Латинизация — различия между версиями

Материал из Коми лингвистика
(Новая страница: « <b>Латинизация</b> — мероприятия 1930-1935 гг. по переводу коми письма на латинский алфавит.…»)
 
 
Строка 1: Строка 1:
 
  <b>Латинизация</b> — мероприятия 1930-1935 гг. по переводу коми письма на латинский алфавит.
 
  <b>Латинизация</b> — мероприятия 1930-1935 гг. по переводу коми письма на латинский алфавит.
 
   
 
   
  Дискуссия о переходе на латинский алфавит началась в середине 20-х годов. Инициатором ее был приехавший тогда в Усть-Сысольск профессор А. Н. Грен. Он предложил свой вариант алфавита для коми и удмуртского языков, считая, что через Л. неминуемо пройдут все языки на пути к единому языку мирового коммунизма. А. Н. Грена поддерживали немногие, большинство участников дискуссии высказалось за молодцовский алфавит (см.). Обсуждение вопроса о коми алфавите состоялось на конференции КАПП (Коми ассоциации пролетарских писателей) в 1928 г. и на Коми лингвистической конференции Главнауки в июле 1929 г. (см.), в резолюции которой говорилось об ограниченности применения молодцовского алфавита. Было решено начать создание нового алфавита на основе латинского с привлечением опыта Л. графики тюркских языков. После конференции в прессе была развернута дискуссия о путях перехода на новый алфавит. Теперь уже сторонников Л. было больше, переход на латинскую графику поддержали Г. А. Старцев, И. И. Оботуров, В. И. Лыткин (см.), А. С. Сидоров (см.) и др. В пользу Л. складывалась обстановка в СССР: многие тюркоязычные народы тогда уже перешли на латинскую азбуку, готовились к Л. и в других регионах. При ВЦИК СССР был организован Всесоюзный центральный комитет нового алфавита (ВЦКНА). Предполагалось в ближайшее десятилетие перевести на латинское письмо также русский и украинский языки.
+
  Дискуссия о переходе на латинский алфавит началась в середине 20-х годов. Инициатором ее был приехавший тогда в Усть-Сысольск профессор А. Н. Грен. Он предложил свой вариант алфавита для коми и удмуртского языков, считая, что через латинизацию неминуемо пройдут все языки на пути к единому языку мирового коммунизма. А. Н. Грена поддерживали немногие, большинство участников дискуссии высказалось за молодцовский алфавит. Обсуждение вопроса о коми алфавите состоялось на конференции КАПП (Коми ассоциации пролетарских писателей) в 1928 г. и на Коми лингвистической конференции Главнауки в июле 1929 г., в резолюции которой говорилось об ограниченности применения молодцовского алфавита. Было решено начать создание нового алфавита на основе латинского с привлечением опыта латинизации графики тюркских языков. После конференции в прессе была развернута дискуссия о путях перехода на новый алфавит. Теперь уже сторонников латинизации было больше, переход на латинскую графику поддержали Г. А. Старцев, И. И. Оботуров, В. И. Лыткин, А. С. Сидоров и др. В пользу латинизации складывалась обстановка в СССР: многие тюркоязычные народы тогда уже перешли на латинскую азбуку, готовились к латинизации и в других регионах. При ВЦИК СССР был организован Всесоюзный центральный комитет нового алфавита (ВЦКНА). Предполагалось в ближайшее десятилетие перевести на латинское письмо также русский и украинский языки.
 
   
 
   
  В сентябре 1930 г. бюро обкома ВКП(б) и Облисполкома постановили перевести коми письмо на латинскую графику; молодцовский алфавит был признан узконационалистическим. После недолгого обсуждения латинский алфавит для коми языка был принят. Л. представляла собой постепенный перевод на латинский алфавит книгопечатания, газет и журналов, преподавания в школах, в средних специальных учебных заведениях, в пединституте, изменение делопроизводства, перепечатку квитанций, бланков и т.п. Л. происходила небезболезненно для большинства читающих и пишущих, с большими материальными затратами. Произошло сокращение тиражей коми газет и журналов. Однако благодаря административному нажиму новая графика на латинской основе вскоре вошла в жизнь коми народа.
+
  В сентябре 1930 г. бюро обкома ВКП(б) и Облисполкома постановили перевести коми письмо на латинскую графику; молодцовский алфавит был признан узконационалистическим. После недолгого обсуждения латинский алфавит для коми языка был принят. Латинизация представляла собой постепенный перевод на латинский алфавит книгопечатания, газет и журналов, преподавания в школах, в средних специальных учебных заведениях, в пединституте, изменение делопроизводства, перепечатку квитанций, бланков и т.п. Латинизация происходила небезболезненно для большинства читающих и пишущих, с большими материальными затратами. Произошло сокращение тиражей коми газет и журналов. Однако благодаря административному нажиму новая графика на латинской основе вскоре вошла в жизнь коми народа.
 
   
 
   
 
  Латинский алфавит сохранил положительное качество молодцовского алфавита — фонематический характер передачи звуков. Каждой фонеме коми языка соответствовала отдельная буква.
 
  Латинский алфавит сохранил положительное качество молодцовского алфавита — фонематический характер передачи звуков. Каждой фонеме коми языка соответствовала отдельная буква.
Строка 13: Строка 13:
 
  Мягкость согласных обозначалась видоизменением буквы («хвостиком»), что затрудняло правописание (как и в молодцовском алфавите). Однако латинский алфавит имел и неоспоримые преимущества: письмо и печать с его помощью были очень экономными, чего нельзя сказать о современном коми алфавите.
 
  Мягкость согласных обозначалась видоизменением буквы («хвостиком»), что затрудняло правописание (как и в молодцовском алфавите). Однако латинский алфавит имел и неоспоримые преимущества: письмо и печать с его помощью были очень экономными, чего нельзя сказать о современном коми алфавите.
 
   
 
   
  Коми алфавит на латинской основе применялся недолго, процесс Л. был свернут уже в 1936 г. Сначала латинизированный алфавит был заменен снова молодцовским (1936-1938), затем современным, построенным на основе русской графики с использованием двух букв (<i>ӧ, i</i>) из латинского алфавита. Причины делатинизации связаны с изменением отношения к Л. в окружении И. В. Сталина. В 30-е гг. Л. стала официально оцениваться как проявление национализма, стремления оторвать народы от русского языка, как низкопоклонство перед империалистическим Западом и т. д. Это повлекло за собой репрессии против инициаторов Л. и тех, кто проводил ее. Так. А. С. Сидорову органы НКВД вменяли в вину то, что ученый в свое время поддерживал Л.
+
  Коми алфавит на латинской основе применялся недолго, процесс латинизации был свернут уже в 1936 г. Сначала латинизированный алфавит был заменен снова молодцовским (1936-1938), затем современным, построенным на основе русской графики с использованием двух букв (<i>ӧ, i</i>) из латинского алфавита. Причины делатинизации связаны с изменением отношения к латинизации в окружении И. В. Сталина. В 30-е гг. латинизация стала официально оцениваться как проявление национализма, стремления оторвать народы от русского языка, как низкопоклонство перед империалистическим Западом и т. д. Это повлекло за собой репрессии против инициаторов латинизации и тех, кто проводил ее. Так. А. С. Сидорову органы НКВД вменяли в вину то, что ученый в свое время поддерживал латинизацию.
 
   
 
   
  Оценка Л. в исторических и филологических трудах давалась обычно отрицательная. Процесс Л. однозначно характеризовался как бесполезный и даже вредный для коми народа и его культуры. Однако проблема Л. до сих пор остается дискуссионной.
+
  Оценка латинизации в исторических и филологических трудах давалась обычно отрицательная. Процесс латинизации однозначно характеризовался как бесполезный и даже вредный для коми народа и его культуры. Однако проблема латинизации до сих пор остается дискуссионной.
 
   
 
   
  Л. вошла в историю как один из этапов становления коми литературного языка, литературы и культуры. Идея Л. коми письма в наше время вновь обсуждается некоторыми краеведами, общественными деятелями и политиками.
+
  Латинизация вошла в историю как один из этапов становления коми литературного языка, литературы и культуры. Идея латинизации коми письма в наше время вновь обсуждается некоторыми краеведами, общественными деятелями и политиками.
 
   
 
   
 
  <i>Лит.:
 
  <i>Лит.:

Текущая версия на 17:20, 4 рака 2019

Латинизация — мероприятия 1930-1935 гг. по переводу коми письма на латинский алфавит.

Дискуссия о переходе на латинский алфавит началась в середине 20-х годов. Инициатором ее был приехавший тогда в Усть-Сысольск профессор А. Н. Грен. Он предложил свой вариант алфавита для коми и удмуртского языков, считая, что через латинизацию неминуемо пройдут все языки на пути к единому языку мирового коммунизма. А. Н. Грена поддерживали немногие, большинство участников дискуссии высказалось за молодцовский алфавит. Обсуждение вопроса о коми алфавите состоялось на конференции КАПП (Коми ассоциации пролетарских писателей) в 1928 г. и на Коми лингвистической конференции Главнауки в июле 1929 г., в резолюции которой говорилось об ограниченности применения молодцовского алфавита. Было решено начать создание нового алфавита на основе латинского с привлечением опыта латинизации графики тюркских языков. После конференции в прессе была развернута дискуссия о путях перехода на новый алфавит. Теперь уже сторонников латинизации было больше, переход на латинскую графику поддержали Г. А. Старцев, И. И. Оботуров, В. И. Лыткин, А. С. Сидоров и др. В пользу латинизации складывалась обстановка в СССР: многие тюркоязычные народы тогда уже перешли на латинскую азбуку, готовились к латинизации и в других регионах. При ВЦИК СССР был организован Всесоюзный центральный комитет нового алфавита (ВЦКНА). Предполагалось в ближайшее десятилетие перевести на латинское письмо также русский и украинский языки.

В сентябре 1930 г. бюро обкома ВКП(б) и Облисполкома постановили перевести коми письмо на латинскую графику; молодцовский алфавит был признан узконационалистическим. После недолгого обсуждения латинский алфавит для коми языка был принят. Латинизация представляла собой постепенный перевод на латинский алфавит книгопечатания, газет и журналов, преподавания в школах, в средних специальных учебных заведениях, в пединституте, изменение делопроизводства, перепечатку квитанций, бланков и т.п. Латинизация происходила небезболезненно для большинства читающих и пишущих, с большими материальными затратами. Произошло сокращение тиражей коми газет и журналов. Однако благодаря административному нажиму новая графика на латинской основе вскоре вошла в жизнь коми народа.

Латинский алфавит сохранил положительное качество молодцовского алфавита — фонематический характер передачи звуков. Каждой фонеме коми языка соответствовала отдельная буква.

Коми азбука на латинской основе состояла из следующих букв:

IMAGE

Мягкость согласных обозначалась видоизменением буквы («хвостиком»), что затрудняло правописание (как и в молодцовском алфавите). Однако латинский алфавит имел и неоспоримые преимущества: письмо и печать с его помощью были очень экономными, чего нельзя сказать о современном коми алфавите.

Коми алфавит на латинской основе применялся недолго, процесс латинизации был свернут уже в 1936 г. Сначала латинизированный алфавит был заменен снова молодцовским (1936-1938), затем современным, построенным на основе русской графики с использованием двух букв (ӧ, i) из латинского алфавита. Причины делатинизации связаны с изменением отношения к латинизации в окружении И. В. Сталина. В 30-е гг. латинизация стала официально оцениваться как проявление национализма, стремления оторвать народы от русского языка, как низкопоклонство перед империалистическим Западом и т. д. Это повлекло за собой репрессии против инициаторов латинизации и тех, кто проводил ее. Так. А. С. Сидорову органы НКВД вменяли в вину то, что ученый в свое время поддерживал латинизацию.

Оценка латинизации в исторических и филологических трудах давалась обычно отрицательная. Процесс латинизации однозначно характеризовался как бесполезный и даже вредный для коми народа и его культуры. Однако проблема латинизации до сих пор остается дискуссионной.

Латинизация вошла в историю как один из этапов становления коми литературного языка, литературы и культуры. Идея латинизации коми письма в наше время вновь обсуждается некоторыми краеведами, общественными деятелями и политиками.

Лит.:

Бараксанов Г. Г., Мартынов В. И. Развитие коми филологической науки. Серия препринтов «Научные доклады» Коми научного центра Уральского отделения РАН, вып. 20. Сыктывкар, 1975; 

Грен А. К. К вопросу о применении латинского алфавита к языкам коми и удмурт. — «Коми му», 1924, №3, 50-55; 

Лыткин В. И. К латинизации коми и русского алфавитов. — «Коми му», 1929, №23-24, 60-62; 

Лыткин В. И. Ӧнiя коми шрифт пыдди интернациональнӧй. — «Культура фронт», 1930, №5, 18; 

Оботуров И. И. Мыйла колӧ вежны молодцовскӧй алфавитсӧ латин алфавит вылӧ. — «Культура фронт», 1930, №5, 8-15;

Они любили край родной. Сыктывкар, 1993;

Старцев Г. А. О создании нового коми алфавита. — «Культура фронт», 1930, №5, 16-18.

Е. А. Цыпанов