География. 3 класс. 1933/34. rus-kom-koi-udm — различия между версиями

Материал из Коми лингвистика
м (Ӧньӧ Лав переименовал страницу География. 3 класс. 1 издание. 1933/34. rus-koi-kom-udm в География. 3 класс. 1933/34. rus-koi-kom-udm без оставления перенапра…)
м (Ӧньӧ Лав переименовал страницу География. 3 класс. 1933/34. rus-koi-kom-udm в География. 3 класс. 1933/34. rus-kom-koi-udm без оставления перенаправления)
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 6: Строка 6:
 
Оригинальные тексты на обоих вариантах коми языка были изданы латиницей, на удмуртском — в орфографии апострофического периода.  
 
Оригинальные тексты на обоих вариантах коми языка были изданы латиницей, на удмуртском — в орфографии апострофического периода.  
  
Вторую часть учебника (для 4 класса) см. [[География. 4 класс. 1933/34. rus-koi-kom-udm|по ссылке]].
+
Вторую часть учебника (для 4 класса) см. [[География. 4 класс. 1933/34. rus-kom-koi-udm|по ссылке]].
  
 
{| border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="text-align:left; border:1px solid #aaa; border-collapse:collapse"
 
{| border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="text-align:left; border:1px solid #aaa; border-collapse:collapse"
 
|rus, geografia_3, 1933, o
 
|rus, geografia_3, 1933, o
 +
|kom, geografia_3, 1933, П. Шеболкин, n
 
|koi, geografia_3, 1934, Н. И. Хорошев, n
 
|koi, geografia_3, 1934, Н. И. Хорошев, n
|kom, geografia_3, 1933, П. Шеболкин, n
 
 
|udm, geografia_3, 1933, М. А. Лямин, Л. С. Андреева, А. Г. Андреев, n
 
|udm, geografia_3, 1933, М. А. Лямин, Л. С. Андреева, А. Г. Андреев, n
 
|-
 
|-
 
|П. Г. ТЕРЕХОВА и В. Г. ЭРДЕЛИ
 
|П. Г. ТЕРЕХОВА и В. Г. ЭРДЕЛИ
 +
|Л. Г. ТЕРЕХОВА да В. Г. ЭРДЕЛИ.
 
|ТЕРЕХОВА Л. Г. да ЭРДЕЛИ В. Г.
 
|ТЕРЕХОВА Л. Г. да ЭРДЕЛИ В. Г.
|Л. Г. ТЕРЕХОВА да В. Г. ЭРДЕЛИ.
 
 
|Л. Г. ТЕРЕХОВА но В. Г. ЭРДЕЛИ
 
|Л. Г. ТЕРЕХОВА но В. Г. ЭРДЕЛИ
 
|-
 
|-
Строка 25: Строка 25:
 
|-
 
|-
 
|ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
 
|ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
 +
|МЕДВОДДЗА ЧАСЬТ
 
|МЕДОДЗЗА ТОР
 
|МЕДОДЗЗА ТОР
|МЕДВОДДЗА ЧАСЬТ
 
 
|НЫРЫСЕТӤ ЛЮКЕТЭЗ
 
|НЫРЫСЕТӤ ЛЮКЕТЭЗ
 
|-
 
|-
 
|УЧЕБНИК ДЛЯ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ. ТРЕТИЙ ГОД ОБУЧЕНИЯ
 
|УЧЕБНИК ДЛЯ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ. ТРЕТИЙ ГОД ОБУЧЕНИЯ
 +
|НАЧАЛЬНӦЙ ШКОЛАЫН ВЕЛӦДАН КНИГА. КОЙМӦД ВО ВЕЛӦДЧЫСЬЯСЛЫ
 
|МЕДОДЗЗА ШКОЛА ПОНДА ВЕЛӦТЧАН КНИГА. КУИМӦТ ВЕЛӦТЧАН ВО.
 
|МЕДОДЗЗА ШКОЛА ПОНДА ВЕЛӦТЧАН КНИГА. КУИМӦТ ВЕЛӦТЧАН ВО.
|НАЧАЛЬНӦЙ ШКОЛАЫН ВЕЛӦДАН КНИГА. КОЙМӦД ВО ВЕЛӦДЧЫСЬЯСЛЫ
 
 
|ОДӤГ ЁЗО ШКОЛАЫСЬ КУИНЕТӤ АРЫН ДЫШЕТОН КНИГА
 
|ОДӤГ ЁЗО ШКОЛАЫСЬ КУИНЕТӤ АРЫН ДЫШЕТОН КНИГА
 
|-
 
|-
 
|Утверждено коллегией НКП РСФСР
 
|Утверждено коллегией НКП РСФСР
 +
|Вынсьӧдӧма РСФСР-са НКП коллегияӧн.
 
|Висьталіс лэдзны РСФСР Наркомпрослӧн коллегия.
 
|Висьталіс лэдзны РСФСР Наркомпрослӧн коллегия.
|Вынсьӧдӧма РСФСР-са НКП коллегияӧн.
 
 
|РСФСР-ысь НКП-лэн коллегиеныз юнматэмын
 
|РСФСР-ысь НКП-лэн коллегиеныз юнматэмын
 
|-
 
|-
 +
|abu
 
|abu
 
|abu
 
|ИЗДАТЕЛЬСТВОСЯНЬ
 
|ИЗДАТЕЛЬСТВОСЯНЬ
|abu
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|Главной задачей издаваемой для третьего года обучения географии является систематическое ознакомление учащихся с элементарными географическими понятиями, с картой всего мира и особенно СССР.
 
|Главной задачей издаваемой для третьего года обучения географии является систематическое ознакомление учащихся с элементарными географическими понятиями, с картой всего мира и особенно СССР.
 +
|Коймӧд во велӧдӧм вылӧ лэдзан географиялӧн медыджыд могыс сетны велӧдчысьяслы гӧгӧрвоӧм элементарнӧй география йылысь и тӧдмӧдны ставмувывса да медся нин СССР-са картаясӧн.
 
|Эта книгалӧн, кӧда лэдзӧма куимӧт велӧтчан во понда, медыджыт задачаыс сэтшӧм, медбы велӧтчиссесӧ систематическӧя тӧдсӧтны география йылісь элементарнӧй вежӧртассэзӧн, быдӧс мир картаӧн, СССР картаӧн.
 
|Эта книгалӧн, кӧда лэдзӧма куимӧт велӧтчан во понда, медыджыт задачаыс сэтшӧм, медбы велӧтчиссесӧ систематическӧя тӧдсӧтны география йылісь элементарнӧй вежӧртассэзӧн, быдӧс мир картаӧн, СССР картаӧн.
|Коймӧд во велӧдӧм вылӧ лэдзан географиялӧн медыджыд могыс сетны велӧдчысьяслы гӧгӧрвоӧм элементарнӧй география йылысь и тӧдмӧдны ставмувывса да медся нин СССР-са картаясӧн.
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|Помимо основных авторов в составлении учебника принимали участие Н. И. Попова и И. И. Старостин.
 
|Помимо основных авторов в составлении учебника принимали участие Н. И. Попова и И. И. Старостин.
 +
|Авторъяс кындзи, тайӧ велӧдчан нигасӧ лӧсьӧдісны тшӧтш Попов Н. И. да Старостин И. И.
 
|Книгасӧ гижӧмын основнӧй авторрезлӧ отсалісӧ Н. И. Попова да И. И. Старостин.
 
|Книгасӧ гижӧмын основнӧй авторрезлӧ отсалісӧ Н. И. Попова да И. И. Старостин.
|Авторъяс кындзи, тайӧ велӧдчан нигасӧ лӧсьӧдісны тшӧтш Попов Н. И. да Старостин И. И.
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|Издательство.
 
|Издательство.
 +
|Издательство
 
|abu
 
|abu
|Издательство
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|I. НАША МЕСТНОСТЬ
 
|I. НАША МЕСТНОСТЬ
 +
|І. МИЯН ГӦГӦРСА МЕСТА.
 
|I. МИЯН МЕСТНОСТЬ.
 
|I. МИЯН МЕСТНОСТЬ.
|І. МИЯН ГӦГӦРСА МЕСТА.
 
 
|I. АСЬМЕЛЭН ИНТЫМЫ.
 
|I. АСЬМЕЛЭН ИНТЫМЫ.
 
|-
 
|-
 
|1. Ориентировка в пространстве.
 
|1. Ориентировка в пространстве.
 +
|1. Места тӧдмавны кужӧм.
 
|1. Кыдз пространствоын тӧдны места.
 
|1. Кыдз пространствоын тӧдны места.
|1. Места тӧдмавны кужӧм.
 
 
|1. Котырлыкез тодон валан.
 
|1. Котырлыкез тодон валан.
 
|-
 
|-
 
|Каждому нужно знать свою местность, чтобы не заблудиться.
 
|Каждому нужно знать свою местность, чтобы не заблудиться.
 +
|Быдӧнлы колӧ тӧдны ассьыс олан матігӧгӧрса интасъяссӧ, медым эн вош.
 
|Медбы не ӧшны, быдӧнлӧ колӧ тӧдны ассис местность.
 
|Медбы не ӧшны, быдӧнлӧ колӧ тӧдны ассис местность.
|Быдӧнлы колӧ тӧдны ассьыс олан матігӧгӧрса интасъяссӧ, медым эн вош.
 
 
|Йыромонтэм понна, котькинлы ик ас пал интызэ тодоно.
 
|Йыромонтэм понна, котькинлы ик ас пал интызэ тодоно.
 
|-
 
|-
 
|И взрослые люди иногда «кружат» по лесу и не находят дороги, а потом говорят, что их «водил и путал леший».
 
|И взрослые люди иногда «кружат» по лесу и не находят дороги, а потом говорят, что их «водил и путал леший».
 +
|Весиг арлыда йӧз мукӧддырйиыс «кытшлалӧны» вӧрӧд да оз аддзыны туйсӧ, а бӧрас шуӧны, мый найӧс «новлӧдліс да ылӧдліс вӧрса».
 
|Гырись отир мукӧд кадӧ вӧрын ӧштӧны туй, «бергалӧны», а сыбӧрын баитӧны: нійӧ пӧ «новйӧтіс вӧрисьыс».
 
|Гырись отир мукӧд кадӧ вӧрын ӧштӧны туй, «бергалӧны», а сыбӧрын баитӧны: нійӧ пӧ «новйӧтіс вӧрисьыс».
|Весиг арлыда йӧз мукӧддырйиыс «кытшлалӧны» вӧрӧд да оз аддзыны туйсӧ, а бӧрас шуӧны, мый найӧс «новлӧдліс да ылӧдліс вӧрса».
 
 
|Куддыръя мӧйы калыкъёс но нюлэстӥ «поръяло», сюресэз уг шедьто, собере милемыз «нюлэскузё нуллӥз, йыромытъяз» шуо.
 
|Куддыръя мӧйы калыкъёс но нюлэстӥ «поръяло», сюресэз уг шедьто, собере милемыз «нюлэскузё нуллӥз, йыромытъяз» шуо.
 
|-
 
|-
 
|На самом деле леших нет, а люди не могли найти дорогу потому, что плохо знали свою местность.
 
|На самом деле леших нет, а люди не могли найти дорогу потому, что плохо знали свою местность.
 +
|Збыльвылас вӧрсаясыс абуӧсь, а йӧз эз вермыны аддзыны туйсӧ сы вӧсна, мый омӧля тӧдісны ассьыныс интас.
 
|Некытшӧм вӧрись абу, а отир эз адззӧ туйсӧ сысянь, мыля умӧля тӧдісӧ ассиныс местаэсӧ.
 
|Некытшӧм вӧрись абу, а отир эз адззӧ туйсӧ сысянь, мыля умӧля тӧдісӧ ассиныс местаэсӧ.
|Збыльвылас вӧрсаясыс абуӧсь, а йӧз эз вермыны аддзыны туйсӧ сы вӧсна, мый омӧля тӧдісны ассьыныс интас.
 
 
|Зэмзэ ке верано, нюлэс кузёос ӧвӧл, нош со калыкъёс, асьсэ интызэс умой тодымтэенызы сюресэз шедьтыны ӧз быгатэ.
 
|Зэмзэ ке верано, нюлэс кузёос ӧвӧл, нош со калыкъёс, асьсэ интызэс умой тодымтэенызы сюресэз шедьтыны ӧз быгатэ.
 
|-
 
|-
 
|Нужно уметь разбираться и в незнакомой местности.
 
|Нужно уметь разбираться и в незнакомой местности.
 +
|Колӧ кужны тӧдмавны и тӧдтӧм местаяс.
 
|Колӧ кужны ветлӧтны и тӧдтӧм местаэзӧт.
 
|Колӧ кужны ветлӧтны и тӧдтӧм местаэзӧт.
|Колӧ кужны тӧдмавны и тӧдтӧм местаяс.
 
 
|Тодмотэм интыосын но кытын-марзэ валаны быгатыны кулэ.
 
|Тодмотэм интыосын но кытын-марзэ валаны быгатыны кулэ.
 
|-
 
|-
 
|Особенно это важно для участия в обороне нашей страны.
 
|Особенно это важно для участия в обороне нашей страны.
 +
|Тайӧ торйӧн нин ёна колӧ миянлысь странанымӧс дорйӧм могысь.
 
|Эта ӧддьӧн колӧ миян страна дорйӧм понда.
 
|Эта ӧддьӧн колӧ миян страна дорйӧм понда.
|Тайӧ торйӧн нин ёна колӧ миянлысь странанымӧс дорйӧм могысь.
 
 
|Асьме кунмес утялтон ужын тужгес ик та кулэ.
 
|Асьме кунмес утялтон ужын тужгес ик та кулэ.
 
|-
 
|-
 
|Для того, чтобы находить дорогу в любой местности, необходимо научиться определять направления, расстояния от одного места до другого и хорошо разбираться в планах (чертежах) местности.
 
|Для того, чтобы находить дорогу в любой местности, необходимо научиться определять направления, расстояния от одного места до другого и хорошо разбираться в планах (чертежах) местности.
 +
|Медым аддзыны туй любӧй инын, колӧ велӧдчыны тӧдмавны нырвизьӧгсӧ (направленньӧсӧ), ӧти местасянь мӧд местаӧдз ылнасӧ, да бура кужны гӧгӧрвоны места петкӧдлан планъяс.
 
|Медбы адззыны туй быд местностьын, колӧ кужны адззыны веськӧввез, ӧті местасянь мӧдік местаӧдз ылынаэз да бура кужны лыддьӧтны местностьлісь планнэз (чертёжжез).
 
|Медбы адззыны туй быд местностьын, колӧ кужны адззыны веськӧввез, ӧті местасянь мӧдік местаӧдз ылынаэз да бура кужны лыддьӧтны местностьлісь планнэз (чертёжжез).
|Медым аддзыны туй любӧй инын, колӧ велӧдчыны тӧдмавны нырвизьӧгсӧ (направленньӧсӧ), ӧти местасянь мӧд местаӧдз ылнасӧ, да бура кужны гӧгӧрвоны места петкӧдлан планъяс.
 
 
|Котькыӵе интыосын сюресэз шедьтон понна, кудланьзэ, одӥг интыысен мукет интыозь виссэ тодыны дышоно но инты планъёсыз (чертёжъёсыз) умой валаны кулэ.
 
|Котькыӵе интыосын сюресэз шедьтон понна, кудланьзэ, одӥг интыысен мукет интыозь виссэ тодыны дышоно но инты планъёсыз (чертёжъёсыз) умой валаны кулэ.
 
|-
 
|-
 
|Направления «направо» и «налево» меняются.
 
|Направления «направо» и «налево» меняются.
 +
|Нырвизьӧгъяс «веськыдвылӧ» да «шуйгавылӧ» вежсьӧны.
 
|«Веськытвыв» да «шульгавыв» веськӧввез вежсьӧны.
 
|«Веськытвыв» да «шульгавыв» веськӧввез вежсьӧны.
|Нырвизьӧгъяс «веськыдвылӧ» да «шуйгавылӧ» вежсьӧны.
 
 
|«Бур» но «паллян» кудланьёс вошъясько
 
|«Бур» но «паллян» кудланьёс вошъясько
 
|-
 
|-
 
|Направления «направо» и «налево» меняются от того, куда мы станем лицом: если мы повернемся лицом в одну сторону — ряд предметов будет от нас вправо; повернемся в противоположную сторону — те же предметы окажутся слева.
 
|Направления «направо» и «налево» меняются от того, куда мы станем лицом: если мы повернемся лицом в одну сторону — ряд предметов будет от нас вправо; повернемся в противоположную сторону — те же предметы окажутся слева.
 +
|Нырвизьӧгъяс «веськыдвылӧ» да «шуйгавылӧ» вежсьӧны сы серти, кодарӧ чужӧмбанӧн ми сувтам: ми кӧ чужӧмӧн бергӧдчам ӧтарладорӧ — ӧти предметъяс лоасны миянсянь веськыдладорын; бергӧдчам кӧ мӧдарӧ — сійӧ жӧ предметъясыс лоасны шуйгаладорын.
 
|«Веськытвыв» да «шульгавыв» веськӧввез вежсьӧны сысянь, кытчӧ ми сувтам чужӧмнаным: бергӧтчам кӧ ми чужӧмнаным ӧтік ладорӧ — мукӧд предметтэз миян дынсянь лоасӧ веськыт вылын; бергӧтчам мӧдік ладорӧ — нія жӧ предметтэз лоасӧ шульга вылын.
 
|«Веськытвыв» да «шульгавыв» веськӧввез вежсьӧны сысянь, кытчӧ ми сувтам чужӧмнаным: бергӧтчам кӧ ми чужӧмнаным ӧтік ладорӧ — мукӧд предметтэз миян дынсянь лоасӧ веськыт вылын; бергӧтчам мӧдік ладорӧ — нія жӧ предметтэз лоасӧ шульга вылын.
|Нырвизьӧгъяс «веськыдвылӧ» да «шуйгавылӧ» вежсьӧны сы серти, кодарӧ чужӧмбанӧн ми сувтам: ми кӧ чужӧмӧн бергӧдчам ӧтарладорӧ — ӧти предметъяс лоасны миянсянь веськыдладорын; бергӧдчам кӧ мӧдарӧ — сійӧ жӧ предметъясыс лоасны шуйгаладорын.
 
 
|Ымнырен гуд пала султэммыя — «бур» но «паллян» кудланьёс вошъясько: асьмеос ымныренымы ог пала ке берытским, трос арбериос асьмелэн бур паламы луозы. Мукет пала ке берытским, со арбериос ик паллян палан луозы.
 
|Ымнырен гуд пала султэммыя — «бур» но «паллян» кудланьёс вошъясько: асьмеос ымныренымы ог пала ке берытским, трос арбериос асьмелэн бур паламы луозы. Мукет пала ке берытским, со арбериос ик паллян палан луозы.
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё:
 
|Упражненнё:
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|Рассмотреть рисунок 1: а) какую руку вытянул мальчик в сторону на рисунке А и какую — на рисунке Б.
 
|Рассмотреть рисунок 1: а) какую руку вытянул мальчик в сторону на рисунке А и какую — на рисунке Б.
 +
|Видзӧдлӧй первой серпас вылӧ: а) код кисӧ детинаыс нюжӧдӧма бокланьыс А серпас вылын да кодсӧ — Б серпас вылын?
 
|Висьтавны рисунок сьӧрті: а) кӧдӧ кисӧ нюжӧтӧм зонкаыс бокӧ А рисунок вылын и кӧдӧ — Б рисунок вылын?
 
|Висьтавны рисунок сьӧрті: а) кӧдӧ кисӧ нюжӧтӧм зонкаыс бокӧ А рисунок вылын и кӧдӧ — Б рисунок вылын?
|Видзӧдлӧй первой серпас вылӧ: а) код кисӧ детинаыс нюжӧдӧма бокланьыс А серпас вылын да кодсӧ — Б серпас вылын?
 
 
|1-тӥ суредэз эскероно: а) пинал мурт А суред вылын кудзэ кизэ мычем? Б суредын кудзэ мычем?
 
|1-тӥ суредэз эскероно: а) пинал мурт А суред вылын кудзэ кизэ мычем? Б суредын кудзэ мычем?
 
|-
 
|-
 
|б) почему на рисунке А дерево находится слева от мальчика, а на рисунке Б справа от него?
 
|б) почему на рисунке А дерево находится слева от мальчика, а на рисунке Б справа от него?
 +
|б) мыйла А серпас вылас пуыс детинасьыс шуйгаладорас, а Б серпас вылын веськыдвылас сысянь?
 
|б) мыля А рисунок вылын пуыс сулалӧ зонкаыс дынсянь шульга вылын, а Б рисунок вылын сы дынсянь веськыт вылын?
 
|б) мыля А рисунок вылын пуыс сулалӧ зонкаыс дынсянь шульга вылын, а Б рисунок вылын сы дынсянь веськыт вылын?
|б) мыйла А серпас вылас пуыс детинасьыс шуйгаладорас, а Б серпас вылын веськыдвылас сысянь?
 
 
|Малы А суред вылын писпу пинал муртлэн паллян палаз луэ, нош Б суредын солэн бур палаз?
 
|Малы А суред вылын писпу пинал муртлэн паллян палаз луэ, нош Б суредын солэн бур палаз?
 
|-
 
|-
 
|Надо так обозначать направления, чтобы они не менялись при изменении положения человека.
 
|Надо так обозначать направления, чтобы они не менялись при изменении положения человека.
 +
|Колӧ сідзи индыны нырвизьӧгсӧ, медым найӧ эз вежласьны мортӧн ӧти ногӧн либӧ мӧд ногӧн сувтігӧн.
 
|Веськӧввесӧ колӧ пасйыны сідз, мед нія эз вежсьӧ, кӧр мортыс вежӧ ассис положеннёсӧ.
 
|Веськӧввесӧ колӧ пасйыны сідз, мед нія эз вежсьӧ, кӧр мортыс вежӧ ассис положеннёсӧ.
|Колӧ сідзи индыны нырвизьӧгсӧ, медым найӧ эз вежласьны мортӧн ӧти ногӧн либӧ мӧд ногӧн сувтігӧн.
 
 
|Интыысьтыз адями воштӥськылон дыръяз, кудланьёс медаз вошъяськылэ, соосыз озьы пусъёно.
 
|Интыысьтыз адями воштӥськылон дыръяз, кудланьёс медаз вошъяськылэ, соосыз озьы пусъёно.
 
|-
 
|-
 
|Направления обозначают обыкновенно по сторонам горизонта.
 
|Направления обозначают обыкновенно по сторонам горизонта.
 +
|Нырвизьӧгсӧ пырджык индӧны горизонт бокъяс серти.
 
|Иньдӧттэсӧ пасйӧны горизонт ладоррез сьӧрті.
 
|Иньдӧттэсӧ пасйӧны горизонт ладоррез сьӧрті.
|Нырвизьӧгсӧ пырджык индӧны горизонт бокъяс серти.
 
 
|Кудланьёсыз котькугес ик горизонтлэн палъёсызъя пусъё.
 
|Кудланьёсыз котькугес ик горизонтлэн палъёсызъя пусъё.
 
|-
 
|-
 
|Горизонт и стороны горизонта.
 
|Горизонт и стороны горизонта.
 +
|Горизонт да горизонт бокъяс.
 
|Горизонт да сылӧн ладоррез.
 
|Горизонт да сылӧн ладоррез.
|Горизонт да горизонт бокъяс.
 
 
|Горизонт но горизонтлэн палъёсыз.
 
|Горизонт но горизонтлэн палъёсыз.
 
|-
 
|-
 
|Для ознакомления с горизонтом выберемся из деревни (города) на открытое место, чтобы дома и строения не загораживали пространства.
 
|Для ознакомления с горизонтом выберемся из деревни (города) на открытое место, чтобы дома и строения не загораживали пространства.
 +
|Горизонтӧн тӧдмасьӧм могысь петам сиктысь (карысь) эрд вылӧ, медым керкаяс да стрӧйбаясыс эз тупкыны эрдсӧ.
 
|Горизонткӧт тӧдсасьӧм понда петам деревняись (карись) куш места вылӧ, медбы керкуэз да строеннёэз пространствосӧ эз вевттьӧ.
 
|Горизонткӧт тӧдсасьӧм понда петам деревняись (карись) куш места вылӧ, медбы керкуэз да строеннёэз пространствосӧ эз вевттьӧ.
|Горизонтӧн тӧдмасьӧм могысь петам сиктысь (карысь) эрд вылӧ, медым керкаяс да стрӧйбаясыс эз тупкыны эрдсӧ.
 
 
|Горизонтэн тодматскон понна, гуртысь (карысь) потыса, коркаос но юртъеръёс котырлыкез медаз возъялэ шуыса, кыр интыез быръёмы.
 
|Горизонтэн тодматскон понна, гуртысь (карысь) потыса, коркаос но юртъеръёс котырлыкез медаз возъялэ шуыса, кыр интыез быръёмы.
 
|-
 
|-
 
|Оглянемся вокруг.
 
|Оглянемся вокруг.
 +
|Видзӧдлам гӧгӧр.
 
|Видзӧтам гӧгӧр.
 
|Видзӧтам гӧгӧр.
|Видзӧдлам гӧгӧр.
 
 
|Котырак учкомы.
 
|Котырак учкомы.
 
|-
 
|-
 
|Перед нами огромная площадь земли.
 
|Перед нами огромная площадь земли.
 +
|Ми водзын ыджыд муэрд.
 
|Миян одзын оссяс мулӧн ыджыт площадь.
 
|Миян одзын оссяс мулӧн ыджыт площадь.
|Ми водзын ыджыд муэрд.
 
 
|Асьме азьын бадӟым музъем выл.
 
|Асьме азьын бадӟым музъем выл.
 
|-
 
|-
 
|Она видна во все стороны, вплоть до краев небесного свода, будто бы опирающегося о землю.
 
|Она видна во все стороны, вплоть до краев небесного свода, будто бы опирающегося о землю.
 +
|Сійӧ гӧгӧр тыдалӧ дзик енэж вежтасӧдзыс, коді быттьӧ пыксьӧ муас.
 
|Сія тыдалӧ быд ладорӧ, нёбо свод дорӧдз, кӧдія бытьтӧ пыксьӧ му вылӧ.
 
|Сія тыдалӧ быд ладорӧ, нёбо свод дорӧдз, кӧдія бытьтӧ пыксьӧ му вылӧ.
|Сійӧ гӧгӧр тыдалӧ дзик енэж вежтасӧдзыс, коді быттьӧ пыксьӧ муас.
 
 
|Музъем борды пыкъяськем кадь ик вис дуръёсозь ик, котькуд пала адӟиське со.
 
|Музъем борды пыкъяськем кадь ик вис дуръёсозь ик, котькуд пала адӟиське со.
 
|-
 
|-
 
|Вся эта видимая площадь земли и называется горизонтом.
 
|Вся эта видимая площадь земли и называется горизонтом.
 +
|Став тайӧ тыдалан муэрдыс и шусьӧ горизонтӧн.
 
|Мулӧн быдӧс эта тыдалан площадьыс и шусьӧ горизонтӧн.
 
|Мулӧн быдӧс эта тыдалан площадьыс и шусьӧ горизонтӧн.
|Став тайӧ тыдалан муэрдыс и шусьӧ горизонтӧн.
 
 
|Тӥни со вань адскись музъем выл горизонт шуыса нимаське.
 
|Тӥни со вань адскись музъем выл горизонт шуыса нимаське.
 
|-
 
|-
 
|А та круговая линия, где, как нам кажется, небо сходится с землей, называется линией горизонта.
 
|А та круговая линия, где, как нам кажется, небо сходится с землей, называется линией горизонта.
 +
|А сійӧ кытша визьыс, кӧні видзӧднысӧ быттьӧ енэжыс ӧтлаасьӧ муыскӧд, шусьӧ горизонт визьӧн.
 
|А сія гӧгыль визьыс, кытӧн кыдз бы нёбоыс ӧтлаасьӧ мукӧт, шусьӧ горизонт визьӧн.
 
|А сія гӧгыль визьыс, кытӧн кыдз бы нёбоыс ӧтлаасьӧ мукӧт, шусьӧ горизонт визьӧн.
|А сійӧ кытша визьыс, кӧні видзӧднысӧ быттьӧ енэжыс ӧтлаасьӧ муыскӧд, шусьӧ горизонт визьӧн.
 
 
|Музъемен ин огазе луэм кадь интыысь асьмелы адскись котрес чур, — со горизонтлэн чурез шуыса нимаське.
 
|Музъемен ин огазе луэм кадь интыысь асьмелы адскись котрес чур, — со горизонтлэн чурез шуыса нимаське.
 
|-
 
|-
 
|Стороны горизонта.
 
|Стороны горизонта.
 +
|Горизонт бокъяс.
 
|Горизонтлӧн ладоррез.
 
|Горизонтлӧн ладоррез.
|Горизонт бокъяс.
 
 
|Горизонтлэн палъёсыз.
 
|Горизонтлэн палъёсыз.
 
|-
 
|-
 
|Наблюдая за движением солнца в течение суток, нетрудно заметить, что каждое утро солнце появляется из-за линии горизонта, подымается все выше и выше, в 12 часов дня достигает наибольшей высоты, а к вечеру заходит за линию горизонта.
 
|Наблюдая за движением солнца в течение суток, нетрудно заметить, что каждое утро солнце появляется из-за линии горизонта, подымается все выше и выше, в 12 часов дня достигает наибольшей высоты, а к вечеру заходит за линию горизонта.
 +
|Сутки чӧжӧн шонді бӧрся видзӧдіг, позьӧ казявны, мый быд асыв шондіыс кыпӧдчӧ горизонт визь сайсянь, кыпӧдчӧ пыр вылӧджык и вылӧджык, 12 часын воӧ шӧрвыяс, а рытнас пырӧ горизонт визь сайӧ.
 
|Быдса сутки кӧ видзӧтны шонді вешшӧм сьӧрын, кокнита позьӧ казявны, кыдз шондіыс быд асыв мыччисьӧ горизонт визь сайсянь, лэбтісьӧ сё вылӧжык и вылӧжык, лунӧн 12 часын лоӧ медвылын, а рытнас сайӧвтчӧ горизонт визь сайӧ.
 
|Быдса сутки кӧ видзӧтны шонді вешшӧм сьӧрын, кокнита позьӧ казявны, кыдз шондіыс быд асыв мыччисьӧ горизонт визь сайсянь, лэбтісьӧ сё вылӧжык и вылӧжык, лунӧн 12 часын лоӧ медвылын, а рытнас сайӧвтчӧ горизонт визь сайӧ.
|Сутки чӧжӧн шонді бӧрся видзӧдіг, позьӧ казявны, мый быд асыв шондіыс кыпӧдчӧ горизонт визь сайсянь, кыпӧдчӧ пыр вылӧджык и вылӧджык, 12 часын воӧ шӧрвыяс, а рытнас пырӧ горизонт визь сайӧ.
 
 
|Сутка ӵоже шундылэсь берытскемзэ эскерыса тани мае тодыны, адӟыны шуг ик ӧвӧл: ӵук палы быдэ шунды горизонтлэн чурезлэн сьӧрысьтыз потэ, ялан вылэ но вылэ ӝутске, нуназе 12 часын тужгес ик вылэ ӝутске, нош ӝытазе горизонтлэн чур сьӧраз пыре.
 
|Сутка ӵоже шундылэсь берытскемзэ эскерыса тани мае тодыны, адӟыны шуг ик ӧвӧл: ӵук палы быдэ шунды горизонтлэн чурезлэн сьӧрысьтыз потэ, ялан вылэ но вылэ ӝутске, нуназе 12 часын тужгес ик вылэ ӝутске, нош ӝытазе горизонтлэн чур сьӧраз пыре.
 
|-
 
|-
 
|Та сторона горизонта, над которой находится солнце в полдень, называется югом, против юга находится север;
 
|Та сторона горизонта, над которой находится солнце в полдень, называется югом, против юга находится север;
 +
|Горизонтлӧн сыладор бокыс, код весьтын сулалӧ лун шӧр кадӧ шонді, шусьӧ лунвылӧн, лунвывлы паныдӧн лоӧ войвыв;
 
|Сія горизонт ладорыс, кӧдія вевдӧрын шонді овлӧ луншӧр кадын, шусьӧ лунвылӧн, а лунвывкӧт паныт лоӧ ойвыв;
 
|Сія горизонт ладорыс, кӧдія вевдӧрын шонді овлӧ луншӧр кадын, шусьӧ лунвылӧн, а лунвывкӧт паныт лоӧ ойвыв;
|Горизонтлӧн сыладор бокыс, код весьтын сулалӧ лун шӧр кадӧ шонді, шусьӧ лунвылӧн, лунвывлы паныдӧн лоӧ войвыв;
 
 
|Горизонтлэн со палыз, куд палаз шунды нуназе шорын луэ, — лымшор шуыса нимаське, нуназелы ваче пумит — уйпал.
 
|Горизонтлэн со палыз, куд палаз шунды нуназе шорын луэ, — лымшор шуыса нимаське, нуназелы ваче пумит — уйпал.
 
|-
 
|-
 
|если повернуться лицом к северу, то с правой стороны будет восток, а слева — запад.
 
|если повернуться лицом к северу, то с правой стороны будет восток, а слева — запад.
 +
|бергӧдчыны кӧ чужӧмнад войвывлань, сэки веськыдладорад лоӧ асыввыв, шуйга вылад рытыввыв.
 
|бергӧтчыны кӧ чужӧмӧн ойвывладорӧ, сэк веськыт ладорсянь лоас асыввыв, а шульга ладорсянь — рытвыв.
 
|бергӧтчыны кӧ чужӧмӧн ойвывладорӧ, сэк веськыт ладорсянь лоас асыввыв, а шульга ладорсянь — рытвыв.
|бергӧдчыны кӧ чужӧмнад войвывлань, сэки веськыдладорад лоӧ асыввыв, шуйга вылад рытыввыв.
 
 
|Уйпала ымнырен ке берытскид, бур палан ӵукпал луоз, нош палляназ ӝытпал луоз.
 
|Уйпала ымнырен ке берытскид, бур палан ӵукпал луоз, нош палляназ ӝытпал луоз.
 
|-
 
|-
 
|Стороны горизонта кратко обозначаются так: Север — С., Юг — Ю., Восток — В., Запад — 3.
 
|Стороны горизонта кратко обозначаются так: Север — С., Юг — Ю., Восток — В., Запад — 3.
 +
|Горизонтлӧн бокъясыс дженьыда пасйыссьӧны тадз: Войвыв — В., Лунвыв — Л., Асыввыв — А., Рытыввыв — Р.
 
|Горизонтлӧн ладоррез дженыта гижсьӧны сідз: Ойвыв — О., Лунвыв — Л., Асыввыв — А., Рытвыв — Р.
 
|Горизонтлӧн ладоррез дженыта гижсьӧны сідз: Ойвыв — О., Лунвыв — Л., Асыввыв — А., Рытвыв — Р.
|Горизонтлӧн бокъясыс дженьыда пасйыссьӧны тадз: Войвыв — В., Лунвыв — Л., Асыввыв — А., Рытыввыв — Р.
 
 
|Горизонтлэн палъёсыз вакчиятыса тазьы пусйисько: Уй-пал — У (С), Лымшор — Л (Ю), Ӵукпал — Ӵ (В), ӝытпал — Ӝ(3).
 
|Горизонтлэн палъёсыз вакчиятыса тазьы пусйисько: Уй-пал — У (С), Лымшор — Л (Ю), Ӵукпал — Ӵ (В), ӝытпал — Ӝ(3).
 
|-
 
|-
 
|Кто умеет находить стороны горизонта, тот никогда не заблудится.
 
|Кто умеет находить стороны горизонта, тот никогда не заблудится.
 +
|Коді кужӧ корсьны-аддзыны горизонтлысь бокъяссӧ, сійӧ некор оз ылав, оз вош.
 
|Кин кужӧ адззыны горизонтлісь ладоррез, сія некӧр оз ӧш.
 
|Кин кужӧ адззыны горизонтлісь ладоррез, сія некӧр оз ӧш.
|Коді кужӧ корсьны-аддзыны горизонтлысь бокъяссӧ, сійӧ некор оз ылав, оз вош.
 
 
|Горизонтлэсь палъёссэ шедьтыны быгатӥсь мурт ноку но уз йыромы.
 
|Горизонтлэсь палъёссэ шедьтыны быгатӥсь мурт ноку но уз йыромы.
 
|-
 
|-
 
|Упражнения.
 
|Упражнения.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнёэз:
 
|Упражненнёэз:
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|1. По рисунку 2 найти: 1) человека, стоящего посредине;
 
|1. По рисунку 2 найти: 1) человека, стоящего посредине;
 +
|1. 2-ӧд серпас серти аддзыны: 1) шӧрас сулалысь мортӧс;
 
|1. 2 рисунок сьӧрті адззыны: 1) мортӧс, кӧда сулалӧ шӧрас;
 
|1. 2 рисунок сьӧрті адззыны: 1) мортӧс, кӧда сулалӧ шӧрас;
|1. 2-ӧд серпас серти аддзыны: 1) шӧрас сулалысь мортӧс;
 
 
|1. 2-тӥ суредъя шедьтоно: 1) шораз сылӥсь адямиез;
 
|1. 2-тӥ суредъя шедьтоно: 1) шораз сылӥсь адямиез;
 
|-
 
|-
 
|2) к какой стороне горизонта повернулся человек лицом;
 
|2) к какой стороне горизонта повернулся человек лицом;
 +
|2) кутшӧм горизонт боклань чужӧмбанӧн сулалӧ мортыс;
 
|2) горизонтлӧн кӧда ладорӧ бергӧтчӧм чужӧмнас мортыс;
 
|2) горизонтлӧн кӧда ладорӧ бергӧтчӧм чужӧмнас мортыс;
|2) кутшӧм горизонт боклань чужӧмбанӧн сулалӧ мортыс;
 
 
|2) горизонтлэн куд палаз адями ымныреныз берытскемын;
 
|2) горизонтлэн куд палаз адями ымныреныз берытскемын;
 
|-
 
|-
 
|3) какая сторона горизонта находится справа, слева.
 
|3) какая сторона горизонта находится справа, слева.
 +
|3) горизонтлӧн кодар бокыс лоӧ веськыдвылас, шуйгавылас.
 
|3) кытшӧм ладор горизонтлӧн веськыт вылын, шульга вылын.
 
|3) кытшӧм ладор горизонтлӧн веськыт вылын, шульга вылын.
|3) горизонтлӧн кодар бокыс лоӧ веськыдвылас, шуйгавылас.
 
 
|3) горизонтлэн куд палыз бур палын но паллянын луэ.
 
|3) горизонтлэн куд палыз бур палын но паллянын луэ.
 
|-
 
|-
 
|2. Разобраться по рисунку 3, откуда дует ветер.
 
|2. Разобраться по рисунку 3, откуда дует ветер.
 +
|2. Тӧдмасьны 3-ӧд серпас серти, кысянь пӧльтӧ тӧлыс.
 
|2. 3-ӧт рисунок сьӧрті адззыны, кысянь пӧльтӧ тӧв.
 
|2. 3-ӧт рисунок сьӧрті адззыны, кысянь пӧльтӧ тӧв.
|2. Тӧдмасьны 3-ӧд серпас серти, кысянь пӧльтӧ тӧлыс.
 
 
|2. 3-тӥ суредъя тодоно: куд палась тӧл пельтэ.
 
|2. 3-тӥ суредъя тодоно: куд палась тӧл пельтэ.
 
|-
 
|-
 
|Как найти стороны горизонта.
 
|Как найти стороны горизонта.
 +
|Кыдзи аддзыны горизонтлысь боксӧ.
 
|Кыдз адззыны горизонтлісь ладоррез.
 
|Кыдз адззыны горизонтлісь ладоррез.
|Кыдзи аддзыны горизонтлысь боксӧ.
 
 
|Горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно.
 
|Горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|С давних времен люди умели находить стороны горизонта по солнцу и звездам.
 
|С давних времен люди умели находить стороны горизонта по солнцу и звездам.
 +
|Важӧнсянь нин йӧз кужлісны корсьны-аддзыны горизонтлысь бокъяссӧ шонді да кодзувъяс серти.
 
|Важся кадӧ отирыс горизонтыслісь ладорресӧ кужлісӧ адззыны шонді сьӧрті да звездаэс сьӧрті.
 
|Важся кадӧ отирыс горизонтыслісь ладорресӧ кужлісӧ адззыны шонді сьӧрті да звездаэс сьӧрті.
|Важӧнсянь нин йӧз кужлісны корсьны-аддзыны горизонтлысь бокъяссӧ шонді да кодзувъяс серти.
 
 
|Калыкъёс кемалась дырысен, горизонтлэсь палъёссэ шундыя но кизилиосъя шедьтыны быгатъяллям.
 
|Калыкъёс кемалась дырысен, горизонтлэсь палъёссэ шундыя но кизилиосъя шедьтыны быгатъяллям.
 
|-
 
|-
 
|Позднее китайцы придумали для этого прибор, называется он компасом.
 
|Позднее китайцы придумали для этого прибор, называется он компасом.
 +
|Бӧрынджык китаечьяс та могысь вӧчисны прибор, шусьӧ сійӧ компасӧн.
 
|Сёрӧнжык эта понда китаеччез лӧсьӧтӧмась прибор, сія шусьӧ компасӧн.
 
|Сёрӧнжык эта понда китаеччез лӧсьӧтӧмась прибор, сія шусьӧ компасӧн.
|Бӧрынджык китаечьяс та могысь вӧчисны прибор, шусьӧ сійӧ компасӧн.
 
 
|Бергес, китайёс со ужлы нимаз арбери лэсьтыны быгатӥллям. Со компас шуыса нимаське.
 
|Бергес, китайёс со ужлы нимаз арбери лэсьтыны быгатӥллям. Со компас шуыса нимаське.
 
|-
 
|-
 
|Как найти стороны горизонта по солнцу.
 
|Как найти стороны горизонта по солнцу.
 +
|Кыдзи тӧдмавны горизонтлысь бокъяссӧ шонді серти.
 
|Кыдз адззыны шонді сьӧрті горизонтлісь ладорресӧ.
 
|Кыдз адззыны шонді сьӧрті горизонтлісь ладорресӧ.
|Кыдзи тӧдмавны горизонтлысь бокъяссӧ шонді серти.
 
 
|Шундыя горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно.
 
|Шундыя горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Для этого в солнечный день следует наблюдать за тенью от шеста, укрепленного в земле отвесно (рис. 4).
 
|Для этого в солнечный день следует наблюдать за тенью от шеста, укрепленного в земле отвесно (рис. 4).
 +
|Та могысь шондіа лунӧ колӧ видзӧдны муӧ веськыда сатшкӧм майӧг вуджӧр бӧрся (4-ӧд серпас).
 
|Эта понда шондіа лунӧ колӧ видзӧтны шест вуджӧр сьӧрын. Шестсӧ сувтӧтӧны му вылӧ веськыта (4 рис.).
 
|Эта понда шондіа лунӧ колӧ видзӧтны шест вуджӧр сьӧрын. Шестсӧ сувтӧтӧны му вылӧ веськыта (4 рис.).
|Та могысь шондіа лунӧ колӧ видзӧдны муӧ веськыда сатшкӧм майӧг вуджӧр бӧрся (4-ӧд серпас).
 
 
|Со понна, шундыё нуналэ, музъеме шонер ӵогъялтэм майыглэсь (4 суред) вужерзэ эскерыны кулэ.
 
|Со понна, шундыё нуналэ, музъеме шонер ӵогъялтэм майыглэсь (4 суред) вужерзэ эскерыны кулэ.
 
|-
 
|-
 
|Утром тень от шеста длинная, затем она начинает укорачиваться.
 
|Утром тень от шеста длинная, затем она начинает укорачиваться.
 +
|Асывнас майӧгсяньыс вуджӧрыс кузь, сэсся сійӧ кутӧ дженняммыны.
 
|Асылӧн шестыслӧн вуджӧрыс кузь, сыбӧрын сія лоӧ дженытжык.
 
|Асылӧн шестыслӧн вуджӧрыс кузь, сыбӧрын сія лоӧ дженытжык.
|Асывнас майӧгсяньыс вуджӧрыс кузь, сэсся сійӧ кутӧ дженняммыны.
 
 
|Ӵукна майыглэн вужерез кузь луэ, собере вакчияны кутске.
 
|Ӵукна майыглэн вужерез кузь луэ, собере вакчияны кутске.
 
|-
 
|-
 
|В полдень тень всегда самая короткая и указывает одно а то же направление — на север.
 
|В полдень тень всегда самая короткая и указывает одно а то же направление — на север.
 +
|Лун шӧрын вуджӧрыс пыр меддженьыд да век ӧти весьтаслань водӧ — войвывлань.
 
|Луншӧрын вуджӧрыс овлӧ мед дженыт и мыччалӧ веськыта — ойладорӧ.
 
|Луншӧрын вуджӧрыс овлӧ мед дженыт и мыччалӧ веськыта — ойладорӧ.
|Лун шӧрын вуджӧрыс пыр меддженьыд да век ӧти весьтаслань водӧ — войвывлань.
 
 
|Нуназе шорын вужер котьку но туж вакчи луэ. Со котьку одӥг кудлане возьматэ — уйпала.
 
|Нуназе шорын вужер котьку но туж вакчи луэ. Со котьку одӥг кудлане возьматэ — уйпала.
 
|-
 
|-
 
|Вбивают колышек в то место, где в полдень кончается тень от шеста;
 
|Вбивают колышек в то место, где в полдень кончается тень от шеста;
 +
|Тувъялӧны бедь сійӧ местаас, кӧні лун шӧрнас помасьӧ майӧгсянь вуджӧрыс;
 
|Зорок вартӧны сы местаӧ, кытӧн лун шӧрын помассьӧ шестлӧн вуджӧр:
 
|Зорок вартӧны сы местаӧ, кытӧн лун шӧрын помассьӧ шестлӧн вуджӧр:
|Тувъялӧны бедь сійӧ местаас, кӧні лун шӧрнас помасьӧ майӧгсянь вуджӧрыс;
 
 
|Майыглэн нуназе шорын вужерез пуме ӵог шукко.
 
|Майыглэн нуназе шорын вужерез пуме ӵог шукко.
 
|-
 
|-
 
|по шесту и колышку можно всегда знать, где север.
 
|по шесту и колышку можно всегда знать, где север.
 +
|майӧг да бедь сертиыс пыр позьӧ тӧдны, кӧні войвылыс.
 
|шест сьӧрті да зорок сьӧрті пыр позьӧ тӧдны, кытӧн ойладор.
 
|шест сьӧрті да зорок сьӧрті пыр позьӧ тӧдны, кытӧн ойладор.
|майӧг да бедь сертиыс пыр позьӧ тӧдны, кӧні войвылыс.
 
 
|Майыгъя но ӵогъя уйпаллэсь кытынзэ котьку тодоно луэ.
 
|Майыгъя но ӵогъя уйпаллэсь кытынзэ котьку тодоно луэ.
 
|-
 
|-
 
|Если повернуться лицом к северу и вытянуть руки в стороны, то справа будет восток (В.), слева — запад (З.), а против севера юг (Ю.)
 
|Если повернуться лицом к северу и вытянуть руки в стороны, то справа будет восток (В.), слева — запад (З.), а против севера юг (Ю.)
 +
|Бергӧдчыны кӧ войвывлань чужӧмбанӧн да паськӧдны киястӧ бокъяслань, сэки веськыдладорад лоӧ асыввыв (А.), шуйгавылад — рытыввыв (Р.), а войвывлы паныдӧн лунвыв (Л.).
 
|Бергӧтчыны кӧ чужӧмӧн ой ладорӧ да кыкнан ладорӧ паськӧтны киэз, то веськытвылас лоас асыввыв (А), шульга вылас — рытвыв (Р), а ойвывкӧт паныт лунвыв (Л).
 
|Бергӧтчыны кӧ чужӧмӧн ой ладорӧ да кыкнан ладорӧ паськӧтны киэз, то веськытвылас лоас асыввыв (А), шульга вылас — рытвыв (Р), а ойвывкӧт паныт лунвыв (Л).
|Бергӧдчыны кӧ войвывлань чужӧмбанӧн да паськӧдны киястӧ бокъяслань, сэки веськыдладорад лоӧ асыввыв (А.), шуйгавылад — рытыввыв (Р.), а войвывлы паныдӧн лунвыв (Л.).
 
 
|Уйпала ымырын берытскыса киосыз бурдъяд ке, соку бур палан ӵукпал (Ӵ). палляназ — ӝытпал (Ӝ), нош уйлы пумит лымшор (Л) луоз.
 
|Уйпала ымырын берытскыса киосыз бурдъяд ке, соку бур палан ӵукпал (Ӵ). палляназ — ӝытпал (Ӝ), нош уйлы пумит лымшор (Л) луоз.
 
|-
 
|-
 
|Как найти стороны горизонта по Полярной звезде.
 
|Как найти стороны горизонта по Полярной звезде.
 +
|Кыдзи корсьны-аддзыны горизонтлысь бокъяссӧ Полярнӧй кодзув серти.
 
|Кыдз адззыны горизонтлісь ладоррез Полярнӧй звезда сьӧрті.
 
|Кыдз адззыны горизонтлісь ладоррез Полярнӧй звезда сьӧрті.
|Кыдзи корсьны-аддзыны горизонтлысь бокъяссӧ Полярнӧй кодзув серти.
 
 
|Уйшор кизилия горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно.
 
|Уйшор кизилия горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Учеными подсчитано количество звезд на небе;
 
|Учеными подсчитано количество звезд на небе;
 +
|Учёнӧйяс арталӧмаӧсь енэжын кодзувъяслысь лыдсӧ;
 
|Учёнӧйез лыддьӧмась нёбо вылісь звездаэсӧ;
 
|Учёнӧйез лыддьӧмась нёбо вылісь звездаэсӧ;
|Учёнӧйяс арталӧмаӧсь енэжын кодзувъяслысь лыдсӧ;
 
 
|Дышетскем муртъёс инмысь кизилиосыз лыдъяллям.
 
|Дышетскем муртъёс инмысь кизилиосыз лыдъяллям.
 
|-
 
|-
 
|всего на небе около 3000 звезд, видимых глазом.
 
|всего на небе около 3000 звезд, видимых глазом.
 +
|ставыс енэжын 3.000 кодзув гӧгӧр, кодъясӧс позьӧ аддзыны синмӧн.
 
|быдӧс звездаэс, кӧднӧ ми адззамӧ синӧн — 3000 гӧгӧр.
 
|быдӧс звездаэс, кӧднӧ ми адззамӧ синӧн — 3000 гӧгӧр.
|ставыс енэжын 3.000 кодзув гӧгӧр, кодъясӧс позьӧ аддзыны синмӧн.
 
 
|Инмын ваньмыз синмын адӟымонэз кизилиос 3000 ёрос.
 
|Инмын ваньмыз синмын адӟымонэз кизилиос 3000 ёрос.
 
|-
 
|-
 
|Звезды расположены небольшими группами, или созвездиями.
 
|Звезды расположены небольшими группами, или созвездиями.
 +
|Кодзувъясыс тыдалӧны неыджыд чукӧръясӧн либӧ созвездьӧясӧн.
 
|Звездаэз тыдалӧны группаэзӧн, либо созвездиеэзӧн.
 
|Звездаэз тыдалӧны группаэзӧн, либо созвездиеэзӧн.
|Кодзувъясыс тыдалӧны неыджыд чукӧръясӧн либӧ созвездьӧясӧн.
 
 
|Кизилиос пичиесь люкъёсын (группаен), яке созвездиосын адско.
 
|Кизилиос пичиесь люкъёсын (группаен), яке созвездиосын адско.
 
|-
 
|-
 
|Если вечером на небе отыскать созвездие — Большую Медведицу, то по ней нетрудно найти Полярную звезду, как это показано на рисунке 5.
 
|Если вечером на небе отыскать созвездие — Большую Медведицу, то по ней нетрудно найти Полярную звезду, как это показано на рисунке 5.
 +
|Рытын кӧ енэжысь корсьны созвездьӧ — сизима кодзув, сы серти абу сьӧкыд аддзыны Полярнӧй кодзулӧс, кыдзи сійӧс петкӧдлӧма 5-ӧд серпасын.
 
|Адззыны кӧ рытӧн нёбо вылісь созвездие Ыджыт Медведица, то сы сьӧрті абу ни сьӧкыт адззыны Полярнӧй звезда, кыдз эта мыччалӧм 5 рисунок вылын.
 
|Адззыны кӧ рытӧн нёбо вылісь созвездие Ыджыт Медведица, то сы сьӧрті абу ни сьӧкыт адззыны Полярнӧй звезда, кыдз эта мыччалӧм 5 рисунок вылын.
|Рытын кӧ енэжысь корсьны созвездьӧ — сизима кодзув, сы серти абу сьӧкыд аддзыны Полярнӧй кодзулӧс, кыдзи сійӧс петкӧдлӧма 5-ӧд серпасын.
 
 
|Ӝытазе инмысь Сизьым кизилиез шедьтӥд ке, соя 5-тӥ суредын возьматэм сямен, уйшор кизилиез но шедьтыны шуг ӧвӧл ни.
 
|Ӝытазе инмысь Сизьым кизилиез шедьтӥд ке, соя 5-тӥ суредын возьматэм сямен, уйшор кизилиез но шедьтыны шуг ӧвӧл ни.
 
|-
 
|-
 
|Если повернуться к Полярной звезде лицом, то прямо перед нами будет С., справа — В., слева — З., а позади — Ю.
 
|Если повернуться к Полярной звезде лицом, то прямо перед нами будет С., справа — В., слева — З., а позади — Ю.
 +
|Бергӧдчыны кӧ Полярнӧй кодзувлань чужӧмбанӧн, сэки веськыда миян водзын лоӧ В. Веськыд вылын — А. Шуйга вылын — Р, а мышкын — Л.
 
|Бергӧтчыны кӧ чужӧмӧн Полярнӧй звезда ладорӧ, сэк миян одзын лоас О, веськыт ладорын — А, шульга ладорын — Р, а бӧрын Л.
 
|Бергӧтчыны кӧ чужӧмӧн Полярнӧй звезда ладорӧ, сэк миян одзын лоас О, веськыт ладорын — А, шульга ладорын — Р, а бӧрын Л.
|Бергӧдчыны кӧ Полярнӧй кодзувлань чужӧмбанӧн, сэки веськыда миян водзын лоӧ В. Веськыд вылын — А. Шуйга вылын — Р, а мышкын — Л.
 
 
|Уйшор кизили пала ымнырен ме азьын шонерак — У., бур палан — Ӵ., паллянын — Ӝ., нош мышкын — Л. луоз.
 
|Уйшор кизили пала ымнырен ме азьын шонерак — У., бур палан — Ӵ., паллянын — Ӝ., нош мышкын — Л. луоз.
 
|-
 
|-
 
|Как найти стороны горизонта по компасу.
 
|Как найти стороны горизонта по компасу.
 +
|Кыдзи корсьны горизонтлысь бокъяссӧ компас серти.
 
|Кыдз адззыны компас сьӧрті горизонтлісь ладоррез.
 
|Кыдз адззыны компас сьӧрті горизонтлісь ладоррез.
|Кыдзи корсьны горизонтлысь бокъяссӧ компас серти.
 
 
|Компасъя горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно.
 
|Компасъя горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Компас состоит из медной коробочки со стеклянной крышкой;
 
|Компас состоит из медной коробочки со стеклянной крышкой;
 +
|Компас вӧчӧма ыргӧн ичӧтик — ляпкыдик гӧгрӧс банкаысь стеклӧ вевтӧн;
 
|Компас керӧм меднӧй коробочкаись стеклоа вевтӧсокӧн;
 
|Компас керӧм меднӧй коробочкаись стеклоа вевтӧсокӧн;
|Компас вӧчӧма ыргӧн ичӧтик — ляпкыдик гӧгрӧс банкаысь стеклӧ вевтӧн;
 
 
|Компас, — час кадь котрес ыргон коробка, кыметэз пиала.
 
|Компас, — час кадь котрес ыргон коробка, кыметэз пиала.
 
|-
 
|-
 
|на дне коробочки есть стерженек, а на нем вращается магнитная стрелка;
 
|на дне коробочки есть стерженек, а на нем вращается магнитная стрелка;
 +
|пыдӧсас эм ёсь тувкодь (стержень), а сы вылын бергалӧ магнитнӧй стрелка.
 
|коробка пыдӧсас эм емок (стерженёк), кӧда вылын бергалӧ магнита стрелка;
 
|коробка пыдӧсас эм емок (стерженёк), кӧда вылын бергалӧ магнита стрелка;
|пыдӧсас эм ёсь тувкодь (стержень), а сы вылын бергалӧ магнитнӧй стрелка.
 
 
|Коробкалэн пыдэсаз векчи йыло ӵогез вань, нош со вылын магнито пукыӵ (стрелка) берга.
 
|Коробкалэн пыдэсаз векчи йыло ӵогез вань, нош со вылын магнито пукыӵ (стрелка) берга.
 
|-
 
|-
 
|один конец стрелки — синий, другой — белый.
 
|один конец стрелки — синий, другой — белый.
 +
|Стрелкаыслӧн ӧти помыс — лӧз, мӧдыс — еджыд.
 
|стрелкаыслӧн ӧтік конечыс — лӧз, мӧдыс — чочком.
 
|стрелкаыслӧн ӧтік конечыс — лӧз, мӧдыс — чочком.
|Стрелкаыслӧн ӧти помыс — лӧз, мӧдыс — еджыд.
 
 
|Пукыӵлэн ог пал пумыз лыз, мукетыз тӧдьы.
 
|Пукыӵлэн ог пал пумыз лыз, мукетыз тӧдьы.
 
|-
 
|-
 
|Синий конец, стрелки указывает на север.
 
|Синий конец, стрелки указывает на север.
 +
|Стрелкалӧн лӧз помыс индӧ вой вылӧ.
 
|Стрелкаыслӧн лӧз конечыс мыччалӧ ойвыв.
 
|Стрелкаыслӧн лӧз конечыс мыччалӧ ойвыв.
|Стрелкалӧн лӧз помыс индӧ вой вылӧ.
 
 
|Пукыӵлэн лыз пумыз уйпала возьматэ.
 
|Пукыӵлэн лыз пумыз уйпала возьматэ.
 
|-
 
|-
 
|Устанавливается компас так: как только стрелка успокоится, нужно поворачивать коробочку до тех пор, пока синий конец стрелки не окажется над буквой С на дне коробочки.
 
|Устанавливается компас так: как только стрелка успокоится, нужно поворачивать коробочку до тех пор, пока синий конец стрелки не окажется над буквой С на дне коробочки.
 +
|Лӧсьӧдчӧ компас тадзи: мыйӧн сӧмын стрелкаыс лӧняс, колӧ бергӧдлыны компассӧ сэтчӧдз, кытчӧдз стрелкалӧн лӧз помыс оз сувт компас пыдӧсас гижӧм — В шыпас весьтӧ.
 
|Компассӧ сувтӧтӧны сідз: кыдз токо стрелкаыс сувтас, коробкасӧ колӧ бергӧтны сэтчӧдз, кытчӧдз лӧз стрелка конечыс оз сувт О шыпас вевдӧрӧ, кӧда гижӧм коробка пыдӧс вылас.
 
|Компассӧ сувтӧтӧны сідз: кыдз токо стрелкаыс сувтас, коробкасӧ колӧ бергӧтны сэтчӧдз, кытчӧдз лӧз стрелка конечыс оз сувт О шыпас вевдӧрӧ, кӧда гижӧм коробка пыдӧс вылас.
|Лӧсьӧдчӧ компас тадзи: мыйӧн сӧмын стрелкаыс лӧняс, колӧ бергӧдлыны компассӧ сэтчӧдз, кытчӧдз стрелкалӧн лӧз помыс оз сувт компас пыдӧсас гижӧм — В шыпас весьтӧ.
 
 
|Компасэз тазьы пуктоно: пукыӵ выремысь дугдӥз ке, соку пукыӵлэн лыз палыз коробка пыдсысь С (У) буква вадьсы вуытозь коробкаез берыктоно.
 
|Компасэз тазьы пуктоно: пукыӵ выремысь дугдӥз ке, соку пукыӵлэн лыз палыз коробка пыдсысь С (У) буква вадьсы вуытозь коробкаез берыктоно.
 
|-
 
|-
 
|Направление на север найдено; другие буквы на дне коробочки (В., 3., Ю.) указывают остальные направления.
 
|Направление на север найдено; другие буквы на дне коробочки (В., 3., Ю.) указывают остальные направления.
 +
|Войвылӧ нырвизьӧг аддзӧма; компасын мукӧд шыпасъясыс (А.Р.Л.) индӧны мукӧд нырвизьӧгъяс.
 
|Ой ладор вылас веськӧвыс адззӧм; мӧдік шыпассэз А, Р, Л коробка пыдӧсас мыччалӧны мӧдік веськӧввез.
 
|Ой ладор вылас веськӧвыс адззӧм; мӧдік шыпассэз А, Р, Л коробка пыдӧсас мыччалӧны мӧдік веськӧввез.
|Войвылӧ нырвизьӧг аддзӧма; компасын мукӧд шыпасъясыс (А.Р.Л.) индӧны мукӧд нырвизьӧгъяс.
 
 
|Уйпал кудлань шедьтэмын: коробкалэн пыдсаз мукет букваос (В.,3.,Ю.) мукет кудланьёсыз возьмато.
 
|Уйпал кудлань шедьтэмын: коробкалэн пыдсаз мукет букваос (В.,3.,Ю.) мукет кудланьёсыз возьмато.
 
|-
 
|-
 
|По компасу легко найти промежуточные направления: северо-восток (С.-В.), северо-запад (С.-З.), юго-восток (Ю.-В ) и юго-запад (Ю.-З.).
 
|По компасу легко найти промежуточные направления: северо-восток (С.-В.), северо-запад (С.-З.), юго-восток (Ю.-В ) и юго-запад (Ю.-З.).
 +
|Компас серти кокни аддзыны костса нырвизьӧгъяссӧ: асыв-войвыв (А.-В.), рытыв-войвыв (Р.-В.), асыв-лунвыв (А.-Л.) да рытыв-лунвыв (Р.-Л.).
 
|Компас сьӧрті позьӧ кокнита адззыны веськӧввез: ой-асыв (О-А), ой-рыт (О-Р), лун-асыв (Л-А) и лун-рыт (Л-Р), колассэзлісь.
 
|Компас сьӧрті позьӧ кокнита адззыны веськӧввез: ой-асыв (О-А), ой-рыт (О-Р), лун-асыв (Л-А) и лун-рыт (Л-Р), колассэзлісь.
|Компас серти кокни аддзыны костса нырвизьӧгъяссӧ: асыв-войвыв (А.-В.), рытыв-войвыв (Р.-В.), асыв-лунвыв (А.-Л.) да рытыв-лунвыв (Р.-Л.).
 
 
|Компасъя кусыпо кудланьёсыз но шедьтыны капчи луэ: уйпалэн-ӵукпал (С-В), уйпалэн ӝытпал (С–3), лымшорен-ӵукпал (Ю-В), лымшорен-ӝытпал (Ю–3).
 
|Компасъя кусыпо кудланьёсыз но шедьтыны капчи луэ: уйпалэн-ӵукпал (С-В), уйпалэн ӝытпал (С–3), лымшорен-ӵукпал (Ю-В), лымшорен-ӝытпал (Ю–3).
 
|-
 
|-
 
|С помощью компаса в любое время дня и ночи как в хорошую, так и дурную погоду можно легко найти дорогу.
 
|С помощью компаса в любое время дня и ночи как в хорошую, так и дурную погоду можно легко найти дорогу.
 +
|Компас отсӧгӧн кӧть кутшӧм кадӧ лунын и войын, кӧть кутшӧм поводдя дырйи позьӧ кокниа аддзыны туйтӧ.
 
|Компасӧн быд лун и ой, кыдз бур погоддяӧ сідз и умӧль погоддяӧ позьӧ кокнита адззыны туй.
 
|Компасӧн быд лун и ой, кыдз бур погоддяӧ сідз и умӧль погоддяӧ позьӧ кокнита адззыны туй.
|Компас отсӧгӧн кӧть кутшӧм кадӧ лунын и войын, кӧть кутшӧм поводдя дырйи позьӧ кокниа аддзыны туйтӧ.
 
 
|Компаслэн юрттэмезъя, уйин но нуназе котькыӵе дыръёсын сэзь но урод куазь дыръя сюресэз капчиен шедьтыны луэ.
 
|Компаслэн юрттэмезъя, уйин но нуназе котькыӵе дыръёсын сэзь но урод куазь дыръя сюресэз капчиен шедьтыны луэ.
 
|-
 
|-
 
|С компасом не заблудишься даже в самом густом лесу.
 
|С компасом не заблудишься даже в самом густом лесу.
 +
|Компаснад он вош кӧть кутшӧм сук вӧрӧ.
 
|Компасӧн он ӧш и тшӧк вӧрын.
 
|Компасӧн он ӧш и тшӧк вӧрын.
|Компаснад он вош кӧть кутшӧм сук вӧрӧ.
 
 
|Компасэн ӝокыт нюлэсын но уд йыромы.
 
|Компасэн ӝокыт нюлэсын но уд йыромы.
 
|-
 
|-
 
|Нужно только следить по компасу, в каком направлении идешь; при возвращении нужно придерживаться обратного направления.
 
|Нужно только следить по компасу, в каком направлении идешь; при возвращении нужно придерживаться обратного направления.
 +
|Колӧ сӧмын видзӧдны компас сертиыд, кодарӧ мунан, бӧр воигӧн колӧ мунны дзик мӧдарӧ.
 
|Колӧ токо видзӧтны компас сьӧрті, кӧдӧрӧ мунан; бӧрлань мунтӧн колӧ видзӧтны бӧрланься веськӧв кузя.
 
|Колӧ токо видзӧтны компас сьӧрті, кӧдӧрӧ мунан; бӧрлань мунтӧн колӧ видзӧтны бӧрланься веськӧв кузя.
|Колӧ сӧмын видзӧдны компас сертиыд, кодарӧ мунан, бӧр воигӧн колӧ мунны дзик мӧдарӧ.
 
 
|Куд пала мынэмдэ гинэ компасъя эскерыны кулэ: бертыкуд берен кошкон кудланез чакланы кулэ.
 
|Куд пала мынэмдэ гинэ компасъя эскерыны кулэ: бертыкуд берен кошкон кудланез чакланы кулэ.
 
|-
 
|-
 
|Компас необходим во время путешествий, особенно морских, Иногда неделями, а иногда, и месяцами приходится плавать вдали от населенных мест.
 
|Компас необходим во время путешествий, особенно морских, Иногда неделями, а иногда, и месяцами приходится плавать вдали от населенных мест.
 +
|Компасыд зэв колана путешествиеяс дырйи, торъя нин мореяс вывті, кодыр вежонъясӧн, а мукӧддырйиыс и тӧлысьясӧн лоӧ ветлыны мореӧд ылын оланінъяссянь.
 
|Компас колӧ путешествиеэз коста, а ӧддьӧнжыксӧ саридззез кузя кӧр неделлезӧн, а мукӧд кадас и быдса тӧліссезӧн ковсьывлӧ уявны ылын местаэзын олан дынсянь.
 
|Компас колӧ путешествиеэз коста, а ӧддьӧнжыксӧ саридззез кузя кӧр неделлезӧн, а мукӧд кадас и быдса тӧліссезӧн ковсьывлӧ уявны ылын местаэзын олан дынсянь.
|Компасыд зэв колана путешествиеяс дырйи, торъя нин мореяс вывті, кодыр вежонъясӧн, а мукӧддырйиыс и тӧлысьясӧн лоӧ ветлыны мореӧд ылын оланінъяссянь.
 
 
|Компас кема ветлылон дыръя, тужгес ик зарезь вылын арняос но толэзьёс ӵоже калыклэсь палэнын ветлыку кулэ луэ.
 
|Компас кема ветлылон дыръя, тужгес ик зарезь вылын арняос но толэзьёс ӵоже калыклэсь палэнын ветлыку кулэ луэ.
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|С помощью компаса узнать: на какую сторону выходят окна класса; на какую — дверь; на какой стороне висит классная доска.
 
|С помощью компаса узнать: на какую сторону выходят окна класса; на какую — дверь; на какой стороне висит классная доска.
 +
|Компас отсӧгӧн тӧдмавны: кодарлань петӧны классын ӧшиньясыд; кодарлань — ӧдзӧсыд; кодар бокын ӧшалӧ класса доскаыд.
 
|Компас сьӧрті тӧдны: кӧда ладорӧ петӧны класслӧн ӧшыннэз; кӧда ладорӧ — ыбӧс; кӧда ладорын ӧшалӧ класснӧй доска.
 
|Компас сьӧрті тӧдны: кӧда ладорӧ петӧны класслӧн ӧшыннэз; кӧда ладорӧ — ыбӧс; кӧда ладорын ӧшалӧ класснӧй доска.
|Компас отсӧгӧн тӧдмавны: кодарлань петӧны классын ӧшиньясыд; кодарлань — ӧдзӧсыд; кодар бокын ӧшалӧ класса доскаыд.
 
 
|Компасъя тодоно: класслэн укноосыз куд палан; ӧсэз куд палан; классной доска куд палан ошемын.
 
|Компасъя тодоно: класслэн укноосыз куд палан; ӧсэз куд палан; классной доска куд палан ошемын.
 
|-
 
|-
 
|Как самому сделать компас.
 
|Как самому сделать компас.
 +
|Кыдзи аслыд вӧчны компас.
 
|Кыдз аслыт керны компас.
 
|Кыдз аслыт керны компас.
|Кыдзи аслыд вӧчны компас.
 
 
|Кызьы аслыд компас лэсьтоно.
 
|Кызьы аслыд компас лэсьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Нужно взять обыкновенную швейную иглу и потереть ее несколько раз магнитом, — игла намагнитится.
 
|Нужно взять обыкновенную швейную иглу и потереть ее несколько раз магнитом, — игла намагнитится.
 +
|Колӧ босьтны вурсян ем да зырыштны сійӧс кымыныськӧ магнитӧн, — емыд лоӧ магнитнӧйӧн.
 
|Колӧ босьтны простӧй вурсян ем да кынымиськӧ зыртыштны сійӧ магнитӧн, — емыс боссяс магнитнас.
 
|Колӧ босьтны простӧй вурсян ем да кынымиськӧ зыртыштны сійӧ магнитӧн, — емыс боссяс магнитнас.
|Колӧ босьтны вурсян ем да зырыштны сійӧс кымыныськӧ магнитӧн, — емыд лоӧ магнитнӧйӧн.
 
 
|Огшоры вуриськон венез басьтыса, сое кӧня ке пол магнитэн зырано. Вень магнито луоз.
 
|Огшоры вуриськон венез басьтыса, сое кӧня ке пол магнитэн зырано. Вень магнито луоз.
 
|-
 
|-
 
|Воткнуть иглу в кусочек пробки и опустить в небольшую чашечку с водой.
 
|Воткнуть иглу в кусочек пробки и опустить в небольшую чашечку с водой.
 +
|Сатшкыны емсӧ пробка торйӧ да лэдзны ва тыра неыджыд чашкаӧ.
 
|Мӧртны емсӧ пробка торӧ да лэдзны сійӧ ваӧн тыртӧм учитик чашкаокӧ.
 
|Мӧртны емсӧ пробка торӧ да лэдзны сійӧ ваӧн тыртӧм учитик чашкаокӧ.
|Сатшкыны емсӧ пробка торйӧ да лэдзны ва тыра неыджыд чашкаӧ.
 
 
|Венез мекан борды бышкалтыса вуэн чашкае лэзёно.
 
|Венез мекан борды бышкалтыса вуэн чашкае лэзёно.
 
|-
 
|-
 
|Когда пробка с иглой успокоится, нужно сравнить с показаниями компаса и заметить, какой конец иглы (острый или с ушком) показывает на север.
 
|Когда пробка с иглой успокоится, нужно сравнить с показаниями компаса и заметить, какой конец иглы (острый или с ушком) показывает на север.
 +
|Кодыр пробкаыс да емыс сувтасны, колӧ ӧтластитны компас петкӧдлӧмкӧд да тӧдмавны, емыслӧн код помыс (йылыс, али пысладорыс) петкӧдлӧ войвылӧ.
 
|Кӧр пробкаокыс емнас дугдас бергавны, колӧ сійӧ ордчӧтны компаскӧт да пасйыны, кӧда конечыс емлӧн (йылыс либо пысыс) мыччалӧ ойвылӧ.
 
|Кӧр пробкаокыс емнас дугдас бергавны, колӧ сійӧ ордчӧтны компаскӧт да пасйыны, кӧда конечыс емлӧн (йылыс либо пысыс) мыччалӧ ойвылӧ.
|Кодыр пробкаыс да емыс сувтасны, колӧ ӧтластитны компас петкӧдлӧмкӧд да тӧдмавны, емыслӧн код помыс (йылыс, али пысладорыс) петкӧдлӧ войвылӧ.
 
 
|Венен мекан выремысь дугдӥз ке, соку компаслэн возьматэменыз ӵошатоно: веньлэн куд пумыз (йылсо палыз-а, пель палыз-а) уй пала возьматэ.
 
|Венен мекан выремысь дугдӥз ке, соку компаслэн возьматэменыз ӵошатоно: веньлэн куд пумыз (йылсо палыз-а, пель палыз-а) уй пала возьматэ.
 
|-
 
|-
 
|Чтобы удобнее было носить такой компас, можно сделать из дерева чашечку со съемной крышкой (рис. 7).
 
|Чтобы удобнее было носить такой компас, можно сделать из дерева чашечку со съемной крышкой (рис. 7).
 +
|Медым бурджык вӧлі новлӧдлыны татшӧм компассӧ, позьӧ вӧчны пуысь гӧгрӧс кӧрӧбка кодьӧс торъя вевтӧн (7-ӧд серпас).
 
|Медбы буржык вӧлі новйӧтны сэтшӧм компас, позьӧ пуись керны чашкаок вевтӧсокӧн (7 рис.).
 
|Медбы буржык вӧлі новйӧтны сэтшӧм компас, позьӧ пуись керны чашкаок вевтӧсокӧн (7 рис.).
|Медым бурджык вӧлі новлӧдлыны татшӧм компассӧ, позьӧ вӧчны пуысь гӧгрӧс кӧрӧбка кодьӧс торъя вевтӧн (7-ӧд серпас).
 
 
|Таӵе компасэз нуллыны каньыл мед луоз шуыса, сое пуэз чашка быдӟа усьяно ӵоксэтэн лэсьтоно (7 суред).
 
|Таӵе компасэз нуллыны каньыл мед луоз шуыса, сое пуэз чашка быдӟа усьяно ӵоксэтэн лэсьтоно (7 суред).
 
|-
 
|-
 
|Такая чашечка не разобьется, а вода для плавания иглы в пути всегда отыщется.
 
|Такая чашечка не разобьется, а вода для плавания иглы в пути всегда отыщется.
 +
|Татшӧм дозторйыс оз жугав, а пробкаа емыслы плавайтныс ваыс туяд пыр сюрас.
 
|Сэтшӧм чашкаок оз жугав, а ваыс туйын пыр адззисяс.
 
|Сэтшӧм чашкаок оз жугав, а ваыс туйын пыр адззисяс.
|Татшӧм дозторйыс оз жугав, а пробкаа емыслы плавайтныс ваыс туяд пыр сюрас.
 
 
|Таӵе чашка ноку но уз сӧриськы, нош веньлы уяны ву — сюрес вылын котьку но сюроз.
 
|Таӵе чашка ноку но уз сӧриськы, нош веньлы уяны ву — сюрес вылын котьку но сюроз.
 
|-
 
|-
 
|Определение расстояний.
 
|Определение расстояний.
 +
|Ылна тӧдмалӧм.
 
|Ылынаэз тӧдӧм.
 
|Ылынаэз тӧдӧм.
|Ылна тӧдмалӧм.
 
 
|Кузьдалаез (кусыпез) тодон.
 
|Кузьдалаез (кусыпез) тодон.
 
|-
 
|-
 
|Для ознакомления с местностью важно не только находить стороны горизонта, но и определять расстояния от одного места до другого.
 
|Для ознакомления с местностью важно не только находить стороны горизонта, но и определять расстояния от одного места до другого.
 +
|Местасӧ тӧдмалӧм могысь колӧ аддзыны не сӧмын горизонтлысь бокъяссӧ, но и тӧдмавны ылнасӧ ӧти местасянь мӧд местаӧдз.
 
|Местностькӧт тӧдсасьӧм понда не токо колӧ кужны адззыны горизонтлісь ладорресӧ, но и ӧті местасянь мӧдік местаӧдз тӧдны ылынаэз.
 
|Местностькӧт тӧдсасьӧм понда не токо колӧ кужны адззыны горизонтлісь ладорресӧ, но и ӧті местасянь мӧдік местаӧдз тӧдны ылынаэз.
|Местасӧ тӧдмалӧм могысь колӧ аддзыны не сӧмын горизонтлысь бокъяссӧ, но и тӧдмавны ылнасӧ ӧти местасянь мӧд местаӧдз.
 
 
|Котькыӵе интыосын тодматскон понна горизонтлэсь палъёссэ гинэ тодоно ӧвӧл: одӥг интыысен мукет интыозь кусыпсэс но тодоно.
 
|Котькыӵе интыосын тодматскон понна горизонтлэсь палъёссэ гинэ тодоно ӧвӧл: одӥг интыысен мукет интыозь кусыпсэс но тодоно.
 
|-
 
|-
 
|Зная расстояние, можно рассчитать, хватит ли сил и времени на дорогу.
 
|Зная расстояние, можно рассчитать, хватит ли сил и времени на дорогу.
 +
|Ылнасӧ кӧ тӧдан, позьӧ артавны, тырмас-ӧ вын да кад туй вылӧ.
 
|Тӧдан кӧ ылынасӧ, позьӧ лыддьыны, тырмас я вын и кад туй вылӧ.
 
|Тӧдан кӧ ылынасӧ, позьӧ лыддьыны, тырмас я вын и кад туй вылӧ.
|Ылнасӧ кӧ тӧдан, позьӧ артавны, тырмас-ӧ вын да кад туй вылӧ.
 
 
|Озьы кусыпсэ тодыса, сюрес вылэ потыны кужым но дыр тырмоз-а, — сое тодыны, эсэпланы луэ.
 
|Озьы кусыпсэ тодыса, сюрес вылэ потыны кужым но дыр тырмоз-а, — сое тодыны, эсэпланы луэ.
 
|-
 
|-
 
|Во время войны нужно уметь определять, на каком расстоянии находится от нас противник.
 
|Во время войны нужно уметь определять, на каком расстоянии находится от нас противник.
 +
|Война дырйи колӧ кужны тӧдмавны, ылын-ӧ миянсянь неприятельыс.
 
|Война коста колӧ кужны тӧдны, кытшӧм ылынаын миян дынсянь сулалӧ противник.
 
|Война коста колӧ кужны тӧдны, кытшӧм ылынаын миян дынсянь сулалӧ противник.
|Война дырйи колӧ кужны тӧдмавны, ылын-ӧ миянсянь неприятельыс.
 
 
|Ож дыръя нош тушмонлэсь кытын кыллемзэ, со интылэсь кусыпсэ тодыны быгатоно.
 
|Ож дыръя нош тушмонлэсь кытын кыллемзэ, со интылэсь кусыпсэ тодыны быгатоно.
 
|-
 
|-
 
|Измерять расстояния проще всего шагами.
 
|Измерять расстояния проще всего шагами.
 +
|Ылна мерайтны медкокни воськовъясӧн.
 
|Меряйтны ылынасӧ позьӧ оськӧввезӧн.
 
|Меряйтны ылынасӧ позьӧ оськӧввезӧн.
|Ылна мерайтны медкокни воськовъясӧн.
 
 
|Пӧртэм кусыпъёслэсь кузьдалаоссэс вамышен мертаны каньыл но умой.
 
|Пӧртэм кусыпъёслэсь кузьдалаоссэс вамышен мертаны каньыл но умой.
 
|-
 
|-
 
|Но шаги у людей разные; поэтому каждый должен знать размеры своего шага, чтобы по числу шагов рассчитать расстояние.
 
|Но шаги у людей разные; поэтому каждый должен знать размеры своего шага, чтобы по числу шагов рассчитать расстояние.
 +
|Но воськовъясыс йӧзлӧн абу ӧтгырсяӧсь; та вӧсна быдӧнлы колӧ тӧдны аслас воськовлысь кузьтасӧ, медым воськов лыд сертиыс тӧдмавны ылнасӧ.
 
|Но оськӧввес отирыслӧн не ӧткодьӧсь; этасянь быд морт должен тӧдны, мый ыжда сылӧн оськӧв, медбы оськӧввес лыддьӧс сьӧрті лыддьыны ылына.
 
|Но оськӧввес отирыслӧн не ӧткодьӧсь; этасянь быд морт должен тӧдны, мый ыжда сылӧн оськӧв, медбы оськӧввес лыддьӧс сьӧрті лыддьыны ылына.
|Но воськовъясыс йӧзлӧн абу ӧтгырсяӧсь; та вӧсна быдӧнлы колӧ тӧдны аслас воськовлысь кузьтасӧ, медым воськов лыд сертиыс тӧдмавны ылнасӧ.
 
 
|Нош калыкъёслэн вамышъёссы пӧртэмесь; соин ик, кусыпез лыдъян понна аслэсьтыд вамышедлэсь кузьдалазэ тодоно.
 
|Нош калыкъёслэн вамышъёссы пӧртэмесь; соин ик, кусыпез лыдъян понна аслэсьтыд вамышедлэсь кузьдалазэ тодоно.
 
|-
 
|-
 
|Для определения длины своего шага нужно отмерить где-нибудь около забора или по прямой дорожке расстояние, например в 40 м.
 
|Для определения длины своего шага нужно отмерить где-нибудь около забора или по прямой дорожке расстояние, например в 40 м.
 +
|Аслад воськовлысь кузьтасӧ тӧдмалӧм могысь, колӧ мерайтны кыткӧ потшӧс пӧлӧн либӧ веськыд туйті ылнасӧ, шуам, 40 м кузя.
 
|Оськӧвлісь кузясӧ тӧдӧм понда колӧ меряйтны кытӧн либо забор дынын, либо веськыт туёк кузя ылына, шуам 40 м.
 
|Оськӧвлісь кузясӧ тӧдӧм понда колӧ меряйтны кытӧн либо забор дынын, либо веськыт туёк кузя ылына, шуам 40 м.
|Аслад воськовлысь кузьтасӧ тӧдмалӧм могысь, колӧ мерайтны кыткӧ потшӧс пӧлӧн либӧ веськыд туйті ылнасӧ, шуам, 40 м кузя.
 
 
|Ас вамышедлэсь кузьдалазэ тодон понна забор вӧзтӥ-а, шонер сюрес вылтӥ-а, кылсярысь, 40 метр мертано.
 
|Ас вамышедлэсь кузьдалазэ тодон понна забор вӧзтӥ-а, шонер сюрес вылтӥ-а, кылсярысь, 40 метр мертано.
 
|-
 
|-
 
|По этой дорожке обычным шагом пройти и подсчитать число сделанных шагов.
 
|По этой дорожке обычным шагом пройти и подсчитать число сделанных шагов.
 +
|Тайӧ туйӧдыс мунны шӧр воськовъясӧн да лыддьыны воськов лыдтӧ.
 
|Эта туй кузя мунны да лыддьыны, уна я петасӧ оськӧввез.
 
|Эта туй кузя мунны да лыддьыны, уна я петасӧ оськӧввез.
|Тайӧ туйӧдыс мунны шӧр воськовъясӧн да лыддьыны воськов лыдтӧ.
 
 
|Со сюрестӥ огшоры вамышен мыныса кӧня вамыш лэсьтэмдэ лыдӟоно.
 
|Со сюрестӥ огшоры вамышен мыныса кӧня вамыш лэсьтэмдэ лыдӟоно.
 
|-
 
|-
 
|Потом пройти еще раз обратно и опять подсчитать шаги.
 
|Потом пройти еще раз обратно и опять подсчитать шаги.
 +
|Сэсся мунны нӧшта мӧдарӧ да бара лыддьыны воськов лыдтӧ.
 
|Сыбӧрын эшӧ ӧтпырись мунны да бӧра оськӧввезсӧ лыддьыны.
 
|Сыбӧрын эшӧ ӧтпырись мунны да бӧра оськӧввезсӧ лыддьыны.
|Сэсся мунны нӧшта мӧдарӧ да бара лыддьыны воськов лыдтӧ.
 
 
|Собере та сюрестӥ ик берытскыса нош ик лэсьтэм вамышъёслэсь лыдзэс лыдъяно.
 
|Собере та сюрестӥ ик берытскыса нош ик лэсьтэм вамышъёслэсь лыдзэс лыдъяно.
 
|-
 
|-
 
|Из этих двух подсчетов надо вывести , среднее число: если первый раз было 79 шагов, а второй раз — 81 шаг, то сделать такое вычисление: 81 + 79 / 2 = 80 шагов.
 
|Из этих двух подсчетов надо вывести , среднее число: если первый раз было 79 шагов, а второй раз — 81 шаг, то сделать такое вычисление: 81 + 79 / 2 = 80 шагов.
 +
|Тайӧ кык лыддьӧм-арталӧмсьыс колӧ босьтны шӧр лыдпассӧ: первойысьсӧ кӧ вӧлі 79 воськов, а мӧдысьсӧ — 81 воськов, сэки вӧчны татшӧм арталӧм: 81 + 79 / 2 = 80 воськов.
 
|Эна кыкнан лыддьӧсісь колӧ петкӧтны шӧрӧт лыддьӧс; первуись кӧ петіс 79 оськӧв, а мӧдпырся 81 оськӧв, сэк позьӧ лыддьыны сідз: 81 + 79 / 2 = 80 оськӧв.
 
|Эна кыкнан лыддьӧсісь колӧ петкӧтны шӧрӧт лыддьӧс; первуись кӧ петіс 79 оськӧв, а мӧдпырся 81 оськӧв, сэк позьӧ лыддьыны сідз: 81 + 79 / 2 = 80 оськӧв.
|Тайӧ кык лыддьӧм-арталӧмсьыс колӧ босьтны шӧр лыдпассӧ: первойысьсӧ кӧ вӧлі 79 воськов, а мӧдысьсӧ — 81 воськов, сэки вӧчны татшӧм арталӧм: 81 + 79 / 2 = 80 воськов.
 
 
|Та кык пол мертам лыдлэсь шорлыдзэ лыдъяно. Кылсярысь, шуом, нырысь лыдъямаз 79 вамыш вал, нош кыкетӥяз — 81 вамыш, соку та лыдъёслэсь таӵе лыдъян лэсьтоно: 81 + 79 / 2 = 80 вамыш.
 
|Та кык пол мертам лыдлэсь шорлыдзэ лыдъяно. Кылсярысь, шуом, нырысь лыдъямаз 79 вамыш вал, нош кыкетӥяз — 81 вамыш, соку та лыдъёслэсь таӵе лыдъян лэсьтоно: 81 + 79 / 2 = 80 вамыш.
 
|-
 
|-
 
|Значит, в среднем на 40 м приходится 80 шагов, а на 1 м — 2 шага.
 
|Значит, в среднем на 40 м приходится 80 шагов, а на 1 м — 2 шага.
 +
|Сідз кӧ, 40 м вылӧ шӧрвыйӧ воӧ 80 воськов, а 1 м вылӧ — 2 воськов.
 
|Сідз, 40 м лоӧ 80 оськӧв, 1 м — 2 оськӧв.
 
|Сідз, 40 м лоӧ 80 оськӧв, 1 м — 2 оськӧв.
|Сідз кӧ, 40 м вылӧ шӧрвыйӧ воӧ 80 воськов, а 1 м вылӧ — 2 воськов.
 
 
|Татысь адске ни, шорлыдэн вераса 40 метрлы 80 вамыш усе, нош 1 м — 2 вамыш.
 
|Татысь адске ни, шорлыдэн вераса 40 метрлы 80 вамыш усе, нош 1 м — 2 вамыш.
 
|-
 
|-
 
|Каждый шаг равен 50 см.
 
|Каждый шаг равен 50 см.
 +
|Быд воськов 50 см кузьта.
 
|Быд оськӧв лоӧ 50 см кузя.
 
|Быд оськӧв лоӧ 50 см кузя.
|Быд воськов 50 см кузьта.
 
 
|Вамышлэн кузьдалаез — 50 см.
 
|Вамышлэн кузьдалаез — 50 см.
 
|-
 
|-
 
|Зная длину своего шага, можно измерить шагами длину и ширину, например, улицы, а измерения шагами перевести в метры.
 
|Зная длину своего шага, можно измерить шагами длину и ширину, например, улицы, а измерения шагами перевести в метры.
 +
|Аслад воськовлысь кузьтасӧ тӧдмалӧм бӧрын, позьӧ мерайтны воськовъясӧн кузьта и пасьта, шуам, уличлысь, а воськовъясӧн мерайтӧмсӧ вуджӧдны метръяс вылӧ.
 
|Тӧдан кӧ ассит оськӧв, позьӧ меряйтны, шуам, уличалісь кузясӧ и пасьтасӧ, а оськӧввезӧн меряйтӧмсӧ вуджӧтны метррезӧ.
 
|Тӧдан кӧ ассит оськӧв, позьӧ меряйтны, шуам, уличалісь кузясӧ и пасьтасӧ, а оськӧввезӧн меряйтӧмсӧ вуджӧтны метррезӧ.
|Аслад воськовлысь кузьтасӧ тӧдмалӧм бӧрын, позьӧ мерайтны воськовъясӧн кузьта и пасьта, шуам, уличлысь, а воськовъясӧн мерайтӧмсӧ вуджӧдны метръяс вылӧ.
 
 
|Вамышедлэсь кузьдалазэ тодыса, кылсярысь, урамлэсь кузьдалазэ но, пасьталазэ но вамышен мертаны луэ, нош вамышен мертамез метрлы берыктыны луэ.
 
|Вамышедлэсь кузьдалазэ тодыса, кылсярысь, урамлэсь кузьдалазэ но, пасьталазэ но вамышен мертаны луэ, нош вамышен мертамез метрлы берыктыны луэ.
 
|-
 
|-
 
|Как правильно изображать расстояния на чертеже.
 
|Как правильно изображать расстояния на чертеже.
 +
|Кыдзи веськыда петкӧдлыны ылнасӧ чертёж вылын.
 
|Кыдз правильнӧя мыччавны чертёж вылын ылынаэз.
 
|Кыдз правильнӧя мыччавны чертёж вылын ылынаэз.
|Кыдзи веськыда петкӧдлыны ылнасӧ чертёж вылын.
 
 
|Кусыпез чертёж вылын кызьы шонер возьматоно.
 
|Кусыпез чертёж вылын кызьы шонер возьматоно.
 
|-
 
|-
 
|Сережа и Миша чертили одну и ту, же улицу.
 
|Сережа и Миша чертили одну и ту, же улицу.
 +
|Сережа да Миша чертитісны кыкнаныс ӧти улича.
 
|Серга да Миша чертитісӧ кыкнанныс ӧтік улича.
 
|Серга да Миша чертитісӧ кыкнанныс ӧтік улича.
|Сережа да Миша чертитісны кыкнаныс ӧти улича.
 
 
|Серёжаен Миша одӥг урамез чертёж вылэ суреданы.
 
|Серёжаен Миша одӥг урамез чертёж вылэ суреданы.
 
|-
 
|-
 
|Длина ее была 400 м, ширина 25 м.
 
|Длина ее была 400 м, ширина 25 м.
 +
|Кузьтаыс сылӧн вӧлі 400 м, пасьтаыс 25 м.
 
|Кузяыс сылӧн вӧлі 400 м, пасьтаыс 25 м.
 
|Кузяыс сылӧн вӧлі 400 м, пасьтаыс 25 м.
|Кузьтаыс сылӧн вӧлі 400 м, пасьтаыс 25 м.
 
 
|Урамлэн кузьдалаез 400 м, пасьталаез — 25 м вал.
 
|Урамлэн кузьдалаез 400 м, пасьталаез — 25 м вал.
 
|-
 
|-
 
|У Сережи улица получилась длиннее и уже, чем у Миши (рис. 8).
 
|У Сережи улица получилась длиннее и уже, чем у Миши (рис. 8).
 +
|Сережалӧн уличаыс лои кузьджык и векниджык Мишалӧн дорысь, (8-ӧд серпас).
 
|Миша сьӧрті, Сергалӧн уличаыс петіс кузьжык да векнитжык (8 рис.).
 
|Миша сьӧрті, Сергалӧн уличаыс петіс кузьжык да векнитжык (8 рис.).
|Сережалӧн уличаыс лои кузьджык и векниджык Мишалӧн дорысь, (8-ӧд серпас).
 
 
|Серёжалэн урамез, Мишалэн сярысь, кузьгес но сюлэггес луиз (8 суред).
 
|Серёжалэн урамез, Мишалэн сярысь, кузьгес но сюлэггес луиз (8 суред).
 
|-
 
|-
 
|Как же начертить улицу, чтобы на чертеже были видны ее действительные размеры: ее длина и ширина.
 
|Как же начертить улицу, чтобы на чертеже были видны ее действительные размеры: ее длина и ширина.
 +
|Кыдзи чертитны уличасӧ, медым чертёж вылын кутіс тыдавны сылӧн збыль кузьтаыс да пасьтаыс.
 
|Кыдз жӧ чертитны улича, медбы чертёж вылын тыдалісӧ былись ыждаэз: сылӧн кузя да пасьта.
 
|Кыдз жӧ чертитны улича, медбы чертёж вылын тыдалісӧ былись ыждаэз: сылӧн кузя да пасьта.
|Кыдзи чертитны уличасӧ, медым чертёж вылын кутіс тыдавны сылӧн збыль кузьтаыс да пасьтаыс.
 
 
|Кызьы нош та урамлэсь кузьдалазэ но пасьталазэ чертёж вылэ шонер суредано, кызьы сое умой гожтоно?
 
|Кызьы нош та урамлэсь кузьдалазэ но пасьталазэ чертёж вылэ шонер суредано, кызьы сое умой гожтоно?
 
|-
 
|-
 
|Для этого нужно прежде всего приготовить мерочку, которая будет изображать метры в уменьшенном виде.
 
|Для этого нужно прежде всего приготовить мерочку, которая будет изображать метры в уменьшенном виде.
 +
|Та могысь колӧ вӧчны мерайтчан, коді кутас петкӧдлыны метръяссӧ ёна дженьдӧдӧмӧн.
 
|Эта понда колӧ заптыны мерочка, кӧда пондас мыччавны метрлісь учӧтсьӧтӧмсӧ.
 
|Эта понда колӧ заптыны мерочка, кӧда пондас мыччавны метрлісь учӧтсьӧтӧмсӧ.
|Та могысь колӧ вӧчны мерайтчан, коді кутас петкӧдлыны метръяссӧ ёна дженьдӧдӧмӧн.
 
 
|Нырысь ик, тае тодон понна, пичи возьматӥсь мертэт дасяно. Та мертэт — метръёсыз пичиятыса возьматоз.
 
|Нырысь ик, тае тодон понна, пичи возьматӥсь мертэт дасяно. Та мертэт — метръёсыз пичиятыса возьматоз.
 
|-
 
|-
 
|Начертим линию в 1 см и условимся ее считать за 100 м.
 
|Начертим линию в 1 см и условимся ее считать за 100 м.
 +
|Чертитам 1 см кузя визь да кутам лыддьыны сійӧс 100 м пыдди.
 
|Чертитам 1 см кузя визь, пондам сійӧ лыддьыны 100 м туйӧ.
 
|Чертитам 1 см кузя визь, пондам сійӧ лыддьыны 100 м туйӧ.
|Чертитам 1 см кузя визь да кутам лыддьыны сійӧс 100 м пыдди.
 
 
|1 см кузя чур гожтом но сое 100 метрен лыдӟом.
 
|1 см кузя чур гожтом но сое 100 метрен лыдӟом.
 
|-
 
|-
 
|Разделим линию на четыре части, как показано на рисунке 9.
 
|Разделим линию на четыре части, как показано на рисунке 9.
 +
|Юкам визьсӧ нёль пельӧ, кыдзи петкӧдлӧма 9-ӧд серпас вылын.
 
|Юкам визьсӧ нёль тор вылӧ, кыдз мыччалӧм 9 рисунок вылын.
 
|Юкам визьсӧ нёль тор вылӧ, кыдз мыччалӧм 9 рисунок вылын.
|Юкам визьсӧ нёль пельӧ, кыдзи петкӧдлӧма 9-ӧд серпас вылын.
 
 
|Та чурез (9 суредъя) 4 люкетлы люком,
 
|Та чурез (9 суредъя) 4 люкетлы люком,
 
|-
 
|-
 
|Каждое маленькое деление будем считать за 25 м.
 
|Каждое маленькое деление будем считать за 25 м.
 +
|Быд ичӧтик юкӧдсӧ кутам лыддьыны 25 м пыдди.
 
|Быд торсӧ пондам лыддьыны 25 м туйӧ.
 
|Быд торсӧ пондам лыддьыны 25 м туйӧ.
|Быд ичӧтик юкӧдсӧ кутам лыддьыны 25 м пыдди.
 
 
|котькуд люкеммес 25 метрен лыдӟом.
 
|котькуд люкеммес 25 метрен лыдӟом.
 
|-
 
|-
 
|Над линией с делениями надпишем, какой большой мере равна взятая нами мерочка: 1 см = 100 м.
 
|Над линией с делениями надпишем, какой большой мере равна взятая нами мерочка: 1 см = 100 м.
 +
|Юкӧмъяса визь весьтӧ гижам, кутшӧм ыджыд меракӧд ӧтвесьтасӧ миянӧн босьтӧм мераысь; 1 см = 100 м.
 
|Юкӧм визь вевдӧрӧ гижам, мый ыжда мера туйӧ босьтӧм миян мерочка: 1 см — 100 м.
 
|Юкӧм визь вевдӧрӧ гижам, мый ыжда мера туйӧ босьтӧм миян мерочка: 1 см — 100 м.
|Юкӧмъяса визь весьтӧ гижам, кутшӧм ыджыд меракӧд ӧтвесьтасӧ миянӧн босьтӧм мераысь; 1 см = 100 м.
 
 
|Люкылэм чур вӧзамы гожтом: кыӵе бадӟым мертэтэн ӵоша та пичи мертэтмы — со луоз 1 см = 100 м.
 
|Люкылэм чур вӧзамы гожтом: кыӵе бадӟым мертэтэн ӵоша та пичи мертэтмы — со луоз 1 см = 100 м.
 
|-
 
|-
 
|Мерочка, изображающая меры, длины в уменьшенном виде, называется масштабом.
 
|Мерочка, изображающая меры, длины в уменьшенном виде, называется масштабом.
 +
|Дженьдӧдӧмӧн кузьта петкӧдлан мера шусьӧ масштабӧн.
 
|Мерочкаыс, кӧда мыччалӧ кузяэзлісь мерасӧ, учӧтсьӧтӧмӧн шусьӧ масштабӧн.
 
|Мерочкаыс, кӧда мыччалӧ кузяэзлісь мерасӧ, учӧтсьӧтӧмӧн шусьӧ масштабӧн.
|Дженьдӧдӧмӧн кузьта петкӧдлан мера шусьӧ масштабӧн.
 
 
|Кузьдала мертэтъёсыз пичиятыса возьматӥсь пичи мертэт — масштаб шуыса нимаське.
 
|Кузьдала мертэтъёсыз пичиятыса возьматӥсь пичи мертэт — масштаб шуыса нимаське.
 
|-
 
|-
 
|Приготовим также масштабную линейку.
 
|Приготовим также масштабную линейку.
 +
|Вӧчам сідзжӧ масштабнӧй линейка.
 
|Заптам сідз жӧ масштаба линейка.
 
|Заптам сідз жӧ масштаба линейка.
|Вӧчам сідзжӧ масштабнӧй линейка.
 
 
|Озьы ик масштабо линейка лэсьтом.
 
|Озьы ик масштабо линейка лэсьтом.
 
|-
 
|-
 
|Для этого небольшой листик бумаги сложим несколько раз в линеечку; приложим ее к масштабу и карандашом перенесем на нее деления масштаба (рис. 10).
 
|Для этого небольшой листик бумаги сложим несколько раз в линеечку; приложим ее к масштабу и карандашом перенесем на нее деления масштаба (рис. 10).
 +
|Та могысь неыджыд бумага лист куснялам векньыдик линейкаӧ; пуктам сійӧс масштаб бердас да карандашӧн вуджӧдам сы вылӧ масштаблысь юклӧмъяссӧ (10-д серпас).
 
|Эта понда учӧтик бумага листок кӧсталам линейкаӧ; пуктам сійӧ ордчӧн масштаб бердӧ да карандашӧн вуджӧтам сы вылӧ масштаб юкӧттэз (10 рис.).
 
|Эта понда учӧтик бумага листок кӧсталам линейкаӧ; пуктам сійӧ ордчӧн масштаб бердӧ да карандашӧн вуджӧтам сы вылӧ масштаб юкӧттэз (10 рис.).
|Та могысь неыджыд бумага лист куснялам векньыдик линейкаӧ; пуктам сійӧс масштаб бердас да карандашӧн вуджӧдам сы вылӧ масштаблысь юклӧмъяссӧ (10-д серпас).
 
 
|Со понна одӥг бумага лисэз куасаса линейка кадь лэсьтомы но масштаб борды поныса солэсь люкем висъёссэ линейка вылэ карандашен гожтомы (10 суред).
 
|Со понна одӥг бумага лисэз куасаса линейка кадь лэсьтомы но масштаб борды поныса солэсь люкем висъёссэ линейка вылэ карандашен гожтомы (10 суред).
 
|-
 
|-
 
|С помощью масштабной линейки нетрудно вычертить улицу.
 
|С помощью масштабной линейки нетрудно вычертить улицу.
 +
|Масштабнӧй линейка отсӧгӧн абу сьӧкыд чертитны уличатӧ.
 
|Масштаба линейкаӧн абу ни сьӧкыт чертитны улича.
 
|Масштаба линейкаӧн абу ни сьӧкыт чертитны улича.
|Масштабнӧй линейка отсӧгӧн абу сьӧкыд чертитны уличатӧ.
 
 
|Масштабо линейкаен урамез но чертить карыны шуг ӧвӧл ни.
 
|Масштабо линейкаен урамез но чертить карыны шуг ӧвӧл ни.
 
|-
 
|-
 
|Длина улицы у нас — 400 м, по масштабу это будет 4 см; ширина улицы — 25 ж, по масштабу — одно маленькое деление.
 
|Длина улицы у нас — 400 м, по масштабу это будет 4 см; ширина улицы — 25 ж, по масштабу — одно маленькое деление.
 +
|Уличалӧн кузьтаыс миян — 400 м, масштаб серти тайӧ лоӧ 4 см; уличалӧн пасьтаыс — 25 м, масштаб серти — ӧти ичӧтик юкӧн.
 
|Миян уличалӧн кузяыс — 400 м, масштаб сьӧрті лоас 4 см; уличалӧн пасьтаыс — 25 м, масштаб сьӧрті — ӧтік учӧтик юкӧм тор.
 
|Миян уличалӧн кузяыс — 400 м, масштаб сьӧрті лоас 4 см; уличалӧн пасьтаыс — 25 м, масштаб сьӧрті — ӧтік учӧтик юкӧм тор.
|Уличалӧн кузьтаыс миян — 400 м, масштаб серти тайӧ лоӧ 4 см; уличалӧн пасьтаыс — 25 м, масштаб серти — ӧти ичӧтик юкӧн.
 
 
|Ураммылэн кузьдалаез 400 м, масштабъя со 4 см луоз: урамлэн пасьталаез 25 м, масштабъя — одӥг пичи гинэ люкет.
 
|Ураммылэн кузьдалаез 400 м, масштабъя со 4 см луоз: урамлэн пасьталаез 25 м, масштабъя — одӥг пичи гинэ люкет.
 
|-
 
|-
 
|У нас получится чертеж, как на рисунке 11.
 
|У нас получится чертеж, как на рисунке 11.
 +
|Миян артмас чертёж, кыдзи 11-ӧд серпас вылын.
 
|Миян лоас чертёж, кыдз 11 рисунок вылын.
 
|Миян лоас чертёж, кыдз 11 рисунок вылын.
|Миян артмас чертёж, кыдзи 11-ӧд серпас вылын.
 
 
|Асьмелэн 11-тӥ суредын возьматэм кадь чертёж пӧрмоз.
 
|Асьмелэн 11-тӥ суредын возьматэм кадь чертёж пӧрмоз.
 
|-
 
|-
 
|Масштабы могут быть разные.
 
|Масштабы могут быть разные.
 +
|Масштабъяс вермасны лоны уна пӧлӧс.
 
|Масштаббез овлӧны не ӧткодьӧсь.
 
|Масштаббез овлӧны не ӧткодьӧсь.
|Масштабъяс вермасны лоны уна пӧлӧс.
 
 
|Масштабъёс пӧртэмесь но луо.
 
|Масштабъёс пӧртэмесь но луо.
 
|-
 
|-
 
|На нашем масштабе один сантиметр заменяет 100 м.
 
|На нашем масштабе один сантиметр заменяет 100 м.
 +
|Миян масштаб вылын ӧти сантиметр лоӧ 100 м пыдди.
 
|Миян масштаб вылын 100 м туйӧ босьтӧм ӧтік сантиметра.
 
|Миян масштаб вылын 100 м туйӧ босьтӧм ӧтік сантиметра.
|Миян масштаб вылын ӧти сантиметр лоӧ 100 м пыдди.
 
 
|Асьме масштабамы 1 см 100 метрез воштэ.
 
|Асьме масштабамы 1 см 100 метрез воштэ.
 
|-
 
|-
 
|Можно сделать масштабы, где 1 см будет заменять 200 м и 400 м.
 
|Можно сделать масштабы, где 1 см будет заменять 200 м и 400 м.
 +
|Позьӧ вӧчны сэтшӧм масштабъяс, кӧні 1 см лоӧ 200 м да 400 м пыдди.
 
|Позьӧ керны масштаббез, кытӧн 200 м да 400 м пондас вежны 1 сантиметра.
 
|Позьӧ керны масштаббез, кытӧн 200 м да 400 м пондас вежны 1 сантиметра.
|Позьӧ вӧчны сэтшӧм масштабъяс, кӧні 1 см лоӧ 200 м да 400 м пыдди.
 
 
|Одӥг сантиметр 200 но 400 метръёсыз воштӥсь масштаб но лэсьтыны луоз.
 
|Одӥг сантиметр 200 но 400 метръёсыз воштӥсь масштаб но лэсьтыны луоз.
 
|-
 
|-
 
|Бывают и более мелкие масштабы.
 
|Бывают и более мелкие масштабы.
 +
|Овлӧны и нӧшта посниджык масштабъяс.
 
|Олӧны и эшӧ учӧтжык масштаббез.
 
|Олӧны и эшӧ учӧтжык масштаббез.
|Овлӧны и нӧшта посниджык масштабъяс.
 
 
|Озьы ик пичиесьгес, векчиесьгес масштабъёс но луыло.
 
|Озьы ик пичиесьгес, векчиесьгес масштабъёс но луыло.
 
|-
 
|-
 
|С уменьшением масштаба чертеж уменьшается.
 
|С уменьшением масштаба чертеж уменьшается.
 +
|Масштаб чинтӧмӧн чертёжыс чинӧ жӧ.
 
|Учӧтжык масштабсянь и учӧтжык лоӧ чертёж.
 
|Учӧтжык масштабсянь и учӧтжык лоӧ чертёж.
|Масштаб чинтӧмӧн чертёжыс чинӧ жӧ.
 
 
|Масштабез пичигем, векчигем карыса чертёж но пичиоме, синя.
 
|Масштабез пичигем, векчигем карыса чертёж но пичиоме, синя.
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|Начертить ту же улицу в масштабах.
 
|Начертить ту же улицу в масштабах.
 +
|Чертитны сійӧ жӧ уличасӧ татшӧм масштабъясӧн:
 
|Чертитӧ сійӧ жӧ уличасӧ масштаббезӧн:
 
|Чертитӧ сійӧ жӧ уличасӧ масштаббезӧн:
|Чертитны сійӧ жӧ уличасӧ татшӧм масштабъясӧн:
 
 
|Со урамез ик таӵе масштабъёсын суредано:
 
|Со урамез ик таӵе масштабъёсын суредано:
 
|-
 
|-
Строка 595: Строка 595:
 
|-
 
|-
 
|Сравнить свои чертежи с рисунком 12.
 
|Сравнить свои чертежи с рисунком 12.
 +
|Ӧтластитны ассьыд чертёжъястӧ 12-ӧд серпаскӧд.
 
|Ордчӧтӧ ассиныт чертёжжезнытӧ 12 рисуноккӧт.
 
|Ордчӧтӧ ассиныт чертёжжезнытӧ 12 рисуноккӧт.
|Ӧтластитны ассьыд чертёжъястӧ 12-ӧд серпаскӧд.
 
 
|Аслэсьтыд чертёжъёстэ 12-тӥ суредэн ӵошатоно.
 
|Аслэсьтыд чертёжъёстэ 12-тӥ суредэн ӵошатоно.
 
|-
 
|-
 
|Что такое план.
 
|Что такое план.
 +
|Мый сэтшӧм планыс.
 
|Мый сэтшӧм план.
 
|Мый сэтшӧм план.
|Мый сэтшӧм планыс.
 
 
|Мар со план.
 
|Мар со план.
 
|-
 
|-
 
|Рисунок класса и план класса.
 
|Рисунок класса и план класса.
 +
|Класслӧн серпас да план.
 
|Класлӧн рисунок да план.
 
|Класлӧн рисунок да план.
|Класслӧн серпас да план.
 
 
|Класслэн суредэз но солэн планэз.
 
|Класслэн суредэз но солэн планэз.
 
|-
 
|-
 
|Сравним рисунок и план класса (рис. 1З и 14).
 
|Сравним рисунок и план класса (рис. 1З и 14).
 +
|Ӧтластитам класслысь серпас да план (13-ӧд да 14-ӧд серпасъяс).
 
|Ордчӧтам класслісь рисунок да план (13 да 14 рис.).
 
|Ордчӧтам класслісь рисунок да план (13 да 14 рис.).
|Ӧтластитам класслысь серпас да план (13-ӧд да 14-ӧд серпасъяс).
 
 
|Класслэсь суредзэ планэныз (13 но 14 суред) ӵошатом.
 
|Класслэсь суредзэ планэныз (13 но 14 суред) ӵошатом.
 
|-
 
|-
 
|На рисунке все предметы изображены так, как мы их видим.
 
|На рисунке все предметы изображены так, как мы их видим.
 +
|Серпас вылын став предметъяссӧ петкӧдлӧма сідз, кыдзи ми найӧс аддзам.
 
|Рисунок вылын предметтэс мыччалӧмась сідз, кыдз ми нійӧ адззам.
 
|Рисунок вылын предметтэс мыччалӧмась сідз, кыдз ми нійӧ адззам.
|Серпас вылын став предметъяссӧ петкӧдлӧма сідз, кыдзи ми найӧс аддзам.
 
 
|Суред вылын вань лэсьтэм арбериос асьмелэн адӟеммы тус ик пусъемын.
 
|Суред вылын вань лэсьтэм арбериос асьмелэн адӟеммы тус ик пусъемын.
 
|-
 
|-
 
|И потому рисунок легче понять, чем план.
 
|И потому рисунок легче понять, чем план.
 +
|Та вӧсна серпассӧ кокниджык гӧгӧрвоны, плансӧ дорысь.
 
|Сысянь рисуноксӧ вежӧртны планысся кокнижык.
 
|Сысянь рисуноксӧ вежӧртны планысся кокнижык.
|Та вӧсна серпассӧ кокниджык гӧгӧрвоны, плансӧ дорысь.
 
 
|Соин ик суредэз, планэз сярысь, валаны но каньылгес луэ.
 
|Соин ик суредэз, планэз сярысь, валаны но каньылгес луэ.
 
|-
 
|-
 
|Зато на рисунке предметы закрывают друг друга.
 
|Зато на рисунке предметы закрывают друг друга.
 +
|Сы пыдди серпас вылас предметъясыс тупкӧны мӧда мӧднысӧ.
 
|Но сы туйӧ рисунок вылын предметтэс ӧтамӧднысӧ сайӧвтӧны.
 
|Но сы туйӧ рисунок вылын предметтэс ӧтамӧднысӧ сайӧвтӧны.
|Сы пыдди серпас вылас предметъясыс тупкӧны мӧда мӧднысӧ.
 
 
|Озьы ке но, суредын возьматэм тӥрлыкъёс огзэс огзы ӵоксало.
 
|Озьы ке но, суредын возьматэм тӥрлыкъёс огзэс огзы ӵоксало.
 
|-
 
|-
 
|Например, на рисунке класса стол закрывает нижнюю часть первой парты; передние парты закрывают нижнюю часть остальных парт.
 
|Например, на рисунке класса стол закрывает нижнюю часть первой парты; передние парты закрывают нижнюю часть остальных парт.
 +
|Сідз, класс серпас вылын пызаныс тупкӧ медводдза парталысь улысса юкӧнсӧ; воддза партаясыс тупкӧны улысса юкӧнсӧ мукӧд партаясыслысь.
 
|Клас рисунок вылын пызан вевттьӧ парталісь увдӧрись тор; одзись партаэс сайӧвтӧны увдӧрись торсӧ бӧрись партаэзлісь.
 
|Клас рисунок вылын пызан вевттьӧ парталісь увдӧрись тор; одзись партаэс сайӧвтӧны увдӧрись торсӧ бӧрись партаэзлісь.
|Сідз, класс серпас вылын пызаныс тупкӧ медводдза парталысь улысса юкӧнсӧ; воддза партаясыс тупкӧны улысса юкӧнсӧ мукӧд партаясыслысь.
 
 
|Кылсярысь, класс суредын парталэсь улӥ люкетсэ ӝӧк ӵокса, азьпалаз сылӥсь партаос мукет бер партаослэсь улӥ люкетъёссэ ӵоксало.
 
|Кылсярысь, класс суредын парталэсь улӥ люкетсэ ӝӧк ӵокса, азьпалаз сылӥсь партаос мукет бер партаослэсь улӥ люкетъёссэ ӵоксало.
 
|-
 
|-
 
|По рисунку нельзя определить размеры предметов и расстояние между ними.
 
|По рисунку нельзя определить размеры предметов и расстояние между ними.
 +
|Серпас серти оз позь тӧдмавны предметъяслысь размерсӧ да на костын ылнасӧ.
 
|Рисунок сьӧрті оз позь тӧдны предметтэзлісь ыждаэсӧ да ны коласын ылынаэсӧ.
 
|Рисунок сьӧрті оз позь тӧдны предметтэзлісь ыждаэсӧ да ны коласын ылынаэсӧ.
|Серпас серти оз позь тӧдмавны предметъяслысь размерсӧ да на костын ылнасӧ.
 
 
|Суредъя соослэсь быдӟалазэс но кусыпсэс тодыны уг луы.
 
|Суредъя соослэсь быдӟалазэс но кусыпсэс тодыны уг луы.
 
|-
 
|-
 
|На плане изображаются не сами предметы, а то место, которое они занимают на земле или какой-либо другой поверхности.
 
|На плане изображаются не сами предметы, а то место, которое они занимают на земле или какой-либо другой поверхности.
 +
|План вылын петкӧдлысьӧны оз асьныс предметъясыс, а сійӧ местаыс, кӧні найӧ сулалӧны.
 
|План вылӧ чертитӧны не асьнысӧ предметтэсӧ, а нійӧ местаэсӧ, кӧда вылын нія видзсьӧны му вылын либо мӧдік вевдӧр вылын.
 
|План вылӧ чертитӧны не асьнысӧ предметтэсӧ, а нійӧ местаэсӧ, кӧда вылын нія видзсьӧны му вылын либо мӧдік вевдӧр вылын.
|План вылын петкӧдлысьӧны оз асьныс предметъясыс, а сійӧ местаыс, кӧні найӧ сулалӧны.
 
 
|Планын тӥрлыкъёс асьсэос уг возьматӥсько. Планэ соослэн вылын-а, яке мукет вылын-а инты басьтэмзы гинэ пусйиське.
 
|Планын тӥрлыкъёс асьсэос уг возьматӥсько. Планэ соослэн вылын-а, яке мукет вылын-а инты басьтэмзы гинэ пусйиське.
 
|-
 
|-
 
|Предметы на плане изображаются так, как будто мы смотрим на них сверху (с аэроплана).
 
|Предметы на плане изображаются так, как будто мы смотрим на них сверху (с аэроплана).
 +
|Предметъяссӧ план вылын петкӧдлӧма сідз, быттьӧ ми на вылӧ видзӧдам вывсянь (ероплансянь).
 
|План вылын предметтэсӧ мыччалӧны сідз, бытьтӧ ми ны вылӧ видзӧтам вылісянь (аэроплан вылісянь).
 
|План вылын предметтэсӧ мыччалӧны сідз, бытьтӧ ми ны вылӧ видзӧтам вылісянь (аэроплан вылісянь).
|Предметъяссӧ план вылын петкӧдлӧма сідз, быттьӧ ми на вылӧ видзӧдам вывсянь (ероплансянь).
 
 
|План вылын тӥрлыкъёс, вылысен (аэропланысен) учкем кадь, возьматӥське.
 
|План вылын тӥрлыкъёс, вылысен (аэропланысен) учкем кадь, возьматӥське.
 
|-
 
|-
 
|Планы чертятся по масштабу.
 
|Планы чертятся по масштабу.
 +
|Планъяс чертитчӧны масштаб серти.
 
|Планнэсӧ чертитӧны масштаб сьӧрті.
 
|Планнэсӧ чертитӧны масштаб сьӧрті.
|Планъяс чертитчӧны масштаб серти.
 
 
|Планъёс масштабъя суредасько.
 
|Планъёс масштабъя суредасько.
 
|-
 
|-
 
|Поэтому по плану легко определить размеры каждого предмета и на каком расстоянии предметы находятся друг от друга.
 
|Поэтому по плану легко определить размеры каждого предмета и на каком расстоянии предметы находятся друг от друга.
 +
|Та вӧсна план серти кокни тӧдмавны быд предметлысь ыдждасӧ да ылын-ӧ мӧда-мӧдсьыс сулалӧны предметъясыс.
 
|Сійӧн план сьӧрті кокнита позьӧ тӧдны предметтэзлісь ыждаэсӧ да мый ылынаӧсь нія ӧтамӧд дынсянь.
 
|Сійӧн план сьӧрті кокнита позьӧ тӧдны предметтэзлісь ыждаэсӧ да мый ылынаӧсь нія ӧтамӧд дынсянь.
|Та вӧсна план серти кокни тӧдмавны быд предметлысь ыдждасӧ да ылын-ӧ мӧда-мӧдсьыс сулалӧны предметъясыс.
 
 
|Соин ик планъя нимаз тӥрлыкъёслэсь быдӟалазэс но одӥг огзылэсь кусыпсэс тодыны каньыл луэ.
 
|Соин ик планъя нимаз тӥрлыкъёслэсь быдӟалазэс но одӥг огзылэсь кусыпсэс тодыны каньыл луэ.
 
|-
 
|-
 
|План класса вычерчен в масштабе: 1 см = 2 м.
 
|План класса вычерчен в масштабе: 1 см = 2 м.
 +
|Класслӧн планыс чертитӧма татшӧм масштабӧн: 1 см = 2 м.
 
|Класслӧн планыс чертитӧм масштабын: 1 см = 2 м.
 
|Класслӧн планыс чертитӧм масштабын: 1 см = 2 м.
|Класслӧн планыс чертитӧма татшӧм масштабӧн: 1 см = 2 м.
 
 
|Класслэн планэз 1 см= 2 м масштабъя суредамын.
 
|Класслэн планэз 1 см= 2 м масштабъя суредамын.
 
|-
 
|-
 
|Направление на север указано стрелкой.
 
|Направление на север указано стрелкой.
 +
|Войвывланьсӧ индӧма стрелкаӧн.
 
|Ой вылӧ веськӧлыс мыччалӧм стрелкаӧн.
 
|Ой вылӧ веськӧлыс мыччалӧм стрелкаӧн.
|Войвывланьсӧ индӧма стрелкаӧн.
 
 
|Уйпал кудланез пукыӵен (стрелкаен) возьматэмын.
 
|Уйпал кудланез пукыӵен (стрелкаен) возьматэмын.
 
|-
 
|-
 
|По плану легко определить, что окна выходят на В., дверь — на 3.
 
|По плану легко определить, что окна выходят на В., дверь — на 3.
 +
|План серти кокни тӧдмавны, мый ӧшиньясыс видзӧдӧны А вылӧ, ӧдзӧсыс — Р. вылӧ.
 
|План сьӧрті кокнит тӧдны, што ӧшыннэз петӧны асыв вылӧ, ыбӧс — рыт вылӧ.
 
|План сьӧрті кокнит тӧдны, што ӧшыннэз петӧны асыв вылӧ, ыбӧс — рыт вылӧ.
|План серти кокни тӧдмавны, мый ӧшиньясыс видзӧдӧны А вылӧ, ӧдзӧсыс — Р. вылӧ.
 
 
|Планъя укноос Ӵ. пала возьмато, ӧс Ӝ. пала шуыса тодыны шуг ӧвӧл ни.
 
|Планъя укноос Ӵ. пала возьмато, ӧс Ӝ. пала шуыса тодыны шуг ӧвӧл ни.
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|Приготовить масштабную линейку и по плану класса определить его длину и ширину; длину и ширину стола, парты.
 
|Приготовить масштабную линейку и по плану класса определить его длину и ширину; длину и ширину стола, парты.
 +
|Вӧчны масштабнӧй линейка да класс план серти тӧдмавны сылысь кузьтасӧ да пасьтасӧ; пызанлысь, парталысь кузьтасӧ да пасьтасӧ.
 
|Заптӧ масштаба линейка да класс план сьӧрті адззӧ сылісь кузясӧ да пасьтасӧ; пызанлісь, парталісь кузясӧ да пасьтасӧ.
 
|Заптӧ масштаба линейка да класс план сьӧрті адззӧ сылісь кузясӧ да пасьтасӧ; пызанлісь, парталісь кузясӧ да пасьтасӧ.
|Вӧчны масштабнӧй линейка да класс план серти тӧдмавны сылысь кузьтасӧ да пасьтасӧ; пызанлысь, парталысь кузьтасӧ да пасьтасӧ.
 
 
|Масштабо линейка дасяно но класс планъя класслэсь, ӝӧклэсь но парталэсь кузьдалазэ но пасьталазэ тодоно.
 
|Масштабо линейка дасяно но класс планъя класслэсь, ӝӧклэсь но парталэсь кузьдалазэ но пасьталазэ тодоно.
 
|-
 
|-
 
|Как далеко от стола до двери, окна, доски?
 
|Как далеко от стола до двери, окна, доски?
 +
|Ылын-ӧ пызансянь ӧдзӧсӧдз, ӧшиньӧдз, доскаӧдз?
 
|Мый ылына пызан дынсянь ыбӧс дынӧдз, ӧшын дынӧдз, доска дынӧдз.
 
|Мый ылына пызан дынсянь ыбӧс дынӧдз, ӧшын дынӧдз, доска дынӧдз.
|Ылын-ӧ пызансянь ӧдзӧсӧдз, ӧшиньӧдз, доскаӧдз?
 
 
|Ӝӧк дорысен ӧс дорозь, укноозь, доска дорозь бадӟым-а кусып?
 
|Ӝӧк дорысен ӧс дорозь, укноозь, доска дорозь бадӟым-а кусып?
 
|-
 
|-
 
|Как начертить план своего класса.
 
|Как начертить план своего класса.
 +
|Кыдзи чертитны асланыд класслысь план.
 
|Кыдз чертитны асланыт класслісь план.
 
|Кыдз чертитны асланыт класслісь план.
|Кыдзи чертитны асланыд класслысь план.
 
 
|Асьтэ класстылэсь планзэ кызьы суредано.
 
|Асьтэ класстылэсь планзэ кызьы суредано.
 
|-
 
|-
 
|Чтобы начертить план класса, измерим в метрах его длину и ширину, а также длину и ширину находящихся в классе предметов; определим, в каком направлении и на каком расстоянии находятся друг от друга предметы.
 
|Чтобы начертить план класса, измерим в метрах его длину и ширину, а также длину и ширину находящихся в классе предметов; определим, в каком направлении и на каком расстоянии находятся друг от друга предметы.
 +
|Медым чертитны класслысь план, мерайтам метр лыдӧн сылысь кузьтасӧ да пасьтасӧ, а сідзжӧ классын сулалысь предметъяслысь кузьтасӧ да пасьтасӧ; тӧдмалам, кыдз да ылын-ӧ мӧда-мӧдсьыс сулалӧны предметъяс.
 
|Медбы чертитны класслісь план, меряйтам метрӧн сылісь кузясӧ да пасьтасӧ, а сідзжӧ предметтэзлісь, кӧдна эмӧсь классас, кузясӧ да пасьтасӧ; адззам, кӧдӧрын да мый ылынаӧсь предметтэс ӧтамӧд дынсянь.
 
|Медбы чертитны класслісь план, меряйтам метрӧн сылісь кузясӧ да пасьтасӧ, а сідзжӧ предметтэзлісь, кӧдна эмӧсь классас, кузясӧ да пасьтасӧ; адззам, кӧдӧрын да мый ылынаӧсь предметтэс ӧтамӧд дынсянь.
|Медым чертитны класслысь план, мерайтам метр лыдӧн сылысь кузьтасӧ да пасьтасӧ, а сідзжӧ классын сулалысь предметъяслысь кузьтасӧ да пасьтасӧ; тӧдмалам, кыдз да ылын-ӧ мӧда-мӧдсьыс сулалӧны предметъяс.
 
 
|Класслэсь планзэ шонер суредан понна нырысь ик солэсь но пушказ сылӥсь тӥрлыкъёслэсь кузьдалазэс но пасьталазэс мерталом; кудлань соос сыло, бадӟым-а кусыпсы — сое тодом.
 
|Класслэсь планзэ шонер суредан понна нырысь ик солэсь но пушказ сылӥсь тӥрлыкъёслэсь кузьдалазэс но пасьталазэс мерталом; кудлань соос сыло, бадӟым-а кусыпсы — сое тодом.
 
|-
 
|-
 
|Чтобы план класса уместился в тетради, надо чертить его в уменьшенном виде.
 
|Чтобы план класса уместился в тетради, надо чертить его в уменьшенном виде.
 +
|Медым класслӧн планыс тӧрис тетрадьӧ, колӧ чертитны сійӧс ичӧтмӧдӧмӧн.
 
|Медбы классыслӧн планыс тӧрис тетрадьӧ, колӧ чертитны сійӧ учӧтсьӧтӧмӧн.
 
|Медбы классыслӧн планыс тӧрис тетрадьӧ, колӧ чертитны сійӧ учӧтсьӧтӧмӧн.
|Медым класслӧн планыс тӧрис тетрадьӧ, колӧ чертитны сійӧс ичӧтмӧдӧмӧн.
 
 
|Класслэн планэз тетраде мед тэроз шуыса, сое пичиятыса суреданы кулэ.
 
|Класслэн планэз тетраде мед тэроз шуыса, сое пичиятыса суреданы кулэ.
 
|-
 
|-
 
|Обозначим на чертеже масштаб: 1 см = 1 м.
 
|Обозначим на чертеже масштаб: 1 см = 1 м.
 +
|Индам чертёж вылын масштаб: 1 см = 1 м.
 
|Пасъям чертёж вылын масштаб: 1 см = 1 м.
 
|Пасъям чертёж вылын масштаб: 1 см = 1 м.
|Индам чертёж вылын масштаб: 1 см = 1 м.
 
 
|Чертёж вылэ масштабез тодмо каром: 1 см = 1 м.
 
|Чертёж вылэ масштабез тодмо каром: 1 см = 1 м.
 
|-
 
|-
 
|На плане отметим окна, дверь, шкаф, парты, стол.
 
|На плане отметим окна, дверь, шкаф, парты, стол.
 +
|План вылын пасъям ӧшиньяс, ӧдзӧс, шкап, партаяс, пызан.
 
|План вылас чертитам ӧшыннэз, ыбӧс, шкап, партаэз, пызан.
 
|План вылас чертитам ӧшыннэз, ыбӧс, шкап, партаэз, пызан.
|План вылын пасъям ӧшиньяс, ӧдзӧс, шкап, партаяс, пызан.
 
 
|Планэ укноосыз, ӧсэз, шкапез, партаосыз, ӝӧкез но пусъём.
 
|Планэ укноосыз, ӧсэз, шкапез, партаосыз, ӝӧкез но пусъём.
 
|-
 
|-
 
|Стрелкой укажем, где север.
 
|Стрелкой укажем, где север.
 +
|Стрелкаӧн индам, кодарын войвыв.
 
|Стрелкаӧн мыччалам, кытӧн ойвыв.
 
|Стрелкаӧн мыччалам, кытӧн ойвыв.
|Стрелкаӧн индам, кодарын войвыв.
 
 
|Пукыӵен уйпал шоры возьматом.
 
|Пукыӵен уйпал шоры возьматом.
 
|-
 
|-
 
|Для чего нужны планы.
 
|Для чего нужны планы.
 +
|Мый вӧсна колӧны планъяс.
 
|Мыйлӧ колӧны планнэз.
 
|Мыйлӧ колӧны планнэз.
|Мый вӧсна колӧны планъяс.
 
 
|Планъёс малы кулэ.
 
|Планъёс малы кулэ.
 
|-
 
|-
 
|Планы имеют важное значение: они позволяют разобраться в любом помещении, в любой местности.
 
|Планы имеют важное значение: они позволяют разобраться в любом помещении, в любой местности.
 +
|Планъяслӧн коланлуныс зэв ыджыд: найӧ отсалӧны тӧдмасьны кӧть кутшӧм помещенньӧкӧд, кӧть кутшӧм местакӧд.
 
|Планнэзлӧн эм ыджыт значеннё: ны сьӧрті позьӧ тӧдны быд помещеннё, быд местность.
 
|Планнэзлӧн эм ыджыт значеннё: ны сьӧрті позьӧ тӧдны быд помещеннё, быд местность.
|Планъяслӧн коланлуныс зэв ыджыд: найӧ отсалӧны тӧдмасьны кӧть кутшӧм помещенньӧкӧд, кӧть кутшӧм местакӧд.
 
 
|Планъёс туэ кулэ луыло. Соос котькыӵе юртын, котькыӵе интыын кытын ма ваньзэ валаны юртто.
 
|Планъёс туэ кулэ луыло. Соос котькыӵе юртын, котькыӵе интыын кытын ма ваньзэ валаны юртто.
 
|-
 
|-
 
|С планом в руках и в незнакомом городе можно находить нужные дома, постройки, улицы, сады.
 
|С планом в руках и в незнакомом городе можно находить нужные дома, постройки, улицы, сады.
 +
|Киад кӧ планыд эм, и тӧдтӧм карын позьӧ аддзыны колан керка, стрӧйба улича, сад.
 
|Кӧр киын эм план и нетӧдса карын позьӧ адззыны колана керкуэз, постройкаэз, уличаэз, саддэз.
 
|Кӧр киын эм план и нетӧдса карын позьӧ адззыны колана керкуэз, постройкаэз, уличаэз, саддэз.
|Киад кӧ планыд эм, и тӧдтӧм карын позьӧ аддзыны колан керка, стрӧйба улича, сад.
 
 
|Адӟымтэ-тодымтэ каре но вуыса кулэ коркаосыз, лэсьтӥськонъёсыз, урамъёсыз, садъёсыз котьку шедьтыны быгатод.
 
|Адӟымтэ-тодымтэ каре но вуыса кулэ коркаосыз, лэсьтӥськонъёсыз, урамъёсыз, садъёсыз котьку шедьтыны быгатод.
 
|-
 
|-
 
|Планами пользуются в колхозах и совхозах для правильного распределения посевов, в городах и поселках — для планировки улиц и построек;
 
|Планами пользуются в колхозах и совхозах для правильного распределения посевов, в городах и поселках — для планировки улиц и построек;
 +
|Планъяслӧн пӧльзуйтчӧны колхозъясын да совхозъясын кӧдзаяс бурджыка да сямӧнджык юклӧм могысь, каръясын да посёлокъясын — уличаяс да стрӧйбаяс планируйтӧм могысь;
 
|Планнэзӧн пользуйтчӧны колхоззэзын и совхоззэзын, кыдз буржыка колӧ лӧсьӧтны кӧдзан площаддез, каррезын да посёлоккезын — уличаэз да постройкаэз планируйтӧм понда;
 
|Планнэзӧн пользуйтчӧны колхоззэзын и совхоззэзын, кыдз буржыка колӧ лӧсьӧтны кӧдзан площаддез, каррезын да посёлоккезын — уличаэз да постройкаэз планируйтӧм понда;
|Планъяслӧн пӧльзуйтчӧны колхозъясын да совхозъясын кӧдзаяс бурджыка да сямӧнджык юклӧм могысь, каръясын да посёлокъясын — уличаяс да стрӧйбаяс планируйтӧм могысь;
 
 
|Совхозъёсын но колхозъёсын бусы ужез, кизёнэз шонер радъян понна планэз уже куто; каръёсын но посёлокъёсын — лэсьтӥськон ужъёсыз, урамъёсыз планъяны план кулэ.
 
|Совхозъёсын но колхозъёсын бусы ужез, кизёнэз шонер радъян понна планэз уже куто; каръёсын но посёлокъёсын — лэсьтӥськон ужъёсыз, урамъёсыз планъяны план кулэ.
 
|-
 
|-
 
|планы нужны каждому заводу, фабрике, учреждению.
 
|планы нужны каждому заводу, фабрике, учреждению.
 +
|планыд колӧ быд заводлы, фабрикалы, учрежденньӧлы.
 
|планнэз колӧны быд заводлӧ, фабрикалӧ, учрежденнёлӧ.
 
|планнэз колӧны быд заводлӧ, фабрикалӧ, учрежденнёлӧ.
|планыд колӧ быд заводлы, фабрикалы, учрежденньӧлы.
 
 
|Планъёс котькуд заводлы, фабриклы но учрежденилы кулэ.
 
|Планъёс котькуд заводлы, фабриклы но учрежденилы кулэ.
 
|-
 
|-
 
|План школьного участка в колхозе «Заря».
 
|План школьного участка в колхозе «Заря».
 +
|«Кыа» колхозын школаса участоклӧн план.
 
|«Заря» колхозын школа участоклӧн план.
 
|«Заря» колхозын школа участоклӧн план.
|«Кыа» колхозын школаса участоклӧн план.
 
 
|«Заря» колхозысь школа участоклэн планэз.
 
|«Заря» колхозысь школа участоклэн планэз.
 
|-
 
|-
 
|На плане школьного участка изображены школа, сад, цветники, спортивная площадка, огород, ягодный питомник, курятник, свинарник, крольчатник.
 
|На плане школьного участка изображены школа, сад, цветники, спортивная площадка, огород, ягодный питомник, курятник, свинарник, крольчатник.
 +
|Школаса участок план вылын петкӧдлӧма школа, сад, дзоридз быдтанін, спортивнӧй площадка, пуктас йӧр, вотӧсъяс быдтанін, курӧгъясӧс видзанін, порсьясӧс видзанін, кроликъясӧс видзанін.
 
|Школа участок план вылын мыччалӧм школа, сад, чветниккез, спортплощадка, карчйӧр, ягӧдник, курӧг оланін, порсь оланін, кролик оланін.
 
|Школа участок план вылын мыччалӧм школа, сад, чветниккез, спортплощадка, карчйӧр, ягӧдник, курӧг оланін, порсь оланін, кролик оланін.
|Школаса участок план вылын петкӧдлӧма школа, сад, дзоридз быдтанін, спортивнӧй площадка, пуктас йӧр, вотӧсъяс быдтанін, курӧгъясӧс видзанін, порсьясӧс видзанін, кроликъясӧс видзанін.
 
 
|Школа участоклэн планаз школа, сад, сяська убоос, спортплощадка, бакча, узы-боры мерттон, парсь гид, курег гид, кролик гид возьматэмын.
 
|Школа участоклэн планаз школа, сад, сяська убоос, спортплощадка, бакча, узы-боры мерттон, парсь гид, курег гид, кролик гид возьматэмын.
 
|-
 
|-
 
|Изображена также географическая площадка с приборами для наблюдений: над полуденной тенью, над высотой солнца, над направлением ветра; ряд колышков указывает направление линии С.-Ю. (рис. 15).
 
|Изображена также географическая площадка с приборами для наблюдений: над полуденной тенью, над высотой солнца, над направлением ветра; ряд колышков указывает направление линии С.-Ю. (рис. 15).
 +
|Петкӧдлӧма сідзжӧ географическӧй площадка наблюдайтан приборъясӧн: луншӧрса вуджӧрлысь кузьтасӧ, шонділысь вылнасӧ, тӧвлысь нырвизьӧгсӧ тӧдмалӧм могысь; сатшкалӧм тувъяс петкӧдлӧны В.-Л. визьлысь нырвизьӧгсӧ (15-ӧд серпас).
 
|Мыччалӧм сідз жӧ наблюденнёэз понда приборрезӧн география площадка. Эна приборрезӧн видзӧтӧны луншӧр вуджӧр сьӧрын, шонді вылына сьӧрын, тӧв веськӧв сьӧрын; тулоккез мыччалӧны О.-Л. визьлісь веськӧв (15 рис.).
 
|Мыччалӧм сідз жӧ наблюденнёэз понда приборрезӧн география площадка. Эна приборрезӧн видзӧтӧны луншӧр вуджӧр сьӧрын, шонді вылына сьӧрын, тӧв веськӧв сьӧрын; тулоккез мыччалӧны О.-Л. визьлісь веськӧв (15 рис.).
|Петкӧдлӧма сідзжӧ географическӧй площадка наблюдайтан приборъясӧн: луншӧрса вуджӧрлысь кузьтасӧ, шонділысь вылнасӧ, тӧвлысь нырвизьӧгсӧ тӧдмалӧм могысь; сатшкалӧм тувъяс петкӧдлӧны В.-Л. визьлысь нырвизьӧгсӧ (15-ӧд серпас).
 
 
|Озьы ик географи площадка но пӧртэм эскерон понна тӥрлыкъёсыныз: нуназе шорын вужерез, шундылэсь ӝуждалазэ, тӧллэсь кудланьзэ эскерон тӥрлыкъёсыныз возьматэ, музъеме шуккем ӵогъёс уйпал но лымшор кудланез возьмато (15 суред).
 
|Озьы ик географи площадка но пӧртэм эскерон понна тӥрлыкъёсыныз: нуназе шорын вужерез, шундылэсь ӝуждалазэ, тӧллэсь кудланьзэ эскерон тӥрлыкъёсыныз возьматэ, музъеме шуккем ӵогъёс уйпал но лымшор кудланез возьмато (15 суред).
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё 1.
 
|Упражненнё 1.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|1. Познакомиться с планом школьного участка в следующем порядке:
 
|1. Познакомиться с планом школьного участка в следующем порядке:
 +
|1. Тӧдмасьны школаса участок планӧн татшӧм пӧрадокӧн:
 
|Тӧдсасям школа участок планкӧт то кытшӧм порядокын:
 
|Тӧдсасям школа участок планкӧт то кытшӧм порядокын:
|1. Тӧдмасьны школаса участок планӧн татшӧм пӧрадокӧн:
 
 
|1. Школа участоклэн планэныз та радъя тодматсконо:
 
|1. Школа участоклэн планэныз та радъя тодматсконо:
 
|-
 
|-
 
|1) Расположить план по линии С.-Ю. в классе.
 
|1) Расположить план по линии С.-Ю. в классе.
 +
|1) Вольсавны плантӧ классад В.-Л. визь серти.
 
|1) Пуктӧ плансӧ О.-Л. визь кузя классын.
 
|1) Пуктӧ плансӧ О.-Л. визь кузя классын.
|1) Вольсавны плантӧ классад В.-Л. визь серти.
 
 
|1) Классын планэз У.-Л. чур кузя интыяно.
 
|1) Классын планэз У.-Л. чур кузя интыяно.
 
|-
 
|-
 
|При таком расположении плана легко разбираться в условных знаках и масштабе.
 
|При таком расположении плана легко разбираться в условных знаках и масштабе.
 +
|Плантӧ тадзи пуктӧм барын кокниджык корсьны условнӧй знакъяссӧ да масштабсӧ.
 
|Сідз плансӧ пуктӧм сьӧрті кокнитжык тӧдны масштаблісь условнӧй пассэсӧ.
 
|Сідз плансӧ пуктӧм сьӧрті кокнитжык тӧдны масштаблісь условнӧй пассэсӧ.
|Плантӧ тадзи пуктӧм барын кокниджык корсьны условнӧй знакъяссӧ да масштабсӧ.
 
 
|Планэз тазьы интыяса масштабез но тодмет пусъёсыз тодыны каньыл.
 
|Планэз тазьы интыяса масштабез но тодмет пусъёсыз тодыны каньыл.
 
|-
 
|-
 
|2) Рассмотреть условные знаки: как изображены на плане цветники, сад, географическая площадка, огород, крольчатник.
 
|2) Рассмотреть условные знаки: как изображены на плане цветники, сад, географическая площадка, огород, крольчатник.
 +
|2) Тӧдмавны условнӧй знакъяс: кыдзи петкӧдлӧма план вылын сад, географическӧй площадка, град йӧр, кроликъясӧс видзанін и с. в.
 
|2) Видзӧтны условнӧй пассэз: кыдз чертитӧмӧсь план вылын чветниккез, сад, география площадка, карчйӧр, кролик оланін.
 
|2) Видзӧтны условнӧй пассэз: кыдз чертитӧмӧсь план вылын чветниккез, сад, география площадка, карчйӧр, кролик оланін.
|2) Тӧдмавны условнӧй знакъяс: кыдзи петкӧдлӧма план вылын сад, географическӧй площадка, град йӧр, кроликъясӧс видзанін и с. в.
 
 
|2) Тодмет пусъёсын, тупен-тупен тодматсконо: планын кызьы сяська убоос, сад, географи площадка, бакча, кролик гид возьматэмын.
 
|2) Тодмет пусъёсын, тупен-тупен тодматсконо: планын кызьы сяська убоос, сад, географи площадка, бакча, кролик гид возьматэмын.
 
|-
 
|-
 
|3) По условным знакам найти на плане школу, цветники, сад, огород, спортивную площадку, географическую площадку, крольчатник, свинарник.
 
|3) По условным знакам найти на плане школу, цветники, сад, огород, спортивную площадку, географическую площадку, крольчатник, свинарник.
 +
|3) Условнӧй знакъяс серти корсьны план вылысь школа, дзоридз быдтанін, сад, пуктас йӧр, спортивнӧй площадка, географическӧй площадка, кроликъясӧс видзанін, порсьясӧс видзанін.
 
|3) Условнӧй пассэз сьӧрті план вылісь адззыны школа, чветниккез, сад, карчйӧр, спортплощадка, география площадка, кролик оланін, порсь оланін.
 
|3) Условнӧй пассэз сьӧрті план вылісь адззыны школа, чветниккез, сад, карчйӧр, спортплощадка, география площадка, кролик оланін, порсь оланін.
|3) Условнӧй знакъяс серти корсьны план вылысь школа, дзоридз быдтанін, сад, пуктас йӧр, спортивнӧй площадка, географическӧй площадка, кроликъясӧс видзанін, порсьясӧс видзанін.
 
 
|3) Тодмет пусъёсъя: школаез, сяська убоосыз, садэз, бакчаез, спорт площадкаез, географи площадкаез, кролик но парсь гидэз планысь шедьтоно.
 
|3) Тодмет пусъёсъя: школаез, сяська убоосыз, садэз, бакчаез, спорт площадкаез, географи площадкаез, кролик но парсь гидэз планысь шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|4) Найти на плане изображение масштаба.
 
|4) Найти на плане изображение масштаба.
 +
|4) Аддзыны план вылысь масштаб.
 
|4) План вылісь адззыны масштаб.
 
|4) План вылісь адззыны масштаб.
|4) Аддзыны план вылысь масштаб.
 
 
|4) Планысь масштаб возьматэмез шедьтоно.
 
|4) Планысь масштаб возьматэмез шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Масштаб изображен под условными знаками: 1 см = 5 м.
 
|Масштаб изображен под условными знаками: 1 см = 5 м.
 +
|Масштаб петкӧдлӧма условнӧй знакъяс улын: 1 см = 5 м.
 
|Масштабыс мыччалӧм условнӧй пассэзӧн: 1 см = 5 м.
 
|Масштабыс мыччалӧм условнӧй пассэзӧн: 1 см = 5 м.
|Масштаб петкӧдлӧма условнӧй знакъяс улын: 1 см = 5 м.
 
 
|Масштаб 1 см = 5 м тодмет пусэн возьматэмын.
 
|Масштаб 1 см = 5 м тодмет пусэн возьматэмын.
 
|-
 
|-
 
|5) Приготовить масштабную линейку и узнать: а) сколько метров в длину и ширину занимает школьный участок?
 
|5) Приготовить масштабную линейку и узнать: а) сколько метров в длину и ширину занимает школьный участок?
 +
|5) Вӧчны масштабнӧй линейка да тӧдмавны: а) кымын метр лоӧ кузьта да пасьта сертиыс школаса участок?
 
|5) Керны масштаба линейка да тӧдны: а) кыным метра школа участоклӧн кузя да пасьта?
 
|5) Керны масштаба линейка да тӧдны: а) кыным метра школа участоклӧн кузя да пасьта?
|5) Вӧчны масштабнӧй линейка да тӧдмавны: а) кымын метр лоӧ кузьта да пасьта сертиыс школаса участок?
 
 
|5) Масштабо линейка дасяса тодоно: а) кӧня метр школа участоклэн кузьдалаез но пасьталаез?
 
|5) Масштабо линейка дасяса тодоно: а) кӧня метр школа участоклэн кузьдалаез но пасьталаез?
 
|-
 
|-
 
|б) как далеко от школы до географической площадки, крольчатника, огорода?
 
|б) как далеко от школы до географической площадки, крольчатника, огорода?
 +
|б) ылын-ӧ школасяньыс географическӧй площадкаӧдз, кроликъясӧс видзанінӧдз, град йӧрӧдз?
 
|б) мый ылына школа дынсянь география площадка дынӧдз, кролик оланін дынӧдз, карчйӧр дынӧдз?
 
|б) мый ылына школа дынсянь география площадка дынӧдз, кролик оланін дынӧдз, карчйӧр дынӧдз?
|б) ылын-ӧ школасяньыс географическӧй площадкаӧдз, кроликъясӧс видзанінӧдз, град йӧрӧдз?
 
 
|6) географи площадкаозь, бакчаозь, кролик гидозь школа дорысен кыӵе кусыпсы?
 
|6) географи площадкаозь, бакчаозь, кролик гидозь школа дорысен кыӵе кусыпсы?
 
|-
 
|-
 
|в) каких размеров сад, курятник, свинарник?
 
|в) каких размеров сад, курятник, свинарник?
 +
|б) ыджыд-ӧ садйыс, курӧгъясӧс видзаніныс, порсьясӧс видзаніныс?
 
|в) мый ыжда сад, курӧг оланін, порсь оланін?
 
|в) мый ыжда сад, курӧг оланін, порсь оланін?
|б) ыджыд-ӧ садйыс, курӧгъясӧс видзаніныс, порсьясӧс видзаніныс?
 
 
|в) курег но парсь гидъёс, сад мар быдӟаесь?
 
|в) курег но парсь гидъёс, сад мар быдӟаесь?
 
|-
 
|-
 
|6) Определить, на какую сторону горизонта выходит большинство окон школы.
 
|6) Определить, на какую сторону горизонта выходит большинство окон школы.
 +
|6) Тӧдмавны, кутшӧм горизонт бокӧ петӧны школалӧн унджык ӧшиньясыс.
 
|6) Тӧдӧ, кӧда горизонт ладорӧ петӧны школалӧн унажык ӧшыннэз.
 
|6) Тӧдӧ, кӧда горизонт ладорӧ петӧны школалӧн унажык ӧшыннэз.
|6) Тӧдмавны, кутшӧм горизонт бокӧ петӧны школалӧн унджык ӧшиньясыс.
 
 
|6) Школалэн тросэз укноосыз горизонтлэн куд палаз учко?
 
|6) Школалэн тросэз укноосыз горизонтлэн куд палаз учко?
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ 2.
 
|Упражненнё 2.
 
|Упражненнё 2.
|Упражненньӧ 2.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|2. Составить план своего школьного участка в масштабе 1 см = 10 м.
 
|2. Составить план своего школьного участка в масштабе 1 см = 10 м.
 +
|Лӧсьӧдны асланыд школаса участоклысь план масштаб серти. 1 см = 10 м.
 
|Керӧ асланыт школа участоклісь план 1 см = 10 м масштабын.
 
|Керӧ асланыт школа участоклісь план 1 см = 10 м масштабын.
|Лӧсьӧдны асланыд школаса участоклысь план масштаб серти. 1 см = 10 м.
 
 
|2. 1 см = 10 м масштабъя ас школа участоктылэсь планзэ суредано, лэсьтоно.
 
|2. 1 см = 10 м масштабъя ас школа участоктылэсь планзэ суредано, лэсьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Как пользоваться планом в пути.
 
|Как пользоваться планом в пути.
 +
|Кыдзи пӧльзуйтчыны планӧн туйын.
 
|Кыдз планӧн пользуйтчыны туйын.
 
|Кыдз планӧн пользуйтчыны туйын.
|Кыдзи пӧльзуйтчыны планӧн туйын.
 
 
|Планэз сюрес вылын кызьы уже кутоно.
 
|Планэз сюрес вылын кызьы уже кутоно.
 
|-
 
|-
 
|Чтобы пользоваться планом в пути, необходимо уметь его правильно располагать.
 
|Чтобы пользоваться планом в пути, необходимо уметь его правильно располагать.
 +
|Медым пӧльзуйтчыны планӧн туйын, колӧ кужны сійӧс правильнӧя кутны —
 
|Медбы туйын пользуйтчыны планӧн, колӧ правильнӧя сійӧ видзны.
 
|Медбы туйын пользуйтчыны планӧн, колӧ правильнӧя сійӧ видзны.
|Медым пӧльзуйтчыны планӧн туйын, колӧ кужны сійӧс правильнӧя кутны —
 
 
|Сюрес вылын планэн ужан понна сое умой пуктыны быгатоно.
 
|Сюрес вылын планэн ужан понна сое умой пуктыны быгатоно.
 
|-
 
|-
 
|Для этого устанавливают его горизонтально, как это показано на рисунке.
 
|Для этого устанавливают его горизонтально, как это показано на рисунке.
 +
|вольсалӧмӧн пуктыны, кыдзи петкӧдлӧма серпас вылын.
 
|Сы понда видзӧны сійӧ горизонтальнӧя, кыдз мыччалӧм рисунок вылын.
 
|Сы понда видзӧны сійӧ горизонтальнӧя, кыдз мыччалӧм рисунок вылын.
|вольсалӧмӧн пуктыны, кыдзи петкӧдлӧма серпас вылын.
 
 
|Соин ик со шонер ӵошкыт пукто (суредэз учкы).
 
|Соин ик со шонер ӵошкыт пукто (суредэз учкы).
 
|-
 
|-
 
|Затем находят на плане дорогу, изгородь, ручей или другой какой-нибудь вытянутый предмет.
 
|Затем находят на плане дорогу, изгородь, ручей или другой какой-нибудь вытянутый предмет.
 +
|Сэсся корсьӧны план сертиыс туй, потшӧс, шор либӧ мӧд кутшӧмкӧ кузьмӧс предмет.
 
|Сыбӧрын план вылісь адззӧны туй, йӧр, шорок либо мӧдік мыччисьӧм предмет.
 
|Сыбӧрын план вылісь адззӧны туй, йӧр, шорок либо мӧдік мыччисьӧм предмет.
|Сэсся корсьӧны план сертиыс туй, потшӧс, шор либӧ мӧд кутшӧмкӧ кузьмӧс предмет.
 
 
|План вылысь сюресэз, кенерез, пичи шурез но кыӵе ке мукет тодмо нюж-нюж интыез шедьто.
 
|План вылысь сюресэз, кенерез, пичи шурез но кыӵе ке мукет тодмо нюж-нюж интыез шедьто.
 
|-
 
|-
 
|Тот же предмет находят на местности и поворачивают план до тех пор, пока изображение предмета на плане не совпадет с его расположением на местности.
 
|Тот же предмет находят на местности и поворачивают план до тех пор, пока изображение предмета на плане не совпадет с его расположением на местности.
 +
|Сійӧ жӧ предметсӧ корсьӧны местасьыс да бергӧдлӧны плансӧ сэтчӧдз кытчӧдз планын петкӧдлӧм предметыс оз ӧткодясь места вылас сійӧ сулалан ногыскӧд.
 
|Сыбӧрын этӧ жӧ предметсӧ адззӧны местность вылісь и бергӧтӧны плансӧ сэтчӧдз, кытчӧдз план вылын чертитӧм предметыс оз лӧсяв местность вылісь предметыскӧт.
 
|Сыбӧрын этӧ жӧ предметсӧ адззӧны местность вылісь и бергӧтӧны плансӧ сэтчӧдз, кытчӧдз план вылын чертитӧм предметыс оз лӧсяв местность вылісь предметыскӧт.
|Сійӧ жӧ предметсӧ корсьӧны местасьыс да бергӧдлӧны плансӧ сэтчӧдз кытчӧдз планын петкӧдлӧм предметыс оз ӧткодясь места вылас сійӧ сулалан ногыскӧд.
 
 
|Со тодметъёсыз интыысь шедьто но планын возьматэм тодметъёс ас возьматоно интыязы пукемзы — улэмзыя ӵошатозь, планэз берыкто.
 
|Со тодметъёсыз интыысь шедьто но планын возьматэм тодметъёс ас возьматоно интыязы пукемзы — улэмзыя ӵошатозь, планэз берыкто.
 
|-
 
|-
 
|Установив правильно план, мы сможем легко узнать названия видимых пунктов, определить, на каком расстоянии они находятся, и найти нужную нам дорогу.
 
|Установив правильно план, мы сможем легко узнать названия видимых пунктов, определить, на каком расстоянии они находятся, и найти нужную нам дорогу.
 +
|Правильнӧя плансӧ лӧсьӧдӧм — вольсалӧм бӧрын, ми вермам кокниа тӧдмавны тыдалан пунктъяслысь нимъяссӧ, тӧдмавны, ылын-ӧ найӧ сулалӧны да корсьны миянлы колана туй.
 
|Правильнӧя видзӧм план сьӧрті ми кокнита вермам адззыны тыдалан пункттэсӧ (местаэсӧ) да тӧдны, кыдз нія шусьӧны, ылын я ны дынӧдз и адззыны миянлӧ колана туй.
 
|Правильнӧя видзӧм план сьӧрті ми кокнита вермам адззыны тыдалан пункттэсӧ (местаэсӧ) да тӧдны, кыдз нія шусьӧны, ылын я ны дынӧдз и адззыны миянлӧ колана туй.
|Правильнӧя плансӧ лӧсьӧдӧм — вольсалӧм бӧрын, ми вермам кокниа тӧдмавны тыдалан пунктъяслысь нимъяссӧ, тӧдмавны, ылын-ӧ найӧ сулалӧны да корсьны миянлы колана туй.
 
 
|Планэз умой шонертыса, адскись тодметъёслэсь нимзэс, кӧня соослэн кусыпсы, — ваньзэ тодыны быгатом но кулэ сюресмес асьмеос туж капчиен шедьтыны быгатом.
 
|Планэз умой шонертыса, адскись тодметъёслэсь нимзэс, кӧня соослэн кусыпсы, — ваньзэ тодыны быгатом но кулэ сюресмес асьмеос туж капчиен шедьтыны быгатом.
 
|-
 
|-
 
|Как пользоваться планом большого города.
 
|Как пользоваться планом большого города.
 +
|Кыдзи пӧльзуйтчыны ыджыд кар планӧн.
 
|Кыдз пользуйтчыны ыджыт карса планӧн.
 
|Кыдз пользуйтчыны ыджыт карса планӧн.
|Кыдзи пӧльзуйтчыны ыджыд кар планӧн.
 
 
|Бадӟым карлэн планэныз кызьы ужано.
 
|Бадӟым карлэн планэныз кызьы ужано.
 
|-
 
|-
 
|В большом городе легко заблудиться тому, кто не умеет пользоваться планом.
 
|В большом городе легко заблудиться тому, кто не умеет пользоваться планом.
 +
|Ыджыд карын кокни вошны-ылавны, он кӧ куж пӧльзуйтчыны планӧн.
 
|Ыджыт карын кокнита позьӧ дзугсьыны, кин оз куж пользуйтчыны планӧн.
 
|Ыджыт карын кокнита позьӧ дзугсьыны, кин оз куж пользуйтчыны планӧн.
|Ыджыд карын кокни вошны-ылавны, он кӧ куж пӧльзуйтчыны планӧн.
 
 
|Бадӟым карын планэн ужаны быгатымтэ мурт туж ӝог йыромоз.
 
|Бадӟым карын планэн ужаны быгатымтэ мурт туж ӝог йыромоз.
 
|-
 
|-
 
|Чертится план большого города так, чтобы нетрудно было найти любую улицу, здание.
 
|Чертится план большого города так, чтобы нетрудно было найти любую улицу, здание.
 +
|Чертитны ыджыд карлысь плансӧ сідзи, медым эз вӧв сьӧкыд аддзыны кӧть кутшӧм улича, керка.
 
|Ыджыт карлӧн планыс чертитсьӧ сідз, медбы кокнитжык вӧлі адззыны кытшӧм либо улича, керку (зданнё).
 
|Ыджыт карлӧн планыс чертитсьӧ сідз, медбы кокнитжык вӧлі адззыны кытшӧм либо улича, керку (зданнё).
|Чертитны ыджыд карлысь плансӧ сідзи, медым эз вӧв сьӧкыд аддзыны кӧть кутшӧм улича, керка.
 
 
|Кыӵе кулэ урамез, коркаез шедьтыны капчи карон понна бадӟым карлэсь планзэ суредало.
 
|Кыӵе кулэ урамез, коркаез шедьтыны капчи карон понна бадӟым карлэсь планзэ суредало.
 
|-
 
|-
 
|Для этого план города делят на клетки (см. рис. 16).
 
|Для этого план города делят на клетки (см. рис. 16).
 +
|Та могысь карлысь плансӧ юкӧны клеткаяс вылӧ (видзӧд 16-ӧд серпас).
 
|Сы понда карлісь плансӧ юкӧны клеткаэз вылӧ (16 рис.).
 
|Сы понда карлісь плансӧ юкӧны клеткаэз вылӧ (16 рис.).
|Та могысь карлысь плансӧ юкӧны клеткаяс вылӧ (видзӧд 16-ӧд серпас).
 
 
|Соин ик кар планэз четлыкъёслы люкыло. (16 суредэз учкы).
 
|Соин ик кар планэз четлыкъёслы люкыло. (16 суредэз учкы).
 
|-
 
|-
 
|Сверху плана над клетками ставят буквы, а сбоку против каждого ряда клеток помещают цифры.
 
|Сверху плана над клетками ставят буквы, а сбоку против каждого ряда клеток помещают цифры.
 +
|План вылысас клеткаяс весьтас сувтӧдалӧны шыпасъяс, а бокас быд клетка весьтӧ гижалӧны лыдпасъяс.
 
|План вевдӧрас клеткаэс весьтӧ сувтӧтӧны шыпассэз, а бокас быд клеткаэс ряд весьтӧ сувтӧтӧны цифраэз.
 
|План вевдӧрас клеткаэс весьтӧ сувтӧтӧны шыпассэз, а бокас быд клеткаэс ряд весьтӧ сувтӧтӧны цифраэз.
|План вылысас клеткаяс весьтас сувтӧдалӧны шыпасъяс, а бокас быд клетка весьтӧ гижалӧны лыдпасъяс.
 
 
|План вылэ четлык йылэ буква пуктыло, урдсаз котькуд четлык чур вадьсы лыдпус пукто.
 
|План вылэ четлык йылэ буква пуктыло, урдсаз котькуд четлык чур вадьсы лыдпус пукто.
 
|-
 
|-
 
|К плану дается указатель.
 
|К плану дается указатель.
 +
|План дінӧ сетчӧ указатель.
 
|План бердӧ сетчӧ иньдӧт (указатель).
 
|План бердӧ сетчӧ иньдӧт (указатель).
|План дінӧ сетчӧ указатель.
 
 
|План борды валэктон сётӥське.
 
|План борды валэктон сётӥське.
 
|-
 
|-
 
|В указателе каждая улица обозначена буквой и цифрой.
 
|В указателе каждая улица обозначена буквой и цифрой.
 +
|Указательын быд улича пасйӧма шыпасӧн да лыдпасӧн.
 
|Быд улича пасйисьӧ шыпасӧн да цифраӧн.
 
|Быд улича пасйисьӧ шыпасӧн да цифраӧн.
|Указательын быд улича пасйӧма шыпасӧн да лыдпасӧн.
 
 
|Валэктонын котькуд урам букваен но лыдпусэн пусйиське.
 
|Валэктонын котькуд урам букваен но лыдпусэн пусйиське.
 
|-
 
|-
 
|Если, например, против названия какой-нибудь улицы стоит ЗА, это значит: эту улицу нужно искать только в том квадрате, который находится против буквы А (сверху) и цифры 3 (сбоку).
 
|Если, например, против названия какой-нибудь улицы стоит ЗА, это значит: эту улицу нужно искать только в том квадрате, который находится против буквы А (сверху) и цифры 3 (сбоку).
 +
|Шуам, кутшӧмкӧ улича ним весьтын кӧ сулалӧ 3А, тайӧ лоӧ: тайӧ уличасӧ колӧ корсьны сӧмын сійӧ квадратас, коді сулалӧ А шыпас весьтын (вывсяныс) да 3 лыдпас весьтын (боксяньыс).
 
|Кытшӧм либо улича весьтын 3А, сэк этӧ уличасӧ колӧ кошшыны токо сія квадратісь, кӧдія А шыпас весьтын (вевдӧрсянь) и цифра 3 весьтын (боксянь).
 
|Кытшӧм либо улича весьтын 3А, сэк этӧ уличасӧ колӧ кошшыны токо сія квадратісь, кӧдія А шыпас весьтын (вевдӧрсянь) и цифра 3 весьтын (боксянь).
|Шуам, кутшӧмкӧ улича ним весьтын кӧ сулалӧ 3А, тайӧ лоӧ: тайӧ уличасӧ колӧ корсьны сӧмын сійӧ квадратас, коді сулалӧ А шыпас весьтын (вывсяныс) да 3 лыдпас весьтын (боксяньыс).
 
 
|Кыӵе ке урамлэн ним вадьсаз 3А сылэ ке, та урамез А буква вадьсын (вылаз) но 3 лыдпус (урдсаз) сылӥсь кварталысь гинэ утчано.
 
|Кыӵе ке урамлэн ним вадьсаз 3А сылэ ке, та урамез А буква вадьсын (вылаз) но 3 лыдпус (урдсаз) сылӥсь кварталысь гинэ утчано.
 
|-
 
|-
 
|Большинство планов так чертится, что С. находится вверху, Ю. — внизу, В. — направо, 3. — налево.
 
|Большинство планов так чертится, что С. находится вверху, Ю. — внизу, В. — направо, 3. — налево.
 +
|Унджык планъяссӧ сідзи чертитӧны, мый В. лоӧ вылысас, Л — улысас, А. — веськыдвылас, Р. — шуйгавылын.
 
|Унажык планнэсӧ чертитӧны сідз, што О. лоӧ вевдӧрын, Л. — улын, А. — веськыт ладорын, Р. — шульга ладорын.
 
|Унажык планнэсӧ чертитӧны сідз, што О. лоӧ вевдӧрын, Л. — улын, А. — веськыт ладорын, Р. — шульга ладорын.
|Унджык планъяссӧ сідзи чертитӧны, мый В. лоӧ вылысас, Л — улысас, А. — веськыдвылас, Р. — шуйгавылын.
 
 
|У. вылын пусъемын, Л. улын, Ӵ. бур палан, Ӝ. паллян палан. Уноез планъёс озьы суредасько.
 
|У. вылын пусъемын, Л. улын, Ӵ. бур палан, Ӝ. паллян палан. Уноез планъёс озьы суредасько.
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|Познакомиться с планом центра Москвы (рис. 16) в таком порядке:
 
|Познакомиться с планом центра Москвы (рис. 16) в таком порядке:
 +
|Тӧдмасьны Мӧсква-шӧр планӧн (16-ӧд серпас) татшӧм пӧрадокӧн:
 
|Тӧдсасям Москва центра планкӧт (16 рис.) сэтшӧм порядокын:
 
|Тӧдсасям Москва центра планкӧт (16 рис.) сэтшӧм порядокын:
|Тӧдмасьны Мӧсква-шӧр планӧн (16-ӧд серпас) татшӧм пӧрадокӧн:
 
 
|Москвалэн шорсюлэм планэныз та радъя тодматсконо (16 сур.).
 
|Москвалэн шорсюлэм планэныз та радъя тодматсконо (16 сур.).
 
|-
 
|-
 
|1. Рассмотреть условные знаки плана.
 
|1. Рассмотреть условные знаки плана.
 +
|1. Тӧдмавны планлысь условнӧй знакъяссӧ.
 
|1. Видзӧтны планлісь условнӧй пассэз.
 
|1. Видзӧтны планлісь условнӧй пассэз.
|1. Тӧдмавны планлысь условнӧй знакъяссӧ.
 
 
|1. Планлэн тодмет пусъёсыныз тодматсконо.
 
|1. Планлэн тодмет пусъёсыныз тодматсконо.
 
|-
 
|-
 
|Отыскать: Кремль, Москва-реку, Дворец труда, Дом союзов, Большой театр, мавзолей Ленина, библиотеку им. Ленина, Музей революции, Дворец советов (строится).
 
|Отыскать: Кремль, Москва-реку, Дворец труда, Дом союзов, Большой театр, мавзолей Ленина, библиотеку им. Ленина, Музей революции, Дворец советов (строится).
 +
|Корсьны: Кремль, Мӧсква-ю, Дворец труда, <rus>Дом союзов</rus>, Большой театр, Ленинлысь мавзолей, Ленин нима библиотека, Революция музей, <rus>Дворец советов</rus> (стрӧитчӧ).
 
|Адззыны: Кремль, Москва ю, Дворец труда, Союз керку, Ыджыт театр, Ленинлісь мавзолей, Ленин нима библиотека, Революция музей, Советтэзлісь дворец (строитчӧ).
 
|Адззыны: Кремль, Москва ю, Дворец труда, Союз керку, Ыджыт театр, Ленинлісь мавзолей, Ленин нима библиотека, Революция музей, Советтэзлісь дворец (строитчӧ).
|Корсьны: Кремль, Мӧсква-ю, Дворец труда, <rus>Дом союзов</rus>, Большой театр, Ленинлысь мавзолей, Ленин нима библиотека, Революция музей, <rus>Дворец советов</rus> (стрӧитчӧ).
 
 
|Кремлез, Москва шурез, <rus>Дворец труда, Дом союзов</rus>, Бадӟым театрез, Ленинлэсь мавзолейзэ, Ленин библиотекаез, Революци музеез, <rus>Дворец советов</rus> (лэсьтӥське) шедьтоно.
 
|Кремлез, Москва шурез, <rus>Дворец труда, Дом союзов</rus>, Бадӟым театрез, Ленинлэсь мавзолейзэ, Ленин библиотекаез, Революци музеез, <rus>Дворец советов</rus> (лэсьтӥське) шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|2. Познакомиться с масштабом.
 
|2. Познакомиться с масштабом.
 +
|2. Тӧдмасьны масштабӧн.
 
|2. Тӧдсасям масштабкӧт.
 
|2. Тӧдсасям масштабкӧт.
|2. Тӧдмасьны масштабӧн.
 
 
|2. Масштабен тодматсконо.
 
|2. Масштабен тодматсконо.
 
|-
 
|-
 
|Он очень мелкий: 1 см = 250 м.
 
|Он очень мелкий: 1 см = 250 м.
 +
|Сійӧ зэв ичӧт 1 см = 250 м.
 
|Сія ӧддьӧн учӧт: 1 см= 250 м.
 
|Сія ӧддьӧн учӧт: 1 см= 250 м.
|Сійӧ зэв ичӧт 1 см = 250 м.
 
 
|Со туж векчи: 1 см = 250 м.
 
|Со туж векчи: 1 см = 250 м.
 
|-
 
|-
 
|При таком масштабе отдельные дома не обозначаются;
 
|При таком масштабе отдельные дома не обозначаются;
 +
|Татшӧм масштаб дырйи торъя керкаяс оз пасйыссьыны;
 
|Сэтшӧм масштабын керкуэз озӧ пасйисьӧ;
 
|Сэтшӧм масштабын керкуэз озӧ пасйисьӧ;
|Татшӧм масштаб дырйи торъя керкаяс оз пасйыссьыны;
 
 
|Таӵе масштабе нимаз коркаос уг пусйисько.
 
|Таӵе масштабе нимаз коркаос уг пусйисько.
 
|-
 
|-
 
|заштрихованные участки на плане — это целые кварталы улиц.
 
|заштрихованные участки на плане — это целые кварталы улиц.
 +
|план вылын визьясӧн пасъялӧм участокъясыс — сійӧ уличаяслӧн дзонь кварталъяс.
 
|план вылас серӧтӧм (штрихуйтӧм) участоккез — уличаэзлӧн быдса кварталлэз.
 
|план вылас серӧтӧм (штрихуйтӧм) участоккез — уличаэзлӧн быдса кварталлэз.
|план вылын визьясӧн пасъялӧм участокъясыс — сійӧ уличаяслӧн дзонь кварталъяс.
 
 
|План вылын карандашен сьӧдмам инты со быдэс квартал урамъёс.
 
|План вылын карандашен сьӧдмам инты со быдэс квартал урамъёс.
 
|-
 
|-
 
|Приготовить масштабную линейку и определить: а) сколько нужно сделать километров, чтобы обойти Кремль?
 
|Приготовить масштабную линейку и определить: а) сколько нужно сделать километров, чтобы обойти Кремль?
 +
|Лӧсьӧдны масштабнӧй линейка да тӧдмавны: а) кымын километр колӧ вӧчны, медым кытшовтны Кремль гӧгӧр?
 
|Лӧсьӧтны масштаба линейка да тӧдны: а) кыным километра колӧ мунны, медбы гӧгӧртны Кремль?
 
|Лӧсьӧтны масштаба линейка да тӧдны: а) кыным километра колӧ мунны, медбы гӧгӧртны Кремль?
|Лӧсьӧдны масштабнӧй линейка да тӧдмавны: а) кымын километр колӧ вӧчны, медым кытшовтны Кремль гӧгӧр?
 
 
|Масштабо линейка лэсьтоно но тодоно: а) Кремлез котыртыны кӧня километр лэсьтоно?
 
|Масштабо линейка лэсьтоно но тодоно: а) Кремлез котыртыны кӧня километр лэсьтоно?
 
|-
 
|-
 
|б) на каком расстоянии от мавзолея Ленина находится Музей революции?
 
|б) на каком расстоянии от мавзолея Ленина находится Музей революции?
 +
|б) ылын-ӧ Ленин мавзолейсянь Революция музейӧдз?
 
|б) мый ылына Ленин мавзолей дынсянь Революция музей дынӧдз?
 
|б) мый ылына Ленин мавзолей дынсянь Революция музей дынӧдз?
|б) ылын-ӧ Ленин мавзолейсянь Революция музейӧдз?
 
 
|б) Ленинлэн мавзолеез дорысен ма кемын Революци музей сылэ?
 
|б) Ленинлэн мавзолеез дорысен ма кемын Революци музей сылэ?
 
|-
 
|-
 
|в) как далеко от мавзолея до Дворца труда?
 
|в) как далеко от мавзолея до Дворца труда?
 +
|в) ылын-ӧ мавзолейсянь <rus>Дворец труда</rus>ӧдз?
 
|в) мый ылына мавзолей дынсянь Двореч труда донӧдз?
 
|в) мый ылына мавзолей дынсянь Двореч труда донӧдз?
|в) ылын-ӧ мавзолейсянь <rus>Дворец труда</rus>ӧдз?
 
 
|в) мавзолей дорысен кыдёкын-а <rus>Дворец труда</rus>?
 
|в) мавзолей дорысен кыдёкын-а <rus>Дворец труда</rus>?
 
|-
 
|-
 
|3. Найти по плану следующие улицы: улицу Герцена — 2 А; Петровку — 1 Б; Солянку 2В; Мясницкую — 1 В.
 
|3. Найти по плану следующие улицы: улицу Герцена — 2 А; Петровку — 1 Б; Солянку 2В; Мясницкую — 1 В.
 +
|3. Корсьны план серти татшӧм уличаяс: Герцен нима улича — 2А; Петровка — 1Б; Солянка — 2В; Мясницкӧй — 1В.
 
|3. План кузя адззыны то кытшӧм уличаэз: Герцен улича — 2А; Петровка — 1Б; Солянка 2В; Мясницкӧй — 1В.
 
|3. План кузя адззыны то кытшӧм уличаэз: Герцен улича — 2А; Петровка — 1Б; Солянка 2В; Мясницкӧй — 1В.
|3. Корсьны план серти татшӧм уличаяс: Герцен нима улича — 2А; Петровка — 1Б; Солянка — 2В; Мясницкӧй — 1В.
 
 
|3. Планъя Герцен урамез — 2 А; Петровкаез — 1 Б; Солянкаез 2; Мясницкоез — 1 В шедьтоно.
 
|3. Планъя Герцен урамез — 2 А; Петровкаез — 1 Б; Солянкаез 2; Мясницкоез — 1 В шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|2. Рельеф нашей местности.
 
|2. Рельеф нашей местности.
 +
|2. Миян олан местаын рельеф.
 
|2. Миян местностьлӧн рельеф.
 
|2. Миян местностьлӧн рельеф.
|2. Миян олан местаын рельеф.
 
 
|2. Асьме интымылэн рельефез.
 
|2. Асьме интымылэн рельефез.
 
|-
 
|-
 
|Наблюдения над поверхностью местности.
 
|Наблюдения над поверхностью местности.
 +
|Месталысь эрдвыв тӧдмалӧм.
 
|Местность вевдӧр сьӧрын наблюденнёэз.
 
|Местность вевдӧр сьӧрын наблюденнёэз.
|Месталысь эрдвыв тӧдмалӧм.
 
 
|Интылэсь выл тусъёссэ эскеронъёс.
 
|Интылэсь выл тусъёссэ эскеронъёс.
 
|-
 
|-
 
|Изучение своей местности начинают с наблюдений над ее поверхностью.
 
|Изучение своей местности начинают с наблюдений над ее поверхностью.
 +
|Ас олан места велӧдӧм заводитӧны сылысь эрдвывсӧ тӧдмалӧмсянь.
 
|Аслісь местность велӧтӧм пондӧтӧны сы вевдӧр сьӧрын наблюденнёэзсянь.
 
|Аслісь местность велӧтӧм пондӧтӧны сы вевдӧр сьӧрын наблюденнёэзсянь.
|Ас олан места велӧдӧм заводитӧны сылысь эрдвывсӧ тӧдмалӧмсянь.
 
 
|Ас интыез тодыны, солэсь вылӥзэ эскеронысен кутско.
 
|Ас интыез тодыны, солэсь вылӥзэ эскеронысен кутско.
 
|-
 
|-
 
|Для этого нужно сделать экскурсию за город (село),
 
|Для этого нужно сделать экскурсию за город (село),
 +
|Та могысь колӧ вӧчны экскурсия кар (сикт) сайӧ,
 
|Эта понда колӧ керны экскурсия кар (деревня) сайӧ.
 
|Эта понда колӧ керны экскурсия кар (деревня) сайӧ.
|Та могысь колӧ вӧчны экскурсия кар (сикт) сайӧ,
 
 
|Сое тодон понна кар (село) сьӧры экскурси лэсьтоно.
 
|Сое тодон понна кар (село) сьӧры экскурси лэсьтоно.
 
|-
 
|-
 
|с пригорка хорошенько рассмотреть местность и ее зарисовать.
 
|с пригорка хорошенько рассмотреть местность и ее зарисовать.
 +
|мыльк йывсянь бурджыка тӧдмавны местасӧ да серпасавны (рисуйтны) сійӧс.
 
|Видзӧтны буржыка керӧсок вылісянь местностьсӧ да рисуйтны сійӧ.
 
|Видзӧтны буржыка керӧсок вылісянь местностьсӧ да рисуйтны сійӧ.
|мыльк йывсянь бурджыка тӧдмавны местасӧ да серпасавны (рисуйтны) сійӧс.
 
 
|Гурезь йылысен интыез умой учконо но сое суредано.
 
|Гурезь йылысен интыез умой учконо но сое суредано.
 
|-
 
|-
 
|Вот как описали ребята одной школы наблюдения над поверхностью своей местности:
 
|Вот как описали ребята одной школы наблюдения над поверхностью своей местности:
 +
|Со кыдзи гижисны ӧти школаса велӧдчысьяс ас олан месталысь эрдвывсӧ тӧдмалӧм кузя:
 
|То кыдз гижисӧ ӧтік школаись челядь асланыс местность наблюденнёэз йылісь:
 
|То кыдз гижисӧ ӧтік школаись челядь асланыс местность наблюденнёэз йылісь:
|Со кыдзи гижисны ӧти школаса велӧдчысьяс ас олан месталысь эрдвывсӧ тӧдмалӧм кузя:
 
 
|Ас интызылэсь вылӥзэ чакламзы сярысь одӥг школаысь пиналъёс тазьы гожтӥзы:
 
|Ас интызылэсь вылӥзэ чакламзы сярысь одӥг школаысь пиналъёс тазьы гожтӥзы:
 
|-
 
|-
 
|«Вышли мы из колхоза «Заря» и направились на запад к горке, оттуда хорошо видна наша местность.
 
|«Вышли мы из колхоза «Заря» и направились на запад к горке, оттуда хорошо видна наша местность.
 +
|«Петім ми «Кыа» колхозысь да веськӧдчим рытыввыв мыльк йывлань, кысянь бура тыдалӧ миян олан местаным.
 
|«Петімӧ ми «Заря» колхозісь да мунімӧ рытвывладор керӧсок дынӧ, сэтчинсянь бура тыдалӧ миян местность.
 
|«Петімӧ ми «Заря» колхозісь да мунімӧ рытвывладор керӧсок дынӧ, сэтчинсянь бура тыдалӧ миян местность.
|«Петім ми «Кыа» колхозысь да веськӧдчим рытыввыв мыльк йывлань, кысянь бура тыдалӧ миян олан местаным.
 
 
|«Заря» колхозысь потыса, ми ӝытпала гурезь доры мынӥм: татысен интымы умой адске.
 
|«Заря» колхозысь потыса, ми ӝытпала гурезь доры мынӥм: татысен интымы умой адске.
 
|-
 
|-
 
|К западу от нас на большое расстояние раскинулась ровная местность; там желтели поля; хлеб был собран в копны.
 
|К западу от нас на большое расстояние раскинулась ровная местность; там желтели поля; хлеб был собран в копны.
 +
|Миянсянь, рытыввывлань паськӧдчӧма ыджыд шыльыд эрд; сэні виж рӧма муяс; нянь вӧлі вундӧма нин, сусланитӧма.
 
|Миян дынсянь рытвылас ылӧ паськалӧма волькытін; сэтчин вежӧтісӧ ыббез; сю вӧлі ӧктӧм суслоннэзӧ.
 
|Миян дынсянь рытвылас ылӧ паськалӧма волькытін; сэтчин вежӧтісӧ ыббез; сю вӧлі ӧктӧм суслоннэзӧ.
|Миянсянь, рытыввывлань паськӧдчӧма ыджыд шыльыд эрд; сэні виж рӧма муяс; нянь вӧлі вундӧма нин, сусланитӧма.
 
 
|Ми дорысен ӝытпала кыдёке-кыдёке ӵошкыт инты вӧлдӥське. Отын лудъёс ӵужектыло, нянь — чумолёосы люкамын.
 
|Ми дорысен ӝытпала кыдёке-кыдёке ӵошкыт инты вӧлдӥське. Отын лудъёс ӵужектыло, нянь — чумолёосы люкамын.
 
|-
 
|-
 
|К востоку от горки мы увидали хорошо нам знакомые места: шоссейную и железную дороги, за ними наш колхоз «Заря».
 
|К востоку от горки мы увидали хорошо нам знакомые места: шоссейную и железную дороги, за ними наш колхоз «Заря».
 +
|Мыльксянь асыввывладорын миян водзын тыдалӧны миянлы зэв тӧдсаинъяс: шоссейнӧй да кӧрт туйяс на сайын миян «Кыа» колхоз.
 
|Керӧсок дынсянь асыв ладорас ми казялімӧ бура тӧдса местаэз; шоссейнӧй да кӧрттуйез, ны сайын миян «Заря» колхоз.
 
|Керӧсок дынсянь асыв ладорас ми казялімӧ бура тӧдса местаэз; шоссейнӧй да кӧрттуйез, ны сайын миян «Заря» колхоз.
|Мыльксянь асыввывладорын миян водзын тыдалӧны миянлы зэв тӧдсаинъяс: шоссейнӧй да кӧрт туйяс на сайын миян «Кыа» колхоз.
 
 
|Гурезьлэн ӵукпалаз туж умой тодмо интыосыз адӟимы: шоссе но чугун сюресъёсыз; соос сьӧрын — «Заря» колхозмы.
 
|Гурезьлэн ӵукпалаз туж умой тодмо интыосыз адӟимы: шоссе но чугун сюресъёсыз; соос сьӧрын — «Заря» колхозмы.
 
|-
 
|-
 
|К востоку от колхоза местность постепенно снижалась и переходила в ровный и узкий участок земли.
 
|К востоку от колхоза местность постепенно снижалась и переходила в ровный и узкий участок земли.
 +
|Колхозсянь асыввывланьӧ местаыс пыр ӧтарӧ ляпкалӧ да вуджис шыльыд да векньыдик му участокӧ.
 
|Колхоз дынсянь асыв вылас местностьыс невнаӧн лажмалӧ и вуджӧ волькыт да векнит му участокӧ.
 
|Колхоз дынсянь асыв вылас местностьыс невнаӧн лажмалӧ и вуджӧ волькыт да векнит му участокӧ.
|Колхозсянь асыввывланьӧ местаыс пыр ӧтарӧ ляпкалӧ да вуджис шыльыд да векньыдик му участокӧ.
 
 
|Колхоз дорысен ӵукпала музъем пумен улланес, сюлэг ӵошкыт интылы пӧрме.
 
|Колхоз дорысен ӵукпала музъем пумен улланес, сюлэг ӵошкыт интылы пӧрме.
 
|-
 
|-
 
|Это — долина реки Светлой.
 
|Это — долина реки Светлой.
 +
|Тайӧ — Светлӧй ю сьӧрт.
 
|Эта — Светлӧй юлӧн долина.
 
|Эта — Светлӧй юлӧн долина.
|Тайӧ — Светлӧй ю сьӧрт.
 
 
|Светлая шурлэн нёжалэз.
 
|Светлая шурлэн нёжалэз.
 
|-
 
|-
 
|В долине виднелись стога сена, поблескивали небольшие озера.
 
|В долине виднелись стога сена, поблескивали небольшие озера.
 +
|Ю сьӧртын тыдалісны турун зорӧдъяс, югъялісны неыджыд тыяс.
 
|Долина вылын тыдалісӧ турун зороддэз, югьялісӧ неыджыт тыэз.
 
|Долина вылын тыдалісӧ турун зороддэз, югьялісӧ неыджыт тыэз.
|Ю сьӧртын тыдалісны турун зорӧдъяс, югъялісны неыджыд тыяс.
 
 
|Со нёжалын турын зуродъёс адско, чиль-дол тыос пиштыло.
 
|Со нёжалын турын зуродъёс адско, чиль-дол тыос пиштыло.
 
|-
 
|-
 
|Вот и самое крупное наше озеро Камышевое.
 
|Вот и самое крупное наше озеро Камышевое.
 +
|Со и медыджыд тыыс миян — Камышӧвӧй ты.
 
|То и медыджыт миян — Камыш ты.
 
|То и медыджыт миян — Камыш ты.
|Со и медыджыд тыыс миян — Камышӧвӧй ты.
 
 
|Тани милям тужгес бадӟым Камышевое тымы.
 
|Тани милям тужгес бадӟым Камышевое тымы.
 
|-
 
|-
 
|Участок земли вокруг озера ниже, чем в остальной долине, — это низина.
 
|Участок земли вокруг озера ниже, чем в остальной долине, — это низина.
 +
|Ты пӧлӧнсӧ му участокыс улынджык, дзоньнас сьӧрт сертиыс, — тайӧ увтас.
 
|Му участокыс ты гӧгӧрас эшӧ лажмытжык долинаысся, — эта лажмытін.
 
|Му участокыс ты гӧгӧрас эшӧ лажмытжык долинаысся, — эта лажмытін.
|Ты пӧлӧнсӧ му участокыс улынджык, дзоньнас сьӧрт сертиыс, — тайӧ увтас.
 
 
|Ты котыр, мукет интыослэсь, улынгем, — со улыг луэ.
 
|Ты котыр, мукет интыослэсь, улынгем, — со улыг луэ.
 
|-
 
|-
 
|За озерами голубой лентой извивалась река Светлая.
 
|За озерами голубой лентой извивалась река Светлая.
 +
|Тыяс сайын лӧзов вӧньӧн чуклясис ю Светлӧй.
 
|Тыэз сайын дзик лӧз ленточки чуклясис Светлӧй ю.
 
|Тыэз сайын дзик лӧз ленточки чуклясис Светлӧй ю.
|Тыяс сайын лӧзов вӧньӧн чуклясис ю Светлӧй.
 
 
|Тыос сьӧрын Светлая шур кыстӥське.
 
|Тыос сьӧрын Светлая шур кыстӥське.
 
|-
 
|-
 
|По ту сторону реки виден правый крутой берег.
 
|По ту сторону реки виден правый крутой берег.
 +
|Ю мӧдарас тыдалӧ юлӧн веськыдладор джуджыд кыркӧтша берегыс.
 
|Ю сайын тыдалӧ сылӧн веськыт ладорись крут берег.
 
|Ю сайын тыдалӧ сылӧн веськыт ладорись крут берег.
|Ю мӧдарас тыдалӧ юлӧн веськыдладор джуджыд кыркӧтша берегыс.
 
 
|Шурлэн мукет палаз бурпал меӵ ярез адске.
 
|Шурлэн мукет палаз бурпал меӵ ярез адске.
 
|-
 
|-
 
|Над ним приподымались небольшие горки — это холмы.
 
|Над ним приподымались небольшие горки — это холмы.
 +
|Сы вылын кыпалӧны неыджыд гӧраяс — тайӧ мылькъяс.
 
|Сы вевдӧрын лэбтісьӧны неыджыт керӧсоккез — эна мыссэз.
 
|Сы вевдӧрын лэбтісьӧны неыджыт керӧсоккез — эна мыссэз.
|Сы вылын кыпалӧны неыджыд гӧраяс — тайӧ мылькъяс.
 
 
|Со йылын пичиесь гурезьёс ӝутскылэмын. Сое выръёс шуо.
 
|Со йылын пичиесь гурезьёс ӝутскылэмын. Сое выръёс шуо.
 
|-
 
|-
 
|Склоны холмов то круто обрывались к берегу, то полого к нему сбегали.
 
|Склоны холмов то круто обрывались к берегу, то полого к нему сбегали.
 +
|Мылькъяссянь чойясыс (бокъясыс) лэччӧны береглань либӧ зэв крута, либӧ ньывкӧса.
 
|Мыссэзлӧн покаттэз берег дынӧ то крута орласисӧ, то пологӧя, котӧртӧмӧн моз ӧксисӧ сы дынӧ.
 
|Мыссэзлӧн покаттэз берег дынӧ то крута орласисӧ, то пологӧя, котӧртӧмӧн моз ӧксисӧ сы дынӧ.
|Мылькъяссянь чойясыс (бокъясыс) лэччӧны береглань либӧ зэв крута, либӧ ньывкӧса.
 
 
|Выръёслэн бамзы шурлань меӵ луылэмын яке нялмыт кошкылэмын.
 
|Выръёслэн бамзы шурлань меӵ луылэмын яке нялмыт кошкылэмын.
 
|-
 
|-
 
|На пологих склонах виднелись поля; хлеб с полей был уже собран и сложен в копны.
 
|На пологих склонах виднелись поля; хлеб с полей был уже собран и сложен в копны.
 +
|Ньывкмӧса чойясын тыдалісны муяс; няньыс сэтысь вӧлі чукӧртӧма нин, сусланъясын.
 
|Пологӧй покаттэзас тыдалісӧ ыббез; сю ыббезісь вӧлі ӧктӧм ни да сувтӧтӧм суслоннэзӧ.
 
|Пологӧй покаттэзас тыдалісӧ ыббез; сю ыббезісь вӧлі ӧктӧм ни да сувтӧтӧм суслоннэзӧ.
|Ньывкмӧса чойясын тыдалісны муяс; няньыс сэтысь вӧлі чукӧртӧма нин, сусланъясын.
 
 
|Нялмытэсь бамъёсын бусыос адскыло; бусыысь нянь октыса-калтыса чумолёосы тыремын вал ини.
 
|Нялмытэсь бамъёсын бусыос адскыло; бусыысь нянь октыса-калтыса чумолёосы тыремын вал ини.
 
|-
 
|-
 
|Крутые склоны заросли лесом, а в некоторых местах прорезались глубокими промоинами с крутыми стенками оврагами.
 
|Крутые склоны заросли лесом, а в некоторых местах прорезались глубокими промоинами с крутыми стенками оврагами.
 +
|Крут чойясас быдмӧ вӧр, а мукӧдлаті найӧс вежӧдлӧмаӧсь джуджыд оврагъяс.
 
|Крут покаттэз быдмӧмӧсь вӧрӧн, а мукӧд местаэс вундассисӧ пыдын, крут стенаӧн — кырассэзӧн.
 
|Крут покаттэз быдмӧмӧсь вӧрӧн, а мукӧд местаэс вундассисӧ пыдын, крут стенаӧн — кырассэзӧн.
|Крут чойясас быдмӧ вӧр, а мукӧдлаті найӧс вежӧдлӧмаӧсь джуджыд оврагъяс.
 
 
|Меӵесь бамъёсыз нюлэс согем, нош куд-ог интыостӥ, вандыса кадь, вукыремъёс меӵ ярдуръёсын ортчо.
 
|Меӵесь бамъёсыз нюлэс согем, нош куд-ог интыостӥ, вандыса кадь, вукыремъёс меӵ ярдуръёсын ортчо.
 
|-
 
|-
 
|Колхозы и деревни расположились вблизи реки на более возвышенных местах».
 
|Колхозы и деревни расположились вблизи реки на более возвышенных местах».
 +
|Колхозъяс, да сиктъяс пуксьӧмаӧсь ю дорланьыс, выліджык местаясас».
 
|Колхоззэс да деревняэс пуксьӧмась не ылӧ ю дынсянь вылынжык местаэз вылӧ».
 
|Колхоззэс да деревняэс пуксьӧмась не ылӧ ю дынсянь вылынжык местаэз вылӧ».
|Колхозъяс, да сиктъяс пуксьӧмаӧсь ю дорланьыс, выліджык местаясас».
 
 
|Колхозъёс но гуртъёс шур дуртӥ, вырйылгес интыостӥ пуксиллям.
 
|Колхозъёс но гуртъёс шур дуртӥ, вырйылгес интыостӥ пуксиллям.
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|Проверить но рисунку «Рельеф нашей местности» (в конце книги) описание ребят:
 
|Проверить но рисунку «Рельеф нашей местности» (в конце книги) описание ребят:
 +
|Прӧверитны «Миян олан масштаблӧн рельеф» серпас серти (книга помас) велӧдчысьяслысь гижӧмсӧ:
 
|Проверитны велӧтчиссезлісь гижӧмсӧ рисунок сьӧрті «Миян местностьлӧн рельеф» (книга конечын):
 
|Проверитны велӧтчиссезлісь гижӧмсӧ рисунок сьӧрті «Миян местностьлӧн рельеф» (книга конечын):
|Прӧверитны «Миян олан масштаблӧн рельеф» серпас серти (книга помас) велӧдчысьяслысь гижӧмсӧ:
 
 
|«Асьме интымылэн рельефез» нимо суредъя книга пумын) пиналъёслэсь гожтэмзэс эскероно:
 
|«Асьме интымылэн рельефез» нимо суредъя книга пумын) пиналъёслэсь гожтэмзэс эскероно:
 
|-
 
|-
 
|1) найти колхоз «Заря», откуда вышли ребята;
 
|1) найти колхоз «Заря», откуда вышли ребята;
 +
|1) корсьны «Кыа» колхоз, кысянь велӧдчысьяс петісны;
 
|1) Адззыны «Заря» колхоз, кысянь петісӧ челядь;
 
|1) Адззыны «Заря» колхоз, кысянь петісӧ челядь;
|1) корсьны «Кыа» колхоз, кысянь велӧдчысьяс петісны;
 
 
|1) пиналъёслэсь потэм «Заря» нимо колхозэз шедьтоно;
 
|1) пиналъёслэсь потэм «Заря» нимо колхозэз шедьтоно;
 
|-
 
|-
 
|2) в какую сторону местность понижается?
 
|2) в какую сторону местность понижается?
 +
|2) кодарланьӧ местаыс увтасмӧ?
 
|2) кӧда ладорӧ местностьыс лажмалӧ?
 
|2) кӧда ладорӧ местностьыс лажмалӧ?
|2) кодарланьӧ местаыс увтасмӧ?
 
 
|2) куд пала инты улланьске?
 
|2) куд пала инты улланьске?
 
|-
 
|-
 
|3) найти долину реки Светлой, озеро Камышевое, низину вокруг него, правый крутой берег, холмы.
 
|3) найти долину реки Светлой, озеро Камышевое, низину вокруг него, правый крутой берег, холмы.
 +
|3) корсьны Светлӧй юлысь сьӧртсӧ, Камышевӧй ты, сы гӧгӧрса увтассӧ, веськыдвыв крут кыркӧтшсӧ, нӧрысъяс.
 
|3) адззыны Светлӧй юлісь долина, Камыс ты, сы гӧгӧрись лажмытінсӧ, веськыт вылісь крут берегсӧ, мыссэз.
 
|3) адззыны Светлӧй юлісь долина, Камыс ты, сы гӧгӧрись лажмытінсӧ, веськыт вылісь крут берегсӧ, мыссэз.
|3) корсьны Светлӧй юлысь сьӧртсӧ, Камышевӧй ты, сы гӧгӧрса увтассӧ, веськыдвыв крут кыркӧтшсӧ, нӧрысъяс.
 
 
|3) Светлая шурлэсь нёжалзэ Камышевое тыэз, со котырысь улыгъёсыз, бурпал меӵ ярдурез, выръёсыз шедьтоно.
 
|3) Светлая шурлэсь нёжалзэ Камышевое тыэз, со котырысь улыгъёсыз, бурпал меӵ ярдурез, выръёсыз шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Найти овраги.
 
|Найти овраги.
 +
|Корсьны оврагъяс.
 
|Адззыны кырассэз (овраггез).
 
|Адззыны кырассэз (овраггез).
|Корсьны оврагъяс.
 
 
|Вукыремъёсыз шедьтоно.
 
|Вукыремъёсыз шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Формы земной поверхности — ровные участки земли, низины, долины, овраги и повышения — называют рельефом.
 
|Формы земной поверхности — ровные участки земли, низины, долины, овраги и повышения — называют рельефом.
 +
|Мулӧн эрдвылыс — шыльыд му участокъяс,увтасъяс, сьӧртъяс, оврагъяс да нӧрысъяс — шусьӧны рельефӧн.
 
|Му вевдӧрлӧн формаэз — волькыт му участоккез, лажмытіннэз, долинаэз, кырассэз да мыссэз — шусьӧны рельефӧн.
 
|Му вевдӧрлӧн формаэз — волькыт му участоккез, лажмытіннэз, долинаэз, кырассэз да мыссэз — шусьӧны рельефӧн.
|Мулӧн эрдвылыс — шыльыд му участокъяс,увтасъяс, сьӧртъяс, оврагъяс да нӧрысъяс — шусьӧны рельефӧн.
 
 
|Музъем вылтусъёс — ӵошкыт интыё музъем, улыгъёс, нёжалъёс, вукыремъёс, выр интыос — рельеф шуыса нимасько.
 
|Музъем вылтусъёс — ӵошкыт интыё музъем, улыгъёс, нёжалъёс, вукыремъёс, выр интыос — рельеф шуыса нимасько.
 
|-
 
|-
 
|Как изображен рельеф на нашем топографическом плане.
 
|Как изображен рельеф на нашем топографическом плане.
 +
|Кыдзи петкӧдлӧма рельеф миян топографическӧй план вылын.
 
|Кыдз мыччалӧм рельефыс миян топография план вылын.
 
|Кыдз мыччалӧм рельефыс миян топография план вылын.
|Кыдзи петкӧдлӧма рельеф миян топографическӧй план вылын.
 
 
|Асьме топографи планамы кызьы рельеф возьматэмын.
 
|Асьме топографи планамы кызьы рельеф возьматэмын.
 
|-
 
|-
 
|Над рисунком «Рельеф нашей местности» помещен топографический план.
 
|Над рисунком «Рельеф нашей местности» помещен топографический план.
 +
|«Миян олан месталӧн рельеф» серпас весьтын эм топографическӧй план.
 
|«Миян местностьлӧн рельеф» рисунок вевдӧрын сетӧм топография план.
 
|«Миян местностьлӧн рельеф» рисунок вевдӧрын сетӧм топография план.
|«Миян олан месталӧн рельеф» серпас весьтын эм топографическӧй план.
 
 
|«Асьме интымылэн рельефез» нимо суред вылын топографи план лэсьтэмын.
 
|«Асьме интымылэн рельефез» нимо суред вылын топографи план лэсьтэмын.
 
|-
 
|-
 
|На нем изображена та же местность.
 
|На нем изображена та же местность.
 +
|Сэні петкӧдлӧма сійӧ жӧ местаыс.
 
|Сы вылын тожӧ мыччалӧм миян местность.
 
|Сы вылын тожӧ мыччалӧм миян местность.
|Сэні петкӧдлӧма сійӧ жӧ местаыс.
 
 
|Со вылын та инты ик возьматэмын.
 
|Со вылын та инты ик возьматэмын.
 
|-
 
|-
 
|На топографическом плане много подробностей о местности: формы земной поверхности, селения с указанием числа дворов, поля, луга, леса, реки, дороги, заметные на местности предметы (мельницы, мосты).
 
|На топографическом плане много подробностей о местности: формы земной поверхности, селения с указанием числа дворов, поля, луга, леса, реки, дороги, заметные на местности предметы (мельницы, мосты).
 +
|Топографическӧй планын местаяслысь унатор пасйӧма: му эрдвывлӧн формаыс, сиктъяс керка лыдӧн, муяс, видзьяс, вӧръяс, юяс, туйяс, места вылын тӧдчана предметъяс (мельничаяс, посъяс).
 
|Топография план вылын мыччалӧма уна подробносттез местность йылісь: му вевдӧр формаэз, деревняэз, кытӧн мыччалӧма мымдаӧсь керкуэз, ыббез, видззез, вӧррез, юэз, туйез, местность вылын тыдалана предметтэз (мельничаэз, поссэз).
 
|Топография план вылын мыччалӧма уна подробносттез местность йылісь: му вевдӧр формаэз, деревняэз, кытӧн мыччалӧма мымдаӧсь керкуэз, ыббез, видззез, вӧррез, юэз, туйез, местность вылын тыдалана предметтэз (мельничаэз, поссэз).
|Топографическӧй планын местаяслысь унатор пасйӧма: му эрдвывлӧн формаыс, сиктъяс керка лыдӧн, муяс, видзьяс, вӧръяс, юяс, туйяс, места вылын тӧдчана предметъяс (мельничаяс, посъяс).
 
 
|Топографи план вылын интылэн ёзнаса рос-прос возьматэмез трос: музъем выллэн тусъёсыз, гуртъёс (кӧня корказэ вераса), бусыос, возьёс, нюлэсъёс, шуръёс, сюресъёс инты вылысь адскымон арбериос (вукоос, выжъёс).
 
|Топографи план вылын интылэн ёзнаса рос-прос возьматэмез трос: музъем выллэн тусъёсыз, гуртъёс (кӧня корказэ вераса), бусыос, возьёс, нюлэсъёс, шуръёс, сюресъёс инты вылысь адскымон арбериос (вукоос, выжъёс).
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|Найти по условным знакам на плане колхоз «Заря», долину реки Светлой, низину вокруг озера Камышевого, холмы к В. от деревни Бугровки, овраги к В. от деревни Высокое.
 
|Найти по условным знакам на плане колхоз «Заря», долину реки Светлой, низину вокруг озера Камышевого, холмы к В. от деревни Бугровки, овраги к В. от деревни Высокое.
 +
|Условнӧй знакъяс серти корсьны план вылысь «Кыа» колхоз, Светлӧй ю сьӧрт, Камышевӧй ты гӧгӧрса увтасін, Бугровка сиктсянь А.-лань мылькъяс, Высокое сиктсянь А.-лань оврагъяс.
 
|Условнӧй пассэз сьӧрті план вылісь адззыны колхоз «Заря», Светлӧй юлісь долина, Камыш ты гӧгӧрись лажмытін, мыссэз Бугровка деревня дынсянь А ладорӧ, кырассэз Высокӧй деревня дынсянь А ладорӧ.
 
|Условнӧй пассэз сьӧрті план вылісь адззыны колхоз «Заря», Светлӧй юлісь долина, Камыш ты гӧгӧрись лажмытін, мыссэз Бугровка деревня дынсянь А ладорӧ, кырассэз Высокӧй деревня дынсянь А ладорӧ.
|Условнӧй знакъяс серти корсьны план вылысь «Кыа» колхоз, Светлӧй ю сьӧрт, Камышевӧй ты гӧгӧрса увтасін, Бугровка сиктсянь А.-лань мылькъяс, Высокое сиктсянь А.-лань оврагъяс.
 
 
|Планысь тодмето пусъёсъя «Заря» нимо колхозэз, Светлая шурлэсь нёжалзэ, Камышево ты котырысь улыгез шедьтоно. Бугровка гурт паласен Ӵ. пала выръёсыз, Высокое гурт дорысен Ӵ. пала вукыремъёсыз шедьтоно.
 
|Планысь тодмето пусъёсъя «Заря» нимо колхозэз, Светлая шурлэсь нёжалзэ, Камышево ты котырысь улыгез шедьтоно. Бугровка гурт паласен Ӵ. пала выръёсыз, Высокое гурт дорысен Ӵ. пала вукыремъёсыз шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|На нашем топографическом плане различные, формы поверхности окрашены неодинаково.
 
|На нашем топографическом плане различные, формы поверхности окрашены неодинаково.
 +
|Миян топографическӧй план вылын му эрдвывлӧн торъя формаясыс краситӧма быдӧн аслыс пӧлӧс рӧмӧн.
 
|Миян топография план вылын вевдӧрлӧн быдкодь формаэз краситӧмась неӧтмоз.
 
|Миян топография план вылын вевдӧрлӧн быдкодь формаэз краситӧмась неӧтмоз.
|Миян топографическӧй план вылын му эрдвывлӧн торъя формаясыс краситӧма быдӧн аслыс пӧлӧс рӧмӧн.
 
 
|Асьме топографи планын пӧртэм музъем вылъёс огкадь ӧвӧл буямын.
 
|Асьме топографи планын пӧртэм музъем вылъёс огкадь ӧвӧл буямын.
 
|-
 
|-
 
|Самые низкие места окрашены в темнозеленый цвет.
 
|Самые низкие места окрашены в темнозеленый цвет.
 +
|Медувтас местаяссӧ краситӧма пемыдтурунвиж рӧмӧн.
 
|Медлажмыт местаэсӧ краситӧм пемыткодь зелёнӧй рӧмӧ.
 
|Медлажмыт местаэсӧ краситӧм пемыткодь зелёнӧй рӧмӧ.
|Медувтас местаяссӧ краситӧма пемыдтурунвиж рӧмӧн.
 
 
|Тужгес ик улыг интыос пеймыт-вож буямын.
 
|Тужгес ик улыг интыос пеймыт-вож буямын.
 
|-
 
|-
 
|С повышением места окраска меняется: она переходит в светлозеленую окраску, желтую и темножелтую.
 
|С повышением места окраска меняется: она переходит в светлозеленую окраску, желтую и темножелтую.
 +
|Вывтасджык местаяс краситӧма мӧд рӧмӧн нин: сэні нин кельыдтурунвиж рӧм, виж да пемыдвиж.
 
|Вылынжык местаэзас краскаыс вежсьӧ: сія вуджӧ югыткодь зелёнӧй рӧмӧ, веж рӧмӧ да пемыткодь веж рӧмӧ.
 
|Вылынжык местаэзас краскаыс вежсьӧ: сія вуджӧ югыткодь зелёнӧй рӧмӧ, веж рӧмӧ да пемыткодь веж рӧмӧ.
|Вывтасджык местаяс краситӧма мӧд рӧмӧн нин: сэні нин кельыдтурунвиж рӧм, виж да пемыдвиж.
 
 
|Интылэн ӝутскемезъя буёлэз воштӥське: со ӟарыт-вожалэс буёло, ӵуж, пеймыт-ӵужалэс луэ.
 
|Интылэн ӝутскемезъя буёлэз воштӥське: со ӟарыт-вожалэс буёло, ӵуж, пеймыт-ӵужалэс луэ.
 
|-
 
|-
 
|Самые высокие места окрашены в темножелтый цвет.
 
|Самые высокие места окрашены в темножелтый цвет.
 +
|Медвылі местаяссӧ краситӧма пемыдвиж рӧмӧн.
 
|Кытӧн покаттэс крутӧсь, сэтӧн краскаыс чожа вежсьӧ;
 
|Кытӧн покаттэс крутӧсь, сэтӧн краскаыс чожа вежсьӧ;
|Медвылі местаяссӧ краситӧма пемыдвиж рӧмӧн.
 
 
|Тужгес ик ӝужыт интыос пеймыт ӵужалэс буямын.
 
|Тужгес ик ӝужыт интыос пеймыт ӵужалэс буямын.
 
|-
 
|-
 
|Где склоны крутые, там окраска быстро меняется; где склоны пологие, окраска меняется не так быстро.
 
|Где склоны крутые, там окраска быстро меняется; где склоны пологие, окраска меняется не так быстро.
 +
|Кӧні чойясыс крутӧсь, сэні рӧмыс (краситӧмыс) ӧдйӧ вежсьӧ; кӧні чойясыс ньывкмӧсджыкӧсь, рӧмыс оз сэтшӧм ӧдйӧ вежлась.
 
|кытӧн покаттэс пологӧйӧс, краситӧмыс вежсьӧ не сідз чожа.
 
|кытӧн покаттэс пологӧйӧс, краситӧмыс вежсьӧ не сідз чожа.
|Кӧні чойясыс крутӧсь, сэні рӧмыс (краситӧмыс) ӧдйӧ вежсьӧ; кӧні чойясыс ньывкмӧсджыкӧсь, рӧмыс оз сэтшӧм ӧдйӧ вежлась.
 
 
|Кытын ке бамез меӵ ке, отын буёлэз ӝог воштӥське; кытын ке бамез улланес ке, буёлэз отын сокем ӝог уг воштӥськы.
 
|Кытын ке бамез меӵ ке, отын буёлэз ӝог воштӥське; кытын ке бамез улланес ке, буёлэз отын сокем ӝог уг воштӥськы.
 
|-
 
|-
 
|(Проверить!)
 
|(Проверить!)
 +
|(Прӧверитны!).
 
|(Проверитны!).
 
|(Проверитны!).
|(Прӧверитны!).
 
 
|(Эскероно!)
 
|(Эскероно!)
 
|-
 
|-
 
|Какие формы поверхности встречаются чаще всего.
 
|Какие формы поверхности встречаются чаще всего.
 +
|Му эрдвывлӧн кутшӧм формаяс медсясӧ паныдасьлӧны.
 
|Кытшӧм му вевдӧр формаэз пантасьлывлӧны частожык.
 
|Кытшӧм му вевдӧр формаэз пантасьлывлӧны частожык.
|Му эрдвывлӧн кутшӧм формаяс медсясӧ паныдасьлӧны.
 
 
|Кыӵе тусо музъем вылъёс тужгес ӵем шедьыло.
 
|Кыӵе тусо музъем вылъёс тужгес ӵем шедьыло.
 
|-
 
|-
 
|Поверхность земли бывает разная.
 
|Поверхность земли бывает разная.
 +
|Мулӧн эрдвылыс овлӧ уна пӧлӧс.
 
|Му вевдӧрыс овлӧ неӧткодь.
 
|Му вевдӧрыс овлӧ неӧткодь.
|Мулӧн эрдвылыс овлӧ уна пӧлӧс.
 
 
|Музъем выл пӧртэм луэ.
 
|Музъем выл пӧртэм луэ.
 
|-
 
|-
 
|Встречаются равнины, холмы, горы.
 
|Встречаются равнины, холмы, горы.
 +
|Паныдасьлӧны равнинаяс, мылькъяс, гӧраяс.
 
|Пантасьлывлӧны равнинаэз, мыссэз, керӧссэз.
 
|Пантасьлывлӧны равнинаэз, мыссэз, керӧссэз.
|Паныдасьлӧны равнинаяс, мылькъяс, гӧраяс.
 
 
|Ӵошкытъёс, выръёс, гурезьёс шедьыло.
 
|Ӵошкытъёс, выръёс, гурезьёс шедьыло.
 
|-
 
|-
 
|Равнина — это такая местность, на которой нет больших повышений и понижений.
 
|Равнина — это такая местность, на которой нет больших повышений и понижений.
 +
|Равнина — сэтшӧм места, кӧні абуӧсь гырысь мылькъяс да увтасъяс.
 
|Равнина — эта сэтшӧм местность, кӧда вылын абу ыджыт мыссэз да лажмытіннэз.
 
|Равнина — эта сэтшӧм местность, кӧда вылын абу ыджыт мыссэз да лажмытіннэз.
|Равнина — сэтшӧм места, кӧні абуӧсь гырысь мылькъяс да увтасъяс.
 
 
|Ӵошкыт инты, со — бадӟым выръёстэм но улланесъёстэм инты.
 
|Ӵошкыт инты, со — бадӟым выръёстэм но улланесъёстэм инты.
 
|-
 
|-
 
|Равнина плоская.
 
|Равнина плоская.
 +
|Тшӧтшкӧс шыльыд равнина.
 
|Плоскӧй равнина.
 
|Плоскӧй равнина.
|Тшӧтшкӧс шыльыд равнина.
 
 
|Тыпак ӵошкыт инты.
 
|Тыпак ӵошкыт инты.
 
|-
 
|-
 
|Некоторые равнины кажутся совершенно плоскими.
 
|Некоторые равнины кажутся совершенно плоскими.
 +
|Мукӧд равнинаыс кажитчӧ дзик шыльыдӧн тшӧтшкӧсӧн.
 
|Мукӧд равнинаэз тыдалӧны нач плоскӧйӧсь.
 
|Мукӧд равнинаэз тыдалӧны нач плоскӧйӧсь.
|Мукӧд равнинаыс кажитчӧ дзик шыльыдӧн тшӧтшкӧсӧн.
 
 
|Кудӥз-огез ӵошкыт интыос тыпак одӥг кадь шонер адско.
 
|Кудӥз-огез ӵошкыт интыос тыпак одӥг кадь шонер адско.
 
|-
 
|-
 
|Но и плоские равнины всегда имеют наклон в какую-нибудь сторону.
 
|Но и плоские равнины всегда имеют наклон в какую-нибудь сторону.
 +
|Но и тшӧтшкӧс, шыльыд равнинаяслӧн пыр эм кодарӧкӧ пӧкат.
 
|Но и плоскӧй равнинаэзлӧн пыр эм кодӧрӧкӧ неыджыт покат.
 
|Но и плоскӧй равнинаэзлӧн пыр эм кодӧрӧкӧ неыджыт покат.
|Но и тшӧтшкӧс, шыльыд равнинаяслӧн пыр эм кодарӧкӧ пӧкат.
 
 
|Сыӵе ӵошкыт интыос но кудлань ке ик улланес луо.
 
|Сыӵе ӵошкыт интыос но кудлань ке ик улланес луо.
 
|-
 
|-
 
|Наклон этот указывают реки: куда река течет, туда и равнина понижается.
 
|Наклон этот указывают реки: куда река течет, туда и равнина понижается.
 +
|Тайӧ пӧкатсӧ петкӧдлӧны юяс: кодарӧ юыс визувтӧ, сыладорӧ и равнинаыс пӧката.
 
|Этӧ покатсӧ мыччалӧны юэз; кӧда ладорӧ юыс котӧртӧ, сы ладорӧ и равнинаыс лажмалӧ.
 
|Этӧ покатсӧ мыччалӧны юэз; кӧда ладорӧ юыс котӧртӧ, сы ладорӧ и равнинаыс лажмалӧ.
|Тайӧ пӧкатсӧ петкӧдлӧны юяс: кодарӧ юыс визувтӧ, сыладорӧ и равнинаыс пӧката.
 
 
|Соослэсь улланессэс шуръёс возьмато: куд пала шур бызе, со пала ик ӵошкыт инты но улланес.
 
|Соослэсь улланессэс шуръёс возьмато: куд пала шур бызе, со пала ик ӵошкыт инты но улланес.
 
|-
 
|-
 
|Равнины бывают разных размеров: небольшие, в десятки километров, и огромные, которые тянутся на сотни и тысячи километров (рис. 17).
 
|Равнины бывают разных размеров: небольшие, в десятки километров, и огромные, которые тянутся на сотни и тысячи километров (рис. 17).
 +
|Равнинаяс ыджданас овлӧны быд пӧлӧс: овлӧны посни равнинаяс, дас километръясӧн, овлӧны и зэв гырысь равнинаяс, кодъяс паськалӧны уна сё да сюрс километръясӧн (17-ӧд серпас).
 
|Равнинаэс овлӧны не ӧтыждаӧсь: учӧттэз, дас километра мымда кыссьӧны, а ыджыттэз, кӧдна кыссьӧны неӧтік сё да сюрс километра ылына (17 рис.).
 
|Равнинаэс овлӧны не ӧтыждаӧсь: учӧттэз, дас километра мымда кыссьӧны, а ыджыттэз, кӧдна кыссьӧны неӧтік сё да сюрс километра ылына (17 рис.).
|Равнинаяс ыджданас овлӧны быд пӧлӧс: овлӧны посни равнинаяс, дас километръясӧн, овлӧны и зэв гырысь равнинаяс, кодъяс паськалӧны уна сё да сюрс километръясӧн (17-ӧд серпас).
 
 
|Ӵошкыт интыос ас бадӟымзыя пӧртэмесь луо: пичиесь — дасо километръемесь но бадӟымесь — сю но сюрс километръёс кузя кыстӥсько (17 сур.).
 
|Ӵошкыт интыос ас бадӟымзыя пӧртэмесь луо: пичиесь — дасо километръемесь но бадӟымесь — сю но сюрс километръёс кузя кыстӥсько (17 сур.).
 
|-
 
|-
 
|Равнина холмистая.
 
|Равнина холмистая.
 +
|Мылькъя равнина.
 
|Мыса равнина.
 
|Мыса равнина.
|Мылькъя равнина.
 
 
|Вырйыло ӵошкыт инты.
 
|Вырйыло ӵошкыт инты.
 
|-
 
|-
 
|На равнинах нередко встречаются небольшие повышения — холмы.
 
|На равнинах нередко встречаются небольшие повышения — холмы.
 +
|Равнинаяс вылын тшӧкыда паныдасьлӧны неыджыд вывтасъяс — мылькъяс.
 
|Равнинаэз вылын частӧ пантасьлывлӧны и вылыніннэз — мыссэз.
 
|Равнинаэз вылын частӧ пантасьлывлӧны и вылыніннэз — мыссэз.
|Равнинаяс вылын тшӧкыда паныдасьлӧны неыджыд вывтасъяс — мылькъяс.
 
 
|Ӵошкыт интыосын ӵем дыръя пичиесь гинэ вырйылъёс луыло.
 
|Ӵошкыт интыосын ӵем дыръя пичиесь гинэ вырйылъёс луыло.
 
|-
 
|-
 
|Холмы затрудняют передвижение.
 
|Холмы затрудняют передвижение.
 +
|Мылькъяс мешайтчӧны ветлӧм-мунӧмлы.
 
|Мыссэз мешайтӧны ветлӧтны.
 
|Мыссэз мешайтӧны ветлӧтны.
|Мылькъяс мешайтчӧны ветлӧм-мунӧмлы.
 
 
|Вырйылъёс ветлыны люкето.
 
|Вырйылъёс ветлыны люкето.
 
|-
 
|-
 
|Не со всех сторон на холм легко взобраться: легче всего — с той стороны, где склон пологий, труднее — где склон крутой и обрывистый (рис. 18).
 
|Не со всех сторон на холм легко взобраться: легче всего — с той стороны, где склон пологий, труднее — где склон крутой и обрывистый (рис. 18).
 +
|Он быд боксянь вермы кокниа кайны мыльк йылӧ: кокньыдджык сійӧ боксяньыс, кӧні чойыс ньывкмӧсджык, сьӧкыдджык — кӧні чойыс крут друг лэччана (18-ӧд серпас).
 
|Не быд ладорсянь кокнит кайны мыс вылӧ: кокнитжык сы ладорсянь, кытӧн покатыс пологӧйжык, сьӧкытжык сы ладорсянь, кытӧн покатыс крут да буждана (18 рис.).
 
|Не быд ладорсянь кокнит кайны мыс вылӧ: кокнитжык сы ладорсянь, кытӧн покатыс пологӧйжык, сьӧкытжык сы ладорсянь, кытӧн покатыс крут да буждана (18 рис.).
|Он быд боксянь вермы кокниа кайны мыльк йылӧ: кокньыдджык сійӧ боксяньыс, кӧні чойыс ньывкмӧсджык, сьӧкыдджык — кӧні чойыс крут друг лэччана (18-ӧд серпас).
 
 
|Котькуд паласен вырйылэ тубыны капчи ӧвӧл: нялмыт пал бамысен капчигес луоз, меӵ, ярдуро пал бамысен секытгес луоз (18 сур.).
 
|Котькуд паласен вырйылэ тубыны капчи ӧвӧл: нялмыт пал бамысен капчигес луоз, меӵ, ярдуро пал бамысен секытгес луоз (18 сур.).
 
|-
 
|-
 
|Нелегко поэтому прокладывать дороги в холмистой местности: приходится делать то выемки земли, то устраивать насыпи.
 
|Нелегко поэтому прокладывать дороги в холмистой местности: приходится делать то выемки земли, то устраивать насыпи.
 +
|Та вӧсна абу кокни мылькйӧсь местаясад туйястӧ вӧчны: лоас мусӧ перйыны, вештыны туй вывсьыс либӧ кыпӧдавны насыпъяс.
 
|Сійӧн и сьӧкыт керны туйез мыса местаэзын: мукӧдлаас мусӧ гарйӧны, либо керӧны насыппез.
 
|Сійӧн и сьӧкыт керны туйез мыса местаэзын: мукӧдлаас мусӧ гарйӧны, либо керӧны насыппез.
|Та вӧсна абу кокни мылькйӧсь местаясад туйястӧ вӧчны: лоас мусӧ перйыны, вештыны туй вывсьыс либӧ кыпӧдавны насыпъяс.
 
 
|Соин ик вырйыло интыостӥ сюрес поттыны капчи ик ӧвӧл: кытӥ копано, кытӥ выльысь сюй ворттоно луэ.
 
|Соин ик вырйыло интыостӥ сюрес поттыны капчи ик ӧвӧл: кытӥ копано, кытӥ выльысь сюй ворттоно луэ.
 
|-
 
|-
 
|Холмы кажутся горами лишь тем, кто не видал настоящих гор.
 
|Холмы кажутся горами лишь тем, кто не видал настоящих гор.
 +
|Мылькъяс кажитчӧны гӧраясӧн сӧмын налы, коді эз аддзывлы гырысь гӧраяс.
 
|Мыссэз кажитчӧны керӧссэзӧн токо нылӧ, кӧдна эшӧ эзӧ адззывлӧ настоящӧй керӧссэз.
 
|Мыссэз кажитчӧны керӧссэзӧн токо нылӧ, кӧдна эшӧ эзӧ адззывлӧ настоящӧй керӧссэз.
|Мылькъяс кажитчӧны гӧраясӧн сӧмын налы, коді эз аддзывлы гырысь гӧраяс.
 
 
|Зэмзэ гурезьёсыз адӟымтэослы гинэ вырйылъёс гурезь кадесь адско.
 
|Зэмзэ гурезьёсыз адӟымтэослы гинэ вырйылъёс гурезь кадесь адско.
 
|-
 
|-
 
|Если подняться на аэроплане и взглянуть оттуда, то холмы будут почти незаметны.
 
|Если подняться на аэроплане и взглянуть оттуда, то холмы будут почти незаметны.
 +
|Кыпӧдчыны кӧ еропланӧн да видзӧдлыны сэсянь, сэки мылькъясыд пӧшти оз и тӧдчыны.
 
|Лэбтісьны кӧ аэроплан вылын да видзӧтны сэтчинсянь, дак мыссэс умӧля и тыдалӧны.
 
|Лэбтісьны кӧ аэроплан вылын да видзӧтны сэтчинсянь, дак мыссэс умӧля и тыдалӧны.
|Кыпӧдчыны кӧ еропланӧн да видзӧдлыны сэсянь, сэки мылькъясыд пӧшти оз и тӧдчыны.
 
 
|Аэропланэн вылэ тубыса уллань учкид ке, отысен выръёс уз но адске ни.
 
|Аэропланэн вылэ тубыса уллань учкид ке, отысен выръёс уз но адске ни.
 
|-
 
|-
 
|С высоты аэроплана холмистая местность представляется равниной с небольшими повышениями и понижениями.
 
|С высоты аэроплана холмистая местность представляется равниной с небольшими повышениями и понижениями.
 +
|Ероплан вывсянь мылькъя места петкӧдчӧ равнинаӧн негырысь вывтасъясӧн да увтасъясӧн.
 
|Аэроплан вылынасянь мыса местностьыс тыдалӧ кыдз равнина неыджыт вылыніннэзӧн да лажмытіннэзӧн.
 
|Аэроплан вылынасянь мыса местностьыс тыдалӧ кыдз равнина неыджыт вылыніннэзӧн да лажмытіннэзӧн.
|Ероплан вывсянь мылькъя места петкӧдчӧ равнинаӧн негырысь вывтасъясӧн да увтасъясӧн.
 
 
|Аэропланысен учкыку выро инты пичиесь гинэ выро-гопо ӵошкыт кадь адске.
 
|Аэропланысен учкыку выро инты пичиесь гинэ выро-гопо ӵошкыт кадь адске.
 
|-
 
|-
 
|Горы.
 
|Горы.
 +
|Гӧраяс.
 
|Керӧссэз.
 
|Керӧссэз.
|Гӧраяс.
 
 
|Гурезьёс.
 
|Гурезьёс.
 
|-
 
|-
 
|Гора отличается от холма своей высотой.
 
|Гора отличается от холма своей высотой.
 +
|Гӧраяс торъялӧны мылькъясысь асланыс джуджданас.
 
|Мысыс керӧсыскӧт неӧткодь вылынанас.
 
|Мысыс керӧсыскӧт неӧткодь вылынанас.
|Гӧраяс торъялӧны мылькъясысь асланыс джуджданас.
 
 
|Гурезьлэн вырлэсь пӧртэмез ас ӝужытэзъя луэ.
 
|Гурезьлэн вырлэсь пӧртэмез ас ӝужытэзъя луэ.
 
|-
 
|-
 
|Чтобы увидать горы, придется отъехать от Москвы, столицы СССР, на сотни и даже тысячи километров.
 
|Чтобы увидать горы, придется отъехать от Москвы, столицы СССР, на сотни и даже тысячи километров.
 +
|Медым аддзыны гӧраяс, колӧ мунны Мӧсквасянь, СССР-са столицасянь, уна сё, весиг уна сюрс километръяс сайӧ.
 
|Медбы адззыны керӧссэз, колӧ Москвасянь, СССР столицасянь, мунны не ӧтік сё, нельки не ӧтік сюрс километра ылына.
 
|Медбы адззыны керӧссэз, колӧ Москвасянь, СССР столицасянь, мунны не ӧтік сё, нельки не ӧтік сюрс километра ылына.
|Медым аддзыны гӧраяс, колӧ мунны Мӧсквасянь, СССР-са столицасянь, уна сё, весиг уна сюрс километръяс сайӧ.
 
 
|Гурезьёсыз адӟыны понна СССР-лэн столицаысеныз, Москваысен сю, сюрс километръёс мыноно луоз.
 
|Гурезьёсыз адӟыны понна СССР-лэн столицаысеныз, Москваысен сю, сюрс километръёс мыноно луоз.
 
|-
 
|-
 
|Одни из наиболее высоких в СССР — Кавказские горы.
 
|Одни из наиболее высоких в СССР — Кавказские горы.
 +
|СССР-ын медджуджыд гӧраяс — Кавказскӧй гӧраяс.
 
|СССР-ын медвылын керӧссэз — Кавказ керӧссэз.
 
|СССР-ын медвылын керӧссэз — Кавказ керӧссэз.
|СССР-ын медджуджыд гӧраяс — Кавказскӧй гӧраяс.
 
 
|СССР-ын тужгес ик бадӟымъёсыз пӧлысь Кавказ гурезьёс луо.
 
|СССР-ын тужгес ик бадӟымъёсыз пӧлысь Кавказ гурезьёс луо.
 
|-
 
|-
 
|Они тянутся сплошной стеной на тысячу километров и так высоки, что вершины их подымаются выше облаков; они покрыты снегами.
 
|Они тянутся сплошной стеной на тысячу километров и так высоки, что вершины их подымаются выше облаков; они покрыты снегами.
 +
|Найӧ кыпалӧны дорвыв джуджыд стенӧн и кыссьӧны сюрс километръяс кузя да сэтшӧм джуджыдӧсь, мый налӧн йывъясыс кыпӧдчӧны кымӧрсьыс вылӧджык, гӧра йывъясас лымйыс оз и сывлы.
 
|Нія кыссьӧны сюрс километра кузяӧн, и сы вылынаӧсь, нельки кымӧррезся вылынжыка кайӧны нылӧн йыввес; нія вевттьӧмась лымӧн.
 
|Нія кыссьӧны сюрс километра кузяӧн, и сы вылынаӧсь, нельки кымӧррезся вылынжыка кайӧны нылӧн йыввес; нія вевттьӧмась лымӧн.
|Найӧ кыпалӧны дорвыв джуджыд стенӧн и кыссьӧны сюрс километръяс кузя да сэтшӧм джуджыдӧсь, мый налӧн йывъясыс кыпӧдчӧны кымӧрсьыс вылӧджык, гӧра йывъясас лымйыс оз и сывлы.
 
 
|Соос висъяськытэк сюрс километр кыстӥсько. Соослэн йылъёссы пилемъёслэсь но вылэ ӝутско — сокем соос ӝужытэсь. Йылъёссы лымыен шобыртэмын.
 
|Соос висъяськытэк сюрс километр кыстӥсько. Соослэн йылъёссы пилемъёслэсь но вылэ ӝутско — сокем соос ӝужытэсь. Йылъёссы лымыен шобыртэмын.
 
|-
 
|-
 
|В ясный солнечный день вершины Кавказских гор уже издали заметны: они ослепительно сверкают белоснежным своим нарядом (рис. 19).
 
|В ясный солнечный день вершины Кавказских гор уже издали заметны: они ослепительно сверкают белоснежным своим нарядом (рис. 19).
 +
|Сэзь, шондіа лунӧ Кавказса гӧраяслӧн йывъясыс ылысянь нин тыдалӧны: найӧ синтӧ ёрмӧн дзирдалӧны асланыс еджыд паськӧмӧн (19-ӧд серпас).
 
|Шондіа гажа лунӧ Кавказ керӧс йыввез ылісянь тыдалӧны; синнэз гусялӧны нылӧн чочком паськӧм югӧррес (19 рис.).
 
|Шондіа гажа лунӧ Кавказ керӧс йыввез ылісянь тыдалӧны; синнэз гусялӧны нылӧн чочком паськӧм югӧррес (19 рис.).
|Сэзь, шондіа лунӧ Кавказса гӧраяслӧн йывъясыс ылысянь нин тыдалӧны: найӧ синтӧ ёрмӧн дзирдалӧны асланыс еджыд паськӧмӧн (19-ӧд серпас).
 
 
|Шулдыр шундыё нуналэ Кавказ гурезьёслэн йылъёссы кыдёкысен ик тодмоесь: соос тӧдьы лымыенызы синъёсыз мальдытыса чиляло (19 сур.).
 
|Шулдыр шундыё нуналэ Кавказ гурезьёслэн йылъёссы кыдёкысен ик тодмоесь: соос тӧдьы лымыенызы синъёсыз мальдытыса чиляло (19 сур.).
 
|-
 
|-
 
|Рельеф и сельскохозяйственные угодья.
 
|Рельеф и сельскохозяйственные угодья.
 +
|Рельеф да видз-му угоддьӧяс.
 
|Сельскохозяйственнӧй угодьеэз да рельеф.
 
|Сельскохозяйственнӧй угодьеэз да рельеф.
|Рельеф да видз-му угоддьӧяс.
 
 
|Рельеф но гыроно интыос.
 
|Рельеф но гыроно интыос.
 
|-
 
|-
 
|На равнинах удобно прокладывать дороги, строить дома, возделывать поля, огороды, разводить сады.
 
|На равнинах удобно прокладывать дороги, строить дома, возделывать поля, огороды, разводить сады.
 +
|Равнинаясын бурджык писькӧдны туйяс, стрӧитны керкаяс, уджавны му, вӧдитны пуктасъяс, паськӧдны садъяс.
 
|Равнинаэз вылын позьӧ керны туйез, керкуэз, уджавны ыббез, карчйӧррез, быдтыны саддэз.
 
|Равнинаэз вылын позьӧ керны туйез, керкуэз, уджавны ыббез, карчйӧррез, быдтыны саддэз.
|Равнинаясын бурджык писькӧдны туйяс, стрӧитны керкаяс, уджавны му, вӧдитны пуктасъяс, паськӧдны садъяс.
 
 
|Ӵошкыт интыосын сюресъёс поттыны, коркаос лэсьтыны, бусылы, бакчалы гырыны, сад мерттыны умой луэ.
 
|Ӵошкыт интыосын сюресъёс поттыны, коркаос лэсьтыны, бусылы, бакчалы гырыны, сад мерттыны умой луэ.
 
|-
 
|-
 
|Поэтому с давних пор люди селились на равнинах, вырубали здесь леса, а участки, освобожденные от леса, запахивали;
 
|Поэтому с давних пор люди селились на равнинах, вырубали здесь леса, а участки, освобожденные от леса, запахивали;
 +
|Та вӧсна важысянь нин йӧз овмӧдчисны равнинаясӧ, керавлісны сэтысь вӧрсӧ, а вӧрысь весалӧм участокъяссӧ гӧрлісны;
 
|Сійӧн важ кадсянь отирыс пондісӧ селитчыны равнинаэз вылын, керавлісӧ вӧррез, да нія местаэсӧ гӧрлісӧ;
 
|Сійӧн важ кадсянь отирыс пондісӧ селитчыны равнинаэз вылын, керавлісӧ вӧррез, да нія местаэсӧ гӧрлісӧ;
|Та вӧсна важысянь нин йӧз овмӧдчисны равнинаясӧ, керавлісны сэтысь вӧрсӧ, а вӧрысь весалӧм участокъяссӧ гӧрлісны;
 
 
|Соин ик, калыкъёс вашкала дырысен ик ӵошкыт интыосы пуксьылӥзы. Татын соос нюлэсэз кораса со интыосыз гырылӥзы.
 
|Соин ик, калыкъёс вашкала дырысен ик ӵошкыт интыосы пуксьылӥзы. Татын соос нюлэсэз кораса со интыосыз гырылӥзы.
 
|-
 
|-
 
|обрабатывали также луга и места, заросшие кустарником.
 
|обрабатывали также луга и места, заросшие кустарником.
 +
|гӧрлісны сідз жӧ лугъяс да понӧля местаяс.
 
|уджавлісӧ сідзжӧ видззез да кустарника местаэз.
 
|уджавлісӧ сідзжӧ видззез да кустарника местаэз.
|гӧрлісны сідз жӧ лугъяс да понӧля местаяс.
 
 
|Озьы ик возьёсыз, векчи писпуо интыосыз гырылӥзы.
 
|Озьы ик возьёсыз, векчи писпуо интыосыз гырылӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Так создавались пашни, огороды, сады — угодья, обрабатываемые людьми.
 
|Так создавались пашни, огороды, сады — угодья, обрабатываемые людьми.
 +
|Тадзи лоисны миян град йӧръяс, садъяс — йӧзӧн обрабатывайтан му угоддьӧяс.
 
|Сідз лоисӧ пашняэз, карчйӧррез, саддэз, угодьеэз, кӧдна вылын уджалӧны отир.
 
|Сідз лоисӧ пашняэз, карчйӧррез, саддэз, угодьеэз, кӧдна вылын уджалӧны отир.
|Тадзи лоисны миян град йӧръяс, садъяс — йӧзӧн обрабатывайтан му угоддьӧяс.
 
 
|Озьы пӧрмылӥзы гырон интыос, бакчаос, садъёс — адямиослэн ужано интыоссы.
 
|Озьы пӧрмылӥзы гырон интыос, бакчаос, садъёс — адямиослэн ужано интыоссы.
 
|-
 
|-
 
|Есть и природные угодья — леса, пески, болота, кустарники, луга.
 
|Есть и природные угодья — леса, пески, болота, кустарники, луга.
 +
|Эмӧсь и природнӧй угоддьӧяс — вӧръяс, лыаа инъяс, нюръяс, понӧля инъяс, видзьяс.
 
|Эмӧсь и природнӧй угодьеэз — вӧррез, песӧккез, нюррез, кустарниккез, видззез.
 
|Эмӧсь и природнӧй угодьеэз — вӧррез, песӧккез, нюррез, кустарниккез, видззез.
|Эмӧсь и природнӧй угоддьӧяс — вӧръяс, лыаа инъяс, нюръяс, понӧля инъяс, видзьяс.
 
 
|Гырыны луонтэм интыос но вань — нюлэсъёс, луоос, нюръёс, векчи писпуо интыос, возьёс.
 
|Гырыны луонтэм интыос но вань — нюлэсъёс, луоос, нюръёс, векчи писпуо интыос, возьёс.
 
|-
 
|-
 
|На рисунке «Рельеф нашей местности» изображены разные угодья (см. в конце книги).
 
|На рисунке «Рельеф нашей местности» изображены разные угодья (см. в конце книги).
 +
|«Миян олан месталӧн рельеф» серпас вылын петкӧдлӧма быдсяма угоддьӧясыс (видзӧд книга помысь).
 
|«Миян местностьлӧн рельеф» рисунок вылын мыччалӧмӧсь быдкодь угодьеэз. (Видзӧт книга конечись).
 
|«Миян местностьлӧн рельеф» рисунок вылын мыччалӧмӧсь быдкодь угодьеэз. (Видзӧт книга конечись).
|«Миян олан месталӧн рельеф» серпас вылын петкӧдлӧма быдсяма угоддьӧясыс (видзӧд книга помысь).
 
 
|«Асьме интымылэн рельефез» нимо суредын котькыӵе пӧртэм интыос возьматэмын (учкы книга пумысь).
 
|«Асьме интымылэн рельефез» нимо суредын котькыӵе пӧртэм интыос возьматэмын (учкы книга пумысь).
 
|-
 
|-
 
|Вдоль реки Светлой тянутся заливные луга.
 
|Вдоль реки Светлой тянутся заливные луга.
 +
|Светлӧй ю пӧлӧн нюжалӧны ойдлан видзьяс.
 
|Светлӧй ю кузя кыссьӧны заливнӧй видззез.
 
|Светлӧй ю кузя кыссьӧны заливнӧй видззез.
|Светлӧй ю пӧлӧн нюжалӧны ойдлан видзьяс.
 
 
|Светлая шур дуртӥ возьёс кыстӥсько.
 
|Светлая шур дуртӥ возьёс кыстӥсько.
 
|-
 
|-
 
|Ежегодно такие луга заливаются водой.
 
|Ежегодно такие луга заливаются водой.
 +
|Быд во татшӧм видзьясыс ойдлӧны ваӧн.
 
|Быд воӧ эна видззес шедлывлӧны ва увтӧ.
 
|Быд воӧ эна видззес шедлывлӧны ва увтӧ.
|Быд во татшӧм видзьясыс ойдлӧны ваӧн.
 
 
|Арлы быдэ сыӵе возьёс ву улэ шедьыло.
 
|Арлы быдэ сыӵе возьёс ву улэ шедьыло.
 
|-
 
|-
 
|После спада весенних вод река оставляет на заливных лугах много плодородного ила.
 
|После спада весенних вод река оставляет на заливных лугах много плодородного ила.
 +
|Ытва усьӧм бӧрын юысь колӧ ойдлан видзьяс вылӧ уна няйт.
 
|Тулыснас, кӧр ваыс чинӧ, видззез вылӧ кольччӧ уна плодороднӧй пуксьӧс.
 
|Тулыснас, кӧр ваыс чинӧ, видззез вылӧ кольччӧ уна плодороднӧй пуксьӧс.
|Ытва усьӧм бӧрын юысь колӧ ойдлан видзьяс вылӧ уна няйт.
 
 
|Тулыс ву синэм бере возь вылэ шур — удалтытӥсь сумед кельтэ.
 
|Тулыс ву синэм бере возь вылэ шур — удалтытӥсь сумед кельтэ.
 
|-
 
|-
 
|На илистых почвах быстро растут травы, и в начале лета заливные луга кажутся сплошным ковром из зеленых трав и душистых цветов (рис. 20).
 
|На илистых почвах быстро растут травы, и в начале лета заливные луга кажутся сплошным ковром из зеленых трав и душистых цветов (рис. 20).
 +
|Няйталӧм ойдлан видзьяс вылын туруныс ӧдйӧнджык да бурджыка быдмӧ. Гожӧм заводитчигӧн ойдлана видзьяс мича ковёр кодь нюдзвиж туруна и дука дзоридзьяса (20-д серпас).
 
|Пуксьӧса мусиннэз вылын туруннэз быдмӧны чожа. Гожумнас заливнӧй видззес лоӧны сэтшӧмӧсь, бытьтӧ омӧн вевттьӧмась веж туруна да дука чветоккеза ковёрӧн (20 рис.).
 
|Пуксьӧса мусиннэз вылын туруннэз быдмӧны чожа. Гожумнас заливнӧй видззес лоӧны сэтшӧмӧсь, бытьтӧ омӧн вевттьӧмась веж туруна да дука чветоккеза ковёрӧн (20 рис.).
|Няйталӧм ойдлан видзьяс вылын туруныс ӧдйӧнджык да бурджыка быдмӧ. Гожӧм заводитчигӧн ойдлана видзьяс мича ковёр кодь нюдзвиж туруна и дука дзоридзьяса (20-д серпас).
 
 
|Сумедо музъем вылсюйёс вылэ турын ӝог будэ. Гужем кутскыку со возьёсыз быдэсак вож турын но ческыт зыно сяськаос шобырто (20 сур.).
 
|Сумедо музъем вылсюйёс вылэ турын ӝог будэ. Гужем кутскыку со возьёсыз быдэсак вож турын но ческыт зыно сяськаос шобырто (20 сур.).
 
|-
 
|-
 
|С заливных лугов собирают наилучшее по своему качеству сено.
 
|С заливных лугов собирают наилучшее по своему качеству сено.
 +
|Ойдлан видзьяс вылын туруныс медсёян, медбур.
 
|Заливнӧй видззез вылісь шедӧ медбур качествоа турун.
 
|Заливнӧй видззез вылісь шедӧ медбур качествоа турун.
|Ойдлан видзьяс вылын туруныс медсёян, медбур.
 
 
|Со шурдур возьёс вылысь тужгес ик умой турынэз ӝуто.
 
|Со шурдур возьёс вылысь тужгес ик умой турынэз ӝуто.
 
|-
 
|-
 
|Заливные луга на топографическом плане обозначаются так: [].
 
|Заливные луга на топографическом плане обозначаются так: [].
 +
|Ойдлан видзьяс топографическӧй план вылын индыссьӧны тадз: [...].
 
|Топография план вылын заливнӧй видззесӧ пасйӧны сідз: [...].
 
|Топография план вылын заливнӧй видззесӧ пасйӧны сідз: [...].
|Ойдлан видзьяс топографическӧй план вылын индыссьӧны тадз: [...].
 
 
|Шурдур возьёсыз топографи план вылэ тазьы пусъё: [...]
 
|Шурдур возьёсыз топографи план вылэ тазьы пусъё: [...]
 
|-
 
|-
 
|Не все луга заливаются рекой.
 
|Не все луга заливаются рекой.
 +
|Оз быд видз ойдлы тувсов ваӧн.
 
|Не быдӧс видззес шедлывлӧны ва увтӧ.
 
|Не быдӧс видззес шедлывлӧны ва увтӧ.
|Оз быд видз ойдлы тувсов ваӧн.
 
 
|Возьёс ваньмыз ик шур ву улэ уг шедьыло.
 
|Возьёс ваньмыз ик шур ву улэ уг шедьыло.
 
|-
 
|-
 
|Встречаются луга и на возвышенных местах.
 
|Встречаются луга и на возвышенных местах.
 +
|Овлӧны видзьяс и вывтас местаясын.
 
|Эмӧсь видззез и вылын местаэзын.
 
|Эмӧсь видззез и вылын местаэзын.
|Овлӧны видзьяс и вывтас местаясын.
 
 
|Возьёс вылӥ интыосын но луыло на.
 
|Возьёс вылӥ интыосын но луыло на.
 
|-
 
|-
 
|Такие луга называются верховыми (рис. 21).
 
|Такие луга называются верховыми (рис. 21).
 +
|Татшӧм видзьясыс шусьӧны веретяясӧн да нӧшта дав выв видзьясӧн (21-ӧд серпас).
 
|Сэтшӧм видззес шусьӧны вылыннэзӧн (21 рис.).
 
|Сэтшӧм видззес шусьӧны вылыннэзӧн (21 рис.).
|Татшӧм видзьясыс шусьӧны веретяясӧн да нӧшта дав выв видзьясӧн (21-ӧд серпас).
 
 
|Сыӵе возьёсыз кӧс возъёс шуо (21 сур.).
 
|Сыӵе возьёсыз кӧс возъёс шуо (21 сур.).
 
|-
 
|-
 
|Верховые луга дают небольшие укосы и малопитательное сено.
 
|Верховые луга дают небольшие укосы и малопитательное сено.
 +
|Веретя видзьяс вылын туруныс быдмӧ омӧльджыка да абуджык сэтшӧм сёяна да абу пӧтӧс.
 
|Вылын видззес сетӧны умӧльжык турун.
 
|Вылын видззес сетӧны умӧльжык турун.
|Веретя видзьяс вылын туруныс быдмӧ омӧльджыка да абуджык сэтшӧм сёяна да абу пӧтӧс.
 
 
|Кӧс возьёс турын ӧжыт сёто, со ик нош ӟечлыкезъя улын сылэ.
 
|Кӧс возьёс турын ӧжыт сёто, со ик нош ӟечлыкезъя улын сылэ.
 
|-
 
|-
 
|Эти луга чаще всего используют под выгоны, т. е. места для выпаса скота.
 
|Эти луга чаще всего используют под выгоны, т. е. места для выпаса скота.
 +
|Татшӧм видзьяс вылас унджыкысьсӧ видзӧны скӧт, вӧчӧны пӧскӧтинаӧ.
 
|Сэтшӧм видззесӧ частӧ травитӧны подаӧн, мӧднёж шуны, лӧсьӧтӧны поскотинаэзӧ.
 
|Сэтшӧм видззесӧ частӧ травитӧны подаӧн, мӧднёж шуны, лӧсьӧтӧны поскотинаэзӧ.
|Татшӧм видзьяс вылас унджыкысьсӧ видзӧны скӧт, вӧчӧны пӧскӧтинаӧ.
 
 
|Сыӵе возьёсыз трос дыръя пудо сюдон инты каро
 
|Сыӵе возьёсыз трос дыръя пудо сюдон инты каро
 
|-
 
|-
 
|Условный знак выгона на топографическом плане: [].
 
|Условный знак выгона на топографическом плане: [].
 +
|Условнӧй знакыс топографическӧй план вылын [...].
 
|Топография план вылын поскотинаэсӧ пасйӧны то кыдз: [...].
 
|Топография план вылын поскотинаэсӧ пасйӧны то кыдз: [...].
|Условнӧй знакыс топографическӧй план вылын [...].
 
 
|Пудо сюдон-возьман интылэн тодмет пусэз топографи план вылын таӵе луэ: [...].
 
|Пудо сюдон-возьман интылэн тодмет пусэз топографи план вылын таӵе луэ: [...].
 
|-
 
|-
 
|В низине озера Камышевого расположилось травяное болото.
 
|В низине озера Камышевого расположилось травяное болото.
 +
|Камышевскӧй ты увтасын эм туруна нюр.
 
|Камыш ты дынісь лажмытін вылын лоис туруна нюр (болото).
 
|Камыш ты дынісь лажмытін вылын лоис туруна нюр (болото).
|Камышевскӧй ты увтасын эм туруна нюр.
 
 
|Камышовое ты улыгын турыно нюр вӧлскемын.
 
|Камышовое ты улыгын турыно нюр вӧлскемын.
 
|-
 
|-
 
|Условный знак его: [...]
 
|Условный знак его: [...]
 +
|Сылӧн условнӧй знакыс: [...].
 
|Сылӧн условнӧй пасыс: [...].
 
|Сылӧн условнӧй пасыс: [...].
|Сылӧн условнӧй знакыс: [...].
 
 
|Солэн тодмет пусэз: [...].
 
|Солэн тодмет пусэз: [...].
 
|-
 
|-
 
|Вблизи долины реки Светлой виднеются огороды, один из них — около колхоза «Красная звезда».
 
|Вблизи долины реки Светлой виднеются огороды, один из них — около колхоза «Красная звезда».
 +
|Светлӧй ю долина матігӧгӧрын тыдалӧны град йӧръяс; на пытшкысь ӧти — «Красная звезда» колхоз дорын.
 
|Светлӧй ю долина дынын тыдалӧны карчйӧррез; ӧтыс «Гӧрд звезда» колхоз дынын.
 
|Светлӧй ю долина дынын тыдалӧны карчйӧррез; ӧтыс «Гӧрд звезда» колхоз дынын.
|Светлӧй ю долина матігӧгӧрын тыдалӧны град йӧръяс; на пытшкысь ӧти — «Красная звезда» колхоз дорын.
 
 
|Светлая шурлэн нёжал дораз бакчаос адско; одӥгез соос пӧлысь — «Красная звезда» колхоз дорын.
 
|Светлая шурлэн нёжал дораз бакчаос адско; одӥгез соос пӧлысь — «Красная звезда» колхоз дорын.
 
|-
 
|-
 
|(Найти его.)
 
|(Найти его.)
 +
|(Корсьны сійӧс).
 
|(Адззы сійӧ).
 
|(Адззы сійӧ).
|(Корсьны сійӧс).
 
 
|(Сое шедьтоно).
 
|(Сое шедьтоно).
 
|-
 
|-
 
|На плане огороды обозначаются так: [...].
 
|На плане огороды обозначаются так: [...].
 +
|План вылын град йӧръяс пасйӧны тадз: [...].
 
|План вылас карчйӧрресӧ пасйӧны сідз: [...].
 
|План вылас карчйӧрресӧ пасйӧны сідз: [...].
|План вылын град йӧръяс пасйӧны тадз: [...].
 
 
|План вылэ бакчаосыз тазьы пусъё: [...].
 
|План вылэ бакчаосыз тазьы пусъё: [...].
 
|-
 
|-
 
|Пашни расположились на местах, не заливаемых рекой.
 
|Пашни расположились на местах, не заливаемых рекой.
 +
|Муяс тыдалӧны ваӧн ойдлытӧм местаясын.
 
|Пашняэс куйлӧны сы местаэзын, кӧдна оз шедлӧ ва увтӧ.
 
|Пашняэс куйлӧны сы местаэзын, кӧдна оз шедлӧ ва увтӧ.
|Муяс тыдалӧны ваӧн ойдлытӧм местаясын.
 
 
|Гырон интыос шур ву вуонтэм интыосы каремын.
 
|Гырон интыос шур ву вуонтэм интыосы каремын.
 
|-
 
|-
 
|Условный знак: [...].
 
|Условный знак: [...].
 +
|Условнӧй знак : [...].
 
|Условнӧй пас: [...].
 
|Условнӧй пас: [...].
|Условнӧй знак : [...].
 
 
|Тодмет пуссы:
 
|Тодмет пуссы:
 
|-
 
|-
 
|Сосновые леса растут на песчаных и бедных питательными веществами почвах.
 
|Сосновые леса растут на песчаных и бедных питательными веществами почвах.
 +
|Пожӧм вӧр быдмӧ лыа под вылын да питательнӧй веществоясӧн гӧль мусинъяс вылын.
 
|Песчанӧй да беднӧй питательнӧй веществоэзӧн мусиннэз вылын быдмӧны пожум вӧррез.
 
|Песчанӧй да беднӧй питательнӧй веществоэзӧн мусиннэз вылын быдмӧны пожум вӧррез.
|Пожӧм вӧр быдмӧ лыа под вылын да питательнӧй веществоясӧн гӧль мусинъяс вылын.
 
 
|Пужым нюлэсъёс луо но урод музъем вылсюй вылын будо.
 
|Пужым нюлэсъёс луо но урод музъем вылсюй вылын будо.
 
|-
 
|-
 
|Смешанные леса — на почвах, более богатых питательными веществами.
 
|Смешанные леса — на почвах, более богатых питательными веществами.
 +
|Сора вӧр питательнӧй веществоясӧн ёнджыка озыр мусинъяс вылын.
 
|Сора вӧррез — мусиннэз вылын, кӧдна богатжыкӧсь питательнӧй веществоэзӧн.
 
|Сора вӧррез — мусиннэз вылын, кӧдна богатжыкӧсь питательнӧй веществоэзӧн.
|Сора вӧр питательнӧй веществоясӧн ёнджыка озыр мусинъяс вылын.
 
 
|Суро-пожо нюлэсъёс — солэсь умойгес музъем вылсюё вылэ будо.
 
|Суро-пожо нюлэсъёс — солэсь умойгес музъем вылсюё вылэ будо.
 
|-
 
|-
 
|Условный знак: [...].
 
|Условный знак: [...].
 +
|Условнӧй знак: [...].
 
|Условнӧй пас: [...].
 
|Условнӧй пас: [...].
|Условнӧй знак: [...].
 
 
|Тодмет пуссы: [...].
 
|Тодмет пуссы: [...].
 
|-
 
|-
 
|Все угодья обычно делят на удобные и неудобные.
 
|Все угодья обычно делят на удобные и неудобные.
 +
|Став угоддьӧясыс юксьӧны уджавны туяна да уджавны туйтӧм угоддьӧяс вылӧ.
 
|Быдӧс угодьеэз юксьӧны удобнӧйез вылӧ и неудобнӧйез вылӧ.
 
|Быдӧс угодьеэз юксьӧны удобнӧйез вылӧ и неудобнӧйез вылӧ.
|Став угоддьӧясыс юксьӧны уджавны туяна да уджавны туйтӧм угоддьӧяс вылӧ.
 
 
|Котьку ик вань музъемез ярано но ярантэм музъемлы люко.
 
|Котьку ик вань музъемез ярано но ярантэм музъемлы люко.
 
|-
 
|-
 
|Неудобными считаются болота, пески, овраги.
 
|Неудобными считаются болота, пески, овраги.
 +
|Уджавны туйтӧм угоддьӧясӧн лыддьысьӧны нюръяс, лыаяс, оврагъяс.
 
|Неудобнӧйезӧн лыддисьӧны нюррез, песӧккез, кырассэз.
 
|Неудобнӧйезӧн лыддисьӧны нюррез, песӧккез, кырассэз.
|Уджавны туйтӧм угоддьӧясӧн лыддьысьӧны нюръяс, лыаяс, оврагъяс.
 
 
|Ярантэм музъемен нюръёс, луо интыос но вукыремъёс лыдъясько.
 
|Ярантэм музъемен нюръёс, луо интыос но вукыремъёс лыдъясько.
 
|-
 
|-
 
|Современная техника позволяет и неудобные угодья превратить а удобные: болота можно осушить, пески засадить сосной и в сосновом лесу устроить дома отдыха и санатории, овраги можно превратить в фруктовые сады.
 
|Современная техника позволяет и неудобные угодья превратить а удобные: болота можно осушить, пески засадить сосной и в сосновом лесу устроить дома отдыха и санатории, овраги можно превратить в фруктовые сады.
 +
|Ӧнія техника и туйтӧм угоддьӧяссӧ вермӧ пӧртны туянаӧ, нюръяс позьӧ косьтыны, лыаа ин позьӧ садитны пожӧм вӧр да пожӧм вӧрас позьӧ вӧчны шойччанінъяс да санаторийяс, оврагъяс позьӧ пӧртны фруктӧвӧй садъясӧ.
 
|Ӧння техникаӧн и неудобнӧй угодьеэсӧ позьӧ керны удобнӧйезӧн: нюрресӧ позьӧ косьтыны, песӧккезӧ садитны пожуммез, а пожумаинӧ строитны шоччисян керкуэз да санаторийез, кырассэз позьӧ бергӧтны фруктовӧй саддэзӧ.
 
|Ӧння техникаӧн и неудобнӧй угодьеэсӧ позьӧ керны удобнӧйезӧн: нюрресӧ позьӧ косьтыны, песӧккезӧ садитны пожуммез, а пожумаинӧ строитны шоччисян керкуэз да санаторийез, кырассэз позьӧ бергӧтны фруктовӧй саддэзӧ.
|Ӧнія техника и туйтӧм угоддьӧяссӧ вермӧ пӧртны туянаӧ, нюръяс позьӧ косьтыны, лыаа ин позьӧ садитны пожӧм вӧр да пожӧм вӧрас позьӧ вӧчны шойччанінъяс да санаторийяс, оврагъяс позьӧ пӧртны фруктӧвӧй садъясӧ.
 
 
|Туала техника ярантэм музъемез но ярано карыны быгатэ: нюръёсыз куасьтыны луэ, луо интыосын пужымъёсыз мерттыса, отчы ӵыдэтскон интыос но санаторийёс лэсьтыны луэ, вукыремъёсыз — емышо сад карыны луэ.
 
|Туала техника ярантэм музъемез но ярано карыны быгатэ: нюръёсыз куасьтыны луэ, луо интыосын пужымъёсыз мерттыса, отчы ӵыдэтскон интыос но санаторийёс лэсьтыны луэ, вукыремъёсыз — емышо сад карыны луэ.
 
|-
 
|-
 
|Упражнения.
 
|Упражнения.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнёэз:
 
|Упражненнёэз:
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|1. По условным знакам отыскать на топографическом плане (в конце книги) угодья: пашни, заливные луга, выгоны, огороды, смешанный лес, болота, пески.
 
|1. По условным знакам отыскать на топографическом плане (в конце книги) угодья: пашни, заливные луга, выгоны, огороды, смешанный лес, болота, пески.
 +
|1. Условнӧй знакъяс серти корсьны топографическӧй план вылысь (книга помас) угоддьӧяс: муяс ойдлан видзьяс, пӧскӧтина, йӧръяс, сора вӧр, нюръяс, лыаа инъяс.
 
|1. Топография план вылісь условнӧй пассэз сьӧрті адззыны (книга конечын) угодьеэз: пашняэз, заливнӧй видззез, поскотинаэз, карчйӧррез, сора вӧр, нюррез, песӧккез.
 
|1. Топография план вылісь условнӧй пассэз сьӧрті адззыны (книга конечын) угодьеэз: пашняэз, заливнӧй видззез, поскотинаэз, карчйӧррез, сора вӧр, нюррез, песӧккез.
|1. Условнӧй знакъяс серти корсьны топографическӧй план вылысь (книга помас) угоддьӧяс: муяс ойдлан видзьяс, пӧскӧтина, йӧръяс, сора вӧр, нюръяс, лыаа инъяс.
 
 
|1. Тодмет пусъёсъя топографи план вылысь (книгалэн пумаз) шедьтоно: гырон интыосыз, вуэ шедись возьёсыз, пудо возён возьёсыз, бакчаосыз, сураськем нюлэсэз, нюръёсыз но луо интыосыз.
 
|1. Тодмет пусъёсъя топографи план вылысь (книгалэн пумаз) шедьтоно: гырон интыосыз, вуэ шедись возьёсыз, пудо возён возьёсыз, бакчаосыз, сураськем нюлэсэз, нюръёсыз но луо интыосыз.
 
|-
 
|-
 
|2. Сделать экскурсию в окрестности вашего села (города).
 
|2. Сделать экскурсию в окрестности вашего села (города).
 +
|2. Вӧчлыны экскурсия асланыд сикт (кар) матігӧгӧрӧ.
 
|2. Керны экскурсия тіян посад (кар) гӧгӧр местаэзӧ.
 
|2. Керны экскурсия тіян посад (кар) гӧгӧр местаэзӧ.
|2. Вӧчлыны экскурсия асланыд сикт (кар) матігӧгӧрӧ.
 
 
|2. Тӥляд улон гуртты (карды) котыре матэгес экскурси лэсьтоно.
 
|2. Тӥляд улон гуртты (карды) котыре матэгес экскурси лэсьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Выяснить, какие угодья встречаются.
 
|Выяснить, какие угодья встречаются.
 +
|Тӧдмавны, кутшӧм угоддьӧяс эмӧсь.
 
|Тӧдны, кытшӧм угодьеэз пантасьлывлӧны.
 
|Тӧдны, кытшӧм угодьеэз пантасьлывлӧны.
|Тӧдмавны, кутшӧм угоддьӧяс эмӧсь.
 
 
|Тодоно, кыӵе музъемъёс отын шедьыло.
 
|Тодоно, кыӵе музъемъёс отын шедьыло.
 
|-
 
|-
 
|3. Поверхностные и грунтовые воды.
 
|3. Поверхностные и грунтовые воды.
 +
|3. Вевдорса да мупытшса ваяс.
 
|3. Вевдӧрись да му пытшкись ваэз.
 
|3. Вевдӧрись да му пытшкись ваэз.
|3. Вевдорса да мупытшса ваяс.
 
 
|3. Музъем выл но грунто вуос.
 
|3. Музъем выл но грунто вуос.
 
|-
 
|-
 
|Немало воды выпадает на земную поверхность в виде дождя и снега.
 
|Немало воды выпадает на земную поверхность в виде дождя и снега.
 +
|Оз этша ва усь муэрд вылӧ зэрӧн да лымйӧн.
 
|Не етша ваыс усьӧ му вылӧ, кыдз зэрӧн либо лымӧн.
 
|Не етша ваыс усьӧ му вылӧ, кыдз зэрӧн либо лымӧн.
|Оз этша ва усь муэрд вылӧ зэрӧн да лымйӧн.
 
 
|Музъем вылэ зорен но лымыен ву ӧжыт уг усьы.
 
|Музъем вылэ зорен но лымыен ву ӧжыт уг усьы.
 
|-
 
|-
 
|Часть этой воды стекает по земной поверхности в реки и озера — это поверхностные воды.
 
|Часть этой воды стекает по земной поверхности в реки и озера — это поверхностные воды.
 +
|Кутшӧмкӧ юкӧн ваыслӧн муэрдӧдыс визувтӧ юясӧ да тыясӧ — тайӧ эрдвывса ваяс.
 
|Кытшӧмкӧ тор эта ваись котӧртӧ му вевдӧрӧт юэзӧ да тыэзӧ — эта вевдӧрись ваэз.
 
|Кытшӧмкӧ тор эта ваись котӧртӧ му вевдӧрӧт юэзӧ да тыэзӧ — эта вевдӧрись ваэз.
|Кутшӧмкӧ юкӧн ваыслӧн муэрдӧдыс визувтӧ юясӧ да тыясӧ — тайӧ эрдвывса ваяс.
 
 
|Со пӧлысь ӧжытэз музъем вылтӥ бызьыса шуръёсы но тыосы усе. Сое музъем вылтӥ бызись вуос шуиськом.
 
|Со пӧлысь ӧжытэз музъем вылтӥ бызьыса шуръёсы но тыосы усе. Сое музъем вылтӥ бызись вуос шуиськом.
 
|-
 
|-
 
|Часть воды проникает в глубь земли и образует подземные, или грунтовые, воды.
 
|Часть воды проникает в глубь земли и образует подземные, или грунтовые, воды.
 +
|Мӧд юкӧн ваыслӧн рудзтысьӧ му пытшкас да сэні лоӧны мупытшса ваяс.
 
|Мӧдік ваэз пырӧны му пытшкӧ и аркмӧтӧны му пытшкись либо грунтовӧй ваэз.
 
|Мӧдік ваэз пырӧны му пытшкӧ и аркмӧтӧны му пытшкись либо грунтовӧй ваэз.
|Мӧд юкӧн ваыслӧн рудзтысьӧ му пытшкас да сэні лоӧны мупытшса ваяс.
 
 
|Кӧняез ке ву нош музъем пушкы пыӵа. Сое музъем улысь, яке грунто ву шуиськомы.
 
|Кӧняез ке ву нош музъем пушкы пыӵа. Сое музъем улысь, яке грунто ву шуиськомы.
 
|-
 
|-
 
|Поверхностные и грунтовые воды изменяют рельеф местности.
 
|Поверхностные и грунтовые воды изменяют рельеф местности.
 +
|Вевдорса да мупытшса ваяс вежлалӧны местаыслысь рельефсӧ.
 
|Вевдӧрись да му пытшкись ваэз вежӧны местностьлісь рельеф.
 
|Вевдӧрись да му пытшкись ваэз вежӧны местностьлісь рельеф.
|Вевдорса да мупытшса ваяс вежлалӧны местаыслысь рельефсӧ.
 
 
|Музъем вылысь но, музъем улысь но вуос музъемлэсь рельефсэ вошто.
 
|Музъем вылысь но, музъем улысь но вуос музъемлэсь рельефсэ вошто.
 
|-
 
|-
 
|Кроме того они имеют большое значение как в жизни растений и животных, так и в жизни людей.
 
|Кроме того они имеют большое значение как в жизни растений и животных, так и в жизни людей.
 +
|Сы кындзи валӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд кыдзи быдмӧгъяс да пемӧсъяс, сідзжӧ и йӧз олӧмын.
 
|Сысся нылӧн эшӧ ыджыт значеннё кыдз быдмассэз да животнӧйез олӧмын, сідз и отир олӧмын.
 
|Сысся нылӧн эшӧ ыджыт значеннё кыдз быдмассэз да животнӧйез олӧмын, сідз и отир олӧмын.
|Сы кындзи валӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд кыдзи быдмӧгъяс да пемӧсъяс, сідзжӧ и йӧз олӧмын.
 
 
|Со сяна, соослэн данлыксы будосъёслы но, пудоослы но, адямилы но вань на.
 
|Со сяна, соослэн данлыксы будосъёслы но, пудоослы но, адямилы но вань на.
 
|-
 
|-
 
|Недаром люди селятся только там, где есть вода.
 
|Недаром люди селятся только там, где есть вода.
 +
|Оз весьшӧрӧ йӧзыс овмӧдчыны сӧмын сэтчӧ, кӧні эм ва.
 
|Невесь отирыс строитчӧны токо сэтчин, кытӧн эм ва.
 
|Невесь отирыс строитчӧны токо сэтчин, кытӧн эм ва.
|Оз весьшӧрӧ йӧзыс овмӧдчыны сӧмын сэтчӧ, кӧні эм ва.
 
 
|Адямиос вуо интые юнме шорысь уг пуксё уг.
 
|Адямиос вуо интые юнме шорысь уг пуксё уг.
 
|-
 
|-
 
|РАБОТА ПОВЕРХНОСТНЫХ ВОД.
 
|РАБОТА ПОВЕРХНОСТНЫХ ВОД.
 +
|ВЕВДОРСА ВАЯСЛӦН УДЖ
 
|ВЕВДӦРИСЬ ВАЭЗЛӦН УДЖ.
 
|ВЕВДӦРИСЬ ВАЭЗЛӦН УДЖ.
|ВЕВДОРСА ВАЯСЛӦН УДЖ
 
 
|МУЗЪЕМ ВЫЛ ВУОСЛЭН УЖЗЫ.
 
|МУЗЪЕМ ВЫЛ ВУОСЛЭН УЖЗЫ.
 
|-
 
|-
 
|В летнюю пору вода, выпадающая во время дождей, стекает по поверхности земли и размывает ее.
 
|В летнюю пору вода, выпадающая во время дождей, стекает по поверхности земли и размывает ее.
 +
|Гожся кадын зэр ва визувтӧ муэрдӧд да мыськӧ-нуӧ сылысь эжвывсӧ.
 
|Гожумся кадӧ ваыс, кӧда усьӧ зэррез коста, котӧртӧ му вевдӧрӧт и кылӧтӧ сійӧ.
 
|Гожумся кадӧ ваыс, кӧда усьӧ зэррез коста, котӧртӧ му вевдӧрӧт и кылӧтӧ сійӧ.
|Гожся кадын зэр ва визувтӧ муэрдӧд да мыськӧ-нуӧ сылысь эжвывсӧ.
 
 
|Гужем зорен усем ву, музъем вылтӥ бызе но сое гылтэ.
 
|Гужем зорен усем ву, музъем вылтӥ бызе но сое гылтэ.
 
|-
 
|-
 
|Не менее разрушительная работа происходит весной, когда тают снега.
 
|Не менее разрушительная работа происходит весной, когда тают снега.
 +
|Торйӧн нин ёна муэрдсӧ тшыкӧдӧ ваыс тулысын, кодыр лымйыс сылӧ.
 
|Не етшажык муыс кылалӧ тулысӧн, кӧр сылӧны лыммез.
 
|Не етшажык муыс кылалӧ тулысӧн, кӧр сылӧны лыммез.
|Торйӧн нин ёна муэрдсӧ тшыкӧдӧ ваыс тулысын, кодыр лымйыс сылӧ.
 
 
|Нош тулыс лымы шунаку, солэсь но кужмогес гылтэ.
 
|Нош тулыс лымы шунаку, солэсь но кужмогес гылтэ.
 
|-
 
|-
 
|Многочисленные ручейки врезаются с каждым годом все глубже в земную поверхность, и прорывают овраги.
 
|Многочисленные ручейки врезаются с каждым годом все глубже в земную поверхность, и прорывают овраги.
 +
|Уна лыда шоръяс воысь воӧ пыр пыдӧджык пырӧны муас, кырӧдӧны сійӧс да кодйӧны оврагъяс.
 
|Тулысся уна шороккез быд воӧн пыдынжыка и пыдынжыка пырӧны му кора пытшкӧ и аркмӧтӧны кырассэз (овраггез).
 
|Тулысся уна шороккез быд воӧн пыдынжыка и пыдынжыка пырӧны му кора пытшкӧ и аркмӧтӧны кырассэз (овраггез).
|Уна лыда шоръяс воысь воӧ пыр пыдӧджык пырӧны муас, кырӧдӧны сійӧс да кодйӧны оврагъяс.
 
 
|Туж уно бызись пичи вуос арлы быдэ музъеме мур но мур пыро но вукыремъёс кылдыто.
 
|Туж уно бызись пичи вуос арлы быдэ музъеме мур но мур пыро но вукыремъёс кылдыто.
 
|-
 
|-
 +
|Овраг.
 
|Овраг.
 
|Овраг.
 
|Кырас (овраг).
 
|Кырас (овраг).
|Овраг.
 
 
|Вукырем.
 
|Вукырем.
 
|-
 
|-
 
|Овраг — это глубокая промоина в земле с крутыми склонами.
 
|Овраг — это глубокая промоина в земле с крутыми склонами.
 +
|Овраг — сійӧ крут кыръяса джуджыд сён.
 
|Кырас — эта муын пыдын канава, кӧдӧ керис крут местаын ва.
 
|Кырас — эта муын пыдын канава, кӧдӧ керис крут местаын ва.
|Овраг — сійӧ крут кыръяса джуджыд сён.
 
 
|Вукырем, со — вуэн мур копам-гылтэм меӵ ярдуро гоп.
 
|Вукырем, со — вуэн мур копам-гылтэм меӵ ярдуро гоп.
 
|-
 
|-
 
|Овраг всегда начинается едва заметным углублением.
 
|Овраг всегда начинается едва заметным углублением.
 +
|Овраг пырджык чужӧ зэр либӧ лым ваысь вӧчӧм ичӧтик шорсянь.
 
|Кырасыс пондӧтчӧ непыдын канаваокӧн.
 
|Кырасыс пондӧтчӧ непыдын канаваокӧн.
|Овраг пырджык чужӧ зэр либӧ лым ваысь вӧчӧм ичӧтик шорсянь.
 
 
|Вукырем котьку ик ӧжыт гинэ шӧдоно гоп бордысен кутске.
 
|Вукырем котьку ик ӧжыт гинэ шӧдоно гоп бордысен кутске.
 
|-
 
|-
 
|После каждого ливня стекающие воды размывают это углубление; все дальше отодвигается верховье оврага.
 
|После каждого ливня стекающие воды размывают это углубление; все дальше отодвигается верховье оврага.
 +
|Быд ён зэрӧм бӧрын визувтысь ваыс джудждӧдӧ сійӧ шорсӧ; овраг йылыс пыр ӧтарӧ ылысмӧ.
 
|Быд ыджыт зэр бӧрын визывтан ваэс кырӧтӧны энӧ канаваоккесӧ; вевдӧрись конечыс сё ылӧжык нюжалӧ.
 
|Быд ыджыт зэр бӧрын визывтан ваэс кырӧтӧны энӧ канаваоккесӧ; вевдӧрись конечыс сё ылӧжык нюжалӧ.
|Быд ён зэрӧм бӧрын визувтысь ваыс джудждӧдӧ сійӧ шорсӧ; овраг йылыс пыр ӧтарӧ ылысмӧ.
 
 
|Котькуд лек зор вуос со гопез ялан мурато; вукыремлэн йылыз ялан кыдёке донгиське.
 
|Котькуд лек зор вуос со гопез ялан мурато; вукыремлэн йылыз ялан кыдёке донгиське.
 
|-
 
|-
 
|Овраг увеличивается в длину, захватывает новые площади.
 
|Овраг увеличивается в длину, захватывает новые площади.
 +
|Овраг пыр ӧтарӧ нюжалӧ, ыдждӧ.
 
|Кырас ыждӧ кузянас, босьтӧ унажык виль площаддез.
 
|Кырас ыждӧ кузянас, босьтӧ унажык виль площаддез.
|Овраг пыр ӧтарӧ нюжалӧ, ыдждӧ.
 
 
|Вукырем кузялаезъя будэ, выль интыосыз басьтэ.
 
|Вукырем кузялаезъя будэ, выль интыосыз басьтэ.
 
|-
 
|-
 
|Чем дальше от верховья, тем глубже становится овраг, тем выше подымаются с обеих сторон склоны (рис. 22).
 
|Чем дальше от верховья, тем глубже становится овраг, тем выше подымаются с обеих сторон склоны (рис. 22).
 +
|Кымын ылынджык овраг йывсяныс, сымын джуджыдджык оврагыс, сымын джуджыдджык да крутджыкӧс овраг чойясыс (22-ӧд серпас).
 
|Кыным ылынжык йывсяняс, сыным пыдынжык лоӧ кырас, сыным вылынжыка лэбӧны кыкнан бокись покаттэс (22 рис.).
 
|Кыным ылынжык йывсяняс, сыным пыдынжык лоӧ кырас, сыным вылынжыка лэбӧны кыкнан бокись покаттэс (22 рис.).
|Кымын ылынджык овраг йывсяныс, сымын джуджыдджык оврагыс, сымын джуджыдджык да крутджыкӧс овраг чойясыс (22-ӧд серпас).
 
 
|Музъеме пыдло пырыса вукырем ялан муроме. Соин ӵош ик ярдуръёсыз но ӝужытомо (22 сур).
 
|Музъеме пыдло пырыса вукырем ялан муроме. Соин ӵош ик ярдуръёсыз но ӝужытомо (22 сур).
 
|-
 
|-
 
|Во время ливней, при таянии снега по дну оврага стремительно мчатся потоки, и все больше и больше разрезают толщу земли.
 
|Во время ливней, при таянии снега по дну оврага стремительно мчатся потоки, и все больше и больше разрезают толщу земли.
 +
|Ёна зэригъясын да лым сылігӧн оврагӧдыс бызгӧмӧн визувтӧ ваыс, пыр ӧтарӧ буждӧдӧ мусӧ пыдӧджык.
 
|Ыджыт зэррез коста, лым сылӧм коста визыва котӧртӧны кырассэз пыдӧс кузя ваэз и мусӧ кырӧтӧны эшӧ пыдынжыка.
 
|Ыджыт зэррез коста, лым сылӧм коста визыва котӧртӧны кырассэз пыдӧс кузя ваэз и мусӧ кырӧтӧны эшӧ пыдынжыка.
|Ёна зэригъясын да лым сылігӧн оврагӧдыс бызгӧмӧн визувтӧ ваыс, пыр ӧтарӧ буждӧдӧ мусӧ пыдӧджык.
 
 
|Лек зоръёс дыръя но лымы ву кошкон дыръя вукыремлэн пыдэстӥз ву туж лек бызе.
 
|Лек зоръёс дыръя но лымы ву кошкон дыръя вукыремлэн пыдэстӥз ву туж лек бызе.
 
|-
 
|-
 
|Так растут овраги и в глубину.
 
|Так растут овраги и в глубину.
 +
|Сідзи оврагъяс пыр ӧтарӧ джудждаммӧны.
 
|Сідз пыдынсялӧны кырассэз.
 
|Сідз пыдынсялӧны кырассэз.
|Сідзи оврагъяс пыр ӧтарӧ джудждаммӧны.
 
 
|Озьы ялан вукыремъёс пыдло но мур луо.
 
|Озьы ялан вукыремъёс пыдло но мур луо.
 
|-
 
|-
 
|В некоторых местах СССР овраги достигают гигантских размеров.
 
|В некоторых местах СССР овраги достигают гигантских размеров.
 +
|СССР-са мукӧд местаясын оврагъясыд овлӧны зэв гырысьӧсь.
 
|СССР-ын мукӧд местаэзас быдмӧны ӧддьӧн ыджыт кырассэз.
 
|СССР-ын мукӧд местаэзас быдмӧны ӧддьӧн ыджыт кырассэз.
|СССР-са мукӧд местаясын оврагъясыд овлӧны зэв гырысьӧсь.
 
 
|СССР-лэн куд интыосаз туж бадӟымесь вукыремъёс вань.
 
|СССР-лэн куд интыосаз туж бадӟымесь вукыремъёс вань.
 
|-
 
|-
 
|На Украине бывают овраги глубиной до 80 м, а длиной в несколько километров.
 
|На Украине бывают овраги глубиной до 80 м, а длиной в несколько километров.
 +
|Украинаын оврагъясыд овлӧны джуджданас 80 метрӧдз, а кузьтанас кымынкӧ километрӧдз.
 
|Украинаын кырассэз овлӧны 80 м пыдынаӧсь да не ӧтік километра кузяӧсь.
 
|Украинаын кырассэз овлӧны 80 м пыдынаӧсь да не ӧтік километра кузяӧсь.
|Украинаын оврагъясыд овлӧны джуджданас 80 метрӧдз, а кузьтанас кымынкӧ километрӧдз.
 
 
|Украинаын вукыремъёс ас мурзыя 80 метрозь вуыло, нош кузезъя кӧняке километръёс.
 
|Украинаын вукыремъёс ас мурзыя 80 метрозь вуыло, нош кузезъя кӧняке километръёс.
 
|-
 
|-
 
|В такой большой овраг впадают маленькие.
 
|В такой большой овраг впадают маленькие.
 +
|Татшӧм ыджыд оврагас усьӧны посни оврагъяс.
 
|Сэтшӧм ыджыт кырассэзӧ усьӧны учӧтикӧсь.
 
|Сэтшӧм ыджыт кырассэзӧ усьӧны учӧтикӧсь.
|Татшӧм ыджыд оврагас усьӧны посни оврагъяс.
 
 
|Сыӵе бадӟым вукыремъёсы пичиосыз усьыло.
 
|Сыӵе бадӟым вукыремъёсы пичиосыз усьыло.
 
|-
 
|-
 
|В некоторых местах овраги растут довольно быстро.
 
|В некоторых местах овраги растут довольно быстро.
 +
|Мукӧдлаас оврагъясыс быдмӧны тӧдчымӧн ӧдйӧ.
 
|Мукӧд местаэзын кырассэз быдмӧны ӧддьӧн чожа.
 
|Мукӧд местаэзын кырассэз быдмӧны ӧддьӧн чожа.
|Мукӧдлаас оврагъясыс быдмӧны тӧдчымӧн ӧдйӧ.
 
 
|Куд-куд интыосын вукыремъёс туж ӝог будо.
 
|Куд-куд интыосын вукыремъёс туж ӝог будо.
 
|-
 
|-
 
|Так, у Харькова за 15 лет один овраг вырос в длину на 230 м.
 
|Так, у Харькова за 15 лет один овраг вырос в длину на 230 м.
 +
|Сідз, Харьков дорын 15 воӧн ӧти овраг нюжалі 230 м вылӧ.
 
|Сідз, Харьков дынын 15 воӧн кырас быдмӧм 230 м кузя.
 
|Сідз, Харьков дынын 15 воӧн кырас быдмӧм 230 м кузя.
|Сідз, Харьков дорын 15 воӧн ӧти овраг нюжалі 230 м вылӧ.
 
 
|Озьы Харьков дорын одӥг вукырем 15 арсын кузезъя 230 метрлы будӥз.
 
|Озьы Харьков дорын одӥг вукырем 15 арсын кузезъя 230 метрлы будӥз.
 
|-
 
|-
 
|Овраги приносят большой вред сельскому хозяйству.
 
|Овраги приносят большой вред сельскому хозяйству.
 +
|Оврагъяс ыджыд вред вӧчӧны сиктса овмӧслы.
 
|Кырассэз ыджыт вред керӧны сельскӧй кӧзяйстволӧ.
 
|Кырассэз ыджыт вред керӧны сельскӧй кӧзяйстволӧ.
|Оврагъяс ыджыд вред вӧчӧны сиктса овмӧслы.
 
 
|Вукыремъёс сельской хозяйстволы бадӟым изъян ваё.
 
|Вукыремъёс сельской хозяйстволы бадӟым изъян ваё.
 
|-
 
|-
 
|С каждым годом они уничтожают все больше пахотной земли, подступают к городам и селениям, размывают улицы, подкапываются под дома.
 
|С каждым годом они уничтожают все больше пахотной земли, подступают к городам и селениям, размывают улицы, подкапываются под дома.
 +
|Воысь воӧ пыр ӧтарӧ унджык и унджык оврагъяс кырӧдӧны кӧдза му. Оврагъяс паськӧдчӧны каръясӧ да сиктъясӧ, кырӧдӧны уличаяс, буждӧдӧны керка увъяс.
 
|Быд воӧн нія тшыкӧтӧны сё унажык и унажык гӧран муэз, локтӧны каррез да деревняэз дынӧ, кырӧтӧны уличаэз, пырӧны керкуэз увтӧ.
 
|Быд воӧн нія тшыкӧтӧны сё унажык и унажык гӧран муэз, локтӧны каррез да деревняэз дынӧ, кырӧтӧны уличаэз, пырӧны керкуэз увтӧ.
|Воысь воӧ пыр ӧтарӧ унджык и унджык оврагъяс кырӧдӧны кӧдза му. Оврагъяс паськӧдчӧны каръясӧ да сиктъясӧ, кырӧдӧны уличаяс, буждӧдӧны керка увъяс.
 
 
|Арлы быдэ соос бадӟым гырон интыез изъянто. Соос кар но гуртъёс доры но мукет улон интыос доры лыкто, урамъёсыз гылто, корка улъёсыз кырыло.
 
|Арлы быдэ соос бадӟым гырон интыез изъянто. Соос кар но гуртъёс доры но мукет улон интыос доры лыкто, урамъёсыз гылто, корка улъёсыз кырыло.
 
|-
 
|-
 
|В местностях, изрезанных оврагами, дороги иногда настолько извилисты и окружены такими большими пропастями, что ездить по ним опасно.
 
|В местностях, изрезанных оврагами, дороги иногда настолько извилисты и окружены такими большими пропастями, что ездить по ним опасно.
 +
|Уна оврага местаясын туйясыс зэв чукльӧсьӧсь да кытшалӧма сэтшӧм джуджыд гуранъясӧн, мый сэті весиг ветлынысӧ зэв ӧпаснӧ.
 
|Нія местаэзын, кыті вундалӧм кырассэзӧн, туйез мукӧд кадӧ сэтшӧм чукыляӧсь, пыдын кырассэзӧн кытшӧвтӧмӧсь, нельки ны кузя полӧм петӧ ветлыны.
 
|Нія местаэзын, кыті вундалӧм кырассэзӧн, туйез мукӧд кадӧ сэтшӧм чукыляӧсь, пыдын кырассэзӧн кытшӧвтӧмӧсь, нельки ны кузя полӧм петӧ ветлыны.
|Уна оврага местаясын туйясыс зэв чукльӧсьӧсь да кытшалӧма сэтшӧм джуджыд гуранъясӧн, мый сэті весиг ветлынысӧ зэв ӧпаснӧ.
 
 
|Вукырылэм интыосын сюресъёс туж кырыж-мерыж луо. Сюресъёс нюко-выро кырылэм гопъёсын котыртэмын — отӥ ветлыны ик кышкыт луэ ини.
 
|Вукырылэм интыосын сюресъёс туж кырыж-мерыж луо. Сюресъёс нюко-выро кырылэм гопъёсын котыртэмын — отӥ ветлыны ик кышкыт луэ ини.
 
|-
 
|-
 
|Овраги вредны еще тем, что они иссушают почву: в них стекает почвенная вода.
 
|Овраги вредны еще тем, что они иссушают почву: в них стекает почвенная вода.
 +
|Оврагъяссянь вредыс нӧшта сійӧ, мый найӧ косьтӧны мусӧ: сэтчӧ визувтӧ ваыс.
 
|Кырассэз вреднӧйӧсь эшӧ сійӧн, мыля нія косьтӧны мусиннэз: сэтчӧ ӧксьӧны мусин ваэз.
 
|Кырассэз вреднӧйӧсь эшӧ сійӧн, мыля нія косьтӧны мусиннэз: сэтчӧ ӧксьӧны мусин ваэз.
|Оврагъяссянь вредыс нӧшта сійӧ, мый найӧ косьтӧны мусӧ: сэтчӧ визувтӧ ваыс.
 
 
|Вукыремъёс музъем вылсюез куасьто, соин но изъян лэсьто на соос: вукыремъёсы музъем вылсюйысь ву ваське.
 
|Вукыремъёс музъем вылсюез куасьто, соин но изъян лэсьто на соос: вукыремъёсы музъем вылсюйысь ву ваське.
 
|-
 
|-
 
|Особенно большой вред приносят овраги в черноземной местности, где вырублены леса и вся земля распахана.
 
|Особенно большой вред приносят овраги в черноземной местности, где вырублены леса и вся земля распахана.
 +
|Торйӧн нин уна вред вӧчӧны оврагъясыд сьӧд муа инъясын, кӧні став вӧрсӧ кералӧма да став мусӧ гӧрӧма.
 
|Ӧддьӧнжык вредсӧ кырассэс керӧны сьӧд мусина местаэзын, кытӧн вӧррес кералӧмась ни, а муыс быдӧс гӧрӧм.
 
|Ӧддьӧнжык вредсӧ кырассэс керӧны сьӧд мусина местаэзын, кытӧн вӧррес кералӧмась ни, а муыс быдӧс гӧрӧм.
|Торйӧн нин уна вред вӧчӧны оврагъясыд сьӧд муа инъясын, кӧні став вӧрсӧ кералӧма да став мусӧ гӧрӧма.
 
 
|Вукыремъёс тужгес ик сьӧд музъемо, нюлэсъёс корамо, вань музъем гыремо интыосын трос изъян лэсьто.
 
|Вукыремъёс тужгес ик сьӧд музъемо, нюлэсъёс корамо, вань музъем гыремо интыосын трос изъян лэсьто.
 
|-
 
|-
 
|С оврагами, необходимо бороться.
 
|С оврагами, необходимо бороться.
 +
|Оврагъяскӧд колӧ вермасьны.
 
|Кырассэзкӧт колӧ пессьыны.
 
|Кырассэзкӧт колӧ пессьыны.
|Оврагъяскӧд колӧ вермасьны.
 
 
|Вукыремъёсын нюръяськыны кулэ.
 
|Вукыремъёсын нюръяськыны кулэ.
 
|-
 
|-
 
|Нужно сохранять лес, а где он вырублен, нужно сажать его вновь, особенно у верховья оврага.
 
|Нужно сохранять лес, а где он вырублен, нужно сажать его вновь, особенно у верховья оврага.
 +
|Колӧ видзны вӧрсӧ, а кӧні кералӧма, колӧ выльысь сэтчӧ садитны да быдтыны, торйӧн нин овраг йывъясын.
 
|Колӧ берегитны вӧр, а кытӧн сія кералӧм, сэк вились колӧ садитны, ӧддьӧнжыксӧ кырас йыввезын.
 
|Колӧ берегитны вӧр, а кытӧн сія кералӧм, сэк вились колӧ садитны, ӧддьӧнжыксӧ кырас йыввезын.
|Колӧ видзны вӧрсӧ, а кӧні кералӧма, колӧ выльысь сэтчӧ садитны да быдтыны, торйӧн нин овраг йывъясын.
 
 
|Нюлэсэз возьманы, утялтыны кулэ. Нош кытын ке нюлэс корамын ке, отчы выльысь мерттоно, тужгес ик вукыремъёс йылтӥ.
 
|Нюлэсэз возьманы, утялтыны кулэ. Нош кытын ке нюлэс корамын ке, отчы выльысь мерттоно, тужгес ик вукыремъёс йылтӥ.
 
|-
 
|-
 
|Нельзя распахивать края оврагов.
 
|Нельзя распахивать края оврагов.
 +
|Оз позь гӧрны дзик овраг бердъяс.
 
|Кырас дорресӧ гӧрны оз туй.
 
|Кырас дорресӧ гӧрны оз туй.
|Оз позь гӧрны дзик овраг бердъяс.
 
 
|Вукыремъёслэсь дуръёссэс ӧвӧл гыроно:
 
|Вукыремъёслэсь дуръёссэс ӧвӧл гыроно:
 
|-
 
|-
 
|Нужно дать корням травы и деревьев укрепить почву; тогда размывания больше не будет.
 
|Нужно дать корням травы и деревьев укрепить почву; тогда размывания больше не будет.
 +
|Колӧ сетны турун да пу вужъяслы ёнмӧдны мусӧ; сэки оз кут муыс кырны.
 
|Колӧ сетны быдмас да пу вужжезлӧ мусинсӧ крепитны; сэк кырасыс оз понды паськавны.
 
|Колӧ сетны быдмас да пу вужжезлӧ мусинсӧ крепитны; сэк кырасыс оз понды паськавны.
|Колӧ сетны турун да пу вужъяслы ёнмӧдны мусӧ; сэки оз кут муыс кырны.
 
 
|турынлэн но писпуослэн выжыоссы музъем вылсюез мед юнматозы, соку со сяна уз вырылы ни.
 
|турынлэн но писпуослэн выжыоссы музъем вылсюез мед юнматозы, соку со сяна уз вырылы ни.
 
|-
 
|-
 
|Хороший способ борьбы с оврагом — делать плетни в вершинах и поперек оврагов.
 
|Хороший способ борьбы с оврагом — делать плетни в вершинах и поперек оврагов.
 +
|Оврагъяскӧд зэв бур вермасян ног — йывъясӧ да овраг вомӧн вӧчавны ньӧръясысь кыӧм потшӧсъяс.
 
|Медбур способ кырассэзкӧт пессьыны — кырасас 'йыввезас да шӧрас поперег керны плетеннез.
 
|Медбур способ кырассэзкӧт пессьыны — кырасас 'йыввезас да шӧрас поперег керны плетеннез.
|Оврагъяскӧд зэв бур вермасян ног — йывъясӧ да овраг вомӧн вӧчавны ньӧръясысь кыӧм потшӧсъяс.
 
 
|Вукыремъёсын нюръяськыны понна соослэн йылазы ик ваменак ӵогъёс тышкаса ньӧр кенер лэсьтылыса умой луоз.
 
|Вукыремъёсын нюръяськыны понна соослэн йылазы ик ваменак ӵогъёс тышкаса ньӧр кенер лэсьтылыса умой луоз.
 
|-
 
|-
 
|Можно запрудить овраг плотиной и превратить его в пруд, можно засадить его деревьями.
 
|Можно запрудить овраг плотиной и превратить его в пруд, можно засадить его деревьями.
 +
|Позьӧ оврагъяссӧ помны плӧтинаӧн да пӧртны сійӧс прудйӧ, позьӧ садитны пуяс.
 
|Позьӧ кырассэсӧ кутны плотинаэзӧн да пӧртны сійӧ прудӧ, позьӧ садитны сійӧ пуэзӧн.
 
|Позьӧ кырассэсӧ кутны плотинаэзӧн да пӧртны сійӧ прудӧ, позьӧ садитны сійӧ пуэзӧн.
|Позьӧ оврагъяссӧ помны плӧтинаӧн да пӧртны сійӧс прудйӧ, позьӧ садитны пуяс.
 
 
|Вукыремез ӵыпетэн тымыны тупа — соку со тымет пӧрмоз ини. Со сяна дуръёстӥз писпуос мерттыса но нюръяськыны умой луоз.
 
|Вукыремез ӵыпетэн тымыны тупа — соку со тымет пӧрмоз ини. Со сяна дуръёстӥз писпуос мерттыса но нюръяськыны умой луоз.
 
|-
 
|-
 
|Упражнения.
 
|Упражнения.
 +
|Упражненньӧяс.
 
|Упражненнёэз.
 
|Упражненнёэз.
|Упражненньӧяс.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|1. На топографическом плане отыскать условный знак оврага: [...].
 
|1. На топографическом плане отыскать условный знак оврага: [...].
 +
|1. Топографическӧй план вылысь корсьны овраглысь условнӧй знак: [...] .
 
|1. Топография план вылын адззыны кыраслісь условнӧй пас: [...].
 
|1. Топография план вылын адззыны кыраслісь условнӧй пас: [...].
|1. Топографическӧй план вылысь корсьны овраглысь условнӧй знак: [...] .
 
 
|1. Топографи планысь вукыремлэсь тодмет пуссэ шедьтоно.
 
|1. Топографи планысь вукыремлэсь тодмет пуссэ шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Найти селения, около которых встречаются овраги.
 
|Найти селения, около которых встречаются овраги.
 +
|Корсьны сиктъяс, кодъяс дорын паныдасьлӧны оврагъяс.
 
|Адззыны деревняэз, кӧдна дынын пантасьлывлӧны кырассэз.
 
|Адззыны деревняэз, кӧдна дынын пантасьлывлӧны кырассэз.
|Корсьны сиктъяс, кодъяс дорын паныдасьлӧны оврагъяс.
 
 
|Вукыремо гуртъёсыз шедьтоно.
 
|Вукыремо гуртъёсыз шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|2. Если в вашей местности есть овраг, осмотреть его.
 
|2. Если в вашей местности есть овраг, осмотреть его.
 +
|2. Тіян олан местаын кӧ эм овраг, видлавны сійӧс.
 
|2. Эм кӧ тіян местностьын кырас, то видзӧтӧ сійӧ.
 
|2. Эм кӧ тіян местностьын кырас, то видзӧтӧ сійӧ.
|2. Тіян олан местаын кӧ эм овраг, видлавны сійӧс.
 
 
|2. Тӥляд улон интыяды вукырем ке вань, мыныса сое учконо, эскероно.
 
|2. Тӥляд улон интыяды вукырем ке вань, мыныса сое учконо, эскероно.
 
|-
 
|-
 
|Глубок ли он?
 
|Глубок ли он?
 +
|Джуджыд-ӧ сійӧ?
 
|Пыдын я сія?
 
|Пыдын я сія?
|Джуджыд-ӧ сійӧ?
 
 
|Мур-а со?
 
|Мур-а со?
 
|-
 
|-
 
|Не протекает ли в овраге ручей?
 
|Не протекает ли в овраге ручей?
 +
|Визувтӧ-оз оврагӧдыс шор?
 
|Кырас кузяс оз я котӧрт шор?
 
|Кырас кузяс оз я котӧрт шор?
|Визувтӧ-оз оврагӧдыс шор?
 
 
|Вукыремтӥ пичи шур уг-а бызьы?
 
|Вукыремтӥ пичи шур уг-а бызьы?
 
|-
 
|-
 
|Нет ли оврага, заросшего лесом?
 
|Нет ли оврага, заросшего лесом?
 +
|Эм абу вӧра овраг?
 
|Абу я сэтшӧм кырас, кытӧн быдмӧ вӧр?
 
|Абу я сэтшӧм кырас, кытӧн быдмӧ вӧр?
|Эм абу вӧра овраг?
 
 
|Ӧвӧл-а нюлэсэн согем вукыремды?
 
|Ӧвӧл-а нюлэсэн согем вукыремды?
 
|-
 
|-
 
|Какой овраг больше размывается водой — заросший или лишенный растительности?
 
|Какой овраг больше размывается водой — заросший или лишенный растительности?
 +
|Кутшӧм овраг ваыс ёнджыка кырӧдӧ — вӧра овраг али куш овраг.
 
|Кытшӧм кырас ӧддьӧнжык кырӧтсьӧ ваӧн — вӧра али вӧртӧм?
 
|Кытшӧм кырас ӧддьӧнжык кырӧтсьӧ ваӧн — вӧра али вӧртӧм?
|Кутшӧм овраг ваыс ёнджыка кырӧдӧ — вӧра овраг али куш овраг.
 
 
|Кыӵеез вукырем вуэн тужгес гылтӥське: будосъёсынэз-а, будосъёстэмез-а?
 
|Кыӵеез вукырем вуэн тужгес гылтӥське: будосъёсынэз-а, будосъёстэмез-а?
 
|-
 
|-
 
|Не приносит ли овраг вред полям?
 
|Не приносит ли овраг вред полям?
 +
|Оз-ӧ вӧч оврагыс муяслы вред?
 
|Оз я ло вред ыббезлӧ кырассэзсянь.
 
|Оз я ло вред ыббезлӧ кырассэзсянь.
|Оз-ӧ вӧч оврагыс муяслы вред?
 
 
|Бусыослы изъян уг-а лэсьты?
 
|Бусыослы изъян уг-а лэсьты?
 
|-
 
|-
 
|Не разрушает ли дороги?
 
|Не разрушает ли дороги?
 +
|Оз-ӧ тшыкӧдлы туйяс?
 
|Оз я тшыкӧт туйез?
 
|Оз я тшыкӧт туйез?
|Оз-ӧ тшыкӧдлы туйяс?
 
 
|Сюресъёсыз уг-а куашкаты?
 
|Сюресъёсыз уг-а куашкаты?
 
|-
 
|-
 
|Не иссушает ли почву?
 
|Не иссушает ли почву?
 +
|Оз-ӧ косьты мусӧ?
 
|Оз я косьты мусин?
 
|Оз я косьты мусин?
|Оз-ӧ косьты мусӧ?
 
 
|Музъем вылсюез уг-а куасьты?
 
|Музъем вылсюез уг-а куасьты?
 
|-
 
|-
 
|Не затягивает ли он реку песком и илом?
 
|Не затягивает ли он реку песком и илом?
 +
|Оз-ӧ тырт сійӧ юсӧ лыаӧн либӧ няйтӧн?
 
|Оз я тырт сія ю песӧкӧн да пуксьӧсӧн?
 
|Оз я тырт сія ю песӧкӧн да пуксьӧсӧн?
|Оз-ӧ тырт сійӧ юсӧ лыаӧн либӧ няйтӧн?
 
 
|Шуръёсы со сумед но луо уг-а пукты?
 
|Шуръёсы со сумед но луо уг-а пукты?
 
|-
 
|-
 
|Родник.
 
|Родник.
 +
|Ключ.
 
|Ключ (родник).
 
|Ключ (родник).
|Ключ.
 
 
|Ошмес.
 
|Ошмес.
 
|-
 
|-
 
|В овраге около деревни из-под большого камня бьет родник.
 
|В овраге около деревни из-под большого камня бьет родник.
 +
|Сиктбердса оврагын ыджыд из улысь петӧ ключ.
 
|Деревня дынын кырасісь ыджыт из увтісь петӧ ключ.
 
|Деревня дынын кырасісь ыджыт из увтісь петӧ ключ.
|Сиктбердса оврагын ыджыд из улысь петӧ ключ.
 
 
|Гурт дорын ик вукыремын бадӟым из улысь ошмес потэ.
 
|Гурт дорын ик вукыремын бадӟым из улысь ошмес потэ.
 
|-
 
|-
 
|День и ночь от родника журчит ручеек, сбегает вниз по оврагу и там вливается в речку.
 
|День и ночь от родника журчит ручеек, сбегает вниз по оврагу и там вливается в речку.
 +
|Лун и вой ключысь чольгӧ ичӧтик шор, визувтӧ увлань овраг кузя да сэсянь усьӧ юӧ.
 
|Лун и ой ключись кырас кузя котӧртӧ шорок да усьӧ юӧ.
 
|Лун и ой ключись кырас кузя котӧртӧ шорок да усьӧ юӧ.
|Лун и вой ключысь чольгӧ ичӧтик шор, визувтӧ увлань овраг кузя да сэсянь усьӧ юӧ.
 
 
|Уй-нунал ошмесысь пичи гинэ шур жальыртэ, вукыремтӥ уллань ваське но шуре усе.
 
|Уй-нунал ошмесысь пичи гинэ шур жальыртэ, вукыремтӥ уллань ваське но шуре усе.
 
|-
 
|-
 
|Берега родника густо обросли кустарником и яркими розовыми и золотистыми цветами.
 
|Берега родника густо обросли кустарником и яркими розовыми и золотистыми цветами.
 +
|Ключ гӧгӧрыс быдмӧны сук кустъяс да кельыдгӧрд да виж дзоридзьяс.
 
|Ключ гӧгӧр быдмӧ розовӧй да зарниа чвета кустарник.
 
|Ключ гӧгӧр быдмӧ розовӧй да зарниа чвета кустарник.
|Ключ гӧгӧрыс быдмӧны сук кустъяс да кельыдгӧрд да виж дзоридзьяс.
 
 
|Ошмес дуре векчиесь писпуос но льӧль, ӵуж кисьтаськись сяськаос ӵем-ӵем будӥллям.
 
|Ошмес дуре векчиесь писпуос но льӧль, ӵуж кисьтаськись сяськаос ӵем-ӵем будӥллям.
 
|-
 
|-
 
|Не раз ребята, сидя под кустами около родника, рассуждали о том, откуда берется вода в роднике и отчего она такая холодная и чистая.
 
|Не раз ребята, сидя под кустами около родника, рассуждали о том, откуда берется вода в роднике и отчего она такая холодная и чистая.
 +
|Челядь унаысь ключдорса кустъяс улын пукалігӧн сёрнитлісны сы йылысь, кытысь ключас ваыс локтӧ да мыйла сійӧ сэтшӧм кӧдзыд да югыд.
 
|Не ӧтпырись челядь, ключ дын кустарниккес увтын пукавтӧн, баитісӧ сы йылісь, кытісь боссьӧ ключас ваыс и мыля сія сэтшӧм кӧдзыт да сӧстӧм.
 
|Не ӧтпырись челядь, ключ дын кустарниккес увтын пукавтӧн, баитісӧ сы йылісь, кытісь боссьӧ ключас ваыс и мыля сія сэтшӧм кӧдзыт да сӧстӧм.
|Челядь унаысь ключдорса кустъяс улын пукалігӧн сёрнитлісны сы йылысь, кытысь ключас ваыс локтӧ да мыйла сійӧ сэтшӧм кӧдзыд да югыд.
 
 
|Ошмес дурын пичи писпуос улын пичи пиналъёс одӥг пол гинэ люкаськыса ӧз вераськылэ. Соос куспазы вераськылӥзы — кытысь ошмесэ ву лыктэ, малы со сокем кезьыт но дун.
 
|Ошмес дурын пичи писпуос улын пичи пиналъёс одӥг пол гинэ люкаськыса ӧз вераськылэ. Соос куспазы вераськылӥзы — кытысь ошмесэ ву лыктэ, малы со сокем кезьыт но дун.
 
|-
 
|-
 
|Ничего толкового не могли придумать ребята.
 
|Ничего толкового не могли придумать ребята.
 +
|Сӧмын нинӧмтор тӧлкӧн эз вермыны мӧвпыштны.
 
|Эта вопрослӧ челядь эз вермӧ сетны ответ.
 
|Эта вопрослӧ челядь эз вермӧ сетны ответ.
|Сӧмын нинӧмтор тӧлкӧн эз вермыны мӧвпыштны.
 
 
|Номыре ик шонерзэ малпаны, вераны пиналъёс ӧз быгатэ.
 
|Номыре ик шонерзэ малпаны, вераны пиналъёс ӧз быгатэ.
 
|-
 
|-
 
|Они не знали, что вода после дождей и после весеннего таяния снега просачивается в землю, проходит через рыхлые слои все глубже и глубже до тех пор, пока не встретит на своем пути слои камня или глины.
 
|Они не знали, что вода после дождей и после весеннего таяния снега просачивается в землю, проходит через рыхлые слои все глубже и глубже до тех пор, пока не встретит на своем пути слои камня или глины.
 +
|Найӧ оз вӧлі тӧдны, мый зэръяс бӧрын да тулысын лым сылӧм бӧрын ваыс рудзтысьӧ муас, небыд му слӧйяс пыр пырӧ пыдӧджык и пыдӧджык, пырӧ сэтчӧдз, кытчӧдз оз паныдась изъя либӧ сёйӧд слӧйясӧ.
 
|Нія эз тӧдӧ, што ваыс зэррез бӧрын да тулысӧн лыммез сылӧм бӧрын пырӧ му пытшкӧ, мунӧ ва йиджан слойез пыр пыдӧжык и пыдӧжык сэтчӧдз, кытчӧдз оз пантась аслас туй вылын изъя либо сёя слойкӧт.
 
|Нія эз тӧдӧ, што ваыс зэррез бӧрын да тулысӧн лыммез сылӧм бӧрын пырӧ му пытшкӧ, мунӧ ва йиджан слойез пыр пыдӧжык и пыдӧжык сэтчӧдз, кытчӧдз оз пантась аслас туй вылын изъя либо сёя слойкӧт.
|Найӧ оз вӧлі тӧдны, мый зэръяс бӧрын да тулысын лым сылӧм бӧрын ваыс рудзтысьӧ муас, небыд му слӧйяс пыр пырӧ пыдӧджык и пыдӧджык, пырӧ сэтчӧдз, кытчӧдз оз паныдась изъя либӧ сёйӧд слӧйясӧ.
 
 
|Соос ӧз тодылэ — зор бере но тулыс, лымы шунам бере ву музъеме пыӵа шуыса. Соос ӧз тодылэ — со ву небыт музъеме мур но мур пыре — ас сюрес вылаз изъёсын, яке гордсюен пумиськытозь.
 
|Соос ӧз тодылэ — зор бере но тулыс, лымы шунам бере ву музъеме пыӵа шуыса. Соос ӧз тодылэ — со ву небыт музъеме мур но мур пыре — ас сюрес вылаз изъёсын, яке гордсюен пумиськытозь.
 
|-
 
|-
 
|Через слои камня и глины вода просочиться не может, — они водоупорны.
 
|Через слои камня и глины вода просочиться не может, — они водоупорны.
 +
|Изъя да сёйӧд слӧйяс пыр ваыс оз вермы рудзтысьнысӧ, — найӧ васӧ кутӧны.
 
|Изъя да сёя слой пыр ваыс йиджны оз вермы — нія вапыканаӧсь.
 
|Изъя да сёя слой пыр ваыс йиджны оз вермы — нія вапыканаӧсь.
|Изъя да сёйӧд слӧйяс пыр ваыс оз вермы рудзтысьнысӧ, — найӧ васӧ кутӧны.
 
 
|Из но гордсюй сӥос пыртӥ ву потыны уг быгаты — соос вуэз возё.
 
|Из но гордсюй сӥос пыртӥ ву потыны уг быгаты — соос вуэз возё.
 
|-
 
|-
 
|Здесь она скапливается, и образуется подземная или грунтовая вода.
 
|Здесь она скапливается, и образуется подземная или грунтовая вода.
 +
|Татчӧ ваыс чукӧрмӧ, и шусьӧ мупытшса ваӧн.
 
|Эстӧн сія ӧксьӧ, и аркмӧ му пытшкись либо грунтовӧй ва.
 
|Эстӧн сія ӧксьӧ, и аркмӧ му пытшкись либо грунтовӧй ва.
|Татчӧ ваыс чукӧрмӧ, и шусьӧ мупытшса ваӧн.
 
 
|Татын ву люкаське но музъем ул ву, грунто ву пӧрме.
 
|Татын ву люкаське но музъем ул ву, грунто ву пӧрме.
 
|-
 
|-
 
|Если водоупорные слои наклонены, то грунтовая вода стекает по водоносному слою, пока не выйдет на поверхность в овраге или на берегу реки.
 
|Если водоупорные слои наклонены, то грунтовая вода стекает по водоносному слою, пока не выйдет на поверхность в овраге или на берегу реки.
 +
|Ва кутан слӧйясыс кӧ ньывкмӧсӧсь, сэки мупытшса ваыс визувтӧ ва кутан слӧйӧдыс, кытчӧдз оз пет ортсӧ оврагын либӧ ю кыркӧтш дорын.
 
|Кӧр вапыкана слойес пӧліняӧсь, сэк грунтовӧй ваыс мунӧ вануан слойӧт, кытчӧдз оз пет вевдӧрӧ кырасын либо ю берегын.
 
|Кӧр вапыкана слойес пӧліняӧсь, сэк грунтовӧй ваыс мунӧ вануан слойӧт, кытчӧдз оз пет вевдӧрӧ кырасын либо ю берегын.
|Ва кутан слӧйясыс кӧ ньывкмӧсӧсь, сэки мупытшса ваыс визувтӧ ва кутан слӧйӧдыс, кытчӧдз оз пет ортсӧ оврагын либӧ ю кыркӧтш дорын.
 
 
|Вуэз возись сӥос чукинэс ке, соку ву со чукинэс сӥ кузя уллань бызе. Со ву вукыреме, яке шурлэн ярдураз кыре потэ.
 
|Вуэз возись сӥос чукинэс ке, соку ву со чукинэс сӥ кузя уллань бызе. Со ву вукыреме, яке шурлэн ярдураз кыре потэ.
 
|-
 
|-
 
|Так образуются родники; их называют также ключами и источниками (рис. 23).
 
|Так образуются родники; их называют также ключами и источниками (рис. 23).
 +
|Тадзи лоӧны ключьяс (23-ӧд серпас).
 
|Сідз аркмӧны ключчез; нійӧ сідз жӧ шуӧны источниккезӧн да родниккезӧн (23 рис.).
 
|Сідз аркмӧны ключчез; нійӧ сідз жӧ шуӧны источниккезӧн да родниккезӧн (23 рис.).
|Тадзи лоӧны ключьяс (23-ӧд серпас).
 
 
|Озьы ошмесъёс пӧрмо: куд интыосын соосыз люкмес но шуыло (23 сур.).
 
|Озьы ошмесъёс пӧрмо: куд интыосын соосыз люкмес но шуыло (23 сур.).
 
|-
 
|-
 
|Грунтовая вода, проникая через слои песка, делается совершенно чистой, она «фильтруется».
 
|Грунтовая вода, проникая через слои песка, делается совершенно чистой, она «фильтруется».
 +
|Мупытшса ва, лыа слӧйяс пыр рудзтӧм бӧрын, лоӧ дзик югыд да сӧстӧм, сійӧ «фильтруйтчӧ».
 
|Песӧк слойез пыр мунтӧн, грунтовӧй ваыс сӧдзмӧ, сія «сӧдзтісьӧ» (фильтруйтчӧ).
 
|Песӧк слойез пыр мунтӧн, грунтовӧй ваыс сӧдзмӧ, сія «сӧдзтісьӧ» (фильтруйтчӧ).
|Мупытшса ва, лыа слӧйяс пыр рудзтӧм бӧрын, лоӧ дзик югыд да сӧстӧм, сійӧ «фильтруйтчӧ».
 
 
|Грунто ву, луо сӥос пыртӥ потыса чылк-чылк дун луэ, со «сӥсъяське».
 
|Грунто ву, луо сӥос пыртӥ потыса чылк-чылк дун луэ, со «сӥсъяське».
 
|-
 
|-
 
|Лучи солнца не прогревают глубоко землю, поэтому вода становится там холодной.
 
|Лучи солнца не прогревают глубоко землю, поэтому вода становится там холодной.
 +
|Шонді югӧръяс оз шонтыны пыді му пытшсӧ, та вӧсна ваыс ключьясын кӧдзыд.
 
|Шонді югӧррес му пытшксӧ пыдына оз шонтӧ, сійӧн ваыс и лоӧ кӧдзыт.
 
|Шонді югӧррес му пытшксӧ пыдына оз шонтӧ, сійӧн ваыс и лоӧ кӧдзыт.
|Шонді югӧръяс оз шонтыны пыді му пытшсӧ, та вӧсна ваыс ключьясын кӧдзыд.
 
 
|Со вуэз музъем пыр шунды шунтыны уг быгаты, соин ик вуэз кезьыт луэ.
 
|Со вуэз музъем пыр шунды шунтыны уг быгаты, соин ик вуэз кезьыт луэ.
 
|-
 
|-
 
|Родники питают своей водой реки, пруды и озера.
 
|Родники питают своей водой реки, пруды и озера.
 +
|Ключьяс сетӧны ассьыныс васӧ юяслы, прудъяслы да тыяслы.
 
|Ключчезісь ваыс котӧртӧ юэзӧ, пруддэзӧ да тыэзӧ.
 
|Ключчезісь ваыс котӧртӧ юэзӧ, пруддэзӧ да тыэзӧ.
|Ключьяс сетӧны ассьыныс васӧ юяслы, прудъяслы да тыяслы.
 
 
|Ошмесъёсысь ву шуръёсы, тыметъёсы но тыосы усе.
 
|Ошмесъёсысь ву шуръёсы, тыметъёсы но тыосы усе.
 
|-
 
|-
 
|Иногда во время купанья попадаешь в воде на такие холодные места, что ноги стынут.
 
|Иногда во время купанья попадаешь в воде на такие холодные места, что ноги стынут.
 +
|Мукӧддырйи купайтчигъясын веськалан сэтшӧм кӧдзыдінъясӧ, кокыд кынмыны заводитас.
 
|Мукӧд кадӧ купайтчытӧн позьӧ сюрны кӧдзыт местаэзӧ, кӧр коккез кынмӧны.
 
|Мукӧд кадӧ купайтчытӧн позьӧ сюрны кӧдзыт местаэзӧ, кӧр коккез кынмӧны.
|Мукӧддырйи купайтчигъясын веськалан сэтшӧм кӧдзыдінъясӧ, кокыд кынмыны заводитас.
 
 
|Пыласькон дыръя куддыр туж кезьыт интые шедиськод — отын пыдъёс ик кынмо.
 
|Пыласькон дыръя куддыр туж кезьыт интые шедиськод — отын пыдъёс ик кынмо.
 
|-
 
|-
 
|Это значит — тут бьет родник.
 
|Это значит — тут бьет родник.
 +
|Сідз кӧ — сэні эм ключ.
 
|Сэк веськыта позьӧ висьтавны, што сэтӧн эм ключ.
 
|Сэк веськыта позьӧ висьтавны, што сэтӧн эм ключ.
|Сідз кӧ — сэні эм ключ.
 
 
|Со интыын тӥни ошмес потэ.
 
|Со интыын тӥни ошмес потэ.
 
|-
 
|-
 
|Минеральные источники.
 
|Минеральные источники.
 +
|Минерала источникъяс.
 
|Минеральнӧй источниккез.
 
|Минеральнӧй источниккез.
|Минерала источникъяс.
 
 
|Минеральной ошмесъёс.
 
|Минеральной ошмесъёс.
 
|-
 
|-
 
|Подземные ручьи протекают по различным слоям — известковым, железистым.
 
|Подземные ручьи протекают по различным слоям — известковым, железистым.
 +
|Мупытшса шоръяс визувтӧны быдсяма слӧйясті — известкаа, железистӧйяс.
 
|Му пытшкись шоррес котӧртӧны быдкодь слойез пыр — известковӧй, железистӧй.
 
|Му пытшкись шоррес котӧртӧны быдкодь слойез пыр — известковӧй, железистӧй.
|Мупытшса шоръяс визувтӧны быдсяма слӧйясті — известкаа, железистӧйяс.
 
 
|Музъем улысь пичи шуръёс котькыӵе пӧртэм сӥос кузя бызё — изваска, корто сӥос кузя.
 
|Музъем улысь пичи шуръёс котькыӵе пӧртэм сӥос кузя бызё — изваска, корто сӥос кузя.
 
|-
 
|-
 
|Вода растворяет здесь различные вещества и уносит их с собой.
 
|Вода растворяет здесь различные вещества и уносит их с собой.
 +
|Ваыс тані кизьӧртӧ уна пӧлӧс веществояс да нуӧ найӧс аскӧдыс.
 
|Ваыс сылӧтӧ быдкодь веществоэсӧ да нӧбӧтӧ нійӧ сьӧрас.
 
|Ваыс сылӧтӧ быдкодь веществоэсӧ да нӧбӧтӧ нійӧ сьӧрас.
|Ваыс тані кизьӧртӧ уна пӧлӧс веществояс да нуӧ найӧс аскӧдыс.
 
 
|Ву татын котькыӵе макеосыз гылтыса, ас пушказ сылмытыса соосыз сьӧраз нуэ.
 
|Ву татын котькыӵе макеосыз гылтыса, ас пушказ сылмытыса соосыз сьӧраз нуэ.
 
|-
 
|-
 
|Когда такой источник выходит на поверхность, его называют минеральным.
 
|Когда такой источник выходит на поверхность, его называют минеральным.
 +
|Кодыр татшӧм ключыс петӧ муэрд вылӧ, сійӧс шуӧны минеральнӧйӧн.
 
|Кӧр сэтшӧм источник петӧ вевдӧрӧ, сійӧ шуӧны минеральнӧйӧн.
 
|Кӧр сэтшӧм источник петӧ вевдӧрӧ, сійӧ шуӧны минеральнӧйӧн.
|Кодыр татшӧм ключыс петӧ муэрд вылӧ, сійӧс шуӧны минеральнӧйӧн.
 
 
|Сыӵе ошмес кыре потэ ке, сое минеральной ошмес шуо.
 
|Сыӵе ошмес кыре потэ ке, сое минеральной ошмес шуо.
 
|-
 
|-
 
|Минеральные источники легко отличить ио вкусу (соленый, горький, кислый); иногда из них выделяются газы.
 
|Минеральные источники легко отличить ио вкусу (соленый, горький, кислый); иногда из них выделяются газы.
 +
|Минеральнӧй источникъяс кокни тӧдны кӧр сертиыс (сола, курыд, шома); мукӧддырйиыс наысь торъялӧны газъяс.
 
|Минеральнӧй источниккесӧ позьӧ тӧдны ны кӧр сьӧрті (сола, курыт, шӧма); мукӧд кадӧ ныись петӧны газзэз.
 
|Минеральнӧй источниккесӧ позьӧ тӧдны ны кӧр сьӧрті (сола, курыт, шӧма); мукӧд кадӧ ныись петӧны газзэз.
|Минеральнӧй источникъяс кокни тӧдны кӧр сертиыс (сола, курыд, шома); мукӧддырйиыс наысь торъялӧны газъяс.
 
 
|Минеральной ошмесъёсыз тодманы соослэн шӧмзыя (сылал шӧмо, курыт, чырс) луэ; куддыръя отысь газъёс пото.
 
|Минеральной ошмесъёсыз тодманы соослэн шӧмзыя (сылал шӧмо, курыт, чырс) луэ; куддыръя отысь газъёс пото.
 
|-
 
|-
 
|Некоторые минеральные источники целебны, и к ним приезжают больные лечиться; около, них строят, курорты.
 
|Некоторые минеральные источники целебны, и к ним приезжают больные лечиться; около, них строят, курорты.
 +
|Мукӧд минеральнӧй источникъясын ваыс бурдӧдӧ висьӧмъясысь, и сэтчӧ висьысьяс наросьнӧ волӧны бурдӧдчыны; источникъяс гӧгӧр стрӧиталӧны курортъяс.
 
|Мукӧд минеральнӧй источниккезӧн позьӧ веськӧтны шогаліссезӧс; ны дынӧ строитӧны курорттэз.
 
|Мукӧд минеральнӧй источниккезӧн позьӧ веськӧтны шогаліссезӧс; ны дынӧ строитӧны курорттэз.
|Мукӧд минеральнӧй источникъясын ваыс бурдӧдӧ висьӧмъясысь, и сэтчӧ висьысьяс наросьнӧ волӧны бурдӧдчыны; источникъяс гӧгӧр стрӧиталӧны курортъяс.
 
 
|Куд-куд минеральной ошмесъёс висёнъёсыз эмъясесь (<rus>целебны</rus>) луо, отчы висисьёс эмъяськыны ветло; соос доры курортъёс лэсьто.
 
|Куд-куд минеральной ошмесъёс висёнъёсыз эмъясесь (<rus>целебны</rus>) луо, отчы висисьёс эмъяськыны ветло; соос доры курортъёс лэсьто.
 
|-
 
|-
 
|Упражнения.
 
|Упражнения.
 +
|Упражненньӧяс.
 
|Упражненнёэз.
 
|Упражненнёэз.
|Упражненньӧяс.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|1. На топографическом плане найти условный знак родника: [...].
 
|1. На топографическом плане найти условный знак родника: [...].
 +
|1. Топографическӧй план серти аддзыны ключьяс, условнӧй знак: [...].
 
|1. Топография план вылісь адззыны ключлісь пас: [...]. Ключ.
 
|1. Топография план вылісь адззыны ключлісь пас: [...]. Ключ.
|1. Топографическӧй план серти аддзыны ключьяс, условнӧй знак: [...].
 
 
|1. Топографи планысь ошмеслэсь тодмет пуссэ шедьтоно.
 
|1. Топографи планысь ошмеслэсь тодмет пуссэ шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Около какого селения имеется родник?
 
|Около какого селения имеется родник?
 +
|Кутшӧм сикт бердын эм ключ?
 
|Кӧда деревня дынын эм ключыс?
 
|Кӧда деревня дынын эм ключыс?
|Кутшӧм сикт бердын эм ключ?
 
 
|Кыӵе гурт дорын ошмес вань.
 
|Кыӵе гурт дорын ошмес вань.
 
|-
 
|-
 
|2. Какие родники есть в вашей местности?
 
|2. Какие родники есть в вашей местности?
 +
|2. Кутшӧм ключьяс эмӧсь тіян олан местаын?
 
|2. Кытшӧм ключчез эмӧсь тіян местностьын?
 
|2. Кытшӧм ключчез эмӧсь тіян местностьын?
|2. Кутшӧм ключьяс эмӧсь тіян олан местаын?
 
 
|2. Кыӵе ошмесъёс вань тӥляд улон интыяды?
 
|2. Кыӵе ошмесъёс вань тӥляд улон интыяды?
 
|-
 
|-
 
|Где они встречаются?
 
|Где они встречаются?
 +
|Кытӧнджык найӧ паныдасьлӧны?
 
|Кытӧн нія пантасьлывлӧны?
 
|Кытӧн нія пантасьлывлӧны?
|Кытӧнджык найӧ паныдасьлӧны?
 
 
|Кыӵе интыосын соос?
 
|Кыӵе интыосын соос?
 
|-
 
|-
 
|Нет ли минеральных источников?
 
|Нет ли минеральных источников?
 +
|Абу-ӧ минеральнӧй источникъяс?
 
|Абу я минеральнӧй источниккез?
 
|Абу я минеральнӧй источниккез?
|Абу-ӧ минеральнӧй источникъяс?
 
 
|Ӧвӧл-а минеральной ошмесъёс?
 
|Ӧвӧл-а минеральной ошмесъёс?
 
|-
 
|-
 
|Если имеются, то как пользуется ими местное население?
 
|Если имеются, то как пользуется ими местное население?
 +
|Эмӧсь кӧ, кыдзи пӧльзуйтчӧны наӧн меставывса олысьяс?
 
|Эмӧсь кӧ нія, то кыдз нійӧн пользуйтчӧ местнӧй населеннёыс?
 
|Эмӧсь кӧ нія, то кыдз нійӧн пользуйтчӧ местнӧй населеннёыс?
|Эмӧсь кӧ, кыдзи пӧльзуйтчӧны наӧн меставывса олысьяс?
 
 
|Нош вань ке, отын улӥсь калыкъёс солэсь пайдазэ поттыны быгато-а?
 
|Нош вань ке, отын улӥсь калыкъёс солэсь пайдазэ поттыны быгато-а?
 
|-
 
|-
 
|Колодцы.
 
|Колодцы.
 +
|Юкмӧсъяс.
 
|Колодеччез.
 
|Колодеччез.
|Юкмӧсъяс.
 
 
|Колодчаос.
 
|Колодчаос.
 
|-
 
|-
 
|Там, где нет родников, где подземная вода не выходит на поверхность, там людям приходится самим доставать воду.
 
|Там, где нет родников, где подземная вода не выходит на поверхность, там людям приходится самим доставать воду.
 +
|Кӧні абуӧсь ключьясыс, кӧні мупытшса ваыс оз пет муэрдас, сэні йӧзлы ковмӧ аслыныс судзӧдны васӧ.
 
|Кытӧн абу родниккез, кытӧн му пытшкись ваыс оз пет вевдӧрӧ, сэтӧн васӧ отирыс асьныс шедтӧны.
 
|Кытӧн абу родниккез, кытӧн му пытшкись ваыс оз пет вевдӧрӧ, сэтӧн васӧ отирыс асьныс шедтӧны.
|Кӧні абуӧсь ключьясыс, кӧні мупытшса ваыс оз пет муэрдас, сэні йӧзлы ковмӧ аслыныс судзӧдны васӧ.
 
 
|Кытын ке ошмесъёс ӧвӧл, кытын музъем улысь ву кыре уг ке поты, отын адямиослы асьсэлы ву шедьтоно луэ.
 
|Кытын ке ошмесъёс ӧвӧл, кытын музъем улысь ву кыре уг ке поты, отын адямиослы асьсэлы ву шедьтоно луэ.
 
|-
 
|-
 
|Роют колодцы, пока не достигнут водоносного слоя.
 
|Роют колодцы, пока не достигнут водоносного слоя.
 +
|Кодйӧны юкмӧсъяс, кытчӧдз оз зурасьны ва кутан слӧяс.
 
|Гарйӧны колодеччез, кытчӧдз оз локтӧ вануан слойӧдз.
 
|Гарйӧны колодеччез, кытчӧдз оз локтӧ вануан слойӧдз.
|Кодйӧны юкмӧсъяс, кытчӧдз оз зурасьны ва кутан слӧяс.
 
 
|Ву доры вуытозь колодчаос копало.
 
|Ву доры вуытозь колодчаос копало.
 
|-
 
|-
 
|Иногда колодцы бывают очень глубокими, — заглянешь, даже воды не видно.
 
|Иногда колодцы бывают очень глубокими, — заглянешь, даже воды не видно.
 +
|Мукӧддырйиыс юкмӧсъяс овлӧны зэв джуджыдӧсь, — видзӧдлан, весиг ваыс оз тыдав.
 
|Мукӧдлаын колодеччез овлӧны ӧддьӧн пыдынӧсь, — видзӧтан, нельки ваыс оз тыдав.
 
|Мукӧдлаын колодеччез овлӧны ӧддьӧн пыдынӧсь, — видзӧтан, нельки ваыс оз тыдав.
|Мукӧддырйиыс юкмӧсъяс овлӧны зэв джуджыдӧсь, — видзӧдлан, весиг ваыс оз тыдав.
 
 
|Колодчаос куддыръя туж муресь луо, — учкиськод ке вуэз но уг адскы.
 
|Колодчаос куддыръя туж муресь луо, — учкиськод ке вуэз но уг адскы.
 
|-
 
|-
 
|Если в колодце вода застаивается, она загрязняется и становится негодной для питья.
 
|Если в колодце вода застаивается, она загрязняется и становится негодной для питья.
 +
|Юкмӧсын ваыс кӧ сулалӧ, сэки сійӧ няйтӧссьӧ да сійӧс оз позь юнысӧ.
 
|Кӧр колодечас ваыс сулалӧ, сэк лоӧ гудыра, сійӧ оз туй юны.
 
|Кӧр колодечас ваыс сулалӧ, сэк лоӧ гудыра, сійӧ оз туй юны.
|Юкмӧсын ваыс кӧ сулалӧ, сэки сійӧ няйтӧссьӧ да сійӧс оз позь юнысӧ.
 
 
|Колодчаысь ву нокытчы но уг ке кошкы, сылэ ке, со ву пожоме, юыны уг яра ни.
 
|Колодчаысь ву нокытчы но уг ке кошкы, сылэ ке, со ву пожоме, юыны уг яра ни.
 
|-
 
|-
 
|Загрязняется вода в колодцах и оттого, что грязь вблизи деревень и городов проникает вместе с водой колодец.
 
|Загрязняется вода в колодцах и оттого, что грязь вблизи деревень и городов проникает вместе с водой колодец.
 +
|Няйтӧссьӧ ваыс юкмӧсъясын и сы вӧсна, мый сиктъяс да каръяс бердысь няйтыс веськалӧ ӧтлаын ваыскӧд юкмӧсас.
 
|Колодеччезас ваыс тшыкӧ сысянь, мыля деревняэз да каррез дынісь нятьыс ваыскӧт тшӧтш сюрӧ колодечас.
 
|Колодеччезас ваыс тшыкӧ сысянь, мыля деревняэз да каррез дынісь нятьыс ваыскӧт тшӧтш сюрӧ колодечас.
|Няйтӧссьӧ ваыс юкмӧсъясын и сы вӧсна, мый сиктъяс да каръяс бердысь няйтыс веськалӧ ӧтлаын ваыскӧд юкмӧсас.
 
 
|Колодчаысь ву соин но пож луэ — гуртъёс но каръёс дорысь нӧд-пож вуэн гылскыса колодчае пырыны шеде.
 
|Колодчаысь ву соин но пож луэ — гуртъёс но каръёс дорысь нӧд-пож вуэн гылскыса колодчае пырыны шеде.
 
|-
 
|-
 
|Поэтому от колодезной сырой воды часто бывают желудочные заболевания.
 
|Поэтому от колодезной сырой воды часто бывают желудочные заболевания.
 +
|Та вӧсна путӧм юкмӧс ваысь унаысь висьмывлӧны гырк пытшкӧсъяс.
 
|Сысянь сэтшӧм васянь вермӧны лоны желудок шогӧттэз.
 
|Сысянь сэтшӧм васянь вермӧны лоны желудок шогӧттэз.
|Та вӧсна путӧм юкмӧс ваысь унаысь висьмывлӧны гырк пытшкӧсъяс.
 
 
|Соин ик колодчаысь вуэз юыса кӧт пуш висёнъёс луо.
 
|Соин ик колодчаысь вуэз юыса кӧт пуш висёнъёс луо.
 
|-
 
|-
 
|Нужно охранять верхние слои земли от загрязнения, особенно вблизи колодцев.
 
|Нужно охранять верхние слои земли от загрязнения, особенно вблизи колодцев.
 +
|Колӧ видзны вылыс му слӧйяссӧ няйтӧссьӧмысь, торйӧн нин юкмӧсъяс дорын.
 
|Оз ков нятьӧсьтны колодеччез дынісь вевдӧрись му слойесӧ.
 
|Оз ков нятьӧсьтны колодеччез дынісь вевдӧрись му слойесӧ.
|Колӧ видзны вылыс му слӧйяссӧ няйтӧссьӧмысь, торйӧн нин юкмӧсъяс дорын.
 
 
|Музъем вылэз пожаськемлэсь возьмано. Тужгес ик колодча котырез утялтоно.
 
|Музъем вылэз пожаськемлэсь возьмано. Тужгес ик колодча котырез утялтоно.
 
|-
 
|-
Строка 1885: Строка 1885:
 
|-
 
|-
 
|Бежит ручеек из оврага по его дну, извилистой змейкой, выбирая, где легче пройти.
 
|Бежит ручеек из оврага по его дну, извилистой змейкой, выбирая, где легче пройти.
 +
|Чольгӧ овраг пыдӧсӧд шор, змейӧн чиклясьӧ, бӧрйӧ, кыті кокниджык мунны.
 
|Котӧртӧ шорок кырасісь сы пыдӧс кузя, чуклясьӧ кыдз змейка, бӧрйӧ, кыті кокнитжык мунны.
 
|Котӧртӧ шорок кырасісь сы пыдӧс кузя, чуклясьӧ кыдз змейка, бӧрйӧ, кыті кокнитжык мунны.
|Чольгӧ овраг пыдӧсӧд шор, змейӧн чиклясьӧ, бӧрйӧ, кыті кокниджык мунны.
 
 
|Вукыремысь, солэн пыдсытӥз аслыз умойгес потон инты бырйыса, пичи шур чиндыр-мандыр бызе.
 
|Вукыремысь, солэн пыдсытӥз аслыз умойгес потон инты бырйыса, пичи шур чиндыр-мандыр бызе.
 
|-
 
|-
 
|Если встретится препятствие, застоится вода, образуется болотце или озерко.
 
|Если встретится препятствие, застоится вода, образуется болотце или озерко.
 +
|Сюрас кӧ паныдалантор, ваыс сувтас, артмас неыджыд нюр либӧ ты.
 
|Панталас кӧ вапыкан слой, ваыс пондас ӧксьыны, аркмас нюрок либо тыок.
 
|Панталас кӧ вапыкан слой, ваыс пондас ӧксьыны, аркмас нюрок либо тыок.
|Сюрас кӧ паныдалантор, ваыс сувтас, артмас неыджыд нюр либӧ ты.
 
 
|Маке люкетӥсьёсын пумиське ке, ву дугдэ, нюр яке ты кылдэ.
 
|Маке люкетӥсьёсын пумиське ке, ву дугдэ, нюр яке ты кылдэ.
 
|-
 
|-
 
|А то бежит ручеек вперед и вперед.
 
|А то бежит ручеек вперед и вперед.
 +
|А мукӧддырйиыс визувтӧ шор водзӧ и водзӧ.
 
|А то котӧртӧ шорокыс одзлань и одзлань.
 
|А то котӧртӧ шорокыс одзлань и одзлань.
|А мукӧддырйиыс визувтӧ шор водзӧ и водзӧ.
 
 
|Яке пичи шур азьлань но азьлань бызе.
 
|Яке пичи шур азьлань но азьлань бызе.
 
|-
 
|-
 
|Захватывает с собой камешки, перекатывает их по дну, сглаживает у них углы, выступы и превращает их в гальку.
 
|Захватывает с собой камешки, перекатывает их по дну, сглаживает у них углы, выступы и превращает их в гальку.
 +
|Нуӧ аскӧдыс изторъяс, гӧгыльтӧ найӧс ва пыдӧсӧдыс, шыльӧдӧ налысь пельӧсъяссӧ, чурвидзанінъяссӧ да пӧртӧ найӧс галькиӧ.
 
|Сьӧрас кылӧтӧ изоккез, катыльтӧ нійӧ пыдӧс кузя, волькӧтӧ нылісь пельӧссэз и пӧртӧ нійӧ галькаӧ.
 
|Сьӧрас кылӧтӧ изоккез, катыльтӧ нійӧ пыдӧс кузя, волькӧтӧ нылісь пельӧссэз и пӧртӧ нійӧ галькаӧ.
|Нуӧ аскӧдыс изторъяс, гӧгыльтӧ найӧс ва пыдӧсӧдыс, шыльӧдӧ налысь пельӧсъяссӧ, чурвидзанінъяссӧ да пӧртӧ найӧс галькиӧ.
 
 
|Ас сьӧраз из пырыосыз кутэ, пыдэстӥз погылля, соослэсь сэрегъёссэс, шадраоссэс волятыса кӧльылы пӧрмытэ.
 
|Ас сьӧраз из пырыосыз кутэ, пыдэстӥз погылля, соослэсь сэрегъёссэс, шадраоссэс волятыса кӧльылы пӧрмытэ.
 
|-
 
|-
 
|Бежит и бежит ручеек, пока не встретит другого ручья и не сольется с ним.
 
|Бежит и бежит ручеек, пока не встретит другого ручья и не сольется с ним.
 +
|Визувтӧ и визувтӧ шор, кытчӧдз оз паныдась мӧд шоркӧд да оз ӧтлаась сыкӧд.
 
|Котӧртӧ и котӧртӧ шорок, кытчӧдз оз ӧтлаась мӧдік шороккӧт.
 
|Котӧртӧ и котӧртӧ шорок, кытчӧдз оз ӧтлаась мӧдік шороккӧт.
|Визувтӧ и визувтӧ шор, кытчӧдз оз паныдась мӧд шоркӧд да оз ӧтлаась сыкӧд.
 
 
|Мукет шурез пумитатозь но соин огазе усьтозь пичи шур бызе но бызе.
 
|Мукет шурез пумитатозь но соин огазе усьтозь пичи шур бызе но бызе.
 
|-
 
|-
 
|Один за другим сливаются, ручейки, пока не образуется полноводная речка.
 
|Один за другим сливаются, ручейки, пока не образуется полноводная речка.
 +
|Ӧти бӧрся мӧд ӧтлаасьӧны шоръяс, кытчӧдз оз паськавны юӧ.
 
|Ӧтамӧд бӧрын ӧтлаасьӧны шороккез кытчӧдз оз аркмы юок.
 
|Ӧтамӧд бӧрын ӧтлаасьӧны шороккез кытчӧдз оз аркмы юок.
|Ӧти бӧрся мӧд ӧтлаасьӧны шоръяс, кытчӧдз оз паськавны юӧ.
 
 
|Трос вуо шур луытозь пичи шуръёс бӧрсе-бӧрсе огазеясько.
 
|Трос вуо шур луытозь пичи шуръёс бӧрсе-бӧрсе огазеясько.
 
|-
 
|-
 
|Речка вольется в большую реку, а большая река понесет свои воды в море.
 
|Речка вольется в большую реку, а большая река понесет свои воды в море.
 +
|Сійӧ юыс бара ӧтлаасяс ыджыд юкӧд, а ыджыд юыс нуас ассьыс ваяссӧ мореӧ.
 
|Юокыс усьӧ ыджыт юӧ, а ыджыт юыс ассис ваэсӧ нӧбӧтӧ саридзӧ.
 
|Юокыс усьӧ ыджыт юӧ, а ыджыт юыс ассис ваэсӧ нӧбӧтӧ саридзӧ.
|Сійӧ юыс бара ӧтлаасяс ыджыд юкӧд, а ыджыд юыс нуас ассьыс ваяссӧ мореӧ.
 
 
|Шур бадӟым шуре усе, нош бадӟым шур ас вуоссэ зарезе нуоз.
 
|Шур бадӟым шуре усе, нош бадӟым шур ас вуоссэ зарезе нуоз.
 
|-
 
|-
 
|Разрушительная работа ручья и реки.
 
|Разрушительная работа ручья и реки.
 +
|Шоръяслӧн да юяслӧн пазӧдлан удж.
 
|Шорлӧн да юлӧн разян удж.
 
|Шорлӧн да юлӧн разян удж.
|Шоръяслӧн да юяслӧн пазӧдлан удж.
 
 
|Пичи шурлэн но шурлэн куашкатон ужез.
 
|Пичи шурлэн но шурлэн куашкатон ужез.
 
|-
 
|-
 
|Летом спокойно течет ручеек, чуть журчит по камням.
 
|Летом спокойно течет ручеек, чуть журчит по камням.
 +
|Гожӧмын шорыд визувтӧ лӧня, муртса чольгӧ изъяс вывті.
 
|Гожумӧн спокойнӧя котӧртӧ шорок, иззэз кузя рамыника сілльӧ.
 
|Гожумӧн спокойнӧя котӧртӧ шорок, иззэз кузя рамыника сілльӧ.
|Гожӧмын шорыд визувтӧ лӧня, муртса чольгӧ изъяс вывті.
 
 
|Пичи шур гужем каньылъя гинэ бызе, изъёс вылтӥ ӧжытак ӟильыртэ.
 
|Пичи шур гужем каньылъя гинэ бызе, изъёс вылтӥ ӧжытак ӟильыртэ.
 
|-
 
|-
 
|Зато весной, когда стает снег, в нем бывает так много воды, что он выходит из берегов.
 
|Зато весной, когда стает снег, в нем бывает так много воды, что он выходит из берегов.
 +
|А тулысын, кодыр сылас лымйыс, сэки овлӧ сы мында ваыс, мый сійӧ петӧ берегъяссьыс.
 
|Сы туйӧ тулыснас, кӧр сылас лым, сымда ӧксьӧ ва, нельки сія петӧ береггезісь.
 
|Сы туйӧ тулыснас, кӧр сылас лым, сымда ӧксьӧ ва, нельки сія петӧ береггезісь.
|А тулысын, кодыр сылас лымйыс, сэки овлӧ сы мында ваыс, мый сійӧ петӧ берегъяссьыс.
 
 
|Со понна тулыс лымы шунаку вуэз туж трос луэ со ас ӧрысьтыз ик потэ.
 
|Со понна тулыс лымы шунаку вуэз туж трос луэ со ас ӧрысьтыз ик потэ.
 
|-
 
|-
 
|В прошлом году весной наш ручей вышел из берегов.
 
|В прошлом году весной наш ручей вышел из берегов.
 +
|Колян тулыс миян шорным петіс берегысь.
 
|Мӧйму миян шорыс петіс береггезісь.
 
|Мӧйму миян шорыс петіс береггезісь.
|Колян тулыс миян шорным петіс берегысь.
 
 
|Кылем арын тулыс милям шурмы ас ӧрысьтыз потӥз.
 
|Кылем арын тулыс милям шурмы ас ӧрысьтыз потӥз.
 
|-
 
|-
 
|Вода бурлила и неслась с такой быстротой и силой, что снесла мост около деревни, подмыла огород, унесла забор вместе с молодыми ивами.
 
|Вода бурлила и неслась с такой быстротой и силой, что снесла мост около деревни, подмыла огород, унесла забор вместе с молодыми ивами.
 +
|Ваыс ызгӧмӧн лэбис сэтшӧм яра, — мый нӧбӧдіс сикт дорысь пос, кырӧдіс пуктас йӧр, нуис дзонь забор, том бадьяскӧд тшӧтш.
 
|Ваыс котӧртіс сэтшӧм шумӧн да вынӧн, нельки деревня дынісь пос кылӧтіс, кырӧтіс карчйӧр да ӧтлаын баддезкӧт кылӧтіс забор.
 
|Ваыс котӧртіс сэтшӧм шумӧн да вынӧн, нельки деревня дынісь пос кылӧтіс, кырӧтіс карчйӧр да ӧтлаын баддезкӧт кылӧтіс забор.
|Ваыс ызгӧмӧн лэбис сэтшӧм яра, — мый нӧбӧдіс сикт дорысь пос, кырӧдіс пуктас йӧр, нуис дзонь забор, том бадьяскӧд тшӧтш.
 
 
|Ву жургетыса ик туж визыл, зол кужмын быземеныз гурт дорысь выжез нуиз, бакчаез гылтӥз, озьы ик кенерез но пинал бадьпуосын валче нуиз.
 
|Ву жургетыса ик туж визыл, зол кужмын быземеныз гурт дорысь выжез нуиз, бакчаез гылтӥз, озьы ик кенерез но пинал бадьпуосын валче нуиз.
 
|-
 
|-
 
|А когда вода сошла, то на затопленных местах осталось много песку, грязи, всякого мусора, принесенных водой.
 
|А когда вода сошла, то на затопленных местах осталось много песку, грязи, всякого мусора, принесенных водой.
 +
|А кодыр ваыс ямис, ойдлӧм местаас кольӧма уна лыа, няйт, быдсяма ёгыс, кодӧс вайӧма ваыс.
 
|А кӧр ваыс чиніс, ваӧн кӧтӧтӧм местаэзас кольччис уна песӧк, нять да быдкодь ёг, кӧдӧ вайӧтӧма ваыс.
 
|А кӧр ваыс чиніс, ваӧн кӧтӧтӧм местаэзас кольччис уна песӧк, нять да быдкодь ёг, кӧдӧ вайӧтӧма ваыс.
|А кодыр ваыс ямис, ойдлӧм местаас кольӧма уна лыа, няйт, быдсяма ёгыс, кодӧс вайӧма ваыс.
 
 
|Нош ву синэм бере, ву бервылэ вуэн ваем луо, сумед, но пӧртэм жуг-жагъёс трос кылемын.
 
|Нош ву синэм бере, ву бервылэ вуэн ваем луо, сумед, но пӧртэм жуг-жагъёс трос кылемын.
 
|-
 
|-
 
|Работа речек и рек напоминает работу ручья; отличается она только по размерам.
 
|Работа речек и рек напоминает работу ручья; отличается она только по размерам.
 +
|Юяслӧн уджыс сэтшӧм жӧ, кутшӧм и шоръяслӧн: сӧмын ыджданас торъялӧ.
 
|Юэз да шоррез ӧткодьӧ керӧны уджжесӧ, но токо не ӧтыждаэзӧ.
 
|Юэз да шоррез ӧткодьӧ керӧны уджжесӧ, но токо не ӧтыждаэзӧ.
|Юяслӧн уджыс сэтшӧм жӧ, кутшӧм и шоръяслӧн: сӧмын ыджданас торъялӧ.
 
 
|Шуръёслэн но бадӟым шуръёслэн ужзы, пичи шуръёслэн выллем ик, бадӟымезъя гинэ пӧртэмлыкез вань.
 
|Шуръёслэн но бадӟым шуръёслэн ужзы, пичи шуръёслэн выллем ик, бадӟымезъя гинэ пӧртэмлыкез вань.
 
|-
 
|-
 
|Ручьи и реки, размывая изо дня в день землю, образуют русло — то углубление, по которому они текут.
 
|Ручьи и реки, размывая изо дня в день землю, образуют русло — то углубление, по которому они текут.
 +
|Шоръяс да юяс, лунысь-лун ва пыдӧссьыс мусӧ кырӧдлӧны-нуӧны, вӧчӧны ва туй, — мӧд ногӧн кӧ шуны — джуджыдджык ин, кыті ваыс визувтӧ.
 
|Лунісь лунӧ кырӧттӧн, шоррес да юэс аркмӧтӧны русло — пыдын жёлоб кодь, кӧда кузя нія котӧртӧны.
 
|Лунісь лунӧ кырӧттӧн, шоррес да юэс аркмӧтӧны русло — пыдын жёлоб кодь, кӧда кузя нія котӧртӧны.
|Шоръяс да юяс, лунысь-лун ва пыдӧссьыс мусӧ кырӧдлӧны-нуӧны, вӧчӧны ва туй, — мӧд ногӧн кӧ шуны — джуджыдджык ин, кыті ваыс визувтӧ.
 
 
|Пичи но бадӟым шуръёс нуналысь-нуналэ музъемез гылтыса бызьыны муратэм интые яро кылдыто.
 
|Пичи но бадӟым шуръёс нуналысь-нуналэ музъемез гылтыса бызьыны муратэм интые яро кылдыто.
 
|-
 
|-
 
|С годами русло расширяется, река размывает то один,то другой берег и откладывает наносы; так в течение многих лет образуется долина (рис. 24).
 
|С годами русло расширяется, река размывает то один,то другой берег и откладывает наносы; так в течение многих лет образуется долина (рис. 24).
|Воись воӧ руслоыс паськалӧ, юыс кырӧтӧ то ӧт, то мӧд берегсӧ да керӧ пуксьӧссэз; сідз уна-воэз бӧрті аркмӧ долина (24 рис.).
 
 
|Воясӧн ва туйыс паськалӧ; юыс кырӧдӧ либӧ ӧтар, либӧ мӧдар берегсӧ да тэчӧ лыа кӧсаяс; сідз, уна во чӧжӧн артмас сьӧрт (долина). (24-ӧд серпас).
 
|Воясӧн ва туйыс паськалӧ; юыс кырӧдӧ либӧ ӧтар, либӧ мӧдар берегсӧ да тэчӧ лыа кӧсаяс; сідз, уна во чӧжӧн артмас сьӧрт (долина). (24-ӧд серпас).
 +
|Воись воӧ руслоыс паськалӧ, юыс кырӧтӧ то ӧт, то мӧд берегсӧ да керӧ пуксьӧссэз; сідз уна-воэз бӧрті аркмӧ долина (24 рис.).
 
|Арысь аре ӧр паськыта, шур одӥг ярдурез, яке мукетсэ гылтэ но сумед шукке; тӥни озьы олокӧня ар куспын нёжал кылдэ (24 суред).
 
|Арысь аре ӧр паськыта, шур одӥг ярдурез, яке мукетсэ гылтэ но сумед шукке; тӥни озьы олокӧня ар куспын нёжал кылдэ (24 суред).
 
|-
 
|-
 
|Отдельные части ручья или реки.
 
|Отдельные части ручья или реки.
 +
|Шорлӧн либӧ юлӧн торъя юкӧнъяс.
 
|Юлӧн да шорлӧн мукӧд торрез.
 
|Юлӧн да шорлӧн мукӧд торрез.
|Шорлӧн либӧ юлӧн торъя юкӧнъяс.
 
 
|Пичи яке бадӟым шуръёслэн люкетъёссы.
 
|Пичи яке бадӟым шуръёслэн люкетъёссы.
 
|-
 
|-
 
|Начало ручья или реки называется истоком.
 
|Начало ручья или реки называется истоком.
 +
|Шорлӧн либӧ юлӧн босьтчаніныс шусьӧ шор йылӧн либӧ ю йылӧн (истокӧн).
 
|Местаыс, кысянь пондӧтчӧ шор либо ю, шусьӧ истокӧн.
 
|Местаыс, кысянь пондӧтчӧ шор либо ю, шусьӧ истокӧн.
|Шорлӧн либӧ юлӧн босьтчаніныс шусьӧ шор йылӧн либӧ ю йылӧн (истокӧн).
 
 
|Пичи но бадӟым шурлэн кутскон интыез шур йыл шуыса нимаське.
 
|Пичи но бадӟым шурлэн кутскон интыез шур йыл шуыса нимаське.
 
|-
 
|-
 
|То место, где ручей или река впадает в другую реку (озеро или море), называется устьем.
 
|То место, где ручей или река впадает в другую реку (озеро или море), называется устьем.
 +
|Сійӧ местаыс, кӧні шорыс либӧ юыс усьӧ мӧд юӧ (тыӧ либӧ мореӧ), шусьӧ устьӧӧн.
 
|Сія местаыс, кытӧн шор либо ю усьӧ мӧдік юӧ (тыӧ либо саридзӧ), шусьӧ уссёӧн.
 
|Сія местаыс, кытӧн шор либо ю усьӧ мӧдік юӧ (тыӧ либо саридзӧ), шусьӧ уссёӧн.
|Сійӧ местаыс, кӧні шорыс либӧ юыс усьӧ мӧд юӧ (тыӧ либӧ мореӧ), шусьӧ устьӧӧн.
 
 
|Шурлэн мукет шуре (тыэ, яке зарезе) усён интыез вож шуыса нимаське.
 
|Шурлэн мукет шуре (тыэ, яке зарезе) усён интыез вож шуыса нимаське.
 
|-
 
|-
 
|Ручьи или реки, которые вливаются в главную реку, называются ее притоками.
 
|Ручьи или реки, которые вливаются в главную реку, называются ее притоками.
 +
|Шоръяс либӧ юяс, кодъяс усьӧны ыджыд юӧ, шусьӧны шор вожъясӧн, ю вожъясӧн.
 
|Шоррез либо юэз, кӧдна усьӧны медыджыт юӧ, шусьӧны сы притоккезӧн.
 
|Шоррез либо юэз, кӧдна усьӧны медыджыт юӧ, шусьӧны сы притоккезӧн.
|Шоръяс либӧ юяс, кодъяс усьӧны ыджыд юӧ, шусьӧны шор вожъясӧн, ю вожъясӧн.
 
 
|Бадӟым шуре усись пичи но бадӟым шуръёс отчы усисьёс шуыса нимасько.
 
|Бадӟым шуре усись пичи но бадӟым шуръёс отчы усисьёс шуыса нимасько.
 
|-
 
|-
 
|Река вместе со своими притоками образует речную систему (рис. 25).
 
|Река вместе со своими притоками образует речную систему (рис. 25).
 +
|Ыджыд юыс, ӧтлаын аслас ю вожъяскӧд (притокъяскӧд), шусьӧ ю системаӧн (25-ӧд серпас).
 
|Юыс ӧтлаын притоккезкӧт аркмӧтӧ ю система (25 рис.).
 
|Юыс ӧтлаын притоккезкӧт аркмӧтӧ ю система (25 рис.).
|Ыджыд юыс, ӧтлаын аслас ю вожъяскӧд (притокъяскӧд), шусьӧ ю системаӧн (25-ӧд серпас).
 
 
|Шур, вань отчы усись шуръёсын валче шур система кылдытэ (25 сур.).
 
|Шур, вань отчы усись шуръёсын валче шур система кылдытэ (25 сур.).
 
|-
 
|-
 
|На рисунке 26 изображен водораздел — повышение, которое дает скат водам рек в разные стороны.
 
|На рисунке 26 изображен водораздел — повышение, которое дает скат водам рек в разные стороны.
 +
|26-ӧд серпас вылын петкӧдлӧма водораздел — вывтас места, кодсянь ваыс визувтӧ разнӧй стӧрӧнаясӧ.
 
|26 рисунок вылын мыччалӧм ваюкан — вылынін, кӧда сетӧ ю ваэзлӧ котӧртны быд ладорӧ.
 
|26 рисунок вылын мыччалӧм ваюкан — вылынін, кӧда сетӧ ю ваэзлӧ котӧртны быд ладорӧ.
|26-ӧд серпас вылын петкӧдлӧма водораздел — вывтас места, кодсянь ваыс визувтӧ разнӧй стӧрӧнаясӧ.
 
 
|26 суредын вулюкон инты суредамын: со шуръёслы солань но талань кошкыны чукин сётэ.
 
|26 суредын вулюкон инты суредамын: со шуръёслы солань но талань кошкыны чукин сётэ.
 
|-
 
|-
 
|В горных странах водоразделами служат горные хребты; на равнинах — иногда едва заметные повышения.
 
|В горных странах водоразделами служат горные хребты; на равнинах — иногда едва заметные повышения.
 +
|Горнӧй странаясын водоразделӧн овлӧны гӧраяс; равнинаясын — муртса тӧдчан вывтас местаяс.
 
|Керӧса странаэзын ваюканіннэзӧн лоӧны керӧс йыввез; равнинаын — неыджыт вылыніннэз.
 
|Керӧса странаэзын ваюканіннэзӧн лоӧны керӧс йыввез; равнинаын — неыджыт вылыніннэз.
|Горнӧй странаясын водоразделӧн овлӧны гӧраяс; равнинаясын — муртса тӧдчан вывтас местаяс.
 
 
|Гурезё палъёсын гурезь сюрлы вулюкись луэ, нош ӵошкыт интыын шӧдсконтэм выр интыос луо.
 
|Гурезё палъёсын гурезь сюрлы вулюкись луэ, нош ӵошкыт интыын шӧдсконтэм выр интыос луо.
 
|-
 
|-
 
|Реки и ручьи часто образуют острова и полуострова.
 
|Реки и ручьи часто образуют острова и полуострова.
 +
|Юяс да шоръяс тшӧкыда артмӧдӧны діяс да кӧджъяс.
 
|Юэз да шоррез частӧ аркмӧтӧны островвез да кӧджжез.
 
|Юэз да шоррез частӧ аркмӧтӧны островвез да кӧджжез.
|Юяс да шоръяс тшӧкыда артмӧдӧны діяс да кӧджъяс.
 
 
|Бадӟым но пичи шуръёс — шормуӵъёс но мукожъёс кылдыто.
 
|Бадӟым но пичи шуръёс — шормуӵъёс но мукожъёс кылдыто.
 
|-
 
|-
 
|Остров — участок суши, окруженный со всех сторон водой.
 
|Остров — участок суши, окруженный со всех сторон водой.
 +
|Ді — сійӧ косін, коді быд боксянь кытшалӧма ваӧн.
 
|Кӧс участок, кӧда быд ладорсянь гӧгӧртӧм ваӧн, шусьӧ — островӧн.
 
|Кӧс участок, кӧда быд ладорсянь гӧгӧртӧм ваӧн, шусьӧ — островӧн.
|Ді — сійӧ косін, коді быд боксянь кытшалӧма ваӧн.
 
 
|Шормуӵ — мувырлэн котырак вуэн котыртэм люкетэз.
 
|Шормуӵ — мувырлэн котырак вуэн котыртэм люкетэз.
 
|-
 
|-
 
|Полуостров — участок суши, вдающийся в воду (рис. 27).
 
|Полуостров — участок суши, вдающийся в воду (рис. 27).
 +
|Кӧдж — сійӧ косін, коді сетчӧма-чурвидзӧ валаньыс (27-ӧд серпас).
 
|Кӧс участок, кӧда куим ладорсянь гӧгӧртӧма ваӧн, шусьӧ — кӧджӧн (27 рис.).
 
|Кӧс участок, кӧда куим ладорсянь гӧгӧртӧма ваӧн, шусьӧ — кӧджӧн (27 рис.).
|Кӧдж — сійӧ косін, коді сетчӧма-чурвидзӧ валаньыс (27-ӧд серпас).
 
 
|Мукож — мувырлэн вуэ мычкись люкетэз (27 суред).
 
|Мукож — мувырлэн вуэ мычкись люкетэз (27 суред).
 
|-
 
|-
 
|Упражнения.
 
|Упражнения.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнёэз.
 
|Упражненнёэз.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|1. По рисунку 25 найти: 1) исток реки Волги;
 
|1. По рисунку 25 найти: 1) исток реки Волги;
 +
|1. 25-ӧд серпас серти корсьны: 1) Волга Ю босьтчанін ю йывсӧ;
 
|1. 25 рисунок сьӧрті адззыны 1) Волга юлісь исток;
 
|1. 25 рисунок сьӧрті адззыны 1) Волга юлісь исток;
|1. 25-ӧд серпас серти корсьны: 1) Волга Ю босьтчанін ю йывсӧ;
 
 
|1. 25 суредъя шедьтоно: 1) Волга шурлэсь кутсконзэ;
 
|1. 25 суредъя шедьтоно: 1) Волга шурлэсь кутсконзэ;
 
|-
 
|-
 
|2) устье Волги;
 
|2) устье Волги;
 +
|2) Волгалысь устьӧсӧ;
 
|2) Волга уссё;
 
|2) Волга уссё;
|2) Волгалысь устьӧсӧ;
 
 
|2) Волгалэсь вожзэ;
 
|2) Волгалэсь вожзэ;
 
|-
 
|-
 
|3) главные притоки Волги.
 
|3) главные притоки Волги.
 +
|3) Волгалысь медгырысь вожъяссӧ.
 
|3) медыджыт юэз, кӧдна усьӧны Волгаӧ.
 
|3) медыджыт юэз, кӧдна усьӧны Волгаӧ.
|3) Волгалысь медгырысь вожъяссӧ.
 
 
|3) Волгае усись бадӟым шуръёсыз.
 
|3) Волгае усись бадӟым шуръёсыз.
 
|-
 
|-
 
|2. По топографическому плану отыскать: 1) исток реки Черной;
 
|2. По топографическому плану отыскать: 1) исток реки Черной;
 +
|2. Топографическӧй план серти корсьны: л) Чёрнӧй ю йывсӧ;
 
|2. Топография план сьӧрті адззыны: 1) Сьӧд юлісь исток;
 
|2. Топография план сьӧрті адззыны: 1) Сьӧд юлісь исток;
|2. Топографическӧй план серти корсьны: л) Чёрнӧй ю йывсӧ;
 
 
|2. Топографи планъя утчано: 1) Черная шурлэсь йылзэ-кутсконзэ;
 
|2. Топографи планъя утчано: 1) Черная шурлэсь йылзэ-кутсконзэ;
 
|-
 
|-
 
|2) исток реки Ключевки;
 
|2) исток реки Ключевки;
 +
|2) Ключевка ю йывсӧ;
 
|2) Ключёвка юлісь исток;
 
|2) Ключёвка юлісь исток;
|2) Ключевка ю йывсӧ;
 
 
|2) Ключевка шурлэсь йылзэ-кутсконзэ;
 
|2) Ключевка шурлэсь йылзэ-кутсконзэ;
 
|-
 
|-
 
|3) в какую сторону течет река Светлая;
 
|3) в какую сторону течет река Светлая;
 +
|3) Кодарӧ визувтӧ Светлӧй Ю;
 
|3) кӧда ладорӧ котӧртӧ Светлӧй ю;
 
|3) кӧда ладорӧ котӧртӧ Светлӧй ю;
|3) Кодарӧ визувтӧ Светлӧй Ю;
 
 
|3) Светлая шур куд пала бызе;
 
|3) Светлая шур куд пала бызе;
 
|-
 
|-
 
|4) какой берег реки Светлой будет крутым; какой пологим.
 
|4) какой берег реки Светлой будет крутым; какой пологим.
 +
|4) Кодар берӧгыс Светлӧй юлӧн крутджык, кодарыс лажмыд?
 
|4) кӧда берегыс Светлӧй юыслӧн крут, кӧда не крут (пологӧй).
 
|4) кӧда берегыс Светлӧй юыслӧн крут, кӧда не крут (пологӧй).
|4) Кодар берӧгыс Светлӧй юлӧн крутджык, кодарыс лажмыд?
 
 
|4) Светлая шурлэн куд пал ярез меӵ; куд палыз нялмыт луоз.
 
|4) Светлая шурлэн куд пал ярез меӵ; куд палыз нялмыт луоз.
 
|-
 
|-
Строка 2060: Строка 2060:
 
|-
 
|-
 
|Волга — одна из величайших рек в СССР.
 
|Волга — одна из величайших рек в СССР.
 +
|Волга — СССР-са юяс пӧвстын ыджыд ю.
 
|Волга — СССР-ын медыджыт ю.
 
|Волга — СССР-ын медыджыт ю.
|Волга — СССР-са юяс пӧвстын ыджыд ю.
 
 
|СССР-ын котькудӥзлэсь но бадӟым шур — Волга.
 
|СССР-ын котькудӥзлэсь но бадӟым шур — Волга.
 
|-
 
|-
 
|Маленьким родником вытекает она из болот в Осташковском районе.
 
|Маленьким родником вытекает она из болот в Осташковском районе.
 +
|Ичӧтик ключӧн петӧ сійӧ Осташковскӧй районса нюръясысь.
 
|Сія пондӧтчӧ котӧртны Осташковскӧй район нюррезісь.
 
|Сія пондӧтчӧ котӧртны Осташковскӧй район нюррезісь.
|Ичӧтик ключӧн петӧ сійӧ Осташковскӧй районса нюръясысь.
 
 
|Осташков районын нюръёсысь пичи ошмесэн бызьыны-потыны кутске со.
 
|Осташков районын нюръёсысь пичи ошмесэн бызьыны-потыны кутске со.
 
|-
 
|-
 
|На длинном своем пути в 3500 км она принимает около 300 притоков и из маленького ручейка вырастает в большую судоходную реку.
 
|На длинном своем пути в 3500 км она принимает около 300 притоков и из маленького ручейка вырастает в большую судоходную реку.
 +
|Кузьтаыс сылӧн 3.500 км, сэтчӧ усьӧ 300 кымын посниджык ю, ичӧтик шорсянь сійӧ пыр ӧтарӧ паськалӧ ыджыд, пароходъяслы сы вывті ветлыны позяна юӧ.
 
|Аслас кузь 3 500 км туй кузяс сія примайтӧ аслыс 300 приток мымда и учитик шорись быдмӧ ыджыт юӧ, кӧда кузя ветлӧны пароходдэз.
 
|Аслас кузь 3 500 км туй кузяс сія примайтӧ аслыс 300 приток мымда и учитик шорись быдмӧ ыджыт юӧ, кӧда кузя ветлӧны пароходдэз.
|Кузьтаыс сылӧн 3.500 км, сэтчӧ усьӧ 300 кымын посниджык ю, ичӧтик шорсянь сійӧ пыр ӧтарӧ паськалӧ ыджыд, пароходъяслы сы вывті ветлыны позяна юӧ.
 
 
|Аслаз 3500 км кем кузь сюресаз отчы 300 шур котыре усе, пичи гинэ шурысь пароход ветлымон бадӟым шур луэ.
 
|Аслаз 3500 км кем кузь сюресаз отчы 300 шур котыре усе, пичи гинэ шурысь пароход ветлымон бадӟым шур луэ.
 
|-
 
|-
 
|По ее большому водному простору ходят взад и вперед большие пассажирские пароходы;
 
|По ее большому водному простору ходят взад и вперед большие пассажирские пароходы;
 +
|Сійӧ паськыд ва эрд вывті ветлӧны ӧтарӧ-мӧдарӧ гырысь пассажирскӧй пароходъяс;
 
|Сы ыджыт ва кузя ӧтмӧдӧрӧ ветлӧны ыджыт пассажирскӧй пароходдэз;
 
|Сы ыджыт ва кузя ӧтмӧдӧрӧ ветлӧны ыджыт пассажирскӧй пароходдэз;
|Сійӧ паськыд ва эрд вывті ветлӧны ӧтарӧ-мӧдарӧ гырысь пассажирскӧй пароходъяс;
 
 
|Солэн паськыт ву пасьтанатӥз солань но талань бадӟымесь пассажир пароходъёс ветло;
 
|Солэн паськыт ву пасьтанатӥз солань но талань бадӟымесь пассажир пароходъёс ветло;
 
|-
 
|-
 
|буксирные пароходы ведут за собой целые караваны барж, груженых хлебом и разными товарами, громадные барки с нефтью;
 
|буксирные пароходы ведут за собой целые караваны барж, груженых хлебом и разными товарами, громадные барки с нефтью;
 +
|буксирнӧй пароходъяс кыскӧны ас бӧрсяыс нянь да уна пӧлӧс тӧварӧн тыра баржаяс, нерп тыра гырысь баркаяс;
 
|буксирнӧй пароходдэз сьӧраныс кыскӧны баржаэз быдса караваннэз, ӧддьӧн ыджыт баркаэз нефтьӧн;
 
|буксирнӧй пароходдэз сьӧраныс кыскӧны баржаэз быдса караваннэз, ӧддьӧн ыджыт баркаэз нефтьӧн;
|буксирнӧй пароходъяс кыскӧны ас бӧрсяыс нянь да уна пӧлӧс тӧварӧн тыра баржаяс, нерп тыра гырысь баркаяс;
 
 
|нянен но пӧртэм вузэн баржаосыз, нефтаен бадӟым баржаосыз, сьӧразы буксир пароходъёс олокӧнязэ кыско.
 
|нянен но пӧртэм вузэн баржаосыз, нефтаен бадӟым баржаосыз, сьӧразы буксир пароходъёс олокӧнязэ кыско.
 
|-
 
|-
 
|весной плывут из лесных мест плоты и «беляны», т. е. барки, груженые бревнами, дровами и досками;
 
|весной плывут из лесных мест плоты и «беляны», т. е. барки, груженые бревнами, дровами и досками;
 +
|тулысъясын вӧраинъясысь кывтӧны пуръяс, кер, пес да тьӧс тыра баркаяс;
 
|тулыснас вӧра местаэзсянь кывтӧны плоттэз да «белянаэз» — баркаэз грузитӧмӧсь керрезӧн, песӧн да тёсӧн;
 
|тулыснас вӧра местаэзсянь кывтӧны плоттэз да «белянаэз» — баркаэз грузитӧмӧсь керрезӧн, песӧн да тёсӧн;
|тулысъясын вӧраинъясысь кывтӧны пуръяс, кер, пес да тьӧс тыра баркаяс;
 
 
|Тулыс, нюлэс интыосысь плотъёс но «белянаос» — коръёсын, пуэн, пулъёсын тырем баркаос уяса кошко.
 
|Тулыс, нюлэс интыосысь плотъёс но «белянаос» — коръёсын, пуэн, пулъёсын тырем баркаос уяса кошко.
 
|-
 
|-
 
|в разных направлениях снуют лодки с людьми, товарами и рыбой, выловленной в Волге.
 
|в разных направлениях снуют лодки с людьми, товарами и рыбой, выловленной в Волге.
 +
|ӧтарӧ-мӧдарӧ жӧдзӧны йӧз, тӧвар да Волгаысь кыйӧм чери тыра пыжъяс.
 
|ӧтмӧдӧрӧ панӧны пыжжез отирӧн, товаррезӧн да Волгаись кыйӧм чериӧн.
 
|ӧтмӧдӧрӧ панӧны пыжжез отирӧн, товаррезӧн да Волгаись кыйӧм чериӧн.
|ӧтарӧ-мӧдарӧ жӧдзӧны йӧз, тӧвар да Волгаысь кыйӧм чери тыра пыжъяс.
 
 
|Отчы но татчы адямиосын, вузэн но Волгаысь кутэм чорыгъёсын пыжъёс ветло.
 
|Отчы но татчы адямиосын, вузэн но Волгаысь кутэм чорыгъёсын пыжъёс ветло.
 
|-
 
|-
 
|А у берегов расположены пристани, где пароходы берут и выгружают грузы и пассажиров.
 
|А у берегов расположены пристани, где пароходы берут и выгружают грузы и пассажиров.
 +
|А берегъяс пӧлӧн вӧчалӧма пристаньяс, кӧні пароходъяс босьтӧны да ректӧны грузъяс, пуксьӧдӧны да чеччӧдӧны пассажиръясӧс.
 
|А береггез дынын сулалӧны пристаннез, кытӧн пароходдэс босьтӧны да ректӧны груззэз да отирӧс (пассажиррезӧс).
 
|А береггез дынын сулалӧны пристаннез, кытӧн пароходдэс босьтӧны да ректӧны груззэз да отирӧс (пассажиррезӧс).
|А берегъяс пӧлӧн вӧчалӧма пристаньяс, кӧні пароходъяс босьтӧны да ректӧны грузъяс, пуксьӧдӧны да чеччӧдӧны пассажиръясӧс.
 
 
|Нош яр дуръёсаз пристаньёс интыяськемын, татын пароходъёс грузъёсыз, калыкез басьто, пырто-потто.
 
|Нош яр дуръёсаз пристаньёс интыяськемын, татын пароходъёс грузъёсыз, калыкез басьто, пырто-потто.
 
|-
 
|-
 
|Как Волга изменяет свои берега.
 
|Как Волга изменяет свои берега.
 +
|Кыдзи Волга вежлалӧ ассьыс берегъяссӧ.
 
|Кыдз Волгаыс ассис береггесӧ вежӧ.
 
|Кыдз Волгаыс ассис береггесӧ вежӧ.
|Кыдзи Волга вежлалӧ ассьыс берегъяссӧ.
 
 
|Ас ярдуръёссэ Волга кызьы воштэ.
 
|Ас ярдуръёссэ Волга кызьы воштэ.
 
|-
 
|-
 
|«Мы стоим на высоком правом (по течению) берегу.
 
|«Мы стоим на высоком правом (по течению) берегу.
 +
|Ми сулалам веськыдвыв, ва кывтчӧс сертиыс, джуджыд берегын.
 
|Ми сулалам веськыт (котӧртӧм сьӧрті) берег вылын.
 
|Ми сулалам веськыт (котӧртӧм сьӧрті) берег вылын.
|Ми сулалам веськыдвыв, ва кывтчӧс сертиыс, джуджыд берегын.
 
 
|Ми шурлэн бур пал ярдураз (быземезъя), ӝужыт интыяз сылӥськом.
 
|Ми шурлэн бур пал ярдураз (быземезъя), ӝужыт интыяз сылӥськом.
 
|-
 
|-
 
|Круто спускается он к воде.
 
|Круто спускается он к воде.
 +
|Кыркӧтшыс крута лэччӧ валаньыс.
 
|Сія крута лэдзчӧ ва дынӧ.
 
|Сія крута лэдзчӧ ва дынӧ.
|Кыркӧтшыс крута лэччӧ валаньыс.
 
 
|Ву дуре со меӵ ваське.
 
|Ву дуре со меӵ ваське.
 
|-
 
|-
 
|Река с силой ударяет о берег и делает поворот.
 
|Река с силой ударяет о берег и делает поворот.
 +
|Юыс став визувнас зурасьӧ кыркӧтшас да вӧчӧ чукыль.
 
|Ӧддьӧн вынӧн юыс вачкисьӧ берег бердӧ да кежӧ мӧд ладорӧ.
 
|Ӧддьӧн вынӧн юыс вачкисьӧ берег бердӧ да кежӧ мӧд ладорӧ.
|Юыс став визувнас зурасьӧ кыркӧтшас да вӧчӧ чукыль.
 
 
|Шур ярдураз кужмо шуккиське но кожон (поворот) лэсьтэ.
 
|Шур ярдураз кужмо шуккиське но кожон (поворот) лэсьтэ.
 
|-
 
|-
 
|Здесь, у поворота, Волга разлилась на 2 км ширины.
 
|Здесь, у поворота, Волга разлилась на 2 км ширины.
 +
|Тані чукыль весьтіыс Волга паськӧдчӧма 2 км пасьта.
 
|Эстӧн кежанін дынас Волгаыс 2 километра пасьта.
 
|Эстӧн кежанін дынас Волгаыс 2 километра пасьта.
|Тані чукыль весьтіыс Волга паськӧдчӧма 2 км пасьта.
 
 
|Та кожон дорын Волга 2 км пасьта вӧлскем.
 
|Та кожон дорын Волга 2 км пасьта вӧлскем.
 
|-
 
|-
 
|А посреди реки над водой приподымается низкий песчаный остров.
 
|А посреди реки над водой приподымается низкий песчаный остров.
 +
|А ю шӧрас кыпалӧ ляпкыдик лыа ді.
 
|А ю шӧрас лэбтісьӧ песӧка лажмытик остров.
 
|А ю шӧрас лэбтісьӧ песӧка лажмытик остров.
|А ю шӧрас кыпалӧ ляпкыдик лыа ді.
 
 
|Нош шур шорын ву вылын улыг гинэ луо шормуӵ ӝутске.
 
|Нош шур шорын ву вылын улыг гинэ луо шормуӵ ӝутске.
 
|-
 
|-
 
|Между островом и правым берегом по узкому проходу, точно игрушечный, бежит пассажирский пароход.
 
|Между островом и правым берегом по узкому проходу, точно игрушечный, бежит пассажирский пароход.
 +
|Діа веськыд берег векньыдик костӧдыс бузӧдӧ пассажирскӧй пароход.
 
|Островыс да веськыт ладорись берегыс коласӧт, чача кодь котӧртӧ пассажирскӧй пароход.
 
|Островыс да веськыт ладорись берегыс коласӧт, чача кодь котӧртӧ пассажирскӧй пароход.
|Діа веськыд берег векньыдик костӧдыс бузӧдӧ пассажирскӧй пароход.
 
 
|Шормуӵен но бур пал ярдурен куспытӥз пассажир пароход кошке.
 
|Шормуӵен но бур пал ярдурен куспытӥз пассажир пароход кошке.
 
|-
 
|-
 
|Разрушительная работа реки.
 
|Разрушительная работа реки.
 +
|Юлӧн пазӧдчан удж.
 
|Юлӧн жугдан удж.
 
|Юлӧн жугдан удж.
|Юлӧн пазӧдчан удж.
 
 
|Шурлэн куашкатон ужез.
 
|Шурлэн куашкатон ужез.
 
|-
 
|-
 
|Откуда взялся песчаный остров?
 
|Откуда взялся песчаный остров?
 +
|Кытысь босьтчис лыа діыс?
 
|Кысянь лоис песӧка остров?
 
|Кысянь лоис песӧка остров?
|Кытысь босьтчис лыа діыс?
 
 
|Кытысь кылдэм луо шормуӵ?
 
|Кытысь кылдэм луо шормуӵ?
 
|-
 
|-
 
|Лет 10 назад его здесь не было, и пароходы ходили по самой середине реки.
 
|Лет 10 назад его здесь не было, и пароходы ходили по самой середине реки.
 +
|Во дас сайын кымын сійӧ тані эз на вӧв, и пароходъяс ветлӧны вӧлі дзик ю шӧртіыс.
 
|10 во бӧрті эстӧн сія эз вӧв и пароходдэс ветлісӧ ю шӧрӧт.
 
|10 во бӧрті эстӧн сія эз вӧв и пароходдэс ветлісӧ ю шӧрӧт.
|Во дас сайын кымын сійӧ тані эз на вӧв, и пароходъяс ветлӧны вӧлі дзик ю шӧртіыс.
 
 
|10 ар талэсь азьло со татын ӧй вал, пароходъёс шурлэн шор вадестӥз ветлӥзы.
 
|10 ар талэсь азьло со татын ӧй вал, пароходъёс шурлэн шор вадестӥз ветлӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Потом появилась отмель, а теперь уже вырос целый остров.
 
|Потом появилась отмель, а теперь уже вырос целый остров.
 +
|Сэсся чукӧрмис сэтчӧ лыаыс, ваыс ляпкаммис, а ӧні дзонь ді нин быдмис.
 
|Сыбӧрын лоис непыдын, а ӧні быдмӧм быдса остров.
 
|Сыбӧрын лоис непыдын, а ӧні быдмӧм быдса остров.
|Сэсся чукӧрмис сэтчӧ лыаыс, ваыс ляпкаммис, а ӧні дзонь ді нин быдмис.
 
 
|Собере куась кылдӥз, нош табере быдэс шормуӵ кылдӥз.
 
|Собере куась кылдӥз, нош табере быдэс шормуӵ кылдӥз.
 
|-
 
|-
 
|На повороте реки вода ударяет в нагорный берег и размывает его; весной она откалывает целые куски берега.
 
|На повороте реки вода ударяет в нагорный берег и размывает его; весной она откалывает целые куски берега.
 +
|Ю чукыльтанінас ваыс кучкыссьӧ крут кыркӧтшас да кырӧдӧ сійӧс; тулыснас ваыс торйӧдлӧ кыркӧтшсьыс мусӧ дзонь глыбаясӧн.
 
|Ю кежанін дынас ваыс вартӧ керӧса берег бердӧ да сійӧ кырӧтӧ; тулыснас берегыс бердісь сія пелялӧ быдса кусӧккез.
 
|Ю кежанін дынас ваыс вартӧ керӧса берег бердӧ да сійӧ кырӧтӧ; тулыснас берегыс бердісь сія пелялӧ быдса кусӧккез.
|Ю чукыльтанінас ваыс кучкыссьӧ крут кыркӧтшас да кырӧдӧ сійӧс; тулыснас ваыс торйӧдлӧ кыркӧтшсьыс мусӧ дзонь глыбаясӧн.
 
 
|Шурлэн кожон интыяз ву меӵ выро ярдуре шуккиське но сое миське, тулыс нош ярез быдэс кусокен пуньырӟытэ.
 
|Шурлэн кожон интыяз ву меӵ выро ярдуре шуккиське но сое миське, тулыс нош ярез быдэс кусокен пуньырӟытэ.
 
|-
 
|-
 
|Вдоль высокого берега у воды тянется узкая полоса, покрытая камнями.
 
|Вдоль высокого берега у воды тянется узкая полоса, покрытая камнями.
 +
|Джуджыд кыркӧтшас, дзик ва пӧлӧныс нюжалӧ изъясӧн тупкӧм векньыдик визь.
 
|Доль вылын берег кузя ваыс бердӧт кыссьӧ изъя полоса.
 
|Доль вылын берег кузя ваыс бердӧт кыссьӧ изъя полоса.
|Джуджыд кыркӧтшас, дзик ва пӧлӧныс нюжалӧ изъясӧн тупкӧм векньыдик визь.
 
 
|Ӝужыт яр кузя ву дурын изъёсын шобыртскем сюбег му кыстӥське.
 
|Ӝужыт яр кузя ву дурын изъёсын шобыртскем сюбег му кыстӥське.
 
|-
 
|-
 
|Под обрывом лежат крупные камни, ближе к воде более мелкие, а у самой воды — мелкая галька и крупный песок.
 
|Под обрывом лежат крупные камни, ближе к воде более мелкие, а у самой воды — мелкая галька и крупный песок.
 +
|Крут кыр улас куйлӧны гырысь изъяс, ва бердасджык — посниджыкӧсь, а дзик ва бердас — посни гальки да гырысь лыа.
 
|Обрыв увтас куйлӧны гырись иззэз, ва дынӧ матӧжык поснит иззэз, а медвадынас — поснит галька да гырись песӧк.
 
|Обрыв увтас куйлӧны гырись иззэз, ва дынӧ матӧжык поснит иззэз, а медвадынас — поснит галька да гырись песӧк.
|Крут кыр улас куйлӧны гырысь изъяс, ва бердасджык — посниджыкӧсь, а дзик ва бердас — посни гальки да гырысь лыа.
 
 
|Меӵак яр улын бадӟымесь изъёс кыллё, векчиесезгес вулы матын, нош ву дурын ик векчи кӧльы но таза луо.
 
|Меӵак яр улын бадӟымесь изъёс кыллё, векчиесезгес вулы матын, нош ву дурын ик векчи кӧльы но таза луо.
 
|-
 
|-
 
|Эти камни и песок — следы разрушительной работы Волги.
 
|Эти камни и песок — следы разрушительной работы Волги.
 +
|Тайӧ изъясыс да лыаыс — Волга пазӧдчан уджлӧн туйясыс.
 
|Эна иззэс да песӧкыс — Волгалӧн жугдан удж следдэз.
 
|Эна иззэс да песӧкыс — Волгалӧн жугдан удж следдэз.
|Тайӧ изъясыс да лыаыс — Волга пазӧдчан уджлӧн туйясыс.
 
 
|Та изъёс но луо — Волгалэн куашкатон ужезлэн кылем пытьыез.
 
|Та изъёс но луо — Волгалэн куашкатон ужезлэн кылем пытьыез.
 
|-
 
|-
 
|Наносы.
 
|Наносы.
 +
|Лыа кӧсаяс.
 
|Пуксьӧссэз.
 
|Пуксьӧссэз.
|Лыа кӧсаяс.
 
 
|Сумедъёс.
 
|Сумедъёс.
 
|-
 
|-
 
|Немного выше поворота в Волгу впадает ручей.
 
|Немного выше поворота в Волгу впадает ручей.
 +
|Чукыльтанінсяньыс неуна вылынджык Волгаӧ усьӧ шор.
 
|Кежанін дынсянь невна вылынжык Волгаас усьӧ шор.
 
|Кежанін дынсянь невна вылынжык Волгаас усьӧ шор.
|Чукыльтанінсяньыс неуна вылынджык Волгаӧ усьӧ шор.
 
 
|Шурлэн кожонэзлэн ӧжытак гинэ вылӥяз Волгае пичи шур усе.
 
|Шурлэн кожонэзлэн ӧжытак гинэ вылӥяз Волгае пичи шур усе.
 
|-
 
|-
 
|Он вытекает из большого оврага.
 
|Он вытекает из большого оврага.
 +
|Сійӧ петӧ неыджыд оврагысь.
 
|Сія петӧ ыджыт кырасісь.
 
|Сія петӧ ыджыт кырасісь.
|Сійӧ петӧ неыджыд оврагысь.
 
 
|Со бадӟым вукыремысь потэ.
 
|Со бадӟым вукыремысь потэ.
 
|-
 
|-
 
|Летом ручей почти совсем пересыхает, но во время дождей и в весеннее половодье он бурно несется, мутный от глины и песку, которые он тащит с собой из оврага.
 
|Летом ручей почти совсем пересыхает, но во время дождей и в весеннее половодье он бурно несется, мутный от глины и песку, которые он тащит с собой из оврага.
 +
|Гожӧмнас шорыс дзикӧдз косьмылӧ, а зэрӧмъяс бӧрын да тувсов ытва дырйи сійӧ тыр ваӧн бузгӧ-визувтӧ, гудыр сёйсьыс да лыасьыс, кодъясӧс сійӧ нӧбӧдӧ-нуӧ аскӧдыс оврагысь.
 
|Гожумнас эта шорыс косьмӧ, но зэррез коста да тулысся ыджыт ваэз коста сія котӧртӧ визыла, сёйсянь да песӧксянь гудыра, кӧднійӧ кылӧт сьӧрас кырасісь.
 
|Гожумнас эта шорыс косьмӧ, но зэррез коста да тулысся ыджыт ваэз коста сія котӧртӧ визыла, сёйсянь да песӧксянь гудыра, кӧднійӧ кылӧт сьӧрас кырасісь.
|Гожӧмнас шорыс дзикӧдз косьмылӧ, а зэрӧмъяс бӧрын да тувсов ытва дырйи сійӧ тыр ваӧн бузгӧ-визувтӧ, гудыр сёйсьыс да лыасьыс, кодъясӧс сійӧ нӧбӧдӧ-нуӧ аскӧдыс оврагысь.
 
 
|Гужем та пичи шур чылкак куасьме. Зоръёс дыръя но тулыс тудву дыръя со вукыремысь кутэм, гылтэм сюен, луоен пожаськем маке жургетыса ик кошке.
 
|Гужем та пичи шур чылкак куасьме. Зоръёс дыръя но тулыс тудву дыръя со вукыремысь кутэм, гылтэм сюен, луоен пожаськем маке жургетыса ик кошке.
 
|-
 
|-
 
|Куда же деваются этот песок и глина?
 
|Куда же деваются этот песок и глина?
 +
|Кытчӧ нӧ вошӧны тайӧ лыаыс да сёйыс?
 
|Кытчӧ жӧ воштісьӧны эта сёйыс да песӧкыс?
 
|Кытчӧ жӧ воштісьӧны эта сёйыс да песӧкыс?
|Кытчӧ нӧ вошӧны тайӧ лыаыс да сёйыс?
 
 
|Кытчы, бен, со луо но сюй луэ?
 
|Кытчы, бен, со луо но сюй луэ?
 
|-
 
|-
 
|Куда деваются куски земли, которые Волга отрывает от берега?
 
|Куда деваются куски земли, которые Волга отрывает от берега?
 +
|Кытчӧ вошӧны му глыбаясыс, кодъясӧс Волгаыс кырӧдӧ берегсьыс?
 
|Кытчӧ мунӧны му кусӧккез, кӧднійӧ Волгаыс летӧ береггез бердісь?
 
|Кытчӧ мунӧны му кусӧккез, кӧднійӧ Волгаыс летӧ береггез бердісь?
|Кытчӧ вошӧны му глыбаясыс, кодъясӧс Волгаыс кырӧдӧ берегсьыс?
 
 
|Кытчы луэ Волга ярдуръёсысь бераллям сюез?
 
|Кытчы луэ Волга ярдуръёсысь бераллям сюез?
 
|-
 
|-
 
|То, что отрывается от правого берега, то, что выносят ручьи из оврагов, река промывает.
 
|То, что отрывается от правого берега, то, что выносят ручьи из оврагов, река промывает.
 +
|Сійӧс, мый ваыс кырӧдӧ берегсьыс, сійӧс, мый шоръяс петкӧдӧны оврагъясысь, юыс пожъялӧ-разӧдӧ.
 
|Быдӧс сія, кӧда орӧ веськыт берег бердісь, сія, кӧдӧ шор вайӧтӧ кырасісь, юыс быдӧс кылӧтӧ.
 
|Быдӧс сія, кӧда орӧ веськыт берег бердісь, сія, кӧдӧ шор вайӧтӧ кырасісь, юыс быдӧс кылӧтӧ.
|Сійӧс, мый ваыс кырӧдӧ берегсьыс, сійӧс, мый шоръяс петкӧдӧны оврагъясысь, юыс пожъялӧ-разӧдӧ.
 
 
|Бур пал яр дурысь ма куашка, пичи шуръёс вукыремъёсысь ма ваё, — шур гылтэ.
 
|Бур пал яр дурысь ма куашка, пичи шуръёс вукыремъёсысь ма ваё, — шур гылтэ.
 
|-
 
|-
 
|Часть остается на дне, а часть уносится течением на пологий берег.
 
|Часть остается на дне, а часть уносится течением на пологий берег.
 +
|Ӧти юкӧныс пуксьӧ ва пыдӧсас, а мӧд юкӧнсӧ ваыс нуӧ ляпкыд берегас.
 
|Ӧт торыс кольччӧ ю бердас, а мӧд торсӧ визывӧн кылӧтӧ пологӧй (лажмыт) берег вылӧ.
 
|Ӧт торыс кольччӧ ю бердас, а мӧд торсӧ визывӧн кылӧтӧ пологӧй (лажмыт) берег вылӧ.
|Ӧти юкӧныс пуксьӧ ва пыдӧсас, а мӧд юкӧнсӧ ваыс нуӧ ляпкыд берегас.
 
 
|Ог люкетэз пыдсаз кыле, нош кудӥз кошкон кузяз улыг ярдуро пуксе.
 
|Ог люкетэз пыдсаз кыле, нош кудӥз кошкон кузяз улыг ярдуро пуксе.
 
|-
 
|-
 
|Так образуются песчаные наносы на низовом берегу, а среди реки образуются отмели.
 
|Так образуются песчаные наносы на низовом берегу, а среди реки образуются отмели.
 +
|Тадзи артмӧны лыа кӧсаяс ляпкыдладор берегас, а ю шӧрас артмӧны ляпкыдінъяс.
 
|Сідз аркмӧны лажмыт берег вылын песӧка пуксьӧссэз, а ю шӧрас непыдыніннэз.
 
|Сідз аркмӧны лажмыт берег вылын песӧка пуксьӧссэз, а ю шӧрас непыдыніннэз.
|Тадзи артмӧны лыа кӧсаяс ляпкыдладор берегас, а ю шӧрас артмӧны ляпкыдінъяс.
 
 
|Озьы улыг ярдуръёсын сумед шуккемъёс кылдо, нош шур шоръёсын куасьёс.
 
|Озьы улыг ярдуръёсын сумед шуккемъёс кылдо, нош шур шоръёсын куасьёс.
 
|-
 
|-
 
|Со временем отмели превращаются в острова.
 
|Со временем отмели превращаются в острова.
 +
|Дыр кадын ляпкыдінъяс пӧрӧны діясӧ.
 
|Сыбӧрын непыдыніннэс пӧртчӧны островвезӧ.
 
|Сыбӧрын непыдыніннэс пӧртчӧны островвезӧ.
|Дыр кадын ляпкыдінъяс пӧрӧны діясӧ.
 
 
|Дыр ортчемъя со куасьёс шормуӵ пӧрмо.
 
|Дыр ортчемъя со куасьёс шормуӵ пӧрмо.
 
|-
 
|-
 
|Остров среди Волги вырос из материала, вынесенного ручьем из оврага.
 
|Остров среди Волги вырос из материала, вынесенного ручьем из оврага.
 +
|Волга шӧрын ді быдмис оврагысь шорӧн петкӧдӧм лыаысь да сёйысь.
 
|Волга шӧрас островыс аркмис материалісь, кӧдӧ вайис шор кырасісь.
 
|Волга шӧрас островыс аркмис материалісь, кӧдӧ вайис шор кырасісь.
|Волга шӧрын ді быдмис оврагысь шорӧн петкӧдӧм лыаысь да сёйысь.
 
 
|Волга шоры шормуӵ пичи шурен вукыремысь ваем материалэн будэмын.
 
|Волга шоры шормуӵ пичи шурен вукыремысь ваем материалэн будэмын.
 
|-
 
|-
 
|Оползни.
 
|Оползни.
 +
|Мулӧн буждӧм.
 
|Бужданнэз.
 
|Бужданнэз.
|Мулӧн буждӧм.
 
 
|Муньылам.
 
|Муньылам.
 
|-
 
|-
 
|Размывать берег помогают Волге многочисленные подземные ручейки, которые стекают по наклонным слоям под землею и вливаются в Волгу.
 
|Размывать берег помогают Волге многочисленные подземные ручейки, которые стекают по наклонным слоям под землею и вливаются в Волгу.
 +
|Буждӧдны берег Волгалы отсасьӧны мупытшса шоръяс, кодъяс визувтӧны му увтіыс валань ньывкмӧс слӧйясӧд да усьӧны Волгаӧ.
 
|Берегсӧ кырӧтны Волгаыслӧ отсалӧны му пытшкись шороккез, кӧднія мунӧны вануан слойез кузя да усьӧны Волга вылӧ.
 
|Берегсӧ кырӧтны Волгаыслӧ отсалӧны му пытшкись шороккез, кӧднія мунӧны вануан слойез кузя да усьӧны Волга вылӧ.
|Буждӧдны берег Волгалы отсасьӧны мупытшса шоръяс, кодъяс визувтӧны му увтіыс валань ньывкмӧс слӧйясӧд да усьӧны Волгаӧ.
 
 
|Волгалэсь ярдуръёссэ гылтыны музъем улысь туж трос пичиесь шуръёс юртто. Соос сюй улланесъя музъем ултӥ кошко но Волгае усё.
 
|Волгалэсь ярдуръёссэ гылтыны музъем улысь туж трос пичиесь шуръёс юртто. Соос сюй улланесъя музъем ултӥ кошко но Волгае усё.
 
|-
 
|-
 
|Подмытые ими слои земли отрываются от остального берега и сползают к реке.
 
|Подмытые ими слои земли отрываются от остального берега и сползают к реке.
 +
|Наӧн увсяньыс буждӧдӧм му слӧйясыс торъялӧны му пластсьыс да шлювгӧны исковтӧны.
 
|Нійӧн кырӧтӧм слойез янсалӧны ӧстальнӧй берег дынсянь да буждӧны ю дынӧ.
 
|Нійӧн кырӧтӧм слойез янсалӧны ӧстальнӧй берег дынсянь да буждӧны ю дынӧ.
|Наӧн увсяньыс буждӧдӧм му слӧйясыс торъялӧны му пластсьыс да шлювгӧны исковтӧны.
 
 
|Музъемлэн ул ласянь гылтэм сӥосыз мукет ярдурысь ишкалско но шур доры пуньырӟо.
 
|Музъемлэн ул ласянь гылтэм сӥосыз мукет ярдурысь ишкалско но шур доры пуньырӟо.
 
|-
 
|-
 
|Такое явление называется оползнем (рис. 28.)
 
|Такое явление называется оползнем (рис. 28.)
 +
|Тайӧ шусьӧ мулӧн буждӧм исковтӧм. (28-ӧд серпас).
 
|Сэтшӧм явленнёыс шусьӧ бужданӧн (28 рис.).
 
|Сэтшӧм явленнёыс шусьӧ бужданӧн (28 рис.).
|Тайӧ шусьӧ мулӧн буждӧм исковтӧм. (28-ӧд серпас).
 
 
|Сое муньылам шуо (28 суред).
 
|Сое муньылам шуо (28 суред).
 
|-
 
|-
 
|На берегах Волги много оползней.
 
|На берегах Волги много оползней.
 +
|Волга берегъясын мулӧн исковтӧмъясыс овлӧ уна.
 
|Волгаыс береггез вылын уна эмӧсь бужданнэз.
 
|Волгаыс береггез вылын уна эмӧсь бужданнэз.
|Волга берегъясын мулӧн исковтӧмъясыс овлӧ уна.
 
 
|Волга ярдурын муньыламъёс трос.
 
|Волга ярдурын муньыламъёс трос.
 
|-
 
|-
 
|Целая группа деревьев стоит в воде.
 
|Целая группа деревьев стоит в воде.
 +
|Дзонь чукӧр пуяс сулалӧны ваын.
 
|Быдса группаэзӧн пуэс сулалӧны ваын.
 
|Быдса группаэзӧн пуэс сулалӧны ваын.
|Дзонь чукӧр пуяс сулалӧны ваын.
 
 
|Олокӧня писпуослэсь вуын сылэмзэс адӟод.
 
|Олокӧня писпуослэсь вуын сылэмзэс адӟод.
 
|-
 
|-
 
|Береза уже лежит, а ель еще стоит прямо, хоть ее корни едва держатся за кусок земли, с которым она сползла.
 
|Береза уже лежит, а ель еще стоит прямо, хоть ее корни едва держатся за кусок земли, с которым она сползла.
 +
|Кыдз пу куйлӧ нин, а коз пыр на сулалӧ веськыда, кӧть сылӧн вужъясыс муртса нин кутсьӧны муас, кодкӧд сійӧ шливгис валаньыс.
 
|Кыдзыс куйлӧ ни, а кӧзыс эшӧ сулалӧ веськыта, кӧть и вужжес сылӧн умӧля ни видзсьӧны му бердын, кӧдакӧт сія буждӧма.
 
|Кыдзыс куйлӧ ни, а кӧзыс эшӧ сулалӧ веськыта, кӧть и вужжес сылӧн умӧля ни видзсьӧны му бердын, кӧдакӧт сія буждӧма.
|Кыдз пу куйлӧ нин, а коз пыр на сулалӧ веськыда, кӧть сылӧн вужъясыс муртса нин кутсьӧны муас, кодкӧд сійӧ шливгис валаньыс.
 
 
|Кызьпу кылле ини, нош кыз сылэ на ик али; солэн выжыосыз тудӥ-водӥ гинэ бордаз васькем музъем бордын возько на.
 
|Кызьпу кылле ини, нош кыз сылэ на ик али; солэн выжыосыз тудӥ-водӥ гинэ бордаз васькем музъем бордын возько на.
 
|-
 
|-
 
|А на следующую весну, когда потекут весенние воды, не устоять и большой сосне, что стоит у самого края.
 
|А на следующую весну, когда потекут весенние воды, не устоять и большой сосне, что стоит у самого края.
 +
|А локтан тулыс, кор кутасны ызгыны тувсов ваяс, не водзсасьны и ыджыд пожӧмлы, коді сулалӧ меддорас.
 
|А мӧді тулысӧн, кӧр пондасӧ котӧртны тулысся ваэз, буждас и ыджыт пожум, кӧда сулалӧ мед дорас.
 
|А мӧді тулысӧн, кӧр пондасӧ котӧртны тулысся ваэз, буждас и ыджыт пожум, кӧда сулалӧ мед дорас.
|А локтан тулыс, кор кутасны ызгыны тувсов ваяс, не водзсасьны и ыджыд пожӧмлы, коді сулалӧ меддорас.
 
 
|Вуоно тулыс, ву тудӟем дыръя, ярдурын ик сылӥсь пужым но сылыса уз кыльы ни.
 
|Вуоно тулыс, ву тудӟем дыръя, ярдурын ик сылӥсь пужым но сылыса уз кыльы ни.
 
|-
 
|-
 
|Это — маленькие оползни.
 
|Это — маленькие оползни.
 +
|Тайӧ — посни исковтӧмъяс.
 
|Эна — учӧт бужданнэз.
 
|Эна — учӧт бужданнэз.
|Тайӧ — посни исковтӧмъяс.
 
 
|Та — пичиесь ньыламъёс.
 
|Та — пичиесь ньыламъёс.
 
|-
 
|-
 
|А в Ульяновске был такой оползень, что с высокой горы сползла целая улица (рис. 29).
 
|А в Ульяновске был такой оползень, что с высокой горы сползла целая улица (рис. 29).
 +
|А Ульяновскын вӧвлі сэтшӧм тор: джуджыд чой йывсянь шлювгис дзонь улича (29-ӧд серпас).
 
|А Ульяновскын вӧлі сэтшӧм буждан, нельки вылын керӧс вылісянь буждіс быдса улича (29 рис.).
 
|А Ульяновскын вӧлі сэтшӧм буждан, нельки вылын керӧс вылісянь буждіс быдса улича (29 рис.).
|А Ульяновскын вӧвлі сэтшӧм тор: джуджыд чой йывсянь шлювгис дзонь улича (29-ӧд серпас).
 
 
|Нош Ульяновскын таӵе ньылам вал: ӝужыт гурезь йылысь быдэс урам ньылӟем, пуньырам (29 суред).
 
|Нош Ульяновскын таӵе ньылам вал: ӝужыт гурезь йылысь быдэс урам ньылӟем, пуньырам (29 суред).
 
|-
 
|-
 
|Как река меняет русло?
 
|Как река меняет русло?
 +
|Кыдзи ю вежӧ ва туйсӧ?
 
|Кыдз юыс вежӧ руслосӧ?
 
|Кыдз юыс вежӧ руслосӧ?
|Кыдзи ю вежӧ ва туйсӧ?
 
 
|Шур ас ӧрзэ кызьы воштэ?
 
|Шур ас ӧрзэ кызьы воштэ?
 
|-
 
|-
 
|Так из года в год разрушается нагорный берег реки, и размытые части почвы переносятся на низовой берег.
 
|Так из года в год разрушается нагорный берег реки, и размытые части почвы переносятся на низовой берег.
 +
|Сідз, Воысь воӧ пазавлӧ юлӧн крут берегыс, ваӧн нуӧм муыс вуджӧ ляпкыдладор берегас.
 
|Сідз воись воӧ киссьӧ крут керӧса ю берег, а кырӧтӧм му торрес вуджӧны лажмыт берег вылӧ.
 
|Сідз воись воӧ киссьӧ крут керӧса ю берег, а кырӧтӧм му торрес вуджӧны лажмыт берег вылӧ.
|Сідз, Воысь воӧ пазавлӧ юлӧн крут берегыс, ваӧн нуӧм муыс вуджӧ ляпкыдладор берегас.
 
 
|Озьы арысь аре шурлэн гурезё пал ярдурыз куашка но музъемлэн гылтэм люкетъёсыз улыг ярдуре нуисько.
 
|Озьы арысь аре шурлэн гурезё пал ярдурыз куашка но музъемлэн гылтэм люкетъёсыз улыг ярдуре нуисько.
 
|-
 
|-
 
|Пройдут десятки лет, и река заметно передвинется в сторону высокого берега и отступит от низового.
 
|Пройдут десятки лет, и река заметно передвинется в сторону высокого берега и отступит от низового.
 +
|Мунасны дас вояс и юыс тӧдчымӧн вешъяс джуджыд берег дорланьӧ да ылыстчас ляпкыд берегсянь.
 
|Чулаласӧ неӧтік дас во и юыс тӧдчӧмӧн вешшас вылын берег ладорӧ лажмыт берег дынсянь.
 
|Чулаласӧ неӧтік дас во и юыс тӧдчӧмӧн вешшас вылын берег ладорӧ лажмыт берег дынсянь.
|Мунасны дас вояс и юыс тӧдчымӧн вешъяс джуджыд берег дорланьӧ да ылыстчас ляпкыд берегсянь.
 
 
|Дасо аръёс ортчозы но, шур адӟымон ӝужыт яр пала, улыг палзэ кельтыса кошкемзэ шӧдод.
 
|Дасо аръёс ортчозы но, шур адӟымон ӝужыт яр пала, улыг палзэ кельтыса кошкемзэ шӧдод.
 
|-
 
|-
 
|В давние времена Казань, например, стояла на берегу Волги, а теперь от города до берега 7 км — так отступила река.
 
|В давние времена Казань, например, стояла на берегу Волги, а теперь от города до берега 7 км — так отступила река.
 +
|Зэв важӧн Казань кар сулаліс дзик Волга берег дорын, а ӧні карсяньыс ю дорӧдзыс 7 км — сэтшӧм уна вешйис юыс.
 
|Сідз, важся кадӧ Казань кар сулалӧм Волга берег дорын, а ӧні карсянь берег дынӧдз 7 км — сідз вешшӧм ю.
 
|Сідз, важся кадӧ Казань кар сулалӧм Волга берег дорын, а ӧні карсянь берег дынӧдз 7 км — сідз вешшӧм ю.
|Зэв важӧн Казань кар сулаліс дзик Волга берег дорын, а ӧні карсяньыс ю дорӧдзыс 7 км — сэтшӧм уна вешйис юыс.
 
 
|Кылсярысь, вашкала дыръя Казань Волга дурын ик сылэ вал, нош табере кар дорысен ярдурозь 7 км — шур сокем кыдёке кошкем.
 
|Кылсярысь, вашкала дыръя Казань Волга дурын ик сылэ вал, нош табере кар дорысен ярдурозь 7 км — шур сокем кыдёке кошкем.
 
|-
 
|-
 
|А левый берег низкий, песчаный с косами, полуостровами и заливами (см. рис. 27).
 
|А левый берег низкий, песчаный с косами, полуостровами и заливами (см. рис. 27).
 +
|А шуйга берегыс ляпкыд, эм лыа кӧсаяс, кӧджъяс, заливъяс (видзӧд 27-ӧд серпас)
 
|А шульга берегыс лажмыт, песӧка пуксьӧссэзӧн, кӧджжезӧн да курьяэзӧн (видзӧт 27 рис.).
 
|А шульга берегыс лажмыт, песӧка пуксьӧссэзӧн, кӧджжезӧн да курьяэзӧн (видзӧт 27 рис.).
|А шуйга берегыс ляпкыд, эм лыа кӧсаяс, кӧджъяс, заливъяс (видзӧд 27-ӧд серпас)
 
 
|Нош паллян пал ярдурыз улыг, луо ныръёс, мукожъёс, сюмъёс пӧрмемын (27 суред).
 
|Нош паллян пал ярдурыз улыг, луо ныръёс, мукожъёс, сюмъёс пӧрмемын (27 суред).
 
|-
 
|-
 
|Здесь так мелко, что купающиеся ребятишки переходят с берега на остров по пояс в воде.
 
|Здесь так мелко, что купающиеся ребятишки переходят с берега на остров по пояс в воде.
 +
|Таті сэтшӧм ляпкыд, мый купайтчысь челядь берегсяньыс ді вылас вуджӧны, ваыс сӧмын коскӧдзыс.
 
|Эстӧн сэтшӧм непыдын, нельки челядь купайтчикӧ косви вуджӧны берегсянь остров вылӧ.
 
|Эстӧн сэтшӧм непыдын, нельки челядь купайтчикӧ косви вуджӧны берегсянь остров вылӧ.
|Таті сэтшӧм ляпкыд, мый купайтчысь челядь берегсяньыс ді вылас вуджӧны, ваыс сӧмын коскӧдзыс.
 
 
|Татын туж лазег (куась): пыласькись пиналъёс ярдурысь шормуӵе кускынызы ӵош вуын пото.
 
|Татын туж лазег (куась): пыласькись пиналъёс ярдурысь шормуӵе кускынызы ӵош вуын пото.
 
|-
 
|-
 
|Такие большие мели на Волге называются перекатами.
 
|Такие большие мели на Волге называются перекатами.
 +
|Волга вылын татшӧм паськыд ляпкыдінъясыс шусьӧны перекатъясӧн.
 
|Сэтшӧм непыдын местаэс Волга вылын шусьӧны перекаттэзӧн.
 
|Сэтшӧм непыдын местаэс Волга вылын шусьӧны перекаттэзӧн.
|Волга вылын татшӧм паськыд ляпкыдінъясыс шусьӧны перекатъясӧн.
 
 
|Таӵе бадӟымесь куасьёс Волгаын перекат шуыса нимасько
 
|Таӵе бадӟымесь куасьёс Волгаын перекат шуыса нимасько
 
|-
 
|-
 
|Для того чтобы пароходы не натолкнулись на перекат и не застряли на мели, по берегам расставлены маяки, указывающие путь, а на воде плавают бакены.
 
|Для того чтобы пароходы не натолкнулись на перекат и не застряли на мели, по берегам расставлены маяки, указывающие путь, а на воде плавают бакены.
 +
|Медым пароходъяс эз зурасьны перекат вылӧ да эз сибдыны ляпкыдінас, берегас сувтӧдлӧма маякъяс, кодъяс петкӧдлӧны налы туйсӧ, а ва вылас бакенъяс.
 
|Медбы пароходдэз эз пуксьӧ перекаттэз вылӧ, сы весьтӧ береггез вылӧ сувтӧтчӧны маяккез, кӧдна мыччалӧны туй, а ва вылас уялӧны бакеннэз.
 
|Медбы пароходдэз эз пуксьӧ перекаттэз вылӧ, сы весьтӧ береггез вылӧ сувтӧтчӧны маяккез, кӧдна мыччалӧны туй, а ва вылас уялӧны бакеннэз.
|Медым пароходъяс эз зурасьны перекат вылӧ да эз сибдыны ляпкыдінас, берегас сувтӧдлӧма маякъяс, кодъяс петкӧдлӧны налы туйсӧ, а ва вылас бакенъяс.
 
 
|Пароходъёс перекат шоры мырӟиськыса куасе медаз дугдэ шуыса, шур дурын сюрес возьматӥсь маякъёс пуктылэмын, нош ву вылын бакенъёс уяло.
 
|Пароходъёс перекат шоры мырӟиськыса куасе медаз дугдэ шуыса, шур дурын сюрес возьматӥсь маякъёс пуктылэмын, нош ву вылын бакенъёс уяло.
 
|-
 
|-
 
|Ночью бакены и маяки загораются огоньками.
 
|Ночью бакены и маяки загораются огоньками.
 +
|Войнас бакенъясас да маякъясас ӧзтӧны би.
 
|Ойӧн бакеннэз вылын да маяккез вылын сотчӧны биэз.
 
|Ойӧн бакеннэз вылын да маяккез вылын сотчӧны биэз.
|Войнас бакенъясас да маякъясас ӧзтӧны би.
 
 
|Бакенъёс но маякъёс уйин тылын ӝуало.
 
|Бакенъёс но маякъёс уйин тылын ӝуало.
 
|-
 
|-
 
|Как борются с мелями.
 
|Как борются с мелями.
 +
|Кыдзи вермасьӧны ляпкыдінъяскӧд.
 
|Кыдз пессьӧны непыдын местаэзкӧт.
 
|Кыдз пессьӧны непыдын местаэзкӧт.
|Кыдзи вермасьӧны ляпкыдінъяскӧд.
 
 
|Куасьёсын кызьы нюръясько.
 
|Куасьёсын кызьы нюръясько.
 
|-
 
|-
 
|Пески угрожают затянуть все русло реки.
 
|Пески угрожают затянуть все русло реки.
 +
|Лыа вермас тыртны юлысь дзоньнас ва туйсӧ.
 
|Песӧккез вермасӧ юыслісь руслосӧ быдӧс тыртны.
 
|Песӧккез вермасӧ юыслісь руслосӧ быдӧс тыртны.
|Лыа вермас тыртны юлысь дзоньнас ва туйсӧ.
 
 
|Шурлэн ӧраз луоос кыстӥськозы шуыса кышкано луэ.
 
|Шурлэн ӧраз луоос кыстӥськозы шуыса кышкано луэ.
 
|-
 
|-
 
|Но люди настойчиво борются с песками.
 
|Но люди настойчиво борются с песками.
 +
|Но йӧз личӧдлытӧг вермасьӧны лыакӧд.
 
|Но отир настойчивӧя песӧккезкӧт пессьӧ.
 
|Но отир настойчивӧя песӧккезкӧт пессьӧ.
|Но йӧз личӧдлытӧг вермасьӧны лыакӧд.
 
 
|Соин ик калык луоосын чурт-чурт нюръяське.
 
|Соин ик калык луоосын чурт-чурт нюръяське.
 
|-
 
|-
 
|На перекаты приходят землечерпалки.
 
|На перекаты приходят землечерпалки.
 +
|Перекатъяс вылӧ вайӧны землечерпалка машинаяс.
 
|Перекаттэз вылӧ локтӧны му гумалан машинаэз.
 
|Перекаттэз вылӧ локтӧны му гумалан машинаэз.
|Перекатъяс вылӧ вайӧны землечерпалка машинаяс.
 
 
|Перекатъёс вылэ музъем омыръясь машинаос лыкто.
 
|Перекатъёс вылэ музъем омыръясь машинаос лыкто.
 
|-
 
|-
 
|Их громадные ковши день и ночь скребут речное дно;
 
|Их громадные ковши день и ночь скребут речное дно;
 +
|Налӧн гырысь кӧшъясыс лун и вой гурйӧны ю пыдӧссӧ,
 
|Нылӧн ӧддьӧн гырись кӧшшез ой и лун гарйӧны ю пыдӧс;
 
|Нылӧн ӧддьӧн гырись кӧшшез ой и лун гарйӧны ю пыдӧс;
|Налӧн гырысь кӧшъясыс лун и вой гурйӧны ю пыдӧссӧ,
 
 
|Соослэн бадӟымесь кобыоссы уй но нунал шурлэсь пыдэссэ вушто.
 
|Соослэн бадӟымесь кобыоссы уй но нунал шурлэсь пыдэссэ вушто.
 
|-
 
|-
 
|опускаясь и поднимаясь по движущейся цепи, они черпают с мели песок и по трубе перебрасывают его на другое место.
 
|опускаясь и поднимаясь по движущейся цепи, они черпают с мели песок и по трубе перебрасывают его на другое место.
 +
|кышсян чеп кузя найӧ лэччӧны и кайӧны, найӧ гумлалӧны ляпкыдінсьыс лыасӧ да труба кузя вуджӧдӧны сійӧс мӧд местаӧ.
 
|нія кайӧны да лэдзчӧны пыр вештасяна чеп кузя, нія гумалӧны песӧксӧ да труба кузя чапкӧны мӧдік местаӧ.
 
|нія кайӧны да лэдзчӧны пыр вештасяна чеп кузя, нія гумалӧны песӧксӧ да труба кузя чапкӧны мӧдік местаӧ.
|кышсян чеп кузя найӧ лэччӧны и кайӧны, найӧ гумлалӧны ляпкыдінсьыс лыасӧ да труба кузя вуджӧдӧны сійӧс мӧд местаӧ.
 
 
|Жильылэн бергамезъя соос уллань но выллань лэзьяськыса куасьысь луоез омыръяло но гумы кузя сое мукет интые лэзё.
 
|Жильылэн бергамезъя соос уллань но выллань лэзьяськыса куасьысь луоез омыръяло но гумы кузя сое мукет интые лэзё.
 
|-
 
|-
 
|Так прочищают обмелевшее русло реки.
 
|Так прочищают обмелевшее русло реки.
 +
|Тадзи весалӧны юлысь ляпкалӧм ва туйсӧ.
 
|Сідз весӧтӧны юыслісь руслосӧ.
 
|Сідз весӧтӧны юыслісь руслосӧ.
|Тадзи весалӧны юлысь ляпкалӧм ва туйсӧ.
 
 
|Шурлэсь лазегам ӧрзэ озьы сузяло.
 
|Шурлэсь лазегам ӧрзэ озьы сузяло.
 
|-
 
|-
 
|Река весной.
 
|Река весной.
 +
|Ю тулысын.
 
|Ю тулысӧн.
 
|Ю тулысӧн.
|Ю тулысын.
 
 
|Шур тулыс.
 
|Шур тулыс.
 
|-
 
|-
 
|Лед на Волге тронулся.
 
|Лед на Волге тронулся.
 +
|Волга вылын йи вӧрзис.
 
|Волгалӧн йыыс вӧрзис.
 
|Волгалӧн йыыс вӧрзис.
|Волга вылын йи вӧрзис.
 
 
|Волгаысь йӧ вырӟиз.
 
|Волгаысь йӧ вырӟиз.
 
|-
 
|-
 
|Вначале он шел сплошной неразрывной ледяной массой.
 
|Вначале он шел сплошной неразрывной ледяной массой.
 +
|Первойсӧ сійӧ муніс дорвыв йи пластъясӧн.
 
|Перво сія муніс ортӧг йыа массаӧн.
 
|Перво сія муніс ортӧг йыа массаӧн.
|Первойсӧ сійӧ муніс дорвыв йи пластъясӧн.
 
 
|Нырысь со вистэм-вожтэм йӧэн шобыртскыса мынӥз.
 
|Нырысь со вистэм-вожтэм йӧэн шобыртскыса мынӥз.
 
|-
 
|-
 
|Но вот лед начал ломаться на отдельные глыбы; вода всплескивалась между ними.
 
|Но вот лед начал ломаться на отдельные глыбы; вода всплескивалась между ними.
 +
|Сэсся йиыс кутіс жугавлыны.$
 
|Но вот йыыс пондіс чегласьны торья глыбаэз вылӧ; ваыс брыжжитӧ ны коласын.
 
|Но вот йыыс пондіс чегласьны торья глыбаэз вылӧ; ваыс брыжжитӧ ны коласын.
|Сэсся йиыс кутіс жугавлыны.$
 
 
|Тани йӧ нимаз люкетъёслы тӥяськыны кутскиз; ву соос куспын пальккаське.
 
|Тани йӧ нимаз люкетъёслы тӥяськыны кутскиз; ву соос куспын пальккаське.
 
|-
 
|-
 
|Ледяные глыбы набегали одна на другую: одна опускалась в воду, другая поднималась краем вверх, наконец, разламывалась на мелкие куски и с треском погружалась в воду.
 
|Ледяные глыбы набегали одна на другую: одна опускалась в воду, другая поднималась краем вверх, наконец, разламывалась на мелкие куски и с треском погружалась в воду.
 +
|Жугавлӧм йияс веськавлісны мӧда-мӧд выланыс, турбылясисны ваын, помвыв жугавлісны посни торъяс вылӧ.
 
|Йыа глыбаэс пондісӧ ӧтамӧд вылӧ кайны: ӧтыс лэдзчӧ ва пытшкӧ, а мӧдыс дорнас сувтӧ вевдӧрӧ, сыбӧрын жугалӧ поснит торрез вылӧ да ризьӧтӧмӧн вӧйӧ ваӧ.
 
|Йыа глыбаэс пондісӧ ӧтамӧд вылӧ кайны: ӧтыс лэдзчӧ ва пытшкӧ, а мӧдыс дорнас сувтӧ вевдӧрӧ, сыбӧрын жугалӧ поснит торрез вылӧ да ризьӧтӧмӧн вӧйӧ ваӧ.
|Жугавлӧм йияс веськавлісны мӧда-мӧд выланыс, турбылясисны ваын, помвыв жугавлісны посни торъяс вылӧ.
 
 
|Йӧ люкетъёс кошкон сяменызы огзы-вылэ огзы вуо: одӥгез вуэ лэзиське, мукетыз дурыныз вылэ ӝутске, бератсэ векчиесь пырдэ но кушетыса ик вуэ ыше.
 
|Йӧ люкетъёс кошкон сяменызы огзы-вылэ огзы вуо: одӥгез вуэ лэзиське, мукетыз дурыныз вылэ ӝутске, бератсэ векчиесь пырдэ но кушетыса ик вуэ ыше.
 
|-
 
|-
 
|Глухой шум, похожий то на скрип, то на отдаленный стон, долетал до наших ушей.
 
|Глухой шум, похожий то на скрип, то на отдаленный стон, долетал до наших ушей.
 +
|Гӧгӧр мураліс, дзуртіс, омляліс, — ылӧдз кыліс йи мунӧмлӧн зыкыс.
 
|То дзуртӧмкодь, то горзӧмкодь шыэз локтісӧ миян пеллез дынӧдз.
 
|То дзуртӧмкодь, то горзӧмкодь шыэз локтісӧ миян пеллез дынӧдз.
|Гӧгӧр мураліс, дзуртіс, омляліс, — ылӧдз кыліс йи мунӧмлӧн зыкыс.
 
 
|Ӟукыртэмлы яке ӝуштэмлы укшась жургетэм куара милям пельёсмы доры вуылӥз.
 
|Ӟукыртэмлы яке ӝуштэмлы укшась жургетэм куара милям пельёсмы доры вуылӥз.
 
|-
 
|-
 
|Лед прошел.
 
|Лед прошел.
 +
|Кылалі йи.
 
|Йы кылаліс.
 
|Йы кылаліс.
|Кылалі йи.
 
 
|Йӧ кошкиз.
 
|Йӧ кошкиз.
 
|-
 
|-
 
|Река, начала выступать из берегов и затоплять луговую сторону.
 
|Река, начала выступать из берегов и затоплять луговую сторону.
 +
|Ваыс петіс берегъясысь да босьтіс юпӧлӧнса видзьяс.
 
|Ваыс пондіс петны береггезісь да вӧтьны видз-ладорсӧ.
 
|Ваыс пондіс петны береггезісь да вӧтьны видз-ладорсӧ.
|Ваыс петіс берегъясысь да босьтіс юпӧлӧнса видзьяс.
 
 
|Шур ас ӧрысьтыз потыса возь палзэ копак вуэн басьтэ.
 
|Шур ас ӧрысьтыз потыса возь палзэ копак вуэн басьтэ.
 
|-
 
|-
 
|Перед нами расстилалась необозримая водная поверхность, гладкая, как стекло; а прямо против нашего дома вся она была точно усеяна верхушками деревьев, до половины, затопленными огромными дубами, вязами и осокорями.
 
|Перед нами расстилалась необозримая водная поверхность, гладкая, как стекло; а прямо против нашего дома вся она была точно усеяна верхушками деревьев, до половины, затопленными огромными дубами, вязами и осокорями.
 +
|Миян водзын паськӧдчӧма ыджыд ва эрд, шыльыд стеклӧ кодь; а миян керка весьтын сійӧ ставнас вӧлі тырӧма, джынвыйӧ вӧйӧм гырысь дубъясӧн, вязӧн да мукӧд пӧлӧс пуясӧн.
 
|Миян одзын оссис ӧддьӧн паськыт ва вевдӧр, волькыт, кыдз стекло; а миян керку весьтын тыдалӧ кыдз вӧтьӧмась пуэз, кӧдналӧн тыдалӧны токо йыввез.
 
|Миян одзын оссис ӧддьӧн паськыт ва вевдӧр, волькыт, кыдз стекло; а миян керку весьтын тыдалӧ кыдз вӧтьӧмась пуэз, кӧдналӧн тыдалӧны токо йыввез.
|Миян водзын паськӧдчӧма ыджыд ва эрд, шыльыд стеклӧ кодь; а миян керка весьтын сійӧ ставнас вӧлі тырӧма, джынвыйӧ вӧйӧм гырысь дубъясӧн, вязӧн да мукӧд пӧлӧс пуясӧн.
 
 
|Ми азьын син сузёнтэм ву вӧлскемын, чылкак пиала кадь вольыт; нош милям корка шорамы со шур — ӝыныозяз вуэ ышем тыпы, сирпу, ружпу, писпу йылъёсын кизем кадь адске вал.
 
|Ми азьын син сузёнтэм ву вӧлскемын, чылкак пиала кадь вольыт; нош милям корка шорамы со шур — ӝыныозяз вуэ ышем тыпы, сирпу, ружпу, писпу йылъёсын кизем кадь адске вал.
 
|-
 
|-
 
|Верхушки деревьев из-под воды походили на плавающие островки.
 
|Верхушки деревьев из-под воды походили на плавающие островки.
 +
|Ва пытшкысь тыдалысь пу йывъяс вӧлі мунӧны ичӧтик дзивъялысь діяс вылӧ.
 
|Эна пу йыввез вачкисисьӧ уялан островвез вылӧ.
 
|Эна пу йыввез вачкисисьӧ уялан островвез вылӧ.
|Ва пытшкысь тыдалысь пу йывъяс вӧлі мунӧны ичӧтик дзивъялысь діяс вылӧ.
 
 
|Вуысь адскись писпу йылъёс уясь шормуӵъёслы укшало.
 
|Вуысь адскись писпу йылъёс уясь шормуӵъёслы укшало.
 
|-
 
|-
 
|В больших городах ледоход не очень опасен; напор льда сдерживается каменной набережной, а крепкие каменные откосы охраняют мосты.
 
|В больших городах ледоход не очень опасен; напор льда сдерживается каменной набережной, а крепкие каменные откосы охраняют мосты.
 +
|Гырысь каръясын йи мунӧмыд оз вермы уна лёктортӧ вӧчны; йилысь скӧрлунсӧ сэні кутӧны изйӧн да асфальтӧн крепитӧм набережнӧяяс, а зумыд, пӧлыня из сюръяяс видзӧны посъяс.
 
|Ыджыт каррезын йы кывтӧмыс абу опаснӧй; йыыслісь вынсӧ пыкӧны изӧн тэчӧм береггез, а ён изовӧй откоссэз видзӧны поссэз.
 
|Ыджыт каррезын йы кывтӧмыс абу опаснӧй; йыыслісь вынсӧ пыкӧны изӧн тэчӧм береггез, а ён изовӧй откоссэз видзӧны поссэз.
|Гырысь каръясын йи мунӧмыд оз вермы уна лёктортӧ вӧчны; йилысь скӧрлунсӧ сэні кутӧны изйӧн да асфальтӧн крепитӧм набережнӧяяс, а зумыд, пӧлыня из сюръяяс видзӧны посъяс.
 
 
|Бадӟым каръёсын йӧ кошкон туж кышкыт ӧвӧл; йӧ — изо ярдуре пыкиськыса возиське, нош чукинэс юн из стойкаос выжъёсыз йӧлэсь возьмало.
 
|Бадӟым каръёсын йӧ кошкон туж кышкыт ӧвӧл; йӧ — изо ярдуре пыкиськыса возиське, нош чукинэс юн из стойкаос выжъёсыз йӧлэсь возьмало.
 
|-
 
|-
 
|На незащищенных берегах ледоход иногда производит большие разрушения.
 
|На незащищенных берегах ледоход иногда производит большие разрушения.
 +
|Крепиттӧм берегъяс мунысь йи мукӧддырйиыс ёна пазӧдлӧ.
 
|Кытӧн береггес умӧльӧсь, йыыс керӧ ыджыт жугдӧммез.
 
|Кытӧн береггес умӧльӧсь, йыыс керӧ ыджыт жугдӧммез.
|Крепиттӧм берегъяс мунысь йи мукӧддырйиыс ёна пазӧдлӧ.
 
 
|Номыр возьман тупатымтэ ярдурын йӧкошкон куддыръя бадӟымесь куашкатонъёс, изъянтонъёс лэсьтэ.
 
|Номыр возьман тупатымтэ ярдурын йӧкошкон куддыръя бадӟымесь куашкатонъёс, изъянтонъёс лэсьтэ.
 
|-
 
|-
 
|Сила речного льда вовремя ледохода очень велика.
 
|Сила речного льда вовремя ледохода очень велика.
 +
|Тулысын кывтысь йилӧн выныс зэв ыджыд.
 
|Йы кывтан коста ю йыыслӧн выныс овлӧ ӧддьӧн ыджыт.
 
|Йы кывтан коста ю йыыслӧн выныс овлӧ ӧддьӧн ыджыт.
|Тулысын кывтысь йилӧн выныс зэв ыджыд.
 
 
|Йӧкошкон дыръя шур йӧлэн кужымез туж бадӟым.
 
|Йӧкошкон дыръя шур йӧлэн кужымез туж бадӟым.
 
|-
 
|-
 
|Глыбы льда ударяются о каменные берега и образуют на них глубокие борозды, сносят недостаточно крепкие устои мостов, ломают строения, разбивают стоящие у берега суда.
 
|Глыбы льда ударяются о каменные берега и образуют на них глубокие борозды, сносят недостаточно крепкие устои мостов, ломают строения, разбивают стоящие у берега суда.
 +
|Йи пластъяс, изйӧн крепитӧм берегъясӧ зурасигӧн, кольӧны джуджыд визьяс, нӧбӧдӧны посъяслысь омӧльджык кутӧдъяссӧ, — кисьталӧны стрӧйбаяс, жугӧдлӧны берег дорын сулалысь пароходъяс.
 
|Изовӧй берег вылын керӧ бороздаэз, кылӧтӧ поссэз, жугдӧ строеннёэз, судноэз, кӧдна сулалӧны береггез дынын.
 
|Изовӧй берег вылын керӧ бороздаэз, кылӧтӧ поссэз, жугдӧ строеннёэз, судноэз, кӧдна сулалӧны береггез дынын.
|Йи пластъяс, изйӧн крепитӧм берегъясӧ зурасигӧн, кольӧны джуджыд визьяс, нӧбӧдӧны посъяслысь омӧльджык кутӧдъяссӧ, — кисьталӧны стрӧйбаяс, жугӧдлӧны берег дорын сулалысь пароходъяс.
 
 
|Йӧ люкъёс из ярдуре шуккиськыса муресь гопъёс кельто, выж пыкетъёсыз нуо, гидкуаез сӧро, яр дурын сылӥсь пароходъёсыз куашкато.
 
|Йӧ люкъёс из ярдуре шуккиськыса муресь гопъёс кельто, выж пыкетъёсыз нуо, гидкуаез сӧро, яр дурын сылӥсь пароходъёсыз куашкато.
 
|-
 
|-
 
|Чем река больше, тем крупнее на ней льдины, тем опаснее ледоход.
 
|Чем река больше, тем крупнее на ней льдины, тем опаснее ледоход.
 +
|Кымын ыджыд юыс, сымын гырысьджыкӧсь сэні йи пластъясыс, а сы вӧсна унджык лёк вӧчӧ мунысь йиыс.
 
|Ыджытжык юлӧн, ыджытжыкӧсь и йыэз, сійӧн опаснӧйжык йы кывтаныс.
 
|Ыджытжык юлӧн, ыджытжыкӧсь и йыэз, сійӧн опаснӧйжык йы кывтаныс.
|Кымын ыджыд юыс, сымын гырысьджыкӧсь сэні йи пластъясыс, а сы вӧсна унджык лёк вӧчӧ мунысь йиыс.
 
 
|Макем шур бадӟым, сокем ик бадӟымесь йӧос но сокем ик йӧ кошкон но кышкыт.
 
|Макем шур бадӟым, сокем ик бадӟымесь йӧос но сокем ик йӧ кошкон но кышкыт.
 
|-
 
|-
 
|Заволжские луга.
 
|Заволжские луга.
 +
|Волга сайса видзьяс.
 
|Волгасай видззез.
 
|Волгасай видззез.
|Волга сайса видзьяс.
 
 
|Волга сьӧрысь возьёс.
 
|Волга сьӧрысь возьёс.
 
|-
 
|-
 
|На левом берегу, там, где протекала раньше Волга, среди песчаных наносов и высокой травы заливных лугов сверкают на солнце озера.
 
|На левом берегу, там, где протекала раньше Волга, среди песчаных наносов и высокой травы заливных лугов сверкают на солнце озера.
 +
|Шуйга берег дорас, сэні, кыті водзджык визувтӧ вӧлі Волгаыс, лыа да ойдлан видзьяс джуджыд турун пӧвстын югъялӧны шонді водзын тыяс.
 
|Шульга берег вылас, кыті одзжык котӧртіс Волга, песӧка пуксьӧссэз коласын да кузь туруна видззез коласын шонді вылын югьялӧны тыэз.
 
|Шульга берег вылас, кыті одзжык котӧртіс Волга, песӧка пуксьӧссэз коласын да кузь туруна видззез коласын шонді вылын югьялӧны тыэз.
|Шуйга берег дорас, сэні, кыті водзджык визувтӧ вӧлі Волгаыс, лыа да ойдлан видзьяс джуджыд турун пӧвстын югъялӧны шонді водзын тыяс.
 
 
|Волгалэн азьло кошкем паллян пал ярдураз, луо пуктэм, сумед шуккем интыосын но ӝужыт турын возьёс пӧлын, шунды шорын тыос чиль-воль кисьтасько.
 
|Волгалэн азьло кошкем паллян пал ярдураз, луо пуктэм, сумед шуккем интыосын но ӝужыт турын возьёс пӧлын, шунды шорын тыос чиль-воль кисьтасько.
 
|-
 
|-
 
|Это остатки старого русла реки — старицы.
 
|Это остатки старого русла реки — старицы.
 +
|Тайӧ Волга важ ва туйлӧн колясъясыс, — кодӧс шуӧны старицаӧн.
 
|Эна юыслӧн важ русло торрез — старичаэз.
 
|Эна юыслӧн важ русло торрез — старичаэз.
|Тайӧ Волга важ ва туйлӧн колясъясыс, — кодӧс шуӧны старицаӧн.
 
 
|Та шурлэн вож ӧрызлэн кылемъёсыз.
 
|Та шурлэн вож ӧрызлэн кылемъёсыз.
 
|-
 
|-
 
|На 5 км ширины раскинулась полоса заливных (поемных) лугов.
 
|На 5 км ширины раскинулась полоса заливных (поемных) лугов.
 +
|5 км пасьта нюжалӧмаӧсь ойдлан видзьяс.
 
|5 км пасьта мунӧ заливнӧй видззезлӧн полоса.
 
|5 км пасьта мунӧ заливнӧй видззезлӧн полоса.
|5 км пасьта нюжалӧмаӧсь ойдлан видзьяс.
 
 
|Шур дур возьёс 5 км пасьта кыстӥсько.
 
|Шур дур возьёс 5 км пасьта кыстӥсько.
 
|-
 
|-
 
|В половодье все это громадное пространство покрывается водой.
 
|В половодье все это громадное пространство покрывается водой.
 +
|Ытва дырйи став тайӧ видзьясыс тупкысьлӧны ваӧн.
 
|Ыджыт ваэз коста эна местаэз сюрӧны ва увтӧ.
 
|Ыджыт ваэз коста эна местаэз сюрӧны ва увтӧ.
|Ытва дырйи став тайӧ видзьясыс тупкысьлӧны ваӧн.
 
 
|Туд ву кошкон дыръя та паськыт возьёс вуэн шобыртско.
 
|Туд ву кошкон дыръя та паськыт возьёс вуэн шобыртско.
 
|-
 
|-
 
|Как только сойдет весенняя вода, на плодородной почве речных наносов пышно разрастается растительность.
 
|Как только сойдет весенняя вода, на плодородной почве речных наносов пышно разрастается растительность.
 +
|Мыйӧн ытваыс ямас, сэні пыр жӧ кутасны вежӧдны быдмӧгъяс.
 
|Кыдз токо тулысся ваыс чинас, ю пуксьӧса плодороднӧй мусиннэз вылас чожа лэбӧны быдмассэз.
 
|Кыдз токо тулысся ваыс чинас, ю пуксьӧса плодороднӧй мусиннэз вылас чожа лэбӧны быдмассэз.
|Мыйӧн ытваыс ямас, сэні пыр жӧ кутасны вежӧдны быдмӧгъяс.
 
 
|Тулыс ву бырем бере, соку ик, удалтытӥсь сумед вылэ будосъёс удалтыса будо.
 
|Тулыс ву бырем бере, соку ик, удалтытӥсь сумед вылэ будосъёс удалтыса будо.
 
|-
 
|-
 
|Густая сочная трава поднимается выше пояса.
 
|Густая сочная трава поднимается выше пояса.
 +
|Бур, сук турун быдмӧ коскӧдзыд.
 
|Косся вылынжык кайӧ сук да небыт турун.
 
|Косся вылынжык кайӧ сук да небыт турун.
|Бур, сук турун быдмӧ коскӧдзыд.
 
 
|Нап, жалем турын кускын ӵошлэсь но вылын.
 
|Нап, жалем турын кускын ӵошлэсь но вылын.
 
|-
 
|-
 
|Аромат цветов наполняет воздух.
 
|Аромат цветов наполняет воздух.
 +
|Дзоридзьяс чӧскыд дукӧн тырӧма сынӧдыс.
 
|Руыс тырӧ чветтэз дукӧн.
 
|Руыс тырӧ чветтэз дукӧн.
|Дзоридзьяс чӧскыд дукӧн тырӧма сынӧдыс.
 
 
|Сяськаослэн зынзы омырез тырмытэ.
 
|Сяськаослэн зынзы омырез тырмытэ.
 
|-
 
|-
 
|Насекомые жужжат над травой, из-под ног вылетает множество певчих птиц.
 
|Насекомые жужжат над травой, из-под ног вылетает множество певчих птиц.
 +
|Турун вылын ызгӧ ӧвад, кок увсьыд лэбзьӧны уна сьылысь лэбачьяс.
 
|Турун вевдӧрын дзингӧны быд чужӧма борда гаггез. Кок увтісь лэбтісьӧны сьылісь кайез.
 
|Турун вевдӧрын дзингӧны быд чужӧма борда гаггез. Кок увтісь лэбтісьӧны сьылісь кайез.
|Турун вылын ызгӧ ӧвад, кок увсьыд лэбзьӧны уна сьылысь лэбачьяс.
 
 
|Турын вылын нымы-кибыос жургето, пыд улысь кырӟась тылобурдоос лопырско.
 
|Турын вылын нымы-кибыос жургето, пыд улысь кырӟась тылобурдоос лопырско.
 
|-
 
|-
 
|Луга не доходят до самой реки.
 
|Луга не доходят до самой реки.
 +
|Видзьясыс оз мунны дзик ю дорӧдзыс.
 
|Видззес матӧ юыс дынӧ оз локтӧ.
 
|Видззес матӧ юыс дынӧ оз локтӧ.
|Видзьясыс оз мунны дзик ю дорӧдзыс.
 
 
|Возьёс шур дуре ик уг вуо.
 
|Возьёс шур дуре ик уг вуо.
 
|-
 
|-
 
|От воды они отгорожены песчаной полосой.
 
|От воды они отгорожены песчаной полосой.
 +
|Васьыс найӧс торйӧдӧ лыа визьӧб.
 
|Ваыс дынсянь нія янсӧтӧмӧсь песӧка полосаӧн.
 
|Ваыс дынсянь нія янсӧтӧмӧсь песӧка полосаӧн.
|Васьыс найӧс торйӧдӧ лыа визьӧб.
 
 
|Шурлэсь соос луо чурен люкемын.
 
|Шурлэсь соос луо чурен люкемын.
 
|-
 
|-
 
|Дюны.
 
|Дюны.
 +
|Лыа дюнаяс.
 
|Дюнаэз.
 
|Дюнаэз.
|Лыа дюнаяс.
 
 
|Дюнаос.
 
|Дюнаос.
 
|-
 
|-
 
|По всему низовому берегу Волги тянется песчаная полоса.
 
|По всему низовому берегу Волги тянется песчаная полоса.
 +
|Волга ляпкыдджык берег пӧлӧныс дорвыв нюжалӧ лыа визьӧб.
 
|Волгаыс лажмыт берег кузя омӧн кыссьӧ песӧка полоса.
 
|Волгаыс лажмыт берег кузя омӧн кыссьӧ песӧка полоса.
|Волга ляпкыдджык берег пӧлӧныс дорвыв нюжалӧ лыа визьӧб.
 
 
|Волгалэн вань улыг пал ярдуртӥз луо чур кыстӥське.
 
|Волгалэн вань улыг пал ярдуртӥз луо чур кыстӥське.
 
|-
 
|-
 
|Она то суживается, то расширяется на сотни метров.
 
|Она то суживается, то расширяется на сотни метров.
 +
|Сійӧ либӧ векняммылӧ, либӧ паськавлӧ уна сё метр пасьтаӧдз.
 
|Кыті сія векнямӧ, кыті паськалӧ неӧтік сё километра паськыта.
 
|Кыті сія векнямӧ, кыті паськалӧ неӧтік сё километра паськыта.
|Сійӧ либӧ векняммылӧ, либӧ паськавлӧ уна сё метр пасьтаӧдз.
 
 
|Кытӥяз со сюбега, кытӥяз сю метрозь паськыта.
 
|Кытӥяз со сюбега, кытӥяз сю метрозь паськыта.
 
|-
 
|-
 
|Приволжские пески — это маленькая пустыня.
 
|Приволжские пески — это маленькая пустыня.
 +
|Волга дорса лыаяс — сійӧ ичӧтик пустыня.
 
|Волга дынісь песӧккез — эта учитик пустыня.
 
|Волга дынісь песӧккез — эта учитик пустыня.
|Волга дорса лыаяс — сійӧ ичӧтик пустыня.
 
 
|Волгадур луос, со — пичи кӧс кыр.
 
|Волгадур луос, со — пичи кӧс кыр.
 
|-
 
|-
 
|Нога тонет в этих скрипучих, точно поющих песках.
 
|Нога тонет в этих скрипучих, точно поющих песках.
 +
|Кокыд вӧялӧ тайӧ дзуртысь лыаас.
 
|Кок вӧйӧ эна дзуртана, дзик сьылісь песӧккезӧ.
 
|Кок вӧйӧ эна дзуртана, дзик сьылісь песӧккезӧ.
|Кокыд вӧялӧ тайӧ дзуртысь лыаас.
 
 
|Та, кырӟась кадь, ӟукыртӥсь луое пыд вые.
 
|Та, кырӟась кадь, ӟукыртӥсь луое пыд вые.
 
|-
 
|-
 
|В ветряную погоду ветер поднимает песчинки и передвигает их, как волны на воде.
 
|В ветряную погоду ветер поднимает песчинки и передвигает их, как волны на воде.
 +
|Лёк поводдя дырйи тӧлыс кыпӧдӧ лыа чиръяссӧ да нуӧ найӧс, кыдзи ва вылын гыясӧс,
 
|Тӧла погоддяӧ тӧлыс лэбтӧ песӧк тороккесӧ да вештӧ, дзик ва кузя гыэз (ваввез).
 
|Тӧла погоддяӧ тӧлыс лэбтӧ песӧк тороккесӧ да вештӧ, дзик ва кузя гыэз (ваввез).
|Лёк поводдя дырйи тӧлыс кыпӧдӧ лыа чиръяссӧ да нуӧ найӧс, кыдзи ва вылын гыясӧс,
 
 
|Тӧло куазь дыръя тӧл луоез ву тулкым кадь ик ӝутыса мызон азе нуэ.
 
|Тӧло куазь дыръя тӧл луоез ву тулкым кадь ик ӝутыса мызон азе нуэ.
 
|-
 
|-
 
|Все время ветер срывает песчаные струйки и несет их дальше и дальше.
 
|Все время ветер срывает песчаные струйки и несет их дальше и дальше.
 +
|дугдывтӧг тӧв кыпӧдӧ лыа струяяс и нуӧ найӧс век водзӧ и водзӧ.
 
|Быд пыр тӧлыс песӧка струйкаэсӧ босьтӧ да нӧбӧтӧ сё ылӧжык и ылӧжык.
 
|Быд пыр тӧлыс песӧка струйкаэсӧ босьтӧ да нӧбӧтӧ сё ылӧжык и ылӧжык.
|дугдывтӧг тӧв кыпӧдӧ лыа струяяс и нуӧ найӧс век водзӧ и водзӧ.
 
 
|Тӧл дугдылытэк луоез пичиен портыса кыдёке но кыдёке нуэ.
 
|Тӧл дугдылытэк луоез пичиен портыса кыдёке но кыдёке нуэ.
 
|-
 
|-
 
|Выше, на берегу, уже не маленькие волны.
 
|Выше, на берегу, уже не маленькие волны.
 +
|Берегсяньыс ылынджык абу нин посньыдик лыа гыяс.
 
|Вылынжык, берег вылас, нэ учӧтӧсь ни гыэс.
 
|Вылынжык, берег вылас, нэ учӧтӧсь ни гыэс.
|Берегсяньыс ылынджык абу нин посньыдик лыа гыяс.
 
 
|Ярдурын, вылӥын, луо тулкымъёс пичиесь ик уг луо ни.
 
|Ярдурын, вылӥын, луо тулкымъёс пичиесь ик уг луо ни.
 
|-
 
|-
 
|Там ветер наносит целые песчаные бугры.
 
|Там ветер наносит целые песчаные бугры.
 +
|Сэтчӧ тӧлыс чукӧртӧ гырысь лыа мылькъяс.
 
|Сэтчин тӧлыс пуксьӧтӧ быдса песӧка мыссэз.
 
|Сэтчин тӧлыс пуксьӧтӧ быдса песӧка мыссэз.
|Сэтчӧ тӧлыс чукӧртӧ гырысь лыа мылькъяс.
 
 
|Отын тӧл быдэсэсь луо выр кылдытэ.
 
|Отын тӧл быдэсэсь луо выр кылдытэ.
 
|-
 
|-
 
|Эти бугры движутся по ветру, нагромождаются друг на друга.
 
|Эти бугры движутся по ветру, нагромождаются друг на друга.
 +
|Тайӧ мылькъясыс водзӧ мунӧны тӧв серти, быдмӧны.
 
|Эна мыссэс тӧлыс кузя вешшӧны да кайӧны ӧтамӧд вылӧ.
 
|Эна мыссэс тӧлыс кузя вешшӧны да кайӧны ӧтамӧд вылӧ.
|Тайӧ мылькъясыс водзӧ мунӧны тӧв серти, быдмӧны.
 
 
|Та выръёс тӧлъя кошко, пумысьтыз урытэк огзы бӧрсьы огзы мыно.
 
|Та выръёс тӧлъя кошко, пумысьтыз урытэк огзы бӧрсьы огзы мыно.
 
|-
 
|-
 
|Идет целое наступление песков на берег, на луга, на озера.
 
|Идет целое наступление песков на берег, на луга, на озера.
 +
|Лыа дорвыв наступайтӧ берег вылӧ, видзьяс вылӧ, тыяс вылӧ.
 
|Песӧккез быдса наступленнёӧн мунӧны береггез вылӧ, видззез вылӧ, тыэз вылӧ.
 
|Песӧккез быдса наступленнёӧн мунӧны береггез вылӧ, видззез вылӧ, тыэз вылӧ.
|Лыа дорвыв наступайтӧ берег вылӧ, видзьяс вылӧ, тыяс вылӧ.
 
 
|Яр дуре, возьёс вылэ, тыос вылэ луо мынэ.
 
|Яр дуре, возьёс вылэ, тыос вылэ луо мынэ.
 
|-
 
|-
 
|С каждым годом бугров становится больше, и они продвигаются дальше.
 
|С каждым годом бугров становится больше, и они продвигаются дальше.
 +
|Воысь воӧ лыа нӧрысъясыс содӧны да вешйӧны водзлань.
 
|Воись воӧ сэтшӧм мыссэс лоӧны унажыкӧсь и вешшӧны ылӧжык.
 
|Воись воӧ сэтшӧм мыссэс лоӧны унажыкӧсь и вешшӧны ылӧжык.
|Воысь воӧ лыа нӧрысъясыс содӧны да вешйӧны водзлань.
 
 
|Арысь аре со выръёс трос луо но азьлане кошко.
 
|Арысь аре со выръёс трос луо но азьлане кошко.
 
|-
 
|-
 
|Кусты тальника и шиповника пытаются пробиться через недавно засыпавший их песок.
 
|Кусты тальника и шиповника пытаются пробиться через недавно засыпавший их песок.
 +
|Тальник да лежнӧг кустъяс писькӧдчӧны, мыччӧны юрсӧ найӧс неважӧн тыртӧм лыа пыр.
 
|Тальниклӧн да шиповниклӧн куссэз, не ӧддьӧн важын тыртӧмӧсь песӧкӧн, пессьӧны быдмыны.
 
|Тальниклӧн да шиповниклӧн куссэз, не ӧддьӧн важын тыртӧмӧсь песӧкӧн, пессьӧны быдмыны.
|Тальник да лежнӧг кустъяс писькӧдчӧны, мыччӧны юрсӧ найӧс неважӧн тыртӧм лыа пыр.
 
 
|Бадь но легезьпу куакъёс али луоен согиськем азьысь потыны туртто.
 
|Бадь но легезьпу куакъёс али луоен согиськем азьысь потыны туртто.
 
|-
 
|-
 
|Но они чуть видны.
 
|Но они чуть видны.
 +
|Но найӧ муртса тыдалӧны.
 
|Но нія токо чуть тыдалӧны.
 
|Но нія токо чуть тыдалӧны.
|Но найӧ муртса тыдалӧны.
 
 
|Соос ӧжытак гинэ адско.
 
|Соос ӧжытак гинэ адско.
 
|-
 
|-
 
|Песок сильнее их, и скоро они будут совсем засыпаны.
 
|Песок сильнее их, и скоро они будут совсем засыпаны.
 +
|Лыаыс вынаджык наысь, и регыд найӧс дзикӧдз тыртас.
 
|Песӧкыс вынажык нысся, и чожа нія лоасӧ быдсӧн тыртӧмӧсь.
 
|Песӧкыс вынажык нысся, и чожа нія лоасӧ быдсӧн тыртӧмӧсь.
|Лыаыс вынаджык наысь, и регыд найӧс дзикӧдз тыртас.
 
 
|Луо соослэсь кужмогес, соин соос алигес ик чылкак согемын луозы.
 
|Луо соослэсь кужмогес, соин соос алигес ик чылкак согемын луозы.
 
|-
 
|-
 
|Такие передвигающиеся песчаные бугры называются дюнами (рис. 30).
 
|Такие передвигающиеся песчаные бугры называются дюнами (рис. 30).
 +
|Татшӧм вешласьысь лыа мылькъясыс шусьӧны лыа дюнаясӧн (30-д серпас).
 
|Сэтшӧм вештісяна песӧка мыссэз шусьӧны дюнаэзӧн (30 рис.).
 
|Сэтшӧм вештісяна песӧка мыссэз шусьӧны дюнаэзӧн (30 рис.).
|Татшӧм вешласьысь лыа мылькъясыс шусьӧны лыа дюнаясӧн (30-д серпас).
 
 
|Таӵеесь интыысьтызы воштӥськись луо выръёс дюнаос шуыса нимасько (30 сур.).
 
|Таӵеесь интыысьтызы воштӥськись луо выръёс дюнаос шуыса нимасько (30 сур.).
 
|-
 
|-
 
|Дюны опасны тем, что передвигаются по ветру, заносят культурные земли.
 
|Дюны опасны тем, что передвигаются по ветру, заносят культурные земли.
 +
|Лыа дюнаяс сійӧн лёкӧсь, мый найӧ вешйӧны-мунӧны тӧв ньылыдыс, тыртӧны бур муяссӧ.
 
|Дюнаэс сійӧн опаснӧйӧсь, мыля тӧв кузя вешшытӧн, тыртӧны культурнӧй муэз.
 
|Дюнаэс сійӧн опаснӧйӧсь, мыля тӧв кузя вешшытӧн, тыртӧны культурнӧй муэз.
|Лыа дюнаяс сійӧн лёкӧсь, мый найӧ вешйӧны-мунӧны тӧв ньылыдыс, тыртӧны бур муяссӧ.
 
 
|Дюнаос тӧлъя интыысьтызы воштӥськеменызы, культурной музъемъёсыз согеменызы кышкыт луо.
 
|Дюнаос тӧлъя интыысьтызы воштӥськеменызы, культурной музъемъёсыз согеменызы кышкыт луо.
 
|-
 
|-
 
|С дюнами нужно бороться путем насаждения растений.
 
|С дюнами нужно бороться путем насаждения растений.
 +
|Дюнаяскӧд позьӧ вермасьны пуяс садитӧмӧн.
 
|Дюнаэзкӧт колӧ пессьыны быдмассэз садитӧмӧн.
 
|Дюнаэзкӧт колӧ пессьыны быдмассэз садитӧмӧн.
|Дюнаяскӧд позьӧ вермасьны пуяс садитӧмӧн.
 
 
|Будосъёс мерттыса дюнаосын нюръяськыны кулэ.
 
|Будосъёс мерттыса дюнаосын нюръяськыны кулэ.
 
|-
 
|-
 
|Корни растений скрепляют песчинки и останавливают их движение.
 
|Корни растений скрепляют песчинки и останавливают их движение.
 +
|Пуяслӧн вужъясыс кутӧны лыасӧ да сувтӧдӧны сылысь водзӧ мунӧмсӧ.
 
|Быдмассэзлӧн вужжес песчинкаэсӧ крепитӧны и оз сетӧ нылӧ вешшыны.
 
|Быдмассэзлӧн вужжес песчинкаэсӧ крепитӧны и оз сетӧ нылӧ вешшыны.
|Пуяслӧн вужъясыс кутӧны лыасӧ да сувтӧдӧны сылысь водзӧ мунӧмсӧ.
 
 
|Будосъёслэн выжыоссы луоез юнмато но соослэсь кошконзэс дугдыто.
 
|Будосъёслэн выжыоссы луоез юнмато но соослэсь кошконзэс дугдыто.
 
|-
 
|-
 
|Волжские пески не заходят далеко в глубь лугов, их задерживает растительность этого края.
 
|Волжские пески не заходят далеко в глубь лугов, их задерживает растительность этого края.
 +
|Волга дорса лыаяс оз пырны пыдӧ видзьяс вылас, найӧс кутӧны сэтчӧс быдмӧгъясыс.
 
|Волга дорись песӧккес оз мунӧ ылӧ видззез вылӧ, нылӧ мешайтӧны эта крайлӧн быдмассэз.
 
|Волга дорись песӧккес оз мунӧ ылӧ видззез вылӧ, нылӧ мешайтӧны эта крайлӧн быдмассэз.
|Волга дорса лыаяс оз пырны пыдӧ видзьяс вылас, найӧс кутӧны сэтчӧс быдмӧгъясыс.
 
 
|Волга луоос возьёс вылэ кыдёке уг пыро, соосыз та улосысь будосъёс ӝегато.
 
|Волга луоос возьёс вылэ кыдёке уг пыро, соосыз та улосысь будосъёс ӝегато.
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|На топографическом плане найти, где на реке Светлой расположены пески.
 
|На топографическом плане найти, где на реке Светлой расположены пески.
 +
|Топографическӧй план вылысь корсьны, кӧні Светлӧй ю дорын эмӧсь лыаа инъяс.
 
|Топография план вылісь адззыны, кытӧн Светлӧй ю вылын куйлӧны песӧккез.
 
|Топография план вылісь адззыны, кытӧн Светлӧй ю вылын куйлӧны песӧккез.
|Топографическӧй план вылысь корсьны, кӧні Светлӧй ю дорын эмӧсь лыаа инъяс.
 
 
|Топографи карта вылысь Светлая шур дурысь луоё интыосыз шедьтоно.
 
|Топографи карта вылысь Светлая шур дурысь луоё интыосыз шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Вот как они изображаются: [...].
 
|Вот как они изображаются: [...].
 +
|Со кыдзи найӧ петкӧдлыссьӧны:
 
|То кыдз нійӧ пасйӧны: [...].
 
|То кыдз нійӧ пасйӧны: [...].
|Со кыдзи найӧ петкӧдлыссьӧны:
 
 
|Тани тазьы соос возьматэмын: [...].
 
|Тани тазьы соос возьматэмын: [...].
 
|-
 
|-
 
|Горная река.
 
|Горная река.
 +
|Горнӧй ю.
 
|Керӧс ю.
 
|Керӧс ю.
|Горнӧй ю.
 
 
|Гурезь шур.
 
|Гурезь шур.
 
|-
 
|-
 
|Среди высоких скал по дну горных ущелий несутся реки.
 
|Среди высоких скал по дну горных ущелий несутся реки.
 +
|Джуджыд скалаяс пӧвсті, горнӧй ущелльӧяс пыдӧсті бузгӧны, визувтӧны юяс.
 
|Вылын скалаэз коласӧт, керӧс ущелье пыдӧсӧт котӧртӧны юэз.
 
|Вылын скалаэз коласӧт, керӧс ущелье пыдӧсӧт котӧртӧны юэз.
|Джуджыд скалаяс пӧвсті, горнӧй ущелльӧяс пыдӧсті бузгӧны, визувтӧны юяс.
 
 
|Ӝужытэсь скалаос пӧлтӥ гурезь путэттӥ, пыдсытӥз шуръёс кошко.
 
|Ӝужытэсь скалаос пӧлтӥ гурезь путэттӥ, пыдсытӥз шуръёс кошко.
 
|-
 
|-
 
|Они совсем не похожи на наши спокойные равнинные реки.
 
|Они совсем не похожи на наши спокойные равнинные реки.
 +
|Найӧ ньӧти оз мунны равнинаса юяс вылӧ.
 
|Нія миян равнинаа юэзкӧт не ӧткодьӧсь.
 
|Нія миян равнинаа юэзкӧт не ӧткодьӧсь.
|Найӧ ньӧти оз мунны равнинаса юяс вылӧ.
 
 
|Соос, асьмелэн ӵошкыт интыостӥмы лачмыт кошкись шуръёслы уг укшало.
 
|Соос, асьмелэн ӵошкыт интыостӥмы лачмыт кошкись шуръёслы уг укшало.
 
|-
 
|-
 
|Сдавленные утесами они бешено мечутся в своем узком русле (рис 31).
 
|Сдавленные утесами они бешено мечутся в своем узком русле (рис 31).
 +
|Сувтса крут гӧраяс костӧ топӧдӧм юяс, — ызгӧмӧн, зыкӧн лэбӧны асланыс векньыдик ва туйӧд (31-ӧд серпас).
 
|Нія ыжмитӧмӧсь утёссэзӧн, ӧддьӧн визыва котӧртӧны асланыс векнит руслоӧт (31 рис.).
 
|Нія ыжмитӧмӧсь утёссэзӧн, ӧддьӧн визыва котӧртӧны асланыс векнит руслоӧт (31 рис.).
|Сувтса крут гӧраяс костӧ топӧдӧм юяс, — ызгӧмӧн, зыкӧн лэбӧны асланыс векньыдик ва туйӧд (31-ӧд серпас).
 
 
|Утёсъёсын зӥбем макеос асьсэ сюбег ӧразы урмем кадь кошко (31 суред).
 
|Утёсъёсын зӥбем макеос асьсэ сюбег ӧразы урмем кадь кошко (31 суред).
 
|-
 
|-
 
|Вся белая от пены, наскакивает вода на каменные глыбы, перекатывается через них, тащит с грохотом крупные камни.
 
|Вся белая от пены, наскакивает вода на каменные глыбы, перекатывается через них, тащит с грохотом крупные камни.
 +
|Быгсьыс ставнас еджыд ваыс чеччалӧ изъяс вывті, путкылясьӧ на вомӧн, грымӧдігтыр гӧгыльтӧ гырысь изъяс.
 
|Быгсялӧмсянь быдӧс чочком, чеччалӧ ваыс гырись иззэз вылӧ, котӧртӧ ны вевдӧрӧт да зыкӧн сьӧрас нӧбӧтӧ гырись иззэз.
 
|Быгсялӧмсянь быдӧс чочком, чеччалӧ ваыс гырись иззэз вылӧ, котӧртӧ ны вевдӧрӧт да зыкӧн сьӧрас нӧбӧтӧ гырись иззэз.
|Быгсьыс ставнас еджыд ваыс чеччалӧ изъяс вывті, путкылясьӧ на вомӧн, грымӧдігтыр гӧгыльтӧ гырысь изъяс.
 
 
|Шукылэсь тӧдьы луэм ву изъёс вылэ тэтче, ӝутске, соос вылтӥ потыса жургетыса ик бадӟымесь изъёсыз нуэ.
 
|Шукылэсь тӧдьы луэм ву изъёс вылэ тэтче, ӝутске, соос вылтӥ потыса жургетыса ик бадӟымесь изъёсыз нуэ.
 
|-
 
|-
 
|Непрерывный шум горного потока, удары камня о камень, похожие на глухие выстрелы, заглушают человеческий голос.
 
|Непрерывный шум горного потока, удары камня о камень, похожие на глухие выстрелы, заглушают человеческий голос.
 +
|Горнӧй ва визувлӧн дорвыв ызгӧмыс, воча из кучкалӧмыс, дзоньнас ю визувтан зыкыс вевттьӧ мортлысь гӧлӧссӧ.
 
|Орлытӧг керӧс юыслӧн шумыс из-из бердӧ вартӧмыс кылӧны кыдз бытьтӧ негора лыйсьӧммез пӧдтӧны морттэзлісь шыэз.
 
|Орлытӧг керӧс юыслӧн шумыс из-из бердӧ вартӧмыс кылӧны кыдз бытьтӧ негора лыйсьӧммез пӧдтӧны морттэзлісь шыэз.
|Горнӧй ва визувлӧн дорвыв ызгӧмыс, воча из кучкалӧмыс, дзоньнас ю визувтан зыкыс вевттьӧ мортлысь гӧлӧссӧ.
 
 
|Кошкись вулэн пумысьтыз урытэк жургетэмез, изъёслэн из вылэ шуккиськемзы кыдёкысь ыбылӥськем кадь кылӥськемен, адямилэсь куаразэ сого.
 
|Кошкись вулэн пумысьтыз урытэк жургетэмез, изъёслэн из вылэ шуккиськемзы кыдёкысь ыбылӥськем кадь кылӥськемен, адямилэсь куаразэ сого.
 
|-
 
|-
 
|Беда тому, кто отважится переходить такой поток: вода со страшной силой собьет с ног и вместе с камнями понесет вниз по ущелью.
 
|Беда тому, кто отважится переходить такой поток: вода со страшной силой собьет с ног и вместе с камнями понесет вниз по ущелью.
 +
|Лёк лоӧ сылы, коді смелмас да мӧдӧдчас вуджны тайӧ юсӧ: ва визулыс уськӧдас сійӧс кок йывсьыс да ӧтлаын изъясыскӧд нӧбӧдас увлань ущелльӧ кузяыс.
 
|Беда сылӧ, кин кутчас вуджны сэтшӧм ю: оз позь висьтавны, кытшӧм вынӧн ваыс пӧрӧтас кок вылісь да ӧтлаын иззэзкӧт нӧбӧтас улӧ ущелье кузя.
 
|Беда сылӧ, кин кутчас вуджны сэтшӧм ю: оз позь висьтавны, кытшӧм вынӧн ваыс пӧрӧтас кок вылісь да ӧтлаын иззэзкӧт нӧбӧтас улӧ ущелье кузя.
|Лёк лоӧ сылы, коді смелмас да мӧдӧдчас вуджны тайӧ юсӧ: ва визулыс уськӧдас сійӧс кок йывсьыс да ӧтлаын изъясыскӧд нӧбӧдас увлань ущелльӧ кузяыс.
 
 
|Кин ке со шур вамен выжыны дӥсьтӥз ке, урод луоз: ву кышкыт кужымен пыдйылысьтыз погыртоз но изъёсын суро гурезь путэттӥ уллань нуоз.
 
|Кин ке со шур вамен выжыны дӥсьтӥз ке, урод луоз: ву кышкыт кужымен пыдйылысьтыз погыртоз но изъёсын суро гурезь путэттӥ уллань нуоз.
 
|-
 
|-
 
|Часты случаи гибели скота в горных реках.
 
|Часты случаи гибели скота в горных реках.
 +
|Унаысь вӧйлывлӧ горнӧй юясӧ скӧт.
 
|Не етша кулӧ пода керӧс юэзын.
 
|Не етша кулӧ пода керӧс юэзын.
|Унаысь вӧйлывлӧ горнӧй юясӧ скӧт.
 
 
|Гурезь шуръёсын пудо бырон ӵем луэ.
 
|Гурезь шуръёсын пудо бырон ӵем луэ.
 
|-
 
|-
 
|Еще ужаснее река во время дождя.
 
|Еще ужаснее река во время дождя.
 +
|Нӧшта нин скӧрджык, страшнӧйджык сэні юыс зэръяс дырйи.
 
|Эшӧ лӧгжык олӧ юыс зэррез коста.
 
|Эшӧ лӧгжык олӧ юыс зэррез коста.
|Нӧшта нин скӧрджык, страшнӧйджык сэні юыс зэръяс дырйи.
 
 
|Зор дыръя шур тужгес кышкыт.
 
|Зор дыръя шур тужгес кышкыт.
 
|-
 
|-
 
|Как человек использует реки.
 
|Как человек использует реки.
 +
|Кыдзи морт пользуйтчӧ ю вынӧн.
 
|Кыдз мортыс уджӧтӧ юэз.
 
|Кыдз мортыс уджӧтӧ юэз.
|Кыдзи морт пользуйтчӧ ю вынӧн.
 
 
|Шуръёсыз адями кызьы уже кутэ.
 
|Шуръёсыз адями кызьы уже кутэ.
 
|-
 
|-
 
|Силу рек человек научился подчинять себе и использовать для своего хозяйства.
 
|Силу рек человек научился подчинять себе и использовать для своего хозяйства.
 +
|Юяслысь вынсӧ морт кужӧ и вермӧ тшӧктыны уджавны аслас овмӧс вылӧ.
 
|Юэзлісь вынсӧ мортыс велаліс босьтны аслыс, аслас кӧзяйство понда.
 
|Юэзлісь вынсӧ мортыс велаліс босьтны аслыс, аслас кӧзяйство понда.
|Юяслысь вынсӧ морт кужӧ и вермӧ тшӧктыны уджавны аслас овмӧс вылӧ.
 
 
|Шурлэсь кужымзэ адями аслыз хозяйствояз уже кутыны дышиз.
 
|Шурлэсь кужымзэ адями аслыз хозяйствояз уже кутыны дышиз.
 
|-
 
|-
 
|На реках строят мельницы, заводы и электростанции, которые привадятся в движение силой воды.
 
|На реках строят мельницы, заводы и электростанции, которые привадятся в движение силой воды.
 +
|Юяс вылын стрӧитӧны мельничаяс, заводъяс да электростанцияяс, кодъясӧс уджӧдӧны ва вынӧн.
 
|Юэз вылӧ строитӧны мельничаэз, заводдэз, электростанцияэз, кӧдна уджалӧны ва вылын.
 
|Юэз вылӧ строитӧны мельничаэз, заводдэз, электростанцияэз, кӧдна уджалӧны ва вылын.
|Юяс вылын стрӧитӧны мельничаяс, заводъяс да электростанцияяс, кодъясӧс уджӧдӧны ва вынӧн.
 
 
|Шуръёс выле вукоос, заводъёс но электростанциос пукто. Соос ву бергатыса ужало.
 
|Шуръёс выле вукоос, заводъёс но электростанциос пукто. Соос ву бергатыса ужало.
 
|-
 
|-
 
|В СССР уже выстроено много больших электростанций и будет построено еще больше.
 
|В СССР уже выстроено много больших электростанций и будет построено еще больше.
 +
|СССР-ын стрӧитӧма уна нин электростанция да лоӧ стрӧитӧма нӧшта на унджык.
 
|СССР-ын уна ни эмӧсь электростанцияэз, пондасӧ строитны эшӧ унажык.
 
|СССР-ын уна ни эмӧсь электростанцияэз, пондасӧ строитны эшӧ унажык.
|СССР-ын стрӧитӧма уна нин электростанция да лоӧ стрӧитӧма нӧшта на унджык.
 
 
|СССР-ын трос электростанциос лэсьтэмын ини, солэсь но трос лэсьтӥськозы.
 
|СССР-ын трос электростанциос лэсьтэмын ини, солэсь но трос лэсьтӥськозы.
 
|-
 
|-
 
|Сила воды подчиняется человеку и служит ему.
 
|Сила воды подчиняется человеку и служит ему.
 +
|Валӧн выныс кывзӧ мортлысь да уджалӧ сылы.
 
|Ваыслӧн выныс служитӧ мортыслӧ.
 
|Ваыслӧн выныс служитӧ мортыслӧ.
|Валӧн выныс кывзӧ мортлысь да уджалӧ сылы.
 
 
|Ву кужым адямилэсь кылзӥське, солы ужа.
 
|Ву кужым адямилэсь кылзӥське, солы ужа.
 
|-
 
|-
 
|Но этого мало: люди изменяют течение рек и заставляют их течь туда, куда нужно для народного хозяйства.
 
|Но этого мало: люди изменяют течение рек и заставляют их течь туда, куда нужно для народного хозяйства.
 +
|Но тайӧ этша на: йӧз вежӧны юяслысь ва туйсӧ да тшӧктӧны найӧс визувтны сэтчӧ, кытӧн сійӧ коланаджык йӧз овмӧслы.
 
|Но эта етша: отирыс вежӧны юэзлісь визывтӧмсӧ, тшӧктӧны котӧртны нійӧ сэтчин, кытчӧ колӧ народнӧй кӧзяйстволӧ.
 
|Но эта етша: отирыс вежӧны юэзлісь визывтӧмсӧ, тшӧктӧны котӧртны нійӧ сэтчин, кытчӧ колӧ народнӧй кӧзяйстволӧ.
|Но тайӧ этша на: йӧз вежӧны юяслысь ва туйсӧ да тшӧктӧны найӧс визувтны сэтчӧ, кытӧн сійӧ коланаджык йӧз овмӧслы.
 
 
|Соин гинэ уг тырмы: шуръёслэсь кошконзэс но калык воштэ но калык хозяйстволы кытчы кулэ отчы кошкыны косэ.
 
|Соин гинэ уг тырмы: шуръёслэсь кошконзэс но калык воштэ но калык хозяйстволы кытчы кулэ отчы кошкыны косэ.
 
|-
 
|-
 
|Для этого прорывают каналы и соединяют одну реку с другой.
 
|Для этого прорывают каналы и соединяют одну реку с другой.
 +
|Та могысь кодъялӧны каналъяс да ӧтлаӧдӧны ӧти ю мӧдкӧд.
 
|Эта понда гарйӧны каналлэз, да ӧтлаӧтӧны ӧтік ю мӧдік юкӧт.
 
|Эта понда гарйӧны каналлэз, да ӧтлаӧтӧны ӧтік ю мӧдік юкӧт.
|Та могысь кодъялӧны каналъяс да ӧтлаӧдӧны ӧти ю мӧдкӧд.
 
 
|Со понна каналъёс кыро но одӥг шурез мукетэныз герӟало.
 
|Со понна каналъёс кыро но одӥг шурез мукетэныз герӟало.
 
|-
 
|-
 
|Проект соединения Москва-реки с Волгой.
 
|Проект соединения Москва-реки с Волгой.
 +
|Волгакӧд Мӧсква юӧс ӧтлаӧдан проект.
 
|Москва ю Волга юкӧт ӧтлаӧтан проект.
 
|Москва ю Волга юкӧт ӧтлаӧтан проект.
|Волгакӧд Мӧсква юӧс ӧтлаӧдан проект.
 
 
|Москва шурез Волгаен герӟан проект.
 
|Москва шурез Волгаен герӟан проект.
 
|-
 
|-
 
|Великое социалистическое строительство Советской страны, развитие промышленности требуют улучшения путей, по которым можно перебрасывать товары.
 
|Великое социалистическое строительство Советской страны, развитие промышленности требуют улучшения путей, по которым можно перебрасывать товары.
 +
|Сӧвет странаын ыджыд социалистическӧй строительство, промышленносьтлӧн паськалӧм корӧны бурмӧдны туйяс, кыті эськӧ позьӧ вӧлі нуны да вайны тӧваръяс.
 
|Советскӧй страналӧн социалистическӧй строительствоыс, промышленностьлӧн зорамӧмыс корӧны буржык туйез, кӧдна кузя позьӧ кыскавны товаррез.
 
|Советскӧй страналӧн социалистическӧй строительствоыс, промышленностьлӧн зорамӧмыс корӧны буржык туйез, кӧдна кузя позьӧ кыскавны товаррез.
|Сӧвет странаын ыджыд социалистическӧй строительство, промышленносьтлӧн паськалӧм корӧны бурмӧдны туйяс, кыті эськӧ позьӧ вӧлі нуны да вайны тӧваръяс.
 
 
|Совето кунысь социализмо бадӟым лэсьтӥськон, промышленностьлэн будэмез, — вуз нуллоно сюресъёсыз но умоятэмез куре.
 
|Совето кунысь социализмо бадӟым лэсьтӥськон, промышленностьлэн будэмез, — вуз нуллоно сюресъёсыз но умоятэмез куре.
 
|-
 
|-
 
|И вот правительство приняло решение соединить Москва-реку с Волгой так, чтобы воды реки Волги потекли в Москва-реку и сделали ее большой и судоходной.
 
|И вот правительство приняло решение соединить Москва-реку с Волгой так, чтобы воды реки Волги потекли в Москва-реку и сделали ее большой и судоходной.
 +
|Та могысь правительство шуис ӧтлаӧдны-йитны Мӧсква ю Волга юкӧд сідз, медым Волга юлӧн ваыс кутіс визувтны Мӧсква юӧ да пӧртіс сійӧс ыджыдӧ да параходъяслы ветлыны позянаӧ.
 
|И вот миян правительство решитіс ӧтлаӧтны Москва юсӧ Волга юкӧт сідз, медбы Волга юлӧн ваыс пондіс котӧртны Москва юӧ да керис бы сійӧ ыджытӧн да судоходнӧйӧн.
 
|И вот миян правительство решитіс ӧтлаӧтны Москва юсӧ Волга юкӧт сідз, медбы Волга юлӧн ваыс пондіс котӧртны Москва юӧ да керис бы сійӧ ыджытӧн да судоходнӧйӧн.
|Та могысь правительство шуис ӧтлаӧдны-йитны Мӧсква ю Волга юкӧд сідз, медым Волга юлӧн ваыс кутіс визувтны Мӧсква юӧ да пӧртіс сійӧс ыджыдӧ да параходъяслы ветлыны позянаӧ.
 
 
|Тани правительство Москва шурез Волга шурен герӟаны ужпум кутӥз. Волга шурлэн вуосыз Москва шуре бызьыса со бадӟым пароходъёслы ветлымон луоз.
 
|Тани правительство Москва шурез Волга шурен герӟаны ужпум кутӥз. Волга шурлэн вуосыз Москва шуре бызьыса со бадӟым пароходъёслы ветлымон луоз.
 
|-
 
|-
 
|Чтобы направить воду из Волги к Москва-реке, построят водонасосные станции и шлюзы (рис. 32.).
 
|Чтобы направить воду из Волги к Москва-реке, построят водонасосные станции и шлюзы (рис. 32.).
 +
|Медым веськӧдны васӧ Волгаысь Мӧсква юӧ, вӧчасны водонасоснӧй станцияяс да шлюзъяс (32-ӧд серпас).
 
|Медбы иньдыны Волгаись васӧ Москва ю дынӧ, строитасӧ васӧскан станцияэз да шлюззэз (32 рис.).
 
|Медбы иньдыны Волгаись васӧ Москва ю дынӧ, строитасӧ васӧскан станцияэз да шлюззэз (32 рис.).
|Медым веськӧдны васӧ Волгаысь Мӧсква юӧ, вӧчасны водонасоснӧй станцияяс да шлюзъяс (32-ӧд серпас).
 
 
|Волгаысь Москва шуре ву лэзён понна ву кыскон станциос но шлюзъёс лэсьтозы (32 сур.).
 
|Волгаысь Москва шуре ву лэзён понна ву кыскон станциос но шлюзъёс лэсьтозы (32 сур.).
 
|-
 
|-
 
|Шлюзы — это большие ворота, загораживающие реку или канал.
 
|Шлюзы — это большие ворота, загораживающие реку или канал.
 +
|Шлюзъяс — сійӧ паськыд воротаяс, кодъяс потшӧны ю либӧ канал васӧ.
 
|Шлюззэз — эта ыджыт воротаэз, кӧдна вермӧны пӧднавны ю либо канал.
 
|Шлюззэз — эта ыджыт воротаэз, кӧдна вермӧны пӧднавны ю либо канал.
|Шлюзъяс — сійӧ паськыд воротаяс, кодъяс потшӧны ю либӧ канал васӧ.
 
 
|Шлюз со — шурез яке каналэз ӵыпись бадӟым ӟезьы.
 
|Шлюз со — шурез яке каналэз ӵыпись бадӟым ӟезьы.
 
|-
 
|-
 
|Суда входят в нижние ворота; их закрывают, и суда оказываются как бы в ящике.
 
|Суда входят в нижние ворота; их закрывают, и суда оказываются как бы в ящике.
 +
|Параход пырӧ улысса воротаас; найӧс пӧдлалӧны, да параход лоӧ быттьӧ ящикын.
 
|Судноэз пырӧны увдӧрись воротаэзӧ; нійӧ пӧдналӧны, и судноэс лоӧны кыдз бы ящикын.
 
|Судноэз пырӧны увдӧрись воротаэзӧ; нійӧ пӧдналӧны, и судноэс лоӧны кыдз бы ящикын.
|Параход пырӧ улысса воротаас; найӧс пӧдлалӧны, да параход лоӧ быттьӧ ящикын.
 
 
|Судноос улӥ ӟезьытӥ пыро; сое пытсало но, судноос ящикын кадь луо.
 
|Судноос улӥ ӟезьытӥ пыро; сое пытсало но, судноос ящикын кадь луо.
 
|-
 
|-
 
|Тогда в этот огромный ящик начинают впускать воду, пока она не станет на уровне верхней плотины; затем открываются верхние ворота, и пароход плывет дальше.
 
|Тогда в этот огромный ящик начинают впускать воду, пока она не станет на уровне верхней плотины; затем открываются верхние ворота, и пароход плывет дальше.
 +
|Сэки тайӧ ыджыд ящикас кутасны лэдзны ва, кор сійӧ лоас выліса плӧтина судтаыс сэки восьтӧны вылысса воротасӧ да параход мунӧ водзӧ.
 
|Сэк эта ыджыт ящикӧ лэдзӧны ва сэтчӧдз, кытчӧдз сія оз ло ӧт сувда вевдӧрись плотинакӧт; сыбӧрын оссьӧны вылісь воротаэз, и пароходыс мунӧ ылӧжык.
 
|Сэк эта ыджыт ящикӧ лэдзӧны ва сэтчӧдз, кытчӧдз сія оз ло ӧт сувда вевдӧрись плотинакӧт; сыбӧрын оссьӧны вылісь воротаэз, и пароходыс мунӧ ылӧжык.
|Сэки тайӧ ыджыд ящикас кутасны лэдзны ва, кор сійӧ лоас выліса плӧтина судтаыс сэки восьтӧны вылысса воротасӧ да параход мунӧ водзӧ.
 
 
|Соку со бадӟым ящике ву лэзьыны кутско, вуэз вылӥ тыметэн огкадь луытозь лэзё; собере вылӥ ӟезьыос усьтӥсько но пароход азьлань кошке.
 
|Соку со бадӟым ящике ву лэзьыны кутско, вуэз вылӥ тыметэн огкадь луытозь лэзё; собере вылӥ ӟезьыос усьтӥсько но пароход азьлань кошке.
 
|-
 
|-
 
|Также, и вниз спускают суда по шлюзам.
 
|Также, и вниз спускают суда по шлюзам.
 +
|Сідз жӧ и увланьыс параходъяссӧ лэдзӧны шлюзъясті.
 
|Сідз жӧ и увланӧ лэдзӧны судноэсӧ шлюззэз кузя.
 
|Сідз жӧ и увланӧ лэдзӧны судноэсӧ шлюззэз кузя.
|Сідз жӧ и увланьыс параходъяссӧ лэдзӧны шлюзъясті.
 
 
|Уллане но судноосыз озьы ик шлюзъёстӥ лэзё.
 
|Уллане но судноосыз озьы ик шлюзъёстӥ лэзё.
 
|-
 
|-
 
|Озера.
 
|Озера.
 +
|Тыяс.
 
|Тыэз.
 
|Тыэз.
|Тыяс.
 
 
|Тыос.
 
|Тыос.
 
|-
 
|-
 
|Естественное углубление в земле, заполненное водой, называется озером.
 
|Естественное углубление в земле, заполненное водой, называется озером.
 +
|Му вылын естественнӧй ыджыд гуран, коді тырӧма ваӧн — шусьӧ тыӧн.
 
|Му вылын асшогмӧм ыджыт гӧп, тыртӧма ваӧн, шусьӧ тыӧн.
 
|Му вылын асшогмӧм ыджыт гӧп, тыртӧма ваӧн, шусьӧ тыӧн.
|Му вылын естественнӧй ыджыд гуран, коді тырӧма ваӧн — шусьӧ тыӧн.
 
 
|Музъемын вуэн тырмем ас вактаз кылдэм гопалэс инты — ты шуыса нимаське.
 
|Музъемын вуэн тырмем ас вактаз кылдэм гопалэс инты — ты шуыса нимаське.
 
|-
 
|-
 
|В пределах нашего Союза не мало озер.
 
|В пределах нашего Союза не мало озер.
 +
|Миян Сӧвет Союзын абу этша тыыд.
 
|Миян Союзын не етшаӧсь тыэс.
 
|Миян Союзын не етшаӧсь тыэс.
|Миян Сӧвет Союзын абу этша тыыд.
 
 
|Асьме Союзамы тыос ӧжыт ӧвӧл.
 
|Асьме Союзамы тыос ӧжыт ӧвӧл.
 
|-
 
|-
 
|Озера отличаются друг от друга.
 
|Озера отличаются друг от друга.
 +
|Тыяс торъялӧны мӧда-мӧдсьыс.
 
|Тыэс овлӧны нэ ӧткодьӧсь.
 
|Тыэс овлӧны нэ ӧткодьӧсь.
|Тыяс торъялӧны мӧда-мӧдсьыс.
 
 
|Тыос огзылэсь огзы мынон луо.
 
|Тыос огзылэсь огзы мынон луо.
 
|-
 
|-
 
|На чертеже 33 изображены два известных в Союзе озера: озеро Каспийское и озеро Ладожское.
 
|На чертеже 33 изображены два известных в Союзе озера: озеро Каспийское и озеро Ладожское.
 +
|33-ӧд серпас вылын петкӧдлӧма Сӧвет Союзын тӧдана кык ты: Каспийскӧй ты да Ладожскӧй ты.
 
|33-ӧт чертёж вылын мыччалӧм миян союзісь кык ты: Каспий ты да Ладож ты.
 
|33-ӧт чертёж вылын мыччалӧм миян союзісь кык ты: Каспий ты да Ладож ты.
|33-ӧд серпас вылын петкӧдлӧма Сӧвет Союзын тӧдана кык ты: Каспийскӧй ты да Ладожскӧй ты.
 
 
|33 суредын Союзысь кык тодмоесь тыос суредамын: Каспий ты но Ладога ты.
 
|33 суредын Союзысь кык тодмоесь тыос суредамын: Каспий ты но Ладога ты.
 
|-
 
|-
 
|Озера эти различаются:
 
|Озера эти различаются:
 +
|Тайӧ тыясыс мӧда-мӧдсьыс торъялӧны.
 
|Эна тыэс то мыйӧн не ӧткодьӧсь.
 
|Эна тыэс то мыйӧн не ӧткодьӧсь.
|Тайӧ тыясыс мӧда-мӧдсьыс торъялӧны.
 
 
|Та тыос огзылэсь огзы тани маин пӧртэмесь:
 
|Та тыос огзылэсь огзы тани маин пӧртэмесь:
 
|-
 
|-
 
|1. По размерам.
 
|1. По размерам.
 +
|1. Ыджда сертиыс.
 
|1. Ыждаӧн.
 
|1. Ыждаӧн.
|1. Ыджда сертиыс.
 
 
|1. Быдӟалазыя.
 
|1. Быдӟалазыя.
 
|-
 
|-
 
|Каспийское озеро — самое большое озеро не только в СССР, но и во всем мире.
 
|Каспийское озеро — самое большое озеро не только в СССР, но и во всем мире.
 +
|Каспийскӧй ты — медыджыд ты не сӧмын СССР-ын, но и став мирас.
 
|Каспий ты — медыджыт ты не токо СССР-ын, но и мирын.
 
|Каспий ты — медыджыт ты не токо СССР-ын, но и мирын.
|Каспийскӧй ты — медыджыд ты не сӧмын СССР-ын, но и став мирас.
 
 
|Каспий ты — СССР-ысь гинэ ӧвӧл, быдэс дуннеысь самой бадӟым ты.
 
|Каспий ты — СССР-ысь гинэ ӧвӧл, быдэс дуннеысь самой бадӟым ты.
 
|-
 
|-
 
|На площади этого озера (450 000 кв. км) могло бы поместиться такое крупное государство, как Германия.
 
|На площади этого озера (450 000 кв. км) могло бы поместиться такое крупное государство, как Германия.
 +
|Тайӧ ты эрд вылас (450.000 кв. км) вермис эськӧ тӧрны сэтшӧм ыджыд государство, кыдз Германия.
 
|Эта ты площадь вылын (450 000 кв. км) тӧрис бы сэтшӧм ыджыт государство, кыдз Германия.
 
|Эта ты площадь вылын (450 000 кв. км) тӧрис бы сэтшӧм ыджыт государство, кыдз Германия.
|Тайӧ ты эрд вылас (450.000 кв. км) вермис эськӧ тӧрны сэтшӧм ыджыд государство, кыдз Германия.
 
 
|Та тылэн басьтэм интыез вылэ Германи быдӟа бадӟым кун тэрысал (450 000 км).
 
|Та тылэн басьтэм интыез вылэ Германи быдӟа бадӟым кун тэрысал (450 000 км).
 
|-
 
|-
 
|Ладожское озеро тоже большое, но все же меньше Каспийского (18 000 кв. км).
 
|Ладожское озеро тоже большое, но все же меньше Каспийского (18 000 кв. км).
 +
|Ладожскӧй ты ыджыд жӧ, но тӧдчымӧн ичӧтджык Каспийскӧйысь (18.000 кв. км).
 
|Ладож тыыс сідзжӧ ыджыт, но сёжӧ учӧтжык Каспий тыысся (18 000 кв. км).
 
|Ладож тыыс сідзжӧ ыджыт, но сёжӧ учӧтжык Каспий тыысся (18 000 кв. км).
|Ладожскӧй ты ыджыд жӧ, но тӧдчымӧн ичӧтджык Каспийскӧйысь (18.000 кв. км).
 
 
|Ладога ты бадӟым ке но, Каспийлэсь пичигес ик (18000 кв. км).
 
|Ладога ты бадӟым ке но, Каспийлэсь пичигес ик (18000 кв. км).
 
|-
 
|-
 
|На его площади могли бы поместиться 5–6 крупных районов.
 
|На его площади могли бы поместиться 5–6 крупных районов.
 +
|Сійӧ эрд вылын вермисны эськӧ тӧрны 5-6 гырысь район.
 
|Сы площадь вылын вермисӧ бы тӧрны 5-6 ыджыт район.
 
|Сы площадь вылын вермисӧ бы тӧрны 5-6 ыджыт район.
|Сійӧ эрд вылын вермисны эськӧ тӧрны 5-6 гырысь район.
 
 
|Солэн басьтэм интыяз 5–6 бадӟымесь ёросъёс тэрысалзы.
 
|Солэн басьтэм интыяз 5–6 бадӟымесь ёросъёс тэрысалзы.
 
|-
 
|-
 
|В СССР много озер, которые значительно меньше Ладожского озера.
 
|В СССР много озер, которые значительно меньше Ладожского озера.
 +
|СССР-ын эм уна тыяс, кодъяс тӧдчымӧн посниджыкӧсь Ладожскӧй тыысь.
 
|СССР-ын уна тыэз, кӧдна учӧтжыкӧсь Ладож тыся.
 
|СССР-ын уна тыэз, кӧдна учӧтжыкӧсь Ладож тыся.
|СССР-ын эм уна тыяс, кодъяс тӧдчымӧн посниджыкӧсь Ладожскӧй тыысь.
 
 
|Ладога тылэсь пичиесь тыос СССР-ын трос.
 
|Ладога тылэсь пичиесь тыос СССР-ын трос.
 
|-
 
|-
 
|2. По глубине.
 
|2. По глубине.
 +
|2. Джуджда сертиыс.
 
|2. Пыдынаӧн.
 
|2. Пыдынаӧн.
|2. Джуджда сертиыс.
 
 
|2. Мурдалаезъя.
 
|2. Мурдалаезъя.
 
|-
 
|-
 
|Каспийское озеро имеет различную глубину: от нескольких метров до 950 м.
 
|Каспийское озеро имеет различную глубину: от нескольких метров до 950 м.
 +
|Каспийскӧй тылӧн джудждаыс абу быдлаын ӧтсяма: кымынкӧ метрсянь 950 метрӧдз.
 
|Каспий тыыс не ӧтпыдына: метра мӧдсянь 950 метрӧдз.
 
|Каспий тыыс не ӧтпыдына: метра мӧдсянь 950 метрӧдз.
|Каспийскӧй тылӧн джудждаыс абу быдлаын ӧтсяма: кымынкӧ метрсянь 950 метрӧдз.
 
 
|Каспий тылэн пӧртэм мурдалаё интыосыз вань: кӧня ке метрысен 950 м.
 
|Каспий тылэн пӧртэм мурдалаё интыосыз вань: кӧня ке метрысен 950 м.
 
|-
 
|-
 
|Наибольшая глубина Ладожского озера — более 200 м.
 
|Наибольшая глубина Ладожского озера — более 200 м.
 +
|Ладожскӧй тылӧн медджуджыдіныс — 200 метрысь унджык.
 
|Ладож тылӧн медпыдын местаыс 200 метрсяс пыдынжык.
 
|Ладож тылӧн медпыдын местаыс 200 метрсяс пыдынжык.
|Ладожскӧй тылӧн медджуджыдіныс — 200 метрысь унджык.
 
 
|Ладога тылэн туж мур интыез — 200 м уногес.
 
|Ладога тылэн туж мур интыез — 200 м уногес.
 
|-
 
|-
 
|Большинство озер в СССР имеет значительно меньшую глубину.
 
|Большинство озер в СССР имеет значительно меньшую глубину.
 +
|СССР-ын унджык тыясыс джуджданас тӧдчымӧн ляпкыдджыкӧсь.
 
|СССР-ись унажык тыэс унаӧн непыдынжыкӧсь.
 
|СССР-ись унажык тыэс унаӧн непыдынжыкӧсь.
|СССР-ын унджык тыясыс джуджданас тӧдчымӧн ляпкыдджыкӧсь.
 
 
|СССР-ысь тыос тросэз лазегесьгес луо.
 
|СССР-ысь тыос тросэз лазегесьгес луо.
 
|-
 
|-
 
|3. По вкусу воды.
 
|3. По вкусу воды.
 +
|3. Ва кӧр сертиыс.
 
|3. Ва кӧрнас.
 
|3. Ва кӧрнас.
|3. Ва кӧр сертиыс.
 
 
|3. Вулэн шӧмызъя.
 
|3. Вулэн шӧмызъя.
 
|-
 
|-
 
|Вода Каспийского озера горько-соленая, для питья совершенно непригодна.
 
|Вода Каспийского озера горько-соленая, для питья совершенно непригодна.
 +
|Каспийскӧй тылӧн ваыс курыд-сола, юны ньӧти оз туй.
 
|Каспий тылӧн ваыс курыт-сола, юны сійӧ оз туй.
 
|Каспий тылӧн ваыс курыт-сола, юны сійӧ оз туй.
|Каспийскӧй тылӧн ваыс курыд-сола, юны ньӧти оз туй.
 
 
|Каспий тылэн вуэз курыталэс кузьыт, юыны чик уг яра.
 
|Каспий тылэн вуэз курыталэс кузьыт, юыны чик уг яра.
 
|-
 
|-
 
|В Ладожском озере вода пресная.
 
|В Ладожском озере вода пресная.
 +
|Ладожскӧй тыын ваыс дуб.
 
|Ладож тыын ваыс дуб (абу сола).
 
|Ладож тыын ваыс дуб (абу сола).
|Ладожскӧй тыын ваыс дуб.
 
 
|Ладога тыын ву шӧг, юмал (<rus>пресная</rus>)
 
|Ладога тыын ву шӧг, юмал (<rus>пресная</rus>)
 
|-
 
|-
 
|4. Озера бывают проточные и непроточные.
 
|4. Озера бывают проточные и непроточные.
 +
|4. Тыяс овлӧны тупкӧсаӧсь и валы петны восьсаӧсь.
 
|4. Тыэс овлӧны визывтанаӧсь и невизывтанаӧсь.
 
|4. Тыэс овлӧны визывтанаӧсь и невизывтанаӧсь.
|4. Тыяс овлӧны тупкӧсаӧсь и валы петны восьсаӧсь.
 
 
|4. Тыос бызисесь но пукисесь луо.
 
|4. Тыос бызисесь но пукисесь луо.
 
|-
 
|-
 
|Каспийское озеро — непроточное, так как из него ни одна река не вытекает.
 
|Каспийское озеро — непроточное, так как из него ни одна река не вытекает.
 +
|Каспийскӧй ты — тупкӧса, сэтысь ниӧти ю оз пет.
 
|Каспий ты не визывтана; сыись некытшӧм ю оз пет.
 
|Каспий ты не визывтана; сыись некытшӧм ю оз пет.
|Каспийскӧй ты — тупкӧса, сэтысь ниӧти ю оз пет.
 
 
|Каспий ты — пукись: отысь одӥг шур но уг бызьы, уг поты.
 
|Каспий ты — пукись: отысь одӥг шур но уг бызьы, уг поты.
 
|-
 
|-
 
|Ладожское озеро — проточное, из него вытекает река Нева (рис. 33).
 
|Ладожское озеро — проточное, из него вытекает река Нева (рис. 33).
 +
|Ладожскӧй ю восьса: сэтысь петӧ Нева ю (33-ӧд серпас).
 
|Ладож ты — визывтана: сыись петӧ Нева ю (33 рис,).
 
|Ладож ты — визывтана: сыись петӧ Нева ю (33 рис,).
|Ладожскӧй ю восьса: сэтысь петӧ Нева ю (33-ӧд серпас).
 
 
|Ладога ты бызись: отысь Нева шур потэ (33 суред).
 
|Ладога ты бызись: отысь Нева шур потэ (33 суред).
 
|-
 
|-
 
|В СССР есть много рек, которые, как и Нева, берут начало в озере.
 
|В СССР есть много рек, которые, как и Нева, берут начало в озере.
 +
|СССР-ын эм уна юяс, кодъяс сідз жӧ, кыдзи и Нева, босьтсьӧны тыяссянь.
 
|СССР-ын уна эмӧсь юэз, кӧдна, кыдз и Нева петӧны тыэзісь.
 
|СССР-ын уна эмӧсь юэз, кӧдна, кыдз и Нева петӧны тыэзісь.
|СССР-ын эм уна юяс, кодъяс сідз жӧ, кыдзи и Нева, босьтсьӧны тыяссянь.
 
 
|СССР-ын шуръёс тросэз, Нева сямен ик, кутсконзэс тыысь басьто.
 
|СССР-ын шуръёс тросэз, Нева сямен ик, кутсконзэс тыысь басьто.
 
|-
 
|-
 
|Как изменяются озера.
 
|Как изменяются озера.
 +
|Кыдзи вежласьӧны тыяс.
 
|Кыдз вежсьӧны тыэз.
 
|Кыдз вежсьӧны тыэз.
|Кыдзи вежласьӧны тыяс.
 
 
|Тыос кызьы воштӥсько.
 
|Тыос кызьы воштӥсько.
 
|-
 
|-
 
|Даже самые большие озера со временем изменяются.
 
|Даже самые большие озера со временем изменяются.
 +
|Весиг медгырысь тыяс дыр кадӧн вежсьӧны.
 
|Нельки медыджыт тыэз уна чулалӧм кадсянь вежсьӧны.
 
|Нельки медыджыт тыэз уна чулалӧм кадсянь вежсьӧны.
|Весиг медгырысь тыяс дыр кадӧн вежсьӧны.
 
 
|Туж бадӟымесь тыос но дыр ортчемъя вошъясько.
 
|Туж бадӟымесь тыос но дыр ортчемъя вошъясько.
 
|-
 
|-
 
|Реки, дождевые воды и снега при таянии несут в озеро песок, глину; волны во время ветров разрушают берега и уносят в озеро обломки; лучи солнца испаряют воду с поверхности озера.
 
|Реки, дождевые воды и снега при таянии несут в озеро песок, глину; волны во время ветров разрушают берега и уносят в озеро обломки; лучи солнца испаряют воду с поверхности озера.
 +
|Юяс, зэр ва да сылігӧн лым нуӧны тыӧ лыа, сёй; тӧвъяс дырйи гыяс пазӧдлӧны кыркӧтшсӧ да нуӧны тыӧ, шонді югӧръяс пактӧдӧны васӧ ты вылыссьыс.
 
|Юэз, зэр ваэз да лым ваэз тыас вайӧны песӧк, сёй; гыэз тӧввезсянь жугдӧны береггез да му торресӧ нӧбӧтӧны тыӧ; шондісянь пакмӧ ты вевдӧрыс.
 
|Юэз, зэр ваэз да лым ваэз тыас вайӧны песӧк, сёй; гыэз тӧввезсянь жугдӧны береггез да му торресӧ нӧбӧтӧны тыӧ; шондісянь пакмӧ ты вевдӧрыс.
|Юяс, зэр ва да сылігӧн лым нуӧны тыӧ лыа, сёй; тӧвъяс дырйи гыяс пазӧдлӧны кыркӧтшсӧ да нуӧны тыӧ, шонді югӧръяс пактӧдӧны васӧ ты вылыссьыс.
 
 
|Шуръёс зор вуос но лымыос шунан дыръязы тыэ луо, сюй нуо; тӧло дыръя ву тулкымъёс ярдуръёсыз кесяло но сюез тыэ нуо, ты вылысь вуэз шунды буслы пӧрмытэ.
 
|Шуръёс зор вуос но лымыос шунан дыръязы тыэ луо, сюй нуо; тӧло дыръя ву тулкымъёс ярдуръёсыз кесяло но сюез тыэ нуо, ты вылысь вуэз шунды буслы пӧрмытэ.
 
|-
 
|-
 
|Изо дня в день происходят эти изменения, но в большом озере они незаметны.
 
|Изо дня в день происходят эти изменения, но в большом озере они незаметны.
 +
|Лунысь-лун мунӧны тайӧ вежсьӧмъясыс, но ыджыд тыын сійӧс он казяв.
 
|Лунісь лунӧ мунӧны эна вежсьӧммез, но ыджыт тыын нія оз тӧдчӧ.
 
|Лунісь лунӧ мунӧны эна вежсьӧммез, но ыджыт тыын нія оз тӧдчӧ.
|Лунысь-лун мунӧны тайӧ вежсьӧмъясыс, но ыджыд тыын сійӧс он казяв.
 
 
|Нуналысь-нуналэ та воштӥськонъёс мыно но бадӟым тыосын соос уг шӧдско.
 
|Нуналысь-нуналэ та воштӥськонъёс мыно но бадӟым тыосын соос уг шӧдско.
 
|-
 
|-
 
|Нужны сотни лет, чтобы большое озеро значительно обмелело и изменило свои размеры.
 
|Нужны сотни лет, чтобы большое озеро значительно обмелело и изменило свои размеры.
 +
|Колӧны сё вояс, медым ыджыд ты тӧдчӧмӧн ляпкаліс да вежис ассьыс ыдждасӧ.
 
|Уна сё воэз колӧ, медбы ыджыт ты лоис непыдынжык да ыжданас учӧтжык.
 
|Уна сё воэз колӧ, медбы ыджыт ты лоис непыдынжык да ыжданас учӧтжык.
|Колӧны сё вояс, медым ыджыд ты тӧдчӧмӧн ляпкаліс да вежис ассьыс ыдждасӧ.
 
 
|Бадӟым тылы куась луыны но аслэсьтыз быдӟалазэ воштыны сю аръёс кулэ.
 
|Бадӟым тылы куась луыны но аслэсьтыз быдӟалазэ воштыны сю аръёс кулэ.
 
|-
 
|-
 
|А маленькие озера изменяются быстро: у берегов обмелевшего озера появляются растения — тростники, камыши, кувшинки.
 
|А маленькие озера изменяются быстро: у берегов обмелевшего озера появляются растения — тростники, камыши, кувшинки.
 +
|А посньыдик тыяс вежсьӧны ӧдйӧ: ляпкаммӧм ты берег пӧлӧн заводитӧны быдмыны тростникъяс, камышъяс, турунъяс.
 
|А учӧт тыэс вежсьӧны чожа: непыдыніннэзас береггез дынын пондӧны быдмыны быдмассэз — тростниккез, камышшез, кукшункаэз.
 
|А учӧт тыэс вежсьӧны чожа: непыдыніннэзас береггез дынын пондӧны быдмыны быдмассэз — тростниккез, камышшез, кукшункаэз.
|А посньыдик тыяс вежсьӧны ӧдйӧ: ляпкаммӧм ты берег пӧлӧн заводитӧны быдмыны тростникъяс, камышъяс, турунъяс.
 
 
|Нош пичиесь тыос ӝог воштӥсько: лазегам тылэн яр дуръёсаз будосъёс — тростникъёс, камышъёс, вукуаръёс кылдыны кутско.
 
|Нош пичиесь тыос ӝог воштӥсько: лазегам тылэн яр дуръёсаз будосъёс — тростникъёс, камышъёс, вукуаръёс кылдыны кутско.
 
|-
 
|-
 
|Растения эти разрастаются и все дальше продвигаются в озеро, пока все озеро не зарастет и не превратится в болото (рис. 34).
 
|Растения эти разрастаются и все дальше продвигаются в озеро, пока все озеро не зарастет и не превратится в болото (рис. 34).
 +
|Тайӧ быдмӧгъясыс содӧны паськалӧны да пыр ӧтарӧ водзлань пырӧны тыас, кытчӧдз юыс дзоньнас оз тыр наӧн да оз пӧр нюрӧ (34-ӧд серпас).
 
|Эна быдмассэс йылӧны да вешшӧны ылӧжык тыас, кытчӧдз быдӧс тыыс оз тыр быдмассэзӧн да оз пӧр нюрӧ (34 рис.).
 
|Эна быдмассэс йылӧны да вешшӧны ылӧжык тыас, кытчӧдз быдӧс тыыс оз тыр быдмассэзӧн да оз пӧр нюрӧ (34 рис.).
|Тайӧ быдмӧгъясыс содӧны паськалӧны да пыр ӧтарӧ водзлань пырӧны тыас, кытчӧдз юыс дзоньнас оз тыр наӧн да оз пӧр нюрӧ (34-ӧд серпас).
 
 
|Ты быдэсэз нюрлы пӧрмытозь, будосъёс ялан будо но азьлань ты шоры мыно (34 суред).
 
|Ты быдэсэз нюрлы пӧрмытозь, будосъёс ялан будо но азьлань ты шоры мыно (34 суред).
 
|-
 
|-
 
|Упражнения.
 
|Упражнения.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнёэз.
 
|Упражненнёэз.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|1. Найти на топографическом плане (в конце книги) озера.
 
|1. Найти на топографическом плане (в конце книги) озера.
 +
|1. Корсьны топографическӧй план вылысь (книга помас) тыяс.
 
|1. Адззыны топография план вылісь (книга конечын) тыэз.
 
|1. Адззыны топография план вылісь (книга конечын) тыэз.
|1. Корсьны топографическӧй план вылысь (книга помас) тыяс.
 
 
|1. Топографи планысь тыоссэ шедьтоно. (Книга пумын).
 
|1. Топографи планысь тыоссэ шедьтоно. (Книга пумын).
 
|-
 
|-
 
|2. Отыскать по условному знаку озеро, заросшее камышом. [...]
 
|2. Отыскать по условному знаку озеро, заросшее камышом. [...]
 +
|2. Условнӧй знак серти корсьны камышӧн тырӧм ты.
 
|2. Адззыны условнӧй пассэз сьӧрті кӧда вевттисӧ камышӧн: [...].
 
|2. Адззыны условнӧй пассэз сьӧрті кӧда вевттисӧ камышӧн: [...].
|2. Условнӧй знак серти корсьны камышӧн тырӧм ты.
 
 
|2. Тодмет пусъёсъя камыш будэм тыэз шедьтоно, утчано.
 
|2. Тодмет пусъёсъя камыш будэм тыэз шедьтоно, утчано.
 
|-
 
|-
 
|Наблюдения над озером.
 
|Наблюдения над озером.
 +
|Ты тӧдмалӧм.
 
|Ты вылын наблюденнёэз.
 
|Ты вылын наблюденнёэз.
|Ты тӧдмалӧм.
 
 
|Тыэз эскерон.
 
|Тыэз эскерон.
 
|-
 
|-
 
|Где оно находится?
 
|Где оно находится?
 +
|Кӧні сійӧ сулалӧ?
 
|Кытӧн сія?
 
|Кытӧн сія?
|Кӧні сійӧ сулалӧ?
 
 
|Кытын со?
 
|Кытын со?
 
|-
 
|-
 
|Как оно расположено: в речной долине? между холмами?
 
|Как оно расположено: в речной долине? между холмами?
 +
|Кыдзи сійӧ паськӧдчӧма; ю сьӧртын? мылькъяс костын?
 
|Кытӧн сія пукалӧ, ю долинаын? мыссэз коласын?
 
|Кытӧн сія пукалӧ, ю долинаын? мыссэз коласын?
|Кыдзи сійӧ паськӧдчӧма; ю сьӧртын? мылькъяс костын?
 
 
|Кызьы со гуамын: шур нёжалъёсын-а, выръёс вискын-а?
 
|Кызьы со гуамын: шур нёжалъёсын-а, выръёс вискын-а?
 
|-
 
|-
 
|Проточно оно или непроточно?
 
|Проточно оно или непроточно?
 +
|Тупкӧса али восьса сійӧ?
 
|Визывтана сія али не визывтана?
 
|Визывтана сія али не визывтана?
|Тупкӧса али восьса сійӧ?
 
 
|Со бызись-а, пукись-а?
 
|Со бызись-а, пукись-а?
 
|-
 
|-
 
|Вытекает ли из озера река?
 
|Вытекает ли из озера река?
 +
|Визувтӧ оз тысьыс ю.
 
|Петӧ я тыись ю?
 
|Петӧ я тыись ю?
|Визувтӧ оз тысьыс ю.
 
 
|Тыысь шур потэ а?
 
|Тыысь шур потэ а?
 
|-
 
|-
 
|Впадают ли в озеро реки и ручьи?
 
|Впадают ли в озеро реки и ручьи?
 +
|Усьӧны оз тыӧ юяс либӧ шоръяс?
 
|Усьӧны я тыас юэз да шоррез?
 
|Усьӧны я тыас юэз да шоррез?
|Усьӧны оз тыӧ юяс либӧ шоръяс?
 
 
|Шуръёс но пичи шуръёс тыэ усё-а?
 
|Шуръёс но пичи шуръёс тыэ усё-а?
 
|-
 
|-
 
|Нет ли на озере островов? полуостровов?
 
|Нет ли на озере островов? полуостровов?
 +
|Эмӧсь абу ты вылын діяс? кӧджъяс?
 
|Абу я ты вылын остров? Кӧдж?
 
|Абу я ты вылын остров? Кӧдж?
|Эмӧсь абу ты вылын діяс? кӧджъяс?
 
 
|Тылэн шормуӵъёсыз но мукожъёсыз вань-а?
 
|Тылэн шормуӵъёсыз но мукожъёсыз вань-а?
 
|-
 
|-
 
|Как используются озера: перевозят ли грузы и пассажиров на лодках; много ли вылавливают рыбы; ведется ли охота?
 
|Как используются озера: перевозят ли грузы и пассажиров на лодках; много ли вылавливают рыбы; ведется ли охота?
 +
|Кыдзи пӧльзуйтчӧны тыӧн; вуджӧдлӧны-ӧ грузъяс да ветлысь-мунысьясӧс пыжъясӧн; уна-ӧ кыйлӧны чери; кыйсьӧны оз пӧткаяс вылӧ?
 
|Кыдз пользуйтчӧны тыэзӧн: кыскалӧны груззэз да пассажиррез пыжжез вылын; уна я кыйӧны чери; мунӧ я вӧралӧм?
 
|Кыдз пользуйтчӧны тыэзӧн: кыскалӧны груззэз да пассажиррез пыжжез вылын; уна я кыйӧны чери; мунӧ я вӧралӧм?
|Кыдзи пӧльзуйтчӧны тыӧн; вуджӧдлӧны-ӧ грузъяс да ветлысь-мунысьясӧс пыжъясӧн; уна-ӧ кыйлӧны чери; кыйсьӧны оз пӧткаяс вылӧ?
 
 
|Тыос кызьы уже кутӥсько: пыжъёсын калыкъёсыз но вузъёсыз но мае (груз) выжтыло-а? трос-а чорыг кутыло? пӧйшурало-а?
 
|Тыос кызьы уже кутӥсько: пыжъёсын калыкъёсыз но вузъёсыз но мае (груз) выжтыло-а? трос-а чорыг кутыло? пӧйшурало-а?
 
|-
 
|-
 
|Как используется озеро в домашнем обиходе: для водопоя? для питья? для стирки белья?
 
|Как используется озеро в домашнем обиходе: для водопоя? для питья? для стирки белья?
 +
|Кыдзи пользуйтчӧны тыӧн гортса колӧмъяс вылӧ: юктасьӧм вылӧ? юӧм вылӧ? пожъясьӧм вылӧ?
 
|Кыдз пользуйтӧны тысӧ горт обиходын: пода юкталӧм понда? юӧм понда отирлӧ? паськӧм миськалӧм понда?
 
|Кыдз пользуйтӧны тысӧ горт обиходын: пода юкталӧм понда? юӧм понда отирлӧ? паськӧм миськалӧм понда?
|Кыдзи пользуйтчӧны тыӧн гортса колӧмъяс вылӧ: юктасьӧм вылӧ? юӧм вылӧ? пожъясьӧм вылӧ?
 
 
|Гурт улонын тыос кызьы уже кутӥсько: юонлы, люктаны но дӥсь миськонлы?
 
|Гурт улонын тыос кызьы уже кутӥсько: юонлы, люктаны но дӥсь миськонлы?
 
|-
 
|-
 
|Пруды и их использование.
 
|Пруды и их использование.
 +
|Прудъяс да наӧн пӧльзуйтчӧм.
 
|Пруддэз да кыдз нійӧ пользуйтӧны.
 
|Пруддэз да кыдз нійӧ пользуйтӧны.
|Прудъяс да наӧн пӧльзуйтчӧм.
 
 
|Тыметъёс но соосыз уже кутон.
 
|Тыметъёс но соосыз уже кутон.
 
|-
 
|-
 
|В тех местах, где нет озер, население часто устраивает пруды.
 
|В тех местах, где нет озер, население часто устраивает пруды.
 +
|Олан местаясын, кӧні абуӧсь тыяс, унаысь вӧчалӧны прудъяс.
 
|Кытӧн абу тыэз, отирыс лӧсьӧтӧны пруддэз.
 
|Кытӧн абу тыэз, отирыс лӧсьӧтӧны пруддэз.
|Олан местаясын, кӧні абуӧсь тыяс, унаысь вӧчалӧны прудъяс.
 
 
|Тыостэм азьёсын калыкъёс ӵем дыръя тымет лэсьто.
 
|Тыостэм азьёсын калыкъёс ӵем дыръя тымет лэсьто.
 
|-
 
|-
 
|Для этого выкапывают в земле углубление, которое заполняется ключевой или дождевой водой.
 
|Для этого выкапывают в земле углубление, которое заполняется ключевой или дождевой водой.
 +
|Та могысь кодйӧны муас ыджыд гуран, кодӧс тыртӧны ключ либӧ зэр ваӧн.
 
|Эта понда гарйӧны муын ыджыт яма, кӧдӧ тыртӧны ключ ваӧн либо зэр ваӧн.
 
|Эта понда гарйӧны муын ыджыт яма, кӧдӧ тыртӧны ключ ваӧн либо зэр ваӧн.
|Та могысь кодйӧны муас ыджыд гуран, кодӧс тыртӧны ключ либӧ зэр ваӧн.
 
 
|Солы музъемез гыркъё но со ошмес яке зор вуэн тырме.
 
|Солы музъемез гыркъё но со ошмес яке зор вуэн тырме.
 
|-
 
|-
 
|Иногда перегораживают поперек реку или овраг: плотина задерживает воду, и позади нее образуется пруд.
 
|Иногда перегораживают поперек реку или овраг: плотина задерживает воду, и позади нее образуется пруд.
 +
|Мукӧддырйиыс помӧны ю либӧ овраг: плӧтинаыс кутӧ васӧ да сы вевдорын артмӧ пруд.
 
|Мукӧд кадӧ юӧ либо кырасӧ керӧны плотина: плотинаыс васӧ йӧртӧ и сы сайын шогмӧ пруд.
 
|Мукӧд кадӧ юӧ либо кырасӧ керӧны плотина: плотинаыс васӧ йӧртӧ и сы сайын шогмӧ пруд.
|Мукӧддырйиыс помӧны ю либӧ овраг: плӧтинаыс кутӧ васӧ да сы вевдорын артмӧ пруд.
 
 
|Куддыръя шур яке вукырем вамен ӵыпет ӵыпо. Ӵыпет вуэз возе но солэн бераз тымет кылдэ.
 
|Куддыръя шур яке вукырем вамен ӵыпет ӵыпо. Ӵыпет вуэз возе но солэн бераз тымет кылдэ.
 
|-
 
|-
 
|В некоторых местах прудов достаточно: почти у каждой деревни есть один-два, иногда и три пруда.
 
|В некоторых местах прудов достаточно: почти у каждой деревни есть один-два, иногда и три пруда.
 +
|Мукӧдлаас прудъясыд тырмымӧн эмӧсь: пӧшти быд сикт дорын эм ӧти либӧ кык, а мукӧдлаас и куим пруд.
 
|Мукӧд местаэзын пруддэз эмӧсь унаӧсь: быд деревня дынын эмӧсь ӧтік-кык, а кӧр куим пруд.
 
|Мукӧд местаэзын пруддэз эмӧсь унаӧсь: быд деревня дынын эмӧсь ӧтік-кык, а кӧр куим пруд.
|Мукӧдлаас прудъясыд тырмымӧн эмӧсь: пӧшти быд сикт дорын эм ӧти либӧ кык, а мукӧдлаас и куим пруд.
 
 
|Куд интыосын тыметъёс тырмымон. Гуртлы быдэ ик одӥг, кык, куддыръя куинь но тыметъёс луо.
 
|Куд интыосын тыметъёс тырмымон. Гуртлы быдэ ик одӥг, кык, куддыръя куинь но тыметъёс луо.
 
|-
 
|-
 
|Водой прудов пользуются для питья, для стирки белья, во время пожаров.
 
|Водой прудов пользуются для питья, для стирки белья, во время пожаров.
 +
|Прудйысь васӧ босьтӧны юӧм вылӧ, пожъясьӧны сэні, катлӧны пӧжаръяс дырйи.
 
|Прудісь ваыс мунӧ юӧмӧ отирлӧ, паськӧм песлалӧмӧ, пожаррез кусӧтӧмӧ.
 
|Прудісь ваыс мунӧ юӧмӧ отирлӧ, паськӧм песлалӧмӧ, пожаррез кусӧтӧмӧ.
|Прудйысь васӧ босьтӧны юӧм вылӧ, пожъясьӧны сэні, катлӧны пӧжаръяс дырйи.
 
 
|Юонлы, дӥсь миськыны но тылпуос дыръя тыметъёсысь вуэз уже куто.
 
|Юонлы, дӥсь миськыны но тылпуос дыръя тыметъёсысь вуэз уже куто.
 
|-
 
|-
 
|Пруд — это место водопоя для скота.
 
|Пруд — это место водопоя для скота.
 +
|Пруд сійӧ — бур юктасянін.
 
|Пруд — эта юктасян места.
 
|Пруд — эта юктасян места.
|Пруд сійӧ — бур юктасянін.
 
 
|Тымет — пудоосыз люктан инты.
 
|Тымет — пудоосыз люктан инты.
 
|-
 
|-
 
|В прудах разводят рыбу.
 
|В прудах разводят рыбу.
 +
|Прудйын рӧдмӧдӧны чери.
 
|Пруддэзын быдтӧны чери.
 
|Пруддэзын быдтӧны чери.
|Прудйын рӧдмӧдӧны чери.
 
 
|Тыметъёсын чорыгъёсыз вордо (<rus>разводят</rus>).
 
|Тыметъёсын чорыгъёсыз вордо (<rus>разводят</rus>).
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|На топографическом плане отыскать условный знак пруда: [...]; найти, у какого селения есть пруд.
 
|На топографическом плане отыскать условный знак пруда: [...]; найти, у какого селения есть пруд.
 +
|Топографическӧй план вылысь корсьны прудлысь условнӧй знак: [...], корсьны, кутшӧм сикт дорын эм пруд.
 
|Топография карта вылын адззыны прудлісь условнӧй пас: [...], адззыны, кытшӧм деревня дынын эм пруд.
 
|Топография карта вылын адззыны прудлісь условнӧй пас: [...], адззыны, кытшӧм деревня дынын эм пруд.
|Топографическӧй план вылысь корсьны прудлысь условнӧй знак: [...], корсьны, кутшӧм сикт дорын эм пруд.
 
 
|Топографи планысь тыметлэсь тодмет пуссэ шедьтоно: кыӵе гурт дорын тымет вань, шедьтоно.
 
|Топографи планысь тыметлэсь тодмет пуссэ шедьтоно: кыӵе гурт дорын тымет вань, шедьтоно.
 
|-
 
|-
Строка 2995: Строка 2995:
 
|-
 
|-
 
|По долинам рек и в низинах встречаются травяные болота.
 
|По долинам рек и в низинах встречаются травяные болота.
 +
|Ю сьӧртъясын да увтасъясын паныдасьлӧны туруна нюръяс.
 
|Ю долинаэзын да лажмытіннэзын пантасьлывлӧны туруна нюррез.
 
|Ю долинаэзын да лажмытіннэзын пантасьлывлӧны туруна нюррез.
|Ю сьӧртъясын да увтасъясын паныдасьлӧны туруна нюръяс.
 
 
|Шур кузя но улӥ интыосын, улыгъёсын будосо нюръёс луыло.
 
|Шур кузя но улӥ интыосын, улыгъёсын будосо нюръёс луыло.
 
|-
 
|-
 
|Непривлекательно травяное болото: однообразная ровная местность покрыта кочковатой травой — осокой (рис. 35).
 
|Непривлекательно травяное болото: однообразная ровная местность покрыта кочковатой травой — осокой (рис. 35).
 +
|Абу гажа туруна нюрыд: ӧтсера шыльыд эрд, вутшъяс йылын быдман эжӧр турунӧн (35-ӧд серпас).
 
|Негажа туруна нюрын: быдлаын ӧткодь ровнӧй местность, вевттьӧм кӧчкаа турунӧн — осокаӧн (35 рис.).
 
|Негажа туруна нюрын: быдлаын ӧткодь ровнӧй местность, вевттьӧм кӧчкаа турунӧн — осокаӧн (35 рис.).
|Абу гажа туруна нюрыд: ӧтсера шыльыд эрд, вутшъяс йылын быдман эжӧр турунӧн (35-ӧд серпас).
 
 
|Нюр инты шулдыртэм: одӥг выллем ӵошкыт инты муӵ будосэн — шашен шобыртэмын (35 суред).
 
|Нюр инты шулдыртэм: одӥг выллем ӵошкыт инты муӵ будосэн — шашен шобыртэмын (35 суред).
 
|-
 
|-
 
|Между кочками то там, то здесь поблескивает застоявшаяся вода;
 
|Между кочками то там, то здесь поблескивает застоявшаяся вода;
 +
|Вутшъяс костын ӧтилаын да мӧдлаын югйыштлӧ сулалан ва;
 
|Кӧчкаэз коласын то сэтчин, то эстӧн югьялӧ сулалан ва;
 
|Кӧчкаэз коласын то сэтчин, то эстӧн югьялӧ сулалан ва;
|Вутшъяс костын ӧтилаын да мӧдлаын югйыштлӧ сулалан ва;
 
 
|Муӵъёс висъёсын отын но татын пукись ву чиля.
 
|Муӵъёс висъёсын отын но татын пукись ву чиля.
 
|-
 
|-
 
|кое-где над осокой подымаются заросли из тростника, низкорослых ив и ольхи.
 
|кое-где над осокой подымаются заросли из тростника, низкорослых ив и ольхи.
 +
|кӧнсюрӧ эжӧр вылын кыпалӧны ляпкыдик бадьяс да пипуяс.
 
|места мӧдын осока вевдӧрын тыдалӧны тростниклӧн, бадьлӧн да ольхалӧн куссэз.
 
|места мӧдын осока вевдӧрын тыдалӧны тростниклӧн, бадьлӧн да ольхалӧн куссэз.
|кӧнсюрӧ эжӧр вылын кыпалӧны ляпкыдик бадьяс да пипуяс.
 
 
|Кытын ке, кытын ке шаш вылэ лапег бадьпуос, лулпуос но тростникъёс ӝутӥсько.
 
|Кытын ке, кытын ке шаш вылэ лапег бадьпуос, лулпуос но тростникъёс ӝутӥсько.
 
|-
 
|-
 
|Вступишь на болото — ноги вязнут и быстро погружаются в черную, жидкую грязь.
 
|Вступишь на болото — ноги вязнут и быстро погружаются в черную, жидкую грязь.
 +
|Тувччан нюрас — кокъясыд сибдӧны да ӧдйӧ кутан вӧйны сьӧд, кизьӧр няйтӧ.
 
|Тальччан нюр вылӧ — коккез сибдӧны да вӧйӧны сьӧд кизер нятьӧ.
 
|Тальччан нюр вылӧ — коккез сибдӧны да вӧйӧны сьӧд кизер нятьӧ.
|Тувччан нюрас — кокъясыд сибдӧны да ӧдйӧ кутан вӧйны сьӧд, кизьӧр няйтӧ.
 
 
|Нюр вылэ вамыштӥськод ке, пыдъёс выё но туж ӝог сьӧд кизер дэрие ышо.
 
|Нюр вылэ вамыштӥськод ке, пыдъёс выё но туж ӝог сьӧд кизер дэрие ышо.
 
|-
 
|-
 
|Можно встретить и такие участки, где и совсем утонешь.
 
|Можно встретить и такие участки, где и совсем утонешь.
 +
|Паныдасьлӧны и сэтшӧм местаяс, кытчӧ и дзикӧдз верман вӧйны.
 
|Позьӧ адззыны и сэтшӧм участоккез, кытӧн быдсӧн вӧян.
 
|Позьӧ адззыны и сэтшӧм участоккез, кытӧн быдсӧн вӧян.
|Паныдасьлӧны и сэтшӧм местаяс, кытчӧ и дзикӧдз верман вӧйны.
 
 
|Чылкак выёно интыосыз но шедьтыны луэ.
 
|Чылкак выёно интыосыз но шедьтыны луэ.
 
|-
 
|-
 
|Только опытные люди, хорошо знающие местные болота, через них пробираются.
 
|Только опытные люди, хорошо знающие местные болота, через них пробираются.
 +
|Сӧмын сюсь йӧз, кодъяс бура тӧдӧны нюръяссӧ, вермасны на вомӧн вуджны.
 
|Токо опытнӧй морттэз, кӧдна нюрресӧ тӧдӧны бура, вермӧны ны кузя ветлӧтны.
 
|Токо опытнӧй морттэз, кӧдна нюрресӧ тӧдӧны бура, вермӧны ны кузя ветлӧтны.
|Сӧмын сюсь йӧз, кодъяс бура тӧдӧны нюръяссӧ, вермасны на вомӧн вуджны.
 
 
|Интыысь нюръёсыз умой тодӥсь но трос ветлэм калыкъёс гинэ отӥ потыны быгато.
 
|Интыысь нюръёсыз умой тодӥсь но трос ветлэм калыкъёс гинэ отӥ потыны быгато.
 
|-
 
|-
 
|Днем на болоте тихо.
 
|Днем на болоте тихо.
 +
|Луннас нюрын лӧнь.
 
|Луннас нюр вылын абу некытшӧм шум,
 
|Луннас нюр вылын абу некытшӧм шум,
|Луннас нюрын лӧнь.
 
 
|Нюр вылын нуназе чалмыт.
 
|Нюр вылын нуназе чалмыт.
 
|-
 
|-
 
|Иногда слышатся однообразные выкрики болотных птиц и кваканье болотной жабы.
 
|Иногда слышатся однообразные выкрики болотных птиц и кваканье болотной жабы.
 +
|Мукӧддырйиыс кывлывлӧ нюр выв лэбачьяслӧн ӧтнога горӧдлывлӧмъяс да лягушалӧн кургӧм.
 
|токо ӧті-ӧті кылӧ нюр кайлӧн да нюр лягушалӧн шы.
 
|токо ӧті-ӧті кылӧ нюр кайлӧн да нюр лягушалӧн шы.
|Мукӧддырйиыс кывлывлӧ нюр выв лэбачьяслӧн ӧтнога горӧдлывлӧмъяс да лягушалӧн кургӧм.
 
 
|Куддыръя ог пӧртэм нюр тылобурдоослэн кесяськемзы но нюр эбеклэн нургетэмез гинэ кылӥське.
 
|Куддыръя ог пӧртэм нюр тылобурдоослэн кесяськемзы но нюр эбеклэн нургетэмез гинэ кылӥське.
 
|-
 
|-
 
|В тихие летние вечера слышатся какие-то странные звуки: то клокотанье, то уханье, то тяжелые вздохи.
 
|В тихие летние вечера слышатся какие-то странные звуки: то клокотанье, то уханье, то тяжелые вздохи.
 +
|Лӧнь гожся рытъясӧ кылӧны кутшӧмкӧ аслыспӧлӧс горъяс: либӧ коткӧм, либӧ укайтӧм, либӧ сьӧкыда ышлолалӧм.
 
|Гожумся лӧнь рыттэзӧн кылӧны кытшӧмкӧ вежӧрттӧм шыэз: нето руштӧ, нето уксӧ, нето ловзисьлӧ.
 
|Гожумся лӧнь рыттэзӧн кылӧны кытшӧмкӧ вежӧрттӧм шыэз: нето руштӧ, нето уксӧ, нето ловзисьлӧ.
|Лӧнь гожся рытъясӧ кылӧны кутшӧмкӧ аслыспӧлӧс горъяс: либӧ коткӧм, либӧ укайтӧм, либӧ сьӧкыда ышлолалӧм.
 
 
|Гужем шуныт ӝытъёсын кыӵе ке шӧтэм куараос кылӥсько, яке вуӵыртэм, яке шуметэм куараос, яке секыт ӝуштэмъёс.
 
|Гужем шуныт ӝытъёсын кыӵе ке шӧтэм куараос кылӥсько, яке вуӵыртэм, яке шуметэм куараос, яке секыт ӝуштэмъёс.
 
|-
 
|-
 
|Эти звуки производят газы, вырывающиеся со дна болота.
 
|Эти звуки производят газы, вырывающиеся со дна болота.
 +
|Тайӧ горъясыс кылӧны газъяссянь, кодъяс петӧны нюр пыдӧсысь.
 
|Энӧ шыэсӧ керӧны газзэз, кӧдна петӧны нюр пыдӧсісь.
 
|Энӧ шыэсӧ керӧны газзэз, кӧдна петӧны нюр пыдӧсісь.
|Тайӧ горъясыс кылӧны газъяссянь, кодъяс петӧны нюр пыдӧсысь.
 
 
|Со куараосыз нюр пыдсысь потэм газъёс потто.
 
|Со куараосыз нюр пыдсысь потэм газъёс потто.
 
|-
 
|-
 
|Некоторые из этих газов светятся в темноте; при малейшем ветерке струйки светящегося газа носятся над болотами; их называют «блуждающими» огоньками.
 
|Некоторые из этих газов светятся в темноте; при малейшем ветерке струйки светящегося газа носятся над болотами; их называют «блуждающими» огоньками.
 +
|Мукӧдъясыс тайӧ газъяссьыс югъялӧны, быттьӧ ломтысьӧны пемыдас; весиг кокньыдик тӧв дырйи югъялан газлӧн визьясыс ветлӧны нюръяс вывтіыс; найӧс суӧны «шӧйтысь» биясӧн.
 
|Мукӧдыс эна газзэзісь пемытас югьялӧны; тӧлок коста эна югьялан газ струйкаэз лэбтісьӧны да лэбалӧны нур вевдӧрын; нійӧ шуӧны «ӧшӧм» биэзӧн.
 
|Мукӧдыс эна газзэзісь пемытас югьялӧны; тӧлок коста эна югьялан газ струйкаэз лэбтісьӧны да лэбалӧны нур вевдӧрын; нійӧ шуӧны «ӧшӧм» биэзӧн.
|Мукӧдъясыс тайӧ газъяссьыс югъялӧны, быттьӧ ломтысьӧны пемыдас; весиг кокньыдик тӧв дырйи югъялан газлӧн визьясыс ветлӧны нюръяс вывтіыс; найӧс суӧны «шӧйтысь» биясӧн.
 
 
|Со газъёс пӧлысь куд-огъёсыз пеймыт азьын югыт пишто; капчи тӧл дыръя со пиштӥсь газлэн кылъёсыз нюр вылтӥ нуллӥсько: соосын «ветлӥсь» тылъёс шуо.
 
|Со газъёс пӧлысь куд-огъёсыз пеймыт азьын югыт пишто; капчи тӧл дыръя со пиштӥсь газлэн кылъёсыз нюр вылтӥ нуллӥсько: соосын «ветлӥсь» тылъёс шуо.
 
|-
 
|-
 
|Болото моховое.
 
|Болото моховое.
 +
|Нитшка нюр.
 
|Нитша нюр.
 
|Нитша нюр.
|Нитшка нюр.
 
 
|Ӝуё нюр.
 
|Ӝуё нюр.
 
|-
 
|-
 
|Кроме травяных болот, встречаются еще болота моховые.
 
|Кроме травяных болот, встречаются еще болота моховые.
 +
|Туруна нюръяс кындзи паныдасьлӧны и нитшка нюръяс.
 
|Туруна нюррезся пантасьлӧны эшӧ нитша нюррез.
 
|Туруна нюррезся пантасьлӧны эшӧ нитша нюррез.
|Туруна нюръяс кындзи паныдасьлӧны и нитшка нюръяс.
 
 
|Будосо нюръёс сяна, ӝуё нюръёс но луыло на.
 
|Будосо нюръёс сяна, ӝуё нюръёс но луыло на.
 
|-
 
|-
 
|По-иному выглядит моховое болото.
 
|По-иному выглядит моховое болото.
 +
|Дзик мӧд пӧлӧс нитшка нюрыд.
 
|Нитша нюрыс видзӧтӧ мӧднёж.
 
|Нитша нюрыс видзӧтӧ мӧднёж.
|Дзик мӧд пӧлӧс нитшка нюрыд.
 
 
|Ӝуё нюр мукет сямен адӟиськоз.
 
|Ӝуё нюр мукет сямен адӟиськоз.
 
|-
 
|-
 
|Среди леса будто поляна громадная.
 
|Среди леса будто поляна громадная.
 +
|Вӧр пӧвстын быттьӧ ыджыд эрд.
 
|Вӧр сӧрын бытьтӧ ыджыт паськытін.
 
|Вӧр сӧрын бытьтӧ ыджыт паськытін.
|Вӧр пӧвстын быттьӧ ыджыд эрд.
 
 
|Нюлэс пушкын бадӟым луд кожалод.
 
|Нюлэс пушкын бадӟым луд кожалод.
 
|-
 
|-
 
|На поляне — редкие и чахлые сосенки; среди них немало и совсем засохших.
 
|На поляне — редкие и чахлые сосенки; среди них немало и совсем засохших.
 +
|Эрд вылын — шочиник да омӧлик ляпкыдик пожӧмъяс; на пӧвстын абу этша и дзикӧдз косьмӧм пожӧмъяс.
 
|Эта паськытін вылын — шочыник да винерик пожумоккез; ны коласісь нэ етша быдсӧн ни косьмӧмась.
 
|Эта паськытін вылын — шочыник да винерик пожумоккез; ны коласісь нэ етша быдсӧн ни косьмӧмась.
|Эрд вылын — шочиник да омӧлик ляпкыдик пожӧмъяс; на пӧвстын абу этша и дзикӧдз косьмӧм пожӧмъяс.
 
 
|Луд вылын — ӵакмись шер пужымъёс: соос пӧлын тросэз кабзэ но куасьмемын.
 
|Луд вылын — ӵакмись шер пужымъёс: соос пӧлын тросэз кабзэ но куасьмемын.
 
|-
 
|-
 
|Много кустарников: ива низкорослая с мелкой листвой, багульник, или «болиголов»: когда собираешь клюкву и наклоняешься над ним, от него голова болит.
 
|Много кустарников: ива низкорослая с мелкой листвой, багульник, или «болиголов»: когда собираешь клюкву и наклоняешься над ним, от него голова болит.
 +
|Уна кустъяс; ляпкыд тушаа, посни коръяса бадьяс, багульник либӧ «болиголов»: кодыр вотан турипув да тшӧкыда копыртчылан сы вылӧ, сійӧ дуксьыс висьӧ юрыд.
 
|Уна кустарниккез; поснитик лиса лажмытик бадёккез, багульник, либо «юр висян»: туримоль ӧктікӧ мышкыртчан кӧ сы дынӧ, дак юр пондӧ висьны.
 
|Уна кустарниккез; поснитик лиса лажмытик бадёккез, багульник, либо «юр висян»: туримоль ӧктікӧ мышкыртчан кӧ сы дынӧ, дак юр пондӧ висьны.
|Уна кустъяс; ляпкыд тушаа, посни коръяса бадьяс, багульник либӧ «болиголов»: кодыр вотан турипув да тшӧкыда копыртчылан сы вылӧ, сійӧ дуксьыс висьӧ юрыд.
 
 
|Трос векчи нюлэсъёс (куакъёс), векчи куаръем лапег бадь, багульник, яке йыр висьытӥсь («<rus>болиголов</rus>»): нюрмульы октон дыръя со вылэ мыкырскиськод ке, солэсь йыр висе.
 
|Трос векчи нюлэсъёс (куакъёс), векчи куаръем лапег бадь, багульник, яке йыр висьытӥсь («<rus>болиголов</rus>»): нюрмульы октон дыръя со вылэ мыкырскиськод ке, солэсь йыр висе.
 
|-
 
|-
 
|Вступаешь на болото, нога мягко уходит в мох, как в подушку.
 
|Вступаешь на болото, нога мягко уходит в мох, как в подушку.
 +
|Тувччан нюр вылас, кокыд небыдика вӧйӧ нитш пытшкас, быттьӧ юрлӧсӧ.
 
|Тальччалан нюр вылӧ, кок небыта пырӧ нюрӧ, кыдз подушкаӧ.
 
|Тальччалан нюр вылӧ, кок небыта пырӧ нюрӧ, кыдз подушкаӧ.
|Тувччан нюр вылас, кокыд небыдика вӧйӧ нитш пытшкас, быттьӧ юрлӧсӧ.
 
 
|Нюр вылэ вамыштӥськод ке, пыд небыт ӝуе миндэре сямен вые.
 
|Нюр вылэ вамыштӥськод ке, пыд небыт ӝуе миндэре сямен вые.
 
|-
 
|-
 
|Мох — то светлозеленый, то красный, точно кровью обрызганный.
 
|Мох — то светлозеленый, то красный, точно кровью обрызганный.
 +
|Нитшкыс либӧ кельыд нюдзвиж, либӧ гӧрд, быттьӧ вирӧн киськалӧма.
 
|Нитшыс — то зелёнӧйкодь, то гӧрд, бытьтӧ вирӧн брызгайтӧм.
 
|Нитшыс — то зелёнӧйкодь, то гӧрд, бытьтӧ вирӧн брызгайтӧм.
|Нитшкыс либӧ кельыд нюдзвиж, либӧ гӧрд, быттьӧ вирӧн киськалӧма.
 
 
|Ӝуй — яке ӟарыт вож, яке горд, вир пазям тусо.
 
|Ӝуй — яке ӟарыт вож, яке горд, вир пазям тусо.
 
|-
 
|-
 
|По пышным моховым кочкам стелется узорной вышивкой клюква со своими крупными и яркокрасными ягодами.
 
|По пышным моховым кочкам стелется узорной вышивкой клюква со своими крупными и яркокрасными ягодами.
 +
|Пушкыра нитша вутшъяс кузя вольсасьӧ прошви серӧн турипув аслас гырысь да чим гӧрд мольяснас.
 
|Нитша кӧчкаэз кузя, кыдз вышивкаӧн ольсалӧм туримольыс гӧрд да гырись ягӧддэзӧн.
 
|Нитша кӧчкаэз кузя, кыдз вышивкаӧн ольсалӧм туримольыс гӧрд да гырись ягӧддэзӧн.
|Пушкыра нитша вутшъяс кузя вольсасьӧ прошви серӧн турипув аслас гырысь да чим гӧрд мольяснас.
 
 
|Бугырес ӝуё муӵъёс вылтӥ бадӟымесь но ӵыж гордэсь мульыосыныз нюрмульыпу вӧлдӥське.
 
|Бугырес ӝуё муӵъёс вылтӥ бадӟымесь но ӵыж гордэсь мульыосыныз нюрмульыпу вӧлдӥське.
 
|-
 
|-
 
|Моховые болота часто образуются в лесу, в тех местах, где появляется торфяной мох.
 
|Моховые болота часто образуются в лесу, в тех местах, где появляется торфяной мох.
 +
|Нитшка нюръясыс тшӧкыдджыкасӧ овлӧны вӧрын, сэтшӧминъясынджык, кӧні кыптӧ нюр выв нитш.
 
|Нитша нюррес аркмӧны вӧрын, сы местаэзын, кытӧн мыччисьӧ торфа нитш.
 
|Нитша нюррес аркмӧны вӧрын, сы местаэзын, кытӧн мыччисьӧ торфа нитш.
|Нитшка нюръясыс тшӧкыдджыкасӧ овлӧны вӧрын, сэтшӧминъясынджык, кӧні кыптӧ нюр выв нитш.
 
 
|Гыбед ӝуй потон нюлэсын ӝуё нюръёс кылдо.
 
|Гыбед ӝуй потон нюлэсын ӝуё нюръёс кылдо.
 
|-
 
|-
 
|Остатки мха и другие растения, падающие на дно болота, всегда темнеют, слеживаются и превращаются в торф.
 
|Остатки мха и другие растения, падающие на дно болота, всегда темнеют, слеживаются и превращаются в торф.
 +
|Нитшлӧн да мукӧд быдмӧгъяслӧн колясъясыс, кодъяс гылалӧны нюр пыдӧсӧ, пыр ӧтарӧ пемдӧны да пӧрӧны торфӧ.
 
|Нитшлӧн да мӧдік быдмассэзлӧн кольӧммес, кӧдна усьӧны нюр пыдӧсӧ, пыр сьӧдамӧны, ляпкисьӧны и пӧртчӧны торфӧ.
 
|Нитшлӧн да мӧдік быдмассэзлӧн кольӧммес, кӧдна усьӧны нюр пыдӧсӧ, пыр сьӧдамӧны, ляпкисьӧны и пӧртчӧны торфӧ.
|Нитшлӧн да мукӧд быдмӧгъяслӧн колясъясыс, кодъяс гылалӧны нюр пыдӧсӧ, пыр ӧтарӧ пемдӧны да пӧрӧны торфӧ.
 
 
|Ӝуйлэн кылемъёсыз но мукет будосъёс нюр пыдсы усьылӥсьёс котьку сьӧдэкто, пачкало но гыбедлы пӧрмо.
 
|Ӝуйлэн кылемъёсыз но мукет будосъёс нюр пыдсы усьылӥсьёс котьку сьӧдэкто, пачкало но гыбедлы пӧрмо.
 
|-
 
|-
 
|Упражнения.
 
|Упражнения.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|1. Отыскать на топографическом плане по условным знакам травяные и моховые болота.
 
|1. Отыскать на топографическом плане по условным знакам травяные и моховые болота.
 +
|Условнӧй знакъяс серти корсьны топографическӧй план вылысь туруна да нитшка нюръяс: [...].
 
|1. Адззыны топография план вылісь условнӧй пассэз сьӧрті туруна да нитша нюррез: [...].
 
|1. Адззыны топография план вылісь условнӧй пассэз сьӧрті туруна да нитша нюррез: [...].
|Условнӧй знакъяс серти корсьны топографическӧй план вылысь туруна да нитшка нюръяс: [...].
 
 
|1. Топографи планысь тодмет пусъёсъя будосо но ӝуё нюръёсыз утчано, шедьтоно.
 
|1. Топографи планысь тодмет пусъёсъя будосо но ӝуё нюръёсыз утчано, шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|2. Узнать, не встречаются ли в вашей местности травяные и моховые болота.
 
|2. Узнать, не встречаются ли в вашей местности травяные и моховые болота.
 +
|2. Тӧдмавны, паныдасьлӧны оз тіян олан местаын туруна да нитшка нюръяс.
 
|2. Тӧдны, оз я пантасьлывлӧ тіян гӧгӧрын туруна до нитша нюррез.
 
|2. Тӧдны, оз я пантасьлывлӧ тіян гӧгӧрын туруна до нитша нюррез.
|2. Тӧдмавны, паныдасьлӧны оз тіян олан местаын туруна да нитшка нюръяс.
 
 
|2. Будосо но ӝуё нюръёс тӥляд интыосады уг шедьыло-а, тодоно.
 
|2. Будосо но ӝуё нюръёс тӥляд интыосады уг шедьыло-а, тодоно.
 
|-
 
|-
 
|С болотами необходимо бороться.
 
|С болотами необходимо бороться.
 +
|Нюръяскӧд колӧ вермасьны.
 
|Нюррескӧт колӧ пессьыны.
 
|Нюррескӧт колӧ пессьыны.
|Нюръяскӧд колӧ вермасьны.
 
 
|Нюръёсын нюръяськыны кулэ.
 
|Нюръёсын нюръяськыны кулэ.
 
|-
 
|-
 
|Болота приносят вред и народному хозяйству и населению.
 
|Болота приносят вред и народному хозяйству и населению.
 +
|Нюръяс лёктор вӧчӧны и овмӧслы и йӧзыслы.
 
|Народнӧй кӧзяйстволӧ и отирлӧ нюррез вайӧны вред.
 
|Народнӧй кӧзяйстволӧ и отирлӧ нюррез вайӧны вред.
|Нюръяс лёктор вӧчӧны и овмӧслы и йӧзыслы.
 
 
|Нюръёс калык хозяйстволы но калыкъёслы но изъян ваё.
 
|Нюръёс калык хозяйстволы но калыкъёслы но изъян ваё.
 
|-
 
|-
 
|В стоячей воде болот развивается малярийный комар; от его укусов люди болеют малярией.
 
|В стоячей воде болот развивается малярийный комар; от его укусов люди болеют малярией.
 +
|Нюр сулалан ваын чужӧ малярия висьӧм паськӧдысь ном; сійӧ курччӧмысь йӧз висьмӧны малярияӧн.
 
|Нюрись сулалан ваас йылӧны малярия номмез; ны курччалӧмсянь отирыс шогалӧны малярияӧн.
 
|Нюрись сулалан ваас йылӧны малярия номмез; ны курччалӧмсянь отирыс шогалӧны малярияӧн.
|Нюр сулалан ваын чужӧ малярия висьӧм паськӧдысь ном; сійӧ курччӧмысь йӧз висьмӧны малярияӧн.
 
 
|Пукись нюр вуосын кезег чибинь вӧлдӥське; со чибиньлэн куртчеменыз калыкъёс кезеген висё.
 
|Пукись нюр вуосын кезег чибинь вӧлдӥське; со чибиньлэн куртчеменыз калыкъёс кезеген висё.
 
|-
 
|-
 
|Болота и в летнюю пору плохо прогреваются, поэтому и летом с болот тянет прохладой и сыростью; по вечерам и утрам над ними всегда стелется туман.
 
|Болота и в летнюю пору плохо прогреваются, поэтому и летом с болот тянет прохладой и сыростью; по вечерам и утрам над ними всегда стелется туман.
 +
|Нюръяс и гожся кадын омӧля шонавлӧны, та вӧсна и гожӧмын нюръяссянь ӧвтӧ ыркыдӧн да уль руӧн; рытъясын да асывъясын на весьтын пыр вольсасьӧ ру.
 
|Гожумся кадӧ нюррес умӧля шоналӧны, сійӧн нельки гожумнас нюрсис вайӧтӧ уль да ыркыт руӧн; рыттэзӧн да асыввезӧн ны вевдӧрын пыр сулалӧ туман.
 
|Гожумся кадӧ нюррес умӧля шоналӧны, сійӧн нельки гожумнас нюрсис вайӧтӧ уль да ыркыт руӧн; рыттэзӧн да асыввезӧн ны вевдӧрын пыр сулалӧ туман.
|Нюръяс и гожся кадын омӧля шонавлӧны, та вӧсна и гожӧмын нюръяссянь ӧвтӧ ыркыдӧн да уль руӧн; рытъясын да асывъясын на весьтын пыр вольсасьӧ ру.
 
 
|Нюръёс гужем но ляб шупало, соин ик гужем но нюръёсысь салкым но мускыт омыр лыктэ, ӝыт-ӵук соос вылын котьку бус вӧлске.
 
|Нюръёс гужем но ляб шупало, соин ик гужем но нюръёсысь салкым но мускыт омыр лыктэ, ӝыт-ӵук соос вылын котьку бус вӧлске.
 
|-
 
|-
 
|Вблизи болот участки полей нередко вымерзают.
 
|Вблизи болот участки полей нередко вымерзают.
 +
|Нюръяс бердын кӧдзӧм муяс вылысь няньыс тшӧкыда кынмывлӧ.
 
|Нюррез дынсянь матісь ыббес частӧ кынмывлӧны.
 
|Нюррез дынсянь матісь ыббес частӧ кынмывлӧны.
|Нюръяс бердын кӧдзӧм муяс вылысь няньыс тшӧкыда кынмывлӧ.
 
 
|Нюръёс дорысь участокъёс ӵем дыръя кынмо.
 
|Нюръёс дорысь участокъёс ӵем дыръя кынмо.
 
|-
 
|-
 
|Болота занимают большие участки земли; эти земли можно было бы использовать для земледелия.
 
|Болота занимают большие участки земли; эти земли можно было бы использовать для земледелия.
 +
|Нюръяс ас уланыс босьтӧны вель ыджыд му участокъяс; тайӧ му участокъяссӧ позис эськӧ босьтны видз-му вӧдитӧм вылӧ.
 
|Нюррес увтын куйлӧны ыджыт му участоккез; энӧ муэсӧ позис бы пользуйтны му-видз уджалӧмын.
 
|Нюррес увтын куйлӧны ыджыт му участоккез; энӧ муэсӧ позис бы пользуйтны му-видз уджалӧмын.
|Нюръяс ас уланыс босьтӧны вель ыджыд му участокъяс; тайӧ му участокъяссӧ позис эськӧ босьтны видз-му вӧдитӧм вылӧ.
 
 
|Нюръёс бадӟым инты басьто; со музъемъёсыз музъем уже кутыны луысал.
 
|Нюръёс бадӟым инты басьто; со музъемъёсыз музъем уже кутыны луысал.
 
|-
 
|-
 
|Кроме того болота из года в год разрастаются и захватывают все новые и новые участки земли.
 
|Кроме того болота из года в год разрастаются и захватывают все новые и новые участки земли.
 +
|Сы кындзи нюръяс воысь воӧ паськалӧны да босьтӧны мулысь пыр выль участокъяс.
 
|Сысся нюррес воись воӧ паськалӧны да босьтӧны сё виль и виль му участоккез.
 
|Сысся нюррес воись воӧ паськалӧны да босьтӧны сё виль и виль му участоккез.
|Сы кындзи нюръяс воысь воӧ паськалӧны да босьтӧны мулысь пыр выль участокъяс.
 
 
|Со сяна арысь аре нюръёс будо но выль но выль музъемъёсыз басьто.
 
|Со сяна арысь аре нюръёс будо но выль но выль музъемъёсыз басьто.
 
|-
 
|-
 
|Как использовать болота в народном хозяйстве.
 
|Как использовать болота в народном хозяйстве.
 +
|Кыдзи босьтны нюръясысь пӧльза народнӧй овмӧслы.
 
|Кыдз пользуйтны народнӧй кӧзяйствоын нюррез.
 
|Кыдз пользуйтны народнӧй кӧзяйствоын нюррез.
|Кыдзи босьтны нюръясысь пӧльза народнӧй овмӧслы.
 
 
|Калык хозяйствоын нюръёсыз кызьы уже кутоно.
 
|Калык хозяйствоын нюръёсыз кызьы уже кутоно.
 
|-
 
|-
 
|Болота можно превратить в луга, огороды или пашню.
 
|Болота можно превратить в луга, огороды или пашню.
 +
|Нюръяс позьӧ пӧртны видзьясӧ, пуктас йӧръясӧ либӧ муясӧ.
 
|Нюрресӧ позьӧ пӧртны видззезӧ, карчйӧрӧ либо пашняӧ.
 
|Нюрресӧ позьӧ пӧртны видззезӧ, карчйӧрӧ либо пашняӧ.
|Нюръяс позьӧ пӧртны видзьясӧ, пуктас йӧръясӧ либӧ муясӧ.
 
 
|Нюръёсыз возьёслы, бакчаослы яке гырон мулы берыктыны луэ.
 
|Нюръёсыз возьёслы, бакчаослы яке гырон мулы берыктыны луэ.
 
|-
 
|-
 
|Для этого болота осушают: в разных направлениях роют канавы, по ним вода уходит из болот.
 
|Для этого болота осушают: в разных направлениях роют канавы, по ним вода уходит из болот.
 +
|Та могысь нюръяссӧ косьтӧны: ӧтарӧ-мӧдарӧ кодъялӧны канаваяс, на кузя нюръяссьыс ваыс мунӧ.
 
|Сы понда нюрресӧ косьтӧны: быд ладорӧ гарйӧны канаваэз, ны кузя ваыс нюррезісь петӧ.
 
|Сы понда нюрресӧ косьтӧны: быд ладорӧ гарйӧны канаваэз, ны кузя ваыс нюррезісь петӧ.
|Та могысь нюръяссӧ косьтӧны: ӧтарӧ-мӧдарӧ кодъялӧны канаваяс, на кузя нюръяссьыс ваыс мунӧ.
 
 
|Со понна нюръёсыз куасьтоно: мыд-мыдлань канаваос кырыло но нюръёсысь отӥ вуэз бызе, кошке.
 
|Со понна нюръёсыз куасьтоно: мыд-мыдлань канаваос кырыло но нюръёсысь отӥ вуэз бызе, кошке.
 
|-
 
|-
 
|Высушенный торф с болот служит топливом для фабрик и заводов.
 
|Высушенный торф с болот служит топливом для фабрик и заводов.
 +
|Нюръяс вылысь косьтӧм торфыс вермас лоны фабрик-заводъяслы ломтасӧн.
 
|Нюррезісь косьтӧм торфыс мунӧ фабрикаэз да заводдэз понда лонтісянӧ.
 
|Нюррезісь косьтӧм торфыс мунӧ фабрикаэз да заводдэз понда лонтісянӧ.
|Нюръяс вылысь косьтӧм торфыс вермас лоны фабрик-заводъяслы ломтасӧн.
 
 
|Нюръёсысь куасьтэм гыбед — фабрикъёсыз но заводъёсыз эстонлы мынэ.
 
|Нюръёсысь куасьтэм гыбед — фабрикъёсыз но заводъёсыз эстонлы мынэ.
 
|-
 
|-
 
|Торф пригоден для удобрения полей.
 
|Торф пригоден для удобрения полей.
 +
|Торф туйӧ и му вынсьӧдӧм вылӧ.
 
|Торфӧн назьмитӧны ыббез.
 
|Торфӧн назьмитӧны ыббез.
|Торф туйӧ и му вынсьӧдӧм вылӧ.
 
 
|Гыбед — музъемез кыеданы яра.
 
|Гыбед — музъемез кыеданы яра.
 
|-
 
|-
 
|Он дает прекрасную подстилку для скота: такая подстилка поглощает навозной жижи в 3–4 раза больше, чем солома.
 
|Он дает прекрасную подстилку для скота: такая подстилка поглощает навозной жижи в 3–4 раза больше, чем солома.
 +
|Сійӧ зэв бур скӧтлы вольӧс вылӧ; татшӧм вольӧсыс юӧ куйӧд васӧ кык-куим пӧв унджык идзас сертиыд.
 
|Сія сетӧ пода понда бур ольсас; сэтшӧм ольсасыс 3-4-ись унажык идзасысся йиджӧтӧ назём васӧ.
 
|Сія сетӧ пода понда бур ольсас; сэтшӧм ольсасыс 3-4-ись унажык идзасысся йиджӧтӧ назём васӧ.
|Сійӧ зэв бур скӧтлы вольӧс вылӧ; татшӧм вольӧсыс юӧ куйӧд васӧ кык-куим пӧв унджык идзас сертиыд.
 
 
|Со пудо пыд улэ умой валес. Сыӵе пудо пыд улэ валем, куролэсь 3–4 пол уно кыед вуэз сюпсе, кыске.
 
|Со пудо пыд улэ умой валес. Сыӵе пудо пыд улэ валем, куролэсь 3–4 пол уно кыед вуэз сюпсе, кыске.
 
|-
 
|-
 
|Торф хорошо вбирает в себя дурно пахнущие газы в уборных, хлевах, мусорных ямах.
 
|Торф хорошо вбирает в себя дурно пахнущие газы в уборных, хлевах, мусорных ямах.
 +
|Торф кыскӧ ас пытшкас чӧскыдтӧм дука газъяс уборнӧйясысь, гидъясысь, ёг шыблас гуясысь.
 
|Торфыс бура босьтӧ ас пытшкас газзэз ӧтӧрасяніннэзісь, гиддэзісь, помой ямаэзісь.
 
|Торфыс бура босьтӧ ас пытшкас газзэз ӧтӧрасяніннэзісь, гиддэзісь, помой ямаэзісь.
|Торф кыскӧ ас пытшкас чӧскыдтӧм дука газъяс уборнӧйясысь, гидъясысь, ёг шыблас гуясысь.
 
 
|Гыбед — педло потан интыосысь, гидъёсысь, жаг гуосысь кот, зын потэм газъёсыз умой кыске.
 
|Гыбед — педло потан интыосысь, гидъёсысь, жаг гуосысь кот, зын потэм газъёсыз умой кыске.
 
|-
 
|-
 
|Из торфа можно получить: газы для отопления и освещения; масла для смазки машин, спирт для технических целей, кокс для плавки руд.
 
|Из торфа можно получить: газы для отопления и освещения; масла для смазки машин, спирт для технических целей, кокс для плавки руд.
 +
|Торфысь артмӧ: ломтысьны да югдӧдчыны газъяс: машина мавтан маслӧяс, техническӧй уджъяс вылӧ колан спирт, рудаяс сывдӧм вылӧ кокс.
 
|Торфись позьӧ шедтыны: лонтісян да биасян газзэз; машина мавтан виэз; техника понда спирт, рудаэз сылӧтӧм понда кокс.
 
|Торфись позьӧ шедтыны: лонтісян да биасян газзэз; машина мавтан виэз; техника понда спирт, рудаэз сылӧтӧм понда кокс.
|Торфысь артмӧ: ломтысьны да югдӧдчыны газъяс: машина мавтан маслӧяс, техническӧй уджъяс вылӧ колан спирт, рудаяс сывдӧм вылӧ кокс.
 
 
|Гыбедысь эстонлы но югдытонлы газъёс шедьтыны, басьтыны луэ. Машинаосыз вӧян вӧй, технической ужпумъёслы спирт, рудаосыз ӵыжатыны кокс поттыны луэ.
 
|Гыбедысь эстонлы но югдытонлы газъёс шедьтыны, басьтыны луэ. Машинаосыз вӧян вӧй, технической ужпумъёслы спирт, рудаосыз ӵыжатыны кокс поттыны луэ.
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|На топографическом плане отыскать по условному знаку болото, которое осушается.
 
|На топографическом плане отыскать по условному знаку болото, которое осушается.
 +
|Топографическӧй план вылын условнӧй знак серти корсьӧй нюр, код косьтыссьӧ.
 
|Топография план вылісь адззыны условнӧй пас сьӧрті нюр, кӧда косьтіссьӧ.
 
|Топография план вылісь адззыны условнӧй пас сьӧрті нюр, кӧда косьтіссьӧ.
|Топографическӧй план вылын условнӧй знак серти корсьӧй нюр, код косьтыссьӧ.
 
 
|Топографи планысь, тодмет пусъя куасьтоно нюрез шедьтоно.
 
|Топографи планысь, тодмет пусъя куасьтоно нюрез шедьтоно.
 
|-
 
|-
Строка 3215: Строка 3215:
 
|-
 
|-
 
|ЧТЕНИЕ ТОПОГРАФИЧЕСКОГО ПЛАНА.
 
|ЧТЕНИЕ ТОПОГРАФИЧЕСКОГО ПЛАНА.
 +
|ТОПОГРАФИЧЕСКӦЙ ПЛАН ЛЫДДЬӦМ.
 
|ТОПОГРАФИЯ ПЛАН ЛЫДДЬӦТӦМ.
 
|ТОПОГРАФИЯ ПЛАН ЛЫДДЬӦТӦМ.
|ТОПОГРАФИЧЕСКӦЙ ПЛАН ЛЫДДЬӦМ.
 
 
|ТОПОГРАФИ ПЛАНЭЗ ЛЫДӞОН.
 
|ТОПОГРАФИ ПЛАНЭЗ ЛЫДӞОН.
 
|-
 
|-
 
|Топографический план, как было отмечено раньше, подробно изображает местность.
 
|Топографический план, как было отмечено раньше, подробно изображает местность.
 +
|Топографическӧй план, кыдзи индӧма вӧлі водзджык, стӧча да тырвыйӧ петкӧдлӧ местасӧ.
 
|Кыдз вӧлі висьталӧм одзжык, топография планыс подробнӧя мыччалӧ местность.
 
|Кыдз вӧлі висьталӧм одзжык, топография планыс подробнӧя мыччалӧ местность.
|Топографическӧй план, кыдзи индӧма вӧлі водзджык, стӧча да тырвыйӧ петкӧдлӧ местасӧ.
 
 
|Топографи план (со сярысь азьвыл верамын ни вал), интыез тупен-тупен возьматэ.
 
|Топографи план (со сярысь азьвыл верамын ни вал), интыез тупен-тупен возьматэ.
 
|-
 
|-
 
|Ни на одном плане не найдешь столько подробностей, как на топографическом плане.
 
|Ни на одном плане не найдешь столько подробностей, как на топографическом плане.
 +
|Ни ӧти план вылысь он аддзы сэтшӧм стӧча да тырвыйӧ местасӧ петкӧдлӧм, кыдзи топографическӧй план вылысь.
 
|Некытшӧм план вылын он адззы сэтшӧм подробносттез, кыдз топография план вылын.
 
|Некытшӧм план вылын он адззы сэтшӧм подробносттез, кыдз топография план вылын.
|Ни ӧти план вылысь он аддзы сэтшӧм стӧча да тырвыйӧ местасӧ петкӧдлӧм, кыдзи топографическӧй план вылысь.
 
 
|Топографи планысь кадь нокыӵе планысь но со мында возьматэмзэ уд шедьты.
 
|Топографи планысь кадь нокыӵе планысь но со мында возьматэмзэ уд шедьты.
 
|-
 
|-
 
|«Умение разбираться в топографическом плане особенно важно во время войны.
 
|«Умение разбираться в топографическом плане особенно важно во время войны.
 +
|Топографическӧй план серти места бура тӧдмавны кужӧм торйӧн нин колана война дырйи.
 
|Топография план лыддьӧтӧмись эм ыджыт значеннё война дырни.
 
|Топография план лыддьӧтӧмись эм ыджыт значеннё война дырни.
|Топографическӧй план серти места бура тӧдмавны кужӧм торйӧн нин колана война дырйи.
 
 
|Топографи планэз валан — тужгес ик ож вакытэ кулэ луэ.
 
|Топографи планэз валан — тужгес ик ож вакытэ кулэ луэ.
 
|-
 
|-
 
|Топографический план позволяет выбрать удобные места для размещения артиллерии, наметить удачные направления для передвижения пехоты, кавалерии, подвоза боевых припасов;
 
|Топографический план позволяет выбрать удобные места для размещения артиллерии, наметить удачные направления для передвижения пехоты, кавалерии, подвоза боевых припасов;
 +
|Топографическӧй план отсалӧ бӧрйыны бурджык места артиллерия сувтӧдӧм вылӧ, индыны колана весьтасъяс пехотаӧс да кавалерияӧс вештӧм вылӧ, боевӧй припасъяс вайӧм вылӧ;
 
|Топография план сьӧрті удобнӧйжыка позьӧ сувтӧтны артиллерия, удачнӧя ыстыны пехота, кавалерия, кыскавны боевӧй припассэз;
 
|Топография план сьӧрті удобнӧйжыка позьӧ сувтӧтны артиллерия, удачнӧя ыстыны пехота, кавалерия, кыскавны боевӧй припассэз;
|Топографическӧй план отсалӧ бӧрйыны бурджык места артиллерия сувтӧдӧм вылӧ, индыны колана весьтасъяс пехотаӧс да кавалерияӧс вештӧм вылӧ, боевӧй припасъяс вайӧм вылӧ;
 
 
|Топографи план артиллериез умой азе интыяны, инты бырйыны, пехоталы, кавалерилы умой азьтӥ мынон сюрес пусйыны, ож арбериосыз ворттыны быгатонлык сётэ.
 
|Топографи план артиллериез умой азе интыяны, инты бырйыны, пехоталы, кавалерилы умой азьтӥ мынон сюрес пусйыны, ож арбериосыз ворттыны быгатонлык сётэ.
 
|-
 
|-
 
|по топографическому плану легко выбрать кратчайший и наиболее безопасный путь для передвижения обозов и раненых, отыскать удобные места для расположения войск на отдых.
 
|по топографическому плану легко выбрать кратчайший и наиболее безопасный путь для передвижения обозов и раненых, отыскать удобные места для расположения войск на отдых.
 +
|топографическӧй план серти кокниджык бӧрйыны дженьыдджык да врагъясысь сайӧдана туй обозъяслы да новлӧдлыны раненнӧйясӧс, корсьны бурджык места войскаӧс сувтӧдны шойччӧг вылӧ.
 
|топография план сьӧрті позьӧ кокнита адззыны меддженыт туй обоззэзлӧ да кыскыны ранитӧммезӧс, адззыны удобнӧй места войскалӧ шоччисьӧм понда.
 
|топография план сьӧрті позьӧ кокнита адззыны меддженыт туй обоззэзлӧ да кыскыны ранитӧммезӧс, адззыны удобнӧй места войскалӧ шоччисьӧм понда.
|топографическӧй план серти кокниджык бӧрйыны дженьыдджык да врагъясысь сайӧдана туй обозъяслы да новлӧдлыны раненнӧйясӧс, корсьны бурджык места войскаӧс сувтӧдны шойччӧг вылӧ.
 
 
|Топографи планъя вакчи но кышкыттэм сюрес, обозэз, сӧсырмемъёсыз нуыны инты бырйыны, войскоез ӵыдэтсконлы интыяны усто сюрес утчаны капчи луэ.
 
|Топографи планъя вакчи но кышкыттэм сюрес, обозэз, сӧсырмемъёсыз нуыны инты бырйыны, войскоез ӵыдэтсконлы интыяны усто сюрес утчаны капчи луэ.
 
|-
 
|-
 
|Хороший топографический план — наилучший советчик во время войны.
 
|Хороший топографический план — наилучший советчик во время войны.
 +
|Бур топографическӧй план — медбур отсасьысь война дырйи.
 
|Бур топография план — война коста медбур совет сетісь.
 
|Бур топография план — война коста медбур совет сетісь.
|Бур топографическӧй план — медбур отсасьысь война дырйи.
 
 
|Ӟеч топографи план — ож вакытэ котьмалэсь ӟеч визь сётӥсь луэ.
 
|Ӟеч топографи план — ож вакытэ котьмалэсь ӟеч визь сётӥсь луэ.
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|По условным знакам отыскать на топографическом плане (в конце книги):
 
|По условным знакам отыскать на топографическом плане (в конце книги):
 +
|Условнӧй знакъяс серти корсьны топографическӧй план вылысь (книга помас):
 
|Условнӧй пассэз сьӧрті топография план вылісь адззыны (книга конечын):
 
|Условнӧй пассэз сьӧрті топография план вылісь адззыны (книга конечын):
|Условнӧй знакъяс серти корсьны топографическӧй план вылысь (книга помас):
 
 
|Тодмет пусъёсъя топографи планысь (книгалэн пумаз) шедьтоно, утчано.
 
|Тодмет пусъёсъя топографи планысь (книгалэн пумаз) шедьтоно, утчано.
 
|-
 
|-
 
|1) наиболее пониженные места (окраска темнозеленая); самые высокие (окрашены в темножелтый цвет); крутые склоны (окраска быстро меняется); пологие склоны (окраска меняется постепенно);
 
|1) наиболее пониженные места (окраска темнозеленая); самые высокие (окрашены в темножелтый цвет); крутые склоны (окраска быстро меняется); пологие склоны (окраска меняется постепенно);
 +
|1) Увтасджык местаяс (краситӧма пемыд турунвиж рӧмӧн; мед джуджыд местаяс краситӧма пемыдвиж рӧмӧн); крут чоя инъяс (краситӧмыс ӧдйӧ вежласьӧ); ньывкмӧс чоя инъяс (краситӧмыс вежсялӧ ньӧжйӧник);
 
|1) Лажмыт местаэз (пемыт-зелёнӧй рӧм); медвылын местаэз (веж-пемыт рӧм); крут покаттэз (рӧмыс вежсьӧ чожа); пологӧй покаттэз (рӧмыс вежсьӧ жагӧнжыка);
 
|1) Лажмыт местаэз (пемыт-зелёнӧй рӧм); медвылын местаэз (веж-пемыт рӧм); крут покаттэз (рӧмыс вежсьӧ чожа); пологӧй покаттэз (рӧмыс вежсьӧ жагӧнжыка);
|1) Увтасджык местаяс (краситӧма пемыд турунвиж рӧмӧн; мед джуджыд местаяс краситӧма пемыдвиж рӧмӧн); крут чоя инъяс (краситӧмыс ӧдйӧ вежласьӧ); ньывкмӧс чоя инъяс (краситӧмыс вежсялӧ ньӧжйӧник);
 
 
|1) Тужгес улыг интыос (пеймыт вож буёл); туж ӝужыт интыос (пеймыт ӵуж); меӵ бамъёс (буёлэз ӝог воштӥське); нялмыт бамъёс (буёлэз каньылля воштӥське).
 
|1) Тужгес улыг интыос (пеймыт вож буёл); туж ӝужыт интыос (пеймыт ӵуж); меӵ бамъёс (буёлэз ӝог воштӥське); нялмыт бамъёс (буёлэз каньылля воштӥське).
 
|-
 
|-
 
|2) найти долину реки Светлой; овраги (около дер. Высокое); холмы (на правом берегу реки Светлой);
 
|2) найти долину реки Светлой; овраги (около дер. Высокое); холмы (на правом берегу реки Светлой);
 +
|2) Корсьны Светлӧй юлысь сьӧрт, оврагъяс (Высокӧй сикт дорын); мылькъяс (Светлӧй ю веськыдвыв берегладорас);
 
|2) Адззыны Светлӧй юлісь долина; кырассэз (Высокӧй деревня дын); мыссэз (Светлӧй ю веськыт берег вылісь);
 
|2) Адззыны Светлӧй юлісь долина; кырассэз (Высокӧй деревня дын); мыссэз (Светлӧй ю веськыт берег вылісь);
|2) Корсьны Светлӧй юлысь сьӧрт, оврагъяс (Высокӧй сикт дорын); мылькъяс (Светлӧй ю веськыдвыв берегладорас);
 
 
|2) Светлая нимо шурлэсь нёжалзэ шедьтоно; вукыремъёсыз (Высокое нимо гурт дорысь); шурлэн бур пал ярдурысьтыз вырйылъёсты.
 
|2) Светлая нимо шурлэсь нёжалзэ шедьтоно; вукыремъёсыз (Высокое нимо гурт дорысь); шурлэн бур пал ярдурысьтыз вырйылъёсты.
 
|-
 
|-
 
|3) найти следующие сельскохозяйственные угодья: пашни, луга, огороды, леса, болота;
 
|3) найти следующие сельскохозяйственные угодья: пашни, луга, огороды, леса, болота;
 +
|3) Корсьны татшӧм угоддьӧяс: муяс, видзьяс, град йӧръяс, вӧр, нюръяс;
 
|3) Адззыны то кытшӧм сельскохозяйственнӧй угодьеэз: пашняэз, видззез, карчйӧррез, вӧррез, нюррез;
 
|3) Адззыны то кытшӧм сельскохозяйственнӧй угодьеэз: пашняэз, видззез, карчйӧррез, вӧррез, нюррез;
|3) Корсьны татшӧм угоддьӧяс: муяс, видзьяс, град йӧръяс, вӧр, нюръяс;
 
 
|3) Таӵе сельхоз музъемъёсыз шедьтоно: гырон интыосыз, возьёсыз, бакчаосыз, нюлэсъёсыз, нюръёсыз.
 
|3) Таӵе сельхоз музъемъёсыз шедьтоно: гырон интыосыз, возьёсыз, бакчаосыз, нюлэсъёсыз, нюръёсыз.
 
|-
 
|-
 
|4) найти колхозы, деревни.
 
|4) найти колхозы, деревни.
 +
|4) Корсьны колхозъяс, сиктъяс.
 
|4) Адззыны колхоззэз, деревняэз.
 
|4) Адззыны колхоззэз, деревняэз.
|4) Корсьны колхозъяс, сиктъяс.
 
 
|4) Колхозъёсыз, гуртъёсыз шедьтоно.
 
|4) Колхозъёсыз, гуртъёсыз шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Узнать, сколько дворов в каждом селении (даны цифры).
 
|Узнать, сколько дворов в каждом селении (даны цифры).
 +
|Тӧдмавны, кымын керка быд сиктын (сетӧма лыдпасъяс).
 
|Тӧдны, кыным керку быд деревняын (сетӧмӧсь цифраэз).
 
|Тӧдны, кыным керку быд деревняын (сетӧмӧсь цифраэз).
|Тӧдмавны, кымын керка быд сиктын (сетӧма лыдпасъяс).
 
 
|Котькуд гуртын кӧня корка (лыдпусъёс сётэмын), тодоно.
 
|Котькуд гуртын кӧня корка (лыдпусъёс сётэмын), тодоно.
 
|-
 
|-
 
|Где имеются школы?
 
|Где имеются школы?
 +
|Кӧні эмӧсь школаяс?
 
|Кытӧн эмӧсь школаэз?
 
|Кытӧн эмӧсь школаэз?
|Кӧні эмӧсь школаяс?
 
 
|Кытын школаос вань?
 
|Кытын школаос вань?
 
|-
 
|-
 
|Условное обозначение на топографическом плане дорог, мостов и средств связи.
 
|Условное обозначение на топографическом плане дорог, мостов и средств связи.
 +
|Топографическӧй план вылын туйяслы, посъяслы да йитӧд кутан средствояслы условнӧй пасъяс.
 
|Туйезлӧн, поссэзлӧн да связьлӧн топография план вылын условнӧй пассэз.
 
|Туйезлӧн, поссэзлӧн да связьлӧн топография план вылын условнӧй пассэз.
|Топографическӧй план вылын туйяслы, посъяслы да йитӧд кутан средствояслы условнӧй пасъяс.
 
 
|Топографи план вылэ сюресъёсыз, выжъёсыз но кусып возён ваньбурлыкез тодмет пусъёсъя пуктылон.
 
|Топографи план вылэ сюресъёсыз, выжъёсыз но кусып возён ваньбурлыкез тодмет пусъёсъя пуктылон.
 
|-
 
|-
 
|I. Обозначение дорог.
 
|I. Обозначение дорог.
 +
|І. Туйяслы пасъяс.
 
|I. Туйезлӧн условнӧй пассэз.
 
|I. Туйезлӧн условнӧй пассэз.
|І. Туйяслы пасъяс.
 
 
|I. Сюресъёсыз тодмостон.
 
|I. Сюресъёсыз тодмостон.
 
|-
 
|-
 
|Дороги имеют большое значение в народном хозяйстве;
 
|Дороги имеют большое значение в народном хозяйстве;
 +
|Йӧз овмӧсын туйяслӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд;
 
|Народнӧй кӧзяйствоын туйезлӧн ыджыт значеннё;
 
|Народнӧй кӧзяйствоын туйезлӧн ыджыт значеннё;
|Йӧз овмӧсын туйяслӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд;
 
 
|Калык хозяйствоын сюресъёс бадӟым кулэлыко, данлыко луо.
 
|Калык хозяйствоын сюресъёс бадӟым кулэлыко, данлыко луо.
 
|-
 
|-
 
|не менее важны они и во время военных действий: по ним передвигаются войска и машины, перевозящие грузы.
 
|не менее важны они и во время военных действий: по ним передвигаются войска и машины, перевозящие грузы.
 +
|абу ичӧтджык тӧдчанлуныс налӧн и война дырйи; на кузя ветлӧны войска да груз, новлӧдлан машинаяс.
 
|не учӧтжык нылӧн значеннёыс военнӧй действиеэз коста: ны кузя мунӧны войскаэз да машинаэз, кӧдна кыскалӧны груззэз.
 
|не учӧтжык нылӧн значеннёыс военнӧй действиеэз коста: ны кузя мунӧны войскаэз да машинаэз, кӧдна кыскалӧны груззэз.
|абу ичӧтджык тӧдчанлуныс налӧн и война дырйи; на кузя ветлӧны войска да груз, новлӧдлан машинаяс.
 
 
|Ож дыръя но соос кулэлыктэм ӧвӧл: соос вылтӥ войскаос но груз нуллӥсь машинаос мыно-ветло.
 
|Ож дыръя но соос кулэлыктэм ӧвӧл: соос вылтӥ войскаос но груз нуллӥсь машинаос мыно-ветло.
 
|-
 
|-
 
|Различают дороги: тропы и тропинки, грунтовые дороги, шоссейные дороги, железные дороги.
 
|Различают дороги: тропы и тропинки, грунтовые дороги, шоссейные дороги, железные дороги.
 +
|Туйяс овлӧны уна пӧлӧс: трӧпаяс, грунтӧвӧй туйяс, шоссейнӧй туйяс, кӧрт туйяс.
 
|Туйез овлӧны неӧткодьӧсь: тропаэз да тропкаэз, грунтовӧй туйез, шоссеа туйез, кӧрттуйез.
 
|Туйез овлӧны неӧткодьӧсь: тропаэз да тропкаэз, грунтовӧй туйез, шоссеа туйез, кӧрттуйез.
|Туйяс овлӧны уна пӧлӧс: трӧпаяс, грунтӧвӧй туйяс, шоссейнӧй туйяс, кӧрт туйяс.
 
 
|Сюресъёс пӧртэмлыкоесь вань: кужен сюрес, валэн ветлон (грунто), шоссе но чугун сюресъёс.
 
|Сюресъёс пӧртэмлыкоесь вань: кужен сюрес, валэн ветлон (грунто), шоссе но чугун сюресъёс.
 
|-
 
|-
 
|Тропы и тропинки, служат для пешеходов и перевозки груза вьюком.
 
|Тропы и тропинки, служат для пешеходов и перевозки груза вьюком.
 +
|Трӧпаясӧд ветлӧны подӧн да новлӧдлӧны грузъяс верзьӧмӧн.
 
|Тропаэз да тропкаэз кузя ветлӧны подӧн да верзьӧммезӧн кыскалӧны груззэз.
 
|Тропаэз да тропкаэз кузя ветлӧны подӧн да верзьӧммезӧн кыскалӧны груззэз.
|Трӧпаясӧд ветлӧны подӧн да новлӧдлӧны грузъяс верзьӧмӧн.
 
 
|Кужен сюресъёс пыдын ветлыны но пудо вылын грузэз нуллыны яра.
 
|Кужен сюресъёс пыдын ветлыны но пудо вылын грузэз нуллыны яра.
 
|-
 
|-
 
|Обозначаются тропы так: [...].
 
|Обозначаются тропы так: [...].
 +
|Пасйысьӧны трӧпаяс тадз: [...].
 
|Пасйӧны тропаэсӧ сідз: [...].
 
|Пасйӧны тропаэсӧ сідз: [...].
|Пасйысьӧны трӧпаяс тадз: [...].
 
 
|Кужен сюресъёс тазьы возьматӥсько: []
 
|Кужен сюресъёс тазьы возьматӥсько: []
 
|-
 
|-
 
|Грунтовые дороги, или проселочные, удобны только зимой, когда выпадает снег.
 
|Грунтовые дороги, или проселочные, удобны только зимой, когда выпадает снег.
 +
|Грунтӧвӧй туйяс бурӧсь сӧмын тӧлын, кодыр усяс лым.
 
|Грунтовӧй туйез либо просёлочнӧйез, удобнӧйӧсь токо тӧвнас, кӧр усьлӧ лым.
 
|Грунтовӧй туйез либо просёлочнӧйез, удобнӧйӧсь токо тӧвнас, кӧр усьлӧ лым.
|Грунтӧвӧй туйяс бурӧсь сӧмын тӧлын, кодыр усяс лым.
 
 
|Грунто, яке проселочной сюресъёс, толалтэ лымы усем бере гинэ ветлыны умой.
 
|Грунто, яке проселочной сюресъёс, толалтэ лымы усем бере гинэ ветлыны умой.
 
|-
 
|-
 
|Летом в сухую погоду на них много пыли и ухабов.
 
|Летом в сухую погоду на них много пыли и ухабов.
 +
|Гожӧмын кос поводдя дырйи сэті зэв буса да тёпканӧсь.
 
|Гожумнас кӧс погоддяӧ ныын уна бус да ямаэз.
 
|Гожумнас кӧс погоддяӧ ныын уна бус да ямаэз.
|Гожӧмын кос поводдя дырйи сэті зэв буса да тёпканӧсь.
 
 
|Гужем кӧс дыръя соос вылын уно тузонэз но нюк-гопъёсыз.
 
|Гужем кӧс дыръя соос вылын уно тузонэз но нюк-гопъёсыз.
 
|-
 
|-
 
|Весной и осенью они превращаются в, сплошную грязь.
 
|Весной и осенью они превращаются в, сплошную грязь.
 +
|Тулысын да арын найӧ пӧрӧны дорвыв няйтӧ.
 
|Тулыснас да арнас нія омӧн нятьӧ бергӧтчӧны.
 
|Тулыснас да арнас нія омӧн нятьӧ бергӧтчӧны.
|Тулысын да арын найӧ пӧрӧны дорвыв няйтӧ.
 
 
|Тулыс но сӥзьыл оглом дэри луо.
 
|Тулыс но сӥзьыл оглом дэри луо.
 
|-
 
|-
 
|В совхозах и колхозах улучшают проселочные дороги, для этого их разрыхляют, а затем выравнивают при помощи особых машин.
 
|В совхозах и колхозах улучшают проселочные дороги, для этого их разрыхляют, а затем выравнивают при помощи особых машин.
 +
|Совхозъясын да колхозъясын бурмӧдӧны сикт кост туйяс: та могысь найӧс небзьӧдӧны, а сэсся шыльӧдӧны сы вылӧ наросьнӧ вӧчӧм машинаяс отсӧгӧн.
 
|Совхоззэзын да колхоззэзын лӧсьӧтӧны просёлочнӧй туйез: эта понда нійӧ небзьӧтӧны, а сыбӧрын нійӧ волькӧтӧны торья машинаэзӧн.
 
|Совхоззэзын да колхоззэзын лӧсьӧтӧны просёлочнӧй туйез: эта понда нійӧ небзьӧтӧны, а сыбӧрын нійӧ волькӧтӧны торья машинаэзӧн.
|Совхозъясын да колхозъясын бурмӧдӧны сикт кост туйяс: та могысь найӧс небзьӧдӧны, а сэсся шыльӧдӧны сы вылӧ наросьнӧ вӧчӧм машинаяс отсӧгӧн.
 
 
|Совхозъёсын но колхозъёсын проселочной сюресъёсыз умоято, тупатъяло. Со понна соосыз бугырес каро, собере аспӧртэм машинаосын ӵошкытто.
 
|Совхозъёсын но колхозъёсын проселочной сюресъёсыз умоято, тупатъяло. Со понна соосыз бугырес каро, собере аспӧртэм машинаосын ӵошкытто.
 
|-
 
|-
 
|Грунтовые дороги обозначаются так: [...].
 
|Грунтовые дороги обозначаются так: [...].
 +
|Грунтӧвӧй туйяс пасйысьӧны тадзи: [...].
 
|Грунтовӧй туйесӧ пасйӧны сідз: [...].
 
|Грунтовӧй туйесӧ пасйӧны сідз: [...].
|Грунтӧвӧй туйяс пасйысьӧны тадзи: [...].
 
 
|Грунтовой сюресъёс тазьы возьматӥсько: []
 
|Грунтовой сюресъёс тазьы возьматӥсько: []
 
|-
 
|-
 
|Шоссейные дороги замощены булыжником (крупным камнем) или щебнем (мелким раздробленным камнем).
 
|Шоссейные дороги замощены булыжником (крупным камнем) или щебнем (мелким раздробленным камнем).
 +
|Шоссейнӧй туйяс вольсалӧма гырыськодь изъясӧн либӧ галькиӧн.
 
|Шоссеа туйесӧ ольсалӧны булыжникӧн (гырись иззэзӧн) либо щебеньӧн (поснита жугдӧм иззэзӧн).
 
|Шоссеа туйесӧ ольсалӧны булыжникӧн (гырись иззэзӧн) либо щебеньӧн (поснита жугдӧм иззэзӧн).
|Шоссейнӧй туйяс вольсалӧма гырыськодь изъясӧн либӧ галькиӧн.
 
 
|Шоссе сюресъёс бадӟым изъёсын яке векчи пильылэм изъёсын выжъямын.
 
|Шоссе сюресъёс бадӟым изъёсын яке векчи пильылэм изъёсын выжъямын.
 
|-
 
|-
 
|По таким дорогам можно ездить не только на телеге, но и на автомобиле и перевозить тяжелые грузы,
 
|По таким дорогам можно ездить не только на телеге, но и на автомобиле и перевозить тяжелые грузы,
 +
|Татшӧм туйясӧд позьӧ ветлыны не сӧмын телегаӧн, но и автомобильӧн, да новлӧдлыны сьӧкыд грузъяс.
 
|Сэтшӧм туйез кузя позьӧ ветлыны не токо телегаӧн, но и автомобиллезӧн да кыскавны сьӧкыт груззэз.
 
|Сэтшӧм туйез кузя позьӧ ветлыны не токо телегаӧн, но и автомобиллезӧн да кыскавны сьӧкыт груззэз.
|Татшӧм туйясӧд позьӧ ветлыны не сӧмын телегаӧн, но и автомобильӧн, да новлӧдлыны сьӧкыд грузъяс.
 
 
|Таӵе сюресъёс вылтӥ уробоосын гинэ ӧвӧл, автомобильёсын но бадӟым грузъёсыз нуллыны, ветлыны луэ.
 
|Таӵе сюресъёс вылтӥ уробоосын гинэ ӧвӧл, автомобильёсын но бадӟым грузъёсыз нуллыны, ветлыны луэ.
 
|-
 
|-
 
|Обозначаются шоссейные дороги так: [...].
 
|Обозначаются шоссейные дороги так: [...].
 +
|Шоссейнӧй туйяс пасйыссьӧны тадз: [...].
 
|Шоссеа туйесӧ пасйӧны сідз: [...].
 
|Шоссеа туйесӧ пасйӧны сідз: [...].
|Шоссейнӧй туйяс пасйыссьӧны тадз: [...].
 
 
|Шоссе сюресъёс тазьы тодматӥсько, возьматӥсько: [...]
 
|Шоссе сюресъёс тазьы тодматӥсько, возьматӥсько: [...]
 
|-
 
|-
 
|Железные дороги в народном хозяйстве имеют особенно большое значение: по ним можно быстро перевозить большие грузы на громадные расстояния.
 
|Железные дороги в народном хозяйстве имеют особенно большое значение: по ним можно быстро перевозить большие грузы на громадные расстояния.
 +
|Кӧрт туйяслӧн народнӧй овмӧсын тӧдчанлуныс торйӧн нин ыджыд: сэті позьӧ ӧдйӧ кадӧн новлӧдлыны гырысь грузъяс ылі местаясӧ.
 
|Кӧрттуйезлӧн народнӧй кӧзяйствоын медыджыт значеннё: ны кузя позьӧ кыскавны ылӧ да ыджыт груззэз.
 
|Кӧрттуйезлӧн народнӧй кӧзяйствоын медыджыт значеннё: ны кузя позьӧ кыскавны ылӧ да ыджыт груззэз.
|Кӧрт туйяслӧн народнӧй овмӧсын тӧдчанлуныс торйӧн нин ыджыд: сэті позьӧ ӧдйӧ кадӧн новлӧдлыны гырысь грузъяс ылі местаясӧ.
 
 
|Калык хозяйствоын чугун сюресъёс тужгес но бадӟым кулэлыко луо: соос вылтӥ бадӟым, секыт грузъёсыз кыдёке нуллыны луэ.
 
|Калык хозяйствоын чугун сюресъёс тужгес но бадӟым кулэлыко луо: соос вылтӥ бадӟым, секыт грузъёсыз кыдёке нуллыны луэ.
 
|-
 
|-
 
|Обозначаются они так: [...].
 
|Обозначаются они так: [...].
 +
|Найӧ пасйысьӧны тадз: [...].
 
|Пасйӧны нійӧ сідз: [...].
 
|Пасйӧны нійӧ сідз: [...].
|Найӧ пасйысьӧны тадз: [...].
 
 
|Соос тазьы тодматӥсько: [...].
 
|Соос тазьы тодматӥсько: [...].
 
|-
 
|-
 
|II.
 
|II.
 +
|ІІ.
 
|II.
 
|II.
|ІІ.
 
 
|II.
 
|II.
 
|-
 
|-
 
|Обозначение мостов и переправ.
 
|Обозначение мостов и переправ.
 +
|Посъяс да ю вуджанінъяс пасйӧм.
 
|Поссэзлӧн да вуджаніннэзлӧн пассэз.
 
|Поссэзлӧн да вуджаніннэзлӧн пассэз.
|Посъяс да ю вуджанінъяс пасйӧм.
 
 
|Выжъёсыз но выжон интыосыз пусъён.
 
|Выжъёсыз но выжон интыосыз пусъён.
 
|-
 
|-
 
|Деревянные мосты обозначаются так: [...]. Каменные: [...]. Железные: [...].
 
|Деревянные мосты обозначаются так: [...]. Каменные: [...]. Железные: [...].
 +
|Пу посъяс пасйысьӧны тадз: [...]. Изйысь тэчӧм посъяс: [...]. Кӧрт посъяс: [...].
 
|Пуись керӧм поссэсӧ пасйӧны сідз: [...]. Изісь керӧм поссэсӧ: [...]. Кӧртовӧй поссэсӧ: [...].
 
|Пуись керӧм поссэсӧ пасйӧны сідз: [...]. Изісь керӧм поссэсӧ: [...]. Кӧртовӧй поссэсӧ: [...].
|Пу посъяс пасйысьӧны тадз: [...]. Изйысь тэчӧм посъяс: [...]. Кӧрт посъяс: [...].
 
 
|Пу выжъёс тазьы тодматӥсько: [...]. Из выжъёс [...]. Корт выжъёс [...].
 
|Пу выжъёс тазьы тодматӥсько: [...]. Из выжъёс [...]. Корт выжъёс [...].
 
|-
 
|-
 
|Брод через реку: [...].
 
|Брод через реку: [...].
 +
|Ю вомӧн келаланінъяс: [...].
 
|Броддэз: [...].
 
|Броддэз: [...].
|Ю вомӧн келаланінъяс: [...].
 
 
|Шур вамен колон [...].
 
|Шур вамен колон [...].
 
|-
 
|-
 
|III. Обозначение средств связи.
 
|III. Обозначение средств связи.
 +
|ІІІ. Связь кутан средствояс пасйӧм.
 
|III. Связьлӧн пассэз.
 
|III. Связьлӧн пассэз.
|ІІІ. Связь кутан средствояс пасйӧм.
 
 
|ІІІ. Герӟаськон амалъёс.
 
|ІІІ. Герӟаськон амалъёс.
 
|-
 
|-
 
|Почта [...].
 
|Почта [...].
 +
|Пошта [...].
 
|Пошта: [...].
 
|Пошта: [...].
|Пошта  [...].
 
 
|Пошта [...].
 
|Пошта [...].
 
|-
 
|-
 +
|Телеграф [...].
 
|Телеграф [...].
 
|Телеграф [...].
 
|Телеграф: [...].
 
|Телеграф: [...].
|Телеграф  [...].
 
 
|Телеграф [...].
 
|Телеграф [...].
 
|-
 
|-
 +
|Радио [...].
 
|Радио [...].
 
|Радио [...].
 
|Радио: [...].
 
|Радио: [...].
|Радио  [...].
 
 
|Радио [].
 
|Радио [].
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|На топографическом плане отыскать:
 
|На топографическом плане отыскать:
 +
|Топографическӧй план вылысь корсьны:
 
|Топография план вылісь адззыны:
 
|Топография план вылісь адззыны:
|Топографическӧй план вылысь корсьны:
 
 
|Топографи планысь утчало:
 
|Топографи планысь утчало:
 
|-
 
|-
 
|1) Грунтовые дороги.
 
|1) Грунтовые дороги.
 +
|1) Грунтӧвӧй туйяс.
 
|1) Грунтовӧй туйез.
 
|1) Грунтовӧй туйез.
|1) Грунтӧвӧй туйяс.
 
 
|1) Грунто сюресъёсыз.
 
|1) Грунто сюресъёсыз.
 
|-
 
|-
 
|Между какими селениями они находятся?
 
|Между какими селениями они находятся?
 +
|Кутшӧм сиктъяс костын найӧ лоӧны?
 
|Кытшӧм деревняэз коласӧт сія мунӧ?
 
|Кытшӧм деревняэз коласӧт сія мунӧ?
|Кутшӧм сиктъяс костын найӧ лоӧны?
 
 
|Кыӵе гуртъёс вискын соос вань?
 
|Кыӵе гуртъёс вискын соос вань?
 
|-
 
|-
 
|2) В какой части плана изображена шоссейная дорога?
 
|2) В какой части плана изображена шоссейная дорога?
 +
|2) Кутшӧм план юкӧнын петкӧдлӧма шоссейнӧй туй?
 
|2) Кытшӧм тор вылын планас мыччалӧм шоссеа туй?
 
|2) Кытшӧм тор вылын планас мыччалӧм шоссеа туй?
|2) Кутшӧм план юкӧнын петкӧдлӧма шоссейнӧй туй?
 
 
|2) Планлэн кыӵе интыяз шоссе сюрес возьматэмын?
 
|2) Планлэн кыӵе интыяз шоссе сюрес возьматэмын?
 
|-
 
|-
 
|К какому селению она направлена?
 
|К какому селению она направлена?
 +
|Кутшӧм сиктӧ сійӧ мунӧ?
 
|Кытшӧм деревня дынӧ сія мунӧ?
 
|Кытшӧм деревня дынӧ сія мунӧ?
|Кутшӧм сиктӧ сійӧ мунӧ?
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|3) Найти железную дорогу.
 
|3) Найти железную дорогу.
 +
|3) Корсьны кӧрт туй.
 
|3) Адззыны кӧрттуй.
 
|3) Адззыны кӧрттуй.
|3) Корсьны кӧрт туй.
 
 
|3) Чугун сюресэз шедьтоно.
 
|3) Чугун сюресэз шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|К какому селению подходит?
 
|К какому селению подходит?
 +
|Кутшӧм сикт дорӧ локтӧ.
 
|Кытшӧм деревня дынӧт сія мунӧ?
 
|Кытшӧм деревня дынӧт сія мунӧ?
|Кутшӧм сикт дорӧ локтӧ.
 
 
|Кыӵе гурт доры со вуэ?
 
|Кыӵе гурт доры со вуэ?
 
|-
 
|-
 
|4) Возле каких селений находятся мосты через реку?
 
|4) Возле каких селений находятся мосты через реку?
 +
|4) Кутшӧм сиктъяс дорын эм ю вомӧн посъяс?
 
|4) Кытшӧм деревня дынын эмӧсь ю вуджан поссэз?
 
|4) Кытшӧм деревня дынын эмӧсь ю вуджан поссэз?
|4) Кутшӧм сиктъяс дорын эм ю вомӧн посъяс?
 
 
|4) Кыӵе гуртъёс дорын шур вамен выжъёс вань?
 
|4) Кыӵе гуртъёс дорын шур вамен выжъёс вань?
 
|-
 
|-
 
|Какие мосты?
 
|Какие мосты?
 +
|Кутшӧм посъяс?
 
|Кытшӧмӧсь поссэз?
 
|Кытшӧмӧсь поссэз?
|Кутшӧм посъяс?
 
 
|Кыӵе выжъёс?
 
|Кыӵе выжъёс?
 
|-
 
|-
 
|5) В каких местах реку удобно переходить вброд?
 
|5) В каких местах реку удобно переходить вброд?
 +
|5) Кутшӧм местаясті позьӧ кевны ю вомӧн?
 
|5) Кытшӧм местаэзӧт юсӧ позьӧ вуджны бродӧн?
 
|5) Кытшӧм местаэзӧт юсӧ позьӧ вуджны бродӧн?
|5) Кутшӧм местаясті позьӧ кевны ю вомӧн?
 
 
|5) Кыӵе азьёстӥ шурез колыса потыны умой?
 
|5) Кыӵе азьёстӥ шурез колыса потыны умой?
 
|-
 
|-
 
|6) Какие селения соединены телеграфом?
 
|6) Какие селения соединены телеграфом?
 +
|6) Кутшӧм сиктъяс йитӧма телеграфӧн?
 
|6) Кытшӧм деревняэз ӧтлаӧтӧм телеграфӧн?
 
|6) Кытшӧм деревняэз ӧтлаӧтӧм телеграфӧн?
|6) Кутшӧм сиктъяс йитӧма телеграфӧн?
 
 
|6) Кыӵе гуртъёс телеграфен герӟамын?
 
|6) Кыӵе гуртъёс телеграфен герӟамын?
 
|-
 
|-
 
|Экскурсия по топографическому плану: из дер. Бугровки к истоку реки Черной.
 
|Экскурсия по топографическому плану: из дер. Бугровки к истоку реки Черной.
 +
|Экскурсия топографическӧй план серти: Бугровка сиктсянь Чернӧй ю босьтчанінӧдз.
 
|Топография план кузя экскурсия: Бугровка деревня дынсянь Сьӧд ю исток дынӧдз.
 
|Топография план кузя экскурсия: Бугровка деревня дынсянь Сьӧд ю исток дынӧдз.
|Экскурсия топографическӧй план серти: Бугровка сиктсянь Чернӧй ю босьтчанінӧдз.
 
 
|Бугровка гуртысен Черная шур йылозь топографи планъя экскурси.
 
|Бугровка гуртысен Черная шур йылозь топографи планъя экскурси.
 
|-
 
|-
 
|Деревня Бугровка изображена на правом берегу реки Светлой.
 
|Деревня Бугровка изображена на правом берегу реки Светлой.
 +
|Бугровка сикт петкӧдлӧма Светлӧй ю веськыдвыв берег дорас.
 
|Светлӧй ю веськыт берег вылын мыччалӧм деревня Бугровка.
 
|Светлӧй ю веськыт берег вылын мыччалӧм деревня Бугровка.
|Бугровка сикт петкӧдлӧма Светлӧй ю веськыдвыв берег дорас.
 
 
|Светлая шурлэн бурпал яраз Бугровка гурт возьматэмын.
 
|Светлая шурлэн бурпал яраз Бугровка гурт возьматэмын.
 
|-
 
|-
 
|Бугровка — небольшая деревня, всего из 67 дворов (справиться по плану!).
 
|Бугровка — небольшая деревня, всего из 67 дворов (справиться по плану!).
 +
|Бугровка — неыджыд сикт, ставнас 67 овмӧсысь (видзӧдлыны план серти).
 
|Бугровка — неыджыт деревня, быдсӧн 67 керку (видзӧтны план сьӧрті!).
 
|Бугровка — неыджыт деревня, быдсӧн 67 керку (видзӧтны план сьӧрті!).
|Бугровка — неыджыд сикт, ставнас 67 овмӧсысь (видзӧдлыны план серти).
 
 
|Бугровка — бадӟым ик гурт ӧвӧл, ваньмыз 67 корка гинэ (планъя эскероно, тодоно).
 
|Бугровка — бадӟым ик гурт ӧвӧл, ваньмыз 67 корка гинэ (планъя эскероно, тодоно).
 
|-
 
|-
 
|Из деревни поднимаемся в гору.
 
|Из деревни поднимаемся в гору.
 +
|Сиктсяньыс кыпӧдчам чой паныд.
 
|Деревнясянь каям керӧс вылӧ.
 
|Деревнясянь каям керӧс вылӧ.
|Сиктсяньыс кыпӧдчам чой паныд.
 
 
|Гуртысен гурезе тубиськом.
 
|Гуртысен гурезе тубиськом.
 
|-
 
|-
 
|Подыматься нелегко — склон довольно крутой (см. по условным знакам).
 
|Подыматься нелегко — склон довольно крутой (см. по условным знакам).
 +
|Кыпӧдчыны абу кокни — чойыс крут (видзӧд условнӧй пасъяс серти).
 
|Кайны абу кокнит — покатыс кайӧ крута (видзӧт условнӧй пассэз сьӧрті).
 
|Кайны абу кокнит — покатыс кайӧ крута (видзӧт условнӧй пассэз сьӧрті).
|Кыпӧдчыны абу кокни — чойыс крут (видзӧд условнӧй пасъяс серти).
 
 
|Тубыны капчи ӧвӧл, — бамез меӵ гинэ (тодмет пусъёсъя учкы).
 
|Тубыны капчи ӧвӧл, — бамез меӵ гинэ (тодмет пусъёсъя учкы).
 
|-
 
|-
 
|Поднялись на вершину холма.
 
|Поднялись на вершину холма.
 +
|Кыпӧдчим мыльк йылӧ.
 
|Кайим мыс йыв вылӧ.
 
|Кайим мыс йыв вылӧ.
|Кыпӧдчим мыльк йылӧ.
 
 
|Вырйылэ тубим.
 
|Вырйылэ тубим.
 
|-
 
|-
 
|Отсюда видно на большое расстояние;
 
|Отсюда видно на большое расстояние;
 +
|Тасянь вель ылӧдз тыдалӧ.
 
|Этасянь тыдалӧ ылӧ;
 
|Этасянь тыдалӧ ылӧ;
|Тасянь вель ылӧдз тыдалӧ.
 
 
|Татысен кыдёке адӟиське:
 
|Татысен кыдёке адӟиське:
 
|-
 
|-
 
|виден колхоз «Заря», колхоз «Красная звезда», хорошо видна долина реки Светлой.
 
|виден колхоз «Заря», колхоз «Красная звезда», хорошо видна долина реки Светлой.
 +
|Тыдалӧ «Кыа» колхоз, «Гӧрд кодзув» колхоз, бура тыдалӧ Светлӧй юлӧн сьӧртыс.
 
|тыдалӧ «Заря» колхоз, «Гӧрд звезда» колхоз, бура тыдалӧ Светлӧй юлӧн долина.
 
|тыдалӧ «Заря» колхоз, «Гӧрд звезда» колхоз, бура тыдалӧ Светлӧй юлӧн долина.
|Тыдалӧ «Кыа» колхоз, «Гӧрд кодзув» колхоз, бура тыдалӧ Светлӧй юлӧн сьӧртыс.
 
 
|«Заря», «Красная звезда» колхозъёс, Светлая шурлэн нёжез адӟиське.
 
|«Заря», «Красная звезда» колхозъёс, Светлая шурлэн нёжез адӟиське.
 
|-
 
|-
 
|К С. и Ю. два небольших холма (найти на плане!) мешают оглядеть местность в ту и другую сторону.
 
|К С. и Ю. два небольших холма (найти на плане!) мешают оглядеть местность в ту и другую сторону.
 +
|В. да Л.-лань кык неыджыд мыльк (корсьны план вылысь!) оз лэдзны аддзыны местасӧ ӧтарсяньыс и мӧдарсяньыс.
 
|Ой вылӧ да лун вылӧ кык неыджыт мыс (адззыны план вылісь!) оз сетӧ видзӧтны ӧт ладорись и мӧд ладорись местностьсӧ.
 
|Ой вылӧ да лун вылӧ кык неыджыт мыс (адззыны план вылісь!) оз сетӧ видзӧтны ӧт ладорись и мӧд ладорись местностьсӧ.
|В. да Л.-лань кык неыджыд мыльк (корсьны план вылысь!) оз лэдзны аддзыны местасӧ ӧтарсяньыс и мӧдарсяньыс.
 
 
|У. но Л пала пичиесь гинэ кык выръёс (планысь шедьтоно!) соос пала интыез учкыны люкето.
 
|У. но Л пала пичиесь гинэ кык выръёс (планысь шедьтоно!) соос пала интыез учкыны люкето.
 
|-
 
|-
 
|Прошли еще немного.
 
|Прошли еще немного.
 +
|Нӧшта муныштім неуна.
 
|Мунім эшӧ невна.
 
|Мунім эшӧ невна.
|Нӧшта муныштім неуна.
 
 
|Ӧжыт нош мынӥм на.
 
|Ӧжыт нош мынӥм на.
 
|-
 
|-
 
|Показалась деревня Высокое.
 
|Показалась деревня Высокое.
 +
|Тыдовтчис Высокӧй сикт.
 
|Мыччисис Высокӧй деревня.
 
|Мыччисис Высокӧй деревня.
|Тыдовтчис Высокӧй сикт.
 
 
|Высокое гурт адӟиськиз.
 
|Высокое гурт адӟиськиз.
 
|-
 
|-
 
|Она расположена на восточном склоне холма; деревня Высокое больше Бугровки, в ней 109 дворов.
 
|Она расположена на восточном склоне холма; деревня Высокое больше Бугровки, в ней 109 дворов.
 +
|Сійӧ сулалӧ мыльк асыввыв пӧкатладорас; Высокӧй сикт Бугровка дорысь ыджыдджык, сэні 109 овмӧс.
 
|Сія сулалӧ мыс асыв ладорись покатас; Высокӧй деревняыс Бугровкася ыджытжык, сылӧн 109 керку.
 
|Сія сулалӧ мыс асыв ладорись покатас; Высокӧй деревняыс Бугровкася ыджытжык, сылӧн 109 керку.
|Сійӧ сулалӧ мыльк асыввыв пӧкатладорас; Высокӧй сикт Бугровка дорысь ыджыдджык, сэні 109 овмӧс.
 
 
|Со вырлэн ӵукпал бамаз интыяськемын; Высокое гурт Бугровкалэсь бадӟымгес, отын 109 корка.
 
|Со вырлэн ӵукпал бамаз интыяськемын; Высокое гурт Бугровкалэсь бадӟымгес, отын 109 корка.
 
|-
 
|-
 
|К деревне Высокое спускаться легко — дорога идет вниз.
 
|К деревне Высокое спускаться легко — дорога идет вниз.
 +
|Высокӧй сиктӧ лэччыны кокни — туйыс сэтчӧ ньывкмӧс.
 
|Высокӧй деревня дынӧ лэдзчыны кокнит — туйыс лэдзчӧ увлань.
 
|Высокӧй деревня дынӧ лэдзчыны кокнит — туйыс лэдзчӧ увлань.
|Высокӧй сиктӧ лэччыны кокни — туйыс сэтчӧ ньывкмӧс.
 
 
|Высокое гурт доры васькыны умой — сюрес уллань ваське.
 
|Высокое гурт доры васькыны умой — сюрес уллань ваське.
 
|-
 
|-
 
|Прошли деревню и направились к ключу.
 
|Прошли деревню и направились к ключу.
 +
|Вуджим сиктсӧ да веськӧдчим ключ дорӧ.
 
|Чулалімӧ деревнясӧ, пондімӧ мунны ключ дынӧ.
 
|Чулалімӧ деревнясӧ, пондімӧ мунны ключ дынӧ.
|Вуджим сиктсӧ да веськӧдчим ключ дорӧ.
 
 
|Гуртэз ортчыса ошмес пала кошким.
 
|Гуртэз ортчыса ошмес пала кошким.
 
|-
 
|-
 
|Ключ расположен у вершины оврага.
 
|Ключ расположен у вершины оврага.
 +
|Ключыс заводитчӧ овраг йыв помас.
 
|Ключыс боссьӧ кырас йыв дынын.
 
|Ключыс боссьӧ кырас йыв дынын.
|Ключыс заводитчӧ овраг йыв помас.
 
 
|Ошмес — вукыремлэн йылаз интыямын.
 
|Ошмес — вукыремлэн йылаз интыямын.
 
|-
 
|-
 
|Дает он так много воды, что является истоком речки Ключевки (справься ио плану!).
 
|Дает он так много воды, что является истоком речки Ключевки (справься ио плану!).
 +
|Сійӧ васӧ сетӧ сы мында, мый сысянь босьтчӧ Ключевка шор (видзӧдлы план вывсьыд!).
 
|Сія сетӧ сымда ва, нельки лоӧ Ключовка юоклӧн истокӧн (видзӧт план сьӧрті!).
 
|Сія сетӧ сымда ва, нельки лоӧ Ключовка юоклӧн истокӧн (видзӧт план сьӧрті!).
|Сійӧ васӧ сетӧ сы мында, мый сысянь босьтчӧ Ключевка шор (видзӧдлы план вывсьыд!).
 
 
|Ошмес туж трос ву сётэ. Отысь Ключевка шур потэ (планъя эскеры!).
 
|Ошмес туж трос ву сётэ. Отысь Ключевка шур потэ (планъя эскеры!).
 
|-
 
|-
 
|От оврага подымаемся по тропке.
 
|От оврага подымаемся по тропке.
 +
|Оврагсянь кыпӧдчим трӧпаӧд.
 
|Кырас дынсянь каям тропка (туёк) кузя.
 
|Кырас дынсянь каям тропка (туёк) кузя.
|Оврагсянь кыпӧдчим трӧпаӧд.
 
 
|Ву кыремысен кужен сюрес кузя ӝутскиськом.
 
|Ву кыремысен кужен сюрес кузя ӝутскиськом.
 
|-
 
|-
 
|Подъем легкий.
 
|Подъем легкий.
 +
|Кыпӧдчыныс абу крут.
 
|Кайны кокнит.
 
|Кайны кокнит.
|Кыпӧдчыныс абу крут.
 
 
|Ӝутскыны капчи.
 
|Ӝутскыны капчи.
 
|-
 
|-
 
|Потом небольшой спуск, и мы у опушки леса.
 
|Потом небольшой спуск, и мы у опушки леса.
 +
|Сэсся неуна ньывкмӧса ин и ми вӧр бердынӧсь.
 
|Сыбӧрын невна лэдзчам и ми вӧр дорын.
 
|Сыбӧрын невна лэдзчам и ми вӧр дорын.
|Сэсся неуна ньывкмӧса ин и ми вӧр бердынӧсь.
 
 
|Собере ӧжыт гинэ уллань васьконо но асьмеос нюлэс дорын,
 
|Собере ӧжыт гинэ уллань васьконо но асьмеос нюлэс дорын,
 
|-
 
|-
 
|Перебираемся через другой овраг с довольно крутыми, обрывистыми склонами.
 
|Перебираемся через другой овраг с довольно крутыми, обрывистыми склонами.
 +
|Вуджам крут кыръяса мӧд овраг вомӧн.
 
|Вуджам мӧд кырассӧ, кӧдалӧн покаттэз крутӧсь, бужданаӧсь.
 
|Вуджам мӧд кырассӧ, кӧдалӧн покаттэз крутӧсь, бужданаӧсь.
|Вуджам крут кыръяса мӧд овраг вомӧн.
 
 
|меӵ ярдуро мукетсэ вукыремез выжиськом.
 
|меӵ ярдуро мукетсэ вукыремез выжиськом.
 
|-
 
|-
 
|Снова идем вдоль опушки леса.
 
|Снова идем вдоль опушки леса.
 +
|Выльысь мунам вӧр пӧлӧн.
 
|Бӧра мунам доль вӧр дорӧттис.
 
|Бӧра мунам доль вӧр дорӧттис.
|Выльысь мунам вӧр пӧлӧн.
 
 
|Нош ик нюлэс дортӥ мынӥськом.
 
|Нош ик нюлэс дортӥ мынӥськом.
 
|-
 
|-
 
|Лес окончился.
 
|Лес окончился.
 +
|Вӧр помасис.
 
|Вӧрыс кончитчис.
 
|Вӧрыс кончитчис.
|Вӧр помасис.
 
 
|Нюлэс быриз.
 
|Нюлэс быриз.
 
|-
 
|-
 
|Тропка вывела нас на травяное болото и внезапно оборвалась.
 
|Тропка вывела нас на травяное болото и внезапно оборвалась.
 +
|Трӧпаыс петкӧдіс миянӧс туруна нюр вылӧ да друг ори.
 
|Тропкаыс вайӧтіс миянӧс туруна нюр дынӧ и казявтӧг ӧшис.
 
|Тропкаыс вайӧтіс миянӧс туруна нюр дынӧ и казявтӧг ӧшис.
|Трӧпаыс петкӧдіс миянӧс туруна нюр вылӧ да друг ори.
 
 
|Кужен сюрес асьмемыз турыно нюре поттӥз но малпамтэ шорысь быриз.
 
|Кужен сюрес асьмемыз турыно нюре поттӥз но малпамтэ шорысь быриз.
 
|-
 
|-
 
|Дальше итти по болоту опасно: начинается трясина (найти это место).
 
|Дальше итти по болоту опасно: начинается трясина (найти это место).
 +
|Водзӧ нюрті мунны ӧпаснӧ: паныдасьӧ зыбун (корсьны сійӧ местасӧ).
 
|Ылӧжык мунны нюр кузяс оз туй — вӧтьӧ (адззы этӧ местасӧ).
 
|Ылӧжык мунны нюр кузяс оз туй — вӧтьӧ (адззы этӧ местасӧ).
|Водзӧ нюрті мунны ӧпаснӧ: паныдасьӧ зыбун (корсьны сійӧ местасӧ).
 
 
|Нюртӥ азьлань мыныны кышкыт: сыръясь инты кутске (со интыез шедьтоно!).
 
|Нюртӥ азьлань мыныны кышкыт: сыръясь инты кутске (со интыез шедьтоно!).
 
|-
 
|-
 
|Среди трясины расположено Черное озеро, а из него вытекает река Черная.
 
|Среди трясины расположено Черное озеро, а из него вытекает река Черная.
 +
|Зыбун шӧрас эм Чернӧй ты, а сэтысь петӧ (босьтчӧ) Чернӧй ю.
 
|Дюттясян шӧрас куйлӧ Сьӧд ты, а сыись петӧ Сьӧд ю.
 
|Дюттясян шӧрас куйлӧ Сьӧд ты, а сыись петӧ Сьӧд ю.
|Зыбун шӧрас эм Чернӧй ты, а сэтысь петӧ (босьтчӧ) Чернӧй ю.
 
 
|Сыръясь интыын Черное ты, нош отысь Черная шур потэ.
 
|Сыръясь интыын Черное ты, нош отысь Черная шур потэ.
 
|-
 
|-
 
|ЧТЕНИЕ КАРТЫ
 
|ЧТЕНИЕ КАРТЫ
 +
|КАРТА ЛЫДДЬӦМ.
 
|КАРТА ЛЫДДЬӦТӦМ.
 
|КАРТА ЛЫДДЬӦТӦМ.
|КАРТА ЛЫДДЬӦМ.
 
 
|КАРТАЕЗ ЛЫДӞОН.
 
|КАРТАЕЗ ЛЫДӞОН.
 
|-
 
|-
 
|Сравнение плана с картой.
 
|Сравнение плана с картой.
 +
|Планӧс картакӧд ӧтластитӧм.
 
|Ӧткодь я планыс картаыскӧт.
 
|Ӧткодь я планыс картаыскӧт.
|Планӧс картакӧд ӧтластитӧм.
 
 
|Планэз картаен ӵошатон.
 
|Планэз картаен ӵошатон.
 
|-
 
|-
 
|Планы — это чертежи отдельных предметов, помещений, целой местности.
 
|Планы — это чертежи отдельных предметов, помещений, целой местности.
 +
|Планъяс — сійӧ торъя предметъяслӧн, помещенньӧяслӧн, местаяслӧн чертежъяс.
 
|Планнэз — эта торья предметтэзлӧн, помещеннёэзлӧн, быдса местностьлӧн чертёжжез.
 
|Планнэз — эта торья предметтэзлӧн, помещеннёэзлӧн, быдса местностьлӧн чертёжжез.
|Планъяс — сійӧ торъя предметъяслӧн, помещенньӧяслӧн, местаяслӧн чертежъяс.
 
 
|Планъёс — пӧртэм макеослэн, гидкуаослэн, быдэс интыослэн чертёжъёссы.
 
|Планъёс — пӧртэм макеослэн, гидкуаослэн, быдэс интыослэн чертёжъёссы.
 
|-
 
|-
 
|Все предметы изображаются на плане так, как будто мы смотрим на них сверху, с аэроплана.
 
|Все предметы изображаются на плане так, как будто мы смотрим на них сверху, с аэроплана.
 +
|Став предметъяссӧ план вылын петкӧдлӧма сідз, быттьӧкӧ ми на вылӧ видзӧдам вывсянь, аэроплансянь.
 
|Быд предмет план вылісь тыдалӧ сідз, бытьтӧ ми видзӧтам вылісянь, аэроплан вывсянь.
 
|Быд предмет план вылісь тыдалӧ сідз, бытьтӧ ми видзӧтам вылісянь, аэроплан вывсянь.
|Став предметъяссӧ план вылын петкӧдлӧма сідз, быттьӧкӧ ми на вылӧ видзӧдам вывсянь, аэроплансянь.
 
 
|План вылын — вань арбериос, — вылысен, аэропланысен соос вылэ учкыса кадь, возьматӥсько.
 
|План вылын — вань арбериос, — вылысен, аэропланысен соос вылэ учкыса кадь, возьматӥсько.
 
|-
 
|-
 
|Предметы изображаются на планах в уменьшенном виде по масштабу.
 
|Предметы изображаются на планах в уменьшенном виде по масштабу.
 +
|Предметъяссӧ петкӧдлӧма планъяс вылын чинтӧмӧн масштаб серти.
 
|Предметтэсӧ план вылӧ чертитӧны масштаб сьӧрті учӧтсьӧтӧмӧн.
 
|Предметтэсӧ план вылӧ чертитӧны масштаб сьӧрті учӧтсьӧтӧмӧн.
|Предметъяссӧ петкӧдлӧма планъяс вылын чинтӧмӧн масштаб серти.
 
 
|Планын арбериос пичиятыса, масштабъя пусйисько, возьматӥсько.
 
|Планын арбериос пичиятыса, масштабъя пусйисько, возьматӥсько.
 
|-
 
|-
 
|Чем крупнее масштаб, тем план подробнее.
 
|Чем крупнее масштаб, тем план подробнее.
 +
|Кымын ыджыдджык масштаб, сымын планас унджыктор петкӧдлӧма.
 
|Ыджытжык кӧ масштаб, сэк подробнӧйжык и план.
 
|Ыджытжык кӧ масштаб, сэк подробнӧйжык и план.
|Кымын ыджыдджык масштаб, сымын планас унджыктор петкӧдлӧма.
 
 
|Кӧнялы ке масштаб бадӟымгес, со мындалы план вӧлмытгес.
 
|Кӧнялы ке масштаб бадӟымгес, со мындалы план вӧлмытгес.
 
|-
 
|-
 
|На планах отдельные предметы изображаются условными знаками.
 
|На планах отдельные предметы изображаются условными знаками.
 +
|Планъяс вылын торъя предметъяс петкӧдлысьӧны торъя пасъясӧн.
 
|План вылас предметтэсӧ мыччалӧны условнӧй пассэзӧн.
 
|План вылас предметтэсӧ мыччалӧны условнӧй пассэзӧн.
|Планъяс вылын торъя предметъяс петкӧдлысьӧны торъя пасъясӧн.
 
 
|Пӧртэм арбериос планын тодмет пусъёсын возьматӥсько.
 
|Пӧртэм арбериос планын тодмет пусъёсын возьматӥсько.
 
|-
 
|-
 
|Карты — тоже чертежи, но на них изображают большие пространства земли: области, государства, иногда всю землю.
 
|Карты — тоже чертежи, но на них изображают большие пространства земли: области, государства, иногда всю землю.
 +
|Картаяс сідз жӧ чертежъяс, но на вылын петкӧдлӧма гырысь му юкӧнъяс: обласьтъяс, государствояс, мукӧддырйи мусярсӧ ставнас.
 
|Картаэз — сія жӧ чертёжжез, но ны вылын мыччалӧны мулісь ыджыт пространствоэз: областтез, государствоэз, кӧр и быдӧс му.
 
|Картаэз — сія жӧ чертёжжез, но ны вылын мыччалӧны мулісь ыджыт пространствоэз: областтез, государствоэз, кӧр и быдӧс му.
|Картаяс сідз жӧ чертежъяс, но на вылын петкӧдлӧма гырысь му юкӧнъяс: обласьтъяс, государствояс, мукӧддырйи мусярсӧ ставнас.
 
 
|Картаос — сыӵе ик чертёжъёс. Нош пӧртэмлыкез тани ма: отын бадӟым музъем интыосыз — областьёсыз, кунъёсыз, куддыръя быдэс музъемез пусъё, пукто.
 
|Картаос — сыӵе ик чертёжъёс. Нош пӧртэмлыкез тани ма: отын бадӟым музъем интыосыз — областьёсыз, кунъёсыз, куддыръя быдэс музъемез пусъё, пукто.
 
|-
 
|-
 
|Изображают так, как и на планах: как будто смотрят сверху, с аэроплана.
 
|Изображают так, как и на планах: как будто смотрят сверху, с аэроплана.
 +
|Петкӧдлысьӧны сідз, кыдзи и планъяс вылын: быттьӧ видзӧдӧны вывсянь, аэроплансянь.
 
|Чертитӧны сідз жӧ, кыдз и планнэз вылын: бытьтӧ видзӧтӧны вылісянь, аэроплан вывсянь.
 
|Чертитӧны сідз жӧ, кыдз и планнэз вылын: бытьтӧ видзӧтӧны вылісянь, аэроплан вывсянь.
|Петкӧдлысьӧны сідз, кыдзи и планъяс вылын: быттьӧ видзӧдӧны вывсянь, аэроплансянь.
 
 
|Планын кадь ик: вылысен аэропланысен учкыса кадь пусъё.
 
|Планын кадь ик: вылысен аэропланысен учкыса кадь пусъё.
 
|-
 
|-
 
|Кто умеет читать карты, тот может многое узнать о любой стране: о ее поверхности, реках, озерах, морях, городах.
 
|Кто умеет читать карты, тот может многое узнать о любой стране: о ее поверхности, реках, озерах, морях, городах.
 +
|Коді кужӧ лыддьыны картаяс, сійӧ вермас унатор тӧдмавны кӧть кутшӧм страна йылысь: сійӧ эрд выв йылысь, юяс, тыяс, мореяс, каръяс йылысь.
 
|Кин кужӧ лыддьӧтны картаэз, сія быд страна йылісь уна вермӧ тӧдны: му вевдӧр йылісь, юэз йылісь, тыэз йылісь, саридззез йылісь, каррез йылісь.
 
|Кин кужӧ лыддьӧтны картаэз, сія быд страна йылісь уна вермӧ тӧдны: му вевдӧр йылісь, юэз йылісь, тыэз йылісь, саридззез йылісь, каррез йылісь.
|Коді кужӧ лыддьыны картаяс, сійӧ вермас унатор тӧдмавны кӧть кутшӧм страна йылысь: сійӧ эрд выв йылысь, юяс, тыяс, мореяс, каръяс йылысь.
 
 
|Кин ке картаез лыдӟыны быгатэ, со пӧртэм кунъёс сярысь уно тодыны быгатоз: солэн вылӥыз, шуръёсыз, тыосыз, зарезьёсыз но каръёсыз сярысь тодоз.
 
|Кин ке картаез лыдӟыны быгатэ, со пӧртэм кунъёс сярысь уно тодыны быгатоз: солэн вылӥыз, шуръёсыз, тыосыз, зарезьёсыз но каръёсыз сярысь тодоз.
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|По чертежу «План и карта» (рис. 36) выяснить, чем отличаются карты от планов.
 
|По чертежу «План и карта» (рис. 36) выяснить, чем отличаются карты от планов.
 +
|«План да карта» чертеж серти (36-ӧд серпас) тӧдмавны, мыйӧн торъялӧны картаяс планъясысь.
 
|«План да карта» чертёж сьӧрті (36 рис.) тӧдны, мыйӧн неӧткодьӧсь планыс да картаыс.
 
|«План да карта» чертёж сьӧрті (36 рис.) тӧдны, мыйӧн неӧткодьӧсь планыс да картаыс.
|«План да карта» чертеж серти (36-ӧд серпас) тӧдмавны, мыйӧн торъялӧны картаяс планъясысь.
 
 
|«План но карта» (36 суред) чертежъя планъёслэсь картаос маин пӧртэмесь — тодоно.
 
|«План но карта» (36 суред) чертежъя планъёслэсь картаос маин пӧртэмесь — тодоно.
 
|-
 
|-
 
|1) По плану «Центр Москвы» установить:
 
|1) По плану «Центр Москвы» установить:
 +
|1) «Мӧсква шӧр» план серти тӧдмавны:
 
|1. «Москва центр» план сьӧрті тӧдны:
 
|1. «Москва центр» план сьӧрті тӧдны:
|1) «Мӧсква шӧр» план серти тӧдмавны:
 
 
|1) «Москвалэн шорыз» планъя тодоно:
 
|1) «Москвалэн шорыз» планъя тодоно:
 
|-
 
|-
 
|а) в каком масштабе вычерчен план?
 
|а) в каком масштабе вычерчен план?
 +
|а) Кутшӧм масштабӧн чертитӧма плансӧ?
 
|а) кытшӧм масштабӧн чертитӧм план?
 
|а) кытшӧм масштабӧн чертитӧм план?
|а) Кутшӧм масштабӧн чертитӧма плансӧ?
 
 
|а) кыӵе масштабен план лэсьтэмын.
 
|а) кыӵе масштабен план лэсьтэмын.
 
|-
 
|-
 
|б) по масштабу определить, сколько километров захватывает план в ширину и длину.
 
|б) по масштабу определить, сколько километров захватывает план в ширину и длину.
 +
|б) Масштаб сертиыс тӧдмавны, кымын километр босьтӧ планыс пасьта да кузьта сертиыс.
 
|б) масштаб сьӧрті адззыны, кыным километра босьтӧ планыс пасьтанас и кузянас.
 
|б) масштаб сьӧрті адззыны, кыным километра босьтӧ планыс пасьтанас и кузянас.
|б) Масштаб сертиыс тӧдмавны, кымын километр босьтӧ планыс пасьта да кузьта сертиыс.
 
 
|б) планын кӧня километр пасьталаезъя но кузьдалаезъя музъем шеде, — масштабъя тодоно
 
|б) планын кӧня километр пасьталаезъя но кузьдалаезъя музъем шеде, — масштабъя тодоно
 
|-
 
|-
 
|2) На плане «Окрестности Москвы» отыскать квадратик: он показывает размеры предыдущего плана.
 
|2) На плане «Окрестности Москвы» отыскать квадратик: он показывает размеры предыдущего плана.
 +
|2) «Мӧсква гӧгӧр» план вылысь корсьны квадратик: сійӧ петкӧдлӧ воддза планыслысь ыдждасӧ.
 
|2. «Москва гӧгӧр» план вылын адззыны квадраток: сія мыччалӧ одзза планлісь ыждасӧ.
 
|2. «Москва гӧгӧр» план вылын адззыны квадраток: сія мыччалӧ одзза планлісь ыждасӧ.
|2) «Мӧсква гӧгӧр» план вылысь корсьны квадратик: сійӧ петкӧдлӧ воддза планыслысь ыдждасӧ.
 
 
|2) «Москвалэн дуръёсыз» планын квадратэз утчано. Со талэсь азьвыл планлэсь бадӟымзэ возьматэ.
 
|2) «Москвалэн дуръёсыз» планын квадратэз утчано. Со талэсь азьвыл планлэсь бадӟымзэ возьматэ.
 
|-
 
|-
 
|По масштабу проверить длину и ширину этого квадратика.
 
|По масштабу проверить длину и ширину этого квадратика.
 +
|Масштаб сертиыс тӧдмавны кузьтасӧ да пасьтасӧ тайӧ квадратикыслысь.
 
|abu
 
|abu
|Масштаб сертиыс тӧдмавны кузьтасӧ да пасьтасӧ тайӧ квадратикыслысь.
 
 
|Масштабъя солэсь кузьдалазэ но пасьталазэ эскероно.
 
|Масштабъя солэсь кузьдалазэ но пасьталазэ эскероно.
 
|-
 
|-
 
|Определить длину и ширину всего плана «Окрестности г. Москвы».
 
|Определить длину и ширину всего плана «Окрестности г. Москвы».
 +
|Тӧдмавны дзоньнас кузьтасӧ да пасьтасӧ «Мӧсква гӧгӧр» планлысь.
 
|«Москва гӧгӧр» планлісь адззыны пасьтасӧ да кузясӧ.
 
|«Москва гӧгӧр» планлісь адззыны пасьтасӧ да кузясӧ.
|Тӧдмавны дзоньнас кузьтасӧ да пасьтасӧ «Мӧсква гӧгӧр» планлысь.
 
 
|«Москва карлэн дуръёсыз» планлэсь пасьталазэ но кузьдалазэ эскероно, тодоно.
 
|«Москва карлэн дуръёсыз» планлэсь пасьталазэ но кузьдалазэ эскероно, тодоно.
 
|-
 
|-
 
|3) На карте «Центр Европейской части СССР» обозначены размеры предыдущего плана.
 
|3) На карте «Центр Европейской части СССР» обозначены размеры предыдущего плана.
 +
|3) «СССР-са Европейскӧй юкӧнлӧн шӧр» карта вылын пасйӧма воддза планлӧн ыдждаясыс.
 
|3. «СССР Европа торлӧн центр» карта вылын пасйӧм одзза планлісь ыждаэсӧ.
 
|3. «СССР Европа торлӧн центр» карта вылын пасйӧм одзза планлісь ыждаэсӧ.
|3) «СССР-са Европейскӧй юкӧнлӧн шӧр» карта вылын пасйӧма воддза планлӧн ыдждаясыс.
 
 
|3) «СССР-лэн Европа палызлэн шорыз» картаын азьвыл планлэн быдӟалаез возьматэмын.
 
|3) «СССР-лэн Европа палызлэн шорыз» картаын азьвыл планлэн быдӟалаез возьматэмын.
 
|-
 
|-
 
|По масштабу проверить его длину и ширину.
 
|По масштабу проверить его длину и ширину.
 +
|Масштаб серти тӧдмавны сылысь кузьтасӧ да пасьтасӧ.
 
|Масштаб сьӧрті проверитны сылісь пасьтасӧ да кузясӧ.
 
|Масштаб сьӧрті проверитны сылісь пасьтасӧ да кузясӧ.
|Масштаб серти тӧдмавны сылысь кузьтасӧ да пасьтасӧ.
 
 
|Масштабъя солэсь кузьдалазэ но пасьталазэ тодоно, эскероно.
 
|Масштабъя солэсь кузьдалазэ но пасьталазэ тодоно, эскероно.
 
|-
 
|-
 
|Измерить длину и ширину всего пространства.
 
|Измерить длину и ширину всего пространства.
 +
|Мерайтны ставыслысь кузьтасӧ да пасьтасӧ.
 
|Быдӧс пространстволісь меряйтны пасьтасӧ да кузясӧ.
 
|Быдӧс пространстволісь меряйтны пасьтасӧ да кузясӧ.
|Мерайтны ставыслысь кузьтасӧ да пасьтасӧ.
 
 
|Быдэс котырлыклэсь кузьдалазэ но пасьталазэ мертано.
 
|Быдэс котырлыклэсь кузьдалазэ но пасьталазэ мертано.
 
|-
 
|-
 
|4) На карте «СССР» найти «Центр Европейской части СССР».
 
|4) На карте «СССР» найти «Центр Европейской части СССР».
 +
|4) СССР карта вылын корсьӧй «СССР европейскӧй юкӧнлысь шӧр».
 
|4. «СССР» карта вылын адззыны «СССР Европа торлісь центра».
 
|4. «СССР» карта вылын адззыны «СССР Европа торлісь центра».
|4) СССР карта вылын корсьӧй «СССР европейскӧй юкӧнлысь шӧр».
 
 
|4) «СССР» картаысь «СССР-лэсь Европа палызлэсь шорзэ» шедьтоно.
 
|4) «СССР» картаысь «СССР-лэсь Европа палызлэсь шорзэ» шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|По масштабу проверить длину и ширину.
 
|По масштабу проверить длину и ширину.
 +
|Масштаб серти проверитны кузьта и пасьта.
 
|Масштаб сьӧрті проверитны пасьтасӧ да кузясӧ.
 
|Масштаб сьӧрті проверитны пасьтасӧ да кузясӧ.
|Масштаб серти проверитны кузьта и пасьта.
 
 
|Масштабъя кузьдалазэ но пасьталазэ эскероно.
 
|Масштабъя кузьдалазэ но пасьталазэ эскероно.
 
|-
 
|-
 
|Измерить длину и ширину СССР от города Минска (на западе) до города Владивостока (на востоке).
 
|Измерить длину и ширину СССР от города Минска (на западе) до города Владивостока (на востоке).
 +
|Мерайтны кузьта и пасьта СССР Минск карсянь (рытыввылын) Владивосток карӧдз (асыввылын).
 
|Меряйтны кузясӧ да пасьтасӧ СССР-лісь Минск кар дынсянь (рытвылын) Владивосток кар дынӧдз (асыввылын).
 
|Меряйтны кузясӧ да пасьтасӧ СССР-лісь Минск кар дынсянь (рытвылын) Владивосток кар дынӧдз (асыввылын).
|Мерайтны кузьта и пасьта СССР Минск карсянь (рытыввылын) Владивосток карӧдз (асыввылын).
 
 
|СССР-лэсь кузьдалазэ но пасьталазэ, Минск карысен (ӝытпалын) Владивосток карозь (ӵукпалын) мертано.
 
|СССР-лэсь кузьдалазэ но пасьталазэ, Минск карысен (ӝытпалын) Владивосток карозь (ӵукпалын) мертано.
 
|-
 
|-
 
|Заметное отличие карты от плана — величина масштаба.
 
|Заметное отличие карты от плана — величина масштаба.
 +
|Карталӧн планысь тӧдчана торъялӧмыс масштаблӧн ыдждаыс.
 
|Планыслӧн да картаыслӧн не ӧткодьыс тыдалӧ — масштаб величинаын.
 
|Планыслӧн да картаыслӧн не ӧткодьыс тыдалӧ — масштаб величинаын.
|Карталӧн планысь тӧдчана торъялӧмыс масштаблӧн ыдждаыс.
 
 
|Планлэсь карталэн адскымон пӧртэмлыкез — масштаблэн быдӟалаез.
 
|Планлэсь карталэн адскымон пӧртэмлыкез — масштаблэн быдӟалаез.
 
|-
 
|-
 
|Планы составляются в крупном масштабе, корты в мелком в одном сантиметре — десятки, сотни, тысячи километров.
 
|Планы составляются в крупном масштабе, корты в мелком в одном сантиметре — десятки, сотни, тысячи километров.
 +
|Планъяс вӧчсьӧны гырысь масштабъясӧн, картаяс — посниӧн: ӧти сантиметрын — уна дас, сё, сюрс километръяс.
 
|Планнэсӧ чертитӧны ыджыт масштабӧн, картаэз — учӧтӧн: ӧтік сантиметрын — не ӧтік дас, сё, сюрс километррез.
 
|Планнэсӧ чертитӧны ыджыт масштабӧн, картаэз — учӧтӧн: ӧтік сантиметрын — не ӧтік дас, сё, сюрс километррез.
|Планъяс вӧчсьӧны гырысь масштабъясӧн, картаяс — посниӧн: ӧти сантиметрын — уна дас, сё, сюрс километръяс.
 
 
|Планъёс бадӟым масштабен лэсьтӥсько, картаос пичи: одӥг сантиметрын — дасо, сю, сюрс километр пусъемын.
 
|Планъёс бадӟым масштабен лэсьтӥсько, картаос пичи: одӥг сантиметрын — дасо, сю, сюрс километр пусъемын.
 
|-
 
|-
 
|Мелкие предметы (небольшие озера, реки, селения,) на картах вовсе не изображаются: крупные предметы обозначаютчя условными знаками: большие реки — линиями, города — маленькими кружочками.
 
|Мелкие предметы (небольшие озера, реки, селения,) на картах вовсе не изображаются: крупные предметы обозначаютчя условными знаками: большие реки — линиями, города — маленькими кружочками.
 +
|Посни предметъяс (неыджыд тыяс, юяс, сиктъяс) картаяс вылын оз петкӧдлыссьыны; гырысь предметъяс петкӧдлысьӧны тӧдмалан пасъясӧн: гырысь юяс — визьясӧн, каръяс — ичӧтик кытшъясӧн.
 
|Учӧт предметтэсӧ (учӧт тыэз, юэз, деревняэз) картаэз вылын оз мыччалӧ; гырись предметтэсӧ мыччалӧны условнӧй пассэзӧн: ыджыт юэсӧ — виззезӧн, каррез — учӧтик кружоккезӧн.
 
|Учӧт предметтэсӧ (учӧт тыэз, юэз, деревняэз) картаэз вылын оз мыччалӧ; гырись предметтэсӧ мыччалӧны условнӧй пассэзӧн: ыджыт юэсӧ — виззезӧн, каррез — учӧтик кружоккезӧн.
|Посни предметъяс (неыджыд тыяс, юяс, сиктъяс) картаяс вылын оз петкӧдлыссьыны; гырысь предметъяс петкӧдлысьӧны тӧдмалан пасъясӧн: гырысь юяс — визьясӧн, каръяс — ичӧтик кытшъясӧн.
 
 
|Векчи макеос (пичи тыос, шуръёс, гуртъёс) карта вылын чик уг тодматӥсько; бадӟым макеос тодмет пусъёсын возьматӥсько: бадӟым шуръёс — чуръёсын, каръёс — пичи котретъёсын.
 
|Векчи макеос (пичи тыос, шуръёс, гуртъёс) карта вылын чик уг тодматӥсько; бадӟым макеос тодмет пусъёсын возьматӥсько: бадӟым шуръёс — чуръёсын, каръёс — пичи котретъёсын.
 
|-
 
|-
 
|Как изображают рельеф на картах?
 
|Как изображают рельеф на картах?
 +
|Кыдзи петкӧдлӧма картаяс вылын рельеф.
 
|Кыдз позьӧ чертитны картаэз вылын рельеф.
 
|Кыдз позьӧ чертитны картаэз вылын рельеф.
|Кыдзи петкӧдлӧма картаяс вылын рельеф.
 
 
|Карта вылын рельефез кызьы возьмато.
 
|Карта вылын рельефез кызьы возьмато.
 
|-
 
|-
 
|На нашем топографическом плане пониженные места окрашены в зеленый цвет, самые высокие — в темножелтый цвет.
 
|На нашем топографическом плане пониженные места окрашены в зеленый цвет, самые высокие — в темножелтый цвет.
 +
|Миян топографическӧй план вылын увтас местаяс краситӧма турунвиж рӧмӧн, медвылі местаясыс — пемыдвиж рӧмӧн.
 
|Топография план вылын лажмытіннэсӧ краситӧм зелёнӧй рӧмӧ, медвылыніннэсӧ — веж-пемыт рӧмӧ.
 
|Топография план вылын лажмытіннэсӧ краситӧм зелёнӧй рӧмӧ, медвылыніннэсӧ — веж-пемыт рӧмӧ.
|Миян топографическӧй план вылын увтас местаяс краситӧма турунвиж рӧмӧн, медвылі местаясыс — пемыдвиж рӧмӧн.
 
 
|Асьме топографи планамы улыг интыос вож буёлэн буямын, самой ӝужыт интыос — пеймыт ӵуж буёлэн.
 
|Асьме топографи планамы улыг интыос вож буёлэн буямын, самой ӝужыт интыос — пеймыт ӵуж буёлэн.
 
|-
 
|-
 
|Рельеф на картах изображают так же, как и на нашем топографическом плане, но есть и отличия.
 
|Рельеф на картах изображают так же, как и на нашем топографическом плане, но есть и отличия.
 +
|Картаяс вылын рельефсӧ петкӧдлӧма сідз жӧ, кыдзи и миян топографическӧй план вылын, но эмӧсь и торъялӧмъяс.
 
|Картаэз вылын мыччалӧны рельефсӧ сідз жӧ, кыдз и миян топография план вылын, но эм и не ӧткодь.
 
|Картаэз вылын мыччалӧны рельефсӧ сідз жӧ, кыдз и миян топография план вылын, но эм и не ӧткодь.
|Картаяс вылын рельефсӧ петкӧдлӧма сідз жӧ, кыдзи и миян топографическӧй план вылын, но эмӧсь и торъялӧмъяс.
 
 
|Музъем тусэз картаосын озьы ик, асьме топографи планамы сямен ик, возьматӥське. Нош пӧртэмлыкез но вань.
 
|Музъем тусэз картаосын озьы ик, асьме топографи планамы сямен ик, возьматӥське. Нош пӧртэмлыкез но вань.
 
|-
 
|-
 
|Высоту мест на картах всегда показывают от поверхности моря или, как говорят, «от уровня моря».
 
|Высоту мест на картах всегда показывают от поверхности моря или, как говорят, «от уровня моря».
 +
|Месталысь джудждасӧ картаяс вылын пырджык петкӧдлӧны море веркӧс весьтсянь (<rus>«от уровня моря»</rus>).
 
|Вылын местаэсӧ картаэз вылын мыччалӧны саридз вевдӧрсянь либо, кыдз шуӧны, «саридз уровень дынсянь».
 
|Вылын местаэсӧ картаэз вылын мыччалӧны саридз вевдӧрсянь либо, кыдз шуӧны, «саридз уровень дынсянь».
|Месталысь джудждасӧ картаяс вылын пырджык петкӧдлӧны море веркӧс весьтсянь (<rus>«от уровня моря»</rus>).
 
 
|Интыослэсь ӝуждалазэс картаосын котьку зарезь вылӥысен возьмато, «зарезьлэн уровеньысеныз» шуо.
 
|Интыослэсь ӝуждалазэс картаосын котьку зарезь вылӥысен возьмато, «зарезьлэн уровеньысеныз» шуо.
 
|-
 
|-
 
|Равнины, поднимающиеся не выше 200 м над уровнем моря, называются низменностями, они окрашиваются на картах в зеленый цвет.
 
|Равнины, поднимающиеся не выше 200 м над уровнем моря, называются низменностями, они окрашиваются на картах в зеленый цвет.
 +
|Равнинаяс, кодъяс кыпалӧны море веркӧс весьтсяньыс 200 метрысь не унджык, шусьӧны увтасъясӧн, найӧс краситӧма картаяс вылын турунвиж рӧмӧн.
 
|Равнинаэз, кӧдна саридз уровень вевдӧрын 200 метрся не вылынжыкӧсь, шусьӧны лажмытіннэзӧн, пасйӧны нійӧ зелёнӧй рӧмӧн.
 
|Равнинаэз, кӧдна саридз уровень вевдӧрын 200 метрся не вылынжыкӧсь, шусьӧны лажмытіннэзӧн, пасйӧны нійӧ зелёнӧй рӧмӧн.
|Равнинаяс, кодъяс кыпалӧны море веркӧс весьтсяньыс 200 метрысь не унджык, шусьӧны увтасъясӧн, найӧс краситӧма картаяс вылын турунвиж рӧмӧн.
 
 
|Ӵошкыт интыос, зарезьлэн вылысеныз 200 м ке ӝужыт уг ӝутскы, улыгъёс шуыса нимасько: соос картаос вылын вож буёлэн буёласько.
 
|Ӵошкыт интыос, зарезьлэн вылысеныз 200 м ке ӝужыт уг ӝутскы, улыгъёс шуыса нимасько: соос картаос вылын вож буёлэн буёласько.
 
|-
 
|-
 
|Равнины выше 200 м над уровнем моря называются возвышенными равнинами или плоскогорьями, они окрашиваются в желтые или темножелтые цвета.
 
|Равнины выше 200 м над уровнем моря называются возвышенными равнинами или плоскогорьями, они окрашиваются в желтые или темножелтые цвета.
 +
|Море веркӧс весьтсянь 200 метрысь вылынджык сулалысь равнинаяс шусьӧны вывтас равнинаясӧн либӧ плоскогорйӧясӧн; найӧс краситӧны виж либӧ пемыд виж рӧмӧн.
 
|200 м-ся вылынжык саридз уровень вевдӧрын равнинаэз шусьӧны вылын равнинаэзӧн либо волькыт керӧсаинӧн; пасйӧны нійӧ веж рӧмӧн либо веж-пемыт рӧмӧн.
 
|200 м-ся вылынжык саридз уровень вевдӧрын равнинаэз шусьӧны вылын равнинаэзӧн либо волькыт керӧсаинӧн; пасйӧны нійӧ веж рӧмӧн либо веж-пемыт рӧмӧн.
|Море веркӧс весьтсянь 200 метрысь вылынджык сулалысь равнинаяс шусьӧны вывтас равнинаясӧн либӧ плоскогорйӧясӧн; найӧс краситӧны виж либӧ пемыд виж рӧмӧн.
 
 
|Ӵошкыт интыос 200 м ӝужытъёс — вырйыл ӵошкытъёс шуисько: соос ӵуж яке пеймыт ӵуж буёлэн буёласько.
 
|Ӵошкыт интыос 200 м ӝужытъёс — вырйыл ӵошкытъёс шуисько: соос ӵуж яке пеймыт ӵуж буёлэн буёласько.
 
|-
 
|-
 
|Горы — ото резко приподнимающиеся над окружающей местностью возвышенности выше 500 м;
 
|Горы — ото резко приподнимающиеся над окружающей местностью возвышенности выше 500 м;
 +
|Гӧраяс — сійӧ матігӧгӧрса местаяс сертиыс тӧдчымӧн кыпӧдчӧминъяс, джуджданас 500 метрысь вылынджык;
 
|Керӧссэз — сэтшӧм вылыніннэз, кӧдна лэбтісьӧны 500 метрся вылынжыка;
 
|Керӧссэз — сэтшӧм вылыніннэз, кӧдна лэбтісьӧны 500 метрся вылынжыка;
|Гӧраяс — сійӧ матігӧгӧрса местаяс сертиыс тӧдчымӧн кыпӧдчӧминъяс, джуджданас 500 метрысь вылынджык;
 
 
|Гурезьёс — котырысь интыос сярысь 500 метрлэсь ӝужыт интыос.
 
|Гурезьёс — котырысь интыос сярысь 500 метрлэсь ӝужыт интыос.
 
|-
 
|-
 
|они обозначаются на картах узкими полосками.
 
|они обозначаются на картах узкими полосками.
 +
|найӧс пасйӧны картаяс вылын векньыдик визьясӧн.
 
|пасйӧны нійӧ картаэз вылын векнит полоскаэзӧн.
 
|пасйӧны нійӧ картаэз вылын векнит полоскаэзӧн.
|найӧс пасйӧны картаяс вылын векньыдик визьясӧн.
 
 
|Соос картаос вылын сюлэг чуръёсын тодмостӥсько.
 
|Соос картаос вылын сюлэг чуръёсын тодмостӥсько.
 
|-
 
|-
 
|Чем выше горы тем цвет темнее.
 
|Чем выше горы тем цвет темнее.
 +
|Кымын вылынджыкӧсь гӧраясыс, сымын рӧмыс пемыдджык.
 
|Кыным вылынжык керӧссэз, сыным пемытжык рӧм.
 
|Кыным вылынжык керӧссэз, сыным пемытжык рӧм.
|Кымын вылынджыкӧсь гӧраясыс, сымын рӧмыс пемыдджык.
 
 
|Макем гурезьёс ӝужытгес, сокем буёлэз но пеймытгес.
 
|Макем гурезьёс ӝужытгес, сокем буёлэз но пеймытгес.
 
|-
 
|-
 
|Высота отдельных вершин над уровнем мори обозначается в метрах (рис. 37).
 
|Высота отдельных вершин над уровнем мори обозначается в метрах (рис. 37).
 +
|Море веркӧс весьтсянь торъя гӧраяслӧн судтаыс петкӧдлысьӧ метръяс лыдӧн (37-ӧд серпас).
 
|Мукӧд керӧс йыввезісь вылынаэсӧ гижӧны метррезӧн (37 рис.).
 
|Мукӧд керӧс йыввезісь вылынаэсӧ гижӧны метррезӧн (37 рис.).
|Море веркӧс весьтсянь торъя гӧраяслӧн судтаыс петкӧдлысьӧ метръяс лыдӧн (37-ӧд серпас).
 
 
|Куд-ог гурезь йылъёслэн зарезь вылысен ӝуждалаоссы метръёсын но тодмостӥсько (37 суред).
 
|Куд-ог гурезь йылъёслэн зарезь вылысен ӝуждалаоссы метръёсын но тодмостӥсько (37 суред).
 
|-
 
|-
 
|Чтение физической карты.
 
|Чтение физической карты.
 +
|Физическӧй карта лыддьӧм.
 
|Физическӧй карта лыддьӧтӧм.
 
|Физическӧй карта лыддьӧтӧм.
|Физическӧй карта лыддьӧм.
 
 
|Физической картаез лыдӟон.
 
|Физической картаез лыдӟон.
 
|-
 
|-
 
|Упражнения.
 
|Упражнения.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнёэз:
 
|Упражненнёэз:
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|1. По физической карте нашего Союза (в конце книги) найти:
 
|1. По физической карте нашего Союза (в конце книги) найти:
 +
|1. Миян союзса физическӧй карта серти (книга помас) корсьны:
 
|1. Миян союзісь физическӧй карта сьӧрті (книга конечын) адззыны:
 
|1. Миян союзісь физическӧй карта сьӧрті (книга конечын) адззыны:
|1. Миян союзса физическӧй карта серти (книга помас) корсьны:
 
 
|1. Асьме Союзмылэн физической карта вылысьтыз (книгалэн пумаз) шедьтоно.
 
|1. Асьме Союзмылэн физической карта вылысьтыз (книгалэн пумаз) шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|1) Низменности в СССР.
 
|1) Низменности в СССР.
 +
|1) СССР-ысь увтас местаяс.
 
|1) СССР-ись лажмытіннэз.
 
|1) СССР-ись лажмытіннэз.
|1) СССР-ысь увтас местаяс.
 
 
|1) СССР-ысь улыг интыосыз.
 
|1) СССР-ысь улыг интыосыз.
 
|-
 
|-
 
|Как названа на карте самая большая из низменностей?
 
|Как названа на карте самая большая из низменностей?
 +
|Кыдзи шуӧма карта вылын увтас местаяс пӧвстысь медыджыдыс?
 
|Кыдз шусьӧ карта вылын медыджыт лажмытін?
 
|Кыдз шусьӧ карта вылын медыджыт лажмытін?
|Кыдзи шуӧма карта вылын увтас местаяс пӧвстысь медыджыдыс?
 
 
|Туж бадӟым улыг интымы карта вылын кызьы нимамын?
 
|Туж бадӟым улыг интымы карта вылын кызьы нимамын?
 
|-
 
|-
 
|2) Возвышенные равнины в СССР.
 
|2) Возвышенные равнины в СССР.
 +
|2) СССР-ысь вывтас равнинаяс.
 
|2) СССР-ись вылыніна равнинаэз.
 
|2) СССР-ись вылыніна равнинаэз.
|2) СССР-ысь вывтас равнинаяс.
 
 
|2) СССР-ын выр ӵошкытъёс.
 
|2) СССР-ын выр ӵошкытъёс.
 
|-
 
|-
 
|Как называется самая большая возвышенность?
 
|Как называется самая большая возвышенность?
 +
|Кыдз суӧны вывтас равнинаяс пӧвстысь медыджыдсӧ?
 
|Кыдз шусьӧ медыджыт вылынін?
 
|Кыдз шусьӧ медыджыт вылынін?
|Кыдз суӧны вывтас равнинаяс пӧвстысь медыджыдсӧ?
 
 
|Тужгес ик бадӟым выр инты кызьы нимаське?
 
|Тужгес ик бадӟым выр инты кызьы нимаське?
 
|-
 
|-
 
|3) Найти горы в СССР: Кавказские, Уральские, Алтайские.
 
|3) Найти горы в СССР: Кавказские, Уральские, Алтайские.
 +
|3) Корсьны СССР-ысь татшӧм гӧраяс: Кавказскӧй, Уральскӧй, Алтайскӧй.
 
|3) Адззыны СССР-ись керӧссэз: Кавказ керӧссэз, Урал керӧссэз, Алтай керӧссэз.
 
|3) Адззыны СССР-ись керӧссэз: Кавказ керӧссэз, Урал керӧссэз, Алтай керӧссэз.
|3) Корсьны СССР-ысь татшӧм гӧраяс: Кавказскӧй, Уральскӧй, Алтайскӧй.
 
 
|3) СССР-ысь Кавказ, Урал, Алтай гурезьёсыз шедьтоно.
 
|3) СССР-ысь Кавказ, Урал, Алтай гурезьёсыз шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|4) Найти Каспийское море (озеро).
 
|4) Найти Каспийское море (озеро).
 +
|4) Корсьны Каспийскӧй море (ты).
 
|4) Адззыны Каспий саридз (ты).
 
|4) Адззыны Каспий саридз (ты).
|4) Корсьны Каспийскӧй море (ты).
 
 
|4) Каспий зарезез (тыэз) шедьтоно.
 
|4) Каспий зарезез (тыэз) шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|В каких местах Каспийское море глубже (более темная окраска)? в каких — мельче?
 
|В каких местах Каспийское море глубже (более темная окраска)? в каких — мельче?
 +
|Кутшӧм местаясын Каспийскӧй мореыс джуджыдджык (пемыдджык рӧмӧн краситӧма)? Кӧні — ляпкыдджык?
 
|Кытшӧм местаэзын Каспий саридзыс пыдынжык (пемытжык краска)? Кытӧн — непыдынжык?
 
|Кытшӧм местаэзын Каспий саридзыс пыдынжык (пемытжык краска)? Кытӧн — непыдынжык?
|Кутшӧм местаясын Каспийскӧй мореыс джуджыдджык (пемыдджык рӧмӧн краситӧма)? Кӧні — ляпкыдджык?
 
 
|Каспий зарезьлэн куд пал интыосаз мургес (пеймыт лызгес буёлэз)? куд пал интыосаз лазеггес?
 
|Каспий зарезьлэн куд пал интыосаз мургес (пеймыт лызгес буёлэз)? куд пал интыосаз лазеггес?
 
|-
 
|-
 
|5) Найти на карте Москву, центр всего Союза.
 
|5) Найти на карте Москву, центр всего Союза.
 +
|5) Корсьны карта вылысь Мӧсква, став Союзлысь центрсӧ.
 
|5) Адззыны карта вылісь Москва, быдӧс Союзлісь центра.
 
|5) Адззыны карта вылісь Москва, быдӧс Союзлісь центра.
|5) Корсьны карта вылысь Мӧсква, став Союзлысь центрсӧ.
 
 
|5) Карта вылысь Москваез — вань Союзлэсь шонерзэ шедьтоно.
 
|5) Карта вылысь Москваез — вань Союзлэсь шонерзэ шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Проследить, по каким рекам можно из Москвы попасть в Каспийское море.
 
|Проследить, по каким рекам можно из Москвы попасть в Каспийское море.
 +
|Тӧдмавны, кутшӧм юясӧд позьӧ Мӧсквасянь веськавны Каспийскӧй мореӧ.
 
|Видзӧтны, кытшӧм юэз кузя позьӧ сюрны Москвасянь Каспий саридзӧ.
 
|Видзӧтны, кытшӧм юэз кузя позьӧ сюрны Москвасянь Каспий саридзӧ.
|Тӧдмавны, кутшӧм юясӧд позьӧ Мӧсквасянь веськавны Каспийскӧй мореӧ.
 
 
|Москваысь Каспий зарезе кыӵе но кыӵе шуръёстӥ потыны луонэз эскероно.
 
|Москваысь Каспий зарезе кыӵе но кыӵе шуръёстӥ потыны луонэз эскероно.
 
|-
 
|-
 
|6) По масштабу рассчитать, сколько километров от Москвы до устья реки Волги по прямому направлению.
 
|6) По масштабу рассчитать, сколько километров от Москвы до устья реки Волги по прямому направлению.
 +
|6) Масштаб серти артавны, кымын километр Мӧсквасянь Волга устьеӧдз веськыд визьӧд лыддьӧмӧн.
 
|6) Масштаб сьӧрті лыддьыны, кыным километра Москвасянь веськыта Волга ю уссёӧдз.
 
|6) Масштаб сьӧрті лыддьыны, кыным километра Москвасянь веськыта Волга ю уссёӧдз.
|6) Масштаб серти артавны, кымын километр Мӧсквасянь Волга устьеӧдз веськыд визьӧд лыддьӧмӧн.
 
 
|6) Масштабъя лыдъяно Москваысен шонерак Волга киськон дорозь кӧня километр луоз?
 
|6) Масштабъя лыдъяно Москваысен шонерак Волга киськон дорозь кӧня километр луоз?
 
|-
 
|-
 
|2. Выяснить по карте:
 
|2. Выяснить по карте:
 +
|2. Тӧдмавны карта серти:
 
|2. Тӧдмавны карта сьӧрті:
 
|2. Тӧдмавны карта сьӧрті:
|2. Тӧдмавны карта серти:
 
 
|2. Карта вылысен тодоно.
 
|2. Карта вылысен тодоно.
 
|-
 
|-
 
|1) С какими государствами граничит СССР?
 
|1) С какими государствами граничит СССР?
 +
|1) Кутшӧм государствояскӧд орчча СССР?
 
|1) Кытшӧм государствоэзкӧт граничитӧ СССР?
 
|1) Кытшӧм государствоэзкӧт граничитӧ СССР?
|1) Кутшӧм государствояскӧд орчча СССР?
 
 
|1) Кыӵе но кыӵе кунъёсын СССР артэ улэ?
 
|1) Кыӵе но кыӵе кунъёсын СССР артэ улэ?
 
|-
 
|-
 
|2) Какие моря омывают СССР?
 
|2) Какие моря омывают СССР?
 +
|2) Кутшӧм мореяс кытшалӧны СССР-ӧс?
 
|2) Кытшӧм саридззезкӧт граничитӧ СССР?
 
|2) Кытшӧм саридззезкӧт граничитӧ СССР?
|2) Кутшӧм мореяс кытшалӧны СССР-ӧс?
 
 
|2) Кыӵе зарезьёс СССР-ез котырто?
 
|2) Кыӵе зарезьёс СССР-ез котырто?
 
|-
 
|-
 
|СССР — равнинная страна.
 
|СССР — равнинная страна.
 +
|СССР — равнинаяса страна.
 
|СССР — равнинаа страна.
 
|СССР — равнинаа страна.
|СССР — равнинаяса страна.
 
 
|СССР — ӵошкыто шаер.
 
|СССР — ӵошкыто шаер.
 
|-
 
|-
 
|Равнины в СССР тянутся на сотни и тысячи километров в разных направлениях.
 
|Равнины в СССР тянутся на сотни и тысячи километров в разных направлениях.
 +
|Равнинаяс СССР-ын нюжалӧны уна сё да сюрс километръяс вылӧ быд стӧрӧнаӧ.
 
|СССР-ын равнинаэс кыссьӧны быд ладорӧ не ӧтік сё да сюрс километррезӧн,
 
|СССР-ын равнинаэс кыссьӧны быд ладорӧ не ӧтік сё да сюрс километррезӧн,
|Равнинаяс СССР-ын нюжалӧны уна сё да сюрс километръяс вылӧ быд стӧрӧнаӧ.
 
 
|СССР-ын ӵошкытъёс коть-куд пала сю, сюрс километръем кошко.
 
|СССР-ын ӵошкытъёс коть-куд пала сю, сюрс километръем кошко.
 
|-
 
|-
 
|Больше всего в СССР низменностей.
 
|Больше всего в СССР низменностей.
 +
|СССР-ын медся нин уна увтас местаяс.
 
|abu
 
|abu
|СССР-ын медся нин уна увтас местаяс.
 
 
|СССР-ын улыг интыос тужгес трос.
 
|СССР-ын улыг интыос тужгес трос.
 
|-
 
|-
 
|Среди низменностей встречаются и возвышенные равнины.
 
|Среди низменностей встречаются и возвышенные равнины.
 +
|Увтас местаяс пӧвстын паныдасьлӧны и вывтас равнинаяс.
 
|лажмытіннэз коласын пантасьлывлӧны и вылын равнинаэз.
 
|лажмытіннэз коласын пантасьлывлӧны и вылын равнинаэз.
|Увтас местаяс пӧвстын паныдасьлӧны и вывтас равнинаяс.
 
 
|Со улыг интыос пӧлын выр ӵошкытъёс но шедьыло.
 
|Со улыг интыос пӧлын выр ӵошкытъёс но шедьыло.
 
|-
 
|-
 
|Наибольшее значение имеет Среднерусская возвышенность, где начинаются такие крупные реки СССР, как Волга и Днепр.
 
|Наибольшее значение имеет Среднерусская возвышенность, где начинаются такие крупные реки СССР, как Волга и Днепр.
 +
|Ёнджыка тӧдчанаӧн лыддьыссьӧ Среднерусскӧй вывтас равнина, кӧні заводитчӧны СССР-ын сэтшӧм гырысь юяс, кыдз Волга да Днепр.
 
|Медыджыт значеннё видзӧ Среднерусскӧй вылынін, кысянь пондӧтчӧны СССР-лӧн медыджыт юэз, кыдз Волга да Днепр.
 
|Медыджыт значеннё видзӧ Среднерусскӧй вылынін, кысянь пондӧтчӧны СССР-лӧн медыджыт юэз, кыдз Волга да Днепр.
|Ёнджыка тӧдчанаӧн лыддьыссьӧ Среднерусскӧй вывтас равнина, кӧні заводитчӧны СССР-ын сэтшӧм гырысь юяс, кыдз Волга да Днепр.
 
 
|Тужгес ик бадӟым данлыко — Среднерусская шуон выр инты: отын СССР-лэн Волга но Днепр выллем бадӟым шуръёсыз кутско.
 
|Тужгес ик бадӟым данлыко — Среднерусская шуон выр инты: отын СССР-лэн Волга но Днепр выллем бадӟым шуръёсыз кутско.
 
|-
 
|-
 
|Горы в СССР расположены по окраинам.
 
|Горы в СССР расположены по окраинам.
 +
|Гӧраяс СССР-ын кыпалӧны дор гӧгӧръястіыс.
 
|Керӧссэз СССР-ын мунӧны доррезӧт (окраинаэзӧт).
 
|Керӧссэз СССР-ын мунӧны доррезӧт (окраинаэзӧт).
|Гӧраяс СССР-ын кыпалӧны дор гӧгӧръястіыс.
 
 
|СССР-ын гурезьёс — шаермылэн дуръёстӥз ӝутскемын.
 
|СССР-ын гурезьёс — шаермылэн дуръёстӥз ӝутскемын.
 
|-
 
|-
 
|Самые высокие — Тянь-Шань и Кавказские.
 
|Самые высокие — Тянь-Шань и Кавказские.
 +
|Медджуджыдъясыс — Тянь-Шань да Кавказскӧй гӧраяс.
 
|Мед вылыннэс — Тянь-Шань да Кавказ керӧссэз.
 
|Мед вылыннэс — Тянь-Шань да Кавказ керӧссэз.
|Медджуджыдъясыс — Тянь-Шань да Кавказскӧй гӧраяс.
 
 
|Тужгес ик ӝужытъёсыз Тянь-Шань но Кавказ гурезьёс.
 
|Тужгес ик ӝужытъёсыз Тянь-Шань но Кавказ гурезьёс.
 
|-
 
|-
 
|Уральские горы невысокие; тянутся они с С. на Ю. и делят весь Союз на две части: на Европейскую часть Союза и Азиатскую часть Союза.
 
|Уральские горы невысокие; тянутся они с С. на Ю. и делят весь Союз на две части: на Европейскую часть Союза и Азиатскую часть Союза.
 +
|Уральскӧй гӧраяс абу джуджыдӧсь; найӧ нюжалӧны войвывсянь лунвылӧдз да юкӧны Сӧвет Союзӧс кык пельӧ: Европаса да Азияса юкӧнъяс вылӧ.
 
|Урал керӧссэз абу вылынӧсь; кыссьӧны нія О-сянь Л вылӧ да юкӧны Союзсӧ кык тор вылӧ: Союзлӧн Европа тор вылӧ да Союзлӧн Азия тор вылӧ.
 
|Урал керӧссэз абу вылынӧсь; кыссьӧны нія О-сянь Л вылӧ да юкӧны Союзсӧ кык тор вылӧ: Союзлӧн Европа тор вылӧ да Союзлӧн Азия тор вылӧ.
|Уральскӧй гӧраяс абу джуджыдӧсь; найӧ нюжалӧны войвывсянь лунвылӧдз да юкӧны Сӧвет Союзӧс кык пельӧ: Европаса да Азияса юкӧнъяс вылӧ.
 
 
|Урал гурезьёс ӝужытэсь ӧвӧл; соос уйпаласен лымшоре кыстӥсько но вань Союзэз кыкмослы люко: Союзлэн Европа пал люкетэз но Союзлэн Ази люкетэз.
 
|Урал гурезьёс ӝужытэсь ӧвӧл; соос уйпаласен лымшоре кыстӥсько но вань Союзэз кыкмослы люко: Союзлэн Европа пал люкетэз но Союзлэн Ази люкетэз.
 
|-
 
|-
 
|5. Погода и климат нашей местности.
 
|5. Погода и климат нашей местности.
 +
|5. Миян интаслӧн поводдя да климат
 
|5. Миян местностьын погоддя да климат.
 
|5. Миян местностьын погоддя да климат.
|5. Миян интаслӧн поводдя да климат
 
 
|5. Ми палысь куазь но климат.
 
|5. Ми палысь куазь но климат.
 
|-
 
|-
 
|Почему необходимы наблюдения над погодой?
 
|Почему необходимы наблюдения над погодой?
 +
|Мыйла колӧ видзӧдны поводдя бӧрся?
 
|Мыйлӧ колӧны погоддя сьӧрын наблюденнёэз?
 
|Мыйлӧ колӧны погоддя сьӧрын наблюденнёэз?
|Мыйла колӧ видзӧдны поводдя бӧрся?
 
 
|Куазез эскеронъёс малы кулэ луо.
 
|Куазез эскеронъёс малы кулэ луо.
 
|-
 
|-
 
|Погода нередко приносит большой вред народному хозяйству.
 
|Погода нередко приносит большой вред народному хозяйству.
 +
|Поводдя унаысь вайӧ ыджыд вред народнӧй овмӧслы.
 
|Не шоча погоддяыс вайӧ народнӧй кӧзяйстволӧ ыджыт вред.
 
|Не шоча погоддяыс вайӧ народнӧй кӧзяйстволӧ ыджыт вред.
|Поводдя унаысь вайӧ ыджыд вред народнӧй овмӧслы.
 
 
|Калык хозяйстволы ӵем дыръя куазь бадӟым изъян лэсьтэ.
 
|Калык хозяйстволы ӵем дыръя куазь бадӟым изъян лэсьтэ.
 
|-
 
|-
 
|Иногда весна идет дружно.
 
|Иногда весна идет дружно.
 +
|Мукӧддырйи тулыс мунӧ мичаа, кадын.
 
|Мукӧд кадӧ тулыс мунӧ дружнӧя.
 
|Мукӧд кадӧ тулыс мунӧ дружнӧя.
|Мукӧддырйи тулыс мунӧ мичаа, кадын.
 
 
|Куд дыръя тулыс одӥг кадь ӵош вуэ.
 
|Куд дыръя тулыс одӥг кадь ӵош вуэ.
 
|-
 
|-
 
|Быстро тают снега.
 
|Быстро тают снега.
 +
|Ӧдйӧ сылас лым.
 
|Чожа сылӧны лыммез.
 
|Чожа сылӧны лыммез.
|Ӧдйӧ сылас лым.
 
 
|Лымы ӝог шуна.
 
|Лымы ӝог шуна.
 
|-
 
|-
 
|Появляется зелень.
 
|Появляется зелень.
 +
|Чужӧ турун.
 
|Мыччисьӧ зелень.
 
|Мыччисьӧ зелень.
|Чужӧ турун.
 
 
|Музъем вожектэ.
 
|Музъем вожектэ.
 
|-
 
|-
 
|С каждым днем, солнце сильнее пригревает землю.
 
|С каждым днем, солнце сильнее пригревает землю.
 +
|Лунысь-лун шондіыс ёнджыка шонтӧ мусӧ.
 
|Лунісь лунӧ шондіыс ӧддьӧнжык шонтӧ му.
 
|Лунісь лунӧ шондіыс ӧддьӧнжык шонтӧ му.
|Лунысь-лун шондіыс ёнджыка шонтӧ мусӧ.
 
 
|Музъемез шунды нуналлы быдэ золгес шунтэ.
 
|Музъемез шунды нуналлы быдэ золгес шунтэ.
 
|-
 
|-
 
|Начинают цвести сады.
 
|Начинают цвести сады.
 +
|Заводитӧны дзордзавны садъяс.
 
|Пондӧны дзоридзасьны саддэз.
 
|Пондӧны дзоридзасьны саддэз.
|Заводитӧны дзордзавны садъяс.
 
 
|Садъёс сяськаяськыны кутско.
 
|Садъёс сяськаяськыны кутско.
 
|-
 
|-
 
|Вскоре сады представляют собой сплошную массу цветов.
 
|Вскоре сады представляют собой сплошную массу цветов.
 +
|Регыд садъяс эжсясны дорвыв дзоридзьясӧн.
 
|Чожа саддэс вевттисьӧны омӧн дзоридззезӧн.
 
|Чожа саддэс вевттисьӧны омӧн дзоридззезӧн.
|Регыд садъяс эжсясны дорвыв дзоридзьясӧн.
 
 
|Огпумысь садъёс юг-юг сяськаен шобыртско.
 
|Огпумысь садъёс юг-юг сяськаен шобыртско.
 
|-
 
|-
 
|Ожидается огромный урожай.
 
|Ожидается огромный урожай.
 +
|Виччысьӧны ыджыд урожай.
 
|Видзчисьӧны ыджыт урожай.
 
|Видзчисьӧны ыджыт урожай.
|Виччысьӧны ыджыд урожай.
 
 
|Туж бадӟым урожай луоно кадь.
 
|Туж бадӟым урожай луоно кадь.
 
|-
 
|-
 
|Но вдруг меняется погода: жаркие дни сменяются холодными.
 
|Но вдруг меняется погода: жаркие дни сменяются холодными.
 +
|Но друг вежсис поводдя: шоныд лунъяс вежсьӧны кӧдзыдӧн.
 
|Друг вежсьӧ погоддя: шоныт луннэсӧ вежӧны кӧдзыттэз.
 
|Друг вежсьӧ погоддя: шоныт луннэсӧ вежӧны кӧдзыттэз.
|Но друг вежсис поводдя: шоныд лунъяс вежсьӧны кӧдзыдӧн.
 
 
|Нош шӧдтэкак куазь вошке: пӧсь нуналъёсыз кезьыт нуналъёс улляло.
 
|Нош шӧдтэкак куазь вошке: пӧсь нуналъёсыз кезьыт нуналъёс улляло.
 
|-
 
|-
 
|И в одну ночь заморозок губит почти весь цвет.
 
|И в одну ночь заморозок губит почти весь цвет.
 +
|И ӧти войӧ кынмӧны став дзоридзьяс.
 
|И ӧтік кӧдзыт ойӧ кынмӧны быдӧс дзоридззез.
 
|И ӧтік кӧдзыт ойӧ кынмӧны быдӧс дзоридззез.
|И ӧти войӧ кынмӧны став дзоридзьяс.
 
 
|Сяськаос ог уйскын сямен ик кынмыса быро.
 
|Сяськаос ог уйскын сямен ик кынмыса быро.
 
|-
 
|-
 
|Немало бед приносят народному хозяйству бури и вихри.
 
|Немало бед приносят народному хозяйству бури и вихри.
 +
|Оз этша лёк вӧчны народнӧй овмӧслы бушковъяс да тӧв ныръяс.
 
|Народнӧй кӧзяйстволӧ не етша убыток вайӧны ыджыт тӧввез да буряэз.
 
|Народнӧй кӧзяйстволӧ не етша убыток вайӧны ыджыт тӧввез да буряэз.
|Оз этша лёк вӧчны народнӧй овмӧслы бушковъяс да тӧв ныръяс.
 
 
|Калык хозяйстволы сильтӧлъёс но тӧлпериос но ӧжыт изъян уг ваё.
 
|Калык хозяйстволы сильтӧлъёс но тӧлпериос но ӧжыт изъян уг ваё.
 
|-
 
|-
 
|От вихря, пронесшегося над Москвой в 1904 г., пострадало несколько десятков селений, сотни домов в Москве, было убито 50 человек, ранено более сотни, убытки оценивались в 1 500 000 руб.
 
|От вихря, пронесшегося над Москвой в 1904 г., пострадало несколько десятков селений, сотни домов в Москве, было убито 50 человек, ранено более сотни, убытки оценивались в 1 500 000 руб.
 +
|Мӧсква весьті 1904 воын тӧв ныр мунӧмысь жугавлісны матігӧгӧрсьыс уна дас сиктъяс, Мӧскваас сёясӧн керкаяс, вӧлі вийӧма 50 мортӧс, ранитӧма сёысь унджыкӧс, убыткаясыс вӧлі донъявсьӧны 1.500.000 шайт дон.
 
|Буря, кӧда муніс 1904 воӧ Москва вевдӧрӧт павкӧтіс кынымкӧ дас деревня да не ӧтік сё керку Москваись, кулис крышаэз, вийис 50 морт, сёся унажык ранитіс, ущерб керис 1 500 000 шать гӧгӧр.
 
|Буря, кӧда муніс 1904 воӧ Москва вевдӧрӧт павкӧтіс кынымкӧ дас деревня да не ӧтік сё керку Москваись, кулис крышаэз, вийис 50 морт, сёся унажык ранитіс, ущерб керис 1 500 000 шать гӧгӧр.
|Мӧсква весьті 1904 воын тӧв ныр мунӧмысь жугавлісны матігӧгӧрсьыс уна дас сиктъяс, Мӧскваас сёясӧн керкаяс, вӧлі вийӧма 50 мортӧс, ранитӧма сёысь унджыкӧс, убыткаясыс вӧлі донъявсьӧны 1.500.000 шайт дон.
 
 
|1904 арын Москва вылтӥ ортчем тӧлперилэсь олокӧня дасо гуртъёс, Москваын олокӧня сю коркаос куашказы, 50 мурт виемын вал, сюлэсь но тросэз сӧсыртэмын, изъянэз 1.500.000 манетлы вуиз.
 
|1904 арын Москва вылтӥ ортчем тӧлперилэсь олокӧня дасо гуртъёс, Москваын олокӧня сю коркаос куашказы, 50 мурт виемын вал, сюлэсь но тросэз сӧсыртэмын, изъянэз 1.500.000 манетлы вуиз.
 
|-
 
|-
 
|А если подсчитать, сколько сельскохозяйственных продуктов гибнет ежегодно от неблагоприятной погоды (ливней, засухи, града), то убытки окажутся огромными.
 
|А если подсчитать, сколько сельскохозяйственных продуктов гибнет ежегодно от неблагоприятной погоды (ливней, засухи, града), то убытки окажутся огромными.
 +
|А артавны кӧ, сиктса овмӧсын мыйта прӧдукта быд во вошӧ лёк поводдяяс вӧсна (гырысь зэръясысь, засухаысь, шерысь), убыткаясыс лоӧны зэв гырысьӧсь.
 
|А лыддьыны кӧ мымда быд воӧ умӧль погоддясянь (зэррезсянь, засухасянь, шерсянь) тшыкӧны сельскохозяйственнӧй продукттэз, то ущербыс лоас ӧддьӧн ыджыт.
 
|А лыддьыны кӧ мымда быд воӧ умӧль погоддясянь (зэррезсянь, засухасянь, шерсянь) тшыкӧны сельскохозяйственнӧй продукттэз, то ущербыс лоас ӧддьӧн ыджыт.
|А артавны кӧ, сиктса овмӧсын мыйта прӧдукта быд во вошӧ лёк поводдяяс вӧсна (гырысь зэръясысь, засухаысь, шерысь), убыткаясыс лоӧны зэв гырысьӧсь.
 
 
|Нош урод куазен (сильзорен, кӧсэн, йӧ шуккемен) йырин арлы быдэ ю-няньёс, емышъёс кӧня быро, — сое лыдъяно ке, изъянэз уката но трос луоз.
 
|Нош урод куазен (сильзорен, кӧсэн, йӧ шуккемен) йырин арлы быдэ ю-няньёс, емышъёс кӧня быро, — сое лыдъяно ке, изъянэз уката но трос луоз.
 
|-
 
|-
 
|От одного града ежегодно гибнет в нашем Союзе продуктов на 75000000 руб.
 
|От одного града ежегодно гибнет в нашем Союзе продуктов на 75000000 руб.
 +
|Миян Союзын ӧти шер вӧсна быд во вошӧ прӧдуктаыс 75.000.000 шайт вылӧ.
 
|Ӧтік шерсянь миян Союзын тшыкӧны продукттэз 75 000 000 шать вылӧ.
 
|Ӧтік шерсянь миян Союзын тшыкӧны продукттэз 75 000 000 шать вылӧ.
|Миян Союзын ӧти шер вӧсна быд во вошӧ прӧдуктаыс 75.000.000 шайт вылӧ.
 
 
|Асьме Союзамы йӧ шуккемен гинэ арлы быдэ 75.000.000 манетлы изъян усе.
 
|Асьме Союзамы йӧ шуккемен гинэ арлы быдэ 75.000.000 манетлы изъян усе.
 
|-
 
|-
 
|С неблагоприятной погодой можно бороться.
 
|С неблагоприятной погодой можно бороться.
 +
|Лёк поводдякӧд позьӧ вермасьны.
 
|Умӧль погоддякӧт позьӧ пессьыны.
 
|Умӧль погоддякӧт позьӧ пессьыны.
|Лёк поводдякӧд позьӧ вермасьны.
 
 
|Урод куазен нюръяськыны луэ.
 
|Урод куазен нюръяськыны луэ.
 
|-
 
|-
 
|Люди с помощью науки изобретают средства для борьбы с вредными явлениями природы.
 
|Люди с помощью науки изобретают средства для борьбы с вредными явлениями природы.
 +
|Наука отсӧгӧн йӧз корсьӧны средствояс природаын лёк лоӧмторъяскӧд вермасьӧм могысь.
 
|Наука отсалӧ мортлӧ адззыны средствоэз, кӧднӧн позьӧ пессьыны природаын вреднӧй явленнёэзкӧт.
 
|Наука отсалӧ мортлӧ адззыны средствоэз, кӧднӧн позьӧ пессьыны природаын вреднӧй явленнёэзкӧт.
|Наука отсӧгӧн йӧз корсьӧны средствояс природаын лёк лоӧмторъяскӧд вермасьӧм могысь.
 
 
|Наука юрттэмен адямиос природалэсь урод сямъёссэ вормон амалъёсыз шедьто.
 
|Наука юрттэмен адямиос природалэсь урод сямъёссэ вормон амалъёсыз шедьто.
 
|-
 
|-
 
|В настоящее время нетрудно защитить огороды и сады от заморозков; придумали даже, как рассеивать вихри, как вызывать искусственные дожди.
 
|В настоящее время нетрудно защитить огороды и сады от заморозков; придумали даже, как рассеивать вихри, как вызывать искусственные дожди.
 +
|Ӧні абу нин сьӧкыд видзны град йӧръяс да садъяс кынмалӧмъясысь; велалісны нин весиг дугӧдны тӧв ныръяс, вӧчны зэр.
 
|Ӧння кадӧ абу ни сьӧкыт карчйӧррез да саддэз сайӧвтны кынмӧмись; кужӧны ни торйӧтны ыджыт тӧввез, керны искусственнӧй зэррез.
 
|Ӧння кадӧ абу ни сьӧкыт карчйӧррез да саддэз сайӧвтны кынмӧмись; кужӧны ни торйӧтны ыджыт тӧввез, керны искусственнӧй зэррез.
|Ӧні абу нин сьӧкыд видзны град йӧръяс да садъяс кынмалӧмъясысь; велалісны нин весиг дугӧдны тӧв ныръяс, вӧчны зэр.
 
 
|Бакчаосыз но садъёсыз кынтэмлэсь утялтыны туэ секыт ик ӧвӧл; тӧлпериез пазьгыны но, кулэ дыръя зорытыны но амал шедьтӥзы ини.
 
|Бакчаосыз но садъёсыз кынтэмлэсь утялтыны туэ секыт ик ӧвӧл; тӧлпериез пазьгыны но, кулэ дыръя зорытыны но амал шедьтӥзы ини.
 
|-
 
|-
 
|Чтобы успешно бороться с неблагоприятной погодой, нужно изучать погоду, нужно вести наблюдения над погодой в разных местах;
 
|Чтобы успешно бороться с неблагоприятной погодой, нужно изучать погоду, нужно вести наблюдения над погодой в разных местах;
 +
|Медым успешнӧя вермасьны лёк поводдякӧд, колӧ тӧдмавны поводдясӧ, колӧ видзӧдны поводдя бӧрсяыс торъя интасъясын,
 
|Медбы успешнӧя пессьыны умӧль погоддякӧт, колӧ погоддясӧ велӧтны (тӧдны), колӧ быд местаэзын нуӧтны погоддя сьӧрын наблюденнёэз;
 
|Медбы успешнӧя пессьыны умӧль погоддякӧт, колӧ погоддясӧ велӧтны (тӧдны), колӧ быд местаэзын нуӧтны погоддя сьӧрын наблюденнёэз;
|Медым успешнӧя вермасьны лёк поводдякӧд, колӧ тӧдмавны поводдясӧ, колӧ видзӧдны поводдя бӧрсяыс торъя интасъясын,
 
 
|Урод куазен азинлыко нюръяськон понна куазез пыр-пыр эскерылоно, куазез пӧртэм интыосын чаклано.
 
|Урод куазен азинлыко нюръяськон понна куазез пыр-пыр эскерылоно, куазез пӧртэм интыосын чаклано.
 
|-
 
|-
 
|только наблюдения на больших пространствах позволяют: предсказать наступление неблагоприятной погоды и подготовиться к борьбе с ней.
 
|только наблюдения на больших пространствах позволяют: предсказать наступление неблагоприятной погоды и подготовиться к борьбе с ней.
 +
|сӧмын уна местаысь поводдясӧ тӧдмалӧмӧн позьӧ водзвыв тӧдны лёк поводдя лоӧм йылысь да лӧсьӧдчыны сыкӧд вермасьны.
 
|токо ыджыт паськытіннэз вылын наблюденнёэз сьӧрті позьӧ тӧдны, кӧр лоас умӧль погоддя да лӧсьӧтчыны сыкӧт пессьӧм дынӧ.
 
|токо ыджыт паськытіннэз вылын наблюденнёэз сьӧрті позьӧ тӧдны, кӧр лоас умӧль погоддя да лӧсьӧтчыны сыкӧт пессьӧм дынӧ.
|сӧмын уна местаысь поводдясӧ тӧдмалӧмӧн позьӧ водзвыв тӧдны лёк поводдя лоӧм йылысь да лӧсьӧдчыны сыкӧд вермасьны.
 
 
|Котькытын чакламен гинэ урод куазьлэсь вуонозэ азьвыл ик тодыны, азьвыл ик солы даськыны луоз.
 
|Котькытын чакламен гинэ урод куазьлэсь вуонозэ азьвыл ик тодыны, азьвыл ик солы даськыны луоз.
 
|-
 
|-
 
|Если все школы организуют ежедневные наблюдения над погодой, то смогут помочь в борьбе с неблагоприятной погодой, а также в борьбе с суевериями.
 
|Если все школы организуют ежедневные наблюдения над погодой, то смогут помочь в борьбе с неблагоприятной погодой, а также в борьбе с суевериями.
 +
|Став школаяс кӧ поводдясӧ быд лун видзӧдасны-наблюдайтасны вермасны отсавны лёк поводдяяскӧд, а сідз жӧ и суевериеяскӧд вермасьны.
 
|Кӧр школаэз лунісь лунӧ видзӧтӧны погоддя сьӧрын, то нія вермасӧ отсавны пессьыны умӧль погоддякӧт, а сідз жӧ поверьёэзкӧт пессьӧмын.
 
|Кӧр школаэз лунісь лунӧ видзӧтӧны погоддя сьӧрын, то нія вермасӧ отсавны пессьыны умӧль погоддякӧт, а сідз жӧ поверьёэзкӧт пессьӧмын.
|Став школаяс кӧ поводдясӧ быд лун видзӧдасны-наблюдайтасны вермасны отсавны лёк поводдяяскӧд, а сідз жӧ и суевериеяскӧд вермасьны.
 
 
|Вань школаос нуналлы быдэ куазез эскерыны кутскизы ке, урод куазен нюръяськонлы юрттыны быгатозы.
 
|Вань школаос нуналлы быдэ куазез эскерыны кутскизы ке, урод куазен нюръяськонлы юрттыны быгатозы.
 
|-
 
|-
 
|В некоторых районах нашего Союза крестьяне, например, говорят:
 
|В некоторых районах нашего Союза крестьяне, например, говорят:
 +
|Ӧткымын Союз районъясын миян крестьяна сёрнитӧны:
 
|Миян союзын мукӧд районнэзын крестьянаыс баитӧны:
 
|Миян союзын мукӧд районнэзын крестьянаыс баитӧны:
|Ӧткымын Союз районъясын миян крестьяна сёрнитӧны:
 
 
|Союзмылэн куд-ог палъёсаз кресьянъёс, кылсярысь, тазьы шуо:
 
|Союзмылэн куд-ог палъёсаз кресьянъёс, кылсярысь, тазьы шуо:
 
|-
 
|-
 
|«Если закопать в землю живого рака — пойдет дождь».
 
|«Если закопать в землю живого рака — пойдет дождь».
 +
|«Гуавны кӧ муӧ ловъя ракӧс — лоӧ зэр».
 
|«Сюйыштны пӧ му пытшкӧ ловья ракӧс, — лоас зэр».
 
|«Сюйыштны пӧ му пытшкӧ ловья ракӧс, — лоас зэр».
|«Гуавны кӧ муӧ ловъя ракӧс — лоӧ зэр».
 
 
|«Улэп кисло-куслоез музъеме согид ке, зороз».
 
|«Улэп кисло-куслоез музъеме согид ке, зороз».
 
|-
 
|-
 
|«Если во время засухи отслужить молебен — пойдут дожди».
 
|«Если во время засухи отслужить молебен — пойдут дожди».
 +
|«Засуха дырйи кӧ сьывны молебен — кутас зэрны».
 
|«Засуха коста пӧ служитны молебен — пондасӧ мунны зэррез».
 
|«Засуха коста пӧ служитны молебен — пондасӧ мунны зэррез».
|«Засуха дырйи кӧ сьывны молебен — кутас зэрны».
 
 
|«Кӧс куазен молевень карид ке, зорылоз».
 
|«Кӧс куазен молевень карид ке, зорылоз».
 
|-
 
|-
 
|Все эти меры, конечно, не могут изменить погоду.
 
|Все эти меры, конечно, не могут изменить погоду.
 +
|Дерт, тайӧ ставыс оз вермы вежны поводдя.
 
|Сэтшӧм мераэз оз вермӧ вежны погоддясӧ.
 
|Сэтшӧм мераэз оз вермӧ вежны погоддясӧ.
|Дерт, тайӧ ставыс оз вермы вежны поводдя.
 
 
|Мазэ веранэз: та амалъёсын куазез уд вошты.
 
|Мазэ веранэз: та амалъёсын куазез уд вошты.
 
|-
 
|-
 
|В настоящее время можно предсказывать наступление неблагоприятной погоды на научной основе.
 
|В настоящее время можно предсказывать наступление неблагоприятной погоды на научной основе.
 +
|Ӧні позьӧ водзвыв висьтавны лёк поводдялысь лоны кӧсйӧмсӧ научнӧй подув вылын.
 
|Ӧні наука сьӧрті позьӧ одзлань висьтавны, кӧр лоас умӧль погоддя.
 
|Ӧні наука сьӧрті позьӧ одзлань висьтавны, кӧр лоас умӧль погоддя.
|Ӧні позьӧ водзвыв висьтавны лёк поводдялысь лоны кӧсйӧмсӧ научнӧй подув вылын.
 
 
|Туэ аръёсын урод куазьлэсь вуонозэ наукая азьвыл ик вераны луэ.
 
|Туэ аръёсын урод куазьлэсь вуонозэ наукая азьвыл ик вераны луэ.
 
|-
 
|-
 
|Для таких предсказаний необходимо, большое количество метеорологических станций, где ведутся наблюдения над погодой.
 
|Для таких предсказаний необходимо, большое количество метеорологических станций, где ведутся наблюдения над погодой.
 +
|Та могысь колӧны уна метеорологическӧй станцияяс, кӧні нуӧдсьӧ поводдя бӧрся видзӧдӧм, сійӧс тӧдмалӧм.
 
|Эта понда колӧны уна метеорологическӧй станцияэз, кытӧн погоддя сьӧрын мунӧны наблюденнёэз.
 
|Эта понда колӧны уна метеорологическӧй станцияэз, кытӧн погоддя сьӧрын мунӧны наблюденнёэз.
|Та могысь колӧны уна метеорологическӧй станцияяс, кӧні нуӧдсьӧ поводдя бӧрся видзӧдӧм, сійӧс тӧдмалӧм.
 
 
|Сыӵе азьпал веранъёс понна куазь эскерон (метеорологи) станциос туж трос кулэ луо.
 
|Сыӵе азьпал веранъёс понна куазь эскерон (метеорологи) станциос туж трос кулэ луо.
 
|-
 
|-
 
|Каждый день крупные метеорологические станции сообщают свои наблюдения центральным станциям: здесь ученые делают сводки наблюдений и по ним предсказывают погоду.
 
|Каждый день крупные метеорологические станции сообщают свои наблюдения центральным станциям: здесь ученые делают сводки наблюдений и по ним предсказывают погоду.
 +
|Быд лун гырысь метеорологическӧй станцияяс юӧрталӧны асланыс тӧдмалӧм йылысь центральнӧй станцияяслы: тані учёнӧйяс вӧчӧны поводдя тӧдмалӧм кузяыс сводкаяс да на серти водзвыв тӧдмалӧны поводдясӧ.
 
|Быд лун ыджыт метеорологическӧй станцияэз ассиныс наблюденнёэсӧ юӧртӧны центральнӧйезлӧ; эстӧн учёнӧйез, гижӧны наблюденнёэз йылісь сводкаэз и ны сьӧрті одзлань висьталӧны кытшӧм лоас погоддя.
 
|Быд лун ыджыт метеорологическӧй станцияэз ассиныс наблюденнёэсӧ юӧртӧны центральнӧйезлӧ; эстӧн учёнӧйез, гижӧны наблюденнёэз йылісь сводкаэз и ны сьӧрті одзлань висьталӧны кытшӧм лоас погоддя.
|Быд лун гырысь метеорологическӧй станцияяс юӧрталӧны асланыс тӧдмалӧм йылысь центральнӧй станцияяслы: тані учёнӧйяс вӧчӧны поводдя тӧдмалӧм кузяыс сводкаяс да на серти водзвыв тӧдмалӧны поводдясӧ.
 
 
|Бадӟым метеорологи станциос ас эскеремъёссэс шорлось станциослы нуналлы быдэ иворъяло: дышетскем калыкъёс татын со эскеремъёслы сводкаос лэсьто но соосъя куазез азьвыл ик тодо-верало.
 
|Бадӟым метеорологи станциос ас эскеремъёссэс шорлось станциослы нуналлы быдэ иворъяло: дышетскем калыкъёс татын со эскеремъёслы сводкаос лэсьто но соосъя куазез азьвыл ик тодо-верало.
 
|-
 
|-
 
|Как организовать наблюдения над погодой.
 
|Как организовать наблюдения над погодой.
 +
|Кыдзи организуйтны поводдя бӧрся видзӧдӧм.
 
|Кыдз организуйтны погоддя сьӧрын наблюденнёэз.
 
|Кыдз организуйтны погоддя сьӧрын наблюденнёэз.
|Кыдзи организуйтны поводдя бӧрся видзӧдӧм.
 
 
|Куазь эскеронэз кызьы пуктоно.
 
|Куазь эскеронэз кызьы пуктоно.
 
|-
 
|-
 
|Наблюдения над погодой нужно вести в течение всего года в одни и те же часы: в 7 часов утра, в 1 час дня и в 9 часов вечера.
 
|Наблюдения над погодой нужно вести в течение всего года в одни и те же часы: в 7 часов утра, в 1 час дня и в 9 часов вечера.
 +
|Поводдя бӧрся видзӧдӧм колӧ нуӧдны во гӧгӧр чӧж сійӧ жӧ часъясын: 7 час асылын, луншӧр бӧрын 1 часын да 9 час рытын.
 
|Погоддя сьӧрын наблюденнёэсӧ колӧ нуӧтны быдса воӧ нія жӧ ӧтік чассэзӧ: асылӧн 7 час, лунӧн 1 час, рытӧн 9 час.
 
|Погоддя сьӧрын наблюденнёэсӧ колӧ нуӧтны быдса воӧ нія жӧ ӧтік чассэзӧ: асылӧн 7 час, лунӧн 1 час, рытӧн 9 час.
|Поводдя бӧрся видзӧдӧм колӧ нуӧдны во гӧгӧр чӧж сійӧ жӧ часъясын: 7 час асылын, луншӧр бӧрын 1 часын да 9 час рытын.
 
 
|Куазь эскеронэз арбыт ялан одӥг часъёсын ортчытъяно: ӵукна 7 часын, нуназе 1 часын, ӝытазе 9 часын.
 
|Куазь эскеронэз арбыт ялан одӥг часъёсын ортчытъяно: ӵукна 7 часын, нуназе 1 часын, ӝытазе 9 часын.
 
|-
 
|-
 
|Этих часов необходимо, придерживаться хотя бы для наблюдения над температурой.
 
|Этих часов необходимо, придерживаться хотя бы для наблюдения над температурой.
 +
|Тайӧ часъясас колӧ кутсьыны кӧть температура бӧрся видзӧдӧм могысь.
 
|Энӧ чассэсӧ оз ков вежны, кӧть бы и температура сьӧрын наблюденнёэз коста.
 
|Энӧ чассэсӧ оз ков вежны, кӧть бы и температура сьӧрын наблюденнёэз коста.
|Тайӧ часъясас колӧ кутсьыны кӧть температура бӧрся видзӧдӧм могысь.
 
 
|Температураез ке но эскерыны одно ик та часъёсын кулэ.
 
|Температураез ке но эскерыны одно ик та часъёсын кулэ.
 
|-
 
|-
 
|Наблюдения над ветром и осадками можно производить один раз в день — в 1 час дня.
 
|Наблюдения над ветром и осадками можно производить один раз в день — в 1 час дня.
 +
|Тӧв бӧрся да осадокъяс бӧрся видзӧдӧм позьӧ нуӧдны луннас ӧтиысь — луншӧр бӧрын 1 часын.
 
|Тӧв да пуксьӧссэз сьӧрын наблюденнёэсӧ позьӧ керны луннас ӧтпырись — луннас 1 часын.
 
|Тӧв да пуксьӧссэз сьӧрын наблюденнёэсӧ позьӧ керны луннас ӧтпырись — луннас 1 часын.
|Тӧв бӧрся да осадокъяс бӧрся видзӧдӧм позьӧ нуӧдны луннас ӧтиысь — луншӧр бӧрын 1 часын.
 
 
|Тӧлэз но зорез-котэз нуналлы ог пол — нуназе 1 часын эскерыса но луэ.
 
|Тӧлэз но зорез-котэз нуналлы ог пол — нуназе 1 часын эскерыса но луэ.
 
|-
 
|-
 
|1. Наблюдения за изменением тепла и холода.
 
|1. Наблюдения за изменением тепла и холода.
 +
|1. Шоныд да кӧдзыд вежласьӧм бӧрся видзӧдӧм.
 
|1. Шоныт да кӧдзыт вежсьӧм сьӧрын наблюденнёэз.
 
|1. Шоныт да кӧдзыт вежсьӧм сьӧрын наблюденнёэз.
|1. Шоныд да кӧдзыд вежласьӧм бӧрся видзӧдӧм.
 
 
|1. Шунытлэсь, кезьытлэсь вошъяськемзэ эскеронъёс.
 
|1. Шунытлэсь, кезьытлэсь вошъяськемзэ эскеронъёс.
 
|-
 
|-
 
|Выставляют термометр за окно школы с теневой стороны.
 
|Выставляют термометр за окно школы с теневой стороны.
 +
|Ӧшӧдӧны термометр школа ӧшинь сайӧ шонді югӧр инмытӧмладор боксяньыс.
 
|Школа ӧшын сайӧ вуджӧр ладорсянь ӧшӧтӧны термометра.
 
|Школа ӧшын сайӧ вуджӧр ладорсянь ӧшӧтӧны термометра.
|Ӧшӧдӧны термометр школа ӧшинь сайӧ шонді югӧр инмытӧмладор боксяньыс.
 
 
|Школа укно сьӧры вужер усён палыгем термометр пукто.
 
|Школа укно сьӧры вужер усён палыгем термометр пукто.
 
|-
 
|-
 
|Записывают каждое показание температуры; выводят среднюю температуру за сутки.
 
|Записывают каждое показание температуры; выводят среднюю температуру за сутки.
 +
|Гижӧны температуралысь быд петкӧдлӧм, корсьӧны сутки чӧжся шӧр температура.
 
|Гижӧны температураыслісь быд мыччалӧмсӧ и петкӧтӧны суткися шӧрӧт температура.
 
|Гижӧны температураыслісь быд мыччалӧмсӧ и петкӧтӧны суткися шӧрӧт температура.
|Гижӧны температуралысь быд петкӧдлӧм, корсьӧны сутки чӧжся шӧр температура.
 
 
|Сутка ӵожелы шорлыдо температураез шедьто$
 
|Сутка ӵожелы шорлыдо температураез шедьто$
 
|-
 
|-
 
|Если наблюдения велись три раза в день, то показания температуры складывают и делят на три.
 
|Если наблюдения велись три раза в день, то показания температуры складывают и делят на три.
 +
|Тӧдмалӧмыс кӧ муніс луннас куимысь, температуралысь петкӧдлӧмъяссӧ тэчӧны да юкӧны куим пельӧ.
 
|Кӧр наблюденнёэз керсисӧ луннас куимись, сэк температура мыччалӧмсӧ ӧтлаалӧны да юкӧны куим торйӧ.
 
|Кӧр наблюденнёэз керсисӧ луннас куимись, сэк температура мыччалӧмсӧ ӧтлаалӧны да юкӧны куим торйӧ.
|Тӧдмалӧмыс кӧ муніс луннас куимысь, температуралысь петкӧдлӧмъяссӧ тэчӧны да юкӧны куим пельӧ.
 
 
|но куиньлы люко.$
 
|но куиньлы люко.$
 
|-
 
|-
 
|Среднюю температуру за месяц получают так: складывают средние суточные за весь месяц и делят на число дней месяца.
 
|Среднюю температуру за месяц получают так: складывают средние суточные за весь месяц и делят на число дней месяца.
 +
|Тӧлысьысь шӧр температура корсьӧны тадз: тэчӧны шӧр суткисясӧ тӧлысьысь да юкӧны тӧлысь лун лыд вылӧ.
 
|Тӧлісся шӧрӧт температурасӧ адззӧны сідз: ӧтлаалӧны быдса тӧлісись суткися шӧрӧттэсӧ да юкӧны тӧлісь луннэз лыддьӧс вылӧ.
 
|Тӧлісся шӧрӧт температурасӧ адззӧны сідз: ӧтлаалӧны быдса тӧлісись суткися шӧрӧттэсӧ да юкӧны тӧлісь луннэз лыддьӧс вылӧ.
|Тӧлысьысь шӧр температура корсьӧны тадз: тэчӧны шӧр суткисясӧ тӧлысьысь да юкӧны тӧлысь лун лыд вылӧ.
 
 
|Толэзь ӵожелы шорлыдо температура тазьы шедьто: суткалы шорлыдоосыз огазеяло но, толэзьысь нуналъёслы люко.
 
|Толэзь ӵожелы шорлыдо температура тазьы шедьто: суткалы шорлыдоосыз огазеяло но, толэзьысь нуналъёслы люко.
 
|-
 
|-
 
|2. Наблюдения за ветром.
 
|2. Наблюдения за ветром.
 +
|2. Тӧв бӧрся видзӧдӧм.
 
|2. Тӧв сьӧрын наблюденнёэз.
 
|2. Тӧв сьӧрын наблюденнёэз.
|2. Тӧв бӧрся видзӧдӧм.
 
 
|2. Тӧлэз эскерон.
 
|2. Тӧлэз эскерон.
 
|-
 
|-
 
|Для наблюдений за ветром пользуются флюгером.
 
|Для наблюдений за ветром пользуются флюгером.
 +
|Тӧв бӧрся видзӧдӧм могысь пӧльзуйтчӧны флюгерӧн.
 
|Тӧв сьӧрын наблюденнёэз понда пользуйтчӧны флюгерӧн.
 
|Тӧв сьӧрын наблюденнёэз понда пользуйтчӧны флюгерӧн.
|Тӧв бӧрся видзӧдӧм могысь пӧльзуйтчӧны флюгерӧн.
 
 
|Тӧлэз эскерыны флюгерез уже куто.
 
|Тӧлэз эскерыны флюгерез уже куто.
 
|-
 
|-
 
|Если флюгера нет, то его нетрудно приготовить по рисунку 38.
 
|Если флюгера нет, то его нетрудно приготовить по рисунку 38.
 +
|Флюгерыс кӧ абу, сійӧс абу сьӧкыд вӧчны 38-ӧд серпас серти:
 
|Кӧр флюгерыс абу, сэк сійӧ абу сьӧкыт лӧсьӧтны 38 рисунок сьӧрті.
 
|Кӧр флюгерыс абу, сэк сійӧ абу сьӧкыт лӧсьӧтны 38 рисунок сьӧрті.
|Флюгерыс кӧ абу, сійӧс абу сьӧкыд вӧчны 38-ӧд серпас серти:
 
 
|Флюгер ке ӧвӧл, сое 38 суредъя лэсьтыны секыт ик ӧвӧл.
 
|Флюгер ке ӧвӧл, сое 38 суредъя лэсьтыны секыт ик ӧвӧл.
 
|-
 
|-
 
|Отмечают: 1) откуда дует ветер (по сторонам горизонта), 2) силу ветра по прилагаемой таблице.
 
|Отмечают: 1) откуда дует ветер (по сторонам горизонта), 2) силу ветра по прилагаемой таблице.
 +
|Пасъялӧны: 1) кодарсянь пӧльтӧ тӧлыс (горизонт бокъяс серти), 2) татчӧ пуктӧм таблица серти тӧвлысь вынсӧ.
 
|Гижӧны: 1) кысянь тӧлыс локтӧ (горизонт ладоррез сьӧрті), 2) сетӧм таблица сьӧрті тӧлісь вын.
 
|Гижӧны: 1) кысянь тӧлыс локтӧ (горизонт ладоррез сьӧрті), 2) сетӧм таблица сьӧрті тӧлісь вын.
|Пасъялӧны: 1) кодарсянь пӧльтӧ тӧлыс (горизонт бокъяс серти), 2) татчӧ пуктӧм таблица серти тӧвлысь вынсӧ.
 
 
|Пусъё: 1) куд палась тӧла (горизонт палъёсъя), 2) улӥын возьматэм таблицая — тӧллэсь кужымзэ.
 
|Пусъё: 1) куд палась тӧла (горизонт палъёсъя), 2) улӥын возьматэм таблицая — тӧллэсь кужымзэ.
 
|-
 
|-
 
|Таблица силы ветра.
 
|Таблица силы ветра.
 +
|Тӧв вынлӧн таблица.
 
|Тӧв вын йылісь таблица.
 
|Тӧв вын йылісь таблица.
|Тӧв вынлӧн таблица.
 
 
|Тӧл кужым таблица.
 
|Тӧл кужым таблица.
 
|-
 
|-
 
|Действие ветра.
 
|Действие ветра.
 +
|Тӧвлӧн выныс.
 
|Мый керӧ тӧв
 
|Мый керӧ тӧв
|Тӧвлӧн выныс.
 
 
|Тӧл кужым
 
|Тӧл кужым
 
|-
 
|-
 
|Название ветра.
 
|Название ветра.
 +
|Тӧвлӧн нимыс.
 
|Кыдз шусьӧ тӧв
 
|Кыдз шусьӧ тӧв
|Тӧвлӧн нимыс.
 
 
|Тӧл ним
 
|Тӧл ним
 
|-
 
|-
 
|1. Листья на деревьях неподвижны.
 
|1. Листья на деревьях неподвижны.
 +
|1. Коръяс пуяс вылын оз вӧрны.
 
|1. Пуэз вылын лиссэз оз вӧрӧ.
 
|1. Пуэз вылын лиссэз оз вӧрӧ.
|1. Коръяс пуяс вылын оз вӧрны.
 
 
|1. Писпу куаръёс уг выро.
 
|1. Писпу куаръёс уг выро.
 
|-
 
|-
 
|Дым из трубы поднимается прямо вверх
 
|Дым из трубы поднимается прямо вверх
 +
|Трубаясысь тшыныс кыпӧдчӧ веськыда вывлань.
 
|Трубаись тшыныс веськыта вылӧ кайӧ.
 
|Трубаись тшыныс веськыта вылӧ кайӧ.
|Трубаясысь тшыныс кыпӧдчӧ веськыда вывлань.
 
 
|Муръё чын шонерак выл тубе.
 
|Муръё чын шонерак выл тубе.
 
|-
 
|-
 
|Тихий (штиль)
 
|Тихий (штиль)
 +
|Лӧнь. (Штиль).
 
|Лӧнь (штиль)
 
|Лӧнь (штиль)
|Лӧнь. (Штиль).
 
 
|Чалмыт (штиль)
 
|Чалмыт (штиль)
 
|-
 
|-
 
|2. Мелкие листья колеблются.
 
|2. Мелкие листья колеблются.
 +
|2. Посньыдик пу коръяс вӧрӧны.
 
|2. Поснит лиссэз вӧрӧны.
 
|2. Поснит лиссэз вӧрӧны.
|2. Посньыдик пу коръяс вӧрӧны.
 
 
|2. Векчи куаръёс выро.
 
|2. Векчи куаръёс выро.
 
|-
 
|-
|Флаг едва колышется  
+
|Флаг едва колышется
 +
|Флаг муртса вӧрыштӧ.
 
|Флаг умӧля павьялӧ.
 
|Флаг умӧля павьялӧ.
|Флаг муртса вӧрыштӧ.
 
 
|Флаг ӧжытак гинэ лопыръяське.
 
|Флаг ӧжытак гинэ лопыръяське.
 
|-
 
|-
 
|Слабый
 
|Слабый
 +
|Небыдик тӧв.
 
|Учӧт (слабӧй)
 
|Учӧт (слабӧй)
|Небыдик тӧв.
 
 
|Ляб
 
|Ляб
 
|-
 
|-
 
|3. Крупные листья и небольшие веточки колеблются
 
|3. Крупные листья и небольшие веточки колеблются
 +
|3. Гырысь пу коръяс да посньыдик пу вожъяс вӧрӧны.
 
|3. Гырись лиссэз да учӧт улоккез вӧрӧны.
 
|3. Гырись лиссэз да учӧт улоккез вӧрӧны.
|3. Гырысь пу коръяс да посньыдик пу вожъяс вӧрӧны.
 
 
|3. Бадӟым куаръёс но векчи улвайёс выро.
 
|3. Бадӟым куаръёс но векчи улвайёс выро.
 
|-
 
|-
 
|Умеренный
 
|Умеренный
 +
|Шӧркодь тӧв.
 
|Умереннӧй
 
|Умереннӧй
|Шӧркодь тӧв.
 
 
|Шоро-куспо
 
|Шоро-куспо
 
|-
 
|-
 
|4. Большие ветки колеблются
 
|4. Большие ветки колеблются
 +
|4. Гырысь пу вожъяс лайкъялӧны.
 
|4. Ыджыт уввез вӧрӧны.
 
|4. Ыджыт уввез вӧрӧны.
|4. Гырысь пу вожъяс лайкъялӧны.
 
 
|4. Зӧк улвайёс выро.
 
|4. Зӧк улвайёс выро.
 
|-
 
|-
 
|Свежий
 
|Свежий
 +
|Ён тӧв.
 
|Свежӧй
 
|Свежӧй
|Ён тӧв.
 
 
|Ыркыт
 
|Ыркыт
 
|-
 
|-
 
|5. Стволы деревьев колеблются
 
|5. Стволы деревьев колеблются
 +
|5. Пуяс лайкъялӧны.
 
|5. Пуэс невна пӧлінясьӧны.
 
|5. Пуэс невна пӧлінясьӧны.
|5. Пуяс лайкъялӧны.
 
 
|5. Писпу модосъёс выро.
 
|5. Писпу модосъёс выро.
 
|-
 
|-
 
|Сильный
 
|Сильный
 +
|Чорыд тӧв.
 
|Ыджыт
 
|Ыджыт
|Чорыд тӧв.
 
 
|Кужмо
 
|Кужмо
 
|-
 
|-
 
|6. Деревья клонятся к земле, ломаются ветви
 
|6. Деревья клонятся к земле, ломаются ветви
 +
|6. Пуяс копрасьӧны мулань, чегъясьӧны увъяс.
 
|6. Пу йыввез кӧстасьӧны му дынӧ, чегласьӧны уввез.
 
|6. Пу йыввез кӧстасьӧны му дынӧ, чегласьӧны уввез.
|6. Пуяс копрасьӧны мулань, чегъясьӧны увъяс.
 
 
|6. Писпуос някырско, улвайёс чигыло.
 
|6. Писпуос някырско, улвайёс чигыло.
 
|-
 
|-
 
|Очень сильный
 
|Очень сильный
 +
|Зэв чорыд тӧв.
 
|Ӧддьӧн ыджыт
 
|Ӧддьӧн ыджыт
|Зэв чорыд тӧв.
 
 
|Туж кужмо
 
|Туж кужмо
 
|-
 
|-
 
|7. Деревья с корнями вырываются, срываются крыши с домов
 
|7. Деревья с корнями вырываются, срываются крыши с домов
 +
|7. Пуяс нетшкысьӧны вужъяснас, нӧбӧдӧ керка вевтъяс.
 
|7. Пуэз вужжезӧн нетшкисьӧны, летсьӧны керку крышаэз.
 
|7. Пуэз вужжезӧн нетшкисьӧны, летсьӧны керку крышаэз.
|7. Пуяс нетшкысьӧны вужъяснас, нӧбӧдӧ керка вевтъяс.
 
 
|7. Писпуос выжыенызы валче пограло, корка липетъёс куашкало.
 
|7. Писпуос выжыенызы валче пограло, корка липетъёс куашкало.
 
|-
 
|-
 
|Буря
 
|Буря
 +
|Бушков.
 
|Буря
 
|Буря
|Бушков.
 
 
|Сильтӧл
 
|Сильтӧл
 
|-
 
|-
 
|В конце месяца подсчитывают: сколько раз дул ветер с 3., сколько с ю., сколько с С.-З. и какой силы.
 
|В конце месяца подсчитывают: сколько раз дул ветер с 3., сколько с ю., сколько с С.-З. и какой силы.
 +
|Тӧлысь помын арталӧны: кымынысь пӧльтліс тӧлыс рытыввывсянь, кымынысь лунвывсянь, кымынысь рытыв-войвывсянь да кутшӧм вынӧн.
 
|Тӧлісь помын лыддьӧны: кынымись тьӧв вайӧтіс Р-сянь, кынымись Л-сянь; кынымись О-Р-сянь да кытшӧм вынӧн.
 
|Тӧлісь помын лыддьӧны: кынымись тьӧв вайӧтіс Р-сянь, кынымись Л-сянь; кынымись О-Р-сянь да кытшӧм вынӧн.
|Тӧлысь помын арталӧны: кымынысь пӧльтліс тӧлыс рытыввывсянь, кымынысь лунвывсянь, кымынысь рытыв-войвывсянь да кутшӧм вынӧн.
 
 
|Толэзь пумын лыдъяло: кӧня пол тӧлаз ӝытпалысь, кӧня пол лымшорысь, кӧня пол уйпал-ӝытпалысь, кыӵе кужымен.
 
|Толэзь пумын лыдъяло: кӧня пол тӧлаз ӝытпалысь, кӧня пол лымшорысь, кӧня пол уйпал-ӝытпалысь, кыӵе кужымен.
 
|-
 
|-
 
|Как делать сводки наблюдений над погодой?
 
|Как делать сводки наблюдений над погодой?
 +
|Кыдзи вӧчны сводкаяс поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя?
 
|Кыдз гижны погоддя сьӧрын наблюденнёэзлісь сводкаэз
 
|Кыдз гижны погоддя сьӧрын наблюденнёэзлісь сводкаэз
|Кыдзи вӧчны сводкаяс поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя?
 
 
|Куазь эскеремлы кызьы сводкаос лэсьтоно.
 
|Куазь эскеремлы кызьы сводкаос лэсьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Сводка ежедневных наблюдений.
 
|Сводка ежедневных наблюдений.
 +
|Быдлунъя видзӧдӧм кузя сводка.
 
|Наблюденнёэзлӧн быд лунся сводкаэз.
 
|Наблюденнёэзлӧн быд лунся сводкаэз.
|Быдлунъя видзӧдӧм кузя сводка.
 
 
|Нуналлы быдэ эскеремъёслэн сводказы.
 
|Нуналлы быдэ эскеремъёслэн сводказы.
 
|-
 
|-
 
|Октябрь 1932 г.
 
|Октябрь 1932 г.
 +
|Октябр, 1932 во.
 
|1932 во октябр.
 
|1932 во октябр.
|Октябр, 1932 во.
 
 
|1932 ар октябрь.
 
|1932 ар октябрь.
 
|-
 
|-
 
|Состояние погоды.
 
|Состояние погоды.
 +
|Кутшӧм поводдяыс.
 
|Кытшӧм погоддя
 
|Кытшӧм погоддя
|Кутшӧм поводдяыс.
 
 
|Куазьлэн тусыз
 
|Куазьлэн тусыз
 
|-
 
|-
 
|Часы
 
|Часы
|Чассэз
 
 
|Часъяс.
 
|Часъяс.
 +
|Чассэз
 
|часъёс
 
|часъёс
 
|-
 
|-
 
|1 окт.
 
|1 окт.
 +
|1 октябр.
 
|1 Окт.
 
|1 Окт.
|1 октябр.
 
 
|1 окт.
 
|1 окт.
 
|-
 
|-
 
|2 окт.
 
|2 окт.
 +
|2 октябр.
 
|2 Окт.
 
|2 Окт.
|2 октябр.
 
 
|2 окт.
 
|2 окт.
 
|-
 
|-
 
|3 окт.
 
|3 окт.
 +
|3 октябр.
 
|3 Окт.
 
|3 Окт.
|3 октябр.
 
 
|3 окт:
 
|3 окт:
 
|-
 
|-
 
|Температура воздуха
 
|Температура воздуха
 +
|Сынӧдлӧн температура.
 
|Рулӧн температура
 
|Рулӧн температура
|Сынӧдлӧн температура.
 
 
|Омырлэн температураез
 
|Омырлэн температураез
 
|-
 
|-
Строка 4264: Строка 4264:
 
|7 +10 ° + 9° + 7°
 
|7 +10 ° + 9° + 7°
 
|-
 
|-
 +
|1 + 15° + 14° +12°
 
|1 + 15° + 14° +12°
 
|1 + 15° + 14° +12°
 
|1 +15° + 14° + 12°
 
|1 +15° + 14° + 12°
|1 + 15° + 14° +12°
 
 
|1 +15° + 14° + 12°
 
|1 +15° + 14° + 12°
 
|-
 
|-
 
|9 + 11° + 10° 1 +5°
 
|9 + 11° + 10° 1 +5°
 +
|9 + 11° + 10° + 5°
 
|9 +11° + 10° + 5°
 
|9 +11° + 10° + 5°
|9 + 11° + 10° + 5°
 
 
|9 + 11° +10° + 5°
 
|9 + 11° +10° + 5°
 
|-
 
|-
 
|Средняя суточная + 12° + 11° + 8°
 
|Средняя суточная + 12° + 11° + 8°
 +
|Шӧр суткия. + 12° + 11° +8°
 
|Суткися шӧрӧт +12° + 11° + 8°
 
|Суткися шӧрӧт +12° + 11° + 8°
|Шӧр суткия. + 12° + 11° +8°
 
 
|Суткалы шорлыдо 1 + 12° + 11° + 8°
 
|Суткалы шорлыдо 1 + 12° + 11° + 8°
 
|-
 
|-
 
|Направление ветра
 
|Направление ветра
 +
|Тӧвлӧн весьтасыс.
 
|Тӧвлӧн веськӧв
 
|Тӧвлӧн веськӧв
|Тӧвлӧн весьтасыс.
 
 
|Куд пала тӧла
 
|Куд пала тӧла
 
|-
 
|-
 
|3. Ю.-З. Ю.-З.
 
|3. Ю.-З. Ю.-З.
 +
|Р. Р.-Л. Р.-Л.
 
|Р Л-Р Л-Р
 
|Р Л-Р Л-Р
|Р. Р.-Л. Р.-Л.
 
 
|Ӝ. Л.-Ӝ. Л.-Ӝ.
 
|Ӝ. Л.-Ӝ. Л.-Ӝ.
 
|-
 
|-
 
|Сила ветра
 
|Сила ветра
 +
|Тӧвлӧн выныс.
 
|Тӧвлӧн вын
 
|Тӧвлӧн вын
|Тӧвлӧн выныс.
 
 
|Тӧллэн кужымыз
 
|Тӧллэн кужымыз
 
|-
 
|-
 
|Свежий
 
|Свежий
 +
|Ён.
 
|Свежӧй
 
|Свежӧй
|Ён.
 
 
|Ыркыт
 
|Ыркыт
 
|-
 
|-
 
|Умеренный
 
|Умеренный
 +
|Шӧркодь.
 
|Умереннӧй
 
|Умереннӧй
|Шӧркодь.
 
 
|Шоро-куспо
 
|Шоро-куспо
 
|-
 
|-
 
|Сильный
 
|Сильный
 +
|Чорыд.
 
|Ыджыт
 
|Ыджыт
|Чорыд.
 
 
|Кужмо
 
|Кужмо
 
|-
 
|-
 
|Облачность
 
|Облачность
 +
|Кымӧръяс.
 
|Кымӧра
 
|Кымӧра
|Кымӧръяс.
 
 
|Пилемъёс
 
|Пилемъёс
 
|-
 
|-
 
|Осадки
 
|Осадки
 +
|Осадокъяс.
 
|Пуксьӧссэз.
 
|Пуксьӧссэз.
|Осадокъяс.
 
 
|Зор-котъёс
 
|Зор-котъёс
 
|-
 
|-
 
|Другие явления
 
|Другие явления
 +
|Мукӧд лоӧмторъяс.
 
|Мӧдік явленнёэз
 
|Мӧдік явленнёэз
|Мукӧд лоӧмторъяс.
 
 
|Мукет тусъёс
 
|Мукет тусъёс
 
|-
 
|-
 
|Условные знаки таблицы:
 
|Условные знаки таблицы:
 +
|Таблицалӧн условнӧй пасъяс:
 
|ТАБЛИЦАЛӦН УСЛОВНӦЙ ПАССЭЗ:
 
|ТАБЛИЦАЛӦН УСЛОВНӦЙ ПАССЭЗ:
|Таблицалӧн условнӧй пасъяс:
 
 
|Таблицалэн тодмет пусъёсыз.
 
|Таблицалэн тодмет пусъёсыз.
 
|-
 
|-
 
|Облачность:
 
|Облачность:
 +
|Кымӧр:
 
|Кымӧра:
 
|Кымӧра:
|Кымӧр:
 
 
|Пильмаськон:
 
|Пильмаськон:
 
|-
 
|-
 
|[...] — ясное небо,
 
|[...] — ясное небо,
 +
|[...] — сэзь енэж,
 
|[...] — мича нёбо,
 
|[...] — мича нёбо,
|[...] — сэзь енэж,
 
 
|[] — сэзь инбам,
 
|[] — сэзь инбам,
 
|-
 
|-
 
|[...] — пасмурное небо,
 
|[...] — пасмурное небо,
 +
|[...] — букыша енэж,
 
|[...] — кымӧра нёбо,
 
|[...] — кымӧра нёбо,
|[...] — букыша енэж,
+
|[] — быдэс инбам пилемен ӵоктаськемын
|[] — быдэс инбам пилемен ӵоктаськемын  
 
 
|-
 
|-
 
|[...] — небо с облаками.
 
|[...] — небо с облаками.
 +
|[...] — кымӧр юръясӧсь енэж.
 
|[...] — нёбо вылас эмӧсь кымӧроккез.
 
|[...] — нёбо вылас эмӧсь кымӧроккез.
|[...] — кымӧр юръясӧсь енэж.
 
 
|[] — пилемо инбам.
 
|[] — пилемо инбам.
 
|-
 
|-
|Осадки:  
+
|Осадки:
 +
|Осадокъяс:
 
|Пуксьӧссэз:
 
|Пуксьӧссэз:
|Осадокъяс:
+
|Зор-котъёс:
|Зор-котъёс:  
 
 
|-
 
|-
 
|[...] — дождь,
 
|[...] — дождь,
 
|[...] — зэр,
 
|[...] — зэр,
 
|[...] — зэр,
 
|[...] — зэр,
|[] — зор,  
+
|[] — зор,
 
|-
 
|-
| [...] — снег,
+
|[...] — снег,
 
|[...] — лым,
 
|[...] — лым,
 
|[...] — лым,
 
|[...] — лым,
|[] — лымы,  
+
|[] — лымы,
 
|-
 
|-
| [...] — град  
+
|[...] — град
 +
|[...] — шер.
 
|[...] шер,
 
|[...] шер,
|[...] — шер.
 
 
|[] — йӧзор,
 
|[] — йӧзор,
 
|-
 
|-
| [...] — крупа,
+
|[...] — крупа,
 +
|[...] — катша шыдӧс,
 
|[...] — шыдӧс,
 
|[...] — шыдӧс,
|[...] — катша шыдӧс,
+
|[] — куака кеньыр,
|[] — куака кеньыр,  
 
 
|-
 
|-
|   [...] — роса,
+
|[...] — роса,
 +
|[...] — лысва,
 
|[...] — лысва (роса),
 
|[...] — лысва (роса),
|[...] — лысва,
+
|[] — лысву,
|[] — лысву,  
 
 
|-
 
|-
|   [...] — иней,  
+
|[...] — иней,
 
|[...] — пуж,
 
|[...] — пуж,
 
|[...] — пуж,
 
|[...] — пуж,
|[] — пужмер,  
+
|[] — пужмер,
 
|-
 
|-
|   [...] — туман.
+
|[...] — туман.
 +
|[...] — ру.
 
|[...] — сынӧт (туман).
 
|[...] — сынӧт (туман).
|[...] — ру.
 
 
|[] — бус.
 
|[] — бус.
 
|-
 
|-
|Другие явления:  
+
|Другие явления:
 +
|Мукӧд лоӧмторъяс:
 
|Мӧдік явленнёэз:
 
|Мӧдік явленнёэз:
|Мукӧд лоӧмторъяс:
+
|Мукет пусъёс:
|Мукет пусъёс:  
 
 
|-
 
|-
|[...] — зарница,  
+
|[...] — зарница,
 +
|[...] — югъялӧм,
 
|[...] — вирдалӧм,
 
|[...] — вирдалӧм,
|[...] — югъялӧм,
+
|[] — ворекъян,
|[] — ворекъян,  
 
 
|-
 
|-
|[...] — радуга,
 
 
|[...] — радуга,
 
|[...] — радуга,
 
|[...] — ӧшкамӧшка,
 
|[...] — ӧшкамӧшка,
|[] — вуюись,  
+
|[...] — радуга,
 +
|[] — вуюись,
 
|-
 
|-
|[...] — метель,
+
|[...] — метель,
|[...] —  пурга,
 
 
|[...] — пурга,
 
|[...] — пурга,
|[] — жобан,  
+
|[...] — пурга,
 +
|[] — жобан,
 
|-
 
|-
 
|[...] — круг около солнца.
 
|[...] — круг около солнца.
 +
|[...] — шонді гӧгӧр кытш.
 
|[...] — шонді гӧгӧр кытш (круг).
 
|[...] — шонді гӧгӧр кытш (круг).
|[...] — шонді гӧгӧр кытш.
 
 
|[] — шунды котырын котрет.
 
|[] — шунды котырын котрет.
 
|-
 
|-
 
|3. Наблюдения за выпадением осадков.
 
|3. Наблюдения за выпадением осадков.
 +
|3. Осадокъяс усьӧм бӧрся видзӧдӧм.
 
|3. Пуксьӧссэз усьӧм сьӧрын наблюденнёэз.
 
|3. Пуксьӧссэз усьӧм сьӧрын наблюденнёэз.
|3. Осадокъяс усьӧм бӧрся видзӧдӧм.
 
 
|3. Зор-кот усёнэз эскерон.
 
|3. Зор-кот усёнэз эскерон.
 
|-
 
|-
 
|Выпадение дождя, снега, града, росы, инея следует отмечать условными значками (см. условные значки выше).
 
|Выпадение дождя, снега, града, росы, инея следует отмечать условными значками (см. условные значки выше).
 +
|Зэрлысь, лымлысь, шерлысь усьӧм, лысвалысь, пужлысь лоӧм колӧ пасъявны условнӧй пасъясӧн (условнӧй пасъяс видзӧд улысса таблицаысь).
 
|Зэр, лым, шер, лысва, пуж колӧ пасйыны условнӧй пассэзӧн (видзӧт условнӧй пассэсӧ улісь таблицаись).
 
|Зэр, лым, шер, лысва, пуж колӧ пасйыны условнӧй пассэзӧн (видзӧт условнӧй пассэсӧ улісь таблицаись).
|Зэрлысь, лымлысь, шерлысь усьӧм, лысвалысь, пужлысь лоӧм колӧ пасъявны условнӧй пасъясӧн (условнӧй пасъяс видзӧд улысса таблицаысь).
 
 
|Зорез, лымыез, йӧзорез, лысвуэз, пужмерез тодмет пусъёсын пусъёно (таблицая тодмет пусъёсыз учке).
 
|Зорез, лымыез, йӧзорез, лысвуэз, пужмерез тодмет пусъёсын пусъёно (таблицая тодмет пусъёсыз учке).
 
|-
 
|-
 
|Сводка месячных наблюдений.
 
|Сводка месячных наблюдений.
 +
|Тӧлысся тӧдмалӧмъясысь сводка.
 
|Тӧлісся наблюденнёэзлӧн сводка.
 
|Тӧлісся наблюденнёэзлӧн сводка.
|Тӧлысся тӧдмалӧмъясысь сводка.
 
 
|Толэзь ӵоже эскерон сводка.
 
|Толэзь ӵоже эскерон сводка.
 
|-
 
|-
 
|Название месяца
 
|Название месяца
 +
|Тӧлысь
 
|Тӧліссез
 
|Тӧліссез
|Тӧлысь
 
 
|Толэзь ним
 
|Толэзь ним
 
|-
 
|-
 
|Число дней
 
|Число дней
 +
|Лун лыд
 
|Кыным лун
 
|Кыным лун
|Лун лыд
 
 
|Кӧня нунал
 
|Кӧня нунал
 
|-
 
|-
 
|Средняя температура
 
|Средняя температура
 +
|Шӧр температура
 
|Шӧрӧт температура
 
|Шӧрӧт температура
|Шӧр температура
 
 
|Шорлыдо температура
 
|Шорлыдо температура
 
|-
 
|-
 
|Направление ветра
 
|Направление ветра
 +
|Тӧвлӧн весьтасыс (нырыс)
 
|Тӧвлӧн веськӧв
 
|Тӧвлӧн веськӧв
|Тӧвлӧн весьтасыс (нырыс)
 
 
|Куд палась тӧла
 
|Куд палась тӧла
 
|-
 
|-
 
|Сила ветра
 
|Сила ветра
 +
|Тӧвлӧн выныс
 
|Тӧвлӧн вын
 
|Тӧвлӧн вын
|Тӧвлӧн выныс
 
 
|Тӧл кужын
 
|Тӧл кужын
 
|-
 
|-
 
|Облачность
 
|Облачность
 +
|Кымӧръяс
 
|Кымӧра
 
|Кымӧра
|Кымӧръяс
 
 
|Пильмаськон
 
|Пильмаськон
 
|-
 
|-
 
|Осадки
 
|Осадки
 +
|Осадокъяс
 
|Пуксьӧссэз
 
|Пуксьӧссэз
|Осадокъяс
 
 
|Зор-кот
 
|Зор-кот
 
|-
 
|-
 
|Примечание
 
|Примечание
 +
|Содтас
 
|Примечаннё
 
|Примечаннё
|Содтас
 
 
|Валэктон
 
|Валэктон
 
|-
 
|-
Строка 4475: Строка 4475:
 
|-
 
|-
 
| +4° ю.-з.
 
| +4° ю.-з.
 +
| +4° Р.-Л.
 
| + 4° Л.-Р.
 
| + 4° Л.-Р.
| +4° Р.-Л.
 
 
| + 4° Л.-Ӝ.
 
| + 4° Л.-Ӝ.
 
|-
 
|-
 
|Умеренный
 
|Умеренный
 +
|Шӧркодь.
 
|Умереннӧй
 
|Умереннӧй
|Шӧркодь.
 
 
|Шоро-куспо
 
|Шоро-куспо
 
|-
 
|-
 
|6 дней 15 дней 2
 
|6 дней 15 дней 2
 +
|6 лун 15 лун 2
 
|6 лун 15 „ 2
 
|6 лун 15 „ 2
|6 лун 15 лун 2
 
 
|6 нунал 15 нунал 2
 
|6 нунал 15 нунал 2
 
|-
 
|-
|15 « 11 « - -  
+
|15 « 11 « - -
|15 „ 11 „ - -  
+
|15 „ 11 „ - -
|15 „ 11 „ - -  
+
|15 „ 11 „ - -
|15 „ 11 „ - -  
+
|15 „ 11 „ - -
 
|-
 
|-
|10 « 3 « 3
+
|10 « 3 « 3
 
|10 „ 3 „ 3
 
|10 „ 3 „ 3
 
|10 „ 3 „ 3
 
|10 „ 3 „ 3
Строка 4500: Строка 4500:
 
|-
 
|-
 
|ПОГОДА НАШЕЙ МЕСТНОСТИ.
 
|ПОГОДА НАШЕЙ МЕСТНОСТИ.
 +
|МИЯН ИНТАСЫН ПОВОДДЯ.
 
|МИЯН МЕСТНОСТЬЫН ПОГОДДЯ.
 
|МИЯН МЕСТНОСТЬЫН ПОГОДДЯ.
|МИЯН ИНТАСЫН ПОВОДДЯ.
 
 
|МИ ПАЛЫСЬ КУАЗЬ.
 
|МИ ПАЛЫСЬ КУАЗЬ.
 
|-
 
|-
 
|За осенний период накопилось немало наблюдений над погодой.
 
|За осенний период накопилось немало наблюдений над погодой.
 +
|Арся кадын эз этша чукӧрмы поводдя бӧрся видзӧдӧм-тӧдмалӧм.
 
|Арся кадын уна ӧксисӧ погоддя сьӧрын наблюденнёэз.
 
|Арся кадын уна ӧксисӧ погоддя сьӧрын наблюденнёэз.
|Арся кадын эз этша чукӧрмы поводдя бӧрся видзӧдӧм-тӧдмалӧм.
 
 
|Сӥзьыл ӵоже куазь эскеремъёс ӧжыт гинэ ӧз люкаське.
 
|Сӥзьыл ӵоже куазь эскеремъёс ӧжыт гинэ ӧз люкаське.
 
|-
 
|-
 
|Сделаем сводку этих наблюдений.
 
|Сделаем сводку этих наблюдений.
 +
|Вӧчам талы сводка.
 
|Керам эна наблюденнёэзісь сводка.
 
|Керам эна наблюденнёэзісь сводка.
|Вӧчам талы сводка.
 
 
|Со эскеремъёсмылы сводка лэсьтом.
 
|Со эскеремъёсмылы сводка лэсьтом.
 
|-
 
|-
 
|Наблюдения над температурой воздуха.
 
|Наблюдения над температурой воздуха.
 +
|Сынӧд температура бӧрся видзӧдӧм.
 
|Ру температура сьӧрын наблюденнёэз.
 
|Ру температура сьӧрын наблюденнёэз.
|Сынӧд температура бӧрся видзӧдӧм.
 
 
|Омырлэсь температуразэ эскерон.
 
|Омырлэсь температуразэ эскерон.
 
|-
 
|-
 
|Наблюдения показали, что тепло земля получает от солнца.
 
|Наблюдения показали, что тепло земля получает от солнца.
 +
|Видзӧдӧм-тӧдмалӧм петкӧдліс, мый шоныдсӧ муыс босьтӧ шондісянь.
 
|Наблюденнёэс мыччалӧны, што шонытсӧ муыслӧ сетӧ шонді.
 
|Наблюденнёэс мыччалӧны, што шонытсӧ муыслӧ сетӧ шонді.
|Видзӧдӧм-тӧдмалӧм петкӧдліс, мый шоныдсӧ муыс босьтӧ шондісянь.
 
 
|Эскерыса тодэмын ини: музъем аслыз шуныт — шундылэсь басьтэ.
 
|Эскерыса тодэмын ини: музъем аслыз шуныт — шундылэсь басьтэ.
 
|-
 
|-
 
|Но не всегда солнце греет землю одинаково.
 
|Но не всегда солнце греет землю одинаково.
 +
|Сӧмын оз пыр шондіыс ӧткодя шонты мусӧ.
 
|Но шондіыс мусӧ шонтӧ не пыр ӧтмоз.
 
|Но шондіыс мусӧ шонтӧ не пыр ӧтмоз.
|Сӧмын оз пыр шондіыс ӧткодя шонты мусӧ.
 
 
|Нош шунды котьку одӥг кадь уг шунты музъемез.
 
|Нош шунды котьку одӥг кадь уг шунты музъемез.
 
|-
 
|-
 
|Чем солнце выше днем на небе, тем теплее; выше всего солнце в полдень; самое теплое время дня наступает после полудня.
 
|Чем солнце выше днем на небе, тем теплее; выше всего солнце в полдень; самое теплое время дня наступает после полудня.
 +
|Кымын шондіыс луннас вылынджык енэжас, сымын шоныдджык; шондіыс медвылын овлӧ лун шӧр кадын; медшоныд кадыс луннас овлӧ лун шӧр бӧрын.
 
|Кыным вылынжык луннас нёбо вылын шондіыс, сыным шонытжык; луншӧрнас шондіыс овлӧ медвылын; медшоныт кад лоӧ луншӧр бӧрын.
 
|Кыным вылынжык луннас нёбо вылын шондіыс, сыным шонытжык; луншӧрнас шондіыс овлӧ медвылын; медшоныт кад лоӧ луншӧр бӧрын.
|Кымын шондіыс луннас вылынджык енэжас, сымын шоныдджык; шондіыс медвылын овлӧ лун шӧр кадын; медшоныд кадыс луннас овлӧ лун шӧр бӧрын.
 
 
|Инмын шунды нуназе макем вылын сокем ик шунытгес, нуназе шорын шунды тужгес ик вылын; нуналлэн тужгес ик шуныт дырыз нуназе бере луэ.
 
|Инмын шунды нуназе макем вылын сокем ик шунытгес, нуназе шорын шунды тужгес ик вылын; нуналлэн тужгес ик шуныт дырыз нуназе бере луэ.
 
|-
 
|-
 
|Нагревание земли меняется и по месяцам: нем ближе к зиме, тем солнце ниже, и нагревание земли уменьшается.
 
|Нагревание земли меняется и по месяцам: нем ближе к зиме, тем солнце ниже, и нагревание земли уменьшается.
 +
|Мусӧ шонтӧмыс вежсьӧ и тӧлысьяс серти: кымын матынджык тӧвланьӧ, сымын улітіджык ветлӧ шондіыс, и мусӧ шонтӧмыс чинӧджык.
 
|Мулӧн шоналӧмыс вежсьӧ и тӧліссез сьӧрті: кыным матынжык тӧв дынӧдз, сыным лажмытжык шондіыс, и му шоналӧмыс чинӧ.
 
|Мулӧн шоналӧмыс вежсьӧ и тӧліссез сьӧрті: кыным матынжык тӧв дынӧдз, сыным лажмытжык шондіыс, и му шоналӧмыс чинӧ.
|Мусӧ шонтӧмыс вежсьӧ и тӧлысьяс серти: кымын матынджык тӧвланьӧ, сымын улітіджык ветлӧ шондіыс, и мусӧ шонтӧмыс чинӧджык.
 
 
|Музъемлэн шунанэз толэзья но вошъяське: толалтэлы матэ вуэмъя шунды улэ лэзьке, музъем шунан ӧжытоме.
 
|Музъемлэн шунанэз толэзья но вошъяське: толалтэлы матэ вуэмъя шунды улэ лэзьке, музъем шунан ӧжытоме.
 
|-
 
|-
 
|Изменения температуры и облачности по месяцам видны, например, из таблицы, составленной учащимися одной из школ Московской области.
 
|Изменения температуры и облачности по месяцам видны, например, из таблицы, составленной учащимися одной из школ Московской области.
 +
|Температуралӧн да кымӧръяслӧн вежласьӧмыс тӧлысь серти, тыдалӧ сійӧ таблицаысь, кодӧс вӧчӧмаӧсь Московскӧй обласьтса ӧти школаын велӧдчысьяс.
 
|Кыдз температура да кымӧрасьӧм вежсьӧ торья тӧліссезӧ, эта лыдалӧ таблицаись, кӧдӧ гижӧмась Москва областьын ӧтік школаись велӧтчиссез.
 
|Кыдз температура да кымӧрасьӧм вежсьӧ торья тӧліссезӧ, эта лыдалӧ таблицаись, кӧдӧ гижӧмась Москва областьын ӧтік школаись велӧтчиссез.
|Температуралӧн да кымӧръяслӧн вежласьӧмыс тӧлысь серти, тыдалӧ сійӧ таблицаысь, кодӧс вӧчӧмаӧсь Московскӧй обласьтса ӧти школаын велӧдчысьяс.
 
 
|Толэзья температуралэн но пильмаськонлэн вошъяськемез кылсярысь, улӥ таблицаысь адске. Сое Москва областьысь одӥг школаысь дышетскисьёс лэсьтӥллям.
 
|Толэзья температуралэн но пильмаськонлэн вошъяськемез кылсярысь, улӥ таблицаысь адске. Сое Москва областьысь одӥг школаысь дышетскисьёс лэсьтӥллям.
 
|-
 
|-
 
|Сводка наблюдений за осенний период.
 
|Сводка наблюдений за осенний период.
 +
|Арся кадын видзӧдӧм-тӧдмалӧм кузя сводка.
 
|Арся кад сьӧрын наблюденнёэзлӧн сводка.
 
|Арся кад сьӧрын наблюденнёэзлӧн сводка.
|Арся кадын видзӧдӧм-тӧдмалӧм кузя сводка.
 
 
|Сӥзьыл ӵоже эскеремъёслэн сводказы.
 
|Сӥзьыл ӵоже эскеремъёслэн сводказы.
 
|-
 
|-
 
|Месяц
 
|Месяц
 +
|Тӧлысь
 
|Тӧліссез
 
|Тӧліссез
|Тӧлысь
 
 
|Толэзь
 
|Толэзь
 
|-
 
|-
 
|Температура воздуха
 
|Температура воздуха
 +
|Сынӧдлӧн температура
 
|Рулӧн температура
 
|Рулӧн температура
|Сынӧдлӧн температура
 
 
|Омырлэн температураез
 
|Омырлэн температураез
 
|-
 
|-
 
|Число ясных дней
 
|Число ясных дней
 +
|Сэзь лун лыд
 
|Кыным мича лун
 
|Кыным мича лун
|Сэзь лун лыд
 
 
|Кӧня сэзь нуналъёс вал.
 
|Кӧня сэзь нуналъёс вал.
 
|-
 
|-
 
|Сентябрь +11° 5
 
|Сентябрь +11° 5
 +
|Сеньтябр. + 11° 5
 
|Сентябр +11° 5
 
|Сентябр +11° 5
|Сеньтябр. + 11° 5
 
 
|Сентябрь + 11° 5
 
|Сентябрь + 11° 5
 
|-
 
|-
 
|Октябрь +4° 3
 
|Октябрь +4° 3
 +
|Октябр. + 4° 3
 
|Октябр +4° 3
 
|Октябр +4° 3
|Октябр. + 4° 3
 
 
|Октябрь + 4° 3
 
|Октябрь + 4° 3
 
|-
 
|-
 
|Ноябрь − 2° 1
 
|Ноябрь − 2° 1
 +
|Ноябр. + 2° 1
 
|Ноябр −2° 1
 
|Ноябр −2° 1
|Ноябр. + 2° 1
 
 
|Ноябрь − 2° 1
 
|Ноябрь − 2° 1
 
|-
 
|-
 
|Из таблицы видно, как быстро, осенью уменьшается по месяцам количество тепла и число ясных дней.
 
|Из таблицы видно, как быстро, осенью уменьшается по месяцам количество тепла и число ясных дней.
 +
|Таблицасьыс тыдалӧ, кутшӧм ӧдйӧ арын чинӧ тӧлысь лыд сертиыс шоныдыс да сэзь лунъяслӧн лыдыс.
 
|Таблицаись тыдалӧ, мый чожа арнас быд тӧлісьӧ чинӧны шонытыс да мича луннэз.
 
|Таблицаись тыдалӧ, мый чожа арнас быд тӧлісьӧ чинӧны шонытыс да мича луннэз.
|Таблицасьыс тыдалӧ, кутшӧм ӧдйӧ арын чинӧ тӧлысь лыд сертиыс шоныдыс да сэзь лунъяслӧн лыдыс.
 
 
|Таблицаысь адске: толэзьлы быдэ сӥзьыл шунытлэн лыдэз но сэзь нуналъёслэн лыдзы макем ӝог кулэсме.
 
|Таблицаысь адске: толэзьлы быдэ сӥзьыл шунытлэн лыдэз но сэзь нуналъёслэн лыдзы макем ӝог кулэсме.
 
|-
 
|-
 
|Ноябрь — самый облачный месяц.
 
|Ноябрь — самый облачный месяц.
 +
|Ноябр — медкымӧра тӧлысь.
 
|abu
 
|abu
|Ноябр — медкымӧра тӧлысь.
 
 
|Ноябрь — тужгес ик пилемо толэзь.
 
|Ноябрь — тужгес ик пилемо толэзь.
 
|-
 
|-
 
|Упражнения.
 
|Упражнения.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнёэз.
 
|Упражненнёэз.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|1. Просмотреть свои записи за сентябрь:
 
|1. Просмотреть свои записи за сентябрь:
 +
|1. Видзӧдлыны ассьыд гижалӧмъястӧ сентябрысь:
 
|1. Видзӧтны сентябрся ассит гижӧммез:
 
|1. Видзӧтны сентябрся ассит гижӧммез:
|1. Видзӧдлыны ассьыд гижалӧмъястӧ сентябрысь:
 
 
|I. Сентябре ас гожъямъёстэ учконо.
 
|I. Сентябре ас гожъямъёстэ учконо.
 
|-
 
|-
 
|Как изменялась температура воздуха в солнечный день: когда было теплее — утром, днем, вечером?
 
|Как изменялась температура воздуха в солнечный день: когда было теплее — утром, днем, вечером?
 +
|Кыдзи вежласис сынӧдлӧн температураыс шондіа лунӧ: кодыр вӧлі шоныдджык — асылын, лунын, рытын?
 
|Кыдз вежсис рулӧн температура шондіа лунӧ: кӧр вӧлі шонытжык — асывсянь, лунӧн, рытӧн?
 
|Кыдз вежсис рулӧн температура шондіа лунӧ: кӧр вӧлі шонытжык — асывсянь, лунӧн, рытӧн?
|Кыдзи вежласис сынӧдлӧн температураыс шондіа лунӧ: кодыр вӧлі шоныдджык — асылын, лунын, рытын?
 
 
|Омырлэн температураез шундыё нуналэ кызьы вошъяськиз: ку шунытгес вал: ӵукна-а, нуназе-а, ӝыт-а?
 
|Омырлэн температураез шундыё нуналэ кызьы вошъяськиз: ку шунытгес вал: ӵукна-а, нуназе-а, ӝыт-а?
 
|-
 
|-
 
|2. Сравнить свои записи за сентябрь и ноябрь:
 
|2. Сравнить свои записи за сентябрь и ноябрь:
 +
|2. Ӧтластитны ассьыд гижӧдъястӧ сентябрысь да ноябрысь:
 
|2. Ордчӧтны сентябрся да ноябрся ассит гижӧммез:
 
|2. Ордчӧтны сентябрся да ноябрся ассит гижӧммез:
|2. Ӧтластитны ассьыд гижӧдъястӧ сентябрысь да ноябрысь:
 
 
|2. Сентябре но ноябре ас гожъямъёстэс ваче пуктыса ӵошатоно:
 
|2. Сентябре но ноябре ас гожъямъёстэс ваче пуктыса ӵошатоно:
 
|-
 
|-
 
|1) когда средняя месячная температура была выше: в сентябре или ноябре?
 
|1) когда средняя месячная температура была выше: в сентябре или ноябре?
 +
|1) Кодыр шӧр тӧлысся температураыс вӧлі вылынджык: сентябрын, али ноябрын?
 
|1) кӧр тӧлісся шӧрӧт температураыс вӧлі вылынжык: сентябрын али ноябрын?
 
|1) кӧр тӧлісся шӧрӧт температураыс вӧлі вылынжык: сентябрын али ноябрын?
|1) Кодыр шӧр тӧлысся температураыс вӧлі вылынджык: сентябрын, али ноябрын?
 
 
|1) Толэзь ӵоже шоро-куспо температура ку вылынгес вал: сентябрьын-а, ноябрьын-а?
 
|1) Толэзь ӵоже шоро-куспо температура ку вылынгес вал: сентябрьын-а, ноябрьын-а?
 
|-
 
|-
 
|2) Когда солнце было выше на небе (в полдень) — в сентябре или ноябре?
 
|2) Когда солнце было выше на небе (в полдень) — в сентябре или ноябре?
 +
|2) Кодыр шондіыс вӧлі вылынджык енэжас (луншӧр кадӧ) — сентябрын, али ноябрын?
 
|2) кӧр нёбоын шондіыс вӧлі вылынжык (луншӧрӧн) — сентябрын али ноябрын?
 
|2) кӧр нёбоын шондіыс вӧлі вылынжык (луншӧрӧн) — сентябрын али ноябрын?
|2) Кодыр шондіыс вӧлі вылынджык енэжас (луншӧр кадӧ) — сентябрын, али ноябрын?
 
 
|2) Инмын шунды ку вылынгес вал (нуназе) — сентябрьын-а, ноябрын-а?
 
|2) Инмын шунды ку вылынгес вал (нуназе) — сентябрьын-а, ноябрын-а?
 
|-
 
|-
 
|Сделать сводку наблюдений над температурой и облачностью за осенний период.
 
|Сделать сводку наблюдений над температурой и облачностью за осенний период.
 +
|Вӧчны температура да кымӧръяс арся кадын видзӧдӧм кузя сводка.
 
|Керны температура сьӧрын наблюденнёэз йылісь да арся кымӧрасьӧм йылісь сводка.
 
|Керны температура сьӧрын наблюденнёэз йылісь да арся кымӧрасьӧм йылісь сводка.
|Вӧчны температура да кымӧръяс арся кадын видзӧдӧм кузя сводка.
 
 
|Температураез но пилемо улэмез эскеремлы сӥзьыл ӵожелы сводка лэсьтоно.
 
|Температураез но пилемо улэмез эскеремлы сӥзьыл ӵожелы сводка лэсьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Сравнить с приведенной сводкой: в чем сходство? в чем различие?
 
|Сравнить с приведенной сводкой: в чем сходство? в чем различие?
 +
|Ӧтластитны вайӧдлӧм сводкакӧд: мыйӧн ӧткодьӧсь, мыйӧн торъялӧны?
 
|Видзӧтны, мыйӧн не ӧткодь сетӧм сводкакӧт и мыйӧн ӧткодь?
 
|Видзӧтны, мыйӧн не ӧткодь сетӧм сводкакӧт и мыйӧн ӧткодь?
|Ӧтластитны вайӧдлӧм сводкакӧд: мыйӧн ӧткодьӧсь, мыйӧн торъялӧны?
 
 
|Та вылӥ возьматэм сводкаен ӵошатоно: кытын ог кадез, кытын пӧртэмез?
 
|Та вылӥ возьматэм сводкаен ӵошатоно: кытын ог кадез, кытын пӧртэмез?
 
|-
 
|-
 
|Наблюдения над ветром.
 
|Наблюдения над ветром.
 +
|Тӧв бӧрся видзӧдӧм.
 
|Тӧв сьӧрын наблюденнёэз.
 
|Тӧв сьӧрын наблюденнёэз.
|Тӧв бӧрся видзӧдӧм.
 
 
|Тӧлэз эскеронъёс.
 
|Тӧлэз эскеронъёс.
 
|-
 
|-
 
|Ветер меняет погоду.
 
|Ветер меняет погоду.
 +
|Тӧв вежӧ поводдя.
 
|Погоддясӧ вежӧ тӧв.
 
|Погоддясӧ вежӧ тӧв.
|Тӧв вежӧ поводдя.
 
 
|Куазез тӧл воштэ.
 
|Куазез тӧл воштэ.
 
|-
 
|-
 
|Когда, например, в Московской области ветры дуют с Ю.-З., они часто приносят с собой облака и дожди.
 
|Когда, например, в Московской области ветры дуют с Ю.-З., они часто приносят с собой облака и дожди.
 +
|Кодыр, шуам, Мӧскваса обласьтын тӧлыс пӧльтӧ рытыв-лунвывсянь, сійӧ тшӧкыда вайӧ аскӧдыс кымӧр да зэр.
 
|Кӧр, шуам, Москва областьын тӧлыс вайӧтӧ Л.-Р.-сянь, нія частӧ вашӧтӧны сьӧраныс кымӧррез да зэррез.
 
|Кӧр, шуам, Москва областьын тӧлыс вайӧтӧ Л.-Р.-сянь, нія частӧ вашӧтӧны сьӧраныс кымӧррез да зэррез.
|Кодыр, шуам, Мӧскваса обласьтын тӧлыс пӧльтӧ рытыв-лунвывсянь, сійӧ тшӧкыда вайӧ аскӧдыс кымӧр да зэр.
 
 
|Кылсярысь, Москва областьын тӧлъёс Л.-Ӝ. палысь тӧлало ке, соку со сьӧраз ӵем дыръя пилемъёсыз но зоръёсыз вутто.
 
|Кылсярысь, Москва областьын тӧлъёс Л.-Ӝ. палысь тӧлало ке, соку со сьӧраз ӵем дыръя пилемъёсыз но зоръёсыз вутто.
 
|-
 
|-
 
|Ветры с С.-В. несут холод, тогда небо чаще бывает безоблачным.
 
|Ветры с С.-В. несут холод, тогда небо чаще бывает безоблачным.
 +
|Асыв-войвывсянь тӧвъяс вайӧны кӧдзыд, сэки енэжыс тшӧкыдджыкасӧ овлӧ кымӧртӧм.
 
|О.-А.-ся тӧввес вайӧтӧны кӧдзыт, сэк нёбоыс овлӧ кымӧррезтӧм (мича).
 
|О.-А.-ся тӧввес вайӧтӧны кӧдзыт, сэк нёбоыс овлӧ кымӧррезтӧм (мича).
|Асыв-войвывсянь тӧвъяс вайӧны кӧдзыд, сэки енэжыс тшӧкыдджыкасӧ овлӧ кымӧртӧм.
 
 
|Уен-ӵукналэн вискысь тӧлъёс кезьыт вутто, соку ӵем дыръя инбам сэзь луэ.
 
|Уен-ӵукналэн вискысь тӧлъёс кезьыт вутто, соку ӵем дыръя инбам сэзь луэ.
 
|-
 
|-
 
|Когда ветер меняется в течение дня, обычно идут дожди.
 
|Когда ветер меняется в течение дня, обычно идут дожди.
 +
|Кодыр тӧлыс луннас унаысь вежласьлӧ, пырджык мунӧны зэръяс.
 
|Кӧр тӧлыс лунӧн вежсьывлӧ не ӧтпырись, сэк мунӧны зэррез.
 
|Кӧр тӧлыс лунӧн вежсьывлӧ не ӧтпырись, сэк мунӧны зэррез.
|Кодыр тӧлыс луннас унаысь вежласьлӧ, пырджык мунӧны зэръяс.
 
 
|Нунал куспын ик тӧл вошъяське ке, соку зортэк уг кыль ни.
 
|Нунал куспын ик тӧл вошъяське ке, соку зортэк уг кыль ни.
 
|-
 
|-
 
|Направление и сила ветров меняются по отдельным месяцам.
 
|Направление и сила ветров меняются по отдельным месяцам.
 +
|Весьтасыс да выныс тӧвлӧн вежласьӧны торъя тӧлысьяс серти.
 
|Тӧввезлӧн веськӧлыс (направленнёыс) да выныс вежсьӧны торья тӧліссезӧ.
 
|Тӧввезлӧн веськӧлыс (направленнёыс) да выныс вежсьӧны торья тӧліссезӧ.
|Весьтасыс да выныс тӧвлӧн вежласьӧны торъя тӧлысьяс серти.
 
 
|Тӧллэн кудланез но кужымез нимаз толэзьёслы быдэ вошъяське.
 
|Тӧллэн кудланез но кужымез нимаз толэзьёслы быдэ вошъяське.
 
|-
 
|-
 
|В Московской области за осенний период чаще всего дули западные и юго-западные ветры.
 
|В Московской области за осенний период чаще всего дули западные и юго-западные ветры.
 +
|Мӧскваса обласьтын арся кадӧ медсясӧ пӧльтлісны рытыв да рытыв-лунвыв тӧвъяс.
 
|Москва областьын арся каднас частожык мунісӧ рытвыв да лун-рытвывса тӧввез.
 
|Москва областьын арся каднас частожык мунісӧ рытвыв да лун-рытвывса тӧввез.
|Мӧскваса обласьтын арся кадӧ медсясӧ пӧльтлісны рытыв да рытыв-лунвыв тӧвъяс.
 
 
|Москва областьын сӥзьыл ӵоже ӵем дыръя ӝыт но лымшорен ӝытпалэн вискысь тӧлъёс тӧлазы.
 
|Москва областьын сӥзьыл ӵоже ӵем дыръя ӝыт но лымшорен ӝытпалэн вискысь тӧлъёс тӧлазы.
 
|-
 
|-
 
|Наибольшей силы ветры оказались в ноябре.
 
|Наибольшей силы ветры оказались в ноябре.
 +
|Ёнджыка тӧвъяс пӧльтлісны ноябрын.
 
|Медвына тӧввес лоисӧ ноябр тӧлісьӧ.
 
|Медвына тӧввес лоисӧ ноябр тӧлісьӧ.
|Ёнджыка тӧвъяс пӧльтлісны ноябрын.
 
 
|Тужгес ик зол тӧлъёс ноябрьын ортчизы.
 
|Тужгес ик зол тӧлъёс ноябрьын ортчизы.
 
|-
 
|-
 
|Силу ветра можно использовать для работы на пользу трудящимся.
 
|Силу ветра можно использовать для работы на пользу трудящимся.
 +
|Тӧвлысь вынсӧ позьӧ тшӧктыны уджавны йӧзлы пӧльза вылӧ.
 
|Тӧвлісь вынсӧ позьӧ тшӧктыны уджавны уджаліссез понда.
 
|Тӧвлісь вынсӧ позьӧ тшӧктыны уджавны уджаліссез понда.
|Тӧвлысь вынсӧ позьӧ тшӧктыны уджавны йӧзлы пӧльза вылӧ.
 
 
|Ужаса улӥсь калыклы пайда сётыны вылысь тӧллэсь кужымзэ кутыны луэ.
 
|Ужаса улӥсь калыклы пайда сётыны вылысь тӧллэсь кужымзэ кутыны луэ.
 
|-
 
|-
 
|Издавна на высоких местах (где ветры чаще) устраиваются ветряные мельницы, они служат для перемалывания хлебных зерен.
 
|Издавна на высоких местах (где ветры чаще) устраиваются ветряные мельницы, они служат для перемалывания хлебных зерен.
 +
|Важысянь нин джуджыдджык интасъясын (кӧні тшӧкыдджыка тӧвъясыс овлӧны) вӧчалӧны тӧв мельничаяс, найӧ изӧны нянь.
 
|Вылын местаэзын, (кытӧн тӧввес мунӧны частожык) важын ни керӧны тӧлӧн уджалан мельничаэз, кӧдна изӧны сю.
 
|Вылын местаэзын, (кытӧн тӧввес мунӧны частожык) важын ни керӧны тӧлӧн уджалан мельничаэз, кӧдна изӧны сю.
|Важысянь нин джуджыдджык интасъясын (кӧні тшӧкыдджыка тӧвъясыс овлӧны) вӧчалӧны тӧв мельничаяс, найӧ изӧны нянь.
 
 
|Вырйылъёсын (тӧл шорын) вашкала дырысен тӧлвукоос пуктылэмын луо.
 
|Вырйылъёсын (тӧл шорын) вашкала дырысен тӧлвукоос пуктылэмын луо.
 
|-
 
|-
 
|В настоящее время в СССР, намечен план использования силы ветра: ветер будет пилить дрова, резать солому, качать воду для орошения засушливых местностей, вырабатывать электричество для нужд сельского хозяйства, освещения домов, фабрик и заводов.
 
|В настоящее время в СССР, намечен план использования силы ветра: ветер будет пилить дрова, резать солому, качать воду для орошения засушливых местностей, вырабатывать электричество для нужд сельского хозяйства, освещения домов, фабрик и заводов.
 +
|Ӧні СССР-ын вӧчӧма план тӧвлысь вынсӧ уджӧдӧм могысь: тӧв кутас пилитны пес, вундавны идзас, качайтны ва жар интасъясын му кӧтӧдӧм вылӧ, сиктса овмӧслы, керкаяс югдӧдны, фабрикъяслы да заводъяслы колӧм вылӧ вӧчны электричество.
 
|Ӧні СССР-ын эм план, кыдз уджӧтны тӧвлісь вын: тӧв пондас пилитны пес, вундавны идзас, качайтны ва кӧс местаэз вадӧм понда, шедтыны электричество сельскӧй кӧзяйство понда, керкуэзын биасьӧм понда, фабрикаэз понда, заводдэз понда.
 
|Ӧні СССР-ын эм план, кыдз уджӧтны тӧвлісь вын: тӧв пондас пилитны пес, вундавны идзас, качайтны ва кӧс местаэз вадӧм понда, шедтыны электричество сельскӧй кӧзяйство понда, керкуэзын биасьӧм понда, фабрикаэз понда, заводдэз понда.
|Ӧні СССР-ын вӧчӧма план тӧвлысь вынсӧ уджӧдӧм могысь: тӧв кутас пилитны пес, вундавны идзас, качайтны ва жар интасъясын му кӧтӧдӧм вылӧ, сиктса овмӧслы, керкаяс югдӧдны, фабрикъяслы да заводъяслы колӧм вылӧ вӧчны электричество.
 
 
|СССР-ын туэ тӧл кужымез уже кутыны план пусъемын: тӧл — пу вандоз, куро коралоз, кӧс интыосы киськаны ву ӝуткалоз, юрт-ер котырын ужаны, коркаосыз, фабрикъёсыз, заводъёсыз югдытыны электро поттоз.
 
|СССР-ын туэ тӧл кужымез уже кутыны план пусъемын: тӧл — пу вандоз, куро коралоз, кӧс интыосы киськаны ву ӝуткалоз, юрт-ер котырын ужаны, коркаосыз, фабрикъёсыз, заводъёсыз югдытыны электро поттоз.
 
|-
 
|-
 
|Упражнения.
 
|Упражнения.
 +
|Упражненньӧяс.
 
|Упражненнёэз.
 
|Упражненнёэз.
|Упражненньӧяс.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|1. Просмотреть свои записи о влиянии ветра на погоду.
 
|1. Просмотреть свои записи о влиянии ветра на погоду.
 +
|1. Видзӧдлыны ассьыд гижӧдъястӧ поводдяӧс тӧлӧн вежӧм йылысь.
 
|1. Видзӧтны ассит гижӧммез, кыдз тӧвсянь вежсьӧ погоддя.
 
|1. Видзӧтны ассит гижӧммез, кыдз тӧвсянь вежсьӧ погоддя.
|1. Видзӧдлыны ассьыд гижӧдъястӧ поводдяӧс тӧлӧн вежӧм йылысь.
 
 
|1. Куазез тӧллэн воштэмез сярысь ас гожъянъёстэс учконо.
 
|1. Куазез тӧллэн воштэмез сярысь ас гожъянъёстэс учконо.
 
|-
 
|-
 
|Как изменялась погода при разных ветрах:
 
|Как изменялась погода при разных ветрах:
 +
|Кыдзи вежласис поводдяыс торъя тӧвъяс дырйи:
 
|Кыдз вежсьывліс погоддя быдкодь тӧввез коста:
 
|Кыдз вежсьывліс погоддя быдкодь тӧввез коста:
|Кыдзи вежласис поводдяыс торъя тӧвъяс дырйи:
 
 
|Пӧртэм тӧлъёс дыръя куазь кызьы вошъяськиз:
 
|Пӧртэм тӧлъёс дыръя куазь кызьы вошъяськиз:
 
|-
 
|-
 
|1) Какая погода стояла (ясная или пасмурная, холодная или теплая), когда дул юго-западный ветер?
 
|1) Какая погода стояла (ясная или пасмурная, холодная или теплая), когда дул юго-западный ветер?
 +
|1) Кутшӧм поводдя сулаліс (сэзь али букыш, кӧдзыд али шоныд), кодыр пӧльтіс рытыв-лунвыв тӧв?
 
|1) Кытшӧм сулаліс погоддя (мича либо кымӧра, кӧдзыт либо шоныт) кӧр вайӧтіс лун-рытвывса тӧв?
 
|1) Кытшӧм сулаліс погоддя (мича либо кымӧра, кӧдзыт либо шоныт) кӧр вайӧтіс лун-рытвывса тӧв?
|1) Кутшӧм поводдя сулаліс (сэзь али букыш, кӧдзыд али шоныд), кодыр пӧльтіс рытыв-лунвыв тӧв?
 
 
|1) Лымшорен-ӝытэн вискысь тӧл тӧлаку куазь кыӵе вал (сэзь-а, пилемо-а, оло кезьыт-а, шуныт-а?)
 
|1) Лымшорен-ӝытэн вискысь тӧл тӧлаку куазь кыӵе вал (сэзь-а, пилемо-а, оло кезьыт-а, шуныт-а?)
 
|-
 
|-
 
|2) Какая погода стояла при северо-восточном ветре?
 
|2) Какая погода стояла при северо-восточном ветре?
 +
|2) Кутшӧм поводдя вӧлі асыв-войтӧв дырйи?
 
|2) Кытшӧм погоддя сулаліс ой-асыв тӧв коста?
 
|2) Кытшӧм погоддя сулаліс ой-асыв тӧв коста?
|2) Кутшӧм поводдя вӧлі асыв-войтӧв дырйи?
 
 
|2) Уйпалэн-ӵукпал вискысь тӧлаку куазь кыӵе вал?
 
|2) Уйпалэн-ӵукпал вискысь тӧлаку куазь кыӵе вал?
 
|-
 
|-
 
|3) Какая погода стояла, когда в течение дня ветер менялся?
 
|3) Какая погода стояла, когда в течение дня ветер менялся?
 +
|3) Кутшӧм поводдя вӧлі, кодыр тӧлыс ӧти луннас вежсявліс?
 
|3) Кытшӧм погоддя сулаліс, кӧр луннас тӧлыс вежсьывліс?
 
|3) Кытшӧм погоддя сулаліс, кӧр луннас тӧлыс вежсьывліс?
|3) Кутшӧм поводдя вӧлі, кодыр тӧлыс ӧти луннас вежсявліс?
 
 
|3) Нунал куспын тӧл вошъяськылӥз ке, куазь кыӵе вал?
 
|3) Нунал куспын тӧл вошъяськылӥз ке, куазь кыӵе вал?
 
|-
 
|-
 
|2. Как изменялись направление и сила ветров по месяцам?
 
|2. Как изменялись направление и сила ветров по месяцам?
 +
|2. Кыдзи вежсявліс весьтасыс да выныс тӧвъяслӧн тӧлысьяс серти?
 
|2. Кыдз вежсьывлісӧ тӧввезлӧн вын да веськӧв торья тӧліссезын?
 
|2. Кыдз вежсьывлісӧ тӧввезлӧн вын да веськӧв торья тӧліссезын?
|2. Кыдзи вежсявліс весьтасыс да выныс тӧвъяслӧн тӧлысьяс серти?
 
 
|2. Толэзья тӧллэн кудланез но кужымез кызьы вошъяськылӥзы.
 
|2. Толэзья тӧллэн кудланез но кужымез кызьы вошъяськылӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Наблюдение над осадками.
 
|Наблюдение над осадками.
 +
|Осадокъяс бӧрся видзӧдӧм.
 
|Пуксьӧссэз сьӧрын наблюденнёэз.
 
|Пуксьӧссэз сьӧрын наблюденнёэз.
|Осадокъяс бӧрся видзӧдӧм.
 
 
|Зор-котъёсыз эскерон.
 
|Зор-котъёсыз эскерон.
 
|-
 
|-
 
|Наблюдения над погодой знакомят с различными видами осадков: дождем, росой, инеем, снегом, градом.
 
|Наблюдения над погодой знакомят с различными видами осадков: дождем, росой, инеем, снегом, градом.
 +
|Поводдя бӧрся видзӧдӧм тӧдмӧдӧ быдся пӧлӧс осадокъяскӧд: зэркӧд, лысвакӧд, пужкӧд, лымкӧд, шеркӧд.
 
|Погоддя сьӧрын наблюденнёэз дырни позьӧ тӧдсасьны быдкодь пуксьӧссэзкӧт: зэркӧт, лысвакӧт (росакӧт), пужкӧт, лымкӧт, шеркӧт.
 
|Погоддя сьӧрын наблюденнёэз дырни позьӧ тӧдсасьны быдкодь пуксьӧссэзкӧт: зэркӧт, лысвакӧт (росакӧт), пужкӧт, лымкӧт, шеркӧт.
|Поводдя бӧрся видзӧдӧм тӧдмӧдӧ быдся пӧлӧс осадокъяскӧд: зэркӧд, лысвакӧд, пужкӧд, лымкӧд, шеркӧд.
 
 
|Куазез эскерыса пӧртэм пумо зор-котъёсын тодматсконо луэ: зорен, лысвуэн, пужмерен, лымыен, йӧзорен.
 
|Куазез эскерыса пӧртэм пумо зор-котъёсын тодматсконо луэ: зорен, лысвуэн, пужмерен, лымыен, йӧзорен.
 
|-
 
|-
 
|Но как они образуются?
 
|Но как они образуются?
 +
|Но кыдзи найӧ лоӧны?
 
|Но кыдз нія аркмӧны?
 
|Но кыдз нія аркмӧны?
|Но кыдзи найӧ лоӧны?
 
 
|Нош кызьы соос пӧрмо?
 
|Нош кызьы соос пӧрмо?
 
|-
 
|-
 
|Все осадки образуются из водяного пара, который содержится в воздухе.
 
|Все осадки образуются из водяного пара, который содержится в воздухе.
 +
|Став осадокъясыс лоӧны ва руысь, коді эм сынӧдас.
 
|Быдӧс пуксьӧссэз аркмӧны ва парись, кӧдна эмӧсь руын.
 
|Быдӧс пуксьӧссэз аркмӧны ва парись, кӧдна эмӧсь руын.
|Став осадокъясыс лоӧны ва руысь, коді эм сынӧдас.
 
 
|Вань зор котъёс ву парысь пӧрмо: со омырын вань.
 
|Вань зор котъёс ву парысь пӧрмо: со омырын вань.
 
|-
 
|-
 
|Если воздух охлаждается, то пар сгущается и превращается в туман.
 
|Если воздух охлаждается, то пар сгущается и превращается в туман.
 +
|Сынӧдыс кӧ кӧдзалӧ, сэки руыс сукмӧ да пӧрӧ туманӧ.
 
|Кӧр руыс сайкалӧ, сэк парыс сукмӧ и бергӧтчӧ туманӧ.
 
|Кӧр руыс сайкалӧ, сэк парыс сукмӧ и бергӧтчӧ туманӧ.
|Сынӧдыс кӧ кӧдзалӧ, сэки руыс сукмӧ да пӧрӧ туманӧ.
 
 
|Омыр сӥя ке, пар напче но бус пӧрме.
 
|Омыр сӥя ке, пар напче но бус пӧрме.
 
|-
 
|-
 
|Туман состоит из мельчайших водяных капелек; капельки настолько легки, что не падают на землю, а носятся в воздухе.
 
|Туман состоит из мельчайших водяных капелек; капельки настолько легки, что не падают на землю, а носятся в воздухе.
 +
|Руыс артмӧ зэв посньыдик ва войтъясысь; войтъясыс сэтшӧм кокньыдикӧсь, мый оз усьны муас, а лэбалӧны сынӧдын.
 
|Туманыс сулалӧ учитик вотёккезісь; вотёккес сэтшӧм кокнитӧсь, што мувылас оз усьӧ, а видзсьӧны ру вылын.
 
|Туманыс сулалӧ учитик вотёккезісь; вотёккес сэтшӧм кокнитӧсь, што мувылас оз усьӧ, а видзсьӧны ру вылын.
|Руыс артмӧ зэв посньыдик ва войтъясысь; войтъясыс сэтшӧм кокньыдикӧсь, мый оз усьны муас, а лэбалӧны сынӧдын.
 
 
|Бус, со — туж векчиесь ву пырыос, та ву пырыос музъем вылэ уг усё, омырын уяло, — сокем капчиесь.
 
|Бус, со — туж векчиесь ву пырыос, та ву пырыос музъем вылэ уг усё, омырын уяло, — сокем капчиесь.
 
|-
 
|-
 
|Туман образуется по утрам и вечерам, чаще всего — над болотами.
 
|Туман образуется по утрам и вечерам, чаще всего — над болотами.
 +
|Туман овлывлӧ асывъясын да рытъясын, тшӧкыдджыкасӧ — нюръяс весьтын.
 
|Туманыс аркмӧ асыввезӧн да рыттэзӧн, частожык — нюррез вевдӧрын.
 
|Туманыс аркмӧ асыввезӧн да рыттэзӧн, частожык — нюррез вевдӧрын.
|Туман овлывлӧ асывъясын да рытъясын, тшӧкыдджыкасӧ — нюръяс весьтын.
 
 
|Бус — ӵукнаосы, ӝытъёсы луэ, ӵемгес ик — нюр вылын.
 
|Бус — ӵукнаосы, ӝытъёсы луэ, ӵемгес ик — нюр вылын.
 
|-
 
|-
 
|Облака — тот же туман, только поднявшийся высоко над землей.
 
|Облака — тот же туман, только поднявшийся высоко над землей.
 +
|Кымӧр — сійӧ жӧ туман, сӧмын му весьтас вылӧ кыпӧдчӧма.
 
|Кымӧррез — сія жӧ туман, токо ылӧ кайӧма вылӧ му вевдӧрӧ.
 
|Кымӧррез — сія жӧ туман, токо ылӧ кайӧма вылӧ му вевдӧрӧ.
|Кымӧр — сійӧ жӧ туман, сӧмын му весьтас вылӧ кыпӧдчӧма.
 
 
|Пилемъёс, со — бус ик но вылэ ӝутскем бус.
 
|Пилемъёс, со — бус ик но вылэ ӝутскем бус.
 
|-
 
|-
 
|Дождевые тучи образуются из облаков при встрече их с холодным ветром: при охлаждении водяные капельки ближе подходят друг к другу, и получаются темные тучи.
 
|Дождевые тучи образуются из облаков при встрече их с холодным ветром: при охлаждении водяные капельки ближе подходят друг к другу, и получаются темные тучи.
 +
|Зэран кымӧръяс лоӧны кымӧръясысь кӧдзыд тӧвкӧд паныдасигӧн: кӧдзалігӧн ва войтъясыс матӧджык топӧдчӧны мӧда-мӧд бердас да артмӧны гырысь сьӧд кымӧръяс.
 
|Зэра кымӧррес аркмӧны кымӧррезісь кӧдзыт тӧвкӧт пантасьӧмсянь: сайкавтӧн ва вотёккес локтӧны ӧтамӧд дынӧ матӧжык и аркмӧны сьӧд кымӧррез.
 
|Зэра кымӧррес аркмӧны кымӧррезісь кӧдзыт тӧвкӧт пантасьӧмсянь: сайкавтӧн ва вотёккес локтӧны ӧтамӧд дынӧ матӧжык и аркмӧны сьӧд кымӧррез.
|Зэран кымӧръяс лоӧны кымӧръясысь кӧдзыд тӧвкӧд паныдасигӧн: кӧдзалігӧн ва войтъясыс матӧджык топӧдчӧны мӧда-мӧд бердас да артмӧны гырысь сьӧд кымӧръяс.
 
 
|Огшоры пилемъёсын кезьыт омыр пумиськыса зор пилемъёс пӧрмо: ву пырыос сӥяса огзылы огзы матэ вуо, соин ик сьӧд пилемъёс пӧрмо.
 
|Огшоры пилемъёсын кезьыт омыр пумиськыса зор пилемъёс пӧрмо: ву пырыос сӥяса огзылы огзы матэ вуо, соин ик сьӧд пилемъёс пӧрмо.
 
|-
 
|-
 
|При дальнейшем охлаждении из туч идет дождь: водяные капельки сливаются одна с другой, становятся тяжелыми и падают вниз.
 
|При дальнейшем охлаждении из туч идет дождь: водяные капельки сливаются одна с другой, становятся тяжелыми и падают вниз.
 +
|Водзӧ кӧдзалігӧн кымӧръясысь усьӧ зэр: ва войтъяс ӧтлаасьӧны мӧда-мӧдныскӧд, сьӧктаммӧны да гылалӧны увлань.
 
|Унажык сайкалӧмсянь кымӧррезісь усьӧ зэр: ва паррез ӧтлаасьӧны ӧтамӧдкӧт, лоӧны сьӧкытжыкӧсь и усьӧны улӧ.
 
|Унажык сайкалӧмсянь кымӧррезісь усьӧ зэр: ва паррез ӧтлаасьӧны ӧтамӧдкӧт, лоӧны сьӧкытжыкӧсь и усьӧны улӧ.
|Водзӧ кӧдзалігӧн кымӧръясысь усьӧ зэр: ва войтъяс ӧтлаасьӧны мӧда-мӧдныскӧд, сьӧктаммӧны да гылалӧны увлань.
 
 
|Уката но зол сӥяса пилемъёс зорыны кутско: ву шапыкъёс огазеясько, секытомо но уллань усё.
 
|Уката но зол сӥяса пилемъёс зорыны кутско: ву шапыкъёс огазеясько, секытомо но уллань усё.
 
|-
 
|-
 
|Снег, град и крупа образуются при замерзании водяного пара и водяных капелек.
 
|Снег, град и крупа образуются при замерзании водяного пара и водяных капелек.
 +
|Лым, шер да катша шыдӧс лоӧны ва ру да ва войтъяс кынмӧмысь.
 
|Лым, зэр да шыдӧс аркмӧны, кӧр ва парыс да ва вотёккес кынмӧны.
 
|Лым, зэр да шыдӧс аркмӧны, кӧр ва парыс да ва вотёккес кынмӧны.
|Лым, шер да катша шыдӧс лоӧны ва ру да ва войтъяс кынмӧмысь.
 
 
|Лымы, йӧзор, куака кеньыр — пар но шапыкъёс кынмыку пӧрмо.
 
|Лымы, йӧзор, куака кеньыр — пар но шапыкъёс кынмыку пӧрмо.
 
|-
 
|-
 
|Роса в виде капелек чистой воды оседает из воздуха по утрам и вечерам на охладившуюся траву, листья и поверхность земли.
 
|Роса в виде капелек чистой воды оседает из воздуха по утрам и вечерам на охладившуюся траву, листья и поверхность земли.
 +
|Лысва сӧстӧм ва войтъясӧн пуксьӧ сынӧдысь асывъясын да рытъясын ыркалӧм турун вылӧ, коръяс вылӧ да муэрд вылӧ.
 
|Лысва — сӧстӧм вотёккезӧн асылӧн да рытӧн руись пуксьӧ сайкалӧм турун вылӧ, лиссэз вылӧ да му вевдӧр вылӧ.
 
|Лысва — сӧстӧм вотёккезӧн асылӧн да рытӧн руись пуксьӧ сайкалӧм турун вылӧ, лиссэз вылӧ да му вевдӧр вылӧ.
|Лысва сӧстӧм ва войтъясӧн пуксьӧ сынӧдысь асывъясын да рытъясын ыркалӧм турун вылӧ, коръяс вылӧ да муэрд вылӧ.
 
 
|Лысву, чылкыт вулэн шапыкъёсыз кадь, ӵукнаосы но ӝытъёсы сӥям турын-куаръёс но музъем вылэ омырысь пуксе.
 
|Лысву, чылкыт вулэн шапыкъёсыз кадь, ӵукнаосы но ӝытъёсы сӥям турын-куаръёс но музъем вылэ омырысь пуксе.
 
|-
 
|-
 
|Иней — это белый осадок из ледяных иголочек; образуется он, как и роса, когда поверхность земли охлаждается, но только ниже 0°.
 
|Иней — это белый осадок из ледяных иголочек; образуется он, как и роса, когда поверхность земли охлаждается, но только ниже 0°.
 +
|Пуж — сійӧ еджыд осадок йиторъясысь, артмӧ сійӧ, кыдзи и лысва, кодыр муэрд вылас кӧдзыдыс улынджык 0°-ысь.
 
|Пуж — йы емоккезісь чочком пуксьӧс; аркмӧ сія, кыдз лысва, кӧр му вевдӧрыс сайкалӧ, но токо 0°-ся лажмытжык.
 
|Пуж — йы емоккезісь чочком пуксьӧс; аркмӧ сія, кыдз лысва, кӧр му вевдӧрыс сайкалӧ, но токо 0°-ся лажмытжык.
|Пуж — сійӧ еджыд осадок йиторъясысь, артмӧ сійӧ, кыдзи и лысва, кодыр муэрд вылас кӧдзыдыс улынджык 0°-ысь.
 
 
|Пужмер — со тӧдьы йӧ веньёс кадь пуксе. Со но лысву кадь ик пӧрме, музъем выл сӥяку кезьытэз 0°-лэсь улӥ мед луоз.
 
|Пужмер — со тӧдьы йӧ веньёс кадь пуксе. Со но лысву кадь ик пӧрме, музъем выл сӥяку кезьытэз 0°-лэсь улӥ мед луоз.
 
|-
 
|-
 
|Количество осадков имеет огромное значение для сельского хозяйства: от количества осадков зависит рост наших хлебов и технических культур.
 
|Количество осадков имеет огромное значение для сельского хозяйства: от количества осадков зависит рост наших хлебов и технических культур.
 +
|Осадокъяслӧн усян мындаыс зэв тӧдчана миян сиктса овмӧслы: осадокъяс усян мындакӧд йитчӧма миян няньяслӧн да техническӧй культураяслӧн воӧм.
 
|Пуксьӧссэзлӧн количествоыс сельскӧй кӧзяйствоын видзӧ ӧддьӧн ыджыт значеннё; мымда пуксьӧссэз сэтшӧм и лоас няньлӧн да техническӧй культураэзлӧн урожай.
 
|Пуксьӧссэзлӧн количествоыс сельскӧй кӧзяйствоын видзӧ ӧддьӧн ыджыт значеннё; мымда пуксьӧссэз сэтшӧм и лоас няньлӧн да техническӧй культураэзлӧн урожай.
|Осадокъяслӧн усян мындаыс зэв тӧдчана миян сиктса овмӧслы: осадокъяс усян мындакӧд йитчӧма миян няньяслӧн да техническӧй культураяслӧн воӧм.
 
 
|Зор-котъёслэн кӧня усемзы сельской-хозяйстволы туж бадӟым данлыко луэ. Зор-котъёс кӧня асьме ю-няньёс но технической культураос сокем ик будо.
 
|Зор-котъёслэн кӧня усемзы сельской-хозяйстволы туж бадӟым данлыко луэ. Зор-котъёс кӧня асьме ю-няньёс но технической культураос сокем ик будо.
 
|-
 
|-
 
|Но для сельского хозяйства важно не только количество осадков, но и в какое время года они выпадают.
 
|Но для сельского хозяйства важно не только количество осадков, но и в какое время года они выпадают.
 +
|Но сиктса овмӧслы тӧдчана не сӧмын усьӧм осадокъяслӧн мындаыс, но и кутшӧм во кадын найӧ усьӧны.
 
|Но и сельскӧй кӧзяйствоыслӧ колӧны не только уна пуксьӧссэз, но и кытшӧм кадӧ нія усьӧны.
 
|Но и сельскӧй кӧзяйствоыслӧ колӧны не только уна пуксьӧссэз, но и кытшӧм кадӧ нія усьӧны.
|Но сиктса овмӧслы тӧдчана не сӧмын усьӧм осадокъяслӧн мындаыс, но и кутшӧм во кадын найӧ усьӧны.
 
 
|Нош сельской хозяйстволы кӧня зор-кот усем гинэ сокем кулэ ӧвӧл, — ку, ма дыръя со зор кот усе, сое но дунъяно.
 
|Нош сельской хозяйстволы кӧня зор-кот усем гинэ сокем кулэ ӧвӧл, — ку, ма дыръя со зор кот усе, сое но дунъяно.
 
|-
 
|-
 
|Если весной долго не выпадает дождей, то наступает засуха.
 
|Если весной долго не выпадает дождей, то наступает засуха.
 +
|Тулысын кӧ дыр оз зэрлы, лоӧ засуха.
 
|Кӧр тулыснас дыр абуӧсь зэррез, сэк лоӧ засуха.
 
|Кӧр тулыснас дыр абуӧсь зэррез, сэк лоӧ засуха.
|Тулысын кӧ дыр оз зэрлы, лоӧ засуха.
 
 
|Тулыс кема зортэк ке улэ кӧс куазь луэ.
 
|Тулыс кема зортэк ке улэ кӧс куазь луэ.
 
|-
 
|-
 
|Продолжительная засуха может привести к неурожаю.
 
|Продолжительная засуха может привести к неурожаю.
 +
|Кузь засуха вермас косьтыны урожайтӧ.
 
|Ыджыт засухасянь вермас лоны неурожай.
 
|Ыджыт засухасянь вермас лоны неурожай.
|Кузь засуха вермас косьтыны урожайтӧ.
 
 
|Куазь кема кӧс улыса няньтэм кылён дыре но вуттэ.
 
|Куазь кема кӧс улыса няньтэм кылён дыре но вуттэ.
 
|-
 
|-
 
|Значение имеет и толщина снежного покрова: чем больше снега, тем лучше защищена почва от сильных морозов.
 
|Значение имеет и толщина снежного покрова: чем больше снега, тем лучше защищена почва от сильных морозов.
 +
|Тӧдчана и усьӧм лымлӧн кызтаыс: кымын унджык лымйыс, сымын сійӧ видзӧ мусӧ ёна кынмӧмысь.
 
|Ыджыт значеннё эшӧ сысянь, мый кыза усис лым: кызжык кӧ лым, сэк мороззэз коста мусиныс озжык кынмы.
 
|Ыджыт значеннё эшӧ сысянь, мый кыза усис лым: кызжык кӧ лым, сэк мороззэз коста мусиныс озжык кынмы.
|Тӧдчана и усьӧм лымлӧн кызтаыс: кымын унджык лымйыс, сымын сійӧ видзӧ мусӧ ёна кынмӧмысь.
 
 
|Лымылэн зӧкталаез но сыӵе ик данлыко луэ: макем лымы зӧк, — музъем вылсӥ кужмо кезьытлэсь сокем ик ӟеч утялтэмын луэ.
 
|Лымылэн зӧкталаез но сыӵе ик данлыко луэ: макем лымы зӧк, — музъем вылсӥ кужмо кезьытлэсь сокем ик ӟеч утялтэмын луэ.
 
|-
 
|-
 
|Кроме того, при таянии снега земля пропитывается влагой, запасается ею на летний период.
 
|Кроме того, при таянии снега земля пропитывается влагой, запасается ею на летний период.
 +
|Сы кындзи лым сылігӧн муас рудзтӧ ваыс, му босьтӧ, заптӧ сійӧс гожся кад кежлӧ.
 
|Сысся лым сылікӧ муыс босьтӧ ва, заптісьӧ сійӧн гожум кежӧ.
 
|Сысся лым сылікӧ муыс босьтӧ ва, заптісьӧ сійӧн гожум кежӧ.
|Сы кындзи лым сылігӧн муас рудзтӧ ваыс, му босьтӧ, заптӧ сійӧс гожся кад кежлӧ.
 
 
|Со сяна, лымы шунаку, вуэз музъем тырмыт юэ, гужемлы сое запас кельтэ.
 
|Со сяна, лымы шунаку, вуэз музъем тырмыт юэ, гужемлы сое запас кельтэ.
 
|-
 
|-
 
|В Московской области по наблюдениям метеорологической станции количество осадков изменялось за осенний период так: в сентябре выпало 5,1 см, в октябре — 5 см, в ноябре — 4 см.
 
|В Московской области по наблюдениям метеорологической станции количество осадков изменялось за осенний период так: в сентябре выпало 5,1 см, в октябре — 5 см, в ноябре — 4 см.
 +
|Мӧскваса обласьтын метеорологическӧй станция тӧдмалӧм серти осадокъяслӧн мындаыс вежласис арся кадын тадзи: сентябрын уси 5,1 см, октябрын — 5 см, ноябрын — 4 см.
 
|Москва областьын метеорологическӧй станция наблюденнёэз сьӧрті пуксьӧссэзлӧн количествоыс арнас вежласьӧма сідз: сентябрын усьӧма 5,1 см, октябрын — 5 см, ноябрын — 4 см.
 
|Москва областьын метеорологическӧй станция наблюденнёэз сьӧрті пуксьӧссэзлӧн количествоыс арнас вежласьӧма сідз: сентябрын усьӧма 5,1 см, октябрын — 5 см, ноябрын — 4 см.
|Мӧскваса обласьтын метеорологическӧй станция тӧдмалӧм серти осадокъяслӧн мындаыс вежласис арся кадын тадзи: сентябрын уси 5,1 см, октябрын — 5 см, ноябрын — 4 см.
 
 
|Метеорологи станци эскеремъя Москва областьын сӥзьыл зор-кот усён тазьы вошъяськиз: сентябрьын 5,1 см усиз, октябрьын 5 см, ноябрьын 4 см.
 
|Метеорологи станци эскеремъя Москва областьын сӥзьыл зор-кот усён тазьы вошъяськиз: сентябрьын 5,1 см усиз, октябрьын 5 см, ноябрьын 4 см.
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|Справиться на ближайшей метеорологической станции, как менялось количество осадков по месяцам в вашей местности.
 
|Справиться на ближайшей метеорологической станции, как менялось количество осадков по месяцам в вашей местности.
 +
|Тӧдмавны матыса метеорологическӧй станция вылысь, кыдзи вежласис усьӧм осадокъяслӧн мындаыс тӧлысьяс серти тіян олан интасын.
 
|Юавны медматісь метеорологическӧй станциялісь, кыдз вежласис тіян местностьын пуксьӧссэзлӧн количество торья тӧліссезын.
 
|Юавны медматісь метеорологическӧй станциялісь, кыдз вежласис тіян местностьын пуксьӧссэзлӧн количество торья тӧліссезын.
|Тӧдмавны матыса метеорологическӧй станция вылысь, кыдзи вежласис усьӧм осадокъяслӧн мындаыс тӧлысьяс серти тіян олан интасын.
 
 
|Матысь метеорологи станциын тани мае тодоно: тӥ палын толэзьлы быдэ зор-кот усён кызьы вошъяськылӥз.
 
|Матысь метеорологи станциын тани мае тодоно: тӥ палын толэзьлы быдэ зор-кот усён кызьы вошъяськылӥз.
 
|-
 
|-
 
|Учащиеся одной из школ составили следующую таблицу наблюдений за осенний период.
 
|Учащиеся одной из школ составили следующую таблицу наблюдений за осенний период.
 +
|Ӧти школаын велӧдчысьяс вӧчисны татшӧм таблица арся кадын поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя.
 
|Ӧтік школаись велӧтчиссез арся кад наблюденнёэз йылісь керӧмась то кытшӧм таблица.
 
|Ӧтік школаись велӧтчиссез арся кад наблюденнёэз йылісь керӧмась то кытшӧм таблица.
|Ӧти школаын велӧдчысьяс вӧчисны татшӧм таблица арся кадын поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя.
 
 
|Одӥг школаын дышетскисьёс сӥзьыл ӵоже эскеремзылы таӵе таблица лэсьтӥллям:
 
|Одӥг школаын дышетскисьёс сӥзьыл ӵоже эскеремзылы таӵе таблица лэсьтӥллям:
 
|-
 
|-
 
|Общая сводка наблюдений над погодой за осенний период.
 
|Общая сводка наблюдений над погодой за осенний период.
 +
|Арся кадын поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя общӧй сводка.
 
|Арся кад погоддя сьӧрын наблюденнёэз йылісь сводка.
 
|Арся кад погоддя сьӧрын наблюденнёэз йылісь сводка.
|Арся кадын поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя общӧй сводка.
 
 
|Сӥзьыл ӵоже куазез эскеронъёслы оглом сводка.
 
|Сӥзьыл ӵоже куазез эскеронъёслы оглом сводка.
 
|-
 
|-
 
|Месяцы
 
|Месяцы
 +
|Тӧлысьяс
 
|Тӧліссез
 
|Тӧліссез
|Тӧлысьяс
 
 
|Толэзьёс.
 
|Толэзьёс.
 
|-
 
|-
 
|Температура воздуха
 
|Температура воздуха
 +
|Сынӧдлӧн температура
 
|Рулӧн температура
 
|Рулӧн температура
|Сынӧдлӧн температура
 
 
|Омырлэн температураез.
 
|Омырлэн температураез.
 
|-
 
|-
 
|Количество ясных дней
 
|Количество ясных дней
 +
|Сэзь лунъяслӧн лыд
 
|Уна я мича луннэз
 
|Уна я мича луннэз
|Сэзь лунъяслӧн лыд
 
 
|Кӧня сэзь нуналъёс вал.
 
|Кӧня сэзь нуналъёс вал.
 
|-
 
|-
 
|Количество осадков
 
|Количество осадков
 +
|Осадокъяслӧн мында
 
|Пуксьӧссэзлӧн количество
 
|Пуксьӧссэзлӧн количество
|Осадокъяслӧн мында
 
 
|Кӧня зор-кот усиз.
 
|Кӧня зор-кот усиз.
 
|-
 
|-
 
|Направление ветров и сила
 
|Направление ветров и сила
 +
|Тӧвъяслӧн весьтас да вын
 
|Тӧввезлӧн вын да веськӧв
 
|Тӧввезлӧн вын да веськӧв
|Тӧвъяслӧн весьтас да вын
 
 
|Кудлань ма кужымен тӧлаз
 
|Кудлань ма кужымен тӧлаз
 
|-
 
|-
 
|Примечание
 
|Примечание
 +
|Содтас
 
|Примечаннё
 
|Примечаннё
|Содтас
 
 
|Валэктон
 
|Валэктон
 
|-
 
|-
 
|Сентябрь +11° 5 5,1 см С.-З. слабые 1.
 
|Сентябрь +11° 5 5,1 см С.-З. слабые 1.
 +
|Сентябр + 11° 5 5,1 см Р.-В. небыдик 1.
 
|Сентябр.. + 11° 5 5,1 см О- Р лӧньӧсь 1.
 
|Сентябр.. + 11° 5 5,1 см О- Р лӧньӧсь 1.
|Сентябр + 11° 5 5,1 см Р.-В. небыдик 1.
 
 
|Сентябрь. +11° 5 5,1 см У-Ӝ ляб 1.
 
|Сентябрь. +11° 5 5,1 см У-Ӝ ляб 1.
 
|-
 
|-
 
|Солнце с каждым месяцем ниже поднималось на небе.
 
|Солнце с каждым месяцем ниже поднималось на небе.
 +
|Шондіыс тӧлысьысь тӧлысьӧ улітіджык ветлӧ енэжтіыс 2.
 
|Шондіыс быд тӧлісьӧн нёбо вылас лэбтісьлывліс лажмытжыка.
 
|Шондіыс быд тӧлісьӧн нёбо вылас лэбтісьлывліс лажмытжыка.
|Шондіыс тӧлысьысь тӧлысьӧ улітіджык ветлӧ енэжтіыс 2.
 
 
|Шунды толэзьлы быдэ инбамын улэ ӝутске.
 
|Шунды толэзьлы быдэ инбамын улэ ӝутске.
 
|-
 
|-
 
|2. Дни становились короче.
 
|2. Дни становились короче.
 +
|Лунъяс дженьдаммӧны
 
|2. Луннэс лоисӧ дженытжыкӧсь.
 
|2. Луннэс лоисӧ дженытжыкӧсь.
|Лунъяс дженьдаммӧны
 
 
|Нуналъёс вакчигес луо.
 
|Нуналъёс вакчигес луо.
 
|-
 
|-
|Октябрь +4° 3 5 « Ю.-З. слабые
+
|Октябрь +4° 3 5 « Ю.-З. слабые
 +
|Октябр + 4° 3 5 „ Р.-Л. небыдик
 
|Октябр.. + 4° 3 5 см Л-Р лӧньӧсь
 
|Октябр.. + 4° 3 5 см Л-Р лӧньӧсь
|Октябр + 4° 3 5 „ Р.-Л. небыдик
 
 
|Октябрь. + 4° 3 5 „ У-Ӝ ляб
 
|Октябрь. + 4° 3 5 „ У-Ӝ ляб
 
|-
 
|-
|Ноябрь −2° 1 4 « Ю.-З. умеренные
+
|Ноябрь −2° 1 4 « Ю.-З. умеренные
 +
|Ноябр −2° 1 4 „ Р.-Л. шӧркодь
 
|Ноябр... −2° 1 4 см Л-Р умереннӧйӧсь
 
|Ноябр... −2° 1 4 см Л-Р умереннӧйӧсь
|Ноябр −2° 1 4 „ Р.-Л. шӧркодь
 
 
|Ноябрь. −2° 1 4 „ У-Ӝ шоро-куспо.
 
|Ноябрь. −2° 1 4 „ У-Ӝ шоро-куспо.
 
|-
 
|-
 
|Из таблицы видно: 1) осенью высота солнца с каждым месяцем понижается;
 
|Из таблицы видно: 1) осенью высота солнца с каждым месяцем понижается;
 +
|Таблицасьыс тыдалӧ: 1) арын шондіыс тӧлысьысь тӧлысьӧ увтасмӧ;
 
|Таблица вылісь тыдалӧ: 1) шондіыс арнас быд тӧлісьӧн лажмалӧ;
 
|Таблица вылісь тыдалӧ: 1) шондіыс арнас быд тӧлісьӧн лажмалӧ;
|Таблицасьыс тыдалӧ: 1) арын шондіыс тӧлысьысь тӧлысьӧ увтасмӧ;
 
 
|Таблицаысь адске: 1) сӥзьыл шундылэн ӝуждалаез толэзьлы быдэ улэ усе;
 
|Таблицаысь адске: 1) сӥзьыл шундылэн ӝуждалаез толэзьлы быдэ улэ усе;
 
|-
 
|-
 
|2) дни становятся короче;
 
|2) дни становятся короче;
 +
|2) лунъяс дженьдаммӧны;
 
|2) луннэс керсьӧны дженытжыкӧсь;
 
|2) луннэс керсьӧны дженытжыкӧсь;
|2) лунъяс дженьдаммӧны;
 
 
|2) нуналъёс вакчияло;
 
|2) нуналъёс вакчияло;
 
|-
 
|-
 
|3) похолодание возрастает;
 
|3) похолодание возрастает;
 +
|3) пыр ӧтарӧ кӧдздӧдӧ;
 
|3) кӧдздӧтӧмыс содӧ;
 
|3) кӧдздӧтӧмыс содӧ;
|3) пыр ӧтарӧ кӧдздӧдӧ;
 
 
|3) кезьытомон будэ;
 
|3) кезьытомон будэ;
 
|-
 
|-
 
|4) число ясных дней уменьшается, а облачность увеличивается;
 
|4) число ясных дней уменьшается, а облачность увеличивается;
 +
|4) сэзь лунъяслӧн лыдыс чинӧ, а кымӧръяс содӧны;
 
|4) мича луннэс лоӧны етшажыкӧсь, а кымӧра луннэс содӧны;
 
|4) мича луннэс лоӧны етшажыкӧсь, а кымӧра луннэс содӧны;
|4) сэзь лунъяслӧн лыдыс чинӧ, а кымӧръяс содӧны;
 
 
|4) сэзь нуналъёс сино;
 
|4) сэзь нуналъёс сино;
 
|-
 
|-
 
|5) направление ветров меняется; сила ветров возрастает.
 
|5) направление ветров меняется; сила ветров возрастает.
 +
|5) тӧвъяслӧн весьтасъясыс вежласьӧны; тӧвъяслӧн пӧльтан выныс содӧ.
 
|5) веськӧлыс тӧввеслӧн вежсьӧ; выныс тӧввеслӧн содӧ.
 
|5) веськӧлыс тӧввеслӧн вежсьӧ; выныс тӧввеслӧн содӧ.
|5) тӧвъяслӧн весьтасъясыс вежласьӧны; тӧвъяслӧн пӧльтан выныс содӧ.
 
 
|5) тӧлъёслэн кудланьёссы воштӥське; тӧлъёслэн кужымзы будэ.
 
|5) тӧлъёслэн кудланьёссы воштӥське; тӧлъёслэн кужымзы будэ.
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|Сделать такую же сводку, своих наблюдений за осенний период.
 
|Сделать такую же сводку, своих наблюдений за осенний период.
 +
|Вӧчны татшӧм жӧ сводка арся кадын поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя.
 
|Арся кад сьӧрын асланыт наблюденнёэзісь керны сэтшӧм жӧ сводка.
 
|Арся кад сьӧрын асланыт наблюденнёэзісь керны сэтшӧм жӧ сводка.
|Вӧчны татшӧм жӧ сводка арся кадын поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя.
 
 
|Сӥзьыл ӵоже ас эскеремдылы таӵе ик сводка лэсьтэ.
 
|Сӥзьыл ӵоже ас эскеремдылы таӵе ик сводка лэсьтэ.
 
|-
 
|-
 
|Сравнить с приведенной таблицей.
 
|Сравнить с приведенной таблицей.
 +
|Сравнитны вайӧдӧм таблицакӧд.
 
|Ордчӧтны сетӧм таблицакӧт.
 
|Ордчӧтны сетӧм таблицакӧт.
|Сравнитны вайӧдӧм таблицакӧд.
 
 
|Вылӥын возьматэм таблицаен ӵошатэ.
 
|Вылӥын возьматэм таблицаен ӵошатэ.
 
|-
 
|-
 
|КЛИМАТ НАШЕЙ МЕСТНОСТИ.
 
|КЛИМАТ НАШЕЙ МЕСТНОСТИ.
 +
|МИЯН ОЛАН МЕСТАЫН КЛИМАТ.
 
|МИЯН МЕСТНОСТЬЛӦН КЛИМАТ.
 
|МИЯН МЕСТНОСТЬЛӦН КЛИМАТ.
|МИЯН ОЛАН МЕСТАЫН КЛИМАТ.
 
 
|МИ ПАЛАСЬ КЛИМАТ.
 
|МИ ПАЛАСЬ КЛИМАТ.
 
|-
 
|-
 
|Из наблюдений над погодой видно, что погода изо дня в день меняется.
 
|Из наблюдений над погодой видно, что погода изо дня в день меняется.
 +
|Поводдя бӧрся видзӧдӧмысь тыдалӧ, мый поводдяыс лунысь-лун вежласьӧ.
 
|Погоддя сьӧрын наблюденнёэзісь тыдалӧ, што лунісь лунсянь погоддяыс вежсьӧ.
 
|Погоддя сьӧрын наблюденнёэзісь тыдалӧ, што лунісь лунсянь погоддяыс вежсьӧ.
|Поводдя бӧрся видзӧдӧмысь тыдалӧ, мый поводдяыс лунысь-лун вежласьӧ.
 
 
|Куазез эскерыса тодмо ини: куазь нуналлы быдэ вошъяське.
 
|Куазез эскерыса тодмо ини: куазь нуналлы быдэ вошъяське.
 
|-
 
|-
 
|Но если проследить, как изменяется погода по месяцам за много лет (20–30 лет), то окажется: каждый месяц имеет как бы свою погоду.
 
|Но если проследить, как изменяется погода по месяцам за много лет (20–30 лет), то окажется: каждый месяц имеет как бы свою погоду.
 +
|Сӧмын тӧдмавны кӧ, кыдзи поводдяыс лунысь-лун вежласьӧ тӧлысьяс серти уна во чӧжӧн (20-30 во), сэки тыдавны кутас, мый быд тӧлысьлӧн эм аслас поводдя.
 
|Видзӧтны кӧ, кыдз погоддяыс вежсьӧ тӧлісись тӧлісьӧ уна воэз сьӧрна (20-30 во) сэк лоас;& бытьтӧ быд тӧлісьлӧн эм аслас погоддя.
 
|Видзӧтны кӧ, кыдз погоддяыс вежсьӧ тӧлісись тӧлісьӧ уна воэз сьӧрна (20-30 во) сэк лоас;& бытьтӧ быд тӧлісьлӧн эм аслас погоддя.
|Сӧмын тӧдмавны кӧ, кыдзи поводдяыс лунысь-лун вежласьӧ тӧлысьяс серти уна во чӧжӧн (20-30 во), сэки тыдавны кутас, мый быд тӧлысьлӧн эм аслас поводдя.
 
 
|20–30 ар ӵоже толэзьлы быдэ куазьлэсь кызьы вошъяськемзэ чаклано ке, тани мар адӟом: котькуд толэзьлэн аслаз куазез вань кадь.
 
|20–30 ар ӵоже толэзьлы быдэ куазьлэсь кызьы вошъяськемзэ чаклано ке, тани мар адӟом: котькуд толэзьлэн аслаз куазез вань кадь.
 
|-
 
|-
 
|В Московской области, например, сентябрь — самый теплый и солнечный из осенних месяцев; его средняя температура +11°.
 
|В Московской области, например, сентябрь — самый теплый и солнечный из осенних месяцев; его средняя температура +11°.
 +
|Мӧскваса обласьтын сентябр — медшоныд да шондіа арся тӧлысьяс пытшкын; сылӧн шӧр температураыс +11°.
 
|Московскӧй областьын арся тӧліссезісь медшоныт да шондіа сентябр тӧлісь, сылӧн шӧрӧт температураыс +11°.
 
|Московскӧй областьын арся тӧліссезісь медшоныт да шондіа сентябр тӧлісь, сылӧн шӧрӧт температураыс +11°.
|Мӧскваса обласьтын сентябр — медшоныд да шондіа арся тӧлысьяс пытшкын; сылӧн шӧр температураыс +11°.
 
 
|Москва областьын, кылсярысь, сӥзьыл толэзьёс пӧлысь тужгес ик шуныт но шундыё толэзь — сентябрь луэ: солэн шор-лыдо температураез +11°.
 
|Москва областьын, кылсярысь, сӥзьыл толэзьёс пӧлысь тужгес ик шуныт но шундыё толэзь — сентябрь луэ: солэн шор-лыдо температураез +11°.
 
|-
 
|-
 
|Ноябрь — первый морозный месяц, средняя температура −2°; в 20-х числах ноября обыкновенно замерзают реки, а в конце ноября устанавливается санный путь.
 
|Ноябрь — первый морозный месяц, средняя температура −2°; в 20-х числах ноября обыкновенно замерзают реки, а в конце ноября устанавливается санный путь.
 +
|Ноябр — медводдза кӧдзыдджык тӧлысь, шӧр температураыс −2°; ноябр 20-д лунъясӧ пырджык кынмылӧны юяс, а ноябр тӧлысь помын лоӧ нин тӧвся туй.
 
|Ноябр — мороззэза медодзза тӧлісь, сӧрӧт температураыс −2°; нояб 20-ӧт луннэзӧ кынмӧны юэз, а ноябр конечын сувтӧ доддя туй.
 
|Ноябр — мороззэза медодзза тӧлісь, сӧрӧт температураыс −2°; нояб 20-ӧт луннэзӧ кынмӧны юэз, а ноябр конечын сувтӧ доддя туй.
|Ноябр — медводдза кӧдзыдджык тӧлысь, шӧр температураыс −2°; ноябр 20-д лунъясӧ пырджык кынмылӧны юяс, а ноябр тӧлысь помын лоӧ нин тӧвся туй.
 
 
|Ноябрь — нырысетӥез кезьыт толэзь, шорлыдо температураез −2°: ноябрьлэн 20 число котыраз котькугес ик шуръёс кынмо, нош ноябрь пумын тол сюрес усе.
 
|Ноябрь — нырысетӥез кезьыт толэзь, шорлыдо температураез −2°: ноябрьлэн 20 число котыраз котькугес ик шуръёс кынмо, нош ноябрь пумын тол сюрес усе.
 
|-
 
|-
 
|Январь — самый холодный месяц: средняя температура −11°.
 
|Январь — самый холодный месяц: средняя температура −11°.
 +
|Январ медкӧдзыд тӧлысь: шӧр температураыс −11°.
 
|Январ — медкӧдзыт тӧлісь: шӧрӧт температураыс −11°.
 
|Январ — медкӧдзыт тӧлісь: шӧрӧт температураыс −11°.
|Январ медкӧдзыд тӧлысь: шӧр температураыс −11°.
 
 
|Январь — туж кезьыт толэзь: шорлыдо температураез −11°.
 
|Январь — туж кезьыт толэзь: шорлыдо температураез −11°.
 
|-
 
|-
 
|В апреле вскрываются реки, средняя температура +З°.
 
|В апреле вскрываются реки, средняя температура +З°.
 +
|Апрельын воссьӧны юяс, шӧр температура +3°.
 
|Апрельын оссьӧны юэз, шӧрӧт температураыс +3°.
 
|Апрельын оссьӧны юэз, шӧрӧт температураыс +3°.
|Апрельын воссьӧны юяс, шӧр температура +3°.
 
 
|Апрельын шуръёсысь йӧ кошке: шорлыдо температураез +30.
 
|Апрельын шуръёсысь йӧ кошке: шорлыдо температураез +30.
 
|-
 
|-
 
|Июль — самый жаркий месяц в году, средняя температура +19°.
 
|Июль — самый жаркий месяц в году, средняя температура +19°.
 +
|Юль — вонас меджар тӧлысь, шӧр температура +19°.
 
|Юль меджар тӧлісь воын, шӧрӧт температураыс +19°.
 
|Юль меджар тӧлісь воын, шӧрӧт температураыс +19°.
|Юль — вонас меджар тӧлысь, шӧр температура +19°.
 
 
|Июль туж пӧсь толэзь: шорлыдо температураез +19°.
 
|Июль туж пӧсь толэзь: шорлыдо температураез +19°.
 
|-
 
|-
 
|Средняя годовая температура +3,5°.
 
|Средняя годовая температура +3,5°.
 +
|Вося шӧр температура +3,5°.
 
|Вося сӧрӧт температураыс +3,5°.
 
|Вося сӧрӧт температураыс +3,5°.
|Вося шӧр температура +3,5°.
 
 
|Арлы шорлыдо температура +3,5.
 
|Арлы шорлыдо температура +3,5.
 
|-
 
|-
 
|Зима продолжается около пяти месяцев; лето — около трех.
 
|Зима продолжается около пяти месяцев; лето — около трех.
 +
|Тӧв кыссьӧ вит тӧлысь гӧгӧр; гожӧм — куим гӧгӧр.
 
|Тӧлыс кыссьӧ вит тӧлісь гӧгӧр; гожумыс — куим гӧгӧр.
 
|Тӧлыс кыссьӧ вит тӧлісь гӧгӧр; гожумыс — куим гӧгӧр.
|Тӧв кыссьӧ вит тӧлысь гӧгӧр; гожӧм — куим гӧгӧр.
 
 
|Тол ог куинь толэзь луэ; гужем ог куинь.
 
|Тол ог куинь толэзь луэ; гужем ог куинь.
 
|-
 
|-
 
|Осень и весна — короткие, около двух месяцев каждая.
 
|Осень и весна — короткие, около двух месяцев каждая.
 +
|Арыс да тулысыс — дженьыдӧсь, тӧлысь-мӧдӧн.
 
|Ар да тулыс — меддженытӧсь, кык тӧлісь кузяӧсь кыкнаныс.
 
|Ар да тулыс — меддженытӧсь, кык тӧлісь кузяӧсь кыкнаныс.
|Арыс да тулысыс — дженьыдӧсь, тӧлысь-мӧдӧн.
 
 
|Сӥзьыл но тулыс вакчиесь, быдэн кык толэзь ёрос.
 
|Сӥзьыл но тулыс вакчиесь, быдэн кык толэзь ёрос.
 
|-
 
|-
 
|Обычное состояние погоды для определенной местности (среднее за 20–30 лет) называется климатом.
 
|Обычное состояние погоды для определенной местности (среднее за 20–30 лет) называется климатом.
 +
|Шӧр сулалан поводдяыс торъя интасъясын (20-30 воысь шӧр босьтӧмӧн) шусьӧ климатӧн.
 
|Кытшӧм либо местностьлӧн погоддя (20-30 вося шӧрӧт) шусьӧ климатӧн.
 
|Кытшӧм либо местностьлӧн погоддя (20-30 вося шӧрӧт) шусьӧ климатӧн.
|Шӧр сулалан поводдяыс торъя интасъясын (20-30 воысь шӧр босьтӧмӧн) шусьӧ климатӧн.
 
 
|Нимазак басьтэм интылы огвыллем куазь (20–30 ар ӵоже шор лыдоз басьтыса) климат шуиське.
 
|Нимазак басьтэм интылы огвыллем куазь (20–30 ар ӵоже шор лыдоз басьтыса) климат шуиське.
 
|-
 
|-
 
|В разных местах климат бывает разный.
 
|В разных местах климат бывает разный.
 +
|Торъя интасъясын климатыс абу ӧткодь.
 
|Быд местаын климатыс овлӧ не ӧткодь.
 
|Быд местаын климатыс овлӧ не ӧткодь.
|Торъя интасъясын климатыс абу ӧткодь.
 
 
|Пӧртэм интыосын климат но пӧртэм луэ.
 
|Пӧртэм интыосын климат но пӧртэм луэ.
 
|-
 
|-
 
|Это вы увидите, когда познакомитесь с холодными, жаркими и умеренными странами.
 
|Это вы увидите, когда познакомитесь с холодными, жаркими и умеренными странами.
 +
|Тайӧс ті аддзанныд, кор тӧдмасяд кӧдзыд, жар да шӧркодь климата странаясӧн.
 
|Этӧ тійӧ казялатӧ, кӧр тӧдсасят кӧдзыт, жар да умереннӧй странаэзкӧт.
 
|Этӧ тійӧ казялатӧ, кӧр тӧдсасят кӧдзыт, жар да умереннӧй странаэзкӧт.
|Тайӧс ті аддзанныд, кор тӧдмасяд кӧдзыд, жар да шӧркодь климата странаясӧн.
 
 
|Кезьыт, пӧсь но шоро куспо шаеръёсын тодматскем берады тӥ сое адӟоды
 
|Кезьыт, пӧсь но шоро куспо шаеръёсын тодматскем берады тӥ сое адӟоды
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|На ближайшей метеорологической станции собрать следующие сведения о климате вашей местности:
 
|На ближайшей метеорологической станции собрать следующие сведения о климате вашей местности:
 +
|Матыса метеорологическӧй станцияысь чукӧртны татшӧм сведенньӧяс тіян интасын климат йылысь:
 
|Медматісь метеорологическӧй станцияись ӧктыны тіян местность климат йылісь сведеннёэз:
 
|Медматісь метеорологическӧй станцияись ӧктыны тіян местность климат йылісь сведеннёэз:
|Матыса метеорологическӧй станцияысь чукӧртны татшӧм сведенньӧяс тіян интасын климат йылысь:
 
 
|Матысь метеорологи станциын ас пал климатты сярысь таӵе сведениос люкано:
 
|Матысь метеорологи станциын ас пал климатты сярысь таӵе сведениос люкано:
 
|-
 
|-
|1) Средняя температура июля .... ; января .... года.
+
|1) Средняя температура июля .... ; января .... года.
|1) Юльлӧн шӧрӧт температура... ; январлӧн... волӧн...
+
|1) Шӧр температура: юльын ...; январын .... ; вонас ....
|1) Шӧр температура: юльын .... ; январын .... ; вонас ....
+
|1) Юльлӧн шӧрӧт температура... ; январлӧн... волӧн...
 
|1) Шорлыдо температураез июльлэн .... , январьлэн .... , арлэн .... .
 
|1) Шорлыдо температураез июльлэн .... , январьлэн .... , арлэн .... .
 
|-
 
|-
 
|2) Зима продолжается .... месяцев; .... лето ....
 
|2) Зима продолжается .... месяцев; .... лето ....
 +
|2) Тӧлыс кыссьӧ .... тӧлысь; гожӧм .... ; тӧлысь ....
 
|2) Тӧлыс кыссьӧ .... тӧлісь; .... гожум ....
 
|2) Тӧлыс кыссьӧ .... тӧлісь; .... гожум ....
|2) Тӧлыс кыссьӧ .... тӧлысь; гожӧм .... ; тӧлысь ....
 
 
|2) Тол луэ .... толэзь; гужем ....
 
|2) Тол луэ .... толэзь; гужем ....
 
|-
 
|-
|3) Наша река замерзает .... ; вскрывается ....
+
|3) Наша река замерзает .... ; вскрывается ....
|3) Миян юыс кынмӧ .... ; оссьӧ ....
+
|3) Миян юным кынмӧ .... ; воссьӧ ....
|3) Миян юным кынмӧ .... ; воссьӧ ....
+
|3) Миян юыс кынмӧ .... ; оссьӧ ....
|3) Шурмы кынме .... ; йӧэз кошке ....
+
|3) Шурмы кынме .... ; йӧэз кошке ....
 
|-
 
|-
|4) Ветры преобладают зимой .... ; летом .... (какие) (какие)
+
|4) Ветры преобладают зимой .... ; летом .... (какие) (какие)
 +
|4) Тӧлын ёнджыкасӧ овлӧны татшӧм (кутшӧм) тӧвъяс .... ; гожӧмын .... (кутшӧм).
 
|4) Овлӧны тӧввез тӧвнас .... (кытшӧмӧсь) гожумнас .... (кытшӧмӧсь)
 
|4) Овлӧны тӧввез тӧвнас .... (кытшӧмӧсь) гожумнас .... (кытшӧмӧсь)
|4) Тӧлын ёнджыкасӧ овлӧны татшӧм (кутшӧм) тӧвъяс .... ; гожӧмын .... (кутшӧм).
 
 
|4) Толалтэ .... (кыӵеосыз) толъёс тросгес тӧлало; гужем.:.(кыӵеосыз) тӧлъёс.
 
|4) Толалтэ .... (кыӵеосыз) толъёс тросгес тӧлало; гужем.:.(кыӵеосыз) тӧлъёс.
 
|-
 
|-
|5) Дожди приносят ветры .... ; засуху ....
+
|5) Дожди приносят ветры .... ; засуху ....
|5) Зэрресӧ вайӧтӧны тӧввез .... ; засухасӧ
+
|5) Зэр вайлӧны тӧвъяс .... ; засуха ....
|5) Зэр вайлӧны тӧвъяс .... ; засуха ....
+
|5) Зэрресӧ вайӧтӧны тӧввез .... ; засухасӧ
 
|5) Зорез вутто .... тӧлъёс; кӧсэз ....
 
|5) Зорез вутто .... тӧлъёс; кӧсэз ....
 
|-
 
|-
|6) Осадков выпадает: зимой .... ; летом... за год ....
+
|6) Осадков выпадает: зимой .... ; летом... за год ....
|6) Пуксьӧссэз усьлӧны: тӧвнас .... ; гожумнас.. вонас..
+
|6) Осадокъяс усьлӧны; тӧлын .... ; гожӧмын .... ; вонас ....
|6) Осадокъяс усьлӧны; тӧлын .... ; гожӧмын .... ; вонас ....
+
|6) Пуксьӧссэз усьлӧны: тӧвнас .... ; гожумнас.. вонас..
|6) Зор-кот усе: толалтэ .... ; гужем .... ; арлы ....
+
|6) Зор-кот усе: толалтэ .... ; гужем .... ; арлы ....
 
|-
 
|-
 
|7) Снежный покров достигает толщины ....
 
|7) Снежный покров достигает толщины ....
 +
|7) Усьлан лымлӧн кызтаыс ....
 
|7) Мый кыза лым ....
 
|7) Мый кыза лым ....
|7) Усьлан лымлӧн кызтаыс ....
 
 
|7) Лымы .... зӧкта луэ.
 
|7) Лымы .... зӧкта луэ.
 
|-
 
|-
 
|8) Морозы достигают .... градусов; жара ....
 
|8) Морозы достигают .... градусов; жара ....
 +
|8) Кӧдзыдъяс овлӧны .... градус; жаръяс ....
 
|8) Мороззэз овлӧны .... градус; жаррез ....
 
|8) Мороззэз овлӧны .... градус; жаррез ....
|8) Кӧдзыдъяс овлӧны .... градус; жаръяс ....
 
 
|8) Кезьытъёс .... градусозь вуо; пӧсь ....
 
|8) Кезьытъёс .... градусозь вуо; пӧсь ....
 
|-
 
|-
|9) Морозы бывают весной .... ; .... осенью ....
+
|9) Морозы бывают весной .... ; .... осенью ....
|9) Тулысся мороззэз .... ; арнас ....
+
|9) Кӧдзыдъяс овлӧны тулысын .... ; арын ....
|9) Кӧдзыдъяс овлӧны тулысын .... ; арын ....
+
|9) Тулысся мороззэз .... ; арнас ....
|Кезьытъёс: тулыс .... ; сӥзьыл ....
+
|Кезьытъёс: тулыс .... ; сӥзьыл ....
 
|-
 
|-
 
|На основании собранных сведений составить таблицу и вывесить ее в классе.
 
|На основании собранных сведений составить таблицу и вывесить ее в классе.
 +
|Чукӧртӧм сведенньӧяс подув вылын вӧчны таблица да ӧшӧдны сійӧс классӧ.
 
|Ӧктӧм сведеннёэзісь керны таблица да ӧшӧтны сійӧ классӧ.
 
|Ӧктӧм сведеннёэзісь керны таблица да ӧшӧтны сійӧ классӧ.
|Чукӧртӧм сведенньӧяс подув вылын вӧчны таблица да ӧшӧдны сійӧс классӧ.
 
 
|Люкам сведениосъя таблица лэсьтоно но классэ ошоно.
 
|Люкам сведениосъя таблица лэсьтоно но классэ ошоно.
 
|-
 
|-
 
|II.
 
|II.
 +
|ІІ.
 
|II.
 
|II.
|ІІ.
 
 
|II.
 
|II.
 
|-
 
|-
 
|ЗЕМНОЙ ШАР.
 
|ЗЕМНОЙ ШАР.
 +
|МУСЯР.
 
|МУ ШАР.
 
|МУ ШАР.
|МУСЯР.
 
 
|МУЗЪЕМ ШАР.
 
|МУЗЪЕМ ШАР.
 
|-
 
|-
 
|ФОРМА ЗЕМЛИ.
 
|ФОРМА ЗЕМЛИ.
 +
|МУЛӦН ФОРМАЫС.
 
|МУЛӦН ФОРМА.
 
|МУЛӦН ФОРМА.
|МУЛӦН ФОРМАЫС.
 
 
|МУЗЪЕМЛЭН ТУСЭЗ.
 
|МУЗЪЕМЛЭН ТУСЭЗ.
 
|-
 
|-
 
|В древние времена люди, стараясь объяснить, что такое небо, земля, звезды, сложили много невероятных рассказов.
 
|В древние времена люди, стараясь объяснить, что такое небо, земля, звезды, сложили много невероятных рассказов.
 +
|Зэв важся кадын йӧз, медым висьтавны, мый сійӧ енэжыс, муыс, кодзувъяс, тэчлісны мойд нога быдсяма висьтъяс.
 
|Важ кадся отирыс, кӧр мӧдӧмась висьтавны, мый сэтшӧм нёбо, му, звездаэз, каттьӧмась быдкодь неправильнӧй висьттэз.
 
|Важ кадся отирыс, кӧр мӧдӧмась висьтавны, мый сэтшӧм нёбо, му, звездаэз, каттьӧмась быдкодь неправильнӧй висьттэз.
|Зэв важся кадын йӧз, медым висьтавны, мый сійӧ енэжыс, муыс, кодзувъяс, тэчлісны мойд нога быдсяма висьтъяс.
 
 
|Вашкала калыкъёс инмыз, музъемез, кизилиосыз пӧртэм сямен валэкъяны турттонназы уно пӧртэм осконтэм вераськонъёс но поттылӥзы.
 
|Вашкала калыкъёс инмыз, музъемез, кизилиосыз пӧртэм сямен валэкъяны турттонназы уно пӧртэм осконтэм вераськонъёс но поттылӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Одни думали, что земля лежит на спинах трех слонов, которых держит на себе чудовищно огромная черепаха.
 
|Одни думали, что земля лежит на спинах трех слонов, которых держит на себе чудовищно огромная черепаха.
 +
|Ӧтияс мӧвпавлісны, мый муыс куйлӧ куим слӧн мышкуяс вылын, кодъяс сулалӧны зэв ыджыд, ыджыд дивӧ кодь черепаха вылын.
 
|Ӧтіккез думайтӧмась, бытьтӧ муыс куйлӧ куим слон спина вылын, кӧднійӧ видзӧ кытшӧмкӧ ӧддьӧн ыджыт черепаха.
 
|Ӧтіккез думайтӧмась, бытьтӧ муыс куйлӧ куим слон спина вылын, кӧднійӧ видзӧ кытшӧмкӧ ӧддьӧн ыджыт черепаха.
|Ӧтияс мӧвпавлісны, мый муыс куйлӧ куим слӧн мышкуяс вылын, кодъяс сулалӧны зэв ыджыд, ыджыд дивӧ кодь черепаха вылын.
 
 
|Музъем куинь слонъёс вылын возьке, нош соосыз туж бадӟым черепаха возе шуыса, одӥгъёсыз малпаллязы.
 
|Музъем куинь слонъёс вылын возьке, нош соосыз туж бадӟым черепаха возе шуыса, одӥгъёсыз малпаллязы.
 
|-
 
|-
 
|Другие рассказывали, что над землей опрокинут сияющий хрустальный свод, в который вбиты золотые гвозди-звезды.
 
|Другие рассказывали, что над землей опрокинут сияющий хрустальный свод, в который вбиты золотые гвозди-звезды.
 +
|Мукӧдъяс висьтавлісны, му весьтас пӧ путкыльтчӧма югъялысь хрустальнӧй свод, кодӧ тувъявлӧма зарни кӧрттувъяс-кодзувъяс.
 
|Мӧдіккез сёрнитісӧ, бытьтӧ му вылын кыминьтӧм хрустальнӧй свод, кытчӧ вартӧмась зарниа кӧрттуввез — звездаэз.
 
|Мӧдіккез сёрнитісӧ, бытьтӧ му вылын кыминьтӧм хрустальнӧй свод, кытчӧ вартӧмась зарниа кӧрттуввез — звездаэз.
|Мукӧдъяс висьтавлісны, му весьтас пӧ путкыльтчӧма югъялысь хрустальнӧй свод, кодӧ тувъявлӧма зарни кӧрттувъяс-кодзувъяс.
 
 
|Музъем вылын чилясь, пиштӥсь хрусталь котрес вӧлдэт возъямын, нош со хрусталь вӧлдэтэ зарни кортӵог-кизилиос жугемын шуыса, мукетъёсыз валэкъяллязы.
 
|Музъем вылын чилясь, пиштӥсь хрусталь котрес вӧлдэт возъямын, нош со хрусталь вӧлдэтэ зарни кортӵог-кизилиос жугемын шуыса, мукетъёсыз валэкъяллязы.
 
|-
 
|-
 
|Третьи говорили о том, как по небесному своду на огненных конях с утра до вечера мчится горячее солнце, а ночью, сменяя его, бродит по небу луна.
 
|Третьи говорили о том, как по небесному своду на огненных конях с утра до вечера мчится горячее солнце, а ночью, сменяя его, бродит по небу луна.
 +
|Коймӧдъяс сёрнитісны сы йылысь, кыдзи енэж свод кузя биа вӧвъяс вылын асывсянь рытӧдз гӧняйтӧ пӧсь шонді, а войнас сійӧс вежӧ, ветлӧ енэж кузя тӧлысь.
 
|Куимӧттэз баитісӧ, бытьтӧ нёбо кузяс биа вӧввез вылын асывсянь рытӧдз гӧнитӧ пым шонді, а ойнас, сійӧ вежӧ, нёбо кузя шатласьӧ тӧлісь.
 
|Куимӧттэз баитісӧ, бытьтӧ нёбо кузяс биа вӧввез вылын асывсянь рытӧдз гӧнитӧ пым шонді, а ойнас, сійӧ вежӧ, нёбо кузя шатласьӧ тӧлісь.
|Коймӧдъяс сёрнитісны сы йылысь, кыдзи енэж свод кузя биа вӧвъяс вылын асывсянь рытӧдз гӧняйтӧ пӧсь шонді, а войнас сійӧс вежӧ, ветлӧ енэж кузя тӧлысь.
 
 
|Куинетӥосыз, ӵукнаысен ӝытозь инметӥ тыло валэн пӧсь шунды ворттылэ, нош уйин сое толэзь воштэ шуылӥзы.
 
|Куинетӥосыз, ӵукнаысен ӝытозь инметӥ тыло валэн пӧсь шунды ворттылэ, нош уйин сое толэзь воштэ шуылӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Много было таких рассказов.
 
|Много было таких рассказов.
 +
|Уна вӧвліны татшӧм висьтъясыд.
 
|Уна вӧлісӧ сэтшӧм висьттэз.
 
|Уна вӧлісӧ сэтшӧм висьттэз.
|Уна вӧвліны татшӧм висьтъясыд.
 
 
|Трос вал таӵе вераськылонъёс.
 
|Трос вал таӵе вераськылонъёс.
 
|-
 
|-
 
|Но настало время, когда людей перестали удовлетворять такие рассказы.
 
|Но настало время, когда людей перестали удовлетворять такие рассказы.
 +
|Но воис кад, кор йӧзлы эз нин ло тырмана татшӧм висьталӧмъясыд.
 
|Но лоис сэтшӧм кад, кӧр отирыс оз ни верит сэтшӧм висьттэзлӧ.
 
|Но лоис сэтшӧм кад, кӧр отирыс оз ни верит сэтшӧм висьттэзлӧ.
|Но воис кад, кор йӧзлы эз нин ло тырмана татшӧм висьталӧмъясыд.
 
 
|Нош улыса-вылыса таӵе вераськонъёслы калык оскемысь дугдӥз.
 
|Нош улыса-вылыса таӵе вераськонъёслы калык оскемысь дугдӥз.
 
|-
 
|-
 
|Ученые уже в древности стали думать, что земля круглая и плоская, как блюдо.
 
|Ученые уже в древности стали думать, что земля круглая и плоская, как блюдо.
 +
|Учёнӧйяс зэв важся кадӧ нин кутісны думайтны, мый муыс гӧгрӧс да блюд кодь тшӧтшкӧс.
 
|Эшӧ важся учёнӧйез думайтӧмась, бытьтӧ муыс пӧ плоскӧй да гӧгрӧса, кыдз блюдо.
 
|Эшӧ важся учёнӧйез думайтӧмась, бытьтӧ муыс пӧ плоскӧй да гӧгрӧса, кыдз блюдо.
|Учёнӧйяс зэв важся кадӧ нин кутісны думайтны, мый муыс гӧгрӧс да блюд кодь тшӧтшкӧс.
 
 
|Музъем котырес, пазьылэс чаша кадь ӵошкыт шуыса дышетскем калыкъёс чакланы кутскизы ни.
 
|Музъем котырес, пазьылэс чаша кадь ӵошкыт шуыса дышетскем калыкъёс чакланы кутскизы ни.
 
|-
 
|-
 
|Но целый ряд наблюдений говорил о другом.
 
|Но целый ряд наблюдений говорил о другом.
 +
|Но водзӧ тӧдмалӧмъяс да аддзӧмъяс петкӧдлісны мӧдтор йылысь.
 
|Но мӧдік наблюденнёэз висьталісӧ мӧдікӧ.
 
|Но мӧдік наблюденнёэз висьталісӧ мӧдікӧ.
|Но водзӧ тӧдмалӧмъяс да аддзӧмъяс петкӧдлісны мӧдтор йылысь.
 
 
|Нош уно пӧртэм эскеремъёс мукетэз возьматъяллязы, вераллязы.
 
|Нош уно пӧртэм эскеремъёс мукетэз возьматъяллязы, вераллязы.
 
|-
 
|-
 
|Так замечали, что высокие предметы при восходе солнца освещаются раньше низких, а при заходе солнца освещение исчезает с высоких предметов позже всего.
 
|Так замечали, что высокие предметы при восходе солнца освещаются раньше низких, а при заходе солнца освещение исчезает с высоких предметов позже всего.
 +
|Сідз казялісны, мый шонді петігӧн сылӧн югӧръясыс водзджык инмӧны джуджыд предметъясӧ, а шонді лэччигӧн югӧръясыс меддыр тыдалӧны джуджыд предметъяс вылын жӧ.
 
|Сідз казялӧмась, што шонді петікас сылӧн югӧррес перво павкӧны вылын предметтэз вылӧ, а сыбӧрын лажмыттэз вылӧ, а кӧр шондіыс лэдзчӧ, сылӧн югӧррес бӧра жӧ дыржык югьялӧны вылын предметтэз вылын.
 
|Сідз казялӧмась, што шонді петікас сылӧн югӧррес перво павкӧны вылын предметтэз вылӧ, а сыбӧрын лажмыттэз вылӧ, а кӧр шондіыс лэдзчӧ, сылӧн югӧррес бӧра жӧ дыржык югьялӧны вылын предметтэз вылын.
|Сідз казялісны, мый шонді петігӧн сылӧн югӧръясыс водзджык инмӧны джуджыд предметъясӧ, а шонді лэччигӧн югӧръясыс меддыр тыдалӧны джуджыд предметъяс вылын жӧ.
 
 
|Шунды ӝужаку улӥ тӥрлыкъёслэсь вылӥ тӥрлыкъёсы шунды азьлогем пиштэ, нош шунды пуксьыку вылӥ тӥрлыкъёсыз шундылэн пиштэмез берло быре шуыса, шӧдылӥзы.
 
|Шунды ӝужаку улӥ тӥрлыкъёслэсь вылӥ тӥрлыкъёсы шунды азьлогем пиштэ, нош шунды пуксьыку вылӥ тӥрлыкъёсыз шундылэн пиштэмез берло быре шуыса, шӧдылӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Замечали, что при подъеме на высокое место горизонт расширяется.
 
|Замечали, что при подъеме на высокое место горизонт расширяется.
 +
|Казялісны, мый джуджыд местаӧ кыпӧдчигӧн горизонтыс паськалӧ.
 
|Казялӧмась, што кӧр каян вылын места вылӧ, горизонтыс паськалӧ.
 
|Казялӧмась, што кӧр каян вылын места вылӧ, горизонтыс паськалӧ.
|Казялісны, мый джуджыд местаӧ кыпӧдчигӧн горизонтыс паськалӧ.
 
 
|Ӝужыт интыосы тубыку горизонтлэсь вӧлмемзэ, паськытамзэ шӧдылӥзы.
 
|Ӝужыт интыосы тубыку горизонтлэсь вӧлмемзэ, паськытамзэ шӧдылӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Путешествуя по морю, замечали, что при встрече с кораблем сначала видна мачта, потом паруса, труба, верх корабля и, наконец, весь корабль.
 
|Путешествуя по морю, замечали, что при встрече с кораблем сначала видна мачта, потом паруса, труба, верх корабля и, наконец, весь корабль.
 +
|Мореясӧд ветлігӧн казявлісны, мый карабкӧд паныдасигӧн водзджык тыдовтчӧ сылӧн мачтаыс, сэсся парусъясыс, трубаыс, караблӧн вылі юкӧныс да, медбӧрын, ставнас карабыс.
 
|Саридз кузя уявтӧн, казялӧмась, што кораблькӧт пантасикӧ перво тыдалӧ мачта, сыбӧрын паруссэз, труба, корабль вевдӧр, а медбӧрын быдӧс корабль.
 
|Саридз кузя уявтӧн, казялӧмась, што кораблькӧт пантасикӧ перво тыдалӧ мачта, сыбӧрын паруссэз, труба, корабль вевдӧр, а медбӧрын быдӧс корабль.
|Мореясӧд ветлігӧн казявлісны, мый карабкӧд паныдасигӧн водзджык тыдовтчӧ сылӧн мачтаыс, сэсся парусъясыс, трубаыс, караблӧн вылі юкӧныс да, медбӧрын, ставнас карабыс.
 
 
|Зарезь вылтӥ ветлон дыръя, кораблен пумиськыку нырысь ик мачталэсь, собере паруслэсь, муръёослэсь но корабльлэсь каньылля адскемзэ шӧдылӥзы-чаклазы.
 
|Зарезь вылтӥ ветлон дыръя, кораблен пумиськыку нырысь ик мачталэсь, собере паруслэсь, муръёослэсь но корабльлэсь каньылля адскемзэ шӧдылӥзы-чаклазы.
 
|-
 
|-
 
|Такое явление указывало на то, что поверхность моря выпуклая.
 
|Такое явление указывало на то, что поверхность моря выпуклая.
 +
|Татшӧм явленньӧясыс вӧлі висьталӧны сы йылысь, мый морелӧн веркӧсыс мылькъя.
 
|Сэтшӧм явленнёыс мыччаліс сійӧ, што саридзыслӧн вевдӧрыс мылькья (выпуклӧй).
 
|Сэтшӧм явленнёыс мыччаліс сійӧ, што саридзыслӧн вевдӧрыс мылькья (выпуклӧй).
|Татшӧм явленньӧясыс вӧлі висьталӧны сы йылысь, мый морелӧн веркӧсыс мылькъя.
 
 
|Таӵе луон зарезьлэсь котырвыл, пазьылэс чаша тусо луэмзэ вера.
 
|Таӵе луон зарезьлэсь котырвыл, пазьылэс чаша тусо луэмзэ вера.
 
|-
 
|-
 
|В результате этих наблюдений ученые пришли к мысли, что земля имеет форму шара.
 
|В результате этих наблюдений ученые пришли к мысли, что земля имеет форму шара.
 +
|Тайӧ явленньӧяс сертиыс учёнӧйяс пондісны думайтны, мый муыс сяр модаа.
 
|Эна наблюденнёэз сьӧрті учёнӧйез пондісӧ думайтны, што муыс шар формаа.
 
|Эна наблюденнёэз сьӧрті учёнӧйез пондісӧ думайтны, што муыс шар формаа.
|Тайӧ явленньӧяс сертиыс учёнӧйяс пондісны думайтны, мый муыс сяр модаа.
 
 
|Таӵе эскеремъёсъя, дышетскем калык, музъемлэн тусыз шар кадь шуыса малпанэ вуиз.
 
|Таӵе эскеремъёсъя, дышетскем калык, музъемлэн тусыз шар кадь шуыса малпанэ вуиз.
 
|-
 
|-
 
|Но окончательно в этом убедились после того, как объехали вокруг земли.
 
|Но окончательно в этом убедились после того, как объехали вокруг земли.
 +
|Но стӧч та йылысь тӧдісны сӧмын сэки, кор кытшовтісны му гӧгӧрыс.
 
|Этатшӧм думаыс эшӧ ӧддьӧнжык крепамис сэк, кӧр мусӧ гӧгӧртісӧ омӧн.
 
|Этатшӧм думаыс эшӧ ӧддьӧнжык крепамис сэк, кӧр мусӧ гӧгӧртісӧ омӧн.
|Но стӧч та йылысь тӧдісны сӧмын сэки, кор кытшовтісны му гӧгӧрыс.
 
 
|Музъем котыртӥ котырскыса гинэ та верамъёслы, эскеремъёслы зэм-зэм оскизы.
 
|Музъем котыртӥ котырскыса гинэ та верамъёслы, эскеремъёслы зэм-зэм оскизы.
 
|-
 
|-
 
|Как велик земной шар.
 
|Как велик земной шар.
 +
|Ыджыдӧ мусяр.
 
|Мый ыжда му шарыс.
 
|Мый ыжда му шарыс.
|Ыджыдӧ мусяр.
 
 
|Музъем шар макем бадӟым.
 
|Музъем шар макем бадӟым.
 
|-
 
|-
 
|Земной шар очень велик.
 
|Земной шар очень велик.
 +
|Мусяр зэв ыджыд.
 
|Му шарыс ӧддьӧн ыджыт.
 
|Му шарыс ӧддьӧн ыджыт.
|Мусяр зэв ыджыд.
 
 
|Музъем шар туж бадӟым.
 
|Музъем шар туж бадӟым.
 
|-
 
|-
 
|Окружность земли около 40 тыс. км.
 
|Окружность земли около 40 тыс. км.
 +
|Мулӧн окружносьт лоӧ 40 сюрс км мында.
 
|Муыслӧн гӧгрӧсыс 40 сюрс км.
 
|Муыслӧн гӧгрӧсыс 40 сюрс км.
|Мулӧн окружносьт лоӧ 40 сюрс км мында.
 
 
|Музъемлэн котырез 40 сюрс километръёс пала.
 
|Музъемлэн котырез 40 сюрс километръёс пала.
 
|-
 
|-
 
|Если отправиться вокруг земли пешком и делать по 40 км в сутки, то можно обойти землю в тысячу дней, т. е. на путешествие без отдыха понадобится около трех лет.
 
|Если отправиться вокруг земли пешком и делать по 40 км в сутки, то можно обойти землю в тысячу дней, т. е. на путешествие без отдыха понадобится около трех лет.
 +
|Мӧдӧдчыны кӧ му гӧгӧрыс подӧн да мунны суткинас 40 километрӧн, мусӧ позяс кытшовтны сюрс лунӧн, сідз кӧ му кытшовтӧм вылӧ ковмас куим во гӧгӧр кымын.
 
|Мунны кӧ му гӧгӧр подӧн да керны 40 километра суткиӧн, сэк мусӧ позяс гӧгӧртны сюрс лунӧн, сідз кӧ, шоччисьтӧг путешествиелӧ ковсяс куим во гӧгӧр.
 
|Мунны кӧ му гӧгӧр подӧн да керны 40 километра суткиӧн, сэк мусӧ позяс гӧгӧртны сюрс лунӧн, сідз кӧ, шоччисьтӧг путешествиелӧ ковсяс куим во гӧгӧр.
|Мӧдӧдчыны кӧ му гӧгӧрыс подӧн да мунны суткинас 40 километрӧн, мусӧ позяс кытшовтны сюрс лунӧн, сідз кӧ му кытшовтӧм вылӧ ковмас куим во гӧгӧр кымын.
 
 
|Музъем котыр пыдын мыныны потыса, нуналлы 40 километр мыныса, музъемез сюрс нунал котырскод, мукет сямен вераса ӵыдэтскытэк музъемез котыртыны куинь ар пала кулэ.
 
|Музъем котыр пыдын мыныны потыса, нуналлы 40 километр мыныса, музъемез сюрс нунал котырскод, мукет сямен вераса ӵыдэтскытэк музъемез котыртыны куинь ар пала кулэ.
 
|-
 
|-
Строка 5175: Строка 5175:
 
|-
 
|-
 
|Теперь землю изображают в виде шара, и такой шар называется глобусом.
 
|Теперь землю изображают в виде шара, и такой шар называется глобусом.
 +
|Ӧні мусӧ петкӧдлӧны сяр модаӧн, татшӧм сярыс шусьӧ глобусӧн.
 
|Мусӧ ӧні мыччалӧны шар кодьӧн, а сэтшӧм шарыс шусьӧ глобусӧн.
 
|Мусӧ ӧні мыччалӧны шар кодьӧн, а сэтшӧм шарыс шусьӧ глобусӧн.
|Ӧні мусӧ петкӧдлӧны сяр модаӧн, татшӧм сярыс шусьӧ глобусӧн.
 
 
|Али музъемез шар тус возьмато, таӵе шарез глобус шуо.
 
|Али музъемез шар тус возьмато, таӵе шарез глобус шуо.
 
|-
 
|-
 
|Глобус раскрашен так же, как и карта.
 
|Глобус раскрашен так же, как и карта.
 +
|Глобус краситӧма сідз жӧ, кыдзи и карта.
 
|Глобусыс чертитӧм сідз жӧ, кыдз и карта.
 
|Глобусыс чертитӧм сідз жӧ, кыдз и карта.
|Глобус краситӧма сідз жӧ, кыдзи и карта.
 
 
|Глобус, карта кадь ик, буямын.
 
|Глобус, карта кадь ик, буямын.
 
|-
 
|-
 
|На глобусе синим и голубым цветом обозначена вода, а желтоватыми цветами — суша.
 
|На глобусе синим и голубым цветом обозначена вода, а желтоватыми цветами — суша.
 +
|Глобус вылын лӧз да кельыдлӧз рӧмӧн петкӧдлӧма ва, а вижов рӧмъясӧн суша.
 
|Глобус вылын лӧз да голубӧй рӧмӧн пасйӧма ва, вежкодь рӧмӧн — кӧс му.
 
|Глобус вылын лӧз да голубӧй рӧмӧн пасйӧма ва, вежкодь рӧмӧн — кӧс му.
|Глобус вылын лӧз да кельыдлӧз рӧмӧн петкӧдлӧма ва, а вижов рӧмъясӧн суша.
 
 
|Глобус вылын лыз но чагыр буёлэн ву пусъемын, нош ӵужалэсэн музъем пусъемын.
 
|Глобус вылын лыз но чагыр буёлэн ву пусъемын, нош ӵужалэсэн музъем пусъемын.
 
|-
 
|-
 
|Воды на земном шаре больше, чем суши.
 
|Воды на земном шаре больше, чем суши.
 +
|Ваыс мусяр вылын унджык суша дорысь.
 
|Мушарыс вылын ваыс кӧс муысся унажык.
 
|Мушарыс вылын ваыс кӧс муысся унажык.
|Ваыс мусяр вылын унджык суша дорысь.
 
 
|Музъем шар вылын ву мувырлэсь трос.
 
|Музъем шар вылын ву мувырлэсь трос.
 
|-
 
|-
 
|Большие участки суши, выступающие среди вод земного шара, называются, частями, света.
 
|Большие участки суши, выступающие среди вод земного шара, называются, частями, света.
 +
|Гырысь суша участокъяс, кодъяс петӧны мусярса ваяс пӧвстысь, шусьӧны свет юкӧнъясӧн.
 
|Ва шӧрын му шар вылас ыджыт кӧс му участоккез шусьӧны свет торрезӧн.
 
|Ва шӧрын му шар вылас ыджыт кӧс му участоккез шусьӧны свет торрезӧн.
|Гырысь суша участокъяс, кодъяс петӧны мусярса ваяс пӧвстысь, шусьӧны свет юкӧнъясӧн.
 
 
|Музъем шарлэн вуосыз шорын ӝутскем бадӟым мувыръёсыз дуннелэн люкетъёсыз шуыса нимасько.
 
|Музъем шарлэн вуосыз шорын ӝутскем бадӟым мувыръёсыз дуннелэн люкетъёсыз шуыса нимасько.
 
|-
 
|-
 
|На земном шаре 6 частей света: Европа, Азия, Африка, Австралия, Северная и Южная Америки (они соединены Панамским перешейком) и Южный Полярный материк (его называют также Антарктидой).
 
|На земном шаре 6 частей света: Европа, Азия, Африка, Австралия, Северная и Южная Америки (они соединены Панамским перешейком) и Южный Полярный материк (его называют также Антарктидой).
 +
|Мусяр вылын эм квайт свет юкӧн: Европа, Азия, Африка, Австралия Войвыв да лунвыв Америка (найӧс ӧтлаӧдӧ Панамскӧй перешеек) да Лунвыв Полярнӧй материк (сійӧс сідзжӧ шуӧны Антарктидаӧн).
 
|Му шар вылын 6 свет тор: Европа, Азия, Африка, Австралия Ойвыв да Лунвыв Америка да Антарктида.$
 
|Му шар вылын 6 свет тор: Европа, Азия, Африка, Австралия Ойвыв да Лунвыв Америка да Антарктида.$
|Мусяр вылын эм квайт свет юкӧн: Европа, Азия, Африка, Австралия Войвыв да лунвыв Америка (найӧс ӧтлаӧдӧ Панамскӧй перешеек) да Лунвыв Полярнӧй материк (сійӧс сідзжӧ шуӧны Антарктидаӧн).
 
 
|Музъем шарын куать дунне люкетъёс: Европа, Ази, Африка, Уйпал но Лымшор Америка (соос Панама мучыртыен валчеямын), Лымшор полярной материк (сое Антарктида но шуыса нимало).
 
|Музъем шарын куать дунне люкетъёс: Европа, Ази, Африка, Уйпал но Лымшор Америка (соос Панама мучыртыен валчеямын), Лымшор полярной материк (сое Антарктида но шуыса нимало).
 
|-
 
|-
 
|Все водное пространство на земном шаре делится на 3 океана: Великий, Атлантический и Индийский.
 
|Все водное пространство на земном шаре делится на 3 океана: Великий, Атлантический и Индийский.
 +
|Валӧн став пространствоыс мусяр вылын юксьӧ куим океан вылӧ: Великӧй, Атлантическӧй да Индийскӧй.
 
|Быдӧс ва пространствоыс му шар вылын юкӧма 3 океан вылӧ: Ыджыт (либо Лӧнь) океан, Атлантика океан да Индия океан.
 
|Быдӧс ва пространствоыс му шар вылын юкӧма 3 океан вылӧ: Ыджыт (либо Лӧнь) океан, Атлантика океан да Индия океан.
|Валӧн став пространствоыс мусяр вылын юксьӧ куим океан вылӧ: Великӧй, Атлантическӧй да Индийскӧй.
 
 
|Музъем шарысь ву куинь океанлы люкиське: Бадӟым, Атлантик но Индий.
 
|Музъем шарысь ву куинь океанлы люкиське: Бадӟым, Атлантик но Индий.
 
|-
 
|-
 
|Великий (или Тихий) океан больше всех остальных.
 
|Великий (или Тихий) океан больше всех остальных.
 +
|Великӧй (либӧ Тихӧй) медыджыд мукӧдсьыс ставсьыс.
 
|Ыджыт (либо Лӧнь) океаныс, медыджыт океан.
 
|Ыджыт (либо Лӧнь) океаныс, медыджыт океан.
|Великӧй (либӧ Тихӧй) медыджыд мукӧдсьыс ставсьыс.
 
 
|Бадӟым (яке Чалмыт) океан ваньмызлэсь ик бадӟым.
 
|Бадӟым (яке Чалмыт) океан ваньмызлэсь ик бадӟым.
 
|-
 
|-
 
|Он один больше всей суши на земном шаре.
 
|Он один больше всей суши на земном шаре.
 +
|Сійӧ ӧтнасӧн лоӧ ыджыдджык мусяр вылын став сушасьыс.
 
|Сія ӧтнас ыджытжык му шар кӧсінысся (сушася).
 
|Сія ӧтнас ыджытжык му шар кӧсінысся (сушася).
|Сійӧ ӧтнасӧн лоӧ ыджыдджык мусяр вылын став сушасьыс.
 
 
|Музъем шарысь быдэс мувырлэсь со огназ бадӟым.
 
|Музъем шарысь быдэс мувырлэсь со огназ бадӟым.
 
|-
 
|-
 
|Великий океан омывает берега четырех частей света.
 
|Великий океан омывает берега четырех частей света.
 +
|Великӧй океан мунӧ нёль свет юкӧн берегъяс пӧлӧн.
 
|Ыджыт океаныс миськалӧ береггесӧ светын нёль торлісь.
 
|Ыджыт океаныс миськалӧ береггесӧ светын нёль торлісь.
|Великӧй океан мунӧ нёль свет юкӧн берегъяс пӧлӧн.
 
 
|Бадӟым океан дуннелэсь ньыль люкетъёсызлэсь ярдуръёссэс гылтэ.
 
|Бадӟым океан дуннелэсь ньыль люкетъёсызлэсь ярдуръёссэс гылтэ.
 
|-
 
|-
 
|Атлантический океан меньше Великого почти в 2 раза.
 
|Атлантический океан меньше Великого почти в 2 раза.
 +
|Атлантическӧй океан ичӧтджык Великӧй океанысь пӧшти кык пӧв.
 
|Атлантика океаныс Ыджыт океанысся кыкись учӧтжык.
 
|Атлантика океаныс Ыджыт океанысся кыкись учӧтжык.
|Атлантическӧй океан ичӧтджык Великӧй океанысь пӧшти кык пӧв.
 
 
|Атлантик океан Бадӟым океанлэсь кыктэн мында пичи.
 
|Атлантик океан Бадӟым океанлэсь кыктэн мында пичи.
 
|-
 
|-
 
|Он омывает берега тоже четырех частей света.
 
|Он омывает берега тоже четырех частей света.
 +
|Сійӧ мунӧ нёль свет юкӧн берегъяс пӧлӧн жӧ.
 
|Сія миськалӧ береггесӧ тожӧ светын нёль торлісь.
 
|Сія миськалӧ береггесӧ тожӧ светын нёль торлісь.
|Сійӧ мунӧ нёль свет юкӧн берегъяс пӧлӧн жӧ.
 
 
|Со но дуннелэсь ньыль люкетъёсызлэсь яръёссэс гылтэ.
 
|Со но дуннелэсь ньыль люкетъёсызлэсь яръёссэс гылтэ.
 
|-
 
|-
 
|Индийский океан получил свое название от того, что он омывает Индию.
 
|Индийский океан получил свое название от того, что он омывает Индию.
 +
|Индийскӧйӧн океан шусьӧ сы вӧсна, мый сійӧ мунӧ Индия берегъяс пӧлӧн.
 
|Индия океан нимсӧ этӧ босьтіс сысянь, мыля сія миськалӧ береггесӧ Индиялісь.
 
|Индия океан нимсӧ этӧ босьтіс сысянь, мыля сія миськалӧ береггесӧ Индиялісь.
|Индийскӧйӧн океан шусьӧ сы вӧсна, мый сійӧ мунӧ Индия берегъяс пӧлӧн.
 
 
|Индий океан Индилэсь мувырзэ гылтэ, соин ик озьы нимамын.
 
|Индий океан Индилэсь мувырзэ гылтэ, соин ик озьы нимамын.
 
|-
 
|-
 
|Окраска океанов и морей изменяется в соответствии с глубиной: где окраска темнее (синее) — там глубже, где светлее — там мельче.
 
|Окраска океанов и морей изменяется в соответствии с глубиной: где окраска темнее (синее) — там глубже, где светлее — там мельче.
 +
|Океанъясӧс да мореясӧс краситан рӧмыс вежласьӧ джуджда сертиыс; кытӧн краситӧм рӧмыс пемыдджык (лӧзджык) — сэті джуджыдджык, кӧні кельыдджык — сэті ляпкыдджык.
 
|Саридззезлӧн да океаннэзлӧн краскаыс вежсьӧ пыдынаэз сьӧрті: кытӧн краскаыс пемытжык (лӧзжык) — сэтӧн пыдынжык, кытӧн югытжык — сэтӧн непыдынжык.
 
|Саридззезлӧн да океаннэзлӧн краскаыс вежсьӧ пыдынаэз сьӧрті: кытӧн краскаыс пемытжык (лӧзжык) — сэтӧн пыдынжык, кытӧн югытжык — сэтӧн непыдынжык.
|Океанъясӧс да мореясӧс краситан рӧмыс вежласьӧ джуджда сертиыс; кытӧн краситӧм рӧмыс пемыдджык (лӧзджык) — сэті джуджыдджык, кӧні кельыдджык — сэті ляпкыдджык.
 
 
|Океан но зарезь тус мурдалаезъя вошке: кытын тусыз пеймыт (лызгес) — отын мур, кытын ӟарытгем отын куасег, лазег.
 
|Океан но зарезь тус мурдалаезъя вошке: кытын тусыз пеймыт (лызгес) — отын мур, кытын ӟарытгем отын куасег, лазег.
 
|-
 
|-
 
|Кругосветное путешествие.
 
|Кругосветное путешествие.
 +
|Мусяр гӧгӧр кытшовтӧм.
 
|Кругосветнӧй путешествие.
 
|Кругосветнӧй путешествие.
|Мусяр гӧгӧр кытшовтӧм.
 
 
|Дунне котыретӥ котырскон.
 
|Дунне котыретӥ котырскон.
 
|-
 
|-
 
|450 лет назад торговцы разных стран стремились завладеть богатствами Азии.
 
|450 лет назад торговцы разных стран стремились завладеть богатствами Азии.
 +
|450 во сайын уна странаясысь купечьяс зільӧны вӧлі босьтны аслыныс Азиялысь озырлунсӧ.
 
|450 во одзті быд странаись торговеччез мӧдісӧ пользуйтчыны Азия богатствоэзӧн.
 
|450 во одзті быд странаись торговеччез мӧдісӧ пользуйтчыны Азия богатствоэзӧн.
|450 во сайын уна странаясысь купечьяс зільӧны вӧлі босьтны аслыныс Азиялысь озырлунсӧ.
 
 
|450 ар талэсь азьло пӧртэм кунысь вузчиос Азилэсь узырлыксэ киултыны тыршылӥзы.
 
|450 ар талэсь азьло пӧртэм кунысь вузчиос Азилэсь узырлыксэ киултыны тыршылӥзы.
 
|-
 
|-
 
|В 1492 г. три корабля под начальством Христофора Колумба отправились из Испании прямо на запад с целью проехать в Индию, но натолкнулись на острова у берегов Америки.
 
|В 1492 г. три корабля под начальством Христофора Колумба отправились из Испании прямо на запад с целью проехать в Индию, но натолкнулись на острова у берегов Америки.
 +
|1492-ӧд воын куим караб Христофор Колумб начальство улын мӧдӧдчисны Испаниясянь веськыда рытыввылӧ, медым воны Индияӧ, но зурасисны діяс вылӧ Америка берегъяс дорын.
 
|1492 воӧ Христофор Колумб юралӧмӧн Испаниясянь веськыта рытвыв вылӧ мунісӧ куим корабль, медбы сюрны Индияӧ, но сюрисӧ Америка дынісь островвез вылӧ.
 
|1492 воӧ Христофор Колумб юралӧмӧн Испаниясянь веськыта рытвыв вылӧ мунісӧ куим корабль, медбы сюрны Индияӧ, но сюрисӧ Америка дынісь островвез вылӧ.
|1492-ӧд воын куим караб Христофор Колумб начальство улын мӧдӧдчисны Испаниясянь веськыда рытыввылӧ, медым воны Индияӧ, но зурасисны діяс вылӧ Америка берегъяс дорын.
 
 
|1492 арын Христофор Колумб кивалтэмъя куинь кораблен Испаниысь Индие вуыны вылысь ӝытпалэ потӥзы, нош сюрес вылын Америкалэн ярдураз шормуӵъёсы пыкиськизы.
 
|1492 арын Христофор Колумб кивалтэмъя куинь кораблен Испаниысь Индие вуыны вылысь ӝытпалэ потӥзы, нош сюрес вылын Америкалэн ярдураз шормуӵъёсы пыкиськизы.
 
|-
 
|-
 
|Так была открыта Америка, о существовании которой раньше никто не догадывался.
 
|Так была открыта Америка, о существовании которой раньше никто не догадывался.
 +
|Тадзи вӧлі аддзӧма Америка, код йылысь войдӧр некод эз тӧдлы.
 
|Сідз вӧлі осьтӧм Америка, кӧда йылісь одзжык некин нем эз и тӧд.
 
|Сідз вӧлі осьтӧм Америка, кӧда йылісь одзжык некин нем эз и тӧд.
|Тадзи вӧлі аддзӧма Америка, код йылысь войдӧр некод эз тӧдлы.
 
 
|Озьы тӥни Америка усьтэмын вал. Америкалэсь ваньзэ-ӧвӧлзэ со дырозь нокин но ӧз но малпалля вал.
 
|Озьы тӥни Америка усьтэмын вал. Америкалэсь ваньзэ-ӧвӧлзэ со дырозь нокин но ӧз но малпалля вал.
 
|-
 
|-
 
|После открытия Америки возникла мысль о кругосветном путешествии мимо берегов Америки.
 
|После открытия Америки возникла мысль о кругосветном путешествии мимо берегов Америки.
 +
|Америка восьтӧм бӧрын кыптіс сёрни Америка берегъяс пӧлӧн мусяр гӧгӧр кытшовтӧм йылысь.
 
|Америкасӧ осьтӧм бӧрын пондісӧ думайтны кругосветнӧй путешествие йылісь Америка береггез дынӧт.
 
|Америкасӧ осьтӧм бӧрын пондісӧ думайтны кругосветнӧй путешествие йылісь Америка береггез дынӧт.
|Америка восьтӧм бӧрын кыптіс сёрни Америка берегъяс пӧлӧн мусяр гӧгӧр кытшовтӧм йылысь.
 
 
|Америкаез усьтэм бере Америка дуртӥ мыныса дуннеез котыртон сярысь чаклан пӧрмиз.
 
|Америкаез усьтэм бере Америка дуртӥ мыныса дуннеез котыртон сярысь чаклан пӧрмиз.
 
|-
 
|-
 
|И вот в 1519 г. была организована испанская экспедиция для кругосветного путешествия из 5 кораблей с 234 матросами.
 
|И вот в 1519 г. была организована испанская экспедиция для кругосветного путешествия из 5 кораблей с 234 матросами.
 +
|1519-ӧд воын вӧлі котыртӧма Испанияса экспедиция 5 карабысь 234 матросӧн, медым кытшовтны мусяр гӧгӧр.
 
|И вот 1519 воӧ кругосветнӧй путешествие понда вӧлі организуйтӧм 5 кораблись 234 матросӧн испанскӧй экспедиция.
 
|И вот 1519 воӧ кругосветнӧй путешествие понда вӧлі организуйтӧм 5 кораблись 234 матросӧн испанскӧй экспедиция.
|1519-ӧд воын вӧлі котыртӧма Испанияса экспедиция 5 карабысь 234 матросӧн, медым кытшовтны мусяр гӧгӧр.
 
 
|1519 арын 5 корабль 231 матросъёсын испан экспедици дунне котыртӥ котырскыны кылдытэмын вал.
 
|1519 арын 5 корабль 231 матросъёсын испан экспедици дунне котыртӥ котырскыны кылдытэмын вал.
 
|-
 
|-
 
|Во главе экспедиции был Магеллан.
 
|Во главе экспедиции был Магеллан.
 +
|Экспедицияӧн веськӧдлысьыс вӧлі Магеллан.
 
|Экспедицияӧн юралісь вӧлі Магеллан.
 
|Экспедицияӧн юралісь вӧлі Магеллан.
|Экспедицияӧн веськӧдлысьыс вӧлі Магеллан.
 
 
|Экспедицилэн кивалтӥсез Магеллан вал.
 
|Экспедицилэн кивалтӥсез Магеллан вал.
 
|-
 
|-
 
|Два месяца экспедиция плыла по океану, не встречая земли.
 
|Два месяца экспедиция плыла по океану, не встречая земли.
 +
|Кык тӧлысь чӧж экспедиция муніс океан кузя му аддзывтӧг.
 
|Кык тӧлісь экспедицияыс уйис океан кузя и эз пантав некытшӧм му тор.
 
|Кык тӧлісь экспедицияыс уйис океан кузя и эз пантав некытшӧм му тор.
|Кык тӧлысь чӧж экспедиция муніс океан кузя му аддзывтӧг.
 
 
|Экспедици, мувырез адӟытэк зарезьтӥ кык толэзь мынӥз.
 
|Экспедици, мувырез адӟытэк зарезьтӥ кык толэзь мынӥз.
 
|-
 
|-
 
|Потом натолкнулась на берега Южной Америки и поплыла вдоль ее берегов.
 
|Потом натолкнулась на берега Южной Америки и поплыла вдоль ее берегов.
 +
|Сэсся зурасисны Лунвыв Америка берегъясӧ да мӧдісны на пӧлӧн водзӧ.
 
|Сыбӧрын пыксис Лунвыв Америка береггез вылӧ да пондіс уйны сы береггес кузя доль.
 
|Сыбӧрын пыксис Лунвыв Америка береггез вылӧ да пондіс уйны сы береггес кузя доль.
|Сэсся зурасисны Лунвыв Америка берегъясӧ да мӧдісны на пӧлӧн водзӧ.
 
 
|Лымшор Америкалэн ярдураз вуыса отысен солэн яр валлинтӥз кошкыны кутскиз.
 
|Лымшор Америкалэн ярдураз вуыса отысен солэн яр валлинтӥз кошкыны кутскиз.
 
|-
 
|-
 
|Приближалась зима, а береговая полоса не кончалась, все не открывалось желанного прохода в Великий океан.
 
|Приближалась зима, а береговая полоса не кончалась, все не открывалось желанного прохода в Великий океан.
 +
|Матыстчыны кутіс тӧв, а береглӧн визьыс пыр на эз понась, пыр на эз воссьы Великӧй океанӧ пыранін.
 
|Тӧв ни пондіс сибӧтчыны, а берег дорся полосаыслӧн конечыс сё эшӧ эз тыдав, Ыджыт океанӧ вуджан проходныс сё эз оссьы.
 
|Тӧв ни пондіс сибӧтчыны, а берег дорся полосаыслӧн конечыс сё эшӧ эз тыдав, Ыджыт океанӧ вуджан проходныс сё эз оссьы.
|Матыстчыны кутіс тӧв, а береглӧн визьыс пыр на эз понась, пыр на эз воссьы Великӧй океанӧ пыранін.
 
 
|Тол луон пал но вуэ, нош ярдурлэн пумыз ик уг адскы. Бадӟым океанэ выжон чик уг усьтӥськы.
 
|Тол луон пал но вуэ, нош ярдурлэн пумыз ик уг адскы. Бадӟым океанэ выжон чик уг усьтӥськы.
 
|-
 
|-
 
|Пришлось зазимовать у пустынных берегов южной оконечности Америки.
 
|Пришлось зазимовать у пустынных берегов южной оконечности Америки.
 +
|Ковмис тӧвйыны Америка лунвывладор куш берегъяс дорын.
 
|Лунвывса Америкалӧн конечись куш береггез дорын нылӧ ковсис тӧвйыны.
 
|Лунвывса Америкалӧн конечись куш береггез дорын нылӧ ковсис тӧвйыны.
|Ковмис тӧвйыны Америка лунвывладор куш берегъяс дорын.
 
 
|Америкалэн лымшор пал кыр ярдуръёсаз толъёно луиз.
 
|Америкалэн лымшор пал кыр ярдуръёсаз толъёно луиз.
 
|-
 
|-
 
|Пополнить пищевые запасы было нечем.
 
|Пополнить пищевые запасы было нечем.
 +
|Содтыны сёян запасъяс вӧлі нинӧмысь.
 
|Сёян запассэсӧ тыртны вӧлі немӧн.
 
|Сёян запассэсӧ тыртны вӧлі немӧн.
|Содтыны сёян запасъяс вӧлі нинӧмысь.
 
 
|Сион-юон запасэз выльысь тырмытон ӧвӧл.
 
|Сион-юон запасэз выльысь тырмытон ӧвӧл.
 
|-
 
|-
 
|Матросы не выдержали тяжелой зимовки и отказались повиноваться Магеллану.
 
|Матросы не выдержали тяжелой зимовки и отказались повиноваться Магеллану.
 +
|Матросъяс эз вермыны терпитны сьӧкыда тӧвйӧмтӧ да дугдісны Магелланлысь кывзыны.
 
|Тӧвся сьӧкыт олӧмсянь матроссэз откажитчисӧ кывзыны Магелланӧс.
 
|Тӧвся сьӧкыт олӧмсянь матроссэз откажитчисӧ кывзыны Магелланӧс.
|Матросъяс эз вермыны терпитны сьӧкыда тӧвйӧмтӧ да дугдісны Магелланлысь кывзыны.
 
 
|Матросъёс секыт толэз ортчытыны ӧз быгатэ но Магелланлы оскемысь, солэсь кылзэмысь дугдӥзы.
 
|Матросъёс секыт толэз ортчытыны ӧз быгатэ но Магелланлы оскемысь, солэсь кылзэмысь дугдӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Они хотели вернуться на родину.
 
|Они хотели вернуться на родину.
 +
|Найӧ кӧсйӧны вӧлі бӧр мунны гортаныс.
 
|Нія гортаныс мӧдісӧ бертны.
 
|Нія гортаныс мӧдісӧ бертны.
|Найӧ кӧсйӧны вӧлі бӧр мунны гортаныс.
 
 
|Соос гуртазы кошкыны медо вал ини.
 
|Соос гуртазы кошкыны медо вал ини.
 
|-
 
|-
 
|Только смелость и находчивость Магеллана помогли ему убедить матросов продолжать путь.
 
|Только смелость и находчивость Магеллана помогли ему убедить матросов продолжать путь.
 +
|Сӧмын Магелланлӧн збойлуныс да сюсьлуныс отсалісны сылы матросъясӧс нуӧдны водзӧ.
 
|Магелланлӧн токо смелостьыс да кужӧмыс отсалісӧ сылӧ видзны матроссэзӧс да одзлань мунны босьтӧм туй кузя.
 
|Магелланлӧн токо смелостьыс да кужӧмыс отсалісӧ сылӧ видзны матроссэзӧс да одзлань мунны босьтӧм туй кузя.
|Сӧмын Магелланлӧн збойлуныс да сюсьлуныс отсалісны сылы матросъясӧс нуӧдны водзӧ.
 
 
|Магелланлэн сэзьлыкез, амаллыкез гинэ матросъёсыз азьлань мыныны юнматыны юрттӥзы.
 
|Магелланлэн сэзьлыкез, амаллыкез гинэ матросъёсыз азьлань мыныны юнматыны юрттӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Медленно тянулись дни за днями, а берег попрежнему темнел справа.
 
|Медленно тянулись дни за днями, а берег попрежнему темнел справа.
 +
|Ньӧжйӧник кыссьӧны лун бӧрся лунъяс, а берегыд пыр на веськыд вылас сьӧдаліс.
 
|Жагӧна кыссисӧ луннэз, и берегыс одзза моз пемдывліс веськыт вылын.
 
|Жагӧна кыссисӧ луннэз, и берегыс одзза моз пемдывліс веськыт вылын.
|Ньӧжйӧник кыссьӧны лун бӧрся лунъяс, а берегыд пыр на веськыд вылас сьӧдаліс.
 
 
|Нуналъёс бӧрсе-бӧрсе каллен кыстӥсько. Нош бурпал ярдур азьвыл сямен ик лыз пеймыт адске.
 
|Нуналъёс бӧрсе-бӧрсе каллен кыстӥсько. Нош бурпал ярдур азьвыл сямен ик лыз пеймыт адске.
 
|-
 
|-
 
|Местами в море вдавались береговые скалы.
 
|Местами в море вдавались береговые скалы.
 +
|Мукӧдлаас мореланьыс сетчӧмаӧсь берегсяньыс скалаяс.
 
|Береггеслӧн ёся скалаэс мукӧд местаэзын нюжӧтчӧмась саридзас.
 
|Береггеслӧн ёся скалаэс мукӧд местаэзын нюжӧтчӧмась саридзас.
|Мукӧдлаас мореланьыс сетчӧмаӧсь берегсяньыс скалаяс.
 
 
|Интыен-интыен зарезь ярдуръёсын гурезьёс адскыло.
 
|Интыен-интыен зарезь ярдуръёсын гурезьёс адскыло.
 
|-
 
|-
 
|Во время бури об эти скалы разбился один из кораблей.
 
|Во время бури об эти скалы разбился один из кораблей.
 +
|Тӧв ныр дырйи тайӧ скалаясас пасьмуні ӧтик караб.
 
|Эна скалаэз бердӧ ӧддьӧн ыджыт тӧв коста жугдіс ӧтік корабль.
 
|Эна скалаэз бердӧ ӧддьӧн ыджыт тӧв коста жугдіс ӧтік корабль.
|Тӧв ныр дырйи тайӧ скалаясас пасьмуні ӧтик караб.
 
 
|Лек тӧл дыръя та ярдур гурезьёс шоры шуккиськыса одӥгез корабль но пазьгиськиз.
 
|Лек тӧл дыръя та ярдур гурезьёс шоры шуккиськыса одӥгез корабль но пазьгиськиз.
 
|-
 
|-
 
|Остальные четыре упрямо стремились к югу.
 
|Остальные четыре упрямо стремились к югу.
 +
|Нёльыс ӧтарӧ писькӧдчисны лунвывлань.
 
|Кольӧм нёль корабльыс чорыта пессисӧ уйны лунвыв вылӧ.
 
|Кольӧм нёль корабльыс чорыта пессисӧ уйны лунвыв вылӧ.
|Нёльыс ӧтарӧ писькӧдчисны лунвывлань.
 
 
|Нош мукетыз 4 корабль одно ик лымшор пала кошкиз.
 
|Нош мукетыз 4 корабль одно ик лымшор пала кошкиз.
 
|-
 
|-
 
|Наконец, в октябре 1520 г. перед кораблями открылся давно желанный пролив.
 
|Наконец, в октябре 1520 г. перед кораблями открылся давно желанный пролив.
 +
|Медбӧрын, 1520-д вося октябр тӧлысьын карабъяс водзын воссис пролив.
 
|И токо 1520 во октябр тӧлісьӧ ны синодзын оссис важын ни видзчисян пролив.
 
|И токо 1520 во октябр тӧлісьӧ ны синодзын оссис важын ни видзчисян пролив.
|Медбӧрын, 1520-д вося октябр тӧлысьын карабъяс водзын воссис пролив.
 
 
|Мыныса мыныса 1520 арын октябрь толэзе корабльёс азьын кемалась витёно ву-киськон (пролив) адскиз.
 
|Мыныса мыныса 1520 арын октябрь толэзе корабльёс азьын кемалась витёно ву-киськон (пролив) адскиз.
 
|-
 
|-
 
|Мечты сбылись — проход был открыт; он называется теперь проливом Магеллана.
 
|Мечты сбылись — проход был открыт; он называется теперь проливом Магеллана.
 +
|Мӧвпъяс инісны — туй вӧлі восьтӧма; сійӧ ӧні шусьӧ Магеллан проливӧн.
 
|Шогмис дума сьӧрті — прокод вӧлі адззӧм; ӧні сія шусьӧ Магеллан проливӧн.
 
|Шогмис дума сьӧрті — прокод вӧлі адззӧм; ӧні сія шусьӧ Магеллан проливӧн.
|Мӧвпъяс инісны — туй вӧлі восьтӧма; сійӧ ӧні шусьӧ Магеллан проливӧн.
 
 
|Чакланзы быдэсмиз. Выжон сюрес усьтэмын; табере со Магеллан ву-киськон шуыса нимаське.
 
|Чакланзы быдэсмиз. Выжон сюрес усьтэмын; табере со Магеллан ву-киськон шуыса нимаське.
 
|-
 
|-
 
|Повернув на северо-запад, корабли вышли и Великий океан.
 
|Повернув на северо-запад, корабли вышли и Великий океан.
 +
|Рытыв-войвывланьӧ бергӧдчӧмӧн, карабъяс пырисны Великӧй океанӧ.
 
|Ой-рытвыв вылӧ уйикӧ корабллес петісӧ Ыджыт океанӧ.
 
|Ой-рытвыв вылӧ уйикӧ корабллес петісӧ Ыджыт океанӧ.
|Рытыв-войвывланьӧ бергӧдчӧмӧн, карабъяс пырисны Великӧй океанӧ.
 
 
|Уйпал-ӝытэ берытскыса корабльёс Бадӟым океанэ потӥзы.
 
|Уйпал-ӝытэ берытскыса корабльёс Бадӟым океанэ потӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Шли недели, месяцы, а погода стояла все время ясная и тихая; за это и назвали спутники Магеллана Великий океан «Тихим».
 
|Шли недели, месяцы, а погода стояла все время ясная и тихая; за это и назвали спутники Магеллана Великий океан «Тихим».
 +
|Колины вежонъяс, тӧлысьяс, а поводдяыс пыр сулаліс сэзь да лӧнь; та вӧсна Магелланлӧн ёртъясыс и шуисны Великӧй океанӧс «Тихийӧн».
 
|Мунісӧ неделлез, тӧліссез, а погоддяыс сулаліс мича да лӧнь; сысянь Магелланлӧн спутниккес сійӧ шуисӧ «Лӧнь» океанӧн.
 
|Мунісӧ неделлез, тӧліссез, а погоддяыс сулаліс мича да лӧнь; сысянь Магелланлӧн спутниккес сійӧ шуисӧ «Лӧнь» океанӧн.
|Колины вежонъяс, тӧлысьяс, а поводдяыс пыр сулаліс сэзь да лӧнь; та вӧсна Магелланлӧн ёртъясыс и шуисны Великӧй океанӧс «Тихийӧн».
 
 
|Арняос, толэзьёс ортчо, нош куазь пыр сэзь но чус улэ. Со понна ик Бадӟым океанэз Магелланлэн эшъёсыз «Чалмыт» шуизы.
 
|Арняос, толэзьёс ортчо, нош куазь пыр сэзь но чус улэ. Со понна ик Бадӟым океанэз Магелланлэн эшъёсыз «Чалмыт» шуизы.
 
|-
 
|-
 
|Между тем вышли все съестные припасы, испортилась пресная вода; ели гнилые сухари, жевали размоченную кожу, питались опилками, пили гнилую воду; лакомым блюдом считались крысы.
 
|Между тем вышли все съестные припасы, испортилась пресная вода; ели гнилые сухари, жевали размоченную кожу, питались опилками, пили гнилую воду; лакомым блюдом считались крысы.
 +
|Сійӧ каднас быри став сёян припасыс, тшыки юан ва; сёйисны сісь сукар, няклялісны кӧтӧдӧм кучик, сёйисны пильнӧй пызь, юисны сісь ва; медчӧскыд сёянӧн вӧліны крысаяс.
 
|Сэтчӧдз нылӧн петісӧ быдӧс сёян запассэз, тшыкис юан ва; сёйисӧ сісьмӧм сукаррез, курччалісӧ вадӧм кучик, сёисӧ пильнӧй чаг, юисӧ сісь дука ва, мед чӧскыт сёянӧн нылӧн лыддисисӧ крысаэз.
 
|Сэтчӧдз нылӧн петісӧ быдӧс сёян запассэз, тшыкис юан ва; сёйисӧ сісьмӧм сукаррез, курччалісӧ вадӧм кучик, сёисӧ пильнӧй чаг, юисӧ сісь дука ва, мед чӧскыт сёянӧн нылӧн лыддисисӧ крысаэз.
|Сійӧ каднас быри став сёян припасыс, тшыки юан ва; сёйисны сісь сукар, няклялісны кӧтӧдӧм кучик, сёйисны пильнӧй пызь, юисны сісь ва; медчӧскыд сёянӧн вӧліны крысаяс.
 
 
|Мынӥсьёслэн сиёнзы быриз, юон ву сӧриськиз; сисьмем сукари сиылӥзы, небӟытэм куосыз йырйылӥзы, пу пызен кӧтсэс тырылӥзы, сисьмем ву юылӥзы; ческыт сиён — комак сӥль вал.
 
|Мынӥсьёслэн сиёнзы быриз, юон ву сӧриськиз; сисьмем сукари сиылӥзы, небӟытэм куосыз йырйылӥзы, пу пызен кӧтсэс тырылӥзы, сисьмем ву юылӥзы; ческыт сиён — комак сӥль вал.
 
|-
 
|-
 
|Люди болели.
 
|Люди болели.
 +
|Йӧз висьмисны.
 
|Отир шогаліс.
 
|Отир шогаліс.
|Йӧз висьмисны.
 
 
|Калык висьыны кутскиз.
 
|Калык висьыны кутскиз.
 
|-
 
|-
 
|Уже умерло 19 человек.
 
|Уже умерло 19 человек.
 +
|Кулі нин 19 морт.
 
|Кулісӧ ни 19 морт.
 
|Кулісӧ ни 19 морт.
|Кулі нин 19 морт.
 
 
|19 мурт кулӥз ини.
 
|19 мурт кулӥз ини.
 
|-
 
|-
 
|Кругом попрежнему синел океан.
 
|Кругом попрежнему синел океан.
 +
|А гӧгӧрын пыр на лӧзаліс океан.
 
|Кыдз и одзжык гӧгӧр лӧзӧтіс океан.
 
|Кыдз и одзжык гӧгӧр лӧзӧтіс океан.
|А гӧгӧрын пыр на лӧзаліс океан.
 
 
|Азьвыл кадь ик котыр океан лыз-лыз адске.
 
|Азьвыл кадь ик котыр океан лыз-лыз адске.
 
|-
 
|-
 
|Целый год прошел, пока Магеллан переплыл Тихий океан и достиг Филиппинских островов.
 
|Целый год прошел, пока Магеллан переплыл Тихий океан и достиг Филиппинских островов.
 +
|Дзонь во ковмис Магелланлы вуджны Тихий океан да воны Филиппинскӧй діясӧдз.
 
|Быдса во чулаліс, кӧр Магелланыс уйис Лӧнь океансӧ да локтіс Филлипин островвез дынӧдз.
 
|Быдса во чулаліс, кӧр Магелланыс уйис Лӧнь океансӧ да локтіс Филлипин островвез дынӧдз.
|Дзонь во ковмис Магелланлы вуджны Тихий океан да воны Филиппинскӧй діясӧдз.
 
 
|Быдэс ар Магеллан Чалмыт океантӥ мынӥз. Собере гинэ Филиппин шормуӵъёсы вуиз.
 
|Быдэс ар Магеллан Чалмыт океантӥ мынӥз. Собере гинэ Филиппин шормуӵъёсы вуиз.
 
|-
 
|-
 
|Здесь во время столкновения с жителями островов Магеллан был убит.
 
|Здесь во время столкновения с жителями островов Магеллан был убит.
 +
|Тані діясвывса олысьяскӧд паныдасигӧн вӧлі вийӧма Магелланӧс.
 
|Эстӧн островас оліссезкӧт тышкасикӧ Магеллансӧ вийисӧ.
 
|Эстӧн островас оліссезкӧт тышкасикӧ Магеллансӧ вийисӧ.
|Тані діясвывса олысьяскӧд паныдасигӧн вӧлі вийӧма Магелланӧс.
 
 
|Та шормуӵъёсын улӥсь калыкъёсын ваче пумит луон дыръя Магеллан виемын вал.
 
|Та шормуӵъёсын улӥсь калыкъёсын ваче пумит луон дыръя Магеллан виемын вал.
 
|-
 
|-
 
|Корабли лишились начальника и многих товарищей.
 
|Корабли лишились начальника и многих товарищей.
 +
|Карабъяслӧн эз ло начальникыс. Сідз жӧ быри уна йӧз.
 
|Корабллезлӧн эз лоӧ начальник и уна ёрттэз.
 
|Корабллезлӧн эз лоӧ начальник и уна ёрттэз.
|Карабъяслӧн эз ло начальникыс. Сідз жӧ быри уна йӧз.
 
 
|Корабльёс начальниксытэк но уно эшъёссытэк кылизы.
 
|Корабльёс начальниксытэк но уно эшъёссытэк кылизы.
 
|-
 
|-
 
|Из пяти кораблей только один продолжал теперь тот путь, по которому хотел пройти Магеллан.
 
|Из пяти кораблей только один продолжал теперь тот путь, по которому хотел пройти Магеллан.
 +
|Вит карабысь сӧмын ӧти муніс водзӧ, сійӧ туйӧдыс, кодӧд кӧсйис мунны Магеллан.
 
|Вит кораблись, токо ӧтік корабль муніс сы туй кузя, кӧда кузя мӧдіс мунны ачыс Магеллан.
 
|Вит кораблись, токо ӧтік корабль муніс сы туй кузя, кӧда кузя мӧдіс мунны ачыс Магеллан.
|Вит карабысь сӧмын ӧти муніс водзӧ, сійӧ туйӧдыс, кодӧд кӧсйис мунны Магеллан.
 
 
|Вить корабльёс пӧлысь одӥгез гинэ Магелланлэн мыноно сюрестӥз мынӥз на.
 
|Вить корабльёс пӧлысь одӥгез гинэ Магелланлэн мыноно сюрестӥз мынӥз на.
 
|-
 
|-
 
|Войдя в Индийский океан, корабль плыл вдоль берегов Африки, обогнул ее и в сентябре 1522 г. бросил якорь в родной гавани Испании.
 
|Войдя в Индийский океан, корабль плыл вдоль берегов Африки, обогнул ее и в сентябре 1522 г. бросил якорь в родной гавани Испании.
 +
|Индийскӧй океанӧ пырӧм бӧрын, караб мӧдӧдчис Африка берегъяс пӧлӧн, кытшовтіс сійӧс да 1522 вося сентябр тӧлысьын шыбитіс якӧр ас гаваньӧ Испанияын.
 
|Индия океанӧ пырӧм бӧрын корабльыс пондіс уйны Африка береггез доль, гӧгӧртіс сійӧ и 1522 во сентябр тӧлісьӧ Испания роднӧй гаваньын чапкис якӧр.
 
|Индия океанӧ пырӧм бӧрын корабльыс пондіс уйны Африка береггез доль, гӧгӧртіс сійӧ и 1522 во сентябр тӧлісьӧ Испания роднӧй гаваньын чапкис якӧр.
|Индийскӧй океанӧ пырӧм бӧрын, караб мӧдӧдчис Африка берегъяс пӧлӧн, кытшовтіс сійӧс да 1522 вося сентябр тӧлысьын шыбитіс якӧр ас гаваньӧ Испанияын.
 
 
|Индий океанэ пырыса, корабль Африка яр кузя мынӥз, нош 1522 арын сентябрь толэзе якорьзэ берен, Испанилэн гаваняз куштӥз.
 
|Индий океанэ пырыса, корабль Африка яр кузя мынӥз, нош 1522 арын сентябрь толэзе якорьзэ берен, Испанилэн гаваняз куштӥз.
 
|-
 
|-
 
|Жалкий вид имел корабль, совершивший первое кругосветное путешествие.
 
|Жалкий вид имел корабль, совершивший первое кругосветное путешествие.
 +
|Коньӧр кодьӧн воис караб, коді медводзысь кытшовтіс мусяр гӧгӧр.
 
|Не сэтшӧм вӧлі корабль, кытшӧм сія муніс Испаниясянь медодзза кругосветнӧй путешествиеӧ.
 
|Не сэтшӧм вӧлі корабль, кытшӧм сія муніс Испаниясянь медодзза кругосветнӧй путешествиеӧ.
|Коньӧр кодьӧн воис караб, коді медводзысь кытшовтіс мусяр гӧгӧр.
 
 
|Дунне котыртӥ нырысьсэ котырскем корабльлэн тусэз туж урод вал.
 
|Дунне котыртӥ нырысьсэ котырскем корабльлэн тусэз туж урод вал.
 
|-
 
|-
 
|Паруса висели клочьями, все судно было приведено в полную негодность.
 
|Паруса висели клочьями, все судно было приведено в полную негодность.
 +
|Парусъяс ӧшалісны лестукъясӧн, дзоньнас карабыс вӧлі жугавлӧма туйтӧмӧдз.
 
|Паруссэз ӧшалісӧ летӧмӧсь, корабль лоис вовсё ни умӧль.
 
|Паруссэз ӧшалісӧ летӧмӧсь, корабль лоис вовсё ни умӧль.
|Парусъяс ӧшалісны лестукъясӧн, дзоньнас карабыс вӧлі жугавлӧма туйтӧмӧдз.
 
 
|Парусъёсыз сепен-сепен кесяськыса ошкемын, судно ярантэм луэмын вал.
 
|Парусъёсыз сепен-сепен кесяськыса ошкемын, судно ярантэм луэмын вал.
 
|-
 
|-
 
|Из 234 человек вернулись лишь 18.
 
|Из 234 человек вернулись лишь 18.
 +
|234 мортысь бӧр воисны сӧмын 18-ӧн.
 
|234 мортісь бертісӧ токо 18.
 
|234 мортісь бертісӧ токо 18.
|234 мортысь бӧр воисны сӧмын 18-ӧн.
 
 
|234 мурт пӧлысь 18 мурт гинэ берлань берытскизы на.
 
|234 мурт пӧлысь 18 мурт гинэ берлань берытскизы на.
 
|-
 
|-
 
|Приезд их взволновал всю Испанию.
 
|Приезд их взволновал всю Испанию.
 +
|Налӧн воӧмыс шызьӧдіс став Испаниясӧ.
 
|Ны локтӧм йылісь быдӧс Испанияыс баитіс.
 
|Ны локтӧм йылісь быдӧс Испанияыс баитіс.
|Налӧн воӧмыс шызьӧдіс став Испаниясӧ.
 
 
|Соослэн вуэмзы вань Испаниез шуэрскытӥз.
 
|Соослэн вуэмзы вань Испаниез шуэрскытӥз.
 
|-
 
|-
 
|Круговой путь по земному шару был открыт.
 
|Круговой путь по земному шару был открыт.
 +
|Мусяр гӧгӧр кытшовтан туй вӧлі восьтӧма.
 
|Му шар гӧгӧрся туй вӧлі осьтӧм.
 
|Му шар гӧгӧрся туй вӧлі осьтӧм.
|Мусяр гӧгӧр кытшовтан туй вӧлі восьтӧма.
 
 
|Музъем шар котыретӥ сюрес усьтэмын вал.
 
|Музъем шар котыретӥ сюрес усьтэмын вал.
 
|-
 
|-
 
|Упражнения.
 
|Упражнения.
 +
|Упражненньӧяс.
 
|Упражненнёэз.
 
|Упражненнёэз.
|Упражненньӧяс.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|1. Найти на глобусе части света и запомнить их названия.
 
|1. Найти на глобусе части света и запомнить их названия.
 +
|1. Корсьны глобус вылысь свет юкӧнъяс да тӧдмавны налысь нимъяссӧ.
 
|1. Адззыны глобус вылісь светыслісь торресӧ да тӧдны, кыдз нія шусьӧны.
 
|1. Адззыны глобус вылісь светыслісь торресӧ да тӧдны, кыдз нія шусьӧны.
|1. Корсьны глобус вылысь свет юкӧнъяс да тӧдмавны налысь нимъяссӧ.
 
 
|1. Дуннелэсь люкетъёссэ глобусысь шедьтоно но нимъёссэ тодоно.
 
|1. Дуннелэсь люкетъёссэ глобусысь шедьтоно но нимъёссэ тодоно.
 
|-
 
|-
 
|2. Найти на глобусе океаны и запомнить их названия.
 
|2. Найти на глобусе океаны и запомнить их названия.
 +
|2. Корсьны глобус вылысь океанъяс да тӧдмавны налысь нимъяссӧ.
 
|2. Адззыны глобус вылісь океаннэз да тӧдны, кыдз нія шусьӧны.
 
|2. Адззыны глобус вылісь океаннэз да тӧдны, кыдз нія шусьӧны.
|2. Корсьны глобус вылысь океанъяс да тӧдмавны налысь нимъяссӧ.
 
 
|2. Океанъёсыз глобусысь шедьтоно но нимъёссэ тодоно.
 
|2. Океанъёсыз глобусысь шедьтоно но нимъёссэ тодоно.
 
|-
 
|-
 
|Найти самые глубокие места океанов.
 
|Найти самые глубокие места океанов.
 +
|Корсьны океанъяслысь медджуджыдінъяссӧ.
 
|abu
 
|abu
|Корсьны океанъяслысь медджуджыдінъяссӧ.
 
 
|Океанлэсь самой мур интыоссэ шедьтоно.
 
|Океанлэсь самой мур интыоссэ шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|3. Найти, какие части света омывает Великий океан, какие части света омывает Атлантический океан, Индийский.
 
|3. Найти, какие части света омывает Великий океан, какие части света омывает Атлантический океан, Индийский.
 +
|3. Корсьны, кутшӧм свет юкӧнъяс дінті мунӧ Великӧй океан, кутшӧм свет юкӧнъяс дінті мунӧ Атлантическӧй океан, Индийскӧй.
 
|3. Адззыны, светас кытшӧм торрезлісь береггесӧ миськалӧ ыджыт океан, кытшӧм торрезлісь береггесӧ миськалӧ Атлантика океан, Индия океан.
 
|3. Адззыны, светас кытшӧм торрезлісь береггесӧ миськалӧ ыджыт океан, кытшӧм торрезлісь береггесӧ миськалӧ Атлантика океан, Индия океан.
|3. Корсьны, кутшӧм свет юкӧнъяс дінті мунӧ Великӧй океан, кутшӧм свет юкӧнъяс дінті мунӧ Атлантическӧй океан, Индийскӧй.
 
 
|3. Дуннелэсь кыӵе люкетъёссэ Бадӟым, кыче люкетъёссэ Атлантик но Индий океанъёс гылто — сое шедьтоно.
 
|3. Дуннелэсь кыӵе люкетъёссэ Бадӟым, кыче люкетъёссэ Атлантик но Индий океанъёс гылто — сое шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|4. Найти Индию.
 
|4. Найти Индию.
 +
|4. Корсьны Индия.
 
|4. Адззыны Индия.
 
|4. Адззыны Индия.
|4. Корсьны Индия.
 
 
|4. Индиез шедьтоно.
 
|4. Индиез шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|5. Проследить по глобусу путь Магеллана.
 
|5. Проследить по глобусу путь Магеллана.
 +
|5. Тӧдмавны глобус серти Магелланлысь туйсӧ.
 
|5. Видзӧтны глобус сьӧрті Магелланлісь туй.
 
|5. Видзӧтны глобус сьӧрті Магелланлісь туй.
|5. Тӧдмавны глобус серти Магелланлысь туйсӧ.
 
 
|5. Магелланлэсь сюрессэ глобусъя эскероно.
 
|5. Магелланлэсь сюрессэ глобусъя эскероно.
 
|-
 
|-
 
|Карта земли.
 
|Карта земли.
 +
|Мусярлӧн карта.
 
|Мулӧн карта.
 
|Мулӧн карта.
|Мусярлӧн карта.
 
 
|Музъем карта.
 
|Музъем карта.
 
|-
 
|-
 
|Узнав, что земля имеет форму шара, люди сейчас же использовали это знание для сношений между странами и открытия новых земель.
 
|Узнав, что земля имеет форму шара, люди сейчас же использовали это знание для сношений между странами и открытия новых земель.
 +
|Кор тӧдмалісны, мый муыс збыльвылӧ сяр модаа, йӧз пыр жӧ кутісны используйтны тайӧ тӧдӧмсӧ странаяс костын волысьӧм вылӧ да выль муяс корсьӧм вылӧ.
 
|Кыдз токо пондісӧ тӧдны, што муыслӧн форма шар кодь, отирыс сэк жӧ этӧ тӧдӧмсӧ используйтісӧ странаэз коласын сношеннёэз понда да виль муэз осьтӧм понда.
 
|Кыдз токо пондісӧ тӧдны, што муыслӧн форма шар кодь, отирыс сэк жӧ этӧ тӧдӧмсӧ используйтісӧ странаэз коласын сношеннёэз понда да виль муэз осьтӧм понда.
|Кор тӧдмалісны, мый муыс збыльвылӧ сяр модаа, йӧз пыр жӧ кутісны используйтны тайӧ тӧдӧмсӧ странаяс костын волысьӧм вылӧ да выль муяс корсьӧм вылӧ.
 
 
|Музъемлэсь шар туссэ тодыса, калык та тодэмез соку ик выль музъем усьтонлы но кунъёсын кусыпез герӟаны кутӥзы.
 
|Музъемлэсь шар туссэ тодыса, калык та тодэмез соку ик выль музъем усьтонлы но кунъёсын кусыпез герӟаны кутӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Но для того, чтобы путешествовать и не заблудиться, не погибнуть среди громадных океанов и пустынных пространств земли, нужно было уметь находить путь, а это невозможно без карты земли.
 
|Но для того, чтобы путешествовать и не заблудиться, не погибнуть среди громадных океанов и пустынных пространств земли, нужно было уметь находить путь, а это невозможно без карты земли.
 +
|Но, медым путешествуйтны да мунны колана туйӧдыс, медым паськыд океанъяс шӧрын да ыджыд му эрд вылын не вошны, колӧ вӧлі кужны корсьны-аддзыны туй, а тайӧс он вермы вӧчны мусяр картатӧг.
 
|Но сы понда, медбы путешествуйтны да не ӧшны ыджыт океаннэзын и куш му паськытіннэзын, коліс тӧдны кыдз адззыны туй, а этӧ оз позь му картатӧг.
 
|Но сы понда, медбы путешествуйтны да не ӧшны ыджыт океаннэзын и куш му паськытіннэзын, коліс тӧдны кыдз адззыны туй, а этӧ оз позь му картатӧг.
|Но, медым путешествуйтны да мунны колана туйӧдыс, медым паськыд океанъяс шӧрын да ыджыд му эрд вылын не вошны, колӧ вӧлі кужны корсьны-аддзыны туй, а тайӧс он вермы вӧчны мусяр картатӧг.
 
 
|Бадӟым океанъёстӥ, кыр мувыръёстӥ йыромытэк, йырез быдтытэк ветлыны, сюресэз шедьтыны быгатоно, нош музъем картатэк сое лэсьтыны уг луы.
 
|Бадӟым океанъёстӥ, кыр мувыръёстӥ йыромытэк, йырез быдтытэк ветлыны, сюресэз шедьтыны быгатоно, нош музъем картатэк сое лэсьтыны уг луы.
 
|-
 
|-
 
|Поэтому с древних времен люди стали чертить карты изображения всей земли или отдельных ее участков.
 
|Поэтому с древних времен люди стали чертить карты изображения всей земли или отдельных ее участков.
 +
|Та вӧсна важыся кадсянь нин йӧз кутісны чертитны картаяс — петкӧдлыны став мусярсӧ либӧ сылысь торъя участокъяс.
 
|Сійӧн важ кадсянь отирыс пондісӧ чертитны картаэз — быдса мулісь и торья участоккезлісь изображеннёэз.
 
|Сійӧн важ кадсянь отирыс пондісӧ чертитны картаэз — быдса мулісь и торья участоккезлісь изображеннёэз.
|Та вӧсна важыся кадсянь нин йӧз кутісны чертитны картаяс — петкӧдлыны став мусярсӧ либӧ сылысь торъя участокъяс.
 
 
|Соин ик вашкала дырысен ик калыкъёс быдэс музъемез яке люкетъёссэ гинэ карта вылэ суреданы кутскизы.
 
|Соин ик вашкала дырысен ик калыкъёс быдэс музъемез яке люкетъёссэ гинэ карта вылэ суреданы кутскизы.
 
|-
 
|-
 
|Сначала карты были очень просты.
 
|Сначала карты были очень просты.
 +
|Водзджыксӧ картаяс вӧвлісны зэв прӧстӧйӧсь, жебӧсь.
 
|Перво картаэс вӧлісӧ простӧйӧсь.
 
|Перво картаэс вӧлісӧ простӧйӧсь.
|Водзджыксӧ картаяс вӧвлісны зэв прӧстӧйӧсь, жебӧсь.
 
 
|Нырысь картаос туж огшорыесь гинэ вал.
 
|Нырысь картаос туж огшорыесь гинэ вал.
 
|-
 
|-
 
|Люди на-глаз зарисовывали очертания берегов, намечали реки, горы и города.
 
|Люди на-глаз зарисовывали очертания берегов, намечали реки, горы и города.
 +
|Йӧзыс ылӧсас рисуйтісны берегъяслысь визьяссӧ, пасъялісны юяс, гӧраяс да каръяс.
 
|Син сьӧрті отирыс чертитісӧ береггез, пасъялісӧ юэз, керӧссэз да каррез.
 
|Син сьӧрті отирыс чертитісӧ береггез, пасъялісӧ юэз, керӧссэз да каррез.
|Йӧзыс ылӧсас рисуйтісны берегъяслысь визьяссӧ, пасъялісны юяс, гӧраяс да каръяс.
 
 
|Калыкъёс учкыса гинэ музъемез, ярдуръёсыз, гурезьёсыз, каръёсыз пусйылӥзы.
 
|Калыкъёс учкыса гинэ музъемез, ярдуръёсыз, гурезьёсыз, каръёсыз пусйылӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Пользоваться такими картами было трудно.
 
|Пользоваться такими картами было трудно.
 +
|Татшӧм картаясӧн пӧльзуйтчыны вӧлі сьӧкыд.
 
|Пользуйтчыны сэтшӧм картаӧн вӧлі сьӧкыт.
 
|Пользуйтчыны сэтшӧм картаӧн вӧлі сьӧкыт.
|Татшӧм картаясӧн пӧльзуйтчыны вӧлі сьӧкыд.
 
 
|Таӵе картаосын ужаны шуг вал.
 
|Таӵе картаосын ужаны шуг вал.
 
|-
 
|-
 
|Зарисовки делались часто неправильно, расстояния отмечались наугад.
 
|Зарисовки делались часто неправильно, расстояния отмечались наугад.
 +
|Карта рисуйтӧмыс унаысь вӧлі вӧчсьӧ оз правильнӧя, ылнаясыс вӧлі индавсьӧны ылӧсас.
 
|Мукӧд коста рисуйтісӧ неправильнӧя, ылынаэсӧ тэчисӧ наугад.
 
|Мукӧд коста рисуйтісӧ неправильнӧя, ылынаэсӧ тэчисӧ наугад.
|Карта рисуйтӧмыс унаысь вӧлі вӧчсьӧ оз правильнӧя, ылнаясыс вӧлі индавсьӧны ылӧсас.
 
 
|Суредъёс ӵем дыръя мыдлань суредаськылӥзы, кусыпъёс озьы гинэ пуктылӥськылӥзы.
 
|Суредъёс ӵем дыръя мыдлань суредаськылӥзы, кусыпъёс озьы гинэ пуктылӥськылӥзы.
 
|-
 
|-
 
|С такой картой трудно было взять верное направление, рассчитать, сколько дней займет намеченный путь.
 
|С такой картой трудно было взять верное направление, рассчитать, сколько дней займет намеченный путь.
 +
|Татшӧм картанад сьӧкыд вӧлі босьтны правильнӧй нырвизьӧгсӧ, артавны, кымын лун лоӧ мунны туйӧдыс.
 
|Сэтшӧм карта сьӧрті сьӧкыт вӧлі босьтны веськӧв, лыддьыны, кыным лунӧн позьӧ мунны кытшӧм либо туй.
 
|Сэтшӧм карта сьӧрті сьӧкыт вӧлі босьтны веськӧв, лыддьыны, кыным лунӧн позьӧ мунны кытшӧм либо туй.
|Татшӧм картанад сьӧкыд вӧлі босьтны правильнӧй нырвизьӧгсӧ, артавны, кымын лун лоӧ мунны туйӧдыс.
 
 
|Таӵе картаен шонер сюрес шедьтыны, кудлань мыныны, ветлонлы кулэ дырез лыдъяны секыт вал.
 
|Таӵе картаен шонер сюрес шедьтыны, кудлань мыныны, ветлонлы кулэ дырез лыдъяны секыт вал.
 
|-
 
|-
 
|Вот почему люди уже давно стремились сделать карту точной, но это удалось только тогда, когда были изобретены точные измерительные приборы.
 
|Вот почему люди уже давно стремились сделать карту точной, но это удалось только тогда, когда были изобретены точные измерительные приборы.
 +
|Со мый вӧсна йӧз важысянь нин зілисны вӧчны картасӧ точнӧйӧн, но сійӧ артмис сӧмын сэки, кодыр вӧлі изобретитӧма точнӧй мерайтчан приборъяс.
 
|Сійӧн отирыс важын ни мӧдісӧ керны картасӧ точнӧйӧн, но этӧ позис керны токо сэк, кӧр лоисӧ точнӧя меряйтан приборрез.
 
|Сійӧн отирыс важын ни мӧдісӧ керны картасӧ точнӧйӧн, но этӧ позис керны токо сэк, кӧр лоисӧ точнӧя меряйтан приборрез.
|Со мый вӧсна йӧз важысянь нин зілисны вӧчны картасӧ точнӧйӧн, но сійӧ артмис сӧмын сэки, кодыр вӧлі изобретитӧма точнӧй мерайтчан приборъяс.
 
 
|Тӥни соин ик адямиос кемалась картаез шаркак (точно) лэсьтыны тыршылӥзы. Нош тае быдэстыны шаркак мертаськон тӥрлык шедьтыса гинэ быгатӥзы.
 
|Тӥни соин ик адямиос кемалась картаез шаркак (точно) лэсьтыны тыршылӥзы. Нош тае быдэстыны шаркак мертаськон тӥрлык шедьтыса гинэ быгатӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Теперь земной шар почти весь изучен — остались неисследованными только небольшие малодоступные участки, но и это не надолго.
 
|Теперь земной шар почти весь изучен — остались неисследованными только небольшие малодоступные участки, но и это не надолго.
 +
|Ӧні мусяр пӧшти ставнас нин тӧдмалӧма — колисны исследуйттӧг сӧмын мусярлӧн негырысь сэтшӧм участокъяс, кытчӧ сьӧкыд веськавны. Но и сійӧ абу дыр кежлӧ.
 
|Ӧні мушарыс быдӧс ни велӧтӧм — колисӧ токо неыджыт местаэз, кӧдна дынӧ умӧля туйӧ сибӧтчыны, но и эта недыр кежӧ.
 
|Ӧні мушарыс быдӧс ни велӧтӧм — колисӧ токо неыджыт местаэз, кӧдна дынӧ умӧля туйӧ сибӧтчыны, но и эта недыр кежӧ.
|Ӧні мусяр пӧшти ставнас нин тӧдмалӧма — колисны исследуйттӧг сӧмын мусярлӧн негырысь сэтшӧм участокъяс, кытчӧ сьӧкыд веськавны. Но и сійӧ абу дыр кежлӧ.
 
 
|Табере музъем шар быдэс тодэмын: тодымтэ-валамтэез доразы мыныны луонтэм интыос гинэ кылизы, нош та но кемалы ӧвӧл.
 
|Табере музъем шар быдэс тодэмын: тодымтэ-валамтэез доразы мыныны луонтэм интыос гинэ кылизы, нош та но кемалы ӧвӧл.
 
|-
 
|-
 
|После изобретения аэропланов и дирижаблей, особых автомобилей и пароходов-ледоколов люди могут пробираться в самые пустынные, самые недоступные места.
 
|После изобретения аэропланов и дирижаблей, особых автомобилей и пароходов-ледоколов люди могут пробираться в самые пустынные, самые недоступные места.
 +
|Аэропланъяс да дирижабльяс, аслыспӧлӧс автомобильяс да ледокол-пароходъяс изобретитӧм бӧрын йӧз вермӧны нин мунны кӧть кутшӧм ылі местаӧ.
 
|Аэропланнэз да дирижабллез керӧм бӧрын, торья автомобиллез да пароходдэз-ледоколлэзӧн отирыс вермӧны сюрны медпустыняа местаэзӧ, меднесибӧтчана местаэзӧ.
 
|Аэропланнэз да дирижабллез керӧм бӧрын, торья автомобиллез да пароходдэз-ледоколлэзӧн отирыс вермӧны сюрны медпустыняа местаэзӧ, меднесибӧтчана местаэзӧ.
|Аэропланъяс да дирижабльяс, аслыспӧлӧс автомобильяс да ледокол-пароходъяс изобретитӧм бӧрын йӧз вермӧны нин мунны кӧть кутшӧм ылі местаӧ.
 
 
|Аэроплан но дирижабль, юри тупатэм автомобиль, пароход-ледокол лэсьтыны быгатэм бере калыкъёс кӧс кыръёсы но, пырыны быгатонтэм интыосы но вуыны быгато.
 
|Аэроплан но дирижабль, юри тупатэм автомобиль, пароход-ледокол лэсьтыны быгатэм бере калыкъёс кӧс кыръёсы но, пырыны быгатонтэм интыосы но вуыны быгато.
 
|-
 
|-
 
|Благодаря знанию земного шара мы имеем теперь довольно подробные и правильные карты, и каждому грамотному человеку необходимо научиться читать карту так же, как книгу.
 
|Благодаря знанию земного шара мы имеем теперь довольно подробные и правильные карты, и каждому грамотному человеку необходимо научиться читать карту так же, как книгу.
 +
|Мусярӧс бура тӧдӧм вӧсна миян ӧні эмӧсь нин бур, правильнӧй картаяс, и быд грамотнӧй мортлы колӧ велӧдчыны лыддьыны карта сідз жӧ, кыдзи и книга.
 
|Му шар тӧдӧмсянь миян эмӧсь ӧні подробнӧй да правильнӧй картаэз, и быдӧн грамотнӧй мортлӧ колӧ кужны лыддьӧтны картасӧ сідз жӧ, кыдз книга.
 
|Му шар тӧдӧмсянь миян эмӧсь ӧні подробнӧй да правильнӧй картаэз, и быдӧн грамотнӧй мортлӧ колӧ кужны лыддьӧтны картасӧ сідз жӧ, кыдз книга.
|Мусярӧс бура тӧдӧм вӧсна миян ӧні эмӧсь нин бур, правильнӧй картаяс, и быд грамотнӧй мортлы колӧ велӧдчыны лыддьыны карта сідз жӧ, кыдзи и книга.
 
 
|Музъем шарез умой тодэмен асьмелэн тупен-тупен но шонер возьматэм картаосмы вань ини. Котькуд дышетскем муртъёслы картаез, книгаез кадь ик, лыдӟыны дышоно.
 
|Музъем шарез умой тодэмен асьмелэн тупен-тупен но шонер возьматэм картаосмы вань ини. Котькуд дышетскем муртъёслы картаез, книгаез кадь ик, лыдӟыны дышоно.
 
|-
 
|-
 
|Знакомство с глобусом.
 
|Знакомство с глобусом.
 +
|Глобусӧн тӧдмасьӧм.
 
|Глобускӧт тӧдсасьӧм.
 
|Глобускӧт тӧдсасьӧм.
|Глобусӧн тӧдмасьӧм.
 
 
|Глобусэн тодматскон.
 
|Глобусэн тодматскон.
 
|-
 
|-
 
|Самое верное изображение земли — это глобус.
 
|Самое верное изображение земли — это глобус.
 +
|Мусяр медбура да медвеськыда петкӧдлысьӧн лоӧ — глобус.
 
|Медвернӧй му изображеннё — эта глобус.
 
|Медвернӧй му изображеннё — эта глобус.
|Мусяр медбура да медвеськыда петкӧдлысьӧн лоӧ — глобус.
 
 
|Музъемез шонер возьматон суред — глобус луэ.
 
|Музъемез шонер возьматон суред — глобус луэ.
 
|-
 
|-
 
|Изображение земли на карте не совсем правильное, так как карта плоская, а земля выпуклая.
 
|Изображение земли на карте не совсем правильное, так как карта плоская, а земля выпуклая.
 +
|Мусярӧс карта вылын петкӧдлӧм абу дзик веськыд, картаыс плавкӧс, а мусярыс гӧгрӧс да мылькъя.
 
|Карта вылын муыслӧн изображеннёыс не ӧддьӧн правильнӧй сысянь, мыля картаыс плоскӧй, а муыс мылькья (выпуклӧй).
 
|Карта вылын муыслӧн изображеннёыс не ӧддьӧн правильнӧй сысянь, мыля картаыс плоскӧй, а муыс мылькья (выпуклӧй).
|Мусярӧс карта вылын петкӧдлӧм абу дзик веськыд, картаыс плавкӧс, а мусярыс гӧгрӧс да мылькъя.
 
 
|Карта вылын музъемез возьматон шонер ик уг луы: малы ке шуоно, карта — ӵошкыт, музъем — погылес.
 
|Карта вылын музъемез возьматон шонер ик уг луы: малы ке шуоно, карта — ӵошкыт, музъем — погылес.
 
|-
 
|-
 
|Через глобус продета металлическая ось, вокруг которой он вращается.
 
|Через глобус продета металлическая ось, вокруг которой он вращается.
 +
|Глобус пырыс мунӧ металлическӧй чӧрс, код гӧгӧр сійӧ и бергалӧ.
 
|Глобус шӧрӧт мӧртӧм кӧртовӧй ось, кӧда гӧгӧр сія бергалӧ.
 
|Глобус шӧрӧт мӧртӧм кӧртовӧй ось, кӧда гӧгӧр сія бергалӧ.
|Глобус пырыс мунӧ металлическӧй чӧрс, код гӧгӧр сійӧ и бергалӧ.
 
 
|Глобус пыр металло (корт яке ыргон) черс поттэмын, со котыртӥ ик со берга но.
 
|Глобус пыр металло (корт яке ыргон) черс поттэмын, со котыртӥ ик со берга но.
 
|-
 
|-
 
|Это вращение подобно вращению самой земли.
 
|Это вращение подобно вращению самой земли.
 +
|Сылӧн бергалӧмыс лӧсьӧдӧма сідз жӧ, кыдзи и ачыс муыс бергалӧ.
 
|Эта бергалӧмыс вачкисьӧ му бергалӧм вылӧ.
 
|Эта бергалӧмыс вачкисьӧ му бергалӧм вылӧ.
|Сылӧн бергалӧмыс лӧсьӧдӧма сідз жӧ, кыдзи и ачыс муыс бергалӧ.
 
 
|Со бергам — музъем бергамлы укша.
 
|Со бергам — музъем бергамлы укша.
 
|-
 
|-
 
|Не вся поверхность шара движется при вращении с одинаковой быстротой.
 
|Не вся поверхность шара движется при вращении с одинаковой быстротой.
 +
|Сярыслӧн веркӧсыс бергалігас оз ставнас ӧткодя бергав.
 
|Шӧрыслӧн вевдӧрыс бергалӧ не ӧтчожа.
 
|Шӧрыслӧн вевдӧрыс бергалӧ не ӧтчожа.
|Сярыслӧн веркӧсыс бергалігас оз ставнас ӧткодя бергав.
 
 
|Музъем шарлэн быдэсак вылӥыз одӥг кадь ӝог уг берга.
 
|Музъем шарлэн быдэсак вылӥыз одӥг кадь ӝог уг берга.
 
|-
 
|-
 
|Одни места вращаются быстрее, другие медленнее.
 
|Одни места вращаются быстрее, другие медленнее.
 +
|Ӧтилаті бергалӧ ӧдйӧнджык, мӧдлаті — ньӧжйӧджык.
 
|Ӧті местаэз бергалӧны чожжыка, мӧдіккез жагӧнжыка.
 
|Ӧті местаэз бергалӧны чожжыка, мӧдіккез жагӧнжыка.
|Ӧтилаті бергалӧ ӧдйӧнджык, мӧдлаті — ньӧжйӧджык.
 
 
|Куд интыосыз ӝог, кудъёсыз каллен бергало.
 
|Куд интыосыз ӝог, кудъёсыз каллен бергало.
 
|-
 
|-
 
|На земном шаре, есть и неподвижные точки, которые называются полюсами.
 
|На земном шаре, есть и неподвижные точки, которые называются полюсами.
 +
|Мусяр вылын эмӧсь вежласьтӧм местаяс, кодъяс шусьӧны полюсъясӧн.
 
|Му шар вылын эмӧсь и невештасян чуттэз, кӧдна шусьӧны полюссэзӧн.
 
|Му шар вылын эмӧсь и невештасян чуттэз, кӧдна шусьӧны полюссэзӧн.
|Мусяр вылын эмӧсь вежласьтӧм местаяс, кодъяс шусьӧны полюсъясӧн.
 
 
|Музъем шар вылын вырӟылӥсьтэм точкаос но вань. Соос полюс шуыса нимасько.
 
|Музъем шар вылын вырӟылӥсьтэм точкаос но вань. Соос полюс шуыса нимасько.
 
|-
 
|-
 
|На глобусе через эти точки проходят концы оси.
 
|На глобусе через эти точки проходят концы оси.
 +
|Глобус вылын тайӧ местаяс пырыс мунӧны чӧрсыслӧн помъясыс.
 
|Глобусас эна чуттэз пыр мунӧны осьлӧн конеччез.
 
|Глобусас эна чуттэз пыр мунӧны осьлӧн конеччез.
|Глобус вылын тайӧ местаяс пырыс мунӧны чӧрсыслӧн помъясыс.
 
 
|Глобусын та точкаос пыртӥ черслэн пумъёсыз пото.
 
|Глобусын та точкаос пыртӥ черслэн пумъёсыз пото.
 
|-
 
|-
 
|На земном шаре такой оси, как на глобусе, конечно, нет.
 
|На земном шаре такой оси, как на глобусе, конечно, нет.
 +
|Мусярын сэтшӧм чӧрсыс, кыдзи глобусын, дерт абу.
 
|Му сар вылын сэтшӧм осьыс, кыдз глобус вылас, конешно абу.
 
|Му сар вылын сэтшӧм осьыс, кыдз глобус вылас, конешно абу.
|Мусярын сэтшӧм чӧрсыс, кыдзи глобусын, дерт абу.
 
 
|Музъем шарын, глобусын кадь, черсэз ӧвӧл.
 
|Музъем шарын, глобусын кадь, черсэз ӧвӧл.
 
|-
 
|-
 
|На равном расстоянии от полюсов, как раз по середине глобуса, проведена круговая линия, которая делит глобус на два равных полушария — северное и южное.
 
|На равном расстоянии от полюсов, как раз по середине глобуса, проведена круговая линия, которая делит глобус на два равных полушария — северное и южное.
 +
|Ӧтылнаын полюсъяссянь, буретш глобус шӧрӧдыс, нуӧдӧма шӧр визь, коді юкӧ глобуссӧ кык пельӧ — Войвыв да лунвыв мусярджынъяс вылӧ.
 
|Ӧт ылынаын полюссэзсянь шӧрӧттис мунӧ гӧгрӧс визь, кӧда глобуссӧ юкӧ кык ӧтыжда джыншар вылӧ — ойвывса вылӧ да лунвывса вылӧ.
 
|Ӧт ылынаын полюссэзсянь шӧрӧттис мунӧ гӧгрӧс визь, кӧда глобуссӧ юкӧ кык ӧтыжда джыншар вылӧ — ойвывса вылӧ да лунвывса вылӧ.
|Ӧтылнаын полюсъяссянь, буретш глобус шӧрӧдыс, нуӧдӧма шӧр визь, коді юкӧ глобуссӧ кык пельӧ — Войвыв да лунвыв мусярджынъяс вылӧ.
 
 
|Полюсъёсысен одӥг кемтӥ глобус шортӥ котыр чур ортчытэмын: со глобусэз одӥг кадесь кык шорилы люке — уй паллы но лымшор паллы.
 
|Полюсъёсысен одӥг кемтӥ глобус шортӥ котыр чур ортчытэмын: со глобусэз одӥг кадесь кык шорилы люке — уй паллы но лымшор паллы.
 
|-
 
|-
 
|Круговая линия эта называется экватором.
 
|Круговая линия эта называется экватором.
 +
|Шӧр визьыс сійӧ шусьӧ экваторӧн.
 
|Эта гӧгрӧс визьыс шусьӧ экваторӧн.
 
|Эта гӧгрӧс визьыс шусьӧ экваторӧн.
|Шӧр визьыс сійӧ шусьӧ экваторӧн.
 
 
|Та чур экватор шуиське.
 
|Та чур экватор шуиське.
 
|-
 
|-
 
|Точки на экваторе при вращении движутся быстрее всего.
 
|Точки на экваторе при вращении движутся быстрее всего.
 +
|Экватор чутъяс медӧдйӧ бергалӧны.
 
|Экватор вылісь чуттэс бертікас вешшӧны медперыта.
 
|Экватор вылісь чуттэс бертікас вешшӧны медперыта.
|Экватор чутъяс медӧдйӧ бергалӧны.
 
 
|Экватор вылысь точкаос музъем бергаку ваньмызлэсь но ӝог бергало.
 
|Экватор вылысь точкаос музъем бергаку ваньмызлэсь но ӝог бергало.
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|Чтобы понять, что точки в разных местах земного шара движутся с разной быстротой, надо сделать наблюдения над вращением глобуса.
 
|Чтобы понять, что точки в разных местах земного шара движутся с разной быстротой, надо сделать наблюдения над вращением глобуса.
 +
|Медым гӧгӧрвоны, мый мусяр торъя местаясын чутъяс оз ӧткодя бергавны, колӧ наблюдайтны глобус бергалӧм бӧрся.
 
|Медбы вежӧртны, што муыслӧн чуттэс торья местаэзын вешшӧны не ӧтчожа, колӧ глобус бергалӧм вылын керны наблюденнёэз.
 
|Медбы вежӧртны, што муыслӧн чуттэс торья местаэзын вешшӧны не ӧтчожа, колӧ глобус бергалӧм вылын керны наблюденнёэз.
|Медым гӧгӧрвоны, мый мусяр торъя местаясын чутъяс оз ӧткодя бергавны, колӧ наблюдайтны глобус бергалӧм бӧрся.
 
 
|Музъем шарлэн пӧртэм интыосыз пӧртэм ӝоглыкен бергамзэ валан понна, глобуслэсь бергамзэ эскероно.
 
|Музъем шарлэн пӧртэм интыосыз пӧртэм ӝоглыкен бергамзэ валан понна, глобуслэсь бергамзэ эскероно.
 
|-
 
|-
 
|Нанести на глобус мелом две точки — одну на экваторе, а другую около конца оси, продетой через глобус.
 
|Нанести на глобус мелом две точки — одну на экваторе, а другую около конца оси, продетой через глобус.
 +
|Пасйыны глобус вылын мелӧн кык чут — ӧтисӧ экватор вылас, а мӧдсӧ глобус чӧрс пом бердас.
 
|Глобус вылӧ мелӧн сувтӧтны кык чут — ӧтсӧ экватор вылӧ, мӧдсӧ ось конеч дынӧ, кӧда мӧртӧм глобус шӧрӧ.
 
|Глобус вылӧ мелӧн сувтӧтны кык чут — ӧтсӧ экватор вылӧ, мӧдсӧ ось конеч дынӧ, кӧда мӧртӧм глобус шӧрӧ.
|Пасйыны глобус вылын мелӧн кык чут — ӧтисӧ экватор вылас, а мӧдсӧ глобус чӧрс пом бердас.
 
 
|Бурен кык точка тодмостоно — одӥгзэ экваторе, мукетсэ глобус черс пуме.
 
|Бурен кык точка тодмостоно — одӥгзэ экваторе, мукетсэ глобус черс пуме.
 
|-
 
|-
 
|Вращать глобус и наблюдать за движением точек.
 
|Вращать глобус и наблюдать за движением точек.
 +
|Бергӧдлыны глобуссӧ да видзӧдны чутъяс мунӧм бӧрсяыс.
 
|Глобуссӧ бергӧтлыны да видзӧтны чуттэз вешшӧм сьӧрын.
 
|Глобуссӧ бергӧтлыны да видзӧтны чуттэз вешшӧм сьӧрын.
|Бергӧдлыны глобуссӧ да видзӧдны чутъяс мунӧм бӧрсяыс.
 
 
|Глобусэз бергатоно но тодмостэм азьёслэсь бергамзэс эскероно.
 
|Глобусэз бергатоно но тодмостэм азьёслэсь бергамзэс эскероно.
 
|-
 
|-
 
|Точка на экваторе будет двигаться быстро, а точка около конца оси — очень медленно.
 
|Точка на экваторе будет двигаться быстро, а точка около конца оси — очень медленно.
 +
|Экватор вылын чутыс кутас бергавны ӧдйӧ, а чӧрс бердса чутыс зэв ньӧжйӧ.
 
|Экватор вылісь чутыс пондас вешшыны чожжыка, а ось конеч дынісь чутыс — ӧддьӧн жагӧна.
 
|Экватор вылісь чутыс пондас вешшыны чожжыка, а ось конеч дынісь чутыс — ӧддьӧн жагӧна.
|Экватор вылын чутыс кутас бергавны ӧдйӧ, а чӧрс бердса чутыс зэв ньӧжйӧ.
 
 
|Экваторысь точка ӝог бергалоз, нош черс пумысез — туж каллен.
 
|Экваторысь точка ӝог бергалоз, нош черс пумысез — туж каллен.
 
|-
 
|-
 
|Точка на самом полюсе останется неподвижной.
 
|Точка на самом полюсе останется неподвижной.
 +
|Дзик полюс вылас чутыс места вывсьыс оз вешйы.
 
|abu
 
|abu
|Дзик полюс вылас чутыс места вывсьыс оз вешйы.
 
 
|Самой полюсысьтыз точка вырытэк кылёз.
 
|Самой полюсысьтыз точка вырытэк кылёз.
 
|-
 
|-
 
|Между полюсом и экватором проведены линии — тропики и полярные круги.
 
|Между полюсом и экватором проведены линии — тропики и полярные круги.
 +
|Полюс да экватор костын нуӧдӧма визьяс — тропикъяс да полярнӧй кытшъяс.
 
|Полюсыс да экваторыс коласын мунӧмась виззез — тропиккез да полярнӧй круггез.
 
|Полюсыс да экваторыс коласын мунӧмась виззез — тропиккез да полярнӧй круггез.
|Полюс да экватор костын нуӧдӧма визьяс — тропикъяс да полярнӧй кытшъяс.
 
 
|Полюс но экватор куспын гожъёс ортчытэмын, соосын — тропикъёс но полярной котретъёс шуо.
 
|Полюс но экватор куспын гожъёс ортчытэмын, соосын — тропикъёс но полярной котретъёс шуо.
 
|-
 
|-
 
|От одного полюса к другому через экватор проведены линии, которые называются меридианами.
 
|От одного полюса к другому через экватор проведены линии, которые называются меридианами.
 +
|Ӧти полюссянь мӧдас экватор вомӧн нуӧдӧма визьяс, кодъяс шусьӧны меридианъясӧн.
 
|Ӧт полюс дынсянь мӧд полюс дынӧдз экватор пыр нуӧтӧмӧсь виззез, кӧдна шусьӧны меридианнэзӧн.
 
|Ӧт полюс дынсянь мӧд полюс дынӧдз экватор пыр нуӧтӧмӧсь виззез, кӧдна шусьӧны меридианнэзӧн.
|Ӧти полюссянь мӧдас экватор вомӧн нуӧдӧма визьяс, кодъяс шусьӧны меридианъясӧн.
 
 
|Полюсысь полюсэ экватор пыртӥ чуръёс ортчытэмын, соосыз меридианъёс шуо.
 
|Полюсысь полюсэ экватор пыртӥ чуръёс ортчытэмын, соосыз меридианъёс шуо.
 
|-
 
|-
 
|Один меридиан называется начальным.
 
|Один меридиан называется начальным.
 +
|Ӧти меридиан шусьӧ заводитчанӧн.
 
|Ӧтік меридиана шусьӧ медодззаӧн (начальнӧйӧн).
 
|Ӧтік меридиана шусьӧ медодззаӧн (начальнӧйӧн).
|Ӧти меридиан шусьӧ заводитчанӧн.
 
 
|Одӥгез меридиан нырысь (начальной) шуиське.
 
|Одӥгез меридиан нырысь (начальной) шуиське.
 
|-
 
|-
 
|Этот меридиан проходит на глобусе через город Лондон.
 
|Этот меридиан проходит на глобусе через город Лондон.
 +
|Тайӧ меридианыс мунӧ глобус вылын Лондон кар пыр.
 
|Эта меридианыс глобус вылас мунӧ Лондон кар пыр.
 
|Эта меридианыс глобус вылас мунӧ Лондон кар пыр.
|Тайӧ меридианыс мунӧ глобус вылын Лондон кар пыр.
 
 
|Та меридиан глобус вылын — Лондон кар пыртӥ ортче.
 
|Та меридиан глобус вылын — Лондон кар пыртӥ ортче.
 
|-
 
|-
 
|От этого меридиана ведется счет меридианов.
 
|От этого меридиана ведется счет меридианов.
 +
|Тайӧ меридиансяньыс нуӧдсьӧ меридианъяслысь лыдсӧ арталӧмыс.
 
|Эта меридиана дынсянь лыддьӧны меридианнэсӧ.
 
|Эта меридиана дынсянь лыддьӧны меридианнэсӧ.
|Тайӧ меридиансяньыс нуӧдсьӧ меридианъяслысь лыдсӧ арталӧмыс.
 
 
|Та меридианысен ик меридианъёсыз но лыдъяло.
 
|Та меридианысен ик меридианъёсыз но лыдъяло.
 
|-
 
|-
 
|Упражнения.
 
|Упражнения.
 +
|Упражненньӧяс.
 
|Упражненнёэз.
 
|Упражненнёэз.
|Упражненньӧяс.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|Найти на глобусе полюсы, экватор, тропики, полярные круги.
 
|Найти на глобусе полюсы, экватор, тропики, полярные круги.
 +
|Корсьны глобус вылысь полюсъяс, экватор, тропикъяс, полярнӧй кытшъяс.
 
|Адззы глобус вылын полюссэз, экватор, тропиккез, полярнӧй круггез.
 
|Адззы глобус вылын полюссэз, экватор, тропиккез, полярнӧй круггез.
|Корсьны глобус вылысь полюсъяс, экватор, тропикъяс, полярнӧй кытшъяс.
 
 
|Глобус вылысь полюсъёсыз, экваторез, тропикъёсыз, котретъёсыз шедьтоно.
 
|Глобус вылысь полюсъёсыз, экваторез, тропикъёсыз, котретъёсыз шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Найти на глобусе начальный меридиан и проследить его от одного полюса до другого.
 
|Найти на глобусе начальный меридиан и проследить его от одного полюса до другого.
 +
|Корсьны глобус вылысь заводитчан меридиан да видзӧдлыны сы вылӧ ӧти полюссянь мӧдӧдз.
 
|Адззыны глобус вылісь медодзза меридиана да видзӧтны, кыдз сія мунӧ ӧтік полюс дынсянь мӧдік полюс дынӧдз.
 
|Адззыны глобус вылісь медодзза меридиана да видзӧтны, кыдз сія мунӧ ӧтік полюс дынсянь мӧдік полюс дынӧдз.
|Корсьны глобус вылысь заводитчан меридиан да видзӧдлыны сы вылӧ ӧти полюссянь мӧдӧдз.
 
 
|Глобус вылысь кутскись меридианэз шедьтыса, одӥг полюсысь мукет полюсозь вуэмзэ чаклано, эскероно.
 
|Глобус вылысь кутскись меридианэз шедьтыса, одӥг полюсысь мукет полюсозь вуэмзэ чаклано, эскероно.
 
|-
 
|-
 
|Карта полушарий.
 
|Карта полушарий.
 +
|Мусярджынъяслӧн карта.
 
|Джыншаррезлӧн карта.
 
|Джыншаррезлӧн карта.
|Мусярджынъяслӧн карта.
 
 
|Ӝыны шаро карта.
 
|Ӝыны шаро карта.
 
|-
 
|-
 
|Земной шар изображают на карте и виде двух полушарий — западного и восточного.
 
|Земной шар изображают на карте и виде двух полушарий — западного и восточного.
 +
|Мусяр петкӧдлӧма карта вылын кык мусярджынйӧн — рытыввыв да асыввыв мусярджынъяс.
 
|Му шарсӧ мыччалӧны кык джын саррезӧн — рытвывса да асыввывса.
 
|Му шарсӧ мыччалӧны кык джын саррезӧн — рытвывса да асыввывса.
|Мусяр петкӧдлӧма карта вылын кык мусярджынйӧн — рытыввыв да асыввыв мусярджынъяс.
 
 
|Музъем шарез карта вылэ кык ӝыны шарен суредаса возьмато — ӝытпал но ӵукпал ӝыны шаро картаос.
 
|Музъем шарез карта вылэ кык ӝыны шарен суредаса возьмато — ӝытпал но ӵукпал ӝыны шаро картаос.
 
|-
 
|-
 
|Упражнения.
 
|Упражнения.
 +
|Упражненньӧяс.
 
|Упражненнёэз.
 
|Упражненнёэз.
|Упражненньӧяс.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|1. Рассмотреть полушария.
 
|1. Рассмотреть полушария.
 +
|1. Видзӧдлыны мусярджынъяс.
 
|1. Видзӧтны джыншарресӧ.
 
|1. Видзӧтны джыншарресӧ.
|1. Видзӧдлыны мусярджынъяс.
 
 
|1. Ӝыны-шаръёсыз учконо-эскероно.
 
|1. Ӝыны-шаръёсыз учконо-эскероно.
 
|-
 
|-
 
|Сравнить изображение частей света и океанов на глобусе и на полушариях.
 
|Сравнить изображение частей света и океанов на глобусе и на полушариях.
 +
|Ӧтластитны свет юкӧнъяслысь да океанъяслысь глобус вылын петкӧдлӧм мусярджынъяс вылын петкӧдлӧмкӧд.
 
|Ордчӧтны светлісь торрез да океаннэз, кыдз нія мыччалӧмась глобус вылын и джыншар вылын.
 
|Ордчӧтны светлісь торрез да океаннэз, кыдз нія мыччалӧмась глобус вылын и джыншар вылын.
|Ӧтластитны свет юкӧнъяслысь да океанъяслысь глобус вылын петкӧдлӧм мусярджынъяс вылын петкӧдлӧмкӧд.
 
 
|Улослэн люкетъёсыз но океанъёс глобус вылын но ӝыны шаръёс вылын кызьы суредамын — ӵошатоно.
 
|Улослэн люкетъёсыз но океанъёс глобус вылын но ӝыны шаръёс вылын кызьы суредамын — ӵошатоно.
 
|-
 
|-
 
|2. Найти на полушариях полюсы, экватор, тропики и полярные круги.
 
|2. Найти на полушариях полюсы, экватор, тропики и полярные круги.
 +
|2. Корсьны мусярджынъяс вылысь полюсъяс, экватор, тропикъяс да полярнӧй кытшъяс.
 
|2. Адззыны джыншаррез вылын полюссэз, экватор, тропиккез да полярнӧй круггез.
 
|2. Адззыны джыншаррез вылын полюссэз, экватор, тропиккез да полярнӧй круггез.
|2. Корсьны мусярджынъяс вылысь полюсъяс, экватор, тропикъяс да полярнӧй кытшъяс.
 
 
|2. Ӝыны шаръёс йылысь полюсъёсыз, экваторез, тропикез но полярной котретъёсыз шедьтоно.
 
|2. Ӝыны шаръёс йылысь полюсъёсыз, экваторез, тропикез но полярной котретъёсыз шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|3. Взять контурную карту полушарий, обвести цветным карандашом экватор, тропики, полярные круги и части света.
 
|3. Взять контурную карту полушарий, обвести цветным карандашом экватор, тропики, полярные круги и части света.
 +
|3. Босьтны мусярджынъяслысь контурнӧй карта, лӧз либӧ гӧрд карандашӧн экватор, тропикъяс, полярнӧй кытшъяс да светлысь юкӧнъяс гӧгӧр нуӧдны визьяс.
 
|3. Босьтны джыншаррезлісь контурнӧй карта, экватор, тропиккез, полярнӧй круг да светтэзлісь торрез, кытшӧвтны нійӧ рӧма карандашӧн.
 
|3. Босьтны джыншаррезлісь контурнӧй карта, экватор, тропиккез, полярнӧй круг да светтэзлісь торрез, кытшӧвтны нійӧ рӧма карандашӧн.
|3. Босьтны мусярджынъяслысь контурнӧй карта, лӧз либӧ гӧрд карандашӧн экватор, тропикъяс, полярнӧй кытшъяс да светлысь юкӧнъяс гӧгӧр нуӧдны визьяс.
 
 
|3. Ӝыны шаръёслэсь контур картазэс басьтыса, экваторез, тропикъёсыз, полярной котретъёсыз но улосъёсыз буёло карандашен котыръяно.
 
|3. Ӝыны шаръёслэсь контур картазэс басьтыса, экваторез, тропикъёсыз, полярной котретъёсыз но улосъёсыз буёло карандашен котыръяно.
 
|-
 
|-
 
|4. Раскрасить части света в разные цвета и надписать названия.
 
|4. Раскрасить части света в разные цвета и надписать названия.
 +
|4. Краситны свет юкӧнъяссӧ торъя рӧмъясӧн да гижавны нимъяссӧ.
 
|4. Торья рӧмӧн краситны светлісь быд торсӧ да гижны кыдз нія шусьӧны.
 
|4. Торья рӧмӧн краситны светлісь быд торсӧ да гижны кыдз нія шусьӧны.
|4. Краситны свет юкӧнъяссӧ торъя рӧмъясӧн да гижавны нимъяссӧ.
 
 
|4. Улосъёсыз пӧртэм буёлъёсын буяно но нимъёссэс гожъяно.
 
|4. Улосъёсыз пӧртэм буёлъёсын буяно но нимъёссэс гожъяно.
 
|-
 
|-
 
|Отчего происходят день и ночь.
 
|Отчего происходят день и ночь.
 +
|Мыйла овлӧ лун да вой.
 
|Мыйсянь овлӧ ой да лун.
 
|Мыйсянь овлӧ ой да лун.
|Мыйла овлӧ лун да вой.
 
 
|Малэсь уй но, нунал но луэ.
 
|Малэсь уй но, нунал но луэ.
 
|-
 
|-
 
|Чтобы это понять, нужно взять глобус с наклонной осью, лампу и произвести в полной темноте наблюдения.
 
|Чтобы это понять, нужно взять глобус с наклонной осью, лампу и произвести в полной темноте наблюдения.
 +
|Медым тайӧс гӧгӧрвоны, колӧ босьтны глобус, лампа да тӧдмалӧмсӧ нуӧдны дзик пемыдын.
 
|Медбы этӧ вежӧртны, колӧ босьтны пӧліня осьӧн глобус, лампа да пемытінын керны наблюденнёэз.
 
|Медбы этӧ вежӧртны, колӧ босьтны пӧліня осьӧн глобус, лампа да пемытінын керны наблюденнёэз.
|Медым тайӧс гӧгӧрвоны, колӧ босьтны глобус, лампа да тӧдмалӧмсӧ нуӧдны дзик пемыдын.
 
 
|Тае валан понна, чукинэс черсэн глобус но лампа басьтыса, копак пеймыт азьын эскероно.
 
|Тае валан понна, чукинэс черсэн глобус но лампа басьтыса, копак пеймыт азьын эскероно.
 
|-
 
|-
 
|Нужно приколоть к глобусу от одного полюса к другому полоску бумаги (рис. 39).
 
|Нужно приколоть к глобусу от одного полюса к другому полоску бумаги (рис. 39).
 +
|Колӧ ляскыны глобусас ӧти полюссянь мӧдӧдзыс векньыдик бумага (видзӧд 39-ӧд серпас).
 
|Глобус бердӧ ӧт полюс дынсянь мӧд полюс дынӧдз колӧ лякӧтны бумага полоска (39 рис.).
 
|Глобус бердӧ ӧт полюс дынсянь мӧд полюс дынӧдз колӧ лякӧтны бумага полоска (39 рис.).
|Колӧ ляскыны глобусас ӧти полюссянь мӧдӧдзыс векньыдик бумага (видзӧд 39-ӧд серпас).
 
 
|Глобуслэн одӥг пал полюсысьтыз мукет полюсаз бумага тэчоно, юнматоно (39 суред).
 
|Глобуслэн одӥг пал полюсысьтыз мукет полюсаз бумага тэчоно, юнматоно (39 суред).
 
|-
 
|-
 
|Затем следует осветить глобус с одной стороны и посмотреть, какая часть глобуса будет в тени и какая освещена.
 
|Затем следует осветить глобус с одной стороны и посмотреть, какая часть глобуса будет в тени и какая освещена.
 +
|Сэсся колӧ югдӧдны глобуссӧ ӧтар боксяньыс да видзӧдлыны, глобуслӧн кутшӧм юкӧныс лоӧ пемыдас да югыдладорас.
 
|Сыбӧрын ӧт дорсянь глобус вылӧ иньдыны югыт да видзӧтны, кӧда торыс глобусыслӧн лоас югытжык и кӧда пемытжык.
 
|Сыбӧрын ӧт дорсянь глобус вылӧ иньдыны югыт да видзӧтны, кӧда торыс глобусыслӧн лоас югытжык и кӧда пемытжык.
|Сэсся колӧ югдӧдны глобуссӧ ӧтар боксяньыс да видзӧдлыны, глобуслӧн кутшӧм юкӧныс лоӧ пемыдас да югыдладорас.
 
 
|Собере глобусэз одӥг пал ласянь гинэ югдытоно. Соку глобуслэн кыӵе люкетэз югытын, кыӵе люкетэз вужерын луоз — сое учконо.
 
|Собере глобусэз одӥг пал ласянь гинэ югдытоно. Соку глобуслэн кыӵе люкетэз югытын, кыӵе люкетэз вужерын луоз — сое учконо.
 
|-
 
|-
 
|Равны ли эти части?
 
|Равны ли эти части?
 +
|Ӧтгырсяӧсь-ӧ сійӧ юкӧнъясыс?
 
|Ӧтыждаӧсь я эна торрес?
 
|Ӧтыждаӧсь я эна торрес?
|Ӧтгырсяӧсь-ӧ сійӧ юкӧнъясыс?
 
 
|Одӥг кадесь-а луозы та люкетъёс?
 
|Одӥг кадесь-а луозы та люкетъёс?
 
|-
 
|-
 
|Далее надо повертывать глобус слева направо, как вращается земля, т. е. с запада на восток, и смотреть одновременно ли все части полоски входят в освещенную часть.
 
|Далее надо повертывать глобус слева направо, как вращается земля, т. е. с запада на восток, и смотреть одновременно ли все части полоски входят в освещенную часть.
 +
|Водзӧ колӧ бергӧдлыны глобуссӧ шуйгасянь веськыдладорӧ, кыдзи мусярыс бергалӧ, либӧ мӧд ногӧн кӧ шуны, рытыввывсянь асыввывлань, да видзӧдны, ӧтпырйӧ-ӧ векньыдик бумагалӧн юкӧнъясыс инмӧны югдӧдӧм юкӧнас.
 
|Сыбӧрын глобуссӧ колӧ бергӧтлыны шульга ладорсянь веськыт ладорӧ, кыдз бергалӧ му, рыт ладорсянь асыв ладорӧ, да видзӧтны ӧтмоз я югыт местаас пырӧны полоска торрес.
 
|Сыбӧрын глобуссӧ колӧ бергӧтлыны шульга ладорсянь веськыт ладорӧ, кыдз бергалӧ му, рыт ладорсянь асыв ладорӧ, да видзӧтны ӧтмоз я югыт местаас пырӧны полоска торрес.
|Водзӧ колӧ бергӧдлыны глобуссӧ шуйгасянь веськыдладорӧ, кыдзи мусярыс бергалӧ, либӧ мӧд ногӧн кӧ шуны, рытыввывсянь асыввывлань, да видзӧдны, ӧтпырйӧ-ӧ векньыдик бумагалӧн юкӧнъясыс инмӧны югдӧдӧм юкӧнас.
 
 
|Собере глобусэз паллян палысь бур пала берыктоно, музъем бергам сямен, мукет сямен вераса ӝытпалысен ӵукпалэ. Соку учконо ни: ваньмыз-а люкетъёсыз югыт пала ӵош пыро.
 
|Собере глобусэз паллян палысь бур пала берыктоно, музъем бергам сямен, мукет сямен вераса ӝытпалысен ӵукпалэ. Соку учконо ни: ваньмыз-а люкетъёсыз югыт пала ӵош пыро.
 
|-
 
|-
 
|Как в это время освещается в разных частях земля?
 
|Как в это время освещается в разных частях земля?
 +
|Кыдзи тайӧ каднас югдӧдсьӧны мусярлӧн торъя юкӧнъясыс?
 
|Кыдз сэк югытас лоӧны муыслӧн быд торыс?
 
|Кыдз сэк югытас лоӧны муыслӧн быд торыс?
|Кыдзи тайӧ каднас югдӧдсьӧны мусярлӧн торъя юкӧнъясыс?
 
 
|Музъемлэн пӧртэм люкетъёсыз соку кызьы югдытско?
 
|Музъемлэн пӧртэм люкетъёсыз соку кызьы югдытско?
 
|-
 
|-
 
|Где день и где ночь?
 
|Где день и где ночь?
 +
|Кӧні луныс да кӧні войыс?
 
|Кытӧн ой, кытӧн лун?
 
|Кытӧн ой, кытӧн лун?
|Кӧні луныс да кӧні войыс?
 
 
|Кытын уй, кытын нунал?
 
|Кытын уй, кытын нунал?
 
|-
 
|-
 
|Одновременно ли наступает полдень по всем местам, закрытым полоской?
 
|Одновременно ли наступает полдень по всем местам, закрытым полоской?
 +
|Ӧтпырйӧ-ӧ воӧ лун шӧр кадыс быд местаын, кодӧс тупкӧма векньыдик бумаганас?
 
|Ӧті кадӧ я лоӧ луншӧр, полоскаӧн вевттьӧм быд местаын?
 
|Ӧті кадӧ я лоӧ луншӧр, полоскаӧн вевттьӧм быд местаын?
|Ӧтпырйӧ-ӧ воӧ лун шӧр кадыс быд местаын, кодӧс тупкӧма векньыдик бумаганас?
 
 
|Бумагаен ӵоксам интыосын котькытыназ-а ӵош нунал шор (нуназе) луэ?
 
|Бумагаен ӵоксам интыосын котькытыназ-а ӵош нунал шор (нуназе) луэ?
 
|-
 
|-
 
|Одновременно ли начинается вечер?
 
|Одновременно ли начинается вечер?
 +
|Ӧтпырйӧ-ӧ заводитчӧ рыт?
 
|Ӧті кадӧ я пондӧтчӧ рыт?
 
|Ӧті кадӧ я пондӧтчӧ рыт?
|Ӧтпырйӧ-ӧ заводитчӧ рыт?
 
 
|Одӥг дыре-а ӝыт кутске?
 
|Одӥг дыре-а ӝыт кутске?
 
|-
 
|-
 
|День сменяется ночью потому, что земля вращается вокруг своей оси, и солнце освещает то одну, то другую сторону земли
 
|День сменяется ночью потому, что земля вращается вокруг своей оси, и солнце освещает то одну, то другую сторону земли
 +
|Луныс вежсьӧ войӧн сы вӧсна, мый муыс бергалӧ аслас чӧрс гӧгӧр, и шондіыс югдӧдӧ мусярлысь либӧ ӧти боксӧ, либӧ мӧд боксӧ.
 
|Лунсӧ вежӧ ой сысянь, мыля муыс бергалӧ ас ось гӧгӧр, и шонді югӧррес усьӧны му вылӧ то ӧт ладорсянь, то мӧд ладорсянь.
 
|Лунсӧ вежӧ ой сысянь, мыля муыс бергалӧ ас ось гӧгӧр, и шонді югӧррес усьӧны му вылӧ то ӧт ладорсянь, то мӧд ладорсянь.
|Луныс вежсьӧ войӧн сы вӧсна, мый муыс бергалӧ аслас чӧрс гӧгӧр, и шондіыс югдӧдӧ мусярлысь либӧ ӧти боксӧ, либӧ мӧд боксӧ.
 
 
|Музъем ас черсэз котыр берга, музъемлэсь шунды яке ог палзэ, яке мукет палзэ югдытэ. Нунал но уй тӥни соин вошъяське.
 
|Музъем ас черсэз котыр берга, музъемлэсь шунды яке ог палзэ, яке мукет палзэ югдытэ. Нунал но уй тӥни соин вошъяське.
 
|-
 
|-
 
|Отчего происходит смена времен года.
 
|Отчего происходит смена времен года.
 +
|Мыйла овлӧ во кадъяслӧн вежласьӧм.
 
|Мыйсянь лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм.
 
|Мыйсянь лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм.
|Мыйла овлӧ во кадъяслӧн вежласьӧм.
 
 
|Малэсь ар виос (<rus>времена</rus>) вошкон луэ.
 
|Малэсь ар виос (<rus>времена</rus>) вошкон луэ.
 
|-
 
|-
 
|Земля получает свет и тепло от солнца.
 
|Земля получает свет и тепло от солнца.
 +
|Муыс босьтӧ югыдсӧ да шоныдсӧ шондісянь.
 
|Шонытсӧ и югытсӧ муыс босьтӧ шонді дынсянь.
 
|Шонытсӧ и югытсӧ муыс босьтӧ шонді дынсянь.
|Муыс босьтӧ югыдсӧ да шоныдсӧ шондісянь.
 
 
|Шундылэсь музъем шунытсэ но югытсэ басьтэ.
 
|Шундылэсь музъем шунытсэ но югытсэ басьтэ.
 
|-
 
|-
 
|Солнце — это громадный раскаленный шар, который в 1300000 раз больше земного шара.
 
|Солнце — это громадный раскаленный шар, который в 1300000 раз больше земного шара.
 +
|Шонді — сійӧ зэв ыджыд доналӧм сяр, коді 1.300.000 пӧв ыджыдджык мусярысь.
 
|Шонді — эта ӧддьӧн ыджыт раскалённӧй сар, кӧда 1 300 000-ись ыджытжык му сарся.
 
|Шонді — эта ӧддьӧн ыджыт раскалённӧй сар, кӧда 1 300 000-ись ыджытжык му сарся.
|Шонді — сійӧ зэв ыджыд доналӧм сяр, коді 1.300.000 пӧв ыджыдджык мусярысь.
 
 
|Шунды, со — бадӟым ӟырдам шар. Музъем шарлэсь со 1300000 пол бадӟым.
 
|Шунды, со — бадӟым ӟырдам шар. Музъем шарлэсь со 1300000 пол бадӟым.
 
|-
 
|-
 
|Солнце находится от земли на расстоянии 150 млн. км.
 
|Солнце находится от земли на расстоянии 150 млн. км.
 +
|Шондіыс мусянь 150 млн. км ылнаын.
 
|Шондіыс муыс дынсянь 150 млн. км ылына.
 
|Шондіыс муыс дынсянь 150 млн. км ылына.
|Шондіыс мусянь 150 млн. км ылнаын.
 
 
|Шунды музъемлэсь 150 миллён км кемын.
 
|Шунды музъемлэсь 150 миллён км кемын.
 
|-
 
|-
 
|Если бы можно было проехать от земли до солнца на курьерском поезде, то поезд должен был бы итти 266 лет.
 
|Если бы можно было проехать от земли до солнца на курьерском поезде, то поезд должен был бы итти 266 лет.
 +
|Мусянь да шондіӧдз кӧ мунны курьерскӧй поездӧн, поездыслы ковмис эськӧ мунны 266 во.
 
|Позис бы мунны му вылісянь шонді дынӧдз перыт поезд вылын, то поездыс пондіс бы мунны 266 во дырна.
 
|Позис бы мунны му вылісянь шонді дынӧдз перыт поезд вылын, то поездыс пондіс бы мунны 266 во дырна.
|Мусянь да шондіӧдз кӧ мунны курьерскӧй поездӧн, поездыслы ковмис эськӧ мунны 266 во.
 
 
|Музъем вылысен шунды дорозь курьер поездэн ке мыныны луысал, поезд 266 ар мыноно луысал.
 
|Музъем вылысен шунды дорозь курьер поездэн ке мыныны луысал, поезд 266 ар мыноно луысал.
 
|-
 
|-
 
|Солнце кажется нам небольшим ослепительно ярким кружком, а на самом деле его окружность более 4 млн. км.
 
|Солнце кажется нам небольшим ослепительно ярким кружком, а на самом деле его окружность более 4 млн. км.
 +
|Шондіыс кажитчӧ миянлы неыджыд зэв югыд кытшӧн, а збыльвылас сылӧн кытшыс 4 млн. километрысь ыджыдджык.
 
|Шондіыс миянлӧ тыдалӧ учитик сингусялан югыт гӧглянокӧн, а былись сылӧн гӧгрӧсыс (окружностьыс) 4 млн. км-ся унажык.
 
|Шондіыс миянлӧ тыдалӧ учитик сингусялан югыт гӧглянокӧн, а былись сылӧн гӧгрӧсыс (окружностьыс) 4 млн. км-ся унажык.
|Шондіыс кажитчӧ миянлы неыджыд зэв югыд кытшӧн, а збыльвылас сылӧн кытшыс 4 млн. километрысь ыджыдджык.
 
 
|Асьмелы шунды син вӧсь луымон югыт пичи котрет кадь гинэ адске. Нош зэмзэ ик солэн котретэз 4 миллён километрлэсь но бадӟым.
 
|Асьмелы шунды син вӧсь луымон югыт пичи котрет кадь гинэ адске. Нош зэмзэ ик солэн котретэз 4 миллён километрлэсь но бадӟым.
 
|-
 
|-
 
|Вокруг этого громадного источника тепла и света движется земной шар.
 
|Вокруг этого громадного источника тепла и света движется земной шар.
 +
|Тайӧ зэв уна шоныд да югыд сетысь источник гӧгӧрыс и кытшлалӧ мусярыс.
 
|Эта шонытлӧн да югытлӧн ӧддьӧн ыджыт источник, кӧда гӧгӧр вешшӧ му.
 
|Эта шонытлӧн да югытлӧн ӧддьӧн ыджыт источник, кӧда гӧгӧр вешшӧ му.
|Тайӧ зэв уна шоныд да югыд сетысь источник гӧгӧрыс и кытшлалӧ мусярыс.
 
 
|Та бадӟым шуныт но югыт потон котыртӥ музъем шар берга.
 
|Та бадӟым шуныт но югыт потон котыртӥ музъем шар берга.
 
|-
 
|-
 
|От этого происходит смена времен года — зима сменяется весной, лето — осенью.
 
|От этого происходит смена времен года — зима сменяется весной, лето — осенью.
 +
|Та вӧсна овлӧ во кадъяслӧн вежласьӧм — тӧв вежсьӧ тулысӧн, гожӧм — арӧн.
 
|Сысянь и лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм — тӧлыс вежсьӧ тулысӧн, гожум — арӧн.
 
|Сысянь и лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм — тӧлыс вежсьӧ тулысӧн, гожум — арӧн.
|Та вӧсна овлӧ во кадъяслӧн вежласьӧм — тӧв вежсьӧ тулысӧн, гожӧм — арӧн.
 
 
|Солэсь ик луэ ар куспын вошкон — тол тулысэн вошке, гужем сӥзьылэн.
 
|Солэсь ик луэ ар куспын вошкон — тол тулысэн вошке, гужем сӥзьылэн.
 
|-
 
|-
 
|Чтобы лучше понять смену времен года, нужно достать глобус с наклонной осью и произвести в темной комнате следующие наблюдения.
 
|Чтобы лучше понять смену времен года, нужно достать глобус с наклонной осью и произвести в темной комнате следующие наблюдения.
 +
|Медым бурджыка гӧгӧрвоны во кадъяслысь вежласьӧм, колӧ судзӧдны глобус пӧлыня чӧрсӧн да вӧчны пемыд вежӧсын татшӧм наблюденньӧ.
 
|Медбы буржыка вежӧртны во каддэзлісь вежсьӧм, колӧ босьтны пӧліня ося глобус да пемыт жырын керны то кытшӧм наблюденнёэз.
 
|Медбы буржыка вежӧртны во каддэзлісь вежсьӧм, колӧ босьтны пӧліня ося глобус да пемыт жырын керны то кытшӧм наблюденнёэз.
|Медым бурджыка гӧгӧрвоны во кадъяслысь вежласьӧм, колӧ судзӧдны глобус пӧлыня чӧрсӧн да вӧчны пемыд вежӧсын татшӧм наблюденньӧ.
 
 
|Арлэсь вошкемзэ умойгес тодон-валан понна, чукинэс черсэн глобус шедьтыса, пеймыт комнатаын таӵе эскерон-чаклан ортчытоно.
 
|Арлэсь вошкемзэ умойгес тодон-валан понна, чукинэс черсэн глобус шедьтыса, пеймыт комнатаын таӵе эскерон-чаклан ортчытоно.
 
|-
 
|-
 
|Пусть лампа изображает собой солнце.
 
|Пусть лампа изображает собой солнце.
 +
|Мед лампа лоӧ шонді пыдди.
 
|Ась лампа лоӧ шонді туйӧ.
 
|Ась лампа лоӧ шонді туйӧ.
|Мед лампа лоӧ шонді пыдди.
 
 
|Лампа — шундыез мед возьматоз.
 
|Лампа — шундыез мед возьматоз.
 
|-
 
|-
 
|На той половине глобуса, которая освещена лампой, будет день, а на другой ночь.
 
|На той половине глобуса, которая освещена лампой, будет день, а на другой ночь.
 +
|Глобус сыладор бокас, кодӧс югдӧдӧма лампаӧн, лоӧ лун, а мӧдар бокас — вой.
 
|Сія ладорсянь, кытчӧ усьӧны лампа югӧррес, лоас лун, а мӧд ладорас ой.
 
|Сія ладорсянь, кытчӧ усьӧны лампа югӧррес, лоас лун, а мӧд ладорас ой.
|Глобус сыладор бокас, кодӧс югдӧдӧма лампаӧн, лоӧ лун, а мӧдар бокас — вой.
 
 
|Глобуслэн лампаен югдытэм палэз — нунал луоз, мукетэз уй.
 
|Глобуслэн лампаен югдытэм палэз — нунал луоз, мукетэз уй.
 
|-
 
|-
 
|Нужно поставить глобус так, чтобы южное полушарие было больше обращено к лампе, тогда большая часть северного полушария будет в тени.
 
|Нужно поставить глобус так, чтобы южное полушарие было больше обращено к лампе, тогда большая часть северного полушария будет в тени.
 +
|Глобуссӧ колӧ сувтӧдны сідз, медым лунвыв мусярджынйыс ёнджыка вӧлі веськӧдӧма лампаланьыс, сэки войвыв мусярджынлӧн ыджыдджык юкӧныс лоӧ пемыдын.
 
|Глобуссӧ колӧ сувтӧтны сідз, медбы лун ладорись джыншарыс вӧлі лампаыс ладорын, сэк ойвывса джыншарыс лоас вуджӧрын.
 
|Глобуссӧ колӧ сувтӧтны сідз, медбы лун ладорись джыншарыс вӧлі лампаыс ладорын, сэк ойвывса джыншарыс лоас вуджӧрын.
|Глобуссӧ колӧ сувтӧдны сідз, медым лунвыв мусярджынйыс ёнджыка вӧлі веськӧдӧма лампаланьыс, сэки войвыв мусярджынлӧн ыджыдджык юкӧныс лоӧ пемыдын.
 
 
|Ӝыны шарлэн лымшор палэз лампа палынгес мед луоз, глобусэз озьы пуктыны кулэ: соку уй пал ӝыныезлэн бадӟым азез вужерын луоз.
 
|Ӝыны шарлэн лымшор палэз лампа палынгес мед луоз, глобусэз озьы пуктыны кулэ: соку уй пал ӝыныезлэн бадӟым азез вужерын луоз.
 
|-
 
|-
 
|Лучи от солнца будут падать на северное полушарие косо, и у нас на северном полушарии будет зима.
 
|Лучи от солнца будут падать на северное полушарие косо, и у нас на северном полушарии будет зима.
 +
|Шондісянь югӧръясыс усьны кутасны войвыв мусярджын вылас пӧлӧн, и миян войвыв мусярджынйын лоӧ тӧв.
 
|Шонді югӧррес ойвывса джыншар вылас пондасӧ усьны косӧя, сэк ойвывса джыншар вылын лоас тӧв.
 
|Шонді югӧррес ойвывса джыншар вылас пондасӧ усьны косӧя, сэк ойвывса джыншар вылын лоас тӧв.
|Шондісянь югӧръясыс усьны кутасны войвыв мусярджын вылас пӧлӧн, и миян войвыв мусярджынйын лоӧ тӧв.
 
 
|Шундылэн сиосыз уйпал ӝыны шаре кырыж усёзы, соку асьмелэн отын тол луоз.
 
|Шундылэн сиосыз уйпал ӝыны шаре кырыж усёзы, соку асьмелэн отын тол луоз.
 
|-
 
|-
 
|Теперь надо двигать глобус по столу вокруг лампы против движения часовой стрелки так, чтобы ось глобуса была обращена в одну сторону.
 
|Теперь надо двигать глобус по столу вокруг лампы против движения часовой стрелки так, чтобы ось глобуса была обращена в одну сторону.
 +
|Ӧні колӧ вештавны глобуссӧ пызан кузя лампа гӧгӧрыс часі стрелка мунӧмлы паныдӧн сідз, медым глобуслӧн чӧрсыс вӧлі веськӧдӧма ӧтарланьӧ.
 
|Ӧні колӧ глобуссӧ вештыны пызан кузя лампа гӧгӧрӧт часовӧй стрелкалӧ паныт сідз, медбы глобусыслӧн осьыс сулаліс ӧтмоз, ӧтладорын.
 
|Ӧні колӧ глобуссӧ вештыны пызан кузя лампа гӧгӧрӧт часовӧй стрелкалӧ паныт сідз, медбы глобусыслӧн осьыс сулаліс ӧтмоз, ӧтладорын.
|Ӧні колӧ вештавны глобуссӧ пызан кузя лампа гӧгӧрыс часі стрелка мунӧмлы паныдӧн сідз, медым глобуслӧн чӧрсыс вӧлі веськӧдӧма ӧтарланьӧ.
 
 
|Табере асьмелы ӝӧк вылтӥ лампа котыртӥ час пукыӵлы пумит глобусэз берыктоно, глобуслэн черсэз одӥг пала берыктэмын мед луоз.
 
|Табере асьмелы ӝӧк вылтӥ лампа котыртӥ час пукыӵлы пумит глобусэз берыктоно, глобуслэн черсэз одӥг пала берыктэмын мед луоз.
 
|-
 
|-
 
|Мы дойдем до такого положения земли, которое бывает 21 марта, когда оба полушария — северное и южное — освещены, одинаково, и везде на земле день равен ночи.
 
|Мы дойдем до такого положения земли, которое бывает 21 марта, когда оба полушария — северное и южное — освещены, одинаково, и везде на земле день равен ночи.
 +
|Ми воам мусяр сэтшӧм положенньӧӧдз, коді овлӧ март 21-ӧд лунӧ, кодыр кыкнан мусярджынйыс — войвывсаыс и лунвывсаыс — югдӧдӧма ӧткодя, и быдлаын мусяр вылас луныс ӧткузя войкӧд.
 
|Ми локтам сэтшӧм места дынӧ, кытшӧм овлӧ март 21 лунӧ, кӧр кыкнан джыншаррес — ойвывсаыс и лунвывсаыс — ӧтмоз югдӧтӧмӧсь и сэк му вылын лун и ой ӧткузяӧсь.
 
|Ми локтам сэтшӧм места дынӧ, кытшӧм овлӧ март 21 лунӧ, кӧр кыкнан джыншаррес — ойвывсаыс и лунвывсаыс — ӧтмоз югдӧтӧмӧсь и сэк му вылын лун и ой ӧткузяӧсь.
|Ми воам мусяр сэтшӧм положенньӧӧдз, коді овлӧ март 21-ӧд лунӧ, кодыр кыкнан мусярджынйыс — войвывсаыс и лунвывсаыс — югдӧдӧма ӧткодя, и быдлаын мусяр вылас луныс ӧткузя войкӧд.
 
 
|Асьмеос соку музъемлэн 21 мартэ луон интыяз вуом. Ӝыны шаръёс кыкез ик — уйпалэз но лымшор палэз но — одӥг кадь югдытэмын. Соку быдэс музъем вылын нунал уй кузя луэ.
 
|Асьмеос соку музъемлэн 21 мартэ луон интыяз вуом. Ӝыны шаръёс кыкез ик — уйпалэз но лымшор палэз но — одӥг кадь югдытэмын. Соку быдэс музъем вылын нунал уй кузя луэ.
 
|-
 
|-
 
|Это бывает весной (рис. 40).
 
|Это бывает весной (рис. 40).
 +
|Тайӧ овлӧ тулысын (40-д серпас).
 
|Эта овлӧ тулысӧн (40 рис.).
 
|Эта овлӧ тулысӧн (40 рис.).
|Тайӧ овлӧ тулысын (40-д серпас).
 
 
|Со тулыс луэ (40 суред).
 
|Со тулыс луэ (40 суред).
 
|-
 
|-
 
|Двигаем глобус дальше вокруг лампы, пока не будет оесвещена большая часть северного полушария.
 
|Двигаем глобус дальше вокруг лампы, пока не будет оесвещена большая часть северного полушария.
 +
|Лампа гӧгӧр глобуссӧ вештам водзӧ, кытчӧдз оз ло югдӧдӧма войвыв мусярджынлӧн ыджыдджык юкӧныс.
 
|Лампа гӧгӧрӧт глобуссӧ вештам ылӧжык, кӧр оз ло югыт ойвывса джыншарлӧн ыджытжык тор.
 
|Лампа гӧгӧрӧт глобуссӧ вештам ылӧжык, кӧр оз ло югыт ойвывса джыншарлӧн ыджытжык тор.
|Лампа гӧгӧр глобуссӧ вештам водзӧ, кытчӧдз оз ло югдӧдӧма войвыв мусярджынлӧн ыджыдджык юкӧныс.
 
 
|Глобусэз лампа котыртӥ азьлань бергатӥськом, уйпал ӝыны шарлэн бадӟым люкетэз югдытскытозь.
 
|Глобусэз лампа котыртӥ азьлань бергатӥськом, уйпал ӝыны шарлэн бадӟым люкетэз югдытскытозь.
 
|-
 
|-
 
|В это время (21 июня) у нас в северном полушарии день самый длинный в году и ночь самая короткая.
 
|В это время (21 июня) у нас в северном полушарии день самый длинный в году и ночь самая короткая.
 +
|Тайӧ каднас (юнь 21-ӧд лунӧ) миян войвыв мусярджынйын луныс воас медкузь да войыс меддженьыд.
 
|Эта кадӧ (июнь 21 лунӧ) миян ойвывса джыншар вылын луныс овлӧ медкузь, а ойыс меддженыт.
 
|Эта кадӧ (июнь 21 лунӧ) миян ойвывса джыншар вылын луныс овлӧ медкузь, а ойыс меддженыт.
|Тайӧ каднас (юнь 21-ӧд лунӧ) миян войвыв мусярджынйын луныс воас медкузь да войыс меддженьыд.
 
 
|Со дыре (21 июне) асьмелэн уйпал ӝыны шарын, арын самой кузь нунал, самой вакчи уй луэ.
 
|Со дыре (21 июне) асьмелэн уйпал ӝыны шарын, арын самой кузь нунал, самой вакчи уй луэ.
 
|-
 
|-
 
|Настало лето.
 
|Настало лето.
 +
|Воис гожӧм.
 
|Лоис гожум.
 
|Лоис гожум.
|Воис гожӧм.
 
 
|Гужем луиз.
 
|Гужем луиз.
 
|-
 
|-
 
|Продолжаем двигать глобус в том же направлении.
 
|Продолжаем двигать глобус в том же направлении.
 +
|Глобуссӧ сэтшӧм жӧ ногӧн кутам вештыны водзӧ.
 
|Сія веськӧв кузя вештам глобуссӧ ылӧжык.
 
|Сія веськӧв кузя вештам глобуссӧ ылӧжык.
|Глобуссӧ сэтшӧм жӧ ногӧн кутам вештыны водзӧ.
 
 
|Глобусмес со палэ ик берыктӥськом.
 
|Глобусмес со палэ ик берыктӥськом.
 
|-
 
|-
 
|Опять оба полушария освещены одинаково, и всюду на земле день равен ночи.
 
|Опять оба полушария освещены одинаково, и всюду на земле день равен ночи.
 +
|Бара кыкнан мусярджынйыс лоӧ югдӧдӧма ӧткодя, и став мусяр пасьтаыс луныс лоӧ ӧткузя войыскӧд.
 
|Бӧра кыкнан джыншаррес ӧтмоз югдӧтӧмӧсь, и му вылын быдлаын лун и ой ӧткузяӧсь.
 
|Бӧра кыкнан джыншаррес ӧтмоз югдӧтӧмӧсь, и му вылын быдлаын лун и ой ӧткузяӧсь.
|Бара кыкнан мусярджынйыс лоӧ югдӧдӧма ӧткодя, и став мусяр пасьтаыс луныс лоӧ ӧткузя войыскӧд.
 
 
|Нош ик кыкез ик ӝыны шаръёс одӥг кадь югдытэмын, котькытын ик музъем вылын нунал уен одӥг кузя луэ.
 
|Нош ик кыкез ик ӝыны шаръёс одӥг кадь югдытэмын, котькытын ик музъем вылын нунал уен одӥг кузя луэ.
 
|-
 
|-
 
|Это 23 сентября — осень.
 
|Это 23 сентября — осень.
 +
|Тайӧ сентябр 23-ӧд лунӧ — ар.
 
|Эта сентябр 23 лунӧ — ар.
 
|Эта сентябр 23 лунӧ — ар.
|Тайӧ сентябр 23-ӧд лунӧ — ар.
 
 
|Со 23 сентябре — сӥзьыл.
 
|Со 23 сентябре — сӥзьыл.
 
|-
 
|-
 
|Продолжаем двигать глобус.
 
|Продолжаем двигать глобус.
 +
|Водзӧ вештам глобуссӧ.
 
|Вештам глобуссӧ ылӧжык.
 
|Вештам глобуссӧ ылӧжык.
|Водзӧ вештам глобуссӧ.
 
 
|Глобусмес ялан берыктӥськом.
 
|Глобусмес ялан берыктӥськом.
 
|-
 
|-
 
|Теперь освещена большая часть южного полушария, а северное полушарие освещено меньше.
 
|Теперь освещена большая часть южного полушария, а северное полушарие освещено меньше.
 +
|Ӧні югдӧдӧма лунвыв мусярджынлӧн ыджыдджык юкӧныс, а войвыв мусярджынйыс югдӧдӧма ичӧтджыка.
 
|Ӧні лунвывса джыншарыс югытсьӧтӧм унажык, а ойвывса джыншарыс югытсьӧтӧм етшажык.
 
|Ӧні лунвывса джыншарыс югытсьӧтӧм унажык, а ойвывса джыншарыс югытсьӧтӧм етшажык.
|Ӧні югдӧдӧма лунвыв мусярджынлӧн ыджыдджык юкӧныс, а войвыв мусярджынйыс югдӧдӧма ичӧтджыка.
 
 
|Табере лымшор ӝыны шарлэн бадӟым люкетэз югдытэмын, нош уйпал шарлэн ичиез.
 
|Табере лымшор ӝыны шарлэн бадӟым люкетэз югдытэмын, нош уйпал шарлэн ичиез.
 
|-
 
|-
 
|Это 21 декабря.
 
|Это 21 декабря.
 +
|Тайӧ декабр 21-д лун.
 
|Эта декабр 21 лун.
 
|Эта декабр 21 лун.
|Тайӧ декабр 21-д лун.
 
 
|Со 21 декабре.
 
|Со 21 декабре.
 
|-
 
|-
 
|На северном полушарии — зима.
 
|На северном полушарии — зима.
 +
|Войвыв мусярджынйын — тӧв.
 
|Ойвывса джыншар вылын — тӧв.
 
|Ойвывса джыншар вылын — тӧв.
|Войвыв мусярджынйын — тӧв.
 
 
|Уйпал ӝыны шарын — тол.
 
|Уйпал ӝыны шарын — тол.
 
|-
 
|-
 
|Для жителей южного полушария времена года будут итти наоборот: когда у нас весна, там — осень; когда у нас лето, там — зима; когда у нас осень, там — весна; а когда у нас зима, там — лето.
 
|Для жителей южного полушария времена года будут итти наоборот: когда у нас весна, там — осень; когда у нас лето, там — зима; когда у нас осень, там — весна; а когда у нас зима, там — лето.
 +
|Лунвыв мусярджынйын олысьяслы волӧн кадъясыс мунны кутасны мӧдарӧ: кодыр миян тулыс, сэні — ар; кодыр миян гожӧм, сэні — тӧв; кодыр миян ар, сэні — тулыс; кодыр миян тӧв, сэні гожӧм.
 
|Лунвывса джыншар вылын оліссес понда во каддэс пондасӧ мунны мӧднёж: кӧр миян тулыс, сэтчин — ар; кӧр миян гожум, сэтчин — тӧв; кӧр миян ар, сэтчин — тулыс; а кӧр миян тӧв, сэтчин — гожум.
 
|Лунвывса джыншар вылын оліссес понда во каддэс пондасӧ мунны мӧднёж: кӧр миян тулыс, сэтчин — ар; кӧр миян гожум, сэтчин — тӧв; кӧр миян ар, сэтчин — тулыс; а кӧр миян тӧв, сэтчин — гожум.
|Лунвыв мусярджынйын олысьяслы волӧн кадъясыс мунны кутасны мӧдарӧ: кодыр миян тулыс, сэні — ар; кодыр миян гожӧм, сэні — тӧв; кодыр миян ар, сэні — тулыс; кодыр миян тӧв, сэні гожӧм.
 
 
|Лымшор ӝыны шарын улӥсьёслы ар вошкон виос чылкак ог палэ мукет луо: асьмелэн тулыс дыръя отын — сӥзьыл; ку ке асьмелэн гужем, отын — тол; ку ке асьмелэн сӥзьыл, отын тулыс, нош ку ке асьмелэн тол, отын — гужем.
 
|Лымшор ӝыны шарын улӥсьёслы ар вошкон виос чылкак ог палэ мукет луо: асьмелэн тулыс дыръя отын — сӥзьыл; ку ке асьмелэн гужем, отын — тол; ку ке асьмелэн сӥзьыл, отын тулыс, нош ку ке асьмелэн тол, отын — гужем.
 
|-
 
|-
 
|Церковь против науки.
 
|Церковь против науки.
 +
|Вичко паныд наукалы.
 
|Вичку пессьӧ паныт наукалӧ.
 
|Вичку пессьӧ паныт наукалӧ.
|Вичко паныд наукалы.
 
 
|Черк — наукалы пумит.
 
|Черк — наукалы пумит.
 
|-
 
|-
 
|Не легко дались людям знания — что такое небо, земля, отчего бывает день и ночь, отчего происходит смена времен года.
 
|Не легко дались людям знания — что такое небо, земля, отчего бывает день и ночь, отчего происходит смена времен года.
 +
|Эз кокниа сетчы йӧзлы тӧдӧмыс, — мый сэтшӧм енэжыс, муыс, мыйла овлӧ лун да вой, мыйла овлӧ во кадъяслӧн вежласьӧмыс.
 
|Не кокнита сетчисӧ отирлӧ знаннёэз мый сэтшӧм нёбо, му, мыйсянь овлӧны лун да ой, мыйсянь лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм.
 
|Не кокнита сетчисӧ отирлӧ знаннёэз мый сэтшӧм нёбо, му, мыйсянь овлӧны лун да ой, мыйсянь лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм.
|Эз кокниа сетчы йӧзлы тӧдӧмыс, — мый сэтшӧм енэжыс, муыс, мыйла овлӧ лун да вой, мыйла овлӧ во кадъяслӧн вежласьӧмыс.
 
 
|Мар со ин, музъем, малэсь ар ви (<rus>времена</rus>) вошконъёс луо, малы уй но нунал луэ, — адямиослы та тодон капчи гинэ ӧз сётскы.
 
|Мар со ин, музъем, малэсь ар ви (<rus>времена</rus>) вошконъёс луо, малы уй но нунал луэ, — адямиослы та тодон капчи гинэ ӧз сётскы.
 
|-
 
|-
 
|Эти знания шли вразрез с учением церкви.
 
|Эти знания шли вразрез с учением церкви.
 +
|Тайӧ тӧдӧмлунсӧ босьтӧмыс муніс вичко велӧдӧмлы паныд.
 
|Эна знаннёэс мунісӧ паныт вичку велӧтӧмлӧ.
 
|Эна знаннёэс мунісӧ паныт вичку велӧтӧмлӧ.
|Тайӧ тӧдӧмлунсӧ босьтӧмыс муніс вичко велӧдӧмлы паныд.
 
 
|Та тодонъёс, черклэн дышетэмъёсызлы пумит мынӥзы.
 
|Та тодонъёс, черклэн дышетэмъёсызлы пумит мынӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Церковь учила, что земля — центр всего мира, вокруг земли вращаются солнце, звезды и планеты.
 
|Церковь учила, что земля — центр всего мира, вокруг земли вращаются солнце, звезды и планеты.
 +
|Вичко вӧлі велӧдӧ, мый муыс — став мирыслӧн шӧр, му гӧгӧрыс кытшлалӧны шонді, кодзувъяс да планетаяс.
 
|Вичкуыс велӧтіс, бытьтӧ муыс быдӧс мирлӧн центра, му гӧгӧр бергалӧны шонді, звездаэз и планетаэз.
 
|Вичкуыс велӧтіс, бытьтӧ муыс быдӧс мирлӧн центра, му гӧгӧр бергалӧны шонді, звездаэз и планетаэз.
|Вичко вӧлі велӧдӧ, мый муыс — став мирыслӧн шӧр, му гӧгӧрыс кытшлалӧны шонді, кодзувъяс да планетаяс.
 
 
|Черк дышетэ вал: музъем — быдэс дуннелэн шорыз шуыса. Музъем котыретӥ, пе, шунды, кизилиос но планетаос бергало.
 
|Черк дышетэ вал: музъем — быдэс дуннелэн шорыз шуыса. Музъем котыретӥ, пе, шунды, кизилиос но планетаос бергало.
 
|-
 
|-
 
|И солнце и планеты бог сотворил из ничего, и со времени сотворения земли солнце и планеты остаются без изменения.
 
|И солнце и планеты бог сотворил из ничего, и со времени сотворения земли солнце и планеты остаются без изменения.
 +
|И шондісӧ и планетаяссӧ ен вӧчис нинӧмсьыс, и му лӧсьӧдан кадсянь шондіыс и планетаясыс колисны вежсьытӧг.
 
|И шондісӧ и планетаэсӧ немись керӧма ен, му керӧм кадсянь шондіыс да планетаэс кольччӧны вежсьытӧг.
 
|И шондісӧ и планетаэсӧ немись керӧма ен, му керӧм кадсянь шондіыс да планетаэс кольччӧны вежсьытӧг.
|И шондісӧ и планетаяссӧ ен вӧчис нинӧмсьыс, и му лӧсьӧдан кадсянь шондіыс и планетаясыс колисны вежсьытӧг.
 
 
|Шундыез, планетаосыз номыртэмлэсь инмар кылдытӥз, со кылдытэм дырысен музъем, шунды но планетаос вошкытэк кылемын.
 
|Шундыез, планетаосыз номыртэмлэсь инмар кылдытӥз, со кылдытэм дырысен музъем, шунды но планетаос вошкытэк кылемын.
 
|-
 
|-
 
|Первым, доказавшим истину, что земля вращается вокруг своей оси и движется вокруг солнца, был великий астроном Коперник, живший с 1473 до 1543 г.
 
|Первым, доказавшим истину, что земля вращается вокруг своей оси и движется вокруг солнца, был великий астроном Коперник, живший с 1473 до 1543 г.
 +
|Медводдза морт, коді тӧдіс, мый муыс бергалӧ аслас чӧрс гӧгӧрыс да кытшлалӧ шонді гӧгӧр, вӧлі ыджыд астроном Коперник, коді оліс 1473 восянь 1543 воӧдз.
 
|Первӧй, кӧда докажитіс, што му бергалӧ аслас ось гӧгӧр да шонді гӧгӧр, вӧлі ыджыт учёнӧй Коперник, оліс сія 1473 восянь 1543 воӧдз.
 
|Первӧй, кӧда докажитіс, што му бергалӧ аслас ось гӧгӧр да шонді гӧгӧр, вӧлі ыджыт учёнӧй Коперник, оліс сія 1473 восянь 1543 воӧдз.
|Медводдза морт, коді тӧдіс, мый муыс бергалӧ аслас чӧрс гӧгӧрыс да кытшлалӧ шонді гӧгӧр, вӧлі ыджыд астроном Коперник, коді оліс 1473 восянь 1543 воӧдз.
 
 
|Музъем ас черс котыр бергамлэсь но шунды котыртӥ бергамлэсь зэмзэ, нырысь ик бадӟым астроном — Коперник возьматӥз. Со 1473–1543 аръёсы улӥз.
 
|Музъем ас черс котыр бергамлэсь но шунды котыртӥ бергамлэсь зэмзэ, нырысь ик бадӟым астроном — Коперник возьматӥз. Со 1473–1543 аръёсы улӥз.
 
|-
 
|-
 
|Он умер в одиночестве, окруженный преследованием могущественных церковников.
 
|Он умер в одиночестве, окруженный преследованием могущественных церковников.
 +
|Коперникӧс, сійӧ кадӧ вына церковникъяс, вӧлі ёна топӧдӧны — нартитӧны. Медбӧръя олан кадъясӧ сы гӧгӧрын эз вӧвны йӧз, кодъяс эськӧ тшӧтш эскисны му бергалӧмлы шонді гӧгӧрыс.
 
|Сія куліс дзик ӧтнас, кӧда вӧлі кытшӧвтӧм вичкулӧн следитіссезӧн.
 
|Сія куліс дзик ӧтнас, кӧда вӧлі кытшӧвтӧм вичкулӧн следитіссезӧн.
|Коперникӧс, сійӧ кадӧ вына церковникъяс, вӧлі ёна топӧдӧны — нартитӧны. Медбӧръя олан кадъясӧ сы гӧгӧрын эз вӧвны йӧз, кодъяс эськӧ тшӧтш эскисны му бергалӧмлы шонді гӧгӧрыс.
 
 
|Попъёс но мукет сыӵе черкын кӧтсэс тырисьёс мыскыл карон улын со чылкак огназ кыльыса кулӥз.
 
|Попъёс но мукет сыӵе черкын кӧтсэс тырисьёс мыскыл карон улын со чылкак огназ кыльыса кулӥз.
 
|-
 
|-
 
|Но у Коперника явились последователи, развивавшие дальше его учение.
 
|Но у Коперника явились последователи, развивавшие дальше его учение.
 +
|Но Коперник туй кузя лоисны мунысьяс, кодъяс водзӧ кутісны нуӧдны сылысь велӧдӧмсӧ.
 
|Но Коперниклӧн лоисӧ велӧтчиссез, кӧдна ылӧжык нуӧтісӧ сылісь велӧтӧмсӧ.
 
|Но Коперниклӧн лоисӧ велӧтчиссез, кӧдна ылӧжык нуӧтісӧ сылісь велӧтӧмсӧ.
|Но Коперник туй кузя лоисны мунысьяс, кодъяс водзӧ кутісны нуӧдны сылысь велӧдӧмсӧ.
 
 
|Нош Коперниклэн бӧрсяз мынӥсь, солэсь дышетэмзэ быдэстӥсь муртъёс потӥзы.
 
|Нош Коперниклэн бӧрсяз мынӥсь, солэсь дышетэмзэ быдэстӥсь муртъёс потӥзы.
 
|-
 
|-
 
|От преследования церкви не спасали ни известность, ни заслуги, ни научные труды.
 
|От преследования церкви не спасали ни известность, ни заслуги, ни научные труды.
 +
|Вичкоӧн преследуйтӧмысь оз вӧлі видзны ни заслугаяс, ни научнӧй уджъяс.
 
|Вичкуыс эз верит не извесностьлӧ, не заслугаэзлӧ, не научнӧй уджжезлӧ.
 
|Вичкуыс эз верит не извесностьлӧ, не заслугаэзлӧ, не научнӧй уджжезлӧ.
|Вичкоӧн преследуйтӧмысь оз вӧлі видзны ни заслугаяс, ни научнӧй уджъяс.
 
 
|Черклэн мыскыл каремезлэсь — тодымон бадӟым нимез но, данлыкез но, научной ужъёсыз но уг утё.
 
|Черклэн мыскыл каремезлэсь — тодымон бадӟым нимез но, данлыкез но, научной ужъёсыз но уг утё.
 
|-
 
|-
 
|Так, в 1600 г. в Риме был сожжен на костре Джиордано Бруно.
 
|Так, в 1600 г. в Риме был сожжен на костре Джиордано Бруно.
 +
|Сідз, 1600 воын Римын сотісны бипур вылын Джордано Бруноӧс.
 
|Сідз 1600 воӧ Римын костёр вылын вӧлі сотӧм Джиордано Бруно.
 
|Сідз 1600 воӧ Римын костёр вылын вӧлі сотӧм Джиордано Бруно.
|Сідз, 1600 воын Римын сотісны бипур вылын Джордано Бруноӧс.
 
 
|Озьы, 1600 арын Римын Джордано Бруно — тылскем йылын сутэмын вал.
 
|Озьы, 1600 арын Римын Джордано Бруно — тылскем йылын сутэмын вал.
 
|-
 
|-
 
|Был подвергнут пыткам старик ученый Галилей.
 
|Был подвергнут пыткам старик ученый Галилей.
 +
|Ёна мучитісны пыткаӧн пӧрысь учёнӧй Галилейӧс.
 
|Сідз жӧ мучитӧм увтӧ вӧлі сюрӧтӧм учёнӧй старик Галилей.
 
|Сідз жӧ мучитӧм увтӧ вӧлі сюрӧтӧм учёнӧй старик Галилей.
|Ёна мучитісны пыткаӧн пӧрысь учёнӧй Галилейӧс.
 
 
|Пересь ученой Галилеез но туж курадӟытӥзы.
 
|Пересь ученой Галилеез но туж курадӟытӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Тепловые пояса.
 
|Тепловые пояса.
 +
|Теплӧвӧй поясъяс.
 
|Шоныта оттэз (пояссэз).
 
|Шоныта оттэз (пояссэз).
|Теплӧвӧй поясъяс.
 
 
|Шуныто пукранъёс.
 
|Шуныто пукранъёс.
 
|-
 
|-
 
|Земной шар делится на 5 тепловых поясов (рис. 41).
 
|Земной шар делится на 5 тепловых поясов (рис. 41).
 +
|Мусяр юксьӧ 5 теплӧвӧй поясъяс вылӧ (41-ӧд серпас).
 
|Му шарыс юксьӧ 5 шоныта от вылӧ (41 рис.).
 
|Му шарыс юксьӧ 5 шоныта от вылӧ (41 рис.).
|Мусяр юксьӧ 5 теплӧвӧй поясъяс вылӧ (41-ӧд серпас).
 
 
|Музъем шар 5 шуныто пукранъёслы люкиське (41 суред).
 
|Музъем шар 5 шуныто пукранъёслы люкиське (41 суред).
 
|-
 
|-
 
|По обеим сторонам экватора лежит жаркий пояс.
 
|По обеим сторонам экватора лежит жаркий пояс.
 +
|Экватор кыкнанладор бокас куйлӧ шоныд пояс.
 
|Экваторсянь кыкнан ладорас куйлӧ жара от.
 
|Экваторсянь кыкнан ладорас куйлӧ жара от.
|Экватор кыкнанладор бокас куйлӧ шоныд пояс.
 
 
|Экваторлэн кык палаз ик пӧсь пукран кылле.
 
|Экваторлэн кык палаз ик пӧсь пукран кылле.
 
|-
 
|-
 
|Жаркий пояс называется также тропическим;
 
|Жаркий пояс называется также тропическим;
 +
|Шоныд пояс сідзжӧ шусьӧ тропическӧйӧн;
 
|Жара отыс шусьӧ эшӧ тропическӧйӧн;
 
|Жара отыс шусьӧ эшӧ тропическӧйӧн;
|Шоныд пояс сідзжӧ шусьӧ тропическӧйӧн;
 
 
|Пӧсь пукран тропико но шуиське.
 
|Пӧсь пукран тропико но шуиське.
 
|-
 
|-
 
|он находится на земном шаре между двумя кругами — северным тропиком и южным тропиком.
 
|он находится на земном шаре между двумя кругами — северным тропиком и южным тропиком.
 +
|сійӧ сулалӧ мусяр вылын кык кытш костын — войвыв да лунвыв тропикъяс костын.
 
|сія му шар вылас куйлӧ кык круг коласын — ойвыв тропик да лунвыв тропик коласын.
 
|сія му шар вылас куйлӧ кык круг коласын — ойвыв тропик да лунвыв тропик коласын.
|сійӧ сулалӧ мусяр вылын кык кытш костын — войвыв да лунвыв тропикъяс костын.
 
 
|Со — музъемлэн кык котретъёсыз вискын луэ — уйпал тропикен но лымшор тропикен.
 
|Со — музъемлэн кык котретъёсыз вискын луэ — уйпал тропикен но лымшор тропикен.
 
|-
 
|-
 
|В жарком поясе в 12 часов дня лучи солнца падают на землю почти отвесно и потому сильно ее нагревают.
 
|В жарком поясе в 12 часов дня лучи солнца падают на землю почти отвесно и потому сильно ее нагревают.
 +
|Шоныд поясын дас кык час лунын шонділӧн югӧръясыс кучкӧны муас пӧшти веськыда да та вӧсна зэв ёна сійӧс шонтӧны.
 
|Жара отын 12 часын луннас шонді югӧррес му вылас усьӧны веськыта и сысянь сійӧ бура шонтӧны.
 
|Жара отын 12 часын луннас шонді югӧррес му вылас усьӧны веськыта и сысянь сійӧ бура шонтӧны.
|Шоныд поясын дас кык час лунын шонділӧн югӧръясыс кучкӧны муас пӧшти веськыда да та вӧсна зэв ёна сійӧс шонтӧны.
 
 
|Пӧсь пукран 12 часын нуназе шундылэн тыл сиосыз музъем вылэ меӵак усё, соин ик музъемез туж шунто.
 
|Пӧсь пукран 12 часын нуназе шундылэн тыл сиосыз музъем вылэ меӵак усё, соин ик музъемез туж шунто.
 
|-
 
|-
 
|Здесь всегда жарко;
 
|Здесь всегда жарко;
 +
|Тані пыр жар;
 
|Эстӧн пыр жар;
 
|Эстӧн пыр жар;
|Тані пыр жар;
 
 
|Татын ялан пӧсь.
 
|Татын ялан пӧсь.
 
|-
 
|-
 
|одно время года отличается от другого только количеством выпадающего дождя.
 
|одно время года отличается от другого только количеством выпадающего дождя.
 +
|волӧн ӧти кадыс торъялӧ мӧд кадысь сӧмын усьӧм зэр мындаӧн.
 
|во каддэс не ӧткодьӧсь токо сійӧн, кӧр зэррес усьӧны етшажык либо унажык.
 
|во каддэс не ӧткодьӧсь токо сійӧн, кӧр зэррес усьӧны етшажык либо унажык.
|волӧн ӧти кадыс торъялӧ мӧд кадысь сӧмын усьӧм зэр мындаӧн.
 
 
|Арлэн одӥг виыз мукетызлэсь зор усемен гинэ пӧртэм луэ.
 
|Арлэн одӥг виыз мукетызлэсь зор усемен гинэ пӧртэм луэ.
 
|-
 
|-
 
|На экваторе день всегда равен ночи (по 12 часов).
 
|На экваторе день всегда равен ночи (по 12 часов).
 +
|Экватор вылын луныс пыр ӧткузя войкӧд (12 час).
 
|Экватор вылын пыр ойыс ӧткузя лункӧт (12 часӧн).
 
|Экватор вылын пыр ойыс ӧткузя лункӧт (12 часӧн).
|Экватор вылын луныс пыр ӧткузя войкӧд (12 час).
 
 
|Экваторын уен нуналэн котьку но одӥг кузя луо (быдэн 12 час).
 
|Экваторын уен нуналэн котьку но одӥг кузя луо (быдэн 12 час).
 
|-
 
|-
 
|Северный умеренный пояс находится между северным тропиком и северным полярным кругом.
 
|Северный умеренный пояс находится между северным тропиком и северным полярным кругом.
 +
|Войвыв шӧркодь климата пояс сулалӧ войвыв тропик да войвыв полярнӧй кытш костын.
 
|Ойвывса умереннӧй отыс куйлӧ ойвывса тропик да ойвывса полярнӧй круг коласын.
 
|Ойвывса умереннӧй отыс куйлӧ ойвывса тропик да ойвывса полярнӧй круг коласын.
|Войвыв шӧркодь климата пояс сулалӧ войвыв тропик да войвыв полярнӧй кытш костын.
 
 
|Уйпал няськыт пукран уйпал тропикен полярной котретэн вискын луэ.
 
|Уйпал няськыт пукран уйпал тропикен полярной котретэн вискын луэ.
 
|-
 
|-
 
|Здесь лучи солнца никогда не падают отвесно.
 
|Здесь лучи солнца никогда не падают отвесно.
 +
|Тані шонді югӧръясыс некор веськыда оз кучкыны.
 
|Эстӧн некӧр шонді югӧррес оз усьӧ веськыта.
 
|Эстӧн некӧр шонді югӧррес оз усьӧ веськыта.
|Тані шонді югӧръясыс некор веськыда оз кучкыны.
 
 
|Татын шунды тылсиос ноку но шонер уг усё.
 
|Татын шунды тылсиос ноку но шонер уг усё.
 
|-
 
|-
 
|Зимой солнце поднимается невысоко и плохо греет землю.
 
|Зимой солнце поднимается невысоко и плохо греет землю.
 +
|Тӧвнас шондіыс зэв улӧдз кыптылӧ да омӧля шонтӧ мусӧ.
 
|Тӧвнас шондіыс кайӧ невылына и мусӧ шонтӧ умӧля.
 
|Тӧвнас шондіыс кайӧ невылына и мусӧ шонтӧ умӧля.
|Тӧвнас шондіыс зэв улӧдз кыптылӧ да омӧля шонтӧ мусӧ.
 
 
|Толалтэ шунды вылэ уг ӝутскы но музъемез туж ляб шунтэ.
 
|Толалтэ шунды вылэ уг ӝутскы но музъемез туж ляб шунтэ.
 
|-
 
|-
 
|Летом солнце поднимается выше, и у нас бывает тепло, но никогда не бывает так жарко, как в тропическом поясе.
 
|Летом солнце поднимается выше, и у нас бывает тепло, но никогда не бывает так жарко, как в тропическом поясе.
 +
|Гожӧмнас шондіыс кыпӧдчылӧ вылӧджык, и миян овлӧ шоныд, но некор оз овлы сэтшӧм жар, кыдзи тропическӧй поясын.
 
|Гожумнас шондіыс кайӧ вылӧжык, и миян лоӧ шоныт, но некӧр оз овлы сэтшӧм жар, кыдз тропик отын.
 
|Гожумнас шондіыс кайӧ вылӧжык, и миян лоӧ шоныт, но некӧр оз овлы сэтшӧм жар, кыдз тропик отын.
|Гожӧмнас шондіыс кыпӧдчылӧ вылӧджык, и миян овлӧ шоныд, но некор оз овлы сэтшӧм жар, кыдзи тропическӧй поясын.
 
 
|Гужем шунды вылэгес тубе но, асьмелэн шуныт луэ, нош тропик пукранын кадь пӧсь ноку но уг луы.
 
|Гужем шунды вылэгес тубе но, асьмелэн шуныт луэ, нош тропик пукранын кадь пӧсь ноку но уг луы.
 
|-
 
|-
 
|В умеренном поясе бывает 4 времени года.
 
|В умеренном поясе бывает 4 времени года.
 +
|Шӧркодь климата поясын овлӧ волӧн нёль кад.
 
|Умереннӧй отын воын овлӧны 4 кад.
 
|Умереннӧй отын воын овлӧны 4 кад.
|Шӧркодь климата поясын овлӧ волӧн нёль кад.
 
 
|Няськыт пукранын 4 ар виос луо.
 
|Няськыт пукранын 4 ар виос луо.
 
|-
 
|-
 
|Зима наступает не сразу, ей предшествует дождливая осень.
 
|Зима наступает не сразу, ей предшествует дождливая осень.
 +
|Тӧлыс оз сувт пыр жӧ, тӧлӧдзыс овлӧ зэв зэра ар.
 
|Тӧлыс локтӧ не сразу:$
 
|Тӧлыс локтӧ не сразу:$
|Тӧлыс оз сувт пыр жӧ, тӧлӧдзыс овлӧ зэв зэра ар.
 
 
|Толалтэ соку ик уг луы. Солэн азьпалаз зоро сӥзьыл луэ.
 
|Толалтэ соку ик уг луы. Солэн азьпалаз зоро сӥзьыл луэ.
 
|-
 
|-
 
|Точно так же лето наступает не сразу: после зимы бывает весна, земля разогревается постепенно.
 
|Точно так же лето наступает не сразу: после зимы бывает весна, земля разогревается постепенно.
 +
|Сідз жӧ и гожӧм оз сувт пырысь-пыр: тӧв бӧрын овлӧ тулыс, муыс шоналӧ ньӧжйӧникӧн.
 
|$ тӧв бӧрсянь локтӧ тулыс, муыс шоналӧ жагӧна.
 
|$ тӧв бӧрсянь локтӧ тулыс, муыс шоналӧ жагӧна.
|Сідз жӧ и гожӧм оз сувт пырысь-пыр: тӧв бӧрын овлӧ тулыс, муыс шоналӧ ньӧжйӧникӧн.
 
 
|Озьы ик гужем но соку ик уг луы; тол бере тулыс луэ. Музъем каллен шуна.
 
|Озьы ик гужем но соку ик уг луы; тол бере тулыс луэ. Музъем каллен шуна.
 
|-
 
|-
 
|Летом дни длиннее ночи, а зимой, наоборот, ночи длиннее.
 
|Летом дни длиннее ночи, а зимой, наоборот, ночи длиннее.
 +
|Гожӧмын лунъясыс кузьджыкӧсь вой дорсьыс, а тӧвнас, мӧдарӧ, войясыс кузьджыкӧсь.
 
|Гожумнас луннэс ойысся кузьжыкӧсь, а тӧвнас кузьжыкӧсь ойез.
 
|Гожумнас луннэс ойысся кузьжыкӧсь, а тӧвнас кузьжыкӧсь ойез.
|Гожӧмын лунъясыс кузьджыкӧсь вой дорсьыс, а тӧвнас, мӧдарӧ, войясыс кузьджыкӧсь.
 
 
|Гужем нуналъёс уйёслэсь кузесь луо, нош толалтэ уйёс кузесь, нуналъёс вакчиесь луо.
 
|Гужем нуналъёс уйёслэсь кузесь луо, нош толалтэ уйёс кузесь, нуналъёс вакчиесь луо.
 
|-
 
|-
 
|В южном умеренном поясе солнце греет так же, как в северном умеренном поясе, и бывает 4 времени года, но когда у нас лето, в южном умеренном поясе — зима.
 
|В южном умеренном поясе солнце греет так же, как в северном умеренном поясе, и бывает 4 времени года, но когда у нас лето, в южном умеренном поясе — зима.
 +
|Лунвыв шӧркодь климата поясын шондіыс сэтшӧма жӧ шонтӧ, кыдзи и войвыв шӧркодь климата поясын, и овлӧ волӧн нёль кад, но кодыр миян гожӧм, лунвыв шӧркодь климата поясын — тӧв.
 
|Лунвывса умереннӧй отын шондіыс шонтӧ сідз жӧ, кыдз и ойвывса умереннӧй отын, и овлӧны воыслӧн 4 кад. Но кӧр миян гожум, лунвывса умереннӧй отын — тӧв.
 
|Лунвывса умереннӧй отын шондіыс шонтӧ сідз жӧ, кыдз и ойвывса умереннӧй отын, и овлӧны воыслӧн 4 кад. Но кӧр миян гожум, лунвывса умереннӧй отын — тӧв.
|Лунвыв шӧркодь климата поясын шондіыс сэтшӧма жӧ шонтӧ, кыдзи и войвыв шӧркодь климата поясын, и овлӧ волӧн нёль кад, но кодыр миян гожӧм, лунвыв шӧркодь климата поясын — тӧв.
 
 
|Лымшор няськыт пукранын, уйпал няськыт пукранын кадь ик, шунды шунтэ, озьы ик 4 ар виос луо. Асьмелэн гужем дыръя, лымшор няськыт пукранын тол луэ.
 
|Лымшор няськыт пукранын, уйпал няськыт пукранын кадь ик, шунды шунтэ, озьы ик 4 ар виос луо. Асьмелэн гужем дыръя, лымшор няськыт пукранын тол луэ.
 
|-
 
|-
 
|В холодном поясе солнце никогда не поднимается высоко над горизонтом.
 
|В холодном поясе солнце никогда не поднимается высоко над горизонтом.
 +
|Кӧдзыд поясын шондіыс ёна вылӧсӧ некор оз кыпӧдчыв.
 
|Кӧдзыт отын шондіыс некӧр оз кайлы ылӧ горизонт вевдӧрӧ.
 
|Кӧдзыт отын шондіыс некӧр оз кайлы ылӧ горизонт вевдӧрӧ.
|Кӧдзыд поясын шондіыс ёна вылӧсӧ некор оз кыпӧдчыв.
 
 
|Кезьыт пукранын шунды горизонтлэсь вылэ ӝужыт уг ӝутскылы.
 
|Кезьыт пукранын шунды горизонтлэсь вылэ ӝужыт уг ӝутскылы.
 
|-
 
|-
 
|Здесь даже летом оно плохо греет.
 
|Здесь даже летом оно плохо греет.
 +
|Тані сійӧ весиг гожӧмнас омӧля шонтӧ.
 
|Эстӧн нельки гожумнас шонтӧ умӧля.
 
|Эстӧн нельки гожумнас шонтӧ умӧля.
|Тані сійӧ весиг гожӧмнас омӧля шонтӧ.
 
 
|Татын гужем но со ляб шунтэ.
 
|Татын гужем но со ляб шунтэ.
 
|-
 
|-
 
|Лето бывает короткое, а зимой здесь бывают сильные холода.
 
|Лето бывает короткое, а зимой здесь бывают сильные холода.
 +
|Гожӧмыс овлӧ дженьыд, а тӧвнас овлӧны ёна кӧдзыдъяс.
 
|Гожумыс овлӧ дженыт, а тӧвнас сулалӧ ӧддьӧн кӧдзыт погоддя.
 
|Гожумыс овлӧ дженыт, а тӧвнас сулалӧ ӧддьӧн кӧдзыт погоддя.
|Гожӧмыс овлӧ дженьыд, а тӧвнас овлӧны ёна кӧдзыдъяс.
 
 
|Гужем вакчи луэ, нош тол татын туж кезьыт луэ.
 
|Гужем вакчи луэ, нош тол татын туж кезьыт луэ.
 
|-
 
|-
 
|Месяцами тянется непрерывная ночь, и солнце не показывается на небе; зато летом солнце месяцами не заходит.
 
|Месяцами тянется непрерывная ночь, и солнце не показывается на небе; зато летом солнце месяцами не заходит.
 +
|Тӧлысьясӧн кыссьӧ помасьлытӧм вой, и шондіыс оз петав енэжӧ; сы пыдди гожӧмнас шондіыс тӧлысьясӧн оз пырав.
 
|Быдса тӧліссезӧн кыссьӧ ой, а нёбо вылын и шондіыс оз мыччась; сы туйӧ гожумнас быдса тӧліссезӧн шондіыс оз и сайӧвтчывлы.
 
|Быдса тӧліссезӧн кыссьӧ ой, а нёбо вылын и шондіыс оз мыччась; сы туйӧ гожумнас быдса тӧліссезӧн шондіыс оз и сайӧвтчывлы.
|Тӧлысьясӧн кыссьӧ помасьлытӧм вой, и шондіыс оз петав енэжӧ; сы пыдди гожӧмнас шондіыс тӧлысьясӧн оз пырав.
 
 
|Толэзьёс ӵоже вистэм уй кыстӥське, инмын шунды уг но адскылы; со понна гужем толэзьёсын шунды уг пуксьылы.
 
|Толэзьёс ӵоже вистэм уй кыстӥське, инмын шунды уг но адскылы; со понна гужем толэзьёсын шунды уг пуксьылы.
 
|-
 
|-
 
|Когда в северном холодном поясе бывает зима, то в южном лето и, наоборот, когда в южном холодном поясе зима, в северном — лето.
 
|Когда в северном холодном поясе бывает зима, то в южном лето и, наоборот, когда в южном холодном поясе зима, в северном — лето.
 +
|Кор войвыв кӧдзыд поясын овлӧ тӧв, сэки лунвыв поясын гожӧм и, мӧдарӧ, кодыр лунвыв кӧдзыд поясын тӧв, войвылын — гожӧм.
 
|Кӧр ойвывса кӧдзыт отын овлӧ тӧв, сэк лунвывса отын гожум и бӧрӧн, кӧр лунвывса кӧдзыт отын тӧв, ойвывсаын — гожум.
 
|Кӧр ойвывса кӧдзыт отын овлӧ тӧв, сэк лунвывса отын гожум и бӧрӧн, кӧр лунвывса кӧдзыт отын тӧв, ойвывсаын — гожум.
|Кор войвыв кӧдзыд поясын овлӧ тӧв, сэки лунвыв поясын гожӧм и, мӧдарӧ, кодыр лунвыв кӧдзыд поясын тӧв, войвылын — гожӧм.
 
 
|Уйпал кезьыт пукранын тол ке луэ, лымшор пукранын гужем. Нош лымшор пукранын тол ке, уйпал пукранын — гужем луэ.
 
|Уйпал кезьыт пукранын тол ке луэ, лымшор пукранын гужем. Нош лымшор пукранын тол ке, уйпал пукранын — гужем луэ.
 
|-
 
|-
 
|Границы тепловых поясов условны.
 
|Границы тепловых поясов условны.
 +
|Теплӧвӧй поясъяс костын границаясыс условнӧйӧсь.
 
|Шоныт оттэзлӧн границаэз условнӧйӧсь.
 
|Шоныт оттэзлӧн границаэз условнӧйӧсь.
|Теплӧвӧй поясъяс костын границаясыс условнӧйӧсь.
 
 
|Шуныт пукранъёслэн гожъёссы матэктыса гинэ верамын.
 
|Шуныт пукранъёслэн гожъёссы матэктыса гинэ верамын.
 
|-
 
|-
 
|На самом деле, между тепловыми поясами нет такой резкой границы, как показано на рисунке 41:
 
|На самом деле, между тепловыми поясами нет такой резкой границы, как показано на рисунке 41:
 +
|Збыльвылас теплӧвӧй поясъяс костын сэтшӧм торъялӧмыс (границаыс), кыдзи петкӧдлӧма 41-ӧд серпасын, абу.
 
|Шоныт оттэс коласын абу сэтшӧм неӧткодьыс, кыдз мыччалӧма 41 рисунок вылын:
 
|Шоныт оттэс коласын абу сэтшӧм неӧткодьыс, кыдз мыччалӧма 41 рисунок вылын:
|Збыльвылас теплӧвӧй поясъяс костын сэтшӧм торъялӧмыс (границаыс), кыдзи петкӧдлӧма 41-ӧд серпасын, абу.
 
 
|Зэмзэ верано ке пукранъёс вискын туж ик пӧртэмлыксы, 41 суредын возьматэм кадь, ӧвӧл.
 
|Зэмзэ верано ке пукранъёс вискын туж ик пӧртэмлыксы, 41 суредын возьматэм кадь, ӧвӧл.
 
|-
 
|-
 
|климат северного умеренного пояса в его северной части больше похож на климат холодного пояса, а в южной части он приближается к климату жаркого пояса.
 
|климат северного умеренного пояса в его северной части больше похож на климат холодного пояса, а в южной части он приближается к климату жаркого пояса.
 +
|Шӧркодь климата, войвыв поясын войвывджык юкӧнас климатыс ёнджыкасӧ мунӧ кӧдзыд поясса климат вылӧ, а лунвыв юкӧнас матыстчӧ шоныд поясса климатӧ.
 
|ойвывса умереннӧй отлӧн климатыс сылӧн ойвывса торас вачкисьӧ кӧдзыт от климат вылӧ, а лунвывса торас матӧ локтӧ жара от климат дынӧ.
 
|ойвывса умереннӧй отлӧн климатыс сылӧн ойвывса торас вачкисьӧ кӧдзыт от климат вылӧ, а лунвывса торас матӧ локтӧ жара от климат дынӧ.
|Шӧркодь климата, войвыв поясын войвывджык юкӧнас климатыс ёнджыкасӧ мунӧ кӧдзыд поясса климат вылӧ, а лунвыв юкӧнас матыстчӧ шоныд поясса климатӧ.
 
 
|Уйпал няськыт пукранлэн климатэз, солэн уйпал люкетаз кезьыт пукранлэн климатэзлы кельше. Лымшор люкетаз пӧсь пукранлы матэктэ.
 
|Уйпал няськыт пукранлэн климатэз, солэн уйпал люкетаз кезьыт пукранлэн климатэзлы кельше. Лымшор люкетаз пӧсь пукранлы матэктэ.
 
|-
 
|-
 
|Упражнения.
 
|Упражнения.
 +
|Упражненньӧяс.
 
|Упражненнёэз.
 
|Упражненнёэз.
|Упражненньӧяс.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|Рассмотреть рисунок «Тепловые пояса земли».
 
|Рассмотреть рисунок «Тепловые пояса земли».
 +
|Видлавны серпас «Мулӧн тепловӧй поясъяс».
 
|Видзӧтны рисунок «Мулӧн шоныта оттэз».
 
|Видзӧтны рисунок «Мулӧн шоныта оттэз».
|Видлавны серпас «Мулӧн тепловӧй поясъяс».
 
 
|«Музъемлэн шуныто пукранъёсыз» суредэз учконо-чаклано.
 
|«Музъемлэн шуныто пукранъёсыз» суредэз учконо-чаклано.
 
|-
 
|-
 
|Найти на нем жаркий пояс, северный холодный, южный холодный, северный умеренный, южный умеренный.
 
|Найти на нем жаркий пояс, северный холодный, южный холодный, северный умеренный, южный умеренный.
 +
|Корсьны сы вылысь шоныд пояс, войвыв кӧдзыд, лунвыв кӧдзыд, войвыв шӧркодь климата да лунвыв шӧркодь климата поясъяс.
 
|Адззыны сы вылісь жара от, ойвывса кӧдзыт, лунвывса кӧдзыт, ойвывса умереннӧй, лунвывса умереннӧй.
 
|Адззыны сы вылісь жара от, ойвывса кӧдзыт, лунвывса кӧдзыт, ойвывса умереннӧй, лунвывса умереннӧй.
|Корсьны сы вылысь шоныд пояс, войвыв кӧдзыд, лунвыв кӧдзыд, войвыв шӧркодь климата да лунвыв шӧркодь климата поясъяс.
 
 
|Отысь пӧсь пукранэз, уйпал кезьыт пукранэз, лымшор кезьыт пукранэз, уйпал няськыт, лымшор няськыт пукранэз шедьтоно.
 
|Отысь пӧсь пукранэз, уйпал кезьыт пукранэз, лымшор кезьыт пукранэз, уйпал няськыт, лымшор няськыт пукранэз шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Найти тепловые пояса на глобусе.
 
|Найти тепловые пояса на глобусе.
 +
|Корсьны тепловӧй поясъяс глобус вылысь.
 
|Адззыны глобус вылісь шоныта оттэз.
 
|Адззыны глобус вылісь шоныта оттэз.
|Корсьны тепловӧй поясъяс глобус вылысь.
 
 
|Шуныто пукранъёсыз глобус вылысь шедьтоно.
 
|Шуныто пукранъёсыз глобус вылысь шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|III.
 
|III.
 +
|ІІІ.
 
|III.
 
|III.
|ІІІ.
 
 
|III.
 
|III.
 
|-
 
|-
 
|КАРТИНЫ ПРИРОДЫ И ЖИЗНИ В РАЗЛИЧНЫХ КЛИМАТИЧЕСКИХ ПОЯСАХ.
 
|КАРТИНЫ ПРИРОДЫ И ЖИЗНИ В РАЗЛИЧНЫХ КЛИМАТИЧЕСКИХ ПОЯСАХ.
 +
|ТОРЪЯ КЛИМАТИЧЕСКӦЙ ПОЯСЪЯСЫН ПРИРОДАЛӦН ДА ОЛӦМЛӦН СЕРПАСЪЯС.
 
|БЫД КЛИМАТ ОТТЭЗЫН ПРИРОДА ЙЫЛІС ДА ОЛӦМ ЙЫЛІС КАРТИНАЭЗ.
 
|БЫД КЛИМАТ ОТТЭЗЫН ПРИРОДА ЙЫЛІС ДА ОЛӦМ ЙЫЛІС КАРТИНАЭЗ.
|ТОРЪЯ КЛИМАТИЧЕСКӦЙ ПОЯСЪЯСЫН ПРИРОДАЛӦН ДА ОЛӦМЛӦН СЕРПАСЪЯС.
 
 
|ПӦРТЭМ КЛИМАТО ПУКРАНЪЁСЫН ИНКУАЗЬЛЭН НО УЛОНЛЭН СУРЕДЪЁСЫЗ.
 
|ПӦРТЭМ КЛИМАТО ПУКРАНЪЁСЫН ИНКУАЗЬЛЭН НО УЛОНЛЭН СУРЕДЪЁСЫЗ.
 
|-
 
|-
 
|ХОЛОДНЫЙ ПОЯС.
 
|ХОЛОДНЫЙ ПОЯС.
 +
|КӦДЗЫД ПОЯС.
 
|КӦДЗЫТ ОТ.
 
|КӦДЗЫТ ОТ.
|КӦДЗЫД ПОЯС.
 
 
|КЕЗЬЫТ ПУКРАН.
 
|КЕЗЬЫТ ПУКРАН.
 
|-
 
|-
 
|За полярным кругом.
 
|За полярным кругом.
 +
|Полярнӧй кытш сайын
 
|Полярнӧй круг сайын.
 
|Полярнӧй круг сайын.
|Полярнӧй кытш сайын
 
 
|Полярной котрет сьӧрын.
 
|Полярной котрет сьӧрын.
 
|-
 
|-
 
|Вокруг северного полюса по Северному Полярному морю плавают необозримые ледяные поля.
 
|Вокруг северного полюса по Северному Полярному морю плавают необозримые ледяные поля.
 +
|Войвыв полюс гӧгӧр Войвыв Полярнӧй мореті плавайтӧны помтӧм йи эрдъяс.
 
|Ойвывса полюс гӧгӧр ойвывса Полярнӧй саридз кузя кывтӧны паськыт йы ыббез.
 
|Ойвывса полюс гӧгӧр ойвывса Полярнӧй саридз кузя кывтӧны паськыт йы ыббез.
|Войвыв полюс гӧгӧр Войвыв Полярнӧй мореті плавайтӧны помтӧм йи эрдъяс.
 
 
|Уйпал полюс котыртӥ, Уйпал Полярной зарезьтӥ син сузёнтэм паськытэсь йӧ бусыос уяло.
 
|Уйпал полюс котыртӥ, Уйпал Полярной зарезьтӥ син сузёнтэм паськытэсь йӧ бусыос уяло.
 
|-
 
|-
 
|На этом ледяном море есть острова, почти круглый год покрытые снегом.
 
|На этом ледяном море есть острова, почти круглый год покрытые снегом.
 +
|Тайӧ йи мореас эмӧсь діяс, кытысь пӧшти во гӧгӧр чӧж оз сывлы лымйыс.
 
|Эта йыа саридз вылын эмӧсь островвез, кӧдна быдса во вевттьӧмӧсь лымӧн.
 
|Эта йыа саридз вылын эмӧсь островвез, кӧдна быдса во вевттьӧмӧсь лымӧн.
|Тайӧ йи мореас эмӧсь діяс, кытысь пӧшти во гӧгӧр чӧж оз сывлы лымйыс.
 
 
|Та йӧ зарезь шорын быдэс ар ӵоже ик йӧэн шобыртэм шормуӵъёс вань.
 
|Та йӧ зарезь шорын быдэс ар ӵоже ик йӧэн шобыртэм шормуӵъёс вань.
 
|-
 
|-
 
|Это — область вечных полярных льдов.
 
|Это — область вечных полярных льдов.
 +
|Тайӧ — полярнӧй некор сывлытӧм йияслӧн обласьт.
 
|Эта — векся полярнӧй йыэза область.
 
|Эта — векся полярнӧй йыэза область.
|Тайӧ — полярнӧй некор сывлытӧм йияслӧн обласьт.
 
 
|Та ноку но шунасьтэм йӧо шаер.
 
|Та ноку но шунасьтэм йӧо шаер.
 
|-
 
|-
 
|В продолжение нескольких месяцев эта ледяная пустыня лишена солнца, только звезды да северное сияние освещают ее (рис. 42).
 
|В продолжение нескольких месяцев эта ледяная пустыня лишена солнца, только звезды да северное сияние освещают ее (рис. 42).
 +
|Кымынкӧ тӧлысь чӧж тайӧ йиа эрдыс оз аддзыв шондісӧ, сӧмын кодзувъяс да войвыв енэжлӧн пӧртмасьӧм югдӧдӧны сійӧс (42-ӧд серпас).
 
|Быдса тӧліссез эта йыа пустыня вылӧ оз мыччась шонді, югытыс лоӧ токо звездаэзсянь да ойвывса сияннёсянь (42 рис.).
 
|Быдса тӧліссез эта йыа пустыня вылӧ оз мыччась шонді, югытыс лоӧ токо звездаэзсянь да ойвывса сияннёсянь (42 рис.).
|Кымынкӧ тӧлысь чӧж тайӧ йиа эрдыс оз аддзыв шондісӧ, сӧмын кодзувъяс да войвыв енэжлӧн пӧртмасьӧм югдӧдӧны сійӧс (42-ӧд серпас).
 
 
|Та йӧ кыр олокӧня толэзь ӵоже шундыез уг адӟы. Кизилиос но уйпал ворекъянъёс (северное сияние) гинэ югдыто сое (42 суред).
 
|Та йӧ кыр олокӧня толэзь ӵоже шундыез уг адӟы. Кизилиос но уйпал ворекъянъёс (северное сияние) гинэ югдыто сое (42 суред).
 
|-
 
|-
 
|Температура опускается здесь ниже 50°.
 
|Температура опускается здесь ниже 50°.
 +
|Температураыс лэччывлӧ 50°-ысь улӧджык.
 
|Температураыс лэдзчисьӧ 50°-ся лажмытжыка.
 
|Температураыс лэдзчисьӧ 50°-ся лажмытжыка.
|Температураыс лэччывлӧ 50°-ысь улӧджык.
 
 
|Куазь татын 50 градуслэсь но кезьыт луэ.
 
|Куазь татын 50 градуслэсь но кезьыт луэ.
 
|-
 
|-
 
|Зимой все живое прячется или уходит из ледяной пустыни; только белый медведь (рис. 43) не боится полярного холода.
 
|Зимой все живое прячется или уходит из ледяной пустыни; только белый медведь (рис. 43) не боится полярного холода.
 +
|Тӧвъясын став ловъя пемӧсыс дзебсьӧ либӧ мунӧ йиа пустыняысь; сӧмын еджыд ош (43-ӧд серпас) оз пов полярнӧй кӧдзыдысь.
 
|Тӧвнас быдӧс ловьяыс дзебсисьӧ либо мунӧ йыа пустыняись; токо чочком ош (43 рис.) оз пов полярнӧй кӧдзытісь.
 
|Тӧвнас быдӧс ловьяыс дзебсисьӧ либо мунӧ йыа пустыняись; токо чочком ош (43 рис.) оз пов полярнӧй кӧдзытісь.
|Тӧвъясын став ловъя пемӧсыс дзебсьӧ либӧ мунӧ йиа пустыняысь; сӧмын еджыд ош (43-ӧд серпас) оз пов полярнӧй кӧдзыдысь.
 
 
|Толалтэ ваньмыз ик улэп макеос ватӥсько, яке йӧ кырысь кошко: тӧдьы гондыр гинэ (43 суред) полярной кезьытлэсь чик уг кышка.
 
|Толалтэ ваньмыз ик улэп макеос ватӥсько, яке йӧ кырысь кошко: тӧдьы гондыр гинэ (43 суред) полярной кезьытлэсь чик уг кышка.
 
|-
 
|-
 
|Летом лед подтаивает, местами ломается и приходит в движение.
 
|Летом лед подтаивает, местами ломается и приходит в движение.
 +
|Гожӧмын йиыс ичӧтика сылыштӧ, мукӧдлатіыс потласьӧ да заводитӧ плавайтны.
 
|Гожумнас йыыс невна сылӧ, мукӧд местаэзас чегласьӧ и пондӧ вешшыны.
 
|Гожумнас йыыс невна сылӧ, мукӧд местаэзас чегласьӧ и пондӧ вешшыны.
|Гожӧмын йиыс ичӧтика сылыштӧ, мукӧдлатіыс потласьӧ да заводитӧ плавайтны.
 
 
|Гужем йӧ шунагес, интыен-интыен тӥяське но ву вылтӥ уяны кутске.
 
|Гужем йӧ шунагес, интыен-интыен тӥяське но ву вылтӥ уяны кутске.
 
|-
 
|-
 
|Льдины нагромождаются одна на другую и образуют неприступные ледяные скалы.
 
|Льдины нагромождаются одна на другую и образуют неприступные ледяные скалы.
 +
|Йиясыс кышасьӧны мӧда-мӧд выланыс да артмӧдӧны гырысь йи гӧраяс.
 
|Йыэс кайӧны ӧтамӧд вылӧ и аркмӧтӧны йыа скалаэз.
 
|Йыэс кайӧны ӧтамӧд вылӧ и аркмӧтӧны йыа скалаэз.
|Йиясыс кышасьӧны мӧда-мӧд выланыс да артмӧдӧны гырысь йи гӧраяс.
 
 
|Йӧ люкъёс огез вылэ огез люкаськыса, туж бадӟымесь йӧ гурезьёс пӧрмо.
 
|Йӧ люкъёс огез вылэ огез люкаськыса, туж бадӟымесь йӧ гурезьёс пӧрмо.
 
|-
 
|-
 
|Громадные ледяные горы, до 100 м высоты, плавают по открытым участкам моря.
 
|Громадные ледяные горы, до 100 м высоты, плавают по открытым участкам моря.
 +
|Зэв ыджыд йи гӧраяс, джуджданас 100 метрӧдз, ветлӧны море восьсаинъясті.
 
|Ыджыт йыа керӧссэз, 100 м сувдаӧсь, кылалӧны оссьӧм саридз участоккез вылӧ.
 
|Ыджыт йыа керӧссэз, 100 м сувдаӧсь, кылалӧны оссьӧм саридз участоккез вылӧ.
|Зэв ыджыд йи гӧраяс, джуджданас 100 метрӧдз, ветлӧны море восьсаинъясті.
 
 
|Бадӟымесь йӧ гурезьёс, ог 100 метр ӝуждаесь, усьтӥськем зарезьтӥ уяло.
 
|Бадӟымесь йӧ гурезьёс, ог 100 метр ӝуждаесь, усьтӥськем зарезьтӥ уяло.
 
|-
 
|-
 
|Эту величественную картину освещает незаходящее солнце полярного лета.
 
|Эту величественную картину освещает незаходящее солнце полярного лета.
 +
|Тайӧ мича серпассӧ югдӧдӧ полярнӧй некор пыравтӧм гожӧмса шонді.
 
|Этӧ мича картинасӧ гажӧтӧ полярнӧй гожумлӧн шонді, кӧда оз и сайӧвтчывлы.
 
|Этӧ мича картинасӧ гажӧтӧ полярнӧй гожумлӧн шонді, кӧда оз и сайӧвтчывлы.
|Тайӧ мича серпассӧ югдӧдӧ полярнӧй некор пыравтӧм гожӧмса шонді.
 
 
|Та бадӟым суредэз полярной гужемлэн ноку но пуксьылымтэ шундыез югдытэ.
 
|Та бадӟым суредэз полярной гужемлэн ноку но пуксьылымтэ шундыез югдытэ.
 
|-
 
|-
 
|Около южного полюса, за южным полярным кругом, такое же царство льда.
 
|Около южного полюса, за южным полярным кругом, такое же царство льда.
 +
|Лунвыв полюс дорын, лунвыв полярнӧй кытш сайын, бара жӧ дорвыв йияс.
 
|Лунвывса полюс дынын, лунвывса полярнӧй круг сайын, сэтшӧм жӧ йылӧн царство.
 
|Лунвывса полюс дынын, лунвывса полярнӧй круг сайын, сэтшӧм жӧ йылӧн царство.
|Лунвыв полюс дорын, лунвыв полярнӧй кытш сайын, бара жӧ дорвыв йияс.
 
 
|Лымшор пал полюс котырын, лымшор полярной котрет сьӧрын, сыӵе ик йӧ кузёяське.
 
|Лымшор пал полюс котырын, лымшор полярной котрет сьӧрын, сыӵе ик йӧ кузёяське.
 
|-
 
|-
 
|Но там вместо Полярного моря расстилается еще мало исследованная, покрытая льдами суша — шестая часть света или Антарктида.
 
|Но там вместо Полярного моря расстилается еще мало исследованная, покрытая льдами суша — шестая часть света или Антарктида.
 +
|Но сэні Полярнӧй море пыдди паськалӧ омӧля на исследуйтӧм, йиӧн тупкысьӧм суша — светлӧн квайтӧд юкӧн либӧ Антарктида.
 
|Но сэтчин Полярнӧй саридз туйӧ эм эшӧ паськыт тӧдмавтӧм, йыэзӧн вевттьӧм кӧсін — светлӧн кватьӧт тор, мӧднёж — Антарктида.
 
|Но сэтчин Полярнӧй саридз туйӧ эм эшӧ паськыт тӧдмавтӧм, йыэзӧн вевттьӧм кӧсін — светлӧн кватьӧт тор, мӧднёж — Антарктида.
|Но сэні Полярнӧй море пыдди паськалӧ омӧля на исследуйтӧм, йиӧн тупкысьӧм суша — светлӧн квайтӧд юкӧн либӧ Антарктида.
 
 
|Отын полярной зарезь инты йӧэн шобыртэм музъем — дуннелэн куатетӥ люкетэз — Антарктида (ӧжыт эскерем инты) интыяськемын.
 
|Отын полярной зарезь инты йӧэн шобыртэм музъем — дуннелэн куатетӥ люкетэз — Антарктида (ӧжыт эскерем инты) интыяськемын.
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|Показать на карте Северное Полярное море. Показать Антарктиду.
 
|Показать на карте Северное Полярное море. Показать Антарктиду.
 +
|Петкӧдлыны карта вылысь Войвыв Полярнӧй море. Петкӧдлыны Антарктида.
 
|Мыччавны карта вылын ойвывса Полярнӧй саридз. Мыччавны Антарктида.
 
|Мыччавны карта вылын ойвывса Полярнӧй саридз. Мыччавны Антарктида.
|Петкӧдлыны карта вылысь Войвыв Полярнӧй море. Петкӧдлыны Антарктида.
 
 
|Карта вылысь Уйпал Полярной зарезез но Антарктидаез возьматоно.
 
|Карта вылысь Уйпал Полярной зарезез но Антарктидаез возьматоно.
 
|-
 
|-
 
|Обитатели полярной области.
 
|Обитатели полярной области.
 +
|Полярнӧй муын олысьяс.
 
|Полярнӧй областьын оліссез.
 
|Полярнӧй областьын оліссез.
|Полярнӧй муын олысьяс.
 
 
|Полярной областьын улӥсьёс.
 
|Полярной областьын улӥсьёс.
 
|-
 
|-
 
|Кажется, что жизнь невозможна в этом царстве льда.
 
|Кажется, что жизнь невозможна в этом царстве льда.
 +
|Чайтан, мый йи пӧвстын некутшӧм олӧм оз вермы лоны.
 
|Позьӧ думайтны, што эта йыа царствоын овны оз туй.
 
|Позьӧ думайтны, што эта йыа царствоын овны оз туй.
|Чайтан, мый йи пӧвстын некутшӧм олӧм оз вермы лоны.
 
 
|Та йӧ кузёяськон интыын нокыӵе но улон луоно ӧвӧл кадь шуыса учконо.
 
|Та йӧ кузёяськон интыын нокыӵе но улон луоно ӧвӧл кадь шуыса учконо.
 
|-
 
|-
 
|Но и здесь на некоторых островах живут люди.
 
|Но и здесь на некоторых островах живут люди.
 +
|Но и тані ӧткымын діяс вылын олӧны йӧз.
 
|Но и эстӧн мукӧд островвез вылын олӧны отир.
 
|Но и эстӧн мукӧд островвез вылын олӧны отир.
|Но и тані ӧткымын діяс вылын олӧны йӧз.
 
 
|Озьы ке но, татын куд-ог шор муӵъёсаз адямиос уло.
 
|Озьы ке но, татын куд-ог шор муӵъёсаз адямиос уло.
 
|-
 
|-
 
|Гренландия — самый, большой в мире остров.
 
|Гренландия — самый, большой в мире остров.
 +
|Гренландия — му вылас медыджыд ді.
 
|Гренландия — мирын медыджыт остров.
 
|Гренландия — мирын медыджыт остров.
|Гренландия — му вылас медыджыд ді.
 
 
|Гренланди — дунне вылын ик котькыӵе шормуӵлэсь бадӟым шормуӵ.
 
|Гренланди — дунне вылын ик котькыӵе шормуӵлэсь бадӟым шормуӵ.
 
|-
 
|-
 
|Почти весь остров покрыт льдом в несколько сот метров толщины.
 
|Почти весь остров покрыт льдом в несколько сот метров толщины.
 +
|Діыс пӧшті ставнас тупкысьӧма кымынкӧ сё метр кызта йиӧн.
 
|Почти быдӧс островыс вевттьӧм неӧтік сё метра кыза йыӧн.
 
|Почти быдӧс островыс вевттьӧм неӧтік сё метра кыза йыӧн.
|Діыс пӧшті ставнас тупкысьӧма кымынкӧ сё метр кызта йиӧн.
 
 
|Та шормуӵ быдэсакез сямен ик олокӧня сю метръем зӧктала йӧэн шобыртэмын.
 
|Та шормуӵ быдэсакез сямен ик олокӧня сю метръем зӧктала йӧэн шобыртэмын.
 
|-
 
|-
 
|Восточный берег окружен плавающими ледяными горами и малодоступен.
 
|Восточный берег окружен плавающими ледяными горами и малодоступен.
 +
|Асыввыв берегыс кытшалӧма мореӧд плавайтысь йи гӧраясӧн. Сыладорсянь сьӧкыд сибӧдчыны ді вылӧ.
 
|Асыввывса береггез дынын уялӧны йыа керӧссэз, сэтчӧ некыдз оз позь локны.
 
|Асыввывса береггез дынын уялӧны йыа керӧссэз, сэтчӧ некыдз оз позь локны.
|Асыввыв берегыс кытшалӧма мореӧд плавайтысь йи гӧраясӧн. Сыладорсянь сьӧкыд сибӧдчыны ді вылӧ.
 
 
|Ӵукпал дурыз уясь йӧ гурезьёсын котыртэмын. Пыраны ӧжыт луэ.
 
|Ӵукпал дурыз уясь йӧ гурезьёсын котыртэмын. Пыраны ӧжыт луэ.
 
|-
 
|-
 
|Вдоль западного берега в некоторых местах нет льда.
 
|Вдоль западного берега в некоторых местах нет льда.
 +
|Рытыввыв берегын мукӧд местаас йиыс абу.
 
|Рытвывса берег доль мукӧд местаэзас йыыс абу.
 
|Рытвывса берег доль мукӧд местаэзас йыыс абу.
|Рытыввыв берегын мукӧд местаас йиыс абу.
 
 
|Ӝыт-пал яр кузя куд-ог интыосын йӧ ӧвӧл.
 
|Ӝыт-пал яр кузя куд-ог интыосын йӧ ӧвӧл.
 
|-
 
|-
 
|Там летом растут мох, лишайники, низкая травяная растительность, стелющиеся по земле кустарники.
 
|Там летом растут мох, лишайники, низкая травяная растительность, стелющиеся по земле кустарники.
 +
|Сэні гожӧмнас быдмӧ нитш, лишайникъяс, дженьыдик турун да ляпкыдик, му вывті вольсасьысь, кустъяс.
 
|Сэтӧн гожумнас быдмӧ нитш, лишайниккез, туруна лажмыт быдмассэз, кыссьӧны му кузя кустарниккез.
 
|Сэтӧн гожумнас быдмӧ нитш, лишайниккез, туруна лажмыт быдмассэз, кыссьӧны му кузя кустарниккез.
|Сэні гожӧмнас быдмӧ нитш, лишайникъяс, дженьыдик турун да ляпкыдик, му вывті вольсасьысь, кустъяс.
 
 
|Гужем отын огшоры ӝуй, пужей ӝуй, вакчи турынъёс но музъем вылтӥ кыстӥськись векчи писпуос будо.
 
|Гужем отын огшоры ӝуй, пужей ӝуй, вакчи турынъёс но музъем вылтӥ кыстӥськись векчи писпуос будо.
 
|-
 
|-
 
|Здесь живут эскимосы.
 
|Здесь живут эскимосы.
 +
|Тані олӧны эскимосъяс.
 
|Эстӧн олӧны эскимоссэз.
 
|Эстӧн олӧны эскимоссэз.
|Тані олӧны эскимосъяс.
 
 
|Татын эскимосъёс уло.
 
|Татын эскимосъёс уло.
 
|-
 
|-
 
|Знаменитый полярный путешественник Нансен побывал у них и описал их жизнь.
 
|Знаменитый полярный путешественник Нансен побывал у них и описал их жизнь.
 +
|Знаменитӧй полярнӧй путешественник Нансен вӧвлі на дінын да гижис найӧ олӧм йылысь.
 
|Ны дынын вӧлі знаменитӧй полярнӧй путешественник Нансен, кӧда и гижис ны йылісь.
 
|Ны дынын вӧлі знаменитӧй полярнӧй путешественник Нансен, кӧда и гижис ны йылісь.
|Знаменитӧй полярнӧй путешественник Нансен вӧвлі на дінын да гижис найӧ олӧм йылысь.
 
 
|Данлыко полярной путешественник Нансен соос дорын вал, соослэсь улэмзэс гожъяз.
 
|Данлыко полярной путешественник Нансен соос дорын вал, соослэсь улэмзэс гожъяз.
 
|-
 
|-
 
|«На скалах видны были палатки из звериных шкур.
 
|«На скалах видны были палатки из звериных шкур.
 +
|«Скалаяс вылын тыдалӧны вӧлі звер куясысь палаткаяс.
 
|«Йы скалаэз вылын тыдалісӧ звер кучика палаткаэз.
 
|«Йы скалаэз вылын тыдалісӧ звер кучика палаткаэз.
|«Скалаяс вылын тыдалӧны вӧлі звер куясысь палаткаяс.
 
 
|«Меӵ дуроесь гурезьёсын (<rus>скалы</rus>) пӧйшур куослэсь лэсьтэм чумъёссы адӟиськизы.
 
|«Меӵ дуроесь гурезьёсын (<rus>скалы</rus>) пӧйшур куослэсь лэсьтэм чумъёссы адӟиськизы.
 
|-
 
|-
 
|Нас проводили к большой палатке и пригласили туда войти.
 
|Нас проводили к большой палатке и пригласили туда войти.
 +
|Миянӧс колльӧдісны ыджыд палатка дорӧ да корисны сэтчӧ пырны.
 
|Миянӧс кольлісӧ ыджыт палатка дынӧ и тшӧктісӧ пырны.
 
|Миянӧс кольлісӧ ыджыт палатка дынӧ и тшӧктісӧ пырны.
|Миянӧс колльӧдісны ыджыд палатка дорӧ да корисны сэтчӧ пырны.
 
 
|Милемды бадӟым чуме келязы но отчы пырыны косӥзы.
 
|Милемды бадӟым чуме келязы но отчы пырыны косӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Мы проскользнули под навесом из тюленьей шкуры, наклонив голову, потому что вход был очень низок, и увидели себя в комнате, освещенной несколькими лампами с тюленьим жиром; фитили были сделаны из мха.
 
|Мы проскользнули под навесом из тюленьей шкуры, наклонив голову, потому что вход был очень низок, и увидели себя в комнате, освещенной несколькими лампами с тюленьим жиром; фитили были сделаны из мха.
 +
|Тюлень куясысь вӧчӧм ӧдзӧсӧд ми копыртчӧмӧн пырим вежӧскодьӧ, кодӧс вӧлі югдӧдӧма кымынкӧ лампаӧн, сэні ломаліс тюлень гос, питильяссӧ вӧлі вӧчӧма нитшкысь.
 
|Ми пырим тюлень кучик крыша увтӧ мышкыра юрӧн, сысянь, мыля пыраныс вӧлі лажмыт, казялімӧ асьнымӧс югыт жырын, кытӧн сотчисӧ кынымкӧ лампа тюлень госісь; фитиллез керӧмӧсь нитшись.
 
|Ми пырим тюлень кучик крыша увтӧ мышкыра юрӧн, сысянь, мыля пыраныс вӧлі лажмыт, казялімӧ асьнымӧс югыт жырын, кытӧн сотчисӧ кынымкӧ лампа тюлень госісь; фитиллез керӧмӧсь нитшись.
|Тюлень куясысь вӧчӧм ӧдзӧсӧд ми копыртчӧмӧн пырим вежӧскодьӧ, кодӧс вӧлі югдӧдӧма кымынкӧ лампаӧн, сэні ломаліс тюлень гос, питильяссӧ вӧлі вӧчӧма нитшкысь.
 
 
|Ми йырмес мыкыртыса со шобыртэм улэ тюлень ку вылтӥ гылӟыса пыримы. Малы ке шуоно, пырон пасез пичи вал. Озьы комнатае вуимы. Со комната — тюленьлэн кӧйыныз лэсьтэм ог кӧня ке лампаен югыт каремын. Фитилез ӝуйлэсь лэсьтэмын.
 
|Ми йырмес мыкыртыса со шобыртэм улэ тюлень ку вылтӥ гылӟыса пыримы. Малы ке шуоно, пырон пасез пичи вал. Озьы комнатае вуимы. Со комната — тюленьлэн кӧйыныз лэсьтэм ог кӧня ке лампаен югыт каремын. Фитилез ӝуйлэсь лэсьтэмын.
 
|-
 
|-
 
|Меня окружила толпа голых людей, имевших на теле только пояса.
 
|Меня окружила толпа голых людей, имевших на теле только пояса.
 +
|Менӧ кытшалісны пасьтӧм йӧз чукӧр, кодъяслӧн паськӧм пыддиыс вӧлі сӧмын вӧнь.
 
|Менӧ кытшӧвтісӧ паськӧмтӧм отир, кӧдналӧн вӧлісӧ токо йиэз.
 
|Менӧ кытшӧвтісӧ паськӧмтӧм отир, кӧдналӧн вӧлісӧ токо йиэз.
|Менӧ кытшалісны пасьтӧм йӧз чукӧр, кодъяслӧн паськӧм пыддиыс вӧлі сӧмын вӧнь.
 
 
|Монэ гольык адямиос котыртӥзы. Соослэн мугоразы одӥг кускерттонзы гинэ вал.
 
|Монэ гольык адямиос котыртӥзы. Соослэн мугоразы одӥг кускерттонзы гинэ вал.
 
|-
 
|-
 
|Все лица эскимосов лоснились от жиру, и грязь покрывала их густым слоем.
 
|Все лица эскимосов лоснились от жиру, и грязь покрывала их густым слоем.
 +
|Эскимосъяслӧн чужӧмъясыс вӧлі лӧсталӧны госысь, туша вылын кыз слӧй няйт.
 
|Быдӧнныслӧн чужӧммес вӧлісӧ госаӧсь, да вевттьӧм сук нять слойӧн.
 
|Быдӧнныслӧн чужӧммес вӧлісӧ госаӧсь, да вевттьӧм сук нять слойӧн.
|Эскимосъяслӧн чужӧмъясыс вӧлі лӧсталӧны госысь, туша вылын кыз слӧй няйт.
 
 
|Эскимосъёслэн ымнырзы кӧенызы уллань пуньырӟыса кадь лэзькемын, курмемын, дэриен, кырсен ӵоксаськемын.
 
|Эскимосъёслэн ымнырзы кӧенызы уллань пуньырӟыса кадь лэзькемын, курмемын, дэриен, кырсен ӵоксаськемын.
 
|-
 
|-
 
|Нас посадили на ящики вдоль занавеса у входа в палатку, это считается почетным местом для гостей.
 
|Нас посадили на ящики вдоль занавеса у входа в палатку, это считается почетным местом для гостей.
 +
|Миянӧс пуксьӧдісны ӧдзӧс занавес дорӧ ящикъяс вылӧ, тайӧ места лыддьыссьӧ медбур местаӧн гӧсьтъяслы.
 
|Миянӧс пуксьӧтісӧ ящик вылӧ жырӧ пыран занавеска дынӧ.$
 
|Миянӧс пуксьӧтісӧ ящик вылӧ жырӧ пыран занавеска дынӧ.$
|Миянӧс пуксьӧдісны ӧдзӧс занавес дорӧ ящикъяс вылӧ, тайӧ места лыддьыссьӧ медбур местаӧн гӧсьтъяслы.
 
 
|Милемыз чуме пырон доры занавеслы нялтас пуктэм ящик вылэ пуктӥзы. Со куноос понна данлыко интыен лыдъяське.
 
|Милемыз чуме пырон доры занавеслы нялтас пуктэм ящик вылэ пуктӥзы. Со куноос понна данлыко интыен лыдъяське.
 
|-
 
|-
 
|Сами хозяева уселись вдоль задней стены на кровать, покрытую слоем тюленьих шкур.
 
|Сами хозяева уселись вдоль задней стены на кровать, покрытую слоем тюленьих шкур.
 +
|Асьныс кӧзяинъясыс пуксисны паныда стен пӧлӧн крӧвать вылӧ, кодӧс вӧлі тупкӧма уна пӧвста тюлень куясӧн.
 
|Асьныс кӧзяиннэс пуксисӧ кровать вылӧ бӧрись стена дынӧ, кӧда вылӧ ольсалӧм тюлень кучиккез.
 
|Асьныс кӧзяиннэс пуксисӧ кровать вылӧ бӧрись стена дынӧ, кӧда вылӧ ольсалӧм тюлень кучиккез.
|Асьныс кӧзяинъясыс пуксисны паныда стен пӧлӧн крӧвать вылӧ, кодӧс вӧлі тупкӧма уна пӧвста тюлень куясӧн.
 
 
|Асьсэос берысь борддор валлин пуктэм кӧлан интыязы, тюлень куэн шобыртэм азе пуксизы.
 
|Асьсэос берысь борддор валлин пуктэм кӧлан интыязы, тюлень куэн шобыртэм азе пуксизы.
 
|-
 
|-
 
|Эскимосы проводят на ней все время.
 
|Эскимосы проводят на ней все время.
 +
|Эскимосъяс сы вылын колльӧдӧны став кадсӧ.
 
|Эскимоссэз пыр кровать вылын чулӧтӧны кад.
 
|Эскимоссэз пыр кровать вылын чулӧтӧны кад.
|Эскимосъяс сы вылын колльӧдӧны став кадсӧ.
 
 
|Эскимосъёс отын вань дырзэс ортчыто.
 
|Эскимосъёс отын вань дырзэс ортчыто.
 
|-
 
|-
 
|На ней они едят и спят; здесь же работают женщины, сидя с поджатыми под себя ногами.
 
|На ней они едят и спят; здесь же работают женщины, сидя с поджатыми под себя ногами.
 +
|Сы вылын найӧ узьлӧны и сёйӧны; тані жӧ уджалӧны нывбабаяс, ас уланыс кокъяссӧ читкыльтӧмӧн.
 
|Сы вылын нія сёйӧны и узьлӧны; сэтӧн жӧ уджалӧны инькаэз, ас увтаныс коккез чукыртӧмӧн.
 
|Сы вылын нія сёйӧны и узьлӧны; сэтӧн жӧ уджалӧны инькаэз, ас увтаныс коккез чукыртӧмӧн.
|Сы вылын найӧ узьлӧны и сёйӧны; тані жӧ уджалӧны нывбабаяс, ас уланыс кокъяссӧ читкыльтӧмӧн.
 
 
|Со вылын соос сисько но изё но. Отын ик нылкышноос куксэс улазы тырыса ужало.
 
|Со вылын соос сисько но изё но. Отын ик нылкышноос куксэс улазы тырыса ужало.
 
|-
 
|-
 
|На лампах, имеющих вид глубоких тарелок, эскимосы варят себе пищу.
 
|На лампах, имеющих вид глубоких тарелок, эскимосы варят себе пищу.
 +
|Джуджыд тӧрелка модаа лампаяс вылын эскимосъяс пуӧны аслыныс сёян.
 
|Лампаэз вылын, кӧдна пыдын тарелка кодьӧсь, эскимоссэз пуӧны сёян.
 
|Лампаэз вылын, кӧдна пыдын тарелка кодьӧсь, эскимоссэз пуӧны сёян.
|Джуджыд тӧрелка модаа лампаяс вылын эскимосъяс пуӧны аслыныс сёян.
 
 
|Лампа вылын, мур тэркы кадь макеын, эскимосъёс асьсэлы сиён пӧзьто.
 
|Лампа вылын, мур тэркы кадь макеын, эскимосъёс асьсэлы сиён пӧзьто.
 
|-
 
|-
 
|Лампы горят день и ночь, так как другого топлива нет.
 
|Лампы горят день и ночь, так как другого топлива нет.
 +
|Лампаяс ломтысьӧны лун и вой, на кындзи некутшӧм ломтысян тан абу.
 
|Лампаэз сотчӧны лун и ой, сідз кӧ некытшӧм мӧдік лонтісян нылӧн абу.
 
|Лампаэз сотчӧны лун и ой, сідз кӧ некытшӧм мӧдік лонтісян нылӧн абу.
|Лампаяс ломтысьӧны лун и вой, на кындзи некутшӧм ломтысян тан абу.
 
 
|Лампаоссы уй но нунал ӝуало. Малы ке шуоно, мукет шуныт поттонзы соослэн ӧвӧл.
 
|Лампаоссы уй но нунал ӝуало. Малы ке шуоно, мукет шуныт поттонзы соослэн ӧвӧл.
 
|-
 
|-
 
|Эскимосы удивлялись всем нашим вещам и хохотали и кричали от восторга.
 
|Эскимосы удивлялись всем нашим вещам и хохотали и кричали от восторга.
 +
|Эскимосъяс дивуйтчисны быд пӧлӧс миян кӧлуйяс вылӧ да нимкодьысла сералісны, горзісны.
 
|Эскимоссэз дивуйтчисӧ миян мукӧд вещиэз вылын да сералісӧ и горӧтлісӧ радсяняс.
 
|Эскимоссэз дивуйтчисӧ миян мукӧд вещиэз вылын да сералісӧ и горӧтлісӧ радсяняс.
|Эскимосъяс дивуйтчисны быд пӧлӧс миян кӧлуйяс вылӧ да нимкодьысла сералісны, горзісны.
 
 
|Эскимосъёс милям тӥрлыкъёсмылы паймылӥзы, шумпотэменызы серекъяны, кесяськыны кутскизы.
 
|Эскимосъёс милям тӥрлыкъёсмылы паймылӥзы, шумпотэменызы серекъяны, кесяськыны кутскизы.
 
|-
 
|-
 
|Мы пробыли в эскимосском поселке несколько дней.
 
|Мы пробыли в эскимосском поселке несколько дней.
 +
|Ми олім эскимосъяс посёлокын кымынкӧ лун.
 
|Эскимоссэз посёлокын ми олімӧ лун-мӧд.
 
|Эскимоссэз посёлокын ми олімӧ лун-мӧд.
|Ми олім эскимосъяс посёлокын кымынкӧ лун.
 
 
|Ми эскимосъёслэн улон интыязы ог кӧня ке нунал улӥмы.
 
|Ми эскимосъёслэн улон интыязы ог кӧня ке нунал улӥмы.
 
|-
 
|-
 
|Эскимосы занимались своим привычным делом — охотой на тюленей и моржей (рис. 44).
 
|Эскимосы занимались своим привычным делом — охотой на тюленей и моржей (рис. 44).
 +
|Эскимосъяс вӧчисны ассьыныс быдлунъя удж — кыйисны тюленьясӧс да моржъясӧс (44-ӧд серпас).
 
|Эскимоссэз уджалісӧ ассиныс пырся удж — куталісӧ тюленнезӧс да моржжезӧс (44 рис.).
 
|Эскимоссэз уджалісӧ ассиныс пырся удж — куталісӧ тюленнезӧс да моржжезӧс (44 рис.).
|Эскимосъяс вӧчисны ассьыныс быдлунъя удж — кыйисны тюленьясӧс да моржъясӧс (44-ӧд серпас).
 
 
|Эскимосъёс асьсэлэн дышем ужзэс — тюленьёсыз но моржъёсыз кутылон бордын ужазы (44 сур).
 
|Эскимосъёс асьсэлэн дышем ужзэс — тюленьёсыз но моржъёсыз кутылон бордын ужазы (44 сур).
 
|-
 
|-
 
|Они выезжали в море на маленьких лодочках — каяках, сделанных из тюленьей шкуры.
 
|Они выезжали в море на маленьких лодочках — каяках, сделанных из тюленьей шкуры.
 +
|Найӧ петӧны мореӧ посньыдик пыжъясӧн — каякъясӧн, кодъясӧс вӧчӧны тюлень куясысь.
 
|Нія петалісӧ саридз вылӧ, керӧм тюлень кучикись учитик пыжоккез вылын — каяккез вылын.
 
|Нія петалісӧ саридз вылӧ, керӧм тюлень кучикись учитик пыжоккез вылын — каяккез вылын.
|Найӧ петӧны мореӧ посньыдик пыжъясӧн — каякъясӧн, кодъясӧс вӧчӧны тюлень куясысь.
 
 
|Соос, тюлень кулэсь лэсьтэм пичиесь пыжъёсынызы зарезе поталлязы.
 
|Соос, тюлень кулэсь лэсьтэм пичиесь пыжъёсынызы зарезе поталлязы.
 
|-
 
|-
 
|Охота на тюленей и моржей дает эскимосам пропитание, одежду и вообще все необходимое.
 
|Охота на тюленей и моржей дает эскимосам пропитание, одежду и вообще все необходимое.
 +
|Тюленьясӧс да моржъясӧс кыйӧм сетӧ эскимосъяслы сёян, паськӧм да став коланторсӧ.
 
|Тюленнез вылӧ да моржжез вылӧ охота эскимоссэзлӧ сетӧ сёян, паськӧм и быдӧс мый колӧ.
 
|Тюленнез вылӧ да моржжез вылӧ охота эскимоссэзлӧ сетӧ сёян, паськӧм и быдӧс мый колӧ.
|Тюленьясӧс да моржъясӧс кыйӧм сетӧ эскимосъяслы сёян, паськӧм да став коланторсӧ.
 
 
|Тюленьёсыз но моржъёсыз кутылэм эскимосъёслы сиён, дӥськут но мукет, мар гинэ соослы кулэ, ваньзэ сётэ.
 
|Тюленьёсыз но моржъёсыз кутылэм эскимосъёслы сиён, дӥськут но мукет, мар гинэ соослы кулэ, ваньзэ сётэ.
 
|-
 
|-
 
|Но опасна эта охота среди полярных льдов.
 
|Но опасна эта охота среди полярных льдов.
 +
|Сӧмын зэв ӧпаснӧй тайӧ кыйсьӧмыс полярнӧй юяс пӧвстад.
 
|Но полярнӧй йыэз коласын эта уджыс ӧддьӧн опаснӧй.
 
|Но полярнӧй йыэз коласын эта уджыс ӧддьӧн опаснӧй.
|Сӧмын зэв ӧпаснӧй тайӧ кыйсьӧмыс полярнӧй юяс пӧвстад.
 
 
|Та полярной йӧос пӧлтӥ пӧйшураны кышкыт.
 
|Та полярной йӧос пӧлтӥ пӧйшураны кышкыт.
 
|-
 
|-
 
|Когда мы собрались уезжать, эскимосы приготовились перекочевать на другие места, где могла лучше итти их охота.
 
|Когда мы собрались уезжать, эскимосы приготовились перекочевать на другие места, где могла лучше итти их охота.
 +
|Кор ми лӧсьӧдчим мунны, эскимосъяс тшӧтш жӧ лӧсьӧдчисны мунны мӧдлаӧ, кӧні бурджыка вермас мунны налӧн кыйсьӧмыс.
 
|Кӧр ми пондім ны дынісь мунны, эскимоссэз лӧсьӧтчисӧ мунны мӧдік местаӧ, кытӧн буржыка позьӧ кыйны саридз зверрез.
 
|Кӧр ми пондім ны дынісь мунны, эскимоссэз лӧсьӧтчисӧ мунны мӧдік местаӧ, кытӧн буржыка позьӧ кыйны саридз зверрез.
|Кор ми лӧсьӧдчим мунны, эскимосъяс тшӧтш жӧ лӧсьӧдчисны мунны мӧдлаӧ, кӧні бурджыка вермас мунны налӧн кыйсьӧмыс.
 
 
|Ми кошкыны дасяськыку, эскимосъёс мукет интые, кытын ӟечгес пӧйшураны луоно, отчы воштӥськыны дасяськизы.
 
|Ми кошкыны дасяськыку, эскимосъёс мукет интые, кытын ӟечгес пӧйшураны луоно, отчы воштӥськыны дасяськизы.
 
|-
 
|-
 
|Они вышли провожать нас все, одетые в свои лучшие платья — в куртки из тюленьих внутренностей, белые, как белье.
 
|Они вышли провожать нас все, одетые в свои лучшие платья — в куртки из тюленьих внутренностей, белые, как белье.
 +
|Найӧ петісны миянӧс колльӧдны, ставныс вӧлі пасьтасьӧмаӧсь асланыс медбур паськӧмъясӧ — тюленьяс гырк пытшкӧсысь вӧчӧм, зэв еджыд, тужуркаясӧ.
 
|Нія быдӧнныс петісӧ кольлыны миянӧс, пасьтасьӧмӧсь медбур паськӧмӧ, — тюлень гырк торрезісь вурӧм курткаэзӧн, чочкомӧсь, кыдз чочком ситечись йӧрнӧссэз.
 
|Нія быдӧнныс петісӧ кольлыны миянӧс, пасьтасьӧмӧсь медбур паськӧмӧ, — тюлень гырк торрезісь вурӧм курткаэзӧн, чочкомӧсь, кыдз чочком ситечись йӧрнӧссэз.
|Найӧ петісны миянӧс колльӧдны, ставныс вӧлі пасьтасьӧмаӧсь асланыс медбур паськӧмъясӧ — тюленьяс гырк пытшкӧсысь вӧчӧм, зэв еджыд, тужуркаясӧ.
 
 
|Соос милемды келяны ваньзы ик, тюленьлэсь пуш арбериез бордысь лэсьтэм ӟеч дӥсьёсынызы юг-юг дӥсяськыса, потӥзы.
 
|Соос милемды келяны ваньзы ик, тюленьлэсь пуш арбериез бордысь лэсьтэм ӟеч дӥсьёсынызы юг-юг дӥсяськыса, потӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Свои палатки они успели убрать раньше нас и, сев в каяки, быстро исчезли среди льдов и снегов».
 
|Свои палатки они успели убрать раньше нас и, сев в каяки, быстро исчезли среди льдов и снегов».
 +
|Ассьыныс палаткаяссӧ найӧ удитісны чукӧртны-тэчны миянысь водзджык; пуксисны каякъясӧ да регыд вошисны йияс да лымъяс пӧвстын».
 
|Палаткаэсӧ нія ештісӧ дзимлявны миянся одзжык, пуксисӧ каяккез вылӧ и чожа ӧшисӧ йыэз да лыммез коласын».
 
|Палаткаэсӧ нія ештісӧ дзимлявны миянся одзжык, пуксисӧ каяккез вылӧ и чожа ӧшисӧ йыэз да лыммез коласын».
|Ассьыныс палаткаяссӧ найӧ удитісны чукӧртны-тэчны миянысь водзджык; пуксисны каякъясӧ да регыд вошисны йияс да лымъяс пӧвстын».
 
 
|Асьсэлэсь чумъёссэс соос милесьтым вазь октыны вуизы. Собере пыжазы — каяказы пуксьыса йӧос но лымыос пӧлы ӝог кошкизы, ышизы».
 
|Асьсэлэсь чумъёссэс соос милесьтым вазь октыны вуизы. Собере пыжазы — каяказы пуксьыса йӧос но лымыос пӧлы ӝог кошкизы, ышизы».
 
|-
 
|-
 
|Эскимосы живут также на некоторых островах, принадлежащих СССР.
 
|Эскимосы живут также на некоторых островах, принадлежащих СССР.
 +
|Эскимосъяс олӧны сідз жӧ СССР-са ӧткымын діяс вылын.
 
|Сідз жӧ эскимоссэз олӧны миян СССР мукӧд островвез вылын.
 
|Сідз жӧ эскимоссэз олӧны миян СССР мукӧд островвез вылын.
|Эскимосъяс олӧны сідз жӧ СССР-са ӧткымын діяс вылын.
 
 
|Эскимосъёс СССР-лэн но куд-ог шормуӵъёсаз уло.
 
|Эскимосъёс СССР-лэн но куд-ог шормуӵъёсаз уло.
 
|-
 
|-
Строка 6350: Строка 6350:
 
|-
 
|-
 
|На берегу Северного Полярного моря раскинулись громадные безлесные пространства, называемые тундрами (рис. 45).
 
|На берегу Северного Полярного моря раскинулись громадные безлесные пространства, называемые тундрами (рис. 45).
 +
|Войвыв Полярнӧй море берег пӧлӧн нюжалӧ зэв ыджыд вӧртӧм места, коді шусьӧ тундраӧн (45-ӧд серпас).
 
|Ойвывса Полярнӧй саридз берег вылын кыссьӧны вӧртӧм ыджыт пространствоэз, кӧдна шусьӧны тундраэзӧн (45 рис.).
 
|Ойвывса Полярнӧй саридз берег вылын кыссьӧны вӧртӧм ыджыт пространствоэз, кӧдна шусьӧны тундраэзӧн (45 рис.).
|Войвыв Полярнӧй море берег пӧлӧн нюжалӧ зэв ыджыд вӧртӧм места, коді шусьӧ тундраӧн (45-ӧд серпас).
 
 
|Уйпал Полярной зарезьлэн дураз бадӟым нюлэстэм инты кыстӥське. Со тундра шуыса нимаське (45 сур ).
 
|Уйпал Полярной зарезьлэн дураз бадӟым нюлэстэм инты кыстӥське. Со тундра шуыса нимаське (45 сур ).
 
|-
 
|-
 
|Летом в тундре земля оттаивает только сверху;
 
|Летом в тундре земля оттаивает только сверху;
 +
|Гожӧмнас тундраын муыс сывлӧ сӧмын вылыссяньыс;
 
|Гожумнас тундраын муыс сылӧ токо вевдӧрсянь;
 
|Гожумнас тундраын муыс сылӧ токо вевдӧрсянь;
|Гожӧмнас тундраын муыс сывлӧ сӧмын вылыссяньыс;
 
 
|Гужем, тундраын музъем выл гинэ шуна.
 
|Гужем, тундраын музъем выл гинэ шуна.
 
|-
 
|-
 
|глубже 50 см находится слой «вечной мерзлоты».
 
|глубже 50 см находится слой «вечной мерзлоты».
 +
|50 сантиметрысь пыдӧджык куйлӧ «некор сывлытӧм» слӧй.
 
|50 см-ся пыдынжык куйлӧ «векся кынмӧм» слой.
 
|50 см-ся пыдынжык куйлӧ «векся кынмӧм» слой.
|50 сантиметрысь пыдӧджык куйлӧ «некор сывлытӧм» слӧй.
 
 
|50 сантиметрлэн улӥяз «пыр кынмем» музъем сӥ кылле.
 
|50 сантиметрлэн улӥяз «пыр кынмем» музъем сӥ кылле.
 
|-
 
|-
 
|Деревья в тундре не могут расти, а растет только низенькая карликовая березка с маленькими листочками, ягодные кустарники (брусника, морошка, голубика, черника, воронья ягода и клюква).
 
|Деревья в тундре не могут расти, а растет только низенькая карликовая березка с маленькими листочками, ягодные кустарники (брусника, морошка, голубика, черника, воронья ягода и клюква).
 +
|Тундраын пуясыс оз вермыны быдмыны, а быдмӧ сӧмын ляпкыдик-жебыник, посни коръяса кыдз пу да вотӧс коръяс (пув, мырпом, чӧд, ош чӧд, чӧдлач да турипув).
 
|Пуэз быдмыны оз вермӧ, а быдмӧ токо учӧт лиссэза лажмытик-карлика кыдзок, ягӧда кустарниккез (пуягӧд, морошка, голубика, сьӧдъягӧд, рака ягӧд да туримоль).
 
|Пуэз быдмыны оз вермӧ, а быдмӧ токо учӧт лиссэза лажмытик-карлика кыдзок, ягӧда кустарниккез (пуягӧд, морошка, голубика, сьӧдъягӧд, рака ягӧд да туримоль).
|Тундраын пуясыс оз вермыны быдмыны, а быдмӧ сӧмын ляпкыдик-жебыник, посни коръяса кыдз пу да вотӧс коръяс (пув, мырпом, чӧд, ош чӧд, чӧдлач да турипув).
 
 
|Тундраын писпуослэн будэмзы уг луы. Пичиесь, векчиесь куаро кызьпуос, векчи емышо пуос (яг мульы, морошка, голубика, куды-мульы, куака узы но нюр мульы) пото.
 
|Тундраын писпуослэн будэмзы уг луы. Пичиесь, векчиесь куаро кызьпуос, векчи емышо пуос (яг мульы, морошка, голубика, куды-мульы, куака узы но нюр мульы) пото.
 
|-
 
|-
 
|Главная растительность здесь — мох и лишайник «ягель», они покрывают всю землю.
 
|Главная растительность здесь — мох и лишайник «ягель», они покрывают всю землю.
 +
|Медуна быдмӧ тані нитш да лишайник «ягель», найӧ тупкӧны мусӧ ставнас.
 
|Главнӧй быдмассэз, татӧн — нитш да «ягель» лишайник, нія быдӧс мусӧ вевттьӧны.
 
|Главнӧй быдмассэз, татӧн — нитш да «ягель» лишайник, нія быдӧс мусӧ вевттьӧны.
|Медуна быдмӧ тані нитш да лишайник «ягель», найӧ тупкӧны мусӧ ставнас.
 
 
|Татын нырысь инты басьтӥсь будосъёс — ӝуй но «ягель» лишайник луо. Соос вань музъемез ӵоксало.
 
|Татын нырысь инты басьтӥсь будосъёс — ӝуй но «ягель» лишайник луо. Соос вань музъемез ӵоксало.
 
|-
 
|-
 
|Вода не просачивается через промерзшую почву, поэтому летом тундра пестрит озерами и болотами.
 
|Вода не просачивается через промерзшую почву, поэтому летом тундра пестрит озерами и болотами.
 +
|Ваыс оз вермы му пытшкас рудзтыны кын му пырыс да та вӧсна гожӧмнас тундраын эмӧсь уна тыяс да нюръяс.
 
|Кын мусин пыр ваыс йиджны оз вермы, сысянь гожумнас тундрасӧ серӧтӧны тыэз да нюррез.
 
|Кын мусин пыр ваыс йиджны оз вермы, сысянь гожумнас тундрасӧ серӧтӧны тыэз да нюррез.
|Ваыс оз вермы му пытшкас рудзтыны кын му пырыс да та вӧсна гожӧмнас тундраын эмӧсь уна тыяс да нюръяс.
 
 
|Кынмем музъем пыртӥ ву уг пыӵа. Соин ик гужем, тундраын тыосын но нюръёсын куӵо.
 
|Кынмем музъем пыртӥ ву уг пыӵа. Соин ик гужем, тундраын тыосын но нюръёсын куӵо.
 
|-
 
|-
 
|Есть тундра и на севере СССР.
 
|Есть тундра и на севере СССР.
 +
|Тундраыс эм и СССР-са войвылын.
 
|Тундраыс эм и СССР ойвыв вылын.
 
|Тундраыс эм и СССР ойвыв вылын.
|Тундраыс эм и СССР-са войвылын.
 
 
|Тундра — СССР-лэн уйпалаз но вань.
 
|Тундра — СССР-лэн уйпалаз но вань.
 
|-
 
|-
 
|Около Белого моря в тундре живут ненцы.
 
|Около Белого моря в тундре живут ненцы.
 +
|Белӧй море дорын тундраын олӧны ненецъяс.
 
|Чочком саридз дынын тундраас олӧны ненеччез.
 
|Чочком саридз дынын тундраас олӧны ненеччез.
|Белӧй море дорын тундраын олӧны ненецъяс.
 
 
|Тӧдьы зарезь дорысь тундраын нэн калык улэ.
 
|Тӧдьы зарезь дорысь тундраын нэн калык улэ.
 
|-
 
|-
 
|Как живут ненцы.
 
|Как живут ненцы.
 +
|Кыдзи олӧны ненецъяс.
 
|Кыдз олӧны ненеччез.
 
|Кыдз олӧны ненеччез.
|Кыдзи олӧны ненецъяс.
 
 
|Кызьы уло нэнъёс.
 
|Кызьы уло нэнъёс.
 
|-
 
|-
 
|В тундре зимой.
 
|В тундре зимой.
 +
|Тундраын тӧлын.
 
|Тундраын тӧлӧн.
 
|Тундраын тӧлӧн.
|Тундраын тӧлын.
 
 
|Тундраын толалтэ.
 
|Тундраын толалтэ.
 
|-
 
|-
 
|Семья ненца Окатетты зимовала на юге тундры вблизи лесов.
 
|Семья ненца Окатетты зимовала на юге тундры вблизи лесов.
 +
|Ненец Окатетталӧн семьяыс тӧвйис тундра лунвылын неылын вӧрсянь.
 
|Лунвыв ладор тундраын, матын вӧррез дынын тӧвйис Окатетта ненечлӧн семья.
 
|Лунвыв ладор тундраын, матын вӧррез дынын тӧвйис Окатетта ненечлӧн семья.
|Ненец Окатетталӧн семьяыс тӧвйис тундра лунвылын неылын вӧрсянь.
 
 
|Окатетта нэнлэн семьяез тундраын нуназе палаз, нюлэслы матын толйиз.
 
|Окатетта нэнлэн семьяез тундраын нуназе палаз, нюлэслы матын толйиз.
 
|-
 
|-
 
|Здесь олени рыли копытами снег и находили мох, лишайник и молодые кустарники.
 
|Здесь олени рыли копытами снег и находили мох, лишайник и молодые кустарники.
 +
|Тані кӧръяс кодйисны кокнаныс лымсӧ да перйисны аслыныс сёян нитш, лишайник да том кустъяс.
 
|Кӧррез эстӧн коккезнаныс гарйисӧ лымсӧ да адззалісӧ нитш, лишайниккез да том кустарниккез.
 
|Кӧррез эстӧн коккезнаныс гарйисӧ лымсӧ да адззалісӧ нитш, лишайниккез да том кустарниккез.
|Тані кӧръяс кодйисны кокнаныс лымсӧ да перйисны аслыныс сёян нитш, лишайник да том кустъяс.
 
 
|Татын пужейёс ӵабъяса, лымыез гудыса асьсэлы сиён ӝуй но векчиесь писпу шедьтылӥзы.
 
|Татын пужейёс ӵабъяса, лымыез гудыса асьсэлы сиён ӝуй но векчиесь писпу шедьтылӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Когда олени съедали весь лишайник, ненцы укладывали свое имущество на нарты (сани) и переходили на новые места.
 
|Когда олени съедали весь лишайник, ненцы укладывали свое имущество на нарты (сани) и переходили на новые места.
 +
|Кодыр кӧръяс сёясны став еджыд нитшсӧ, ненецъяс тэчӧны ассьыныс став эмбурсӧ нартъяс вылӧ (додьясӧ) да вуджӧны мӧд местаӧ.
 
|Кӧр лишайниккесӧ кӧррес сёясӧ быдӧс, ненеччез тэчлісӧ ассиныс пажытьсӧ нартаэз вылӧ (додёккез вылӧ) да вуджлісӧ мӧдік местаэзӧ.
 
|Кӧр лишайниккесӧ кӧррес сёясӧ быдӧс, ненеччез тэчлісӧ ассиныс пажытьсӧ нартаэз вылӧ (додёккез вылӧ) да вуджлісӧ мӧдік местаэзӧ.
|Кодыр кӧръяс сёясны став еджыд нитшсӧ, ненецъяс тэчӧны ассьыныс став эмбурсӧ нартъяс вылӧ (додьясӧ) да вуджӧны мӧд местаӧ.
 
 
|Пужейёс ваньзэ ик котырысь сиёнэз сиыса быдто ке, соку нэнъёс асьсэ ваньбурзэс дӧдьыязы (нартазы) тырыса мукет интые воштӥськылӥзы.
 
|Пужейёс ваньзэ ик котырысь сиёнэз сиыса быдто ке, соку нэнъёс асьсэ ваньбурзэс дӧдьыязы (нартазы) тырыса мукет интые воштӥськылӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Кругом белеют снеговые просторы.
 
|Кругом белеют снеговые просторы.
 +
|Гӧгӧр еджыдалӧ лым эрд.
 
|Гӧгӧр чочком видзӧны лымья паськытіннэз.
 
|Гӧгӧр чочком видзӧны лымья паськытіннэз.
|Гӧгӧр еджыдалӧ лым эрд.
 
 
|Котыр юг-юг лымыен согемын.
 
|Котыр юг-юг лымыен согемын.
 
|-
 
|-
 
|Льдом закованы реки и озера.
 
|Льдом закованы реки и озера.
 +
|Йиӧн дорӧма юяс да тыяс.
 
|Юэсӧ да тыэсӧ дорӧма йы.
 
|Юэсӧ да тыэсӧ дорӧма йы.
|Йиӧн дорӧма юяс да тыяс.
 
 
|Шуръёс но пукись вуос йӧэн шобыртэмын.
 
|Шуръёс но пукись вуос йӧэн шобыртэмын.
 
|-
 
|-
 
|Вот уже третьи сутки свищет, ухает, стонет северо-восточный ветер.
 
|Вот уже третьи сутки свищет, ухает, стонет северо-восточный ветер.
 +
|Со, куим сутки чӧж нин шутьлялӧ, лӧвтӧ да омлялӧ асыв-войтӧв.
 
|Куимӧт сутки ни шутнялӧ, горӧтӧ, руштӧ ой-асыв тӧв.
 
|Куимӧт сутки ни шутнялӧ, горӧтӧ, руштӧ ой-асыв тӧв.
|Со, куим сутки чӧж нин шутьлялӧ, лӧвтӧ да омлялӧ асыв-войтӧв.
 
 
|Тани куинетӥ нуналзэ ини уйпал-ӵукпалысь тӧл шула, жургетэ, ӝуштэ.
 
|Тани куинетӥ нуналзэ ини уйпал-ӵукпалысь тӧл шула, жургетэ, ӝуштэ.
 
|-
 
|-
 
|Третьи сутки ветер свирепо трясет стенки чума (палатки).
 
|Третьи сутки ветер свирепо трясет стенки чума (палатки).
 +
|Коймӧд сутки нин тӧлыс скӧрысь пыркйӧ чумлысь кӧр куӧн эжӧм стенъяссӧ.
 
|Куимӧт сутки чумлісь (палаткалісь) лӧгӧн зэгӧтӧ стенаэсӧ тӧлыс.
 
|Куимӧт сутки чумлісь (палаткалісь) лӧгӧн зэгӧтӧ стенаэсӧ тӧлыс.
|Коймӧд сутки нин тӧлыс скӧрысь пыркйӧ чумлысь кӧр куӧн эжӧм стенъяссӧ.
 
 
|Куинетӥ сутказэ чумлэсь борддорзэ кужмо тӧл сэзъя.
 
|Куинетӥ сутказэ чумлэсь борддорзэ кужмо тӧл сэзъя.
 
|-
 
|-
 
|И третьи сутки не спит Окатетта — все слушает, целы ли его олени, не разбежались ли.
 
|И третьи сутки не спит Окатетта — все слушает, целы ли его олени, не разбежались ли.
 +
|И коймӧд сутки нин оз узь Окатетта — пыр кывзысьӧ, дзоньвидзаӧсь-ӧ сылӧн кӧръясыс, эз-ӧ пышйыны, разавны.
 
|И куимӧт лун оз узь Окатетта — сё кывзӧ, быдӧнныс я сылӧн кӧррез, эз я пышшӧ.
 
|И куимӧт лун оз узь Окатетта — сё кывзӧ, быдӧнныс я сылӧн кӧррез, эз я пышшӧ.
|И коймӧд сутки нин оз узь Окатетта — пыр кывзысьӧ, дзоньвидзаӧсь-ӧ сылӧн кӧръясыс, эз-ӧ пышйыны, разавны.
 
 
|Куинетӥ сутказэ ини Окатетта но уг изьы, быдэсэсь на-а солэн пужейёсыз, ӧз кошкылэ-а шуыса ялан со кылзӥськыса улэ.
 
|Куинетӥ сутказэ ини Окатетта но уг изьы, быдэсэсь на-а солэн пужейёсыз, ӧз кошкылэ-а шуыса ялан со кылзӥськыса улэ.
 
|-
 
|-
 
|Вылез Окатетта из чума посмотреть, где олени.
 
|Вылез Окатетта из чума посмотреть, где олени.
 +
|Петіс Окатетта чумысь, медым видзӧдлыны, кӧнӧсь кӧръясыс.
 
|Петіс чумись Окатетта видзӧтны, кытӧн кӧррез.
 
|Петіс чумись Окатетта видзӧтны, кытӧн кӧррез.
|Петіс Окатетта чумысь, медым видзӧдлыны, кӧнӧсь кӧръясыс.
 
 
|Окатетта, чумысьтыз пужейёсызлэсь кытынзэс учкыны потӥз.
 
|Окатетта, чумысьтыз пужейёсызлэсь кытынзэс учкыны потӥз.
 
|-
 
|-
 
|Отошел на несколько шагов.
 
|Отошел на несколько шагов.
 +
|Муніс кымынкӧ воськов.
 
|Муніс оськӧв-мӧд.
 
|Муніс оськӧв-мӧд.
|Муніс кымынкӧ воськов.
 
 
|Ог кӧня ке вамыштэт мынӥз.
 
|Ог кӧня ке вамыштэт мынӥз.
 
|-
 
|-
 
|Сильный ветер валит с ног, залепляет глаза.
 
|Сильный ветер валит с ног, залепляет глаза.
 +
|Лэчыд тӧв путкыльтӧ кок йывсьыс, тыртӧ синъяссӧ.
 
|Тӧлыс нельки уськӧтӧ кокйылісь, синнэз лякӧ.
 
|Тӧлыс нельки уськӧтӧ кокйылісь, синнэз лякӧ.
|Лэчыд тӧв путкыльтӧ кок йывсьыс, тыртӧ синъяссӧ.
 
 
|Кужмо тӧл пыд йылысьтыз погыртэ, синзэ ӵокса.
 
|Кужмо тӧл пыд йылысьтыз погыртэ, синзэ ӵокса.
 
|-
 
|-
 
|Ощупью добрался Окатетта до чума, так и не узнал о судьбе своих оленей.
 
|Ощупью добрался Окатетта до чума, так и не узнал о судьбе своих оленей.
 +
|Кималасӧн кыссис Окатетта чумӧдзыс, сідзи эз и вермы тӧдмавны аслас кӧръяс йылысь.
 
|Маласьӧмӧн Окатетта локтіс чум дынӧдз, сідз и эз вермы тӧдны аслас кӧррез судьба йылісь.
 
|Маласьӧмӧн Окатетта локтіс чум дынӧдз, сідз и эз вермы тӧдны аслас кӧррез судьба йылісь.
|Кималасӧн кыссис Окатетта чумӧдзыс, сідзи эз и вермы тӧдмавны аслас кӧръяс йылысь.
 
 
|Окатетта пужейёсызлэсь кыӵе улэмзэс умой тодытэк, маялляськыса чум дораз мырдэм вуиз.
 
|Окатетта пужейёсызлэсь кыӵе улэмзэс умой тодытэк, маялляськыса чум дораз мырдэм вуиз.
 
|-
 
|-
 
|В чуме долго протирал меховой рубахой глаза и ворчал: «Что есть в моем чуме?
 
|В чуме долго протирал меховой рубахой глаза и ворчал: «Что есть в моем чуме?
 +
|Чумын дыр чышкаліс кӧр ку дӧрӧмнас синъяссӧ да броткис: «Мый эм менам чумын?
 
|Чумас дыр чышкис пася йӧрнӧсӧн ассис синнэсӧ да бобгис: «Мый эм менам чумын?
 
|Чумас дыр чышкис пася йӧрнӧсӧн ассис синнэсӧ да бобгис: «Мый эм менам чумын?
|Чумын дыр чышкаліс кӧр ку дӧрӧмнас синъяссӧ да броткис: «Мый эм менам чумын?
 
 
|Чум пушкын нукыртыса кема шуба ку дэременыз синзэ ӵушылӥз: «Маи вань мынам чумам?
 
|Чум пушкын нукыртыса кема шуба ку дэременыз синзэ ӵушылӥз: «Маи вань мынам чумам?
 
|-
 
|-
 
|— Два котла, три доски да ружье.
 
|— Два котла, три доски да ружье.
 +
|— Кык пӧрт, куим пӧв да пищаль.
 
|— Кык котёл, куим пӧв да пишаль.
 
|— Кык котёл, куим пӧв да пишаль.
|— Кык пӧрт, куим пӧв да пищаль.
 
 
|— Кык пуртэ, куинь пулэ но пыӵалэ.
 
|— Кык пуртэ, куинь пулэ но пыӵалэ.
 
|-
 
|-
 
|Еще две чашки чай пить.
 
|Еще две чашки чай пить.
 +
|Нӧшта чай юны кык чашка.
 
|Эшӧ кык чай юан чашка.
 
|Эшӧ кык чай юан чашка.
|Нӧшта чай юны кык чашка.
 
 
|Чай юыны кык чашкае вань на.
 
|Чай юыны кык чашкае вань на.
 
|-
 
|-
 
|Еще обедать есть чашка.
 
|Еще обедать есть чашка.
 +
|Нӧшта сёйны эм чашка.
 
|Эшӧ сёян бекӧр эм.
 
|Эшӧ сёян бекӧр эм.
|Нӧшта сёйны эм чашка.
 
 
|Собере сиськыны тусьтые вань на.
 
|Собере сиськыны тусьтые вань на.
 
|-
 
|-
 
|Вот и все.
 
|Вот и все.
 +
|Со и ставыс.
 
|И быдӧс.
 
|И быдӧс.
|Со и ставыс.
 
 
|Тӥни ваньмыз.
 
|Тӥни ваньмыз.
 
|-
 
|-
 
|Оленей только 20 осталось.
 
|Оленей только 20 осталось.
 +
|Коли сӧмын 20 кӧр.
 
|Кӧррез токо 20 колисӧ.
 
|Кӧррез токо 20 колисӧ.
|Коли сӧмын 20 кӧр.
 
 
|Пужейёсы 20 гинэ кылизы на.
 
|Пужейёсы 20 гинэ кылизы на.
 
|-
 
|-
 
|Много волки поели.
 
|Много волки поели.
 +
|Кӧинъяс унаӧс сёйисны.
 
|Уна нійӧ кӧиннэз сёйисӧ.
 
|Уна нійӧ кӧиннэз сёйисӧ.
|Кӧинъяс унаӧс сёйисны.
 
 
|Троссэ кионъёс сиизы.
 
|Троссэ кионъёс сиизы.
 
|-
 
|-
 
|Что буду делать, как последние пропадут?»
 
|Что буду делать, как последние пропадут?»
 +
|Мый кута вӧчны, кор бӧръяясыс вошасны?»
 
|Мый понда керны, медбӧрьяэс кӧ куласӧ?»
 
|Мый понда керны, медбӧрьяэс кӧ куласӧ?»
|Мый кута вӧчны, кор бӧръяясыс вошасны?»
 
 
|Мар каром на, кылемъёсыз но ке быризы?».
 
|Мар каром на, кылемъёсыз но ке быризы?».
 
|-
 
|-
 
|Весной.
 
|Весной.
 +
|Тулысын.
 
|Тулысӧн.
 
|Тулысӧн.
|Тулысын.
 
 
|Тулыс.
 
|Тулыс.
 
|-
 
|-
 
|Но вот наступила весна.
 
|Но вот наступила весна.
 +
|Со воис и тулыс.
 
|Вот и тулыс локтіс.
 
|Вот и тулыс локтіс.
|Со воис и тулыс.
 
 
|Тулыс вуиз.
 
|Тулыс вуиз.
 
|-
 
|-
 
|Побежали ручьи.
 
|Побежали ручьи.
 +
|Визувтны кутісны шоръяс —
 
|Котӧртӧны шоррез.
 
|Котӧртӧны шоррез.
|Визувтны кутісны шоръяс —
 
 
|Шуръёс бызё.
 
|Шуръёс бызё.
 
|-
 
|-
 
|Окатетта стал собираться в путь.
 
|Окатетта стал собираться в путь.
 +
|Окатетта кутіс лӧсьӧдчыны туйӧ.
 
|Окатетта пондіс лӧсьӧтчыны туйӧ.
 
|Окатетта пондіс лӧсьӧтчыны туйӧ.
|Окатетта кутіс лӧсьӧдчыны туйӧ.
 
 
|Окатетта кошкыны сюрес вылэ дасяське.
 
|Окатетта кошкыны сюрес вылэ дасяське.
 
|-
 
|-
 
|Велел жене собирать чумы, и вереница санок, запряженных тройками оленей, двинулась на север (рис. 46).
 
|Велел жене собирать чумы, и вереница санок, запряженных тройками оленей, двинулась на север (рис. 46).
 +
|Тшӧктіс гӧтырыслы чукӧртны да тэчны нартъясӧ эмбурсӧ. И тройкаӧн доддялӧм кымынкӧ нартъяс вӧрзьӧдчисны войвывлань (46-ӧд серпас).
 
|Инькаыслӧ тшӧктіс дзимлявны чуммесӧ, и додёккезӧ доддялӧм куим кӧрӧн пондісӧ кыссьыны ойвывлӧ (46 рис.).
 
|Инькаыслӧ тшӧктіс дзимлявны чуммесӧ, и додёккезӧ доддялӧм куим кӧрӧн пондісӧ кыссьыны ойвывлӧ (46 рис.).
|Тшӧктіс гӧтырыслы чукӧртны да тэчны нартъясӧ эмбурсӧ. И тройкаӧн доддялӧм кымынкӧ нартъяс вӧрзьӧдчисны войвывлань (46-ӧд серпас).
 
 
|Кышнозэ чумъёссэ октыны косӥз, огез бӧрсьы огез дӧдьыоссы тройкаен пужейёс кыткемын.$
 
|Кышнозэ чумъёссэ октыны косӥз, огез бӧрсьы огез дӧдьыоссы тройкаен пужейёс кыткемын.$
 
|-
 
|-
 
|По бокам бежали собаки.
 
|По бокам бежали собаки.
 +
|Понъяс котӧртісны орччӧн.
 
|Боккезӧттяс котӧртісӧ поннэз.
 
|Боккезӧттяс котӧртісӧ поннэз.
|Понъяс котӧртісны орччӧн.
 
 
|Урдэстӥзы пуныос бызё.
 
|Урдэстӥзы пуныос бызё.
 
|-
 
|-
 
|Снег таял.
 
|Снег таял.
 +
|Лымйыс сылӧ.
 
|Сылӧ лым.
 
|Сылӧ лым.
|Лымйыс сылӧ.
 
 
|Лымы шуна.
 
|Лымы шуна.
 
|-
 
|-
 
|Всюду бежали ручьи.
 
|Всюду бежали ручьи.
 +
|Гӧгӧр визувтӧны шоръяс.
 
|Быдлаын котӧртісӧ шоррез.
 
|Быдлаын котӧртісӧ шоррез.
|Гӧгӧр визувтӧны шоръяс.
 
 
|Котькытӥ вуос бызё.
 
|Котькытӥ вуос бызё.
 
|-
 
|-
 
|Оттаивали болота.
 
|Оттаивали болота.
 +
|Сылӧны нюръяс.
 
|Сылісӧ нюррез.
 
|Сылісӧ нюррез.
|Сылӧны нюръяс.
 
 
|Нюръёс шунало.
 
|Нюръёс шунало.
 
|-
 
|-
 
|Летели гуси, лебеди, утки, чайки. Птицы чуяли весну и торопились в родные места гнездиться, класть яйца, выводить многочисленных птенцов.
 
|Летели гуси, лебеди, утки, чайки. Птицы чуяли весну и торопились в родные места гнездиться, класть яйца, выводить многочисленных птенцов.
 +
|Воисны дзодзӧгъяс, юсьяс, уткаяс, каляяс. Лэбачьяс казялісны тулыстӧ да, тэрмасьӧны тӧдса местаясӧ поздысьны, вайны кольк, пӧжны уна лыда лэбач пиянӧс.
 
|Лэбзисӧ дзодзоггез, юссез, уткаэз, черигадяэз. Тулыс локтӧмсӧ кылӧны кайез и лэбзьӧны роднӧй местаэзӧ позйисьны, тэчны кольттез, быдтыны пияннэз.
 
|Лэбзисӧ дзодзоггез, юссез, уткаэз, черигадяэз. Тулыс локтӧмсӧ кылӧны кайез и лэбзьӧны роднӧй местаэзӧ позйисьны, тэчны кольттез, быдтыны пияннэз.
|Воисны дзодзӧгъяс, юсьяс, уткаяс, каляяс. Лэбачьяс казялісны тулыстӧ да, тэрмасьӧны тӧдса местаясӧ поздысьны, вайны кольк, пӧжны уна лыда лэбач пиянӧс.
 
 
|Тыло-бурдоос: ӟазегъёс, юсьёс, ӵӧжъёс но чайкаос тулысэз шӧдыса, вордскем интыязы тросэн лыдъяськись пи поттыны мыно.
 
|Тыло-бурдоос: ӟазегъёс, юсьёс, ӵӧжъёс но чайкаос тулысэз шӧдыса, вордскем интыязы тросэн лыдъяськись пи поттыны мыно.
 
|-
 
|-
 
|Много птиц гнездится летом в тундре.
 
|Много птиц гнездится летом в тундре.
 +
|Уна лэбач поздысьӧ тундраӧ гожӧмын.
 
|Гожумнас тундраын позйисьӧны уна кайез.
 
|Гожумнас тундраын позйисьӧны уна кайез.
|Уна лэбач поздысьӧ тундраӧ гожӧмын.
 
 
|Тундраын гужем трос тылобурдоос кар лэсьтыло.
 
|Тундраын гужем трос тылобурдоос кар лэсьтыло.
 
|-
 
|-
 
|Им здесь привольно: никто их не беспокоит, а на болоте и в озерах — изобилие пищи.
 
|Им здесь привольно: никто их не беспокоит, а на болоте и в озерах — изобилие пищи.
 +
|Налы тані вӧля: некод найӧс оз вӧрзьӧд, а нюръяс вылын да тыясын сёяныд мыйта колӧ.
 
|Нылӧ эстӧн воля: некин нійӧ оз вӧрӧт, а нюррезын да тыэзын — сёян уна.
 
|Нылӧ эстӧн воля: некин нійӧ оз вӧрӧт, а нюррезын да тыэзын — сёян уна.
|Налы тані вӧля: некод найӧс оз вӧрзьӧд, а нюръяс вылын да тыясын сёяныд мыйта колӧ.
 
 
|Соослэн улонзы татын умой, буш, нокин соосыз исась ӧвӧл, нош сиён соос нюрысь, тыосысь трос шедьто.
 
|Соослэн улонзы татын умой, буш, нокин соосыз исась ӧвӧл, нош сиён соос нюрысь, тыосысь трос шедьто.
 
|-
 
|-
 
|Летом.
 
|Летом.
 +
|Гожӧмын.
 
|Гожумӧн.
 
|Гожумӧн.
|Гожӧмын.
 
 
|Гужем.
 
|Гужем.
 
|-
 
|-
 
|С каждым днем солнце все дольше задерживалось на небе.
 
|С каждым днем солнце все дольше задерживалось на небе.
 +
|Лунысь лунӧ шондіыс пыр дырджык и дырджык ветлӧ енэжті.
 
|Лунісь лунӧ шондіыс дыржык оз лэдзчы.
 
|Лунісь лунӧ шондіыс дыржык оз лэдзчы.
|Лунысь лунӧ шондіыс пыр дырджык и дырджык ветлӧ енэжті.
 
 
|Нуналысь-нуналэ шунды кема инмын возиське.
 
|Нуналысь-нуналэ шунды кема инмын возиське.
 
|-
 
|-
 
|Вместо ночи тянулась одна сплошная светлая заря.
 
|Вместо ночи тянулась одна сплошная светлая заря.
 +
|Вой пыдди кыссис дорвыв югыд кыа.
 
|Ой туйӧ пыр кыссьӧ югыт заря.
 
|Ой туйӧ пыр кыссьӧ югыт заря.
|Вой пыдди кыссис дорвыв югыд кыа.
 
 
|Уй интые одӥг оглом ин югыт гинэ кыстӥське.
 
|Уй интые одӥг оглом ин югыт гинэ кыстӥське.
 
|-
 
|-
 
|Наступил, наконец, и полярный день.
 
|Наступил, наконец, и полярный день.
 +
|Воис, медбӧрын, и полярнӧй лун.
 
|Локтіс ни быдса полярнӧй лун.
 
|Локтіс ни быдса полярнӧй лун.
|Воис, медбӧрын, и полярнӧй лун.
 
 
|Мырдэм полярной нунал вуиз.
 
|Мырдэм полярной нунал вуиз.
 
|-
 
|-
 
|Тундра уже в полном цвету.
 
|Тундра уже в полном цвету.
 +
|Тундра вӧйӧма дзоридзьяс пытшкӧ.
 
|Тундраыс быдса чветын ни.
 
|Тундраыс быдса чветын ни.
|Тундра вӧйӧма дзоридзьяс пытшкӧ.
 
 
|Тундра быдэсак сяськаяськиз.
 
|Тундра быдэсак сяськаяськиз.
 
|-
 
|-
 
|Всюду, куда ни посмотришь, малые и большие озера блещут на солнце.
 
|Всюду, куда ни посмотришь, малые и большие озера блещут на солнце.
 +
|Быдлаын, кытчӧ он видзӧдлы, шонді водзын югъялӧны посни да гырысь тыяс.
 
|Быдлаын, кытчӧ он видзӧт, учӧт да ыджыт тыэс югьялӧны шонді вылын.
 
|Быдлаын, кытчӧ он видзӧт, учӧт да ыджыт тыэс югьялӧны шонді вылын.
|Быдлаын, кытчӧ он видзӧдлы, шонді водзын югъялӧны посни да гырысь тыяс.
 
 
|Котыр учкиськод ке, пичиесь но, бадӟымесь тыос шунды шорын чиляло.
 
|Котыр учкиськод ке, пичиесь но, бадӟымесь тыос шунды шорын чиляло.
 
|-
 
|-
 
|По кочкам, как белые звездочки, сверкают цветы морошки, у самой воды густо синеют незабудки.
 
|По кочкам, как белые звездочки, сверкают цветы морошки, у самой воды густо синеют незабудки.
 +
|Вутшъяс вылын, быттьӧ еджыд кодзувъяс, пӧртмасьӧны мырпом дзоридзьяс, дзик ва бердас сука лӧзалӧ незабудка дзоридзьяс.
 
|Кочкаэзӧт, кыдз чочком звездаоккез, свиттялӧны морошкалӧн чветтэз, мед ва дорас тшӧка лӧзӧтӧны незабудкаэз.
 
|Кочкаэзӧт, кыдз чочком звездаоккез, свиттялӧны морошкалӧн чветтэз, мед ва дорас тшӧка лӧзӧтӧны незабудкаэз.
|Вутшъяс вылын, быттьӧ еджыд кодзувъяс, пӧртмасьӧны мырпом дзоридзьяс, дзик ва бердас сука лӧзалӧ незабудка дзоридзьяс.
 
 
|Ву дорын туж ӵемесь лыз сяськаос пишто, нош муӵъёс вылын кизили кадь тӧдьы морошка сяськаос потэмын.
 
|Ву дорын туж ӵемесь лыз сяськаос пишто, нош муӵъёс вылын кизили кадь тӧдьы морошка сяськаос потэмын.
 
|-
 
|-
 
|Множество ярких цветов спешит развернуть свои венчики: северное лето дает мало времени для того, чтобы цвести.
 
|Множество ярких цветов спешит развернуть свои венчики: северное лето дает мало времени для того, чтобы цвести.
 +
|Уна пӧлӧс рӧма дзоридзьяс тэрмасьӧны паськӧдны ассьыныс дзоридз венечсӧ: войвыв гожӧм этша сетӧ кадсӧ, медым дзордзавны.
 
|Уна ӧддьӧн мича чветтэз тэрмасьӧны паськӧтны юроккесӧ (венчиккесӧ): ойвывса гожум сетӧ етша кад сы понда, медбы чветитны.
 
|Уна ӧддьӧн мича чветтэз тэрмасьӧны паськӧтны юроккесӧ (венчиккесӧ): ойвывса гожум сетӧ етша кад сы понда, медбы чветитны.
|Уна пӧлӧс рӧма дзоридзьяс тэрмасьӧны паськӧдны ассьыныс дзоридз венечсӧ: войвыв гожӧм этша сетӧ кадсӧ, медым дзордзавны.
 
 
|Сяськалы будыны уйпал гужем туж вакчи дыр сётэ, соин ик туж трос сяськаос дыртыло гырлызэс лэзьяны.
 
|Сяськалы будыны уйпал гужем туж вакчи дыр сётэ, соин ик туж трос сяськаос дыртыло гырлызэс лэзьяны.
 
|-
 
|-
 
|Весело идет Окатетта, весело глядят с саней ребятишки.
 
|Весело идет Окатетта, весело глядят с саней ребятишки.
 +
|Гажаа мунӧ Окатетта, нимкодя видзӧдӧны додьсяньыс челядьыс.
 
|Гажӧна мунӧ Окатетта, гажӧна видзӧтӧны додёккезісь челядь.
 
|Гажӧна мунӧ Окатетта, гажӧна видзӧтӧны додёккезісь челядь.
|Гажаа мунӧ Окатетта, нимкодя видзӧдӧны додьсяньыс челядьыс.
 
 
|Шумпотыса мынэ Окатетта, шумпотыса дӧдьыысь учко пиналъёс.
 
|Шумпотыса мынэ Окатетта, шумпотыса дӧдьыысь учко пиналъёс.
 
|-
 
|-
 
|Весело бегут и олени; они спешат на привольные пастбища на берегу моря.
 
|Весело бегут и олени; они спешат на привольные пастбища на берегу моря.
 +
|Гажаа котӧртӧны и кӧръяс; найӧ тэрмасьӧны морепӧлӧнса паськыд лудъясӧ.
 
|Гажӧна котӧртӧны и кӧррез; нія тэрмасьӧны котӧртны саридз берег дынӧ, кытӧн уна туруна видззез.
 
|Гажӧна котӧртӧны и кӧррез; нія тэрмасьӧны котӧртны саридз берег дынӧ, кытӧн уна туруна видззез.
|Гажаа котӧртӧны и кӧръяс; найӧ тэрмасьӧны морепӧлӧнса паськыд лудъясӧ.
 
 
|Пужейёс но шумпотыса вамышто, бызё; соос дырто зарезь дурысь, сиён-юоно шулдыр кыръёсы.
 
|Пужейёс но шумпотыса вамышто, бызё; соос дырто зарезь дурысь, сиён-юоно шулдыр кыръёсы.
 
|-
 
|-
 
|Там нет надоедливых комаров, которые тучами носятся над головами и не дают стоять на месте.
 
|Там нет надоедливых комаров, которые тучами носятся над головами и не дают стоять на месте.
 +
|Сэні абуӧсь дӧзмӧдчысь номъясыд, кодъяс кымӧрӧн кытшлалӧны юръяс весьтаныс, да оз сетны сулавны ӧти местаын.
 
|Сэтчин абуӧсь номмез, кӧднія кымӧррезӧн ветлӧны и оз сетӧ сулавны ӧті местаын.
 
|Сэтчин абуӧсь номмез, кӧднія кымӧррезӧн ветлӧны и оз сетӧ сулавны ӧті местаын.
|Сэні абуӧсь дӧзмӧдчысь номъясыд, кодъяс кымӧрӧн кытшлалӧны юръяс весьтаныс, да оз сетны сулавны ӧти местаын.
 
 
|Отын ӧвӧл соосыз акыльтытӥсь, йыр йылын пилем кадь лобась чибиньёс, кутъёс: соос интыын сылыны уг сёто.
 
|Отын ӧвӧл соосыз акыльтытӥсь, йыр йылын пилем кадь лобась чибиньёс, кутъёс: соос интыын сылыны уг сёто.
 
|-
 
|-
 
|На остановках женщины раскидывают чум и посередине разводят огонь.
 
|На остановках женщины раскидывают чум и посередине разводят огонь.
 +
|Шойччанінъясын нывбабаяс сувтӧдӧны чум да шӧрас биасьӧны.
 
|Шоччисян местаэзын инькаэз сувтӧтӧны чуммез (оланіннэз — вевттьӧмӧсь кучикӧн), ны шӧрын би.
 
|Шоччисян местаэзын инькаэз сувтӧтӧны чуммез (оланіннэз — вевттьӧмӧсь кучикӧн), ны шӧрын би.
|Шойччанінъясын нывбабаяс сувтӧдӧны чум да шӧрас биасьӧны.
 
 
|Дугдылонъёсын кышноос чумез возъяло но шораз тылско.
 
|Дугдылонъёсын кышноос чумез возъяло но шораз тылско.
 
|-
 
|-
 
|Только в дыму около костра можно отдохнуть от комаров.
 
|Только в дыму около костра можно отдохнуть от комаров.
 +
|Сӧмын бипурдорса тшын пытшкын позьӧ мездысьны номъясысь.
 
|Токо костёр дынісь тшынас позьӧ шоччисьны номмез шогья.
 
|Токо костёр дынісь тшынас позьӧ шоччисьны номмез шогья.
|Сӧмын бипурдорса тшын пытшкын позьӧ мездысьны номъясысь.
 
 
|Чибиньлэсь тыл дурын но ӵын пушкын гинэ ӵыдэтскыны луэ.
 
|Чибиньлэсь тыл дурын но ӵын пушкын гинэ ӵыдэтскыны луэ.
 
|-
 
|-
 
|Воткнут штук 20 жердей, стянут их верхние концы веревкой, а сверху покроют жерди оленьими шкурами.
 
|Воткнут штук 20 жердей, стянут их верхние концы веревкой, а сверху покроют жерди оленьими шкурами.
 +
|Сатшкасны муӧ кызь кымын потш, ӧтлаӧдасны йывъяссӧ да кӧрталасны кӧвйӧн, а вывсяньыс вевттясны кӧр куясӧн.
 
|Мӧртасӧ муӧ 20 мымда потшшез, конеччесӧ кӧрталасӧ гезӧн, а вевдӧрсяняс потшшесӧ вевттясӧ кӧр кучикӧн
 
|Мӧртасӧ муӧ 20 мымда потшшез, конеччесӧ кӧрталасӧ гезӧн, а вевдӧрсяняс потшшесӧ вевттясӧ кӧр кучикӧн
|Сатшкасны муӧ кызь кымын потш, ӧтлаӧдасны йывъяссӧ да кӧрталасны кӧвйӧн, а вывсяньыс вевттясны кӧр куясӧн.
 
 
|Сюе ог кызь майыг ӵогъяло, йылъёссэ гозыен кертто, нош майыгъёс вылтӥ пужей куэн шобырто.
 
|Сюе ог кызь майыг ӵогъяло, йылъёссэ гозыен кертто, нош майыгъёс вылтӥ пужей куэн шобырто.
 
|-
 
|-
 
|Вот и готов чум.
 
|Вот и готов чум.
 +
|И чумыд дась.
 
|и чум готов.
 
|и чум готов.
|И чумыд дась.
 
 
|Тӥни чум дась.
 
|Тӥни чум дась.
 
|-
 
|-
 
|На земле расстилают берестяные цыновки и покрывают их шкурами — тут и постель и стол.
 
|На земле расстилают берестяные цыновки и покрывают их шкурами — тут и постель и стол.
 +
|Муас вольсалӧны сюмӧдысь кыӧм вольӧсъяс да тупкӧны найӧс кӧр куясӧн — сэні и вольпась и пызан.
 
|Му вылӧ ольсаласӧ бан, вевттясӧ сійӧ кучиккезӧн — сэтӧн и ольпась и пызан.
 
|Му вылӧ ольсаласӧ бан, вевттясӧ сійӧ кучиккезӧн — сэтӧн и ольпась и пызан.
|Муас вольсалӧны сюмӧдысь кыӧм вольӧсъяс да тупкӧны найӧс кӧр куясӧн — сэні и вольпась и пызан.
 
 
|Сюй вылэ кызьпу туй вӧлдо но со вылэ пужей ку кыско — отын ик валес но, ӝӧк но.
 
|Сюй вылэ кызьпу туй вӧлдо но со вылэ пужей ку кыско — отын ик валес но, ӝӧк но.
 
|-
 
|-
 
|Отдохнут, покормятся олени и опять в путь.
 
|Отдохнут, покормятся олени и опять в путь.
 +
|Шойччыштасны, сёйыштасны кӧръяс, и бара туйӧ.
 
|Шоччисясӧ, вердасӧ кӧррезӧс и бӧра туйӧ.
 
|Шоччисясӧ, вердасӧ кӧррезӧс и бӧра туйӧ.
|Шойччыштасны, сёйыштасны кӧръяс, и бара туйӧ.
 
 
|Ӵыдэтско, пужейёссэс сюдо но, нош ик азьлань мыныны вырӟо.
 
|Ӵыдэтско, пужейёссэс сюдо но, нош ик азьлань мыныны вырӟо.
 
|-
 
|-
 
|Уже давно семья Окатетты не ела свежего мяса; питались заготовленным вяленым мясом и вяленой рыбой; пили чай, прибавляя в него немного оленьего молока.
 
|Уже давно семья Окатетты не ела свежего мяса; питались заготовленным вяленым мясом и вяленой рыбой; пили чай, прибавляя в него немного оленьего молока.
 +
|Важӧн нин Окатетталӧн семьяыс эз сёйлы свежӧй яй; вердчисны гож водзын косьтӧм яйӧн да чериӧн; юисны чай, сы пытшкӧ неуна кӧр йӧв содтӧмӧн.
 
|Важын ни Окатетталӧн семьяыс эз сёй яй; нія питайтчисӧ одзза заптӧм чиралӧм яйӧн да чиралӧм чериӧн; юисӧ чай кӧр йӧв-сорӧн.
 
|Важын ни Окатетталӧн семьяыс эз сёй яй; нія питайтчисӧ одзза заптӧм чиралӧм яйӧн да чиралӧм чериӧн; юисӧ чай кӧр йӧв-сорӧн.
|Важӧн нин Окатетталӧн семьяыс эз сёйлы свежӧй яй; вердчисны гож водзын косьтӧм яйӧн да чериӧн; юисны чай, сы пытшкӧ неуна кӧр йӧв содтӧмӧн.
 
 
|Окатетталэн семьяез кемалась выль сӥль ӧз ни сиы, соос ӵынатэм сӥль но чорыг сиылӥзы, чай пушказы ӧжыт пужей йӧл поныса юылӥзы.
 
|Окатетталэн семьяез кемалась выль сӥль ӧз ни сиы, соос ӵынатэм сӥль но чорыг сиылӥзы, чай пушказы ӧжыт пужей йӧл поныса юылӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Всем хотелось свежего мяса.
 
|Всем хотелось свежего мяса.
 +
|Быдӧнлы вӧлі окота сёйны свежӧй яй.
 
|Быдӧнныслӧн вӧлӧм окота сёйны свежӧй яй.
 
|Быдӧнныслӧн вӧлӧм окота сёйны свежӧй яй.
|Быдӧнлы вӧлі окота сёйны свежӧй яй.
 
 
|Ваньзылэн ик выль сӥлез сиемзы потэ.
 
|Ваньзылэн ик выль сӥлез сиемзы потэ.
 
|-
 
|-
 
|Окатетта поймал арканом большого оленя и зарезал его.
 
|Окатетта поймал арканом большого оленя и зарезал его.
 +
|Окатетта кыйис арканӧн ыджыд кӧрӧс да начкис сійӧс.
 
|Кутіс Окатетта арканӧн ыджыт кӧрӧс и начкыліс сійӧ.
 
|Кутіс Окатетта арканӧн ыджыт кӧрӧс и начкыліс сійӧ.
|Окатетта кыйис арканӧн ыджыд кӧрӧс да начкис сійӧс.
 
 
|Окатетта бадӟым пужеез арканэн кутыса вандӥз.
 
|Окатетта бадӟым пужеез арканэн кутыса вандӥз.
 
|-
 
|-
 
|Олень — главное богатство ненцев (рис. 47).
 
|Олень — главное богатство ненцев (рис. 47).
 +
|Кӧр — медыджыд озырлуныс ненецъяслӧн (47-ӧд серпас).
 
|Кӧр — ненеччезлӧн медыджыт богатство (47 рис.).
 
|Кӧр — ненеччезлӧн медыджыт богатство (47 рис.).
|Кӧр — медыджыд озырлуныс ненецъяслӧн (47-ӧд серпас).
 
 
|Нэнъёслэн узырлыксы, ваньмыз пужей бордын (47 суред).
 
|Нэнъёслэн узырлыксы, ваньмыз пужей бордын (47 суред).
 
|-
 
|-
 
|С оленями связана вся их жизнь.
 
|С оленями связана вся их жизнь.
 +
|Кӧръяскӧд йитчӧма налӧн став олӧмыс.
 
|Нылӧн быдӧс олӧмыс йитӧм кӧррезкӧт.
 
|Нылӧн быдӧс олӧмыс йитӧм кӧррезкӧт.
|Кӧръяскӧд йитчӧма налӧн став олӧмыс.
 
 
|Соослэн вань улонзы пужеен герӟамын.
 
|Соослэн вань улонзы пужеен герӟамын.
 
|-
 
|-
 
|Олень дает ненцу все необходимое.
 
|Олень дает ненцу все необходимое.
 +
|Кӧр сетӧ ненецлы став коланторсӧ.
 
|Мый бы эз ков ненечлӧ, кӧр сылӧ сетӧ быдӧс.
 
|Мый бы эз ков ненечлӧ, кӧр сылӧ сетӧ быдӧс.
|Кӧр сетӧ ненецлы став коланторсӧ.
 
 
|Пужей нэнлы вань кулэзэ сётэ.
 
|Пужей нэнлы вань кулэзэ сётэ.
 
|-
 
|-
 
|Мех оленя греет его зимой и летом.
 
|Мех оленя греет его зимой и летом.
 +
|Кӧрлӧн небыд куыс шонтӧ сійӧс тӧв и гожӧм.
 
|Кӧрлӧн гӧна кучикыс сылӧ сетӧ тӧлӧн и гожумӧн шоныт.
 
|Кӧрлӧн гӧна кучикыс сылӧ сетӧ тӧлӧн и гожумӧн шоныт.
|Кӧрлӧн небыд куыс шонтӧ сійӧс тӧв и гожӧм.
 
 
|Тол но гужем пужей ку соосыз шунтэ.
 
|Тол но гужем пужей ку соосыз шунтэ.
 
|-
 
|-
 
|Теплая его шкура служит ему постелью.
 
|Теплая его шкура служит ему постелью.
 +
|Кӧрлӧн шоныд куыс — сылы вольпась.
 
|Шоныт кучикыс мунӧ сылӧ ольпась туйӧ.
 
|Шоныт кучикыс мунӧ сылӧ ольпась туйӧ.
|Кӧрлӧн шоныд куыс — сылы вольпась.
 
 
|Шуныт куэз солэн валес луэ.
 
|Шуныт куэз солэн валес луэ.
 
|-
 
|-
 
|Рогами оленя он украшает внутренность чума.
 
|Рогами оленя он украшает внутренность чума.
 +
|Кӧр сюръясӧн сійӧ гажӧдӧ чум пытшкӧссӧ.
 
|Кӧр сюррезнас сія баситӧ ассис чум пытшксӧ.
 
|Кӧр сюррезнас сія баситӧ ассис чум пытшксӧ.
|Кӧр сюръясӧн сійӧ гажӧдӧ чум пытшкӧссӧ.
 
 
|Сюреныз чум пушсэ чеберъя (47 суред).
 
|Сюреныз чум пушсэ чеберъя (47 суред).
 
|-
 
|-
 
|Из кожи шьет себе обувь.
 
|Из кожи шьет себе обувь.
 +
|Кучиксьыс вурӧ аслыс кӧмкот.
 
|Кучиксис вурӧ аслыс кӧмкӧт.
 
|Кучиксис вурӧ аслыс кӧмкӧт.
|Кучиксьыс вурӧ аслыс кӧмкот.
 
 
|Кузэ аслыз пыдкутчан вуре.
 
|Кузэ аслыз пыдкутчан вуре.
 
|-
 
|-
 
|Шапки, рукавицы, сумки, детские куклы — на все идет олений мех.
 
|Шапки, рукавицы, сумки, детские куклы — на все идет олений мех.
 +
|Шапкаяс, кепысьяс, сумкаяс, челядьлы аканьяс — быдтор вылӧ мунӧ кӧр ку.
 
|Шапкаэз, кеписсез, сумкаэз, челядьлӧ аканнез, быдлаӧ мунӧ кӧрлӧн кучик.
 
|Шапкаэз, кеписсез, сумкаэз, челядьлӧ аканнез, быдлаӧ мунӧ кӧрлӧн кучик.
|Шапкаяс, кепысьяс, сумкаяс, челядьлы аканьяс — быдтор вылӧ мунӧ кӧр ку.
 
 
|Изьы, пӧзь, сумка но пиналэзлы мунё — котьмалы ик пужей ку яра, мынэ.
 
|Изьы, пӧзь, сумка но пиналэзлы мунё — котьмалы ик пужей ку яра, мынэ.
 
|-
 
|-
 
|Оленье мясо — главная пища ненца, пьют и его кровь.
 
|Оленье мясо — главная пища ненца, пьют и его кровь.
 +
|Кӧр яй — ненецлӧн медбур сёяныс, юӧны кӧрлысь и вирсӧ.
 
|Кӧр яй — ненечлӧн главнӧй сёян, юӧны и сылісь вир.
 
|Кӧр яй — ненечлӧн главнӧй сёян, юӧны и сылісь вир.
|Кӧр яй — ненецлӧн медбур сёяныс, юӧны кӧрлысь и вирсӧ.
 
 
|Пужей сӥль — нэнлэн самой умой сиёнэз, вирзэ но юо солэсь.
 
|Пужей сӥль — нэнлэн самой умой сиёнэз, вирзэ но юо солэсь.
 
|-
 
|-
 
|Наконец, вдали засеребрилась поверхность Полярного моря.
 
|Наконец, вдали засеребрилась поверхность Полярного моря.
 +
|Медбӧрын, ылын эзысьӧн лӧставны кутіс Полярнӧй морелӧн паськыд эрдыс.
 
|И вот вӧлись пондіс тыдавны Полярнӧй саридзлӧн вевдӧр.
 
|И вот вӧлись пондіс тыдавны Полярнӧй саридзлӧн вевдӧр.
|Медбӧрын, ылын эзысьӧн лӧставны кутіс Полярнӧй морелӧн паськыд эрдыс.
 
 
|Кыдёкын Полярной зарезьлэн вылыз зарни кадь мырдэм кисьтаськыны кутскиз.
 
|Кыдёкын Полярной зарезьлэн вылыз зарни кадь мырдэм кисьтаськыны кутскиз.
 
|-
 
|-
 
|Окатетта увидел льдины с дремлющими на них тюленями (рис. 48).
 
|Окатетта увидел льдины с дремлющими на них тюленями (рис. 48).
 +
|Окатетта аддзис йи пластъяс, на вылын вугралысь тюленьясӧс (48-ӧд серпас).
 
|Окатетта казяліс йыэз, кӧдна вылын сунасьӧны тюленнез (48 рис.).
 
|Окатетта казяліс йыэз, кӧдна вылын сунасьӧны тюленнез (48 рис.).
|Окатетта аддзис йи пластъяс, на вылын вугралысь тюленьясӧс (48-ӧд серпас).
 
 
|Окатетта йӧэз адӟиз, вылаз нырулӥсь тюленьёс кыллё (48 суред).
 
|Окатетта йӧэз адӟиз, вылаз нырулӥсь тюленьёс кыллё (48 суред).
 
|-
 
|-
 
|Свежий ветер разогнал комаров.
 
|Свежий ветер разогнал комаров.
 +
|Ыркыд тӧв вӧтліс номъясӧс.
 
|Свежӧй тӧлок вашӧтіс номмесӧ.
 
|Свежӧй тӧлок вашӧтіс номмесӧ.
|Ыркыд тӧв вӧтліс номъясӧс.
 
 
|Ыркыт, кезьыт тӧл чибиньёсыз улляз.
 
|Ыркыт, кезьыт тӧл чибиньёсыз улляз.
 
|-
 
|-
 
|Окатетта пустил оленей одних по тундре, а сам принялся за охоту.
 
|Окатетта пустил оленей одних по тундре, а сам принялся за охоту.
 +
|Окатетта лэдзис кӧръяссӧ ас кежаныс тундраӧ, а ачыс босьтчис кыйсьыны.
 
|Окатетта кӧрресӧ ӧтнанысӧ лэдзис тундра вылӧ, а ачыс кутчисис охота бердӧ.
 
|Окатетта кӧрресӧ ӧтнанысӧ лэдзис тундра вылӧ, а ачыс кутчисис охота бердӧ.
|Окатетта лэдзис кӧръяссӧ ас кежаныс тундраӧ, а ачыс босьтчис кыйсьыны.
 
 
|Окатетта пужейёссэ тундрае огназэс лэзиз, ачиз пӧйшураны кутскиз.
 
|Окатетта пужейёссэ тундрае огназэс лэзиз, ачиз пӧйшураны кутскиз.
 
|-
 
|-
 
|Осенью.
 
|Осенью.
 +
|Ар.
 
|Арӧн.
 
|Арӧн.
|Ар.
 
 
|Сӥзьыл.
 
|Сӥзьыл.
 
|-
 
|-
 
|Быстро промелькнуло короткое полярное лето.
 
|Быстро промелькнуло короткое полярное лето.
 +
|Регыд кыссис дженьыд полярнӧй гожӧм.
 
|Чожа чулаліс дженыт полярнӧй гожум.
 
|Чожа чулаліс дженыт полярнӧй гожум.
|Регыд кыссис дженьыд полярнӧй гожӧм.
 
 
|Вакчи полярной гужем ӝог ортчиз.
 
|Вакчи полярной гужем ӝог ортчиз.
 
|-
 
|-
 
|В августе солнце стало прятаться за горизонтом.
 
|В августе солнце стало прятаться за горизонтом.
 +
|Августын шондіыс кутіс дзебсясьны горизонт сайӧ.
 
|Август тӧлісьын шондіыс пондіс сайӧвтчыны горизонт сайӧ.
 
|Август тӧлісьын шондіыс пондіс сайӧвтчыны горизонт сайӧ.
|Августын шондіыс кутіс дзебсясьны горизонт сайӧ.
 
 
|Август толэзе шунды горизонт сьӧры пуксьыны, ватскылыны кутскиз.
 
|Август толэзе шунды горизонт сьӧры пуксьыны, ватскылыны кутскиз.
 
|-
 
|-
 
|В сентябре появились настоящие ночи.
 
|В сентябре появились настоящие ночи.
 +
|Сентябрын кутісны нин лоны прамӧй войяс.
 
|Сентябрын локтісӧ настоящӧй ойез.
 
|Сентябрын локтісӧ настоящӧй ойез.
|Сентябрын кутісны нин лоны прамӧй войяс.
 
 
|Нош сентябре зэм-зэм уйёс луыны кутскизы.
 
|Нош сентябре зэм-зэм уйёс луыны кутскизы.
 
|-
 
|-
 
|С каждым днем они росли вместе с холодами.
 
|С каждым днем они росли вместе с холодами.
 +
|Лунысь лунӧ найӧ нюжалісны-быдмисны, ӧттшӧтш кӧдздӧдіс.
 
|Лунісь лунӧ нія содісӧ ӧтлаын кӧдзыткӧт.
 
|Лунісь лунӧ нія содісӧ ӧтлаын кӧдзыткӧт.
|Лунысь лунӧ найӧ нюжалісны-быдмисны, ӧттшӧтш кӧдздӧдіс.
 
 
|Нуналысь нуналэ кезьытэн ӵош уйёс но будо.
 
|Нуналысь нуналэ кезьытэн ӵош уйёс но будо.
 
|-
 
|-
 
|Все спешило уйти туда, где теплее.
 
|Все спешило уйти туда, где теплее.
 +
|Быдӧн тэрмасисны мунны сэтчӧ, кӧні шоныдджык.
 
|Быдӧн тэрмасьӧ мунны сэтчин, кытӧн шонытжык.
 
|Быдӧн тэрмасьӧ мунны сэтчин, кытӧн шонытжык.
|Быдӧн тэрмасисны мунны сэтчӧ, кӧні шоныдджык.
 
 
|Ваньмыз шуныт азе кошкыны дырто.
 
|Ваньмыз шуныт азе кошкыны дырто.
 
|-
 
|-
 
|Улетели птицы.
 
|Улетели птицы.
 +
|Лэбзисны лэбачьяс.
 
|Лэбзисӧ кайез.
 
|Лэбзисӧ кайез.
|Лэбзисны лэбачьяс.
 
 
|Тылобурдоос кошкизы.
 
|Тылобурдоос кошкизы.
 
|-
 
|-
 
|Пропали насекомые.
 
|Пропали насекомые.
 +
|Воши ӧвад.
 
|Ӧшисӧ насекомӧйез (гаггез).
 
|Ӧшисӧ насекомӧйез (гаггез).
|Воши ӧвад.
 
 
|Нумыр-кибыос быризы.
 
|Нумыр-кибыос быризы.
 
|-
 
|-
 
|Мелкие зверьки-пеструшки стали закапываться в норы.
 
|Мелкие зверьки-пеструшки стали закапываться в норы.
 +
|Посньыдик зверъяс кутісны дзебсьыны му пиӧ.
 
|Посни зверёккез пондісӧ дзебсисьны нораэзӧ.
 
|Посни зверёккез пондісӧ дзебсисьны нораэзӧ.
|Посньыдик зверъяс кутісны дзебсьыны му пиӧ.
 
 
|Векчи пӧйшуръёс гуазы ватскыны кутскизы.
 
|Векчи пӧйшуръёс гуазы ватскыны кутскизы.
 
|-
 
|-
 
|Семья Окатетты повернула назад к югу.
 
|Семья Окатетты повернула назад к югу.
 +
|Окатетталӧн семьяыс бӧр мӧдӧдчис лунвывлань.
 
|Окатетталӧн семьяыс бертіс бӧр лунвыв вылӧ.
 
|Окатетталӧн семьяыс бертіс бӧр лунвыв вылӧ.
|Окатетталӧн семьяыс бӧр мӧдӧдчис лунвывлань.
 
 
|Окатетталэн но семьяез лымшор пала кошкыны вырӟиз.
 
|Окатетталэн но семьяез лымшор пала кошкыны вырӟиз.
 
|-
 
|-
Строка 6780: Строка 6780:
 
|-
 
|-
 
|Тяжело живется на севере.
 
|Тяжело живется на севере.
 +
|Сьӧкыд овны войвылын.
 
|Сьӧкыт овны ойвылын.
 
|Сьӧкыт овны ойвылын.
|Сьӧкыд овны войвылын.
 
 
|Секыт ик уйпалан улон.
 
|Секыт ик уйпалан улон.
 
|-
 
|-
 
|Суровая природа все время угрожает жизни человека.
 
|Суровая природа все время угрожает жизни человека.
 +
|Скӧр природа дорвыв кыйӧдӧ мортлысь олӧмсӧ, лӧсьӧдчӧма шамыртны сійӧс.
 
|Чорыт природаыс мортсӧ пыр видзӧ опасносттез одзын.
 
|Чорыт природаыс мортсӧ пыр видзӧ опасносттез одзын.
|Скӧр природа дорвыв кыйӧдӧ мортлысь олӧмсӧ, лӧсьӧдчӧма шамыртны сійӧс.
 
 
|Кезьыт инкуазь котьку адямиосыз зӥбыны турттэ.
 
|Кезьыт инкуазь котьку адямиосыз зӥбыны турттэ.
 
|-
 
|-
 
|Беззащитен перед ней некультурный человек, брошенный на произвол судьбы.
 
|Беззащитен перед ней некультурный человек, брошенный на произвол судьбы.
 +
|Вынтӧм дорйысьны сы водзын улын культураа морт.
 
|Оз вермы дорйыны асьсӧ сы одзын культуратӧм морт, кӧдалӧ абу некысянь, некытшӧм отсӧт.
 
|Оз вермы дорйыны асьсӧ сы одзын культуратӧм морт, кӧдалӧ абу некысянь, некытшӧм отсӧт.
|Вынтӧм дорйысьны сы водзын улын культураа морт.
 
 
|Со ас вактаз куштэм, тодӥсь-валасьтэм адямилэн номыр каремез уг луы.
 
|Со ас вактаз куштэм, тодӥсь-валасьтэм адямилэн номыр каремез уг луы.
 
|-
 
|-
 
|Поэтому он боится природы.
 
|Поэтому он боится природы.
 +
|Та вӧсна сійӧ полӧ природасьыс.
 
|Сійӧн сія и полӧ природалісь.
 
|Сійӧн сія и полӧ природалісь.
|Та вӧсна сійӧ полӧ природасьыс.
 
 
|Соин ик со инкуазьлэсь кышка.
 
|Соин ик со инкуазьлэсь кышка.
 
|-
 
|-
 
|Он верит, что она населена злыми духами, которые могут причинить человеку зло.
 
|Он верит, что она населена злыми духами, которые могут причинить человеку зло.
 +
|Сійӧ эскӧ, мый эмӧсь лёк вӧчысь енъяс, кодъяс вермасны вӧчны мортлы уна лёктор.
 
|Сія веритӧ, бытьтӧ эмӧсь лӧг духхез, кӧдна керӧны мортлӧ умӧльсӧ.
 
|Сія веритӧ, бытьтӧ эмӧсь лӧг духхез, кӧдна керӧны мортлӧ умӧльсӧ.
|Сійӧ эскӧ, мый эмӧсь лёк вӧчысь енъяс, кодъяс вермасны вӧчны мортлы уна лёктор.
 
 
|Со инкуазь лек лулъёсын тырмытэмын, соос адямилы урод карозы шуэмлы оске.
 
|Со инкуазь лек лулъёсын тырмытэмын, соос адямилы урод карозы шуэмлы оске.
 
|-
 
|-
 
|Этой верой пользуются колдуны — шаманы, которые всячески морочат и обманывают невежественных людей.
 
|Этой верой пользуются колдуны — шаманы, которые всячески морочат и обманывают невежественных людей.
 +
|Тайӧ эскӧмнас пӧльзуйтчӧны кӧлдунъяс — шаманъяс, кодъяс быд ногыс бӧбйӧдлӧны — пӧрйӧдлӧны пемыд йӧзӧс.
 
|Эта вераӧн пользуйтчӧны колдуннэз — шаманнэз, кӧдна быднёж бӧбӧтлӧны культуратӧм отирӧс.
 
|Эта вераӧн пользуйтчӧны колдуннэз — шаманнэз, кӧдна быднёж бӧбӧтлӧны культуратӧм отирӧс.
|Тайӧ эскӧмнас пӧльзуйтчӧны кӧлдунъяс — шаманъяс, кодъяс быд ногыс бӧбйӧдлӧны — пӧрйӧдлӧны пемыд йӧзӧс.
 
 
|Сыӵе оскемен ведӥнъёс но шаманъёс ярато ужаны, валамтэ пеймыт муртэ соос котькызьы ик алдало, йыр визьзэ тугало.
 
|Сыӵе оскемен ведӥнъёс но шаманъёс ярато ужаны, валамтэ пеймыт муртэ соос котькызьы ик алдало, йыр визьзэ тугало.
 
|-
 
|-
 
|Но с приходом советской власти жизнь северных народов нашего Союза стала быстро изменяться.
 
|Но с приходом советской власти жизнь северных народов нашего Союза стала быстро изменяться.
 +
|Но сӧвет власьт лоӧм бӧрын СССР-са войвылын олысь йӧзъяслӧн олӧмыс ӧдйӧ кутіс вежсьыны.
 
|Но кӧр локтіс совет власть, миян союзісь ойвывса отирлӧн олӧмыс пондіс чожа вежсьыны.
 
|Но кӧр локтіс совет власть, миян союзісь ойвывса отирлӧн олӧмыс пондіс чожа вежсьыны.
|Но сӧвет власьт лоӧм бӧрын СССР-са войвылын олысь йӧзъяслӧн олӧмыс ӧдйӧ кутіс вежсьыны.
 
 
|Совето власть луэм бере, асьме Союзысь уйпал калыклэн улон-вылонэз ӝог воштӥськыны кутскиз.
 
|Совето власть луэм бере, асьме Союзысь уйпал калыклэн улон-вылонэз ӝог воштӥськыны кутскиз.
 
|-
 
|-
 
|Советская власть заботится о народах далекого севера; она помогает им в борьбе с природой, тогда как эскимосы в Америке совершенно предоставлены сами себе.
 
|Советская власть заботится о народах далекого севера; она помогает им в борьбе с природой, тогда как эскимосы в Америке совершенно предоставлены сами себе.
 +
|Сӧвет власьт тӧждысьӧ ылі войвывса йӧзъяс йылысь; сійӧ отсалӧ налы вермасьны природакӧд, эскимосъясӧс Америкаын эновтӧма, некутшӧм налы отсӧг сеттӧг.
 
|Совет властьыс заботитчӧ ылын ойвывса народдэз понда; сія отсалӧ нылӧ природакӧт пессьӧмын, сэк кыдз Америкаись эскимоссэзлӧ некин оз отсав.
 
|Совет властьыс заботитчӧ ылын ойвывса народдэз понда; сія отсалӧ нылӧ природакӧт пессьӧмын, сэк кыдз Америкаись эскимоссэзлӧ некин оз отсав.
|Сӧвет власьт тӧждысьӧ ылі войвывса йӧзъяс йылысь; сійӧ отсалӧ налы вермасьны природакӧд, эскимосъясӧс Америкаын эновтӧма, некутшӧм налы отсӧг сеттӧг.
 
 
|Кыдёкын уйпалын улӥсь калык понна асьме совето власть сюлмаське, соослы куазен нюръяськонзылы юрттэ. Нош Америкаысь эскимосъёс асьсэ тодэмъязы улыны куштэмын.
 
|Кыдёкын уйпалын улӥсь калык понна асьме совето власть сюлмаське, соослы куазен нюръяськонзылы юрттэ. Нош Америкаысь эскимосъёс асьсэ тодэмъязы улыны куштэмын.
 
|-
 
|-
 
|На советском севере вырастают заводы, строятся города, совхозы и колхозы.
 
|На советском севере вырастают заводы, строятся города, совхозы и колхозы.
 +
|Сӧветскӧй войвылын быдмӧны заводъяс, каръяс, совхозъяс, колхозъяс.
 
|Советскӧй ойвылын быдмӧны заводдэз, строитчӧны каррез, совхоззэз да колхоззэз.
 
|Советскӧй ойвылын быдмӧны заводдэз, строитчӧны каррез, совхоззэз да колхоззэз.
|Сӧветскӧй войвылын быдмӧны заводъяс, каръяс, совхозъяс, колхозъяс.
 
 
|Совето союзлэн уйпалаз заводъёс будо, городъёс, совхозъёс но колхозъёс лэсьтӥсько, пӧрмыло.
 
|Совето союзлэн уйпалаз заводъёс будо, городъёс, совхозъёс но колхозъёс лэсьтӥсько, пӧрмыло.
 
|-
 
|-
 
|Об этом вы узнаете подробно в четвертой группе.
 
|Об этом вы узнаете подробно в четвертой группе.
 +
|Та йылысь ті бурджыка тӧдмалад нёльӧд группаын.
 
|Эта понда подробнӧйжыка тійӧ пондат тӧдны нёльӧт группаын.
 
|Эта понда подробнӧйжыка тійӧ пондат тӧдны нёльӧт группаын.
|Та йылысь ті бурджыка тӧдмалад нёльӧд группаын.
 
 
|Та сярысь умой-умой ньылетӥ группаын тододы.
 
|Та сярысь умой-умой ньылетӥ группаын тододы.
 
|-
 
|-
 
|ТРОПИЧЕСКИЙ ПОЯС.
 
|ТРОПИЧЕСКИЙ ПОЯС.
 +
|ТРОПИЧЕСКӦЙ ПОЯС.
 
|ТРОПИЧЕСКӦЙ ОТ.
 
|ТРОПИЧЕСКӦЙ ОТ.
|ТРОПИЧЕСКӦЙ ПОЯС.
 
 
|ТРОПИК ПУКРАН.
 
|ТРОПИК ПУКРАН.
 
|-
 
|-
 
|Тропический пояс лежит между тропиками по обеим сторонам экватора.
 
|Тропический пояс лежит между тропиками по обеим сторонам экватора.
 +
|Тропическӧй пояс куйлӧ тропикъяс костын экватор кыкнанладор боктіыс.
 
|Тропическӧй отыс куйлӧ экватор дынсянь кыкнан ладорас тропиккез коласын.
 
|Тропическӧй отыс куйлӧ экватор дынсянь кыкнан ладорас тропиккез коласын.
|Тропическӧй пояс куйлӧ тропикъяс костын экватор кыкнанладор боктіыс.
 
 
|Тропик пукран экваторлэн кык пал урдэсъёсаз тропикъёс вискын кылле.
 
|Тропик пукран экваторлэн кык пал урдэсъёсаз тропикъёс вискын кылле.
 
|-
 
|-
 
|Здесь лучи солнца падают почти отвесно; никогда не бывает мороза и снега.
 
|Здесь лучи солнца падают почти отвесно; никогда не бывает мороза и снега.
 +
|Тані шонділӧн югӧръясыс усьӧны пӧшти веськыда, тані некор оз овлы кӧдзыд ни лым.
 
|Эстӧн шонді югӧррес усьӧны почти веськыта; некӧр оз овлы мороз не лым.
 
|Эстӧн шонді югӧррес усьӧны почти веськыта; некӧр оз овлы мороз не лым.
|Тані шонділӧн югӧръясыс усьӧны пӧшти веськыда, тані некор оз овлы кӧдзыд ни лым.
 
 
|Татын шундылэн тылсиосыз меӵ усё, ноку кезьыт но, лымы но уг луы.
 
|Татын шундылэн тылсиосыз меӵ усё, ноку кезьыт но, лымы но уг луы.
 
|-
 
|-
 
|Зато бывают такие дожди, когда вода льется сплошной завесой (тропические ливни).
 
|Зато бывают такие дожди, когда вода льется сплошной завесой (тропические ливни).
 +
|Сы пыдди овлӧны сэтшӧм зэръяс, кодыр ваыс киссьӧ дорвыв стенӧн (тропическӧй зэръяс).
 
|Сы туйӧ овлӧны сэтшӧм зэррез, кӧр ваыс киссьӧ сплошнӧй стенаӧн (тропическӧй ливеннез).
 
|Сы туйӧ овлӧны сэтшӧм зэррез, кӧр ваыс киссьӧ сплошнӧй стенаӧн (тропическӧй ливеннез).
|Сы пыдди овлӧны сэтшӧм зэръяс, кодыр ваыс киссьӧ дорвыв стенӧн (тропическӧй зэръяс).
 
 
|Со понна вистэм-вожтэм, кытысь ке ву кисьтӥськем кадь, зоръёс (тропик сильзоръёс) луо.
 
|Со понна вистэм-вожтэм, кытысь ке ву кисьтӥськем кадь, зоръёс (тропик сильзоръёс) луо.
 
|-
 
|-
 
|Тепло и влажность жаркого пояса позволяют развиваться богатой растительности.
 
|Тепло и влажность жаркого пояса позволяют развиваться богатой растительности.
 +
|Шоныд пояслӧн жарыс да васӧд отсалӧны быдмыны уна пӧлӧс быдмӧгъяслы.
 
|Шонытсянь да зэррезсянь жар отын эм уна богатӧй быдмас.
 
|Шонытсянь да зэррезсянь жар отын эм уна богатӧй быдмас.
|Шоныд пояслӧн жарыс да васӧд отсалӧны быдмыны уна пӧлӧс быдмӧгъяслы.
 
 
|Пӧсь пукранлэн шуныт но мускыт интыосыз узыр будосъёслы будыны эрик сёто.
 
|Пӧсь пукранлэн шуныт но мускыт интыосыз узыр будосъёслы будыны эрик сёто.
 
|-
 
|-
 
|Но не везде в жарком поясе выпадает одинаковое количество дождя.
 
|Но не везде в жарком поясе выпадает одинаковое количество дождя.
 +
|Но шоныд поясын оз быдлаын ӧтмында усьлы зэрыс.
 
|Но не быдлаын жар отын усьӧны ӧтмымда зэррез.
 
|Но не быдлаын жар отын усьӧны ӧтмымда зэррез.
|Но шоныд поясын оз быдлаын ӧтмында усьлы зэрыс.
 
 
|Татын но котькытыназ ик одӥг кадь зоръёс уг луо.
 
|Татын но котькытыназ ик одӥг кадь зоръёс уг луо.
 
|-
 
|-
 
|Там, где дожди идут круглый год и почва пропитана влагой, — там разрастаются гигантские тропические леса.
 
|Там, где дожди идут круглый год и почва пропитана влагой, — там разрастаются гигантские тропические леса.
 +
|Кӧні зэрыс овлӧ дзонь во чӧж да муыс тӧдчымӧн васӧд, — сэні быдмӧ гырысь тропическӧй вӧр.
 
|Сэтчин, кытӧн быдса во мунӧны зэррез и мусиныс пыр уль — быдмӧны гырись тропик вӧррез.
 
|Сэтчин, кытӧн быдса во мунӧны зэррез и мусиныс пыр уль — быдмӧны гырись тропик вӧррез.
|Кӧні зэрыс овлӧ дзонь во чӧж да муыс тӧдчымӧн васӧд, — сэні быдмӧ гырысь тропическӧй вӧр.
 
 
|Кытын ке быдэс ар ӵоже дугдылытэк зоре ке, — отын тупыттэм бадӟым тропик нюлэс но кужмо будэ.
 
|Кытын ке быдэс ар ӵоже дугдылытэк зоре ке, — отын тупыттэм бадӟым тропик нюлэс но кужмо будэ.
 
|-
 
|-
 
|Там же, где дождливое время года — лето — сменяется периодом бездождья, сухой зимой, там леса сменяются тропическими степями, которые носят название «саванны».
 
|Там же, где дождливое время года — лето — сменяется периодом бездождья, сухой зимой, там леса сменяются тропическими степями, которые носят название «саванны».
 +
|Кӧні волӧн зэран кадыс — гожӧмыс — вежсьӧ зэртӧм кадӧн, кос тӧлӧн, сэні вӧр пыддиыс тропическӧй степъяс, кодъяс шусьӧны «саваннаясӧн».
 
|Сэтчин, кытӧн воын зэра кад — гожум — вежсьӧ зэртӧм кадӧн, кӧс тӧлӧн, сэтчин вӧррес вежсьӧны тропик степпезӧн, кӧдна шусьӧны «саваннэзӧн».
 
|Сэтчин, кытӧн воын зэра кад — гожум — вежсьӧ зэртӧм кадӧн, кӧс тӧлӧн, сэтчин вӧррес вежсьӧны тропик степпезӧн, кӧдна шусьӧны «саваннэзӧн».
|Кӧні волӧн зэран кадыс — гожӧмыс — вежсьӧ зэртӧм кадӧн, кос тӧлӧн, сэні вӧр пыддиыс тропическӧй степъяс, кодъяс шусьӧны «саваннаясӧн».
 
 
|Нош зоро гужем зортэм кӧс толэн воштӥськон интыын нюлэс но тропик кырен воштӥське. Сое «саванна» шуыса нимало.
 
|Нош зоро гужем зортэм кӧс толэн воштӥськон интыын нюлэс но тропик кырен воштӥське. Сое «саванна» шуыса нимало.
 
|-
 
|-
 
|В тропических лесах.
 
|В тропических лесах.
 +
|Тропическӧй вӧрын.
 
|Тропик вӧррезын.
 
|Тропик вӧррезын.
|Тропическӧй вӧрын.
 
 
|Тропик нюлэсъёсын.
 
|Тропик нюлэсъёсын.
 
|-
 
|-
 
|В Южной Америке, вблизи экватора, протекает река Амазонка.
 
|В Южной Америке, вблизи экватора, протекает река Амазонка.
 +
|Лунвыв Америкаын, экваторсянь неылын, визувтӧ Амазонка ю.
 
|Лунвывса Америкаын, экватор дынын котӧртӧ Амазонка ю.
 
|Лунвывса Америкаын, экватор дынын котӧртӧ Амазонка ю.
|Лунвыв Америкаын, экваторсянь неылын, визувтӧ Амазонка ю.
 
 
|Лымшор Америкаын, экватор палын, Амазонка шур кошке.
 
|Лымшор Америкаын, экватор палын, Амазонка шур кошке.
 
|-
 
|-
 
|По обоим берегам Амазонки на огромные расстояния раскинулись тропические леса.
 
|По обоим берегам Амазонки на огромные расстояния раскинулись тропические леса.
 +
|Амазонка кыкнанладор берег пӧлӧныс ылӧдз паськӧдчӧма тропическӧй вӧр.
 
|Амазонка кыкнан береггез ладорын паськыта кыссьӧны тропик вӧррез.
 
|Амазонка кыкнан береггез ладорын паськыта кыссьӧны тропик вӧррез.
|Амазонка кыкнанладор берег пӧлӧныс ылӧдз паськӧдчӧма тропическӧй вӧр.
 
 
|Амазонка шурлэн кык пал ярдуртӥз туж бадӟым интыяз тропик нюлэсъёс будо.
 
|Амазонка шурлэн кык пал ярдуртӥз туж бадӟым интыяз тропик нюлэсъёс будо.
 
|-
 
|-
 
|Как густ тропический лес!
 
|Как густ тропический лес!
 +
|Кутшӧм сук тропическӧй вӧрыд!
 
|Кытшӧм тшӧк тропик вӧрыс!
 
|Кытшӧм тшӧк тропик вӧрыс!
|Кутшӧм сук тропическӧй вӧрыд!
 
 
|Макем ӝокыт тропик нюлэс!
 
|Макем ӝокыт тропик нюлэс!
 
|-
 
|-
 
|Громадные деревья достигают 60 м высоты.
 
|Громадные деревья достигают 60 м высоты.
 +
|Гырысь пуяслӧн джудждаыс овлӧ 60 метрӧдз.
 
|Гырись пуэс 60 м сувдаӧсь.
 
|Гырись пуэс 60 м сувдаӧсь.
|Гырысь пуяслӧн джудждаыс овлӧ 60 метрӧдз.
 
 
|Бадӟымесь ӝужытэсь писпуос, 60 метр ӝужда будыло.
 
|Бадӟымесь ӝужытэсь писпуос, 60 метр ӝужда будыло.
 
|-
 
|-
 
|Деревья-гиганты тянутся наперебой к ослепительно яркому и горячему солнцу; высоко подымают они над землей свои огромные вершины, покрытые густой листвой.
 
|Деревья-гиганты тянутся наперебой к ослепительно яркому и горячему солнцу; высоко подымают они над землей свои огромные вершины, покрытые густой листвой.
 +
|Гигант-пуяс мӧда-мӧд вежмӧн кыпӧдчӧны яръюгыд да жар шонділань; мусяньыс вылӧ-вылӧ кыпӧдӧны найӧ ассьыныс пушкыра туганъяссӧ.
 
|Пу-гиганттэз одзасьӧмӧн нюжӧтчӧны синнэз гусялан югыт шонді дынӧ; ылӧ лэбтӧны нія тшӧк лиссэзӧн вевттьӧм ассиныс йыввесӧ.
 
|Пу-гиганттэз одзасьӧмӧн нюжӧтчӧны синнэз гусялан югыт шонді дынӧ; ылӧ лэбтӧны нія тшӧк лиссэзӧн вевттьӧм ассиныс йыввесӧ.
|Гигант-пуяс мӧда-мӧд вежмӧн кыпӧдчӧны яръюгыд да жар шонділань; мусяньыс вылӧ-вылӧ кыпӧдӧны найӧ ассьыныс пушкыра туганъяссӧ.
 
 
|Гигант-писпуос огзэ огез азьвылтыса синэз кыскись югыт но пӧсь шунды доры музъем бордысь, ӵем куарен ӵоксаськем йылъёсынызы кыстӥсько.
 
|Гигант-писпуос огзэ огез азьвылтыса синэз кыскись югыт но пӧсь шунды доры музъем бордысь, ӵем куарен ӵоксаськем йылъёсынызы кыстӥсько.
 
|-
 
|-
 
|На могучих стеблях и ветках гигантов стелются растения, которые никогда не касаются земли; они свешивают свои корешки вниз и из воздуха получают нужную им влагу, а на ветвях распускают большие и яркие цветы (рис. 49).
 
|На могучих стеблях и ветках гигантов стелются растения, которые никогда не касаются земли; они свешивают свои корешки вниз и из воздуха получают нужную им влагу, а на ветвях распускают большие и яркие цветы (рис. 49).
 +
|Гырысь пу вожъяс да увъяс кузя гартчӧны быдсяма быдмӧгъяс, кодъяс некор оз инмывны муас; найӧ лэдзӧны ассьыныс вужъяссӧ увлань да сынӧдсьыс босьтӧны налы колана васӧдсӧ, а увъяс вылын лэдзӧны гырысь да мича рӧма дзоридзьяс (49-ӧд серпас).
 
|Гырись пуэз вылын да ны уввез вылын ӧшалӧны быдмассэз, кӧдна некӧр оз лэдзчисьӧ му бердӧдз; нія вужжесӧ ӧшлӧны увланьӧ и руись кыскӧны влага, а уввез вылӧ паськӧтӧны ыджыт да мича дзоридззез (чветтэз) (49 рис.).
 
|Гырись пуэз вылын да ны уввез вылын ӧшалӧны быдмассэз, кӧдна некӧр оз лэдзчисьӧ му бердӧдз; нія вужжесӧ ӧшлӧны увланьӧ и руись кыскӧны влага, а уввез вылӧ паськӧтӧны ыджыт да мича дзоридззез (чветтэз) (49 рис.).
|Гырысь пу вожъяс да увъяс кузя гартчӧны быдсяма быдмӧгъяс, кодъяс некор оз инмывны муас; найӧ лэдзӧны ассьыныс вужъяссӧ увлань да сынӧдсьыс босьтӧны налы колана васӧдсӧ, а увъяс вылын лэдзӧны гырысь да мича рӧма дзоридзьяс (49-ӧд серпас).
 
 
|Гигант-писпуослэн бадӟымесь модосазы но улваязы будосъёс вӧлдӥсько. Соос ноку но музъеме уг йӧтыло. Соос выжыоссэс улланьтыло но омырысь асьсэлы кулэ сиён басьто. Нош улвай вылъёсазы бадӟымесь, чебересь сяськаоссэс усьтыло (49 суред).
 
|Гигант-писпуослэн бадӟымесь модосазы но улваязы будосъёс вӧлдӥсько. Соос ноку но музъеме уг йӧтыло. Соос выжыоссэс улланьтыло но омырысь асьсэлы кулэ сиён басьто. Нош улвай вылъёсазы бадӟымесь, чебересь сяськаоссэс усьтыло (49 суред).
 
|-
 
|-
 
|Под деревьями-великанами располагаются пальмы, гигантских размеров папоротники и кустарники.
 
|Под деревьями-великанами располагаются пальмы, гигантских размеров папоротники и кустарники.
 +
|Гигант-пуяс улын быдмӧны пальмаяс, зэв гырысь папоротникъяс да кустъяс.
 
|Пуэз-гиганттэз увтын быдмӧны пальмаэз, гырись папоротниккез да кустарниккез.
 
|Пуэз-гиганттэз увтын быдмӧны пальмаэз, гырись папоротниккез да кустарниккез.
|Гигант-пуяс улын быдмӧны пальмаяс, зэв гырысь папоротникъяс да кустъяс.
 
 
|Бадӟымесь писпуос улэ пальмаос, гигант быдӟаесь кикы ньӧлъёс но куакъёс интыяськемын.
 
|Бадӟымесь писпуос улэ пальмаос, гигант быдӟаесь кикы ньӧлъёс но куакъёс интыяськемын.
 
|-
 
|-
 
|Лианы — растения с гибкими стволами — точно канаты обвивают деревья, взбираются на их вершины и там распускают свои листья и цветы.
 
|Лианы — растения с гибкими стволами — точно канаты обвивают деревья, взбираются на их вершины и там распускают свои листья и цветы.
 +
|Лианаяс — небыд заа вӧсньыдик кузь быдмӧгъяс — быттьӧ канатъяс гартчӧны пуяс гӧгӧр, кыпӧдчӧны найӧ туганъяс йылӧдз да сэні паськӧдӧны ассьыныс коръяссӧ да дзоридзьяссӧ.
 
|Лианаэз — быдмассэз, кыдз канаттэз каттьӧны пуэсӧ, кайӧны ны йыввезӧ и сэтчин вевттисьӧны лисӧн да дзоридззезӧн.
 
|Лианаэз — быдмассэз, кыдз канаттэз каттьӧны пуэсӧ, кайӧны ны йыввезӧ и сэтчин вевттисьӧны лисӧн да дзоридззезӧн.
|Лианаяс — небыд заа вӧсньыдик кузь быдмӧгъяс — быттьӧ канатъяс гартчӧны пуяс гӧгӧр, кыпӧдчӧны найӧ туганъяс йылӧдз да сэні паськӧдӧны ассьыныс коръяссӧ да дзоридзьяссӧ.
 
 
|Лиана будосъёс лэйкась мугоренызы — писпуэз канат гозы кадь биньыса, солэн йылаз вуытозь будыса, отын куарзэс но сяськазэс усьтыло.
 
|Лиана будосъёс лэйкась мугоренызы — писпуэз канат гозы кадь биньыса, солэн йылаз вуытозь будыса, отын куарзэс но сяськазэс усьтыло.
 
|-
 
|-
 
|Среди лиан имеются и такие, которые снабжены острыми шипами и крючочками.
 
|Среди лиан имеются и такие, которые снабжены острыми шипами и крючочками.
 +
|Лианаяс пӧвстын эмӧсь и сэтшӧмъяс, кодъяслӧн эмӧсь ёсь чуткасян емъяс.
 
|Лианаэс коласын эмӧсь и сэтшӧмӧсь, кӧдналӧн эмӧсь йыла ёсёккез да крючоккез.
 
|Лианаэс коласын эмӧсь и сэтшӧмӧсь, кӧдналӧн эмӧсь йыла ёсёккез да крючоккез.
|Лианаяс пӧвстын эмӧсь и сэтшӧмъяс, кодъяслӧн эмӧсь ёсь чуткасян емъяс.
 
 
|Лиана будос пӧлын йылос шиё но купыриёосыз вань.
 
|Лиана будос пӧлын йылос шиё но купыриёосыз вань.
 
|-
 
|-
 
|Через такие заросли без топора в лес не проберешься.
 
|Через такие заросли без топора в лес не проберешься.
 +
|Татшӧм быдмӧгъяс пырыс вӧрад чертӧг мунны он вермы.
 
|Сэтшӧм быдмассэз пыр чертӧг вӧрӧттис оз позь мунны.
 
|Сэтшӧм быдмассэз пыр чертӧг вӧрӧттис оз позь мунны.
|Татшӧм быдмӧгъяс пырыс вӧрад чертӧг мунны он вермы.
 
 
|Сыӵе будосъёс пӧлтӥ нюлэсэ тӥртэк пырыны уд быгаты.
 
|Сыӵе будосъёс пӧлтӥ нюлэсэ тӥртэк пырыны уд быгаты.
 
|-
 
|-
 
|Внутри тропический лес поражает разнообразием пород деревьев — вблизи нет сходных между собой деревьев; деревья растут друг над другом в несколько этажей.
 
|Внутри тропический лес поражает разнообразием пород деревьев — вблизи нет сходных между собой деревьев; деревья растут друг над другом в несколько этажей.
 +
|Тропическӧй вӧр пытшкын эмӧсь зэв уна сикас пуяс, орччӧн ӧткодь пуясыс абуӧсь; пуясыс быдмӧны мӧда-мӧд вылас кымынкӧ судтаӧн.
 
|Тропик вӧрас быдмӧны не ӧткодьӧсь пуэс; нія быдмӧны ӧтамӧд вевдӧрӧ неӧтік этажӧн.
 
|Тропик вӧрас быдмӧны не ӧткодьӧсь пуэс; нія быдмӧны ӧтамӧд вевдӧрӧ неӧтік этажӧн.
|Тропическӧй вӧр пытшкын эмӧсь зэв уна сикас пуяс, орччӧн ӧткодь пуясыс абуӧсь; пуясыс быдмӧны мӧда-мӧд вылас кымынкӧ судтаӧн.
 
 
|Тропик нюлэслэн пушкыз пӧртэм пумо будосъёсын сураськемын. Матын кык одӥг кадь писпуос но ӧвӧл; писпуос оло кӧня ёзо огез вылэ огез будо.
 
|Тропик нюлэслэн пушкыз пӧртэм пумо будосъёсын сураськемын. Матын кык одӥг кадь писпуос но ӧвӧл; писпуос оло кӧня ёзо огез вылэ огез будо.
 
|-
 
|-
 
|Полумрак, тишина.
 
|Полумрак, тишина.
 +
|Джынвыйӧ пемыд, лӧнь.
 
|Вӧр пытшкас пемыт и абу некытшӧм шум.
 
|Вӧр пытшкас пемыт и абу некытшӧм шум.
|Джынвыйӧ пемыд, лӧнь.
 
 
|Тропик нюлэсын туж уно улӥсьёсыз.
 
|Тропик нюлэсын туж уно улӥсьёсыз.
 
|-
 
|-
 
|Тропические леса полны жизни, но редко удается увидеть кого-либо из их обитателей.
 
|Тропические леса полны жизни, но редко удается увидеть кого-либо из их обитателей.
 +
|Тропическӧй вӧрын пуӧ олӧмыс, сӧмын шоча аддзан кодӧскӧ сэні олысьяс пӧвстысь.
 
|Тропик вӧррезас тыр быдкодь оліссез, но оз позь адззыны часто нылісь оліссесӧ.
 
|Тропик вӧррезас тыр быдкодь оліссез, но оз позь адззыны часто нылісь оліссесӧ.
|Тропическӧй вӧрын пуӧ олӧмыс, сӧмын шоча аддзан кодӧскӧ сэні олысьяс пӧвстысь.
 
 
|Озьы но туж шер татысь улӥсез адӟод.
 
|Озьы но туж шер татысь улӥсез адӟод.
 
|-
 
|-
 
|Промелькнет и исчезнет качающаяся на ветвях обезьяна, взлетит попугай.
 
|Промелькнет и исчезнет качающаяся на ветвях обезьяна, взлетит попугай.
 +
|Югнитас да вошӧ пу увъяс пӧвстын качайтчысь ӧбезяна, лэбзьылас попугай.
 
|Мелькнитас да сэкжӧ дзебсисяс уввез вылын тюттясьӧмӧн обезьяна, лэбтісяс попугай.
 
|Мелькнитас да сэкжӧ дзебсисяс уввез вылын тюттясьӧмӧн обезьяна, лэбтісяс попугай.
|Югнитас да вошӧ пу увъяс пӧвстын качайтчысь ӧбезяна, лэбзьылас попугай.
 
 
|Воректэ но быре писпу ул вылын ӟечырась обезьян, попугай лобӟе.
 
|Воректэ но быре писпу ул вылын ӟечырась обезьян, попугай лобӟе.
 
|-
 
|-
 
|Изредка попадаются дикие свиньи.
 
|Изредка попадаются дикие свиньи.
 +
|Корсюрӧ паныдасьлӧны дикӧй порсьяс.
 
|Мукӧд коста пантасьлывлӧны дикӧй порссез.
 
|Мукӧд коста пантасьлывлӧны дикӧй порссез.
|Корсюрӧ паныдасьлӧны дикӧй порсьяс.
 
 
|Шер дыръя кыр парсь пумитаськылэ.
 
|Шер дыръя кыр парсь пумитаськылэ.
 
|-
 
|-
 
|Порой издалека доносится крик ягуара, грозного хищника здешних лесов.
 
|Порой издалека доносится крик ягуара, грозного хищника здешних лесов.
 +
|Ӧткымынысь ылысянь кывлас татчӧс вӧрса скӧр хищниклӧн — ягуарлӧн — горӧдлӧм.
 
|Порой кылыштас ягуарлӧн гайӧстӧм, эна вӧррезісь грознӧй хищниклӧн.
 
|Порой кылыштас ягуарлӧн гайӧстӧм, эна вӧррезісь грознӧй хищниклӧн.
|Ӧткымынысь ылысянь кывлас татчӧс вӧрса скӧр хищниклӧн — ягуарлӧн — горӧдлӧм.
 
 
|Дырын-дырын ягуар куара кылӥське, кышкыт ик сьӧсь со та нюлэсын.
 
|Дырын-дырын ягуар куара кылӥське, кышкыт ик сьӧсь со та нюлэсын.
 
|-
 
|-
 
|Огромная змея спит, обвившись вокруг ствола.
 
|Огромная змея спит, обвившись вокруг ствола.
 +
|Зэв ыджыд змей узьӧ пу гӧгӧр гартыштчӧмӧн.
 
|Пу гӧгӧр каттисьӧмӧн узьӧ ыджыт змея.
 
|Пу гӧгӧр каттисьӧмӧн узьӧ ыджыт змея.
|Зэв ыджыд змей узьӧ пу гӧгӧр гартыштчӧмӧн.
 
 
|Писпу борды биниськыса бадӟым кый изе.
 
|Писпу борды биниськыса бадӟым кый изе.
 
|-
 
|-
 
|На ветвях деревьев, нависших над рекой, сидят длинноклювые птицы — туканы.
 
|На ветвях деревьев, нависших над рекой, сидят длинноклювые птицы — туканы.
 +
|Ю весьтӧ ӧшйӧм пу увъяс вылын пукалӧны кузь ныра лэбачьяс — туканъяс.
 
|Пу уввез вылын, кӧдна ӧшӧтчӧмась ю вевдӧрын, кузь ныра кайез — туканнэз.
 
|Пу уввез вылын, кӧдна ӧшӧтчӧмась ю вевдӧрын, кузь ныра кайез — туканнэз.
|Ю весьтӧ ӧшйӧм пу увъяс вылын пукалӧны кузь ныра лэбачьяс — туканъяс.
 
 
|Шур вылэ някырскем писпуос вылын, кузь ныро тылобурдоос — туканъёс пуко.
 
|Шур вылэ някырскем писпуос вылын, кузь ныро тылобурдоос — туканъёс пуко.
 
|-
 
|-
 
|Множество ядовитых насекомых, муравьев и тучи москитов набрасываются на человека.
 
|Множество ядовитых насекомых, муравьев и тучи москитов набрасываются на человека.
 +
|Уна быдпӧлӧс ӧвад, кодзув да гебъяс уськӧдчӧны морт вылӧ.
 
|Уна ядовитӧй насекомӧйез, кӧдзыввез да москиттэз уськӧтчӧны морт вылӧ.
 
|Уна ядовитӧй насекомӧйез, кӧдзыввез да москиттэз уськӧтчӧны морт вылӧ.
|Уна быдпӧлӧс ӧвад, кодзув да гебъяс уськӧдчӧны морт вылӧ.
 
 
|Пӧртэм ядо векчи нымы-кибыос, кузьылиос но пилем кадь лобась москитъёс адями вылэ лыкто.
 
|Пӧртэм ядо векчи нымы-кибыос, кузьылиос но пилем кадь лобась москитъёс адями вылэ лыкто.
 
|-
 
|-
 
|Ночью к водоемам сходятся на водопой стада тапиров — животных, похожих на больших свиней.
 
|Ночью к водоемам сходятся на водопой стада тапиров — животных, похожих на больших свиней.
 +
|Войясын ва гуранъяс дорӧ чукӧртчӧны юны уна тапиръяс, — порсь модаа животнӧйяс.
 
|Ойнас ваэз дынӧ ӧксьӧны тапиррезлӧн стадоэз — животнӧйез, кӧдна вачкисьӧны ыджыт порссез вылӧ.
 
|Ойнас ваэз дынӧ ӧксьӧны тапиррезлӧн стадоэз — животнӧйез, кӧдна вачкисьӧны ыджыт порссез вылӧ.
|Войясын ва гуранъяс дорӧ чукӧртчӧны юны уна тапиръяс, — порсь модаа животнӧйяс.
 
 
|Уйин шур дуре ву юыны бадӟымесь парсьёслы кельшись животъёс — тапиръёс люкасько.
 
|Уйин шур дуре ву юыны бадӟымесь парсьёслы кельшись животъёс — тапиръёс люкасько.
 
|-
 
|-
 
|Лишь изредка среди тропического леса попадаются расчищенные поляны, на которых стоят хижины индейцев.
 
|Лишь изредка среди тропического леса попадаются расчищенные поляны, на которых стоят хижины индейцев.
 +
|Сӧмын шочиника тропическӧй вӧр пӧвстын паныдасьлӧны неыджыд весалӧм эрдъяс, кӧні сулалӧны индеецъяслӧн хижинаяс (оланінъяс).
 
|Токо шочыника тропик вӧр шӧрын пантасьлывлӧны весӧтӧм куш местаэз, кытӧн сулалӧны индееччезлӧн керкуэз.
 
|Токо шочыника тропик вӧр шӧрын пантасьлывлӧны весӧтӧм куш местаэз, кытӧн сулалӧны индееччезлӧн керкуэз.
|Сӧмын шочиника тропическӧй вӧр пӧвстын паныдасьлӧны неыджыд весалӧм эрдъяс, кӧні сулалӧны индеецъяслӧн хижинаяс (оланінъяс).
 
 
|Бадӟымесь нюлэс шорын шер дыръя пичиесь сайкем лудъёс шедьыло. Отын индеецъёслэн пичиесь улон коркаоссы сыло.
 
|Бадӟымесь нюлэс шорын шер дыръя пичиесь сайкем лудъёс шедьыло. Отын индеецъёслэн пичиесь улон коркаоссы сыло.
 
|-
 
|-
 
|Тропические леса разрастаются в жарком поясе всюду, где много влаги.
 
|Тропические леса разрастаются в жарком поясе всюду, где много влаги.
 +
|Тропическӧй вӧр шоныд поясын быдмӧ быдлаын, кӧні уна васӧдыс (влагаыс).
 
|Тропик вӧррез быдмӧны жар отын быдлаын, кытӧн эм влага.
 
|Тропик вӧррез быдмӧны жар отын быдлаын, кытӧн эм влага.
|Тропическӧй вӧр шоныд поясын быдмӧ быдлаын, кӧні уна васӧдыс (влагаыс).
 
 
|Пӧсь пукранын мускыт трос азьын тропик нюлэс котькытын будэ.
 
|Пӧсь пукранын мускыт трос азьын тропик нюлэс котькытын будэ.
 
|-
 
|-
 
|Такие леса есть в Америке, Африке, Азии и в Австралии.
 
|Такие леса есть в Америке, Африке, Азии и в Австралии.
 +
|Татшӧм вӧръясыс эмӧсь Америкаын, Африкаын, Азияын да Австралияын.
 
|Сэтшӧм вӧррес эмӧсь Америкаын, Африкаын, Азияын и Австралияын.
 
|Сэтшӧм вӧррес эмӧсь Америкаын, Африкаын, Азияын и Австралияын.
|Татшӧм вӧръясыс эмӧсь Америкаын, Африкаын, Азияын да Австралияын.
 
 
|Сыӵе будӥсь нюлэсъёс Америкаын, Африкаын, Азиын но Австралиын вань.
 
|Сыӵе будӥсь нюлэсъёс Америкаын, Африкаын, Азиын но Австралиын вань.
 
|-
 
|-
 
|Тропические леса очень разнообразны.
 
|Тропические леса очень разнообразны.
 +
|Тропическӧй вӧр зэв уна сикаса.
 
|Тропик вӧррес ӧддьӧн не ӧткодьӧсь.
 
|Тропик вӧррес ӧддьӧн не ӧткодьӧсь.
|Тропическӧй вӧр зэв уна сикаса.
 
 
|Тропик нюлэсъёс туж пӧртэмесь.
 
|Тропик нюлэсъёс туж пӧртэмесь.
 
|-
 
|-
 
|В них много замечательных растений и животных.
 
|В них много замечательных растений и животных.
 +
|На пиын уна сикас быдмасъяс да животнӧйяс.
 
|Ныын уна эмӧсь быдмассэз да зверрез.
 
|Ныын уна эмӧсь быдмассэз да зверрез.
|На пиын уна сикас быдмасъяс да животнӧйяс.
 
 
|Отын трос умоесь, син чӧлтымон будосъёс но животъёс вань.
 
|Отын трос умоесь, син чӧлтымон будосъёс но животъёс вань.
 
|-
 
|-
 
|Среди растений много различных пальм, каучуковые деревья, красное дерево, хинное дерево, заросли бамбуков.
 
|Среди растений много различных пальм, каучуковые деревья, красное дерево, хинное дерево, заросли бамбуков.
 +
|Пуяс пӧвстысь эм уна пӧлӧс пальмаяс каучуковӧй пуяс, гӧрд пу, хиннӧй пу, бамбукъяс.
 
|Быдмассэз коласын эмӧсь уна быдкодь пальмаэз, каучука пуэз, гӧрд пуэз, хина пу, бамбуккез.
 
|Быдмассэз коласын эмӧсь уна быдкодь пальмаэз, каучука пуэз, гӧрд пуэз, хина пу, бамбуккез.
|Пуяс пӧвстысь эм уна пӧлӧс пальмаяс каучуковӧй пуяс, гӧрд пу, хиннӧй пу, бамбукъяс.
 
 
|Будосъёс пӧлын пӧртэм пумо пальмаос трос, каучук пуос, горд пу, хина пу, бамбук пушъетъёс будыло.
 
|Будосъёс пӧлын пӧртэм пумо пальмаос трос, каучук пуос, горд пу, хина пу, бамбук пушъетъёс будыло.
 
|-
 
|-
 
|Много прекрасных на вкус плодов: кокосовые орехи дают освежающий напиток, напоминающий молоко; хлебное дерево дает белую мучнистую мякоть, из которой можно печь хлеб; душистые ананасы утоляют жажду и служат лакомством.
 
|Много прекрасных на вкус плодов: кокосовые орехи дают освежающий напиток, напоминающий молоко; хлебное дерево дает белую мучнистую мякоть, из которой можно печь хлеб; душистые ананасы утоляют жажду и служат лакомством.
 +
|Эмӧсь уна чӧскыд плодъяс: кокосӧвӧй ӧрекъяс сетӧны чӧскыд, йӧв кодь юан; хлебнӧй пу сетӧ еджыд мучнистӧй небыд плод, кодысь позьӧ пӧжавны нянь; чӧскыд дука ананасъяс веськӧдӧны горш косьмӧм да мунӧны чӧскыд сёян пыдди.
 
|Уна чӧскыт плоддэз: кокоса ӧреккез сетӧны йӧв кодь ыркыт юан; нянь пу сетӧ чочком небыт пизь, кӧдаись позьӧ пӧжавны нянь, душистӧй ананассэз веськӧтӧны горш да видзсьӧны чӧскыт тор туйӧ.
 
|Уна чӧскыт плоддэз: кокоса ӧреккез сетӧны йӧв кодь ыркыт юан; нянь пу сетӧ чочком небыт пизь, кӧдаись позьӧ пӧжавны нянь, душистӧй ананассэз веськӧтӧны горш да видзсьӧны чӧскыт тор туйӧ.
|Эмӧсь уна чӧскыд плодъяс: кокосӧвӧй ӧрекъяс сетӧны чӧскыд, йӧв кодь юан; хлебнӧй пу сетӧ еджыд мучнистӧй небыд плод, кодысь позьӧ пӧжавны нянь; чӧскыд дука ананасъяс веськӧдӧны горш косьмӧм да мунӧны чӧскыд сёян пыдди.
 
 
|Трос пӧртэм ческытэсь емышъёс; йӧллы укшась юзматӥсь юон сётӥсь кокос пушмульы; нянь пу, солэн емышаз пызь кадь небыт маке вань, сое нянь пыжыны но луэ, юэм потэмез юзматӥсь ческыт зыно ананасъёс.
 
|Трос пӧртэм ческытэсь емышъёс; йӧллы укшась юзматӥсь юон сётӥсь кокос пушмульы; нянь пу, солэн емышаз пызь кадь небыт маке вань, сое нянь пыжыны но луэ, юэм потэмез юзматӥсь ческыт зыно ананасъёс.
 
|-
 
|-
 
|В азиатских и африканских тропических лесах стадами живут слоны.
 
|В азиатских и африканских тропических лесах стадами живут слоны.
 +
|Азияса да африкаса вӧрын ыджыд чукӧръясӧн олӧны слӧнъяс.
 
|Азия да Африка тропик вӧррезын табуннэзӧн олӧны слоннэз.
 
|Азия да Африка тропик вӧррезын табуннэзӧн олӧны слоннэз.
|Азияса да африкаса вӧрын ыджыд чукӧръясӧн олӧны слӧнъяс.
 
 
|Азиысь но Африкаысь тропик нюлэсъёсын уллёен слонъёс уло.
 
|Азиысь но Африкаысь тропик нюлэсъёсын уллёен слонъёс уло.
 
|-
 
|-
 
|За ними охотятся из-за бивней.
 
|За ними охотятся из-за бивней.
 +
|Найӧс кыйӧны кузь бивеньяс вӧснаыс.
 
|Нійӧ вийлӧны бивеннез понда.
 
|Нійӧ вийлӧны бивеннез понда.
|Найӧс кыйӧны кузь бивеньяс вӧснаыс.
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|Их ловят и приучают делать тяжелую работу (рис. 50).
 
|Их ловят и приучают делать тяжелую работу (рис. 50).
 +
|Сэсся найӧс кыйӧны да велӧдӧны вӧчны сьӧкыд уджъяс (50-д серпас).
 
|Нійӧ куталӧны да велӧтӧны уджавны сьӧкыт удж (50 рис.).
 
|Нійӧ куталӧны да велӧтӧны уджавны сьӧкыт удж (50 рис.).
|Сэсся найӧс кыйӧны да велӧдӧны вӧчны сьӧкыд уджъяс (50-д серпас).
 
 
|Соосыз кутыло но секыт ужъёсыз ужаны дышето (50 суред).
 
|Соосыз кутыло но секыт ужъёсыз ужаны дышето (50 суред).
 
|-
 
|-
 
|Африканские саванны.
 
|Африканские саванны.
 +
|Африкаса саваннаяс.
 
|Африка саваннэз.
 
|Африка саваннэз.
|Африкаса саваннаяс.
 
 
|Африкаысь саваннаос.
 
|Африкаысь саваннаос.
 
|-
 
|-
 
|Африканские тропические степи носят название «саванны» (рис. 51).
 
|Африканские тропические степи носят название «саванны» (рис. 51).
 +
|Африкаса тропическӧй степъяс шусьӧны «саваннаясӧн» (51-ӧд серпас).
 
|Африкаись тропик степпез шусьӧны «саваннэзӧн» (51 рис.).
 
|Африкаись тропик степпез шусьӧны «саваннэзӧн» (51 рис.).
|Африкаса тропическӧй степъяс шусьӧны «саваннаясӧн» (51-ӧд серпас).
 
 
|Африкаысь тропик кыръёс «саванна» шуыса нимасько (51 суред).
 
|Африкаысь тропик кыръёс «саванна» шуыса нимасько (51 суред).
 
|-
 
|-
 
|Деревья здесь разбросаны поодиночке или небольшими группами, а все пространство между ними покрыто кустарниками и высокой травой.
 
|Деревья здесь разбросаны поодиночке или небольшими группами, а все пространство между ними покрыто кустарниками и высокой травой.
 +
|Пуясыс тані быдмӧны ӧткӧн-ӧткӧн либӧ неыджыд чукӧръясӧн, а на костын став кушиныс тупкысьӧма посни кустъясӧн да джуджыд турунӧн.
 
|Пуэз эстӧн быдмӧны шоча учитик группаэзӧн, а ны коласісь му пространствоыс вевттьӧм кустарниккезӧн да кузь турунӧн.
 
|Пуэз эстӧн быдмӧны шоча учитик группаэзӧн, а ны коласісь му пространствоыс вевттьӧм кустарниккезӧн да кузь турунӧн.
|Пуясыс тані быдмӧны ӧткӧн-ӧткӧн либӧ неыджыд чукӧръясӧн, а на костын став кушиныс тупкысьӧма посни кустъясӧн да джуджыд турунӧн.
 
 
|Татын писпуос оген-кыкен, яке пичиесь куакъёсын потэмын, нош кусыпсы соослэн векчи куакен но кузь турынэн ӵоксамын.
 
|Татын писпуос оген-кыкен, яке пичиесь куакъёсын потэмын, нош кусыпсы соослэн векчи куакен но кузь турынэн ӵоксамын.
 
|-
 
|-
 
|Из деревьев чаще других попадаются огромные баобабы (рис. 52) и тропические акации.
 
|Из деревьев чаще других попадаются огромные баобабы (рис. 52) и тропические акации.
 +
|Пуяс пӧвстысь тшӧкыдджыка паныдасьлӧны зэв гырысь баобабъяс (52-ӧд серпас) да тропическӧй акацияяс.
 
|Пуэз коласісь частожык пантасьлывлӧны гырись баобаббез (52 рис.) да тропик акацияэз.
 
|Пуэз коласісь частожык пантасьлывлӧны гырись баобаббез (52 рис.) да тропик акацияэз.
|Пуяс пӧвстысь тшӧкыдджыка паныдасьлӧны зэв гырысь баобабъяс (52-ӧд серпас) да тропическӧй акацияяс.
 
 
|Писпуос пӧлысь ваньмызлэсь ӵем бадӟымесь баобабъёс (52 суред) но тропик акациос шедьыло.
 
|Писпуос пӧлысь ваньмызлэсь ӵем бадӟымесь баобабъёс (52 суред) но тропик акациос шедьыло.
 
|-
 
|-
 
|Баобаб — великан среди деревьев.
 
|Баобаб — великан среди деревьев.
 +
|Баобаб — пуяс пӧвстын медыджыд.
 
|Баобаб — медыджыт пу (великан) быдӧс пуэз коласын.
 
|Баобаб — медыджыт пу (великан) быдӧс пуэз коласын.
|Баобаб — пуяс пӧвстын медыджыд.
 
 
|Баобаб писпу — писпуос пӧлын тупыттэм бадӟымез:
 
|Баобаб писпу — писпуос пӧлын тупыттэм бадӟымез:
 
|-
 
|-
 
|Нужно около пятнадцати человек, чтобы охватить его ствол.
 
|Нужно около пятнадцати человек, чтобы охватить его ствол.
 +
|Колӧ морт дас вит кымын, медым сывъявны сылысь дінсӧ.
 
|Колӧ дас да вит морт, медбы сы гӧгӧр оча киэз вайӧтны.
 
|Колӧ дас да вит морт, медбы сы гӧгӧр оча киэз вайӧтны.
|Колӧ морт дас вит кымын, медым сывъявны сылысь дінсӧ.
 
 
|солэсь модоссэ ӟыгыртон понна ог дас вить адями кулэ.
 
|солэсь модоссэ ӟыгыртон понна ог дас вить адями кулэ.
 
|-
 
|-
 
|Гигантские ветви его достигают десятков метров в длину и покрыты плодами в виде стручков и белыми красивыми цветами.
 
|Гигантские ветви его достигают десятков метров в длину и покрыты плодами в виде стручков и белыми красивыми цветами.
 +
|Гигантскӧй увъясыс сылӧн овлӧны кымынкӧ дас метр кузьтаӧсь, кӧні быдмӧны кузьмӧс плодъяс да мича еджыд дзоридзьяс.
 
|Уввез сылӧн дас метра кузяӧсь да вевттьӧмӧсь боби кодь плоддэзӧн да чочком мича дзоридззезӧн.
 
|Уввез сылӧн дас метра кузяӧсь да вевттьӧмӧсь боби кодь плоддэзӧн да чочком мича дзоридззезӧн.
|Гигантскӧй увъясыс сылӧн овлӧны кымынкӧ дас метр кузьтаӧсь, кӧні быдмӧны кузьмӧс плодъяс да мича еджыд дзоридзьяс.
 
 
|Солэн туж зӧкесь вайёсыз дасо метр кузя но пуртэсъёс выллем емышъёс тӧдьыесь, чебересь сяськаосын ӵоксаськемын.
 
|Солэн туж зӧкесь вайёсыз дасо метр кузя но пуртэсъёс выллем емышъёс тӧдьыесь, чебересь сяськаосын ӵоксаськемын.
 
|-
 
|-
 
|В африканских саваннах крупные животные находят себе пищу в изобилии.
 
|В африканских саваннах крупные животные находят себе пищу в изобилии.
 +
|Африкаса степъясын гырысь животнӧйяслы сёяныд сюрӧ тырмымӧн.
 
|Африка саваннэзын гырись зверрез адззӧны аслыныс уна сёян.
 
|Африка саваннэзын гырись зверрез адззӧны аслыныс уна сёян.
|Африкаса степъясын гырысь животнӧйяслы сёяныд сюрӧ тырмымӧн.
 
 
|Африкаысь саваннаосын бадӟымесь животъёс асьсэлы сиён трос, тырмымон шедьто.
 
|Африкаысь саваннаосын бадӟымесь животъёс асьсэлы сиён трос, тырмымон шедьто.
 
|-
 
|-
 
|Здесь водятся слоны, носороги, жирафы, буйволы, зебры, антилопы.
 
|Здесь водятся слоны, носороги, жирафы, буйволы, зебры, антилопы.
 +
|Тані олӧны слӧнъяс, носорогъяс, жирафъяс, буйволъяс, зебраяс, антилопаяс.
 
|Эстӧн олӧны слоннэз, сюраныррез (носороггез), жираффез, буйволлэз, зебраэз, антилопаэз.
 
|Эстӧн олӧны слоннэз, сюраныррез (носороггез), жираффез, буйволлэз, зебраэз, антилопаэз.
|Тані олӧны слӧнъяс, носорогъяс, жирафъяс, буйволъяс, зебраяс, антилопаяс.
 
 
|Татын слонъёс, сюроныръёс, жирафаос, буйволъёс, зебраос, антилопаос уло.
 
|Татын слонъёс, сюроныръёс, жирафаос, буйволъёс, зебраос, антилопаос уло.
 
|-
 
|-
 
|По берегам рек ходят болотные птицы, неподвижно лежат крокодилы (рис. 53), а из воды высовывают головы гиппопотамы.
 
|По берегам рек ходят болотные птицы, неподвижно лежат крокодилы (рис. 53), а из воды высовывают головы гиппопотамы.
 +
|Ю пӧлӧнъясті ветлӧны нюрвывса лэбачьяс, вӧртӧг куйлӧны крокодилъяс (53-ӧд серпас), а васянь мыччӧдлӧны юрнысӧ гиппопотамъяс.
 
|Ю береггез кузя ветлӧны нюр кайез, вӧрзьӧтчытӧг куйлӧны крокодиллэз, а ва пытшкись мыччывлӧны юррезнысӧ гиппопотаммез.
 
|Ю береггез кузя ветлӧны нюр кайез, вӧрзьӧтчытӧг куйлӧны крокодиллэз, а ва пытшкись мыччывлӧны юррезнысӧ гиппопотаммез.
|Ю пӧлӧнъясті ветлӧны нюрвывса лэбачьяс, вӧртӧг куйлӧны крокодилъяс (53-ӧд серпас), а васянь мыччӧдлӧны юрнысӧ гиппопотамъяс.
 
 
|Шуръёслэн ярдуръёстӥзы нюрын улӥсь тылобурдоос ветло; вырӟылытэк крокодилъёс кыллё (53 суред). Вуысь нош гиппопотамъёс йырзэс мычыло.
 
|Шуръёслэн ярдуръёстӥзы нюрын улӥсь тылобурдоос ветло; вырӟылытэк крокодилъёс кыллё (53 суред). Вуысь нош гиппопотамъёс йырзэс мычыло.
 
|-
 
|-
 
|Ночью выходят на добычу львы, леопарды и гиены.
 
|Ночью выходят на добычу львы, леопарды и гиены.
 +
|Войясын петӧны кыйсьыны левъяс, леопардъяс да гиенаяс.
 
|Ойнас петавлӧны добыча вылӧ леввез, леопарддэз да гиенаэз.
 
|Ойнас петавлӧны добыча вылӧ леввез, леопарддэз да гиенаэз.
|Войясын петӧны кыйсьыны левъяс, леопардъяс да гиенаяс.
 
 
|Уйин левъёс, леопардъёс но гиенаос асьсэлы сиён утчаны потало.
 
|Уйин левъёс, леопардъёс но гиенаос асьсэлы сиён утчаны потало.
 
|-
 
|-
 
|Саванны пышно зеленеют только летом, когда выпадают дожди.
 
|Саванны пышно зеленеют только летом, когда выпадают дожди.
 +
|Степъяс вежӧсь сӧмын гожӧмын, кодыр зэрӧ.
 
|Саваннэс овлӧны зелёнӧйӧсь токо гожумӧн, кӧр мунӧны зэррез.
 
|Саваннэс овлӧны зелёнӧйӧсь токо гожумӧн, кӧр мунӧны зэррез.
|Степъяс вежӧсь сӧмын гожӧмын, кодыр зэрӧ.
 
 
|Саваннаос гужем зорыку гинэ вожекто.
 
|Саваннаос гужем зорыку гинэ вожекто.
 
|-
 
|-
 
|Зимой саванны выгорают, высыхают водоемы, желтеет трава.
 
|Зимой саванны выгорают, высыхают водоемы, желтеет трава.
 +
|Тӧлын степъяс косьмӧны жарсьыс, туруныс вижӧдӧ, ваясыс косьмӧны-бырӧны.
 
|Тӧвнас саваннэс сотчӧны, ва косьмӧ, турун вижӧтӧ.
 
|Тӧвнас саваннэс сотчӧны, ва косьмӧ, турун вижӧтӧ.
|Тӧлын степъяс косьмӧны жарсьыс, туруныс вижӧдӧ, ваясыс косьмӧны-бырӧны.
 
 
|Толалтэ саваннаос сутскем кадь куасьмо, ву пукон интыос куасьмо, турын ӵужектэ.
 
|Толалтэ саваннаос сутскем кадь куасьмо, ву пукон интыос куасьмо, турын ӵужектэ.
 
|-
 
|-
 
|Как жили и живут народы жарких стран.
 
|Как жили и живут народы жарких стран.
 +
|Кыдзи овлісны да олӧны шоныд странаясын йӧз.
 
|Кыдз олісӧ да олӧны жар странаэзын отир.
 
|Кыдз олісӧ да олӧны жар странаэзын отир.
|Кыдзи овлісны да олӧны шоныд странаясын йӧз.
 
 
|Пӧсь шаеръёсысь калыкъёс кызьы улӥзы но али кызьы уло.
 
|Пӧсь шаеръёсысь калыкъёс кызьы улӥзы но али кызьы уло.
 
|-
 
|-
 
|В тропических странах жизнь идет совсем иначе, чем в холодных.
 
|В тропических странах жизнь идет совсем иначе, чем в холодных.
 +
|Тропическӧй странаясын олӧмыс кӧдзыд странаясын серти дзик мӧдсяма.
 
|Тропика странаэзын олӧны не сідз, кыдз кӧдзыт странаэзын.
 
|Тропика странаэзын олӧны не сідз, кыдз кӧдзыт странаэзын.
|Тропическӧй странаясын олӧмыс кӧдзыд странаясын серти дзик мӧдсяма.
 
 
|Тропик шаеръёсын улон, кезьыт шаеръёсын сярысь, чылкак мукет мынэ.
 
|Тропик шаеръёсын улон, кезьыт шаеръёсын сярысь, чылкак мукет мынэ.
 
|-
 
|-
 
|Там не нужны теплые дома — достаточно легкой крыши и стен, сплетенных из листьев и стеблей растений, для защиты от солнца и дождя.
 
|Там не нужны теплые дома — достаточно легкой крыши и стен, сплетенных из листьев и стеблей растений, для защиты от солнца и дождя.
 +
|Сэні оз ковны шоныд керкаясыд — тырмымӧн вӧчны понӧльясысь да гырысь коръясысь кыӧм кокньыдик вевт да стен, медым сайӧдчыны шондіысь да зэрысь.
 
|Сэтчин озӧ колӧ шоныт керкуэз — тырмӧ кокнит крыша да стенаэз керӧмӧсь лисісь да быдмас заэзісь, медбы сайӧвтчыны шонді да зэр шогья.
 
|Сэтчин озӧ колӧ шоныт керкуэз — тырмӧ кокнит крыша да стенаэз керӧмӧсь лисісь да быдмас заэзісь, медбы сайӧвтчыны шонді да зэр шогья.
|Сэні оз ковны шоныд керкаясыд — тырмымӧн вӧчны понӧльясысь да гырысь коръясысь кыӧм кокньыдик вевт да стен, медым сайӧдчыны шондіысь да зэрысь.
 
 
|Отын шунытэсь коркаос кулэ ӧвӧл, шундылэсь, зорлэсь утиськон понна, писпуослэн куаренызы но ньӧръёсынызы керттэм капчи липетъёс но борддоръёс гинэ но ярало.
 
|Отын шунытэсь коркаос кулэ ӧвӧл, шундылэсь, зорлэсь утиськон понна, писпуослэн куаренызы но ньӧръёсынызы керттэм капчи липетъёс но борддоръёс гинэ но ярало.
 
|-
 
|-
 
|Вся жизнь протекает под открытым небом.
 
|Вся жизнь протекает под открытым небом.
 +
|Став олӧмыс мунӧ ывла вылын.
 
|Быдӧс олӧмыс чулалӧ ӧтӧрын, нёбо увтын.
 
|Быдӧс олӧмыс чулалӧ ӧтӧрын, нёбо увтын.
|Став олӧмыс мунӧ ывла вылын.
 
 
|Вань улон педлон ортче.
 
|Вань улон педлон ортче.
 
|-
 
|-
 
|Теплая одежда тоже не нужна.
 
|Теплая одежда тоже не нужна.
 +
|Шоныд паськӧмыд сідз жӧ оз ков.
 
|Шоныт паськӧм сідз жӧ оз ков.
 
|Шоныт паськӧм сідз жӧ оз ков.
|Шоныд паськӧмыд сідз жӧ оз ков.
 
 
|Шуныт дӥськут но кулэ уг луы,
 
|Шуныт дӥськут но кулэ уг луы,
 
|-
 
|-
 
|Местные жители употребляют одежду как украшение: какой-нибудь лоскут, повязанный вокруг пояса, на руках браслеты, ожерелье на шее, в волосах украшения из раковин, перьев, костей или растений — вот и вся одежда жителей жарких стран.
 
|Местные жители употребляют одежду как украшение: какой-нибудь лоскут, повязанный вокруг пояса, на руках браслеты, ожерелье на шее, в волосах украшения из раковин, перьев, костей или растений — вот и вся одежда жителей жарких стран.
 +
|Сэтчӧс олысьяс паськӧмсӧ новлӧны сӧмын тшапитчӧм могысь — вӧнь гӧгӧрыс кӧрталӧма кутшӧмкӧ лӧскут, киясас браслетъяс, голяас сикӧтш, юрсиас раковинаяс, бордъяс, лыяс, либӧ быдмӧгъяс, со и став паськӧмыс шоныд странаын олысьяслӧн.
 
|Сэтчинісь оліссез паськӧмсӧ новйӧны баситчӧм туйӧ: кытшӧм либо матерьё тор кӧртавлӧм кос гӧгӧр, киэз вылын браслеттэз, голя вылын пристеж, юрсиын раковинаэзісь, бордоккезісь, коскаэзісь, либо быдмассэзісь баситчаннэз — эта и быдӧс жар странаын оліссезлӧн паськӧм.
 
|Сэтчинісь оліссез паськӧмсӧ новйӧны баситчӧм туйӧ: кытшӧм либо матерьё тор кӧртавлӧм кос гӧгӧр, киэз вылын браслеттэз, голя вылын пристеж, юрсиын раковинаэзісь, бордоккезісь, коскаэзісь, либо быдмассэзісь баситчаннэз — эта и быдӧс жар странаын оліссезлӧн паськӧм.
|Сэтчӧс олысьяс паськӧмсӧ новлӧны сӧмын тшапитчӧм могысь — вӧнь гӧгӧрыс кӧрталӧма кутшӧмкӧ лӧскут, киясас браслетъяс, голяас сикӧтш, юрсиас раковинаяс, бордъяс, лыяс, либӧ быдмӧгъяс, со и став паськӧмыс шоныд странаын олысьяслӧн.
 
 
|татысь улӥсьёс дӥськутэз чеберъяськон карыса гинэ нулло: кус котыразы кыӵе ке басма сеп кертто, суязы поскес, чыртыязы весь, йырсиосазы куальымъёслэсь тылыослэсь, лыослэсь но будосъёслэсь лэсьтэм чеберъянъёс — тани вань дӥськутсы пӧсь шаеръёсын улӥсьёслэн.
 
|татысь улӥсьёс дӥськутэз чеберъяськон карыса гинэ нулло: кус котыразы кыӵе ке басма сеп кертто, суязы поскес, чыртыязы весь, йырсиосазы куальымъёслэсь тылыослэсь, лыослэсь но будосъёслэсь лэсьтэм чеберъянъёс — тани вань дӥськутсы пӧсь шаеръёсын улӥсьёслэн.
 
|-
 
|-
 
|Богатая тропическая природа дает в изобилии разнообразную пищу.
 
|Богатая тропическая природа дает в изобилии разнообразную пищу.
 +
|Озыр тропическӧй природа сетӧ тырмымӧн быдпӧлӧс сёян-юан.
 
|Богатӧй тропик природаыс уна сетӧ быдкодь сёян.
 
|Богатӧй тропик природаыс уна сетӧ быдкодь сёян.
|Озыр тропическӧй природа сетӧ тырмымӧн быдпӧлӧс сёян-юан.
 
 
|Узыр тропик инкуазь — тырмымон, трос пӧртэм сиён-юон сётэ.
 
|Узыр тропик инкуазь — тырмымон, трос пӧртэм сиён-юон сётэ.
 
|-
 
|-
 
|До сих пор еще в глухих местах Африки, Австралии, Азии и Америки сохранились племена, живущие древней первобытной жизнью.
 
|До сих пор еще в глухих местах Африки, Австралии, Азии и Америки сохранились племена, живущие древней первобытной жизнью.
 +
|Ӧніӧдз на Африкаса, Австралияса, Азияса да Америкаса ылі местаясын эмӧсь сэтшӧм йӧз, кодъяс олӧны важся первобытнӧй олӧмӧн.
 
|Ӧнӧдз мукӧд местаэзын Африкаын, Австралияын, Азияын да Америкаын эмӧсь племяэз, кӧдна олӧны важся первобытнӧй олӧмӧн.
 
|Ӧнӧдз мукӧд местаэзын Африкаын, Австралияын, Азияын да Америкаын эмӧсь племяэз, кӧдна олӧны важся первобытнӧй олӧмӧн.
|Ӧніӧдз на Африкаса, Австралияса, Азияса да Америкаса ылі местаясын эмӧсь сэтшӧм йӧз, кодъяс олӧны важся первобытнӧй олӧмӧн.
 
 
|Африкалэн, Австралилэн, Азилэн но Америкалэн шыпытэсь интыосаз та дырозь но али туж вашкала улонэн улӥсь калык выжыос вань на.
 
|Африкалэн, Австралилэн, Азилэн но Америкалэн шыпытэсь интыосаз та дырозь но али туж вашкала улонэн улӥсь калык выжыос вань на.
 
|-
 
|-
 
|Они имеют только самое простое оружие и утварь: кинжалы, копья, луки с наконечниками из костей или камней, ножи из раковин с зубчатыми краями, чашки из скорлупы кокосового ореха.
 
|Они имеют только самое простое оружие и утварь: кинжалы, копья, луки с наконечниками из костей или камней, ножи из раковин с зубчатыми краями, чашки из скорлупы кокосового ореха.
 +
|Налӧн эм сӧмын медпрӧстӧй ӧружйӧ да кӧлуй: кинжалъяс, шыяс, ньӧввужъяс лы либӧ из пома ньӧвъясӧн, тшупӧдӧсь доръяса раковинаясысь пуртъяс, кокосӧвӧй ӧрешки кышысь тасьтіяс.
 
|Нылӧн эм медпростӧй оружие да поредня: кинжаллэз, копьёэз, стрелаэз иза либо коскаа йылаӧсь, пурттэз шоркытшись (раковинаэзісь) пиня дораӧсь, бекӧррез кокос ӧрек кышись.
 
|Нылӧн эм медпростӧй оружие да поредня: кинжаллэз, копьёэз, стрелаэз иза либо коскаа йылаӧсь, пурттэз шоркытшись (раковинаэзісь) пиня дораӧсь, бекӧррез кокос ӧрек кышись.
|Налӧн эм сӧмын медпрӧстӧй ӧружйӧ да кӧлуй: кинжалъяс, шыяс, ньӧввужъяс лы либӧ из пома ньӧвъясӧн, тшупӧдӧсь доръяса раковинаясысь пуртъяс, кокосӧвӧй ӧрешки кышысь тасьтіяс.
 
 
|Соослэн чылкак огшоры гинэ тӥрлыкъёссы но пыжон-пӧзьтон арбериоссы вань: кинжалъёс, писпуэз гыркъён тӥрлыкъёс, лылэсь, яке изэз йылсаса тупатэм пукыӵъёс, куальымъёслэсь лэсьтэм пинё дуръёсын пуртъёссы, кокос писпу мульылэн кӧмызлэсь тупатэм тусьтыоссы.
 
|Соослэн чылкак огшоры гинэ тӥрлыкъёссы но пыжон-пӧзьтон арбериоссы вань: кинжалъёс, писпуэз гыркъён тӥрлыкъёс, лылэсь, яке изэз йылсаса тупатэм пукыӵъёс, куальымъёслэсь лэсьтэм пинё дуръёсын пуртъёссы, кокос писпу мульылэн кӧмызлэсь тупатэм тусьтыоссы.
 
|-
 
|-
 
|Землю взрыхляют заостренным колом и лопатой и растирают руками.
 
|Землю взрыхляют заостренным колом и лопатой и растирают руками.
 +
|Мусӧ небзьӧдӧны ёсь майӧгӧн да зырйӧн, небзьӧдӧны и киӧн.
 
|Му небзьӧтӧны ёся беддезӧн, зыррезӧн да нӧитӧны киэзӧн.
 
|Му небзьӧтӧны ёся беддезӧн, зыррезӧн да нӧитӧны киэзӧн.
|Мусӧ небзьӧдӧны ёсь майӧгӧн да зырйӧн, небзьӧдӧны и киӧн.
 
 
|Йылсам ӵогъёсын но лопаткаен музъемез бугырто, небӟыто но киосынызы посо.
 
|Йылсам ӵогъёсын но лопаткаен музъемез бугырто, небӟыто но киосынызы посо.
 
|-
 
|-
 
|Народы жаркого пояса, так же как и жители далекого севера, чувствуют себя во власти природы, с силами которой они не умеют бороться:
 
|Народы жаркого пояса, так же как и жители далекого севера, чувствуют себя во власти природы, с силами которой они не умеют бороться:
 +
|Шоныд поясын олысь йӧзъяс сідз жӧ, кыдзи и ылі войвылын олысьяс, шедӧмаӧсь природа власьт улӧ, код вынкӧд найӧ оз кужны вермасьны:
 
|Отир жара отісь, сідз жӧ кыдз ылын ойвыв ладорись оліссез, олӧны природа власть увтын, сы вынкӧт нія пессьыны оз вермӧ:
 
|Отир жара отісь, сідз жӧ кыдз ылын ойвыв ладорись оліссез, олӧны природа власть увтын, сы вынкӧт нія пессьыны оз вермӧ:
|Шоныд поясын олысь йӧзъяс сідз жӧ, кыдзи и ылі войвылын олысьяс, шедӧмаӧсь природа власьт улӧ, код вынкӧд найӧ оз кужны вермасьны:
 
 
|Пӧсь пукранысь адямиос, кыдёкысь уйпалын улӥсьёс сямен ик, асьсэзыс инкуазьлэн ки улаз улэмен лыдъяло. Инкуазьлэн кужыменыз соос нюръяськыны уг быгато.
 
|Пӧсь пукранысь адямиос, кыдёкысь уйпалын улӥсьёс сямен ик, асьсэзыс инкуазьлэн ки улаз улэмен лыдъяло. Инкуазьлэн кужыменыз соос нюръяськыны уг быгато.
 
|-
 
|-
 
|они суеверны, верят в духов и слушаются колдунов.
 
|они суеверны, верят в духов и слушаются колдунов.
 +
|найӧ быдторйысь полӧны, быдторлы эскӧны да кывзӧны кӧлдунъяслысь.
 
|нія суевернӧйӧсь, веритӧны духхезлӧ да кывзӧны колдуннэзӧс.
 
|нія суевернӧйӧсь, веритӧны духхезлӧ да кывзӧны колдуннэзӧс.
|найӧ быдторйысь полӧны, быдторлы эскӧны да кывзӧны кӧлдунъяслысь.
 
 
|Соос котьмалы оскисесь, луллы оско но ведӥнъёслэсь кылзӥсько.
 
|Соос котьмалы оскисесь, луллы оско но ведӥнъёслэсь кылзӥсько.
 
|-
 
|-
 
|С тех пор, как европейцы захватили земли тропического пояса, значительно ухудшилось положение населения.
 
|С тех пор, как европейцы захватили земли тропического пояса, значительно ухудшилось положение населения.
 +
|Сійӧ кадсяньыс, кор европеецъяс босьтісны асланыс ки улӧ тропическӧй муяс, тӧдчымӧн лёкмис сэтчӧс йӧзлӧн оланногыс.
 
|Сы кадсянь, кӧр европееччес мырддисӧ тропик отісь муэз, сэтчинісь оліссезлӧ овны лоис умӧльжык.
 
|Сы кадсянь, кӧр европееччес мырддисӧ тропик отісь муэз, сэтчинісь оліссезлӧ овны лоис умӧльжык.
|Сійӧ кадсяньыс, кор европеецъяс босьтісны асланыс ки улӧ тропическӧй муяс, тӧдчымӧн лёкмис сэтчӧс йӧзлӧн оланногыс.
 
 
|Тропик пукранысь музъемъёсыз европеецъёс киултэм бере татын улӥсьёслэн улонзы туж уродмиз.
 
|Тропик пукранысь музъемъёсыз европеецъёс киултэм бере татын улӥсьёслэн улонзы туж уродмиз.
 
|-
 
|-
 
|Вот как об этом рассказывает в песне вождь одного из негритянских племен, живущих в Африке:
 
|Вот как об этом рассказывает в песне вождь одного из негритянских племен, живущих в Африке:
 +
|Со мый висьтавлӧ Африкаын олысь негритянскӧй племялӧн ӧти вождь аслас сьыланкывйын:
 
|То кыдз висьтасьӧ эта йылісь сьыланкылын ӧтік негритянскӧй племялӧн вождь, кӧдна олісӧ Африкаын:
 
|То кыдз висьтасьӧ эта йылісь сьыланкылын ӧтік негритянскӧй племялӧн вождь, кӧдна олісӧ Африкаын:
|Со мый висьтавлӧ Африкаын олысь негритянскӧй племялӧн ӧти вождь аслас сьыланкывйын:
 
 
|Тани та сярысь Африкаын улӥсь негр выжы пӧлысь одӥгезлэн азьветлӥсьсы кырӟаназ мар вера:
 
|Тани та сярысь Африкаын улӥсь негр выжы пӧлысь одӥгезлэн азьветлӥсьсы кырӟаназ мар вера:
 
|-
 
|-
 
|«Моя деревня была велика, хижины ее были наполнены добром.
 
|«Моя деревня была велика, хижины ее были наполнены добром.
 +
|«Менам сиктӧй вӧлі ыджыд, сійӧ хижинаясын (керкаясын) вӧлі эмбурыс тыр.
 
|«Менам деревня вӧлі ыджыт, керкуэзас доброыс вӧлі тыр.
 
|«Менам деревня вӧлі ыджыт, керкуэзас доброыс вӧлі тыр.
|«Менам сиктӧй вӧлі ыджыд, сійӧ хижинаясын (керкаясын) вӧлі эмбурыс тыр.
 
 
|«Мынам гуртэ бадӟым вал. Хижинаосыз* солэн ваньбурен тырмытъямын вал.
 
|«Мынам гуртэ бадӟым вал. Хижинаосыз* солэн ваньбурен тырмытъямын вал.
 
|-
 
|-
Строка 7170: Строка 7170:
 
|-
 
|-
 
|В них жил великий народ: мужчины, женщины и дети.
 
|В них жил великий народ: мужчины, женщины и дети.
 +
|Сэні олісны вына йӧз: мужикъяс, нывбабаяс да челядь.
 
|Ныын олісӧ великӧй народ: мужиккез, инькаэз да челядь.
 
|Ныын олісӧ великӧй народ: мужиккез, инькаэз да челядь.
|Сэні олісны вына йӧз: мужикъяс, нывбабаяс да челядь.
 
 
|Отын бадӟым калык улӥз: пиосмуртъёс, нылкышноос но нылпиос/
 
|Отын бадӟым калык улӥз: пиосмуртъёс, нылкышноос но нылпиос/
 
|-
 
|-
 
|По вечерам при свете луны мы исполняли наши танцы.
 
|По вечерам при свете луны мы исполняли наши танцы.
 +
|Рытъясын тӧлысь югӧр улын ми йӧктывлім.
 
|Тӧлісь югыта рыттэзӧн ми йӧктывлімӧ.
 
|Тӧлісь югыта рыттэзӧн ми йӧктывлімӧ.
|Рытъясын тӧлысь югӧр улын ми йӧктывлім.
 
 
|Ӝытъёсын, толэзьлэн югытэныз ми асьмелэсь эктонъёсмес эктылӥськом вал.
 
|Ӝытъёсын, толэзьлэн югытэныз ми асьмелэсь эктонъёсмес эктылӥськом вал.
 
|-
 
|-
 
|Днем мужчины удили рыбу, охотились в высоких травах на антилоп и ловили хитрых обезьян, прятавшихся на деревьях.
 
|Днем мужчины удили рыбу, охотились в высоких травах на антилоп и ловили хитрых обезьян, прятавшихся на деревьях.
 +
|Луннас мужикъяс кыйисны чери, джуджыд турун пытшкын кыйлісны антилопаясӧс да куталісны пуяс вылысь дзебсьӧм мудер ӧбезянаясӧс.
 
|Мужиккез луннас кыйисӧ чери, охотитчисӧ кузь туруннэзын антилопаэз сьӧрын да кутавлісӧ китрӧй обезьянаэзӧс, кӧдна дзебсисьӧны пуэз вылын.
 
|Мужиккез луннас кыйисӧ чери, охотитчисӧ кузь туруннэзын антилопаэз сьӧрын да кутавлісӧ китрӧй обезьянаэзӧс, кӧдна дзебсисьӧны пуэз вылын.
|Луннас мужикъяс кыйисны чери, джуджыд турун пытшкын кыйлісны антилопаясӧс да куталісны пуяс вылысь дзебсьӧм мудер ӧбезянаясӧс.
 
 
|Нуназе пиосмуртъёс чорыг визнало вал, ӝужытэсь турынъёсысь антилопаосыз утчало но писпуосын ватскись кескичесь обезьянъёсыз кутыло вал.
 
|Нуназе пиосмуртъёс чорыг визнало вал, ӝужытэсь турынъёсысь антилопаосыз утчало но писпуосын ватскись кескичесь обезьянъёсыз кутыло вал.
 
|-
 
|-
 
|Днем женщины наши возделывали маниоку на тучной почве.
 
|Днем женщины наши возделывали маниоку на тучной почве.
 +
|Луннас нывбабаяс небыд му вылын чередитісны маниока.
 
|Луннас инькаэс богатӧй мусин вылын уджалісӧ маниока дынын.
 
|Луннас инькаэс богатӧй мусин вылын уджалісӧ маниока дынын.
|Луннас нывбабаяс небыд му вылын чередитісны маниока.
 
 
|Нуназе милям нылкышноосмы туж ӟеч музъем вылын маниокаез будэтылӥзы.
 
|Нуназе милям нылкышноосмы туж ӟеч музъем вылын маниокаез будэтылӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Они собирали бананы и извлекали из пальм «малафу» (напиток).
 
|Они собирали бананы и извлекали из пальм «малафу» (напиток).
 +
|Найӧ чукӧрталісны бананъяс да вӧчисны пальмаясысь «малафа» (юантор).
 
|Нія ӧктісӧ бананнэз да шедтісӧ пальмаэзісь «малафа» (юан).
 
|Нія ӧктісӧ бананнэз да шедтісӧ пальмаэзісь «малафа» (юан).
|Найӧ чукӧрталісны бананъяс да вӧчисны пальмаясысь «малафа» (юантор).
 
 
|Бананъёсыз соос бичаллязы но пальмаосысь «малафа» (юон) пӧрмыто вал.
 
|Бананъёсыз соос бичаллязы но пальмаосысь «малафа» (юон) пӧрмыто вал.
 
|-
 
|-
 
|Днем наши дети играли, бросали дротики в широкие стволы баобабов, учились стрелять из луков, строили маленькие чимбеки (хижины), украшали оружие всякими безделками.
 
|Днем наши дети играли, бросали дротики в широкие стволы баобабов, учились стрелять из луков, строили маленькие чимбеки (хижины), украшали оружие всякими безделками.
 +
|Лунъяснас миян челядь ворсісны, шыблалісны баобабӧ дротикъяс, велӧдчисны лыйсьыны ньӧввуджъясысь, стрӧитісны ичӧтик хижинаяс, мичмӧдісны ӧружйӧнысӧ быдсяма торйӧн.
 
|Луннас челядь орсісӧ, чапкавлісӧ дротиккез паськыт баобаб пуэзӧ, велӧтчисӧ лыйсьыны стрелаэзісь, строитісӧ учитик чимбеккез (керкуоккез), быднёж серӧтісӧ оружие.
 
|Луннас челядь орсісӧ, чапкавлісӧ дротиккез паськыт баобаб пуэзӧ, велӧтчисӧ лыйсьыны стрелаэзісь, строитісӧ учитик чимбеккез (керкуоккез), быднёж серӧтісӧ оружие.
|Лунъяснас миян челядь ворсісны, шыблалісны баобабӧ дротикъяс, велӧдчисны лыйсьыны ньӧввуджъясысь, стрӧитісны ичӧтик хижинаяс, мичмӧдісны ӧружйӧнысӧ быдсяма торйӧн.
 
 
|Нуназе милям нылпиосмы шудо вал, баобаблэн паськытэсь модосъёсаз дротикъёс лэзяло вал, пукыӵен ыбылӥськыны дышетско вал, пичиесь чимбекъёс (ньӧрлэсь лэсьтэм шудон коркаос) лэсьтыло, ужан тӥрлыкъёсыз пӧртэм чеберъяло вал.
 
|Нуназе милям нылпиосмы шудо вал, баобаблэн паськытэсь модосъёсаз дротикъёс лэзяло вал, пукыӵен ыбылӥськыны дышетско вал, пичиесь чимбекъёс (ньӧрлэсь лэсьтэм шудон коркаос) лэсьтыло, ужан тӥрлыкъёсыз пӧртэм чеберъяло вал.
 
|-
 
|-
 
|Пришли белые!*
 
|Пришли белые!*
 +
|Воисны еджыдъяс *.
 
|Локтісӧ чочкоммез!*.
 
|Локтісӧ чочкоммез!*.
|Воисны еджыдъяс *.
 
 
|Тӧдьыос лыктӥзы *.
 
|Тӧдьыос лыктӥзы *.
 
|-
 
|-
 
|*Бельгийские капиталисты и войска.
 
|*Бельгийские капиталисты и войска.
 +
|* Бельгияса капиталистъяс да войска.
 
|* Бельгияись капиталисттэз да войско.
 
|* Бельгияись капиталисттэз да войско.
|* Бельгияса капиталистъяс да войска.
 
 
|* Бельгиысь капиталистъёс но войскаос.
 
|* Бельгиысь капиталистъёс но войскаос.
 
|-
 
|-
 
|Они мне сказали: Эта земля принадлежит нам.
 
|Они мне сказали: Эта земля принадлежит нам.
 +
|Найӧ меным шуисны: Тайӧ муыс лоӧ миян.
 
|Нія меным висьталісӧ: Эта муыс миян.
 
|Нія меным висьталісӧ: Эта муыс миян.
|Найӧ меным шуисны: Тайӧ муыс лоӧ миян.
 
 
|Соос мыным шуизы: та музъем милям луэ.
 
|Соос мыным шуизы: та музъем милям луэ.
 
|-
 
|-
 
|Каждый день женщины относили белым тысячи и тысячи чик-ванг (хлеб из маниоки);
 
|Каждый день женщины относили белым тысячи и тысячи чик-ванг (хлеб из маниоки);
 +
|Быд лун нывбабаяс новлісны еджыдъяслы сюрсъясӧн чикванг (маниокаысь нянь);
 
|Быд лун инькаэс чочкоммеслӧ нӧбӧтлісӧ сюрссэз да сюрссэз чик-ванг (маниокаись нянь);
 
|Быд лун инькаэс чочкоммеслӧ нӧбӧтлісӧ сюрссэз да сюрссэз чик-ванг (маниокаись нянь);
|Быд лун нывбабаяс новлісны еджыдъяслы сюрсъясӧн чикванг (маниокаысь нянь);
 
 
|Нылкышноос нуналлы быдэ тӧдьыослы сюрсэн но сюрсэн чик-ванг (маниока нянь) нуллылӥзы.
 
|Нылкышноос нуналлы быдэ тӧдьыослы сюрсэн но сюрсэн чик-ванг (маниока нянь) нуллылӥзы.
 
|-
 
|-
 
|мужчины каждый день ловили для них тысячи и тысячи рыб.
 
|мужчины каждый день ловили для них тысячи и тысячи рыб.
 +
|мужикъяс быд лун кыйисны налы сюрсъясӧн чери.
 
|мужиккес быд лун ны понда кыйисӧ сюрссэз да сюрссэз чери.
 
|мужиккес быд лун ны понда кыйисӧ сюрссэз да сюрссэз чери.
|мужикъяс быд лун кыйисны налы сюрсъясӧн чери.
 
 
|Пиосмуртъёс нуналлы быдэ соос понна сюрсэн но сюрсэн чорыг кутылӥзы.
 
|Пиосмуртъёс нуналлы быдэ соос понна сюрсэн но сюрсэн чорыг кутылӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Они сожгли наши хижины.
 
|Они сожгли наши хижины.
 +
|Найӧ сотісны миянлысь хижинаяснымӧс.
 
|Нія сотісӧ миянлісь керкуэз.
 
|Нія сотісӧ миянлісь керкуэз.
|Найӧ сотісны миянлысь хижинаяснымӧс.
 
 
|Соос милесьтым коркаосмес сутӥзы.
 
|Соос милесьтым коркаосмес сутӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Они отняли наше оружие.
 
|Они отняли наше оружие.
 +
|Найӧ мырддисны миянлысь ӧружйӧ.
 
|Нія мырддисӧ миянлісь оружие.
 
|Нія мырддисӧ миянлісь оружие.
|Найӧ мырддисны миянлысь ӧружйӧ.
 
 
|Соос милесьтым ужан тӥрлыкъёсмес талазы.
 
|Соос милесьтым ужан тӥрлыкъёсмес талазы.
 
|-
 
|-
 
|Они захватили в плен наших жен, дочерей
 
|Они захватили в плен наших жен, дочерей
 +
|Найӧ босьтісны пленӧ миянлысь гӧтыръяснымӧс, нывъяснымӧс.
 
|Нія босьтісӧ пленӧ миянлісь иннезнымӧс, ныввезӧс.
 
|Нія босьтісӧ пленӧ миянлісь иннезнымӧс, ныввезӧс.
|Найӧ босьтісны пленӧ миянлысь гӧтыръяснымӧс, нывъяснымӧс.
 
 
|Соос милесьтым кышноосмес, нылъёсмес пленэ басьтӥзы.
 
|Соос милесьтым кышноосмес, нылъёсмес пленэ басьтӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Уцелевших погнали в большой лес.
 
|Уцелевших погнали в большой лес.
 +
|Кольӧмъяссӧ вӧтлісны ыджыд вӧрӧ.
 
|Кольччӧммесӧ вашӧтісӧ ыджыт вӧрӧ.
 
|Кольччӧммесӧ вашӧтісӧ ыджыт вӧрӧ.
|Кольӧмъяссӧ вӧтлісны ыджыд вӧрӧ.
 
 
|Мытылӥсьёссэ бадӟым нюлэсэ уллязы.
 
|Мытылӥсьёссэ бадӟым нюлэсэ уллязы.
 
|-
 
|-
 
|Они срезывали там лианы (рис. 54).
 
|Они срезывали там лианы (рис. 54).
 +
|Найӧ вундалісны сэні лианаяс (54-ӧд серпас).
 
|Нія сэтчин вундалісӧ лианаэз. (53 рис.).
 
|Нія сэтчин вундалісӧ лианаэз. (53 рис.).
|Найӧ вундалісны сэні лианаяс (54-ӧд серпас).
 
 
|Соос отын лианаосыз вандылӥзы (54 суред).
 
|Соос отын лианаосыз вандылӥзы (54 суред).
 
|-
 
|-
 
|Когда каучук был готов, он был покрыт пурпуром их крови.
 
|Когда каучук был готов, он был покрыт пурпуром их крови.
 +
|Кодыр каучук вӧлі дась, сійӧ вӧлі гӧрд найӧ вирысь.
 
|Кӧр каучукыс вӧлі готов, сія вевттисис ны гӧрд вирӧн.
 
|Кӧр каучукыс вӧлі готов, сія вевттисис ны гӧрд вирӧн.
|Кодыр каучук вӧлі дась, сійӧ вӧлі гӧрд найӧ вирысь.
 
 
|Каучук вуэм бере, со, соослэн виренызы шобыртэмын вал.
 
|Каучук вуэм бере, со, соослэн виренызы шобыртэмын вал.
 
|-
 
|-
 
|Белые взяли его.
 
|Белые взяли его.
 +
|Еджыдъяс босьтісны каучук.
 
|Чочкоммес босьтісӧ сійӧ.
 
|Чочкоммес босьтісӧ сійӧ.
|Еджыдъяс босьтісны каучук.
 
 
|Тӧдьыос сое басьтӥзы.
 
|Тӧдьыос сое басьтӥзы.
 
|-
 
|-
 
|Каучук красен от нашей крови».
 
|Каучук красен от нашей крови».
 +
|Каучук гӧрд миян вирысь».
 
|Каучукыс миян вирсянь гӧрд».
 
|Каучукыс миян вирсянь гӧрд».
|Каучук гӧрд миян вирысь».
 
 
|Каучук милям виренымы горд».
 
|Каучук милям виренымы горд».
 
|-
 
|-
 
|Вопросы.
 
|Вопросы.
 +
|Юасьӧмъяс.
 
|Юаланнэз.
 
|Юаланнэз.
|Юасьӧмъяс.
 
 
|Юанъёс:
 
|Юанъёс:
 
|-
 
|-
 
|1. Как живут негры в жарких странах?
 
|1. Как живут негры в жарких странах?
 +
|1. Кыдзи олӧны негръяс шоныд странаясын?
 
|1. Кыдз олӧны жар странаэзын негррез?
 
|1. Кыдз олӧны жар странаэзын негррез?
|1. Кыдзи олӧны негръяс шоныд странаясын?
 
 
|1. Пӧсь кунъёсын негръёс кызьы уло?
 
|1. Пӧсь кунъёсын негръёс кызьы уло?
 
|-
 
|-
 
|2. Как они одеваются и для чего им служит одежда?
 
|2. Как они одеваются и для чего им служит одежда?
 +
|2. Кыдзи найӧ пасьтасьӧны да мыйла найӧ новлӧны паськӧмсӧ?
 
|2. Кыдз нія пасьтасьӧны и мый понда нылӧ лоӧ паськӧм?
 
|2. Кыдз нія пасьтасьӧны и мый понда нылӧ лоӧ паськӧм?
|2. Кыдзи найӧ пасьтасьӧны да мыйла найӧ новлӧны паськӧмсӧ?
 
 
|2. Кызьы соос дӥсясько но малы соослы дӥськут кулэ.
 
|2. Кызьы соос дӥсясько но малы соослы дӥськут кулэ.
 
|-
 
|-
 
|Описать их жилище.
 
|Описать их жилище.
 +
|Гижны найӧ оланін (керка) йылысь.
 
|Гижӧ ны оланін йылісь.
 
|Гижӧ ны оланін йылісь.
|Гижны найӧ оланін (керка) йылысь.
 
 
|Соослэсь улон интызэс гожъяно.
 
|Соослэсь улон интызэс гожъяно.
 
|-
 
|-
 
|3. Чем они питаются и как добывают себе пищу?
 
|3. Чем они питаются и как добывают себе пищу?
 +
|3. Мый найӧ сёйӧны да кыдзи корсьӧны-перйӧны аслыныс сёянсӧ?
 
|3. Мыйӧн нія питайтчӧны да кыдз шедтӧны аслыныс сёян?
 
|3. Мыйӧн нія питайтчӧны да кыдз шедтӧны аслыныс сёян?
|3. Мый найӧ сёйӧны да кыдзи корсьӧны-перйӧны аслыныс сёянсӧ?
 
 
|3. Маэ соос сиё-юо но кызьы асьсэлы сиён-юон потто?
 
|3. Маэ соос сиё-юо но кызьы асьсэлы сиён-юон потто?
 
|-
 
|-
 
|4. Какие у них оружие и утварь?
 
|4. Какие у них оружие и утварь?
 +
|4. Кутшӧм налӧн ӧружйӧыс да вӧдитчан кӧлуйыс?
 
|4. Кытшӧм нылӧн оружие да поредня?
 
|4. Кытшӧм нылӧн оружие да поредня?
|4. Кутшӧм налӧн ӧружйӧыс да вӧдитчан кӧлуйыс?
 
 
|4. Кыӵеесь соослэн ужан тӥрлыкъёссы но пыжон-пӧзьтонъёссы?
 
|4. Кыӵеесь соослэн ужан тӥрлыкъёссы но пыжон-пӧзьтонъёссы?
 
|-
 
|-
 
|5. Зачем европейцы завладели землями в жарких странах?
 
|5. Зачем европейцы завладели землями в жарких странах?
 +
|5. Мыйла европеецъяс босьтісны аслыныс шоныд странаясысь муяссӧ.
 
|5. Мыйлӧ европееччез мырддисӧ муэз жар странаэзын?
 
|5. Мыйлӧ европееччез мырддисӧ муэз жар странаэзын?
|5. Мыйла европеецъяс босьтісны аслыныс шоныд странаясысь муяссӧ.
 
 
|5. Малы европеецъёс пӧсь шаеръёсысь музъемъёслы кузё кариськизы?
 
|5. Малы европеецъёс пӧсь шаеръёсысь музъемъёслы кузё кариськизы?
 
|-
 
|-
 
|6. Как они обращаются с неграми и что для них делают?
 
|6. Как они обращаются с неграми и что для них делают?
 +
|6. Кыдзи найӧ видзӧдӧны негръяс вылӧ да мый налы вӧчӧны?
 
|6. Кыдз нія видзӧны негрресӧ да мый ны понда керӧны?
 
|6. Кыдз нія видзӧны негрресӧ да мый ны понда керӧны?
|6. Кыдзи найӧ видзӧдӧны негръяс вылӧ да мый налы вӧчӧны?
 
 
|6. Кызьы соос негръёсын вазиськыло, соос понна мар лэсьто?
 
|6. Кызьы соос негръёсын вазиськыло, соос понна мар лэсьто?
 
|-
 
|-
 
|7. Что сталось с населением тех мест, которые захватили европейцы?
 
|7. Что сталось с населением тех мест, которые захватили европейцы?
 +
|7. Мый лои олысьяскӧд, сійӧ местаясысь, кодӧс босьтісны асланыс киӧ европеецъяс?
 
|8. Мый лоис сы местаэзісь оліссезкӧт, кӧднӧ мырддисӧ европееччез?
 
|8. Мый лоис сы местаэзісь оліссезкӧт, кӧднӧ мырддисӧ европееччез?
|7. Мый лои олысьяскӧд, сійӧ местаясысь, кодӧс босьтісны асланыс киӧ европеецъяс?
 
 
|7. Европеецъёсын басьтэм интыосысь калыкъёсын мар луиз?
 
|7. Европеецъёсын басьтэм интыосысь калыкъёсын мар луиз?
 
|-
 
|-
 
|Пустыни.
 
|Пустыни.
 +
|Пустыняяс.
 
|Пустыняэз.
 
|Пустыняэз.
|Пустыняяс.
 
 
|Кӧс кыръёс.
 
|Кӧс кыръёс.
 
|-
 
|-
 
|В тропическом поясе есть пустыни; они покрыты, дюнами, громадными песчаными буграми до 50 метров высоты; встречаются и каменистые пустыни.
 
|В тропическом поясе есть пустыни; они покрыты, дюнами, громадными песчаными буграми до 50 метров высоты; встречаются и каменистые пустыни.
 +
|Тропическӧй поясын эмӧсь пустыняяс; найӧ тупкысьӧмаӧсь дюнаясӧн, гырысь лыа нӧрысъясӧн судтанас 50 метрӧдз; паныдасьлӧны и из подъя пустыняяс.
 
|Тропик отын эмӧсь пустыняэз; нія вевттьӧмась дюнаэзӧн, песӧка гырись 50 метра сувда мыссэзӧн, пантасьлывлӧны и иза пустыняэз.
 
|Тропик отын эмӧсь пустыняэз; нія вевттьӧмась дюнаэзӧн, песӧка гырись 50 метра сувда мыссэзӧн, пантасьлывлӧны и иза пустыняэз.
|Тропическӧй поясын эмӧсь пустыняяс; найӧ тупкысьӧмаӧсь дюнаясӧн, гырысь лыа нӧрысъясӧн судтанас 50 метрӧдз; паныдасьлӧны и из подъя пустыняяс.
 
 
|Тропик пукранын кӧс кыръёс вань. Соос дюнаосын, 50 метрозь бадӟымесь луо выръёсын ӵоксамын. Изэсь кӧс кыръёс но шедё.
 
|Тропик пукранын кӧс кыръёс вань. Соос дюнаосын, 50 метрозь бадӟымесь луо выръёсын ӵоксамын. Изэсь кӧс кыръёс но шедё.
 
|-
 
|-
 
|В пустыне редко встречается вода, мало растений и растения совсем особенные — сухие, жесткие и колючие кустики с корнями, проникающими в глубь песчаной почвы.
 
|В пустыне редко встречается вода, мало растений и растения совсем особенные — сухие, жесткие и колючие кустики с корнями, проникающими в глубь песчаной почвы.
 +
|Пустыняын шоча паныдасьлӧ ва, зэв этша быдмӧгъяс, и быдмӧгъясыс дзик аслыспӧлӧсӧсь — кос, чорыд да сутшкасьысь кустъяс, вужъясыс кодъяслӧн пырӧмаӧсь пыдӧ лыаӧ.
 
|Пустыняын шоча пантасьлывлӧ ва, етшаӧсь быдмассэз да и нія мӧдкодьӧсь — кӧсӧсь, чорытӧсь да бытшкасяна кустоккез, песӧка му пытшкӧ пыдына пырӧм вужжезӧн.
 
|Пустыняын шоча пантасьлывлӧ ва, етшаӧсь быдмассэз да и нія мӧдкодьӧсь — кӧсӧсь, чорытӧсь да бытшкасяна кустоккез, песӧка му пытшкӧ пыдына пырӧм вужжезӧн.
|Пустыняын шоча паныдасьлӧ ва, зэв этша быдмӧгъяс, и быдмӧгъясыс дзик аслыспӧлӧсӧсь — кос, чорыд да сутшкасьысь кустъяс, вужъясыс кодъяслӧн пырӧмаӧсь пыдӧ лыаӧ.
 
 
|Кыръёсын ву шер шеде, будосъёс ӧжыт но, соос чылкак мукетэсь: кӧсэсь, чурытэсь но луо музъем пушкы пыдло лэзькем выжыосын, бышкись векчи писпу модосъёс.
 
|Кыръёсын ву шер шеде, будосъёс ӧжыт но, соос чылкак мукетэсь: кӧсэсь, чурытэсь но луо музъем пушкы пыдло лэзькем выжыосын, бышкись векчи писпу модосъёс.
 
|-
 
|-
 
|Эти растения могут долго существовать без воды и питаются той влагой, которая попадает им от редких дождей.
 
|Эти растения могут долго существовать без воды и питаются той влагой, которая попадает им от редких дождей.
 +
|Тайӧ быдмӧгъясыс вермӧны дыр овны ватӧг да олӧны сійӧ васӧдӧн, коді сюрлӧ налы шоч зэръясысь.
 
|Эна быдмассэз дыр вермӧны овны ватӧг и питайтчыны сія влагаӧн, кӧда шедӧ нылӧ шоч зэррезісь.
 
|Эна быдмассэз дыр вермӧны овны ватӧг и питайтчыны сія влагаӧн, кӧда шедӧ нылӧ шоч зэррезісь.
|Тайӧ быдмӧгъясыс вермӧны дыр овны ватӧг да олӧны сійӧ васӧдӧн, коді сюрлӧ налы шоч зэръясысь.
 
 
|Та будосъёс кема ӵоже вутэк улыны быгато. Соос шересь зоръёслэсь шедись зор-котэн улыны быгато.
 
|Та будосъёс кема ӵоже вутэк улыны быгато. Соос шересь зоръёслэсь шедись зор-котэн улыны быгато.
 
|-
 
|-
 
|В этих сухих кустиках и расщелинах камней скрываются ядовитые скорпионы и тарантулы, ящерицы, черепахи, ядовитые змеи.
 
|В этих сухих кустиках и расщелинах камней скрываются ядовитые скорпионы и тарантулы, ящерицы, черепахи, ядовитые змеи.
 +
|Тайӧ кос кустъясас да из костъясын олӧны ядовитӧй скорпионъяс да тарантулъяс, лёкгагъяс, черепахаяс, ядовитӧй змейяс.
 
|Эна кӧс куссэзас да из шеллезас дзебсьӧны ядовитӧй скорпионнэз да тарантуллэз, ящеррез, черепахаэз, ядовитӧй змейез.
 
|Эна кӧс куссэзас да из шеллезас дзебсьӧны ядовитӧй скорпионнэз да тарантуллэз, ящеррез, черепахаэз, ядовитӧй змейез.
|Тайӧ кос кустъясас да из костъясын олӧны ядовитӧй скорпионъяс да тарантулъяс, лёкгагъяс, черепахаяс, ядовитӧй змейяс.
 
 
|Та кӧсэсь писпу модосъёс вискын но изъёслэн путэтъёсаз ядо скорпионъёс но тарантулъёс, кенӟалиос, черепахаос, ядо кыйёс уло.
 
|Та кӧсэсь писпу модосъёс вискын но изъёслэн путэтъёсаз ядо скорпионъёс но тарантулъёс, кенӟалиос, черепахаос, ядо кыйёс уло.
 
|-
 
|-
 
|В пустыне и растения, и птицы, и животные подходят под цвет камня и песка, так что их трудно заметить.
 
|В пустыне и растения, и птицы, и животные подходят под цвет камня и песка, так что их трудно заметить.
 +
|Пустыняын и быдмӧгъясыс, и лэбачьясыс, и животнӧйясыс из да лыа рӧмаӧсь, сы вӧсна найӧс сьӧкыд казявны.
 
|Пустыняын и быдмассэз, и кайез, и зверрес из да песӧк рӧмаӧсь, сідзкӧ нійӧ сьӧкыт казявны.
 
|Пустыняын и быдмассэз, и кайез, и зверрес из да песӧк рӧмаӧсь, сідзкӧ нійӧ сьӧкыт казявны.
|Пустыняын и быдмӧгъясыс, и лэбачьясыс, и животнӧйясыс из да лыа рӧмаӧсь, сы вӧсна найӧс сьӧкыд казявны.
 
 
|Кӧс кырын будосъёс но, тылобурдоос но, животъёс но изэн, луоен одӥг тусо: озьы тани соосыз адӟыны шуг.
 
|Кӧс кырын будосъёс но, тылобурдоос но, животъёс но изэн, луоен одӥг тусо: озьы тани соосыз адӟыны шуг.
 
|-
 
|-
 
|Самая большая пустыня на земном шаре — Сахара.
 
|Самая большая пустыня на земном шаре — Сахара.
 +
|Мусяр вылын медыджыд пустыня — Сахара.
 
|Му шар вылын медыджыт пустыня — Сахара.
 
|Му шар вылын медыджыт пустыня — Сахара.
|Мусяр вылын медыджыд пустыня — Сахара.
 
 
|Музъем шарын самой бадӟым кӧс кыр — Сахара.
 
|Музъем шарын самой бадӟым кӧс кыр — Сахара.
 
|-
 
|-
 
|Она находится в северной части Африки (отыскать Сахару на карте Африки).
 
|Она находится в северной части Африки (отыскать Сахару на карте Африки).
 +
|Сійӧ куйлӧ Африка войвыв юкӧнын (корсьны Сахара Африка карта вылысь).
 
|Сія куйлӧ Африка ойвывса тор вылын (адззыны Сахара Африка карта вылісь).
 
|Сія куйлӧ Африка ойвывса тор вылын (адззыны Сахара Африка карта вылісь).
|Сійӧ куйлӧ Африка войвыв юкӧнын (корсьны Сахара Африка карта вылысь).
 
 
|Со, Африкалэн уйпал люкетаз (Африкалэн картаез вылысь Сахараез шедьтоно).
 
|Со, Африкалэн уйпал люкетаз (Африкалэн картаез вылысь Сахараез шедьтоно).
 
|-
 
|-
 
|По окраинам Сахары встречается самая большая на земле птица — страус.
 
|По окраинам Сахары встречается самая большая на земле птица — страус.
 +
|Сахара дор пӧлӧнын олӧ му вылас медыджыд лэбач — страус.
 
|Сахара доррезын пантасьлывлӧ медыджыт кай — страус (54 рис.).
 
|Сахара доррезын пантасьлывлӧ медыджыт кай — страус (54 рис.).
|Сахара дор пӧлӧнын олӧ му вылас медыджыд лэбач — страус.
 
 
|Сахаралэн пумъёсаз музъем вылын самой бадӟым тылобурдо — страус шедьылэ.
 
|Сахаралэн пумъёсаз музъем вылын самой бадӟым тылобурдо — страус шедьылэ.
 
|-
 
|-
 
|Она не летает, а бегает, но так быстро, что ее с трудом можно догнать на лошади.
 
|Она не летает, а бегает, но так быстро, что ее с трудом можно догнать на лошади.
 +
|Сійӧ оз лэбав, а котралӧ, но сэтшӧм ӧдйӧ, мый сійӧс сьӧкыд суӧдны весиг вӧв вылын.
 
|Сія оз лэбав, а котрасьӧ, но сэтшӧм чожа, што сійӧ вӧлӧн сьӧкыт вӧтны.
 
|Сія оз лэбав, а котрасьӧ, но сэтшӧм чожа, што сійӧ вӧлӧн сьӧкыт вӧтны.
|Сійӧ оз лэбав, а котралӧ, но сэтшӧм ӧдйӧ, мый сійӧс сьӧкыд суӧдны весиг вӧв вылын.
 
 
|Со уг лоба — со бызьылэ. Сое вал вылын но мырдэм гинэ сутод — сокем со зол бызьылэ.
 
|Со уг лоба — со бызьылэ. Сое вал вылын но мырдэм гинэ сутод — сокем со зол бызьылэ.
 
|-
 
|-
 
|За страусами охотятся из-за красивых перьев на крыльях и хвосте.
 
|За страусами охотятся из-за красивых перьев на крыльях и хвосте.
 +
|Страусъяс бӧрся кыйсьӧны бордъясас да бӧжас мича перӧяс вӧснаыс.
 
|Страуссэз сьӧрын охотитчӧны сы басӧк борддэз да бӧж понда.
 
|Страуссэз сьӧрын охотитчӧны сы басӧк борддэз да бӧж понда.
|Страусъяс бӧрся кыйсьӧны бордъясас да бӧжас мича перӧяс вӧснаыс.
 
 
|Страусъёсыз бурдъёсысьтыз но быжысьтыз чебересь тылыосыз понна кутыло.
 
|Страусъёсыз бурдъёсысьтыз но быжысьтыз чебересь тылыосыз понна кутыло.
 
|-
 
|-
 
|Перья эти идут в буржуазные страны на украшение шляп и костюмов.
 
|Перья эти идут в буржуазные страны на украшение шляп и костюмов.
 +
|Перӧыс мунӧ буржуазнӧй странаясӧ шляпаяс да костюмъяс мичмӧдӧм вылӧ.
 
|Нія мунӧны буржуазнӧй странаэзӧ шляпаэз да костюммез баситӧм понда.
 
|Нія мунӧны буржуазнӧй странаэзӧ шляпаэз да костюммез баситӧм понда.
|Перӧыс мунӧ буржуазнӧй странаясӧ шляпаяс да костюмъяс мичмӧдӧм вылӧ.
 
 
|Со тылыосыз буржуй кунъёсы, шляпаосыз но костюмъёсыз чеберъян понна келяло.
 
|Со тылыосыз буржуй кунъёсы, шляпаосыз но костюмъёсыз чеберъян понна келяло.
 
|-
 
|-
 
|Там же встречаются львы — смелые и сильные хищные животные.
 
|Там же встречаются львы — смелые и сильные хищные животные.
 +
|Сэн жӧ паныдасьлӧны левъяс — повтӧм да вына хищнӧй зверъяс.
 
|Сэтчин жӧ пантасьлывлӧны леввез — смев да вына хищнӧй зверрез.
 
|Сэтчин жӧ пантасьлывлӧны леввез — смев да вына хищнӧй зверрез.
|Сэн жӧ паныдасьлӧны левъяс — повтӧм да вына хищнӧй зверъяс.
 
 
|Отын ик левъёс — кышкасьтэмесь, кужмо сьӧсь животъёс пумитаськыло.
 
|Отын ик левъёс — кышкасьтэмесь, кужмо сьӧсь животъёс пумитаськыло.
 
|-
 
|-
 
|Лев по ночам выходит на охоту; когда раздается рев льва, все звери бегут и прячутся куда попало.
 
|Лев по ночам выходит на охоту; когда раздается рев льва, все звери бегут и прячутся куда попало.
 +
|Лев войясын петӧ кыйсьыны; кодыр кылас левлӧн горзӧмыс, став зверъясыс пышйӧны да дзебсьӧны кытчӧ веськалӧ.
 
|Левыс петӧ охота вылӧ ойӧн; кӧр кылас левлӧн горӧтӧм, зверрес котӧртӧны да дзебсисьӧны кинлӧ кытчӧ шедас.
 
|Левыс петӧ охота вылӧ ойӧн; кӧр кылас левлӧн горӧтӧм, зверрес котӧртӧны да дзебсисьӧны кинлӧ кытчӧ шедас.
|Лев войясын петӧ кыйсьыны; кодыр кылас левлӧн горзӧмыс, став зверъясыс пышйӧны да дзебсьӧны кытчӧ веськалӧ.
 
 
|Лев уйёсын пичи животъёсыз кутылыны потэ. Левлэн вузэмез шуккиське ке, вань пӧйшуръёс пегӟо но кытчы ке шедем, отчы ватско.
 
|Лев уйёсын пичи животъёсыз кутылыны потэ. Левлэн вузэмез шуккиське ке, вань пӧйшуръёс пегӟо но кытчы ке шедем, отчы ватско.
 
|-
 
|-
 
|В пустыне ездят на верблюдах.
 
|В пустыне ездят на верблюдах.
 +
|Пустыняын ветлӧны верблюдъясӧн.
 
|Пустыняын ветлӧны верблюддэз вылын.
 
|Пустыняын ветлӧны верблюддэз вылын.
|Пустыняын ветлӧны верблюдъясӧн.
 
 
|Кӧс кырын дуэос вылын ветло.
 
|Кӧс кырын дуэос вылын ветло.
 
|-
 
|-
 
|Эти удивительные животные способны двигаться по раскаленному камню и сыпучим пескам пустыни, питаясь сухой жесткой растительностью, оставаясь по нескольку дней без воды.
 
|Эти удивительные животные способны двигаться по раскаленному камню и сыпучим пескам пустыни, питаясь сухой жесткой растительностью, оставаясь по нескольку дней без воды.
 +
|Сӧмын тайӧ аслыспӧлӧс пемӧсъясыс калитчытӧдз шоналӧм из да лыа вывті вермӧны ветлыны пустыняӧд, найӧ сёйӧны кос, чорыд быдмӧгъяс, олӧны ютӧг недельясӧн.
 
|Эна выносливӧй животнӧйез вермӧны мунны калитчӧм иззэз кузя, небыт пустыня песӧк кузя, сёйны кӧс чорыт быдмассэз, не ӧтік лун овны ватӧг.
 
|Эна выносливӧй животнӧйез вермӧны мунны калитчӧм иззэз кузя, небыт пустыня песӧк кузя, сёйны кӧс чорыт быдмассэз, не ӧтік лун овны ватӧг.
|Сӧмын тайӧ аслыспӧлӧс пемӧсъясыс калитчытӧдз шоналӧм из да лыа вывті вермӧны ветлыны пустыняӧд, найӧ сёйӧны кос, чорыд быдмӧгъяс, олӧны ютӧг недельясӧн.
 
 
|Та абдрамонэсь животъёс кӧс кырлэн ӟырдам изъёсыз но чузырес луоосыз вылтӥ, кос чурыт будосэз сиыса, оло кӧня нуналлы вутэк кыльылыса ветлыны быгато.
 
|Та абдрамонэсь животъёс кӧс кырлэн ӟырдам изъёсыз но чузырес луоосыз вылтӥ, кос чурыт будосэз сиыса, оло кӧня нуналлы вутэк кыльылыса ветлыны быгато.
 
|-
 
|-
Строка 7395: Строка 7395:
 
|-
 
|-
 
|Несколько дней караван шел по раскаленному песку, не встречая даже признаков жизни (рис. 55).
 
|Несколько дней караван шел по раскаленному песку, не встречая даже признаков жизни (рис. 55).
 +
|Кымынкӧ лун чӧж караван муніс калитчӧм лыа вывті, эз паныдасьлы некутшӧм олӧм (55-ӧд серпас).
 
|Не ӧтік лун караван муніс калитчӧм песӧк кузя, олӧмлісь эз пантав нельки и след (55 рис.).
 
|Не ӧтік лун караван муніс калитчӧм песӧк кузя, олӧмлісь эз пантав нельки и след (55 рис.).
|Кымынкӧ лун чӧж караван муніс калитчӧм лыа вывті, эз паныдасьлы некутшӧм олӧм (55-ӧд серпас).
 
 
|Олокӧня нунал караван ӟырдам луо вылтӥ; улонлэсь тусъёссэ но адӟылытэк мынӥз (55-суред).
 
|Олокӧня нунал караван ӟырдам луо вылтӥ; улонлэсь тусъёссэ но адӟылытэк мынӥз (55-суред).
 
|-
 
|-
 
|Солнце палило огнем.
 
|Солнце палило огнем.
 +
|Шондіыс сотӧ биӧн.
 
|Шонді палитіс кыдз би.
 
|Шонді палитіс кыдз би.
|Шондіыс сотӧ биӧн.
 
 
|Шунды тылын кадь ӵушка.
 
|Шунды тылын кадь ӵушка.
 
|-
 
|-
 
|Пустыня была безмолвна, как могила.
 
|Пустыня была безмолвна, как могила.
 +
|Пустыняын шы ни тӧв, быттьӧ гуын.
 
|Пустыняын шы абу, кыдзи могилаын.
 
|Пустыняын шы абу, кыдзи могилаын.
|Пустыняын шы ни тӧв, быттьӧ гуын.
 
 
|Кӧс кыр шайгу кадь чус, — чалмыт.
 
|Кӧс кыр шайгу кадь чус, — чалмыт.
 
|-
 
|-
 
|Все, что было живого в пустыне, пряталось в расщелины камней или под защиту коротких теней, отбрасываемых дюнами.
 
|Все, что было живого в пустыне, пряталось в расщелины камней или под защиту коротких теней, отбрасываемых дюнами.
 +
|Ставыс, мый вӧлі ловъя пустыняын, дзебсьӧма из костъясӧ либӧ дюнаяс дженьыдик вуджӧръяс сайӧ.
 
|Быдӧс, мый вӧлі пустыняын ловья, дзебсисисӧ иззэз коласӧ либо дженыт вуджӧррезӧ, кӧднӧ сетӧны дюнаэз.
 
|Быдӧс, мый вӧлі пустыняын ловья, дзебсисисӧ иззэз коласӧ либо дженыт вуджӧррезӧ, кӧднӧ сетӧны дюнаэз.
|Ставыс, мый вӧлі ловъя пустыняын, дзебсьӧма из костъясӧ либӧ дюнаяс дженьыдик вуджӧръяс сайӧ.
 
 
|Ваньмыз, мар гинэ кӧс кырын улэпез вань, из путэтъёсы, яке дюнаослэн вакчи вужеръёссы улэ ватскылэмын.
 
|Ваньмыз, мар гинэ кӧс кырын улэпез вань, из путэтъёсы, яке дюнаослэн вакчи вужеръёссы улэ ватскылэмын.
 
|-
 
|-
 
|Притаились и мы около полудня под тенью черного шатра и мучились в часы полуденного зноя.
 
|Притаились и мы около полудня под тенью черного шатра и мучились в часы полуденного зноя.
 +
|Ми сідзжӧ сайӧдчим сьӧд палатка пытшкӧ да мучитчим лунся жарысь.
 
|Ми сідз жӧ лун шӧрнас сайӧвтчимӧ сьӧд вуджӧр увтӧ да мучитчим луншӧрся жар чассэз.
 
|Ми сідз жӧ лун шӧрнас сайӧвтчимӧ сьӧд вуджӧр увтӧ да мучитчим луншӧрся жар чассэз.
|Ми сідзжӧ сайӧдчим сьӧд палатка пытшкӧ да мучитчим лунся жарысь.
 
 
|Нуналлэн шор вакытаз, ми но сьӧд липетлэн сайулаз ватским но нуназе шорын пӧсен курадӟим.
 
|Нуналлэн шор вакытаз, ми но сьӧд липетлэн сайулаз ватским но нуназе шорын пӧсен курадӟим.
 
|-
 
|-
 
|Но вот в раскаленном воздухе послышались какие-то певучие звуки.
 
|Но вот в раскаленном воздухе послышались какие-то певучие звуки.
 +
|Друг доналӧм сынӧдын пондіс кывны кутшӧмкӧ сьылӧм модаа шыяс.
 
|Но вот калитчӧм руын пондісӧ кывны кытшӧмкӧ шыэз.
 
|Но вот калитчӧм руын пондісӧ кывны кытшӧмкӧ шыэз.
|Друг доналӧм сынӧдын пондіс кывны кутшӧмкӧ сьылӧм модаа шыяс.
 
 
|Ӟырдам омырын тани кыӵе ке но кырӟась выллем куараос кылӥськизы.
 
|Ӟырдам омырын тани кыӵе ке но кырӟась выллем куараос кылӥськизы.
 
|-
 
|-
 
|Я вышел из палатки, чтобы посмотреть, откуда слышались песни песков.
 
|Я вышел из палатки, чтобы посмотреть, откуда слышались песни песков.
 +
|Ме петі палаткаысь, медым аддзыны кысянь кылӧ лыалӧн сьылӧмыс.
 
|Ме петі палаткаись, медбы видзӧтны, кысянь кылӧны песӧккезлӧн сьылан шыэз.
 
|Ме петі палаткаись, медбы видзӧтны, кысянь кылӧны песӧккезлӧн сьылан шыэз.
|Ме петі палаткаысь, медым аддзыны кысянь кылӧ лыалӧн сьылӧмыс.
 
 
|Луоослэн кырӟамзы куд палась кылӥське шуыса учкыны мон палаткаысь потӥ.
 
|Луоослэн кырӟамзы куд палась кылӥське шуыса учкыны мон палаткаысь потӥ.
 
|-
 
|-
 
|Чувствовалось приближение чего-то ужасного.
 
|Чувствовалось приближение чего-то ужасного.
 +
|Казялім, мый матыстчӧ зэв лёктор.
 
|Кыліс мыйкӧ локтӧ страшнӧй.
 
|Кыліс мыйкӧ локтӧ страшнӧй.
|Казялім, мый матыстчӧ зэв лёктор.
 
 
|Кышкыт маркелэн матэктӥськемез шӧдске.
 
|Кышкыт маркелэн матэктӥськемез шӧдске.
 
|-
 
|-
 
|Легкая мгла начала застилать прозрачную даль.
 
|Легкая мгла начала застилать прозрачную даль.
 +
|Кокньыдик пемдов кутіс тупкыны ылі сӧстӧм енэжсӧ.
 
|Пондіс пемдыны да сайӧвтны гӧгӧр югытсӧ.
 
|Пондіс пемдыны да сайӧвтны гӧгӧр югытсӧ.
|Кокньыдик пемдов кутіс тупкыны ылі сӧстӧм енэжсӧ.
 
 
|Азьланьысь югытэз пеймыт вотсаны кутскиз.
 
|Азьланьысь югытэз пеймыт вотсаны кутскиз.
 
|-
 
|-
 
|Ничто живое, кроме людей да верблюдов, не осмеливалось показаться на раскаленном песке.
 
|Ничто живое, кроме людей да верблюдов, не осмеливалось показаться на раскаленном песке.
 +
|Некод, йӧз да верблюдъяс кындзи, оз лысьт петкӧдчыны доналӧм лыа вылӧ.
 
|Некин ловья, морттэзся да верблюддэзся, эз лысьтӧ мыччисьны калитчӧм песӧк вылӧ.
 
|Некин ловья, морттэзся да верблюддэзся, эз лысьтӧ мыччисьны калитчӧм песӧк вылӧ.
|Некод, йӧз да верблюдъяс кындзи, оз лысьт петкӧдчыны доналӧм лыа вылӧ.
 
 
|Ӟырдам луо вылэ адямиос, дуэос сяна нокин но потыны уг дӥсьты.
 
|Ӟырдам луо вылэ адямиос, дуэос сяна нокин но потыны уг дӥсьты.
 
|-
 
|-
 
|Огромная дюна, стоявшая перед нами, тоже была неподвижна и мертва, но вершина ее уже ожила.
 
|Огромная дюна, стоявшая перед нами, тоже была неподвижна и мертва, но вершина ее уже ожила.
 +
|Миян водзын сулалысь ыджыд дюна оз вӧрӧшитчы да кулӧма кодь, но йылыс сылӧн ловзис нин.
 
|Ыджыт дюна, кӧда сулаліс миян одзын, тожӧ эз вӧрзьӧтчы, кыдз кулӧм, но йылыс сылӧн ловзис.
 
|Ыджыт дюна, кӧда сулаліс миян одзын, тожӧ эз вӧрзьӧтчы, кыдз кулӧм, но йылыс сылӧн ловзис.
|Миян водзын сулалысь ыджыд дюна оз вӧрӧшитчы да кулӧма кодь, но йылыс сылӧн ловзис нин.
 
 
|Азьысьтымы бадӟым дюна озьы ик чал-чал, кулэм кадь ми азьын сылэ. Нош солэн йылыз улӟиз ни.
 
|Азьысьтымы бадӟым дюна озьы ик чал-чал, кулэм кадь ми азьын сылэ. Нош солэн йылыз улӟиз ни.
 
|-
 
|-
 
|Легким облачком закурился на ней летучий песок и взлетал на воздух.
 
|Легким облачком закурился на ней летучий песок и взлетал на воздух.
 +
|Кокньыдик бус кымӧрӧн гартчыны кутіс сы вылын лыа да кыпӧдчис сынӧдӧ.
 
|Кокнит кымӧрокӧн пондіс бергавны сы вылын песӧк да кайис ру вылӧ.
 
|Кокнит кымӧрокӧн пондіс бергавны сы вылын песӧк да кайис ру вылӧ.
|Кокньыдик бус кымӧрӧн гартчыны кутіс сы вылын лыа да кыпӧдчис сынӧдӧ.
 
 
|Со вылын капчи пилем сямен капчи луо берганы кутскиз, со омыре тубе.
 
|Со вылын капчи пилем сямен капчи луо берганы кутскиз, со омыре тубе.
 
|-
 
|-
 
|Песок пустыни приходил в движение.
 
|Песок пустыни приходил в движение.
 +
|Пустыняса лыа кутіс вӧрны.
 
|Пустыняись песӧкыс пондіс вӧрны.
 
|Пустыняись песӧкыс пондіс вӧрны.
|Пустыняса лыа кутіс вӧрны.
 
 
|Кӧс кырысь луо берганы кутскиз.
 
|Кӧс кырысь луо берганы кутскиз.
 
|-
 
|-
 
|«Яд воздуха», «дыхание смерти», «огненный ветер» — страшный самум был недалеко.
 
|«Яд воздуха», «дыхание смерти», «огненный ветер» — страшный самум был недалеко.
 +
|«Сынӧдлӧн яд», «смертлӧн лолалӧм», «биа тӧв» — страшнӧй самум эз нин вӧв ылын.
 
|«Рулӧн яд», «смертьлӧн лолалӧм», «биа тӧв» — вӧлі матын страшнӧй самум.
 
|«Рулӧн яд», «смертьлӧн лолалӧм», «биа тӧв» — вӧлі матын страшнӧй самум.
|«Сынӧдлӧн яд», «смертлӧн лолалӧм», «биа тӧв» — страшнӧй самум эз нин вӧв ылын.
 
 
|«Омырлэн ядэз» «кулонлэн шокамез», «тыло тӧл» — кышкыт самум тӧл милемлы матын.
 
|«Омырлэн ядэз» «кулонлэн шокамез», «тыло тӧл» — кышкыт самум тӧл милемлы матын.
 
|-
 
|-
 
|Он приближался и быстро настиг нас.
 
|Он приближался и быстро настиг нас.
 +
|Сійӧ матыстчис да ӧдйӧ суис миянӧс.
 
|Сія локтіс матӧжык и миянӧс вӧтіс.
 
|Сія локтіс матӧжык и миянӧс вӧтіс.
|Сійӧ матыстчис да ӧдйӧ суис миянӧс.
 
 
|Луоен сураськем тӧл матэ вуэ, со милемыз сутӥз.
 
|Луоен сураськем тӧл матэ вуэ, со милемыз сутӥз.
 
|-
 
|-
 
|Пустыня наполнилась страшным шумом несущегося песка.
 
|Пустыня наполнилась страшным шумом несущегося песка.
 +
|Пустыня тыри лэбысь лыа повзьӧдлана шыӧн.
 
|Пустыняас вештасян песӧксянь лэбис ӧддьӧн ыджыт шум.
 
|Пустыняас вештасян песӧксянь лэбис ӧддьӧн ыджыт шум.
|Пустыня тыри лэбысь лыа повзьӧдлана шыӧн.
 
 
|Тӧлэн ӵош лыктӥсь луолэн ӵашетэменыз кӧс кыр урмиз.
 
|Тӧлэн ӵош лыктӥсь луолэн ӵашетэменыз кӧс кыр урмиз.
 
|-
 
|-
 
|Мы, как и верблюды наши, лежали распростертые на песке, покрывшись с головой плащами и заткнув уши.
 
|Мы, как и верблюды наши, лежали распростертые на песке, покрывшись с головой плащами и заткнув уши.
 +
|Ми, кыдзи и миян верблюдъясным, пласьт куйлім лыа вылын, юр вывті плащьясӧн вевттьысьӧмӧн да пельяснымӧс тупкӧмӧн.
 
|Ми, кыдз и миян верблюддэз, куйлімӧ песӧк вылын. Юррезнымӧс вевттимӧ плащщезӧн да пеллезнымӧс тупкалімӧ.
 
|Ми, кыдз и миян верблюддэз, куйлімӧ песӧк вылын. Юррезнымӧс вевттимӧ плащщезӧн да пеллезнымӧс тупкалімӧ.
|Ми, кыдзи и миян верблюдъясным, пласьт куйлім лыа вылын, юр вывті плащьясӧн вевттьысьӧмӧн да пельяснымӧс тупкӧмӧн.
 
 
|Ми, дуэос сямен ик, луо вылын кыллиськом, йыръёсмес плащъёсын шобыртӥм, пельёсмес ӵоксам.
 
|Ми, дуэос сямен ик, луо вылын кыллиськом, йыръёсмес плащъёсын шобыртӥм, пельёсмес ӵоксам.
 
|-
 
|-
 
|Сердце страшно стучало, голова болела немилосердно, рот и глотка высохли.
 
|Сердце страшно стучало, голова болела немилосердно, рот и глотка высохли.
 +
|Сьӧлӧмным тэрыба чеччалӧ, висьӧ юр, горшын да вомын косьмӧма.
 
|Сьӧлӧм ӧддьӧн стукӧтіс, юр бура висис, ӧм да горш косьмисӧ.
 
|Сьӧлӧм ӧддьӧн стукӧтіс, юр бура висис, ӧм да горш косьмисӧ.
|Сьӧлӧмным тэрыба чеччалӧ, висьӧ юр, горшын да вомын косьмӧма.
 
 
|Сюлэм чидантэм зол жугиське, йыр пилиськоно кадь висе, ым но гульым но куасьмизы.
 
|Сюлэм чидантэм зол жугиське, йыр пилиськоно кадь висе, ым но гульым но куасьмизы.
 
|-
 
|-
 
|Казалось, еще час — и мы задохнемся от песка.
 
|Казалось, еще час — и мы задохнемся от песка.
 +
|Кажитчис нӧшта кӧ час — и ми пӧдам лыасьыс.
 
|Думайтчис, эшӧ час — и ми пӧдам песӧкнас.
 
|Думайтчис, эшӧ час — и ми пӧдам песӧкнас.
|Кажитчис нӧшта кӧ час — и ми пӧдам лыасьыс.
 
 
|Одӥг час тазьы луиз на ке, — луоен ӝокаса кулом кадь потэ вал ини.
 
|Одӥг час тазьы луиз на ке, — луоен ӝокаса кулом кадь потэ вал ини.
 
|-
 
|-
 
|Как быстро налетел самум, так же скоро он и унесся куда-то, в глубину песчаного моря...
 
|Как быстро налетел самум, так же скоро он и унесся куда-то, в глубину песчаного моря...
 +
|Кутшӧм ӧдйӧ локтіс самум, сэтшӧм жӧ ӧдйӧ бӧр кытчӧкӧ лыа мореті тӧвзис.
 
|Мый чожа локтіс самум, сы чожа жӧ кытчӧкӧ, песӧка саридзас муніс...
 
|Мый чожа локтіс самум, сы чожа жӧ кытчӧкӧ, песӧка саридзас муніс...
|Кутшӧм ӧдйӧ локтіс самум, сэтшӧм жӧ ӧдйӧ бӧр кытчӧкӧ лыа мореті тӧвзис.
 
 
|Та тӧл кыӵе ӝоген ми вылэ вуиз, сыӵе ик ӝоген со кытчы ке но кыдёке, луо зарезьлэн пушказ кошкиз.
 
|Та тӧл кыӵе ӝоген ми вылэ вуиз, сыӵе ик ӝоген со кытчы ке но кыдёке, луо зарезьлэн пушказ кошкиз.
 
|-
 
|-
 
|Часа через два после выхода со стоянки караван уже молча шел в темноте.
 
|Часа через два после выхода со стоянки караван уже молча шел в темноте.
 +
|Сулаланінысь вӧрзьӧдчӧм бӧрын кык час мысти караван ланьтӧмӧн муніс пемыдын водзӧ.
 
|Час кык бӧрті шоччисянінсянь петӧм бӧрын шытӧг муніс миян караван пемытын ни.
 
|Час кык бӧрті шоччисянінсянь петӧм бӧрын шытӧг муніс миян караван пемытын ни.
|Сулаланінысь вӧрзьӧдчӧм бӧрын кык час мысти караван ланьтӧмӧн муніс пемыдын водзӧ.
 
 
|Сылон интыысьтымы потэм бере ог 2 час ортчыса, караван пеймытэн чал-чал мыныны кутскиз.
 
|Сылон интыысьтымы потэм бере ог 2 час ортчыса, караван пеймытэн чал-чал мыныны кутскиз.
 
|-
 
|-
 
|Не слышно было ни крика верблюдов, ни говора людей, раздавались только тяжелые мерные шаги вьючных животных.
 
|Не слышно было ни крика верблюдов, ни говора людей, раздавались только тяжелые мерные шаги вьючных животных.
 +
|Оз кыв вӧлі ни верблюдъяслӧн горзӧм, ни йӧзлӧн сёрни, кыліс сӧмын верблюдъяслӧн сьӧкыда тувччалӧмыс.
 
|Эз кыв верблюддэзлӧн чирзӧм, не отирлӧн сёрнитӧм, кылісӧ токо сьӧкыт оськӧввез вьючнӧй животнӧйезлӧн.
 
|Эз кыв верблюддэзлӧн чирзӧм, не отирлӧн сёрнитӧм, кылісӧ токо сьӧкыт оськӧввез вьючнӧй животнӧйезлӧн.
|Оз кыв вӧлі ни верблюдъяслӧн горзӧм, ни йӧзлӧн сёрни, кыліс сӧмын верблюдъяслӧн сьӧкыда тувччалӧмыс.
 
 
|Дуэослэн кесяськемзы но, адямиослэн вераськемзы но уг кылӥськы ни. Мынӥсь дуэослэн секыт пыд куаразы гинэ кылӥське на.
 
|Дуэослэн кесяськемзы но, адямиослэн вераськемзы но уг кылӥськы ни. Мынӥсь дуэослэн секыт пыд куаразы гинэ кылӥське на.
 
|-
 
|-
 
|Шли по каменистой пустыне, с трудом перебираясь по скалистым грядам.
 
|Шли по каменистой пустыне, с трудом перебираясь по скалистым грядам.
 +
|Кутім мунны изъя пустыняӧд, сьӧкыд вӧлі мунны чорыд изъя пустыня вывті.
 
|Мунімӧ иза пустыня кузя, ӧдва вуджавлімӧ иза гряддэз.
 
|Мунімӧ иза пустыня кузя, ӧдва вуджавлімӧ иза гряддэз.
|Кутім мунны изъя пустыняӧд, сьӧкыд вӧлі мунны чорыд изъя пустыня вывті.
 
 
|Изо убоос вылтӥ туж шуген выжылыса ми изо кӧс кыретӥ мынӥм.
 
|Изо убоос вылтӥ туж шуген выжылыса ми изо кӧс кыретӥ мынӥм.
 
|-
 
|-
 
|К утру опять вошли в пески.
 
|К утру опять вошли в пески.
 +
|Асывнас выльысь воим лыаа пустыняӧ.
 
|Асывнас бӧра пырим песӧккезӧ.
 
|Асывнас бӧра пырим песӧккезӧ.
|Асывнас выльысь воим лыаа пустыняӧ.
 
 
|Ӵукна пал нош ик луо вылэ вуим.
 
|Ӵукна пал нош ик луо вылэ вуим.
 
|-
 
|-
 
|Солнце опять начало палить.
 
|Солнце опять начало палить.
 +
|Шондіыс бара кутіс сотны.
 
|Шондіыс бӧра пондіс палитны.
 
|Шондіыс бӧра пондіс палитны.
|Шондіыс бара кутіс сотны.
 
 
|Шунды нош ик сутыны кутскиз.
 
|Шунды нош ик сутыны кутскиз.
 
|-
 
|-
 
|Люди и животные изнемогали от жажды.
 
|Люди и животные изнемогали от жажды.
 +
|Йӧзӧс и верблюдъясӧс кутіс мучитны горш косьмӧм.
 
|Сьӧкыт вӧлі отирлӧ да животнӧйезлӧ горш косьмансянь.
 
|Сьӧкыт вӧлі отирлӧ да животнӧйезлӧ горш косьмансянь.
|Йӧзӧс и верблюдъясӧс кутіс мучитны горш косьмӧм.
 
 
|Адямиос но дуэос юэм потэменызы катьтэм луыны кутскизы.
 
|Адямиос но дуэос юэм потэменызы катьтэм луыны кутскизы.
 
|-
 
|-
 
|Несколько раз путешественники видели перед собой озера с роскошной растительностью.
 
|Несколько раз путешественники видели перед собой озера с роскошной растительностью.
 +
|Некымынысь путешественникъяслы тыдовтчывлісны тыяс, код гӧгӧрын вӧлі уна быдмӧгъяс.
 
|Неӧтпырись путешественниккез одзаныс адззывлісӧ тыэз веж басӧк быдмассэзӧн береггез дорӧт.
 
|Неӧтпырись путешественниккез одзаныс адззывлісӧ тыэз веж басӧк быдмассэзӧн береггез дорӧт.
|Некымынысь путешественникъяслы тыдовтчывлісны тыяс, код гӧгӧрын вӧлі уна быдмӧгъяс.
 
 
|Мынӥсь-ветлӥсьёс олокӧня пол ас азьысьтызы син мальдымон вож писпуо тыосыз адӟо.
 
|Мынӥсь-ветлӥсьёс олокӧня пол ас азьысьтызы син мальдымон вож писпуо тыосыз адӟо.
 
|-
 
|-
 
|Они видели, как в воде отражается солнце, как склоняются пальмы.
 
|Они видели, как в воде отражается солнце, как склоняются пальмы.
 +
|Найӧ аддзӧны вӧлі, кыдзи шонді югӧръясыс йӧктӧны ваас, кыдзи копрасьӧны пальмаяс.
 
|Нія адззывлісӧ, кыдз ваас орсӧны шонді югӧррес, кыдз мышкырасьӧны пальмаэз.
 
|Нія адззывлісӧ, кыдз ваас орсӧны шонді югӧррес, кыдз мышкырасьӧны пальмаэз.
|Найӧ аддзӧны вӧлі, кыдзи шонді югӧръясыс йӧктӧны ваас, кыдзи копрасьӧны пальмаяс.
 
 
|Соос шундылэсь вуэ пиштэмзэ, пальмаослэсь някыръяськемзэс адӟо.
 
|Соос шундылэсь вуэ пиштэмзэ, пальмаослэсь някыръяськемзэс адӟо.
 
|-
 
|-
 
|Казалось, что через несколько минут измученные путники с наслаждением выкупаются в прохладной воде.
 
|Казалось, что через несколько минут измученные путники с наслаждением выкупаются в прохладной воде.
 +
|Кажитчис, мый мудзӧм войтыр кымынкӧ минут мысти нимкодясигтыр купайтчасны кӧдзыд ваын.
 
|Кажитчис, што мыдзӧм путниккез кынымкӧ минута бӧрті долыта купайтчасӧ ыркыт ваын.
 
|Кажитчис, што мыдзӧм путниккез кынымкӧ минута бӧрті долыта купайтчасӧ ыркыт ваын.
|Кажитчис, мый мудзӧм войтыр кымынкӧ минут мысти нимкодясигтыр купайтчасны кӧдзыд ваын.
 
 
|Та юэм потӥсь мынӥсь ветлӥсьёс кӧня ке минут куспын ик ву доры вуозы ни, соос ческыт вуэз юозы ни шуыса малпано кадь.
 
|Та юэм потӥсь мынӥсь ветлӥсьёс кӧня ке минут куспын ик ву доры вуозы ни, соос ческыт вуэз юозы ни шуыса малпано кадь.
 
|-
 
|-
 
|Но нет, это только мираж — обман зрения, отражение в воздухе того, что было очень далеко.
 
|Но нет, это только мираж — обман зрения, отражение в воздухе того, что было очень далеко.
 +
|Но абу, тайӧ сӧмын мираж — синлӧн пӧръяссьӧм, сійӧ тыдаліс зэв ылысса оазис сынӧдын, сідз жӧ, кыдз зеркалаын вермас тыдавны ылысса места.
 
|Но эта токо мираж — синлӧн бӧбӧтчӧм, руын югӧррез сылӧн, кӧда вӧлі эшӧ ӧддьӧн ылын.
 
|Но эта токо мираж — синлӧн бӧбӧтчӧм, руын югӧррез сылӧн, кӧда вӧлі эшӧ ӧддьӧн ылын.
|Но абу, тайӧ сӧмын мираж — синлӧн пӧръяссьӧм, сійӧ тыдаліс зэв ылысса оазис сынӧдын, сідз жӧ, кыдз зеркалаын вермас тыдавны ылысса места.
 
 
|Ӧвӧл, матын нокыӵе ву ӧвӧл, тыэз адӟон со — мираж, синпӧет луэ. Син азе туж кыдёкысь тыос омыре пиштыса озьы адӟисько.
 
|Ӧвӧл, матын нокыӵе ву ӧвӧл, тыэз адӟон со — мираж, синпӧет луэ. Син азе туж кыдёкысь тыос омыре пиштыса озьы адӟисько.
 
|-
 
|-
Строка 7550: Строка 7550:
 
|-
 
|-
 
|Наконец, когда путники теряли последние силы, вожатый заметил на горизонте черную точку.
 
|Наконец, когда путники теряли последние силы, вожатый заметил на горизонте черную точку.
 +
|Кор мунысьяс кутісны нин воштыны медбӧръя вынсӧ, вожатӧйыс казяліс горизонт дорысь сьӧд чут.
 
|Вӧлись, кӧр путниккезлӧн пондіс бырны медбӧрья вын, вожатӧйыс горизонт вылын казяліс кытшӧмкӧ сьӧд чут.
 
|Вӧлись, кӧр путниккезлӧн пондіс бырны медбӧрья вын, вожатӧйыс горизонт вылын казяліс кытшӧмкӧ сьӧд чут.
|Кор мунысьяс кутісны нин воштыны медбӧръя вынсӧ, вожатӧйыс казяліс горизонт дорысь сьӧд чут.
 
 
|Мынӥсь-ветлӥсьёс чидантэм жадизы, соослэн берпум кужымзы быре ини. Тӥни соку, соослэн кивалтӥсьсы кыдёкысь азьпалась пичи гинэ сьӧд мае ке адӟиз.
 
|Мынӥсь-ветлӥсьёс чидантэм жадизы, соослэн берпум кужымзы быре ини. Тӥни соку, соослэн кивалтӥсьсы кыдёкысь азьпалась пичи гинэ сьӧд мае ке адӟиз.
 
|-
 
|-
 
|Это не мираж, это оазис.
 
|Это не мираж, это оазис.
 +
|Тайӧ абу нин мираж, тайӧ оазис.
 
|Эта не мираж, эта оазис.
 
|Эта не мираж, эта оазис.
|Тайӧ абу нин мираж, тайӧ оазис.
 
 
|Со мираж ӧвӧл, со оазис.
 
|Со мираж ӧвӧл, со оазис.
 
|-
 
|-
 
|Все сразу ожили, усталости как не бывало, даже верблюды ускорили шаг.
 
|Все сразу ожили, усталости как не бывало, даже верблюды ускорили шаг.
 +
|Быдӧн ловзисны, гажмисны, мудзӧм быттьӧ абу и вӧвлӧма, весиг верблюдъяс ӧдйӧджык кутісны восьлавны.
 
|Быдӧнныс дзик ловзисӧ, мыдзӧмыс бытьтӧ эз и вӧв, нельки верблюддэс пондісӧ перытжыка оськавны.
 
|Быдӧнныс дзик ловзисӧ, мыдзӧмыс бытьтӧ эз и вӧв, нельки верблюддэс пондісӧ перытжыка оськавны.
|Быдӧн ловзисны, гажмисны, мудзӧм быттьӧ абу и вӧвлӧма, весиг верблюдъяс ӧдйӧджык кутісны восьлавны.
 
 
|Оазисэз адӟыса, ваньзы ик сэзь луизы, ноку но ӧз жадьылэ кадь. Дуэос гинэ но ӝоген мыныны ӧдъязы.
 
|Оазисэз адӟыса, ваньзы ик сэзь луизы, ноку но ӧз жадьылэ кадь. Дуэос гинэ но ӝоген мыныны ӧдъязы.
 
|-
 
|-
 
|Наконец караван вступил в отрадную тень, и перед ним — вода, настоящая вода, которая струится и журчит у подножья деревьев (рис. 56).
 
|Наконец караван вступил в отрадную тень, и перед ним — вода, настоящая вода, которая струится и журчит у подножья деревьев (рис. 56).
 +
|Медбӧрын караван воис пу вуджӧръяс сайӧ, и на водзын — ва, збыльвылӧ ва, коді чольгӧ пуяс кок улын (56-ӧд серпас).
 
|Вӧлись караваныс пырис ыркыта вуджӧрӧ, и ны одзын — ва, настоящӧй ва, кӧда котӧртӧ да бульӧтӧ пу вужжез дынын (56 рис.).
 
|Вӧлись караваныс пырис ыркыта вуджӧрӧ, и ны одзын — ва, настоящӧй ва, кӧда котӧртӧ да бульӧтӧ пу вужжез дынын (56 рис.).
|Медбӧрын караван воис пу вуджӧръяс сайӧ, и на водзын — ва, збыльвылӧ ва, коді чольгӧ пуяс кок улын (56-ӧд серпас).
 
 
|Мыныса, мыныса караван сайулэ вуиз. Со азьын ву, со ву писпуослэн выжыоссы бордтӥ кошке, жальыртэ (56 суред).
 
|Мыныса, мыныса караван сайулэ вуиз. Со азьын ву, со ву писпуослэн выжыоссы бордтӥ кошке, жальыртэ (56 суред).
 
|-
 
|-
Строка 7575: Строка 7575:
 
|-
 
|-
 
|Это слово звучит как радостная музыка.
 
|Это слово звучит как радостная музыка.
 +
|Тайӧ кывйыс — гажа музыка.
 
|Эта кылыс кылӧ кыдз гажӧтан музыка.
 
|Эта кылыс кылӧ кыдз гажӧтан музыка.
|Тайӧ кывйыс — гажа музыка.
 
 
|Та кыл шулдыр крезь кадь жингыртэ.
 
|Та кыл шулдыр крезь кадь жингыртэ.
 
|-
 
|-
 
|Верблюды и люди бросились к воде и с жадностью пили, пили без конца.
 
|Верблюды и люди бросились к воде и с жадностью пили, пили без конца.
 +
|Верблюдъяс и йӧз уськӧдчисны валань да горша юисны, юисны помтӧг.
 
|Верблюддэз да морттэз уськӧтчисӧ ва дынӧ и юисӧ, юисӧ орӧттӧг.
 
|Верблюддэз да морттэз уськӧтчисӧ ва дынӧ и юисӧ, юисӧ орӧттӧг.
|Верблюдъяс и йӧз уськӧдчисны валань да горша юисны, юисны помтӧг.
 
 
|Дуэос но адямиос соку ик ву дуре мыныса юыны кутскизы, дугдылытэк кема юизы.
 
|Дуэос но адямиос соку ик ву дуре мыныса юыны кутскизы, дугдылытэк кема юизы.
 
|-
 
|-
 
|Оазис был населен.
 
|Оазис был населен.
 +
|Оазисын вӧліны олысьяс.
 
|Оазисас олісӧ отир.
 
|Оазисас олісӧ отир.
|Оазисын вӧліны олысьяс.
 
 
|Оазисын улӥсь калыкез вань.
 
|Оазисын улӥсь калыкез вань.
 
|-
 
|-
 
|Нас приветливо встретили.
 
|Нас приветливо встретили.
 +
|Миянӧс меліа чолӧмалісны.
 
|Миянӧс панталісӧ радӧн.
 
|Миянӧс панталісӧ радӧн.
|Миянӧс меліа чолӧмалісны.
 
 
|Милемыз куноосыз сямен умой пумитазы.
 
|Милемыз куноосыз сямен умой пумитазы.
 
|-
 
|-
 
|Мужчины взбирались по тонким стволам пальм, росших у источника, и сбрасывали нам сверху спелые золотистые финики.
 
|Мужчины взбирались по тонким стволам пальм, росших у источника, и сбрасывали нам сверху спелые золотистые финики.
 +
|Мужичӧйяс кайисны ва бердас быдмысь вӧсни ствола пальмаяс вылӧ да шыблалісны миянлы вылысяньыс воӧм зарниасьысь финикъяс.
 
|Мужиккес кайлісӧ вӧснит пальма пуэз кузя, кӧдна быдмисӧ источник дынын, да чапкалісӧ вылісянь миянлӧ воӧм зарниа (золотистӧй) финиккез.
 
|Мужиккес кайлісӧ вӧснит пальма пуэз кузя, кӧдна быдмисӧ источник дынын, да чапкалісӧ вылісянь миянлӧ воӧм зарниа (золотистӧй) финиккез.
|Мужичӧйяс кайисны ва бердас быдмысь вӧсни ствола пальмаяс вылӧ да шыблалісны миянлы вылысяньыс воӧм зарниасьысь финикъяс.
 
 
|Пиосъёс векчи мугоро пальмаос вылэ тубыса, милемлы зарни кадь вуэм финикъёсыз куяны кутскизы.
 
|Пиосъёс векчи мугоро пальмаос вылэ тубыса, милемлы зарни кадь вуэм финикъёсыз куяны кутскизы.
 
|-
 
|-
 
|Обитатели оазиса бережливо пользуются каждой каплей драгоценной влаги.
 
|Обитатели оазиса бережливо пользуются каждой каплей драгоценной влаги.
 +
|Оазисын олысьяс видзтӧны быд войтва.
 
|Оазисісь оліссез бережнӧя видзӧны быд дона ва капляэсӧ.
 
|Оазисісь оліссез бережнӧя видзӧны быд дона ва капляэсӧ.
|Оазисын олысьяс видзтӧны быд войтва.
 
 
|Оазисын улӥсьёс со дуно вулэсь одӥг шапыксэ но токма уг быдто.
 
|Оазисын улӥсьёс со дуно вулэсь одӥг шапыксэ но токма уг быдто.
 
|-
 
|-
 
|Они разветвляют источник на множество отдельных струек и проводят все эти мелкие жилки воды по самому прямому пути к деревьям и посевам.
 
|Они разветвляют источник на множество отдельных струек и проводят все эти мелкие жилки воды по самому прямому пути к деревьям и посевам.
 +
|Найӧ юкӧны шорсӧ уна вожъясӧ да вайӧдӧны тайӧ ва вожъяссӧ веськыда пуяс да кӧдзаяс дінӧ.
 
|Нія источниксӧ янсӧтӧны уна шоррез вылӧ да иньдӧны нійӧ веськыта пуэз дынӧ да кӧдзӧм ыббез дынӧ.
 
|Нія источниксӧ янсӧтӧны уна шоррез вылӧ да иньдӧны нійӧ веськыта пуэз дынӧ да кӧдзӧм ыббез дынӧ.
|Найӧ юкӧны шорсӧ уна вожъясӧ да вайӧдӧны тайӧ ва вожъяссӧ веськыда пуяс да кӧдзаяс дінӧ.
 
 
|Соос та шурез пичиесь гинэ олокӧня шуръёслы вайяло но ваньмыз со пичиесь гинэ шуръёс писпуос но кизем ю-няньёс доры вуэз ваё.
 
|Соос та шурез пичиесь гинэ олокӧня шуръёслы вайяло но ваньмыз со пичиесь гинэ шуръёс писпуос но кизем ю-няньёс доры вуэз ваё.
 
|-
 
|-
 
|День отдыха под тенью пальм, а вечером караван опять тронулся в путь, в безводную пустыню.
 
|День отдыха под тенью пальм, а вечером караван опять тронулся в путь, в безводную пустыню.
 +
|Пальмаяс вуджӧр улын лунся шойччӧг, а рытнас караван выльысь петіс туйӧ, ватӧм пустыняӧ.
 
|Ӧтік лун пальмаэз увтын шоччисьӧм бӧрын, рытнас бӧра караваныс вӧрзис ватӧм пустыня туйӧ.
 
|Ӧтік лун пальмаэз увтын шоччисьӧм бӧрын, рытнас бӧра караваныс вӧрзис ватӧм пустыня туйӧ.
|Пальмаяс вуджӧр улын лунся шойччӧг, а рытнас караван выльысь петіс туйӧ, ватӧм пустыняӧ.
 
 
|Пальмаослэн сайулазы ӵыдэтскыса, ӝытазе караван нош ик сюрес вылэ, вутэм кӧс кыре потӥз.
 
|Пальмаослэн сайулазы ӵыдэтскыса, ӝытазе караван нош ик сюрес вылэ, вутэм кӧс кыре потӥз.
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|Найти на картах пустыни в Азии и других частях, света.
 
|Найти на картах пустыни в Азии и других частях, света.
 +
|Корсьны картаяс вылысь Азияысь да мукӧд свет юкӧнъясысь пустыняяс.
 
|Адззыны картаэз вылісь Азияись да светын мӧдік торрезісь пустыняэз.
 
|Адззыны картаэз вылісь Азияись да светын мӧдік торрезісь пустыняэз.
|Корсьны картаяс вылысь Азияысь да мукӧд свет юкӧнъясысь пустыняяс.
 
 
|Карта вылысь Азиысь но дуннелэн мукет люкетъёсысьтыз кӧс кыръёсыз шедьтэ.
 
|Карта вылысь Азиысь но дуннелэн мукет люкетъёсысьтыз кӧс кыръёсыз шедьтэ.
 
|-
 
|-
 
|Чем отличается пустыня на карте от других местностей?
 
|Чем отличается пустыня на карте от других местностей?
 +
|Мыйӧн торъялӧ карта вылын пустыня мукӧд местаясысь?
 
|Мыйӧн карта вылын пустыняыс мӧдік местносттезкӧт неӧткодь?
 
|Мыйӧн карта вылын пустыняыс мӧдік местносттезкӧт неӧткодь?
|Мыйӧн торъялӧ карта вылын пустыня мукӧд местаясысь?
 
 
|Карта вылын кӧс кыр мукет интыос сярысь маиныз пӧртэм.
 
|Карта вылын кӧс кыр мукет интыос сярысь маиныз пӧртэм.
 
|-
 
|-
Строка 7635: Строка 7635:
 
|-
 
|-
 
|Человек постепенно завоевывает пустыню.
 
|Человек постепенно завоевывает пустыню.
 +
|Морт пыр ӧтарӧ венӧ пустыняӧс.
 
|Мортыс пустынясӧ постепеннӧя вермӧ.
 
|Мортыс пустынясӧ постепеннӧя вермӧ.
|Морт пыр ӧтарӧ венӧ пустыняӧс.
 
 
|Кӧс кырез адями каньылля киултэ.
 
|Кӧс кырез адями каньылля киултэ.
 
|-
 
|-
 
|Во многих местах в пустыне устраивают особые колодцы, прорывают каналы, по которым отводят воду из горных рек.
 
|Во многих местах в пустыне устраивают особые колодцы, прорывают каналы, по которым отводят воду из горных рек.
 +
|Пустыняын уналаын вӧчалӧны торъя юкмӧсъяс, кодйӧны каналъяс, кодъясӧд лэдзӧны васӧ горнӧй юясысь.
 
|Мукӧд пустыня местаэзын гарйӧны колодеччез, нуӧтӧны каналлэз, кӧдна кузя васӧ иньдӧтӧны керӧс юэзісь.
 
|Мукӧд пустыня местаэзын гарйӧны колодеччез, нуӧтӧны каналлэз, кӧдна кузя васӧ иньдӧтӧны керӧс юэзісь.
|Пустыняын уналаын вӧчалӧны торъя юкмӧсъяс, кодйӧны каналъяс, кодъясӧд лэдзӧны васӧ горнӧй юясысь.
 
 
|Кӧс кырлэн уно интыосаз колодечъёс, каналъёс лэсьтӥсько. Каналъёс кузя гурезь шуръёсысь вуэз кӧс кыретӥ лэзё.
 
|Кӧс кырлэн уно интыосаз колодечъёс, каналъёс лэсьтӥсько. Каналъёс кузя гурезь шуръёсысь вуэз кӧс кыретӥ лэзё.
 
|-
 
|-
 
|Там, где появляется вода в пустыне, вырастают сады и поля.
 
|Там, где появляется вода в пустыне, вырастают сады и поля.
 +
|Кӧні пустыняын лоӧ ва, сэні быдмӧны садъяс да кӧдзаяс.
 
|Сэтӧн, кытӧн мыччисьӧ пустыняын ва, паськалӧны саддэз да ыббез.
 
|Сэтӧн, кытӧн мыччисьӧ пустыняын ва, паськалӧны саддэз да ыббез.
|Кӧні пустыняын лоӧ ва, сэні быдмӧны садъяс да кӧдзаяс.
 
 
|Кӧс кыр вылэ ву ке вуэ, отчы садъёс будо, ю-нянь кизьыны луэ.
 
|Кӧс кыр вылэ ву ке вуэ, отчы садъёс будо, ю-нянь кизьыны луэ.
 
|-
 
|-
 
|Через некоторые пустыни уже прокладывают железные дороги.
 
|Через некоторые пустыни уже прокладывают железные дороги.
 +
|Ӧткымын пустыняясті вӧчалӧны нин кӧрт туйяс.
 
|Мукӧд пустыня пыр мунӧны ни кӧрттуйез.
 
|Мукӧд пустыня пыр мунӧны ни кӧрттуйез.
|Ӧткымын пустыняясті вӧчалӧны нин кӧрт туйяс.
 
 
|Куд-куд пустыняос вамен чугун сюресъёс но лэзё ни.
 
|Куд-куд пустыняос вамен чугун сюресъёс но лэзё ни.
 
|-
 
|-
 
|В последнее время изобретен особый автомобиль (гусеничный), который может передвигаться по пескам.
 
|В последнее время изобретен особый автомобиль (гусеничный), который может передвигаться по пескам.
 +
|Бӧръя кадас лӧсьӧдӧма аслыспӧлӧс автомобиль (гусеничнӧй), коді вермӧ мунны лыа вывті.
 
|Ӧні керӧм особӧй автомобиль (гусеничнӧй), кӧда вермӧ мунны песӧккез кузя.
 
|Ӧні керӧм особӧй автомобиль (гусеничнӧй), кӧда вермӧ мунны песӧккез кузя.
|Бӧръя кадас лӧсьӧдӧма аслыспӧлӧс автомобиль (гусеничнӧй), коді вермӧ мунны лыа вывті.
 
 
|Та берло дыре нимысьтыз автомобиль (<rus>гусеничный</rus>) лэсьтэмын, со луо вылтӥ но ветлыны быгатэ.
 
|Та берло дыре нимысьтыз автомобиль (<rus>гусеничный</rus>) лэсьтэмын, со луо вылтӥ но ветлыны быгатэ.
 
|-
 
|-
 
|УМЕРЕННЫЙ ПОЯС.
 
|УМЕРЕННЫЙ ПОЯС.
 +
|ШӦРКОДЬ КЛИМАТА ПОЯС.
 
|УМЕРЕННӦЙ ОТ.
 
|УМЕРЕННӦЙ ОТ.
|ШӦРКОДЬ КЛИМАТА ПОЯС.
 
 
|НЯСЬКЫТ ПУКРАН.
 
|НЯСЬКЫТ ПУКРАН.
 
|-
 
|-
 
|Между полярными кругами и тропиками лежат два умеренных пояса — северный умеренный и южный умеренный.
 
|Между полярными кругами и тропиками лежат два умеренных пояса — северный умеренный и южный умеренный.
 +
|Полярнӧй кытшъяс да тропикъяс костын куйлӧны шӧркодь климата кык пояс — шӧркодь климата войвыв пояс да шӧркодь климата лунвыв пояс.
 
|Полярнӧй круггез да тропиккез коласын куйлӧны кык умереннӧй от — ойвывса умереннӧй да лунвывса умереннӧй.
 
|Полярнӧй круггез да тропиккез коласын куйлӧны кык умереннӧй от — ойвывса умереннӧй да лунвывса умереннӧй.
|Полярнӧй кытшъяс да тропикъяс костын куйлӧны шӧркодь климата кык пояс — шӧркодь климата войвыв пояс да шӧркодь климата лунвыв пояс.
 
 
|Полярной котретъёс но тропикъёс куспын кык няськыт пукранъёс кыстӥськемын — огез уйпал няськыт пукран, мукетэз лымшор няськыт пукран.
 
|Полярной котретъёс но тропикъёс куспын кык няськыт пукранъёс кыстӥськемын — огез уйпал няськыт пукран, мукетэз лымшор няськыт пукран.
 
|-
 
|-
Строка 7675: Строка 7675:
 
|-
 
|-
 
|В северном умеренном поясе промерзшая тундра к югу переходит в болотистую равнину, прорезанную реками и озерами.
 
|В северном умеренном поясе промерзшая тундра к югу переходит в болотистую равнину, прорезанную реками и озерами.
 +
|Шӧркодь климата войвыв поясын кын тундра лунвывланьын вуджӧ нюра равнинаӧ, кодӧс вундалӧмаӧсь юяс да тыяс.
 
|Ойвывса умереннӧй отын кынмӧм тундраыс лун вылас вуджӧ нюра равнинаӧ, кӧда вундалӧм юэзӧн да тыэзӧн.
 
|Ойвывса умереннӧй отын кынмӧм тундраыс лун вылас вуджӧ нюра равнинаӧ, кӧда вундалӧм юэзӧн да тыэзӧн.
|Шӧркодь климата войвыв поясын кын тундра лунвывланьын вуджӧ нюра равнинаӧ, кодӧс вундалӧмаӧсь юяс да тыяс.
 
 
|Уйпал няськыт пукранын кынмем тундра лымшор палан нюро ӵошкыт азьлы пӧрме. Отын шуръёсыз но тыосыз но уно.
 
|Уйпал няськыт пукранын кынмем тундра лымшор палан нюро ӵошкыт азьлы пӧрме. Отын шуръёсыз но тыосыз но уно.
 
|-
 
|-
 
|Появляются хвойные леса, которые идут широкой полосой через всю Азию, Европу и Америку.
 
|Появляются хвойные леса, которые идут широкой полосой через всю Азию, Европу и Америку.
 +
|Водзӧ быдмӧ гырысь вӧр, коді мунӧ паськыд визьӧн став Азия, Европа да Америка вомӧн.
 
|Мыччисьӧны лыса вӧррез, кӧдна паськыт отӧн мунӧны омӧн Азия, Европа да Америка пыр.
 
|Мыччисьӧны лыса вӧррез, кӧдна паськыт отӧн мунӧны омӧн Азия, Европа да Америка пыр.
|Водзӧ быдмӧ гырысь вӧр, коді мунӧ паськыд визьӧн став Азия, Европа да Америка вомӧн.
 
 
|Лысо нюлэс потыны кутске. Та лысо нюлэс паськыт муэн быдэсак Ази, Европа но Америка вамен потэ.
 
|Лысо нюлэс потыны кутске. Та лысо нюлэс паськыт муэн быдэсак Ази, Европа но Америка вамен потэ.
 
|-
 
|-
 
|Особенно велики и дремучи леса в нашей Сибири; тут они носят название тайга.
 
|Особенно велики и дремучи леса в нашей Сибири; тут они носят название тайга.
 +
|Торйӧн нин уна да гырысь вӧрыс Сибырын; сэні найӧ шусьӧны тайгаӧн.
 
|Ӧддьӧн ыджыт да дремучӧй вӧррез эмӧсь миян Сибирын; сэтӧн нія шусьӧны тайгаӧн.
 
|Ӧддьӧн ыджыт да дремучӧй вӧррез эмӧсь миян Сибирын; сэтӧн нія шусьӧны тайгаӧн.
|Торйӧн нин уна да гырысь вӧрыс Сибырын; сэні найӧ шусьӧны тайгаӧн.
 
 
|Нюлэс уката ик асьме Сибирамы туж бадӟым. Сое татын тайга шуыса нимало.
 
|Нюлэс уката ик асьме Сибирамы туж бадӟым. Сое татын тайга шуыса нимало.
 
|-
 
|-
 
|Через всю Сибирь протянулась дремучая тайга (рис. 57).
 
|Через всю Сибирь протянулась дремучая тайга (рис. 57).
 +
|Став Сибыр кузяыс нюжалӧ тшӧкыд тайга (57-ӧд серпас).
 
|Омӧн Сибир пыр нюжалӧ ыджыт сьӧд тайга (57 рис.).
 
|Омӧн Сибир пыр нюжалӧ ыджыт сьӧд тайга (57 рис.).
|Став Сибыр кузяыс нюжалӧ тшӧкыд тайга (57-ӧд серпас).
 
 
|Быдэс Сибирь вамен сьӧд нюлэс кыстӥськемын (57 суред).
 
|Быдэс Сибирь вамен сьӧд нюлэс кыстӥськемын (57 суред).
 
|-
 
|-
 
|Только кое-где прерывается она речными долинами, озерами и болотами.
 
|Только кое-где прерывается она речными долинами, озерами и болотами.
 +
|Сӧмын кытсюрӧ сійӧ коставлӧ ю сьӧртъясӧн, тыясӧн да нюръясӧн.
 
|Токо мукӧд местаэзӧт орласьӧ ю долинаэзӧн, тыэзӧн да нюррезӧн.
 
|Токо мукӧд местаэзӧт орласьӧ ю долинаэзӧн, тыэзӧн да нюррезӧн.
|Сӧмын кытсюрӧ сійӧ коставлӧ ю сьӧртъясӧн, тыясӧн да нюръясӧн.
 
 
|Кытӥ-отӥ гинэ сое шуръёс, тыос но нюръёс висъяло.
 
|Кытӥ-отӥ гинэ сое шуръёс, тыос но нюръёс висъяло.
 
|-
 
|-
 
|Чем дальше вглубь, тем непроходимее становится чаща, а в самой глубине есть места, куда никогда не ступала нога человека; только звериные тропы, пересекают ее по всем направлениям.
 
|Чем дальше вглубь, тем непроходимее становится чаща, а в самой глубине есть места, куда никогда не ступала нога человека; только звериные тропы, пересекают ее по всем направлениям.
 +
|Кымын пыдӧджык, сымын тшӧкыдджык вӧрыс, а медпыдіас эмӧсь местаяс, кытчӧ некор на морт кок эз тувччывлы; сӧмын звер трӧпаяс вомӧнавлӧны вӧрсӧ уна вожӧн.
 
|Кыным пыдынжыка пыран, сыным унажык пантасьӧ чаща, оз и туй мунны, медпыдынінас эмӧсь сэтшӧм местаэз, кытчӧ эз тальччывлы мортлӧн кок; токо звер туёккез крестасьӧмӧн мунӧны быд ладорӧ.
 
|Кыным пыдынжыка пыран, сыным унажык пантасьӧ чаща, оз и туй мунны, медпыдынінас эмӧсь сэтшӧм местаэз, кытчӧ эз тальччывлы мортлӧн кок; токо звер туёккез крестасьӧмӧн мунӧны быд ладорӧ.
|Кымын пыдӧджык, сымын тшӧкыдджык вӧрыс, а медпыдіас эмӧсь местаяс, кытчӧ некор на морт кок эз тувччывлы; сӧмын звер трӧпаяс вомӧнавлӧны вӧрсӧ уна вожӧн.
 
 
|Кӧня ке пыдло мынӥськод, соня нюлэс ӵем но ӵем луэ, нош та нюлэслэн пыдсаз адями чик вуылымтэ интыос но вань. Пӧйшуръёслэн пытьызы, сюресъёссы гинэ та нюлэсэз котькудлань вотсало.
 
|Кӧня ке пыдло мынӥськод, соня нюлэс ӵем но ӵем луэ, нош та нюлэслэн пыдсаз адями чик вуылымтэ интыос но вань. Пӧйшуръёслэн пытьызы, сюресъёссы гинэ та нюлэсэз котькудлань вотсало.
 
|-
 
|-
 
|В тайге больше всего хвойных деревьев: ели, сосны, лиственницы, пихты, кедры.
 
|В тайге больше всего хвойных деревьев: ели, сосны, лиственницы, пихты, кедры.
 +
|Тайгаын медся уна быдмӧны козъяс, пожӧмъяс, ниа пуяс, ньыв пуяс, сус пуяс.
 
|Унажыксӧ тайгаас лыса пуэз: кӧззэз, пожуммез, лиственницаэз, ньыввез, кедраэз.
 
|Унажыксӧ тайгаас лыса пуэз: кӧззэз, пожуммез, лиственницаэз, ньыввез, кедраэз.
|Тайгаын медся уна быдмӧны козъяс, пожӧмъяс, ниа пуяс, ньыв пуяс, сус пуяс.
 
 
|Та сьӧд нюлэсын лысо писпуос: кыз, пужым, лыстэм пужым, ньылпу, кедр тужгес ик уно.
 
|Та сьӧд нюлэсын лысо писпуос: кыз, пужым, лыстэм пужым, ньылпу, кедр тужгес ик уно.
 
|-
 
|-
 
|Берега лесных речек обросли ивой, ветлой, ольхой, калиной.
 
|Берега лесных речек обросли ивой, ветлой, ольхой, калиной.
 +
|Вӧр юяс пӧлӧн быдмӧ бадь, ветла, ольха, жов пу.
 
|Вӧрись юэзлӧн береггез вылын быдмӧны баддез, ветлаэз, ловпу (ольхаэз), калинаэз.
 
|Вӧрись юэзлӧн береггез вылын быдмӧны баддез, ветлаэз, ловпу (ольхаэз), калинаэз.
|Вӧр юяс пӧлӧн быдмӧ бадь, ветла, ольха, жов пу.
 
 
|Нюлэсэтӥ кошкись шуръёслэн яр дуръёссы бадьпуэн, лулпуэн, шупуэн шобыртскемын.
 
|Нюлэсэтӥ кошкись шуръёслэн яр дуръёссы бадьпуэн, лулпуэн, шупуэн шобыртскемын.
 
|-
 
|-
 
|Ближе к окраинам, где больше света, изредка между темной хвоей мелькают белые стволы берез, дрожит своими листочками осина, попадается и кудрявая рябина и душистая черемуха.
 
|Ближе к окраинам, где больше света, изредка между темной хвоей мелькают белые стволы берез, дрожит своими листочками осина, попадается и кудрявая рябина и душистая черемуха.
 +
|Вӧр доръясын, кӧні югыдыс унджык, пемыд пуяс пӧвстын паныдасьлӧны еджыд ствола кыдзьяс, тіралӧ аслас коръяснас пипу, паныдасьлӧ и пелысь да чӧскыд дука льӧм пу.
 
|Вӧр дорын, кытӧн унажык югыт, шоча мелькайтӧны пемыт кӧззэз коласын чочком кыдззез, дрӧжитӧ лиссэзнас пипу, пантасьлывлӧ и кудриа рябина да чӧскыт дука льӧмпу.
 
|Вӧр дорын, кытӧн унажык югыт, шоча мелькайтӧны пемыт кӧззэз коласын чочком кыдззез, дрӧжитӧ лиссэзнас пипу, пантасьлывлӧ и кудриа рябина да чӧскыт дука льӧмпу.
|Вӧр доръясын, кӧні югыдыс унджык, пемыд пуяс пӧвстын паныдасьлӧны еджыд ствола кыдзьяс, тіралӧ аслас коръяснас пипу, паныдасьлӧ и пелысь да чӧскыд дука льӧм пу.
 
 
|Нюлэс дуръёслы матысь интыосын, югытэсь интыосын лысо писпу пӧлысь одӥг-одӥг тӧдьы кызьпуос адско но отын ик пипу ас куаръёсыныз куалекъяса сылэ, син шоры баблес палэзьпу но ческыт зыно льӧмпу йӧтэ.
 
|Нюлэс дуръёслы матысь интыосын, югытэсь интыосын лысо писпу пӧлысь одӥг-одӥг тӧдьы кызьпуос адско но отын ик пипу ас куаръёсыныз куалекъяса сылэ, син шоры баблес палэзьпу но ческыт зыно льӧмпу йӧтэ.
 
|-
 
|-
 
|Тихо в лесу, ни звука кругом, даже птичьих голосов почти не слышно; только белки весело скачут по вершинам столетних кедров.
 
|Тихо в лесу, ни звука кругом, даже птичьих голосов почти не слышно; только белки весело скачут по вершинам столетних кедров.
 +
|Вӧрын лӧнь, некутшӧм шы оз кыв, весиг лэбачьяслӧн сьылӧмыс омӧля кылӧ: сӧмын уръяс гажаа чеччалӧны сё вося сус пуяс йылын.
 
|Вӧрын лӧнь, абу шы гӧгӧр, нельки кайезлӧн голос оз кыв, токо сё воа пу йыввез кузя гажӧн чеччалӧны уррез.
 
|Вӧрын лӧнь, абу шы гӧгӧр, нельки кайезлӧн голос оз кыв, токо сё воа пу йыввез кузя гажӧн чеччалӧны уррез.
|Вӧрын лӧнь, некутшӧм шы оз кыв, весиг лэбачьяслӧн сьылӧмыс омӧля кылӧ: сӧмын уръяс гажаа чеччалӧны сё вося сус пуяс йылын.
 
 
|Нюлэсын чалмыт. Тылобурдо куараос гинэ но уг кылӥсько. Одӥг коньыос гинэ сю аръем кедръёслэн йылтӥзы тэтчало.
 
|Нюлэсын чалмыт. Тылобурдо куараос гинэ но уг кылӥсько. Одӥг коньыос гинэ сю аръем кедръёслэн йылтӥзы тэтчало.
 
|-
 
|-
 
|Изредка пробежит лось, промелькнет заяц, проскользнет рысь, медленно пройдет медведь, ломая по пути валежник.
 
|Изредка пробежит лось, промелькнет заяц, проскользнет рысь, медленно пройдет медведь, ломая по пути валежник.
 +
|Шочиника котӧртас йӧра, югнитас кӧч, рӧдтас рысь, ньӧжйӧник мунас ош.
 
|Ӧті-ӧті котӧртас лось, мелькнитас кӧч, ыскӧвтыштас рысь, валёжник чеглалӧмӧн жагӧна мунас ош.
 
|Ӧті-ӧті котӧртас лось, мелькнитас кӧч, ыскӧвтыштас рысь, валёжник чеглалӧмӧн жагӧна мунас ош.
|Шочиника котӧртас йӧра, югнитас кӧч, рӧдтас рысь, ньӧжйӧник мунас ош.
 
 
|Нюлэсэтӥ одӥг-одӥг пужей кошкоз. Кеч тэтчаса пегӟоз. Балян син шоры йӧтоз, яке пограм писпуэз тӥяса каллен гинэ гондыр ортчоз.
 
|Нюлэсэтӥ одӥг-одӥг пужей кошкоз. Кеч тэтчаса пегӟоз. Балян син шоры йӧтоз, яке пограм писпуэз тӥяса каллен гинэ гондыр ортчоз.
 
|-
 
|-
 
|И снова тишина.
 
|И снова тишина.
 +
|И выльысь лӧнь.
 
|И бӧра некытшӧм шы абу.
 
|И бӧра некытшӧм шы абу.
|И выльысь лӧнь.
 
 
|Собере нош ик чалмыт, ветлӥсь ӧвӧл ни.
 
|Собере нош ик чалмыт, ветлӥсь ӧвӧл ни.
 
|-
 
|-
 
|Водятся в тайге и лоси и пушистые звери: лиса, соболь, горностай, куницы; водится и дичь: рябчики, тетерева.
 
|Водятся в тайге и лоси и пушистые звери: лиса, соболь, горностай, куницы; водится и дичь: рябчики, тетерева.
 +
|Эмӧсь тайгаын и йӧраяс и небыд гӧна зверъяс: руч, соболь, сьӧдбӧж, тулан; эмӧсь и пӧткаяс; сьӧлаяс, таръяс.
 
|Тайгаын олӧны и лоссез да пушнӧй зверрез: руч, соболь, горностай, туланнэз; олӧны и кайез: сьӧлаэз, таррез.
 
|Тайгаын олӧны и лоссез да пушнӧй зверрез: руч, соболь, горностай, туланнэз; олӧны и кайез: сьӧлаэз, таррез.
|Эмӧсь тайгаын и йӧраяс и небыд гӧна зверъяс: руч, соболь, сьӧдбӧж, тулан; эмӧсь и пӧткаяс; сьӧлаяс, таръяс.
 
 
|Та сьӧд нюлэсын пужейёс но вань, озьы ик дуно куо пӧйшуръёс но: ӟичы, соболь, горностай, сёр уно. Тылобурдоос но уло: сялаос, туриос но мукетъёсыз уно.
 
|Та сьӧд нюлэсын пужейёс но вань, озьы ик дуно куо пӧйшуръёс но: ӟичы, соболь, горностай, сёр уно. Тылобурдоос но уло: сялаос, туриос но мукетъёсыз уно.
 
|-
 
|-
 
|Зимой лес стоит весь в белом уборе.
 
|Зимой лес стоит весь в белом уборе.
 +
|Тӧвнас вӧрыс сулалӧ дзоньнас еджыд паськӧма.
 
|Тӧвнас вӧрын быдӧс сулалӧ чочком паськӧмын.
 
|Тӧвнас вӧрын быдӧс сулалӧ чочком паськӧмын.
|Тӧвнас вӧрыс сулалӧ дзоньнас еджыд паськӧма.
 
 
|Толалтэ нюлэс копакыз юг-юг тӧдьы луэ.
 
|Толалтэ нюлэс копакыз юг-юг тӧдьы луэ.
 
|-
 
|-
 
|Не шелохнется ветка, не всколыхнется верхушка дерева.
 
|Не шелохнется ветка, не всколыхнется верхушка дерева.
 +
|Оз вӧрзьы ӧти лыс, оз лайкъявны пу туганъяс.
 
|Оз вӧрзьы ув, оз вӧрзьы пу йыв.
 
|Оз вӧрзьы ув, оз вӧрзьы пу йыв.
|Оз вӧрзьы ӧти лыс, оз лайкъявны пу туганъяс.
 
 
|Писпуослэн одӥг ньӧрзы но уг шонаськы, чал-чал,
 
|Писпуослэн одӥг ньӧрзы но уг шонаськы, чал-чал,
 
|-
 
|-
 
|Небо в тучи закуталось, снег запорошил землю, завалил овраги, на сучках повис белыми иголками, а вокруг толстых стволов подтаял ямками.
 
|Небо в тучи закуталось, снег запорошил землю, завалил овраги, на сучках повис белыми иголками, а вокруг толстых стволов подтаял ямками.
 +
|Енэжыс кымӧра, лымйыс вевттьӧма мусӧ, тыртӧма сёнъяс, пу увъяс да лысъяс вылӧ лымйыс ӧшйӧма еджыд емъясӧн, а кыз пуяс гӧгӧр лымйыс сылӧма гуранъясӧн.
 
|Нёбо каттисьӧм кымӧррезӧн, лым вевттис му, тыртіс кырассэз, уввез вылын ӧшалӧ чочком емоккезӧн, а кыз пуэз гӧгӧр сылӧма гӧпоккезӧн.
 
|Нёбо каттисьӧм кымӧррезӧн, лым вевттис му, тыртіс кырассэз, уввез вылын ӧшалӧ чочком емоккезӧн, а кыз пуэз гӧгӧр сылӧма гӧпоккезӧн.
|Енэжыс кымӧра, лымйыс вевттьӧма мусӧ, тыртӧма сёнъяс, пу увъяс да лысъяс вылӧ лымйыс ӧшйӧма еджыд емъясӧн, а кыз пуяс гӧгӧр лымйыс сылӧма гуранъясӧн.
 
 
|ин пилемъёсын шобыртскемын, музъемез лымы согиз, нюкъёсыз шобыртӥз. Писпуослэн улвайёссы борды лымы тӧдьы веньёс кадь ик, ошкем. Нош бадӟымесь модосъёс котыртӥ гопо шунам.
 
|ин пилемъёсын шобыртскемын, музъемез лымы согиз, нюкъёсыз шобыртӥз. Писпуослэн улвайёссы борды лымы тӧдьы веньёс кадь ик, ошкем. Нош бадӟымесь модосъёс котыртӥ гопо шунам.
 
|-
 
|-
 
|Тишина такая, что далеко слышно, как снег хрустит под ногами охотника.
 
|Тишина такая, что далеко слышно, как снег хрустит под ногами охотника.
 +
|Сэтшӧм лӧнь, мый ылӧдз кылӧ, кыдз дзуртӧ лым кыйсьысь кок улын.
 
|Сэтшӧм лӧнь, што ӧддьӧн ылӧ кылӧ, кыдз вӧралісь кок увтын дзуртыштлӧ лым.
 
|Сэтшӧм лӧнь, што ӧддьӧн ылӧ кылӧ, кыдз вӧралісь кок увтын дзуртыштлӧ лым.
|Сэтшӧм лӧнь, мый ылӧдз кылӧ, кыдз дзуртӧ лым кыйсьысь кок улын.
 
 
|Нюлэсын чалмыт. Кыдёкысь-кыдёкысь лыктӥсь пӧйшурасьлэн пыд куараез улын лымылэн ӟукыртэмез но кылӥське.
 
|Нюлэсын чалмыт. Кыдёкысь-кыдёкысь лыктӥсь пӧйшурасьлэн пыд куараез улын лымылэн ӟукыртэмез но кылӥське.
 
|-
 
|-
 
|Чем дальше на юг, тем больше появляется смешанных и лиственных лесов.
 
|Чем дальше на юг, тем больше появляется смешанных и лиственных лесов.
 +
|Кымын водзӧ лунвывлань, сымын ёнджыка кутас паныдасьны сора вӧр да коръя вӧр.
 
|Кыным ылӧжык лун вылӧ, сыным унажык пантасьӧны сора да лиса вӧррез.
 
|Кыным ылӧжык лун вылӧ, сыным унажык пантасьӧны сора да лиса вӧррез.
|Кымын водзӧ лунвывлань, сымын ёнджыка кутас паныдасьны сора вӧр да коръя вӧр.
 
 
|Лымшор палы матэ мыныса, сураськем но куаро писпуос ялан ӵем но ӵем шедьыны кутско.
 
|Лымшор палы матэ мыныса, сураськем но куаро писпуос ялан ӵем но ӵем шедьыны кутско.
 
|-
 
|-
 
|Такие леса есть по всей Европе, в Азии, в Америке. Есть и у нас в СССР.
 
|Такие леса есть по всей Европе, в Азии, в Америке. Есть и у нас в СССР.
 +
|Сэтшӧм вӧрыс эм став Европаас, Азияын, Америкаын. Эм и миян СССР-ын.
 
|Сэтшӧм вӧррес эмӧсь омӧн Европаын, Азияын, Америкаын. Эмӧсь и миян СССР-ын.
 
|Сэтшӧм вӧррес эмӧсь омӧн Европаын, Азияын, Америкаын. Эмӧсь и миян СССР-ын.
|Сэтшӧм вӧрыс эм став Европаас, Азияын, Америкаын. Эм и миян СССР-ын.
 
 
|Та нюлэс Европалэн, Азилэн но Америкалэн вань интыосаз ик вань. Асьме Совето союзамы но сыӵе нюлэсмы вань.
 
|Та нюлэс Европалэн, Азилэн но Америкалэн вань интыосаз ик вань. Асьме Совето союзамы но сыӵе нюлэсмы вань.
 
|-
 
|-
 
|Еще южнее лесов становится все меньше, и деревья уже не те: нет больше елей, березы, осины.
 
|Еще южнее лесов становится все меньше, и деревья уже не те: нет больше елей, березы, осины.
 +
|Нӧшта лунвылынджык вӧрыс пыр ӧтарӧ чинӧ, и пуясыс абу нин сэтшӧмӧсь: оз нин паныдасьлыны козъяс, кыдзьяс, пипуяс.
 
|Эшӧ лунвывжык вӧррес пантасьӧны етшажык и пуэз мӧдкодьӧсь ни: абуӧсь ни кӧззэз, пипуэз.
 
|Эшӧ лунвывжык вӧррес пантасьӧны етшажык и пуэз мӧдкодьӧсь ни: абуӧсь ни кӧззэз, пипуэз.
|Нӧшта лунвылынджык вӧрыс пыр ӧтарӧ чинӧ, и пуясыс абу нин сэтшӧмӧсь: оз нин паныдасьлыны козъяс, кыдзьяс, пипуяс.
 
 
|Лымшор палы уката пыдло мыноно ке, нюлэс шер но шер луыны кутске. Писпуос но воштӥсько. Ӧвӧл ни отын кызъёс, кызьпуос, пипуос.
 
|Лымшор палы уката пыдло мыноно ке, нюлэс шер но шер луыны кутске. Писпуос но воштӥсько. Ӧвӧл ни отын кызъёс, кызьпуос, пипуос.
 
|-
 
|-
 
|Их сменяют крупнолиственные породы: дуб, липа, клен, ясень.
 
|Их сменяют крупнолиственные породы: дуб, липа, клен, ясень.
 +
|Найӧс вежӧны гырысь коръя пуяс: дуб, липа, клён, ясень.
 
|Нійӧ вежӧны гырись лиса породаэз: дуб, нинпу, клён, ясень.
 
|Нійӧ вежӧны гырись лиса породаэз: дуб, нинпу, клён, ясень.
|Найӧс вежӧны гырысь коръя пуяс: дуб, липа, клён, ясень.
 
 
|Соосыз таза куаро писпуос вошто: тыпы, беризь, бадяр, сирпу.
 
|Соосыз таза куаро писпуос вошто: тыпы, беризь, бадяр, сирпу.
 
|-
 
|-
 
|Небольшими островами виднеются эти леса среди широких, покрытых травами просторов (рис. 58).
 
|Небольшими островами виднеются эти леса среди широких, покрытых травами просторов (рис. 58).
 +
|Негырысь діясӧн тыдалӧны тайӧ вӧръясыс туруна паськыд эрдъясын (58-ӧд серпас).
 
|Учӧтик островоккезӧн тыдалӧны эна вӧррес, туруннэзӧн вевттьӧм паськыт просторрез коласын (58 рис.).
 
|Учӧтик островоккезӧн тыдалӧны эна вӧррес, туруннэзӧн вевттьӧм паськыт просторрез коласын (58 рис.).
|Негырысь діясӧн тыдалӧны тайӧ вӧръясыс туруна паськыд эрдъясын (58-ӧд серпас).
 
 
|Та нюлэс турынэн шобыртэм бадӟымесь кыръёс шорын пичи муӵъёс кадь гинэ адӟиське (58 сур.).
 
|Та нюлэс турынэн шобыртэм бадӟымесь кыръёс шорын пичи муӵъёс кадь гинэ адӟиське (58 сур.).
 
|-
 
|-
 
|Так по всему северному полушарию леса по направлению к югу постепенно исчезают и уступают свое место степям.
 
|Так по всему северному полушарию леса по направлению к югу постепенно исчезают и уступают свое место степям.
 +
|Сідз, став войвыв мусярджын пасьта лунвывланьӧ мунігӧн вӧрыс пыр ӧтарӧ чинӧ да сетӧ ассьыс местасӧ степъяслы.
 
|Сідз быдӧс ойвывса джыншар вылын вӧррес лунвывлӧ постепеннӧя ӧшӧны и ассиныс местанысӧ сетӧны степпезлӧ.
 
|Сідз быдӧс ойвывса джыншар вылын вӧррес лунвывлӧ постепеннӧя ӧшӧны и ассиныс местанысӧ сетӧны степпезлӧ.
|Сідз, став войвыв мусярджын пасьта лунвывланьӧ мунігӧн вӧрыс пыр ӧтарӧ чинӧ да сетӧ ассьыс местасӧ степъяслы.
 
 
|Уйпал ӝыны шарын лымшор палан нюлэс шер но шер луэ, нюлэс ас интызэ кыръёслы сётэ.
 
|Уйпал ӝыны шарын лымшор палан нюлэс шер но шер луэ, нюлэс ас интызэ кыръёслы сётэ.
 
|-
 
|-
 
|В южном полушарии тоже есть леса, но совсем другие, не похожие на наши.
 
|В южном полушарии тоже есть леса, но совсем другие, не похожие на наши.
 +
|Лунвыв мусярджынйын сідз жӧ эм вӧръяс, но дзик мӧдпӧлӧсӧсь, оз мунны миян вӧръяс вылӧ.
 
|Лунвывса джыншар вылын сідзжӧ эмӧсь вӧррез, но быдсӧн мӧдкодьӧсь, оз вачкисьӧ миян вӧррез вылӧ.
 
|Лунвывса джыншар вылын сідзжӧ эмӧсь вӧррез, но быдсӧн мӧдкодьӧсь, оз вачкисьӧ миян вӧррез вылӧ.
|Лунвыв мусярджынйын сідз жӧ эм вӧръяс, но дзик мӧдпӧлӧсӧсь, оз мунны миян вӧръяс вылӧ.
 
 
|Лымшор ӝыны шарын озьы ик нюлэс вань но со кабзэ мукет, асьме нюлэсмы кадь ӧвӧл.
 
|Лымшор ӝыны шарын озьы ик нюлэс вань но со кабзэ мукет, асьме нюлэсмы кадь ӧвӧл.
 
|-
 
|-
 
|Степи.
 
|Степи.
 +
|Степъяс.
 
|Степпез.
 
|Степпез.
|Степъяс.
 
 
|Кыр интыос.
 
|Кыр интыос.
 
|-
 
|-
 
|Степи — это огромные безлесные пространства, поросшие травами.
 
|Степи — это огромные безлесные пространства, поросшие травами.
 +
|Степъяс — сійӧ паськыд вӧртӧм местаяс, кӧні быдмӧ сӧмын турун.
 
|Степпез — эта ӧддьӧн ыджыт вӧртӧм пространствоэз, кытӧн быдмӧны туруннэз.
 
|Степпез — эта ӧддьӧн ыджыт вӧртӧм пространствоэз, кытӧн быдмӧны туруннэз.
|Степъяс — сійӧ паськыд вӧртӧм местаяс, кӧні быдмӧ сӧмын турун.
 
 
|Кыр интыос, со — туж бадӟымесь, нюлэстэм турын будӥсь интыосыз шуо.
 
|Кыр интыос, со — туж бадӟымесь, нюлэстэм турын будӥсь интыосыз шуо.
 
|-
 
|-
 
|Растительность степей меняется.
 
|Растительность степей меняется.
 +
|Быдмӧгъяс степъясын вежласьӧны.
 
|Степпезлӧн быдмассэз вежсьӧны.
 
|Степпезлӧн быдмассэз вежсьӧны.
|Быдмӧгъяс степъясын вежласьӧны.
 
 
|Кыр интыослэн будосъёсыз вошъясько.
 
|Кыр интыослэн будосъёсыз вошъясько.
 
|-
 
|-
 
|Как только сойдет снег, степь уже зеленеет; позже появляются красные, желтые, розовые тюльпаны, придающие степи пестрый и нарядный вид.
 
|Как только сойдет снег, степь уже зеленеет; позже появляются красные, желтые, розовые тюльпаны, придающие степи пестрый и нарядный вид.
 +
|Мыйӧн лымйыс сылас, степ вежӧдӧ нин, бӧрынджык быдмасны гӧрд, виж, алӧй тюльпанъяс, кодъяс мича рӧмъясӧн гажӧдӧны степсӧ.
 
|Кыдз токо сылас лым, степпез керсьӧны ни зелёнӧйӧсь; сёрӧнжык мыччисьӧны гӧрдӧсь, вежӧсь, розовӧй тюльпаннэз, кӧдна мӧдӧтӧны степсӧ сера паськӧмӧ.
 
|Кыдз токо сылас лым, степпез керсьӧны ни зелёнӧйӧсь; сёрӧнжык мыччисьӧны гӧрдӧсь, вежӧсь, розовӧй тюльпаннэз, кӧдна мӧдӧтӧны степсӧ сера паськӧмӧ.
|Мыйӧн лымйыс сылас, степ вежӧдӧ нин, бӧрынджык быдмасны гӧрд, виж, алӧй тюльпанъяс, кодъяс мича рӧмъясӧн гажӧдӧны степсӧ.
 
 
|Лымы гинэ шунаса вуэ но, кыр инты вожектэ ни: бӧрысь горд, ӵуж, лемлет тюльпанъёс пото. Соос кыр интыез куӵо-маӵо но чильтресо тусо каро.
 
|Лымы гинэ шунаса вуэ но, кыр инты вожектэ ни: бӧрысь горд, ӵуж, лемлет тюльпанъёс пото. Соос кыр интыез куӵо-маӵо но чильтресо тусо каро.
 
|-
 
|-
 
|В начале лета степная растительность достигает полного своего расцвета.
 
|В начале лета степная растительность достигает полного своего расцвета.
 +
|Гожӧм заводитчигӧн степын быдмӧгъяс воӧны тырвыйӧ.
 
|Гожум пондӧтчан кадас степпезын мед бытшӧма зорамӧ быдкодь быдмасыс.
 
|Гожум пондӧтчан кадас степпезын мед бытшӧма зорамӧ быдкодь быдмасыс.
|Гожӧм заводитчигӧн степын быдмӧгъяс воӧны тырвыйӧ.
 
 
|Гужем кутскон вадес кыр интылэн будосъёсыз туж тыр сяськаясько ни.
 
|Гужем кутскон вадес кыр интылэн будосъёсыз туж тыр сяськаясько ни.
 
|-
 
|-
 
|Под дуновением ветра ковыль волнуется, словно плещется, как серебристое море (рис. 59).
 
|Под дуновением ветра ковыль волнуется, словно плещется, как серебристое море (рис. 59).
 +
|Тӧла лунъясӧ степын кузь туруныс гыасьӧ, лайкъялӧ, быттьӧ эзысь рӧма море (59-ӧд серпас).
 
|Тӧвсян ковыль вылӧт, кыдз саридз вылӧт мунӧны ваввез (59 рис.).
 
|Тӧвсян ковыль вылӧт, кыдз саридз вылӧт мунӧны ваввез (59 рис.).
|Тӧла лунъясӧ степын кузь туруныс гыасьӧ, лайкъялӧ, быттьӧ эзысь рӧма море (59-ӧд серпас).
 
 
|Тӧл пельтэмъя кыр интылэн турынъёсыз тулкымъясько, азвесё зарезь сямен сэзъясько (59 суред).
 
|Тӧл пельтэмъя кыр интылэн турынъёсыз тулкымъясько, азвесё зарезь сямен сэзъясько (59 суред).
 
|-
 
|-
 
|Привольно в степи различным насекомым — кузнечикам, сверчкам, саранче.
 
|Привольно в степи различным насекомым — кузнечикам, сверчкам, саранче.
 +
|Ыджыд вӧля степын быдсяма насекомӧйяслы — чиркъяслы, сверчокъяслы, саранчалы.
 
|Степын воля быд насекомӧйлӧ — кӧбывкаэзлӧ, сверчоккезлӧ, саранчалӧ.
 
|Степын воля быд насекомӧйлӧ — кӧбывкаэзлӧ, сверчоккезлӧ, саранчалӧ.
|Ыджыд вӧля степын быдсяма насекомӧйяслы — чиркъяслы, сверчокъяслы, саранчалы.
 
 
|Кыр интыын пӧртэм кибылиослы — ӟозъёслы, саранчалы эркын.
 
|Кыр интыын пӧртэм кибылиослы — ӟозъёслы, саранчалы эркын.
 
|-
 
|-
 
|Изобилие насекомых и семян дают обильный корм степным птицам: дрофе, перепелке и жаворонку, наполняющему воздух степей своими звонкими песнями.
 
|Изобилие насекомых и семян дают обильный корм степным птицам: дрофе, перепелке и жаворонку, наполняющему воздух степей своими звонкими песнями.
 +
|Уна насекомӧйяс да кӧйдыс сетӧны тырмымӧн сёян степса лэбачьяслы: дрофалы, перепелкалы да жавороноклы, коді гажӧдӧ степлысь сынӧдсӧ аслас мича сьылӧм-дзольгӧмӧн.
 
|Уна насекомӧйез да кӧдзыс сетӧны уна сёян степнӧй кайезлӧ: дрофалӧ, перепёлкалӧ да жавороноклӧ, кӧда гора сьылан шынас тыртӧ ру.
 
|Уна насекомӧйез да кӧдзыс сетӧны уна сёян степнӧй кайезлӧ: дрофалӧ, перепёлкалӧ да жавороноклӧ, кӧда гора сьылан шынас тыртӧ ру.
|Уна насекомӧйяс да кӧйдыс сетӧны тырмымӧн сёян степса лэбачьяслы: дрофалы, перепелкалы да жавороноклы, коді гажӧдӧ степлысь сынӧдсӧ аслас мича сьылӧм-дзольгӧмӧн.
 
 
|Кибылиослэн но турын тысьёслэн трослыксы кыр интыын улӥсь тылобурдоослы уно сиён сёто: дрофалы, бӧдёнолы, тюрагайлы но мукетъёсызлы. Татын тюрагай жингрес кырӟанэныз омырез пачылтэ.
 
|Кибылиослэн но турын тысьёслэн трослыксы кыр интыын улӥсь тылобурдоослы уно сиён сёто: дрофалы, бӧдёнолы, тюрагайлы но мукетъёсызлы. Татын тюрагай жингрес кырӟанэныз омырез пачылтэ.
 
|-
 
|-
 
|В далекие времена в степях табунами бродили дикие лошади, козули, антилопы.
 
|В далекие времена в степях табунами бродили дикие лошади, козули, антилопы.
 +
|Зэв важся кадын степъясті табунъясӧн ветлісны дикӧй вӧвъяс, козуляяс, антилопаяс.
 
|Важся кадӧ табуннэзӧн броддисӧ дикӧй вӧввез, козуляэз, антилопаэз.
 
|Важся кадӧ табуннэзӧн броддисӧ дикӧй вӧввез, козуляэз, антилопаэз.
|Зэв важся кадын степъясті табунъясӧн ветлісны дикӧй вӧвъяс, козуляяс, антилопаяс.
 
 
|Туж кемалась ортчем дыръёсы кыр интыосын уллёен-уллёен кыр валъёс, козуляос, антилопаос юмшало вал.
 
|Туж кемалась ортчем дыръёсы кыр интыосын уллёен-уллёен кыр валъёс, козуляос, антилопаос юмшало вал.
 
|-
 
|-
 
|К концу лета травы желтеют, высыхают и усыпают землю бесчисленным количеством семян.
 
|К концу лета травы желтеют, высыхают и усыпают землю бесчисленным количеством семян.
 +
|Гожӧм помын степын туруныс вижӧдӧ, косьмӧ да киськалӧ, лэдзӧ муас помтӧм кӧйдыс.
 
|Гожум бӧрын туруннэс вижӧтӧны, косьмӧны и кисьтӧны му вылӧ уна кӧдзыс.
 
|Гожум бӧрын туруннэс вижӧтӧны, косьмӧны и кисьтӧны му вылӧ уна кӧдзыс.
|Гожӧм помын степын туруныс вижӧдӧ, косьмӧ да киськалӧ, лэдзӧ муас помтӧм кӧйдыс.
 
 
|Гужем бырон вакытлы турынъёс ӵужекто, куасьмо но музъемез лыдтэм-пумтэм кидысэн шобырто.
 
|Гужем бырон вакытлы турынъёс ӵужекто, куасьмо но музъемез лыдтэм-пумтэм кидысэн шобырто.
 
|-
 
|-
 
|Зимою степь представляет собой белоснежную пустыню: куда ни кинешь глазом, всюду снеговые пространства с редко разбросанными селениями.
 
|Зимою степь представляет собой белоснежную пустыню: куда ни кинешь глазом, всюду снеговые пространства с редко разбросанными селениями.
 +
|Тӧлын степ — еджыд лымъя пустыня: кытчӧ он видзӧдлы, гӧгӧр лым да шочиник сиктъяс.
 
|Тӧвнас степыс пӧртчӧ лымья пустыняӧ: кытчӧ бы эн видзӧтышт, быдлаын лымья пространствоэз шоча чапкалӧм деревняэзӧн.
 
|Тӧвнас степыс пӧртчӧ лымья пустыняӧ: кытчӧ бы эн видзӧтышт, быдлаын лымья пространствоэз шоча чапкалӧм деревняэзӧн.
|Тӧлын степ — еджыд лымъя пустыня: кытчӧ он видзӧдлы, гӧгӧр лым да шочиник сиктъяс.
 
 
|Толалтэ кыр инты тӧдьы лымыен шобырскем валеслы пӧрме. Синъёсыныд кытчы гинэ уд учкы, котькытын ик лымы вӧлмемын. Гуртъёс туж шер-шер гинэ адско.
 
|Толалтэ кыр инты тӧдьы лымыен шобырскем валеслы пӧрме. Синъёсыныд кытчы гинэ уд учкы, котькытын ик лымы вӧлмемын. Гуртъёс туж шер-шер гинэ адско.
 
|-
 
|-
 
|Такими были ковыльные степи более ста лет назад на юге СССР.
 
|Такими были ковыльные степи более ста лет назад на юге СССР.
 +
|Татшӧмӧсь вӧлісны степъяс СССР-ын лунвылын сё во сайын.
 
|Сэтшӧмӧсь вӧлісӧ ковыля степпез сё во одзті СССР лунвыв ладорын.
 
|Сэтшӧмӧсь вӧлісӧ ковыля степпез сё во одзті СССР лунвыв ладорын.
|Татшӧмӧсь вӧлісны степъяс СССР-ын лунвылын сё во сайын.
 
 
|Сыӵеесь вал сю ар талэсь азьло СССР-лэн лымшор палаз кыр интыос.
 
|Сыӵеесь вал сю ар талэсь азьло СССР-лэн лымшор палаз кыр интыос.
 
|-
 
|-
 
|Сейчас эти степи распаханы и превращены в поля хлебных растений и технических культур.
 
|Сейчас эти степи распаханы и превращены в поля хлебных растений и технических культур.
 +
|Ӧні тайӧ степъяссӧ гӧрӧма да пӧртӧма нянь да техническӧй культураяс кӧдзан муясӧ.
 
|Ӧні эна степпез гӧрӧмӧсь да пӧртӧмӧсь нянь быдмас да техническӧй культураа ыббезӧ.
 
|Ӧні эна степпез гӧрӧмӧсь да пӧртӧмӧсь нянь быдмас да техническӧй культураа ыббезӧ.
|Ӧні тайӧ степъяссӧ гӧрӧма да пӧртӧма нянь да техническӧй культураяс кӧдзан муясӧ.
 
 
|Али та кыр интыос гыремын но нянь будос но технической культураослэн бусыосызлы пӧрмытэмын.
 
|Али та кыр интыос гыремын но нянь будос но технической культураослэн бусыосызлы пӧрмытэмын.
 
|-
 
|-
 
|Встречаются степи и в других частях света: в Северной Америке, Южной Америке, Австралии, Азии и Африке.
 
|Встречаются степи и в других частях света: в Северной Америке, Южной Америке, Австралии, Азии и Африке.
 +
|Степъяс эмӧсь тшӧтш и свет мукӧд юкӧнъясын: Войвыв Америкаын, Лунвыв Америкаын, Австралияын, Азияын да Африкаын.
 
|Степпез пантасьлывлӧны светын и мӧдік торрезын: Ойвывса Америкаын, Лунвывса Америкаын, Австралияын, Азияын и Африкаын.
 
|Степпез пантасьлывлӧны светын и мӧдік торрезын: Ойвывса Америкаын, Лунвывса Америкаын, Австралияын, Азияын и Африкаын.
|Степъяс эмӧсь тшӧтш и свет мукӧд юкӧнъясын: Войвыв Америкаын, Лунвыв Америкаын, Австралияын, Азияын да Африкаын.
 
 
|Кыр интыос дуннелэн мукет люкетъёсаз но шедьыло: уйпал Америкаын, лымшор Америкаын, Австралиын, Азиын но Африкаын.
 
|Кыр интыос дуннелэн мукет люкетъёсаз но шедьыло: уйпал Америкаын, лымшор Америкаын, Австралиын, Азиын но Африкаын.
 
|-
 
|-
 
|Кроме ковыльных степей, встречаются и сухие степи;
 
|Кроме ковыльных степей, встречаются и сухие степи;
 +
|Бур туруна степъяс кындзи, паныдасьлӧны и кос степъяс;
 
|Ковыля степпезся пантасьлывлӧны и кӧс степпез;
 
|Ковыля степпезся пантасьлывлӧны и кӧс степпез;
|Бур туруна степъяс кындзи, паныдасьлӧны и кос степъяс;
 
 
|Турын будосо кыр интыос сяна, кӧс кыр интыос но шедьыло.
 
|Турын будосо кыр интыос сяна, кӧс кыр интыос но шедьыло.
 
|-
 
|-
 
|в таких степях вместо ковылей растут полынь и колючие травы, редко разбросанные друг от друга.
 
|в таких степях вместо ковылей растут полынь и колючие травы, редко разбросанные друг от друга.
 +
|татшӧм степъясас бур турун пыдди быдмӧ полынь да сутшкасян чорыд турунъяс дай сійӧ зэв гежӧдика.
 
|сэтшӧм степпезын ковыллес туйӧ быдмӧны полынь да бытшкасян туруннэз, шоча чапкалӧмӧсь ӧтамӧд дынсянь.
 
|сэтшӧм степпезын ковыллес туйӧ быдмӧны полынь да бытшкасян туруннэз, шоча чапкалӧмӧсь ӧтамӧд дынсянь.
|татшӧм степъясас бур турун пыдди быдмӧ полынь да сутшкасян чорыд турунъяс дай сійӧ зэв гежӧдика.
 
 
|Сыӵе кыр интыосын турынъёс интые, курыт турын но бышкаськись турынъёс будо. Соос огзылэсь огзы шер-шер пазьгиськемын.
 
|Сыӵе кыр интыосын турынъёс интые, курыт турын но бышкаськись турынъёс будо. Соос огзылэсь огзы шер-шер пазьгиськемын.
 
|-
 
|-
 
|Теплая часть северного умеренного пояса.
 
|Теплая часть северного умеренного пояса.
 +
|Шӧркодь климата войвыв пояслӧн шоныд юкӧныс.
 
|Ойвывса умереннӧй отлӧн шоныт тор.
 
|Ойвывса умереннӧй отлӧн шоныт тор.
|Шӧркодь климата войвыв пояслӧн шоныд юкӧныс.
 
 
|Уйпал няськыт пукранлэн шуныт люкетэз.
 
|Уйпал няськыт пукранлэн шуныт люкетэз.
 
|-
 
|-
 
|Дальше на юг!
 
|Дальше на юг!
 +
|Водзӧ — лунвылӧ!
 
|Ылӧжык лун вывлӧ!
 
|Ылӧжык лун вывлӧ!
|Водзӧ — лунвылӧ!
 
 
|Пыдлогес лымшор палы!
 
|Пыдлогес лымшор палы!
 
|-
 
|-
 
|Здесь теплый климат: зима теплая и влажная, лето — жаркое и сухое.
 
|Здесь теплый климат: зима теплая и влажная, лето — жаркое и сухое.
 +
|Тані шоныд климат: тӧлыс шоныд да васӧд, гожӧм — жар да кос.
 
|Эстӧн климатыс шоныт: тӧлыс шоныт да влажнӧй, гожумыс — жар да кӧс.
 
|Эстӧн климатыс шоныт: тӧлыс шоныт да влажнӧй, гожумыс — жар да кӧс.
|Тані шоныд климат: тӧлыс шоныд да васӧд, гожӧм — жар да кос.
 
 
|Татын климат шуныт: толалтэ шуныт но мускыто, гужем — пӧсь но кӧс.
 
|Татын климат шуныт: толалтэ шуныт но мускыто, гужем — пӧсь но кӧс.
 
|-
 
|-
 
|И растительность особая:
 
|И растительность особая:
 +
|И быдмӧгъясыс аслыспӧлӧс:
 
|И быдмассэз мӧдкодьӧсь:
 
|И быдмассэз мӧдкодьӧсь:
|И быдмӧгъясыс аслыспӧлӧс:
 
 
|Будосъёс но пӧртэмесь.
 
|Будосъёс но пӧртэмесь.
 
|-
 
|-
 
|у многих деревьев и кустарников листья покрыты плотной и толстой кожицей, и на зиму они их не сбрасывают.
 
|у многих деревьев и кустарников листья покрыты плотной и толстой кожицей, и на зиму они их не сбрасывают.
 +
|уна пуяслӧн да кустъяслӧн коръясыс тупкысьӧма топыд да кыз куӧн, и тӧв кежлас налӧн коръясыс оз усьлыны.
 
|уна пуэзлӧн да кустарниккезлӧн лиссэз вевттьӧмась топыт да кыз кучишокӧн, тӧв кежас сійӧ нія чапкӧны.
 
|уна пуэзлӧн да кустарниккезлӧн лиссэз вевттьӧмась топыт да кыз кучишокӧн, тӧв кежас сійӧ нія чапкӧны.
|уна пуяслӧн да кустъяслӧн коръясыс тупкысьӧма топыд да кыз куӧн, и тӧв кежлас налӧн коръясыс оз усьлыны.
 
 
|Тросэзлэн писпуослэн но куакъёслэн куаръёссы юн но зӧк куэн шобырскемын. Соос толалтэлы но куоссэс уг кушто.
 
|Тросэзлэн писпуослэн но куакъёслэн куаръёссы юн но зӧк куэн шобырскемын. Соос толалтэлы но куоссэс уг кушто.
 
|-
 
|-
 
|Таковы: оливковое дерево, лавр, олеандр; из хвойных — кипарис.
 
|Таковы: оливковое дерево, лавр, олеандр; из хвойных — кипарис.
 +
|Сэтшӧмыс: оливковӧй пу, лавр, олеандр; лыска пуяс пытшкысь — кипарис.
 
|Сэтшӧмӧсь: оливковӧй пу, лавр, олеандр; лысаэзісь — кипарис.
 
|Сэтшӧмӧсь: оливковӧй пу, лавр, олеандр; лысаэзісь — кипарис.
|Сэтшӧмыс: оливковӧй пу, лавр, олеандр; лыска пуяс пытшкысь — кипарис.
 
 
|Таӵе писпуос: олива писпу, лавр, олеандр; соос пӧлысь — кипарис.
 
|Таӵе писпуос: олива писпу, лавр, олеандр; соос пӧлысь — кипарис.
 
|-
 
|-
 
|В этом поясе хорошо разводить виноградники, фруктовые сады.
 
|В этом поясе хорошо разводить виноградники, фруктовые сады.
 +
|Тайӧ поясас бур вӧдитны виноградникъяс, фруктовӧй садъяс.
 
|Эта отын бур зорӧтны виноградниккез, фруктаа саддэз.
 
|Эта отын бур зорӧтны виноградниккез, фруктаа саддэз.
|Тайӧ поясас бур вӧдитны виноградникъяс, фруктовӧй садъяс.
 
 
|Та интыын виноградникъёсыз, емышо садъёсыз мерттыны умой.
 
|Та интыын виноградникъёсыз, емышо садъёсыз мерттыны умой.
 
|-
 
|-
 
|По своей природе эта полоса приближается к природе тропического пояса и называется подтропической.
 
|По своей природе эта полоса приближается к природе тропического пояса и называется подтропической.
 +
|Природа сертиыс тайӧ юкӧныс матыстчӧ тропическӧй поясса природалань да шусьӧ подтропическӧйӧн.
 
|Аслас природа сьӧрті эта полосаыс матӧ локтӧ тропик ота природа дынӧ и шусьӧ тропикувдӧрӧн.
 
|Аслас природа сьӧрті эта полосаыс матӧ локтӧ тропик ота природа дынӧ и шусьӧ тропикувдӧрӧн.
|Природа сертиыс тайӧ юкӧныс матыстчӧ тропическӧй поясса природалань да шусьӧ подтропическӧйӧн.
 
 
|Аслаз инкуазезъя та инты — тропик пукранлэн инкуазезлы укша. Со тропик улысь шуыса нимаське.
 
|Аслаз инкуазезъя та инты — тропик пукранлэн инкуазезлы укша. Со тропик улысь шуыса нимаське.
 
|-
 
|-
 
|В сухой подтропической полосе лежит наше Крымское побережье Черного моря (рис. 60) и страны вокруг Средиземного моря.
 
|В сухой подтропической полосе лежит наше Крымское побережье Черного моря (рис. 60) и страны вокруг Средиземного моря.
 +
|Кос подтропическӧй визьын куйлӧ миян Чёрнӧй морелӧн Крымскӧй побережье (60-д серпас), да Средиземнӧй морегӧгӧрса странаяс.
 
|Тропик увдӧрся кӧс отын куйлӧ миян Сьӧд саридзлӧн Крым берегдор (60 рис.) да Мушӧр саридз гӧгӧрся странаэз.
 
|Тропик увдӧрся кӧс отын куйлӧ миян Сьӧд саридзлӧн Крым берегдор (60 рис.) да Мушӧр саридз гӧгӧрся странаэз.
|Кос подтропическӧй визьын куйлӧ миян Чёрнӧй морелӧн Крымскӧй побережье (60-д серпас), да Средиземнӧй морегӧгӧрса странаяс.
 
 
|Тропик улысь кӧс интыын, асьмелэн Сьӧд зарезьлэн Крым ярдурез (60 суред) но Средиземной зарезь котырысь кунъёс вань.
 
|Тропик улысь кӧс интыын, асьмелэн Сьӧд зарезьлэн Крым ярдурез (60 суред) но Средиземной зарезь котырысь кунъёс вань.
 
|-
 
|-
 
|Во влажной подтропической полосе находится Кавказское побережье Черного моря.
 
|Во влажной подтропической полосе находится Кавказское побережье Черного моря.
 +
|Васӧдджык подтропическӧй визьын куйлӧ Чёрнӧй морелӧн Кавказскӧй побережье.
 
|Влажнӧй тропикувдӧрса отын куйлӧ Сьӧд саридзлӧн Кавказ берегдор.
 
|Влажнӧй тропикувдӧрса отын куйлӧ Сьӧд саридзлӧн Кавказ берегдор.
|Васӧдджык подтропическӧй визьын куйлӧ Чёрнӧй морелӧн Кавказскӧй побережье.
 
 
|Тропик улысь мускыт интыын Сьӧд зарезьлэн Кавказ ярдурез вань.
 
|Тропик улысь мускыт интыын Сьӧд зарезьлэн Кавказ ярдурез вань.
 
|-
 
|-
 
|Здесь хорошо разводить чайные, лимонные и мандариновые плантации.
 
|Здесь хорошо разводить чайные, лимонные и мандариновые плантации.
 +
|Тані бур лӧсьӧдны да вӧдитны чайнӧй, лимоннӧй да мандаринӧвӧй плантацияяс.
 
|Эстӧн бура позьӧ видзны чай, лимон да мандарин вӧдитан плантацияэз.
 
|Эстӧн бура позьӧ видзны чай, лимон да мандарин вӧдитан плантацияэз.
|Тані бур лӧсьӧдны да вӧдитны чайнӧй, лимоннӧй да мандаринӧвӧй плантацияяс.
 
 
|Татын чай, лимон но мандарин плантациос ужаны умой.
 
|Татын чай, лимон но мандарин плантациос ужаны умой.
 
|-
 
|-
 
|Упражнение.
 
|Упражнение.
 +
|Упражненньӧ.
 
|Упражненнё.
 
|Упражненнё.
|Упражненньӧ.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|Найти на карте места, где есть подтропические области.
 
|Найти на карте места, где есть подтропические области.
 +
|Корсьны карта вылысь местаяс, кӧні эмӧсь подтропическӧй обласьтъяс.
 
|Адззыны карта вылісь местаэз, кытӧн эмӧсь тропикувдӧрса областтез.
 
|Адззыны карта вылісь местаэз, кытӧн эмӧсь тропикувдӧрса областтез.
|Корсьны карта вылысь местаяс, кӧні эмӧсь подтропическӧй обласьтъяс.
 
 
|Картаысь сыӵе интыосыз шедьтоно, кытын тропик улысь областьёс вань.
 
|Картаысь сыӵе интыосыз шедьтоно, кытын тропик улысь областьёс вань.
 
|-
 
|-
 
|Главные государства и главные города.
 
|Главные государства и главные города.
 +
|Медгырысь государствояс да медгырысь каръяс.
 
|Главнӧй государствоэз да главнӧй каррез.
 
|Главнӧй государствоэз да главнӧй каррез.
|Медгырысь государствояс да медгырысь каръяс.
 
 
|Нырысь интыё кунъёс но нырысь интыё каръёс.
 
|Нырысь интыё кунъёс но нырысь интыё каръёс.
 
|-
 
|-
 
|В северном умеренном поясе наиболее густое население.
 
|В северном умеренном поясе наиболее густое население.
 +
|Шӧркодь климата войвыв поясын медуна олысьыс.
 
|Ойвывса умереннӧй отын населеннёыс медтшӧк.
 
|Ойвывса умереннӧй отын населеннёыс медтшӧк.
|Шӧркодь климата войвыв поясын медуна олысьыс.
 
 
|Уйпалысь няськыт пукранын улӥсьёс ӵемгес.
 
|Уйпалысь няськыт пукранын улӥсьёс ӵемгес.
 
|-
 
|-
 
|Здесь развилась промышленность, здесь громадные города.
 
|Здесь развилась промышленность, здесь громадные города.
 +
|Тані паськалӧма промышленносьт, тані эмӧсь зэв гырысь каръяс.
 
|Эстӧн лоис промышленность, эстӧн ыджыт каррез.
 
|Эстӧн лоис промышленность, эстӧн ыджыт каррез.
|Тані паськалӧма промышленносьт, тані эмӧсь зэв гырысь каръяс.
 
 
|Татын промышленность вӧлмиз, татын бадӟымесь каръёс.
 
|Татын промышленность вӧлмиз, татын бадӟымесь каръёс.
 
|-
 
|-
 
|В Англии, Франции, Германии, Североамериканских Соединенных Штатах, Японии живут народы, которые еще не сбросили власть капиталистов и помещиков.
 
|В Англии, Франции, Германии, Североамериканских Соединенных Штатах, Японии живут народы, которые еще не сбросили власть капиталистов и помещиков.
 +
|Англияын, Францияын, Германияын, Войвыв Америкаса Соединённӧй Штатъясын, Японияын олӧны йӧзъяс, кодъяс эз на шыбитны капиталистъяслысь да помещикъяслысь власьтсӧ.
 
|Англияын, Францияын, Ойвывса Америка штаттэзын, Японияын олӧны народдэз, кӧдна эшӧ эзӧ чапкӧ капиталисттэзлісь да помещиккезлісь властьсӧ.
 
|Англияын, Францияын, Ойвывса Америка штаттэзын, Японияын олӧны народдэз, кӧдна эшӧ эзӧ чапкӧ капиталисттэзлісь да помещиккезлісь властьсӧ.
|Англияын, Францияын, Германияын, Войвыв Америкаса Соединённӧй Штатъясын, Японияын олӧны йӧзъяс, кодъяс эз на шыбитны капиталистъяслысь да помещикъяслысь власьтсӧ.
 
 
|Англиын, Франциын, Германиын, Уйпал Америкаысь Соединённой штатъёсын, Япониын капиталистъёслэсь но помещикъёслэсь властьсэс сэрпалтымтэ калыкъёс уло на.
 
|Англиын, Франциын, Германиын, Уйпал Америкаысь Соединённой штатъёсын, Япониын капиталистъёслэсь но помещикъёслэсь властьсэс сэрпалтымтэ калыкъёс уло на.
 
|-
 
|-
 
|Здесь капиталисты накопили громадные богатства путем эксплоатации рабочих и крестьян.
 
|Здесь капиталисты накопили громадные богатства путем эксплоатации рабочих и крестьян.
 +
|Тані капиталистъяс зэв ёна озырмисны рабочӧйясӧс да крестьянаӧс эксплоатируйтӧм помысь.
 
|Эстӧн капиталисттэз рабочӧйезӧс да крестьянаӧс эксплуатируйтӧмсянь тырисӧ ыджыт богатствоэзӧн.
 
|Эстӧн капиталисттэз рабочӧйезӧс да крестьянаӧс эксплуатируйтӧмсянь тырисӧ ыджыт богатствоэзӧн.
|Тані капиталистъяс зэв ёна озырмисны рабочӧйясӧс да крестьянаӧс эксплоатируйтӧм помысь.
 
 
|Татын капиталистъёс ужасьёсыз но кресьянъёсыз курадӟытыса ас вылазы ужатон вамен туж бадӟым, трос узырлык люказы.
 
|Татын капиталистъёс ужасьёсыз но кресьянъёсыз курадӟытыса ас вылазы ужатон вамен туж бадӟым, трос узырлык люказы.
 
|-
 
|-
 
|Им принадлежит земля, на которой руками крестьян возделываются всевозможные хлеба, технические растения и плоды.
 
|Им принадлежит земля, на которой руками крестьян возделываются всевозможные хлеба, технические растения и плоды.
 +
|Найӧ киын став муыс, кӧні крестьяна вынӧн вӧдитӧны нянь, техническӧй культураяс да пуктасъяс.
 
|Нылӧн му, кӧда вылын крестьяна киэзӧн шедтӧны нянь, техническӧй быдмассэз да плоддэз.
 
|Нылӧн му, кӧда вылын крестьяна киэзӧн шедтӧны нянь, техническӧй быдмассэз да плоддэз.
|Найӧ киын став муыс, кӧні крестьяна вынӧн вӧдитӧны нянь, техническӧй культураяс да пуктасъяс.
 
 
|Соос музъемез кутыса возё. Со вылын кресьянъёслэн киынызы пӧртэм ю-нянь, технической будосъёс но емышъёс кизисько, ужъёс ортчытъясько.
 
|Соос музъемез кутыса возё. Со вылын кресьянъёслэн киынызы пӧртэм ю-нянь, технической будосъёс но емышъёс кизисько, ужъёс ортчытъясько.
 
|-
 
|-
 
|В их руках — громадные фабрики и заводы.
 
|В их руках — громадные фабрики и заводы.
 +
|Найӧ киын — зэв гырысь фабрикъяс да заводъяс.
 
|Ны киэз увтын — гырись фабрикаэз да заводдэз.
 
|Ны киэз увтын — гырись фабрикаэз да заводдэз.
|Найӧ киын — зэв гырысь фабрикъяс да заводъяс.
 
 
|Соослэн киосазы — бадӟымесь фабрикъёс но заводъёс.
 
|Соослэн киосазы — бадӟымесь фабрикъёс но заводъёс.
 
|-
 
|-
 
|В умеренном поясе находится часть Китая — страны, из-за которой идет борьба между капиталистическими государствами.
 
|В умеренном поясе находится часть Китая — страны, из-за которой идет борьба между капиталистическими государствами.
 +
|Шӧркодь климата поясын куйлӧ мыйкӧ ыджда юкӧн Китайлӧн, код вӧсна мунӧ тыш капиталистическӧй государствояс костын.
 
|Умереннӧй отын куйлӧ Китайлӧн тор — странаэз, кӧда понда пессьӧны капиталистическӧй государствоэз.
 
|Умереннӧй отын куйлӧ Китайлӧн тор — странаэз, кӧда понда пессьӧны капиталистическӧй государствоэз.
|Шӧркодь климата поясын куйлӧ мыйкӧ ыджда юкӧн Китайлӧн, код вӧсна мунӧ тыш капиталистическӧй государствояс костын.
 
 
|Няськыт пукранэ Китайлэн кӧня ке люкетэз пыре. Со кун понна капитализмо кунъёс куспын нюръяськон мынэ.
 
|Няськыт пукранэ Китайлэн кӧня ке люкетэз пыре. Со кун понна капитализмо кунъёс куспын нюръяськон мынэ.
 
|-
 
|-
 
|В северном умеренном поясе расположен Союз советских социалистических республик — первое в мире государство рабочих и крестьян, строящих социализм.
 
|В северном умеренном поясе расположен Союз советских социалистических республик — первое в мире государство рабочих и крестьян, строящих социализм.
 +
|Шӧркодь климата войвыв поясын куйлӧ Сӧветскӧй социалистическӧй республикаяслӧн Союз, рабочӧйяслӧн да крестьяналӧн мирас медводдза государство, кӧні найӧ тэчӧны социализм.
 
|Ойвывса умереннӧй отын куйлӧ Советскӧй социалистическӧй республикаэзлӧн союз — мирын рабочӧйезлӧн да крестьяналӧн медодзза государство, кӧда строитӧ социализм.
 
|Ойвывса умереннӧй отын куйлӧ Советскӧй социалистическӧй республикаэзлӧн союз — мирын рабочӧйезлӧн да крестьяналӧн медодзза государство, кӧда строитӧ социализм.
|Шӧркодь климата войвыв поясын куйлӧ Сӧветскӧй социалистическӧй республикаяслӧн Союз, рабочӧйяслӧн да крестьяналӧн мирас медводдза государство, кӧні найӧ тэчӧны социализм.
 
 
|Уйпалысь няськыт пукранын Совето социализмо республикаослэн союззы — социализм лэсьтӥсь ужасьёслэн но крестьянъёслэн дуннеын нырысь кунзы интыяськемын.
 
|Уйпалысь няськыт пукранын Совето социализмо республикаослэн союззы — социализм лэсьтӥсь ужасьёслэн но крестьянъёслэн дуннеын нырысь кунзы интыяськемын.
 
|-
 
|-
 
|СССР является примером для мирового пролетариата и угнетенных народов.
 
|СССР является примером для мирового пролетариата и угнетенных народов.
 +
|СССР — пример став мувывса пролетариатлы да увтыртӧм йӧзъяслы.
 
|СССР нырыштӧм (угнетённӧй) народдэзлӧ да мир пасьтаись пролетариатлӧ лоӧ примерӧн.
 
|СССР нырыштӧм (угнетённӧй) народдэзлӧ да мир пасьтаись пролетариатлӧ лоӧ примерӧн.
|СССР — пример став мувывса пролетариатлы да увтыртӧм йӧзъяслы.
 
 
|СССР быдэс дуннеысь пролетаръёслы но зӥбем калыкъёслы пример луэ.
 
|СССР быдэс дуннеысь пролетаръёслы но зӥбем калыкъёслы пример луэ.
 
|-
 
|-
 
|Его успехи поднимают на борьбу против капитала рабочих и крестьян Европы и Америки и угнетенные народы колоний.
 
|Его успехи поднимают на борьбу против капитала рабочих и крестьян Европы и Америки и угнетенные народы колоний.
 +
|Сылӧн вермӧмъясыс кыпӧдӧны капиталлы паныда тыш вылӧ европаса да америкаса рабочӧйясӧс да крестьянаӧс да колонияясса увтыртӧм йӧзъясӧс.
 
|Сылӧн успеххез лэбтӧны капитал паныт пессьӧмлӧ Европаись да Америкаись рабочӧйезӧс, крестьянаӧс да колонияэзісь угнетённӧй народдэзӧс.
 
|Сылӧн успеххез лэбтӧны капитал паныт пессьӧмлӧ Европаись да Америкаись рабочӧйезӧс, крестьянаӧс да колонияэзісь угнетённӧй народдэзӧс.
|Сылӧн вермӧмъясыс кыпӧдӧны капиталлы паныда тыш вылӧ европаса да америкаса рабочӧйясӧс да крестьянаӧс да колонияясса увтыртӧм йӧзъясӧс.
 
 
|Солэн азинсконъёсыз Европаысь но Америкаысь ужасьёсыз, кресьянъёсыз, колониосысь зӥбем калыкъёсыз капиталлы пумит нюръяськонэ ӝуто (61 суред).
 
|Солэн азинсконъёсыз Европаысь но Америкаысь ужасьёсыз, кресьянъёсыз, колониосысь зӥбем калыкъёсыз капиталлы пумит нюръяськонэ ӝуто (61 суред).
 
|-
 
|-
 
|Упражнения.
 
|Упражнения.
 +
|Упражненньӧяс.
 
|Упражненнёэз.
 
|Упражненнёэз.
|Упражненньӧяс.
 
 
|Уж.
 
|Уж.
 
|-
 
|-
 
|Найти на карте крупнейшие капиталистические государства: Англию, Францию, Германию, Североамериканские Соединенные Штаты, Японию.
 
|Найти на карте крупнейшие капиталистические государства: Англию, Францию, Германию, Североамериканские Соединенные Штаты, Японию.
 +
|Корсьны карта вылысь гырысь капиталистическӧй государствоясӧс: Англия, Франция, Германия, САСШ, Япония.
 
|Карта вылісь адззыны медыджыт капиталистическӧй государствоэз: Англия, Франция, Германия, Ойвывса Америка, Япония.
 
|Карта вылісь адззыны медыджыт капиталистическӧй государствоэз: Англия, Франция, Германия, Ойвывса Америка, Япония.
|Корсьны карта вылысь гырысь капиталистическӧй государствоясӧс: Англия, Франция, Германия, САСШ, Япония.
 
 
|Бадӟымесь капитализмо кунъёсыз картаысь шедьтоно: Англиез, Франциез, Германиез, Уйпал Америкаысь Соединённой штатъёсыз, Япониез.
 
|Бадӟымесь капитализмо кунъёсыз картаысь шедьтоно: Англиез, Франциез, Германиез, Уйпал Америкаысь Соединённой штатъёсыз, Япониез.
 
|-
 
|-
 
|Найти их главные города: Англии — Лондон, Франции — Париж, Германии — Берлин, Североамериканских Соединенных Штатов — Вашингтон, Японии — Токио.
 
|Найти их главные города: Англии — Лондон, Франции — Париж, Германии — Берлин, Североамериканских Соединенных Штатов — Вашингтон, Японии — Токио.
 +
|Корсьны налысь медглавнӧй каръяссӧ: Англияын — Лондон, Францияын — Париж, Германияын — Берлин, САСШ-ын — Вашингтон, Японияын — Токио.
 
|Адззыны нылісь главнӧй каррез: Англиялӧн — Лондон, Франциялӧн — Париж, Германиялӧн — Берлин, Ойвывса Америкалӧн — Вашингтон, Япониялӧн — Токио.
 
|Адззыны нылісь главнӧй каррез: Англиялӧн — Лондон, Франциялӧн — Париж, Германиялӧн — Берлин, Ойвывса Америкалӧн — Вашингтон, Япониялӧн — Токио.
|Корсьны налысь медглавнӧй каръяссӧ: Англияын — Лондон, Францияын — Париж, Германияын — Берлин, САСШ-ын — Вашингтон, Японияын — Токио.
 
 
|Соослэсь шор-сюлэм каръёссэс шедьтоно: Англилэсь — Лондонэз, Францилэсь — Парижез, Германилэсь — Берлинэз, Уйпал Америкаысь Соединённой штатъёслэсь — Вашингтонэз, Японилэсь — Токиоез.
 
|Соослэсь шор-сюлэм каръёссэс шедьтоно: Англилэсь — Лондонэз, Францилэсь — Парижез, Германилэсь — Берлинэз, Уйпал Америкаысь Соединённой штатъёслэсь — Вашингтонэз, Японилэсь — Токиоез.
 
|-
 
|-
 
|Найти на карте Китай.
 
|Найти на карте Китай.
 +
|Корсьны карта вылысь Китай.
 
|Адззыны карта вылісь Китай.
 
|Адззыны карта вылісь Китай.
|Корсьны карта вылысь Китай.
 
 
|Китаез карта вылысь шедьтоно.
 
|Китаез карта вылысь шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Главный город Китая — Нанкин.
 
|Главный город Китая — Нанкин.
 +
|Китайын главнӧй карыс — Нанкин.
 
|Китайлӧн главнӧй карыс — Нанкин.
 
|Китайлӧн главнӧй карыс — Нанкин.
|Китайын главнӧй карыс — Нанкин.
 
 
|Китайлэсь шор сюлэм карзэ — Нанкинэз.
 
|Китайлэсь шор сюлэм карзэ — Нанкинэз.
 
|-
 
|-
 
|Показать Европейскую и Азиатскую часть СССР.
 
|Показать Европейскую и Азиатскую часть СССР.
 +
|Петкӧдлыны СССР-лысь Европаса да Азияса юкӧнъяссӧ.
 
|Мыччавны СССР-лісь Европа тор да Азия тор.
 
|Мыччавны СССР-лісь Европа тор да Азия тор.
|Петкӧдлыны СССР-лысь Европаса да Азияса юкӧнъяссӧ.
 
 
|СССР-лэсь Европа но Ази люкетъёссэ возьматоно.
 
|СССР-лэсь Европа но Ази люкетъёссэ возьматоно.
 
|-
 
|-
 
|Показать, какая часть СССР лежит в полярном поясе, какая в умеренном.
 
|Показать, какая часть СССР лежит в полярном поясе, какая в умеренном.
 +
|Петкӧдлыны, СССР-лӧн кутшӧм юкӧн куйлӧ полярнӧй поясын, кутшӧм юкӧн шӧркодь климата поясын.
 
|Мыччавны, кытшӧм тор СССР-лӧн куйлӧ полярнӧй отын, кытшӧм умереннӧй отын.
 
|Мыччавны, кытшӧм тор СССР-лӧн куйлӧ полярнӧй отын, кытшӧм умереннӧй отын.
|Петкӧдлыны, СССР-лӧн кутшӧм юкӧн куйлӧ полярнӧй поясын, кутшӧм юкӧн шӧркодь климата поясын.
 
 
|СССР-лэн кыӵе люкетэз полярной пукранын, кыӵеез няськытаз кылле?
 
|СССР-лэн кыӵе люкетэз полярной пукранын, кыӵеез няськытаз кылле?
 
|-
 
|-
 
|Какие народы живут на земном шаре.
 
|Какие народы живут на земном шаре.
 +
|Кутшӧм йӧзъяс олӧны мусяр вылын.
 
|Кытшӧм народдэз олӧны му шар вылын.
 
|Кытшӧм народдэз олӧны му шар вылын.
|Кутшӧм йӧзъяс олӧны мусяр вылын.
 
 
|Музъем шар вылын кыӵе калыкъёс уло.
 
|Музъем шар вылын кыӵе калыкъёс уло.
 
|-
 
|-
 
|На земном шаре живет много народов, говорящих на разных языках.
 
|На земном шаре живет много народов, говорящих на разных языках.
 +
|Мусяр вылын олӧны уна йӧзъяс, кодъяс сёрнитӧны уна пӧлӧс сёрниӧн.
 
|Му шар вылын народдэс олӧны уна, нія баитӧны разнӧй кыввез вылын.
 
|Му шар вылын народдэс олӧны уна, нія баитӧны разнӧй кыввез вылын.
|Мусяр вылын олӧны уна йӧзъяс, кодъяс сёрнитӧны уна пӧлӧс сёрниӧн.
 
 
|Музъем шар вылын пӧртэм калыкъёс уло. Соос пӧртэм кылын верасько.
 
|Музъем шар вылын пӧртэм калыкъёс уло. Соос пӧртэм кылын верасько.
 
|-
 
|-
 
|Ученые насчитывают до 1000 языков.
 
|Ученые насчитывают до 1000 языков.
 +
|Учёнӧйяс арталӧм сьӧрти эм 1000 сикас сёрниа йӧз.
 
|Учёнӧйес лыддьӧны 1000 мымда кыв.
 
|Учёнӧйес лыддьӧны 1000 мымда кыв.
|Учёнӧйяс арталӧм сьӧрти эм 1000 сикас сёрниа йӧз.
 
 
|Учёнойёс сюрс мында кылъёс лыдъяло:
 
|Учёнойёс сюрс мында кылъёс лыдъяло:
 
|-
 
|-
 
|В одном СССР живет более 150 народностей.
 
|В одном СССР живет более 150 народностей.
 +
|Ӧти СССР-ын олӧны 150 сикас сёрниа йӧз.
 
|Токо СССР-ын олӧны 150 народносться унажык.
 
|Токо СССР-ын олӧны 150 народносться унажык.
|Ӧти СССР-ын олӧны 150 сикас сёрниа йӧз.
 
 
|Одӥг СССР-ын гинэ 150-лэсь трос пӧртэм калыкъёс уло.
 
|Одӥг СССР-ын гинэ 150-лэсь трос пӧртэм калыкъёс уло.
 
|-
 
|-
 
|В разных климатических поясах люди живут по-разному.
 
|В разных климатических поясах люди живут по-разному.
 +
|Торъя климатическӧй поясъясын йӧзыс оз ӧтмоза овны.
 
|Неӧтік климата оттэзын неӧтмоз олӧны отирыс.
 
|Неӧтік климата оттэзын неӧтмоз олӧны отирыс.
|Торъя климатическӧй поясъясын йӧзыс оз ӧтмоза овны.
 
 
|Пӧртэм климато пукранъёсын адямиос пӧртэм сямен уло.
 
|Пӧртэм климато пукранъёсын адямиос пӧртэм сямен уло.
 
|-
 
|-
 
|Климат влияет на растительный и животный мир, влияет и на деятельность человека.
 
|Климат влияет на растительный и животный мир, влияет и на деятельность человека.
 +
|Климат серти вежсьӧны быдмӧгъяс да пемӧсъяс, вежсьӧ мортлӧн олан да уджалан ногыс.
 
|Климатыс ыджыт влияннё сетӧ не токо быдмассэз вылӧ да животнӧйез вылӧ, но сідз жӧ и морт удж вылӧ.
 
|Климатыс ыджыт влияннё сетӧ не токо быдмассэз вылӧ да животнӧйез вылӧ, но сідз жӧ и морт удж вылӧ.
|Климат серти вежсьӧны быдмӧгъяс да пемӧсъяс, вежсьӧ мортлӧн олан да уджалан ногыс.
 
 
|Будос но живот дуннелы, адямилэн ужамезлы но климат влиять каре.
 
|Будос но живот дуннелы, адямилэн ужамезлы но климат влиять каре.
 
|-
 
|-
 
|Жизнь отсталых народов находится в большой зависимости от природы.
 
|Жизнь отсталых народов находится в большой зависимости от природы.
 +
|Бӧрӧ кольӧм йӧзъяслы олӧмсӧ ёна лоӧ йитны-лӧсьӧдны природа серти.
 
|Отсталӧй народдэзлӧн олӧмыс мунӧ природасянь ыджыт зависимостьӧн.
 
|Отсталӧй народдэзлӧн олӧмыс мунӧ природасянь ыджыт зависимостьӧн.
|Бӧрӧ кольӧм йӧзъяслы олӧмсӧ ёна лоӧ йитны-лӧсьӧдны природа серти.
 
 
|Нимаз-нимаз кылем калыкъёслэн улон-вылонзы инкуазен бадӟым герӟаськемын.
 
|Нимаз-нимаз кылем калыкъёслэн улон-вылонзы инкуазен бадӟым герӟаськемын.
 
|-
 
|-
 
|Но чем больше народ овладевает наукой и техникой, тем меньше он зависит от природы и даже сам ее изменяет.
 
|Но чем больше народ овладевает наукой и техникой, тем меньше он зависит от природы и даже сам ее изменяет.
 +
|Но, кымын ёнджыка йӧзыс тӧдмасьӧны наукаӧн да техникаӧн, сымын найӧ ёнджыка кужӧны венны природасӧ, весиг вежлавны сійӧс.
 
|Но кӧр народлӧ отсалӧ наука да техника, сэк етшажык сія зависитӧ природасянь и сэк нельки ачыс сійӧ вежӧ.
 
|Но кӧр народлӧ отсалӧ наука да техника, сэк етшажык сія зависитӧ природасянь и сэк нельки ачыс сійӧ вежӧ.
|Но, кымын ёнджыка йӧзыс тӧдмасьӧны наукаӧн да техникаӧн, сымын найӧ ёнджыка кужӧны венны природасӧ, весиг вежлавны сійӧс.
 
 
|Нош пӧртэм выжы калыкъёс наукаез но техникаез макем уже кутыны кутско, сокем ик куазьлы ӧжытгес йыбырско. Асьсэос но сое воштыны кутско.
 
|Нош пӧртэм выжы калыкъёс наукаез но техникаез макем уже кутыны кутско, сокем ик куазьлы ӧжытгес йыбырско. Асьсэос но сое воштыны кутско.
 
|-
 
|-
 
|Не всегда наука и техника улучшают условия жизни людей.
 
|Не всегда наука и техника улучшают условия жизни людей.
 +
|Оз пыр наука да техника бурмӧдны оланногсӧ йӧзыслысь.
 
|Но не быдлаын наукаыс да техникаыс кокньӧтӧ мортыслісь уджсӧ.
 
|Но не быдлаын наукаыс да техникаыс кокньӧтӧ мортыслісь уджсӧ.
|Оз пыр наука да техника бурмӧдны оланногсӧ йӧзыслысь.
 
 
|Наука но техника адямиослэсь улонзэс котьку ик уг умоято.
 
|Наука но техника адямиослэсь улонзэс котьку ик уг умоято.
 
|-
 
|-
 
|Там, где наука и техника находятся в руках капиталистов, там они приносят выгоду только эксплоататорам, угнетенные же народы живут в самых тяжелых условиях.
 
|Там, где наука и техника находятся в руках капиталистов, там они приносят выгоду только эксплоататорам, угнетенные же народы живут в самых тяжелых условиях.
 +
|Кӧні наукаыс да техникаыс капиталистъяс киын, сэні найӧ вайӧны бурсӧ сӧмын эксплоататоръяслы, а увтыртӧм йӧзъяс олӧны зэв сьӧкыда.
 
|Сэтчин, кытӧн наукаыс да техникаыс капиталисттэз киын, сэтчин нія бурсӧ сетӧны токо эксплуататорреслӧ, а угнетённӧй отиррес олӧны ӧддьӧн сьӧкыт условиеэзын.
 
|Сэтчин, кытӧн наукаыс да техникаыс капиталисттэз киын, сэтчин нія бурсӧ сетӧны токо эксплуататорреслӧ, а угнетённӧй отиррес олӧны ӧддьӧн сьӧкыт условиеэзын.
|Кӧні наукаыс да техникаыс капиталистъяс киын, сэні найӧ вайӧны бурсӧ сӧмын эксплоататоръяслы, а увтыртӧм йӧзъяс олӧны зэв сьӧкыда.
 
 
|Наука но техника капиталистъёс киын ке, отын соос эксплуататоръёслы гинэ пайда ваё. Нош зӥбем калыкъёс туж секытэн уло.
 
|Наука но техника капиталистъёс киын ке, отын соос эксплуататоръёслы гинэ пайда ваё. Нош зӥбем калыкъёс туж секытэн уло.
 
|-
 
|-
 
|Только Советское социалистическое государство стремится объединить все народы в один братский союз, поднять всех на одинаковую ступень культуры и уничтожить различие между народами.
 
|Только Советское социалистическое государство стремится объединить все народы в один братский союз, поднять всех на одинаковую ступень культуры и уничтожить различие между народами.
 +
|Сӧмын Сӧветскӧй социалистическӧй государство зільӧ ӧтувтны став йӧзъяссӧ ӧти братскӧй союзӧ, кыпӧдны ставнысӧ найӧс культура боксянь ӧтвылнаӧ да бырӧдны торъялӧмсӧ йӧзъяс костын.
 
|Токо Советскӧй социалистическӧй государствоыс старайтчӧ быдӧс народдэсӧ ӧтлаӧтны ӧтік союзӧ, лэбтыны ӧтвылына культура ступень вылӧ да бырӧтны отиррез коласын нэӧткодьсӧ.
 
|Токо Советскӧй социалистическӧй государствоыс старайтчӧ быдӧс народдэсӧ ӧтлаӧтны ӧтік союзӧ, лэбтыны ӧтвылына культура ступень вылӧ да бырӧтны отиррез коласын нэӧткодьсӧ.
|Сӧмын Сӧветскӧй социалистическӧй государство зільӧ ӧтувтны став йӧзъяссӧ ӧти братскӧй союзӧ, кыпӧдны ставнысӧ найӧс культура боксянь ӧтвылнаӧ да бырӧдны торъялӧмсӧ йӧзъяс костын.
 
 
|Совето социализмо кун гинэ пӧртэм векчи выжы калыкъёсыз одӥг агай-вынлыко союзэ огазеяны, ваньзэс культурая ог кадь карыны но соос куспысь пӧртэмлыкез быдтыны тырше.
 
|Совето социализмо кун гинэ пӧртэм векчи выжы калыкъёсыз одӥг агай-вынлыко союзэ огазеяны, ваньзэс культурая ог кадь карыны но соос куспысь пӧртэмлыкез быдтыны тырше.
 
|-
 
|-
Строка 8090: Строка 8090:
 
|-
 
|-
 
|ОГЛАВЛЕНИЕ.
 
|ОГЛАВЛЕНИЕ.
 +
|ЮРИНДАЛЫСЬ.
 
|ПЫТШКӦС.
 
|ПЫТШКӦС.
|ЮРИНДАЛЫСЬ.
 
 
|ЙЫРЪЯН.
 
|ЙЫРЪЯН.
 
|-
 
|-
 
|Стр.
 
|Стр.
 +
|л/бок
 
|Листбок
 
|Листбок
|л/бок
 
 
|Бам
 
|Бам
 
|-
 
|-
 
|I. НАША МЕСТНОСТЬ.
 
|I. НАША МЕСТНОСТЬ.
 +
|І. МИЯН ГӦГӦРСА МЕСТА.
 
|I. МИЯН МЕСТНОСТЬ.
 
|I. МИЯН МЕСТНОСТЬ.
|І. МИЯН ГӦГӦРСА МЕСТА.
 
 
|1
 
|1
 
|-
 
|-
 
|1. Ориентировка в пространстве.
 
|1. Ориентировка в пространстве.
 +
|1. Места тӧдмавны кужӧм.
 
|1. Кыдз пространствоын тӧдны места.
 
|1. Кыдз пространствоын тӧдны места.
|1. Места тӧдмавны кужӧм.
 
 
|АСЬМЕЛЭН ИНТЫМЫ.
 
|АСЬМЕЛЭН ИНТЫМЫ.
 
|-
 
|-
 
|Направления «направо» и «налево» меняются .... 3
 
|Направления «направо» и «налево» меняются .... 3
 +
|Нырвизьӧгъяс «веськыдвылӧ» да «шуйгавылӧ» вежсьӧны .... 3
 
|«Веськытвыв» да «шульгавыв» веськӧввез вежсьӧны .... 3
 
|«Веськытвыв» да «шульгавыв» веськӧввез вежсьӧны .... 3
|Нырвизьӧгъяс «веськыдвылӧ» да «шуйгавылӧ» вежсьӧны .... 3
 
 
|1. Котырлыкез тодон валан.
 
|1. Котырлыкез тодон валан.
 
|-
 
|-
 
|Горизонт и стороны горизонта .... 4
 
|Горизонт и стороны горизонта .... 4
 +
|Горизонт да горизонт бокъяс .... 4
 
|Горизонт да сылӧн ладоррез .... 4
 
|Горизонт да сылӧн ладоррез .... 4
|Горизонт да горизонт бокъяс .... 4
 
 
|«Бур» но «паллян» кудланьёс вошъясько .... 3
 
|«Бур» но «паллян» кудланьёс вошъясько .... 3
 
|-
 
|-
 
|Как найти стороны горизонта .... 5
 
|Как найти стороны горизонта .... 5
 +
|Кыдзи аддзыны горизонтлысь боксӧ .... 5
 
|Кыдз адззыны горизонтлісь ладоррез .... 5
 
|Кыдз адззыны горизонтлісь ладоррез .... 5
|Кыдзи аддзыны горизонтлысь боксӧ .... 5
 
 
|Горизонт но горизонтлэн палъёсыз .... 4
 
|Горизонт но горизонтлэн палъёсыз .... 4
 
|-
 
|-
 
|Определение расстояний .... 7
 
|Определение расстояний .... 7
 +
|Ылна тӧдмалӧм .... 7
 
|Ылынаэз тӧдӧм .... 7
 
|Ылынаэз тӧдӧм .... 7
|Ылна тӧдмалӧм .... 7
 
 
|Горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно .... 4
 
|Горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно .... 4
 
|-
 
|-
 
|Как правильно изображать расстояния на чертеже .... —
 
|Как правильно изображать расстояния на чертеже .... —
 +
|Кыдзи веськыда петкӧдлыны ылнасӧ чертёж вылын .... 8
 
|Кыдз правильнӧя мыччавны чертёж вылын ылынаэз .... 8
 
|Кыдз правильнӧя мыччавны чертёж вылын ылынаэз .... 8
|Кыдзи веськыда петкӧдлыны ылнасӧ чертёж вылын .... 8
 
 
|Компасъя горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно .... 5
 
|Компасъя горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно .... 5
 
|-
 
|-
 
|Что такое план.
 
|Что такое план.
 +
|Мый сэтшӧм планыс.
 
|Мый сэтшӧм план .... 10
 
|Мый сэтшӧм план .... 10
|Мый сэтшӧм планыс.
 
 
|Кузьдалаез (кусыпез) тодон .... 7
 
|Кузьдалаез (кусыпез) тодон .... 7
 
|-
 
|-
 
|План класса, школьного участка .... 9
 
|План класса, школьного участка .... 9
 +
|Класслӧн да школаса участоклӧн план .... 9
 
|Кыдз планӧн пользуйтчыны туйын .... 13
 
|Кыдз планӧн пользуйтчыны туйын .... 13
|Класслӧн да школаса участоклӧн план .... 9
 
 
|Ма со план .... 9
 
|Ма со план .... 9
 
|-
 
|-
 
|Как пользоваться планом в пути и планом большого города .... 12
 
|Как пользоваться планом в пути и планом большого города .... 12
 +
|Кыдзи пӧльзуйтчыны планӧн туйын .... 13
 
|Кыдз пользуйтчыны ыджыт карса планӧн .... 15
 
|Кыдз пользуйтчыны ыджыт карса планӧн .... 15
|Кыдзи пӧльзуйтчыны планӧн туйын .... 13
 
 
|Планэз сюрес вылын кызьы уже кутоно .... 12
 
|Планэз сюрес вылын кызьы уже кутоно .... 12
 
|-
 
|-
 
|2. Рельеф нашей местности.
 
|2. Рельеф нашей местности.
 +
|2. Миян олан месталӧн рельеф.
 
|2. Миян местностьлӧн рельеф.
 
|2. Миян местностьлӧн рельеф.
|2. Миян олан месталӧн рельеф.
 
 
|2. Асьме интымылэн рельефез.
 
|2. Асьме интымылэн рельефез.
 
|-
 
|-
 
|Наблюдения над рельефом местности .... 14
 
|Наблюдения над рельефом местности .... 14
 +
|Месталысь эрдвыв тӧдмалӧм .... 15.
 
|Местность вевдӧр сьӧрын наблюденнёэз .... 15
 
|Местность вевдӧр сьӧрын наблюденнёэз .... 15
|Месталысь эрдвыв тӧдмалӧм .... 15.
 
 
|Интылэсь выл тусъёссэ эскеронъёс .... 14
 
|Интылэсь выл тусъёссэ эскеронъёс .... 14
 
|-
 
|-
 
|Как изображен рельеф на нашем топографическом плане .... 15
 
|Как изображен рельеф на нашем топографическом плане .... 15
 +
|Кыдзи петкӧдлӧма рельеф миян топографическӧй план вылын .... 16
 
|Кыдз мыччалӧм рельефыс миян топография план вылын .... 16
 
|Кыдз мыччалӧм рельефыс миян топография план вылын .... 16
|Кыдзи петкӧдлӧма рельеф миян топографическӧй план вылын .... 16
 
 
|Асьме топографи планамы кызьы рельеф возьматэмын .... 15
 
|Асьме топографи планамы кызьы рельеф возьматэмын .... 15
 
|-
 
|-
 
|Какие формы поверхности встречаются чаще всего .... —
 
|Какие формы поверхности встречаются чаще всего .... —
 +
|Му эрдвывлӧн кутшӧм формаяс медсясӧ паныдасьлӧны .... 17
 
|Кытшӧм му вевдӧр формаэз пантасьлывлӧны частожык .... 17
 
|Кытшӧм му вевдӧр формаэз пантасьлывлӧны частожык .... 17
|Му эрдвывлӧн кутшӧм формаяс медсясӧ паныдасьлӧны .... 17
 
 
|Кыӵе тусо музъем вылъёс тужгес ӵем шедьыло .... 15
 
|Кыӵе тусо музъем вылъёс тужгес ӵем шедьыло .... 15
 
|-
 
|-
 
|Рельеф и сельскохозяйственные угодья .... 17
 
|Рельеф и сельскохозяйственные угодья .... 17
 +
|Рельеф да видз-му угоддьӧяс .... 19
 
|Сельскохозяйственнӧй угодьеэз да рельеф .... 19
 
|Сельскохозяйственнӧй угодьеэз да рельеф .... 19
|Рельеф да видз-му угоддьӧяс .... 19
 
 
|Рельеф но гыроно интыос .... 17
 
|Рельеф но гыроно интыос .... 17
 
|-
 
|-
 
|3. Поверхностные и грунтовые воды.
 
|3. Поверхностные и грунтовые воды.
 +
|3. Вевдорса да пытшса ваяс.
 
|3. Вевдӧрись да му пытшкись ваэз.
 
|3. Вевдӧрись да му пытшкись ваэз.
|3. Вевдорса да пытшса ваяс.
 
 
|3. Музъем выл но грунто вуос.
 
|3. Музъем выл но грунто вуос.
 
|-
 
|-
 
|Работа поверхностных вод .... 19
 
|Работа поверхностных вод .... 19
 +
|Вевдорса ваяслӧн удж .... 21
 
|Вевдӧрись ваэзлӧн удж .... 22
 
|Вевдӧрись ваэзлӧн удж .... 22
|Вевдорса ваяслӧн удж .... 21
 
 
|Музъем выл вуослэн ужзы .... 19
 
|Музъем выл вуослэн ужзы .... 19
 
|-
 
|-
 
|Овраг .... 20
 
|Овраг .... 20
 +
|Овраг .... —
 
|Кырас (овраг) .... —
 
|Кырас (овраг) .... —
|Овраг ....  —
 
 
|Вукырем .... 20
 
|Вукырем .... 20
 
|-
 
|-
 
|Родник .... 21
 
|Родник .... 21
 +
|Ключ .... 23
 
|Ключ (родник) .... 24
 
|Ключ (родник) .... 24
|Ключ .... 23
 
 
|Ошмес .... 21
 
|Ошмес .... 21
 
|-
 
|-
Строка 8205: Строка 8205:
 
|-
 
|-
 
|Как Волга изменяет свои берега.
 
|Как Волга изменяет свои берега.
 +
|Кыдзи Волга вежлалӧ ассьыс берегъяссӧ.
 
|Кыдз Волгаыс ассис береггесӧ вежӧ.
 
|Кыдз Волгаыс ассис береггесӧ вежӧ.
|Кыдзи Волга вежлалӧ ассьыс берегъяссӧ.
 
 
|Ас ярдуръёссэ Волга шур кызьы воштэ .... 26
 
|Ас ярдуръёссэ Волга шур кызьы воштэ .... 26
 
|-
 
|-
 
|Наносы.
 
|Наносы.
 +
|Лыа кӧсаяс.
 
|Пуксьӧссэз.
 
|Пуксьӧссэз.
|Лыа кӧсаяс.
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|Оползни .... 25
 
|Оползни .... 25
 +
|Буждӧм .... —
 
|Бужданнэз .... 29
 
|Бужданнэз .... 29
|Буждӧм .... —
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|Горная река .... 30
 
|Горная река .... 30
 +
|Горнӧй ю .... 33
 
|Керӧс ю .... 33
 
|Керӧс ю .... 33
|Горнӧй ю .... 33
 
 
|Гурезь шур .... 30
 
|Гурезь шур .... 30
 
|-
 
|-
 
|Как человек использует реки .... —
 
|Как человек использует реки .... —
 +
|Кыдзи морт пӧльзуйтчӧ ю вынӧн .... —
 
|Кыдз мортыс уджӧтӧ юэз .... 34
 
|Кыдз мортыс уджӧтӧ юэз .... 34
|Кыдзи морт пӧльзуйтчӧ ю вынӧн .... —
 
 
|Шуръёсыз адями кызьы уже кутэ .... 31
 
|Шуръёсыз адями кызьы уже кутэ .... 31
 
|-
 
|-
 
|Озера .... 32
 
|Озера .... 32
 +
|Тыяс .... 35
 
|Тыэз .... 35
 
|Тыэз .... 35
|Тыяс .... 35
 
 
|Тыос .... 32
 
|Тыос .... 32
 
|-
 
|-
 
|Пруды и их использование .... 33
 
|Пруды и их использование .... 33
 +
|Прудъяс да найӧн пӧльзуйтчӧм .... 37
 
|Пруддэз да кыдз нійӧ пользуйтӧны .... 37
 
|Пруддэз да кыдз нійӧ пользуйтӧны .... 37
|Прудъяс да найӧн пӧльзуйтчӧм .... 37
 
 
|Тыметъёс но соосыз уже кутон .... 33
 
|Тыметъёс но соосыз уже кутон .... 33
 
|-
 
|-
 
|Болото .... 34
 
|Болото .... 34
 +
|Нюр .... —
 
|Нюр .... 38
 
|Нюр .... 38
|Нюр .... —
 
 
|Нюр .... 34
 
|Нюр .... 34
 
|-
 
|-
 
|4. План и карта.
 
|4. План и карта.
 +
|4. План да карта.
 
|4. План да карта
 
|4. План да карта
|4. План да карта.
 
 
|4. План но карта.
 
|4. План но карта.
 
|-
 
|-
 
|Чтение топографического плана .... 35
 
|Чтение топографического плана .... 35
 +
|Топографическӧй план лыддьӧм .... 39
 
|Топография план лыддьӧтӧм .... 40
 
|Топография план лыддьӧтӧм .... 40
|Топографическӧй план лыддьӧм .... 39
 
 
|Топографи планэз лыдӟон.
 
|Топографи планэз лыдӟон.
 
|-
 
|-
 
|Условные обозначения на топографическом плане дорог, мостов и средств связи .... 35
 
|Условные обозначения на топографическом плане дорог, мостов и средств связи .... 35
 +
|Топографическӧй план вылын туйяслы, посъяслы да йитӧд кутан средствояслы условнӧй пасъяс .... 40.
 
|Туйезлӧн, поссэзлӧн да связьлӧн топография план вылын условнӧй пассэз .... 41
 
|Туйезлӧн, поссэзлӧн да связьлӧн топография план вылын условнӧй пассэз .... 41
|Топографическӧй план вылын туйяслы, посъяслы да йитӧд кутан средствояслы условнӧй пасъяс .... 40.
 
 
|Топографи план вылэ сюресъёсыз, выжъёсыз но кусып возён ваньбурлыкез тодмет пусъёсъя пуктылон .... 36
 
|Топографи план вылэ сюресъёсыз, выжъёсыз но кусып возён ваньбурлыкез тодмет пусъёсъя пуктылон .... 36
 
|-
 
|-
 
|Экскурсия по топографическому плану: из дер. Бугровки к истоку реки Черной .... 37
 
|Экскурсия по топографическому плану: из дер. Бугровки к истоку реки Черной .... 37
 +
|Экскурсия топографическӧй план серти: Бугровка сиктсянь Чёрнӧй ю босьтчанінӧдз .... 41
 
|Топография план кузя экскурсия: Бугровка деревня дынсянь Сьӧд ю исток дынӧдз .... 42
 
|Топография план кузя экскурсия: Бугровка деревня дынсянь Сьӧд ю исток дынӧдз .... 42
|Экскурсия топографическӧй план серти: Бугровка сиктсянь Чёрнӧй ю босьтчанінӧдз .... 41
 
 
|Бугровка гуртысен Черная шур йылозь топографи планъя экскурси .... 38
 
|Бугровка гуртысен Черная шур йылозь топографи планъя экскурси .... 38
 
|-
 
|-
 
|Чтение карты .... 38
 
|Чтение карты .... 38
 +
|Карта лыддьӧм .... 42
 
|Карта лыддьӧтӧм
 
|Карта лыддьӧтӧм
|Карта лыддьӧм .... 42
 
 
|Картаез лыдӟон.
 
|Картаез лыдӟон.
 
|-
 
|-
 
|Сравнение плана с картой .... —
 
|Сравнение плана с картой .... —
 +
|Планӧс картакӧд ӧтластитӧм .... —
 
|Ӧткодь я планыс картаыскӧт .... —
 
|Ӧткодь я планыс картаыскӧт .... —
|Планӧс картакӧд ӧтластитӧм .... —
 
 
|Планэз картаен ӵошатон .... 38
 
|Планэз картаен ӵошатон .... 38
 
|-
 
|-
 
|Как изображают рельеф на картах.
 
|Как изображают рельеф на картах.
 +
|Кыдзи петкӧдлӧма картаяс вылын рельеф.
 
|Кыдз позьӧ чертитны картаэз вылын рельеф .... 44
 
|Кыдз позьӧ чертитны картаэз вылын рельеф .... 44
|Кыдзи петкӧдлӧма картаяс вылын рельеф.
 
 
|Карта вылын рельефез кызьы возьмато .... 40
 
|Карта вылын рельефез кызьы возьмато .... 40
 
|-
 
|-
 
|Чтение физической карты СССР .... 40
 
|Чтение физической карты СССР .... 40
 +
|СССР-лысь физическӧй карта лыддьӧм .... 44
 
|Физическӧй карта лыддьӧтӧм .... 45
 
|Физическӧй карта лыддьӧтӧм .... 45
|СССР-лысь физическӧй карта лыддьӧм .... 44
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|5. Погода и климат нашей местности.
 
|5. Погода и климат нашей местности.
 +
|5. Миян интаслӧн поводдя да климат.
 
|5. Миян местностьын погоддя да климат.
 
|5. Миян местностьын погоддя да климат.
|5. Миян интаслӧн поводдя да климат.
 
 
|5. Ми палысь куазь но климат.
 
|5. Ми палысь куазь но климат.
 
|-
 
|-
 
|Почему необходимы наблюдения над погодой .... 41
 
|Почему необходимы наблюдения над погодой .... 41
 +
|Мыйла колӧ видзӧдны поводдя бӧрся .... 45
 
|Мыйлӧ колӧны погоддя сьӧрын наблюденнёэз .... 46
 
|Мыйлӧ колӧны погоддя сьӧрын наблюденнёэз .... 46
|Мыйла колӧ видзӧдны поводдя бӧрся .... 45
 
 
|Куазез эскеронъёс малы кулэ луо .... 42
 
|Куазез эскеронъёс малы кулэ луо .... 42
 
|-
 
|-
 
|Как организовать наблюдения над погодой .... 42
 
|Как организовать наблюдения над погодой .... 42
 +
|Кыдзи организуйтны поводдя бӧрся видзӧдӧм .... 46
 
|Кыдз организуйтны погоддя сьӧрын наблюденнёэз .... 47
 
|Кыдз организуйтны погоддя сьӧрын наблюденнёэз .... 47
|Кыдзи организуйтны поводдя бӧрся видзӧдӧм .... 46
 
 
|Куазь эскеронэз кызьы пуктоно .... 43
 
|Куазь эскеронэз кызьы пуктоно .... 43
 
|-
 
|-
 
|Как сделать сводки наблюдений над погодой .... 43
 
|Как сделать сводки наблюдений над погодой .... 43
 +
|Кыдзи вӧчны сводкаяс поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя .... 48
 
|Кыдз гижны погоддя сьӧрын наблюденнёэзлісь сводкаэз .... 49
 
|Кыдз гижны погоддя сьӧрын наблюденнёэзлісь сводкаэз .... 49
|Кыдзи вӧчны сводкаяс поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя .... 48
 
 
|Куазь эскеремлы кызьы сводкаос лэсьтоно .... 44
 
|Куазь эскеремлы кызьы сводкаос лэсьтоно .... 44
 
|-
 
|-
 
|Погода нашей местности .... 44
 
|Погода нашей местности .... 44
 +
|Миян интасын поводдя .... 49
 
|Миян местностьын погоддя .... 50
 
|Миян местностьын погоддя .... 50
|Миян интасын поводдя .... 49
 
 
|Ми палысь куазь .... 45
 
|Ми палысь куазь .... 45
 
|-
 
|-
 
|Климат нашей местности .... 47
 
|Климат нашей местности .... 47
 +
|Миян интасын климат .... 52
 
|Миян местностьлӧн климат .... 53
 
|Миян местностьлӧн климат .... 53
|Миян интасын климат .... 52
 
 
|Ми палысь климат .... 47
 
|Ми палысь климат .... 47
 
|-
 
|-
 
|II.
 
|II.
 +
|ІІ.
 
|II.
 
|II.
|ІІ.
 
 
|II.
 
|II.
 
|-
 
|-
 
|ЗЕМНОЙ ШАР.
 
|ЗЕМНОЙ ШАР.
 +
|МУСЯР.
 
|МУ САР.
 
|МУ САР.
|МУСЯР.
 
 
|МУЗЪЕМ ШАР.
 
|МУЗЪЕМ ШАР.
 
|-
 
|-
 
|Форма земли .... 49
 
|Форма земли .... 49
 +
|Мулӧн формаыс .... 54
 
|Мулӧн форма .... 54
 
|Мулӧн форма .... 54
|Мулӧн формаыс .... 54
 
 
|Музъемлэн тусыз.
 
|Музъемлэн тусыз.
 
|-
 
|-
 
|Как велик земной шар .... —
 
|Как велик земной шар .... —
 +
|Ыджыдӧ мусяр .... —
 
|Мый ыжда му шарыс .... 55
 
|Мый ыжда му шарыс .... 55
|Ыджыдӧ мусяр .... —
 
 
|Музъем шар макем бадӟым .... 49
 
|Музъем шар макем бадӟым .... 49
 
|-
 
|-
 
|Глобус .... —
 
|Глобус .... —
 +
|Глобус .... 55
 
|Глобус .... —
 
|Глобус .... —
|Глобус .... 55
 
 
|Глобус .... 50
 
|Глобус .... 50
 
|-
 
|-
 
|Кругосветное путешествие .... 50
 
|Кругосветное путешествие .... 50
 +
|Мусяр гӧгӧр кытшовтӧм .... —
 
|Кругосветнӧй путешествие .... —
 
|Кругосветнӧй путешествие .... —
|Мусяр гӧгӧр кытшовтӧм .... —
 
 
|Дунне котыртӥ котырскон .... 50
 
|Дунне котыртӥ котырскон .... 50
 
|-
 
|-
 
|Карта земли .... 51
 
|Карта земли .... 51
 +
|Мусярлӧн карта .... 57
 
|Мулӧн карта .... 57
 
|Мулӧн карта .... 57
|Мусярлӧн карта .... 57
 
 
|Музъем карта .... 52
 
|Музъем карта .... 52
 
|-
 
|-
 
|Отчего происходят день и ночь .... 53
 
|Отчего происходят день и ночь .... 53
 +
|Мыйла овлӧ лун да вой .... 59
 
|Мыйсянь овлӧ ой да лун .... 59
 
|Мыйсянь овлӧ ой да лун .... 59
|Мыйла овлӧ лун да вой .... 59
 
 
|Малэсь уй но нунал но луэ .... 54
 
|Малэсь уй но нунал но луэ .... 54
 
|-
 
|-
 
|Отчего происходит смена времен года .... 54
 
|Отчего происходит смена времен года .... 54
 +
|Мыйла овлӧ во кадъяслӧн вежласьӧм .... —
 
|Мыйсянь лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм .... 60
 
|Мыйсянь лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм .... 60
|Мыйла овлӧ во кадъяслӧн вежласьӧм .... —
 
 
|Малэсь ар виос (<rus>времена</rus>) вошкон луэ .... 54
 
|Малэсь ар виос (<rus>времена</rus>) вошкон луэ .... 54
 
|-
 
|-
 
|Церковь против науки .... 55
 
|Церковь против науки .... 55
 +
|Вичко паныд наукалы .... 61
 
|Вичку пессьӧ паныт наукалӧ .... 61
 
|Вичку пессьӧ паныт наукалӧ .... 61
|Вичко паныд наукалы .... 61
 
 
|Черк наукалы пумит .... 55
 
|Черк наукалы пумит .... 55
 
|-
 
|-
 
|Тепловые пояса .... —
 
|Тепловые пояса .... —
 +
|Теплӧвӧй поясъяс .... —
 
|Шоныта оттэз (пояссэз) .... 62
 
|Шоныта оттэз (пояссэз) .... 62
|Теплӧвӧй поясъяс .... —
 
 
|Шуныто пукранъёс .... 56
 
|Шуныто пукранъёс .... 56
 
|-
 
|-
 
|III.
 
|III.
 +
|ІІІ.
 
|III.
 
|III.
|ІІІ.
 
 
|III.
 
|III.
 
|-
 
|-
 
|КАРТИНЫ ПРИРОДЫ и ЖИЗНИ В РАЗЛИЧНЫХ КЛИМАТИЧЕСКИХ ПОЯСАХ.
 
|КАРТИНЫ ПРИРОДЫ и ЖИЗНИ В РАЗЛИЧНЫХ КЛИМАТИЧЕСКИХ ПОЯСАХ.
 +
|ТОРЪЯ КЛИМАТИЧЕСКӦЙ ПОЯСЪЯСЫН ПРИРОДАЛӦН ДА ОЛӦМЛӦН СЕРПАСЪЯС.
 
|БЫД КЛИМАТ ОТТЭЗЫН ПРИРОДА ЙЫЛІСЬ ДА ОЛӦМ ЙЫЛІСЬ КАРТИНАЭЗ
 
|БЫД КЛИМАТ ОТТЭЗЫН ПРИРОДА ЙЫЛІСЬ ДА ОЛӦМ ЙЫЛІСЬ КАРТИНАЭЗ
|ТОРЪЯ КЛИМАТИЧЕСКӦЙ ПОЯСЪЯСЫН ПРИРОДАЛӦН ДА ОЛӦМЛӦН СЕРПАСЪЯС.
 
 
|ПӦРТЭМ КЛИМАТО ПУКРАНЪЁСЫН ИНКУАЗЬЛЭН НО УЛОНЛЭН СУРЕДЪЁСЫЗ.
 
|ПӦРТЭМ КЛИМАТО ПУКРАНЪЁСЫН ИНКУАЗЬЛЭН НО УЛОНЛЭН СУРЕДЪЁСЫЗ.
 
|-
 
|-
 
|Холодный пояс .... 57
 
|Холодный пояс .... 57
 +
|Кӧдзыд пояс .... 64
 
|Кӧдзыт от .... 64
 
|Кӧдзыт от .... 64
|Кӧдзыд пояс .... 64
 
 
|Кезьыт пукран.
 
|Кезьыт пукран.
 
|-
 
|-
 
|За полярным кругом .... —
 
|За полярным кругом .... —
 +
|Полярнӧй кытш сайын .... —
 
|Полярнӧй круг сайын .... —
 
|Полярнӧй круг сайын .... —
|Полярнӧй кытш сайын .... —
 
 
|Полярной котрет сьӧрын .... 58
 
|Полярной котрет сьӧрын .... 58
 
|-
 
|-
 
|Обитатели полярной области .... 58
 
|Обитатели полярной области .... 58
 +
|Полярнӧй муын олысьяс .... 65
 
|Полярнӧй областьын оліссез .... 65
 
|Полярнӧй областьын оліссез .... 65
|Полярнӧй муын олысьяс .... 65
 
 
|Полярной областьын улӥсьёс .... 59
 
|Полярной областьын улӥсьёс .... 59
 
|-
 
|-
Строка 8400: Строка 8400:
 
|-
 
|-
 
|Как живут ненцы .... 60
 
|Как живут ненцы .... 60
 +
|Кыдзи олӧны ненецъяс .... —
 
|Кыдз олӧны ненеччез .... 68
 
|Кыдз олӧны ненеччез .... 68
|Кыдзи олӧны ненецъяс ....  —
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|Тропический пояс .... 63
 
|Тропический пояс .... 63
 +
|Тропическӧй пояс .... 71
 
|Тропическӧй от .... 71
 
|Тропическӧй от .... 71
|Тропическӧй пояс .... 71
 
 
|Тропик пукран .... 65
 
|Тропик пукран .... 65
 
|-
 
|-
 
|В тропических лесах .... 64
 
|В тропических лесах .... 64
 +
|Тропическӧй вӧрын .... —
 
|Тропик вӧррезын .... —
 
|Тропик вӧррезын .... —
|Тропическӧй вӧрын .... —
 
 
|Тропик нюлэсъёсын.. 65
 
|Тропик нюлэсъёсын.. 65
 
|-
 
|-
 
|Африканские саванны .... 66
 
|Африканские саванны .... 66
 +
|Африкаса саваннаяс .... 73
 
|Африка саваннэз .... 73
 
|Африка саваннэз .... 73
|Африкаса саваннаяс .... 73
 
 
|Африкаысь саваннаос .... 67
 
|Африкаысь саваннаос .... 67
 
|-
 
|-
 
|Как жили и живут народы жарких стран .... 67
 
|Как жили и живут народы жарких стран .... 67
 +
|Кыдзи овлісны да олӧны жар странаясын йӧз .... 75
 
|Кыдз олісӧ да олӧны жар странаэзын отир .... 75
 
|Кыдз олісӧ да олӧны жар странаэзын отир .... 75
|Кыдзи овлісны да олӧны жар странаясын йӧз .... 75
 
 
|Пӧсь шаерысь калыкъёс кызьы улӥзы но али кызьы уло .... 68
 
|Пӧсь шаерысь калыкъёс кызьы улӥзы но али кызьы уло .... 68
 
|-
 
|-
 
|Пустыни .... 69
 
|Пустыни .... 69
 +
|Пустыняяс .... 78
 
|Пустыняэз .... 77
 
|Пустыняэз .... 77
|Пустыняяс .... 78
 
 
|Кӧс кыръёс .... 71
 
|Кӧс кыръёс .... 71
 
|-
 
|-
 
|Умеренный пояс .... 72
 
|Умеренный пояс .... 72
 +
|Шӧркодь климата пояс .... 81
 
|Умереннӧй от .... 81
 
|Умереннӧй от .... 81
|Шӧркодь климата пояс .... 81
 
 
|Няськыт пукран .... 74
 
|Няськыт пукран .... 74
 
|-
 
|-
Строка 8440: Строка 8440:
 
|-
 
|-
 
|Степи .... 75
 
|Степи .... 75
 +
|Степъяс .... 83
 
|Степпез .... 84
 
|Степпез .... 84
|Степъяс .... 83
 
 
|Кыр интыос .... 76
 
|Кыр интыос .... 76
 
|-
 
|-
 
|Теплая часть северного умеренного пояса .... 76
 
|Теплая часть северного умеренного пояса .... 76
 +
|Шӧркодь климата войвыв пояслӧн шоныд юкӧныс .... 84
 
|Ойвывса умереннӧй отлӧн шоныт тор .... 85
 
|Ойвывса умереннӧй отлӧн шоныт тор .... 85
|Шӧркодь климата войвыв пояслӧн шоныд юкӧныс .... 84
 
 
|Уйпал няськыт пукранлэн шуныт люкетэз .... 77
 
|Уйпал няськыт пукранлэн шуныт люкетэз .... 77
 
|-
 
|-
 
|Главные государства и главные города северного умеренного пояса .... 77
 
|Главные государства и главные города северного умеренного пояса .... 77
 +
|Медгырысь государствояс да медгырысь каръяс .... 85
 
|Главнӧй государствоэз да главнӧй каррез .... 86
 
|Главнӧй государствоэз да главнӧй каррез .... 86
|Медгырысь государствояс да медгырысь каръяс .... 85
+
|Нырысь интыё кунъёс но нырысь интыё каръёс ... 78
|Нырысь интыё кунъёс но нырысь интыё каръёс ... 78
 
 
|-
 
|-
 
|Какие народы живут на земном шаре .... 78
 
|Какие народы живут на земном шаре .... 78
 +
|Кутшӧм йӧзъяс олӧны мусяр вылын .... 87
 
|Кытшӧм народдэз олӧны му шар вылын .... 87
 
|Кытшӧм народдэз олӧны му шар вылын .... 87
|Кутшӧм йӧзъяс олӧны мусяр вылын .... 87
 
 
|Музъем шар вылын кыӵе калыкъёс уло .... 79
 
|Музъем шар вылын кыӵе калыкъёс уло .... 79
 
|-
 
|-
Строка 8465: Строка 8465:
 
|-
 
|-
 
|Рис. 1.
 
|Рис. 1.
 +
|1-ӧд серпас.
 
|1 рис.
 
|1 рис.
|1-ӧд серпас.
 
 
|1 суред.
 
|1 суред.
 
|-
 
|-
 
|Направления «направо» и «налево» меняются.
 
|Направления «направо» и «налево» меняются.
 +
|Нырвизьӧгъяс «веськыдвылӧ» да «шуйгавылӧ» вежсьӧны.
 
|«Веськытвыв» да «шульгавыв» веськӧввез вежсьӧны.
 
|«Веськытвыв» да «шульгавыв» веськӧввез вежсьӧны.
|Нырвизьӧгъяс «веськыдвылӧ» да «шуйгавылӧ» вежсьӧны.
 
 
|«Бур» но «паллян» кудланьёс вошъясько.
 
|«Бур» но «паллян» кудланьёс вошъясько.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 2.
 
|Рис. 2.
 +
|2-ӧд серпас.
 
|2 рис.
 
|2 рис.
|2-ӧд серпас.
 
 
|2 сур.
 
|2 сур.
 
|-
 
|-
 
|Горизонт и стороны горизонта
 
|Горизонт и стороны горизонта
 +
|Горизонт да горизонт бокъяс.
 
|Горизонт да сылӧн ладоррез.
 
|Горизонт да сылӧн ладоррез.
|Горизонт да горизонт бокъяс.
 
 
|Горизонт но горизонтлэн палъёсыз.
 
|Горизонт но горизонтлэн палъёсыз.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 3.
 
|Рис. 3.
 +
|3-ӧд серпас.
 
|3 рис.
 
|3 рис.
|3-ӧд серпас.
 
 
|3 суред.
 
|3 суред.
 
|-
 
|-
 
|Откуда дует ветер?
 
|Откуда дует ветер?
 +
|Кысян пӧльтӧ тӧлыс?
 
|Кысянь пӧльтӧ тӧв?
 
|Кысянь пӧльтӧ тӧв?
|Кысян пӧльтӧ тӧлыс?
 
 
|Куд палась тӧл пельтэ?
 
|Куд палась тӧл пельтэ?
 
|-
 
|-
 
|Ветер дует с той стороны, куда повернута стрелка.
 
|Ветер дует с той стороны, куда повернута стрелка.
 +
|Тӧв пӧльтӧ сыладорсянь кодарӧ видзӧдӧ стрелкаыс.
 
|Тӧлыс пӧльтӧ сы ладорсянь, кытчӧ бергӧтчӧм стрелка.
 
|Тӧлыс пӧльтӧ сы ладорсянь, кытчӧ бергӧтчӧм стрелка.
|Тӧв пӧльтӧ сыладорсянь кодарӧ видзӧдӧ стрелкаыс.
 
 
|Тӧл со палась пельтэ, куд палаз ке пукыӵ берытскемын.
 
|Тӧл со палась пельтэ, куд палаз ке пукыӵ берытскемын.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 4.
 
|Рис. 4.
 +
|4-ӧд серпас.
 
|4 рис.
 
|4 рис.
|4-ӧд серпас.
 
 
|4 сур.
 
|4 сур.
 
|-
 
|-
 
|Определение сторон горизонта по солнцу.
 
|Определение сторон горизонта по солнцу.
 +
|Горизонтлысь бокъяссӧ шонді серти корсьӧм-аддзӧм.
 
|Шонді сьӧрті горизонтлісь ладорресӧ тӧдӧм.
 
|Шонді сьӧрті горизонтлісь ладорресӧ тӧдӧм.
|Горизонтлысь бокъяссӧ шонді серти корсьӧм-аддзӧм.
 
 
|Шундыя горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно.
 
|Шундыя горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 5.
 
|Рис. 5.
 +
|5-ӧд серпас.
 
|5 рис.
 
|5 рис.
|5-ӧд серпас.
 
 
|5 сур.
 
|5 сур.
 
|-
 
|-
 
|Определение сторон горизонта по Полярной звезде.
 
|Определение сторон горизонта по Полярной звезде.
 +
|Горизонтлысь Бокъяссӧ Полярнӧй кодзув серти тӧдмалӧм.
 
|Полярнӧй звезда сьӧрті горизонтлісь ладоррез тӧдӧм.
 
|Полярнӧй звезда сьӧрті горизонтлісь ладоррез тӧдӧм.
|Горизонтлысь Бокъяссӧ Полярнӧй кодзув серти тӧдмалӧм.
 
 
|Горизонтлэсь палъёсыз Уйшор кизилия шедьтон.
 
|Горизонтлэсь палъёсыз Уйшор кизилия шедьтон.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 6.
 
|Рис. 6.
 +
|6-ӧд серпас.
 
|6 рис.
 
|6 рис.
|6-ӧд серпас.
 
 
|6 сур.
 
|6 сур.
 
|-
 
|-
Строка 8530: Строка 8530:
 
|-
 
|-
 
|Рис. 7.
 
|Рис. 7.
 +
|7-ӧд серпас.
 
|7 рис.
 
|7 рис.
|7-ӧд серпас.
 
 
|7 сур.
 
|7 сур.
 
|-
 
|-
 
|Самодельный компас.
 
|Самодельный компас.
 +
|Асвӧчӧм компас.
 
|Аскерӧм компас.
 
|Аскерӧм компас.
|Асвӧчӧм компас.
 
 
|Ас лэсьтэм компас.
 
|Ас лэсьтэм компас.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 8.
 
|Рис. 8.
 +
|8-ӧд серпас.
 
|8 рис.
 
|8 рис.
|8-ӧд серпас.
 
 
|8 сур.
 
|8 сур.
 
|-
 
|-
Строка 8550: Строка 8550:
 
|-
 
|-
 
|Рисовал Сережа
 
|Рисовал Сережа
 +
|Серпас СЕРЁЖАЛӦН.
 
|Рисуйтіс Серга
 
|Рисуйтіс Серга
|Серпас СЕРЁЖАЛӦН.
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|Рисовал Миша
 
|Рисовал Миша
 +
|Серпас МИШАЛӦН.
 
|Рисуйтіс Миша
 
|Рисуйтіс Миша
|Серпас МИШАЛӦН.
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|Рис. 9.
 
|Рис. 9.
 +
|9-ӧд серпас.
 
|9 рис.
 
|9 рис.
|9-ӧд серпас.
 
 
|9 суред.
 
|9 суред.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 10.
 
|Рис. 10.
 +
|10-ӧд серпас.
 
|10 рис.
 
|10 рис.
|10-ӧд серпас.
 
 
|10 сур.
 
|10 сур.
 
|-
 
|-
 
|Масштабная линейка.
 
|Масштабная линейка.
 +
|Масштабнӧй линейка.
 
|Масштаба линейка.
 
|Масштаба линейка.
|Масштабнӧй линейка.
 
 
|Масштаб линейка.
 
|Масштаб линейка.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 11.
 
|Рис. 11.
 +
|11-ӧд серпас.
 
|11 рис.
 
|11 рис.
|11-ӧд серпас.
 
 
|11 сур.
 
|11 сур.
 
|-
 
|-
 
|Чертеж улицы по масштабу.
 
|Чертеж улицы по масштабу.
 +
|Масштаб серти уличӧс чертитӧм.
 
|Уличалӧн чертёж масштаб сьӧрті.
 
|Уличалӧн чертёж масштаб сьӧрті.
|Масштаб серти уличӧс чертитӧм.
 
 
|Урамлэн масштабъя чертёжез.
 
|Урамлэн масштабъя чертёжез.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 12.
 
|Рис. 12.
 +
|12-ӧд серпас.
 
|12 рис.
 
|12 рис.
|12-ӧд серпас.
 
 
|12 сур.
 
|12 сур.
 
|-
 
|-
 
|Чертежи улицы в разных масштабах.
 
|Чертежи улицы в разных масштабах.
 +
|Уличлӧн чертёжъяс ыджыд да ичӧт масштабъясӧн.
 
|Уличалӧн чертёж неӧткодь масштаббезын.
 
|Уличалӧн чертёж неӧткодь масштаббезын.
|Уличлӧн чертёжъяс ыджыд да ичӧт масштабъясӧн.
 
 
|Урамлэн пӧртэм масштабъя чертёжъёсыз.
 
|Урамлэн пӧртэм масштабъя чертёжъёсыз.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 13.
 
|Рис. 13.
 +
|13-ӧд серпас.
 
|13 рис.
 
|13 рис.
|13-ӧд серпас.
 
 
|13 сур.
 
|13 сур.
 
|-
 
|-
 
|Рисунок класса.
 
|Рисунок класса.
 +
|Класслӧн серпас.
 
|Класслӧн рисунок.
 
|Класслӧн рисунок.
|Класслӧн серпас.
 
 
|Класслэн суредэз.
 
|Класслэн суредэз.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 14.
 
|Рис. 14.
 +
|14-ӧд серпас.
 
|14 рис.
 
|14 рис.
|14-ӧд серпас.
 
 
|14 сур.
 
|14 сур.
 
|-
 
|-
Строка 8615: Строка 8615:
 
|-
 
|-
 
|abu
 
|abu
 +
|15-ӧд серпас.
 
|15 рис.
 
|15 рис.
|15-ӧд серпас.
 
 
|15 сур.
 
|15 сур.
 
|-
 
|-
 
|ПЛАН ШКОЛЬНОГО УЧАСТКА В КОЛХОЗЕ «ЗАРЯ»
 
|ПЛАН ШКОЛЬНОГО УЧАСТКА В КОЛХОЗЕ «ЗАРЯ»
 +
|«КЫА» колхозын ШКОЛАСА УЧАСТОКЛӦН план.
 
|«ЗАРЯ» КОЛХОЗЫН ШКОЛА УЧАСТОКЛӦН ПЛАН.
 
|«ЗАРЯ» КОЛХОЗЫН ШКОЛА УЧАСТОКЛӦН ПЛАН.
|«КЫА» колхозын ШКОЛАСА УЧАСТОКЛӦН план.
 
 
|«Заря» колхозысь участоклэн планэз.
 
|«Заря» колхозысь участоклэн планэз.
 
|-
 
|-
 
|УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ:
 
|УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ:
 +
|ИНДАЛАН ПАСЪЯС:
 
|УСЛОВНӦЙ ПАССЭЗ
 
|УСЛОВНӦЙ ПАССЭЗ
|ИНДАЛАН ПАСЪЯС:
 
 
|ТОДМЕТ ПУСЪЁС:
 
|ТОДМЕТ ПУСЪЁС:
 
|-
 
|-
 
|Цветник.
 
|Цветник.
 +
|Дзоридз быдтанін.
 
|Чтветник
 
|Чтветник
|Дзоридз быдтанін.
 
 
|Сяська убоос.
 
|Сяська убоос.
 
|-
 
|-
 +
|Сад.
 
|Сад.
 
|Сад.
 
|Сад
 
|Сад
|Сад.
 
 
|Сад.
 
|Сад.
 
|-
 
|-
 
|Спортивная площадка.
 
|Спортивная площадка.
 +
|Ворсан площадка.
 
|Спорт площадка
 
|Спорт площадка
|Ворсан площадка.
 
 
|Спорт площадка.
 
|Спорт площадка.
 
|-
 
|-
 
|Географическая площадка.
 
|Географическая площадка.
 +
|Географическӧй площадка
 
|География площадка
 
|География площадка
|Географическӧй площадка
 
 
|Географи площадка
 
|Географи площадка
 
|-
 
|-
Строка 8655: Строка 8655:
 
|-
 
|-
 
|Ягодный питомник.
 
|Ягодный питомник.
 +
|Ягӧднӧй кустъяс
 
|Ягӧд питомник
 
|Ягӧд питомник
|Ягӧднӧй кустъяс
 
 
|Узы-боры мерттон
 
|Узы-боры мерттон
 
|-
 
|-
 
|Опытное поле.
 
|Опытное поле.
 +
|Опытнӧй му
 
|Опытнӧй ыб
 
|Опытнӧй ыб
|Опытнӧй му
 
 
|Опытной бусы
 
|Опытной бусы
 
|-
 
|-
Строка 8670: Строка 8670:
 
|-
 
|-
 
|Курятник.
 
|Курятник.
 +
|Чипан оланін
 
|Курӧг оланін
 
|Курӧг оланін
|Чипан оланін
 
 
|Курег гид
 
|Курег гид
 
|-
 
|-
Строка 8679: Строка 8679:
 
|Кролик гид
 
|Кролик гид
 
|-
 
|-
 +
|МАСШТАБ 1 см = 5 м.
 
|МАСШТАБ 1 см = 5 м.
 
|МАСШТАБ 1 см = 5 м.
 
|МАСШТАБ 1 см =5 м
 
|МАСШТАБ 1 см =5 м
|МАСШТАБ 1 см = 5 м.
 
 
|МАСШТАБ 1 см = 5 м.
 
|МАСШТАБ 1 см = 5 м.
 
|-
 
|-
 
|abu
 
|abu
 +
|16-ӧд серпас.
 
|16 рис.
 
|16 рис.
|16-ӧд серпас.
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|ПЛАН ЦЕНТРА МОСКВЫ.
 
|ПЛАН ЦЕНТРА МОСКВЫ.
 +
|МӦСКВА ШӦРЛӦН ПЛАН.
 
|Москва централӧн план.
 
|Москва централӧн план.
|МӦСКВА ШӦРЛӦН ПЛАН.
 
 
|МОСКВА ШОРЛЭН ПЛАНЭЗ.
 
|МОСКВА ШОРЛЭН ПЛАНЭЗ.
 
|-
 
|-
 
|УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ:
 
|УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ:
 +
|ИНДАЛАН ПАСЪЯС:
 
|УСЛОВНӦЙ ПАССЭЗ
 
|УСЛОВНӦЙ ПАССЭЗ
|ИНДАЛАН ПАСЪЯС:
 
 
|ТОДМЕТ ПУСЪЁС:
 
|ТОДМЕТ ПУСЪЁС:
 
|-
 
|-
 
|Кварталы.
 
|Кварталы.
 +
|Кварталъяс
 
|Кварталлэз
 
|Кварталлэз
|Кварталъяс
 
 
|Кварталъёс
 
|Кварталъёс
 
|-
 
|-
 
|Бульвары.
 
|Бульвары.
 +
|Бульваръяс
 
|Бульваррез
 
|Бульваррез
|Бульваръяс
 
 
|Бульваръёс
 
|Бульваръёс
 
|-
 
|-
 
|Мосты.
 
|Мосты.
 +
|Посъяс
 
|Поссэз
 
|Поссэз
|Посъяс
 
 
|Выжъёс
 
|Выжъёс
 
|-
 
|-
 
|Мавзолей Ленина.
 
|Мавзолей Ленина.
 +
|Ленинлӧн мавзолей
 
|Ленин Мавзолей
 
|Ленин Мавзолей
|Ленинлӧн мавзолей
 
 
|Ленинлэн мавзолеез
 
|Ленинлэн мавзолеез
 
|-
 
|-
 
|Библиотека им. Ленина.
 
|Библиотека им. Ленина.
 +
|Ленин нима библиотека
 
|Ленин нима Библиотека
 
|Ленин нима Библиотека
|Ленин нима библиотека
 
 
|Ленин библиотека
 
|Ленин библиотека
 
|-
 
|-
 
|Большой театр.
 
|Большой театр.
 +
|Ыджыд театр
 
|Ыджыт театр
 
|Ыджыт театр
|Ыджыд театр
 
 
|Бадӟым театр
 
|Бадӟым театр
 
|-
 
|-
Строка 8735: Строка 8735:
 
|-
 
|-
 
|Музей революции.
 
|Музей революции.
 +
|abu
 
|Революция Музей
 
|Революция Музей
|abu
 
 
|Революция музей
 
|Революция музей
 
|-
 
|-
 
|Дом союзов.
 
|Дом союзов.
 +
|abu
 
|Союз Керку
 
|Союз Керку
|abu
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|Дворец советов.
 
|Дворец советов.
 +
|abu
 
|Советтэзлӧн Дворец
 
|Советтэзлӧн Дворец
|abu
 
 
|Советъёслэн дворецсы
 
|Советъёслэн дворецсы
 
|-
 
|-
 +
|МАСШТАБ 1 см = 250 м.
 
|МАСШТАБ 1 см = 250 м.
 
|МАСШТАБ 1 см = 250 м.
 
|Масштаб 1 см = 200 м
 
|Масштаб 1 см = 200 м
|МАСШТАБ 1 см = 250 м.
 
 
|МАСШТАБ 1 см = 250 м.
 
|МАСШТАБ 1 см = 250 м.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 17.
 
|Рис. 17.
 +
|17-ӧд серпас.
 
|17 рис.
 
|17 рис.
|17-ӧд серпас.
 
 
|17 сур.
 
|17 сур.
 
|-
 
|-
Строка 8765: Строка 8765:
 
|-
 
|-
 
|Рис. 18.
 
|Рис. 18.
 +
|18-ӧд серпас.
 
|18 рис.
 
|18 рис.
|18-ӧд серпас.
 
 
|18 сур.
 
|18 сур.
 
|-
 
|-
 
|Холм.
 
|Холм.
 +
|Мыльк.
 
|Мыс.
 
|Мыс.
|Мыльк.
 
 
|Вырйыл.
 
|Вырйыл.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 19.
 
|Рис. 19.
 +
|19-ӧд серпас.
 
|19 рис.
 
|19 рис.
|19-ӧд серпас.
 
 
|19 сур.
 
|19 сур.
 
|-
 
|-
 
|Кавказские горы.
 
|Кавказские горы.
 +
|Кавказскӧй гӧраяс.
 
|Кавказ керӧссэз.
 
|Кавказ керӧссэз.
|Кавказскӧй гӧраяс.
 
 
|Кавказ гурезьёс.
 
|Кавказ гурезьёс.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 20.
 
|Рис. 20.
 +
|20-ӧд серпас.
 
|20 рис.
 
|20 рис.
|20-ӧд серпас.
 
 
|20 сур.
 
|20 сур.
 
|-
 
|-
 
|Заливной луг.
 
|Заливной луг.
 +
|Ойдлана видз.
 
|Заливнӧй видз.
 
|Заливнӧй видз.
|Ойдлана видз.
 
 
|Шурдур возь.
 
|Шурдур возь.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 21.
 
|Рис. 21.
 +
|21-ӧд серпас.
 
|21 рис.
 
|21 рис.
|21-ӧд серпас.
 
 
|21 сур.
 
|21 сур.
 
|-
 
|-
 
|Верховой луг.
 
|Верховой луг.
 +
|Веретя видз.
 
|Вылын видз.
 
|Вылын видз.
|Веретя видз.
 
 
|Кӧс возь.
 
|Кӧс возь.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 22.
 
|Рис. 22.
 +
|22-ӧд серпас.
 
|22 рис.
 
|22 рис.
|22-ӧд серпас.
 
 
|22 сур.
 
|22 сур.
 
|-
 
|-
 +
|Овраг.
 
|Овраг.
 
|Овраг.
 
|Кырас.
 
|Кырас.
|Овраг.
 
 
|Вукырем.
 
|Вукырем.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 23.
 
|Рис. 23.
 +
|23-ӧд серпас.
 
|23 рис.
 
|23 рис.
|23-ӧд серпас.
 
 
|23 сур.
 
|23 сур.
 
|-
 
|-
 
|Родник.
 
|Родник.
 +
|Ключ.
 
|Ключ (родник).
 
|Ключ (родник).
|Ключ.
 
 
|Ошмес.
 
|Ошмес.
 
|-
 
|-
 
|Рис.
 
|Рис.
 +
|24-ӧд серпас.
 
|24 рис.
 
|24 рис.
|24-ӧд серпас.
 
 
|24 сур.
 
|24 сур.
 
|-
 
|-
 
|24. Образование речной долины.
 
|24. Образование речной долины.
 +
|Ю сьӧртлӧн артмӧм.
 
|Ю долина аркмӧтӧм.
 
|Ю долина аркмӧтӧм.
|Ю сьӧртлӧн артмӧм.
 
 
|Шур нёжаллэн кылдэмез.
 
|Шур нёжаллэн кылдэмез.
 
|-
 
|-
 
|1 — русло реки;
 
|1 — русло реки;
 +
|1 — юлӧн ва туйыс;
 
|1 — юлӧн русло;
 
|1 — юлӧн русло;
|1 — юлӧн ва туйыс;
 
 
|1 — шур ӧр;
 
|1 — шур ӧр;
 
|-
 
|-
 
|2 — река размывает правый берег и отходит от левого берега;
 
|2 — река размывает правый берег и отходит от левого берега;
 +
|2 — юыс кырӧдӧ веськыд кыркӧтшсӧ да бӧрыньтчӧ шуйга кыркӧтшсьыс;
 
|2 — юыс кырӧтӧ веськыт берегсӧ да вешшӧ шульга берег дынӧ;
 
|2 — юыс кырӧтӧ веськыт берегсӧ да вешшӧ шульга берег дынӧ;
|2 — юыс кырӧдӧ веськыд кыркӧтшсӧ да бӧрыньтчӧ шуйга кыркӧтшсьыс;
 
 
|2 — бур пал ярдурез шур гылтэ но паллан пал ярдурысь кошке;
 
|2 — бур пал ярдурез шур гылтэ но паллан пал ярдурысь кошке;
 
|-
 
|-
 
|3 — речная долина.
 
|3 — речная долина.
 +
|3 — ю сьӧрт.
 
|3 — ю долина.
 
|3 — ю долина.
|3 — ю сьӧрт.
 
 
|3 — шур нёжал.
 
|3 — шур нёжал.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 25.
 
|Рис. 25.
 +
|25-ӧд серпас.
 
|25 рис.
 
|25 рис.
|25-ӧд серпас.
 
 
|25 сур.
 
|25 сур.
 
|-
 
|-
Строка 8860: Строка 8860:
 
|-
 
|-
 
|Рис. 26.
 
|Рис. 26.
 +
|26-ӧд серпас.
 
|26 рис.
 
|26 рис.
|26-ӧд серпас.
 
 
|26 сур.
 
|26 сур.
 
|-
 
|-
 +
|Водораздел.
 
|Водораздел.
 
|Водораздел.
 
|Ваюкан.
 
|Ваюкан.
|Водораздел.
 
 
|Вулюкон.
 
|Вулюкон.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 27.
 
|Рис. 27.
 +
|27-ӧд серпас.
 
|27 рис.
 
|27 рис.
|27-ӧд серпас.
 
 
|27 сур.
 
|27 сур.
 
|-
 
|-
 
|Острова и полуострова на реке.
 
|Острова и полуострова на реке.
 +
|Ю вылын діяс да кӧджъяс.
 
|Юын островвез да кӧджжез.
 
|Юын островвез да кӧджжез.
|Ю вылын діяс да кӧджъяс.
 
 
|Шурын шормуӵъёс но мукожъёс.
 
|Шурын шормуӵъёс но мукожъёс.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 28.
 
|Рис. 28.
 +
|28-ӧд серпас.
 
|28 рис.
 
|28 рис.
|28-ӧд серпас.
 
 
|28 сур.
 
|28 сур.
 
|-
 
|-
 
|Как образуются оползни.
 
|Как образуются оползни.
 +
|Кыдзи лоӧны исковтӧмъяс.
 
|Кыдз аркмӧны бужданнэз.
 
|Кыдз аркмӧны бужданнэз.
|Кыдзи лоӧны исковтӧмъяс.
 
 
|Кызьы муньыламъёс кылдо.
 
|Кызьы муньыламъёс кылдо.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 29.
 
|Рис. 29.
 +
|29-ӧд серпас.
 
|29 рис.
 
|29 рис.
|29-ӧд серпас.
 
 
|29 сур.
 
|29 сур.
 
|-
 
|-
 
|Оползень в Ульяновске.
 
|Оползень в Ульяновске.
 +
|Ульяновскын исковтӧма дзонь улича.
 
|Ульяновскын бужданін.
 
|Ульяновскын бужданін.
|Ульяновскын исковтӧма дзонь улича.
 
 
|Ульяновскысь муньылам.
 
|Ульяновскысь муньылам.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 30.
 
|Рис. 30.
 +
|30-ӧд серпас.
 
|30 рис.
 
|30 рис.
|30-ӧд серпас.
 
 
|30 сур.
 
|30 сур.
 
|-
 
|-
 
|Дюны
 
|Дюны
 +
|Лыа дюнаяс.
 
|Дюнаэз.
 
|Дюнаэз.
|Лыа дюнаяс.
 
 
|Дюнаос.
 
|Дюнаос.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 31.
 
|Рис. 31.
 +
|31-ӧд серпас.
 
|31 рис.
 
|31 рис.
|31-ӧд серпас.
 
 
|31 сур.
 
|31 сур.
 
|-
 
|-
 
|Горная река.
 
|Горная река.
 +
|Горнӧй ю.
 
|Керӧс ю.
 
|Керӧс ю.
|Горнӧй ю.
 
 
|Гурезь шур.
 
|Гурезь шур.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 32.
 
|Рис. 32.
 +
|32-ӧд серпас.
 
|32 рис.
 
|32 рис.
|32-ӧд серпас.
 
 
|32 сур.
 
|32 сур.
 
|-
 
|-
Строка 8930: Строка 8930:
 
|-
 
|-
 
|Рис. 33.
 
|Рис. 33.
 +
|33-ӧд серпас.
 
|33 рис.
 
|33 рис.
|33-ӧд серпас.
 
 
|33 сур.
 
|33 сур.
 
|-
 
|-
 
|Каспийское озеро и Ладожское.
 
|Каспийское озеро и Ладожское.
 +
|Каспийскӧй да Ладожскӧй тыяс.
 
|Каспий да Ладож тыэз.
 
|Каспий да Ладож тыэз.
|Каспийскӧй да Ладожскӧй тыяс.
 
 
|Каспий но Ладога тыос.
 
|Каспий но Ладога тыос.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 34.
 
|Рис. 34.
 +
|34-ӧд серпас.
 
|34 рис.
 
|34 рис.
|34-ӧд серпас.
 
 
|34 сур.
 
|34 сур.
 
|-
 
|-
 
|Зарастающее озеро.
 
|Зарастающее озеро.
 +
|Нюрмӧм ты.
 
|Быдмассэзӧн вевттисян ты.
 
|Быдмассэзӧн вевттисян ты.
|Нюрмӧм ты.
 
 
|Нюрлы пӧрмись ты.
 
|Нюрлы пӧрмись ты.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 35.
 
|Рис. 35.
 +
|35-ӧд серпас.
 
|35 рис.
 
|35 рис.
|35-ӧд серпас.
 
 
|35 сур.
 
|35 сур.
 
|-
 
|-
Строка 8960: Строка 8960:
 
|-
 
|-
 
|abu
 
|abu
 +
|36-ӧд серпас.
 
|36 рис.
 
|36 рис.
|36-ӧд серпас.
 
 
|36 сур.
 
|36 сур.
 
|-
 
|-
 
|ПЛАН И КАРТА.
 
|ПЛАН И КАРТА.
 +
|ПЛАН ДА КАРТА.
 
|План да карта.
 
|План да карта.
|ПЛАН ДА КАРТА.
 
 
|ПЛАН НО КАРТА.
 
|ПЛАН НО КАРТА.
 
|-
 
|-
 
|План центра Москвы
 
|План центра Москвы
 +
|МӦСКВА ШӦРЛӦН ПЛАН
 
|Москва центрлӧн план
 
|Москва центрлӧн план
|МӦСКВА ШӦРЛӦН ПЛАН
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|Условные знаки:
 
|Условные знаки:
 +
|Индалан пасъяс:
 
|abu
 
|abu
|Индалан пасъяс:
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|кварталы МОСКВЫ
 
|кварталы МОСКВЫ
 +
|квар-яс Мӧскваын
 
|Москвалӧн кварталлэз
 
|Москвалӧн кварталлэз
|квар-яс Мӧскваын
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|река
 
|река
 +
|юяс
 
 
|юяс
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|План окрестностей г. Москвы
 
|План окрестностей г. Москвы
 +
|МӦСКВА ГӦГӦРСА МЕСТ. ПЛАН
 
|Москва кар гӧгӧрлӧн план
 
|Москва кар гӧгӧрлӧн план
|МӦСКВА ГӦГӦРСА МЕСТ. ПЛАН
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|Условные знаки
 
|Условные знаки
 +
|Индалан пасъяс:
 
|abu
 
|abu
|Индалан пасъяс:
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|кварталы МОСКВЫ
 
|кварталы МОСКВЫ
 +
|Мӧскваын квар.
 
|Москвалӧн кварталлэз
 
|Москвалӧн кварталлэз
|Мӧскваын квар.
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|города
 
|города
 +
|каръяс
 
|каррез
 
|каррез
|каръяс
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|реки
 
|реки
 +
|юяс
 
|юэз
 
|юэз
|юяс
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|железные дороги
 
|железные дороги
 +
|кӧрт туйяс
 
|кӧрт туйез
 
|кӧрт туйез
|кӧрт туйяс
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|шоссейные
 
|шоссейные
 +
|шоссеяс
 
|шоссе туйез
 
|шоссе туйез
|шоссеяс
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|Карта центра Европейской части СССР
 
|Карта центра Европейской части СССР
 +
|КАРТА СССР ЕВРОПЕЙСКӦЙ ЧАСЬТЛӦН ШӦРЫС
 
|СССР Европейскӧй тор центрлӧн карта
 
|СССР Европейскӧй тор центрлӧн карта
|КАРТА СССР ЕВРОПЕЙСКӦЙ ЧАСЬТЛӦН ШӦРЫС
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|Условные знаки:
 
|Условные знаки:
 +
|Индалан пасъяс:
 
|abu
 
|abu
|Индалан пасъяс:
 
 
|Тодмет пусъёс:
 
|Тодмет пусъёс:
 
|-
 
|-
 
|Центр СССР.
 
|Центр СССР.
 +
|СССР шӧр
 
|СССР-лӧн центр
 
|СССР-лӧн центр
|СССР шӧр
 
 
|СССР-лэн шорыз
 
|СССР-лэн шорыз
 
|-
 
|-
 
|Города.
 
|Города.
 +
|Каръяс
 
|Каррез
 
|Каррез
|Каръяс
 
 
|Каръёс
 
|Каръёс
 
|-
 
|-
 
|Реки.
 
|Реки.
 +
|Юяс
 
|Юэз
 
|Юэз
|Юяс
 
 
|Шуръёс
 
|Шуръёс
 
|-
 
|-
 
|Железные дор.
 
|Железные дор.
 +
|Кӧрт туйяс
 
|Кӧрттуйез
 
|Кӧрттуйез
|Кӧрт туйяс
 
 
|Чугун сюресъёс
 
|Чугун сюресъёс
 
|-
 
|-
 
|Карта СССР
 
|Карта СССР
 +
|КАРТА СССР
 
|СССР-лӧн карта
 
|СССР-лӧн карта
|КАРТА СССР
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|Условные знаки
 
|Условные знаки
 +
|Индалан пасъяс:
 
|abu
 
|abu
|Индалан пасъяс:
 
 
|Тодмет пусъёс:
 
|Тодмет пусъёс:
 
|-
 
|-
 
|Центр СССР.
 
|Центр СССР.
 +
|СССР шӧр
 
|СССР-лӧн центр
 
|СССР-лӧн центр
|СССР шӧр
 
 
|СССР-лэн шорыз
 
|СССР-лэн шорыз
 
|-
 
|-
 
|Столицы республик.
 
|Столицы республик.
 +
|Республик. столицаяс
 
|Республикаэзлӧн столицаэз
 
|Республикаэзлӧн столицаэз
|Республик. столицаяс
 
 
|Республикаослэн Шор каръёссы
 
|Республикаослэн Шор каръёссы
 
|-
 
|-
 
|Города.
 
|Города.
 +
|Каръяс
 
|Каррез
 
|Каррез
|Каръяс
 
 
|Каръёс
 
|Каръёс
 
|-
 
|-
 
|Реки.
 
|Реки.
 +
|Юяс
 
|Юэз
 
|Юэз
|Юяс
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|Моря.
 
|Моря.
 +
|Мореяс
 
|Саридззез
 
|Саридззез
|Мореяс
 
 
|Зарезьёс
 
|Зарезьёс
 
|-
 
|-
 
|Железные дор.
 
|Железные дор.
 +
|Кӧрт туйяс
 
|Кӧрттуйез
 
|Кӧрттуйез
|Кӧрт туйяс
 
 
|Чугун сюресъёс
 
|Чугун сюресъёс
 
|-
 
|-
 
|Рис. 37.
 
|Рис. 37.
 +
|37-ӧд серпас.
 
|37 рис.
 
|37 рис.
|37-ӧд серпас.
 
 
|37 сур.
 
|37 сур.
 
|-
 
|-
 
|Различные формы рельефа:
 
|Различные формы рельефа:
 +
|Рельефлӧн торъя формаяс:
 
|Рельефлӧн быдкодь формаэз:
 
|Рельефлӧн быдкодь формаэз:
|Рельефлӧн торъя формаяс:
 
 
|Рельефлэн пӧртэм тусъёсыз:
 
|Рельефлэн пӧртэм тусъёсыз:
 
|-
 
|-
 
|1 — низменность,
 
|1 — низменность,
 +
|1 — увтас места;
 
|1 — лажмытін;
 
|1 — лажмытін;
|1 — увтас места;
 
 
|1 — улыг инты;
 
|1 — улыг инты;
 
|-
 
|-
 
|2 — плоскогорье;
 
|2 — плоскогорье;
 +
|2 — плоскогорйӧ;
 
|2 — плоскӧй керӧсаин;
 
|2 — плоскӧй керӧсаин;
|2 — плоскогорйӧ;
 
 
|2 — гурезьвыл инты;
 
|2 — гурезьвыл инты;
 
|-
 
|-
 
|3 — холм;
 
|3 — холм;
 +
|3 — мыльк:
 
|3 — мыс;
 
|3 — мыс;
|3 — мыльк:
 
 
|3 — вырйыл;
 
|3 — вырйыл;
 
|-
 
|-
 
|4 — гора.
 
|4 — гора.
 +
|4 — гӧра.
 
|4 — керӧс.
 
|4 — керӧс.
|4 — гӧра.
 
 
|4 — гурезь.
 
|4 — гурезь.
 
|-
 
|-
 
|Какую высоту имеют эти формы поверхности над уровнем моря?
 
|Какую высоту имеют эти формы поверхности над уровнем моря?
 +
|Вылӧ нӧ тайӧ местаясыслӧн джудждаыс море веркӧс весьтсяньыс?
 
|Мый вылынаӧсь эна формаэс саридз уровень вевдӧрын?
 
|Мый вылынаӧсь эна формаэс саридз уровень вевдӧрын?
|Вылӧ нӧ тайӧ местаясыслӧн джудждаыс море веркӧс весьтсяньыс?
 
 
|Кыӵе ӝуждалазы та тусъёслэн зарезь вылысен?
 
|Кыӵе ӝуждалазы та тусъёслэн зарезь вылысен?
 
|-
 
|-
 
|Рис. 38.
 
|Рис. 38.
 +
|38-ӧд серпас.
 
|38 рис.
 
|38 рис.
|38-ӧд серпас.
 
 
|38 сур.
 
|38 сур.
 
|-
 
|-
 
|Самодельный флюгер.
 
|Самодельный флюгер.
 +
|Ас вӧчӧм флюгер.
 
|Аскерӧм флюгер.
 
|Аскерӧм флюгер.
|Ас вӧчӧм флюгер.
 
 
|Аслэсьтэм флюгер.
 
|Аслэсьтэм флюгер.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 39.
 
|Рис. 39.
 +
|39-ӧд серпас.
 
|39 рис.
 
|39 рис.
|39-ӧд серпас.
 
 
|39 суред.
 
|39 суред.
 
|-
 
|-
 
|Отчего происходят день и ночь.
 
|Отчего происходят день и ночь.
 +
|Мыйла овлӧ лун да вой.
 
|Мыйсянь овлӧ ой да лун.
 
|Мыйсянь овлӧ ой да лун.
|Мыйла овлӧ лун да вой.
 
 
|Малэсь уй но нунал но луэ.
 
|Малэсь уй но нунал но луэ.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 40.
 
|Рис. 40.
 +
|40-ӧд серпас.
 
|40 рис.
 
|40 рис.
|40-ӧд серпас.
 
 
|40 сур.
 
|40 сур.
 
|-
 
|-
 
|Отчего происходит смена времен года.
 
|Отчего происходит смена времен года.
 +
|Мыйла овлӧны во кадъяслӧн вежласьӧмъяс.
 
|Мыйсянь лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм.
 
|Мыйсянь лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм.
|Мыйла овлӧны во кадъяслӧн вежласьӧмъяс.
 
 
|Малэсь ар виос вошкон луэ.
 
|Малэсь ар виос вошкон луэ.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 41.
 
|Рис. 41.
 +
|41-ӧд серпас.
 
|41 рис.
 
|41 рис.
|41-ӧд серпас.
 
 
|41 сур.
 
|41 сур.
 
|-
 
|-
 
|Тепловые пояса.
 
|Тепловые пояса.
 +
|Теплӧвӧй поясъяс.
 
|Шоныта оттэз.
 
|Шоныта оттэз.
|Теплӧвӧй поясъяс.
 
 
|Шуныто пукранъёс.
 
|Шуныто пукранъёс.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 42.
 
|Рис. 42.
 +
|42-ӧд серп.
 
|42 рис.
 
|42 рис.
|42-ӧд серп.
 
 
|42 сур.
 
|42 сур.
 
|-
 
|-
 
|Северное сияние.
 
|Северное сияние.
 +
|Войвыв енэжлӧн пӧртмасьӧм.
 
|Ойвывса сияннё.
 
|Ойвывса сияннё.
|Войвыв енэжлӧн пӧртмасьӧм.
 
 
|Ин ворекъян.
 
|Ин ворекъян.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 43.
 
|Рис. 43.
 +
|43-ӧд серпас.
 
|43 рис.
 
|43 рис.
|43-ӧд серпас.
 
 
|43 сур.
 
|43 сур.
 
|-
 
|-
 
|Белый медведь.
 
|Белый медведь.
 +
|Еджыд ош.
 
|Чочком ош.
 
|Чочком ош.
|Еджыд ош.
 
 
|Тӧдьы гондыр.
 
|Тӧдьы гондыр.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 44.
 
|Рис. 44.
 +
|44-ӧд серпас.
 
|44 рис.
 
|44 рис.
|44-ӧд серпас.
 
 
|44 сур.
 
|44 сур.
 
|-
 
|-
 
|Эскимосы вытаскивают на берег убитого моржа.
 
|Эскимосы вытаскивают на берег убитого моржа.
 +
|Эскимосъяс кыскӧны берегӧ вийӧм моржӧс.
 
|Эскимоссэз кыскӧны берег вылӧ вийӧм моржӧс.
 
|Эскимоссэз кыскӧны берег вылӧ вийӧм моржӧс.
|Эскимосъяс кыскӧны берегӧ вийӧм моржӧс.
 
 
|Эскимосъёс вием моржез ярдуре потто.
 
|Эскимосъёс вием моржез ярдуре потто.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 45.
 
|Рис. 45.
 +
|45-ӧд серпас.
 
|45 рис.
 
|45 рис.
|45-ӧд серпас.
 
 
|45 сур.
 
|45 сур.
 
|-
 
|-
Строка 9210: Строка 9210:
 
|-
 
|-
 
|Рис. 46.
 
|Рис. 46.
 +
|46-ӧд серпас.
 
|46 рис.
 
|46 рис.
|46-ӧд серпас.
 
 
|46 сур.
 
|46 сур.
 
|-
 
|-
 
|Ненцы в пути.
 
|Ненцы в пути.
 +
|Ненецъяс туйынӧсь.
 
|Ненеччез мунӧны.
 
|Ненеччез мунӧны.
|Ненецъяс туйынӧсь.
 
 
|Нэнъёс сюрес вылын.
 
|Нэнъёс сюрес вылын.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 47.
 
|Рис. 47.
 +
|47-ӧд серпас.
 
|47 рис.
 
|47 рис.
|47-ӧд серпас.
 
 
|47 сур.
 
|47 сур.
 
|-
 
|-
Строка 9230: Строка 9230:
 
|-
 
|-
 
|Рис. 48.
 
|Рис. 48.
 +
|48-ӧд серпас.
 
|48 рис.
 
|48 рис.
|48-ӧд серпас.
 
 
|48 сур.
 
|48 сур.
 
|-
 
|-
 
|Льдины с тюленями.
 
|Льдины с тюленями.
 +
|Тюленьяс йи пластъяс вылын.
 
|Йыэз тюленнезӧн.
 
|Йыэз тюленнезӧн.
|Тюленьяс йи пластъяс вылын.
 
 
|Тюленьёс пырдэм йӧос вылын.
 
|Тюленьёс пырдэм йӧос вылын.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 49.
 
|Рис. 49.
 +
|49-ӧд серпас.
 
|49 рис.
 
|49 рис.
|49-ӧд серпас.
 
 
|49 сур.
 
|49 сур.
 
|-
 
|-
 
|Опушка тропического леса.
 
|Опушка тропического леса.
 +
|Тропическӧй вӧр.
 
|Тропик вӧр дор.
 
|Тропик вӧр дор.
|Тропическӧй вӧр.
 
 
|Тропик нюлэслэн дурыз.
 
|Тропик нюлэслэн дурыз.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 50.
 
|Рис. 50.
 +
|50-ӧд серпас.
 
|50 рис.
 
|50 рис.
|50-ӧд серпас.
 
 
|50 сур.
 
|50 сур.
 
|-
 
|-
 
|Слон на работе.
 
|Слон на работе.
 +
|Слӧн удж вылын.
 
|Слон уджалӧ.
 
|Слон уджалӧ.
|Слӧн удж вылын.
 
 
|Слон ужын.
 
|Слон ужын.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 51.
 
|Рис. 51.
 +
|51-ӧд серпас.
 
|51 рис.
 
|51 рис.
|51-ӧд серпас.
 
 
|51 сур.
 
|51 сур.
 
|-
 
|-
 
|Саванны.
 
|Саванны.
 +
|Африкаса степъяс («саваннаяс»).
 
|Саваннэз.
 
|Саваннэз.
|Африкаса степъяс («саваннаяс»).
 
 
|Саванна.
 
|Саванна.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 52.
 
|Рис. 52.
 +
|52-ӧд серпас.
 
|52 рис.
 
|52 рис.
|52-ӧд серпас.
 
 
|52 сур.
 
|52 сур.
 
|-
 
|-
 
|Баобаб зимой.
 
|Баобаб зимой.
 +
|Баобаб тӧлын.
 
|Баобаб тӧлӧн.
 
|Баобаб тӧлӧн.
|Баобаб тӧлын.
 
 
|Баобаб толалтэ.
 
|Баобаб толалтэ.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 53.
 
|Рис. 53.
 +
|53-ӧд серпас.
 
|53 рис.
 
|53 рис.
|53-ӧд серпас.
 
 
|53 сур.
 
|53 сур.
 
|-
 
|-
 +
|Крокодил.
 
|Крокодил.
 
|Крокодил.
 
|abu
 
|abu
|Крокодил.
 
 
|Крокодил.
 
|Крокодил.
 
|-
 
|-
 +
|abu
 
|abu
 
|abu
 
|Страус.
 
|Страус.
|abu
 
 
|abu
 
|abu
 
|-
 
|-
 
|Рис. 54.
 
|Рис. 54.
 +
|54-ӧд серпас.
 
|54 рис.
 
|54 рис.
|54-ӧд серпас.
 
 
|54 сур.
 
|54 сур.
 
|-
 
|-
 
|Добывание каучука.
 
|Добывание каучука.
 +
|Каучук перйӧм.
 
|Шедтӧны каучук.
 
|Шедтӧны каучук.
|Каучук перйӧм.
 
 
|Каучук поттон.
 
|Каучук поттон.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 55.
 
|Рис. 55.
 +
|55-ӧд серпас.
 
|55 рис.
 
|55 рис.
|55-ӧд серпас.
 
 
|55 сур.
 
|55 сур.
 
|-
 
|-
 
|Караван в пустыне.
 
|Караван в пустыне.
 +
|Караван пустыняын.
 
|Пустыняын караван.
 
|Пустыняын караван.
|Караван пустыняын.
 
 
|Кӧс кырын караван.
 
|Кӧс кырын караван.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 56.
 
|Рис. 56.
 +
|56-ӧд серпас.
 
|56 рис.
 
|56 рис.
|56-ӧд серпас.
 
 
|56 сур.
 
|56 сур.
 
|-
 
|-
Строка 9325: Строка 9325:
 
|-
 
|-
 
|Рис. 57.
 
|Рис. 57.
 +
|57-ӧд серпас.
 
|57 рис.
 
|57 рис.
|57-ӧд серпас.
 
 
|57 сур.
 
|57 сур.
 
|-
 
|-
Строка 9335: Строка 9335:
 
|-
 
|-
 
|Рис. 58.
 
|Рис. 58.
 +
|58-ӧд серпас.
 
|58 рис.
 
|58 рис.
|58-ӧд серпас.
 
 
|58 сур.
 
|58 сур.
 
|-
 
|-
 
|Лесостепь.
 
|Лесостепь.
 +
|Вӧра степ.
 
|Вӧрастеп.
 
|Вӧрастеп.
|Вӧра степ.
 
 
|Нюлэсо кыр.
 
|Нюлэсо кыр.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 59.
 
|Рис. 59.
 +
|59-ӧд серпас.
 
|59 рис.
 
|59 рис.
|59-ӧд серпас.
 
 
|59 сур.
 
|59 сур.
 
|-
 
|-
 
|Ковыльная степь.
 
|Ковыльная степь.
 +
|Ковыль туруна степ.
 
|Ковыля степ.
 
|Ковыля степ.
|Ковыль туруна степ.
 
 
|Ковылё кыр.
 
|Ковылё кыр.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 60.
 
|Рис. 60.
 +
|60-ӧд серпас.
 
|60 рис.
 
|60 рис.
|60-ӧд серпас.
 
 
|60 сур.
 
|60 сур.
 
|-
 
|-
 
|Крымское побережье.
 
|Крымское побережье.
 +
|Крымскӧй побережйӧ.
 
|Крым берегдор.
 
|Крым берегдор.
|Крымскӧй побережйӧ.
 
 
|Крым ярдур.
 
|Крым ярдур.
 
|-
 
|-
 
|Рис. 61.
 
|Рис. 61.
 +
|61-ӧд серпас.
 
|61 рис.
 
|61 рис.
|61-ӧд серпас.
 
 
|61 сур.
 
|61 сур.
 
|-
 
|-
 
|Строительство социалистического города в СССР.
 
|Строительство социалистического города в СССР.
 +
|СССР-ын социалистическӧй кар вӧчӧм.
 
|СССР-ын строитӧны социалистическӧй кар.
 
|СССР-ын строитӧны социалистическӧй кар.
|СССР-ын социалистическӧй кар вӧчӧм.
 
 
|СССР-ын социализмо кар лэсьтон.
 
|СССР-ын социализмо кар лэсьтон.
 
|}
 
|}

Текущая версия на 22:23, 19 кӧч 2025

Переводы на пермские языки сделаны с первого русского издания.

Русский текст дан в оригинальной орфографии, тексты переводов приближены к современной орфографии.

Оригинальные тексты на обоих вариантах коми языка были изданы латиницей, на удмуртском — в орфографии апострофического периода.

Вторую часть учебника (для 4 класса) см. по ссылке.

rus, geografia_3, 1933, o kom, geografia_3, 1933, П. Шеболкин, n koi, geografia_3, 1934, Н. И. Хорошев, n udm, geografia_3, 1933, М. А. Лямин, Л. С. Андреева, А. Г. Андреев, n
П. Г. ТЕРЕХОВА и В. Г. ЭРДЕЛИ Л. Г. ТЕРЕХОВА да В. Г. ЭРДЕЛИ. ТЕРЕХОВА Л. Г. да ЭРДЕЛИ В. Г. Л. Г. ТЕРЕХОВА но В. Г. ЭРДЕЛИ
ГЕОГРАФИЯ ГЕОГРАФИЯ ГЕОГРАФИЯ ГЕОГРАФИ
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ МЕДВОДДЗА ЧАСЬТ МЕДОДЗЗА ТОР НЫРЫСЕТӤ ЛЮКЕТЭЗ
УЧЕБНИК ДЛЯ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ. ТРЕТИЙ ГОД ОБУЧЕНИЯ НАЧАЛЬНӦЙ ШКОЛАЫН ВЕЛӦДАН КНИГА. КОЙМӦД ВО ВЕЛӦДЧЫСЬЯСЛЫ МЕДОДЗЗА ШКОЛА ПОНДА ВЕЛӦТЧАН КНИГА. КУИМӦТ ВЕЛӦТЧАН ВО. ОДӤГ ЁЗО ШКОЛАЫСЬ КУИНЕТӤ АРЫН ДЫШЕТОН КНИГА
Утверждено коллегией НКП РСФСР Вынсьӧдӧма РСФСР-са НКП коллегияӧн. Висьталіс лэдзны РСФСР Наркомпрослӧн коллегия. РСФСР-ысь НКП-лэн коллегиеныз юнматэмын
abu abu ИЗДАТЕЛЬСТВОСЯНЬ abu
Главной задачей издаваемой для третьего года обучения географии является систематическое ознакомление учащихся с элементарными географическими понятиями, с картой всего мира и особенно СССР. Коймӧд во велӧдӧм вылӧ лэдзан географиялӧн медыджыд могыс сетны велӧдчысьяслы гӧгӧрвоӧм элементарнӧй география йылысь и тӧдмӧдны ставмувывса да медся нин СССР-са картаясӧн. Эта книгалӧн, кӧда лэдзӧма куимӧт велӧтчан во понда, медыджыт задачаыс сэтшӧм, медбы велӧтчиссесӧ систематическӧя тӧдсӧтны география йылісь элементарнӧй вежӧртассэзӧн, быдӧс мир картаӧн, СССР картаӧн. abu
Помимо основных авторов в составлении учебника принимали участие Н. И. Попова и И. И. Старостин. Авторъяс кындзи, тайӧ велӧдчан нигасӧ лӧсьӧдісны тшӧтш Попов Н. И. да Старостин И. И. Книгасӧ гижӧмын основнӧй авторрезлӧ отсалісӧ Н. И. Попова да И. И. Старостин. abu
Издательство. Издательство abu abu
I. НАША МЕСТНОСТЬ І. МИЯН ГӦГӦРСА МЕСТА. I. МИЯН МЕСТНОСТЬ. I. АСЬМЕЛЭН ИНТЫМЫ.
1. Ориентировка в пространстве. 1. Места тӧдмавны кужӧм. 1. Кыдз пространствоын тӧдны места. 1. Котырлыкез тодон валан.
Каждому нужно знать свою местность, чтобы не заблудиться. Быдӧнлы колӧ тӧдны ассьыс олан матігӧгӧрса интасъяссӧ, медым эн вош. Медбы не ӧшны, быдӧнлӧ колӧ тӧдны ассис местность. Йыромонтэм понна, котькинлы ик ас пал интызэ тодоно.
И взрослые люди иногда «кружат» по лесу и не находят дороги, а потом говорят, что их «водил и путал леший». Весиг арлыда йӧз мукӧддырйиыс «кытшлалӧны» вӧрӧд да оз аддзыны туйсӧ, а бӧрас шуӧны, мый найӧс «новлӧдліс да ылӧдліс вӧрса». Гырись отир мукӧд кадӧ вӧрын ӧштӧны туй, «бергалӧны», а сыбӧрын баитӧны: нійӧ пӧ «новйӧтіс вӧрисьыс». Куддыръя мӧйы калыкъёс но нюлэстӥ «поръяло», сюресэз уг шедьто, собере милемыз «нюлэскузё нуллӥз, йыромытъяз» шуо.
На самом деле леших нет, а люди не могли найти дорогу потому, что плохо знали свою местность. Збыльвылас вӧрсаясыс абуӧсь, а йӧз эз вермыны аддзыны туйсӧ сы вӧсна, мый омӧля тӧдісны ассьыныс интас. Некытшӧм вӧрись абу, а отир эз адззӧ туйсӧ сысянь, мыля умӧля тӧдісӧ ассиныс местаэсӧ. Зэмзэ ке верано, нюлэс кузёос ӧвӧл, нош со калыкъёс, асьсэ интызэс умой тодымтэенызы сюресэз шедьтыны ӧз быгатэ.
Нужно уметь разбираться и в незнакомой местности. Колӧ кужны тӧдмавны и тӧдтӧм местаяс. Колӧ кужны ветлӧтны и тӧдтӧм местаэзӧт. Тодмотэм интыосын но кытын-марзэ валаны быгатыны кулэ.
Особенно это важно для участия в обороне нашей страны. Тайӧ торйӧн нин ёна колӧ миянлысь странанымӧс дорйӧм могысь. Эта ӧддьӧн колӧ миян страна дорйӧм понда. Асьме кунмес утялтон ужын тужгес ик та кулэ.
Для того, чтобы находить дорогу в любой местности, необходимо научиться определять направления, расстояния от одного места до другого и хорошо разбираться в планах (чертежах) местности. Медым аддзыны туй любӧй инын, колӧ велӧдчыны тӧдмавны нырвизьӧгсӧ (направленньӧсӧ), ӧти местасянь мӧд местаӧдз ылнасӧ, да бура кужны гӧгӧрвоны места петкӧдлан планъяс. Медбы адззыны туй быд местностьын, колӧ кужны адззыны веськӧввез, ӧті местасянь мӧдік местаӧдз ылынаэз да бура кужны лыддьӧтны местностьлісь планнэз (чертёжжез). Котькыӵе интыосын сюресэз шедьтон понна, кудланьзэ, одӥг интыысен мукет интыозь виссэ тодыны дышоно но инты планъёсыз (чертёжъёсыз) умой валаны кулэ.
Направления «направо» и «налево» меняются. Нырвизьӧгъяс «веськыдвылӧ» да «шуйгавылӧ» вежсьӧны. «Веськытвыв» да «шульгавыв» веськӧввез вежсьӧны. «Бур» но «паллян» кудланьёс вошъясько
Направления «направо» и «налево» меняются от того, куда мы станем лицом: если мы повернемся лицом в одну сторону — ряд предметов будет от нас вправо; повернемся в противоположную сторону — те же предметы окажутся слева. Нырвизьӧгъяс «веськыдвылӧ» да «шуйгавылӧ» вежсьӧны сы серти, кодарӧ чужӧмбанӧн ми сувтам: ми кӧ чужӧмӧн бергӧдчам ӧтарладорӧ — ӧти предметъяс лоасны миянсянь веськыдладорын; бергӧдчам кӧ мӧдарӧ — сійӧ жӧ предметъясыс лоасны шуйгаладорын. «Веськытвыв» да «шульгавыв» веськӧввез вежсьӧны сысянь, кытчӧ ми сувтам чужӧмнаным: бергӧтчам кӧ ми чужӧмнаным ӧтік ладорӧ — мукӧд предметтэз миян дынсянь лоасӧ веськыт вылын; бергӧтчам мӧдік ладорӧ — нія жӧ предметтэз лоасӧ шульга вылын. Ымнырен гуд пала султэммыя — «бур» но «паллян» кудланьёс вошъясько: асьмеос ымныренымы ог пала ке берытским, трос арбериос асьмелэн бур паламы луозы. Мукет пала ке берытским, со арбериос ик паллян палан луозы.
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё: Уж.
Рассмотреть рисунок 1: а) какую руку вытянул мальчик в сторону на рисунке А и какую — на рисунке Б. Видзӧдлӧй первой серпас вылӧ: а) код кисӧ детинаыс нюжӧдӧма бокланьыс А серпас вылын да кодсӧ — Б серпас вылын? Висьтавны рисунок сьӧрті: а) кӧдӧ кисӧ нюжӧтӧм зонкаыс бокӧ А рисунок вылын и кӧдӧ — Б рисунок вылын? 1-тӥ суредэз эскероно: а) пинал мурт А суред вылын кудзэ кизэ мычем? Б суредын кудзэ мычем?
б) почему на рисунке А дерево находится слева от мальчика, а на рисунке Б справа от него? б) мыйла А серпас вылас пуыс детинасьыс шуйгаладорас, а Б серпас вылын веськыдвылас сысянь? б) мыля А рисунок вылын пуыс сулалӧ зонкаыс дынсянь шульга вылын, а Б рисунок вылын сы дынсянь веськыт вылын? Малы А суред вылын писпу пинал муртлэн паллян палаз луэ, нош Б суредын солэн бур палаз?
Надо так обозначать направления, чтобы они не менялись при изменении положения человека. Колӧ сідзи индыны нырвизьӧгсӧ, медым найӧ эз вежласьны мортӧн ӧти ногӧн либӧ мӧд ногӧн сувтігӧн. Веськӧввесӧ колӧ пасйыны сідз, мед нія эз вежсьӧ, кӧр мортыс вежӧ ассис положеннёсӧ. Интыысьтыз адями воштӥськылон дыръяз, кудланьёс медаз вошъяськылэ, соосыз озьы пусъёно.
Направления обозначают обыкновенно по сторонам горизонта. Нырвизьӧгсӧ пырджык индӧны горизонт бокъяс серти. Иньдӧттэсӧ пасйӧны горизонт ладоррез сьӧрті. Кудланьёсыз котькугес ик горизонтлэн палъёсызъя пусъё.
Горизонт и стороны горизонта. Горизонт да горизонт бокъяс. Горизонт да сылӧн ладоррез. Горизонт но горизонтлэн палъёсыз.
Для ознакомления с горизонтом выберемся из деревни (города) на открытое место, чтобы дома и строения не загораживали пространства. Горизонтӧн тӧдмасьӧм могысь петам сиктысь (карысь) эрд вылӧ, медым керкаяс да стрӧйбаясыс эз тупкыны эрдсӧ. Горизонткӧт тӧдсасьӧм понда петам деревняись (карись) куш места вылӧ, медбы керкуэз да строеннёэз пространствосӧ эз вевттьӧ. Горизонтэн тодматскон понна, гуртысь (карысь) потыса, коркаос но юртъеръёс котырлыкез медаз возъялэ шуыса, кыр интыез быръёмы.
Оглянемся вокруг. Видзӧдлам гӧгӧр. Видзӧтам гӧгӧр. Котырак учкомы.
Перед нами огромная площадь земли. Ми водзын ыджыд муэрд. Миян одзын оссяс мулӧн ыджыт площадь. Асьме азьын бадӟым музъем выл.
Она видна во все стороны, вплоть до краев небесного свода, будто бы опирающегося о землю. Сійӧ гӧгӧр тыдалӧ дзик енэж вежтасӧдзыс, коді быттьӧ пыксьӧ муас. Сія тыдалӧ быд ладорӧ, нёбо свод дорӧдз, кӧдія бытьтӧ пыксьӧ му вылӧ. Музъем борды пыкъяськем кадь ик вис дуръёсозь ик, котькуд пала адӟиське со.
Вся эта видимая площадь земли и называется горизонтом. Став тайӧ тыдалан муэрдыс и шусьӧ горизонтӧн. Мулӧн быдӧс эта тыдалан площадьыс и шусьӧ горизонтӧн. Тӥни со вань адскись музъем выл горизонт шуыса нимаське.
А та круговая линия, где, как нам кажется, небо сходится с землей, называется линией горизонта. А сійӧ кытша визьыс, кӧні видзӧднысӧ быттьӧ енэжыс ӧтлаасьӧ муыскӧд, шусьӧ горизонт визьӧн. А сія гӧгыль визьыс, кытӧн кыдз бы нёбоыс ӧтлаасьӧ мукӧт, шусьӧ горизонт визьӧн. Музъемен ин огазе луэм кадь интыысь асьмелы адскись котрес чур, — со горизонтлэн чурез шуыса нимаське.
Стороны горизонта. Горизонт бокъяс. Горизонтлӧн ладоррез. Горизонтлэн палъёсыз.
Наблюдая за движением солнца в течение суток, нетрудно заметить, что каждое утро солнце появляется из-за линии горизонта, подымается все выше и выше, в 12 часов дня достигает наибольшей высоты, а к вечеру заходит за линию горизонта. Сутки чӧжӧн шонді бӧрся видзӧдіг, позьӧ казявны, мый быд асыв шондіыс кыпӧдчӧ горизонт визь сайсянь, кыпӧдчӧ пыр вылӧджык и вылӧджык, 12 часын воӧ шӧрвыяс, а рытнас пырӧ горизонт визь сайӧ. Быдса сутки кӧ видзӧтны шонді вешшӧм сьӧрын, кокнита позьӧ казявны, кыдз шондіыс быд асыв мыччисьӧ горизонт визь сайсянь, лэбтісьӧ сё вылӧжык и вылӧжык, лунӧн 12 часын лоӧ медвылын, а рытнас сайӧвтчӧ горизонт визь сайӧ. Сутка ӵоже шундылэсь берытскемзэ эскерыса тани мае тодыны, адӟыны шуг ик ӧвӧл: ӵук палы быдэ шунды горизонтлэн чурезлэн сьӧрысьтыз потэ, ялан вылэ но вылэ ӝутске, нуназе 12 часын тужгес ик вылэ ӝутске, нош ӝытазе горизонтлэн чур сьӧраз пыре.
Та сторона горизонта, над которой находится солнце в полдень, называется югом, против юга находится север; Горизонтлӧн сыладор бокыс, код весьтын сулалӧ лун шӧр кадӧ шонді, шусьӧ лунвылӧн, лунвывлы паныдӧн лоӧ войвыв; Сія горизонт ладорыс, кӧдія вевдӧрын шонді овлӧ луншӧр кадын, шусьӧ лунвылӧн, а лунвывкӧт паныт лоӧ ойвыв; Горизонтлэн со палыз, куд палаз шунды нуназе шорын луэ, — лымшор шуыса нимаське, нуназелы ваче пумит — уйпал.
если повернуться лицом к северу, то с правой стороны будет восток, а слева — запад. бергӧдчыны кӧ чужӧмнад войвывлань, сэки веськыдладорад лоӧ асыввыв, шуйга вылад рытыввыв. бергӧтчыны кӧ чужӧмӧн ойвывладорӧ, сэк веськыт ладорсянь лоас асыввыв, а шульга ладорсянь — рытвыв. Уйпала ымнырен ке берытскид, бур палан ӵукпал луоз, нош палляназ ӝытпал луоз.
Стороны горизонта кратко обозначаются так: Север — С., Юг — Ю., Восток — В., Запад — 3. Горизонтлӧн бокъясыс дженьыда пасйыссьӧны тадз: Войвыв — В., Лунвыв — Л., Асыввыв — А., Рытыввыв — Р. Горизонтлӧн ладоррез дженыта гижсьӧны сідз: Ойвыв — О., Лунвыв — Л., Асыввыв — А., Рытвыв — Р. Горизонтлэн палъёсыз вакчиятыса тазьы пусйисько: Уй-пал — У (С), Лымшор — Л (Ю), Ӵукпал — Ӵ (В), ӝытпал — Ӝ(3).
Кто умеет находить стороны горизонта, тот никогда не заблудится. Коді кужӧ корсьны-аддзыны горизонтлысь бокъяссӧ, сійӧ некор оз ылав, оз вош. Кин кужӧ адззыны горизонтлісь ладоррез, сія некӧр оз ӧш. Горизонтлэсь палъёссэ шедьтыны быгатӥсь мурт ноку но уз йыромы.
Упражнения. Упражненньӧ. Упражненнёэз: Уж.
1. По рисунку 2 найти: 1) человека, стоящего посредине; 1. 2-ӧд серпас серти аддзыны: 1) шӧрас сулалысь мортӧс; 1. 2 рисунок сьӧрті адззыны: 1) мортӧс, кӧда сулалӧ шӧрас; 1. 2-тӥ суредъя шедьтоно: 1) шораз сылӥсь адямиез;
2) к какой стороне горизонта повернулся человек лицом; 2) кутшӧм горизонт боклань чужӧмбанӧн сулалӧ мортыс; 2) горизонтлӧн кӧда ладорӧ бергӧтчӧм чужӧмнас мортыс; 2) горизонтлэн куд палаз адями ымныреныз берытскемын;
3) какая сторона горизонта находится справа, слева. 3) горизонтлӧн кодар бокыс лоӧ веськыдвылас, шуйгавылас. 3) кытшӧм ладор горизонтлӧн веськыт вылын, шульга вылын. 3) горизонтлэн куд палыз бур палын но паллянын луэ.
2. Разобраться по рисунку 3, откуда дует ветер. 2. Тӧдмасьны 3-ӧд серпас серти, кысянь пӧльтӧ тӧлыс. 2. 3-ӧт рисунок сьӧрті адззыны, кысянь пӧльтӧ тӧв. 2. 3-тӥ суредъя тодоно: куд палась тӧл пельтэ.
Как найти стороны горизонта. Кыдзи аддзыны горизонтлысь боксӧ. Кыдз адззыны горизонтлісь ладоррез. Горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно.
С давних времен люди умели находить стороны горизонта по солнцу и звездам. Важӧнсянь нин йӧз кужлісны корсьны-аддзыны горизонтлысь бокъяссӧ шонді да кодзувъяс серти. Важся кадӧ отирыс горизонтыслісь ладорресӧ кужлісӧ адззыны шонді сьӧрті да звездаэс сьӧрті. Калыкъёс кемалась дырысен, горизонтлэсь палъёссэ шундыя но кизилиосъя шедьтыны быгатъяллям.
Позднее китайцы придумали для этого прибор, называется он компасом. Бӧрынджык китаечьяс та могысь вӧчисны прибор, шусьӧ сійӧ компасӧн. Сёрӧнжык эта понда китаеччез лӧсьӧтӧмась прибор, сія шусьӧ компасӧн. Бергес, китайёс со ужлы нимаз арбери лэсьтыны быгатӥллям. Со компас шуыса нимаське.
Как найти стороны горизонта по солнцу. Кыдзи тӧдмавны горизонтлысь бокъяссӧ шонді серти. Кыдз адззыны шонді сьӧрті горизонтлісь ладорресӧ. Шундыя горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно.
Для этого в солнечный день следует наблюдать за тенью от шеста, укрепленного в земле отвесно (рис. 4). Та могысь шондіа лунӧ колӧ видзӧдны муӧ веськыда сатшкӧм майӧг вуджӧр бӧрся (4-ӧд серпас). Эта понда шондіа лунӧ колӧ видзӧтны шест вуджӧр сьӧрын. Шестсӧ сувтӧтӧны му вылӧ веськыта (4 рис.). Со понна, шундыё нуналэ, музъеме шонер ӵогъялтэм майыглэсь (4 суред) вужерзэ эскерыны кулэ.
Утром тень от шеста длинная, затем она начинает укорачиваться. Асывнас майӧгсяньыс вуджӧрыс кузь, сэсся сійӧ кутӧ дженняммыны. Асылӧн шестыслӧн вуджӧрыс кузь, сыбӧрын сія лоӧ дженытжык. Ӵукна майыглэн вужерез кузь луэ, собере вакчияны кутске.
В полдень тень всегда самая короткая и указывает одно а то же направление — на север. Лун шӧрын вуджӧрыс пыр меддженьыд да век ӧти весьтаслань водӧ — войвывлань. Луншӧрын вуджӧрыс овлӧ мед дженыт и мыччалӧ веськыта — ойладорӧ. Нуназе шорын вужер котьку но туж вакчи луэ. Со котьку одӥг кудлане возьматэ — уйпала.
Вбивают колышек в то место, где в полдень кончается тень от шеста; Тувъялӧны бедь сійӧ местаас, кӧні лун шӧрнас помасьӧ майӧгсянь вуджӧрыс; Зорок вартӧны сы местаӧ, кытӧн лун шӧрын помассьӧ шестлӧн вуджӧр: Майыглэн нуназе шорын вужерез пуме ӵог шукко.
по шесту и колышку можно всегда знать, где север. майӧг да бедь сертиыс пыр позьӧ тӧдны, кӧні войвылыс. шест сьӧрті да зорок сьӧрті пыр позьӧ тӧдны, кытӧн ойладор. Майыгъя но ӵогъя уйпаллэсь кытынзэ котьку тодоно луэ.
Если повернуться лицом к северу и вытянуть руки в стороны, то справа будет восток (В.), слева — запад (З.), а против севера юг (Ю.) Бергӧдчыны кӧ войвывлань чужӧмбанӧн да паськӧдны киястӧ бокъяслань, сэки веськыдладорад лоӧ асыввыв (А.), шуйгавылад — рытыввыв (Р.), а войвывлы паныдӧн лунвыв (Л.). Бергӧтчыны кӧ чужӧмӧн ой ладорӧ да кыкнан ладорӧ паськӧтны киэз, то веськытвылас лоас асыввыв (А), шульга вылас — рытвыв (Р), а ойвывкӧт паныт лунвыв (Л). Уйпала ымырын берытскыса киосыз бурдъяд ке, соку бур палан ӵукпал (Ӵ). палляназ — ӝытпал (Ӝ), нош уйлы пумит лымшор (Л) луоз.
Как найти стороны горизонта по Полярной звезде. Кыдзи корсьны-аддзыны горизонтлысь бокъяссӧ Полярнӧй кодзув серти. Кыдз адззыны горизонтлісь ладоррез Полярнӧй звезда сьӧрті. Уйшор кизилия горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно.
Учеными подсчитано количество звезд на небе; Учёнӧйяс арталӧмаӧсь енэжын кодзувъяслысь лыдсӧ; Учёнӧйез лыддьӧмась нёбо вылісь звездаэсӧ; Дышетскем муртъёс инмысь кизилиосыз лыдъяллям.
всего на небе около 3000 звезд, видимых глазом. ставыс енэжын 3.000 кодзув гӧгӧр, кодъясӧс позьӧ аддзыны синмӧн. быдӧс звездаэс, кӧднӧ ми адззамӧ синӧн — 3000 гӧгӧр. Инмын ваньмыз синмын адӟымонэз кизилиос 3000 ёрос.
Звезды расположены небольшими группами, или созвездиями. Кодзувъясыс тыдалӧны неыджыд чукӧръясӧн либӧ созвездьӧясӧн. Звездаэз тыдалӧны группаэзӧн, либо созвездиеэзӧн. Кизилиос пичиесь люкъёсын (группаен), яке созвездиосын адско.
Если вечером на небе отыскать созвездие — Большую Медведицу, то по ней нетрудно найти Полярную звезду, как это показано на рисунке 5. Рытын кӧ енэжысь корсьны созвездьӧ — сизима кодзув, сы серти абу сьӧкыд аддзыны Полярнӧй кодзулӧс, кыдзи сійӧс петкӧдлӧма 5-ӧд серпасын. Адззыны кӧ рытӧн нёбо вылісь созвездие Ыджыт Медведица, то сы сьӧрті абу ни сьӧкыт адззыны Полярнӧй звезда, кыдз эта мыччалӧм 5 рисунок вылын. Ӝытазе инмысь Сизьым кизилиез шедьтӥд ке, соя 5-тӥ суредын возьматэм сямен, уйшор кизилиез но шедьтыны шуг ӧвӧл ни.
Если повернуться к Полярной звезде лицом, то прямо перед нами будет С., справа — В., слева — З., а позади — Ю. Бергӧдчыны кӧ Полярнӧй кодзувлань чужӧмбанӧн, сэки веськыда миян водзын лоӧ В. Веськыд вылын — А. Шуйга вылын — Р, а мышкын — Л. Бергӧтчыны кӧ чужӧмӧн Полярнӧй звезда ладорӧ, сэк миян одзын лоас О, веськыт ладорын — А, шульга ладорын — Р, а бӧрын Л. Уйшор кизили пала ымнырен ме азьын шонерак — У., бур палан — Ӵ., паллянын — Ӝ., нош мышкын — Л. луоз.
Как найти стороны горизонта по компасу. Кыдзи корсьны горизонтлысь бокъяссӧ компас серти. Кыдз адззыны компас сьӧрті горизонтлісь ладоррез. Компасъя горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно.
Компас состоит из медной коробочки со стеклянной крышкой; Компас вӧчӧма ыргӧн ичӧтик — ляпкыдик гӧгрӧс банкаысь стеклӧ вевтӧн; Компас керӧм меднӧй коробочкаись стеклоа вевтӧсокӧн; Компас, — час кадь котрес ыргон коробка, кыметэз пиала.
на дне коробочки есть стерженек, а на нем вращается магнитная стрелка; пыдӧсас эм ёсь тувкодь (стержень), а сы вылын бергалӧ магнитнӧй стрелка. коробка пыдӧсас эм емок (стерженёк), кӧда вылын бергалӧ магнита стрелка; Коробкалэн пыдэсаз векчи йыло ӵогез вань, нош со вылын магнито пукыӵ (стрелка) берга.
один конец стрелки — синий, другой — белый. Стрелкаыслӧн ӧти помыс — лӧз, мӧдыс — еджыд. стрелкаыслӧн ӧтік конечыс — лӧз, мӧдыс — чочком. Пукыӵлэн ог пал пумыз лыз, мукетыз тӧдьы.
Синий конец, стрелки указывает на север. Стрелкалӧн лӧз помыс индӧ вой вылӧ. Стрелкаыслӧн лӧз конечыс мыччалӧ ойвыв. Пукыӵлэн лыз пумыз уйпала возьматэ.
Устанавливается компас так: как только стрелка успокоится, нужно поворачивать коробочку до тех пор, пока синий конец стрелки не окажется над буквой С на дне коробочки. Лӧсьӧдчӧ компас тадзи: мыйӧн сӧмын стрелкаыс лӧняс, колӧ бергӧдлыны компассӧ сэтчӧдз, кытчӧдз стрелкалӧн лӧз помыс оз сувт компас пыдӧсас гижӧм — В шыпас весьтӧ. Компассӧ сувтӧтӧны сідз: кыдз токо стрелкаыс сувтас, коробкасӧ колӧ бергӧтны сэтчӧдз, кытчӧдз лӧз стрелка конечыс оз сувт О шыпас вевдӧрӧ, кӧда гижӧм коробка пыдӧс вылас. Компасэз тазьы пуктоно: пукыӵ выремысь дугдӥз ке, соку пукыӵлэн лыз палыз коробка пыдсысь С (У) буква вадьсы вуытозь коробкаез берыктоно.
Направление на север найдено; другие буквы на дне коробочки (В., 3., Ю.) указывают остальные направления. Войвылӧ нырвизьӧг аддзӧма; компасын мукӧд шыпасъясыс (А.Р.Л.) индӧны мукӧд нырвизьӧгъяс. Ой ладор вылас веськӧвыс адззӧм; мӧдік шыпассэз А, Р, Л коробка пыдӧсас мыччалӧны мӧдік веськӧввез. Уйпал кудлань шедьтэмын: коробкалэн пыдсаз мукет букваос (В.,3.,Ю.) мукет кудланьёсыз возьмато.
По компасу легко найти промежуточные направления: северо-восток (С.-В.), северо-запад (С.-З.), юго-восток (Ю.-В ) и юго-запад (Ю.-З.). Компас серти кокни аддзыны костса нырвизьӧгъяссӧ: асыв-войвыв (А.-В.), рытыв-войвыв (Р.-В.), асыв-лунвыв (А.-Л.) да рытыв-лунвыв (Р.-Л.). Компас сьӧрті позьӧ кокнита адззыны веськӧввез: ой-асыв (О-А), ой-рыт (О-Р), лун-асыв (Л-А) и лун-рыт (Л-Р), колассэзлісь. Компасъя кусыпо кудланьёсыз но шедьтыны капчи луэ: уйпалэн-ӵукпал (С-В), уйпалэн ӝытпал (С–3), лымшорен-ӵукпал (Ю-В), лымшорен-ӝытпал (Ю–3).
С помощью компаса в любое время дня и ночи как в хорошую, так и дурную погоду можно легко найти дорогу. Компас отсӧгӧн кӧть кутшӧм кадӧ лунын и войын, кӧть кутшӧм поводдя дырйи позьӧ кокниа аддзыны туйтӧ. Компасӧн быд лун и ой, кыдз бур погоддяӧ сідз и умӧль погоддяӧ позьӧ кокнита адззыны туй. Компаслэн юрттэмезъя, уйин но нуназе котькыӵе дыръёсын сэзь но урод куазь дыръя сюресэз капчиен шедьтыны луэ.
С компасом не заблудишься даже в самом густом лесу. Компаснад он вош кӧть кутшӧм сук вӧрӧ. Компасӧн он ӧш и тшӧк вӧрын. Компасэн ӝокыт нюлэсын но уд йыромы.
Нужно только следить по компасу, в каком направлении идешь; при возвращении нужно придерживаться обратного направления. Колӧ сӧмын видзӧдны компас сертиыд, кодарӧ мунан, бӧр воигӧн колӧ мунны дзик мӧдарӧ. Колӧ токо видзӧтны компас сьӧрті, кӧдӧрӧ мунан; бӧрлань мунтӧн колӧ видзӧтны бӧрланься веськӧв кузя. Куд пала мынэмдэ гинэ компасъя эскерыны кулэ: бертыкуд берен кошкон кудланез чакланы кулэ.
Компас необходим во время путешествий, особенно морских, Иногда неделями, а иногда, и месяцами приходится плавать вдали от населенных мест. Компасыд зэв колана путешествиеяс дырйи, торъя нин мореяс вывті, кодыр вежонъясӧн, а мукӧддырйиыс и тӧлысьясӧн лоӧ ветлыны мореӧд ылын оланінъяссянь. Компас колӧ путешествиеэз коста, а ӧддьӧнжыксӧ саридззез кузя кӧр неделлезӧн, а мукӧд кадас и быдса тӧліссезӧн ковсьывлӧ уявны ылын местаэзын олан дынсянь. Компас кема ветлылон дыръя, тужгес ик зарезь вылын арняос но толэзьёс ӵоже калыклэсь палэнын ветлыку кулэ луэ.
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
С помощью компаса узнать: на какую сторону выходят окна класса; на какую — дверь; на какой стороне висит классная доска. Компас отсӧгӧн тӧдмавны: кодарлань петӧны классын ӧшиньясыд; кодарлань — ӧдзӧсыд; кодар бокын ӧшалӧ класса доскаыд. Компас сьӧрті тӧдны: кӧда ладорӧ петӧны класслӧн ӧшыннэз; кӧда ладорӧ — ыбӧс; кӧда ладорын ӧшалӧ класснӧй доска. Компасъя тодоно: класслэн укноосыз куд палан; ӧсэз куд палан; классной доска куд палан ошемын.
Как самому сделать компас. Кыдзи аслыд вӧчны компас. Кыдз аслыт керны компас. Кызьы аслыд компас лэсьтоно.
Нужно взять обыкновенную швейную иглу и потереть ее несколько раз магнитом, — игла намагнитится. Колӧ босьтны вурсян ем да зырыштны сійӧс кымыныськӧ магнитӧн, — емыд лоӧ магнитнӧйӧн. Колӧ босьтны простӧй вурсян ем да кынымиськӧ зыртыштны сійӧ магнитӧн, — емыс боссяс магнитнас. Огшоры вуриськон венез басьтыса, сое кӧня ке пол магнитэн зырано. Вень магнито луоз.
Воткнуть иглу в кусочек пробки и опустить в небольшую чашечку с водой. Сатшкыны емсӧ пробка торйӧ да лэдзны ва тыра неыджыд чашкаӧ. Мӧртны емсӧ пробка торӧ да лэдзны сійӧ ваӧн тыртӧм учитик чашкаокӧ. Венез мекан борды бышкалтыса вуэн чашкае лэзёно.
Когда пробка с иглой успокоится, нужно сравнить с показаниями компаса и заметить, какой конец иглы (острый или с ушком) показывает на север. Кодыр пробкаыс да емыс сувтасны, колӧ ӧтластитны компас петкӧдлӧмкӧд да тӧдмавны, емыслӧн код помыс (йылыс, али пысладорыс) петкӧдлӧ войвылӧ. Кӧр пробкаокыс емнас дугдас бергавны, колӧ сійӧ ордчӧтны компаскӧт да пасйыны, кӧда конечыс емлӧн (йылыс либо пысыс) мыччалӧ ойвылӧ. Венен мекан выремысь дугдӥз ке, соку компаслэн возьматэменыз ӵошатоно: веньлэн куд пумыз (йылсо палыз-а, пель палыз-а) уй пала возьматэ.
Чтобы удобнее было носить такой компас, можно сделать из дерева чашечку со съемной крышкой (рис. 7). Медым бурджык вӧлі новлӧдлыны татшӧм компассӧ, позьӧ вӧчны пуысь гӧгрӧс кӧрӧбка кодьӧс торъя вевтӧн (7-ӧд серпас). Медбы буржык вӧлі новйӧтны сэтшӧм компас, позьӧ пуись керны чашкаок вевтӧсокӧн (7 рис.). Таӵе компасэз нуллыны каньыл мед луоз шуыса, сое пуэз чашка быдӟа усьяно ӵоксэтэн лэсьтоно (7 суред).
Такая чашечка не разобьется, а вода для плавания иглы в пути всегда отыщется. Татшӧм дозторйыс оз жугав, а пробкаа емыслы плавайтныс ваыс туяд пыр сюрас. Сэтшӧм чашкаок оз жугав, а ваыс туйын пыр адззисяс. Таӵе чашка ноку но уз сӧриськы, нош веньлы уяны ву — сюрес вылын котьку но сюроз.
Определение расстояний. Ылна тӧдмалӧм. Ылынаэз тӧдӧм. Кузьдалаез (кусыпез) тодон.
Для ознакомления с местностью важно не только находить стороны горизонта, но и определять расстояния от одного места до другого. Местасӧ тӧдмалӧм могысь колӧ аддзыны не сӧмын горизонтлысь бокъяссӧ, но и тӧдмавны ылнасӧ ӧти местасянь мӧд местаӧдз. Местностькӧт тӧдсасьӧм понда не токо колӧ кужны адззыны горизонтлісь ладорресӧ, но и ӧті местасянь мӧдік местаӧдз тӧдны ылынаэз. Котькыӵе интыосын тодматскон понна горизонтлэсь палъёссэ гинэ тодоно ӧвӧл: одӥг интыысен мукет интыозь кусыпсэс но тодоно.
Зная расстояние, можно рассчитать, хватит ли сил и времени на дорогу. Ылнасӧ кӧ тӧдан, позьӧ артавны, тырмас-ӧ вын да кад туй вылӧ. Тӧдан кӧ ылынасӧ, позьӧ лыддьыны, тырмас я вын и кад туй вылӧ. Озьы кусыпсэ тодыса, сюрес вылэ потыны кужым но дыр тырмоз-а, — сое тодыны, эсэпланы луэ.
Во время войны нужно уметь определять, на каком расстоянии находится от нас противник. Война дырйи колӧ кужны тӧдмавны, ылын-ӧ миянсянь неприятельыс. Война коста колӧ кужны тӧдны, кытшӧм ылынаын миян дынсянь сулалӧ противник. Ож дыръя нош тушмонлэсь кытын кыллемзэ, со интылэсь кусыпсэ тодыны быгатоно.
Измерять расстояния проще всего шагами. Ылна мерайтны медкокни воськовъясӧн. Меряйтны ылынасӧ позьӧ оськӧввезӧн. Пӧртэм кусыпъёслэсь кузьдалаоссэс вамышен мертаны каньыл но умой.
Но шаги у людей разные; поэтому каждый должен знать размеры своего шага, чтобы по числу шагов рассчитать расстояние. Но воськовъясыс йӧзлӧн абу ӧтгырсяӧсь; та вӧсна быдӧнлы колӧ тӧдны аслас воськовлысь кузьтасӧ, медым воськов лыд сертиыс тӧдмавны ылнасӧ. Но оськӧввес отирыслӧн не ӧткодьӧсь; этасянь быд морт должен тӧдны, мый ыжда сылӧн оськӧв, медбы оськӧввес лыддьӧс сьӧрті лыддьыны ылына. Нош калыкъёслэн вамышъёссы пӧртэмесь; соин ик, кусыпез лыдъян понна аслэсьтыд вамышедлэсь кузьдалазэ тодоно.
Для определения длины своего шага нужно отмерить где-нибудь около забора или по прямой дорожке расстояние, например в 40 м. Аслад воськовлысь кузьтасӧ тӧдмалӧм могысь, колӧ мерайтны кыткӧ потшӧс пӧлӧн либӧ веськыд туйті ылнасӧ, шуам, 40 м кузя. Оськӧвлісь кузясӧ тӧдӧм понда колӧ меряйтны кытӧн либо забор дынын, либо веськыт туёк кузя ылына, шуам 40 м. Ас вамышедлэсь кузьдалазэ тодон понна забор вӧзтӥ-а, шонер сюрес вылтӥ-а, кылсярысь, 40 метр мертано.
По этой дорожке обычным шагом пройти и подсчитать число сделанных шагов. Тайӧ туйӧдыс мунны шӧр воськовъясӧн да лыддьыны воськов лыдтӧ. Эта туй кузя мунны да лыддьыны, уна я петасӧ оськӧввез. Со сюрестӥ огшоры вамышен мыныса кӧня вамыш лэсьтэмдэ лыдӟоно.
Потом пройти еще раз обратно и опять подсчитать шаги. Сэсся мунны нӧшта мӧдарӧ да бара лыддьыны воськов лыдтӧ. Сыбӧрын эшӧ ӧтпырись мунны да бӧра оськӧввезсӧ лыддьыны. Собере та сюрестӥ ик берытскыса нош ик лэсьтэм вамышъёслэсь лыдзэс лыдъяно.
Из этих двух подсчетов надо вывести , среднее число: если первый раз было 79 шагов, а второй раз — 81 шаг, то сделать такое вычисление: 81 + 79 / 2 = 80 шагов. Тайӧ кык лыддьӧм-арталӧмсьыс колӧ босьтны шӧр лыдпассӧ: первойысьсӧ кӧ вӧлі 79 воськов, а мӧдысьсӧ — 81 воськов, сэки вӧчны татшӧм арталӧм: 81 + 79 / 2 = 80 воськов. Эна кыкнан лыддьӧсісь колӧ петкӧтны шӧрӧт лыддьӧс; первуись кӧ петіс 79 оськӧв, а мӧдпырся 81 оськӧв, сэк позьӧ лыддьыны сідз: 81 + 79 / 2 = 80 оськӧв. Та кык пол мертам лыдлэсь шорлыдзэ лыдъяно. Кылсярысь, шуом, нырысь лыдъямаз 79 вамыш вал, нош кыкетӥяз — 81 вамыш, соку та лыдъёслэсь таӵе лыдъян лэсьтоно: 81 + 79 / 2 = 80 вамыш.
Значит, в среднем на 40 м приходится 80 шагов, а на 1 м — 2 шага. Сідз кӧ, 40 м вылӧ шӧрвыйӧ воӧ 80 воськов, а 1 м вылӧ — 2 воськов. Сідз, 40 м лоӧ 80 оськӧв, 1 м — 2 оськӧв. Татысь адске ни, шорлыдэн вераса 40 метрлы 80 вамыш усе, нош 1 м — 2 вамыш.
Каждый шаг равен 50 см. Быд воськов 50 см кузьта. Быд оськӧв лоӧ 50 см кузя. Вамышлэн кузьдалаез — 50 см.
Зная длину своего шага, можно измерить шагами длину и ширину, например, улицы, а измерения шагами перевести в метры. Аслад воськовлысь кузьтасӧ тӧдмалӧм бӧрын, позьӧ мерайтны воськовъясӧн кузьта и пасьта, шуам, уличлысь, а воськовъясӧн мерайтӧмсӧ вуджӧдны метръяс вылӧ. Тӧдан кӧ ассит оськӧв, позьӧ меряйтны, шуам, уличалісь кузясӧ и пасьтасӧ, а оськӧввезӧн меряйтӧмсӧ вуджӧтны метррезӧ. Вамышедлэсь кузьдалазэ тодыса, кылсярысь, урамлэсь кузьдалазэ но, пасьталазэ но вамышен мертаны луэ, нош вамышен мертамез метрлы берыктыны луэ.
Как правильно изображать расстояния на чертеже. Кыдзи веськыда петкӧдлыны ылнасӧ чертёж вылын. Кыдз правильнӧя мыччавны чертёж вылын ылынаэз. Кусыпез чертёж вылын кызьы шонер возьматоно.
Сережа и Миша чертили одну и ту, же улицу. Сережа да Миша чертитісны кыкнаныс ӧти улича. Серга да Миша чертитісӧ кыкнанныс ӧтік улича. Серёжаен Миша одӥг урамез чертёж вылэ суреданы.
Длина ее была 400 м, ширина 25 м. Кузьтаыс сылӧн вӧлі 400 м, пасьтаыс 25 м. Кузяыс сылӧн вӧлі 400 м, пасьтаыс 25 м. Урамлэн кузьдалаез 400 м, пасьталаез — 25 м вал.
У Сережи улица получилась длиннее и уже, чем у Миши (рис. 8). Сережалӧн уличаыс лои кузьджык и векниджык Мишалӧн дорысь, (8-ӧд серпас). Миша сьӧрті, Сергалӧн уличаыс петіс кузьжык да векнитжык (8 рис.). Серёжалэн урамез, Мишалэн сярысь, кузьгес но сюлэггес луиз (8 суред).
Как же начертить улицу, чтобы на чертеже были видны ее действительные размеры: ее длина и ширина. Кыдзи чертитны уличасӧ, медым чертёж вылын кутіс тыдавны сылӧн збыль кузьтаыс да пасьтаыс. Кыдз жӧ чертитны улича, медбы чертёж вылын тыдалісӧ былись ыждаэз: сылӧн кузя да пасьта. Кызьы нош та урамлэсь кузьдалазэ но пасьталазэ чертёж вылэ шонер суредано, кызьы сое умой гожтоно?
Для этого нужно прежде всего приготовить мерочку, которая будет изображать метры в уменьшенном виде. Та могысь колӧ вӧчны мерайтчан, коді кутас петкӧдлыны метръяссӧ ёна дженьдӧдӧмӧн. Эта понда колӧ заптыны мерочка, кӧда пондас мыччавны метрлісь учӧтсьӧтӧмсӧ. Нырысь ик, тае тодон понна, пичи возьматӥсь мертэт дасяно. Та мертэт — метръёсыз пичиятыса возьматоз.
Начертим линию в 1 см и условимся ее считать за 100 м. Чертитам 1 см кузя визь да кутам лыддьыны сійӧс 100 м пыдди. Чертитам 1 см кузя визь, пондам сійӧ лыддьыны 100 м туйӧ. 1 см кузя чур гожтом но сое 100 метрен лыдӟом.
Разделим линию на четыре части, как показано на рисунке 9. Юкам визьсӧ нёль пельӧ, кыдзи петкӧдлӧма 9-ӧд серпас вылын. Юкам визьсӧ нёль тор вылӧ, кыдз мыччалӧм 9 рисунок вылын. Та чурез (9 суредъя) 4 люкетлы люком,
Каждое маленькое деление будем считать за 25 м. Быд ичӧтик юкӧдсӧ кутам лыддьыны 25 м пыдди. Быд торсӧ пондам лыддьыны 25 м туйӧ. котькуд люкеммес 25 метрен лыдӟом.
Над линией с делениями надпишем, какой большой мере равна взятая нами мерочка: 1 см = 100 м. Юкӧмъяса визь весьтӧ гижам, кутшӧм ыджыд меракӧд ӧтвесьтасӧ миянӧн босьтӧм мераысь; 1 см = 100 м. Юкӧм визь вевдӧрӧ гижам, мый ыжда мера туйӧ босьтӧм миян мерочка: 1 см — 100 м. Люкылэм чур вӧзамы гожтом: кыӵе бадӟым мертэтэн ӵоша та пичи мертэтмы — со луоз 1 см = 100 м.
Мерочка, изображающая меры, длины в уменьшенном виде, называется масштабом. Дженьдӧдӧмӧн кузьта петкӧдлан мера шусьӧ масштабӧн. Мерочкаыс, кӧда мыччалӧ кузяэзлісь мерасӧ, учӧтсьӧтӧмӧн шусьӧ масштабӧн. Кузьдала мертэтъёсыз пичиятыса возьматӥсь пичи мертэт — масштаб шуыса нимаське.
Приготовим также масштабную линейку. Вӧчам сідзжӧ масштабнӧй линейка. Заптам сідз жӧ масштаба линейка. Озьы ик масштабо линейка лэсьтом.
Для этого небольшой листик бумаги сложим несколько раз в линеечку; приложим ее к масштабу и карандашом перенесем на нее деления масштаба (рис. 10). Та могысь неыджыд бумага лист куснялам векньыдик линейкаӧ; пуктам сійӧс масштаб бердас да карандашӧн вуджӧдам сы вылӧ масштаблысь юклӧмъяссӧ (10-д серпас). Эта понда учӧтик бумага листок кӧсталам линейкаӧ; пуктам сійӧ ордчӧн масштаб бердӧ да карандашӧн вуджӧтам сы вылӧ масштаб юкӧттэз (10 рис.). Со понна одӥг бумага лисэз куасаса линейка кадь лэсьтомы но масштаб борды поныса солэсь люкем висъёссэ линейка вылэ карандашен гожтомы (10 суред).
С помощью масштабной линейки нетрудно вычертить улицу. Масштабнӧй линейка отсӧгӧн абу сьӧкыд чертитны уличатӧ. Масштаба линейкаӧн абу ни сьӧкыт чертитны улича. Масштабо линейкаен урамез но чертить карыны шуг ӧвӧл ни.
Длина улицы у нас — 400 м, по масштабу это будет 4 см; ширина улицы — 25 ж, по масштабу — одно маленькое деление. Уличалӧн кузьтаыс миян — 400 м, масштаб серти тайӧ лоӧ 4 см; уличалӧн пасьтаыс — 25 м, масштаб серти — ӧти ичӧтик юкӧн. Миян уличалӧн кузяыс — 400 м, масштаб сьӧрті лоас 4 см; уличалӧн пасьтаыс — 25 м, масштаб сьӧрті — ӧтік учӧтик юкӧм тор. Ураммылэн кузьдалаез 400 м, масштабъя со 4 см луоз: урамлэн пасьталаез 25 м, масштабъя — одӥг пичи гинэ люкет.
У нас получится чертеж, как на рисунке 11. Миян артмас чертёж, кыдзи 11-ӧд серпас вылын. Миян лоас чертёж, кыдз 11 рисунок вылын. Асьмелэн 11-тӥ суредын возьматэм кадь чертёж пӧрмоз.
Масштабы могут быть разные. Масштабъяс вермасны лоны уна пӧлӧс. Масштаббез овлӧны не ӧткодьӧсь. Масштабъёс пӧртэмесь но луо.
На нашем масштабе один сантиметр заменяет 100 м. Миян масштаб вылын ӧти сантиметр лоӧ 100 м пыдди. Миян масштаб вылын 100 м туйӧ босьтӧм ӧтік сантиметра. Асьме масштабамы 1 см 100 метрез воштэ.
Можно сделать масштабы, где 1 см будет заменять 200 м и 400 м. Позьӧ вӧчны сэтшӧм масштабъяс, кӧні 1 см лоӧ 200 м да 400 м пыдди. Позьӧ керны масштаббез, кытӧн 200 м да 400 м пондас вежны 1 сантиметра. Одӥг сантиметр 200 но 400 метръёсыз воштӥсь масштаб но лэсьтыны луоз.
Бывают и более мелкие масштабы. Овлӧны и нӧшта посниджык масштабъяс. Олӧны и эшӧ учӧтжык масштаббез. Озьы ик пичиесьгес, векчиесьгес масштабъёс но луыло.
С уменьшением масштаба чертеж уменьшается. Масштаб чинтӧмӧн чертёжыс чинӧ жӧ. Учӧтжык масштабсянь и учӧтжык лоӧ чертёж. Масштабез пичигем, векчигем карыса чертёж но пичиоме, синя.
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
Начертить ту же улицу в масштабах. Чертитны сійӧ жӧ уличасӧ татшӧм масштабъясӧн: Чертитӧ сійӧ жӧ уличасӧ масштаббезӧн: Со урамез ик таӵе масштабъёсын суредано:
1 см = 200 м; 1 см = 200 м; 1 см = 200 м; 1 см = 200 м;
1 см = 400 м. 1 см = 400 м. 1 см = 400 м. 1 см = 400.
Сравнить свои чертежи с рисунком 12. Ӧтластитны ассьыд чертёжъястӧ 12-ӧд серпаскӧд. Ордчӧтӧ ассиныт чертёжжезнытӧ 12 рисуноккӧт. Аслэсьтыд чертёжъёстэ 12-тӥ суредэн ӵошатоно.
Что такое план. Мый сэтшӧм планыс. Мый сэтшӧм план. Мар со план.
Рисунок класса и план класса. Класслӧн серпас да план. Класлӧн рисунок да план. Класслэн суредэз но солэн планэз.
Сравним рисунок и план класса (рис. 1З и 14). Ӧтластитам класслысь серпас да план (13-ӧд да 14-ӧд серпасъяс). Ордчӧтам класслісь рисунок да план (13 да 14 рис.). Класслэсь суредзэ планэныз (13 но 14 суред) ӵошатом.
На рисунке все предметы изображены так, как мы их видим. Серпас вылын став предметъяссӧ петкӧдлӧма сідз, кыдзи ми найӧс аддзам. Рисунок вылын предметтэс мыччалӧмась сідз, кыдз ми нійӧ адззам. Суред вылын вань лэсьтэм арбериос асьмелэн адӟеммы тус ик пусъемын.
И потому рисунок легче понять, чем план. Та вӧсна серпассӧ кокниджык гӧгӧрвоны, плансӧ дорысь. Сысянь рисуноксӧ вежӧртны планысся кокнижык. Соин ик суредэз, планэз сярысь, валаны но каньылгес луэ.
Зато на рисунке предметы закрывают друг друга. Сы пыдди серпас вылас предметъясыс тупкӧны мӧда мӧднысӧ. Но сы туйӧ рисунок вылын предметтэс ӧтамӧднысӧ сайӧвтӧны. Озьы ке но, суредын возьматэм тӥрлыкъёс огзэс огзы ӵоксало.
Например, на рисунке класса стол закрывает нижнюю часть первой парты; передние парты закрывают нижнюю часть остальных парт. Сідз, класс серпас вылын пызаныс тупкӧ медводдза парталысь улысса юкӧнсӧ; воддза партаясыс тупкӧны улысса юкӧнсӧ мукӧд партаясыслысь. Клас рисунок вылын пызан вевттьӧ парталісь увдӧрись тор; одзись партаэс сайӧвтӧны увдӧрись торсӧ бӧрись партаэзлісь. Кылсярысь, класс суредын парталэсь улӥ люкетсэ ӝӧк ӵокса, азьпалаз сылӥсь партаос мукет бер партаослэсь улӥ люкетъёссэ ӵоксало.
По рисунку нельзя определить размеры предметов и расстояние между ними. Серпас серти оз позь тӧдмавны предметъяслысь размерсӧ да на костын ылнасӧ. Рисунок сьӧрті оз позь тӧдны предметтэзлісь ыждаэсӧ да ны коласын ылынаэсӧ. Суредъя соослэсь быдӟалазэс но кусыпсэс тодыны уг луы.
На плане изображаются не сами предметы, а то место, которое они занимают на земле или какой-либо другой поверхности. План вылын петкӧдлысьӧны оз асьныс предметъясыс, а сійӧ местаыс, кӧні найӧ сулалӧны. План вылӧ чертитӧны не асьнысӧ предметтэсӧ, а нійӧ местаэсӧ, кӧда вылын нія видзсьӧны му вылын либо мӧдік вевдӧр вылын. Планын тӥрлыкъёс асьсэос уг возьматӥсько. Планэ соослэн вылын-а, яке мукет вылын-а инты басьтэмзы гинэ пусйиське.
Предметы на плане изображаются так, как будто мы смотрим на них сверху (с аэроплана). Предметъяссӧ план вылын петкӧдлӧма сідз, быттьӧ ми на вылӧ видзӧдам вывсянь (ероплансянь). План вылын предметтэсӧ мыччалӧны сідз, бытьтӧ ми ны вылӧ видзӧтам вылісянь (аэроплан вылісянь). План вылын тӥрлыкъёс, вылысен (аэропланысен) учкем кадь, возьматӥське.
Планы чертятся по масштабу. Планъяс чертитчӧны масштаб серти. Планнэсӧ чертитӧны масштаб сьӧрті. Планъёс масштабъя суредасько.
Поэтому по плану легко определить размеры каждого предмета и на каком расстоянии предметы находятся друг от друга. Та вӧсна план серти кокни тӧдмавны быд предметлысь ыдждасӧ да ылын-ӧ мӧда-мӧдсьыс сулалӧны предметъясыс. Сійӧн план сьӧрті кокнита позьӧ тӧдны предметтэзлісь ыждаэсӧ да мый ылынаӧсь нія ӧтамӧд дынсянь. Соин ик планъя нимаз тӥрлыкъёслэсь быдӟалазэс но одӥг огзылэсь кусыпсэс тодыны каньыл луэ.
План класса вычерчен в масштабе: 1 см = 2 м. Класслӧн планыс чертитӧма татшӧм масштабӧн: 1 см = 2 м. Класслӧн планыс чертитӧм масштабын: 1 см = 2 м. Класслэн планэз 1 см= 2 м масштабъя суредамын.
Направление на север указано стрелкой. Войвывланьсӧ индӧма стрелкаӧн. Ой вылӧ веськӧлыс мыччалӧм стрелкаӧн. Уйпал кудланез пукыӵен (стрелкаен) возьматэмын.
По плану легко определить, что окна выходят на В., дверь — на 3. План серти кокни тӧдмавны, мый ӧшиньясыс видзӧдӧны А вылӧ, ӧдзӧсыс — Р. вылӧ. План сьӧрті кокнит тӧдны, што ӧшыннэз петӧны асыв вылӧ, ыбӧс — рыт вылӧ. Планъя укноос Ӵ. пала возьмато, ӧс Ӝ. пала шуыса тодыны шуг ӧвӧл ни.
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
Приготовить масштабную линейку и по плану класса определить его длину и ширину; длину и ширину стола, парты. Вӧчны масштабнӧй линейка да класс план серти тӧдмавны сылысь кузьтасӧ да пасьтасӧ; пызанлысь, парталысь кузьтасӧ да пасьтасӧ. Заптӧ масштаба линейка да класс план сьӧрті адззӧ сылісь кузясӧ да пасьтасӧ; пызанлісь, парталісь кузясӧ да пасьтасӧ. Масштабо линейка дасяно но класс планъя класслэсь, ӝӧклэсь но парталэсь кузьдалазэ но пасьталазэ тодоно.
Как далеко от стола до двери, окна, доски? Ылын-ӧ пызансянь ӧдзӧсӧдз, ӧшиньӧдз, доскаӧдз? Мый ылына пызан дынсянь ыбӧс дынӧдз, ӧшын дынӧдз, доска дынӧдз. Ӝӧк дорысен ӧс дорозь, укноозь, доска дорозь бадӟым-а кусып?
Как начертить план своего класса. Кыдзи чертитны асланыд класслысь план. Кыдз чертитны асланыт класслісь план. Асьтэ класстылэсь планзэ кызьы суредано.
Чтобы начертить план класса, измерим в метрах его длину и ширину, а также длину и ширину находящихся в классе предметов; определим, в каком направлении и на каком расстоянии находятся друг от друга предметы. Медым чертитны класслысь план, мерайтам метр лыдӧн сылысь кузьтасӧ да пасьтасӧ, а сідзжӧ классын сулалысь предметъяслысь кузьтасӧ да пасьтасӧ; тӧдмалам, кыдз да ылын-ӧ мӧда-мӧдсьыс сулалӧны предметъяс. Медбы чертитны класслісь план, меряйтам метрӧн сылісь кузясӧ да пасьтасӧ, а сідзжӧ предметтэзлісь, кӧдна эмӧсь классас, кузясӧ да пасьтасӧ; адззам, кӧдӧрын да мый ылынаӧсь предметтэс ӧтамӧд дынсянь. Класслэсь планзэ шонер суредан понна нырысь ик солэсь но пушказ сылӥсь тӥрлыкъёслэсь кузьдалазэс но пасьталазэс мерталом; кудлань соос сыло, бадӟым-а кусыпсы — сое тодом.
Чтобы план класса уместился в тетради, надо чертить его в уменьшенном виде. Медым класслӧн планыс тӧрис тетрадьӧ, колӧ чертитны сійӧс ичӧтмӧдӧмӧн. Медбы классыслӧн планыс тӧрис тетрадьӧ, колӧ чертитны сійӧ учӧтсьӧтӧмӧн. Класслэн планэз тетраде мед тэроз шуыса, сое пичиятыса суреданы кулэ.
Обозначим на чертеже масштаб: 1 см = 1 м. Индам чертёж вылын масштаб: 1 см = 1 м. Пасъям чертёж вылын масштаб: 1 см = 1 м. Чертёж вылэ масштабез тодмо каром: 1 см = 1 м.
На плане отметим окна, дверь, шкаф, парты, стол. План вылын пасъям ӧшиньяс, ӧдзӧс, шкап, партаяс, пызан. План вылас чертитам ӧшыннэз, ыбӧс, шкап, партаэз, пызан. Планэ укноосыз, ӧсэз, шкапез, партаосыз, ӝӧкез но пусъём.
Стрелкой укажем, где север. Стрелкаӧн индам, кодарын войвыв. Стрелкаӧн мыччалам, кытӧн ойвыв. Пукыӵен уйпал шоры возьматом.
Для чего нужны планы. Мый вӧсна колӧны планъяс. Мыйлӧ колӧны планнэз. Планъёс малы кулэ.
Планы имеют важное значение: они позволяют разобраться в любом помещении, в любой местности. Планъяслӧн коланлуныс зэв ыджыд: найӧ отсалӧны тӧдмасьны кӧть кутшӧм помещенньӧкӧд, кӧть кутшӧм местакӧд. Планнэзлӧн эм ыджыт значеннё: ны сьӧрті позьӧ тӧдны быд помещеннё, быд местность. Планъёс туэ кулэ луыло. Соос котькыӵе юртын, котькыӵе интыын кытын ма ваньзэ валаны юртто.
С планом в руках и в незнакомом городе можно находить нужные дома, постройки, улицы, сады. Киад кӧ планыд эм, и тӧдтӧм карын позьӧ аддзыны колан керка, стрӧйба улича, сад. Кӧр киын эм план и нетӧдса карын позьӧ адззыны колана керкуэз, постройкаэз, уличаэз, саддэз. Адӟымтэ-тодымтэ каре но вуыса кулэ коркаосыз, лэсьтӥськонъёсыз, урамъёсыз, садъёсыз котьку шедьтыны быгатод.
Планами пользуются в колхозах и совхозах для правильного распределения посевов, в городах и поселках — для планировки улиц и построек; Планъяслӧн пӧльзуйтчӧны колхозъясын да совхозъясын кӧдзаяс бурджыка да сямӧнджык юклӧм могысь, каръясын да посёлокъясын — уличаяс да стрӧйбаяс планируйтӧм могысь; Планнэзӧн пользуйтчӧны колхоззэзын и совхоззэзын, кыдз буржыка колӧ лӧсьӧтны кӧдзан площаддез, каррезын да посёлоккезын — уличаэз да постройкаэз планируйтӧм понда; Совхозъёсын но колхозъёсын бусы ужез, кизёнэз шонер радъян понна планэз уже куто; каръёсын но посёлокъёсын — лэсьтӥськон ужъёсыз, урамъёсыз планъяны план кулэ.
планы нужны каждому заводу, фабрике, учреждению. планыд колӧ быд заводлы, фабрикалы, учрежденньӧлы. планнэз колӧны быд заводлӧ, фабрикалӧ, учрежденнёлӧ. Планъёс котькуд заводлы, фабриклы но учрежденилы кулэ.
План школьного участка в колхозе «Заря». «Кыа» колхозын школаса участоклӧн план. «Заря» колхозын школа участоклӧн план. «Заря» колхозысь школа участоклэн планэз.
На плане школьного участка изображены школа, сад, цветники, спортивная площадка, огород, ягодный питомник, курятник, свинарник, крольчатник. Школаса участок план вылын петкӧдлӧма школа, сад, дзоридз быдтанін, спортивнӧй площадка, пуктас йӧр, вотӧсъяс быдтанін, курӧгъясӧс видзанін, порсьясӧс видзанін, кроликъясӧс видзанін. Школа участок план вылын мыччалӧм школа, сад, чветниккез, спортплощадка, карчйӧр, ягӧдник, курӧг оланін, порсь оланін, кролик оланін. Школа участоклэн планаз школа, сад, сяська убоос, спортплощадка, бакча, узы-боры мерттон, парсь гид, курег гид, кролик гид возьматэмын.
Изображена также географическая площадка с приборами для наблюдений: над полуденной тенью, над высотой солнца, над направлением ветра; ряд колышков указывает направление линии С.-Ю. (рис. 15). Петкӧдлӧма сідзжӧ географическӧй площадка наблюдайтан приборъясӧн: луншӧрса вуджӧрлысь кузьтасӧ, шонділысь вылнасӧ, тӧвлысь нырвизьӧгсӧ тӧдмалӧм могысь; сатшкалӧм тувъяс петкӧдлӧны В.-Л. визьлысь нырвизьӧгсӧ (15-ӧд серпас). Мыччалӧм сідз жӧ наблюденнёэз понда приборрезӧн география площадка. Эна приборрезӧн видзӧтӧны луншӧр вуджӧр сьӧрын, шонді вылына сьӧрын, тӧв веськӧв сьӧрын; тулоккез мыччалӧны О.-Л. визьлісь веськӧв (15 рис.). Озьы ик географи площадка но пӧртэм эскерон понна тӥрлыкъёсыныз: нуназе шорын вужерез, шундылэсь ӝуждалазэ, тӧллэсь кудланьзэ эскерон тӥрлыкъёсыныз возьматэ, музъеме шуккем ӵогъёс уйпал но лымшор кудланез возьмато (15 суред).
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё 1. Уж.
1. Познакомиться с планом школьного участка в следующем порядке: 1. Тӧдмасьны школаса участок планӧн татшӧм пӧрадокӧн: Тӧдсасям школа участок планкӧт то кытшӧм порядокын: 1. Школа участоклэн планэныз та радъя тодматсконо:
1) Расположить план по линии С.-Ю. в классе. 1) Вольсавны плантӧ классад В.-Л. визь серти. 1) Пуктӧ плансӧ О.-Л. визь кузя классын. 1) Классын планэз У.-Л. чур кузя интыяно.
При таком расположении плана легко разбираться в условных знаках и масштабе. Плантӧ тадзи пуктӧм барын кокниджык корсьны условнӧй знакъяссӧ да масштабсӧ. Сідз плансӧ пуктӧм сьӧрті кокнитжык тӧдны масштаблісь условнӧй пассэсӧ. Планэз тазьы интыяса масштабез но тодмет пусъёсыз тодыны каньыл.
2) Рассмотреть условные знаки: как изображены на плане цветники, сад, географическая площадка, огород, крольчатник. 2) Тӧдмавны условнӧй знакъяс: кыдзи петкӧдлӧма план вылын сад, географическӧй площадка, град йӧр, кроликъясӧс видзанін и с. в. 2) Видзӧтны условнӧй пассэз: кыдз чертитӧмӧсь план вылын чветниккез, сад, география площадка, карчйӧр, кролик оланін. 2) Тодмет пусъёсын, тупен-тупен тодматсконо: планын кызьы сяська убоос, сад, географи площадка, бакча, кролик гид возьматэмын.
3) По условным знакам найти на плане школу, цветники, сад, огород, спортивную площадку, географическую площадку, крольчатник, свинарник. 3) Условнӧй знакъяс серти корсьны план вылысь школа, дзоридз быдтанін, сад, пуктас йӧр, спортивнӧй площадка, географическӧй площадка, кроликъясӧс видзанін, порсьясӧс видзанін. 3) Условнӧй пассэз сьӧрті план вылісь адззыны школа, чветниккез, сад, карчйӧр, спортплощадка, география площадка, кролик оланін, порсь оланін. 3) Тодмет пусъёсъя: школаез, сяська убоосыз, садэз, бакчаез, спорт площадкаез, географи площадкаез, кролик но парсь гидэз планысь шедьтоно.
4) Найти на плане изображение масштаба. 4) Аддзыны план вылысь масштаб. 4) План вылісь адззыны масштаб. 4) Планысь масштаб возьматэмез шедьтоно.
Масштаб изображен под условными знаками: 1 см = 5 м. Масштаб петкӧдлӧма условнӧй знакъяс улын: 1 см = 5 м. Масштабыс мыччалӧм условнӧй пассэзӧн: 1 см = 5 м. Масштаб 1 см = 5 м тодмет пусэн возьматэмын.
5) Приготовить масштабную линейку и узнать: а) сколько метров в длину и ширину занимает школьный участок? 5) Вӧчны масштабнӧй линейка да тӧдмавны: а) кымын метр лоӧ кузьта да пасьта сертиыс школаса участок? 5) Керны масштаба линейка да тӧдны: а) кыным метра школа участоклӧн кузя да пасьта? 5) Масштабо линейка дасяса тодоно: а) кӧня метр школа участоклэн кузьдалаез но пасьталаез?
б) как далеко от школы до географической площадки, крольчатника, огорода? б) ылын-ӧ школасяньыс географическӧй площадкаӧдз, кроликъясӧс видзанінӧдз, град йӧрӧдз? б) мый ылына школа дынсянь география площадка дынӧдз, кролик оланін дынӧдз, карчйӧр дынӧдз? 6) географи площадкаозь, бакчаозь, кролик гидозь школа дорысен кыӵе кусыпсы?
в) каких размеров сад, курятник, свинарник? б) ыджыд-ӧ садйыс, курӧгъясӧс видзаніныс, порсьясӧс видзаніныс? в) мый ыжда сад, курӧг оланін, порсь оланін? в) курег но парсь гидъёс, сад мар быдӟаесь?
6) Определить, на какую сторону горизонта выходит большинство окон школы. 6) Тӧдмавны, кутшӧм горизонт бокӧ петӧны школалӧн унджык ӧшиньясыс. 6) Тӧдӧ, кӧда горизонт ладорӧ петӧны школалӧн унажык ӧшыннэз. 6) Школалэн тросэз укноосыз горизонтлэн куд палаз учко?
Упражнение. Упражненньӧ 2. Упражненнё 2. Уж.
2. Составить план своего школьного участка в масштабе 1 см = 10 м. Лӧсьӧдны асланыд школаса участоклысь план масштаб серти. 1 см = 10 м. Керӧ асланыт школа участоклісь план 1 см = 10 м масштабын. 2. 1 см = 10 м масштабъя ас школа участоктылэсь планзэ суредано, лэсьтоно.
Как пользоваться планом в пути. Кыдзи пӧльзуйтчыны планӧн туйын. Кыдз планӧн пользуйтчыны туйын. Планэз сюрес вылын кызьы уже кутоно.
Чтобы пользоваться планом в пути, необходимо уметь его правильно располагать. Медым пӧльзуйтчыны планӧн туйын, колӧ кужны сійӧс правильнӧя кутны — Медбы туйын пользуйтчыны планӧн, колӧ правильнӧя сійӧ видзны. Сюрес вылын планэн ужан понна сое умой пуктыны быгатоно.
Для этого устанавливают его горизонтально, как это показано на рисунке. вольсалӧмӧн пуктыны, кыдзи петкӧдлӧма серпас вылын. Сы понда видзӧны сійӧ горизонтальнӧя, кыдз мыччалӧм рисунок вылын. Соин ик со шонер ӵошкыт пукто (суредэз учкы).
Затем находят на плане дорогу, изгородь, ручей или другой какой-нибудь вытянутый предмет. Сэсся корсьӧны план сертиыс туй, потшӧс, шор либӧ мӧд кутшӧмкӧ кузьмӧс предмет. Сыбӧрын план вылісь адззӧны туй, йӧр, шорок либо мӧдік мыччисьӧм предмет. План вылысь сюресэз, кенерез, пичи шурез но кыӵе ке мукет тодмо нюж-нюж интыез шедьто.
Тот же предмет находят на местности и поворачивают план до тех пор, пока изображение предмета на плане не совпадет с его расположением на местности. Сійӧ жӧ предметсӧ корсьӧны местасьыс да бергӧдлӧны плансӧ сэтчӧдз кытчӧдз планын петкӧдлӧм предметыс оз ӧткодясь места вылас сійӧ сулалан ногыскӧд. Сыбӧрын этӧ жӧ предметсӧ адззӧны местность вылісь и бергӧтӧны плансӧ сэтчӧдз, кытчӧдз план вылын чертитӧм предметыс оз лӧсяв местность вылісь предметыскӧт. Со тодметъёсыз интыысь шедьто но планын возьматэм тодметъёс ас возьматоно интыязы пукемзы — улэмзыя ӵошатозь, планэз берыкто.
Установив правильно план, мы сможем легко узнать названия видимых пунктов, определить, на каком расстоянии они находятся, и найти нужную нам дорогу. Правильнӧя плансӧ лӧсьӧдӧм — вольсалӧм бӧрын, ми вермам кокниа тӧдмавны тыдалан пунктъяслысь нимъяссӧ, тӧдмавны, ылын-ӧ найӧ сулалӧны да корсьны миянлы колана туй. Правильнӧя видзӧм план сьӧрті ми кокнита вермам адззыны тыдалан пункттэсӧ (местаэсӧ) да тӧдны, кыдз нія шусьӧны, ылын я ны дынӧдз и адззыны миянлӧ колана туй. Планэз умой шонертыса, адскись тодметъёслэсь нимзэс, кӧня соослэн кусыпсы, — ваньзэ тодыны быгатом но кулэ сюресмес асьмеос туж капчиен шедьтыны быгатом.
Как пользоваться планом большого города. Кыдзи пӧльзуйтчыны ыджыд кар планӧн. Кыдз пользуйтчыны ыджыт карса планӧн. Бадӟым карлэн планэныз кызьы ужано.
В большом городе легко заблудиться тому, кто не умеет пользоваться планом. Ыджыд карын кокни вошны-ылавны, он кӧ куж пӧльзуйтчыны планӧн. Ыджыт карын кокнита позьӧ дзугсьыны, кин оз куж пользуйтчыны планӧн. Бадӟым карын планэн ужаны быгатымтэ мурт туж ӝог йыромоз.
Чертится план большого города так, чтобы нетрудно было найти любую улицу, здание. Чертитны ыджыд карлысь плансӧ сідзи, медым эз вӧв сьӧкыд аддзыны кӧть кутшӧм улича, керка. Ыджыт карлӧн планыс чертитсьӧ сідз, медбы кокнитжык вӧлі адззыны кытшӧм либо улича, керку (зданнё). Кыӵе кулэ урамез, коркаез шедьтыны капчи карон понна бадӟым карлэсь планзэ суредало.
Для этого план города делят на клетки (см. рис. 16). Та могысь карлысь плансӧ юкӧны клеткаяс вылӧ (видзӧд 16-ӧд серпас). Сы понда карлісь плансӧ юкӧны клеткаэз вылӧ (16 рис.). Соин ик кар планэз четлыкъёслы люкыло. (16 суредэз учкы).
Сверху плана над клетками ставят буквы, а сбоку против каждого ряда клеток помещают цифры. План вылысас клеткаяс весьтас сувтӧдалӧны шыпасъяс, а бокас быд клетка весьтӧ гижалӧны лыдпасъяс. План вевдӧрас клеткаэс весьтӧ сувтӧтӧны шыпассэз, а бокас быд клеткаэс ряд весьтӧ сувтӧтӧны цифраэз. План вылэ четлык йылэ буква пуктыло, урдсаз котькуд четлык чур вадьсы лыдпус пукто.
К плану дается указатель. План дінӧ сетчӧ указатель. План бердӧ сетчӧ иньдӧт (указатель). План борды валэктон сётӥське.
В указателе каждая улица обозначена буквой и цифрой. Указательын быд улича пасйӧма шыпасӧн да лыдпасӧн. Быд улича пасйисьӧ шыпасӧн да цифраӧн. Валэктонын котькуд урам букваен но лыдпусэн пусйиське.
Если, например, против названия какой-нибудь улицы стоит ЗА, это значит: эту улицу нужно искать только в том квадрате, который находится против буквы А (сверху) и цифры 3 (сбоку). Шуам, кутшӧмкӧ улича ним весьтын кӧ сулалӧ 3А, тайӧ лоӧ: тайӧ уличасӧ колӧ корсьны сӧмын сійӧ квадратас, коді сулалӧ А шыпас весьтын (вывсяныс) да 3 лыдпас весьтын (боксяньыс). Кытшӧм либо улича весьтын 3А, сэк этӧ уличасӧ колӧ кошшыны токо сія квадратісь, кӧдія А шыпас весьтын (вевдӧрсянь) и цифра 3 весьтын (боксянь). Кыӵе ке урамлэн ним вадьсаз 3А сылэ ке, та урамез А буква вадьсын (вылаз) но 3 лыдпус (урдсаз) сылӥсь кварталысь гинэ утчано.
Большинство планов так чертится, что С. находится вверху, Ю. — внизу, В. — направо, 3. — налево. Унджык планъяссӧ сідзи чертитӧны, мый В. лоӧ вылысас, Л — улысас, А. — веськыдвылас, Р. — шуйгавылын. Унажык планнэсӧ чертитӧны сідз, што О. лоӧ вевдӧрын, Л. — улын, А. — веськыт ладорын, Р. — шульга ладорын. У. вылын пусъемын, Л. улын, Ӵ. бур палан, Ӝ. паллян палан. Уноез планъёс озьы суредасько.
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
Познакомиться с планом центра Москвы (рис. 16) в таком порядке: Тӧдмасьны Мӧсква-шӧр планӧн (16-ӧд серпас) татшӧм пӧрадокӧн: Тӧдсасям Москва центра планкӧт (16 рис.) сэтшӧм порядокын: Москвалэн шорсюлэм планэныз та радъя тодматсконо (16 сур.).
1. Рассмотреть условные знаки плана. 1. Тӧдмавны планлысь условнӧй знакъяссӧ. 1. Видзӧтны планлісь условнӧй пассэз. 1. Планлэн тодмет пусъёсыныз тодматсконо.
Отыскать: Кремль, Москва-реку, Дворец труда, Дом союзов, Большой театр, мавзолей Ленина, библиотеку им. Ленина, Музей революции, Дворец советов (строится). Корсьны: Кремль, Мӧсква-ю, Дворец труда, <rus>Дом союзов</rus>, Большой театр, Ленинлысь мавзолей, Ленин нима библиотека, Революция музей, <rus>Дворец советов</rus> (стрӧитчӧ). Адззыны: Кремль, Москва ю, Дворец труда, Союз керку, Ыджыт театр, Ленинлісь мавзолей, Ленин нима библиотека, Революция музей, Советтэзлісь дворец (строитчӧ). Кремлез, Москва шурез, <rus>Дворец труда, Дом союзов</rus>, Бадӟым театрез, Ленинлэсь мавзолейзэ, Ленин библиотекаез, Революци музеез, <rus>Дворец советов</rus> (лэсьтӥське) шедьтоно.
2. Познакомиться с масштабом. 2. Тӧдмасьны масштабӧн. 2. Тӧдсасям масштабкӧт. 2. Масштабен тодматсконо.
Он очень мелкий: 1 см = 250 м. Сійӧ зэв ичӧт 1 см = 250 м. Сія ӧддьӧн учӧт: 1 см= 250 м. Со туж векчи: 1 см = 250 м.
При таком масштабе отдельные дома не обозначаются; Татшӧм масштаб дырйи торъя керкаяс оз пасйыссьыны; Сэтшӧм масштабын керкуэз озӧ пасйисьӧ; Таӵе масштабе нимаз коркаос уг пусйисько.
заштрихованные участки на плане — это целые кварталы улиц. план вылын визьясӧн пасъялӧм участокъясыс — сійӧ уличаяслӧн дзонь кварталъяс. план вылас серӧтӧм (штрихуйтӧм) участоккез — уличаэзлӧн быдса кварталлэз. План вылын карандашен сьӧдмам инты со быдэс квартал урамъёс.
Приготовить масштабную линейку и определить: а) сколько нужно сделать километров, чтобы обойти Кремль? Лӧсьӧдны масштабнӧй линейка да тӧдмавны: а) кымын километр колӧ вӧчны, медым кытшовтны Кремль гӧгӧр? Лӧсьӧтны масштаба линейка да тӧдны: а) кыным километра колӧ мунны, медбы гӧгӧртны Кремль? Масштабо линейка лэсьтоно но тодоно: а) Кремлез котыртыны кӧня километр лэсьтоно?
б) на каком расстоянии от мавзолея Ленина находится Музей революции? б) ылын-ӧ Ленин мавзолейсянь Революция музейӧдз? б) мый ылына Ленин мавзолей дынсянь Революция музей дынӧдз? б) Ленинлэн мавзолеез дорысен ма кемын Революци музей сылэ?
в) как далеко от мавзолея до Дворца труда? в) ылын-ӧ мавзолейсянь <rus>Дворец труда</rus>ӧдз? в) мый ылына мавзолей дынсянь Двореч труда донӧдз? в) мавзолей дорысен кыдёкын-а <rus>Дворец труда</rus>?
3. Найти по плану следующие улицы: улицу Герцена — 2 А; Петровку — 1 Б; Солянку 2В; Мясницкую — 1 В. 3. Корсьны план серти татшӧм уличаяс: Герцен нима улича — 2А; Петровка — 1Б; Солянка — 2В; Мясницкӧй — 1В. 3. План кузя адззыны то кытшӧм уличаэз: Герцен улича — 2А; Петровка — 1Б; Солянка 2В; Мясницкӧй — 1В. 3. Планъя Герцен урамез — 2 А; Петровкаез — 1 Б; Солянкаез 2; Мясницкоез — 1 В шедьтоно.
2. Рельеф нашей местности. 2. Миян олан местаын рельеф. 2. Миян местностьлӧн рельеф. 2. Асьме интымылэн рельефез.
Наблюдения над поверхностью местности. Месталысь эрдвыв тӧдмалӧм. Местность вевдӧр сьӧрын наблюденнёэз. Интылэсь выл тусъёссэ эскеронъёс.
Изучение своей местности начинают с наблюдений над ее поверхностью. Ас олан места велӧдӧм заводитӧны сылысь эрдвывсӧ тӧдмалӧмсянь. Аслісь местность велӧтӧм пондӧтӧны сы вевдӧр сьӧрын наблюденнёэзсянь. Ас интыез тодыны, солэсь вылӥзэ эскеронысен кутско.
Для этого нужно сделать экскурсию за город (село), Та могысь колӧ вӧчны экскурсия кар (сикт) сайӧ, Эта понда колӧ керны экскурсия кар (деревня) сайӧ. Сое тодон понна кар (село) сьӧры экскурси лэсьтоно.
с пригорка хорошенько рассмотреть местность и ее зарисовать. мыльк йывсянь бурджыка тӧдмавны местасӧ да серпасавны (рисуйтны) сійӧс. Видзӧтны буржыка керӧсок вылісянь местностьсӧ да рисуйтны сійӧ. Гурезь йылысен интыез умой учконо но сое суредано.
Вот как описали ребята одной школы наблюдения над поверхностью своей местности: Со кыдзи гижисны ӧти школаса велӧдчысьяс ас олан месталысь эрдвывсӧ тӧдмалӧм кузя: То кыдз гижисӧ ӧтік школаись челядь асланыс местность наблюденнёэз йылісь: Ас интызылэсь вылӥзэ чакламзы сярысь одӥг школаысь пиналъёс тазьы гожтӥзы:
«Вышли мы из колхоза «Заря» и направились на запад к горке, оттуда хорошо видна наша местность. «Петім ми «Кыа» колхозысь да веськӧдчим рытыввыв мыльк йывлань, кысянь бура тыдалӧ миян олан местаным. «Петімӧ ми «Заря» колхозісь да мунімӧ рытвывладор керӧсок дынӧ, сэтчинсянь бура тыдалӧ миян местность. «Заря» колхозысь потыса, ми ӝытпала гурезь доры мынӥм: татысен интымы умой адске.
К западу от нас на большое расстояние раскинулась ровная местность; там желтели поля; хлеб был собран в копны. Миянсянь, рытыввывлань паськӧдчӧма ыджыд шыльыд эрд; сэні виж рӧма муяс; нянь вӧлі вундӧма нин, сусланитӧма. Миян дынсянь рытвылас ылӧ паськалӧма волькытін; сэтчин вежӧтісӧ ыббез; сю вӧлі ӧктӧм суслоннэзӧ. Ми дорысен ӝытпала кыдёке-кыдёке ӵошкыт инты вӧлдӥське. Отын лудъёс ӵужектыло, нянь — чумолёосы люкамын.
К востоку от горки мы увидали хорошо нам знакомые места: шоссейную и железную дороги, за ними наш колхоз «Заря». Мыльксянь асыввывладорын миян водзын тыдалӧны миянлы зэв тӧдсаинъяс: шоссейнӧй да кӧрт туйяс на сайын миян «Кыа» колхоз. Керӧсок дынсянь асыв ладорас ми казялімӧ бура тӧдса местаэз; шоссейнӧй да кӧрттуйез, ны сайын миян «Заря» колхоз. Гурезьлэн ӵукпалаз туж умой тодмо интыосыз адӟимы: шоссе но чугун сюресъёсыз; соос сьӧрын — «Заря» колхозмы.
К востоку от колхоза местность постепенно снижалась и переходила в ровный и узкий участок земли. Колхозсянь асыввывланьӧ местаыс пыр ӧтарӧ ляпкалӧ да вуджис шыльыд да векньыдик му участокӧ. Колхоз дынсянь асыв вылас местностьыс невнаӧн лажмалӧ и вуджӧ волькыт да векнит му участокӧ. Колхоз дорысен ӵукпала музъем пумен улланес, сюлэг ӵошкыт интылы пӧрме.
Это — долина реки Светлой. Тайӧ — Светлӧй ю сьӧрт. Эта — Светлӧй юлӧн долина. Светлая шурлэн нёжалэз.
В долине виднелись стога сена, поблескивали небольшие озера. Ю сьӧртын тыдалісны турун зорӧдъяс, югъялісны неыджыд тыяс. Долина вылын тыдалісӧ турун зороддэз, югьялісӧ неыджыт тыэз. Со нёжалын турын зуродъёс адско, чиль-дол тыос пиштыло.
Вот и самое крупное наше озеро Камышевое. Со и медыджыд тыыс миян — Камышӧвӧй ты. То и медыджыт миян — Камыш ты. Тани милям тужгес бадӟым Камышевое тымы.
Участок земли вокруг озера ниже, чем в остальной долине, — это низина. Ты пӧлӧнсӧ му участокыс улынджык, дзоньнас сьӧрт сертиыс, — тайӧ увтас. Му участокыс ты гӧгӧрас эшӧ лажмытжык долинаысся, — эта лажмытін. Ты котыр, мукет интыослэсь, улынгем, — со улыг луэ.
За озерами голубой лентой извивалась река Светлая. Тыяс сайын лӧзов вӧньӧн чуклясис ю Светлӧй. Тыэз сайын дзик лӧз ленточки чуклясис Светлӧй ю. Тыос сьӧрын Светлая шур кыстӥське.
По ту сторону реки виден правый крутой берег. Ю мӧдарас тыдалӧ юлӧн веськыдладор джуджыд кыркӧтша берегыс. Ю сайын тыдалӧ сылӧн веськыт ладорись крут берег. Шурлэн мукет палаз бурпал меӵ ярез адске.
Над ним приподымались небольшие горки — это холмы. Сы вылын кыпалӧны неыджыд гӧраяс — тайӧ мылькъяс. Сы вевдӧрын лэбтісьӧны неыджыт керӧсоккез — эна мыссэз. Со йылын пичиесь гурезьёс ӝутскылэмын. Сое выръёс шуо.
Склоны холмов то круто обрывались к берегу, то полого к нему сбегали. Мылькъяссянь чойясыс (бокъясыс) лэччӧны береглань либӧ зэв крута, либӧ ньывкӧса. Мыссэзлӧн покаттэз берег дынӧ то крута орласисӧ, то пологӧя, котӧртӧмӧн моз ӧксисӧ сы дынӧ. Выръёслэн бамзы шурлань меӵ луылэмын яке нялмыт кошкылэмын.
На пологих склонах виднелись поля; хлеб с полей был уже собран и сложен в копны. Ньывкмӧса чойясын тыдалісны муяс; няньыс сэтысь вӧлі чукӧртӧма нин, сусланъясын. Пологӧй покаттэзас тыдалісӧ ыббез; сю ыббезісь вӧлі ӧктӧм ни да сувтӧтӧм суслоннэзӧ. Нялмытэсь бамъёсын бусыос адскыло; бусыысь нянь октыса-калтыса чумолёосы тыремын вал ини.
Крутые склоны заросли лесом, а в некоторых местах прорезались глубокими промоинами с крутыми стенками оврагами. Крут чойясас быдмӧ вӧр, а мукӧдлаті найӧс вежӧдлӧмаӧсь джуджыд оврагъяс. Крут покаттэз быдмӧмӧсь вӧрӧн, а мукӧд местаэс вундассисӧ пыдын, крут стенаӧн — кырассэзӧн. Меӵесь бамъёсыз нюлэс согем, нош куд-ог интыостӥ, вандыса кадь, вукыремъёс меӵ ярдуръёсын ортчо.
Колхозы и деревни расположились вблизи реки на более возвышенных местах». Колхозъяс, да сиктъяс пуксьӧмаӧсь ю дорланьыс, выліджык местаясас». Колхоззэс да деревняэс пуксьӧмась не ылӧ ю дынсянь вылынжык местаэз вылӧ». Колхозъёс но гуртъёс шур дуртӥ, вырйылгес интыостӥ пуксиллям.
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
Проверить но рисунку «Рельеф нашей местности» (в конце книги) описание ребят: Прӧверитны «Миян олан масштаблӧн рельеф» серпас серти (книга помас) велӧдчысьяслысь гижӧмсӧ: Проверитны велӧтчиссезлісь гижӧмсӧ рисунок сьӧрті «Миян местностьлӧн рельеф» (книга конечын): «Асьме интымылэн рельефез» нимо суредъя книга пумын) пиналъёслэсь гожтэмзэс эскероно:
1) найти колхоз «Заря», откуда вышли ребята; 1) корсьны «Кыа» колхоз, кысянь велӧдчысьяс петісны; 1) Адззыны «Заря» колхоз, кысянь петісӧ челядь; 1) пиналъёслэсь потэм «Заря» нимо колхозэз шедьтоно;
2) в какую сторону местность понижается? 2) кодарланьӧ местаыс увтасмӧ? 2) кӧда ладорӧ местностьыс лажмалӧ? 2) куд пала инты улланьске?
3) найти долину реки Светлой, озеро Камышевое, низину вокруг него, правый крутой берег, холмы. 3) корсьны Светлӧй юлысь сьӧртсӧ, Камышевӧй ты, сы гӧгӧрса увтассӧ, веськыдвыв крут кыркӧтшсӧ, нӧрысъяс. 3) адззыны Светлӧй юлісь долина, Камыс ты, сы гӧгӧрись лажмытінсӧ, веськыт вылісь крут берегсӧ, мыссэз. 3) Светлая шурлэсь нёжалзэ Камышевое тыэз, со котырысь улыгъёсыз, бурпал меӵ ярдурез, выръёсыз шедьтоно.
Найти овраги. Корсьны оврагъяс. Адззыны кырассэз (овраггез). Вукыремъёсыз шедьтоно.
Формы земной поверхности — ровные участки земли, низины, долины, овраги и повышения — называют рельефом. Мулӧн эрдвылыс — шыльыд му участокъяс,увтасъяс, сьӧртъяс, оврагъяс да нӧрысъяс — шусьӧны рельефӧн. Му вевдӧрлӧн формаэз — волькыт му участоккез, лажмытіннэз, долинаэз, кырассэз да мыссэз — шусьӧны рельефӧн. Музъем вылтусъёс — ӵошкыт интыё музъем, улыгъёс, нёжалъёс, вукыремъёс, выр интыос — рельеф шуыса нимасько.
Как изображен рельеф на нашем топографическом плане. Кыдзи петкӧдлӧма рельеф миян топографическӧй план вылын. Кыдз мыччалӧм рельефыс миян топография план вылын. Асьме топографи планамы кызьы рельеф возьматэмын.
Над рисунком «Рельеф нашей местности» помещен топографический план. «Миян олан месталӧн рельеф» серпас весьтын эм топографическӧй план. «Миян местностьлӧн рельеф» рисунок вевдӧрын сетӧм топография план. «Асьме интымылэн рельефез» нимо суред вылын топографи план лэсьтэмын.
На нем изображена та же местность. Сэні петкӧдлӧма сійӧ жӧ местаыс. Сы вылын тожӧ мыччалӧм миян местность. Со вылын та инты ик возьматэмын.
На топографическом плане много подробностей о местности: формы земной поверхности, селения с указанием числа дворов, поля, луга, леса, реки, дороги, заметные на местности предметы (мельницы, мосты). Топографическӧй планын местаяслысь унатор пасйӧма: му эрдвывлӧн формаыс, сиктъяс керка лыдӧн, муяс, видзьяс, вӧръяс, юяс, туйяс, места вылын тӧдчана предметъяс (мельничаяс, посъяс). Топография план вылын мыччалӧма уна подробносттез местность йылісь: му вевдӧр формаэз, деревняэз, кытӧн мыччалӧма мымдаӧсь керкуэз, ыббез, видззез, вӧррез, юэз, туйез, местность вылын тыдалана предметтэз (мельничаэз, поссэз). Топографи план вылын интылэн ёзнаса рос-прос возьматэмез трос: музъем выллэн тусъёсыз, гуртъёс (кӧня корказэ вераса), бусыос, возьёс, нюлэсъёс, шуръёс, сюресъёс инты вылысь адскымон арбериос (вукоос, выжъёс).
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
Найти по условным знакам на плане колхоз «Заря», долину реки Светлой, низину вокруг озера Камышевого, холмы к В. от деревни Бугровки, овраги к В. от деревни Высокое. Условнӧй знакъяс серти корсьны план вылысь «Кыа» колхоз, Светлӧй ю сьӧрт, Камышевӧй ты гӧгӧрса увтасін, Бугровка сиктсянь А.-лань мылькъяс, Высокое сиктсянь А.-лань оврагъяс. Условнӧй пассэз сьӧрті план вылісь адззыны колхоз «Заря», Светлӧй юлісь долина, Камыш ты гӧгӧрись лажмытін, мыссэз Бугровка деревня дынсянь А ладорӧ, кырассэз Высокӧй деревня дынсянь А ладорӧ. Планысь тодмето пусъёсъя «Заря» нимо колхозэз, Светлая шурлэсь нёжалзэ, Камышево ты котырысь улыгез шедьтоно. Бугровка гурт паласен Ӵ. пала выръёсыз, Высокое гурт дорысен Ӵ. пала вукыремъёсыз шедьтоно.
На нашем топографическом плане различные, формы поверхности окрашены неодинаково. Миян топографическӧй план вылын му эрдвывлӧн торъя формаясыс краситӧма быдӧн аслыс пӧлӧс рӧмӧн. Миян топография план вылын вевдӧрлӧн быдкодь формаэз краситӧмась неӧтмоз. Асьме топографи планын пӧртэм музъем вылъёс огкадь ӧвӧл буямын.
Самые низкие места окрашены в темнозеленый цвет. Медувтас местаяссӧ краситӧма пемыдтурунвиж рӧмӧн. Медлажмыт местаэсӧ краситӧм пемыткодь зелёнӧй рӧмӧ. Тужгес ик улыг интыос пеймыт-вож буямын.
С повышением места окраска меняется: она переходит в светлозеленую окраску, желтую и темножелтую. Вывтасджык местаяс краситӧма мӧд рӧмӧн нин: сэні нин кельыдтурунвиж рӧм, виж да пемыдвиж. Вылынжык местаэзас краскаыс вежсьӧ: сія вуджӧ югыткодь зелёнӧй рӧмӧ, веж рӧмӧ да пемыткодь веж рӧмӧ. Интылэн ӝутскемезъя буёлэз воштӥське: со ӟарыт-вожалэс буёло, ӵуж, пеймыт-ӵужалэс луэ.
Самые высокие места окрашены в темножелтый цвет. Медвылі местаяссӧ краситӧма пемыдвиж рӧмӧн. Кытӧн покаттэс крутӧсь, сэтӧн краскаыс чожа вежсьӧ; Тужгес ик ӝужыт интыос пеймыт ӵужалэс буямын.
Где склоны крутые, там окраска быстро меняется; где склоны пологие, окраска меняется не так быстро. Кӧні чойясыс крутӧсь, сэні рӧмыс (краситӧмыс) ӧдйӧ вежсьӧ; кӧні чойясыс ньывкмӧсджыкӧсь, рӧмыс оз сэтшӧм ӧдйӧ вежлась. кытӧн покаттэс пологӧйӧс, краситӧмыс вежсьӧ не сідз чожа. Кытын ке бамез меӵ ке, отын буёлэз ӝог воштӥське; кытын ке бамез улланес ке, буёлэз отын сокем ӝог уг воштӥськы.
(Проверить!) (Прӧверитны!). (Проверитны!). (Эскероно!)
Какие формы поверхности встречаются чаще всего. Му эрдвывлӧн кутшӧм формаяс медсясӧ паныдасьлӧны. Кытшӧм му вевдӧр формаэз пантасьлывлӧны частожык. Кыӵе тусо музъем вылъёс тужгес ӵем шедьыло.
Поверхность земли бывает разная. Мулӧн эрдвылыс овлӧ уна пӧлӧс. Му вевдӧрыс овлӧ неӧткодь. Музъем выл пӧртэм луэ.
Встречаются равнины, холмы, горы. Паныдасьлӧны равнинаяс, мылькъяс, гӧраяс. Пантасьлывлӧны равнинаэз, мыссэз, керӧссэз. Ӵошкытъёс, выръёс, гурезьёс шедьыло.
Равнина — это такая местность, на которой нет больших повышений и понижений. Равнина — сэтшӧм места, кӧні абуӧсь гырысь мылькъяс да увтасъяс. Равнина — эта сэтшӧм местность, кӧда вылын абу ыджыт мыссэз да лажмытіннэз. Ӵошкыт инты, со — бадӟым выръёстэм но улланесъёстэм инты.
Равнина плоская. Тшӧтшкӧс шыльыд равнина. Плоскӧй равнина. Тыпак ӵошкыт инты.
Некоторые равнины кажутся совершенно плоскими. Мукӧд равнинаыс кажитчӧ дзик шыльыдӧн тшӧтшкӧсӧн. Мукӧд равнинаэз тыдалӧны нач плоскӧйӧсь. Кудӥз-огез ӵошкыт интыос тыпак одӥг кадь шонер адско.
Но и плоские равнины всегда имеют наклон в какую-нибудь сторону. Но и тшӧтшкӧс, шыльыд равнинаяслӧн пыр эм кодарӧкӧ пӧкат. Но и плоскӧй равнинаэзлӧн пыр эм кодӧрӧкӧ неыджыт покат. Сыӵе ӵошкыт интыос но кудлань ке ик улланес луо.
Наклон этот указывают реки: куда река течет, туда и равнина понижается. Тайӧ пӧкатсӧ петкӧдлӧны юяс: кодарӧ юыс визувтӧ, сыладорӧ и равнинаыс пӧката. Этӧ покатсӧ мыччалӧны юэз; кӧда ладорӧ юыс котӧртӧ, сы ладорӧ и равнинаыс лажмалӧ. Соослэсь улланессэс шуръёс возьмато: куд пала шур бызе, со пала ик ӵошкыт инты но улланес.
Равнины бывают разных размеров: небольшие, в десятки километров, и огромные, которые тянутся на сотни и тысячи километров (рис. 17). Равнинаяс ыджданас овлӧны быд пӧлӧс: овлӧны посни равнинаяс, дас километръясӧн, овлӧны и зэв гырысь равнинаяс, кодъяс паськалӧны уна сё да сюрс километръясӧн (17-ӧд серпас). Равнинаэс овлӧны не ӧтыждаӧсь: учӧттэз, дас километра мымда кыссьӧны, а ыджыттэз, кӧдна кыссьӧны неӧтік сё да сюрс километра ылына (17 рис.). Ӵошкыт интыос ас бадӟымзыя пӧртэмесь луо: пичиесь — дасо километръемесь но бадӟымесь — сю но сюрс километръёс кузя кыстӥсько (17 сур.).
Равнина холмистая. Мылькъя равнина. Мыса равнина. Вырйыло ӵошкыт инты.
На равнинах нередко встречаются небольшие повышения — холмы. Равнинаяс вылын тшӧкыда паныдасьлӧны неыджыд вывтасъяс — мылькъяс. Равнинаэз вылын частӧ пантасьлывлӧны и вылыніннэз — мыссэз. Ӵошкыт интыосын ӵем дыръя пичиесь гинэ вырйылъёс луыло.
Холмы затрудняют передвижение. Мылькъяс мешайтчӧны ветлӧм-мунӧмлы. Мыссэз мешайтӧны ветлӧтны. Вырйылъёс ветлыны люкето.
Не со всех сторон на холм легко взобраться: легче всего — с той стороны, где склон пологий, труднее — где склон крутой и обрывистый (рис. 18). Он быд боксянь вермы кокниа кайны мыльк йылӧ: кокньыдджык сійӧ боксяньыс, кӧні чойыс ньывкмӧсджык, сьӧкыдджык — кӧні чойыс крут друг лэччана (18-ӧд серпас). Не быд ладорсянь кокнит кайны мыс вылӧ: кокнитжык сы ладорсянь, кытӧн покатыс пологӧйжык, сьӧкытжык сы ладорсянь, кытӧн покатыс крут да буждана (18 рис.). Котькуд паласен вырйылэ тубыны капчи ӧвӧл: нялмыт пал бамысен капчигес луоз, меӵ, ярдуро пал бамысен секытгес луоз (18 сур.).
Нелегко поэтому прокладывать дороги в холмистой местности: приходится делать то выемки земли, то устраивать насыпи. Та вӧсна абу кокни мылькйӧсь местаясад туйястӧ вӧчны: лоас мусӧ перйыны, вештыны туй вывсьыс либӧ кыпӧдавны насыпъяс. Сійӧн и сьӧкыт керны туйез мыса местаэзын: мукӧдлаас мусӧ гарйӧны, либо керӧны насыппез. Соин ик вырйыло интыостӥ сюрес поттыны капчи ик ӧвӧл: кытӥ копано, кытӥ выльысь сюй ворттоно луэ.
Холмы кажутся горами лишь тем, кто не видал настоящих гор. Мылькъяс кажитчӧны гӧраясӧн сӧмын налы, коді эз аддзывлы гырысь гӧраяс. Мыссэз кажитчӧны керӧссэзӧн токо нылӧ, кӧдна эшӧ эзӧ адззывлӧ настоящӧй керӧссэз. Зэмзэ гурезьёсыз адӟымтэослы гинэ вырйылъёс гурезь кадесь адско.
Если подняться на аэроплане и взглянуть оттуда, то холмы будут почти незаметны. Кыпӧдчыны кӧ еропланӧн да видзӧдлыны сэсянь, сэки мылькъясыд пӧшти оз и тӧдчыны. Лэбтісьны кӧ аэроплан вылын да видзӧтны сэтчинсянь, дак мыссэс умӧля и тыдалӧны. Аэропланэн вылэ тубыса уллань учкид ке, отысен выръёс уз но адске ни.
С высоты аэроплана холмистая местность представляется равниной с небольшими повышениями и понижениями. Ероплан вывсянь мылькъя места петкӧдчӧ равнинаӧн негырысь вывтасъясӧн да увтасъясӧн. Аэроплан вылынасянь мыса местностьыс тыдалӧ кыдз равнина неыджыт вылыніннэзӧн да лажмытіннэзӧн. Аэропланысен учкыку выро инты пичиесь гинэ выро-гопо ӵошкыт кадь адске.
Горы. Гӧраяс. Керӧссэз. Гурезьёс.
Гора отличается от холма своей высотой. Гӧраяс торъялӧны мылькъясысь асланыс джуджданас. Мысыс керӧсыскӧт неӧткодь вылынанас. Гурезьлэн вырлэсь пӧртэмез ас ӝужытэзъя луэ.
Чтобы увидать горы, придется отъехать от Москвы, столицы СССР, на сотни и даже тысячи километров. Медым аддзыны гӧраяс, колӧ мунны Мӧсквасянь, СССР-са столицасянь, уна сё, весиг уна сюрс километръяс сайӧ. Медбы адззыны керӧссэз, колӧ Москвасянь, СССР столицасянь, мунны не ӧтік сё, нельки не ӧтік сюрс километра ылына. Гурезьёсыз адӟыны понна СССР-лэн столицаысеныз, Москваысен сю, сюрс километръёс мыноно луоз.
Одни из наиболее высоких в СССР — Кавказские горы. СССР-ын медджуджыд гӧраяс — Кавказскӧй гӧраяс. СССР-ын медвылын керӧссэз — Кавказ керӧссэз. СССР-ын тужгес ик бадӟымъёсыз пӧлысь Кавказ гурезьёс луо.
Они тянутся сплошной стеной на тысячу километров и так высоки, что вершины их подымаются выше облаков; они покрыты снегами. Найӧ кыпалӧны дорвыв джуджыд стенӧн и кыссьӧны сюрс километръяс кузя да сэтшӧм джуджыдӧсь, мый налӧн йывъясыс кыпӧдчӧны кымӧрсьыс вылӧджык, гӧра йывъясас лымйыс оз и сывлы. Нія кыссьӧны сюрс километра кузяӧн, и сы вылынаӧсь, нельки кымӧррезся вылынжыка кайӧны нылӧн йыввес; нія вевттьӧмась лымӧн. Соос висъяськытэк сюрс километр кыстӥсько. Соослэн йылъёссы пилемъёслэсь но вылэ ӝутско — сокем соос ӝужытэсь. Йылъёссы лымыен шобыртэмын.
В ясный солнечный день вершины Кавказских гор уже издали заметны: они ослепительно сверкают белоснежным своим нарядом (рис. 19). Сэзь, шондіа лунӧ Кавказса гӧраяслӧн йывъясыс ылысянь нин тыдалӧны: найӧ синтӧ ёрмӧн дзирдалӧны асланыс еджыд паськӧмӧн (19-ӧд серпас). Шондіа гажа лунӧ Кавказ керӧс йыввез ылісянь тыдалӧны; синнэз гусялӧны нылӧн чочком паськӧм югӧррес (19 рис.). Шулдыр шундыё нуналэ Кавказ гурезьёслэн йылъёссы кыдёкысен ик тодмоесь: соос тӧдьы лымыенызы синъёсыз мальдытыса чиляло (19 сур.).
Рельеф и сельскохозяйственные угодья. Рельеф да видз-му угоддьӧяс. Сельскохозяйственнӧй угодьеэз да рельеф. Рельеф но гыроно интыос.
На равнинах удобно прокладывать дороги, строить дома, возделывать поля, огороды, разводить сады. Равнинаясын бурджык писькӧдны туйяс, стрӧитны керкаяс, уджавны му, вӧдитны пуктасъяс, паськӧдны садъяс. Равнинаэз вылын позьӧ керны туйез, керкуэз, уджавны ыббез, карчйӧррез, быдтыны саддэз. Ӵошкыт интыосын сюресъёс поттыны, коркаос лэсьтыны, бусылы, бакчалы гырыны, сад мерттыны умой луэ.
Поэтому с давних пор люди селились на равнинах, вырубали здесь леса, а участки, освобожденные от леса, запахивали; Та вӧсна важысянь нин йӧз овмӧдчисны равнинаясӧ, керавлісны сэтысь вӧрсӧ, а вӧрысь весалӧм участокъяссӧ гӧрлісны; Сійӧн важ кадсянь отирыс пондісӧ селитчыны равнинаэз вылын, керавлісӧ вӧррез, да нія местаэсӧ гӧрлісӧ; Соин ик, калыкъёс вашкала дырысен ик ӵошкыт интыосы пуксьылӥзы. Татын соос нюлэсэз кораса со интыосыз гырылӥзы.
обрабатывали также луга и места, заросшие кустарником. гӧрлісны сідз жӧ лугъяс да понӧля местаяс. уджавлісӧ сідзжӧ видззез да кустарника местаэз. Озьы ик возьёсыз, векчи писпуо интыосыз гырылӥзы.
Так создавались пашни, огороды, сады — угодья, обрабатываемые людьми. Тадзи лоисны миян град йӧръяс, садъяс — йӧзӧн обрабатывайтан му угоддьӧяс. Сідз лоисӧ пашняэз, карчйӧррез, саддэз, угодьеэз, кӧдна вылын уджалӧны отир. Озьы пӧрмылӥзы гырон интыос, бакчаос, садъёс — адямиослэн ужано интыоссы.
Есть и природные угодья — леса, пески, болота, кустарники, луга. Эмӧсь и природнӧй угоддьӧяс — вӧръяс, лыаа инъяс, нюръяс, понӧля инъяс, видзьяс. Эмӧсь и природнӧй угодьеэз — вӧррез, песӧккез, нюррез, кустарниккез, видззез. Гырыны луонтэм интыос но вань — нюлэсъёс, луоос, нюръёс, векчи писпуо интыос, возьёс.
На рисунке «Рельеф нашей местности» изображены разные угодья (см. в конце книги). «Миян олан месталӧн рельеф» серпас вылын петкӧдлӧма быдсяма угоддьӧясыс (видзӧд книга помысь). «Миян местностьлӧн рельеф» рисунок вылын мыччалӧмӧсь быдкодь угодьеэз. (Видзӧт книга конечись). «Асьме интымылэн рельефез» нимо суредын котькыӵе пӧртэм интыос возьматэмын (учкы книга пумысь).
Вдоль реки Светлой тянутся заливные луга. Светлӧй ю пӧлӧн нюжалӧны ойдлан видзьяс. Светлӧй ю кузя кыссьӧны заливнӧй видззез. Светлая шур дуртӥ возьёс кыстӥсько.
Ежегодно такие луга заливаются водой. Быд во татшӧм видзьясыс ойдлӧны ваӧн. Быд воӧ эна видззес шедлывлӧны ва увтӧ. Арлы быдэ сыӵе возьёс ву улэ шедьыло.
После спада весенних вод река оставляет на заливных лугах много плодородного ила. Ытва усьӧм бӧрын юысь колӧ ойдлан видзьяс вылӧ уна няйт. Тулыснас, кӧр ваыс чинӧ, видззез вылӧ кольччӧ уна плодороднӧй пуксьӧс. Тулыс ву синэм бере возь вылэ шур — удалтытӥсь сумед кельтэ.
На илистых почвах быстро растут травы, и в начале лета заливные луга кажутся сплошным ковром из зеленых трав и душистых цветов (рис. 20). Няйталӧм ойдлан видзьяс вылын туруныс ӧдйӧнджык да бурджыка быдмӧ. Гожӧм заводитчигӧн ойдлана видзьяс мича ковёр кодь нюдзвиж туруна и дука дзоридзьяса (20-д серпас). Пуксьӧса мусиннэз вылын туруннэз быдмӧны чожа. Гожумнас заливнӧй видззес лоӧны сэтшӧмӧсь, бытьтӧ омӧн вевттьӧмась веж туруна да дука чветоккеза ковёрӧн (20 рис.). Сумедо музъем вылсюйёс вылэ турын ӝог будэ. Гужем кутскыку со возьёсыз быдэсак вож турын но ческыт зыно сяськаос шобырто (20 сур.).
С заливных лугов собирают наилучшее по своему качеству сено. Ойдлан видзьяс вылын туруныс медсёян, медбур. Заливнӧй видззез вылісь шедӧ медбур качествоа турун. Со шурдур возьёс вылысь тужгес ик умой турынэз ӝуто.
Заливные луга на топографическом плане обозначаются так: []. Ойдлан видзьяс топографическӧй план вылын индыссьӧны тадз: [...]. Топография план вылын заливнӧй видззесӧ пасйӧны сідз: [...]. Шурдур возьёсыз топографи план вылэ тазьы пусъё: [...]
Не все луга заливаются рекой. Оз быд видз ойдлы тувсов ваӧн. Не быдӧс видззес шедлывлӧны ва увтӧ. Возьёс ваньмыз ик шур ву улэ уг шедьыло.
Встречаются луга и на возвышенных местах. Овлӧны видзьяс и вывтас местаясын. Эмӧсь видззез и вылын местаэзын. Возьёс вылӥ интыосын но луыло на.
Такие луга называются верховыми (рис. 21). Татшӧм видзьясыс шусьӧны веретяясӧн да нӧшта дав выв видзьясӧн (21-ӧд серпас). Сэтшӧм видззес шусьӧны вылыннэзӧн (21 рис.). Сыӵе возьёсыз кӧс возъёс шуо (21 сур.).
Верховые луга дают небольшие укосы и малопитательное сено. Веретя видзьяс вылын туруныс быдмӧ омӧльджыка да абуджык сэтшӧм сёяна да абу пӧтӧс. Вылын видззес сетӧны умӧльжык турун. Кӧс возьёс турын ӧжыт сёто, со ик нош ӟечлыкезъя улын сылэ.
Эти луга чаще всего используют под выгоны, т. е. места для выпаса скота. Татшӧм видзьяс вылас унджыкысьсӧ видзӧны скӧт, вӧчӧны пӧскӧтинаӧ. Сэтшӧм видззесӧ частӧ травитӧны подаӧн, мӧднёж шуны, лӧсьӧтӧны поскотинаэзӧ. Сыӵе возьёсыз трос дыръя пудо сюдон инты каро
Условный знак выгона на топографическом плане: []. Условнӧй знакыс топографическӧй план вылын [...]. Топография план вылын поскотинаэсӧ пасйӧны то кыдз: [...]. Пудо сюдон-возьман интылэн тодмет пусэз топографи план вылын таӵе луэ: [...].
В низине озера Камышевого расположилось травяное болото. Камышевскӧй ты увтасын эм туруна нюр. Камыш ты дынісь лажмытін вылын лоис туруна нюр (болото). Камышовое ты улыгын турыно нюр вӧлскемын.
Условный знак его: [...] Сылӧн условнӧй знакыс: [...]. Сылӧн условнӧй пасыс: [...]. Солэн тодмет пусэз: [...].
Вблизи долины реки Светлой виднеются огороды, один из них — около колхоза «Красная звезда». Светлӧй ю долина матігӧгӧрын тыдалӧны град йӧръяс; на пытшкысь ӧти — «Красная звезда» колхоз дорын. Светлӧй ю долина дынын тыдалӧны карчйӧррез; ӧтыс «Гӧрд звезда» колхоз дынын. Светлая шурлэн нёжал дораз бакчаос адско; одӥгез соос пӧлысь — «Красная звезда» колхоз дорын.
(Найти его.) (Корсьны сійӧс). (Адззы сійӧ). (Сое шедьтоно).
На плане огороды обозначаются так: [...]. План вылын град йӧръяс пасйӧны тадз: [...]. План вылас карчйӧрресӧ пасйӧны сідз: [...]. План вылэ бакчаосыз тазьы пусъё: [...].
Пашни расположились на местах, не заливаемых рекой. Муяс тыдалӧны ваӧн ойдлытӧм местаясын. Пашняэс куйлӧны сы местаэзын, кӧдна оз шедлӧ ва увтӧ. Гырон интыос шур ву вуонтэм интыосы каремын.
Условный знак: [...]. Условнӧй знак : [...]. Условнӧй пас: [...]. Тодмет пуссы:
Сосновые леса растут на песчаных и бедных питательными веществами почвах. Пожӧм вӧр быдмӧ лыа под вылын да питательнӧй веществоясӧн гӧль мусинъяс вылын. Песчанӧй да беднӧй питательнӧй веществоэзӧн мусиннэз вылын быдмӧны пожум вӧррез. Пужым нюлэсъёс луо но урод музъем вылсюй вылын будо.
Смешанные леса — на почвах, более богатых питательными веществами. Сора вӧр питательнӧй веществоясӧн ёнджыка озыр мусинъяс вылын. Сора вӧррез — мусиннэз вылын, кӧдна богатжыкӧсь питательнӧй веществоэзӧн. Суро-пожо нюлэсъёс — солэсь умойгес музъем вылсюё вылэ будо.
Условный знак: [...]. Условнӧй знак: [...]. Условнӧй пас: [...]. Тодмет пуссы: [...].
Все угодья обычно делят на удобные и неудобные. Став угоддьӧясыс юксьӧны уджавны туяна да уджавны туйтӧм угоддьӧяс вылӧ. Быдӧс угодьеэз юксьӧны удобнӧйез вылӧ и неудобнӧйез вылӧ. Котьку ик вань музъемез ярано но ярантэм музъемлы люко.
Неудобными считаются болота, пески, овраги. Уджавны туйтӧм угоддьӧясӧн лыддьысьӧны нюръяс, лыаяс, оврагъяс. Неудобнӧйезӧн лыддисьӧны нюррез, песӧккез, кырассэз. Ярантэм музъемен нюръёс, луо интыос но вукыремъёс лыдъясько.
Современная техника позволяет и неудобные угодья превратить а удобные: болота можно осушить, пески засадить сосной и в сосновом лесу устроить дома отдыха и санатории, овраги можно превратить в фруктовые сады. Ӧнія техника и туйтӧм угоддьӧяссӧ вермӧ пӧртны туянаӧ, нюръяс позьӧ косьтыны, лыаа ин позьӧ садитны пожӧм вӧр да пожӧм вӧрас позьӧ вӧчны шойччанінъяс да санаторийяс, оврагъяс позьӧ пӧртны фруктӧвӧй садъясӧ. Ӧння техникаӧн и неудобнӧй угодьеэсӧ позьӧ керны удобнӧйезӧн: нюрресӧ позьӧ косьтыны, песӧккезӧ садитны пожуммез, а пожумаинӧ строитны шоччисян керкуэз да санаторийез, кырассэз позьӧ бергӧтны фруктовӧй саддэзӧ. Туала техника ярантэм музъемез но ярано карыны быгатэ: нюръёсыз куасьтыны луэ, луо интыосын пужымъёсыз мерттыса, отчы ӵыдэтскон интыос но санаторийёс лэсьтыны луэ, вукыремъёсыз — емышо сад карыны луэ.
Упражнения. Упражненньӧ. Упражненнёэз: Уж.
1. По условным знакам отыскать на топографическом плане (в конце книги) угодья: пашни, заливные луга, выгоны, огороды, смешанный лес, болота, пески. 1. Условнӧй знакъяс серти корсьны топографическӧй план вылысь (книга помас) угоддьӧяс: муяс ойдлан видзьяс, пӧскӧтина, йӧръяс, сора вӧр, нюръяс, лыаа инъяс. 1. Топография план вылісь условнӧй пассэз сьӧрті адззыны (книга конечын) угодьеэз: пашняэз, заливнӧй видззез, поскотинаэз, карчйӧррез, сора вӧр, нюррез, песӧккез. 1. Тодмет пусъёсъя топографи план вылысь (книгалэн пумаз) шедьтоно: гырон интыосыз, вуэ шедись возьёсыз, пудо возён возьёсыз, бакчаосыз, сураськем нюлэсэз, нюръёсыз но луо интыосыз.
2. Сделать экскурсию в окрестности вашего села (города). 2. Вӧчлыны экскурсия асланыд сикт (кар) матігӧгӧрӧ. 2. Керны экскурсия тіян посад (кар) гӧгӧр местаэзӧ. 2. Тӥляд улон гуртты (карды) котыре матэгес экскурси лэсьтоно.
Выяснить, какие угодья встречаются. Тӧдмавны, кутшӧм угоддьӧяс эмӧсь. Тӧдны, кытшӧм угодьеэз пантасьлывлӧны. Тодоно, кыӵе музъемъёс отын шедьыло.
3. Поверхностные и грунтовые воды. 3. Вевдорса да мупытшса ваяс. 3. Вевдӧрись да му пытшкись ваэз. 3. Музъем выл но грунто вуос.
Немало воды выпадает на земную поверхность в виде дождя и снега. Оз этша ва усь муэрд вылӧ зэрӧн да лымйӧн. Не етша ваыс усьӧ му вылӧ, кыдз зэрӧн либо лымӧн. Музъем вылэ зорен но лымыен ву ӧжыт уг усьы.
Часть этой воды стекает по земной поверхности в реки и озера — это поверхностные воды. Кутшӧмкӧ юкӧн ваыслӧн муэрдӧдыс визувтӧ юясӧ да тыясӧ — тайӧ эрдвывса ваяс. Кытшӧмкӧ тор эта ваись котӧртӧ му вевдӧрӧт юэзӧ да тыэзӧ — эта вевдӧрись ваэз. Со пӧлысь ӧжытэз музъем вылтӥ бызьыса шуръёсы но тыосы усе. Сое музъем вылтӥ бызись вуос шуиськом.
Часть воды проникает в глубь земли и образует подземные, или грунтовые, воды. Мӧд юкӧн ваыслӧн рудзтысьӧ му пытшкас да сэні лоӧны мупытшса ваяс. Мӧдік ваэз пырӧны му пытшкӧ и аркмӧтӧны му пытшкись либо грунтовӧй ваэз. Кӧняез ке ву нош музъем пушкы пыӵа. Сое музъем улысь, яке грунто ву шуиськомы.
Поверхностные и грунтовые воды изменяют рельеф местности. Вевдорса да мупытшса ваяс вежлалӧны местаыслысь рельефсӧ. Вевдӧрись да му пытшкись ваэз вежӧны местностьлісь рельеф. Музъем вылысь но, музъем улысь но вуос музъемлэсь рельефсэ вошто.
Кроме того они имеют большое значение как в жизни растений и животных, так и в жизни людей. Сы кындзи валӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд кыдзи быдмӧгъяс да пемӧсъяс, сідзжӧ и йӧз олӧмын. Сысся нылӧн эшӧ ыджыт значеннё кыдз быдмассэз да животнӧйез олӧмын, сідз и отир олӧмын. Со сяна, соослэн данлыксы будосъёслы но, пудоослы но, адямилы но вань на.
Недаром люди селятся только там, где есть вода. Оз весьшӧрӧ йӧзыс овмӧдчыны сӧмын сэтчӧ, кӧні эм ва. Невесь отирыс строитчӧны токо сэтчин, кытӧн эм ва. Адямиос вуо интые юнме шорысь уг пуксё уг.
РАБОТА ПОВЕРХНОСТНЫХ ВОД. ВЕВДОРСА ВАЯСЛӦН УДЖ ВЕВДӦРИСЬ ВАЭЗЛӦН УДЖ. МУЗЪЕМ ВЫЛ ВУОСЛЭН УЖЗЫ.
В летнюю пору вода, выпадающая во время дождей, стекает по поверхности земли и размывает ее. Гожся кадын зэр ва визувтӧ муэрдӧд да мыськӧ-нуӧ сылысь эжвывсӧ. Гожумся кадӧ ваыс, кӧда усьӧ зэррез коста, котӧртӧ му вевдӧрӧт и кылӧтӧ сійӧ. Гужем зорен усем ву, музъем вылтӥ бызе но сое гылтэ.
Не менее разрушительная работа происходит весной, когда тают снега. Торйӧн нин ёна муэрдсӧ тшыкӧдӧ ваыс тулысын, кодыр лымйыс сылӧ. Не етшажык муыс кылалӧ тулысӧн, кӧр сылӧны лыммез. Нош тулыс лымы шунаку, солэсь но кужмогес гылтэ.
Многочисленные ручейки врезаются с каждым годом все глубже в земную поверхность, и прорывают овраги. Уна лыда шоръяс воысь воӧ пыр пыдӧджык пырӧны муас, кырӧдӧны сійӧс да кодйӧны оврагъяс. Тулысся уна шороккез быд воӧн пыдынжыка и пыдынжыка пырӧны му кора пытшкӧ и аркмӧтӧны кырассэз (овраггез). Туж уно бызись пичи вуос арлы быдэ музъеме мур но мур пыро но вукыремъёс кылдыто.
Овраг. Овраг. Кырас (овраг). Вукырем.
Овраг — это глубокая промоина в земле с крутыми склонами. Овраг — сійӧ крут кыръяса джуджыд сён. Кырас — эта муын пыдын канава, кӧдӧ керис крут местаын ва. Вукырем, со — вуэн мур копам-гылтэм меӵ ярдуро гоп.
Овраг всегда начинается едва заметным углублением. Овраг пырджык чужӧ зэр либӧ лым ваысь вӧчӧм ичӧтик шорсянь. Кырасыс пондӧтчӧ непыдын канаваокӧн. Вукырем котьку ик ӧжыт гинэ шӧдоно гоп бордысен кутске.
После каждого ливня стекающие воды размывают это углубление; все дальше отодвигается верховье оврага. Быд ён зэрӧм бӧрын визувтысь ваыс джудждӧдӧ сійӧ шорсӧ; овраг йылыс пыр ӧтарӧ ылысмӧ. Быд ыджыт зэр бӧрын визывтан ваэс кырӧтӧны энӧ канаваоккесӧ; вевдӧрись конечыс сё ылӧжык нюжалӧ. Котькуд лек зор вуос со гопез ялан мурато; вукыремлэн йылыз ялан кыдёке донгиське.
Овраг увеличивается в длину, захватывает новые площади. Овраг пыр ӧтарӧ нюжалӧ, ыдждӧ. Кырас ыждӧ кузянас, босьтӧ унажык виль площаддез. Вукырем кузялаезъя будэ, выль интыосыз басьтэ.
Чем дальше от верховья, тем глубже становится овраг, тем выше подымаются с обеих сторон склоны (рис. 22). Кымын ылынджык овраг йывсяныс, сымын джуджыдджык оврагыс, сымын джуджыдджык да крутджыкӧс овраг чойясыс (22-ӧд серпас). Кыным ылынжык йывсяняс, сыным пыдынжык лоӧ кырас, сыным вылынжыка лэбӧны кыкнан бокись покаттэс (22 рис.). Музъеме пыдло пырыса вукырем ялан муроме. Соин ӵош ик ярдуръёсыз но ӝужытомо (22 сур).
Во время ливней, при таянии снега по дну оврага стремительно мчатся потоки, и все больше и больше разрезают толщу земли. Ёна зэригъясын да лым сылігӧн оврагӧдыс бызгӧмӧн визувтӧ ваыс, пыр ӧтарӧ буждӧдӧ мусӧ пыдӧджык. Ыджыт зэррез коста, лым сылӧм коста визыва котӧртӧны кырассэз пыдӧс кузя ваэз и мусӧ кырӧтӧны эшӧ пыдынжыка. Лек зоръёс дыръя но лымы ву кошкон дыръя вукыремлэн пыдэстӥз ву туж лек бызе.
Так растут овраги и в глубину. Сідзи оврагъяс пыр ӧтарӧ джудждаммӧны. Сідз пыдынсялӧны кырассэз. Озьы ялан вукыремъёс пыдло но мур луо.
В некоторых местах СССР овраги достигают гигантских размеров. СССР-са мукӧд местаясын оврагъясыд овлӧны зэв гырысьӧсь. СССР-ын мукӧд местаэзас быдмӧны ӧддьӧн ыджыт кырассэз. СССР-лэн куд интыосаз туж бадӟымесь вукыремъёс вань.
На Украине бывают овраги глубиной до 80 м, а длиной в несколько километров. Украинаын оврагъясыд овлӧны джуджданас 80 метрӧдз, а кузьтанас кымынкӧ километрӧдз. Украинаын кырассэз овлӧны 80 м пыдынаӧсь да не ӧтік километра кузяӧсь. Украинаын вукыремъёс ас мурзыя 80 метрозь вуыло, нош кузезъя кӧняке километръёс.
В такой большой овраг впадают маленькие. Татшӧм ыджыд оврагас усьӧны посни оврагъяс. Сэтшӧм ыджыт кырассэзӧ усьӧны учӧтикӧсь. Сыӵе бадӟым вукыремъёсы пичиосыз усьыло.
В некоторых местах овраги растут довольно быстро. Мукӧдлаас оврагъясыс быдмӧны тӧдчымӧн ӧдйӧ. Мукӧд местаэзын кырассэз быдмӧны ӧддьӧн чожа. Куд-куд интыосын вукыремъёс туж ӝог будо.
Так, у Харькова за 15 лет один овраг вырос в длину на 230 м. Сідз, Харьков дорын 15 воӧн ӧти овраг нюжалі 230 м вылӧ. Сідз, Харьков дынын 15 воӧн кырас быдмӧм 230 м кузя. Озьы Харьков дорын одӥг вукырем 15 арсын кузезъя 230 метрлы будӥз.
Овраги приносят большой вред сельскому хозяйству. Оврагъяс ыджыд вред вӧчӧны сиктса овмӧслы. Кырассэз ыджыт вред керӧны сельскӧй кӧзяйстволӧ. Вукыремъёс сельской хозяйстволы бадӟым изъян ваё.
С каждым годом они уничтожают все больше пахотной земли, подступают к городам и селениям, размывают улицы, подкапываются под дома. Воысь воӧ пыр ӧтарӧ унджык и унджык оврагъяс кырӧдӧны кӧдза му. Оврагъяс паськӧдчӧны каръясӧ да сиктъясӧ, кырӧдӧны уличаяс, буждӧдӧны керка увъяс. Быд воӧн нія тшыкӧтӧны сё унажык и унажык гӧран муэз, локтӧны каррез да деревняэз дынӧ, кырӧтӧны уличаэз, пырӧны керкуэз увтӧ. Арлы быдэ соос бадӟым гырон интыез изъянто. Соос кар но гуртъёс доры но мукет улон интыос доры лыкто, урамъёсыз гылто, корка улъёсыз кырыло.
В местностях, изрезанных оврагами, дороги иногда настолько извилисты и окружены такими большими пропастями, что ездить по ним опасно. Уна оврага местаясын туйясыс зэв чукльӧсьӧсь да кытшалӧма сэтшӧм джуджыд гуранъясӧн, мый сэті весиг ветлынысӧ зэв ӧпаснӧ. Нія местаэзын, кыті вундалӧм кырассэзӧн, туйез мукӧд кадӧ сэтшӧм чукыляӧсь, пыдын кырассэзӧн кытшӧвтӧмӧсь, нельки ны кузя полӧм петӧ ветлыны. Вукырылэм интыосын сюресъёс туж кырыж-мерыж луо. Сюресъёс нюко-выро кырылэм гопъёсын котыртэмын — отӥ ветлыны ик кышкыт луэ ини.
Овраги вредны еще тем, что они иссушают почву: в них стекает почвенная вода. Оврагъяссянь вредыс нӧшта сійӧ, мый найӧ косьтӧны мусӧ: сэтчӧ визувтӧ ваыс. Кырассэз вреднӧйӧсь эшӧ сійӧн, мыля нія косьтӧны мусиннэз: сэтчӧ ӧксьӧны мусин ваэз. Вукыремъёс музъем вылсюез куасьто, соин но изъян лэсьто на соос: вукыремъёсы музъем вылсюйысь ву ваське.
Особенно большой вред приносят овраги в черноземной местности, где вырублены леса и вся земля распахана. Торйӧн нин уна вред вӧчӧны оврагъясыд сьӧд муа инъясын, кӧні став вӧрсӧ кералӧма да став мусӧ гӧрӧма. Ӧддьӧнжык вредсӧ кырассэс керӧны сьӧд мусина местаэзын, кытӧн вӧррес кералӧмась ни, а муыс быдӧс гӧрӧм. Вукыремъёс тужгес ик сьӧд музъемо, нюлэсъёс корамо, вань музъем гыремо интыосын трос изъян лэсьто.
С оврагами, необходимо бороться. Оврагъяскӧд колӧ вермасьны. Кырассэзкӧт колӧ пессьыны. Вукыремъёсын нюръяськыны кулэ.
Нужно сохранять лес, а где он вырублен, нужно сажать его вновь, особенно у верховья оврага. Колӧ видзны вӧрсӧ, а кӧні кералӧма, колӧ выльысь сэтчӧ садитны да быдтыны, торйӧн нин овраг йывъясын. Колӧ берегитны вӧр, а кытӧн сія кералӧм, сэк вились колӧ садитны, ӧддьӧнжыксӧ кырас йыввезын. Нюлэсэз возьманы, утялтыны кулэ. Нош кытын ке нюлэс корамын ке, отчы выльысь мерттоно, тужгес ик вукыремъёс йылтӥ.
Нельзя распахивать края оврагов. Оз позь гӧрны дзик овраг бердъяс. Кырас дорресӧ гӧрны оз туй. Вукыремъёслэсь дуръёссэс ӧвӧл гыроно:
Нужно дать корням травы и деревьев укрепить почву; тогда размывания больше не будет. Колӧ сетны турун да пу вужъяслы ёнмӧдны мусӧ; сэки оз кут муыс кырны. Колӧ сетны быдмас да пу вужжезлӧ мусинсӧ крепитны; сэк кырасыс оз понды паськавны. турынлэн но писпуослэн выжыоссы музъем вылсюез мед юнматозы, соку со сяна уз вырылы ни.
Хороший способ борьбы с оврагом — делать плетни в вершинах и поперек оврагов. Оврагъяскӧд зэв бур вермасян ног — йывъясӧ да овраг вомӧн вӧчавны ньӧръясысь кыӧм потшӧсъяс. Медбур способ кырассэзкӧт пессьыны — кырасас 'йыввезас да шӧрас поперег керны плетеннез. Вукыремъёсын нюръяськыны понна соослэн йылазы ик ваменак ӵогъёс тышкаса ньӧр кенер лэсьтылыса умой луоз.
Можно запрудить овраг плотиной и превратить его в пруд, можно засадить его деревьями. Позьӧ оврагъяссӧ помны плӧтинаӧн да пӧртны сійӧс прудйӧ, позьӧ садитны пуяс. Позьӧ кырассэсӧ кутны плотинаэзӧн да пӧртны сійӧ прудӧ, позьӧ садитны сійӧ пуэзӧн. Вукыремез ӵыпетэн тымыны тупа — соку со тымет пӧрмоз ини. Со сяна дуръёстӥз писпуос мерттыса но нюръяськыны умой луоз.
Упражнения. Упражненньӧяс. Упражненнёэз. Уж.
1. На топографическом плане отыскать условный знак оврага: [...]. 1. Топографическӧй план вылысь корсьны овраглысь условнӧй знак: [...] . 1. Топография план вылын адззыны кыраслісь условнӧй пас: [...]. 1. Топографи планысь вукыремлэсь тодмет пуссэ шедьтоно.
Найти селения, около которых встречаются овраги. Корсьны сиктъяс, кодъяс дорын паныдасьлӧны оврагъяс. Адззыны деревняэз, кӧдна дынын пантасьлывлӧны кырассэз. Вукыремо гуртъёсыз шедьтоно.
2. Если в вашей местности есть овраг, осмотреть его. 2. Тіян олан местаын кӧ эм овраг, видлавны сійӧс. 2. Эм кӧ тіян местностьын кырас, то видзӧтӧ сійӧ. 2. Тӥляд улон интыяды вукырем ке вань, мыныса сое учконо, эскероно.
Глубок ли он? Джуджыд-ӧ сійӧ? Пыдын я сія? Мур-а со?
Не протекает ли в овраге ручей? Визувтӧ-оз оврагӧдыс шор? Кырас кузяс оз я котӧрт шор? Вукыремтӥ пичи шур уг-а бызьы?
Нет ли оврага, заросшего лесом? Эм абу вӧра овраг? Абу я сэтшӧм кырас, кытӧн быдмӧ вӧр? Ӧвӧл-а нюлэсэн согем вукыремды?
Какой овраг больше размывается водой — заросший или лишенный растительности? Кутшӧм овраг ваыс ёнджыка кырӧдӧ — вӧра овраг али куш овраг. Кытшӧм кырас ӧддьӧнжык кырӧтсьӧ ваӧн — вӧра али вӧртӧм? Кыӵеез вукырем вуэн тужгес гылтӥське: будосъёсынэз-а, будосъёстэмез-а?
Не приносит ли овраг вред полям? Оз-ӧ вӧч оврагыс муяслы вред? Оз я ло вред ыббезлӧ кырассэзсянь. Бусыослы изъян уг-а лэсьты?
Не разрушает ли дороги? Оз-ӧ тшыкӧдлы туйяс? Оз я тшыкӧт туйез? Сюресъёсыз уг-а куашкаты?
Не иссушает ли почву? Оз-ӧ косьты мусӧ? Оз я косьты мусин? Музъем вылсюез уг-а куасьты?
Не затягивает ли он реку песком и илом? Оз-ӧ тырт сійӧ юсӧ лыаӧн либӧ няйтӧн? Оз я тырт сія ю песӧкӧн да пуксьӧсӧн? Шуръёсы со сумед но луо уг-а пукты?
Родник. Ключ. Ключ (родник). Ошмес.
В овраге около деревни из-под большого камня бьет родник. Сиктбердса оврагын ыджыд из улысь петӧ ключ. Деревня дынын кырасісь ыджыт из увтісь петӧ ключ. Гурт дорын ик вукыремын бадӟым из улысь ошмес потэ.
День и ночь от родника журчит ручеек, сбегает вниз по оврагу и там вливается в речку. Лун и вой ключысь чольгӧ ичӧтик шор, визувтӧ увлань овраг кузя да сэсянь усьӧ юӧ. Лун и ой ключись кырас кузя котӧртӧ шорок да усьӧ юӧ. Уй-нунал ошмесысь пичи гинэ шур жальыртэ, вукыремтӥ уллань ваське но шуре усе.
Берега родника густо обросли кустарником и яркими розовыми и золотистыми цветами. Ключ гӧгӧрыс быдмӧны сук кустъяс да кельыдгӧрд да виж дзоридзьяс. Ключ гӧгӧр быдмӧ розовӧй да зарниа чвета кустарник. Ошмес дуре векчиесь писпуос но льӧль, ӵуж кисьтаськись сяськаос ӵем-ӵем будӥллям.
Не раз ребята, сидя под кустами около родника, рассуждали о том, откуда берется вода в роднике и отчего она такая холодная и чистая. Челядь унаысь ключдорса кустъяс улын пукалігӧн сёрнитлісны сы йылысь, кытысь ключас ваыс локтӧ да мыйла сійӧ сэтшӧм кӧдзыд да югыд. Не ӧтпырись челядь, ключ дын кустарниккес увтын пукавтӧн, баитісӧ сы йылісь, кытісь боссьӧ ключас ваыс и мыля сія сэтшӧм кӧдзыт да сӧстӧм. Ошмес дурын пичи писпуос улын пичи пиналъёс одӥг пол гинэ люкаськыса ӧз вераськылэ. Соос куспазы вераськылӥзы — кытысь ошмесэ ву лыктэ, малы со сокем кезьыт но дун.
Ничего толкового не могли придумать ребята. Сӧмын нинӧмтор тӧлкӧн эз вермыны мӧвпыштны. Эта вопрослӧ челядь эз вермӧ сетны ответ. Номыре ик шонерзэ малпаны, вераны пиналъёс ӧз быгатэ.
Они не знали, что вода после дождей и после весеннего таяния снега просачивается в землю, проходит через рыхлые слои все глубже и глубже до тех пор, пока не встретит на своем пути слои камня или глины. Найӧ оз вӧлі тӧдны, мый зэръяс бӧрын да тулысын лым сылӧм бӧрын ваыс рудзтысьӧ муас, небыд му слӧйяс пыр пырӧ пыдӧджык и пыдӧджык, пырӧ сэтчӧдз, кытчӧдз оз паныдась изъя либӧ сёйӧд слӧйясӧ. Нія эз тӧдӧ, што ваыс зэррез бӧрын да тулысӧн лыммез сылӧм бӧрын пырӧ му пытшкӧ, мунӧ ва йиджан слойез пыр пыдӧжык и пыдӧжык сэтчӧдз, кытчӧдз оз пантась аслас туй вылын изъя либо сёя слойкӧт. Соос ӧз тодылэ — зор бере но тулыс, лымы шунам бере ву музъеме пыӵа шуыса. Соос ӧз тодылэ — со ву небыт музъеме мур но мур пыре — ас сюрес вылаз изъёсын, яке гордсюен пумиськытозь.
Через слои камня и глины вода просочиться не может, — они водоупорны. Изъя да сёйӧд слӧйяс пыр ваыс оз вермы рудзтысьнысӧ, — найӧ васӧ кутӧны. Изъя да сёя слой пыр ваыс йиджны оз вермы — нія вапыканаӧсь. Из но гордсюй сӥос пыртӥ ву потыны уг быгаты — соос вуэз возё.
Здесь она скапливается, и образуется подземная или грунтовая вода. Татчӧ ваыс чукӧрмӧ, и шусьӧ мупытшса ваӧн. Эстӧн сія ӧксьӧ, и аркмӧ му пытшкись либо грунтовӧй ва. Татын ву люкаське но музъем ул ву, грунто ву пӧрме.
Если водоупорные слои наклонены, то грунтовая вода стекает по водоносному слою, пока не выйдет на поверхность в овраге или на берегу реки. Ва кутан слӧйясыс кӧ ньывкмӧсӧсь, сэки мупытшса ваыс визувтӧ ва кутан слӧйӧдыс, кытчӧдз оз пет ортсӧ оврагын либӧ ю кыркӧтш дорын. Кӧр вапыкана слойес пӧліняӧсь, сэк грунтовӧй ваыс мунӧ вануан слойӧт, кытчӧдз оз пет вевдӧрӧ кырасын либо ю берегын. Вуэз возись сӥос чукинэс ке, соку ву со чукинэс сӥ кузя уллань бызе. Со ву вукыреме, яке шурлэн ярдураз кыре потэ.
Так образуются родники; их называют также ключами и источниками (рис. 23). Тадзи лоӧны ключьяс (23-ӧд серпас). Сідз аркмӧны ключчез; нійӧ сідз жӧ шуӧны источниккезӧн да родниккезӧн (23 рис.). Озьы ошмесъёс пӧрмо: куд интыосын соосыз люкмес но шуыло (23 сур.).
Грунтовая вода, проникая через слои песка, делается совершенно чистой, она «фильтруется». Мупытшса ва, лыа слӧйяс пыр рудзтӧм бӧрын, лоӧ дзик югыд да сӧстӧм, сійӧ «фильтруйтчӧ». Песӧк слойез пыр мунтӧн, грунтовӧй ваыс сӧдзмӧ, сія «сӧдзтісьӧ» (фильтруйтчӧ). Грунто ву, луо сӥос пыртӥ потыса чылк-чылк дун луэ, со «сӥсъяське».
Лучи солнца не прогревают глубоко землю, поэтому вода становится там холодной. Шонді югӧръяс оз шонтыны пыді му пытшсӧ, та вӧсна ваыс ключьясын кӧдзыд. Шонді югӧррес му пытшксӧ пыдына оз шонтӧ, сійӧн ваыс и лоӧ кӧдзыт. Со вуэз музъем пыр шунды шунтыны уг быгаты, соин ик вуэз кезьыт луэ.
Родники питают своей водой реки, пруды и озера. Ключьяс сетӧны ассьыныс васӧ юяслы, прудъяслы да тыяслы. Ключчезісь ваыс котӧртӧ юэзӧ, пруддэзӧ да тыэзӧ. Ошмесъёсысь ву шуръёсы, тыметъёсы но тыосы усе.
Иногда во время купанья попадаешь в воде на такие холодные места, что ноги стынут. Мукӧддырйи купайтчигъясын веськалан сэтшӧм кӧдзыдінъясӧ, кокыд кынмыны заводитас. Мукӧд кадӧ купайтчытӧн позьӧ сюрны кӧдзыт местаэзӧ, кӧр коккез кынмӧны. Пыласькон дыръя куддыр туж кезьыт интые шедиськод — отын пыдъёс ик кынмо.
Это значит — тут бьет родник. Сідз кӧ — сэні эм ключ. Сэк веськыта позьӧ висьтавны, што сэтӧн эм ключ. Со интыын тӥни ошмес потэ.
Минеральные источники. Минерала источникъяс. Минеральнӧй источниккез. Минеральной ошмесъёс.
Подземные ручьи протекают по различным слоям — известковым, железистым. Мупытшса шоръяс визувтӧны быдсяма слӧйясті — известкаа, железистӧйяс. Му пытшкись шоррес котӧртӧны быдкодь слойез пыр — известковӧй, железистӧй. Музъем улысь пичи шуръёс котькыӵе пӧртэм сӥос кузя бызё — изваска, корто сӥос кузя.
Вода растворяет здесь различные вещества и уносит их с собой. Ваыс тані кизьӧртӧ уна пӧлӧс веществояс да нуӧ найӧс аскӧдыс. Ваыс сылӧтӧ быдкодь веществоэсӧ да нӧбӧтӧ нійӧ сьӧрас. Ву татын котькыӵе макеосыз гылтыса, ас пушказ сылмытыса соосыз сьӧраз нуэ.
Когда такой источник выходит на поверхность, его называют минеральным. Кодыр татшӧм ключыс петӧ муэрд вылӧ, сійӧс шуӧны минеральнӧйӧн. Кӧр сэтшӧм источник петӧ вевдӧрӧ, сійӧ шуӧны минеральнӧйӧн. Сыӵе ошмес кыре потэ ке, сое минеральной ошмес шуо.
Минеральные источники легко отличить ио вкусу (соленый, горький, кислый); иногда из них выделяются газы. Минеральнӧй источникъяс кокни тӧдны кӧр сертиыс (сола, курыд, шома); мукӧддырйиыс наысь торъялӧны газъяс. Минеральнӧй источниккесӧ позьӧ тӧдны ны кӧр сьӧрті (сола, курыт, шӧма); мукӧд кадӧ ныись петӧны газзэз. Минеральной ошмесъёсыз тодманы соослэн шӧмзыя (сылал шӧмо, курыт, чырс) луэ; куддыръя отысь газъёс пото.
Некоторые минеральные источники целебны, и к ним приезжают больные лечиться; около, них строят, курорты. Мукӧд минеральнӧй источникъясын ваыс бурдӧдӧ висьӧмъясысь, и сэтчӧ висьысьяс наросьнӧ волӧны бурдӧдчыны; источникъяс гӧгӧр стрӧиталӧны курортъяс. Мукӧд минеральнӧй источниккезӧн позьӧ веськӧтны шогаліссезӧс; ны дынӧ строитӧны курорттэз. Куд-куд минеральной ошмесъёс висёнъёсыз эмъясесь (<rus>целебны</rus>) луо, отчы висисьёс эмъяськыны ветло; соос доры курортъёс лэсьто.
Упражнения. Упражненньӧяс. Упражненнёэз. Уж.
1. На топографическом плане найти условный знак родника: [...]. 1. Топографическӧй план серти аддзыны ключьяс, условнӧй знак: [...]. 1. Топография план вылісь адззыны ключлісь пас: [...]. Ключ. 1. Топографи планысь ошмеслэсь тодмет пуссэ шедьтоно.
Около какого селения имеется родник? Кутшӧм сикт бердын эм ключ? Кӧда деревня дынын эм ключыс? Кыӵе гурт дорын ошмес вань.
2. Какие родники есть в вашей местности? 2. Кутшӧм ключьяс эмӧсь тіян олан местаын? 2. Кытшӧм ключчез эмӧсь тіян местностьын? 2. Кыӵе ошмесъёс вань тӥляд улон интыяды?
Где они встречаются? Кытӧнджык найӧ паныдасьлӧны? Кытӧн нія пантасьлывлӧны? Кыӵе интыосын соос?
Нет ли минеральных источников? Абу-ӧ минеральнӧй источникъяс? Абу я минеральнӧй источниккез? Ӧвӧл-а минеральной ошмесъёс?
Если имеются, то как пользуется ими местное население? Эмӧсь кӧ, кыдзи пӧльзуйтчӧны наӧн меставывса олысьяс? Эмӧсь кӧ нія, то кыдз нійӧн пользуйтчӧ местнӧй населеннёыс? Нош вань ке, отын улӥсь калыкъёс солэсь пайдазэ поттыны быгато-а?
Колодцы. Юкмӧсъяс. Колодеччез. Колодчаос.
Там, где нет родников, где подземная вода не выходит на поверхность, там людям приходится самим доставать воду. Кӧні абуӧсь ключьясыс, кӧні мупытшса ваыс оз пет муэрдас, сэні йӧзлы ковмӧ аслыныс судзӧдны васӧ. Кытӧн абу родниккез, кытӧн му пытшкись ваыс оз пет вевдӧрӧ, сэтӧн васӧ отирыс асьныс шедтӧны. Кытын ке ошмесъёс ӧвӧл, кытын музъем улысь ву кыре уг ке поты, отын адямиослы асьсэлы ву шедьтоно луэ.
Роют колодцы, пока не достигнут водоносного слоя. Кодйӧны юкмӧсъяс, кытчӧдз оз зурасьны ва кутан слӧяс. Гарйӧны колодеччез, кытчӧдз оз локтӧ вануан слойӧдз. Ву доры вуытозь колодчаос копало.
Иногда колодцы бывают очень глубокими, — заглянешь, даже воды не видно. Мукӧддырйиыс юкмӧсъяс овлӧны зэв джуджыдӧсь, — видзӧдлан, весиг ваыс оз тыдав. Мукӧдлаын колодеччез овлӧны ӧддьӧн пыдынӧсь, — видзӧтан, нельки ваыс оз тыдав. Колодчаос куддыръя туж муресь луо, — учкиськод ке вуэз но уг адскы.
Если в колодце вода застаивается, она загрязняется и становится негодной для питья. Юкмӧсын ваыс кӧ сулалӧ, сэки сійӧ няйтӧссьӧ да сійӧс оз позь юнысӧ. Кӧр колодечас ваыс сулалӧ, сэк лоӧ гудыра, сійӧ оз туй юны. Колодчаысь ву нокытчы но уг ке кошкы, сылэ ке, со ву пожоме, юыны уг яра ни.
Загрязняется вода в колодцах и оттого, что грязь вблизи деревень и городов проникает вместе с водой колодец. Няйтӧссьӧ ваыс юкмӧсъясын и сы вӧсна, мый сиктъяс да каръяс бердысь няйтыс веськалӧ ӧтлаын ваыскӧд юкмӧсас. Колодеччезас ваыс тшыкӧ сысянь, мыля деревняэз да каррез дынісь нятьыс ваыскӧт тшӧтш сюрӧ колодечас. Колодчаысь ву соин но пож луэ — гуртъёс но каръёс дорысь нӧд-пож вуэн гылскыса колодчае пырыны шеде.
Поэтому от колодезной сырой воды часто бывают желудочные заболевания. Та вӧсна путӧм юкмӧс ваысь унаысь висьмывлӧны гырк пытшкӧсъяс. Сысянь сэтшӧм васянь вермӧны лоны желудок шогӧттэз. Соин ик колодчаысь вуэз юыса кӧт пуш висёнъёс луо.
Нужно охранять верхние слои земли от загрязнения, особенно вблизи колодцев. Колӧ видзны вылыс му слӧйяссӧ няйтӧссьӧмысь, торйӧн нин юкмӧсъяс дорын. Оз ков нятьӧсьтны колодеччез дынісь вевдӧрись му слойесӧ. Музъем вылэз пожаськемлэсь возьмано. Тужгес ик колодча котырез утялтоно.
Ручей. Шор. Шор. Пичи шур.
Бежит ручеек из оврага по его дну, извилистой змейкой, выбирая, где легче пройти. Чольгӧ овраг пыдӧсӧд шор, змейӧн чиклясьӧ, бӧрйӧ, кыті кокниджык мунны. Котӧртӧ шорок кырасісь сы пыдӧс кузя, чуклясьӧ кыдз змейка, бӧрйӧ, кыті кокнитжык мунны. Вукыремысь, солэн пыдсытӥз аслыз умойгес потон инты бырйыса, пичи шур чиндыр-мандыр бызе.
Если встретится препятствие, застоится вода, образуется болотце или озерко. Сюрас кӧ паныдалантор, ваыс сувтас, артмас неыджыд нюр либӧ ты. Панталас кӧ вапыкан слой, ваыс пондас ӧксьыны, аркмас нюрок либо тыок. Маке люкетӥсьёсын пумиське ке, ву дугдэ, нюр яке ты кылдэ.
А то бежит ручеек вперед и вперед. А мукӧддырйиыс визувтӧ шор водзӧ и водзӧ. А то котӧртӧ шорокыс одзлань и одзлань. Яке пичи шур азьлань но азьлань бызе.
Захватывает с собой камешки, перекатывает их по дну, сглаживает у них углы, выступы и превращает их в гальку. Нуӧ аскӧдыс изторъяс, гӧгыльтӧ найӧс ва пыдӧсӧдыс, шыльӧдӧ налысь пельӧсъяссӧ, чурвидзанінъяссӧ да пӧртӧ найӧс галькиӧ. Сьӧрас кылӧтӧ изоккез, катыльтӧ нійӧ пыдӧс кузя, волькӧтӧ нылісь пельӧссэз и пӧртӧ нійӧ галькаӧ. Ас сьӧраз из пырыосыз кутэ, пыдэстӥз погылля, соослэсь сэрегъёссэс, шадраоссэс волятыса кӧльылы пӧрмытэ.
Бежит и бежит ручеек, пока не встретит другого ручья и не сольется с ним. Визувтӧ и визувтӧ шор, кытчӧдз оз паныдась мӧд шоркӧд да оз ӧтлаась сыкӧд. Котӧртӧ и котӧртӧ шорок, кытчӧдз оз ӧтлаась мӧдік шороккӧт. Мукет шурез пумитатозь но соин огазе усьтозь пичи шур бызе но бызе.
Один за другим сливаются, ручейки, пока не образуется полноводная речка. Ӧти бӧрся мӧд ӧтлаасьӧны шоръяс, кытчӧдз оз паськавны юӧ. Ӧтамӧд бӧрын ӧтлаасьӧны шороккез кытчӧдз оз аркмы юок. Трос вуо шур луытозь пичи шуръёс бӧрсе-бӧрсе огазеясько.
Речка вольется в большую реку, а большая река понесет свои воды в море. Сійӧ юыс бара ӧтлаасяс ыджыд юкӧд, а ыджыд юыс нуас ассьыс ваяссӧ мореӧ. Юокыс усьӧ ыджыт юӧ, а ыджыт юыс ассис ваэсӧ нӧбӧтӧ саридзӧ. Шур бадӟым шуре усе, нош бадӟым шур ас вуоссэ зарезе нуоз.
Разрушительная работа ручья и реки. Шоръяслӧн да юяслӧн пазӧдлан удж. Шорлӧн да юлӧн разян удж. Пичи шурлэн но шурлэн куашкатон ужез.
Летом спокойно течет ручеек, чуть журчит по камням. Гожӧмын шорыд визувтӧ лӧня, муртса чольгӧ изъяс вывті. Гожумӧн спокойнӧя котӧртӧ шорок, иззэз кузя рамыника сілльӧ. Пичи шур гужем каньылъя гинэ бызе, изъёс вылтӥ ӧжытак ӟильыртэ.
Зато весной, когда стает снег, в нем бывает так много воды, что он выходит из берегов. А тулысын, кодыр сылас лымйыс, сэки овлӧ сы мында ваыс, мый сійӧ петӧ берегъяссьыс. Сы туйӧ тулыснас, кӧр сылас лым, сымда ӧксьӧ ва, нельки сія петӧ береггезісь. Со понна тулыс лымы шунаку вуэз туж трос луэ со ас ӧрысьтыз ик потэ.
В прошлом году весной наш ручей вышел из берегов. Колян тулыс миян шорным петіс берегысь. Мӧйму миян шорыс петіс береггезісь. Кылем арын тулыс милям шурмы ас ӧрысьтыз потӥз.
Вода бурлила и неслась с такой быстротой и силой, что снесла мост около деревни, подмыла огород, унесла забор вместе с молодыми ивами. Ваыс ызгӧмӧн лэбис сэтшӧм яра, — мый нӧбӧдіс сикт дорысь пос, кырӧдіс пуктас йӧр, нуис дзонь забор, том бадьяскӧд тшӧтш. Ваыс котӧртіс сэтшӧм шумӧн да вынӧн, нельки деревня дынісь пос кылӧтіс, кырӧтіс карчйӧр да ӧтлаын баддезкӧт кылӧтіс забор. Ву жургетыса ик туж визыл, зол кужмын быземеныз гурт дорысь выжез нуиз, бакчаез гылтӥз, озьы ик кенерез но пинал бадьпуосын валче нуиз.
А когда вода сошла, то на затопленных местах осталось много песку, грязи, всякого мусора, принесенных водой. А кодыр ваыс ямис, ойдлӧм местаас кольӧма уна лыа, няйт, быдсяма ёгыс, кодӧс вайӧма ваыс. А кӧр ваыс чиніс, ваӧн кӧтӧтӧм местаэзас кольччис уна песӧк, нять да быдкодь ёг, кӧдӧ вайӧтӧма ваыс. Нош ву синэм бере, ву бервылэ вуэн ваем луо, сумед, но пӧртэм жуг-жагъёс трос кылемын.
Работа речек и рек напоминает работу ручья; отличается она только по размерам. Юяслӧн уджыс сэтшӧм жӧ, кутшӧм и шоръяслӧн: сӧмын ыджданас торъялӧ. Юэз да шоррез ӧткодьӧ керӧны уджжесӧ, но токо не ӧтыждаэзӧ. Шуръёслэн но бадӟым шуръёслэн ужзы, пичи шуръёслэн выллем ик, бадӟымезъя гинэ пӧртэмлыкез вань.
Ручьи и реки, размывая изо дня в день землю, образуют русло — то углубление, по которому они текут. Шоръяс да юяс, лунысь-лун ва пыдӧссьыс мусӧ кырӧдлӧны-нуӧны, вӧчӧны ва туй, — мӧд ногӧн кӧ шуны — джуджыдджык ин, кыті ваыс визувтӧ. Лунісь лунӧ кырӧттӧн, шоррес да юэс аркмӧтӧны русло — пыдын жёлоб кодь, кӧда кузя нія котӧртӧны. Пичи но бадӟым шуръёс нуналысь-нуналэ музъемез гылтыса бызьыны муратэм интые яро кылдыто.
С годами русло расширяется, река размывает то один,то другой берег и откладывает наносы; так в течение многих лет образуется долина (рис. 24). Воясӧн ва туйыс паськалӧ; юыс кырӧдӧ либӧ ӧтар, либӧ мӧдар берегсӧ да тэчӧ лыа кӧсаяс; сідз, уна во чӧжӧн артмас сьӧрт (долина). (24-ӧд серпас). Воись воӧ руслоыс паськалӧ, юыс кырӧтӧ то ӧт, то мӧд берегсӧ да керӧ пуксьӧссэз; сідз уна-воэз бӧрті аркмӧ долина (24 рис.). Арысь аре ӧр паськыта, шур одӥг ярдурез, яке мукетсэ гылтэ но сумед шукке; тӥни озьы олокӧня ар куспын нёжал кылдэ (24 суред).
Отдельные части ручья или реки. Шорлӧн либӧ юлӧн торъя юкӧнъяс. Юлӧн да шорлӧн мукӧд торрез. Пичи яке бадӟым шуръёслэн люкетъёссы.
Начало ручья или реки называется истоком. Шорлӧн либӧ юлӧн босьтчаніныс шусьӧ шор йылӧн либӧ ю йылӧн (истокӧн). Местаыс, кысянь пондӧтчӧ шор либо ю, шусьӧ истокӧн. Пичи но бадӟым шурлэн кутскон интыез шур йыл шуыса нимаське.
То место, где ручей или река впадает в другую реку (озеро или море), называется устьем. Сійӧ местаыс, кӧні шорыс либӧ юыс усьӧ мӧд юӧ (тыӧ либӧ мореӧ), шусьӧ устьӧӧн. Сія местаыс, кытӧн шор либо ю усьӧ мӧдік юӧ (тыӧ либо саридзӧ), шусьӧ уссёӧн. Шурлэн мукет шуре (тыэ, яке зарезе) усён интыез вож шуыса нимаське.
Ручьи или реки, которые вливаются в главную реку, называются ее притоками. Шоръяс либӧ юяс, кодъяс усьӧны ыджыд юӧ, шусьӧны шор вожъясӧн, ю вожъясӧн. Шоррез либо юэз, кӧдна усьӧны медыджыт юӧ, шусьӧны сы притоккезӧн. Бадӟым шуре усись пичи но бадӟым шуръёс отчы усисьёс шуыса нимасько.
Река вместе со своими притоками образует речную систему (рис. 25). Ыджыд юыс, ӧтлаын аслас ю вожъяскӧд (притокъяскӧд), шусьӧ ю системаӧн (25-ӧд серпас). Юыс ӧтлаын притоккезкӧт аркмӧтӧ ю система (25 рис.). Шур, вань отчы усись шуръёсын валче шур система кылдытэ (25 сур.).
На рисунке 26 изображен водораздел — повышение, которое дает скат водам рек в разные стороны. 26-ӧд серпас вылын петкӧдлӧма водораздел — вывтас места, кодсянь ваыс визувтӧ разнӧй стӧрӧнаясӧ. 26 рисунок вылын мыччалӧм ваюкан — вылынін, кӧда сетӧ ю ваэзлӧ котӧртны быд ладорӧ. 26 суредын вулюкон инты суредамын: со шуръёслы солань но талань кошкыны чукин сётэ.
В горных странах водоразделами служат горные хребты; на равнинах — иногда едва заметные повышения. Горнӧй странаясын водоразделӧн овлӧны гӧраяс; равнинаясын — муртса тӧдчан вывтас местаяс. Керӧса странаэзын ваюканіннэзӧн лоӧны керӧс йыввез; равнинаын — неыджыт вылыніннэз. Гурезё палъёсын гурезь сюрлы вулюкись луэ, нош ӵошкыт интыын шӧдсконтэм выр интыос луо.
Реки и ручьи часто образуют острова и полуострова. Юяс да шоръяс тшӧкыда артмӧдӧны діяс да кӧджъяс. Юэз да шоррез частӧ аркмӧтӧны островвез да кӧджжез. Бадӟым но пичи шуръёс — шормуӵъёс но мукожъёс кылдыто.
Остров — участок суши, окруженный со всех сторон водой. Ді — сійӧ косін, коді быд боксянь кытшалӧма ваӧн. Кӧс участок, кӧда быд ладорсянь гӧгӧртӧм ваӧн, шусьӧ — островӧн. Шормуӵ — мувырлэн котырак вуэн котыртэм люкетэз.
Полуостров — участок суши, вдающийся в воду (рис. 27). Кӧдж — сійӧ косін, коді сетчӧма-чурвидзӧ валаньыс (27-ӧд серпас). Кӧс участок, кӧда куим ладорсянь гӧгӧртӧма ваӧн, шусьӧ — кӧджӧн (27 рис.). Мукож — мувырлэн вуэ мычкись люкетэз (27 суред).
Упражнения. Упражненньӧ. Упражненнёэз. Уж.
1. По рисунку 25 найти: 1) исток реки Волги; 1. 25-ӧд серпас серти корсьны: 1) Волга Ю босьтчанін ю йывсӧ; 1. 25 рисунок сьӧрті адззыны 1) Волга юлісь исток; 1. 25 суредъя шедьтоно: 1) Волга шурлэсь кутсконзэ;
2) устье Волги; 2) Волгалысь устьӧсӧ; 2) Волга уссё; 2) Волгалэсь вожзэ;
3) главные притоки Волги. 3) Волгалысь медгырысь вожъяссӧ. 3) медыджыт юэз, кӧдна усьӧны Волгаӧ. 3) Волгае усись бадӟым шуръёсыз.
2. По топографическому плану отыскать: 1) исток реки Черной; 2. Топографическӧй план серти корсьны: л) Чёрнӧй ю йывсӧ; 2. Топография план сьӧрті адззыны: 1) Сьӧд юлісь исток; 2. Топографи планъя утчано: 1) Черная шурлэсь йылзэ-кутсконзэ;
2) исток реки Ключевки; 2) Ключевка ю йывсӧ; 2) Ключёвка юлісь исток; 2) Ключевка шурлэсь йылзэ-кутсконзэ;
3) в какую сторону течет река Светлая; 3) Кодарӧ визувтӧ Светлӧй Ю; 3) кӧда ладорӧ котӧртӧ Светлӧй ю; 3) Светлая шур куд пала бызе;
4) какой берег реки Светлой будет крутым; какой пологим. 4) Кодар берӧгыс Светлӧй юлӧн крутджык, кодарыс лажмыд? 4) кӧда берегыс Светлӧй юыслӧн крут, кӧда не крут (пологӧй). 4) Светлая шурлэн куд пал ярез меӵ; куд палыз нялмыт луоз.
Река Волга. Волга ю. Волга ю. Волга шур.
Волга — одна из величайших рек в СССР. Волга — СССР-са юяс пӧвстын ыджыд ю. Волга — СССР-ын медыджыт ю. СССР-ын котькудӥзлэсь но бадӟым шур — Волга.
Маленьким родником вытекает она из болот в Осташковском районе. Ичӧтик ключӧн петӧ сійӧ Осташковскӧй районса нюръясысь. Сія пондӧтчӧ котӧртны Осташковскӧй район нюррезісь. Осташков районын нюръёсысь пичи ошмесэн бызьыны-потыны кутске со.
На длинном своем пути в 3500 км она принимает около 300 притоков и из маленького ручейка вырастает в большую судоходную реку. Кузьтаыс сылӧн 3.500 км, сэтчӧ усьӧ 300 кымын посниджык ю, ичӧтик шорсянь сійӧ пыр ӧтарӧ паськалӧ ыджыд, пароходъяслы сы вывті ветлыны позяна юӧ. Аслас кузь 3 500 км туй кузяс сія примайтӧ аслыс 300 приток мымда и учитик шорись быдмӧ ыджыт юӧ, кӧда кузя ветлӧны пароходдэз. Аслаз 3500 км кем кузь сюресаз отчы 300 шур котыре усе, пичи гинэ шурысь пароход ветлымон бадӟым шур луэ.
По ее большому водному простору ходят взад и вперед большие пассажирские пароходы; Сійӧ паськыд ва эрд вывті ветлӧны ӧтарӧ-мӧдарӧ гырысь пассажирскӧй пароходъяс; Сы ыджыт ва кузя ӧтмӧдӧрӧ ветлӧны ыджыт пассажирскӧй пароходдэз; Солэн паськыт ву пасьтанатӥз солань но талань бадӟымесь пассажир пароходъёс ветло;
буксирные пароходы ведут за собой целые караваны барж, груженых хлебом и разными товарами, громадные барки с нефтью; буксирнӧй пароходъяс кыскӧны ас бӧрсяыс нянь да уна пӧлӧс тӧварӧн тыра баржаяс, нерп тыра гырысь баркаяс; буксирнӧй пароходдэз сьӧраныс кыскӧны баржаэз быдса караваннэз, ӧддьӧн ыджыт баркаэз нефтьӧн; нянен но пӧртэм вузэн баржаосыз, нефтаен бадӟым баржаосыз, сьӧразы буксир пароходъёс олокӧнязэ кыско.
весной плывут из лесных мест плоты и «беляны», т. е. барки, груженые бревнами, дровами и досками; тулысъясын вӧраинъясысь кывтӧны пуръяс, кер, пес да тьӧс тыра баркаяс; тулыснас вӧра местаэзсянь кывтӧны плоттэз да «белянаэз» — баркаэз грузитӧмӧсь керрезӧн, песӧн да тёсӧн; Тулыс, нюлэс интыосысь плотъёс но «белянаос» — коръёсын, пуэн, пулъёсын тырем баркаос уяса кошко.
в разных направлениях снуют лодки с людьми, товарами и рыбой, выловленной в Волге. ӧтарӧ-мӧдарӧ жӧдзӧны йӧз, тӧвар да Волгаысь кыйӧм чери тыра пыжъяс. ӧтмӧдӧрӧ панӧны пыжжез отирӧн, товаррезӧн да Волгаись кыйӧм чериӧн. Отчы но татчы адямиосын, вузэн но Волгаысь кутэм чорыгъёсын пыжъёс ветло.
А у берегов расположены пристани, где пароходы берут и выгружают грузы и пассажиров. А берегъяс пӧлӧн вӧчалӧма пристаньяс, кӧні пароходъяс босьтӧны да ректӧны грузъяс, пуксьӧдӧны да чеччӧдӧны пассажиръясӧс. А береггез дынын сулалӧны пристаннез, кытӧн пароходдэс босьтӧны да ректӧны груззэз да отирӧс (пассажиррезӧс). Нош яр дуръёсаз пристаньёс интыяськемын, татын пароходъёс грузъёсыз, калыкез басьто, пырто-потто.
Как Волга изменяет свои берега. Кыдзи Волга вежлалӧ ассьыс берегъяссӧ. Кыдз Волгаыс ассис береггесӧ вежӧ. Ас ярдуръёссэ Волга кызьы воштэ.
«Мы стоим на высоком правом (по течению) берегу. Ми сулалам веськыдвыв, ва кывтчӧс сертиыс, джуджыд берегын. Ми сулалам веськыт (котӧртӧм сьӧрті) берег вылын. Ми шурлэн бур пал ярдураз (быземезъя), ӝужыт интыяз сылӥськом.
Круто спускается он к воде. Кыркӧтшыс крута лэччӧ валаньыс. Сія крута лэдзчӧ ва дынӧ. Ву дуре со меӵ ваське.
Река с силой ударяет о берег и делает поворот. Юыс став визувнас зурасьӧ кыркӧтшас да вӧчӧ чукыль. Ӧддьӧн вынӧн юыс вачкисьӧ берег бердӧ да кежӧ мӧд ладорӧ. Шур ярдураз кужмо шуккиське но кожон (поворот) лэсьтэ.
Здесь, у поворота, Волга разлилась на 2 км ширины. Тані чукыль весьтіыс Волга паськӧдчӧма 2 км пасьта. Эстӧн кежанін дынас Волгаыс 2 километра пасьта. Та кожон дорын Волга 2 км пасьта вӧлскем.
А посреди реки над водой приподымается низкий песчаный остров. А ю шӧрас кыпалӧ ляпкыдик лыа ді. А ю шӧрас лэбтісьӧ песӧка лажмытик остров. Нош шур шорын ву вылын улыг гинэ луо шормуӵ ӝутске.
Между островом и правым берегом по узкому проходу, точно игрушечный, бежит пассажирский пароход. Діа веськыд берег векньыдик костӧдыс бузӧдӧ пассажирскӧй пароход. Островыс да веськыт ладорись берегыс коласӧт, чача кодь котӧртӧ пассажирскӧй пароход. Шормуӵен но бур пал ярдурен куспытӥз пассажир пароход кошке.
Разрушительная работа реки. Юлӧн пазӧдчан удж. Юлӧн жугдан удж. Шурлэн куашкатон ужез.
Откуда взялся песчаный остров? Кытысь босьтчис лыа діыс? Кысянь лоис песӧка остров? Кытысь кылдэм луо шормуӵ?
Лет 10 назад его здесь не было, и пароходы ходили по самой середине реки. Во дас сайын кымын сійӧ тані эз на вӧв, и пароходъяс ветлӧны вӧлі дзик ю шӧртіыс. 10 во бӧрті эстӧн сія эз вӧв и пароходдэс ветлісӧ ю шӧрӧт. 10 ар талэсь азьло со татын ӧй вал, пароходъёс шурлэн шор вадестӥз ветлӥзы.
Потом появилась отмель, а теперь уже вырос целый остров. Сэсся чукӧрмис сэтчӧ лыаыс, ваыс ляпкаммис, а ӧні дзонь ді нин быдмис. Сыбӧрын лоис непыдын, а ӧні быдмӧм быдса остров. Собере куась кылдӥз, нош табере быдэс шормуӵ кылдӥз.
На повороте реки вода ударяет в нагорный берег и размывает его; весной она откалывает целые куски берега. Ю чукыльтанінас ваыс кучкыссьӧ крут кыркӧтшас да кырӧдӧ сійӧс; тулыснас ваыс торйӧдлӧ кыркӧтшсьыс мусӧ дзонь глыбаясӧн. Ю кежанін дынас ваыс вартӧ керӧса берег бердӧ да сійӧ кырӧтӧ; тулыснас берегыс бердісь сія пелялӧ быдса кусӧккез. Шурлэн кожон интыяз ву меӵ выро ярдуре шуккиське но сое миське, тулыс нош ярез быдэс кусокен пуньырӟытэ.
Вдоль высокого берега у воды тянется узкая полоса, покрытая камнями. Джуджыд кыркӧтшас, дзик ва пӧлӧныс нюжалӧ изъясӧн тупкӧм векньыдик визь. Доль вылын берег кузя ваыс бердӧт кыссьӧ изъя полоса. Ӝужыт яр кузя ву дурын изъёсын шобыртскем сюбег му кыстӥське.
Под обрывом лежат крупные камни, ближе к воде более мелкие, а у самой воды — мелкая галька и крупный песок. Крут кыр улас куйлӧны гырысь изъяс, ва бердасджык — посниджыкӧсь, а дзик ва бердас — посни гальки да гырысь лыа. Обрыв увтас куйлӧны гырись иззэз, ва дынӧ матӧжык поснит иззэз, а медвадынас — поснит галька да гырись песӧк. Меӵак яр улын бадӟымесь изъёс кыллё, векчиесезгес вулы матын, нош ву дурын ик векчи кӧльы но таза луо.
Эти камни и песок — следы разрушительной работы Волги. Тайӧ изъясыс да лыаыс — Волга пазӧдчан уджлӧн туйясыс. Эна иззэс да песӧкыс — Волгалӧн жугдан удж следдэз. Та изъёс но луо — Волгалэн куашкатон ужезлэн кылем пытьыез.
Наносы. Лыа кӧсаяс. Пуксьӧссэз. Сумедъёс.
Немного выше поворота в Волгу впадает ручей. Чукыльтанінсяньыс неуна вылынджык Волгаӧ усьӧ шор. Кежанін дынсянь невна вылынжык Волгаас усьӧ шор. Шурлэн кожонэзлэн ӧжытак гинэ вылӥяз Волгае пичи шур усе.
Он вытекает из большого оврага. Сійӧ петӧ неыджыд оврагысь. Сія петӧ ыджыт кырасісь. Со бадӟым вукыремысь потэ.
Летом ручей почти совсем пересыхает, но во время дождей и в весеннее половодье он бурно несется, мутный от глины и песку, которые он тащит с собой из оврага. Гожӧмнас шорыс дзикӧдз косьмылӧ, а зэрӧмъяс бӧрын да тувсов ытва дырйи сійӧ тыр ваӧн бузгӧ-визувтӧ, гудыр сёйсьыс да лыасьыс, кодъясӧс сійӧ нӧбӧдӧ-нуӧ аскӧдыс оврагысь. Гожумнас эта шорыс косьмӧ, но зэррез коста да тулысся ыджыт ваэз коста сія котӧртӧ визыла, сёйсянь да песӧксянь гудыра, кӧднійӧ кылӧт сьӧрас кырасісь. Гужем та пичи шур чылкак куасьме. Зоръёс дыръя но тулыс тудву дыръя со вукыремысь кутэм, гылтэм сюен, луоен пожаськем маке жургетыса ик кошке.
Куда же деваются этот песок и глина? Кытчӧ нӧ вошӧны тайӧ лыаыс да сёйыс? Кытчӧ жӧ воштісьӧны эта сёйыс да песӧкыс? Кытчы, бен, со луо но сюй луэ?
Куда деваются куски земли, которые Волга отрывает от берега? Кытчӧ вошӧны му глыбаясыс, кодъясӧс Волгаыс кырӧдӧ берегсьыс? Кытчӧ мунӧны му кусӧккез, кӧднійӧ Волгаыс летӧ береггез бердісь? Кытчы луэ Волга ярдуръёсысь бераллям сюез?
То, что отрывается от правого берега, то, что выносят ручьи из оврагов, река промывает. Сійӧс, мый ваыс кырӧдӧ берегсьыс, сійӧс, мый шоръяс петкӧдӧны оврагъясысь, юыс пожъялӧ-разӧдӧ. Быдӧс сія, кӧда орӧ веськыт берег бердісь, сія, кӧдӧ шор вайӧтӧ кырасісь, юыс быдӧс кылӧтӧ. Бур пал яр дурысь ма куашка, пичи шуръёс вукыремъёсысь ма ваё, — шур гылтэ.
Часть остается на дне, а часть уносится течением на пологий берег. Ӧти юкӧныс пуксьӧ ва пыдӧсас, а мӧд юкӧнсӧ ваыс нуӧ ляпкыд берегас. Ӧт торыс кольччӧ ю бердас, а мӧд торсӧ визывӧн кылӧтӧ пологӧй (лажмыт) берег вылӧ. Ог люкетэз пыдсаз кыле, нош кудӥз кошкон кузяз улыг ярдуро пуксе.
Так образуются песчаные наносы на низовом берегу, а среди реки образуются отмели. Тадзи артмӧны лыа кӧсаяс ляпкыдладор берегас, а ю шӧрас артмӧны ляпкыдінъяс. Сідз аркмӧны лажмыт берег вылын песӧка пуксьӧссэз, а ю шӧрас непыдыніннэз. Озьы улыг ярдуръёсын сумед шуккемъёс кылдо, нош шур шоръёсын куасьёс.
Со временем отмели превращаются в острова. Дыр кадын ляпкыдінъяс пӧрӧны діясӧ. Сыбӧрын непыдыніннэс пӧртчӧны островвезӧ. Дыр ортчемъя со куасьёс шормуӵ пӧрмо.
Остров среди Волги вырос из материала, вынесенного ручьем из оврага. Волга шӧрын ді быдмис оврагысь шорӧн петкӧдӧм лыаысь да сёйысь. Волга шӧрас островыс аркмис материалісь, кӧдӧ вайис шор кырасісь. Волга шоры шормуӵ пичи шурен вукыремысь ваем материалэн будэмын.
Оползни. Мулӧн буждӧм. Бужданнэз. Муньылам.
Размывать берег помогают Волге многочисленные подземные ручейки, которые стекают по наклонным слоям под землею и вливаются в Волгу. Буждӧдны берег Волгалы отсасьӧны мупытшса шоръяс, кодъяс визувтӧны му увтіыс валань ньывкмӧс слӧйясӧд да усьӧны Волгаӧ. Берегсӧ кырӧтны Волгаыслӧ отсалӧны му пытшкись шороккез, кӧднія мунӧны вануан слойез кузя да усьӧны Волга вылӧ. Волгалэсь ярдуръёссэ гылтыны музъем улысь туж трос пичиесь шуръёс юртто. Соос сюй улланесъя музъем ултӥ кошко но Волгае усё.
Подмытые ими слои земли отрываются от остального берега и сползают к реке. Наӧн увсяньыс буждӧдӧм му слӧйясыс торъялӧны му пластсьыс да шлювгӧны исковтӧны. Нійӧн кырӧтӧм слойез янсалӧны ӧстальнӧй берег дынсянь да буждӧны ю дынӧ. Музъемлэн ул ласянь гылтэм сӥосыз мукет ярдурысь ишкалско но шур доры пуньырӟо.
Такое явление называется оползнем (рис. 28.) Тайӧ шусьӧ мулӧн буждӧм исковтӧм. (28-ӧд серпас). Сэтшӧм явленнёыс шусьӧ бужданӧн (28 рис.). Сое муньылам шуо (28 суред).
На берегах Волги много оползней. Волга берегъясын мулӧн исковтӧмъясыс овлӧ уна. Волгаыс береггез вылын уна эмӧсь бужданнэз. Волга ярдурын муньыламъёс трос.
Целая группа деревьев стоит в воде. Дзонь чукӧр пуяс сулалӧны ваын. Быдса группаэзӧн пуэс сулалӧны ваын. Олокӧня писпуослэсь вуын сылэмзэс адӟод.
Береза уже лежит, а ель еще стоит прямо, хоть ее корни едва держатся за кусок земли, с которым она сползла. Кыдз пу куйлӧ нин, а коз пыр на сулалӧ веськыда, кӧть сылӧн вужъясыс муртса нин кутсьӧны муас, кодкӧд сійӧ шливгис валаньыс. Кыдзыс куйлӧ ни, а кӧзыс эшӧ сулалӧ веськыта, кӧть и вужжес сылӧн умӧля ни видзсьӧны му бердын, кӧдакӧт сія буждӧма. Кызьпу кылле ини, нош кыз сылэ на ик али; солэн выжыосыз тудӥ-водӥ гинэ бордаз васькем музъем бордын возько на.
А на следующую весну, когда потекут весенние воды, не устоять и большой сосне, что стоит у самого края. А локтан тулыс, кор кутасны ызгыны тувсов ваяс, не водзсасьны и ыджыд пожӧмлы, коді сулалӧ меддорас. А мӧді тулысӧн, кӧр пондасӧ котӧртны тулысся ваэз, буждас и ыджыт пожум, кӧда сулалӧ мед дорас. Вуоно тулыс, ву тудӟем дыръя, ярдурын ик сылӥсь пужым но сылыса уз кыльы ни.
Это — маленькие оползни. Тайӧ — посни исковтӧмъяс. Эна — учӧт бужданнэз. Та — пичиесь ньыламъёс.
А в Ульяновске был такой оползень, что с высокой горы сползла целая улица (рис. 29). А Ульяновскын вӧвлі сэтшӧм тор: джуджыд чой йывсянь шлювгис дзонь улича (29-ӧд серпас). А Ульяновскын вӧлі сэтшӧм буждан, нельки вылын керӧс вылісянь буждіс быдса улича (29 рис.). Нош Ульяновскын таӵе ньылам вал: ӝужыт гурезь йылысь быдэс урам ньылӟем, пуньырам (29 суред).
Как река меняет русло? Кыдзи ю вежӧ ва туйсӧ? Кыдз юыс вежӧ руслосӧ? Шур ас ӧрзэ кызьы воштэ?
Так из года в год разрушается нагорный берег реки, и размытые части почвы переносятся на низовой берег. Сідз, Воысь воӧ пазавлӧ юлӧн крут берегыс, ваӧн нуӧм муыс вуджӧ ляпкыдладор берегас. Сідз воись воӧ киссьӧ крут керӧса ю берег, а кырӧтӧм му торрес вуджӧны лажмыт берег вылӧ. Озьы арысь аре шурлэн гурезё пал ярдурыз куашка но музъемлэн гылтэм люкетъёсыз улыг ярдуре нуисько.
Пройдут десятки лет, и река заметно передвинется в сторону высокого берега и отступит от низового. Мунасны дас вояс и юыс тӧдчымӧн вешъяс джуджыд берег дорланьӧ да ылыстчас ляпкыд берегсянь. Чулаласӧ неӧтік дас во и юыс тӧдчӧмӧн вешшас вылын берег ладорӧ лажмыт берег дынсянь. Дасо аръёс ортчозы но, шур адӟымон ӝужыт яр пала, улыг палзэ кельтыса кошкемзэ шӧдод.
В давние времена Казань, например, стояла на берегу Волги, а теперь от города до берега 7 км — так отступила река. Зэв важӧн Казань кар сулаліс дзик Волга берег дорын, а ӧні карсяньыс ю дорӧдзыс 7 км — сэтшӧм уна вешйис юыс. Сідз, важся кадӧ Казань кар сулалӧм Волга берег дорын, а ӧні карсянь берег дынӧдз 7 км — сідз вешшӧм ю. Кылсярысь, вашкала дыръя Казань Волга дурын ик сылэ вал, нош табере кар дорысен ярдурозь 7 км — шур сокем кыдёке кошкем.
А левый берег низкий, песчаный с косами, полуостровами и заливами (см. рис. 27). А шуйга берегыс ляпкыд, эм лыа кӧсаяс, кӧджъяс, заливъяс (видзӧд 27-ӧд серпас) А шульга берегыс лажмыт, песӧка пуксьӧссэзӧн, кӧджжезӧн да курьяэзӧн (видзӧт 27 рис.). Нош паллян пал ярдурыз улыг, луо ныръёс, мукожъёс, сюмъёс пӧрмемын (27 суред).
Здесь так мелко, что купающиеся ребятишки переходят с берега на остров по пояс в воде. Таті сэтшӧм ляпкыд, мый купайтчысь челядь берегсяньыс ді вылас вуджӧны, ваыс сӧмын коскӧдзыс. Эстӧн сэтшӧм непыдын, нельки челядь купайтчикӧ косви вуджӧны берегсянь остров вылӧ. Татын туж лазег (куась): пыласькись пиналъёс ярдурысь шормуӵе кускынызы ӵош вуын пото.
Такие большие мели на Волге называются перекатами. Волга вылын татшӧм паськыд ляпкыдінъясыс шусьӧны перекатъясӧн. Сэтшӧм непыдын местаэс Волга вылын шусьӧны перекаттэзӧн. Таӵе бадӟымесь куасьёс Волгаын перекат шуыса нимасько
Для того чтобы пароходы не натолкнулись на перекат и не застряли на мели, по берегам расставлены маяки, указывающие путь, а на воде плавают бакены. Медым пароходъяс эз зурасьны перекат вылӧ да эз сибдыны ляпкыдінас, берегас сувтӧдлӧма маякъяс, кодъяс петкӧдлӧны налы туйсӧ, а ва вылас бакенъяс. Медбы пароходдэз эз пуксьӧ перекаттэз вылӧ, сы весьтӧ береггез вылӧ сувтӧтчӧны маяккез, кӧдна мыччалӧны туй, а ва вылас уялӧны бакеннэз. Пароходъёс перекат шоры мырӟиськыса куасе медаз дугдэ шуыса, шур дурын сюрес возьматӥсь маякъёс пуктылэмын, нош ву вылын бакенъёс уяло.
Ночью бакены и маяки загораются огоньками. Войнас бакенъясас да маякъясас ӧзтӧны би. Ойӧн бакеннэз вылын да маяккез вылын сотчӧны биэз. Бакенъёс но маякъёс уйин тылын ӝуало.
Как борются с мелями. Кыдзи вермасьӧны ляпкыдінъяскӧд. Кыдз пессьӧны непыдын местаэзкӧт. Куасьёсын кызьы нюръясько.
Пески угрожают затянуть все русло реки. Лыа вермас тыртны юлысь дзоньнас ва туйсӧ. Песӧккез вермасӧ юыслісь руслосӧ быдӧс тыртны. Шурлэн ӧраз луоос кыстӥськозы шуыса кышкано луэ.
Но люди настойчиво борются с песками. Но йӧз личӧдлытӧг вермасьӧны лыакӧд. Но отир настойчивӧя песӧккезкӧт пессьӧ. Соин ик калык луоосын чурт-чурт нюръяське.
На перекаты приходят землечерпалки. Перекатъяс вылӧ вайӧны землечерпалка машинаяс. Перекаттэз вылӧ локтӧны му гумалан машинаэз. Перекатъёс вылэ музъем омыръясь машинаос лыкто.
Их громадные ковши день и ночь скребут речное дно; Налӧн гырысь кӧшъясыс лун и вой гурйӧны ю пыдӧссӧ, Нылӧн ӧддьӧн гырись кӧшшез ой и лун гарйӧны ю пыдӧс; Соослэн бадӟымесь кобыоссы уй но нунал шурлэсь пыдэссэ вушто.
опускаясь и поднимаясь по движущейся цепи, они черпают с мели песок и по трубе перебрасывают его на другое место. кышсян чеп кузя найӧ лэччӧны и кайӧны, найӧ гумлалӧны ляпкыдінсьыс лыасӧ да труба кузя вуджӧдӧны сійӧс мӧд местаӧ. нія кайӧны да лэдзчӧны пыр вештасяна чеп кузя, нія гумалӧны песӧксӧ да труба кузя чапкӧны мӧдік местаӧ. Жильылэн бергамезъя соос уллань но выллань лэзьяськыса куасьысь луоез омыръяло но гумы кузя сое мукет интые лэзё.
Так прочищают обмелевшее русло реки. Тадзи весалӧны юлысь ляпкалӧм ва туйсӧ. Сідз весӧтӧны юыслісь руслосӧ. Шурлэсь лазегам ӧрзэ озьы сузяло.
Река весной. Ю тулысын. Ю тулысӧн. Шур тулыс.
Лед на Волге тронулся. Волга вылын йи вӧрзис. Волгалӧн йыыс вӧрзис. Волгаысь йӧ вырӟиз.
Вначале он шел сплошной неразрывной ледяной массой. Первойсӧ сійӧ муніс дорвыв йи пластъясӧн. Перво сія муніс ортӧг йыа массаӧн. Нырысь со вистэм-вожтэм йӧэн шобыртскыса мынӥз.
Но вот лед начал ломаться на отдельные глыбы; вода всплескивалась между ними. Сэсся йиыс кутіс жугавлыны.$ Но вот йыыс пондіс чегласьны торья глыбаэз вылӧ; ваыс брыжжитӧ ны коласын. Тани йӧ нимаз люкетъёслы тӥяськыны кутскиз; ву соос куспын пальккаське.
Ледяные глыбы набегали одна на другую: одна опускалась в воду, другая поднималась краем вверх, наконец, разламывалась на мелкие куски и с треском погружалась в воду. Жугавлӧм йияс веськавлісны мӧда-мӧд выланыс, турбылясисны ваын, помвыв жугавлісны посни торъяс вылӧ. Йыа глыбаэс пондісӧ ӧтамӧд вылӧ кайны: ӧтыс лэдзчӧ ва пытшкӧ, а мӧдыс дорнас сувтӧ вевдӧрӧ, сыбӧрын жугалӧ поснит торрез вылӧ да ризьӧтӧмӧн вӧйӧ ваӧ. Йӧ люкетъёс кошкон сяменызы огзы-вылэ огзы вуо: одӥгез вуэ лэзиське, мукетыз дурыныз вылэ ӝутске, бератсэ векчиесь пырдэ но кушетыса ик вуэ ыше.
Глухой шум, похожий то на скрип, то на отдаленный стон, долетал до наших ушей. Гӧгӧр мураліс, дзуртіс, омляліс, — ылӧдз кыліс йи мунӧмлӧн зыкыс. То дзуртӧмкодь, то горзӧмкодь шыэз локтісӧ миян пеллез дынӧдз. Ӟукыртэмлы яке ӝуштэмлы укшась жургетэм куара милям пельёсмы доры вуылӥз.
Лед прошел. Кылалі йи. Йы кылаліс. Йӧ кошкиз.
Река, начала выступать из берегов и затоплять луговую сторону. Ваыс петіс берегъясысь да босьтіс юпӧлӧнса видзьяс. Ваыс пондіс петны береггезісь да вӧтьны видз-ладорсӧ. Шур ас ӧрысьтыз потыса возь палзэ копак вуэн басьтэ.
Перед нами расстилалась необозримая водная поверхность, гладкая, как стекло; а прямо против нашего дома вся она была точно усеяна верхушками деревьев, до половины, затопленными огромными дубами, вязами и осокорями. Миян водзын паськӧдчӧма ыджыд ва эрд, шыльыд стеклӧ кодь; а миян керка весьтын сійӧ ставнас вӧлі тырӧма, джынвыйӧ вӧйӧм гырысь дубъясӧн, вязӧн да мукӧд пӧлӧс пуясӧн. Миян одзын оссис ӧддьӧн паськыт ва вевдӧр, волькыт, кыдз стекло; а миян керку весьтын тыдалӧ кыдз вӧтьӧмась пуэз, кӧдналӧн тыдалӧны токо йыввез. Ми азьын син сузёнтэм ву вӧлскемын, чылкак пиала кадь вольыт; нош милям корка шорамы со шур — ӝыныозяз вуэ ышем тыпы, сирпу, ружпу, писпу йылъёсын кизем кадь адске вал.
Верхушки деревьев из-под воды походили на плавающие островки. Ва пытшкысь тыдалысь пу йывъяс вӧлі мунӧны ичӧтик дзивъялысь діяс вылӧ. Эна пу йыввез вачкисисьӧ уялан островвез вылӧ. Вуысь адскись писпу йылъёс уясь шормуӵъёслы укшало.
В больших городах ледоход не очень опасен; напор льда сдерживается каменной набережной, а крепкие каменные откосы охраняют мосты. Гырысь каръясын йи мунӧмыд оз вермы уна лёктортӧ вӧчны; йилысь скӧрлунсӧ сэні кутӧны изйӧн да асфальтӧн крепитӧм набережнӧяяс, а зумыд, пӧлыня из сюръяяс видзӧны посъяс. Ыджыт каррезын йы кывтӧмыс абу опаснӧй; йыыслісь вынсӧ пыкӧны изӧн тэчӧм береггез, а ён изовӧй откоссэз видзӧны поссэз. Бадӟым каръёсын йӧ кошкон туж кышкыт ӧвӧл; йӧ — изо ярдуре пыкиськыса возиське, нош чукинэс юн из стойкаос выжъёсыз йӧлэсь возьмало.
На незащищенных берегах ледоход иногда производит большие разрушения. Крепиттӧм берегъяс мунысь йи мукӧддырйиыс ёна пазӧдлӧ. Кытӧн береггес умӧльӧсь, йыыс керӧ ыджыт жугдӧммез. Номыр возьман тупатымтэ ярдурын йӧкошкон куддыръя бадӟымесь куашкатонъёс, изъянтонъёс лэсьтэ.
Сила речного льда вовремя ледохода очень велика. Тулысын кывтысь йилӧн выныс зэв ыджыд. Йы кывтан коста ю йыыслӧн выныс овлӧ ӧддьӧн ыджыт. Йӧкошкон дыръя шур йӧлэн кужымез туж бадӟым.
Глыбы льда ударяются о каменные берега и образуют на них глубокие борозды, сносят недостаточно крепкие устои мостов, ломают строения, разбивают стоящие у берега суда. Йи пластъяс, изйӧн крепитӧм берегъясӧ зурасигӧн, кольӧны джуджыд визьяс, нӧбӧдӧны посъяслысь омӧльджык кутӧдъяссӧ, — кисьталӧны стрӧйбаяс, жугӧдлӧны берег дорын сулалысь пароходъяс. Изовӧй берег вылын керӧ бороздаэз, кылӧтӧ поссэз, жугдӧ строеннёэз, судноэз, кӧдна сулалӧны береггез дынын. Йӧ люкъёс из ярдуре шуккиськыса муресь гопъёс кельто, выж пыкетъёсыз нуо, гидкуаез сӧро, яр дурын сылӥсь пароходъёсыз куашкато.
Чем река больше, тем крупнее на ней льдины, тем опаснее ледоход. Кымын ыджыд юыс, сымын гырысьджыкӧсь сэні йи пластъясыс, а сы вӧсна унджык лёк вӧчӧ мунысь йиыс. Ыджытжык юлӧн, ыджытжыкӧсь и йыэз, сійӧн опаснӧйжык йы кывтаныс. Макем шур бадӟым, сокем ик бадӟымесь йӧос но сокем ик йӧ кошкон но кышкыт.
Заволжские луга. Волга сайса видзьяс. Волгасай видззез. Волга сьӧрысь возьёс.
На левом берегу, там, где протекала раньше Волга, среди песчаных наносов и высокой травы заливных лугов сверкают на солнце озера. Шуйга берег дорас, сэні, кыті водзджык визувтӧ вӧлі Волгаыс, лыа да ойдлан видзьяс джуджыд турун пӧвстын югъялӧны шонді водзын тыяс. Шульга берег вылас, кыті одзжык котӧртіс Волга, песӧка пуксьӧссэз коласын да кузь туруна видззез коласын шонді вылын югьялӧны тыэз. Волгалэн азьло кошкем паллян пал ярдураз, луо пуктэм, сумед шуккем интыосын но ӝужыт турын возьёс пӧлын, шунды шорын тыос чиль-воль кисьтасько.
Это остатки старого русла реки — старицы. Тайӧ Волга важ ва туйлӧн колясъясыс, — кодӧс шуӧны старицаӧн. Эна юыслӧн важ русло торрез — старичаэз. Та шурлэн вож ӧрызлэн кылемъёсыз.
На 5 км ширины раскинулась полоса заливных (поемных) лугов. 5 км пасьта нюжалӧмаӧсь ойдлан видзьяс. 5 км пасьта мунӧ заливнӧй видззезлӧн полоса. Шур дур возьёс 5 км пасьта кыстӥсько.
В половодье все это громадное пространство покрывается водой. Ытва дырйи став тайӧ видзьясыс тупкысьлӧны ваӧн. Ыджыт ваэз коста эна местаэз сюрӧны ва увтӧ. Туд ву кошкон дыръя та паськыт возьёс вуэн шобыртско.
Как только сойдет весенняя вода, на плодородной почве речных наносов пышно разрастается растительность. Мыйӧн ытваыс ямас, сэні пыр жӧ кутасны вежӧдны быдмӧгъяс. Кыдз токо тулысся ваыс чинас, ю пуксьӧса плодороднӧй мусиннэз вылас чожа лэбӧны быдмассэз. Тулыс ву бырем бере, соку ик, удалтытӥсь сумед вылэ будосъёс удалтыса будо.
Густая сочная трава поднимается выше пояса. Бур, сук турун быдмӧ коскӧдзыд. Косся вылынжык кайӧ сук да небыт турун. Нап, жалем турын кускын ӵошлэсь но вылын.
Аромат цветов наполняет воздух. Дзоридзьяс чӧскыд дукӧн тырӧма сынӧдыс. Руыс тырӧ чветтэз дукӧн. Сяськаослэн зынзы омырез тырмытэ.
Насекомые жужжат над травой, из-под ног вылетает множество певчих птиц. Турун вылын ызгӧ ӧвад, кок увсьыд лэбзьӧны уна сьылысь лэбачьяс. Турун вевдӧрын дзингӧны быд чужӧма борда гаггез. Кок увтісь лэбтісьӧны сьылісь кайез. Турын вылын нымы-кибыос жургето, пыд улысь кырӟась тылобурдоос лопырско.
Луга не доходят до самой реки. Видзьясыс оз мунны дзик ю дорӧдзыс. Видззес матӧ юыс дынӧ оз локтӧ. Возьёс шур дуре ик уг вуо.
От воды они отгорожены песчаной полосой. Васьыс найӧс торйӧдӧ лыа визьӧб. Ваыс дынсянь нія янсӧтӧмӧсь песӧка полосаӧн. Шурлэсь соос луо чурен люкемын.
Дюны. Лыа дюнаяс. Дюнаэз. Дюнаос.
По всему низовому берегу Волги тянется песчаная полоса. Волга ляпкыдджык берег пӧлӧныс дорвыв нюжалӧ лыа визьӧб. Волгаыс лажмыт берег кузя омӧн кыссьӧ песӧка полоса. Волгалэн вань улыг пал ярдуртӥз луо чур кыстӥське.
Она то суживается, то расширяется на сотни метров. Сійӧ либӧ векняммылӧ, либӧ паськавлӧ уна сё метр пасьтаӧдз. Кыті сія векнямӧ, кыті паськалӧ неӧтік сё километра паськыта. Кытӥяз со сюбега, кытӥяз сю метрозь паськыта.
Приволжские пески — это маленькая пустыня. Волга дорса лыаяс — сійӧ ичӧтик пустыня. Волга дынісь песӧккез — эта учитик пустыня. Волгадур луос, со — пичи кӧс кыр.
Нога тонет в этих скрипучих, точно поющих песках. Кокыд вӧялӧ тайӧ дзуртысь лыаас. Кок вӧйӧ эна дзуртана, дзик сьылісь песӧккезӧ. Та, кырӟась кадь, ӟукыртӥсь луое пыд вые.
В ветряную погоду ветер поднимает песчинки и передвигает их, как волны на воде. Лёк поводдя дырйи тӧлыс кыпӧдӧ лыа чиръяссӧ да нуӧ найӧс, кыдзи ва вылын гыясӧс, Тӧла погоддяӧ тӧлыс лэбтӧ песӧк тороккесӧ да вештӧ, дзик ва кузя гыэз (ваввез). Тӧло куазь дыръя тӧл луоез ву тулкым кадь ик ӝутыса мызон азе нуэ.
Все время ветер срывает песчаные струйки и несет их дальше и дальше. дугдывтӧг тӧв кыпӧдӧ лыа струяяс и нуӧ найӧс век водзӧ и водзӧ. Быд пыр тӧлыс песӧка струйкаэсӧ босьтӧ да нӧбӧтӧ сё ылӧжык и ылӧжык. Тӧл дугдылытэк луоез пичиен портыса кыдёке но кыдёке нуэ.
Выше, на берегу, уже не маленькие волны. Берегсяньыс ылынджык абу нин посньыдик лыа гыяс. Вылынжык, берег вылас, нэ учӧтӧсь ни гыэс. Ярдурын, вылӥын, луо тулкымъёс пичиесь ик уг луо ни.
Там ветер наносит целые песчаные бугры. Сэтчӧ тӧлыс чукӧртӧ гырысь лыа мылькъяс. Сэтчин тӧлыс пуксьӧтӧ быдса песӧка мыссэз. Отын тӧл быдэсэсь луо выр кылдытэ.
Эти бугры движутся по ветру, нагромождаются друг на друга. Тайӧ мылькъясыс водзӧ мунӧны тӧв серти, быдмӧны. Эна мыссэс тӧлыс кузя вешшӧны да кайӧны ӧтамӧд вылӧ. Та выръёс тӧлъя кошко, пумысьтыз урытэк огзы бӧрсьы огзы мыно.
Идет целое наступление песков на берег, на луга, на озера. Лыа дорвыв наступайтӧ берег вылӧ, видзьяс вылӧ, тыяс вылӧ. Песӧккез быдса наступленнёӧн мунӧны береггез вылӧ, видззез вылӧ, тыэз вылӧ. Яр дуре, возьёс вылэ, тыос вылэ луо мынэ.
С каждым годом бугров становится больше, и они продвигаются дальше. Воысь воӧ лыа нӧрысъясыс содӧны да вешйӧны водзлань. Воись воӧ сэтшӧм мыссэс лоӧны унажыкӧсь и вешшӧны ылӧжык. Арысь аре со выръёс трос луо но азьлане кошко.
Кусты тальника и шиповника пытаются пробиться через недавно засыпавший их песок. Тальник да лежнӧг кустъяс писькӧдчӧны, мыччӧны юрсӧ найӧс неважӧн тыртӧм лыа пыр. Тальниклӧн да шиповниклӧн куссэз, не ӧддьӧн важын тыртӧмӧсь песӧкӧн, пессьӧны быдмыны. Бадь но легезьпу куакъёс али луоен согиськем азьысь потыны туртто.
Но они чуть видны. Но найӧ муртса тыдалӧны. Но нія токо чуть тыдалӧны. Соос ӧжытак гинэ адско.
Песок сильнее их, и скоро они будут совсем засыпаны. Лыаыс вынаджык наысь, и регыд найӧс дзикӧдз тыртас. Песӧкыс вынажык нысся, и чожа нія лоасӧ быдсӧн тыртӧмӧсь. Луо соослэсь кужмогес, соин соос алигес ик чылкак согемын луозы.
Такие передвигающиеся песчаные бугры называются дюнами (рис. 30). Татшӧм вешласьысь лыа мылькъясыс шусьӧны лыа дюнаясӧн (30-д серпас). Сэтшӧм вештісяна песӧка мыссэз шусьӧны дюнаэзӧн (30 рис.). Таӵеесь интыысьтызы воштӥськись луо выръёс дюнаос шуыса нимасько (30 сур.).
Дюны опасны тем, что передвигаются по ветру, заносят культурные земли. Лыа дюнаяс сійӧн лёкӧсь, мый найӧ вешйӧны-мунӧны тӧв ньылыдыс, тыртӧны бур муяссӧ. Дюнаэс сійӧн опаснӧйӧсь, мыля тӧв кузя вешшытӧн, тыртӧны культурнӧй муэз. Дюнаос тӧлъя интыысьтызы воштӥськеменызы, культурной музъемъёсыз согеменызы кышкыт луо.
С дюнами нужно бороться путем насаждения растений. Дюнаяскӧд позьӧ вермасьны пуяс садитӧмӧн. Дюнаэзкӧт колӧ пессьыны быдмассэз садитӧмӧн. Будосъёс мерттыса дюнаосын нюръяськыны кулэ.
Корни растений скрепляют песчинки и останавливают их движение. Пуяслӧн вужъясыс кутӧны лыасӧ да сувтӧдӧны сылысь водзӧ мунӧмсӧ. Быдмассэзлӧн вужжес песчинкаэсӧ крепитӧны и оз сетӧ нылӧ вешшыны. Будосъёслэн выжыоссы луоез юнмато но соослэсь кошконзэс дугдыто.
Волжские пески не заходят далеко в глубь лугов, их задерживает растительность этого края. Волга дорса лыаяс оз пырны пыдӧ видзьяс вылас, найӧс кутӧны сэтчӧс быдмӧгъясыс. Волга дорись песӧккес оз мунӧ ылӧ видззез вылӧ, нылӧ мешайтӧны эта крайлӧн быдмассэз. Волга луоос возьёс вылэ кыдёке уг пыро, соосыз та улосысь будосъёс ӝегато.
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
На топографическом плане найти, где на реке Светлой расположены пески. Топографическӧй план вылысь корсьны, кӧні Светлӧй ю дорын эмӧсь лыаа инъяс. Топография план вылісь адззыны, кытӧн Светлӧй ю вылын куйлӧны песӧккез. Топографи карта вылысь Светлая шур дурысь луоё интыосыз шедьтоно.
Вот как они изображаются: [...]. Со кыдзи найӧ петкӧдлыссьӧны: То кыдз нійӧ пасйӧны: [...]. Тани тазьы соос возьматэмын: [...].
Горная река. Горнӧй ю. Керӧс ю. Гурезь шур.
Среди высоких скал по дну горных ущелий несутся реки. Джуджыд скалаяс пӧвсті, горнӧй ущелльӧяс пыдӧсті бузгӧны, визувтӧны юяс. Вылын скалаэз коласӧт, керӧс ущелье пыдӧсӧт котӧртӧны юэз. Ӝужытэсь скалаос пӧлтӥ гурезь путэттӥ, пыдсытӥз шуръёс кошко.
Они совсем не похожи на наши спокойные равнинные реки. Найӧ ньӧти оз мунны равнинаса юяс вылӧ. Нія миян равнинаа юэзкӧт не ӧткодьӧсь. Соос, асьмелэн ӵошкыт интыостӥмы лачмыт кошкись шуръёслы уг укшало.
Сдавленные утесами они бешено мечутся в своем узком русле (рис 31). Сувтса крут гӧраяс костӧ топӧдӧм юяс, — ызгӧмӧн, зыкӧн лэбӧны асланыс векньыдик ва туйӧд (31-ӧд серпас). Нія ыжмитӧмӧсь утёссэзӧн, ӧддьӧн визыва котӧртӧны асланыс векнит руслоӧт (31 рис.). Утёсъёсын зӥбем макеос асьсэ сюбег ӧразы урмем кадь кошко (31 суред).
Вся белая от пены, наскакивает вода на каменные глыбы, перекатывается через них, тащит с грохотом крупные камни. Быгсьыс ставнас еджыд ваыс чеччалӧ изъяс вывті, путкылясьӧ на вомӧн, грымӧдігтыр гӧгыльтӧ гырысь изъяс. Быгсялӧмсянь быдӧс чочком, чеччалӧ ваыс гырись иззэз вылӧ, котӧртӧ ны вевдӧрӧт да зыкӧн сьӧрас нӧбӧтӧ гырись иззэз. Шукылэсь тӧдьы луэм ву изъёс вылэ тэтче, ӝутске, соос вылтӥ потыса жургетыса ик бадӟымесь изъёсыз нуэ.
Непрерывный шум горного потока, удары камня о камень, похожие на глухие выстрелы, заглушают человеческий голос. Горнӧй ва визувлӧн дорвыв ызгӧмыс, воча из кучкалӧмыс, дзоньнас ю визувтан зыкыс вевттьӧ мортлысь гӧлӧссӧ. Орлытӧг керӧс юыслӧн шумыс из-из бердӧ вартӧмыс кылӧны кыдз бытьтӧ негора лыйсьӧммез пӧдтӧны морттэзлісь шыэз. Кошкись вулэн пумысьтыз урытэк жургетэмез, изъёслэн из вылэ шуккиськемзы кыдёкысь ыбылӥськем кадь кылӥськемен, адямилэсь куаразэ сого.
Беда тому, кто отважится переходить такой поток: вода со страшной силой собьет с ног и вместе с камнями понесет вниз по ущелью. Лёк лоӧ сылы, коді смелмас да мӧдӧдчас вуджны тайӧ юсӧ: ва визулыс уськӧдас сійӧс кок йывсьыс да ӧтлаын изъясыскӧд нӧбӧдас увлань ущелльӧ кузяыс. Беда сылӧ, кин кутчас вуджны сэтшӧм ю: оз позь висьтавны, кытшӧм вынӧн ваыс пӧрӧтас кок вылісь да ӧтлаын иззэзкӧт нӧбӧтас улӧ ущелье кузя. Кин ке со шур вамен выжыны дӥсьтӥз ке, урод луоз: ву кышкыт кужымен пыдйылысьтыз погыртоз но изъёсын суро гурезь путэттӥ уллань нуоз.
Часты случаи гибели скота в горных реках. Унаысь вӧйлывлӧ горнӧй юясӧ скӧт. Не етша кулӧ пода керӧс юэзын. Гурезь шуръёсын пудо бырон ӵем луэ.
Еще ужаснее река во время дождя. Нӧшта нин скӧрджык, страшнӧйджык сэні юыс зэръяс дырйи. Эшӧ лӧгжык олӧ юыс зэррез коста. Зор дыръя шур тужгес кышкыт.
Как человек использует реки. Кыдзи морт пользуйтчӧ ю вынӧн. Кыдз мортыс уджӧтӧ юэз. Шуръёсыз адями кызьы уже кутэ.
Силу рек человек научился подчинять себе и использовать для своего хозяйства. Юяслысь вынсӧ морт кужӧ и вермӧ тшӧктыны уджавны аслас овмӧс вылӧ. Юэзлісь вынсӧ мортыс велаліс босьтны аслыс, аслас кӧзяйство понда. Шурлэсь кужымзэ адями аслыз хозяйствояз уже кутыны дышиз.
На реках строят мельницы, заводы и электростанции, которые привадятся в движение силой воды. Юяс вылын стрӧитӧны мельничаяс, заводъяс да электростанцияяс, кодъясӧс уджӧдӧны ва вынӧн. Юэз вылӧ строитӧны мельничаэз, заводдэз, электростанцияэз, кӧдна уджалӧны ва вылын. Шуръёс выле вукоос, заводъёс но электростанциос пукто. Соос ву бергатыса ужало.
В СССР уже выстроено много больших электростанций и будет построено еще больше. СССР-ын стрӧитӧма уна нин электростанция да лоӧ стрӧитӧма нӧшта на унджык. СССР-ын уна ни эмӧсь электростанцияэз, пондасӧ строитны эшӧ унажык. СССР-ын трос электростанциос лэсьтэмын ини, солэсь но трос лэсьтӥськозы.
Сила воды подчиняется человеку и служит ему. Валӧн выныс кывзӧ мортлысь да уджалӧ сылы. Ваыслӧн выныс служитӧ мортыслӧ. Ву кужым адямилэсь кылзӥське, солы ужа.
Но этого мало: люди изменяют течение рек и заставляют их течь туда, куда нужно для народного хозяйства. Но тайӧ этша на: йӧз вежӧны юяслысь ва туйсӧ да тшӧктӧны найӧс визувтны сэтчӧ, кытӧн сійӧ коланаджык йӧз овмӧслы. Но эта етша: отирыс вежӧны юэзлісь визывтӧмсӧ, тшӧктӧны котӧртны нійӧ сэтчин, кытчӧ колӧ народнӧй кӧзяйстволӧ. Соин гинэ уг тырмы: шуръёслэсь кошконзэс но калык воштэ но калык хозяйстволы кытчы кулэ отчы кошкыны косэ.
Для этого прорывают каналы и соединяют одну реку с другой. Та могысь кодъялӧны каналъяс да ӧтлаӧдӧны ӧти ю мӧдкӧд. Эта понда гарйӧны каналлэз, да ӧтлаӧтӧны ӧтік ю мӧдік юкӧт. Со понна каналъёс кыро но одӥг шурез мукетэныз герӟало.
Проект соединения Москва-реки с Волгой. Волгакӧд Мӧсква юӧс ӧтлаӧдан проект. Москва ю Волга юкӧт ӧтлаӧтан проект. Москва шурез Волгаен герӟан проект.
Великое социалистическое строительство Советской страны, развитие промышленности требуют улучшения путей, по которым можно перебрасывать товары. Сӧвет странаын ыджыд социалистическӧй строительство, промышленносьтлӧн паськалӧм корӧны бурмӧдны туйяс, кыті эськӧ позьӧ вӧлі нуны да вайны тӧваръяс. Советскӧй страналӧн социалистическӧй строительствоыс, промышленностьлӧн зорамӧмыс корӧны буржык туйез, кӧдна кузя позьӧ кыскавны товаррез. Совето кунысь социализмо бадӟым лэсьтӥськон, промышленностьлэн будэмез, — вуз нуллоно сюресъёсыз но умоятэмез куре.
И вот правительство приняло решение соединить Москва-реку с Волгой так, чтобы воды реки Волги потекли в Москва-реку и сделали ее большой и судоходной. Та могысь правительство шуис ӧтлаӧдны-йитны Мӧсква ю Волга юкӧд сідз, медым Волга юлӧн ваыс кутіс визувтны Мӧсква юӧ да пӧртіс сійӧс ыджыдӧ да параходъяслы ветлыны позянаӧ. И вот миян правительство решитіс ӧтлаӧтны Москва юсӧ Волга юкӧт сідз, медбы Волга юлӧн ваыс пондіс котӧртны Москва юӧ да керис бы сійӧ ыджытӧн да судоходнӧйӧн. Тани правительство Москва шурез Волга шурен герӟаны ужпум кутӥз. Волга шурлэн вуосыз Москва шуре бызьыса со бадӟым пароходъёслы ветлымон луоз.
Чтобы направить воду из Волги к Москва-реке, построят водонасосные станции и шлюзы (рис. 32.). Медым веськӧдны васӧ Волгаысь Мӧсква юӧ, вӧчасны водонасоснӧй станцияяс да шлюзъяс (32-ӧд серпас). Медбы иньдыны Волгаись васӧ Москва ю дынӧ, строитасӧ васӧскан станцияэз да шлюззэз (32 рис.). Волгаысь Москва шуре ву лэзён понна ву кыскон станциос но шлюзъёс лэсьтозы (32 сур.).
Шлюзы — это большие ворота, загораживающие реку или канал. Шлюзъяс — сійӧ паськыд воротаяс, кодъяс потшӧны ю либӧ канал васӧ. Шлюззэз — эта ыджыт воротаэз, кӧдна вермӧны пӧднавны ю либо канал. Шлюз со — шурез яке каналэз ӵыпись бадӟым ӟезьы.
Суда входят в нижние ворота; их закрывают, и суда оказываются как бы в ящике. Параход пырӧ улысса воротаас; найӧс пӧдлалӧны, да параход лоӧ быттьӧ ящикын. Судноэз пырӧны увдӧрись воротаэзӧ; нійӧ пӧдналӧны, и судноэс лоӧны кыдз бы ящикын. Судноос улӥ ӟезьытӥ пыро; сое пытсало но, судноос ящикын кадь луо.
Тогда в этот огромный ящик начинают впускать воду, пока она не станет на уровне верхней плотины; затем открываются верхние ворота, и пароход плывет дальше. Сэки тайӧ ыджыд ящикас кутасны лэдзны ва, кор сійӧ лоас выліса плӧтина судтаыс сэки восьтӧны вылысса воротасӧ да параход мунӧ водзӧ. Сэк эта ыджыт ящикӧ лэдзӧны ва сэтчӧдз, кытчӧдз сія оз ло ӧт сувда вевдӧрись плотинакӧт; сыбӧрын оссьӧны вылісь воротаэз, и пароходыс мунӧ ылӧжык. Соку со бадӟым ящике ву лэзьыны кутско, вуэз вылӥ тыметэн огкадь луытозь лэзё; собере вылӥ ӟезьыос усьтӥсько но пароход азьлань кошке.
Также, и вниз спускают суда по шлюзам. Сідз жӧ и увланьыс параходъяссӧ лэдзӧны шлюзъясті. Сідз жӧ и увланӧ лэдзӧны судноэсӧ шлюззэз кузя. Уллане но судноосыз озьы ик шлюзъёстӥ лэзё.
Озера. Тыяс. Тыэз. Тыос.
Естественное углубление в земле, заполненное водой, называется озером. Му вылын естественнӧй ыджыд гуран, коді тырӧма ваӧн — шусьӧ тыӧн. Му вылын асшогмӧм ыджыт гӧп, тыртӧма ваӧн, шусьӧ тыӧн. Музъемын вуэн тырмем ас вактаз кылдэм гопалэс инты — ты шуыса нимаське.
В пределах нашего Союза не мало озер. Миян Сӧвет Союзын абу этша тыыд. Миян Союзын не етшаӧсь тыэс. Асьме Союзамы тыос ӧжыт ӧвӧл.
Озера отличаются друг от друга. Тыяс торъялӧны мӧда-мӧдсьыс. Тыэс овлӧны нэ ӧткодьӧсь. Тыос огзылэсь огзы мынон луо.
На чертеже 33 изображены два известных в Союзе озера: озеро Каспийское и озеро Ладожское. 33-ӧд серпас вылын петкӧдлӧма Сӧвет Союзын тӧдана кык ты: Каспийскӧй ты да Ладожскӧй ты. 33-ӧт чертёж вылын мыччалӧм миян союзісь кык ты: Каспий ты да Ладож ты. 33 суредын Союзысь кык тодмоесь тыос суредамын: Каспий ты но Ладога ты.
Озера эти различаются: Тайӧ тыясыс мӧда-мӧдсьыс торъялӧны. Эна тыэс то мыйӧн не ӧткодьӧсь. Та тыос огзылэсь огзы тани маин пӧртэмесь:
1. По размерам. 1. Ыджда сертиыс. 1. Ыждаӧн. 1. Быдӟалазыя.
Каспийское озеро — самое большое озеро не только в СССР, но и во всем мире. Каспийскӧй ты — медыджыд ты не сӧмын СССР-ын, но и став мирас. Каспий ты — медыджыт ты не токо СССР-ын, но и мирын. Каспий ты — СССР-ысь гинэ ӧвӧл, быдэс дуннеысь самой бадӟым ты.
На площади этого озера (450 000 кв. км) могло бы поместиться такое крупное государство, как Германия. Тайӧ ты эрд вылас (450.000 кв. км) вермис эськӧ тӧрны сэтшӧм ыджыд государство, кыдз Германия. Эта ты площадь вылын (450 000 кв. км) тӧрис бы сэтшӧм ыджыт государство, кыдз Германия. Та тылэн басьтэм интыез вылэ Германи быдӟа бадӟым кун тэрысал (450 000 км).
Ладожское озеро тоже большое, но все же меньше Каспийского (18 000 кв. км). Ладожскӧй ты ыджыд жӧ, но тӧдчымӧн ичӧтджык Каспийскӧйысь (18.000 кв. км). Ладож тыыс сідзжӧ ыджыт, но сёжӧ учӧтжык Каспий тыысся (18 000 кв. км). Ладога ты бадӟым ке но, Каспийлэсь пичигес ик (18000 кв. км).
На его площади могли бы поместиться 5–6 крупных районов. Сійӧ эрд вылын вермисны эськӧ тӧрны 5-6 гырысь район. Сы площадь вылын вермисӧ бы тӧрны 5-6 ыджыт район. Солэн басьтэм интыяз 5–6 бадӟымесь ёросъёс тэрысалзы.
В СССР много озер, которые значительно меньше Ладожского озера. СССР-ын эм уна тыяс, кодъяс тӧдчымӧн посниджыкӧсь Ладожскӧй тыысь. СССР-ын уна тыэз, кӧдна учӧтжыкӧсь Ладож тыся. Ладога тылэсь пичиесь тыос СССР-ын трос.
2. По глубине. 2. Джуджда сертиыс. 2. Пыдынаӧн. 2. Мурдалаезъя.
Каспийское озеро имеет различную глубину: от нескольких метров до 950 м. Каспийскӧй тылӧн джудждаыс абу быдлаын ӧтсяма: кымынкӧ метрсянь 950 метрӧдз. Каспий тыыс не ӧтпыдына: метра мӧдсянь 950 метрӧдз. Каспий тылэн пӧртэм мурдалаё интыосыз вань: кӧня ке метрысен 950 м.
Наибольшая глубина Ладожского озера — более 200 м. Ладожскӧй тылӧн медджуджыдіныс — 200 метрысь унджык. Ладож тылӧн медпыдын местаыс 200 метрсяс пыдынжык. Ладога тылэн туж мур интыез — 200 м уногес.
Большинство озер в СССР имеет значительно меньшую глубину. СССР-ын унджык тыясыс джуджданас тӧдчымӧн ляпкыдджыкӧсь. СССР-ись унажык тыэс унаӧн непыдынжыкӧсь. СССР-ысь тыос тросэз лазегесьгес луо.
3. По вкусу воды. 3. Ва кӧр сертиыс. 3. Ва кӧрнас. 3. Вулэн шӧмызъя.
Вода Каспийского озера горько-соленая, для питья совершенно непригодна. Каспийскӧй тылӧн ваыс курыд-сола, юны ньӧти оз туй. Каспий тылӧн ваыс курыт-сола, юны сійӧ оз туй. Каспий тылэн вуэз курыталэс кузьыт, юыны чик уг яра.
В Ладожском озере вода пресная. Ладожскӧй тыын ваыс дуб. Ладож тыын ваыс дуб (абу сола). Ладога тыын ву шӧг, юмал (<rus>пресная</rus>)
4. Озера бывают проточные и непроточные. 4. Тыяс овлӧны тупкӧсаӧсь и валы петны восьсаӧсь. 4. Тыэс овлӧны визывтанаӧсь и невизывтанаӧсь. 4. Тыос бызисесь но пукисесь луо.
Каспийское озеро — непроточное, так как из него ни одна река не вытекает. Каспийскӧй ты — тупкӧса, сэтысь ниӧти ю оз пет. Каспий ты не визывтана; сыись некытшӧм ю оз пет. Каспий ты — пукись: отысь одӥг шур но уг бызьы, уг поты.
Ладожское озеро — проточное, из него вытекает река Нева (рис. 33). Ладожскӧй ю восьса: сэтысь петӧ Нева ю (33-ӧд серпас). Ладож ты — визывтана: сыись петӧ Нева ю (33 рис,). Ладога ты бызись: отысь Нева шур потэ (33 суред).
В СССР есть много рек, которые, как и Нева, берут начало в озере. СССР-ын эм уна юяс, кодъяс сідз жӧ, кыдзи и Нева, босьтсьӧны тыяссянь. СССР-ын уна эмӧсь юэз, кӧдна, кыдз и Нева петӧны тыэзісь. СССР-ын шуръёс тросэз, Нева сямен ик, кутсконзэс тыысь басьто.
Как изменяются озера. Кыдзи вежласьӧны тыяс. Кыдз вежсьӧны тыэз. Тыос кызьы воштӥсько.
Даже самые большие озера со временем изменяются. Весиг медгырысь тыяс дыр кадӧн вежсьӧны. Нельки медыджыт тыэз уна чулалӧм кадсянь вежсьӧны. Туж бадӟымесь тыос но дыр ортчемъя вошъясько.
Реки, дождевые воды и снега при таянии несут в озеро песок, глину; волны во время ветров разрушают берега и уносят в озеро обломки; лучи солнца испаряют воду с поверхности озера. Юяс, зэр ва да сылігӧн лым нуӧны тыӧ лыа, сёй; тӧвъяс дырйи гыяс пазӧдлӧны кыркӧтшсӧ да нуӧны тыӧ, шонді югӧръяс пактӧдӧны васӧ ты вылыссьыс. Юэз, зэр ваэз да лым ваэз тыас вайӧны песӧк, сёй; гыэз тӧввезсянь жугдӧны береггез да му торресӧ нӧбӧтӧны тыӧ; шондісянь пакмӧ ты вевдӧрыс. Шуръёс зор вуос но лымыос шунан дыръязы тыэ луо, сюй нуо; тӧло дыръя ву тулкымъёс ярдуръёсыз кесяло но сюез тыэ нуо, ты вылысь вуэз шунды буслы пӧрмытэ.
Изо дня в день происходят эти изменения, но в большом озере они незаметны. Лунысь-лун мунӧны тайӧ вежсьӧмъясыс, но ыджыд тыын сійӧс он казяв. Лунісь лунӧ мунӧны эна вежсьӧммез, но ыджыт тыын нія оз тӧдчӧ. Нуналысь-нуналэ та воштӥськонъёс мыно но бадӟым тыосын соос уг шӧдско.
Нужны сотни лет, чтобы большое озеро значительно обмелело и изменило свои размеры. Колӧны сё вояс, медым ыджыд ты тӧдчӧмӧн ляпкаліс да вежис ассьыс ыдждасӧ. Уна сё воэз колӧ, медбы ыджыт ты лоис непыдынжык да ыжданас учӧтжык. Бадӟым тылы куась луыны но аслэсьтыз быдӟалазэ воштыны сю аръёс кулэ.
А маленькие озера изменяются быстро: у берегов обмелевшего озера появляются растения — тростники, камыши, кувшинки. А посньыдик тыяс вежсьӧны ӧдйӧ: ляпкаммӧм ты берег пӧлӧн заводитӧны быдмыны тростникъяс, камышъяс, турунъяс. А учӧт тыэс вежсьӧны чожа: непыдыніннэзас береггез дынын пондӧны быдмыны быдмассэз — тростниккез, камышшез, кукшункаэз. Нош пичиесь тыос ӝог воштӥсько: лазегам тылэн яр дуръёсаз будосъёс — тростникъёс, камышъёс, вукуаръёс кылдыны кутско.
Растения эти разрастаются и все дальше продвигаются в озеро, пока все озеро не зарастет и не превратится в болото (рис. 34). Тайӧ быдмӧгъясыс содӧны паськалӧны да пыр ӧтарӧ водзлань пырӧны тыас, кытчӧдз юыс дзоньнас оз тыр наӧн да оз пӧр нюрӧ (34-ӧд серпас). Эна быдмассэс йылӧны да вешшӧны ылӧжык тыас, кытчӧдз быдӧс тыыс оз тыр быдмассэзӧн да оз пӧр нюрӧ (34 рис.). Ты быдэсэз нюрлы пӧрмытозь, будосъёс ялан будо но азьлань ты шоры мыно (34 суред).
Упражнения. Упражненньӧ. Упражненнёэз. Уж.
1. Найти на топографическом плане (в конце книги) озера. 1. Корсьны топографическӧй план вылысь (книга помас) тыяс. 1. Адззыны топография план вылісь (книга конечын) тыэз. 1. Топографи планысь тыоссэ шедьтоно. (Книга пумын).
2. Отыскать по условному знаку озеро, заросшее камышом. [...] 2. Условнӧй знак серти корсьны камышӧн тырӧм ты. 2. Адззыны условнӧй пассэз сьӧрті кӧда вевттисӧ камышӧн: [...]. 2. Тодмет пусъёсъя камыш будэм тыэз шедьтоно, утчано.
Наблюдения над озером. Ты тӧдмалӧм. Ты вылын наблюденнёэз. Тыэз эскерон.
Где оно находится? Кӧні сійӧ сулалӧ? Кытӧн сія? Кытын со?
Как оно расположено: в речной долине? между холмами? Кыдзи сійӧ паськӧдчӧма; ю сьӧртын? мылькъяс костын? Кытӧн сія пукалӧ, ю долинаын? мыссэз коласын? Кызьы со гуамын: шур нёжалъёсын-а, выръёс вискын-а?
Проточно оно или непроточно? Тупкӧса али восьса сійӧ? Визывтана сія али не визывтана? Со бызись-а, пукись-а?
Вытекает ли из озера река? Визувтӧ оз тысьыс ю. Петӧ я тыись ю? Тыысь шур потэ а?
Впадают ли в озеро реки и ручьи? Усьӧны оз тыӧ юяс либӧ шоръяс? Усьӧны я тыас юэз да шоррез? Шуръёс но пичи шуръёс тыэ усё-а?
Нет ли на озере островов? полуостровов? Эмӧсь абу ты вылын діяс? кӧджъяс? Абу я ты вылын остров? Кӧдж? Тылэн шормуӵъёсыз но мукожъёсыз вань-а?
Как используются озера: перевозят ли грузы и пассажиров на лодках; много ли вылавливают рыбы; ведется ли охота? Кыдзи пӧльзуйтчӧны тыӧн; вуджӧдлӧны-ӧ грузъяс да ветлысь-мунысьясӧс пыжъясӧн; уна-ӧ кыйлӧны чери; кыйсьӧны оз пӧткаяс вылӧ? Кыдз пользуйтчӧны тыэзӧн: кыскалӧны груззэз да пассажиррез пыжжез вылын; уна я кыйӧны чери; мунӧ я вӧралӧм? Тыос кызьы уже кутӥсько: пыжъёсын калыкъёсыз но вузъёсыз но мае (груз) выжтыло-а? трос-а чорыг кутыло? пӧйшурало-а?
Как используется озеро в домашнем обиходе: для водопоя? для питья? для стирки белья? Кыдзи пользуйтчӧны тыӧн гортса колӧмъяс вылӧ: юктасьӧм вылӧ? юӧм вылӧ? пожъясьӧм вылӧ? Кыдз пользуйтӧны тысӧ горт обиходын: пода юкталӧм понда? юӧм понда отирлӧ? паськӧм миськалӧм понда? Гурт улонын тыос кызьы уже кутӥсько: юонлы, люктаны но дӥсь миськонлы?
Пруды и их использование. Прудъяс да наӧн пӧльзуйтчӧм. Пруддэз да кыдз нійӧ пользуйтӧны. Тыметъёс но соосыз уже кутон.
В тех местах, где нет озер, население часто устраивает пруды. Олан местаясын, кӧні абуӧсь тыяс, унаысь вӧчалӧны прудъяс. Кытӧн абу тыэз, отирыс лӧсьӧтӧны пруддэз. Тыостэм азьёсын калыкъёс ӵем дыръя тымет лэсьто.
Для этого выкапывают в земле углубление, которое заполняется ключевой или дождевой водой. Та могысь кодйӧны муас ыджыд гуран, кодӧс тыртӧны ключ либӧ зэр ваӧн. Эта понда гарйӧны муын ыджыт яма, кӧдӧ тыртӧны ключ ваӧн либо зэр ваӧн. Солы музъемез гыркъё но со ошмес яке зор вуэн тырме.
Иногда перегораживают поперек реку или овраг: плотина задерживает воду, и позади нее образуется пруд. Мукӧддырйиыс помӧны ю либӧ овраг: плӧтинаыс кутӧ васӧ да сы вевдорын артмӧ пруд. Мукӧд кадӧ юӧ либо кырасӧ керӧны плотина: плотинаыс васӧ йӧртӧ и сы сайын шогмӧ пруд. Куддыръя шур яке вукырем вамен ӵыпет ӵыпо. Ӵыпет вуэз возе но солэн бераз тымет кылдэ.
В некоторых местах прудов достаточно: почти у каждой деревни есть один-два, иногда и три пруда. Мукӧдлаас прудъясыд тырмымӧн эмӧсь: пӧшти быд сикт дорын эм ӧти либӧ кык, а мукӧдлаас и куим пруд. Мукӧд местаэзын пруддэз эмӧсь унаӧсь: быд деревня дынын эмӧсь ӧтік-кык, а кӧр куим пруд. Куд интыосын тыметъёс тырмымон. Гуртлы быдэ ик одӥг, кык, куддыръя куинь но тыметъёс луо.
Водой прудов пользуются для питья, для стирки белья, во время пожаров. Прудйысь васӧ босьтӧны юӧм вылӧ, пожъясьӧны сэні, катлӧны пӧжаръяс дырйи. Прудісь ваыс мунӧ юӧмӧ отирлӧ, паськӧм песлалӧмӧ, пожаррез кусӧтӧмӧ. Юонлы, дӥсь миськыны но тылпуос дыръя тыметъёсысь вуэз уже куто.
Пруд — это место водопоя для скота. Пруд сійӧ — бур юктасянін. Пруд — эта юктасян места. Тымет — пудоосыз люктан инты.
В прудах разводят рыбу. Прудйын рӧдмӧдӧны чери. Пруддэзын быдтӧны чери. Тыметъёсын чорыгъёсыз вордо (<rus>разводят</rus>).
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
На топографическом плане отыскать условный знак пруда: [...]; найти, у какого селения есть пруд. Топографическӧй план вылысь корсьны прудлысь условнӧй знак: [...], корсьны, кутшӧм сикт дорын эм пруд. Топография карта вылын адззыны прудлісь условнӧй пас: [...], адззыны, кытшӧм деревня дынын эм пруд. Топографи планысь тыметлэсь тодмет пуссэ шедьтоно: кыӵе гурт дорын тымет вань, шедьтоно.
Болото. Нюр. Нюр. Нюр.
Травяное болото. Туруна нюр. Туруна нюр. Будосо нюр.
По долинам рек и в низинах встречаются травяные болота. Ю сьӧртъясын да увтасъясын паныдасьлӧны туруна нюръяс. Ю долинаэзын да лажмытіннэзын пантасьлывлӧны туруна нюррез. Шур кузя но улӥ интыосын, улыгъёсын будосо нюръёс луыло.
Непривлекательно травяное болото: однообразная ровная местность покрыта кочковатой травой — осокой (рис. 35). Абу гажа туруна нюрыд: ӧтсера шыльыд эрд, вутшъяс йылын быдман эжӧр турунӧн (35-ӧд серпас). Негажа туруна нюрын: быдлаын ӧткодь ровнӧй местность, вевттьӧм кӧчкаа турунӧн — осокаӧн (35 рис.). Нюр инты шулдыртэм: одӥг выллем ӵошкыт инты муӵ будосэн — шашен шобыртэмын (35 суред).
Между кочками то там, то здесь поблескивает застоявшаяся вода; Вутшъяс костын ӧтилаын да мӧдлаын югйыштлӧ сулалан ва; Кӧчкаэз коласын то сэтчин, то эстӧн югьялӧ сулалан ва; Муӵъёс висъёсын отын но татын пукись ву чиля.
кое-где над осокой подымаются заросли из тростника, низкорослых ив и ольхи. кӧнсюрӧ эжӧр вылын кыпалӧны ляпкыдик бадьяс да пипуяс. места мӧдын осока вевдӧрын тыдалӧны тростниклӧн, бадьлӧн да ольхалӧн куссэз. Кытын ке, кытын ке шаш вылэ лапег бадьпуос, лулпуос но тростникъёс ӝутӥсько.
Вступишь на болото — ноги вязнут и быстро погружаются в черную, жидкую грязь. Тувччан нюрас — кокъясыд сибдӧны да ӧдйӧ кутан вӧйны сьӧд, кизьӧр няйтӧ. Тальччан нюр вылӧ — коккез сибдӧны да вӧйӧны сьӧд кизер нятьӧ. Нюр вылэ вамыштӥськод ке, пыдъёс выё но туж ӝог сьӧд кизер дэрие ышо.
Можно встретить и такие участки, где и совсем утонешь. Паныдасьлӧны и сэтшӧм местаяс, кытчӧ и дзикӧдз верман вӧйны. Позьӧ адззыны и сэтшӧм участоккез, кытӧн быдсӧн вӧян. Чылкак выёно интыосыз но шедьтыны луэ.
Только опытные люди, хорошо знающие местные болота, через них пробираются. Сӧмын сюсь йӧз, кодъяс бура тӧдӧны нюръяссӧ, вермасны на вомӧн вуджны. Токо опытнӧй морттэз, кӧдна нюрресӧ тӧдӧны бура, вермӧны ны кузя ветлӧтны. Интыысь нюръёсыз умой тодӥсь но трос ветлэм калыкъёс гинэ отӥ потыны быгато.
Днем на болоте тихо. Луннас нюрын лӧнь. Луннас нюр вылын абу некытшӧм шум, Нюр вылын нуназе чалмыт.
Иногда слышатся однообразные выкрики болотных птиц и кваканье болотной жабы. Мукӧддырйиыс кывлывлӧ нюр выв лэбачьяслӧн ӧтнога горӧдлывлӧмъяс да лягушалӧн кургӧм. токо ӧті-ӧті кылӧ нюр кайлӧн да нюр лягушалӧн шы. Куддыръя ог пӧртэм нюр тылобурдоослэн кесяськемзы но нюр эбеклэн нургетэмез гинэ кылӥське.
В тихие летние вечера слышатся какие-то странные звуки: то клокотанье, то уханье, то тяжелые вздохи. Лӧнь гожся рытъясӧ кылӧны кутшӧмкӧ аслыспӧлӧс горъяс: либӧ коткӧм, либӧ укайтӧм, либӧ сьӧкыда ышлолалӧм. Гожумся лӧнь рыттэзӧн кылӧны кытшӧмкӧ вежӧрттӧм шыэз: нето руштӧ, нето уксӧ, нето ловзисьлӧ. Гужем шуныт ӝытъёсын кыӵе ке шӧтэм куараос кылӥсько, яке вуӵыртэм, яке шуметэм куараос, яке секыт ӝуштэмъёс.
Эти звуки производят газы, вырывающиеся со дна болота. Тайӧ горъясыс кылӧны газъяссянь, кодъяс петӧны нюр пыдӧсысь. Энӧ шыэсӧ керӧны газзэз, кӧдна петӧны нюр пыдӧсісь. Со куараосыз нюр пыдсысь потэм газъёс потто.
Некоторые из этих газов светятся в темноте; при малейшем ветерке струйки светящегося газа носятся над болотами; их называют «блуждающими» огоньками. Мукӧдъясыс тайӧ газъяссьыс югъялӧны, быттьӧ ломтысьӧны пемыдас; весиг кокньыдик тӧв дырйи югъялан газлӧн визьясыс ветлӧны нюръяс вывтіыс; найӧс суӧны «шӧйтысь» биясӧн. Мукӧдыс эна газзэзісь пемытас югьялӧны; тӧлок коста эна югьялан газ струйкаэз лэбтісьӧны да лэбалӧны нур вевдӧрын; нійӧ шуӧны «ӧшӧм» биэзӧн. Со газъёс пӧлысь куд-огъёсыз пеймыт азьын югыт пишто; капчи тӧл дыръя со пиштӥсь газлэн кылъёсыз нюр вылтӥ нуллӥсько: соосын «ветлӥсь» тылъёс шуо.
Болото моховое. Нитшка нюр. Нитша нюр. Ӝуё нюр.
Кроме травяных болот, встречаются еще болота моховые. Туруна нюръяс кындзи паныдасьлӧны и нитшка нюръяс. Туруна нюррезся пантасьлӧны эшӧ нитша нюррез. Будосо нюръёс сяна, ӝуё нюръёс но луыло на.
По-иному выглядит моховое болото. Дзик мӧд пӧлӧс нитшка нюрыд. Нитша нюрыс видзӧтӧ мӧднёж. Ӝуё нюр мукет сямен адӟиськоз.
Среди леса будто поляна громадная. Вӧр пӧвстын быттьӧ ыджыд эрд. Вӧр сӧрын бытьтӧ ыджыт паськытін. Нюлэс пушкын бадӟым луд кожалод.
На поляне — редкие и чахлые сосенки; среди них немало и совсем засохших. Эрд вылын — шочиник да омӧлик ляпкыдик пожӧмъяс; на пӧвстын абу этша и дзикӧдз косьмӧм пожӧмъяс. Эта паськытін вылын — шочыник да винерик пожумоккез; ны коласісь нэ етша быдсӧн ни косьмӧмась. Луд вылын — ӵакмись шер пужымъёс: соос пӧлын тросэз кабзэ но куасьмемын.
Много кустарников: ива низкорослая с мелкой листвой, багульник, или «болиголов»: когда собираешь клюкву и наклоняешься над ним, от него голова болит. Уна кустъяс; ляпкыд тушаа, посни коръяса бадьяс, багульник либӧ «болиголов»: кодыр вотан турипув да тшӧкыда копыртчылан сы вылӧ, сійӧ дуксьыс висьӧ юрыд. Уна кустарниккез; поснитик лиса лажмытик бадёккез, багульник, либо «юр висян»: туримоль ӧктікӧ мышкыртчан кӧ сы дынӧ, дак юр пондӧ висьны. Трос векчи нюлэсъёс (куакъёс), векчи куаръем лапег бадь, багульник, яке йыр висьытӥсь («<rus>болиголов</rus>»): нюрмульы октон дыръя со вылэ мыкырскиськод ке, солэсь йыр висе.
Вступаешь на болото, нога мягко уходит в мох, как в подушку. Тувччан нюр вылас, кокыд небыдика вӧйӧ нитш пытшкас, быттьӧ юрлӧсӧ. Тальччалан нюр вылӧ, кок небыта пырӧ нюрӧ, кыдз подушкаӧ. Нюр вылэ вамыштӥськод ке, пыд небыт ӝуе миндэре сямен вые.
Мох — то светлозеленый, то красный, точно кровью обрызганный. Нитшкыс либӧ кельыд нюдзвиж, либӧ гӧрд, быттьӧ вирӧн киськалӧма. Нитшыс — то зелёнӧйкодь, то гӧрд, бытьтӧ вирӧн брызгайтӧм. Ӝуй — яке ӟарыт вож, яке горд, вир пазям тусо.
По пышным моховым кочкам стелется узорной вышивкой клюква со своими крупными и яркокрасными ягодами. Пушкыра нитша вутшъяс кузя вольсасьӧ прошви серӧн турипув аслас гырысь да чим гӧрд мольяснас. Нитша кӧчкаэз кузя, кыдз вышивкаӧн ольсалӧм туримольыс гӧрд да гырись ягӧддэзӧн. Бугырес ӝуё муӵъёс вылтӥ бадӟымесь но ӵыж гордэсь мульыосыныз нюрмульыпу вӧлдӥське.
Моховые болота часто образуются в лесу, в тех местах, где появляется торфяной мох. Нитшка нюръясыс тшӧкыдджыкасӧ овлӧны вӧрын, сэтшӧминъясынджык, кӧні кыптӧ нюр выв нитш. Нитша нюррес аркмӧны вӧрын, сы местаэзын, кытӧн мыччисьӧ торфа нитш. Гыбед ӝуй потон нюлэсын ӝуё нюръёс кылдо.
Остатки мха и другие растения, падающие на дно болота, всегда темнеют, слеживаются и превращаются в торф. Нитшлӧн да мукӧд быдмӧгъяслӧн колясъясыс, кодъяс гылалӧны нюр пыдӧсӧ, пыр ӧтарӧ пемдӧны да пӧрӧны торфӧ. Нитшлӧн да мӧдік быдмассэзлӧн кольӧммес, кӧдна усьӧны нюр пыдӧсӧ, пыр сьӧдамӧны, ляпкисьӧны и пӧртчӧны торфӧ. Ӝуйлэн кылемъёсыз но мукет будосъёс нюр пыдсы усьылӥсьёс котьку сьӧдэкто, пачкало но гыбедлы пӧрмо.
Упражнения. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
1. Отыскать на топографическом плане по условным знакам травяные и моховые болота. Условнӧй знакъяс серти корсьны топографическӧй план вылысь туруна да нитшка нюръяс: [...]. 1. Адззыны топография план вылісь условнӧй пассэз сьӧрті туруна да нитша нюррез: [...]. 1. Топографи планысь тодмет пусъёсъя будосо но ӝуё нюръёсыз утчано, шедьтоно.
2. Узнать, не встречаются ли в вашей местности травяные и моховые болота. 2. Тӧдмавны, паныдасьлӧны оз тіян олан местаын туруна да нитшка нюръяс. 2. Тӧдны, оз я пантасьлывлӧ тіян гӧгӧрын туруна до нитша нюррез. 2. Будосо но ӝуё нюръёс тӥляд интыосады уг шедьыло-а, тодоно.
С болотами необходимо бороться. Нюръяскӧд колӧ вермасьны. Нюррескӧт колӧ пессьыны. Нюръёсын нюръяськыны кулэ.
Болота приносят вред и народному хозяйству и населению. Нюръяс лёктор вӧчӧны и овмӧслы и йӧзыслы. Народнӧй кӧзяйстволӧ и отирлӧ нюррез вайӧны вред. Нюръёс калык хозяйстволы но калыкъёслы но изъян ваё.
В стоячей воде болот развивается малярийный комар; от его укусов люди болеют малярией. Нюр сулалан ваын чужӧ малярия висьӧм паськӧдысь ном; сійӧ курччӧмысь йӧз висьмӧны малярияӧн. Нюрись сулалан ваас йылӧны малярия номмез; ны курччалӧмсянь отирыс шогалӧны малярияӧн. Пукись нюр вуосын кезег чибинь вӧлдӥське; со чибиньлэн куртчеменыз калыкъёс кезеген висё.
Болота и в летнюю пору плохо прогреваются, поэтому и летом с болот тянет прохладой и сыростью; по вечерам и утрам над ними всегда стелется туман. Нюръяс и гожся кадын омӧля шонавлӧны, та вӧсна и гожӧмын нюръяссянь ӧвтӧ ыркыдӧн да уль руӧн; рытъясын да асывъясын на весьтын пыр вольсасьӧ ру. Гожумся кадӧ нюррес умӧля шоналӧны, сійӧн нельки гожумнас нюрсис вайӧтӧ уль да ыркыт руӧн; рыттэзӧн да асыввезӧн ны вевдӧрын пыр сулалӧ туман. Нюръёс гужем но ляб шупало, соин ик гужем но нюръёсысь салкым но мускыт омыр лыктэ, ӝыт-ӵук соос вылын котьку бус вӧлске.
Вблизи болот участки полей нередко вымерзают. Нюръяс бердын кӧдзӧм муяс вылысь няньыс тшӧкыда кынмывлӧ. Нюррез дынсянь матісь ыббес частӧ кынмывлӧны. Нюръёс дорысь участокъёс ӵем дыръя кынмо.
Болота занимают большие участки земли; эти земли можно было бы использовать для земледелия. Нюръяс ас уланыс босьтӧны вель ыджыд му участокъяс; тайӧ му участокъяссӧ позис эськӧ босьтны видз-му вӧдитӧм вылӧ. Нюррес увтын куйлӧны ыджыт му участоккез; энӧ муэсӧ позис бы пользуйтны му-видз уджалӧмын. Нюръёс бадӟым инты басьто; со музъемъёсыз музъем уже кутыны луысал.
Кроме того болота из года в год разрастаются и захватывают все новые и новые участки земли. Сы кындзи нюръяс воысь воӧ паськалӧны да босьтӧны мулысь пыр выль участокъяс. Сысся нюррес воись воӧ паськалӧны да босьтӧны сё виль и виль му участоккез. Со сяна арысь аре нюръёс будо но выль но выль музъемъёсыз басьто.
Как использовать болота в народном хозяйстве. Кыдзи босьтны нюръясысь пӧльза народнӧй овмӧслы. Кыдз пользуйтны народнӧй кӧзяйствоын нюррез. Калык хозяйствоын нюръёсыз кызьы уже кутоно.
Болота можно превратить в луга, огороды или пашню. Нюръяс позьӧ пӧртны видзьясӧ, пуктас йӧръясӧ либӧ муясӧ. Нюрресӧ позьӧ пӧртны видззезӧ, карчйӧрӧ либо пашняӧ. Нюръёсыз возьёслы, бакчаослы яке гырон мулы берыктыны луэ.
Для этого болота осушают: в разных направлениях роют канавы, по ним вода уходит из болот. Та могысь нюръяссӧ косьтӧны: ӧтарӧ-мӧдарӧ кодъялӧны канаваяс, на кузя нюръяссьыс ваыс мунӧ. Сы понда нюрресӧ косьтӧны: быд ладорӧ гарйӧны канаваэз, ны кузя ваыс нюррезісь петӧ. Со понна нюръёсыз куасьтоно: мыд-мыдлань канаваос кырыло но нюръёсысь отӥ вуэз бызе, кошке.
Высушенный торф с болот служит топливом для фабрик и заводов. Нюръяс вылысь косьтӧм торфыс вермас лоны фабрик-заводъяслы ломтасӧн. Нюррезісь косьтӧм торфыс мунӧ фабрикаэз да заводдэз понда лонтісянӧ. Нюръёсысь куасьтэм гыбед — фабрикъёсыз но заводъёсыз эстонлы мынэ.
Торф пригоден для удобрения полей. Торф туйӧ и му вынсьӧдӧм вылӧ. Торфӧн назьмитӧны ыббез. Гыбед — музъемез кыеданы яра.
Он дает прекрасную подстилку для скота: такая подстилка поглощает навозной жижи в 3–4 раза больше, чем солома. Сійӧ зэв бур скӧтлы вольӧс вылӧ; татшӧм вольӧсыс юӧ куйӧд васӧ кык-куим пӧв унджык идзас сертиыд. Сія сетӧ пода понда бур ольсас; сэтшӧм ольсасыс 3-4-ись унажык идзасысся йиджӧтӧ назём васӧ. Со пудо пыд улэ умой валес. Сыӵе пудо пыд улэ валем, куролэсь 3–4 пол уно кыед вуэз сюпсе, кыске.
Торф хорошо вбирает в себя дурно пахнущие газы в уборных, хлевах, мусорных ямах. Торф кыскӧ ас пытшкас чӧскыдтӧм дука газъяс уборнӧйясысь, гидъясысь, ёг шыблас гуясысь. Торфыс бура босьтӧ ас пытшкас газзэз ӧтӧрасяніннэзісь, гиддэзісь, помой ямаэзісь. Гыбед — педло потан интыосысь, гидъёсысь, жаг гуосысь кот, зын потэм газъёсыз умой кыске.
Из торфа можно получить: газы для отопления и освещения; масла для смазки машин, спирт для технических целей, кокс для плавки руд. Торфысь артмӧ: ломтысьны да югдӧдчыны газъяс: машина мавтан маслӧяс, техническӧй уджъяс вылӧ колан спирт, рудаяс сывдӧм вылӧ кокс. Торфись позьӧ шедтыны: лонтісян да биасян газзэз; машина мавтан виэз; техника понда спирт, рудаэз сылӧтӧм понда кокс. Гыбедысь эстонлы но югдытонлы газъёс шедьтыны, басьтыны луэ. Машинаосыз вӧян вӧй, технической ужпумъёслы спирт, рудаосыз ӵыжатыны кокс поттыны луэ.
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
На топографическом плане отыскать по условному знаку болото, которое осушается. Топографическӧй план вылын условнӧй знак серти корсьӧй нюр, код косьтыссьӧ. Топография план вылісь адззыны условнӧй пас сьӧрті нюр, кӧда косьтіссьӧ. Топографи планысь, тодмет пусъя куасьтоно нюрез шедьтоно.
4. План и карта. 4. План да карта. 4. План да карта. 4. План но карта.
ЧТЕНИЕ ТОПОГРАФИЧЕСКОГО ПЛАНА. ТОПОГРАФИЧЕСКӦЙ ПЛАН ЛЫДДЬӦМ. ТОПОГРАФИЯ ПЛАН ЛЫДДЬӦТӦМ. ТОПОГРАФИ ПЛАНЭЗ ЛЫДӞОН.
Топографический план, как было отмечено раньше, подробно изображает местность. Топографическӧй план, кыдзи индӧма вӧлі водзджык, стӧча да тырвыйӧ петкӧдлӧ местасӧ. Кыдз вӧлі висьталӧм одзжык, топография планыс подробнӧя мыччалӧ местность. Топографи план (со сярысь азьвыл верамын ни вал), интыез тупен-тупен возьматэ.
Ни на одном плане не найдешь столько подробностей, как на топографическом плане. Ни ӧти план вылысь он аддзы сэтшӧм стӧча да тырвыйӧ местасӧ петкӧдлӧм, кыдзи топографическӧй план вылысь. Некытшӧм план вылын он адззы сэтшӧм подробносттез, кыдз топография план вылын. Топографи планысь кадь нокыӵе планысь но со мында возьматэмзэ уд шедьты.
«Умение разбираться в топографическом плане особенно важно во время войны. Топографическӧй план серти места бура тӧдмавны кужӧм торйӧн нин колана война дырйи. Топография план лыддьӧтӧмись эм ыджыт значеннё война дырни. Топографи планэз валан — тужгес ик ож вакытэ кулэ луэ.
Топографический план позволяет выбрать удобные места для размещения артиллерии, наметить удачные направления для передвижения пехоты, кавалерии, подвоза боевых припасов; Топографическӧй план отсалӧ бӧрйыны бурджык места артиллерия сувтӧдӧм вылӧ, индыны колана весьтасъяс пехотаӧс да кавалерияӧс вештӧм вылӧ, боевӧй припасъяс вайӧм вылӧ; Топография план сьӧрті удобнӧйжыка позьӧ сувтӧтны артиллерия, удачнӧя ыстыны пехота, кавалерия, кыскавны боевӧй припассэз; Топографи план артиллериез умой азе интыяны, инты бырйыны, пехоталы, кавалерилы умой азьтӥ мынон сюрес пусйыны, ож арбериосыз ворттыны быгатонлык сётэ.
по топографическому плану легко выбрать кратчайший и наиболее безопасный путь для передвижения обозов и раненых, отыскать удобные места для расположения войск на отдых. топографическӧй план серти кокниджык бӧрйыны дженьыдджык да врагъясысь сайӧдана туй обозъяслы да новлӧдлыны раненнӧйясӧс, корсьны бурджык места войскаӧс сувтӧдны шойччӧг вылӧ. топография план сьӧрті позьӧ кокнита адззыны меддженыт туй обоззэзлӧ да кыскыны ранитӧммезӧс, адззыны удобнӧй места войскалӧ шоччисьӧм понда. Топографи планъя вакчи но кышкыттэм сюрес, обозэз, сӧсырмемъёсыз нуыны инты бырйыны, войскоез ӵыдэтсконлы интыяны усто сюрес утчаны капчи луэ.
Хороший топографический план — наилучший советчик во время войны. Бур топографическӧй план — медбур отсасьысь война дырйи. Бур топография план — война коста медбур совет сетісь. Ӟеч топографи план — ож вакытэ котьмалэсь ӟеч визь сётӥсь луэ.
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
По условным знакам отыскать на топографическом плане (в конце книги): Условнӧй знакъяс серти корсьны топографическӧй план вылысь (книга помас): Условнӧй пассэз сьӧрті топография план вылісь адззыны (книга конечын): Тодмет пусъёсъя топографи планысь (книгалэн пумаз) шедьтоно, утчано.
1) наиболее пониженные места (окраска темнозеленая); самые высокие (окрашены в темножелтый цвет); крутые склоны (окраска быстро меняется); пологие склоны (окраска меняется постепенно); 1) Увтасджык местаяс (краситӧма пемыд турунвиж рӧмӧн; мед джуджыд местаяс краситӧма пемыдвиж рӧмӧн); крут чоя инъяс (краситӧмыс ӧдйӧ вежласьӧ); ньывкмӧс чоя инъяс (краситӧмыс вежсялӧ ньӧжйӧник); 1) Лажмыт местаэз (пемыт-зелёнӧй рӧм); медвылын местаэз (веж-пемыт рӧм); крут покаттэз (рӧмыс вежсьӧ чожа); пологӧй покаттэз (рӧмыс вежсьӧ жагӧнжыка); 1) Тужгес улыг интыос (пеймыт вож буёл); туж ӝужыт интыос (пеймыт ӵуж); меӵ бамъёс (буёлэз ӝог воштӥське); нялмыт бамъёс (буёлэз каньылля воштӥське).
2) найти долину реки Светлой; овраги (около дер. Высокое); холмы (на правом берегу реки Светлой); 2) Корсьны Светлӧй юлысь сьӧрт, оврагъяс (Высокӧй сикт дорын); мылькъяс (Светлӧй ю веськыдвыв берегладорас); 2) Адззыны Светлӧй юлісь долина; кырассэз (Высокӧй деревня дын); мыссэз (Светлӧй ю веськыт берег вылісь); 2) Светлая нимо шурлэсь нёжалзэ шедьтоно; вукыремъёсыз (Высокое нимо гурт дорысь); шурлэн бур пал ярдурысьтыз вырйылъёсты.
3) найти следующие сельскохозяйственные угодья: пашни, луга, огороды, леса, болота; 3) Корсьны татшӧм угоддьӧяс: муяс, видзьяс, град йӧръяс, вӧр, нюръяс; 3) Адззыны то кытшӧм сельскохозяйственнӧй угодьеэз: пашняэз, видззез, карчйӧррез, вӧррез, нюррез; 3) Таӵе сельхоз музъемъёсыз шедьтоно: гырон интыосыз, возьёсыз, бакчаосыз, нюлэсъёсыз, нюръёсыз.
4) найти колхозы, деревни. 4) Корсьны колхозъяс, сиктъяс. 4) Адззыны колхоззэз, деревняэз. 4) Колхозъёсыз, гуртъёсыз шедьтоно.
Узнать, сколько дворов в каждом селении (даны цифры). Тӧдмавны, кымын керка быд сиктын (сетӧма лыдпасъяс). Тӧдны, кыным керку быд деревняын (сетӧмӧсь цифраэз). Котькуд гуртын кӧня корка (лыдпусъёс сётэмын), тодоно.
Где имеются школы? Кӧні эмӧсь школаяс? Кытӧн эмӧсь школаэз? Кытын школаос вань?
Условное обозначение на топографическом плане дорог, мостов и средств связи. Топографическӧй план вылын туйяслы, посъяслы да йитӧд кутан средствояслы условнӧй пасъяс. Туйезлӧн, поссэзлӧн да связьлӧн топография план вылын условнӧй пассэз. Топографи план вылэ сюресъёсыз, выжъёсыз но кусып возён ваньбурлыкез тодмет пусъёсъя пуктылон.
I. Обозначение дорог. І. Туйяслы пасъяс. I. Туйезлӧн условнӧй пассэз. I. Сюресъёсыз тодмостон.
Дороги имеют большое значение в народном хозяйстве; Йӧз овмӧсын туйяслӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд; Народнӧй кӧзяйствоын туйезлӧн ыджыт значеннё; Калык хозяйствоын сюресъёс бадӟым кулэлыко, данлыко луо.
не менее важны они и во время военных действий: по ним передвигаются войска и машины, перевозящие грузы. абу ичӧтджык тӧдчанлуныс налӧн и война дырйи; на кузя ветлӧны войска да груз, новлӧдлан машинаяс. не учӧтжык нылӧн значеннёыс военнӧй действиеэз коста: ны кузя мунӧны войскаэз да машинаэз, кӧдна кыскалӧны груззэз. Ож дыръя но соос кулэлыктэм ӧвӧл: соос вылтӥ войскаос но груз нуллӥсь машинаос мыно-ветло.
Различают дороги: тропы и тропинки, грунтовые дороги, шоссейные дороги, железные дороги. Туйяс овлӧны уна пӧлӧс: трӧпаяс, грунтӧвӧй туйяс, шоссейнӧй туйяс, кӧрт туйяс. Туйез овлӧны неӧткодьӧсь: тропаэз да тропкаэз, грунтовӧй туйез, шоссеа туйез, кӧрттуйез. Сюресъёс пӧртэмлыкоесь вань: кужен сюрес, валэн ветлон (грунто), шоссе но чугун сюресъёс.
Тропы и тропинки, служат для пешеходов и перевозки груза вьюком. Трӧпаясӧд ветлӧны подӧн да новлӧдлӧны грузъяс верзьӧмӧн. Тропаэз да тропкаэз кузя ветлӧны подӧн да верзьӧммезӧн кыскалӧны груззэз. Кужен сюресъёс пыдын ветлыны но пудо вылын грузэз нуллыны яра.
Обозначаются тропы так: [...]. Пасйысьӧны трӧпаяс тадз: [...]. Пасйӧны тропаэсӧ сідз: [...]. Кужен сюресъёс тазьы возьматӥсько: []
Грунтовые дороги, или проселочные, удобны только зимой, когда выпадает снег. Грунтӧвӧй туйяс бурӧсь сӧмын тӧлын, кодыр усяс лым. Грунтовӧй туйез либо просёлочнӧйез, удобнӧйӧсь токо тӧвнас, кӧр усьлӧ лым. Грунто, яке проселочной сюресъёс, толалтэ лымы усем бере гинэ ветлыны умой.
Летом в сухую погоду на них много пыли и ухабов. Гожӧмын кос поводдя дырйи сэті зэв буса да тёпканӧсь. Гожумнас кӧс погоддяӧ ныын уна бус да ямаэз. Гужем кӧс дыръя соос вылын уно тузонэз но нюк-гопъёсыз.
Весной и осенью они превращаются в, сплошную грязь. Тулысын да арын найӧ пӧрӧны дорвыв няйтӧ. Тулыснас да арнас нія омӧн нятьӧ бергӧтчӧны. Тулыс но сӥзьыл оглом дэри луо.
В совхозах и колхозах улучшают проселочные дороги, для этого их разрыхляют, а затем выравнивают при помощи особых машин. Совхозъясын да колхозъясын бурмӧдӧны сикт кост туйяс: та могысь найӧс небзьӧдӧны, а сэсся шыльӧдӧны сы вылӧ наросьнӧ вӧчӧм машинаяс отсӧгӧн. Совхоззэзын да колхоззэзын лӧсьӧтӧны просёлочнӧй туйез: эта понда нійӧ небзьӧтӧны, а сыбӧрын нійӧ волькӧтӧны торья машинаэзӧн. Совхозъёсын но колхозъёсын проселочной сюресъёсыз умоято, тупатъяло. Со понна соосыз бугырес каро, собере аспӧртэм машинаосын ӵошкытто.
Грунтовые дороги обозначаются так: [...]. Грунтӧвӧй туйяс пасйысьӧны тадзи: [...]. Грунтовӧй туйесӧ пасйӧны сідз: [...]. Грунтовой сюресъёс тазьы возьматӥсько: []
Шоссейные дороги замощены булыжником (крупным камнем) или щебнем (мелким раздробленным камнем). Шоссейнӧй туйяс вольсалӧма гырыськодь изъясӧн либӧ галькиӧн. Шоссеа туйесӧ ольсалӧны булыжникӧн (гырись иззэзӧн) либо щебеньӧн (поснита жугдӧм иззэзӧн). Шоссе сюресъёс бадӟым изъёсын яке векчи пильылэм изъёсын выжъямын.
По таким дорогам можно ездить не только на телеге, но и на автомобиле и перевозить тяжелые грузы, Татшӧм туйясӧд позьӧ ветлыны не сӧмын телегаӧн, но и автомобильӧн, да новлӧдлыны сьӧкыд грузъяс. Сэтшӧм туйез кузя позьӧ ветлыны не токо телегаӧн, но и автомобиллезӧн да кыскавны сьӧкыт груззэз. Таӵе сюресъёс вылтӥ уробоосын гинэ ӧвӧл, автомобильёсын но бадӟым грузъёсыз нуллыны, ветлыны луэ.
Обозначаются шоссейные дороги так: [...]. Шоссейнӧй туйяс пасйыссьӧны тадз: [...]. Шоссеа туйесӧ пасйӧны сідз: [...]. Шоссе сюресъёс тазьы тодматӥсько, возьматӥсько: [...]
Железные дороги в народном хозяйстве имеют особенно большое значение: по ним можно быстро перевозить большие грузы на громадные расстояния. Кӧрт туйяслӧн народнӧй овмӧсын тӧдчанлуныс торйӧн нин ыджыд: сэті позьӧ ӧдйӧ кадӧн новлӧдлыны гырысь грузъяс ылі местаясӧ. Кӧрттуйезлӧн народнӧй кӧзяйствоын медыджыт значеннё: ны кузя позьӧ кыскавны ылӧ да ыджыт груззэз. Калык хозяйствоын чугун сюресъёс тужгес но бадӟым кулэлыко луо: соос вылтӥ бадӟым, секыт грузъёсыз кыдёке нуллыны луэ.
Обозначаются они так: [...]. Найӧ пасйысьӧны тадз: [...]. Пасйӧны нійӧ сідз: [...]. Соос тазьы тодматӥсько: [...].
II. ІІ. II. II.
Обозначение мостов и переправ. Посъяс да ю вуджанінъяс пасйӧм. Поссэзлӧн да вуджаніннэзлӧн пассэз. Выжъёсыз но выжон интыосыз пусъён.
Деревянные мосты обозначаются так: [...]. Каменные: [...]. Железные: [...]. Пу посъяс пасйысьӧны тадз: [...]. Изйысь тэчӧм посъяс: [...]. Кӧрт посъяс: [...]. Пуись керӧм поссэсӧ пасйӧны сідз: [...]. Изісь керӧм поссэсӧ: [...]. Кӧртовӧй поссэсӧ: [...]. Пу выжъёс тазьы тодматӥсько: [...]. Из выжъёс [...]. Корт выжъёс [...].
Брод через реку: [...]. Ю вомӧн келаланінъяс: [...]. Броддэз: [...]. Шур вамен колон [...].
III. Обозначение средств связи. ІІІ. Связь кутан средствояс пасйӧм. III. Связьлӧн пассэз. ІІІ. Герӟаськон амалъёс.
Почта [...]. Пошта [...]. Пошта: [...]. Пошта [...].
Телеграф [...]. Телеграф [...]. Телеграф: [...]. Телеграф [...].
Радио [...]. Радио [...]. Радио: [...]. Радио [].
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
На топографическом плане отыскать: Топографическӧй план вылысь корсьны: Топография план вылісь адззыны: Топографи планысь утчало:
1) Грунтовые дороги. 1) Грунтӧвӧй туйяс. 1) Грунтовӧй туйез. 1) Грунто сюресъёсыз.
Между какими селениями они находятся? Кутшӧм сиктъяс костын найӧ лоӧны? Кытшӧм деревняэз коласӧт сія мунӧ? Кыӵе гуртъёс вискын соос вань?
2) В какой части плана изображена шоссейная дорога? 2) Кутшӧм план юкӧнын петкӧдлӧма шоссейнӧй туй? 2) Кытшӧм тор вылын планас мыччалӧм шоссеа туй? 2) Планлэн кыӵе интыяз шоссе сюрес возьматэмын?
К какому селению она направлена? Кутшӧм сиктӧ сійӧ мунӧ? Кытшӧм деревня дынӧ сія мунӧ? abu
3) Найти железную дорогу. 3) Корсьны кӧрт туй. 3) Адззыны кӧрттуй. 3) Чугун сюресэз шедьтоно.
К какому селению подходит? Кутшӧм сикт дорӧ локтӧ. Кытшӧм деревня дынӧт сія мунӧ? Кыӵе гурт доры со вуэ?
4) Возле каких селений находятся мосты через реку? 4) Кутшӧм сиктъяс дорын эм ю вомӧн посъяс? 4) Кытшӧм деревня дынын эмӧсь ю вуджан поссэз? 4) Кыӵе гуртъёс дорын шур вамен выжъёс вань?
Какие мосты? Кутшӧм посъяс? Кытшӧмӧсь поссэз? Кыӵе выжъёс?
5) В каких местах реку удобно переходить вброд? 5) Кутшӧм местаясті позьӧ кевны ю вомӧн? 5) Кытшӧм местаэзӧт юсӧ позьӧ вуджны бродӧн? 5) Кыӵе азьёстӥ шурез колыса потыны умой?
6) Какие селения соединены телеграфом? 6) Кутшӧм сиктъяс йитӧма телеграфӧн? 6) Кытшӧм деревняэз ӧтлаӧтӧм телеграфӧн? 6) Кыӵе гуртъёс телеграфен герӟамын?
Экскурсия по топографическому плану: из дер. Бугровки к истоку реки Черной. Экскурсия топографическӧй план серти: Бугровка сиктсянь Чернӧй ю босьтчанінӧдз. Топография план кузя экскурсия: Бугровка деревня дынсянь Сьӧд ю исток дынӧдз. Бугровка гуртысен Черная шур йылозь топографи планъя экскурси.
Деревня Бугровка изображена на правом берегу реки Светлой. Бугровка сикт петкӧдлӧма Светлӧй ю веськыдвыв берег дорас. Светлӧй ю веськыт берег вылын мыччалӧм деревня Бугровка. Светлая шурлэн бурпал яраз Бугровка гурт возьматэмын.
Бугровка — небольшая деревня, всего из 67 дворов (справиться по плану!). Бугровка — неыджыд сикт, ставнас 67 овмӧсысь (видзӧдлыны план серти). Бугровка — неыджыт деревня, быдсӧн 67 керку (видзӧтны план сьӧрті!). Бугровка — бадӟым ик гурт ӧвӧл, ваньмыз 67 корка гинэ (планъя эскероно, тодоно).
Из деревни поднимаемся в гору. Сиктсяньыс кыпӧдчам чой паныд. Деревнясянь каям керӧс вылӧ. Гуртысен гурезе тубиськом.
Подыматься нелегко — склон довольно крутой (см. по условным знакам). Кыпӧдчыны абу кокни — чойыс крут (видзӧд условнӧй пасъяс серти). Кайны абу кокнит — покатыс кайӧ крута (видзӧт условнӧй пассэз сьӧрті). Тубыны капчи ӧвӧл, — бамез меӵ гинэ (тодмет пусъёсъя учкы).
Поднялись на вершину холма. Кыпӧдчим мыльк йылӧ. Кайим мыс йыв вылӧ. Вырйылэ тубим.
Отсюда видно на большое расстояние; Тасянь вель ылӧдз тыдалӧ. Этасянь тыдалӧ ылӧ; Татысен кыдёке адӟиське:
виден колхоз «Заря», колхоз «Красная звезда», хорошо видна долина реки Светлой. Тыдалӧ «Кыа» колхоз, «Гӧрд кодзув» колхоз, бура тыдалӧ Светлӧй юлӧн сьӧртыс. тыдалӧ «Заря» колхоз, «Гӧрд звезда» колхоз, бура тыдалӧ Светлӧй юлӧн долина. «Заря», «Красная звезда» колхозъёс, Светлая шурлэн нёжез адӟиське.
К С. и Ю. два небольших холма (найти на плане!) мешают оглядеть местность в ту и другую сторону. В. да Л.-лань кык неыджыд мыльк (корсьны план вылысь!) оз лэдзны аддзыны местасӧ ӧтарсяньыс и мӧдарсяньыс. Ой вылӧ да лун вылӧ кык неыджыт мыс (адззыны план вылісь!) оз сетӧ видзӧтны ӧт ладорись и мӧд ладорись местностьсӧ. У. но Л пала пичиесь гинэ кык выръёс (планысь шедьтоно!) соос пала интыез учкыны люкето.
Прошли еще немного. Нӧшта муныштім неуна. Мунім эшӧ невна. Ӧжыт нош мынӥм на.
Показалась деревня Высокое. Тыдовтчис Высокӧй сикт. Мыччисис Высокӧй деревня. Высокое гурт адӟиськиз.
Она расположена на восточном склоне холма; деревня Высокое больше Бугровки, в ней 109 дворов. Сійӧ сулалӧ мыльк асыввыв пӧкатладорас; Высокӧй сикт Бугровка дорысь ыджыдджык, сэні 109 овмӧс. Сія сулалӧ мыс асыв ладорись покатас; Высокӧй деревняыс Бугровкася ыджытжык, сылӧн 109 керку. Со вырлэн ӵукпал бамаз интыяськемын; Высокое гурт Бугровкалэсь бадӟымгес, отын 109 корка.
К деревне Высокое спускаться легко — дорога идет вниз. Высокӧй сиктӧ лэччыны кокни — туйыс сэтчӧ ньывкмӧс. Высокӧй деревня дынӧ лэдзчыны кокнит — туйыс лэдзчӧ увлань. Высокое гурт доры васькыны умой — сюрес уллань ваське.
Прошли деревню и направились к ключу. Вуджим сиктсӧ да веськӧдчим ключ дорӧ. Чулалімӧ деревнясӧ, пондімӧ мунны ключ дынӧ. Гуртэз ортчыса ошмес пала кошким.
Ключ расположен у вершины оврага. Ключыс заводитчӧ овраг йыв помас. Ключыс боссьӧ кырас йыв дынын. Ошмес — вукыремлэн йылаз интыямын.
Дает он так много воды, что является истоком речки Ключевки (справься ио плану!). Сійӧ васӧ сетӧ сы мында, мый сысянь босьтчӧ Ключевка шор (видзӧдлы план вывсьыд!). Сія сетӧ сымда ва, нельки лоӧ Ключовка юоклӧн истокӧн (видзӧт план сьӧрті!). Ошмес туж трос ву сётэ. Отысь Ключевка шур потэ (планъя эскеры!).
От оврага подымаемся по тропке. Оврагсянь кыпӧдчим трӧпаӧд. Кырас дынсянь каям тропка (туёк) кузя. Ву кыремысен кужен сюрес кузя ӝутскиськом.
Подъем легкий. Кыпӧдчыныс абу крут. Кайны кокнит. Ӝутскыны капчи.
Потом небольшой спуск, и мы у опушки леса. Сэсся неуна ньывкмӧса ин и ми вӧр бердынӧсь. Сыбӧрын невна лэдзчам и ми вӧр дорын. Собере ӧжыт гинэ уллань васьконо но асьмеос нюлэс дорын,
Перебираемся через другой овраг с довольно крутыми, обрывистыми склонами. Вуджам крут кыръяса мӧд овраг вомӧн. Вуджам мӧд кырассӧ, кӧдалӧн покаттэз крутӧсь, бужданаӧсь. меӵ ярдуро мукетсэ вукыремез выжиськом.
Снова идем вдоль опушки леса. Выльысь мунам вӧр пӧлӧн. Бӧра мунам доль вӧр дорӧттис. Нош ик нюлэс дортӥ мынӥськом.
Лес окончился. Вӧр помасис. Вӧрыс кончитчис. Нюлэс быриз.
Тропка вывела нас на травяное болото и внезапно оборвалась. Трӧпаыс петкӧдіс миянӧс туруна нюр вылӧ да друг ори. Тропкаыс вайӧтіс миянӧс туруна нюр дынӧ и казявтӧг ӧшис. Кужен сюрес асьмемыз турыно нюре поттӥз но малпамтэ шорысь быриз.
Дальше итти по болоту опасно: начинается трясина (найти это место). Водзӧ нюрті мунны ӧпаснӧ: паныдасьӧ зыбун (корсьны сійӧ местасӧ). Ылӧжык мунны нюр кузяс оз туй — вӧтьӧ (адззы этӧ местасӧ). Нюртӥ азьлань мыныны кышкыт: сыръясь инты кутске (со интыез шедьтоно!).
Среди трясины расположено Черное озеро, а из него вытекает река Черная. Зыбун шӧрас эм Чернӧй ты, а сэтысь петӧ (босьтчӧ) Чернӧй ю. Дюттясян шӧрас куйлӧ Сьӧд ты, а сыись петӧ Сьӧд ю. Сыръясь интыын Черное ты, нош отысь Черная шур потэ.
ЧТЕНИЕ КАРТЫ КАРТА ЛЫДДЬӦМ. КАРТА ЛЫДДЬӦТӦМ. КАРТАЕЗ ЛЫДӞОН.
Сравнение плана с картой. Планӧс картакӧд ӧтластитӧм. Ӧткодь я планыс картаыскӧт. Планэз картаен ӵошатон.
Планы — это чертежи отдельных предметов, помещений, целой местности. Планъяс — сійӧ торъя предметъяслӧн, помещенньӧяслӧн, местаяслӧн чертежъяс. Планнэз — эта торья предметтэзлӧн, помещеннёэзлӧн, быдса местностьлӧн чертёжжез. Планъёс — пӧртэм макеослэн, гидкуаослэн, быдэс интыослэн чертёжъёссы.
Все предметы изображаются на плане так, как будто мы смотрим на них сверху, с аэроплана. Став предметъяссӧ план вылын петкӧдлӧма сідз, быттьӧкӧ ми на вылӧ видзӧдам вывсянь, аэроплансянь. Быд предмет план вылісь тыдалӧ сідз, бытьтӧ ми видзӧтам вылісянь, аэроплан вывсянь. План вылын — вань арбериос, — вылысен, аэропланысен соос вылэ учкыса кадь, возьматӥсько.
Предметы изображаются на планах в уменьшенном виде по масштабу. Предметъяссӧ петкӧдлӧма планъяс вылын чинтӧмӧн масштаб серти. Предметтэсӧ план вылӧ чертитӧны масштаб сьӧрті учӧтсьӧтӧмӧн. Планын арбериос пичиятыса, масштабъя пусйисько, возьматӥсько.
Чем крупнее масштаб, тем план подробнее. Кымын ыджыдджык масштаб, сымын планас унджыктор петкӧдлӧма. Ыджытжык кӧ масштаб, сэк подробнӧйжык и план. Кӧнялы ке масштаб бадӟымгес, со мындалы план вӧлмытгес.
На планах отдельные предметы изображаются условными знаками. Планъяс вылын торъя предметъяс петкӧдлысьӧны торъя пасъясӧн. План вылас предметтэсӧ мыччалӧны условнӧй пассэзӧн. Пӧртэм арбериос планын тодмет пусъёсын возьматӥсько.
Карты — тоже чертежи, но на них изображают большие пространства земли: области, государства, иногда всю землю. Картаяс сідз жӧ чертежъяс, но на вылын петкӧдлӧма гырысь му юкӧнъяс: обласьтъяс, государствояс, мукӧддырйи мусярсӧ ставнас. Картаэз — сія жӧ чертёжжез, но ны вылын мыччалӧны мулісь ыджыт пространствоэз: областтез, государствоэз, кӧр и быдӧс му. Картаос — сыӵе ик чертёжъёс. Нош пӧртэмлыкез тани ма: отын бадӟым музъем интыосыз — областьёсыз, кунъёсыз, куддыръя быдэс музъемез пусъё, пукто.
Изображают так, как и на планах: как будто смотрят сверху, с аэроплана. Петкӧдлысьӧны сідз, кыдзи и планъяс вылын: быттьӧ видзӧдӧны вывсянь, аэроплансянь. Чертитӧны сідз жӧ, кыдз и планнэз вылын: бытьтӧ видзӧтӧны вылісянь, аэроплан вывсянь. Планын кадь ик: вылысен аэропланысен учкыса кадь пусъё.
Кто умеет читать карты, тот может многое узнать о любой стране: о ее поверхности, реках, озерах, морях, городах. Коді кужӧ лыддьыны картаяс, сійӧ вермас унатор тӧдмавны кӧть кутшӧм страна йылысь: сійӧ эрд выв йылысь, юяс, тыяс, мореяс, каръяс йылысь. Кин кужӧ лыддьӧтны картаэз, сія быд страна йылісь уна вермӧ тӧдны: му вевдӧр йылісь, юэз йылісь, тыэз йылісь, саридззез йылісь, каррез йылісь. Кин ке картаез лыдӟыны быгатэ, со пӧртэм кунъёс сярысь уно тодыны быгатоз: солэн вылӥыз, шуръёсыз, тыосыз, зарезьёсыз но каръёсыз сярысь тодоз.
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
По чертежу «План и карта» (рис. 36) выяснить, чем отличаются карты от планов. «План да карта» чертеж серти (36-ӧд серпас) тӧдмавны, мыйӧн торъялӧны картаяс планъясысь. «План да карта» чертёж сьӧрті (36 рис.) тӧдны, мыйӧн неӧткодьӧсь планыс да картаыс. «План но карта» (36 суред) чертежъя планъёслэсь картаос маин пӧртэмесь — тодоно.
1) По плану «Центр Москвы» установить: 1) «Мӧсква шӧр» план серти тӧдмавны: 1. «Москва центр» план сьӧрті тӧдны: 1) «Москвалэн шорыз» планъя тодоно:
а) в каком масштабе вычерчен план? а) Кутшӧм масштабӧн чертитӧма плансӧ? а) кытшӧм масштабӧн чертитӧм план? а) кыӵе масштабен план лэсьтэмын.
б) по масштабу определить, сколько километров захватывает план в ширину и длину. б) Масштаб сертиыс тӧдмавны, кымын километр босьтӧ планыс пасьта да кузьта сертиыс. б) масштаб сьӧрті адззыны, кыным километра босьтӧ планыс пасьтанас и кузянас. б) планын кӧня километр пасьталаезъя но кузьдалаезъя музъем шеде, — масштабъя тодоно
2) На плане «Окрестности Москвы» отыскать квадратик: он показывает размеры предыдущего плана. 2) «Мӧсква гӧгӧр» план вылысь корсьны квадратик: сійӧ петкӧдлӧ воддза планыслысь ыдждасӧ. 2. «Москва гӧгӧр» план вылын адззыны квадраток: сія мыччалӧ одзза планлісь ыждасӧ. 2) «Москвалэн дуръёсыз» планын квадратэз утчано. Со талэсь азьвыл планлэсь бадӟымзэ возьматэ.
По масштабу проверить длину и ширину этого квадратика. Масштаб сертиыс тӧдмавны кузьтасӧ да пасьтасӧ тайӧ квадратикыслысь. abu Масштабъя солэсь кузьдалазэ но пасьталазэ эскероно.
Определить длину и ширину всего плана «Окрестности г. Москвы». Тӧдмавны дзоньнас кузьтасӧ да пасьтасӧ «Мӧсква гӧгӧр» планлысь. «Москва гӧгӧр» планлісь адззыны пасьтасӧ да кузясӧ. «Москва карлэн дуръёсыз» планлэсь пасьталазэ но кузьдалазэ эскероно, тодоно.
3) На карте «Центр Европейской части СССР» обозначены размеры предыдущего плана. 3) «СССР-са Европейскӧй юкӧнлӧн шӧр» карта вылын пасйӧма воддза планлӧн ыдждаясыс. 3. «СССР Европа торлӧн центр» карта вылын пасйӧм одзза планлісь ыждаэсӧ. 3) «СССР-лэн Европа палызлэн шорыз» картаын азьвыл планлэн быдӟалаез возьматэмын.
По масштабу проверить его длину и ширину. Масштаб серти тӧдмавны сылысь кузьтасӧ да пасьтасӧ. Масштаб сьӧрті проверитны сылісь пасьтасӧ да кузясӧ. Масштабъя солэсь кузьдалазэ но пасьталазэ тодоно, эскероно.
Измерить длину и ширину всего пространства. Мерайтны ставыслысь кузьтасӧ да пасьтасӧ. Быдӧс пространстволісь меряйтны пасьтасӧ да кузясӧ. Быдэс котырлыклэсь кузьдалазэ но пасьталазэ мертано.
4) На карте «СССР» найти «Центр Европейской части СССР». 4) СССР карта вылын корсьӧй «СССР европейскӧй юкӧнлысь шӧр». 4. «СССР» карта вылын адззыны «СССР Европа торлісь центра». 4) «СССР» картаысь «СССР-лэсь Европа палызлэсь шорзэ» шедьтоно.
По масштабу проверить длину и ширину. Масштаб серти проверитны кузьта и пасьта. Масштаб сьӧрті проверитны пасьтасӧ да кузясӧ. Масштабъя кузьдалазэ но пасьталазэ эскероно.
Измерить длину и ширину СССР от города Минска (на западе) до города Владивостока (на востоке). Мерайтны кузьта и пасьта СССР Минск карсянь (рытыввылын) Владивосток карӧдз (асыввылын). Меряйтны кузясӧ да пасьтасӧ СССР-лісь Минск кар дынсянь (рытвылын) Владивосток кар дынӧдз (асыввылын). СССР-лэсь кузьдалазэ но пасьталазэ, Минск карысен (ӝытпалын) Владивосток карозь (ӵукпалын) мертано.
Заметное отличие карты от плана — величина масштаба. Карталӧн планысь тӧдчана торъялӧмыс масштаблӧн ыдждаыс. Планыслӧн да картаыслӧн не ӧткодьыс тыдалӧ — масштаб величинаын. Планлэсь карталэн адскымон пӧртэмлыкез — масштаблэн быдӟалаез.
Планы составляются в крупном масштабе, корты в мелком в одном сантиметре — десятки, сотни, тысячи километров. Планъяс вӧчсьӧны гырысь масштабъясӧн, картаяс — посниӧн: ӧти сантиметрын — уна дас, сё, сюрс километръяс. Планнэсӧ чертитӧны ыджыт масштабӧн, картаэз — учӧтӧн: ӧтік сантиметрын — не ӧтік дас, сё, сюрс километррез. Планъёс бадӟым масштабен лэсьтӥсько, картаос пичи: одӥг сантиметрын — дасо, сю, сюрс километр пусъемын.
Мелкие предметы (небольшие озера, реки, селения,) на картах вовсе не изображаются: крупные предметы обозначаютчя условными знаками: большие реки — линиями, города — маленькими кружочками. Посни предметъяс (неыджыд тыяс, юяс, сиктъяс) картаяс вылын оз петкӧдлыссьыны; гырысь предметъяс петкӧдлысьӧны тӧдмалан пасъясӧн: гырысь юяс — визьясӧн, каръяс — ичӧтик кытшъясӧн. Учӧт предметтэсӧ (учӧт тыэз, юэз, деревняэз) картаэз вылын оз мыччалӧ; гырись предметтэсӧ мыччалӧны условнӧй пассэзӧн: ыджыт юэсӧ — виззезӧн, каррез — учӧтик кружоккезӧн. Векчи макеос (пичи тыос, шуръёс, гуртъёс) карта вылын чик уг тодматӥсько; бадӟым макеос тодмет пусъёсын возьматӥсько: бадӟым шуръёс — чуръёсын, каръёс — пичи котретъёсын.
Как изображают рельеф на картах? Кыдзи петкӧдлӧма картаяс вылын рельеф. Кыдз позьӧ чертитны картаэз вылын рельеф. Карта вылын рельефез кызьы возьмато.
На нашем топографическом плане пониженные места окрашены в зеленый цвет, самые высокие — в темножелтый цвет. Миян топографическӧй план вылын увтас местаяс краситӧма турунвиж рӧмӧн, медвылі местаясыс — пемыдвиж рӧмӧн. Топография план вылын лажмытіннэсӧ краситӧм зелёнӧй рӧмӧ, медвылыніннэсӧ — веж-пемыт рӧмӧ. Асьме топографи планамы улыг интыос вож буёлэн буямын, самой ӝужыт интыос — пеймыт ӵуж буёлэн.
Рельеф на картах изображают так же, как и на нашем топографическом плане, но есть и отличия. Картаяс вылын рельефсӧ петкӧдлӧма сідз жӧ, кыдзи и миян топографическӧй план вылын, но эмӧсь и торъялӧмъяс. Картаэз вылын мыччалӧны рельефсӧ сідз жӧ, кыдз и миян топография план вылын, но эм и не ӧткодь. Музъем тусэз картаосын озьы ик, асьме топографи планамы сямен ик, возьматӥське. Нош пӧртэмлыкез но вань.
Высоту мест на картах всегда показывают от поверхности моря или, как говорят, «от уровня моря». Месталысь джудждасӧ картаяс вылын пырджык петкӧдлӧны море веркӧс весьтсянь (<rus>«от уровня моря»</rus>). Вылын местаэсӧ картаэз вылын мыччалӧны саридз вевдӧрсянь либо, кыдз шуӧны, «саридз уровень дынсянь». Интыослэсь ӝуждалазэс картаосын котьку зарезь вылӥысен возьмато, «зарезьлэн уровеньысеныз» шуо.
Равнины, поднимающиеся не выше 200 м над уровнем моря, называются низменностями, они окрашиваются на картах в зеленый цвет. Равнинаяс, кодъяс кыпалӧны море веркӧс весьтсяньыс 200 метрысь не унджык, шусьӧны увтасъясӧн, найӧс краситӧма картаяс вылын турунвиж рӧмӧн. Равнинаэз, кӧдна саридз уровень вевдӧрын 200 метрся не вылынжыкӧсь, шусьӧны лажмытіннэзӧн, пасйӧны нійӧ зелёнӧй рӧмӧн. Ӵошкыт интыос, зарезьлэн вылысеныз 200 м ке ӝужыт уг ӝутскы, улыгъёс шуыса нимасько: соос картаос вылын вож буёлэн буёласько.
Равнины выше 200 м над уровнем моря называются возвышенными равнинами или плоскогорьями, они окрашиваются в желтые или темножелтые цвета. Море веркӧс весьтсянь 200 метрысь вылынджык сулалысь равнинаяс шусьӧны вывтас равнинаясӧн либӧ плоскогорйӧясӧн; найӧс краситӧны виж либӧ пемыд виж рӧмӧн. 200 м-ся вылынжык саридз уровень вевдӧрын равнинаэз шусьӧны вылын равнинаэзӧн либо волькыт керӧсаинӧн; пасйӧны нійӧ веж рӧмӧн либо веж-пемыт рӧмӧн. Ӵошкыт интыос 200 м ӝужытъёс — вырйыл ӵошкытъёс шуисько: соос ӵуж яке пеймыт ӵуж буёлэн буёласько.
Горы — ото резко приподнимающиеся над окружающей местностью возвышенности выше 500 м; Гӧраяс — сійӧ матігӧгӧрса местаяс сертиыс тӧдчымӧн кыпӧдчӧминъяс, джуджданас 500 метрысь вылынджык; Керӧссэз — сэтшӧм вылыніннэз, кӧдна лэбтісьӧны 500 метрся вылынжыка; Гурезьёс — котырысь интыос сярысь 500 метрлэсь ӝужыт интыос.
они обозначаются на картах узкими полосками. найӧс пасйӧны картаяс вылын векньыдик визьясӧн. пасйӧны нійӧ картаэз вылын векнит полоскаэзӧн. Соос картаос вылын сюлэг чуръёсын тодмостӥсько.
Чем выше горы тем цвет темнее. Кымын вылынджыкӧсь гӧраясыс, сымын рӧмыс пемыдджык. Кыным вылынжык керӧссэз, сыным пемытжык рӧм. Макем гурезьёс ӝужытгес, сокем буёлэз но пеймытгес.
Высота отдельных вершин над уровнем мори обозначается в метрах (рис. 37). Море веркӧс весьтсянь торъя гӧраяслӧн судтаыс петкӧдлысьӧ метръяс лыдӧн (37-ӧд серпас). Мукӧд керӧс йыввезісь вылынаэсӧ гижӧны метррезӧн (37 рис.). Куд-ог гурезь йылъёслэн зарезь вылысен ӝуждалаоссы метръёсын но тодмостӥсько (37 суред).
Чтение физической карты. Физическӧй карта лыддьӧм. Физическӧй карта лыддьӧтӧм. Физической картаез лыдӟон.
Упражнения. Упражненньӧ. Упражненнёэз: Уж.
1. По физической карте нашего Союза (в конце книги) найти: 1. Миян союзса физическӧй карта серти (книга помас) корсьны: 1. Миян союзісь физическӧй карта сьӧрті (книга конечын) адззыны: 1. Асьме Союзмылэн физической карта вылысьтыз (книгалэн пумаз) шедьтоно.
1) Низменности в СССР. 1) СССР-ысь увтас местаяс. 1) СССР-ись лажмытіннэз. 1) СССР-ысь улыг интыосыз.
Как названа на карте самая большая из низменностей? Кыдзи шуӧма карта вылын увтас местаяс пӧвстысь медыджыдыс? Кыдз шусьӧ карта вылын медыджыт лажмытін? Туж бадӟым улыг интымы карта вылын кызьы нимамын?
2) Возвышенные равнины в СССР. 2) СССР-ысь вывтас равнинаяс. 2) СССР-ись вылыніна равнинаэз. 2) СССР-ын выр ӵошкытъёс.
Как называется самая большая возвышенность? Кыдз суӧны вывтас равнинаяс пӧвстысь медыджыдсӧ? Кыдз шусьӧ медыджыт вылынін? Тужгес ик бадӟым выр инты кызьы нимаське?
3) Найти горы в СССР: Кавказские, Уральские, Алтайские. 3) Корсьны СССР-ысь татшӧм гӧраяс: Кавказскӧй, Уральскӧй, Алтайскӧй. 3) Адззыны СССР-ись керӧссэз: Кавказ керӧссэз, Урал керӧссэз, Алтай керӧссэз. 3) СССР-ысь Кавказ, Урал, Алтай гурезьёсыз шедьтоно.
4) Найти Каспийское море (озеро). 4) Корсьны Каспийскӧй море (ты). 4) Адззыны Каспий саридз (ты). 4) Каспий зарезез (тыэз) шедьтоно.
В каких местах Каспийское море глубже (более темная окраска)? в каких — мельче? Кутшӧм местаясын Каспийскӧй мореыс джуджыдджык (пемыдджык рӧмӧн краситӧма)? Кӧні — ляпкыдджык? Кытшӧм местаэзын Каспий саридзыс пыдынжык (пемытжык краска)? Кытӧн — непыдынжык? Каспий зарезьлэн куд пал интыосаз мургес (пеймыт лызгес буёлэз)? куд пал интыосаз лазеггес?
5) Найти на карте Москву, центр всего Союза. 5) Корсьны карта вылысь Мӧсква, став Союзлысь центрсӧ. 5) Адззыны карта вылісь Москва, быдӧс Союзлісь центра. 5) Карта вылысь Москваез — вань Союзлэсь шонерзэ шедьтоно.
Проследить, по каким рекам можно из Москвы попасть в Каспийское море. Тӧдмавны, кутшӧм юясӧд позьӧ Мӧсквасянь веськавны Каспийскӧй мореӧ. Видзӧтны, кытшӧм юэз кузя позьӧ сюрны Москвасянь Каспий саридзӧ. Москваысь Каспий зарезе кыӵе но кыӵе шуръёстӥ потыны луонэз эскероно.
6) По масштабу рассчитать, сколько километров от Москвы до устья реки Волги по прямому направлению. 6) Масштаб серти артавны, кымын километр Мӧсквасянь Волга устьеӧдз веськыд визьӧд лыддьӧмӧн. 6) Масштаб сьӧрті лыддьыны, кыным километра Москвасянь веськыта Волга ю уссёӧдз. 6) Масштабъя лыдъяно Москваысен шонерак Волга киськон дорозь кӧня километр луоз?
2. Выяснить по карте: 2. Тӧдмавны карта серти: 2. Тӧдмавны карта сьӧрті: 2. Карта вылысен тодоно.
1) С какими государствами граничит СССР? 1) Кутшӧм государствояскӧд орчча СССР? 1) Кытшӧм государствоэзкӧт граничитӧ СССР? 1) Кыӵе но кыӵе кунъёсын СССР артэ улэ?
2) Какие моря омывают СССР? 2) Кутшӧм мореяс кытшалӧны СССР-ӧс? 2) Кытшӧм саридззезкӧт граничитӧ СССР? 2) Кыӵе зарезьёс СССР-ез котырто?
СССР — равнинная страна. СССР — равнинаяса страна. СССР — равнинаа страна. СССР — ӵошкыто шаер.
Равнины в СССР тянутся на сотни и тысячи километров в разных направлениях. Равнинаяс СССР-ын нюжалӧны уна сё да сюрс километръяс вылӧ быд стӧрӧнаӧ. СССР-ын равнинаэс кыссьӧны быд ладорӧ не ӧтік сё да сюрс километррезӧн, СССР-ын ӵошкытъёс коть-куд пала сю, сюрс километръем кошко.
Больше всего в СССР низменностей. СССР-ын медся нин уна увтас местаяс. abu СССР-ын улыг интыос тужгес трос.
Среди низменностей встречаются и возвышенные равнины. Увтас местаяс пӧвстын паныдасьлӧны и вывтас равнинаяс. лажмытіннэз коласын пантасьлывлӧны и вылын равнинаэз. Со улыг интыос пӧлын выр ӵошкытъёс но шедьыло.
Наибольшее значение имеет Среднерусская возвышенность, где начинаются такие крупные реки СССР, как Волга и Днепр. Ёнджыка тӧдчанаӧн лыддьыссьӧ Среднерусскӧй вывтас равнина, кӧні заводитчӧны СССР-ын сэтшӧм гырысь юяс, кыдз Волга да Днепр. Медыджыт значеннё видзӧ Среднерусскӧй вылынін, кысянь пондӧтчӧны СССР-лӧн медыджыт юэз, кыдз Волга да Днепр. Тужгес ик бадӟым данлыко — Среднерусская шуон выр инты: отын СССР-лэн Волга но Днепр выллем бадӟым шуръёсыз кутско.
Горы в СССР расположены по окраинам. Гӧраяс СССР-ын кыпалӧны дор гӧгӧръястіыс. Керӧссэз СССР-ын мунӧны доррезӧт (окраинаэзӧт). СССР-ын гурезьёс — шаермылэн дуръёстӥз ӝутскемын.
Самые высокие — Тянь-Шань и Кавказские. Медджуджыдъясыс — Тянь-Шань да Кавказскӧй гӧраяс. Мед вылыннэс — Тянь-Шань да Кавказ керӧссэз. Тужгес ик ӝужытъёсыз Тянь-Шань но Кавказ гурезьёс.
Уральские горы невысокие; тянутся они с С. на Ю. и делят весь Союз на две части: на Европейскую часть Союза и Азиатскую часть Союза. Уральскӧй гӧраяс абу джуджыдӧсь; найӧ нюжалӧны войвывсянь лунвылӧдз да юкӧны Сӧвет Союзӧс кык пельӧ: Европаса да Азияса юкӧнъяс вылӧ. Урал керӧссэз абу вылынӧсь; кыссьӧны нія О-сянь Л вылӧ да юкӧны Союзсӧ кык тор вылӧ: Союзлӧн Европа тор вылӧ да Союзлӧн Азия тор вылӧ. Урал гурезьёс ӝужытэсь ӧвӧл; соос уйпаласен лымшоре кыстӥсько но вань Союзэз кыкмослы люко: Союзлэн Европа пал люкетэз но Союзлэн Ази люкетэз.
5. Погода и климат нашей местности. 5. Миян интаслӧн поводдя да климат 5. Миян местностьын погоддя да климат. 5. Ми палысь куазь но климат.
Почему необходимы наблюдения над погодой? Мыйла колӧ видзӧдны поводдя бӧрся? Мыйлӧ колӧны погоддя сьӧрын наблюденнёэз? Куазез эскеронъёс малы кулэ луо.
Погода нередко приносит большой вред народному хозяйству. Поводдя унаысь вайӧ ыджыд вред народнӧй овмӧслы. Не шоча погоддяыс вайӧ народнӧй кӧзяйстволӧ ыджыт вред. Калык хозяйстволы ӵем дыръя куазь бадӟым изъян лэсьтэ.
Иногда весна идет дружно. Мукӧддырйи тулыс мунӧ мичаа, кадын. Мукӧд кадӧ тулыс мунӧ дружнӧя. Куд дыръя тулыс одӥг кадь ӵош вуэ.
Быстро тают снега. Ӧдйӧ сылас лым. Чожа сылӧны лыммез. Лымы ӝог шуна.
Появляется зелень. Чужӧ турун. Мыччисьӧ зелень. Музъем вожектэ.
С каждым днем, солнце сильнее пригревает землю. Лунысь-лун шондіыс ёнджыка шонтӧ мусӧ. Лунісь лунӧ шондіыс ӧддьӧнжык шонтӧ му. Музъемез шунды нуналлы быдэ золгес шунтэ.
Начинают цвести сады. Заводитӧны дзордзавны садъяс. Пондӧны дзоридзасьны саддэз. Садъёс сяськаяськыны кутско.
Вскоре сады представляют собой сплошную массу цветов. Регыд садъяс эжсясны дорвыв дзоридзьясӧн. Чожа саддэс вевттисьӧны омӧн дзоридззезӧн. Огпумысь садъёс юг-юг сяськаен шобыртско.
Ожидается огромный урожай. Виччысьӧны ыджыд урожай. Видзчисьӧны ыджыт урожай. Туж бадӟым урожай луоно кадь.
Но вдруг меняется погода: жаркие дни сменяются холодными. Но друг вежсис поводдя: шоныд лунъяс вежсьӧны кӧдзыдӧн. Друг вежсьӧ погоддя: шоныт луннэсӧ вежӧны кӧдзыттэз. Нош шӧдтэкак куазь вошке: пӧсь нуналъёсыз кезьыт нуналъёс улляло.
И в одну ночь заморозок губит почти весь цвет. И ӧти войӧ кынмӧны став дзоридзьяс. И ӧтік кӧдзыт ойӧ кынмӧны быдӧс дзоридззез. Сяськаос ог уйскын сямен ик кынмыса быро.
Немало бед приносят народному хозяйству бури и вихри. Оз этша лёк вӧчны народнӧй овмӧслы бушковъяс да тӧв ныръяс. Народнӧй кӧзяйстволӧ не етша убыток вайӧны ыджыт тӧввез да буряэз. Калык хозяйстволы сильтӧлъёс но тӧлпериос но ӧжыт изъян уг ваё.
От вихря, пронесшегося над Москвой в 1904 г., пострадало несколько десятков селений, сотни домов в Москве, было убито 50 человек, ранено более сотни, убытки оценивались в 1 500 000 руб. Мӧсква весьті 1904 воын тӧв ныр мунӧмысь жугавлісны матігӧгӧрсьыс уна дас сиктъяс, Мӧскваас сёясӧн керкаяс, вӧлі вийӧма 50 мортӧс, ранитӧма сёысь унджыкӧс, убыткаясыс вӧлі донъявсьӧны 1.500.000 шайт дон. Буря, кӧда муніс 1904 воӧ Москва вевдӧрӧт павкӧтіс кынымкӧ дас деревня да не ӧтік сё керку Москваись, кулис крышаэз, вийис 50 морт, сёся унажык ранитіс, ущерб керис 1 500 000 шать гӧгӧр. 1904 арын Москва вылтӥ ортчем тӧлперилэсь олокӧня дасо гуртъёс, Москваын олокӧня сю коркаос куашказы, 50 мурт виемын вал, сюлэсь но тросэз сӧсыртэмын, изъянэз 1.500.000 манетлы вуиз.
А если подсчитать, сколько сельскохозяйственных продуктов гибнет ежегодно от неблагоприятной погоды (ливней, засухи, града), то убытки окажутся огромными. А артавны кӧ, сиктса овмӧсын мыйта прӧдукта быд во вошӧ лёк поводдяяс вӧсна (гырысь зэръясысь, засухаысь, шерысь), убыткаясыс лоӧны зэв гырысьӧсь. А лыддьыны кӧ мымда быд воӧ умӧль погоддясянь (зэррезсянь, засухасянь, шерсянь) тшыкӧны сельскохозяйственнӧй продукттэз, то ущербыс лоас ӧддьӧн ыджыт. Нош урод куазен (сильзорен, кӧсэн, йӧ шуккемен) йырин арлы быдэ ю-няньёс, емышъёс кӧня быро, — сое лыдъяно ке, изъянэз уката но трос луоз.
От одного града ежегодно гибнет в нашем Союзе продуктов на 75000000 руб. Миян Союзын ӧти шер вӧсна быд во вошӧ прӧдуктаыс 75.000.000 шайт вылӧ. Ӧтік шерсянь миян Союзын тшыкӧны продукттэз 75 000 000 шать вылӧ. Асьме Союзамы йӧ шуккемен гинэ арлы быдэ 75.000.000 манетлы изъян усе.
С неблагоприятной погодой можно бороться. Лёк поводдякӧд позьӧ вермасьны. Умӧль погоддякӧт позьӧ пессьыны. Урод куазен нюръяськыны луэ.
Люди с помощью науки изобретают средства для борьбы с вредными явлениями природы. Наука отсӧгӧн йӧз корсьӧны средствояс природаын лёк лоӧмторъяскӧд вермасьӧм могысь. Наука отсалӧ мортлӧ адззыны средствоэз, кӧднӧн позьӧ пессьыны природаын вреднӧй явленнёэзкӧт. Наука юрттэмен адямиос природалэсь урод сямъёссэ вормон амалъёсыз шедьто.
В настоящее время нетрудно защитить огороды и сады от заморозков; придумали даже, как рассеивать вихри, как вызывать искусственные дожди. Ӧні абу нин сьӧкыд видзны град йӧръяс да садъяс кынмалӧмъясысь; велалісны нин весиг дугӧдны тӧв ныръяс, вӧчны зэр. Ӧння кадӧ абу ни сьӧкыт карчйӧррез да саддэз сайӧвтны кынмӧмись; кужӧны ни торйӧтны ыджыт тӧввез, керны искусственнӧй зэррез. Бакчаосыз но садъёсыз кынтэмлэсь утялтыны туэ секыт ик ӧвӧл; тӧлпериез пазьгыны но, кулэ дыръя зорытыны но амал шедьтӥзы ини.
Чтобы успешно бороться с неблагоприятной погодой, нужно изучать погоду, нужно вести наблюдения над погодой в разных местах; Медым успешнӧя вермасьны лёк поводдякӧд, колӧ тӧдмавны поводдясӧ, колӧ видзӧдны поводдя бӧрсяыс торъя интасъясын, Медбы успешнӧя пессьыны умӧль погоддякӧт, колӧ погоддясӧ велӧтны (тӧдны), колӧ быд местаэзын нуӧтны погоддя сьӧрын наблюденнёэз; Урод куазен азинлыко нюръяськон понна куазез пыр-пыр эскерылоно, куазез пӧртэм интыосын чаклано.
только наблюдения на больших пространствах позволяют: предсказать наступление неблагоприятной погоды и подготовиться к борьбе с ней. сӧмын уна местаысь поводдясӧ тӧдмалӧмӧн позьӧ водзвыв тӧдны лёк поводдя лоӧм йылысь да лӧсьӧдчыны сыкӧд вермасьны. токо ыджыт паськытіннэз вылын наблюденнёэз сьӧрті позьӧ тӧдны, кӧр лоас умӧль погоддя да лӧсьӧтчыны сыкӧт пессьӧм дынӧ. Котькытын чакламен гинэ урод куазьлэсь вуонозэ азьвыл ик тодыны, азьвыл ик солы даськыны луоз.
Если все школы организуют ежедневные наблюдения над погодой, то смогут помочь в борьбе с неблагоприятной погодой, а также в борьбе с суевериями. Став школаяс кӧ поводдясӧ быд лун видзӧдасны-наблюдайтасны вермасны отсавны лёк поводдяяскӧд, а сідз жӧ и суевериеяскӧд вермасьны. Кӧр школаэз лунісь лунӧ видзӧтӧны погоддя сьӧрын, то нія вермасӧ отсавны пессьыны умӧль погоддякӧт, а сідз жӧ поверьёэзкӧт пессьӧмын. Вань школаос нуналлы быдэ куазез эскерыны кутскизы ке, урод куазен нюръяськонлы юрттыны быгатозы.
В некоторых районах нашего Союза крестьяне, например, говорят: Ӧткымын Союз районъясын миян крестьяна сёрнитӧны: Миян союзын мукӧд районнэзын крестьянаыс баитӧны: Союзмылэн куд-ог палъёсаз кресьянъёс, кылсярысь, тазьы шуо:
«Если закопать в землю живого рака — пойдет дождь». «Гуавны кӧ муӧ ловъя ракӧс — лоӧ зэр». «Сюйыштны пӧ му пытшкӧ ловья ракӧс, — лоас зэр». «Улэп кисло-куслоез музъеме согид ке, зороз».
«Если во время засухи отслужить молебен — пойдут дожди». «Засуха дырйи кӧ сьывны молебен — кутас зэрны». «Засуха коста пӧ служитны молебен — пондасӧ мунны зэррез». «Кӧс куазен молевень карид ке, зорылоз».
Все эти меры, конечно, не могут изменить погоду. Дерт, тайӧ ставыс оз вермы вежны поводдя. Сэтшӧм мераэз оз вермӧ вежны погоддясӧ. Мазэ веранэз: та амалъёсын куазез уд вошты.
В настоящее время можно предсказывать наступление неблагоприятной погоды на научной основе. Ӧні позьӧ водзвыв висьтавны лёк поводдялысь лоны кӧсйӧмсӧ научнӧй подув вылын. Ӧні наука сьӧрті позьӧ одзлань висьтавны, кӧр лоас умӧль погоддя. Туэ аръёсын урод куазьлэсь вуонозэ наукая азьвыл ик вераны луэ.
Для таких предсказаний необходимо, большое количество метеорологических станций, где ведутся наблюдения над погодой. Та могысь колӧны уна метеорологическӧй станцияяс, кӧні нуӧдсьӧ поводдя бӧрся видзӧдӧм, сійӧс тӧдмалӧм. Эта понда колӧны уна метеорологическӧй станцияэз, кытӧн погоддя сьӧрын мунӧны наблюденнёэз. Сыӵе азьпал веранъёс понна куазь эскерон (метеорологи) станциос туж трос кулэ луо.
Каждый день крупные метеорологические станции сообщают свои наблюдения центральным станциям: здесь ученые делают сводки наблюдений и по ним предсказывают погоду. Быд лун гырысь метеорологическӧй станцияяс юӧрталӧны асланыс тӧдмалӧм йылысь центральнӧй станцияяслы: тані учёнӧйяс вӧчӧны поводдя тӧдмалӧм кузяыс сводкаяс да на серти водзвыв тӧдмалӧны поводдясӧ. Быд лун ыджыт метеорологическӧй станцияэз ассиныс наблюденнёэсӧ юӧртӧны центральнӧйезлӧ; эстӧн учёнӧйез, гижӧны наблюденнёэз йылісь сводкаэз и ны сьӧрті одзлань висьталӧны кытшӧм лоас погоддя. Бадӟым метеорологи станциос ас эскеремъёссэс шорлось станциослы нуналлы быдэ иворъяло: дышетскем калыкъёс татын со эскеремъёслы сводкаос лэсьто но соосъя куазез азьвыл ик тодо-верало.
Как организовать наблюдения над погодой. Кыдзи организуйтны поводдя бӧрся видзӧдӧм. Кыдз организуйтны погоддя сьӧрын наблюденнёэз. Куазь эскеронэз кызьы пуктоно.
Наблюдения над погодой нужно вести в течение всего года в одни и те же часы: в 7 часов утра, в 1 час дня и в 9 часов вечера. Поводдя бӧрся видзӧдӧм колӧ нуӧдны во гӧгӧр чӧж сійӧ жӧ часъясын: 7 час асылын, луншӧр бӧрын 1 часын да 9 час рытын. Погоддя сьӧрын наблюденнёэсӧ колӧ нуӧтны быдса воӧ нія жӧ ӧтік чассэзӧ: асылӧн 7 час, лунӧн 1 час, рытӧн 9 час. Куазь эскеронэз арбыт ялан одӥг часъёсын ортчытъяно: ӵукна 7 часын, нуназе 1 часын, ӝытазе 9 часын.
Этих часов необходимо, придерживаться хотя бы для наблюдения над температурой. Тайӧ часъясас колӧ кутсьыны кӧть температура бӧрся видзӧдӧм могысь. Энӧ чассэсӧ оз ков вежны, кӧть бы и температура сьӧрын наблюденнёэз коста. Температураез ке но эскерыны одно ик та часъёсын кулэ.
Наблюдения над ветром и осадками можно производить один раз в день — в 1 час дня. Тӧв бӧрся да осадокъяс бӧрся видзӧдӧм позьӧ нуӧдны луннас ӧтиысь — луншӧр бӧрын 1 часын. Тӧв да пуксьӧссэз сьӧрын наблюденнёэсӧ позьӧ керны луннас ӧтпырись — луннас 1 часын. Тӧлэз но зорез-котэз нуналлы ог пол — нуназе 1 часын эскерыса но луэ.
1. Наблюдения за изменением тепла и холода. 1. Шоныд да кӧдзыд вежласьӧм бӧрся видзӧдӧм. 1. Шоныт да кӧдзыт вежсьӧм сьӧрын наблюденнёэз. 1. Шунытлэсь, кезьытлэсь вошъяськемзэ эскеронъёс.
Выставляют термометр за окно школы с теневой стороны. Ӧшӧдӧны термометр школа ӧшинь сайӧ шонді югӧр инмытӧмладор боксяньыс. Школа ӧшын сайӧ вуджӧр ладорсянь ӧшӧтӧны термометра. Школа укно сьӧры вужер усён палыгем термометр пукто.
Записывают каждое показание температуры; выводят среднюю температуру за сутки. Гижӧны температуралысь быд петкӧдлӧм, корсьӧны сутки чӧжся шӧр температура. Гижӧны температураыслісь быд мыччалӧмсӧ и петкӧтӧны суткися шӧрӧт температура. Сутка ӵожелы шорлыдо температураез шедьто$
Если наблюдения велись три раза в день, то показания температуры складывают и делят на три. Тӧдмалӧмыс кӧ муніс луннас куимысь, температуралысь петкӧдлӧмъяссӧ тэчӧны да юкӧны куим пельӧ. Кӧр наблюденнёэз керсисӧ луннас куимись, сэк температура мыччалӧмсӧ ӧтлаалӧны да юкӧны куим торйӧ. но куиньлы люко.$
Среднюю температуру за месяц получают так: складывают средние суточные за весь месяц и делят на число дней месяца. Тӧлысьысь шӧр температура корсьӧны тадз: тэчӧны шӧр суткисясӧ тӧлысьысь да юкӧны тӧлысь лун лыд вылӧ. Тӧлісся шӧрӧт температурасӧ адззӧны сідз: ӧтлаалӧны быдса тӧлісись суткися шӧрӧттэсӧ да юкӧны тӧлісь луннэз лыддьӧс вылӧ. Толэзь ӵожелы шорлыдо температура тазьы шедьто: суткалы шорлыдоосыз огазеяло но, толэзьысь нуналъёслы люко.
2. Наблюдения за ветром. 2. Тӧв бӧрся видзӧдӧм. 2. Тӧв сьӧрын наблюденнёэз. 2. Тӧлэз эскерон.
Для наблюдений за ветром пользуются флюгером. Тӧв бӧрся видзӧдӧм могысь пӧльзуйтчӧны флюгерӧн. Тӧв сьӧрын наблюденнёэз понда пользуйтчӧны флюгерӧн. Тӧлэз эскерыны флюгерез уже куто.
Если флюгера нет, то его нетрудно приготовить по рисунку 38. Флюгерыс кӧ абу, сійӧс абу сьӧкыд вӧчны 38-ӧд серпас серти: Кӧр флюгерыс абу, сэк сійӧ абу сьӧкыт лӧсьӧтны 38 рисунок сьӧрті. Флюгер ке ӧвӧл, сое 38 суредъя лэсьтыны секыт ик ӧвӧл.
Отмечают: 1) откуда дует ветер (по сторонам горизонта), 2) силу ветра по прилагаемой таблице. Пасъялӧны: 1) кодарсянь пӧльтӧ тӧлыс (горизонт бокъяс серти), 2) татчӧ пуктӧм таблица серти тӧвлысь вынсӧ. Гижӧны: 1) кысянь тӧлыс локтӧ (горизонт ладоррез сьӧрті), 2) сетӧм таблица сьӧрті тӧлісь вын. Пусъё: 1) куд палась тӧла (горизонт палъёсъя), 2) улӥын возьматэм таблицая — тӧллэсь кужымзэ.
Таблица силы ветра. Тӧв вынлӧн таблица. Тӧв вын йылісь таблица. Тӧл кужым таблица.
Действие ветра. Тӧвлӧн выныс. Мый керӧ тӧв Тӧл кужым
Название ветра. Тӧвлӧн нимыс. Кыдз шусьӧ тӧв Тӧл ним
1. Листья на деревьях неподвижны. 1. Коръяс пуяс вылын оз вӧрны. 1. Пуэз вылын лиссэз оз вӧрӧ. 1. Писпу куаръёс уг выро.
Дым из трубы поднимается прямо вверх Трубаясысь тшыныс кыпӧдчӧ веськыда вывлань. Трубаись тшыныс веськыта вылӧ кайӧ. Муръё чын шонерак выл тубе.
Тихий (штиль) Лӧнь. (Штиль). Лӧнь (штиль) Чалмыт (штиль)
2. Мелкие листья колеблются. 2. Посньыдик пу коръяс вӧрӧны. 2. Поснит лиссэз вӧрӧны. 2. Векчи куаръёс выро.
Флаг едва колышется Флаг муртса вӧрыштӧ. Флаг умӧля павьялӧ. Флаг ӧжытак гинэ лопыръяське.
Слабый Небыдик тӧв. Учӧт (слабӧй) Ляб
3. Крупные листья и небольшие веточки колеблются 3. Гырысь пу коръяс да посньыдик пу вожъяс вӧрӧны. 3. Гырись лиссэз да учӧт улоккез вӧрӧны. 3. Бадӟым куаръёс но векчи улвайёс выро.
Умеренный Шӧркодь тӧв. Умереннӧй Шоро-куспо
4. Большие ветки колеблются 4. Гырысь пу вожъяс лайкъялӧны. 4. Ыджыт уввез вӧрӧны. 4. Зӧк улвайёс выро.
Свежий Ён тӧв. Свежӧй Ыркыт
5. Стволы деревьев колеблются 5. Пуяс лайкъялӧны. 5. Пуэс невна пӧлінясьӧны. 5. Писпу модосъёс выро.
Сильный Чорыд тӧв. Ыджыт Кужмо
6. Деревья клонятся к земле, ломаются ветви 6. Пуяс копрасьӧны мулань, чегъясьӧны увъяс. 6. Пу йыввез кӧстасьӧны му дынӧ, чегласьӧны уввез. 6. Писпуос някырско, улвайёс чигыло.
Очень сильный Зэв чорыд тӧв. Ӧддьӧн ыджыт Туж кужмо
7. Деревья с корнями вырываются, срываются крыши с домов 7. Пуяс нетшкысьӧны вужъяснас, нӧбӧдӧ керка вевтъяс. 7. Пуэз вужжезӧн нетшкисьӧны, летсьӧны керку крышаэз. 7. Писпуос выжыенызы валче пограло, корка липетъёс куашкало.
Буря Бушков. Буря Сильтӧл
В конце месяца подсчитывают: сколько раз дул ветер с 3., сколько с ю., сколько с С.-З. и какой силы. Тӧлысь помын арталӧны: кымынысь пӧльтліс тӧлыс рытыввывсянь, кымынысь лунвывсянь, кымынысь рытыв-войвывсянь да кутшӧм вынӧн. Тӧлісь помын лыддьӧны: кынымись тьӧв вайӧтіс Р-сянь, кынымись Л-сянь; кынымись О-Р-сянь да кытшӧм вынӧн. Толэзь пумын лыдъяло: кӧня пол тӧлаз ӝытпалысь, кӧня пол лымшорысь, кӧня пол уйпал-ӝытпалысь, кыӵе кужымен.
Как делать сводки наблюдений над погодой? Кыдзи вӧчны сводкаяс поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя? Кыдз гижны погоддя сьӧрын наблюденнёэзлісь сводкаэз Куазь эскеремлы кызьы сводкаос лэсьтоно.
Сводка ежедневных наблюдений. Быдлунъя видзӧдӧм кузя сводка. Наблюденнёэзлӧн быд лунся сводкаэз. Нуналлы быдэ эскеремъёслэн сводказы.
Октябрь 1932 г. Октябр, 1932 во. 1932 во октябр. 1932 ар октябрь.
Состояние погоды. Кутшӧм поводдяыс. Кытшӧм погоддя Куазьлэн тусыз
Часы Часъяс. Чассэз часъёс
1 окт. 1 октябр. 1 Окт. 1 окт.
2 окт. 2 октябр. 2 Окт. 2 окт.
3 окт. 3 октябр. 3 Окт. 3 окт:
Температура воздуха Сынӧдлӧн температура. Рулӧн температура Омырлэн температураез
7 + 10° + 9° +7° 7 +10° + 9° + 7° 7 +10° + 9° + 7° 7 +10 ° + 9° + 7°
1 + 15° + 14° +12° 1 + 15° + 14° +12° 1 +15° + 14° + 12° 1 +15° + 14° + 12°
9 + 11° + 10° 1 +5° 9 + 11° + 10° + 5° 9 +11° + 10° + 5° 9 + 11° +10° + 5°
Средняя суточная + 12° + 11° + 8° Шӧр суткия. + 12° + 11° +8° Суткися шӧрӧт +12° + 11° + 8° Суткалы шорлыдо 1 + 12° + 11° + 8°
Направление ветра Тӧвлӧн весьтасыс. Тӧвлӧн веськӧв Куд пала тӧла
3. Ю.-З. Ю.-З. Р. Р.-Л. Р.-Л. Р Л-Р Л-Р Ӝ. Л.-Ӝ. Л.-Ӝ.
Сила ветра Тӧвлӧн выныс. Тӧвлӧн вын Тӧллэн кужымыз
Свежий Ён. Свежӧй Ыркыт
Умеренный Шӧркодь. Умереннӧй Шоро-куспо
Сильный Чорыд. Ыджыт Кужмо
Облачность Кымӧръяс. Кымӧра Пилемъёс
Осадки Осадокъяс. Пуксьӧссэз. Зор-котъёс
Другие явления Мукӧд лоӧмторъяс. Мӧдік явленнёэз Мукет тусъёс
Условные знаки таблицы: Таблицалӧн условнӧй пасъяс: ТАБЛИЦАЛӦН УСЛОВНӦЙ ПАССЭЗ: Таблицалэн тодмет пусъёсыз.
Облачность: Кымӧр: Кымӧра: Пильмаськон:
[...] — ясное небо, [...] — сэзь енэж, [...] — мича нёбо, [] — сэзь инбам,
[...] — пасмурное небо, [...] — букыша енэж, [...] — кымӧра нёбо, [] — быдэс инбам пилемен ӵоктаськемын
[...] — небо с облаками. [...] — кымӧр юръясӧсь енэж. [...] — нёбо вылас эмӧсь кымӧроккез. [] — пилемо инбам.
Осадки: Осадокъяс: Пуксьӧссэз: Зор-котъёс:
[...] — дождь, [...] — зэр, [...] — зэр, [] — зор,
[...] — снег, [...] — лым, [...] — лым, [] — лымы,
[...] — град [...] — шер. [...] шер, [] — йӧзор,
[...] — крупа, [...] — катша шыдӧс, [...] — шыдӧс, [] — куака кеньыр,
[...] — роса, [...] — лысва, [...] — лысва (роса), [] — лысву,
[...] — иней, [...] — пуж, [...] — пуж, [] — пужмер,
[...] — туман. [...] — ру. [...] — сынӧт (туман). [] — бус.
Другие явления: Мукӧд лоӧмторъяс: Мӧдік явленнёэз: Мукет пусъёс:
[...] — зарница, [...] — югъялӧм, [...] — вирдалӧм, [] — ворекъян,
[...] — радуга, [...] — ӧшкамӧшка, [...] — радуга, [] — вуюись,
[...] — метель, [...] — пурга, [...] — пурга, [] — жобан,
[...] — круг около солнца. [...] — шонді гӧгӧр кытш. [...] — шонді гӧгӧр кытш (круг). [] — шунды котырын котрет.
3. Наблюдения за выпадением осадков. 3. Осадокъяс усьӧм бӧрся видзӧдӧм. 3. Пуксьӧссэз усьӧм сьӧрын наблюденнёэз. 3. Зор-кот усёнэз эскерон.
Выпадение дождя, снега, града, росы, инея следует отмечать условными значками (см. условные значки выше). Зэрлысь, лымлысь, шерлысь усьӧм, лысвалысь, пужлысь лоӧм колӧ пасъявны условнӧй пасъясӧн (условнӧй пасъяс видзӧд улысса таблицаысь). Зэр, лым, шер, лысва, пуж колӧ пасйыны условнӧй пассэзӧн (видзӧт условнӧй пассэсӧ улісь таблицаись). Зорез, лымыез, йӧзорез, лысвуэз, пужмерез тодмет пусъёсын пусъёно (таблицая тодмет пусъёсыз учке).
Сводка месячных наблюдений. Тӧлысся тӧдмалӧмъясысь сводка. Тӧлісся наблюденнёэзлӧн сводка. Толэзь ӵоже эскерон сводка.
Название месяца Тӧлысь Тӧліссез Толэзь ним
Число дней Лун лыд Кыным лун Кӧня нунал
Средняя температура Шӧр температура Шӧрӧт температура Шорлыдо температура
Направление ветра Тӧвлӧн весьтасыс (нырыс) Тӧвлӧн веськӧв Куд палась тӧла
Сила ветра Тӧвлӧн выныс Тӧвлӧн вын Тӧл кужын
Облачность Кымӧръяс Кымӧра Пильмаськон
Осадки Осадокъяс Пуксьӧссэз Зор-кот
Примечание Содтас Примечаннё Валэктон
Октябрь 31 Октябр 31 Октябр 31 Октябрь 31
+4° ю.-з. +4° Р.-Л. + 4° Л.-Р. + 4° Л.-Ӝ.
Умеренный Шӧркодь. Умереннӧй Шоро-куспо
6 дней 15 дней 2 6 лун 15 лун 2 6 лун 15 „ 2 6 нунал 15 нунал 2
15 « 11 « - - 15 „ 11 „ - - 15 „ 11 „ - - 15 „ 11 „ - -
10 « 3 « 3 10 „ 3 „ 3 10 „ 3 „ 3 10 „ 3 „ 3
ПОГОДА НАШЕЙ МЕСТНОСТИ. МИЯН ИНТАСЫН ПОВОДДЯ. МИЯН МЕСТНОСТЬЫН ПОГОДДЯ. МИ ПАЛЫСЬ КУАЗЬ.
За осенний период накопилось немало наблюдений над погодой. Арся кадын эз этша чукӧрмы поводдя бӧрся видзӧдӧм-тӧдмалӧм. Арся кадын уна ӧксисӧ погоддя сьӧрын наблюденнёэз. Сӥзьыл ӵоже куазь эскеремъёс ӧжыт гинэ ӧз люкаське.
Сделаем сводку этих наблюдений. Вӧчам талы сводка. Керам эна наблюденнёэзісь сводка. Со эскеремъёсмылы сводка лэсьтом.
Наблюдения над температурой воздуха. Сынӧд температура бӧрся видзӧдӧм. Ру температура сьӧрын наблюденнёэз. Омырлэсь температуразэ эскерон.
Наблюдения показали, что тепло земля получает от солнца. Видзӧдӧм-тӧдмалӧм петкӧдліс, мый шоныдсӧ муыс босьтӧ шондісянь. Наблюденнёэс мыччалӧны, што шонытсӧ муыслӧ сетӧ шонді. Эскерыса тодэмын ини: музъем аслыз шуныт — шундылэсь басьтэ.
Но не всегда солнце греет землю одинаково. Сӧмын оз пыр шондіыс ӧткодя шонты мусӧ. Но шондіыс мусӧ шонтӧ не пыр ӧтмоз. Нош шунды котьку одӥг кадь уг шунты музъемез.
Чем солнце выше днем на небе, тем теплее; выше всего солнце в полдень; самое теплое время дня наступает после полудня. Кымын шондіыс луннас вылынджык енэжас, сымын шоныдджык; шондіыс медвылын овлӧ лун шӧр кадын; медшоныд кадыс луннас овлӧ лун шӧр бӧрын. Кыным вылынжык луннас нёбо вылын шондіыс, сыным шонытжык; луншӧрнас шондіыс овлӧ медвылын; медшоныт кад лоӧ луншӧр бӧрын. Инмын шунды нуназе макем вылын сокем ик шунытгес, нуназе шорын шунды тужгес ик вылын; нуналлэн тужгес ик шуныт дырыз нуназе бере луэ.
Нагревание земли меняется и по месяцам: нем ближе к зиме, тем солнце ниже, и нагревание земли уменьшается. Мусӧ шонтӧмыс вежсьӧ и тӧлысьяс серти: кымын матынджык тӧвланьӧ, сымын улітіджык ветлӧ шондіыс, и мусӧ шонтӧмыс чинӧджык. Мулӧн шоналӧмыс вежсьӧ и тӧліссез сьӧрті: кыным матынжык тӧв дынӧдз, сыным лажмытжык шондіыс, и му шоналӧмыс чинӧ. Музъемлэн шунанэз толэзья но вошъяське: толалтэлы матэ вуэмъя шунды улэ лэзьке, музъем шунан ӧжытоме.
Изменения температуры и облачности по месяцам видны, например, из таблицы, составленной учащимися одной из школ Московской области. Температуралӧн да кымӧръяслӧн вежласьӧмыс тӧлысь серти, тыдалӧ сійӧ таблицаысь, кодӧс вӧчӧмаӧсь Московскӧй обласьтса ӧти школаын велӧдчысьяс. Кыдз температура да кымӧрасьӧм вежсьӧ торья тӧліссезӧ, эта лыдалӧ таблицаись, кӧдӧ гижӧмась Москва областьын ӧтік школаись велӧтчиссез. Толэзья температуралэн но пильмаськонлэн вошъяськемез кылсярысь, улӥ таблицаысь адске. Сое Москва областьысь одӥг школаысь дышетскисьёс лэсьтӥллям.
Сводка наблюдений за осенний период. Арся кадын видзӧдӧм-тӧдмалӧм кузя сводка. Арся кад сьӧрын наблюденнёэзлӧн сводка. Сӥзьыл ӵоже эскеремъёслэн сводказы.
Месяц Тӧлысь Тӧліссез Толэзь
Температура воздуха Сынӧдлӧн температура Рулӧн температура Омырлэн температураез
Число ясных дней Сэзь лун лыд Кыным мича лун Кӧня сэзь нуналъёс вал.
Сентябрь +11° 5 Сеньтябр. + 11° 5 Сентябр +11° 5 Сентябрь + 11° 5
Октябрь +4° 3 Октябр. + 4° 3 Октябр +4° 3 Октябрь + 4° 3
Ноябрь − 2° 1 Ноябр. + 2° 1 Ноябр −2° 1 Ноябрь − 2° 1
Из таблицы видно, как быстро, осенью уменьшается по месяцам количество тепла и число ясных дней. Таблицасьыс тыдалӧ, кутшӧм ӧдйӧ арын чинӧ тӧлысь лыд сертиыс шоныдыс да сэзь лунъяслӧн лыдыс. Таблицаись тыдалӧ, мый чожа арнас быд тӧлісьӧ чинӧны шонытыс да мича луннэз. Таблицаысь адске: толэзьлы быдэ сӥзьыл шунытлэн лыдэз но сэзь нуналъёслэн лыдзы макем ӝог кулэсме.
Ноябрь — самый облачный месяц. Ноябр — медкымӧра тӧлысь. abu Ноябрь — тужгес ик пилемо толэзь.
Упражнения. Упражненньӧ. Упражненнёэз. Уж.
1. Просмотреть свои записи за сентябрь: 1. Видзӧдлыны ассьыд гижалӧмъястӧ сентябрысь: 1. Видзӧтны сентябрся ассит гижӧммез: I. Сентябре ас гожъямъёстэ учконо.
Как изменялась температура воздуха в солнечный день: когда было теплее — утром, днем, вечером? Кыдзи вежласис сынӧдлӧн температураыс шондіа лунӧ: кодыр вӧлі шоныдджык — асылын, лунын, рытын? Кыдз вежсис рулӧн температура шондіа лунӧ: кӧр вӧлі шонытжык — асывсянь, лунӧн, рытӧн? Омырлэн температураез шундыё нуналэ кызьы вошъяськиз: ку шунытгес вал: ӵукна-а, нуназе-а, ӝыт-а?
2. Сравнить свои записи за сентябрь и ноябрь: 2. Ӧтластитны ассьыд гижӧдъястӧ сентябрысь да ноябрысь: 2. Ордчӧтны сентябрся да ноябрся ассит гижӧммез: 2. Сентябре но ноябре ас гожъямъёстэс ваче пуктыса ӵошатоно:
1) когда средняя месячная температура была выше: в сентябре или ноябре? 1) Кодыр шӧр тӧлысся температураыс вӧлі вылынджык: сентябрын, али ноябрын? 1) кӧр тӧлісся шӧрӧт температураыс вӧлі вылынжык: сентябрын али ноябрын? 1) Толэзь ӵоже шоро-куспо температура ку вылынгес вал: сентябрьын-а, ноябрьын-а?
2) Когда солнце было выше на небе (в полдень) — в сентябре или ноябре? 2) Кодыр шондіыс вӧлі вылынджык енэжас (луншӧр кадӧ) — сентябрын, али ноябрын? 2) кӧр нёбоын шондіыс вӧлі вылынжык (луншӧрӧн) — сентябрын али ноябрын? 2) Инмын шунды ку вылынгес вал (нуназе) — сентябрьын-а, ноябрын-а?
Сделать сводку наблюдений над температурой и облачностью за осенний период. Вӧчны температура да кымӧръяс арся кадын видзӧдӧм кузя сводка. Керны температура сьӧрын наблюденнёэз йылісь да арся кымӧрасьӧм йылісь сводка. Температураез но пилемо улэмез эскеремлы сӥзьыл ӵожелы сводка лэсьтоно.
Сравнить с приведенной сводкой: в чем сходство? в чем различие? Ӧтластитны вайӧдлӧм сводкакӧд: мыйӧн ӧткодьӧсь, мыйӧн торъялӧны? Видзӧтны, мыйӧн не ӧткодь сетӧм сводкакӧт и мыйӧн ӧткодь? Та вылӥ возьматэм сводкаен ӵошатоно: кытын ог кадез, кытын пӧртэмез?
Наблюдения над ветром. Тӧв бӧрся видзӧдӧм. Тӧв сьӧрын наблюденнёэз. Тӧлэз эскеронъёс.
Ветер меняет погоду. Тӧв вежӧ поводдя. Погоддясӧ вежӧ тӧв. Куазез тӧл воштэ.
Когда, например, в Московской области ветры дуют с Ю.-З., они часто приносят с собой облака и дожди. Кодыр, шуам, Мӧскваса обласьтын тӧлыс пӧльтӧ рытыв-лунвывсянь, сійӧ тшӧкыда вайӧ аскӧдыс кымӧр да зэр. Кӧр, шуам, Москва областьын тӧлыс вайӧтӧ Л.-Р.-сянь, нія частӧ вашӧтӧны сьӧраныс кымӧррез да зэррез. Кылсярысь, Москва областьын тӧлъёс Л.-Ӝ. палысь тӧлало ке, соку со сьӧраз ӵем дыръя пилемъёсыз но зоръёсыз вутто.
Ветры с С.-В. несут холод, тогда небо чаще бывает безоблачным. Асыв-войвывсянь тӧвъяс вайӧны кӧдзыд, сэки енэжыс тшӧкыдджыкасӧ овлӧ кымӧртӧм. О.-А.-ся тӧввес вайӧтӧны кӧдзыт, сэк нёбоыс овлӧ кымӧррезтӧм (мича). Уен-ӵукналэн вискысь тӧлъёс кезьыт вутто, соку ӵем дыръя инбам сэзь луэ.
Когда ветер меняется в течение дня, обычно идут дожди. Кодыр тӧлыс луннас унаысь вежласьлӧ, пырджык мунӧны зэръяс. Кӧр тӧлыс лунӧн вежсьывлӧ не ӧтпырись, сэк мунӧны зэррез. Нунал куспын ик тӧл вошъяське ке, соку зортэк уг кыль ни.
Направление и сила ветров меняются по отдельным месяцам. Весьтасыс да выныс тӧвлӧн вежласьӧны торъя тӧлысьяс серти. Тӧввезлӧн веськӧлыс (направленнёыс) да выныс вежсьӧны торья тӧліссезӧ. Тӧллэн кудланез но кужымез нимаз толэзьёслы быдэ вошъяське.
В Московской области за осенний период чаще всего дули западные и юго-западные ветры. Мӧскваса обласьтын арся кадӧ медсясӧ пӧльтлісны рытыв да рытыв-лунвыв тӧвъяс. Москва областьын арся каднас частожык мунісӧ рытвыв да лун-рытвывса тӧввез. Москва областьын сӥзьыл ӵоже ӵем дыръя ӝыт но лымшорен ӝытпалэн вискысь тӧлъёс тӧлазы.
Наибольшей силы ветры оказались в ноябре. Ёнджыка тӧвъяс пӧльтлісны ноябрын. Медвына тӧввес лоисӧ ноябр тӧлісьӧ. Тужгес ик зол тӧлъёс ноябрьын ортчизы.
Силу ветра можно использовать для работы на пользу трудящимся. Тӧвлысь вынсӧ позьӧ тшӧктыны уджавны йӧзлы пӧльза вылӧ. Тӧвлісь вынсӧ позьӧ тшӧктыны уджавны уджаліссез понда. Ужаса улӥсь калыклы пайда сётыны вылысь тӧллэсь кужымзэ кутыны луэ.
Издавна на высоких местах (где ветры чаще) устраиваются ветряные мельницы, они служат для перемалывания хлебных зерен. Важысянь нин джуджыдджык интасъясын (кӧні тшӧкыдджыка тӧвъясыс овлӧны) вӧчалӧны тӧв мельничаяс, найӧ изӧны нянь. Вылын местаэзын, (кытӧн тӧввес мунӧны частожык) важын ни керӧны тӧлӧн уджалан мельничаэз, кӧдна изӧны сю. Вырйылъёсын (тӧл шорын) вашкала дырысен тӧлвукоос пуктылэмын луо.
В настоящее время в СССР, намечен план использования силы ветра: ветер будет пилить дрова, резать солому, качать воду для орошения засушливых местностей, вырабатывать электричество для нужд сельского хозяйства, освещения домов, фабрик и заводов. Ӧні СССР-ын вӧчӧма план тӧвлысь вынсӧ уджӧдӧм могысь: тӧв кутас пилитны пес, вундавны идзас, качайтны ва жар интасъясын му кӧтӧдӧм вылӧ, сиктса овмӧслы, керкаяс югдӧдны, фабрикъяслы да заводъяслы колӧм вылӧ вӧчны электричество. Ӧні СССР-ын эм план, кыдз уджӧтны тӧвлісь вын: тӧв пондас пилитны пес, вундавны идзас, качайтны ва кӧс местаэз вадӧм понда, шедтыны электричество сельскӧй кӧзяйство понда, керкуэзын биасьӧм понда, фабрикаэз понда, заводдэз понда. СССР-ын туэ тӧл кужымез уже кутыны план пусъемын: тӧл — пу вандоз, куро коралоз, кӧс интыосы киськаны ву ӝуткалоз, юрт-ер котырын ужаны, коркаосыз, фабрикъёсыз, заводъёсыз югдытыны электро поттоз.
Упражнения. Упражненньӧяс. Упражненнёэз. Уж.
1. Просмотреть свои записи о влиянии ветра на погоду. 1. Видзӧдлыны ассьыд гижӧдъястӧ поводдяӧс тӧлӧн вежӧм йылысь. 1. Видзӧтны ассит гижӧммез, кыдз тӧвсянь вежсьӧ погоддя. 1. Куазез тӧллэн воштэмез сярысь ас гожъянъёстэс учконо.
Как изменялась погода при разных ветрах: Кыдзи вежласис поводдяыс торъя тӧвъяс дырйи: Кыдз вежсьывліс погоддя быдкодь тӧввез коста: Пӧртэм тӧлъёс дыръя куазь кызьы вошъяськиз:
1) Какая погода стояла (ясная или пасмурная, холодная или теплая), когда дул юго-западный ветер? 1) Кутшӧм поводдя сулаліс (сэзь али букыш, кӧдзыд али шоныд), кодыр пӧльтіс рытыв-лунвыв тӧв? 1) Кытшӧм сулаліс погоддя (мича либо кымӧра, кӧдзыт либо шоныт) кӧр вайӧтіс лун-рытвывса тӧв? 1) Лымшорен-ӝытэн вискысь тӧл тӧлаку куазь кыӵе вал (сэзь-а, пилемо-а, оло кезьыт-а, шуныт-а?)
2) Какая погода стояла при северо-восточном ветре? 2) Кутшӧм поводдя вӧлі асыв-войтӧв дырйи? 2) Кытшӧм погоддя сулаліс ой-асыв тӧв коста? 2) Уйпалэн-ӵукпал вискысь тӧлаку куазь кыӵе вал?
3) Какая погода стояла, когда в течение дня ветер менялся? 3) Кутшӧм поводдя вӧлі, кодыр тӧлыс ӧти луннас вежсявліс? 3) Кытшӧм погоддя сулаліс, кӧр луннас тӧлыс вежсьывліс? 3) Нунал куспын тӧл вошъяськылӥз ке, куазь кыӵе вал?
2. Как изменялись направление и сила ветров по месяцам? 2. Кыдзи вежсявліс весьтасыс да выныс тӧвъяслӧн тӧлысьяс серти? 2. Кыдз вежсьывлісӧ тӧввезлӧн вын да веськӧв торья тӧліссезын? 2. Толэзья тӧллэн кудланез но кужымез кызьы вошъяськылӥзы.
Наблюдение над осадками. Осадокъяс бӧрся видзӧдӧм. Пуксьӧссэз сьӧрын наблюденнёэз. Зор-котъёсыз эскерон.
Наблюдения над погодой знакомят с различными видами осадков: дождем, росой, инеем, снегом, градом. Поводдя бӧрся видзӧдӧм тӧдмӧдӧ быдся пӧлӧс осадокъяскӧд: зэркӧд, лысвакӧд, пужкӧд, лымкӧд, шеркӧд. Погоддя сьӧрын наблюденнёэз дырни позьӧ тӧдсасьны быдкодь пуксьӧссэзкӧт: зэркӧт, лысвакӧт (росакӧт), пужкӧт, лымкӧт, шеркӧт. Куазез эскерыса пӧртэм пумо зор-котъёсын тодматсконо луэ: зорен, лысвуэн, пужмерен, лымыен, йӧзорен.
Но как они образуются? Но кыдзи найӧ лоӧны? Но кыдз нія аркмӧны? Нош кызьы соос пӧрмо?
Все осадки образуются из водяного пара, который содержится в воздухе. Став осадокъясыс лоӧны ва руысь, коді эм сынӧдас. Быдӧс пуксьӧссэз аркмӧны ва парись, кӧдна эмӧсь руын. Вань зор котъёс ву парысь пӧрмо: со омырын вань.
Если воздух охлаждается, то пар сгущается и превращается в туман. Сынӧдыс кӧ кӧдзалӧ, сэки руыс сукмӧ да пӧрӧ туманӧ. Кӧр руыс сайкалӧ, сэк парыс сукмӧ и бергӧтчӧ туманӧ. Омыр сӥя ке, пар напче но бус пӧрме.
Туман состоит из мельчайших водяных капелек; капельки настолько легки, что не падают на землю, а носятся в воздухе. Руыс артмӧ зэв посньыдик ва войтъясысь; войтъясыс сэтшӧм кокньыдикӧсь, мый оз усьны муас, а лэбалӧны сынӧдын. Туманыс сулалӧ учитик вотёккезісь; вотёккес сэтшӧм кокнитӧсь, што мувылас оз усьӧ, а видзсьӧны ру вылын. Бус, со — туж векчиесь ву пырыос, та ву пырыос музъем вылэ уг усё, омырын уяло, — сокем капчиесь.
Туман образуется по утрам и вечерам, чаще всего — над болотами. Туман овлывлӧ асывъясын да рытъясын, тшӧкыдджыкасӧ — нюръяс весьтын. Туманыс аркмӧ асыввезӧн да рыттэзӧн, частожык — нюррез вевдӧрын. Бус — ӵукнаосы, ӝытъёсы луэ, ӵемгес ик — нюр вылын.
Облака — тот же туман, только поднявшийся высоко над землей. Кымӧр — сійӧ жӧ туман, сӧмын му весьтас вылӧ кыпӧдчӧма. Кымӧррез — сія жӧ туман, токо ылӧ кайӧма вылӧ му вевдӧрӧ. Пилемъёс, со — бус ик но вылэ ӝутскем бус.
Дождевые тучи образуются из облаков при встрече их с холодным ветром: при охлаждении водяные капельки ближе подходят друг к другу, и получаются темные тучи. Зэран кымӧръяс лоӧны кымӧръясысь кӧдзыд тӧвкӧд паныдасигӧн: кӧдзалігӧн ва войтъясыс матӧджык топӧдчӧны мӧда-мӧд бердас да артмӧны гырысь сьӧд кымӧръяс. Зэра кымӧррес аркмӧны кымӧррезісь кӧдзыт тӧвкӧт пантасьӧмсянь: сайкавтӧн ва вотёккес локтӧны ӧтамӧд дынӧ матӧжык и аркмӧны сьӧд кымӧррез. Огшоры пилемъёсын кезьыт омыр пумиськыса зор пилемъёс пӧрмо: ву пырыос сӥяса огзылы огзы матэ вуо, соин ик сьӧд пилемъёс пӧрмо.
При дальнейшем охлаждении из туч идет дождь: водяные капельки сливаются одна с другой, становятся тяжелыми и падают вниз. Водзӧ кӧдзалігӧн кымӧръясысь усьӧ зэр: ва войтъяс ӧтлаасьӧны мӧда-мӧдныскӧд, сьӧктаммӧны да гылалӧны увлань. Унажык сайкалӧмсянь кымӧррезісь усьӧ зэр: ва паррез ӧтлаасьӧны ӧтамӧдкӧт, лоӧны сьӧкытжыкӧсь и усьӧны улӧ. Уката но зол сӥяса пилемъёс зорыны кутско: ву шапыкъёс огазеясько, секытомо но уллань усё.
Снег, град и крупа образуются при замерзании водяного пара и водяных капелек. Лым, шер да катша шыдӧс лоӧны ва ру да ва войтъяс кынмӧмысь. Лым, зэр да шыдӧс аркмӧны, кӧр ва парыс да ва вотёккес кынмӧны. Лымы, йӧзор, куака кеньыр — пар но шапыкъёс кынмыку пӧрмо.
Роса в виде капелек чистой воды оседает из воздуха по утрам и вечерам на охладившуюся траву, листья и поверхность земли. Лысва сӧстӧм ва войтъясӧн пуксьӧ сынӧдысь асывъясын да рытъясын ыркалӧм турун вылӧ, коръяс вылӧ да муэрд вылӧ. Лысва — сӧстӧм вотёккезӧн асылӧн да рытӧн руись пуксьӧ сайкалӧм турун вылӧ, лиссэз вылӧ да му вевдӧр вылӧ. Лысву, чылкыт вулэн шапыкъёсыз кадь, ӵукнаосы но ӝытъёсы сӥям турын-куаръёс но музъем вылэ омырысь пуксе.
Иней — это белый осадок из ледяных иголочек; образуется он, как и роса, когда поверхность земли охлаждается, но только ниже 0°. Пуж — сійӧ еджыд осадок йиторъясысь, артмӧ сійӧ, кыдзи и лысва, кодыр муэрд вылас кӧдзыдыс улынджык 0°-ысь. Пуж — йы емоккезісь чочком пуксьӧс; аркмӧ сія, кыдз лысва, кӧр му вевдӧрыс сайкалӧ, но токо 0°-ся лажмытжык. Пужмер — со тӧдьы йӧ веньёс кадь пуксе. Со но лысву кадь ик пӧрме, музъем выл сӥяку кезьытэз 0°-лэсь улӥ мед луоз.
Количество осадков имеет огромное значение для сельского хозяйства: от количества осадков зависит рост наших хлебов и технических культур. Осадокъяслӧн усян мындаыс зэв тӧдчана миян сиктса овмӧслы: осадокъяс усян мындакӧд йитчӧма миян няньяслӧн да техническӧй культураяслӧн воӧм. Пуксьӧссэзлӧн количествоыс сельскӧй кӧзяйствоын видзӧ ӧддьӧн ыджыт значеннё; мымда пуксьӧссэз сэтшӧм и лоас няньлӧн да техническӧй культураэзлӧн урожай. Зор-котъёслэн кӧня усемзы сельской-хозяйстволы туж бадӟым данлыко луэ. Зор-котъёс кӧня асьме ю-няньёс но технической культураос сокем ик будо.
Но для сельского хозяйства важно не только количество осадков, но и в какое время года они выпадают. Но сиктса овмӧслы тӧдчана не сӧмын усьӧм осадокъяслӧн мындаыс, но и кутшӧм во кадын найӧ усьӧны. Но и сельскӧй кӧзяйствоыслӧ колӧны не только уна пуксьӧссэз, но и кытшӧм кадӧ нія усьӧны. Нош сельской хозяйстволы кӧня зор-кот усем гинэ сокем кулэ ӧвӧл, — ку, ма дыръя со зор кот усе, сое но дунъяно.
Если весной долго не выпадает дождей, то наступает засуха. Тулысын кӧ дыр оз зэрлы, лоӧ засуха. Кӧр тулыснас дыр абуӧсь зэррез, сэк лоӧ засуха. Тулыс кема зортэк ке улэ кӧс куазь луэ.
Продолжительная засуха может привести к неурожаю. Кузь засуха вермас косьтыны урожайтӧ. Ыджыт засухасянь вермас лоны неурожай. Куазь кема кӧс улыса няньтэм кылён дыре но вуттэ.
Значение имеет и толщина снежного покрова: чем больше снега, тем лучше защищена почва от сильных морозов. Тӧдчана и усьӧм лымлӧн кызтаыс: кымын унджык лымйыс, сымын сійӧ видзӧ мусӧ ёна кынмӧмысь. Ыджыт значеннё эшӧ сысянь, мый кыза усис лым: кызжык кӧ лым, сэк мороззэз коста мусиныс озжык кынмы. Лымылэн зӧкталаез но сыӵе ик данлыко луэ: макем лымы зӧк, — музъем вылсӥ кужмо кезьытлэсь сокем ик ӟеч утялтэмын луэ.
Кроме того, при таянии снега земля пропитывается влагой, запасается ею на летний период. Сы кындзи лым сылігӧн муас рудзтӧ ваыс, му босьтӧ, заптӧ сійӧс гожся кад кежлӧ. Сысся лым сылікӧ муыс босьтӧ ва, заптісьӧ сійӧн гожум кежӧ. Со сяна, лымы шунаку, вуэз музъем тырмыт юэ, гужемлы сое запас кельтэ.
В Московской области по наблюдениям метеорологической станции количество осадков изменялось за осенний период так: в сентябре выпало 5,1 см, в октябре — 5 см, в ноябре — 4 см. Мӧскваса обласьтын метеорологическӧй станция тӧдмалӧм серти осадокъяслӧн мындаыс вежласис арся кадын тадзи: сентябрын уси 5,1 см, октябрын — 5 см, ноябрын — 4 см. Москва областьын метеорологическӧй станция наблюденнёэз сьӧрті пуксьӧссэзлӧн количествоыс арнас вежласьӧма сідз: сентябрын усьӧма 5,1 см, октябрын — 5 см, ноябрын — 4 см. Метеорологи станци эскеремъя Москва областьын сӥзьыл зор-кот усён тазьы вошъяськиз: сентябрьын 5,1 см усиз, октябрьын 5 см, ноябрьын 4 см.
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
Справиться на ближайшей метеорологической станции, как менялось количество осадков по месяцам в вашей местности. Тӧдмавны матыса метеорологическӧй станция вылысь, кыдзи вежласис усьӧм осадокъяслӧн мындаыс тӧлысьяс серти тіян олан интасын. Юавны медматісь метеорологическӧй станциялісь, кыдз вежласис тіян местностьын пуксьӧссэзлӧн количество торья тӧліссезын. Матысь метеорологи станциын тани мае тодоно: тӥ палын толэзьлы быдэ зор-кот усён кызьы вошъяськылӥз.
Учащиеся одной из школ составили следующую таблицу наблюдений за осенний период. Ӧти школаын велӧдчысьяс вӧчисны татшӧм таблица арся кадын поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя. Ӧтік школаись велӧтчиссез арся кад наблюденнёэз йылісь керӧмась то кытшӧм таблица. Одӥг школаын дышетскисьёс сӥзьыл ӵоже эскеремзылы таӵе таблица лэсьтӥллям:
Общая сводка наблюдений над погодой за осенний период. Арся кадын поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя общӧй сводка. Арся кад погоддя сьӧрын наблюденнёэз йылісь сводка. Сӥзьыл ӵоже куазез эскеронъёслы оглом сводка.
Месяцы Тӧлысьяс Тӧліссез Толэзьёс.
Температура воздуха Сынӧдлӧн температура Рулӧн температура Омырлэн температураез.
Количество ясных дней Сэзь лунъяслӧн лыд Уна я мича луннэз Кӧня сэзь нуналъёс вал.
Количество осадков Осадокъяслӧн мында Пуксьӧссэзлӧн количество Кӧня зор-кот усиз.
Направление ветров и сила Тӧвъяслӧн весьтас да вын Тӧввезлӧн вын да веськӧв Кудлань ма кужымен тӧлаз
Примечание Содтас Примечаннё Валэктон
Сентябрь +11° 5 5,1 см С.-З. слабые 1. Сентябр + 11° 5 5,1 см Р.-В. небыдик 1. Сентябр.. + 11° 5 5,1 см О- Р лӧньӧсь 1. Сентябрь. +11° 5 5,1 см У-Ӝ ляб 1.
Солнце с каждым месяцем ниже поднималось на небе. Шондіыс тӧлысьысь тӧлысьӧ улітіджык ветлӧ енэжтіыс 2. Шондіыс быд тӧлісьӧн нёбо вылас лэбтісьлывліс лажмытжыка. Шунды толэзьлы быдэ инбамын улэ ӝутске.
2. Дни становились короче. Лунъяс дженьдаммӧны 2. Луннэс лоисӧ дженытжыкӧсь. Нуналъёс вакчигес луо.
Октябрь +4° 3 5 « Ю.-З. слабые Октябр + 4° 3 5 „ Р.-Л. небыдик Октябр.. + 4° 3 5 см Л-Р лӧньӧсь Октябрь. + 4° 3 5 „ У-Ӝ ляб
Ноябрь −2° 1 4 « Ю.-З. умеренные Ноябр −2° 1 4 „ Р.-Л. шӧркодь Ноябр... −2° 1 4 см Л-Р умереннӧйӧсь Ноябрь. −2° 1 4 „ У-Ӝ шоро-куспо.
Из таблицы видно: 1) осенью высота солнца с каждым месяцем понижается; Таблицасьыс тыдалӧ: 1) арын шондіыс тӧлысьысь тӧлысьӧ увтасмӧ; Таблица вылісь тыдалӧ: 1) шондіыс арнас быд тӧлісьӧн лажмалӧ; Таблицаысь адске: 1) сӥзьыл шундылэн ӝуждалаез толэзьлы быдэ улэ усе;
2) дни становятся короче; 2) лунъяс дженьдаммӧны; 2) луннэс керсьӧны дженытжыкӧсь; 2) нуналъёс вакчияло;
3) похолодание возрастает; 3) пыр ӧтарӧ кӧдздӧдӧ; 3) кӧдздӧтӧмыс содӧ; 3) кезьытомон будэ;
4) число ясных дней уменьшается, а облачность увеличивается; 4) сэзь лунъяслӧн лыдыс чинӧ, а кымӧръяс содӧны; 4) мича луннэс лоӧны етшажыкӧсь, а кымӧра луннэс содӧны; 4) сэзь нуналъёс сино;
5) направление ветров меняется; сила ветров возрастает. 5) тӧвъяслӧн весьтасъясыс вежласьӧны; тӧвъяслӧн пӧльтан выныс содӧ. 5) веськӧлыс тӧввеслӧн вежсьӧ; выныс тӧввеслӧн содӧ. 5) тӧлъёслэн кудланьёссы воштӥське; тӧлъёслэн кужымзы будэ.
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
Сделать такую же сводку, своих наблюдений за осенний период. Вӧчны татшӧм жӧ сводка арся кадын поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя. Арся кад сьӧрын асланыт наблюденнёэзісь керны сэтшӧм жӧ сводка. Сӥзьыл ӵоже ас эскеремдылы таӵе ик сводка лэсьтэ.
Сравнить с приведенной таблицей. Сравнитны вайӧдӧм таблицакӧд. Ордчӧтны сетӧм таблицакӧт. Вылӥын возьматэм таблицаен ӵошатэ.
КЛИМАТ НАШЕЙ МЕСТНОСТИ. МИЯН ОЛАН МЕСТАЫН КЛИМАТ. МИЯН МЕСТНОСТЬЛӦН КЛИМАТ. МИ ПАЛАСЬ КЛИМАТ.
Из наблюдений над погодой видно, что погода изо дня в день меняется. Поводдя бӧрся видзӧдӧмысь тыдалӧ, мый поводдяыс лунысь-лун вежласьӧ. Погоддя сьӧрын наблюденнёэзісь тыдалӧ, што лунісь лунсянь погоддяыс вежсьӧ. Куазез эскерыса тодмо ини: куазь нуналлы быдэ вошъяське.
Но если проследить, как изменяется погода по месяцам за много лет (20–30 лет), то окажется: каждый месяц имеет как бы свою погоду. Сӧмын тӧдмавны кӧ, кыдзи поводдяыс лунысь-лун вежласьӧ тӧлысьяс серти уна во чӧжӧн (20-30 во), сэки тыдавны кутас, мый быд тӧлысьлӧн эм аслас поводдя. Видзӧтны кӧ, кыдз погоддяыс вежсьӧ тӧлісись тӧлісьӧ уна воэз сьӧрна (20-30 во) сэк лоас;& бытьтӧ быд тӧлісьлӧн эм аслас погоддя. 20–30 ар ӵоже толэзьлы быдэ куазьлэсь кызьы вошъяськемзэ чаклано ке, тани мар адӟом: котькуд толэзьлэн аслаз куазез вань кадь.
В Московской области, например, сентябрь — самый теплый и солнечный из осенних месяцев; его средняя температура +11°. Мӧскваса обласьтын сентябр — медшоныд да шондіа арся тӧлысьяс пытшкын; сылӧн шӧр температураыс +11°. Московскӧй областьын арся тӧліссезісь медшоныт да шондіа сентябр тӧлісь, сылӧн шӧрӧт температураыс +11°. Москва областьын, кылсярысь, сӥзьыл толэзьёс пӧлысь тужгес ик шуныт но шундыё толэзь — сентябрь луэ: солэн шор-лыдо температураез +11°.
Ноябрь — первый морозный месяц, средняя температура −2°; в 20-х числах ноября обыкновенно замерзают реки, а в конце ноября устанавливается санный путь. Ноябр — медводдза кӧдзыдджык тӧлысь, шӧр температураыс −2°; ноябр 20-д лунъясӧ пырджык кынмылӧны юяс, а ноябр тӧлысь помын лоӧ нин тӧвся туй. Ноябр — мороззэза медодзза тӧлісь, сӧрӧт температураыс −2°; нояб 20-ӧт луннэзӧ кынмӧны юэз, а ноябр конечын сувтӧ доддя туй. Ноябрь — нырысетӥез кезьыт толэзь, шорлыдо температураез −2°: ноябрьлэн 20 число котыраз котькугес ик шуръёс кынмо, нош ноябрь пумын тол сюрес усе.
Январь — самый холодный месяц: средняя температура −11°. Январ медкӧдзыд тӧлысь: шӧр температураыс −11°. Январ — медкӧдзыт тӧлісь: шӧрӧт температураыс −11°. Январь — туж кезьыт толэзь: шорлыдо температураез −11°.
В апреле вскрываются реки, средняя температура +З°. Апрельын воссьӧны юяс, шӧр температура +3°. Апрельын оссьӧны юэз, шӧрӧт температураыс +3°. Апрельын шуръёсысь йӧ кошке: шорлыдо температураез +30.
Июль — самый жаркий месяц в году, средняя температура +19°. Юль — вонас меджар тӧлысь, шӧр температура +19°. Юль меджар тӧлісь воын, шӧрӧт температураыс +19°. Июль туж пӧсь толэзь: шорлыдо температураез +19°.
Средняя годовая температура +3,5°. Вося шӧр температура +3,5°. Вося сӧрӧт температураыс +3,5°. Арлы шорлыдо температура +3,5.
Зима продолжается около пяти месяцев; лето — около трех. Тӧв кыссьӧ вит тӧлысь гӧгӧр; гожӧм — куим гӧгӧр. Тӧлыс кыссьӧ вит тӧлісь гӧгӧр; гожумыс — куим гӧгӧр. Тол ог куинь толэзь луэ; гужем ог куинь.
Осень и весна — короткие, около двух месяцев каждая. Арыс да тулысыс — дженьыдӧсь, тӧлысь-мӧдӧн. Ар да тулыс — меддженытӧсь, кык тӧлісь кузяӧсь кыкнаныс. Сӥзьыл но тулыс вакчиесь, быдэн кык толэзь ёрос.
Обычное состояние погоды для определенной местности (среднее за 20–30 лет) называется климатом. Шӧр сулалан поводдяыс торъя интасъясын (20-30 воысь шӧр босьтӧмӧн) шусьӧ климатӧн. Кытшӧм либо местностьлӧн погоддя (20-30 вося шӧрӧт) шусьӧ климатӧн. Нимазак басьтэм интылы огвыллем куазь (20–30 ар ӵоже шор лыдоз басьтыса) климат шуиське.
В разных местах климат бывает разный. Торъя интасъясын климатыс абу ӧткодь. Быд местаын климатыс овлӧ не ӧткодь. Пӧртэм интыосын климат но пӧртэм луэ.
Это вы увидите, когда познакомитесь с холодными, жаркими и умеренными странами. Тайӧс ті аддзанныд, кор тӧдмасяд кӧдзыд, жар да шӧркодь климата странаясӧн. Этӧ тійӧ казялатӧ, кӧр тӧдсасят кӧдзыт, жар да умереннӧй странаэзкӧт. Кезьыт, пӧсь но шоро куспо шаеръёсын тодматскем берады тӥ сое адӟоды
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
На ближайшей метеорологической станции собрать следующие сведения о климате вашей местности: Матыса метеорологическӧй станцияысь чукӧртны татшӧм сведенньӧяс тіян интасын климат йылысь: Медматісь метеорологическӧй станцияись ӧктыны тіян местность климат йылісь сведеннёэз: Матысь метеорологи станциын ас пал климатты сярысь таӵе сведениос люкано:
1) Средняя температура июля .... ; января .... года. 1) Шӧр температура: юльын .... ; январын .... ; вонас .... 1) Юльлӧн шӧрӧт температура... ; январлӧн... волӧн... 1) Шорлыдо температураез июльлэн .... , январьлэн .... , арлэн .... .
2) Зима продолжается .... месяцев; .... лето .... 2) Тӧлыс кыссьӧ .... тӧлысь; гожӧм .... ; тӧлысь .... 2) Тӧлыс кыссьӧ .... тӧлісь; .... гожум .... 2) Тол луэ .... толэзь; гужем ....
3) Наша река замерзает .... ; вскрывается .... 3) Миян юным кынмӧ .... ; воссьӧ .... 3) Миян юыс кынмӧ .... ; оссьӧ .... 3) Шурмы кынме .... ; йӧэз кошке ....
4) Ветры преобладают зимой .... ; летом .... (какие) (какие) 4) Тӧлын ёнджыкасӧ овлӧны татшӧм (кутшӧм) тӧвъяс .... ; гожӧмын .... (кутшӧм). 4) Овлӧны тӧввез тӧвнас .... (кытшӧмӧсь) гожумнас .... (кытшӧмӧсь) 4) Толалтэ .... (кыӵеосыз) толъёс тросгес тӧлало; гужем.:.(кыӵеосыз) тӧлъёс.
5) Дожди приносят ветры .... ; засуху .... 5) Зэр вайлӧны тӧвъяс .... ; засуха .... 5) Зэрресӧ вайӧтӧны тӧввез .... ; засухасӧ 5) Зорез вутто .... тӧлъёс; кӧсэз ....
6) Осадков выпадает: зимой .... ; летом... за год .... 6) Осадокъяс усьлӧны; тӧлын .... ; гожӧмын .... ; вонас .... 6) Пуксьӧссэз усьлӧны: тӧвнас .... ; гожумнас.. вонас.. 6) Зор-кот усе: толалтэ .... ; гужем .... ; арлы ....
7) Снежный покров достигает толщины .... 7) Усьлан лымлӧн кызтаыс .... 7) Мый кыза лым .... 7) Лымы .... зӧкта луэ.
8) Морозы достигают .... градусов; жара .... 8) Кӧдзыдъяс овлӧны .... градус; жаръяс .... 8) Мороззэз овлӧны .... градус; жаррез .... 8) Кезьытъёс .... градусозь вуо; пӧсь ....
9) Морозы бывают весной .... ; .... осенью .... 9) Кӧдзыдъяс овлӧны тулысын .... ; арын .... 9) Тулысся мороззэз .... ; арнас .... Кезьытъёс: тулыс .... ; сӥзьыл ....
На основании собранных сведений составить таблицу и вывесить ее в классе. Чукӧртӧм сведенньӧяс подув вылын вӧчны таблица да ӧшӧдны сійӧс классӧ. Ӧктӧм сведеннёэзісь керны таблица да ӧшӧтны сійӧ классӧ. Люкам сведениосъя таблица лэсьтоно но классэ ошоно.
II. ІІ. II. II.
ЗЕМНОЙ ШАР. МУСЯР. МУ ШАР. МУЗЪЕМ ШАР.
ФОРМА ЗЕМЛИ. МУЛӦН ФОРМАЫС. МУЛӦН ФОРМА. МУЗЪЕМЛЭН ТУСЭЗ.
В древние времена люди, стараясь объяснить, что такое небо, земля, звезды, сложили много невероятных рассказов. Зэв важся кадын йӧз, медым висьтавны, мый сійӧ енэжыс, муыс, кодзувъяс, тэчлісны мойд нога быдсяма висьтъяс. Важ кадся отирыс, кӧр мӧдӧмась висьтавны, мый сэтшӧм нёбо, му, звездаэз, каттьӧмась быдкодь неправильнӧй висьттэз. Вашкала калыкъёс инмыз, музъемез, кизилиосыз пӧртэм сямен валэкъяны турттонназы уно пӧртэм осконтэм вераськонъёс но поттылӥзы.
Одни думали, что земля лежит на спинах трех слонов, которых держит на себе чудовищно огромная черепаха. Ӧтияс мӧвпавлісны, мый муыс куйлӧ куим слӧн мышкуяс вылын, кодъяс сулалӧны зэв ыджыд, ыджыд дивӧ кодь черепаха вылын. Ӧтіккез думайтӧмась, бытьтӧ муыс куйлӧ куим слон спина вылын, кӧднійӧ видзӧ кытшӧмкӧ ӧддьӧн ыджыт черепаха. Музъем куинь слонъёс вылын возьке, нош соосыз туж бадӟым черепаха возе шуыса, одӥгъёсыз малпаллязы.
Другие рассказывали, что над землей опрокинут сияющий хрустальный свод, в который вбиты золотые гвозди-звезды. Мукӧдъяс висьтавлісны, му весьтас пӧ путкыльтчӧма югъялысь хрустальнӧй свод, кодӧ тувъявлӧма зарни кӧрттувъяс-кодзувъяс. Мӧдіккез сёрнитісӧ, бытьтӧ му вылын кыминьтӧм хрустальнӧй свод, кытчӧ вартӧмась зарниа кӧрттуввез — звездаэз. Музъем вылын чилясь, пиштӥсь хрусталь котрес вӧлдэт возъямын, нош со хрусталь вӧлдэтэ зарни кортӵог-кизилиос жугемын шуыса, мукетъёсыз валэкъяллязы.
Третьи говорили о том, как по небесному своду на огненных конях с утра до вечера мчится горячее солнце, а ночью, сменяя его, бродит по небу луна. Коймӧдъяс сёрнитісны сы йылысь, кыдзи енэж свод кузя биа вӧвъяс вылын асывсянь рытӧдз гӧняйтӧ пӧсь шонді, а войнас сійӧс вежӧ, ветлӧ енэж кузя тӧлысь. Куимӧттэз баитісӧ, бытьтӧ нёбо кузяс биа вӧввез вылын асывсянь рытӧдз гӧнитӧ пым шонді, а ойнас, сійӧ вежӧ, нёбо кузя шатласьӧ тӧлісь. Куинетӥосыз, ӵукнаысен ӝытозь инметӥ тыло валэн пӧсь шунды ворттылэ, нош уйин сое толэзь воштэ шуылӥзы.
Много было таких рассказов. Уна вӧвліны татшӧм висьтъясыд. Уна вӧлісӧ сэтшӧм висьттэз. Трос вал таӵе вераськылонъёс.
Но настало время, когда людей перестали удовлетворять такие рассказы. Но воис кад, кор йӧзлы эз нин ло тырмана татшӧм висьталӧмъясыд. Но лоис сэтшӧм кад, кӧр отирыс оз ни верит сэтшӧм висьттэзлӧ. Нош улыса-вылыса таӵе вераськонъёслы калык оскемысь дугдӥз.
Ученые уже в древности стали думать, что земля круглая и плоская, как блюдо. Учёнӧйяс зэв важся кадӧ нин кутісны думайтны, мый муыс гӧгрӧс да блюд кодь тшӧтшкӧс. Эшӧ важся учёнӧйез думайтӧмась, бытьтӧ муыс пӧ плоскӧй да гӧгрӧса, кыдз блюдо. Музъем котырес, пазьылэс чаша кадь ӵошкыт шуыса дышетскем калыкъёс чакланы кутскизы ни.
Но целый ряд наблюдений говорил о другом. Но водзӧ тӧдмалӧмъяс да аддзӧмъяс петкӧдлісны мӧдтор йылысь. Но мӧдік наблюденнёэз висьталісӧ мӧдікӧ. Нош уно пӧртэм эскеремъёс мукетэз возьматъяллязы, вераллязы.
Так замечали, что высокие предметы при восходе солнца освещаются раньше низких, а при заходе солнца освещение исчезает с высоких предметов позже всего. Сідз казялісны, мый шонді петігӧн сылӧн югӧръясыс водзджык инмӧны джуджыд предметъясӧ, а шонді лэччигӧн югӧръясыс меддыр тыдалӧны джуджыд предметъяс вылын жӧ. Сідз казялӧмась, што шонді петікас сылӧн югӧррес перво павкӧны вылын предметтэз вылӧ, а сыбӧрын лажмыттэз вылӧ, а кӧр шондіыс лэдзчӧ, сылӧн югӧррес бӧра жӧ дыржык югьялӧны вылын предметтэз вылын. Шунды ӝужаку улӥ тӥрлыкъёслэсь вылӥ тӥрлыкъёсы шунды азьлогем пиштэ, нош шунды пуксьыку вылӥ тӥрлыкъёсыз шундылэн пиштэмез берло быре шуыса, шӧдылӥзы.
Замечали, что при подъеме на высокое место горизонт расширяется. Казялісны, мый джуджыд местаӧ кыпӧдчигӧн горизонтыс паськалӧ. Казялӧмась, што кӧр каян вылын места вылӧ, горизонтыс паськалӧ. Ӝужыт интыосы тубыку горизонтлэсь вӧлмемзэ, паськытамзэ шӧдылӥзы.
Путешествуя по морю, замечали, что при встрече с кораблем сначала видна мачта, потом паруса, труба, верх корабля и, наконец, весь корабль. Мореясӧд ветлігӧн казявлісны, мый карабкӧд паныдасигӧн водзджык тыдовтчӧ сылӧн мачтаыс, сэсся парусъясыс, трубаыс, караблӧн вылі юкӧныс да, медбӧрын, ставнас карабыс. Саридз кузя уявтӧн, казялӧмась, што кораблькӧт пантасикӧ перво тыдалӧ мачта, сыбӧрын паруссэз, труба, корабль вевдӧр, а медбӧрын быдӧс корабль. Зарезь вылтӥ ветлон дыръя, кораблен пумиськыку нырысь ик мачталэсь, собере паруслэсь, муръёослэсь но корабльлэсь каньылля адскемзэ шӧдылӥзы-чаклазы.
Такое явление указывало на то, что поверхность моря выпуклая. Татшӧм явленньӧясыс вӧлі висьталӧны сы йылысь, мый морелӧн веркӧсыс мылькъя. Сэтшӧм явленнёыс мыччаліс сійӧ, што саридзыслӧн вевдӧрыс мылькья (выпуклӧй). Таӵе луон зарезьлэсь котырвыл, пазьылэс чаша тусо луэмзэ вера.
В результате этих наблюдений ученые пришли к мысли, что земля имеет форму шара. Тайӧ явленньӧяс сертиыс учёнӧйяс пондісны думайтны, мый муыс сяр модаа. Эна наблюденнёэз сьӧрті учёнӧйез пондісӧ думайтны, што муыс шар формаа. Таӵе эскеремъёсъя, дышетскем калык, музъемлэн тусыз шар кадь шуыса малпанэ вуиз.
Но окончательно в этом убедились после того, как объехали вокруг земли. Но стӧч та йылысь тӧдісны сӧмын сэки, кор кытшовтісны му гӧгӧрыс. Этатшӧм думаыс эшӧ ӧддьӧнжык крепамис сэк, кӧр мусӧ гӧгӧртісӧ омӧн. Музъем котыртӥ котырскыса гинэ та верамъёслы, эскеремъёслы зэм-зэм оскизы.
Как велик земной шар. Ыджыдӧ мусяр. Мый ыжда му шарыс. Музъем шар макем бадӟым.
Земной шар очень велик. Мусяр зэв ыджыд. Му шарыс ӧддьӧн ыджыт. Музъем шар туж бадӟым.
Окружность земли около 40 тыс. км. Мулӧн окружносьт лоӧ 40 сюрс км мында. Муыслӧн гӧгрӧсыс 40 сюрс км. Музъемлэн котырез 40 сюрс километръёс пала.
Если отправиться вокруг земли пешком и делать по 40 км в сутки, то можно обойти землю в тысячу дней, т. е. на путешествие без отдыха понадобится около трех лет. Мӧдӧдчыны кӧ му гӧгӧрыс подӧн да мунны суткинас 40 километрӧн, мусӧ позяс кытшовтны сюрс лунӧн, сідз кӧ му кытшовтӧм вылӧ ковмас куим во гӧгӧр кымын. Мунны кӧ му гӧгӧр подӧн да керны 40 километра суткиӧн, сэк мусӧ позяс гӧгӧртны сюрс лунӧн, сідз кӧ, шоччисьтӧг путешествиелӧ ковсяс куим во гӧгӧр. Музъем котыр пыдын мыныны потыса, нуналлы 40 километр мыныса, музъемез сюрс нунал котырскод, мукет сямен вераса ӵыдэтскытэк музъемез котыртыны куинь ар пала кулэ.
Глобус. Глобус. Глобус. Глобус.
Теперь землю изображают в виде шара, и такой шар называется глобусом. Ӧні мусӧ петкӧдлӧны сяр модаӧн, татшӧм сярыс шусьӧ глобусӧн. Мусӧ ӧні мыччалӧны шар кодьӧн, а сэтшӧм шарыс шусьӧ глобусӧн. Али музъемез шар тус возьмато, таӵе шарез глобус шуо.
Глобус раскрашен так же, как и карта. Глобус краситӧма сідз жӧ, кыдзи и карта. Глобусыс чертитӧм сідз жӧ, кыдз и карта. Глобус, карта кадь ик, буямын.
На глобусе синим и голубым цветом обозначена вода, а желтоватыми цветами — суша. Глобус вылын лӧз да кельыдлӧз рӧмӧн петкӧдлӧма ва, а вижов рӧмъясӧн суша. Глобус вылын лӧз да голубӧй рӧмӧн пасйӧма ва, вежкодь рӧмӧн — кӧс му. Глобус вылын лыз но чагыр буёлэн ву пусъемын, нош ӵужалэсэн музъем пусъемын.
Воды на земном шаре больше, чем суши. Ваыс мусяр вылын унджык суша дорысь. Мушарыс вылын ваыс кӧс муысся унажык. Музъем шар вылын ву мувырлэсь трос.
Большие участки суши, выступающие среди вод земного шара, называются, частями, света. Гырысь суша участокъяс, кодъяс петӧны мусярса ваяс пӧвстысь, шусьӧны свет юкӧнъясӧн. Ва шӧрын му шар вылас ыджыт кӧс му участоккез шусьӧны свет торрезӧн. Музъем шарлэн вуосыз шорын ӝутскем бадӟым мувыръёсыз дуннелэн люкетъёсыз шуыса нимасько.
На земном шаре 6 частей света: Европа, Азия, Африка, Австралия, Северная и Южная Америки (они соединены Панамским перешейком) и Южный Полярный материк (его называют также Антарктидой). Мусяр вылын эм квайт свет юкӧн: Европа, Азия, Африка, Австралия Войвыв да лунвыв Америка (найӧс ӧтлаӧдӧ Панамскӧй перешеек) да Лунвыв Полярнӧй материк (сійӧс сідзжӧ шуӧны Антарктидаӧн). Му шар вылын 6 свет тор: Европа, Азия, Африка, Австралия Ойвыв да Лунвыв Америка да Антарктида.$ Музъем шарын куать дунне люкетъёс: Европа, Ази, Африка, Уйпал но Лымшор Америка (соос Панама мучыртыен валчеямын), Лымшор полярной материк (сое Антарктида но шуыса нимало).
Все водное пространство на земном шаре делится на 3 океана: Великий, Атлантический и Индийский. Валӧн став пространствоыс мусяр вылын юксьӧ куим океан вылӧ: Великӧй, Атлантическӧй да Индийскӧй. Быдӧс ва пространствоыс му шар вылын юкӧма 3 океан вылӧ: Ыджыт (либо Лӧнь) океан, Атлантика океан да Индия океан. Музъем шарысь ву куинь океанлы люкиське: Бадӟым, Атлантик но Индий.
Великий (или Тихий) океан больше всех остальных. Великӧй (либӧ Тихӧй) медыджыд мукӧдсьыс ставсьыс. Ыджыт (либо Лӧнь) океаныс, медыджыт океан. Бадӟым (яке Чалмыт) океан ваньмызлэсь ик бадӟым.
Он один больше всей суши на земном шаре. Сійӧ ӧтнасӧн лоӧ ыджыдджык мусяр вылын став сушасьыс. Сія ӧтнас ыджытжык му шар кӧсінысся (сушася). Музъем шарысь быдэс мувырлэсь со огназ бадӟым.
Великий океан омывает берега четырех частей света. Великӧй океан мунӧ нёль свет юкӧн берегъяс пӧлӧн. Ыджыт океаныс миськалӧ береггесӧ светын нёль торлісь. Бадӟым океан дуннелэсь ньыль люкетъёсызлэсь ярдуръёссэс гылтэ.
Атлантический океан меньше Великого почти в 2 раза. Атлантическӧй океан ичӧтджык Великӧй океанысь пӧшти кык пӧв. Атлантика океаныс Ыджыт океанысся кыкись учӧтжык. Атлантик океан Бадӟым океанлэсь кыктэн мында пичи.
Он омывает берега тоже четырех частей света. Сійӧ мунӧ нёль свет юкӧн берегъяс пӧлӧн жӧ. Сія миськалӧ береггесӧ тожӧ светын нёль торлісь. Со но дуннелэсь ньыль люкетъёсызлэсь яръёссэс гылтэ.
Индийский океан получил свое название от того, что он омывает Индию. Индийскӧйӧн океан шусьӧ сы вӧсна, мый сійӧ мунӧ Индия берегъяс пӧлӧн. Индия океан нимсӧ этӧ босьтіс сысянь, мыля сія миськалӧ береггесӧ Индиялісь. Индий океан Индилэсь мувырзэ гылтэ, соин ик озьы нимамын.
Окраска океанов и морей изменяется в соответствии с глубиной: где окраска темнее (синее) — там глубже, где светлее — там мельче. Океанъясӧс да мореясӧс краситан рӧмыс вежласьӧ джуджда сертиыс; кытӧн краситӧм рӧмыс пемыдджык (лӧзджык) — сэті джуджыдджык, кӧні кельыдджык — сэті ляпкыдджык. Саридззезлӧн да океаннэзлӧн краскаыс вежсьӧ пыдынаэз сьӧрті: кытӧн краскаыс пемытжык (лӧзжык) — сэтӧн пыдынжык, кытӧн югытжык — сэтӧн непыдынжык. Океан но зарезь тус мурдалаезъя вошке: кытын тусыз пеймыт (лызгес) — отын мур, кытын ӟарытгем отын куасег, лазег.
Кругосветное путешествие. Мусяр гӧгӧр кытшовтӧм. Кругосветнӧй путешествие. Дунне котыретӥ котырскон.
450 лет назад торговцы разных стран стремились завладеть богатствами Азии. 450 во сайын уна странаясысь купечьяс зільӧны вӧлі босьтны аслыныс Азиялысь озырлунсӧ. 450 во одзті быд странаись торговеччез мӧдісӧ пользуйтчыны Азия богатствоэзӧн. 450 ар талэсь азьло пӧртэм кунысь вузчиос Азилэсь узырлыксэ киултыны тыршылӥзы.
В 1492 г. три корабля под начальством Христофора Колумба отправились из Испании прямо на запад с целью проехать в Индию, но натолкнулись на острова у берегов Америки. 1492-ӧд воын куим караб Христофор Колумб начальство улын мӧдӧдчисны Испаниясянь веськыда рытыввылӧ, медым воны Индияӧ, но зурасисны діяс вылӧ Америка берегъяс дорын. 1492 воӧ Христофор Колумб юралӧмӧн Испаниясянь веськыта рытвыв вылӧ мунісӧ куим корабль, медбы сюрны Индияӧ, но сюрисӧ Америка дынісь островвез вылӧ. 1492 арын Христофор Колумб кивалтэмъя куинь кораблен Испаниысь Индие вуыны вылысь ӝытпалэ потӥзы, нош сюрес вылын Америкалэн ярдураз шормуӵъёсы пыкиськизы.
Так была открыта Америка, о существовании которой раньше никто не догадывался. Тадзи вӧлі аддзӧма Америка, код йылысь войдӧр некод эз тӧдлы. Сідз вӧлі осьтӧм Америка, кӧда йылісь одзжык некин нем эз и тӧд. Озьы тӥни Америка усьтэмын вал. Америкалэсь ваньзэ-ӧвӧлзэ со дырозь нокин но ӧз но малпалля вал.
После открытия Америки возникла мысль о кругосветном путешествии мимо берегов Америки. Америка восьтӧм бӧрын кыптіс сёрни Америка берегъяс пӧлӧн мусяр гӧгӧр кытшовтӧм йылысь. Америкасӧ осьтӧм бӧрын пондісӧ думайтны кругосветнӧй путешествие йылісь Америка береггез дынӧт. Америкаез усьтэм бере Америка дуртӥ мыныса дуннеез котыртон сярысь чаклан пӧрмиз.
И вот в 1519 г. была организована испанская экспедиция для кругосветного путешествия из 5 кораблей с 234 матросами. 1519-ӧд воын вӧлі котыртӧма Испанияса экспедиция 5 карабысь 234 матросӧн, медым кытшовтны мусяр гӧгӧр. И вот 1519 воӧ кругосветнӧй путешествие понда вӧлі организуйтӧм 5 кораблись 234 матросӧн испанскӧй экспедиция. 1519 арын 5 корабль 231 матросъёсын испан экспедици дунне котыртӥ котырскыны кылдытэмын вал.
Во главе экспедиции был Магеллан. Экспедицияӧн веськӧдлысьыс вӧлі Магеллан. Экспедицияӧн юралісь вӧлі Магеллан. Экспедицилэн кивалтӥсез Магеллан вал.
Два месяца экспедиция плыла по океану, не встречая земли. Кык тӧлысь чӧж экспедиция муніс океан кузя му аддзывтӧг. Кык тӧлісь экспедицияыс уйис океан кузя и эз пантав некытшӧм му тор. Экспедици, мувырез адӟытэк зарезьтӥ кык толэзь мынӥз.
Потом натолкнулась на берега Южной Америки и поплыла вдоль ее берегов. Сэсся зурасисны Лунвыв Америка берегъясӧ да мӧдісны на пӧлӧн водзӧ. Сыбӧрын пыксис Лунвыв Америка береггез вылӧ да пондіс уйны сы береггес кузя доль. Лымшор Америкалэн ярдураз вуыса отысен солэн яр валлинтӥз кошкыны кутскиз.
Приближалась зима, а береговая полоса не кончалась, все не открывалось желанного прохода в Великий океан. Матыстчыны кутіс тӧв, а береглӧн визьыс пыр на эз понась, пыр на эз воссьы Великӧй океанӧ пыранін. Тӧв ни пондіс сибӧтчыны, а берег дорся полосаыслӧн конечыс сё эшӧ эз тыдав, Ыджыт океанӧ вуджан проходныс сё эз оссьы. Тол луон пал но вуэ, нош ярдурлэн пумыз ик уг адскы. Бадӟым океанэ выжон чик уг усьтӥськы.
Пришлось зазимовать у пустынных берегов южной оконечности Америки. Ковмис тӧвйыны Америка лунвывладор куш берегъяс дорын. Лунвывса Америкалӧн конечись куш береггез дорын нылӧ ковсис тӧвйыны. Америкалэн лымшор пал кыр ярдуръёсаз толъёно луиз.
Пополнить пищевые запасы было нечем. Содтыны сёян запасъяс вӧлі нинӧмысь. Сёян запассэсӧ тыртны вӧлі немӧн. Сион-юон запасэз выльысь тырмытон ӧвӧл.
Матросы не выдержали тяжелой зимовки и отказались повиноваться Магеллану. Матросъяс эз вермыны терпитны сьӧкыда тӧвйӧмтӧ да дугдісны Магелланлысь кывзыны. Тӧвся сьӧкыт олӧмсянь матроссэз откажитчисӧ кывзыны Магелланӧс. Матросъёс секыт толэз ортчытыны ӧз быгатэ но Магелланлы оскемысь, солэсь кылзэмысь дугдӥзы.
Они хотели вернуться на родину. Найӧ кӧсйӧны вӧлі бӧр мунны гортаныс. Нія гортаныс мӧдісӧ бертны. Соос гуртазы кошкыны медо вал ини.
Только смелость и находчивость Магеллана помогли ему убедить матросов продолжать путь. Сӧмын Магелланлӧн збойлуныс да сюсьлуныс отсалісны сылы матросъясӧс нуӧдны водзӧ. Магелланлӧн токо смелостьыс да кужӧмыс отсалісӧ сылӧ видзны матроссэзӧс да одзлань мунны босьтӧм туй кузя. Магелланлэн сэзьлыкез, амаллыкез гинэ матросъёсыз азьлань мыныны юнматыны юрттӥзы.
Медленно тянулись дни за днями, а берег попрежнему темнел справа. Ньӧжйӧник кыссьӧны лун бӧрся лунъяс, а берегыд пыр на веськыд вылас сьӧдаліс. Жагӧна кыссисӧ луннэз, и берегыс одзза моз пемдывліс веськыт вылын. Нуналъёс бӧрсе-бӧрсе каллен кыстӥсько. Нош бурпал ярдур азьвыл сямен ик лыз пеймыт адске.
Местами в море вдавались береговые скалы. Мукӧдлаас мореланьыс сетчӧмаӧсь берегсяньыс скалаяс. Береггеслӧн ёся скалаэс мукӧд местаэзын нюжӧтчӧмась саридзас. Интыен-интыен зарезь ярдуръёсын гурезьёс адскыло.
Во время бури об эти скалы разбился один из кораблей. Тӧв ныр дырйи тайӧ скалаясас пасьмуні ӧтик караб. Эна скалаэз бердӧ ӧддьӧн ыджыт тӧв коста жугдіс ӧтік корабль. Лек тӧл дыръя та ярдур гурезьёс шоры шуккиськыса одӥгез корабль но пазьгиськиз.
Остальные четыре упрямо стремились к югу. Нёльыс ӧтарӧ писькӧдчисны лунвывлань. Кольӧм нёль корабльыс чорыта пессисӧ уйны лунвыв вылӧ. Нош мукетыз 4 корабль одно ик лымшор пала кошкиз.
Наконец, в октябре 1520 г. перед кораблями открылся давно желанный пролив. Медбӧрын, 1520-д вося октябр тӧлысьын карабъяс водзын воссис пролив. И токо 1520 во октябр тӧлісьӧ ны синодзын оссис важын ни видзчисян пролив. Мыныса мыныса 1520 арын октябрь толэзе корабльёс азьын кемалась витёно ву-киськон (пролив) адскиз.
Мечты сбылись — проход был открыт; он называется теперь проливом Магеллана. Мӧвпъяс инісны — туй вӧлі восьтӧма; сійӧ ӧні шусьӧ Магеллан проливӧн. Шогмис дума сьӧрті — прокод вӧлі адззӧм; ӧні сія шусьӧ Магеллан проливӧн. Чакланзы быдэсмиз. Выжон сюрес усьтэмын; табере со Магеллан ву-киськон шуыса нимаське.
Повернув на северо-запад, корабли вышли и Великий океан. Рытыв-войвывланьӧ бергӧдчӧмӧн, карабъяс пырисны Великӧй океанӧ. Ой-рытвыв вылӧ уйикӧ корабллес петісӧ Ыджыт океанӧ. Уйпал-ӝытэ берытскыса корабльёс Бадӟым океанэ потӥзы.
Шли недели, месяцы, а погода стояла все время ясная и тихая; за это и назвали спутники Магеллана Великий океан «Тихим». Колины вежонъяс, тӧлысьяс, а поводдяыс пыр сулаліс сэзь да лӧнь; та вӧсна Магелланлӧн ёртъясыс и шуисны Великӧй океанӧс «Тихийӧн». Мунісӧ неделлез, тӧліссез, а погоддяыс сулаліс мича да лӧнь; сысянь Магелланлӧн спутниккес сійӧ шуисӧ «Лӧнь» океанӧн. Арняос, толэзьёс ортчо, нош куазь пыр сэзь но чус улэ. Со понна ик Бадӟым океанэз Магелланлэн эшъёсыз «Чалмыт» шуизы.
Между тем вышли все съестные припасы, испортилась пресная вода; ели гнилые сухари, жевали размоченную кожу, питались опилками, пили гнилую воду; лакомым блюдом считались крысы. Сійӧ каднас быри став сёян припасыс, тшыки юан ва; сёйисны сісь сукар, няклялісны кӧтӧдӧм кучик, сёйисны пильнӧй пызь, юисны сісь ва; медчӧскыд сёянӧн вӧліны крысаяс. Сэтчӧдз нылӧн петісӧ быдӧс сёян запассэз, тшыкис юан ва; сёйисӧ сісьмӧм сукаррез, курччалісӧ вадӧм кучик, сёисӧ пильнӧй чаг, юисӧ сісь дука ва, мед чӧскыт сёянӧн нылӧн лыддисисӧ крысаэз. Мынӥсьёслэн сиёнзы быриз, юон ву сӧриськиз; сисьмем сукари сиылӥзы, небӟытэм куосыз йырйылӥзы, пу пызен кӧтсэс тырылӥзы, сисьмем ву юылӥзы; ческыт сиён — комак сӥль вал.
Люди болели. Йӧз висьмисны. Отир шогаліс. Калык висьыны кутскиз.
Уже умерло 19 человек. Кулі нин 19 морт. Кулісӧ ни 19 морт. 19 мурт кулӥз ини.
Кругом попрежнему синел океан. А гӧгӧрын пыр на лӧзаліс океан. Кыдз и одзжык гӧгӧр лӧзӧтіс океан. Азьвыл кадь ик котыр океан лыз-лыз адске.
Целый год прошел, пока Магеллан переплыл Тихий океан и достиг Филиппинских островов. Дзонь во ковмис Магелланлы вуджны Тихий океан да воны Филиппинскӧй діясӧдз. Быдса во чулаліс, кӧр Магелланыс уйис Лӧнь океансӧ да локтіс Филлипин островвез дынӧдз. Быдэс ар Магеллан Чалмыт океантӥ мынӥз. Собере гинэ Филиппин шормуӵъёсы вуиз.
Здесь во время столкновения с жителями островов Магеллан был убит. Тані діясвывса олысьяскӧд паныдасигӧн вӧлі вийӧма Магелланӧс. Эстӧн островас оліссезкӧт тышкасикӧ Магеллансӧ вийисӧ. Та шормуӵъёсын улӥсь калыкъёсын ваче пумит луон дыръя Магеллан виемын вал.
Корабли лишились начальника и многих товарищей. Карабъяслӧн эз ло начальникыс. Сідз жӧ быри уна йӧз. Корабллезлӧн эз лоӧ начальник и уна ёрттэз. Корабльёс начальниксытэк но уно эшъёссытэк кылизы.
Из пяти кораблей только один продолжал теперь тот путь, по которому хотел пройти Магеллан. Вит карабысь сӧмын ӧти муніс водзӧ, сійӧ туйӧдыс, кодӧд кӧсйис мунны Магеллан. Вит кораблись, токо ӧтік корабль муніс сы туй кузя, кӧда кузя мӧдіс мунны ачыс Магеллан. Вить корабльёс пӧлысь одӥгез гинэ Магелланлэн мыноно сюрестӥз мынӥз на.
Войдя в Индийский океан, корабль плыл вдоль берегов Африки, обогнул ее и в сентябре 1522 г. бросил якорь в родной гавани Испании. Индийскӧй океанӧ пырӧм бӧрын, караб мӧдӧдчис Африка берегъяс пӧлӧн, кытшовтіс сійӧс да 1522 вося сентябр тӧлысьын шыбитіс якӧр ас гаваньӧ Испанияын. Индия океанӧ пырӧм бӧрын корабльыс пондіс уйны Африка береггез доль, гӧгӧртіс сійӧ и 1522 во сентябр тӧлісьӧ Испания роднӧй гаваньын чапкис якӧр. Индий океанэ пырыса, корабль Африка яр кузя мынӥз, нош 1522 арын сентябрь толэзе якорьзэ берен, Испанилэн гаваняз куштӥз.
Жалкий вид имел корабль, совершивший первое кругосветное путешествие. Коньӧр кодьӧн воис караб, коді медводзысь кытшовтіс мусяр гӧгӧр. Не сэтшӧм вӧлі корабль, кытшӧм сія муніс Испаниясянь медодзза кругосветнӧй путешествиеӧ. Дунне котыртӥ нырысьсэ котырскем корабльлэн тусэз туж урод вал.
Паруса висели клочьями, все судно было приведено в полную негодность. Парусъяс ӧшалісны лестукъясӧн, дзоньнас карабыс вӧлі жугавлӧма туйтӧмӧдз. Паруссэз ӧшалісӧ летӧмӧсь, корабль лоис вовсё ни умӧль. Парусъёсыз сепен-сепен кесяськыса ошкемын, судно ярантэм луэмын вал.
Из 234 человек вернулись лишь 18. 234 мортысь бӧр воисны сӧмын 18-ӧн. 234 мортісь бертісӧ токо 18. 234 мурт пӧлысь 18 мурт гинэ берлань берытскизы на.
Приезд их взволновал всю Испанию. Налӧн воӧмыс шызьӧдіс став Испаниясӧ. Ны локтӧм йылісь быдӧс Испанияыс баитіс. Соослэн вуэмзы вань Испаниез шуэрскытӥз.
Круговой путь по земному шару был открыт. Мусяр гӧгӧр кытшовтан туй вӧлі восьтӧма. Му шар гӧгӧрся туй вӧлі осьтӧм. Музъем шар котыретӥ сюрес усьтэмын вал.
Упражнения. Упражненньӧяс. Упражненнёэз. Уж.
1. Найти на глобусе части света и запомнить их названия. 1. Корсьны глобус вылысь свет юкӧнъяс да тӧдмавны налысь нимъяссӧ. 1. Адззыны глобус вылісь светыслісь торресӧ да тӧдны, кыдз нія шусьӧны. 1. Дуннелэсь люкетъёссэ глобусысь шедьтоно но нимъёссэ тодоно.
2. Найти на глобусе океаны и запомнить их названия. 2. Корсьны глобус вылысь океанъяс да тӧдмавны налысь нимъяссӧ. 2. Адззыны глобус вылісь океаннэз да тӧдны, кыдз нія шусьӧны. 2. Океанъёсыз глобусысь шедьтоно но нимъёссэ тодоно.
Найти самые глубокие места океанов. Корсьны океанъяслысь медджуджыдінъяссӧ. abu Океанлэсь самой мур интыоссэ шедьтоно.
3. Найти, какие части света омывает Великий океан, какие части света омывает Атлантический океан, Индийский. 3. Корсьны, кутшӧм свет юкӧнъяс дінті мунӧ Великӧй океан, кутшӧм свет юкӧнъяс дінті мунӧ Атлантическӧй океан, Индийскӧй. 3. Адззыны, светас кытшӧм торрезлісь береггесӧ миськалӧ ыджыт океан, кытшӧм торрезлісь береггесӧ миськалӧ Атлантика океан, Индия океан. 3. Дуннелэсь кыӵе люкетъёссэ Бадӟым, кыче люкетъёссэ Атлантик но Индий океанъёс гылто — сое шедьтоно.
4. Найти Индию. 4. Корсьны Индия. 4. Адззыны Индия. 4. Индиез шедьтоно.
5. Проследить по глобусу путь Магеллана. 5. Тӧдмавны глобус серти Магелланлысь туйсӧ. 5. Видзӧтны глобус сьӧрті Магелланлісь туй. 5. Магелланлэсь сюрессэ глобусъя эскероно.
Карта земли. Мусярлӧн карта. Мулӧн карта. Музъем карта.
Узнав, что земля имеет форму шара, люди сейчас же использовали это знание для сношений между странами и открытия новых земель. Кор тӧдмалісны, мый муыс збыльвылӧ сяр модаа, йӧз пыр жӧ кутісны используйтны тайӧ тӧдӧмсӧ странаяс костын волысьӧм вылӧ да выль муяс корсьӧм вылӧ. Кыдз токо пондісӧ тӧдны, што муыслӧн форма шар кодь, отирыс сэк жӧ этӧ тӧдӧмсӧ используйтісӧ странаэз коласын сношеннёэз понда да виль муэз осьтӧм понда. Музъемлэсь шар туссэ тодыса, калык та тодэмез соку ик выль музъем усьтонлы но кунъёсын кусыпез герӟаны кутӥзы.
Но для того, чтобы путешествовать и не заблудиться, не погибнуть среди громадных океанов и пустынных пространств земли, нужно было уметь находить путь, а это невозможно без карты земли. Но, медым путешествуйтны да мунны колана туйӧдыс, медым паськыд океанъяс шӧрын да ыджыд му эрд вылын не вошны, колӧ вӧлі кужны корсьны-аддзыны туй, а тайӧс он вермы вӧчны мусяр картатӧг. Но сы понда, медбы путешествуйтны да не ӧшны ыджыт океаннэзын и куш му паськытіннэзын, коліс тӧдны кыдз адззыны туй, а этӧ оз позь му картатӧг. Бадӟым океанъёстӥ, кыр мувыръёстӥ йыромытэк, йырез быдтытэк ветлыны, сюресэз шедьтыны быгатоно, нош музъем картатэк сое лэсьтыны уг луы.
Поэтому с древних времен люди стали чертить карты изображения всей земли или отдельных ее участков. Та вӧсна важыся кадсянь нин йӧз кутісны чертитны картаяс — петкӧдлыны став мусярсӧ либӧ сылысь торъя участокъяс. Сійӧн важ кадсянь отирыс пондісӧ чертитны картаэз — быдса мулісь и торья участоккезлісь изображеннёэз. Соин ик вашкала дырысен ик калыкъёс быдэс музъемез яке люкетъёссэ гинэ карта вылэ суреданы кутскизы.
Сначала карты были очень просты. Водзджыксӧ картаяс вӧвлісны зэв прӧстӧйӧсь, жебӧсь. Перво картаэс вӧлісӧ простӧйӧсь. Нырысь картаос туж огшорыесь гинэ вал.
Люди на-глаз зарисовывали очертания берегов, намечали реки, горы и города. Йӧзыс ылӧсас рисуйтісны берегъяслысь визьяссӧ, пасъялісны юяс, гӧраяс да каръяс. Син сьӧрті отирыс чертитісӧ береггез, пасъялісӧ юэз, керӧссэз да каррез. Калыкъёс учкыса гинэ музъемез, ярдуръёсыз, гурезьёсыз, каръёсыз пусйылӥзы.
Пользоваться такими картами было трудно. Татшӧм картаясӧн пӧльзуйтчыны вӧлі сьӧкыд. Пользуйтчыны сэтшӧм картаӧн вӧлі сьӧкыт. Таӵе картаосын ужаны шуг вал.
Зарисовки делались часто неправильно, расстояния отмечались наугад. Карта рисуйтӧмыс унаысь вӧлі вӧчсьӧ оз правильнӧя, ылнаясыс вӧлі индавсьӧны ылӧсас. Мукӧд коста рисуйтісӧ неправильнӧя, ылынаэсӧ тэчисӧ наугад. Суредъёс ӵем дыръя мыдлань суредаськылӥзы, кусыпъёс озьы гинэ пуктылӥськылӥзы.
С такой картой трудно было взять верное направление, рассчитать, сколько дней займет намеченный путь. Татшӧм картанад сьӧкыд вӧлі босьтны правильнӧй нырвизьӧгсӧ, артавны, кымын лун лоӧ мунны туйӧдыс. Сэтшӧм карта сьӧрті сьӧкыт вӧлі босьтны веськӧв, лыддьыны, кыным лунӧн позьӧ мунны кытшӧм либо туй. Таӵе картаен шонер сюрес шедьтыны, кудлань мыныны, ветлонлы кулэ дырез лыдъяны секыт вал.
Вот почему люди уже давно стремились сделать карту точной, но это удалось только тогда, когда были изобретены точные измерительные приборы. Со мый вӧсна йӧз важысянь нин зілисны вӧчны картасӧ точнӧйӧн, но сійӧ артмис сӧмын сэки, кодыр вӧлі изобретитӧма точнӧй мерайтчан приборъяс. Сійӧн отирыс важын ни мӧдісӧ керны картасӧ точнӧйӧн, но этӧ позис керны токо сэк, кӧр лоисӧ точнӧя меряйтан приборрез. Тӥни соин ик адямиос кемалась картаез шаркак (точно) лэсьтыны тыршылӥзы. Нош тае быдэстыны шаркак мертаськон тӥрлык шедьтыса гинэ быгатӥзы.
Теперь земной шар почти весь изучен — остались неисследованными только небольшие малодоступные участки, но и это не надолго. Ӧні мусяр пӧшти ставнас нин тӧдмалӧма — колисны исследуйттӧг сӧмын мусярлӧн негырысь сэтшӧм участокъяс, кытчӧ сьӧкыд веськавны. Но и сійӧ абу дыр кежлӧ. Ӧні мушарыс быдӧс ни велӧтӧм — колисӧ токо неыджыт местаэз, кӧдна дынӧ умӧля туйӧ сибӧтчыны, но и эта недыр кежӧ. Табере музъем шар быдэс тодэмын: тодымтэ-валамтэез доразы мыныны луонтэм интыос гинэ кылизы, нош та но кемалы ӧвӧл.
После изобретения аэропланов и дирижаблей, особых автомобилей и пароходов-ледоколов люди могут пробираться в самые пустынные, самые недоступные места. Аэропланъяс да дирижабльяс, аслыспӧлӧс автомобильяс да ледокол-пароходъяс изобретитӧм бӧрын йӧз вермӧны нин мунны кӧть кутшӧм ылі местаӧ. Аэропланнэз да дирижабллез керӧм бӧрын, торья автомобиллез да пароходдэз-ледоколлэзӧн отирыс вермӧны сюрны медпустыняа местаэзӧ, меднесибӧтчана местаэзӧ. Аэроплан но дирижабль, юри тупатэм автомобиль, пароход-ледокол лэсьтыны быгатэм бере калыкъёс кӧс кыръёсы но, пырыны быгатонтэм интыосы но вуыны быгато.
Благодаря знанию земного шара мы имеем теперь довольно подробные и правильные карты, и каждому грамотному человеку необходимо научиться читать карту так же, как книгу. Мусярӧс бура тӧдӧм вӧсна миян ӧні эмӧсь нин бур, правильнӧй картаяс, и быд грамотнӧй мортлы колӧ велӧдчыны лыддьыны карта сідз жӧ, кыдзи и книга. Му шар тӧдӧмсянь миян эмӧсь ӧні подробнӧй да правильнӧй картаэз, и быдӧн грамотнӧй мортлӧ колӧ кужны лыддьӧтны картасӧ сідз жӧ, кыдз книга. Музъем шарез умой тодэмен асьмелэн тупен-тупен но шонер возьматэм картаосмы вань ини. Котькуд дышетскем муртъёслы картаез, книгаез кадь ик, лыдӟыны дышоно.
Знакомство с глобусом. Глобусӧн тӧдмасьӧм. Глобускӧт тӧдсасьӧм. Глобусэн тодматскон.
Самое верное изображение земли — это глобус. Мусяр медбура да медвеськыда петкӧдлысьӧн лоӧ — глобус. Медвернӧй му изображеннё — эта глобус. Музъемез шонер возьматон суред — глобус луэ.
Изображение земли на карте не совсем правильное, так как карта плоская, а земля выпуклая. Мусярӧс карта вылын петкӧдлӧм абу дзик веськыд, картаыс плавкӧс, а мусярыс гӧгрӧс да мылькъя. Карта вылын муыслӧн изображеннёыс не ӧддьӧн правильнӧй сысянь, мыля картаыс плоскӧй, а муыс мылькья (выпуклӧй). Карта вылын музъемез возьматон шонер ик уг луы: малы ке шуоно, карта — ӵошкыт, музъем — погылес.
Через глобус продета металлическая ось, вокруг которой он вращается. Глобус пырыс мунӧ металлическӧй чӧрс, код гӧгӧр сійӧ и бергалӧ. Глобус шӧрӧт мӧртӧм кӧртовӧй ось, кӧда гӧгӧр сія бергалӧ. Глобус пыр металло (корт яке ыргон) черс поттэмын, со котыртӥ ик со берга но.
Это вращение подобно вращению самой земли. Сылӧн бергалӧмыс лӧсьӧдӧма сідз жӧ, кыдзи и ачыс муыс бергалӧ. Эта бергалӧмыс вачкисьӧ му бергалӧм вылӧ. Со бергам — музъем бергамлы укша.
Не вся поверхность шара движется при вращении с одинаковой быстротой. Сярыслӧн веркӧсыс бергалігас оз ставнас ӧткодя бергав. Шӧрыслӧн вевдӧрыс бергалӧ не ӧтчожа. Музъем шарлэн быдэсак вылӥыз одӥг кадь ӝог уг берга.
Одни места вращаются быстрее, другие медленнее. Ӧтилаті бергалӧ ӧдйӧнджык, мӧдлаті — ньӧжйӧджык. Ӧті местаэз бергалӧны чожжыка, мӧдіккез жагӧнжыка. Куд интыосыз ӝог, кудъёсыз каллен бергало.
На земном шаре, есть и неподвижные точки, которые называются полюсами. Мусяр вылын эмӧсь вежласьтӧм местаяс, кодъяс шусьӧны полюсъясӧн. Му шар вылын эмӧсь и невештасян чуттэз, кӧдна шусьӧны полюссэзӧн. Музъем шар вылын вырӟылӥсьтэм точкаос но вань. Соос полюс шуыса нимасько.
На глобусе через эти точки проходят концы оси. Глобус вылын тайӧ местаяс пырыс мунӧны чӧрсыслӧн помъясыс. Глобусас эна чуттэз пыр мунӧны осьлӧн конеччез. Глобусын та точкаос пыртӥ черслэн пумъёсыз пото.
На земном шаре такой оси, как на глобусе, конечно, нет. Мусярын сэтшӧм чӧрсыс, кыдзи глобусын, дерт абу. Му сар вылын сэтшӧм осьыс, кыдз глобус вылас, конешно абу. Музъем шарын, глобусын кадь, черсэз ӧвӧл.
На равном расстоянии от полюсов, как раз по середине глобуса, проведена круговая линия, которая делит глобус на два равных полушария — северное и южное. Ӧтылнаын полюсъяссянь, буретш глобус шӧрӧдыс, нуӧдӧма шӧр визь, коді юкӧ глобуссӧ кык пельӧ — Войвыв да лунвыв мусярджынъяс вылӧ. Ӧт ылынаын полюссэзсянь шӧрӧттис мунӧ гӧгрӧс визь, кӧда глобуссӧ юкӧ кык ӧтыжда джыншар вылӧ — ойвывса вылӧ да лунвывса вылӧ. Полюсъёсысен одӥг кемтӥ глобус шортӥ котыр чур ортчытэмын: со глобусэз одӥг кадесь кык шорилы люке — уй паллы но лымшор паллы.
Круговая линия эта называется экватором. Шӧр визьыс сійӧ шусьӧ экваторӧн. Эта гӧгрӧс визьыс шусьӧ экваторӧн. Та чур экватор шуиське.
Точки на экваторе при вращении движутся быстрее всего. Экватор чутъяс медӧдйӧ бергалӧны. Экватор вылісь чуттэс бертікас вешшӧны медперыта. Экватор вылысь точкаос музъем бергаку ваньмызлэсь но ӝог бергало.
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
Чтобы понять, что точки в разных местах земного шара движутся с разной быстротой, надо сделать наблюдения над вращением глобуса. Медым гӧгӧрвоны, мый мусяр торъя местаясын чутъяс оз ӧткодя бергавны, колӧ наблюдайтны глобус бергалӧм бӧрся. Медбы вежӧртны, што муыслӧн чуттэс торья местаэзын вешшӧны не ӧтчожа, колӧ глобус бергалӧм вылын керны наблюденнёэз. Музъем шарлэн пӧртэм интыосыз пӧртэм ӝоглыкен бергамзэ валан понна, глобуслэсь бергамзэ эскероно.
Нанести на глобус мелом две точки — одну на экваторе, а другую около конца оси, продетой через глобус. Пасйыны глобус вылын мелӧн кык чут — ӧтисӧ экватор вылас, а мӧдсӧ глобус чӧрс пом бердас. Глобус вылӧ мелӧн сувтӧтны кык чут — ӧтсӧ экватор вылӧ, мӧдсӧ ось конеч дынӧ, кӧда мӧртӧм глобус шӧрӧ. Бурен кык точка тодмостоно — одӥгзэ экваторе, мукетсэ глобус черс пуме.
Вращать глобус и наблюдать за движением точек. Бергӧдлыны глобуссӧ да видзӧдны чутъяс мунӧм бӧрсяыс. Глобуссӧ бергӧтлыны да видзӧтны чуттэз вешшӧм сьӧрын. Глобусэз бергатоно но тодмостэм азьёслэсь бергамзэс эскероно.
Точка на экваторе будет двигаться быстро, а точка около конца оси — очень медленно. Экватор вылын чутыс кутас бергавны ӧдйӧ, а чӧрс бердса чутыс зэв ньӧжйӧ. Экватор вылісь чутыс пондас вешшыны чожжыка, а ось конеч дынісь чутыс — ӧддьӧн жагӧна. Экваторысь точка ӝог бергалоз, нош черс пумысез — туж каллен.
Точка на самом полюсе останется неподвижной. Дзик полюс вылас чутыс места вывсьыс оз вешйы. abu Самой полюсысьтыз точка вырытэк кылёз.
Между полюсом и экватором проведены линии — тропики и полярные круги. Полюс да экватор костын нуӧдӧма визьяс — тропикъяс да полярнӧй кытшъяс. Полюсыс да экваторыс коласын мунӧмась виззез — тропиккез да полярнӧй круггез. Полюс но экватор куспын гожъёс ортчытэмын, соосын — тропикъёс но полярной котретъёс шуо.
От одного полюса к другому через экватор проведены линии, которые называются меридианами. Ӧти полюссянь мӧдас экватор вомӧн нуӧдӧма визьяс, кодъяс шусьӧны меридианъясӧн. Ӧт полюс дынсянь мӧд полюс дынӧдз экватор пыр нуӧтӧмӧсь виззез, кӧдна шусьӧны меридианнэзӧн. Полюсысь полюсэ экватор пыртӥ чуръёс ортчытэмын, соосыз меридианъёс шуо.
Один меридиан называется начальным. Ӧти меридиан шусьӧ заводитчанӧн. Ӧтік меридиана шусьӧ медодззаӧн (начальнӧйӧн). Одӥгез меридиан нырысь (начальной) шуиське.
Этот меридиан проходит на глобусе через город Лондон. Тайӧ меридианыс мунӧ глобус вылын Лондон кар пыр. Эта меридианыс глобус вылас мунӧ Лондон кар пыр. Та меридиан глобус вылын — Лондон кар пыртӥ ортче.
От этого меридиана ведется счет меридианов. Тайӧ меридиансяньыс нуӧдсьӧ меридианъяслысь лыдсӧ арталӧмыс. Эта меридиана дынсянь лыддьӧны меридианнэсӧ. Та меридианысен ик меридианъёсыз но лыдъяло.
Упражнения. Упражненньӧяс. Упражненнёэз. Уж.
Найти на глобусе полюсы, экватор, тропики, полярные круги. Корсьны глобус вылысь полюсъяс, экватор, тропикъяс, полярнӧй кытшъяс. Адззы глобус вылын полюссэз, экватор, тропиккез, полярнӧй круггез. Глобус вылысь полюсъёсыз, экваторез, тропикъёсыз, котретъёсыз шедьтоно.
Найти на глобусе начальный меридиан и проследить его от одного полюса до другого. Корсьны глобус вылысь заводитчан меридиан да видзӧдлыны сы вылӧ ӧти полюссянь мӧдӧдз. Адззыны глобус вылісь медодзза меридиана да видзӧтны, кыдз сія мунӧ ӧтік полюс дынсянь мӧдік полюс дынӧдз. Глобус вылысь кутскись меридианэз шедьтыса, одӥг полюсысь мукет полюсозь вуэмзэ чаклано, эскероно.
Карта полушарий. Мусярджынъяслӧн карта. Джыншаррезлӧн карта. Ӝыны шаро карта.
Земной шар изображают на карте и виде двух полушарий — западного и восточного. Мусяр петкӧдлӧма карта вылын кык мусярджынйӧн — рытыввыв да асыввыв мусярджынъяс. Му шарсӧ мыччалӧны кык джын саррезӧн — рытвывса да асыввывса. Музъем шарез карта вылэ кык ӝыны шарен суредаса возьмато — ӝытпал но ӵукпал ӝыны шаро картаос.
Упражнения. Упражненньӧяс. Упражненнёэз. Уж.
1. Рассмотреть полушария. 1. Видзӧдлыны мусярджынъяс. 1. Видзӧтны джыншарресӧ. 1. Ӝыны-шаръёсыз учконо-эскероно.
Сравнить изображение частей света и океанов на глобусе и на полушариях. Ӧтластитны свет юкӧнъяслысь да океанъяслысь глобус вылын петкӧдлӧм мусярджынъяс вылын петкӧдлӧмкӧд. Ордчӧтны светлісь торрез да океаннэз, кыдз нія мыччалӧмась глобус вылын и джыншар вылын. Улослэн люкетъёсыз но океанъёс глобус вылын но ӝыны шаръёс вылын кызьы суредамын — ӵошатоно.
2. Найти на полушариях полюсы, экватор, тропики и полярные круги. 2. Корсьны мусярджынъяс вылысь полюсъяс, экватор, тропикъяс да полярнӧй кытшъяс. 2. Адззыны джыншаррез вылын полюссэз, экватор, тропиккез да полярнӧй круггез. 2. Ӝыны шаръёс йылысь полюсъёсыз, экваторез, тропикез но полярной котретъёсыз шедьтоно.
3. Взять контурную карту полушарий, обвести цветным карандашом экватор, тропики, полярные круги и части света. 3. Босьтны мусярджынъяслысь контурнӧй карта, лӧз либӧ гӧрд карандашӧн экватор, тропикъяс, полярнӧй кытшъяс да светлысь юкӧнъяс гӧгӧр нуӧдны визьяс. 3. Босьтны джыншаррезлісь контурнӧй карта, экватор, тропиккез, полярнӧй круг да светтэзлісь торрез, кытшӧвтны нійӧ рӧма карандашӧн. 3. Ӝыны шаръёслэсь контур картазэс басьтыса, экваторез, тропикъёсыз, полярной котретъёсыз но улосъёсыз буёло карандашен котыръяно.
4. Раскрасить части света в разные цвета и надписать названия. 4. Краситны свет юкӧнъяссӧ торъя рӧмъясӧн да гижавны нимъяссӧ. 4. Торья рӧмӧн краситны светлісь быд торсӧ да гижны кыдз нія шусьӧны. 4. Улосъёсыз пӧртэм буёлъёсын буяно но нимъёссэс гожъяно.
Отчего происходят день и ночь. Мыйла овлӧ лун да вой. Мыйсянь овлӧ ой да лун. Малэсь уй но, нунал но луэ.
Чтобы это понять, нужно взять глобус с наклонной осью, лампу и произвести в полной темноте наблюдения. Медым тайӧс гӧгӧрвоны, колӧ босьтны глобус, лампа да тӧдмалӧмсӧ нуӧдны дзик пемыдын. Медбы этӧ вежӧртны, колӧ босьтны пӧліня осьӧн глобус, лампа да пемытінын керны наблюденнёэз. Тае валан понна, чукинэс черсэн глобус но лампа басьтыса, копак пеймыт азьын эскероно.
Нужно приколоть к глобусу от одного полюса к другому полоску бумаги (рис. 39). Колӧ ляскыны глобусас ӧти полюссянь мӧдӧдзыс векньыдик бумага (видзӧд 39-ӧд серпас). Глобус бердӧ ӧт полюс дынсянь мӧд полюс дынӧдз колӧ лякӧтны бумага полоска (39 рис.). Глобуслэн одӥг пал полюсысьтыз мукет полюсаз бумага тэчоно, юнматоно (39 суред).
Затем следует осветить глобус с одной стороны и посмотреть, какая часть глобуса будет в тени и какая освещена. Сэсся колӧ югдӧдны глобуссӧ ӧтар боксяньыс да видзӧдлыны, глобуслӧн кутшӧм юкӧныс лоӧ пемыдас да югыдладорас. Сыбӧрын ӧт дорсянь глобус вылӧ иньдыны югыт да видзӧтны, кӧда торыс глобусыслӧн лоас югытжык и кӧда пемытжык. Собере глобусэз одӥг пал ласянь гинэ югдытоно. Соку глобуслэн кыӵе люкетэз югытын, кыӵе люкетэз вужерын луоз — сое учконо.
Равны ли эти части? Ӧтгырсяӧсь-ӧ сійӧ юкӧнъясыс? Ӧтыждаӧсь я эна торрес? Одӥг кадесь-а луозы та люкетъёс?
Далее надо повертывать глобус слева направо, как вращается земля, т. е. с запада на восток, и смотреть одновременно ли все части полоски входят в освещенную часть. Водзӧ колӧ бергӧдлыны глобуссӧ шуйгасянь веськыдладорӧ, кыдзи мусярыс бергалӧ, либӧ мӧд ногӧн кӧ шуны, рытыввывсянь асыввывлань, да видзӧдны, ӧтпырйӧ-ӧ векньыдик бумагалӧн юкӧнъясыс инмӧны югдӧдӧм юкӧнас. Сыбӧрын глобуссӧ колӧ бергӧтлыны шульга ладорсянь веськыт ладорӧ, кыдз бергалӧ му, рыт ладорсянь асыв ладорӧ, да видзӧтны ӧтмоз я югыт местаас пырӧны полоска торрес. Собере глобусэз паллян палысь бур пала берыктоно, музъем бергам сямен, мукет сямен вераса ӝытпалысен ӵукпалэ. Соку учконо ни: ваньмыз-а люкетъёсыз югыт пала ӵош пыро.
Как в это время освещается в разных частях земля? Кыдзи тайӧ каднас югдӧдсьӧны мусярлӧн торъя юкӧнъясыс? Кыдз сэк югытас лоӧны муыслӧн быд торыс? Музъемлэн пӧртэм люкетъёсыз соку кызьы югдытско?
Где день и где ночь? Кӧні луныс да кӧні войыс? Кытӧн ой, кытӧн лун? Кытын уй, кытын нунал?
Одновременно ли наступает полдень по всем местам, закрытым полоской? Ӧтпырйӧ-ӧ воӧ лун шӧр кадыс быд местаын, кодӧс тупкӧма векньыдик бумаганас? Ӧті кадӧ я лоӧ луншӧр, полоскаӧн вевттьӧм быд местаын? Бумагаен ӵоксам интыосын котькытыназ-а ӵош нунал шор (нуназе) луэ?
Одновременно ли начинается вечер? Ӧтпырйӧ-ӧ заводитчӧ рыт? Ӧті кадӧ я пондӧтчӧ рыт? Одӥг дыре-а ӝыт кутске?
День сменяется ночью потому, что земля вращается вокруг своей оси, и солнце освещает то одну, то другую сторону земли Луныс вежсьӧ войӧн сы вӧсна, мый муыс бергалӧ аслас чӧрс гӧгӧр, и шондіыс югдӧдӧ мусярлысь либӧ ӧти боксӧ, либӧ мӧд боксӧ. Лунсӧ вежӧ ой сысянь, мыля муыс бергалӧ ас ось гӧгӧр, и шонді югӧррес усьӧны му вылӧ то ӧт ладорсянь, то мӧд ладорсянь. Музъем ас черсэз котыр берга, музъемлэсь шунды яке ог палзэ, яке мукет палзэ югдытэ. Нунал но уй тӥни соин вошъяське.
Отчего происходит смена времен года. Мыйла овлӧ во кадъяслӧн вежласьӧм. Мыйсянь лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм. Малэсь ар виос (<rus>времена</rus>) вошкон луэ.
Земля получает свет и тепло от солнца. Муыс босьтӧ югыдсӧ да шоныдсӧ шондісянь. Шонытсӧ и югытсӧ муыс босьтӧ шонді дынсянь. Шундылэсь музъем шунытсэ но югытсэ басьтэ.
Солнце — это громадный раскаленный шар, который в 1300000 раз больше земного шара. Шонді — сійӧ зэв ыджыд доналӧм сяр, коді 1.300.000 пӧв ыджыдджык мусярысь. Шонді — эта ӧддьӧн ыджыт раскалённӧй сар, кӧда 1 300 000-ись ыджытжык му сарся. Шунды, со — бадӟым ӟырдам шар. Музъем шарлэсь со 1300000 пол бадӟым.
Солнце находится от земли на расстоянии 150 млн. км. Шондіыс мусянь 150 млн. км ылнаын. Шондіыс муыс дынсянь 150 млн. км ылына. Шунды музъемлэсь 150 миллён км кемын.
Если бы можно было проехать от земли до солнца на курьерском поезде, то поезд должен был бы итти 266 лет. Мусянь да шондіӧдз кӧ мунны курьерскӧй поездӧн, поездыслы ковмис эськӧ мунны 266 во. Позис бы мунны му вылісянь шонді дынӧдз перыт поезд вылын, то поездыс пондіс бы мунны 266 во дырна. Музъем вылысен шунды дорозь курьер поездэн ке мыныны луысал, поезд 266 ар мыноно луысал.
Солнце кажется нам небольшим ослепительно ярким кружком, а на самом деле его окружность более 4 млн. км. Шондіыс кажитчӧ миянлы неыджыд зэв югыд кытшӧн, а збыльвылас сылӧн кытшыс 4 млн. километрысь ыджыдджык. Шондіыс миянлӧ тыдалӧ учитик сингусялан югыт гӧглянокӧн, а былись сылӧн гӧгрӧсыс (окружностьыс) 4 млн. км-ся унажык. Асьмелы шунды син вӧсь луымон югыт пичи котрет кадь гинэ адске. Нош зэмзэ ик солэн котретэз 4 миллён километрлэсь но бадӟым.
Вокруг этого громадного источника тепла и света движется земной шар. Тайӧ зэв уна шоныд да югыд сетысь источник гӧгӧрыс и кытшлалӧ мусярыс. Эта шонытлӧн да югытлӧн ӧддьӧн ыджыт источник, кӧда гӧгӧр вешшӧ му. Та бадӟым шуныт но югыт потон котыртӥ музъем шар берга.
От этого происходит смена времен года — зима сменяется весной, лето — осенью. Та вӧсна овлӧ во кадъяслӧн вежласьӧм — тӧв вежсьӧ тулысӧн, гожӧм — арӧн. Сысянь и лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм — тӧлыс вежсьӧ тулысӧн, гожум — арӧн. Солэсь ик луэ ар куспын вошкон — тол тулысэн вошке, гужем сӥзьылэн.
Чтобы лучше понять смену времен года, нужно достать глобус с наклонной осью и произвести в темной комнате следующие наблюдения. Медым бурджыка гӧгӧрвоны во кадъяслысь вежласьӧм, колӧ судзӧдны глобус пӧлыня чӧрсӧн да вӧчны пемыд вежӧсын татшӧм наблюденньӧ. Медбы буржыка вежӧртны во каддэзлісь вежсьӧм, колӧ босьтны пӧліня ося глобус да пемыт жырын керны то кытшӧм наблюденнёэз. Арлэсь вошкемзэ умойгес тодон-валан понна, чукинэс черсэн глобус шедьтыса, пеймыт комнатаын таӵе эскерон-чаклан ортчытоно.
Пусть лампа изображает собой солнце. Мед лампа лоӧ шонді пыдди. Ась лампа лоӧ шонді туйӧ. Лампа — шундыез мед возьматоз.
На той половине глобуса, которая освещена лампой, будет день, а на другой ночь. Глобус сыладор бокас, кодӧс югдӧдӧма лампаӧн, лоӧ лун, а мӧдар бокас — вой. Сія ладорсянь, кытчӧ усьӧны лампа югӧррес, лоас лун, а мӧд ладорас ой. Глобуслэн лампаен югдытэм палэз — нунал луоз, мукетэз уй.
Нужно поставить глобус так, чтобы южное полушарие было больше обращено к лампе, тогда большая часть северного полушария будет в тени. Глобуссӧ колӧ сувтӧдны сідз, медым лунвыв мусярджынйыс ёнджыка вӧлі веськӧдӧма лампаланьыс, сэки войвыв мусярджынлӧн ыджыдджык юкӧныс лоӧ пемыдын. Глобуссӧ колӧ сувтӧтны сідз, медбы лун ладорись джыншарыс вӧлі лампаыс ладорын, сэк ойвывса джыншарыс лоас вуджӧрын. Ӝыны шарлэн лымшор палэз лампа палынгес мед луоз, глобусэз озьы пуктыны кулэ: соку уй пал ӝыныезлэн бадӟым азез вужерын луоз.
Лучи от солнца будут падать на северное полушарие косо, и у нас на северном полушарии будет зима. Шондісянь югӧръясыс усьны кутасны войвыв мусярджын вылас пӧлӧн, и миян войвыв мусярджынйын лоӧ тӧв. Шонді югӧррес ойвывса джыншар вылас пондасӧ усьны косӧя, сэк ойвывса джыншар вылын лоас тӧв. Шундылэн сиосыз уйпал ӝыны шаре кырыж усёзы, соку асьмелэн отын тол луоз.
Теперь надо двигать глобус по столу вокруг лампы против движения часовой стрелки так, чтобы ось глобуса была обращена в одну сторону. Ӧні колӧ вештавны глобуссӧ пызан кузя лампа гӧгӧрыс часі стрелка мунӧмлы паныдӧн сідз, медым глобуслӧн чӧрсыс вӧлі веськӧдӧма ӧтарланьӧ. Ӧні колӧ глобуссӧ вештыны пызан кузя лампа гӧгӧрӧт часовӧй стрелкалӧ паныт сідз, медбы глобусыслӧн осьыс сулаліс ӧтмоз, ӧтладорын. Табере асьмелы ӝӧк вылтӥ лампа котыртӥ час пукыӵлы пумит глобусэз берыктоно, глобуслэн черсэз одӥг пала берыктэмын мед луоз.
Мы дойдем до такого положения земли, которое бывает 21 марта, когда оба полушария — северное и южное — освещены, одинаково, и везде на земле день равен ночи. Ми воам мусяр сэтшӧм положенньӧӧдз, коді овлӧ март 21-ӧд лунӧ, кодыр кыкнан мусярджынйыс — войвывсаыс и лунвывсаыс — югдӧдӧма ӧткодя, и быдлаын мусяр вылас луныс ӧткузя войкӧд. Ми локтам сэтшӧм места дынӧ, кытшӧм овлӧ март 21 лунӧ, кӧр кыкнан джыншаррес — ойвывсаыс и лунвывсаыс — ӧтмоз югдӧтӧмӧсь и сэк му вылын лун и ой ӧткузяӧсь. Асьмеос соку музъемлэн 21 мартэ луон интыяз вуом. Ӝыны шаръёс кыкез ик — уйпалэз но лымшор палэз но — одӥг кадь югдытэмын. Соку быдэс музъем вылын нунал уй кузя луэ.
Это бывает весной (рис. 40). Тайӧ овлӧ тулысын (40-д серпас). Эта овлӧ тулысӧн (40 рис.). Со тулыс луэ (40 суред).
Двигаем глобус дальше вокруг лампы, пока не будет оесвещена большая часть северного полушария. Лампа гӧгӧр глобуссӧ вештам водзӧ, кытчӧдз оз ло югдӧдӧма войвыв мусярджынлӧн ыджыдджык юкӧныс. Лампа гӧгӧрӧт глобуссӧ вештам ылӧжык, кӧр оз ло югыт ойвывса джыншарлӧн ыджытжык тор. Глобусэз лампа котыртӥ азьлань бергатӥськом, уйпал ӝыны шарлэн бадӟым люкетэз югдытскытозь.
В это время (21 июня) у нас в северном полушарии день самый длинный в году и ночь самая короткая. Тайӧ каднас (юнь 21-ӧд лунӧ) миян войвыв мусярджынйын луныс воас медкузь да войыс меддженьыд. Эта кадӧ (июнь 21 лунӧ) миян ойвывса джыншар вылын луныс овлӧ медкузь, а ойыс меддженыт. Со дыре (21 июне) асьмелэн уйпал ӝыны шарын, арын самой кузь нунал, самой вакчи уй луэ.
Настало лето. Воис гожӧм. Лоис гожум. Гужем луиз.
Продолжаем двигать глобус в том же направлении. Глобуссӧ сэтшӧм жӧ ногӧн кутам вештыны водзӧ. Сія веськӧв кузя вештам глобуссӧ ылӧжык. Глобусмес со палэ ик берыктӥськом.
Опять оба полушария освещены одинаково, и всюду на земле день равен ночи. Бара кыкнан мусярджынйыс лоӧ югдӧдӧма ӧткодя, и став мусяр пасьтаыс луныс лоӧ ӧткузя войыскӧд. Бӧра кыкнан джыншаррес ӧтмоз югдӧтӧмӧсь, и му вылын быдлаын лун и ой ӧткузяӧсь. Нош ик кыкез ик ӝыны шаръёс одӥг кадь югдытэмын, котькытын ик музъем вылын нунал уен одӥг кузя луэ.
Это 23 сентября — осень. Тайӧ сентябр 23-ӧд лунӧ — ар. Эта сентябр 23 лунӧ — ар. Со 23 сентябре — сӥзьыл.
Продолжаем двигать глобус. Водзӧ вештам глобуссӧ. Вештам глобуссӧ ылӧжык. Глобусмес ялан берыктӥськом.
Теперь освещена большая часть южного полушария, а северное полушарие освещено меньше. Ӧні югдӧдӧма лунвыв мусярджынлӧн ыджыдджык юкӧныс, а войвыв мусярджынйыс югдӧдӧма ичӧтджыка. Ӧні лунвывса джыншарыс югытсьӧтӧм унажык, а ойвывса джыншарыс югытсьӧтӧм етшажык. Табере лымшор ӝыны шарлэн бадӟым люкетэз югдытэмын, нош уйпал шарлэн ичиез.
Это 21 декабря. Тайӧ декабр 21-д лун. Эта декабр 21 лун. Со 21 декабре.
На северном полушарии — зима. Войвыв мусярджынйын — тӧв. Ойвывса джыншар вылын — тӧв. Уйпал ӝыны шарын — тол.
Для жителей южного полушария времена года будут итти наоборот: когда у нас весна, там — осень; когда у нас лето, там — зима; когда у нас осень, там — весна; а когда у нас зима, там — лето. Лунвыв мусярджынйын олысьяслы волӧн кадъясыс мунны кутасны мӧдарӧ: кодыр миян тулыс, сэні — ар; кодыр миян гожӧм, сэні — тӧв; кодыр миян ар, сэні — тулыс; кодыр миян тӧв, сэні гожӧм. Лунвывса джыншар вылын оліссес понда во каддэс пондасӧ мунны мӧднёж: кӧр миян тулыс, сэтчин — ар; кӧр миян гожум, сэтчин — тӧв; кӧр миян ар, сэтчин — тулыс; а кӧр миян тӧв, сэтчин — гожум. Лымшор ӝыны шарын улӥсьёслы ар вошкон виос чылкак ог палэ мукет луо: асьмелэн тулыс дыръя отын — сӥзьыл; ку ке асьмелэн гужем, отын — тол; ку ке асьмелэн сӥзьыл, отын тулыс, нош ку ке асьмелэн тол, отын — гужем.
Церковь против науки. Вичко паныд наукалы. Вичку пессьӧ паныт наукалӧ. Черк — наукалы пумит.
Не легко дались людям знания — что такое небо, земля, отчего бывает день и ночь, отчего происходит смена времен года. Эз кокниа сетчы йӧзлы тӧдӧмыс, — мый сэтшӧм енэжыс, муыс, мыйла овлӧ лун да вой, мыйла овлӧ во кадъяслӧн вежласьӧмыс. Не кокнита сетчисӧ отирлӧ знаннёэз мый сэтшӧм нёбо, му, мыйсянь овлӧны лун да ой, мыйсянь лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм. Мар со ин, музъем, малэсь ар ви (<rus>времена</rus>) вошконъёс луо, малы уй но нунал луэ, — адямиослы та тодон капчи гинэ ӧз сётскы.
Эти знания шли вразрез с учением церкви. Тайӧ тӧдӧмлунсӧ босьтӧмыс муніс вичко велӧдӧмлы паныд. Эна знаннёэс мунісӧ паныт вичку велӧтӧмлӧ. Та тодонъёс, черклэн дышетэмъёсызлы пумит мынӥзы.
Церковь учила, что земля — центр всего мира, вокруг земли вращаются солнце, звезды и планеты. Вичко вӧлі велӧдӧ, мый муыс — став мирыслӧн шӧр, му гӧгӧрыс кытшлалӧны шонді, кодзувъяс да планетаяс. Вичкуыс велӧтіс, бытьтӧ муыс быдӧс мирлӧн центра, му гӧгӧр бергалӧны шонді, звездаэз и планетаэз. Черк дышетэ вал: музъем — быдэс дуннелэн шорыз шуыса. Музъем котыретӥ, пе, шунды, кизилиос но планетаос бергало.
И солнце и планеты бог сотворил из ничего, и со времени сотворения земли солнце и планеты остаются без изменения. И шондісӧ и планетаяссӧ ен вӧчис нинӧмсьыс, и му лӧсьӧдан кадсянь шондіыс и планетаясыс колисны вежсьытӧг. И шондісӧ и планетаэсӧ немись керӧма ен, му керӧм кадсянь шондіыс да планетаэс кольччӧны вежсьытӧг. Шундыез, планетаосыз номыртэмлэсь инмар кылдытӥз, со кылдытэм дырысен музъем, шунды но планетаос вошкытэк кылемын.
Первым, доказавшим истину, что земля вращается вокруг своей оси и движется вокруг солнца, был великий астроном Коперник, живший с 1473 до 1543 г. Медводдза морт, коді тӧдіс, мый муыс бергалӧ аслас чӧрс гӧгӧрыс да кытшлалӧ шонді гӧгӧр, вӧлі ыджыд астроном Коперник, коді оліс 1473 восянь 1543 воӧдз. Первӧй, кӧда докажитіс, што му бергалӧ аслас ось гӧгӧр да шонді гӧгӧр, вӧлі ыджыт учёнӧй Коперник, оліс сія 1473 восянь 1543 воӧдз. Музъем ас черс котыр бергамлэсь но шунды котыртӥ бергамлэсь зэмзэ, нырысь ик бадӟым астроном — Коперник возьматӥз. Со 1473–1543 аръёсы улӥз.
Он умер в одиночестве, окруженный преследованием могущественных церковников. Коперникӧс, сійӧ кадӧ вына церковникъяс, вӧлі ёна топӧдӧны — нартитӧны. Медбӧръя олан кадъясӧ сы гӧгӧрын эз вӧвны йӧз, кодъяс эськӧ тшӧтш эскисны му бергалӧмлы шонді гӧгӧрыс. Сія куліс дзик ӧтнас, кӧда вӧлі кытшӧвтӧм вичкулӧн следитіссезӧн. Попъёс но мукет сыӵе черкын кӧтсэс тырисьёс мыскыл карон улын со чылкак огназ кыльыса кулӥз.
Но у Коперника явились последователи, развивавшие дальше его учение. Но Коперник туй кузя лоисны мунысьяс, кодъяс водзӧ кутісны нуӧдны сылысь велӧдӧмсӧ. Но Коперниклӧн лоисӧ велӧтчиссез, кӧдна ылӧжык нуӧтісӧ сылісь велӧтӧмсӧ. Нош Коперниклэн бӧрсяз мынӥсь, солэсь дышетэмзэ быдэстӥсь муртъёс потӥзы.
От преследования церкви не спасали ни известность, ни заслуги, ни научные труды. Вичкоӧн преследуйтӧмысь оз вӧлі видзны ни заслугаяс, ни научнӧй уджъяс. Вичкуыс эз верит не извесностьлӧ, не заслугаэзлӧ, не научнӧй уджжезлӧ. Черклэн мыскыл каремезлэсь — тодымон бадӟым нимез но, данлыкез но, научной ужъёсыз но уг утё.
Так, в 1600 г. в Риме был сожжен на костре Джиордано Бруно. Сідз, 1600 воын Римын сотісны бипур вылын Джордано Бруноӧс. Сідз 1600 воӧ Римын костёр вылын вӧлі сотӧм Джиордано Бруно. Озьы, 1600 арын Римын Джордано Бруно — тылскем йылын сутэмын вал.
Был подвергнут пыткам старик ученый Галилей. Ёна мучитісны пыткаӧн пӧрысь учёнӧй Галилейӧс. Сідз жӧ мучитӧм увтӧ вӧлі сюрӧтӧм учёнӧй старик Галилей. Пересь ученой Галилеез но туж курадӟытӥзы.
Тепловые пояса. Теплӧвӧй поясъяс. Шоныта оттэз (пояссэз). Шуныто пукранъёс.
Земной шар делится на 5 тепловых поясов (рис. 41). Мусяр юксьӧ 5 теплӧвӧй поясъяс вылӧ (41-ӧд серпас). Му шарыс юксьӧ 5 шоныта от вылӧ (41 рис.). Музъем шар 5 шуныто пукранъёслы люкиське (41 суред).
По обеим сторонам экватора лежит жаркий пояс. Экватор кыкнанладор бокас куйлӧ шоныд пояс. Экваторсянь кыкнан ладорас куйлӧ жара от. Экваторлэн кык палаз ик пӧсь пукран кылле.
Жаркий пояс называется также тропическим; Шоныд пояс сідзжӧ шусьӧ тропическӧйӧн; Жара отыс шусьӧ эшӧ тропическӧйӧн; Пӧсь пукран тропико но шуиське.
он находится на земном шаре между двумя кругами — северным тропиком и южным тропиком. сійӧ сулалӧ мусяр вылын кык кытш костын — войвыв да лунвыв тропикъяс костын. сія му шар вылас куйлӧ кык круг коласын — ойвыв тропик да лунвыв тропик коласын. Со — музъемлэн кык котретъёсыз вискын луэ — уйпал тропикен но лымшор тропикен.
В жарком поясе в 12 часов дня лучи солнца падают на землю почти отвесно и потому сильно ее нагревают. Шоныд поясын дас кык час лунын шонділӧн югӧръясыс кучкӧны муас пӧшти веськыда да та вӧсна зэв ёна сійӧс шонтӧны. Жара отын 12 часын луннас шонді югӧррес му вылас усьӧны веськыта и сысянь сійӧ бура шонтӧны. Пӧсь пукран 12 часын нуназе шундылэн тыл сиосыз музъем вылэ меӵак усё, соин ик музъемез туж шунто.
Здесь всегда жарко; Тані пыр жар; Эстӧн пыр жар; Татын ялан пӧсь.
одно время года отличается от другого только количеством выпадающего дождя. волӧн ӧти кадыс торъялӧ мӧд кадысь сӧмын усьӧм зэр мындаӧн. во каддэс не ӧткодьӧсь токо сійӧн, кӧр зэррес усьӧны етшажык либо унажык. Арлэн одӥг виыз мукетызлэсь зор усемен гинэ пӧртэм луэ.
На экваторе день всегда равен ночи (по 12 часов). Экватор вылын луныс пыр ӧткузя войкӧд (12 час). Экватор вылын пыр ойыс ӧткузя лункӧт (12 часӧн). Экваторын уен нуналэн котьку но одӥг кузя луо (быдэн 12 час).
Северный умеренный пояс находится между северным тропиком и северным полярным кругом. Войвыв шӧркодь климата пояс сулалӧ войвыв тропик да войвыв полярнӧй кытш костын. Ойвывса умереннӧй отыс куйлӧ ойвывса тропик да ойвывса полярнӧй круг коласын. Уйпал няськыт пукран уйпал тропикен полярной котретэн вискын луэ.
Здесь лучи солнца никогда не падают отвесно. Тані шонді югӧръясыс некор веськыда оз кучкыны. Эстӧн некӧр шонді югӧррес оз усьӧ веськыта. Татын шунды тылсиос ноку но шонер уг усё.
Зимой солнце поднимается невысоко и плохо греет землю. Тӧвнас шондіыс зэв улӧдз кыптылӧ да омӧля шонтӧ мусӧ. Тӧвнас шондіыс кайӧ невылына и мусӧ шонтӧ умӧля. Толалтэ шунды вылэ уг ӝутскы но музъемез туж ляб шунтэ.
Летом солнце поднимается выше, и у нас бывает тепло, но никогда не бывает так жарко, как в тропическом поясе. Гожӧмнас шондіыс кыпӧдчылӧ вылӧджык, и миян овлӧ шоныд, но некор оз овлы сэтшӧм жар, кыдзи тропическӧй поясын. Гожумнас шондіыс кайӧ вылӧжык, и миян лоӧ шоныт, но некӧр оз овлы сэтшӧм жар, кыдз тропик отын. Гужем шунды вылэгес тубе но, асьмелэн шуныт луэ, нош тропик пукранын кадь пӧсь ноку но уг луы.
В умеренном поясе бывает 4 времени года. Шӧркодь климата поясын овлӧ волӧн нёль кад. Умереннӧй отын воын овлӧны 4 кад. Няськыт пукранын 4 ар виос луо.
Зима наступает не сразу, ей предшествует дождливая осень. Тӧлыс оз сувт пыр жӧ, тӧлӧдзыс овлӧ зэв зэра ар. Тӧлыс локтӧ не сразу:$ Толалтэ соку ик уг луы. Солэн азьпалаз зоро сӥзьыл луэ.
Точно так же лето наступает не сразу: после зимы бывает весна, земля разогревается постепенно. Сідз жӧ и гожӧм оз сувт пырысь-пыр: тӧв бӧрын овлӧ тулыс, муыс шоналӧ ньӧжйӧникӧн. $ тӧв бӧрсянь локтӧ тулыс, муыс шоналӧ жагӧна. Озьы ик гужем но соку ик уг луы; тол бере тулыс луэ. Музъем каллен шуна.
Летом дни длиннее ночи, а зимой, наоборот, ночи длиннее. Гожӧмын лунъясыс кузьджыкӧсь вой дорсьыс, а тӧвнас, мӧдарӧ, войясыс кузьджыкӧсь. Гожумнас луннэс ойысся кузьжыкӧсь, а тӧвнас кузьжыкӧсь ойез. Гужем нуналъёс уйёслэсь кузесь луо, нош толалтэ уйёс кузесь, нуналъёс вакчиесь луо.
В южном умеренном поясе солнце греет так же, как в северном умеренном поясе, и бывает 4 времени года, но когда у нас лето, в южном умеренном поясе — зима. Лунвыв шӧркодь климата поясын шондіыс сэтшӧма жӧ шонтӧ, кыдзи и войвыв шӧркодь климата поясын, и овлӧ волӧн нёль кад, но кодыр миян гожӧм, лунвыв шӧркодь климата поясын — тӧв. Лунвывса умереннӧй отын шондіыс шонтӧ сідз жӧ, кыдз и ойвывса умереннӧй отын, и овлӧны воыслӧн 4 кад. Но кӧр миян гожум, лунвывса умереннӧй отын — тӧв. Лымшор няськыт пукранын, уйпал няськыт пукранын кадь ик, шунды шунтэ, озьы ик 4 ар виос луо. Асьмелэн гужем дыръя, лымшор няськыт пукранын тол луэ.
В холодном поясе солнце никогда не поднимается высоко над горизонтом. Кӧдзыд поясын шондіыс ёна вылӧсӧ некор оз кыпӧдчыв. Кӧдзыт отын шондіыс некӧр оз кайлы ылӧ горизонт вевдӧрӧ. Кезьыт пукранын шунды горизонтлэсь вылэ ӝужыт уг ӝутскылы.
Здесь даже летом оно плохо греет. Тані сійӧ весиг гожӧмнас омӧля шонтӧ. Эстӧн нельки гожумнас шонтӧ умӧля. Татын гужем но со ляб шунтэ.
Лето бывает короткое, а зимой здесь бывают сильные холода. Гожӧмыс овлӧ дженьыд, а тӧвнас овлӧны ёна кӧдзыдъяс. Гожумыс овлӧ дженыт, а тӧвнас сулалӧ ӧддьӧн кӧдзыт погоддя. Гужем вакчи луэ, нош тол татын туж кезьыт луэ.
Месяцами тянется непрерывная ночь, и солнце не показывается на небе; зато летом солнце месяцами не заходит. Тӧлысьясӧн кыссьӧ помасьлытӧм вой, и шондіыс оз петав енэжӧ; сы пыдди гожӧмнас шондіыс тӧлысьясӧн оз пырав. Быдса тӧліссезӧн кыссьӧ ой, а нёбо вылын и шондіыс оз мыччась; сы туйӧ гожумнас быдса тӧліссезӧн шондіыс оз и сайӧвтчывлы. Толэзьёс ӵоже вистэм уй кыстӥське, инмын шунды уг но адскылы; со понна гужем толэзьёсын шунды уг пуксьылы.
Когда в северном холодном поясе бывает зима, то в южном лето и, наоборот, когда в южном холодном поясе зима, в северном — лето. Кор войвыв кӧдзыд поясын овлӧ тӧв, сэки лунвыв поясын гожӧм и, мӧдарӧ, кодыр лунвыв кӧдзыд поясын тӧв, войвылын — гожӧм. Кӧр ойвывса кӧдзыт отын овлӧ тӧв, сэк лунвывса отын гожум и бӧрӧн, кӧр лунвывса кӧдзыт отын тӧв, ойвывсаын — гожум. Уйпал кезьыт пукранын тол ке луэ, лымшор пукранын гужем. Нош лымшор пукранын тол ке, уйпал пукранын — гужем луэ.
Границы тепловых поясов условны. Теплӧвӧй поясъяс костын границаясыс условнӧйӧсь. Шоныт оттэзлӧн границаэз условнӧйӧсь. Шуныт пукранъёслэн гожъёссы матэктыса гинэ верамын.
На самом деле, между тепловыми поясами нет такой резкой границы, как показано на рисунке 41: Збыльвылас теплӧвӧй поясъяс костын сэтшӧм торъялӧмыс (границаыс), кыдзи петкӧдлӧма 41-ӧд серпасын, абу. Шоныт оттэс коласын абу сэтшӧм неӧткодьыс, кыдз мыччалӧма 41 рисунок вылын: Зэмзэ верано ке пукранъёс вискын туж ик пӧртэмлыксы, 41 суредын возьматэм кадь, ӧвӧл.
климат северного умеренного пояса в его северной части больше похож на климат холодного пояса, а в южной части он приближается к климату жаркого пояса. Шӧркодь климата, войвыв поясын войвывджык юкӧнас климатыс ёнджыкасӧ мунӧ кӧдзыд поясса климат вылӧ, а лунвыв юкӧнас матыстчӧ шоныд поясса климатӧ. ойвывса умереннӧй отлӧн климатыс сылӧн ойвывса торас вачкисьӧ кӧдзыт от климат вылӧ, а лунвывса торас матӧ локтӧ жара от климат дынӧ. Уйпал няськыт пукранлэн климатэз, солэн уйпал люкетаз кезьыт пукранлэн климатэзлы кельше. Лымшор люкетаз пӧсь пукранлы матэктэ.
Упражнения. Упражненньӧяс. Упражненнёэз. Уж.
Рассмотреть рисунок «Тепловые пояса земли». Видлавны серпас «Мулӧн тепловӧй поясъяс». Видзӧтны рисунок «Мулӧн шоныта оттэз». «Музъемлэн шуныто пукранъёсыз» суредэз учконо-чаклано.
Найти на нем жаркий пояс, северный холодный, южный холодный, северный умеренный, южный умеренный. Корсьны сы вылысь шоныд пояс, войвыв кӧдзыд, лунвыв кӧдзыд, войвыв шӧркодь климата да лунвыв шӧркодь климата поясъяс. Адззыны сы вылісь жара от, ойвывса кӧдзыт, лунвывса кӧдзыт, ойвывса умереннӧй, лунвывса умереннӧй. Отысь пӧсь пукранэз, уйпал кезьыт пукранэз, лымшор кезьыт пукранэз, уйпал няськыт, лымшор няськыт пукранэз шедьтоно.
Найти тепловые пояса на глобусе. Корсьны тепловӧй поясъяс глобус вылысь. Адззыны глобус вылісь шоныта оттэз. Шуныто пукранъёсыз глобус вылысь шедьтоно.
III. ІІІ. III. III.
КАРТИНЫ ПРИРОДЫ И ЖИЗНИ В РАЗЛИЧНЫХ КЛИМАТИЧЕСКИХ ПОЯСАХ. ТОРЪЯ КЛИМАТИЧЕСКӦЙ ПОЯСЪЯСЫН ПРИРОДАЛӦН ДА ОЛӦМЛӦН СЕРПАСЪЯС. БЫД КЛИМАТ ОТТЭЗЫН ПРИРОДА ЙЫЛІС ДА ОЛӦМ ЙЫЛІС КАРТИНАЭЗ. ПӦРТЭМ КЛИМАТО ПУКРАНЪЁСЫН ИНКУАЗЬЛЭН НО УЛОНЛЭН СУРЕДЪЁСЫЗ.
ХОЛОДНЫЙ ПОЯС. КӦДЗЫД ПОЯС. КӦДЗЫТ ОТ. КЕЗЬЫТ ПУКРАН.
За полярным кругом. Полярнӧй кытш сайын Полярнӧй круг сайын. Полярной котрет сьӧрын.
Вокруг северного полюса по Северному Полярному морю плавают необозримые ледяные поля. Войвыв полюс гӧгӧр Войвыв Полярнӧй мореті плавайтӧны помтӧм йи эрдъяс. Ойвывса полюс гӧгӧр ойвывса Полярнӧй саридз кузя кывтӧны паськыт йы ыббез. Уйпал полюс котыртӥ, Уйпал Полярной зарезьтӥ син сузёнтэм паськытэсь йӧ бусыос уяло.
На этом ледяном море есть острова, почти круглый год покрытые снегом. Тайӧ йи мореас эмӧсь діяс, кытысь пӧшти во гӧгӧр чӧж оз сывлы лымйыс. Эта йыа саридз вылын эмӧсь островвез, кӧдна быдса во вевттьӧмӧсь лымӧн. Та йӧ зарезь шорын быдэс ар ӵоже ик йӧэн шобыртэм шормуӵъёс вань.
Это — область вечных полярных льдов. Тайӧ — полярнӧй некор сывлытӧм йияслӧн обласьт. Эта — векся полярнӧй йыэза область. Та ноку но шунасьтэм йӧо шаер.
В продолжение нескольких месяцев эта ледяная пустыня лишена солнца, только звезды да северное сияние освещают ее (рис. 42). Кымынкӧ тӧлысь чӧж тайӧ йиа эрдыс оз аддзыв шондісӧ, сӧмын кодзувъяс да войвыв енэжлӧн пӧртмасьӧм югдӧдӧны сійӧс (42-ӧд серпас). Быдса тӧліссез эта йыа пустыня вылӧ оз мыччась шонді, югытыс лоӧ токо звездаэзсянь да ойвывса сияннёсянь (42 рис.). Та йӧ кыр олокӧня толэзь ӵоже шундыез уг адӟы. Кизилиос но уйпал ворекъянъёс (северное сияние) гинэ югдыто сое (42 суред).
Температура опускается здесь ниже 50°. Температураыс лэччывлӧ 50°-ысь улӧджык. Температураыс лэдзчисьӧ 50°-ся лажмытжыка. Куазь татын 50 градуслэсь но кезьыт луэ.
Зимой все живое прячется или уходит из ледяной пустыни; только белый медведь (рис. 43) не боится полярного холода. Тӧвъясын став ловъя пемӧсыс дзебсьӧ либӧ мунӧ йиа пустыняысь; сӧмын еджыд ош (43-ӧд серпас) оз пов полярнӧй кӧдзыдысь. Тӧвнас быдӧс ловьяыс дзебсисьӧ либо мунӧ йыа пустыняись; токо чочком ош (43 рис.) оз пов полярнӧй кӧдзытісь. Толалтэ ваньмыз ик улэп макеос ватӥсько, яке йӧ кырысь кошко: тӧдьы гондыр гинэ (43 суред) полярной кезьытлэсь чик уг кышка.
Летом лед подтаивает, местами ломается и приходит в движение. Гожӧмын йиыс ичӧтика сылыштӧ, мукӧдлатіыс потласьӧ да заводитӧ плавайтны. Гожумнас йыыс невна сылӧ, мукӧд местаэзас чегласьӧ и пондӧ вешшыны. Гужем йӧ шунагес, интыен-интыен тӥяське но ву вылтӥ уяны кутске.
Льдины нагромождаются одна на другую и образуют неприступные ледяные скалы. Йиясыс кышасьӧны мӧда-мӧд выланыс да артмӧдӧны гырысь йи гӧраяс. Йыэс кайӧны ӧтамӧд вылӧ и аркмӧтӧны йыа скалаэз. Йӧ люкъёс огез вылэ огез люкаськыса, туж бадӟымесь йӧ гурезьёс пӧрмо.
Громадные ледяные горы, до 100 м высоты, плавают по открытым участкам моря. Зэв ыджыд йи гӧраяс, джуджданас 100 метрӧдз, ветлӧны море восьсаинъясті. Ыджыт йыа керӧссэз, 100 м сувдаӧсь, кылалӧны оссьӧм саридз участоккез вылӧ. Бадӟымесь йӧ гурезьёс, ог 100 метр ӝуждаесь, усьтӥськем зарезьтӥ уяло.
Эту величественную картину освещает незаходящее солнце полярного лета. Тайӧ мича серпассӧ югдӧдӧ полярнӧй некор пыравтӧм гожӧмса шонді. Этӧ мича картинасӧ гажӧтӧ полярнӧй гожумлӧн шонді, кӧда оз и сайӧвтчывлы. Та бадӟым суредэз полярной гужемлэн ноку но пуксьылымтэ шундыез югдытэ.
Около южного полюса, за южным полярным кругом, такое же царство льда. Лунвыв полюс дорын, лунвыв полярнӧй кытш сайын, бара жӧ дорвыв йияс. Лунвывса полюс дынын, лунвывса полярнӧй круг сайын, сэтшӧм жӧ йылӧн царство. Лымшор пал полюс котырын, лымшор полярной котрет сьӧрын, сыӵе ик йӧ кузёяське.
Но там вместо Полярного моря расстилается еще мало исследованная, покрытая льдами суша — шестая часть света или Антарктида. Но сэні Полярнӧй море пыдди паськалӧ омӧля на исследуйтӧм, йиӧн тупкысьӧм суша — светлӧн квайтӧд юкӧн либӧ Антарктида. Но сэтчин Полярнӧй саридз туйӧ эм эшӧ паськыт тӧдмавтӧм, йыэзӧн вевттьӧм кӧсін — светлӧн кватьӧт тор, мӧднёж — Антарктида. Отын полярной зарезь инты йӧэн шобыртэм музъем — дуннелэн куатетӥ люкетэз — Антарктида (ӧжыт эскерем инты) интыяськемын.
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
Показать на карте Северное Полярное море. Показать Антарктиду. Петкӧдлыны карта вылысь Войвыв Полярнӧй море. Петкӧдлыны Антарктида. Мыччавны карта вылын ойвывса Полярнӧй саридз. Мыччавны Антарктида. Карта вылысь Уйпал Полярной зарезез но Антарктидаез возьматоно.
Обитатели полярной области. Полярнӧй муын олысьяс. Полярнӧй областьын оліссез. Полярной областьын улӥсьёс.
Кажется, что жизнь невозможна в этом царстве льда. Чайтан, мый йи пӧвстын некутшӧм олӧм оз вермы лоны. Позьӧ думайтны, што эта йыа царствоын овны оз туй. Та йӧ кузёяськон интыын нокыӵе но улон луоно ӧвӧл кадь шуыса учконо.
Но и здесь на некоторых островах живут люди. Но и тані ӧткымын діяс вылын олӧны йӧз. Но и эстӧн мукӧд островвез вылын олӧны отир. Озьы ке но, татын куд-ог шор муӵъёсаз адямиос уло.
Гренландия — самый, большой в мире остров. Гренландия — му вылас медыджыд ді. Гренландия — мирын медыджыт остров. Гренланди — дунне вылын ик котькыӵе шормуӵлэсь бадӟым шормуӵ.
Почти весь остров покрыт льдом в несколько сот метров толщины. Діыс пӧшті ставнас тупкысьӧма кымынкӧ сё метр кызта йиӧн. Почти быдӧс островыс вевттьӧм неӧтік сё метра кыза йыӧн. Та шормуӵ быдэсакез сямен ик олокӧня сю метръем зӧктала йӧэн шобыртэмын.
Восточный берег окружен плавающими ледяными горами и малодоступен. Асыввыв берегыс кытшалӧма мореӧд плавайтысь йи гӧраясӧн. Сыладорсянь сьӧкыд сибӧдчыны ді вылӧ. Асыввывса береггез дынын уялӧны йыа керӧссэз, сэтчӧ некыдз оз позь локны. Ӵукпал дурыз уясь йӧ гурезьёсын котыртэмын. Пыраны ӧжыт луэ.
Вдоль западного берега в некоторых местах нет льда. Рытыввыв берегын мукӧд местаас йиыс абу. Рытвывса берег доль мукӧд местаэзас йыыс абу. Ӝыт-пал яр кузя куд-ог интыосын йӧ ӧвӧл.
Там летом растут мох, лишайники, низкая травяная растительность, стелющиеся по земле кустарники. Сэні гожӧмнас быдмӧ нитш, лишайникъяс, дженьыдик турун да ляпкыдик, му вывті вольсасьысь, кустъяс. Сэтӧн гожумнас быдмӧ нитш, лишайниккез, туруна лажмыт быдмассэз, кыссьӧны му кузя кустарниккез. Гужем отын огшоры ӝуй, пужей ӝуй, вакчи турынъёс но музъем вылтӥ кыстӥськись векчи писпуос будо.
Здесь живут эскимосы. Тані олӧны эскимосъяс. Эстӧн олӧны эскимоссэз. Татын эскимосъёс уло.
Знаменитый полярный путешественник Нансен побывал у них и описал их жизнь. Знаменитӧй полярнӧй путешественник Нансен вӧвлі на дінын да гижис найӧ олӧм йылысь. Ны дынын вӧлі знаменитӧй полярнӧй путешественник Нансен, кӧда и гижис ны йылісь. Данлыко полярной путешественник Нансен соос дорын вал, соослэсь улэмзэс гожъяз.
«На скалах видны были палатки из звериных шкур. «Скалаяс вылын тыдалӧны вӧлі звер куясысь палаткаяс. «Йы скалаэз вылын тыдалісӧ звер кучика палаткаэз. «Меӵ дуроесь гурезьёсын (<rus>скалы</rus>) пӧйшур куослэсь лэсьтэм чумъёссы адӟиськизы.
Нас проводили к большой палатке и пригласили туда войти. Миянӧс колльӧдісны ыджыд палатка дорӧ да корисны сэтчӧ пырны. Миянӧс кольлісӧ ыджыт палатка дынӧ и тшӧктісӧ пырны. Милемды бадӟым чуме келязы но отчы пырыны косӥзы.
Мы проскользнули под навесом из тюленьей шкуры, наклонив голову, потому что вход был очень низок, и увидели себя в комнате, освещенной несколькими лампами с тюленьим жиром; фитили были сделаны из мха. Тюлень куясысь вӧчӧм ӧдзӧсӧд ми копыртчӧмӧн пырим вежӧскодьӧ, кодӧс вӧлі югдӧдӧма кымынкӧ лампаӧн, сэні ломаліс тюлень гос, питильяссӧ вӧлі вӧчӧма нитшкысь. Ми пырим тюлень кучик крыша увтӧ мышкыра юрӧн, сысянь, мыля пыраныс вӧлі лажмыт, казялімӧ асьнымӧс югыт жырын, кытӧн сотчисӧ кынымкӧ лампа тюлень госісь; фитиллез керӧмӧсь нитшись. Ми йырмес мыкыртыса со шобыртэм улэ тюлень ку вылтӥ гылӟыса пыримы. Малы ке шуоно, пырон пасез пичи вал. Озьы комнатае вуимы. Со комната — тюленьлэн кӧйыныз лэсьтэм ог кӧня ке лампаен югыт каремын. Фитилез ӝуйлэсь лэсьтэмын.
Меня окружила толпа голых людей, имевших на теле только пояса. Менӧ кытшалісны пасьтӧм йӧз чукӧр, кодъяслӧн паськӧм пыддиыс вӧлі сӧмын вӧнь. Менӧ кытшӧвтісӧ паськӧмтӧм отир, кӧдналӧн вӧлісӧ токо йиэз. Монэ гольык адямиос котыртӥзы. Соослэн мугоразы одӥг кускерттонзы гинэ вал.
Все лица эскимосов лоснились от жиру, и грязь покрывала их густым слоем. Эскимосъяслӧн чужӧмъясыс вӧлі лӧсталӧны госысь, туша вылын кыз слӧй няйт. Быдӧнныслӧн чужӧммес вӧлісӧ госаӧсь, да вевттьӧм сук нять слойӧн. Эскимосъёслэн ымнырзы кӧенызы уллань пуньырӟыса кадь лэзькемын, курмемын, дэриен, кырсен ӵоксаськемын.
Нас посадили на ящики вдоль занавеса у входа в палатку, это считается почетным местом для гостей. Миянӧс пуксьӧдісны ӧдзӧс занавес дорӧ ящикъяс вылӧ, тайӧ места лыддьыссьӧ медбур местаӧн гӧсьтъяслы. Миянӧс пуксьӧтісӧ ящик вылӧ жырӧ пыран занавеска дынӧ.$ Милемыз чуме пырон доры занавеслы нялтас пуктэм ящик вылэ пуктӥзы. Со куноос понна данлыко интыен лыдъяське.
Сами хозяева уселись вдоль задней стены на кровать, покрытую слоем тюленьих шкур. Асьныс кӧзяинъясыс пуксисны паныда стен пӧлӧн крӧвать вылӧ, кодӧс вӧлі тупкӧма уна пӧвста тюлень куясӧн. Асьныс кӧзяиннэс пуксисӧ кровать вылӧ бӧрись стена дынӧ, кӧда вылӧ ольсалӧм тюлень кучиккез. Асьсэос берысь борддор валлин пуктэм кӧлан интыязы, тюлень куэн шобыртэм азе пуксизы.
Эскимосы проводят на ней все время. Эскимосъяс сы вылын колльӧдӧны став кадсӧ. Эскимоссэз пыр кровать вылын чулӧтӧны кад. Эскимосъёс отын вань дырзэс ортчыто.
На ней они едят и спят; здесь же работают женщины, сидя с поджатыми под себя ногами. Сы вылын найӧ узьлӧны и сёйӧны; тані жӧ уджалӧны нывбабаяс, ас уланыс кокъяссӧ читкыльтӧмӧн. Сы вылын нія сёйӧны и узьлӧны; сэтӧн жӧ уджалӧны инькаэз, ас увтаныс коккез чукыртӧмӧн. Со вылын соос сисько но изё но. Отын ик нылкышноос куксэс улазы тырыса ужало.
На лампах, имеющих вид глубоких тарелок, эскимосы варят себе пищу. Джуджыд тӧрелка модаа лампаяс вылын эскимосъяс пуӧны аслыныс сёян. Лампаэз вылын, кӧдна пыдын тарелка кодьӧсь, эскимоссэз пуӧны сёян. Лампа вылын, мур тэркы кадь макеын, эскимосъёс асьсэлы сиён пӧзьто.
Лампы горят день и ночь, так как другого топлива нет. Лампаяс ломтысьӧны лун и вой, на кындзи некутшӧм ломтысян тан абу. Лампаэз сотчӧны лун и ой, сідз кӧ некытшӧм мӧдік лонтісян нылӧн абу. Лампаоссы уй но нунал ӝуало. Малы ке шуоно, мукет шуныт поттонзы соослэн ӧвӧл.
Эскимосы удивлялись всем нашим вещам и хохотали и кричали от восторга. Эскимосъяс дивуйтчисны быд пӧлӧс миян кӧлуйяс вылӧ да нимкодьысла сералісны, горзісны. Эскимоссэз дивуйтчисӧ миян мукӧд вещиэз вылын да сералісӧ и горӧтлісӧ радсяняс. Эскимосъёс милям тӥрлыкъёсмылы паймылӥзы, шумпотэменызы серекъяны, кесяськыны кутскизы.
Мы пробыли в эскимосском поселке несколько дней. Ми олім эскимосъяс посёлокын кымынкӧ лун. Эскимоссэз посёлокын ми олімӧ лун-мӧд. Ми эскимосъёслэн улон интыязы ог кӧня ке нунал улӥмы.
Эскимосы занимались своим привычным делом — охотой на тюленей и моржей (рис. 44). Эскимосъяс вӧчисны ассьыныс быдлунъя удж — кыйисны тюленьясӧс да моржъясӧс (44-ӧд серпас). Эскимоссэз уджалісӧ ассиныс пырся удж — куталісӧ тюленнезӧс да моржжезӧс (44 рис.). Эскимосъёс асьсэлэн дышем ужзэс — тюленьёсыз но моржъёсыз кутылон бордын ужазы (44 сур).
Они выезжали в море на маленьких лодочках — каяках, сделанных из тюленьей шкуры. Найӧ петӧны мореӧ посньыдик пыжъясӧн — каякъясӧн, кодъясӧс вӧчӧны тюлень куясысь. Нія петалісӧ саридз вылӧ, керӧм тюлень кучикись учитик пыжоккез вылын — каяккез вылын. Соос, тюлень кулэсь лэсьтэм пичиесь пыжъёсынызы зарезе поталлязы.
Охота на тюленей и моржей дает эскимосам пропитание, одежду и вообще все необходимое. Тюленьясӧс да моржъясӧс кыйӧм сетӧ эскимосъяслы сёян, паськӧм да став коланторсӧ. Тюленнез вылӧ да моржжез вылӧ охота эскимоссэзлӧ сетӧ сёян, паськӧм и быдӧс мый колӧ. Тюленьёсыз но моржъёсыз кутылэм эскимосъёслы сиён, дӥськут но мукет, мар гинэ соослы кулэ, ваньзэ сётэ.
Но опасна эта охота среди полярных льдов. Сӧмын зэв ӧпаснӧй тайӧ кыйсьӧмыс полярнӧй юяс пӧвстад. Но полярнӧй йыэз коласын эта уджыс ӧддьӧн опаснӧй. Та полярной йӧос пӧлтӥ пӧйшураны кышкыт.
Когда мы собрались уезжать, эскимосы приготовились перекочевать на другие места, где могла лучше итти их охота. Кор ми лӧсьӧдчим мунны, эскимосъяс тшӧтш жӧ лӧсьӧдчисны мунны мӧдлаӧ, кӧні бурджыка вермас мунны налӧн кыйсьӧмыс. Кӧр ми пондім ны дынісь мунны, эскимоссэз лӧсьӧтчисӧ мунны мӧдік местаӧ, кытӧн буржыка позьӧ кыйны саридз зверрез. Ми кошкыны дасяськыку, эскимосъёс мукет интые, кытын ӟечгес пӧйшураны луоно, отчы воштӥськыны дасяськизы.
Они вышли провожать нас все, одетые в свои лучшие платья — в куртки из тюленьих внутренностей, белые, как белье. Найӧ петісны миянӧс колльӧдны, ставныс вӧлі пасьтасьӧмаӧсь асланыс медбур паськӧмъясӧ — тюленьяс гырк пытшкӧсысь вӧчӧм, зэв еджыд, тужуркаясӧ. Нія быдӧнныс петісӧ кольлыны миянӧс, пасьтасьӧмӧсь медбур паськӧмӧ, — тюлень гырк торрезісь вурӧм курткаэзӧн, чочкомӧсь, кыдз чочком ситечись йӧрнӧссэз. Соос милемды келяны ваньзы ик, тюленьлэсь пуш арбериез бордысь лэсьтэм ӟеч дӥсьёсынызы юг-юг дӥсяськыса, потӥзы.
Свои палатки они успели убрать раньше нас и, сев в каяки, быстро исчезли среди льдов и снегов». Ассьыныс палаткаяссӧ найӧ удитісны чукӧртны-тэчны миянысь водзджык; пуксисны каякъясӧ да регыд вошисны йияс да лымъяс пӧвстын». Палаткаэсӧ нія ештісӧ дзимлявны миянся одзжык, пуксисӧ каяккез вылӧ и чожа ӧшисӧ йыэз да лыммез коласын». Асьсэлэсь чумъёссэс соос милесьтым вазь октыны вуизы. Собере пыжазы — каяказы пуксьыса йӧос но лымыос пӧлы ӝог кошкизы, ышизы».
Эскимосы живут также на некоторых островах, принадлежащих СССР. Эскимосъяс олӧны сідз жӧ СССР-са ӧткымын діяс вылын. Сідз жӧ эскимоссэз олӧны миян СССР мукӧд островвез вылын. Эскимосъёс СССР-лэн но куд-ог шормуӵъёсаз уло.
Тундра. Тундра. Тундра. Тундра.
На берегу Северного Полярного моря раскинулись громадные безлесные пространства, называемые тундрами (рис. 45). Войвыв Полярнӧй море берег пӧлӧн нюжалӧ зэв ыджыд вӧртӧм места, коді шусьӧ тундраӧн (45-ӧд серпас). Ойвывса Полярнӧй саридз берег вылын кыссьӧны вӧртӧм ыджыт пространствоэз, кӧдна шусьӧны тундраэзӧн (45 рис.). Уйпал Полярной зарезьлэн дураз бадӟым нюлэстэм инты кыстӥське. Со тундра шуыса нимаське (45 сур ).
Летом в тундре земля оттаивает только сверху; Гожӧмнас тундраын муыс сывлӧ сӧмын вылыссяньыс; Гожумнас тундраын муыс сылӧ токо вевдӧрсянь; Гужем, тундраын музъем выл гинэ шуна.
глубже 50 см находится слой «вечной мерзлоты». 50 сантиметрысь пыдӧджык куйлӧ «некор сывлытӧм» слӧй. 50 см-ся пыдынжык куйлӧ «векся кынмӧм» слой. 50 сантиметрлэн улӥяз «пыр кынмем» музъем сӥ кылле.
Деревья в тундре не могут расти, а растет только низенькая карликовая березка с маленькими листочками, ягодные кустарники (брусника, морошка, голубика, черника, воронья ягода и клюква). Тундраын пуясыс оз вермыны быдмыны, а быдмӧ сӧмын ляпкыдик-жебыник, посни коръяса кыдз пу да вотӧс коръяс (пув, мырпом, чӧд, ош чӧд, чӧдлач да турипув). Пуэз быдмыны оз вермӧ, а быдмӧ токо учӧт лиссэза лажмытик-карлика кыдзок, ягӧда кустарниккез (пуягӧд, морошка, голубика, сьӧдъягӧд, рака ягӧд да туримоль). Тундраын писпуослэн будэмзы уг луы. Пичиесь, векчиесь куаро кызьпуос, векчи емышо пуос (яг мульы, морошка, голубика, куды-мульы, куака узы но нюр мульы) пото.
Главная растительность здесь — мох и лишайник «ягель», они покрывают всю землю. Медуна быдмӧ тані нитш да лишайник «ягель», найӧ тупкӧны мусӧ ставнас. Главнӧй быдмассэз, татӧн — нитш да «ягель» лишайник, нія быдӧс мусӧ вевттьӧны. Татын нырысь инты басьтӥсь будосъёс — ӝуй но «ягель» лишайник луо. Соос вань музъемез ӵоксало.
Вода не просачивается через промерзшую почву, поэтому летом тундра пестрит озерами и болотами. Ваыс оз вермы му пытшкас рудзтыны кын му пырыс да та вӧсна гожӧмнас тундраын эмӧсь уна тыяс да нюръяс. Кын мусин пыр ваыс йиджны оз вермы, сысянь гожумнас тундрасӧ серӧтӧны тыэз да нюррез. Кынмем музъем пыртӥ ву уг пыӵа. Соин ик гужем, тундраын тыосын но нюръёсын куӵо.
Есть тундра и на севере СССР. Тундраыс эм и СССР-са войвылын. Тундраыс эм и СССР ойвыв вылын. Тундра — СССР-лэн уйпалаз но вань.
Около Белого моря в тундре живут ненцы. Белӧй море дорын тундраын олӧны ненецъяс. Чочком саридз дынын тундраас олӧны ненеччез. Тӧдьы зарезь дорысь тундраын нэн калык улэ.
Как живут ненцы. Кыдзи олӧны ненецъяс. Кыдз олӧны ненеччез. Кызьы уло нэнъёс.
В тундре зимой. Тундраын тӧлын. Тундраын тӧлӧн. Тундраын толалтэ.
Семья ненца Окатетты зимовала на юге тундры вблизи лесов. Ненец Окатетталӧн семьяыс тӧвйис тундра лунвылын неылын вӧрсянь. Лунвыв ладор тундраын, матын вӧррез дынын тӧвйис Окатетта ненечлӧн семья. Окатетта нэнлэн семьяез тундраын нуназе палаз, нюлэслы матын толйиз.
Здесь олени рыли копытами снег и находили мох, лишайник и молодые кустарники. Тані кӧръяс кодйисны кокнаныс лымсӧ да перйисны аслыныс сёян нитш, лишайник да том кустъяс. Кӧррез эстӧн коккезнаныс гарйисӧ лымсӧ да адззалісӧ нитш, лишайниккез да том кустарниккез. Татын пужейёс ӵабъяса, лымыез гудыса асьсэлы сиён ӝуй но векчиесь писпу шедьтылӥзы.
Когда олени съедали весь лишайник, ненцы укладывали свое имущество на нарты (сани) и переходили на новые места. Кодыр кӧръяс сёясны став еджыд нитшсӧ, ненецъяс тэчӧны ассьыныс став эмбурсӧ нартъяс вылӧ (додьясӧ) да вуджӧны мӧд местаӧ. Кӧр лишайниккесӧ кӧррес сёясӧ быдӧс, ненеччез тэчлісӧ ассиныс пажытьсӧ нартаэз вылӧ (додёккез вылӧ) да вуджлісӧ мӧдік местаэзӧ. Пужейёс ваньзэ ик котырысь сиёнэз сиыса быдто ке, соку нэнъёс асьсэ ваньбурзэс дӧдьыязы (нартазы) тырыса мукет интые воштӥськылӥзы.
Кругом белеют снеговые просторы. Гӧгӧр еджыдалӧ лым эрд. Гӧгӧр чочком видзӧны лымья паськытіннэз. Котыр юг-юг лымыен согемын.
Льдом закованы реки и озера. Йиӧн дорӧма юяс да тыяс. Юэсӧ да тыэсӧ дорӧма йы. Шуръёс но пукись вуос йӧэн шобыртэмын.
Вот уже третьи сутки свищет, ухает, стонет северо-восточный ветер. Со, куим сутки чӧж нин шутьлялӧ, лӧвтӧ да омлялӧ асыв-войтӧв. Куимӧт сутки ни шутнялӧ, горӧтӧ, руштӧ ой-асыв тӧв. Тани куинетӥ нуналзэ ини уйпал-ӵукпалысь тӧл шула, жургетэ, ӝуштэ.
Третьи сутки ветер свирепо трясет стенки чума (палатки). Коймӧд сутки нин тӧлыс скӧрысь пыркйӧ чумлысь кӧр куӧн эжӧм стенъяссӧ. Куимӧт сутки чумлісь (палаткалісь) лӧгӧн зэгӧтӧ стенаэсӧ тӧлыс. Куинетӥ сутказэ чумлэсь борддорзэ кужмо тӧл сэзъя.
И третьи сутки не спит Окатетта — все слушает, целы ли его олени, не разбежались ли. И коймӧд сутки нин оз узь Окатетта — пыр кывзысьӧ, дзоньвидзаӧсь-ӧ сылӧн кӧръясыс, эз-ӧ пышйыны, разавны. И куимӧт лун оз узь Окатетта — сё кывзӧ, быдӧнныс я сылӧн кӧррез, эз я пышшӧ. Куинетӥ сутказэ ини Окатетта но уг изьы, быдэсэсь на-а солэн пужейёсыз, ӧз кошкылэ-а шуыса ялан со кылзӥськыса улэ.
Вылез Окатетта из чума посмотреть, где олени. Петіс Окатетта чумысь, медым видзӧдлыны, кӧнӧсь кӧръясыс. Петіс чумись Окатетта видзӧтны, кытӧн кӧррез. Окатетта, чумысьтыз пужейёсызлэсь кытынзэс учкыны потӥз.
Отошел на несколько шагов. Муніс кымынкӧ воськов. Муніс оськӧв-мӧд. Ог кӧня ке вамыштэт мынӥз.
Сильный ветер валит с ног, залепляет глаза. Лэчыд тӧв путкыльтӧ кок йывсьыс, тыртӧ синъяссӧ. Тӧлыс нельки уськӧтӧ кокйылісь, синнэз лякӧ. Кужмо тӧл пыд йылысьтыз погыртэ, синзэ ӵокса.
Ощупью добрался Окатетта до чума, так и не узнал о судьбе своих оленей. Кималасӧн кыссис Окатетта чумӧдзыс, сідзи эз и вермы тӧдмавны аслас кӧръяс йылысь. Маласьӧмӧн Окатетта локтіс чум дынӧдз, сідз и эз вермы тӧдны аслас кӧррез судьба йылісь. Окатетта пужейёсызлэсь кыӵе улэмзэс умой тодытэк, маялляськыса чум дораз мырдэм вуиз.
В чуме долго протирал меховой рубахой глаза и ворчал: «Что есть в моем чуме? Чумын дыр чышкаліс кӧр ку дӧрӧмнас синъяссӧ да броткис: «Мый эм менам чумын? Чумас дыр чышкис пася йӧрнӧсӧн ассис синнэсӧ да бобгис: «Мый эм менам чумын? Чум пушкын нукыртыса кема шуба ку дэременыз синзэ ӵушылӥз: «Маи вань мынам чумам?
— Два котла, три доски да ружье. — Кык пӧрт, куим пӧв да пищаль. — Кык котёл, куим пӧв да пишаль. — Кык пуртэ, куинь пулэ но пыӵалэ.
Еще две чашки чай пить. Нӧшта чай юны кык чашка. Эшӧ кык чай юан чашка. Чай юыны кык чашкае вань на.
Еще обедать есть чашка. Нӧшта сёйны эм чашка. Эшӧ сёян бекӧр эм. Собере сиськыны тусьтые вань на.
Вот и все. Со и ставыс. И быдӧс. Тӥни ваньмыз.
Оленей только 20 осталось. Коли сӧмын 20 кӧр. Кӧррез токо 20 колисӧ. Пужейёсы 20 гинэ кылизы на.
Много волки поели. Кӧинъяс унаӧс сёйисны. Уна нійӧ кӧиннэз сёйисӧ. Троссэ кионъёс сиизы.
Что буду делать, как последние пропадут?» Мый кута вӧчны, кор бӧръяясыс вошасны?» Мый понда керны, медбӧрьяэс кӧ куласӧ?» Мар каром на, кылемъёсыз но ке быризы?».
Весной. Тулысын. Тулысӧн. Тулыс.
Но вот наступила весна. Со воис и тулыс. Вот и тулыс локтіс. Тулыс вуиз.
Побежали ручьи. Визувтны кутісны шоръяс — Котӧртӧны шоррез. Шуръёс бызё.
Окатетта стал собираться в путь. Окатетта кутіс лӧсьӧдчыны туйӧ. Окатетта пондіс лӧсьӧтчыны туйӧ. Окатетта кошкыны сюрес вылэ дасяське.
Велел жене собирать чумы, и вереница санок, запряженных тройками оленей, двинулась на север (рис. 46). Тшӧктіс гӧтырыслы чукӧртны да тэчны нартъясӧ эмбурсӧ. И тройкаӧн доддялӧм кымынкӧ нартъяс вӧрзьӧдчисны войвывлань (46-ӧд серпас). Инькаыслӧ тшӧктіс дзимлявны чуммесӧ, и додёккезӧ доддялӧм куим кӧрӧн пондісӧ кыссьыны ойвывлӧ (46 рис.). Кышнозэ чумъёссэ октыны косӥз, огез бӧрсьы огез дӧдьыоссы тройкаен пужейёс кыткемын.$
По бокам бежали собаки. Понъяс котӧртісны орччӧн. Боккезӧттяс котӧртісӧ поннэз. Урдэстӥзы пуныос бызё.
Снег таял. Лымйыс сылӧ. Сылӧ лым. Лымы шуна.
Всюду бежали ручьи. Гӧгӧр визувтӧны шоръяс. Быдлаын котӧртісӧ шоррез. Котькытӥ вуос бызё.
Оттаивали болота. Сылӧны нюръяс. Сылісӧ нюррез. Нюръёс шунало.
Летели гуси, лебеди, утки, чайки. Птицы чуяли весну и торопились в родные места гнездиться, класть яйца, выводить многочисленных птенцов. Воисны дзодзӧгъяс, юсьяс, уткаяс, каляяс. Лэбачьяс казялісны тулыстӧ да, тэрмасьӧны тӧдса местаясӧ поздысьны, вайны кольк, пӧжны уна лыда лэбач пиянӧс. Лэбзисӧ дзодзоггез, юссез, уткаэз, черигадяэз. Тулыс локтӧмсӧ кылӧны кайез и лэбзьӧны роднӧй местаэзӧ позйисьны, тэчны кольттез, быдтыны пияннэз. Тыло-бурдоос: ӟазегъёс, юсьёс, ӵӧжъёс но чайкаос тулысэз шӧдыса, вордскем интыязы тросэн лыдъяськись пи поттыны мыно.
Много птиц гнездится летом в тундре. Уна лэбач поздысьӧ тундраӧ гожӧмын. Гожумнас тундраын позйисьӧны уна кайез. Тундраын гужем трос тылобурдоос кар лэсьтыло.
Им здесь привольно: никто их не беспокоит, а на болоте и в озерах — изобилие пищи. Налы тані вӧля: некод найӧс оз вӧрзьӧд, а нюръяс вылын да тыясын сёяныд мыйта колӧ. Нылӧ эстӧн воля: некин нійӧ оз вӧрӧт, а нюррезын да тыэзын — сёян уна. Соослэн улонзы татын умой, буш, нокин соосыз исась ӧвӧл, нош сиён соос нюрысь, тыосысь трос шедьто.
Летом. Гожӧмын. Гожумӧн. Гужем.
С каждым днем солнце все дольше задерживалось на небе. Лунысь лунӧ шондіыс пыр дырджык и дырджык ветлӧ енэжті. Лунісь лунӧ шондіыс дыржык оз лэдзчы. Нуналысь-нуналэ шунды кема инмын возиське.
Вместо ночи тянулась одна сплошная светлая заря. Вой пыдди кыссис дорвыв югыд кыа. Ой туйӧ пыр кыссьӧ югыт заря. Уй интые одӥг оглом ин югыт гинэ кыстӥське.
Наступил, наконец, и полярный день. Воис, медбӧрын, и полярнӧй лун. Локтіс ни быдса полярнӧй лун. Мырдэм полярной нунал вуиз.
Тундра уже в полном цвету. Тундра вӧйӧма дзоридзьяс пытшкӧ. Тундраыс быдса чветын ни. Тундра быдэсак сяськаяськиз.
Всюду, куда ни посмотришь, малые и большие озера блещут на солнце. Быдлаын, кытчӧ он видзӧдлы, шонді водзын югъялӧны посни да гырысь тыяс. Быдлаын, кытчӧ он видзӧт, учӧт да ыджыт тыэс югьялӧны шонді вылын. Котыр учкиськод ке, пичиесь но, бадӟымесь тыос шунды шорын чиляло.
По кочкам, как белые звездочки, сверкают цветы морошки, у самой воды густо синеют незабудки. Вутшъяс вылын, быттьӧ еджыд кодзувъяс, пӧртмасьӧны мырпом дзоридзьяс, дзик ва бердас сука лӧзалӧ незабудка дзоридзьяс. Кочкаэзӧт, кыдз чочком звездаоккез, свиттялӧны морошкалӧн чветтэз, мед ва дорас тшӧка лӧзӧтӧны незабудкаэз. Ву дорын туж ӵемесь лыз сяськаос пишто, нош муӵъёс вылын кизили кадь тӧдьы морошка сяськаос потэмын.
Множество ярких цветов спешит развернуть свои венчики: северное лето дает мало времени для того, чтобы цвести. Уна пӧлӧс рӧма дзоридзьяс тэрмасьӧны паськӧдны ассьыныс дзоридз венечсӧ: войвыв гожӧм этша сетӧ кадсӧ, медым дзордзавны. Уна ӧддьӧн мича чветтэз тэрмасьӧны паськӧтны юроккесӧ (венчиккесӧ): ойвывса гожум сетӧ етша кад сы понда, медбы чветитны. Сяськалы будыны уйпал гужем туж вакчи дыр сётэ, соин ик туж трос сяськаос дыртыло гырлызэс лэзьяны.
Весело идет Окатетта, весело глядят с саней ребятишки. Гажаа мунӧ Окатетта, нимкодя видзӧдӧны додьсяньыс челядьыс. Гажӧна мунӧ Окатетта, гажӧна видзӧтӧны додёккезісь челядь. Шумпотыса мынэ Окатетта, шумпотыса дӧдьыысь учко пиналъёс.
Весело бегут и олени; они спешат на привольные пастбища на берегу моря. Гажаа котӧртӧны и кӧръяс; найӧ тэрмасьӧны морепӧлӧнса паськыд лудъясӧ. Гажӧна котӧртӧны и кӧррез; нія тэрмасьӧны котӧртны саридз берег дынӧ, кытӧн уна туруна видззез. Пужейёс но шумпотыса вамышто, бызё; соос дырто зарезь дурысь, сиён-юоно шулдыр кыръёсы.
Там нет надоедливых комаров, которые тучами носятся над головами и не дают стоять на месте. Сэні абуӧсь дӧзмӧдчысь номъясыд, кодъяс кымӧрӧн кытшлалӧны юръяс весьтаныс, да оз сетны сулавны ӧти местаын. Сэтчин абуӧсь номмез, кӧднія кымӧррезӧн ветлӧны и оз сетӧ сулавны ӧті местаын. Отын ӧвӧл соосыз акыльтытӥсь, йыр йылын пилем кадь лобась чибиньёс, кутъёс: соос интыын сылыны уг сёто.
На остановках женщины раскидывают чум и посередине разводят огонь. Шойччанінъясын нывбабаяс сувтӧдӧны чум да шӧрас биасьӧны. Шоччисян местаэзын инькаэз сувтӧтӧны чуммез (оланіннэз — вевттьӧмӧсь кучикӧн), ны шӧрын би. Дугдылонъёсын кышноос чумез возъяло но шораз тылско.
Только в дыму около костра можно отдохнуть от комаров. Сӧмын бипурдорса тшын пытшкын позьӧ мездысьны номъясысь. Токо костёр дынісь тшынас позьӧ шоччисьны номмез шогья. Чибиньлэсь тыл дурын но ӵын пушкын гинэ ӵыдэтскыны луэ.
Воткнут штук 20 жердей, стянут их верхние концы веревкой, а сверху покроют жерди оленьими шкурами. Сатшкасны муӧ кызь кымын потш, ӧтлаӧдасны йывъяссӧ да кӧрталасны кӧвйӧн, а вывсяньыс вевттясны кӧр куясӧн. Мӧртасӧ муӧ 20 мымда потшшез, конеччесӧ кӧрталасӧ гезӧн, а вевдӧрсяняс потшшесӧ вевттясӧ кӧр кучикӧн Сюе ог кызь майыг ӵогъяло, йылъёссэ гозыен кертто, нош майыгъёс вылтӥ пужей куэн шобырто.
Вот и готов чум. И чумыд дась. и чум готов. Тӥни чум дась.
На земле расстилают берестяные цыновки и покрывают их шкурами — тут и постель и стол. Муас вольсалӧны сюмӧдысь кыӧм вольӧсъяс да тупкӧны найӧс кӧр куясӧн — сэні и вольпась и пызан. Му вылӧ ольсаласӧ бан, вевттясӧ сійӧ кучиккезӧн — сэтӧн и ольпась и пызан. Сюй вылэ кызьпу туй вӧлдо но со вылэ пужей ку кыско — отын ик валес но, ӝӧк но.
Отдохнут, покормятся олени и опять в путь. Шойччыштасны, сёйыштасны кӧръяс, и бара туйӧ. Шоччисясӧ, вердасӧ кӧррезӧс и бӧра туйӧ. Ӵыдэтско, пужейёссэс сюдо но, нош ик азьлань мыныны вырӟо.
Уже давно семья Окатетты не ела свежего мяса; питались заготовленным вяленым мясом и вяленой рыбой; пили чай, прибавляя в него немного оленьего молока. Важӧн нин Окатетталӧн семьяыс эз сёйлы свежӧй яй; вердчисны гож водзын косьтӧм яйӧн да чериӧн; юисны чай, сы пытшкӧ неуна кӧр йӧв содтӧмӧн. Важын ни Окатетталӧн семьяыс эз сёй яй; нія питайтчисӧ одзза заптӧм чиралӧм яйӧн да чиралӧм чериӧн; юисӧ чай кӧр йӧв-сорӧн. Окатетталэн семьяез кемалась выль сӥль ӧз ни сиы, соос ӵынатэм сӥль но чорыг сиылӥзы, чай пушказы ӧжыт пужей йӧл поныса юылӥзы.
Всем хотелось свежего мяса. Быдӧнлы вӧлі окота сёйны свежӧй яй. Быдӧнныслӧн вӧлӧм окота сёйны свежӧй яй. Ваньзылэн ик выль сӥлез сиемзы потэ.
Окатетта поймал арканом большого оленя и зарезал его. Окатетта кыйис арканӧн ыджыд кӧрӧс да начкис сійӧс. Кутіс Окатетта арканӧн ыджыт кӧрӧс и начкыліс сійӧ. Окатетта бадӟым пужеез арканэн кутыса вандӥз.
Олень — главное богатство ненцев (рис. 47). Кӧр — медыджыд озырлуныс ненецъяслӧн (47-ӧд серпас). Кӧр — ненеччезлӧн медыджыт богатство (47 рис.). Нэнъёслэн узырлыксы, ваньмыз пужей бордын (47 суред).
С оленями связана вся их жизнь. Кӧръяскӧд йитчӧма налӧн став олӧмыс. Нылӧн быдӧс олӧмыс йитӧм кӧррезкӧт. Соослэн вань улонзы пужеен герӟамын.
Олень дает ненцу все необходимое. Кӧр сетӧ ненецлы став коланторсӧ. Мый бы эз ков ненечлӧ, кӧр сылӧ сетӧ быдӧс. Пужей нэнлы вань кулэзэ сётэ.
Мех оленя греет его зимой и летом. Кӧрлӧн небыд куыс шонтӧ сійӧс тӧв и гожӧм. Кӧрлӧн гӧна кучикыс сылӧ сетӧ тӧлӧн и гожумӧн шоныт. Тол но гужем пужей ку соосыз шунтэ.
Теплая его шкура служит ему постелью. Кӧрлӧн шоныд куыс — сылы вольпась. Шоныт кучикыс мунӧ сылӧ ольпась туйӧ. Шуныт куэз солэн валес луэ.
Рогами оленя он украшает внутренность чума. Кӧр сюръясӧн сійӧ гажӧдӧ чум пытшкӧссӧ. Кӧр сюррезнас сія баситӧ ассис чум пытшксӧ. Сюреныз чум пушсэ чеберъя (47 суред).
Из кожи шьет себе обувь. Кучиксьыс вурӧ аслыс кӧмкот. Кучиксис вурӧ аслыс кӧмкӧт. Кузэ аслыз пыдкутчан вуре.
Шапки, рукавицы, сумки, детские куклы — на все идет олений мех. Шапкаяс, кепысьяс, сумкаяс, челядьлы аканьяс — быдтор вылӧ мунӧ кӧр ку. Шапкаэз, кеписсез, сумкаэз, челядьлӧ аканнез, быдлаӧ мунӧ кӧрлӧн кучик. Изьы, пӧзь, сумка но пиналэзлы мунё — котьмалы ик пужей ку яра, мынэ.
Оленье мясо — главная пища ненца, пьют и его кровь. Кӧр яй — ненецлӧн медбур сёяныс, юӧны кӧрлысь и вирсӧ. Кӧр яй — ненечлӧн главнӧй сёян, юӧны и сылісь вир. Пужей сӥль — нэнлэн самой умой сиёнэз, вирзэ но юо солэсь.
Наконец, вдали засеребрилась поверхность Полярного моря. Медбӧрын, ылын эзысьӧн лӧставны кутіс Полярнӧй морелӧн паськыд эрдыс. И вот вӧлись пондіс тыдавны Полярнӧй саридзлӧн вевдӧр. Кыдёкын Полярной зарезьлэн вылыз зарни кадь мырдэм кисьтаськыны кутскиз.
Окатетта увидел льдины с дремлющими на них тюленями (рис. 48). Окатетта аддзис йи пластъяс, на вылын вугралысь тюленьясӧс (48-ӧд серпас). Окатетта казяліс йыэз, кӧдна вылын сунасьӧны тюленнез (48 рис.). Окатетта йӧэз адӟиз, вылаз нырулӥсь тюленьёс кыллё (48 суред).
Свежий ветер разогнал комаров. Ыркыд тӧв вӧтліс номъясӧс. Свежӧй тӧлок вашӧтіс номмесӧ. Ыркыт, кезьыт тӧл чибиньёсыз улляз.
Окатетта пустил оленей одних по тундре, а сам принялся за охоту. Окатетта лэдзис кӧръяссӧ ас кежаныс тундраӧ, а ачыс босьтчис кыйсьыны. Окатетта кӧрресӧ ӧтнанысӧ лэдзис тундра вылӧ, а ачыс кутчисис охота бердӧ. Окатетта пужейёссэ тундрае огназэс лэзиз, ачиз пӧйшураны кутскиз.
Осенью. Ар. Арӧн. Сӥзьыл.
Быстро промелькнуло короткое полярное лето. Регыд кыссис дженьыд полярнӧй гожӧм. Чожа чулаліс дженыт полярнӧй гожум. Вакчи полярной гужем ӝог ортчиз.
В августе солнце стало прятаться за горизонтом. Августын шондіыс кутіс дзебсясьны горизонт сайӧ. Август тӧлісьын шондіыс пондіс сайӧвтчыны горизонт сайӧ. Август толэзе шунды горизонт сьӧры пуксьыны, ватскылыны кутскиз.
В сентябре появились настоящие ночи. Сентябрын кутісны нин лоны прамӧй войяс. Сентябрын локтісӧ настоящӧй ойез. Нош сентябре зэм-зэм уйёс луыны кутскизы.
С каждым днем они росли вместе с холодами. Лунысь лунӧ найӧ нюжалісны-быдмисны, ӧттшӧтш кӧдздӧдіс. Лунісь лунӧ нія содісӧ ӧтлаын кӧдзыткӧт. Нуналысь нуналэ кезьытэн ӵош уйёс но будо.
Все спешило уйти туда, где теплее. Быдӧн тэрмасисны мунны сэтчӧ, кӧні шоныдджык. Быдӧн тэрмасьӧ мунны сэтчин, кытӧн шонытжык. Ваньмыз шуныт азе кошкыны дырто.
Улетели птицы. Лэбзисны лэбачьяс. Лэбзисӧ кайез. Тылобурдоос кошкизы.
Пропали насекомые. Воши ӧвад. Ӧшисӧ насекомӧйез (гаггез). Нумыр-кибыос быризы.
Мелкие зверьки-пеструшки стали закапываться в норы. Посньыдик зверъяс кутісны дзебсьыны му пиӧ. Посни зверёккез пондісӧ дзебсисьны нораэзӧ. Векчи пӧйшуръёс гуазы ватскыны кутскизы.
Семья Окатетты повернула назад к югу. Окатетталӧн семьяыс бӧр мӧдӧдчис лунвывлань. Окатетталӧн семьяыс бертіс бӧр лунвыв вылӧ. Окатетталэн но семьяез лымшор пала кошкыны вырӟиз.
* * * * * * * * * * * *
Тяжело живется на севере. Сьӧкыд овны войвылын. Сьӧкыт овны ойвылын. Секыт ик уйпалан улон.
Суровая природа все время угрожает жизни человека. Скӧр природа дорвыв кыйӧдӧ мортлысь олӧмсӧ, лӧсьӧдчӧма шамыртны сійӧс. Чорыт природаыс мортсӧ пыр видзӧ опасносттез одзын. Кезьыт инкуазь котьку адямиосыз зӥбыны турттэ.
Беззащитен перед ней некультурный человек, брошенный на произвол судьбы. Вынтӧм дорйысьны сы водзын улын культураа морт. Оз вермы дорйыны асьсӧ сы одзын культуратӧм морт, кӧдалӧ абу некысянь, некытшӧм отсӧт. Со ас вактаз куштэм, тодӥсь-валасьтэм адямилэн номыр каремез уг луы.
Поэтому он боится природы. Та вӧсна сійӧ полӧ природасьыс. Сійӧн сія и полӧ природалісь. Соин ик со инкуазьлэсь кышка.
Он верит, что она населена злыми духами, которые могут причинить человеку зло. Сійӧ эскӧ, мый эмӧсь лёк вӧчысь енъяс, кодъяс вермасны вӧчны мортлы уна лёктор. Сія веритӧ, бытьтӧ эмӧсь лӧг духхез, кӧдна керӧны мортлӧ умӧльсӧ. Со инкуазь лек лулъёсын тырмытэмын, соос адямилы урод карозы шуэмлы оске.
Этой верой пользуются колдуны — шаманы, которые всячески морочат и обманывают невежественных людей. Тайӧ эскӧмнас пӧльзуйтчӧны кӧлдунъяс — шаманъяс, кодъяс быд ногыс бӧбйӧдлӧны — пӧрйӧдлӧны пемыд йӧзӧс. Эта вераӧн пользуйтчӧны колдуннэз — шаманнэз, кӧдна быднёж бӧбӧтлӧны культуратӧм отирӧс. Сыӵе оскемен ведӥнъёс но шаманъёс ярато ужаны, валамтэ пеймыт муртэ соос котькызьы ик алдало, йыр визьзэ тугало.
Но с приходом советской власти жизнь северных народов нашего Союза стала быстро изменяться. Но сӧвет власьт лоӧм бӧрын СССР-са войвылын олысь йӧзъяслӧн олӧмыс ӧдйӧ кутіс вежсьыны. Но кӧр локтіс совет власть, миян союзісь ойвывса отирлӧн олӧмыс пондіс чожа вежсьыны. Совето власть луэм бере, асьме Союзысь уйпал калыклэн улон-вылонэз ӝог воштӥськыны кутскиз.
Советская власть заботится о народах далекого севера; она помогает им в борьбе с природой, тогда как эскимосы в Америке совершенно предоставлены сами себе. Сӧвет власьт тӧждысьӧ ылі войвывса йӧзъяс йылысь; сійӧ отсалӧ налы вермасьны природакӧд, эскимосъясӧс Америкаын эновтӧма, некутшӧм налы отсӧг сеттӧг. Совет властьыс заботитчӧ ылын ойвывса народдэз понда; сія отсалӧ нылӧ природакӧт пессьӧмын, сэк кыдз Америкаись эскимоссэзлӧ некин оз отсав. Кыдёкын уйпалын улӥсь калык понна асьме совето власть сюлмаське, соослы куазен нюръяськонзылы юрттэ. Нош Америкаысь эскимосъёс асьсэ тодэмъязы улыны куштэмын.
На советском севере вырастают заводы, строятся города, совхозы и колхозы. Сӧветскӧй войвылын быдмӧны заводъяс, каръяс, совхозъяс, колхозъяс. Советскӧй ойвылын быдмӧны заводдэз, строитчӧны каррез, совхоззэз да колхоззэз. Совето союзлэн уйпалаз заводъёс будо, городъёс, совхозъёс но колхозъёс лэсьтӥсько, пӧрмыло.
Об этом вы узнаете подробно в четвертой группе. Та йылысь ті бурджыка тӧдмалад нёльӧд группаын. Эта понда подробнӧйжыка тійӧ пондат тӧдны нёльӧт группаын. Та сярысь умой-умой ньылетӥ группаын тододы.
ТРОПИЧЕСКИЙ ПОЯС. ТРОПИЧЕСКӦЙ ПОЯС. ТРОПИЧЕСКӦЙ ОТ. ТРОПИК ПУКРАН.
Тропический пояс лежит между тропиками по обеим сторонам экватора. Тропическӧй пояс куйлӧ тропикъяс костын экватор кыкнанладор боктіыс. Тропическӧй отыс куйлӧ экватор дынсянь кыкнан ладорас тропиккез коласын. Тропик пукран экваторлэн кык пал урдэсъёсаз тропикъёс вискын кылле.
Здесь лучи солнца падают почти отвесно; никогда не бывает мороза и снега. Тані шонділӧн югӧръясыс усьӧны пӧшти веськыда, тані некор оз овлы кӧдзыд ни лым. Эстӧн шонді югӧррес усьӧны почти веськыта; некӧр оз овлы мороз не лым. Татын шундылэн тылсиосыз меӵ усё, ноку кезьыт но, лымы но уг луы.
Зато бывают такие дожди, когда вода льется сплошной завесой (тропические ливни). Сы пыдди овлӧны сэтшӧм зэръяс, кодыр ваыс киссьӧ дорвыв стенӧн (тропическӧй зэръяс). Сы туйӧ овлӧны сэтшӧм зэррез, кӧр ваыс киссьӧ сплошнӧй стенаӧн (тропическӧй ливеннез). Со понна вистэм-вожтэм, кытысь ке ву кисьтӥськем кадь, зоръёс (тропик сильзоръёс) луо.
Тепло и влажность жаркого пояса позволяют развиваться богатой растительности. Шоныд пояслӧн жарыс да васӧд отсалӧны быдмыны уна пӧлӧс быдмӧгъяслы. Шонытсянь да зэррезсянь жар отын эм уна богатӧй быдмас. Пӧсь пукранлэн шуныт но мускыт интыосыз узыр будосъёслы будыны эрик сёто.
Но не везде в жарком поясе выпадает одинаковое количество дождя. Но шоныд поясын оз быдлаын ӧтмында усьлы зэрыс. Но не быдлаын жар отын усьӧны ӧтмымда зэррез. Татын но котькытыназ ик одӥг кадь зоръёс уг луо.
Там, где дожди идут круглый год и почва пропитана влагой, — там разрастаются гигантские тропические леса. Кӧні зэрыс овлӧ дзонь во чӧж да муыс тӧдчымӧн васӧд, — сэні быдмӧ гырысь тропическӧй вӧр. Сэтчин, кытӧн быдса во мунӧны зэррез и мусиныс пыр уль — быдмӧны гырись тропик вӧррез. Кытын ке быдэс ар ӵоже дугдылытэк зоре ке, — отын тупыттэм бадӟым тропик нюлэс но кужмо будэ.
Там же, где дождливое время года — лето — сменяется периодом бездождья, сухой зимой, там леса сменяются тропическими степями, которые носят название «саванны». Кӧні волӧн зэран кадыс — гожӧмыс — вежсьӧ зэртӧм кадӧн, кос тӧлӧн, сэні вӧр пыддиыс тропическӧй степъяс, кодъяс шусьӧны «саваннаясӧн». Сэтчин, кытӧн воын зэра кад — гожум — вежсьӧ зэртӧм кадӧн, кӧс тӧлӧн, сэтчин вӧррес вежсьӧны тропик степпезӧн, кӧдна шусьӧны «саваннэзӧн». Нош зоро гужем зортэм кӧс толэн воштӥськон интыын нюлэс но тропик кырен воштӥське. Сое «саванна» шуыса нимало.
В тропических лесах. Тропическӧй вӧрын. Тропик вӧррезын. Тропик нюлэсъёсын.
В Южной Америке, вблизи экватора, протекает река Амазонка. Лунвыв Америкаын, экваторсянь неылын, визувтӧ Амазонка ю. Лунвывса Америкаын, экватор дынын котӧртӧ Амазонка ю. Лымшор Америкаын, экватор палын, Амазонка шур кошке.
По обоим берегам Амазонки на огромные расстояния раскинулись тропические леса. Амазонка кыкнанладор берег пӧлӧныс ылӧдз паськӧдчӧма тропическӧй вӧр. Амазонка кыкнан береггез ладорын паськыта кыссьӧны тропик вӧррез. Амазонка шурлэн кык пал ярдуртӥз туж бадӟым интыяз тропик нюлэсъёс будо.
Как густ тропический лес! Кутшӧм сук тропическӧй вӧрыд! Кытшӧм тшӧк тропик вӧрыс! Макем ӝокыт тропик нюлэс!
Громадные деревья достигают 60 м высоты. Гырысь пуяслӧн джудждаыс овлӧ 60 метрӧдз. Гырись пуэс 60 м сувдаӧсь. Бадӟымесь ӝужытэсь писпуос, 60 метр ӝужда будыло.
Деревья-гиганты тянутся наперебой к ослепительно яркому и горячему солнцу; высоко подымают они над землей свои огромные вершины, покрытые густой листвой. Гигант-пуяс мӧда-мӧд вежмӧн кыпӧдчӧны яръюгыд да жар шонділань; мусяньыс вылӧ-вылӧ кыпӧдӧны найӧ ассьыныс пушкыра туганъяссӧ. Пу-гиганттэз одзасьӧмӧн нюжӧтчӧны синнэз гусялан югыт шонді дынӧ; ылӧ лэбтӧны нія тшӧк лиссэзӧн вевттьӧм ассиныс йыввесӧ. Гигант-писпуос огзэ огез азьвылтыса синэз кыскись югыт но пӧсь шунды доры музъем бордысь, ӵем куарен ӵоксаськем йылъёсынызы кыстӥсько.
На могучих стеблях и ветках гигантов стелются растения, которые никогда не касаются земли; они свешивают свои корешки вниз и из воздуха получают нужную им влагу, а на ветвях распускают большие и яркие цветы (рис. 49). Гырысь пу вожъяс да увъяс кузя гартчӧны быдсяма быдмӧгъяс, кодъяс некор оз инмывны муас; найӧ лэдзӧны ассьыныс вужъяссӧ увлань да сынӧдсьыс босьтӧны налы колана васӧдсӧ, а увъяс вылын лэдзӧны гырысь да мича рӧма дзоридзьяс (49-ӧд серпас). Гырись пуэз вылын да ны уввез вылын ӧшалӧны быдмассэз, кӧдна некӧр оз лэдзчисьӧ му бердӧдз; нія вужжесӧ ӧшлӧны увланьӧ и руись кыскӧны влага, а уввез вылӧ паськӧтӧны ыджыт да мича дзоридззез (чветтэз) (49 рис.). Гигант-писпуослэн бадӟымесь модосазы но улваязы будосъёс вӧлдӥсько. Соос ноку но музъеме уг йӧтыло. Соос выжыоссэс улланьтыло но омырысь асьсэлы кулэ сиён басьто. Нош улвай вылъёсазы бадӟымесь, чебересь сяськаоссэс усьтыло (49 суред).
Под деревьями-великанами располагаются пальмы, гигантских размеров папоротники и кустарники. Гигант-пуяс улын быдмӧны пальмаяс, зэв гырысь папоротникъяс да кустъяс. Пуэз-гиганттэз увтын быдмӧны пальмаэз, гырись папоротниккез да кустарниккез. Бадӟымесь писпуос улэ пальмаос, гигант быдӟаесь кикы ньӧлъёс но куакъёс интыяськемын.
Лианы — растения с гибкими стволами — точно канаты обвивают деревья, взбираются на их вершины и там распускают свои листья и цветы. Лианаяс — небыд заа вӧсньыдик кузь быдмӧгъяс — быттьӧ канатъяс гартчӧны пуяс гӧгӧр, кыпӧдчӧны найӧ туганъяс йылӧдз да сэні паськӧдӧны ассьыныс коръяссӧ да дзоридзьяссӧ. Лианаэз — быдмассэз, кыдз канаттэз каттьӧны пуэсӧ, кайӧны ны йыввезӧ и сэтчин вевттисьӧны лисӧн да дзоридззезӧн. Лиана будосъёс лэйкась мугоренызы — писпуэз канат гозы кадь биньыса, солэн йылаз вуытозь будыса, отын куарзэс но сяськазэс усьтыло.
Среди лиан имеются и такие, которые снабжены острыми шипами и крючочками. Лианаяс пӧвстын эмӧсь и сэтшӧмъяс, кодъяслӧн эмӧсь ёсь чуткасян емъяс. Лианаэс коласын эмӧсь и сэтшӧмӧсь, кӧдналӧн эмӧсь йыла ёсёккез да крючоккез. Лиана будос пӧлын йылос шиё но купыриёосыз вань.
Через такие заросли без топора в лес не проберешься. Татшӧм быдмӧгъяс пырыс вӧрад чертӧг мунны он вермы. Сэтшӧм быдмассэз пыр чертӧг вӧрӧттис оз позь мунны. Сыӵе будосъёс пӧлтӥ нюлэсэ тӥртэк пырыны уд быгаты.
Внутри тропический лес поражает разнообразием пород деревьев — вблизи нет сходных между собой деревьев; деревья растут друг над другом в несколько этажей. Тропическӧй вӧр пытшкын эмӧсь зэв уна сикас пуяс, орччӧн ӧткодь пуясыс абуӧсь; пуясыс быдмӧны мӧда-мӧд вылас кымынкӧ судтаӧн. Тропик вӧрас быдмӧны не ӧткодьӧсь пуэс; нія быдмӧны ӧтамӧд вевдӧрӧ неӧтік этажӧн. Тропик нюлэслэн пушкыз пӧртэм пумо будосъёсын сураськемын. Матын кык одӥг кадь писпуос но ӧвӧл; писпуос оло кӧня ёзо огез вылэ огез будо.
Полумрак, тишина. Джынвыйӧ пемыд, лӧнь. Вӧр пытшкас пемыт и абу некытшӧм шум. Тропик нюлэсын туж уно улӥсьёсыз.
Тропические леса полны жизни, но редко удается увидеть кого-либо из их обитателей. Тропическӧй вӧрын пуӧ олӧмыс, сӧмын шоча аддзан кодӧскӧ сэні олысьяс пӧвстысь. Тропик вӧррезас тыр быдкодь оліссез, но оз позь адззыны часто нылісь оліссесӧ. Озьы но туж шер татысь улӥсез адӟод.
Промелькнет и исчезнет качающаяся на ветвях обезьяна, взлетит попугай. Югнитас да вошӧ пу увъяс пӧвстын качайтчысь ӧбезяна, лэбзьылас попугай. Мелькнитас да сэкжӧ дзебсисяс уввез вылын тюттясьӧмӧн обезьяна, лэбтісяс попугай. Воректэ но быре писпу ул вылын ӟечырась обезьян, попугай лобӟе.
Изредка попадаются дикие свиньи. Корсюрӧ паныдасьлӧны дикӧй порсьяс. Мукӧд коста пантасьлывлӧны дикӧй порссез. Шер дыръя кыр парсь пумитаськылэ.
Порой издалека доносится крик ягуара, грозного хищника здешних лесов. Ӧткымынысь ылысянь кывлас татчӧс вӧрса скӧр хищниклӧн — ягуарлӧн — горӧдлӧм. Порой кылыштас ягуарлӧн гайӧстӧм, эна вӧррезісь грознӧй хищниклӧн. Дырын-дырын ягуар куара кылӥське, кышкыт ик сьӧсь со та нюлэсын.
Огромная змея спит, обвившись вокруг ствола. Зэв ыджыд змей узьӧ пу гӧгӧр гартыштчӧмӧн. Пу гӧгӧр каттисьӧмӧн узьӧ ыджыт змея. Писпу борды биниськыса бадӟым кый изе.
На ветвях деревьев, нависших над рекой, сидят длинноклювые птицы — туканы. Ю весьтӧ ӧшйӧм пу увъяс вылын пукалӧны кузь ныра лэбачьяс — туканъяс. Пу уввез вылын, кӧдна ӧшӧтчӧмась ю вевдӧрын, кузь ныра кайез — туканнэз. Шур вылэ някырскем писпуос вылын, кузь ныро тылобурдоос — туканъёс пуко.
Множество ядовитых насекомых, муравьев и тучи москитов набрасываются на человека. Уна быдпӧлӧс ӧвад, кодзув да гебъяс уськӧдчӧны морт вылӧ. Уна ядовитӧй насекомӧйез, кӧдзыввез да москиттэз уськӧтчӧны морт вылӧ. Пӧртэм ядо векчи нымы-кибыос, кузьылиос но пилем кадь лобась москитъёс адями вылэ лыкто.
Ночью к водоемам сходятся на водопой стада тапиров — животных, похожих на больших свиней. Войясын ва гуранъяс дорӧ чукӧртчӧны юны уна тапиръяс, — порсь модаа животнӧйяс. Ойнас ваэз дынӧ ӧксьӧны тапиррезлӧн стадоэз — животнӧйез, кӧдна вачкисьӧны ыджыт порссез вылӧ. Уйин шур дуре ву юыны бадӟымесь парсьёслы кельшись животъёс — тапиръёс люкасько.
Лишь изредка среди тропического леса попадаются расчищенные поляны, на которых стоят хижины индейцев. Сӧмын шочиника тропическӧй вӧр пӧвстын паныдасьлӧны неыджыд весалӧм эрдъяс, кӧні сулалӧны индеецъяслӧн хижинаяс (оланінъяс). Токо шочыника тропик вӧр шӧрын пантасьлывлӧны весӧтӧм куш местаэз, кытӧн сулалӧны индееччезлӧн керкуэз. Бадӟымесь нюлэс шорын шер дыръя пичиесь сайкем лудъёс шедьыло. Отын индеецъёслэн пичиесь улон коркаоссы сыло.
Тропические леса разрастаются в жарком поясе всюду, где много влаги. Тропическӧй вӧр шоныд поясын быдмӧ быдлаын, кӧні уна васӧдыс (влагаыс). Тропик вӧррез быдмӧны жар отын быдлаын, кытӧн эм влага. Пӧсь пукранын мускыт трос азьын тропик нюлэс котькытын будэ.
Такие леса есть в Америке, Африке, Азии и в Австралии. Татшӧм вӧръясыс эмӧсь Америкаын, Африкаын, Азияын да Австралияын. Сэтшӧм вӧррес эмӧсь Америкаын, Африкаын, Азияын и Австралияын. Сыӵе будӥсь нюлэсъёс Америкаын, Африкаын, Азиын но Австралиын вань.
Тропические леса очень разнообразны. Тропическӧй вӧр зэв уна сикаса. Тропик вӧррес ӧддьӧн не ӧткодьӧсь. Тропик нюлэсъёс туж пӧртэмесь.
В них много замечательных растений и животных. На пиын уна сикас быдмасъяс да животнӧйяс. Ныын уна эмӧсь быдмассэз да зверрез. Отын трос умоесь, син чӧлтымон будосъёс но животъёс вань.
Среди растений много различных пальм, каучуковые деревья, красное дерево, хинное дерево, заросли бамбуков. Пуяс пӧвстысь эм уна пӧлӧс пальмаяс каучуковӧй пуяс, гӧрд пу, хиннӧй пу, бамбукъяс. Быдмассэз коласын эмӧсь уна быдкодь пальмаэз, каучука пуэз, гӧрд пуэз, хина пу, бамбуккез. Будосъёс пӧлын пӧртэм пумо пальмаос трос, каучук пуос, горд пу, хина пу, бамбук пушъетъёс будыло.
Много прекрасных на вкус плодов: кокосовые орехи дают освежающий напиток, напоминающий молоко; хлебное дерево дает белую мучнистую мякоть, из которой можно печь хлеб; душистые ананасы утоляют жажду и служат лакомством. Эмӧсь уна чӧскыд плодъяс: кокосӧвӧй ӧрекъяс сетӧны чӧскыд, йӧв кодь юан; хлебнӧй пу сетӧ еджыд мучнистӧй небыд плод, кодысь позьӧ пӧжавны нянь; чӧскыд дука ананасъяс веськӧдӧны горш косьмӧм да мунӧны чӧскыд сёян пыдди. Уна чӧскыт плоддэз: кокоса ӧреккез сетӧны йӧв кодь ыркыт юан; нянь пу сетӧ чочком небыт пизь, кӧдаись позьӧ пӧжавны нянь, душистӧй ананассэз веськӧтӧны горш да видзсьӧны чӧскыт тор туйӧ. Трос пӧртэм ческытэсь емышъёс; йӧллы укшась юзматӥсь юон сётӥсь кокос пушмульы; нянь пу, солэн емышаз пызь кадь небыт маке вань, сое нянь пыжыны но луэ, юэм потэмез юзматӥсь ческыт зыно ананасъёс.
В азиатских и африканских тропических лесах стадами живут слоны. Азияса да африкаса вӧрын ыджыд чукӧръясӧн олӧны слӧнъяс. Азия да Африка тропик вӧррезын табуннэзӧн олӧны слоннэз. Азиысь но Африкаысь тропик нюлэсъёсын уллёен слонъёс уло.
За ними охотятся из-за бивней. Найӧс кыйӧны кузь бивеньяс вӧснаыс. Нійӧ вийлӧны бивеннез понда. abu
Их ловят и приучают делать тяжелую работу (рис. 50). Сэсся найӧс кыйӧны да велӧдӧны вӧчны сьӧкыд уджъяс (50-д серпас). Нійӧ куталӧны да велӧтӧны уджавны сьӧкыт удж (50 рис.). Соосыз кутыло но секыт ужъёсыз ужаны дышето (50 суред).
Африканские саванны. Африкаса саваннаяс. Африка саваннэз. Африкаысь саваннаос.
Африканские тропические степи носят название «саванны» (рис. 51). Африкаса тропическӧй степъяс шусьӧны «саваннаясӧн» (51-ӧд серпас). Африкаись тропик степпез шусьӧны «саваннэзӧн» (51 рис.). Африкаысь тропик кыръёс «саванна» шуыса нимасько (51 суред).
Деревья здесь разбросаны поодиночке или небольшими группами, а все пространство между ними покрыто кустарниками и высокой травой. Пуясыс тані быдмӧны ӧткӧн-ӧткӧн либӧ неыджыд чукӧръясӧн, а на костын став кушиныс тупкысьӧма посни кустъясӧн да джуджыд турунӧн. Пуэз эстӧн быдмӧны шоча учитик группаэзӧн, а ны коласісь му пространствоыс вевттьӧм кустарниккезӧн да кузь турунӧн. Татын писпуос оген-кыкен, яке пичиесь куакъёсын потэмын, нош кусыпсы соослэн векчи куакен но кузь турынэн ӵоксамын.
Из деревьев чаще других попадаются огромные баобабы (рис. 52) и тропические акации. Пуяс пӧвстысь тшӧкыдджыка паныдасьлӧны зэв гырысь баобабъяс (52-ӧд серпас) да тропическӧй акацияяс. Пуэз коласісь частожык пантасьлывлӧны гырись баобаббез (52 рис.) да тропик акацияэз. Писпуос пӧлысь ваньмызлэсь ӵем бадӟымесь баобабъёс (52 суред) но тропик акациос шедьыло.
Баобаб — великан среди деревьев. Баобаб — пуяс пӧвстын медыджыд. Баобаб — медыджыт пу (великан) быдӧс пуэз коласын. Баобаб писпу — писпуос пӧлын тупыттэм бадӟымез:
Нужно около пятнадцати человек, чтобы охватить его ствол. Колӧ морт дас вит кымын, медым сывъявны сылысь дінсӧ. Колӧ дас да вит морт, медбы сы гӧгӧр оча киэз вайӧтны. солэсь модоссэ ӟыгыртон понна ог дас вить адями кулэ.
Гигантские ветви его достигают десятков метров в длину и покрыты плодами в виде стручков и белыми красивыми цветами. Гигантскӧй увъясыс сылӧн овлӧны кымынкӧ дас метр кузьтаӧсь, кӧні быдмӧны кузьмӧс плодъяс да мича еджыд дзоридзьяс. Уввез сылӧн дас метра кузяӧсь да вевттьӧмӧсь боби кодь плоддэзӧн да чочком мича дзоридззезӧн. Солэн туж зӧкесь вайёсыз дасо метр кузя но пуртэсъёс выллем емышъёс тӧдьыесь, чебересь сяськаосын ӵоксаськемын.
В африканских саваннах крупные животные находят себе пищу в изобилии. Африкаса степъясын гырысь животнӧйяслы сёяныд сюрӧ тырмымӧн. Африка саваннэзын гырись зверрез адззӧны аслыныс уна сёян. Африкаысь саваннаосын бадӟымесь животъёс асьсэлы сиён трос, тырмымон шедьто.
Здесь водятся слоны, носороги, жирафы, буйволы, зебры, антилопы. Тані олӧны слӧнъяс, носорогъяс, жирафъяс, буйволъяс, зебраяс, антилопаяс. Эстӧн олӧны слоннэз, сюраныррез (носороггез), жираффез, буйволлэз, зебраэз, антилопаэз. Татын слонъёс, сюроныръёс, жирафаос, буйволъёс, зебраос, антилопаос уло.
По берегам рек ходят болотные птицы, неподвижно лежат крокодилы (рис. 53), а из воды высовывают головы гиппопотамы. Ю пӧлӧнъясті ветлӧны нюрвывса лэбачьяс, вӧртӧг куйлӧны крокодилъяс (53-ӧд серпас), а васянь мыччӧдлӧны юрнысӧ гиппопотамъяс. Ю береггез кузя ветлӧны нюр кайез, вӧрзьӧтчытӧг куйлӧны крокодиллэз, а ва пытшкись мыччывлӧны юррезнысӧ гиппопотаммез. Шуръёслэн ярдуръёстӥзы нюрын улӥсь тылобурдоос ветло; вырӟылытэк крокодилъёс кыллё (53 суред). Вуысь нош гиппопотамъёс йырзэс мычыло.
Ночью выходят на добычу львы, леопарды и гиены. Войясын петӧны кыйсьыны левъяс, леопардъяс да гиенаяс. Ойнас петавлӧны добыча вылӧ леввез, леопарддэз да гиенаэз. Уйин левъёс, леопардъёс но гиенаос асьсэлы сиён утчаны потало.
Саванны пышно зеленеют только летом, когда выпадают дожди. Степъяс вежӧсь сӧмын гожӧмын, кодыр зэрӧ. Саваннэс овлӧны зелёнӧйӧсь токо гожумӧн, кӧр мунӧны зэррез. Саваннаос гужем зорыку гинэ вожекто.
Зимой саванны выгорают, высыхают водоемы, желтеет трава. Тӧлын степъяс косьмӧны жарсьыс, туруныс вижӧдӧ, ваясыс косьмӧны-бырӧны. Тӧвнас саваннэс сотчӧны, ва косьмӧ, турун вижӧтӧ. Толалтэ саваннаос сутскем кадь куасьмо, ву пукон интыос куасьмо, турын ӵужектэ.
Как жили и живут народы жарких стран. Кыдзи овлісны да олӧны шоныд странаясын йӧз. Кыдз олісӧ да олӧны жар странаэзын отир. Пӧсь шаеръёсысь калыкъёс кызьы улӥзы но али кызьы уло.
В тропических странах жизнь идет совсем иначе, чем в холодных. Тропическӧй странаясын олӧмыс кӧдзыд странаясын серти дзик мӧдсяма. Тропика странаэзын олӧны не сідз, кыдз кӧдзыт странаэзын. Тропик шаеръёсын улон, кезьыт шаеръёсын сярысь, чылкак мукет мынэ.
Там не нужны теплые дома — достаточно легкой крыши и стен, сплетенных из листьев и стеблей растений, для защиты от солнца и дождя. Сэні оз ковны шоныд керкаясыд — тырмымӧн вӧчны понӧльясысь да гырысь коръясысь кыӧм кокньыдик вевт да стен, медым сайӧдчыны шондіысь да зэрысь. Сэтчин озӧ колӧ шоныт керкуэз — тырмӧ кокнит крыша да стенаэз керӧмӧсь лисісь да быдмас заэзісь, медбы сайӧвтчыны шонді да зэр шогья. Отын шунытэсь коркаос кулэ ӧвӧл, шундылэсь, зорлэсь утиськон понна, писпуослэн куаренызы но ньӧръёсынызы керттэм капчи липетъёс но борддоръёс гинэ но ярало.
Вся жизнь протекает под открытым небом. Став олӧмыс мунӧ ывла вылын. Быдӧс олӧмыс чулалӧ ӧтӧрын, нёбо увтын. Вань улон педлон ортче.
Теплая одежда тоже не нужна. Шоныд паськӧмыд сідз жӧ оз ков. Шоныт паськӧм сідз жӧ оз ков. Шуныт дӥськут но кулэ уг луы,
Местные жители употребляют одежду как украшение: какой-нибудь лоскут, повязанный вокруг пояса, на руках браслеты, ожерелье на шее, в волосах украшения из раковин, перьев, костей или растений — вот и вся одежда жителей жарких стран. Сэтчӧс олысьяс паськӧмсӧ новлӧны сӧмын тшапитчӧм могысь — вӧнь гӧгӧрыс кӧрталӧма кутшӧмкӧ лӧскут, киясас браслетъяс, голяас сикӧтш, юрсиас раковинаяс, бордъяс, лыяс, либӧ быдмӧгъяс, со и став паськӧмыс шоныд странаын олысьяслӧн. Сэтчинісь оліссез паськӧмсӧ новйӧны баситчӧм туйӧ: кытшӧм либо матерьё тор кӧртавлӧм кос гӧгӧр, киэз вылын браслеттэз, голя вылын пристеж, юрсиын раковинаэзісь, бордоккезісь, коскаэзісь, либо быдмассэзісь баситчаннэз — эта и быдӧс жар странаын оліссезлӧн паськӧм. татысь улӥсьёс дӥськутэз чеберъяськон карыса гинэ нулло: кус котыразы кыӵе ке басма сеп кертто, суязы поскес, чыртыязы весь, йырсиосазы куальымъёслэсь тылыослэсь, лыослэсь но будосъёслэсь лэсьтэм чеберъянъёс — тани вань дӥськутсы пӧсь шаеръёсын улӥсьёслэн.
Богатая тропическая природа дает в изобилии разнообразную пищу. Озыр тропическӧй природа сетӧ тырмымӧн быдпӧлӧс сёян-юан. Богатӧй тропик природаыс уна сетӧ быдкодь сёян. Узыр тропик инкуазь — тырмымон, трос пӧртэм сиён-юон сётэ.
До сих пор еще в глухих местах Африки, Австралии, Азии и Америки сохранились племена, живущие древней первобытной жизнью. Ӧніӧдз на Африкаса, Австралияса, Азияса да Америкаса ылі местаясын эмӧсь сэтшӧм йӧз, кодъяс олӧны важся первобытнӧй олӧмӧн. Ӧнӧдз мукӧд местаэзын Африкаын, Австралияын, Азияын да Америкаын эмӧсь племяэз, кӧдна олӧны важся первобытнӧй олӧмӧн. Африкалэн, Австралилэн, Азилэн но Америкалэн шыпытэсь интыосаз та дырозь но али туж вашкала улонэн улӥсь калык выжыос вань на.
Они имеют только самое простое оружие и утварь: кинжалы, копья, луки с наконечниками из костей или камней, ножи из раковин с зубчатыми краями, чашки из скорлупы кокосового ореха. Налӧн эм сӧмын медпрӧстӧй ӧружйӧ да кӧлуй: кинжалъяс, шыяс, ньӧввужъяс лы либӧ из пома ньӧвъясӧн, тшупӧдӧсь доръяса раковинаясысь пуртъяс, кокосӧвӧй ӧрешки кышысь тасьтіяс. Нылӧн эм медпростӧй оружие да поредня: кинжаллэз, копьёэз, стрелаэз иза либо коскаа йылаӧсь, пурттэз шоркытшись (раковинаэзісь) пиня дораӧсь, бекӧррез кокос ӧрек кышись. Соослэн чылкак огшоры гинэ тӥрлыкъёссы но пыжон-пӧзьтон арбериоссы вань: кинжалъёс, писпуэз гыркъён тӥрлыкъёс, лылэсь, яке изэз йылсаса тупатэм пукыӵъёс, куальымъёслэсь лэсьтэм пинё дуръёсын пуртъёссы, кокос писпу мульылэн кӧмызлэсь тупатэм тусьтыоссы.
Землю взрыхляют заостренным колом и лопатой и растирают руками. Мусӧ небзьӧдӧны ёсь майӧгӧн да зырйӧн, небзьӧдӧны и киӧн. Му небзьӧтӧны ёся беддезӧн, зыррезӧн да нӧитӧны киэзӧн. Йылсам ӵогъёсын но лопаткаен музъемез бугырто, небӟыто но киосынызы посо.
Народы жаркого пояса, так же как и жители далекого севера, чувствуют себя во власти природы, с силами которой они не умеют бороться: Шоныд поясын олысь йӧзъяс сідз жӧ, кыдзи и ылі войвылын олысьяс, шедӧмаӧсь природа власьт улӧ, код вынкӧд найӧ оз кужны вермасьны: Отир жара отісь, сідз жӧ кыдз ылын ойвыв ладорись оліссез, олӧны природа власть увтын, сы вынкӧт нія пессьыны оз вермӧ: Пӧсь пукранысь адямиос, кыдёкысь уйпалын улӥсьёс сямен ик, асьсэзыс инкуазьлэн ки улаз улэмен лыдъяло. Инкуазьлэн кужыменыз соос нюръяськыны уг быгато.
они суеверны, верят в духов и слушаются колдунов. найӧ быдторйысь полӧны, быдторлы эскӧны да кывзӧны кӧлдунъяслысь. нія суевернӧйӧсь, веритӧны духхезлӧ да кывзӧны колдуннэзӧс. Соос котьмалы оскисесь, луллы оско но ведӥнъёслэсь кылзӥсько.
С тех пор, как европейцы захватили земли тропического пояса, значительно ухудшилось положение населения. Сійӧ кадсяньыс, кор европеецъяс босьтісны асланыс ки улӧ тропическӧй муяс, тӧдчымӧн лёкмис сэтчӧс йӧзлӧн оланногыс. Сы кадсянь, кӧр европееччес мырддисӧ тропик отісь муэз, сэтчинісь оліссезлӧ овны лоис умӧльжык. Тропик пукранысь музъемъёсыз европеецъёс киултэм бере татын улӥсьёслэн улонзы туж уродмиз.
Вот как об этом рассказывает в песне вождь одного из негритянских племен, живущих в Африке: Со мый висьтавлӧ Африкаын олысь негритянскӧй племялӧн ӧти вождь аслас сьыланкывйын: То кыдз висьтасьӧ эта йылісь сьыланкылын ӧтік негритянскӧй племялӧн вождь, кӧдна олісӧ Африкаын: Тани та сярысь Африкаын улӥсь негр выжы пӧлысь одӥгезлэн азьветлӥсьсы кырӟаназ мар вера:
«Моя деревня была велика, хижины ее были наполнены добром. «Менам сиктӧй вӧлі ыджыд, сійӧ хижинаясын (керкаясын) вӧлі эмбурыс тыр. «Менам деревня вӧлі ыджыт, керкуэзас доброыс вӧлі тыр. «Мынам гуртэ бадӟым вал. Хижинаосыз* солэн ваньбурен тырмытъямын вал.
abu abu abu * Писпу улвайлэсь лэсьтэм корка.
В них жил великий народ: мужчины, женщины и дети. Сэні олісны вына йӧз: мужикъяс, нывбабаяс да челядь. Ныын олісӧ великӧй народ: мужиккез, инькаэз да челядь. Отын бадӟым калык улӥз: пиосмуртъёс, нылкышноос но нылпиос/
По вечерам при свете луны мы исполняли наши танцы. Рытъясын тӧлысь югӧр улын ми йӧктывлім. Тӧлісь югыта рыттэзӧн ми йӧктывлімӧ. Ӝытъёсын, толэзьлэн югытэныз ми асьмелэсь эктонъёсмес эктылӥськом вал.
Днем мужчины удили рыбу, охотились в высоких травах на антилоп и ловили хитрых обезьян, прятавшихся на деревьях. Луннас мужикъяс кыйисны чери, джуджыд турун пытшкын кыйлісны антилопаясӧс да куталісны пуяс вылысь дзебсьӧм мудер ӧбезянаясӧс. Мужиккез луннас кыйисӧ чери, охотитчисӧ кузь туруннэзын антилопаэз сьӧрын да кутавлісӧ китрӧй обезьянаэзӧс, кӧдна дзебсисьӧны пуэз вылын. Нуназе пиосмуртъёс чорыг визнало вал, ӝужытэсь турынъёсысь антилопаосыз утчало но писпуосын ватскись кескичесь обезьянъёсыз кутыло вал.
Днем женщины наши возделывали маниоку на тучной почве. Луннас нывбабаяс небыд му вылын чередитісны маниока. Луннас инькаэс богатӧй мусин вылын уджалісӧ маниока дынын. Нуназе милям нылкышноосмы туж ӟеч музъем вылын маниокаез будэтылӥзы.
Они собирали бананы и извлекали из пальм «малафу» (напиток). Найӧ чукӧрталісны бананъяс да вӧчисны пальмаясысь «малафа» (юантор). Нія ӧктісӧ бананнэз да шедтісӧ пальмаэзісь «малафа» (юан). Бананъёсыз соос бичаллязы но пальмаосысь «малафа» (юон) пӧрмыто вал.
Днем наши дети играли, бросали дротики в широкие стволы баобабов, учились стрелять из луков, строили маленькие чимбеки (хижины), украшали оружие всякими безделками. Лунъяснас миян челядь ворсісны, шыблалісны баобабӧ дротикъяс, велӧдчисны лыйсьыны ньӧввуджъясысь, стрӧитісны ичӧтик хижинаяс, мичмӧдісны ӧружйӧнысӧ быдсяма торйӧн. Луннас челядь орсісӧ, чапкавлісӧ дротиккез паськыт баобаб пуэзӧ, велӧтчисӧ лыйсьыны стрелаэзісь, строитісӧ учитик чимбеккез (керкуоккез), быднёж серӧтісӧ оружие. Нуназе милям нылпиосмы шудо вал, баобаблэн паськытэсь модосъёсаз дротикъёс лэзяло вал, пукыӵен ыбылӥськыны дышетско вал, пичиесь чимбекъёс (ньӧрлэсь лэсьтэм шудон коркаос) лэсьтыло, ужан тӥрлыкъёсыз пӧртэм чеберъяло вал.
Пришли белые!* Воисны еджыдъяс *. Локтісӧ чочкоммез!*. Тӧдьыос лыктӥзы *.
*Бельгийские капиталисты и войска. * Бельгияса капиталистъяс да войска. * Бельгияись капиталисттэз да войско. * Бельгиысь капиталистъёс но войскаос.
Они мне сказали: Эта земля принадлежит нам. Найӧ меным шуисны: Тайӧ муыс лоӧ миян. Нія меным висьталісӧ: Эта муыс миян. Соос мыным шуизы: та музъем милям луэ.
Каждый день женщины относили белым тысячи и тысячи чик-ванг (хлеб из маниоки); Быд лун нывбабаяс новлісны еджыдъяслы сюрсъясӧн чикванг (маниокаысь нянь); Быд лун инькаэс чочкоммеслӧ нӧбӧтлісӧ сюрссэз да сюрссэз чик-ванг (маниокаись нянь); Нылкышноос нуналлы быдэ тӧдьыослы сюрсэн но сюрсэн чик-ванг (маниока нянь) нуллылӥзы.
мужчины каждый день ловили для них тысячи и тысячи рыб. мужикъяс быд лун кыйисны налы сюрсъясӧн чери. мужиккес быд лун ны понда кыйисӧ сюрссэз да сюрссэз чери. Пиосмуртъёс нуналлы быдэ соос понна сюрсэн но сюрсэн чорыг кутылӥзы.
Они сожгли наши хижины. Найӧ сотісны миянлысь хижинаяснымӧс. Нія сотісӧ миянлісь керкуэз. Соос милесьтым коркаосмес сутӥзы.
Они отняли наше оружие. Найӧ мырддисны миянлысь ӧружйӧ. Нія мырддисӧ миянлісь оружие. Соос милесьтым ужан тӥрлыкъёсмес талазы.
Они захватили в плен наших жен, дочерей Найӧ босьтісны пленӧ миянлысь гӧтыръяснымӧс, нывъяснымӧс. Нія босьтісӧ пленӧ миянлісь иннезнымӧс, ныввезӧс. Соос милесьтым кышноосмес, нылъёсмес пленэ басьтӥзы.
Уцелевших погнали в большой лес. Кольӧмъяссӧ вӧтлісны ыджыд вӧрӧ. Кольччӧммесӧ вашӧтісӧ ыджыт вӧрӧ. Мытылӥсьёссэ бадӟым нюлэсэ уллязы.
Они срезывали там лианы (рис. 54). Найӧ вундалісны сэні лианаяс (54-ӧд серпас). Нія сэтчин вундалісӧ лианаэз. (53 рис.). Соос отын лианаосыз вандылӥзы (54 суред).
Когда каучук был готов, он был покрыт пурпуром их крови. Кодыр каучук вӧлі дась, сійӧ вӧлі гӧрд найӧ вирысь. Кӧр каучукыс вӧлі готов, сія вевттисис ны гӧрд вирӧн. Каучук вуэм бере, со, соослэн виренызы шобыртэмын вал.
Белые взяли его. Еджыдъяс босьтісны каучук. Чочкоммес босьтісӧ сійӧ. Тӧдьыос сое басьтӥзы.
Каучук красен от нашей крови». Каучук гӧрд миян вирысь». Каучукыс миян вирсянь гӧрд». Каучук милям виренымы горд».
Вопросы. Юасьӧмъяс. Юаланнэз. Юанъёс:
1. Как живут негры в жарких странах? 1. Кыдзи олӧны негръяс шоныд странаясын? 1. Кыдз олӧны жар странаэзын негррез? 1. Пӧсь кунъёсын негръёс кызьы уло?
2. Как они одеваются и для чего им служит одежда? 2. Кыдзи найӧ пасьтасьӧны да мыйла найӧ новлӧны паськӧмсӧ? 2. Кыдз нія пасьтасьӧны и мый понда нылӧ лоӧ паськӧм? 2. Кызьы соос дӥсясько но малы соослы дӥськут кулэ.
Описать их жилище. Гижны найӧ оланін (керка) йылысь. Гижӧ ны оланін йылісь. Соослэсь улон интызэс гожъяно.
3. Чем они питаются и как добывают себе пищу? 3. Мый найӧ сёйӧны да кыдзи корсьӧны-перйӧны аслыныс сёянсӧ? 3. Мыйӧн нія питайтчӧны да кыдз шедтӧны аслыныс сёян? 3. Маэ соос сиё-юо но кызьы асьсэлы сиён-юон потто?
4. Какие у них оружие и утварь? 4. Кутшӧм налӧн ӧружйӧыс да вӧдитчан кӧлуйыс? 4. Кытшӧм нылӧн оружие да поредня? 4. Кыӵеесь соослэн ужан тӥрлыкъёссы но пыжон-пӧзьтонъёссы?
5. Зачем европейцы завладели землями в жарких странах? 5. Мыйла европеецъяс босьтісны аслыныс шоныд странаясысь муяссӧ. 5. Мыйлӧ европееччез мырддисӧ муэз жар странаэзын? 5. Малы европеецъёс пӧсь шаеръёсысь музъемъёслы кузё кариськизы?
6. Как они обращаются с неграми и что для них делают? 6. Кыдзи найӧ видзӧдӧны негръяс вылӧ да мый налы вӧчӧны? 6. Кыдз нія видзӧны негрресӧ да мый ны понда керӧны? 6. Кызьы соос негръёсын вазиськыло, соос понна мар лэсьто?
7. Что сталось с населением тех мест, которые захватили европейцы? 7. Мый лои олысьяскӧд, сійӧ местаясысь, кодӧс босьтісны асланыс киӧ европеецъяс? 8. Мый лоис сы местаэзісь оліссезкӧт, кӧднӧ мырддисӧ европееччез? 7. Европеецъёсын басьтэм интыосысь калыкъёсын мар луиз?
Пустыни. Пустыняяс. Пустыняэз. Кӧс кыръёс.
В тропическом поясе есть пустыни; они покрыты, дюнами, громадными песчаными буграми до 50 метров высоты; встречаются и каменистые пустыни. Тропическӧй поясын эмӧсь пустыняяс; найӧ тупкысьӧмаӧсь дюнаясӧн, гырысь лыа нӧрысъясӧн судтанас 50 метрӧдз; паныдасьлӧны и из подъя пустыняяс. Тропик отын эмӧсь пустыняэз; нія вевттьӧмась дюнаэзӧн, песӧка гырись 50 метра сувда мыссэзӧн, пантасьлывлӧны и иза пустыняэз. Тропик пукранын кӧс кыръёс вань. Соос дюнаосын, 50 метрозь бадӟымесь луо выръёсын ӵоксамын. Изэсь кӧс кыръёс но шедё.
В пустыне редко встречается вода, мало растений и растения совсем особенные — сухие, жесткие и колючие кустики с корнями, проникающими в глубь песчаной почвы. Пустыняын шоча паныдасьлӧ ва, зэв этша быдмӧгъяс, и быдмӧгъясыс дзик аслыспӧлӧсӧсь — кос, чорыд да сутшкасьысь кустъяс, вужъясыс кодъяслӧн пырӧмаӧсь пыдӧ лыаӧ. Пустыняын шоча пантасьлывлӧ ва, етшаӧсь быдмассэз да и нія мӧдкодьӧсь — кӧсӧсь, чорытӧсь да бытшкасяна кустоккез, песӧка му пытшкӧ пыдына пырӧм вужжезӧн. Кыръёсын ву шер шеде, будосъёс ӧжыт но, соос чылкак мукетэсь: кӧсэсь, чурытэсь но луо музъем пушкы пыдло лэзькем выжыосын, бышкись векчи писпу модосъёс.
Эти растения могут долго существовать без воды и питаются той влагой, которая попадает им от редких дождей. Тайӧ быдмӧгъясыс вермӧны дыр овны ватӧг да олӧны сійӧ васӧдӧн, коді сюрлӧ налы шоч зэръясысь. Эна быдмассэз дыр вермӧны овны ватӧг и питайтчыны сія влагаӧн, кӧда шедӧ нылӧ шоч зэррезісь. Та будосъёс кема ӵоже вутэк улыны быгато. Соос шересь зоръёслэсь шедись зор-котэн улыны быгато.
В этих сухих кустиках и расщелинах камней скрываются ядовитые скорпионы и тарантулы, ящерицы, черепахи, ядовитые змеи. Тайӧ кос кустъясас да из костъясын олӧны ядовитӧй скорпионъяс да тарантулъяс, лёкгагъяс, черепахаяс, ядовитӧй змейяс. Эна кӧс куссэзас да из шеллезас дзебсьӧны ядовитӧй скорпионнэз да тарантуллэз, ящеррез, черепахаэз, ядовитӧй змейез. Та кӧсэсь писпу модосъёс вискын но изъёслэн путэтъёсаз ядо скорпионъёс но тарантулъёс, кенӟалиос, черепахаос, ядо кыйёс уло.
В пустыне и растения, и птицы, и животные подходят под цвет камня и песка, так что их трудно заметить. Пустыняын и быдмӧгъясыс, и лэбачьясыс, и животнӧйясыс из да лыа рӧмаӧсь, сы вӧсна найӧс сьӧкыд казявны. Пустыняын и быдмассэз, и кайез, и зверрес из да песӧк рӧмаӧсь, сідзкӧ нійӧ сьӧкыт казявны. Кӧс кырын будосъёс но, тылобурдоос но, животъёс но изэн, луоен одӥг тусо: озьы тани соосыз адӟыны шуг.
Самая большая пустыня на земном шаре — Сахара. Мусяр вылын медыджыд пустыня — Сахара. Му шар вылын медыджыт пустыня — Сахара. Музъем шарын самой бадӟым кӧс кыр — Сахара.
Она находится в северной части Африки (отыскать Сахару на карте Африки). Сійӧ куйлӧ Африка войвыв юкӧнын (корсьны Сахара Африка карта вылысь). Сія куйлӧ Африка ойвывса тор вылын (адззыны Сахара Африка карта вылісь). Со, Африкалэн уйпал люкетаз (Африкалэн картаез вылысь Сахараез шедьтоно).
По окраинам Сахары встречается самая большая на земле птица — страус. Сахара дор пӧлӧнын олӧ му вылас медыджыд лэбач — страус. Сахара доррезын пантасьлывлӧ медыджыт кай — страус (54 рис.). Сахаралэн пумъёсаз музъем вылын самой бадӟым тылобурдо — страус шедьылэ.
Она не летает, а бегает, но так быстро, что ее с трудом можно догнать на лошади. Сійӧ оз лэбав, а котралӧ, но сэтшӧм ӧдйӧ, мый сійӧс сьӧкыд суӧдны весиг вӧв вылын. Сія оз лэбав, а котрасьӧ, но сэтшӧм чожа, што сійӧ вӧлӧн сьӧкыт вӧтны. Со уг лоба — со бызьылэ. Сое вал вылын но мырдэм гинэ сутод — сокем со зол бызьылэ.
За страусами охотятся из-за красивых перьев на крыльях и хвосте. Страусъяс бӧрся кыйсьӧны бордъясас да бӧжас мича перӧяс вӧснаыс. Страуссэз сьӧрын охотитчӧны сы басӧк борддэз да бӧж понда. Страусъёсыз бурдъёсысьтыз но быжысьтыз чебересь тылыосыз понна кутыло.
Перья эти идут в буржуазные страны на украшение шляп и костюмов. Перӧыс мунӧ буржуазнӧй странаясӧ шляпаяс да костюмъяс мичмӧдӧм вылӧ. Нія мунӧны буржуазнӧй странаэзӧ шляпаэз да костюммез баситӧм понда. Со тылыосыз буржуй кунъёсы, шляпаосыз но костюмъёсыз чеберъян понна келяло.
Там же встречаются львы — смелые и сильные хищные животные. Сэн жӧ паныдасьлӧны левъяс — повтӧм да вына хищнӧй зверъяс. Сэтчин жӧ пантасьлывлӧны леввез — смев да вына хищнӧй зверрез. Отын ик левъёс — кышкасьтэмесь, кужмо сьӧсь животъёс пумитаськыло.
Лев по ночам выходит на охоту; когда раздается рев льва, все звери бегут и прячутся куда попало. Лев войясын петӧ кыйсьыны; кодыр кылас левлӧн горзӧмыс, став зверъясыс пышйӧны да дзебсьӧны кытчӧ веськалӧ. Левыс петӧ охота вылӧ ойӧн; кӧр кылас левлӧн горӧтӧм, зверрес котӧртӧны да дзебсисьӧны кинлӧ кытчӧ шедас. Лев уйёсын пичи животъёсыз кутылыны потэ. Левлэн вузэмез шуккиське ке, вань пӧйшуръёс пегӟо но кытчы ке шедем, отчы ватско.
В пустыне ездят на верблюдах. Пустыняын ветлӧны верблюдъясӧн. Пустыняын ветлӧны верблюддэз вылын. Кӧс кырын дуэос вылын ветло.
Эти удивительные животные способны двигаться по раскаленному камню и сыпучим пескам пустыни, питаясь сухой жесткой растительностью, оставаясь по нескольку дней без воды. Сӧмын тайӧ аслыспӧлӧс пемӧсъясыс калитчытӧдз шоналӧм из да лыа вывті вермӧны ветлыны пустыняӧд, найӧ сёйӧны кос, чорыд быдмӧгъяс, олӧны ютӧг недельясӧн. Эна выносливӧй животнӧйез вермӧны мунны калитчӧм иззэз кузя, небыт пустыня песӧк кузя, сёйны кӧс чорыт быдмассэз, не ӧтік лун овны ватӧг. Та абдрамонэсь животъёс кӧс кырлэн ӟырдам изъёсыз но чузырес луоосыз вылтӥ, кос чурыт будосэз сиыса, оло кӧня нуналлы вутэк кыльылыса ветлыны быгато.
По пустыне. Пустыня кузя. Пустыня кузя. Кӧс кыретӥ.
Несколько дней караван шел по раскаленному песку, не встречая даже признаков жизни (рис. 55). Кымынкӧ лун чӧж караван муніс калитчӧм лыа вывті, эз паныдасьлы некутшӧм олӧм (55-ӧд серпас). Не ӧтік лун караван муніс калитчӧм песӧк кузя, олӧмлісь эз пантав нельки и след (55 рис.). Олокӧня нунал караван ӟырдам луо вылтӥ; улонлэсь тусъёссэ но адӟылытэк мынӥз (55-суред).
Солнце палило огнем. Шондіыс сотӧ биӧн. Шонді палитіс кыдз би. Шунды тылын кадь ӵушка.
Пустыня была безмолвна, как могила. Пустыняын шы ни тӧв, быттьӧ гуын. Пустыняын шы абу, кыдзи могилаын. Кӧс кыр шайгу кадь чус, — чалмыт.
Все, что было живого в пустыне, пряталось в расщелины камней или под защиту коротких теней, отбрасываемых дюнами. Ставыс, мый вӧлі ловъя пустыняын, дзебсьӧма из костъясӧ либӧ дюнаяс дженьыдик вуджӧръяс сайӧ. Быдӧс, мый вӧлі пустыняын ловья, дзебсисисӧ иззэз коласӧ либо дженыт вуджӧррезӧ, кӧднӧ сетӧны дюнаэз. Ваньмыз, мар гинэ кӧс кырын улэпез вань, из путэтъёсы, яке дюнаослэн вакчи вужеръёссы улэ ватскылэмын.
Притаились и мы около полудня под тенью черного шатра и мучились в часы полуденного зноя. Ми сідзжӧ сайӧдчим сьӧд палатка пытшкӧ да мучитчим лунся жарысь. Ми сідз жӧ лун шӧрнас сайӧвтчимӧ сьӧд вуджӧр увтӧ да мучитчим луншӧрся жар чассэз. Нуналлэн шор вакытаз, ми но сьӧд липетлэн сайулаз ватским но нуназе шорын пӧсен курадӟим.
Но вот в раскаленном воздухе послышались какие-то певучие звуки. Друг доналӧм сынӧдын пондіс кывны кутшӧмкӧ сьылӧм модаа шыяс. Но вот калитчӧм руын пондісӧ кывны кытшӧмкӧ шыэз. Ӟырдам омырын тани кыӵе ке но кырӟась выллем куараос кылӥськизы.
Я вышел из палатки, чтобы посмотреть, откуда слышались песни песков. Ме петі палаткаысь, медым аддзыны кысянь кылӧ лыалӧн сьылӧмыс. Ме петі палаткаись, медбы видзӧтны, кысянь кылӧны песӧккезлӧн сьылан шыэз. Луоослэн кырӟамзы куд палась кылӥське шуыса учкыны мон палаткаысь потӥ.
Чувствовалось приближение чего-то ужасного. Казялім, мый матыстчӧ зэв лёктор. Кыліс мыйкӧ локтӧ страшнӧй. Кышкыт маркелэн матэктӥськемез шӧдске.
Легкая мгла начала застилать прозрачную даль. Кокньыдик пемдов кутіс тупкыны ылі сӧстӧм енэжсӧ. Пондіс пемдыны да сайӧвтны гӧгӧр югытсӧ. Азьланьысь югытэз пеймыт вотсаны кутскиз.
Ничто живое, кроме людей да верблюдов, не осмеливалось показаться на раскаленном песке. Некод, йӧз да верблюдъяс кындзи, оз лысьт петкӧдчыны доналӧм лыа вылӧ. Некин ловья, морттэзся да верблюддэзся, эз лысьтӧ мыччисьны калитчӧм песӧк вылӧ. Ӟырдам луо вылэ адямиос, дуэос сяна нокин но потыны уг дӥсьты.
Огромная дюна, стоявшая перед нами, тоже была неподвижна и мертва, но вершина ее уже ожила. Миян водзын сулалысь ыджыд дюна оз вӧрӧшитчы да кулӧма кодь, но йылыс сылӧн ловзис нин. Ыджыт дюна, кӧда сулаліс миян одзын, тожӧ эз вӧрзьӧтчы, кыдз кулӧм, но йылыс сылӧн ловзис. Азьысьтымы бадӟым дюна озьы ик чал-чал, кулэм кадь ми азьын сылэ. Нош солэн йылыз улӟиз ни.
Легким облачком закурился на ней летучий песок и взлетал на воздух. Кокньыдик бус кымӧрӧн гартчыны кутіс сы вылын лыа да кыпӧдчис сынӧдӧ. Кокнит кымӧрокӧн пондіс бергавны сы вылын песӧк да кайис ру вылӧ. Со вылын капчи пилем сямен капчи луо берганы кутскиз, со омыре тубе.
Песок пустыни приходил в движение. Пустыняса лыа кутіс вӧрны. Пустыняись песӧкыс пондіс вӧрны. Кӧс кырысь луо берганы кутскиз.
«Яд воздуха», «дыхание смерти», «огненный ветер» — страшный самум был недалеко. «Сынӧдлӧн яд», «смертлӧн лолалӧм», «биа тӧв» — страшнӧй самум эз нин вӧв ылын. «Рулӧн яд», «смертьлӧн лолалӧм», «биа тӧв» — вӧлі матын страшнӧй самум. «Омырлэн ядэз» «кулонлэн шокамез», «тыло тӧл» — кышкыт самум тӧл милемлы матын.
Он приближался и быстро настиг нас. Сійӧ матыстчис да ӧдйӧ суис миянӧс. Сія локтіс матӧжык и миянӧс вӧтіс. Луоен сураськем тӧл матэ вуэ, со милемыз сутӥз.
Пустыня наполнилась страшным шумом несущегося песка. Пустыня тыри лэбысь лыа повзьӧдлана шыӧн. Пустыняас вештасян песӧксянь лэбис ӧддьӧн ыджыт шум. Тӧлэн ӵош лыктӥсь луолэн ӵашетэменыз кӧс кыр урмиз.
Мы, как и верблюды наши, лежали распростертые на песке, покрывшись с головой плащами и заткнув уши. Ми, кыдзи и миян верблюдъясным, пласьт куйлім лыа вылын, юр вывті плащьясӧн вевттьысьӧмӧн да пельяснымӧс тупкӧмӧн. Ми, кыдз и миян верблюддэз, куйлімӧ песӧк вылын. Юррезнымӧс вевттимӧ плащщезӧн да пеллезнымӧс тупкалімӧ. Ми, дуэос сямен ик, луо вылын кыллиськом, йыръёсмес плащъёсын шобыртӥм, пельёсмес ӵоксам.
Сердце страшно стучало, голова болела немилосердно, рот и глотка высохли. Сьӧлӧмным тэрыба чеччалӧ, висьӧ юр, горшын да вомын косьмӧма. Сьӧлӧм ӧддьӧн стукӧтіс, юр бура висис, ӧм да горш косьмисӧ. Сюлэм чидантэм зол жугиське, йыр пилиськоно кадь висе, ым но гульым но куасьмизы.
Казалось, еще час — и мы задохнемся от песка. Кажитчис нӧшта кӧ час — и ми пӧдам лыасьыс. Думайтчис, эшӧ час — и ми пӧдам песӧкнас. Одӥг час тазьы луиз на ке, — луоен ӝокаса кулом кадь потэ вал ини.
Как быстро налетел самум, так же скоро он и унесся куда-то, в глубину песчаного моря... Кутшӧм ӧдйӧ локтіс самум, сэтшӧм жӧ ӧдйӧ бӧр кытчӧкӧ лыа мореті тӧвзис. Мый чожа локтіс самум, сы чожа жӧ кытчӧкӧ, песӧка саридзас муніс... Та тӧл кыӵе ӝоген ми вылэ вуиз, сыӵе ик ӝоген со кытчы ке но кыдёке, луо зарезьлэн пушказ кошкиз.
Часа через два после выхода со стоянки караван уже молча шел в темноте. Сулаланінысь вӧрзьӧдчӧм бӧрын кык час мысти караван ланьтӧмӧн муніс пемыдын водзӧ. Час кык бӧрті шоччисянінсянь петӧм бӧрын шытӧг муніс миян караван пемытын ни. Сылон интыысьтымы потэм бере ог 2 час ортчыса, караван пеймытэн чал-чал мыныны кутскиз.
Не слышно было ни крика верблюдов, ни говора людей, раздавались только тяжелые мерные шаги вьючных животных. Оз кыв вӧлі ни верблюдъяслӧн горзӧм, ни йӧзлӧн сёрни, кыліс сӧмын верблюдъяслӧн сьӧкыда тувччалӧмыс. Эз кыв верблюддэзлӧн чирзӧм, не отирлӧн сёрнитӧм, кылісӧ токо сьӧкыт оськӧввез вьючнӧй животнӧйезлӧн. Дуэослэн кесяськемзы но, адямиослэн вераськемзы но уг кылӥськы ни. Мынӥсь дуэослэн секыт пыд куаразы гинэ кылӥське на.
Шли по каменистой пустыне, с трудом перебираясь по скалистым грядам. Кутім мунны изъя пустыняӧд, сьӧкыд вӧлі мунны чорыд изъя пустыня вывті. Мунімӧ иза пустыня кузя, ӧдва вуджавлімӧ иза гряддэз. Изо убоос вылтӥ туж шуген выжылыса ми изо кӧс кыретӥ мынӥм.
К утру опять вошли в пески. Асывнас выльысь воим лыаа пустыняӧ. Асывнас бӧра пырим песӧккезӧ. Ӵукна пал нош ик луо вылэ вуим.
Солнце опять начало палить. Шондіыс бара кутіс сотны. Шондіыс бӧра пондіс палитны. Шунды нош ик сутыны кутскиз.
Люди и животные изнемогали от жажды. Йӧзӧс и верблюдъясӧс кутіс мучитны горш косьмӧм. Сьӧкыт вӧлі отирлӧ да животнӧйезлӧ горш косьмансянь. Адямиос но дуэос юэм потэменызы катьтэм луыны кутскизы.
Несколько раз путешественники видели перед собой озера с роскошной растительностью. Некымынысь путешественникъяслы тыдовтчывлісны тыяс, код гӧгӧрын вӧлі уна быдмӧгъяс. Неӧтпырись путешественниккез одзаныс адззывлісӧ тыэз веж басӧк быдмассэзӧн береггез дорӧт. Мынӥсь-ветлӥсьёс олокӧня пол ас азьысьтызы син мальдымон вож писпуо тыосыз адӟо.
Они видели, как в воде отражается солнце, как склоняются пальмы. Найӧ аддзӧны вӧлі, кыдзи шонді югӧръясыс йӧктӧны ваас, кыдзи копрасьӧны пальмаяс. Нія адззывлісӧ, кыдз ваас орсӧны шонді югӧррес, кыдз мышкырасьӧны пальмаэз. Соос шундылэсь вуэ пиштэмзэ, пальмаослэсь някыръяськемзэс адӟо.
Казалось, что через несколько минут измученные путники с наслаждением выкупаются в прохладной воде. Кажитчис, мый мудзӧм войтыр кымынкӧ минут мысти нимкодясигтыр купайтчасны кӧдзыд ваын. Кажитчис, што мыдзӧм путниккез кынымкӧ минута бӧрті долыта купайтчасӧ ыркыт ваын. Та юэм потӥсь мынӥсь ветлӥсьёс кӧня ке минут куспын ик ву доры вуозы ни, соос ческыт вуэз юозы ни шуыса малпано кадь.
Но нет, это только мираж — обман зрения, отражение в воздухе того, что было очень далеко. Но абу, тайӧ сӧмын мираж — синлӧн пӧръяссьӧм, сійӧ тыдаліс зэв ылысса оазис сынӧдын, сідз жӧ, кыдз зеркалаын вермас тыдавны ылысса места. Но эта токо мираж — синлӧн бӧбӧтчӧм, руын югӧррез сылӧн, кӧда вӧлі эшӧ ӧддьӧн ылын. Ӧвӧл, матын нокыӵе ву ӧвӧл, тыэз адӟон со — мираж, синпӧет луэ. Син азе туж кыдёкысь тыос омыре пиштыса озьы адӟисько.
Оазис. Оазис. Оазис. Оазис.
Наконец, когда путники теряли последние силы, вожатый заметил на горизонте черную точку. Кор мунысьяс кутісны нин воштыны медбӧръя вынсӧ, вожатӧйыс казяліс горизонт дорысь сьӧд чут. Вӧлись, кӧр путниккезлӧн пондіс бырны медбӧрья вын, вожатӧйыс горизонт вылын казяліс кытшӧмкӧ сьӧд чут. Мынӥсь-ветлӥсьёс чидантэм жадизы, соослэн берпум кужымзы быре ини. Тӥни соку, соослэн кивалтӥсьсы кыдёкысь азьпалась пичи гинэ сьӧд мае ке адӟиз.
Это не мираж, это оазис. Тайӧ абу нин мираж, тайӧ оазис. Эта не мираж, эта оазис. Со мираж ӧвӧл, со оазис.
Все сразу ожили, усталости как не бывало, даже верблюды ускорили шаг. Быдӧн ловзисны, гажмисны, мудзӧм быттьӧ абу и вӧвлӧма, весиг верблюдъяс ӧдйӧджык кутісны восьлавны. Быдӧнныс дзик ловзисӧ, мыдзӧмыс бытьтӧ эз и вӧв, нельки верблюддэс пондісӧ перытжыка оськавны. Оазисэз адӟыса, ваньзы ик сэзь луизы, ноку но ӧз жадьылэ кадь. Дуэос гинэ но ӝоген мыныны ӧдъязы.
Наконец караван вступил в отрадную тень, и перед ним — вода, настоящая вода, которая струится и журчит у подножья деревьев (рис. 56). Медбӧрын караван воис пу вуджӧръяс сайӧ, и на водзын — ва, збыльвылӧ ва, коді чольгӧ пуяс кок улын (56-ӧд серпас). Вӧлись караваныс пырис ыркыта вуджӧрӧ, и ны одзын — ва, настоящӧй ва, кӧда котӧртӧ да бульӧтӧ пу вужжез дынын (56 рис.). Мыныса, мыныса караван сайулэ вуиз. Со азьын ву, со ву писпуослэн выжыоссы бордтӥ кошке, жальыртэ (56 суред).
Вода! Ва! Ва! Ву!
Это слово звучит как радостная музыка. Тайӧ кывйыс — гажа музыка. Эта кылыс кылӧ кыдз гажӧтан музыка. Та кыл шулдыр крезь кадь жингыртэ.
Верблюды и люди бросились к воде и с жадностью пили, пили без конца. Верблюдъяс и йӧз уськӧдчисны валань да горша юисны, юисны помтӧг. Верблюддэз да морттэз уськӧтчисӧ ва дынӧ и юисӧ, юисӧ орӧттӧг. Дуэос но адямиос соку ик ву дуре мыныса юыны кутскизы, дугдылытэк кема юизы.
Оазис был населен. Оазисын вӧліны олысьяс. Оазисас олісӧ отир. Оазисын улӥсь калыкез вань.
Нас приветливо встретили. Миянӧс меліа чолӧмалісны. Миянӧс панталісӧ радӧн. Милемыз куноосыз сямен умой пумитазы.
Мужчины взбирались по тонким стволам пальм, росших у источника, и сбрасывали нам сверху спелые золотистые финики. Мужичӧйяс кайисны ва бердас быдмысь вӧсни ствола пальмаяс вылӧ да шыблалісны миянлы вылысяньыс воӧм зарниасьысь финикъяс. Мужиккес кайлісӧ вӧснит пальма пуэз кузя, кӧдна быдмисӧ источник дынын, да чапкалісӧ вылісянь миянлӧ воӧм зарниа (золотистӧй) финиккез. Пиосъёс векчи мугоро пальмаос вылэ тубыса, милемлы зарни кадь вуэм финикъёсыз куяны кутскизы.
Обитатели оазиса бережливо пользуются каждой каплей драгоценной влаги. Оазисын олысьяс видзтӧны быд войтва. Оазисісь оліссез бережнӧя видзӧны быд дона ва капляэсӧ. Оазисын улӥсьёс со дуно вулэсь одӥг шапыксэ но токма уг быдто.
Они разветвляют источник на множество отдельных струек и проводят все эти мелкие жилки воды по самому прямому пути к деревьям и посевам. Найӧ юкӧны шорсӧ уна вожъясӧ да вайӧдӧны тайӧ ва вожъяссӧ веськыда пуяс да кӧдзаяс дінӧ. Нія источниксӧ янсӧтӧны уна шоррез вылӧ да иньдӧны нійӧ веськыта пуэз дынӧ да кӧдзӧм ыббез дынӧ. Соос та шурез пичиесь гинэ олокӧня шуръёслы вайяло но ваньмыз со пичиесь гинэ шуръёс писпуос но кизем ю-няньёс доры вуэз ваё.
День отдыха под тенью пальм, а вечером караван опять тронулся в путь, в безводную пустыню. Пальмаяс вуджӧр улын лунся шойччӧг, а рытнас караван выльысь петіс туйӧ, ватӧм пустыняӧ. Ӧтік лун пальмаэз увтын шоччисьӧм бӧрын, рытнас бӧра караваныс вӧрзис ватӧм пустыня туйӧ. Пальмаослэн сайулазы ӵыдэтскыса, ӝытазе караван нош ик сюрес вылэ, вутэм кӧс кыре потӥз.
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
Найти на картах пустыни в Азии и других частях, света. Корсьны картаяс вылысь Азияысь да мукӧд свет юкӧнъясысь пустыняяс. Адззыны картаэз вылісь Азияись да светын мӧдік торрезісь пустыняэз. Карта вылысь Азиысь но дуннелэн мукет люкетъёсысьтыз кӧс кыръёсыз шедьтэ.
Чем отличается пустыня на карте от других местностей? Мыйӧн торъялӧ карта вылын пустыня мукӧд местаясысь? Мыйӧн карта вылын пустыняыс мӧдік местносттезкӧт неӧткодь? Карта вылын кӧс кыр мукет интыос сярысь маиныз пӧртэм.
* * * * * * * * * * * *
Человек постепенно завоевывает пустыню. Морт пыр ӧтарӧ венӧ пустыняӧс. Мортыс пустынясӧ постепеннӧя вермӧ. Кӧс кырез адями каньылля киултэ.
Во многих местах в пустыне устраивают особые колодцы, прорывают каналы, по которым отводят воду из горных рек. Пустыняын уналаын вӧчалӧны торъя юкмӧсъяс, кодйӧны каналъяс, кодъясӧд лэдзӧны васӧ горнӧй юясысь. Мукӧд пустыня местаэзын гарйӧны колодеччез, нуӧтӧны каналлэз, кӧдна кузя васӧ иньдӧтӧны керӧс юэзісь. Кӧс кырлэн уно интыосаз колодечъёс, каналъёс лэсьтӥсько. Каналъёс кузя гурезь шуръёсысь вуэз кӧс кыретӥ лэзё.
Там, где появляется вода в пустыне, вырастают сады и поля. Кӧні пустыняын лоӧ ва, сэні быдмӧны садъяс да кӧдзаяс. Сэтӧн, кытӧн мыччисьӧ пустыняын ва, паськалӧны саддэз да ыббез. Кӧс кыр вылэ ву ке вуэ, отчы садъёс будо, ю-нянь кизьыны луэ.
Через некоторые пустыни уже прокладывают железные дороги. Ӧткымын пустыняясті вӧчалӧны нин кӧрт туйяс. Мукӧд пустыня пыр мунӧны ни кӧрттуйез. Куд-куд пустыняос вамен чугун сюресъёс но лэзё ни.
В последнее время изобретен особый автомобиль (гусеничный), который может передвигаться по пескам. Бӧръя кадас лӧсьӧдӧма аслыспӧлӧс автомобиль (гусеничнӧй), коді вермӧ мунны лыа вывті. Ӧні керӧм особӧй автомобиль (гусеничнӧй), кӧда вермӧ мунны песӧккез кузя. Та берло дыре нимысьтыз автомобиль (<rus>гусеничный</rus>) лэсьтэмын, со луо вылтӥ но ветлыны быгатэ.
УМЕРЕННЫЙ ПОЯС. ШӦРКОДЬ КЛИМАТА ПОЯС. УМЕРЕННӦЙ ОТ. НЯСЬКЫТ ПУКРАН.
Между полярными кругами и тропиками лежат два умеренных пояса — северный умеренный и южный умеренный. Полярнӧй кытшъяс да тропикъяс костын куйлӧны шӧркодь климата кык пояс — шӧркодь климата войвыв пояс да шӧркодь климата лунвыв пояс. Полярнӧй круггез да тропиккез коласын куйлӧны кык умереннӧй от — ойвывса умереннӧй да лунвывса умереннӧй. Полярной котретъёс но тропикъёс куспын кык няськыт пукранъёс кыстӥськемын — огез уйпал няськыт пукран, мукетэз лымшор няськыт пукран.
Тайга. Тайга. Тайга. Тайга.
В северном умеренном поясе промерзшая тундра к югу переходит в болотистую равнину, прорезанную реками и озерами. Шӧркодь климата войвыв поясын кын тундра лунвывланьын вуджӧ нюра равнинаӧ, кодӧс вундалӧмаӧсь юяс да тыяс. Ойвывса умереннӧй отын кынмӧм тундраыс лун вылас вуджӧ нюра равнинаӧ, кӧда вундалӧм юэзӧн да тыэзӧн. Уйпал няськыт пукранын кынмем тундра лымшор палан нюро ӵошкыт азьлы пӧрме. Отын шуръёсыз но тыосыз но уно.
Появляются хвойные леса, которые идут широкой полосой через всю Азию, Европу и Америку. Водзӧ быдмӧ гырысь вӧр, коді мунӧ паськыд визьӧн став Азия, Европа да Америка вомӧн. Мыччисьӧны лыса вӧррез, кӧдна паськыт отӧн мунӧны омӧн Азия, Европа да Америка пыр. Лысо нюлэс потыны кутске. Та лысо нюлэс паськыт муэн быдэсак Ази, Европа но Америка вамен потэ.
Особенно велики и дремучи леса в нашей Сибири; тут они носят название тайга. Торйӧн нин уна да гырысь вӧрыс Сибырын; сэні найӧ шусьӧны тайгаӧн. Ӧддьӧн ыджыт да дремучӧй вӧррез эмӧсь миян Сибирын; сэтӧн нія шусьӧны тайгаӧн. Нюлэс уката ик асьме Сибирамы туж бадӟым. Сое татын тайга шуыса нимало.
Через всю Сибирь протянулась дремучая тайга (рис. 57). Став Сибыр кузяыс нюжалӧ тшӧкыд тайга (57-ӧд серпас). Омӧн Сибир пыр нюжалӧ ыджыт сьӧд тайга (57 рис.). Быдэс Сибирь вамен сьӧд нюлэс кыстӥськемын (57 суред).
Только кое-где прерывается она речными долинами, озерами и болотами. Сӧмын кытсюрӧ сійӧ коставлӧ ю сьӧртъясӧн, тыясӧн да нюръясӧн. Токо мукӧд местаэзӧт орласьӧ ю долинаэзӧн, тыэзӧн да нюррезӧн. Кытӥ-отӥ гинэ сое шуръёс, тыос но нюръёс висъяло.
Чем дальше вглубь, тем непроходимее становится чаща, а в самой глубине есть места, куда никогда не ступала нога человека; только звериные тропы, пересекают ее по всем направлениям. Кымын пыдӧджык, сымын тшӧкыдджык вӧрыс, а медпыдіас эмӧсь местаяс, кытчӧ некор на морт кок эз тувччывлы; сӧмын звер трӧпаяс вомӧнавлӧны вӧрсӧ уна вожӧн. Кыным пыдынжыка пыран, сыным унажык пантасьӧ чаща, оз и туй мунны, медпыдынінас эмӧсь сэтшӧм местаэз, кытчӧ эз тальччывлы мортлӧн кок; токо звер туёккез крестасьӧмӧн мунӧны быд ладорӧ. Кӧня ке пыдло мынӥськод, соня нюлэс ӵем но ӵем луэ, нош та нюлэслэн пыдсаз адями чик вуылымтэ интыос но вань. Пӧйшуръёслэн пытьызы, сюресъёссы гинэ та нюлэсэз котькудлань вотсало.
В тайге больше всего хвойных деревьев: ели, сосны, лиственницы, пихты, кедры. Тайгаын медся уна быдмӧны козъяс, пожӧмъяс, ниа пуяс, ньыв пуяс, сус пуяс. Унажыксӧ тайгаас лыса пуэз: кӧззэз, пожуммез, лиственницаэз, ньыввез, кедраэз. Та сьӧд нюлэсын лысо писпуос: кыз, пужым, лыстэм пужым, ньылпу, кедр тужгес ик уно.
Берега лесных речек обросли ивой, ветлой, ольхой, калиной. Вӧр юяс пӧлӧн быдмӧ бадь, ветла, ольха, жов пу. Вӧрись юэзлӧн береггез вылын быдмӧны баддез, ветлаэз, ловпу (ольхаэз), калинаэз. Нюлэсэтӥ кошкись шуръёслэн яр дуръёссы бадьпуэн, лулпуэн, шупуэн шобыртскемын.
Ближе к окраинам, где больше света, изредка между темной хвоей мелькают белые стволы берез, дрожит своими листочками осина, попадается и кудрявая рябина и душистая черемуха. Вӧр доръясын, кӧні югыдыс унджык, пемыд пуяс пӧвстын паныдасьлӧны еджыд ствола кыдзьяс, тіралӧ аслас коръяснас пипу, паныдасьлӧ и пелысь да чӧскыд дука льӧм пу. Вӧр дорын, кытӧн унажык югыт, шоча мелькайтӧны пемыт кӧззэз коласын чочком кыдззез, дрӧжитӧ лиссэзнас пипу, пантасьлывлӧ и кудриа рябина да чӧскыт дука льӧмпу. Нюлэс дуръёслы матысь интыосын, югытэсь интыосын лысо писпу пӧлысь одӥг-одӥг тӧдьы кызьпуос адско но отын ик пипу ас куаръёсыныз куалекъяса сылэ, син шоры баблес палэзьпу но ческыт зыно льӧмпу йӧтэ.
Тихо в лесу, ни звука кругом, даже птичьих голосов почти не слышно; только белки весело скачут по вершинам столетних кедров. Вӧрын лӧнь, некутшӧм шы оз кыв, весиг лэбачьяслӧн сьылӧмыс омӧля кылӧ: сӧмын уръяс гажаа чеччалӧны сё вося сус пуяс йылын. Вӧрын лӧнь, абу шы гӧгӧр, нельки кайезлӧн голос оз кыв, токо сё воа пу йыввез кузя гажӧн чеччалӧны уррез. Нюлэсын чалмыт. Тылобурдо куараос гинэ но уг кылӥсько. Одӥг коньыос гинэ сю аръем кедръёслэн йылтӥзы тэтчало.
Изредка пробежит лось, промелькнет заяц, проскользнет рысь, медленно пройдет медведь, ломая по пути валежник. Шочиника котӧртас йӧра, югнитас кӧч, рӧдтас рысь, ньӧжйӧник мунас ош. Ӧті-ӧті котӧртас лось, мелькнитас кӧч, ыскӧвтыштас рысь, валёжник чеглалӧмӧн жагӧна мунас ош. Нюлэсэтӥ одӥг-одӥг пужей кошкоз. Кеч тэтчаса пегӟоз. Балян син шоры йӧтоз, яке пограм писпуэз тӥяса каллен гинэ гондыр ортчоз.
И снова тишина. И выльысь лӧнь. И бӧра некытшӧм шы абу. Собере нош ик чалмыт, ветлӥсь ӧвӧл ни.
Водятся в тайге и лоси и пушистые звери: лиса, соболь, горностай, куницы; водится и дичь: рябчики, тетерева. Эмӧсь тайгаын и йӧраяс и небыд гӧна зверъяс: руч, соболь, сьӧдбӧж, тулан; эмӧсь и пӧткаяс; сьӧлаяс, таръяс. Тайгаын олӧны и лоссез да пушнӧй зверрез: руч, соболь, горностай, туланнэз; олӧны и кайез: сьӧлаэз, таррез. Та сьӧд нюлэсын пужейёс но вань, озьы ик дуно куо пӧйшуръёс но: ӟичы, соболь, горностай, сёр уно. Тылобурдоос но уло: сялаос, туриос но мукетъёсыз уно.
Зимой лес стоит весь в белом уборе. Тӧвнас вӧрыс сулалӧ дзоньнас еджыд паськӧма. Тӧвнас вӧрын быдӧс сулалӧ чочком паськӧмын. Толалтэ нюлэс копакыз юг-юг тӧдьы луэ.
Не шелохнется ветка, не всколыхнется верхушка дерева. Оз вӧрзьы ӧти лыс, оз лайкъявны пу туганъяс. Оз вӧрзьы ув, оз вӧрзьы пу йыв. Писпуослэн одӥг ньӧрзы но уг шонаськы, чал-чал,
Небо в тучи закуталось, снег запорошил землю, завалил овраги, на сучках повис белыми иголками, а вокруг толстых стволов подтаял ямками. Енэжыс кымӧра, лымйыс вевттьӧма мусӧ, тыртӧма сёнъяс, пу увъяс да лысъяс вылӧ лымйыс ӧшйӧма еджыд емъясӧн, а кыз пуяс гӧгӧр лымйыс сылӧма гуранъясӧн. Нёбо каттисьӧм кымӧррезӧн, лым вевттис му, тыртіс кырассэз, уввез вылын ӧшалӧ чочком емоккезӧн, а кыз пуэз гӧгӧр сылӧма гӧпоккезӧн. ин пилемъёсын шобыртскемын, музъемез лымы согиз, нюкъёсыз шобыртӥз. Писпуослэн улвайёссы борды лымы тӧдьы веньёс кадь ик, ошкем. Нош бадӟымесь модосъёс котыртӥ гопо шунам.
Тишина такая, что далеко слышно, как снег хрустит под ногами охотника. Сэтшӧм лӧнь, мый ылӧдз кылӧ, кыдз дзуртӧ лым кыйсьысь кок улын. Сэтшӧм лӧнь, што ӧддьӧн ылӧ кылӧ, кыдз вӧралісь кок увтын дзуртыштлӧ лым. Нюлэсын чалмыт. Кыдёкысь-кыдёкысь лыктӥсь пӧйшурасьлэн пыд куараез улын лымылэн ӟукыртэмез но кылӥське.
Чем дальше на юг, тем больше появляется смешанных и лиственных лесов. Кымын водзӧ лунвывлань, сымын ёнджыка кутас паныдасьны сора вӧр да коръя вӧр. Кыным ылӧжык лун вылӧ, сыным унажык пантасьӧны сора да лиса вӧррез. Лымшор палы матэ мыныса, сураськем но куаро писпуос ялан ӵем но ӵем шедьыны кутско.
Такие леса есть по всей Европе, в Азии, в Америке. Есть и у нас в СССР. Сэтшӧм вӧрыс эм став Европаас, Азияын, Америкаын. Эм и миян СССР-ын. Сэтшӧм вӧррес эмӧсь омӧн Европаын, Азияын, Америкаын. Эмӧсь и миян СССР-ын. Та нюлэс Европалэн, Азилэн но Америкалэн вань интыосаз ик вань. Асьме Совето союзамы но сыӵе нюлэсмы вань.
Еще южнее лесов становится все меньше, и деревья уже не те: нет больше елей, березы, осины. Нӧшта лунвылынджык вӧрыс пыр ӧтарӧ чинӧ, и пуясыс абу нин сэтшӧмӧсь: оз нин паныдасьлыны козъяс, кыдзьяс, пипуяс. Эшӧ лунвывжык вӧррес пантасьӧны етшажык и пуэз мӧдкодьӧсь ни: абуӧсь ни кӧззэз, пипуэз. Лымшор палы уката пыдло мыноно ке, нюлэс шер но шер луыны кутске. Писпуос но воштӥсько. Ӧвӧл ни отын кызъёс, кызьпуос, пипуос.
Их сменяют крупнолиственные породы: дуб, липа, клен, ясень. Найӧс вежӧны гырысь коръя пуяс: дуб, липа, клён, ясень. Нійӧ вежӧны гырись лиса породаэз: дуб, нинпу, клён, ясень. Соосыз таза куаро писпуос вошто: тыпы, беризь, бадяр, сирпу.
Небольшими островами виднеются эти леса среди широких, покрытых травами просторов (рис. 58). Негырысь діясӧн тыдалӧны тайӧ вӧръясыс туруна паськыд эрдъясын (58-ӧд серпас). Учӧтик островоккезӧн тыдалӧны эна вӧррес, туруннэзӧн вевттьӧм паськыт просторрез коласын (58 рис.). Та нюлэс турынэн шобыртэм бадӟымесь кыръёс шорын пичи муӵъёс кадь гинэ адӟиське (58 сур.).
Так по всему северному полушарию леса по направлению к югу постепенно исчезают и уступают свое место степям. Сідз, став войвыв мусярджын пасьта лунвывланьӧ мунігӧн вӧрыс пыр ӧтарӧ чинӧ да сетӧ ассьыс местасӧ степъяслы. Сідз быдӧс ойвывса джыншар вылын вӧррес лунвывлӧ постепеннӧя ӧшӧны и ассиныс местанысӧ сетӧны степпезлӧ. Уйпал ӝыны шарын лымшор палан нюлэс шер но шер луэ, нюлэс ас интызэ кыръёслы сётэ.
В южном полушарии тоже есть леса, но совсем другие, не похожие на наши. Лунвыв мусярджынйын сідз жӧ эм вӧръяс, но дзик мӧдпӧлӧсӧсь, оз мунны миян вӧръяс вылӧ. Лунвывса джыншар вылын сідзжӧ эмӧсь вӧррез, но быдсӧн мӧдкодьӧсь, оз вачкисьӧ миян вӧррез вылӧ. Лымшор ӝыны шарын озьы ик нюлэс вань но со кабзэ мукет, асьме нюлэсмы кадь ӧвӧл.
Степи. Степъяс. Степпез. Кыр интыос.
Степи — это огромные безлесные пространства, поросшие травами. Степъяс — сійӧ паськыд вӧртӧм местаяс, кӧні быдмӧ сӧмын турун. Степпез — эта ӧддьӧн ыджыт вӧртӧм пространствоэз, кытӧн быдмӧны туруннэз. Кыр интыос, со — туж бадӟымесь, нюлэстэм турын будӥсь интыосыз шуо.
Растительность степей меняется. Быдмӧгъяс степъясын вежласьӧны. Степпезлӧн быдмассэз вежсьӧны. Кыр интыослэн будосъёсыз вошъясько.
Как только сойдет снег, степь уже зеленеет; позже появляются красные, желтые, розовые тюльпаны, придающие степи пестрый и нарядный вид. Мыйӧн лымйыс сылас, степ вежӧдӧ нин, бӧрынджык быдмасны гӧрд, виж, алӧй тюльпанъяс, кодъяс мича рӧмъясӧн гажӧдӧны степсӧ. Кыдз токо сылас лым, степпез керсьӧны ни зелёнӧйӧсь; сёрӧнжык мыччисьӧны гӧрдӧсь, вежӧсь, розовӧй тюльпаннэз, кӧдна мӧдӧтӧны степсӧ сера паськӧмӧ. Лымы гинэ шунаса вуэ но, кыр инты вожектэ ни: бӧрысь горд, ӵуж, лемлет тюльпанъёс пото. Соос кыр интыез куӵо-маӵо но чильтресо тусо каро.
В начале лета степная растительность достигает полного своего расцвета. Гожӧм заводитчигӧн степын быдмӧгъяс воӧны тырвыйӧ. Гожум пондӧтчан кадас степпезын мед бытшӧма зорамӧ быдкодь быдмасыс. Гужем кутскон вадес кыр интылэн будосъёсыз туж тыр сяськаясько ни.
Под дуновением ветра ковыль волнуется, словно плещется, как серебристое море (рис. 59). Тӧла лунъясӧ степын кузь туруныс гыасьӧ, лайкъялӧ, быттьӧ эзысь рӧма море (59-ӧд серпас). Тӧвсян ковыль вылӧт, кыдз саридз вылӧт мунӧны ваввез (59 рис.). Тӧл пельтэмъя кыр интылэн турынъёсыз тулкымъясько, азвесё зарезь сямен сэзъясько (59 суред).
Привольно в степи различным насекомым — кузнечикам, сверчкам, саранче. Ыджыд вӧля степын быдсяма насекомӧйяслы — чиркъяслы, сверчокъяслы, саранчалы. Степын воля быд насекомӧйлӧ — кӧбывкаэзлӧ, сверчоккезлӧ, саранчалӧ. Кыр интыын пӧртэм кибылиослы — ӟозъёслы, саранчалы эркын.
Изобилие насекомых и семян дают обильный корм степным птицам: дрофе, перепелке и жаворонку, наполняющему воздух степей своими звонкими песнями. Уна насекомӧйяс да кӧйдыс сетӧны тырмымӧн сёян степса лэбачьяслы: дрофалы, перепелкалы да жавороноклы, коді гажӧдӧ степлысь сынӧдсӧ аслас мича сьылӧм-дзольгӧмӧн. Уна насекомӧйез да кӧдзыс сетӧны уна сёян степнӧй кайезлӧ: дрофалӧ, перепёлкалӧ да жавороноклӧ, кӧда гора сьылан шынас тыртӧ ру. Кибылиослэн но турын тысьёслэн трослыксы кыр интыын улӥсь тылобурдоослы уно сиён сёто: дрофалы, бӧдёнолы, тюрагайлы но мукетъёсызлы. Татын тюрагай жингрес кырӟанэныз омырез пачылтэ.
В далекие времена в степях табунами бродили дикие лошади, козули, антилопы. Зэв важся кадын степъясті табунъясӧн ветлісны дикӧй вӧвъяс, козуляяс, антилопаяс. Важся кадӧ табуннэзӧн броддисӧ дикӧй вӧввез, козуляэз, антилопаэз. Туж кемалась ортчем дыръёсы кыр интыосын уллёен-уллёен кыр валъёс, козуляос, антилопаос юмшало вал.
К концу лета травы желтеют, высыхают и усыпают землю бесчисленным количеством семян. Гожӧм помын степын туруныс вижӧдӧ, косьмӧ да киськалӧ, лэдзӧ муас помтӧм кӧйдыс. Гожум бӧрын туруннэс вижӧтӧны, косьмӧны и кисьтӧны му вылӧ уна кӧдзыс. Гужем бырон вакытлы турынъёс ӵужекто, куасьмо но музъемез лыдтэм-пумтэм кидысэн шобырто.
Зимою степь представляет собой белоснежную пустыню: куда ни кинешь глазом, всюду снеговые пространства с редко разбросанными селениями. Тӧлын степ — еджыд лымъя пустыня: кытчӧ он видзӧдлы, гӧгӧр лым да шочиник сиктъяс. Тӧвнас степыс пӧртчӧ лымья пустыняӧ: кытчӧ бы эн видзӧтышт, быдлаын лымья пространствоэз шоча чапкалӧм деревняэзӧн. Толалтэ кыр инты тӧдьы лымыен шобырскем валеслы пӧрме. Синъёсыныд кытчы гинэ уд учкы, котькытын ик лымы вӧлмемын. Гуртъёс туж шер-шер гинэ адско.
Такими были ковыльные степи более ста лет назад на юге СССР. Татшӧмӧсь вӧлісны степъяс СССР-ын лунвылын сё во сайын. Сэтшӧмӧсь вӧлісӧ ковыля степпез сё во одзті СССР лунвыв ладорын. Сыӵеесь вал сю ар талэсь азьло СССР-лэн лымшор палаз кыр интыос.
Сейчас эти степи распаханы и превращены в поля хлебных растений и технических культур. Ӧні тайӧ степъяссӧ гӧрӧма да пӧртӧма нянь да техническӧй культураяс кӧдзан муясӧ. Ӧні эна степпез гӧрӧмӧсь да пӧртӧмӧсь нянь быдмас да техническӧй культураа ыббезӧ. Али та кыр интыос гыремын но нянь будос но технической культураослэн бусыосызлы пӧрмытэмын.
Встречаются степи и в других частях света: в Северной Америке, Южной Америке, Австралии, Азии и Африке. Степъяс эмӧсь тшӧтш и свет мукӧд юкӧнъясын: Войвыв Америкаын, Лунвыв Америкаын, Австралияын, Азияын да Африкаын. Степпез пантасьлывлӧны светын и мӧдік торрезын: Ойвывса Америкаын, Лунвывса Америкаын, Австралияын, Азияын и Африкаын. Кыр интыос дуннелэн мукет люкетъёсаз но шедьыло: уйпал Америкаын, лымшор Америкаын, Австралиын, Азиын но Африкаын.
Кроме ковыльных степей, встречаются и сухие степи; Бур туруна степъяс кындзи, паныдасьлӧны и кос степъяс; Ковыля степпезся пантасьлывлӧны и кӧс степпез; Турын будосо кыр интыос сяна, кӧс кыр интыос но шедьыло.
в таких степях вместо ковылей растут полынь и колючие травы, редко разбросанные друг от друга. татшӧм степъясас бур турун пыдди быдмӧ полынь да сутшкасян чорыд турунъяс дай сійӧ зэв гежӧдика. сэтшӧм степпезын ковыллес туйӧ быдмӧны полынь да бытшкасян туруннэз, шоча чапкалӧмӧсь ӧтамӧд дынсянь. Сыӵе кыр интыосын турынъёс интые, курыт турын но бышкаськись турынъёс будо. Соос огзылэсь огзы шер-шер пазьгиськемын.
Теплая часть северного умеренного пояса. Шӧркодь климата войвыв пояслӧн шоныд юкӧныс. Ойвывса умереннӧй отлӧн шоныт тор. Уйпал няськыт пукранлэн шуныт люкетэз.
Дальше на юг! Водзӧ — лунвылӧ! Ылӧжык лун вывлӧ! Пыдлогес лымшор палы!
Здесь теплый климат: зима теплая и влажная, лето — жаркое и сухое. Тані шоныд климат: тӧлыс шоныд да васӧд, гожӧм — жар да кос. Эстӧн климатыс шоныт: тӧлыс шоныт да влажнӧй, гожумыс — жар да кӧс. Татын климат шуныт: толалтэ шуныт но мускыто, гужем — пӧсь но кӧс.
И растительность особая: И быдмӧгъясыс аслыспӧлӧс: И быдмассэз мӧдкодьӧсь: Будосъёс но пӧртэмесь.
у многих деревьев и кустарников листья покрыты плотной и толстой кожицей, и на зиму они их не сбрасывают. уна пуяслӧн да кустъяслӧн коръясыс тупкысьӧма топыд да кыз куӧн, и тӧв кежлас налӧн коръясыс оз усьлыны. уна пуэзлӧн да кустарниккезлӧн лиссэз вевттьӧмась топыт да кыз кучишокӧн, тӧв кежас сійӧ нія чапкӧны. Тросэзлэн писпуослэн но куакъёслэн куаръёссы юн но зӧк куэн шобырскемын. Соос толалтэлы но куоссэс уг кушто.
Таковы: оливковое дерево, лавр, олеандр; из хвойных — кипарис. Сэтшӧмыс: оливковӧй пу, лавр, олеандр; лыска пуяс пытшкысь — кипарис. Сэтшӧмӧсь: оливковӧй пу, лавр, олеандр; лысаэзісь — кипарис. Таӵе писпуос: олива писпу, лавр, олеандр; соос пӧлысь — кипарис.
В этом поясе хорошо разводить виноградники, фруктовые сады. Тайӧ поясас бур вӧдитны виноградникъяс, фруктовӧй садъяс. Эта отын бур зорӧтны виноградниккез, фруктаа саддэз. Та интыын виноградникъёсыз, емышо садъёсыз мерттыны умой.
По своей природе эта полоса приближается к природе тропического пояса и называется подтропической. Природа сертиыс тайӧ юкӧныс матыстчӧ тропическӧй поясса природалань да шусьӧ подтропическӧйӧн. Аслас природа сьӧрті эта полосаыс матӧ локтӧ тропик ота природа дынӧ и шусьӧ тропикувдӧрӧн. Аслаз инкуазезъя та инты — тропик пукранлэн инкуазезлы укша. Со тропик улысь шуыса нимаське.
В сухой подтропической полосе лежит наше Крымское побережье Черного моря (рис. 60) и страны вокруг Средиземного моря. Кос подтропическӧй визьын куйлӧ миян Чёрнӧй морелӧн Крымскӧй побережье (60-д серпас), да Средиземнӧй морегӧгӧрса странаяс. Тропик увдӧрся кӧс отын куйлӧ миян Сьӧд саридзлӧн Крым берегдор (60 рис.) да Мушӧр саридз гӧгӧрся странаэз. Тропик улысь кӧс интыын, асьмелэн Сьӧд зарезьлэн Крым ярдурез (60 суред) но Средиземной зарезь котырысь кунъёс вань.
Во влажной подтропической полосе находится Кавказское побережье Черного моря. Васӧдджык подтропическӧй визьын куйлӧ Чёрнӧй морелӧн Кавказскӧй побережье. Влажнӧй тропикувдӧрса отын куйлӧ Сьӧд саридзлӧн Кавказ берегдор. Тропик улысь мускыт интыын Сьӧд зарезьлэн Кавказ ярдурез вань.
Здесь хорошо разводить чайные, лимонные и мандариновые плантации. Тані бур лӧсьӧдны да вӧдитны чайнӧй, лимоннӧй да мандаринӧвӧй плантацияяс. Эстӧн бура позьӧ видзны чай, лимон да мандарин вӧдитан плантацияэз. Татын чай, лимон но мандарин плантациос ужаны умой.
Упражнение. Упражненньӧ. Упражненнё. Уж.
Найти на карте места, где есть подтропические области. Корсьны карта вылысь местаяс, кӧні эмӧсь подтропическӧй обласьтъяс. Адззыны карта вылісь местаэз, кытӧн эмӧсь тропикувдӧрса областтез. Картаысь сыӵе интыосыз шедьтоно, кытын тропик улысь областьёс вань.
Главные государства и главные города. Медгырысь государствояс да медгырысь каръяс. Главнӧй государствоэз да главнӧй каррез. Нырысь интыё кунъёс но нырысь интыё каръёс.
В северном умеренном поясе наиболее густое население. Шӧркодь климата войвыв поясын медуна олысьыс. Ойвывса умереннӧй отын населеннёыс медтшӧк. Уйпалысь няськыт пукранын улӥсьёс ӵемгес.
Здесь развилась промышленность, здесь громадные города. Тані паськалӧма промышленносьт, тані эмӧсь зэв гырысь каръяс. Эстӧн лоис промышленность, эстӧн ыджыт каррез. Татын промышленность вӧлмиз, татын бадӟымесь каръёс.
В Англии, Франции, Германии, Североамериканских Соединенных Штатах, Японии живут народы, которые еще не сбросили власть капиталистов и помещиков. Англияын, Францияын, Германияын, Войвыв Америкаса Соединённӧй Штатъясын, Японияын олӧны йӧзъяс, кодъяс эз на шыбитны капиталистъяслысь да помещикъяслысь власьтсӧ. Англияын, Францияын, Ойвывса Америка штаттэзын, Японияын олӧны народдэз, кӧдна эшӧ эзӧ чапкӧ капиталисттэзлісь да помещиккезлісь властьсӧ. Англиын, Франциын, Германиын, Уйпал Америкаысь Соединённой штатъёсын, Япониын капиталистъёслэсь но помещикъёслэсь властьсэс сэрпалтымтэ калыкъёс уло на.
Здесь капиталисты накопили громадные богатства путем эксплоатации рабочих и крестьян. Тані капиталистъяс зэв ёна озырмисны рабочӧйясӧс да крестьянаӧс эксплоатируйтӧм помысь. Эстӧн капиталисттэз рабочӧйезӧс да крестьянаӧс эксплуатируйтӧмсянь тырисӧ ыджыт богатствоэзӧн. Татын капиталистъёс ужасьёсыз но кресьянъёсыз курадӟытыса ас вылазы ужатон вамен туж бадӟым, трос узырлык люказы.
Им принадлежит земля, на которой руками крестьян возделываются всевозможные хлеба, технические растения и плоды. Найӧ киын став муыс, кӧні крестьяна вынӧн вӧдитӧны нянь, техническӧй культураяс да пуктасъяс. Нылӧн му, кӧда вылын крестьяна киэзӧн шедтӧны нянь, техническӧй быдмассэз да плоддэз. Соос музъемез кутыса возё. Со вылын кресьянъёслэн киынызы пӧртэм ю-нянь, технической будосъёс но емышъёс кизисько, ужъёс ортчытъясько.
В их руках — громадные фабрики и заводы. Найӧ киын — зэв гырысь фабрикъяс да заводъяс. Ны киэз увтын — гырись фабрикаэз да заводдэз. Соослэн киосазы — бадӟымесь фабрикъёс но заводъёс.
В умеренном поясе находится часть Китая — страны, из-за которой идет борьба между капиталистическими государствами. Шӧркодь климата поясын куйлӧ мыйкӧ ыджда юкӧн Китайлӧн, код вӧсна мунӧ тыш капиталистическӧй государствояс костын. Умереннӧй отын куйлӧ Китайлӧн тор — странаэз, кӧда понда пессьӧны капиталистическӧй государствоэз. Няськыт пукранэ Китайлэн кӧня ке люкетэз пыре. Со кун понна капитализмо кунъёс куспын нюръяськон мынэ.
В северном умеренном поясе расположен Союз советских социалистических республик — первое в мире государство рабочих и крестьян, строящих социализм. Шӧркодь климата войвыв поясын куйлӧ Сӧветскӧй социалистическӧй республикаяслӧн Союз, рабочӧйяслӧн да крестьяналӧн мирас медводдза государство, кӧні найӧ тэчӧны социализм. Ойвывса умереннӧй отын куйлӧ Советскӧй социалистическӧй республикаэзлӧн союз — мирын рабочӧйезлӧн да крестьяналӧн медодзза государство, кӧда строитӧ социализм. Уйпалысь няськыт пукранын Совето социализмо республикаослэн союззы — социализм лэсьтӥсь ужасьёслэн но крестьянъёслэн дуннеын нырысь кунзы интыяськемын.
СССР является примером для мирового пролетариата и угнетенных народов. СССР — пример став мувывса пролетариатлы да увтыртӧм йӧзъяслы. СССР нырыштӧм (угнетённӧй) народдэзлӧ да мир пасьтаись пролетариатлӧ лоӧ примерӧн. СССР быдэс дуннеысь пролетаръёслы но зӥбем калыкъёслы пример луэ.
Его успехи поднимают на борьбу против капитала рабочих и крестьян Европы и Америки и угнетенные народы колоний. Сылӧн вермӧмъясыс кыпӧдӧны капиталлы паныда тыш вылӧ европаса да америкаса рабочӧйясӧс да крестьянаӧс да колонияясса увтыртӧм йӧзъясӧс. Сылӧн успеххез лэбтӧны капитал паныт пессьӧмлӧ Европаись да Америкаись рабочӧйезӧс, крестьянаӧс да колонияэзісь угнетённӧй народдэзӧс. Солэн азинсконъёсыз Европаысь но Америкаысь ужасьёсыз, кресьянъёсыз, колониосысь зӥбем калыкъёсыз капиталлы пумит нюръяськонэ ӝуто (61 суред).
Упражнения. Упражненньӧяс. Упражненнёэз. Уж.
Найти на карте крупнейшие капиталистические государства: Англию, Францию, Германию, Североамериканские Соединенные Штаты, Японию. Корсьны карта вылысь гырысь капиталистическӧй государствоясӧс: Англия, Франция, Германия, САСШ, Япония. Карта вылісь адззыны медыджыт капиталистическӧй государствоэз: Англия, Франция, Германия, Ойвывса Америка, Япония. Бадӟымесь капитализмо кунъёсыз картаысь шедьтоно: Англиез, Франциез, Германиез, Уйпал Америкаысь Соединённой штатъёсыз, Япониез.
Найти их главные города: Англии — Лондон, Франции — Париж, Германии — Берлин, Североамериканских Соединенных Штатов — Вашингтон, Японии — Токио. Корсьны налысь медглавнӧй каръяссӧ: Англияын — Лондон, Францияын — Париж, Германияын — Берлин, САСШ-ын — Вашингтон, Японияын — Токио. Адззыны нылісь главнӧй каррез: Англиялӧн — Лондон, Франциялӧн — Париж, Германиялӧн — Берлин, Ойвывса Америкалӧн — Вашингтон, Япониялӧн — Токио. Соослэсь шор-сюлэм каръёссэс шедьтоно: Англилэсь — Лондонэз, Францилэсь — Парижез, Германилэсь — Берлинэз, Уйпал Америкаысь Соединённой штатъёслэсь — Вашингтонэз, Японилэсь — Токиоез.
Найти на карте Китай. Корсьны карта вылысь Китай. Адззыны карта вылісь Китай. Китаез карта вылысь шедьтоно.
Главный город Китая — Нанкин. Китайын главнӧй карыс — Нанкин. Китайлӧн главнӧй карыс — Нанкин. Китайлэсь шор сюлэм карзэ — Нанкинэз.
Показать Европейскую и Азиатскую часть СССР. Петкӧдлыны СССР-лысь Европаса да Азияса юкӧнъяссӧ. Мыччавны СССР-лісь Европа тор да Азия тор. СССР-лэсь Европа но Ази люкетъёссэ возьматоно.
Показать, какая часть СССР лежит в полярном поясе, какая в умеренном. Петкӧдлыны, СССР-лӧн кутшӧм юкӧн куйлӧ полярнӧй поясын, кутшӧм юкӧн шӧркодь климата поясын. Мыччавны, кытшӧм тор СССР-лӧн куйлӧ полярнӧй отын, кытшӧм умереннӧй отын. СССР-лэн кыӵе люкетэз полярной пукранын, кыӵеез няськытаз кылле?
Какие народы живут на земном шаре. Кутшӧм йӧзъяс олӧны мусяр вылын. Кытшӧм народдэз олӧны му шар вылын. Музъем шар вылын кыӵе калыкъёс уло.
На земном шаре живет много народов, говорящих на разных языках. Мусяр вылын олӧны уна йӧзъяс, кодъяс сёрнитӧны уна пӧлӧс сёрниӧн. Му шар вылын народдэс олӧны уна, нія баитӧны разнӧй кыввез вылын. Музъем шар вылын пӧртэм калыкъёс уло. Соос пӧртэм кылын верасько.
Ученые насчитывают до 1000 языков. Учёнӧйяс арталӧм сьӧрти эм 1000 сикас сёрниа йӧз. Учёнӧйес лыддьӧны 1000 мымда кыв. Учёнойёс сюрс мында кылъёс лыдъяло:
В одном СССР живет более 150 народностей. Ӧти СССР-ын олӧны 150 сикас сёрниа йӧз. Токо СССР-ын олӧны 150 народносться унажык. Одӥг СССР-ын гинэ 150-лэсь трос пӧртэм калыкъёс уло.
В разных климатических поясах люди живут по-разному. Торъя климатическӧй поясъясын йӧзыс оз ӧтмоза овны. Неӧтік климата оттэзын неӧтмоз олӧны отирыс. Пӧртэм климато пукранъёсын адямиос пӧртэм сямен уло.
Климат влияет на растительный и животный мир, влияет и на деятельность человека. Климат серти вежсьӧны быдмӧгъяс да пемӧсъяс, вежсьӧ мортлӧн олан да уджалан ногыс. Климатыс ыджыт влияннё сетӧ не токо быдмассэз вылӧ да животнӧйез вылӧ, но сідз жӧ и морт удж вылӧ. Будос но живот дуннелы, адямилэн ужамезлы но климат влиять каре.
Жизнь отсталых народов находится в большой зависимости от природы. Бӧрӧ кольӧм йӧзъяслы олӧмсӧ ёна лоӧ йитны-лӧсьӧдны природа серти. Отсталӧй народдэзлӧн олӧмыс мунӧ природасянь ыджыт зависимостьӧн. Нимаз-нимаз кылем калыкъёслэн улон-вылонзы инкуазен бадӟым герӟаськемын.
Но чем больше народ овладевает наукой и техникой, тем меньше он зависит от природы и даже сам ее изменяет. Но, кымын ёнджыка йӧзыс тӧдмасьӧны наукаӧн да техникаӧн, сымын найӧ ёнджыка кужӧны венны природасӧ, весиг вежлавны сійӧс. Но кӧр народлӧ отсалӧ наука да техника, сэк етшажык сія зависитӧ природасянь и сэк нельки ачыс сійӧ вежӧ. Нош пӧртэм выжы калыкъёс наукаез но техникаез макем уже кутыны кутско, сокем ик куазьлы ӧжытгес йыбырско. Асьсэос но сое воштыны кутско.
Не всегда наука и техника улучшают условия жизни людей. Оз пыр наука да техника бурмӧдны оланногсӧ йӧзыслысь. Но не быдлаын наукаыс да техникаыс кокньӧтӧ мортыслісь уджсӧ. Наука но техника адямиослэсь улонзэс котьку ик уг умоято.
Там, где наука и техника находятся в руках капиталистов, там они приносят выгоду только эксплоататорам, угнетенные же народы живут в самых тяжелых условиях. Кӧні наукаыс да техникаыс капиталистъяс киын, сэні найӧ вайӧны бурсӧ сӧмын эксплоататоръяслы, а увтыртӧм йӧзъяс олӧны зэв сьӧкыда. Сэтчин, кытӧн наукаыс да техникаыс капиталисттэз киын, сэтчин нія бурсӧ сетӧны токо эксплуататорреслӧ, а угнетённӧй отиррес олӧны ӧддьӧн сьӧкыт условиеэзын. Наука но техника капиталистъёс киын ке, отын соос эксплуататоръёслы гинэ пайда ваё. Нош зӥбем калыкъёс туж секытэн уло.
Только Советское социалистическое государство стремится объединить все народы в один братский союз, поднять всех на одинаковую ступень культуры и уничтожить различие между народами. Сӧмын Сӧветскӧй социалистическӧй государство зільӧ ӧтувтны став йӧзъяссӧ ӧти братскӧй союзӧ, кыпӧдны ставнысӧ найӧс культура боксянь ӧтвылнаӧ да бырӧдны торъялӧмсӧ йӧзъяс костын. Токо Советскӧй социалистическӧй государствоыс старайтчӧ быдӧс народдэсӧ ӧтлаӧтны ӧтік союзӧ, лэбтыны ӧтвылына культура ступень вылӧ да бырӧтны отиррез коласын нэӧткодьсӧ. Совето социализмо кун гинэ пӧртэм векчи выжы калыкъёсыз одӥг агай-вынлыко союзэ огазеяны, ваньзэс культурая ог кадь карыны но соос куспысь пӧртэмлыкез быдтыны тырше.
* * * * * * * * * * * *
ОГЛАВЛЕНИЕ. ЮРИНДАЛЫСЬ. ПЫТШКӦС. ЙЫРЪЯН.
Стр. л/бок Листбок Бам
I. НАША МЕСТНОСТЬ. І. МИЯН ГӦГӦРСА МЕСТА. I. МИЯН МЕСТНОСТЬ. 1
1. Ориентировка в пространстве. 1. Места тӧдмавны кужӧм. 1. Кыдз пространствоын тӧдны места. АСЬМЕЛЭН ИНТЫМЫ.
Направления «направо» и «налево» меняются .... 3 Нырвизьӧгъяс «веськыдвылӧ» да «шуйгавылӧ» вежсьӧны .... 3 «Веськытвыв» да «шульгавыв» веськӧввез вежсьӧны .... 3 1. Котырлыкез тодон валан.
Горизонт и стороны горизонта .... 4 Горизонт да горизонт бокъяс .... 4 Горизонт да сылӧн ладоррез .... 4 «Бур» но «паллян» кудланьёс вошъясько .... 3
Как найти стороны горизонта .... 5 Кыдзи аддзыны горизонтлысь боксӧ .... 5 Кыдз адззыны горизонтлісь ладоррез .... 5 Горизонт но горизонтлэн палъёсыз .... 4
Определение расстояний .... 7 Ылна тӧдмалӧм .... 7 Ылынаэз тӧдӧм .... 7 Горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно .... 4
Как правильно изображать расстояния на чертеже .... — Кыдзи веськыда петкӧдлыны ылнасӧ чертёж вылын .... 8 Кыдз правильнӧя мыччавны чертёж вылын ылынаэз .... 8 Компасъя горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно .... 5
Что такое план. Мый сэтшӧм планыс. Мый сэтшӧм план .... 10 Кузьдалаез (кусыпез) тодон .... 7
План класса, школьного участка .... 9 Класслӧн да школаса участоклӧн план .... 9 Кыдз планӧн пользуйтчыны туйын .... 13 Ма со план .... 9
Как пользоваться планом в пути и планом большого города .... 12 Кыдзи пӧльзуйтчыны планӧн туйын .... 13 Кыдз пользуйтчыны ыджыт карса планӧн .... 15 Планэз сюрес вылын кызьы уже кутоно .... 12
2. Рельеф нашей местности. 2. Миян олан месталӧн рельеф. 2. Миян местностьлӧн рельеф. 2. Асьме интымылэн рельефез.
Наблюдения над рельефом местности .... 14 Месталысь эрдвыв тӧдмалӧм .... 15. Местность вевдӧр сьӧрын наблюденнёэз .... 15 Интылэсь выл тусъёссэ эскеронъёс .... 14
Как изображен рельеф на нашем топографическом плане .... 15 Кыдзи петкӧдлӧма рельеф миян топографическӧй план вылын .... 16 Кыдз мыччалӧм рельефыс миян топография план вылын .... 16 Асьме топографи планамы кызьы рельеф возьматэмын .... 15
Какие формы поверхности встречаются чаще всего .... — Му эрдвывлӧн кутшӧм формаяс медсясӧ паныдасьлӧны .... 17 Кытшӧм му вевдӧр формаэз пантасьлывлӧны частожык .... 17 Кыӵе тусо музъем вылъёс тужгес ӵем шедьыло .... 15
Рельеф и сельскохозяйственные угодья .... 17 Рельеф да видз-му угоддьӧяс .... 19 Сельскохозяйственнӧй угодьеэз да рельеф .... 19 Рельеф но гыроно интыос .... 17
3. Поверхностные и грунтовые воды. 3. Вевдорса да пытшса ваяс. 3. Вевдӧрись да му пытшкись ваэз. 3. Музъем выл но грунто вуос.
Работа поверхностных вод .... 19 Вевдорса ваяслӧн удж .... 21 Вевдӧрись ваэзлӧн удж .... 22 Музъем выл вуослэн ужзы .... 19
Овраг .... 20 Овраг .... — Кырас (овраг) .... — Вукырем .... 20
Родник .... 21 Ключ .... 23 Ключ (родник) .... 24 Ошмес .... 21
Ручей .... 23 Шор .... 25 Шор .... 25 Пичи шур .... 23
Река Волга .... 25 Волга ю .... 28 Волга ю .... 28 Волга шур .... 26
Как Волга изменяет свои берега. Кыдзи Волга вежлалӧ ассьыс берегъяссӧ. Кыдз Волгаыс ассис береггесӧ вежӧ. Ас ярдуръёссэ Волга шур кызьы воштэ .... 26
Наносы. Лыа кӧсаяс. Пуксьӧссэз. abu
Оползни .... 25 Буждӧм .... — Бужданнэз .... 29 abu
Горная река .... 30 Горнӧй ю .... 33 Керӧс ю .... 33 Гурезь шур .... 30
Как человек использует реки .... — Кыдзи морт пӧльзуйтчӧ ю вынӧн .... — Кыдз мортыс уджӧтӧ юэз .... 34 Шуръёсыз адями кызьы уже кутэ .... 31
Озера .... 32 Тыяс .... 35 Тыэз .... 35 Тыос .... 32
Пруды и их использование .... 33 Прудъяс да найӧн пӧльзуйтчӧм .... 37 Пруддэз да кыдз нійӧ пользуйтӧны .... 37 Тыметъёс но соосыз уже кутон .... 33
Болото .... 34 Нюр .... — Нюр .... 38 Нюр .... 34
4. План и карта. 4. План да карта. 4. План да карта 4. План но карта.
Чтение топографического плана .... 35 Топографическӧй план лыддьӧм .... 39 Топография план лыддьӧтӧм .... 40 Топографи планэз лыдӟон.
Условные обозначения на топографическом плане дорог, мостов и средств связи .... 35 Топографическӧй план вылын туйяслы, посъяслы да йитӧд кутан средствояслы условнӧй пасъяс .... 40. Туйезлӧн, поссэзлӧн да связьлӧн топография план вылын условнӧй пассэз .... 41 Топографи план вылэ сюресъёсыз, выжъёсыз но кусып возён ваньбурлыкез тодмет пусъёсъя пуктылон .... 36
Экскурсия по топографическому плану: из дер. Бугровки к истоку реки Черной .... 37 Экскурсия топографическӧй план серти: Бугровка сиктсянь Чёрнӧй ю босьтчанінӧдз .... 41 Топография план кузя экскурсия: Бугровка деревня дынсянь Сьӧд ю исток дынӧдз .... 42 Бугровка гуртысен Черная шур йылозь топографи планъя экскурси .... 38
Чтение карты .... 38 Карта лыддьӧм .... 42 Карта лыддьӧтӧм Картаез лыдӟон.
Сравнение плана с картой .... — Планӧс картакӧд ӧтластитӧм .... — Ӧткодь я планыс картаыскӧт .... — Планэз картаен ӵошатон .... 38
Как изображают рельеф на картах. Кыдзи петкӧдлӧма картаяс вылын рельеф. Кыдз позьӧ чертитны картаэз вылын рельеф .... 44 Карта вылын рельефез кызьы возьмато .... 40
Чтение физической карты СССР .... 40 СССР-лысь физическӧй карта лыддьӧм .... 44 Физическӧй карта лыддьӧтӧм .... 45 abu
5. Погода и климат нашей местности. 5. Миян интаслӧн поводдя да климат. 5. Миян местностьын погоддя да климат. 5. Ми палысь куазь но климат.
Почему необходимы наблюдения над погодой .... 41 Мыйла колӧ видзӧдны поводдя бӧрся .... 45 Мыйлӧ колӧны погоддя сьӧрын наблюденнёэз .... 46 Куазез эскеронъёс малы кулэ луо .... 42
Как организовать наблюдения над погодой .... 42 Кыдзи организуйтны поводдя бӧрся видзӧдӧм .... 46 Кыдз организуйтны погоддя сьӧрын наблюденнёэз .... 47 Куазь эскеронэз кызьы пуктоно .... 43
Как сделать сводки наблюдений над погодой .... 43 Кыдзи вӧчны сводкаяс поводдя бӧрся видзӧдӧм кузя .... 48 Кыдз гижны погоддя сьӧрын наблюденнёэзлісь сводкаэз .... 49 Куазь эскеремлы кызьы сводкаос лэсьтоно .... 44
Погода нашей местности .... 44 Миян интасын поводдя .... 49 Миян местностьын погоддя .... 50 Ми палысь куазь .... 45
Климат нашей местности .... 47 Миян интасын климат .... 52 Миян местностьлӧн климат .... 53 Ми палысь климат .... 47
II. ІІ. II. II.
ЗЕМНОЙ ШАР. МУСЯР. МУ САР. МУЗЪЕМ ШАР.
Форма земли .... 49 Мулӧн формаыс .... 54 Мулӧн форма .... 54 Музъемлэн тусыз.
Как велик земной шар .... — Ыджыдӧ мусяр .... — Мый ыжда му шарыс .... 55 Музъем шар макем бадӟым .... 49
Глобус .... — Глобус .... 55 Глобус .... — Глобус .... 50
Кругосветное путешествие .... 50 Мусяр гӧгӧр кытшовтӧм .... — Кругосветнӧй путешествие .... — Дунне котыртӥ котырскон .... 50
Карта земли .... 51 Мусярлӧн карта .... 57 Мулӧн карта .... 57 Музъем карта .... 52
Отчего происходят день и ночь .... 53 Мыйла овлӧ лун да вой .... 59 Мыйсянь овлӧ ой да лун .... 59 Малэсь уй но нунал но луэ .... 54
Отчего происходит смена времен года .... 54 Мыйла овлӧ во кадъяслӧн вежласьӧм .... — Мыйсянь лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм .... 60 Малэсь ар виос (<rus>времена</rus>) вошкон луэ .... 54
Церковь против науки .... 55 Вичко паныд наукалы .... 61 Вичку пессьӧ паныт наукалӧ .... 61 Черк наукалы пумит .... 55
Тепловые пояса .... — Теплӧвӧй поясъяс .... — Шоныта оттэз (пояссэз) .... 62 Шуныто пукранъёс .... 56
III. ІІІ. III. III.
КАРТИНЫ ПРИРОДЫ и ЖИЗНИ В РАЗЛИЧНЫХ КЛИМАТИЧЕСКИХ ПОЯСАХ. ТОРЪЯ КЛИМАТИЧЕСКӦЙ ПОЯСЪЯСЫН ПРИРОДАЛӦН ДА ОЛӦМЛӦН СЕРПАСЪЯС. БЫД КЛИМАТ ОТТЭЗЫН ПРИРОДА ЙЫЛІСЬ ДА ОЛӦМ ЙЫЛІСЬ КАРТИНАЭЗ ПӦРТЭМ КЛИМАТО ПУКРАНЪЁСЫН ИНКУАЗЬЛЭН НО УЛОНЛЭН СУРЕДЪЁСЫЗ.
Холодный пояс .... 57 Кӧдзыд пояс .... 64 Кӧдзыт от .... 64 Кезьыт пукран.
За полярным кругом .... — Полярнӧй кытш сайын .... — Полярнӧй круг сайын .... — Полярной котрет сьӧрын .... 58
Обитатели полярной области .... 58 Полярнӧй муын олысьяс .... 65 Полярнӧй областьын оліссез .... 65 Полярной областьын улӥсьёс .... 59
Тундра .... 59 Тундра .... 67 Тундра .... 67 Тундра .... 61
Как живут ненцы .... 60 Кыдзи олӧны ненецъяс .... — Кыдз олӧны ненеччез .... 68 abu
Тропический пояс .... 63 Тропическӧй пояс .... 71 Тропическӧй от .... 71 Тропик пукран .... 65
В тропических лесах .... 64 Тропическӧй вӧрын .... — Тропик вӧррезын .... — Тропик нюлэсъёсын.. 65
Африканские саванны .... 66 Африкаса саваннаяс .... 73 Африка саваннэз .... 73 Африкаысь саваннаос .... 67
Как жили и живут народы жарких стран .... 67 Кыдзи овлісны да олӧны жар странаясын йӧз .... 75 Кыдз олісӧ да олӧны жар странаэзын отир .... 75 Пӧсь шаерысь калыкъёс кызьы улӥзы но али кызьы уло .... 68
Пустыни .... 69 Пустыняяс .... 78 Пустыняэз .... 77 Кӧс кыръёс .... 71
Умеренный пояс .... 72 Шӧркодь климата пояс .... 81 Умереннӧй от .... 81 Няськыт пукран .... 74
Тайга .... — Тайга .... — Тайга .... — Тайга .... 74
Степи .... 75 Степъяс .... 83 Степпез .... 84 Кыр интыос .... 76
Теплая часть северного умеренного пояса .... 76 Шӧркодь климата войвыв пояслӧн шоныд юкӧныс .... 84 Ойвывса умереннӧй отлӧн шоныт тор .... 85 Уйпал няськыт пукранлэн шуныт люкетэз .... 77
Главные государства и главные города северного умеренного пояса .... 77 Медгырысь государствояс да медгырысь каръяс .... 85 Главнӧй государствоэз да главнӧй каррез .... 86 Нырысь интыё кунъёс но нырысь интыё каръёс ... 78
Какие народы живут на земном шаре .... 78 Кутшӧм йӧзъяс олӧны мусяр вылын .... 87 Кытшӧм народдэз олӧны му шар вылын .... 87 Музъем шар вылын кыӵе калыкъёс уло .... 79
* * * * * * * * * * * *
Рис. 1. 1-ӧд серпас. 1 рис. 1 суред.
Направления «направо» и «налево» меняются. Нырвизьӧгъяс «веськыдвылӧ» да «шуйгавылӧ» вежсьӧны. «Веськытвыв» да «шульгавыв» веськӧввез вежсьӧны. «Бур» но «паллян» кудланьёс вошъясько.
Рис. 2. 2-ӧд серпас. 2 рис. 2 сур.
Горизонт и стороны горизонта Горизонт да горизонт бокъяс. Горизонт да сылӧн ладоррез. Горизонт но горизонтлэн палъёсыз.
Рис. 3. 3-ӧд серпас. 3 рис. 3 суред.
Откуда дует ветер? Кысян пӧльтӧ тӧлыс? Кысянь пӧльтӧ тӧв? Куд палась тӧл пельтэ?
Ветер дует с той стороны, куда повернута стрелка. Тӧв пӧльтӧ сыладорсянь кодарӧ видзӧдӧ стрелкаыс. Тӧлыс пӧльтӧ сы ладорсянь, кытчӧ бергӧтчӧм стрелка. Тӧл со палась пельтэ, куд палаз ке пукыӵ берытскемын.
Рис. 4. 4-ӧд серпас. 4 рис. 4 сур.
Определение сторон горизонта по солнцу. Горизонтлысь бокъяссӧ шонді серти корсьӧм-аддзӧм. Шонді сьӧрті горизонтлісь ладорресӧ тӧдӧм. Шундыя горизонтлэсь палъёссэ кызьы шедьтоно.
Рис. 5. 5-ӧд серпас. 5 рис. 5 сур.
Определение сторон горизонта по Полярной звезде. Горизонтлысь Бокъяссӧ Полярнӧй кодзув серти тӧдмалӧм. Полярнӧй звезда сьӧрті горизонтлісь ладоррез тӧдӧм. Горизонтлэсь палъёсыз Уйшор кизилия шедьтон.
Рис. 6. 6-ӧд серпас. 6 рис. 6 сур.
Компас. Компас. Компас. Компас.
Рис. 7. 7-ӧд серпас. 7 рис. 7 сур.
Самодельный компас. Асвӧчӧм компас. Аскерӧм компас. Ас лэсьтэм компас.
Рис. 8. 8-ӧд серпас. 8 рис. 8 сур.
Наша улица. Миян улича. Миян улича. Асьмелэн ураммы.
Рисовал Сережа Серпас СЕРЁЖАЛӦН. Рисуйтіс Серга abu
Рисовал Миша Серпас МИШАЛӦН. Рисуйтіс Миша abu
Рис. 9. 9-ӧд серпас. 9 рис. 9 суред.
Рис. 10. 10-ӧд серпас. 10 рис. 10 сур.
Масштабная линейка. Масштабнӧй линейка. Масштаба линейка. Масштаб линейка.
Рис. 11. 11-ӧд серпас. 11 рис. 11 сур.
Чертеж улицы по масштабу. Масштаб серти уличӧс чертитӧм. Уличалӧн чертёж масштаб сьӧрті. Урамлэн масштабъя чертёжез.
Рис. 12. 12-ӧд серпас. 12 рис. 12 сур.
Чертежи улицы в разных масштабах. Уличлӧн чертёжъяс ыджыд да ичӧт масштабъясӧн. Уличалӧн чертёж неӧткодь масштаббезын. Урамлэн пӧртэм масштабъя чертёжъёсыз.
Рис. 13. 13-ӧд серпас. 13 рис. 13 сур.
Рисунок класса. Класслӧн серпас. Класслӧн рисунок. Класслэн суредэз.
Рис. 14. 14-ӧд серпас. 14 рис. 14 сур.
План класса. Класслӧн план. Класслӧн план. Класслэн планэз.
abu 15-ӧд серпас. 15 рис. 15 сур.
ПЛАН ШКОЛЬНОГО УЧАСТКА В КОЛХОЗЕ «ЗАРЯ» «КЫА» колхозын ШКОЛАСА УЧАСТОКЛӦН план. «ЗАРЯ» КОЛХОЗЫН ШКОЛА УЧАСТОКЛӦН ПЛАН. «Заря» колхозысь участоклэн планэз.
УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ: ИНДАЛАН ПАСЪЯС: УСЛОВНӦЙ ПАССЭЗ ТОДМЕТ ПУСЪЁС:
Цветник. Дзоридз быдтанін. Чтветник Сяська убоос.
Сад. Сад. Сад Сад.
Спортивная площадка. Ворсан площадка. Спорт площадка Спорт площадка.
Географическая площадка. Географическӧй площадка География площадка Географи площадка
Опытный огород. Опытнӧй йӧр Опытнӧй йӧр Опытной бакча
Ягодный питомник. Ягӧднӧй кустъяс Ягӧд питомник Узы-боры мерттон
Опытное поле. Опытнӧй му Опытнӧй ыб Опытной бусы
Свинарник. Порсь оланін Порсь оланін Парсь гид
Курятник. Чипан оланін Курӧг оланін Курег гид
Крольчатник Кролик оланін Кролик оланін Кролик гид
МАСШТАБ 1 см = 5 м. МАСШТАБ 1 см = 5 м. МАСШТАБ 1 см =5 м МАСШТАБ 1 см = 5 м.
abu 16-ӧд серпас. 16 рис. abu
ПЛАН ЦЕНТРА МОСКВЫ. МӦСКВА ШӦРЛӦН ПЛАН. Москва централӧн план. МОСКВА ШОРЛЭН ПЛАНЭЗ.
УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ: ИНДАЛАН ПАСЪЯС: УСЛОВНӦЙ ПАССЭЗ ТОДМЕТ ПУСЪЁС:
Кварталы. Кварталъяс Кварталлэз Кварталъёс
Бульвары. Бульваръяс Бульваррез Бульваръёс
Мосты. Посъяс Поссэз Выжъёс
Мавзолей Ленина. Ленинлӧн мавзолей Ленин Мавзолей Ленинлэн мавзолеез
Библиотека им. Ленина. Ленин нима библиотека Ленин нима Библиотека Ленин библиотека
Большой театр. Ыджыд театр Ыджыт театр Бадӟым театр
Дворец труда. abu abu abu
Музей революции. abu Революция Музей Революция музей
Дом союзов. abu Союз Керку abu
Дворец советов. abu Советтэзлӧн Дворец Советъёслэн дворецсы
МАСШТАБ 1 см = 250 м. МАСШТАБ 1 см = 250 м. Масштаб 1 см = 200 м МАСШТАБ 1 см = 250 м.
Рис. 17. 17-ӧд серпас. 17 рис. 17 сур.
Равнина. Равнина. Равнина. Тыпак ӵошкыт инты.
Рис. 18. 18-ӧд серпас. 18 рис. 18 сур.
Холм. Мыльк. Мыс. Вырйыл.
Рис. 19. 19-ӧд серпас. 19 рис. 19 сур.
Кавказские горы. Кавказскӧй гӧраяс. Кавказ керӧссэз. Кавказ гурезьёс.
Рис. 20. 20-ӧд серпас. 20 рис. 20 сур.
Заливной луг. Ойдлана видз. Заливнӧй видз. Шурдур возь.
Рис. 21. 21-ӧд серпас. 21 рис. 21 сур.
Верховой луг. Веретя видз. Вылын видз. Кӧс возь.
Рис. 22. 22-ӧд серпас. 22 рис. 22 сур.
Овраг. Овраг. Кырас. Вукырем.
Рис. 23. 23-ӧд серпас. 23 рис. 23 сур.
Родник. Ключ. Ключ (родник). Ошмес.
Рис. 24-ӧд серпас. 24 рис. 24 сур.
24. Образование речной долины. Ю сьӧртлӧн артмӧм. Ю долина аркмӧтӧм. Шур нёжаллэн кылдэмез.
1 — русло реки; 1 — юлӧн ва туйыс; 1 — юлӧн русло; 1 — шур ӧр;
2 — река размывает правый берег и отходит от левого берега; 2 — юыс кырӧдӧ веськыд кыркӧтшсӧ да бӧрыньтчӧ шуйга кыркӧтшсьыс; 2 — юыс кырӧтӧ веськыт берегсӧ да вешшӧ шульга берег дынӧ; 2 — бур пал ярдурез шур гылтэ но паллан пал ярдурысь кошке;
3 — речная долина. 3 — ю сьӧрт. 3 — ю долина. 3 — шур нёжал.
Рис. 25. 25-ӧд серпас. 25 рис. 25 сур.
Речная система. Ю система. Ю система. Шур система.
Рис. 26. 26-ӧд серпас. 26 рис. 26 сур.
Водораздел. Водораздел. Ваюкан. Вулюкон.
Рис. 27. 27-ӧд серпас. 27 рис. 27 сур.
Острова и полуострова на реке. Ю вылын діяс да кӧджъяс. Юын островвез да кӧджжез. Шурын шормуӵъёс но мукожъёс.
Рис. 28. 28-ӧд серпас. 28 рис. 28 сур.
Как образуются оползни. Кыдзи лоӧны исковтӧмъяс. Кыдз аркмӧны бужданнэз. Кызьы муньыламъёс кылдо.
Рис. 29. 29-ӧд серпас. 29 рис. 29 сур.
Оползень в Ульяновске. Ульяновскын исковтӧма дзонь улича. Ульяновскын бужданін. Ульяновскысь муньылам.
Рис. 30. 30-ӧд серпас. 30 рис. 30 сур.
Дюны Лыа дюнаяс. Дюнаэз. Дюнаос.
Рис. 31. 31-ӧд серпас. 31 рис. 31 сур.
Горная река. Горнӧй ю. Керӧс ю. Гурезь шур.
Рис. 32. 32-ӧд серпас. 32 рис. 32 сур.
Шлюз. Шлюз. Шлюз. Шлюз.
Рис. 33. 33-ӧд серпас. 33 рис. 33 сур.
Каспийское озеро и Ладожское. Каспийскӧй да Ладожскӧй тыяс. Каспий да Ладож тыэз. Каспий но Ладога тыос.
Рис. 34. 34-ӧд серпас. 34 рис. 34 сур.
Зарастающее озеро. Нюрмӧм ты. Быдмассэзӧн вевттисян ты. Нюрлы пӧрмись ты.
Рис. 35. 35-ӧд серпас. 35 рис. 35 сур.
Травяное болото. Туруна нюр. Туруна нюр. Турынкуаресь нюр.
abu 36-ӧд серпас. 36 рис. 36 сур.
ПЛАН И КАРТА. ПЛАН ДА КАРТА. План да карта. ПЛАН НО КАРТА.
План центра Москвы МӦСКВА ШӦРЛӦН ПЛАН Москва центрлӧн план abu
Условные знаки: Индалан пасъяс: abu abu
кварталы МОСКВЫ квар-яс Мӧскваын Москвалӧн кварталлэз abu
река юяс ю abu
План окрестностей г. Москвы МӦСКВА ГӦГӦРСА МЕСТ. ПЛАН Москва кар гӧгӧрлӧн план abu
Условные знаки Индалан пасъяс: abu abu
кварталы МОСКВЫ Мӧскваын квар. Москвалӧн кварталлэз abu
города каръяс каррез abu
реки юяс юэз abu
железные дороги кӧрт туйяс кӧрт туйез abu
шоссейные шоссеяс шоссе туйез abu
Карта центра Европейской части СССР КАРТА СССР ЕВРОПЕЙСКӦЙ ЧАСЬТЛӦН ШӦРЫС СССР Европейскӧй тор центрлӧн карта abu
Условные знаки: Индалан пасъяс: abu Тодмет пусъёс:
Центр СССР. СССР шӧр СССР-лӧн центр СССР-лэн шорыз
Города. Каръяс Каррез Каръёс
Реки. Юяс Юэз Шуръёс
Железные дор. Кӧрт туйяс Кӧрттуйез Чугун сюресъёс
Карта СССР КАРТА СССР СССР-лӧн карта abu
Условные знаки Индалан пасъяс: abu Тодмет пусъёс:
Центр СССР. СССР шӧр СССР-лӧн центр СССР-лэн шорыз
Столицы республик. Республик. столицаяс Республикаэзлӧн столицаэз Республикаослэн Шор каръёссы
Города. Каръяс Каррез Каръёс
Реки. Юяс Юэз abu
Моря. Мореяс Саридззез Зарезьёс
Железные дор. Кӧрт туйяс Кӧрттуйез Чугун сюресъёс
Рис. 37. 37-ӧд серпас. 37 рис. 37 сур.
Различные формы рельефа: Рельефлӧн торъя формаяс: Рельефлӧн быдкодь формаэз: Рельефлэн пӧртэм тусъёсыз:
1 — низменность, 1 — увтас места; 1 — лажмытін; 1 — улыг инты;
2 — плоскогорье; 2 — плоскогорйӧ; 2 — плоскӧй керӧсаин; 2 — гурезьвыл инты;
3 — холм; 3 — мыльк: 3 — мыс; 3 — вырйыл;
4 — гора. 4 — гӧра. 4 — керӧс. 4 — гурезь.
Какую высоту имеют эти формы поверхности над уровнем моря? Вылӧ нӧ тайӧ местаясыслӧн джудждаыс море веркӧс весьтсяньыс? Мый вылынаӧсь эна формаэс саридз уровень вевдӧрын? Кыӵе ӝуждалазы та тусъёслэн зарезь вылысен?
Рис. 38. 38-ӧд серпас. 38 рис. 38 сур.
Самодельный флюгер. Ас вӧчӧм флюгер. Аскерӧм флюгер. Аслэсьтэм флюгер.
Рис. 39. 39-ӧд серпас. 39 рис. 39 суред.
Отчего происходят день и ночь. Мыйла овлӧ лун да вой. Мыйсянь овлӧ ой да лун. Малэсь уй но нунал но луэ.
Рис. 40. 40-ӧд серпас. 40 рис. 40 сур.
Отчего происходит смена времен года. Мыйла овлӧны во кадъяслӧн вежласьӧмъяс. Мыйсянь лоӧ во каддэзлӧн вежсьӧм. Малэсь ар виос вошкон луэ.
Рис. 41. 41-ӧд серпас. 41 рис. 41 сур.
Тепловые пояса. Теплӧвӧй поясъяс. Шоныта оттэз. Шуныто пукранъёс.
Рис. 42. 42-ӧд серп. 42 рис. 42 сур.
Северное сияние. Войвыв енэжлӧн пӧртмасьӧм. Ойвывса сияннё. Ин ворекъян.
Рис. 43. 43-ӧд серпас. 43 рис. 43 сур.
Белый медведь. Еджыд ош. Чочком ош. Тӧдьы гондыр.
Рис. 44. 44-ӧд серпас. 44 рис. 44 сур.
Эскимосы вытаскивают на берег убитого моржа. Эскимосъяс кыскӧны берегӧ вийӧм моржӧс. Эскимоссэз кыскӧны берег вылӧ вийӧм моржӧс. Эскимосъёс вием моржез ярдуре потто.
Рис. 45. 45-ӧд серпас. 45 рис. 45 сур.
Тундра. Тундра. Тундра. Тундра.
Рис. 46. 46-ӧд серпас. 46 рис. 46 сур.
Ненцы в пути. Ненецъяс туйынӧсь. Ненеччез мунӧны. Нэнъёс сюрес вылын.
Рис. 47. 47-ӧд серпас. 47 рис. 47 сур.
Олень. Кӧр. Кӧр. Пужей.
Рис. 48. 48-ӧд серпас. 48 рис. 48 сур.
Льдины с тюленями. Тюленьяс йи пластъяс вылын. Йыэз тюленнезӧн. Тюленьёс пырдэм йӧос вылын.
Рис. 49. 49-ӧд серпас. 49 рис. 49 сур.
Опушка тропического леса. Тропическӧй вӧр. Тропик вӧр дор. Тропик нюлэслэн дурыз.
Рис. 50. 50-ӧд серпас. 50 рис. 50 сур.
Слон на работе. Слӧн удж вылын. Слон уджалӧ. Слон ужын.
Рис. 51. 51-ӧд серпас. 51 рис. 51 сур.
Саванны. Африкаса степъяс («саваннаяс»). Саваннэз. Саванна.
Рис. 52. 52-ӧд серпас. 52 рис. 52 сур.
Баобаб зимой. Баобаб тӧлын. Баобаб тӧлӧн. Баобаб толалтэ.
Рис. 53. 53-ӧд серпас. 53 рис. 53 сур.
Крокодил. Крокодил. abu Крокодил.
abu abu Страус. abu
Рис. 54. 54-ӧд серпас. 54 рис. 54 сур.
Добывание каучука. Каучук перйӧм. Шедтӧны каучук. Каучук поттон.
Рис. 55. 55-ӧд серпас. 55 рис. 55 сур.
Караван в пустыне. Караван пустыняын. Пустыняын караван. Кӧс кырын караван.
Рис. 56. 56-ӧд серпас. 56 рис. 56 сур.
Оазис в пустыне. Пустыняын оазис. Пустыняын оазис. Кӧс кырын оазис.
Рис. 57. 57-ӧд серпас. 57 рис. 57 сур.
Тайга. Тайга. Тайга. Тайга.
Рис. 58. 58-ӧд серпас. 58 рис. 58 сур.
Лесостепь. Вӧра степ. Вӧрастеп. Нюлэсо кыр.
Рис. 59. 59-ӧд серпас. 59 рис. 59 сур.
Ковыльная степь. Ковыль туруна степ. Ковыля степ. Ковылё кыр.
Рис. 60. 60-ӧд серпас. 60 рис. 60 сур.
Крымское побережье. Крымскӧй побережйӧ. Крым берегдор. Крым ярдур.
Рис. 61. 61-ӧд серпас. 61 рис. 61 сур.
Строительство социалистического города в СССР. СССР-ын социалистическӧй кар вӧчӧм. СССР-ын строитӧны социалистическӧй кар. СССР-ын социализмо кар лэсьтон.