География. 3 класс. 1938/40. rus-kom-koi-udm — различия между версиями
Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) (Новая страница: « {| border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="text-align:left; border:1px solid #aaa; border-collapse:collapse" |rus, geografia_3, 6 изд., 1938 |kom,…») |
Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) |
||
| Строка 19: | Строка 19: | ||
|Утверждено Наркомпросом РСФСР | |Утверждено Наркомпросом РСФСР | ||
|Вынсьӧдіс РСФСР-са Наркомпрос | |Вынсьӧдіс РСФСР-са Наркомпрос | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
|- | |- | ||
|ИЗДАНИЕ ШЕСТОЕ | |ИЗДАНИЕ ШЕСТОЕ | ||
Версия 13:42, 12 моз 2025
| rus, geografia_3, 6 изд., 1938 | kom, geografia_3, 6 изд., 1940, Г. И. Терентьев да Н. И. Нечаев |
| Л. Г. ТЕРЕХОВА и В.Г. ЭРДЕЛИ | Л. Г. ТЕРЕХОВА да В. Г. ЭРДЕЛИ |
| ГЕОГРАФИЯ | ГЕОГРАФИЯ |
| ЧАСТЬ ПЕРВАЯ | ПЕРВОЙЯ ЧАСТЬ |
| УЧЕБНИК ДЛЯ ТРЕТЬЕГО КЛАССА НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ | НАЧАЛЬНӦЙ ШКОЛАСА КОЙМӦД КЛАССЛЫ УЧЕБНИК |
| Утверждено Наркомпросом РСФСР | Вынсьӧдіс РСФСР-са Наркомпрос |
| ИЗДАНИЕ ШЕСТОЕ | Квайтӧд издание |
| ВВЕДЕНИЕ. | ПЫРТӦД. |
| Вы начинаете изучать географию. | Ті заводитанныд изучайтны география. |
| Много нового и интересного вы узнаете о земле, на которой мы живем. | Уна выль тор да интереснӧй тор ті тӧдмаланныд му (земля) йылысь, код вылын ми олам. |
| На уроках географии вы познакомитесь с окружающей вас местностью. | География урокъяс вылын ті тӧдмасянныд тіян гӧгӧрса местаӧн. |
| Вы узнаете, как велика наша земля, какой она формы и что на ней находится. | Ті тӧдмаланныд, кутшӧм ыджыд миян муным, кутшӧм сылӧн формаыс да мый эм сы вылын. |
| Изучая географию, вы узнаете, какая природа и как живут люди в различных местах земли. | География изучайтӧмӧн ті кутанныд тӧдны, кутшӧм природаыс и кыдзи му вылас олӧны йӧзыс торъя местаясын. |
| На занятиях по географии вы научитесь понимать планы и карты — чертежи местности. | География урокъяс вылын ті велаланныд гӧгӧрвоны планъяс да картаяс — месталысь чертёжъяс. |
| По этим чертежам можно представить себе любую местность. | Тайӧ чертёжъяс сертиыс позяс гӧгӧрвоны кӧть кутшӧм места. |
| Наш учебник поможет вам при изучении географии. | Миян учебник отсалас тіянлы география изучайтігӧн. |
| К учебнику приложены план и карты. | Учебник бердӧ пуктӧма планъяс да картаяс. |
| Берегите их. | Видзӧй найӧс. |
| Без планов и карт нельзя изучать географию. | Планъястӧг да картаястӧг география изучайтны оз позь. |
| I. КАК УЗНАТЬ, КАКАЯ МЕСТНОСТЬ НАС ОКРУЖАЕТ. | I. КЫДЗИ ТӦДМАВНЫ, КУТШӦМ МЕСТАЫС МИЯН ГӦГӦРЫН. |
| Отчего мы заблудились. | Мыйла ми вошим. |
| Мы с товарищем давно собирались к пионерам, стоявшим лагерем недалеко от нашего города. | Ми ёрткӧд важӧн нин кӧсъям вӧлі ветлыны пионеръяс дінӧ, кодъяс вӧлі сулалӧны лагерӧн неылын миян карсянь. |
| Узнали дорогу и пошли. | Тӧдмалім туйсӧ и мунім. |
| Перешли речку, пересекли большой луг. | Вуджим шор, вомӧналім ыджыд видз. |
| Вот и сосновый лес, где расположился лагерь. | Со и пожӧма яг, кӧні сулалӧ лагерыс. |
| Пошли по просеке. | Мӧдӧдчим прӧсек кузя. |
| Хорошо было в лесу. | Вӧрын вӧлі лӧсьыд. |
| Пахло сосной. | Кылӧ пожӧм лыс дук. |
| Глухо шумели вершины деревьев. | Пуяслӧн йывъясыс тӧкӧтьӧ шувгӧны. |
| Вдали куковала кукушка. | Ылын кӧкис кок. |
| Скоро должна быть поперечная просека. | Регыд колӧ лоны вомӧналан прӧсеклы. |
| Вдруг влево от нас мелькнула белка. | Друг миянсянь шуйгаладорын чепӧсйис ур. |
| Мы бросились за ней. | Ми уськӧдчим сы бӧрся. |
| Она от нас. | Сійӧ мӧдіс миянысь пышйыны. |
| Вскочила на сосну, спряталась в ветвях. | Чеччыштіс пожӧм вылӧ, дзебсис лысъяс костӧ. |
| Мы постояли и пошли дальше. | Ми сулыштім да мӧдім водзӧ. |
| Вот, наконец, и поперечная просека. | Со, медбӧрын и вомӧналан прӧсек. |
| Повернули направо. | Кежим веськыдладорӧ. |
| Скоро лагерь. | Регыд воас лагерь. |
| Однако, идем час, два, а лагеря нет. | Мунім нин час, мӧдӧс, а лагерыд век абу. |
| Куда идти? | Кытчӧ мунны? |
| Просеки идут и вдоль и поперек и все похожи друг на друга. | Прӧсекъясыд мунӧны вомӧнног и кузяланог и ставныс мӧда-мӧдныс кодьӧсь. |
| Вокруг ни души. | Матігӧгӧрын ловъя-лов оз кыв. |
| Мы заблудились. | Ми вошим. |
| Долго блуждали по лесу, разыскивая лагерь. | Дыр шӧйтім вӧрті, корсим лагерь. |
| Вдруг вдали послышался лай собаки, показался лесник. | Друг ылын кыліс пон увтчӧм, тыдовтчис лесник. |
| Оказалось, что мы отошли километров на семь в сторону от лагеря. | Вӧлӧмкӧ, миян мунсьӧма километр сизим кымын лагерсянь бокӧ. |
| По видимому, мы потеряли направление, когда побежали за белкой. | Тыдалӧ, ми воштім туй визьсӧ, кор котӧртім ур бӧрсяыд. |
| Лесник повел нас к себе домой, напоил чаем, и его сын пошел нас провожать. | Лесник миянӧс нуӧдіс ас керкаӧдзыс, юкталіс чайӧн, и сылӧн пиыс муніс миянӧс колльӧдны. |
| Было уже темно, когда мы увидали на берегу реки пионерский костер. | Пемыд нин вӧлі, кор ю берег дорысь ми аддзим пионеръяслысь кӧстерсӧ. |
| Через день пионеры провожали нас домой. | Лун мысти пионеръяс мӧдісны колльӧдны миянӧс гортӧ. |
| Двое ребят взялись быть проводниками. | Кык челядь босьтсисны туй индавны. |
| Они взошли на бугор, с которого видны были окрестности. | Найӧ кайисны мыльк вылӧ, код вывсянь вӧлі тыдалӧ матігӧгӧрса местаыс. |
| Разложили перед собой план местности и небольшой приборчик — «компас». | Ас водзас паськӧдісны местаыслысь плансӧ да неыджыд прибор — «компас». |
| Долго рассматривали их и о чем-то совещались. | Дыр видлалісны найӧс да мый йылысь кӧ сёрнитісны. |
| Затем они указали нам, в каком направлении находится город, хотя с бугра за лесом его не было видно. | Сэсся миянлы индісны, кодар бокын сулалӧ миян карным, кӧть эськӧ мыльк вывсяньыс вӧр сайысь сійӧ оз и тыдав вӧлі. |
| Измерили что-то по плану, подсчитали и сказали, что до города четыре километра и через час примерно мы будем дома. | План кузя мыйкӧ мерайтісны, арталісны да шуисны, карӧдз пӧ нёль километр да час мысти примернӧ ми лоам гортынӧсь. |
| Мы решили, что они только делают вид, что все это знают. | Ми мӧвпыштім, мый найӧ кӧсйӧны миянлы петкӧдчыны ставсӧ тӧдысьясӧн. |
| Однако пошли за ними. | Но век жӧ мӧдӧдчим на бӧрся. |
| Каково же было наше удивление, когда минут через 40 действительно вдали показался город, а через час мы были дома. | Кутшӧма ми шензим, кор збыльысь минута 40 мысти кымын ылысянь тыдовтчис карным, а час мысти ми вӧлім нин гортынӧсь. |
| Я вспомнил, как мы блуждали, точно слепые, по лесу, и твердо решил научиться, как пионеры, находить дорогу. | Меным уси дум вылӧ, кыдзи ми синтӧмъяс моз ветлӧдлім вӧрті, да чорыда шуи аслым велӧдчыны аддзыны туйсӧ пионеръяс моз жӧ. |
| Каждый человек должен хорошо представлять себе окружающую местность, знать, в каком месте он живет, что находится вокруг него, уметь находить любую дорогу. | Быд мортлы колӧ бура тӧдны ас гӧгӧрса местасӧ, тӧдны, кутшӧм местаын сійӧ олӧ, мый эм сы гӧгӧрын, и колӧ кужны аддзыны любӧй туй. |
| Для того чтобы хорошо разбираться в окружающей местности, надо уметь определять направления и расстояния, пользоваться планом местности. | Медым бура разбирайтчыны ас гӧгӧрса местаын, колӧ кужны тӧдмавны (определяйтны) направление да ылнаяс (расстояниеяс), кужны пӧльзуйтчыны местаса планӧн. |
| Направления «направо», «налево» меняются. | «Шуйгавыв», «веськыдвыв» направлениеясыд вежласьӧны. |
| Рассмотрите рисунок. | Видлалӧй серпассӧ. |
| В каком направлении от учащихся расположены окна — вправо или влево? | Кодарын велӧдчысьяссянь ӧшиньясыс — веськыдвылын али шуйгавылын? |
| В каком направлении от них находится дверь? | Кодарын насянь ӧдзӧсыс? |
| А в каком направлении от учителя? | А кодарын лоӧ учительсянь? |
| Задание. | Задание. |
| Определите, сидя на парте: В каком направлении от вас расположены окна в вашем классе? | Парта вылын пукалӧмӧн тӧдмалӧй: Кодарын тіянсянь тіян классыдлӧн ӧшиньясыс? |
| В каком направлении от вас находится дверь? | Кодарын тіянсянь ӧдзӧсыс? |
| А в каком направлении они находятся от учителя? | А кодарын ӧшиньясыс да ӧдзӧсыс учительсянь? |
| Направления «направо» и «налево» меняются в зависимости от того, куда ми стоим лицом. | «Веськыдвыв» да «шуйгавыв» направлениеяс вежласьӧны сы серти, кодарӧ чужӧмбанӧн ми сулалам. |
| Если повернемся лицом в одну сторону — ряд предметов будет от нас вправо. | Чужӧмӧн кӧ бергӧдчам ӧтар боклань — уна предметъяс лоӧны миянсянь веськыдвылын. |
| Повернемся в противоположную сторону — те же предметы окажутся слева. | Бергӧдчам кӧ мӧдар боклань — сійӧ жӧ предметъясыс лоӧны шуйгавылын. |
| Кто определяет направление пути от себя — «направо», «налево», «вперед», «назад», — тот легко может заблудиться в незнакомой местности. | Коді туйлысь направлениесӧ тӧдмалӧ «веськыдвылӧ», «шуйгавылӧ», «водзӧ», «бӧрӧ» ас сулалан ног сертиыс, — сійӧ тӧдтӧм местаын кокниа вермас вошны. |
| Надо установить такие направления, которые не изменялись бы при поворотах человека. | Колӧ лӧсьӧдны сэтшӧм направлениеяс, кодъяс мед эськӧ морт бергӧдчигӧн эз вежсьыны. |
| Люди давно это поняли и стали определять направление по солнцу. | Йӧзыс тайӧс важысянь нин гӧгӧрвоисны да направлениесӧ пондісны тӧдмавны шонді серти. |
| Как люди научились находить направления по солнцу. | Кыдзи йӧзыс велалісны тӧдмавны направлениеяс шонді серти. |
| С давних времен изо дня в день люди видели, что солнце движется по небу. | Ёна важӧнсянь нин, лунысь-лунӧ йӧзыс вӧлі аддзӧны, мый шондіыс енэжті ветлӧдлӧ. |
| Оно появляется утром, постепенно поднимается все выше и выше; в полдень достигает наибольшей высоты, а затем начинает опускаться. | Сійӧ петӧ асылын, вочасӧн пыр кыптӧ вылӧ и вылӧ; луншӧркадын волӧ медся вылӧдз, а сэсся заводитӧ лэччыны. |
| К вечеру солнце заходит, унося с собой дневной свет и тепло. | Рытнас шондіыс лэччӧ, аскӧдыс нуӧ лунся югыдсӧ да шоныдсӧ. |
| Люди заметили также, что в солнечный день все предметы отбрасывают тень. Но длина тени от каждого предмета в течение дня меняется. | Йӧзыс сідзжӧ казялісны, мый шондіа лунӧ став предметъяссянь усьӧ вуджӧр, но быд предмет вуджӧрлӧн кузьтаыс лун чӧжнас вежласьӧ. |
| Чем ниже солнце над землей, тем длиннее тень; чем оно выше, тем тень короче. | Кымын шондіыс улын му бердас, сымын вуджӧрыс кузьджык; кымын шондіыс вылынджык, сымын вуджӧрыс дженьыдджык. |
| Меняется в течение дня и направление тени. | Лун чӧжнас вежласьӧ и вуджӧрыслӧн направлениеыс. |
| Люди воспользовались этими наблюдениями и стали ставить на площадях особые столбы (рис. 4). | Йӧзыс тайӧ наблюдениеяснас кутісны пӧльзуйтчыны да пондісны сувтӧдавны площадьяс вылӧ особӧй столбъяс (4-ӧд серпас). |
| По длине тени от столба и ее направлению они определяли время. | Столбысь лоан вуджӧр кузьта да сійӧ направление серти найӧ тӧдмавлісны кад. |
| Наблюдая за солнцем, люди подметили, что в полдень тень самая короткая и имеет всегда одно и то же направление. | Шонді бӧрся наблюдайтӧмӧн, йӧзыс гӧгӧрвоисны, мый луншӧркадын вуджӧрыс медся дженьыд и направлениеыс сылӧн овлӧ пыр ӧткодь. |
| То направление, куда падает полуденная тень, люди назвали северным направлением, или севером. | Сійӧ направлениесӧ, кытчӧ усьӧ луншӧркадся вуджӧрыс, йӧзыс шуӧмаӧсь войвыв направлениеӧн, либӧ войвылӧн. |
| Направление противоположное назвали южным, или югом. | Талы паныда направлениесӧ шуӧмаӧсь лунвыв направлениеӧн, либӧ лунвылӧн. |
| На юге солнце всегда бывает в полдень. | Лунвывланьын шондіыс пыр овлӧ луншӧркадын. |
| Установили также еще два направления: направление на восток и направление на запад. | Сідзжӧ лӧсьӧдісны нӧшта кык направление: асыввыв направление да рытыввыв направление. |
| Эти направления определяются так, как показано на рисунке. | Тайӧ направлениеясыс тӧдмавсьӧны сідзи, кыдзи петкӧдлӧма серпас вылын. |
| Человек становится лицом к северу и вытягивает руки в стороны. | Морт сувтӧ войвывлань чужӧмӧн да чургӧдӧ кияссӧ ӧтарӧ-мӧдарӧ. |
| Правая рука показывает направление на восток, левая рука — на запад. | Веськыд киыс петкӧдлӧ направление асыввылӧ, а шуйга киыс — рытыввылӧ. |
| Север, юг, восток и запад — основные направления. | Войвыв, лунвыв, асыввыв да рытыввыв — основнӧй направлениеяс. |
| Как бы человек ни поворачивался, направления на север, юг, восток и запад не меняются. | Мортыд кӧть сэсся кыдзи оз бергав, направлениеясыс войвылӧ, лунвылӧ, асыввылӧ да рытыввылӧ оз вежласьны. |
| Кратко эти направления обозначаются так: север — С, юг — Ю, восток — В, запад — З. | Дженьдӧдӧмӧн тайӧ направлениеяссӧ пасйӧны тадзи: войвыв — В, лунвыв — Л асыввыв — А, рытыввыв — Р *. |
| Задания. | Заданиеяс. |
| 1. В ясный день заметьте: В каком направлении падает от вас тень, когда вы идете в школу? | 1. Сэзь лунӧ приметитӧй: Кутшӧм направлениеӧн усьӧ тіянсянь вуджӧрыс, кор ті мунанныд школаӧ? |
| В каком направлении — когда возвращаетесь домой? | Кутшӧм направлениеӧн усьӧ, кор ті гортад локтанныд? |
| 2. Измерьте: Какой длины тень от дерева, когда вы идете в школу? | 2. Мерайтӧй: Кузь-ӧ пусянь усян вуджӧрыс, кор ті мунанныд школаӧ? |
| Какой длины тень от этого же дерева, когда вы возвращаетесь из школы? | Кузь-ӧ сійӧ жӧ пуыслӧн вуджӧрыс, кор ті локтанныд школаысь? |
| 3. Проследите: В какие окна школы солнце светит утром, в какие — в полдень, в какие окна совсем не заглядывает? | 3. Приметитӧй: Кутшӧм ӧшиньясӧд школаын шондіыс пырӧ асывнас, кутшӧмъясӧд — луншӧрын, кутшӧм ӧшиньясӧд дзикӧдз оз пырав? |
| 4. В один из солнечных дней обозначьте мелом на полу направление и длину тени от оконной рамы класса: до полудня, в полдень и после полудня. | 4. Кутшӧмкӧ шондіа лунӧ класса ӧшинь рамасянь усян вуджӧрлысь кузьтасӧ да направлениесӧ пасйӧй мелӧн джодж вылӧ — луншӧрӧдз, луншӧрын да луншӧр бӧрын. |
| Как мы определили основные направления по солнцу. | Кыдзи ми шонді серти тӧдмалім основнӧй направлениеяс. |
| Еще в начале учебного года мы устроили на школьном дворе площадку для географических наблюдений. | Велӧдчан во заводитчигӧн на школа йӧрӧ ми вӧчим географическӧй наблюдениеяс нуӧдӧм могысь площадка. |
| Для этого выбрали небольшой участок, который хорошо освещается солнцем. | Сы вылӧ ми бӧрйим неыджыд участок, кытчӧ бура инмӧ шонді. |
| Выровняли его и усыпали песком. | Шыльӧдім сійӧс да киськалім лыаӧн, |
| Мы вкопали на географической площадке шест и установили его по отвесу. | Географическӧй площадка вылӧ ми сувтӧдім зіб да лӧсьӧдім сійӧс отвес серти дзик веськыда. |
| В ясный солнечный день, около полудня, пришли всем классом на площадку и расположились на некотором расстоянии вокруг шеста. | Шондіа сэзь лунӧ, луншӧр гӧгӧрын став классӧн ми локтім площадка вылӧ да сувталім неылӧ зіб гӧгӧрыс. |
| Миша и Ваня с учителем подошли к шесту и стали определять направление и измерять длину тени. | Миша да Ваня учителькӧд матыстчисны зіб дінӧ, пондісны тӧдмавны направлениесӧ да мерайтны вуджӧрлысь кузьтасӧ. |
| Миша провел черту по направлению тени, Ваня отметил на ней маленькой поперечной черточкой длину тени. | Миша нуӧдіс визь вуджӧр направление кузьтаыс, Ваня ичӧтик вомӧналана визьӧн сы вылӧ пасйис вуджӧрыслысь кузьтасӧ. |
| Через несколько минут мы заметили, что тень ушла немного в сторону. | Кымынкӧ минута мысти ми казялім, мый вуджӧрыс муныштіс неуна боквыв. |
| Тогда Миша провел новую черту, а Ваня снова отметил длину тени. | Миша сэк нуӧдіс выль визь, а Ваня бара пасйис вуджӧрыслысь кузьтасӧ. |
| Тень стала короче. | Вуджӧрыс лои дженьыдджык. |
| Несколько раз Миша и Ваня отмечали направление и длину тени. | Кымынкӧ пӧв Миша да Ваня пасъялісны вуджӧрыслысь направлениеяссӧ да кузьтасӧ. |
| Тень все передвигалась и становилась короче. | Вуджӧрыс век ӧтарӧ вешйис и пыр лои дженьыдджык. |
| Но вот мы заметили, что тень чуть-чуть удлинилась. | Но вот ми аддзим, мый вуджӧрыс муртса-муртса лои кузьджык. |
| Миша вбил в конце самой короткой тени колышек. | Медся дженьыд вуджӧр помас Миша тувъяліс бедьтор. |
| А учитель показал в этом направлении рукой и сказал: «Там — север». | А учитель сійӧ направление кузяыс индіс кинас да шуис: «Сэні — войвыв». |
| Затем Ваня, по предложению учителя, стал лицом к северу и показал нам, где юг, восток и запад. | Сэсся Ваня, учитель тшӧктӧм серти, чужӧмнас сувтіс войвывлань банӧн да миянлы индіс, кӧні лунвыв, асыввыв да рытыввыв. |
| Чтобы все хорошо знали, где север, мы сделали после уроков на площадке указатель: «север — юг». | Медым быдӧн бура тӧдісны, кӧні войвылыс, урок бӧрын ми вӧчим площадка вылӧ индалысьӧс: «войвыв-лунвыв». |
| Для этого вырыли узенькую канавку по направлению полуденной тени и наполнили ее битым кирпичом и камешками. | Та могысь кодйим луншӧрся вуджӧр направление кузя векньыдик бӧрӧзда да сійӧс тыртім жуглӧм кирпичьясӧн да из торъясӧн. |
| Задание. | Задание. |
| Определите и вы таким же образом основные направления. | Татшӧм ногӧн жӧ и ті тӧдмалӧй основнӧй направлениеяссӧ. |
| Компас. | Компас. |
| Найти направления по солнцу можно только в ясный день. | Шонді серти направлениеяс позьӧ тӧдмавны толькӧ сэзь лунӧ. |
| Но далеко не всегда стоят ясные солнечные дни. | Но оз ӧд век сулавны шондіа сэзь лунъяс. |
| В пасмурную погоду, а также ночью направления легко найти по прибору, который называется компасом. | Кымӧра лунӧ да войын направлениеяс кокниа позьӧ тӧдмавны прибор серти, коді шусьӧ компасӧн. |
| В далекие времена во время путешествий пользовались компасом очень простого устройства. | Ёна важӧн путешествуйтігъясӧн пӧльзуйтчылісны зэв прӧстӧя вӧчӧм компасӧн. |
| Он состоял из намагниченной пластинки, которая подвешивалась на нитке. | Сійӧс вӧчлывлісны магниталӧм пластинкаысь, кодӧс вӧлі ӧшӧдӧма сунис йылӧ. |
| Когда нитку брали в руку, пластинка начинала качаться. | Кор суниссӧ босьтасны киӧ, сэки пластинкаыс пондас качайтчыны. |
| После нескольких качаний она останавливалась — один конец ее указывал на север, а другой на юг. | Мыйкӧ дыра качайтчӧм бӧрын, сійӧ сувтас — сылӧн ӧти помыс кутас индыны войвылӧ, а мӧдыс — лунвылӧ. |
| В настоящее время люди пользуются компасом другого устройства. | Ӧнія кадӧ йӧзыс пӧльзуйтчӧны мӧднога вӧчӧм компасӧн. |
| Он состоит из стальной намагниченной стрелки. | Сійӧс вӧчӧма стальнӧй стрелкаысь. |
| Один конец стрелки синий, другой светлый. | Стрелкаыслӧн ӧти помыс лӧз, а мӧдыс югыд. |
| Стрелка вращается на стерженьке. | Стрелкаыс бергалӧ чӧрс йылын. |
| Стерженек укреплен на дне круглой коробки со стеклянной крышкой. | Чӧрс помыс крепитӧма стеклӧ вевта гӧгрӧс кӧрӧбка пыдӧсӧ. |
| Устанавливают компас так: кладут его на ровную поверхность и дают стрелке успокоиться. | Компастӧ установитӧны тадзи: пуктӧны сійӧс шыльыд поверхность вылӧ да виччысьӧны, кор стрелкаыс сувтас. |
| Направление на север найдено. | Войвылӧ направлениесӧ аддзӧма. |
| Затем повертывают коробочку до тех пор, пока синий конец стрелки не окажется над буквой С на дне коробочки. | Сэсся кӧрӧбкасӧ бергӧдӧны сэтчӧдз, медым стрелкаыслӧн лӧз помыс лоас кӧрӧбка пыдӧсӧ пасйӧм В (С) шыпас весьтын. |
| Другие буквы на дне коробочки укажут остальные направления: В — направление на восток, З — направление на запад, Ю — направление на юг. | Кӧрӧбка пыдӧсса мукӧд шыпасъясыс индасны мукӧд, направлениеяссӧ.: А (В) — асыввылӧ направление, Р (З) — рытыввылӧ направление, Л (Ю) — лунвылӧ направление. |
| По компасу легко найти не только главные, но и промежуточные направления: С-В (северо-восток) показывает направление между севером и востоком, Ю-В (юго-восток) — направление между югом и востоком, Ю–3 — направление на юго-запад, С–3 — направление на северо-запад. | Компас серти кокни аддзыны не сӧмын главнӧй направлениеяссӧ, но и промежуточнӧй направлениеяссӧ: А–В (асыв-войвыв) петкӧдлӧ направлениесӧ войвыв да асыввыв костӧд, А–Л (асыв-лунвыв) — петкӧдлӧ направлениесӧ лунвыв да асыввыв костӧд, Р–Л — рытыв-лунвылӧ направление, Р–В — рытыв-войвылӧ направление. |
| Компас — небольшой прибор. | Компас — неыджыд прибор. |
| Его удобно носить в кармане. | Сійӧс лӧсьыд новлӧдлыны зептын. |
| С компасом нигде не заблудишься. | Компасӧн некытчӧ он вош. |
| Стоит только все время следить по компасу, в каком направлении идешь; при возвращении держаться обратного направления. | Колӧ сӧмын пыр видзӧдны компас серти, кутшӧм направлениеӧн мунан; бӧр локтігӧн направление колӧ кутны мӧдарӧ. |
| Если, например, ты шел в северном направлении, то при возвращении нужно идти к югу. | Шуам, тэ кӧ мунін войвыв направление кузя, сэк бӧр локтігад колӧ мунны лунвылӧ. |
| Компас необходим во время путешествий, особенно морских, когда по нескольку дней не видно берегов. | Компасыд колӧ путешествиеяс дырйи, торъя нин ёна морскӧй путешествиеяс дырйи, кор некымын лун чӧж оз тыдавны берегъясыс. |
| Задания. | Заданиеяс. |
| 1. Определите по компасу: В каких направлениях расположены в вашем классе окна? | 1 Компас серти тӧдмалӧй: Кутшӧм направлениеясӧ видзӧдӧны тіян классын ӧшиньясыс? |
| В каком направлении находится дверь? | Кутшӧм направлениеын лоӧ ӧдзӧсыс? |
| 2. Отметьте у себя в классе стрелкой на потолке или на полу направление на север. | 2. Асланыд классын пӧтӧлӧкӧ либӧ джоджӧ стрелкаӧн пасйӧй войвыв направление. |
| Как самому сделать компас. | Кыдзи аслыд вӧчны компас. |
| Простой компас, подобный тому, каким пользовались в старину, нетрудно и самому сделать. | Кутшӧм компасӧн важӧн пӧльзуйтчылісны, сэтшӧм прӧстӧй компассӧ вӧчны абу сьӧкыд и аслыд. |
| Возьмите обыкновенную иглу и магнит. | Босьтӧй прӧстӧй ем да магнит. |
| Одним концом магнита проведите 10–20 раз от середины иглы к ее острию; другим концом магнита столько же раз проведите от середины иглы к ушку. | Магнит ӧти помнас зырыштӧй 10–20 пӧв ем шӧрсяньыс йывладорлань; магнит мӧд помнас сы мында пӧв жӧ зырыштӧй ем шӧрсяньыс пысладорлань. |
| Игла намагнитилась. | Емыс магнитасис. |
| Проткните этой иглой узенькую полоску бумаги, сложенную в виде крыши дома. | Тайӧ емсӧ сутшкӧй керка вевт моз кусыньтӧм векньыдик бумага полосаӧ. |
| Подвесьте сделанный вами прибор на некрученой нитке. | Ӧшӧдӧй тайӧ вӧчӧм приборсӧ гарттӧм сунис йылӧ. |
| Поднимите его за нитку, как показано на рисунке. | Босьтӧй сійӧс сунисӧдыс, кыдзи петкӧдлӧма серпас вылын. |
| После нескольких качаний прибор успокоится, и игла теперь указывает: одним концом — на север, другим — на юг. | Мыйкӧ дыра качайтчӧм бӧрын приборыс сувтас. Емыс ӧні пондас индыны: ӧти помнас — войвылӧ, мӧднас — лунвылӧ. |
| Проверьте ваш прибор по настоящему компасу и запомните, какой конец иглы (острие или ушко) обращен к северу. | Прӧверитӧй ассьыныд прибортӧ настоящӧй компас серти да энӧ вунӧдӧй, емыслӧн кодар помыс (йылыс али пысыс) бергӧдчӧма войвывлань. |
| Этим концом ваш компас-игла всегда и будет указывать на север. | Тіян ем-компасныд век кутас тайӧ помнас индыны войвылӧ. |
| Задание. | Задание. |
| Определите по самодельному компасу, в каком направлении тянется улица, на которой расположена школа. | Ас вӧчӧм компас серти тӧдмалӧй, кутшӧм направлениеӧн нюжалӧ сійӧ уличаыс, кӧні сулалӧ школаныд. |
| Как обозначают направления на чертеже. | Кыдзи чертёж вылын пасъялӧны направлениеяс. |
| Мы стояли на площади. | Ми сулалім площадь вылын. |
| На север от нас виднелся завод, па юг — школа, на восток — сельсовет, на запад — кооператив. | Миянсянь войвылын тыдалӧ завод, лунвылын — школа, асыввылын — сельсӧвет, рытыввылын — кооператив. |
| Учитель предложил нам обозначить эти пункты в тетради. | Учитель миянлы тшӧктіс тайӧ пунктъяссӧ пасъявны тетрадь вылӧ. |
| Когда мы сравнили наши чертежи, оказалось, что каждый сделал это по-разному. | Кор ми сравнивайтім ассьыным чертёжъяснымӧс, тыдовтчис, мый быдсӧн вӧчӧмаӧсь разнӧй ногӧн. |
| Тогда учитель показал нам, как нужно начертить правильно. | Сэки учитель миянлы петкӧдліс, кыдзи колӧ правильнӧя чертитны. |
| Мы обозначили, по предложению учителя, в тетради кружком место, где находились. | Учитель тшӧктӧм серти, тетрадь выланым кружокӧн ми пасйим ассьыным сулалан местасӧ. |
| Затем повернули наши тетради так, что верхний край был направлен на север, нижний — на юг, правый — на восток и левый — на запад. | Сэсся ассьыным тетрадьнымӧс бергӧдім сідзи, мый вылыс дорсӧ лои веськӧдӧма войвылӧ, улыссӧ — лунвылӧ, веськыдладорсӧ — асыввылӧ да шуйгаладорсӧ — рытыввылӧ. |
| Обозначили стрелками основные направления, как показано на рис. 9. | Сэсся стрелкаясӧн пасъялім основнӧй направлениеяссӧ, кыдзи петкӧдлӧма 9-ӧд серпас вылын. |
| После этого мы легко догадались, в каком направлении надо обозначить каждый из пунктов. | Та бӧрын ми кокниа гӧгӧрвоим, кутшӧм направлениеӧн колӧ пасйыны быд пункт. |
| Проверьте, правильно ли учащиеся расположили на чертеже: завод, школу, сельсовет и кооператив. | Прӧверитӧй, лючки-ӧ велӧдчысьяс сувтӧдалісны чертёж вылӧ: заводсӧ, школасӧ, сельсӧветсӧ да кооперативсӧ. |
| Основные направления принято обычно указывать так, как это сделано на чертеже: | Основнӧй направлениеяссӧ шуӧма индавны век сідз, кыдзи сійӧс вӧчӧма чертёж вылын: |
| на север от какого-нибудь пункта — по направлению к верхнему краю листа бумаги; | кутшӧмкӧ пунктсянь кӧ войвылӧ — бумага лист вылысладорлань направление кузя; |
| на юг — к нижнему; | лунвылӧ кӧ — улысладорлань; |
| на восток — по направлению к правому краю листа; | асыввылӧ кӧ — лист веськыдладорлань направление кузя; |
| на запад — к левому, | рытыввылӧ кӧ — шуйгаладорлань. |
| Задание. | Задание. |
| Станьте на открытом месте. | Сувтӧй восьса куш местаӧ. |
| Найдите вокруг себя пункты, расположенные на север, юг, восток и запад. | Корсьӧй ас гӧгӧрсьыд сэтшӧм пунктъяс, кодъяс мед сулалісны тіянсянь войвылын, лунвылын, асыввылын, рытыввылын. |
| Обозначьте их в ваших тетрадях. | Пасъялӧй найӧс асланыд тетрадьяс вылӧ. |
| Как определяют расстояние. | Кыдзи тӧдмалӧны ылнаӧс (расстояние). |
| Чтобы хорошо представлять себе местность, недостаточно знать, в каких направлениях друг от друга находятся различные пункты. | Медым бура тӧдны места, оз на ло тырмымӧн тӧдны, кутшӧм направлениеясын ӧта-мӧдсьыс различнӧй пунктъяс. |
| Нужно также знать, какое расстояние между этими пунктами. | Колӧ сідзжӧ тӧдны, ыджыд-ӧ ылнаыс тайӧ пунктъяс костас. |
| Как же определяют расстояние? | Кыдзи жӧ тӧдмалӧны ылнасӧ? |
| Небольшое расстояние нередко измеряют шагами; большое — по числу часов или дней пути. | Ичӧтик ылна тшӧкыда мерайтӧны воськовъясӧн. Ыджыдджык ылнаяс — час лыдӧн либӧ лун лыдӧн мунӧм серти. |
| Говорят иногда так: «От нашего поселка до города — три дня езды, или пять дней ходьбы». | Мукӧддырйи шуӧны тадзи: «Миян сиктсянь карӧдз — куим лун вӧлӧн мунны, либӧ вит лун подӧн мунны». |
| «От нашего села до леса — пять часов ходьбы». | «Миян сиктсянь вӧрӧдз — вит час мунны». |
| Но такой способ определения расстояний неточен. | Но тадзи ылна тӧдмалӧмыд абу стӧч. |
| У одного человека шаг большой, у другого маленький; одна лошадь везет быстрее, другая медленнее. | Ӧти мортлӧн воськовыс ыджыд, мӧдлӧн ичӧтджык; ӧти вӧв мунӧ ӧдйӧнджык, мӧд надзӧнджык. |
| Чтобы пройти или проехать одно и то же расстояние, может потребоваться различное время. | Сійӧ жӧ ӧтыджда ылнасӧ подӧн либӧ вӧлӧн вуджӧм вылӧ вермас мунны разнӧй кад. |
| Расстояние следует измерять точными мерами: небольшие расстояния — метрами, большие — километрами. | Ылнатӧ колӧ мерайтны точнӧй мераясӧн: ичӧтджык ылнаяс — метръясӧн, ыджыдджык ылнаяс — километръясӧн. |
| Чтобы все знали, сколько километров между городами, железнодорожными станциями, деревнями и колхозами, вдоль полотна железных дорог и вдоль шоссе устанавливают столбы-указатели. | Медым быдӧн тӧдісны, кымын километр каръяс костын, кӧрттуйвывса станцияяс костын, сиктъяс да колхозъяс костын, кӧрттуй бокъясӧ, шоссейнӧй да мукӧд туй бокъясӧ сувтӧдалӧны индалысь столбъяс. |
| Километр — не маленькое расстояние. | Километр — абу ичӧт ылна. |
| Даже взрослый человек проходит это расстояние в 10–15 минут. | Весиг верстьӧ мортлы тайӧ ылнасӧ колӧ мунны 10–15 минут. |
| Задания. | Заданиеяс. |
| 1. Отметьте вдоль школьного двора (улицы) расстояние в 100 метров. | 1. Школа йӧр пӧлӧн (уличаті) пасйӧй 100 метр кузя ылна. |
| 2. Проверьте по часам, во сколько времени, вы проходите это расстояние. | 2. Часі серти прӧверитӧй, дыр-ӧ ті мунанныд тайӧ ылнасӧ. |
| 3. Рассчитайте, во сколько времени сможете пройти 1 километр. | 3. Арталӧй, кутшӧм кадӧн ті верманныд, мунны 1 километр. |
| 4. Пройдите километр и проверьте правильность вашего расчета. | 4. Мунӧй километр да прӧверитӧй, лючки-ӧ лои тіян арталӧмыс. |
| 5. Сосчитайте, сколько ваших шагов помещается в 100 метрах. | 5. Арталӧй, кымын тіян воськов лоӧ 100 метрын. |
| 6. Рассчитайте, сколько шагов в 1 километре. | 6. Арталӧй, кымын воськов тіян лоӧ ӧти километрын. |
| 7. Отойдите от вашего селения на 1 километр, оглянитесь назад и заметьте на глаз это расстояние. | 7. Асланыд сиктсянь мунӧй 1 километр бокӧ, бӧрвыв видзӧдлӧй да син вылӧ босьтӧмӧн приметитӧй тайӧ ылнасӧ. |
| Как изображают расстояние на чертеже. | Кыдзи петкӧдлӧны (изображайтӧны) чертёж вылын ылнаӧс. |
| Мы измерили расстояние от нашей школы до библиотеки. | Ми мерайтім ылнасӧ миян школасянь библиотекаӧдз. |
| Оказалось 25 метров. | Лои 25 метр. |
| Как изобразить это расстояние на бумаге? | Кыдзи петкӧдлыны тайӧ ылнасӧ бумага вылын? |
| 25 метров на бумаге не поместятся. | 25 метрыд бумага вылад оз тӧр. |
| Но мы можем изобразить на бумаге это расстояние в более мелких мерах, например в сантиметрах. | Но тайӧ ылнасӧ бумага вылас ми вермам петкӧдлыны ичӧтджык мераясӧн, например, сантиметръясӧн. |
| Если мы условимся каждый сантиметр на бумаге считать за 5 метров, то все расстояние можно изобразить линией длиной в 5 сантиметров. | Лӧсьӧдчам кӧ бумага вылын быд сантиметрӧс лыддьыны 5 метр пыдди, сэк став ылнасӧ позяс петкӧдлыны 5 сантиметр кузя визьӧн. |
| Чтобы всем было понятно наше условие, помещаем под чертежом изображение нашей уменьшенной мерки. | Медым миян лӧсьӧдчӧмным (условиеыс) быдӧнлы вӧлі гӧгӧрвоана, чертёж улас вӧчам ичӧтмӧдӧм меркаыслысь пасйысян ногсӧ (изображениесӧ). |
| Условная уменьшенная мерка, по которой делают чертежи, называется масштабом. | Ичӧтмӧдӧм условнӧй меркаыс, код серти вӧчалӧны чертёжъяссӧ, шусьӧ масштабӧн. |
| Масштаб обычно помещается под чертежом. | Масштабсӧ векджык вӧчӧны чертёж улас. |
| Под словом «масштаб» указывают условное уменьшение: сколько метров или километров следует считать в 1 сантиметре. | «Масштаб» кыв улын индӧны условнӧй ичӧтмӧдӧмсӧ: кымын метр либӧ кымын километр колӧ лыддьыны 1 сантиметрын. |
| Под надписью проводят линию и делят ее на сантиметры. | Гижӧд улас вӧчӧны визь да сійӧс юклӧны сантиметръяс вылӧ. |
| Над первым делением линии надписывают 0; вправо от 0 надписывают над каждым сантиметром то число метров или километров, которому он соответствует. | Визьса первой юкӧн (деление) весьтӧ гижӧны 0; 0-сянь веськыдладорӧ быд сантиметр весьтӧ гижӧны сійӧ метр либӧ километр лыдсӧ, кодлы кутас соответствуйтны сантиметрыс. |
| Первый сантиметр делят на мелкие части. | Первой сантиметрсӧ юкӧны ичӧтджык юкӧнъяс вылӧ. |
| На изображенном масштабе маленькое деление следует считать за метр. | Серпас вылын петкӧдлӧм масштабын ичӧтджык юкӧнсӧ колӧ лыддьыны 1 метр пыдди. |
| Для измерения расстояний на чертеже пользуются масштабной линейкой. | Чертёж вылын ылнаяс мерайтӧм могысь пӧльзуйтчӧны масштабнӧй линейкаӧн. |
| Сгибают в виде линеечки небольшой листик бумаги. | Куснялӧны линейка моз ичӧтик бумага лист. |
| Прикладывают линеечку к масштабу и переносят на нее деления масштаба. | Тайӧ линейкасӧ пуктылӧны масштаб бердас да сы вылӧ вуджӧдӧны масштаблысь юкӧнъяссӧ. |
| С помощью масштабной линейки удобно определять по чертежу расстояние: ее передвигают по чертежу и подсчитывают, сколько раз она поместится. | Масштабнӧй линейкаӧн зэв бура позьӧ тӧдмавны чертёж вылысь ылнасӧ: сійӧс вешталӧны чертёж кузя да арталӧны, кымын пӧв сійӧ сэтчӧ тӧрас. |
| Упражнения. | Упражнениеяс. |
| 1. Приготовьте масштабную линейку к масштабу на рисунке 13. | 1. Лӧсьӧдӧй масштабнӧй линейка 13-ӧд серпас вывса масштаблы. |
| 2. Проверьте масштабной линейкой, правильно ли на чертеже 12 изображено расстояние между школой и библиотекой. | 2. Прӧверитӧй масштабнӧй линейка серти, лючки-ӧ петкӧдлӧма 12-ӧд серпас вылын школа да библиотека костлысь ылнасӧ. |
| 3. Узнайте по чертежу 15, как велико расстояние от школы до почтового отделения. | 3. 15-ӧд чертёж серти тӧдмалӧй, ыджыд-ӧ ылнаыс школасянь почта отделениеӧдз. |
| Чертеж сделан в масштабе: в 1 сантиметре — 10 метров. | Чертёжсӧ вӧчӧма татшӧм масштабӧн: 1 сантиметрын 10 метр. |
| 4. От школы до озера 200 метров. | 4. Школасянь тыӧдз 200 метр. |
| Изобразите это расстояние по масштабу: в 1 сантиметре — 20 метров. | Петкӧдлӧй тайӧ ылнасӧ татшӧм масштаб серти: 1 сантиметрын — 20 метр. |
| Общий вид и план. | Общӧй вид да план. |
| Мы научились определять направления и расстояния. | Ми велӧдчим тӧдмавны направлениеяс да ылнаяс. |
| Но для того чтобы хорошо разбираться в местности, необходимо еще уметь пользоваться планом. | Медым лючки тӧдмавны места, колӧ нӧшта кужны планӧн пӧльзуйтчыны. |
| По плану можно хорошо себе представить любой участок земли, любую местность, если даже они находятся далеко от нас. | План серти бура позьӧ тӧдны любӧй му участок, любӧй места, кӧть и ылынӧсь найӧ миянсянь. |
| Вы хотите представить себе усадьбу одной школы, которой никогда не видели, в которой никогда не были. | Ті кӧсъянныд тӧдны кутшӧмкӧ ӧти школалысь усадьба, кодӧс некор эн аддзывлӧй, кытчӧ некор эн волывлӧй. |
| Вы берете рисунок, на котором изображен общий вид школьного участка. | Ті босьтанныд серпас, кӧні серпасалӧма школьнӧй участоклысь общӧй видсӧ. |
| На рисунке хорошо видны: одноэтажное здание школы, высокая изгородь и небольшая часть школьного участка. | Серпас вылас бура тыдалӧны: школалӧн ӧти судта керка, джуджыд ӧграда да школьнӧй участоклӧн неыджыд юкӧн. |
| Но весь участок видеть нельзя — его закрывают здание школы и высокая изгородь. | Но став участоксӧ аддзыны оз позь — сійӧс тупкӧны школа керкаыс да джуджыд ӧградаыс. |
| Вы берете тогда фотографический снимок школьного участка, сделанный с самолета (рис. 17). | Ті сэк босьтанныд школьнӧй участоклысь фотографическӧй снимоксӧ, кодӧс вӧчӧма самолётсянь (17-ӧд серпас). |
| На этом снимке хорошо виден весь школьный участок. | Тайӧ снимок вылас лючки тыдалӧ став школьнӧй участокыс. |
| Видны: высокая изгородь вокруг него, здание школы, сарай, огородные грядки, пять ульев в пчельнике, деревья в плодовом саду, круглая цветочная клумба. | Тыдалӧны: сы гӧгӧрса джуджыд ӧграда, школа керка, сарай, градъяс, пчельник вылын вит мазі поз, плодовӧй садйын пуяс, цвет быдтан гӧгрӧс клумба. |
| Но на снимке с самолета видны только верхние части предметов и место, какое они занимают. | Но самолётсянь вӧчӧм снимок вылын сӧмын тыдалӧны предметъяслӧн вылыс юкӧнъясыс да местаыс, кодӧс найӧ босьтӧны. |
| У школьного здания видны только крыша и место, которое оно занимает. | Школалӧн тыдалӧ сӧмын вевтыс да местаыс, кодӧс школаыс босьтӧ. |
| У деревьев видны только верхушки и место, которое занято деревьями. | Пуяслӧн тыдалӧны сӧмын йывъясыс да местаыс, кӧні найӧ быдмӧны. |
| Со школьным участком легко познакомиться также по чертежу, он сделан так, как будто мы смотрим на школьный участок прямо сверху. | Школьнӧй участокӧн сідзжӧ позьӧ кокниа тӧдмасьны чертёж серти; сійӧс вӧчӧма сідзи, быттьӧ школьнӧй участок вылас ми видзӧдам веськыда вывсяньыс. |
| Рассмотрите этот чертеж (рис. 18). | Видлалӧй тайӧ чертёжсӧ (18-ӧд серпас). |
| Он очень похож на снимок с самолета. | Сійӧ зэв мунӧ самолётсянь вӧчӧм снимок вылӧ. |
| На нем вычерчено все, что мы видели на снимке. | Сы вылӧ чертитӧма ставсӧ, мый ми аддзылім снимок вылысь. |
| Чтобы лучше понять этот чертеж, рассмотрите условные знаки. | Медым бурджыка гӧгӧрвоны тайӧ чертёжсӧ, видлалӧй условнӧй пасъяссӧ. |
| Они помещены под чертежом. | Найӧс петкӧдлӧма чертёж улас. |
| При снимке с самолета и при чертеже школьного участка даны масштабы. | Самолётсянь вӧчӧм снимок бердын да школьнӧй участок чертёж бердын эмӧсь масштабъяс. |
| По масштабам нетрудно определить размеры всего школьного участка, размеры школьного здания, сарая и отдельных частей участка. | Масштабъяс серти абу нин сьӧкыд тӧдмавны став школьнӧй участоклысь ыдждасӧ, школа керкалысь, сарайлысь да участоквывса торъя юкӧнъяслысь ыдждаяссӧ. |
| Можно также узнать, в каком именно направлении и на каком расстоянии друг от друга находятся отдельные предметы. | Сідзжӧ позьӧ тӧдмавны, кутшӧм направлениеынӧсь да мӧда-мӧдсьыныс ылынӧсь-ӧ торъя предметъясыс. |
| Фотографический снимок школьного участка, снятий прямо сверху с самолета, и чертеж школьного участка — это планы. | Самолётсянь веськыда снимайтӧм школьнӧй участоклӧн снимокыс да школьнӧй участоклӧн чертёжыс — тайӧ лоӧны планъяс. |
| Упражнения. | Упражнениеяс. |
| 1. По плану-чертежу выясните, в каком масштабе он вычерчен. | 1. План-чертёж серти тӧдмалӧй, кутшӧм масштабӧн сійӧс чертитӧма. |
| 2. По условным знакам найдите, где школа, географическая площадка, плодовый сад, сарай. | 2. Условнӧй пасъяс серти корсьӧй, кӧні школа, географическӧй площадка, плодовӧй сад, сарай. |
| 3. Определите, в каком направлении от школы находятся: сарай, географическая площадка. | 3. Тӧдмалӧй, кодарын (кутшӧм направлениеын) школасяньыс сарайыс, географическӧй площадкаыс. |
| 4. Узнайте, на каком расстоянии от школы они находятся. | 4. Тӧдмалӧй, ылынӧсь-ӧ найӧ школасяньыс. |
| 5. Определите длину и ширину школьного участка, длину и ширину школьного здания. | 5. Тӧдмалӧй школьнӧй участоклысь кузьтасӧ да пасьтасӧ, школа керкалысь кузьтасӧ да пасьтасӧ. |
| План местности. | Месталӧн план. |
| Высоко над школой пролетел самолет. | Выліті школа весьтӧд лэбзис самолёт. |
| С него сделали фотографический снимок. | Сы вывсянь вӧчисны фотографическӧй снимок. |
| Рассмотрите этот снимок. | Видлалӧй тайӧ снимоксӧ. |
| С высоты двух километров школьный участок выглядит очень маленьким. | Кык километра вылнасянь школьнӧй участокыд тыдалӧ зэв ичӧтикӧн. |
| Но узнать его можно, по форме и по положению. | Но сійӧс тӧдмавнысӧ позьӧ форма да пукалан ног сертиыс. |
| По снимку видно, что к школьному участку с запада и с востока близко подходят домики поселка с садами и огородами. | Снимок серти тыдалӧ, мый школьнӧй участок дінас рытывладорсянь да асывладорсянь матысмӧны садъяса да градъяса посёлоклӧн керкаяс. |
| К югу от школьного участка идет шоссе; с двух сторон оно обсажено деревьями. | Школьнӧй участоксянь лунвывлань мунӧ шоссе; ӧтар-мӧдар бокас сылӧн садитӧма пуяс. |
| По другую сторону шоссе видны домики поселка и узкие улицы. | Шоссе мӧдар бокас тыдалӧны посёлокса ичӧтик керкаяс да векни уличаяс. |
| Домики и улицы подходят к лесу, который тянется к югу до реки. | Керкаясыс да уличаясыс вӧр бердӧдз матысмӧны, вӧрыс нюжӧдчӧма лунвывлань юӧдзыс. |
| Снять план с самолета можно быстрее, чем сделать план-чертеж. | План-чертёж вӧчӧм дорысь самолётсянь план снимитны позьӧ ӧдйӧджык. |
| Пролетел самолет, сделал снимок — и готово. | Лэбзис самолёт, снимитіс — и гӧтов. |
| Не нужно измерять место, занятое каждым домиком, двором, садом, огородом. | Оз ков нин мерайтны быд керкалысь, дворлысь, садлысь, градйӧрлысь местаяссӧ. |
| Не нужно измерять длину и ширину каждой улицы. | Оз ков мерайтны кузьтасӧ да пасьтасӧ быд уличалысь. |
| Так снимают в нашем Союзе планы больших городов, планы участков, которые заняты лесом и обширными болотами. | Тадзи миян Союзын снимайтӧны ыджыд каръяслысь планъяссӧ, вӧръяс да ыджыд нюръясувса участокъяслысь планъяссӧ. |
| План местности — это изображение местности, как представляется она, если смотреть на нее прямо сверху, с большой высоты. | Месталӧн план — сійӧ лоӧ местаыслӧн изображениеыс, кыдзи сійӧ петкӧдчӧ, сы вылӧ кӧ веськыда видзӧдны ёна вылысянь. |
| На плане изображается не общий вид предметов на местности, а только их очертания, только то место, какое предметы занимают на земле. | План вылӧ петкӧдлыссьӧ сійӧ местаса предметъяслӧн оз общӧй видыс, а сӧмын налӧн очертаниеясыс, сӧмын сійӧ местаыс, кодӧс предметъясыс ас улас босьтӧны. |
| При плане всегда даются условные знаки и масштаб. | План дінӧ век вайӧдчӧны условнӧй пасъяс да масштаб. |
| По масштабу нетрудно производить измерения в любом направлении. | Масштаб серти абу сьӧкыд вӧчны мерайтӧмъяссӧ любӧй направлениеӧн. |
| Упражнения. | Упражнениеяс. |
| 1. Выясните по плану, снятому с самолета, в каком масштабе он сделан. | 1. Самолётсянь снимайтӧм план кузя тӧдмалӧй, кутшӧм масштабӧн сійӧс вӧчӧма. |
| 2. Найдите в северо-западном углу плана школьный участок. | 2. Корсьӧй планын рытыв-войвыв пельӧсысь школьнӧй участок. |
| 3. Отыщите на нем: школу, сарай, сад, огород. | 3. Сэтысь корсьӧй: школа, сарай, сад, градйӧр. |
| 4. Определите, в каком направлении от школьного участка находятся переулок около школы, шоссе. | 4. Тӧдмалӧй, кодарын (кутшӧм направлениеын) лоӧны школьнӧй участоксянь школа дорса переулок, шоссе. |
| 5. Выясните, какой ширины шоссе. | 5. Тӧдмалӧй паськыд-ӧ шоссеыс. |
| 6. Определите, на каком расстоянии от школьного участка находится река. | 6. Тӧдмалӧй, ылын-ӧ лоӧ юыс школьнӧй участоксянь. |
| Задание. | Задание. |
| Научитесь пользоваться планом своей местности. | Велӧдчӧй пӧльзуйтчыны ас гӧгӧрса места планӧн. |
| 1. Установите план по основным направлениям. | 1. Установитӧй плансӧ основнӧй направлениеяс серти. |
| Прикрепите план к небольшому листу картона или к дощечке из фанеры. | Планнытӧ крепитӧй неыджыд картон лист вылӧ либӧ фанера вылӧ. |
| Возьмите план в руки, как показано на рисунке 20, и поворачивайте его до тех пор, пока северное направление на плане нс совпадет с направлением на север по компасу. | Плансӧ босьтӧй кианыд, кыдзи петкӧдлӧма 20-ӧд серпас вылын, да сійӧс бергӧдӧй сэтчӧдз, кытчӧдз планвывса войвыв направлениеыс оз ӧтмозась компас серти войвыв направлениекӧд. |
| 2. Найдите на плане предметы, которые видны вокруг. | 2. Корсьӧй план вылысь предметъяссӧ, кодъяс тыдалӧны матігӧгӧрын. |
| Когда план правильно установлен, то обозначенные на плане предметы будут расположены так же, как и предметы на местности. | Плансӧ кӧ лючки установитӧма, сэк план вывса пасйӧм предметъясыс пондасны пукавны сідз жӧ, кыдзи и места вывса предметъясыс. |
| Найдите на плане то место, где вы стоите. | Корсьӧй план вылысь сійӧ местасӧ, кӧні ті сулаланныд. |
| Теперь нетрудно найти на плане и те предметы, которые видны на местности. | Ӧні абу сьӧкыд корсьны план вывсьыс и сійӧ предметъяссӧ, кодъяс тыдалӧны сійӧ места вылас. |
| Положим, вы видите на восток от себя трубу завода. | Шуам, ті аддзанныд ассяньыд асыввылысь заводлысь трубасӧ. |
| Посмотрите на план, и на нем к востоку обозначен завод. | Видзӧдлӧй план вылӧ, и сэні асывладорын жӧ пасйӧма заводыс. |
| Так на плане можно найти и все другие предметы, которые видны на местности. | Сідз план вылысь позьӧ аддзыны и став мукӧд предметъяссӧ, кодъяс тыдалӧны места вылын. |
| 3. Научитесь по плану находить дорогу. | 3. Велӧдчӧй план серти корсьны туй. |
| Положим, вы хотите найти дорогу к мельнице. | Шуам, ті кӧсъянныд корсьны туй мельничалань. |
| Но мельницы не видно с того места, где вы стоите: она за лесом. | Но сійӧ местасяньыс, кӧні ті сулаланныд, мельничаыс оз тыдав: сійӧ вӧр сайын. |
| Найдите мельницу на плане и определите, в каком направлении она находится от того места, где вы стоите (рис. 21). | План вылысь корсьӧй мельничасӧ да тӧдмалӧй, кутшӧм направлениеын лоӧ мельничаыс тіян сулаланінсянь (21-ӧд серпас). |
| Определите то же направление на местности. | Тӧдмалӧй места сертиыс сійӧ жӧ направлениесӧ. |
| Теперь нетрудно наметить на местности и путь к мельнице. | Ӧні абу нин сьӧкыд сійӧ места вылас пасйыны мельничаӧ нуан туй. |
| Как срисовать план окрестностей школы. | Кыдзи мӧд бумага вылӧ вуджӧдны школа гӧгӧрса месталысь плансӧ. |
| Возьмите план своей местности. | Босьтӧй ас гӧгӧрса местаныдлысь плансӧ. |
| Наложите на него сверху лист чистой бумаги, скрепите их булавками или сшейте нитками. | Сы вылӧ пуктӧй гижтӧм бумага лист, крепитӧй булавкаясӧн либӧ вурыштӧй сунисӧн. |
| Приложите план, прикрытый листом бумаги, к оконному стеклу. | Бумага листӧн вевттьӧм плансӧ пуктӧй ӧшинь стеклӧ вылӧ. |
| Если окно хорошо освещено, то план будет просвечивать через бумагу. | Ӧшиньыс кӧ лючки югдӧдӧма, сэки планыс кутас тыдавны бумага пырыс. |
| Остается только обвести его карандашом. | Колӧ сӧмын тыдалан визьясӧдыс нуӧдыштавны карандашӧн. |
| II. ФОРМЫ ЗЕМНОЙ ПОВЕРХНОСТИ. | II. МУ ПОВЕРХНОСТЬЛӦН ФОРМАЯС. |
| Задание. | Задание. |
| Сделайте экскурсию на высокое место. | Джуджыд места вылӧ ветлӧй экскурсияӧн. |
| Наблюдайте на этой экскурсии: какую форму имеет поверхность вашей местности, как использована она людьми. | Сійӧ экскурсия дырйиыс наблюдайтӧй: тіян поверхностьлӧн кутшӧм формаыс, кыдзи сійӧс йӧзыс используйтӧмаӧсь. |
| Что мы видим с пригорка. | Мый ми аддзам мыльк йывсянь. |
| При чтении этого описания рассматривайте картинку «Наша местность», приложенную к учебнику. | Тайӧ гижӧдсӧ лыддигӧн видлалӧй «Миян места» нима серпассӧ, коді эм тайӧ учебник помас. |
| Мы стоим на пригорке у села Высокого. | Ми сулалам Вылыс Ыб сикт дорса мыльк йылын. |
| Далеко видно вокруг. | Гӧгӧр ылӧдз тыдалӧ. |
| Пригорок полого спускается к югу и довольно круто понижается в другие стороны. | Мылькыс ньывкӧсӧн лэччӧ лунвывлань, а мукӧдладор боксяньыс повӧднӧй крута лэччӧ. |
| На южном пологом склоне желтеют поля, на которых рядами стоят снопы сжатого хлеба. | Лунвывладор ньывкӧс пӧкатас вижӧдӧны муяс, кодъяс вылын радъясӧн сулалӧны вундӧм нянь сусланъяс. |
| Восточный склон прорезан двумя оврагами. | Асывладор боксӧ кык оврагӧн резӧбалӧма. |
| Остальные склоны окружены выгоном, за которым виднеются леса. | Мукӧдладор бокъяссӧ кытшалӧ пӧскӧтина, сы сайын тыдалӧ вӧр. |
| С двух сторон пригорок опоясывают реки. | Мыльксӧ кык боксянь вӧньӧн моз кытшалӧны юяс. |
| С западной и юго-западной сторон протекает река Светлая, с восточной стороны — река Черная. | Рытыввывсянь да рытыв-лун боксянь визувтӧ Сӧдз ю, асывладорсянь — Сьӧд ю. |
| За рекой Светлой тянется полосою низина. | Сӧдз ю сайын векньыдик визьӧн нюжӧдчӧма увтас места. |
| Она покрыта ярко-зелеными заливными лугами и болотами. | Сіӥӧ эжсьӧма югыд турунвиж рӧма ойдлана видзьясӧн да нюръясӧн. |
| То там, то здесь блестят озера. | То сэні, то тані югъялӧны тыяс. |
| По берегам реки Черной также тянется низина, покрытая заливными лугами. | Сьӧд ю берегъяс пӧлӧн сідзжӧ нюжӧдчӧма ойдлана видзьяса увтас места. |
| А дальше — на восток, на запад, на север, на юг — насколько хватает глаз, виднеется ровное пространство, местами покрытое небольшими возвышениями (рис. 22). | А водзӧ − асыввылӧ, рытыввылӧ, войвылӧ, лунвылӧ — кытчӧдз синмыд судзӧ, тыдалӧ рӧвнӧй эрдвыв, код вылын кӧнсюрӧ кыпӧдчӧны ичӧтик мылькъяс (22-ӧд серпас). |
| Пространство это занято полями, лугами, перелесками. | Тайӧ эрдвыв пасьталаыс куйлӧны кӧдза муяс, вӧр діяс, видзьяс. |
| Поверхность нашей местности довольно ровная. | Миян месталӧн веркӧсыс вель шыльыд. |
| На ней нет больших повышений и понижений. | Сы вылын абу ыджыд увтасінъяс да вывтасінъяс. |
| Наша местность — равнина. | Миян местаным — равнина. |
| Небольшие пригорки, возвышающиеся на ней, — это холмы. | Сы вылын кыпӧдчысь ичӧтик вывтасъяс — сійӧ мылькъяс. |
| Мы наблюдали нашу местность с холма. | Местанымӧс ми наблюдайтім мыльк вывсянь. |
| Есть здесь и низины. | Тані эмӧсь и увтасъяс. |
| В некоторых местах поверхность прорезают овраги. | Ӧткымынлаті му поверхностьсӧ вундӧны оврагъяс. |
| Задание. | Задание. |
| Опишите по этому образцу местность, которую вы наблюдали на экскурсии. | Тайӧ образец сертиыс опишитӧй местасӧ, кодӧс ті наблюдайтінныд экскурсия вылын. |
| Сравните поверхность своей местности с поверхностью местности, только что описанной. | Сравнитӧй асладорса местаныдлысь поверхностьсӧ ӧні видлалӧм местаса поверхностькӧд. |
| Работа на географической площадке во внеурочное время. | Неурочнӧй кадын географическӧй площадка вылын удж. |
| 1. Сделайте модель равнины. | 1. Вӧчӧй равниналысь модель. |
| Поставьте фигурку человека ростом в 1 сантиметр на географической площадке. | Географическӧй площадка вылӧ сувтӧдӧй 1 сантиметр судта морт фигура. |
| Если бы были такие маленькие люди, то географическая площадка казалась бы им беспредельной равниной. | Татшӧм посниӧсь кӧ вӧліны йӧзыс, сэк эськӧ географическӧй площадкаыс налы кутіс кажитчыны помтӧм равнинаӧн. |
| 2. Сделайте модель холма. | 2. Вӧчӧй мыльклысь модель. |
| Из влажного песка сделайте несколько песчаных бугорков высотой в 5, 10 и 25 сантиметров. | Васӧд лыаысь вӧчӧй 5, 10 да 25 сантиметр судта мылькторъяс. |
| Рядом с ними поставьте фигурку человека. | Накӧд орччӧн сувтӧдӧй морт фигурасӧ. |
| Такому человеку бугорки казались бы холмами. | Татшӧм мортыдлы мылькторъясыд эськӧ кажитчисны ыджыд мылькъясӧн. |
| 3. Сделайте модель оврагов. | 3. Вӧчӧй оврагъяслысь модельсӧ. |
| На склонах песчаных холмиков из влажного песка заостренным колышком сделайте узкие канавки с крутыми склонами. | Васӧд лыаысь вӧчӧм ичӧтик мыльк бокъясас бедьторйӧн вӧчӧй крута лэччан векньыдик бӧрӧзда кодьясӧс. |
| Поставьте в овраге фигурку человека. | Сувтӧдӧй оврагас морт фигура. |
| Что такое топографический план и для чего он нужен. | Мый сэтшӧм топографическӧй планыс да мыйла сійӧ колӧ. |
| Высоко, высоко над той же местностью вдоль реки Светлой летит самолет. | Выліті, выліті сійӧ жӧ местатіыс Сьӧд ю весьтті лэбӧ самолёт. |
| Летчик видит сверху далеко идущую во все стороны равнину, покрытую полями, лугами, лесами. | Лётчикыс вывсянь ылӧдз аддзӧ гӧгӧр бокӧ паськалан равнинасӧ, кӧні тыдалӧны видзьяс, муяс да вӧръяс. |
| Под самолетом блестящей лентой извивается река. | Самолёт улын югъялан лентаӧн чукльӧдлӧмӧн визувтӧ ю. |
| Мелькают селения. | Кольӧны сиктъяс. |
| Летчик пролетает здесь впервые, но он знает, как называются река, над которой он летит, и селения, которые мелькают по берегам реки. | Лётчикыс лэбӧ таті первойысь, но сійӧ тӧдӧ, кыдзи шусьӧ юыс, код весьтті сійӧ лэбӧ, сиктъясыс, кодъяс кольӧны ю берегъяс пӧлӧныс. |
| Он знает, в каком направлении вести самолет. | Сійӧ тӧдӧ, кутшӧм направление кузя нуӧдны самолётсӧ. |
| Он хорошо себе представляет, где поверхность более ровная, где удобно снизиться. | Сійӧ бура тӧдӧ, кӧні поверхностьыс рӧвнӧйджык, кытчӧ бурджык лэччыны. |
| Откуда же он все это знает? | Кысь нӧ сійӧ ставсӧ тайӧс тӧдӧ? |
| Ведь в воздухе нет дорог, нет и людей, которых можно расспросить. | Сынӧдас ӧд туйясыд абуӧсь, абуӧсь и йӧзыс, кодъяслысь эськӧ позьӧ юавны. |
| У летчика есть топографический план. | Лётчиклӧн эм топографическӧй план. |
| На нем изображена местность, над которой летит самолет. | Сэні петкӧдлӧма местасӧ, код весьтті лэбӧ самолётыс. |
| На плане показано, где местность выше, где ниже, обозначены селения, поля, луга, леса, реки, дороги. | План вылас пасъялӧма, кӧні местаыс вылынджык, кӧні улынджык, сэтчӧ пасъялӧма сиктъяс, муяс, видзьяс, вӧръяс, юяс да туйяс. |
| Летчик по компасу устанавливает план и знает, в каком направлении нужно лететь. | Лётчикыд плансӧ установитӧма компас серти и тӧдӧ кодарӧ колӧ лэбны. |
| Топографический план или карта нужны не только летчику. | Топографическӧй план либӧ карта колӧны не сӧмын лётчиклы. |
| По ним путешественники-исследователи определяют путь. | На серти путешественникъяс-исследовательяс тӧдмалӧны туйсӧ. |
| Ими пользуются инженеры при выборе места для постройки заводов и электростанций. | Найӧӧн заводъяс да электростанцияяс стрӧитӧм вылӧ места корсигӧн пӧльзуйтчӧны и инженеръяс. |
| Они нужны каждому колхозу для правильного распределения земли. | Найӧ колӧны правильнӧя му юклӧм могысь быд колхозлы. |
| Топографический план или карта — постоянные спутники красноармейца в его боевой работе. | Топографическӧй план либӧ карта — красноармеецлӧн пыр колана спутникъяс сійӧ боевӧй уджын. |
| Ими должен уметь пользоваться и каждый гражданин, чтобы в любой момент, когда понадобится, помочь Красной Армии в обороне Советского Союза. | Найӧӧн пӧльзуйтчыны колӧ кужны быд гражданинлы, медым любӧй кадын, кор ковмас, отсавны Краснӧй Армиялы Сӧветскӧй Союзнымӧс дорйӧмын. |
| С общим видом местности, над которой летел самолет, вы уже познакомились по картинке «Наша местность», приложенной к учебнику. | Места общӧй видӧн, код весьтті лэбзьыліс самолёт, ті тӧдмасинныд нин «Мылькйӧсь места серпас» серти, кодӧс вайӧдӧма учебникын. |
| Под картинкой помещен план, которым пользовался летчик при полете. | Серпас улас вайӧдӧма плансӧ, кодӧн пӧльзуйтчис лётчик лэбзигас. |
| Задания. | Заданиеяс. |
| 1. Рассмотрите внимательно под этим планом условный знак: «Как изображаются на плане пониженные и более возвышенные места?» | 1. Бура видлалӧй тайӧ план увса условнӧй пассӧ: Кыдзи петкӧдлыссьӧны план вылын увтас да вывтас местаяс? |
| В какой цвет окрашено самое высокое место? | Кутшӧм рӧмӧн петкӧдлӧма медся джуджыд местасӧ? |
| Как изменяется цвет с понижением места? | Кыдзи вежсьӧ рӧмыс места увтасмӧм сертиыс? |
| В какой цвет окрашены самые низкие места? | Кутшӧм рӧмӧн петкӧдлӧма медся увтас местаяссӧ? |
| Обратите внимание, как изображаются крутые и пологие склоны. | Видзӧдлӧй, кыдзи петкӧдлыссьӧны крут да ньывкӧс пӧкатъясыс. |
| 2. Найдите на картинке самое высокое место у села Высокого. | 2. Корсьӧй серпас вылын медся джуджыд местасӧ Молотово сикт дорысь. |
| Найдите по цвету то же место на топографическом плане. | Корсьӧй рӧм сертиыс сійӧ жӧ местасӧ топографическӧй план вылысь. |
| 3. Найдите на плане по цвету самые низкие места. | 3. Корсьӧй план вылысь рӧм сертиыс медся увтас местаяссӧ. |
| 4. Найдите на плане овраги у села Высокого. | 4. Корсьӧй план вылысь оврагъяс. |
| Работа на географической площадке во внеурочное время. | Неурочнӧй кадын географическӧй площадка вылын удж. |
| Отмерьте участок длиной 96 сантиметров, шириной 68 сантиметров. | Мерайтӧй 96 сантиметр кузьта да 68 сантиметр пасьта участок. |
| На этом участке сделайте из влажного песка модель местности, изображенной на топографическом плане. | Тайӧ участок вылас лыаысь вӧчӧй модель сійӧ местаыслысь, кодӧс петкӧдлӧма (изобразитӧма) топографическӧй план вылын. |
| Все размеры, показанные на топографическом плане, следует увеличить в 4 раза. | Став размеръяссӧ, кодъясӧс петкӧдлӧма топографическӧй план вылын, колӧ ыдждӧдны 4 пӧв. |
| Холм у села Высокого надо сделать высотой 10 сантиметров. | Молотово сикт дорса мыльксӧ колӧ вӧчны 10 сантиметр судтаӧн. |
| Чтобы модель ваша больше походила на местность, изображенную на плане и на картинке, вырежьте реки и озера из синей бумаги, железные дороги сделайте из тонкой проволоки, домики — из квадратных брусочков, разрезанных на части, леса — из мха. | Медым тіян модельыс ёнджыка муніс сійӧ местаыс вылӧ, кодӧс вайӧдӧма план вылын да серпас вылын, тыяссӧ да юяссӧ вундалӧй лӧз бумагаысь, кӧрттуйяссӧ вӧчӧй вӧсни сутугаысь, керкаяссӧ вундалӧй квадратнӧй брусокъясысь, а вӧрсӧ — нитшкысь. |
| Восхождение на гору. | Гӧра вылӧ кайӧм. |
| Уже два дня мы поднимались на гору. | Кык лун нин ми каям гӧра вылӧ. |
| Подъем становился все круче и круче. | Кайнысӧ пыр лои крутджык и крутджык. |
| Часто камни вырывались из-под наших ног и с грохотом летели вниз. | Кокувса изъяс тшӧкыда быгыльтчӧны миян кок улысь да шумӧн лэбӧны увлань. |
| Мы с трудом удерживались на месте, цеплялись за скалы. | Сьӧкыд кутчысьны кок йылын, пыр лоӧ кутчысьны скалаясӧ. |
| Порой приходилось идти над глубокой пропастью. | Ковмыліс мунны джуджыд пропастьяс весьтті. |
| Тропинка была так узка, что дух захватывало при взгляде вниз. | Трӧпаыс вӧлі сэтшӧм векни, мый улӧ видзӧдлан да юрыд бергӧдчӧ. |
| Иногда тропинка прерывалась, и мы должны были перепрыгивать над пропастью. | Мукӧддырйи трӧпаыс помасьліс, орлі, и миянлы лоӧ вӧлі чеччыштны пропасть вомӧныс. |
| Вот, наконец, мы у покрытой снегом вершины на высоте 3 километров. | Со, медбӧрын, ми лымйӧн эжсьӧм гӧра йыв дорын 3 километр вылнаын. |
| Еще полкилометра вверх — и мы будем на вершине горы. | Нӧшта кӧ километрджын кайны — и ми лоам дзик гӧра йылас. |
| Но на пути почти отвесная скала. | Но каян туй вылын зэв крута лэччан скала. |
| Как быть? | Мый вӧчны? |
| Связываемся друг с другом веревкой: если один сорвется, то двое других смогут его удержать. | Мӧда-мӧд дінӧ кӧртасим гезйӧн: ӧти кӧ усяс, сэк мукӧд кык мортыс вермасны кутны сійӧс. |
| Начинаем медленно карабкаться вверх. | Зэв ньӧжйӧникӧн заводитім кавшасьны вывлань. |
| Я нащупываю руками каменный выступ, цепляюсь за него, подтягиваю ноги, потом опять цепляюсь и так все выше и выше. | Ме кималасӧн корсяла из дорышъяс, кватлася на бердӧ, кыскышта кокъясӧс, сэсся бара кутчыся-кватлася и тадзи пыр вылӧджык да вылӧджык. |
| Мои товарищи следуют за мной. | Ёртъяс менам кайӧны ме бӧрся. |
| Руки в ссадинах. | Кияс вирӧдз гыжъяссисны. |
| Ноги то и дело срываются с камня. | Кокъяс сідзи и мынласьӧны изъясысь. |
| А конца каменной стены не видно. | А из стеналӧн и помыс на оз тыдав. |
| «Что будет, если ослабеют руки или оборвется веревка?» — думает каждый из нас. | «Мый лоӧ, киясыд-кӧ слабитасны либӧ орӧ гезйыс?» — мӧвпалӧ миян пиысь быдӧн. |
| Но вот большой выступ скалы. | Со воис скалаын ыджыд тшупӧд. |
| Отдыхаем 10 минут и снова продолжаем карабкаться вверх. | Минут 10 шойччим да бара пондім вывлань кавшасьны. |
| Наконец, ступаем на лед. | Медбӧрын воим йи вылӧ. |
| Уже недалеко от вершины. | Гӧра йылӧдзыс абу нин ылын. |
| Остается только один подъем по льду. | Коли сӧмын йи кузя ӧті подъём. |
| Но подъем так крут, что идти по льду совершенно нельзя. | Подъёмыс сэтшӧм крутӧй, мый йи кузя мунны некыдз оз позь. |
| Приходится рубить ступеньки ледорубом. | Йи кераланӧн лои вӧчавны тшупӧдъяс. |
| Каждый шаг делаем с громадным трудом. | Быд воськов вӧчам зэв ыджыд вын пуктӧмӧн. |
| Дышать тяжело — не хватает воздуха, в висках стучит, голова кружится, тошнит. | Лолавны сьӧкыд — сынӧдыс оз тырмы, юрвежӧр бергӧдчӧ, шогӧдӧ. |
| После нескольких шагов приходится останавливаться и отдыхать. | Некымын воськов бӧрын лоӧ сувтлыны да шойччыны. |
| Последние 20 метров не идем, а ползем. | Медбӧръя 20 метрсӧ ми эгӧ мунӧй, а кыссим. |
| Еще последнее усилие — и мы на вершине. | Нӧшта медбӧръяысь выныштчӧм — и ми гӧра йылынӧсь. |
| Никогда не забудем той картины, которую мы увидели с нее. | Некор ог вунӧдӧй сійӧ серпассӧ, кодӧс ми аддзим гӧра йывсяньыс. |
| Далеко, далеко, насколько хватал глаз, тянулись горы. | Ылӧдз, зэв ылӧдз, кытчӧдз синмыд судзӧ, пыр нюжалӧны гӧраяс. |
| Высоко поднимались снеговые вершины. | Вылӧдз кыптӧмаӧсь гӧраяслӧн лымъя йывъясыс. |
| Широкие потоки льда спускались с них. | На вывсянь паськыда лэччӧны йи потокъяс. |
| Глубоко внизу извивалась река. | Улын зэв пыдын чукльӧдлӧ ю. |
| Около нее чуть заметными точками виднелось селение. | Сы бердын ӧдва тӧдчана чутъясӧн тыдалӧ сикт. |
| Стояла полная тишина. | Чӧвлӧнь. |
| Солнце приближалось к закату. | Шонді матысмис лэччанінлань. |
| Его косые лучи озаряли снеговые вершины розовым и золотым светом. | Шонділӧн кӧсӧй югӧръясыс югдӧдӧны лымъя гӧра йывъяссӧ розӧвӧй да зарниа рӧмӧн. |
| Но недолго пришлось любоваться этой картиной. | Но эз дыр удайтчы любуйтчыны тайӧ серпаснас. |
| Скоро все внизу заволокло облаками. | Регыдӧн улысыс ставнас вевттьысис кымӧръясӧн. |
| Реки и селения скрылись. | Юяс да сиктъяс саймовтчисны. |
| Гора за горой исчезали в облаках. | Гӧраяс вочасӧн вошины кымӧръяс пӧвстӧ.. |
| Мы стали спускаться. | Ми кутім лэччыны. |
| Нужно было торопиться до темноты найти место для ночлега. | Пемдытӧдзыс колӧ вӧлі тэрмасьны корсьны узян места. |
| Восхождение на высокие горы развивает силу и ловкость, приучает преодолевать затруднения и опасности. | Джуджыд гӧраяс вылӧ кайлӧм развивайтӧ вын да пельклун, велӧдӧ вермасьны сьӧкыдлунъяскӧд да ӧпасностьяскӧд. |
| Тысячи пролетарских туристов в СССР взбираются ежегодно на высочайшие вершины гор. | СССР-ын сюрсъясӧн пролетарскӧй туристъяс быд во кайлӧны медся джуджыд гӧра йывъясӧ. |
| Задания. | Заданиеяс. |
| 1. Сравните общий вид гор с общим видом холмов. | 1. Сравнитӧй гӧраяслысь общӧй видсӧ мылькъяс общӧй видкӧд. |
| 2. Сравните описанное только что восхождение на горы с вашим восхождением на холмы. | 2. Сравнитӧй гӧра вылӧ кайлӧмсӧ мыльк вылӧ асланыд кайлӧмкӧд. |
| Каким опасностям подвергаются люди, поднимаясь на высокие горы? | Кутшӧм ӧпасностьяскӧд паныдасьлӧны йӧзыс джуджыд гӧраяс вылӧ кайлігъясӧн? |
| 3. Составьте из журнальных и газетных иллюстраций, открыток и различных описаний альбом «Горы». | 3. Лӧсьӧдӧй журнальнӧй да газетнӧй серпасъясысь, открыткаясысь да различнӧй описаниеясысь альбом «Гӧраяс». |
| Работа на географической площадке во внеурочное время. | Неурочнӧй кадын географическӧй площадка вылын |
| Сделайте модель холма и горы. | Вӧчӧй мыльклысь да гӧралысь модель. |
| Сделайте на географической площадке из влажного песка (зимой — из снега) модель холма высотой 25 сантиметров и модель горы высотой 110–150 сантиметров. | Географическӧй площадка вылӧ васӧд лыаысь (тӧлын — лымйысь) вӧчӧй мыльклысь 25 сантиметр судта модель да гӧралысь 110–150 сантиметр судта модель. |
| Сравните их по высоте. | Сравнитӧй найӧс судта сертиыс. |
| У модели горы поставьте фигурку человека. | Гӧра модель дінӧ сувтӧдӧй морт фигура. |
| Такова будет небольшая гора по отношению к фигурке. | Татшӧм лоӧ неыджыд гӧра морт фигура серти. |
| Большие же горы по отношению к фигурке будут в 5, 10 и 15 раз выше той горки, которую вы устроили. | Ыджыд гӧраясыд фигура бердӧ отношение серти лоӧны 5, 10 да 15 пӧв джуджыдджыкӧсь сійӧ гӧрасьыс, кодӧс ті вӧчинныд. |
| Различные формы земной поверхности. | Му поверхностьлӧн различнӧй формаяс. |
| Поверхность земли бывает разная. | Мулӧн поверхностьыс овлӧ разнӧй. |
| Чаще всего встречаются равнины. | Тшӧкыдджыка паныдасьлӧны равнинаяс. |
| Они тянутся на сотни и тысячи километров. | Найӧ нюжалӧмаӧсь сё да сюрс километръяс кузя. |
| Некоторые равнины кажутся совершенно плоскими. | Мукӧд равнинаясыс кажитчӧны дзик шыльыдӧн (плоскӧйӧн). |
| Но и плоские равнины всегда имеют наклон в какую-нибудь сторону. | Но и шыльыд равнинаяс век жӧ овлӧны кодарӧкӧ пӧкатаӧсь. |
| Обычно на равнинах бывают небольшие повышения — холмы. | Равнинаяс вылын векджык овлӧны неыджыд вывтасъяс — мылькъяс. |
| Издали, с самолета, холмы почти незаметны. | Ылысянь, самолётсянь, татшӧм мылькъясыд пӧшти оз тӧдчыны. |
| Но бывает, что повышения поднимаются более 200 метров над окружающей поверхностью. | Но овлывлӧ, мый вывтасъясыд 200 метрысь вылӧджык кыпӧдчӧны матігӧгӧрса поверхность сертиыс. |
| Такие повышения называются горами, а местность — гористой. | Татшӧм вывтасъясыс шусьӧны гӧраясӧн, а местаыс — гористӧйӧн. |
| Бывают горы и в несколько километров высоты. | Овлӧны гӧраяс некымын километр судтаӧсь. |
| Обыкновенно возвышается не одна гора и не две, а много, много гор. | Векджыксӧ овлӧ оз ӧти гӧра и оз кык, а уна, чукӧра гӧраяс. |
| Одна за другой идут горы. | Кыссьӧны гӧраяс ӧти-мӧд бӧрся. |
| Выше облаков уходят они вверх. | Найӧ кымӧръясысь на вылӧджык кыпӧдчӧны. |
| Высокие вершины гор покрыты вечными снегами. | Джуджыд гӧра йывъясын лымйыс некор оз сывлы. |
| Как используется земля в окрестностях нашей школы. | Кыдзи используйтсьӧ миян школа гӧгӧрса муыс. |
| Наша школа расположена в колхозе. | Миян школа расположитчӧма колхозын. |
| Большая часть окружающих земель обработана. | Матігӧгӧрса унджык муыс обработайтӧма. |
| Вокруг раскинулись колхозные поля, огороды, сады. | Гӧгӧр паськӧдчӧны колхознӧй муяс, градйӧръяс, садъяс. |
| Но часть земель используется и в природном виде. | Но мыйкӧ мында му используйтӧны и природнӧй видын. |
| Это огромный хвойный лес и заливные луга по берегам реки. | Тайӧ лыска ыджыд вӧр да ю берег пӧлӧнса ойдлан видзьяс. |
| В лесу наши колхозники пилят дрова, с лугов собирают много сена. | Вӧрсьыс миян колхозникъяс кералӧны да пилитӧны пес, видзьяс вылысь чукӧртӧны уна турун. |
| Есть еще и болото, которое до последнего времени не использовалось совершенно. | Эм нӧшта и нюр, коді бӧръя кадӧдз некутшӧма на эз используйтсьывлы. |
| Недавно его обследовали и нашли здесь хороший торф. | Неважӧн сійӧс обследуйтісны да сэсь аддзисны бур торф. |
| В ближайшее время его начнут разрабатывать. | Регыд сійӧс кутасны разрабатывайтны. |
| Довольно много земли вокруг нас занято различными постройками: жилыми домами, колхозными амбарами, сараями, скотными дворами. | Миян гӧгӧрын вель уна му босьтӧма быдсяма постройкаяс улӧ: олан керкаяс, колхознӧй амбаръяс, рынышъяс, сарайяс, скӧтнӧй дворъяс улӧ. |
| Недалеко от колхоза расположены механический завод и рабочий поселок, где живут 8 тысяч рабочих. | Колхозсянь неылын сулалӧ механическӧй завод да рабочӧй посёлок, кӧні олӧны 8 сюрс рабочӧй. |
| Большой участок земли занят здесь почти исключительно постройками. | Вель уна му босьтӧны тані куш постройкаясыс. |
| Тут нет ни полей, ни огородов. | Тані абуӧсь ни кӧдза муяс, ни градйӧръяс. |
| Зато около поселка расположен парк, дома поселка обсажены вокруг деревьями. | Но посёлок бердас эм парк; посёлокса керкаяс гӧгӧрыс садиталӧма пуяс. |
| Немало земли у нас в окрестностях занято и путями сообщения. | Оз этша му миян гӧгӧрысь босьтны и туйяс. |
| Широкая улица прошла посредине колхоза, и несколько улиц имеется в рабочем поселке. | Паськыд улича мунӧ колхоз шӧртіыс, кымынкӧ улич эм и рабочӧй посёлокын. |
| Ровной лентой протянулось 26 к нам из Москвы покрытое асфальтом шоссе. | Веськыд лентаӧн Москвасянь миянӧдз локтӧ асфальталӧм шоссе. |
| Три грунтовые дороги соединяют нас с заводом и соседними селами. | Куим грунтӧвӧй туй миянӧс йитӧ заводкӧд да орчча сиктъяскӧд. |
| Недалеко от колхоза проходят две железнодорожные линии; подъездной железнодорожный путь соединяет железную дорогу с заводом. | Колхозсянь неыліті мунӧ кык кӧрттуй; подъезднӧй кӧрттуй йитӧ кӧрттуйсӧ заводкӧд. |
| Задание. | Задание. |
| Какие изменения произошли здесь после Великой Октябрьской социалистической революции. | Кутшӧм вежсьӧмъяс лоины тані Великӧй Октябрьскӧй социалистическӧй революция бӧрын. |
| Поверхность земли используется по-разному. | Мулӧн поверхностьыс используйтсьӧ разнӧй ногӧн. |
| Одни участки земли обрабатываются и обращаются в поля, огороды, сады. | Мулысь ӧти участокъяс обработайтӧма да пӧртӧма муясӧ, градъясӧ, садъясӧ. |
| Другие используются для сельского хозяйства в природном виде, например леса, луга. | Мукӧдъясӧс используйтӧма видзму овмӧсын сідзи, кыдзи найӧ эмӧсь, например вӧръяс, видзьяс. |
| Участки земли, которые используются для сельского хозяйства, называются сельскохозяйственными угодьями. | Мулӧн став сійӧ участокъясыс, кодъяс и пользуйтсьӧны видзму овмӧсын, шусьӧны видзму уджалан угодьеясӧн. |
| Сельскохозяйственные угодья бывают разные: полевые, луговые, лесные и другие. | Видзму уджалан угодьеясыс овлӧны разнӧйӧсь: видзувса, кӧдза муувса, вӧрувса да мукӧд угодьеяс. |
| Значительная часть земли занята под постройки — дома, заводы, фабрики, электростанции, склады и различные другие здания. | Тӧдчана юкӧнсӧ мулысь босьтӧны стрӧйбаяс — керкаяс, заводъяс, фабрикаяс, электростанцияяс, складъяс да мукӧд сикас стрӧйбаяс. |
| И немало земли, наконец, используется для путей сообщения — улиц, грунтовых, шоссейных и железных дорог. | И сідзжӧ муыд оз этша используйтсьы туйяс вылӧ — уличаяс, грунтӧвӧй туйяс, шоссейнӧй туйяс да кӧрттуйяс улӧ. |
| Поверхность земли используется по-разному на равнинах и в гористых местностях. | Мулӧн поверхностьыс равнинаяс вылын да гористӧй местаясын используйтсьӧ разнӧй ногӧн. |
| На равнине большие площади занимает пашня. | Равнинаяс вылын ыджыд площадь босьтӧны кӧдза муяс. |
| Вблизи рек раскинулись огороды. | Ю матігӧгӧрын кыссьӧны градйӧръяс. |
| У низкого берега — луг и заболоченные участки. | Ляпкыд берегъяс дорын — видзьяс да нюрсялӧм участокъяс. |
| Вершины холмов заняты лесами или выгонами. | Мыльк йывъяссӧ босьтӧны вӧръяс да пӧскӧтинаяс. |
| Селения располагаются чаще вблизи рек. | Сиктъясыс унджыкысьсӧ пуксьӧмаӧсь матӧ ю бердӧ. |
| Дороги на равнине ровные; по ним легко перевозить грузы. | Равнинаяс вылын туйясыд шыльыдӧсь; на кузьта кокни кыскавны грузъяс. |
| В горах пашни занимают небольшой участок в понижениях между горами. | Гӧраясын кӧдза муясыд босьтӧны ичӧтик участокъяс гӧраяс костса увтасъясысь. |
| Леса покрывают склоны гор. | Гӧра пӧкатъясӧ быдмӧны вӧръяс. |
| Они отсутствуют лишь там, где склоны отвесными обрывами — утесами — падают вниз. | Вӧрыд оз овлы сӧмын сэні, кӧні гӧра пӧкатъясыс вывті крутӧсь, дзик веськыда лэччӧны. |
| Луга располагаются высоко в горах, где кончаются леса. | Видзьясыд гӧраясын заводитчӧны вылын нин, вӧр помасьӧм бӧрын. |
| Вершины гор покрыты снегом и льдом. | Гӧра йывъясыс вевттьысьӧмаӧсь йиӧн да лымйӧн. |
| Селения располагаются в долине между горами. | Гӧраа местаясын сиктъясыд куйлӧны гӧраяс костса долинаясын. |
| Дороги в горах устраивают извилинами по пологим склонам; перевозка груза в горах требует больших усилий. | Гӧраясад туйястӧ вӧчӧны ёна чукльӧдлӧмӧн ньывкӧсджык пӧкатъясті; грузъяс кыскавны гӧраясті зэв сьӧкыд. |
| Упражнения. | Упражнениеяс. |
| Выясните по топографическому плану: | Топографическӧй план серти тӧдмалӧй: |
| 1. На каких местах — возвышенных или пониженных — показаны луга? | 1. Кутшӧм местаясын — вывтасъясын али увтасъясын — петкӧдлӧма видзьяссӧ? |
| 2. В каких местах показаны болота? | 2. Кутшӧм местаясын петкӧдлӧма нюръяссӧ? |
| 3. У какого селения идет осушка болота? | 3. Кутшӧм сикт бердын мунӧ нюр косьтӧм? |
| 4. Где обозначены выгоны? | 4. Кӧнъясын пасъялӧма пӧскӧтинаяссӧ? |
| 5. На каких участках — возвышенных или пониженных — расположены леса? | 5. Кутшӧм местаясын — вывтасъясын али увтасъясын — петкӧдлӧма вӧръяссӧ? |
| 6. В каком направлении от села Высокого расположен лиственный лес, в каком — смешанный, в каком — хвойный? | 6. Вылыс Ыб сиктсянь кодар бокын лоӧ коръя вӧр, кодарын — сора вӧр, кодарын — лыска вӧр? |
| 7. Где на плане огород? | 7. Кӧні план вылас градйӧрыс? |
| 8. Пользуясь картинкой, найдите на плане пашню. | 8. Серпасӧн пӧльзуйтчӧмӧн корсьӧй план вылысь кӧдза муяссӧ. |
| III. | III. |
| ПОДЗЕМНЫЕ И ПОВЕРХНОСТНЫЕ ВОДЫ. | МУ ПЫТШСА ДА МУ ПОВЕРХНОСТЬВЫВСА ВАЯС. |
| Подземная вода. | Му пытшса ва. |
| Посмотрите, что происходит на дворе, в саду, на огороде, когда идет дождь. | Видзӧдлӧй, мый овлӧ дворын, градйӧрын, садйын, кор зэрӧ. |
| Сухая земля быстро впитывает первые капли дождя и намокает. | Кос муыд зэв ӧдйӧ йиджтас первойя войтъяссӧ да кӧтасяс. |
| Дождь идет все сильнее и сильнее. | Зэрыс ӧддзӧ пыр ёнджыка и ёнджыка. |
| «Какой ливень», — говорят люди и спешат спрятаться в дома, под крышу. | «Ок, кутшӧма кисьтӧ», — шуасны йӧзыс да тэрмасьӧмӧн дзебсьӧны керкаӧ, вевт улӧ. |
| Дождь продолжает лить, «как из ведра». | Зэрыд водзӧ пыр ӧддзӧ, «ведраысь моз кисьтӧ». |
| Струйки воды текут по двору, по саду. Струйки сливаются в ручейки. | Ва визувтӧ дворті, садті, ӧтлаасьӧ ичӧтик шоръясӧ. |
| Ручейки, сливаясь, образуют бурные потоки, текут по дороге, между грядами огорода. | Ичӧтик шоръясыс ӧтлаасьӧны да визувтӧны бузгӧмӧн, визувтӧны туй кузя, градъяс костӧд. |
| Но вот дождь прошел. | Но вот зэрыс дугдіс. |
| Выглянуло солнце. | Петіс шонді. |
| Образовавшиеся во время дождя ручейки и потоки постепенно стекли. | Зэригас артмылӧм ичӧтик шоръясыс да потокъясыс вочасӧн визувтісны водзӧ. |
| А часть воды просочилась в землю. | А мыйкӧ мында ваыс йиджис муас. |
| Куда она девалась? | Кытчӧ сійӧ лои? |
| Вспомните опыт, который вы делали на уроке естествознания для выяснения того, как просачивается вода через песок и глину. | Тӧдвылӧ босьтӧй опытсӧ, кодӧс ті вӧчлінныд естествознание урок вылын, медым тӧдмавны, кыдзи йиджтысьӧ ваыс лыа да сёй пыр. |
| Что вы наблюдали? | Мый ті сэк аддзылінныд? |
| Через песок вода просачивалась быстро, через глину медленно и потому подолгу задерживалась поверх слоя глины. | Лыа пыр ваыс йиджис ӧдйӧ, сёй пыр надзӧн и сы вӧсна дыр кодь кольлі сёй слӧй вылас. |
| Вы говорили: «песок водопроницаем», «глина водоупорна». | Ті век шулінныд: «лыа лэдзӧ васӧ ас пырыс», а «сёй ас пырыс васӧ оз лэдз». |
| Так происходит и на земле. | Тадз жӧ артмӧ и му вылын. |
| Дождевые капельки и струйки просачиваются все глубже и глубже через рыхлую почву, через песок. | Зэр войтъясыс да шоръясыс небыд мусин (почва) пыр да лыа пыр йиджӧны век пыдӧджык и пыдӧджык. |
| Но вот вода достигает слоя глины или твердого камня. | Но вот ваыс воис сёй либӧ чорыд из слӧйӧ. |
| Вода начинает здесь накопляться. | Ваыс тані пондас чукӧрмыны. |
| Образуется подземная вода. | Артмас му пытшса ва. |
| Родники, или источники. | Родникъяс, либӧ источникъяс. |
| Подземная вода передвигается над водонепроницаемым слоем. | Му пытшса ваыс водзысь-водзӧ вешйӧ валэдзтӧм слӧй вывті. |
| Встретится на пути овраг или берег реки, где этот слой выступает наружу, и вода начинает выливаться на поверхность земли. | Туй вылас кӧ сылы паныдасяс овраг либӧ ю берег, кӧні тайӧ слӧйыс ортсӧ петӧ, сэк ваыс кутас петны му поверхность вылас. |
| Так образуется родник, или источник. | Тадзи артмӧ родник, либӧ источник. |
| Задание. | Задание. |
| Осмотрите родники вашей местности. | Тӧдмасьӧй матігӧгӧрса родникъясӧн. |
| В овраге около деревни из-под большого камня бьет родник. | Сикт дорса оврагын ыджыд из увсянь петӧ родник. |
| День и ночь от родника журчит ручеек, сбегает вниз по оврагу и там вливается в речку. | Лун и вой родниксянь сёльгӧ ичӧтик шор, овраг кузьтаыс визувтӧ увлань да сэні ӧтлаасьӧ ичӧтик юкӧд. |
| Вода в роднике чистая, прозрачная и такая холодная, что зубы болят, когда ее пьешь. | Родникас ваыс сӧстӧм, пырыс тыдалана да сэтшӧм кӧдзыд, мый пиньтӧ ёнтыштӧ, кор сійӧс юан. |
| Дно родника песчаное, и под водой блестят гладкие красивые камешки. | Родникыс лыа пыдӧса, и ва пыдӧсысь тыдалӧны мича шыльыд изторъяс. |
| К роднику прилетают птицы — напиться и половить насекомых. | Родник дінӧ волывлӧны лэбачьяс — ва юыштны да кутавны гагъясӧс. |
| В жаркие дни ребятишки любят играть у родника и смотреть в его прозрачные воды. | Жар лунъясӧ челядь радейтӧны ворсны родник дорын да видзӧдчыны сӧдз ва пырыс. |
| Здесь так хорошо, прохладно. | Тані зэв лӧсьыд, ыркыд. |
| Родники дают хорошую, чистую питьевую воду. | Родникъяс сетӧны бур, сӧстӧм юан ва. |
| Они же наполняют водой реки, пруды и озера. | Найӧ жӧ сетӧны васӧ юяслы, прудъяслы да тыяслы. |
| Случается иногда во время купанья попасть в такое место, где вода особенно холодна. | Овлывлӧ сідз, мый купайтчигъясын веськалан сэтшӧминъясӧ, кӧні ваыс торъя нин кӧдзыд. |
| В этом месте на дне бьет родник, или, как говорят, ключ. | Татшӧм местаас ю пыдӧсас петӧ родник, либӧ, кыдз нӧшта шуӧны, ключ. |
| Упражнение. | Упражнение. |
| Найдите на топографическом плане родник. | Топографическӧй план вылысь корсьӧй родник. |
| У какого селения он находится? | Кутшӧм сикт бердын сійӧ? |
| Колодцы. | Юкмӧсъяс. |
| В одной деревне не было родника, поэтому не было хорошей питьевой воды. | Ӧти сиктын эз вӧв родникыс, сы вӧсна эз вӧв бур юан ваыс. |
| Решили вырыть колодец. | Шуисны юкмӧс кодйыны. |
| Принялись за работу. | Босьтчисны уджӧ. |
| Из-под лопат посыпался чистый песок. | Зыр улӧ шедӧ чав лыа. |
| Копали целый день. | Кодйысисны дзонь лун. |
| Около ямы выросла большая куча песку, а воды все нет. | Гу дорас чукӧрмис ыджыд лыа чукӧр, а ваыс век абу. |
| Стали ворчать: «Что толку рыть, в песке воды не найдем». | Кутісны шуасьны: «Мый тӧлкыс тайӧ кодйысьӧмсьыд, лыа пиысь ваыд оз сюр» |
| На другой день — опять песок, и воды нет. | Мӧд луннас — бара лыа, а ваыс абу. |
| То же и на третий день. | Сідзжӧ и коймӧд луннас. |
| Хотели уже бросить, как вдруг молодой парень, копавший на дне ямы, закричал: «Песок мокрый, вода!» | Кӧсйӧны нин вӧлі эновтчыны, но друг гу пыдӧсын кодйысьысь том зон горӧдіс: «Васӧд лыа, ва!» |
| Живо принялись снова за работу. | Бара сьӧлӧмсянь босьтчисны уджӧ. |
| Не прошло и часа, как из ямы стали выбрасывать не песок, а глину. | Весиг час на эз прӧйдит, кыдз гуысь пондісны лыа пыдди шыблавны сёй. |
| На дне показалась вода. | Пыдӧсас тыдовтчис ва. |
| «Стойте! — крикнул бригадир, — будет рыть, докопались до воды». | «Тырмас! — горӧдіс бригадир, — дугдам кодйысьны, воим ваӧдз». |
| На другой лень колодец до половины наполнился чистой водой. | Мӧд луннас юкмӧсыс джынвыйӧдзыс тыри сӧстӧм ваӧн. |
| Там, где нет родников, где подземная вода не выходит на поверхность, там людям приходится самим доставать воду. | Сэні, кӧні родникъясыс абу, кӧні му пытшса ваыс поверхность вылас оз пет, сэнъясын йӧзыслы аслыныс лоӧ судзӧдны васӧ. |
| Роют колодцы, пока не достигнут водонепроницаемого слоя, над которым накапливается подземная вода. | Кодйӧны юкмӧсъяс, кытчӧдз оз воны ва лэдзтӧм слӧйӧдз, код вылӧ чукӧрмӧ му пытшса ваыс. |
| Иногда колодцы бывают очень глубокими — заглянешь, даже воды не видно. | Мукӧддырйи юкмӧсъясыд овлӧны зэв джуджыдӧсь — видзӧдлан да ваыс весиг оз тыдав. |
| Что делают дождевые и весенние потоки. | Мый вӧчӧны зэр ва да тувсов ва шоръяс. |
| Вы знаете уже, что ручейки и потоки, образовавшиеся во время дождя, постепенно стекли в реку. | Ті тӧданныд нин, мый шоръяс да потокъяс, кодъяс артмылісны зэригӧн, ньӧжйӧникӧн визувтісны юӧ. |
| Двор, сад, огород, дорога освободились от воды. | Дворын, садйын, градйӧрын, туй вылын ваыд эз ло. |
| Но посмотрите, что сделалось с поверхностью земли: вся она изрыта дождевыми потоками. | Но ті видзӧдлӧй, мый лои му поверхностьыскӧд: сійӧ ставыс кодйыссьӧма зэр потокъясӧн. |
| Рыхлая почва и песок снесены в углубление на низкой части двора. | Небыд мусӧ да лыасӧ нуӧма дворса сійӧ юкӧнӧ, кӧні муыс гурана кодь вӧлі. |
| А там, где пронеслись дождевые потоки, — обнажились камни, точно кто-нибудь нарочно устлал ими размытые канавки. | А сэті, кыті визувтісны зэр потокъясыс, мыччысялісны изъяс, быттьӧ кодкӧ кодйӧм канаваяссӧ наросьнӧ изйӧн вольсалӧма. |
| В огороде совсем смыло несколько гряд. | Градйӧрын ӧтилаысь шорыс дзикӧдз кырӧдіс кымынкӧ град. |
| Но больше всего размыло дорогу на холме. | Но медъёна кырӧдӧма мыльк вылысь туйсӧ. |
| Там особенно бушевал дождевой поток. | Сэні торъя нин ёна бушуйтчис потокыс. |
| А теперь на его месте образовалась глубокая промоина: по дороге нельзя проехать. | А ӧні сійӧ местаас артмӧма джуджыд бӧрӧзда: туй кузяыс оз позь мунны. |
| А посмотрите, что делают весной потоки талых вод. | А видзӧдлӧй, мый вӧчӧны тулысын лым ва потокъяс. |
| Бурные ручьи и речки мчатся со всех сторон к реке. | Быдладор боксянь ызгӧны-визувтӧны гырысь и посни шоръяс да лэччӧны юӧ. |
| Река выходит из берегов и затопляет их на большое расстояние. | Юыс петас берегъяссьыс и гӧгӧр зэв паськыда ойдӧдӧ. |
| Здесь размыло дорогу, там унесло забор, нанесло песку и илу на поля и огороды. | Видзӧдан да ӧтилаысь кырӧдӧма туйсӧ, мӧдлаысь нуӧма потшӧс, муяс вылӧ да градъяс вылӧ вайӧма ил да лыа. |
| Не перечтешь всех бед, которые причиняет весенняя вода. | Он вермы ставсӧ артыштныд, мыйда лёксӧ вӧчӧ тувсов ваыд. |
| Задания. | Заданиеяс. |
| 1. Наблюдайте, как образуются ручьи после большого дождя на дворе, в саду, на дороге. | 1. Наблюдайтӧй, кыдзи ыджыд зэр бӧрын артмӧны шоръяс дворын, садйын, туй вылын. |
| Посмотрите, какие изменения произвели эти ручьи на своем пути. | Видзӧдлӧй кутшӧм вежсьӧмъяс вӧчӧны тайӧ шоръясыс визувтан туй вылас. |
| Не произошло ли разрушений на дороге, в огороде, в поле, на берегу реки? | Эз ӧ ло жугласьӧмъяс туй вылын, градйӧрын, му вылын, берегын? |
| Не испортило ли наносами полей, лугов, огородов? | Эз-ӧ тшыкны вайӧмторъяснас муясыс, видзьясыс, градъясыс? |
| 2. Если в вашей местности есть овраг, осмотрите его. | 2. Эм кӧ тіян местаын овраг, видзӧдлӧй сійӧс. |
| Глубок ли он? | Джуджыд-ӧ сійӧ? |
| Протекает ли в овраге ручей? | Мунӧ оз оврагӧдыс шор? |
| Не увеличивается ли овраг после дождя и весной? | Оз-ӧ оврагыс ыджды зэръяс бӧрын да тулысын? |
| Не разрушает ли овраг дорогу или поле? | Оз-ӧ оврагыс жуглы туйсӧ либӧ мусӧ? |
| Не выносят ли воды из оврага в реку песок и ил? | Оз-ӧ петкӧд оврагса ваыс юӧ лыа да ил? |
| Нет ли оврага, заросшего лесом? | Абу-ӧ кӧнкӧ вӧрӧн быдмӧм овраг? |
| Какой овраг больше размывается водой — заросший или лишенный растительности? | Кутшӧм сикас оврагъясӧс ваыд кырӧдӧ ёнджыка — тыртӧм оврагъясӧс али быдмӧгъясӧн вевттьысьӧм оврагъясӧс? |
| Овраг. | Овраг. |
| Войдите в большой овраг. | Лэччӧй ыджыд оврагӧ. |
| Высоко вздымаются его отвесные стены. | Джуджыда кыпӧдчӧны сылӧн крут берег доръясыс. |
| Узкой полосой виднеется небо. | Енэжыс тыдалӧ векньыдик пластӧн. |
| По дну журчит ручей. | Овраг пыдӧстіыс визувтӧ шор. |
| Пройдите до начала, или вершины, оврага. | Мунӧй овраг заводитчанінӧдзыс, либӧ йылӧдзыс. |
| Здесь он не очень глубок. | Тані сійӧ абу сэтшӧм джуджыд. |
| Едва сочится в нем маленький ручеек. | Сэні муртса-муртса визувтыштӧ ичӧтик шор. |
| В некоторых оврагах нет даже и такого маленького ручейка. | Мукӧд оврагас весиг и татшӧм ичӧтик шорторйыс оз овлы. |
| Но вот полил сильный дождь. | Но вот кутіс ёна зэрны. |
| Потоки воды устремились со всех сторон в овраг. | Зэр шоръясыс мӧдӧдчисны оврагӧ быдладор боксянь. |
| С шумом несется по оврагу грязная, мутная вода, бьет в его берега; отрывает глыбы земли и уносит их вниз по оврагу. | Овраг кузя шумӧн визувтӧ няйт, гудыр ва, швачӧдӧ берегас, нетшкӧ сэсь му глыбаясӧс да овраг кузяыс нуӧ увланьӧ. |
| Потоки воды размывают вершину оврага, роют ямы на его дне. | Ва потокъяс кырӧдӧны овраг бокъяссӧ, кодйӧны овраг пыдӧсас гуранъяс. |
| Образуются новые боковые овражки. | Артмалӧны бокӧ вожалысь выль ичӧтджык оврагъяс. |
| Они ползут во все стороны, прорезают поля, подступают к селениям, размывают улицы, уничтожают дороги, подкапываются под дома. | Найӧ писькӧдчӧны быдладор бокӧ, кодйӧны муяс, матыстчӧны сиктъяслань, кырӧдӧны уличаяс, бырӧдӧны, туйяс, писькӧдчӧны керкаувъясӧ. |
| Овраги приносят большой вред сельскому хозяйству. | Оврагъясыд ыджыд вред вайӧны видзму овмӧслы. |
| В хлебородных местах, где земля распахана, они растут особенно быстро и достигают громадных размеров. | Нянь быдман местаясын, кӧні муыс гӧрӧма, найӧ торъя нин ӧдйӧ быдмӧны и овлӧны зэв гырысьӧсь. |
| Так, у Харькова за 15 лет один овраг вырос в длину на 230 метров. | Сідз, Харьков дорын 15 воӧн ӧти овраг быдмис 230 метр кузьтаӧдз. |
| Теперь с оврагами борются. | Ӧні вермасьӧны оврагъяскӧд. |
| Охраняют леса, особенно у вершины оврагов, так как деревья своими корнями скрепляют почву. | Видзӧны вӧръяссӧ, торъя нин овраг йывъясын, сы вӧсна мый пуяс асланыс вужъяснас зумыдмӧдӧны (скрепляйтӧны) мусинсӧ. |
| Где лес вырублен, его сажают вновь. | Кӧні вӧрсӧ кералӧма, сійӧс садитӧны выльпӧв. |
| Укрепляют вершины оврагов плетнями. | Крепитӧны овраглысь йывъяссӧ плетеньясӧн. |
| Упражнение. | Упражнение. |
| Найдите на топографическом плане, у какого селения находятся овраги. | Корсьӧй топографическӧй план вылысь, кутшӧм сикт бердын эмӧсь оврагъяс. |
| Ручей. | Шор. |
| Около деревни Ивановки, недалеко от школы, есть небольшой ручей. | Ивановка сикт бердын, школасянь неылын, эм неыджыд шор. |
| Его называют Елицей, потому что он протекает по еловому лесу. | Шуӧны сійӧс Елицаӧн сы вӧсна, мый сійӧ визувтӧ козъя вӧрӧд. |
| На одном уроке географии учительница спросила своих учеников: «Куда течет наш ручей и где его конец?» | География ӧти урок вылын учительница юаліс аслас велӧдчысьяслысь: «Кытчӧ визувтӧ миян шорным да кӧні сылӧн помыс?» |
| Ребята стали говорить по-разному, стали спорить. | Челядь разнӧй ногӧн висьталӧны, пондісны вензьыны. |
| Оказалось, что никто как следует не знает своего ручья. | Вӧлӧмкӧ збыльысь некод оз тӧд ассьыныс шорнысӧ. |
| Решили сделать экскурсию к ручью. | Шуисны шор дорӧ экскурсияӧн ветлыны. |
| На другой день, захватив с собой бумагу, карандаши и компасы, отправились к ручью. | Мӧд луннас босьтісны бумага, карандашъяс да компасъяс и мунісны шор дорӧ. |
| Исток ручья. | Шор заводитчанін. |
| Тоненькой змейкой ручей струился по лесу. | Вӧсни змей моз шорыс визувтӧ вӧрті. |
| — Ну, ребята, кто первый найдет, откуда вытекает ручей? | — Но, челядь, коді медпервой аддзас, кытысянь заводитчӧ шорыс? |
| Гурьбой выбежали на поляну. | Чукӧрӧн котӧртісны эрд вылӧ. |
| Здесь было сыро, под ногами хлюпала вода. | Муыс тані васӧд, кок улын ничкакылӧ ва. |
| — Я нашла, вот родник, — сказала Катя. | — Ме аддзи, со родникыс, — шыасис Катя. |
| Все бросились к яме, на дне которой из земли била струйка воды. | Ставӧн уськӧдчисны гуран кодь дінӧ, сійӧ пыдӧсысь петіс ва струя. |
| — Это — исток ручья Елицы, — сказала учительница. — Зарисуйте это место. | — Тайӧ — Елица шорлӧн заводитчаніныс, — шуис учительница. — Рисуйтӧй тайӧ местасӧ. |
| Вниз по течению ручья. | Шор кывтыд. |
| Посмотрели по компасу, в каком направлении течет ручей, и пошли вниз по течению. | Компас серти видзӧдлім, кодарӧ визувтӧ шорыс, да мӧдӧдчим шор кывтыдыс. |
| Сначала ручей тек на восток, потом стал поворачивать к югу. | Первойсӧ шорыс визувтӧ асыввылӧ, сэсся пондіс бергӧдчыны лунвылӧ. |
| Местами он скрывался в густых зарослях кустарника. | Мукӧд местатіыс сійӧ вошлі сук кустарникъяс сайӧ. |
| Ребята смотрели на компас при каждом повороте и отмечали на своих рисунках крупные изгибы ручья. | Быд бергӧдчанінын челядь приметитісны шорлысь туйсӧ компас вылӧ видзӧдӧмӧн да асланыс серпасъяс вылӧ пасъялісны шорыслысь гырысьджык кытшовъяссӧ. |
| Вот вышли из лесу и поднялись на холм. | Вот петісны вӧрысь да кайисны мыльк вылӧ. |
| Отсюда на далекое расстояние было видно, как ручей извивался по лугу. | Тасянь ылӧдз вӧлі тыдалӧ, кыдзи кытшовъяс вӧчалӧмӧн шорыс визувтіс видз кузя. |
| Зарисовали изгибы ручья. | Рисуйтісны шорыслысь кытшовъяссӧ. |
| Учительница сказала: «Углубление, по которому течет ручей или река, называется руслом». | Учительница шуис: «Воргаыс, код кузя визувтӧ шор либӧ ю, шусьӧ руслоӧн». |
| Работа ручья. | Шорлӧн удж. |
| Весело сбежали ребята под горку, добежали до ручья. | Гажаа челядь котӧртісны чой горулӧ, воисны шор дінӧдз. |
| Бросили в него веточку, посмотрели, как она поплыла по течению. | Шорас шыбытісны бедьтор, видзӧдісны, кыдзи сійӧ кывтіс визувнас. |
| Пошли вниз по ручью. | Шор пӧлӧныс мӧдӧдчисны увлань. |
| Узнали ребята, как принято по течению ручья определять правый и левый берега. | Челядь тӧдмасисны, кыдзи ва визувтӧм серти тӧдмавны веськыд да шуйга берег. |
| Если стать лицом по течению, то справа будет правый берег, слева — левый. | Сувтан кӧ ва ньылыд чужӧмӧн, сэк веськыдладорас лоӧ веськыдладор берег, шуйгавылас — шуйгаладор. |
| Спокойно течет ручей, чуть журчит по камешкам. | Чӧвлӧня визувтӧ шор, муртса сёльгыштӧ изъяс вывті. |
| Вода его прозрачная: видно песчаное дно, усыпанное мелкими гладкими камешками — «галькой». | Ваыс сылӧн сӧдз, пырыс тыдалана: тыдалӧ лыаа пыдӧсыс, сэні шыльыд посни изъяс — «галькаяс». |
| Где течение быстрее, видно, как вода передвигает по дну ручья песчинки и мелкие камешки. | Сэнъясын, кӧні ваыс визувтӧ ӧдйӧджык, тыдалӧ, кыдзи ваыс вӧрӧшитӧ, нуышталӧ шор пыдӧссьыс посньыдджык изторъяссӧ да лыа чиръяссӧ. |
| Встретится на пути холм или большой камень — ручей его огибает и направляется в ту сторону, где легче пройти. | Туй вылас кӧ паныдасяс мыльк либӧ ыджыд из — шорыс сійӧс кытшовтӧ да мунӧ сыланьӧ, кыті сылы муннысӧ кокньыдджык. |
| На каждом повороте видна работа ручья. | Быд чукыльын тыдалӧ шорлӧн уджыс. |
| С силой ударяет течение в один берег — размывает его, отламывает и уносит целые куски земли, так что обнажаются корни деревьев (рис. 32). | Визулыс вынӧн швачкӧ берегас — кырӧдӧ сійӧс, жуглӧ да нуӧ мусӧ дзонь глыбаясӧн, та вӧсна ортсӧ петӧны пуяслӧн вужъясыс (32-ӧд серпас). |
| А у противоположного берега течение тихое — там откладывается промытый ручьем песок. | А мӧдар берег дорас визулыс лӧнь — сэтчӧ шорыс пуктӧ сьӧрсьыс вайӧм лыасӧ. |
| Так из года в год ручей размывает один берег, откладывает песок у другого. | Тадзи шорыд воысь воӧ кырӧдӧ ӧтар берегсӧ да пуктӧ лыасӧ мӧдар берегас. |
| Образуется долина (рис. 33). | Артмӧ долина (33-ӧд серпас). |
| — Глядите, ребята, посреди ручья — земля. | — Челядь, видзӧдлӧй шор шӧрас — му. |
| Это остров, — сказала учительница (рис. 34). | Тайӧ ді, — шуис учительница (34-ӧд серпас). |
| — А вот тут, посмотрите, часть берега далеко вдается в воду — это полуостров. | — А со татчӧ видзӧдлӧй, берегыс ылӧ пырӧ ва шӧрас — тайӧ полуостров. |
| Устье ручья. | Шорлӧн вомдорыс (устьеыс). |
| Ребята знали, что Елица впадает в реку Оку. | Челядь тӧдісны, мый Елица усьӧ Ока юӧ. |
| Туда и решили дойти. | Шуисны и сэтчӧдз ветлыны. |
| Уж прошли немало, приустали. | Поводнӧя нин мунісны, мудзисны. |
| — Ничего, ребята, скоро придем, смотрите, Елица уж много шире стала. | — Немтор, челядь, регыд нин воам, видзӧдӧй, кутшӧм паськыд нин лои Елицаыд. |
| — А отчего она стала шире? | — А мыйла нӧ сійӧ паськыдджык лои? |
| — Я знаю, — закричал Вася, — я видел, как струйки воды с берега в ручей стекают! | — Ме тӧда, — горӧдіс Вася, — ме аддзылі, кыдзи ва струйкаяс берегсяньыс визувтӧны Елицаӧ! |
| — Верно, это ручейки текут в Елицу и наполняют ее все больше и больше водой. | — Вернӧ, тайӧ посньыдик шоръяс визувтӧны Елицаӧ да сылы пыр унджык и унджык ва содтӧны. |
| Вдали заблестела поверхность Оки. | Ылысянь на мӧдіс югъявны Окалӧн поверхностьыс. |
| Елица стала гораздо шире, течение — более медленным. | Елица лои нӧшта паськыдджык, визулыс — лӧньджык. |
| Еще немного далее — и Елица влилась в Оку. | Нӧшта неуна водзӧджык — Елица ӧтлаасис Окакӧд. |
| — Вот это место называется устьем ручья. | — Со тайӧ местаыс шусьӧ шор вомдорӧн (устьеӧн). |
| Смотрите: при впадении ручья — наносы, а посреди реки — песчаный остров. | Видзӧдӧй: шор вомдорас наносъяс, а ю шӧрас — лыа ді. |
| Он образовался из песка и ила, которые принес ручей. | Сійӧ артмӧма лыаысь да илысь, кодӧс шорыс вайӧма. |
| Задания. | Заданиеяс. |
| Сделайте экскурсию по ручью (или по речке) и обследуйте его по такому плану: | Вӧчӧй экскурсия шор кузьта (либӧ ичӧтик ю кузьта) да сійӧс обследуйтӧ татшӧм план серти: |
| 1. Найдите исток ручья. | 1. Корсьӧй шорыслысь заводитчанінсӧ. |
| 2. По компасу определите, в каком направлении течет ручей. | 2. Компас серти тӧдмалӧй, кутшӧм направлениеӧн визувтӧ шорыс. |
| 3. Осмотрите, есть ли у него притоки. | 3. Видзӧдӧй, эм-ӧ сылӧн ю вожъяс (притокъяс). |
| Если есть, то с какой стороны они впадают. | Эмӧсь кӧ, кутшӧм боксянь локтӧны найӧ. |
| 4. Найдите, в каких местах ручей разрушает берег, в каких откладывает песок. | 4. Корсьӧй, кутшӧм местаӧд шорыс кырӧдӧ берегсӧ, кутшӧм местаӧ пуктӧ лыа. |
| 5. Посмотрите, есть ли острова, полуострова. | 5. Видзӧдлӧй, эмӧсь-ӧ діяс, полуостровъяс. |
| 6. Узнайте, куда впадает ручей. | 6. Тӧдмалӧй, кытчӧ усьӧ шорыс. |
| 7. Зарисуйте ручей и подпишите, где у него исток и устье. | 7. Рисуйтӧй шорсӧ да гижалӧй, кӧні сылӧн заводитчаніныс да вомдорыс. |
| Стрелкой покажите направление течения. | Стрелкаӧн индӧй шорлысь визувтан направлениесӧ. |
| Надпишите, где правый, где левый берег. | Пасйӧй, кӧні шуйга берегыс, кӧні веськыдыс. |
| Упражнения (по топографическому плану). | Упражнениеяс (топографическӧй план серти). |
| I. Экскурсия по реке Светлой. | I. Сӧдз ю кузя экскурсия. |
| 1. Узнайте по стрелке, в каком направлении течет река Светлая? | 1. Стрелка серти тӧдмалӧй, кодарӧ визувтӧ Сӧдз юыс? |
| 2. На каком берегу (правом или левом) расположена деревня Бугровка? | 2. Код берегас (шуйгаас али веськыдас) сулалӧ Улыс Ыб сикт? |
| 3. Какой берег у реки крутой, какой пологий? | 3, Юлӧн кодар берегыс крут, кодарыс ньывкыд? |
| 4. На каком берегу расположены болота и озера? | 4. Кодар берегас нюръясыс да тыясыс? |
| В каком месте река отложила пески? | Кутшӧм местаӧ юыс пуктӧма лыасӧ? |
| 5. В каких местах через реку переброшены мосты (см. условный знак)? | 5. Кутшӧм местаясӧд ю вомӧныс эмӧсь посъяс (видзӧд условнӧй пас вылӧ)? |
| 6. В каком месте реку удобно перейти вброд (см. условный знак)? | 6. Кутшӧм местаӧд юсӧ бур келны (видзӧд условнӧй пас вылӧ)? |
| 7. Как изменяется растительность по берегам реки Светлой (см. условные знаки)? | 7. Кыдзи вежсьӧ растительностьыс Югыд ю берегъяс пӧлӧн (видзӧд условнӧй пасъяс вылӧ)? |
| II. | II. |
| Экскурсия по реке Черной. | Сьӧд ю кузя экскурсия. |
| 1. Найдите исток реки Черной. | 1. Корсьӧй Сьӧд юлысь йывсӧ. |
| 2. Откуда она вытекает? | 2. Кысянь сійӧ петӧ |
| 3. Определите, какая местность у истока реки Черной? | 3. Тӧдмалӧӥ, кутшӧм местаыс Сьӧд ю заводитчанінын. |
| 4. В каком направлении течет река Черная? | 4. Кутшӧм направленньӧлань визувтӧ Сьӧд юыс. |
| 5. Найдите правый берег реки. Найдите левый. | 5. Корсьӧй юлысь веськыд берегсӧ. Корсьӧй шуйга берегсӧ. |
| 6. Сколько притоков у реки Черной? | 6. Кымын вож Сьӧд юлӧн? |
| 7. С какой стороны они впадают? | 7. Кодар боксянь найӧ усьӧны? |
| 8. Как называется один из притоков реки Черной? | 8. Кыдзи шусьӧ ӧти вож Сьӧд юлӧн? |
| Откуда он вытекает? | 9. Кысянь сійӧ петӧ? |
| Большая река. | Ыджыд ю. |
| Большие реки на равнинах часто начинаются маленькими ручейками. | Равнинаяс вылын ыджыд юясыд тшӧкыда заводитчӧны ичӧтик шоръясӧн. |
| Ручейки сливаются и образуют речки и реки. | Шоръясыд ӧтлаасьӧны да артмӧдӧны посни и гырысь юяс. |
| Реки текут дальше и дальше. | Юяс визувтӧны пыр водзӧ и водзӧ. |
| На своем долгом пути реки принимают много притоков: ручьев, речек и рек. | Кузь туйнад найӧ босьтӧны уна ю вожъяс: шоръяс, ичӧтик юяс и ыджыд юяс. |
| После впадения нескольких притоков река становится большой, многоводной. | Кымынкӧ ю вож усьӧм бӧрын юыд лоӧ ыджыд, уна ваа. |
| Медленно и спокойно течет она по равнине, отклоняясь то в одну, то в другую сторону. | Ньӧжйӧникӧн да чӧва сійӧ визувтӧ равнина вывті, ӧтарӧ-мӧдарӧ чукльӧдлӧмӧн. |
| Крутые берега река разрушает, у низких пологих оставляет песчаные наносы. | Крут берегъясӧс юыс кырӧдӧ, а ляпкыд, ньывкыд берегъяс бердӧ пуктӧ лыа. |
| На большой равнинной реке всегда оживление: во всех направлениях снуют пароходы, на которых перевозят пассажиров и грузы. | Паськыд ва вывті повтӧг ветлӧны гырысь пассажирскӧй пароходъяс, кывтӧны пуръяс, гырысь и посни уна сюрс суднояс кыскалӧны быд сикас грузъяс — нефть, вӧр, сов, нянь, чери. |
| По широкому простору реки свободно идут большие пассажирские пароходы, плывут плоты, тысячи больших и малых судов перевозят разнообразные грузы — нефть, лес, соль, рыбу, хлеб. | Равнинавывса ыджыд ю вылын век ставыс жуӧ: ӧтарӧ и мӧдарӧ мунӧны-локтӧны пароходъяс, кодъяс новлӧдлӧны йӧзӧс да грузъяс. |
| Горная река. | Гӧраса ю. |
| Горные реки непохожи на спокойные реки равнин. | Гӧраса юяс абу равнинавывса лӧнь юясыд кодьӧсь. |
| Белые от пены, бешено несутся они с гор. | Быгзьӧмысла еджыдӧсь, найӧ лэччӧны гӧраяссянь зэв ыджыд вынӧн. |
| Наскакивают на каменные глыбу, перекатываются через них, тащат с собой крупные камни, громыхают ими по дну. | Зурасьӧны гырысь изъясӧ, кумыльгаӧн чеччалӧны на вомӧн, аскӧдныс тшӧтш нуӧны гырысь изъясӧс, грымӧдӧны-гирскӧны ю пыдӧстіыс. |
| Беда тому, кто отважится переходить горную реку вброд. | Лёк лоӧ сылы, коді смелмӧдчас келӧмӧн вуджны гӧраса ютӧ. |
| Вот что случилось с одним путешественником, переправлявшимся через горную реку. | Со мый лои ӧти путешественниккӧд, коді вӧлі вуджӧ гӧраса ю вомӧн. |
| Он ехал верхом на лошади. | Сійӧ вӧлі мунӧ вӧв вылын верзьӧмӧн. |
| Едва лошадь вошла в воду, как бушующий поток сбил ее с ног, закружил и со стремительной быстротой понес на середину. | Муртса на вӧлыс пырис ваӧ, шумӧн визувтан потокыс пӧрӧдіс сійӧс кок йывсьыс да мӧдіс бергӧдлыны, зэв ӧдйӧ петкӧдіс ва шӧрлань. |
| Еще несколько секунд — и лошадь исчезла в водовороте. | Нӧшта кымынкӧ секунд — вӧлыс вошис вабергачас. |
| Стоявшие на берегу люди видели, как она на мгновенье вынырнула, но седло было пусто. | Берегын сулалысь йӧз аддзылісны, кыдзи сійӧ здук кежлӧ мыччысьліс, но седлӧыс вӧлі тыртӧм нин. |
| Всадника не было. | Вӧв вылас пукалысьыс эз вӧв. |
| Три дня искали тело погибшего, но так и не нашли. | Куим лун чӧж корсисны вӧйӧм мортлысь шойсӧ, но сідзи эз и аддзыны. |
| Чем отличаются горные реки от рек, текущих по равнине? | Мыйӧн торъялӧны гӧраса юяс равнинаті визувтан юясысь? |
| Почему переход через горную реку опасен? | Мыйла гӧраса ю вомӧн вуджны ӧпаснӧ? |
| Как человек использует реки. | Кыдзи морт используйтӧ юяс. |
| Люди научились пользоваться силою рек для своего хозяйства. | Йӧзыд велӧдчисны юлысь вынсӧ используйтны асланыс овмӧсын. |
| На реках строят мельницы, заводы и электростанции, которые приводятся в движение силой воды. | Юяс вылӧ стрӧиталӧны мельницаяс, заводъяс да электростанцияяс, кодъяс вайӧдчӧны движениеӧ ва вынӧн. |
| В СССР уже выстроено много больших электростанций и будет построено еще больше. | СССР-ын уна ыджыд электростанцияяс стрӧитӧма нин да нӧшта на унаӧс лоӧ стрӧитӧма. |
| Сила воды подчиняется человеку и служит ему (рис. 40). | Валӧн выныс подчиняйтчӧ мортлы и служитӧ сылы (40-ӧд серпас). |
| Но этого мало. | Но тайӧ этша на. |
| Люди изменяют течение рек, заставляют их течь туда, куда им нужно. | Йӧзыд вежӧны юяслысь визувтан туйсӧ, веськӧдӧны сэтчӧ, кытчӧ налы колӧ. |
| Для этого прорывают каналы. | Та могысь кодйӧны каналъяс. |
| Иногда каналом соединяют одну реку с другой. | Мукӧд дырйи каналъясӧн йитӧны ӧти юӧс мӧдкӧд. |
| Большой город, столица СССР — Москва. | Ыджыд карыс, СССР-лӧн столица — Москва. |
| А Москва-река, на которой стоит столица, мелководна. | А Москва ю, кӧні сулалӧ столицаыс, ляпкыд ваа. |
| Не могут ходить по ней большие пароходы. | Сэті оз вермыны ветлыны гырысь пароходъяс. |
| Прорыли канал между рекой Москвой и рекой Волгой. | Кодйисны канал Москва ю да Волга ю костӧд. |
| Потекла волжская вода в реку Москву. | Волжскӧй ваыс кутіс визувтны Москва юӧ. |
| Стала Москва-река многоводной, и пошли пароходы со всех концов Советского Союза к столице. | Москва ю лои уна ваа, и мӧдісны локны пароходъяс Сӧветскӧй Союз быд пельӧссянь столицаӧ. |
| Озеро и пруд. | Ты да пруд. |
| Во многих местах на поверхности земли встречаются большие заполненные водой углубления. | Уна местаясын му поверхностьын паныдасьлӧны ва тыра ыджыд гуранъяс. |
| Это озера. | Тайӧ тыяс. |
| В тех местах, где нет озер, население часто устраивает пруды. | Сэтшӧм местаясын, кӧні тыясыс абуӧсь, йӧзыс тшӧкыда вӧчлӧны прудъяс. |
| Задание. | Задание. |
| Если в вашей местности есть озеро, сделайте на него экскурсию, осмотрите его. | Тіян местаын кӧ эм ты, вӧчӧй сэтчӧ экскурсия, видлалӧй сійӧс. |
| Упражнения. | Упражнениеяс. |
| 1. Отыщите на топографическом плане условные знаки озера и пруда. | 1. Корсьӧй топографическӧй план вылысь тылысь условнӧй знакъяс. |
| 2. Узнайте по топографическому плану: Сколько озер изображено на нем? | 2. Тӧдмалӧй топографическӧй план вылысь: кымын ты пасйӧма сы вылӧ? |
| Сколько прудов? | Кымын пруд? |
| Как называется самое большое озеро на плане? | Кыдзи шусьӧ план вылас медся ыджыд тыыс? |
| По масштабу узнайте его длину. | Масштаб серти тӧдмалӧй сылысь кузьтасӧ. |
| Озеро. | Ты. |
| На несколько километров в разные стороны протянулась спокойная поверхность озера. | Кымынкӧ километр пасьта ӧтарӧ и мӧдарӧ паськӧдчӧма тылӧн чӧвлӧнь поверхностьыс. |
| Ослепительно блестит она под лучами летнего солнца. | Синтӧ ёрмӧн дзирдалӧ сійӧ гожся шонді югӧръяс улын. |
| Низко летают над водой белые чайки. | Ва бердті уліті лэбалӧны еджыд каляяс. |
| Высокий песчаный берег порос сосновым лесом. | Джуджыд лыаа берегыс эжсьӧма пожӧм вӧрӧн. |
| Над озером, под защитой леса, приютилась деревушка. | Ты дорас, вӧр сайӧ сайӧдчӧмӧн, позтысьӧма сикт. |
| На песчаной отмели низкого берега стоят рыбачьи лодки и сушатся верши. | Ляпкыдладор берегас, лыа вылын сулалӧны чери кыян пыжъяс да косьмӧны ветельяс. |
| Около лодок ребята. | Пыжъяс дінын челядь. |
| На песке и в воде — всюду мелькают их голые загорелые спины. | Лыа вылас и ваас — быдлаын тыдалӧны налӧн гожъялӧм мышкуясныс. |
| Вдоль низкого берега плывет в лодке рыбак. | Ляпкыд берег пӧлӧн пыжӧн кывтӧ черикыйысь. |
| Лодка шуршит по широким листьям кувшинок, пробирается между зарослями тростника и камыша. | Пыжыс шургӧмӧн мунӧ паськыд лапкор коръяс вывті, писькӧдчӧ тростник да камыш заросльяс пӧвстті. |
| Рыбак ставит верши. | Черикыйысь вӧйталӧ ветельяс. |
| Окончил рыбак свою работу, подплыл к берегу, вытащил лодку на берег и пошел домой по низкому заболоченному берегу. | Помаліс сійӧ ассьыс уджсӧ, матыстчис береглань, пыжсӧ берегас кыскис да гортас муніс ляпкыдик нюрсялӧм берег пӧлӧн. |
| Пробирается по болоту рыбак и думает: «Не было здесь раньше болота. | Мунӧ черикыйысь нюрсялӧм берег пӧлӧн и мӧвпалӧ: «Войдӧр тані нюрыс эз вӧв. |
| Озеро до самого леса доходило, а там, где теперь заросли камыша, была чистая гладь воды. | Тыыс дзик вӧр бердӧдзыс вӧлі матысмӧ, а сэні, кӧні ӧні камышыслӧн заросльыс, коркӧ вӧлі сӧстӧм ва пукалӧ. |
| Зарастает наше озеро у берегов и обращается в болото (рис. 41 и 42). | Миян тыным тырӧ быдмӧгъясӧн берегъяс дортіыс да пӧрӧ нюрӧ» (41-ӧд да 42-ӧд серпас). |
| Болото. | Нюр. |
| В стороне от деревни среди леса — большое моховое болото. | Сиктсянь бокын вӧр пӧвсын — нитшка ыджыд нюр. |
| По его краям стоят высокие стройные сосны, а посреди — совсем низенькие чахлые сосенки, многие совсем погибли. | Сы гӧгӧрын быдмӧны мича кузь пожӧмъяс, а шӧрас — зэв ляпкыдик урӧсмӧм пожӧмъяс, унаӧн на пӧвсысь дзикӧдз кулӧмаӧсь. |
| Между деревцами — большие кочки курчавого торфяного мха. | Пуяс костас — кудритчӧм торфянӧй нитшкысь гырысь вутшъяс. |
| На кочках — кустики березки с мелкими листьями, низкорослая ива. | Вутшъяс вылас — посньыдик. коръяса кыдз пу кустъяс да ляпкыдик бадьяс. |
| А на мху стелются узорные веточки клюквы с крупными красными ягодами. | А нитш вылас паськӧдчӧмаӧсь гӧрд тусьяса турипув розъяслӧн узор кодь вожъясыс. |
| Синеют ягоды пьяники, похожие на чернику. | Лӧзалӧны чӧд модаа ошчӧд ягӧдъяс. |
| Растет багульник с сильным одуряющим запахом. | Быдмӧ кольмӧдан дука багульник. |
| Березки пожелтели. | Кыдзьясыс вижӧдӧмаӧсь. |
| Уж осень пришла. | Воис ар. |
| Пора за клюквой на болото. | Кад нин нюр вылӧ турипувла ветлыны. |
| Собрались девушки, взяли корзины. | Чукӧртчисны нывъяс, босьталісны наберушкаяс. |
| Платья подобрали, разулись. | Пуджсисны, пӧртчисны кӧмъяс. |
| Вот и болото. | Со и нюр. |
| Босые ноги тонут, как в мягкой подушке, в моховом ковре. | Кӧмтӧм кокъяс вӧйӧны нитш эжӧдас, кыдзи небыд пӧдушкаӧ. |
| Кочки усыпаны красной ягодой. | Вутшъяс тырӧмаӧсь гӧрд вотӧсӧн. |
| Корзины быстро наполняются. | Наберушкаяс зэв регыдӧн тырӧны. |
| Девушки держатся гурьбой. | Нывъяс ветлӧны чукӧрӧн. |
| Только Маша отстала, не заметила, как подруги ушли. | Сӧмын Маша ӧтнас коли, эз тӧдлы, кыдзи сылӧн ёртъясыс водзӧ мунісны. |
| Страшно одной на болоте. | Гажтӧм ӧткӧннад нюр вылын. |
| Скорее догнать подруг! | Регыдджык колӧ ёртъясӧс суӧдны! |
| Осторожно пробирается она вперед по кочкам, кричит, но ответа нет. | Виччысьӧмӧн сійӧ чеччалӧ вутшкысь вутшкӧ, горзӧ, но воча горзӧм оз кыв. |
| Бросилась бежать, не смотрит под ноги. | Котӧрӧн мӧдӧдчис, весиг кок улас оз видзӧдлы. |
| Вдруг чувствует, что ноги ее по колена в воде. | Друг казяліс, мый кокъясыс сылӧн пидзӧсӧдзыс ваын. |
| — Куда ты, девушка? — раздался голос. | — Кытчӧ тэ, нывка? — кыліс гӧлӧс. |
| В трех шагах от нее стоял старик-лесник. | Воськов куим сайын сысянь сулаліс лесник-старик. |
| — Разве можно по болоту прямиком ходить. | — Позьӧ ӧмӧй нюр кузя веськыда ветлыны. |
| Еще немного, и угодила бы в «окно». | Нӧшта кӧ некымын воськов, и «нюрсинмас» ӧд веськалін. |
| И правда, недалеко блестела вода. | И збыльвылӧ, неылын югъяліс ва. |
| Раньше здесь было озеро. | Важӧнсӧ тані вӧвлӧма ты. |
| С краев оно давно заросло, ходить можно, а в средине только тонкий моховой ковер, а под ним вода. | Дортіыс важӧн нин нитшкасьӧма да тырӧма, ветлӧдлыны позьӧ, а шӧртіыс нитш эжӧдыс вӧсни на, а сы улын ва. |
| Местами осталась и совсем открытая вода — «окна». | Местаясӧд кольӧмаӧсь и дзик на восьсаинъяс — «нюрсинъяс». |
| Болота часто образуются на месте озер. | Тшӧкыда нюръясыд артмӧны тыяс местаӧ. |
| Озеро зарастает болотными растениями. | Тыясӧ быдмӧны нюрвывса быдмӧгъяс. |
| Каждую осень болотные растения погибают, и на следующий год на их месте появляются новые. | Быд ар нюрвывса быдмӧгъясыд кулӧны, а мӧд воас на местаӧ петӧны выльяс. |
| Погибшие растения опускаются на дно. | Кулӧм быдмӧгъясыс вӧйӧны ва пыдӧсас. |
| В глубине болота накапливается слой отмерших растений. | Нюр пыдӧсас кулӧм быдмӧгъясыс чукӧрмӧны слӧйӧн. |
| Под водой они не гниют, а чернеют, слеживаются и превращаются в торф. | Ва улас найӧ оз сісьмыны, а сӧмын сьӧдасьӧны, куйласны да пӧрӧны торфӧ. |
| В течение многих лет накапливается толстый слой торфа. | Уна во чӧжӧн торфыд чукӧрмӧ кыз слӧйӧн. |
| Иногда болото образуется не на озере, а просто в сыром месте, где застаивается вода, и появляется торфяной мох. | Мукӧд дырйиыс нюрыд артмӧ оз ты вылӧ, а прӧста васӧд местаӧ, кӧні сулалӧ ва, да петӧ торфянӧй нитш. |
| Болота причиняют немало вреда. | Нюръясыд вайӧны уна вред. |
| Огромные пространства земли пустуют, не используются для земледелия. | Зэв паськыд местаяс пустуйтӧны (сідз куйлӧны), оз используйтчыны видзму овмӧсын. |
| Проезжие дороги идут в обход. | Туйяс мунӧны кытшолӧн. |
| На болотах свирепствуют лихорадки и другие болезни. | Нюръяс вылын поздысьӧны лихорадка да мукӧд сикас висьӧмъяс. |
| При советской власти с болотами борются, осушают их, на их месте разводят луга, поля и огороды. | Сӧветскӧй власть дырйи кутісны тышкасьны нюръяскӧд, косьтӧны найӧс, на местаӧ лӧсьӧдӧны видзьяс, муяс да градйӧръяс. |
| Задание. | Задание. |
| Если в вашей местности есть болото, сделайте на него экскурсию, опишите его. | Эм кӧ тіян местаын нюр, ветлӧй сэтчӧ экскурсияӧн, гижӧй сы йылысь. |
| Топливо на болоте. | Нюр вылын ломтас. |
| На 20 километров по низкому берегу реки протянулось болото. | Ю дорті ляпкыд берег пӧлӧн 20 километр кузя нюжӧдчӧма нюр. |
| Ни пройти, ни проехать! | Подӧн ни вӧлӧн мунны оз позь! |
| «Гиблое место. | «Вошӧм места. |
| Даром пропадает земля», — говорили про него крестьяне. | Муыс весь пропадитӧ», — шуӧны вӧлі крестьяна тайӧ нюр йывсьыс. |
| Пришли на болото инженеры и рабочие. | Нюр вылӧ воисны рабочӧйяс да инженеръяс. |
| Исследовали толкую болотную трясину и нашли в болоте много хорошего топлива — торфа. | Исследуйтісны кадъя нюрсӧ да аддзисны нюрсьыс уна бур ломтас — торф. |
| Ожило болото. | Нюрвыв шызис. |
| Заработали землечерпалки. | Заводитісны уджавны землечерпалкаяс. |
| Зазвенели лопаты. | Триня-тронякылӧны зыръяс. |
| Залязгали вагонетки. | Лязгакылӧны вагонеткаяс. |
| Прорезали болото канавы, и потекла по ним со всех сторон вода в реку. | Нюрсӧ орйӧдлісны канаваясӧн, и на кузя быд боксянь мӧдіс юӧ визувтны ва. |
| Осушили болото. | Нюрсӧ косьтісны. |
| По гиблым местам проложили дороги. | Вошӧм местаясӧд вӧчисны туйяс. |
| Ходят по бывшему болоту тракторы, возят за собой большие барабаны с резцами. | Вӧвлӧм нюр вывті ветлӧны тракторъяс, ас бӧрсяньыс кыскалӧны резецъяса ыджыд барабанъяс. |
| Резцы врезаются в торф. | Резецъясыс вундӧны торфсӧ. |
| Механические грабли ворошат его, как сено. | Механическӧй куранъяс вӧрӧдӧны торфсӧ, кыдзи турунӧс. |
| Торф собирают в кучи и везут на заводы и фабрики. | Торфсӧ чукӧртӧны чукӧръясӧ да нуӧны заводъясӧ да фабрикаясӧ. |
| Скоро здесь будет построена электростанция. | Регыд татчӧ лоӧ стрӧитӧма электрическӧй станция. |
| Торф будет сжигаться в топках и приводить в движение машины. | Торфыс кутас сотчыны пачьясын (топкаясын) да кутас вайӧдны движениеӧ машинаясӧс. |
| Машины будут вырабатывать электрический ток, и он по проводам пойдет на фабрики и заводы, в колхозы и совхозы. | Машинаясыд кутасны вырабатывайтны электрическӧй ток, да проводъяс кузя сійӧ мунас фабрикаясӧ да заводъясӧ, колхозъясӧ да совхозъясӧ. |
| Упражнения. | Упражнениеяс. |
| 1. Найдите, где на плане указаны болота. | 1. Корсьӧй план вылысь, кӧніджык индалӧма шоръяссӧ. |
| 2. Посмотрите, какие из болот осушаются. | 2. Видзӧдлӧй, кутшӧм нюръясӧс косьтӧны |
| Море. | Море. |
| Кроме озер, встречаются на земной поверхности еще и моря. | Тыясысь кындзи му поверхностьын нӧшта эмӧсь и мореяс. |
| Они значительно больше озер и имеют всегда горько-соленую воду. | Найӧ ыджыдджыкӧсь тыясысь, и ваыс налӧн век курыд сола. |
| У озера обычно видны вдали берега. | Тыыдлӧн кӧть и ылын, но век жӧ тыдалӧны берегъясыс. |
| У моря же, сколько ни смотри вдаль, — берега не увидишь. | А мореыдлысь берегтӧ, кӧть мыйдӧм эн видзӧд, он аддзы. |
| Плывет по морю пароход день, другой, а берега все нет. | Море кузя пароход мунӧ лун дай мӧдӧс, а берегыс век оз тыдав. |
| Куда ни взглянешь — всюду вода. | Кытчӧ он видзӧдлы — быдлаын ва. |
| Даже солнце по утрам как будто из воды выходит, а к вечеру снова в воду опускается. | Весиг шондіыс асывнас быттьӧ петӧ ваысь, а рытнас бӧр пуксьӧ ваӧ. |
| Впервые я увидел море из окна вагона. | Первойысь ме моретӧ аддзи вагон ӧшинь пыр. |
| Поезд медленно приближался к небольшому городку на берегу Черного моря. | Поезд надзӧникӧн матыстчис Чёрнӧй море берегдорса неыджыд кар дінӧ. |
| Я выглянул в окно и замер от восхищения. | Ме видзӧдлі вагон ӧшиньӧ да чуйми. |
| Передо мною расстилалось безграничное синее море. | Ме водзын вольсасьӧма помтӧм-дортӧм лӧз море. |
| Поезд остановился. | Поездыс сувтіс. |
| Я выскочил из душного вагона. | Ме чеччышті вагонысь. |
| Повеяло прохладным и солоноватым морским ветром. | Пӧльыштіс ыркыд да сов кӧра морскӧй тӧлӧн. |
| Через несколько минут я уже стоял на берегу. | Кымынкӧ минута мысти ме сулалі нин берег дорын. |
| У моих ног плескалось море. | Менам кок улын сёлькӧдчис море. |
| На берег с шумом взбегали зеленовато-голубые волны и с тихим рокотом убегали назад. | Берег вылӧ шумӧн ылькнитласны рудвиж гыяс да ичӧтик ызган шыӧн бӧр косӧны. |
| Вдали море сливалось с небом, и нельзя было различить, где кончается море и где начинается небо. | Ылын мореыс ӧтлаасьӧ енэжыскӧд, весиг оз позь и торйӧдны, кӧні помасьӧ мореыс да кӧні заводитчӧ енэжыс. |
| Я взобрался на большой камень, выступавший в море. | Ме кавшаси ыджыд из вылӧ, коді куйлӧ джынвыйӧ ваын. |
| Вода кругом была чиста и прозрачна. | Ваыс гӧгӧрыс сӧдз, пырыстыдалана. |
| На дне были хорошо видны камешки, плавающие рыбки, зеленые, бурые и красноватые морские растения. | Пыдӧсас бура тыдалӧны изъяс, уйкъялысь черияс, виж, рудоват да гӧрдов рӧма морскӧй быдмӧгъяс. |
| Пришлось мне быть на море и в бурю. | Вӧлі ме море вылын и буря дырйи. |
| Мы плыли по Черному морю. | Ми мунім Чёрнӧй море кузя. |
| Небо было покрыто темными тучами. | Енэжыс вӧлі тупкысьӧма сьӧд кымӧръясӧн. |
| Сильный ветер вздымал огромные пенистые волны. | Ыджыд тӧлыс лэптывліс быгъя гырысь валъяс. |
| Море бушевало, клокотало, грохотало. | Мореыс бушуйтчис, мураліс, пуӧмӧн пуис. |
| В воздухе носились тысячи брызг. | Сынӧдын ветлӧны резсян ва войтъяс. |
| Вой и свист ветра, шум и плеск волн оглушали. | Тӧв буалӧмысь да шутлялӧмысь ӧтдор, валъяс шумысь да плескайтчӧмысь ӧтдор, немтор он вермы кывны. |
| Наш пароход бросало, как щепку. | Миянлысь пароходнымӧс шыблаліс чагйӧс моз. |
| Он то взбирался на гребень волн, то так глубоко нырял, что дух захватывало. | Кор сійӧ вал йылас кайлас, кор сэтшӧм пыдӧдз сунлас, мый быдсӧн лолыд тырлӧ. |
| Волны хлестали через борта. | Гыясыс шыбласьӧны пароход бортъяс вомӧн. |
| Раз меня чуть-чуть не смыло с палубы, я едва удержался за перила. | Ӧтчыд менӧ муртса палуба вывсьыс эз шыбит, ме ӧдва удиті перилӧас кутчысьны. |
| Ходить по двигающейся под ногами палубе было невозможно. | Кок улын вӧран палуба вывті ветлынысӧ некыдзи он вермы. |
| Приходилось быстро перебегать от одного предмета к другому и крепко за них держаться. | Лоӧ вӧлі ветлӧдлыны ӧтиласянь мӧдлаӧ котралӧмӧн, да мый бердӧ кӧ пыр ёна кутчысьӧмӧн. |
| С большим трудом пробрался я в каюту. | Уна вын пуктӧмӧн кыдзкӧ ме вои жӧ каютаӧ. |
| И здесь нельзя было стоять на ногах, не ухватившись за что-нибудь руками. | И тані, киӧн кытчӧкӧ кутчысьтӧг, кок йылын сулавны вӧлі он вермы. |
| Пол то уходил из-под ног, то взлетал на огромную высоту. | Джоджыс кор пышйылас кок увсьыд, кор вылӧдз зэв кайлас. |
| Стены наклонялись то в ту, то в другую сторону. | Стенъясыс пӧлыньтчыласны то ӧтарӧ, то мӧдарӧ. |
| Из угла в угол носились корзины, чемоданы и осколки разбитой посуды. | Пельӧсысь пельӧсӧ шаркакылӧны кӧрзинаяс, чемоданъяс да жугласьӧм дозмук торъяс. |
| Беспомощно лежали на койках пассажиры, заболевшие от качки. | Качкасьыс висьмӧм пассажиръяс вермытӧма куйлӧны койкаяс вылын. |
| Чтобы не свалиться на пол, они цепко держались за койки. | Медым не усьны, найӧ чорыда кутчысьӧмаӧсь койкаясас. |
| Я тоже лег. | Ме сідзжӧ воді. |
| Пароход все время содрогался под мощными ударами волн. | Пароходыс пыр ӧтарӧ сыркакылӧ гыясӧн чорыда кучкалӧмысь. |
| Временами казалось, что вот-вот они разобьют обитые железом борта парохода. | Мукӧддырйиыс кажитчӧ нин, мый дзик пыр гыясыс жугӧдасны пароходлысь кӧртӧн эжӧм бортъяссӧ. |
| Десять часов продолжалась буря. | Дас час бушуйтчис море. |
| С большим опозданием, наконец, мы подошли к берегу. | Ёна сёрмӧмӧн, бӧръяпом, ми матысмим берег дорӧ. |
| По нескольку дней подряд свирепствует порой в море буря. | Некымын лун чӧж мукӧддырйи море вылын бушуйтчӧ буря. |
| Немало судов гибнет в это время. | Оз этша суднояс вӧйлыны сэтшӧм кадъясӧ. |
| IV. | IV. |
| ГЕОГРАФИЧЕСКАЯ КАРТА | ГЕОГРАФИЧЕСКӦЙ КАРТА. |
| Что такое географическая карта. | Мый сійӧ географическӧй картаыс. |
| Мы познакомились с различными планами: с планом школьного участка, окрестностей школы, с топографическим планом. | Ми тӧдмасим торъя сикас планъясӧн: школьнӧй участок планӧн, школа гӧгӧрса места планӧн, топографическӧй планӧн. |
| На всех этих планах изображено небольшое пространство земли. | Тайӧ став планъяс вылас вӧлі петкӧдлӧма мулысь неыджыд пространство. |
| Если же мы изображаем на чертеже большое пространство, например целую область или целое государство, то такой чертеж называется географической картой. | А чертёж вылын кӧ ми петкӧдлам ыджыд пространство, например, быдса область либӧ быдса государство, сэк татшӧм чертёжыс кутас шусьыны географическӧй картаӧн. |
| Сравнение плана и географической карты. | Географическӧй картаӧс планкӧд сравнитӧм. |
| Рассмотрите план Москвы на рисунке 46. | Видзӧдлӧй 46-ӧд серпас вылысь Москвалысь план. |
| Какой у него масштаб? | Кутшӧм сылӧн масштабыс? |
| Определите по масштабу, сколько километров имеет изображенная здесь часть Москвы с севера на юг и с запада на восток. | Масштаб серти тӧдмалӧй, кымын километр лоӧ Москвалӧн тані петкӧдлӧм юкӧнас войвывсянь лунвылӧдз да рытыввывсянь асыввылӧдз. |
| Найдите на этом плане Москва-реку, реку Яузу, канал, Кремль, улицы города. | Тайӧ план вывсьыс корсьӧй Москва ю, Яуза ю, канал, Кремль, карыслысь уличаяссӧ. |
| Теперь рассмотрите план окрестностей Москвы. | Ӧні видзӧдлӧй Москва окрестностьяслысь плансӧ. |
| Какой у него масштаб? | Кутшӧм сылӧн масштабыс? |
| Каждая сторона этого плана, так же как и предыдущего, равна 5 сантиметрам. | Тайӧ планыслӧн быд бок сідз жӧ, кыдзи и воддзаыслӧн, 5 сантиметр кузя. |
| А сколько километров с севера не юг и с запада на восток имеет изображенный здесь участок земли? | А кымын километр лоӧ татчӧ изобразитӧм му участокас войвывсянь лунвылӧдз да рытыввывсянь асыввылӧдз? |
| Как изображена Москва? | Кыдзи пасйӧма Москвасӧ? |
| Маленьким квадратиком в средине плана обозначена та часть Москвы, которая была изображена на первом плане. | Ичӧтик квадратнас план шӧрас пасйӧма Москвалысь сійӧ юкӧнсӧ, кодӧс вӧлі петкӧдлӧма первойя план вылас. |
| Видите, какой маленькой стала здесь эта часть города? | Аддзанныд, кутшӧм ичӧтик тані лои карыслӧн тайӧ юкӧныс? |
| Это потому, что на втором плане масштаб мельче: на плане Москвы в 1 сантиметре — 1 километр, а на втором плане в 1 сантиметре — 10 километров. | Тайӧ сы вӧсна, мый мӧд план вылас масштабыс ичӧтджык: Москва план вывса 1 сантиметрын — 1 километр, а мӧд план вылас 1 сантиметрын — 10 километр. |
| Масштаб уменьшен в 10 раз, поэтому и изображение стало меньше. | Масштабсӧ ичӧтмӧдӧма 10 пӧв, сы вӧсна и изображениеыс лои ичӧтджык. |
| Найдите на втором плане Москва-реку и реку Яузу. | Мӧд план вывсьыс корсьӧй Москва ю да Яуза ю. |
| А где же канал? | А кӧні нӧ каналыс? |
| Где Кремль? | Кӧні Кремльыс? |
| Их не видно, их нельзя изобразить в таком мелком масштабе. | Найӧ оз тыдавны, найӧс татшӧм ичӧт масштабнас и петкӧдлыны оз позь. |
| Но зато на втором плане поместились и другие реки, другие города, железные дороги, станции. | Но мӧд план вылас сы пыдди тӧрисны и мукӧд юяс, мукӧд каръяс, кӧрттуйяс, станцияяс. |
| Теперь рассмотрите карту Центра Европейской части СССР. | Ӧні видзӧдлӧй СССР Европейскӧй юкӧн центрлысь картасӧ. |
| Какой масштаб этой карты? | Кутшӧм масштабыс тайӧ картаыслӧн? |
| Во сколько раз этот масштаб мельче, чем масштаб плана окрестностей Москвы? | Кымын пӧв тайӧ масштабыс ичӧтджык Москва окрестностьяс план масштаб серти? |
| Заметьте, каким маленьким квадратиком обозначается на карте все то пространство, которое было изображено на втором плане. | Видзӧдлӧй, кутшӧм ичӧтик квадратикӧн пасйӧма карта вылас став сійӧ пространствосӧ, кодӧс вӧлі петкӧдлӧма мӧд план вылас. |
| Как изображен на карте город Москва? | Кыдзи петкӧдлӧма карта вылас Москва карсӧ? |
| Видны ли Москва-река, река Яуза? | Тыдалӧны-ӧ Москва юыс, Яузаыс? |
| Изображены ли на карте город Мытищи и другие города около Москвы? | Петкӧдлӧма-ӧ карта вылас Мытищи да Москва гӧгӧрса мукӧд каръяссӧ? |
| Их нет, их нельзя изобразить при этом масштабе. | Найӧ абуӧсь, найӧс татшӧм масштабнад петкӧдлыны оз позь. |
| Но зато на этой карте поместились города: Ярославль, Калуга, Тула и другие. | Но сы пыдди карта вылас тӧрисны татшӧм каръяс: Ярославль, Калуга, Тула да мукӧдъяс. |
| Теперь сами сравните карту Центра Европейской части СССР с картой всего СССР. | Ӧні сравнитӧй СССР Европейскӧй юкӧн Центрлысь картасӧ дзонь СССР картакӧд. |
| Какая разница в масштабах этих карт? | Кутшӧм торъялӧмыс тайӧ картаяс масштабъясын? |
| Где изображено большее пространство земли? | Кӧні петкӧдлӧма муыслысь ыджыдджык пространствосӧ? |
| Все ли реки и города, изображенные на первой карте, обозначены и на второй? | Став юяссӧ да каръяссӧ, кодъясӧс вӧлі петкӧдлӧма воддза карта вылас, пасъялӧма али абу мӧд карта вылас? |
| Чем мельче масштаб плана и географической карты, тем меньше на них изображено подробностей. | Планлӧн да географическӧй карталӧн кымын ичӧтджык масштабыс, сымын этшаджык на вылӧ пасйӧма подробностьяс. |
| Как по плану можно многое узнать об изображенной местности, так и по карте можно многое узнать о любой стране. | Кыдзи план серти позьӧ унатор тӧдны петкӧдлӧм места йылысь, сідз жӧ и карта серти унатор позьӧ тӧдны любӧй страна йылысь. |
| Карты чертят, как и планы, как будто смотрят на землю сверху, с самолета. | Картаястӧ сідз жӧ чертитӧны, кыдзи и планъястӧ, быттьӧкӧ му вылас вылысянь аэроплансянь видзӧдӧны. |
| Географические карты отличаются от планов масштабом. | Географическӧй картаясыд торъялӧны планъясысь масштаб сертиыс. |
| При черчении планов берут крупный масштаб: например в 1 сантиметре плана — несколько десятков или сотен метров. | Планъяс чертитігӧн босьтӧны ыджыд масштаб: например план вывса 1 сантиметрыс збыльвылӧ босьтӧ кымынкӧ дас либӧ сё метр. |
| При черчении карт масштаб мельче: в 1 сантиметре географической карты — несколько десятков или сотен километров. | Картаяс чертитігӧн масштабыс овлӧ посньыдджык: географическӧй карта вывса 1 сантиметрын кымынкӧ дас либӧ сё километр. |
| Мелкие подробности (небольшие озера, реки, селения) на карте не изображаются. | Посни подробностьяс (неыджыд тыяс, юяс, сиктъяс) карта вылас оз пасйыссьыны. |
| Крупные изображаются следующими знаками: реки — извилистыми линиями, города — кружками, железные дороги — линиями. | Гырысьджык торъяс петкӧдлыссьӧны татшӧм пасъясӧн: юяс — кытшласян визьясӧн, каръяс — кружокъясӧн, кӧрттуйяс — визьясӧн. |
| Задания. | Заданиеяс. |
| Возьмите план вашего селения (колхоза или города), план вашего района, карту области и карту СССР. | Босьтӧй асланыд оланінлысь (колхозлысь либӧ карлысь) плансӧ, асланыд районлысь плансӧ, областьлысь карта да СССР-лысь карта. |
| Повесьте их рядом и сравните между собой. | Ӧшӧдӧй найӧс орччӧн да сравнитӧй ас костаныс. |
| 1. В каких масштабах вычерчены: план селения (колхоза или города), план района? | 1. Кутшӧм масштабъясӧн чертитӧма: сиктлысь (колхозлысь либӧ карлысь) плансӧ, районлысь плансӧ? |
| В каком — карта области? | Кутшӧмӧн — областьлысь картасӧ? |
| В каком — карта СССР? | Кутшӧмӧн — СССР-лысь картасӧ? |
| Где масштаб крупнее? | Кӧні масштабыс ыджыдджык? |
| Где мельче? | Кӧні посньыдджык? |
| 2. Как обозначено ваше селение на плане района? | 2. Кыдзи пасйӧма тіянлысь сикттӧ районувса план вылын? |
| Почему на плане района не обозначены дома и улицы, которые видны на плане селения? | Мыйла районувса план вылас абу пасъялӧма керкаяссӧ да уличаяссӧ, кодъяс тыдалӧны тіян сиктса план вылын? |
| 3. На плане района найдите районный центр. | 3. Районувса план вылысь корсьӧй районнӧй центрсӧ. |
| Какие селения, реки и озера находятся около районного центра? | Кутшӧм сиктъяс, юяс да тыяс эмӧсь районнӧй центр бердас? |
| На карте области найдите центр своего района. | Областювса карта вылысь корсьӧй асланыд районлысь центрсӧ. |
| Имеются ли на карте области все селения, реки и озера, которые показаны на плане района? | Эмӧсь-ӧ областювса карта вылас став сійӧ сиктъясыс, юясыс да тыясыс, кодъясӧс петкӧдлӧма районувса план вылын? |
| На карте области найдите областной центр. | Областювса карта вылысь корсьӧй областнӧй центр. |
| Какие селения и реки находятся вблизи областного центра? | Кутшӧм сиктъяс да юяс эмӧсь областнӧй центр дорын матын? |
| На карте СССР найдите область. | СССР-са карта вылысь корсьӧй ассьыныд область. |
| Имеются ли на карте СССР селения и реки, которые показаны на карте области? | Эмӧсь-ӧ СССР карта вылын сійӧ сиктъясыс да юясыс, кодъясӧс вӧлі петкӧдлӧма областювса карта вылын? |
| 4. Определите по масштабу: 1) Сколько километров от вашего селения до районного центра? | 4. Масштаб серти тӧдмалӧй: 1) Кымын километр тіян оланінсянь районнӧй центрӧдз? |
| 2) От районного центра до областного? | 2) Районнӧй центрсянь областнӧйӧдз? |
| 3) От областного центра до Москвы? | 3) Областнӧй центрсянь Москваӧдз? |
| Как изображают поверхность страны на карте. | Кыдзи изображайтӧны страналысь поверхностьсӧ карта вылын. |
| Мы уже знаем, что на топографическом плане низкие места окрашены в зеленый цвет, а высокие — в желтый и темно-желтый. | Ми тӧдам нин, мый топографическӧй план вылын увтас местаяссӧ краситӧны турунвиж рӧмӧн, а вывтас местаяс — виж да пемыдвиж рӧмӧн. |
| В такие же цвета окрашена и географическая карта. | Татшӧм жӧ рӧмӧн краситӧма географическӧй карта. |
| (Посмотрите на карту СССР). | (Видзӧдлӧй СССР карта вылӧ.) |
| Эти цвета на карте также обозначают места различной высоты. | Карта вылас тайӧ рӧмъясыс сідзжӧ петкӧдлӧны разнӧй вылнаа местаяс. |
| Высоту суши всегда указывают от уровня воды в море, так как вода во всех морях стоит на одном уровне. | Мулысь вылнасӧ век индӧны море ва веркӧссянь, сы вӧсна мый став мореясас ва веркӧсыс сулалӧ ӧтвылнаын. |
| Большие пространства на карте окрашены зеленым, желтым или темножелтым цветом. | Ыджыд пространствояс карта вылын краситӧма турунвижӧн, виж либӧ пемыдвиж рӧмӧн. |
| Это — равнины. | Тайӧ равнинаяс. |
| Но эти равнины лежат на разной высоте над уровнем моря. | Но тайӧ равнинаясыс куйлӧны море веркӧссянь разнӧй вылнаын. |
| Равнины, окрашенные на карте зеленым цветом, поднимаются над уровнем моря не выше 200 метров; такие равнины называются низменностями. | Равнинаяс, кодъясӧс карта вылас краситӧма турунвиж рӧмӧн, море веркӧссяньыс кыпӧдчӧны 200 метрысь не вылӧджык; татшӧм равнинаясыс шусьӧны увтасъясӧн. |
| Равнины, поднимающиеся над уровнем моря выше 200 метров, называются возвышенностями; они окрашены на карте в белый, желтый и темно-желтый цвет. | Сэтшӧм равнинаяс, кодъяс море веркӧссянь кыпӧдчӧны 200 метрысь вылӧджык, шусьӧны вывтасъясӧн; найӧс карта вылын пасйӧны еджыд, виж да пемыдвиж рӧмӧн. |
| Узкие желтые и коричневые полоски на карте обозначают горы. | Карта вылын виж да пемыдвиж вӧсни полоскаясыс петкӧдлӧны гӧраяс. |
| Чем выше горы поднимаются над уровнем моря, тем темнее их окраска. | Кымын вылӧджык кыпӧдчӧны гӧраясыс море веркӧссянь, сымын пемыдджык рӧмӧн найӧс краситӧма. |
| Упражнение. | Упражнение. |
| Посмотрите под физической картой СССР, какими условными знаками обозначены низменности, возвышенности, горы средней высоты, высокие горы и их снеговые вершины. | Видзӧдлӧй СССР-лӧн физическӧй карта улысь, кутшӧм условнӧй пасъясӧн петкӧдлӧма увтасъяссӧ, вывтасъяссӧ, шӧркодь судта гӧраяссӧ, джуджыд гӧраяссӧ да налысь лымъя йывъяссӧ. |
| Поверхность СССР. | СССР-лӧн поверхность. |
| Посмотрите на карту СССР. | Видзӧдлӧй СССР карта вылӧ. |
| Вы видите, что большая часть ее закрашена в зеленый цвет. | Ті аддзанныд, мый карта вылын унджык юкӧнсӧ краситӧма турунвиж рӧмӧн. |
| Необозримые низменные равнины раскинулись на громадном пространстве по Советскому Союзу. | Синмӧн судзтӧм увтас равнинаяс паськӧдчӧмаӧсь Сӧвет Союз пасьта зэв ыджыд пространство вылын. |
| Едешь в поезде дни и недели и видишь перед собой только бесконечную, уходящую вдаль равнину. | Лунъяс и вежонъяс мунан поездын да ас водзад пыр аддзан сӧмын помтӧм-дортӧм равнина. |
| Уральские горы разделяют эту низменную равнину на две части. | Тайӧ увтас равнинасӧ Уральскӧй гӧраяс юкӧны кык пельӧ. |
| (Найдите на карте, как называются низменности по одну и по другую сторону Уральских гор.) | (Карта вылысь корсьӧй, кыдзи шусьӧны Уральскӧй гӧраяслӧн ӧтар бокса да мӧдар бокса увтасъясыс.) |
| В некоторых местах карта СССР закрашена желтым цветом. | СССР картасӧ кутшӧм сюрӧ местаясын краситӧма пемыдвиж рӧмӧн. |
| Здесь — возвышенности. | Тан — вывтасъяс. |
| (Найдите на карте, как называется самая большая возвышенность СССР.) | (Карта вылысь корсьӧй, кыдзи шусьӧ СССР-ын медся ыджыд вывтасыс.) |
| Во многих местах по окраинам равнины высокими стенами поднимаются каменные громады гор. | Уна местаясын равнина доръясӧдыс джуджыд стенаясӧн кыпӧдчӧны гырысь из гӧраяс. |
| Они тянутся длинными хребтами на сотни и тысячи километров. | Найӧ нюжалӧны кузь хребетъясӧн сё да уна сюрс километр кузя. |
| (Найдите Кавказские горы.) | (Корсьӧй Кавказскӧй гӧраяс.) |
| Упражнения. | Упражнениеяс. |
| 1. Проследите путь по железной дороге из Москвы до города Владивостока (на берегу Японского моря) и расскажите, по каким низменностям, возвышенностям и горам проходит эта дорога. | 1. Видзӧдлӧй Москвасянь Владивосток карӧдз (Японскӧй море берег дорын) мунысь кӧрттуй вылӧ да висьталӧй, кутшӧм увтасъяс, вывтасъяс да гӧраяс кузя мунӧ тайӧ туйыс. |
| 2. Найдите город Москву. | 2. Корсьӧй Москва кар. |
| Проследите, по каким рекам можно из Москвы проехать до Каспийского моря. | Видзӧдӧй, кутшӧм юясӧд Москвасянь позьӧ мунны Каспийскӧй мореӧдз. |
| Измерьте по масштабу расстояние от Москвы до устья Волги по прямому направлению. | Масштаб серти веськыд направлениеӧн мерайтӧй ылнасӧ Москвасянь Волга вомдорӧдз (устьеӧдз). |
| V. ЗЕМНОЙ ШАР | V. МУШАР. |
| Как люди в древности представляли себе землю. | Кутшӧмӧн чайтлісны мусӧ йӧзыс важӧн. |
| Древние люди знали только небольшое пространство вокруг того места, где они жили. | Важ (древньӧй) йӧзыд тӧдлісны сӧмын ичӧтик пространство сійӧ места гӧгӧрыс, кӧні найӧ овлісны. |
| Тогда не было еще железных дорог, по которым мы теперь легко и быстро переезжаем большие расстояния. | Сэк эз на вӧвны кӧрттуйяс, кодъяс кузьта ӧні ми кокниа да ӧдйӧ вермам вуджны ыджыд расстояниеяс. |
| Не было и пароходов, на которых теперь переплывают моря и океаны. | Эз вӧвны и пароходъяс, кодъясӧн ӧні вуджалӧны океанъяс да мореяс. |
| В древности по морям плавали на небольших деревянных кораблях, которые двигались веслами или парусами. | Важӧнтӧ море кузьта ветлісны неыджыд пу корабльясӧн, кодъяс вӧлі мунӧны пелысъясӧн либӧ парусъясӧн. |
| В то время не знали и компаса, без которого нельзя найти направление своего пути среди моря. | Сійӧ кадӧ эз на тӧдлыны и компас йылысь, мыйтӧг оз позь аддзыны туй море вылын. |
| Поэтому древние люди боялись выходить далеко в море и плавали только вблизи берегов. | Та вӧсна важ йӧзыд повлісны петны море шӧрланьӧ и ветлісны сӧмын берегъяс дорті. |
| Земля казалась древним людям небольшой. | Важ йӧзлы муыд вӧлі кажитчӧ неыджыдӧн. |
| Они думали, что земля — плоский круг, который лежит посреди океана. | Найӧ чайтлісны, мый муыс — плоскӧй круг, коді куйлӧ океан шӧрын. |
| Создавались сказки, что земля держится «на трех китах»; в других местах говорили — «на слонах», «на большой черепахе». | Лӧсьӧдавлісны мойдъяс, мый муыс кутсьӧ «куим кит вылын»; мукӧд местаясын шулісны — «слӧнъяс вылын пӧ», «ыджыд черепаха вылын». |
| От древних греков, самого образованного в то время народа, сохранились географические карты. | Древньӧй грекъяссянь, сійӧ кадӧ медся образованнӧй йӧзсянь, кольӧмаӧсь географическӧй картаяс. |
| Одна из них изображает весь известный тогда мир. | На пиысь ӧти петкӧдлӧ сійӧ кадӧ тӧдана став мирсӧ. |
| Посреди карты находится Греция; кругом расположены земли, которые были известны древним грекам. | Карта шӧрас Греция; сы гӧгӧр сійӧ муясыс, кодъясӧс вӧлі тӧдӧны древньӧй грекъяс. |
| Все эти земли окружены водой — океаном. | Став сійӧ муяссӧ кытшалӧма ва — океан. |
| Греки считали океан огромной рекой; они говорили, что океан течет вокруг земли. | Грекъяс океансӧ лыддисны зэв ыджыд юӧн; найӧ чайтлісны, мый океаныс визувтӧ му гӧгӧрыс. |
| За океаном, как думали греки, был край земли. | Океан саяс, кыдзи думайтлісны грекъяс, вӧлі муыслӧн пом. |
| Форма и величина земли. | Мулӧн форма да ыджда. |
| Постепенно люди все более узнавали землю. | Вочасӧн йӧзыд пыр ёнджыка тӧдмалісны мусӧ. |
| Путешественники, купцы и завоеватели проникали все дальше и дальше в новые страны, но нигде не доходили до края земли. | Путешественникъяс, купечьяс да завоевательяс пыралісны пыр водзӧ и водзӧ выль странаясӧ, но му помӧдзыс некор эз волыны. |
| Древние ученые пришли к мысли, что земля — не плоский круг, что она имеет форму шара. | Древньӧй учёнӧйяс воисны сэтшӧм мӧвпӧ, мый муыс — абу плоскӧй круг, а сылӧн формаыс шар кодь. |
| Путешественник Магеллан 400 лет назад объехал вокруг земли и своим кругосветным путешествием подтвердил, что земля действительно имеет форму шара. | 400 во сайын путешественник Магеллан кытшовтіс му гӧгӧрыс да аслас му гӧгӧрса путешествиенас петкӧдліс, мый муыд збыльысь шар кодь формаа. |
| Теперь уже вся земля известна людям. | Ӧні став муыс нин тӧдса йӧзыслы. |
| Пароходы переплывают все моря, самолеты летают над землей в различных направлениях. | Пароходъяс вуджалӧны став мореяссӧ, аэропланъяс му весьтті лэбалӧны быд направлениеясӧд. |
| Нигде нет края земли. | Муыслӧн дорыс некӧн абу. |
| Теперь уже все знают, что земля — шар. | Ӧні ставыс нин тӧдӧны, мый муыс — шар. |
| Земной шар громаден. | Мушарыд зэв ыджыд. |
| 40 тысяч километров надо пройти, чтобы обойти вокруг него. | 40 сюрс километр колӧ мунны, медым кытшовтны сы гӧгӧр. |
| Почти три года понадобилось бы для этого, если бы идти по 40 километров в сутки без одного дня отдыха. | Та вылӧ эськӧ ковмис пӧшти куим во, быд лун кӧ мунны ниӧтчыд шойччывтӧг 40 километрӧн лун. |
| Мы видим вокруг себя только маленькую часть земной поверхности и потому не замечаем, что живем на шаре. | Ас гӧгӧрысь ми аддзам сӧмын ичӧтик юкӧн му поверхностьлысь и сы вӧсна ог казялӧй, мый олам шар вылын. |
| Где на земном шаре верх и низ. | Мушарлӧн кӧні уліыс да выліыс. |
| Рассмотрите рисунок 52. | Видзӧдлӧй 52-ӧд серпассӧ. |
| На нем нарисован земной шар. | Сэтчӧ рисуйтӧма мушар. |
| 5 разных местах земного шара стоят люди. | Мушар разнӧй местаясын сулалӧны йӧз. |
| Ноги всех людей, стоящих на земле, направлены к середине земного шара, к его центру. | Му вылын сулалысь йӧзлӧн ставныслӧн кокъясныс видзӧдӧны му шӧрлань, му центрӧ. |
| Люди, стоящие на противоположных сторонах земли, обращены друг к другу ногами. | Мортъясыс кӧ сулалӧны му поверхность ӧтар-мӧдар (противоположнӧй) бокас, мӧда-мӧдныслы сулалӧны кокъясӧн воча. |
| Но почему люди, стоящие на противоположной нам стороне, не падают с земли, почему не выливается вода из морей, рек и озер? | Но мыйла нӧ эськӧ мӧдарладор бокас сулалысь йӧзыс оз усьны му вывсьыс, мыйла нӧ оз киссьы ваыс мореясысь, юясысь да тыясысь? |
| Оказывается, что земля притягивает к себе всё находящееся на ней. | Вӧлӧмкӧ муыс кыскӧ ас бердас асвывса став предметъяссӧ. |
| Предметы, брошенные с земли, не улетают вверх, а падают на землю. | Мусянь шыбитӧм предметъясыс оз мунны вывлань, а усьӧны му вылӧ. |
| Глобус. | Глобус. |
| Землю изображают в виде небольшого шара, который называют глобусом. | Мусӧ петкӧдлӧны неыджыд шар кодьӧн, коді шусьӧ глобусӧн. |
| Глобус — это маленькая модель земли. | Глобусыд — сійӧ мулӧн ичӧтик модель. |
| Шар глобуса надет на стержень — ось и укреплен на подставке. | Глобус шарсӧ пысалӧма стержень-чӧрс вылӧ да крепитӧма подставка вылӧ. |
| У земного шара, конечно, нет ни оси, ни подставки. | Збыльвылассӧ, дерт, муыдлӧн абу ни чӧрс, ни подставка. |
| Глобус — самое верное изображение земного шара. | Глобус — мушарлӧн медся вернӧй изображение. |
| Поверхность глобуса раскрашена так же, как и географическая карта. | Глобуслысь поверхностьсӧ краситӧма сідз жӧ, кыдзи и географическӧй карталысь. |
| Синим и голубым цветом обозначено пространство, покрытое водой, зеленым, желтым и коричневым — земля, или, как говорят, суша. | Лӧз да кельыдлӧз рӧмӧн пасъялӧма сійӧ пространствосӧ, коді ва улын, турунвиж, виж да коричневӧй рӧмӧн — мусӧ, либӧ, кыдз шуӧны, сушасӧ. |
| Что находится на поверхности земного шара. | Мый эм му шар поверхность вылын. |
| На глобусе видно, что вода покрывает большую часть земного шара. | Глобус вылын тыдалӧ, мый мушарлысь ыджыдджык юкӧнсӧ вевттьӧ ва. |
| Только одна треть земного шара представляет собой сушу. | Сушаыд босьтӧ мушарлысь сӧмын коймӧд юкӧнсӧ. |
| Две трети покрыты водой (рис. 53). | Кык коймӧд юкӧныс вевттьысьӧма ваӧн (53-ӧд серпас). |
| Все водное пространство делят на четыре океана: Тихий, Атлантический, Индийский и Северный Ледовитый. | Став ва пространствосӧ юкӧны нёль океан вылӧ: Тихӧй, Атлантическӧй, Индийскӧй да Севернӧй Ледовитӧй. |
| Между океанами огромными участками выступает суша. | Океанъяс костын ыджыд участокъясӧн куйлӧ суша. |
| Сушу делят на шесть частей света: Европу, Азию, Африку, Америку (Северную и Южную), Австралию и Антарктиду. | Сушасӧ юкӧны квайт пельӧ, квайт свет юкӧн вылӧ: Европа, Азия, Африка, Америка (Севернӧй да Южнӧй), Австралия и Антарктида. |
| Пять частей света заселены. | Вит свет юкӧнас олӧны йӧз. |
| На шестой — Антарктиде — населения нет. | Квайтӧдас — Антарктидаын — йӧзыс абу. |
| Посмотрите на глобусе, чем отделены друг от друга Африка и Европа. | Видзӧдлӧй глобус вылысь, мыйӧн торйӧдӧма мӧда-мӧдсьыс Африкаӧс да Европаӧс. |
| Вы видите здесь пространство, покрытое голубой краской. | Ті сэсь аддзанныд пространство, кодӧс краситӧма кельыдлӧз рӧмӧн. |
| Это — часть Атлантического океана. | Тайӧ — Атлантическӧй океанлӧн юкӧн. |
| Она вдается между Европой, Азией и Африкой и называется Средиземным морем. | Сійӧ пырӧ Европа, Азия да Африка костӧ и шусьӧ Средиземнӧй мореӧн. |
| Море — это часть океана, которая вдается в сушу или окружена островами. | Море — сійӧ эм океанлӧн юкӧн, коді пырӧ сушаӧ либӧ кытшалӧма діясӧн. |
| Упражнения. | Упражнениеяс. |
| 1. Найдите на глобусе четыре океана и шесть частей света. | 1. Корсьӧй глобус вылысь нёль океан да светлысь квайт юкӧн. |
| 2. Найдите на глобусе Средиземное море и Японское море. | 2. Корсьӧй глобус вылысь Средиземнӧй море да Японскӧй море. |
| Первое кругосветное путешествие. | Мугӧгӧртана (кругосветнӧй) медводдза путешествие. |
| Первым, как вы уже знаете, объехал вокруг земного шара около 400 лет назад путешественник Магеллан. | Кыдзи нин ті тӧданныд, медпервойысь му гӧгӧр кытшовтіс 400 во сайын путешественник Магеллан. |
| В то время купцы разных стран Европы торговали с Индией и с островами, расположенными между Азией и Австралией. | Сійӧ кадас Европаса быд странаса купечьяс тӧргуйтісны Индиякӧд да діяскӧд, кодъяс куйлӧны Азия да Австралия костын. |
| (Найдите Индию и эти острова на глобусе.) | Корсьӧй глобус вылысь Индия да тайӧ діяссӧ. |
| Купцы друг перед другом старались завладеть находящимися там богатствами. | Купечьяс мӧда-мӧд вежмӧн зілисны босьтны ас ки улӧ сійӧ местаса озырлунъяссӧ. |
| Их торговые корабли плавали туда вокруг Африки и дальше через Индийский океан. | Налӧн торговӧй корабльясыс ветлывлісны сэтчӧ Африка гӧгӧр и водзӧ Индийскӧй океан кузя. |
| (Покажите этот путь на глобусе.) | Петкӧдлӧй тайӧ туйсӧ глобус вылысь. |
| Испанских купцов этим путем не пускали купцы других стран, и Магеллан предложил испанскому королю найти другой путь. | Испанскӧй купечьясӧс тайӧ туйӧдыс оз вӧлі лэдзны мукӧд странаса купечьяс, и Магеллан испанскӧй корольлы кӧсйысис корсьны мӧд туй. |
| Магеллан был уверен, что земля — шар, и хотел приплыть к островам с другой стороны. | Магеллан вӧлі тӧдӧ, мый муыс шар, да кӧсйис воны колана діясӧдз мӧдар боксянь. |
| Но он не знал, как велик земной шар и какие трудности и опасности он встретит на пути. | Но сійӧ оз вӧлі тӧд, ыджыд-ӧ мушарыс да кутшӧм сьӧкыдлунъяс да опасностьяс паныдасясны сылы туй вылын. |
| Пять парусных кораблей Магеллана отплыли от берегов Европы (из Испании) и направились к берегам Южной Америки. | Магелланлӧн вит паруснӧй корабль петісны Европа берегъяссянь (Испаниясянь) да веськӧдчисны Южнӧй Америка берегъяслань. |
| (Покажите по глобусу путь Магеллана.) | Глобус кузя петкӧдлӧй Магелланлысь туйсӧ. |
| Три месяца плыли корабли по Атлантическому океану. | Куим тӧлысь чӧж нин корабльяс мунӧны Атлантическӧй океан кузя. |
| Кругом расстилалась безбрежная водная гладь. | Гӧгӧрбок помтӧм-дортӧм ва. |
| Становилось все жарче. | Лои век жарджык и жарджык. |
| Целыми днями стоял Магеллан на палубе и пристально вглядывался вдаль. | Быдса лунъясӧн Магеллан сулаліс палуба вылын да синсӧ чӧвтлытӧг видзӧдіс водзӧ. |
| Наконец, показался берег Южной Америки. | Коркӧ сэсся тыдовтчис Южнӧй Америкалӧн берегыс. |
| Корабли поплыли вдоль этого берега. | Корабльяс мӧдӧдчисны Америка берег пӧлӧн. |
| В одном месте корабли подошли к самому берегу, чтобы взять пресной воды и продовольствия. | Ӧти местаын корабльяс матыстчисны дзик берег дінӧдзыс, медым босьтны юан (преснӧй) ва да сёян. |
| Стояла сильная жара. | Вӧлі зэв жар. |
| На берегу росли роскошные деревья. | Берегын быдмисны гырысь, мича пуяс. |
| Здесь жили индейцы. | Тані олісны индеецъяс. |
| Их меднокрасные тела, точно бронзовые, блестели на солнце. | Налӧн гожъялӧм кучик-яйныс шонді улын бронза моз лӧсталіс. |
| Они вышли к путешественникам и начали торговлю с ними. | Найӧ петісны путешественникъяс дінӧ да накӧд заводитісны тӧргуйтны. |
| За гребешок индейцы отдавали пару гусей, за кусок стекла — столько рыбы, что хватало на питание нескольких человек. | Ӧти сынан вылӧ индеецъяс вӧзйылісны кык дзодзӧг, стеклӧ тор вылӧ сы мында чери сетлісны, мый тырмӧ вӧлі некымын мортӧс вердӧм вылӧ. |
| Взяв запас воды и продовольствия, корабли продолжали свой путь. | Ва запас да сёян босьтӧм бӧрын корабльяс мунісны водзӧ. |
| Становилось заметно прохладнее. | Кутіс лоны тӧдчымӧнъя ыркыдджык. |
| Однажды разразилась сильная буря. | Ӧтчыд кыпӧдчис ыджыд буря. |
| Ветер бешеными порывами налетал на корабли. | Зэв чорыд ӧдӧбъясӧн тӧлыс усьласис корабльяс вылӧ. |
| Поднимались огромные волны. | Кыпӧдчисны зэв ыджыд валъяс. |
| Корабли качались на них, как скорлупки. | Корабльяс мӧдісны качайтчыны, кыдзи ӧрешки кышъяс. |
| Казалось, вот-вот они ударятся о береговые скалы, и отважные моряки погибнут в волнах. | Чайтісны нин, мый гыясыс пыр жӧ шыбитасны корабльсӧ берегса скалаяс вылӧ да вӧйтасны море пыдӧсӧ тшӧтш и отважнӧй морякъясӧс. |
| Один корабль так и утонул во время бури, а остальные шли дальше и дальше вдоль берегов Южной Америки. | Ӧти корабль буря дырйи сідзи и вӧйи, а мукӧдъясыс водзӧ да водзӧ мунісны Южнӧй Америка берег пӧлӧн. |
| Наступил март. | Воис март. |
| На родине, в Европе, была теплая весна, а здесь стало холодно. | Морякъяслӧн чужан муаныс, Европаын, тайӧ каднас вӧлі шоныд тулыс, а тані лои кӧдзыд. |
| Подошел июнь, а здесь ударили морозы, начались снежные метели. | Воис июнь, а тані лоины морозъяс, заводитчисны лымъя пургаяс. |
| Еще недавно путешественники мучились от жары, теперь они невыносимо страдали от холода. | Неважӧн на путешественникъяс мучитчисны ёна жар вӧсна, а ӧні терпитны позьтӧма мучитчисны кӧдзыд вӧсна. |
| Пришлось остановиться на зимовку. | Лои сувтны тӧвйыны. |
| Как только окончились холода, корабли двинулись в дальнейший путь. | Муртса помасисны кӧдзыдъяс, корабльяс мӧдӧдчисны водзӧ. |
| Наконец, они нашли пролив и прошли через него из Атлантического океана в Тихий. | Коркӧ сэсся найӧ аддзисны пролив да сэті вуджисны Атлантическӧй океансянь Тихӧйӧ. |
| Моряки плакали от радости. | Морякъяс радлӧмысла бӧрдісны. |
| Они думали, что цель уже близка. | Найӧ чайтісны, мый корсян местаыс матын нин. |
| Никто больше не сомневался, что, плывя на запад, можно достигнуть Индии. | Некод нин ӧні эз сомневайтчы, мый рытыввылӧ мунӧмӧн збыльысь позьӧ воны Индияӧ. |
| Этот пролив был позже назван проливом Магеллана. | Тайӧ проливсӧ бӧрынджык вӧлі нимтӧма Магеллан проливӧн. |
| (Найдите его на глобусе.) | Корсьӧй сійӧс глобус вылысь. |
| Стояла тихая погода, дул легкий попутный ветер. | Сулаліс лӧнь поводдя, пӧльтіс ньылыда небыдик тӧв. |
| Океан был спокоен, легкими рядами бежали мелкие волны. | Океан вӧлі лӧнь, кокньыдик радъясӧн котӧртісны посньыдик тыяс. |
| Магеллан назвал этот океан «Тихим», он не знал, что в другое время на нем бывают сильные бури. | Тайӧ океансӧ Магеллан нимтіс «Тихӧй» океанӧн, сійӧ эз тӧд, мый мукӧд кадас тані овлӧны ыджыд буряяс. |
| Корабли скоро вышли из холодных мест; становилось все теплее и теплее. | Корабльяс регыд петісны кӧдзыд местаысь, лои пыр шоныдджык и шоныдджык. |
| Долгие месяцы плыли корабли по океану, не встречая островов, не видя земли. | Уна тӧлысь корабльяс мунісны океан кузя, некутшӧм діяс, ни муяс эз аддзывны. |
| Негде было взять пищи. | Сёян босьтны вӧлі некытысь. |
| Питались древесными опилками, варили кожу, которой были обшиты мачты. | Сёйисны пильнӧй пызь, пуисны кучикъяс, кодӧн вӧлі эжӧма мачтаяссӧ. |
| Ели корабельных крыс; крысы даже считались лакомством. | Сёйисны корабль вывса крысаясӧс; крысаясыд весиг лыддьысисны зэв чӧскыд сёянӧн. |
| Не хватало воды для питья, хотя всюду кругом была вода. | Оз вӧлі тырмы и юан ва, кӧть эськӧ ваыс вӧлі гӧгӧр тыр. |
| Воду океана пить нельзя, так как она горько-соленая. | Ӧд океанса ватӧ юны оз позь, сійӧ курыд-сола. |
| Пресная же вода, взятая на корабли, испортилась. | Корабльяс вылӧ босьтӧм преснӧй ваыс тшыки. |
| Приходилось пить мутную, гнилую воду. | Лоӧ вӧлі юны дука гудыр ва. |
| Люди болели и умирали. | Йӧзыс висьмалісны да кулалісны. |
| Морякам казалось, что их плаванию не будет конца. | Морякъяслы кутіс кажитчыны, мый найӧ туйлӧн помыс оз волы. |
| Наконец, почти через два года после начала путешествия, Магеллан увидел острова, к которым стремился. | Медбӧрын, путешествуйтны петӧмсянь кык во мысти, Магеллан аддзис діяс, кытчӧ и колӧ вӧлі сылы воны. |
| Цель была достигнута — новый путь был открыт. | Корсянтор вӧлі сюрӧма — выль туй вӧлі восьтӧма. |
| Отсюда уже была известна дорога в Европу. | Тасянь туйыс Европаӧ вӧлі тӧдса нин. |
| На островах жарко грело солнце. | Діяс вылын шондіыс ёна пӧжис. |
| К самым берегам подступили густые леса. | Дзик берег бердӧдзыс быдмӧны сук вӧръяс. |
| Роскошные незнакомые деревья росли в этих лесах. | Тайӧ вӧръясас быдмисны тӧдтӧм мича пуяс. |
| Почти на всех островах Магеллан встречал людей. | Пӧшти быд ді вылын Магеллан паныдасис йӧзкӧд. |
| Они не носили одежды, жилища строили из ветвей и листьев, были вооружены стрелами и копьями. | Найӧ паськӧмъяс эз новлыны, оланінъяссӧ стрӧитлісны пу вожъясысь да коръясысь, вӧлі вооружитчӧмаӧсь ньӧвъя вужъясӧн да шыясӧн. |
| Много природных богатств было на этих островах — золота, ценных растений. | Тайӧ діяс вылас вӧлі зэв уна природнӧй озырлун — зарни, дона быдмӧгъяс. |
| Магеллан начал торговлю с жителями островов. | Магеллан заводитіс тӧргуйтны діяс вылын олысьяскӧд. |
| За железные изделия, за простые ткани и дешевые украшения он получил много золота, дорогих плодов, продуктов для питания. | Кӧрта кӧлуй вылӧ, прӧстӧй тканьяс да донтӧминдзи баситчан кӧлуй вылӧ сійӧ босьтіс уна зарни, дона плодъяс да сёян прӧдуктаяс. |
| Магеллан хотел завладеть этими островами, сделать их владениями испанского короля. | Магеллан кӧсйис босьтны ас киподулӧ тайӧ діяссӧ, пӧртны найӧс испанскӧй король владениеясӧ. |
| Произошло столкновение с жителями островов; при этом столкновении Магеллан был убит. | Лои вооруженнӧй столкновение ді вывса олысьяскӧд; тайӧ косяс Магелланӧс виисны. |
| Путешествие было закончено без Магеллана. | Путешествиесӧ вӧлі помалӧма Магеллантӧг нин. |
| Из пяти кораблей вернулся только один. | Вит корабль пиысь бӧрсӧ воис сӧмын ӧти. |
| Из 265 человек возвратились только 18 измученных, ослабевших людей. | 265 морт пыдди бӧр воисны сӧмын 18, мучитчӧм, слабитӧм йӧз. |
| Так было совершено первое кругосветное путешествие, продолжавшееся около трех лет. | Тадзи вӧлі вӧчӧма мугӧгӧртана медводдза путешествиесӧ, коді кыссис куим во гӧгӧр. |
| После Магеллана другие путешественники не раз объезжали вокруг земного шара. | Магеллан бӧрын мукӧд путешественникъяс не ӧтчыдысь на кытшовтлісны мушар гӧгӧр. |
| В настоящее время кругосветные путешествия вовсе нетрудны и неопасны. | Ӧні мушар гӧгӧр кытшовтӧмыд оз нин лыддьыссьы сьӧкыд да опаснӧй туйӧн. |
| Огромные мощные пароходы легко переплывают океаны в несколько дней. | Ыджыд вына пароходъяс кымынкӧ лунӧн вуджӧны океанъяс вомӧн. |
| Поезда и автомобили быстро переезжают огромные расстояния по земле. | Поездъяс да автомобильяс му кузя регыдъя кадӧн вуджӧны зэв ыджыд расстояниеяс. |
| Уже совершен кругосветный перелет на самолете. | Кытшовтісны му гӧгӧр и аэроплан вылын. |
| Для него потребовалось всего восемь суток. | Та вылӧ ковмис сӧмын кӧкъямыс сутки. |
| Из Европы в Америку. | Европасянь Америкаӧ. |
| У каменной пристани портового города стоит пароход. | Портовӧй карса изъя пристань дорын сулалӧ пароход. |
| Высоко над пристанью поднимается его черный борт с несколькими рядами круглых окошек. | Пристаньсьыс ёна на джуджыда кыпӧдчӧма сылӧн сьӧд бортыс, кӧні сярвидзӧны некымын радӧн гӧгрӧс ӧшиньяс. |
| Внутри парохода в несколько этажей расположены пассажирские каюты, столовые, кухни, всякие служебные помещения. | Пароход пытшкын некымын судта пассажирскӧй каютаяс, столӧвӧйяс, кухняяс, быд сикас служебнӧй помещениеяс. |
| Под ними, внизу, машинное отделение. | На улын машиннӧй отделение. |
| Там глухо шумят исполинские топки, пожирающие каменный уголь. | Сэні жургӧны-ломтысьӧны ыджыдысь-ыджыд топкаяс, кӧні сотчӧ изшом. |
| Там работает мощная паровая машина. | Сэні уджалӧ зэв ыджыд вына (мощнӧй) парӧвӧй машина. |
| А наверху, на капитанском мостике, стоит рулевой. | А выліас, капитанскӧй мостик вылын, сулалӧ рулевӧй. |
| С помощью рулевого колеса он поворачивает руль и дает пароходу по компасу нужное направление. | Сійӧ бергӧдлӧ рулевӧй кӧлеса отсӧгӧн рульсӧ да компас серти сетӧ пароходыслы колана направление. |
| Пароход готов к отплытию. | Пароход гӧтов туйӧ. |
| По лестницам на борт вереницей поднимаются пассажиры, подъемные краны поднимают на пароход огромные тюки с товарами и спускают их в глубокий трюм. | Борт вылӧ посъяс кузьта кайӧны пассажиръяс, подъёмнӧй кранъяс лэпталӧны пароход вылас тӧвар тыра ыджыд тюкъяс да тэчӧны найӧс трюмӧ. |
| Вот раздался громкий гудок, далеко разнесся он по всему городу, издалека откликнулось эхо. | Со гораа тутӧстіс пароход, шыыс ылӧдз кыліс кар пасьта, ылысянь шыасис йӧлӧга. |
| Второй гудок, третий... | Мӧд свисток, коймӧд... |
| Заработал винт за кормой. | Пароход бӧжын мӧдіс уджавны винт. |
| Забурлила вода. | Ваыс гӧгӧрыс быттьӧ пузис. |
| Пароход отчалил от пристани. | Пароход вӧрзис пристаньысь. |
| Он медленно пробрался среди пароходов, стоявших в порту, и вышел в море. | Сійӧ надзӧникӧн мӧдӧдчис пароходъяс пӧвстті, кодъяс вӧлі сулалӧны портын, и петіс мореӧ. |
| Берег уходит все дальше и дальше, скрываясь вдали. | Берегыс кольӧ век ылӧджык. |
| Через несколько часов берега уже не видно, кругом расстилается необозримое море. | Кымынкӧ час мысти берегыс оз нин и тыдав, гӧгӧр вольсасьӧма помтӧм-дортӧм море. |
| Пароход режет волны. | Пароход вундӧ гыяссӧ. |
| Они плещут в его борта. | Найӧ швачӧдӧны пароход бортъясӧ. |
| За пароходом летят чайки, обгоняют его, садятся на мачты, а затем отстают и возвращаются назад, на землю. | Пароход бӧрся лэбӧны каляяс, сійӧс панйыласны, пуксьыласны мачта вылӧ, а сэсся кольччӧны да косӧны береглань бӧр. |
| Шесть дней идет этот великан через Атлантический океан. | Квайт лун тайӧ великаныс вуджӧ Атлантическӧй океанӧд. |
| Его встречают бури, но громадный пароход только покачивается на волнах и идет, не сбиваясь с своего пути. | Сійӧс паныдавлӧны буряяс, но ыджыд пароходыд сӧмын качайтчӧ гыяс вылас да аслас туйысь кежтӧг водзӧ мунӧ. |
| В течение всего перехода пассажиры могут по радио говорить и с Европой и с Америкой. | Мунігчӧж пассажиръяс вермӧны радио пыр сёрнитны и Европакӧд и Америкакӧд. |
| Шесть дней занимает теперь переход через океан из Европы в Америку. | Европасянь Америкаӧдз океан вомӧныс вуджны ӧні тырмӧ квайт лун. |
| А 450 лет назад путешественник Колумб плыл из Европы в Америку три месяца. | А 450 во сайын путешественник Колумб Европасянь Америкаӧдз вуджис куим тӧлысь. |
| Упражнение. | Упражнение. |
| Покажите на глобусе путь из Европы в Северную Америку через Атлантический океан. | Глобус вылысь петкӧдлӧй Европасянь Севернӧй Америкаӧдз Атлантическӧй океан вомӧн мунан туйсӧ. |
| Земля и солнце. | Му да шонді. |
| Мы уже знаем, как велика наша земля. | Ми тӧдам нин, кутшӧм ыджыд миян муыд. |
| Но она кажется совсем Маленькой по сравнению с солнцем (рис. 56). | Но шонді серти сійӧ кажитчӧ зэв ичӧтӧн (56-ӧд серпас). |
| Солнце больше земли в 1 300 000 раз. | Шондіыд му дорысь 1300000 пӧв ыджыдджык. |
| Оно кажется нам маленьким потому, что оно находится очень далеко от нас. | Сійӧ миянлы кажитчӧ ичӧтӧн, сы вӧсна мый сійӧ миянсянь зэв ылын. |
| Если бы можно было проехать от земли до солнца на скором поезде, то поезд должен был бы идти более 250 лет. | Позьӧ кӧ вӧлі мунны скорӧй поездӧн мусянь шонді вылӧ, сэк эськӧ поездыслы ковмис мунны 250 воысь на дырджык. |
| Солнце — это огромный раскаленный шар. | Шондіыд — сійӧ еджыдӧдз доналӧм зэв ыджыд шар. |
| Солнце посылает на землю свет и тепло. | Шонді сетӧ му вылӧ югыд да шоныд. |
| Отчего бывают день и ночь. | Мыйла овлӧны лун да вой. |
| Чтобы понять, отчего бывают день и ночь, проведите наблюдение на модели земли и солнца. | Медым гӧгӧрвоны, мыйла овлӧны лун да вой, вӧчӧй наблюдение му да шонді модель вылын. |
| Сделайте шарик из сырой глины, проткните его проволокой, через отверстие продерните тонкую бечевку (снизу завяжите ее узлом). | Вӧчӧй уль сёйысь ичӧтик шар, розьӧдӧй сійӧс проволокаӧн, розь пырыс пысалӧй вӧсньыдик бечевка (улыс помсӧ гӧрӧдалӧй). |
| Этот шарик будет изображать землю. | Тайӧ шарикыс пондас петкӧдлыны му. |
| В темной комнате поставьте на стол зажженную свечу. | Пемыд комнатаӧ пызан вылӧ пуктӧй ӧзтӧм сись. |
| Она будет изображать солнце. | Сійӧ кутас петкӧдлыны шонді. |
| Держите за бечевку шарик перед свечкой. | Шарсӧ бечевка йылӧдыс кутӧй сись водзас. |
| Весь ли шарик освещен свечкой? | Ставнас-ӧ шарыс лоӧ югдӧдӧма? |
| Нет, освещена только одна половина шарика, а другая половина остается в тени (рис. 57). | Оз, лоас югдӧдӧма шарикыслӧн сӧмын джынйыс, а мӧд джынйыс кольӧ пемыдӧн (57-ӧд серпас). |
| Так и солнце всегда освещает только половину земного шара. | Тадз жӧ и шондіыд югдӧдӧ сӧмын мушар джынсӧ. |
| На освещенной стороне видно солнце — здесь день, на другой стороне солнца не видно — там ночь. | Югдӧдӧм бокас тыдалӧ шонді — тані лун, мӧдар бокас шондіыс оз тыдав — сэн вой. |
| Медленно поворачивайте шарик перед свечкой. | Шарсӧ сись водзас надзӧникӧн заводитӧй бергӧдны. |
| Теперь свечка освещает те места, которые раньше были в тени, а освещенные раньше места теперь уходят в тень. | Ӧні сиськыс кутас югдӧдны сійӧ местаяссӧ, кӧні водзсӧ вӧлі пемыд, а водзынсӧ югдӧдӧм местаыс лоӧ пемыд. |
| Закрутите бечевку и наблюдайте, как шарик вращается перед свечкой. | Гартӧй бечевкасӧ да наблюдайтӧй, кыдзи шарыс бергалӧ сись водзас. |
| Точно так же вертится земной шар перед солнцем, и на земле день сменяется ночью. | Дзик жӧ тадзи мушар бергалӧ шонді водзын, и му вылын вежласьӧны лун да вой. |
| Полный оборот вокруг себя земля совершает в сутки. | Ас гӧгӧрыс тыр бергӧдчӧмсӧ муыд вӧчӧ сутки чӧжӧн. |
| Мы не замечаем этого вращения земли, потому что вместе с нами вращается все, что находится вокруг нас на земле, — дома, поля. луга. | Муыслысь тайӧ бергалӧмсӧ ми огӧ казялӧй сы вӧсна, мый миянкӧд тшӧтш бергалӧ ставыс, мый эм му вылас миян гӧгӧрын — керкаяс, кӧдза муяс, видзьяс. |
| Наоборот, нам кажется, что солнце восходит, поднимается на небе и снова заходит. | И мӧдарӧ, миянлы кажитчӧ, мый шондіыс петӧ, кайӧ енэжӧ да бара лэччӧ. |
| То же самое бывает иногда с нами, когда мы едем в поезде. | Дзик жӧ татшӧмтор овлӧ миянкӧд, кор ми мунам поездын. |
| Если поезд идет ровно, без толчков, то нам кажется, что мы стоим на месте, а телеграфные столбы и деревья по сторонам пути несутся навстречу поезду. | Поездыс кӧ мунӧ пыр ӧткодя, тракйысьтӧг, сэк миянлы кажитчӧ, мый ми сулалам пыр ӧти места вылын, а туй бокас телеграфнӧй столбъясыс да пуясыс лэбзьӧны поезднымлы паныд. |
| Упражнения. | Упражнениеяс. |
| 1. Поставьте перед свечкой глобус. | 1. Сиська би водзӧ сувтӧдӧй глобус. |
| Покажите, как происходит вращение земли, с которым вы только что познакомились. | Петкӧдлӧй, кыдзи артмӧ му бергалӧмыс, мыйӧн сӧмын на ӧні ті тӧдмасинныд. |
| Где на глобусе день, где ночь? | Глобус вылас кӧні лун, кӧні вой? |
| 2. Поверните глобус перед свечкой так, чтобы день был в Европе. | 2. Глобуссӧ сись водзас бергӧдлӧй сідзи, медым луныс вӧлі Европаын. |
| Посмотрите, день или ночь тогда в Америке, в Африке, в Австралии. | Видзӧдлӧй, лун али вой сэк Америкаын, Африкаын, Австралияын. |
| Полюсы и экватор. | Полюсъяс да экватор. |
| Как мы уже знаем, земной шар постоянно поворачивается вокруг себя один раз в сутки. | Ми тӧдам нин, мый мушар пыр ӧтарӧ бергӧдчӧ ас гӧгӧрыс, суткинас вӧчӧ ӧти гӧгӧрпӧв. |
| Посмотрим подробнее, как происходит это вращение, как движутся при вращении земного шара разные места па нем. | Видзӧдлам бурджыка, кыдзи артмӧ тайӧ бергӧдчӧмыс, кыдзи вешйӧны мушар бергалігас сы вывса разнӧй местаясыс. |
| Возьмите для этого свою модель земли — глиняный шарик на бечевке — и поставьте на нем чернилами одну под другой несколько точек. | Та могысь босьтӧй ассьыныд мушар модельнытӧ — бечевка йылӧ ӧшӧдӧм сёйысь вӧчӧм шар — и сы вылӧ пасъялӧй ӧти-мӧд улас кымынкӧ чутъяс. |
| Две из них надо поставить в тех местах, где из шарика выходит бечевка. | Кык чут колӧ пуктыны сійӧ местаас, кыті шарсьыс петӧ бечевкаыс. |
| Поверните шарик. | Шарсӧ бергӧдӧй. |
| Вы видите, что каждая точка при вращении шарика делает круг; одна точка — больший круг, другие — меньший; лишь две точки шарика — верхняя и нижняя — не делают круга. | Ті аддзанныд, мый шарсӧ бергӧдлігӧн быд чут мӧдас вӧчны круг; ӧти чут — ыджыдджык круг, мукӧдъясыс — ичӧтджыкӧс; сӧмын кык чут — улысыс да вылысыс кругсӧ оз вӧчны. |
| То же самое происходит и при вращении земного шара. | Дзик жӧ татшӧмтор артмӧ мушар бергалігӧн. |
| Разные точки на земле движутся неодинаково. | Му вылас разнӧй чутъясыс оз ӧтмоз бергавны. |
| Одни точки проходят в сутки больший круг, другие — меньший. | Ӧти местаса чутъяс суткинас вӧчӧны ыджыд круг, мукӧдъяс — ичӧтӧс. |
| А две точки земного шара совсем не описывают кругов. | А мушарлӧн кык чут некутшӧма оз вӧчны кругсӧ. |
| Это — полюсы земного шара. | Тайӧ мушарлӧн полюсъясыс. |
| Один полюс называется северным, так как это самая северная точка на земном шаре. | Ӧти полюсыс шусьӧ севернӧй полюсӧн, мушар вылас тайӧ медся войвыв чутыс. |
| Другой полюс — южным. | Мӧд полюсыс — южнӧй полюсӧн. |
| Это — самая южная точка земного шара. | Тайӧ мушар вылас медся лунвыв чут. |
| На равном расстоянии от обоих полюсов вокруг земного шара мысленно проводится линия, которая называется экватором. | Кыкнан полюссяньыс ӧтылнаын мушар шӧртіыс мӧвпӧн нуӧдсьӧ визь, коді шусьӧ экваторӧн. |
| Она делит земной шар на два полушария — северное и южное. | Экватор мусӧ юкӧ кык полушарие вылӧ — севернӧй да южнӧй полушариеяс вылӧ. |
| Упражнения 1. | Упражнениеяс. |
| Найдите на глобусе северный и южный полюсы, экватор. | 1. Глобус вылысь корсьӧй севернӧй да южнӧй полюсъяс, экватор. |
| 2. Рассмотрите по глобусу, какие части света находятся в южном полушарии, какие — в северном; какие части света пересекаются экватором. | 2. Видзӧдӧй глобус вылысь; кутшӧм свет юкӧнъяс южнӧй полушариеын, кутшӧмъяс севернӧй полушариеын; кутшӧм свет юкӧнъяс вомӧнавсьӧма экваторӧн. |
| Как определять направления на глобусе. | Кыдзи глобус вылын тӧдмавны направлениеяс. |
| Мы знаем, что если человек стоит лицом к северу, то сзади него — юг, справа — восток, слева — запад. | Ми тӧдам, мый морт кӧ сулалӧ чужӧмнас войвывлань, сэк сійӧ мышку сайын — лунвыв, веськыдвылын — асыввыв, шуйгавылын — рытыввыв. |
| Если бы мы могли идти из своей школы прямо к северу, никуда не сворачивая, то мы пришли бы к северному полюсу. | Вермим кӧ эськӧ асланым школасянь мунны веськыда войвылӧ, некытчӧ кежавтӧг, ми эськӧ воим севернӧй полюсӧ. |
| Если бы мы пошли к югу, то пришли бы к южному полюсу. | Ми кӧ эськӧ мунім лунвылӧ, сэк эськӧ воим южнӧй полюсӧ. |
| Направление север — юг идет от одного полюса к другому. | Войвыв — лунвыв направлениеыс мунӧ ӧти полюссянь мӧдас. |
| Чтобы понять, как определять направления к северу или к югу на глобусе, представим себе, что на глобусе стоит «наблюдатель». | Медым гӧгӧрвоны, кыдзи глобус вылын тӧдмавны направлениеяс войвылӧ либӧ лунвылӧ, мӧвпыштлам здук кежлӧ, мый глобус вылас сулалӧ «наблюдатель». |
| Поставим на глобус фигурку и повернем ее лицом к северному полюсу. | Глобус вылӧ сувтӧдам фигура. Сувтӧдам сійӧс войвывлань чужӧмӧн. |
| Тогда позади нее будет юг (рис. 58). | Сэки сы мышкын лоӧ лунвыв (58-ӧд серпас). |
| Поставим на глобусе несколько таких наблюдателей и определим, где у них север, где юг. | Глобус вылас сувтӧдам некымын наблюдательӧс да тӧдмалам, кӧні налӧн войвылыс, кӧні лунвылыс. |
| Если мы присмотримся к глобусу, то мы увидим, что направления север — юг на глобусе обозначены линиями, которые идут от полюса к полюсу. | Ми кӧ видзӧдлам глобус вылӧ, сэк аддзам, мый войвыв — лунвыв направлениеяссӧ глобус вылас пасйӧма визьясӧн, кодъяс мунӧны асыввылӧ да рытыввылӧ. полюссянь полюсӧ. |
| Эти линии везде показывают направления с севера на юг или с юга на север. | Тайӧ визьясыс быдлаын петкӧдлӧны войвывсянь лунвылӧ либӧ лунвывсянь войвылӧ направлениеяссӧ. |
| Если из какой-нибудь точки глобуса надо двигаться к северу, значит, надо идти по этой линии к северному полюсу. | Глобус вывса кутшӧмкӧ чутсянь кӧ колӧ мунны войвылӧ, сідзкӧ, колӧ мунны тайӧ визь кузяыс войвыв полюслань. |
| Теперь посмотрим, как определять на глобусе направления на восток и на запад. | Ӧні видзӧдлам, кыдзи тӧдмавны глобус вылын асыввылӧ да рытыввылӧ направлениеяссӧ. |
| Вернемся к нашему наблюдателю. | Бӧр бергӧдчылам асланым наблюдатель дінӧ. |
| По направлению вытянутых в стороны рук наблюдателя видно, в какую сторону от него находится восток, в какую — запад. | Наблюдательлӧн бокъясас шевгӧдӧм ки направлениеяс серти тыдалӧ, кодарын сысянь асыввылыс, кодарын — рытыввылыс. |
| Присмотримся к глобусу, на котором стоят лицом к северному полюсу несколько наблюдателей с вытянутыми в стороны руками. | Видзӧдлам глобус вылӧ, код вылын сулалӧны войвыв полюслань чужӧмӧн некымын наблюдатель, кияснысӧ бокъясас чургӧдӧмӧн. |
| Мы увидим, что направления восток — запад также обозначены на глобусе линиями. | Ми аддзам, мый асыввыв — рытыввыв направлениеяссӧ глобус вылын сідзжӧ пасъялӧма визьясӧн. |
| Эти линии идут поперек тех линий, которые показывают север — юг. | Тайӧ визьясыс вомӧналӧны сійӧ визьяссӧ, кодъяс петкӧдлӧны войвыв — лунвыв. |
| Карта земного шара. | Мушарлӧн карта. |
| Глобус — модель земного шара. | Глобус — мушарлӧн модель. |
| Но пользоваться глобусом неудобно. | Но глобусӧн пӧльзуйтчыны абу удобнӧ. |
| На маленьком глобусе нельзя подробно изобразить землю, а большой глобус сделать трудно. | Ичӧтик глобус вылӧ мусӧ подробнӧя изобразитны оз позь, а ыджыд глобус вӧчны сьӧкыд. |
| Брать с собой глобус на экскурсию или в путешествие, конечно, нельзя. | Экскурсия вылӧ либӧ путешествуйтігӧн, дерт, глобустӧ сьӧрсьыд он босьт. |
| Поэтому чаще пользуются изображением земли на бумаге — географической картой. | Та вӧсна тшӧкыдджыка пӧльзуйтчӧны бумага вылӧ вӧчӧм му изображениеӧн — географическӧй картаӧн. |
| С древних времен люди стали чертить карты — изображения всей земли или отдельных ее участков. | Важӧнсянь нин йӧз кутісны чертитны картаяс — став муыслысь либӧ сійӧ торъя участокъяслысь изображениеяссӧ. |
| Сначала карты были очень просты. | Первойсӧ картаясыс вӧліны зэв прӧстӧйӧсь. |
| Люди на глаз зарисовывали очертания берегов, намечали реки, горы и города. | Синвидзӧдлас серти чертитлісны берег визьяссӧ, пасъявлісны юяс, гӧраяс да каръяс. |
| Пользоваться такими картами было трудно. | Татшӧм картаяснас пӧльзуйтчыныс вӧлі сьӧкыд. |
| Зарисовки делались часто неправильно, расстояния отмечались наугад. | Пасъялӧмыс унджыкысьсӧ эз на вӧв лючки, ылнаяссӧ пасъявлісны ылӧсас. |
| По такой карте трудно было взять верное направление, рассчитать, сколько дней займет намеченный путь. | Татшӧм картаяс серти сьӧкыд вӧлі босьтны стӧч направление, сьӧкыд артавны, кымын лун босьтас урчитӧм туйыс. |
| Люди давно стремились сделать карту точной, но это удалось только тогда, когда были изобретены точные измерительные приборы. | Йӧзыд важӧнсянь нин зілисны вӧчны картасӧ стӧча, но вермисны вӧчны сійӧс сӧмын сэки, кор нин вӧлі изобретитӧма точнӧй измерительнӧй приборъяс. |
| Теперь земной шар почти весь изучен, остались неисследованными только небольшие малодоступные участки. | Ӧні мушарсӧ пӧшти ставнас нин изучитӧма, исследуйттӧг колины сӧмын неыджыд участокъяс, кытчӧ зэв сьӧкыд локны. |
| После изобретения самолетов и дирижаблей, автомобилей и пароходов-ледоколов люди могут пробираться в самые пустынные, самые недоступные места. | Аэропланъяс да дирижабльяс, автомобильяс да пароход-ледоколъяс изобретитӧм бӧрын йӧзыс вермӧны пырны медся пустыннӧй, медся сибавтӧм местаясӧдз. |
| Мы имеем теперь подробные и правильные карты земного шара, по которым многое можно узнать о любой стране. | Ӧні миян эмӧсь мушарлӧн подробнӧй да точнӧй картаяс, кодъяс серти унатор позьӧ тӧдны кӧть кутшӧм страна йылысь. |
| Каждому грамотному человеку необходимо научиться читать карту так же, как книгу. | Быд грамотнӧй мортлы колӧ велӧдчыны книгаясӧс моз жӧ лыддьыны картаяс. |
| Земной шар изображают на карте в виде двух полушарий. | Мушартӧ карта вылӧ пасйӧма кык полушариеӧн. |
| На одном полушарии изображают одну половину земного шара, на другом, — другую половину. | Ӧти полушарие вылас петкӧдлӧны мушарлысь ӧти джынсӧ, мӧд вылас — мӧд джынсӧ. |
| Одно полушарие — восточное, другое — западное. | Ӧти полушариеыс — восточнӧй полушарие, мӧдыс — западнӧй. |
| Карта полушарий раскрашена так же, как глобус. | Полушарие картаяссӧ краситӧны сідз жӧ, кыдзи и глобусӧс. |
| На карте полушарий, как и на глобусе, проведены линии с севера на юг и с запада на восток. | Полушарие картаяс вылас, кыдзи и глобус вылын, нуӧдӧма визьяс войвывсянь лунвылӧдз да рытыввывсянь асыввылӧ. |
| Они показывают на карте направления. | Найӧ карта вылын петкӧдлӧны направлениеяс. |
| Упражнения. | Упражнениеяс. |
| 1. Рассмотрите карту полушарий. | 1. Видлалӧй полушариеяслысь карта. |
| Найдите части света. | Корсьӧй свет юкӧнъяссӧ. |
| Какие части света в восточном полушарии, какие — в западном? | Кутшӧм свет юкӧнъяс восточнӧй полушариеын, кутшӧмъяс — западнӧй полушариеын? |
| 2. Найдите на каждом полушарии северный и южный полюсы, экватор. | 2. Корсьӧй кыкнан полушарие вывсьыс севернӧй да южнӧй полюсъяс, экватор. |
| Покажите линии, обозначающие направления север — юг, восток — запад. | Индӧй визьяссӧ, кодъяс петкӧдлӧны войвыв — лунвыв, асыввыв — рытыввыв направлениеяс. |
| 3. Покажите направления из Австралии на север, на юг, на восток и на запад. | 3. Петкӧдлӧй Австралиясянь войвылӧ, лунвылӧ, асыввылӧ да рытыввылӧ направлениеяссӧ. |
| 4. Покажите на карте полушарий путь Магеллана вокруг земного шара. | 4. Петкӧдлӧй полушариеяс карта вылысь Магелланлысь мушар гӧгӧртан туйсӧ. |
| 5. Покажите на карте полушарий Средиземное море. | 5. Петкӧдлӧй полушариеяс карта вылысь Средиземнӧй море. |
| Какая часть света находится от него к северу, какая к югу? | Кутшӧм свет юкӧн сысянь лоӧ войвылын, кутшӧм — лунвылын? |
| Сравните изображение Средиземного моря на карте полушарий и на карте древних греков. | Сравнитӧй Средиземнӧй морелысь петкӧдласногсӧ полушариеяс карта вылысь да древньӧй грекъяс карта вылысь. |
| 6. Покажите на глобусе и на карте полушарий Северный Ледовитый океан. | 6. Петкӧдлӧ глобус вылысь да полушарие картаяс вылысь Севернӧй Ледовитӧй океан. |
| Какие части света окружают его? | Кутшӧм свет юкӧнъяс сійӧс кытшалӧны ? |
| 7. Найдите на карте полушарий Советский Союз (СССР). | 7. Корсьӧй полушариеяс карта вылысь Сӧветскӧй Союз (СССР). |
| В каких частях света он расположен? | Кутшӧм свет юкӧнъясын сійӧ куйлӧ? |
| Работа во внеурочное время. | Неурочнӧй кадын удж. |
| Выполните первые три работы, помещенные в приложении. | Вӧчӧй первойя куим уджсӧ, кодъясӧс вайӧдӧма книга помас, приложениеын. |
| Годовое движение земли. | Мулӧн вогӧгӧрся движение. |
| Земной шар не только вращается вокруг самого себя, но и движется вокруг солнца. | Мушар оз сӧмын бергав ас гӧгӧрыс, но и ветлӧ шонді гӧгӧр. |
| Полный оборот вокруг солнца земля совершает в один год. | Шонді гӧгӧр тырвыйӧ бергӧдчӧмсӧ муыд вӧчӧ вонас ӧтчыд. |
| За это время разные места на земле неодинаково освещаются солнцем, получают неодинаковое количество тепла. | Тайӧ каднас му вылын разнӧй местаяс оз ӧтмоз югдӧдсьыны, оз ӧтмында босьтны шоныд. |
| У нас бывает четыре времени года: лето, осень, зима и весна. | Миян овлӧ волӧн нёль кад: гожӧм, ар, тӧв да тулыс. |
| Чтобы понять, почему у нас бывают различные времена года, проделайте в темной комнате следующие наблюдения над глобусом. | Медым гӧгӧрвоны, мыйла овлӧны волӧн торъялан кадъясыс, пемыд комнатаын глобус вылын вӧчӧй татшӧм наблюдение. |
| Поставьте глобус с наклонной осью так, как показано на рисунке 59, и осветите его свечой. | Глобуссӧ пӧлыньтӧм чӧрснас пуктӧй сідзи, кыдзи петкӧдлӧма 59-ӧд серпас вылын да югдӧдӧй сійӧс сиська биӧн. |
| Найдите в северном полушарии на освещенной части глобуса Москву. | Корсьӧй севернӧй полушарие югдӧдӧмладор боксьыс Москва кар. |
| Наклейте в этом месте красный кружок. | Тайӧ местаас клеитӧй гӧрд кружок. |
| (На рисунке 59 положение Москвы показано буквой М.) | (59-ӧд серпас вылас Москвалысь местасӧ петкӧдлӧма М букваӧн). |
| Наклейте также кружок где-нибудь в южном полушарии, например на юге Африки. | Сідзжӧ клеитӧй кытчӧкӧ мӧд кружок южнӧй полушарие вылӧ, например Африка лунвылӧ. |
| (На рисунке это место обозначено точкой.) | (Серпас вылын тайӧ местасӧ пасйӧма чутӧн). |
| Поверните глобус вокруг оси. | Глобуссӧ бергӧдӧй чӧрс гӧгӧрыс. |
| Место, занимаемое Москвой, большую часть суток освещено. | Москваӧн босьтӧм местаыс сутки пиын унджык юкӧнсӧ югдӧдӧма. |
| Значит, в Москве наступили длинные дни и короткие ночи. | Сідзкӧ, Москваын лоины кузь лунъяс да дженьыд войяс. |
| Это бывает летом. | Тайӧ овлӧ гожӧмын. |
| Место, обозначенное в южном полушарии, в это время большую часть времени находится в тени. | Лунвыв полушариеын пасйӧм местаыс тайӧ унджык кадсӧ лоӧ пемыдінын. |
| В этой точке теперь короткие дни и длинные ночи. | Тайӧ чутас ӧні дженьыд лунъяс да кузь войяс. |
| Это бывает зимой. | Тайӧ овлӧ тӧлын. |
| Когда в северном полушарии лето, в южном полушарии — зима. | Кор севернӧй полушариеын гожӧм, сэк южнӧй полушариеын тӧв. |
| На глобусе и на рисунке видно, что северный полюс и пространство вокруг него при вращении глобуса вокруг себя все время освещены. | Глобус серти да серпас серти тыдалӧ, мый севернӧй полюсыс да сы гӧгӧрса пространствоыс глобуссӧ асгӧгӧрыс бергӧдлігӧн пыр лоӧ югдӧдӧма. |
| Около северного полюса в это время солнце светит круглые сутки. | Севернӧй полюс бердын тайӧ каднас сутки чӧж тыдалӧ шонді. |
| На самом полюсе солнце не заходит полгода. | Дзик полюс вылас шондіыс воджын оз саявлы. |
| Южный полюс и пространство вокруг него находится в это время в тени. | Южнӧй полюсыс да сы гӧгӧрса пространствоыс тайӧ кадас лоӧ пемыдын. |
| Около южного полюса круглые сутки стоит ночь. | Южнӧй полюсын сутки чӧж сулалӧ вой. |
| На самом полюсе солнце не показывается полгода. | Дзик полюс вылас шондіыс воджын оз петавлы. |
| Переставьте глобус по другую сторону от свечи (как показано на рисунке 60). | Глобуссӧ сувтӧдӧй сиська би мӧдар бокас, кыдзи петкӧдлӧма 60-ӧд серпас вылын. |
| Теперь больше освещено южное полушарие и меньше — северное. | Ӧні ёнджыка югдӧдӧма южнӧй полушариеыс, севернӧйыс — этшаджык. |
| Поверните глобус вокруг оси, и вы увидите, что Москва будет находиться большую часть суток в тени. | Бергӧдӧй глобуссӧ чӧрс гӧгӧрыс и ті аддзанныд, мый Москва кутас лоны сутки пиын унджык юкӧнсӧ пемыдын. |
| Для Москвы наступили короткие дни и длинные ночи. | Москваын лоӧны дженьыд лунъяс да кузь войяс. |
| Это бывает зимой. | Тайӧ овлӧ тӧлын. |
| Точка, помеченная в южном полушарии, наоборот, будет большую часть времени освещена. | Южнӧй полушариеын пасйӧм чутыс ӧні, мӧдарӧ, сутки пиын унджык юкӧнсӧ лоӧ югдӧдӧма. |
| Здесь в это время длинные дни и короткие ночи. | Тані тайӧ каднас кузь лунъяс да дженьыд войяс. |
| Это бывает летом. | Тайӧ овлӧ гожӧмын. |
| Когда в северном полушарии зима, в южном полушарии — лето (рис. 60). | Кор севернӧй полушариеын тӧв, сэк южнӧй полушариеас гожӧм (60-ӧд серпас). |
| На глобусе и рисунке видно, что при таком положении земли северный полюс и пространство вокруг него находятся все время в тени. | Глобус серти да серпас серти тыдалӧ, мый мушарлӧн татшӧм положение дырйи севернӧй полюсыс да сы гӧгӧрса пространствоыс век лоӧны пемыдын. |
| Около северного полюса солнца не видно круглые сутки, а на самом полюсе полгода. | Севернӧй полюс бердын шондіыс оз тыдавлы сутки чӧж, а дзик полюс вылас — воджын. |
| Южный полюс и пространство вокруг него все это время освещены. | Южнӧй полюс да сы гӧгӧрса пространствоыс тайӧ кадас югдӧдӧма. |
| На самом полюсе день продолжается полгода. | Дзик полюс вылас луныс нюжалӧ воджынйӧдз. |
| Весна и осень бывают при таком положении земли, когда солнце одинаково освещает северное и южное полушария. | Тулысыд да арыд овлӧ мулӧн сэтшӧм положение дырйи, кор шондіыс севернӧй да южнӧй полушариеяссӧ ӧткодя югдӧдӧ. |
| Так при движении земли вокруг солнца меняются времена года. | Тадзи шонді гӧгӧр му бергӧдчигӧн вежсьӧны волӧн кадъясыс. |
| Упражнения. | Упражнениеяс. |
| 1. Поставьте глобус перед свечой так, чтобы для северного полушария наступило лето. | 1. Сувтӧдӧй глобуссӧ биа сись водзӧ сідз, медым севернӧй полушариеын лоӧ гожӧм. |
| 2. Поставьте глобус так, чтобы для северного полушария наступила зима. | 2. Сувтӧдӧй глобуссӧ сідз, медым севернӧй полушариеын лоӧ тӧв. |
| Церковь против науки. | Вичко — наукалы паныд. |
| Первый ученый, который доказал вращение земли вокруг себя и вокруг солнца, был Николай Коперник. | Медводдза учёнӧйӧн, коді докажитіс мулысь асгӧгӧр да шонді гӧгӧр бергалӧмсӧ, вӧлі Николай Коперник. |
| Из наблюдений небесных светил он пришел к мысли, что учение церкви о движении солнца вокруг земли неправильно. | Енэжса светилӧяс бӧрся наблюдениеяс бӧрын сійӧ воис сэтшӧм мӧвпӧ, мый вичколӧн велӧдӧмыс му гӧгӧр шонді бергалӧм йылысь абу веськыд. |
| Учение Коперника подрывало доверие к церкви и веру в бога. | Коперниклӧн велӧдӧмыс вӧлі орӧдӧ вичколысь довериесӧ да енлы эскӧмсӧ. |
| Книги Коперника были прокляты церковью и запрещены в течение 200 лет. | Коперниклысь книгаяссӧ вӧлі проклянитӧма вичкоӧн да дугӧдӧма лыддьӧмсьыс 200 во чӧж. |
| Ученый Джордано Бруно стал везде распространять учение Коперника. | Учёнӧй Джордано Бруно быдлаын кутіс паськӧдны Коперниклысь велӧдӧмсӧ. |
| Попы увидели опасность и арестовали Бруно. | Попъяс аддзисны сэтысь опасность да Бруноӧс арестуйтісны. |
| Семь лет просидел он в тюрьме, его подвергали там мучительным пыткам. | Сизим во сійӧ пукаліс тюрьмаын, сійӧс сэн ёна мучитӧмӧн пытайтісны. |
| Церковный суд приговорил его к смерти на костре. | Вичко суд судитіс сійӧс кӧстер вылын сотны. |
| Так погиб борец за истину Джордано Бруно. | Тадзи пӧгибнитіс истина вӧсна вермасьысь Джордано Бруно. |
| Это было около 300 лет назад. | Тайӧ вӧлі 300 во сайын кымын. |
| Другой известный ученый того времени Галилей тоже был посажен в тюрьму. | Сійӧ кадся мӧд тӧдчана учёнӧй Галилейӧс сідзжӧ вӧлі пуксьӧдӧма тюрьмаӧ. |
| Его заставили дать клятву, что он отрекается от своих взглядов на движение земли. | Сійӧс мырдӧн тшӧктісны сетны клятва, мый сійӧ ӧтказывайтчӧ Му бергалӧм йылысь аслас мӧвпъясысь. |
| Только этим отречением он избавился от смерти на костре. | Сӧмын татшӧм ӧткажитчӧмнас Галилей мезмис кӧстер вылын сотӧмысь. |
| Но пришло время, когда все должны были признать правильность учения Коперника. | Но воис кад, кор быдӧнлы лои Коперниклысь велӧдӧмсӧ лыддьыны веськыдӧн. |
| Тепловые пояса земного шара. | Мушарлӧн шоныда-кӧдзыда (тепловӧй) поясъяс. |
| Мы знаем, что солнце в течение дня неодинаково греет землю своими лучами. | Ми тӧдам, мый шонді лун чӧжӧн аслас югӧръяснас оз ӧтмоза шонты мусӧ. |
| Даже в самое жаркое время года утром бывает не жарко — в это время солнце еще низко стоит на небе, и его лучи греют слабо. | Весигтӧ во гӧгӧрса медся жар каднас асывводзьяснад оз овлы жар, — сэки шондіыс енэжас улын на, и сылӧн югӧръясыс омӧля шонтӧны. |
| Но к полудню солнце поднимается все выше и выше, и лучи его греют все сильнее и сильнее. | Но луншӧр кад кежлӧ шонді век кыпӧдчӧ вылӧ и вылӧ, и сылӧн югӧръясыс мӧдасны шонтыны век ёнджыка и ёнджыка. |
| К вечеру солнце снова опускается низко, и лучи его снова греют слабо. | Рыт кежлас шондіыд бара лэччӧ улӧ, и сылӧн югӧръясыс бара омӧля шонтӧны. |
| Чем выше стоит солнце на небе, тем сильнее оно нагревает землю. | Кымын вылынджык енэжас сулалӧ шонді, сымын ёнджыка сійӧ шонтӧ мусӧ. |
| Солнце неодинаково нагревает также разные места земного шара. | Шонді оз ӧтмоза шонты сідзжӧ и мушарлысь разнӧй местаяс. |
| Поставим на глобусе трех «наблюдателей»: одного — на экваторе, двух — ближе к полюсам. | Сувтӧдам глобус вылӧ куим «наблюдательӧс»: ӧтикӧс — экватор вылӧ, кыксӧ — полюсъяслань матӧджык. |
| На небольшом расстоянии от глобуса поместим лампу — «солнце». | Глобуссянь неылӧ лӧсьӧдам лампа — «шонді». |
| Присмотримся, как лампа освещает наблюдателей (рис. 61). | Видзӧдлам, кыдзи лампаыс югдӧдӧ наблюдательясӧс (61-ӧд серпас). |
| На наблюдателя, стоящего на экваторе, свет от лампы падает прямо сверху. | Сійӧ наблюдательыс вылӧ, коді сулалӧ экватор вылын, лампа югӧрыс усьӧ веськыда юрвывсяньыс. |
| Солнце стоит над его головой. | Шондіыс сулалӧ сы юр весьтын. |
| Значит, солнце у экватора греет очень сильно. | Сідзкӧ, шондіыс экватор дорын шонтӧ зэв ёна. |
| У экватора находятся самые жаркие страны земного шара — здесь жаркий пояс. | Экватор дорын мушарлӧн медся жар странаясыс — тані жар пояс. |
| Весь год у экватора стоит одинаково жаркая погода. | Экватор дорын во чӧж сулалӧ ӧткодь жар поводдя. |
| Вовсе не бывает холодного времени года. | Во чӧжын некор оз овлы кӧдзыд кад. |
| Наблюдатели, стоящие вблизи полюсов, освещаются лампой сбоку. | Наблюдательясӧс, кодъяс сулалӧны полюсъяс дінын матын, лампаыд кутас югдӧдны боксянь. |
| Солнце стоит там низко и слабо греет, а часть года даже вовсе не светит. | Шондіыд сэні сулалӧ улын и омӧля шонтӧ, а во ӧти юкӧнӧ сэні весигтӧ ньӧти оз югдӧд. |
| Около полюсов находятся самые холодные страны, или холодные пояса, земного шара. | Полюсъяс гӧгӧрын эмӧсь медся кӧдзыд странаясыс, либӧ мушарлӧн кӧдзыд поясъясыс. |
| Между холодными и жаркими поясами находятся два умеренных пояса — северный и южный. | Кӧдзыд да жар поясъяс костын эм кык умереннӧй пояс — войвыв да лунвыв. |
| Здесь солнце поднимается днем выше, чем в холодном поясе, но никогда не бывает так высоко, как в жарком. | Тані шондіыд, кӧдзыд пояс дорысь луннас кыпӧдчӧ вылӧджык, но некор оз овлы сэтшӧм вылын, кыдзи жар поясын. |
| Поэтому в умеренных поясах теплее, чем в холодных, но холоднее, чем в жарком. | Та вӧсна умереннӧй поясын кӧдзыдын дорысь шоныдджык, но жар серти кӧдзыдджык. |
| Рассмотрите рисунок 62. | Видзӧдлӧй 62-ӧд серпассӧ. |
| На нем тепловые пояса разделены линиями. | Сэні шоныда-кӧдзыда (тепловӧй) поясъяссӧ торйӧдӧма визьясӧн. |
| По обе стороны экватора проведены два круга, которые называют тропиками — северным и южным. | Экватор ӧтар-мӧдар пӧлӧныс нуӧдӧма кык круг, кодъяс шусьӧны тропикъясӧн — войвывсаӧн да лунвывсаӧн. |
| Между ними находится жаркий, или тропический, пояс. | На костын и лоӧ жар, либӧ тропическӧй пояс. |
| Около полюсов проведены два полярных круга. | Полюсъяс гӧгӧр нуӧдӧма кык полярнӧй круг. |
| Они являются границами северного и южного холодных поясов. | Найӧ и лоӧны войвыв да лунвыв кӧдзыд поясъяслӧн границаясыс. |
| Между тропиками и полярными кругами находятся северный и южный умеренные пояса. | Тропикъяс да полярнӧй кругъяс костас эмӧсь войвыв да лунвыв умереннӧй поясъяс. |
| Так земной шар разделяют на пять тепловых поясов. | Тадзи мушарсӧ юкӧны шоныда-кӧдзыда вит пояс вылӧ. |
| На самом деле между тепловыми поясами нет резкой границы. | Збыльвылассӧ шоныда-кӧдзыда поясъяс костын абу крута вуджан границаясыс. |
| Жаркий пояс постепенно переходит в умеренные пояса, а умеренные пояса постепенно переходят в холодные. | Жар пояс вочасӧн вуджӧ умереннӧй поясъясӧ, а умереннӧй поясъяс вочасӧн вуджӧны кӧдзыдӧ. |
| Границы между тепловыми поясами условны. | Шоныда-кӧдзыда поясъяс кост границаяссӧ босьтӧма условнӧ. |
| Упражнения. | Упражнениеяс. |
| Найдите на глобусе и на карте полушарий тропики и полярные круги. | Корсьӧй глобус вылысь да полушариеяс карта вылысь тропикъяс да полярнӧй кругъяс. |
| Покажите на глобусе и на карте пять тепловых поясов. | Петкӧдлӧй глобус вылысь да карта вылысь витнан пояссӧ. |
| Какие части света находятся в тропическом поясе, какие — в умеренных, какие — в холодных? | Кутшӧм свет юкӧнъяс куйлӧны тропическӧй поясын, кутшӧмъяс — умереннӧйясын, кутшӧмъяс — кӧдзыдъясын? |
| В каких поясах находятся Европа, Америка? | Кутшӧм поясъясын куйлӧны Европа, Америка? |
| В каких поясах находится наш Союз? | Кутшӧм поясъясын куйлӧ миян Союз? |
| VI. | VI. |
| ПОГОДА И КЛИМАТ | ПОВОДДЯ ДА КЛИМАТ. |
| Кому и для чего нужно знать погоду. | Кодлы да мый могысь колӧ тӧдны поводдя. |
| — Какая сегодня погода? — спрашивают школьники, просыпаясь. | — Кутшӧм талун поводдяыс? — чеччигмоз юалӧны велӧдчысьяс. |
| Весело бегут они в школу, когда на дворе солнечно, тепло и тихо. | Гажаа котӧртӧны найӧ школаӧ, кор ывлаын шондіа, шоныд да лӧнь. |
| Неохотно выходят из дома, когда сыро, холодно и дует сильный ветер. | Дыша петӧны керкаысь, кор ульыс, кӧдзыд да пӧльтӧ ён тӧв. |
| Погодой интересуются моряки, отправляясь в плавание, и летчики перед полетом. | Поводдяӧн интересуйтчӧны морякъяс, кор найӧ мӧдӧдчӧны мореӧ ылыс туйӧ, и лётчикъяс, самолётӧн лэбзьӧм водзвылын. |
| В густом тумане опасно плыть по морю. | Ёна руа дырйи ӧпаснӧ море вывті мунны. |
| Вокруг ничего не видно. | Гӧгӧр нинӧм оз тыдав. |
| Пароход идет и гудит, чтобы его сторонились. | Пароход мунӧ да тутсӧ, медым сійӧ туй вылысь кежасны. |
| А натолкнется он на другой пароход или на прибрежные скалы — удар, треск... пробоина и гибель. | А зурасяс кӧ сійӧ мӧд пароходкӧд либӧ берег дорса скалаясӧ кучкысяс — сэк потӧ, розь лоӧ, и пароход вӧйӧ. |
| В густом тумане опасно летать и летчику. | Ёна руа дырйи ӧпаснӧ лэбавны и лётчиклы. |
| Ему не видно, над какой местностью пролетает самолет. | Сылы оз тыдав, кутшӧм места вывті лэбӧ самолётыс. |
| Он не знает, куда сможет опуститься в случае необходимости. | Сійӧ оз тӧд, кытчӧ колӧ пуксьыны, ковмас кӧ лэччыны. |
| Еще опаснее для моряков и летчиков внезапные бури. | Нӧшта ӧпаснӧджык морякъяслы да лётчикъяслы друг кыптысь буряяс дырйи. |
| Но если они заранее знают о приближении бури, они могут избежать грозящей опасности. | Найӧ кӧ эськӧ водзвыв тӧдасны, буря матыстчӧм йылысь, найӧ вермасны виччысьны локтан опасностьысь. |
| Ни один самолет не поднимается с аэродрома, когда ожидается непогода. | Ни ӧти самолёт оз кыпӧдчы аэродромсянь, кор чайтӧны лёк поводдя лоӧм. |
| Много вреда приносит неблагоприятная погода сельскому хозяйству. | Уна омӧльтор вайӧ лёк поводдяыд и видзму овмӧслы. |
| Нет дождя весной и в начале лета — хлеба на полях желтеют и выгорают. | Тулысын да гожӧм заводитчигӧн, абу кӧ зэръяс, муяс вылын няньяс вижӧдӧны да сотчӧны. |
| Льют продолжительные дожди во время уборки урожая — сжатый хлеб мокнет и загнивает. | Нянь идралан кадӧ кӧ кузь зэръяс — вундӧм нянь кӧтасьӧ да сісьмӧ. |
| Немало бед причиняют сухие ветры, бури, град и заморозки. | Не этша вред вайӧны кос тӧвъяс, буряяс, шер да пуж. |
| Поэтому в колхозах и совхозах внимательно следят за погодой, чтобы предотвратить вред, какой может причинить неблагоприятная погода. | Та вӧсна совхозъясын да колхозъясын сюся наблюдайтӧны поводдя бӧрся, медым водзвыв виччысьны сійӧ вредсьыс, кодӧс вермас вайны лёк поводдяыс. |
| Чтобы правильно вести хозяйство Союза, очень важно знать, как меняется погода в разных его местах. | Медым бура нуӧдны Союзлысь овмӧссӧ, зэв колана тӧдны, кыдзи вежласьӧ поводдяыс сылӧн торъя местаясын. |
| Это позволит вовремя начать сев и уборку хлебов и правильно распределить, где и какие следует разводить растения. | Сійӧ сетас верманлун кадын заводитны кӧдза и нянь идралӧм да бура планируйтны, кӧні да кутшӧм быдмӧгъяс колӧ вӧдитны. |
| Важно знать, как меняется погода и в разных местах земного шара, чтобы хорошо представить себе, какая там природа. | Зэв колана тӧдны, кыдзи вежласьӧ поводдяыс и мушар торъя местаясын, медым бура гӧгӧрвоны аслыд, кутшӧм сэні природаыс. |
| Но почему погода меняется? | Но мый вӧсна вежласьӧ поводдяыс? |
| Чтобы понять это, нужно ежедневно и продолжительное время вести наблюдения над погодой. | Медым гӧгӧрвоны сійӧс, колӧ быдлун да кузь кад чӧж нуӧдны поводдя бӧрся наблюдениеяс. |
| Из наблюдений можно узнать: при каком ветре в вашей местности устанавливается пасмурная и дождливая погода, при каком — ясная и сухая; когда следует ждать теплых дней, а когда — холодных. | Наблюдениеяс серти позьӧ тӧдны: кутшӧм тӧвъясӧн тіян местаын сувтӧ кымӧра да зэра поводдя, кутшӧм. тӧвъяс дырйи мича да кос поводдя; кор колӧ виччысьны шоныд лунъяс, а кор — кӧдзыд лунъяс? |
| Задание. | Задание. |
| Ведите наблюдения над погодой своей местности. | Нуӧдӧй наблюдениеяс асланыд местаса поводдя бӧрся. |
| Ежедневно в один и тот же час отмечайте: 1) температуру воздуха (тепло и холод), 2) направление ветра и его силу, 3) облачность, 4) осадки: дождь, снег, град, росу и иней. | Быдлун ӧти и сійӧ жӧ часӧ пасъялӧй: 1) сынӧдлысь температурасӧ (шоныд да кӧдзыд), 2) тӧвлысь направлениесӧ да сылысь вынсӧ, 3) кымӧралун, 4) осадокъяс: зэр, лым, шер, лысва да пуж. |
| Один раз в месяц в 12 часов дня производите наблюдения над высотой солнца. | Тӧлысьын ӧтчыд, 12 час лунын, нуӧдӧй наблюдениеяс, вылын-ӧ сулалӧ шонді. |
| Наблюдения над погодой начните с начала учебного года и продолжайте весь год. | Поводдя бӧрся наблюдениеяс заводитӧй велӧдчан во заводитчӧмсянь да нуӧдӧй во чӧж. |
| Как мы вели наблюдения над погодой в нашей школе. | Кыдзи ми нуӧдім поводдя бӧрся наблюдениеяс асланым школаын. |
| Наша школа под Москвой. | Миян школа Москва бердын. |
| Наблюдения над погодой мы начали вести с сентября. | Поводдя бӧрся наблюдайтны ми заводитім нуӧдны сентябрсянь. |
| Для наблюдения за температурой воздуха мы вывесили за окно школьного коридора термометр; прикрепили его на теневой стороне, чтобы лучи солнца не нагревали его. | Сынӧд температура бӧрся наблюдайтӧм могысь ми ӧшӧдім термометр школа коридор ӧшиньӧ ывладор боксяньыс; крепитім сійӧс гож сайӧ, медым шонді югӧръясыс сійӧс оз шонтыны. |
| Для наблюдения над ветром мы сделали флюгер. | Тӧв бӧрся наблюдайтӧм могысь ми вӧчим флюгер. |
| Смотрите рисунок 63. | Видзӧдӧй 63-ӧд серпассӧ. |
| Мы установили флюгер на школьной географической площадке по компасу: конец крестовины с буквой С повернули к северу. | Флюгерсӧ ми сувтӧдім школьнӧй географическӧй площадка вылӧ компас серти: крестовиналысь В букваӧн пасйӧм помсӧ бергӧдім войвывлань. |
| К столбу флюгера прибили дощечку с таблицей для определения силы ветра. | Флюгер столбӧ тувъялім пӧвтор тӧвлысь вын тӧдмалан таблицаӧн. |
| Этой таблицей мы пользовались ежедневно во время наблюдений. | Тайӧ таблицанас ми пӧльзуйтчим быдлун наблюдениеяс нуӧдігӧн. |
| Чтобы защитить таблицу от дождя, мы закрыли ее стеклом. | Медым таблицасӧ видзны зэрысь, ми сійӧс тупким стеклӧӧн. |
| Наблюдения вели двое дежурных. | Наблюдениеяссӧ нуӧдісны кык дежурнӧй. |
| Мы называли их наблюдателями. | Ми найӧс шуим наблюдательясӧн. |
| Они сменялись через каждые три дня. | Найӧ вежласисны быд куим лун мысти. |
| Результаты наблюдений они записывали в журнал, а затем отмечали в таблице, которая была вывешена в классе. | Наблюдайтӧм результатъяссӧ найӧ гижалісны журналӧ, а сэсся пасъялісны таблицаӧ, коді вӧлі ӧшалӧ классын. |
| ТАБЛИЦА ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ СИЛЫ ВЕТРА. | ТӦВЛЫСЬ ВЫН ТӦДМАЛАН ТАБЛИЦА. |
| Действие ветра | Тӧвлӧн действие |
| Сила ветра | Тӧвлӧн выныс |
| Дым из труб поднимается прямо вверх. | Трубаясысь тшыныс кыпӧдчӧ дзик веськыда. |
| Листья на деревьях неподвижны. | Пуяс вылын коръясыс оз вӧрны. |
| Тихо. | Лӧнь. |
| Нет ветра | Тӧв абу |
| Листья колеблются | Коръяс вӧрӧны. |
| Флаг едва колышется | Флаг ӧдва вӧрыштӧ |
| Слабый ветер | Слаб тӧв |
| Колеблются стволы деревьев | Шатласьӧны пулӧн стволъясыс |
| Сильный ветер | Ыджыд тӧв |
| Деревья вырываются с корнями, срываются крыши с домов | Пуясӧс нетшкӧ вужнас, керкаяс вылысь шыблалӧ вевтъяс |
| Буря | Буря |
| Наблюдения за температурой воздуха. | Сынӧд температура бӧрся наблюдениеяс. |
| Ежедневно в 1 час дня наблюдатели определяли температуру воздуха (рис. 64). | Быдлун луншӧр бӧрын 1 часын наблюдательяс тӧдмалісны сынӧдлысь температурасӧ (64-ӧд серпас). |
| Наблюдения записывали. | Наблюдениеяссӧ гижалісны. |
| Если термометр показывал тепло, перед числом градусов ставили знак +; если термометр показывал мороз, ставили знак −. | Термометр кӧ петкӧдліс шоныд, градус лыд водзвылын сувтӧдлісны + пас; термометрыс кӧ петкӧдліс кӧдзыд, сувтӧдлісны – пас. |
| Пять градусов тепла, например, обозначали так: +5°; пять градусов мороза обозначали: −6°. | Вит градус шоныд, например, пасйывлісны тадз: +50; вит градус кӧдзыд пасйывлісны: –5°. |
| Наблюдения за направлением и силой ветра. | Тӧв направление бӧрся да тӧв вын бӧрся наблюдениеяс. |
| Эти наблюдения делались на географической площадке. | Тайӧ наблюдениеясыс нуӧдсисны географическӧй площадка вылын. |
| Направление ветра определяли по флюгеру. | Тӧвлысь направлениесӧ тӧдмалісны флюгер серти. |
| Если ленточка флюгера была повернута в сторону буквы С (север) — значит, ветер дул с юга, и наблюдатели записывали Ю. | Флюгерлӧн кӧ ленточкаыс бергӧдчӧма В буквалань войвывлань), — сідзкӧ, тӧлыс пӧльтӧ лунвывсянь, и наблюдайтысьяс пасйылісны Л (лунвыв). |
| Если ленточка была повернута в сторону буквы В (восток) — значит, ветер дул с запада, и наблюдатели записывали З. | Ленточкаыс кӧ вӧлі бергӧдчӧма А буквалань (асыввывланьӧ) — сідзкӧ, тӧв пӧльтӧ рытыввывсянь, и наблюдайтысьяс пасйылісны Р (рытыввыв). |
| Если она была повернута между буквами С и B, т. е. к северо-востоку, — значит, ветер дул с юго-запада, и наблюдатели записывали Ю-З. | Ленточкаыс кӧ вӧлі бергӧдчӧма А да В букваяс костӧ, мӧдногӧн кӧ шуны асыв-войлань, — сідзкӧ, тӧлыс пӧльтӧ рытыв-лунсянь, сэк наблюдайтысьяс пасйылісны Р–Л. |
| Силу ветра наблюдатели отмечали по таблице, прибитой к флюгеру. | Тӧвлысь вынсӧ наблюдайтысьяс пасйылісны таблица серти, кодӧс вӧлі тувъялӧма флюгер бердас. |
| Наблюдения за облачностью. | Кымӧралун бӧрся наблюдайтӧм. |
| Эти наблюдения велись на глаз. | Тайӧ наблюдениеясыс мунісны син серти арталӧмӧн. |
| Если облаков на небе не было или же их было немного, наблюдатели ставили в таблице знак ☼ . | Кымӧръясыс кӧ енэжын эз вӧвны либӧ найӧ кӧ вӧліны зэв этша, наблюдайтысьяс таблица вылӧ сувтӧдлісны ☼ пас. |
| Это означало «ясно». | Тайӧ висьталӧ, мый «кымӧртӧм». |
| Если все небо было покрыто облаками или тучами, ставили знак ● . | Став енэжыс кӧ тупкысьӧма кымӧръясӧн, сувтӧдлісны ● пас. |
| Это означало «пасмурно». | Тайӧ петкӧдлӧ, мый «букыд». |
| Если облака покрывали значительную часть неба, ставили знак ◙, что означало «облачно». | Кымӧръясыс кӧ вевттьӧмаӧсь енэжлысь доза ыджыд юкӧн, пасйылісны ◙ пас. Тайӧ петкӧдлӧ, мый «кымӧра». |
| Наблюдения за осадками. | Осадокъяс бӧрся наблюдениеяс. |
| Наблюдатели следили за выпадавшими в течение дня осадками. | Наблюдательяс наблюдайтісны лун чӧжӧн усьӧм осадокъяс бӧрся. |
| Обозначали их в таблице такими условными знаками: дождь ··, снег *, град ▲, крупа ∆, роса ∩ иней ∟. | Таблицаӧ найӧс пасъялісны татшӧм условнӧй пасъясӧн: зэр ••, лым *, шер ▲, катшашыдӧс ∆, лысва ∩, пуж ∟). |
| Наблюдения за высотой солнца. | Шонді судта бӧрся наблюдениеяс. |
| Один раз в месяц мы всем классом производили наблюдения за высотой солнца. | Тӧлысьын ӧтчыд ми став классӧн нуӧдлім шонді судта бӧрся наблюдениеяс. |
| Мы определяли, как солнце стоит в полдень, — выше или ниже, чем в прошлый месяц. | Ми тӧдмалім, кыдз шондіыс сулалӧ луншӧркадын, — вылынджык али улынджык воддза тӧлысьын серти. |
| Для этого мы измеряли на географической площадке длину полуденной тени от шеста. | Та могысь географическӧй площадка вылын ми мерайтім зібсянь артмӧм луншӧркадся вуджӧрлысь кузьтасӧ. |
| Сравнивали ее с длиной тени, которую мы наблюдали в прошлом месяце. | Сійӧс сравнивайтім колян тӧлысьын пасйылӧм вуджӧр кузьтакӧд. |
| Если полуденная тень становилась длиннее, мы знали, что солнце стоит ниже, чем в прошлом месяце. | Луншӧркадся вуджӧрыс кӧ бӧръя пасйигас вӧлі кузьджык, ми тӧдім, мый шондіыд воддза тӧлысьын серти ӧні сулалӧ улынджык. |
| Вот как мы записывали наши наблюдения над погодой. | Со кыдз ми гижавлім поводдя бӧрся ассьыным наблюдениеяснымӧс. |
| ТАБЛИЦА НАБЛЮДЕНИЙ НАД ПОГОДОЙ. | ПОВОДДЯ БӦРСЯ НАБЛЮДЕНИЕЯСЛӦН ТАБЛИЦА. |
| Сентябрь 1933 г. | Сентябрь 1933 во. |
| Число | Числӧяс |
| Длина полуденной тени | Луншӧркадся вуджӧрлӧн кузьтаыс |
| Температура воздуха | Сынӧдлӧн температура |
| Облачность | Кымӧралун |
| Осадки | Осадокъяс |
| Направление ветра | Тӧвлӧн направление |
| Сила ветра | Тӧвлӧн вын |
| Примечание | Примечание |
| 1 + 20° З Тихий | 1 + 20° Р Лӧнь |
| 2 + 15° Ю-З Слабый | 2 + 15° Р-Л Слаб |
| 3 50 см + 10° Ю-З | 3 50 см + 10° Р-Л |
| Ю–3 ветер принес дождь | Рытыв-лунтӧв вайис зэр |
| Сводка наблюдений за месяц. | Тӧлысь чӧжся наблюдениеяслӧн сводка. |
| По окончании каждого месяца мы всем классом делали сводку наших наблюдений. | Быд тӧлысь помасьӧм бӧрын ми став классӧн асланым наблюдениеяс серти вӧчим сводка. |
| Прежде всего определяли среднюю полуденную температуру за месяц. | Медводз тӧдмавлім тӧлысь чӧжся луншӧркадся шӧркодь температура. |
| Делали это так: складывали все числа, обозначавшие температуру, и полученное число делили на число дней в месяце. | Вӧчлім тайӧс сідзи: тэчлім температура петкӧдлысь став лыдпасъяссӧ, да лоӧм лыдпассӧ юклім тӧлысьын лун лыд вылӧ. |
| Если в месяце были и морозные дни, поступали иначе: складывали отдельно числа, показывавшие градусы тепла, и отдельно числа, показывавшие градусы мороза. | Тӧлысь пиас кӧ вӧліны и кӧдзыд лунъяс, вӧчлім мӧд ногӧн: ӧтлаавлім торйӧн сійӧ лыдпасъяссӧ, кодъяс вӧлі петкӧдлӧны шоныдлысь градусъяс, и торйӧн жӧ — кӧдзыдлысь градусъяс. |
| Из большей суммы вычитали меньшую. | Ыджыдджык суммасьыс чинталім ичӧтджыксӧ. |
| Полученное число делили на число дней месяца. | Лоӧм лыдсӧ юклім тӧлысьын лун лыд вылӧ. |
| Кроме того, мы подсчитывали: | Та кындзи, ми артавлім: |
| 1) Сколько раз в течение месяца дули северные ветры, северо-восточные, юго-западные и другие. | 1) Кымынысь тӧлысь чӧжӧн пӧльтлісны вой тӧвъяс, асыв-вой, рытыв-лун да мукӧд тӧвъяс. |
| 2) Сколько раз в месяц было тихо, сколько раз дули слабые ветры, сильные. | 2) Кымынысь тӧлысь чӧжӧн вӧлі лӧнь, кымынысь пӧльтлісны ичӧтик (слаб) да ыджыд тӧвъяс. |
| 3) Сколько было ясных и сколько пасмурных дней. | 3) Кымынысь вӧліны сэзь да букыд лунъяс. |
| 4) Сколько раз шел дождь, выпадал снег, появлялся туман. | 4) Кымынысь зэрис, усьлі лым, вӧвлі руа. |
| Мы отмечали также, как изменялась погода с изменением ветра: при каких ветрах было тепло, при каких холодно; какие ветры приносили осадки, при каких была сухая погода. | Ми сідзжӧ пасъявлім, кыдзи вежсьыліс поводдяыс тӧв вежсьӧм серти: кутшӧм тӧвъяс дырйи вӧлі шоныд, кутшӧмъяс дырйи кӧдзыд; кутшӧм тӧвъяс вайлісны осадокъяс, кутшӧмъяс дырйи вӧлі кос поводдя. |
| Сводка наблюдений за осенние месяцы. | Арся тӧлысьясӧ наблюдениеяслӧн сводка. |
| Мы составили всем классом таблицу наблюдений за осенние месяцы. | Ми став классӧн лӧсьӧдім арся тӧлысьяс йылысь наблюдениеяс серти таблица. |
| Она помещена на странице 72. | Видзӧдлӧй сійӧс 80-ӧд листбокысь. |
| Вот что мы узнали из этой таблицы: осенью с каждым месяцем солнце в полдень стояло все ниже над землей (полуденная тень удлинялась). | Со мый ми тӧдмалім тайӧ таблицасьыс: арнад тӧлысьысь тӧлысьӧ шондіыс луншӧркадын лэччӧ пыр улӧджык и улӧджык (луншӧркадся вуджӧр сылӧн нюжалӧ). |
| С каждым месяцем лучи солнца падали более наклонно, становилось холоднее. | Тӧлысьысь тӧлысьӧ шонділӧн югӧръясыс пондасны му вылӧ усьны пӧлӧнджык и та вӧсна лоӧ кӧдзыдджык. |
| Самым теплым месяцем был сентябрь. | Медся шоныд тӧлысьӧн вӧлі сентябрь. |
| Самым холодным — ноябрь. | Медся кӧдзыдӧн — ноябрь. |
| 15 ноября снег покрыл землю, а 18 замерзла река (начало зимы). | Ноябрь 15-ӧд лунӧ лым вевттис мусӧ, а ноябрь 18-ӧд лунӧ кынмис ю (тӧв заводитчӧм). |
| Число ясных дней с каждым месяцем уменьшалось, а облачность увеличивалась. | Мича лунъяслӧн лыдыс быд тӧлысьын чині, а кымӧра лун лыдыс соді. |
| Самым пасмурным месяцем оказался ноябрь. | Медся букыд тӧлысьӧн лои ноябрь. |
| Число дней с осадками к концу осени увеличилось. | Осадокъяс усян лунъяслӧн лыдыс ар помлань соді. |
| Часто осенью шли мелкие дожди. | Арнас унаысь мунлісны посни зэръяс. |
| В октябре появились первые снежинки. | Октябрын петісны медводдза лымчиръяс. |
| С середины ноября вместо дождя стал выпадать снег. | Ноябрь шӧрсянь зэр пыдди кутіс усьны лым. |
| Ветры дули осенью почти ежедневно. | Арнас тӧв пӧльтіс пӧшти быд лун. |
| Тихая погода бывала редко. | Лӧнь поводдя вӧвлі шоча. |
| С каждым месяцем ветры усиливались. | Быд тӧлысьӧ тӧвъяс пыр ӧтарӧ ёнмисны. |
| В ноябре ветры были гораздо сильнее, чем в октябре и сентябре. | Ноябрын тӧвъясыс пӧльтісны ёнджыка октябрын да сентябрын дорысь. |
| Ветер дул чаще всего с запада и юго-запада. | Тӧлыс унджыкысьсӧ пӧльтіс рытыввывсянь да рытыв-лунвывсянь. |
| Ветер менял погоду: при западных и юго-западных ветрах часто выпадали осадки; при северо-восточных ветрах устанавливалась сухая или холодная погода. | Тӧлыс и вежлаліс поводдясӧ: рытыв да рытыв-лун тӧвъяс дырйи унаысь усьлісны осадокъяс; асыв-вой тӧвъяс дырйи пуксьывліс кос либӧ кӧдзыд поводдя. |
| Задание. | Задание. |
| Составьте по этому образцу сводку своих наблюдений за осенние, зимние и весенние месяцы. | Лӧсьӧдӧй та моз жӧ арся, тӧвся да тувсовъя тӧлысьясын асланыд вӧчӧм наблюдениеяс кузя сводка. |
| Работу по составлению сводок по отдельным месяцам распределите между собой. | Торъя тӧлысьяслысь сводкаяс лӧсьӧдӧм кузя уджсӧ юклӧй ас костаныд. |
| ТАБЛИЦА НАБЛЮДЕНИЙ НАД ПОГОДОЙ ЗА ОСЕННИЕ МЕСЯЦЫ. | АРСЯ ТӦЛЫСЬЯСЫН ПОВОДДЯ БӦРСЯ НАБЛЮДЕНИЕЯСЛӦН ТАБЛИЦА |
| Название месяца | Тӧлысьлӧн ним |
| Длина полуденной тени | Луншӧркадся вуджӧрлӧн кузьтаыс |
| Средняя температура | Шӧркодь температура |
| Облачность | Кымӧралун |
| Осадки | Осадокъяс |
| Направление ветра | Тӧвлӧн направление |
| Сила ветра | Тӧвлӧн вын |
| Примечание | Примечание |
| Сентябрь 50 см + 10° 15 дней 7 дней 8 дней 15 дней 3 дня З Ю-З Тихие и слабые | Сентябрь 50 см + 10° 15 лун 7 лун 8 лун 15 лун 3 лун Р Р-Л Лӧнь да слабиник |
| 25 сентября первый мороз | Сентябрь 25 лунӧ медводдза мороз |
| Октябрь 60 см + 5° 20 дней 5 дней 6 дней 20 дней 6 дней 5 дней Ю Ю-З Слабые | Октябрь 60 см + 5° 20 лун 5 лун 6 лун 20 лун 6 лун 5 лун Л Р–Л Слабиник |
| 15 октября появились первые снежинки | Октябрь 15 лунӧ петісны медводдза лым чиръяс |
| Ноябрь 80 см −3° 25 дней 3 дня 2 дня 7 дней 3 дня 20 дней Ю-З З Слабые и сильные | Ноябрь 80 см –3° 25 лун 3 лун 2 лун 7 лун 3 лун 20 лун Р-Л Р Слабиник да ён тӧвъяс |
| 15 ноября выпал снег | Ноябрь 15 лунӧ уси лым, |
| 18 ноября замерзла река | Ноябрь 18 лунӧ кынмис ю. |
| Что нужно знать о погоде. | Мый колӧ тӧдны поводдя йылысь. |
| Почему изменяется температура воздуха. | Мыйла вежласьӧ сынӧдлӧн температураыс. |
| Солнце шлет на землю не только свет, но и тепло. | Шондіыд му вылӧ сетӧ не сӧмын югыд, но и шоныд. |
| В этом легко убедиться: когда лучи солнца вас освещают — вам тепло; отойдите в тень — становится прохладно. | Тайӧс гӧгӧрвоны абу сьӧкыд: кор шонділӧн югӧръясыс тіянӧс югдӧдӧны — тіянлы шоныд, вешъянныд кӧ вуджӧр сайӧ — лоӧ ыркыд. |
| Солнце нагревает землю. | Шондіыд шонтӧ мусӧ. |
| От нагретой земли согревается и воздух. | Шоналӧм мусянь шоналӧ и сынӧдыс. |
| Вот почему нижние слои воздуха, которые ближе к земле, всегда нагреты сильнее, чем верхние. | Со мый вӧсна сынӧдлӧн улыс слӧйясыс, кодъяс матынӧсь му бердас, вылысса слӧйяс сертиыс пыр ёнджыка шоналӧмаӧсь. |
| В течение дня солнце неодинаково нагревает землю. | Лун чӧжнад шондіыд мусӧ оз ӧтмоза шонты. |
| По утрам солнце низко стоит над землей. | Асывводзьясын шондіыд сулалӧ улын му весьтын. |
| Его лучи косо падают на землю и не могут хорошо ее нагреть (рис. 65). | Сылӧн югӧръясыс му вылӧ усьӧны пӧлӧн и оз вермыны сійӧс бура шонтыны (65-ӧд серпас). |
| В полдень солнце выше всего: его лучи более отвесно падают на землю, и земля получает наибольшее количество тепла (рис. 66). | Луншӧркадын шондіыд сулалӧ медся вылын: сылӧн югӧръясыс му вылӧ усьӧны веськыда, и муыд босьтӧ медуна шоныд (66-ӧд серпас). |
| К вечеру солнце снова низко стоит над землей и плохо ее согревает. | Рытланьыс шондіыд бара улын сулалӧ му весьтын и омӧля сійӧс шонтӧ. |
| Чем дольше светит солнце, тем больше нагревается земля. | Кымын дырджык шондіыд югдӧдӧ, сымын ёнджыка шоналӧ муыс. |
| Во вторую половину солнечного дня всегда теплее, чем в первую; до полудня солнце нагревает землю, остывшую за ночь; после полудня оно согревает уже нагретую землю. | Шондіа лунлӧн мӧд джынйыс, первойя сертиыс, пыр овлӧ шоныдджык; луншӧркадӧдз шондіыд шонтӧ вой чӧжӧн кӧдзавлӧм му; луншӧр бӧрын сійӧ шонтӧ шоналӧм мусӧ нин. |
| Чем ближе к лету, тем сильнее греет солнце. | Кымын матӧджык гожӧмлань, сымын ёнджыка шондіыс шонтӧ. |
| Рано появляется оно по утрам и поздно заходит; высоко стоит оно над землей в полдень. | Асывводзьясын сійӧ водз мыччысьӧ, а рытын сёрӧн лэччӧ; сійӧ вылын сулалӧ му весьтын луншӧркадӧ. |
| Земля хорошо нагревается. | Муыс бура шоналӧ. |
| Становится тепло. | Ывла вылын шоныд. |
| К зиме — наоборот: солнце появляется на короткое время и низко стоит над землей в полдень. | Тӧв матысмигӧн — мӧдарӧ: шонді мыччысьлӧ зэв регыд кежлӧ да луншӧркадын оз вылӧ кыпӧдчыв. |
| Земля не успевает нагреться, а за длинную ночь сильно остывает. | Муыд оз удит шонавны, а кузь вой чӧжнад ёна кӧдзалӧ. |
| Наступают холода. | Лоӧны кӧдзыдъяс. |
| Так из года в год: летом — тепло, а зимой — холодно. | Тадз воысь воӧ: гожӧмын — шоныд, а тӧлын — кӧдзыд. |
| В воздухе всегда содержатся водяные пары. | Сынӧдын пыр эмӧсь ва руяс (паръяс). |
| Начнем с наблюдения. | Заводитам наблюдениеяссянь. |
| В ясный день вынесем во двор мокрую простыню. | Мича лунӧ ывлаӧ петкӧдам ва прӧстыня. |
| Через несколько часов простыня станет сухой. | Кымынкӧ час мысти прӧстыня лоӧ кос. |
| Куда девалась вода? | Кытчӧ воши ваыс? |
| Вода испарилась или превратилась в невидимые пары. | Ваыс косьмис либӧ пӧри аддзытӧм руясӧ. |
| В воздухе всегда имеется вода в виде паров. | Сынӧдын пыр эм ва, сійӧ сэн руясын. |
| Водяной пар попадает в воздух при испарении воды с поверхности болот, рек, озер и морей. | Ва руыс веськалӧ сынӧдӧ тыяс, юяс, нюръяс да мореяс поверхностьысь ва пакталігӧн. |
| Чем теплее воздух, тем больше он вбирает в себя водяных паров. | Кымын сынӧдыс шоныдджык, сымын унджык сійӧ босьтӧ ас пытшкас ва руяссӧ. |
| Холодный воздух всегда содержит меньше водяных паров. | Кӧдзыд сынӧдын ва руясыд век овлӧны этшаджык. |
| Как образуются осадки. | Кыдзи артмӧны осадокъяс. |
| Когда теплый воздух охлаждается, он начинает выделять водяные пары. | Кор шоныд сынӧд кӧдзалӧ, сійӧ заводитӧ торйӧдавны ва руяссӧ. |
| Из этих паров образуются: туман, облака и осадки — дождь, роса, иней, снег и град. | Сійӧ руяссьыс артмӧны: туман, кымӧръяс да осадокъяс — зэр, лысва, пуж, лым да шер. |
| Туман. | Туман. |
| В морозный день откроем дверь из хорошо натопленной комнаты наружу. | Кӧдзыд лунӧ восьтам ӧдзӧссӧ бура ломтӧм комнаталысь. |
| У двери тотчас же появятся будто клубы дыма. | Ӧдзӧс дорын дзик пыр жӧ быттьӧкӧ тшын мыччысяс. |
| Это не дым, а туман. | Тайӧ абу тшын, а туман. |
| Когда теплый воздух комнаты встречается с холодным, невидимые водяные пары сгущаются в крохотные капельки. | Кор комнатаса шоныд сынӧдыс паныдасьӧ кӧдзыдкӧд, тыдавтӧм ва руясыс сукмӧны ичӧтик-ичӧтик войтъясӧ. |
| Эти капельки так легки, что не падают на землю, а носятся в воздухе. | Тайӧ войтъясыс сэтшӧм кокньыдӧсь, мый оз усьны му вылӧ, а ветлӧны сынӧдас. |
| Большое количество крохотных капелек делает воздух непрозрачным. | Кор татшӧм войтъясыс сынӧдас чукӧрмасны зэв уна, сэк сынӧдыс воштӧ ассьыс пырыс тыдаланалунсӧ (<rus>прозрачность</rus>сӧ). |
| Так образуется туман и в природе. | Тадзи жӧ артмӧны туманъясыд и природаын. |
| Иногда туман бывает так густ, что говорят: в двух шагах ничего не видно. | Мукӧддырйи туманыс овлӧ сэтшӧм сук, мый шулывлӧны: кык воськов сайысь немтор оз тыдав. |
| Облака. | Кымӧръяс. |
| Образование облаков хорошо наблюдать в жаркий солнечный день. | Кымӧръяслысь лоӧмсӧ бура позьӧ наблюдайтны жар шондіа лунӧ. |
| С утра небо ясное. | Асывсяньыс енэжыс мича. |
| К полудню на небе начинают появляться облака. | Луншӧркад кежлӧ заводитӧны мыччысявны кымӧръяс. |
| Сначала они похожи на клочки ваты, потом на далекие холмы и горы. | Первойсӧ найӧ быттьӧкӧ вата торъяс кодьӧсь, сы бӧрын мӧдасны кажитчыны ылысь тыдалан мылькъяс да гӧраяс кодьӧн. |
| Облака не стоят на одном месте: они все время движутся и меняют свою форму. | Кымӧръяс оз сулавны ӧти местаын: найӧ пыр вешйӧны и вежлалӧны ассьыныс форманысӧ. |
| Откуда появились облака? | Кытысь лоины кымӧръясыс? |
| Солнце согрело землю. | Шондіыд мусӧ шонтіс. |
| От земли нагрелся воздух и стал быстро подниматься вверх. | Мусянь шоналіс сынӧдыс и кутіс ӧдйӧ кыпӧдчыны вывлань. |
| Вместе с теплым воздухом стали подниматься вверх и водяные пары. | Шоныд сынӧдкӧд ӧттшӧтш вывлань кутісны кыпӧдчыны ва руяс. |
| Воздух вверху охладился, а невидимые водяные пары превратились в туман. | Сынӧдыс выліас кӧдзалі, а тыдавтӧм ва руясыд сукмисны, пӧрины туманӧ. |
| Облака — это тот же туман, но только поднявшийся высоко над землей. | Кымӧръясыд — сійӧ сэтшӧм жӧ туман, но сӧмын му весьтас зэв вылӧ кыпӧдчӧм. |
| Облака, как и туман, состоят из мельчайших водяных капелек, которые носятся в воздухе. | Кымӧръясыд, кыдзи и туман, артмӧмаӧсь зэв посньыдик ва войтъясысь, кодъяс ветлӧны сынӧдын. |
| Тучи и дождь. | Зэра кымӧръяс да зэр. |
| Иногда на небе вместо облаков появляются темные тучи. | Мукӧддырйи енэжын мыччысясны сьӧд кымӧръяс. |
| Они состоят не только из крохотных капелек — в них появляются и более крупные капли. | Найӧ артмӧмаӧсь не сӧмын зэв посньыдик войтъясысь — найӧясын артмӧны и гырысьджык войтъяс. |
| Сливаясь друг с другом, капли становятся тяжелыми и падают вниз. | Ӧти-мӧд бердӧ ӧтлаасьӧмӧн войтъясыс лоӧны сьӧкыдӧсь да увлань усьӧны. |
| Идет дождь. | Киссьӧ зэр. |
| Град. | Шер. |
| В летнюю пору иногда выпадает град. | Гожся пӧраӧ мукӧддырйи усьӧ шер. |
| Град — это круглые кусочки льда. | Шер — сійӧ гӧгрӧс йи торъяс. |
| Образовались они высоко над землей, где очень холодно. | Найӧ артмӧмаӧсь мувывсянь зэв вылын, кӧні зэв кӧдзыд. |
| Там дождевые капли замерзли и превратились в кусочки льда. | Сэні зэр войтъясыс кынмӧмаӧсь да пӧрӧмаӧсь йи торъясӧ. |
| Опускаясь вниз, они обмерзают все новыми и новыми слоями льда. | Увлань лэччигӧн на дінӧ пыр кынмӧны выльысь-выль йи слӧйяс. |
| Таким путем могут образоваться градины весом до 1 килограмма. | Тадз вермасны артмыны 1 кг сьӧкта шер торъяс. |
| Снег. | Лым. |
| Зимой — когда холодно — водяной пар превращается в тучах не в капельки воды, а в крохотные ледяные иголочки. | Тӧвнас — кор кӧдзыд — ва руясыд кымӧръясын пӧрӧны оз ва войтъясӧ, а зэв ичӧтик йизьӧм ем кодьясӧ. |
| Из них образуются красивые узорчатые снежинки. | Наысь артмӧны мича узора лымчиръяс. |
| Медленно кружась, падают они на землю и покрывают ее белым, искрящимся на солнце покровом. | Ньӧжйӧникӧн бергалӧмӧн найӧ усьӧны му вылӧ да вевттьӧны сійӧс шонді водзын дзирдалан еджыд эшкынӧн. |
| Роса и иней. | Лысва да пуж. |
| Водяной пар может сгущаться не только высоко над землей, но и на поверхности земли. | Ва руыд вермас сукмыны не сӧмын выліын му весьтын, но и му поверхность вылас. |
| В ясные летние и осенние вечера, а также по утрам на стеблях и листьях растений осаждаются мелкие водяные капли — роса. | Мича гожся да арся рытъясӧ, а сідзжӧ и асывводзьясын быдмӧг заяс да пу коръяс вылӧ пуксьӧны посньыдик ва войтъяс — лысва. |
| От росы трава делается мокрой. | Лысва вӧсна туруныс кӧтасьӧ. |
| Роса образуется, когда влажный воздух касается остывших предметов. | Лысваыд артмӧ сэк, кор васӧд сынӧдыс кытшалӧ кӧдзалӧм предметъясӧс. |
| То же самое можно наблюдать в комнате, если дохнуть несколько раз на холодное оконное стекло. | Татшӧм тор жӧ позьӧ наблюдайтны и комнатаын, кор лолыштан некымынысь кӧдзыд ӧшинь стеклӧ вылӧ. |
| Осенью при заморозках и зимой, когда значительно охлаждаются почва и растения, на их поверхности появляется не роса, а белые ледяные иголочки. | Арнас кынмалігъясӧн да тӧлын, кор тӧдчымӧнъя кӧдзалӧ мусиныс да быдмӧгъясыс, найӧ веркӧс вылын лоӧ оз лысва, а йизьӧм еджыд ем кодьяс. |
| Это иней (рис. 67). | Тайӧ пуж (67-ӧд серпас). |
| Вопросы. | Вопросъяс. |
| 1. Откуда в воздухе появляются водяные пары? | 1. Кытысь сынӧдӧ лоӧны ва руяс? |
| 2. В каком воздухе содержится больше водяных паров — в теплом или в холодном? | 2. Кутшӧм сынӧдын унджык ва руыс — шоныдын али кӧдзыдын? |
| 3. Что происходит с влажным воздухом при охлаждении? | 3. Мый лоӧ васӧд сынӧдкӧд кӧдзалігӧн? |
| 4. Почему во время тумана воздух становится непрозрачным? | 4. Мый вӧсна сук руа дырйи сынӧдыс оз ло пырыс тыдалана? |
| 5. Чем отличаются облака от тумана? | 5. Мыйӧн торъялӧны кымӧръяс туманысь? |
| 6. Чем отличаются тучи от облаков? | 6. Мыйӧн торъялӧны зэра кымӧръяс прӧстӧй кымӧръясысь? |
| 7. В какое время года падает град? | 7. Во чӧжӧн кутшӧм кадын овлӧ шер? |
| 8. Почему снег падает зимой? | 8. Мыйла лым усьӧ тӧлын? |
| 9. Почему роса образуется летом по утрам и вечерам? | 9. Мыйла лысва артмӧ гожӧмын асывъясын да рытъясын? |
| 10. Чем иней отличается от росы? | 10. Мыйӧн пуж торъялӧ лысваысь? |
| 11. Почему иней образуется поздней осенью и зимой? | 11. Мыйла пуж артмӧ сёр арын да тӧлын? |
| Как возникают ветры. | Кыдзи лоӧны тӧвъяс. |
| Начнем с наблюдений. | Заводитам наблюдениеяссянь. |
| Первое наблюдение. | Медводдза наблюдение. |
| В тихий холодный день откроем из натопленной комнаты форточку. | Лӧнь кӧдзыд лунӧ ломтӧм комнатаысь восьтам форточка. |
| Приблизим лицо к низу открытой форточки — мы почувствуем приток холодного воздуха. | Матыстам чужӧмнымӧс восьтӧм форточка улысладорас — ми кылам кӧдзыд сынӧдлысь локтӧм. |
| Приподнимем лицо к верху форточки — почувствуем теплый воздух. | Лэптыштам кӧ чужӧмнымӧс форточка вылысладорас — сэк кылам шоныд сынӧд. |
| Второе наблюдение. | Мӧд наблюдение. |
| В тихий холодный день приоткроем дверь из натопленной комнаты наружу. | Лӧнь кӧдзыд лунӧ комнатаысь ывлаӧ восьтыштам ӧдзӧс. |
| К верху щели поднесем узенький флажок из папиросной бумаги — флажок будет выдуваться из комнаты теплым воздухом (рис. 68). | Ӧдзӧс кост вылысладорас вайӧдам папирос бумагаысь вӧчӧм векньыдик флажок — флажоксӧ кутас пӧлявны ортсылань комнатаысь петысь шоныд сынӧдыс (68-ӧд серпас). |
| Поднесем флажок к низу щели — флажок будет вдуваться в комнату наружным холодным воздухом. | Вайӧдам флажоксӧ ӧдзӧс улысладорас — флажоксӧ кутас пӧлявны комнаталань ортсысянь пыран кӧдзыд сынӧдыс. |
| То, что мы наблюдаем у приоткрытых дверей, происходит и на земле. | Сэтшӧм тор жӧ, мый ми аддзам восьса ӧдзӧс дорын, мунӧ и му вылын. |
| В тех местах, где воздух нагревается, он становится легче и поднимается кверху. | Сэтшӧм местаясын, кӧні сынӧдыс шоналӧ, сійӧ лоӧ кокньыдджык да кыпӧдчӧ вывлань. |
| На его место тотчас же приходит более тяжелый холодный воздух. | Сы местаӧ дзик пыр жӧ воӧ кӧдзыд сынӧд, коді сьӧкыдджык. |
| Он приходит из соседних мест, где воздух нагрет слабее. | Сійӧ локтӧ матысаинъясысь, кӧні сынӧдыс шоналӧма омӧльджыка. |
| Так возникает движение воздуха, или ветер. | Тадзи артмӧ сынӧдлӧн движение, либӧ тӧв. |
| Ветры бывают разной силы и дуют с разных сторон. | Тӧвъясыд овлӧны разнӧй вынаӧсь да пӧльтлӧны быд боксянь. |
| Ветры часто меняют погоду. | Тӧвъясыд тшӧкыда вежлалӧны поводдясӧ. |
| Иногда с утра стоит тихая солнечная погода. | Мукӧддырйи асывсяньыс пукалӧ лӧнь, шондіа поводдя. |
| Ветер чуть колышет листья деревьев. | Тӧлыс муртса кышӧдыштӧ пуяслысь коръяссӧ. |
| На небе ни облачка. | Енэжын кымӧрчир абу. |
| Но вдруг подул ветер. | Но друг петіс тӧв. |
| Появились облака. | Лоисны кымӧръяс. |
| Они быстро растут и превращаются в тучи. | Найӧ ӧдйӧ быдмӧны и пӧрӧны зэра кымӧръясӧ. |
| Из туч начинает идти дождь. | Зэра кымӧръяс заводитӧны зэрны. |
| Бывает и наоборот. | Овлӧ и мӧдарӧ. |
| С утра идет дождь. | Асывсянь зэрӧ. |
| Темные тучи заволокли все небо. | Сьӧд кымӧръяс вевттьӧмаӧсь став енэжсӧ. |
| Кажется, дождю не будет и конца. | Чайтсьӧ, зэрыслы и пом оз волы. |
| Но вот подул ветер. | Но вот петіс тӧв. |
| Тучи рассеялись. | Кымӧръяс разалісны. |
| Засияло солнце. | Мӧдіс дзирдавны шонді. |
| На дворе стало тепло и сухо. | Ывла вылын лои шоныд да кос. |
| Предсказание погоды. | Поводдяӧс водзвыв тӧдмалӧм. |
| Попы учили, что погоду посылает бог. | Попъяс велӧдлісны, мый поводдясӧ ыстӧ ен. |
| При царе большинство крестьян было неграмотно и не знало о науке, которая изучает погоду. | Царь дырйи унджык крестьянаыс вӧлі неграмотнӧй и эз тӧдлы наука йылысь, коді изучайтӧ поводдясӧ. |
| Крестьяне слушались попов и думали, что можно изменить погоду, если отслужить богу молебен. | Крестьянаыд кывзысисны попъяслысь да мӧвпалісны, мый поводдяӧс позьӧ вежны, служитны кӧ молебен. |
| За этот молебен крестьяне платили попам последние гроши. | Тайӧ молебенсьыс крестьяна мынтісны попъяслы медбӧръя грӧшъяс. |
| Теперь редко кто верит обману попов. | Ӧні шоча нин коді веритас попъяс ылӧдчӧмъяслы. |
| Почти все знают, что с помощью науки можно предсказывать погоду и бороться с вредом, который погода может принести. | Пӧшти ставыс нин тӧдӧны, мый наука отсӧгӧн позьӧ водзвыв тӧдмӧдны поводдясӧ да тышкасьны вредыскӧд, кодӧс вермас вайны поводдяыс. |
| Для научного изучения погоды устраивают метеорологические станции. | Поводдясӧ научнӧя изучайтӧм могысь лӧсьӧдалӧны метеорологическӧй станцияяс. |
| На них ежедневно ведут наблюдения над погодой. | Сэнъясын быдлун нуӧдӧны поводдя бӧрся наблюдениеяс. |
| Таких станций много в СССР. | СССР-ын татшӧм станцияясыс уна. |
| Они имеются в городах, селениях, на вершинах малодоступных гор, на островах Северного Ледовитого океана и даже была на льдине у Северного полюса. | Найӧ эмӧсь каръясын, сиктъясын, зэв джуджыд гӧраяс вылын, Севернӧй Ледовитӧй океанса діяс вылын. Весигтӧ вӧлі и Севернӧй полюсса йи вылын. |
| Каждый день по радио крупные метеорологические станции сообщают наблюдения на центральные станции. | Быд лун гырысь метеорологическӧй станцияяс радио кузя юӧрталӧны наблюдениеяснысӧ центральнӧй станцияяслы. |
| На центральных станциях делают сводки наблюдений, и по ним ученые предсказывают погоду. | Центральнӧй станцияясын вӧчалӧны наблюдениеяслысь сводкаяс, и на серти учёнӧйяс водзвыв тӧдмалӧны, кутшӧм лоӧ поводдяыс. |
| Предсказание погоды имеет важное значение для народного хозяйства. | Поводдяӧс водзвыв тӧдмӧдӧм кутӧ ыджыд тӧдчанлун (значение) народнӧй овмӧслы. |
| Колхозы и совхозы по радио узнают об ожидаемых весной и осенью заморозках, летом — о дождях; железнодорожники — о снежных заносах; моряки, летчики и рыбаки — о предстоящих бурях. | Колхозъяс да совхозъяс радио кузя тӧдмалӧны тулысын да арын виччысян кынмалӧмъяс йылысь, гожӧмын — зэръяс йылысь; кӧрттуй вылын уджалысьяс — пургаяс йылысь; морякъяс, лётчикъяс да черикыйысьяс — лоан буряяс йылысь. |
| Если заранее известно о наступлении неблагоприятной погоды, можно подготовиться к ней. | Водзвыв кӧ тӧдан лёк поводдя пуксьӧм йылысь, сэк кежлӧ позьӧ лӧсьӧдчыны. |
| Во время заморозков для защиты садовых и огородных растений устраивают дымовые костры и дымом защищают сады и огороды от заморозков. | Кынмалігъясын садъясысь да град вылысь быдмӧгъяссӧ видзӧм могысь лӧсьӧдалӧны тшына кӧстеръяс да тшыннас видзӧны, дорйӧны садъяссӧ да градйӧръяссӧ кынмӧмсьыс. |
| Для защиты железнодорожного пути от снежных заносов устанавливают особые щиты (рис. 69). | Кӧрттуйясӧс лым толаӧн тыртӧмысь видзӧм могысь сувтӧдалӧны аслыспӧлӧс щитъяс (69-ӧд серпас) |
| Во время сильной засухи применяют искусственную поливку и искусственное орошение. | Вывті ён засуха дырйи нуӧдӧны искусственнӧй киськалӧм да искусственнӧй орошение. |
| В СССР успешно ставятся опыты по искусственному образованию облаков и дождя в засушливых районах. | СССР-ын успешнӧя нуӧдсьӧны опытъяс кос районъясын искусственнӧй кымӧр да зэр артмӧдӧм кузя. |
| Недалеко то время, когда можно будет вызывать или прекращать дожди. | Неылын сэтшӧм кад, кор позьны кутас вӧчны либӧ дугӧдны зэръяс. |
| Вопросы. | Вопросъяс. |
| 1. Почему научные предсказания погоды имеют важное значение для народного хозяйства? | 1. Мыйла наукаын поводдя водзвыв тӧдмалӧмыс кутӧ ыджыд тӧдчанлун народнӧй овмӧслы? |
| 2. Как можно бороться с вредом, который приносит неблагоприятная погода? | 2. Кыдзи позьӧ вермасьны вредыскӧд, кодӧс вайӧ лёк поводдя? |
| Как обычно изменяется погода по временам года. | Кыдзи вежласьӧ поводдя во пиын торъя кадъясӧ. |
| Из наблюдений мы уже знаем, что погода постоянно меняется. | Наблюдениеясысь ми тӧдам нин, мый поводдя дугдывтӧг вежласьӧ. |
| Но если продолжительное время вести наблюдения над погодой, то можно заметить, что каждое время года имеет свою погоду, погоду обычную, погоду, которая чаще всего повторяется. | Но кузя кӧ нуӧдны поводдя бӧрся наблюдениеяс, сэк позьӧ казявны, мый вося быд торъя кадлӧн эм аслас поводдя, сэтшӧм поводдя, коді медтшӧкыда овлывлӧ тайӧ каднас да пыр повторяйтчӧ. |
| Для примера рассмотрим, какая погода является обычной для разных времен года под Москвой, | Пример вылӧ видлам, кутшӧм поводдя унджыкысьсӧ овлывлӧ вося торъя кадъясӧ Москва бердын. |
| Начнем с зимы и лета — двух противоположных времен года. | Заводитам тӧвсянь да гожӧмсянь — мӧда-мӧдыслы паныда кык кадсянь. |
| Зимняя погода под Москвой резко отличается от летней. | Москва бердын тӧвся поводдяыс зэв ёна торъялӧ гожсясьыс. |
| Зима. | Тӧв. |
| Зима под Москвой долгая, около 5 месяцев. | Москва бердын тӧлыс кузь — 5 тӧлысь гӧгӧр. |
| Устанавливается обычно с середины ноября. | Пуксьӧ унджыкысьсӧ ноябрь шӧрсянь. |
| Поздно восходит солнце зимой. | Тӧлын сёрӧн петӧ шонді. |
| Низко стоит оно в полдень. | Улын сулалӧ сійӧ луншӧркадӧ. |
| Косо падают его лучи и слабо нагревают землю. | Кӧсӧя усьӧны сылӧн югӧръясыс да омӧля шонтӧны мусӧ. |
| Дни становятся короче и ночи длиннее. | Лунъяс лоӧны дженьыдджыкӧсь, а войяс кузьджыкӧсь. |
| 21 декабря — самый короткий день: он продолжается только семь часов, а ночь — около 17 часов (рис. 70). | Декабрь 21-ӧд лунӧ — медся дженьыд луныс сӧмын сизим час кузя, а войыс — дас сизим час (70-ӧд серпас). |
| После 21 декабря день начинает понемногу удлиняться. | Декабрь 21-ӧд лун бӧрын лунъясыс заводитӧны вочасӧн нюжавны. |
| Самый холодный зимний месяц — январь. | Медся кӧдзыд тӧвся тӧлысь — январь. |
| Его средняя температура — 11°; но иногда морозы доходят до 20, 25 и даже до 35°. | Сылӧн шӧркодь температураыс –11°; но мукӧддырйи кӧдзыдъясыс овлӧны 20, 25 и весигтӧ 35°-ӧдз. |
| Для зимы обычны морозные дни. | Тӧвся кадӧ векджык овлӧны кӧдзыд лунъяс. |
| В зимние дни даже при солнце холодно. | Тӧвся лунъясӧ весигтӧ шондіа дырйи кӧдзыд. |
| Люди кутаются в платки и шубы. | Йӧзыс, тубрасьӧмаӧсь чышъянъясӧн да пасьясӧн. |
| Все спешат. | Ставыс тэрмасьӧны. |
| Под ногами гулко хрустит снег. | Кок улын гораа дзуртӧ лым. |
| Ветви деревьев покрыты ледяными иголочками. | Пуяслӧн вожъяс вевттьысьӧмаӧсь йи емъясӧн. |
| Под лучами солнца так ярко сверкают снежинки, что жмуришься от непривычного блеска (рис. 71). | Шонді югӧръяс улын лым чиръясыс сэтшӧм югыда дзирдалӧны, мый велавтӧмла синтӧ лоӧ куньны вывті югыдысла (71-ӧд серпас). |
| Безветренных дней зимой немного. | Лӧнь лунъяс тӧвнад этшаысь овлӧны. |
| Часто дуют ветры и резко меняют погоду. | Тшӧкыда пӧльтӧны тӧвъяс да друг вежлалӧны поводдясӧ. |
| При юго-западном ветре внезапно теплеет, небо покрывается облаками, снег тает, на улицах становится сыро. | Рытыв-лун тӧв дырйи друг шондӧдӧ, енэж тупкыссьӧ кымӧръясӧн, лым сылӧ, уличаяс вылын лоӧ ульыс. |
| При северо-восточном ветре снова наступают холода. | Асыв-вой тӧв дырйи бара пуксьӧны кӧдзыдъяс. |
| Иногда зимой проносятся снежные бури — метели. | Мукӧддырйиыс тӧвнад овлӧны пургаяс. |
| Ветер несет с собой огромное количество снежинок и кружит их. | Тӧлыс аскӧдыс вайӧ да гартӧ зэв уна лымчиръяс. |
| От вертящихся в воздухе снежинок в двух шагах ничего не видно. | Сынӧдын бергалысь лымчиръяс вӧсна кык воськов сайын нинӧм оз тыдав. |
| Сильный ветер быстро нагромождает из снега сугробы, заносит по низинам рвы и канавы. | Ыджыд тӧлыд ӧдйӧ пуктӧ лым толаяс, тыртӧ увтас местаясысь рӧвъяс да канаваяс. |
| В метель легко потерять дорогу в поле и замерзнуть даже вблизи жилья. | Пурга дырйи кушинын кокни воштыны туй да кынмыны весигтӧ оланінсянь неылын. |
| Лето. | Гожӧм. |
| Лето под Москвой продолжается три месяца. | Москва бердын гожӧмыс кыссьӧ куим тӧлысь чӧж. |
| Наступает оно в июне. | Заводитчӧ сійӧ июньын. |
| Летом рано восходит солнце и поздно заходит. | Гожӧмын шондіыд петӧ водз и лэччӧ сёрӧн. |
| Высоко стоит оно в полдень и сильно греет землю. | Вылын сулалӧ сійӧ луншӧркадӧ и ёна шонтӧ мусӧ. |
| Все длиннее становятся дни и короче ночи. | Пыр кузьджыкӧсь лоӧны лунъяс и дженьыдджыкӧсь войяс. |
| 21 июня — самый длинный день: он продолжается около 17 часов. | Июнь 21-ӧд лунӧ — медся кузь лун: сійӧ нюжалӧ 17 час гӧгӧр. |
| После 21 июня дни начинают уменьшаться (рис. 72). | Июнь 21-ӧд лун бӧрын лунъяс кутасны дженьдаммыны (72-ӧд серпас). |
| Самый жаркий месяц — июль. | Медся жар тӧлысьыс — июль. |
| Его средняя температура +19°. В некоторые дни жара доходит до 35°. | Сылӧн шӧркодь температураыс +19°. Кутшӧмсюрӧ лунъясӧ жарыс волывлӧ 35°-ӧдз. |
| Для лета обычны жаркие дни. | Гожӧмын унджыкысьсӧ овлӧны жар лунъяс. |
| В жаркие дни воздух словно застыл, неподвижен. | Жар лунъясӧ сынӧдыс быттьӧ кынмӧма, оз вӧр. |
| Облака на небе появляются и быстро тают. | Кымӧръяс енэжын мыччысьлӧны да ӧдйӧ бӧр сылӧны. |
| Солнце печет. | Шондіыс пӧжӧ. |
| Всех мучит жажда. | Быдӧнӧс мучитӧ горш косьмӧм. |
| Даже птицы замерли и сидят с распущенными крыльями и раскрытыми клювами (рис. 73). | Весигтӧ лэбачьяс ланьтӧмаӧсь да пукалӧны ӧшӧдӧм бордъясӧн да восьса вомъясӧн (73-ӧд серпас). |
| Летом бывают проливные дожди. | Гожӧмын овлӧны чорыд зэръяс. |
| Изредка проносятся и сильные грозы. | Гежӧдика мунлӧны гымалана зэръяс. |
| Перед грозой уже с утра душно. | Гымалан зэр водзын асывсяньыс нин пӧдтӧ. |
| И люди, и животные, и растения изнывают от душного парного воздуха. | И йӧз, и животнӧйяс, и быдмӧгъяс мучитчӧны пӧдтан жар сынӧдысь. |
| Но вот издалека повеяло прохладой. | Но вот пӧльыштіс ылысянь ыркыд тӧв. |
| Огромная туча заволокла все небо. | Ыджыд зэра кымӧр тупкис енэжсӧ. |
| Раздаются оглушительные удары грома. | Кылӧны чорыд сыркйӧдлан-муралан гым шыяс. |
| Небо пылает от беспрерывных молний. | Енэжыс оръявлытӧг ӧзъявлӧ чардбиясӧн. |
| Идет проливной дождь, иногда с градом. | Чорыда зэрӧ, мукӧддырйиыс шерӧн. |
| Гроза обычно бушует часа два. | Гымалан зэр унджыкысьсӧ бушуйтчӧ час кык кымын. |
| В течение лета растительность достигает наибольшего развития. | Гожӧм чӧжӧн развивайтчӧны быдмӧгъяс. |
| Созревают хлеба и другие сельскохозяйственные растения. | Воӧны няньяс да видзму овмӧсса мукӧд пӧлӧс быдмӧгъяс. |
| В конце лета идет уборка урожая. | Гожӧм помын идралӧны урожай. |
| Осень и весна. | Ар да тулыс. |
| Осень и весна — это переходные времена года: осень — переход от лета к зиме; весна — от зимы к лету. | Ар да тулыс волӧн вуджана кадъяс: ар — гожӧмсянь тӧлӧ вуджӧм, тулыс — тӧвсянь гожӧмӧ вуджӧм. |
| Осенью погода переменчива. | Арнад поводдяыд ёна вежласьӧ. |
| В начале осени часто стоит теплая солнечная погода. | Ар заводитчигӧн тшӧкыда овлӧны шондіа шоныд лунъяс. |
| Изредка набежит туча, идет мелкий дождь. | Шочиника волас кымӧр, мунас посньыдик зэр. |
| Во второй половине осени часто стелются туманы. | Ар мӧд джынйын тшӧкыда овлӧны туманъяс. |
| Небо заволакивается слоистыми облаками — и тогда по нескольку дней моросит дождь. | Енэжыс тупкысяс слӧя сера кымӧръясӧн — и сэк кымынкӧ лун чӧж буситас зэр. |
| На дворе — слякоть, сыро, прохладно. | Ывла вылын — ульыс, шляка, ыркыд. |
| Бывают и заморозки. | Овлывлӧны и кынмалӧмъяс. |
| Иногда вместе с дождем идет и снег. | Мукӧддырйи зэркӧд тшӧтш усьӧ и лым. |
| Временами выпадает снег, но быстро тает. | Корсюрӧ лымйыс вель кыза усьӧ, но регыд бӧр сылӧ. |
| Наконец, устанавливается холодная погода. | Медбӧрын пуксьӧ кӧдзыд поводдя. |
| Земля покрывается снегом. | Муыс вевттьысьӧ лымйӧн. |
| Весной погода тоже переменчива. | Тулыснад поводдяыд сідзжӧ вежласьысь. |
| В начале весны морозные дни чередуются с теплыми. | Тулыс заводитчигад кӧдзыд лунъяс вежласьӧны шоныдъясӧн. |
| В солнечные дни снег подтаивает. | Шондіа лунъясӧ лым сылыштӧ. |
| Появляются проталины. | Мыччысьӧны кушинъяс. |
| Но подуют северные ветры — и снова холодно. | Но пӧльтыштасны кӧ войтӧвъяс — и бара кӧдзыд. |
| Оттаявшие участки земли снова покрываются снегом. | Сывлӧминъяс выльысь вевттьысьӧны лымйӧн. |
| Но все чаще и чаще повторяются теплые дни. | Но водзӧ пыр унджыкысь и унджыкысь овлӧны шоныд лунъяс. |
| Снег быстро тает. | Лым ӧдйӧ сылӧ. |
| Всюду бегут мутные ручьи. | Быд боксянь ӧдйӧ визувтӧны гудыр шоръяс. |
| Вскрываются реки. | Юяс воссялӧны. |
| Сохнут поля и луга. | Муяс да видзьяс косьмӧны. |
| Густой зеленой щеткой пробиваются травы. | Сук щӧтьӧн чепӧсйӧны веж турунъяс. |
| Появляются цветы. | Мыччысьӧны цветъяс. |
| Начинают цвести деревья. | Пуяс заводитӧны цветитны. |
| Случаются в эту пору и заморозки, но не надолго. | Овлӧны тайӧ каднас и кынмалӧмъяс, но регыд кежлӧ. |
| Наконец, устанавливается жаркая погода. | Медбӧрын, пуксьӧ жар поводдя. |
| Задание. | Задание. |
| Составьте описание обычной погоды по временам года для вашей местности. | Гижӧй кутшӧмджык овлӧ поводдяыс тіян местаын во пиын торъя кадъясӧ. |
| Сколько месяцев продолжается у вас зима? | Кымын тӧлысь нюжалӧ тіянын тӧв? |
| Сколько — лето? | Кымын — гожӧм? |
| Сколько — весна и осень? | Кымын — тулыс да ар? |
| Какой месяц у вас самый холодный? | Кутшӧм тӧлысь тіян медся кӧдзыд? |
| Какой — самый жаркий? | Кутшӧм — медся жар? |
| До скольких градусов доходит у вас мороз? жара? | Кымын градусӧдз тіянын овлӧ морозыс? жарыс? |
| Когда в вашей местности обычно замерзает река? | Кор унджыкысьсӧ тіян местаын сувтӧ юыс? |
| Когда она вскрывается? | Кор сійӧ воссьӧ? |
| Что такое климат. | Мый сійӧ климатыс. |
| Мы уже знаем, что каждое время года имеет как бы свою обычную погоду. | Ми тӧдам нин, мый во гӧгӧрся быд кадлӧн эм аслас поводдя. |
| Люди, которые подолгу живут в одной местности, могут сказать, какая погода у них обычна для осени и зимы; какая — для весны и лета. | Йӧз, кодъяс дыр кад олӧны ӧти местаын, вермасны висьтавны, кутшӧм поводдя налӧн унджыкысьсӧ овлӧ арын да тӧлын; кутшӧм поводдя — тулысын да гожӧмын. |
| Обычное для местности изменение погоды по временам года называется климатом этой местности. | Вогӧгӧрся кадъяс серти тайӧ местаысь босьтӧм поводдялӧн обычнӧй вежласьӧмыс шусьӧ тайӧ местаса климатӧн. |
| Каждая местность имеет свой климат. | Быд месталӧн эм аслас климат. |
| Некоторые местности в СССР имеют климат, сходный с московским, в других местностях климат значительно отличается. | Кутшӧмсюрӧ местаяслӧн СССР-ын климатыс пӧшти ӧткодь Москвакӧд; мукӧд местаясыслӧн климатыс тӧдчымӧнъя торъялӧ. |
| Какой климат в разных местах земли, мы узнаем в дальнейшем. | Кутшӧм климатыс му вывса разнӧй местаясын, сы йылысь ми тӧдмалам бӧрынджык. |
| VII. | VII. |
| КАРТИНЫ ПРИРОДЫ И ЖИЗНИ НАСЕЛЕНИЯ В РАЗНЫХ ПОЯСАХ ЗЕМНОГО ШАРА. | МУШАР ВЫВСА ТОРЪЯ ПОЯСЪЯСЫН ПРИРОДАЛӦН ДА НАСЕЛЕНИЕ ОЛӦМЛӦН СЕРПАСЪЯС |
| ТРОПИЧЕСКИЙ ПОЯС | ТРОПИЧЕСКӦЙ ПОЯС. |
| Природа тропического пояса. | Тропическӧй пояслӧн природа. |
| Широкой полосой по обе стороны экватора протянулся вокруг земли жаркий пояс. | Экватор ӧтар-мӧдар пӧлӧныс паськыд полосаӧн му гӧгӧрыс нюжӧдчӧма жар пояс. |
| (Найдите жаркий пояс на глобусе и карте полушарий. | (Корсьӧй жар пояссӧ глобус вылысь да полушариеяс карта вылысь. |
| Обозначьте его на сделанных вами глиняных моделях земного шара.) | Пасйӧ сійӧс тіянӧн вӧчӧм мушар сёй модельяс вылӧ.) |
| Жарко бывает летом у нас в умеренном поясе. | Миян умереннӧй поясын гожӧмын жар жӧ овлӧ. |
| Но пройдут летние месяцы, наступит осенняя прохлада, а там и зимние морозы. | Но кольӧны гожся тӧлысьяс, сувтас арся ыркыд поводдя, а сэсся и тӧвся кӧдзыдъяс. |
| Совсем не то в тропическом поясе. | Дзик абу татшӧм тропическӧй поясын. |
| Если мы в любое время года — летом, зимой, осенью или весной — спросим по радио жителей тропического пояса, тепло у них или холодно, они всегда ответят: «У нас жарко». | Во гӧгӧрся любӧй кадын — гожӧмын, тӧлын, арын либӧ тулысын — юалам кӧ ми радио пыр тропическӧй поясса олысьяслысь, налӧн шоныд али кӧдзыд, найӧ пыр ӧтмоза висьталасны: «Миянын жар». |
| Как вы уже знаете, там всегда высоко поднимается в полдень солнце. | Ӧд ті тӧданныд нин, сэні шондіыд луншӧркадӧ пыр вылӧ кыпӧдчӧ. |
| Прямо сверху падают его лучи на землю и сильно греют. | Вылысянь веськыда усьӧны сылӧн югӧръясыс му вылӧ да ёна шонтӧны. |
| И поэтому там никогда не бывает холодного времени года. | И та вӧсна сэні некор оз овлывлыны кӧдзыд кадъяс. |
| Но не везде в тропическом поясе бывает одинаковая погода. | Но поводдяыд тропическӧй поясын абу быдлаын ӧткодь. |
| В одних местах почти весь год каждый день в одни и те же часы идут сильные проливные дожди. | Ӧти местаясын пӧшти во чӧж, быд лун ӧти и сійӧ жӧ часъясӧ, киссьӧмӧн зэрӧ. |
| Почва здесь всегда пропитана влагой. | Мусиныс тані пыр йиджтысьӧма ваӧн. |
| Роскошные вечнозеленые тропические леса покрывают землю. | Зэв мича, во гӧгӧр чӧж веж коръяса тропическӧй вӧръяс вевттьӧмаӧсь мусӧ. |
| В других местах несколько месяцев подряд стоит засуха, а затем в течение нескольких месяцев почти ежедневно льют дожди. | А мукӧд местаясын некымын тӧлысь чӧж сулалӧ кос поводдя (засуха), а сы бӧрын некымын тӧлысь чӧж пӧшти быдлун кисьтӧны зэръяс. |
| В этих местах нет лесов. | Тайӧ местаясас вӧръясыд абуӧсь. |
| Огромные пространства покрыты травами. | Зэв паськыд местаясӧ быдмӧмаӧсь турунъяс. |
| Только в одиночку и небольшими группами попадаются деревья, которые не боятся засухи. | Сӧмын ӧткаӧн да неыджыд чукӧръясӧн веськавлӧны пуяс, кодъяс оз повны засухаысь. |
| Эти места называются саваннами. | Тайӧ местаясыс шусьӧны саваннаясӧн. |
| Во время засухи в саваннах совершенно выгорает трава, опадают листья на деревьях, пересыхают ручьи и реки. | Засуха дырйи саваннаясын дзикӧдз сотчӧ туруныс, усьӧны пуяс вылысь коръяс, косьмӧны шоръяс да юяс. |
| Но польют дожди, и саванна опять зеленеет, покрывается высокими травами, деревья одеваются молодой листвой. | Но кутасны кисьтыны зэръяс, и саванна бара нин вежӧдӧ, вевттьыссьӧ джуджыд турунъясӧн, пуяс пасьтасьӧны том коръясӧн. |
| А есть в тропическом поясе места, где дождей почти совсем не бывает. | А эмӧсь тропическӧй поясын местаяс, кӧні зэръясыс пӧшти оз овлыны. |
| Круглый год здесь невыносимо жжет солнце. | Во гӧгӧр чӧж тані терпиттӧма сотӧ шонді. |
| Почва суха, растения встречаются редко. | Мусиныс кос, быдмӧгъяс паныдасьлӧны гежӧда. |
| Всюду, куда ни глянешь, — раскаленные пески, местами глина или камни. | Кӧть кытчӧ он видзӧдлы, быдлаын шондіӧн донӧдӧм лыаяс, а мукӧдлаын сёй либӧ из. |
| Это — пустыни. | Тайӧ — пустыняяс. |
| В тропическом лесу. | Тропическӧй вӧрын. |
| Найдите на карте полушарий Африку. | Корсьӧй полушариеяс карта вылысь Африка. |
| Найдите место, где Африку пересекает экватор. | Корсьӧй сійӧ местасӧ, кыті Африкасӧ вомӧналӧ экватор. |
| Здесь по реке Конго и ее притокам на огромном пространстве растет непроходимый тропический лес. | Тані Конго ю кузя да сійӧ ю вожъяс пӧлӧн зэв ыджыд места вылын быдмӧ прӧйдитны позьтӧм тропическӧй вӧр. |
| Вот что рассказывает один путешественник об этом лесе. | Со мый висьталӧ сійӧ вӧр йывсьыс ӧти путешественник. |
| В знойный полдень. | Зэв жар луншӧркадӧ. |
| Мы шли слоновой тропой по африканскому лесу. | Ми мунам африканскӧй вӧрті слӧнъяс ветлан трӧпа кузя. |
| Высоко в небо уходили стройные колонны пальм и тысячи незнакомых нам деревьев. | Вылӧ енэжас кайӧны пальмаяслӧн стройнӧй колоннаяс да миянлы тӧдтӧм сюрс сикас пуяс. |
| Местами нам встречались целые заросли бамбуков и бананов; с бананов свешивались гроздья спелых золотистых плодов. | Мукӧдлаын миянлы паныдасьлӧны бамбукъяслӧн да бананъяслӧн дзонь расъяс; бананъяссянь ӧшӧдчӧмаӧсь зарни рӧма воӧм плодъяслӧн розъясыс. |
| Верхушки деревьев сплелись в густой, почти сплошной шатер. | Пуяслӧн йывъясыс гартчӧмаӧсь ӧта-мӧдныскӧд да лоӧма сук, ӧтырышъя вевт кодь. |
| Внизу стоял полумрак. | Уліас джынвыйӧ пемыд. |
| Только кое-где пробивались лучи солнца. | Сӧмын кытсюрӧ писькӧдчӧны шонділӧн югӧръясыс. |
| Огромные разнообразные ползучие и вьющиеся растения — лианы — толстыми канатами перекидывались с одного дерева на другое, обвивались вокруг древесных стволов до самых вершин и оттуда свешивались почти до земли. | Зэв уна пӧлӧс кыссьысь да гартчысь гырысь быдмӧгъяс — лианаяс — кыз канатъясӧн нюжӧдчӧмаӧсь ӧти пу вывсянь мӧд пу вылӧ, гартчӧмаӧсь пуяс гӧгӧр йылӧдзыс да сэтысянь бара ӧшӧдчӧмаӧсь пӧшти муӧдзыс. |
| Крупные яркие цветы выглядывали из густой темной листвы. | Синмӧ шыбытчан гырысь цветъяс мыччысьӧны сук пемыд коръяс пӧвсысь. |
| Почва была покрыта толстым слоем не перегнивших веток и листьев. | Мусинсӧ кыз слӧйӧн вевттьӧмаӧсь абу на дзикӧдз сісьмӧм увъяс да коръяс. |
| Повсюду нагромождены стволы упавших деревьев, и все спутано густыми зарослями лиан. | Быдлаын чукӧръясӧн куйлӧны пӧрӧм пуяс, и гӧгӧрбок найӧс гартӧмаӧсь сук лианаяс. |
| Они густо оплетали также во всех направлениях нижнюю часть стволов, деревьев. | Найӧ сідзжӧ быд боксянь сука гартлӧмаӧсь пуяслысь улысладор юкӧнъяссӧ. |
| Многие из них имели прицепки и колючки, мимо которых нельзя было пройти, чтобы не зацепиться и не поранить себя. | Уналӧн на пӧвсын эмӧсь сутшкасян ем кодьяс, кодъяс бокті оз позь вӧлі мунны, медым не крукасьны да не дойдны асьтӧ. |
| Лес был совершенно непроходим. | Вӧрӧд мунны вӧлі некутшӧма оз позь. |
| Мы не могли без топора сделать ни одного шага вправо или влево от тропы, по которой шли. | Ӧтарӧ ни мӧдарӧ трӧпаысь бокӧ ни ӧти воськов вӧчны чертӧг ми эг вермӧй. |
| Почва во многих местах была топкая, и мы должны были обходить топкие места, прорубая узкие проходы сквозь лесную чащу. | Мусиныс уналаті вӧлі зыбуч, и миянлы быть вӧлі лоӧ кытшовтны зыбуч местаяссӧ, сук вӧр пыр векньыдик проходъяс кералӧмӧн. |
| Было жарко и сыро. | Вӧлі жар да васӧд. |
| Дышать было тяжело. | Лолавны сьӧкыд. |
| Мы передвигались с огромным трудом. | Ми кыссим зэв сьӧкыдпырысь. |
| Звери и птицы попрятались от жары. | Зверьяс да лэбачьяс жарсьыс дзебсялӧмаӧсь. |
| В лесу было тихо. | Вӧр пытшкын вӧлі шынитӧв. |
| Тишину нарушали только неумолчно звеневшие насекомые. | Чӧвлӧньыс торксьыліс сӧмын дугдывтӧг дзизгысь гагъясӧн. |
| Ночью. | Войын. |
| Тропа, по которой мы шли, привела нас к реке. | Трӧпаыс, код кузя ми мунім, вайӧдіс миянӧс ю дорӧ. |
| Мы остановились и стали готовиться к ночлегу. | Ми сувтім да кутім лӧсьӧдчыны узьмӧдчыны. |
| Солнце зашло, и сразу стемнело. | Шондіыс лэччис, и дзик пыр жӧ пемдіс. |
| Лес, оживший к вечеру, смолк. | Рыт кежлас гӧгӧр ланьтіс. |
| Но не надолго. | Но недыр кежлӧ. |
| Не успели мы улечься спать, как он снова наполнился звуками. | Эг на удитӧ ми водны, кыдз вӧрыс тыри выль горъясӧн. |
| Зазвенели и затрещали тысячи ночных насекомых. | Кутісны жуньгыны да тричкӧдчыны сюрсъясӧн войся гагъяс. |
| Пронзительно звонко хором квакали лягушки. | Ёся да гораа ӧтчукӧрӧн горзісны лягушаяс. |
| Издали временами доносились тревожные вскрикивания обезьян. | Ылысянь корсюрӧ кывлісны обезьянаяслӧн повзьӧм горӧдӧмъяс. |
| Слышался свист, а иногда похожий на мяуканье крик птиц. | Кылӧ шутлялӧм, а мукӧддырйиыс лэбачьяслӧн дзик нявзӧм моз горзӧм. |
| Кто-то жалобно завыл... | Кодкӧ мӧдіс гораа омлявны... |
| Порой слышалось рычание леопарда. | Пӧраӧн кывлывліс леопардлӧн эргӧм. |
| Мы не спали всю ночь. | Ми войбыд эг узьӧй. |
| Непреодолимый страх охватывал нас. | Венны вермытӧм полӧм босьтіс миянӧс. |
| Мы знали, что жестокая расправа идет ночью в лесу, что сотни птиц и других животных гибнут сейчас от лесных хищников. | Ми тӧдім, мый вӧрын войся кадӧ мунӧ вир кисьтан расправа, мый сёясӧн лэбачьяс да мукӧд сикас животнӧйяс ӧні кулалӧны вӧрса хищникъяс пинь-гыж улын. |
| Мы боялись, что звери нападут на нас. | Ми полім, мый зверьясыд уськӧдчасны миян вылӧ. |
| Ранним утром. | Водз асылын. |
| Рассвело. | Югдіс. |
| Я зарядил ружье и вышел из палатки. | Ме зарадиті ружье да петі палаткаысь. |
| Увидев высокую скалу, я взобрался на нее, чтобы оглядеть местность. | Аддзи джуджыд скала да кавшаси сы вылӧ, медым бурджыка видзӧдлыны местасӧ. |
| Послышался треск и шум... | Мӧдіс кывны кутшӧмкӧ швачкакылӧм да шум... |
| Вдруг совсем подо мной из чащи показалась спина огромного слона, за ней другая, третья... | Друг дзик ме улын чащасянь тыдовтчис зэв ыджыд слӧнлӧн мышкуыс, сы бӧрся мӧд, коймӧд... |
| Я взобрался выше. | Ме кыпӧдчи вылӧджык. |
| Взглянул опять вниз и остолбенел. | Видзӧдлі бара увлань и чуйми. |
| По лесу медленно двигалось огромное стадо слонов. | Вӧрті ньӧжйӧникӧн зэв ыджыд стадаӧн мунісны слӧнъяс. |
| Они шли один за другим по лесной тропе к водопою. | Найӧ мунісны ӧти-мӧд бӧрсяыс вӧрса трӧпа кузя юанінӧ. |
| Вдруг меня учуяла старая слониха. | Друг менӧ казяліс пӧрысь энь слӧн. |
| Она обежала вокруг скалы и громко затрубила. | Сійӧ котӧртіс скала гӧгӧр да гораа горӧдіс. |
| Слоны остановились и затихли. | Слӧнъяс сувтісны да ланьтісны. |
| Но через секунду кинулись вперед нестройной массой, ломая все на ходу. | Но секунда мысти ставныс уськӧдчисны водзӧ, туй вывсьыс ставсӧ жуглӧмӧн. |
| С треском падали вывернутые слонами деревья. | Швачкакылӧмӧн пӧрласисны слӧнъясӧн пӧрӧдӧм пуяс. |
| Лес наполнился треском и гулом. | Вӧрыс тыри швачкӧдчӧмӧн да шумӧн. |
| Не прошло и минуты, как все стадо скрылось. | Эз на коль и минута, кыдзи став стадаыс саялі. |
| Я постоял на скале и стал спускаться к реке. | Ме сулышті скала вылын да понді лэччыны юлань. |
| Не успел я сойти со скалы, как увидел целую стаю обезьян. | Эг на удит ме лэччыны скала вылысь, кыдзи аддзи обезьянаяслысь дзонь стада. |
| Зверьки пробирались к реке. | Ичӧтик зверьяс вӧлі матыстчӧны юлань. |
| Осторожно озирались они во все стороны, не крадется ли за ними враг... | Виччысьӧмӧн найӧ дзоръялісны гӧгӧрбок да видзӧдалісны, оз-ӧ вӧтчы на бӧрся кутшӧмкӧ враг. |
| Вдруг раздался крик вожака, шедшего впереди. | Друг кыліс обезьянаяс вожаклӧн горӧдӧм. Сійӧ вӧлі мунӧ медводзын. |
| Он остановился, отскочил назад и, как молния, исчез в ветвях соседнего дерева; за ним с криками кинулась вся стая. | Сійӧ сувтіс, чепӧсйис бӧрвыв и кыдзи чардби, воши орчча пу лапъяс пӧвсӧ; сы бӧрся горзӧмӧн уськӧдчис став стадаыс. |
| Когда я подошел ближе к этому месту, я увидел огромную змею. | Кор ме матыстчи матӧджык, тайӧ местасьыс ме аддзи зэв ыджыд змеяӧс. |
| Она поднялась и злобно зашипела. | Сійӧ кыпӧдчис да кутіс чушкыны. |
| Я вернулся в лагерь. | Ме бӧр бергӧдчи лагерӧ. |
| Гроза. | Гыма зэр. |
| После завтрака мы собирались идти до ближайшей деревни, взять там лодки и дальше плыть по реке. | Завтрак бӧрын ми мӧдӧдчылім мунны матыса сиктӧдз, медым босьтны сэсь пыжъяс да водзӧ кывтны ю кузя. |
| Но это нам не удалось. | Но тайӧ миянлы эз удайтчы. |
| Надвинулись тучи. | Кыпӧдчисны зэра кымӧръяс. |
| Вдалеке загремел гром. | Ылын, кылӧ, гымыштіс. |
| Засверкала молния. | Югнитіс чардби. |
| Поднялась буря. | Кыпӧдчис буря. |
| Деревья, стоявшие до этой минуты неподвижно, стали сильно качаться из стороны в сторону. | Пуяс, кодъяс тайӧ здукӧдзыс сулалісны вӧрзьывтӧг, кутісны ёна шатлавны ӧтарӧ-мӧдарӧ. |
| Казалось, что они сорвутся с места. | Кажитчис, мый тӧлыс найӧс нетшыштас вужнас. |
| Вершины их то нагибались вперед, то с размаху откидывались назад. | Пуяслӧн йывъясыс нюкыльтчыласны кор водзӧ, кор лёкысь шыбласьӧмӧн нетшкысьӧны бӧрӧ. |
| Темные низкие тучи неслись над лесом. | Сьӧд пемыд кымӧръяс мунӧны дзик вӧр йывтіыс. |
| Был слышен треск, свист, завывание ветра, скрип тысяч стволов. | Вӧлі кылӧ швачкакылӧм, шутлялӧм, тӧвлӧн омлялӧм, сюрс пуяслӧн дзуртӧм. |
| Тучи стали почти черными. | Кымӧръяс лоины пӧшти чим-сьӧдӧсь. |
| Непрерывно сверкала молния. | Дугдывлытӧг югъяліс чардби. |
| Грянул оглушительный удар грома, и полил дождь. | Сяркнитіс пель чунӧдан гым, и кутіс зэрны. |
| Через две-три секунды это был уже не дождь, а ливень. | Кык-куим секунда мысти тайӧ эз нин зэр, а ведра дорысь моз кисьтіс. |
| Сплошные потоки воды обрушились на наш лагерь. | Миян лагерь вылӧ дзонь шорӧн ызӧбтіс ва. |
| Прошло несколько минут, и наши палатки, припасы, вещи — все было в воде. | Коли некымын минут, и миян палаткаяс, сёянъяс, кӧлуйяс — ставыс вӧлі ваын. |
| Шум, производимый ливнем, был так силен, что мы совершенно не слышали друг друга. | Шумыс, кодӧс вӧчис ливень, вӧлі сэтшӧм ыджыд, мый ми некутшӧма эг кылӧй мӧда-мӧдӧс. |
| Стало почти совсем темно. | Лои пӧшти дзик пемыд. |
| Несколько часов продолжался ливень, и мы сидели все время, не меняя положения. | Некымын час муніс ливень, и ми пукалім пыр вӧрзьӧдчывтӧг. |
| Наконец, внезапно ливень окончился, и опять засияло солнце. | Медбӧрын, ливеньыд друг помасис, и бара петіс шонді. |
| Печальный вид имел наш лагерь. | Зэв ненога да мисьтӧм вӧлі миян лагерным. |
| Не было ни одной сухой вещи. | Кӧлуйясын некутшӧм косін эз вӧв. |
| С нашей одежды вода бежала ручьями. | Миян паськӧмысь ваыс шоръясӧн лэччис. |
| Близился вечер, и мы торопливо стали готовиться к ночлегу. | Матыстчис рыт, и ми тэрмасьӧмӧн кутім лӧсьӧдчыны узьмӧдчыны. |
| Нужно было во что бы то ни стало зажечь костры, чтобы защищать лагерь от нападения зверей. | Кӧть мый, а колӧ вӧлі ӧзтыны кӧстеръяс, медым лагерь вылӧ эз уськӧдчыны зверьяс. |
| Задача была очень трудная, так как все было пропитано водой. | Тайӧ вӧлі зэв сьӧкыдтор, ӧд ставыс гӧгӧрбок вӧлі йиджӧма ваӧн. |
| Кроме Африки, тропические леса растут и в других частях света. | Африкаын кындзи, тропическӧй вӧръясыд быдмӧны и мукӧд свет юкӧнъясын. |
| Все они во многом очень похожи на тот лес, который описан выше. | Ставныс найӧ зэв ёна мунӧны тайӧ вӧр вылас, код йылысь ӧні лыддим. |
| Но не везде, конечно, растут одни и те же растения и водятся одни и те же животные. | Но, дерт, оз быдлаын быдмыны ӧти сикас быдмӧгъяс, и оз быдлаын овны сійӧ жӧ ӧти сикас животнӧйяс. |
| Животные тропических лесов. | Тропическӧй вӧръясса животнӧйяс. |
| Богатейшая растительность тропического леса, обилие разнообразных плодов и семян дают пищу многочисленным и разнообразным животным и птицам. | Тропическӧй вӧрлӧн зэв уна сикас быдмӧгъясыс, быдсяма сикас плодъясыс да кӧйдысъясыс сетӧны сёян вывті уна лыда да уна сикас животнӧйяслы да лэбачьяслы. |
| А раз много животных и птиц, питающихся растительностью, — значит, и хищные животные могут также легко найти себе пищу. | А уна кӧ быдмӧгъясӧн вердчысь животнӧйясыд да лэбачьясыд, — сэк хищнӧй животнӧйяс вермасны сідзжӧ кокниа корсьны аслыныс сёян. |
| Большое количество зверей и птиц живет в тропическом лесу. | Уна лыда зверьяс да лэбачьяс олӧны тропическӧй вӧрын. |
| Но раньше их было еще больше. | Но важӧнджык найӧ вӧліны нӧшта унаӧн. |
| Многие уже истреблены человеком. | Ӧні найӧс унаӧс нин бырӧдіс морт. |
| В тропических лесах живут: слоны, обезьяны, тигры, леопарды. | Тропическӧй вӧръясын олӧны: слӧнъяс, обезьянаяс, тигръяс, леопардъяс. |
| Кроме того, в тропических лесах водится огромное количество птиц. | Та кындзи, тропическӧй вӧръясын олӧны зэв уна лэбачьяс. |
| Обезьяны — очень подвижные и ловкие животные, живут на деревьях; с помощью длинных и цепких конечностей легко хватаются за ветви и стволы деревьев и перепрыгивают с дерева на дерево. | Обезьянаяс — зэв вӧраса да пельк животнӧйяс, олӧны пуяс вылын; кузь да ён ки-кокъяс отсӧгӧн найӧ кокниа кутчысьӧны пуясӧ, пу вожъясӧ да чеччалӧны пуысь пуӧ. |
| Питаются плодами. | Пӧткӧдчӧны плодъясӧн. |
| Слон — самое большое из сухопутных животных. | Слӧн — сухопутнӧй животнӧйяс пӧвсын медся ыджыд животнӧй. |
| Питается растительной пищей. | Пӧткӧдчӧ быдмӧг сёянӧн. |
| Огромным телом своим легко прокладывает дорогу в непроходимой чаще. | Аслас зэв ыджыд тушанас кокниа вӧчӧ туйяс ветлыны позьтӧм сук вӧръясті. |
| Длинным хоботом срывает ветви и плоды с деревьев. | Кузь хоботнас нетшкӧ пуяс вылысь вожъяссӧ да плодъяссӧ. |
| Бегемот — огромное животное. | Бегемот — зэв ыджыд животнӧй. |
| Живет по озерам и большим рекам Африки. | Олӧ Африкаса тыясын да ыджыд юясын. |
| Большую часть времени проводит в воле, питаясь водяными растениями и тростником. | Унджык кадсӧ сійӧ олӧ ваын, сёйӧ васа быдмӧгъяс да тростникъяс. |
| По ночам пасется на суше. | Войясын йирсьӧ сушаын. |
| Сам ни на кого не нападает. | Ачыс некод вылӧ оз усьлась. |
| Тигр — крупный хищный зверь, живет в лесных зарослях. | Тигр — ыджыд хищнӧй зверь. Олӧ сук вӧръясын. |
| Его желтая, полосатая шкура сливается с желтеющими на солнце стеблями растений. | Сылӧн виж визя кучикыс ӧткодясьӧ шонді водзын вижӧдысь быдмӧг заяскӧд. |
| Леопард — хищный зверь. | Леопард — хищнӧй зверь. |
| Несколько меньше тигра, но такой же сильный и более подвижный; взбирается на деревья и прыгает оттуда на животных. | Тигрысь неуна ичӧтджык, но сэтшӧм жӧ ён да сыысь пелькджык на; кавшасьӧ пуяс вылӧ да сэтысянь усьласьӧ животнӧйяс вылӧ. |
| Питон — одна из самых крупных и опасных змей. | Питон — медся гырысь да опаснӧй змеяяс пиысь ӧтик. |
| Нападает на животных, обвивает и душит их своим мощным телом. | Усьласьӧ животнӧйяс вылӧ, гартлӧ да пӧдтӧ найӧс аслас ён тушанас. |
| Затем глотает добычу целиком. | Сы бӧрын ньылыштӧ добычасӧ ставнас. |
| Может легко проглотить овцу, собаку. | Вермас кокниа ньылыштны ыджыд понйӧс. |
| Попугаи — зерноядные птицы. | Попугайяс — кӧйдысъясӧн вердчысь лэбачьяс. |
| Хорошо лазят по веткам деревьев с помощью сильных цепких ног и крепкого загнутого крючком клюва. | Бура ветлӧдлӧны пу вожъяс кузя ён кокъяс да ён, чукля ныр отсӧгӧн. |
| Своим клювом легко раскалывают орехи и твердые семена. | Асланыс нырӧн кокниа жугӧдлӧны орехъяс да чорыд кӧйдысъяс. |
| Растения тропических лесов. | Тропическӧй вӧръясса пуяс. |
| Кокосовая пальма — дерево около 25 метров высоты, без ветвей. | Кокосовӧй пальма — 25 метр судта кымын вожъястӧм пу. |
| Листья достигают 6 метров длины. | Коръясыс сылӧн овлӧны 5 метр кузьтаӧдз. |
| Плоды — орехи, величиной с детскую голову. | Плодъясыс — орехъяс, кага юр гырсяӧсь. |
| Банан — важное растение тропиков. | Банан — тропикъясын зэв колана быдмӧг. |
| Его вкусные питательные плоды составляют основную пищу жителей тропических стран. | Сылӧн чӧскыд питательнӧй плодъясыс тропическӧй странаын олысьяслы сетӧны основнӧй сёянтор. |
| Бамбук — растение, достигающее 40–50 метров высоты; по виду напоминает тростник, но стебель его толще стволов очень многих деревьев. | Бамбук — быдмӧг, коді судтанас лоӧ 40–50 метрӧдз; ортсысяньыс мунӧ тростник вылӧ, но заыс (стволыс) сылӧн уна пу стволъяс дорысь кызджык на. |
| Растет необычайно быстро. | Быдмӧ вывті ӧдйӧ. |
| Употребляется в технике как очень прочный и легкий материал. | Техникаын мунӧ кыдзи зэв ён да кокни материал. |
| Задания. | Заданиеяс. |
| 1. Посмотрите на карте растительности земного шара, где растут тропические леса. | 1. Видзӧдлӧй мушарса быдмӧгъяс карта вылӧ да тӧдмалӧй, кӧні быдмӧны тропическӧй вӧръяс. |
| 2. Покажите те же места на карте полушарий. | 2. Петкӧдлӧй сійӧ жӧ местаяссӧ полушариеяс карта вылысь. |
| 3. Запомните, какие растения и животные встречаются в тропическом лесу, и научитесь отличать нх на картинке. | 3. Энӧ вунӧдӧй, кутшӧм животнӧйяс да быдмӧгъяс паныдасьлӧны тропическӧй вӧрын, и велӧдчӧй торйӧдны найӧс мӧда-мӧдсьыныс картина вылын. |
| По африканской саванне. | Африканскӧй саванна кузя. |
| Дремучий лес, в полумраке которого мы шли много дней, поредел, расступился. | Джынвыйӧ пемыдын, сук вӧрті ми мунім уна лун, сэсся сійӧ шочмис, воссис. |
| Между вершинами деревьев показалось небо. | Пу йывъяс костӧд тыдовтчис енэж. |
| Блеснуло ослепительное солнце. | Югнитіс син ёран шонді. |
| Еще мгновение... и перед нами открылось зеленое море трав. | Нӧшта здук... и миян водзын воссис веж туруна паськыд места. |
| Среди необозримого травяного простора то группами, то в одиночку росли деревья. | Синмӧн судзтӧм туруна эрдын кӧн чукӧръясӧн, кӧн ӧткӧн-ӧткӧн быдмисны пуяс. |
| Особенно выделялись деревья-великаны — баобабы. | Торъя нин синмӧ шыбытчӧны пу-великанъяс — баобабъяс. |
| Под каждым таким деревом могло укрыться несколько десятков человек. | Быд татшӧм пу улын вермасны дзебсьыны некымын дас морт. |
| Ствол его был так толст, что только 10 человек, взявшись за руки, могли бы обхватить его (рис. 86). | Сійӧ вӧлі сэтшӧм кыз, мый сӧмын морт 10 кияснаныс кутчысьӧмӧн вермисны эськӧ сійӧс сывйыштны (86-ӧд серпас). |
| Солнце жгло нестерпимо. | Шонді терпиттӧма сотӧ. |
| Мы остановились и решили переждать в тени баобаба, пока спадет жара. | Ми сувтім да лӧсьӧдчим баобаб вуджӧр улын виччысьны жар усьӧмсӧ. |
| К вечеру, отдохнув, мы двинулись дальше. | Шойччыштӧм бӧрын, рытнас, ми мӧдӧдчим водзӧ. |
| Солнце стало склоняться к западу. | Шондіыс кутіс рытывлань увтасмыны. |
| Жара несколько спала. | Жарыс неуна уси. |
| Впереди, насколько хватал глаз, по-прежнему тянулась равнина, покрытая травами. | Водзын, кытчӧдз судзӧ син, важ мозыс тыдаліс турунӧн вевттьысьӧм равнина. |
| Мы ждали, не мелькнет ли где-нибудь в траве антилопа, не проскачет ли зебра, не покажется ли из-за деревьев жирафа. | Ми виччысим, оз-ӧ кӧнкӧ турунъяс пӧвсын мыччысь антилопа, оз-ӧ чепӧсйы зебра, оз-ӧ тыдовтчы пуяс сайысь жирафа. |
| Но напрасно. | Но дзик весьшӧрӧ. |
| В прежние времена, по рассказам наших проводников-негров, эти животные паслись целыми стадами, и их легко было увидать. | Важ кадъясӧ, миян проводникъяс-негръяс висьталӧм серти, тайӧ животнӧйясыс йирсьылӧмаӧсь дзонь стадаясӧн, и найӧс кокни вӧлӧм аддзыны. |
| Водятся они здесь и в настоящее время, но их стало гораздо меньше — сильно истребил их человек. | Олӧны тані найӧ ӧні на, но найӧ лоины ёна этшаджык — йӧзыд найӧс ёна бырӧдісны. |
| Они очень боятся человека и, как только заметят его издали, мгновенно скрываются. | Найӧ зэв ёна полӧны мортысь и, мыйӧн ылысянь сійӧс аддзасны, пырысь-пыр пышйӧны. |
| Идти было легко и приятно. | Мунны вӧлі кокни и лӧсьыд. |
| Мы твердо ступали по невысокому густому травяному ковру и любовались непрерывно открывающимися зелеными далями. | Ми зумыда восьлалім ляпкыдик сук турун пӧвстті да любуйтчим вочасӧн воссян турунвиж эрд вылӧ. |
| Скоро местность, однако, стала меняться. | Регыд мысти местаыс кутіс вежсьыны. |
| Трава постепенно делалась гуще и выше. | Вочасӧн туруныс кутіс лоны пыр сукджык и кузьджык. |
| Вот она уже по пояс, по плечи, выше головы. | Со сійӧ коскӧдз нин, пельпомӧдз, сэсся лои юр вывті. |
| Все скрылось за травяной стеной. | Ставыс саялі турун стена сайӧ. |
| С трудом пробираемся по узкой тропинке, стараясь не потерять друг друга из виду. | Ӧдва писькӧдчам векньыдик туй кузя, зілям мӧда-мӧднымӧс син йылысь не воштыны. |
| Около часу идем мы по этому травяному коридору. | Час мында нин мунам тайӧ турун коридор кузьтаыс. |
| Временами нам делается жутко: а вдруг где-нибудь рядом в непроницаемой траве притаился хищный зверь, может быть, даже самый могучий из них — лев... | Корсюрӧ миянлы лолӧ шуштӧм: а друг кӧ нӧ орччӧн сук турун пиын ланьтӧдчӧма хищнӧй зверь, вермас лоны, медся ён зверыс — лев... |
| Мы почувствовали большое облегчение, когда заметили, что трава становится все ниже и ниже. | Миянлы лои ёна кокниджык, кор аддзим, мый туруныс кутіс лоны ляпкыдджык и ляпкыдджык. |
| Через некоторое время перед нами опять открылись зеленые просторы трав. | Мыйкӧ дыра мысти миян водзын бара воссис турунвиж эрд. |
| Вот вдали среди волнующегося моря травы мелькнула пестрая извивающаяся ленточка... | Со ылын гыан турун пӧвсын муртса тыдовтчыліс куснясьысь сера ленточка... |
| Вот она изогнулась, выпрямилась, стала вытягиваться, приближаться. | Со сійӧ кусыньтчис, веськӧдчис, кутіс нюжавны да матыстчыны. |
| Через секунду мы разглядели, что это караван носильщиков-негров. | Секунда мысти ми тӧдмалім, мый тайӧ носильщик-негръяслӧн караван. |
| Сто пятьдесят негров шли гуськом один за другим и несли на головах или плечах большие тюки. | Сё ветымын негр мунісны сьӧрсьӧн-бӧрсьӧн да нуисны юръяс выланыс либӧ пельпомъяс выланыс ыджыд тюкъяс. |
| Когда караван поравнялся с нами, мы узнали, что он идет с кофейной плантации и несет кофе. | Кор караваныс матыстчис миян дінӧ, ми тӧдмалім, мый сійӧ локтӧ кофейнӧй плантациясянь да вайӧ кофе. |
| Негры рассказали нам, что недалеко деревня, и мы прибавили шагу, чтобы засветло дойти до нее. | Негръяс миянлы висьталісны, мый неылын эм сикт, и ми содтім воськовъяснымӧс, медым югыдӧн на воны сэтчӧдз. |
| Еще и в настоящее время в африканских саваннах по всем направлениям движутся такие караваны носильщиков. | Нӧшта и ӧні на африканскӧй саваннаясын быдладорӧ ветлӧны носильщикъяслӧн татшӧм караванъяс. |
| Лев — самый сильный хищник. | Лев — медся ён хищник. |
| Охотится ночью. | Кыйсьӧ войын. |
| Нападает на зебр, жираф, антилоп, домашний скот. | Усьласьӧ зебраяс, антилопаяс, жирафаяс да гортса видзан животнӧйяс вылӧ. |
| Жирафа — растительноядное животное. | Жирафа — быдмӧг сёйысь животнӧй. |
| Высокие передние ноги и длинная шея позволяют ей доставать ветви с высоких деревьев. | Кузь водз кокъяс да кузь сьылі отсӧгӧн найӧ судзӧдӧны коръяс джуджыд пуясысь. |
| От нападения спасается быстрым бегом. | Нападайтысьясысь мездысьӧны ӧдйӧ котӧртӧмӧн. |
| Зебра — травоядное животное. | Зебра — турун сёйысь животнӧй. |
| По устройству тела вполне сходна с лошадью. | Туша сертиыс мунӧ миян вӧвъяс вылӧ. |
| Отличается полосатой окраской. | Торъялӧ визьӧсь кунас. |
| Страусы — огромные, не летающие, но прекрасно бегающие птицы. | Страусъяс — зэв ыджыд, но лэбавтӧм, ӧдйӧ котралысь лэбачьяс. |
| Питаются растениями и семенами. | Вердчӧны быдмӧгъясӧн да кӧйдысъясӧн. |
| В поисках пищи перебегают на своих длинных крепких ногах огромные расстояния. | Сёян корсигӧн асланыс ён кузь кокъяс вылын вуджӧны зэв ыджыд ылнаяс (расстояниеяс). |
| Антилопы — травоядные животные. | Антилопаяс — турун сёйысь животнӧйяс. |
| Пугливы. | Полысьӧсь. |
| Осторожны. | Зэв виччысьысьӧсь. |
| Держатся стадами. | Олӧны стадаясӧн. |
| В случае опасности с быстротой вихря уносятся от врага. | Опасность дырйи тӧвныр моз шутёвтасны-пышъясны. |
| Задания. | Заданиеяс. |
| 1. Найдите на карте, где находятся саванны. | 1. Корсьӧй карта вылысь, кӧнъясын эмӧсь саваннаяс. |
| 2. Опишите, чем отличается климат саванн от климата тропических лесов. | 2. Висьталӧй, мыйӧн торъялӧ саваннаяслӧн климатыс тропическӧй вӧръяс климатысь. |
| 3. Запомните, какие растения и животные встречаются чаще всего в саваннах. | 3. Босьтӧй тӧдвыланыд, кутшӧм быдмӧгъяс да животнӧйяс унджыкысьсӧ паныдасьлӧны саваннаясын. |
| 4. Опишите, как меняется общий вид саванн по временам года. | 4. Висьталӧй, кыдзи вежласьӧ во кадъяс серти саваннаяслӧн общӧй видыс. |
| День в негритянской деревне. | Негръяс сиктын ӧти лун. |
| Негритянская деревня не всегда заметна издали. | Негръяслысь сиктсӧ ылысяньыд мукӧддырйи он и аддзы. |
| Она располагается часто среди густого высокого кустарника, опутанного вьющимися растениями. | Сійӧ тшӧкыда пукалӧ сук, джуджыд кустарникъяс пӧвсын, кодӧс гантайтӧма гартчысь быдмӧгъясӧн. |
| Для защиты от нападения людей и зверей деревня окружается, высоким частоколом, вход закрывается крепкими воротами. | Йӧзъяс да зверьяс уськӧдчӧмысь сиктсӧ кытшовтӧдӧма джуджыд частоколӧн, пыранінсӧ тупкӧма ён воротаӧн. |
| Внутри, вдоль частокола, стоит ряд круглых глиняных, крытых соломой хижин. | Пытшкӧсас частокол пӧлӧныс сулалӧны сёйысь вӧчӧм гӧгрӧс, идзас вевта хижинаяс. |
| Около хижин низенькими заборами отделены маленькие дворики. | Хижинаяс гӧгӧр ляпкыдик заборъясӧн торйӧдӧма ичӧтик дворъяс. |
| В середине деревни свободная площадка. | Сикт шӧрас прӧст площадка. |
| Здесь помещается ночью скот. | Тані войнас олӧ скӧт. |
| Раннее утро. | Водз асыв. |
| Еще не взошло солнце, а деревня уже на ногах. | Шондіыс эз на пет, а сиктыс кок йылас нин. |
| У каждой хижины загораются костры. | Быд хижина бердын ӧзйӧны кӧстеръяс. |
| Мычат коровы, кричат петухи, лают собаки. | Баксӧны мӧсъяс, горзӧны петукъяс, увтчӧны понъяс. |
| Взрослые и дети — все уже на дворе. | Верстьӧяс и челядь — ставныс нин ӧшинюлынӧсь. |
| Их голые тела блестят от пламени костра. | Налӧн куш яйныс лӧсталӧ кӧстер югӧр водзын. |
| Женщины готовят пищу. | Нывбабаяс лӧсьӧдӧны сёян. |
| Каждая семья располагается в кружок у своей хижины и завтракает. | Быд семья кытшӧн пуксьӧ аслас хижина бердӧ да завтракайтӧ. |
| Мужчин в деревне мало. | Мужчинаяс сиктын пӧшти оз тыдавны. |
| Многие силою уведены работать на плантациях европейских капиталистов и уже несколько недель не были в своей деревне. | Найӧс мырдӧн нуӧдӧма уджавны европейскӧй капиталистъяс плантацияяс вылӧ и некымын вежон нин найӧ абуӧсь асланыс сиктын. |
| Поднимается солнце. | Петӧ шонді. |
| Все принимаются за свои дела. | Ставныс босьтчӧны асланыс уджӧ. |
| Мужчины идут на охоту и рыбную ловлю. | Мужчинаяс мунӧны кыйсьыны да чери кыйны. |
| Женщины занимаются хозяйством: толкут просо или бананы, пекут и варят, убирают хижину и двор. | Нывбабаяс уджалӧны горт гӧгӧр: тойӧны проса либӧ бананъяс, пӧжалӧны да пусьӧны, идралӧны хижина да двор. |
| Некоторые женщины уходят из деревни с деревянными мотыгами, несут за спиною грудных младенцев. | Кодсюрӧ нывбабаяс пиысь мунӧны сиктысь пу коканъясӧн, нуӧны мыш саяныс нёньпом кагаясӧс. |
| Они должны вскопать свое поле, чтобы посеять просо. | Нывбабаяс кокалӧны ассьыныс мусӧ, медым кӧдзны проса. |
| Около полудня начинается нестерпимая жара, и все, за исключением мужчин, ушедших на охоту, собираются в свои хижины на отдых. | Луншӧркад гӧгӧр заводитчӧ терпитны вермытӧм жар, и ставныс, мужчинаяс кындзи, кодъяс мунісны кыйсьыны, чукӧртчӧны шойччыны асланыс хижинаясӧ. |
| Мертвая тишина воцаряется в деревне; кажется, что в ней никого нет. | Шынитӧв пуксьӧ сиктын; кажитчӧ, мый сэні некод абу. |
| Несколько спадает дневной зной, и деревня опять оживает — прерванная работа возобновляется. | Мыйӧн неуна чиныштас лунся жарыс, и сиктыс бара ловзьӧ — эновтлӧм уджъяс выльысь заводитчӧны. |
| Но вот солнце зашло, и сразу становится совершенно темно. | Но вот шонді лэччис, и дзик пыр лои сап пемыд. |
| Опять загораются костры у хижин. | Бара ӧзйӧны хижинаяс дорын кӧстеръяс. |
| Ужинают. | Ужнайтӧны. |
| Женщины работают до глубокой ночи, когда из леса уже доносятся голоса хищных зверей. | Нывбабаяс уджалӧны сьӧд войӧдз, кор вӧрын кылӧны нин хищнӧй зверьяслӧн гӧлӧсъясыс. |
| Какие народы живут в тропическом поясе и чем они занимаются. | Кутшӧм народъяс олӧны тропическӧй поясын да мый найӧ уджалӧны. |
| Много разных народов живет в тропическом поясе. | Уна быдсяма сикас народъяс олӧны тропическӧй поясын. |
| В Африке — негры, в Австралии — австралийцы, на островах Тихого океана — малайцы. | Африкаын — негръяс, Австралияын — австралиецъяс, Тихӧй океан діяс вылын — малаецъяс. |
| (Покажите на карте, где живут эти народы.) | Петкӧдлӧй карта вылысь, кӧні олӧны тайӧ народъясыс. |
| Тропическая природа может дать разнообразную пищу человеку. | Тропическӧй природа вермӧ сетны мортлы унапӧлӧс сёян. |
| В лесах и саваннах множество самых различных плодов и семян, водится много дичи. | Вӧръясын да саваннаясын зэв уна быдсяма плодъяс да кӧйдысъяс, олӧ уна пӧтка. |
| В реках и озерах много рыбы. | Юясын да тыясын уна чери. |
| Жарко греет в тропическом поясе солнце, и жители не нуждаются там ни в теплых жилищах, ни в теплой одежде. | Пӧся шонтӧ тропическӧй поясын шондіыс, и йӧзыслы сэн оз ковны ни шоныд оланінъяс, ни шоныд паськӧм. |
| Наоборот, им приходится прятаться от жгучих лучей полуденного солнца. | Мӧдарӧ на, налы лоӧ дзебсясьны луншӧркадся сотысь шондіысь. |
| Правда, кожа у народов тропического пояса имеет темную окраску, которая несколько защищает от ожогов палящих лучей тропического солнца. | Тропическӧй поясса народъяслӧн кучикыс сьӧдов рӧма, коді неуна видзыштӧ тропическӧй шонді югӧръясысь сотчӧмысь. |
| Жилища они делают большею частью из листьев, ветвей и прутьев. | Оланінъяссӧ найӧ вӧчӧны унджыкысьсӧ пу коръясысь, вужъясысь да ньӧръясысь. |
| Иногда обмазывают глиной. | Мукӧддырйиыс мавтӧны сёйӧн. |
| Одежды обычно не носят. | Паськӧмсӧ унджыкысьсӧ оз новлыны. |
| Африканские негры занимаются земледелием, охотой и ловлей рыбы. | Африканскӧй негръяс олӧны му вӧдитӧмӧн, зверь кыйӧмӧн да чери кыйӧмӧн. |
| Землю они обрабатывают по-первобытному — деревянными орудиями (мотыгой или просто заостренными палками). | Мусӧ найӧ обрабатывайтӧны первобытнӧй ногӧн — пу ӧрудиеясӧн (коканӧн либӧ прӧстӧй ёсь бедьясӧн). |
| Народы, занимающиеся земледелием, живут оседло, т. е. на одном месте. | Народъяс, кодъяс олӧны му вӧдитӧм помысь, олӧны ӧти местаын. |
| Другие народы кормятся только охотой, рыбной ловлей, сбором плодов и семян. | Мукӧд народъясыс вердчӧны сӧмын кыйсьӧмӧн, чери кыйӧмӧн, плодъяс да кӧйдысъяс чукӧртӧмӧн. |
| Такие народы бродят в поисках пищи с места на место и ночуют там, где их застает ночь. | Татшӧм народъясыс сёян корсигас ветлӧдлӧны местаысь местаӧ да узьӧны сэн, кӧні найӧс суӧ вой. |
| У них нет постоянных жилищ, они делают себе только временные шалаши из травы и ветвей. | Налӧн абу пыр оланіныс, найӧ вӧчӧны сӧмын регыд кежлӧ шалашъяс ув-вожъясысь да турунъясысь. |
| Как живется народам тропического пояса. | Кыдзи олӧны тропическӧй поясса народъяс. |
| Природа тропических стран богата. | Тропическӧй странаяслӧн природаыс озыр. |
| Можно подумать, что жителям тропических стран живется легко, привольно. | Позьӧ думыштны, мый тропическӧй странаса олысьяс олӧны кокниа да вӧльнӧя. |
| Так ли это? | Збыльысь-ӧ сідз? |
| Конечно, нет. | Дерт, абу. |
| Человека в жарких странах всюду окружают опасности. | Жар странаясын мортӧс гӧгӧр боксянь кытшалӧмӧсь опасностьяс. |
| Пошел негр в лес на охоту, а вернется ли живым — неизвестно. | Муніс негр вӧрӧ кыйсьыны, а бергӧдчас-ӧ сійӧ ловйӧн — некод оз тӧд. |
| Вокруг дикие звери... | Гӧгӧр дикӧй зверьяс... |
| Чуть оплошал — не доглядел, промахнулся, не увернулся во время — и погиб. | Муртса кӧ прӧступитчан, эн бура аддзы, эн инмы, аскадын эн удит мездысьны — и пропадитін. |
| По ночам звери бродят вокруг самого жилья, и приходится каждую минуту быть настороже. | Войясын зверьясыд ветлӧдлӧны дзик оланінъяс гӧгӧр, и лоӧ быд минутӧ виччысьны. |
| Негры защищают свои деревни высокими частоколами. | Негръяс потшӧны ассьыныс сиктъяснысӧ джуджыд частоколъясӧн. |
| Некоторые народы для защиты от зверей строят свои жилища на деревьях. | Кутшӧмсюрӧ народъяс зверьясысь виччысьӧм могысь стрӧитӧны ассьыныс оланінъяссӧ пуяс йылӧ. |
| Скотину хоть не держи — звери таскают. | Скӧттӧ кӧть эн и видз — зверьяс кыскалӧны. |
| В некоторых местах Африки часто скот погибает от укусов мухи цеце. | Африкаын кутшӧмсюрӧ местаясын скӧтыд унаысь кулӧ це-це нима гутъяс курччӧмысь. |
| Посевы тоже в постоянной опасности. | Кӧдзаясыд сідзжӧ пыр опасность улынӧсь. |
| Начнет созревать урожай, не усторожишь — нападет на него стая обезьян и так опустошит, как будто и не сеяли. | Заводитас урожайыд воны, он кӧ куж дӧзьӧритны — уськӧдчасны сы вылӧ обезьяна стадаяс да сідз жугӧдласны кӧдзатӧ, быттьӧ абу и кӧдзлӧма. |
| Неверно, будто в жарких странах человеку все дается без труда. | Абу веськыд сідз думайтны, мый быттьӧ жар странаясад ставыс мортлы сетчӧ уджтӧг. |
| По нескольку часов подряд, а иногда и целый день пробираются охотники в диких колючих зарослях тропического леса. | Некымын час сувтлытӧг, а мукӧддырйиыс и дзонь лун писькӧдчӧны кыйсьысьяс тропическӧй вӧрса сутшкасьысь заросльясті. |
| Шаг за шагом прорубают они себе путь, делая западни, загоны, крадутся по следам зверя, гонят его. | Быд воськов кералӧмӧн вӧчӧны аслыныс туй, вӧчалӧны западняяс, загонъяс, вӧтчӧны гусьӧн зверь коктуйӧд, суӧдӧны сійӧс. |
| Разве это не труд? | Тайӧ нӧ абу удж? |
| Труд и притом опасный. | Ыджыд да зэв опаснӧй нӧшта. |
| А когда негры деревянными мотыгами и заостренными палками вскапывают поле, разве это не тяжелый труд? | А кор негръяс пу коканъясӧн да ёсьтӧм бедьясӧн кокалӧны мунысӧ, тайӧ нӧ абу сьӧкыд удж? |
| Надо помнить при этом, что всякая физическая работа в жарком поясе гораздо тяжелее, чем у нас, в умеренном. | Колӧ босьтны тӧдвылӧ, мый жар поясын быд физическӧй удж ёна сьӧкыдджык миян умереннӧй поясын серти. |
| Нестерпимый полуденный зной расслабляет и обессиливает человека. | Терпитны вермытӧм луншӧркадся жарыс мортӧс вынтӧммӧдӧ. |
| Мучают своими укусами миллионы носящихся в воздухе насекомых. | Мучитӧны асланыс курччасьӧмнаныс сынӧдын миллион лэбалысь насекомӧйяс. |
| В болотистых местностях изнуряют жестокие лихорадки. | Васӧд местаясын мучитӧ чорыд лихорадка. |
| Непрестанную борьбу за пищу, за сохранение своей жизни ведут народы жаркого пояса. | Дугдывлытӧм тыш нуӧдӧны жар поясын олысь народъяс сёян вӧсна, ассьыныс олӧмнысӧ видзӧм вӧсна. |
| Плохо вооружены они в этой борьбе. | Омӧля вооружитчӧмаӧсь найӧ тайӧ тышас. |
| У них нет самых необходимых орудий труда, нет хорошего оружия. | Налӧн абу медся колана уджалан ӧрудиеясыс, абу бур оружие. |
| У них нет никаких знаний. | Налӧн абуӧсь некутшӧм тӧдӧмлунъяс (знаниеяс). |
| Им трудно бороться с природой. | Налы сьӧкыд вермасьны природакӧд. |
| Они находятся в полной зависимости от нее. | На вылын тырвыйӧ ыджыдалӧ природаыс. |
| Особенно тяжело стало жить народам жарких стран последние 50–70 лет, когда там появились европейцы-капиталисты. | Торъя нин сьӧкыд лои овны жаркӧй странаса народъяслы бӧръя 50–70 воясӧ, кор сэтчӧ воисны европеецъяс-капиталистъяс. |
| Капиталисты Англии, Бельгии и других государств захватили лучшие земли, хищнически истребили много ценных зверей и растений. | Англияысь, Бельгияысь да мукӧд государствоясысь капиталистъяс мырдӧн босьталісны бурджык муяссӧ, хищническӧя изведитісны сэтчӧс уна дона зверьяссӧ да быдмӧгъяссӧ. |
| Они силой заставляют население жарких стран работать на плантациях, на постройках железных дорог, добывать каучук, переносить тяжести (рис. 96). | Найӧ мырдӧн тшӧктӧны жар странаясса населениеӧс уджавны плантацияяс вылын, кӧрттуйяс строитанінъясын, перйыны каучук, кыскавны сьӧкыд грузъяс (86-ӧд серпас). |
| Десятки тысяч негров погибли в Африке на стройке железных дорог, на добыче каучука в лесу, от непосильного труда на своих угнетателей. | Дас сюрсъясӧн кулалісны негръяс Африкаын кӧрттуй вӧчанінъясын, вӧрын каучук перъянінын, асланыс нартитысьяс вылӧ вермытӧг уджалігӧн. |
| Много селений, отказавшихся идти на работу, было разгромлено, сожжено. | Уна сиктъясӧс, кодъяс эз петны удж вылӧ, вӧлі разгромитӧма, сотӧма. |
| Разгром негритянского селения. | Негръяслысь сикт разгромитӧм |
| (Рассказ путешественника). | (Путешественниклӧн висьт). |
| Это было несколько лет назад в Африке, в одном негритянском селении. | Тайӧ вӧлі некымын во сайын Африкаын, ӧтик негритянскӧй сиктын. |
| Селение это расположено во владениях Бельгии. | Сиктыс тайӧ куйлӧ Бельгия владениеясын. |
| Оно раскинулось возле роскошного тропического леса. | Сійӧ пукалӧ зэв мича тропическӧй вӧр бердын. |
| Земля около селения была засеяна африканским просом. | Сикт бердса муяс вылӧ кӧдзӧма африканскӧй проса. |
| Огромные пальмы и другие тропические деревья, опутанные, как змеями, лианами, окружали его. | Сикт гӧгӧрын зэв ыджыд пальмаяс да мукӧд тропическӧй пуяс, кодъяс змеяяс моз гартчӧмаӧсь лианаясӧн. |
| Я отдыхал здесь после утомительного перехода по тропическому лесу в хижине старого гончара Убану. | Ме шойчча вӧлі тані пӧрысь гончар Убану хижинаын. тропическӧй вӧрті дыр мунӧм бӧрын. |
| Старик целыми днями вертел гончарный круг и делал незатейливую посуду. | Старик дзонь лунъясӧн бергӧдлӧ гончарнӧй круг да вӧчалӧ прӧстӧйиник дозмукъяс. |
| Мирно жило негритянское селение. | Мирнӧя оліс негръяслӧн сикт. |
| В окружающих лесах было много бананов и пальм, много разных зверей. | Матігӧгӧрса вӧръясас вӧлі уна бананъяс да пальмаяс, уна быдсяма зверыс. |
| В реке было много рыбы. | Юын вӧлі уна чери. |
| Пищи хватало на круглый год. | Сёяныс тырмыліс во гӧгӧр кежлӧ. |
| Мужчины удили рыбу и охотились. | Мужчинаяс вугралісны чери да вӧралісны. |
| Женщины занимались сельским хозяйством. | Нывбабаяс вӧдитлісны видзму овмӧс. |
| Дети играли у жилищ, учились стрелять из луков, строили маленькие хижины. | Челядьяс ворсісны оланінъяс дінын, велӧдчисны ньӧвъясӧн лыйсьыны, вӧчалісны ичӧтик хижинаяс. |
| После обеда все селение обыкновенно засыпало. | Ӧбед бӧрын сиктыс ставнас векджык унмовсьыліс. |
| Так было и в этот день. | Сідзжӧ вӧлі и тайӧ луннас. |
| Я сидел на пороге хижины и курил трубку. | Ме вӧлі пукала хижина порог вылын да каллянӧн куритча. |
| Вокруг была полная тишина. | Гӧгӧр вӧлі дзик шынитӧв. |
| Вдруг где-то вдали раздался звук кавалерийской трубы. | Друг кӧнкӧ ылын кыліс кавалерийскӧй трубалӧн шы. |
| Я невольно схватился за револьвер, постоянно висевший у меня на поясе. | Ме ас кӧсйытӧг, друг кутчыси револьверӧ, коді пыр менам вӧлі ӧшалӧ бокын. |
| Послышался топот скачущих лошадей. | Кыліс скачитысь вӧвъяслӧн кокшы. |
| Через секунду со стороны реки показался бельгийский военный конный отряд. | Секунда мысти юладор боксянь мыччысис вӧвъяс вылын бельгийскӧй военнӧй отряд. |
| Он несся прямо по засеянным полям. | Сійӧ скачитіс веськыда кӧдзӧм муяс вывті. |
| Еще секунда — и отряд буквально обрушился на селение. | Нӧшта секунда — и отрядыс уськӧдчис сикт вылӧ. |
| В одно мгновение солдаты спешились, рассыпались по хижинам и бросились ловить к связывать веревками взрослых мужчин и юношей. | Пырысь-пыр жӧ салдатъяс тэрмасьӧмӧн лэччисны вӧвъяс вылысь, уськӧдчисны хижинаясӧ да кутісны кутавны да кӧртавлыны гезъясӧн верстьӧ мужчинаясӧс да том йӧзӧс. |
| Возня и крики связываемых, вопли и стоны женщин и детей наполнили воздух. | Сынӧдсӧ тыртісны кӧртавлӧм йӧзлӧн горзан да вийсян шыяс, нывбабаяслӧн да челядьяслӧн бӧрдан да чирзан шыяс. |
| Не успел я опомниться, как передо мной оказалась уже целая гора связанных тел. | Ме эг на удит ставсӧ гӧгӧрвоны, кыдзи ме водзын вӧлі куйлӧ нин кӧртавлӧм йӧзлӧн дзонь ыджыд чукӧр. |
| Валялось много убитых. | Туплясисны уна шойяс. |
| Все кто только пытался сопротивляться, в первый же момент были перебиты на месте. | Быдӧнӧс, коді сӧмын заводитліс водзсасьны, пырысь-пыр жӧ вӧлі места вылас виӧма. |
| Тех, кто пытался бежать, ловили арканами. | Найӧясӧс, кодъяс заводитлісны пышйыны, куталісны арканъясӧн. |
| Начался разгром бедных хижин. | Сэсся заводитісны грӧмитны гӧль хижинаясӧс. |
| Один захмелевший солдат с пылающей головней подбежал к хижине Убану и хотел ее поджечь. | Ӧти коддзӧм салдат котӧртіс биа гӧлӧвняӧн Убану хижина дорӧ да кӧсйис сійӧс ӧзтыны. |
| Я поднял револьвер и прострелил ему руку. | Ме лэпті револьверӧс да лыйи сылы киас. |
| Головня упала. | Гӧлӧвня уси. |
| На выстрел подскочило несколько солдат, но, увидев белого, они отошли. | Лыйӧм шы вылӧ чеччыштісны мелань некымын салдат, но кор аддзисны, мый ме еджыд морт, найӧ бӧр вешйисны. |
| Разгром длился около двух часов. | Сиктсӧ грӧмитісны час кык гӧгӧр. |
| Но вот, покрывая весь шум, трубач заиграл отбой. | Но вот став шумсӧ вевттьӧмӧн, трубач мӧдіс тутсыны отбой. |
| Ловля людей окончилась. | Йӧзъясӧс куталӧм помасис. |
| Солдаты подняли на ноги связанных, построили их в колонну, сели на лошадей и со всех сторон окружили колонну. | Салдатъяс сувтӧдалісны кок йылӧ кӧртавлӧм йӧзӧс, сувтӧдалісны найӧс колоннаӧ, пуксисны вӧвъяс вылӧ и гӧгӧр боксянь кытшалісны колоннаӧс. |
| Еще сигнал военной трубы — и колонна связанных негров двинулась. | Нӧшта сигнал военнӧй трубалӧн — и кӧртавлӧм негръяслӧн колоннаыс вӧрзьӧдчис. |
| Так набирались рабочие для постройки железной дороги. | Тадзи вербуйтлісны рабочӧйясӧс кӧрттуй стрӧитанінӧ. |
| Задание. | Задание |
| Ответьте на следующие вопросы: | Вочавидзӧй татшӧм вопросъяс вылӧ: |
| 1. Какие народы живут в тропическом поясе? | 1. Кутшӧм народъяс олӧны тропическӧй поясын? |
| 2. Чем занимаются жители тропического пояса? | 2. Мый помысь олӧны тропическӧй поясса олысьясыс? |
| 3. Как им живется? | 3. Кыдзи налы овсьӧ? |
| В пустыне. | Пустыняын. |
| Найдите на карте северную часть Африки. | Корсьӧй карта вылысь Африкалысь войвыв юкӧнсӧ. |
| С запада на восток здесь тянется самая большая в мире пустыня — Сахара. | Рытыввывсянь асыввылӧ тані нюжӧдчӧма мирын медся ыджыд пустыня — Сахара. |
| Уже несколько дней наш караван шел по раскаленным пескам Сахары. | Некымын лун нин миян караванным муніс Сахара кузя доналӧм лыаяс вывті. |
| Кругом были нагромождены высокие песчаные холмы. | Гӧгӧр тыдалісны джуджыд лыаа мылькъяс. |
| Казалась, что мы идем по застывшим волнам бесконечного песчаного моря. | Кажитчӧ, мый ми мунам помасьлытӧм лыаа море кынмӧм тыяс вывті. |
| Кое-где встречались жесткие и колючие травы и кустарники. | Кӧнсюрӧ паныдасьлісны бытшласьысь чорыд турунъяс да кустарникъяс. |
| Приближался полдень. | Матыстчис луншӧркад. |
| Солнце палило, как огнем. | Шондіыс быттьӧ биӧн сотӧ. |
| Вокруг стояла мертвая тишина. | Гӧгӧр вӧлі шынитӧв. |
| Мы остановились на отдых и лежали в палатках, изнемогая от нестерпимого полуденного зноя. | Ми сувтім шойччыны да куйлім палаткаясын, терпитны вермытӧм жар вӧсна мучитчӧмӧн. |
| Верблюды тоже отдыхали, временами пережевывая жвачку. | Верблюдъяс сідзжӧ шойччисны, корсюрӧ рӧмидзтісны. |
| Но вот в раскаленном воздухе послышались какие-то певучие звуки. | Но вот доналӧм сынӧдын мӧдісны кывны кутшӧмкӧ сьылӧм шыяс. |
| Я вышел из палатки, чтобы узнать, откуда шли эти звуки. | Ме петі палаткаысь, медым тӧдмавны, кытысянь кылӧны тайӧ шыясыс. |
| Это поют пески, — сказал проводник, — не к добру это». | «Тадзсӧ лыаыс сьылӧ, — шуис проводник, — тайӧ абу бур водзын». |
| Я понял, что приближается песчаная буря — самум. | Ме гӧгӧрвои, мый матыстчӧ лыа бушков — самум. |
| Огромные песчаные холмы, неподвижно стоявшие до этого времени, ожили. | Зэв гырысь лыа мылькъяс, кодъяс ӧнӧдз на пыр вӧрзьӧдчывтӧг сулалісны, ӧні ловзисны. |
| Вершины их как будто закурились. | Налӧн йывъясыс быттьӧ мӧдісны тшынасьны. |
| Это поднялся ветер и стал передувать с них песок. | Тайӧ кыптіс тӧв да кутіс пӧльтны сэсь лыасӧ. |
| Пески пустыни задвигались. | Пустыня вывса лыаяс мӧдісны вӧрӧшитчыны. |
| Мгла стала застилать прозрачные дали. | Югыд енэжтасыс пондіс пемдыны. |
| Казалось, небо приникло к земле. | Кажитчӧ вӧлі, мый енэжыс топӧдчис му бердас. |
| Скоро целые клубы пыли поднялись в воздухе и закрыли солнце. | Регыд кымӧръяс кыпӧдчисны сынӧдӧ да тупкисны шондісӧ. |
| Ветер все усиливался. | Тӧлыс пыр ёнмис. |
| Верблюды распростерлись на песке, вытянув свои головы. | Верблюдъяс пласьт водісны лыа вылӧ, ассьыныс сьыліяссӧ нюжӧдӧмӧн. |
| Улеглись, прикрывшись с головой и заткнув уши, люди. | Водісны тшӧтш и йӧз, юрвывтіыс вевттьысьӧмӧн да пельяснысӧ тупкалӧмӧн. |
| Со всех сторон шел глухой шум и рев несущихся песков. | Быд боксянь кыліс тӧвзьысь лыаяслӧн шумыс да равзӧмыс. |
| Наконец, все смешалось и закрутилось в сплошном песчаном урагане. | Медбӧрын, ставыс гудыртчис да мӧдіс гӧгравны ӧтырышъя лыа ураганӧн. |
| Бушевал самум. | Бушуйтчис самум. |
| Сердце страшно стучало. | Сьӧлӧм зэв чорыда тіпкӧ. |
| Голова болела. | Висьӧ юр. |
| Рот и глотка высохли, губы потрескались до крови. | Вом да горш дзикӧдз косьмисны, паръяс вирӧдз потласисны. |
| Уже больше часа бушевала песчаная буря. | Часысь нин дырджык бушуйтчӧ лыа бушков. |
| Казалось, еще час — и мы задохнемся от песка. | Кажитчис, нӧшта кӧ час — и ми пӧдам лыа вӧсна. |
| К счастью, самум скоро промчался дальше. | Миян шуд вылӧ самум регыд тӧвзис водзӧ. |
| Снова открылись голубое небо и желтые песчаные дали... | Бӧр воссис кельыдлӧз енэжыс да тыдавны кутісны ылысса виж лыаяс... |
| Караван двинулся в дальнейший путь. | Караван вӧрзьӧдчис водзӧ. |
| Медленно шел наш караван. | Ньӧжйӧ муніс миян караванным. |
| Два дня уже не пили люди. | Кык лун нин эз юлыны йӧзыс. |
| Пять дней шли без воды верблюды. | Вит лун мунӧны ватӧг верблюдъяс. |
| Один верблюд совершенно обессилел, и его пришлось оставить в пустыне. | Ӧтик верблюд дзикӧдз уси эбӧссьыс, и сійӧс лои эновтны пустыняӧ. |
| Другого освободили от груза, так как он едва передвигал ноги. | Мӧдӧс мездім грузысь сы вӧсна, мый сійӧ ӧдва нин вӧлі вешталӧ кокъяссӧ. |
| Когда мы уже теряли силы, наш вожатый заметил вдали черную точку. | Кор ми кутім нин воштыны вынъяснымӧс, миян вожатӧйным ылысянь казяліс сьӧд чут. |
| Скоро заметили ее и мы, а через некоторое время мы стали различать вырисовывавшиеся на голубом небе вершины пальм. | Регыд мысти казялім сійӧс и ми, а нӧшта мыйкӧ дыра мысти ми кутім аддзыны кельыдлӧз енэжын тӧдчысь пальма йывъяс. |
| Это был оазис. | Тайӧ вӧлі оазис. |
| Так называются в пустынях места, в которых есть вода, а значит, и растительность. | Сідз шусьӧны пустыняын местаяс, кӧнъясын эм ваыс, а сідзкӧ и растительность. |
| Наконец, наш караван вступил под отрадную тень пальм, и мы увидели воду, которая должна была спасти нам жизнь. | Медбӧрын, миян караванным пырис пальмаяс вуджӧр улӧ, и ми аддзим ва, смертысь мездан ва. |
| Вода ручейками струилась и журчала у подножия деревьев. | Ваыс петіс шоръясӧн да жургис пуяс увті. |
| Верблюды и люди бросились к ней и с жадностью пили, пили без конца. | Верблюдъяс да йӧз уськӧдчисны ва дінӧ да горша юисны, юисны помтӧг. |
| Оазис был населен. | Оазис бердын вӧліны олысьяс. |
| Нас приветливо встретили. | Миянӧс бура примитісны. |
| Мужчины взбирались по тонким стволам пальм и сбрасывали нам сверху спелые золотистые финики. | Мужчинаяс кавшасисны вӧсньыдик кузь кокъяса пальмаяс вылӧ да мӧдісны миянлы шыблавны зарни рӧма кисьмӧм финикъяс. |
| Жители оазиса бережно пользуются каждой каплей драгоценной влаги. | Оазисса олысьяс видзӧны-дӧзьӧритӧны тані вывті дона быд капля ва. |
| Они отводят воду источников по канавам к деревьям и посевам. | Найӧ нуӧдӧны источникъяслысь васӧ канаваяс кузя пуяслань да кӧдзаяслань. |
| Мы напились, набрали воды в кожаные мешки, отдохнули и двинулись опять в безводную пустыню. | Ми пӧттӧдз юим, босьтім васӧ кучик мешӧкъясӧ, шойччим да бара мӧдӧдчим ватӧм пустыняӧ. |
| Люди постепенно завоевывают пустыню. | Йӧзыд вочасӧн босьтӧны пустынятӧ ас кианыс. |
| Во многих местах в пустыне устраивают колодцы, прорывают каналы, по которым отводят воду из горных рек. | Уна местаясын пустыняын ӧні вӧчалӧны юкмӧсъяс, кодъялӧны каналъяс, кодъяс кузя нуӧдӧны васӧ гӧравывса юясысь. |
| Там, где появляется вода в пустыне, вырастают сады и поля. | Сэнъясын, кӧні нуӧдӧма пустыняӧ васӧ, быдмӧны садъяс да кӧдзаяс. |
| Через некоторые пустыни уже прокладывают дороги. | Кутшӧм сюрӧ пустыняяс вомӧн вӧчсьӧны нин туйяс. |
| В последнее время изобретен особый автомобиль (гусеничный), который может передвигаться по пескам. | Бӧръя кадӧ изобретитӧма аслыссикас автомобиль (гусеничнӧй), коді вермӧ ветлыны лыаа местаясті. |
| Задания. | Заданиеяс. |
| 1. Найдите на карте полушарий пустыню Сахару. | 1. Корсьӧй полушариеяс карта вылысь Сахара пустыня. |
| 2. Опишите устно: какой вид имеет пустыня, какой вид имеет оазис. | 2. Висьталӧй устнӧ, пустынялӧн кутшӧм видыс, оазислӧн кутшӧм видыс. |
| Отчего природа пустыни и оазиса так отличаются друг от друга? | Мый вӧсна пустынялӧн да оазислӧн природаыс сэтшӧма торъялӧны мӧда-мӧдсьыс? |
| Работа во внеурочное время. | Неурочнӧй кадын удж. |
| Из открыток, из газетных, журнальных и других иллюстраций составьте альбом на тему «Природа и жизнь в тропическом поясе». | Открыткаясысь, газетъясысь, журналъясысь да мукӧд иллюстрацияясысь лӧсьӧдӧй альбом татшӧм тема вылӧ: «Природа да олӧм тропическӧй поясын». |
| ХОЛОДНЫЕ ПОЯСА. | КӦДЗЫД ПОЯСЪЯС. |
| Природа холодных поясов. | Кӧдзыд поясъяслӧн природа. |
| Вокруг Северного и Южного полюсов земного шара лежат холодные пояса земли — северный и южный. | Мушар Севернӧй да Южнӧй полюсъяс гӧгӧр куйлӧны мулӧн кӧдзыд поясъяс — войвывса да лунвывса. |
| (Найдите холодные пояса на глобусе и карте полушарий. | (Корсьӧй глобус вылысь да полушариеяс карта вылысь кӧдзыд поясъяс. |
| Обозначьте их на сделанных нами глиняных моделях земного шара.) | Пасйӧй найӧс тіянӧн сёйысь вӧчӧм мушар модельяс вылын.) |
| Солнце здесь, как вы уже знаете, никогда не поднимается высоко. | Шондіыс тані, кыдзи ті тӧдад нин, некор оз кыпӧдчыв вылӧ. |
| Даже в полдень оно бывает так низко, как у нас перед закатом. | Весигтӧ луншӧркадӧ сійӧ сэтшӧм улын, кыдз миянын овлӧ лэччан кадас. |
| Лучи его падают косо и очень слабо греют. | Югӧръясыс сылӧн усьӧны кӧсӧя да зэв омӧля шонтӧны. |
| Девять-десять месяцев в году стоят здесь сильные морозы. | Во чӧжнас ӧкмыс-дас тӧлысь чӧж сэні сулалӧны зэв ён морозъяс. |
| Северный Ледовитый океан. | Севернӧй Ледовитӧй океан. |
| Найдите Северный Ледовитый океан на глобусе и карте полушарий. | Корсьӧй глобус вылысь да полушариеяс карта вылысь Севернӧй Ледовитӧй океан. |
| Он расположен вокруг Северного полюса. | Сійӧ куйлӧ Севернӧй полюс гӧгӧр. |
| Северный полюс находится почти посреди этого океана. | Севернӧй полюсыс лоӧ пӧшти тайӧ океан шӧрас. |
| Зимою Северный Ледовитый океан — ледяная пустыня. | Тӧвнас Севернӧй Ледовитӧй океан — йиа пустыня. |
| Несколько месяцев солнце здесь совсем не показывается, стоит ночь. | Некымын тӧлысь чӧж шондіыс тані некутшӧма оз мыччысьлы, сулалӧ вой. |
| Только звезды, луна да временами полярное сияние разгоняют мрак. | Сӧмын кодзувъяс, тӧлысь да корсюрӧ полярнӧй сияние разӧдыштлӧны пемыдсӧ. |
| Вдруг появятся не небе огненные столбы и выстроятся в ряд, или широкая светлая полоса протянется через все небо дугой, как радуга. | Друг мыччысясны енэжын биа столбъяс да сувталасны радӧн, либӧ петас паськыд югыд полоса да ӧшка-мӧшка моз мегырӧн нюжӧдчас став енэж пасьтаыс. |
| Заиграют вокруг нее разноцветные лучи и озарят снежную пустыню синим, зеленым, желтым и красным светом. | Заводитасны ворсны сы гӧгӧр уна рӧма югӧръяс да югдӧдасны лымъя пустынясӧ югыдлӧз, турунвиж, кольквиж да гӧрд рӧмӧн. |
| Но погаснет полярное сияние, и опять наступает темнота. | Но кусӧ полярнӧй сияние, и бара лоӧ пемыд. |
| Мороз на Северном Ледовитом океане зимой доходит до 50°. | Севернӧй Ледовитӧй океан вылын тӧвнас морозъясыс овлывлӧны 50°-ӧдз. |
| Океан покрыт огромными ледяными полями, во много километров в длину и ширину. | Океан тупкысьӧма зэв гырысь йи пластъясӧн, уна километр кузьтаӧн да пасьтаӧн. |
| Эти ледяные поля движутся, напирают друг на друга, ломаются; с треском и грохотом нагромождаются льдины. | Тайӧ йи пластъясыс зурасялӧны ӧта-мӧд бердас, личкӧны, жугласьӧны; швачкакылӧмӧн да йиркакылӧмӧн чукӧрмӧны йи пластъяслӧн ыджыд чукӧръяс. |
| Наступает лето, и Северный Ледовитый океан оживает. | Воас гожӧм, да Севернӧй Ледовитӧй океан ловзяс. |
| Солнце по нескольку месяцев совсем не заходит. | Шондіыс некымын тӧлысь чӧж некутшӧма оз пыравлы. |
| Лед начинает подтаивать, ледяные поля ломаются. | Йиыд заводитӧ сылыштны, йи пластъяс чегъяссьӧны. |
| Льдины раздвигаются, крошатся, опять сталкиваются. | Йи пластъясыс разалӧны, крӧшитчӧны, бара зурасьлӧны. |
| Но коротко полярное лето. | Но дженьыд полярнӧй гожӧмыд. |
| Не успеют льды растаять, как снова смерзаются в огромные ледяные поля, и океан опять превращается в ледяную пустыню. | Оз на удитны сывны йияс, кыдз выльпӧв кынмӧны гырысь йи эрдъяс, и океан бара пӧрӧ йиа пустыняӧ. |
| Животные Северного Ледовитого океана. | Севернӧй Ледовитӧй океанлӧн животнӧйяс. |
| Почти круглый год холодно на Северном Ледовитом океане. | Севернӧй Ледовитӧй океан вылын пӧшти во чӧж кӧдзыд. |
| Но и здесь есть жизнь. | Но и тан эм олӧмыс. |
| Дремлет на льдах пригретое полярным солнцем стадо тюленей. | Вугралӧ йияс вылын полярнӧй шонді водзын тюленьяслӧн стада. |
| Вот за грудой льда шевельнулось что-то желтоватое — это медведи. Целое семейство — два больших белых медведя и три медвежонка — подкрадывается к тюленям. | Со йи чукӧр сайын мыйкӧ вижов вӧрзис — тайӧ ошъяс дзонь семьяӧн — кык ыджыд еджыд ош да куим ош пи — гусьӧн матыстчӧны тюленьяс дінӧ. |
| Медведи медленно ползут, вытянувшись и плотно прижавшись ко льду. | Ошъясыд ньӧжйӧникӧн кыссьӧны, нюжӧдчӧмӧн да йи бердас топӧдчӧмӧн. |
| Не выдержал один медвежонок, выпрямился и вскочил на все четыре лапы. | Эз вермы кутчысьны ӧтик ош пи, кыпӧдчис да чеччыштіс нёльнан лапа вылас. |
| Крикнул сторожевой тюлень, и все стадо мгновенно нырнуло под лед. | Горӧдіс сторожевӧй тюлень, и став стадаыс ӧти здукӧн суніс йи улӧ. |
| Широкая полоса воды виднеется за ледяным полем. | Паськыд полосаӧн тыдалӧ ва йи пласт сайын. |
| К льдине плывет морж. | Йи дінӧ вартчӧ морж. |
| Это большое сильное животное, часто даже медведь погибает от ударов его клыков. | Тайӧ ыджыд ён животнӧй, унаысь весигтӧ ош кувлывлӧ сійӧ клыкъясысь. |
| За моржом плывет самка с детенышем на спине. | Морж бӧрся вартчӧ эньыс, мышку вылас писӧ нуӧмӧн. |
| Они тоже плывут погреться на солнце. | Найӧ сідзжӧ вартчӧны шонтысьны шонді водзын. |
| Вдали показалась чья-то огромная голова. | Ылын тыдовтчис кодлӧнкӧ зэв ыджыд юр. |
| Это выплыл подышать самый крупный обитатель Северного Ледовитого океана — кит. | Тайӧ кыпӧдчис лолыштны медся ыджыд олысьыс Севернӧй Ледовитӧй океанлӧн — кит. |
| Он имеет в длину до 30 метров. | Сылӧн кузьтаыс овлӧ 30 метрӧдз. |
| Все это многочисленное морское население питается рыбой и разными мелкими животными, которые в огромном количестве водятся в Северном Ледовитом океане. | Став тайӧ уна сикаса олысьясыс вердчӧны чериӧн да разнӧй посни животнӧйясӧн, кодъяс зэв уна лыдӧн олӧны Севернӧй Ледовитӧй океанын. |
| Задания. | Заданиеяс. |
| 1. Опишите устно, какой вид имеет Северный Ледовитый океан зимой и летом. | 1. Висьталӧй устнӧ, кутшӧм видыс Севернӧй Ледовитӧй океанлӧн тӧлын да гожӧмын. |
| 2. Запомните, какие животные водятся в Северном Ледовитом океане и научитесь отличать их по картинке. | 2. Энӧ вунӧдӧй, кутшӧм животнӧйяс олӧны Севернӧй Ледовитӧй океанын да велӧдчӧй торйӧдны найӧс серпас серти. |
| Как живут люди в полярных странах. | Кыдзи олӧны йӧзыс полярнӧй странаясын. |
| В Северном Ледовитом океане много островов. | Севернӧй Ледовитӧй океанын уна діяс. |
| Круглый год лежат на них льды и снега. | Вогӧгӧр чӧж сэні йияс да лымъяс. |
| Летом кое-где снег тает, на камнях показываются мох, мелкие яркие цветы, и стелются низенькие кустарники. | Гожӧмнас кӧнсюрӧ лымйыс сылӧ, изъяс вылын тыдовтчӧ нитш, синмӧ шыбытчан посньыдик цветъяс да кыссьӧны ляпкыдик кустарникъяс. |
| Вот и вся растительность полярных островов. | Со и став быдмӧгъясыс полярнӧй діяс вылын. |
| Особенно много островов у берегов Америки. | Торъя нин уна діясыс Америка берегъяс пӧлӧн. |
| Среди них самый большой в мире остров — Гренландия. | На пиын мирын медся ыджыд діыс — Гренландия. |
| (Найдите его на карте полушарий.) | (Корсьӧй сійӧс полушариеяс карта вылысь.) |
| На этих островах живут эскимосы. | Тайӧ діяс вылын олӧны эскимосъяс. |
| Трудна их жизнь среди льда и снега. | Сьӧкыд налӧн олӧмыс йи да лым пӧвсад. |
| Вся жизнь эскимосов проходит в поисках пропитания, и все-таки они часто голодают: если плохо ловится рыба, исчезают тюлени и моржи — голодная смерть грозит им. | Став олӧмыс эскимосъяслӧн кольӧ кынӧмпӧт корсьӧмын, и век жӧ найӧ унаысь тшыгъявлӧны: омӧля кӧ шедӧ чери, оз кӧ лоны тюленьяс да моржъяс — налы тшыглы кулӧм грӧзитӧ. |
| Тюлени и моржи дают эскимосам не только пищу. | Тюленьясыд да моржъясыд эскимосъяслы сетӧны не сӧмын сёян. |
| Свою одежду эскимосы делают из тюленьих и моржовых шкур. | Аслыныс паськӧмнысӧ эскимосъяс вӧчӧны тюлень да морж кучикъясысь. |
| Даже лодки шьют из тюленьей кожи. | Весиг пыжъяс вурӧны тюлень кучикысь. |
| Вместо ниток служат жилы, вместо иголок — рыбьи кости. | Сунисъяс пыдди босьтӧны сӧнъяс, емъяс пыдди — чери лыяс. |
| Летнее жилище эскимоса также сделано из звериных шкур, а подпорками для него часто служат кости кита. | Гожся оланіныс эскимосъяслӧн сідзжӧ вӧчсьӧ зверь кучикъясысь, а керка мыджӧдъяс пыддиыс унаысь овлӧны китлӧн лыясыс. |
| Зимнее жилище строят из камней и дерна, сверху его поливают водой, чтобы покрыть слоем льда. | Тӧвся оланінсӧ вӧчӧны изъясысь да эжаысь, вылыссяньыс сійӧс киськалӧны ваӧн, медым тупкысяс йи слӧйӧн. |
| Делают жилища и из снега. | Оланінъяссӧ вӧчӧны и лымйысь. |
| В крышу вставляют кусок льда, через который проходит свет. | Вевтас пуктӧны йи пласт, код пыр оланінас усьӧ югыдыс. |
| Чтобы войти в такое жилище, надо пробираться ползком по узкому коридору в снегу. | Медым пырны татшӧм оланінас, колӧ кыссьыны бауӧн лым пытшті векньыдик коридор кузя. |
| Путешественник Нансен во время своей экспедиции в Гренландию побывал у эскимосов. | Путешественник Нансен, кор волӧма экспедицияӧн Гренландияӧ, вӧвлӧма эскимосъяс ордын. |
| Вот как он описывает их летнее жилище: | Со кыдзи сійӧ описывайтӧ налысь гожся оланінсӧ. |
| «Мы проскользнули под навесом из тюленьей шкуры, наклонив голову, потому что вход был очень низок, и увидели себя в комнате, освещенной несколькими лампами с тюленьим жиром; фитили были сделаны из мха. | «Юр копыртӧмӧн ми кыссим тюлень кучикысь вӧчӧм вевт улӧ, пыраніныс вӧлі зэв ляпкыд. Ми воим комнатаӧ, кодӧс вӧлі югдӧдӧма тюлень госӧн ӧзъян некымын лампаӧн; фитильяссӧ вӧлі вӧчӧма нитшкысь. |
| Меня окружила толпа голых людей, имевших на теле только пояса. | Менӧ кытшалісны пасьтӧм йӧз чукӧр, кодъяслӧн туша выланыс сӧмын вӧньяс вӧліны. |
| Лица эскимосов лоснились от жира, и грязь покрывала их густым слоем. | Эскимосъяслӧн чужӧмныс госӧн лӧсталіс, няйтыс тупкӧма найӧс кыз слӧйӧн. |
| Нас посадили на ящики вдоль занавеса у входа в палатку — это считается почетным местом для гостей. | Миянӧс пуксьӧдісны ящикъяс вылӧ, кодъяс вӧліны палаткаӧ пыранінса занавес пӧлӧн — тайӧ лыддьысьӧ гӧстьяслы почётнӧй местаӧн. |
| Сами хозяева уселись вдоль задней стены на кровати, покрытой слоем тюленьих шкур. | Асьныс кӧзяинъясыс пуксясны мӧдар стен пӧлӧныс крӧвать вылӧ, кодӧс вӧлі вевттьӧма тюлень кучикъясӧн. |
| Эскимосы проводят на ней все время. | Эскимосъяс коллялӧны сы вылын став кадсӧ. |
| На ней они едят и спят; здесь же работают женщины, сидя с поджатыми под себя ногами. | Сы вылын найӧ сёйӧны и узьӧны; тан жӧ ас уланыс кокъяснысӧ сюркнялӧмӧн уджалӧны нывбабаяс. |
| На лампах, имеющих вид глубоких тарелок, эскимосы варят себе пишу. | Лампаяс вылын, кодъяс джуджыд тӧрелка кодьӧсь, эскимосъяс пуӧны аслыныс сёян. |
| Лампы горят день и ночь, так как другого топлива нет». | Лампаяс ломтысьӧны лун и вой, ӧд мӧд сикас ломтасыд и абу». |
| Охота эскимосов. | Эскимосъяслӧн кыйсьӧм. |
| Только море кормит эскимосов. | Сӧмын море вердӧ эскимосъясӧс. |
| Но трудна и опасна охота за морским зверем. | Но сьӧкыд да ӧпаснӧ кыйсьыны морскӧй зверь бӧрся. |
| Эскимос Коовокно 20 километров пробирался по нагроможденным друг на друга льдинам. | Эскимос Коовокно 20 километр кузя нин муніс ӧти мӧд вылас ӧшйӧм йияс пӧвстті. |
| Три собаки, запряженные в нарты (сани), совершенно выбились из сил. | Куим пон, кодъясӧс вӧлі доддялӧма нартӧ, дзикӧдз вынтӧммисны. |
| Наконец, он добрался до гладкого ледяного поля. | Медбӧрын сійӧ воис шыльыд йи пласт вылӧ. |
| Здесь были отдушины во льду. | Тані йи вылас вӧліны рыяс. |
| К этим отдушинам приплывали тюлени подышать воздухом. | Тайӧ рыясас волывлісны тюленьяс лолыштны сынӧднас. |
| Коовокно взял копье с железным наконечником и начал осторожно подползать к отдушине. | Коовокно босьтіс кӧрт йыла копьё да заводитіс зэв виччысьӧмӧн кыссьыны ры дорӧ. |
| Подкравшись на животе к самому краю, он лег, затаив дыхание, и стал ждать, пока выйдет из воды тюлень. | Кынӧм вылас дзик дорӧдзыс кыссьӧмӧн, сійӧ водіс, да ловсӧ кутӧмӧн виччысис, кор ваысь петас тюлень. |
| Вдруг из отдушины послышался шорох, и на поверхности показалась голова тюленя. | Друг рысянь кыліс шаркӧдчӧм, да ва веркӧсӧ мыччысис тюленьлӧн юрыс. |
| Коовокно взмахнул копьем и вонзил его в шею животного. | Коовокно шеныштіс копьёӧн да сутшкис тюленьлы сьыліас. |
| Удар был верный. | Веськаліс бура. |
| Скоро зверь перестал биться подо льдом. | Регыд зверыс дугдіс пессьыны йи улын. |
| Копье было привязано к веревке, и эскимос выволок тюленя на лед. | Копьёыс вӧлі кӧрталӧма гезйӧн, и эскимос кыскис тюленьӧс йи вылӧ. |
| Он отрезал от него кусок мяса и покормил собак. | Сійӧ вундіс тюлень тушаысь яйтор да вердіс понъяссӧ. |
| Затем положил тюленя на нарты и отправился назад с добычей для семьи. | Сы бӧрын пуктіс тюленьсӧ нарт вылӧ и бӧр мӧдӧдчис гортлань, семья дінас. |
| Быстро бежали отдохнувшие собаки. | Ӧдйӧ котӧртісны шойччыштӧм понъяс. |
| Поднялись на гребень высокой льдины. | Кыпӧдчисны джуджыд йи дорыш вылӧ. |
| Но тут эскимос с ужасом увидел, что льдина, на которой он охотился, оторвалась от берега, и ветер несет ее в океан. | Сэн эскимос повзьӧмӧн аддзис, мый йиыс, код вылын сійӧ кыйсис, торъялӧма берегысь, и тӧлыс нуӧ сійӧс океанӧ. |
| Беда! | Беда! |
| Что теперь делать? | Мый ӧні вӧчны? |
| Погибать приходится. | Пропадитны лоӧ. |
| Ветер усиливался все больше и больше, и все дальше уносило льдину в открытое море... | Тӧлыс лыбис пыр ёнджыка и ёнджыка, и пыр ылӧджык нуис йи пластсӧ восьса мореӧ... |
| Но Коовокно не погиб. | Но Коовокно эз пропадит. |
| Его льдину прибило к далекому пустынному острову. | Сылысь йисӧ вайис овтӧм ылі ді бердӧ. |
| Три года жил он на этом острове совершенно один, питаясь тюленями и медведями. | Куим во оліс сійӧ тайӧ ді вылас дзик ӧтнасӧн, тюлень да ош яйӧн вердчӧмӧн. |
| Наконец, с помощью собак он перебрался на другой остров, где его подобрали, промышленники-звероловы. | Медбӧрын, понъяс отсӧгӧн сійӧ вуджис мӧд ді вылӧ, кытысь сэсся сійӧс аддзисны промышленникъяс — зверь кыйысьяс. |
| Охота не всегда кончается для эскимосов благополучно. | Эскимосъяслӧн кыйсьӧмыд оз век помасьлы бура. |
| Часто они гибнут в море. | Унаысь найӧ вӧйӧны мореӧ. |
| Задание. | Задание. |
| Расскажите, как живут жители Гренландии — эскимосы: какие у них жилища; какая одежда, чем они питаются, чем они занимаются, чем опасны их промыслы? | Висьталӧй, кыдзи олӧны Гренландияса олысьяс — эскимосъяс: кутшӧм налӧн оланінъясыс, кутшӧм паськӧмныс, мыйӧн найӧ пӧткӧдчӧны, мый уджалӧны-керӧны, мый вӧсна ӧпаснӧй налӧн кыйсьӧмыс? |
| К Северному полюсу. | Севернӧй полюслань. |
| Уже давно путешественники, исследователи различных стран пытались добраться до Северного полюса. | Важӧн нин уна сикас странаясӧс исследуйтысьяс, путешественникъяс заводитлісны воӧдчыны Севернӧй полюсӧдз. |
| Одни плыли на кораблях, другие пробирались с собачьими упряжками, третьи летели по воздуху. | Ӧтияс мӧдісны корабльяс вылын, мукӧдъяс писькӧдчисны понъясӧн, коймӧдъяс лэбисны сынӧдті. |
| Не имея средств, смельчаки отправлялись в путь нередко без самого необходимого снаряжения. | Повтӧм йӧз, сьӧмӧн отсӧг аддзытӧг, мӧдӧдчылісны туйӧ тшӧкыда медся колана кӧлуйтӧг (снаряжениетӧг). |
| О них никто не заботился. | На йылысь некод эз тӧждысьлы. |
| Многие погибали среди льдов от голода, холода и болезней. | Унаӧн пӧгибнитлісны йи пӧвсӧ тшыгла, кӧдзыдла да висьӧмъясысь. |
| Только некоторые из них достигли полюса, но никому не удалось произвести там научных исследований. | Сӧмын на пиысь некымыныс воӧдчывлісны полюсӧдз, но некодлы эз удайтчы сэні вӧчавны научнӧй исследованиеяс. |
| То, чего не могли сделать в одиночку исследователи капиталистических стран, выполнили совместными усилиями под руководством коммунистической партия и советского правительства наши исследователи. | Сійӧс, мый эз вермывны вӧчны ӧткӧн капиталистическӧй странаясса исследовательяс, ӧні вӧчисны ӧтувйӧн коммунистическӧй партия да сӧветскӧй правительство веськӧдлӧм улын миян исследовательяс. |
| В мае 1937 г. четыре огромных советских самолета, под начальством героя Советского Союза О. Ю. Шмидта, прилетели к полюсу, опустились на льдину и выгрузили там научные приборы, палатки и все необходимое для полярной зимовки. | 1937 воӧ майын зэв ыджыд нёль сӧветскӧй самолёт, Сӧветскӧй Союзса герой О. Ю. Шмидт веськӧдлӧм улын, лэбзисны полюсӧ, лэччисны йи пласт вылӧ и ректісны сэтчӧ научнӧй приборъяс, палаткаяс да полярнӧй тӧв кежлӧ став колана торъяссӧ. |
| И скоро здесь заработала самая северная в мире полярная станция. | И регыд сэні мӧдіс уджавны мирас медся войвывса полярнӧй станция. |
| У Северного полюса, на плавучей льдине жили четыре отважных, преданных социалистической родине, человека: Папанин, Кренкель, Федоров, Ширшов. | Севернӧй полюс дорын, кывтысь йи пласт вылын олісны социалистическӧй рӧдиналы преданнӧй, нёль отважнӧй морт: Папанин, Кренкель, Федоров, Ширшов. |
| Они выполняли здесь большую и важную работу: наблюдали погоду, изучали движение льдов, течение морской воды подо льдами, вели наблюдения и над жизнью ее обитателей. | Найӧ вӧчисны сэні ыджыд колана удж: наблюдайтісны поводдя, изучайтісны йияслысь движениесӧ, йияс улысь морскӧй валысь визувтан ӧдсӧ, вӧчисны наблюдениеяс и сэні олысьяс бӧрся. |
| Закончив свою работу, героическая четверка была снята с льдины 19 февраля 1938 года ледокольными судами, которые были специально для этой цели посланы правительством в Гренландское море, и доставлена в Ленинград. | Ассьыныс уджнысӧ эштӧдӧм бӧрын героическӧй четвёркаӧс босьтісны йи пласт вылысь февраль 19-ӧд лунӧ 1938 воӧ ледокольнӧй судноясӧн, кодъясӧс ыстыліс специальнӧ та вылӧ правительство Гренландскӧй мореӧ, да вайисны Ленинградӧ. |
| Скоро Москва с радостью и торжеством встречала героев Арктики, доблестно выполнивших задание правительства, партии и ее вождя товарища Сталина. | Регыдӧн Москва нимкодясьӧмӧн да гажаа встретитіс Арктикаса геройясӧс, кодъяс доблестнӧя выполнитісны правительстволысь, партиялысь да сылӧн вождь Сталин ёртлысь заданиесӧ. |
| Москва — Северный полюс — Соединенные Штаты Америки. | Москва — Севернӧй полюс — Америкаса Соединённӧй Штатъяс. |
| Не прошло и двух месяцев со дня устройства научной станции у Северного полюса, как весь мир узнал о новой победе советских исследователей над полярной природой. | Эз на коль кык тӧлысь Севернӧй полюс дінӧ научнӧй станция вӧчӧмсянь, кыдзи став мирыс кутіс тӧдны выль вермӧм йылысь сӧветскӧй исследовательяслысь полярнӧй природа вылын. |
| Герои Советского Союза летчики Чкалов, Байдуков, Беляков, а позднее Громов, Юмашев, Данилин перелетели на мощных советских самолетах без посадки из Москвы через Северный полюс в Соединенные Штаты Америки. | Сӧветскӧй Союзса геройяс лётчикъяс Чкалов, Байдуков, Беляков, а бӧрынджык Громов, Юмашев, Данилин пуксьывтӧг лэбзисны мощнӧй сӧветскӧй самолётъяс вылын Москвасянь Севернӧй полюс пыр Америкаса Соединённӧй Штатъясӧ. |
| Огромные трудности встречались им в пути. | Зэв сьӧкыд вӧлі налы туй вылас. |
| Но они мужественно пробивались через бури и туманы, боролись с обледенением самолетов и с честью выполнили задание, полученное от товарища Сталина. | Но найӧ повтӧг (мужественнӧя) писькӧдчисны буряяс да туманъяс пыр, вермасисны самолётъяс йизьӧмкӧд и честьӧн выполнитісны Сталин ёртлысь сетӧм заданиесӧ. |
| Кратчайший путь из Советского Союза в Соединенные Штаты Америки теперь открыт! | Сӧветскӧй Союзсянь Америкаса Соединённӧй Штатъясӧ меддженьыд туйыс ӧні восьтӧма! |
| Ледокол в морях Северного Ледовитого океана. | Ледокол Севернӧй Ледовитӧй океан мореясын. |
| Трудно пробираться в полярных льдах даже большим сильным пароходам. | Сьӧкыд писькӧдчыны полярнӧй йияс пӧвстті, весигтӧ ыджыд ён пароходъяслы. |
| Опасность ждет их каждую минуту. | Ӧпасностьыд виччысьӧ найӧс быд минутӧ. |
| Только особо устроенные пароходы — ледоколы — могут пробивать себе путь среди ледяных полей. | Сӧмын аслыссикас пароходъяс — ледоколъяс — вермӧны писькӧдны аслыныс туйсӧ йи пластъяс пӧвстті. |
| Мощные ледоколы есть у нас, в Советском Союзе. | Мощнӧй ледоколъясыд эмӧсь и миян Сӧветскӧй Союзын. |
| Они плавают в морях Северного Ледовитого океана вдоль всех северных берегов Союза. | Найӧ ветлӧны Севернӧй Ледовитӧй океанса мореясын Союзса став войвыв берегъяс пӧлӧн. |
| Вот как борется со льдами наш краснознаменный ледокол «Красин». | Со кыдзи вермасьӧ йияскӧд миян краснознамённӧй ледокол «Красин». |
| «Красин» врезался в льды. | «Красин» пырис йияс пӧвстӧ. |
| Кругом большое, покрытое снегом ледяное поле, прорезанное в разных направлениях узкими извилистыми каналами воды. | Гӧгӧрбок лымйӧн вевттьысьӧм паськыд йи пласт, кодӧс уна вожӧн орйӧдлӧмаӧсь векньыдик да чукльӧсь ва каналъяс. |
| Льдины с шумом и грохотом надвигаются и нагромождаются друг на друга. | Йи пластъяс, йиркӧмӧн да ковгӧмӧн, локтӧны да зырӧдӧны мӧда-мӧд вылас. |
| «Красин» уменьшает скорость и начинает работу. | «Красин» надзмӧдіс мунан ӧдсӧ да заводитіс уджавны. |
| Громадный ледокол всей тяжестью налезает на ледяное поле, он давит его и раскалывает ледяную массу. | Зэв ыджыд ледокол став сьӧктанас кайӧ йи вылӧ, личкӧ сійӧс да поткӧдӧ йи массасӧ. |
| Льдины трещат и расходятся перед носом судна. | Йияс швачкакылӧны да потласьӧны, паськалӧны судно водзын. |
| Ледоколы проложили путь по морям Северного Ледовитого океана. | Ледоколъяс писькӧдісны туй Севернӧй Ледовитӧй океанса мореяс кузя. |
| Они проводят за собой целые караваны судов. | Найӧ ас бӧрсяыс нуӧдісны суднояслысь дзонь караванъяс. |
| Что находится у Южного полюса. | Мый эм Южнӧй полюс дорын. |
| Найдите на карте Южный полюс. | Корсьӧй карта вылысь Южнӧй полюс. |
| У Южного полюса лежит обширная земля Антарктида, совсем не населенная людьми: земля круглый год покрыта снегом и льдом. | Южнӧй полюс дорын, кӧні некутшӧм йӧз абу, куйлӧ зэв ыджыд, паськыд му — Антарктида. Сэні муыс во гӧгӧр тупкысьӧма лымйӧн да йиӧн. |
| К Южному полюсу. | Южнӧй полюслань. |
| Огромные трудности пришлось преодолеть исследователям Антарктиды. | Ыджыд сьӧкыдторъяс лоӧ венны Антарктидаӧс исследуйтысьяслы. |
| Несколько раз пытались проникнуть в глубь Антарктиды. | Некымын пӧв заводитлісны пыравны ылӧджык, пыдӧджык сійӧ муас. |
| Но только знаменитый норвежский путешественник Амундсен с товарищами достиг Южного полюса. | Но сӧмын знаменитӧй норвежскӧй путешественник Амундсен ёртъясыскӧд воӧдчыліс Южнӧй полюсӧдз. |
| Была зима. | Вӧлі тӧв. |
| Стояли сорокаградусные морозы. | Сулалісны нелямын градуса морозъяс. |
| Непрерывная четырехмесячная ночь продолжалась с конца марта до августа. | Оръявлытӧм нёль тӧлысся вой нюжаліс март помсянь августӧдз. |
| Путешественники зимовали в хижине, выстроенной из привезенного на пароходе дерева и обитой тюленьими шкурами. | Путешественникъяс тӧвйисны хижинаын, кодӧс вӧчӧма вӧлі пароходӧн вайӧм пуясысь да эжӧма тюлень кучикъясӧн. |
| Кругом расстилалась огромная снежная пустыня. | Гӧгӧр паськӧдчӧма зэв ыджыд лымъя пустыня. |
| Стояла тишина, которая нарушалась только завыванием метели. | Вӧлі шынитӧв. Сійӧ торксьывліс сӧмын пурга омлялӧмӧн. |
| В половине октября наступило лето. | Октябрь шӧрын сувтіс гожӧм. |
| Но и летом Антарктида не сбросила ледяного покрова. | Но и гожӧмнас Антарктида эз шыбыт ассьыс йи паськӧмсӧ. |
| Вестниками лета явились пингвины. | Гожӧм локтӧмсӧ петкӧдлысьясӧн вӧліны пингвинъяс. |
| Пустынное побережье огласилось их криками. | Лӧнь берегъяс шызисны найӧ горзӧмъясӧн. |
| Пингвины приплыли с более теплых северных островов и шли длинными вереницами к местам, где привыкли вить гнезда. | Пингвинъяс уйисны шоныдджык войвыв діяс вывсянь да мунӧны вӧлі сьӧрсьӧн-бӧрсьӧн, гез моз нюжӧдчӧмӧн сэтшӧм местаясӧ, кытчӧ велалӧмаӧсь нин поздысьны. |
| Они никогда не видели людей и подходили к путешественникам без малейшего страха. | Найӧ некор абу аддзылӧмаӧсь йӧзсӧ да матыстчылісны путешественникъяс дорӧ некутшӧма повтӧг. |
| Как только на небе показалось солнце, Амундсен отправился в путь. | Муртса на шондіыс тыдовтчис енэжас, Амундсен мӧдӧдчис туйӧ. |
| Двигаться было очень трудно. | Мунны вӧлі зэв сьӧкыд. |
| Метель наносила огромные сугробы. | Пурга пукталӧма зэв джуджыд толаяс. |
| Люди и собаки проваливались в снег выше колен. | Йӧзыс да понъяс вӧялісны лымъяс пидзӧссьыс вылӧджык. |
| Под снегом скрывались громадные ледяные трещины. | Лым улын дзебсясисны зэв гырысь йи потасъяс (трещинаяс). |
| Ноги, руки и лицо замерзали. | Кокъяс, кияс да чужӧмъяс вӧлі кынмӧны. |
| Собаки едва тащили сани с продовольствием, палаткой и меховыми спальными мешками. | Понъяс ӧдва кыскисны додьяссӧ, кытчӧ вӧлі сӧвтӧма сёян-юан, палатка да гӧна узьлан мешӧкъяс. |
| В самые солнечные дни было 25° мороза. | Медся шондіа лунъяснас вӧлі 25° мороз. |
| Через несколько дней на пути стали горы, тянувшиеся огромными ледяными грядами. | Некымын лун мысти туй вылын паныдасисны гӧраяс, кодъяс нюжӧдчӧмаӧсь зэв джуджыд йи градъясӧн. |
| Собаки и люди то и дело проваливались в трещины и с большим трудом выбирались из них. | Понъяс и йӧз зэв тшӧкыда веськавлісны потӧм йи костъясӧ и бӧр кавшасьны сэсь вӧлі зэв сьӧкыд. |
| Измученные, истощенные, обмороженные люди медленно подвигались к полюсу, из последних сил карабкаясь по льду. | Мучитчӧм, омӧльтчӧм, кынмалӧм йӧз ньӧжйӧникӧн матыстчисны полюслань, медбӧръя вынъясысь йи кузя кавшасьӧмӧн. |
| Через 38 дней Амундсен достиг полюса. | 38 лун мысти Амундсен воис полюсӧдз. |
| На этом месте он поставил палатку и привязал к ней норвежский флаг. | Сійӧ местаас Амундсен сувтӧдіс палатка да кӧрталіс сэтчӧ норвежскӧй флаг. |
| Только благодаря большой опытности Амундсена и хорошей организации экспедиции она кончилась удачно. | Сӧмын Амундсен ыджыд опытность ради да экспедицияӧ бура дасьтысьӧм вӧсна экспедицияыс помасис бура. |
| Все благополучно вернулись домой. | Ставыс дзоньвидзаӧн бӧр воисны гортӧ. |
| Не то было с другой экспедицией — англичанина Скотта. | Но эз тадз жӧ бура помась Южнӧй полюслань вӧчлӧм мӧд экспедиция — англичанин Скоттлӧн экспедицияыс. |
| Достигнув полюса после Амундсена, Скотт и его спутники замерзли на обратном пути. | Амундсен бӧрын полюс вылӧ волӧм мысти, бӧр локтігас нин, Скотт да сылӧн ёртъясыс туй вылас кынмисны. |
| Задания. | Заданиеяс. |
| 1. Расскажите, как путешественники достигли Северного и Южного полюса. | 1. Висьталӧй, кыдзи путешественникъяс писькӧдчылісны Севернӧй да Южнӧй полюсъясӧ. |
| 2. Вспомните, вокруг какого полюса расположена суша, вокруг какого полюса — океан. | 2. Думыштлӧй, кутшӧм полюс гӧгӧрын пуксьӧма суша, кутшӧм полюс гӧгӧрын — океан. |
| 3. Скажите, какое время года у Южного полюса, когда у Северного полюса лето. | 3. Висьталӧй, волӧн кутшӧм кад овлӧ Южнӧй полюсын сэк, кор Севернӧй полюсын гожӧм. |
| Тундра. | Тундра. |
| На берегах Северного Ледовитого океана раскинулись громадные безлесные пространства — тундры. | Севернӧй Ледовитӧй океан берегъясын паськӧдчӧмаӧсь зэв ыджыд вӧртӧм местаяс — тундраяс. |
| Летом в тундре земля оттаивает только сверху; глубже 50 сантиметров находится слой «вечной мерзлоты». | Гожӧмнас тундраын муыс сылыштлӧ сӧмын вылыссяньыс; 50 сантиметрысь пыдіджыкын куйлӧ «векся кын» слӧй. |
| Деревья в тундре не могут расти, а растут только низенькая карликовая березка с маленькими листочками, ягодные кустарники: брусника, морошка, голубика и клюква. | Пуяс тундраын быдмыны оз вермыны, а быдмӧны сӧмын посньыдик коръяса ляпкыдик да урӧсмӧм кыдзьяс, вотӧсъяс: пув, мырпом, чӧдлач да турипув. |
| Главная растительность здесь — мох и лишайник «ягель»; они покрывают всю землю. | Главнӧй быдмӧгъясыс тані — нитш да лишайник «яла»; найӧ вевттьӧны став мусӧ. |
| Вода не просачивается сквозь промерзшую почву, поэтому летом тундра пестрит озерами и болотами. | Ваыс оз йиджтысь кынмӧм мусин пырыс, сы вӧсна гожӧмнас тундраын гӧгӧр тыяс да нюръяс. |
| В европейской тундре и в западной части азиатской тундры живут ненцы. | Европейскӧй тундраын да азиатскӧй тундра рытыввыв юкӧнын олӧны ненецъяс. |
| Как живут ненцы. | Кыдзи олӧны ненецъяс. |
| В тундре зимой. | Тундраын тӧвнас. |
| Семья ненца Окатетты зимовала на юге тундры, вблизи лесов. | Окатетта ненецлӧн семьяыс тӧвйис тундра лунвылын, вӧръяс дінын матын. |
| Здесь олени рыли копытами снег и находили мох, лишайник и молодые кустарники. | Тані кӧръяс кок гыжнаныс перъялісны лымсӧ да корсисны нитш, лишайник да том кустарникъясӧс. |
| Когда олени съедали весь лишайник, ненцы укладывали свое имущество на нарты и переходили на новые места. | Кор кӧръяс вӧлі сёясны став лишайниксӧ, ненецъяс тэчасны ассьыныс кӧлуйнысӧ нартъяс вылӧ да вуджасны выль местаӧ. |
| Кругом была беспредельная снежная равнина. | Гӧгӧр вӧлі помтӧм-дортӧм лымъя равнина. |
| Льдом покрылись реки и озера. | Йиӧн тупкысьӧмаӧсь юяс да тыяс. |
| Вылез Окатетта из своего шалаша — чума — посмотреть, где олени. | Петіс Окатетта аслас шалашсьыс — чумысь — видзӧдлыны, кӧні кӧръясыс. |
| Отошел на несколько шагов. | Муныштіс некымын воськов сайӧ. |
| Сильный ветер валит с ног, залепляет глаза. | Ён тӧлыс пӧрӧдӧ кок йылысь, синъяссӧ тыртӧ. |
| Ощупью добрался Окатетта до чума, так и не узнал о судьбе своих оленей. | Кималасӧн Окатетта кыссис чум дорӧдз, сідзи эз и вермы тӧдмавны кӧръяс йылысь, кӧнӧсь найӧ. |
| В чуме долго протирал меховой рубахой глаза и ворчал: | Чумын дыр кодь чышкаліс синъяссӧ гӧна дӧрӧмнас да ропкӧдчис: |
| «Что есть в моем чуме? | «Мый эм менам чумын? |
| Два котла, три доски да ружье. | Кык пӧрт, куим пӧв да ружье. |
| Еще две чашки чай пить. | Нӧшта кык чашка чай юны. |
| Еще обедать есть чашка. | Нӧшта эм сёян тасьті. |
| Вот и все. | Со и ставыс. |
| Оленей только 20 осталось. | Кӧръясыд сӧмын кызь коли. |
| Много волки поели. | Унаӧс кӧинъяс сёйисны. |
| В колхозе живут лучше. | Колхозын бурджыка олӧны. |
| Надо идти в колхоз!» | Колӧ пырны колхозӧ!» |
| Весной. | Тулысын. |
| Но вот наступила весна. | Но вот воис тулыс. |
| Побежали ручьи. | Письтісны шоръяс. |
| Окатетта стал собираться в путь. | Окатетта кутіс мӧдӧдчыны туйӧ. |
| Велел жене собирать чум, и вереница санок, запряженных тройками оленей, двинулась к соседнему колхозу. | Тшӧктіс гӧтырыслы чукӧртны чумсӧ, и сьӧрсьӧн-бӧрсьӧн сувтӧм додьяс, кытчӧ вӧлі тройкаӧн доддялӧма кӧръясӧс, вӧрзьӧдчисны орчча колхозӧ. |
| По сторонам бежали собаки. | Бокъястіыс котӧртісны понъяс. |
| Снег таял. | Лым сылі. |
| Всюду бежали ручьи. | Быдлаын визувтӧны шоръяс. |
| Оттаивали болота. | Воссьӧны, нюръяс. |
| Летели гуси, лебеди, утки, чайки. | Локталӧны дзодзӧгъяс, юсьяс, уткаяс, каляяс. |
| Птицы чуяли весну и торопились в родные места гнездиться, класть яйца, выводить многочисленных птенцов. | Лэбачьяс кылӧны тулыстӧ да тэрмасьӧны тӧдса местаясӧ поздысьны, пуктавны колькъяс, пӧжны уна лыда пиянъясӧс. |
| Окатетта с колхозом двинулся на север — к океану. | Окатетта колхозкӧд вӧрзьӧдчис войвылӧ — океанлань. |
| Там нет комаров, которые не дают покоя ни человеку, ни оленю. | Сэні абуджык номъясыд, кодъяс спокой оз сетны ни мортлы, ни кӧрлы. |
| Летом. | Гожӧмын. |
| С каждым днем солнце все дольше задерживалось на небе. | Лунысь лунӧ шондіыс пыр дырджык енэжын тыдалӧ. |
| Вместо ночи тянулась одна сплошная светлая заря. | Вой пыдди нюжалӧ дорвыв югыд кыаа кад. |
| Наступил, наконец, и полярный день. | Пуксис, медбӧрын, полярнӧй лун. |
| Солнце совсем не заходило. | Шондіыс некутшӧма, оз пыравлы. |
| Тундра уже в полном цвету. | Тундра дзордзалӧ нин став аслас мичлуннас. |
| Всюду, куда ни посмотришь, малые и большие озера блещут на солнце. | Быдлаын, кытчӧ он видзӧдлы, ичӧт да ыджыд тыяс дзирдалӧны шонді водзын. |
| По кочкам, как белые звездочки, сверкают цветы морошки, у самой воды густо синеют незабудки. | Вутшъяс вылын, кыдзи еджыд кодзувъяс, югъялӧны мырпомлӧн цветъясыс, а дзик ва бердас чукӧрӧн лӧзалӧны незабудкаяс. |
| Множество ярких цветов распустилось в тундре. | Синмӧ шыбитчан зэв уна цветъяс босьтчисны быдмыны тундраын. |
| Весело идет Окатетта, весело глядят с саней ребятишки. | Гажаа мунӧ Окатетта, гажаа видзӧдӧны додьяс вывсянь челядьыс. |
| Весело бегут и олени; они спешат на привольные пастбища к берегу океана. | Гажаа котӧртӧны и кӧръяс; найӧ тэрмасьӧны паськыд йирсянінъясӧ, океан берег дорӧ. |
| Там нет надоедливых комаров, которые тучами носятся над головами и не дают стоять на месте. | Сэн абуӧсь дӧзмӧдчысь номъясыд, кодъяс кымӧръясӧн лэбалӧны нюръяс вылын да оз лэдзны сулавны места вылын. |
| На остановках женщины раскидывают чум и посредине разводят огонь. | Шойччанінъясын нывбабаяс паськӧдӧны чум да шӧрас биасьӧны. |
| Только в дыму около костра можно отдохнуть от комаров. | Сӧмын тшын пытшкын би дорын позьӧ шойччыштны номъясысь. |
| Воткнут штук 20 жердей, стянут их верхние концы веревкой, а сверху покроют жерди оленьими шкурами. | Сувтӧдасны кызь кымын потш, вылыс помъяссӧ налысь кӧрталасны гезйӧн, а вывсяньыс потшъяссӧ тупкасны кӧр кучикъясӧн. |
| Вот и готов чум. | Со и чум эштіс. |
| На земле расстелют берестяные циновки и покроют их шкурами — тут и постель и стол. | Му вылас вольсалӧны сюмӧд да сы вылӧ вольсалӧны кӧр куяс — тані вольпась и пызан. |
| Долго шли колхозники-ненцы. | Дыр мунісны ненец-колхозникъяс. |
| Часто останавливались. | Уна пӧрйӧ сувтлывлісны. |
| Отдохнут, покормятся олени — и опять в путь. | Шойччыштасны, йирсьӧдыштасны кӧръясӧс — и бара туйӧ. |
| Олень — главное богатство ненцев (рис. 110). | Кӧрыд — ненецъяслӧн главнӧй озырлуныс (110-ӧд серпас). |
| С оленями связана вся их жизнь. | Кӧръяскӧд йитчӧма налӧн став олӧмыс. |
| Олень дает ненцу все необходимое. | Кӧрыд ненецлы сетӧ став коланторсӧ. |
| Мех оленя греет его зимой и летом. | Кӧрлӧн гӧныс шонтӧ сійӧс тӧв и гожӧм. |
| Его теплая шкура служит ненцу постелью. | Сылӧн шоныд куыс мунӧ ненецлы вольпась вылӧ. |
| Шкурами оленя он покрывает свой чум. | Кӧр кучикъясӧн сійӧ вевттьӧ ассьыс чумсӧ. |
| Из кожи шьет себе обувь. | Кучиксьыс вурӧ аслыс кӧм. |
| Шапки, рукавицы, сумки — на все идет олений мех. | Шапкаяс, кепысьяс, сумкаяс — быдтор вылӧ мунӧ кӧр куыд. |
| Наконец, вдали засеребрилась поверхность океана. | Медбӧрын, ылын тыдовтчис океанлӧн дзирдалан поверхностьыс. |
| Поставили чумы. | Сувтӧдісны чумъяс. |
| Отпустили оленей на пастбище с пастухами и собаками, а сами стали всем колхозом ловить рыбу. | Лэдзисны кӧръясӧс йирсьыны пастухъяскӧд да понъяскӧд, а асьныс кутісны став колхозӧн чери кыйны. |
| Никогда раньше Окатетта не имел дохода от рыбы. | Войдӧр некор Окатетталӧн эз вӧвлы чериысь доход. |
| Целые горы рыбы сдал колхоз кооперативу, и каждый колхозник хороший запас для себя оставил. | Дзонь гӧраясӧн ӧні черисӧ сдайтіс колхозыс кооперативлы, и быд колхозник вель ыджыд запас колис аслыс вылӧ. |
| Осенью. | Арын. |
| Быстро промелькнуло короткое полярное лето. | Ӧдйӧ коли дженьыд полярнӧй гожӧм. |
| В августе стало заходить солнце. | Августын шондіыс кутіс пыравлыны. |
| В сентябре появились настоящие ночи. | Сентябрын лоины настоящӧй войяс. |
| С каждым днем они росли вместе с холодами. | Лунысь лунӧ найӧ содіны кӧдзыдъяскӧд ӧттшӧтш. |
| Все спешило уйти туда, где теплее. | Ставыс тэрмасисны мунны сэтчӧ, кӧні шоныдджык. |
| Улетели птицы. | Лэбзисны лэбачьяс. |
| Пропали насекомые. | Вошины насекомӧйяс. |
| Спрятались под снегом полярные мыши-пеструшки. | Дзебсисны лым улӧ полярнӧй пеструшкаяс-шыръяс. |
| Сильно изменилась жизнь Окатетты. | Ёна вежсис олӧмыс Окатетталӧн. |
| Олени его пасутся в общем стаде, и их уже не двадцать, а двадцать пять. | Кӧръясыс сылӧн йирсьӧны ӧтувъя стадоын, и налӧн лыдыс абу нин кызь, а кызь вит. |
| Не боится Окатетта, что их волк задерет, что они от болезней падут. | Оз пов Окатетта, мый кӧръясӧс кӧин косявлас, мый найӧ висьӧмъяс вӧсна кулӧны. |
| Недалеко врачебный пункт для оленей. | Неылын эм кӧръясӧс лечитан пункт. |
| Сурова северная природа. | Войвыв природаыд суров. |
| Она все время угрожает жизни человека. | Сійӧ пыр грӧзитӧ морт олӧмлы. |
| Тяжело жилось здесь человеку, брошенному на произвол судьбы. | Омӧля овсьыліс тані мортлы, кодӧс вӧлі шыбитӧма, дзикӧдз эновтӧма. |
| Беззащитный человек боялся природы. | Вынтӧм мортыд повліс природасьыс. |
| Он верил, что она населена злыми духами, которые могут причинить человеку зло. | Сійӧ эскыліс, мый гӧгӧр олӧны лёк духъяс, кодъяс вермӧны мортлы лёк вӧчны. |
| Этой верой пользовались колдуны — шаманы, которые всячески морочили и обманывали невежественных людей. | Тайӧ эскӧмнас пӧльзуйтчылісны кӧлдунъяс — шаманъяс, кодъяс быдногыс йӧйтӧдлісны да ылӧдлісны уджалысь йӧзӧс. |
| Но с приходом советской власти жизнь северных народов нашего Союза стала быстро изменяться. | Сӧветскӧй власть локтӧмсянь миян Союзса войвыв народъяслӧн олӧмыс ӧдйӧ кутіс вежсьыны. |
| Советская власть заботится о народах далекого Севера, она помогает им в борьбе с природой. | Сӧветскӧй власть тӧждысьӧ ылі Войвывса народъяс вӧсна, сійӧ отсалӧ налы природакӧд вермасьӧмын. |
| На советском Севере вырастают совхозы и колхозы, школы с общежитиями, возникают кооперативы. | Сӧветскӧй Войвылын стрӧитсьӧны рудникъяс, заводъяс, быдмӧны совхозъяс да колхозъяс, школаяс общежитиеясӧн, воссялӧны кооперативъяс. |
| Среди ненцев в настоящее время уже много образованных людей. | Ӧнія кадӧ ненецъяс пӧвстын уна нин велӧдчӧм йӧз. |
| Задания. | Заданиеяс. |
| 1. Покажите на карте, где расположена тундра. | 1. Петкӧдлӧй карта вылысь, кӧні куйлӧ тундра. |
| 2. Покажите на карте, где живут ненцы. | 2. Петкӧдлӧй карта вылысь, кӧні олӧны ненецъяс. |
| 3. Расскажите, какая природа в тундре. | 3. Висьталӧй, кутшӧм природаыс тундраын. |
| 4. Расскажите, как живут ненцы: какие у них жилища? какая одежда? чем они питаются? | 4. Висьталӧй, кыдзи олӧны ненецъяс: кутшӧм налӧн оланінъясыс? кутшӧм паськӧмныс? мыйӧн найӧ вердчӧны? |
| 5. Чем занимаются народы тундры? | 5. Мыйӧн занимайтчӧны тундраса народъяс? |
| Что составляет их главное богатство? | Мый налӧн главнӧй озырлуныс? |
| На чем они ездят? | Мый вылын найӧ ветлӧдлӧны ӧти местаысь мӧдӧ? |
| 6. Как жили северные народы раньше? | 6. Кыдзи овлісны войвывса народъяс важӧн? |
| 7. Что делает советская власть для северных народов? | 7. Мый вӧчӧ бурсӧ сӧветскӧй власть войвывса народъяслы? |
| Работа во внеурочное время. | Неурочнӧй кадын удж. |
| Составьте альбом на тему «Природа и жизнь населения холодных поясов». | Лӧсьӧдӧй альбом татшӧм тема вылӧ: «Кӧдзыд поясъясын природа да населениелӧн олӧмыс». |
| УМЕРЕННЫЕ ПОЯСА. | УМЕРЕННӦЙ ПОЯСЪЯС. |
| Природа умеренных поясов. | Умереннӧй поясъяслӧн природа. |
| Умеренные пояса земного шара двумя широкими полосами тянутся между жарким и холодными поясами. | Мушарлӧн умереннӧй поясъясыс кык паськыд полосаӧн нюжӧдчӧмаӧсь жар да кӧдзыд поясъяс костӧд. |
| (Найдите на глобусе и карте полушарий северный и южный умеренные пояса.) | (Корсьӧй глобус вылысь да полушариеяс карта вылысь войвыв да лунвыв умереннӧй поясъяс). |
| В умеренных поясах нет ни той изнуряющей жары, как в жарком поясе, ни того леденящего холода, как в холодном. | Умереннӧй поясъясын абу сійӧ мучитан жарыс, кыдзи жар поясын, и абу йизьӧдан кӧдзыдыс, кыдзи кӧдзыд поясын. |
| В отличие от жаркого и холодного поясов здесь бывают четыре времени года. | Жар да кӧдзыд поясъясысь торъялӧмыс сыын, мый тані овлывлӧ волӧн нёль сикас кад. |
| Но не везде в умеренных поясах в одно и то же время одинаково тепло или холодно. | Но умереннӧй поясъясын оз быдлаын ӧти и сійӧ жӧ кадӧ овлы ӧткодь шоныд либӧ кӧдзыд. |
| Чем дальше от холодного пояса и ближе к жаркому, тем климат становится мягче, тем короче и теплее становится зима, тем длиннее и жарче становится лето. | Кымын ылынджык кӧдзыд пояссянь и кымын матынджык жар пояс дінӧ, сымын умереннӧй поясын климатыс лоӧ небыдджык, сымын дженьыдджык и шоныдджык лоӧ тӧлыс, сымын кузьджык да жарджык лоӧ гожӧмыс. |
| Мы живем в северном умеренном поясе. | Ми олам войвывса умереннӧй поясын. |
| От полярного круга к тропику на самолете. | Полярнӧй кругсянь тропикӧ самолёт вылын. |
| В ясный морозный мартовский день над полярными берегами Северной Америки поднимается самолет и летит на юг. | Кӧдзыд сэзь март тӧлысся лунӧ Севернӧй Америкаса полярнӧй берегъяс весьтын кыпӧдчис самолёт да лэбзис лунвывлань. |
| Через три часа тундра остается далеко позади. | Куим час мысти тундра коли ылӧ бӧрвылӧ. |
| Самолет идет над густой, опушенной снегами, щетиной хвойных лесов. | Самолёт лэбӧ лымйӧн эжсьӧм сук лыска вӧръяс весьтті. |
| Вековые леса тянутся без конца и края во все стороны. | Нэмӧвӧйся вӧръяс кыссьӧны помтӧг быдладор бокӧ. |
| Местами они прерываются большими белыми пятнами озер. | Мукӧдлаын найӧ орлӧны ыджыд еджыд чутъясӧн. Сійӧ тыяс. |
| В разные стороны от озер извиваются реки (рис. 111). | Быд бокӧ тыяссянь нюжӧдчӧмаӧсь юяс (111-ӧд серпас). |
| Порой мелькают остроконечные хижины индейцев-охотников. | Кадысь кадӧ югнитласны индеец-охотникъяслӧн ёсь йыла хижинаясыс. |
| Изредка у озера или реки видны лесоразработки, а неподалеку от них — селения. | Корсюрӧ ты либӧ ю бердын тыдавласны вӧрлэдзанінъяс, а неылын насянь — сиктъяс. |
| Двенадцать часов уже летел самолет. | Дас кык час нин лэбзис самолёт. |
| Почти все это время на протяжении более тысячи километров летчики видели уходящие во все стороны непроходимые леса. | Пӧшти став тайӧ каднас сюрс километрысь унджык мунӧмӧн лётчикъяс пыр аддзӧны быдладор бокӧ паськӧдчӧм тшем сук вӧръяс. |
| Но вот местность начинает меняться. | Но вот местаыс заводитӧ вежсьыны. |
| Появляются безлесные пространства. | Мыччысьӧны вӧртӧм местаяс. |
| Они мелькают все чаще, становятся все больше и больше, а лес исчезает на глазах. | Найӧ паныдасьлӧны пыр унджыкысь и унджыкысь, лоӧны пыр паськыдджыкӧсь и ыджыдджыкӧсь, а вӧрыс син водзын бырӧ. |
| Вот его уже нет совсем. | Со вӧръясыд ньӧти нин абу. |
| Перед глазами летчиков голая снежная равнина. | Лётчикъяс син водзын лымъя тыртӧм равнина. |
| Немного дальше снег лежит уже не сплошь, а пятнами. | Неуна водзӧ и лымйыс куйлӧ оз нин ӧтырышйӧ, а кӧнсюрӧ. |
| Еще дальше снега уже нет. | Нӧшта водзын лымйыд абу нин. |
| Самолет летит над морем трав. | Самолёт лэбзьӧ туруна паськыд эрд вывті. |
| Это степи. | Тайӧ степьяс. |
| Пасутся большие стада рогатого скота. | Ыджыд стадаясӧн йирсьӧны сюра гырысь скӧт. |
| Мелькают жилища фермеров. | Тыдовтчылӧны фермеръяслӧн керкаясыс. |
| Под самолетом проносятся города. | Самолёт улын кольӧны каръяс. |
| От городов тянутся линии железных дорог (рис. 112). | Каръяссянь кыссьӧны кӧрттуйяслӧн линияясыс (112-ӧд серпас). |
| Самолет летит все дальше и дальше. | Самолёт лэбзьӧ пыр водзӧ и водзӧ. |
| Меньше и меньше становится пастбищ, больше полей. | Этшаджык и этшаджык лоӧны пӧскӧтинаяс (пастбищеяс), унджык — муяс. |
| Вот, наконец, почти вся степь распахана и зеленеет всходами. | Со, медбӧрын, тыдовтчис: пӧшти став степыс гӧрӧма да вежӧдӧ том петасъясӧн. |
| Под самолетом проплывают огромные поля. | Самолёт улын кывтӧны зэв паськыд муяс. |
| Все чаще проносятся города и селения. | Пыр унджыкысь паныдасьлӧны каръяс да сиктъяс. |
| Во всех направлениях тянутся линии железных дорог, и по ним быстро бегут поезда. | Быдладор бокӧ кыссьӧны кӧрттуйяслӧн линияяс, и на кузя ӧдйӧ котӧртӧны поездъяс. |
| Более тысячи километров пролетел самолет над степями. | Сюрс километрысь унджык лэбзис самолёт степьяс вомӧн. |
| Но вот новые картины развертываются перед глазами летчиков. | Но вот выль серпасъяс воссьӧны лётчикъяс син водзын. |
| Проносятся рощи, а затем и целые леса, совсем не похожие на те, над которыми самолет пролетал раньше. | Кольӧны рощаяс, а сы бӧрын и дзонь вӧръяс. Найӧ ньӧти оз мунны сійӧ вӧръясыс вылӧ, кодъяс весьтті самолётыс лэбзис водзджыксӧ. |
| Они сплошь лиственные. | Найӧ ставныс коръяӧсь. |
| Между рощами и лесами тянутся огромные пространства, на первый взгляд, ничем не занятых земель, залитых во многих местах весенним разливом. | Рощаяс да вӧръяс костын кыссьӧны зэв паськыд местаяс, медводдзаысь видзӧдлігӧн найӧ быттьӧ тыртӧм муяс, уна местаясті найӧ ойдӧмаӧсь тувсов ытваӧн. |
| Когда окончится весеннее половодье, все эти земли будут засеяны хлопком. | Кор помасяс тувсов ытва, став тайӧ муяссӧ лоас кӧдзӧма хлопокӧн. |
| Леса и рощи оденутся в яркий зеленый весенний наряд. | Вӧръяс да расъяс вежсясны синмӧ шыбытчан мича турунвиж паськӧмӧн. |
| А еще дальше, несмотря на раннюю весеннюю пору, леса покрыты густой темной листвой. | А нӧшта водзӧ, кӧть эськӧ кадыс водз тулыс на, вӧръяс тупкысьӧмаӧсь сук сьӧдов коръясӧн. |
| Самолет достиг теплой части умеренного пояса. | Самолёт воис умереннӧй поясса шоныд юкӧнӧ. |
| Здесь почти не бывает морозов, и многие деревья не теряют на зиму листвы, стоят круглый год зелеными. | Тані пӧшти оз овлыны морозъяс, и уна пуяс тӧв кежлӧ оз воштыны коръяссӧ, во чӧж вежӧдӧны. |
| За это их называют вечнозелеными. | Та вӧсна найӧс шуӧны вечнозелёнӧй пуясӧн. |
| Мелькают по-прежнему жилища фермеров. | Тыдовтчывлӧны фермеръяслӧн оланінъяс. |
| Так же, как и раньше, самолет часто проносится над городами. | Сідз жӧ, кыдзи и водзджыксӧ, самолёт унаысь лэбзьӧ каръяс весьтті. |
| Еще гуще стала сеть железных дорог. | Нӧшта сукджыка кутісны тыдавны кӧрттуй визьяс. |
| Все больше и больше чувствуется близость тропического пояса. | Пыр ёнджыка и ёнджыка тӧдчӧ тропическӧй пояслӧн матысмӧмыс. |
| Растительность становится пышнее. | Быдмӧгъяс лоины пышнӧйджыкӧсь. |
| В городах и селениях мелькают пальмы, иногда даже целые аллеи из пальм и других тропических растений. | Каръясын да сиктъясын тыдовтчывлӧны пальмаяс, мукӧдлаас весигтӧ дзонь аллеяяс пальмаясысь да мукӧд тропическӧй быдмӧгъясысь. |
| Вдали показалась синяя гладь моря. | Ылын тыдовтчис морелӧн лӧз шыльыд веркӧсыс. |
| Скоро конец пути. | Регыд туйлӧн пом. |
| Растительность в умеренных поясах не везде одинакова. | Умереннӧй поясъясын растительностьыд абу быдлаын ӧткодь. |
| В холодной части северного умеренного пояса через всю Европу, Азию и Америку широкой полосой идут леса. | Войвыв умереннӧй поясса кӧдзыд юкӧнын став Европа, Азия да Америка вомӧн паськыд полосаӧн мунӧны вӧръяс. |
| Южнее, за полосой лесов, тянутся огромные безлесные пространства, поросшие травой. | Лунвывланьыс, вӧръяс полоса сайын, кыссьӧны зэв ыджыд вӧртӧм местаяс, кодъяс вевттьысьӧмаӧсь турунӧн. |
| Это степи. | Тайӧ степьяс. |
| В самой южной, теплой, части северного умеренного пояса, где почти не бывает морозов, растут вечнозеленые растения. | Войвыв умереннӧй поясса медся лунвыв, шоныд, юкӧнас, кӧні кӧдзыдъясыс пӧшти оз овлывлыны, быдмӧны пыр веж (вечнозелёнӧй) быдмӧгъяс. |
| Растения эти похожи на растения жаркого пояса. | Тайӧ быдмӧгъясыс жар поясса быдмӧгъяс кодьӧсь жӧ. |
| В умеренном поясе южного полушария также разнообразная растительность. | Южнӧй полушариеса умереннӧй пояслӧн быдмӧгъясыс сідзжӧ уна пӧлӧсӧсь. |
| Там тоже есть леса, степи и вечнозеленая растительность. | Сэн сідзжӧ эмӧсь вӧръяс, степьяс да пыр веж (вечнозелёнӧй) быдмӧгъяс. |
| Задания. | Заданиеяс. |
| 1. Посмотрите на карте растительности, где в северном умеренном поясе расположены леса, степи, где растут вечнозеленые растения. | 1. Видзӧдлӧй растительность петкӧдлан карта вылӧ, кӧні войвыв умереннӧй поясын эмӧсь вӧръяс, степьяс, кӧні быдмӧны век веж быдмӧгъяс. |
| 2. Выясните по карте СССР и по карте растительности, в какой растительной полосе вы живете. | 2. СССР карта серти да растительность петкӧдлан карта серти тӧдмалӧй, кутшӧм быдмӧгъяс полосаын оланныд ті. |
| 3. Ознакомьтесь на экскурсии с растительностью окружающей местности. | 3. Тӧдмасьӧй экскурсия вылын матігӧгӧрса растительностьӧн. |
| Соберите и засушите наиболее распространенные в вашей местности растения, | Чукӧртӧй да косьтӧй тіян местаын ёнджыка паськалӧм быдмӧгъяссӧ. |
| 4. Вспомните, как меняется по временам года погода вашей местности. | 4. Уськӧдлӧй думвыланыд, кыдзи вежласьӧ поводдяыс во торъя кадъяс серти тіян местаын. |
| В тайге. | Тайгаын. |
| На тысячи километров протянулась дремучая тайга. | Сюрс километръясӧн нюжӧдчӧма сук (дремучӧй) тайга. |
| Только местами прерывается она реками и озерами. | Сӧмын ӧткымынлаын сійӧ оръявлӧ юясӧн да тыясӧн. |
| Сплошной стеной стоят вековые ели. пихты, кедры, лиственницы. | Ӧтырышъя стенаӧн сулалӧны нэмӧвӧйся козъяс, ньывъяс, сусъяс да ниа пуяс. |
| Берега лесных речек обросли ивой, ольхой и калиной. | Вӧрса юяслӧн берегъясыс тырӧмаӧсь баддьӧн, ловпуӧн да жовпуӧн. |
| Изредка мелькают белые стволы берез. | Корсюрӧ тыдовтчылӧны кыдз пуяслӧн еджыд стволъясыс. |
| Всюду навалены бурелом и валежник. | Быдлаын туплясьӧны ыджыд тӧвнырӧн пӧрӧдӧм пуяс да чирйысьӧм гылалӧм увъяс. |
| Чем дальше вглубь, тем непроходимее становится чаща. | Кымын водзӧ пыдӧджык пыран, сымын сьӧкыдджык мунны сук вӧрті. |
| Белым убором нарядилась тайга. | Еджыд паськӧмӧн пасьтасьӧма тайга. |
| Запорошились тропы, затихли ручейки. | Лымйӧн тырины трӧпаяс, ланьтісны шоръяс. |
| В перелесках по ровной пелене снега в разных направлениях разбежались маленькие узорчатые следы: показался из чащи веселый хорек, присел, оглянулся и опять в чашу бросился. | Вӧр костъясын шыльыд лым шебрас вывті быдладор бокӧ котӧртӧмаӧсь узор сера посньыдик коктуйяс: мыччысис чащаысь вильыш хорёк, пуксьыліс, гӧгӧр видзӧдліс да бӧр чащаас лыйыштіс. |
| Выскочил заяц и давай прыгать и путать свой след. | Чепӧсйис кӧч да заводитіс чеччавны да дзугны ассьыс коктуйяссӧ. |
| Блеснул черной бархатной спинкой маленький соболь. | Югнитіс сьӧд бархата мышкунас ичӧтик соболь. |
| Скрылись все, и вышла осторожной неторопливой поступью ярко-огненная лисица. | Дзебсисны ставыс, и петіс виччысяна, тэрмасьтӧм воськовъясӧн югыдгӧрд би рӧма руч. |
| Обнюхала следы и побежала. | Исыштіс коктуйяссӧ да котӧртіс водзӧ. |
| А вот в глухой чаще на кормежку пробирается семья лосей. | А со пемыд чащаті сёян корсьны писькӧдчӧ йӧраяслӧн семья. |
| Старый рогатый лось — вожак — идет впереди. | Ыджыд сюра пӧрысь йӧра — вожак — мунӧ медводзын. |
| Он знает все опасные места, где может притаиться страшный враг его — рысь. | Сійӧ тӧдӧ став ӧпаснӧй местаяссӧ, кытчӧ вермас дзебсьыны страшнӧй враг — рысь. |
| Он на большом расстоянии чует охотника. | Сійӧ ылысянь на кылӧ вӧралысь мортӧс. |
| Лось ведет семью осторожно, постоянно осматриваясь, принюхиваясь, прислушиваясь. | Йӧра нуӧдӧ семьясӧ виччысьӧмӧн, дугдывтӧг сюся видзӧдӧмӧн, исасьӧмӧн, чошкӧдчӧмӧн. |
| Осторожно пробирается по тайге и охотник. | Виччысьӧмӧн мунӧ тайга кузя и охотник. |
| Бежит с ним его верный помощник — собака. | Котӧртӧ сыкӧд тшӧтш сылӧн вернӧй отсасьысь — понйыс. |
| Зорко присматривается охотник к следам. | Кыйсьысь морт сюся видзӧдлывлӧ коктуйяс вылӧ. |
| Как по книге, читает он по снегу, куда какой зверь пошел. | Книга серти моз лыддьӧ сійӧ лым вылысь, кытчӧ кутшӧм зверь мунӧма. |
| Тихо пробирается охотник, прислушивается к каждому шороху... | Шынитӧв мунӧ кыйсьысь, кывзысьӧ быд шыӧ... |
| Слышат его звери, прячутся... | Кылӧны сійӧс зверьяс, дзебсьӧны... |
| Однако не перехитрить зверям старого опытного охотника. | Но зверьясыдлы не ылӧдны на важ опытнӧй кыйсьысьӧс. |
| Научил охотник и собаку искать зверя. | Кыйсьысьлӧн и понсӧ велӧдӧма корсьны зверӧс. |
| Залает отрывисто собака. | Кутас увтны пон. |
| Охотник — к ней, увидит белку или соболя, вскинет ружье, выстрелит — и вот уже зверь лежит подстреленный на снегу. | Кыйсьысь — сы дінӧ, аддзас урӧс либӧ собольӧс, лэптас ружьесӧ, лыяс — и со зверыд куйлӧ нин лым вылын. |
| Наступила весна. | Воис тулыс. |
| На пригорках и в перелесках стаял снег. | Джуджыдджыкинъясын да вӧр костъясын лымйыс сылі. |
| Вскрылись реки и ручьи, затопили низины, оттаяли огромные таежные болота. | Воссисны юяс да шоръяс, ойдісны увтас местаяс, воссисны тайгаса гырысь нюръяс. |
| Прилетели птицы и запели свои весенние песни. | Воисны лэбачьяс да кутісны сьывны ассьыныс тувсов сьыланкывъяссӧ. |
| Всюду, куда только проникало солнце, зазеленела трава. | Быдлаын, кытчӧ сӧмын инмылӧма шонді, вежӧдӧ турун. |
| Зацвела тайга в перелесках и по обрывам желтыми, голубыми, белыми цветами. | Вӧр костъясті да бужӧдъясті дзоридзалӧ тайга виж, кельыдлӧз да еджыд цветъясӧн. |
| Подошло лето. | Матысмис гожӧм. |
| Появилась на свет звериная молодь. | Чужины свет вылӧ зверьяслӧн том пиян. |
| Весело стало в тайге. | Гажа лои тайгаын. |
| Но трудно человеку летом пробираться по тайге. | Но сьӧкыд писькӧдчыны мортлы гожӧмын тайгаті. |
| На целые километры протянулись в разных местах болота. | Уна местаясын дзонь километръясӧн нюжӧдчӧмаӧсь нюръяс. |
| Гниющие пни и поваленные деревья преграждают путь. | Сісьмысь мыръяс да пӧрӧм пуяс потшӧны туйсӧ. |
| Задания. | Заданиеяс. |
| 1. Посмотрите по карте, где находится тайга. | 1. Видзӧдлӧй карта вылысь, кӧні куйлӧ тайгаыс. |
| 2. Вспомните, какие растения и животные чаще всего встречаются в тайге. | 2. Уськӧдлӧй думвыланыд, кутшӧм быдмӧгъяс да животнӧйяс медсясӧ паныдасьлӧны тайгаын. |
| Научитесь различать их по картинке. | Велӧдчӧй торйӧдны найӧс картина вылысь. |
| В степи. | Степын. |
| Я был в степи весной. | Ме вӧлі степын тулыснас. |
| Яркое весеннее солнце грело влажную от стаявшего снега землю. | Югыд тувсовъя шонді шонтіс сылӧм лымйысь васӧдмӧм мусӧ. |
| Степь была покрыта сочной зеленой травой, пестрела яркими цветами. | Степь вӧлі вевттьысьӧма мича веж турунӧн, сервидзис синмӧ шыбытчан цветъясӧн. |
| Свистели суслики. | Шутлялісны сусликъяс. |
| Возились в траве полевые мыши. | Ноксисны турун пиын му шыръяс. |
| То и дело выскакивали они почти из-под самых ног. | Тшӧкыда найӧ чеччыштлісны пӧшти дзик кок улысь. |
| Жужжали, трещали и звенели насекомые. | Ызгисны, трачкӧдчисны да зильгисны гагъяс. |
| Щебетали птицы. | Чирксісны лэбачьяс. |
| С высоты лились звонкие песни жаворонков. | Вылысянь киссисны жаворонокъяслӧн зильган сьылӧм шыясыс. |
| Над степью парил орел, высматривая добычу. | Степь вылын лэбаліс кутш, кыйӧдіс добычаӧс. |
| Я видел степь знойным летом. | Ме аддзылі степӧс жар гожӧмын. |
| Выгорела и побурела она. | Косьмӧма, сотчӧма да гӧрдӧдӧма сійӧ. |
| Ни зеленых трав, ни ярких цветов. | Ни веж турунъяс, ни мича цветъяс абуӧсь. |
| Давно не было ни капли дождя и пыль покрывала приникшие к земле сухие травы. | Важӧн нин абу усьӧма ни ӧти войт зэр, и бусыс тупкӧма му бердӧ водӧм кос турунъяссӧ. |
| Тихо и пустынно было в ней в жаркий летний день. | Шынитӧв да тыртӧм вӧлі степын жар гожся лунӧ. |
| Оживала она ранним утром. | Ловзьыліс сійӧ водз асылын. |
| Хлопотливо бегали полевые мыши и суслики — они собирали себе запасы пищи на зиму. | Зільӧмӧн котралісны му шыръяс да сусликъяс — найӧ чукӧртӧны тӧв кежлӧ аслыныс сёян. |
| Вспархивали во всех направлениях перепелки и другие степные птицы. | Быдладор бокын жбыръялісны перепелкаяс да мукӧд сикас степвывса лэбачьяс. |
| По-прежнему высоко парил в небе орел. | И тулысся моз жӧ вылын енэжас лэбаліс кутш. |
| Видел я степь и зимой. | Аддзывлі ме степсӧ и тӧлын. |
| Белым снеговым покровом была одета она. | Еджыд лым шебрасӧн вӧлі вевттьысьӧма сійӧ. |
| Улетели птицы, спрятались в свои норы полевые мыши и суслики. | Мунісны лэбачьяс, дзебсисны асланыс позъясӧ му шыръяс да сусликъяс. |
| Попрятались насекомые. | Дзебсисны гагъяс. |
| Под снеговым одеялом покоились корни, клубни, луковицы и семена степных трав. | Лым эшкын улын куйлӧны вужъяс, клубеньяс, луковицаяс да степвывса турунъяслӧн кӧйдысъяс. |
| Порой дули сильные ветры, поднимались и выли снежные метели. | Пӧраӧн пӧльтлісны ён тӧвъяс, кыптылісны да омлявлісны лымъя пургаяс. |
| Пустынно было в степи. | Тыртӧм вӧлі степын. |
| Только следы на ровной пелене снега говорили о том, что здесь бродили по ночам волки, бегали зайцы. | Сӧмын шыльыд лым вылын коктуйясыс висьталісны сы йылысь, мый тані войяснас котралӧмаӧсь кӧчьяс, ветлӧдлӧмаӧсь кӧинъяс. |
| Такими не тронутыми человеком остались степи только там, где очень сухо. | Татшӧмӧн, мортӧн вӧрзьӧдлытӧг, колины степьясыд сӧмын сэнъясын, кӧні вывті кос. |
| Большая часть степей северного умеренного пояса в настоящее время превратилась в распаханные поля. | Войвыв умереннӧй поясса степьяслӧн ыджыдджык юкӧныс ӧнія кадӧ пӧртӧма нин гӧрӧм муясӧ. |
| Среди полей. | Муяс пӧвсын. |
| Мы ехали по железной дороге. | Ми мунім кӧрттуй кузя. |
| С самого утра в окна вагона видны были степи. | Дзик асывсяньыс вагон ӧшиньясті тыдалӧны вӧлі степьяс. |
| Кругом — ни деревца. | Гӧгӧр — ни ӧти пу. |
| По обе стороны полотна вдаль убегали поля. | Полотно ӧтар-мӧдар бокӧдыс ылӧ кольӧны муяс. |
| Волновалось безбрежное золотистое море пшеницы. | Гыалӧ зарниасян шобділӧн помтӧм-дортӧм море. |
| Горели на солнце поля подсолнуха. | Ӧзйӧны шонді водзын подсолнуха муяс. |
| Мелькали баштаны, усеянные арбузами. | Бӧрӧ кольӧны арбузъяслӧн сярвидзан баштанъяс. |
| Началась уборка хлеба. | Заводитчис нянь идралӧм. |
| Ходили рядами косилки и сноповязалки, оставляя за собой скошенный хлеб. | Радъясӧн ветлӧдлӧны ытшкан да кольта кӧртавлан машинаяс, ас бӧрсьыс кольӧны ытшкӧм нянь. |
| Местами уже стояли огромные скирды и работали молотилки. | Ӧти-мӧдлаын сулалӧны нин гырысь сёрӧмъяс, да уджалӧны вартан машинаяс. |
| Вдалеке мелькали села, высились элеваторы. | Ылын тыдалісны сиктъяс. Кыпӧдчӧмаӧсь элеваторъяс. |
| С разных сторон к элеваторам шли ровные прямые дороги, по которым двигались подводы и грузовики с новым урожаем. | Быд боксянь элеваторъяс дінӧ нюжӧдчӧмаӧсь шыльыд веськыд туйяс, кодъяс кузя локталісны вӧлаяс да грузовикъяс выль урожайӧн. |
| Близился уже вечер, а картина была все та же — вокруг были поля, поля, поля... | Матыстчӧ нин рыт, а серпасыс пыр сійӧ жӧ — гӧгӧр вӧліны муяс, муяс и муяс... |
| Задания. | Заданиеяс. |
| 1. Найдите на карте, где находятся степи. | 1. Корсьӧй карта вылысь, кӧні куйлӧны степьяс. |
| 2. Расскажите, как меняется вид степи по временам года. | 2. Висьталӧй, кыдзи вежласьӧ степлӧн серпасыс во кадъяс серти. |
| 3. Опишите устно, как изменили степи люди. | 3. Висьталӧй устнӧ, кыдзи вежисны степьяссӧ йӧзыс. |
| В теплой части умеренного пояса. | Умереннӧй поясса шоныд юкӧнын. |
| В Испании. | Испанияын. |
| Найдите на карте Испанию. | Корсьӧй карта вылысь Испанияӧс. |
| Восточные берега Испании омываются Средиземным морем. | Испаниялысь асыввыв берегъяссӧ кытшалӧ Средиземнӧй море. |
| Здесь никогда не бывает морозной зимы. | Сэн некор оз овлы кӧдзыд тӧв. |
| Январь стоит такой теплый, как в Москве май. | Январыс сулалӧ сэтшӧм шоныд, кыдзи Москваын май. |
| Только вдали от берегов на горах лежит снег. | Сӧмын берегъяссянь ылын гӧраяс вылын куйлӧ лым. |
| Большинство деревьев в Испании зеленеет в течение круглого года. | Испанияын унджык пуясыс вежӧдӧны вогӧгӧр чӧж. |
| Всюду разбросаны оливковые рощи. | Быдлаысь тыдалӧны оливковӧй рощаяс. |
| Правильными рядами рассажены каштаны и шелковицы. | Веськыд радъясӧн садитӧма каштанъясӧс да шелковицаясӧс. |
| Между ними, перекидываясь с ветки на ветку, вьются виноградные лозы. | На костын, вожйысь вожйӧ гартчӧмӧн, ӧшалӧны винограднӧй лозаяс. |
| В фруктовых садах много апельсиновых и лимонных деревьев. | Фруктовӧй садъясын уна апельсиннӧй да лимоннӧй пуяс. |
| Золотистые и желтые плоды их, как огоньки, сверкают на солнце среди темнозеленой листвы. | Зарни да виж рӧма плодъясыс налӧн би моз югъялӧны шонді водзын пемыд-турунвиж коръяс пытшкын. |
| На полях испанцы разводят пшеницу, кукурузу, рис. | Кӧдза муяс вылас испанецъяс вӧдитӧны шобді, кукуруза, рис. |
| На огородах трижды в год снимают урожаи овощей. | Градйӧрысь во чӧжӧн куимысь босьтӧны пуктасъяслысь урожайсӧ. |
| Бедно жили трудящиеся испанцы среди этой богатой природы. | Гӧля олісны Испанияса уджалысьяс тайӧ озыр вӧр-ва шӧрын. |
| Помещики и духовенство давно захватили лучшие земли. | Помещикъяс да попъяс важӧн мырддисны медбур муяс. |
| Заводы и фабрики принадлежали капиталистам. | Заводъяс да фабрикаяс вӧліны капиталистъяслӧн. |
| В 1931 году трудящиеся Испании поднялись на борьбу против хищников за лучшую жизнь. | 1931 воӧ Испанияса уджалысьны кыпӧдчисны хищникъяслы паныд, бурджык олӧм вӧсна. |
| Однако испанские фашисты объединились с фашистами Германии и Италии. | Но Испанияса фашистъяс ӧтувтчисны Германияса да Италияса фашистъяскӧд. |
| Они сообща решили подавить в Испании революцию. | Найӧ шуисны ӧтвылысь пӧдтыны Испанияысь революциясӧ. |
| В тяжелой борьбе трудящиеся Испании создали сильную армию. | Сьӧкыд тышын Испанияса уджалысьяс котыртісны ён армия. |
| Они защитят свою страну и очистят ее от всех врагов. | Найӧ доръясны ассьыныс канму да весаласны сійӧс став вӧрӧгысь. |
| Работа во внеурочное время. | Неурочнӧй кадын удж. |
| Составьте альбом на тему «Природа и жизнь населения в умеренных поясах». | Лӧсьӧдӧй альбом татшӧм тема вылӧ: «Природа да йӧзлӧн олӧм умереннӧй поясъясын». |
| Главнейшие государства северного умеренного пояса. | Медся главнӧй государствояс войвывса умереннӧй поясын. |
| Большая часть населения земного шара живет в северном умеренном поясе. | Мушар вывса населениелӧн унджык юкӧныс олӧ войвыв умереннӧй поясын. |
| В нем находится почти весь Союз Советских Социалистических Республик (СССР). | Сэні жӧ эм Сӧветскӧй Социалистическӧй Республикаяслӧн Союз (СССР) пӧшти ставнас. |
| В умеренном поясе расположены также важнейшие капиталистические страны мира: Соединенные Штаты Америки, Англия, Франция, Германия, Италия, Япония. | Умереннӧй поясын эмӧсь сідзжӧ и мирас медся гырысь капиталистическӧй странаяс: Америкаса Соединённӧй Штатъяс, Англия, Франция, Германия, Италия, Япония. |
| В нем лежит очень населенная страна — Китай, борющийся с японскими захватчиками. | Сэні куйлӧ ыджыд и ёна населённӧй страна — Китай, коді тышкасьӧ японскӧй захватчикъяскӧд. |
| (Найдите все перечисленные здесь страны на карте.) | (Корсьӧй тані индалӧм став странаяссӧ карта вылысь). |
| Как используются природные богатства в северном умеренном поясе. | Кыдзи используйтсьӧны природнӧй озырлунъяс войвыв умереннӧй поясын. |
| Уже с самых древних времен многочисленное население северного умеренного пояса пользуется его природными богатствами. | Войвыв умереннӧй поясын уна лыда население зэв нин важӧнсянь пӧльзуйтчӧ войвыв умереннӧй поясса природнӧй озырлунъяснас. |
| Люди распахивают земли, рубят леса, охотятся на зверей и птиц, добывают полезные ископаемые. | Йӧз гӧрӧны муяс, кералӧны вӧръяс, кыйӧны зверьясӧс да лэбачьясӧс, перйӧны полезнӧй ископаемӧйяс. |
| Сильно изменена природа северного умеренного пояса. | Войвыв умереннӧй пояслысь природасӧ ёна вежӧма нин. |
| На месте вырубленных лесов и первобытных степей выросли огромные города и селения, тысячи заводов и фабрик, раскинулись поля, сады, парки, протянулись во всех направлениях железные дороги. | Кералӧм вӧръяс да первобытнӧй степьяс местаӧ быдмисны ыджыд каръяс да сиктъяс, сюрсъясӧн заводъяс да фабрикаяс, паськӧдчисны муяс, садъяс, паркъяс, нюжалісны быдлаӧ кӧрттуйяс. |
| Но не трудящиеся владеют богатствами и силами природы в капиталистических странах. | Но оз уджалысь йӧз владейтны озырлунъяснас да природа вынъяснас капиталистическӧй странаясын. |
| Лучшие земли, полезные ископаемые, фабрики и заводы принадлежат капиталистам, и они, не работая, наживают несметные богатства. | Бурджык муяс, полезнӧй ископаемӧйяс, фабрикаяс да заводъяс капиталистъяс ордынӧсь, и найӧ уджавтӧгныс нажӧвитӧны помтӧм озырлунъяс. |
| Миллионы рабочих своим трудом создают эти богатства. | Миллион рабочӧйяс асланыс уджӧн вӧчӧны тайӧ озырлунъяссӧ. |
| Сами же не имеют ничего, кроме платы за труд, которой едва хватает на жизнь. | А сэк жӧ асланыс налӧн нинӧм абу, удж донысь кындзи, коді ӧдва тырмӧ олӧм вылӧ. |
| Совсем не то в СССР. | Ньӧти абу тадзи СССР-ын. |
| Союз Советских Социалистических Республик — единственная в мире страна, где под руководством коммунистической партии Ленина — Сталина уничтожен капиталистический строй. | Сӧветскӧй Социалистическӧй Республикаяслӧн Союз — мирын ӧти страна, кӧні Ленинлӧн — Сталинлӧн коммунистическӧй партия веськӧдлӧм улын бырӧдӧма капиталистическӧй строй. |
| Все богатства в СССР принадлежат трудящимся. | СССР-ын став озырлунъясыс уджалысь йӧз киын. |
| Никто здесь не наживается на труде другого. | Некод тані оз овмӧдчы йӧз удж помысь. |
| Граждане Советского Союза активно участвуют в огромной социалистической стройке, охватившей всю страну. | Сӧветскӧй Союзса граждана активнӧя участвуйтӧны странаӧс ставнас кытшалысь коммунистическӧй общество строительствоын. |
| С каждым годом жизнь трудящихся становится зажиточнее. | Воысь воӧ уджалысь йӧзлӧн олӧмыс лоӧ зажиточнӧйджыкӧн. |
| Правительства крупных капиталистических государств стремятся к захвату чужих земель. | Гырысь капиталистическӧй государствояслӧн правительствояс зільӧны босьтны йӧзлысь муяс. |
| Они ведут кровопролитные войны, чтобы подчинить себе другие народы и завладеть их богатствами. | Найӧ нуӧдӧны вир кисьтана войнаяс, медым подчинитны аслыныс мукӧд народъясӧс да завладейтны найӧ озырлунъясӧн. |
| СССР — самая сильная, самая могучая страна в мире. | СССР — мирас медся ён, медся могучӧй страна. |
| Но советское правительство не добивается захвата чужих земель и неизменно ведет политику мира. | Но Сӧветскӧй правительство оз кӧсйы босьтавны йӧзлысь муяс и дугдывтӧг нуӧдӧ мирлысь политика. |
| Многочисленные народы, населяющие СССР, совершенно равноправны и оказывают друг другу в социалистической стройке братскую помощь. | СССР-ын олысь уналыда народъяс ставыс равноправнӧйӧсь и коммунистическӧй стройкаын мӧда-мӧдныслы отсалӧны. |
| В СССР власть принадлежит Советам, которые избираются всеми гражданами, достигшими 18-летнего возраста. | СССР-ын властьыс принадлежитӧ Сӧветъяслы, кодъяс бӧрйыссьӧны став гражданаӧн 18 арӧс тырӧм мысти. |
| Права, а также обязанности трудящихся Советского Союза изложены в Сталинской Конституции — основном законе нашей социалистической родины. | Праваяссӧ, а сідзжӧ обязанностьяссӧ Сӧветскӧй Союзса уджалысь йӧзлысь гижӧма Сталинскӧй Конституцияын — миян социалистическӧй рӧдиналӧн основнӧй законын. |
| ПРИЛОЖЕНИЕ. | СОДТӦД. |
| Работы для закрепления в памяти карты полушарий. | Уджъяс, медым, закрепитны паметьын полушариеяслысь картаяс. |
| 1. Вырежьте из бумаги части света. | 1. Вундӧй бумагаысь свет юкӧнъяс. |
| Сделайте это следующим образом: наложите лист прозрачной бумаги на карту полушарий и перечертите нарисованные на ней части света. | Вӧчӧй тайӧс сідзи: босьтӧй пырыс тыдалана бумагалысь лист да пуктӧй полушариеяс карта вылӧ, сэсся чертитӧй сэтчӧ рисуйтӧм свет юкӧнъяссӧ. |
| Вырежьте каждую из них отдельно. | Вундалӧй найӧс быдӧнӧс торйӧн. |
| Разложите вырезанные части света на лист цветной бумаги, обведите их карандашом и вырежьте. | Пукталӧй вундалӧм свет юкӧнъяссӧ цветнӧй бумага лист вылӧ, нуӧдӧй найӧс карандашӧн да вундӧй. |
| Приготовьте таким образом по две штуки каждой части света. | Тадзикӧн лӧсьӧдӧй быд свет юкӧнлысь кык вырезка. |
| Если цветной бумаги нет, то вырезанные части света можно раскрасить цветным карандашом или краской. | Цветнӧй бумагаыс кӧ абу, сэк вундалӧм свет юкӧнъяссӧ позьӧ краситавны цветнӧй карандашӧн либӧ краскаӧн. |
| 2. Расположите вырезанные части света последовательно по их величине, наклейте их на листе бумаги или в тетради. | 2. Пукталӧй вундалӧм свет юкӧнъяссӧ ӧти-мӧд бӧрся ыджда сертиыс, клеитӧй найӧс бумага лист вылӧ либӧ тетрадьӧ. |
| Подпишите их названия. | Гижӧй увсяньыс валысь нимъяснысӧ. |
| 3. Сделайте аппликацию карты полушарий: | 3. Вӧчӧй полушариеяс карталысь апликация: |
| а) Начертите рядом две окружности. | а) Чертитӧй орччӧн кык окружность. |
| Приготовьте для этого бумажную линеечку. | Та могысь лӧсьӧдӧй бумагаысь линейка. |
| Один конец ее укрепите прямостоящей булавкой посреди листа бумаги. | Ӧти помсӧ сылысь крепитӧй веськыда сулалысь булавкаӧн бумага лист шӧрас. |
| Проделайте в линеечке на расстоянии 73 мм от конца булавки отверстие, вставьте в него кончик карандаша и обведите им вокруг воткнутой булавки окружность, | Вӧчӧй линейкаын 73 мм ылнаын булавка помсяньыс розь, сувтӧдӧй сэтчӧ карандашпом да кытшовтӧдӧй сійӧн сутшкӧм булавка гӧгӧрыс окружность. |
| б) Над одной окружностью надпишите «Восточное полушарие», над другой — «Западное полушарие». | б) Ӧтик окружность вылас гижӧй «Восточнӧй полушарие», мӧд вылас — «Западнӧй полушарие». |
| в) Внутри каждой окружности наклейте части света. | в) Быд окружность пытшкын клеиталӧй светлысь юкӧнъяссӧ. |
| Расположите их так, как это сделано на карте полушарий в учебнике. | Пукталӧй найӧс сідзи, кыдзи сійӧ вӧчӧма полушариеяс карта вылын учебникын. |
| г) Надпишите названия всех частей света и океанов. | г) Гижалӧй нимъяссӧ став свет юкӧнъяслысь да океанъяслысь. |
| Работы для закрепления в памяти положения на земном шаре главнейших государств. | Уджъяс, медым закрепитны паметьын медся главнӧй государствояслысь мушар вылын положение. |
| 4. Вырежьте из бумаги следующие государства: СССР, США, Англию, Францию, Германию, Японию и Италию. | 4. Вундалӧй бумагаысь татшӧм государствояс: СССР, США, Англия, Франция, Германия, Япония да Италия. |
| Сделайте это так, как вы делали в предыдущих работах. | Вӧчӧй тайӧс сідз жӧ, кыдзи ті сійӧс вӧчлінныд воддза уджъясас. |
| Для образца пользуйтесь чертежами на стр. 124 | Образец вылӧ босьтӧй 124 листбокын вайӧдӧм чертёж. |
| Раскрасьте эти государства в различные цвета. | Краситӧй тайӧ государствояссӧ разнӧй рӧмъясӧн. |
| 5. Расположите вырезанные государства последовательно по их величине, наклейте их на листе бумаги или в тетради. | 5. Пукталӧй государствояссӧ ыджда сертиыс ӧти-мӧд бӧрся, клеитӧй найӧс бумага лист вылӧ либӧ тетрадьӧ. |
| Подпишите их названия. | Гижалӧй налысь нимъяссӧ. |
| 6. Сделайте аппликацию карты главнейших государств земного шара: | 6. Вӧчӧй апликация мушарса медся главнӧй государствояс карталысь: |
| а) Нарисуйте на листе бумаги или в тетради Европу и Азию по образцу, данному на чертеже (стр. 124). | а) Рисуйтӧй бумага лист вылын либӧ тетрадьын Европаӧс да Азияӧс сійӧ образец серти, кодӧс сетӧма чертёжын (138 листбокын). |
| Сделайте это так, как указано было в предыдущих работах. | Вӧчӧй сійӧс сідзжӧ, кыдзи индӧма вӧлі водза урокъясын. |
| б) Расположите и наклейте на нарисованных частях света вырезанные государства. | б) Рисуйтӧм свет юкӧнъяс вылӧ пукталӧй да клеитӧй вундалӧм государствояссӧ. |
| Как расположить государства в Европе к Азии, посмотрите по чертежу. | Кыдзи пуктавны государствояссӧ Европаын да Азияын, видзӧдлӧй чертёж серти. |
| Примечание. | Примечание. |
| Для того чтобы приготовить прозрачную бумагу, нужно обмакнуть тряпочку в керосин или подсолнечное масло, натереть ею бумагу, вытереть бумагу насухо и высушить. | Медым лӧсьӧдны пырыс тыдалана бумага, колӧ кӧтӧдны рузумтор карасин пиын либӧ подсолнечнӧй вый пиын, зыртны сійӧн бумагасӧ, чышкыны косӧдз да косьтыны. |
| Рис. 1. | 1-ой серпас. |
| Учащиеся наблюдают местность. | Велӧдчысьяс наблюдайтӧны места. |
| Рис. 2. | 2-ӧд серпас. |
| Учащиеся по глобусу знакомится с земным шаром. | Глобус серти велӧдчысьяс тӧдмасьӧны мушарӧн. |
| Рис. 3 | 3-ӧд серпас. |
| Рис. 4. | 4-ӧд серпас. |
| Столб для определения времени по тени в древней Греции. | Древньӧй Грецияын столбысь лоан вуджӧр серти кад тӧдмалӧм. |
| Рис. 5. | 5-ӧд серпас. |
| Определение основных направлений на местности. | Места вылын направлениеяс тӧдмалӧм. |
| Рис. 6. | 6-ӧд серпас. |
| Миша вбивает колышек в конец полуденной тени. | Миша тувъялӧ бедьтор луншӧр кадся вуджӧр помӧ. |
| Рис. 7. | 7-ӧд серпас. |
| Компас. | Компас. |
| Рис. 8. | 8-ӧд серпас. |
| Самодельный компас. | Ас вӧчӧм компас. |
| Рис. 9. | 9-ӧд серпас. |
| Как обозначают направления на чертеже. | Кыдзи чертёж вылын пасъялӧны направлениеяс. |
| Рис. 10. | 10-ӧд серпас. |
| Вот какой чертеж у нас получился. | Со кутшӧм чертёж миян артмис. |
| Рис. 11. | 11-ӧд серпас. |
| Столб-указатель. | Индалысь столб. |
| Рис. 12. | 12-ӧд серпас. |
| Как изображают на чертеже расстояния. | Кыдзи чертёж вылын петкӧдлыны ылнаяс. |
| Рис. 13. | 13-ӧд серпас. |
| Масштаб. | Масштаб. |
| Рис. 14. | 14-ӧд серпас. |
| Масштабная линейка. | Масштабнӧй линейка. |
| Рис. 15. | 15-ӧд серпас. |
| Рис. 16. | 16-ӧд серпас. |
| Рисунок школьного участка. | Школьнӧй участоклӧн серпас. |
| Рис. 17. | 17-ӧд серпас. |
| Фотографический снимок школьного участка с самолета. | Школьнӧй участоклӧн самолётсянь вӧчӧм фотографическӧй снимок. |
| Рис. 18. | 18-ӧд серпас. |
| Чертеж школьного участка. | Школьнӧй участоклӧн чертёж. |
| Рис. 19. | 19-ӧд серпас. |
| План местности, снятый с самолета. | Самолётсянь снимайтӧм месталӧн план. |
| Рис. 20. | 20-ӧд серпас. |
| Как установить план на местности. | Кыдзи установитны места вылын план. |
| Рис. 21. | 21-ӧд серпас. |
| Как найти по плану дорогу в любом направлении. | Кыдзи план серти аддзыны туй любӧй направлениеын. |
| Рис. 22. | 22-ӧд серпас. |
| Наша местность издали. | Миян местаным ылысянь видзӧдігӧн. |
| Рис. 23. | 23-ӧд серпас. |
| Восхождение на гору. | Гӧра вылӧ кайӧм. |
| Рис. 24. | 24-ӧд серпас. |
| Равнина. | Равнина. |
| Рис. 25. | 25-ӧд серпас. |
| Горы. | Гӧраяс. |
| Рис. 26. | 26-ӧд серпас. |
| Как используется поверхность земли на равнине. | Кыдзи используйтсьӧ мулӧн поверхностьыс равнина вылын. |
| Рис. 27. | 27-ӧд серпас. |
| Как используется поверхность земли в горах. | Кыдзи используйтсьӧ мулӧн поверхностьыс гӧраясын. |
| Рис. 28. | 28-ӧд серпас. |
| Начало ручья. | Родник. |
| Рис. 29. | 29-ӧд серпас. |
| Колодец. | Юкмӧс. |
| Рис. 30. | 30-ӧд серпас. |
| Овраг. | Овраг. |
| Рис. 31. | 31-ӧд серпас. |
| Правый и левый берега ручья. | Шорлӧн шуйга да веськыд берег. |
| Рис. 32. | 32-ӧд серпас. |
| Размывание берега. | Берег кырӧдӧм. |
| Рис. 33. | 33-ӧд серпас. |
| Долина ручья. | Шорлӧн долина. |
| Рис. 34. | 34-ӧд серпас. |
| Остров и полуостров. | Ді да полуостров. |
| Рис. 35. | 35-ӧд серпас. |
| Устье ручья. | Шорлӧн вомдор (устье). |
| Рис. 36. | 36-ӧд серпас. |
| Небольшим ручейком из болот вытекает Волга — одна из самых больших рек нашего Союза. | Неыджыд шорӧн нюръяссянь петӧ Волга — миян Союзын медся ыджыд ю. |
| Она так невелика у истока, что ее легко перешагнуть. | Заводитчанінас сійӧ сэтшӧм ичӧт, мый сійӧс позьӧ воськовтӧмӧн вуджны. |
| Рис. 37. | 37-ӧд серпас. |
| Вот в Волгу впадает справа река Ока. | Со Волгаӧ веськыдвывсяньыс усьӧ Ока ю. |
| Она приносит так много воды, что Волга становится значительно шире и многоводнее. | Сійӧ вайӧ сы мында ва, мый Волга тӧдчымӧнъя паськалӧ да ыдждӧ. |
| Отсюда начинают ходить по Волге большие пароходы. | Тасянь Волга кузя заводитӧны ветлыны гырысь пароходъяс. |
| Рис. 38. | 38-ӧд серпас. |
| Еще дальше... и Волга достигает такой ширины, что левый низкий берег чуть-чуть виден вдали. | Нӧшта водзӧ... и Волга лоӧ сэтшӧм паськыд, мый ляпкыд шуйга берегыс ӧдва-ӧдва тыдалӧ ылын. |
| Рис. 39. | 39-ӧд серпас. |
| Горная река. | Гӧраса ю. |
| Рис. 40. | 40-ӧд серпас. |
| Электрическая станция на реке. | Электрическӧй станция ю вылын. |
| Рис. 41. | 41-ӧд серпас. |
| Зарастающее озеро. | Быдмӧгъясӧн вевттьысян ты. |
| Рис. 42. | 42-ӧд серпас. |
| Болото. | Нюр. |
| Рис. 43. | 43-ӧд серпас. |
| Клюква. | Турипув. |
| Рис. 44. | 44-ӧд серпас. |
| Торфяной мох. | Торфянӧй нитш. |
| Рис. 45. | 45-ӧд серпас. |
| Море в бурю. | Море буря дырйи. |
| Рис. 46. | 46-ӧд серпас. |
| Рис. 47. | 47-ӧд серпас. |
| Формы поверхности: низменные равнины, возвышенные равнины, горы. | Поверхностьлӧн формаясыс: увтас равнинаяс, вывтас равнинаяс, гӧраяс. |
| Рис. 48. | 48-ӧд серпас. |
| Земля, по представлениям дрезних, — плоский круг посреди океана. | Важ йӧз чайтлісны, мый муыд — океан шӧрын куйлысь плоскӧй круг. |
| Рис. 49. | 49-ӧд серпас. |
| На чем держится земля, по представлениям древних. | Мый вылын сулалӧ муыд, важ йӧз чайтлӧм серти |
| Рис. 50. | 50-ӧд серпас. |
| Карта всей земли, как ее представляли себе греки 2500 лет назад. | Став муыслӧн карта, кутшӧмӧн чайтлісны сійӧс 2000 во сайын грекъяс. |
| Рис. 51. | 51-ӧд серпас. |
| Земля — шар. | Муыд — шар. |
| На нем кружком обозначена та часть земли, которая была изображена на карте древних греков. | Кружокнас пасйӧма мулысь сійӧ юкӧнсӧ, кодӧс вӧлі изобразитӧмаӧсь карта вылӧ древньӧй грекъяс. |
| Рис. 52. | 52-ӧд серпас. |
| Где верх, где низ на земле? | Кӧні мулӧн выліыс, кӧні уліыс? |
| Рис. 53. | 53-ӧд серпас. |
| Рис. 54. | 54-ӧд серпас. |
| Корабли Магеллана проходят через Магелланов пролив. | Магелланлӧн корабльяс мунӧны Магеллан пролив пыр. |
| Рис. 55. | 55-ӧд серпас. |
| Современный океанский пароход. | Ӧнія кадся океанскӧй пароход. |
| Рис. 56. | 56-ӧд серпас. |
| Солнце и земля. | Шонді да Му. |
| По сравнению с солнцем земля совсем маленькая. | Шонді серти муыд зэв ичӧт. |
| Рис.57. | 57-ӧд серпас. |
| Опыт, показывающий происхождение дня и ночи. | Опыт, коді петкӧдлӧ, мыйла овлӧны лун да вой. |
| Рис. 58. | 58-ӧд серпас. |
| Определение основных направлений па глобусе. | Глобус вылын основнӧй направлениеяс тӧдмалӧм. |
| «Наблюдатель» повернут лицом к северному полюсу, вытянутые руки указывают на восток и на запад. | «Наблюдательсӧ» сувтӧдӧма севернӧй полюслань чужӧмӧн, бокъясас чургӧдӧм киясыс индӧны |
| Рис. 59. | 59-ӧд серпас. |
| В северном полушарии лето. | Севернӧй полушариеын гожӧм. |
| Рис.60. | 60-ӧд серпас. |
| В северном полушарии зима. | Севернӧй полушариеын тӧв. |
| Рис. 61. | 61-ӧд серпас. |
| Как падают солнечные лучи на разные места земного шара. | Кыдзи усьӧны шонді югӧръяс мушар вывса разнӧй местаясӧ. |
| Рис. 62. | 62-ӧд серпас. |
| Тепловые пояса земного шара. | Мушар вывса шоныда-кӧдзыда (тепловӧй) поясъяс. |
| Рис. 63. | 63-ӧд серпас. |
| Флюгер на географической площадке. | Географическӧй площадка вывса флюгер. |
| Мальчик рукой показывает, откуда дует ветер. | Детина индӧ кинас, кодарсянь пӧльтӧ тӧв. |
| Рис. 64. | 64-ӧд серпас. |
| Записывают температуру. | Пасъялӧны температура. |
| Рис. 65. | 65-ӧд серпас. |
| Утром лучи солнца падают на землю косо. | Асывводзын шонділӧн югӧръясыс усьӧны му вылӧ пӧлӧн. |
| Тень от шеста длинная. | Зібсянь усян вуджӧрыс кузь. |
| Рис. 66. | 66-ӧд серпас. |
| В полдень лучи солнца падают на землю более отвесно. | Луншӧркадӧ шонділӧн югӧръясыс му вылӧ усьӧны веськыдджыка. |
| Тень от шеста короткая. | Зібсянь усян вуджӧрыс дженьыд. |
| Рис. 67. | 67-ӧд серпас. |
| Иней на ветвях деревьев. | Пу вожъяс вылын гыӧр (пуж). |
| Рис. 68. | 68-ӧд серпас. |
| Наблюдают за движением воздуха. | Сынӧд движение бӧрся наблюдайтӧм. |
| Рис. 69. | 69-ӧд серпас. |
| Защита железнодорожного пути от снежных заносов. | Кӧрттуйӧс лымйӧн тыртӧмысь видзӧм. |
| Рис. 70. | 70-ӧд серпас. |
| Продолжительность дня и ночи зимою. | Тӧлын лунлӧн да войлӧн кузьтаыс |
| Рис. 71. | 71-ӧд серпас. |
| В холодный день зимою. | Кӧдзыд тӧвся лунӧ |
| Рис. 72. | 72-ӧд серпас. |
| Продолжительность дня и ночи летом. | Гожӧмын войлӧн да лунлӧн кузьтаыс. |
| Рис. 73. | 73-ӧд серпас. |
| В жаркий летний день. | Жар гожся лун. |
| Рис. 74. | 74-ӧд серпас. |
| В тропическом лесу. | Тропическӧй вӧрын. |
| Рис. 75. | 75-ӧд серпас. |
| Гроза в тропическом лесу. | Гыма зэр тропическӧй вӧрын. |
| Рис. 76. | 76-ӧд серпас. |
| Обезьяны. | Обезьянаяс. |
| Рис. 77. | 77-ӧд серпас. |
| Слоны. | Слӧнъяс. |
| Рис. 78. | 78-ӧд серпас. |
| Бегемот. | Бегемот. |
| Рис. 79. | 79-ӧд серпас. |
| Тигр. | Тигр. |
| Рис. 80. | 80-ӧд серпас. |
| Леопард. | Леопард. |
| Рис. 81. | 81-ӧд серпас. |
| Питон. | Питон. |
| Рис. 82. | 82-ӧд серпас. |
| Попугаи. | Попугайяс. |
| Рис. 83. | 83-ӧд серпас. |
| Кокосовая пальма. | Кокосовӧй пальма. |
| Рис. 84. | 84-ӧд серпас. |
| Банан. | Банан. |
| Рис. 85. | 85-ӧд серпас. |
| Бамбук. | Бамбук. |
| Рис. 86. | 86-ӧд серпас. |
| Баобаб. | Баобаб. |
| Рис. 87. | 87-ӧд серпас. |
| В саванне а сухое время года. | Саваннаын кос вося пӧраӧ. |
| Рис. 88. | 88-ӧд серпас. |
| Караван носильщиков в Африке. | Носильщикъяслӧн караван Африкаын. |
| Рис. 89. | 89-ӧд серпас. |
| Лев. | Лев. |
| Рис. 90. | 90-ӧд серпас. |
| Зебра. | Зебра. |
| Рис. 91. | 91-ӧд серпас. |
| Жирафы. | Жирафаяс. |
| Рис. 92. | 92-ӧд серпас. |
| Страусы | Страусъяс. |
| Рис. 93. | 93-ӧд серпас. |
| Антилопы. | Антилопаяс. |
| Рис. 94. | 94-ӧд серпас. |
| В негритянской деревне. | Негръяс сиктын. |
| Рис. 95. | 95-ӧд серпас. |
| Негры обрабатывают землю. | Негръяс му кокӧны. |
| Рис. 96. | 96-ӧд серпас. |
| Негры на постройке железной дороги в бельгийской колонии. | Бельгийскӧй колонияын негръяс кӧрттуй стрӧитан удж вылын. |
| Рис. 97. | 97-ӧд серпас. |
| Караван в пустыне. | Пустыняын караван |
| Рис. 98. | 98-ӧд серпас. |
| Оазис в пустыне. | Пустыняын оазис. |
| Рис. 99. | 99-ӧд серпас. |
| Карта растительности (западное полушарие). | Быдмӧгъяс паськалӧмлӧн карта (западнӧй полушарие). |
| Рис. 100. | 100-ӧд серпас. |
| Карта растительности (Восточное полушарие). | Быдмӧгъяс паськалӧмлӧн карта (восточнӧй полушарие). |
| Рис. 101. | 101-ӧд серпас. |
| Полярное сияние. | Полярнӧй сияние. |
| Рис. 102. | 102-ӧд серпас. |
| Белый медведь | Еджыд ош. |
| Живет среди льдов и снегов. | Олӧ йияс да лымъяс пӧвсын. |
| Охотится на тюленей. | Кыйсьӧ тюленьяс бӧрся. |
| Белая окраска делает его незаметным. | Еджыд рӧмыс вӧчӧ сійӧс тӧдчытӧмӧн. |
| Прекрасно плавает, загребая сильными лапами с плавательными перепонками. | Зэв бура вартчӧ, вартчан перепонкаа лапаяснас сынӧмӧн. |
| Теплый густой мех и жир защищают его от холода. | Шоныд сук гӧныс да госыс видзӧны сійӧс кӧдзыдысь. |
| Рис. 103. | 103-ӧд серпас. |
| Морж. | Морж. |
| Большую часть времени проводит в воде. | Унджык кадсӧ овлӧ ваын. |
| Его рыбообразное туловище, ноги и хвост удобны для плавания. | Сылӧн чери модаа тушаыс, кокъясыс да бӧжыс отсалӧны бура вартчыны. |
| Дышит легкими. | Лолалӧ тыясӧн. |
| Питается мелкими морскими животными. | Вердчӧ посньыдик морскӧй животнӧйясӧн. |
| Жир защищает его от холода. | Госыс видзӧ сійӧс кӧдзыдысь. |
| Рис. 104. | 104-ӧд серпас. |
| Кит. | Кит. |
| Самое большое на свете животное. | Медся ыджыд животнӧй мирын. |
| Живет в воде, питается мелкими морскими животными. | Олӧ ваын, вердчӧ посньыдик морскӧй животнӧйясӧн. |
| Дышит легкими. | Лолалӧ тыясӧн. |
| Жир защищает его от холода. | Госыс видзӧ сійӧс кӧдзыдысь. |
| Рис. 105. | 105-ӧд серпас. |
| Эскимосы делают жилище из снега. | Эскимосъяс вӧчӧны лымйысь оланін. |
| Рис. 106. | 106-ӧд серпас. |
| Ледокол «Красин» во льдах. | Ледокол «Красин» йияс пӧвсын. |
| Рис. 107. | 107-ӧд серпас. |
| Пингвины. | Пингвинъяс. |
| Рис. 108. | 108-ӧд серпас. |
| К Южному полюсу. | Южнӧй полюслань. |
| Рис. 109. | 109-ӧд серпас. |
| В тундре летом. | Тундраын гожӧмнас. |
| Рис. 110. | 110-ӧд серпас. |
| Северный олень. | Войвывса кӧр. |
| Рис. 111. | 111-ӧд серпас. |
| Самолет над хвойным лесом. | Самолёт лыска вӧръяс весьтын. |
| Рис. 112. | 112-ӧд серпас. |
| Самолет над полями, селениями, городами. | Самолёт лэбзьӧ муяс, сиктъяс, каръяс весьтті. |
| Рис. 113. | 113-ӧд серпас. |
| В тайге. | Тайгаын. |
| Рис. 114. | 114-ӧд серпас. |
| Лисица и заяц. | Руч да кӧч. |
| Рис. 115. | 115-ӧд серпас. |
| Лоси. | Йӧраяс. |
| Рис. 116. | 116-ӧд серпас. |
| Охота за соболем. | Соболь бӧрся кыйсьӧм. |
| Рис. 117. | 117-ӧд серпас. |
| Степь. | Степь. |