Сёрнияс и шуӧмъяс быдлунся вӧдитчанторъяс йылысь (1863) — различия между версиями

Материал из Коми лингвистика
(Предисловие)
(РАЗГОВОРЫ И ИЗРЕЧЕНІЯ О ПРЕДМЕТАХЪ ЕЖЕДНЕВНОЙ ЖИЗНИ.)
 
(не показано 11 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
 
+
[[Попов Николай Павлович|Н. П. Попов]]. [[Коми кывъя велӧдчан книга (1863)|'''Коми кывъя велӧдчан книга''']], либӧ практическӧй индантуй коми войтырлы кокниджыка велӧдчыны роч кылӧ. Санкт-Петербург, 1863. Лб. 50-120.
 
 
Н. П. Попов. '''Коми кывъя велӧдчан книга''', либӧ практическӧй индантуй коми войтырлы кокниджыка велӧдчыны роч кылӧ. Санкт-Петербург, 1863.  
 
  
 
==РАЗГОВОРЫ И ИЗРЕЧЕНІЯ О ПРЕДМЕТАХЪ ЕЖЕДНЕВНОЙ ЖИЗНИ.==
 
==РАЗГОВОРЫ И ИЗРЕЧЕНІЯ О ПРЕДМЕТАХЪ ЕЖЕДНЕВНОЙ ЖИЗНИ.==
Строка 41: Строка 39:
 
|-
 
|-
 
|Вы выражаетесь ясно.
 
|Вы выражаетесь ясно.
|Ті тӧлкӧн (гӧгӧрвоана) кыввор кутанныд.
+
|Ті тӧлкӧн (гӧгӧрвоана) кыв-вор кутанныд.
 
|-
 
|-
 
|Мнѣ очень трудно говорить по зырянски.
 
|Мнѣ очень трудно говорить по зырянски.
Строка 56: Строка 54:
 
|-
 
|-
 
|Говоритъ-ли вашъ братъ по зырянски?
 
|Говоритъ-ли вашъ братъ по зырянски?
|Сёрнитӧ-ӧ тіян вокныд комиӧн.
+
|Сёрнитӧ-ӧ Тіян вокныд комиӧн.
 
|-
 
|-
 
|Я ежедневно говорю по зырянски.
 
|Я ежедневно говорю по зырянски.
Строка 116: Строка 114:
 
|-
 
|-
 
|Учитесь-ли вы русскому языку?
 
|Учитесь-ли вы русскому языку?
|Велӧдчанныд-ӧ ті роч кылӧ?
+
|Велӧдчанныд-ӧ Ті роч кылӧ?
 
|-
 
|-
 
|Да, я учусь ему.
 
|Да, я учусь ему.
Строка 128: Строка 126:
 
|-
 
|-
 
|Давно-ли вы учитесь?
 
|Давно-ли вы учитесь?
|Важӧн-ӧ ті велӧдчанныд?
+
|Важӧн-ӧ Ті велӧдчанныд?
 
|-
 
|-
 
|Ещё недавно.
 
|Ещё недавно.
Строка 140: Строка 138:
 
|-
 
|-
 
|А вашъ братъ?
 
|А вашъ братъ?
тіян вокныд?
+
Тіян вокныд?
 
|-
 
|-
 
|Онъ уже знаетъ этотъ языкъ.
 
|Онъ уже знаетъ этотъ языкъ.
 
|Сійӧ велалӧма нин тайӧ кылӧ.
 
|Сійӧ велалӧма нин тайӧ кылӧ.
 
|-
 
|-
|Вы хорошо понимаете но русски.
+
|Вы хорошо понимаете по русски.
 
|Ті шаня велаланныд (гӧгӧрвоанныд) рочӧн.
 
|Ті шаня велаланныд (гӧгӧрвоанныд) рочӧн.
 
|-
 
|-
Строка 155: Строка 153:
 
|-
 
|-
 
|Я учился годъ и три мѣсяца.
 
|Я учился годъ и три мѣсяца.
|Ме велӧдчис ӧти во да куим тӧлысь.
+
|Ме велӧдчи ӧти во да куим тӧлысь.
 
|-
 
|-
 
|Это очень недолго.
 
|Это очень недолго.
Строка 161: Строка 159:
 
|-
 
|-
 
|Я постараюсь выучиться въ столь же короткое время.
 
|Я постараюсь выучиться въ столь же короткое время.
|Ме зільны кута велалӧм выйӧдз воны сымында жӧ регыд кадӧн.
+
|Ме зільны кута велалӧм выйӧдз воны сы мында жӧ регыд кадӧн.
 
|-
 
|-
 
|У васъ недостаетъ только немного практики.
 
|У васъ недостаетъ только немного практики.
Строка 170: Строка 168:
 
|-
 
|-
 
|Это самый полезный языкъ и ему надобно учиться.
 
|Это самый полезный языкъ и ему надобно учиться.
|Тайӧ лоӧ самӧй бур ваян кыв и тайӧ кылӧ колӧ велӧдчыны
+
|Тайӧ лоӧ самӧй бур ваян кыв, и тайӧ кылӧ колӧ велӧдчыны
 
|-
 
|-
 
|Онъ хорошо научится русскому языку.
 
|Онъ хорошо научится русскому языку.
Строка 260: Строка 258:
 
|-
 
|-
 
|Что вы скажете о зырянскомъ языкѣ?
 
|Что вы скажете о зырянскомъ языкѣ?
|Мый ті шуанныд коми кыв йылысь?
+
|Мый Ті шуанныд коми кыв йылысь?
 
|-
 
|-
 
|Не находите-ли вы его труднымъ?
 
|Не находите-ли вы его труднымъ?
|Оз-ӧ кажитчы сійӧ тіянлы сьӧкыд?
+
|Оз-ӧ кажитчы сійӧ Тіянлы сьӧкыд?
 
|-
 
|-
 
|Оказываетъ ли онъ успѣхи въ русскомъ языкѣ?
 
|Оказываетъ ли онъ успѣхи въ русскомъ языкѣ?
Строка 269: Строка 267:
 
|-
 
|-
 
|Онъ выражается ясно.
 
|Онъ выражается ясно.
|Сійӧ гӧгӧрвоана кывворӧн сёрнитӧ.
+
|Сійӧ гӧгӧрвоана кыв-ворӧн сёрнитӧ.
 
|-
 
|-
 
|Онъ вынужденъ всегда говорить по русски.
 
|Онъ вынужденъ всегда говорить по русски.
Строка 290: Строка 288:
 
|-
 
|-
 
|Какою грамматикою вы рукуводствуетесь?
 
|Какою грамматикою вы рукуводствуетесь?
|Кутшӧм грамматика Ті индан туй пыдди ки уланыд кутанныд.
+
|Кутшӧм грамматика Ті индантуй пыдди ки уланыд кутанныд.
 
|-
 
|-
 
|Переводить легче нежели говорить.
 
|Переводить легче нежели говорить.
Строка 317: Строка 315:
 
|-
 
|-
 
|Это слово не свойственно языку.
 
|Это слово не свойственно языку.
|Тайӧ шуӧм оз мунӧ кылӧ (кыв вылӧ).
+
|Тайӧ шуӧм оз мун кылӧ (кыв вылӧ).
 
|-
 
|-
 
|Эти слова болѣе не употребительны.
 
|Эти слова болѣе не употребительны.
Строка 635: Строка 633:
 
|-
 
|-
 
|Погода сдѣлалась теплѣе отъ дождя.
 
|Погода сдѣлалась теплѣе отъ дождя.
|Поводля лоис шоныдджык зэр помысь.
+
|Поводдя лоис шоныдджык зэр помысь.
 
|-
 
|-
 
|Дождь началъ идти сегодня утромъ.
 
|Дождь началъ идти сегодня утромъ.
Строка 641: Строка 639:
 
|-
 
|-
 
|Укроемся куда-нибудь отъ дождя.
 
|Укроемся куда-нибудь отъ дождя.
|Сайӧдчамӧ кытчӧкӧ зэрысь (зэр шогысь).
+
|Сайӧдчамӧй кытчӧкӧ зэрысь (зэр шогысь).
 
|-
 
|-
 
|Мы здѣсь укрыты отъ дождя.
 
|Мы здѣсь укрыты отъ дождя.
Строка 727: Строка 725:
 
|Пӧсь.
 
|Пӧсь.
 
|-
 
|-
|Жара невыпосимая теперь.
+
|Жара невыносимая теперь.
 
|Терпитны позьтӧм пӧсь ӧні.
 
|Терпитны позьтӧм пӧсь ӧні.
 
|-
 
|-
Строка 757: Строка 755:
 
|Шонді гожыс терпитны позьтӧм.
 
|Шонді гожыс терпитны позьтӧм.
 
|-
 
|-
|Я не могу спосить этой жары.
+
|Я не могу сносить этой жары.
 
|Ме ог вермы терпитны татшӧм пӧсь.
 
|Ме ог вермы терпитны татшӧм пӧсь.
 
|-
 
|-
Строка 818: Строка 816:
 
|-
 
|-
 
|Вчера была сильная гроза.
 
|Вчера была сильная гроза.
|Тӧрыт вӧліи зэв ён гым-чард.
+
|Тӧрыт вӧлі зэв ён гым-чард.
 
|-
 
|-
 
|Гдѣ вы были во время грозы?
 
|Гдѣ вы были во время грозы?
Строка 908: Строка 906:
 
|-
 
|-
 
|Пріятно грѣться около огня.
 
|Пріятно грѣться около огня.
|Лӧсьыд-долыд шотысьны би бердын.
+
|Лӧсьыд-долыд шонтысьны би бердын.
 
|-
 
|-
 
|Нынѣ въ пять часовъ уже темно.
 
|Нынѣ въ пять часовъ уже темно.
Строка 953: Строка 951:
 
|-
 
|-
 
|Жатва будетъ очень богатая.
 
|Жатва будетъ очень богатая.
|Вунданыс лоас зэв тырбур (тыр няня).
+
|Вунданыс лоас зэв тыр-бур (тыр няня).
 
|-
 
|-
 
|Плодовъ очень много.
 
|Плодовъ очень много.
Строка 980: Строка 978:
 
|-
 
|-
 
|Нужно скласть рожь въ житницу.
 
|Нужно скласть рожь въ житницу.
|Колӧ ваявны сё житникӧ.
+
|Колӧ ваявны сю жытникӧ.
 
|-
 
|-
 
|'''О времени.'''
 
|'''О времени.'''
Строка 989: Строка 987:
 
|-
 
|-
 
|Сдѣлайте одолженіе скажите мнѣ, который часъ.
 
|Сдѣлайте одолженіе скажите мнѣ, который часъ.
|Бур милӧсьтӧн висьталӧ меным, кымынӧд час.
+
|Бур милӧсьтӧн висьталӧй меным, кымынӧд час.
 
|-
 
|-
 
|Какъ вы думаете, который теперь часъ?
 
|Какъ вы думаете, который теперь часъ?
|Кыдз ті арталанныд, кымынӧд ча ӧні?
+
|Кыдз Ті арталанныд, кымынӧд час ӧні?
 
|-
 
|-
 
|Поздно.
 
|Поздно.
Строка 1016: Строка 1014:
 
|-
 
|-
 
|Не слышали ли вы, какъ били часы?
 
|Не слышали ли вы, какъ били часы?
|Энӧ-ӧ ті кывлӧ, кыдз кучкаліс часъяс?
+
|Энӧ-ӧ Ті кывлӧй, кыдз кучкаліс часъяс?
 
|-
 
|-
 
|Только что пробило два часа.
 
|Только что пробило два часа.
|Тӧкӧтьӧ сӧмын кускаліс кык час.
+
|Тӧкӧтьӧ сӧмын кучкаліс кык час.
 
|-
 
|-
 
|Теперь болѣе трёхъ часовъ.
 
|Теперь болѣе трёхъ часовъ.
Строка 1049: Строка 1047:
 
|-
 
|-
 
|Теперь безъ четверти восемь (или три четверти восьмаго).
 
|Теперь безъ четверти восемь (или три четверти восьмаго).
|Ӧні четветтӧг кӧкъямыс (либӧ кӧкъямысӧдыс куим четверт).
+
|Ӧні четверттӧг кӧкъямыс (либӧ кӧкъямысӧдыс куим четверт).
 
|-
 
|-
 
|Почти девять часовъ.
 
|Почти девять часовъ.
Строка 1085: Строка 1083:
 
|-
 
|-
 
|Мои карманные часы несходны съ стѣнными.
 
|Мои карманные часы несходны съ стѣнными.
|Менам зэпса часі оз ӧткодя мун стенбердсакӧд.
+
|Менам зепса часі оз ӧткодя мун стенбердсакӧд.
 
|-
 
|-
 
|Въ которомъ часу должны вы туда идти?
 
|Въ которомъ часу должны вы туда идти?
|Кымынӧд часын тіянлы колӧ сэтчӧ мунны?
+
|Кымынӧд часын Тіянлы колӧ сэтчӧ мунны?
 
|-
 
|-
 
|Ровно въ два часа.
 
|Ровно въ два часа.
|Тыр (топысь топ) кык часӧн.
+
|Тыр (топысь-топ) кык часӧн.
 
|-
 
|-
 
|Въ два часа по полудни.
 
|Въ два часа по полудни.
Строка 1106: Строка 1104:
 
|-
 
|-
 
|Третій часъ въ исходѣ.
 
|Третій часъ въ исходѣ.
|Койӧмӧд час тыранвыйын.
+
|Коймӧд час тыран выйын.
 
|-
 
|-
 
|Четвёртый часъ въ началѣ.
 
|Четвёртый часъ въ началѣ.
|Коймӧд час панасвыйын (заводитіс мунны).
+
|Коймӧд час панас выйын (заводитіс мунны).
 
|-
 
|-
 
|Посмотрите на ваши часы.
 
|Посмотрите на ваши часы.
Строка 1166: Строка 1164:
 
|-
 
|-
 
|Прошло полчаса съ тѣхъ поръ, какъ ...
 
|Прошло полчаса съ тѣхъ поръ, какъ ...
|Коли час джын сійӧ пӧрасянь, кыдз ...
+
|Коли час джын сійӧ пӧрасянь, кыдз ... .
 
|-
 
|-
 
|Было около девяти часовъ.
 
|Было около девяти часовъ.
Строка 1172: Строка 1170:
 
|-
 
|-
 
|Не болѣе четверти часа тому назадъ, какъ ...
 
|Не болѣе четверти часа тому назадъ, какъ ...
|Сы бӧрти четверт часысь эз на унджык коль, кыдз ...
+
|Сы бӧрти четверт часысь эз на унджык коль, кыдз ... .
 
|-
 
|-
 
|Я былъ здѣсь въ восемь часовъ.
 
|Я былъ здѣсь въ восемь часовъ.
Строка 1190: Строка 1188:
 
|-
 
|-
 
|Какъ вы пожнваете (здоровы ли вы)?
 
|Какъ вы пожнваете (здоровы ли вы)?
|Кутшӧма ті оланныд-выланныд  (Дзоньвидзаӧсь-ӧ Ті)?
+
|Кутшӧма Ті оланныд-выланныд  (Дзоньвидзаӧсь-ӧ Ті)?
 
|-
 
|-
 
|Каково ваше здоровье?
 
|Каково ваше здоровье?
Строка 1202: Строка 1200:
 
|-
 
|-
 
|Покорно васъ благодарю, всѣ здоровы.
 
|Покорно васъ благодарю, всѣ здоровы.
|Юрбитчан юрӧн благӧдарита Тіянӧс, быдсӧн дзоньвидзаӧсь.
+
|Юрбитчан юрӧн благодарита Тіянӧс, быдсӧн дзоньвидзаӧсь.
 
|-
 
|-
 
|Слава Богу, всѣ совершенно здоровы.
 
|Слава Богу, всѣ совершенно здоровы.
Строка 1217: Строка 1215:
 
|-
 
|-
 
|Всѣ въ добромъ здоровьѣ.
 
|Всѣ въ добромъ здоровьѣ.
|Быдсӧн тырбур здоровӧсь.
+
|Быдсӧн тыр-бур здоровӧсь.
 
|-
 
|-
 
|Какъ поживаетъ вашъ другъ?
 
|Какъ поживаетъ вашъ другъ?
Строка 1235: Строка 1233:
 
|-
 
|-
 
|Она кажется однако здоровою.
 
|Она кажется однако здоровою.
|Сійӧ кажитчӧ ӧднакӧ здоровкодь.
+
|Сійӧ кажитчӧ ӧднакӧ здоров кодь.
 
|-
 
|-
 
|Чѣмъ она больна?
 
|Чѣмъ она больна?
Строка 1289: Строка 1287:
 
|-
 
|-
 
|Что у васъ на глазу?
 
|Что у васъ на глазу?
|Мый тіян син вылын?
+
|Мый Тіян син вылын?
 
|-
 
|-
 
|Не блѣденъ-ли я?
 
|Не блѣденъ-ли я?
Строка 1295: Строка 1293:
 
|-
 
|-
 
|Его пульсъ сильно бьётся.
 
|Его пульсъ сильно бьётся.
|Сылӧн ки вирсӧныс ёна чеччӧ.
+
|Сылӧн ки вир сӧныс ёна чеччӧ.
 
|-
 
|-
 
|Его лице горитъ.
 
|Его лице горитъ.
Строка 1307: Строка 1305:
 
|-
 
|-
 
|Я очень радъ, что вижу васъ въ добромъ здоровьѣ.
 
|Я очень радъ, что вижу васъ въ добромъ здоровьѣ.
|Ме зэв рад, мый аддза Тіянӧс тырбур здоровӧн.
+
|Ме зэв рад, мый аддза Тіянӧс тыр-бур здоровӧн.
 
|-
 
|-
 
|Вы на взглядъ здоровы.
 
|Вы на взглядъ здоровы.
Строка 1316: Строка 1314:
 
|-
 
|-
 
|Меня мучитъ колотье.
 
|Меня мучитъ колотье.
|Менӧ мучитӧ кочӧг бытшкӧс.
+
|Менӧ мучитӧ кочӧг бытшкӧм.
 
|-
 
|-
 
|Вы мнѣ причинили боль.
 
|Вы мнѣ причинили боль.
Строка 1325: Строка 1323:
 
|-
 
|-
 
|Я узналъ, что вы больны.
 
|Я узналъ, что вы больны.
|Ме тӧді-кылі, мый ті висянныд.
+
|Ме тӧді-кылі, мый Ті висянныд.
 
|-
 
|-
 
|У меня два дня продолжается кашель.
 
|У меня два дня продолжается кашель.
Строка 1334: Строка 1332:
 
|-
 
|-
 
|Совѣтовались-ли вы съ докторомъ?
 
|Совѣтовались-ли вы съ докторомъ?
|Сӧветуйтчинныд-ӧ ті лекаркӧд?
+
|Сӧветуйтчинныд-ӧ Ті лекаркӧд?
 
|-
 
|-
 
|У меня страшный насморкъ.
 
|У меня страшный насморкъ.
Строка 1370: Строка 1368:
 
|-
 
|-
 
|Много кушать нездорово.
 
|Много кушать нездорово.
|Уна сёйна абу здоров.
+
|Уна сёйны абу здоров.
 
|-
 
|-
 
|Это скорѣе принесётъ мнѣ вредъ, нежели пользу.
 
|Это скорѣе принесётъ мнѣ вредъ, нежели пользу.
Строка 1406: Строка 1404:
 
|-
 
|-
 
|Онъ не принялъ лѣкарства.
 
|Онъ не принялъ лѣкарства.
|Сійӧ эз примит зеллясӧ.
+
|Сійӧ эз примит зелльӧсӧ.
 
|-
 
|-
 
|Ну, примите лѣкарство.
 
|Ну, примите лѣкарство.
|Но, примитӧ зеллясӧ.
+
|Но, примитӧ зелльӧсӧ.
 
|-
 
|-
 
|Сегодня мнѣ лучше.
 
|Сегодня мнѣ лучше.
Строка 1556: Строка 1554:
 
|-
 
|-
 
|Это глубокая старость.
 
|Это глубокая старость.
|Тайӧ лебзян (недзан, прамӧй) пӧрысьлун.
+
|Тайӧ льӧбзян (педзан, прамӧй) пӧрысьлун.
 
|-
 
|-
 
|Мнѣ скоро будетъ сорокъ (или пятдесятъ) лѣтъ.
 
|Мнѣ скоро будетъ сорокъ (или пятдесятъ) лѣтъ.
Строка 1562: Строка 1560:
 
|-
 
|-
 
|Сколько вы дадите ему лѣтъ?
 
|Сколько вы дадите ему лѣтъ?
|Сылы комын во Ті пуктанныд?
+
|Сылы кымын во Ті пуктанныд?
 
|-
 
|-
 
|Онъ среднихъ лѣтъ.
 
|Онъ среднихъ лѣтъ.
Строка 1592: Строка 1590:
 
|-
 
|-
 
|Каково вы спали прошлую ночь ?
 
|Каково вы спали прошлую ночь ?
|Кутшӧма ті узинныд кольӧм вой?
+
|Кутшӧма Ті узинныд кольӧм вой?
 
|-
 
|-
 
|Я спалъ спокойно.
 
|Я спалъ спокойно.
Строка 1598: Строка 1596:
 
|-
 
|-
 
|Съ чистою совѣстію спокойно спится.
 
|Съ чистою совѣстію спокойно спится.
|Лов вылын кӧ долыд, узьсӧ чӧскыда.
+
|Лов вылын кӧ долыд, узьсьӧ чӧскыда.
 
|-
 
|-
 
|Я всю ночь хорошо спалъ.
 
|Я всю ночь хорошо спалъ.
Строка 1616: Строка 1614:
 
|-
 
|-
 
|Я засыпаю.
 
|Я засыпаю.
|Ме унмовсья.
+
|Ме унмовся.
 
|-
 
|-
 
|Вы спали?
 
|Вы спали?
Строка 1622: Строка 1620:
 
|-
 
|-
 
|Много-ли вы спите?
 
|Много-ли вы спите?
|Уна-ӧ (дыр-ӧ) ті узянныд?
+
|Уна-ӧ (дыр-ӧ) Ті узянныд?
 
|-
 
|-
 
|Вы крѣпко спали, когда я вошёлъ.
 
|Вы крѣпко спали, когда я вошёлъ.
Строка 1703: Строка 1701:
 
|-
 
|-
 
|Я всю ночь былъ на ногахъ.
 
|Я всю ночь былъ на ногахъ.
|Ме войбыд вӧлі кой йылын.
+
|Ме войбыд вӧлі кок йылын.
 
|-
 
|-
 
|Я просиживаю ночи подлѣ больнаго.
 
|Я просиживаю ночи подлѣ больнаго.
Строка 1730: Строка 1728:
 
|-
 
|-
 
|Проснитесь!
 
|Проснитесь!
|Садьмӧй.
+
|Садьмӧй!
 
|-
 
|-
 
|Кто васъ разбудилъ?
 
|Кто васъ разбудилъ?
|Коді тіянӧс садьмӧдіс?
+
|Коді Тіянӧс садьмӧдіс?
 
|-
 
|-
 
|Никто меня не разбудилъ.
 
|Никто меня не разбудилъ.
Строка 1745: Строка 1743:
 
|-
 
|-
 
|Разбудили-ли вы вашего брата?
 
|Разбудили-ли вы вашего брата?
|Садьмӧдіснныд-ӧ (чеччӧдінныд-ӧ) Ті вокнытӧ ассьыныд?
+
|Садьмӧдінныд-ӧ (чеччӧдінныд-ӧ) Ті вокнытӧ ассьыныд?
 
|-
 
|-
 
|Разбудите его.
 
|Разбудите его.
Строка 1754: Строка 1752:
 
|-
 
|-
 
|Не забудьте разбудить меня завтра.
 
|Не забудьте разбудить меня завтра.
|Энӧ вунӧдӧй садьмӧдны менӧо аски.
+
|Энӧ вунӧдӧй садьмӧдны менӧ аски.
 
|-
 
|-
 
|Разбудите меня пораньше.
 
|Разбудите меня пораньше.
Строка 1763: Строка 1761:
 
|-
 
|-
 
|Вы не разбудили меня сегодня утромъ.
 
|Вы не разбудили меня сегодня утромъ.
|Ті энӧ садьмӧдӧй менӧ талун асыводз.
+
|Ті энӧ садьмӧдӧй менӧ талун асывводз.
 
|-
 
|-
 
|Я проснулся только въ девять часовъ.
 
|Я проснулся только въ девять часовъ.
Строка 1769: Строка 1767:
 
|-
 
|-
 
|Разбудили-ли вы вашихъ товарищей?
 
|Разбудили-ли вы вашихъ товарищей?
|Садьмӧдінныд-ӧ Ті асьыныд тӧварышъяснытӧ?
+
|Садьмӧдінныд-ӧ Ті ассьыныд тӧварышъяснытӧ?
 
|-
 
|-
 
|Я бужу сонныхъ.
 
|Я бужу сонныхъ.
Строка 1793: Строка 1791:
 
|-
 
|-
 
|Постлали-ли вы мнѣ постель?
 
|Постлали-ли вы мнѣ постель?
|Вольсаланныд-ӧ Ті меным вольпась?
+
|Вольсалінныд-ӧ Ті меным вольпась?
 
|-
 
|-
 
|Постлана-ли моя постель?
 
|Постлана-ли моя постель?
Строка 1865: Строка 1863:
 
|-
 
|-
 
|Зачѣмъ вы встаёте такъ поздно?
 
|Зачѣмъ вы встаёте такъ поздно?
|Мыйла ті чеччанныд сідзи сёр?
+
|Мыйла Ті чеччанныд сідзи сёр?
 
|-
 
|-
 
|Вы встаёте слишкомъ поздно.
 
|Вы встаёте слишкомъ поздно.
Строка 1931: Строка 1929:
 
|-
 
|-
 
|Дайте мнѣ носовой платокъ.
 
|Дайте мнѣ носовой платокъ.
|Вайӧй менсьым ус чышкӧд.
+
|Вайӧй менсьым усчышкӧд.
 
|-
 
|-
 
|Мою шпагу.
 
|Мою шпагу.
Строка 1955: Строка 1953:
 
|-
 
|-
 
|Ваши руки очень грязны.
 
|Ваши руки очень грязны.
|Тіян киясныд зэв няйтӧс (сьӧдӧсь).
+
|Тіян киясныд зэв няйтӧсь (сьӧдӧсь).
 
|-
 
|-
 
|Вы не вымыли вашихъ рукъ.
 
|Вы не вымыли вашихъ рукъ.
Строка 1967: Строка 1965:
 
|-
 
|-
 
|Обрѣзали-ли вы ваши ногти?
 
|Обрѣзали-ли вы ваши ногти?
|Тшӧтшкӧртанныд-ӧ Ті гыжъяс ассьыныд?
+
|Тшӧтшкӧртінныд-ӧ Ті гыжъяс ассьыныд?
 
|-
 
|-
 
|Остригите ваши ногти.
 
|Остригите ваши ногти.
Строка 1985: Строка 1983:
 
|-
 
|-
 
|Велите починить мои башмаки.
 
|Велите починить мои башмаки.
|Тшӧктӧй дзоньыны менсьым башмакъяс.
+
|Тшӧктӧй дзоньтыны менсьым башмакъяс.
 
|-
 
|-
 
|Отдайте починить мои сапоги.
 
|Отдайте починить мои сапоги.
Строка 1997: Строка 1995:
 
|-
 
|-
 
|Почините моё платье.
 
|Почините моё платье.
|Дзоньтӧ менсьым паськӧм.
+
|Дзоньтӧй менсьым паськӧм.
 
|-
 
|-
 
|Надѣньте вашъ фракъ.
 
|Надѣньте вашъ фракъ.
Строка 2018: Строка 2016:
 
|-
 
|-
 
|Когда вы будете одѣты.
 
|Когда вы будете одѣты.
|Кор ті лоанныд пасьтасьӧмаӧсь.
+
|Кор Ті лоанныд пасьтасьӧмаӧсь.
 
|-
 
|-
 
|Чья это шляпа?
 
|Чья это шляпа?
Строка 2027: Строка 2025:
 
|-
 
|-
 
|Вы носите очень высокую шляпу.
 
|Вы носите очень высокую шляпу.
|Ті новланныж зэв джуджыд шляпа.
+
|Ті новланныд зэв джуджыд шляпа.
 
|-
 
|-
 
|Я причёсываюсь по своему.
 
|Я причёсываюсь по своему.
Строка 2144: Строка 2142:
 
|-
 
|-
 
|Это платье должно прослужить вамъ цѣлый годъ.
 
|Это платье должно прослужить вамъ цѣлый годъ.
|Тайӧ паськӧм колӧ мырмыны Тіянлы быдса во.
+
|Тайӧ паськӧм колӧ тырмыны Тіянлы быдса во.
 
|-
 
|-
 
|Оно носится довольно долго.
 
|Оно носится довольно долго.
Строка 2186: Строка 2184:
 
|-
 
|-
 
|Она завивается.
 
|Она завивается.
|Сійӧ читкылӧн лӧсьӧдлӧ юрсисӧ.
+
|Сійӧ читкыльӧн лӧсьӧдлӧ юрсисӧ.
 
|-
 
|-
 
|Она себѣ убираетъ голову.
 
|Она себѣ убираетъ голову.
Строка 2207: Строка 2205:
 
|-
 
|-
 
|Это къ вамъ чрезвычайно идётъ.
 
|Это къ вамъ чрезвычайно идётъ.
|Тайӧ тіянлы мувыв мунӧ.
+
|Тайӧ Тіянлы мувыв мунӧ.
 
|-
 
|-
 
|Надѣньте вашу шляпу (накройтесь).
 
|Надѣньте вашу шляпу (накройтесь).
Строка 2219: Строка 2217:
 
|-
 
|-
 
|Она примѣриваетъ платье.
 
|Она примѣриваетъ платье.
|Сійӧ мератӧ-видлӧ платтьӧ.
+
|Сійӧ мерайтӧ-видлӧ платтьӧ.
 
|-
 
|-
 
|Это платье не долго проносится.
 
|Это платье не долго проносится.
Строка 2243: Строка 2241:
 
|-
 
|-
 
|Снимите ваше платье.
 
|Снимите ваше платье.
|Пӧртчӧй ассьыныд паськӧмнытӧ.
+
|Пӧрччӧй ассьыныд паськӧмнытӧ.
 
|-
 
|-
 
|Снимите ваши башмаки и чулки.
 
|Снимите ваши башмаки и чулки.
Строка 2285: Строка 2283:
 
|-
 
|-
 
|'''О завтракѣ.'''
 
|'''О завтракѣ.'''
|'''Затрек йылысь.'''
+
|'''Затрӧк йылысь.'''
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Строка 2291: Строка 2289:
 
|-
 
|-
 
|Завтракъ готовъ.
 
|Завтракъ готовъ.
|Затрек эштӧма.
+
|Затрӧк эштӧма.
 
|-
 
|-
 
|Ступайте завтракать.
 
|Ступайте завтракать.
|Мунӧй затрекайтны.
+
|Мунӧй затрӧкайтны.
 
|-
 
|-
 
|Не хотите ли вы сахару?
 
|Не хотите ли вы сахару?
Строка 2327: Строка 2325:
 
|-
 
|-
 
|Это нельзя назвать ужиномъ.
 
|Это нельзя назвать ужиномъ.
|Сійӧ оз позь ужын туйӧ пуктыны.
+
|Сійӧс оз позь ужын туйӧ пуктыны.
 
|-
 
|-
 
|У меня желудокъ пустъ (я голоденъ).
 
|У меня желудокъ пустъ (я голоденъ).
Строка 2333: Строка 2331:
 
|-
 
|-
 
|Мы будемъ завтракать когда вамъ угодно.
 
|Мы будемъ завтракать когда вамъ угодно.
|Ми пондам (кутам) затрекайтны кор Тіянлы гажыд.
+
|Ми пондам (кутам) затрӧкайтны кор Тіянлы гажыд.
 
|-
 
|-
 
|Что у насъ будетъ къ завтраку?
 
|Что у насъ будетъ къ завтраку?
|Мый миян лоас затрекайтны?
+
|Мый миян лоас затрӧкайтны?
 
|-
 
|-
 
|Завтракали ли вы?
 
|Завтракали ли вы?
|Затрекайтінныд-ӧ Ті?
+
|Затрӧкайтінныд-ӧ Ті?
 
|-
 
|-
 
|Хотите ли вы съ нами завтракать?
 
|Хотите ли вы съ нами завтракать?
|Понданныд-ӧ Ті миянкӧд затрекайтны?
+
|Понданныд-ӧ Ті миянкӧд затрӧкайтны?
 
|-
 
|-
 
|Когда вы завтракаете?
 
|Когда вы завтракаете?
|Кор Ті затрекайтанныд?
+
|Кор Ті затрӧкайтанныд?
 
|-
 
|-
 
|Мы завтракаемъ всегда въ девять часовъ.
 
|Мы завтракаемъ всегда въ девять часовъ.
|Ми затрекайтам пыр ӧкмыс часын.
+
|Ми затрӧкайтам пыр ӧкмыс часын.
 
|-
 
|-
 
|Хотите ли вы чаю?
 
|Хотите ли вы чаю?
Строка 2369: Строка 2367:
 
|-
 
|-
 
|Яицъ сварёныхъ въ смятку.
 
|Яицъ сварёныхъ въ смятку.
|Сматкаӧн пуӧм колькъяс.
+
|Сьматкаӧн пуӧм колькъяс.
 
|-
 
|-
 
|Когда окончится завтракъ.
 
|Когда окончится завтракъ.
|Кор помасяс затрекайтӧм.
+
|Кор помасяс затрӧкайтӧм.
 
|-
 
|-
 
|Приготовьте хлѣба съ масломъ.
 
|Приготовьте хлѣба съ масломъ.
Строка 2411: Строка 2409:
 
|-
 
|-
 
|Не хотите ли вы къ завтраку ветчины?
 
|Не хотите ли вы къ завтраку ветчины?
|Оз-ӧ ков Тіянлы завтрак вылӧ шупӧдӧм порсьяй?
+
|Оз-ӧ ков Тіянлы завтрак вылӧ шупӧдӧм порсь яй?
 
|-
 
|-
 
|Чай очень слабъ.
 
|Чай очень слабъ.
Строка 2429: Строка 2427:
 
|-
 
|-
 
|Выпейте чашку чаю (или кофе).
 
|Выпейте чашку чаю (или кофе).
|Юыштӧй ӧти чашка тшка (либӧ копей).
+
|Юыштӧй ӧти чашка тшай (либӧ копей).
 
|-
 
|-
 
|Довольно ли у васъ сахару?
 
|Довольно ли у васъ сахару?
|Тырмидз-ӧ (здӧвӧль-ӧ) тіян сакарныд?
+
|Тырмидз-ӧ (здӧвӧль-ӧ) Тіян сакарныд?
 
|-
 
|-
 
|Вашъ чай простываетъ.
 
|Вашъ чай простываетъ.
Строка 2459: Строка 2457:
 
|-
 
|-
 
|Нарѣжьте хлѣба.
 
|Нарѣжьте хлѣба.
|Шӧралӧ няньсӧ.
+
|Шӧралӧй няньсӧ.
 
|-
 
|-
 
|'''Объ обѣдѣ.'''
 
|'''Объ обѣдѣ.'''
Строка 2495: Строка 2493:
 
|-
 
|-
 
|Я накормлю васъ постнымъ обѣдомъ.
 
|Я накормлю васъ постнымъ обѣдомъ.
|Ме верда Тіянӧс кослунъяс ӧбедӧн.
+
|Ме верда Тіянӧс кослунъя ӧбедӧн.
 
|-
 
|-
 
|У насъ обыкновенный обѣдъ.
 
|У насъ обыкновенный обѣдъ.
Строка 2503: Строка 2501:
 
|Кора Тіянӧс ӧбедайтны мекӧд.
 
|Кора Тіянӧс ӧбедайтны мекӧд.
 
|-
 
|-
|Сдѣлайте одолженіе, прпходите ко мнѣ отобѣдать.
+
|Сдѣлайте одолженіе, приходите ко мнѣ отобѣдать.
 
|Керӧй меным бур мог, локтӧй ме ордӧ ӧбедайтны.
 
|Керӧй меным бур мог, локтӧй ме ордӧ ӧбедайтны.
 
|-
 
|-
Строка 2513: Строка 2511:
 
|-
 
|-
 
|Сдѣлайте намъ честь съ нами откушать.
 
|Сдѣлайте намъ честь съ нами откушать.
|Керӧ миянлы чесьт миянкӧд сёйны.
+
|Керӧй миянлы чесьт миянкӧд сёйны.
 
|-
 
|-
 
|Я съ апетитомъ пообѣдаю.
 
|Я съ апетитомъ пообѣдаю.
Строка 2612: Строка 2610:
 
|-
 
|-
 
|Я болѣе люблю красное.
 
|Я болѣе люблю красное.
|Ме больӧ любита гӧрдӧс.
+
|Ме бӧльӧ любита гӧрдӧс.
 
|-
 
|-
 
|Выпейте глотокъ вина.
 
|Выпейте глотокъ вина.
Строка 2621: Строка 2619:
 
|-
 
|-
 
|Вино бросается въ голову.
 
|Вино бросается въ голову.
|Вина кайӧ (жовгӧ) юрӧ.
+
|Вина кайӧ (жӧвгӧ) юрӧ.
 
|-
 
|-
 
|У этого вина слабый вкусъ.
 
|У этого вина слабый вкусъ.
Строка 2639: Строка 2637:
 
|-
 
|-
 
|Выпьемъ круговую!
 
|Выпьемъ круговую!
|Юыштам гӧгӧрмунан юӧм!
+
|Юыштам гӧгӧр мунан юӧм!
 
|-
 
|-
 
|Ваше здоровье, сударыни!
 
|Ваше здоровье, сударыни!
Строка 2660: Строка 2658:
 
|-
 
|-
 
|Я имѣю честь пить за здоровье ваше и всего вашего семейства.
 
|Я имѣю честь пить за здоровье ваше и всего вашего семейства.
|Ме часьт имеита юны Тіян и став Тія семья здоровйӧ вылӧ.
+
|Ме чесьт имеита юны Тіян и став Тіян семья здоровйӧ вылӧ.
 
|-
 
|-
 
|Онъ пьетъ изъ большаго стакана.
 
|Онъ пьетъ изъ большаго стакана.
Строка 2807: Строка 2805:
 
|-
 
|-
 
|Покушайте леща.
 
|Покушайте леща.
|Сёйыштӧ ёдісӧ.
+
|Сёйыштӧй ёдісӧ.
 
|-
 
|-
 
|Щуки.
 
|Щуки.
Строка 2942: Строка 2940:
 
|-
 
|-
 
|Вотъ груша прекраснаго вкуса.
 
|Вотъ груша прекраснаго вкуса.
|Со груша зэв чӧскыд кӧра.
+
|Со груша, зэв чӧскыд кӧра.
 
|-
 
|-
 
|Очистили-ли вы её?
 
|Очистили-ли вы её?
Строка 2993: Строка 2991:
 
|-
 
|-
 
|Кушайте то, что вамъ наиболѣе нравится.
 
|Кушайте то, что вамъ наиболѣе нравится.
|Сёйӧй сійӧс, мый тіянлы медбӧльӧ сьӧлӧм вылӧ воӧ.
+
|Сёйӧй сійӧс, мый Тіянлы медбӧльӧ сьӧлӧм вылӧ воӧ.
 
|-
 
|-
 
|Я буду ѣсть конфекты.
 
|Я буду ѣсть конфекты.
Строка 3029: Строка 3027:
 
|-
 
|-
 
|Вы не довольно кушали.
 
|Вы не довольно кушали.
|Ті энӧ тырмӧдз сёйӧй.
+
|Ті энӧ тырмидз сёйӧй.
 
|-
 
|-
 
|Я не люблю много ѣсть.
 
|Я не люблю много ѣсть.
Строка 3062: Строка 3060:
 
|-
 
|-
 
|Есть у васъ зубочистка?
 
|Есть у васъ зубочистка?
|Эм-ӧ тіян пинь весалан?
+
|Эм-ӧ Тіян пинь весалан?
 
|-
 
|-
 
|Да, вотъ возьмите.
 
|Да, вотъ возьмите.
Строка 3068: Строка 3066:
 
|-
 
|-
 
|Ну, господа, встанемъ изъ-за стола!
 
|Ну, господа, встанемъ изъ-за стола!
|Но, чеснӧй войтыр, чеччамӧй пызан сайысь!
+
|Но, честнӧй войтыр, чеччамӧй пызан сайысь!
 
|-
 
|-
 
|Пойдёмъ обѣдать, каждый на свой счётъ.
 
|Пойдёмъ обѣдать, каждый на свой счётъ.
Строка 3158: Строка 3156:
 
|-
 
|-
 
|Пусть кофе устоится.
 
|Пусть кофе устоится.
|Ме копейыс сӧдзас (пуксяс).
+
|Мед копейыс сӧдзас (пуксяс).
 
|-
 
|-
 
|Я утоляю свой голодъ.
 
|Я утоляю свой голодъ.
Строка 3254: Строка 3252:
 
|-
 
|-
 
|Есть хорошія и дурныя.
 
|Есть хорошія и дурныя.
|Эмӧсь шаньӧсь и омольӧсь.
+
|Эмӧсь шаньӧсь и омӧльӧсь.
 
|-
 
|-
 
|Какія города лежатъ на пути?
 
|Какія города лежатъ на пути?
Строка 3296: Строка 3294:
 
|-
 
|-
 
|Крута ли дорога по горамъ?
 
|Крута ли дорога по горамъ?
|Зӧмъя-о туйыс гӧраясӧд?
+
|Зӧмъя-ӧ туйыс гӧраясӧд?
 
|-
 
|-
 
|Нужно ли выходить изъ экипажей?
 
|Нужно ли выходить изъ экипажей?
Строка 3320: Строка 3318:
 
|-
 
|-
 
|Слушай, кучеръ, гдѣ дурная дорога, тамъ поѣзжай тихо.
 
|Слушай, кучеръ, гдѣ дурная дорога, тамъ поѣзжай тихо.
|Кывзы, кучер, кӧні омӧль туйыс, сэті мун надзӧн.
+
|Кывзы, кучер: кӧні омӧль туйыс, сэті мун надзӧн.
 
|-
 
|-
 
|Господа, желаю вамъ счастливаго пути!
 
|Господа, желаю вамъ счастливаго пути!
|Чеснӧй войтыр, часливӧй туй Тіянлы.
+
|Честнӧй войтыр, часливӧй туй Тіянлы.
 
|-
 
|-
 
|* * *
 
|* * *
Строка 3332: Строка 3330:
 
|-
 
|-
 
|Мы хотимъ выйти; у одного колеса сломалась спица.
 
|Мы хотимъ выйти; у одного колеса сломалась спица.
|Ме кӧсъям петны; ӧти гӧгыльлӧн чегӧма тувйыс.
+
|Ми кӧсъям петны; ӧти гӧгыльлӧн чегӧма тувйыс.
 
|-
 
|-
 
|Смеркается; погоняй вперёдъ, но берегись, чтобы не опрокинуть насъ.
 
|Смеркается; погоняй вперёдъ, но берегись, чтобы не опрокинуть насъ.
Строка 3344: Строка 3342:
 
|-
 
|-
 
|Какъ называется деревня на томъ пригоркѣ?
 
|Какъ называется деревня на томъ пригоркѣ?
|Кыдзи шусьӧ деревняыс эсійӧ чой-гор вылын?
+
|Кыдзи шусьӧ деревняыс эсійӧ чойтор вылын?
 
|-
 
|-
 
|Пошёлъ же, извощикъ! ты дремлешь.
 
|Пошёлъ же, извощикъ! ты дремлешь.
Строка 3461: Строка 3459:
 
|-
 
|-
 
|Капъ угодно вамъ обѣдать, господа, однимъ или за общимъ столомъ?
 
|Капъ угодно вамъ обѣдать, господа, однимъ или за общимъ столомъ?
|Кыдз Тіянлы гажныд ӧбедайтны, чеснӧй войтыр, ас костын али ӧтласа пызан сайын?
+
|Кыдз Тіянлы гажныд ӧбедайтны, честнӧй войтыр, ас костын али ӧтласа пызан сайын?
 
|-
 
|-
 
|Надобно поскорѣе развести огонь.
 
|Надобно поскорѣе развести огонь.
Строка 3485: Строка 3483:
 
|-
 
|-
 
|Мнѣ бы хотѣлось къ завтраку чаю.
 
|Мнѣ бы хотѣлось къ завтраку чаю.
|Меным эськӧ колӧ затрек дінӧ тшай.
+
|Меным эськӧ колӧ затрӧк дінӧ тшай.
 
|-
 
|-
 
|Почёмъ берутъ здѣсь съ персоны за обѣдъ?
 
|Почёмъ берутъ здѣсь съ персоны за обѣдъ?
Строка 3494: Строка 3492:
 
|-
 
|-
 
|На почтѣ должны быть ко мнѣ письма.
 
|На почтѣ должны быть ко мнѣ письма.
|Пошта вылын колӧ лоны меным письмӧяс.
+
|Пошта вылын, колӧ лоны, меным письмӧяс.
 
|-
 
|-
 
|* * *
 
|* * *
Строка 3512: Строка 3510:
 
|-
 
|-
 
|Ѣли-ли они овёсъ?
 
|Ѣли-ли они овёсъ?
|Сёйисны-ӧ найӧ зэр?
+
|Сёйисны-ӧ найӧ зӧр?
 
|-
 
|-
 
|Напоилъ ли ты ихъ?
 
|Напоилъ ли ты ихъ?
Строка 3551: Строка 3549:
 
|-
 
|-
 
|Сведи лошадь въ кузнецу и вели её тотчасъ снова подковать.
 
|Сведи лошадь въ кузнецу и вели её тотчасъ снова подковать.
|Но вӧвсӧ кузнеч ордӧ и тшӧкты сійӧс пырысь-пыр выльысь подковавны.
+
|Ну вӧвсӧ кузнеч ордӧ и тшӧкты сійӧс пырысь-пыр выльысь подковавны.
 
|-
 
|-
 
|Осѣдлай лошадь.
 
|Осѣдлай лошадь.
Строка 3662: Строка 3660:
 
|-
 
|-
 
|Я прочиталъ её всю отъ начала до конца.
 
|Я прочиталъ её всю отъ начала до конца.
|Ме лыдди сійӧ быдсӧн помысь помӧдз.
+
|Ме лыдди сійӧс быдсӧн помысь помӧдз.
 
|-
 
|-
 
|Прочитайте мнѣ это письмо.
 
|Прочитайте мнѣ это письмо.
Строка 3671: Строка 3669:
 
|-
 
|-
 
|Складывайте медленно это слово.
 
|Складывайте медленно это слово.
|Складуйтӧ нюжмыда тайӧ кыв.
+
|Складуйтӧ ньӧжмыда тайӧ кыв.
 
|-
 
|-
 
|Я разобралъ его письмо.
 
|Я разобралъ его письмо.
Строка 3689: Строка 3687:
 
|-
 
|-
 
|Я всѣ перечиталъ.
 
|Я всѣ перечиталъ.
|Ме быдсӧн выльпӧв лыдди.
+
|Ме быдсӧн выль пӧв лыдди.
 
|-
 
|-
 
|Онъ громко читалъ.
 
|Онъ громко читалъ.
Строка 3881: Строка 3879:
 
|-
 
|-
 
|Напишите это какъ слѣдуетъ.
 
|Напишите это какъ слѣдуетъ.
|Гижӧй тайӧ кыдз колӧ.
+
|Гижӧй тайӧс кыдз колӧ.
 
|-
 
|-
 
|Я напишу письмо на досугѣ.
 
|Я напишу письмо на досугѣ.
Строка 3965: Строка 3963:
 
|-
 
|-
 
|Я складываю моё письмо.
 
|Я складываю моё письмо.
|Ме сюртняла ассьым письмӧ.
+
|Ме сюркняла ассьым письмӧ.
 
|-
 
|-
 
|Я изложилъ слова ваши письменно.
 
|Я изложилъ слова ваши письменно.
Строка 3992: Строка 3990:
 
|-
 
|-
 
|Я по совѣту вашему писалъ къ его отцу.
 
|Я по совѣту вашему писалъ къ его отцу.
|Ме тіян сӧвет кузя гижи сы батьлы.
+
|Ме Тіян сӧвет кузя гижи сы батьлы.
 
|-
 
|-
 
|Я долженъ написать счётъ.
 
|Я долженъ написать счётъ.
Строка 4031: Строка 4029:
 
|-
 
|-
 
|Въ теченіи восьми дней.
 
|Въ теченіи восьми дней.
|Кӧкъямыс лу мунігчӧж, кӧкъямыс лунӧн.
+
|Кӧкъямыс лун мунігчӧж, кӧкъямыс лунӧн.
 
|-
 
|-
 
|Не позже какъ въ двѣ недѣли.
 
|Не позже какъ въ двѣ недѣли.
Строка 4043: Строка 4041:
 
|-
 
|-
 
|Прошло восемь лѣтъ съ тѣхъ поръ, какъ ...
 
|Прошло восемь лѣтъ съ тѣхъ поръ, какъ ...
|Кӧкъямыс во коли сійӧ пӧрасянь, кыдз ...
+
|Кӧкъямыс во коли сійӧ пӧрасянь, кыдз ... .
 
|-
 
|-
 
|Нѣтъ, ещё только шесть.
 
|Нѣтъ, ещё только шесть.
Строка 4091: Строка 4089:
 
|-
 
|-
 
|Разстояніе отъ Москвы до Казани слишкомъ восемьсотъ верстъ.
 
|Разстояніе отъ Москвы до Казани слишкомъ восемьсотъ верстъ.
|Мӧскуасянь Козаньӧдз коласыс лоӧ вывті кӧкъямыссё верст.
+
|Мӧскуасянь Козаньӧдз коластыс лоӧ вывті кӧкъямыссё верст.
 
|-
 
|-
 
|Только десять верстъ.
 
|Только десять верстъ.
Строка 4160: Строка 4158:
 
|-
 
|-
 
|За всѣми издержками оно мнѣ обходится ... .
 
|За всѣми издержками оно мнѣ обходится ... .
|Став видзӧм лыдӧ пуктымысьт, сійӧ меным воӧ (сувтӧ) ... .
+
|Став видзӧм лыдӧ пуктымысьт сійӧ меным воӧ (сувтӧ) ... .
 
|-
 
|-
 
|Сколько считается верстъ?
 
|Сколько считается верстъ?
Строка 4175: Строка 4173:
 
|-
 
|-
 
|Двадцать одинъ, и т. д.  
 
|Двадцать одинъ, и т. д.  
|Кызь ӧтик, и с. в. (и сід водзлань).
+
|Кызь ӧтик и с. в. (и сідз водзлань).
 
|-
 
|-
 
|Тридцать, тридцать одинъ, тридцать два, и т. д.
 
|Тридцать, тридцать одинъ, тридцать два, и т. д.
Строка 4184: Строка 4182:
 
|-
 
|-
 
|Пятьдесятъ, пятьдесятъ одинъ, и т. д.
 
|Пятьдесятъ, пятьдесятъ одинъ, и т. д.
|Ветымын, ветымын ӧтик, и с. в.
+
|Ветымын, ветымын ӧтик и с. в.
 
|-
 
|-
 
|Шестьдесятъ, шестьдесятъ одинъ, и т. д.
 
|Шестьдесятъ, шестьдесятъ одинъ, и т. д.
Строка 4196: Строка 4194:
 
|-
 
|-
 
|Девяносто, девяносто одинъ, и т. д.
 
|Девяносто, девяносто одинъ, и т. д.
|Ӧкмысдас, ӧкмысдас ӧтик, и с. в.
+
|Ӧкмысдас, ӧкмысдас ӧтик и с. в.
 
|-
 
|-
 
|Сто, двѣсти, и т. д.
 
|Сто, двѣсти, и т. д.
|Сё, кыксё, и с. в.
+
|Сё, кыксё и с. в.
 
|-
 
|-
 
|Тысяча.
 
|Тысяча.
Строка 4208: Строка 4206:
 
|-
 
|-
 
|Первый, ая, ое; второй, ая, ое; третій, четвёртый, пятый, шестой, седьмой, восьмой, девятый, десятый, одиннадцатый, двѣнадцатый, и т. д.
 
|Первый, ая, ое; второй, ая, ое; третій, четвёртый, пятый, шестой, седьмой, восьмой, девятый, десятый, одиннадцатый, двѣнадцатый, и т. д.
|Медводдза; мӧд; коймӧд, нёльӧд, витӧд, квайтӧд, сизимӧд, кӧкъямысӧд, ӧкмысӧд, дасӧд, дас ӧтикӧд, дас кыкӧд, и с. в.
+
|Медводдза; мӧд; коймӧд, нёльӧд, витӧд, квайтӧд, сизимӧд, кӧкъямысӧд, ӧкмысӧд, дасӧд, дас ӧтикӧд, дас кыкӧд и с. в.
 
|-
 
|-
 
|Двадцатый, двадцать первый, двадцать второй, и т. д.
 
|Двадцатый, двадцать первый, двадцать второй, и т. д.
Строка 4253: Строка 4251:
 
|-
 
|-
 
|Вычитаніе имѣетъ цѣлію узнать, чѣмъ одно число болѣе другаго.
 
|Вычитаніе имѣетъ цѣлію узнать, чѣмъ одно число болѣе другаго.
|Вычитанньӧ лӧсьӧдӧма сы вылӧ, мед тӧдӧдны мыйӧн ӧти лыд унджык мӧд лыдысь.
+
|Вычитанньӧ лӧсьӧдӧма сы вылӧ, мед тӧдӧдны, мыйӧн ӧти лыд унджык мӧд лыдысь.
 
|-
 
|-
 
|Вычтите шесть изъ девяти, останется три.
 
|Вычтите шесть изъ девяти, останется три.
Строка 4346: Строка 4344:
 
|-
 
|-
 
|Мы раббтали шесть часовъ сряду.
 
|Мы раббтали шесть часовъ сряду.
|Ми уджаліс квайт час дорвыв.
+
|Ми уджалім квайт час дорвыв.
 
|-
 
|-
 
|Я по уши въ дѣлахъ.
 
|Я по уши въ дѣлахъ.
Строка 4361: Строка 4359:
 
|-
 
|-
 
|Онъ убилъ себя работою.
 
|Онъ убилъ себя работою.
|Сійӧ прӧч нартитіс асьыс уджӧн.
+
|Сійӧ прӧч нартитіс асьсӧ уджӧн.
 
|-
 
|-
 
|Онъ работаетъ тѣломъ и душою.
 
|Онъ работаетъ тѣломъ и душою.
Строка 4418: Строка 4416:
 
|-
 
|-
 
|Умъ его отъ этого никогда не образуется.
 
|Умъ его отъ этого никогда не образуется.
|Вежӧрс сылӧн та помысь некор бур вылӧ оз воссьы.
+
|Вежӧрыс сылӧн та помысь некор бур вылӧ оз воссьы.
 
|-
 
|-
 
|Лучше ничего не дѣлать, нежели дѣлать дурно.
 
|Лучше ничего не дѣлать, нежели дѣлать дурно.
Строка 4433: Строка 4431:
 
|-
 
|-
 
|Намѣтьте это бѣлье.
 
|Намѣтьте это бѣлье.
|Пасъялӧ тайӧ белльӧ.
+
|Пасъялӧй тайӧ белльӧ.
 
|-
 
|-
 
|Въ этомъ чулкѣ спущена петля.
 
|Въ этомъ чулкѣ спущена петля.
Строка 4475: Строка 4473:
 
|-
 
|-
 
|Учитесь ли вы рисовать?
 
|Учитесь ли вы рисовать?
|Велӧдчанныд-ӧ ті рисуйтны?
+
|Велӧдчанныд-ӧ Ті рисуйтны?
 
|-
 
|-
 
|Сестрица ваша рисуетъ очень хорошо.
 
|Сестрица ваша рисуетъ очень хорошо.
|Чойыд тіян рисуйтӧ зэв шаня.
+
|Чойыд Тіян рисуйтӧ зэв шаня.
 
|-
 
|-
 
|Хотите ли видѣть нѣкоторые изъ ея рисунковъ?
 
|Хотите ли видѣть нѣкоторые изъ ея рисунковъ?
Строка 4574: Строка 4572:
 
|-
 
|-
 
|Утопающій за что ни попало хватается.
 
|Утопающій за что ни попало хватается.
|Вӧйысь морт мый сюрӧ быдтор бердӧ кутчысьӧ.
+
|Вӧйысь морт, мый сюрӧ, быдтор бердӧ кутчысьӧ.
 
|-
 
|-
 
|Онъ умѣетъ плавать на спинѣ.
 
|Онъ умѣетъ плавать на спинѣ.
Строка 4688: Строка 4686:
 
|-
 
|-
 
|На этотъ разъ вы не возьмёте двухъ.
 
|На этотъ разъ вы не возьмёте двухъ.
|Та выйӧн, Ті эськӧ онӧ босьтӧй кыкӧс.
+
|Та выйӧн Ті эськӧ онӧ босьтӧй кыкӧс.
 
|-
 
|-
 
|Вы не проведёте вашу шашку въ доведи.
 
|Вы не проведёте вашу шашку въ доведи.
Строка 4703: Строка 4701:
 
|-
 
|-
 
|Мои шашки слишкомъ разбросаны.
 
|Мои шашки слишкомъ разбросаны.
|Менам шашкияс вывті раз-пель лоӧмаӧсь.
+
|Менам шашкияс вывті разі-пели лоӧмаӧсь.
 
|-
 
|-
 
|Ходите же.
 
|Ходите же.
Строка 4883: Строка 4881:
 
|-
 
|-
 
|Онъ радуется вашему счастію.
 
|Онъ радуется вашему счастію.
|Сійӧ радлӧ тіян шуд вылӧ.
+
|Сійӧ радлӧ Тіян шуд вылӧ.
 
|-
 
|-
 
|Я радуюсь вашей удачѣ.
 
|Я радуюсь вашей удачѣ.
|Ме радла тіян удайтчӧм (часки) вылӧ.
+
|Ме радла Тіян удайтчӧм (часки) вылӧ.
 
|-
 
|-
 
|Это меня весьма радуетъ.
 
|Это меня весьма радуетъ.
Строка 5006: Строка 5004:
 
|-
 
|-
 
|Волосы и брови — темнрусыя.
 
|Волосы и брови — темнрусыя.
|Юрси и синкымъяс — сьӧдов-орӧсӧсь.
+
|Юрси и синкымъяс — сьӧдоворӧсӧсь.
 
|-
 
|-
 
|Носъ — широкій.
 
|Носъ — широкій.
Строка 5072: Строка 5070:
 
|-
 
|-
 
|У нея двойной подбородокъ.
 
|У нея двойной подбородокъ.
|Сылӧн кыкпӧвса тшӧка ув.
+
|Сылӧн кыкпӧвста тшӧка ув.
 
|-
 
|-
 
|У него наружность не дурна.
 
|У него наружность не дурна.
Строка 5150: Строка 5148:
 
|-
 
|-
 
|Онъ ещё свѣжъ.
 
|Онъ ещё свѣжъ.
|Сійӧ ен на.
+
|Сійӧ ён на.
 
|-
 
|-
 
|Она въ траурѣ.
 
|Она въ траурѣ.
Строка 5198: Строка 5196:
 
|-
 
|-
 
|Учтивая особа всегда старается угодить другимъ.
 
|Учтивая особа всегда старается угодить другимъ.
|Авъя (учтив) морт пырт старайтсӧ бур мог керны мукӧдъяслы.
+
|Авъя (учтив) морт пырт старайтчӧ бур мог керны мукӧдъяслы.
 
|-
 
|-
 
|* * *
 
|* * *
Строка 5204: Строка 5202:
 
|-
 
|-
 
|Позвольте замѣтить вамъ, что ... .
 
|Позвольте замѣтить вамъ, что ... .
|Тшӧктӧ-лэдзӧй вӧйпыштны Тіян вылӧ, мый ... .
+
|Тшӧктӧй-лэдзӧй вӧйпыштны Тіян вылӧ, мый ... .
 
|-
 
|-
 
|Если вы этого хотите, я повинуюсь.
 
|Если вы этого хотите, я повинуюсь.
Строка 5219: Строка 5217:
 
|-
 
|-
 
|Не угодно ли продолжать; и такъ вы говорили?...
 
|Не угодно ли продолжать; и такъ вы говорили?...
|Оз-ӧ гажныд пет водзӧ нуӧдны; и сідз ті шуалінныд ... ?
+
|Оз-ӧ гажныд пет водзӧ нуӧдны; и сідз Ті шуалінныд ... ?
 
|-
 
|-
 
|Извините меня, я дурно выразился.
 
|Извините меня, я дурно выразился.
Строка 5228: Строка 5226:
 
|-
 
|-
 
|Что вамъ угодно, милостивый государь?
 
|Что вамъ угодно, милостивый государь?
|Мый Тіянлы колӧ, милӧстивӧй гӧсудар?
+
|Мый Тіянлы колӧ, милӧстивӧй государ?
 
|-
 
|-
 
|Сдѣлайте мнѣ это удовольствіе.
 
|Сдѣлайте мнѣ это удовольствіе.
|Керӧм меным тайӧ сьӧлӧмбур.
+
|Керӧй меным тайӧ сьӧлӧмбур.
 
|-
 
|-
 
|Не будете ли вы такъ добры ... .
 
|Не будете ли вы такъ добры ... .
|Он-ӧ лоӧ Ті сідз бурӧсь ... .
+
|Он-ӧ лоӧй Ті сідз бурӧсь ... .
 
|-
 
|-
 
|Если бы вамъ угодно было?.......
 
|Если бы вамъ угодно было?.......
Строка 5243: Строка 5241:
 
|-
 
|-
 
|Вы получили прекрасное мѣсто; позвольте поздравить васъ.
 
|Вы получили прекрасное мѣсто; позвольте поздравить васъ.
|Ті пӧлучитінныд зэв шань места; тшӧктӧй-лэдзӧй пӧздравитны Тіянӧс.
+
|Ті пӧлучитінныд зэв шань места; тшӧктӧй-лэдзӧй поздравитны Тіянӧс.
 
|-
 
|-
 
|Смѣю ли просить васъ сказать мнѣ ...?
 
|Смѣю ли просить васъ сказать мнѣ ...?
Строка 5264: Строка 5262:
 
|-
 
|-
 
|Я очень чувствую вашу доброту.
 
|Я очень чувствую вашу доброту.
|Ме пыр кута сьӧлӧм вылын тіянлысь бурлунтӧ.
+
|Ме пыр кута сьӧлӧм вылын Тіянлысь бурлунтӧ.
 
|-
 
|-
 
|Не позволите ли вы мнѣ поговорить съ вами на единѣ?
 
|Не позволите ли вы мнѣ поговорить съ вами на единѣ?
Строка 5273: Строка 5271:
 
|-
 
|-
 
|Распоряжайтесь, господа, какъ бы вы были дома.
 
|Распоряжайтесь, господа, какъ бы вы были дома.
|Распоражайтчӧй, чеснӧй войтыр, кыдз гортаныд.
+
|Распоражайтчӧй, честнӧй войтыр, кыдз гортаныд.
 
|-
 
|-
 
|Мы къ вашимъ услугамъ, сударь.
 
|Мы къ вашимъ услугамъ, сударь.
Строка 5351: Строка 5349:
 
|-
 
|-
 
|Не угодно ли вамъ присѣсть, милостивые государи.
 
|Не угодно ли вамъ присѣсть, милостивые государи.
|Абу-ӧ гажныд Тіян (окота Тіянлы) пуксьыштны, чеснӧй войтыр.
+
|Абу-ӧ гажныд Тіян (окота Тіянлы) пуксьыштны, честнӧй войтыр.
 
|-
 
|-
 
|Я весьма радъ, что имѣлъ честь васъ встрѣтить.
 
|Я весьма радъ, что имѣлъ честь васъ встрѣтить.
Строка 5357: Строка 5355:
 
|-
 
|-
 
|Вы очень благосклонны, милостивый государь.
 
|Вы очень благосклонны, милостивый государь.
|Тэ зэв бур сьӧлӧмаӧсь, милӧстивӧй государ.
+
|Ті зэв бур сьӧлӧмаӧсь, милӧстивӧй государ.
 
|-
 
|-
 
|Я очень радъ, что опять васъ вижу.
 
|Я очень радъ, что опять васъ вижу.
Строка 5363: Строка 5361:
 
|-
 
|-
 
|Я всегда буду радъ васъ видѣть.
 
|Я всегда буду радъ васъ видѣть.
|Ме пыр лоас рад Тіянӧс аддзыны.
+
|Ме пыр лоа рад Тіянӧс аддзыны.
 
|-
 
|-
 
|Мы очень рады, что видимъ васъ въ добромъ здоровьѣ.
 
|Мы очень рады, что видимъ васъ въ добромъ здоровьѣ.
Строка 5510: Строка 5508:
 
|-
 
|-
 
|Я честно промышляю своимъ ремесломъ.
 
|Я честно промышляю своимъ ремесломъ.
|Ме чеснӧя прӧмыс кута ас кипом уджӧн.
+
|Ме честнӧя прӧмыс кута ас кипом уджӧн.
 
|-
 
|-
 
|Я немедленно отдамъ нужныя приказанія.
 
|Я немедленно отдамъ нужныя приказанія.
Строка 5561: Строка 5559:
 
|-
 
|-
 
|Я сперва его не узналъ.
 
|Я сперва его не узналъ.
|Ме войдӧр сійӧ эг и тӧд.
+
|Ме войдӧр сійӧс эг и тӧд.
 
|-
 
|-
 
|Не считая заслугъ его.
 
|Не считая заслугъ его.
Строка 5600: Строка 5598:
 
|-
 
|-
 
|Онъ весьма свѣдущъ въ исторіи.
 
|Онъ весьма свѣдущъ въ исторіи.
|Сійӧ зэв (суся) тӧдӧ история.
+
|Сійӧ зэв (сюся) тӧдӧ история.
 
|-
 
|-
 
|Притворныя слёзы.
 
|Притворныя слёзы.
Строка 5630: Строка 5628:
 
|-
 
|-
 
|Славную штуку вы выкинули.
 
|Славную штуку вы выкинули.
|Шань шутка ті петкӧдлінныд.
+
|Шань шутка Ті петкӧдлінныд.
 
|-
 
|-
 
|Вы пальцемъ на это указали.
 
|Вы пальцемъ на это указали.
Строка 5642: Строка 5640:
 
|-
 
|-
 
|Я сегодня буду ночевать подъ открытымъ небомъ.
 
|Я сегодня буду ночевать подъ открытымъ небомъ.
|Ме талун понда (кӧсъя) вой узьны улич ыллаын.
+
|Ме талун понда (кӧсъя) вой узьны улич ывлаын.
 
|-
 
|-
 
|Какой учёный человѣкъ!
 
|Какой учёный человѣкъ!
Строка 5693: Строка 5691:
 
|-
 
|-
 
|Навязаться кому нибудь.
 
|Навязаться кому нибудь.
|Коласьны кодлыкӧ.
+
|Кӧласьны кодлыкӧ.
 
|-
 
|-
 
|Вы смѣётесь изподтишка.
 
|Вы смѣётесь изподтишка.
Строка 5825: Строка 5823:
 
|-
 
|-
 
|Я вышиваю шёлкомъ помочи.
 
|Я вышиваю шёлкомъ помочи.
|Ме шӧвкӧд вурала-серӧда волыс.
+
|Ме шӧвкӧн вурала-серӧда волыс.
 
|-
 
|-
 
|Я покончу рубашку, которую я уже давно начала.
 
|Я покончу рубашку, которую я уже давно начала.
Строка 5882: Строка 5880:
 
|-
 
|-
 
|Сударыня, завтра вечеромъ всё будетъ готово.
 
|Сударыня, завтра вечеромъ всё будетъ готово.
|Сударыня, аски рыт кежӧ быдсӧн лоӧ дась.
+
|Сударыня, аски рыт кежлӧ быдсӧн лоӧ дась.
 
|-
 
|-
 
|'''Съ прачкою.'''
 
|'''Съ прачкою.'''
Строка 5969: Строка 5967:
 
|-
 
|-
 
|Я въ нихъ не могу ходить.
 
|Я въ нихъ не могу ходить.
|Ме найӧ ог вермы ветлыны.
+
|Ме найӧн ог вермы ветлыны.
 
|-
 
|-
 
|Вы ихъ разносите въ два дня не болѣе.
 
|Вы ихъ разносите въ два дня не болѣе.
Строка 6122: Строка 6120:
 
|-
 
|-
 
|Хотите вы пуговицы той же самой матеріи?
 
|Хотите вы пуговицы той же самой матеріи?
|Тіянлы колӧ кизьяс сійӧ жӧ матерйӧысь:
+
|Тіянлы колӧ кизьяс сійӧ жӧ матерйӧысь?
 
|-
 
|-
 
|Желаете вы широкіе брюки?
 
|Желаете вы широкіе брюки?
Строка 6167: Строка 6165:
 
|-
 
|-
 
|Лучше этого вы никогда не одѣвались.
 
|Лучше этого вы никогда не одѣвались.
|Таысь мича Ті некор на энӧ пасьтасьлӧй.
+
|Таысь мичаа Ті некор на энӧ пасьтасьлӧй.
 
|-
 
|-
 
|Талія сидитъ хорошо.
 
|Талія сидитъ хорошо.
Строка 6278: Строка 6276:
 
|-
 
|-
 
|Вамъ надобно принять лѣкарства.
 
|Вамъ надобно принять лѣкарства.
|Тіянлы колӧ примитны зелля (лекарство).
+
|Тіянлы колӧ примитны зелльӧ (лекарство).
 
|-
 
|-
 
|Дайте мнѣ пощупать вашъ пульсъ.
 
|Дайте мнѣ пощупать вашъ пульсъ.
Строка 6311: Строка 6309:
 
|-
 
|-
 
|Пошлите это въ аптеку.
 
|Пошлите это въ аптеку.
|Ыстӧй тайӧ аптекаӧ.
+
|Ыстӧй тайӧс аптекаӧ.
 
|-
 
|-
 
|Это лѣкарство вы будете принимать каждый часъ по столовой ложкѣ.
 
|Это лѣкарство вы будете принимать каждый часъ по столовой ложкѣ.
Строка 6386: Строка 6384:
 
|-
 
|-
 
|Онъ оставилъ по себѣ незабвенную память.
 
|Онъ оставилъ по себѣ незабвенную память.
|Сійӧ коліс ас бӧрсьыс тӧд вылысь усьлытӧм казьтылӧм.
+
|Сійӧ колис ас бӧрсьыс тӧд вылысь усьлытӧм казьтылӧм.
 
|-
 
|-
 
|Эта похвала лучше всякаго памятника.
 
|Эта похвала лучше всякаго памятника.
Строка 6485: Строка 6483:
 
|-
 
|-
 
|Лошадь, встающая на дыбы.
 
|Лошадь, встающая на дыбы.
|Ордчасян (бӧр кокъяс вылын сувтлан) вӧв.
+
|Орччасян (бӧр кокъяс вылын сувтлан) вӧв.
 
|-
 
|-
 
|Лягающаяся лошадь.
 
|Лягающаяся лошадь.
Строка 6620: Строка 6618:
 
|-
 
|-
 
|Налобникъ.
 
|Налобникъ.
|Вӧв кымӧс вылын вомлӧсӧн муна дом сюмыс.
+
|Вӧв кымӧс вылын вомлӧсӧн мунан дом сюмыс.
 
|-
 
|-
 
|Нагубникъ, переносникъ.
 
|Нагубникъ, переносникъ.
Строка 6635: Строка 6633:
 
|-
 
|-
 
|Поводъ.
 
|Поводъ.
|Повод, домповод.
+
|Повод, дом повод.
 
|-
 
|-
 
|Попона.
 
|Попона.
Строка 6641: Строка 6639:
 
|-
 
|-
 
|Козлы.
 
|Козлы.
|Додь нырпӧв, додь водзвыв.
+
|Додь ныр пӧв, додь водзвыв.
 
|-
 
|-
 
|Сѣдло.
 
|Сѣдло.

Текущая версия на 10:57, 11 сора 2018

Н. П. Попов. Коми кывъя велӧдчан книга, либӧ практическӧй индантуй коми войтырлы кокниджыка велӧдчыны роч кылӧ. Санкт-Петербург, 1863. Лб. 50-120.

РАЗГОВОРЫ И ИЗРЕЧЕНІЯ О ПРЕДМЕТАХЪ ЕЖЕДНЕВНОЙ ЖИЗНИ.

Сёрнияс и шуӧмъяс быдлунся вӧдитчанторъяс йылысь

Рочӧн Комиӧн (ӧнія)
О языкахъ русскомъ и зырянскомъ. Роч кыв и коми кыв йылысь.
Говорите-ли вы по зырянски? Сёрнитанныд-ӧ Ті комиӧн?
Умѣете-ли вы говорить по зырянски? Кужанныд-ӧ Ті сёрнитны комиӧн?
Я говорю немного. Ме сёрнита неуна.
Я говорю столько, что могу объясниться. Ме сёрнита сымда, мый верма висьтавны тӧлкӧн.
Не говорите такъ скоро! Энӧ сёрнитӧй сідзи тэрыба!
Онъ порядочно говоритъ по зырянски. Сійӧ бура-шаня сёрнитӧ комиӧн.
Онъ коверкаетъ зырянскій языкъ. Сійӧ ватлайтӧ коми кылӧн.
Говорите со мною по зырянски! Сёрнитӧй мекӧд комиӧн!
Вы можете научиться хорошо говорить по зырянски. Ті верманныд велавны шаня сёрнитны комиӧн.
Вы выражаетесь ясно. Ті тӧлкӧн (гӧгӧрвоана) кыв-вор кутанныд.
Мнѣ очень трудно говорить по зырянски. Меным зэв сьӧкыд сёрнитны комиӧн.
Это отъ того, что мало имъ занимаетесь. Тайӧ сы помысь, мый этша сійӧн вӧдитчанныд.
Я немного говорю по зырянски. Ме неуна сёрнита комиӧн.
Здѣсь въ городѣ говорятъ по зырянски. Тані карын сёрнитӧны комиӧн.
Говоритъ-ли вашъ братъ по зырянски? Сёрнитӧ-ӧ Тіян вокныд комиӧн.
Я ежедневно говорю по зырянски. Ме быд лун сёрнита комиӧн.
Мнѣ легче говорить, нежели понимать. Меным кокниджык сёрнитны велалӧм дорысь.
Я понимаю лучше, нежели говорю. Ме велала (гӧгӧрвоа) шаньджыка сёрнитӧм дорысь.
Онъ начинаетъ хорошо говорить по зырянски. Сійӧ заводитӧ шаня сёрнитны комиӧн.
Станемъ говорить по зырянски. Пондам (кутам) сёрнитны комиӧн.
Я никогда не говорилъ по зырянски. Ме некор эг сёрнитлыв комиӧн.
Я читалъ сочиненіе на зырянскомъ языкъ. Ме лыдди гижӧд-сёртӧд коми кыв вылын.
Продолженіе. Водзӧ нуӧдӧм.
Вы хорошо произносите слоги с'ӧ, ле, јыв. Ті шаня шуаланныд складъяс сьӧ, лэ, йыв.
Произносите: с'ӧкыд (тяжёлый), лептыны (поднимать), јурјыв (вершина). Шуалӧй: сьӧкыд, лэптыны, юрйыв.
Произношёиіе этихъ слоговъ много затрудняетъ Русскихъ. Тайӧ складъяс шуалӧм сьӧкыда сетчӧ Роч мортъяслы.
Не смѣшивайте буквъ б съ п, д съ т, дж съ ж, дз съ з. Энӧ сорлалӧй букваяс б п-кӧд, д т-кӧд, дж ж-кӧд, дз з-кӧд.
У васъ хорошее произношеніе. Тіян шань шуалӧм.
Онъ произноситъ совершенно хорошо. Сійӧ шуалӧ проч (тут) шаня.
Ваше произношеніе превосходно. Тіян шуалӧмыс зэв шань.
Я боюсь ошибиться въ разговорѣ. Ме пола ӧшыбайтчыны (неладнӧ шуны) сёрнитігӧн.
Вы не хорошо произносите по зырянски. Ті мисьтӧма шуаланныд комиӧн.
Произношеніе зырянскаго языка для иныхъ довольно затруднительно. Коми кывлӧн шуалӧмыс мукӧдъяслы поводнӧя деливӧ нога (сьӧкыд).
Продолженіе. Водзӧ нуӧдӧм.
Учитесь-ли вы русскому языку? Велӧдчанныд-ӧ Ті роч кылӧ?
Да, я учусь ему. Да, ме велӧдча сыӧ.
Вы учитесь съ удивительною лёгкостію. Ті велӧдчанныд дивӧ кокньыдапырысь.
Продолжайте усердно заниматься имъ. Водзлань сьӧлӧмысь вӧдитчӧй сыӧн.
Давно-ли вы учитесь? Важӧн-ӧ Ті велӧдчанныд?
Ещё недавно. Неважӧн на.
Учится ли она по русски? Велӧдчӧ-ӧ (велӧдчӧ оз) сійӧ рочӧн?
Она только что начинаетъ учиться. Сійӧ сӧмын на заводитӧ велӧдчыны.
А вашъ братъ? А Тіян вокныд?
Онъ уже знаетъ этотъ языкъ. Сійӧ велалӧма нин тайӧ кылӧ.
Вы хорошо понимаете по русски. Ті шаня велаланныд (гӧгӧрвоанныд) рочӧн.
Я началъ только годъ тому назадъ. Ме заводиті сӧмын во лоас сылы.
Я учусь только девять мѣсяцевъ. Ме велӧдча ӧкмыс тӧлысь сӧмын.
Я учился годъ и три мѣсяца. Ме велӧдчи ӧти во да куим тӧлысь.
Это очень недолго. Тайӧ зэв недыр.
Я постараюсь выучиться въ столь же короткое время. Ме зільны кута велалӧм выйӧдз воны сы мында жӧ регыд кадӧн.
У васъ недостаетъ только немного практики. Тіянлы оз судз сӧмын неуна делӧ вылын керӧмыс.
Я только годъ учился русскому языку. Ме ӧти во сӧмын велӧдчи роч кылӧ.
Это самый полезный языкъ и ему надобно учиться. Тайӧ лоӧ самӧй бур ваян кыв, и тайӧ кылӧ колӧ велӧдчыны
Онъ хорошо научится русскому языку. Сійӧ шаня велӧдчас (велалас) роч кылӧ.
Учили-ли вы какія нибудь начальныя правила? Велӧдчинныд-ӧ Ті кутшӧмкӧ медводдза правилӧяс?
У меня никогда не было учителя. Менам некор эз вӧв велӧдысь.
У васъ не было учителя? Тіян эз вӧв велӧдысь?
Я отказалъ моему учителю. Ме ӧткажиті аслам велӧдысьлы.
Я никогда не учился иностраннымъ языкамъ. Ме некор эг велӧдчи мӧд муса кывъясӧ.
Не учился-ли онъ какому либо языку ? Эз-ӧ велӧдчы сійӧ кутшӧмкӧ кылӧ?
Нѣтъ, не учился. Эз, эз велӧдчы.
Онъ долженъ скоро начать. Сылы колӧ регыд заводитны.
Когда вы начнете учиться? Кор ті заводитанныд велӧдчыны?
Послѣ вакацій. Вакачия бӧрын.
Долго-ли онъ учился? Дыр-ӧ сійӧ велӧдчис?
Онъ прилагаетъ всё свое стараніе, чтобъ выучиться. Сійӧ мый вынсьыс зільӧ-мырсьӧ, мед эськӧ велавны (велалӧм выйӧ воны).
Я увѣренъ, что вы хорошо выучитесь. Ме помӧн надейтча, мый Ті шаня велавны понданныд.
Выучите наизустъ всѣ эти разговоры. Велӧдалӧй наиздуч быдсӧн тайӧ сёрникывъяс.
Учите по крайній мѣрѣ по одному разговору въ день. Велӧдӧй кӧть ӧти сёрниторйӧн лун кежлӧ.
Продолженіе. Водзӧ нуӧдӧм.
Онъ начинаетъ понимать по русски. Сійӧ заводитӧ велавны рочӧн.
Понимаете-ли вы, что вы читаете? Гӧгӧрвоанныд-ӧ Ті, мый Ті лыддянныд?
Онъ сдѣлалъ большіе, удивительные успѣхи. Сійӧ шензьымӧн ёна вевъяліс.
Вы весьма успѣли въ русскомъ языкѣ. Ті зэв (ёна) вевъялінныд роч кылын.
Онъ не совсѣмъ владѣетъ русскимъ языкомъ. Сійӧ эз зэв лӧсьыда сёрнит рочӧн.
Онъ основательно знаетъ русскій языкъ. Сійӧ тӧлкӧн тӧдӧ роч кывсӧ.
Онъ зналъ довольно хорошо но русски. Сійӧ тӧдӧ вӧлі поводнӧй шаня рочӧн.
Я перевожу басни съ русскаго на зырянскій языкъ. Ме петкӧда баснияс роч кыв вылысь коми кыв вылӧ.
Я буду переводить съ русскаго языка на зырянскій. Ме понда (кута) петкӧдны роч кыв вылысь коми вылӧ.
Затрудняетесь-ли вы когда нибудь въ переводахъ? Овлӧ-ӧ Тіянлы мукӧддырйи сьӧкыд ӧти кыв вылысь мӧдӧ петкӧдігъясӧн?
Весьма рѣдко. Зэв шоча.
Это рѣдко со мною случается. Тайӧ шоча мекӧд овлӧ.
Что вы скажете о зырянскомъ языкѣ? Мый Ті шуанныд коми кыв йылысь?
Не находите-ли вы его труднымъ? Оз-ӧ кажитчы сійӧ Тіянлы сьӧкыд?
Оказываетъ ли онъ успѣхи въ русскомъ языкѣ? Вевъялӧ-ӧ сійӧ роч кылын?
Онъ выражается ясно. Сійӧ гӧгӧрвоана кыв-ворӧн сёрнитӧ.
Онъ вынужденъ всегда говорить по русски. Сійӧ мырдӧ воӧма пыр сёрнитны рочӧн.
Какъ зовутъ вашего учителя? Кыдзи шуӧны Тіянлысь велӧдысьсӧ?
Его зовутъ ... знаете вы его? Сійӧс шуӧны ... . Ті тӧданныд сійӧс?
Я слышалъ о нёмъ. Ме кывлі сы йылысь.
Его метода очень хороша. Сылӧн велӧданногыс зэв шань.
Онъ очень хорошо учитъ. Сійӧ зэв шаня велӧдӧ.
Какою грамматикою вы рукуводствуетесь? Кутшӧм грамматика Ті индантуй пыдди ки уланыд кутанныд.
Переводить легче нежели говорить. Ӧти кыв вылысь мӧд кыв вылӧ петкӧдны кокниджык сёрнитӧм дорысь.
Какъ это называется по русски? Кыдз тайӧ шусьӧ рочӧн?
Какъ сказать по русски ... ? Кыдз шуӧны рочӧн ... ?
Продолженіе. Водзӧ нуӧдӧм.
Каждый языкъ имѣетъ свой особенности. Быд кывлӧн эмӧсь аслыспӧлӧс торъя ногъяс.
Это чисто по русски. Тайӧ дзик рочӧн.
Это чисто русское выраженіе. Тайӧ дзик роч кыла шуӧм.
Это чистый русскій слогъ. Тайӧ дзик роч кыв склад.
Это слово не свойственно языку. Тайӧ шуӧм оз мун кылӧ (кыв вылӧ).
Эти слова болѣе не употребительны. Тайӧ кывъяс оз нин вӧдитчывлы.
О погодѣ. Поводдя йылысь.
Разсвѣтаетъ! Югдӧ!
Утренняя заря показывается. Асыв кыа петӧ.
Настаетъ день. Лун сувтӧ (лоны заводитӧ).
Уже свѣтло. Югыд нин.
Солнце восходитъ. Шонді петӧ.
День склоняется въ вечеру. Лун рытлань мунӧ.
Скоро настанетъ ночь. Регыд сувтас (лоас) вой.
Солнце только что зашло. Шонді тӧкӧтьӧ бердіс.
Уже смеркается. Рӧмдӧ нин.
Луна уже восходитъ. Тӧлысь петӧ нин.
Луна свѣтитъ. Тӧлысь югъялӧ.
Теперь лунная ночь. Ӧні тӧлыся вой.
Теперь ночь. Ӧні вой.
Совершенно темно. Тут пемыд.
Ночь приближается. Вой матысмӧ.
Была глубокая ночь. Вӧлі сёр (гу) вой.
Какая сегодня погода? Кутшӧм талун поводдяыс?
Какова погода? Кутшӧм поводдя?
Прекрасная. Зэв мича.
Очень хорошая погода. Зэв шань поводдя.
Дурная погода. Лёк поводдя.
Погода мерзкая. Поводдя некытчӧ туйтӧм.
Теперь сухо. Ӧні кос.
Погода пасмурная. Кунӧр поводдя.
Погода непостоянная. Вежласян поводдя.
Теперь погода пріятная (тихая). Ӧні мича (лӧнь) поводдя.
Погода перемѣнчива. Поводдя вежласьӧ.
Погода ясная. Сэзь (мича) поводдя.
Теперь погода пасмурная. Ӧні кунӧр поводдя.
Воздухъ умѣренный (или пріятный). Сынӧд (воздук) шӧркоддьӧм (либӧ лӧсьыд-кокньыд).
Небо очень ясно. Енвевт улын сэзь-мича (зэв мича).
Теперь туманъ. Ӧні ру.
Теперь густой туманъ. Ӧні сук ру.
Зги не видать, ничего не видать. Дзурс пемыд, вач пемыд, синмӧ чуткымӧн пемыд.
Когда солнце покажется, оно разсѣетъ его. Кор шонді мыччысяс, сійӧ разӧдас (сюв-сяв вӧтлас) сійӧс.
Погода проясняется. Поводдя сэзьдӧ (мичаммӧ).
Начинаетъ проясняться. Пондӧ сэзьдыны (мичаммыны).
Солнце свѣтитъ. Шонді югъялӧ.
Погода прояснится. Поводдя сэзьдас (мичаммас).
Погода разгуливается. Поводдя кӧсйӧ мичаммыны.
Погода снова разгулялась, Поводдя выльысь мичаммӧма.
Я вижу радугу. Ме аддза ӧшкамӧшка.
Это знакъ хорошей погоды. Тайӧ висьталӧ шань поводдя.
Вѣтрено. Тӧла.
Вѣтеръ утихаетъ. Тӧв лӧньӧ.
Вѣтеръ перемѣнился. Тӧв вежсис.
Дуетъ суровый вѣтеръ. Пӧльтӧ чорыд тӧв.
Сырая погода. Уль поводдя.
Погода дождливая. Зэра поводдя.
Погода туманная. Руа поводдя.
Пасмурно. Кымӧра.
Дождь крапаетъ; накрапываетъ дождь. Зэр шочиника гылалӧ; зэр тусьӧн-тусьӧн гылалӧ.
Дождь идётъ. Зэрӧ.
Идётъ сильный дождь. Ёна зэрӧ.
Идётъ проливной дождь. Киссьӧмӧн зэрӧ.
Роса падаетъ. Лысва усьӧ.
Это только минутный ливень. Тайӧ сӧмын минутдырся киссян (ӧталягъя) зэр.
Это только проходящая туча. Тайӧ сӧмын водзӧ пыр мунан стуча (сьӧд кымӧр).
Дождь будетъ идти цѣлый день. Зэрны пондас лун чӧж, зэрны кутас лунтыр.
Дождь скоро перестанетъ (или пройдётъ). Зэрны регыд дугдас; регыд кобас.
Дождь не идётъ? Оз-ӧ зэр?
Я пойду со двора, не смотря на дождь. Ме муна гортысь, кӧть зэрӧ.
Градъ идётъ. Шер усьӧ.
Шёлъ сильный градъ. Ён шер усьӧ вӧлі.
Градъ попортилъ деревья. Шер тшыкӧдыштӧма пуяссӧ.
Прошедшую ночь шёлъ большой снѣгъ. Кольӧм вой ыджыд лым усьӧ (чӧлалӧ) вӧлі.
Снѣгъ очень глубокъ. Лым зэв джуджыд.
Снѣгъ падаетъ большими хлопьями. Лым падеритӧ (кӧч пель пасьтаӧн усьӧ).
Погода предвѣщаетъ снѣгъ. Поводдя висьталӧ лым.
Кажется пойдётъ снѣгъ. Буракӧ лым пондас усьны.
Таетъ. Сылӧ.
Снѣгъ таетъ. Лым сылӧ.
Снѣгъ растаетъ къ вечеру, если погода не перемѣнится. Лым сылас рыт кежлӧ, поводдя кӧ оз вежсьы.
Не таетъ-ли? Оз-ӧ сыв?
Улицы очень грязны. Уличаяс зэв няйтӧсь.
На улицѣ очень грязно. Улич вылын (ывлаын) зэв няйт.
Вы меня забрызгали грязью. Ті менӧ резінныд няйтӧн.
Карета забрызгала меня грязью. Карета резіс менӧ няйтӧн.
Я въ грязи съ ногъ до головы. Ме няйтӧн тырӧма кок увсянь юрӧдз.
Сильный морозъ. Ён кӧдзыд (мороз).
Сильно морозитъ. Ёна кынтӧ (кӧдздӧдӧ).
Это сильная стужа. Тайӧ чизыр кӧдзыд.
Вотъ сильный морозъ. Со бара ён мороз.
Рѣка стала. Йи кутӧма.
Можно смѣло кататься на ногахъ. Нем повтӧг позяс иславны кок вылын.
Я хотѣлъ бы лучше кататься па конькахъ. Менам гаж петӧ эськӧ лучшӧ иславны коньки вылын.
Теперь гололедица. Ӧні вольк.
На мостовой очень скользко. Посйӧм туй вылын зэв вильыд.
Теперь непріятно ходить. Ӧні лӧсьыдтӧм ветлыны.
Идётъ дождь? Зэрӧ?
Сегодня утромъ шёлъ сильный дождь. Талун асывводз ёна зэрис.
Мороситъ. Зэрмӧдчӧ.
Изморозь падаетъ. Пакта (йизэр) усьӧ.
Только что шёлъ дождь. Тӧкӧтьӧ зэр вӧлі.
У насъ будетъ дождь. Миян лоӧ зэр.
Сейчасъ пойдётъ дождь. Пырысь-пыр мӧдас зэр.
Дождь начинаетъ идти. Зэрны заводитӧ.
Смотрите, какой дождь идётъ. Видзӧдлӧй, кутшӧма зэрӧ.
Идётъ сильный дождь. Зэв ёна зэрӧ.
Невѣроятно, чтобы дождь перересталъ. Оз позь чайтны зэр дугдӧм вылӧ.
Дождь пересталъ (или прошёлъ). Зэрны дугдіс; кобис.
Я весь промокъ. Ме сулик кӧтаси.
Дождь прибилъ пыль. Зэр ляскӧма буссӧ.
Погода сдѣлалась теплѣе отъ дождя. Поводдя лоис шоныдджык зэр помысь.
Дождь началъ идти сегодня утромъ. Зэр мӧдіс талун асывводзсянь.
Укроемся куда-нибудь отъ дождя. Сайӧдчамӧй кытчӧкӧ зэрысь (зэр шогысь).
Мы здѣсь укрыты отъ дождя. Ми тані сайӧдӧмаӧсь зэрысь.
Кажется не будетъ хорошей погоды. Буракӧ оз ло шань (мича) поводдя.
Въ такую погоду не должно выходить. Татшӧм поводдя дырйи оз ков петавны.
Вы вѣрно боитесь замочиться. Ті тыдалӧ поланныд кӧтасьӧмысь.
Я боюсь испортить свои платья. Ме пола тшыкӧдны ассьым паськӧм (платтьӧ).
Мы пойдёмъ со двора, какъ только дождь перестанетъ. Ми мунам гортысь, кыдз сӧмын зэрны дугдас.
Какъ вы полагаете, будетъ-ли сегодня дождь? Кыдз Ті арталанныд, лоас-ӧ талун зэр?
Вы можете идти безъ опасенія, не замочитесь. Ті верманныд мунны нем повтӧг, онӧ кӧтасьӧй.
Проливной дождь никогда не бываетъ продолжителенъ. Киссян (ӧталягъя) зэр некор оз овлы кузя.
Останемся подъ навѣсомъ, пока не перестанетъ дождь. Кольччам лэбулын, кытчӧдз зэр оз дугды.
По утрамъ теперь холодно. Асывъяс дырйи ӧні кӧдзыд.
Ахъ, какъ холодно! Ак, кыдз (кутшӧм) кӧдзыд!
Страшный морозъ. Клящӧй мороз.
Очень холодно. Зэв кӧдзыд.
Дуетъ холодный вѣтеръ. Пӧльтӧ кӧдзыд тӧв.
Я чувствителенъ къ холоду. Кӧдзыд меным регыд йиджӧ.
Я дрожу отъ холода. Ме тарзя (дрӧжжита) кӧдзыд понда.
Мнѣ холодно. Меным кӧдзыд.
У меня пальцы окоченѣли отъ холода. Менам чуньяс гегдӧмаӧсь кӧдзыдысь (кӧдзыд понда).
Холода возобновились. Кӧдзыд бара сувтіс.
Тепёрь также холодно какъ зимою. Ӧні сэтшӧма жӧ кӧдзыд, кыдз тӧлын (тӧв дырйи).
Теперь чрезвычайно (или необыкновенно) холодно. Ӧні мувыв (либӧ дивӧ кодь) кӧдзыд.
Въ этомъ году будутъ сильные морозы. Тайӧ воын лоасны ён морозъяс.
Я окоченѣлъ отъ холода. Ме гегді кӧдзыдысь (кӧдзыд понда).
Вотъ прехолодная зима. Со бара зэв кӧдзыд тӧв.
Никогда ещё не было такой холодной зимы. Некор на эз вӧв сэтшӧм кӧдзыд тӧв.
Мнѣ жарко. Меным пӧсь.
Жарко. Пӧсь.
Жара невыносимая теперь. Терпитны позьтӧм пӧсь ӧні.
Я потѣю. Ме пӧсяла.
Я весь въ поту. Ме быдсон (раб моз) пӧсялі.
Можно укрыться отъ солнца. Позяс сайӧдчыны шонді шогысь.
Пойдёмъ въ тѣнь. Мунам вуджӧраинӧ.
Въ тѣни очень пріятно. Вуджӧраинын зэв лӧсьыд, долыд.
Я умираю отъ жары. Ме кула пӧсьлун шогысь.
Чрезвычайно жарко. Мувыв пӧсь.
Какъ жарко! Кыдз (кутшӧм) пӧсь!
Жаръ несносенъ. Шонді гожыс терпитны позьтӧм.
Я не могу сносить этой жары. Ме ог вермы терпитны татшӧм пӧсь.
Я весь мокрёхонекъ. Ме быдсӧн ньылыд.
Потъ градомъ съ меня катитъ. Пӧсь чульӧбӧн (чулькйӧн) ме вылысь киссьӧ.
Цѣлый день было очень жарко. Лунтыр вӧлі зэв пӧсь.
Небо пасмурно (или облачно). Енвевт улын кунӧр (либӧ кымӧра).
Облака очень густы. Кымӧръяс зэв сукӧсь.
Вечеромъ будетъ гроза. Рытын лоас гым-чард.
Видѣнъ только блескъ молніи. Тыдавлӧ сӧмын чард дзирдасыс (югӧрыс).
Громъ гремитъ. Гымалӧ.
Погода бурная. Бушкола поводдя.
Небо обложено со всѣхъ сторонъ. Енвевтыс быдласянь кымӧртчӧма.
Молнія сверкаетъ. Чардалӧ.
Начинается громъ. Гымавны заводитӧ.
Какой громовой ударъ! Кутшӧм гымвартӧмыс!
Вы боитесь грома? Ті поланныд гымысь?
Весьма мало людей, которые бы его не боялись. Зэв этша (неуна) сэтшӧм мортъяс, кодъяс эськӧ эз повны сыысь.
Погода проясняется. Поводдя сэзьдӧ (мичаммӧ).
Гроза прошла. Гым-чард муні-быри.
Не причинила ли гроза какого либо вреда? Эз-ӧ кер кутшӧмкӧ омӧльтор гым-чардыс?
Громъ ударилъ въ домъ. Гым косьыштіс керкаӧ.
Вчера была сильная гроза. Тӧрыт вӧлі зэв ён гым-чард.
Гдѣ вы были во время грозы? Кӧн Ті вӧлінныд гым-чард дырйи?
Не было возможности выйти. Оз позь вӧлі петны.
Я долженъ былъ остаться дома. Меным лои кольччыны гортын.
Скоро конецъ прекраснымъ днямъ. Регыд пом гажа-мича лунъяслы.
Вечера очень долги. Рытъяс зэв кузьӧсь.
Дни очень укоротились. Лунъяс зэв дженьдаммисны.
Дни начинаютъ уменьшаться. Лунъяс пондісны чинны.
Вечера уже весьма долги. Рытъяс зэв нин кузьӧсь.
* * * * * *
Весна самое пріятное время года. Тулыс самӧй долыд-лӧсьыд кад во пиын.
Вотъ и зима. Со и тӧв.
Наступаетъ зима. Тӧв локтӧ.
Лѣто прошло. Гожӧм колис (кольӧма).
Мѣсто его заступила осень. Сы инӧ воис ар.
Мы теперь въ самой срединѣ зимы. Ми ӧні самӧй тӧв шӧрын.
То было зимою. Сійӧ вӧлі тӧлын.
Трескучій морозъ. Руа кӧдзыд, швачкакылан мороз.
Я вовсе не люблю зимы. Ме проч ог любит тӧв.
Мнѣ не нравится зима. Меным абу муса тӧв.
Такіе всё скучные дни (или дни очень скучны). Сэтшӧмӧсь пыр гажтӧм лунъяс (либӧ лунъяс зэв гажтӧмӧсь).
Лѣтомъ, напротивъ, дни очень пріятны. Гожӧмын, мӧдарӧ, лунъяс зэв гажаӧсь-долыдӧсь.
На дачѣ въ это время очень пріятно. Дача вылын та кадӧ зэв лӧсьыд-долыд.
Повсюду прекрасныя гульбища. Быдлаын зэв мича (зэв гажа) гуляйтанінъяс.
Всегда встрѣтишь общество. Пыр аддзан бур войтырстав.
Теперь каникулы. Ӧні велӧдчытӧм дыр.
Солнце всё изсушаетъ. Шонді быдтор косьталӧ.
Мнѣ невыносимо жарко. Меным терпитны позьтӧм пӧсь.
Виноградъ уродился. Виноград вотӧс артмӧма.
Вино будетъ дёшево. Вина лоас донтӧм.
Пріятно грѣться около огня. Лӧсьыд-долыд шонтысьны би бердын.
Нынѣ въ пять часовъ уже темно. Ӧні вит часын пемыд нин.
Въ пять часовъ уже ничего не видно. Вит часын немтор нин оз тыдав.
Сумерки начинаются въ четыре часа. Рӧмдыны заводитӧ нёль часын.
Приходите ко мнѣ около вечера. Локтӧй ме ордӧ рытладор.
Я никогда ещё не видалъ такой холодной зимы. Ме некор на эг аддзыв татшӧм кӧдзыд тӧв.
У насъ почти совсѣмъ не было зимы. Миян пӧшти тут (нач, дзик) эз вӧв тӧв.
Въ этомъ году совсѣмъ нѣтъ весны. Та воын тут абу тулысыс.
Времена года перепутались. Во кадъяс дзугсялӧмаӧсь.
Совсѣмъ не было весны. Тут (нач, проч) зэ вӧв тулыс.
Ничто не подвигается вперёдъ. Немтор оз мун водзӧ.
Время года весьма отстало. Во кад зэв кольччӧма.
У насъ очень тёплое лѣто. Миян зэв шоныд гожӧм.
У насъ будетъ много сѣна. Миян лоас уна турун.
У насъ будетъ богатая жатва. Миян лоас тыр воана нянь вундӧм.
Жатва будетъ очень богатая. Вунданыс лоас зэв тыр-бур (тыр няня).
Плодовъ очень много. Вотӧсъяс зэв уна.
Деревья распускаются. Пуяс вылын коръяс потласьӧ-петавлӧ.
Всѣ деревья были плодовиты. Пуяс вӧлісны быдсӧн тыр вотӧсаӧсь.
Намъ нуженъ маленькій дождь. Миянлы колӧ неыджыд (ичӧтик) зэр.
Время жатвы приближается. Вундан кад матысмӧ.
Начинаютъ жать рожь. Заводитӧны вундыны сю.
Почти вся рожь пожата. Став сю пӧшти вундыссис.
Луга скошены. Лугъяс ытшкӧмаӧсь.
Нужно скласть рожь въ житницу. Колӧ ваявны сю жытникӧ.
О времени. Кад йылысь
Который часъ? Кымынӧд час?
Сдѣлайте одолженіе скажите мнѣ, который часъ. Бур милӧсьтӧн висьталӧй меным, кымынӧд час.
Какъ вы думаете, который теперь часъ? Кыдз Ті арталанныд, кымынӧд час ӧні?
Поздно. Сёр.
Рано. Водз.
Становится поздно. Сёр пондіс лоны.
Ещё не поздно. Абу на сёр.
Я полагалъ, что позже. Ме арталі, мый сёрджык
Ещё только часъ. Час на сӧмын
Я не думалъ, чтобъ было такъ поздно. Ме эг артав, мед эськӧ вӧлі сэтшӧм сёр.
Не слышали ли вы, какъ били часы? Энӧ-ӧ Ті кывлӧй, кыдз кучкаліс часъяс?
Только что пробило два часа. Тӧкӧтьӧ сӧмын кучкаліс кык час.
Теперь болѣе трёхъ часовъ. Ӧні куим час дорысь унаджык.
Теперь четверть пятаго. Ӧні витӧдыс четверт.
Около десяти часовъ. Дас час кымын (гӧгор).
Я не знаю, который теперь часъ. Ме ог тӧд, кымынӧд час ӧні.
Я полагаю, что теперь около двухъ часовъ. Ме чайта, мый ӧні кык час гӧгӧр.
Ещё слишкомъ рано. Вывті на водз.
Теперь половина шестаго. Ӧні квайтӧдыс джын.
По солнцу теперь шесть часовъ. Шонді серти (кузя) ӧні квайт час.
Теперь позже, нежели я думалъ. Ӧні сёрджык менам думайтӧм дорысь.
Теперь безъ четверти восемь (или три четверти восьмаго). Ӧні четверттӧг кӧкъямыс (либӧ кӧкъямысӧдыс куим четверт).
Почти девять часовъ. Пӧшти ӧкмыс час.
Недостаётъ только десяти минутъ. Оз судз сӧмын дас минут.
Ещё нѣтъ одиннадцати часовъ. Абу на дас ӧтик час.
Теперь около полуночи, или полудня. Ӧні вой шӧр гӧгӧр, либӧ лун шӧр гӧгӧр.
Часы будутъ бить. Часі пондас кучкавны.
Часы бьютъ теперь. Часі кучкалӧ ӧні.
Часы очень отстаютъ. Часі зэв (уна) бӧрӧ кольччӧ.
Часы идутъ вперёдъ. Часі водзӧ пановтӧ.
Пробило два часа. Кучкаліс кык час.
Они перестали бить. Найӧ дугдісны кучкавны.
Остаётся немного до половины двѣнадцатаго. Кольӧ неуна дас кыкӧд джынӧдз.
Мои карманные часы несходны съ стѣнными. Менам зепса часі оз ӧткодя мун стенбердсакӧд.
Въ которомъ часу должны вы туда идти? Кымынӧд часын Тіянлы колӧ сэтчӧ мунны?
Ровно въ два часа. Тыр (топысь-топ) кык часӧн.
Въ два часа по полудни. Кык часӧн лун шӧр бӧрын.
Около четырёхъ часовъ. Нёль час гӧгӧр.
Уже болѣе двухъ часовъ. Кык часысь унджык нин.
Ещё не било трёхъ часовъ. Эз на кучкав куим час.
Третій часъ въ исходѣ. Коймӧд час тыран выйын.
Четвёртый часъ въ началѣ. Коймӧд час панас выйын (заводитіс мунны).
Посмотрите на ваши часы. Видзӧдлӧй асланыс час вылӧ (вылысь).
Въ нихъ что-то сломано. На пытшкын мыйкӧ жугалӧма.
Стрѣлка сломана. Стрелка жугалӧма.
Пружина лопнула. Пружина орӧма.
Они остановились. Найӧ сувтісны.
Они нейдутъ. Найӧ оз мунны.
Они испорчены. Найӧ тшыкӧмаӧсь.
Который часъ на столовыхъ часахъ? Кымынӧд час пызанвывса часі вылын?
Мои часы поставлены по солнцу. Менам час пуктӧма-лӧсьӧдӧма шонді серти.
Теперь не болѣе одиннадцати часовъ. Ӧні абу унджык дас ӧтик часысь.
Посмотрите на солнечные часы. Видзӧдлӧй шонді часі вылӧ.
Посмотрите, который часъ на вашихъ карманныхъ часахъ. Видзӧдлӧй, кымынӧд час тіян зепса часі вылын.
Они иногда останавливаются. Найӧ мукӧддырйи сувтлӧны.
Они стоятъ уже двѣ недѣли. Найӧ сулалӧны кык недель нин.
Они не заведены. Найӧ абу завӧдитӧмаӧсь.
Заведите ихъ. Завӧдитӧй найӧс.
Надобно завести мои часы. Колӧ завӧдитны менсьым часі.
Вчера они шли вперёдъ. Тӧрыт найӧ мунісны водзӧ пановтӧмӧн.
Прошло полчаса съ тѣхъ поръ, какъ ... Коли час джын сійӧ пӧрасянь, кыдз ... .
Было около девяти часовъ. Вӧлі ӧкмыс час гӧгӧр.
Не болѣе четверти часа тому назадъ, какъ ... Сы бӧрти четверт часысь эз на унджык коль, кыдз ... .
Я былъ здѣсь въ восемь часовъ. Ме вӧлі тані кӧкъямыс часын.
Это не во время. Тайӧ не кадӧ.
Часы только что били. Часі тӧкӧтьӧ кучкаліс.
Я завёлъ свои часы. Ме завӧдиті ассьым часі.
О здоровьѣ. Здоровйӧ йылысь
Какъ вы пожнваете (здоровы ли вы)? Кутшӧма Ті оланныд-выланныд (Дзоньвидзаӧсь-ӧ Ті)?
Каково ваше здоровье? Кутшӧм Тіян здоровйӧныд?
Какъ вы себя чувствуете? Кутшӧма Ті асьнытӧ кыланныд?
Здоровы-ли ваши домашніе? Дзоньвидзаӧсь-ӧ Тіян гортсаясныд?
Покорно васъ благодарю, всѣ здоровы. Юрбитчан юрӧн благодарита Тіянӧс, быдсӧн дзоньвидзаӧсь.
Слава Богу, всѣ совершенно здоровы. Слабог, быдсӧн тыр дзоньвидзаӧсь.
Всё-ли вы были здоровы? Пыр-ӧ Ті вӧлінныд дзоньвидзаӧсь?
Всѣ-ли у васъ здоровы? Быдсӧн-ӧ Тіян дзоньвидзаӧсь?
Всё-ли ваше семейство здорово? Семья пытшкысь быдсӧн-ӧ тіян здоровӧсь?
Всѣ въ добромъ здоровьѣ. Быдсӧн тыр-бур здоровӧсь.
Какъ поживаетъ вашъ другъ? Кутшӧма олӧ-вылӧ Тіян другныд?
Я уже давно ничего объ немъ не слышалъ. Ме важӧн нин немтор эг кывлы сы йылысь.
Здорова-ли ваша матушка? Дзоньвидза-ӧ Тіян матушканыд?
Она не такъ-то здорова. Сійӧ мыйкӧ абу здоров прамӧя.
Она немного нездорова. Сійӧ неуна нездоров.
Она кажется однако здоровою. Сійӧ кажитчӧ ӧднакӧ здоров кодь.
Чѣмъ она больна? Мыйӧн сійӧ висьӧ?
Она слегла въ постель. Сійӧ вольпасьӧдз воӧма.
У ней насморкъ. Сылӧн насмука.
Она очень подвержена насморку. Сійӧ зэв насмукаӧн висьлӧ (сійӧс зэв насмӧка вӧдитлӧ).
У ней болитъ голова. Сылӧн юр висьӧ.
Болятъ зубы. Пинь висьӧ.
Болитъ горло. Горш висьӧ.
Страдаетъ желудкомъ. Мучитчӧ (майшасьӧ) гыркӧн.
Болятъ глаза. Син висьӧ.
Давно-лн она больна? Важӧн-ӧ сійӧ висьӧ?
Она вчера заболѣла. Сійӧ тӧрыт висьны кутіс.
Она больна. Сійӧ висьӧ (висьӧдчӧ).
Она въ постели. Сійӧ вольпасьын.
Она опасно больна. Сійӧ тут ёна висьӧ.
Она не можетъ поправиться. Сійӧ оз вермы справитчыны.
Доктора отъ нея отказались. Лекаръяс сыысь ӧткажитчисны.
У нея всегда что нибудь болитъ. Сылӧн век (пыр) мый-нибудь висьӧ.
Что у васъ на глазу? Мый Тіян син вылын?
Не блѣденъ-ли я? Абу-ӧ кельыд ме?
Его пульсъ сильно бьётся. Сылӧн ки вир сӧныс ёна чеччӧ.
Его лице горитъ. Сылӧн чужӧмыс быдсӧн ӧзйӧ.
Я истощенъ лихорадкою. Ме тут эбӧстӧм лои кӧдзыд висьӧм помысь.
Я зналъ о вашемъ здоровьѣ. Ме тӧді Тіян здоровйӧ йылысь.
Я очень радъ, что вижу васъ въ добромъ здоровьѣ. Ме зэв рад, мый аддза Тіянӧс тыр-бур здоровӧн.
Вы на взглядъ здоровы. Ті видзӧдӧмӧн здоровӧсь.
Я боюсь, что онъ боленъ. Ме пола, мый сійӧ висьӧ.
Меня мучитъ колотье. Менӧ мучитӧ кочӧг бытшкӧм.
Вы мнѣ причинили боль. Ті меным висьӧм-доймӧм керинныд.
Вы могли его ушибить. Ті верминныд сійӧс дойдны.
Я узналъ, что вы больны. Ме тӧді-кылі, мый Ті висянныд.
У меня два дня продолжается кашель. Менам кык лун пондіс мӧдны кызӧм (кызпыд).
Вотъ два дня, какъ у меня кашель. Со кык лун, кыдз менӧ кызӧм (кызпыд) босьтіс.
Совѣтовались-ли вы съ докторомъ? Сӧветуйтчинныд-ӧ Ті лекаркӧд?
У меня страшный насморкъ. Менам ужасьт сьӧкыд насмука.
Какъ вы охрипли! Кыдз Ті кирганныд (кыдз Тіян гӧлӧс сибдӧма)!
Я боюсь простудиться. Ме пола прӧстудитчыны.
Я также боюсь простудиться. Ме сідзжӧ пола прӧстудитчыны.
Этотъ кашель заставилъ меня слечь въ постель. Тайӧ кызӧм туӧдіс менӧ вольпасьӧдз воны.
Онъ вывихнулъ себѣ руку. Сійӧ вӧрзьӧдіс ассьыс кисӧ.
У него рука въ перевязи. Сылӧн киыс кӧртӧд вылын.
Что у него болитъ? Мый сылӧн висьӧ?
Это причиняетъ ему большую боль. Тайӧ керӧ сылы ёна висьӧм-доймӧм.
Я полумертвъ. Ме джынйӧ кулӧма.
Здоровье есть высшее благо. Здоровйӧ (дзоньвидзлун) эм медыджыд бур.
Много кушать нездорово. Уна сёйны абу здоров.
Это скорѣе принесётъ мнѣ вредъ, нежели пользу. Тайӧ регыдджык (ӧдйӧджык) ваяс меным омӧльӧс буртор пыдди.
Съ нимъ былъ лихорадочный припадокъ. Сійӧс кӧдзыд висьӧм босьтліс.
У меня сердце бьётся. Менам сьӧлӧм чеччӧ (тёпкӧ)
Я страдаю біеніемъ сердца. Ме мучитча сьӧлӧм чеччӧмӧн (тёпкӧмӧн)
Это приключеніе разстроило ея здоровье. Тайӧ лоӧмтор помысь сійӧ здоровйӧсӧ воштӧма.
Онъ ослабилъ своё здоровье. Сійӧ лешмӧдіс (лябмӧдіс) ассьыс здоровйӧсӧ.
У меня кружится голова (мнѣ дурно). Менам юр бергӧдчӧ (менӧ шогӧдӧ, меным лӧсьыдтӧм).
У него испорченъ желудокъ. Сылӧн тшыкӧма гыркыс.
У него желудокъ не варитъ. Сылӧн гыркыс сёян-юан оз примит.
Пустилъ-ли лѣкарь больному кровь? Лэдзис-ӧ лекарыс висьысьлы вирсӧ?
Щупалъ-ли онъ у него пульсъ? Видзліс-ӧ сійӧ ки вир сӧнсӧ сылысь?
Онъ не принялъ лѣкарства. Сійӧ эз примит зелльӧсӧ.
Ну, примите лѣкарство. Но, примитӧ зелльӧсӧ.
Сегодня мнѣ лучше. Талун меным кокниджык.
Онъ здороваго (или слабаго) сложенія. Сійӧ крепыд пукаса (либӧ лаб пукаса) морт.
Онъ бережётъ своё здоровье. Сійӧ видзӧ ассьыс здоровйӧсӧ.
Кашель мой увеличивается. Кызӧм менам содӧ (ӧддзӧ).
Ото не даётъ мнѣ дышать. Тайӧ оз лэдз меным лолавны.
Вотъ уже недѣля, что я не выходилъ. Со недель нин, кыдз ме эг петав.
Она упала въ обморокъ. Сійӧ садьтӧг уси.
Съ нимъ сдѣлался припадокъ. Сыкӧд друг босьтан висьӧм лоӧма.
У него ломота въ рукахъ. Сылӧн юкалан висьӧм киясас.
Эта женщина видимо худѣетъ. Тайӧ нывбаба тӧдчымӧн (син водзын) омӧльтчӧ.
Онъ едва волочитъ ноги. Сійӧ ӧдва коксӧ кыскалӧ; сійӧ ӧдва довъялӧ-ветлӧ.
Силы его поправляются. Эбӧсыс сылӧн заводитӧ справитчыны.
Раны его заживаютъ. Дойяс сылӧн бурдӧны.
Я ещё не поправился. Ме эг на справитчы.
Онъ перенёсъ опасную болѣзнь. Сійӧ нӧбаліс куланвыйса висьӧм.
Я выздоравливаю. Ме надзӧник бурда (висьӧминысь чечча).
Онъ поправляется. Сійӧ справитчӧ.
Онъ не переживётъ зимы. Сійӧ тӧв помӧдз оз ов.
У него болитъ бокѣ. Сылӧн висьӧ бок.
Давно-ли у васъ эта болѣзнь? Важӧн-ӧ Тіян тайӧ висьӧм?
Ему угрожаетъ водяная болѣзнь. Сійӧс кӧсйӧ босьтны ва висьӧм.
Онъ ещё проворенъ на ноги. Сійӧ кокни на кок йылын.
Болѣзнь его усиливается. Висьӧмыс сылӧн ӧддзӧ (ёнджыка босьтчӧ).
Онъ одержимъ опасною болѣзнію. Сійӧс босьтіс ён висьӧм.
Онъ теперь внѣ опасности. Сійӧ ӧні абу поланвыйын.
О лѣтахъ. Арлыд йылысь.
Сколько вамъ лѣтъ? Кымын арӧс Тіянлы?
Мнѣ будетъ скоро двадцать пять лѣтъ. Меным регыд лоас кызь вит арӧс.
Какъ вы молоды! Кыдз Ті томӧсь!
Сколько лѣтъ вашему другу? Кымын арӧс Тіян другныдлы?
Ему минуло двадцать лѣтъ. Сылы тыри кызь арӧс; сылы кызь во нин лои.
Ему двадцать первый годъ. Сылы кызь ӧтикӧд во.
По лѣтамъ его онъ очень большаго роста. Арлыд серти сійӧ зэв ыджыд тушаа.
Который годъ можетъ быть этой дѣвицѣ? Кымынӧд во колӧ лоны тайӧ нывлы?
Она въ цвѣтѣ лѣтъ своихъ. Сійӧ ас верстьӧ пӧраын.
Ей не болѣе двадцати лѣтъ. Сылы кызь арӧсысь абу унджык.
Я не думалъ, чтобъ ей было столько лѣтъ. Ме эг чайт, мый сылы сы мында арӧс вӧлӧма.
Онъ ужъ въ лѣтахъ. Сійӧ арлыда нин.
Онъ несовершеннолѣтенъ. Сійӧ абу на тыр арлыда.
Онъ совершеннолѣтенъ. Сійӧ тыр арлыда.
Ей двадцать одинъ годъ. Сылы кызь ӧтик арӧс.
Ему ещё нѣтъ двѣнадцати лѣтъ. Сылы абу на дас кык арӧс.
Онъ моложе, нежели кажется. Сійӧ томджык кажитчӧм дорысь.
Онъ еще очень молодъ. Сійӧ зэв на том.
Онъ старшій. Сійӧ ыджыдджык.
Она младшая. Сійӧ ичӧтджык.
Многимъ-ли онъ старше ея? Унаӧн-ӧ сійӧ ыджыдджык (пӧрысьджык) сыысь?
Ему почти восемдесять лѣтъ. Сылы пӧшти кӧкъямысдас арӧс.
Это глубокая старость. Тайӧ льӧбзян (педзан, прамӧй) пӧрысьлун.
Мнѣ скоро будетъ сорокъ (или пятдесятъ) лѣтъ. Меным регыд лоас нелямын (либӧ) ветымын арӧс.
Сколько вы дадите ему лѣтъ? Сылы кымын во Ті пуктанныд?
Онъ среднихъ лѣтъ. Сійӧ шӧр нэма (шӧр арлыда) морт.
Мнѣ исполнилось сорокъ лѣтъ. Меным тыри нелямын арӧс.
Мнѣ болѣе сорока лѣтъ. Меным унджык нелямын арлысь.
Онъ ещё бодрый старикъ. Сійӧ кыпыд (кӧр кодь) на старик.
Ей никакъ не болѣе восемнадцати лѣтъ. Сылы некыдз абу на унджык дас кӧкъямыс арӧсысь.
Онъ въ зрѣломъ возрастѣ. Сійӧ тыр арлыд вылын.
Совершеннолѣтіе считается съ двадцать перваго года отъ роду. Тыр арлыд лыддьыссьӧ кызь ӧтик арӧсӧ воӧмсянь чужмысьт.
Онъ начинаетъ сѣдѣть. Сійӧ заводитӧ дзормыны.
О снѣ. Ун йылысь.
Каково вы спали прошлую ночь ? Кутшӧма Ті узинныд кольӧм вой?
Я спалъ спокойно. Ме узи чӧскыда.
Съ чистою совѣстію спокойно спится. Лов вылын кӧ долыд, узьсьӧ чӧскыда.
Я всю ночь хорошо спалъ. Ме войбыд лӧсьыда (шаня) узи.
Онъ обыкновенно скоро засыпаетъ. Сійӧ пыр регыд унмовсьӧ.
Онъ тотчасъ снова заснулъ. Сійӧ пырысь-пыр бара унмовсис.
Онъ теперь отдыхаетъ. Сійӧ ӧні шойччӧ-узьӧ.
Неужели онъ можетъ такъ долго спать? Неужтӧ сійӧ вермӧ сы дыра узьны?
Я засыпаю. Ме унмовся.
Вы спали? Ті узинныд?
Много-ли вы спите? Уна-ӧ (дыр-ӧ) Ті узянныд?
Вы крѣпко спали, когда я вошёлъ. Ті чорыда (крепыда) узинныд, кор ме пыри.
Это наводитъ сонъ. Тайӧ унмовськӧдӧ (вайӧдӧ ун).
Онъ крѣпко заснулъ. Сійӧ крепыда унмовис.
Они всѣ крѣпко заснули. Найӧ быдӧн крепыда унмовсьӧмаӧсь.
Она убаюкиваетъ его. Сійӧ ӧввӧкайтіг унмовсьӧдӧ сійӧс.
Вы проспали до поздняго утра. Ті узинныд сёр асылӧдз.
Вы отъ природы склонны ко сну. Тіянлы чужӧмсянь сетсьӧма окота узьны.
Сонъ его, въ особенности первый, очень крѣпокъ. Уныс сылӧн, усобиснӧ медводдзаыс, зэв крепыд.
Чѣмъ больше спишь, тѣмъ больше хочется спать. Кымын унджык узян, сымын унджык ун локтӧ.
Онъ спитъ какъ убитый, т.-е. весьма крѣпко. Сійӧ узьӧ кыдз быттьӧ кулӧма, сійӧ лоӧ: зэв крепыда.
Онъ спитъ до бѣла свѣта. Сійӧ узьӧ мича югыдӧдз.
Мнѣ хочется спать. Ун локтӧ менам.
Онъ отдыхаетъ послѣ обѣда. Сійӧ шойччӧ-узьӧ ӧбед бӧрын.
Я крѣпко спалъ. Ме чорыда (крепыда) узи.
Онъ впалъ въ глубокій сонъ. Сійӧ зэв ёна унмовсис.
Сонъ его клонитъ. Ун сійӧс вермӧ (личкӧ).
О безсонницѣ и бдѣніи. Унтӧм йылысь и узьтӧг олӧм йылысь.
Онъ всю ночь не спалъ. Сійӧ войбыд эз узь.
Я цѣлую ночь не спалъ. Ме войбыд (быдса вой) эг узь.
Я во всю ночь глазъ не смыкалъ. Ме войбыд синъяс эг вермы куньлыны.
Я спалъ не больше васъ. Ме узи не дырджык Тіянысь.
Безпокойство не давало ему спать. Майшасьӧм понда сійӧ эз вермы узьны.
Я провёлъ весьма дурную ночь. Ме кольлі зэв лёк вой.
Я просидѣлъ съ нимъ всю ночь. Ме пукалі сыкӧд войбыд.
Громъ помѣшалъ мнѣ спать. Гым торкис меным узьны.
Я теряю сонъ. Ме вошта ун.
Я всю ночь былъ на ногахъ. Ме войбыд вӧлі кок йылын.
Я просиживаю ночи подлѣ больнаго. Ме быдса войяс пукала висьысь дінын.
Я провожу ночи безъ сна. Ме колля войяс унтӧг.
Работа отнимаетъ у меня сонъ. Удж вӧтлӧ менсьым ун.
Мнѣ не спится. Меным оз узьсьы.
Я не расположенъ спать. Меным ун оз лок.
Старайтесь не засыпать. Старайтчӧй не унмовсьны.
Служанка говоритъ, что онъ не спитъ. Слуга шуӧ, мый сійӧ оз узь.
Будить, разбудить; пробуждаться, проснуться. Садьмӧдны, чеччӧдны; садьмыны
Проснитесь! Садьмӧй!
Кто васъ разбудилъ? Коді Тіянӧс садьмӧдіс?
Никто меня не разбудилъ. Некод менӧ эз садьмӧд.
Я проснулся въ шесть часовъ. Ме садьми квайт часын.
Я отъ страха проснулся. Ме повзьӧм понда садьми.
Разбудили-ли вы вашего брата? Садьмӧдінныд-ӧ (чеччӧдінныд-ӧ) Ті вокнытӧ ассьыныд?
Разбудите его. Садьмӧдӧй (чеччӧдӧй) сійӧс.
Я пробудился отъ сновидѣнія. Ме садьми вӧтасьӧм помысь.
Не забудьте разбудить меня завтра. Энӧ вунӧдӧй садьмӧдны менӧ аски.
Разбудите меня пораньше. Садьмӧдӧй менӧ водзджык.
Велите меня разбудить рано. Тшӧктӧй садьмӧдны менӧ водз.
Вы не разбудили меня сегодня утромъ. Ті энӧ садьмӧдӧй менӧ талун асывводз.
Я проснулся только въ девять часовъ. Ме садьми сӧмын ӧкмыс часын.
Разбудили-ли вы вашихъ товарищей? Садьмӧдінныд-ӧ Ті ассьыныд тӧварышъяснытӧ?
Я бужу сонныхъ. Ме садьмӧда (чеччӧда) узьысьясӧс.
Онъ пробудился отъ своего усыпленія. Сійӧ садьмис аслас унмовсьӧмысь.
Онъ прервалъ мой первый сонъ. Сійӧ торкис менсьым медводдза ун.
Объ отходѣ ко сну. Узьны мунӧм йылысь.
Пора идти спать. Кад (пӧра) мунны узьны.
Какъ! вы уже въ постели? Кыдз! Ті вольпась вылын нин?
Онъ обыкновенно ложится рано. Сійӧ пыр водз водӧ узьны.
Постлали-ли вы мнѣ постель? Вольсалінныд-ӧ Ті меным вольпась?
Постлана-ли моя постель? Вольсалӧма-ӧ менам вольпась?
Лёгъ-ли онъ? Водіс-ӧ сійӧ?
Я тотчасъ пошёлъ спать. Ме пырысь-пыр муні узьны.
Мнѣ надобно хорошо закрыться. Меным колӧ шаня шебрасьны.
Въ которомъ часу вы легли? Код (кымынӧд) часын Ті водінныд?
Я вчера очень поздно лёгъ. Ме тӧрыт воді зэв сёр.
Вы не задёрнули занавѣсовъ. Ті завесъяссӧ энӧ тай кыскыштӧй-вевттьыштӧй.
Я лягу сегодня въ десять часовъ. Ме вода талун дас часын.
Уложите это дитя. Водтӧдӧй тайӧ кагаӧс.
Я лягу. Ме вода.
Этотъ соня всегда въ постели. Тайӧ уньӧ (унпоз) пыр вольпась вылын.
О вставаніи. Чеччӧм йылысь.
Я долженъ встать на разсвѣтѣ. Меным колӧ чеччыны югдігӧн.
Встанемъ! Чеччам.
Пора вставать. Кад (пӧра) чеччыны.
Я сейчасъ встану. Ме пыр чечча.
Всталъ-ли онъ? Чеччис-ӧ сійӧ?
Я не могъ рано встать. Ме эг вермы водз чеччыны.
Вставайте скорѣе. Чеччӧй регыдджык (ӧдйӧджык).
Вы всегда найдёте меня вставшимъ. Тіян воигӧн ме пыр нин чеччӧма.
Я встаю каждое утро въ шесть часовъ. Ме чечча быд асыв квайт часын.
Вставайте рано. Чеччӧй водз.
Онъ только что всталъ. Сійӧ тӧкӧтьӧ на чеччис.
Зачѣмъ вы встаёте такъ поздно? Мыйла Ті чеччанныд сідзи сёр?
Вы встаёте слишкомъ поздно. Ті чеччанныд вывті сёр.
Лучше вставать рано. Бурджык водз чеччыны.
Онъ встаётъ очень рано. Сійӧ зэв водз чеччӧ.
Вчера я всталъ рано. Тӧрыт ме водз чеччи.
Я привыкъ вставать рано. Ме велалі водз чеччыны.
Объ одѣваніи. Пасьтасьӧм йылысь.
Поторопитесь одѣться. Тэрыбаджык пасьтасьӧй.
Я не долго буду одѣваться. Ме ог дыр понды пасьтасьны.
Одѣньтесь поскорѣе. Пасьтасьӧй регыдджык.
Дайте мнѣ рубашку. Вайӧй меным дӧрӧм.
Мой шёлковые чулки. Менсьым шӧвк чувки.
Мой носки. Менсьым чувкиюр.
Мои подвязки. Менсьым чӧрвӧньяс.
Мои башмаки. Менсьым башмакъяс.
Мои панталоны (брюки). Менсьым панталон (кузь гач).
Мои штаны. Менсьым штан.
Мои сапоги. Менсьым сапӧгъяс.
Мой галстукъ. Менсьым галстук.
Бѣлый жилетъ. Еджыд жилетка.
Мой сюртукъ. Менсьым сертуг.
Мою шляпу. Менсьым шляпа.
Дайте мнѣ носовой платокъ. Вайӧй менсьым усчышкӧд.
Мою шпагу. Менсьым шпага.
Мою трость. Менсьым бедь.
Мои перчатки. Менсьым чуня кепысь.
Я забылъ мою табакерку. Ме вунӧді ассьым табак дозӧс.
Мнѣ надобно выбриться. Меным колӧ бритчыны.
Вы не причесались. Ті абу сынасьӧмныд.
Умойте себѣ руки и лицо. Мыськӧй ассьыныд киястӧ и чужӧмтӧ.
Ваши руки очень грязны. Тіян киясныд зэв няйтӧсь (сьӧдӧсь).
Вы не вымыли вашихъ рукъ. Ті абу мыськӧмныд ассьыныд кияснытӧ.
Мои руки никогда не были такъ бѣлы. Менам кияс некор эз вӧвны сэтшӧм еджыдӧсь.
Вытрите ихъ этимъ полотенцемъ. Чышкӧй найӧс тайӧ кузьчышъянӧн.
Обрѣзали-ли вы ваши ногти? Тшӧтшкӧртінныд-ӧ Ті гыжъяс ассьыныд?
Остригите ваши ногти. Тшӧтшӧдӧй ассьыныд гыжъяс.
Принесла-ли прачка моё бѣльё? Вайис-ӧ мыськасьысь энь менсьым белльӧ?
Вычистили-ли вы мои сапоги? Весалінныд-ӧ Ті менсьым сапӧгъяс?
Вычистите мои башмаки. Весалӧй менсьым башмакъяс.
Онъ не вычистилъ моихъ пряжекъ. Сійӧ абу весалӧма менсьым пражкаяс.
Велите починить мои башмаки. Тшӧктӧй дзоньтыны менсьым башмакъяс.
Отдайте починить мои сапоги. Сетӧй дзоньтыны менсьым сапӧгъяс.
Ваши чулки въ дырахъ. Тіян чувкиясныд розьӧссьӧмаӧсь.
Вы надѣли чулки на изнанку. Ті кӧмалӧмныд чувкинытӧ гугӧн.
Почините моё платье. Дзоньтӧй менсьым паськӧм.
Надѣньте вашъ фракъ. Пасьталӧй ассьыныд практӧ.
Вывелъ-ли онъ пятна изъ моего платья ? Мынӧдіс-ӧ сійӧ лякпасъяс менсьым паськӧм (платтьӧ) вылысь?
Застегните ваше платье. Кизялӧй ассьыныд паськӧмтӧ (платтьӧтӧ).
Вы не застегнули вашего жилета. Ті абу казялӧмныд ассьыныд жилеткатӧ.
Завяжите ваши башмаки. Кӧрталӧй ассьыныд башмакъяснытӧ.
Есть-ли у васъ булавка? Эм-ӧ Тіян булавки?
Когда вы будете одѣты. Кор Ті лоанныд пасьтасьӧмаӧсь.
Чья это шляпа? Кодлӧн тайӧ шляпаыс?
Вотъ ваша шляпа. Со (то) Тіян шляпаныд.
Вы носите очень высокую шляпу. Ті новланныд зэв джуджыд шляпа.
Я причёсываюсь по своему. Ме сынала-лӧсьӧдла юрси ас ногӧн.
Эта шляпа вамъ къ лицу. Тайӧ шляпа Тіян чужӧм серти лӧсьыд.
Это очень хорошая и модная шляпа. Тайӧ зэв шань, выль нога шляпа.
Теперь въ модѣ широкія поля. Ӧні йӧзлӧн вӧдитчӧ паськыд шляпа доръяс.
Она слишкомъ узка. Сійӧ вывті векньыд.
Вычистите поскорѣе мою шляпу. Весалӧй регыдджык менсьым шляпа.
Мнѣ нужна пара перчатокъ. Меным колӧ перчатка гоз.
Я вамъ примѣрю пару. Ме Тіян серти мерайта-видла гоз.
Я примѣрю эту пару. Ме мерайта-видла тайӧ гоз.
Эти двѣ перчатки парны. Тайӧ кык перчаткаыс гозйӧсь (ӧткодьӧсь).
Сдѣлайте мнѣ пару башмаковъ. Керӧй меным башмак гоз.
Пару чёрныхъ сапоговъ. Сьӧд сапӧг гоз.
Пару сапоговъ съ отворотами. Сапӧг гоз банладор кусыньясӧн.
Эти сапоги мнѣ жмутъ ноги. Тайӧ сапӧгъяс дзескӧдӧны кокъяс менсьым.
Подъёмъ не довольно высокъ. Вылысыс (сапӧг карыс) абу тыр вылын.
Объ одеждѣ. Паськӧм йылысь.
Я нуждаюсь въ платьѣ. Менӧ нужа суис паськӧмысь.
Мнѣ нужно платье. Меным колӧ паськӧм.
Покажите мнѣ образчики. Петкӧдлӧй меным серкутӧдъяссӧ.
Мнѣ очень нравится этотъ прекрасный голубой цвѣтъ. Меным зэв сьӧлӧм вылӧ воӧ тайӧ зэв мича югыдлӧз рӧмыс.
Этотъ цвѣтъ скоро полиняетъ. Тайӧ рӧм регыд вушъяс.
Этотъ цвѣтъ въ большой модѣ. Тайӧ рӧм ёна йӧзлӧн вӧдитчӧ.
Это самое тонкое сукно. Тайӧ медся (мед) вӧсни ной.
Моё платье слишкомъ узко. Менам платтьӧ вывті векньыд.
Снимите съ меня мѣрку. Босьтӧй ме вылысь мерка.
Синее платье будетъ вамъ очень къ лицу. Лӧз паськӧм лоас Тіянлы зэв лӧсыд чужӧм серти.
Какія вамъ угодно пуговицы? Кутшӧм Тіянлы колӧ кизьяс?
Поставьте шёлковыя пуговицы. Пуктӧй шӧвк кизьяс.
Къ этому цвѣту идутъ жёлтыя пуговицы. Тайӧ рӧм дінӧ лӧсялӧны виж кизьяс.
Металлическія пуговицы уже болѣе не въ модѣ. Металл кизьяс сэсся озӧ нин йӧзъяслӧн овлӧй.
Я не хочу, чтобы моё платье было очень длинно. Меным оз ков, мед эськӧ менам платтьӧ вӧлі зэв кузь.
Хотите ли, чтобъ оно спускалось ниже колѣнъ? Колӧ-ӧ, мед сійӧ лэччӧма вӧлі пидзӧсысь улӧ?
Нѣтъ, не такъ низко. Эн, эн сэтшӧма улын.
Это платье вамъ очень пристало. Тайӧ паськӧм (платтьӧ) Тіянлы зэв мунӧ.
Примѣрьте его. Мерайтӧй-видлӧй сійӧс.
Мнѣ кажется оно слишкомъ длинно. Меным кажитчӧ, сійӧ вывті кузь.
Это платье сидитъ на васъ очень плотно. Тайӧ паськӧм пукалӧ Тіян вылын зэв топыда.
Оно очень хорошо сшито. Сійӧ зэв шаня вурӧма.
Это платье должно прослужить вамъ цѣлый годъ. Тайӧ паськӧм колӧ тырмыны Тіянлы быдса во.
Оно носится довольно долго. Сійӧ новлыссьӧ вель дыр.
Я одѣтъ не совсѣмъ по модѣ. Ме пасьтасьӧма не тут мода серти.
Онъ любитъ наряжаться какъ женщина. Сійӧ любитӧ вӧччыны нывбаба моз.
Онъ одѣтъ просто и чисто. Сійӧ пасьтасьӧма вывті баситчытӧг и пелька.
Платье его изношено. Паськӧмыс сылӧн новлыссьӧма.
Зелёное къ синему нейдётъ. Нюдзвиж лӧз дінӧ оз лӧсяв.
Она одѣвается хорошо. Сійӧ пасьтасьӧ-вӧччӧ пыр шаня.
Она одѣвается со вкусомъ. Сійӧ лӧсьыда кужӧ пасьтасьны-вӧччыны.
Я одѣлся на мой собственный счётъ. Ме пасьтаси-вӧччи аслам сьӧм вылӧ.
Мнѣ надобно перемѣнить рубашку. Меным колӧ вежны дӧрӧм.
Надобно выбриться. Колӧ вуштысьны (бритчыны).
Я надѣваю чулки. Ме кӧмала чувки.
Моя обувь очень тѣсна. Менам кӧмкӧтӧй зэв дзескыд.
Она завивается. Сійӧ читкыльӧн лӧсьӧдлӧ юрсисӧ.
Она себѣ убираетъ голову. Сійӧ юрси лӧсьӧдлӧ ассьыс.
Эти два чулка не парны. Тайӧ кык чувки абу гозйӧсь.
Вы остригли себѣ волосы (остриглись). Ті шырӧмныд ассьыныд юрсинытӧ; Ті шырсьӧмныд.
Немного коротко. Неуна дженьыд.
Башмаки жмутъ ноги. Башмакъяс дзескӧдӧны кокъяс.
Ея платье ей очень пристало. Сылӧн платтьӧыс сылы зэв лӧсялӧ (ляскӧ).
Это къ вамъ чрезвычайно идётъ. Тайӧ Тіянлы мувыв мунӧ.
Надѣньте вашу шляпу (накройтесь). Пуктӧй юр выланыд шляпанытӧ; шляпаасьӧй.
Въ пору ли вамъ она? Буретш-ӧ сійӧ Тіянлы?
Надѣньте ваше платье. Пасьталӧй ассьыныд паськӧмнытӧ (платтьӧнытӧ).
Она примѣриваетъ платье. Сійӧ мерайтӧ-видлӧ платтьӧ.
Это платье не долго проносится. Тайӧ паськӧм (платтьӧ) не дыр новлыссяс.
Вотъ отличный фракъ. Со мувыв шань прак.
Сюртукъ его только что изъ подъ иголки. Сертугыс сылӧг чиг выль (емысь-сунисысь чӧвтӧмтор).
Это теперь въ модѣ. Тайӧ ӧні йӧзлӧн вӧдитчӧ.
Теперь не носятъ ничего другаго. Ӧні оз новлыны нинӧм мӧдтор.
О раздѣваніи. Пӧрччысьӧм йылысь.
Раздѣньтесь. Пӧрччысьӧй.
Снимите ваше платье. Пӧрччӧй ассьыныд паськӧмнытӧ.
Снимите ваши башмаки и чулки. Пӧрччӧй ассьыныд башмакъяс и чувкияс.
Помогите мнѣ снять сапоги. Отсыштӧй меным пӧрччыны сапӧгъяс.
Мнѣ надобно снять платье. Меным колӧ пӧрччыны паськӧм (платтьӧ).
Я раздѣлся Ме пӧрччыси.
Не подать ли вамъ халатъ? Оз-ӧ ков Тіянлы калат мыччыны?
Принесите мнѣ туфли. Вайӧй меным тшайпод (тупли).
Раздѣньте это дитя. Пӧрччӧдӧй тайӧ кагасӧ.
Вы ещё не раздѣлись и вполовину. Ті абу на пӧрччысьӧмныд и джынвыйӧдз.
Поспѣшите раздѣться. Тэрмасьыштӧй пӧрччысьны; пӧрччысьӧй ӧдйӧджык.
Онъ снимаетъ сапоги. Сійӧ пӧрччӧ сапӧгъяс.
Его раздѣли. Сійӧс пӧрччӧдісны.
Я не долго буду раздѣваться. Ме ог дыр понды пӧрччысьны.
О завтракѣ. Затрӧк йылысь.
Завтракъ готовъ. Затрӧк эштӧма.
Ступайте завтракать. Мунӧй затрӧкайтны.
Не хотите ли вы сахару? Оз-ӧ ков Тіянлы сакар?
Возьмите. Босьтӧй.
Я очень голоденъ. Ме зэв тшыг.
У меня хорошій апетитъ. Менам шаня сёйсьыссьӧ.
Я умираю съ голода. Ме куланвыйын тшыг понда.
У него чрезвычайный голодъ. Сійӧ вир тшыг.
Вы очень рано бываете голодны. Ті зэв водз овланныд тшыгӧсь.
Я вчера вечеромъ не ужиналъ. Ме тӧрыт рыт эг ужнайт.
Вы совершенно ничего не ѣли? Ті тут немтор энӧ сёйӧй?
Только одинъ сухарь. Сӧмын ӧти сукар.
Это нельзя назвать ужиномъ. Сійӧс оз позь ужын туйӧ пуктыны.
У меня желудокъ пустъ (я голоденъ). Менам гыркӧй рекмӧма (ме тшыг).
Мы будемъ завтракать когда вамъ угодно. Ми пондам (кутам) затрӧкайтны кор Тіянлы гажыд.
Что у насъ будетъ къ завтраку? Мый миян лоас затрӧкайтны?
Завтракали ли вы? Затрӧкайтінныд-ӧ Ті?
Хотите ли вы съ нами завтракать? Понданныд-ӧ Ті миянкӧд затрӧкайтны?
Когда вы завтракаете? Кор Ті затрӧкайтанныд?
Мы завтракаемъ всегда въ девять часовъ. Ми затрӧкайтам пыр ӧкмыс часын.
Хотите ли вы чаю? Юанныд-ӧ Ті тшай?
Или хотите лучше кофе? Али юанныд лучшӧ копей?
Я не люблю кофе. Ме ог любит копей.
Чего вамъ угодно? Мый тіянлы колӧ?
Я предпочитаю чай. Ме бурджыкӧ пукта тшай.
Не хотите ли вы свѣжихъ яицъ? Оз-ӧ ков Тіянлы свежӧй колькъяс?
Яицъ сварёныхъ въ смятку. Сьматкаӧн пуӧм колькъяс.
Когда окончится завтракъ. Кор помасяс затрӧкайтӧм.
Приготовьте хлѣба съ масломъ. Лӧсьӧдӧй (дасьтӧй-лӧсьӧдӧй) выя нянь.
Я пошлю за булками. Ме ыста булкиясла.
Мы сами намажемъ ихъ масломъ. Ми асьным мавталам сійӧс выйӧн.
Я очень люблю ихъ съ сахаромъ и молокомъ. Ме зэв любита сійӧс сакарӧн и йӧлӧн.
Я съѣмъ одинъ кусочекъ. Ме сёя ӧти кусӧктор.
У васъ очень свѣжее масло. Тіян зэв свежӧй вый.
Хотите ли вы хлѣба съ масломъ? Оз-ӧ ков Тіянлы нянь выйӧн (выя нянь, выйсора нянь)?
Велите нагрѣть воды. Тшӧктӧй шонтыны ва.
Вода кипитъ. Ва пуӧ.
Вотъ кипятокъ. Со пуан ва.
Она ещё не кипитъ. Сійӧ оз на пу.
Она только шумитъ. Сійӧ сӧмын больгӧ (пуны кӧсйӧ).
Не хотите ли вы къ завтраку ветчины? Оз-ӧ ков Тіянлы завтрак вылӧ шупӧдӧм порсь яй?
Чай очень слабъ. Тшай зэв кизьӧр (кортӧм).
Вы не даёте ему настояться. Ті онӧ сетӧй сылы сулӧдчыны.
У меня отличный чай. Менам мувыв шань тшай.
Отвѣдайте его. Видлыштӧй сійӧс.
Пронесите мнѣ чайникъ. Вайӧй меным тшайник.
Выпейте чашку чаю (или кофе). Юыштӧй ӧти чашка тшай (либӧ копей).
Довольно ли у васъ сахару? Тырмидз-ӧ (здӧвӧль-ӧ) Тіян сакарныд?
Вашъ чай простываетъ. Тіян тшай кӧдзалӧ.
Вы должны теперь выпить чашку. Тіянлы колӧ ӧні юны чашка.
Мнѣ бы хотѣлось выпить чашку чаю. Меным колӧ эськӧ вӧлі юны чашка тшай.
Не поджарила ли она хлѣба? Эз-ӧ сійӧ банйӧдышт ӧд вылын нянь?
Возьмите ломоть хлѣба и немного масла. Босьтӧй нянь шӧрӧм и неуна вый.
Кушали ли вы сухари? Сёйинныд-ӧ Ті сукарсӧ?
Не угодно ли вамъ кренделей? Оз-ӧ ков Тіянлы крендельяс?
Очень хорошо. Ладнӧ, зэв бур.
Нарѣжьте хлѣба. Шӧралӧй няньсӧ.
Объ обѣдѣ. Ӧбед йылысь.
Обѣдъ отложенъ до пяти часовъ. Ӧбед кольӧдӧма вит часӧдз.
Пора обѣдать. Кад ӧбедайтны.
Отобѣдаемъ по раньше. Ӧбедайтам водзджык.
Въ которомъ часу вы обыкновенно обѣдаете? Кымынӧд часын Ті пыр ӧбедайтланныд?
Въ которомъ часу будете вы сегодня обѣдать? Кымынӧд часын понданныд Ті талун ӧбедайтны?
Въ Петербургѣ обѣдаютъ поздно. Питерын ӧбедайтӧны сёр.
Еще очень рано обѣдать. Зэв на водз ӧбедайтны.
Я обѣдаю обыкновенно въ четыре часа. Ме ӧбедайтла пыр нёль часын.
Можете ли вы съ нами обѣдать? Позьӧ-ӧ Тіянлы миянкӧд ӧбедайтны?
Я возьму кусокъ. Ме босьта кусӧк.
Я накормлю васъ постнымъ обѣдомъ. Ме верда Тіянӧс кослунъя ӧбедӧн.
У насъ обыкновенный обѣдъ. Миян пыр овлан ӧбед.
Прошу васъ отобѣдать со мною. Кора Тіянӧс ӧбедайтны мекӧд.
Сдѣлайте одолженіе, приходите ко мнѣ отобѣдать. Керӧй меным бур мог, локтӧй ме ордӧ ӧбедайтны.
Очень охотно, если вы не будете церемониться. Зэв рад, онӧ кӧ пондӧй черемонитчыны.
Вовсе не буду. Ньӧти (прич) ог понды.
Сдѣлайте намъ честь съ нами откушать. Керӧй миянлы чесьт миянкӧд сёйны.
Я съ апетитомъ пообѣдаю. Ме моздӧмпырысь ӧбедайта.
Я буду съ вами обѣдать. Ме понда (кӧсъя) Тіянкӧд ӧбедайтны.
Если бы я зналъ, что вы придёте, то приготовилъ бы ещё что нибудь. Ме кӧ эськӧ тӧді, мый Ті воанныд, лӧсьӧді эськӧ ещӧ мый-нибудь.
Накрывайте столъ. Корсьӧй пызан вылӧ.
Положите салфетку на скатерть. Пуктӧй салпеткасо пызандӧра вылӧ.
Поставьте тарелки. Пукталӧй тӧрелкаяс.
Солонки. Сов дозъяс.
Горчичницу. Гӧрчича доз.
Графины. Грапинъяс.
Гдѣ ножи? Кӧні пуртъяс?
Вилки. Вилкияс?
Ложки. Паньяс?
Разливальная ложка. Чӧвтан (кисьталан) пань?
Стаканы. Стӧканъяс.
Бутылки. Бутылкаяс.
Пробочникъ. Прӧбка перъян.
Здѣсь недостаётъ прибора. Тані оз судз ӧти прибор.
Поставьте стулья вокругъ стола. Сувтӧдлӧй улӧсъяс пызан гӧгӧр.
Войдёмъ въ столовую. Пырам сёян горничаӧ.
Садитесь за столъ. Пуксьӧй пызан сайӧ.
Велите подавать. Тшӧктӧй ваявны.
Подайте намъ лучшаго вина. Вайӧй миянлы медбур вина.
Поставьте сюда на столъ бутылку. Сувтӧдӧй татчӧ пызан вылӧ бутылка.
На каждомъ концѣ стола по бутылкѣ. Быд пызан помъясӧ ӧти бутылкаӧн.
Я умираю отъ жажды. Ме куланвыйын горш косьмӧм понда (шогысь).
Мнѣ надобно сперва напиться. Меным колӧ медвойдӧр горш веськӧдны.
Я пью мало вина. Ме вина юа этша.
Не хотите ли вы крѣпкаго пива? Оз-ӧ ков тіянлы ён сур?
Я предпочитаю ваше лёгкое пиво. Ме бурджыкӧ пукта Тіянлысь небыд суртӧ.
Я знаю, что оно очень хорошо. Ме тӧда, мый сійӧ зэв шань.
Дайте мнѣ стаканъ вина. Вайӧй меным стӧкан вина.
Не хотите ли вы бѣлаго вина? Оз-ӧ ков Тіянлы белӧй вина?
Я болѣе люблю красное. Ме бӧльӧ любита гӧрдӧс.
Выпейте глотокъ вина. Юыштӧй ӧти вомтыр вина.
Подайте ему стаканъ вина. Сетӧй сылы стӧкан вина.
Вино бросается въ голову. Вина кайӧ (жӧвгӧ) юрӧ.
У этого вина слабый вкусъ. Тайӧ виналӧн омӧлик кӧрыс.
Выпьемъ! Юыштам!
Чокнемся! Чокнитчам!
Я охотно выпилъ бы ещё стаканъ. Ме гажпырысь (гылыда) юи эськӧ ещӧ стӧкан.
Вотъ, возьмите. Со, босьтӧй.
Выпьемъ круговую! Юыштам гӧгӧр мунан юӧм!
Ваше здоровье, сударыни! Тіян дзоньвидзлун (здоровйӧ) вылӧ, сударыняяс!
Я только что выпилъ. Ме тӧкӧтьӧ на юи; ме ӧні муртса юи.
Я не большой охотникъ пить. Ме абу прамӧй окочӧй юны.
Вылейте то, что у васъ въ стаканѣ. Кисьтӧй ортсӧ сійӧс, мый тіян стӧканын.
За ваше здоровье! Тіян здоровйӧ вылӧ!
Я пью за ваше счастье. Ме юа Тіян шуд вылӧ!
Я имѣю честь пить за здоровье ваше и всего вашего семейства. Ме чесьт имеита юны Тіян и став Тіян семья здоровйӧ вылӧ.
Онъ пьетъ изъ большаго стакана. Сійӧ юӧ ыджыд стӧканысь.
Онъ пьётъ большими глотками. Сійӧ юӧ уна ньылыштӧмӧн.
Онъ опорожнилъ свой стаканъ. Сійӧ ректӧма ассьыс стӧкансӧ.
Онъ наполняетъ стаканъ. Сійӧ тыртӧ стӧкан.
Онъ наливаетъ вино. Сійӧ кисьтӧ (кисьтӧ-тыртӧ) вина.
Наливайте. Кисьталӧй (кисьтӧй-тыртӧй).
Я утоляю свою жажду. Ме веськӧда ассьым горш.
Это вино очень крѣпко. Тайӧ вина зэв ён.
Оно вкусно. Сійӧ чӧскыд (чӧскыд кӧра).
Вы только обмочили имъ губы. Ті сӧмын кӧтӧдінныд сійӧн вомдорнытӧ.
Оно пьётся. Сійӧ юсьӧ.
Налейте мнѣ воды. Кисьтӧй меным ва.
Разлейте вино въ бутылки. Кисьталӧй вина бутылкаясӧ.
Опорожните бутылку. Ректӧй бутылкасӧ.
Я выпью послѣ васъ. Ме юа Тіян бӧрын.
Вы пьёте слишкомъ мало. Ті юанныд вывті этша.
Выпили ли вы свой стаканъ? Юинныд-ӧ Ті ассьыныд стӧканнытӧ?
У меня сильная жажда. Менам горш сотчӧ.
Я утолилъ свою жажду. Ме ассьым горшӧс веськӧді.
* * * * * *
Я охотно бы съѣлъ кусокъ. Ме эськӧ окотаысь сёйи кусӧк.
Покушайте щей. Панялыштӧй шыд.
Вы любите кушать щи. Ті любитанныд панявны шыд.
Эти щи, кажется, очень хороши. Тайӧ шыд, буракӧ, зэв шань.
Велите приготовить селянку. Тшӧктӧй лӧсьӧдны селянка.
Подайте говядину. Вайӧй яй.
Не худо выпить немного вина. Абу омӧль юыштны неуна вина.
Самую малость. Чир мында.
Какъ можно менѣе. Кыдз позьӧ этшаджык.
Нарѣзали ли вы говядины? Вундалінныд-ӧ Ті яйсӧ?
Дайте мнѣ кусокъ говядины. Вайӧй меным кусӧк яй.
Не хотите ли вы горчицы? Оз-ӧ ков Тіянлы горчича?
Я не очень люблю говядину. Ме ог зэв любит яй.
Хотите ли вы кусокъ съ жиромъ или безъ жиру? Оз-ӧ ков Тіянлы кусӧк госа али гостӧм?
Немного того и другаго. Неунаӧн сійӧс и мӧдсӧ.
Я вамъ дамъ кусокъ безъ жиру. Ме сета Тіянлы гостӧм кусӧк.
Это отличная говядина. Тайӧ мувыв шань яй.
Она очень мягка. Сійӧ зэв небыд.
Дайте мнѣ кусокъ ветчины. Вайӧй меным шупӧдӧм порсь яй кусӧк.
Дайте мнѣ кусокъ пирога. Вайӧй меным пирӧг кусӧк.
Возьмите огурчиковъ. Босьтӧй ӧгурчисӧ.
Рыжичковъ. Рыжыксӧ.
* * * * * *
Не угодно ли вамъ рябчика? Оз-ӧ ков Тіянлы сьӧла?
Или хотите вы лучше телятины? Али колӧ Тіянлы лучшӧ кукань яй?
Это по моему вкусу. Тайӧ менам кӧр серти.
Кушайте же! Сёйӧй жӧ!
Любите ли вы рыбу? Любитанныд-ӧ Ті чери?
Покушайте леща. Сёйыштӧй ёдісӧ.
Щуки. Сир черисӧ.
Нельмы. Удж черисӧ.
Сёмги. Чимисӧ.
Я люблю болѣе осетрину. Ме любита бӧльӧ ӧсетрина.
Немного битаго мяса. Неуна крӧшитӧм-пӧжӧм яй.
Оно очень вкусно. Сійӧ зэв чӧскыд.
Вкуснѣе этого ничего не бываетъ. Таысь чӧскыд немтор оз овлы.
Это сочная пища. Тайӧ улис вема сёянтор.
Мнѣ кажется, что это самое здоровое кушанье. Менам думӧн тайӧ мед здоровӧй сёянтор.
Я попрошу у васъ кусочекъ. Ме корышта Тіянлысь кусӧктор.
Кусокъ баранины. Ыж яй кусӧк.
Немного жареной телятины. Неуна пражитӧм кукань яй.
Я отвѣдаю этой живности. Ме видлышта этайӧ пӧткасӧ.
Ножка отъ курицы вамъ не сдѣлаетъ вреда. Чипан кокторысь Тіянлы омӧльыс оз ло.
Крыло отъ индейки. Индейка борд.
Дайте мнѣ куропатки. Вайӧй меным байдӧг.
Зайца. Кӧч
Утки. Утка.
Немного жиру (сала). Неуна гос.
Я самъ положу себѣ. Ме ачым пукта аслым.
Вотъ блюдо. Со блюд.
Положите себѣ. Пуктӧй аслыныд.
Кто умѣетъ рѣзать жаркое? Коді кужас вундавны пражкӧйсӧ?
Хорошо ли вы разрѣзываете? Шаня-ӧ Ті вундаланныд?
Я иногда берусь за это, хотя и не съ большимъ искусствомъ. Ме мукӧддырйи кутчыся та бердӧ, кӧть и не ыджыд сямӧн.
Положите предъ собою салфетку. Пуктӧй ас водзаныд салпетка.
Потрудитесь разрѣзать этого цыплёнка и подать мнѣ нѣсколько кусочковъ. Трудитчыштӧй вундавны тайӧ чипанписӧ и мыччыны меным кымынкӧ кусӧктор.
* * * * * *
Я очень люблю огурцы. Ме зэв любита ӧгурчи.
Дайте мнѣ огурцовъ. Вайӧй меным ӧгурчи.
Это баранье бедро отлично изжарено. Тайӧ ыж яй кокыс мувыв шаня пражитӧма.
Совершенно по моему вкусу. Чиг менам кӧр серти.
Не хотите ли цвѣтной капусты? Оз-ӧ ков Тіянлы рӧма кӧчан?
Нѣтъ, я не люблю её. Оз ков, ме ог любит сійӧс.
Кто хочетъ приготовить салатъ? Коді кӧсйӧ дасьтыны-лӧсьӧдны салат?
Вотъ салатникъ. Со салат дозыс.
Приправьте его хорошенько. Чӧсмӧдӧй сійӧс шаньджыка.
Онъ не хорошо вымытъ. Сійӧ абу шаня мыськалӧма.
Посолили-ли вы его? Солалінныд-ӧ Ті сійӧс?
Въ нёмъ не слишкомъ много перцу. Сыын абу вывті уна гормӧгыс.
Здѣсь мало масла, но кажется, много уксусу. Тані этша выйыс, сӧмын буракӧ уна уксусыс.
Уксусница. Уксус доз.
* * * * * *
Пожалуйте мнѣ грушу. Вайӧй-мыччӧй меным груша.
Вотъ груша прекраснаго вкуса. Со груша, зэв чӧскыд кӧра.
Очистили-ли вы её? Весалінныд-ӧ Ті сійӧс?
Я выбросилъ кожу. Ме шыблалі кышсӧ.
Я гораздо болѣе люблю землянику. Ме бӧльӧджык любита оз.
Я очень люблю её съ сахаромъ. Ме зэв любита сійӧс сакарӧн.
Она очень вкусна. Сійӧ зэв чӧскыд.
Отвѣдали ли вы её? Видлінныд-ӧ Ті сійӧс?
Это превкусная ягода. Сійӧ зэв чӧскыд вотӧс.
Всѣ её любятъ. Быдсӧн сійӧс любитӧны.
Да, когда она спѣла. Да, кор сійӧ кисьмӧма.
Любите ли вы яблоки? Любитанныд-ӧ Ті яблӧгъяс?
Дайте мнѣ яблоко. Вайӧй меным яблӧг.
Поляники. Сьӧлаоз.
Малины. Ӧмидз.
Смородины. Сэтӧр.
Онъ любитъ неспѣлые плоды. Сійӧ любитӧ кисьмытӧм вотӧс.
Я ѣмъ сыръ. Ме сёя рысь.
Кушайте то, что вамъ наиболѣе нравится. Сёйӧй сійӧс, мый Тіянлы медбӧльӧ сьӧлӧм вылӧ воӧ.
Я буду ѣсть конфекты. Ме понда сёйны кампет.
Любите ли вы пирожное? Любитанныд-ӧ Ті пирожнӧйсӧ?
Возьмите кусокъ пирога. Босьтӧй пирӧг кусӧк.
Не хотите ли вы сыру? Оз-ӧ ков Тіянлы рысь?
Винограду? Виноград?
Черносливу ? Чернослив?
Вы видите, что я ѣмъ и пью съ большимъ апетитомъ. Ті аддзанныд, мый ме сёя и юа прамӧя моздӧмпырысь.
Онъ ни ѣстъ, ни пьётъ. Сійӧ оз сёй ни оз ю.
Я ѣмъ какъ обыкновенно. Ме сёя кыдз пыр сёйлывла.
Вы немного кушали. Ті этша (неуна) сёйинныд.
Вы очень мало кушаете. Ті зэв этша сёянныд.
Вы не довольно кушали. Ті энӧ тырмидз сёйӧй.
Я не люблю много ѣсть. Ме ог любит уна сёйны.
Голодъ лучшая приправа. Тшыг лоӧ медшань чӧсмӧд.
Я славно пообѣдалъ. Ме шаня ӧбедайті.
Нѣтъ, я болѣе не могу. Ог, ме сэсся ог вермы.
Я уже сытъ. Ме пӧт нин.
У меня прошёлъ апетитъ. Менам муні сёйны колӧм.
Лучше плотнѣе пообѣдать, да меньше поужинать. Бурджык ёнджыка ӧбедайтны да этшаджык ужнайтны.
Я не ужинаю. Ме ог ужнайтлы.
Я не люблю пировать. Ме ог любит пируйтны-столуйтны.
Перемѣните эти тарелки. Вежлалӧй тайӧ тӧрелкаяс.
Есть у васъ зубочистка? Эм-ӧ Тіян пинь весалан?
Да, вотъ возьмите. Да, со босьтӧй.
Ну, господа, встанемъ изъ-за стола! Но, честнӧй войтыр, чеччамӧй пызан сайысь!
Пойдёмъ обѣдать, каждый на свой счётъ. Мунамӧй ӧбедайтны быдӧн ас тшӧт вылӧ.
Онъ далъ намъ хорошій обѣдъ. Сійӧ керис миянлы шань ӧбед.
Я обѣдалъ у моей сестры. Ме ӧбедайті аслам чой ордын.
Развѣ вы не должны были обѣдать съ нами? Эз ӧмӧй ков вӧлі Тіянлы ӧбедайтны миянкӧд?
Я буду обѣдать у пріятеля. Ме понда ӧбедайтны приятель ордын.
А я отобѣдаю у моихъ родственниковъ. А ме ӧбедайта аслам рӧдняяс ордын.
Я долженъ обѣдать у него. Меным колӧ ӧбедайтны сы ордын.
Надобно пригласить его къ обѣду. Колӧ корны сійӧс ӧбед вылӧ.
Скажите, что у меня будутъ обѣдать гости. Висьталӧй, мый ме ордын пондасны ӧбедайтны гӧсьтъяс.
Эта говядина жестка. Тайӧ яй чорыд.
Эту пищу нельзя ѣсть. Тайӧ сёянтор оз позь сёйны.
Въ нихъ нѣтъ соли. Наын (сэні) абу сов.
Въ нихъ много соли. Наын (сэні) уна сов.
Я люблю варёную говядину. Ме любита пуӧм яй.
Вы не разрѣзали говядины. Ті абу вундалӧмныд яйсӧ.
Какой у васъ хлѣбъ, чёрствый или свѣжій? Кутшӧм тіян нянь, чорыд али свежӧй?
Весь хлѣбъ съѣденъ. Быдсӧн (став) няньыс сёйӧма.
За этимъ столомъ онъ можетъ помѣстить двѣнадцать человѣкъ. Тайӧ пызан сайӧ сылы позяс тӧрӧдны дас кык морт.
Вамъ очень трудно угодить. Тіянлы сьӧлӧм вылӧ воӧдны зэв сьӧкыд.
Я питаюсь зеленью. Ме кынӧмпӧт перъя йӧр вотӧсъясӧн.
Я за обѣдомъ ѣмъ рыбу. Ме ӧбед сайын сёя чери.
Я сегодня обѣдаю въ гостяхъ. Ме талун ӧбедайта гӧститанінын.
Скоро пора обѣдать. Регыд кад ӧбедайтны.
Велите подавать обѣдъ. Тшӧктӧй ваявны (мыччавны) ӧбед.
Подавайте обѣдъ (или ужинъ). Ваялӧй ӧбед (либӧ ужын).
Обѣдъ поданъ. Ӧбед ваялӧма.
Принесите мнѣ глубокую тарелку. Вайӧй меным джуджыд тӧрелка.
Подайте говядину. Вайӧй яйтӧ.
Онъ разрѣзываетъ цыплёнка. Сійӧ вундалӧ чипанпиӧс.
Пусть кофе устоится. Мед копейыс сӧдзас (пуксяс).
Я утоляю свой голодъ. Ме кынӧм пӧтмӧда.
Апетитъ пробуждается во время ѣды. Сёйны колӧм ёнджыка кывсьӧ сёйигӧн.
У него ненасытный апетитъ. Сылӧн пӧтлытӧм сюмалӧм (кынӧм сюмалӧм, моздӧм).
Онъ только думаетъ о ѣдѣ. Сійӧ сӧмын думайтӧ сёйӧм йылысь.
Будете ли вы кушать? Понданныд-ӧ ті сёйны?
Онъ слишкомъ много ѣстъ. Сійӧ вывті уна сёйӧ.
У него желудокъ не варитъ. Сылӧн гырк пыр оз мун.
У меня дурной желудокъ. Менам омӧль гырк.
О путешествіяхъ. Ветлӧм-мунӧм йылысь.
Я ѣду завтра въ Петербургъ. Ме муна аски Питерӧ.
Сколько верстъ отсюда до N. Кымын верст тасянь N-ӧдз.
Сто верстъ. Сё верст.
Онъ неохотно уѣхалъ. Сійӧ дыгыда мӧдӧдчис-муніс.
Хороша ли дорога? Шань-ӧ туйыс?
Вездѣ ли дорога такъ широка, какъ здѣсь? Быдлаын-ӧ туйыс сідз жӧ паськыд, кыдз тані?
Въ нѣкоторыхъ мѣстахъ она уже. Ӧткымынлаын сійӧ векниджык.
Мы сейчасъ поѣдемъ. Ми пырысь-пыр мунам (мӧдам).
Почта отходитъ въ два часа. Пошта мунӧ кык часын.
Когда ѣдете вы въ Москву? Кор Ті мунанныд Мӧскуаӧ?
Скоро пора ѣхать. Регыд кад мунны.
Уже часъ, какъ онъ уѣхалъ. Час нин эм (коли), кыдз сійӧ муні.
Онъ уложилъ своё платье. Сійӧ пукталӧма ассьыс паськӧмсӧ.
Онъ убрался. Сійӧ убирайтчис.
Онъ тайно уѣхалъ. Сійӧ гусьӧнмоз муніс.
Онъ уѣхалъ только вчера. Сійӧ тӧрыт сӧмын мунӧма.
Мы его отправили. Ми сійӧс мӧдӧдім.
Убирайтесь! Убирайтчӧй! Вешйӧй-мунӧй!
* * * * * *
Вымощена ли дорога? Посъялӧма-ӧ туйыс?
Хороши ли на пути гостинницы? Шаньӧсь-ӧ туй вылын гӧстиничаяс?
Онѣ порядочны. Найӧ поводнӧйӧсь.
Есть хорошія и дурныя. Эмӧсь шаньӧсь и омӧльӧсь.
Какія города лежатъ на пути? Кутшӧм каръяс эмӧсь (сулалӧны) туй вылын?
Ихъ встрѣчается много. Найӧ сюрлӧ уна.
Во сколько дней можно пріѣхать въ ... ? Кымын лунӧн позяс воны ...ӧ?
На почтовыхъ въ четыре дня. Пошта вӧвъясӧн нёль лунӧн.
Сколько времени надобно ѣхать на долгихъ? Дыр-ӧ ковзяс мунны ӧтипӧлӧс вӧлӧн?
Дорого ли кушанье въ гостинницахъ? Дона-ӧ сёян-юаныс гӧстиничаясын?
Останавливаетесь ли вы на ночь? Сувтланныд-ӧ Ті вой кежлӧ?
Безопасна ли дорога? Нем полана-ӧ туйыс?
Не слышно-ли про воровъ? Оз-ӧ кывсьы гусьяс йылысь?
Она безопасна. Сійӧ нем полана.
Сколько нужно дать извощику? Мыйта (уна-ӧ) колӧ сетны извозчиклы?
Сколько платятъ за каждую лошадь? Мыйта (уна-ӧ) мынтӧны быд вӧлысь?
Придётся ли проѣзжать чрезъ горы? Лоас-ӧ (ковзяс-ӧ) вӧлӧн мунны гӧраяс пыр?
Крута ли дорога по горамъ? Зӧмъя-ӧ туйыс гӧраясӧд?
Нужно ли выходить изъ экипажей? Ковзяс-ӧ (колӧ-ӧ) петавны экипажъясысь?
* * * * * *
Скорѣе, скорѣе, велите запрягать, потому что мы сейчасъ ѣдемъ. Регыдджык, регыдджык, тшӧктӧй доддявны, ӧд ми пырысь-пыр мунам.
Осмотрите всѣ комнаты, чтобы не забыть чего нибудь. Нёджйыштӧй став горничаясӧд, мед эськӧ огӧ вунӧдӧй мыйкӧ.
Пойдёмте, господа, пора ѣхать. Мунамӧй (мӧдамӧй), господа, пӧра мунны.
Крѣпко ли привязанъ чемоданъ? Крепыда-ӧ кӧрталӧма чемодан?
Да, верёвки очень крѣпко притянуты. Да, гезъяс зэв крепыда зэлӧдӧмаӧсь.
Слушай, кучеръ, гдѣ дурная дорога, тамъ поѣзжай тихо. Кывзы, кучер: кӧні омӧль туйыс, сэті мун надзӧн.
Господа, желаю вамъ счастливаго пути! Честнӧй войтыр, часливӧй туй Тіянлы.
* * * * * *
Извощикъ, стой! Извозчик, сулав!
Мы хотимъ выйти; у одного колеса сломалась спица. Ми кӧсъям петны; ӧти гӧгыльлӧн чегӧма тувйыс.
Смеркается; погоняй вперёдъ, но берегись, чтобы не опрокинуть насъ. Рӧмдӧ; вӧтлы водзӧ, да видзчысь пӧрӧдӧмысь миянӧс.
Далеко ли ещё до станціи? Ылын-ӧ на станчияӧдз?
Около трёхъ верстъ. Куим верст гӧгӧр.
Какъ называется деревня на томъ пригоркѣ? Кыдзи шусьӧ деревняыс эсійӧ чойтор вылын?
Пошёлъ же, извощикъ! ты дремлешь. Вӧтлы жӧ, извозчик! Тэ вугралан.
Намъ хочется поскорѣе доѣхать. Миянлы гаж петӧ регыдджык воны.
Крутъ ли въѣздъ? Зӧмъя-ӧ пыраніныс?
Держитесь всё вправо, чтобы не заблудиться. Мунӧй пыр веськыд ки выв, мед эськӧ не вошны.
Хорошо немного пройтись, я весь изломанъ. Шань лоас неуна подӧн муныштны; менӧ быдсӧн дзобӧдіс.
Мы увязли въ грязи за двѣ версты отсюда. Ми сибдім няйтӧ кык верст сайӧ тасянь.
Затормози колёса и ступай тише. Крукав (паличав) гӧгыльяссӧ и мун наджӧнджык.
Твоя подсѣдельная лошадь, кажется, очень устала, а подручная расковалась. Тэнад седлӧувса вӧлыд буракӧ зэв мудзӧма, а веськыд ки вылӧ доддялӧмыслӧн подковыс вошӧма (усьӧма).
Держится ли ещё чемоданъ за повозкою? Кутчысьӧ-ӧ (эм-ӧ) на чемоданыс повозка бӧрын?
Онъ хорошо держится; я сейчасъ подтянулъ верёвки. Сійӧ шаня кутчысьӧ; ме сутш ӧні зэлӧдышті гезъяссӧ.
Я не поѣду просёлочною дорогою, какъ бы коротка она ни была. Ме ог мун бокса туйӧд, кӧть мыйта эськӧ эз вӧв матынджык сэті.
Далеко ли мы отъ станціи ? Ылын-ӧ ми станчиясянь?
Стой же, стой! надобно на минуту остановиться. Сулав жӧ, сулав! Колӧ сутш кежлӧ сувтлыны.
Ну, вотъ наконецъ ми и пріѣхали. Но, медбӧрти со ми и воим.
* * * * * *
Гдѣ ваши паспорта? Кӧні Тіян пашпортъясныд?
Вотъ они. Со найӧ.
Откуда и куда вы ѣдете? Кытысь и кытчӧ Ті мунанныд?
Мы ѣдемъ изъ Москвы въ Кіевъ. Ми мунам Мӧскуаысь Киевӧ.
Не угодно ли вамъ объявить ваши имена и званія. Абу-ӧ гажныд Тіянлы висьтавны ассьыныд нимъяс да званньӧяс.
Меня зовутъ А. Менӧ шуӧны А.
А меня Б. А менӧ шуӧны Б.
Завтра вы получите ваши паспорты обратно. Аски Ті пӧлучитанныд ассьыныд пашпортъяс бӧр.
Гдѣ остановитесь вы? Кытчӧ Ті сувтанныд?
Въ почтовой гостинницѣ. Поштӧвӧй гӧстиничаӧ.
* * * * * *
Какая ужасная буря! Кутшӧм страсьт босьтан тӧвныр!
Не бойтесь, нѣтъ никакой опасности. Энӧ полӧй, немтор омӧль оз ло.
Удобенъ ли входъ въ гавань? Лӧсьыд-ӧ пыраніныс ӧзынӧ?
Я очень страдаю. Меным зэв сьӧкыд.
Меня тошнитъ, подайте мнѣ тазъ. Менӧ восӧдны кӧсйӧ, вайӧй меным таз.
Это припадокъ морской болѣзни; не тревожтесь. Тайӧ морскӧй висьӧм босьтӧм; энӧ полӧй.
Запахъ дёгтя причиняетъ мнѣ тошноту. Дьӧгӧдь дукыс менӧ шогӧдӧ.
Мнѣ кажется, что море очень волнуется. Меным кажитчӧ, мый мореыс ёна гызьӧ.
Не берегъ ли виденъ вдали? Оз-ӧ берег тыдав тонӧ ылын?
* * * * * *
Ну вотъ мы, слава Богу, благополучно пріѣхали въ гостинницу. Но, со ми, слабог, дзоньвидзӧн воим гӧстиничаӧ.
Мальчикъ отведи намъ скорѣе четыре комнаты съ хорошими постелями. Зонмӧй, инды-сет миянлы регыдджык нёль горнича шань вольпасьясӧн.
Капъ угодно вамъ обѣдать, господа, однимъ или за общимъ столомъ? Кыдз Тіянлы гажныд ӧбедайтны, честнӧй войтыр, ас костын али ӧтласа пызан сайын?
Надобно поскорѣе развести огонь. Колӧ регыдджык пестыны би.
Хорошо ли запирается дверь? Шаня-ӧ игнассьӧ ӧдзӧсыс?
Какъ она запирается? Кыдз сійӧ игнассьӧ?
Нужно ли поставить вашъ экипажъ въ сарай? Колӧ-ӧ сувтӧдны Тіянлысь экипажнытӧ сарайӧ?
Прикажите слугѣ разбудить насъ завтра пораньше. Тшӧктӧй кесйылӧс мортлы садьмӧдны миянӧс аски водзджык.
Чисты ли постели? Мичаӧсь-ӧ (абу-ӧ сьӧдӧсь) вольпасьясыс?
Куда проведены эти звонки? Кытчӧ нуӧдӧмаӧсь тайӧ звӧнторъяс?
Мнѣ бы хотѣлось къ завтраку чаю. Меным эськӧ колӧ затрӧк дінӧ тшай.
Почёмъ берутъ здѣсь съ персоны за обѣдъ? Мыйӧн босьтӧны тані мортысь ӧбедысь?
Кто остановился здѣсь въ комнатѣ подлѣ меня? Коді сувтӧма татчӧ мекӧд орчча горничаӧ?
На почтѣ должны быть ко мнѣ письма. Пошта вылын, колӧ лоны, меным письмӧяс.
* * * * * *
Гдѣ кучеръ? Кӧні кучер?
Гдѣ мои лошади? Кӧні менам вӧвъяс?
Я хочу посмотрѣть, всё ли имъ дали, что имъ нужно. Ме кӧсъя видзӧдлыны, быдсӧн-ӧ налы сетӧма, мый налы колана (колӧ).
Далъ ли ты имъ корму? Сёӧдін-ӧ тэ найӧс?
Ѣли-ли они овёсъ? Сёйисны-ӧ найӧ зӧр?
Напоилъ ли ты ихъ? Юкталін-ӧ тэ найӧс?
Водилъ ли ты ихъ на водопой? Нуӧдлін-ӧ тэ найӧс юктасянінӧ?
Они худо чищены. Найӧ омӧля весалӧмаӧсь.
Ты не вымылъ имъ ногъ. Тэ абу мыськалӧмыд налысь кокъяссӧ.
Они ещё совершенно въ грязи. Найӧ проч на няйтӧсь.
Вымой ихъ и вытри потомъ хорошенько соломой. Мыськав найӧс да сэсся чышкы шаньджыка идзасӧн.
Дай имъ пукъ сѣна и свѣжей соломы. Сет налы турун нӧб (кӧртас) и свежӧй идзас.
Завтра утромъ ты дашь имъ ещё одну мѣру овса. Аски асывводз тэ сетан налы ещӧ ӧти мера зӧр.
Посмотри, хороши ли подковы. Видзӧдлы, шаньӧсь-ӧ подковъяс.
Эта лошадь худо подкована. Тайӧ вӧв омӧля подковалӧма.
Эта лошадь расковалась. Тайӧ вӧвлӧн подковыс усьӧма.
Эта подкова виситъ на одномъ гвоздѣ. Тайӧ подковыс ӧшалӧ ӧти кӧрт тув вылын.
Сведи лошадь въ кузнецу и вели её тотчасъ снова подковать. Ну вӧвсӧ кузнеч ордӧ и тшӧкты сійӧс пырысь-пыр выльысь подковавны.
Осѣдлай лошадь. Седлӧав вӧв.
Запрягай лошадей. Доддяв вӧвъяс.
* * * * * *
Потрудитесь сказать мнѣ, далеко ли я отъ ... улицы? Трудитчыштӧй висьтавны меным, ылын-ӧ ме ... уличасянь?
Не можете ли вы указать мнѣ дорогу къ ... или въ ... ? Он-ӧ вермӧй Ті меным индыны туй ... ордӧ, либӧ ...ӧ.
Не угодно ли вамъ слѣдовать за мною. Абу-ӧ гажныд Тіянлы мунны ме бӧрысь.
Въ какую сторону мнѣ идти? Кодладорӧ меным мунны?
На право или на лѣво мнѣ потомъ повернуть? Веськыд ки выв али шуйга ки выв меным сэсся кежны?
Не здѣсь ли живётъ господинъ..? Оз-ӧ тан ов господин ... ?
Наймите мнѣ извощика. Медалӧй меным извозчикӧс.
Извощикъ, вези меня! Извозчик, ну менӧ!
Мнѣ нужна квартира и отдѣльныя комнаты. Отдаются ли у васъ таковыя въ наёмъ? Меным колӧ патера и торъя горничаяс. Ветлӧ-ӧ Тіян сэтшӧмъяс медӧн (дон вылӧ)?
Да, сударь, у меня есть квартиры и въ наёмъ отдаются. Да (сідз), судар, менам эмӧсь патераяс и медӧн ветлӧны.
Покажите мнѣ ихъ. Петкӧдлӧй меным найӧс.
Вы видите, сударь, лѣстница свѣтла и удобна. Ті аддзанныд, судар, поскыс югыд и лӧсьыд.
Вотъ мы и пришли, потрудитесь войти. Со ми и воим, трудитчыштӧй пырны.
Изъ сколькихъ комнатъ состоитъ эта квартира? Кымын горнича тайӧ патераын?
За какую цѣну вы её отдаёте? Мый донысь Ті сійӧс сетанныд?
Я согласенъ взять её за ту цѣну, которую вы назначаете. Ме босьта сійӧс сійӧ донысь, кодӧс Ті пуктанныд.
О преподаваніи. Велӧдӧм йылысь.
Онъ учитъ русскому языку. Сійӧ велӧдӧ роч кывйӧ.
Онъ училъ меня писать. Сійӧ велӧдіс менӧ гижны.
Онъ учитъ очень хорошо. Сійӧ велӧдӧ зэв шаня.
У него учатся двадцать воспитанниковъ. Сы ордын велӧдчӧны кызь быдтӧс-велӧдӧс.
Онъ будетъ брать у васъ уроки. Сійӧ пондас босьтавны Тіянлысь уркӧмъяс.
Онъ училъ меня рисованію. Сійӧ велӧдіс менӧ рисуйтны.
Вы не учили его дѣтей. Ті энӧ велӧдӧй сылысь челядьсӧ.
Онъ учитъ основательно. Сійӧ велӧдӧ тӧлкӧн (лӧсьыдпырысь).
Его метода превосходна. Сылӧн велӧданногыс зэв шань.
Я выучился этому отъ моего отца. Ме велӧдчи та вылӧ аслам бать помысь.
Онъ учитъ другихъ тому, чего самъ не знаетъ. Сійӧ велӧдӧ мукӧдъясӧс сы вылӧ, мый ачыс оз тӧд.
О чтеніи. Лыддьӧм йылысь.
Что вы читаете? Мый Ті лыддянныд?
Я читаю газеты. Ме лыддя газетъяс.
Какую газету читали вы? Кутшӧм газет Ті лыддинныд?
Вы её читаете уже два часа. Ті лыддянныд сійӧс кык час нин.
Я прочиталъ её всю отъ начала до конца. Ме лыдди сійӧс быдсӧн помысь помӧдз.
Прочитайте мнѣ это письмо. Лыддьӧй меным тайӧ письмӧ.
Вамъ надобно прочесть это три раза. Тіянлы колӧ лыддьыны тайӧс куим пӧв.
Складывайте медленно это слово. Складуйтӧ ньӧжмыда тайӧ кыв.
Я разобралъ его письмо. Ме рӧзбериті сылысь письмӧ.
Это ваши книги? Тайӧ Тіян нигаясыс?
Я читалъ объ этомъ въ газетахъ. Ме лыдди та йылысь газетъясысь.
Мы посмотрѣли бумаги. Ми видлалім кабалаяс.
Перечитайте ихъ нѣсколько разъ. Бара лыддьӧй найӧс кымынкӧ пӧв.
Я всѣ перечиталъ. Ме быдсӧн выль пӧв лыдди.
Онъ громко читалъ. Сійӧ гораа (ӧдйӧн) лыддис.
Мы продолжаемъ читать. Ми пыр на лыддям.
Мы перечитываемъ. Ми выль пӧв лыддям.
Я прочиталъ всё сочиненіе. Ме лыдди быдсӧн тайӧ гижӧд-сёртӧдсӧ.
Читайте до этой страницы. Лыддьӧй тайӧ лист бокӧдз.
Онъ всё корпитъ надъ своими книгами. Сійӧ пыр визгырвидзӧ ас нигаяс вылын.
Я эту книгу только перелистывалъ. Ме тайӧ нигасӧ сӧмын листалі.
Онъ вѣчно читаетъ. Сійӧ век лыддьӧ (лыддьысьӧ).
Пробѣгите эту книгу. Син чӧвталігмоз лыддьыштӧй тайӧ нигасӧ.
Ну, продолжайте ваше чтеніе. Но, водзӧ нуӧдӧй ассьыныд лыддьӧмсӧ.
Мы по очереди читали его письмо. Ми морта-морт бӧрысь лыддим сылысь письмӧсӧ.
Вы читаете такъ же хорошо, какъ и братъ вашъ. Ті лыддянныд сідз жӧ шаня, кыдз и вокныд тіян.
Онъ отлично читаетъ. Сійӧ мувыв шаня лыддьӧ.
О письмѣ. Гижӧм йылысь.
Есть ли у васъ перо? Эм-ӧ Тіян перӧ?
Потрудитесь очинить мнѣ перо. Трудитчыштӧй вӧчны меным перӧ.
Хороши ли ваши перья? Мичаӧсь-ӧ Тіян перӧясныд?
Онѣ не хороши. Найӧ абу мичаӧсь (шаньӧсь).
Надобно ихъ перечинить. Колӧ найӧс выль пӧв вӧчны.
Очините мнѣ нѣсколько перьевъ. Вӧчӧй меным кымынкӧ перӧ.
Вотъ это очень хорошо. Со тайӧ зэв шань (мича).
Попробуйте его. Видлӧй сійӧс.
Оно очень тонко. Сійӧ зэв вӧсни.
Кончикъ притупился. Йылыс ныжмӧма.
Надобно его поправить. Колӧ сійӧс веськӧдны.
Теперь оно лучше. Ӧні сійӧ мичаджык (лӧсьыдджык).
Эта бумага протекаетъ. Тайӧ кабалаыс йиджӧ.
Она никуда не годится. Сійӧ некытчӧ оз туй.
Держите хорошенько ваше перо. Кутӧй шаньджыка перӧнытӧ ассьыныд.
Держите его вотъ такъ. Кутйӧ сійӧс со этадз.
Согните большой, указательный и средній пальцы. Кусыньтӧй певтӧ, водз и шӧр чуньястӧ.
Положите лѣвую руку на столъ. Пуктӧй шуйга китӧ пызан вылӧ.
Одолжите мнѣ листъ бумаги. Удждыштӧй меным кабала лист.
Какой бумаги вамъ угодно? Кутшӧм кабала колӧ Тіянлы?
Простой бумаги достаточно. Прӧстӧй кабала тырмас.
Чтобы написать письмо. Мед эськӧ письмӧ гижны.
Угодно вамъ цѣлую десть? Колӧ Тіянлы быдса десьт?
Стопу бумаги. Кабала (гумага) стӧпа.
Теперь мнѣ довольно листа. Ӧні меным тырмас ӧти лист.
Мнѣ нужны перья и чернила. Меным колӧ перӧяс и чернилӧ.
Чернильница. Чернилӧ доз.
Сургучъ. Сургуч.
Перочинный ножикъ. Перӧ вӧчан пурт.
Ножикъ для скобленья. Вуштысян пурт.
Карандашъ. Карандаш.
Линейка. Ленейка.
Печать. Печат.
Песокъ. Лыа.
Чернила слишкомъ густы. Чернилӧ вывті сук.
Они не текутъ. Найӧ оз вияв.
Вылейте тѣ, которыя въ чернильницѣ. Кисьтӧй ортсӧ найӧс, кодъяс чернилӧ дозйын.
Вотъ другія. Со мӧд сикас.
Влейте въ нихъ нѣсколько капель уксуса. Кисьтӧй сэтчӧ кымынкӧ войт уксус.
Я занятъ письмомъ. Ме гижан удж сайын пукала.
Я на скоро написалъ. Ме тэрмасигтырйи гижи.
Это маранье. Тайӧ марайтӧм (рака кок туй керӧм).
Я его перепишу въ чисто. Ме сійӧс выль пӧв гижа мича вылӧ.
Я напишу нѣсколько строкъ. Ме гижа кымынкӧ стрӧка.
Къ кому вы пишите? Кодлы Ті гижанныд?
Я отвѣчаю на письмо. Ме ӧтьвед гижа письмӧ вылӧ.
Мнѣ надобно писать три письма. Меным колӧ гижны куим письмӧ.
Я кончилъ моё первое письмо. Ме помалі ассьым медводдза письмӧ.
Это черновое. Тайӧ чернова.
Напишите это какъ слѣдуетъ. Гижӧй тайӧс кыдз колӧ.
Я напишу письмо на досугѣ. Ме гижа письмӧ эштігӧн (весь олігмоз).
Вы пишете всё хуже и хуже. Ті гижанныд пыр омӧльджыка и омӧльджыка.
Я пишу криво. Ме гижа пӧлӧса.
Онъ пишетъ всё лучше и лучше. Сійӧ гижӧ пыр шаньджыка и шаньджыка.
Скоро ли онъ пишетъ? Ӧдйӧ-ӧ сійӧ гижӧ?
Вычеркните это слово. Киритӧй тайӧ кывсӧ.
Вычеркнули ли вы строку? Киритінныд-ӧ Ті стрӧкасӧ?
Я написалъ страницу. Ме гижи ӧти лист бок.
Я писалъ всю ночь. Ме гижи войбыд.
Я пишу лучше его. Ме гижа шаньджыка сыысь.
Запечатайте это письмо. Печатайтӧй тайӧ письмӧ.
Заплатите за него вѣсовыя. Мынтӧй сыысь весӧвӧйсӧ.
Вы его не подписали. Ті сійӧс абу подпишитӧмныд.
Куда адресовали вы ваши письма? Кытчӧ Ті туйдінныд ассьыныд письмӧяснытӧ?
Запечатали ли вы письма? Печатайтінныд-ӧ Ті письмӧяс?
Онъ писалъ, что пріѣдетъ сего дня. Сійӧ гижис, мый воас талун.
Я переписалъ моё письмо. Ме выль пӧв гижи ассьым письмӧ.
Онъ началъ писать. Сійӧ пондіс (заводитіс) гижны.
Пишите немного чаще. Гижӧй неуна тшӧкыдаджык.
Я писалъ и просилъ о новомъ пособіи. Ме гижи и кори выль отсӧд йылысь.
Я имѣлъ честь писать къ вамъ два письма. Меным чесьт уси гижны Тіянлы кык письмӧ.
Я извѣстилъ его объ этой новости. Ме юӧрті сійӧс тайӧ выльтор йылысь.
Я буду писать ему съ сегодняшнею почтою. Ме понда (кута) гижны сылы талунся поштаӧн.
Онъ пишетъ это въ книгѣ. Сійӧ гижӧ тайӧ нигаын.
Онъ сочиняетъ письмо. Сійӧ гижӧ-сёртӧ письмӧ.
Отъ какого числа это письмо? Кутшӧм числӧсянь тайӧ письмӧ?
Я замѣтилъ это. Ме казялі сійӧс.
Я складываю моё письмо. Ме сюркняла ассьым письмӧ.
Я изложилъ слова ваши письменно. Ме петкӧдлі (пасъялі) Тіянлысь кывъяс гижӧд вылын.
Я снялъ съ этого копію. Ме босьті та вылысь копия.
Ты писалъ ему въ жестокихъ выраженіяхъ. Тэ гижин сылы чорыд кывъясӧн.
Въ особенности, не забудьте писать. Медся, энӧ вунӧдӧй гижны.
Пишите то, что я вамъ говорю. Гижӧй сійӧс, мый ме Тіянлы шуала.
Разберите это письмо. Рӧзберитӧй тайӧ письмӧ.
Неужели вы написали только одну страницу? Неужтӧ Ті гижинныд сӧмын ӧти лист бок?
Я вамъ очинилъ перо сегодня по утру. Ме Тіянлы вӧчи перӧ талун асывводз.
Я по совѣту вашему писалъ къ его отцу. Ме Тіян сӧвет кузя гижи сы батьлы.
Я долженъ написать счётъ. Меным колӧ гижны тшӧт.
Напишите его хорошо и безъ ошибки. Гижӧй сійӧс шаня и ӧшыбкатӧг.
Я изложилъ это письменно. Ме пасъялі тайӧс гижӧд вылын.
Вы были заняты письмомъ. Ті гижанныд вӧлі.
Онъ не хотѣлъ писать. Сійӧ эз кӧсйы гижны.
Братъ мой занимается вашимъ письмомъ. Менам вок гижӧ письмӧ Тіянлысь.
Мы писали цѣлую ночь. Ми гижим быдса вой.
О счетѣ и вычисленіи. Тшӧт и арталан лыд йылысь.
Около полугода тому назадъ. Во джын мында сылы бӧрын (кольмысьт).
Въ двадцати верстахъ отсюда. Кызь верст ылнаын тасянь.
Сколько составляетъ весь счётъ? Уна-ӧ лоас став тшӧтыс?
Девять фунтовъ одного и шесть другаго составятъ пятнадцать. Ӧкмыс пунт ӧтикыс да квайт пунт мӧдыс лоас дас вит.
Въ теченіи восьми дней. Кӧкъямыс лун мунігчӧж, кӧкъямыс лунӧн.
Не позже какъ въ двѣ недѣли. Не сёрджык кык недельысь.
Сумма довольно зпачительна. Лыдтыр бура ыджыд (поводнӧя ыджыд).
Ихъ слишкомъ большое количество. Сэтшӧмъясыс вывті уна.
Прошло восемь лѣтъ съ тѣхъ поръ, какъ ... Кӧкъямыс во коли сійӧ пӧрасянь, кыдз ... .
Нѣтъ, ещё только шесть. Абу, сӧмын квайт на.
Двумя болѣе или менѣе не большая разница. Кыкӧн унджык либӧ этшаджык не ыджыд янас лоӧ.
Черезъ годъ. Ӧти во мысьт; ӧти во бӧрын.
Надобно повѣрить этотъ счётъ. Колӧ прӧверитны тайӧ тшӧтсӧ.
Надобно привести его въ порядокъ. Колӧ быдсӧн сійӧс лӧсьӧдны.
По крайней мѣрѣ четыре года. Кӧть эськӧ нёль во.
Я считаю мой расходъ. Ме тшӧтайта ассьым рӧскод.
Счётъ мой быстро увеличивается. Менам тшӧт ёна содӧ (ӧдйӧ ыдждӧ).
Это итогъ счёта. Тайӧ чукӧра лыд тшӧтлӧн.
У меня только десять рублей. Менам сӧмын дас шайт.
Это стоитъ два рубля. Тайӧ сулалӧ кык шайт.
Ни болѣе, ни менѣе. Ни унджык, ни этшаджык.
Не должны ли вы дѣлать вычисленій ? Эз-ӧ ков Тіянлы лыддьыны-артавны?
Онъ получаетъ жалованья двѣ тысячи рублей въ годъ. Сійӧ пӧлучайтӧ (босьтӧ) жалӧванньӧ кык сюрс шайтӧн во.
Далеко ли отъ Москвы до Казани? Ылын-о Мӧскуасянь Козаньӧдз?
Разстояніе отъ Москвы до Казани слишкомъ восемьсотъ верстъ. Мӧскуасянь Козаньӧдз коластыс лоӧ вывті кӧкъямыссё верст.
Только десять верстъ. Сӧмын дас верст.
Этого довольно на десять человѣкъ. Тайӧ тырмас дас мортлы (морт вылӧ).
Тому два или три дня. Сылы кык ли куим лун.
Это составитъ ежегодно двѣнадцать тысячъ рублей. Тайӧ лоас быд воӧ дас кык сюрс шайт.
Вы прекрасно пишете цифры. Ті зэв мичаа гижанныд чипыръяс.
При этомъ было триста особъ. Сэні (сэки) вӧлӧма куимсё морт.
Вы вычисляете свою прибыль. Ті лыддянныд-арталанныд ассьыныд барыш.
Онъ ошибается въ своёмъ разсчётѣ. Сійӧ аслас арталӧм-пуктӧмнас ӧшибайтчӧ.
Семь часовъ сряду. Сизим час дорвыв.
Я разсчитаюсь съ вами. Ме артася (лыддьыся-мынтыся) Тіянкӧд.
Даже ни разу. Весиг (дажӧ) ни ӧтчыд.
Онъ столько-то получаетъ каждый мѣсяцъ на свои мелочные расходы. Сійӧ сымда со пӧлучайтӧ (босьтӧ) быд тӧлысьӧ аслас посниторъя рӧскод вылӧ.
Это далеко отсюда. Тайӧ ылын тасянь.
Вашъ домъ далеко-ль отсюда? Тіян керканыд (гортныд) тасянь ылын-ӧ?
Около шести верстъ. Квайт верст кымын.
До трёхъ тысячъ рублей. Куим сюрс шайтӧдз.
Это составляетъ круглый счётъ. Тайӧ лоас гӧгӧр арталӧм тшӧт.
Онъ очень ошибся въ разсчётѣ. Сійӧ зэв ӧшыбитчис арталӧм-пуктӧмнас.
Это составитъ одинъ рубль. Тайӧ лоас сё ур (ӧти шайт).
Онъ вычисляетъ, сколько онъ выигралъ. Сійӧ арталӧ, мыйтӧм сійӧ воӧма.
Онъ считаетъ свой выигрышъ. Сійӧ лыддьӧ ассьыс воӧмсӧ.
Я считаюсь съ вами. Ме лыддьыся (лыддьыся-артася) Тіянкӧд.
За всѣми издержками оно мнѣ обходится ... . Став видзӧм лыдӧ пуктымысьт сійӧ меным воӧ (сувтӧ) ... .
Сколько считается верстъ? Кымын верст лыддьыссьӧ?
Какъ великъ общій итогъ? Ыджыд-ӧ (мый ыджда) чукӧра став лыдыс?
* * * * * *
Одинъ, одна; два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать, двѣнадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать. Ӧтик; кык, куим, нёль, вит, квайт, сизим, кӧкъямыс, ӧкмыс, дас, дас ӧтик, дас кык, дас куим, дас нёль, дас вит, дас квайт, дас сизим, дас кӧкъямыс, дас ӧкмыс, кызь.
Двадцать одинъ, и т. д. Кызь ӧтик и с. в. (и сідз водзлань).
Тридцать, тридцать одинъ, тридцать два, и т. д. Комын, комын ӧтик, комын кык и с. в.
Сорокъ, сорокъ одинъ, сорокъ два, и т. д. Нелямын, нелямын ӧтик, нелямын кык и с. в.
Пятьдесятъ, пятьдесятъ одинъ, и т. д. Ветымын, ветымын ӧтик и с. в.
Шестьдесятъ, шестьдесятъ одинъ, и т. д. Квайтымын, квайтымын ӧтик и с. в.
Семьдесятъ, семьдесятъ одинъ, семьдесятъ два, и т. д. Сизимдас, сизимдас ӧтик, сизимдас кык и с. в.
Восемьдесятъ, восемьдесятъ одинъ, два п т. д. Кӧкъямысдас, кӧкъямысдас ӧтик, кык и с. в.
Девяносто, девяносто одинъ, и т. д. Ӧкмысдас, ӧкмысдас ӧтик и с. в.
Сто, двѣсти, и т. д. Сё, кыксё и с. в.
Тысяча. Сюрс.
Тысяча восемьсотъ шестьдесятъ три. Сюрс кӧкъямыссё квайтымын куим.
Первый, ая, ое; второй, ая, ое; третій, четвёртый, пятый, шестой, седьмой, восьмой, девятый, десятый, одиннадцатый, двѣнадцатый, и т. д. Медводдза; мӧд; коймӧд, нёльӧд, витӧд, квайтӧд, сизимӧд, кӧкъямысӧд, ӧкмысӧд, дасӧд, дас ӧтикӧд, дас кыкӧд и с. в.
Двадцатый, двадцать первый, двадцать второй, и т. д. Кызьӧд, кызь ӧтикӧд, кызь кыкӧд и с. в.
Разъ (однажды), два раза (дважды), три раза (трижды), четыре раза (четырежды). Ӧти пӧв (ӧтикысь, ӧтчыд, ӧтпыр), кык пӧв (кыкысь), куим пӧв (куимысь), нёль пӧв (нёльысь).
Во первыхъ, во вторыхъ, въ третьихъ. Медводзын, мӧдын, коймӧдын.
* * * * * *
Вы невѣрно сосчитали. Ті невернӧ лыддинныд.
Онъ учится ариѳметикѣ. Сійӧ велӧдчӧ арекметикаӧ.
Вы обсчитались. Ті сорсинныд тшӧт вылын.
Если въ выкладкѣ нѣтъ ошибки. Абу кӧ арталӧмын (лыддьӧмын) ӧшыбка.
Шесть помноженное на пять составляетъ тридцать. Витысь пуктӧм квайт лоас комын.
Сосчитали жителей. Лыддисны олысьясӧс.
Онъ до трёхъ не умѣетъ считать. Сійӧ куимӧдз оз куж лыддьыны.
Сложить нѣсколько чиселъ значитъ составить изъ этихъ чиселъ одно цѣлое. Сложитны кымынкӧ лыд лоӧ петкӧдны сэтысь ӧти быдса лыд.
Десятки удерживаются въ умѣ для того, чтобы прибавить ихъ къ цифрамъ слѣдующаго разряда. Даса лыдъяс кутӧдчысьӧны тӧд вылын сы вӧсна, мед (мед эськӧ) содтыны найӧс бӧрвывса чипыръяс разрадӧ.
Два въ умѣ. Кык тӧд вылын.
Вычитаніе имѣетъ цѣлію узнать, чѣмъ одно число болѣе другаго. Вычитанньӧ лӧсьӧдӧма сы вылӧ, мед тӧдӧдны, мыйӧн ӧти лыд унджык мӧд лыдысь.
Вычтите шесть изъ девяти, останется три. Босьтӧй ӧкмыс лыдысь квайт, коляс куим.
Восемь изъ двухъ вычесть нельзя. Кӧкъямыс лыд кык лыдысь босьтны оз позь.
Положимъ, что слѣдуетъ вычесть сто пятьдесятъ восемь изъ трёхъ сотъ. Пуктам, мый куимсёысь колӧ вычитайтны сё ветымын кӧкъямыс.
Повѣрьте это вычитаніе. Прӧверитӧй тайӧ вычитанньӧ.
Помножьте шестьнадцать на шесть. Содтӧй дас квайт лыд квайтысь сы мындаӧн жӧ.
Шестью шесть тридцать шесть. Квайтысь квайт лоӧ комын квайт.
Раздѣлите это число на другое. Юкӧй тайӧ лыд мӧд вылӧ.
Напишите дѣлителя слѣва отъ дѣлимаго, потомъ отдѣлите ихъ чертою. Гижӧй юкӧс лыдтӧ шуйга ки выв юкан лыдсянь, сы бӧрын торйӧдӧй найӧс визьӧн.
Спустите эту цифру. Лэдзӧй тайӧ чипырсӧ.
Узнайте, сколько разъ шесть содержится въ тринадцати. Тӧдӧй, дас куимын кымын пӧв вермас лоны квайтӧн.
О работѣ и ученіи. Удж йылысь и велӧдчӧм йылысь.
Это продолжительная работа. Тайӧ кузя нюжалан удж.
Я усталъ работать. Ме мудзи уджавны.
Говорятъ, что онъ работаетъ. Шуӧны, мый сійӧ уджалӧ.
Развѣ онъ не работаетъ? Оз ӧмӧй сійӧ уджав?
Онъ работаетъ вмѣсто того, чтобъ играть. Сійӧ уджалӧ ворсӧм пыдди.
Я работаю цѣлую недѣлю. Ме уджала быдса недель.
Онъ самъ обрабатываетъ свои дѣла. Сійӧ ачыс гӧгӧр лӧсьӧдӧ ассьыс делӧяссӧ.
Я занимаюсь своими дѣлами. Ме аслам делӧясӧн тӧрася (занимайтча).
Онъ очень много хлопочетъ но пустому. Сійӧ зэв уна туркъялӧ (чуръялӧ-ветлӧдлӧ) весьшӧрӧ.
Вы много наработали. Ті уна вермӧмныд уджавны.
У меня нужныя занятія. Менам зэв колан уджъяс.
Онъ цѣлый день корпитъ надъ книгами. Сійӧ лунтыр визгырвидзӧ нигаяс вылын.
У меня мало свободныхъ минутъ. Менам этша эштан пӧраяс.
Я занятъ работою. Ме удж кера (удж сайын пукала).
Это его единственное занятіе. Тайӧ сылӧн ӧтипӧлӧс удж.
Это неутомимый человѣкъ. Тайӧ мудзлытӧм морт.
У меня были дѣла. Менам вӧліны делӧяс.
Онъ учится для себя. Сійӧ велӧдчӧ аслыс.
Съ нимъ много хлопотъ. Сыкӧд уна тӧждысьӧм-пессьӧм.
Мы раббтали шесть часовъ сряду. Ми уджалім квайт час дорвыв.
Я по уши въ дѣлахъ. Ме гӧгӧр тыри делӧясӧн.
Онъ слишкомъ озабоченъ. Сійӧ вывті тӧждӧ-думайтӧ.
У него на рукахъ важныя дѣла. Сылӧн ки вылас ыджыд делӧяс.
Онъ заваленъ дѣлами. Сійӧ сюйӧдӧма делӧясӧн.
Онъ убилъ себя работою. Сійӧ прӧч нартитіс асьсӧ уджӧн.
Онъ работаетъ тѣломъ и душою. Сійӧ уджалӧ яйнас и ловнас.
Это плодъ моихъ трудовъ. Тайӧ менам труд помысь лоӧмтор.
Мы снова примемся за эту тяжкую работу. Ми выль пӧв кутчисям тайӧ сьӧкыд удж бердӧ.
Эта работа по его способностямъ. Тайӧ удж сылы морттуй серти.
Это труженикъ. Тайӧ сьӧкыд удж нӧбалысь (ныр вылӧ усьтӧдз мырсьысь).
Повторите вашъ урокъ. Мӧд пӧв висьталӧй (нуӧдӧй) ассьыныд уркӧмнытӧ.
* * * * * *
Онъ медленно работаетъ. Сійӧ ньӧжмыда уджалӧ.
Онъ не торопится. Сійӧ оз тэрмась.
Онъ занимается бездѣлками. Сійӧ немӧс керӧ (нинӧм абуӧс уджалӧ).
Кто медленно ѣстъ, тотъ медленно и работаетъ. Коді ньӧжмыда сёйӧ, сійӧ ньӧжмыда и керӧ (уджалӧ).
Онъ сидитъ сложа руки. Сійӧ кык ки вежынь пукалӧ.
Онъ немного работаетъ. Сійӧ этша (неуна) уджалӧ.
Онъ иногда бываетъ лѣнивъ. Сійӧ мукӧддырйи овлӧ дыш.
Вы лѣнивецъ. Ті дыш морт.
Вы ничему не учитесь. Ті нинӧмӧ онӧ велӧдчӧй.
Вы никогда ничему не учились. Ті нинӧкор нинӧмӧ абу велӧдчывлӧмныд.
Онъ сегодня не учился. Сійӧ талун эз велӧдчы.
Умъ его отъ этого никогда не образуется. Вежӧрыс сылӧн та помысь некор бур вылӧ оз воссьы.
Лучше ничего не дѣлать, нежели дѣлать дурно. Бурджык немтор не керны, нежӧ омольӧс керны.
Онъ цѣлое утро ничего не дѣлалъ. Сійӧ асыв чӧж весь олӧ (уджтӧг олӧ, немтор оз кер).
Онъ цѣлый день лѣнится. Сійӧ лунтыр дышӧдчӧ.
Онъ шатается цѣлый день. Сійӧ шлонъялӧ (слӧняйтчӧ) быдса лун.
Намѣтьте это бѣлье. Пасъялӧй тайӧ белльӧ.
Въ этомъ чулкѣ спущена петля. Тайӧ чувкиын пекля мынтӧма (мынтӧдӧма).
Дайте, я подниму её. Вайӧй, ме лэпта сійӧс.
Я выдернула нитку изъ иголки. Ме кыски суниссӧ емысь (ем пысысь).
Я не могу вдѣть нитку въ иголку. Ме ог вермы сунис пысавны емӧ, емпысавны.
У меня есть иголка и шолкъ. Менам эм ем и шӧвк.
Шолкъ у меня перервался. Шӧвкыс менам ори.
Она вязала чулки. Сійӧ кыӧ вӧлі чувки.
Она сама скроила себѣ платье. Сійӧ ачыс шӧралӧма аслыс платтьӧ.
Обрубите салфетки. Быгӧртӧй салпеткаяссӧ.
Она хорошо шьётъ бѣльё. Сійӧ шаня вурӧ белльӧ.
Бумага, нитки, шолкъ, шерсть, снурокъ, игла. Гумага, сунис, шӧвк, шӧрт, тӧрӧчки, ем.
Булавка, шпилька, ножницы, напёрстокъ. Булавки, шпильки, ножич, чуньлыс.
О рисованіи. Рисуйтӧм йылысь.
Учитесь ли вы рисовать? Велӧдчанныд-ӧ Ті рисуйтны?
Сестрица ваша рисуетъ очень хорошо. Чойыд Тіян рисуйтӧ зэв шаня.
Хотите ли видѣть нѣкоторые изъ ея рисунковъ? Оз-ӧ ков видзӧдлыны ӧткымын рисуйтӧмторъяс сылысь?
Это искусство ей очень нравится. Тайӧ сямтуй сылы зэв муса (сьӧлӧм вылас воӧ).
Онъ проводитъ черту карандашёмъ. Сійӧ визь нуӧдӧ карандашӧн.
Эта картина только набросана. Тайӧ картина сӧмын пасйышталігмоз гижйӧдлӧма.
Эта картина писана масляными красками. Тайӧ картина гижӧма выя краскаӧн.
Она начертила мой портретъ. Сійӧ гижтіс менсьым патрет.
О пѣніи и о пѣснѣ. Сьылӧм йылысь и сьыланкыв йылысь.
Спойте что нибудь. Сьылӧй мый-нибудь (мыйкӧ либӧ)
Вы спѣли пѣсню. Ті сьылінныд сьыланкыв.
Это свадебная пѣсня. Тайӧ свадьба сьыланкыв.
Она поётъ довольно хорошо. Сійӧ сьылӧ бура (поводнӧя) шаня.
Ея (его) пѣніе никогда не наскучитъ. Сылӧн сьылӧмыс менӧ некор оз дӧзмӧд.
Это одна изъ лучшихъ пѣвицъ. Тайӧ ӧти медшань сьылысь эньяс пиысь.
У нея голосъ нѣжный. Сылӧн гӧлӧсыс мыла-небыд.
Это отличный пѣвецъ. Тайӧ мувыв шань сьылысь.
Это совершенная пѣвица. Тайӧ прамӧй сьылысь энь.
У него женскій голосъ. Сылӧн нывбабалӧн кодь гӧлӧс.
У нея козлиный голосъ. Сылӧн чирзан гӧлӧс.
Ея (его) пѣніе однообразно. Сылӧн сьылӧмыс ӧтсяма.
Онъ поётъ басомъ (баса). Сійӧ бас гӧлӧсӧн сьылӧ.
О купаньѣ. Купайтчӧм йылысь.
Я иду купаться. Ме муна купайтчыны.
Онъ нырнулъ. Сійӧ суныштіс.
Умѣете ли вы плавать? Кужанныд-ӧ Ті варччыны?
Хорошо ли вы плаваете? Шаня-ӧ Ті варччанныд?
Переплывали ли вы рѣку? Варччӧмӧн вуджавлінныд-ӧ Ті ю вомӧн?
Нырните. Суныштӧй.
Онъ бросился въ воду. Сійӧ шыбитчис ваӧ.
Онъ бросился въ плавь. Сійӧ шыбитчис варччӧмӧн.
Плаваніе полезно для здоровья. Варччӧм помысь здоровйӧ эм.
Онъ бросился въ рѣку. Сійӧ вувзьӧдчис (шыбитчис) юӧ.
Утопающій за что ни попало хватается. Вӧйысь морт, мый сюрӧ, быдтор бердӧ кутчысьӧ.
Онъ умѣетъ плавать на спинѣ. Сійӧ кужӧ варччыны-ветлыны гатшӧн (мыш вылын).
Онъ переплылъ рѣку. Сійӧ ю вомӧн варччис-вуджис.
Онъ плаваетъ какъ рыба. Сійӧ варччӧ-ветлӧ чери моз.
Онъ плаваетъ подъ водою. Сійӧ варччӧ-ветлӧ ва увті (ва пытшті).
Онъ хорошо ныряетъ. Сійӧ шаня суналӧ.
Это отличный водолазъ. Тайӧ мувыв шань ваӧ пыралысь (ва пытшкын ветлысь).
Объ игрѣ. Ворсӧм йылысь.
Вмѣсто того чтобы работать, онъ играетъ. Сы пыдди мед эськӧ уджавны, сійӧ ворсӧ.
Онъ немного пристрастенъ къ игрѣ. Сійӧ неуна вывтіджык сетчӧ (лют) ворсӧм вылӧ.
Ступайте играть. Мунӧй ворсны.
Дѣти должны играть. Челядьлы колӧ ворсны.
Вашъ братъ играетъ въ саду. Вокыд Тіян ворсӧ садын.
Онъ играетъ на многихъ инструментахъ. Сійӧ ворсӧ уна ворсан струментъяс вылын.
Хотите ли играть на скрипкѣ? Скрипка (гудӧк) вылын ворсны Тіян оз-ӧ гажныд пет?
Я натягиваю струны на мою скрипку. Ме зэлӧда везъяс аслам гудӧк (скрипка) вылӧ.
Скрипка моя настроена. Менам гудӧклӧн ладыс лӧсьӧдӧма.
Мнѣ надобно натянуть на неё струны. Меным колӧ зэвтны сы вылӧ везъяс.
Мы по временамъ играемъ въ карты. Ми пӧраӧн-пӧраӧн (мукӧддырйи) ворслам картіӧн.
Въ какую игру мы будемъ играть? Кутшӧм ворсӧмӧн ми пондам ворсны?
Съыграемъ въ шашки. Ворсам шашкиӧн.
Я худо знаю эту игру. Ме омӧля тӧда тайӧ ворсӧм.
И я тоже. Ме сідзжӧ.
Гдѣ шашечница? Кӧні дӧведь пӧв?
Я пойду за нею. Ме муна сыла.
Разставьте шашки. Сувтӧдалӧй шашкияс.
Вы возьмёте бѣлыя шашки? Ті босьтӧй (босьтанныд) еджыд шашкияс?
Одной не достаётъ. Ӧти тай абу (оз судз).
Оставьте пустое мѣсто въ углу. Кольӧй тыртӧм местасӧ пельӧсӧ.
Вы поставите туда первую шашку, которую возьмёте. Ті сувтӧданныд сэтчӧ медводдза шашки, кодӧс менсьым босьтанныд (сёянныд).
Кто начинаетъ? Коді заводитас?
Посмотримъ, кому начинать. Видзӧдлам, кодлы заводитны.
Вамъ начинать. Тіянлы заводитны.
Возьмите, а я возьму вашихъ двѣ. Босьтӧй, а ме босьта Тіянлысь кыкӧс.
Замѣните недостающую шашку. Тыртӧй судзтӧм шашкисӧ.
Я беру ещё двѣ. Ме босьта ещӧ кыкӧс.
Я беру три и иду въ доведи (въ дамки). Ме босьта куимӧс и муна дӧведьӧ.
Я ещё пойду въ доведи. Ме ещӧ муна дӧведьӧ.
На этотъ разъ вы не возьмёте двухъ. Та выйӧн Ті эськӧ онӧ босьтӧй кыкӧс.
Вы не проведёте вашу шашку въ доведи. Тіянлы не нуӧдны ассьыныд шашкинытӧ дӧведьӧ.
Вы не пойдёте въ дамки. Тіянлы не мунны дӧведьӧ.
Я конечно проиграю партію. Ме дерт ворсся тайӧ ворсӧм.
Игра ваша не дурна. Ворсӧм тіян шань.
Мои шашки слишкомъ разбросаны. Менам шашкияс вывті разі-пели лоӧмаӧсь.
Ходите же. Ветлӧй инӧ.
Я на это не обратилъ вниманія. Ме та вылӧ эг и видзӧд.
Я проигралъ. Ме ворсси.
Вы ещё не проиграли. Ті энӧ на ворссьӧй.
Мы играемъ наравнѣ. Ми ворсам ӧткодя (ӧтмоза).
Начнёмъ другую партію. Заводитам мӧд ворсӧм.
Окончимъ эту. Помалам тайӧс.
Вы не довольно внимательны. Ті онӧ прамӧя сюся видзӧдлӧй.
Я буду внимательнѣе. Ме понда сюсьджыка видзӧдны.
Вы мало размышляете. Ті этша арталанныд.
Вы очень долго думаете. Ті зэв дыр думайтанныд.
Эта игра требуетъ размышленія, если её худо знаешь. Тайӧ ворсӧмын колӧ думайтны-артавны, омӧля кӧ сійӧс тӧдан.
Я не въ состояніи (не могу) играть съ вами. Ме ог вермы ворсны тіянкӧд.
* * * * * *
Я плохой игрокъ. Ме омӧлик ворсысь.
Онъ всегда играетъ худо. Сійӧ век (пыр) омӧля ворсӧ.
Почёмъ мы будемъ играть? Мыйӧн ми пондам ворсны?
По копѣйкѣ. Кӧпейкаӧн.
Я никогда не игралъ такъ счастливо. Ме некор эг ворслы татшӧм талана (шуда).
Я расположёнъ играть. Менам гаж петӧ ворсны.
Я сдаюсь. Ме сетча.
Я съ вами расквитался. Ме Тіянкӧд артаси (прӧст).
Позвольте мнѣ отыграться. Лэдзӧй (сетӧй) меным ворссьӧмсӧ бергӧдны.
Я всегда проигрываю. Ме пыр (век) ворсся.
Вы привыкли играть. Ті велалӧмаӧсь ворсны
Я играю, какъ только могу. Ме ворса, кыдз толькӧ (сӧмын) верма.
Какъ умѣю, такъ и играю. Кыдз кужа, сідз и ворса.
Я вовсе не хорошо играю. Ме проч омӧля ворса.
Обыкновенно я играю лучше. Дерт (тӧдана) ме ворса шаньджыка.
Онъ всё пустилъ въ игру. Сійӧ быдсӧн пуктіс ворсӧмӧ.
Онъ играетъ въ большую игру. Сійӧ ворсӧ ыджыда ворсӧмӧн.
Насъ было пятеро противъ пятерыхъ. Ми вӧлім витӧн вит вылӧ.
Я вамъ сдаю карты. Ме тіянлы юкла картіяс.
Кто въ рукѣ? Коді ки вылын?
Вы въ рукѣ. Ті ки вылын?
Сыграемъ на квитъ. Ворсам прӧст вылӧ.
Умѣете ли вы играть на гитарѣ? Кужанныд-ӧ Ті ворсны гитара вылын?
Игра въ разгарѣ. Ворсӧм самӧй ӧддзӧм выйын.
Онъ ставитъ всё, что у него остаётся. Сійӧ пуктӧ быдсӧн, мый сылӧн кольӧ.
Дѣло идётъ о послѣднемъ его достояніи. Делӧ мунӧ сы медбӧръя эмбур (живӧт) вылӧ.
Они играютъ въ горѣлки. Найӧ ворсӧны кӧрӧн.
О препровожденіи времени и увеселеніи, объ удовольствіи и отдыхѣ. Кад колльӧдӧм и гажӧдчӧм йылысь, долыдлун и шойччӧм йылысь.
Веселитесь, но будьте благоразумны. Гажӧдчӧй, но бур мывкыдӧн.
Музыка моё любимое занятіе. Музыка менам любитан удж.
Это очень пріятное занятіе. Тайӧ зэв сьӧлӧм вылӧ воан удж.
Она танцуетъ восхитительно (съ пріятностію). Сійӧ танцуйтӧ сьӧлӧм кыптымӧн лӧсьыда.
Онъ танцуетъ легко (или принуждённо). Сійӧ танцуйтӧ кокниа (либӧ мырдпырысь).
Онъ прыгаетъ (или прискакиваетъ). Сійӧ звиркъялӧ (либӧ чеччыштлӧ).
Это неловкій танцоръ. Тайӧ абу пельк танцуйтысь.
Онъ дѣлаетъ прыжки. Сійӧ звирк чеччыштлӧ.
Онъ всегда прыгаетъ. Сійӧ пыр звиркъялӧ (чеччалӧ).
Дѣти всегда прыгаютъ. Челядь пыр звиркъялӧны (чеччалӧны).
Это меня очень забавляетъ. Тайӧ менӧ зэв гажӧдӧ.
Онъ очень веселится. Сійӧ зэв гажӧдчӧ.
Мои дѣти очень веселились. Менам челядь (ныв-пиян) зэв гажӧдчисны.
Они очень веселились въ деревнѣ. Найӧ зэв гажӧдчӧмаӧсь деревняын.
Онъ обрадовался этому извѣстію. Сійӧ рад лоис тайӧ юӧрлы.
Это его очень обрадовало. Тайӧ сійӧс зэв радуйтіс.
Были большія увеселенія. Вӧліны ыджыд гажӧдчӧмъяс.
Онъ радуется вашему счастію. Сійӧ радлӧ Тіян шуд вылӧ.
Я радуюсь вашей удачѣ. Ме радла Тіян удайтчӧм (часки) вылӧ.
Это меня весьма радуетъ. Тайӧ менӧ зэв радуйтӧ.
Онъ внѣ себя отъ радости. Сійӧ ку пиас оз тӧр радысла.
Это сердечно меня радуетъ. Тайӧ менӧ сьӧлӧмысь радуйтӧ (гажӧдӧ).
Это веселитъ душу. Тайӧ гажӧдӧ лов.
Вопросы и отвѣты. Юалӧмъяс и ӧтьведъяс.
Извѣщены ли вы объ этомъ? Юӧртісны-ӧ Тіянӧс та йылысь?
Какое мѣсто вы занимаете? Кутшӧм места Ті кутанныд?
Какія новости? Кутшӧм выльторъяс?
Что это такое? Мый тайӧ сэтшӧм?
О чёмъ рѣчь? Мый йылысь сёрни мунӧ?
Къ чему это пригодно? Мый вылӧ тайӧ шогмӧ?
Ну что же это значитъ? Но мый жӧ тайӧ лоӧ?
Отъ кого вы узнали объ этомъ? Кодлысь Ті кылінныд-тӧдінныд та йылысь.
Кому это принадлежитъ? Кодлӧн тайӧ лоӧ?
Увѣрены ли вы въ этомъ? Веритчӧмаӧсь-ӧ Ті та вылӧ (та йылысь)?
Когда вы получили извѣстія о нёмъ ? Кор Ті пӧлучитінныд юӧръяс сы йылысь?
Внизу ли онъ? Улын-ӧ сійӧ?
Кто съ нею? Коді сыкӧд?
Я очень бы желалъ знать, что это значитъ. Менам эськӧ зэв гаж петӧ тӧдны, мый тайӧ лоӧ?
Слышали ли вы, что ... ? Кывлінныд-ӧ Ті, мый ...?
Я только что освѣдомился объ этомъ. Ме тӧкӧтьӧ на сӧмын юӧртчи та йылысь.
Есть ли у васъ извѣстія о нёмъ? Эм-ӧ Тіян юӧръяс сы йылысь?
Пошлите узнать, что съ нимъ дѣлается? Ыстӧй тӧдны, мый сыкӧд керсьӧ.
Онъ пошёлъ освѣдомиться. Сійӧ муніс юӧртчыны (юасьны-тӧдӧдны).
Онъ освѣдомился. Сійӧ юӧртчис (юасис-тӧдӧдіс).
Надобно навести справку на счётъ этого. Колӧ правка босьтны (керны) та йылысь.
Который изъ двухъ виноватъ? Коді кык пиысь мыжа?
Я узналъ объ этомъ отъ достоверныхъ людей. Ме тӧдмалі (кылі-тӧді) тайӧс вернӧй войтырлысь.
Онъ освѣдомлялся о вашемъ здоровьѣ. Сійӧ юасьліс-тӧдӧдліс Тіян здоровйӧ йылысь.
Есть ли у васъ родственники въ ... ? Эм-ӧ Тіян рӧдняяс ...ын?
Кто они? Кодъяс найӧ?
Каково идутъ ваши дѣла? Кутшӧма мунӧны Тіян делӧяс?
Онъ во всё вмѣшивается. Сійӧ быдлаӧ сюйсьӧ.
Который? которая? которое? Коді?
Почему ? Мыйла?
Чьё это? Кодлӧн тайӧ?
Чей ты? откуда ты? Кодлӧн тэ? Кытысь тэ?
Описаніе примѣтъ. Серпасъяс гижалӧм.
Вотъ мой примѣты. Со менам серпасъяс.
Волосы и брови — темнрусыя. Юрси и синкымъяс — сьӧдоворӧсӧсь.
Носъ — широкій. Ныр — паськыд.
Лобъ — обыкновенный. Кымӧс — кутшӧм овлӧ.
Глаза — сѣрые. Синъяс — рудӧсь.
Ротъ — средній. Вом — шӧркоддьӧм.
Подбородокъ — круглый. Тшӧка ув — гӧгрӧс.
Лицё — продолговатое. Чужӧм — кузьмӧс.
Лицё — рябоватое. Чужӧм — писти туйӧсь кодь.
Ростъ — два аршина шесть вершковъ. Туша — кык аршын да квайт вершӧк.
Зубы — бѣлые. Пиньяс — еджыдӧсь.
Я рябъ. Ме писти туйӧсь.
У него строгое лицё. Сылӧн стрӧг чужӧмыс.
У нея полное лицё. Сылӧн яя (польдӧм перевода) рожабаныс.
У него суровый видъ. Сылӧн букыш чужӧм.
Онъ точно таковъ, какъ вы его описали. Сійӧ дзик сэтшӧм и эм, кыдз Ті сійӧс гижалінныд.
Онъ именно похожъ на такого. Сійӧ дзикысь-дзик мунӧ сэтшӧм вылӧ.
У нея улыбающійся ликъ. Сылӧн шпыннялан чужӧмыс.
У нея убійственные глаза. Сылӧн чарла кодь синъясыс.
У него привлекательная физіогномія. Сылӧн чужӧм пукасыс сьӧлӧм вылӧ ляскана.
Она одѣвается просто, Сійӧ пасьтасьӧ прӧстӧ.
Она женщина дородная. Сійӧ баба шань (латшкӧс) тушаа.
Онъ всегда щегольски одѣтъ. Сійӧ пыр тшӧгӧль моза пасьтасьӧма.
У нея двойной подбородокъ. Сылӧн кыкпӧвста тшӧка ув.
У него наружность не дурна. Сылӧн туша-рожа абу мисьтӧм.
Онъ выше цѣлою головою. Сійӧ ыджыдджык быдса юрӧн.
Онъ слишкомъ толстъ. Сійӧ вывті кыз.
Онъ толстъ и жиренъ. Сійӧ кыз и тшӧг.
Я написалъ его примѣты. Ме гижалі (гижи) сылысь серпасъяссӧ.
Вы хорошо описали его примѣты. Ті шаня гижалінныд сылысь серпасъяссӧ.
Скажите мнѣ, которая изъ этихъ двухъ женщинъ ... . Висьталӧй меным, коді тайӧ кык нывбаба пытшкысь ... .
Опишите мнѣ её. Гижалӧй меным сійӧс.
У нея мутные глаза. Сылӧн гудыр синъяс.
У нея большіе глаза. Сылӧн ыджыд синъяс.
Онъ курносъ. Сійӧ чангыль ныра.
У нея вздёрнутый носикъ. Сылӧн кыскӧм (кӧрӧм кодь) ныр.
Она высокая, какъ шестъ. Сійӧ кузь (кузь тушаа), зіб кодь.
У нея пальцы, какъ у паука. Сылӧн чуньясыс чераньлӧн кодьӧсь.
Она очень безобразна. Сійӧ зэв мисьтӧм.
Это блистательная красавица. Сійӧ (тайӧ) дзирдалан мича энь.
Всѣ сознаются, что она красавица. Быдсӧн лов кузя шуӧны, мый сійӧ мича чужӧма энь.
Можно сказать, что онъ прекрасный мужчина. Позяс шуны, мый сійӧ зэв мича мужик морт.
У этого мужчины красивая наружность. Тайӧ мужик мортлӧн мича туша-рожаыс.
Онъ прекраснѣе, нежели когда либо. Сійӧ ещӧ мичаджык важ дорсьыс.
Она всегда опрятна. Сійӧ пыр пельк (пелька олӧ, пелька вӧччӧма).
У нея въ лицѣ есть что-то пріятное. Сылӧн чужӧм вылас эм мыйкӧ тай сьӧлӧм вылӧ ляскана.
У него свѣжій цвѣтъ лица. Сылӧн мича яйыс чужӧм вылас.
У него прекрасные глаза. Сылӧн зэв мича синъяс.
Онъ немного сутуловатъ. Сійӧ неуна мышкыра (гӧрба).
Онъ ещё свѣжъ. Сійӧ ён на.
Она въ траурѣ. Сійӧ траур (шогсян сьӧд паськӧм) новлӧ.
Она носатъ трауръ по отцѣ. Сійӧ новлӧ сьӧд паськӧмсӧ бать кулӧм понда.
Она очень хорошо одѣта. Сійӧ зэв мичаа вӧччӧма.
Онъ мнѣ только по поясъ. Сійӧ меным кос выйӧдз сӧмын.
Это большой весельчакъ. Тайӧ прамӧй гаж керысь морт.
У ней непринуждённая поступь. Сійӧ оз мырдпырысь тувччав.
У него выразительныя черты. Сылӧн водзвыв висьталаннога чужӧм серыс.
У нея прекрасные зубы. Сылӧн зэв мича пиньяс.
Его лицё изрыто оспою. Сылӧн чужӧмыс кодъялӧма пистиӧн.
Она хорошо сложена. Сылӧн туша пукӧсыс мича.
Она не дурна, она довольно хороша. Сійӧ абу мисьтӧм, сійӧ бура мича.
Бесѣда, учтивость, благопристойность, привѣтствія. Сёрни нуӧдӧм, учтивлун, бур-лӧсьыдног; бурӧн горӧдчан кывъяс.
Недостаточно говорить правильно. Оз тырмы сёрнитны сӧмын правильнӧ.
Гораздо важнѣе говорить пристойно (прилично). А бурджык делӧ лоас сёрнитны бура-мичаа (уплатнӧ, бур статьӧн).
Привѣтствовать кого нибудь, значитъ говорить или писать ему что нибудь пріятное, лестное. Бурӧн мыччысьны (бурвидзны) кодлыкӧ, лоас сёрнитны либӧ гижны сылы мыйкӧ сьӧлӧм вылӧ воанаӧс, ыштанаӧс.
Учтивая особа всегда старается угодить другимъ. Авъя (учтив) морт пырт старайтчӧ бур мог керны мукӧдъяслы.
* * * * * *
Позвольте замѣтить вамъ, что ... . Тшӧктӧй-лэдзӧй вӧйпыштны Тіян вылӧ, мый ... .
Если вы этого хотите, я повинуюсь. Гажныд кӧ петӧ Тіян, ме гӧтов.
Простите мнѣ моё заблужденіе, но мнѣ кажется ... . Прӧститӧй меным менсьым ылалӧмсӧ, но меным кажитчӧ ... .
Я слушаю васъ всегда съ новымъ удовольствіемъ. Ме кывза Тіянлысь пыр выль сьӧлӧм гажӧн.
Виноватъ, но я полагалъ ... . Мыжми, но ме чайті (пукті) ... .
Не угодно ли продолжать; и такъ вы говорили?... Оз-ӧ гажныд пет водзӧ нуӧдны; и сідз Ті шуалінныд ... ?
Извините меня, я дурно выразился. Энӧ мыжӧ пуктӧй меным, ме мисьтӧма шуи.
* * * * * *
Что вамъ угодно, милостивый государь? Мый Тіянлы колӧ, милӧстивӧй государ?
Сдѣлайте мнѣ это удовольствіе. Керӧй меным тайӧ сьӧлӧмбур.
Не будете ли вы такъ добры ... . Он-ӧ лоӧй Ті сідз бурӧсь ... .
Если бы вамъ угодно было?....... Тіян кӧ эськӧ гажныд петӧ вӧлі ...?
Оставьте церемоніи (полно церемониться). Кольӧй черемонитчӧм (дугды черемонитчыны).
Вы получили прекрасное мѣсто; позвольте поздравить васъ. Ті пӧлучитінныд зэв шань места; тшӧктӧй-лэдзӧй поздравитны Тіянӧс.
Смѣю ли просить васъ сказать мнѣ ...? Лысьта-ӧ кевмысьны Тіянлы висьтавны меным...?
Вы были бы очень любезны, если бы вы это сдѣлали. Ті эськӧ вӧлінныд зэв мусаӧсь, керинныд кӧ эськӧ тайӧс.
Скажите мнѣ, сдѣлайте милость ... . Висьталӧй меным, керӧй милӧсьт ... .
Прошу васъ, скажите мнѣ ... . Кевмыся Тіянлы, висьталӧй меным ... .
Я весьма радъ, что могу вамъ быть полезнымъ. Ме зэв рад, мый верма лоны Тіян бур керысь туйӧ.
Скажите мнѣ, ради Бога. Висьталӧй меным, Ен могысь.
Я очень чувствую вашу доброту. Ме пыр кута сьӧлӧм вылын Тіянлысь бурлунтӧ.
Не позволите ли вы мнѣ поговорить съ вами на единѣ? Он-ӧ тшӧктӧй-лэдзӧй Ті меным Тіянкӧд сёрнитыштны ас кежын?
* * * * * *
Распоряжайтесь, господа, какъ бы вы были дома. Распоражайтчӧй, честнӧй войтыр, кыдз гортаныд.
Мы къ вашимъ услугамъ, сударь. Ми радӧсь услуга керны Тіянлы, судар.
Располагайте мною; мнѣ весьма пріятно, что могу быть вамъ полезнымъ. Менӧ ас кианыд босьтӧй; ме зэв рад, мый верма Тіянлы бур керны.
Смѣю ли просить васъ напомнить мнѣ объ этомъ? Лысьта-ӧ кевмысьны Тіянлы тӧд вылӧ уськӧдны меным тайӧс?
Позвольте засвидѣтельствовать вамъ за это мою искреннюю благодарность. Тшӧктӧй-лэдзӧй та пыдди сьӧлӧмысь благодаритны Тіянӧс.
Мнѣ было пріятно оказать вамъ услугу. Ме рад вӧлі керны Тіянлы бур мог.
Пожалѣйте обо мнѣ; я встрѣтилъ препятствіе..... Жалитыштӧй менӧ; меным пуджӧд лои.
Не угодно ли вамъ чего нибудь, сударыня? Оз-ӧ ков Тіянлы мыйкӧ, сударыня?
Вы предупредили моё желаніе. Ті панйинныд (вӧдзвыв тӧдінныд) менсьым колан дум.
Позвольте мнѣ предложить вамъ это. Тшӧктӧй-лэдзӧй меным Тіян водзӧ мыччыны тайӧс.
Потрудитесь сказать мнѣ ... . Трудитчыштӧй висьтавны меным ... .
Сдѣлайте мнѣ это одолженіе. Керӧй меным сэтшӧм бур мог.
Осмѣлюсь васъ просить, не потрудитесь ли вы передать мнѣ эту вещь. Лысьтӧдча Тіянлы кевмысьны, он-ӧ босьтӧй ас вылӧ труд, ме киӧ сетны тайӧс.
Не растолкуйте этого въ худую сторону. Энӧ пуктӧй тайӧс омӧль туйӧ.
Я ожидаю только вашихъ приказаній. Ме виччыся сӧмын Тіянлысь тшӧктӧмъястӧ.
Простите мнѣ, что я обезпокоилъ васъ. Прӧститӧй меным, мый ме дӧзмӧді (беспокоиті) Тіянӧс.
Это мнѣ очень лестно, сударь. Тайӧ меным зэв ыштана, судар.
Вы слишкомъ добры, слишкомъ любезны. Ті вывті бурӧсь, вывті мусаӧсь.
Если вамъ угодно, безъ церемоній. Тіянлы кӧ колӧ, нем черемонитчытӧг.
Какъ вы сказали? — извините, я не разслышалъ. Кыдз ті шуинныд? — прӧститӧй, ме эз кыв-велав.
Я вамъ говорю безъ лести, что работа ваша очень хороша. Ме шуа Тіянлы лесьттӧг, мый Тіян удж серыс (керӧм серыс) зэв шань.
Такое мнѣніе ваше мнѣ очень пріятно. Сэтшӧм бур пуктӧм Тіян меным прамӧй сьӧлӧмбур.
* * * * * *
Я не знаю, имѣю ли я честь быть вамъ знакомъ. Ме ог тӧд, оз-ӧ ло чесьт меным тӧдсаӧн лоны Тіянлы.
Могу ли узнать, съ кѣмъ имѣю честь говорить? Верма-ӧ тӧдны, кодкӧд меным чесьт лои сёрнитны.
Имѣю честь вамъ рекомендоваться, сударь. Чесьт лои меным Тіянлы бурӧн висьтасьны, судар.
Не угодно ли вамъ присѣсть, милостивые государи. Абу-ӧ гажныд Тіян (окота Тіянлы) пуксьыштны, честнӧй войтыр.
Я весьма радъ, что имѣлъ честь васъ встрѣтить. Ме зэв рад, мый чесьт уси меным Тіянӧс стретитны.
Вы очень благосклонны, милостивый государь. Ті зэв бур сьӧлӧмаӧсь, милӧстивӧй государ.
Я очень радъ, что опять васъ вижу. Ме зэв рад, мый бара Тіянӧс аддза.
Я всегда буду радъ васъ видѣть. Ме пыр лоа рад Тіянӧс аддзыны.
Мы очень рады, что видимъ васъ въ добромъ здоровьѣ. Ми зэв радӧсь, мый аддзам Тіянӧс бур здоровӧн.
Имѣю честь желать вамъ добраго утра. Чесьт меным желайтны Тіянлы бур асыв.
Позвольте поблагодарить васъ за ласковый пріёмъ. Тшӧктӧй-лэдзӧй бур кыв видзны Тіянлы, мый примитінныд менӧ зэв бура.
* * * * * *
Какъ вы поживаете? Кутшӧма Ті оланныд?
Очень хорошо, какъ видите. Зэв шаня, кыдз аддзанныд.
По обыкновенію, какъ нельзя лучше. Кыдз овлӧ, бур дырысь бура.
Это меня очень радуетъ; я этому очень радъ. Тайӧ менӧ зэв гажӧдӧ; ме та вылӧ зэв рад.
Милости просимъ, господа, я очень радъ вашему посѣщенію. Милӧсти просим, честнӧй войтыр, ме зэв рад Тіян воӧм вылӧ.
Здорова ли ваша супруга? Дзоньвидза-ӧ олӧ Тіян гӧтырныд?
Вотъ уже нѣсколько дней, какъ она не очень здорова. Со нин кымынкӧ лун сійӧ абу зэв здоров.
Это мнѣ очень прискорбно. Тайӧ меным зэв абу долыд.
Каково здоровье господина N.? Здоров-ӧ господин N?
Онъ здоровъ. Здоров сійӧ.
Каково идутъ ваши дѣла? Кутшӧма мунӧны Тіян делӧяс?
Довольно хорошо, какъ нельзя лучше. Бура шаня, кыдз сӧмын позьӧ.
Мнѣ очень жаль, что я не былъ дома, чтобы принять васъ. Меным зэв жаль, мый ме эг вӧв гортын, мед эськӧ сибӧдны (примитны) Тіянӧс.
* * * * * *
Покорнѣйше прошу васъ засвидѣтельствовать моё почтеніе вашему батюшкѣ, вашимъ домашнимъ. Зэв юрбитчан юрӧн кевмыся Тіянлы висьтавны менсьым юрбитӧм юрсӧ Тіян батюшколы, Тіян гортсаяслы.
Пожелайте имъ отъ меня всего хорошаго. Желайтӧй налы месянь быдсӧн бурӧс.
Имѣю честь засвидѣтельствовать вамъ моё почтеніе. Чесьт уси меным висьтавны Тіянлы ассьым юрбитӧм юр.
До пріятнаго свиданія. Бур аддзысьлытӧдз.
Засвидѣтельствуйте моё почтеніе вашему братцу. Висьталӧй менсьым юрбитӧм юр Тіян воклы.
Вы очень добры; вы дѣлаете ему много чести. Ті зэв бурӧсь; Ті керанныд (сетанныд) сылы уна чесьт.
Я съ большимъ удовольствіемъ исполню ваше порученіе. Ме ыджыд сьӧлӧм гаж пырысь кера Тіянлысь могнытӧ.
Засвидѣтельствуйте, сдѣлайте милость, моё почтеніе вашей супругѣ. Висьталӧй, керӧй милӧсьт, менсьым юрбитӧм юр Тіян гӧтырлы.
Благодарю васъ за вниманіе. Не премину. Благодарита Тіянӧс бурӧн видзӧдӧм вылӧ. Кертӧг ог эновт.
У себя ли г. N.? Сдѣлайте милость, доложите ему обо мнѣ. Гортын-ӧ (ас ордас-ӧ) г. N.? Керӧй милӧсьт, висьталӧй сылы менӧ.
Онъ у себя. Потрудитесь войти. Сійӧ гортас (ас ордас). Тудитчыштӧй пырны.
Можетъ быть, онъ занятъ; мнѣ бы не хотѣлось помѣшать ему. Гашкӧ сійӧ удж сайын (мыйкӧ керӧ); меным эськӧ эз окота вӧв мешайтны сылы.
Я навѣщу васъ, если позволите. Ме видла Тіянӧс, тшӧктанныд-лэдзанныд кӧ.
Это будетъ мнѣ очень пріятно. Сійӧ лоӧ меным зэв долыд (лӧсьыд).
* * * * * *
Не угодно ли вамъ , сударь, взять ... ? Он-ӧ окотитчӧй Ті, судар, босьтны ... ?
Я возьму не иначе, какъ послѣ васъ. Ме босьта, но сӧмын Тіян бӧрын.
Если позволите, то я буду имѣть честь сѣсть подлѣ васъ. Тшӧктанныд-лэдзанныд кӧ, меным лоӧ чесьт пуксьыны Тіян дінӧ.
Я нахожу удовольствіе въ томъ, чтобы служить вамъ. Ме кыла сьӧлӧм гаж служитны (кывзыны, кесъясьны) Тіянлы.
Вы слишкомъ внимательны къ другимъ и забываете о себѣ. Ті вывті бурӧн думайтанныд мукӧдъяс вӧсна и вунӧданныд ас йылысь.
Какъ нравится вамъ это кушанье? Кутшӧма сьӧлӧм вылӧ воӧ Тіянлы тайӧ сёянтор?
Я нахожу его превосходнымъ. Меным тайӧ зэв шань кажитчӧ.
Я очень радъ, что оно вамъ нравится. Ме зэв рад, мый сійӧ Тіянлы сьӧлӧм вылӧ воӧ.
Отвѣдайте, прошу васъ, этого вина; надѣюсь, что оно вамъ придётся по вкусу. Видлыштӧй, кора Тіянӧс, тайӧ виналысь кӧрсӧ; надейтча, мый сійӧ Тіянлы чӧскыд кажитчас.
Оно въ самомъ дѣлѣ превосходно. Сійӧ збыльӧн зэв шань.
Позвольте поблагодарить васъ, я не буду болѣе пить. Тшӧктӧй-лэдзӧй благодаритны Тіянӧс, ме ог понды сэсся юны.
Учтивость ваша не позволяетъ мнѣ отказаться. Учтивлун (вежливлун) Тіян оз лэдз ӧткажитчыны меным.
Если вы не откажете, то доставите мнѣ большое удовольствіе. Онӧ кӧ ӧткажитӧй, керанныд меным ыджыд сьӧлӧм гаж.
Употребительныя выраженія. Вӧдитчывлан кывкутасъяс.
Ты должно быть въ сорочкѣ родился. Тэ, тыдалӧ, попонаӧн чужӧмыд.
Я честно промышляю своимъ ремесломъ. Ме честнӧя прӧмыс кута ас кипом уджӧн.
Я немедленно отдамъ нужныя приказанія. Ме пырысь-пыр висьтала-тшӧкта, мый колӧ керны.
Онъ ему отплатилъ тою же монетою. Сійӧ сылы мынтіс сійӧн жӧ.
Ему нечего соваться въ этотъ споръ. Сылы нем вылӧ сюйсьыны тайӧ вензьӧмӧ (зыкӧ).
Я научу васъ, какъ должно вести себя. Ме велӧда Тіянӧс, кыдз колӧ овны (асьсӧ видзны).
Ваше извиненіе не можетъ быть принято. Тіян винитчӧм оз позь примитӧма лоны.
Онъ наобѣщалъ золотыя горы. Сійӧ кӧсъяліс зарни гӧраяс.
Я былъ принуждёнъ прервать его. Меным мырд вӧлі торкны (орӧдны) сійӧс.
Вотъ онъ и растерялся. Со сійӧ и бӧбмис (тӧлк вывсьыс и вошис).
Перо мнѣ доставляетъ пропитаніе. Перӧ помысь ме шедӧда кынӧмпӧт.
Для одного только виду. Сӧмын ӧти сер вылӧ; ногсӧ керӧм понда сӧмын.
Онъ можетъ намъ надѣлать хлопотъ. Сійӧ вермас миянӧс матӧ воштыны.
Вы ужасно ко мнѣ пристаёте. Ті ужаснӧ ме дінӧ кутчысянныд (сибдӧдчанныд).
Она старѣетъ. Сійӧ пӧрысьмӧ.
Дѣла его шли успѣшно. Сылӧн делӧяс мунісны удачаа.
Онъ у меня перехватилъ эту выгоду. Сійӧ менсьым мырддис тайӧ бур вайӧмсӧ.
Я напрасно оглядывался во всѣ стороны. Ме весьшӧрӧ нёджъялі гӧгӧр.
Я сперва его не узналъ. Ме войдӧр сійӧс эг и тӧд.
Не считая заслугъ его. Лыдӧ пуктытӧг труд лэптӧмсӧ сылысь.
Онъ въ отца. Сійӧ батьлань мунӧ.
Шататься. Шлонъявны, слӧняйтчыны.
Баклуши бить. Луд суртны, груль моз овны.
* * * * * *
Тутъ нечего было дѣлать. Сэн немтор вӧлі керны.
Было рѣшено общимъ голосомъ. Решитӧма (помалӧма, орӧдӧма) вӧлі ӧтвылысь быдӧнӧн.
Это сочиненіе пріятно читать. Тайӧ гижӧд-сёртӧдсӧ долыд лыддьыны.
Онъ громко расхохотался. Сійӧ ёна вакъявны-серавны пондіс.
Это человѣкъ неуклюжій. Тайӧ укшаль (зули кодь) морт.
Чтобъ вывѣдать его. Мед эськӧ кыйӧдны-тӧдмавны сійӧс.
Мы бросились на непріятеля. Ми уськӧдчим неприятель вылӧ.
Онъ весьма свѣдущъ въ исторіи. Сійӧ зэв (сюся) тӧдӧ история.
Притворныя слёзы. Лӧж (непрамӧй) синва.
Это налагаетъ пятно. Тайӧ пуктӧ омӧль пас.
Это мараетъ. Тайӧ лякӧ.
У него были непріятности со своимъ хозяиномъ. Сійӧ вӧлі вежӧн мунӧма аслас кӧзяиныскӧд.
Окно, выходящее въ садъ. Садӧ видзӧдан ӧшинь.
Вы меня вѣчно порицаете. Ті менӧ йылавек кыскаланныд (омӧльтанныд).
Не пейте изъ моего стакана. Энӧ юӧй менам стӧканысь.
Вы очень остроумны. Ті зэв сюсь вежӧраӧсь.
Её за это ударили по пальцамъ. Сійӧс таысь кучкисны чуньясас.
Славную штуку вы выкинули. Шань шутка Ті петкӧдлінныд.
Вы пальцемъ на это указали. Ті чуньӧн индінныд та вылӧ.
Вы смѣётесь принуждённо. Ті сераланныд мырдпырысь.
* * * * * *
Я сегодня буду ночевать подъ открытымъ небомъ. Ме талун понда (кӧсъя) вой узьны улич ывлаын.
Какой учёный человѣкъ! Кутшӧм (эстшӧм) учен морт!
Вотъ вы меня и оставили. Со ті менӧ и колинныд (эновтінныд).
Я знаю, почему ухожу. Ме тӧда, мый вӧсна муна.
Гордо поступать съ кѣмъ нибудь. Тшапа (лэптысьӧмӧн) тувччыны-бертчыны кодкӧдкӧ.
Она однако не такъ дурна. Сійӧ ӧднакӧ не сэтшӧм мисьтӧм.
Это ужъ черезъ чуръ смѣшно и глупо. Тайӧ мераысь нин вывті тешкодь и йӧй сяма.
Мнѣ удачно съ рукъ сошло. Менам киысь муні удачаа.
Это только юношеская шалость. Тайӧ сӧмын том мортлӧн ышмӧм.
У меня есть кое что для васъ въ виду. Ме син водзын кута сійӧс-тайӧс Тіян вӧсна.
Тѣмъ и дѣло кончилось. Сійӧн и делӧ помасис.
Эта рѣчь была хорошо сочинена. Тайӧ кывйӧд вӧлі шаня гижӧма-сёртӧма.
Онъ строитъ куры. Сійӧ лясі кывъяс висьтавлӧ.
Онъ подъ присмотромъ отца своего. Сійӧ аслас бать видзӧдӧм-кыйӧдӧм улын.
Вы уже далеко ушли. Ті ылӧ нин мунінныд велӧдчӧмӧн.
Пристально на кого смотрѣть. Дувгӧмӧн видзӧдны кодкӧ вылӧ.
Наблюдать за кѣмъ нибудь. Видзӧдны кодкӧ гӧгӧр.
Навязаться кому нибудь. Кӧласьны кодлыкӧ.
Вы смѣётесь изподтишка. Ті сераланныд гусьӧникӧн.
Онъ совершенно сбился съ пути. Сійӧ тут слӧй вылысь воши.
Особеннаго въ нёмъ ничего нѣтъ. Усобистӧй сылӧн нинӧм (немтор) абу.
Она церемонилась. Сійӧ черемонитчис.
Отказаться было бы для меня непростительно. Ӧткажитчыны вӧлі эськӧ меным зэв лӧсьыдтӧм.
Это сволочь. Тайӧ омӧль йӧз.
Не сказаться дома. Гортын не висьтасьны.
Мы это увидимъ. Ми тайӧс аддзам.
* * * * * *
Будете ли вы мнѣ вѣрить впредь. Понданныд-ӧ Ті веритны меным водзӧ.
Онъ мнѣ это сказалъ безъ всякихъ обиняковъ. Сійӧ меным висьталіс тайӧс немсяма вожа сёрнитӧг.
Онъ вамъ заткнётъ ротъ. Сійӧ вомнытӧ тупкас Тіянлы.
Послѣ смерти всѣ равны. Кулӧм бӧрын быдсӧн ӧткодьӧсь.
Я три раза къ вамъ заходилъ. Ме куимысь Тіян ордӧ пыралі.
Онъ никогда не поправится. Сійӧ некор оз справитчы.
Объяснитесь короче. Висьталӧй яснӧджык.
Его подвергли строгому испытанію. Сійӧс пондісны стрӧга видлавны-тӧдмавны.
Съ Богомъ! Ен сьӧрад! Ен бӧрад!
Въ добрый часъ! Кристос бурси!
Тебя жестоко одурачили. Тэнӧ проч йӧйӧ воштісны.
Я ему въ долгъ не вѣрю. Ме сылы уджӧн ог верит.
Я не могъ иначе. Ме эг вермы мӧд ногӧн.
Усердіе его значительно ослабѣло. Радейтӧмыс сылӧн тӧдчымӧн лабмӧма.
Я похвалилъ его въ глаза. Ме ошки сійӧс син водзас.
Онъ сердится безъ всякой причины. Сійӧ лӧгалӧ немсяма мыжтӧг.
Я предъ вами пасую, сдаюсь. Ме Тіян водзын пасуйта, сетча.
Онъ украдкою ушёлъ отъ насъ. Сійӧ гусьӧн муніс миян ордысь.
Такого, какъ вы, мнѣ и нужно. Сэтшӧм, кутшӧм Ті, меным и колӧ.
Ей было подъ пятьдесятъ. Сылы вӧлі ветымын кымын арӧс.
Я на счётъ этого посовѣтуюсь съ обществомъ. Ме та йылысь сӧветуйтча обществокӧд.
Я васъ научу вашей обязанности, будьте увѣрены. Ме Тіянӧс велӧда, мый и кыдз колӧ Тіянлы керны, веритчӧ меным.
Онъ былъ первый (на первомъ мѣстѣ). Сійӧ вӧлӧма медыджыд (медводдза местаын).
Смотрите, какъ умничаетъ! Видзӧдӧй, кыдз мудрайтчӧ (вежӧра туйӧ петкӧдчӧ)!
Такъ сказать. Сідз (сідз кӧ) шуны.
О женскихъ рукодѣліяхъ. Нывбаба кипом удж йылысь.
Мнѣ нужна иголка. Меным колӧ ем.
Что это вы шьёте? Мый тайӧ Ті вуранныд?
Я чиню свой передникъ. Ме дзоньта ассьым водздӧра.
Что вы дѣлаете хорошаго? Мый Ті керанныд бурӧс?
Дайте мнѣ нитокъ, шёлку, бумаги и шерсти. Вайӧй меным сунис, шӧвк, гумага и шӧрт.
Я обрубила свой носовой платокъ. Ме быгӧрті ассьым усчышкӧд.
Вы шьёте бѣльё? Ті вуранныд белльӧ?
Что у васъ въ этихъ пяльцахъ? Мый Тіян тайӧ паличаын?
Я вышиваю шёлкомъ помочи. Ме шӧвкӧн вурала-серӧда волыс.
Я покончу рубашку, которую я уже давно начала. Ме эштӧда дӧрӧм, кодӧс ме заводиті важӧн нин.
Эта рубашка очень хорошо шита. Тайӧ дӧрӧм зэв шаня вурӧма.
Вотъ у меня нитка порвалась. Со менам сунис ори.
Вы вязали эти чулки? Ті кыинныд тайӧ чувкисӧ?
Кайма очень не дурна, а пятка очень хорошо сдѣлана. Дорвизьыс зэв абу омӧль, а коклябӧрыс зэв шаня керӧма (кыӧма).
Разговоръ съ швеёй. Сёрни вурсьысь энькӧд.
Сударыня, я принесла ваши платья. Сударыня, ме вайи Тіянлысь платтьӧяс.
Вы меня долго заставили ждать. Ті менӧ дыр виччысьӧдінныд.
Сколько платьевъ принесли вы? Кымын платтьӧ Ті вайинныд?
Это платье ко мнѣ идётъ. Тайӧ платтьӧ меным мунӧ.
Это кажется слишкомъ коротко. Тайӧ кажитчӧ вывті дженьыд.
Примѣрьте это. Мерайтӧй-видлӧй тайӧс.
Выньте эту булавку. Перйӧй тайӧ булавкисӧ.
Хорошо ли всё шито? Шаня-ӧ быдсӧн вурӧма?
Не слишкомъ ли широко это платье внизу? Абу-ӧ вывті паськыд тайӧ платтьӧ уліті?
Мнѣ также кажется; но этому легко помочь. Меным сідз жӧ кажитчӧ; да тайӧ кокниа позьӧ справитны.
Это послѣднѣе лучше. Тайӧ медбӧръяыс шаньджык.
Не забудьте, что я надѣюсь получить всё это на дняхъ. Энӧ вунӧдӧй, мый ме надейтча пӧлучитны быдтор тайӧ лунъясӧ.
Сударыня, завтра вечеромъ всё будетъ готово. Сударыня, аски рыт кежлӧ быдсӧн лоӧ дась.
Съ прачкою. Песласьысь-мыськасьыськӧд.
Вы ли прачка, которую мнѣ отрекомендовали ? Ті-ӧ мыськасьысь, кодӧс меным индісны (висьталісны)?
Мнѣ нужно отдать бѣльё въ стирку. Меным колӧ сетны белльӧ пеславны.
Выстирайте его тщательно. Песлалӧй сійӧс лӧсьыда-шаня.
У меня будущій разъ будетъ больше. Менам мӧдысь водзӧ лоас унджык.
Когда вы мнѣ его принесёте? Кор Ті меным сійӧс ваянныд?
Я сосчитаю своё бѣльё. Ме лыддя ассьым белльӧ.
Вотъ списокъ бѣлью. Со лыдгижӧд белльӧлы.
Пересмотрите вѣрно ли. Асьныд видлалӧй, сідзи-ӧ.
Нѣтъ, сударь, не хватаетъ носоваго платка. Абу сідз, судар, оз судз усчышкӧд.
Вы должны потомъ возвратить мнѣ этотъ списокъ. Ті бӧр вайӧй меным мӧдысь (сэсся) тайӧ списоксӧ.
У меня недостаётъ двухъ штукъ. Менам оз судз кык штука.
Этотъ носовой платокъ не мой. Тайӧ усчышкӧд абу менам.
Это не моя мѣтка. Тайӧ абу менам нимпасыс.
Это худо глажено. Тайӧ омӧля валяйтӧма.
Это не хорошо бѣлено. Тайӧ абу шаня едждӧдӧма.
Съ сапожникомъ. Сапӧг вурыськӧд.
Я принёсъ ваши сапоги, сударь. Ме вайи Тіянлы сапӧгъяс, судар.
Посмотримъ. Видзӧдлам (видлам).
Покажите ихъ. Петкӧдлӧй найӧс.
Позвольте мнѣ ихъ вамъ примѣрять. Тшӧктӧй-лэдзӧй меным найӧс Тіянлы мерайтны-видлыны.
Они вовсе нейдутъ на ногу. Найӧ тут оз тӧрны кокӧ.
Они слишкомъ узки. Найӧ вывті векньыдӧсь (дзескыдӧсь).
Они жмутъ меня въ большомъ пальцѣ. Найӧ дзескӧдӧны менӧ ыджыд чуньӧд.
Вы сдѣлали слишкомъ острые носки. Ті керинныд вывті ёсь ныръяс.
Они мнѣ причиняютъ боль. Найӧ менсьым кокъяс дойдӧны.
Они разширятся въ носкѣ. Найӧ паськаласны новлігас.
Я не хочу изувѣчить себя въ ожиданіи, что они разширятся. Меным гаж оз пет стрӧймӧдны ачымӧс виччысиг, кытчӧдз найӧ оз паськавны.
Я въ нихъ не могу ходить. Ме найӧн ог вермы ветлыны.
Вы ихъ разносите въ два дня не болѣе. Ті найӧс новліг паськӧданныд кык лунысь не дыр.
Я хочу, чтобы нога моя была свободна. Меным колӧ, мед кок вылын менам вӧлі личыд.
Мнѣ вовсе не хочется добыть мозолей. Меным дзик гаж оз пет нажӧвитны гадьяс.
Кожа худая. Кучик омӧль.
Верхъ никуда не годится. Вылысыс некытчӧ оз туй.
Подошвы слишкомъ тонки. Пӧтшваяс вывті вӧсниӧсь.
Каблуки слишкомъ высоки. Каблукъяс вывті джуджыдӧсь.
Возьмите ихъ обратно и сдѣлайте мнѣ другую пару, какъ можно скорѣе. Босьтӧй найӧс бӧр и керӧй меным мӧд гоз, кыдз позьӧ регыдджык.
Вотъ эти кажется вамъ будутъ въ пору. Со тайӧяс, кажитчӧ, лоасны тіянлы буретш.
Съ продавцомъ суконъ. Ной вузалыськӧд.
Мнѣ хотѣлось бы купить сукна. Меным эськӧ колӧ ньӧбны ной.
Въ какую цѣну вы желаете? Кутшӧм донӧн Ті желайтанныд?
Покажите мнѣ самое тонкое, которое у васъ есть. Петкӧдлӧй меным медвӧсниӧс, кутшӧм Тіян эм.
Какой вы любите цвѣтъ? Кутшӧм рӧм Ті любитанныд?
Мнѣ этотъ цвѣтъ нравится. Меным тайӧ рӧмыс сьӧлӧм вылӧ воӧ.
Модный ли этотъ цвѣтъ? Моднӧй-ӧ тайӧ рӧмыс?
Синій и чёрный цвѣтъ никогда не выходятъ изъ моды. Лӧз и сьӧд рӧм некор оз петны модаысь (йӧзлӧн вӧдитчӧмысь).
Вотъ обращики всѣхъ суконъ, которыя у меня въ лавкѣ. Со ӧбразчикъяс став нойяслӧн, кодъяс эмӧсь менам лавкаын.
Этотъ цвѣтъ полиняетъ. Тайӧ рӧм вушъяс.
Никакъ нѣтъ-съ, сударь, онъ никогда не полиняетъ. Помӧн оз, судар, сійӧ некор оз вушйы.
Это сукно не плотно. Тайӧ ной абу топыд.
Оно очень мягко. Сійӧ зэв небыд.
Оно плотно. Сійӧ топыд.
Что стоитъ аршинъ.? Мый сулалӧ аршын?
Я никогда не запрашиваю. Ме некор вывті ог кор.
Отрѣжьте мнѣ четыре аршина. Вундӧй меным нёль аршын.
Мнѣ нужно матеріи на жилетъ. Меным колӧ матерйӧ жилетка вылӧ.
Этотъ цвѣтъ слишкомъ тёменъ. Тайӧ рӧм вывті пемыд.
Мнѣ хочется не маркую матерію. Меным колӧ сэтшӧм матерйӧ, коді эськӧ оз ляксьыджык.
Я желаю имѣть матерію, которую можно мыть. Ме желайта сэтшӧм матерйӧ, кодӧс эськӧ позьӧ вӧлі мыськыны.
Не линяетъ ли этотъ цвѣтъ? Оз-ӧ вушйы тайӧ рӧмыс?
Боюсь, что эта матерія не долго проносится. Пола, мый тайӧ матерйӧ недыр новлыссяс.
Съ холщевникомъ. Дӧра вузалыськӧд.
Покажите мнѣ полотна лучшей доброты. Петкӧдлӧй меным медшань дӧра.
Мнѣ нужно на рубашки. Меным колӧ дӧрӧмъяс вылӧ.
Вотъ нѣсколько кусковъ. Со кымынкӧ пома (ёкмыль).
Что стоитъ аршинъ этого полотна? Мый сулалӧ аршын тайӧ дӧра?
Судя по цѣнѣ, оно слишкомъ грубо. Дон серти, сійӧ вывті кыз.
Это полотно немного рѣдко. Тайӧ дӧра неуна шоч.
Это вотъ гораздо лучше. Тайӧ со унаӧн бурджык.
Оно чудной бѣлизны. Еджыдлуныс сылӧн дивӧ кодь.
Съ портнымъ. Швечкӧд.
Я послалъ за вами для того, чтобъ вы сняли съ меня мѣрку на фракъ. Ме ысті Тіянла босьтны ме вылысь прак мерка.
Снимите съ меня мѣрку. Босьтӧй мерка ме вылысь.
Какого фасона желаете? Кутшӧм пасонӧн желайтанныд?
Сдѣлайте мнѣ его, какъ теперь носятъ. Керӧй меным сійӧс, кыдз ӧні новлӧны.
По модѣ, по новой модѣ. Мода серти, выль мода серти.
Желаете жилетъ и брюки? Желайтанныд жилетка и панталон?
Да, я купилъ матеріи на полный нарядъ. Да, ме ньӧби матерйӧ тыр паськӧм вылӧ.
Какія вы желаете пуговицы ? Кутшӧм кизьяс ті желайтанныд?
Хотите вы пуговицы той же самой матеріи? Тіянлы колӧ кизьяс сійӧ жӧ матерйӧысь?
Желаете вы широкіе брюки? Ті желайтанныд паськыд панталон?
Ни слишкомъ широкіе, ни слишкомъ узкіе. Ни вывті паськыдӧс, ни вывті векньыдӧс.
Я не хочу, чтобъ они были такъ длинны, какъ нынѣ носятъ. Меным оз ков сэтшӧм кузь, кыдз ӧні новлӧны.
Примѣрьте мнѣ сюртукъ. Мерайтӧй-видлӧй меным сертуг.
Посмотримъ, въ пору ли онъ? Видзӧдлам, буретш-ӧ сійӧ?
Посмотримъ, присталъ ли онъ мнѣ. Видзӧдлам, мунӧ-ӧ меным сійӧ.
Не слишкомъ ли длинны и широки рукава? Абу-ӧ вывті кузьӧсь и паськыдӧсь сосъясыс?
Теперь такіе длинные носятъ. Ӧні сэтшӧм кузьясӧс новлӧны.
Онъ меня жмётъ. Сійӧ менӧ дзескӧдӧ.
Онъ расширится. Сійӧ паськалас.
Подъ мышкою жмётъ меня. Киняулын дзескӧдӧ менӧ.
Онъ мнѣ кажется слишкомъ длиненъ. Сійӧ меным кажитчӧ вывті кузь.
Онъ слишкомъ длиненъ въ таліи. Сійӧ вывті кузь кос пукасын.
Подъ плечами морщится. Пельпом улын чукыртчӧ.
Лучше этого вы никогда не одѣвались. Таысь мичаа Ті некор на энӧ пасьтасьлӧй.
Талія сидитъ хорошо. Кос туяс лӧсьыда пукалӧ.
Это непремѣнно нужно исправить. Тайӧ помӧн колӧ лӧсьӧдны.
Съ часовыхъ дѣлъ, мастеромъ. Часі вӧчыськӧд.
Часы, которые вы мнѣ продали, не хорошо идутъ. Часі, кодӧс Ті меным вузалінныд, оз лӧсьыда мун.
Мнѣ нужны хорошіе часы. Меным колӧ шань часі.
У меня есть превосходные. Менам эм зэв шань.
Отвѣчаете вы за нихъ? Ӧтьвед видзанныд-ӧ Ті на пыдди?
Дадите вы мнѣ ихъ на пробу? Сетанныд-ӧ Ті меным найӧс видлӧм вылӧ?
Съ тѣхъ поръ, какъ они у меня, они нисколько не измѣнились. Сійӧ пӧрасянь, кыдз найӧ ме ордын, найӧ ньӧти эзӧ вежсьӧй.
У меня дома есть часы, которые нужно вычистить. Менам гортын эм часі, кодӧс колӧ весавны.
Они уже двѣ недѣли не ходятъ. Найӧ кык недель нин озӧ ветлӧй.
Кажется, большая пружина лопнула. Буракӧ ыджыд пружинаыс потӧма (орӧма).
Когда вы мнѣ ихъ пришлёте? Кор Ті меным найӧс ыстанныд?
Я не могу ихъ вамъ обѣщать раньше двухъ недѣль. Ме ог вермы кыв сетны найӧс Тіянлы ыстыны кык недельысь войдӧр.
Сдержите же своё слово. Кутӧй жӧ ассьыныд кывнытӧ.
Съ врачомъ. Лекаркӧд.
Какъ вы себя чувствуете? Кутшӧма Ті асьнытӧ кыланныд?
Я чувствую, что я болѣнъ. Ме кыла, мый ме вися.
Я чрезвычайно слабъ. Ме зэв эбӧстӧм.
У меня кружится голова, я едва держусь на ногахъ. Менам юр бергӧдчӧ, ме ӧдва кутчыся кок йылын.
Каковъ у васъ сонъ? Кутшӧм Тіян унныд?
Есть ли у васъ аппетитъ? Эм-ӧ Тіян сёйны колӧм?
Вовсе нѣтъ. Проч абу.
Давно ли вы больны? Важӧн-ӧ Ті висянныд?
Съ чего началась болѣзнь? Мыйысь лои висьӧмыс?
Третьяго дня я почувствовалъ ознобъ. Войдӧрлун ме понді кывны кынтӧ.
Потомъ меня бросило въ потъ, и съ тѣхъ поръ я всё хвораю, Сы бӧрын пӧсь петны пондіс, и сэсянь ме пыр висьӧдча.
Я почти ничего не ѣлъ въ продолженіи двухъ дней. Ме пӧшти немтор эг сёй кык лун чӧж.
У меня ужасная головная боль. Менам ужасьт юр висьӧ.
Гдѣ вы теперь чувствуете боль? Кӧні Ті ӧні висьӧм кыланныд?
Я страдаю желудкомъ. Ме мучитча гыркӧн.
У меня колотье въ боку. Менам кочӧг бытшкӧм.
У меня рѣзь. Менам кынӧм вундӧм (орӧдӧм).
У меня отдышка. Менам кызпӧдӧс.
Покажите мнѣ вашъ языкъ. Петкӧдлӧй меным ассьыныд кывтӧ.
У васъ языкъ бѣлъ. Тіян кывныд еджыд.
Вамъ надобно принять лѣкарства. Тіянлы колӧ примитны зелльӧ (лекарство).
Дайте мнѣ пощупать вашъ пульсъ. Сетӧй меным видлыштны вир ветлӧмсӧ Тіянлысь.
Пульсъ вашъ ускоренъ. Вирыс ветлӧ Тіян ӧдйӧпырысь.
Онъ бьётся скоро, неровно. Сійӧ чеччӧ ӧдйӧ, оз ӧтмоза.
Онъ лихорадоченъ. Сійӧ кӧдзыд висян нога.
Пульсъ твёрдъ. Вир ветлӧмыс чорыд.
Вы въ лихорадочномъ состоянія. Ті кӧдзыд висьӧм босьтӧм выйынӧсь.
Какъ вы думаете, болѣзнь моя опасна ? Кыдз Ті думайтанныд, висьӧм менсьым полана?
Ваше положеніе не опасно. Тіянлы немтор повны.
Что мнѣ дѣлать? Мый меным керны?
Я пропишу вамъ лѣкарства. Ме гижа-пасъя Тіянлы лекарство.
Пошлите это въ аптеку. Ыстӧй тайӧс аптекаӧ.
Это лѣкарство вы будете принимать каждый часъ по столовой ложкѣ. Тайӧ лекарствосӧ Ті понданныд примитны быд часӧ ӧти панясян паньтырӧн.
Содержите себя потеплѣе. Видзӧй асьнытӧ шоныдджыка.
Остерегайтесь простуды. Видзчысьӧй прӧстудаысь.
Буду ли я имѣть удовольствіе видѣть васъ завтра? Долыд кыла-ӧ ме аддзывны Тіянӧс аски?
Крестины, свадьба, похороны. Пыртӧм, свадьба, сьылӧдӧм-дзебӧм.
Это дитя окрестили. Тайӧ кагаӧс пыртісны.
Это дитя мой крестникъ. Тайӧ кага менам вежапи.
Какое имя дали этому дитяти при крещеніи? Тайӧ кагалы пыртігас кутшӧм ним сетісны?
Священникъ долженъ сегодня крестить въ шести мѣстахъ. Поплы колӧ талун пыртны квайтла инын (квайтлаын)
Это дитя ещё не крещено; его назовутъ Петромъ. Тайӧ кагаыс абу на пыртӧма; сылы ним пуктасны Петыр.
Кто будетъ крестить? Коді подас (кутас) пыртны?
Меня просили присутствовать при крещеніи. Менӧ корисны лоны пыртӧм дырйи (сулавны пыртігӧн).
Онъ не хочетъ дать свадебнаго пира. Сійӧ оз кӧсйы керны свадьба пир.
Меня пригласили на свадьбу. Менӧ корисны свадьба вылӧ.
Откушавши, свадебные гости отправились гулять. Сёймысьт-юмысьт свадьбавывса гӧсьтъяс мӧдӧдчисны гуляйтны.
Они вѣнчались по полудни въ семь часовъ. Найӧ венчайтчисны лун шӧр бӧрын сизим часын.
Я былъ на свадьбѣ. Ме вӧлі свадьба вылын.
Какой священникъ вѣнчалъ ихъ? Кутшӧм поп венчайтіс найӧс?
Онъ выдалъ дочь свою за господина N. Сійӧ сетіс ассьыс нывсӧ господин N сайӧ.
По комъ вы носите трауръ? Код понда Ті новланныд траур?
Когда будутъ похороны? Кор пондасны дзебны?
Я приглашёнъ на похороны. Менӧ корисны дзебанінӧ.
Говорили надгробную рѣчь. Висьталісны сьылӧдандырся кывйӧд.
Выносъ тѣла его былъ великолѣпенъ. Сылӧн шой петкӧдӧмыс вӧлі паськыда лӧсьӧдӧмӧн.
Онъ оставилъ по себѣ незабвенную память. Сійӧ колис ас бӧрсьыс тӧд вылысь усьлытӧм казьтылӧм.
Эта похвала лучше всякаго памятника. Татшӧм ошкӧмыс шаньджык быдсяма паметник дорысь.
О лошадяхъ. Вӧвъяс йылысь.
Жеребецъ. Уж.
Меринъ. Мерин, кодзӧм уж.
Верховая лошадь. Верзьӧма вӧв.
Лошадь, годная для верховой ѣзды и въ упряжь. Верзьӧмӧн ветлӧм вылӧ и доддявлӧм вылӧ шогман вӧв.
Каретная лошадь. Каретаӧ доддявлан вӧв.
Ломовая лошадь. Додь пом (тыра додь пом) вӧв.
Табунная лошадь. Табунса вӧв.
Лошадь, которою пашутъ. Вӧв, кодӧн му уджалӧны.
Извощичья лошадь. Кыскасян вӧв.
Обозная лошадь. Додь кыскан вӧв.
Вьючная лошадь. Юк новлан вӧв.
Почтовая лошадь. Пошта вӧв.
Заводная лошадь. Верзьӧма зап вӧв.
Коренная лошадь. Кӧрень вӧв.
Подсѣдельная лошадь. Седлӧувса вӧв.
Короткохвостая лошадь. Дженьыд бӧжа вӧв.
Выѣзженная (невыѣзженная) лошадь. Гӧнитны (додь бердӧ) велӧдӧм (велӧдтӧм) вӧв.
Наёмная лошадь. Меда вӧв.
Боевой конь. Тыш выв вӧв.
Гордый конь. Вылі юра вӧв.
Пугливая лошадь. Полысь вӧв.
Горячая лошадь. Яр (сьӧлӧма) вӧв.
Порочная лошадь. Изъяна вӧв.
Упрямая лошадь. Ыръян вӧв.
Ртачливая лошадь. Дудысь вӧв.
Закованная лошадь. Доригӧн дойдӧм вӧв.
Разбитая лошадь. Жугӧдӧм (сувтӧдӧм) вӧв.
Отдышливая лошадь. Кызпӧдӧса вӧв.
Сѣдлистая лошадь, у которой спина вдавлена. Лайкъя (лайкъя мышкуа) вӧв.
Лошадь, которая засѣкается. Воча инмалан-доймалан кока вӧв.
Лошадь, встающая на дыбы. Орччасян (бӧр кокъяс вылын сувтлан) вӧв.
Лягающаяся лошадь. Чужъясян вӧв.
Лошадь, грызущая ясли. Лясни йирысь вӧв.
Ясли грызть. Лясни йирны.
Крѣпкоуздая лошадь. Зэв ныра вӧв.
Имѣть дурную шею. Мисьтӧм сьылі имеитны.
Низкую голову. Улі юр кутны.
Мутные глаза. Гудыр синъяс имеитны.
Казаться изнурённой. Кажитчыны орӧданаӧн.
Я люблю ѣздить съ длинными, короткими стременами. Ме любита верзьӧмӧн ветлыны кузь, дженьыд стременаӧн.
Ѣздить верхомъ. Верзьӧмӧн ветлыны.
Шагомъ. Восьлӧн.
Иноходью. Аслыснога мунӧмӧн.
Короткимъ скокомъ. Дженьыда чеччыштӧмӧн.
Рысью. Рӧдтӧмӧн.
Вскачь. Скач.
Во весь опоръ. Кыккокйыв.
Лошади понесли. Вӧвъяс лыйны-нуны кутісны.
Этотъ ѣздокъ крѣпко держится на лошади. Тайӧ верзьӧмӧн ветлысь крепыда кутчысьӧ вӧв вылын.
* * * * * *
Бѣлая лошадь. Еджыд вӧв.
Вороная лошадь. Сьӧд вӧв.
Чалая лошадь. Чалӧй вӧв.
Сѣрая лошадь въ яблокахъ. Руд чутӧсь вӧв.
Рыжевато-саврасая лошадь. Гӧрдов саврас (рыжӧй перевода саврас) вӧв.
Тёмнорыжая лошадь. Пемгов рыжӧй вӧв.
Пѣгая лошадь. Пеган; пегана вӧв.
Буланая лошадь. Булан вӧв.
Рыжая лошадь. Гӧрд (рыжӧй) вӧв.
Каряя лошадь. Карӧй вӧв
Гнѣдая лошадь. Недӧй вӧв.
Свѣтлогнѣдая лошадь. Келько; еджгов недӧй вӧв
Пѣго-гнѣдая лошадь. Пегана-недӧй вӧв.
Тёмногнѣдая лошадь.. Пемгов недӧй вӧв.
Гнѣдая лошадь съ яблоками. Недӧй печата (чутӧсь-чутӧсь недӧй) вӧв.
Вороная или гнѣдая бѣлоногая лошадь. Сьӧд либӧ недӧй еджыд кока (еджыд гача) вӧв.
Бурая лошадь. Бурӧй вӧв; бурко.
Свѣтлобурая лошадь. Еджгов бурӧй вӧв.
Лошадь съ крапиною на передней и задней ногъ. Водз кок вылын и бӧр кок вылын сер чута вӧв.
* * * * * *
Узда. Дом.
Возжи. Вӧжжи.
Муштукъ, удило. Кӧртвом.
Цѣпочка у муштука. Кӧртвом чептор.
Намордникъ. Нырвом дом; нырвомвывса дом сюмыс.
Налобникъ. Вӧв кымӧс вылын вомлӧсӧн мунан дом сюмыс.
Нагубникъ, переносникъ. Нырвыв кӧртӧд (дом).
Подпруга. Пӧдпруга, седлӧ зэлӧдантор.
Недоуздокъ. Домвуджӧр.
Подхвостникъ. Шлия бӧж.
Поводъ. Повод, дом повод.
Попона. Вӧв вевттьӧд.
Козлы. Додь ныр пӧв, додь водзвыв.
Сѣдло. Седлӧ.
Арчакъ, лука у сѣдла. Седлӧпом.
Набивать сѣдло. Седлӧ сюявны-тыртны.
Сѣдёлки. Седелкияс.
Стремянные ремни. Стремена сюмысъяс.
Стремена. Стремяяс, стремена.
Лѣвое, правое стремя. Шуйга, веськыд стремя.
Шпоры. Шпоры, шпор
Покрывало. Вевттьӧд.
* * * * * *
Холить лошадь. Весавны-шыльӧдны вӧв.
Обтереть соломою, скрести скребницею лошадь. Чышкыны идзасӧн, вуштыны кӧрт сынанӧн вӧв.
Поить лошадь. Юктавны вӧв.
Купать лошадь. Купайтны вӧв.
Остановить лошадь для отдыха. Сувтӧдны вӧв шойччыны (шойччӧм вылӧ).
Подвязать хвостъ. Кӧртавны бӧж.
Дать корму. Сёӧдны, сёйны сетны.
Свѣжая солома. Свежӧй (выль) идзас.
Пригоршня овса. Содзтыр зӧр.
Разгородка въ стойлахъ. Стая вежӧс.
Подстилка. Вольӧс.
Подстилать солому. Вольсавны идзас.
Подковать лошадь. Подковавны вӧв.
Подчищать копыто. Весавны гыж.
Расковать лошадь. Вӧвлысь подков перйыны.
Подкова. Подков.
* * * * * *
Подъ нимъ хорошая, дурная лошадь. Сы улын шань, омӧль вӧв.
Онъ хорошій ѣздокъ. Сійӧ вӧлӧн (вӧв вылын) удал ветлысь.
Онъ красиво сидитъ на лошади. Сійӧ мичаа (лӧсьыда) пукалӧ вӧв вылын.
Веди лошадь на водопой. Нуӧд вӧвсӧ юктавны (юкмӧс дінӧ).
Веди купать лошадь. Нуӧд купайтны вӧв.
Вы замучили лошадь. Ті сувтӧдінныд вӧвсӧ.
Онъ не любитъ ѣздить верхомъ. Сійӧ оз любит верзьӧмӧн ветлыны.
Верховая ѣзда для меня утомительна. Верзьӧмӧн ветлӧм меным сьӧкыд (менӧ мудзтӧдӧ).
Дѣти ѣздятъ верхомъ на палкѣ. Челядь вожасьӧмӧн ветлӧны бедь вылын.
Вы хорошо ѣздите верхомъ. Ті шаня ветланныд верзьӧмӧн.
Онъ разбитъ отъ верховой ѣзды. Сійӧ жугалӧма верзьӧмӧн ветлӧм помысь.
Кто васъ научилъ ѣздить верхомъ? Коді Тіянӧс велӧдіс верзьӧмӧн ветлыны?
Его лошадь упала на спину ногами вверхъ. Сылӧн вӧлыс усьӧма мыш вылӧ черкъёв кокӧн.
И люди и лошади съ недостатками. И мортъяс, и вӧвъяс тырмытӧмлунаӧсь.
Отъ присмотра хозяйскаго лошадь жирѣетъ. Кӧзяйскӧй видзӧдӧм помысь вӧлыс яйсялӧ.
Хорошая лошадь никогда не сдѣлается клячей. Шань (бур) вӧв некор оз ло кляпича.
Я погонялъ довольно свою лошадку. Ме поводнӧя гӧняйтӧдышті ассьым вӧлӧс.
Погоняй лошадей. Вӧтлы вӧвъяссӧ.