да «шульгавыв» веськӧввез вежсьӧны .... 3 | Нырвизьӧгъяс «веськыдвылӧ» да «шуйгавылӧ» вежсьӧны .... 3 | 1. Котырлыкез тодон валан. |
| Горизонт и стороны горизонта .... 4 | Горизонт да сылӧн ладоррез .... 4 | Горизонт да горизонт бокъяс .... 4 | «Бур» но «паллян» кудланьёс вошъясько .... 3 |
| Как найти стороны горизонта .... 5 | Кыдз адззыны горизонтлісь ладоррез .... 5 | Кыдзи аддзыны горизонтлысь боксӧ .... 5 | Горизонт но горизонтлэн палъёсыз .... 4 |
| Определение расстояний .... 7 | Ылынаэз тӧдӧм .... 7 | Ылна тӧдмалӧм .... 7 | Горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно .... 4 |
| Как правильно изображать расстояния на чертеже .... — | Кыдз правильнӧя мыччавны чертёж вылын ылынаэз .... 8 | Кыдзи веськыда петкӧдлыны ылнасӧ чертёж вылын .... 8 | Компасъя горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно .... 5 |
| Что такое план. | Мый сэтшӧм план .... 10 | Мый сэтшӧм планыс. | Кузьдалаез (кусыпез) тодон .... 7 |
| План класса, школьного участка .... 9 | Кыдз планӧн пользуйтчыны туйын .... 13 | Класслӧн да школаса участоклӧн план .... 9 | Ма со план .... 9 |
| Как пользоваться планом в пути и планом большого города .... 12 | Кыдз пользуйтчыны ыджыт карса планӧн .... 15 | Кыдзи пӧльзуйтчыны планӧн туйын .... 13 | Планэз сюрес вылын кызьы уже кутоно .... 12 |
| 2. Рельеф нашей местности. | 2. Миян местностьлӧн рельеф. | 2. Миян олан месталӧн рельеф. | 2. Асьме интымылэн рельефез. |
| Наблюдения над рельефом местности .... 14 | Местность вевдӧр сьӧрын наблюденнёэз .... 15 | Месталысь эрдвыв тӧдмалӧм .... 15. | Интылэсь выл тусъёссэ эскеронъёс .... 14 |
| Как изображен рельеф на нашем топографическом плане .... 15 | Кыдз мыччалӧм рельефыс миян топография план вылын .... 16 | Кыдзи петкӧдлӧма рельеф миян топографическӧй план вылын .... 16 | Асьме топографи планамы кызьы рельеф возьматэмын .... 15 |
| Какие формы поверхности встречаются чаще всего .... — | Кытшӧм му вевдӧр формаэз пантасьлывлӧны частожык .... 17 | Му эрдвывлӧн кутшӧм формаяс медсясӧ паныдасьлӧны .... 17 | Кыӵе тусо музъем вылъёс тужгес ӵем шедьыло .... 15 |
| Рельеф и сельскохозяйственные угодья .... 17 | Сельскохозяйственнӧй угодьеэз да рельеф .... 19 | Рельеф да видз-му угоддьӧяс .... 19 | Рельеф но гыроно интыос .... 17 |
| 3. Поверхностные и грунтовые воды. | 3. Вевдӧрись да му пытшкись ваэз. | 3. Вевдорса да пытшса ваяс. | 3. Музъем выл но грунто вуос. |
| Работа поверхностных вод .... 19 | Вевдӧрись ваэзлӧн удж .... 22 | Вевдорса ваяслӧн удж .... 21 | Музъем выл вуослэн ужзы .... 19 |
| Овраг .... 20 | Кырас (овраг) .... — | Овраг .... — | Вукырем .... 20 |
| Родник .... 21 | Ключ (родник) .... 24 | Ключ .... 23 | Ошмес .... 21 |
| Ручей .... 23 | Шор .... 25 | Шор .... 25 | Пичи шур .... 23 |
| Река Волга .... 25 | Волга ю .... 28 | Волга ю .... 28 | Волга шур .... 26 |
| Как Волга изменяет свои берега. | Кыдз Волгаыс ассис береггесӧ вежӧ. | Кыдзи Волга вежлалӧ ассьыс берегъяссӧ. | Ас ярдуръёссэ Волга шур кызьы воштэ .... 26 |
| Наносы. | Пуксьӧссэз. | Лыа кӧсаяс. | abu |
| Оползни .... 25 | Бужданнэз .... 29 | Буждӧм .... — | abu |
| Горная река .... 30 | Керӧс ю .... 33 | Горнӧй ю .... 33 | Гурезь шур .... 30 |
| Как человек использует реки .... — | Кыдз мортыс уджӧтӧ юэз .... 34 | Кыдзи морт пӧльзуйтчӧ ю вынӧн .... — | Шуръёсыз адями кызьы уже кутэ .... 31 |
| Озера .... 32 | Тыэз .... 35 | Тыяс .... 35 | Тыос .... 32 |
| Пруды и их использование .... 33 | Пруддэз да кыдз нійӧ пользуйтӧны .... 37 | Прудъяс да найӧн пӧльзуйтчӧм .... 37 | Тыметъёс но соосыз уже кутон .... 33 |
| Болото .... 34 | Нюр .... 38 | Нюр .... — | Нюр .... 34 |
| 4. План и карта. | 4. План да карта | 4. План да карта. | 4. План но карта. |
| Чтение топографического плана .... 35 | Топография план лыддьӧтӧм .... 40 | Топографическӧй план лыддьӧм .... 39 | Топографи планэз лыдӟон. |
| Условные обозначения на топографическом плане дорог, мостов и средств связи .... 35 | Туйезлӧн, поссэзлӧн да связьлӧн топография план вылын условнӧй пассэз .... 41 | Топографическӧй план вылын туйяслы, посъяслы да йитӧд кутан средствояслы условнӧй пасъяс .... 40. | Топографи план вылэ сюресъёсыз, выжъёсыз но кусып возён ваньбурлыкез тодмет пусъёсъя пуктылон .... 36 |
| Экскурсия по топографическому плану: из дер. Бугровки к истоку реки Черной .... 37 | Топография план кузя экскурсия: Бугровка деревня дынсянь Сьӧд ю исток дынӧдз .... 42 | Экскурсия топографическӧй план серти: Бугровка сиктсянь Чёрнӧй ю босьтчанінӧдз .... 41 | Бугровка гуртысен Черная шур йылозь топографи планъя экскурси .... 38 |
| Чтение карты .... 38 | Карта лыддьӧтӧм | Карта лыддьӧм .... 42 | Картаез лыдӟон. |
| Сравнение плана с картой .... — | Ӧткодь я планыс картаыскӧт .... — | Планӧс картакӧд ӧтластитӧм .... — | Планэз картаен ӵошатон .... 38 |
| Как изображают рельеф на картах. | Кыдз позьӧ чертитны картаэз вылын рельеф .... 44 | Кыдзи петкӧдлӧма картаяс вылын рельеф. | Карта вылын рельефез кызьы возьмато .... 40 |
| Чтение физической карты СССР .... 40 | Физическӧй карта лыддьӧтӧм .... 45 | СССР-лысь физическӧй карта лыддьӧм .... 44 | abu |
| 5. Погода и климат нашей местности. | 5. Миян местностьын погоддя да климат. | 5. Миян интаслӧн поводдя да климат. | 5. Ми палысь куазь но климат. |
| Почему необходимы наблюдения над погодой .... 41 | Мыйлӧ колӧны погоддя сьӧрын наблюденнёэз .... 46 | Мыйла колӧ видзӧдны поводдя бӧрся .... 45 | Куазез эскеронъёс малы кулэ луо .... 42 |
| Как организовать наблюдения над погодой .... 42 | Кыдз организуйтны погоддя сьӧрын наблюденнёэз .... 47 | Кыдзи организуйтны поводдя бӧрся видзӧдӧм .... 46 | Куазь эскеронэз кызьы пуктоно .... 43 |
| Как сделать сводки наблюдений над погодой .... 43 | Кыдз гижны погоддя сьӧрын наблюденнёэзлісь сводкаэз .... 49 | Кыдзи вӧчны сводкаяс поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя .... 48 | Куазь эскеремлы кызьы сводкаос лэсьтоно .... 44 |
| Погода нашей местности .... 44 | Миян местностьын погоддя .... 50 | Миян интасын поводдя .... 49 | Ми палысь куазь .... 45 |
| Климат нашей местности .... 47 | Миян местностьлӧн климат .... 53 | Миян интасын климат .... 52 | Ми палысь климат .... 47 |
| II. | II. | ІІ. | II. |
| ЗЕМНОЙ ШАР. | МУ САР. | МУСЯР. | МУЗЪЕМ ШАР. |
| Форма земли .... 49 | Мулӧн форма .... 54 | Мулӧн формаыс .... 54 | Музъемлэн тусыз. |
| Как велик земной шар .... — | Мый ыжда му шарыс .... 55 | Ыджыдӧ мусяр .... — | Музъем шар макем бадӟым .... 49 |
| Глобус .... — | Глобус .... — | Глобус .... 55 | Глобус .... 50 |
| Кругосветное путешествие .... 50 | Кругосветнӧй путешествие .... — | Мусяр гӧгӧр кытшовтӧм .... — | Дунне котыртӥ котырскон .... 50 |
| Карта земли .... 51 | Мулӧн карта .... 57 | Мусярлӧн карта .... 57 | Музъем карта .... 52 |
| Отчего происходят день и ночь .... 53 | Мыйсянь овлӧ ой да лун .... 59 | Мыйла овлӧ лун да вой .... 59 | Малэсь уй но нунал но луэ .... 54 |
| Отчего происходит смена времен года .... 54 | Мыйсянь лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм .... 60 | Мыйла овлӧ во кадъяслӧн вежласьӧм .... — | Малэсь ар виос (<rus>времена</rus>) вошкон луэ .... 54 |
| Церковь против науки .... 55 | Вичку пессьӧ паныт наукалӧ .... 61 | Вичко паныд наукалы .... 61 | Черк наукалы пумит .... 55 |
| Тепловые пояса .... — | Шоныта оттэз (пояссэз) .... 62 | Теплӧвӧй поясъяс .... — | Шуныто пукранъёс .... 56 |
| III. | III. | ІІІ. | III. |
| КАРТИНЫ ПРИРОДЫ и ЖИЗНИ В РАЗЛИЧНЫХ КЛИМАТИЧЕСКИХ ПОЯСАХ. | БЫД КЛИМАТ ОТТЭЗЫН ПРИРОДА ЙЫЛІСЬ ДА ОЛӦМ ЙЫЛІСЬ КАРТИНАЭЗ | ТОРЪЯ КЛИМАТИЧЕСКӦЙ ПОЯСЪЯСЫН ПРИРОДАЛӦН ДА ОЛӦМЛӦН СЕРПАСЪЯС. | ПӦРТЭМ КЛИМАТО ПУКРАНЪЁСЫН ИНКУАЗЬЛЭН НО УЛОНЛЭН СУРЕДЪЁСЫЗ. |
| Холодный пояс .... 57 | Кӧдзыт от .... 64 | Кӧдзыд пояс .... 64 | Кезьыт пукран. |
| За полярным кругом .... — | Полярнӧй круг сайын .... — | Полярнӧй кытш сайын .... — | Полярной котрет сьӧрын .... 58 |
| Обитатели полярной области .... 58 | Полярнӧй областьын оліссез .... 65 | Полярнӧй муын олысьяс .... 65 | Полярной областьын улӥсьёс .... 59 |
| Тундра .... 59 | Тундра .... 67 | Тундра .... 67 | Тундра .... 61 |
| Как живут ненцы .... 60 | Кыдз олӧны ненеччез .... 68 | Кыдзи олӧны ненецъяс .... — | abu |
| Тропический пояс .... 63 | Тропическӧй от .... 71 | Тропическӧй пояс .... 71 | Тропик пукран .... 65 |
| В тропических лесах .... 64 | Тропик вӧррезын .... — | Тропическӧй вӧрын .... — | Тропик нюлэсъёсын.. 65 |
| Африканские саванны .... 66 | Африка саваннэз .... 73 | Африкаса саваннаяс .... 73 | Африкаысь саваннаос .... 67 |
| Как жили и живут народы жарких стран .... 67 | Кыдз олісӧ да олӧны жар странаэзын отир .... 75 | Кыдзи овлісны да олӧны жар странаясын йӧз .... 75 | Пӧсь шаерысь калыкъёс кызьы улӥзы но али кызьы уло .... 68 |
| Пустыни .... 69 | Пустыняэз .... 77 | Пустыняяс .... 78 | Кӧс кыръёс .... 71 |
| Умеренный пояс .... 72 | Умереннӧй от .... 81 | Шӧркодь климата пояс .... 81 | Няськыт пукран .... 74 |
| Тайга .... — | Тайга .... — | Тайга .... — | Тайга .... 74 |
| Степи .... 75 | Степпез .... 84 | Степъяс .... 83 | Кыр интыос .... 76 |
| Теплая часть северного умеренного пояса .... 76 | Ойвывса умереннӧй отлӧн шоныт тор .... 85 | Шӧркодь климата войвыв пояслӧн шоныд юкӧныс .... 84 | Уйпал няськыт пукранлэн шуныт люкетэз .... 77 |
| Главные государства и главные города северного умеренного пояса .... 77 | Главнӧй государствоэз да главнӧй каррез .... 86 | Медгырысь государствояс да медгырысь каръяс .... 85 | Нырысь интыё кунъёс но нырысь интыё каръёс ... 78 |
| Какие народы живут на земном шаре .... 78 | Кытшӧм народдэз олӧны му шар вылын .... 87 | Кутшӧм йӧзъяс олӧны мусяр вылын .... 87 | Музъем шар вылын кыӵе калыкъёс уло .... 79 |
| * * * | * * * | * * * | * * * |
| Рис. 1. | 1 рис. | 1-ӧд серпас. | 1 суред. |
| Направления «направо» и «налево» меняются. | «Веськытвыв» да «шульгавыв» веськӧввез вежсьӧны. | Нырвизьӧгъяс «веськыдвылӧ» да «шуйгавылӧ» вежсьӧны. | «Бур» но «паллян» кудланьёс вошъясько. |
| Рис. 2. | 2 рис. | 2-ӧд серпас. | 2 сур. |
| Горизонт и стороны горизонта | Горизонт да сылӧн ладоррез. | Горизонт да горизонт бокъяс. | Горизонт но горизонтлэн палъёсыз. |
| Рис. 3. | 3 рис. | 3-ӧд серпас. | 3 суред. |
| Откуда дует ветер? | Кысянь пӧльтӧ тӧв? | Кысян пӧльтӧ тӧлыс? | Куд палась тӧл пельтэ? |
| Ветер дует с той стороны, куда повернута стрелка. | Тӧлыс пӧльтӧ сы ладорсянь, кытчӧ бергӧтчӧм стрелка. | Тӧв пӧльтӧ сыладорсянь кодарӧ видзӧдӧ стрелкаыс. | Тӧл со палась пельтэ, куд палаз ке пукыӵ берытскемын. |
| Рис. 4. | 4 рис. | 4-ӧд серпас. | 4 сур. |
| Определение сторон горизонта по солнцу. | Шонді сьӧрті горизонтлісь ладорресӧ тӧдӧм. | Горизонтлысь бокъяссӧ шонді серти корсьӧм-аддзӧм. | Шундыя горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно. |
| Рис. 5. | 5 рис. | 5-ӧд серпас. | 5 сур. |
| Определение сторон горизонта по Полярной звезде. | Полярнӧй звезда сьӧрті горизонтлісь ладоррез тӧдӧм. | Горизонтлысь Бокъяссӧ Полярнӧй кодзув серти тӧдмалӧм. | Горизонтлэсь палъёсыз Уйшор кизилия шедьтон. |
| Рис. 6. | 6 рис. | 6-ӧд серпас. | 6 сур. |
| Компас. | Компас. | Компас. | Компас. |
| Рис. 7. | 7 рис. | 7-ӧд серпас. | 7 сур. |
| Самодельный компас. | Аскерӧм компас. | Асвӧчӧм компас. | Ас лэсьтэм компас. |
| Рис. 8. | 8 рис. | 8-ӧд серпас. | 8 сур. |
| Наша улица. | Миян улича. | Миян улича. | Асьмелэн ураммы. |
| Рисовал Сережа | Рисуйтіс Серга | Серпас СЕРЁЖАЛӦН. | abu |
| Рисовал Миша | Рисуйтіс Миша | Серпас МИШАЛӦН. | abu |
| Рис. 9. | 9 рис. | 9-ӧд серпас. | 9 суред. |
| Рис. 10. | 10 рис. | 10-ӧд серпас. | 10 сур. |
| Масштабная линейка. | Масштаба линейка. | Масштабнӧй линейка. | Масштаб линейка. |
| Рис. 11. | 11 рис. | 11-ӧд серпас. | 11 сур. |
| Чертеж улицы по масштабу. | Уличалӧн чертёж масштаб сьӧрті. | Масштаб серти уличӧс чертитӧм. | Урамлэн масштабъя чертёжез. |
| Рис. 12. | 12 рис. | 12-ӧд серпас. | 12 сур. |
| Чертежи улицы в разных масштабах. | Уличалӧн чертёж неӧткодь масштаббезын. | Уличлӧн чертёжъяс ыджыд да ичӧт масштабъясӧн. | Урамлэн пӧртэм масштабъя чертёжъёсыз. |
| Рис. 13. | 13 рис. | 13-ӧд серпас. | 13 сур. |
| Рисунок класса. | Класслӧн рисунок. | Класслӧн серпас. | Класслэн суредэз. |
| Рис. 14. | 14 рис. | 14-ӧд серпас. | 14 сур. |
| План класса. | Класслӧн план. | Класслӧн план. | Класслэн планэз. |
| abu | 15 рис. | 15-ӧд серпас. | 15 сур. |
| ПЛАН ШКОЛЬНОГО УЧАСТКА В КОЛХОЗЕ «ЗАРЯ» | «ЗАРЯ» КОЛХОЗЫН ШКОЛА УЧАСТОКЛӦН ПЛАН. | «КЫА» колхозын ШКОЛАСА УЧАСТОКЛӦН план. | «Заря» колхозысь участоклэн планэз. |
| УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ: | УСЛОВНӦЙ ПАССЭЗ | ИНДАЛАН ПАСЪЯС: | ТОДМЕТ ПУСЪЁС: |
| Цветник. | Чтветник | Дзоридз быдтанін. | Сяська убоос. |
| Сад. | Сад | Сад. | Сад. |
| Спортивная площадка. | Спорт площадка | Ворсан площадка. | Спорт площадка. |
| Географическая площадка. | География площадка | Географическӧй площадка | Географи площадка |
| Опытный огород. | Опытнӧй йӧр | Опытнӧй йӧр | Опытной бакча |
| Ягодный питомник. | Ягӧд питомник | Ягӧднӧй кустъяс | Узы-боры мерттон |
| Опытное поле. | Опытнӧй ыб | Опытнӧй му | Опытной бусы |
| Свинарник. | Порсь оланін | Порсь оланін | Парсь гид |
| Курятник. | Курӧг оланін | Чипан оланін | Курег гид |
| Крольчатник | Кролик оланін | Кролик оланін | Кролик гид |
| МАСШТАБ 1 см = 5 м. | МАСШТАБ 1 см =5 м | МАСШТАБ 1 см = 5 м. | МАСШТАБ 1 см = 5 м. |
| abu | 16 рис. | 16-ӧд серпас. | abu |
| ПЛАН ЦЕНТРА МОСКВЫ. | Москва централӧн план. | МӦСКВА ШӦРЛӦН ПЛАН. | МОСКВА ШОРЛЭН ПЛАНЭЗ. |
| УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ: | УСЛОВНӦЙ ПАССЭЗ | ИНДАЛАН ПАСЪЯС: | ТОДМЕТ ПУСЪЁС: |
| Кварталы. | Кварталлэз | Кварталъяс | Кварталъёс |
| Бульвары. | Бульваррез | Бульваръяс | Бульваръёс |
| Мосты. | Поссэз | Посъяс | Выжъёс |
| Мавзолей Ленина. | Ленин Мавзолей | Ленинлӧн мавзолей | Ленинлэн мавзолеез |
| Библиотека им. Ленина. | Ленин нима Библиотека | Ленин нима библиотека | Ленин библиотека |
| Большой театр. | Ыджыт театр | Ыджыд театр | Бадӟым театр |
| Дворец труда. | abu | abu | abu |
| Музей революции. | Революция Музей | abu | Революция музей |
| Дом союзов. | Союз Керку | abu | abu |
| Дворец советов. | Советтэзлӧн Дворец | abu | Советъёслэн дворецсы |
| МАСШТАБ 1 см = 250 м. | Масштаб 1 см = 200 м | МАСШТАБ 1 см = 250 м. | МАСШТАБ 1 см = 250 м. |
| Рис. 17. | 17 рис. | 17-ӧд серпас. | 17 сур. |
| Равнина. | Равнина. | Равнина. | Тыпак ӵошкыт инты. |
| Рис. 18. | 18 рис. | 18-ӧд серпас. | 18 сур. |
| Холм. | Мыс. | Мыльк. | Вырйыл. |
| Рис. 19. | 19 рис. | 19-ӧд серпас. | 19 сур. |
| Кавказские горы. | Кавказ керӧссэз. | Кавказскӧй гӧраяс. | Кавказ гурезьёс. |
| Рис. 20. | 20 рис. | 20-ӧд серпас. | 20 сур. |
| Заливной луг. | Заливнӧй видз. | Ойдлана видз. | Шурдур возь. |
| Рис. 21. | 21 рис. | 21-ӧд серпас. | 21 сур. |
| Верховой луг. | Вылын видз. | Веретя видз. | Кӧс возь. |
| Рис. 22. | 22 рис. | 22-ӧд серпас. | 22 сур. |
| Овраг. | Кырас. | Овраг. | Вукырем. |
| Рис. 23. | 23 рис. | 23-ӧд серпас. | 23 сур. |
| Родник. | Ключ (родник). | Ключ. | Ошмес. |
| Рис. | 24 рис. | 24-ӧд серпас. | 24 сур. |
| 24. Образование речной долины. | Ю долина аркмӧтӧм. | Ю сьӧртлӧн артмӧм. | Шур нёжаллэн кылдэмез. |
| 1 — русло реки; | 1 — юлӧн русло; | 1 — юлӧн ва туйыс; | 1 — шур ӧр; |
| 2 — река размывает правый берег и отходит от левого берега; | 2 — юыс кырӧтӧ веськыт берегсӧ да вешшӧ шульга берег дынӧ; | 2 — юыс кырӧдӧ веськыд кыркӧтшсӧ да бӧрыньтчӧ шуйга кыркӧтшсьыс; | 2 — бур пал ярдурез шур гылтэ но паллан пал ярдурысь кошке; |
| 3 — речная долина. | 3 — ю долина. | 3 — ю сьӧрт. | 3 — шур нёжал. |
| Рис. 25. | 25 рис. | 25-ӧд серпас. | 25 сур. |
| Речная система. | Ю система. | Ю система. | Шур система. |
| Рис. 26. | 26 рис. | 26-ӧд серпас. | 26 сур. |
| Водораздел. | Ваюкан. | Водораздел. | Вулюкон. |
| Рис. 27. | 27 рис. | 27-ӧд серпас. | 27 сур. |
| Острова и полуострова на реке. | Юын островвез да кӧджжез. | Ю вылын діяс да кӧджъяс. | Шурын шормуӵъёс но мукожъёс. |
| Рис. 28. | 28 рис. | 28-ӧд серпас. | 28 сур. |
| Как образуются оползни. | Кыдз аркмӧны бужданнэз. | Кыдзи лоӧны исковтӧмъяс. | Кызьы муньыламъёс кылдо. |
| Рис. 29. | 29 рис. | 29-ӧд серпас. | 29 сур. |
| Оползень в Ульяновске. | Ульяновскын бужданін. | Ульяновскын исковтӧма дзонь улича. | Ульяновскысь муньылам. |
| Рис. 30. | 30 рис. | 30-ӧд серпас. | 30 сур. |
| Дюны | Дюнаэз. | Лыа дюнаяс. | Дюнаос. |
| Рис. 31. | 31 рис. | 31-ӧд серпас. | 31 сур. |
| Горная река. | Керӧс ю. | Горнӧй ю. | Гурезь шур. |
| Рис. 32. | 32 рис. | 32-ӧд серпас. | 32 сур. |
| Шлюз. | Шлюз. | Шлюз. | Шлюз. |
| Рис. 33. | 33 рис. | 33-ӧд серпас. | 33 сур. |
| Каспийское озеро и Ладожское. | Каспий да Ладож тыэз. | Каспийскӧй да Ладожскӧй тыяс. | Каспий но Ладога тыос. |
| Рис. 34. | 34 рис. | 34-ӧд серпас. | 34 сур. |
| Зарастающее озеро. | Быдмассэзӧн вевттисян ты. | Нюрмӧм ты. | Нюрлы пӧрмись ты. |
| Рис. 35. | 35 рис. | 35-ӧд серпас. | 35 сур. |
| Травяное болото. | Туруна нюр. | Туруна нюр. | Турынкуаресь нюр. |
| abu | 36 рис. | 36-ӧд серпас. | 36 сур. |
| ПЛАН И КАРТА. | План да карта. | ПЛАН ДА КАРТА. | ПЛАН НО КАРТА. |
| План центра Москвы | Москва центрлӧн план | МӦСКВА ШӦРЛӦН ПЛАН | abu |
| Условные знаки: | abu | Индалан пасъяс: | abu |
| кварталы МОСКВЫ | Москвалӧн кварталлэз | квар-яс Мӧскваын | abu |
| река | ю | юяс | abu |
| План окрестностей г. Москвы | Москва кар гӧгӧрлӧн план | МӦСКВА ГӦГӦРСА МЕСТ. ПЛАН | abu |
| Условные знаки | abu | Индалан пасъяс: | abu |
| кварталы МОСКВЫ | Москвалӧн кварталлэз | Мӧскваын квар. | abu |
| города | каррез | каръяс | abu |
| реки | юэз | юяс | abu |
| железные дороги | кӧрт туйез | кӧрт туйяс | abu |
| шоссейные | шоссе туйез | шоссеяс | abu |
| Карта центра Европейской части СССР | СССР Европейскӧй тор центрлӧн карта | КАРТА СССР ЕВРОПЕЙСКӦЙ ЧАСЬТЛӦН ШӦРЫС | abu |
| Условные знаки: | abu | Индалан пасъяс: | Тодмет пусъёс: |
| Центр СССР. | СССР-лӧн центр | СССР шӧр | СССР-лэн шорыз |
| Города. | Каррез | Каръяс | Каръёс |
| Реки. | Юэз | Юяс | Шуръёс |
| Железные дор. | Кӧрттуйез | Кӧрт туйяс | Чугун сюресъёс |
| Карта СССР | СССР-лӧн карта | КАРТА СССР | abu |
| Условные знаки | abu | Индалан пасъяс: | Тодмет пусъёс: |
| Центр СССР. | СССР-лӧн центр | СССР шӧр | СССР-лэн шорыз |
| Столицы республик. | Республикаэзлӧн столицаэз | Республик. столицаяс | Республикаослэн Шор каръёссы |
| Города. | Каррез | Каръяс | Каръёс |
| Реки. | Юэз | Юяс | abu |
| Моря. | Саридззез | Мореяс | Зарезьёс |
| Железные дор. | Кӧрттуйез | Кӧрт туйяс | Чугун сюресъёс |
| Рис. 37. | 37 рис. | 37-ӧд серпас. | 37 сур. |
| Различные формы рельефа: | Рельефлӧн быдкодь формаэз: | Рельефлӧн торъя формаяс: | Рельефлэн пӧртэм тусъёсыз: |
| 1 — низменность, | 1 — лажмытін; | 1 — увтас места; | 1 — улыг инты; |
| 2 — плоскогорье; | 2 — плоскӧй керӧсаин; | 2 — плоскогорйӧ; | 2 — гурезьвыл инты; |
| 3 — холм; | 3 — мыс; | 3 — мыльк: | 3 — вырйыл; |
| 4 — гора. | 4 — керӧс. | 4 — гӧра. | 4 — гурезь. |
| Какую высоту имеют эти формы поверхности над уровнем моря? | Мый вылынаӧсь эна формаэс саридз уровень вевдӧрын? | Вылӧ нӧ тайӧ местаясыслӧн джудждаыс море веркӧс весьтсяньыс? | Кыӵе ӝуждалазы та тусъёслэн зарезь вылысен? |
| Рис. 38. | 38 рис. | 38-ӧд серпас. | 38 сур. |
| Самодельный флюгер. | Аскерӧм флюгер. | Ас вӧчӧм флюгер. | Аслэсьтэм флюгер. |
| Рис. 39. | 39 рис. | 39-ӧд серпас. | 39 суред. |
| Отчего происходят день и ночь. | Мыйсянь овлӧ ой да лун. | Мыйла овлӧ лун да вой. | Малэсь уй но нунал но луэ. |
| Рис. 40. | 40 рис. | 40-ӧд серпас. | 40 сур. |
| Отчего происходит смена времен года. | Мыйсянь лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм. | Мыйла овлӧны во кадъяслӧн вежласьӧмъяс. | Малэсь ар виос вошкон луэ. |
| Рис. 41. | 41 рис. | 41-ӧд серпас. | 41 сур. |
| Тепловые пояса. | Шоныта оттэз. | Теплӧвӧй поясъяс. | Шуныто пукранъёс. |
| Рис. 42. | 42 рис. | 42-ӧд серп. | 42 сур. |
| Северное сияние. | Ойвывса сияннё. | Войвыв енэжлӧн пӧртмасьӧм. | Ин ворекъян. |
| Рис. 43. | 43 рис. | 43-ӧд серпас. | 43 сур. |
| Белый медведь. | Чочком ош. | Еджыд ош. | Тӧдьы гондыр. |
| Рис. 44. | 44 рис. | 44-ӧд серпас. | 44 сур. |
| Эскимосы вытаскивают на берег убитого моржа. | Эскимоссэз кыскӧны берег вылӧ вийӧм моржӧс. | Эскимосъяс кыскӧны берегӧ вийӧм моржӧс. | Эскимосъёс вием моржез ярдуре потто. |
| Рис. 45. | 45 рис. | 45-ӧд серпас. | 45 сур. |
| Тундра. | Тундра. | Тундра. | Тундра. |
| Рис. 46. | 46 рис. | 46-ӧд серпас. | 46 сур. |
| Ненцы в пути. | Ненеччез мунӧны. | Ненецъяс туйынӧсь. | Нэнъёс сюрес вылын. |
| Рис. 47. | 47 рис. | 47-ӧд серпас. | 47 сур. |
| Олень. | Кӧр. | Кӧр. | Пужей. |
| Рис. 48. | 48 рис. | 48-ӧд серпас. | 48 сур. |
| Льдины с тюленями. | Йыэз тюленнезӧн. | Тюленьяс йи пластъяс вылын. | Тюленьёс пырдэм йӧос вылын. |
| Рис. 49. | 49 рис. | 49-ӧд серпас. | 49 сур. |
| Опушка тропического леса. | Тропик вӧр дор. | Тропическӧй вӧр. | Тропик нюлэслэн дурыз. |
| Рис. 50. | 50 рис. | 50-ӧд серпас. | 50 сур. |
| Слон на работе. | Слон уджалӧ. | Слӧн удж вылын. | Слон ужын. |
| Рис. 51. | 51 рис. | 51-ӧд серпас. | 51 сур. |
| Саванны. | Саваннэз. | Африкаса степъяс («саваннаяс»). | Саванна. |
| Рис. 52. | 52 рис. | 52-ӧд серпас. | 52 сур. |
| Баобаб зимой. | Баобаб тӧлӧн. | Баобаб тӧлын. | Баобаб толалтэ. |
| Рис. 53. | 53 рис. | 53-ӧд серпас. | 53 сур. |
| Крокодил. | abu | Крокодил. | Крокодил. |
| abu | Страус. | abu | abu |
| Рис. 54. | 54 рис. | 54-ӧд серпас. | 54 сур. |
| Добывание каучука. | Шедтӧны каучук. | Каучук перйӧм. | Каучук поттон. |
| Рис. 55. | 55 рис. | 55-ӧд серпас. | 55 сур. |
| Караван в пустыне. | Пустыняын караван. | Караван пустыняын. | Кӧс кырын караван. |
| Рис. 56. | 56 рис. | 56-ӧд серпас. | 56 сур. |
| Оазис в пустыне. | Пустыняын оазис. | Пустыняын оазис. | Кӧс кырын оазис. |
| Рис. 57. | 57 рис. | 57-ӧд серпас. | 57 сур. |
| Тайга. | Тайга. | Тайга. | Тайга. |
| Рис. 58. | 58 рис. | 58-ӧд серпас. | 58 сур. |
| Лесостепь. | Вӧрастеп. | Вӧра степ. | Нюлэсо кыр. |
| Рис. 59. | 59 рис. | 59-ӧд серпас. | 59 сур. |
| Ковыльная степь. | Ковыля степ. | Ковыль туруна степ. | Ковылё кыр. |
| Рис. 60. | 60 рис. | 60-ӧд серпас. | 60 сур. |
| Крымское побережье. | Крым берегдор. | Крымскӧй побережйӧ. | Крым ярдур. |
| Рис. 61. | 61 рис. | 61-ӧд серпас. | 61 сур. |
| Строительство социалистического города в СССР. | СССР-ын строитӧны социалистическӧй кар. | СССР-ын социалистическӧй кар вӧчӧм. | СССР-ын социализмо кар лэсьтон. |