Заимствование в язык — различия между версиями

Материал из Коми лингвистика
(Новая страница: « <b>Заимствование в язык</b> — элемент чужого языка, перенесенный из одного языка в другой…»)
 
 
Строка 1: Строка 1:
  <b>Заимствование в язык</b> — элемент чужого языка, перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.</span>
+
  <b>Заимствование в язык</b> — элемент чужого языка, перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.
 
   
 
   
 
  Народы, живущие в соседстве друг с другом, неизбежно испытывают взаимное языковое влияние. Оно проявляется на различных уровнях системы языка. Один язык может заимствовать из другого языка звуки и их сочетания. Напр., звуки [ф], [х], [ц] вошли в коми язык вместе с заимствованными из русского языка словами. Заимствуются и морфемы. Напр., словообразовательный суффикс -<i>ича </i>(-<i>нича</i>), восходящий к русскому -ица, -ница (севернорус. -нича), заимствованный со словами, называющими лицо женского пола по роду деятельности, стал участвовать в создании собственных коми слов несмотря на то, что в коми языке отсутствует категория рода: <i>еретнича</i> «колдунья», вс. <i>кагульнича </i>«нянька» &lt; <i>кагуль</i> «ребенок», лл. <i>куканича</i> «телятница» &lt; <i>кукань</i> «теленок».
 
  Народы, живущие в соседстве друг с другом, неизбежно испытывают взаимное языковое влияние. Оно проявляется на различных уровнях системы языка. Один язык может заимствовать из другого языка звуки и их сочетания. Напр., звуки [ф], [х], [ц] вошли в коми язык вместе с заимствованными из русского языка словами. Заимствуются и морфемы. Напр., словообразовательный суффикс -<i>ича </i>(-<i>нича</i>), восходящий к русскому -ица, -ница (севернорус. -нича), заимствованный со словами, называющими лицо женского пола по роду деятельности, стал участвовать в создании собственных коми слов несмотря на то, что в коми языке отсутствует категория рода: <i>еретнича</i> «колдунья», вс. <i>кагульнича </i>«нянька» &lt; <i>кагуль</i> «ребенок», лл. <i>куканича</i> «телятница» &lt; <i>кукань</i> «теленок».
 
   
 
   
  Очень широко заимствуется лексика (см. Заимствование лексическое).
+
  Очень широко заимствуется лексика.
 
   
 
   
  З. могут попадать в язык как устным, так и письменным путем. В первом случае слово обычно претерпевает больше изменений, чем во втором. Результатом приспособления к закономерностям принимающего языка нередко бывают изменения в звуковой, морфологической и смысловой структуре слова. При переходе в новый язык слово обычно воспринимается как морфологически нечленимое и в дальнейшем употребляется в принимающем языке по его правилам. Так, слово <i>пӧдарки «</i>подарок» коми языком воспринято как форма единственного числа, а форма множественного числа образуется здесь с помощью показателя <i>-яс: пӧдаркияс</i> «подарки».
+
  Заимствования могут попадать в язык как устным, так и письменным путем. В первом случае слово обычно претерпевает больше изменений, чем во втором. Результатом приспособления к закономерностям принимающего языка нередко бывают изменения в звуковой, морфологической и смысловой структуре слова. При переходе в новый язык слово обычно воспринимается как морфологически нечленимое и в дальнейшем употребляется в принимающем языке по его правилам. Так, слово <i>пӧдарки «</i>подарок» коми языком воспринято как форма единственного числа, а форма множественного числа образуется здесь с помощью показателя <i>-яс: пӧдаркияс</i> «подарки».
 
   
 
   
  З. одним языком единиц другого языка не является свидетельством неразвитости первого, поскольку заимствуемые единицы подчиняются в принимающем языке его законам и нормам.
+
  Заимствование одним языком единиц другого языка не является свидетельством неразвитости первого, поскольку заимствуемые единицы подчиняются в принимающем языке его законам и нормам.
 
   
 
   
 
  <i>Лит: см. лит. к статье Заимствование лексическое.</i>
 
  <i>Лит: см. лит. к статье Заимствование лексическое.</i>
 
   
 
   
 
  <i>Е. А. Айбабина</i>
 
  <i>Е. А. Айбабина</i>

Текущая версия на 14:53, 4 рака 2019

Заимствование в язык — элемент чужого языка, перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.

Народы, живущие в соседстве друг с другом, неизбежно испытывают взаимное языковое влияние. Оно проявляется на различных уровнях системы языка. Один язык может заимствовать из другого языка звуки и их сочетания. Напр., звуки [ф], [х], [ц] вошли в коми язык вместе с заимствованными из русского языка словами. Заимствуются и морфемы. Напр., словообразовательный суффикс -ича (-нича), восходящий к русскому -ица, -ница (севернорус. -нича), заимствованный со словами, называющими лицо женского пола по роду деятельности, стал участвовать в создании собственных коми слов несмотря на то, что в коми языке отсутствует категория рода: еретнича «колдунья», вс. кагульнича «нянька» < кагуль «ребенок», лл. куканича «телятница» < кукань «теленок».

Очень широко заимствуется лексика.

Заимствования могут попадать в язык как устным, так и письменным путем. В первом случае слово обычно претерпевает больше изменений, чем во втором. Результатом приспособления к закономерностям принимающего языка нередко бывают изменения в звуковой, морфологической и смысловой структуре слова. При переходе в новый язык слово обычно воспринимается как морфологически нечленимое и в дальнейшем употребляется в принимающем языке по его правилам. Так, слово пӧдарки «подарок» коми языком воспринято как форма единственного числа, а форма множественного числа образуется здесь с помощью показателя -яс: пӧдаркияс «подарки».

Заимствование одним языком единиц другого языка не является свидетельством неразвитости первого, поскольку заимствуемые единицы подчиняются в принимающем языке его законам и нормам.

Лит: см. лит. к статье Заимствование лексическое.

Е. А. Айбабина