Обобщающее слово — различия между версиями

Материал из Коми лингвистика
Строка 1: Строка 1:
  <b>Обобщающее слово</b> — член предложения, являющийся более общим обозначением для находящихся при нем однородных членов (см.).  
+
  <b>Обобщающее слово</b> — член предложения, являющийся более общим обозначением для находящихся при нем однородных членов.  
 
    
 
    
   Однородные члены являются уточняющими или конкретизирующими словами по отношению к О. с. Напр., <i>Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — </i><b><i>тайӧ </i></b><i>тӧдтӧм да мича </i><b><i>кывъяссӧ</i></b><i> ми сысянь медводз кывлiм</i> (Н. Куратова) «Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — эти незнакомые и красивые слова мы впервые услышали от него». Между О. с. и однородными членами могут быть отношения целого и части, родового и видового понятия. <i>Ким вылын </i><b><i>военнӧй форма</i></b><i>: югыд кизьяса мундир, диагоналевӧй лӧз галифе, кучик сапӧг</i> (И. Коданев) «На Киме военная форма: мундир с блестящими пуговицами, диагоналевые синие галифе, кожаные сапоги».  
+
   Однородные члены являются уточняющими или конкретизирующими словами по отношению к обобщающему слову. Напр., <i>Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — </i><b><i>тайӧ </i></b><i>тӧдтӧм да мича </i><b><i>кывъяссӧ</i></b><i> ми сысянь медводз кывлiм</i> (Н. Куратова) «Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — эти незнакомые и красивые слова мы впервые услышали от него». Между обобщающими словами и однородными членами могут быть отношения целого и части, родового и видового понятия. <i>Ким вылын </i><b><i>военнӧй форма</i></b><i>: югыд кизьяса мундир, диагоналевӧй лӧз галифе, кучик сапӧг</i> (И. Коданев) «На Киме военная форма: мундир с блестящими пуговицами, диагоналевые синие галифе, кожаные сапоги».  
 
   
 
   
  О. с. могут выражаться различными частями речи: а) местоимением (<i>став, ставыс</i> «все», <i>некод</i> «никто», <i>нинӧм</i> «ничто», <i>быдӧн</i> «каждый, все», <i>некӧн</i> «нигде», <i>быдлаын</i> «всюду, везде», <i>быдлаысь</i> «отовсюду» и т. д.): <i>Пӧрысьяс, томъяс, челядь — <b>ставныс</b> лэччӧмаӧсь ю дорӧ</i> (Я. Рочев) «Пожилые, молодые, дети — все спустились к реке»; <i>Галинаыс <b>некӧн</b> эз тыдав: ни кылтас, ни вежӧс саяс, ни гӧбӧчас</i> (Н. Куратова) «Галины нигде не было видно: ни у печки, ни за перегородкой, ни в подполе»; б) глаголом с более общим значением: <i>Нэм чӧжыс <b>уджалiс-керлiс</b>, шойччӧг эз тӧдлы: му кокис, видз вӧчис, кыйсис, кер лэдзис </i>(Тима Вень) «Весь свой век работал, отдыха не знал: мотыжил, расчищал луга, охотился, заготовлял лес»; в)существительным с более общим значением: <i>Коркӧ ӧти рытӧ Мелентьевна ордын пукалiсны гӧстьяс: кӧзяйкалӧн коктӧм Ипатей кумыс, вокыс, том мужичӧй, кодӧс шуисны Малай Мишкаӧн</i> (Я. Рочев) «Как-то одним вечером сидели у Мелентьевны гости: безногий кум хозяйки Ипатий, брат, молодой мужчина, которого звали Малай Мишкой»; г)прилагательным: <i>Луныс вӧлi <b>мича</b>: шондiа, лӧнь</i> «День был погожий: солнечный, тихий»; д)числительным: <i>Найӧ олiсны <b>кыкӧн</b>: Ульяна пӧч да небыдик гӧна да вижоват синъяса Дорофей кань</i> (И. Коданев) «Они жили вдвоем: бабушка Ульяна и кот Дорофей с мягкой шерстью и зеленоватыми глазами».
+
  Обобщающие слова могут выражаться различными частями речи: а) местоимением (<i>став, ставыс</i> «все», <i>некод</i> «никто», <i>нинӧм</i> «ничто», <i>быдӧн</i> «каждый, все», <i>некӧн</i> «нигде», <i>быдлаын</i> «всюду, везде», <i>быдлаысь</i> «отовсюду» и т. д.): <i>Пӧрысьяс, томъяс, челядь — <b>ставныс</b> лэччӧмаӧсь ю дорӧ</i> (Я. Рочев) «Пожилые, молодые, дети — все спустились к реке»; <i>Галинаыс <b>некӧн</b> эз тыдав: ни кылтас, ни вежӧс саяс, ни гӧбӧчас</i> (Н. Куратова) «Галины нигде не было видно: ни у печки, ни за перегородкой, ни в подполе»; б) глаголом с более общим значением: <i>Нэм чӧжыс <b>уджалiс-керлiс</b>, шойччӧг эз тӧдлы: му кокис, видз вӧчис, кыйсис, кер лэдзис </i>(Тима Вень) «Весь свой век работал, отдыха не знал: мотыжил, расчищал луга, охотился, заготовлял лес»; в)существительным с более общим значением: <i>Коркӧ ӧти рытӧ Мелентьевна ордын пукалiсны гӧстьяс: кӧзяйкалӧн коктӧм Ипатей кумыс, вокыс, том мужичӧй, кодӧс шуисны Малай Мишкаӧн</i> (Я. Рочев) «Как-то одним вечером сидели у Мелентьевны гости: безногий кум хозяйки Ипатий, брат, молодой мужчина, которого звали Малай Мишкой»; г)прилагательным: <i>Луныс вӧлi <b>мича</b>: шондiа, лӧнь</i> «День был погожий: солнечный, тихий»; д)числительным: <i>Найӧ олiсны <b>кыкӧн</b>: Ульяна пӧч да небыдик гӧна да вижоват синъяса Дорофей кань</i> (И. Коданев) «Они жили вдвоем: бабушка Ульяна и кот Дорофей с мягкой шерстью и зеленоватыми глазами».
 
   
 
   
  В предложении О. с. являются теми же членами предложения, что и однородные члены.
+
  В предложении обобщающее слово являются теми же членами предложения, что и однородные члены.
 
   
 
   
  О. с. может стоять перед однородными членами и после них. Если О. с. стоит перед однородными членами, то после него ставится двоеточие. Напр., <i>Челядь вӧлiны дасьӧсь петкӧдлыны тайӧ тешкодь дядьыс водзын ассьыныс став <b>бурторсӧ</b>: и смеллун, и кужӧмлун, и зiльлун</i> (Н. Куратова) «Дети были готовы показать этому забавному дяденьке все хорошее: и смелость, и умение, и трудолюбие». Если О. с. стоит после однородных членов, то перед ним ставится тире. Напр., <i>Видзӧдлi и керка пытш, и потшӧс сай — <b>некӧн</b> абу</i> (Н. Куратова) «Посмотрела внутри дома и за оградой — нигде нет». Если однородными членами, стоящими после О. с., предложение не заканчивается, то после О. с. ставится двоеточие, а после однородных членов — тире: <i><b>Став</b> солдатскӧй <b>эмбурсӧ</b>: патрон ящикъяс, кык мешӧк шыдӧс да мукӧдтор — ӧдйӧ лои сӧвтӧма машинаяс вылӧ </i>(А. Лыюров) «Все солдатское добро: ящики с патронами, два мешка крупы и прочее — было быстро загружено в машину».
+
  Обобщающее слово может стоять перед однородными членами и после них. Если обобщающее слово стоит перед однородными членами, то после него ставится двоеточие. Напр., <i>Челядь вӧлiны дасьӧсь петкӧдлыны тайӧ тешкодь дядьыс водзын ассьыныс став <b>бурторсӧ</b>: и смеллун, и кужӧмлун, и зiльлун</i> (Н. Куратова) «Дети были готовы показать этому забавному дяденьке все хорошее: и смелость, и умение, и трудолюбие». Если обобщающее слово стоит после однородных членов, то перед ним ставится тире. Напр., <i>Видзӧдлi и керка пытш, и потшӧс сай — <b>некӧн</b> абу</i> (Н. Куратова) «Посмотрела внутри дома и за оградой — нигде нет». Если однородными членами, стоящими после обобщающего слова, предложение не заканчивается, то после обобщающего слова ставится двоеточие, а после однородных членов — тире: <i><b>Став</b> солдатскӧй <b>эмбурсӧ</b>: патрон ящикъяс, кык мешӧк шыдӧс да мукӧдтор — ӧдйӧ лои сӧвтӧма машинаяс вылӧ </i>(А. Лыюров) «Все солдатское добро: ящики с патронами, два мешка крупы и прочее — было быстро загружено в машину».
 
   
 
   
 
  <i>Лит.: <b>Лудыкова В. М. </b>Коми кывйын прӧстӧй сёрникузя. Учебное пособие по спецкурсу . Сыктывкар, 1991;</i>
 
  <i>Лит.: <b>Лудыкова В. М. </b>Коми кывйын прӧстӧй сёрникузя. Учебное пособие по спецкурсу . Сыктывкар, 1991;</i>

Версия 12:57, 5 рака 2019

Обобщающее слово — член предложения, являющийся более общим обозначением для находящихся при нем однородных членов. 
 
 Однородные члены являются уточняющими или конкретизирующими словами по отношению к обобщающему слову. Напр., Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — тайӧ тӧдтӧм да мича кывъяссӧ ми сысянь медводз кывлiм (Н. Куратова) «Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — эти незнакомые и красивые слова мы впервые услышали от него». Между обобщающими словами и однородными членами могут быть отношения целого и части, родового и видового понятия. Ким вылын военнӧй форма: югыд кизьяса мундир, диагоналевӧй лӧз галифе, кучик сапӧг (И. Коданев) «На Киме военная форма: мундир с блестящими пуговицами, диагоналевые синие галифе, кожаные сапоги». 

Обобщающие слова могут выражаться различными частями речи: а) местоимением (став, ставыс «все», некод «никто», нинӧм «ничто», быдӧн «каждый, все», некӧн «нигде», быдлаын «всюду, везде», быдлаысь «отовсюду» и т. д.): Пӧрысьяс, томъяс, челядь — ставныс лэччӧмаӧсь ю дорӧ (Я. Рочев) «Пожилые, молодые, дети — все спустились к реке»; Галинаыс некӧн эз тыдав: ни кылтас, ни вежӧс саяс, ни гӧбӧчас (Н. Куратова) «Галины нигде не было видно: ни у печки, ни за перегородкой, ни в подполе»; б) глаголом с более общим значением: Нэм чӧжыс уджалiс-керлiс, шойччӧг эз тӧдлы: му кокис, видз вӧчис, кыйсис, кер лэдзис (Тима Вень) «Весь свой век работал, отдыха не знал: мотыжил, расчищал луга, охотился, заготовлял лес»; в)существительным с более общим значением: Коркӧ ӧти рытӧ Мелентьевна ордын пукалiсны гӧстьяс: кӧзяйкалӧн коктӧм Ипатей кумыс, вокыс, том мужичӧй, кодӧс шуисны Малай Мишкаӧн (Я. Рочев) «Как-то одним вечером сидели у Мелентьевны гости: безногий кум хозяйки Ипатий, брат, молодой мужчина, которого звали Малай Мишкой»; г)прилагательным: Луныс вӧлi мича: шондiа, лӧнь «День был погожий: солнечный, тихий»; д)числительным: Найӧ олiсны кыкӧн: Ульяна пӧч да небыдик гӧна да вижоват синъяса Дорофей кань (И. Коданев) «Они жили вдвоем: бабушка Ульяна и кот Дорофей с мягкой шерстью и зеленоватыми глазами».

В предложении обобщающее слово являются теми же членами предложения, что и однородные члены.

Обобщающее слово может стоять перед однородными членами и после них. Если обобщающее слово стоит перед однородными членами, то после него ставится двоеточие. Напр., Челядь вӧлiны дасьӧсь петкӧдлыны тайӧ тешкодь дядьыс водзын ассьыныс став бурторсӧ: и смеллун, и кужӧмлун, и зiльлун (Н. Куратова) «Дети были готовы показать этому забавному дяденьке все хорошее: и смелость, и умение, и трудолюбие». Если обобщающее слово стоит после однородных членов, то перед ним ставится тире. Напр., Видзӧдлi и керка пытш, и потшӧс сай — некӧн абу (Н. Куратова) «Посмотрела внутри дома и за оградой — нигде нет». Если однородными членами, стоящими после обобщающего слова, предложение не заканчивается, то после обобщающего слова ставится двоеточие, а после однородных членов — тире: Став солдатскӧй эмбурсӧ: патрон ящикъяс, кык мешӧк шыдӧс да мукӧдтор — ӧдйӧ лои сӧвтӧма машинаяс вылӧ (А. Лыюров) «Все солдатское добро: ящики с патронами, два мешка крупы и прочее — было быстро загружено в машину».

Лит.: Лудыкова В. М. Коми кывйын прӧстӧй сёрникузя. Учебное пособие по спецкурсу . Сыктывкар, 1991;

Современный коми язык, ч. II. Синтаксис. Сыктывкар, 1967. 

Н. К. Забоева