Matthew chu rus 6 kom — различия между версиями

Материал из Коми лингвистика
(Новая страница: « {| border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="text-align:left; border:1px solid #aaa; border-collapse:collapse" |chu [http://www.my-bible.info/biblio/bib_…»)
(нет различий)

Версия 16:22, 21 моз 2025

chu татысь rus_syn татысь kom, 1823, А. Шергин татысь kom, 1979, Висер Вась kom, 1981, Висер Вась kom, 1992, М. И. Попов kom, 1999, Йӧлгинь kom, 2023
От матфеа святое благовествование Евангелие от Матфея МАТФЕЙСЯНЬ СВЯТӦЙ БУРВИСЬТАЛӦМ Матвейсянь БУРВИСЬТАЛӦМ МАТВЕЙСЯНЬ БУРВИСЬТАЛӦМ МАТФЕЙСЯНЬ СВЯТӦЙ БУР ЮӦР МАТЬВЕЙ СЕРТИ БУР ЮӦР МАТВЕЙ СЕРТИ БУР ЮӦР
Глава 1. Глава 1. МЕДВОДДЗА ЮР. 1 Юр I Юр ГЛАВА 1 1 ЮРПАС 1 юр
1 Книга родства иисуса христа, сына давидова, сына авраамля. 1 Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. Рӧдвисьталӧм Исус Кристослӧн Давид пилӧн, Авраам пилӧн. 1 Чужанним гижӧд Исус Христослӧн, Давид Пилӧн, Авраам Пилӧн. Лк. 3,24. 1 Чужанним гижӧд Исус Христослӧн, Давид Пилӧн, Авраам Пилӧн. 1. Чужанвуж гижӧд Иисус Христослӧн, Давид Пилӧн, Авраам Пилӧн. 1 Исус Кристослӧн ордпуыс петӧ Ӧврамсянь, Давидсянь. Чужанвужйыс татшӧм: 1 Исус Кристослӧн ордпуыс петӧ Ӧвраамсянь, сэсся Давидсянь. Сылӧн чужанвужйыс татшӧм.
2 Авраам роди исаака. исаак же роди иакова. иаков же роди иуду и братию его. 2 Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его; Авраам чужтіс Исаакӧс. Исаак чужтіс Иаковӧс. Иаков чужтіс Иудаӧс и вокъясӧс сылысь. 2 Авраамсянь чужи Исаак; Исааксянь чужи Яков; Яковсянь чужи Иуда и сылӧн вокъяс; 2 Авраамсянь чужи Исаак; Исааксянь чужи Яков; Яковсянь чужи Иуда да сылӧн вокъяс; 2. Авраамлӧн чужи Исаак; Исааклӧн чужи Иаков; Иаковлӧн чужи Иуда и сылӧн вокъяс; 2 Ӧврамсянь чужӧма Исак, Исаксянь чужӧма Яков, Яковсянь чужӧма Юда, чужӧмаӧсь сылӧн вокъяс. 2 Ӧвраамлӧн чужӧма Исаак, Исааклӧн — Яков, Яковлӧн чужӧмаӧсь Иуда да сылӧн вокъясыс.
3 иуда же роди фареса и зару от фамары. Фаресъ же роди есрома. есром же роди арама. 3 Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама; Иуда чужтіс Фаресос и Зараӧс Фамарасянь. Фарес чужтіс Есромӧс. Есром чужтіс Арамӧс. 3 Иудасянь чужи Фарес и Заря — Фамарасянь; Фарессянь чужи Есром; Есромсянь чужи Арам; 3 Иудасянь чужи Фарес да Заря — Фамарасянь; Фарессянь чужи Есром; Есромсянь чужи Арам; 3. Иудалӧн чужи Фарес и Заря Фамарасянь; Фареслӧн чужи Есром; Есромлӧн чужи Арам; 3 Юдасянь чужӧма Перес, чужӧма Зера — налӧн мамныс вӧлӧма Тамар. Перессянь чужӧма Эсром, Эсромсянь чужӧма Арам, 3 Иудалӧн чужӧмаӧсь Парес да Зерах, налӧн мамныс вӧлӧма Фамар. Пареслӧн чужӧма Хецрон, Хецронлӧн — Рам,
4 Арам же роди аминадава. Аминадав же роди наассона. Наассон же роди салмона. 4 Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона; Арам чужтіс Аминадавӧс. Аминадав чужтіс Наасеонӧс. Наасеон чужтіс Салмонӧс. 4 Арамсянь чужи Аминадав; Аминадавсянь чужи Наассон; Наассонсянь чужи Салмон; 4 Арамсянь чужи Аминад; Аминадсянь чужи Наассон; Наассонсянь чужи Салмон; 4. Арамлӧн чужи Аминадав; Аминадавлӧн чужи Наассон; Наассонлӧн чужи Салмон; 4 Арамсянь чужӧма Аминадав, Аминадавсянь чужӧма Насон, Насонсянь чужӧма Саймон, 4 Рамлӧн — Аминадав, Аминадавлӧн — Наашон, Наашонлӧн — Салмон.
5 Салмон же роди вооза от рахавы. Вооз же роди овида от руфы. овид же роди иессеа. 5 Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея; Салмон чужтіс Воозӧс Рахавасянь. Вооз чужтіс Овидӧс Рудасянь. Овид чужтіс Иессейӧс. 5 Салмонсянь чужи Вооз — Рахавасянь; Воозсянь чужи Овид — Руфсянь; Овидсянь чужи Ессей; 5 Салмонсянь чужи Вооз — Рахавасянь; Воозсянь чужи Овид — Руфсянь; Овидсянь чужи Ессей; 5. Салмонлӧн чужи Вооз Рахавасянь; Воозлӧн чужи Овид Руфсянь; Овидлӧн чужи Иессей; 5 Салмонсянь чужӧма Боваз — сылӧн мамыс вӧлӧма Ракав. Бовазсянь чужӧма Овид — сылӧн мамыс вӧлӧма Рут. Овидсянь чужӧма Есей, 5 Салмонлӧн чужӧма Вооз, сылӧн мамыс вӧлӧма Раав. Воозлӧн чужӧма Овид, сылӧн мамыс вӧлӧма Руфа. Овидлӧн чужӧма Ессей,
6 иессей же роди давида царя. давид же царь роди соломона от уриины. 6 Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею; Иессей чужтіс Давид сарӧс. Давид сар чужтіс Соломонӧс Урия гӧтырсянь. 6 Ессейсянь чужи Давид цар; Давид царсянь чужи Соломон — Урин сайын вӧвлӧмсянь; 6 Ессейсянь чужи Давид царь; Давид царсянь чужи Соломон — Урия сайын вӧвлӧмсянь; 6. Иессейлӧн чужи Давид царь; Давид царлӧн чужи Соломон Урия сайын вӧвлӧмсянь; 6 Есейсянь чужӧма Давид ӧксы*. Давид ӧксысянь чужӧма Соломон — сылӧн мамыс Урий гӧтыр вӧлӧма. 6 Ессейлӧн чужӧма Давид ӧксы. Давид ӧксылӧн чужӧма Соломон, сылӧн мамыс вӧлӧма Урийлӧн гӧтыр.
7 Соломон же роди ровоама. Ровоам же роди авию. Авиа же роди асу. 7 Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу; Соломон чужтіс Ровоамӧс. Ровоам чужтіс Авияӧс. Авия чужтіс Асаӧс. 7 Соломонсянь чужи Ровоам; Ровоамсянь чужи Авия; Авиясянь чужи Аса; 7 Соломонсянь чужи Ровоам; Ровоамсянь чужи Авия; Авиясянь чужи Аса; 7. Соломонлӧн чужи Ровоам; Ровоамлӧн чужи Авия; Авиялӧн чужи Аса; 7 Соломонсянь чужӧма Ровоам, Ровоамсянь чужӧма Авей, Авейсянь чужӧма Асап, 7 Соломонлӧн чужӧма Ровоам, Ровоамлӧн — Авий, Авийлӧн — Аса,
8 Аса же роди иосафата. иосафат же роди иорама. иорам же роди озию. 8 Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию; Аса чужтіс Иосафатӧс. Иосафат чужтіс Иорамӧс. Иорам чужтіс Озияӧс. 8 Асасянь чужи Есафат; Есафатсянь чужи Ерам; Ерамсянь чужи Озия; 8 Асасянь чужи; Есафат; Есафатсянь чужи Ёрам; Ёрамсянь чужи Озия; 8. Асалӧн чужи Иосафат; Иосафатлӧн чужи Иорам; Иорамлӧн чужи Озия; 8 Асапсянь чужӧма Ёсапат, Ёсапатсянь чужӧма Ёрам, Ёрамсянь чужӧма Озей, 8 Асалӧн — Иосафат, Иосафатлӧн — Иорам, Иорамлӧн — Озей.
9 озиа же роди иоафама. иоафам же роди ахаза. Ахаз же роди езекию. 9 Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию; Озия чужтіс Иоадамӧс. Иоадам чужтіс Ахазӧс. Ахаз чужтіс Езекияӧс. 9 Озиясянь чужи Етам; Етамсянь чужи Ахаз; Ахазсянь чужи Езекия; 9 Озиясянь чужи Етам; Етамсянь чужи Ахаз; Ахазсянь чужи Езекия; 9. Озиялӧн чужи Иоафам; Иоафамлӧн чужи Ахаз; Ахазлӧн чужи Езекия; 9 Озейсянь чужӧма Ётам, Ётамсянь чужӧма Аказ, Аказсянь чужӧма Езекей, 9 Озейлӧн чужӧма Иотам, Иотамлӧн — Ахаз, Ахазлӧн — Езекей.
10 езекиа же роди манассию. Манассиа же роди амона. Амон же роди иосию. 10 Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию; Езекия чужтіс Манассияӧс. Манассия чужтіс Амонӧс. Амон чужтіс Иосияӧс. 10 Езекиясянь чужи Манассия; Манассиясянь чужи Амон; Амонсянь чужи Осия; 10 Езекиясянь чужи Манассия; Манассиясянь чужи Амон; Амонсянь чужи Осия; 10. Езекиялӧн чужи Манассия; Манассиялӧн чужи Амон; Амонлӧн чужи Иосия; 10 Езекейсянь чужӧма Манасей, Манасейсянь чужӧма Амон, Амонсянь чужӧма Ёсей, 10 Езекейлӧн чужӧма Манассей, Манассейлӧн — Амон, Амонлӧн — Иосей.
11 иосиа же роди иехонию и братию его, в преселение вавилонское. 11 Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон. Иосия чужтіс (Иоакимӧс. Иоаким чужтіс) Иехонияӧс и вокъясӧс сылысь мунӧм водзын Вавилонӧ. 11 Осиясянь чужи Яким; Якимсянь чужи Ехония и сылӧн вокъяс, Вавилонӧ нуӧдӧм водзвылын. 11 Осиясянь чужи Яким; Якимсянь чужи Ехония да сылӧн вокъяс, Вавилонӧ нуӧдӧм водзвылын. 11. Иосиялӧн чужи Иоаким; Иоакимлӧн чужи Иехония и сылӧн вокъяс, Вавилонӧ нуӧдӧм водзвылын. 11 Ёсейсянь чужӧма Яким, Якимсянь чужӧма Еконей, чужӧмаӧсь сылӧн вокъяс. Сэки войтырӧс вӧтлӧмаӧсь Вавилон муӧ. 11 Иосейлӧн чужӧма Ехояким, Ехоякимлӧн чужӧмаӧсь Еконей да сылӧн вокъясыс. Тайӧ вӧлӧма Израиль войтырӧс Вавилон муӧ вӧтлытӧдз на.
12 По преселении же вавилонстем, иехониа роди салафииля. Салафииль же роди зоровавеля. 12 По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля; Мунӧм бӧрын жӧ Вавилонӧ Иехония чужтіс Саладиильӧс. Саладииль чужтіс Зоровавельӧс. 12 А Вавилонӧ нуӧдӧм бӧрвылын, Ехониясянь чужи Салафиль; Салафильсянь чужи Зоровавель; 12 А Вавилонӧ нуӧдӧм бӧрын, Ехониясянь чужи Салафиль; Салафильсянь чужи Зоровавель; 12. А Вавилонӧ нуӧдӧм бӧрвылын, Иехониялӧн чужи Салафииль; Салафиильлӧн чужи Зоровавель; 12 Вавилон муӧ войтырӧс вӧтлӧм бӧрас Еконейсянь чужӧма Селат, Селатсянь чужӧма Зоровавель, 12 Вавилонӧ вӧтлӧм бӧрын Еконейлӧн чужӧма Шеалтиэл, Шеалтиэллӧн — Зоровавель,
13 Зоровавель же роди авиуда. Авиуд же роди елиакима. елиаким же роди азора. 13 Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора; Зоровавель чужтіс Авиудӧс. Авиуд чужтіс Елиакимӧс. Елиаким чужтіс Азорӧс. 13 Зоровавельсянь чужи Авиуд; Авиудсянь чужи Елиаким; Елиакимсянь чужи Азор; 13 Зоровавельсянь чужи Авиуд; Авиудсянь чужи Елиаким; Елиакимсянь чужи Азор; 13. Зоровавельлӧн чужи Авиуд; Авиудлӧн чужи Елиаким; Елиакимлӧн чужи Азор; 13 Зоровавельсянь чужӧма Авиуд, Авиудсянь чужӧма Элляким, Эллякимсянь чужӧма Азор, 13 Зоровавельлӧн — Авиуд, Авиудлӧн — Эляким, Элякимлӧн — Азор.
14 Азор же роди садока. Садок же роди ахима. Ахим же роди елиуда. 14 Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда; Азор чужтіс Садокӧс. Садок чужтіс Ахимӧс. Ахим чужтіс Елиудӧс. 14 Азорсянь чужи Садок; Садоксянь чужи Ахим; Ахимсянь чужи Елиуд; 14 Азорсянь чужи Садок; Садоксянь чужи Ахим; Ахимсянь чужи Елиуд; 14. Азорлӧн чужи Садок; Садоклӧн чужи Ахим; Ахимлӧн чужи Елиуд; 14 Азорсянь чужӧма Садок, Садоксянь чужӧма Яким, Якимсянь чужӧма Элиуд, 14 Азорлӧн чужӧма Садок, Садоклӧн — Аким, Акимлӧн — Элиуд,
15 елиуд же роди елеазара. елеазаръ же роди матфана. Матфан же роди иакова. 15 Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова; Елиуд чужтіс Елеазарӧс. Елеазар чужтіс Матданӧс. Матдан чужтіс Иаковӧс. 15 Елиудсянь чужи Елеазар; Елеазарсянь чужи Матфан; Матфансянь чужи Яков; 15 Елиудсянь чужи Елеазар; Елеазарсянь чужи Матфан; Матфансянь чужи Яков; 15. Елиудлӧн чужи Елеазар; Елеазарлӧн чужи Матфан; Матфанлӧн чужи Иаков; 15 Элиудсянь чужӧма Элэазар, Элэазарсянь чужӧма Матан, Матансянь чужӧма Яков, 15 Элиудлӧн — Элазар, Элазарлӧн — Маттан, Маттанлӧн — Яков.
16 иаков же роди иосифа, мужа мариина, изъ неяже родися иисус, глаголемый христос. 16 Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос. Иаков чужтіс Иосифӧс, верӧсӧс Мариялысь, кодсянь чужис Исус, коді шусьӧ Кристос. 16 Яковсянь чужи Осип, Мариялӧн верӧсыс; Мариясянь чужи Исус, шусьӧ Христос. 16 Яковсянь чужи Ӧсип, Мариялӧн верӧсыс; Мариясянь чужи Исус, шуӧма Христосӧн. 16. Иаковлӧн чужи Иосиф, Мариялӧн верӧсыс, Мариясянь чужи Иисус, шусьӧ Христосӧн. 16 Яковсянь чужӧма Ӧсип. Сылӧн Марья гӧтырыс вайис Исусӧс, сылы сэсся Кристос ним пуктісны. 16 Яковлӧн чужис Ӧсип. Сылӧн Мария гӧтырыс чужтіс Исусӧс, кодӧс шуисны Кристосӧн.[1]
17 Всех же родов от авраама до давида родове четыренадесяте: и от давида до преселения вавилонскаго родове четыренадесяте: и от преселения вавилонскаго до христа родове четыренадесяте. 17 Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов. И сідз быд рӧд Авраамсянь Давидӧдз дас нёль рӧд; и Давидсянь Вавилонӧ мунӧмӧдз дас нёль рӧд; и Вавилонӧ мунӧмсянь Кристосӧдз дас нёль рӧд. 17 Тадзи став чужысьыс Авраамсянь Давидӧдз дас нёль чужанвуж; и Давидсянь Вавилонӧ нуӧдтӧдз дас нёль чужанвуж; и Вавилонӧ нуӧдӧмсянь Христосӧдз дас нёль чужанвуж. 17 Тадзи став чужысьыс Авраамсянь Давидӧдз дас нёль чужанвуж; Давидсянь Вавилонӧ нуӧдтӧдз дас нёль чужанвуж; Вавилонӧ нуӧдӧмсянь Христосӧдз дас нёль чужанвуж. 17. Тадзи став чужысьыс Авраамсянь Давидӧдз дас нёль чужанвуж; и Давидсянь Вавилонӧ нуӧдтӧдз дас нёль чужанвуж; и Вавилонӧ нуӧдӧмсянь Христосӧдз дас нёль чужанвуж. 17 Тадзи Ӧврамсянь Давидӧдз дзоньнас дас нёль чужанвуж. Вавилон муӧ вӧтлытӧдз Давидсянь дас нёль чужанвуж. Вавилон муӧ ветлӧмсянь Кристосӧдз бара дас нёль чужанвуж. 17 Тадзи Ӧвраамсянь Давидӧдз ставнас вӧлі дас нёль чужанвуж. Вавилонӧ вӧтлытӧдз Давидсянь — дас нёль чужанвуж. Вавилонӧ вӧтлӧмсянь Кристосӧдз — бара дас нёль чужанвуж.
18 иисус христово рождество сице бе: обрученней бо бывши матери его марии иосифови, прежде даже не снитися има, обретеся имущи во чреве от духа свята. 18 Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго. Исус Кристослӧн чужӧм вӧлі сідзи: чунькытшалӧм бӧрын сылысь мам Марияӧс Иосифкӧд, водзджык найӧ ӧтлаын овтӧдз на, тӧдчис, мый сы кынӧмын эм Святӧй Духсянь. 18 Исус Христослӧн чужсьӧмыс вӧлі тадзи: Сылӧн Мамыс, Мария, Ӧсипкӧд ки сетӧмсянь, водзджык, налӧн ӧтласьтӧдз на, тыдовтчис, мый сы кынӧмын вӧлі Югыд Ловсянь. Лк. 1,27. 18 Исус Христослӧн чужсьӧмыд волі тадзи: Сылӧн Мамыс, Мария, Ӧсипкӧд ки сетӧмсянь, водзджык, налӧн ӧтласьтӧдз на, тыдовтчис, мый Сы кынӧмын вӧлі Югыд Ловсянь. 18. Иисус Христослӧн чужсьӧмыс вӧлі тадзи; Сылӧн Мам Мариялӧн Иосифкӧд ки сетӧмсянь, водзджык, налӧн ӧтласьтӧдз на, тыдовтчис, мый Сійӧ кынӧма вӧлі Святӧй Духсянь. 18 Исус Кристос чужис тадзи: Исуслӧн Марья мамыс вӧлі ки кутӧма Ӧсипкӧд. Налӧн ӧтлаасьтӧдзныс на тӧдмалісны: Марьяыд вӧлӧм Вежа Ловсянь сьӧктӧма. 18 Исус Кристос чужис тадзи. Исуслӧн Мария мамыс вӧлі кикутӧма Ӧсипкӧд. Налӧн ӧтлаасьтӧдз на Мария, вӧлӧмкӧ, сьӧктӧма Вежа Ловсянь.[2]
19 иосиф же муж ея, праведн сый и не хотя ея обличити, восхоте тай пустити ю. 19 Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее. Иосиф жӧ сылӧн верӧс вӧлі бур и эз кӧсйы сійӧс янӧдны, а кӧсйис гусьӧн лэдзны сійӧс. 19 А Осип, Мариялӧн верӧсыс, вӧлі буроласнога и эз кӧсйы йӧзӧдны сійӧс, кӧсйис лэдзны сійӧс гусьӧн. 19 А Ӧсип, Мариялӧн верӧсыс, вӧлі буроласнога да эз кӧсйы йӧзӧдны Сійӧс, кӧсйис лэдзны Сійӧс гусьӧн. 19. А Иосиф, Мариялӧн верӧсыс, вӧлі веськыда олысь и эз кӧсйы йӧзӧдны Сійӧс, кӧсйис лэдзны Сійӧс гусьӧн. 19 Ӧсип вӧлі веськыда олысь морт, сійӧ эз кӧсйы йӧзӧдны Марьяӧс, кӧсйис гусьӧн лэдзны сійӧс. 19 Ӧсип вӧлі веськыда олысь морт. Сійӧ эз кӧсйы йӧзӧдны Марияӧс, та вӧсна шуис гусьӧн лэдзны сійӧс.
20 Сия же ему помыслившу, се, ангел господень во сне явися ему, глаголя: иосифе, сыне давидов, не убойся прияти мариам жены твоея: рождшеебося в ней, от духа есть свята: 20 Но когда он помыслил это,- се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго; Сійӧ жӧ сылы думайтмысьт, со Господьлӧн Ангел вӧтӧн петкӧдчис сылы и шуис: Иосифӧ, Давидлӧн пи, эн повзьы босьтны ассьыд гӧтыр Марияӧс; чужан ӧд сыын эм Святӧй Духсянь. 20 Кор Осип вӧлі тайӧ шогын, — со, Енлӧн Ангел петкӧдчис сылы вӧтӧн и шуис: Осип, Давидлӧн пи! Эн пов босьтны Марияӧс, ассьыд гӧтыртӧ, сы вӧсна мый Чужысьыс сы пытшкын эм Югыд Ловсянь; 20 Кор Ӧсип вӧлі тайӧ шогын, — сэки Енлӧн Ангел петкӧдчис сылы вӧтӧн да шуӧ: Ӧсип, Давидлӧн пи! Эн пов босьтны Марияӧс, ассьыд гӧтыртӧ, сы вӧсна мый Чужысьыс Сы пытшкын эм Югыд Ловсянь: 20. Кор Иосиф вӧлі тайӧ шогын, — со, Енлӧн Ангел петкӧдчис сылы вӧтӧн и шуис: Иосиф, Давидлӧн Пи! Эн пов босьтны Марияӧс, ассьыд гӧтыртӧ, сы вӧсна мый Чужысьыс Сы пытшкын эм Святӧй Духсянь; 20 Та йылысь мӧвпалігас Ӧсип вӧталіс Ен анделӧс. Анделыс шуис: «Ӧсип, Давид пи! Эн пов гӧтырӧ босьтны Марьяӧс. Сьӧлӧм улас сылӧн Вежа Ловсянь кагаыс. 20 Кор Ӧсип мӧвпаліс тадзи, Господьлӧн андел петкӧдчис сылы вӧтас да шуис: «Ӧсип, Давид пи, эн пов босьтны Мариятӧ гӧтырӧ. Сьӧлӧм улас сылӧн кагаыс Вежа Ловсянь.
21 родит же сына, и наречеши имя ему иисус: той бо спасет люди своя от грех их. 21 родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. Чужтас жӧ пиӧс и пуктан ним сылы Исус; сійӧ ӧд мынтас ассьыс йӧз найӧ грекъясысь. 21 Чужтас Пи и пуктан Сылы ним: Исус; сы вӧсна мый Сійӧ мездас йӧзӧс Ассьыс налӧн мыжъясысь; Лк. 1,31. 21 Чужтас Пи да пуктан Сылы ним: Исус; сы вӧсна, мый Сійӧ мездас йӧзӧс Ассьыс налӧн мыжъясысь; 21. Чужтас Пи, и пуктан Сылы ним: Иисус; сы вӧсна мый Сійӧ спаситас Ассьыс йӧзӧс налӧн грекъясысь. 21 Марья ваяс пи, пуктан тэ сылы Исус* ним: сійӧ мездас ассьыс войтырсӧ мыжъяссьыныс*». 21 Марияыд чужтас пи, пуктан Сылы Исус[3] ним, Сійӧ мездас Ассьыс войтырсӧ мыжъяссьыныс».
22 Сие же все бысть, да сбудется реченное от господа пророком, глаголющим: 22 А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: Быдсӧн жӧ сійӧ лои, мед артмас Господьсянь шуӧм пророкӧн, коді шуӧ: 22 Тадзи колӧ талы лоны, медым иніс Енлӧн пророк пыр шуӧмыс, коді висьталӧ: 22 Тадзи колӧ лоны талы, медым иніс Енлӧн пророк пыр шуӧмыс, кыдзи висьталӧма: 22. Тадзи колӧ талы лоны, медым иніс Енлӧн пророк пыр шуӧмыс, коді висьталӧ: 22 Быдтор тай артмис сідзи, Енсянь юӧртысь пыр Ыджыдлӧн* шуӧмыс мед вемӧсӧ пӧрас: 22 Ставыс тадзи лои, медым иніс пророк пыр Господьлӧн шуӧмыс:
23 се, дева во чреве приимет и родит сына, и нарекут имя ему еммануил, еже есть сказаемо: с нами бог. 23 се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. Со ныв кынӧмас босьтас и чужтас пиӧс и пуктасны сылы ним Еммануил, мый шусьӧ «миянкӧд Ен». 23 Со, Нывлӧн кынӧмас лоӧ и чужтас Пи, и пуктасны Сылы ним: имману-Ел, тайӧ лоӧ: миянкӧд Ен. Ис. 7,14. 23 Со, Ныв кынӧмын лоас да чужтас Пи; да пуктасны Сылы ним: Имману-Ел, тайӧ лоӧ: миянкӧд Ен. 23. «Со, Ныв кынӧмассяс и чужтас Пи, и пуктасны Сылы ним: Еммануил, тайӧ лоӧ: миянкӧд Ен». 23 — Ныв сьӧктас, сэсся пи чужтас. Имануэл ним сылы пуктасны, нимыс висьталӧ: миянкӧд Ен. 23 — Ныв сьӧктас, сэсся пи чужтас. Эммануил ним Сылы пуктасны. Нимыс висьталӧ: миянкӧд Ен.
24 Востав же иосиф от сна, сотвори якоже повеле ему ангел господень, и прият жену свою, 24 Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою, Чеччымысьт жӧ Иосиф узянінысь, керис, кыдз тшӧктіс сылы Ангел Господьлӧн и босьтіс гӧтыр ассьыс. 24 Осип, унмысь садьмӧм бӧрын, вӧчис сідзи, кыдзи тшӧктіс сылы Енлӧн Ангел, и босьтіс гӧтырсӧ ассьыс. 24 Ӧсип, унмысь садьмӧм бӧрын, вӧчис сідзи, кыдзи тшӧктіс сылы Енлӧн Ангел, да босьтіс гӧтырсӧ ассьыс; 24. Иосиф, унмысь садьмӧм бӧрын, вӧчис сідзи, кыдзи тшӧктіс Сылы Енлӧн Ангел, и босьтіс гӧтырсӧ ассьыс, 24 Садьмӧм бӧрас Ӧсип вӧчис Ен андел тшӧктӧм серти: босьтіс Марьяӧс ас саяс. 24 Садьмӧм бӧрас Ӧсип вӧчис Господьлӧн андел тшӧктӧм серти: босьтіс Марияӧс гӧтырӧ,
25 и не знаяше ея, дондеже роди сына своего первенца, и нарече имя ему иисус. 25 и не знал Ее, как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус. И эз тӧд сійӧс, кыдзи медбӧрын сійӧ чужтіс ассьыс медводдза пиӧс, и сійӧ пуктіс сылы ним Исус. 25 И эз тӧдлы Сыӧс, кыдзи медбӧрти Мария чужтіс ассьыс медводдза Писӧ, а Осип пуктіс Сылы ним: Исус. 25 Но эз тӧдлы Сійӧс, кыдзи медбӧрти Мария чужтіс ассьыс медводдза Писӧ, а Ӧсип, пуктіс Сылы ним: Исус. 25. И эз тӧдлы Сійӧс, кыдзи медбӧрти Мария чужтіс Ассьыс медводдза Писӧ, а Иосиф пуктіс Сылы ним: Иисус. 25 Эз водлы сійӧ гӧтыр дінас пи чужтӧдзыс. Пиыслы Ӧсип пуктіс Исус ним. 25 но эз узьлы сыкӧд. Мария чужтіс пи, ассьыс медводдза кагасӧ. Ӧсип пуктіс Сылы Исус ним.
Глава 2. Глава 2 МӦД ЮР. 2 Юр 2 Юр ГЛАВА 2 2 ЮРПАС 2 юр
1 Иисусу же рождшуся в вифлееме иудейстем во дни ирода царя, се, волсви от восток приидоша во иерусалим, глаголюще: 1 Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят: Кор жӧ Исус чужис Иудейскӧй Вифлеемын, Ирӧд сар лунъяс дырйи, сэки воисны Иерусалимӧ асыввывсянь тӧдысьяс и шуӧны: 1 Кор Исус чужи Иудейса Вифлеемын, Ирод цар лунъясӧ, асыввывсянь локтісны Ерусалимӧ тӧдысьяс и шуӧны: 1 Кор Исус чужи Иудейса Вифлеемын, Ирод царь лунъясӧ, асыввывсянь локтісны Ерусалимӧ тӧдысьяс да шуӧны: 1. Кор Иисус чужи Иудеяса Вифлеемын, Ирод царь лунъясӧ, асыввывсянь локтісны Иерусалимӧ тӧдысьяс и шуӧны: 1 Исус чужис Юдей муын, Бетлем карын, Ирӧд ӧксы кадӧ. Регыд Исус чужӧм мысти асыввывсянь Ерусалим карӧ воисны тӧдысьяс. 1 Исус чужис Иудея муын, Виплием карын, Ирӧд ӧксы веськӧдлан кадӧ. Исуслӧн чужӧм мысти асыввылысь Ерусалим карӧ воисны кодзув тӧдысьяс.
2 где есть рождейся царь иудейский? видехомъ бо звезду его на востоце и приидохом поклонитися ему. 2 где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему. «Кӧні эм выль чужӧм иудейскӧй сар, аддзылім ӧд ми асыввылын кодзув сылысь, и воим юрбитны Сылы». 2 Кӧні Иудейса выльчужысь цар? Со, ми аддзылім Сылысь кодзув тыдовтчӧмсӧ и локтім копыртчывны Сылы. 2 Кӧні Иудейса выльчужысь Царь? Со, ми аддзылім асыввылын Сылысь кодзув тыдовтчӧмсӧ да локтім копыртчывны Сылы. 2. Кӧні Иудеяса выльчужысь Царь? Со, ми аддзылім Сылысь кодзув тыдовтчӧмсӧ и локтім копыртчывны Сылы. 2 Найӧ юалісны: «Кӧні пузчужӧм еврей ӧксыыс? Асыввылысь ми аддзылім сылысь енэжӧ качан кодзувсӧ, воим сылы юрнымӧс копыртлыны». 2 Найӧ юалісны: «Кӧні иудейяслӧн пузчужӧм ӧксыыс? Асыввылысь ми аддзылім Сылысь кодзувсӧ да локтім Сылы копыртчывны».
3 Слышав же ирод царь смутися, и весь иерусалимъ с ним. 3 Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним. Тайӧ кывмысьт Ирӧд сар повзис, и быд Иерусалим сыкӧд. 3 Тайӧ кылӧм бӧрын, Ирод цар шызис, и сыкӧд став Ерусалимыс. 3 Тайӧ кылӧм борын, Ирод царь шызис да сыкӧд став Ерусалимыс; 3. Тайӧс кылӧм бӧрын Ирод царь шызис, и сыкӧд став Иерусалимыс. 3 Тайӧ юӧрсӧ кылӧмысь Ирӧд ӧксы ыззис, сыкӧд тшӧтш ыззис Ерусалим карыс дзоньнас. 3 Тайӧс кылӧм бӧрын Ирӧд ӧксы инас эз кут ӧшйыны, шызис тшӧтш дзоньнас Ерусалим карыс.
4 И собрав вся первосвященники и книжники людския, вопрошаше от них: где христос раждается? 4 И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу? И чукӧртмысьт быд медводдза попъясӧс и велӧдчӧмаясӧс йӧз шӧрысь юаліс налысь: «Кӧн колӧ чужны Христослы?» 4 И чукӧртіс ставнысӧ аркирейясӧс и йӧзкостысь гижӧдтӧдысьясӧс и юасис налысь: кӧні колӧ Христослы чужнысӧ? 4 Сэсся чукӧртіс ставнысӧ аркирейясӧс да йӧзкост гижӧдтӧдысьясӧс да юасис налысь: кӧні колӧ Христослы чужнысӧ? 4. И чукӧртіс ставнысӧ первосвященникъясӧс и йӧз пӧвстысь книжникъясӧс, юасис налысь: кӧні колӧ Христослы чужнысӧ? 4 Ирӧд ас дінас корис аркирейясӧс* Гижӧдӧ велӧдысьяскӧд*, юаліс налысь: «Кӧні Кристос-Мездысьлы чужнысӧ колӧ?» 4 Ирӧд корис аркирейясӧс, Индӧдӧ велӧдысьясӧс да юаліс налысь: «Кӧні Кристос чужас?»
5 они же рекоша ему: в вифлееме иудейстем, тако бо писано есть пророком: 5 Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: Найӧ шуисны сылы: «Иудейскӧй Вифлеемын. Сідз ӧд гижӧма пророкӧн: 5 Найӧ висьталісны сылы: Иудейса Вифлеемын, тадзи гижӧма пророк пыр: 5 Найӧ висьталісны сылы: Иудейса Вифлеемын, тадзи гижӧма пророк пыр: 5. Найӧ висьталісны сылы: Иудеяса Вифлеемын, тадзи гижӧма пророк пыр: 5 Найӧ вочавидзисны: «Юдей муын, Бетлем карын. Тадзи тай Енсянь юӧртысьыс гижис: 5 Найӧ вочавидзисны: «Иудея муын, Виплием карын. Тадзи пророклӧн гижӧма:
6 и ты, вифлееме, земле иудова, ни чимже менши еси во владыках иудовых: из тебе бо изыдет вождь, иже упасет люди моя израиля. 6 и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля. И тэ Вифлеем, му Иудалӧн, нинӧмӧн абу ичӧтджык Иуда ыджыд каръясысь: тэысь ӧд петас нуӧдысь, коді видзас менсьым йӧз Израильӧс». опечатка 6 И тэ, Вифлеем, Иудалӧн му, нинӧмӧн абу ичӧтджык став Иудейся каръясысь, сы вӧсна мый тэ пытшкысь петас Нуӧдысь, Коді видзас Менсьым Израилься йӧзӧс. Мих. 5,2. 6 Тэ, Вифлеем, Иудалӧн му, нинӧмӧн абу ичӧтджык став Иудейса каръясысь, сы вӧсна мый тэ пытшкысь петас Нуӧдысь, Коді видзас Менсьым Израильса йӧзӧс. 6. «И тэ, Вифлеем, Иудалӧн му, нинӧмӧн абу ичӧтджык став Иудеяса каръясысь, сы вӧсна мый тэ пытшкысь петас Вождь, Коді видзас Менсьым Израильса йӧзӧс». 6 — Тэ, Юдей муын куйлысь Бетлем кар, мукӧд юдей карысь абу тай ичӧтджык. Тэ пытшкысь буретш юрнуӧдысь петас, менсьым Израиль войтырӧс сійӧ доръяс». 6 — Иуда муын Виплием кар, Иудалӧн мукӧд юрнуӧдан каръясысь тэ абу ичӧтджык. Виплием карысь петас Юралысь, Менсьым ыжъясӧс, Израиль войтырӧс, Сійӧ видзны кутас».
7 Тогда ирод тай призва волхвы, и испытоваше от них время явльшияся звезды, 7 Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды Сэки Ирӧд гусьӧн кормысьт тӧдысьясӧс, юавліс налысь кодзув петкӧдчӧм дыр. 7 Сэки Ирод корис тӧдысьясӧс гусьӧн, и тӧдмаліс насянь кодзув тыдовтчӧм кадсӧ, 7 Сэки Ирод гусьӧн корис тӧдысьясӧс да насянь тӧдмаліс кодзув тыдовтчӧм кадсӧ; 7. Сэки Ирод, тӧдысьясӧс гусьӧн корӧмӧн, тӧдмаліс насянь кодзув тыдовтчӧм кадсӧ 7 Тӧдысьясӧс ас дінас гусьӧн корӧмӧн Ирӧд налысь юаліс кодзув петан кадсӧ. 7 Ирӧд ас дінас гусьӧн корис тӧдысьясӧс да юаліс налысь кодзув петан кадсӧ.
8 и послав их в вифлеем, рече: шедше испытайте известно о отрочати: егда же обрящете, возвестите ми, яко да и аз шед поклонюся ему. 8 и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему. И ыстымысьт найӧс Вифлеемӧ шуис: «Мунӧ и ёна юасьӧ кага йылысь; и кор аддзанныд Сійӧс, висьталӧй меным, мед и ме муна юрбитны Сылы». 8 И найӧс Вифлеемӧ мӧдӧдігӧн шуис: мунӧй, ставсӧ лючки тӧдмалӧй Кага йывсьыс и кор аддзанныд, юӧртӧй меным, медым и меным мунны копыртчывны Сылы. 8 Сэсся найӧс Вифлеемӧ мӧдӧдігӧн шуис: мунӧй, ставсӧ лючки тӧдмалӧй Кага йывсьыс да кор аддзанныд, юӧртӧй, меным, медым меным мунны да копыртчывны Сылы. 8. И, найӧс Вифлеемӧ мӧдӧдігӧн, шуис: мунӧй, ставсӧ лючки тӧдмалӧй Кага йывсьыс и, кор аддзанныд, юӧртӧй меным, медым и меным мунны копыртчывны Сылы. 8 Сэсся сійӧ Бетлем карӧ найӧс мӧдӧдіс кесйӧдлӧмӧн: «Ветлӧй, кага йывсьыс быдсӧн тӧдмалӧй. Кагасӧ аддзӧм бӧрын юӧртӧй меным, ме тшӧтш вола, сылы юрӧс копыртла». 8 Сэсся мӧдӧдіс найӧс Виплиемӧ да шуис: «Ветлӧй, кага йывсьыс ставсӧ тӧдмалӧй. Кагасӧ аддзӧм бӧраныд юӧртӧй меным, ме тшӧтш вола копыртчывны Сылы».
9 они же послушавше царя, идоша. И се, звезда, юже видеша на востоце, идяше пред ними, дондеже пришедши ста верху, идеже бе отроча. 9 Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец. Найӧ кывзымысьт сарӧс, муніны. И со кодзув, кодӧс аддзылісны найӧ асыввылын, муні на водзын; кыдз медбӧрын воис и сувтіс сэтчӧ, кӧні вӧлі кага. 9 Найӧ, царлысь кывзӧм бӧрын, мунісны. И со, кодзулыс, кодӧс найӧ аддзылісны асыввылын, муніс на водзвылын, кытчӧдз эз во и эз сувт сы весьтӧ, кӧні вӧлі Кагаыс. 9 Найӧ, царлысь кывзӧм бӧрын, мунісны. А кодзулыс, кодӧс найӧ аддзылісны асыввылын, муніс на водзвылын, кытчӧдз эз во да эз сувт сы весьтӧ, кӧні вӧлі Кагаыс. 9. Найӧ царьлысь кывзӧм бӧрын мунісны. И со, кодзулыс, кодӧс найӧ аддзылісны асыввылын, муніс на водзвылын, кытчӧдз эз во и эз сувт сы весьтӧ, кӧні вӧлі Кагаыс. 9 Тӧдысьяс вӧчисны ӧксы ног, петісны туйӧ. Сэки налӧн асыввылысь аддзылӧм кодзулыс водзвыланыс кутіс мунны. Кага чужанін весьтӧдз воӧм бӧрын сійӧ сувтіс. 9 Ӧксылӧн шуӧм бӧрти тӧдысьяс петісны туйӧ. Асыввылысь аддзылӧм кодзулыс кывтіс на водзвылын. Сэсся сійӧ сувтіс буретш сэтчӧ, кӧні вӧлі кагаыс.
10 Видевше же звезду, возрадовашася радостию велиею зело, 10 Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою, Аддзымысьт жӧ кодзув сувтӧм, найӧ гажӧдчисны зэв ыджыд гажӧн. 10 Кодзувсӧ аддзӧм бӧрын, найӧ ёна долыда нимкодясисны. 10 Кодзувсӧ аддзӧм бӧрын, найӧ ёна долыда нимкодясисны, 10. Кодзувсӧ аддзӧм бӧрын найӧ ёна долыда радлісны, 10 Кодзувсӧ аддзӧмыс локтысьяслысь сьӧлӧмсӧ ёна кыпӧдіс. 10 Кодзув аддзӧмысь тӧдысьяслы лои зэв нимкодь.
11 и пришедше в храмину, видеша отроча съ мариею материю его, и падше поклонишася ему: и отверзше сокровища своя, принесоша ему дары, злато и ливан и смирну. 11 и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну. И вомысьт керкаӧ, аддзисны кагаӧс сійӧ мам Мариякӧд и юрбитісны Сылы муӧдз: и восьтымысьт ассьыныс буръяс, мыччисны Сылы козинъяс: зарни, ладан и смирна. 11 И пырисны керкаӧ, и аддзисны Кагасӧ Мариякӧд, Аслас Мамыскӧд, и муӧдзыс уськӧдчылӧмӧн, копыртчылісны Сылы; и восьтісны озырлунъяс ассьыныс и сетісны Сылы козинъяс: зарни, ладан и смирна. 11 Да пырисны керкаас; кор аддзисны Кагасӧ Мариякӧд, Аслас Мамыскӧд, муӧдзыс уськӧдчылӧмӧн, копыртчылісны Сылы; сэсся восьтісны озырлунъяс ассьыныс да сетісны Сылы козинъяс: зарни, ладан да смирна. 11. И пырисны керкаӧ, и аддзисны Кагасӧ Мариякӧд, Аслас Мамыскӧд, и уськӧдчылӧмӧн копыртчылісны Сылы; и восьтісны озырлунъяс ассьыныс и сетісны Сылы козинъяс: зарни, ладан и смирна. 11 Керкаӧ пырӧм бӧрын найӧ аддзисны кагаӧс, сылысь Марья мамсӧ. Пидзӧс выланыс найӧ юрнысӧ копыртлісны Исуслы. Та бӧрын перъялісны вайӧм дона козинъяс: зарни, ладан, смирна. 11 Керкаӧ пырӧм бӧрын найӧ аддзисны кагаӧс Мария мамыскӧд. Пидзӧс выланыс уськӧдчӧмӧн найӧ копыртчылісны кагалы да сетісны Сылы дона козинъяс: зарни, ладан да смирна.
12 И весть приемше во сне не возвратитися ко ироду, иным путем отидоша во страну свою. 12 И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою. И босьтмысьт вӧтӧн тшӧктӧм не бергӧдчыны Ирӧд дінӧ, мӧд туйӧн муніны асланысладорӧ. 12 И налы вӧтӧн вӧлі сетӧма тӧдны, медым эз бергӧдчыны Ирод дінӧ, мӧд туйӧд мунісны асланыс муӧ. 12 Сы бӧрти, налы сетӧма вӧлі тӧдны вӧтӧн, медым эз бергӧдчыны Ирод дінӧ, мӧд туйӧд мунісны асланыс муӧ. 12. И налы вӧтӧн вӧлі сетӧма тӧдны, медым эз бергӧдчыны Ирод дінӧ, мӧд туйӧд мунісны асланыс муӧ. 12 Узиганыс Ен ӧлӧдіс тӧдысьясӧс Ирӧд дорӧ бӧр мунӧмысь, та вӧсна найӧ мӧд туйӧд ас муаныс мӧдісны. 12 Узиганыс Ен ӧлӧдіс тӧдысьясӧс Ирӧд дінӧ бӧр мунӧмысь. Та вӧсна найӧ мӧдісны ас муаныс мӧд туйӧд.
13 отшедшим же им, се, ангел господень во сне явися иосифу, глаголя: востав поими отроча и матерь его, и бежи во египет, и буди тамо, дондеже реку ти: хощет бо иродъ искати отрочате, да погубит е. 13 Когда же они отошли,- се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его. Найӧ жӧ мунӧм бӧрын со Ангел Господьлӧн петкӧдчис Иосифлы вӧтӧн и шуӧ: «Чеччы, босьт кагаӧс и мам Сылысь и пышйы Египетӧ, и ов сэтӧн, кытчӧдз ог висьтав тэныд; кӧсйӧ ӧд Ирӧд корсьны кагаӧс, мед виас Сійӧс». 13 А кор найӧ мунісны, сэки Господьлӧн Ангел петкӧдчис Ӧсиплы вӧтӧн и шуис: чеччы, босьт Кагасӧ и Мамсӧ Сылысь, и пышйы Египетӧ и ло сэні, кытчӧдз тэныд ог висьтав; сы вӧсна, мый Ирод кӧсйӧ корсьны Кагасӧ, медым вины Сійӧс. 13 А кор найӧ мунісны, сэки Господьлӧн Ангел петкӧдчис Ӧсиплы вӧтӧн да шуис: чеччы, босьт Кагасӧ да Мамсӧ Сылысь, сэсся пышйы Египетӧ да ло сэні, кытчӧдз тэныд ог висьтав; сы вӧсна, мый Ирод кӧсйӧ корсьны Кагасӧ, медым вины Сійӧс. 13. А кор найӧ мунісны, сэки Господьлӧн Ангел петкӧдчис Иосифлы вӧтӧн и шуис: чеччы, босьт Кагасӧ и Мамсӧ Сылысь, и пышйы Египетӧ и ло сэні, кытчӧдз тэныд ог висьтав; сы вӧсна мый Ирод кӧсйӧ корсьны Кагасӧ, медым вины Сійӧс. 13 Тӧдысьяс мунӧм бӧрын Енлысь анделсӧ Ӧсип вӧталіс, сійӧ шуис: «Чеччы, кагатӧ мамыскӧд пышйӧд татысь Египет муӧ. Менам тшӧктытӧдз сэні ов. Ирӧд корсьӧ кагатӧ, вины сійӧс кӧсйӧ». 13 Тӧдысьяслӧн мунӧм бӧрын Господьлӧн андел петкӧдчис Ӧсиплы вӧтас да шуис: «Чеччы, босьт кагатӧ мамыскӧд да пышйы Египет муӧ. Ов сэні менам шутӧдз. Ирӧд кутас корсьны кагатӧ, мед вины Сійӧс».
14 он же востав, поят отроча и матерь его нощию, и отиде во египет, 14 Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет, Сійӧ чеччис, босьтіс кагаӧс и мам сылысь войын и муніс Египетӧ. 14 Осип чеччис, босьтіс Кагасӧ и Мамсӧ Сылысь войнас, и муніс Египетӧ. 14 Ӧсип чеччис, босьтіс Кагасӧ да Мамсӧ Сылысь войнас, сэсся муніс Египетӧ, 14. Иосиф чеччис, босьтіс Кагасӧ и Мамсӧ Сылысь войнас, и муніс Египетӧ, 14 Ӧсип садьмис, босьтіс кагасӧ мамыскӧд, войнас пырысь-пыр Египет муад муніс. 14 Ӧсип садьмис, босьтіс кагасӧ мамыскӧд да войнас мӧдӧдчис Египет муӧ.
15 и бе тамо до умертвия иродова: да сбудется реченное от господа пророком, глаголющим: от египта воззвах сына моего. 15 и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего. И вӧлі сэтӧн Ирӧд кувтӧдз; мед лоас Господьсянь шуӧм пророкӧн, коді шуӧ: «Египетсянь Ме кори ассьым Пиӧс». 15 И сэні вӧлі Ирод кувтӧдз, тадзи иніс Господьлӧн висьталӧмыс пророк пыр, коді шуӧ: Египетысь Ме кори Ассьым Пиӧс. Ос. 1,11. 15 Да сэні вӧлі Ирод кувтӧдз; тадзи иніс Господьлӧн висьталӧмыс, кыдзи шуӧма пророк пыр: Египетысь Ме кори Ассьым Пиӧс. 15. И вӧлі сэні Ирод кувтӧдз, тадзи иніс Господьлӧн висьталӧмыс пророк пыр, коді шуӧ: «Египетысь Ме кори Пиӧс Ассьым». 15 Сэні сійӧ Ирӧд кувтӧдз оліс. Енсянь юӧртысьлӧн «Египет муысь ме пиӧс кори» шуӧмыс вемӧсӧ пӧрис. 15 Сэні сійӧ оліс Ирӧд кувтӧдз. Тадзи иніс пророк пыр Господьлӧн шуӧмыс: «Египет муысь Ме кори Пиӧс».
16 Тогда ирод видев, яко поруган бысть от волхвов, разгневася зело и послав изби вся дети сущия в вифлееме и во всех пределехъ его, от двою лету и нижайше, по времени, еже известно испыта от волхвов. 16 Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов. Сэки Ирӧд аддзымысьт, мый серамӧ воис тӧдысьяссянь, зэв лӧгасис и ыстіс вины Вифлеемӧ и сы гӧгӧр быдлаӧ быдсӧн зон кагаясӧс, кык арсянь и улӧджык, сэкисянь, кор юаліс тӧдысьяслысь. 16 Кор Ирод аддзис, мый тӧдысьяс пуктісны сійӧс серамтуйӧ, ёна скӧрмис, и мӧдӧдіс вины ставнысӧ кагаясӧс Вифлеемысь и став сійӧ матігӧгӧрысь, кык арӧссянь и улӧдз, кад серти, кодӧс тӧдмаліс тӧдысьяссянь. 16 Кор аддзис Ирод, мый тӧдысьяс пуктісны сійӧс серам туйӧ, ёна скӧрмис, сэсся мӧдӧдіс вины ставнысӧ кагаясӧс Вифлеемысь да став сійӧ матігӧгӧрысь, кык арӧссянь да улӧдз, кад серти, кодӧс тӧдмаліс тӧдысьяссянь. 16. Кор Ирод аддзис, мый тӧдысьяс пуктісны сійӧс серам туйӧ, ёна скӧрмис и мӧдӧдіс вины став кагаясӧс Вифлеемысь и став сійӧ матігӧгӧрысь, кык арӧссянь и улӧдз, кад серти, кодӧс тӧдмаліс тӧдысьяссянь. 16 Ирӧд тӧдмаліс тӧдысьяслысь ылӧдлӧмсӧ, ёна таысь скӧрмис. Шыпуртаясӧс* мӧдӧдіс, тшӧктіс налы Бетлем карысь, сы гӧгӧрсьыс кык арӧсысь ичӧтджык быд пиӧс вины. Мӧд ногӧн кӧ, тӧдысьяс юӧртан кадӧ чужӧмаясыд быдӧнӧс. 16 Ирӧд кор тӧдмаліс, мый тӧдысьяс ылӧдлісны сійӧс, ёна скӧрмис. Сійӧ мӧдӧдіс шыпуртаясӧс, медым виавны Виплием карысь да сы гӧгӧрысь кык арӧса да ичӧтджык пи кагаясӧс, кодъяс чужисны сійӧ кадӧ, мый йылысь тӧдысьяс юӧртісны Ирӧдлы.
17 Тогда сбыстся реченное иеремием пророком, глаголющим: 17 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: Сэки лои Иеремия пророкӧн шуӧм, коді висьталӧ: 17 Сэки иніс Еремия пророк пыр висьталӧмыс: 17 Сэки иніс Еремия пророк пыр висьталӧмыс: 17. Сэки иніс Еремия пророк пыр висьталӧмыс: 17 Сідзи Еремей юӧртысь пыр шуӧмыс артмис: 17 Тадзи иніс Еремей пророклӧн шуӧмыс:
18 глас в раме слышан бысть, плачь и рыдание и вопль мног: рахиль плачущися чад своих, и не хотяше утешитися, яко не суть. 18 глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет. «Гӧлӧс Рамаын кылӧма вӧлі, бӧрдӧм, оллялӧм и ыджыд горзӧм; Рахиль бӧрдӧ ас челядь вӧсна и оз кӧсйы дугдыны, мый найӧ абуӧсь». 18 Рамын кылӧ ойзӧм шы, сыркъялӧмӧн бӧрдӧм и ыджыд горзӧм; Рахиль бӧрдӧ аслас челядьыс вӧсна и оз кӧсйы бурасьны, сы вӧсна мый найӧ абуӧсь. Ер. 31,35. 18 Рамын кылӧ ойзӧм шы, сыркъялӧмӧн бӧрдӧм да ыджыд горзӧм: Рахиль бӧрдӧ аслас челядьыс вӧсна да оз кӧсйы бурасьны, сы вӧсна мый найӧ абуӧсь. 18. «Рамын кылӧ ойзӧм шы, сыркъялӧмӧн бӧрдӧм и ыджыд горзӧм; Рахиль бӧрдӧ аслас челядьыс вӧсна и оз кӧсйы бурасьны, сы вӧсна мый найӧ абуӧсь». 18 — Рам карсянь ырзӧм-бӧрдӧм кылӧ. Ракель ассьыс пиянсӧ бӧрдӧдӧ, оз вермы бӧрдӧмсьыс лӧньнысӧ, оз нин сэсся найӧс сійӧ аддзы. 18 — Рама карын ырзӧм-бӧрдӧм кылӧ. Ракель аслас ныв-пи вӧснаыс бӧрдӧ, оз кӧсйы ланьтны бӧрдӧмсьыс, ӧд найӧ абуӧсь нин.
19 умершу же ироду, се, ангел господень во сне явися иосифу во египте, 19 По смерти же Ирода,- се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте Ирӧд жӧ кулӧм бӧрын со Ангел Господьлӧн вӧтӧн петкӧдчӧ Иосифлы Египетын 19 А Ирод кулӧм бӧрын, Господьлӧн Ангел петкӧдчис Ӧсиплы вӧтӧн Египетын. 19 Ирод кулӧм бӧрын, Господьлӧн Ангел петкӧдчис вӧтӧн Ӧсиплы Египетын 19. Ирод кулӧм бӧрын, Господьлӧн Ангел петкӧдчис Иосифлы вӧтӧн Египетын 19 Ирӧд кулӧм бӧрын Египет муын Ӧсиплы вӧтӧ уси Ен андел. 19 Ирӧд кулӧм бӧрын Египет муын Господьлӧн андел петкӧдчис Ӧсиплы вӧтас
20 глаголя: востав поими отроча и матерь его и иди в землю израилеву, изомроша бо ищущии души отрочате. 20 и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца. И шуӧ: «Чеччы, босьт кагаӧс и мам Сылысь, и мун Израильскӧй муӧ: куліны ӧд корсьысьяс лов кагалысь». 20 И шуис: чеччы, босьт Кагасӧ и Мамсӧ Сылысь и мун Израильса му вылӧ, сы вӧсна мый куліны нин Кагалысь ловсӧ корсьысьяс. 20 Да шуис: чеччы, босьт Кагасӧ да Мамсӧ Сылысь, сэсся мун Израильса му вылӧ, сы вӧсна мый куліны нин Кагалысь ловсӧ корсьысьяс. 20. И шуис: чеччы, босьт Кагасӧ и Мамсӧ Сылысь и мун Израильса му вылӧ, сы вӧсна мый куліны Кагалысь ловсӧ корсьысьяс. 20 Сійӧ шуис: «Чеччы, босьт кагатӧ мамыскӧд, бӧр лок Израиль муӧ. Кагатӧ вины кӧсйысьыс абу нин ловъя». 20 да шуис: «Чеччы, босьт кагатӧ мамыскӧд да бӧр мун Израиль муӧ. Кагатӧ вины кӧсйысьяс абу нин ловъяӧсь».
21 он же востав, поят отроча и матерь его и прииде в землю израилеву. 21 Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву. Сійӧ чеччис, босьтіс кагаӧс и мам Сылысь и воис Израильскӧй муӧ. 21 Осип чеччис, босьтіс Кагасӧ и Мамсӧ Сылысь и локтіс Израильса му вылӧ. 21 Ӧсип чеччис, босьтіс Кагасӧ да Мамсӧ Сылысь, сэсся локтіс Израильса му вылӧ. 21. Иосиф чеччис, босьтіс Кагасӧ и Мамсӧ Сылысь и локтіс Израильса му вылӧ. 21 Ӧсип чеччис, кагасӧ мамыскӧд босьтӧмӧн туйӧ петіс бӧр Израиль муӧ. 21 Ӧсип чеччис, босьтіс кагасӧ мамыскӧд да муніс Израиль муӧ.
22 Слышав же, яко архелай царствует во иудеи вместо ирода отца своего, убояся тамо ити: весть же приемь во сне, отиде в пределы галилейския. 22 Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские Кывмысьт жӧ, мый Архелай сарствуйтӧ Иудеяын ас бать Ирӧд местаын, повзис сэтчӧ мунны, а босьтмысьт тшӧктӧм вӧтӧн муніс Галилейскӧй оланінъясӧ. 22 Кор кыліс, мый Архелай царӧн Иудейын, аслас бать Ирод пыдди, поліс мунны сэтчӧ, но вӧтӧн вӧлі сетӧма тӧдны, медым муніс Галилейса му помӧ. 22 Кор кыліс, мый Аркелай царӧн Иудейын, аслас бать Ирод пыдди, поліс мунны сэтчӧ, но вӧтӧн вӧлі сетӧма тӧдны, медым муніс Галилейса му помӧ. 22. Кор кыліс, мый Архелай царӧн Иудеяын, аслас бать Ирод пыдди, поліс мунны сэтчӧ, но вӧтӧн вӧлі сетӧма тӧдны, медым муніс Галилеяса му помӧ 22 Ӧсип кывліс, Ирӧд кулӧм бӧрын Юдей муын пӧ веськӧдлӧ сылӧн Аркелай пиыс. Ӧсип повзис сэтчӧ мунӧмысь. Вӧтӧн сылы Енсянь воис тшӧктӧм мунны Галилей муӧ. 22 Сэки Иудея муын веськӧдліс Ирӧд ӧксылӧн Аркелай пиыс. Тайӧс кывлӧм бӧрын Ӧсип повзис сэтчӧ мунӧмысь. Сэки вӧтас сылы вӧлі шуӧма мунны Галилея муӧ.
23 И пришед вселися во граде нарицаемем назарет: яко да сбудется реченное пророки, яко назорей наречется. 23 и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется. И вомысьт сэтчӧ овмӧдчис карын, коді шусьӧ Назарет, мед лоас шуӧм пророкъясӧн, мый Сійӧ Назарейӧн шусяс. 23 И воӧм бӧрас, овмӧдчис Назаретӧн шусяна карӧ, тадзи иніс пророкъяс пыр висьталӧмыс, мый Сійӧ шусяс Назорейӧн. 23 Сэтчӧ воӧм бӧрын, овмӧдчис Назаретӧн шусяна карӧ, тадзи иніс пророкъяс пыр висьталӧмыс, мый Сійӧ шусяс Назорейӧн. 23. И воӧм бӧрас овмӧдчис Назаретӧн шусяна карӧ, мед иніс пророкъяс пыр висьталӧмыс, мый Сійӧ шусяс Назорейӧн. 23 Сэтчӧ воӧм бӧрын Ӧсип овмӧдчис Назарет карӧ. Енсянь юӧртысьяс пыр «Назаретын олысь ним сылы сетасны» шуӧмыс вемӧсӧ пӧрис. 23 Сэтчӧ воӧм бӧрын найӧ овмӧдчисны Назарет карӧ. Тадзи иніс пророкъяс пыр шуӧмыс, мый Сійӧс шуасны Назаретсаӧн.
Глава 3. Глава 3. КОЙМӦД ЮР. 3 Юр 3 Юр ГЛАВА 3 3 ЮРПАС 3 юр
1 Во дни же оны прииде иоанн креститель, проповедая в пустыни иудейстей 1 В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской Сійӧ лунъясӧ воис Иоанн Креститель, и велӧдӧ Иудейскӧй пустыняын. 1 Сійӧ лунъясӧ локтӧ Пыртысь Иоан и велӧдӧ Иудейса кушын,* Мк. 1,2. 1 Сійӧ лунъясӧ локтӧ Пыртысь Иоан да велӧдӧ Иудейса кушын,* 1. Сійӧ лунъясӧ локтӧ Пыртысь Иоанн и велӧдӧ Иудеяса пустыняын, 1 Сійӧ кадӧ локтӧ Пыртысь Иван, Юдей овтӧминын 1 Сійӧ кадас локтіс Пыртысь Иоан. Иудея овтӧминын сійӧ юӧрталіс:
2 и глаголя: покайтеся, приближибося царствие небесное. 2 и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное. И шуӧ: «Пӧкаитчӧ, матыстчис ӧд небеснӧй сарство». 2 И висьтавлӧ: бергӧдчӧй бур мывкыдӧ, со, матын Енэжвыв Царство. Лк. 3,1. 2 Да висьтавлӧ: каитчӧмӧн, бергӧдчӧй, бур мывкыдӧ; со, матыстчис Енэжвыв Помасьтӧм Олӧм. 2. И висьтавлӧ: каитчӧй, ӧд матыстчис Енэжвыв Царство. 2 юӧртӧ: «Кежӧй мыжъяса олан туйысь! Матын нин Ен ыджыдалӧмыс*!» 2 «Бергӧдчӧй мыжъяссьыныд! Енэжвыв Юралӧмыс матын».
3 Сей бо есть реченный исаием пророком, глаголющим: глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь господень, правы творите стези его. 3 Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. Сы понда ӧд и висьталіс Исая пророк шуӧмӧн: «Гӧлӧс ӧдйӧн вӧйпысьлӧн пустыняын: дасьтӧй туй Господьлы, лӧсьӧдӧ Сылы ветланін». 3 Тайӧ вӧлі сійӧ Иоан, код йылысь висьталіс 3 Тайӧ вӧлі сійӧ Иоан, код йылысь висьталіс пророк Исайя: овтӧминса кушын чуксалысьлӧн шы: лӧсьӧдӧй туй Господьлы, веськыдӧн вӧчӧй, туйяс Сылы. 3. Ӧд тайӧ вӧлі сійӧ Иоанн, код йылысь висьталіс Исаия пророк: «Пустыняын горзысьлӧн гӧлӧс, лӧсьӧдӧй туй Господьлы, веськыда вӧчӧй локтанін Сылы». 3 Буретш Иван йылысь тай висьтавлӧма Енсянь Есай юӧртысь: — Овтӧминын гора чуксалӧм кылӧ: «Миян Ыджыднымлы туйсӧ лӧсьӧдӧй, сылысь ордымъяссӧ веськӧдӧй». 3 Иоан йылысь Исай пророк висьталӧма тадзи: — Овтӧминын кылӧ горзысьлӧн шы: «Лӧсьӧдӧй туй Господьлы, веськӧдӧй-шыльӧдӧй ордымъяс Сылы!»
4 Сам же иоанн имяше ризу свою от власъ велблуждь, и пояс усмен о чреслех своих: снедь же его бе пружие и мед дивий. 4 Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мед. Ачыс жӧ Иоанн паськӧм новліс верблюд гӧнысь и вӧнясьліс кучик тасмаӧн: а сёян сылӧн вӧлі акридаяс и ачыс артман ма. Исайя пророк: чуксалысьлӧн горзӧм шы: овтӧминӧ лӧсьӧдӧй туйсӧ Господьлы вылӧ, веськыда вӧчӧй туй локнысӧ Сылы. Ис. 40,3. 4 Ачыс Иоан паськӧмсӧ новліс верблюд гӧнысь да кучик тасма аслас коскас, а сылӧн сёяныс вӧлі акридаяс* да видзвыв ма. 4. Ачыс Иоанн паськӧмсӧ новліс верблюд гӧнысь и кучик тасма аслас коскын, а сылӧн сёяныс вӧлі акридаяс и видзвыв ма. 4 Иваныс новлӧма верблюд гӧнысь кыӧм паськӧм*. Сійӧ новлӧма кучик тасма, сёйлӧма чиркъясӧс да видзвыв ма. 4 Иоан новліс верблюд гӧнысь кыӧм паськӧм, коскас вӧнявліс кучик тасма, сёйліс чирк да видзвыв ма.
5 Тогда исхождаше к нему иерусалима, и вся иудеа, и вся страна иорданская, 5 Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему Сэки Иерусалим, быд Иудея и быд Иордан гӧгӧрса петалісны сы дінӧ 4 Ачыс Иоан паськӧмсӧ новліс верблюд гӧнысь и кучик тасма аслас коскын, а сылӧн сёяныс вӧлі акридаяс* и видзвыв ма. 5 Сэки Иерусалим да ставныс Иудейса да Иордан гӧгӧрын олысьяс петалісны Иоан дінӧ, 5. Сэки Иерусалим и став Иудея и став Иордан гӧгӧрын олысьяс петалісны сы дінӧ 5 Сы дорӧ волывлісны Ерусалим карысь, Юдей муысь, Йӧрдан ю дорысь олысьясыс. 5 Сы дінӧ локтіс уна йӧз Ерусалим карысь, Иудея му пасьталаысь да Йӧрдан ю пӧлӧнысь.
6 и крещахуся во иордане от него, исповедающе грехи своя. 6 и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои. И пыртчисны сысянь Иорданын, висьталӧмӧн ассьыныс грекъяс. 5 Сэки Ерусалим и ставныс Иудейса и ставныс Иордан гӧгӧрын олысьяс петалісны сы дінӧ. 6 Да пыртчисны Иордан юын сысянь, асланыс мыжъясысь висьтасьӧмӧн. 6. И пыртчисны Иордан юын сысянь, ассьыныс грекъяснысӧ висьтавлӧмӧн. 6 Ассьыныс мыжъяснысӧ висьтавлӧм бӧрын Иван пырталіс воысь йӧзӧс Йӧрдан юӧ. 6 Йӧзыс висьтасисны асланыс мыжъясысь, и Иоан пыртіс найӧс Йӧрдан юын.
7 Видев же (иоаннъ) многи фарисеи и саддукеи грядущия на крещение его, рече им: рождения ехиднова, кто сказа вам бежати от будущаго гнева? 7 Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева? Аддзымысьт жӧ (Иоанн) локтӧм уна фарисейяслысь и саддукейяслысь сы дінӧ пыртчыны, шуис налы: «Ехиднасянь чужсьӧмъяс, коді тіянӧс велӧдіс пышйыны локтан лӧгысь? 6 И пыртчисны Иордан юын сысянь, ассьыныс мыжъяснысӧ висьтавлӧмӧн. 7 Сы дінӧ пыртчыны локтысь уна фарисейясӧс* да саддукейясӧс* аддзӧм бӧрын, сійӧ шуис налы: змейсянь чужысьяс! коді тшӧктіс тіянлы пышйынысӧ тіян вылӧ локтысь лёксьыс? 7. Сы дінӧ пыртчыны локтысь уна фарисейясӧс и саддукейясӧс аддзӧм бӧрын сійӧ шуис налы: змейсянь чужысьяс! коді тшӧктіс тіянлы пышйынысӧ локтысь скӧрлунсьыс? 7 Иван дорӧ пыртӧм могысь уна парисей, саддукей тшӧтш воліс. Найӧс аддзӧм бӧрын Иван налы шуис: «Змей улын чужысьяс! Коді велӧдіс тіянӧс пышйыны локтан водзӧс мынтӧмысь? 7 Уна фарисей да саддукей локтісны Иоан дінӧ пыртчыны. Иоан аддзис найӧс да шуис: «Вижля йылӧм! Коді туйдӧдіс тіянӧс пышйыны локтана скӧрлунысь?
8 сотворите убо плод достоин покаяния, 8 сотворите же достойный плод покаяния Керӧ жӧ ӧні сідзи, мед тӧдчас пӧкаитчӧм тіян: 7 Сы дінӧ пыртчыны локтысь уна фарисейясӧс* и саддукейясӧс* аддзӧм бӧрын, сійӧ шуис налы: змейсянь чужысьяс! коді тшӧктіс тіянлы пышйынысӧ тіян вылӧ локтысь лёксьыс? 8 Вӧчӧй шогмана вотӧсӧн каитчӧмнытӧ, 8. Вӧчӧй жӧ вотӧс, шогманаӧс каитчӧм вылӧ, 8 Удж-олӧмныд пыр петкӧдлӧй мыжа туйсьыныд кежӧмнытӧ. 8 Олӧмнад петкӧдлӧй мыжъяссьыныд бергӧдчӧмнытӧ.
9 и не начинайте глаголати в себе: отца имамы авраама: глаголю бо вам, яко можетъ бог от камения сего воздвигнути чада аврааму: 9 и не думайте говорить в себе: "отец у нас Авраам", ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. И эн пондӧ шуны ас костын: миян бать эм Авраам; висьтала ӧд тіянлы, мый вермас Ен тайӧ изъясысь вӧчны пиян Авраамлы. 8 Та вӧсна бур мывкыдӧ бергӧдчӧмӧн, вӧчӧй и оласногнытӧ шогмана вотӧсӧн. 9 Да энӧ мӧвпалӧй шуны ас йывсьыныд: миян бать Авраам; а ме висьтала тіянлы, мый Ен вермӧ сувтӧдны тайӧ изъясысь Авраамлы челядьсӧ. 9. И энӧ мӧвпалӧй шуны аслыныд: «миян бать Авраам»; ӧд висьтала тіянлы, мый Ен вермӧ сувтӧдны тайӧ изъясысь Авраамлы челядьсӧ; 9 ”Миян айным* — Ӧврам” шуанныд. Тайӧ кывъястӧ дольӧмныд тіянлы оз отсав. Висьтала тіянлы: тайӧ из чукӧрсьыс Ен вермӧ вӧчны Ӧврамлы ныв-писӧ. 9 Энӧ лысьтӧй мӧвпавны, мый тіян батьныд Ӧвраам. Висьтала тіянлы: тайӧ изъясысь Ен вермӧ вӧчны Ӧвраамлы ныв-писӧ.
10 уже бо и секира при корени древа лежит: всяко убо древо, еже не творит плода добра, посекаемо бывает и во огнь вметаемо: 10 Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. И чер нин пу вуж дінын куйлӧ; и сідз быдсяма пу, коді оз вай бур вотӧс, кералӧны и вувзялӧны биӧ. 9 И энӧ мӧвпалӧй шуны ас йывсьыныд: миян бать Авраам; а ме висьтала тіянлы, мый Ен вермӧ сувтӧдны тайӧ изъясысь Авраамлы челядьсӧ; 10 Ӧд черыс куйлӧ нин пу вужъяс дорын, быд пу, коді оз вай бур вотӧс, кералӧны да шыблалӧны биӧ. 10. Ӧд черыс куйлӧ нин пу вужъяс дорын: быд пу, коді оз вай бур вотӧс, керыштӧны да шыбитӧны биӧ; 10 Черыс пу вужъяс дорын нин куйлӧ. Бур вотӧс вайтӧм быд пу кералӧны, биӧ шыблалӧны. 10 Черыс пу вужйыс дорын нин куйлӧ. Пуыс кӧ оз вай бур вотӧс, сійӧс кералӧны да шыбитӧны биӧ.
11 аз убо крещаю вы водою в покаяние: грядый же по мне креплий мене есть, емуже несмь достоин сапоги понести: той вы креститъ духом святым и огнем: 11 Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем; Ме пырта тіянӧс ваӧн пӧкаитчӧмӧ, а ме бӧрын локтысь ёнджык меысь, кодлы ме ог туй кӧмкотъяссӧ нуны. Сійӧ пондас пыртны тіянӧс Святӧй Духӧн и биӧн». 10 Ӧд черыс куйлӧ нин пу вужъяс дорын, быд пу, коді оз вай бур вотӧс, керыштасны и шыбитасны биӧ. 11 Ме пырта тіянӧс ваын, каитчӧмӧн, бур мывкыдӧ бергӧдчӧм вылӧ, а ме бӧрся Локтысь вына ме дорысь, ме ог шогмы весиг кӧмкотсӧ нуны Сылысь; Сійӧ пондас пыртны тіянӧс Югыд Лолӧн да биӧн. 11. Ме пырта тіянӧс ваын каитчӧм вылӧ, а ме бӧрся Локтысь вынаджык ме дорысь, ме ог шогмы нуны кӧмкотсӧ Сылысь. Сійӧ пондас пыртны тіянӧс Святӧй Духӧн и биӧн; 11 Ме бӧрын локтысьыс ме дорысь вынаджык, сылысь кӧмкотсӧ нуны ме ог туй. Мыжа туйсьыныд кежӧм мыстиныд ме весала-пырта тай тіянӧс ваӧ. Ме бӧрын локтысьыс весалас-пыртас тіянӧс Вежа Лолӧ, биӧ. 11 Ме пырта тіянӧс ваӧн. Тайӧ петкӧдлас мыжъяссьыныд бергӧдчӧмнытӧ. Ме бӧрын Локтысьыс ме дорысь вынаджык, ме ог шогмы пӧрччӧдны Сылысь кӧмсӧ. Сійӧ пыртас тіянӧс Вежа Лолӧн да биӧн.
12 емуже лопата в руце его, и отребитъ гумно свое, и соберет пшеницу свою в житницу, плевы же сожжет огнем негасающим. 12 лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым. Зыр Сы киын, и Сійӧ весалас ассьыс гумла и чукӧртас ассьыс шобді жытникӧ ; а идзас сотас куслытӧм биӧн. 11 Ме пырта тіянӧс ваын бур мывкыдӧ бергӧдчӧм вылӧ, а ме бӧрся Локтысь ёнджык ме дорысь, и ме ог шогмы нуны кӧмкотсӧ Сылысь; Сійӧ пондас пыртны тіянӧс Югыд Лолын и биын. 12 Сылӧн зырйыс Аслас киас да Сійӧ весалас гумласӧ Ассьыс да Сійӧ торйӧдас чукӧрсьыс: шобдісӧ Ассьыс чукӧртас Аслас йӧртӧдӧ, а идзассӧ сотас куслытӧм биӧн. 12. Сылӧн зырйыс Аслас киас, и Сійӧ весалас Ассьыс гумласӧ, и чукӧртас шобдісӧ Ассьыс йӧртӧдӧ, а идзассӧ сотас куслытӧм биӧн. 12 Сы киын тӧлӧдчан зыр, весалас сійӧ ассьыс гумласӧ: шобдісӧ чукӧртас йӧртӧдӧ, кыдсӧ куслытӧм биын сотас». 12 Сы киын тӧлӧдчан зырйыс. Сійӧ весалас гумласӧ: шобдісӧ йӧртӧдӧ чукӧртас, а кыдсӧ куслытӧм биын сотас».
13 Тогда приходит иисус от галилеи на иордан ко иоанну креститися от него. 13 Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него. Сэки локтӧ Исус Галилеяысь Иордан вылӧ Иоанн дінӧ пыртчыны сысянь. 12 Сылӧн зырйыс Аслас киас, и Сійӧ торйӧдас чукӧрсьыс, и шобдісӧ Ассьыс чукӧртас Аслас йӧртӧдӧ, а идзассӧ сотас куслытӧм биӧн. 13 Сэки Исус локтіс Галилейсянь Иордан вылӧ, Иоан дінӧ, пыртчыны сысянь. 13. Сэки Иисус локтіс Галилеясянь Иордан вылӧ Иоанн дінӧ пыртчыны сысянь. 13 Сэки Исус локтӧ Галилей мусянь Йӧрдан ю дорӧ, Иван мед пыртас сійӧс. 13 Исус локтіс Галилеяысь Йӧрдан ю дорӧ, мед Иоан пыртас Сійӧс.
14 иоанн же возбраняше ему, глаголя: азъ требую тобою креститися, и ты ли грядеши ко мне? 14 Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне? Иоанн жӧ эз лэдзлы Сійӧс и шуис: «Меным колӧ пыртчыны Тэсянь, а тэ-ӧ локтан ме дінӧ?» 13 Сэки Исус локтӧ Галилейсянь Иордан вылӧ, Иоан дінӧ, пыртчыны сысянь. 14 А Иоан ӧлӧдіс Сійӧс да шуаліс: меным колӧ пыртчынысӧ Тэсянь, а Тэ ӧмӧй локтан ме дінӧ? 14. А Иоанн ӧлӧдіс Сійӧс и шуаліс: меным колӧ пыртчынысӧ Тэсянь, и Тэ ӧмӧй локтан ме дінӧ? 14 Водзассӧ Иван ӧлӧдіс сійӧс: «Тэ локтан ме ордӧ? Тэныд колӧ менӧсӧ пыртны!» 14 Иоан ӧлӧдіг шуис: «Тэ-ӧ локтан ме дінӧ? Тэныд колӧ менӧ пыртнысӧ!»
15 отвещав же иисус рече к нему: остави ныне: тако бо подобает нам исполнити всяку правду. Тогда остави его. 15 Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда Иоанн допускает Его. А Исус шуис сылы воча: «Лэдз ӧні; сідзи ӧд колӧ миянлы тыртны быдсяма веськыд». Сэки Иоанн сибӧдӧ Сійӧс. 14 А Иоан ӧлӧдіс Сійӧс и шуаліс: меным колӧ пыртчынысӧ Тэсянь, а тэ ӧмӧй локтан ме дінӧ. 15 Но Исус шуис сылы: лэдз ӧні; сы вӧсна мый тадзи колӧ вӧчны миянлы ставсӧ веськыда. Сэки Иоан лэдзӧ Сійӧс. 15. Но Иисус шуис сылы: лэдз ӧні, сы вӧсна мый тадзи колӧ вӧчны миянлы ставсӧ веськыда. Сэки Иоанн лэдзӧ Сійӧс. 15 Исус вочавидзис: «Лэдз ӧні, миянлы колӧ быдтор вӧчны дзик тадзи, веськыда». Сэк Иван сувтіс та дор. 15 Исус шуис: «Эн пыксьы Меным. Миянлы колӧ вӧчны веськыдлуныс серти». Сэки Иоан пыртіс Сійӧс.
16 И крестився иисус взыде абие от воды: и се, отверзошася ему небеса, и виде духа божия сходяща яко голубя и грядуща на него. 16 И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды,- и се, отверзлись Ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него. И пыртчымысьт Исус петі регыд ваысь; и со воссисны Сы вылын небесаяс, и Иоанн аддзис Дух Енлысь лэччӧм, кыдзи гулю, и локтӧм Сы вылӧ. 15 Но Исус шуис сылы: лэдз ӧні; сы вӧсна мый тадзи колӧ вӧчны миянлы ставсӧ веськыда. Сэки Иоан лэдзӧ Сійӧс. 16 Исус пыртчӧм бӧрас дзик пыр петіс васьыс, сэки воссис Енэжыс, а Иоан аддзис Енлысь Ловсӧ, Коді петіс, кыдзи гулю да лэччис Сы вылӧ. 16. И пыртчӧм бӧрас Иисус дзик пыр петіс васьыс, и со, воссис Енэжыс Сылы, и аддзис Иоанн Енлысь Ловсӧ, коді лэччис, кыдзи гулю, и пуксис Сы вылӧ. 16 Пыртӧм мыстиыс Исус дзик пыр васьыс петіс. Сэки енэжыс воссис, сійӧ аддзис Енлысь Ловсӧ. Лолыс гулю моз лэччис енэжысь сы вылӧ. 16 Пыртчӧм бӧрас Исус петіс ваысь. Сэки енэжыс воссис, и Исус аддзис, кыдзи Енлӧн Лолыс гулю моз лэччис Сы вылӧ.
17 И се, глас с небесе глаголя: сей есть сынъ мой возлюбленный, о немже благоволих. 17 И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение. И со гӧлӧс небесаяссянь шуис: «Тайӧ эм менам зэв муса Пи, кодын быдсӧн менам бур». 16 И пыртчӧм бӧрас, Исус дзик пыр петіс васьыс, — и со, воссис Енэжыс Сылы и аддзис Енлысь Ловсӧ, Коді лэччис кыдзи гулю и пуксис Сы вылӧ. 17 Сэсся кыліс Енэжсянь висьта шы: Тайӧ Менам муса Пи, Сы пытшкын Менам Бурсетӧмыс. 17. И со, кыліс Енэжсянь висьталӧм шы: Тайӧ эм Менам муса Пи, Код вылын Менам бур вӧляӧй. 17 Енэжсянь кыліс гор: «Тайӧ менам муса пиӧй, сійӧ олан гажӧй менам». 17 Енэжсянь кыліс гӧлӧс шы: «Тайӧ Менам муса Пиӧй, Ме нимкодяся Сыӧн».
Глава 4. Глава 4 НЁЛЬӦД ЮР. 17 И со, кыліс Енэжсянь висьталӧм шы: Тэ Менам муса Пи, Тэ вылын Менам буралӧмыс. 4 Юр ГЛАВА 4 4 ЮРПАС 4 юр
1 Тогда иисус возведен бысть духом в пустыню искуситися от диавола, 1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола, Сэки Исус нуӧдӧма вӧлі духӧн пустыняӧ, ылӧдӧм понда дявӧлсянь. 4 Юр 1 Сэки Исусӧс вӧлі нуӧдӧма Лолӧн овтӧминса кушӧ, дяволсянь ылӧдӧм вылӧ. 1. Сэки Иисусӧс вӧлі нуӧдӧма Лолӧн пустыняӧ дявӧлсянь ыштӧдӧм вылӧ, 1 Та бӧрын Лов нуӧдіс Исусӧс овтӧминӧ, Омӧльыс мед сэні сійӧс донъялас-видлас. 1 Та бӧрын Лов нуӧдіс Исусӧс овтӧминӧ, медым омӧльыс ыштӧдіс Сійӧс.
2 и постився дний четыредесять и нощий четыредесять, последи взалка. 2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. И видзавмысьт нелямын лун и нелямын вой, сы бӧрти тшыгмис. 1 Сэки Исусӧс вӧлі нуӧдӧма Лолӧн овтӧминӧ, дяволсянь ылӧдӧм вылӧ. 2 Сэні нелямын лун да нелямын вой видзалӧм бӧрын, тшыгъяліс. 2. И, нелямын лун и нелямын вой видзалӧм бӧрын, медбӧрти тшыг кывны кутіс. 2 Нелямын лун-вой видзалӧм бӧрын Исус ёна тшыгъяліс. 2 Нелямын лун да нелямын вой видзалӧм бӧрын Исуслӧн кынӧмыс сюммис.
3 И приступль к нему искуситель рече: аще сын еси божий, рцы, да камение сие хлебы будут. 3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. И вомысьт Сы дінӧ ылӧдлысь шуис: «Тэ кӧ Енлӧн Пи, шу, мед тайӧ изъяс лоасны няньяс». 2 И нелямын лун и нелямын вой видзалӧм бӧрын, тшыгъяліс. 3 Сэки матыстчис Сы дінӧ ылӧдысь да шуис: Тэ кӧ Енлӧн Пи, шу, медым тайӧ изъясыс лоины няньясӧн. 3. Сэки матыстчис Сы дінӧ ышӧдысь и шуис: Тэ кӧ Енлӧн Пи, шу, медым тайӧ изъясыс лоӧны няньясӧн. 3 Сэки сы дінӧ воис ыштӧдысь, шуис: «Тэ кӧ Ен Пи, пӧрт тайӧ изъяссӧ тупӧсьясӧ». 3 Сэки Сы дінӧ локтіс ыштӧдысь да шуис: «Тэ кӧ Ен Пи, пӧрт тайӧ изъяссӧ няньӧ».
4 он же отвещав рече: писано есть: не о хлебе единем жив будет человек, но о всяцем глаголе исходящем изо устъ божиих. 4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих. А Сійӧ шуис воча: «Гижӧд вылын эм, не ӧтик нянь понда ловъя лоӧ морт, а быдсяма кывйысь, коді Ен вомысь петӧ». 3 И матыстчис Сы дінӧ ылӧдысь и шуис: Тэ кӧ Енлӧн Пи, шу, медым тайӧ изъясыс лоины няньясӧн. 4 А Исус воча кылӧн шуис: гижӧма: оз ӧти няньӧн понды овны морт, но быд Кывйӧн, кодъяс петӧны Енлӧн вомсянь. 4. А Иисус воча кылӧн шуис: гижӧма: «оз ӧти няньӧн понды овны морт, но быд кывйӧн, кодъяс петӧны Ен вомсянь». 4 Исус вочавидзис: «Гижӧдыс висьталӧ: ”Мортыдлы овнысӧ оз куш нянь ков, сылы Енсянь шуӧм быд кыв колӧ”». 4 Исус воча шуис: «Гижӧма: ”Оз куш няньӧн мортыд ов, а Енсянь быд шуӧм кывйӧн”».
5 Тогда поят его диавол во святый град, и постави его на криле церковнем, 5 Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма, Сэки босьтіс Сійӧс дявӧл Святӧй карӧ, и сувтӧдіс Сійӧс вичко вевт вылӧ, 4 А Исус воча кылӧн шуис: гижӧма: оз ӧти няньӧн понды овны морт, но быд кывйӧн, кодъяс петӧны Ен вомсянь. 5 Сэки дявол босьтӧ Сійӧс сӧстӧм карӧ да сувтӧдӧ Сійӧс вичко вевтдор йылӧ, 5. Сэки дявӧл босьтӧ Сійӧс святӧй карӧ и сувтӧдӧ Сійӧс храм вевтборд вылӧ, 5 Сэсся Омӧль вайӧдіс Исусӧс вежа карӧ, катӧдіс вежа керка* вевт вылӧ, 5 Сэсся омӧль нуӧдіс Исусӧс вежа карӧ, сувтӧдіс Сійӧс крам вевт вылӧ
6 и глагола ему: аще сын еси божий, верзися низу: писано бо есть, яко ангелом своимъ заповесть о тебе (сохранити тя), и на рукахъ возмут тя, да не когда преткнеши о камень ногу твою. 6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. И шуӧ Сылы: «Тэ кӧ Енлӧн Пи, уськӧдчы улӧ. Гижӧд вылын ӧд шуӧма: Кыдз аслас Ангелъяслы тшӧктӧма тэ понда (видзны тэнӧ), и кияс вылӧ босьтасны тэнӧ, мед он дойд ассьыд коктӧ из дінӧ». 5 Сэки дявӧл босьтӧ Сійӧс сӧстӧм карӧ и сувтӧдӧ Сійӧс вичко вевтдор йылӧ. 6 Да шуӧ Сылы: Тэ кӧ Енлӧн Пи, шыбитчы увлань; ӧд гижӧма: Аслас Ангелъяслы тшӧктӧ Тэ йылысь, медым кияс выланыс нуасны Тэнӧ да он крукась изйӧ Аслад кокнад. 6. И шуӧ Сылы: Тэ кӧ Енлӧн Пи, шыбитчы улӧ: ӧд гижӧма: «Аслас Ангелъяслы тшӧктӧ Тэ йылысь, и кияс выланыс нуасны Тэнӧ, да он крукась изйӧ Тэнад кокӧн». 6 шуис сылы: «Ен Пи кӧ тэ, чеччышт муас. Гижӧдыс тай висьталӧ: ”Енмыс аслас анделъясыслы тшӧктас — кыясны тэнӧ кияснаныс, видзасны тэнӧ изйӧ доймӧмысь”». 6 да шуис: «Тэ кӧ Ен Пи, шыбитчы увлань. Гижӧма ӧд: ”Аслас анделъяслы Сійӧ тшӧктӧ видзны Тэнӧ. Найӧ нуасны Тэнӧ ки выланыс, видзасны изйӧ крукасьӧмысь”».
7 Рече (же) ему иисус: паки писано есть: не искусиши господа бога твоего. 7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. Исус шуис сылы: «Сідз жӧ гижӧма: Эн ылӧд ассьыд Господь Енмӧс». 6 И шуӧ Сылы: Тэ кӧ Енлӧн Пи, чеччышт увлань; ӧд гижӧма: Аслас Ангелъяслы тшӧктӧ Тэ йылысь, и: кияс выланыс нуасны Тэнӧ, мед он крукась изйӧ Аслад кокнад. 7 Исус шуӧ сылы: сідзи жӧ гижӧма: эн мустӧмт Господьӧс, ассьыд Ентӧ. 7. Иисус шуис сылы: сідзжӧ гижӧма: «Эн ыштӧдлы Господьӧс ассьыд Ентӧ». 7 Исус сылы воча шуис: «Гижӧма сэні тшӧтш: ”Аслад Ен Ыджыдыдлысь вынсӧ ковтӧг эн видлав!”» 7 Исус воча шуис: «Гижӧма тшӧтш: ”Эн дӧзмӧд Господьӧс, ассьыд Ентӧ”».
8 Паки поят его диавол на гору высоку зело, и показа ему вся царствия мира и славу их, 8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, Бара босьтіс Сійӧс дявӧл зэв джуджыд гӧра вылӧ, и петкӧдліс Сылы быд сарствояс тайӧ югыдысь, и слава налысь. 7 Исус шуис сылы: сідзи жӧ гижӧма: эн мустӧмт Господьӧс, ассьыд Ентӧ. Лк. 4,12. 8 Бара дявол босьтӧ Сійӧс зэв джуджыд гӧра вылӧ да петкӧдлӧ Сылы муюгыдсьыс став царствояссӧ да налысь мичлунсӧ; 8. Бара дявӧл босьтӧ Сійӧс зэв джуджыд гӧра вылӧ и петкӧдлӧ Сылы став царствосӧ мирыслысь и мичлунсӧ налысь, 8 Омӧль бара вайӧдіс сійӧс зэв джуджыд керӧсӧ, петкӧдліс сылы таладор югыдсьыс став муяссӧ, налысь мичлун-озырлунсӧ. 8 Омӧль бара вайӧдіс Исусӧс зэв джуджыд керӧс йылӧ да петкӧдліс Сылы таладор югыдсьыс став мусӧ, налысь мичлун-озырлунсӧ.
9 и глагола ему: сия вся тебе дам, аще пад поклонишимися. 9 и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. И шуис Сылы: «Быдсӧн тайӧс Тэныд сета, кор юрбитан меным муӧдз». 8 Бара дявӧл босьтӧ Сійӧс зэв джуджыд гӧра вылӧ, и петкӧдлӧ Сылы муюгыдсьыс став царствосӧ и мичлунсӧ налысь. 9 Сэсся шуӧ Сылы: ставсӧ тайӧ сета Тэныд, уськӧдчылӧмӧн кӧ копыртчылан меным. 9. И шуӧ Сылы: тайӧ ставсӧ сета Тэныд, уськӧдчылӧмӧн кӧ копыртчылан меным; 9 Та бӧрын Исуслы шуӧ: «Копыртлан кӧ меным юртӧ муӧдзыс, сэк дзоньнас тайӧс тэныд сета». 9 Сэсся шуис: «Ставсӧ тайӧс сета Тэныд, копыртчылан кӧ меным».
10 Тогда глагола ему иисус: иди за мною, сатано: писано бо есть: господу богу твоему поклонишися и тому единому послужиши. 10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. Сэки сылы шуӧ Исус: «Мун ме дінысь, сӧтана! Гижӧма ӧд эм: аслад Господь Енлы юрбит и Сылы ӧтнаслы служит». 9 И шуӧ Сылы: тайӧ ставсӧ сета Тэныд, уськӧдчылӧмӧн кӧ копыртчылан меным. 10 Сэки Исус шуӧ сылы: вешйы ме дінысь, сатана! Тадзи гижӧма: Господьлы, аслад Енлы копыртчыв да Сылы ӧтнаслы кывзысь. 10. Сэки Иисус шуис сылы: вешйы Ме дінысь, сатана; ӧд гижӧма: «Господьлы аслад Енлы копыртчыв и Сылы ӧтнаслы служит». 10 Исус шуис сылы: «Вешйы ме дінысь, Омӧль! Гижӧдыс тай висьталӧ: ”Аслад Ен Ыджыдыдлы юртӧ копырт, сылы ӧтнаслы кесъяв*!”» 10 Исус шуис сылы: «Вешйы Ме дінысь, сӧтана! Гижӧма: ”Господьлы, аслад Енлы, копрась да сӧмын Сылы кесъяв”».
11 Тогда остави его диавол, и се, ангели приступиша и служаху ему. 11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему. Сэки эновтіс Сійӧс дявӧл; и со Ангелъяс воисны и пондісны служитны Сылы. 10 Сэки Исус шуӧ сылы: вешйы Ме дінысь сатана! Тадзи гижӧма: Господьлы, аслад Енлы копыртчыв и Сылы ӧтнаслы кывзысь. 11 Сэки дявол эновтӧ Сійӧс; и, дзик пыр матыстчисны Ангелъяс да отсасисны Сылы. 11. Сэки дявӧл эновтӧ Сійӧс; и со, Ангелъяс матыстчисны и служитісны Сылы. 11 Сэки Омӧль эновтіс Исусӧс. Дзик пыр воисны анделъяс, отсалісны Исуслы. 11 Сэки омӧль эновтіс Исусӧс. Сэсся воисны анделъяс да кесъялісны Исуслы.
12 Слышав же иисус, яко иоанн преданъ бысть, отиде в галилею, 12 Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею Кыліс жӧ Исус, мый Иоанн кутӧма вӧлі, муніс Галилеяӧ. 11 Сэки дявӧл эновтӧ Сійӧс; и со, Ангелъяс матыстчисны и отсӧгӧн вӧліны Сылы. 12 Кор Исус кыліс, мый Иоанӧс пуксьӧдӧмаӧсь, ылыстчис Галилейӧ. 12. Кор Иисус кыліс, мый Иоаннӧс пуксьӧдӧмаӧсь, ылыстчис Галилеяӧ. 12 Иванӧс дзескыдінӧ пуксьӧдӧмсӧ тӧдмалӧм мысти Исус муніс Галилей муӧ. 12 Кор Исус тӧдмаліс Иоанӧс дзескыдінӧ йӧртӧм йылысь, муніс Галилеяӧ.
13 и оставль назарет, пришед вселися в капернаумъ в поморие, в пределех завулоних и неффалимлих: 13 и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых, И эновтіс Назарет, воис и пондіс овны море дор Капернаум карын, Завулон и Нефдалим гӧгӧрын: 12 Кор Исус кыліс, мый Иоанӧс пуксьӧдӧмаӧсь, ылыстчис Галилейӧ. 13 Сэсся колис Назарет, локтіс да овмӧдчис саридздорса Капернаумӧ, 3авулонса да Неффалимса му помӧ; 13. И колис Назарет, локтіс и овмӧдчис моредорса Капернаумӧ, Завулонса и Неффалимса му вылӧ, 1З Назарет карысь сійӧ муніс Капернаум карӧ, Галилей ты бердӧ, сэтчӧ овмӧдчис. Карыс Забулон да Нептали муясын вӧлі. 13 Сійӧ колис Назарет карсӧ да овмӧдчис тыдорса Капернаум карӧ, Завулон да Неффалим муӧ.
14 да сбудется реченное исаием пророком, глаголющим: 14 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Мед лоас шуӧма Исайя пророкӧн, коді шуӧ: 13 И колис Назарет, локтіс и овмӧдчис моредорса Капернаумӧ, Завулонса и Неффалимса му помӧ. 14 Тадзи иніс Исайя пророклӧн висьталӧмыс, 14. Медым иніс Исаия пророклӧн висьталӧмыс, коді шуӧ: 14 Есай юӧртысь пыр висьталӧмыс вемӧсӧ пӧрис: 14 Тадзи иніс Исай пророклӧн шуӧмыс:
15 земля завулоня и земля неффалимля, путь моря об он пол иордана, галилеа язык, 15 земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая, «Му Завулонлӧн и му Нефдалимлӧн морелань туй кузя Иордан пӧлӧн Галилея йӧзъяслӧн. 14 Медым иніс Исайя пророклӧн висьталӧмыс. 15 Коді шуӧ: Завулонлӧн му да Неффалимлӧн му Иордан сайын, саридздорса туй вылын, ентӧдтӧмъяслӧн Галилея; 15. «Завулонлӧн му и Неффалимлӧн му, Иордан сайын, моредорса туй вылын, ловъя Ен тӧдтӧмъяслӧн Галилея, 15 — Кывзы, Забулон му, Нептали му, саридз дор туй вылын, Йӧрдан ю сайын му! Кывзы, мукӧд войтыра Галилей му! 15 — Завулон му, Неффалим му, саридзбердса туй, Йӧрдан юсайса му, мукӧд войтыра Галилея му!
16 людие седящии во тме видеша свет велий, и седящим в стране и сени смертней, светъ возсия им. 16 народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет. Пукалысь йӧзъяс пемыдінын аддзисны ыджыд югыд, и пукалысьяслы пемыд кулан стӧрӧнаын, воссис югыд налы». 15 Коді шуӧ: Завулонлӧн му и Неффалимлӧн му Иордан сайын, море дорса туй вылын, ентӧдтӧмъяслӧн Галилея, Ис. 9,1. 16 Пемыдас пукалысь йӧз аддзисны ыджыд югыд да кулана пемыдас пукалысьясӧс югыда югдӧдіс. 16. Пемыдас пукалысь йӧз аддзисны ыджыд югыд и кулана пемыдінас пукалысьясӧс югыда югдӧдіс». 16 Пемыдын олысь войтырыд лунъюгыд аддзис. Кулан вуджӧр улын олысьясыдлы югыд кыа петіс. 16 Пемыдын олысь войтыр яр биа югыд аддзис, кулӧмыслӧн вуджӧр улын олысьяслы югыд кыа петіс.
17 оттоле начат иисус проповедати и глаголати: покайтеся, приближися бо царство небесное. 17 С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное. Сэкисянь пондіс Исус велӧдны и шуны: «Пӧкаитчӧй, матыстчис ӧд небеснӧй сарство». 16 Пемыдас пукалысь йӧз аддзисны ыджыд югыд и кулана пемыдінас пукалысьясӧс югыда югдӧдіс. 17 Тайӧ кадсянь Исус пондіс велӧдны да висьтавлыны: каитчӧмӧн, бергӧдчӧй бур мывкыдӧ; со, матыстчис Енэжвыв Помасьтӧм Олӧм. 17. Тайӧ кадсянь Иисус пондіс велӧдны и висьтавлыны: каитчӧй, ӧд матысмис Енэжвыв Царство. 17 Тайӧ кадсянь Исус пондіс юӧртны-висьтавлыны: «Кежӧй мыжъяса олан туйысь! Ен ыджыдалӧмыс матын нин!» 17 Тайӧ кадсяньыс Исус пондіс юӧртны-висьтавлыны: «Бергӧдчӧй мыжъяссьыныд! Енэжвыв Юралӧмыс матын».
18 Ходя же при мори галилейстем, виде два брата, симона глаголемаго петра, и андреа брата его, вметающа мрежи в море, беста бо рыбаря: 18 Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы, Ветлігӧн жӧ Галилейскӧй море дорті аддзис кык вокӧс, Симонӧс, коді шусьӧ Петыр, и Андрейӧс, воксӧ сылысь, тыв чӧвтігӧн мореӧ, найӧ ӧд вӧліны чери кыйысьяс. 17 Тайӧ кадсянь Исус пондіс велӧдны и висьтавлыны: бергӧдчӧй бур мывкыдӧ, со, матыстчис Енэжвыв Царство. Мк. 1,15. 18 Галилейса ты дорті мунігӧн, Исус аддзис кык вокӧс: Симонӧс, кодӧс шуисны Петырӧн да сылысь воксӧ Андрейӧс, тывъяссӧ чӧвталісны тыас, сы вӧсна мый найӧ вӧліны чери кыйысьяс. 18. Галилеяса море дорті мунігӧн Иисус аддзис кык вокӧс, Симонӧс, кодӧс шуисны Петырӧн, и сылысь воксӧ Андрейӧс, тывъяссӧ мореас чӧвталігӧн, сы вӧсна мый найӧ вӧліны чери кыйысьяс; 18 Галилей ты пӧлӧн мунігӧн Исус аддзис кык вокӧс: Петыр нима Симонӧс, сылысь Ӧндрей воксӧ. Кыкнаныс тывъяссӧ чӧвталісны тыас, найӧ ӧд чери кыйысьяс вӧліны. 18 Галилея ты пӧлӧн мунігӧн Исус аддзис кык вокӧс: Симонӧс, кодӧс нимтісны Петырӧн, да сылысь Ӧндрей воксӧ. Найӧ вӧліны чери кыйысьяс. Кык вок буретш вӧйтасисны ты вылын.
19 и глагола има: грядита по мне, и сотворю вы ловца человеком. 19 и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков. И шуис налы: «Ме бӧрысь локтӧй, и тіянӧс Ме кера морт кыйысьясӧн». 18 Галилейса море дорті мунігӧн, Исус аддзис кык вокӧс: Симонӧс, кодӧс шуисны Петырӧн, и сылысь воксӧ Андрейӧс, тывъяссӧ мореас чӧвталігӧн, сы вӧсна мый найӧ вӧліны чери кыйысьяс. Мк. 1,16. 19 Исус шуӧ налы: локтӧй Ме бӧрся, а Ме вӧча тіянӧс мортъясӧс кыйысьясӧн. 19. И шуӧ налы: локтӧй Ме бӧрся, и Ме вӧча тіянӧс мортъясӧс кыйысьясӧн. 19 Исус налы шуис: «Локтӧй ме бӧрысь! Ме тіянысь вӧча морт лов кыйысьясӧс». 19 Исус шуис налы: «Локтӧй Ме бӧрся. Ме вӧча тіянӧс морт кыйысьясӧн».
20 она же абие оставльша мрежи, по немъ идоста. 20 И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним. Найӧ жӧ регыд колисны тывъяс и Сы бӧрын мӧдісны. 19 И шуӧ налы: локтӧй Ме бӧрся и Ме вӧча тіянӧс мортъясӧс кыйысьясӧн. 20 Найӧ дзик пыр колисны тывъяссӧ да вӧтчисны Сы бӧрся. 20. И найӧ дзик пыр, тывъяссӧ кольӧмӧн, вӧтчисны Сы бӧрся. 20 Кык вок дзик пыр эновтісны тывъяснысӧ, мунісны сы бӧрысь. 20 Кык вок дзик пыр эновтісны тывъяснысӧ да мунісны Исус бӧрся.
21 И прешед оттуду, виде ина два брата, иакова зеведеева, и иоанна брата его, въ корабли с зеведеом отцем ею, завязующа мрежи своя, и воззва я. 21 Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их. И мунӧм бӧрын сэтысь, аддзис мукӧд кык вокӧс, Иаковӧс Зеведейлысь и воксӧ сылысь Иоаннӧс, пыжын асланыс Зеведей батькӧд вочліг ассьыныс тывъяс, и корис найӧс. 20 И найӧ дзик пыр колисны тывъяссӧ и вӧтчисны Сы бӧрся. 21 Сэтысь водзӧ мунігӧн, Исус аддзис мӧд кык вокӧс: Зеведейлысь Яковӧс да сылысь воксӧ Иоанӧс, Зеведейкӧд, налӧн батькӧд, дӧмлісны тывъяссӧ ассьыныс пыжас, Исус корис найӧс. 21. Сэтысь водзӧ мунігӧн Сійӧ аддзис мӧд кык вокӧс, Зеведеевлысь Иаковӧс и сылысь воксӧ Иоаннӧс, пыжын Зеведеевкӧд, налӧн батькӧд, ассьыныс тывъяссӧ дӧмлігӧн, и корис найӧс. 21 Водзӧ мунігӧн Исус аддзис пыжысь мӧд кык вокӧс: Яковӧс да Иванӧс Зебедей айныскӧд. Найӧ дзоньталісны тывнысӧ. Исус чукӧстіс найӧс. 21 Исус муніс водзӧ да аддзис мӧд кык вокӧс: Яковӧс да Иоанӧс. Зеведей батьныскӧд найӧ пыжын дзоньталісны тывъяс. Исус чукӧстіс вокъясӧс.
22 она же абие оставльша корабль и отца своего, по нем идоста. 22 И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним. Найӧ жӧ регыд колисны пыж и батьнысӧ ассьыныс, мӧдісны Сы бӧрысь. 21 Сэтысь водзӧ мунігӧн, Сійӧ аддзис мӧд кык вокӧс: Зеведейлысь Яковӧс и сылысь воксӧ Иоанӧс, Заведейкӧд, налӧн батькӧд, тывъяссӧ дӧмлісны ассьыныс пыжас, и корис найӧс. 22 Найӧ дзик пыр колисны пыжсӧ да батьсӧ ассьыныс да вӧтчисны Сы бӧрся. 22. И найӧ дзик пыр, пыжсӧ и ассьыныс батьсӧ кольӧмӧн, вӧтчисны Сы бӧрся. 22 Вокъяс дзик пыр айнысӧ пыжас колисны, Исус бӧрысь мунісны. 22 Найӧ дзик пыр колисны пыжсӧ, батьнысӧ да мунісны Исус бӧрся.
23 И прохождаше всю галилею иисус, учя на сонмищах их и проповедая евангелие царствия, исцеляя всяк недуг и всяку язю в людех. 23 И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях. И ветліс Исус быдсӧн Галилея гӧгӧр, велӧдіс найӧс чукӧртчӧмъяс инын и висьтавліс Евангелльӧ сарство йылысь, и бурдӧдаліс быдсяма висьӧм и быдсяма вермытӧм йӧзлысь. 22 И найӧ дзик пыр колисны пыжсӧ и батьсӧ ассьыныс и вӧтчисны Сы бӧрся. 23 Исус ветліс став Галилея пасьта, велӧдіс налӧн кевмысян керкаясын: висьтавліс Енлӧн Помасьтӧм Олӧмлысь Евангелльӧ да бурдӧдаліс йӧзӧс быд пӧлӧс висьӧмъясысь да быд пӧлӧс вермӧдчытӧмъясысь. 23. И ветліс Иисус став Галилея пасьта, велӧдіс налӧн синагогаясын и висьтавліс Енлӧн помасьтӧм олӧм йылысь Евангелие и бурдӧдаліс йӧзсӧ быд пӧлӧс висьӧмъясысь и быд пӧлӧс вермӧдчытӧмъясысь. 23 Исус ветлӧдліс Галилей му пасьтала, велӧдаліс еврей вичкоясын*, висьтавліс Ен ыджыдалӧм йылысь бур юӧрсӧ, быд пӧлӧс висьӧм-вермытӧмысь бурдӧдаліс йӧзӧс. 23 Исус ветлӧдліс Галилея му пасьтала. Сійӧ велӧдіс синагогаясын, висьтавліс Ен Юралӧм йылысь Евангелльӧ да бурдӧдаліс йӧзӧс быд висьӧм-доймӧмысь.
24 И изыде слух его по всей сирии: и приведоша к нему вся болящия, различными недуги и страстьми одержимы, и бесны, и месячныя, и разслабленныя (жилами): и исцели их. 24 И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их. И петіс юӧр Сы йылысь быдсӧн Сирия кузя, и вайӧдлісны Сы дінӧ быд сикас висьысьясӧс, кодъяс висисны бессянь и тӧлыссянь, и кодъяс киӧн и кокӧн эз вермыны вӧрзьӧдчыны и бурдӧдіс найӧс. 23 И ветліс Исус став Галилея пасьта, велӧдіс налӧн кевмысян керкаясын и висьтавліс Ен Царстволысь Бур Юӧр, и бурдӧдаліс йӧзӧс быд пӧлӧс висьӧмъясысь и быд пӧлӧс вермӧдчытӧмъясысь; 24 Весиг Сы йылысь муніс сёрни став Сирия пасьта. Да Исус дінӧ вайӧдлісны быдӧнӧс, кодъяс жебмӧмаӧсь уна пӧлӧс висьӧмъяссянь да шыбитана висьӧмъяссянь да пеж ловъяссянь да выль тӧлысьӧ висьысьясӧс да эбӧсысь усьысьясӧс, а Сійӧ бурдӧдаліс найӧс. 24. И муніс Сы йылысь сёрни став Сирия пасьта, и Сы дінӧ вайӧдлісны быд жебмӧмаӧс уна пӧлӧс висьӧмъяссянь и шыбитана висьӧмӧн, и пежловъяссянь, и выль тӧлысьын висьысьясӧс и эбӧсысь усьысьясӧс, и Сійӧ бурдӧдаліс найӧс. 24 Юӧрыс сы йылысь разаліс Сириа му пасьтала. Исус дорӧ ваявлісны быд сикас висьысьсӧ-вермытӧмсӧ, пеж лолӧн кутӧмаясӧс, тӧлысь пыдӧсын висьысьясӧс*, ки-кок вӧрзьӧдтӧм йӧзӧс. Быдӧнӧс сійӧ бурдӧдіс. 24 Сы йылысь юӧрыс разаліс Сирия му пасьтала. Исус дінӧ вайӧдлісны быдсикас висьысьӧс-вермытӧмӧс, пеж лолӧн кутӧмаясӧс, шыблалан висьӧмӧн висьысьясӧс, ки-коксӧ вӧрзьӧдны вермытӧмъясӧс. Сійӧ быдӧнӧс бурдӧдіс.
25 И по нем идоша народи мнози от галилеи и десяти град, и от иерусалима и иудеи, и со онаго полу иордана. 25 И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана. И мӧдісны сы бӧрысь уна йӧз Галилеяысь и Даскарысь, Иерусалимысь, Иудеяысь и Иордан сайысь. 24 И муніс Сы йылысь сёрни став Сирия пасьта; и Сы дінӧ вайӧдлісны быдӧнӧс, кодъяс жебмӧмаӧсь уна пӧлӧс висьӧмъясысь и шыбитан висьӧмӧн и пеж ловъяссянь и выль тӧлысьын висьысьясӧс и эбӧсысь усьысьясӧс, и Сійӧ бурдӧдаліс найӧс. Мк. 6,55; Лк. 6,17. 25 Исус бӧрся вӧтчисны уна йӧз Галилейысь, Дасакарысь, Ерусалимысь, Иудейысь да Иордан сайысь. 25. И вӧтчисны Сы бӧрся уна йӧз Галилеяысь и Дасакарысь, и Иерусалимысь, и Иудеяысь, и Иордан сайысь. 25 Исус бӧрысь ветлӧдлісны Галилей муысь, Дасакар муысь, Ерусалим карысь, Юдей муысь да Йӧрдан ю сайысь зэв уна йӧз. 25 Исус бӧрся муніс зэв уна йӧз. Найӧ вӧліны Галилеяысь, Даскарысь, Иудеяысь, Ерусалим карысь да Йӧрдан ю сайысь.
Глава 5. Глава 5 ВИТӦД ЮР. 25 И вӧтчисны Сы бӧрся уна йӧз Галилейысь, Дасакарысь, Ерусалимысь, Иудейысь и Иордан сайысь. 5 Юр . ГЛАВА 5 5 ЮРПАС 5 юр
1 Узрев же народы, взыде на гору: и седшу ему, приступиша к нему ученицы его. 1 Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его. Йӧзӧс аддзымысьт жӧ кайис гӧра вылӧ; и кор пуксис, сэки воисны Сы дінӧ велӧдчысьяс Сылӧн. 5 Юр 1 Исус йӧзсӧ аддзӧм бӧрын, кайис гӧра вылӧ, а кор пуксис, Сы дінӧ матыстчисны велӧдчысьясыс Сылӧн. 1. Иисус йӧзсӧ аддзӧм бӧрын кайис гӧра вылӧ; и кор пуксис, Сы дінӧ матыстчисны велӧдчысьясыс Сылӧн. 1 Ас гӧгӧрсьыс уна йӧзӧс аддзӧм бӧрын Исус кайис керӧсӧ. Сійӧс кытшалісны велӧдчысьяс. Исус пуксьӧмӧн 1 Уна йӧзӧс аддзӧм бӧрын Исус кайис керӧсӧ да пуксис. Сы дінӧ матыстчисны велӧдчысьясыс.
2 И отверз уста своя, учаше их, глаголя: 2 И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: И сійӧ ассьыс вом восьтымысьт велӧдіс найӧс и шуӧ: 1 Исус, йӧзсӧ аддзӧм бӧрын, кайис гӧра вылӧ, и кор пуксис, Сы дінӧ матыстчисны велӧдчысьясыс Сылӧн. Лк. 6,20. 2 Сэки Аслас восьса сёрниӧн, Сійӧ велӧдіс найӧс тадзи: 2. И Аслас восьса сёрниӧн Сійӧ велӧдіс найӧс тадзи: 2 пондіс велӧдны: 2 Исус пондіс велӧдны:
3 блажени нищии духом: яко тех есть царствие небесное. 3 Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное. «Шудаӧсь нищӧйяс лолӧн: налӧн ӧд эм небеснӧй сарство. 2 И Аслас восьса сёрниӧн, Сійӧ велӧдіс найӧс тадзи: 3 Шудаӧсь гӧльяс, Лолын олысьяс, ӧд налӧн эм Енэжвыв Помасьтӧм Олӧм. 3. Шудаӧсь духовнӧ гӧльяс, сы вӧсна мый налӧн эм Енэжвыв Царство. 3 «Корысялан лола войтыр шудаӧсь: Ен ыджыдаланінсӧ дасьтӧма налы. 3 «Шудаӧсь ловныслы корысьяс, ӧд налӧн эм Енэжвыв Юралӧм.
4 блажени плачущии: яко тии утешатся. 4 Блаженны плачущие, ибо они утешатся. Шудаӧсь бӧрдысьяс: найӧ ӧд гажӧдчасны. 3 Шудаӧсь гӧльяс, лолын олысьяс, сы вӧсна мый налӧн эм Енэжвыв Царство. 4 Шудаӧсь бӧрдысьяс, сы вӧсна мый найӧс лоӧ бурӧдӧма. 4. Шудаӧсь бӧрдысьяс, ӧд налы лоӧ долыдлун сетӧма. 4 Шогалысьяс шудаӧсь: Ен найӧс шогсьыс пальӧдас. 4 Шудаӧсь шогсьысьяс, ӧд найӧс шогсьыс пальӧдасны.
5 блажени кротцыи: яко тии наследят землю. 5 Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю. Шудаӧсь рамъяс, мый налӧн ӧд лоас му. 4 Шудаӧсь рамъяс, сы вӧсна мый налӧн олӧмыс эм нин му вылын. 5 Шудаӧсь рамъяс, ӧд найӧ лоӧны му вылын олысьяс. 5. Шудаӧсь рамъяс, сы вӧсна мый налы кольӧ муыс. 5 Рамъяс шудаӧсь: налы вуджас кӧсйысьӧм муыс. 5 Шудаӧсь рамъяс, ӧд налы вуджас кӧсйысьӧм муыс.
6 блажени алчущии и жаждущии правды: яко тии насытятся. 6 Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. Шудаӧсь сёйӧмысь и юӧмысь моз тшыгъялысьяс веськыд понда, мый найӧ ӧд пӧтасны. 5 Шудаӧсь шогсӧ нуысьяс, сы вӧсна мый найӧс лоӧ бурӧдӧма. 6 Шудаӧсь збыльсӧ сёйысьяс да юысьяс, ӧд найӧ пӧтасны. 6. Шудаӧсь правда корсьысьяс, кыдзи сёян-юан колігӧн, ӧд найӧ пӧтасны. 6 Веськыдсӧ сёян-юан моз азыма корсьысьяс шудаӧсь: найӧ пӧтасны. 6 Шудаӧсь веськыдлуннас пӧткӧдчыны кӧсйысьяс, ӧд найӧс пӧткӧдасны.
7 блажени милостивии: яко тии помиловани будут. 7 Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут. Шудаӧсь милӧсьтаяс, мый найӧ милуйтӧмаӧсь лоасны. 6 Шудаӧсь збыльсӧ сёйысьяс и юысьяс, найӧ и пӧтасны. 7 Шудаӧсь мелі сьӧлӧмаяс, ӧд налы вӧчасны мелі сьӧлӧмсянь. 7. Шудаӧсь бур сьӧлӧмаяс, ӧд налы вӧчасны бур сьӧлӧмсянь. 7 Бур сьӧлӧмаяс шудаӧсь: Ен вӧчас налы бур сьӧлӧмсянь. 7 Шудаӧсь бур сьӧлӧмаяс, ӧд налы бур сьӧлӧмсянь вӧчасны.
8 блажени честии сердцем: яко тии бога узрят. 8 Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят. Шудаӧсь сӧстӧм сьӧлӧмаяс, мый найӧ Енмӧс аддзасны. 7 Шудаӧсь мелі сьӧлӧмаяс, сы вӧсна мый и налы меліа вӧчасны. 8 Шудаӧсь сӧстӧм сьӧлӧмаяс, ӧд найӧ аддзасны Енмӧс. 8. Шудаӧсь чистӧй сьӧлӧмаяс, ӧд найӧ аддзасны Енмӧс. 8 Сӧстӧм сьӧлӧмаяс шудаӧсь: найӧ Енмӧс аддзасны. 8 Шудаӧсь сӧстӧм сьӧлӧмаяс, ӧд найӧ Енмӧс аддзасны.
9 блажени миротворцы: яко тии сынове божии нарекутся. 9 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими. Шудаӧсь миритысьяс, мый найӧ пиянъяс Енлӧн шусясны. 8 Шудаӧсь сӧстӧм сьӧлӧмаяс, сы вӧсна мый найӧ аддзасны Енмӧс. 9 Шудаӧсь лӧньӧдысьяс, ӧд найӧ Енлӧн пиян. 9. Шудаӧсь лӧнь олӧм вӧчысьяс, ӧд найӧс лоӧ шуӧма Енлӧн пиянӧн. 9 Йӧзӧс бурӧдысьяс шудаӧсь: Ен найӧс ас пиянӧ пуктас. 9 Шудаӧсь йӧзӧс бурӧдысьяс, ӧд найӧс Енлӧн ныв-пиӧн шуасны.
10 блажени изгнани правды ради: яко техъ есть царствие небесное. 10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное. Шудаӧсь вӧтлӧмъяс веськыд понда, мый налӧн эм небеснӧй сарство. 9 Шудаӧсь лӧньӧдысьяс, сы вӧсна мый найӧ лоӧны Енлӧн пиянъяс. 10 Шудаӧсь найӧ, кодъясӧс вӧтлӧны збыльыс вӧсна, ӧд налӧн эм Енлӧн Помасьтӧм Олӧм. 10. Шудаӧсь вӧтлӧмъяс збыльыс вӧсна, ӧд налӧн эм Енэжвыв Царство. 10 Веськыда олӧм вӧсна дзескӧдӧм-вӧтлӧмаяс шудаӧсь: Ен ыджыдаланінсӧ дасьтӧма налы. 10 Шудаӧсь веськыдлун вӧсна вӧтлӧмаяс, ӧд налӧн эм Енэжвыв Юралӧм.
11 блажени есте, егда поносят вам, и ижденут, и рекут всяк зол глагол на вы лжуще, мене ради: 11 Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня. Шудаӧсь ті, кор видасны тіянӧс, и вӧтласны, и шуасны быдсяма лёк кыв тіян вылӧ весьшӧрӧ Ме понда. 10 Шудаӧсь найӧ, кодъясӧс буроласногныс вӧсна вӧтлӧны, налӧн эм Енэжвыв Царство. И Шудаӧсь ті, кор тіянӧс пондасны лёкӧдны и вӧтлыны и быд лёк кывйӧн омӧльтны Ме вӧсна. 11 Шудаӧсь ті, кор тіянӧс пондасны лёкӧдны да вӧтлыны да быд лек кывъясӧн омӧльтны Ме вӧсна. 11. Шудаӧсь ті, кор тіянӧс пондасны омӧльтны и вӧтлыны и быд ногӧн правдалы паныд лёкӧдны Ме вӧсна; 11 Ме понда тіянӧс вӧтлігӧн, лёкӧдігӧн, пеж кывъясӧн омӧльтігӧн ті шудаӧсь. 11 Ті шудаӧсь, Ме вӧсна кӧ тіянӧс лёкӧдӧны, вӧтлӧны да быд ногыс омӧльтӧны-суклялӧны.
12 радуйтеся и веселитеся, яко мзда ваша многа на небесех: тако бо изгнаша пророки, иже (беша) прежде вас. 12 Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас. Радуйтчӧй и гажӧдчӧй, мый ыджыд тіян мырсьӧм дон небесаясын; Сідзи ӧд вӧтлісны пророкъясӧс, кодъяс (вӧліны) водзын тіянысь. 12 Долыда нимкодясьӧй, сы вӧсна мый тіян тырдоныс ыджыд Енэжъяс вылын. Тадзи войдӧр вӧтлывлісны пророкъясӧс, тіянысь водзджык. Мт. 21,35. 12 Долыда нимкодясьӧй, сы вӧсна мый тіян тыр доныс ыджыд Енэжъяс вылын. Тадзи войдӧр вӧтлывлісны пророкъясӧс, тіянысь водзджык. 12. Радлӧй и гажӧдчӧй, сы вӧсна мый ыджыд тіян наградаыс Енэжъяс вылын, тадз войдӧр вӧтлывлісны пророкъясӧс, кодъяс вӧліны тіянысь водзджык. 12 Сьӧлӧмтӧ кыпӧдӧй, ловтӧ гажӧдӧй: вылӧ донъяласны тіянӧс енэжын. Тадзи тшӧтш дзескӧдлісны тіянысь водзджык олысь Енсянь юӧртысьясӧс». 12 Долыда нимкодясьӧй, ӧд ыджыд тырдон виччысьӧ тіянӧс енэжас. Тадзи войдӧр тшӧтш вӧтлісны пророкъясӧс».
13 Вы есте соль земли: аще же соль обуяет, чим осолится? ни во чтоже будет ктому, точию да изсыпана будет вон и попираема человеки. 13 Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям. Ті эмӧсь сов мулӧн: кор жӧ сов дубалӧ, мыйӧн соласяс? Сэсся нинӧкытчӧ нин оз шогмы, кыдзи сӧмын кисьтны ортсӧ и талявны мортъяслы. 13 Ті — муыслӧн сов. А солыс кӧ воштас вынсӧ, сэки мыйӧн вӧчны сійӧс соланас? Мк. 9,50. Сійӧ нинӧм вылӧ нин оз шогмы, кыдзи сӧмын шыбитны сійӧс ортсӧ йӧзлы талялӧм вылӧ. 13 Ті — муыслӧн сов. А солыс кӧ воштас вынсӧ, сэки мыйӧн вӧчны сійӧс соланас? сійӧ нинӧм вылӧ нин оз шогмы, кыдзи сӧмын шыбитны сійӧс ортсӧ йӧзлы талялӧм вылӧ. 13. Ті — муыслӧн сов. А солыс кӧ воштас вынсӧ, сэки мыйӧн вӧчны сійӧс соланас? Сійӧ нинӧм вылӧ нин оз шогмы, кыдз сӧмын шыбитны сійӧс ортсӧ йӧзлы талялӧм вылӧ. 13 «Муюгыдыслы* ті сов пыдди. Воштас кӧ солыс видзан вынсӧ, кыдз нӧ сійӧс бӧр бергӧдан? Сійӧ сэки оз ков, сійӧс коялӧны ортсӧ. 13 «Ті — муюгыдыслы солыс. Но воштас кӧ солыс ассьыс вынсӧ, кыдзи сійӧс бӧр соланас вӧчан? Сэки сійӧ нинӧм вылӧ оз шогмы, сійӧс сӧмын койыштӧны ветлысьяс кок улӧ.
14 Вы есте свет мира: не можетъ град укрытися верху горы стоя: 14 Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы. Ті эмӧсь югыд йӧзлы: оз вермы кар дзебсьыны гӧра вылын сулалігӧн. 14 Ті — йӧзыслы югыдыс. Оз вермы тупкысьны ыб вылын сулалысь кар. 14 Ті — йӧзыслы югыдыс. Оз вермы саявны ыб вылын сулалысь кар. 14. Ті — мирыслӧн югыдыс. Оз вермы дзебсьыны кар, коді сулалӧ гӧра вылын. 14 Йӧзыслы ті югыдыс. Керӧсын сулалан кар саявны оз вермы. 14 Ті — йӧзыслы югыдыс. Керӧсын сулалысь кар оз вермы саявны.
15 ниже вжигают светилника и поставляют его под спудом, но на свещнице, и светит всем, иже в храмине (суть). 15 И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. И ӧзтымысьт би, оз пуктыны сійӧс вевт улӧ, но би видзанінӧ, и югъялӧ быдсӧнлы, кодъяс эмӧсь оланінын. 15 И ӧзтӧм сись оз сувтӧдны доз улӧ, но сисьдоз вылӧ, и югдӧдӧ ставныслы керкаын. 15 Ӧд ӧзтӧм сись оз сувтӧдны доз улӧ, но сись доз вылӧ да югдӧдӧ ставныслы керкаын. 15. И ӧзтӧм сись оз сувтӧдны доз улӧ, но сись доз вылӧ, и югдӧдӧ ставныслы керкаын. 15 Ӧзтӧм бисӧ оз пуктывлыны гырнич улӧ, мӧдарӧ — сійӧс пуктӧны бикок вылӧ. Сэки биыс югдӧдӧ керкаын быдӧнлы. 15 Ӧзтӧм битӧ оз пуктыны доз улӧ, сійӧс пуктӧны бикок вылӧ. Сэки керкаын югыдыс быдлаті югзьӧдӧ.
16 Тако да просветится свет ваш пред человеки, яко да видят ваша добрая дела и прославятъ отца вашего, иже на небесех. 16 Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного. Сідзи мед югъялас тіян югыд мортъяс водзын, мед аддзасны тіянлысь бур керӧмъяс, и ошкасны Батьӧс тіянлысь, коді небесаяс вылын. 16 Тадзи мед югдӧдас тіян югыдыс йӧз водзын, медым аддзисны найӧ бур уджъяснытӧ тіянлысь и ошкисны Енэжвыв Батьнытӧ тіянлысь. 16 Тадзи медым югдӧдас тіян югыдыс йӧзыслы, медым аддзисны найӧ бур уджъяснытӧ тіянлысь да ошкисны Енэжвыв Батьнытӧ тіянлысь. 16. Тадзи мед югдӧдӧ тіян югыдыд йӧз водзын, медым аддзисны найӧ бур уджъяснытӧ тіянлысь и ошкисны Енэжвыв Батьнытӧ тіянлысь. 16 Сы моз тшӧтш тіян югӧрныд мед югзяс йӧзлы, мед найӧ аддзасны тіянлысь бур волӧмнытӧ, мед ошкасны енэжвыв Айнытӧ». 16 Тадзи мед югдӧдас тіян югыдныд, медым йӧзыс аддзасны тіянлысь бур вӧчӧмнытӧ да ошкасны енэжвыв Батьнытӧ».
17 (Да) не мните, яко приидох разорити закон, или пророки: не приидох разорити, но исполнити. 17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить. Эн думайтӧ, мый Ме вои рӧзӧритны закон, либӧ пророкъясӧс. Ме эг во рӧзӧритны, но тыртны. 17 Энӧ мӧвпалӧй, мый Ме локті торкны Индӧдсӧ либӧ пророкъясӧс; Ме локті эг торкны, но тырвыйӧ бурӧн вӧчны. 17 Энӧ мӧвпалӧй, мый Ме локті торкны Индӧдсӧ, либӧ пророкъясӧс; Ме локті эг торкны, но тырвыйӧ вӧчны. 17. Энӧ мӧвпалӧй, мый Ме локті торкны законсӧ либӧ пророкъясӧс. Ме локті эг торкны, но тырвыйӧ бурӧн вӧчны. 17 «Ті ног, ме вои торкны оланподувсӧ* да Енсянь юӧртысьясӧ*? Энӧ мӧвпалӧй тадзи. Эг торкӧм могысь во, вои вемӧсӧ пӧртны быдторсӧ. 17 «Ті чайтанныд, Ме локті бырӧдны пророк гижӧдъяс да Индӧдсӧ? Энӧ мӧвпалӧй тадзи. Ме эг бырӧдны лок, а локті олӧмӧ пӧртны.
18 Аминь бо глаголю вам: дондеже прейдет небо и земля, иота едина, или едина черта не прейдет от закона, дондеже вся будут. 18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все. Веськыда ӧд шуа тіянлы: небеса и му мунас, некутшӧм жӧ медся ичӧт гижӧм законысь оз мун сытӧг, кытчӧдз быдсӧн оз тыртчы. 18 Тадзи веськыда висьтала тіянлы: кытчӧдз оз бырны Енэжыс и муыс, весиг ӧти визьтор либӧ весиг ӧти чуттор оз вошны Индӧдысь, кытчӧдз ставыс оз ин. 18 Тадзи веськыда висьтала тіянлы: кытчӧдз оз бырны енэжыс да муыс, весиг ӧти визьтор, либӧ весиг ӧти чуттор оз вошны индӧдысь кытчӧдз ставыс оз ин. 18. Тадзи веськыда висьтала тіянлы: кытчӧдз оз бырны Енэжыс и муыс, весиг ӧти визьтор либӧ весиг ӧти чуттор оз вошны законысь, кытчӧдз ставыс оз ин. 18 Веськыда тіянлы висьтала: енэж-му быртӧдзыс оланподулысь весиг ӧти ичӧт шыпас, чуттор оз вош. Быдтор вемӧсӧ пӧрас! 18 Веськыда висьтала тіянлы: енэжыс да муыс быртӧдз, ставыс збыльмытӧдз весиг ӧти шыпас, ӧти чуттор оз вош Индӧдысь.
19 Иже аще разорит едину заповедий сихъ малых и научит тако человеки, мний наречется в царствии небеснем: а иже сотворит и научит, сей велий наречется в царствии небеснем. 19 Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном. Кор коді рӧзӧритас тайӧ ичӧт заповедьясысь ӧтикӧс и велӧдас сідзи мортъясӧс, сійӧ ичӧтджык шусяс небеснӧй сарствоын, а коді керас и велӧдас, сійӧ ыджыд шусяс небеснӧй сарствоын. 19 Сідзи жӧ: со, Ме висьтала тіянлы тайӧ медся ичӧт Тшӧктӧмъяссӧ, и коді торкас на пытшкысь ӧтикӧс и велӧдас йӧзӧс сідзи, сійӧ ичӧтӧн шусяс Енэжвыв Царствоын; а коді вӧчас и велӧдас, сійӧ ыджыдӧн шусяс Енэжвыв Царствоын. 19 Сідзи жӧ: со, Ме висьтала тіянлы тайӧ медся ичӧт Тшӧктӧмъяссӧ, но коді торкас на пытшкысь ӧтикӧс да велӧдас йӧзӧс сідзи, сійӧ ичӧтӧн шусяс Енэжвыв Помасьтӧм Олӧмын; а коді вӧчас да велӧдас сійӧ ыджыдӧн шусяс Енэжвыв Помасьтӧм Олӧмын. 19. Сідз, коді торкас ӧтикӧс тайӧ ичӧт тшӧктӧмъяс пытшкысь и велӧдас йӧзӧс сідзи, сійӧ ичӧтӧн шусяс Енэжвыв Царствоын, а коді вӧчас и велӧдас, сійӧ ыджыдӧн шусяс Енэжвыв Царствоын. 19 Тайӧ тшӧктӧмъясысь весиг ӧти ичӧттор торкысьсӧ, мукӧд йӧзӧс таӧ велӧдысьсӧ Ен ыджыдаланінын тӧдчытӧмысь-тӧдчытӧмӧ пуктасны. Мӧдарӧ, оланподувсӧ видзысьӧс, йӧзӧс таӧ велӧдысьӧс Ен ыджыдаланінын ыджыд мортӧ пуктасны. 19 Коді торкас Ен тшӧктӧмъясысь весиг ӧти ичӧттор да велӧдас тадзи вӧчны мукӧдӧс, Енэжвыв Юраланінын сійӧс медічӧтӧ пуктасны. Коді олас тшӧктӧмъясыс серти да велӧдас тадзи овны мукӧдӧс, Енэжвыв Юраланінын сійӧс ыджыд мортӧ пуктасны.
20 глаголю бо вам, яко аще не избудетъ правда ваша паче книжник и фарисей, не внидете в царствие небесное. 20 Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное. Шуа ӧд Ме тіянлы: кор веськыда олӧм тіян оз ло ыджыдджык книжникъяс и фарисейяс дорысь, он пырӧй небеснӧй сарствоӧ. 20 Та вӧсна Ме висьтала тіянлы: медым буроласногныд тіян лои вылын, гижӧдтӧдысьяслӧн и фарисейяслӧн буроласног дорысь, а оз кӧ ло буроласногныд вылын, налӧн дорысь, сэки ті онӧ пырӧй Енэжвыв Царствоӧ. 20 Та вӧсна, Ме висьтала тіянлы, медым буроласногныд тіян лоӧ вылын, гижӧдтӧдысьяслӧн да фарисейяслӧн буроласног дорысь, а оз кӧ ло вылын, налӧн дорысь, сэки ті онӧ пырӧй Енэжвыв Помасьтӧм Олӧмӧ. 20. Ӧд, шуа тіянлы, тіян кӧ веськыда оласногныд оз ло вылынджык книжникъяслӧн да фарисейяслӧн оласног дорысь, сэки ті онӧ пырӧй Енэжвыв Царствоӧ. 20 Висьтала тай тіянлы: Ен тшӧктӧмъяссӧ вӧчӧй Гижӧдӧ велӧдысьясысь, парисейясысь бурджыка. Татӧг Ен ыджыдаланінӧ онӧ веськалӧй». 20 Висьтала тіянлы: тіян веськыдлунныд кӧ оз ло Индӧдӧ велӧдысьяслӧн да фарисейяслӧн веськыдлун дорысь бурджык, Енэжвыв Юраланінӧ онӧ пырӧй».
21 Слышасте, яко речено бысть древним: не убиеши: иже (бо) аще убиет, повиненъ есть суду. 21 Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду. Кылінныд ті, мый висьталӧма вӧлі важ йӧзлы: «Эн ви, коді жӧ виас, мыжа лоас судлы». 21 Ті кывлінныд, мый вӧлі шуӧма важ йӧзлы: эн ви, а коді виас, лоӧ мыждӧма. Мк. 10,19. 21 Ті кывлінныд, мый вӧлі шуӧма важ йӧзлы: эн ви, а коді виас, лоӧ мыждӧма. 21. Ті кывлінныд, мый вӧлі шуӧма важ йӧзлы: «Эн ви; а коді виас, лоӧ судитӧма». 21 «Тӧданныд ті важӧн олысь йӧзлы шуӧмасӧ: ”Эн ви!” ” Быд мортвиысьӧс мыждасны”. 21 «Ті кывлінныд, важ йӧзлы вӧлі шуӧма: ”Эн ви”, и нӧшта шуӧма: ”Виысьӧс мыждасны”.
22 Аз же глаголю вам, яко всяк гневаяйся на брата своего всуе повинен есть суду: иже бо аще речет брату своему: рака, повинен есть сонмищу: а иже речет: уроде, повинен есть геенне огненней. 22 А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: "рака", подлежит синедриону; а кто скажет: "безумный", подлежит геенне огненной. А Ме шуа тіянлы: быдӧн, коді лӧгалӧ ас вок вылӧ весьшӧрӧ, мыжа лоас судлы; коді жӧ шуас ас воклы «нинӧм морт», мыжа лоас ыджыдджык судлы, коді жӧ шуас «мывкыдтӧм», мыжа лоас куслытӧм биын сотчыны. 22 А Ме висьтала тіянлы: быдӧн, коді лӧгалӧ аслас вокыс вылӧ, мыжмӧ. А коді шуас воксӧ ассьыс шогмытӧмӧн, шедас вылысса мыждӧмӧ; а коді шуас йӧйӧн, усьӧ биа адӧ. 22 А Ме висьтала тіянлы: быдӧнӧс, коді лӧгалӧ аслас вокыс вылӧ, сійӧс лоӧ мыждӧма; а коді шуас воксӧ ассьыс шогмытӧмӧн, шедас вылысса мыждӧмӧ; а коді шуас йӧйӧн: усьӧ биа адӧ. 22. А Ме висьтала тіянлы, быдӧн, коді лӧгалӧ аслас вокыс вылӧ весьшӧрӧ, лоӧ судитӧма; а коді шуас аслас вокыслы «рака», сувтас синедрион водзӧ, а коді шуас «йӧйӧн», усьӧ биа адӧ. 22 Ме бара висьтала тіянлы: вокыс вылӧ быд лӧгалысьӧс мыждасны. Аслас вокыслы* ”туйтӧм-шогмытӧм” шуысьӧс вылыс ӧксьӧм мыждас. Вокыслы ”йӧй” шуысьыс куслытӧм биӧ веськалас. 22 Ме шуа тіянлы: коді лӧгалӧ вокыс вылӧ нинӧм абусьыс, сійӧс мыждасны. Коді вокыслы шуас: ”Тэ бӧб”, сійӧс вылыс ёрд мыждас. Коді воксӧ шуас йӧйӧн, сійӧ ад биӧ веськалас.
23 Аще убо принесеши дар твой ко олтарю и ту помянеши, яко брат твой имать нечто на тя: 23 Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, И сідз, кор ваян ассьыд козин вӧлтар водзӧ, и сэки дум вылад усьӧ, мый тэнад вок лӧг кутӧ тэ вылӧ, 23 Та вӧсна, кор тэ ваян ассьыд сетантор жертвапуктанінӧ и сэки тӧд вылад усьӧ, мый тэнад вокыд кутӧ мыйкӧ тэнлы паныд. 23 Та вӧсна, кор тэ ваян сетантортӧ ассьыд жертвапуктанінӧ да сэні тӧд вылад усьӧ, мый тэнад вокыд кутӧ мыйкӧ тэнлы паныд, 23. Сідз, кор тэ ваян ассьыд сетантор жертва пуктанінӧ, и сэки тӧд вылад усьӧ, мый тэнад вокыд кутӧ мыйкӧ тэнлы паныд, 23 Сетантортӧ вайигад Енлы козьналанін дорын кӧ казьтан вокыдлысь ас вылад лӧгалӧмсӧ, 23 Сетантортӧ вайигад кӧ висьпуктанін дорын тӧд вылад усьӧ, мый вокыд лӧгалӧ тэ вылӧ,
24 остави ту дар твой пред олтарем и шед прежде смирися с братом твоим, и тогда пришед принеси дар твой. 24 оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой. Коль сэтчӧ ассьыд козин вӧлтар водзас, и мун войдӧр бурась ас вокыдкӧд, сэки лок и вай козин ассьыд. 24 Коль сэтчӧ ассьыд сетантортӧ жертвапуктанінас и мун, водзджык бурась аслад вокыдкӧд, и сэки лок и вай сетантортӧ ассьыд. 24 Коль сэтчӧ сетантортӧ ассьыд жертвапуктанінас да мун, водзджык бурась аслад вокыдкӧд; а сэсся, лок да вай сетантортӧ ассьыд. 24. Коль сэтчӧ ассьыд сетантортӧ жертва пуктанінас, и мун, водзджык бурась аслад вокыдкӧд, и сэки лок и вай сетантортӧ ассьыд. 24 сэки сэтчӧ козинтӧ коль, мун водзджык вок дорад, бурась сыкӧд. Сэсся сӧмын козинтӧ сетны лок. 24 сэки коль висьпуктанін дорӧ сетантортӧ. Мун, водзджык бурась вокыдкӧд, сэсся лок да вай сетантортӧ.
25 Буди увещаваяся с соперником твоимъ скоро, дондеже еси на пути с ним, да не предастъ тебе соперник судии, и судия тя предаст слузе, и в темницу ввержен будеши: 25 Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу; Миритчы регыдджык, кодкӧд лӧг кутан, кытчӧдз тэ эм туй вылын сыкӧд, мед сійӧ оз сет тэнӧ суддялы, а суддя мед оз сет тэнӧ слугалы, и мед оз чӧвтны тэнӧ тюрмаӧ. 25 Ӧдйӧджык бурась тэнӧ паныдалыськӧд, кор тэ сыкӧд туй вылын на, медым тэнлы паныд сувтысь эз сет тэнӧ мыждысьлы, а мыждысьыс медым эз сет тэнӧ нӧйтысьлы, и медым эськӧ эз шыбитны тэнӧ пемыдінӧ. Лк. 12,58. 25 Ӧдйӧджык бурась тэ вылӧ лӧгалыськӧд, кор тэ сыкӧд туй вылын на, медым тэнлы паныд сувтысь эз сет тэнӧ мыждысьлы, а мыждысь, медым эз сет тэнӧ нӧйтысьлы да медым эз шыбитны эськӧ тэнӧ пемыдінӧ. 25. Ӧдйӧджык бурась тэкӧд водзсасьыськӧд, кор тэ сыкӧд туй вылын на, медым тэнлы паныд сувтысь эз сет тэнӧ судьялы, а судьяыс медым эз сет эськӧ тэнӧ нӧйтысьлы, и медым эськӧ эз шыбитны тэнӧ пемыдінӧ; 25 Тэкӧд вензьысь мортыскӧд бурась мыжлысь дорӧ вотӧдзныд. Он кӧ тадзи вӧч, сійӧ сетас тэнӧ мыждысьлы, мыжлысь сетас тэнӧ видзысьлы, сэсся тэнӧ йӧртасны дзескыдінӧ. 25 Тэнӧ мыжалыськӧд бурась ӧдйӧджык, ёрдӧ вотӧдзыд на. Он кӧ вӧч тадзи, сійӧ сетас тэнӧ ёрдысьлы, ёрдысь сетас тэнӧ шыпурталы, сэсся тэнӧ йӧртасны дзескыдінӧ.
26 аминь глаголю тебе: не изыдеши оттуду, дондеже воздаси последний кодрант. 26 истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта. Веськыда шуа тэныд: он пет сэтысь, кытчӧдз он сет медбӧръя пӧлушка. 26 Веськыда висьтала тэныд: он пет сэтысь, кытчӧдз тэ он мынтысь помӧдз. 26 Веськыда висьтала тэныд: он пет сэтысь, кытчӧдз он сет ставсӧ мый эм. 25. Веськыда висьтала тэныд: тэ он пет сэтысь, кытчӧдз он мынтысь помӧдз. 26 Веськыда шуа тэныд: бӧръя сьӧмтӧ сеттӧдзыс сэтысь он пет». 26 Веськыда висьтала тэныд: бӧръя сьӧмтӧ сеттӧдз он пет сэтысь».
27 Слышасте, яко речено бысть древним: не прелюбы сотвориши. 27 Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. Кылінныд, мый шуӧма вӧлі важъяслы: «Эн прелюбодействуйт». 27 Ті кывлінныд, мый вӧлі шуӧма важ йӧзлы: гозйӧдчӧмтӧ эн торк. 27 Ті кывлінныд, мый шуӧма важ йӧзлы: гозъя кост эн торк. 27. Ті кывлінныд, мый вӧлі шуӧма важ йӧзлы: «гозъя кост эн торк». 27 «Ті тӧданныд ”Гозъякост олӧмтӧ эн торк!” тшӧктӧм. 27 «Ті кывлінныд, важ йӧзлы вӧлі шуӧма: ”Гозъякост олӧм эн пежав!”
28 Аз же глаголю вам, яко всяк, иже воззритъ на жену ко еже вожделети ея, уже любодействова с нею в сердцы своем: 28 А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем. А Ме шуа тіянлы: быдӧн, коді видзӧдлас йӧз гӧтыр вылӧ омӧль думӧн, любодействуйтіс нин сыкӧд ас сьӧлӧмнас. 28 А Ме висьтала тіянлы: быдӧн, коді видзӧдӧ нывбаба вылӧ вежалӧмӧн, сійӧ вӧчис нин аслас сьӧлӧмас сыкӧд гозъякост торкӧмсӧ. 28 А Ме висьтала тіянлы: быдӧн, коді видзӧдӧ нывбаба вылӧ вежалӧмӧн, сійӧ вӧчис нин аслас сьӧлӧмас сыкӧд лёкноглюбитчӧмсӧ. 28. А Ме висьтала тіянлы, мый быдӧн, коді видзӧдӧ нывбаба вылӧ вежалӧмӧн, сійӧ вӧчис нин аслас сьӧлӧмас гозъя кост торкӧмсӧ сыкӧд. 28 Ме бара висьтала тіянлы: ань вылӧ сійӧс мусукавны кӧсйӧмӧн видзӧдысьыс ас сьӧлӧмын гозъякостсӧ торкис нин. 28 Ме шуа тіянлы: ань вылӧ ыштӧмӧн видзӧдысь сьӧлӧмас гозъякост олӧм пежаліс нин.
29 аще же око твое десное соблажняет тя, изми е и верзи от себе: уне бо ти есть, да погибнет един от уд твоих, а не все тело твое ввержено будет в геенну (огненную): 29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. Кор жӧ веськыд син тэнад ылӧдӧ тэнӧ, кыскы сійӧс и шыбит ас дінсьыд; бурджык ӧд тэныд, мед вошас ӧтик тор тэнад, а не ачыд быдсӧн шыбитӧма лоан кустӧм биӧ. 29 Та вӧсна, тэнад кӧ веськыд синмыд ылӧдӧ тэнӧ, перйы сійӧс и шыбит ас бердсьыд; тадзи бурджык тэныд, медым вошис тэнад ӧтитор, а эз ставнас тэнад вир-яйыд ло шыбитӧма адӧ. 29 Та вӧсна, тэнад кӧ веськыд синмыд ылӧдӧ тэнӧ, перйы сійӧс да шыбит ас бердсьыд; тадзи бурджык тэныд, медым вошис тэнад ӧтитор, а эн ло ставнас ачыд шыбитӧма адӧ. 29. Тэнад кӧ веськыд синмыд ылӧдӧ тэнӧ, перйы сійӧс и шыбит ас бердсьыд, тадзи бурджык тэныд, медым вошис тэнад ӧти юкӧн, а эз ставнас тэнад телӧыд ло шыбитӧма адӧ. 29 Веськыд синмыд кӧ тэнӧ ыштӧдӧ, перйы синтӧ, кок улад шыбит. Син повтӧгыд кӧ колян — таысь тэныд бурджык, ачыд ӧд дзоньнад куслытӧм биӧ он веськав. 29 Веськыд синмыд кӧ ыштӧдӧ тэнӧ, перйы сійӧс да шыбит. Бурджык син пӧвтӧ воштыны вир-яйтӧ дзоньнас адӧ шыбитӧм дорысь.
30 и аще десная твоя рука соблажняет тя, усецы ю и верзи от себе: уне бо ти есть, да погибнет един от удъ твоих, а не все тело твое ввержено будетъ в геенну. 30 И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. И кор веськыд ки тэнад ылӧдӧ тэнӧ, керав сійӧс, и шыбит ас дінсьыд; бурджык ӧд тэныд, мед вошас ӧтик тор тэнад, а не ачыд быдсӧн шыбитӧма лоан кустӧм биӧ. 30 И тэнад кӧ веськыд киыд ылӧдӧ тэнӧ, керышт сійӧс и шыбит ас бердсьыд; тадзи бурджык тэныд, медым вошис тэнад ӧтитор, а эз ставнас вир-яйыд тэнад ло шыбитӧма адӧ. 30 Да тэнад кӧ веськыд киыд ылӧдӧ тэнӧ, керышт сійӧс да шыбит ас бердсьыд; тадзи бурджык тэныд, медым вошис тэнад ӧтитор, а эн ло ставнас ачыд шыбитӧма адӧ. 30. И тэнад кӧ веськыд киыд ылӧдӧ тэнӧ, керышт сійӧс и шыбит ас бердсьыд; тадзи бурджык тэныд, медым вошис тэнад ӧти юкӧн, а эз ставнас телӧыд тэнад ло шыбитӧма адӧ. 30 Веськыд киыд кӧ ыштӧдӧ тэнӧ, сійӧс керышт, ас дінсьыд шыбит! Воштан кӧ ассьыд ки пӧвтӧ — таысь тэныд бурджык. Сэки став вир-яйнад куслытӧм биӧ он веськав. 30 Веськыд киыд кӧ ыштӧдӧ тэнӧ, керышт сійӧс да шыбит. Бурджык ки пӧвтӧ воштыны вир-яйтӧ дзоньнас адӧ шыбитӧм дорысь.
31 Речено же бысть, яко иже аще пуститъ жену свою, да даст ей книгу распустную. 31 Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную. Шуӧма жӧ вӧлі: «Кор коді лэдзас ассьыс гӧтыр, мед сетас сылы янсӧдчан гижӧд». 31 Сідзи вӧлі висьталӧма: коді юксяс аслас гӧтырсьыс, мед сетас сылы юксьӧм гижӧдсӧ. Лк. 16,18. 31 Сідзи жӧ вӧлі висьталӧма: коді юксяс аслас гӧтырсьыс, медым сетас сылы юксьӧм гижӧдсӧ. 31. Сідзжӧ вӧлі шуӧма: коді юксяс аслас гӧтырсьыс, мед сетас сылы юксьӧм гижӧд. 31 Шулӧма вӧлі нӧшта: ”Гӧтырсӧ эновтысьыслы колӧ сетны аньлы торйӧдчан гижӧд”. 31 Нӧшта шуӧма: ”Гӧтырсӧ эновтысь мед сетас сылы торйӧдчан гижӧд”.
32 Аз же глаголю вам, яко всяк отпущаяй жену свою, разве словесе любодейнаго, творит ю прелюбодействовати: и иже пущеницу поймет, прелюбодействует. 32 А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует. А ме шуа тіянлы: быдӧн, коді лэдзас ассьыс гӧтыр прелюбодеянньӧысь ӧприч, сійӧ тшӧктӧ сійӧс прелюбодействуйтны; и коді лэдзӧмӧс босьтас, прелюбодействуйтӧ. 32 А Ме висьтала тіянлы: быдӧн, коді юксьӧ аслас гӧтырсьыс, кыдзи сӧмын лёкколӧмсӧ вӧчӧм кузя, сійӧ сетӧ сылы усьны лёкколӧм вӧчӧм вылӧ; и коді гӧтрасьӧ юксьӧма вылӧ, сійӧ гозъякост торкӧ. 32 А Ме висьтала тіянлы: быдӧн, коді юксьӧ аслас гӧтырсьыс лёкноглюбитчӧм мыжысь ӧтдор, сійӧ мыжа гозъя кост торкӧмысь да гӧтырсӧ эновтӧ лёкноглюбитчӧм вылӧ; дзик жӧ сідзи, коді гӧтрасьӧ юксьӧма вылӧ, сійӧ лёкноглюбитчӧ. 32. А Ме висьтала тіянлы: коді юксьӧ аслас гӧтырыскӧд, мукӧдкӧд олӧмысь ӧтдор, сійӧ сетӧ сылы помка гозйӧдчӧмсӧ торкӧм вылӧ; и коді гӧтрасьӧ юксьӧма вылӧ, сійӧ гозйӧдчӧмсӧ торкӧ. 32 Ме тай тіянлы висьтала: айморткӧд кӧ гӧтырыс ассьыс верӧссӧ эз пӧрйӧдлы, сэтшӧм верӧсыс ыстӧ гӧтырсӧ гозъякост олӧм торкавны. Эновтӧм нин аньӧс гӧтырӧ босьтысьыс тшӧтш торкӧ гозъякост олӧмсӧ». 32 Ме шуа тіянлы: верӧсыс кӧ эновтӧ гӧтырсӧ, а гӧтырыс оз кырсав, сійӧ сетӧ помка гӧтырыслы пежавны гозъякост олӧм. Юксьӧм аньӧс гӧтырӧ босьтысь тшӧтш пежалӧ».
33 Паки слышасте, яко речено бысть древним: не во лжу кленешися, воздаси же господеви клятвы твоя. 33 Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои. Бара ті кылінныд, мый висьталӧма вӧлі важъяслы: «Весьшӧрӧ эн ёрсьы, но кер мыйысь ёрсин Господь водзын». 33 Сідзи жӧ ті кывлінныд, мый вӧлі шуӧма важ йӧзлы: эн кӧсйысь ылӧдӧмӧн, но вӧч Господь водзын аслад кӧсйысьӧм серти. 33 Ті кывлінныд, мый вӧлі шуӧма важ йӧзлы: эн кеж аслад кӧсйысьӧмысь, но вӧч Господь водзын аслад кӧсйысьӧм серти. 33. Сідзжӧ ті кывлінныд, мый вӧлі шуӧма важ йӧзлы: «сетӧм кывтӧ эн вудж, но вӧч Господь водзын ассьыд кӧсйӧмтӧ». 33 «Тӧданныд ті важӧн овлӧм йӧзлы татшӧм шуӧм: ”Сетӧм кывтӧ эн вудж! Ен водзын сетӧм кывтӧ кут!” 33 «Ті кывлінныд, важ йӧзлы вӧлі шуӧма: ”Кыв сетӧмтӧ эн торк! Господь водзын кӧ кыв сетін, кут сійӧс!”
34 Аз же глаголю вам не клятися всяко: ни небом, яко престол есть божий: 34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий; Ме жӧ шуа тіянлы некыдз не ёрсьыны: ни небесаӧн, сійӧ ӧд Престол эм Енлӧн; 34 А Ме висьтала тіянлы: эн кӧсйысь нинӧмӧн: ни Енэжӧн, сы вӧсна мый сійӧ Енлӧн пызан вылыс; 34 А Ме висьтала тіянлы: эн кӧсйысь нинӧмӧн: ни Енэжӧн, сы вӧсна мый сійӧ Енлӧн Престол; 34. А Ме висьтала тіянлы: эн кӧсйысь нинӧмӧн: ни Енэжӧн, сы вӧсна мый сійӧ Енлӧн Престол; 34 Висьтала тай тіянлы: Кыв сеттӧгыд ов! Енэж водзын кыв эн сет — сійӧ Ен пукаланіныс. 34 Шуа тіянлы: кыв сеттӧг ов! Эн сет кывтӧ енэж водзын — сійӧ Енлӧн пукаланіныс.
35 ни землею, яко подножие есть ногама его: ни иерусалимом, яко град есть великаго царя: 35 ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя; Ни муӧн, мый сійӧ эм кокув Сылӧн; ни Иерусалимӧн, мый сійӧ эм кар ыджыд сарлӧн. 35 Ни муӧн, сы вӧсна мый сійӧ Енлӧн кокулын ни Ерусалимӧн, сы вӧсна мый сійӧ ыджыд Царлӧн кар; 35 Ни муӧн, сы вӧсна мый сійӧ Енлӧн кокулас; ни Ерусалимӧн, сы вӧсна мый сійӧ ыджыд Царлӧн кар; 35. Ни муӧн, сы вӧсна мый сійӧ Енлӧн кокулыс; ни Иерусалимӧн, сы вӧсна мый сійӧ ыджыд Царлӧн кар; 35 Му водзын кыв эн сет — сійӧ Енлӧн кокулын Ерусалим кар водзын тшӧтш кыв эн сет — тайӧ ыджыд ӧксылӧн кар. 35 Эн сет кывтӧ му водзын — сійӧ Енлӧн кок улыс. Эн сет кывтӧ Ерусалим кар водзын — сійӧ ыджыд Ӧксылӧн кар.
36 ниже главою твоею кленися, яко не можеши власа единаго бела или черна сотворити: 36 ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным. Ни эн ёрсьы аслад юрӧн, сы понда мый он вермы тэ ӧтик юрси еджыдӧс либӧ сьӧдӧс керны. 36 Ни аслад юрнад эн кӧсйысь, сы вӧсна мый весиг ӧти юрси он вермы вӧчны еджыдӧн либӧ сьӧдӧн. 36 Ни аслад юрнад эн кӧсйысь, сы вӧсна мый весиг ӧти юрси он вермы вӧчны еджыдӧн либӧ сьӧдӧн. 36. Ни аслад юрнад эн кӧсйысь, сы вӧсна мый весиг ӧти юрси он вермы вӧчны еджыдӧн либӧ сьӧдӧн. 36 Ас юр водзад кывтӧ тшӧтш эн сет: тэ он вермы весиг ӧти юрси пӧртны еджыдӧ, сьӧдӧ. 36 Аслад юрӧн эн кӧсйысь, ӧд тэ весиг ӧти юрси сі он вермы пӧртны еджыдӧ либӧ сьӧдӧ.
37 буди же слово ваше: ей, ей: ни, ни: лишше же сею от неприязни есть. 37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого. Мед жӧ тіян лоас ёрсян кыв: «сідз, сідз», «абу, абу»; мый жӧ вывті таысь, сійӧ эм лукавӧйсянь. 37 Но кывныд тіян мед лоас: да, да; либӧ ог, ог; а мый таысь вывті, сійӧ лёк вылӧ. Лк. 5,12. 37 Но кывныд тіян мед лоас: да, да; либӧ: ог, ог; а мый таысь вывті, сійӧ ылӧдыссянь. 37. Но кывныд тіян мед лоас: «да, да», «абу, абу», а мый таысь вывті, сійӧ лукавӧйсянь. 37 Мед тіян кывйыд лоас зумыд, шуӧй: ”сідз”, шуӧй: ”ог”. Содтӧдыс та дорӧ — омӧльсянь нин». 37 Тіян ”да”-ныд мед лоӧ сӧмын ”да”, тіян ”ог”-ныд мед лоӧ сӧмын ”ог”, а содтӧд кывъясыс — омӧльсяньыс».
38 Слышасте, яко речено бысть: око за око, и зуб за зуб. 38 Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб. Ті кывлінныд, мый шуӧма вӧлі: «Син син пыдди и пинь пинь пыдди». 38 Ті кывлінныд, мый вӧлі шуӧма: син пыдди син, и пинь пыдди пинь. 38 Ті кывлінныд, мый вӧлі шуӧма: син пыдди син да пинь пыдди пинь. 38. Ті кывлінныд, мый вӧлі шуӧма: «син пыдди син, и пинь пыдди пинь». 38 «Ті кывлінныд ”Син пыдди син, пинь пыдди пинь” шуӧм. 38 «Ті кывлінныд, вӧлі шуӧма: ”Синмысь син, пиньысь пинь”.
39 Аз же глаголю вам не противитися злу: но аще тя кто ударит в десную твою ланиту, обрати ему и другую: 39 А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую; Ме жӧ шуа тіянлы: эн водзсась лёклы, но кор жӧ коді кучкас тэнӧ веськыд тшӧкаӧ, бергӧд сылы и мӧдарсӧ. 39 А Ме висьтала тіянлы: эн водзсась лёксьыськӧд. Но коді кучкас тэныд веськыд чужӧмбанад, бергӧд сылы и мӧдарсӧ. 39 А Ме висьтала тіянлы: эн водзсась лёксьысьлы паныд. Но коді кучкас тэныд веськыд чужӧмбанад, бергӧд сылы мӧдарсӧ. 39. А Ме висьтала тіянлы: эн водзсась лёкыскӧд. Но коді кучкас тэныд веськыд чужӧмбанад, бергӧд сылы и мӧдарсӧ; 39 Ме тай висьтала тіянлы: лёк вӧчысьлы паныд эн мун. Веськыд банад кӧ кучкыштасны*, лӧсьӧд шуйгатӧ. 39 Ме шуа тіянлы: тэныд лёксӧ вӧчысьлы паныд эн сувт. Веськыд банад кӧ кучкасны, лӧсьӧд шуйгасӧ.
40 и хотящему судитися с тобою и ризу твою взяти, отпусти ему и срачицу: 40 и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; И коді кӧсйӧ тэкӧд судитчыны и мырддьыны тэнсьыд вылыс паськӧм, сет сылы и дӧрӧм. 40 И коді кӧсйӧ мыждыны тэнӧ и босьтны дӧрӧмтӧ, сет сылы и вылыс паськӧмтӧ. 40 И коді кӧсйӧ мыждыны тэнӧ да босьтны дӧрӧмтӧ, сет сылы вылыс паськӧмтӧ. 40. И коді кӧсйӧ судитчыны тэкӧд и босьтны дӧрӧмтӧ, сет сылы и вылыс паськӧмтӧ; 40 Мыжалӧ кӧ тэнӧ кодкӧ дӧрӧмтӧ босьтӧм могысь, сет сылы тшӧтш вылыс паськӧмтӧ. 40 Зільӧ кӧ кодкӧ ёрд пыр дӧрӧмтӧ босьтны, сет сылы тшӧтш вылыс паськӧмтӧ.
41 и аще кто тя поймет по силе поприще едино, иди с ним два. 41 и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. И коді тэнӧ нуӧдас аскӧдыс ӧтик верст, мун сыкӧд и кыкӧс. 41 И коді нуӧдӧ тэнӧ мунны сыкӧд ӧти верст, мун сыкӧд кыкӧс. 41 Да коді нуӧдӧ тэнӧ мунны сыкӧд ӧти верст, мун сыкӧд кыкӧс. 41. И коді нуӧдӧ тэнӧ мунны сыкӧд ӧти верст, мун сыкӧд кыкӧс. 41 Тшӧктӧ кӧ кодкӧ мунны сыкӧд ӧти верст, мун сыкӧд кыкӧс. 41 Тшӧктӧ кӧ кодкӧ мунны сыкӧд ӧти верст, мун сыкӧд кыкӧс.
42 Просящему у тебе дай, и хотящаго от тебе заяти не отврати. 42 Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся. Коді тэнсьыд корӧ, сет; и коді кӧсйӧ тэнсьыд удждыны, эн ӧткажит. 42 Корысьлы сет; и коді кӧсйӧ удждысьны тэнсьыд, сыысь эн бергӧдчы. Лк. 6,34. 42. Тэнсьыд корысьлы сет; да коді кӧсйӧ удждысьны тэнсьыд, сыысь эн бергӧдчы. 42. Корысьлы сет и коді кӧсйӧ удждысьны тэнсьыд, сыысь эн бергӧдчы. 42 Тэнсьыд корысь мортлы сет, уджйӧз тэнсьыд босьтысьтӧ эн вӧтлы». 42 Тэнсьыд корысьлы сет, водзӧсӧн босьтысьӧс эн вӧтлы».
43 Слышасте, яко речено есть: возлюбиши искренняго твоего и возненавидиши врага твоего. 43 Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего. Ті кывлінныд, мый висьталӧма: «Любит ассьыд вокӧс и эн любит ассьыд врагӧс». 43 Ті кывлінныд, мый вӧлі шуӧма: любит матысатӧ ассьыд и мустӧмт тэныд лёк вӧчысьӧс. 43 Ті кывлінныд, мый вӧлі шуӧма: любит матысатӧ ассьыд да мустӧмт тэныд лёк вӧчысьӧс. 43. Ті кывлінныд, мый вӧлі шуӧма: «любит матысатӧ ассьыд и мустӧмт тэныд лёк вӧчысьӧс». 43 «Ті кывлінныд татшӧм шуӧм: ”Матыс мортӧс мусмӧд, ассьыд лёквӧчысьтӧ мустӧмт”. 43 «Ті кывлінныд, вӧлі шуӧма: ”Радейт матыссатӧ да мустӧмт тэнӧ мустӧмтысьӧс”.
44 Аз же глаголю вам: любите враги ваша, благословите кленущия вы, добро творите ненавидящим вас, и молитеся за творящих вам напасть и изгонящия вы, 44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас, Ме жӧ шуа тіянлы: любитӧй ассьыныд врагъясӧс, бурсиӧй тіянӧс ёрысьясӧс, бур керӧй, кодъяс оз любитны тіянӧс, и кевмӧй тіянлы лёк керысьяс вӧсна и тіянӧс вӧтлысьяс вӧсна. 44 А Ме висьтала тіянлы: любитӧй тіянлы лёк вӧчысьясӧс, бурсиӧй тіянӧс ёрысьяслы, бур вӧчӧй тіянӧс мустӧмтысьяслы и кевмысьӧй тіянӧс ӧтдортысьяс вӧсна и тіянӧс вӧтлысьяс вӧсна; Лк. 6,27. 44 А Ме висьтала тіянлы: любитӧй тіянлы лёк вӧчысьясӧс, бурсиӧй тіянӧс ёрысьяслы, бур вӧчӧй тіянӧс мустӧмтысьяслы да кевмысьӧй тіянӧс ӧтдортысьяс вӧсна да тіянӧс вӧтлысьяс вӧсна; 44. А Ме висьтала тіянлы: любитӧй тіянлы лёк вӧчысьясӧс, благословляйтӧй тіянӧс ёрысьясӧс, бур вӧчӧй тіянӧс ӧтдортысьяслы и кевмысьӧй тіянӧс дзескӧдысьяс и вӧтлысьяс вӧсна, 44 Ме тай висьтала тіянлы: Мусмӧдӧй ассьыныд лёквӧчысьяснытӧ, бурсиӧй тіянӧс ёрысьясныдлы, бур вӧчӧй тіянӧс мустӧмтысьясныдлы, Енлы кевмӧй тіянӧс дзерӧдысьяс-дзескӧдысьяс вӧсна. 44 Ме шуа тіянлы: радейтӧй тіянӧс мустӧмтысьясӧс, бурсиӧй тіянӧс ёрысьясӧс, бурсӧ вӧчӧй тіянӧс дзескӧдысьяслы, кевмысьӧй тіянӧс ӧтдортысьяс да вӧтлысьяс вӧсна.
45 яко да будете сынове отца вашего, иже есть на небесех: яко солнце свое сияетъ на злыя и благия и дождит на праведныя и на неправедныя. 45 да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных. Мед лоанныд пиянъяс асланыд Батьлӧн, коді эм небесаясын; сы понда мый Сійӧ тшӧктӧ аслас шонділы лэдзны югыд омӧльяс вылӧ и буръяс вылӧ, и зэрны веськыда олысьяс вылӧ и омӧля олысьяс вылӧ. 45 Медым тіянлы лоны Енэжвыв Батьлӧн пиянӧн, Коді тшӧктӧ Аслас шонділы петны лёкъяслы и буръяслы вылӧ и мӧдӧдӧ зэр бурноголысьяслы и лёкноголысьяслы вылӧ. 45 Медым тіянлы лоны Енэжвыв Батьлӧн пиянӧн, Коді тшӧктӧ Аслас шонділы петны лёкъяслы да буръяслы вылӧ, да мӧдӧдӧ зэр бурног олысьяслы вылӧ да лёкног олысьяслы вылӧ. 45. Да лоанныд тіян Енэжвыв Батьлӧн пиянӧн; ӧд Сійӧ тшӧктӧ Аслас шонділы петны лёкъяслы и буръяслы вылӧ и мӧдӧдӧ зэр веськыда олысьяс и лёка олысьяс вылӧ. 45 Сэки лоанныд енэжвыв Айныдлы пиян. Сійӧ тай тшӧктӧ аслас шонділы петны бур йӧз весьтӧ, петны бара лёк йӧз весьтӧ. Сійӧ ыстӧ зэрсӧ веськыда олысьяслы, ыстӧ сійӧс лёк ног олысьяслы. 45 Сэки лоанныд енэжвыв Батьныдлы ныв-пиӧн. Сійӧ тшӧктӧ шондіыслы ӧтмоза шонтыны лёк да бур йӧзӧс, сетӧ зэрсӧ веськыда да лёкнога олысьяслы.
46 Аще бо любите любящих вас, кую мзду имате? не и мытари ли тожде творятъ? 46 Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? Кор ті понданныд любитны асьнытӧ любитысьясӧс, кутшӧмӧс тіянлы виччысьны дон? И мытаръяс оз-ӧ керны сійӧс жӧ? 46 А тіянлы кӧ мусаӧсь сӧмын найӧ, кодъяслы ті мусаӧсь, сэки ӧмӧй кутшӧмкӧ дон тіянлы? Оз-ӧ сідзи жӧ вӧчны аскостаныс и мытаръяс? 46 А тіянлы кӧ мусаӧсь сӧмын найӧ, кодъяслы ті мусаӧсь, сэки тіянлы кутшӧмӧс донсӧ? Оз-ӧ сідзи жӧ вӧчны ас костаныс мытаръяс? 46. Ӧд, тіянлы кӧ мусаӧсь сӧмын найӧ, кодъяс любитӧны тіянӧс, кутшӧм тіянлы награда? Оз-ӧ тадз жӧ вӧчны и мытаръяс? 46 Сибӧданныд кӧ ас дораныд сӧмын тіянӧс сибӧдысьясӧс, кутшӧм сэки тіянлы донныд? Оз ӧмӧй тшӧтш тайӧс вӧчны вот перйысьяс*? 46 Радейтанныд кӧ тіянӧс радейтысьясӧс, мыйысь удждонсӧ виччысянныд? Оз ӧмӧй тадзи вӧчны тшӧтш вот перйысьяс?
47 И аще целуете други ваша токмо, что лишше творите? не и язычницы ли такожде творятъ? 47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники? И кор окаланныд ассьыныд другъясӧс сӧмын, мый вывті керанныд; и невернӧйяс оз-ӧ керны сійӧс жӧ? 47 И ті кӧ чолӧмаланныд сӧмын вокъяснытӧ ассьыныд, мый торъяланасӧ вӧчанныд? Оз-ӧ сідзи жӧ вӧчны и ентӧдтӧмъяс? 47 Да ті кӧ чолӧмаланныд сӧмын вокъяснытӧ ассьыныд, мый торъяланасӧ вӧчанныд? Оз-ӧ сідзи жӧ вӧчны ентӧдтӧмъяс? 47. Ті кӧ чолӧмаланныд сӧмын вокъяснытӧ ассьыныд, мый торъяланасӧ вӧчанныд? Оз-ӧ сідз жӧ вӧчны и ловъя Ен тӧдтӧмъяс? 47 Ті кӧ видзааланныд сӧмын вокъяснытӧ, мый торъяланасӧ сэки керанныд? Оз ӧмӧй тшӧтш тайӧс вӧчны Ентӧг олысьяс? 47 Ті кӧ чолӧмаланныд-сибӧданныд сӧмын вокъяснытӧ, ті ӧмӧй бурджыка вӧчанныд? Оз ӧмӧй тадзи вӧчны тшӧтш ентӧдтӧмъяс?
48 Будите убо вы совершени, якоже отецъ ваш небесный совершен есть. 48 Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный. Лоӧй жӧ ті сы мында бурӧсь, кыдзи и Бать тіян небеснӧй эм бур. 48 Но ті лоӧй тырвыйӧ бурӧсь, кыдзи тырвыйӧ бур тіян Енэжвыв Бать. 48 Но ті, лоӧй тырвыйӧ бурӧсь, кыдзи тырвыйӧ бур тіян Енэжвыв Бать. 48. Сідз, лоӧй тырвыйӧ бурӧсь, кыдзи тырвыйӧ бур тіян Енэжвыв Бать. 48 Енэжвыв Айныд быдладорсянь бур! Сы моз олӧй!» 48 Лоӧй енэжвыв Батьныд моз тырвыйӧ бурӧсь».
Глава 6. Глава 6 КВАЙТӦД ЮР. 6 Юр 6 Юр ГЛАВА 6 6 ЮРПАС 6 юр
1 Внемлите милостыни вашея не творити пред человеки, да видими будете ими: аще ли же ни, мзды не имате от отца вашего, иже есть на небесех. 1 Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного. Видзчысьӧй юклыны ассьыныд милӧстина йӧз водзын, кор аддзӧны найӧ тіянӧс. А мӧд ногӧн, тіянлы оз ло некутшӧм мынтӧм асланыд небеснӧй Батьсянь. 1 Та вӧсна, виччысьӧй сыысь, медым буроласногныд эз вӧв сӧмын йӧз водзын петкӧдлӧм могысь, кыдзи бурас вотӧмъяслӧн, сэки тіянлы оз ло доныс тіян Енэжвыв Батьсянь. 1 Та вӧсна, виччысьӧй сыысь, медым тіян буроласногныд эз вӧв сӧмын йӧз водзын петкӧдлӧм могысь, кыдзи бурас вотӧмъяслӧн, ӧд сэки тіянлы оз ло тыр доныс тіян Енэжвыв Батьсянь. 1. Виччысьӧй сыысь, медым тіян бур вӧчӧмныд эз вӧв сӧмын йӧз водзын петкӧдлӧм могысь, сэки тіянлы оз ло наградаыс тіян Енэжвыв Батьсянь. 1 «Бур вӧчӧмнытӧ йӧз водзын энӧ петкӧдлӧй. Тадзи вӧчӧмсьыныд енэжвыв Айныд тіянлы донсӧ оз сет. 1 «Видзчысьӧй, тіян бур вӧчӧмныд мед оз ло йӧз водзын петкӧдлӧм могысь. Тадзи кӧ вӧчанныд, оз ло тіянлы енэжвыв Батьныдсянь удждоныс.
2 егда убо твориши милостыню, не воструби пред собою, якоже лицемери творят в сонмищихъ и в стогнах, яко да прославятся от человек. Аминь глаголю вам, восприемлют мзду свою. 2 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. Кор жӧ тэ юклан милӧстина, эн ошйысь аснад, кыдзи лицемеръяс керӧны йӧз чукӧръясын и улич вывъясын, мед эськӧ ошкасны найӧс йӧз. Веськыда шуа тіянлы: найӧ босьтісны нин аслыныс дон. 2 Сідзи жӧ, кор тэ сетан милӧсьтина, мед шы эз кыв тэсянь; эн ло кыдзи ылӧгбанаяс, кодъяс вӧчӧны кевмысянінъясын и ывлавывъясын, медым йӧзыс ошкисны найӧс. Веськыда висьтала тіянлы: найӧ босьтӧны нин донсӧ ассьыныс. 2 Сідзи жӧ, кор тэ сетан милӧстина, медым шы эз кыв тэсянь; эн ло, кыдзи ылӧгбанаяс, кодъяс вӧчӧны кевмысянінъясын да ывлавывъясын, медым йӧзыс ошкисны найӧс. Веськыда висьтала тіянлы: найӧ босьтӧны нин донсӧ ассьыныс. 2. Сідз жӧ, кор тэ сетан милӧстина, эн горзы ас водзад, кыдзи вӧчӧны ылӧгбанаяс синагогаясын и ывлавывъясын, медым йӧзыс ошкисны найӧс. Веськыда висьтала тіянлы: найӧ босьтӧны нин наградасӧ ассьыныс. 2 Корысьяслы сетігад эн горзы та йылысь йӧзлы. Тадзи керӧны кык бана шаньгаяс вичкоясын, йӧзаинъясын, йӧзсянь ошкӧм виччысьӧны. Веськыда висьтала тіянлы: ассьыныс доннысӧ найӧ босьтісны нин. 2 Корысьлы кӧ сетан, эн йӧзӧд тайӧс. Тадзи вӧчӧны кык бана шаньгаяс синагогаясын да йӧзаинъясын, ӧд найӧ йӧзсянь ошкӧм виччысьӧны. Веськыда висьтала тіянлы: найӧ босьтӧны нин ассьыныс удждонсӧ.
3 Тебе же творящу милостыню, да не увесть шуйца твоя, что творит десница твоя, 3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая, А тэ сідз юклы милӧстина, мед оз тӧд тэнад шуйга ки, мый керӧ веськыдыд. 3 А тэ, кор сетан милӧсьтина, медым тэнад шуйга киыд эз тӧд, мый вӧчӧ веськыдыс. 3 А тэ, кор сетан милӧстина, медым тэнад шуйга киыд оз тӧд, мый вӧчӧ веськыдыс. 3. А тэ кор сетан милӧстина, медым тэнад шуйга киыд оз тӧд, мый вӧчӧ веськыдыс. 3 Корысьлы отсалігад веськыд киыд мед оз тӧд шуйга киыдлысь вӧчӧмторсӧ. 3 Корысьлы сетігад шуйга киыд мед оз тӧд веськыд киыдлысь вӧчӧмсӧ.
4 яко да будет милостыня твоя в тайне: и отец твой, видяй в тайне, той воздаст тебе яве. 4 чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. Мед лоас милӧстина тэнад гусьӧн, и Бать тэнад, коді аддзӧ гусьӧн, мынтас тэныд явнӧ. 4 Медым сетанторйыд тэнад вӧлі гуся; и тэнад Бать, Коді аддзӧ гусясӧ, мынтысяс тэныд. 4 Медым сетанторйыд тэнад вӧлі гусьӧн; а тэнад Бать, Коді аддзӧ гусясӧ, сетас тэныд восьсӧн. 4. Медым бур вӧчӧмыд тэнад вӧлі видзӧма гусьӧн; и тэнад Батьыд, гусьӧн видзӧмсӧ аддзысь, сетас тэныд син водзад. 4 Тэнсьыд бур вӧчӧмтӧ мед мукӧдыс оз тӧдны. Тэнсьыд гуся керӧмтӧ тӧдысь Айыд сетас тэныд дон». 4 Тэнад бур вӧчӧм йылысь мукӧдлы тӧднысӧ оз ков. Гусясӧ аддзысь Батьыд сетас тэныд аддзымӧнъя».
5 И егда молишися, не буди якоже лицемери, яко любят в сонмищих и в стогнах путий стояще молитися, яко да явятся человеком. Аминь глаголю вам, яко восприемлют мзду свою. 5 И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. И кор кевман, эн ло кыдзи лицемеръяс, кодъяс любитӧны йӧз чукӧръясын и улич вывъясын сувтавлӧмӧн кевмыны, мед аддзасны найӧс йӧз, веськыда шуа тіянлы, найӧ босьтісны нин аслыныс дон. 5 И кор кевмысянныд, энӧ лоӧй кыдзи ылӧгбанаяс, кодъяс тӧждысьӧны кевмысьны вичкоясын и сувтӧмӧн кевмысьӧны туйвожаланінъясын, медым найӧс аддзылісны йӧзыс. Веськыда висьтала тіянлы: найӧ босьтӧны нин донсӧ ассьыныс. 5 А кор кевмысянныд, энӧ лоӧй кыдзи ылӧгбанаяс, кодъяс тӧждысьӧны кевмысьны вичкоясын да сувтӧмӧн кевмысьӧны туй вожаланінъясын, медым найӧс аддзылісны йӧзыс. Веськыда висьтала тіянлы: найӧ босьтӧны нин донсӧ ассьыныс. 5. И кор кевмысянныд, энӧ лоӧй кыдзи ылӧгбанаяс, кодъяс любитӧны кевмысьны синагогаясын и сувтӧмӧн туйвежъясын, медым петкӧдчывны йӧз водзын. Веськыда висьтала тіянлы, найӧ босьтӧны нин наградасӧ ассьыныс. 5 «Энӧ кевмӧй кык бана шаньгаяс моз. Найӧ тай вичкоясын, туй вежъясын сулалӧмӧн кевмӧны асьнысӧ петкӧдлӧм могысь. Налы сьӧлӧм выланыс воӧ тайӧ. Веськыда тіянлы висьтала: найӧ босьтісны нин доннысӧ. 5 «Энӧ кевмысьӧй кык бана шаньгаяс моз. Асьнысӧ йӧз водзын петкӧдлӧм могысь найӧ радейтӧны синагогаясын да туйвежъясын сулалӧмӧн кевмысьны. Веськыда висьтала тіянлы: найӧ босьтӧны нин ассьыныс удждонсӧ.
6 Ты же, егда молишися, вниди в клеть твою, и затворив двери твоя, помолися отцу твоему, иже в тайне: и отец твой, видяй в тайне, воздаст тебе яве. 6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. А тэ, кор кевман, пыр аслад кумӧ и, ассьыд ӧдзӧс пӧдлавмысьт, кевмы аслад Батьлы, коді оз тыдав; и Бать тэнад, коді аддзӧ гусьӧн, мынтас тэныд явнӧ. 6 А тэ, кор кевмысян, пыр аслад лӧнь пытшкӧсӧ и ассьыд ӧдзӧстӧ сиптӧмӧн, кевмысь аслад Батьыдлы гусьӧн, и тэнад Бать, Коді аддзӧ гусясӧ, сетас тэныд. 6 А тэ, кор кевмысян, пыр аслад лӧнь пытшкӧсӧ да ассьыд ӧдзӧстӧ сиптӧмӧн, кевмысь аслад Батьыдлы гусьӧн, сэки тэнад Бать, Коді аддзӧ гусясӧ, сетас тэныд восьсӧн. 6. А тэ, кор кевмысян, пыр аслад комнатаӧ и ассьыд ӧдзӧстӧ сиптӧмӧн кевмысь аслад Батьыдлы, Коді гусяинын, и тэнад Батьыд, гусьӧн видзӧмсӧ аддзысь, сетас тэныд сии водзад. 6 Кевмынытӧ аслыд вежӧсад пыр, ӧдзӧстӧ пӧдлав. Кевмы аслад тыдавтӧм Айыдлы. Ас кежсьыд кевмӧмтӧ Айыд казялас. Сійӧ сетас донтӧ. 6 Но тэ пыр аслад вежӧсӧ, ӧдзӧстӧ пӧдлав да кевмысь тыдавтӧм Батьыдлы. Гусясӧ аддзысь Батьыд сетас тэныд аддзымӧнъя.
7 Молящеся же не лишше глаголите, якоже язычницы: мнят бо, яко во многоглаголании своем услышани будут: 7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны; Кевмигӧн жӧ эн вывті сёрнитӧ, кыдзи невернӧйяс; найӧ ӧд думайтӧны, мый асланыс уна сёрнитӧмӧн лоасны кылӧмаӧсь. 7 И кевмысиганыд энӧ шуалӧй ковтӧмсӧ, кыдзи ентӧдтӧмъяс, кодъяс мӧвпалӧны, мый найӧс лоӧ кылӧма уна кывъясныс вӧсна; 7 А кевмысиганыд энӧ шуалӧй ковтӧмсӧ, кыдзи ен тӧдтӧмъяс, кодъяс мӧвпалӧны, мый найӧс лоӧ кылӧма уна кывъясныс вӧсна. 7. А кевмысиганыд энӧ шуалӧй унасӧ, кыдзи ловъя Ен тӧдтӧмъяс, кодъяс мӧвпалӧны, мый асланыс уна кывъясныс вӧсна лоӧны кылӧма; 7 Кевмиганыд Ентӧг олысьяс моз вывті эн сёрнитӧй. Найӧ тай мӧвпалӧны, уна кыв шуӧмнысла пӧ Енмыд кылас найӧс. 7 Кевмысиганыд ентӧдтӧмъяс моз энӧ шуалӧй ковтӧмсӧ. Найӧ чайтӧны, мый уна кыв шуӧмнысла Енмыс кылас найӧс.
8 не подобитеся убо им: весть бо отецъ ваш, ихже требуете, прежде прошения вашего. 8 не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него. Эн лоӧй найӧ кодь; тӧдӧ ӧд тіян Бать, мыйысь тіянлы нужда тіян кортӧдз. 8 Энӧ лоӧй накодьӧсь, сы вӧсна мый тіян Бать тӧдӧ водзджык, Сылысь кортӧдз на, мый тіянлы колӧ. 8 Энӧ лоӧй на кодьӧсь, сы вӧсна мый тіян Бать тӧдӧ водзджык, Сылысь кортӧдз на, мый колӧ тіянлы. 8. Энӧ лоӧй на кодьӧсь, сы вӧсна мый тіян Бать тӧдӧ водзджык, Сылысь кортӧдз на, мый колӧ тіянлы. 8 Энӧ вӧчӧй на моз. Тіян кортӧдзныд на Айныд водзвыв тӧдӧ тіянлысь коланаторныс. 8 Энӧ лоӧй на кодьӧсь. Тіян кортӧдз на Батьныд тӧдӧ тіянлы коланасӧ.
9 Сице убо молитеся вы: отче наш, иже еси на небесех, да святится имя твое: 9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; А ті кевмӧй сідзи: «Батьӧй миян, коді эм небесаяс вылын! Мед святитчас ним тэнад; 9 А ті кевмысьӧй тадзи: Батьӧй миян, Тэ Енэжъяс вылын, мед югдас Тэнад нимыд; Лк. 11,2. 9 А ті кевмысьӧй тадзи: Батьӧй миян, Тэ Енэжъяс вылын олан, мед югдас Тэнад Вежа Нимыд; 9. Ті кевмысьӧй тадзи: Батьӧй миян, енэж вылын олысь! мед святитчас нимыд Тэнад; 9 Тадзитӧ кевмӧй: — Миян енэжвыв Ай! Мед вежаммас быдӧнлы тэнад нимыд. 9 Кевмысьӧй тадзи: — Енэжвывса миян Бать, мед лоӧ вежаӧн Тэнад нимыд.
10 да приидет царствие твое: да будет воля твоя, яко на небеси, и на земли: 10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; Мед воас сарство Тэнад; мед лоас вӧля Тэнад, кыдзи небеса вылын и му вылын. 10 Мед воас Тэнад Царствоыд; Мед лоас Тэнад бур кӧсйӧмыд и му вылын, кыдзи Енэжыс вылын; 10 Мед воас Тэнад Помасьтӧм Олӧмыд; мед лоас Тэнад Буркӧсйӧмыд и му вылын, кыдзи Енэжыс вылын; 10. Мед воас Тэнад Царствоыд; мед лоис Тэнад вӧляыд и му вылын, кыдзи Енэжыс вылын; 10 Мед пуксяс тэнад ыджыдалӧмыд. Мед вемӧсӧ пӧрас тэнад кӧсйӧмыд му выланым енэжад моз. 10 Мед воас Тэнад Юралӧмыд. Мед инас Тэнад кӧсйӧмыд му вылын енэжын моз.
11 хлеб наш насущный даждь нам днесь: 11 хлеб наш насущный дай нам на сей день; Нянь миянлы пӧтмӧн сет миянлы талун кежлӧ; И Миянлысь лов сет миянлы пӧткӧдны ловъя няньӧн и талун; 11 Миянӧс пӧткӧдны сет миянлы Олӧмыслысь нянь талун кежлӧ; 11. Сет миянлы олӧм вылӧ пӧткӧдчыны нянь талун кежлӧ; 11 Сет талун миянлы сёймӧн нянь. 11 Сет миянлы талун кежлӧ няньнымӧс.
12 и остави нам долги наша, яко и мы оставляемъ должником нашим: 12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; И эновт миянлы уджйӧзъяс миянлысь, кыдзи и ми эновталам асланым уджйӧзаяслы. 12 И прӧсьтит миянлысь мыжъяснымӧс, кыдзи и ми прӧсьтитам миянлы мыжвӧчысьясӧс; 12. И прӧстит миянлысь уджйӧзнымӧс, кыдзи ми прӧститам миянлы уджйӧзаясӧс; 12. И прӧстит миянлысь мыжъяснымӧс, кыдзи и ми прӧститам миянлы уджйӧзаӧс; 12 Ми вештам лёк вӧчысьяслысь мыжнысӧ, миян моз мыжнымӧс тэ вешты. 12 И прӧстит миянлысь мыжъяснымӧс, кыдзи ми прӧститам миян водзын мыжаясӧс.
13 и не введи нас в напасть, но избави насъ от лукаваго: яко твое есть царствие и сила и слава во веки. Аминь. 13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь. И эн нуӧд миянӧс ылӧдӧм вылӧ, а видз миянӧс лукавӧйысь. Тэнад ӧд эм сарство, и вын, и слава век кежлӧ. Аминь. 13 И эн лэдз ылӧдысьӧс миян дінӧ, но видз миянӧс лёксьыс. 13 И эн лэдз миянӧс ылавны, но видз миянӧс лёк омӧльысь. / Ӧд Тэнад Помасьтӧм Олӧм и вын и мичлун, аминь./ 13. И эн лэдз миянӧс ылавны, но видз миянӧс лукавӧйысь; ӧд Тэнад эм Царство и вын и нималӧм нэмъяс кежлӧ. Аминь. 13 Мезды миянӧс лёксьыс, ыштӧмысь миянӧс видз. Тэнад ыджыдалӧмыд-выныд помтӧм, тэнӧ бурӧ пуктӧмыс куслытӧм. Аминь. 13 Эн сет миянлы ылавны, но видз миянӧс омӧльысь. Ӧд Тэнад Юралӧмыд, выныд да дзирдлуныд помасьлытӧм. Аминь.
14 Аще бо отпущаете человеком согрешения их, отпустит и вам отец ваш небесный: 14 Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный, Кор понданныд лэдзны мортъяслысь грекъяс, лэдзас и тіянлысь небеснӧй Бать тіян. 14 Тадзи кӧ ті понданныд прӧсьтитны йӧзлы, налысь мыжъяссӧ, сэки тіян Бать прӧсьтитас мыжъяснытӧ тіянлысь; 14 Тадзи кӧ ті понданныд прӧститны йӧзлы, налысь мыжъяссӧ, сэки тіян Енэжвыв Бать прӧститас мыжъяснытӧ тіянлысь; 14. Ӧд, ті кӧ понданныд прӧститны йӧзлы налысь грекъяссӧ, сэки прӧститас и тіянлы тіян Енэжвывса Бать; abu 14 Прӧститанныд кӧ мӧдлысь мыжъяссӧ, сэки енэжвыв Батьныд прӧститас тіянӧс.
15 аще ли не отпущаете человеком согрешения их, ни отец ваш отпустит вам согрешений ваших. 15 а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших. А кор он пондӧй лэдзны мортъяслысь грекъяс, оз лэдз и Бать тіян тіянлысь грекъяс. 15 А онӧ кӧ пондӧ прӧсьтитны йӧзлы, налысь мыжъяссӧ, сэки тіян Бать оз прӧсьтит мыжъяснытӧ тіянлысь. 15 А онӧ кӧ пондӧ прӧститны йӧзлы, налысь мыжъяссӧ, сэки тіян Бать оз прӧстит мыжъястӧ тіянлысь. 15. А онӧ кӧ пондӧ прӧститны йӧзлы налысь грекъяссӧ, сэки тіян Бать оз прӧстит грекъястӧ тіянлысь. abu 15 Онӧ кӧ прӧститӧй, сэки Батьныд тіянлысь мыжъяснытӧ оз прӧстит».
16 егда же поститеся, не будите якоже лицемери сетующе: помрачают бо лица своя, яко да явятся человеком постящеся. Аминь глаголю вам, яко восприемлют мзду свою. 16 Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. Кор жӧ видзаланныд, эн лоӧй гажтӧмӧсь, кыдзи лицемеръяс; найӧ ӧд овлӧны сэки шог чужӧмаӧсь, мед аддзасны видзалӧм налысь йӧз; веськыда шуа тіянлы: найӧ босьтісны нин аслыныс дон. 16 Сідзи жӧ, кор видзаланныд, энӧ лоӧй жугыльӧсь, кыдзи ылӧгбанаяс, кодъяс вежӧны чужӧмнысӧ ассьыныс шогсянаӧн, медым аддзылісны йӧзыс видзалӧмнысӧ налысь. Веськыда висьтала тіянлы: найӧ босьтӧны нин донсӧ ассьыныс. 16 Сідзи жӧ, кор видзаланныд, энӧ лоӧй жугыльӧсь, кыдзи ылӧгбанаяс, кодъяс вежӧны чужӧмнысӧ ассьыныс, медым аддзылісны йӧзыс видзалӧмнысӧ налысь. Веськыда висьтала тіянлы: найӧ босьтӧны нин донсӧ ассьыныс. 16. Сідзжӧ, кор видзаланныд, энӧ лоӧй жугыльӧсь, кыдзи ылӧгбанаяс, кодъяс вежӧны чужӧмнысӧ ассьыныс шогсянаӧн, медым петкӧдлыны йӧзыслы видзалӧмнысӧ. Веськыда висьтала тіянлы, мый найӧ босьтӧны нин наградасӧ ассьыныс. 16 «Кык бана йӧз моз видзаліганыд шог чужӧмъяс энӧ вӧчӧй. Найӧ ӧд ветлӧны шогалысь чужӧмъясӧн сӧмын йӧзыслы асьнысӧ петкӧдлӧм могысь, видзалам пӧ со. Веськыда висьтала тіянлы: ассьыныс тыр донсӧ найӧ босьтісны нин. 16 «Видзаліганыд энӧ лоӧй жугыльӧсь кык бана шаньгаяс моз. Найӧ ветлӧны шог чужӧмӧн видзалӧмсӧ петкӧдлӧм могысь. Веськыда висьтала тіянлы: найӧ босьтӧны нин ассьыныс удждонсӧ.
17 Ты же постяся помажи главу твою, и лице твое умый, 17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое, А тэ видзалігад мавт ассьыд юр, и мыськы ассьыд чужӧм. 17 А тэ, кор видзалан, мавт юртӧ ассьыд и мыськы чужӧмтӧ ассьыд. 17 А тэ, кор видзалан, мавт юртӧ ассьыд да мыськы чужӧмтӧ ассьыд, 17. А тэ, кор видзалан, мавт юртӧ ассьыд и мыськы чужӧмтӧ ассьыд, 17 Мӧдарӧ, видзалігад тэ ассьыд юрситӧ сынав, чужӧмтӧ мыськы. 17 Мӧдарӧ, видзалігад юрситӧ шыльӧд, чужӧмтӧ мыськы,
18 яко да не явишися человеком постяся, но отцу твоему, иже в тайне: и отец твой, видяй в тайне, воздаст тебе яве. 18 чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. Мед он петкӧдчы мортъяслы видзалӧмӧн, но аслад Батьлы, коді оз тыдав; и Бать тэнад, коді аддзӧ гусьӧн, мынтас тэныд явнӧ. 18 И видзалӧмтӧ ассьыд эн петкӧдлы йӧзлы, но аслад Батьыдлы, гусьӧн, и тэнад Бать, Коді гусясӧ аддзӧ, сетас тэныд. 18 Медым видзалӧмтӧ ассьыд эн петкӧдлы йӧзлы, но аслад Батьыдлы, гусьӧн, сэки тэнад Бать, Коді аддзӧ гусясӧ, сетас тэныд восьсӧн. 18. И видзалӧмнытӧ ассьыныд энӧ петкӧдлӧй йӧз водзын, но аслад Батьыд водзын, Коді гусяинын; и тэнад Батьыд, гусьӧн видзӧмсӧ аддзысь, сетас Тэныд син водзад. 18 Сэки йӧзыс оз тӧдмавны тэнсьыд видзалӧмтӧ. Сӧмын Айыд аддзылас тайӧс. Быд гуся вӧчӧмторсӧ аддзысь Айыд сэсся тэныд дон сетас». 18 йӧзыс мед оз тӧдлыны тэнсьыд видзалӧмтӧ. Видзав аслад тыдавтӧм Батьыд водзын. Гусясӧ аддзысь Батьыд сетас тэныд аддзымӧнъя».
19 Не скрывайте себе сокровищ на земли, идеже червь и тля тлит, и идеже татие подкопываютъ и крадут: 19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут, Эн чукӧртӧй аслыныд эмбур му вылын, кӧні воз и сім сёйӧ и кӧні гусясьысьяс кодйӧны и гуӧны; 19 Энӧ чукӧртӧй аслыныд озырлун му вылӧ, кӧні воз и сім сёйӧны, и кытчӧ гусясьысьяс кодйысьӧны и гусялӧны; 19 Энӧ чукӧртӧй озырлун аслыныд му вылӧ, кӧні воз да сім сёйӧны, да кытчӧ гусясьысьяс кодйысьӧны да гусялӧны; 19. Энӧ чукӧртӧй аслыныд озырлун му вылӧ, кӧні воз и сім сёйӧны, и кытчӧ гусясьысьяс кодйысьӧны и гусявлӧны; 19 «Энӧ чӧжӧй аслыныд озырлуннытӧ му вылын! Воз-сім сійӧс сёйӧ, гусясьысьяс керкааныд пыравлӧны, гуӧны ставсӧ. 19 «Энӧ чӧжӧй аслыныд озырлун му вылын. Тані сійӧс воз да сім сёйӧ, гусясьысь пырӧ да нуӧ сійӧс.
20 скрывайте же себе сокровище на небеси, идеже ни червь, ни тля тлит, и идеже татие не подкопывают, ни крадут: 20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут, Но чукӧртӧй аслыныд эмбур небеса вылын, кӧні ни воз, ни сім оз сёй, и кӧні гусясьысьяс оз кодйыны и оз гуны. 20 Но чукӧртӧй озырлун аслыныд Енэж вылӧ, кӧні воз ни сім оз сёйны и кытчӧ гусясьысьяс оз кодйысьны и оз гусявны; Лк. 12,21. 20 Но чукӧртӧй озырлун аслыныд Енэж вылӧ, кӧні воз ни сім оз сёйны, да кытчӧ гусясьысьяс оз кодйысьны да оз гусявны. 20. Но чукӧртӧй озырлун аслыныд енэж вылӧ, кӧні воз ни сім оз сёйны и кӧні гусясьысьяс оз кодйысьны и оз гусявлыны; 20 Мӧдарӧ, аслыныд озырлуннытӧ чӧжӧй енэжын. Сэні воз-сім сійӧс оз сёй, гусясьысьяс керкааныд оз пырны, оз гуны. 20 Мӧдарӧ, чӧжӧй озырлунтӧ енэжас. Сэні сійӧс воз да сім оз сёй, гусясьысь оз пыр да оз ну сійӧс.
21 идеже бо есть сокровище ваше, ту будетъ и сердце ваше. 21 ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше. Кӧні ӧд эмбур тіян, сэтӧн лоас и сьӧлӧм тіян. 21 Ӧд кӧні озырлунныд тіян, сэні сьӧлӧмныд лоӧ тіян. 21 Ӧд кӧні озырлунныд тіян, сэні сьӧлӧмныд лоӧ тіян. 21. Ӧд кӧні озырлунныд тіян, сэні лоӧ и сьӧлӧмныд тіян. 21 Тэнад сьӧлӧмыд озырлуныдкӧд пыр ӧтлаын кольӧ». 21 Кӧні ӧд озырлунныд, сэні лоӧ и сьӧлӧмныд.
22 Светилник телу есть око. Аще убо будет око твое просто, все тело твое светло будет: 22 Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло; Югдӧдысь аслыд эм син. И сідз, син кӧ тэнад веськыд, быдсӧн ачыд лоан югыд. 22 Мортлы югыдсӧ аддзӧм вылӧ эм син; и синмыд кӧ тэнад бура аддзӧ, сэки ставыс тэнад лоӧ югыд; 22 Мортлы югыдсӧ аддзӧм вылӧ эм син; и синмыд кӧ тэнад бура аддзӧ, сэки тэныд ставыс лоӧ югыд; 22. Мортлы югыдсӧ аддзӧм вылӧ эм син. И сідз, синмыд кӧ тэнад лоӧ чистӧй, сэки став телӧыд тэнад лоӧ югыд; 22 «Синмыд — вир-яйыдлы югыдсӧ сетысьыс. Синмыд кӧ сӧстӧм, вир-яйыд дзоньнас югыд. 22 Синмыд — вир-яйтӧ югдӧдысь. Синмыд кӧ бур, став вир-яйыд югыдын.
23 аще ли око твое лукаво будет, все тело твое темно будет. Аще убо свет, иже в тебе, тма есть, то тма кольми? 23 если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма? Кор жӧ син тэнад омӧль, сэки быдсӧн ачыд пемыд лоан. И сідз, кор югыдыс тэ пытшкын эм пемыд, сэки пемыдыс кутшӧм нин? 23 А синмыд кӧ тэнад пемдас, сэки ставыс тэнад лоӧ пемыд. Та вӧсна, тэнад кӧ югыдыс пытшкӧсад пемдас, сэки кутшӧм ыджыд пемыдыс! 23 А синмыд кӧ тэнад пемдас, сэки ставыс пемыд лоӧ тэныд. Та вӧсна, тэнад кӧ югыдыс тэ пытшкын пемыд, сэки кутшӧм нӧ пемыдыс? 23. А синмыд кӧ тэнад омӧльтчас, сэки став телӧыд лоӧ пемыд. И сідз тэ пытшкын югыдыс кӧ эм пемыд, сэки кутшӧм ыджыд пемыдыс? 23 Синмыд кӧ скӧр, вир-яйыд дзоньнас кольӧ пемыдын. Югыдыс кӧ тэ пытшкын пемыд, кутшӧм нӧ сэки ачыс пемыдыс?» 23 Синмыд кӧ лёк, став вир-яйыд пемыдын. Югыдыс кӧ тэ пытшкын пемыд, сэки кутшӧм ачыс пемыдыс?
24 Никтоже может двема господинома работати: любо единаго возлюбит, а другаго возненавидит: или единаго держится, о друзем же нерадити начнет. Не можете богу работати и мамоне. 24 Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне. Некод оз вермы уджавны кык господинлы: либӧ ӧтиксӧ любитас, а мӧдсӧ оз, либӧ ӧтик дінас кутчысяс, а мӧдсӧ эновтас. Он вермӧй уджавны Енлы и мамонлы. 24 Некод оз вермы лоны отсӧгӧн кык кӧзяинлы вылӧ: сы вӧсна мый ӧтисӧ бурӧ пуктас, а мӧдсӧ мустӧмтас; либӧ: ӧтикыскӧд ӧтвывтчас, а мӧд дінсьыс ӧтдортчас. Та вӧсна онӧ вермӧ лоны отсӧгӧн и Енлы и мамонлы.* 24 Некод оз вермы лоны отсӧгӧн кык кӧзяинлы вылӧ: сы вӧсна мый ӧтисӧ бурӧ пуктас, а мӧдсӧ мустӧмтас; либӧ: ӧтикыскӧд ӧтвывтчас, а мӧд дінсьыс ӧтдортчас. Та вӧсна, онӧ вермӧ лоны отсӧгӧн Енлы да маммонлы.* 24. Некод оз вермы лоны отсасьысьӧн кык кӧзяинлы вылӧ: сы вӧсна мый ӧтисӧ пондас ӧтдортны, а мӧдсӧ любитны; либӧ ӧтикыскӧд ӧтвывтчас, а мӧд дорсьыс ӧтдортчас. Онӧ вермӧ служитны Енлы и маммонлы. 24 «Кык ыджыдлы* морт кесъявны оз вермы! Ӧтиӧс сэки мустӧмтас, мӧдӧс сьӧлӧм дорас сибӧдас, ӧтисӧ матыстас, мӧдсӧ ӧтдортас. Озырлунлы кесъяліганыд Енлы кесъявны ті онӧ вермӧй. 24 Морт оз вермы кесъявны кык ыджыдлы. Ӧтисӧ кӧ радейтӧ, мӧдсӧ мустӧмтӧ. Ӧтисӧ кӧ пыдди пуктӧ, мӧдсӧ увтыртӧ. Ті онӧ вермӧй кесъявны Енлы, кесъяланныд кӧ озырлунлы».
25 Сего ради глаголю вам: не пецытеся душею вашею, что ясте, или что пиете: ни телом вашим, во что облечетеся. Не душа ли болши есть пищи, и тело одежди? 25 Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды? Сы понда шуа тіянлы: эн тӧждӧй асланыд лолӧн, мый тіянлы сёйны и мый юны, и мыйӧн асьнытӧ пасьтӧдны; лолыд абу ӧмӧй ыджыдджык сёянысь и асьтӧ пасьтӧдӧмысь? 25 Тадзи висьтала тіянлы: энӧ тӧждысьӧй асланыд вир-яй олӧм вӧсна, мый сёйны и мый юны, ни асланыд вывтыр вӧсна, мыйӧн пасьтӧдны. Олӧмныд абу ӧмӧй ыджыдджык сёянысь и вывтырныд — паськӧмысь? 25 Тадзи висьтала тіянлы: энӧ тӧждысьӧй аслыныд сёян-юан вӧсна, мый сёйны да мый юны, ни аслыныд вывтыр паськӧм вӧсна, мыйӧн пасьтӧдны. Олӧмныд абу ӧмӧй ыджыдджык сёянысь да вывтырныд — паськӧмысь? 25. Та вӧсна висьтала тіянлы: энӧ тӧждысьӧй асланыд олӧм вӧсна, мый сёйны и мый юны, ни ассьыныд вывтыртӧ пасьтӧдӧм вӧсна, мыйӧн пасьтасьны. Душаныд абу ӧмӧй ыджыдджык сёянысь, и телӧныд — паськӧмысь? 25 Та понда шуа тіянлы: энӧ шогалӧй кынӧмпӧтнытӧ перйӧм вӧсна, паськӧмныд вӧсна. Абу ӧмӧй олӧмныд сёян-юансьыныд, вир-яйтӧ тупкан паськӧмсьыныд тӧдчанаджык? 25 «Та вӧсна шуа тіянлы: энӧ майшасьӧй сёян-юан да паськӧм вӧсна. Олӧмныд абу ӧмӧй донаджык сёян-юанысь, а вир-яйныд — паськӧмысь?
26 Воззрите на птицы небесныя, яко не сеют, ни жнут, ни собирают в житницы, и отец вашъ небесный питает их. Не вы ли паче лучши ихъ есте? 26 Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их? Видзӧдлӧй небеснӧй птицаяс вылӧ: найӧ оз кӧдзны, ни оз вундыны, ни оз чукӧртны жытникӧ; и тіян небеснӧй Бать вердӧ найӧс. Ті абу ӧмӧй на дорысь бурджыкӧсь. 26 Видзӧдлӧй енэжса лэбачьяс вылӧ: найӧ оз кӧдзны, оз вундыны, оз чукӧртны йӧртӧдӧ, но тіян Енэжвыв Бать вердӧ найӧс. Ті ӧмӧй абу ёна бурӧсьджык на дорысь? 26 Видзӧдлӧй енэжса лэбачьяс вылӧ: найӧ оз кӧдзны, оз вундыны, оз чукӧртны йӧртӧдӧ, но тіян Енэжвыв Бать вердӧ найӧс. Ті ӧмӧй, абу ёна бурджыкӧсь на дорысь? 26. Видзӧдлӧй енэжвывса лэбачьяс вылӧ: найӧ оз кӧдзны, оз вундыны, оз чукӧртны йӧртӧдӧ, но тіян Енэжвыв Бать вердӧ найӧс. Ті ӧмӧй абу ёна бурджыкӧсь на дорысь? 26 Лэбачьяссянь велалӧй: найӧ оз кӧдзны, оз вундыны, оз чукӧртны кӧйдыссӧ йӧртӧдъясӧ. Найӧс енэжвыв Айныд вердӧ. Абу ӧмӧй ті донаджыкӧсь наысь? 26 Видзӧдлӧй енэжвыв лэбачьяс вылӧ: найӧ оз кӧдзны, оз вундыны, оз чукӧртны йӧртӧдъясӧ, но енэжвыв Батьныд вердӧ найӧс. Ті ӧмӧй наысь абу донаджыкӧсь?
27 Кто же от вас пекийся может приложити возрасту своему лакоть единъ? 27 Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть? Коді жӧ тіянысь мырсьӧмӧн вермас содтыны аслас быдмӧмлы кӧть ӧтик гырддза судта. 27 И коді тіян пытшкысь тӧждысьӧмӧн вермас содтыны ассьыс нэмсӧ ичӧтика? 27 Коді нӧ тіян пытшкысь тӧждысьӧмӧн вермас содтыны ассьыс быдмӧмсӧ ӧти весьт? 27. И коді тіян пытшкысь, тӧждысьӧмӧн, вермӧ содтыны ассьыс тушасӧ ичӧтика? 27 Вермас-оз тіян пиысь кодкӧ аслас зільӧмӧн-тӧждӧн нюжӧдыштны олан нэмтӧ?» 27 Вермас-ӧ тіян пиысь кодкӧ зільӧмӧн-тӧждысьӧмӧн нюжӧдыштны ассьыс олан нэмсӧ?
28 И о одежди что печетеся? Смотрите кринъ селных, како растут: не труждаются, ни прядут: 28 И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут; И паськӧм понда мый тӧжданныд? Видзӧдлӧй му выв турунъяс вылӧ, кыдзи найӧ быдмӧны, оз уджавны ни оз печкыны. 28 И паськӧм вӧсна мый тӧждысянныд? Видзӧдлӧй видзвывса дзоридзьяс вылӧ, кыдзи найӧ быдмӧны: оз уджавны и оз печкыны; 28 Сідзи жӧ, паськӧм вӧсна мый тӧждысянныд? Видзӧдлӧй, видзвывса дзоридзьяс вылӧ, кыдзи найӧ быдмӧны: оз уджавны, ни оз печкыны; 28. И паськӧм вӧсна мый тӧждысянныд? Видзӧдлӧй видзвывса дзоридзьяс вылӧ, кыдзи найӧ быдмӧны: оз уджавны и оз печкыны; 28 «Мыйла шогаланныд паськӧм понда? Видз выв дзоридзьяссянь велалӧй: найӧ быдмӧны печкытӧг-уджавтӧг. 28 Мыйла паськӧмныд вӧсна майшасянныд? Видзӧдлӧй видз вылын быдмысь дзоридзьяс вылӧ: найӧ оз мырсьыны, оз печкыны.
29 глаголю же вам, яко ни соломон во всей славе своей облечеся, яко един от сих: 29 но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них; Шуа жӧ Ме тіянлы: и Соломон аслас быд слава дырйи сідзи эз пасьтасьлы, кыдзи ӧтик найӧ пытшкысь. 29 Но висьтала тіянлы, мый и Соломон аслас став мичмӧдчӧмӧн, эз пасьтасьлыв сідзи, кыдзи весиг ӧти на пытшкысь. 29 Но висьтала тіянлы, мый и Соломон аслас став мичмӧдчӧмӧн, эз пасьтасьлыв сідзи, кыдзи весиг ӧти на пытшкысь. 29. Но висьтала тіянлы, мый и Соломон аслас став мичмӧдчӧмӧн эз пасьтасьлы сідз, кыдзи весиг ӧти на пытшкысь; 29 Висьтала тай тіянлы: аслас Соломон ӧксылӧн, став озырлун дырйиыс, весиг ӧти татшӧм дзоридзысь мичаджык паськӧм эз вӧв. 29 Висьтала тіянлы: ачыс Соломон став озырлун дырйиыс эз пасьтасьлы весиг ӧти татшӧм дзоридзысь мичаджыка.
30 аще же сено селное, днесь суще и утре в пещь вметаемо, бог тако одевает, не много ли паче вас, маловери? 30 если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры! Кор жӧ му выв турун, коді талун быдмӧ, и аски шыбитӧма лоас пачӧ, Ен сідзи пасьтӧдӧ; оз ӧмӧй тіянӧс зэвджык, этша веритысьяс. 30 Тадзи кӧ видзвывса турунӧс Ен пасьтӧдӧ, коді талун эм, но аски лоӧ шыбитӧма пачӧ, сэки дерт ёнджыка тіянӧс, этша веритысьяс. 30 Тадзи кӧ видзвывса турунӧс Ен пасьтӧдӧ, коді талун эм, но аски лоӧ шыбитӧма пачӧ, сэки, дерт нин, ёнджыка тіянӧс, этша веритысьяс. 30. Тадзи кӧ видзвывса турунӧс, коді талун эм, но аски лоӧ шыбитӧма пачӧ, Ен пасьтӧдӧ, дерт нин, ёнджыка тіянӧс, этша веритысьяс! 30 Енмыс тадзи пасьтӧдӧ талун быдмысь, аски биын сотан турунсӧ. Омӧля эскысьясӧн тіянӧс ӧд сійӧ пасьтӧдӧджык! 30 Енмыс кӧ тадзи пасьтӧдӧ видзвыв турунӧс, коді талун быдмӧ, а аски веськалӧ пачӧ, оз ӧмӧй Сійӧ пасьтӧд тіянӧс, этша эскысьяс!
31 Не пецытеся убо, глаголюще: что ямы, или что пием, или чим одеждемся? 31 Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться? Энӧ жӧ тӧждысьӧй сёрниӧн: мый миянлы сёйны, либӧ мый юны, либӧ мый пасьтавны? 31 Та вӧсна висьтала: энӧ тӧждысьӧй и энӧ сёрнитӧй: »мый миянлы сёйны?« либӧ: »мый юны?« либӧ: »мыйӧн пасьтасьны миянлы?« 31 Та вӧсна, висьтала: энӧ тӧждысьӧй да энӧ сёрнитӧй: мый миянлы сёйны? либӧ: мый юны? либӧ: мыйӧн пасьтасьны миянлы? 31. И сідз энӧ тӧждысьӧй и энӧ сёрнитӧй: «мый миянлы сёйны?» либӧ: «мый юны?» либӧ: «мыйӧн пасьтасьны миянлы?» 31 Та вӧсна эн дольӧй шогпырысь: ”Мый сёям?”, ”Мый юам?”, ”Мый пасьталам?” 31 Та вӧсна энӧ шуалӧй: ”Мый сёйны-юны да мый пасьтавны?”
32 Всех бо сих языцы ищут: весть бо отецъ ваш небесный, яко требуете сих всех. 32 потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом. Быдсӧн ӧд сійӧс невернӧяс корсьӧны. Тӧдӧ ӧд небеснӧй Бать тіян, мый тайӧ быдсӧн тіянлы колӧ. 32 ӧд ставсӧ тайӧ корсьӧны ентӧдтӧмъяс, а тіян Енэжвыв Бать тӧдӧ, мый ставыс тайӧ колӧ тіянлы. 32 Ӧд ставсӧ тайӧ корсьӧны ентӧдтӧмъяс, а тіян Енэжвыв Бать тӧдӧ, мый ставыс тайӧ колӧ тіянлы. 32. Сы вӧсна мый ставсӧ тайӧс корсьӧны ловъя Ен тӧдтӧмъяс, а тіян Енэжвыв Бать тӧдӧ, мый ставыс тайӧ колӧ тіянлы. 32 Ентӧг олысьясӧс сӧмын тайӧ майшӧдлӧ. Тіян енэжвыв Айныд ӧд тӧдӧ тіянлысь быд тайӧ коланторнытӧ. 32 Тайӧ ставыс майшӧдлӧ ентӧдтӧмъясӧс. Но енэжвыв Батьныд тӧдӧ, мый ставыс тайӧ колӧ тіянлы.
33 Ищите же прежде царствия божия и правды его, и сия вся приложатся вам. 33 Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам. Корсьӧ жӧ войдӧр сарство Енлысь и веськыд сылысь, и сійӧ быдсӧн сетсяс тіянлы. 33 Водзджык корсьӧй Енлысь Царствосӧ и сылысь збыльсӧ, а тайӧ ставсӧ лоӧ сетӧма тіянлы. Лк. 12,31; Мк. 10,30. 33 Но, корсьӧй медся водз Енлысь Помасьтӧм Олӧмсӧ да Сылысь Збыльсӧ, а тайӧ ставсӧ лоӧ сетӧма тіянлы. 33. Корсьӧй водзджык Енлысь Царствосӧ и Сылысь збыльсӧ, и тайӧ ставсӧ лоӧ сетӧма тіянлы. 33 Водзсяньыс корсьӧй Енлысь ыджыдалӧмсӧ, сылысь веськыдсӧ. Сэки на пиысь быдтор тіянлы тшӧтш вичмас. 33 Медводз корсьӧй Енлысь Юралӧмсӧ да Сылысь веськыдлунсӧ, сэки тіян ставыс тайӧ лоӧ.
34 Не пецытеся убо на утрей, утрений бо собою печется: довлеет дневи злоба [попечение] его. 34 Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы. И сідз, эн тӧждысьӧй аскиа лун понда, аскиа лун ачыс пондас тӧждысьны ас вӧсна; тырмас быдсяма лунлы аслас мырсьӧм. 34 Та вӧсна висьтала: энӧ тӧждысьӧй аскиа лун вӧсна, сы вӧсна мый аскиа луныс ачыс пондас тӧждысьны ас вӧснаыс; тырмас луныслы ас вӧсна тӧждысьӧмыс. 34 Та вӧсна, висьтала: энӧ тӧждысьӧй аскиа лун вӧсна, сы вӧсна мый аскиа луныс ачыс пондас тӧждысьны ас вӧснаыс; тырмас луныслы ас вӧсна тӧждысьӧмыс. 34. И сідз энӧ тӧждысьӧй аскиа лун вӧсна, сы вӧсна мый аскиа луныс ачыс пондас тӧждысьны ас вӧснаыс; тырмас быд лунлы ас вӧсна тӧждысьӧмыс. 34 Энӧ шогалӧй аскиа лун вӧсна, аскиаыс асьсӧ ачыс могмӧдас. Быд лунлы аслас тӧждыс тырмымӧн». 34 Энӧ майшасьӧй аскиа луныс вӧсна, аскиыс ас вӧснаыс тӧждысяс. Быд лунлы тырмӧ аслас тӧждыс».
Глава 7. Глава 7 СИЗИМӦД ЮР. 7 Юр 7 Юр ГЛАВА 7 7 ЮРПАС 7 юр
1 Не судите, да не судими будете: 1 Не судите, да не судимы будете, Энӧ судитӧй, мед он лоӧй судитӧмаӧсь. 1 Энӧ мыжалӧй и тіянӧс оз мыждыны. Лк. 6,37. 1 Энӧ мыжалӧй да тіянӧс оз мыждыны; 1. Эн судитӧй, мед он лоӧй судитӧмаӧсь; 1 «Мукӧдӧс энӧ мыждӧй, сэки тіянӧс оз мыждыны. 1 «Энӧ мыждӧй, сэки тіянӧс оз мыждыны.
2 имже бо судом судите, судят вам: и въ нюже меру мерите, возмерится вам. 2 ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить. Кутшӧм судӧн ӧд судитанныд, сэтшӧмӧн судитасны и тіянӧс; и кутшӧм мераӧн мерайтанныд, сэтшӧмӧн жӧ мерайтасны и тіянлы. 2 Та вӧсна кутшӧм мыждӧмӧн мыжданныд, сэтшӧмӧн пондасны мыждыны тіянӧс; и кыдзи ті вӧчанныд мукӧдлы, сідзи вӧчасны тіянлы. Мк. 4,24. 2 Ӧд кутшӧм мыждӧмӧн мыжданныд, сэтшӧмӧн пондасны мыждыны тіянӧс; да кыдзи ті вӧчанныд мукӧдлы, сідзи вӧчасны тіянлы. 2. Сы вӧсна мый кутшӧм судӧн судитанныд, сэтшӧмӧн лоанныд судитӧма, и кутшӧм мераӧн мерайтанныд, сэтшӧмӧн и тіянлы кутасны мерайтны. 2 Ӧд тіян мыждӧмныд ас выланыд бӧр воас. Йӧзӧс донъялӧм сертиныд тіянӧс асьнытӧ донъяласны. 2 Ӧд тіян мыждӧмныд ас выланыд бӧр воас. Асланыд мурталӧм серти тіянлы мурталасны.
3 Что же видиши сучец, иже во оце брата твоего, бервна же, еже есть во оце твоем, не чуеши? 3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? Мый жӧ тэ аддзан аслад вок синмысь ув, а аслад синмысь он аддзы и кер? 3 Мый тэ видзӧдан увйыс вылӧ, коді тэнад вокыдлӧн синмас, а керсӧ аслад синсьыд он казяв? 3 Мый тэ видзӧдан увйыс вылӧ, коді тэнад вокыдлӧн синмас, а керсӧ аслад синсьыд он казяв? 3. Мый тэ видзӧдан увйыс вылӧ, коді тэнад вокыдлӧн синмас, а керсӧ аслад синсьыд он казяв? 3 Кыдзи тэ верман аддзыны вокыд синмысь ёгтор, аслад синсьыд кертӧ он казяв-а? 3 Кыдзи тэ верман вокыдлӧн синмысь ёгторсӧ аддзыны, аслад синмысь кӧ керсӧ он казяв?
4 Или како речеши брату твоему: остави, да изму сучец из очесе твоего: и се, бервно во оце твоемъ? 4 Или как скажешь брату твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно? Кыдз жӧ тэ шуан аслад воклы «Вай ме перъя тэнад синмысь ув», кор тэнад аслад синмад кер? 4 И кыдзи нӧ тэ шуан аслад вокыдлы: вай, ме перъя увсӧ тэнад синмысь; а со, аслад синмад кер? 4 Кыдзи нӧ тэ шуан аслад вокыдлы: вай, ме перъя увсӧ тэнад синсьыд; а со, аслад синмад кер? 4. Либӧ, кыдзи шуан аслад вокыдлы: «вай ме перъя увсӧ тэнад синмысь»; а со, аслад синмад кер? 4 Кыдзи вокыдлы верман шуны: ”Перъя вай синсьыд ёгтортӧ”? Видзӧдлы со: аслад синмад тай кер! 4 Кыдзи тэ верман шуны вокыдлы: ”Вай перъя синсьыд ёгторсӧ”, аслад синмад кӧ кер?
5 Лицемере, изми первее бервно из очесе твоего, и тогда узриши изъяти сучец изъ очесе брата твоего. 5 Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего. Лицемер, перйы войдӧр аслад синмысь кер, и сэки аддзан перйыны аслад вок синмысь ув. 5 Ылӧгбанӧй! водзджык перйы керсӧ аслад синсьыд, и сэки аддзан, кыдзи перйыны увсӧ тэнад вокыдлысь синсьыс. 5 Ылӧгбанӧй! водзджык перйы керсӧ аслад синсьыд, сэки аддзан, кыдзи перйыны увсӧ аслад вокыдлысь синсьыс. 5. Ылӧгбанӧй! перйы водзджык керсӧ аслад синмысь, и сэки аддзан, кыдзи перйыны увсӧ тэнад вок синмысь. 5 Кык бана шаньга! Водзджык синсьыд перйы кертӧ. Сэки сӧмын верман перйыны вок синсьыд ёгторсӧ. 5 Кык бана шаньга! Водзджык аслад синмысь керсӧ перйы, сэки вокыдлӧн синмысь ёгторсӧ верман перйыны.
6 Не дадите святая псом, ни пометайте бисеръ ваших пред свиниями, да не поперут их ногами своими и вращшеся расторгнут вы. 6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. Эн сетӧй святӧйӧс понъяслы; и эн шыблалӧй ассьыныд дона изъяс порсьяс водзӧ, мед оз талявны найӧ асланыс кокъясӧн, а бергӧдчымысьт мед оз курччавны тіянӧс. 6 Энӧ сетӧй сӧстӧмсӧ понъяслы, и энӧ шыблалӧй жемчугнытӧ ассьыныд порсьяс водзӧ, медым найӧ эз талявны сійӧс асланыс кокъясӧн и бергӧдчӧм бӧраныс эз косявлыны тіянӧс. 6 Энӧ сетӧй сӧстӧмсӧ понъяслы да энӧ шыблалӧй жемчугнытӧ ассьыныд порсьяс водзӧ, медым найӧ эз талявны сійӧс асланыс кокъясӧн да бергӧдчӧм бӧраныс, медым эз косявлыны тіянӧс. 6. Энӧ сетӧй святынятӧ понъяслы, и энӧ шыблалӧй ассьыныд жемчугнытӧ порсьяс водзӧ, медым найӧ эз талявны сійӧс асланыс кокъясӧн и, бергӧдчӧмӧн, эз косявлыны тіянӧс. 6 Понъяслы вежаторъяс энӧ сеталӧй. Порсьяслы кок уланыс дона изъяснытӧ энӧ коялӧй. Вӧчанныд кӧ тадзи, ӧтиясыс бергӧдчасны, косявласны тіянӧс, мӧдъясыс ставсӧ таляласны. 6 Вежасӧ энӧ сетӧй понъяслы да донаторнытӧ энӧ коялӧй порсьяслы. Вӧчанныд кӧ тадзи, понъяс уськӧдчасны да косявласны тіянӧс, а порсьяс ставсӧ таляласны».
7 Просите, и дастся вам: ищите, и обрящете: толцыте, и отверзется вам: 7 Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; Корӧй и сетсяс тіянлы; корсьӧй и аддзанныд; гольӧдчӧй и восьтасны тіянлы. 7 Корӧй, и лоӧ сетӧма тіянлы; корсьӧй, и сюрас; вӧзйысьӧй, и восьтасны тіянлы; Ик. 11,24. 7 Корӧй, сэки лоӧ сетӧма тіянлы; корсьӧй, сэки сюрас; вӧзйысьӧй, сэки восьтасны тіянлы. 7. Корӧй, и лоӧ сетӧма тіянлы; корсьӧй, и сюрас; вӧзйысьӧй, и восьтасны тіянлы; 7 Корӧй — тіянлы сетасны. Корсьӧй — аддзанныд. Игӧдчӧй — тіянлы восьтасны. 7 «Корӧй, и тіянлы сетасны, корсьӧй, и ті аддзанныд, игӧдчӧй, и тіянлы восьтасны.
8 всяк бо просяй приемлет, и ищяй обретает, и толкущему отверзется. 8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. Быдӧн ӧд, коді корӧ, босьтас, и коді корсьӧ, аддзас, и гольӧдчысьлы воссяс. 8 Ӧд быдӧн, коді корӧ, сетӧны; корсьысьлы сюрӧ; и вӧзйысьысьлы восьтасны. 8 Быдӧнлы, коді корӧ, сетӧны; корсьысьлы сюрӧ; вӧзйысьысьлы восьтӧны. 8. Ӧд быд корысьлы сетсьӧ, и корсьысьлы сюрӧ, и вӧзйысьысьлы восьтӧны. 8 Быд корысьлы сетӧны, быд корсьысь аддзӧ, быд игӧдчысьлы восьтасны. 8 Ӧд корысьлы сетӧны, корсьысьлы сюрӧ да игӧдчысьлы восьтӧны.
9 Или кто есть от вас человек, егоже аще воспросит сын его хлеба, еда камень подаст ему? 9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? Эм-ӧ тіян костын сэтшӧм морт, коді, кор пиыс сылӧн корас сылысь нянь, сетас сылы из? 9 Эм-ӧ тіян пӧвстын сэтшӧм морт, кор пиыс сылӧн корас сылысь нянь, а сійӧ сетас сылы из? Лк. 11,11. 9 Эм-ӧ тіян пытшкысь сэтшӧм морт, кор пиыс сылӧн корас сылысь нянь, а сійӧ сетас сылы из? 9. Эм-ӧ тіян пӧвстын сэтшӧм морт, коді, кор пиыс сылӧн корас сылысь нянь, сетас эськӧ сылы из? 9–10 Пиыс айыслысь корас нянь, сетас-ӧ мӧдыс из? Эмӧсь-абу тіян пӧвстын татшӧм ай коддьӧмъясыс? 9 Коді тіян пӧвстысь пиыслы сетас из, корас кӧ сійӧ нянь?
10 Или аще рыбы просит, еда змию подастъ ему? 10 и когда попросит рыбы, подал бы ему змею? И кор корас чери, сетас-ӧ сылы змейӧс? 10 Либӧ, корас кӧ чери, сетас-ӧ сылы змейӧс? 10 Либӧ: корас кӧ чери, сетас-ӧ сылы змейӧс? 10. Либӧ корас кодыр чери, сетас-ӧ сылы змейӧс? 9–10 Сэсся корас чери, сетас-ӧ айыс змейӧс? 10 Сетас ӧмӧй змейӧс, корас кӧ пиыс чери?
11 Аще убо вы, лукави суще, умеете даяния блага даяти чадом вашим, кольми паче отец ваш небесный даст блага просящим у него. 11 Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него. И сідз, кор ті эмӧсь лёкӧсь, кужанныд асланыд пиянлы сетавны бурӧс; кымынысь уна зэв тіян небеснӧй Бать сетас корысьяслы Сы ордысь бур. 11 Со ӧд, ті лёкӧсь нин и кужанныд бурсӧ сетны асланыд челядьлы, сэки дерт нин унапӧвстӧн сетас бурсӧ Енэжвыв Бать Сылысь корысьяслы. 11 Со, ӧд, ті лёкӧсь нин да кужанныд бурсӧ сетны асланыд челядьлы, сэки, дерт нин, уна пӧвстӧн сетас бурсӧ Енэжвыв Бать, Сылысь корысьяслы. 11. И сідз, ті кӧ, кор скӧрӧсь, кужанныд бурсӧ сетны асланыд челядьлы, сэки, дерт нин, сетас бурсӧ Енэжвыв Бать Сылысь корысьяслы. 11 Ті верманныд сетны ас ныв-пиныдлы бур козинъяс, асьныд лёкӧсь тай-а. Сэк енэжвыв Айныд, дерт, бурсӧ сетасджык сылысь корысьясыслы. 11 Ті лёкӧсь, а сямманныд бурсӧ сетны асланыд ныв-пилы. Дерт нин, енэжвыв Батьныд уна пӧвстӧн бурсӧ сетас Сылысь корысьяслы.
12 Вся убо, елика аще хощете, да творят вам человецы, тако и вы творите им: се бо есть закон и пророцы. 12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки. И сідзи быдсӧн: кыдзи тіянлы колӧ, мед керасны тіянлы мортъяс, сідзи и ті керӧй налы; сійӧ ӧд и эм закон и пророкъяс. 12 Та вӧсна быдторйын, кыдзи ті кӧсъянныд, медым тіянлы вӧчисны йӧзыс, сідзи вӧчӧй и ті налы; ӧд дзик та вылӧ сетӧма Тшӧктӧмсӧ и пророкъясӧс. Лк. 6,31. 12 Та вӧсна, быдторйын, кыдзи ті кӧсъянныд, медым тіянлы вӧчисны йӧзыс, сідзи вӧчӧй ті налы; ӧд та вылӧ сетӧма Тшӧктӧмсӧ да пророкъясӧс. 12. И сідз быдторйын, кыдзи ті кӧсъянныд, медым тіянлы вӧчисны йӧзыс, сідзи вӧчӧй и ті налы; сы понда мый таын законыс и пророкъяс. 12 Йӧзсянь аслыныд бур вӧчӧмсӧ ті тай кӧсъянныд. Та вӧсна асьныд налы бурсӧ вӧчӧй. Таӧ буретш велӧдӧны оланподулыс, Енсянь юӧртысьясыс*. 12 Мый кӧсъянныд, медым йӧзыс вӧчисны тіянлы, сійӧс и ті вӧчӧй налы. Тадзи Индӧд да пророк гижӧдъяс велӧдӧны».
13 Внидите узкими враты: яко пространная врата и широкий путь вводяй в пагубу, и мнози суть входящии им: 13 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; Пырӧй дзескыд ӧдзӧсъясӧд, сы понда мый паськыд ӧдзӧсъяс и паськыд туй нуӧдӧны омӧль вылӧ, и уна эм мунысьяс сэті. 13 Пырӧй дзескыд ӧдзӧсӧд, сы вӧсна мый паськыд ӧдзӧсыс и паськыд туйыс нуӧдӧны лёкас кулӧмӧ, и унаӧн мунӧны наті. Лк. 13,24. 13 Пырӧй векньыд ӧдзӧсӧд, сы вӧсна мый паськыд ӧдзӧсыс да паськыд туйыс нуӧдӧны вошӧм вылӧ да унаӧн мунӧны сэті. 13. Пырӧй дзескыд ӧдзӧсӧд, сы вӧсна мый паськыд ӧдзӧсыс и паськыд туйыс нуӧдӧны пӧгибельӧ, и унаӧн мунӧны сэті; 13 Векньыд ӧдзӧсӧд пырӧй. Паськыд ӧдзӧсыс, тӧрана туйыс кулӧмлань нуӧны. Унаӧн сэті мунӧны. 13 «Пырӧй векньыд ӧдзӧсӧд. Ӧд паськыд ӧдзӧсыс да паськыд туйыс кулӧмӧ нуӧдӧны, и унаӧн сэті мунӧны.
14 что узкая врата, и тесный путь вводяй в живот, и мало их есть, иже обретаютъ его. 14 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их. Кыдзи векньыд ӧдзӧсъяс и дзескыд туй нуӧдӧны бур вылӧ, и этша найӧс аддзысьяс! 14 А дзескыд ӧдзӧсыс и векньыд туйыс нуӧдӧны олӧмӧ, и этшалы сюрӧ сійӧ. 14 А векньыд ӧдзӧсыс да векньыд туйыс нуӧдӧны Олӧмӧ, но этшалы сюрӧ сійӧ. 14. Ӧд дзескыд ӧдзӧсыс и векньыд туйыс, кодъяс нуӧдӧны олӧмӧ, и этшалы сюрӧны найӧ. 14 Мӧдарӧ, олӧмӧ нуӧдысь туйыс-ӧдзӧсыс векньыдӧсь. Найӧс аддзысьыс этша». 14 Векньыд ӧдзӧсыс да векньыд туйыс олӧмӧ нуӧдӧны, и тайӧс аддзысьыс этша».
15 Внемлите же от лживых пророк, иже приходят к вам во одеждах овчих, внутрь же суть волцы хищницы: 15 Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные. Видзчысьӧй пӧръялысь пророкъясысь, кодъяс волӧны тіян дінӧ ыж ку паськӧмъясӧн, и пытшкӧснаныс эмӧсь лёк кӧин кодьӧсь. 15 Видчысьӧй ылӧгпророкъясысь, кодъяс локтӧны тіян дінӧ ыжку паськӧмӧн, а пытшкӧсныс — горш кӧинъяс; Мт. 24,4. 15 Виччысьӧй ылӧгпророкъясысь, кодъяс локтӧны тіян дінӧ ыж ку паськӧмӧн, а пытшкӧсныс налӧн, кыдзи горш кӧинъяслӧн; 15. Видзчысьӧй ылӧгпророкъясысь, кодъяс локтӧны тіян дорӧ ыж ку паськӧмӧн, а пытшкӧсныс эм горш кӧинъяслӧн кодь: 15 «Ылӧг юӧртысьясысь асьнытӧ видзӧй. Найӧ тіян дорӧ локтӧны ыжъяс кодьӧсь, пытшкӧссяньыс бара вир юысь кӧинъяс. 15 «Видзӧй асьнытӧ ылӧгпророкъясысь. Найӧ локтӧны тіян дінӧ ыжъяс кодьӧн, а збыльвылас найӧ горш кӧинъяс.
16 от плод их познаете их. еда объемлютъ от терния грозды, или от репия смоквы? 16 По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы? Найӧ керӧмъяс серти тӧданныд найӧс. Чукӧртӧны-ӧ лежнӧг вылысь винӧград, либӧ йӧн вылысь смокваяс? 16 Налӧн вотӧсъяс серти тӧдмаланныд найӧс. Чукӧртӧны-ӧ лежнӧг вылысь виноград, либӧ йӧн вылысь смокваяс? 16 Налӧн вотӧсъяс серти тӧдмаланныд найӧс. Чукӧртӧны ӧмӧй лежнӧг вылысь виноград, либӧ йӧн вылысь смокваяс? 16. Налӧн вотӧсъяс серти тӧдмаланныд найӧс. Чукӧртӧны-ӧ лежнӧг вылысь виноград либӧ йӧн вылысь смоква? 16 Удж сертиныс тӧдмаланныд найӧс. Чукӧртӧны ӧмӧй сутшкасьысь лежнӧг увъясысь винатусь*, йӧн вылысь инжир? 16 Вотӧсныс серти ті тӧдмаланныд найӧс. Чукӧртлӧны ӧмӧй лежнӧг вылысь виноград да тусяпу вылысь инжир?
17 Тако всяко древо доброе плоды добры творит, а злое древо плоды злы творит: 17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые. Сідз быдсяма бур пу вайӧ бур вотӧс, а омӧль пу вайӧ омӧль вотӧс. 17 Тадзи быд бур пу вайӧ бур вотӧсъяс, а лёк пу вайӧ лёк вотӧсъяс. 17 Ӧд быд бур пу вайӧ бур вотӧсъяс, а лёк пу вайӧ лёк вотӧсъяс. 17. Тадзи быд бур пу вайӧ бур вотӧс, а лёк пу вайӧ лёк вотӧс: 17 Тадзи быд бур пу бур тусь-вотӧс сетӧ, лёк пуыс бара лёк тусь-вотӧс вайӧ. 17 Бур пу вайӧ бур вотӧс, лёк пу — лёкӧс.
18 не может древо добро плоды злы творити, ни древо зло плоды добры творити. 18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые. Оз вермы бур пу вайны омӧль вотӧс, и омӧль пу вайны бур вотӧс. 18 Бур пу оз вермы вайны лёк вотӧсъяс, и лёк пу оз вермы вайны бур вотӧсъяс. 18 Бур пу оз вермы вайны лёк вотӧсъяс, а лёк пу оз вермы вайны бур вотӧсъяс. 18. Бур пу оз вермы вайны лёк вотӧс, и лёк пу оз вермы вайны бур вотӧс. 18 Бур пуыс оз вермы лёк тусь-вотӧссӧ вайны, лёк пуыс тшӧтш оз вермы бур тусь-вотӧссӧ сетны. 18 Бур пу оз вермы вайны лёк вотӧс, лёк пу — бур вотӧс.
19 Всяко убо древо, еже не творит плода добра, посекают е и во огнь вметают. 19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь. Быдсяма пу, коді оз вай бур вотӧс, кералӧны сійӧс и шыблалӧны биӧ. 19 Быд пу, коді оз вай бур вотӧсъяс, керыштӧны и шыбитӧны биӧ. Мт. 3,10. 19 Быд пу, коді оз вай бур вотӧсъяс, кералӧны да шыблалӧны биӧ. 19. Быд пу, коді оз вай бур вотӧс, кералӧны и шыбитӧны биӧ. 19 Бур тусь-вотӧс вайтӧм быд пу керавлӧны, биӧ шыблавлӧны. 19 Пуыс кӧ оз вай бур вотӧс, сійӧс кералӧны да шыбитӧны биӧ.
20 Темже убо от плод их познаете их. 20 Итак по плодам их узнаете их. И сідз, найӧ вотӧс серти тӧданныд найӧс. 20 Тадзи тӧдмаланныд найӧс, налӧн вотӧсъяс серти. Ин. 15,6. 20 Тадзи тӧдмаланныд найӧс, налӧн вотӧсъяс серти. 20. И сідз налӧн вотӧсъяс серти тӧдмаланныд найӧс. 20 Тадзи ті тӧдмаланныд ылӧг юӧртысьясӧс ваян тусь-вотӧс сертиныс. 20 Тадзи вотӧсныс серти ті тӧдмаланныд ылӧгпророкъясӧс.
21 Не всяк глаголяй ми: господи, господи, внидет в царствие небесное: но творяй волю отца моего, иже есть на небесех. 21 Не всякий, говорящий Мне: "Господи! Господи!", войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного. Не быдсяма шуысь Меным: «Господи! Господи!» пырас небеснӧй сарствоӧ, но керысь вӧля Менам Батьлысь, коді эм небесаяс вылын. 21 Оз быдӧн, коді шуӧ Меным: Господьӧй! Господьӧй! пыр Енэжвыв Царствоӧ, но Менам Енэжвыв Батьлысь бур кӧсйӧмсӧ вӧчысь. 21 Оз быдӧн пыр Енэжвыв Помасьтӧм Олӧмӧ, коді шуӧ: Господьӧй! Господьӧй! Но Менам Енэжвыв Батьлысь Буркӧсйӧмсӧ вӧчысь. 21. Оз быдӧн пыр Енэжвыв Царствоӧ, коді шуӧ Меным: «Господьӧй! Господьӧй!», но Менам Енэжвыв Бать вӧля серти олысь. 21 ”Ыджыдӧй, Ыджыдӧй,” кывъяс меным быд шуалысьыс оз на веськав Ен ыджыдаланінӧ. Сэтчӧ сӧмын пырас менам енэжвыв Айлысь кӧсйӧмсӧ олӧмӧ пӧртысьыс. 21 Оз быдӧн, коді шуӧ Меным: ”Господьӧй, Господьӧй”, пыр Енэжвыв Юраланінӧ. Пырас сӧмын Менам енэжвыв Батьлӧн кӧсйӧм серти олысь.
22 Мнози рекут мне во он день: господи, господи, не в твое ли имя пророчествовахом, и твоимъ именем бесы изгонихом, и твоим именемъ силы многи сотворихомъ? 22 Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили? Сійӧ лунӧ унаӧн шуасны Меным: «Господи, Господи, не Тэнад ли нимӧн ми пророчествуйтім, не Тэнад ли нимӧн бесъясӧс вӧтлывлім, и не Тэнад ли нимӧн уна чудесаяс керлім?» 22 Сійӧ лунӧ унаӧн шуасны Меным: Господьӧй! Господьӧй! ми ӧмӧй эгӧ Тэнад нимсянь пророчествуйтлӧ? И эгӧ ӧмӧй Тэнад нимсянь пеж ловъясӧс вӧтлавлӧй? И эгӧ ӧмӧй Тэнад нимсянь уна чудесаяс вӧчлӧй? 22 Сійӧ лунӧ унаӧн шуасны Меным: Господьӧй! Господьӧй! ми ӧмӧй эгӧ Тэнад нимсянь пророчествуйтлӧй? да эгӧ ӧмӧй Тэнад нимӧн пеж ловъясӧс вӧтлавлӧй? да эгӧ ӧмӧй Тэнад нимӧн уна чудесаяс вӧчлӧй? 22. Сійӧ лунӧ унаӧн шуасны Меным: «Господьӧй! Господьӧй! Ми ӧмӧй эгӧ Тэнад нимсянь пророчествуйтлӧй? И эгӧ ӧмӧй Тэнад нимсянь пеж ловъясӧс вӧтлывлӧй? И эгӧ ӧмӧй Тэнад нимсянь уна чудеса вӧчлӧй?» 22 Сійӧ луннас меным унаӧн шуаласны: ”Ыджыдӧй, Ыджыдӧй, эгӧ ӧмӧй тэнад нимсянь ми юӧрталӧй? Эгӧ ӧмӧй тэнад нимсянь вӧтлалӧй йӧзысь пеж ловъяссӧ? Эгӧ ӧмӧй тэнад нимӧн шензьӧданаторъяссӧ вӧчавлӧй? 22 Сійӧ лунӧ Меным унаӧн шуасны: ”Господьӧй, Господьӧй, эг-ӧ Тэнад нимсянь ми пророкалӧй? Эг-ӧ Тэнад нимӧн пеж ловъясӧс вӧтлалӧй? Эг-ӧ Тэнад нимӧн шензьӧданаторъяс вӧчалӧй?”
23 И тогда исповем им, яко николиже знахъ вас: отидите от мене, делающии беззаконие. 23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие. И сэки висьтала налы: «Ме некор эг тӧдлы тіянӧс; мунӧй Ме дінысь омӧльӧсь керысьяс». 23 И сэки висьтала налы: Ме некор эг тӧдлы тіянӧс, мунӧй Ме дінысь лёк вӧчысьяс. Лк. 13,25. 23 Сэки висьтала налы: ме некор эг тӧдлы тіянӧс, мунӧй Ме дінысь тшӧктытӧмтор вӧчысьяс. 23. И сэки висьтала налы: «Ме некор эг тӧдлы тіянӧс, мунӧй Ме дінысь, закон торкалысьяс». 23 Сэки ме налы вочавидза: Эг тӧдлы ме тіянӧс ӧнӧдз. Мунӧй ме дорысь, лёк йӧз!» 23 Сэки Ме вочавидза налы: ”Ог тӧд тіянӧс. Мунӧй Ме дінысь, лёксӧ вӧчысьяс!”»
24 Всяк убо, иже слышит словеса моя сия и творит я, уподоблю его мужу мудру, иже созда храмину свою на камени: 24 Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне; И сідзи быдӧн, коді кывзӧ тайӧ Менсьым кывъяс и керӧ сы серти, лоас мудрӧй морт кодь, коді вӧчис ассьыс керка из вылӧ. 24 Та вӧсна быдӧн, коді кывзӧ тайӧ кывъяссӧ Менсьым и вӧчӧ на серти, сійӧ эм бур мывкыда морт, сэтшӧм жӧ, коді вӧчис керкасӧ ассьыс из вылӧ, Лк. 6,47. 24 Та вӧсна, быдӧн, коді кывзӧ тайӧ Кывъяссӧ Менсьым да вӧчӧ на серти, сійӧ эм бур мывкыда морт, сэтшӧм жӧ, коді вӧчис керкасӧ ассьыс из вылӧ. 24. И сідз быдӧнӧс, коді кывзӧ тайӧ кывъяссӧ Менсьым и вӧчӧ на серти, ӧткодяла бур мывкыда морткӧд, коді лэптіс керкасӧ ассьыс из вылӧ; 24 «Менсьым кывъяссӧ кылысьыс, на серти сэсся олысьыс — сійӧ бур мывкыда, из вылӧ керка лэптысь морт кодь. 24 «Коді кылӧ Менсьым кывъясӧс да олӧ на серти, сійӧ из вылӧ керкасӧ лэптысь сюсь вежӧра морт кодь.
25 и сниде дождь, и приидоша реки, и возвеяша ветри, и нападоша на храмину ту: и не падеся, основана бо бе на камени. 25 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне. И мӧдіс зэр, и визувтісныс юяс, и лэптысисны тӧвъяс, и уськӧдчисны сійӧ керка вылӧ, и эз пӧр: сы понда мый пуктӧма вӧлі из вылӧ. 25 И кор зэрмис, и ойдісны юяс, и кыптісны тӧвныръяс, и уськӧдчисны сійӧ керка вылӧ — сійӧ эз усь, сы вӧсна мый из вылӧ вӧлі пуктӧма подулыс сылӧн. 25 И кор зэрмис да ойдісны юяс да кыптісны тӧвныръяс да уськӧдчисны сійӧ керка вылӧ, — сійӧ эз усь, сы вӧсна мый вӧлі пуктӧма, подувсӧ сылысь из вылӧ. 25. И кор зэрмис, и ойдісны юяс, и кыптісны тӧвъяс, и уськӧдчисны сійӧ керка вылӧ; и сійӧ эз усь, сы вӧсна мый подувсӧ сылысь вӧлі пуктӧма из вылӧ. 25 Чорыда зэрмас, юяс ойдасны, тӧвъяс петасны, керкасӧ кутас пӧрӧдны. Сӧмын сылӧн керкаыс оз пӧр, ӧд из вылӧ сійӧс лэптӧма. 25 Чорыда зэрмас, юяс ойдасны, ыджыд тӧвныр петас да керкасӧ мӧдас пӧрӧдны, но тайӧ керкаыс оз пӧр, сійӧс ӧд из вылӧ лэптӧма.
26 И всяк слышай словеса моя сия, и не творя их, уподобится мужу уродиву, иже созда храмину свою на песце: 26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке; И быдӧн, коді кывзӧ тайӧ Менсьым кывъяс и оз кер сы серти, лоас йӧй морт кодь, коді вӧчис ассьыс керка лыа вылӧ. 26 А быдӧн, коді кывзӧ тайӧ кывъяссӧ Менсьым и оз вӧч на серти, сійӧ вежӧрттӧм морт кодь, коді сувтӧдіс керкасӧ ассьыс лыа вылӧ; 26 А быдӧн, коді кывзӧ тайӧ Кывъяссӧ Менсьым да оз вӧч на серти, сійӧ вежӧрттӧм морт кодь, коді сувтӧдіс керкасӧ ассьыс лыа вылӧ; 26. А быдӧн, коді кывзӧ тайӧ кывъяссӧ Менсьым и оз вӧч на серти, ӧткодь лоӧ вежӧртӧм морткӧд, коді сувтӧдіс керкасӧ ассьыс лыа вылӧ; 26 Менсьым кывъясӧс кылысьыс кӧ оз вӧч на серти, сійӧ вежӧртӧм, лыа вылӧ керка лэптысь морт кодь. 26 А коді кылӧ Менсьым кывъясӧс да оз ов на серти, сійӧ лыа вылӧ керкасӧ лэптысь вежӧртӧм морт кодь.
27 и сниде дождь, и приидоша реки, и возвеяша ветри, и опрошася храмине той, и падеся: и бе разрушение ея велие. 27 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое. И мӧдіс зэр, и визувтісны юяс, и лэптысисны тӧвъяс и уськӧдчисны сійӧ керка вылӧ, и пӧри; и пӧрӧм сылӧн вӧлі ыджыд». 27 И кор зэрмис, и ойдісны юяс, и кыптісны тӧвныръяс, и уськӧдчисны сійӧ керка вылӧ, сійӧ уси, и вӧлі усьӧмыс сылӧн ыджыд. 27 И кор зэрмис да ойдісны юяс да кыптісны тӧвныръяс да уськӧдчисны сійӧ керка вылӧ, сійӧ уси да сылӧн усьӧмыс вӧлі ыджыд. 27. И кор зэрмис, и ойдісны юяс, и кыптісны тӧвъяс, и лэдзчысисны сійӧ керка вылӧ, и сійӧ уси, и вӧлі усьӧмыс сылӧн вывті ыджыд. 27 Ёна зэрмас, юяс ойдасны, тӧвъяс петасны, керкасӧ кутас пӧрӧдны. Сійӧ вальдас дзикӧдз». 27 Чорыда зэрмас, юяс ойдасны, ыджыд тӧвныр петас да керкасӧ мӧдас пӧрӧдны, и тайӧ керкаыс сэки ставнас киссяс».
28 И бысть егда сконча иисус словеса сия, дивляхуся народи о учении его: 28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его, Кор Исус помаліс сійӧ кывъяс, йӧз дивуйтчисны сійӧ велӧдӧм вылӧ. 28 И кор Исус помаліс тайӧ кывъяссӧ, шензисны йӧзыс Сылӧн велӧдӧм вылӧ, Мк. 1,22. 28 Кор Исус помаліс тайӧ кывъяссӧ, шензисны йӧзыс Сылӧн велӧдӧм вылӧ, 28. И кор Иисус помаліс тайӧ кывъяссӧ, йӧзыс шензисны Сылӧн велӧдӧм вылӧ, 28 Исуслысь кывъяссӧ кывзӧм бӧрын йӧзыс ёна шензисны сылӧн велӧдӧмысь. 28 Исусӧс кывзӧм бӧрын йӧзыс ёна шензисны Сылӧн велӧдӧмысь.
29 бе бо учя их яко власть имея, и не яко книжницы (и фарисее). 29 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи. Сійӧ ӧд велӧдіс найӧс кыдзи ыджыд морт, а не сідз, кыдз книжникъяс да фарисейяс. 29 Сы вӧсна мый Сійӧ велӧдіс найӧс ыджыд вынӧн, а эз кыдзи гижӧдтӧдысьяс налӧн. 29 Сы вӧсна мый Сійӧ велӧдіс найӧс ыджыд вынӧн, а эз кыдзи гижӧдтӧдысьяс налӧн. 29. Сы вӧсна мый Сійӧ велӧдіс найӧс, кыдзи власть кутысь, а эз кыдзи книжникъяс и фарисейяс. 29 Исус велӧдіс эз Гижӧдӧ велӧдысьяс моз, велӧдіс ыджыдавны пуктӧм морт моз. 29 Ӧд Сійӧ велӧдіс ыджыдалысьӧ пуктӧм морт моз, эз Индӧдӧ велӧдысьяс да фарисейяс моз.
Глава 8. Глава 8 КӦКЪЯМЫСӦД ЮР 8 Юр 8 Юр ГЛАВА 8 8 ЮРПАС 8 юр
1 Сшедшу же ему с горы, вслед его идяху народи мнози. 1 Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа. Кор жӧ лэччис сійӧ гӧра вылысь, мӧдісны Сы бӧрсянь уна йӧз; 1 Кор Исус лэччис гӧра вывсьыс, Сы бӧрся вӧтчисны уна йӧз. Мк. 1,40; Лк. 5,12. 1 Кор Исус лэччис гӧра вывсьыс, Сы бӧрся вӧтчисны уна йӧз. 1. Кор Иисус лэччис гӧра вывсьыс, Сы бӧрся вӧтчисны уна йӧз. 1 Керӧсысь лэччӧм мысти уна йӧз Исус бӧрысь муніс. 1 Кор Исус лэччис керӧсысь, уна йӧз вӧтчис Сы бӧрся.
2 И се, прокажен пришед кланяшеся ему, глаголя: господи, аще хощеши, можеши мя очистити. 2 И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить. Сэтчӧ воис прокажённӧй и юрбитігтырйи Сылы шуис: «Господи, кӧсъян кӧ, верман менӧ весавны». 2 Сэки матыстчис проказаӧн* висьысь и копрасьӧмӧн шуаліс Сылы: Господьӧй! кӧсъян кӧ верман бурдӧдны менӧ. 2 Сэки матыстчис проказаӧн висьысь да копрасьӧмӧн, шуаліс Сылы: Господьӧй! кӧсъян кӧ, верман бурдӧдны менӧ. 2. И со, матыстчис проказаӧн висьысь и копрасьӧмӧн шуаліс Сылы: Господьӧй! Кӧсъян кӧ, верман бурдӧдны менӧ. 2 Сы дорӧ воис кучик сісьтан висьӧмӧн* висьысь морт, юрсӧ муӧдз копыртӧмӧн шуис: «Ыджыдӧй! Кӧсъян кӧ, верман менӧ бурдӧдны». 2 Исус дінӧ матыстчис проказаӧн висьысь, копыртчис Сы водзӧ да шуис: «Господьӧй, кӧсъян кӧ, верман менӧ сӧстӧммӧдны».
3 И простер руку иисус, коснуся ему, глаголя: хощу, очистися. И абие очистися ему проказа. 3 Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы. Исус нюжӧдіс кисӧ и инмӧдіс сы дінӧ и шуис: «Кӧсъя, весась». И пыр сійӧ весасис проказаысь. 3 Исус, кисӧ нюжӧдӧмӧн инмӧдчис сылы и шуис: кӧсъя, медым тэ бурдін. И дзик пыр бурдіс проказасьыс сійӧ. 3 Исус, кисӧ нюжӧдӧмӧн, инмӧдчис сылы да шуис: кӧсъя, медым тэ бурдін. Сэки дзик пыр сійӧ бурдіс проказасьыс. 3. Иисус кисӧ нюжӧдӧмӧн инмӧдчис сылы и шуис: кӧсъя, медым тэ бурдін. И дзик пыр бурдіс проказаысь сійӧ. 3 Исус инмӧдліс сылы кисӧ, сэсся шуис: «Кӧсъя, бурд». Висьысьлӧн дойясыс дзик пыр вошисны, сійӧ бурдіс. 3 Исус нюжӧдіс кисӧ, инмӧдчыліс сы дінӧ да шуис: «Кӧсъя. Сӧстӧммы». Висьысьлӧн дойясыс дзик пыр бырисны, сійӧ бурдіс.
4 И глагола ему иисус: виждь, ни комуже повеждь: но шед покажися иереови и принеси дар, егоже повеле (в законе) моисей, во свидетелство им. 4 И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им. И шуис сылы Исус: «Видзӧд, некодлы эн висьтав; но мун петкӧдчы попъяслы и вай козин, кутшӧмӧс тшӧктіс Моисей законын, тӧдӧм понда налы». 4 И сылы шуис Исус: кывзы, некодлы эн висьтавлы; но, мун петкӧдлы асьтӧ поплы и вай сетантор, кутшӧмӧс тшӧктіс Моисей, налы тӧдӧм вылӧ. Мк. 1,44. 4 А Исус шуис сылы: кывзы, некодлы эн висьтавлы; но, мун петкӧдлы асьтӧ поплы да вай сетантор, кутшӧмӧс тшӧктіс Моисей, налы тӧдӧм вылӧ. 4. И сылы шуис Иисус: видзӧд, некодлы эн висьтавлы; но мун, петкӧдлы асьтӧ поплы и вай сетантор, кутшӧмӧс тшӧктіс Моисей, налы тӧдӧм вылӧ. 4 Исус шуис сылы: «Кывзы, та йылысь мукӧдлы эн висьтав. Мун, петкӧдлы асьтӧ поплы. Та бӧрын сет Мӧсей тшӧктӧм серти козин, тадзи тӧдмаласны тэнад бурдӧм йылысь». 4 Исус шуис сылы: «Та йылысь некодлы эн висьтав. Мун, петкӧдлы асьтӧ поплы, сэсся Мӧисей тшӧктӧм серти вай вись. Тадзи тӧдмаласны тэнад бурдӧм йылысь».
5 Вшедшу же ему в капернаум, приступи к нему сотник, моля его 6 и глаголя: 5 Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его: Кор жӧ пырис (Исус) Капернаумӧ, воис Сы дінӧ сотник кевмысигтырйи Сылы. 5 Кор Исус пырис Капернаумӧ, Сы дінӧ матыстчис сотник и кевмысьӧмӧн корис Сійӧс: 5 Кор Исус пырис Капернаумӧ, Сы дінӧ матыстчис сотник* да кевмысьӧмӧн, корис Сійӧс: 5. Кор Иисус пырис Капернаумӧ, Сы дінӧ матыстчис сотник и корис Сійӧс: 5 Капернаум карӧ пыригӧн Исус дорӧ воис сё шыпурта мортлы юралысь, отсавны корис: 5 Исус пырис Капернаум карӧ. Сы дінӧ локтіс сё тышкамортӧн веськӧдлысь да корис отсавны:
господи, отрок мой лежит в дому разслаблен, люте стражда. 6 Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает. И шуис: «Господи! Слуга менам куйлӧ гортын, киӧн ни кокӧн оз вермы вӧрзьӧдчыны и зэв висьӧ». 6 Господьӧй! менам пи куйлӧ гортын эбӧссьыс усьӧма и чорыда висьӧ. 6 Господьӧй! менам отсасьысь куйлӧ гортын эбӧссьыс усьӧма да чорыда висьӧ. 6. Господьӧй! Менам слугаӧй куйлӧ гортын эбӧсысь усьӧм и чорыда висьӧ. 6 «Ыджыдӧй, менам кесъялысьӧс гортам куйлӧ, ки-коксӧ оз вӧрзьӧд, вывті сьӧкыда висьӧ». 6 «Господьӧй, менам кесйӧгӧй гортам куйлӧ, ки-коксӧ вӧрзьӧдны оз вермы, вывті сьӧкыда висьӧ».
7 И глагола ему иисус: аз пришед исцелю его. 7 Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его. Исус шуӧ сылы: «Ме воа, бурдӧда сійӧс». 7 Исус шуӧ сылы: Ме локта и бурдӧда сійӧс. 7 Исус шуӧ сылы: Ме локта да бурдӧда сійӧс. 7. Иисус шуӧ сылы: Ме локта и бурдӧда сійӧс. 7 Исус сылы шуӧ: «Ме локта, бурдӧда сійӧс». 7 Исус шуис сылы: «Ме локта, бурдӧда сійӧс».
8 И отвещав сотник, рече (ему): господи, несмь достоин, да под кров мой внидеши: но токмо рцы слово, и исцелеет отрок мой: 8 Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой; А сотник воча шуис (Сылы): «Господи! Ме ог туй Тэныд пырны менам вевт улӧ; а сӧмын шу кыв, и бурдас слуга менам. 8 Сэки сотник воча кылӧн шуис: Господьӧй! шу сӧмын кыв и бурдас пиӧй менам. А ме ог шогмы, медым Тэ пырин менам керка вевт улӧ; 8 Сэки сотник воча кылӧн шуис: Господьӧй! шу сӧмын кыв да бурдас отсасьысь менам. А ме ог шогмы, медым Тэ пырин менам керка вевт улӧ; 8. Сэки сотник воча кылӧн шуис: Господьӧй! Шу сӧмын кыв, и бурдас слугаӧй менам, а ме ог шогмы, медым Тэ пырин менам керка вевт улӧ; 8 Веськӧдлысь вочавидзис: «Ыджыдӧс тэ-ӧ менам керкаӧ пыран? Ме та доныс ог сулав. Ӧти тэнад кывйысь ӧд кесъялысьӧй пырысь-пыр бурдас. 8 Веськӧдлысь воча шуис: «Господьӧй, ме ог сулав сы доныс, медым Тэ пырин менам керка вевт улӧ. Сӧмын кыв шу, и кесйӧгӧй бурдас.
9 ибо аз человек есмь под властию, имый под собою воины: и глаголю сему: иди, и идет: и другому: прииди, и приходит: и рабу моему: сотвори сие, и сотворит. 9 ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает. Ме ӧд и ачым морт власьт улын, эм и ме улын салдатъяс; ӧтиклы шуа «мун», и мунӧ; мӧдлы «лок», и локтас; и аслам слугалы «кер сійӧс», и керас». 9 Сы вӧсна мый ме ыджыдалысьяслӧн киподувса морт; и менам киподулын эмӧсь воинъяс, и шуа ӧтилы: мун, и мунӧ; и мӧдлы: лок, и локтӧ; и аслам отсасьысьлы: вӧч тайӧ, и вӧчӧ. 9 Ӧд ме ыджыдалысьяслӧн киподувса морт; да менам кипод улын эмӧсь воинъяс, ӧтилы шуа: мун, да мунӧ; мӧдлы: лок, да локтӧ; да аслам отсасьысьлы: вӧч тайӧ, да вӧчӧ. 9. Сы вӧсна мый ме ыджыдалысьяслӧн кипод увса морт; и менам кипод улын эмӧсь воинъяс, шуа ӧтилы: «мун», и мунӧ: и мӧдлы: «лок» и локтӧ, и аслам слугалы: «вӧч тайӧ», и вӧчӧ. 9 Ме йӧз улын ветла, ачым тшӧтш шыпуртаяс вылын ыджыдала. Ӧтилы ”мун” шуа, сійӧ мунӧ. Мӧдлы ”лок” тшӧкта, сійӧ воӧ. Кесъялысьлы ”вӧч тайӧс” висьтала, сійӧ ставсӧ вӧчӧ». 9 Ме ачым киподувса морт, но и менам кипод улын эмӧсь йӧз. Ӧтилы шуа: ”Мун”, и сійӧ мунӧ. Мӧдлы тшӧкта локны, и сійӧ локтӧ. Кесйӧглы шуа: ”Вӧч тайӧс”, и сійӧ вӧчӧ».
10 Слышав же иисус, удивися, и рече грядущимъ по нем: аминь глаголю вам: ни во израили толики веры обретох. 10 Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры. Сійӧс кывмысьтӧн Исус дивуйтчис и ас бӧрсьыс локтысьяслы шуис: «Веськыда висьтала тіянлы, и Израиль пытшкын Ме сэтшӧм вера эг аддзы. 10 Тайӧ кылӧм бӧрын, Исус шензис и долыда шуис Сы борся локтысьяслы: веськыда висьтала тіянлы: татшӧма веритӧмсӧ весиг Израильысь эг аддзы Ме. 10 Тайӧ кылӧм бӧрын, Исус шензис да шуис Сы бӧрся локтысьяслы: веськыда висьтала тіянлы: татшӧм веритӧмсӧ Ме эг аддзы Израильысь. 10. Тайӧ кылӧм бӧрын Иисус шензис и шуис Сы бӧрся локтысьяслы: веськыда висьтала тіянлы: татшӧм верасӧ весиг Израильысь эг аддзы Ме. 10 Тайӧ висьталӧмыс шензьӧдіс Исусӧс. Сійӧ шуис сыкӧд мунысьясыслы: «Веськыда тіянлы шуа: татшӧм ён эскӧмсӧ ме весиг Израильысь эг на аддзывлы. 10 Тайӧ кывъясыс шензьӧдісны Исусӧс. Сійӧ шуис Ас бӧрся мунысьяслы: «Веськыда висьтала тіянлы: татшӧм ыджыд эскӧмсӧ Ме весиг Израильысь эг аддзыв.
11 глаголю же вам, яко мнози от восток и западъ приидут и возлягут со авраамом и исаакомъ и иаковом во царствии небеснем: 11 Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном; И висьтала тіянлы, мый унаӧн воасны асыввывсянь и рытыввывсянь, и пуксясныс Авраамкӧд, и Исааккӧд, и Иаковкӧд небеснӧй сарствоӧ. 11 Та вӧсна висьтала тіянлы: унаӧн локтасны асыввывсянь и рытыввывсянь и пуксясны Енэжвыв Царствоын Авраамкӧд, Исааккӧд и Яковкӧд; 11 Та вӧсна, висьтала тіянлы: унаӧн локтасны асыввывсянь да рытыввывсянь да пуксясны Енэжвыв Помасьтӧм Олӧмын Авраамкӧд, Исааккӧд да Яковкӧд; 11. Висьтала тіянлы: унаӧн локтасны асыввывсянь и рытыввывсянь и пуксясны Енэжвыв Царствоӧ Авраамкӧд, Исааккӧд и Иаковкӧд; 11 Висьтала тіянлы: уна йӧз локтасны асыввывсянь, локтасны рытыввывсянь Ен ыджыдаланінӧ. Найӧс Ӧврамкӧд, Исаккӧд, Яковкӧд пуксьӧдасны ӧти пызан сайӧ гажӧдчыны. 11 Висьтала тіянлы: унаӧн локтасны асыввылысь да рытыввылысь Енэжвыв Юраланінӧ. Найӧ ӧти пызан сайӧ пуксясны Ӧвраамкӧд, Исааккӧд да Яковкӧд.
12 сынове же царствия изгнани будут во тму кромешнюю: ту будет плачь и скрежет зубом. 12 а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сарстволӧн жӧ пиян вӧтлӧма лоасны ортсӧ пемыдінӧ, кӧні лоӧ бӧрдӧм и пинь йирӧм». 12 А Царстволысь пиянсӧ лоӧ шыбитӧма ортсыса пемыдас: сэні лоӧ бӧрдӧм и пиньяснысӧ йирӧм. Мт. 22,13. 12 А царстволысь пиянсӧ лоӧ шыбитӧма ортсыса пемыдас: сэні лоӧ бӧрдӧм да пиньяснысӧ йирӧм. 12. А царствоса пиянӧс лоӧ шыбитӧма ортсыса пемыдас: сэні лоӧ бӧрдӧм и пиньясӧн герчкӧм. 12 Мӧдарӧ — чужӧмсяньныс ыджыдаланінӧ веськавны индӧм йӧзӧс вӧтласны пемыдӧ. Сэтысь бӧрдӧм, пинь йиран шы кылас». 12 А кодлы водзысяньыс вӧлі дасьтӧма Енлысь Юраланінсӧ, найӧс шыбитасны пемыдас. Сэні лоӧ бӧрдӧм да пинь йирӧм».
13 И рече иисус сотнику: иди, и якоже веровалъ еси, буди тебе. И исцеле отрок его в той час. 13 И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час. И шуис Исус сотниклы: «Мун, и кыдз тэ веруйтін, сідз мед лоӧ тэныд». И слуга сылӧн бурдіс сійӧ жӧ часӧ. 13 И сотниклы шуис Исус: мун, и кыдзи тэ веритін, медым сідзи лоӧ тэныд. И дзик пыр бурдіс пиыс сылӧн. 13 Сэсся Исус шуис сотниклы: мун, да кыдзи тэ веритін, медым сідзи лоӧ тэныд, сэки дзик пыр бурдіс отсасьысь сылӧн. 13. И шуис Иисус сотниклы: мун, и кыдзи тэ веритін, мед сідзи лоӧ тэныд. И дзик пыр бурдіс слугаыс сылӧн. 13 Сэсся веськӧдлысьыслы Исус шуис: «Мун гортад. Мед быдтор артмас тэнад эскӧм сертиыд». Кесъялысьыс дзик пыр бурдӧма. 13 Сэсся сё тышкамортӧн веськӧдлысьлы Исус шуис: «Мун гортад. Мед лоас эскӧмыд серти». Веськӧдлысьлӧн кесйӧгыс дзик пыр бурдіс.
14 И пришед иисус в дом петров, виде тещу его лежащу и огнем жегому, 14 Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке, И воис Исус Петыр ордӧ, аддзис сылысь тьӧща, мый сійӧ куйлӧ биа висьӧмӧн. 14 Петырлӧн керкаӧ воӧм бӧрын, Исус аддзис тьӧщасӧ сылысь, куйлӧ биа висьӧмӧн, Мк. 1,29. 14 Кор найӧ воисны Петырлӧн керкаӧ, Исус аддзис тьӧщасӧ сылысь, куйлӧ биа висьӧмӧн. 14. Петырлӧн керкаӧ воӧм бӧрын Иисус аддзис тьӧщасӧ сылысь, биа висьӧмысь куйлысьӧн, 14 Исус воис Петыр ордӧ, пырис керкаас. Сэтысь аддзис: Петыр гӧтырлӧн мамыс куйлӧ вӧлі вольпасьын, висьӧ биа висьӧмӧн. 14 Исус локтіс Петыр ордӧ. Сэні аддзис, мый Петыр гӧтырлӧн мамыс куйлӧ вольпасьын биа висьӧмӧн.
15 и прикоснуся руце ея, и остави ю огнь: и воста и служаше ему. 15 и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им. И босьтіс сійӧс киӧдыс, и биа висьӧм колис сійӧс; сійӧ чеччис и пондіс служитны Сылы. 15 И сылы киясӧ инмӧдчыліс и биа висьӧмыс эновтіс сійӧс; и сійӧ чеччис и лӧсьӧдаліс налы. Лк. 4,38. 15 Сэки сылы киас инмӧдчыліс да биа висьӧмыс эновтіс сійӧс, сэки сійӧ чеччис да отсасис налы. 15. И сылӧн киӧ инмӧдчыліс, и биа висьӧмыс эновтіс сійӧс, и сійӧ чеччис и отсасис налы. 15 Исус инмӧдліс кисӧ висьысьлы киас, та бӧрын биа висьӧмыс эновтіс аньӧс. Аньыс чеччис, пондіс воысьяслы пызан лӧсьӧдны. 15 Исус инмӧдчыліс висьысьлы киас, и биа висьӧмыс эновтіс сійӧс. Ань чеччис да пондіс кесъявны налы.
16 Позде же бывшу, приведоша к нему бесны многи: и изгна духи словом и вся болящия исцели: 16 Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных, Рытъявыв жӧ вайисны Сы дінӧ уна бесноватӧйясӧс, и Сійӧ вӧтліс духъясӧс кывйӧн, и быдсӧн висьысьясӧс бурдӧдіс. 16 А кор воис рыт, Сы дінӧ вайӧдісны унаӧс пежловсянь висьысьясӧс, и Сійӧ вӧтлаліс пежловъясӧс кыв шуӧмӧн, и бурдӧдаліс ставнысӧ висьысьясӧс. 16 А кор воис рыт, Сы дінӧ вайӧдісны унаӧс, пеж ловъяссянь висьысьясӧс; Исус вӧтлаліс пеж ловъясӧс Кыв шуӧмӧн да бурдӧдаліс ставнысӧ висьысьясӧс. 16. А кор воис рыт, Сы дінӧ вайисны пеж ловсянь уна висьысьӧс, и Сійӧ вӧтлаліс пеж ловъясӧс кыв шуӧмӧн, и бурдӧдаліс став висьысьсӧ, 16 Рытнас Исус дінӧ вайӧдісны пеж лолӧн кутӧм уна йӧзӧс. Исус кывйӧн вӧтлаліс пеж ловъяссӧ йӧзысь, быд висьысьӧс бурдӧдіс. 16 Рытнас Исус дінӧ вайӧдісны пеж лолӧн кутӧм уна йӧзӧс. Кыв шуӧмнас Исус вӧтлаліс пеж ловъясӧс, бурдӧдаліс висьысьясӧс,
17 да сбудется реченное исаием пророком, глаголющим: той недуги наша прият и болезни понесе. 17 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни. Мед лоас, мый висьталӧма Исайя пророкӧн, коді шуӧ: «Сійӧ вермӧдчытӧмъяс миянлысь босьтіс, и висьӧмъяс нӧбаліс». 17 Тадзи иніс Исайя пророклӧн висьталӧмыс, коді шуӧ: Сійӧ босьтіс Ас вылас миянлысь вермытӧмъяс и нуис висьӧмъяс. Ис. 53,4. 17 Тадзи иніс Исайя пророклӧн висьталӧмыс, коді шуӧ: Сійӧ босьтіс Ас вылас миянлысь вермытӧмъяс да нуис висьӧмъяс. 17. Да инас Исаия пророклӧн висьталӧмыс, коді шуӧ: «Сійӧ босьтіс Ас вылас миянлысь вермытӧмъяс и нуис висьӧмъяс». 17 Енсянь Есай юӧртысь пыр висьталӧмаыс вемӧсӧ пӧрис: — Миянӧс нёрпалӧмъяссьыным сійӧ мездіс, миянӧс висьӧмъяссьыным сійӧ бурдӧдіс. 17 медым иніс Исай пророклӧн шуӧмыс: — Сійӧ босьтіс миянлысь нёрпалӧмнымӧс, нуис миянлысь висьӧмнымӧс.
18 Видев же иисус многи народы окрест себе, повеле (ученикомъ) ити на он пол. 18 Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел ученикам отплыть на другую сторону. Аддзис жӧ Исус Ас гӧгӧрысь уна йӧз, тшӧктіс велӧдчысьяслы вуджны мӧдлапӧлӧ. 18 Кор Исус аддзис Ас гӧгӧрсьыс уна йӧзӧс, тшӧктіс вуджны мӧдлапӧлас. 18 Кор Исус аддзис Ас гӧгӧрсьыс уна йӧзӧс, тшӧктіс вуджны мӧдлапӧлас. 18. Кор Иисус аддзис Ас гӧгӧрсьыс уна йӧзӧс, тшӧктіс (велӧдчысьяслы) вуджны мӧдлапӧлас. 18 Ас гӧгӧрысь уна йӧзӧс казялӧм бӧрын Исус тшӧктіс велӧдчысьясыслы вуджны ты мӧдлапӧлӧ. 18 Ас гӧгӧрсьыс уна йӧзӧс казялӧм бӧрын Исус тшӧктіс велӧдчысьясыслы вуджны ты мӧдлапӧлӧ.
19 И приступль един книжник, рече ему: учителю, иду по тебе, аможе аще идеши. 19 Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел. И вомысьт ӧтик книжник шуис Сылы: «Велӧдысь! Муна ме тэ бӧрысь, кытчӧ тэ мунан». 19 Сэки кодкӧ, гижӧдтӧдысь, матыстчис да шуис Сылы: Велӧдысь! ме муна Тэ бӧрся, кытчӧ сӧмын эськӧ Тэ мунан. 19 Сэки кодкӧ, гижӧдтӧдысь, матыстчис да шуис Сылы: Велӧдысь! ме муна Тэ бӧрся, кытчӧ сӧмын эськӧ Тэ мунан. 19. Сэки ӧти книжник матыстчис да шуис Сылы: Велӧдысь! Ме муна Тэ бӧрся, кытчӧ эськӧ Тэ эн мун. 19 Гижӧдӧ ӧти велӧдысь локтіс сы дінӧ, шуис: «Велӧдысьӧй, ме быдлаӧ тэ бӧрся муна». 19 Индӧдӧ велӧдысьясысь ӧти матыстчис Сы дінӧ да шуис: «Велӧдысьӧй, ме быдлаӧ Тэ бӧрся муна».
20 глагола ему иисус: лиси язвины имут, и птицы небесныя гнезда: сын же человеческий не имать где главы подклонити. 20 И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные - гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. Исус сылы шуис: «Ручьяслӧн эм гуяс, и небеснӧй птицаяслӧн позъяс, а морт Пилӧн абу, кытчӧ и юрсӧ копыртны». 20 Исус шуӧ сылы: ручьяслӧн эмӧсь позъяс, и енэжса лэбачьяслӧн позъяс, а Морт Пилӧн абу кӧні копыртны юрсӧ. 20 Исус шуӧ сылы: ручьяслӧн эмӧсь позъяс да енэжса лэбачьяслӧн позъяс, а Морт Пилӧн абу кӧні копыртны юрсӧ. 20. Иисус шуӧ сылы: ручьяслӧн эмӧсь пырмӧсъяс, и енэжса лэбачьяслӧн — позъяс, а Морт Пилы некытчӧ копыртны юрсӧ. 20 Исус сылы висьталіс: «Ручьяс-лэбачьяс позъясаныс олӧны, Морт Пилы тай шойччаніныс абу». 20 Исус шуис сылы: «Ручьяслӧн эмӧсь пырмӧсъяс, и енэжвыв лэбачьяслӧн эмӧсь позъяс, сӧмын Морт Пилӧн шойччаніныс абу».
21 Другий же от ученик его рече ему: господи, повели ми прежде ити и погребсти отца моего. 21 Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. Мӧд велӧдчысь шуис Сылы: «Господи, тшӧкты меным войдӧр мунны и дзебны ассьым батьӧс». 21 И мӧд, Сылӧн велӧдчысьяс пытшкысь шуис Сылы: Господьӧй! лэдз менӧ мунны и водзджык гуавны батьӧс ассьым. 21 Сэки мӧд, Сылӧн велӧдчысьяс пӧвстысь, шуис Сылы: Господьӧй! лэдз менӧ мунны да водзджык гуавны батьӧс ассьым. 21. Сылӧн велӧдчысьяс пытшкысь мӧд шуис Сылы: Господьӧй! Лэдз менӧ водзджык мунны и гуавны батьӧс ассьым. 21 Исуслӧн ӧти велӧдчысь корис: «Ыджыдӧй, лэдзлы менӧ, ме ветла айӧс дзебны». 21 Исуслӧн ӧти велӧдчысь корис: «Господьӧй, лэдз меным медводз батьӧс дзебны».
22 иисус же рече ему: гряди по мне и остави мертвых погребсти своя мертвецы. 22 Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов. Исус жӧ висьталіс сылы: «Лок Ме бӧрысь и коль кулысьяслы дзебны ассьыныс кулӧмаясӧс». 22 Но Исус шуис сылы: лок Ме бӧрся, и коль кулӧмъяслы гуавны шойяссӧ ассьыныс. Лк. 9,60. 22 Но Исус шуис сылы: лок Ме бӧрся, а кулӧмъясӧс коль гуавны кулӧмъяслы. 22. Но Иисус шуис сылы: лок Ме бӧрся и коль кулӧмъяслы гуавны ассьыныс кулӧмаясӧс. 22 Исус вочавидзис: «Лок ме бӧрысь, кулӧмаяс мед дзебасны кулӧмаяснысӧ». 22 Исус шуис сылы: «Лок Ме бӧрся, кулӧмаяс мед дзебасны кулӧмаяснысӧ».
23 И влезшу ему в корабль, по нем идоша ученицы его. 23 И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его. И кор кайис сійӧ пыж вылӧ, мунісны Сы бӧрысь велӧдчысьяс Сылӧн. 23 И кор Сійӧ пырис пыжӧ, Сы бӧрся вӧтчисны велӧдчысьясыс Сылӧн. 23 Кор Исус пырис пыжӧ, Сы бӧрся вӧтчисны велӧдчысьясыс Сылӧн. 23. И кор Сійӧ пырис пыжӧ, Сы бӧрся вӧтчисны велӧдчысьясыс Сылӧн. 23 Исус пуксис пыжӧ, велӧдчысьясыс сы бӧрся. 23 Исус пуксис пыжӧ, велӧдчысьясыс Сы бӧрся.
24 И се, трус велик бысть в мори, якоже кораблю покрыватися волнами: той же спаше. 24 И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал. И со лои море вылын ыджыд тӧв, сідзи мый пыж вевттьысьліс гыясӧн; а Сійӧ узис. 24 И со, зэв ёна гызис море вылас, сідз мый пыжыс саявліс гыяснас; а Сійӧ узис. 24 Сэки зэв ёна гызис ва вылас, сідз мый пыжыс сайласис гыяснас: а Сійӧ узис. 24. И со, зэв ёна гызис море вылас, сідз мый пыжыс тупкысьліс гыяснас, а Сійӧ узис. 24 Виччысьтӧг ты вылӧ кыптіс ён тӧвныр, гыяс кучкалісны пыжӧ, ваыс сэтчӧ пырис. Исус сэки узьӧ вӧлі. 24 Виччысьтӧг ты вылын кыптіс ыджыд тӧвныр, ёна гызис, и пыжыс кутіс тырны ванас. Исус вӧлі узьӧ.
25 И пришедше ученицы его возбудиша его, глаголюще: господи, спаси ны, погибаем. 25 Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем. Велӧдчысьяс Сылӧн вомысьт Сы дінӧ пондісны садьмӧдны Сійӧс и шуӧны: «Господи, видз миянӧс, вӧям». 25 Сэки велӧдчысьяс Сылӧн, матыстчисны Сы дінӧ и садьмӧдісны Сійӧс и шуисны: Господьӧй! мезды миянӧс, вӧям! 25 Сэки велӧдчысьяс Сылӧн, матыстчисны Сы дінӧ да Сійӧс садьмӧдісны, сэсся шуисны: Господьӧй! мезды миянӧс, вӧям! 25. Сэки велӧдчысьясыс Сылӧн, Сы дінӧ матыстчӧмӧн, садьмӧдісны Сійӧс и шуисны: Господьӧй! Спасит миянӧс: вӧям. 25 Велӧдчысьяс садьмӧдісны сійӧс шуалігтыр: «Ыджыдӧй, вӧям! Мезды миянӧс!» 25 Велӧдчысьяс садьмӧдісны Сійӧс шуалӧмӧн: «Господьӧй, мезды миянӧс! Вӧям!»
26 И глагола им: что страшливи есте, маловери? Тогда востав запрети ветром и морю, и бысть тишина велия. 26 И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина. И шуис налы: «Мый ті повзинныд, этша веритысьяс». Сэки чеччис, ӧліс тӧв и море, и лои зэв лӧнь. 26 Исус шуӧ налы: кутшӧм ті полысьӧсь, этша веритысьяс! Сэсся чеччӧм бӧрас, ӧлӧдіс тӧвъяслы и морелы, и лои зэв лӧнь. 26 Исус шуис налы: кутшӧм ті полысьӧсь, этша веритысьяс! Сэки, чеччӧм бӧрас, ӧлӧдіс тӧвъяслы да ваыслы, сэсся лои зэв лӧнь. 26. Иисус шуӧ налы: кутшӧм ті полысьӧсь, этша веритысьяс! Сэсся чеччӧм бӧрас ӧлӧдіс тӧвъяслы и морелы, и лои зэв лӧнь. 26 Исус вочавидзис: «Мыйысь ті татшӧма поланныд, этша эскысьясӧй?» Сэсся Исус сувтіс, лӧньӧдіс тӧв-гыяссӧ. Вӧвлытӧм чӧв-лӧнь пуксис сэк. 26 Исус шуис: «Мыйла ті сэтшӧм полысьӧсь, этша эскысьяс?» Сэсся Исус чеччис, ӧлӧдіс тӧвсӧ да васӧ, и вӧвлытӧм чӧв-лӧнь пуксис.
27 Человецы же чудишася, глаголюще: кто есть сей, яко и ветри и море послушают его? 27 Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему? Мортъяс жӧ дивуйтчӧмӧн шуисны: «Коді эм тайӧ, мый тӧв и море кывзӧны Сійӧс?» 27 А йӧзыс, шензьӧмӧн сёрнитісны: Коді Тайӧ, мый и тӧвъяс и море кывзысьӧны Сылы? 27 А йӧзыс, шензьӧмӧн, сёрнитісны: Коді нӧ Тайӧ, мый весиг тӧвъяс да саридз кывзысьӧны Сылы? 27. А йӧзыс шензьӧмӧн сёрнитісны: коді Тайӧ, мый и тӧвъяс, и море кывзысьӧны Сылы? 27 Велӧдчысьяс шемӧсмисны, мӧда-мӧдныслысь юалісны: «Весигтӧ гыяссӧ, весиг тӧвсӧ сійӧ лӧньӧдӧ. Коді нӧ тайӧ мортыс?» 27 Велӧдчысьяс чуймисны, ӧта-мӧдныслысь пондісны юасьны: «Коді Сійӧ? Весиг тӧлыс да ваыс кывзысьӧны Сылысь».
28 И пришедшу ему на он пол, в страну гергесинскую, сретоста его два бесна от гроб исходяща, люта зело, яко не мощи никому минути путем тем. 28 И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем. И кор сійӧ вуджис мӧдлапӧлӧ Гергесинскӧй оланінӧ, паныд петісны Сылы кык бесноватӧй гортъяс пытшкысь, сэтшӧм лёкӧсь, мый некод эз лысьт ветлыны сійӧ туйӧд. 28 И кор Исус воис мӧдлапӧлас, Гадаринса му вылӧ, Сійӧс паныдалісны кыкӧн, кодъясӧс пежлов вӧдитіс, найӧ петісны гуасян гуясысь, зэв скӧрӧсь, сідз — мый некод эз лысьт мунны сійӧ туйӧдыс. Ик. 5,1; Лк. 8,27. 28 Кор Исус воис мӧдлапӧлас, Гергесинса му вылӧ, Сійӧс паныдалісны кыкӧн, кодъясӧс вӧдитісны пеж ловъяс, найӧ петісны гуасян гуясысь, зэв скӧрӧсь, сідз-мый некод эз лысьт мунны сійӧ туйӧдыс. 28. И кор Иисус воис мӧдар берегас Гергесинса му вылӧ, Сійӧс паныдалісны кыкӧн, кодъясӧс пеж лов вӧдитіс, найӧ петісны гуалан гуясысь, зэв скӧрӧсь, сідз мый некод эз лысьт мунны сійӧ туйӧдыс. 28 Та бӧрти Исус вуджис ты мӧдлапӧлас, Гадара муӧ. Сэні сылы паныд сюри кырта* дзебанінысь* петӧм кык морт, пеж ловъяс пырӧмаӧсь наӧ. Лёксьыс-лёкӧсь найӧ вӧліны, быдӧн поліс тайӧ туйсӧ вуджны. 28 Исус вуджис ты мӧдлапӧлӧ, Гергесин муӧ. Сылы воча петісны шойгу кыртаысь кык морт, пеж ловъясӧн кутӧмаяс. Найӧ вӧліны лёксьыс-лёкӧсь, та вӧсна йӧзыс полісны ветлыны тайӧ туйӧдыс.
29 И се, возописта глаголюща: что нама и тебе, иисусе сыне божий? пришел еси семо прежде времене мучити нас. 29 И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас. И друг горӧдісны найӧ и шуисны: «Мый Тэныд миянӧдз, Исус Енлӧн Пи? Воин татчӧ пӧраысь войдӧр мучитны миянӧс». 29 И со, найӧ горӧдісны: мый Тэныд миянӧдз, Исус, Енлӧн Пи? Тэ локтін татчӧ кадысь водз мучитны миянӧс. 29 Сэки найӧ горӧдісны: мый Тэныд миянӧдз Исус, Енлӧн Пи! Тэ локтін татчӧ кадысь водз миянӧс мучитны. 29. И со, найӧ горӧдісны: мый Тэныд миянӧдз, Иисус, Енлӧн Пи? Тэ локтін татчӧ кадысь водз мучитны миянӧс. 29 Найӧ горӧдісны: «Мый тэ миянсянь кӧсъян, Ен Пи? Локтін-ӧ индӧм кадысь водзджык миянлысь ловъяснымӧс песны?» 29 «Мый Тэныд миянсянь колӧ, Исус, Ен Пи? Мыйла кадысь водз Тэ локтін песны миянӧс?» — горзісны найӧ.
30 Бяше же далече от нею стадо свиний много пасомо. 30 Вдали же от них паслось большое стадо свиней. Ылынджык жӧ насянь видзисны ыджыд чукӧр порсьяс. 30 А наысь ылынджык йирсисны порсьяс ыджыд чукӧр. 30 Сэні наысь ылынджык йирсисны порсьяс, ыджыд чукӧр. 30. А наысь ылынджык йирсис порсьяслӧн ыджыд стада. 30 Насянь ылын йирсис уна порсь. 30 Ылынкодь йирсис ыджыд порсь чукӧр.
31 Беси же моляху его, глаголюще: аще изгониши ны, повели нам ити в стадо свиное. 31 И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней. Бесъяс жӧ кевмысисны Сылы и шуисны: «Кор вӧтлан миянӧс, тшӧкты миянлы мунны порсь чукӧрӧ». 31 И пежловъяс корисны Сылысь: вӧтлан кӧ миянӧс, лэдз мунны миянлы порсьяс чукӧрӧ. 31 Сэки пеж ловъяс корисны Исуслысь: вӧтлан кӧ миянӧс, лэдз мунны миянлы порсьяс чукӧрас. 31. И бесъяс корисны Сылысь: вӧтлан кӧ миянӧс, лэдз миянлы мунны порсьяс стадаӧ. 31 Пеж ловъяс корисны Исусӧс: «Вӧтлан кӧ тэ миянӧс йӧзсьыс, сэки пыртӧд порсьясӧ». 31 Пеж ловъяс корисны Исусӧс: «Вӧтлан кӧ миянӧс, ысты порсьяс пытшкӧ».
32 И рече им: идите. они же изшедше идоша в стадо свиное: и се, (абие) устремися стадо все по брегу в море, и утопоша въ водах. 32 И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде. И шуис налы: «Мунӧй». Найӧ жӧ петмысьт пырисны порсь чукӧрӧ, и пыр уськӧдчис быдсӧн порсь чукӧр вадор кузя мореӧ, и вӧйисны ваӧ. 32 Исус шуис налы: мунӧй. И найӧ петӧм бӧраныс, мунісны порсьяс чукӧрӧ. И со, ставныс порсьяс чукӧрнас уськӧдчисны бужӧд йывсяньыс мореас и вӧйины ваӧ. 32 Исус шуис налы: мунӧй. Пеж ловъяс, петӧм бӧраныс, мунісны порсьяс чукӧрӧ. Сэки порсьяс став чукӧрнас уськӧдчисны бужӧд йывсяньыс тыас да вӧйины ваӧ. 32. Иисус шуис налы: мунӧй. И найӧ петӧм бӧраныс мунісны порсьяс стадаӧ. И со, став порсь стадаыс уськӧдчис бужӧдсяньыс мореас и вӧйи ваӧ. 32 Сійӧ налы шуис: «Мунӧй!» Йӧз пытшкысь петӧм пеж ловъяс пырисны порсьясӧ. Дзик-пыр порсьяс ӧтчукӧрӧн чеччыштісны джуджыд кыр йывсянь, вӧйисны ваас. 32 Исус шуис налы: «Мунӧй!» Пеж ловъяс петісны да пырисны порсьяс пытшкӧ. А порсьяс кыр йывсянь уськӧдчисны тыӧ да пӧдісны.
33 Пасущии же бежаша, и шедше во град, возвестиша вся, и о бесною. 33 Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми. Видзысьяс жӧ котӧртісны, воисны карӧ, висьталісны быдсӧн, и бесноватӧйяс йылысь. 33 Сэки видзысьясыс котӧртісны, и карас воӧм бӧрын, висьталісны ставтор йывсьыс, и сы йылысь, мый вӧлі пежлолаяскӧд. 33 Сэки видзысьясыс котӧртісны карас да висьталісны ставсӧ, да сы йылысь, мый вӧлі пежлолаяскӧд. 33. Сэки видзысьясыс котӧртісны и карас воӧм бӧрын висьтавлісны быдтор йылысь, и сы йылысь, мый вӧлі пеж лолаяскӧд. 33 Порсь видзысьяс пышйисны сэтысь, котӧртісны карӧ. Аддзывлӧмтор йывсьыс, пеж ловъясӧс вӧтлӧм йылысь найӧ сэні висьталісны. 33 Порсь видзысьяс котӧрӧн пышйисны сэтысь карӧ да висьталісны сэні аддзывлӧмтор йывсьыс, пеж ловъясӧс вӧтлӧм йылысь.
34 И се, весь град изыде в сретение иисусови: и видевше его, молиша, яко дабы прешелъ от предел их. 34 И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их. И пыр быдсӧнӧн петісны карысь паныд Исуслы, и аддзымысьт Сійӧс кевмысисны, мед эськӧ Сійӧ мунас найӧ оланінъясысь. 34 И со, петісны став карнас Исуслы паныд и Сійӧс аддзӧм бӧрын, корисны, медым Сійӧ ылыстчис найӧ му вылысь. 34 Сэки став йӧзыс петісны карсьыс Исуслы паныд да Сійӧс аддзӧм бӧрын, корисны, медым Сійӧ ылыстчис налӧн му вылысь. 34. И со, став карыс петіс Иисуслы паныд и Сійӧс аддзӧм бӧрын корисны, медым Сійӧ ылыстчис найӧ му вылысь. 34 Сэки дзоньнас карыс петіс Исуслы паныд. Сійӧс аддзӧм бӧрын йӧзыс корисны Исусӧс мунны на муысь. 34 Сэки став карыс петіс Исуслы воча. Исусӧс аддзӧм бӧрын йӧзыс корисны Сійӧс мунны налӧн муысь.
Глава 9. Глава 9 ӦКМЫСӦД ЮР. 9 Юр 9 Юр ГЛАВА 9 9 ЮРПАС 9 юр
1 И влез в корабль, прейде и прииде во свой град. 1 Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город. Сэки Сійӧ пырис пыжӧ, вуджис бӧр и воис аслас карӧ. 1 Сэки Исус пырис пыжӧ и бӧр вуджис, и воис Аслас карӧ. Мк. 2,1; Лк. 5,18. 1 Сэки Исус пырис пыжӧ да бӧр вуджис, сэсся воис Аслас карӧ. 1. Сэки Иисус пырис пыжӧ, вуджис бӧр и воис Аслас карӧ. 1 Исус пыжӧн вуджис тысӧ бӧр, воис аслас чужан карас. 1 Исус пуксис пыжӧ, бӧр вуджис тысӧ да воис Аслас карӧ.
2 И се, принесоша ему разслаблена (жилами), на одре лежаща: и видев иисус веру их, рече разслабленному: дерзай, чадо, отпущаются ти греси твои. 2 И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои. Сэтчӧ вайисны Сылы висьысь мортӧс, коді куйліс вольпась вылын; аддзис Исус вера налысь, шуис висьысьлы: «Эн пов, пиӧй, прӧститсьӧны тэнад грекъяс». 2 И со, вайӧдісны Сы дінӧ эбӧсысь усьӧмӧс, вольпась вылӧ пуктӧмӧн; Исус, налысь верасӧ аддзӧмӧн, шуӧ эбӧстӧмыслы: эн пов пиӧй! тэ мезман аслад мыжъясысь. 2 Дзик пыр вайӧдісны Сы дінӧ эбӧсысь усьӧм мортӧс, вольпась вылӧ пуктӧмӧн: Исус, налысь веритӧмнысӧ аддзӧмӧн, шуӧ эбӧстӧмыслы: эн пов, пиӧй! тэныд прӧститсьӧны мыжъясыд тэнад. 2. И со, вайӧдісны Сы дінӧ эбӧсысь усьӧмӧс, вольпась вылӧ пуктӧмӧн. Иисус, налысь верасӧ аддзӧмӧн, шуӧ эбӧстӧмыслы: эн пов, пиӧй! Прӧститсьӧны тэныд грекъясыд тэнад. 2 Сэні кымынкӧ морт вайисны сы дорӧ вольпась вылын куйлысь, ки-коксӧ вӧрзьӧдны вермытӧм мортӧс. Исус аддзис налысь ыджыд эскӧмнысӧ, шуис вӧрзьытӧг куйлысьлы: «Повтӧг ов, пиӧй! Тэнсьыд мыжъястӧ вештӧны». 2 Сэні вайисны Сы дінӧ вольпасьын куйлысь, вӧрзьӧдчыны вермытӧм мортӧс. Налысь эскӧмсӧ аддзӧмӧн Исус шуис висьысьлы: «Эн пов, пиӧй! Тэнсьыд мыжъястӧ прӧститӧма».
3 И се, нецыи от книжник реша в себе: сей хулит. 3 При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует. И сэтӧн мукӧдъяс книжникъяс шӧрысь шуисны ас костын: «Сійӧ Енмӧс кулитӧ». 3 Сэки кодсюрӧ гижӧдтӧдысьяс пӧвстысь шуисны ас костаныс: Сійӧ омӧльтӧ Енмӧс. 3 Сэки кодсюрӧ гижӧдтӧдысьяс пӧвстысь шуисны ас костаныс: Сійӧ омӧльтӧ Енмӧс. 3. Сэки кодсюрӧ книжникъяс пӧвстысь шуисны ас костаныс: Сійӧ омӧльтӧ Енмӧс. 3 Гижӧдӧ велӧдысьясысь мукӧдыс вомгорулас шуисны: «Сійӧ асьсӧ Ен пыдди нин пуктӧ». 3 Индӧдӧ велӧдысьясысь кодсюрӧ мӧвпалісны: «Сійӧ Енмӧс омӧльтӧ».
4 И видев иисус помышления их, рече: вскую вы мыслите лукавая в сердцах своихъ? 4 Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших? Исус жӧ аддзис думайтӧм налысь, шуис: «Мыйла ті думайтанныд омӧльӧс ас сьӧлӧмъяснаныд? 4 Исус, налысь мӧвпъяссӧ тӧдӧмӧн, шуис: мыйла ті мӧвпаланныд лёксӧ асланыд сьӧлӧманыд? 4 Исус, налысь мӧвпъяссӧ тӧдӧмӧн, шуис: мыйла ті мӧвпаланныд лёксӧ асланыд сьӧлӧманыд? 4. Иисус, налысь мӧвпъяссӧ тӧдӧмӧн, шуис: мыйла ті мӧвпаланныд лёксӧ асланыд сьӧлӧманыд? 4 Исус казяліс налысь гуся мӧвпъяссӧ, шуис: «Мый понда ті сьӧлӧм выланыд лёксӧ кутанныд? 4 Налысь мӧвпъяссӧ тӧдӧмӧн Исус шуис: «Мыйла сьӧлӧманыд лэдзанныд лёк мӧвпъяссӧ?
5 что бо есть удобее рещи: отпущаются ти греси: или рещи: востани и ходи? 5 ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи? Мый ӧд эм кокниджык шуны: «прӧститсьӧны тэнад грекъяс» или шуны: «чеччы и ветлы»? 5 Мыйнӧ кокньыдджык шунысӧ: мезман аслад мыжъясысь, либӧ шуны: чеччы и ветлӧдлы? 5 Мый нӧ кокньыдджык шунысӧ: прӧститсьӧны мыжъясыд тэнад, либӧ шуны: чеччы да ветлӧдлы? 5. Мый нӧ кокньыдджык шунысӧ: «прӧститсьӧны грекъясыд тэнад» либӧ шуны: «чеччы и ветлӧдлы»? 5 Мый кокниджык шуны: ”Тэнсьыд мыжъястӧ вештӧны”, мӧдтор-ӧ шуны: ”Сувт да мун”? 5 Мый кокньыдджык шуны: ”Тэнсьыд мыжъястӧ прӧститӧма” либӧ ”Чеччы да ветлы”?
6 но да увесте, яко власть имать сынъ человеческий на земли отпущати грехи: тогда глагола разслабленному: востани, возми твой одръ и иди в дом твой. 6 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи,- тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой. Но мед ті тӧданныд, мый морт Пи вермӧ му вылын прӧститны грекъяс (сэки шуис висьысьлы): «Чеччы, босьт ассьыд вольпась и мун аслад гортӧ». 6 Но медым ті тӧдінныд, мый Морт Пилӧн эм вын му вылын мездыны мыжъясысь, — сэки шуӧ эбӧстӧмыслы: чеччы, босьт вольпасьтӧ ассьыд и мун аслад гортӧ. 6 Но медым ті тӧдінныд, мый Мортлӧн Пи вермӧ прӧститны мыжъяс му вылын, — сэки шуӧ эбӧстӧмыслы: чеччы, босьт вольпасьтӧ ассьыд да мун аслад гортад. 6. Но медым ті тӧдінныд, мый Морт Пилӧн эм власть му вылын прӧститны грекъяс, — сэки шуӧ эбӧстӧмлы: чеччы, босьт вольпасьтӧ ассьыд и мун аслад гортӧ. 6 Ті асьныд аддзанныд: Морт Пи вермӧ вештыны йӧзлысь мыжъяссӧ му вылын». Сэки шуис висьысьлы: «Сувт, вольпасьтӧ босьт, сэсся гортад мун». 6 Ӧні ті тӧдмаланныд, мый Морт Пи вермӧ прӧститны мыжъяс му вылын». Сэсся Исус шуис висьысьлы: «Чеччы, босьт вольпасьтӧ да мун гортад».
7 И востав, (взем одр свой,) иде в домъ свой. 7 И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой. Сійӧ чеччис (босьтіс ассьыс вольпась) и муніс аслас гортӧ. 7 Сійӧ дзик пыр чеччис и муніс аслас гортӧ. 7 Сійӧ дзик пыр чеччис да муніс аслас гортас. 7. И сійӧ дзик пыр чеччис, босьтіс вольпасьсӧ ассьыс и муніс аслас гортӧ. 7 Та бӧрын мортыс чеччис, вольпасьсӧ нуис гортас. 7 Сійӧ чеччис да муніс гортас.
8 Видевше же народи чудишася и прославиша бога, давшаго власть таковую человеком. 8 Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам. Аддзисны жӧ йӧз, дивуйтчисны и ошкисны Енмӧс, коді сетіс сэтшӧм власьт мортъяслы. 8 А йӧзыс, тайӧ аддзымысьт, полігтырйи ошкисны Енмӧс, мортъяслы татшӧм вын Сетысьӧс. 8 А йӧзыс, тайӧ аддзӧм бӧрын, шензисны да ошкисны Енмӧс, мортъяслы татшӧм вын Сетысьӧс. 8. А йӧзыс тайӧ аддзылӧм бӧрын шензисны и ошкисны Енмӧс, мортъяслы татшӧм власть сетӧмысь. 8 Тайӧс ставсӧ аддзӧмысь йӧзыс шемӧсмымӧн повзисны, нимӧдісны Енмӧс. Ӧд сійӧ сетӧма йӧзлы та ыджда вынсӧ. 8 Тайӧс аддзӧм бӧрын йӧзыс шензьӧмӧн ошкисны Енмӧс, ӧд та ыджда вын сетӧма мувывса йӧзлы.
9 И преходя иисус оттуду, виде человека седяща на мытнице, матфеа глаголема: и глагола ему: по мне гряди. И востав по нем иде. 9 Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним. И мунӧм бӧрын Исус сэтысь аддзис пукалысь мортӧс, коді чукӧртіс пошлинаяс, Матфей нима, и висьталіс сылы: «Лок Ме бӧрысь». Сійӧ чеччис и мӧдіс Сы бӧрсянь. 9 Сэтысь мунігӧн, Исус аддзис Матвей нима мортӧс, пукаліс налог чукӧртанінын; и шуӧ сылы: вӧтчы Ме бӧрся. И сійӧ чеччис и вӧтчис Сы бӧрся. Мк. 2,14; Лк. 5,27. 9 Сэтысь мунігӧн, Исус аддзис Матвей нима мортӧс, пукаліс налог чукӧртанінын; сэки шуӧ сылы: вӧтчы Ме бӧрся. Матвей чеччис да вӧтчис Исус бӧрся. 9. Сэтысь мунігӧн Иисус аддзис Матфей нима мортӧс, коді пукаліс налог чукӧртанінын, и шуис сылы: вӧтчы Ме бӧрся. И сійӧ чеччис и вӧтчис Сы бӧрся. 9 Сэтысь водзӧ мунігас Исус аддзис вот чукӧртанінын пукалысь Матьвей нима мортӧс, шуис сылы: «Лок ме бӧрысь». Мӧдыс сувтіс, Исус бӧрысь муніс. 9 Исус водзӧ муніс да аддзис вотчукӧртанінын пукалысь Матвей нима мортӧс. Исус шуис сылы: «Лок Ме бӧрся». Сійӧ чеччис да муніс Исус бӧрся.
10 И бысть ему возлежащу в дому, и се, мнози мытари и грешницы пришедше возлежаху со иисусом и со ученики его. 10 И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его. И кор Исус пукаліс сы ордын пызан сайын, сэки воисны унаӧн мытаръяс и грешникъяс и пуксисны Исускӧд и Сійӧ велӧдчысьяскӧд. 10 Кор Исус вӧлі пукалӧ керкаын, локтісны уна мытаръяс и грешникъяс, и пуксисны Сыкӧд и Сылӧн велӧдчысьяскӧд. 10 Кор Исус вӧлі пукалӧ керкаын, локтісны уна мытаръяс да мыжаяс да пуксисны Сыкӧд да Сылӧн велӧдчысьяскӧд. 10. Кор Иисус пукаліс керкаын, уна мытар да грешник локтісны и пуксисны Сыкӧд и Сылӧн велӧдчысьяскӧд. 10 Бӧрынджык Матьвей ордын Исус сёйӧ вӧлі. Сэтчӧ воисны вот перйысьяс, мукӧд мыжа йӧз. Ставныс найӧ пукалісны Исускӧд, сы велӧдчысьяскӧд ӧти пызан сайын. 10 Исус сёйӧ вӧлі Матвей ордын, кор сэтчӧ локтісны вот перйысьяс да мукӧд мыжа йӧз. Найӧ пуксисны сёйны Исускӧд да Сылӧн велӧдчысьясыскӧд ӧти пызан сайӧ.
11 И видевше фарисее, глаголаху ученикомъ его: почто с мытари и грешники учитель ваш яст и пиетъ? 11 Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками? И аддзисны фарисейяс, шуисны Сійӧ велӧдчысьяслы: «Мый понда Велӧдысь тіян мытаръяскӧд и грешникъяскӧд сёйӧ и юӧ»? 11 Тайӧ аддзӧм бӧрын, фарисейяс шуисны Сылӧн велӧдчысьяслы: мыйла Велӧдысьныд тіян сёйӧ мытаръяскӧд и грешникъяскӧд? 11 Тайӧс аддзӧм бӧрын, фарисейяс шуисны Сылӧн велӧдчысьяслы: мыйла Велӧдысьныд тіян сёйӧ мытаръяскӧд да мыжаяскӧд? 11. Тайӧс аддзӧм бӧрын фарисейяс шуисны Сылӧн велӧдчысьяслы: мыйла Велӧдысьныд тіян сёйӧ мытаръяскӧд и грешникъяскӧд? 11 Тайӧс аддзывлӧмаӧсь парисейяс. Найӧ шуисны велӧдчысьяслы: «Кыдзи тіян велӧдысьныд пукалӧ, сёйӧ-юӧ вот перйысьясыскӧд, мыжа йӧзыскӧд ӧтлаын?» 11 Тайӧс аддзисны фарисейяс да юалісны Исуслӧн велӧдчысьяслысь: «Мыйла тіян Велӧдысьныд сёйӧ-юӧ вот перйысьяскӧд да мыжа йӧзкӧд?»
12 иисус же слышав рече им: не требуют здравии врача, но болящии: 12 Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные, Исус жӧ кыліс сійӧс, шуис налы: «Дзоньвидза йӧз оз корсьны лекарӧс, а висьысьяс. 12 Кор Исус кыліс тайӧ, шуис налы: висьтӧмъяслы бурдӧдысь оз ков, но висьысьяслы. 12 Кор тайӧ кыліс Исус, шуис налы; висьӧмъяслы бурдӧдысь оз ков, но висьысьяслы. 12. Кор Иисус кыліс тайӧс, шуис налы: висьтӧмъяслы врач оз ков, но висьысьяслы; 12 Тайӧс кылӧм бӧрын Исус налы вочавидзис: «Дзоньвидзаяслы бурдӧдысь оз ков, висьысьяслы сійӧ колӧ. 12 Исус кыліс тайӧс да шуис налы: «Дзоньвидзалы бурдӧдысьыд оз ков, сійӧ висьысьлы колӧ.
13 шедше же научитеся, что есть: милости хощу, а не жертвы? не приидох бо призвати праведники, но грешники на покаяние. 13 пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию. Мунӧ жӧ, велӧдчӧй, мый вӧлі висьталӧма: «Милӧсьт корся, а не жертва». Эг лок ӧд Ме корны праведникъясӧс, но грешникъясӧс пӧкаитчыны». 13 Мунӧй, велӧдчӧй, мый сійӧ лоӧ: бур сьӧлӧмъяс кӧсъя, а ог жертваяс? Ме локті корны эг мыжтӧмъясӧс, но мыжаясӧс бур мывкыдӧ бергӧдчӧм вылӧ. 13 Мунӧй, велӧдчӧй, мый сійӧ лоӧ: бур сьӧлӧмъяс кӧсъя, а ог жертваяс? Ме локті корны эг мыжтӧмъясӧс, но мыжаясӧс, каитчӧмӧн, бур мывкыдӧ бергӧдчӧм вылӧ. 13. Мунӧ велалӧй, мый лоӧ: «милӧсть кӧсъя, а ог жертваяс?» ӧд Ме локті корны эг веськыда олысьясӧс, но грешникъясӧс каитчӧм вылӧ. 13 Мунӧй, гӧгӧрвоӧй татшӧм кывъяс: ”Оз ковны меным тіянсянь козинъясныд, бур сьӧлӧмъясныд колӧны”. Локті ме бергӧдны Енлань мыжа йӧзӧс, эг веськыда олысьясӧс». 13 ”Буралӧм тіянсянь кӧсъя, ог вись вайӧм” — мунӧй да гӧгӧрвоӧй тайӧ кывъяссӧ. Ме локті корны Ен дінӧ мыжаясӧс, эг веськыда олысьясӧс».
14 Тогда приступиша к нему ученицы иоанновы, глаголюще: почто мы и фарисее постимся много, ученицы же твои не постятся? 14 Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся? Сэки воисны Сы дінӧ велӧдчысьяс Иоанлӧн и шуӧны: «Мыйла ми и фарисейяс уна видзалам, а Тэнад велӧдчысьяс оз видзавны?» 14 Сэки локтісны Сы дінӧ Иоанлӧн велӧдчысьяс и шуӧны: ми да фарисейяс уна видзалам, а Тэнад велӧдчысьясыд мыйла оз видзавны? 14 Сэки локтісны Сы дінӧ Иоанлӧн велӧдчысьяс да шуӧны: ми да фарисейяс уна видзалам*, а Тэнад велӧдчысьясыд мыйла оз видзавны? 14. Сэки локтісны Сы дінӧ Иоаннлӧн велӧдчысьяс и шуӧны: мыйла ми да фарисейяс уна видзалам, а Тэнад велӧдчысьясыд оз видзавны? 14 Иванлӧн велӧдчысьясыс воисны Исус дорӧ, юалісны: «Ми уна видзалам, парисейяс уна видзалӧны. Мыйла тэнад велӧдчысьясыд оз?» 14 Иоанлӧн велӧдчысьясыс локтісны Исус дінӧ да юалісны: «Ми уна видзалам, фарисейяс тшӧтш уна видзалӧны, а Тэнад велӧдчысьясыд мыйла оз?»
15 И рече им иисус: еда могут сынове брачнии плакати, елико время с ними есть женихъ? Приидут же дние, егда отимется от них жених, и тогда постятся. 15 И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься. Исус висьталіс налы: «Вермасны-ӧ свадьба вылын гӧсьтъяс гажтӧмтчыны, кытчӧдз эм накӧд жӧник? Воасны жӧ лунъяс, кор мырддьӧма лоас на дінысь жӧник, и сэки пондасны видзавны. 15 Исус висьталіс налы: вермасны-ӧ шогсьыны гӧтрасянінын гажӧдчысь зонъяс, кытчӧдз накӧд Жӧник? Но воасны лунъяс, кор босьтасны Жӧниксӧ налысь, и сэки пондасны, видзавны. 15 Исус висьталіс налы: вермасны-ӧ шогсьыны гӧтрасянінын гажӧдчысь зонъяс, кытчӧдз накӧд жӧник? Но воасны лунъяс, кор босьтасны Жӧниксӧ налысь, сэки пондасны видзавны. 15. И шуис налы Иисус: вермасны-ӧ шогсьыны гӧтрасянінса зонъяс, кытчӧдз накӧд Жӧник? Но воасны лунъяс, кор босьтасны Жӧниксӧ налысь, и сэки пондасны видзавны. 15 Исус вочавидзис: «Вермӧны ӧмӧй кӧлысь вылын ёртъясыс верӧспукӧд орччӧн пукаліг-гажӧдчиг гажтӧмавны? Пуксяс на сійӧ кадыс, колясны найӧ верӧспутӧгыс. Сэки видзаласны. 15 Исус вочавидзис: «Вермӧны-ӧ шогавны кӧлысь вылын ёртъяс, кор верӧспуыс накӧд? Воасны на сійӧ лунъясыс, кор колясны верӧспутӧг, сэки и видзаласны.
16 Никтоже бо приставляет приставления плата небелена ризе ветсе: возмет бо кончину свою от ризы [отторгнет бо приставление его от ризы (нечто)], и горша дира будет. 16 И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже. Некод оз пукты выль дӧмас важ паськӧмӧ: выль дӧмас ӧд косялас паськӧм, и розь лоас ыджыдджык важ дорсьыс. 16 Ӧд некод оз косяв выль паськӧм дӧмас вылӧ, медым важ паськӧмысь дӧмны розьсӧ, сы вӧсна мый выльсӧ косялас, а важыслӧн розьыс лоӧ нӧшта на ыджыдджык. Мк. 2,21; Лк. 5,36. 16 Ӧд некод оз косяв выль паськӧм дӧмас вылӧ, медым важ паськӧмысь дӧмны розьсӧ; а сідзи кӧ, выль дӧмасыс косялас важсӧ да розьыс лоӧ нӧшта на лёкджык. 16. И некод важ паськӧм дорӧ оз пукты дӧмас белиттӧм дӧраысь, сы вӧсна мый выль дӧмасыс косялас важсьыс, и розьыс лоӧ нӧшта ыджыдджык. 16 Морт оз дӧм важ паськӧмсӧ выль дӧраысь вундӧм дӧмасӧн. Тадзисӧ выльысь вурӧмаыс ёнджыка на косявлас паськӧмсӧ, розьыс бара на ыдждас. 16 Важ паськӧмтӧ оз дӧмны выль дӧра дӧмасӧн. Тадзи кӧ вӧчан, выль дӧмас дортіыс нёйдас-косяссяс паськӧмыд, розьыс ёнджыка на ыдждас.
17 Ниже вливают вина нова в мехи ветхи: аще ли же ни, то просадятся меси, и вино пролиется, и меси погибнут: но вливают вино ново в мехи новы, и обое соблюдется. 17 Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое. Сідз жӧ оз кисьтны том вина важ мекъясӧ, а мӧд ногӧн потасны мекъяс, и вина киссяс, и мекъяс вошасны. Но том вина кисьтӧны выль мекъясӧ, и дзонь лоӧ кыкнанныс». 17 Сідзи жӧ том вина оз кисьтны важ кучик дозйӧ, сы вӧсна мый кучикыс косяссяс и винаыс визувтас, сэки вошасны дозйыс и винаыс, но том вина кисьталӧны выль кучик дозъясӧ, сэки оз вошны ӧтикыс ни мӧдыс. 17 Сідзи жӧ, том вина оз кисьтавны важмӧм кучик дозъясӧ, сы вӧсна мый дозйыс косяссяс да винаыс визувтас, сэки вошасны дозйыс да винаыс, но том вина кисьталӧны выль кучик дозъясӧ, сэки оз вошны ӧтикыс ни мӧдыс. 17. Сідзи жӧ том вина оз кисьтавны важмӧм кучик мешӧкъясӧ, сы вӧсна мый мешӧкыс косяссяс, и винаыс визувтас, и мешӧкыс вошас; но том вина кисьталӧны выль кучик мешӧкъясӧ, и оз вошны ӧтикыс ни мӧдыс. 17 Оз кисьтавны том винасӧ важмӧм кучика дозъясӧ. Татшӧм ногӧн кӧ вӧчан, винаыс сэк киссяс, кучик дозъясыс потасны. Том винасӧ кисьталӧны выль кучикысь вурӧм дозъясӧ. Сэки кыкнанторйыс дзонь кольӧ». 17 Выль винатӧ оз кисьтны важ кучик дозйӧ. Тадзи кӧ вӧчан, кучик дозйыс потас, и винаыс киссяс. Выль винатӧ кисьтӧны выль кучик дозйӧ. Сэки кыкнанныс дзонь колясны».
18 Сия ему глаголющу к ним, се, князь некий пришед кланяшеся ему, глаголя, яко дщи моя ныне умре: но пришед возложи на ню руку твою, и оживет. 18 Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива. Кор Сійӧ висьтавліс налы, сэки кутшӧмкӧ князь воис и юрбитігтырйи шуис Сылы: «Ныв менам ӧні кулі, но лок, пукты сы вылӧ Ассьыд ки, и сійӧ ловзяс». 18 Кор Сійӧ висьталіс тайӧс налы, Сы дінӧ матыстчис кутшӧмкӧ юралысь, и копрасьӧмӧн, шуаліс Сылы: нылӧй менам ӧні кувсьӧ; но, лок и пуктыв китӧ сы вылӧ Ассьыд и сійӧ ловъя кольӧ. Мк. 5,22; Лк. 8,41. 18 Кор Исус висьталіс тайӧс налы, Сы дінӧ матыстчис кутшӧмкӧ юралысь да копрасьӧмӧн, шуаліс Сылы: нылӧй менам ӧні кувсьӧ; но, лок да пуктыв китӧ сы вылӧ, сэки сійӧ ловъя кольӧ. 18. Кор Сійӧ висьтавліс налы тайӧ, Сы дінӧ матыстчис кутшӧмкӧ юралысь, и копрасьӧмӧн Сылы шуаліс: нылӧй менам ӧні кувсьӧ; но лок, и пуктыв сы вылӧ Ассьыд китӧ, и сійӧ ловъя кольӧ. 18 Сы кадӧ Исус дорӧ локтіс ӧти веськӧдлысь, пидзӧс вылас корис: «Менам нылӧй кулан выйын. Лок миянӧ, пуктыв сы вылӧ ассьыд китӧ. Таысь сійӧ ловъя коляс». 18 Исуслӧн сёрнитігкості локтіс ӧти юралысь, копыртчис Сы водзӧ да шуис: «Менам нылӧй муртса на куліс. Лок, пуктыв сы вылӧ китӧ, и сійӧ ловзяс».
19 И востав иисус по нем иде, и ученицы его. 19 И встав, Иисус пошел за ним, и ученики Его. И чеччис Исус, муні сы бӧрын, и велӧдчысьяс Сылӧн. 19 Исус мӧдӧдчис мунны сы бӧрся и велӧдчысьясыс Сылӧн. 19 Исус мӧдӧдчис мунны сы бӧрся да велӧдчысьясыс Сылӧн. 19. Иисус чеччис и мӧдӧдчис мунны сы бӧрся, и велӧдчысьясыс Сылӧн. 19 Исус чеччис, муніс веськӧдлысь бӧрсяыс, на бӧрысь тшӧтш велӧдчысьяс. 19 Исус чеччис да муніс велӧдчысьясыскӧд юралысь бӧрся.
20 И се, жена кровоточива дванадесяте лет, приступльши созади, прикоснуся воскрилию ризы его, 20 И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его, Сэтӧн кутшӧмкӧ баба висьысь вир петӧмӧн дас кык во, матыстчис мышсяньыс и инмӧдчис Сійӧ паськӧм дінӧ. 20 И со, нывбаба, коді дас кык во нин висьӧма вир мунӧмӧн, бӧрсяньыс матыстчис и Сылы паськӧм помас инмӧдчис. 20 Сэки нывбаба, коді, дас кык во нин висьӧма вир мунӧмӧн, бӧрсяньыс матыстчис да инмӧдчис Сылы паськӧм помас; 20. И со, нывбаба, коді дас кык во нин висьӧма вир мунӧмӧн, бӧрсяньыс матыстчӧмӧн, инмӧдчис паськӧм помас Сылы; 20 Виччысьтӧг Исус дорӧ мышсяньыс сибаліс ань, сылӧн дас кык во чӧж нин вирыс сӧдзтысис-петіс. Сійӧ кутыштліс Исуслысь паськӧм дорышсӧ. 20 Исус дінӧ мышсяньыс матыстчис ань да инмӧдчыліс Сылы паськӧм дорышас. Дас кык во чӧж тайӧ аньыс висьӧма вир мунӧмӧн.
21 глаголаше бо в себе: аще токмо прикоснуся ризе его, спасена буду. 21 ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею. Шуис ӧд сійӧ ачыс аслыс: «Кыдз сӧмын инмӧдча Сійӧ паськӧм дінӧ, и бурда». 21 Вомгорулас шуалігтырйи: сӧмын инмӧдчыла кӧ Сылы паськӧм помас, бурда. 21 Сы вӧсна мый сійӧ ачыс аслыс шулӧма: сӧмын инмӧдчыла кӧ Сылы паськӧм помас, бурда. 21. Сы вӧсна мый сійӧ шуліс ачыс аслыс: инмӧдчыла кӧ сӧмын паськӧмас Сылы, бурда. 21 Аньыс ас кежсьыс мӧвпаліс: «Инмӧдла кӧ киӧс сы паськӧмӧ, бурда». 21 Сійӧ мӧвпаліс: «Сӧмын инмӧдчыла кӧ паськӧмас, бурда».
22 иисус же обращься и видев ю, рече: дерзай, дщи, вера твоя спасе тя. И спасена бысть жена от часа того. 22 Иисус же, обратившись и увидев ее, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова. Исус жӧ бергӧдчис, аддзис сійӧс и шуис: «Эн пов, ныв, вера тэнад видзис тэнӧ». И бурдіс сійӧ баба сійӧ жӧ чассянь. 22 А Исус, бергӧдчис и кор сійӧс аддзис, шуис: эн пов, нылӧй Менам! веритӧмыд тэнад мездіс тэнӧ. И бурдіс нывбаба дзик пыр. 22 А Исус, бергӧдчис да кор аддзис сійӧс, шуис: эн пов, нылӧй! тэнад веритӧмыд мездіс тэнӧ. Нывбаба дзик пыр бурдіс. 22. Иисус, кор бергӧдчис и аддзис сійӧс, шуис: эн пов, нылӧй! вераыд тэнад спаситіс тэнӧ. И нывбаба дзик пыр бурдіс. 22 Исус бергӧдчис, аддзис аньӧс, шуис сылы: «Повтӧг ов, нылӧй. Тэнӧ эскӧмыд мездіс». Тайӧ кадсяньыс аньыс дзоньвидза оліс. 22 Исус бергӧдчис, аддзис аньӧс да шуис: «Эн пов, нылӧй. Эскӧмыд мездіс тэнӧ». Аньыс дзик пыр бурдіс.
23 И пришед иисус в дом княжь, и видевъ сопцы и народ молвящь, 23 И когда пришел Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении, И кор воис Исус князь ордӧ, и аддзис свирельщикъясӧс и йӧз зык. 23 Кор Исус воис юралысь керка дорӧ и аддзӧ, шызьӧмаӧсь и бӧрдӧны. 23 Кор Исус воис юралысь керка дорӧ да аддзис нора шыӧн бӧрдысьясӧс да шойӧ вошӧм йӧзӧс, 23. И кор Иисус воис юралысь керкаӧ и аддзис свирель вылын ворсысьясӧс и шӧйӧвошӧм йӧзӧс, 23 Исус пырис веськӧдлысь керкаӧ, аддзис гораа бӧрдысь йӧзӧс да пӧлянӧн ворсысьясӧс. 23 Юралысь керкаӧ воӧм мысти Исус аддзис пӧлянӧн ворсысьясӧс да гораа бӧрдысь йӧзӧс.
24 глагола им: отидите, не умре бо девица, но спит. И ругахуся ему. 24 сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним. Сэки шуис налы: «Петӧй ортсӧ, эз на ӧд кув ныв, а узьӧ». И сералісны Сійӧс. 24 Шуис налы: петӧй ортсӧ, ӧд нылыс абу кулӧма, но узьӧ. И сералісны Сы вылын. 24 Шуис налы: петӧй, ортсӧ, ӧд нылыс абу кулӧма, но узьӧ. Сэки сералісны Сы вылын. 24. Шуис налы: петӧй ортсӧ; ӧд нылыс эз кув, но узьӧ. И сералісны Сы вылын. 24 Шуис налы: «Петӧй татысь ывлаӧ! Эз кув нылыс, узьӧ сійӧ». Исусӧс сералісны. 24 Исус шуис налы: «Мунӧй татысь! Нылыс эз кув, сійӧ узьӧ». Исус вылын пондісны серавны.
25 егда же изгнан бысть народ, вшед ятъ ю за руку: и воста девица. 25 Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала. Кор жӧ вӧтлӧма вӧлі йӧз, Сійӧ пырис, босьтіс сійӧс киӧдыс, и ныв ловзис. 25 Кор йӧзсӧ вӧлі ыстӧма, Сійӧ пырис и босьтіс нывсӧ киӧдыс, и ныв чеччис. 25 Кор йӧзсӧ вӧлі ыстӧма, Исус пырис да босьтіс нывкасӧ киӧдыс, сэки нывка дзик пыр чеччис. 25. Кор йӧзсӧ вӧлі ыстӧма, Сійӧ пырис и босьтіс нывсӧ киӧдыс, и ныв чеччис. 25 Керкаысь йӧз петӧм бӧрын сійӧ босьтіс нылӧс киӧдыс. Мӧдыс чеччис. 25 Йӧзӧс вӧтлӧм бӧрын Исус пырис нывка дінӧ да босьтіс сійӧс киӧдыс. Нывка чеччис.
26 И изыде весть сия по всей земли той. 26 И разнесся слух о сем по всей земле той. И петі сійӧ юӧр быд сійӧ му кузя. 26 И паськалі та йылысь сёрни став сійӧ му пасьта. 26 Та йылысь паськаліс сёрни став сійӧ му пасьта. 26. И паськаліс та йылысь сёрни став сійӧ му пасьта. 26 Та йылысь юӧрыс разаліс сэтчӧс му пасьтала. 26 Та йылысь юӧрыс разаліс сэтчӧс му пасьтала.
27 И преходящу оттуду иисусови, по нем идоста два слепца, зовуща и глаголюща: помилуй ны, (иисусе) сыне давидов. 27 Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов! Кор Исус мӧдіс сэтысь, кык синтӧм локтісны Сы бӧрысь, чуксалісны и шуисны: «Милуйт миянӧс Исус, Пи Давидлӧн». 27 Кор Исус вӧлі мунӧ сэтысь, вӧтчисны Сы бӧрся кыкӧн синтӧмъяс и горзісны: ло бур сьӧлӧма миян вылын Исус, Давидлӧн Пи! 27 Кор Исус вӧлі мунӧ сэтысь, Сы бӧрся вӧтчисны кыкӧн синтӧмъяс да горзісны: Исус, Давидлӧн Пи! Ло бур сьӧлӧма миян вылын. 27. Кор Иисус мунӧ вӧлі сэтысь, вӧтчисны Сы бӧрся кык синтӧм и горзісны: ло милӧсьта миян вылын, Иисус, Давидлӧн Пи! 27 Сэтысь водзӧ мунігӧныс кык синтӧм морт мӧдісны Исус бӧрысь, горзісны: «Мезды-отсав миянлы, Давид Пи*!» 27 Сэтысь мунігӧн Исус бӧрся вӧтчисны кык синтӧм морт. Найӧ пондісны горзыны: «Ло бур сьӧлӧма миян дінӧ, Давид Пи!»
28 Пришедшу же ему в дом, приступиста къ нему слепца, и глагола има иисус: веруета ли, яко могу сие сотворити? Глаголаста ему: ей, господи. 28 Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи! Кор жӧ воис Сійӧ керкаӧ, сэки воисны Сы дінӧ найӧ синтӧмъяс. Шуис налы Исус: «Веританныд-ӧ, мый Ме верма тайӧс керны?» Найӧ шуисны Сылы: «Веритам, Господи!». 28 Сэки Сійӧ пырис керкаӧ, а синтӧмъяс матыстчисны Сы дінӧ; Исус шуӧ налы: веританныд, мый Ме верма тайӧ вӧчны: найӧ шуӧны: да, Господьӧй. 28 Сэки Сійӧ пырис керкаӧ, а синтӧмъяс матыстчисны Сы дінӧ; Исус шуӧ налы: веританныд-ӧ, мый Ме верма вочны тайӧ? найӧ шуӧны: да, Господьӧй. 28. А кор Сійӧ пырис керкаӧ, синтӧмъяс матыстчисны Сы дінӧ. И шуӧ налы Иисус: веританныд-ӧ, мый Ме верма тайӧс вӧчны? Найӧ шуӧны Сылы: да, Господьӧй! 28 Исус пырис керкаӧ, синтӧмъяс мунісны сы дінӧ. Исус налысь юаліс: «Эсканныд-ӧ менам отсӧгӧ?» Найӧ шуисны: «Эскам, Ыджыдӧй!» 28 Исус пырис керкаӧ, синтӧмъяс Сы бӧрся. Исус юаліс налысь: «Эсканныд-ӧ, мый Ме верма бурдӧдны тіянӧс?» Найӧ шуисны: «Эскам, Господьӧй!»
29 Тогда прикоснуся очию их, глаголя: по вере ваю буди вама. 29 Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам. Сэки Сійӧ инмӧдчис найӧ синъяс дінӧ и шуис: «Тіян вера кузя мед лоас тіянлы». 29 Сэки Сійӧ инмӧдчис налы синъясӧ и шуис: тіян веритӧмныд кузя, мед лоас тіянлы. 29 Сэки Сійӧ инмӧдчис налӧн синъясӧ да шуис: тіян веритӧмныд кузя, медым лоас тіянлы. 29. Сэки Сійӧ инмӧдчис налӧн синъясӧ и шуис: тіян веритӧмныд кузя мед лоас тіянлы. 29 Сэки Исус инмӧдліс чуньсӧ налы синманыс, шуис: «Мед артмас тіян эскӧм сертиныд». 29 Сэки Исус инмӧдчыліс налы синмас да шуис: «Мед лоӧ тіянлы эскӧм сертиныд».
30 И отверзостася очи има: и запрети има иисус, глаголя: блюдита, да никтоже увесть. 30 И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал. И воссисны налӧн синъяс. И ёна ӧліс найӧс Исус и шуис: «Видзчысьӧ, мед эськӧ некод эз тӧд». 30 И воссисны синъясныс налӧн. А Исус чорыда шуис налы: кывзӧй, медым некод эз тӧд. 30 Сэки воссисны синъясныс налӧн. А Исус чорыда шуис налы: кывзӧй, медым некод эз тӧд. 30. И воссисны синъясыс налӧн. А Иисус чорыда шуис налы: видзӧдӧй, медым некод эз тӧд. 30 Найӧ пондісны аддзыны. Исус кыкнансӧ чорыда ӧлӧдіс: «Энӧ висьтавлӧй та йылысь». 30 Найӧ кутісны аддзыны. Исус кыкнаннысӧ чорыда ӧлӧдіс: «Та йылысь некодлы энӧ висьтавлӧй».
31 она же изшедша прослависта его по всей земли той. 31 А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той. Найӧ жӧ петісны, висьталісны Сы йылысь быдсӧн сійӧ му кузя. 31 А найӧ, петӧм бӧраныс, висьтавлісны Сы йылысь став сійӧ му пасьта. 31 А найӧ, петӧм бӧраныс, висьтавлісны Сы йылысь став сійӧ му пасьта. 31. А найӧ петӧм бӧраныс висьтавлісны Сы йылысь став сійӧ му пасьта. 31 Керкасьыс петӧм бӧраныс найӧ пырысьтӧм-пыр висьтавлісны Исус йылысь сэтчӧс му пасьталаыс. 31 Но керкаысь петӧм бӧрын найӧ висьтавлісны Исус йылысь сэтчӧс му пасьталаыс.
32 Тема же исходящема, се, приведоша к нему человека нема беснуема. 32 Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого. Найӧ жӧ петӧм бӧрын вайисны Сы дінӧ бесноватӧй мортӧс немӧйӧс. 32 Найӧ петігӧн, Сы дінӧ вайӧдісны пежловсянь йӧйталысь немӧйӧс. Лк. 11,14. 32 Кор найӧ вӧлі петӧны, Сы дінӧ вайӧдісны пеж ловсянь йӧйталысь немӧйӧс. 32. Найӧ петігӧн Сы дінӧ вайӧдісны пеж ловсянь йӧйталысь немӧйӧс. 32 Бурдӧдӧмъяслӧн мунӧм мысти Исус дорӧ вайӧдісны кыввортӧм, пеж лолӧн кутӧм мортӧс. 32 Бурдӧмаяслӧн мунӧм бӧрын Исус дінӧ вайӧдісны пеж лолӧн кутӧм мортӧс, сійӧ эз вермы сёрнитны.
33 И изгнану бесу, проглагола немый. И дивишася народи, глаголюще, яко николиже явися тако во израили. 33 И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле. И вӧтлӧм бӧрын бесӧс, немӧй пондіс сёрнитны. И дивуйтчисны йӧз и шуисны: «Некор сідзи абу на аддзылӧма Израильын». 33 И кор Исус пежловсӧ вӧтліс, немӧй пондіс сёрнитны. А йӧзыс шензьӧмӧн шуалісны: татшӧмторъяс некор эз вӧвны Израильын. 33 Исус, кор вӧтліс пеж лолӧс, немӧй пондіс сёрнитны. А йӧзыс шензьӧмӧн сёрнитісны: татшӧмторъяс некор эз вӧвлы Израильын. 33. И кор Иисус пеж ловсӧ вӧтліс, немӧй пондіс сёрнитны. А йӧзыс шензьӧмӧн шуалісны: татшӧмторъясыс некор эз вӧвлыны Израильын. 33 Исус вӧтліс сы пытшкысь пеж ловсӧ, мортыс бӧр кывъяммис, сёрни шы сетіс. Йӧзыс бара шемӧсмӧмӧн шуисны, татшӧмторйыс пӧ Израиль муын эз на вӧвлы. 33 Исус вӧтліс морт пытшкысь пеж ловсӧ, и мортыс пондіс сёрнитны. Йӧзыс шензисны, татшӧмторйыс пӧ Израиль муын эз на вӧвлы.
34 Фарисее же глаголаху: о князи бесовстемъ изгонит бесы. 34 А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского. Фарисейяс жӧ шуисны: «Сійӧ вӧтлӧ бесъясӧс бесовскӧй князь пыр». 34 А фарисейяс сёрнитісны: Сійӧ вӧтлалӧ пежловъясӧс пеж ловъяслӧн князь антус вынӧн. Мк. 3,22. 34 А фарисейяс сёрнитісны: Сійӧ вӧтлалӧ пеж ловъясӧс пеж ловъяслӧн князь антус вынӧн. 34. А фарисейяс сёрнитісны: Сійӧ вӧтлалӧ пеж ловъясӧс пеж ловъяслӧн князь вынӧн. 34 Парисейяс шуисны: «Пеж ловъяслӧн юралысь сетіс сылы пеж ловъясӧс вӧтлалан вын». 34 А фарисейяс шуисны, Сійӧ пӧ вӧтлалӧ пеж ловъясӧс налӧн юралысь вынӧн.
35 И прохождаше иисус грады вся и веси, учя на сонмищих их, и проповедая евангелие царствия, и целя всяк недуг и всяку язю в людех. 35 И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях. И ветліс Исус быд карӧд и оланінъясӧд, велӧдіс найӧс чукӧртчӧмъяс инын и проповедуйтіс Евангелльӧ сарство йылысь, и бурдӧдліс быдсяма висьӧм и быдсяма вермытӧм йӧзлысь. 35 Исус кытшовтіс став каръясӧд и сиктъясӧд, велӧдіс налӧн вичкоясын, висьтавліс Ен Царстволысь Евангелльӧ и бурдӧдаліс быд пӧлӧс висьӧмъяс и вермӧдчытӧмъяс йӧз пытшкысь. 35 Исус кытшовтіс став каръясӧд да сиктъясӧд да налӧн вичкоясын висьтавліс Помасьтӧм Олӧмлысь Евангелльӧ да бурдӧдаліс йӧзӧс быд пӧлӧс висьӧмъясысь да вермӧдчытӧмъясысь. 35. И ветлӧдліс Иисус став каръясӧд и сиктъясӧд, велӧдіс налӧн синагогаясын, проповедуйтіс Евангелиелысь Царствуйтӧм и бурдӧдаліс быд пӧлӧс висьӧмъяс и вермӧдчытӧмъяс йӧз пытшкысь. 35 Исус ветліс-кытшлаліс став кар-сиктӧд. Сійӧ велӧдіс йӧзӧс еврей вичкоясын, Ен ыджыдалӧм йылысь бур юӧр висьтавліс, бурдӧдаліс йӧзӧс быдсяма висьӧм-доймалӧмъясысь. 35 Исус ветліс-кытшовтіс став кар-сиктсӧ. Сійӧ велӧдіс синагогаясын, висьтавліс Ен Юралӧм йылысь Евангелльӧ да бурдӧдаліс йӧзсӧ быд висьӧм-доймӧмысь.
36 Видев же народы, милосердова о них, яко бяху смятени и отвержени, яко овцы не имущия пастыря. 36 Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря. Аддзис жӧ йӧзӧс, жалитіс найӧс, мый найӧ вӧлісны эновтӧмаӧсь и разалӧмаӧсь, кыдзи видзысьтӧг ыжъяс. 36 Кор Сійӧ аддзис йӧз чукӧръяс, жалитіс найӧс, сы вӧсна мый найӧ вӧліны мудзӧмаӧсь и разалӧмаӧсь, кыдзи видзысьтӧм ыжъяс. Мк. 6,34. 36 Кор Сійӧ аддзис йӧз чукӧръяс, жалитіс найӧс, сы вӧсна мый найӧ вӧліны мудзӧмаӧсь да разалӧмаӧсь, кыдзи видзысьтӧм ыжъяс. 36. Йӧз чукӧрсӧ аддзиг Сійӧ жалитіс найӧс, сы вӧсна мый найӧ вӧлі мудзӧмаӧсь и разалӧмаӧсь, кыдзи видзысьтӧм ыжъяс. 36 Унаысь-уна йӧзӧс аддзылӧмысь сы сьӧлӧмӧ на вӧсна пырис дой: сэтшӧм найӧ вӧліны мудзӧсь, эбӧстӧм-вынтӧмӧсь, видзысьтӧм ыжъяс кодьӧсь. 36 Йӧз вылӧ видзӧдігӧн Исуслӧн сьӧлӧмыс нормис, ӧд мудзӧмнысла найӧ вӧліны эбӧстӧм-вынтӧмӧсь, видзысьтӧг кольӧм ыжъяс кодьӧсь.
37 Тогда глагола учеником своим: жатва убо многа, делателей же мало: 37 Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало; Сэки шуис аслас велӧдчысьяслы: «Вундан уна, а вундысьяс этша. 37 Сэки шуӧ Аслас велӧдчысьяслы: вундынысӧ уна, а уджалысьыс этша; 37 Сэки шуӧ Аслас велӧдчысьяслы: вунданыс уна, а уджалысьыс этша; 37. Сэки шуӧ Аслас велӧдчысьяслы: вунданыс уна, а вӧчысьыс этша; 37 Исус шуис велӧдчысьясыслы: «Вунданыс уна, вундысьыс тай этша. 37 Сійӧ шуис велӧдчысьясыслы: «Вунданыс уна, а вундысьыс этша.
38 молитеся убо господину жатвы, яко да изведетъ делатели на жатву свою. 38 итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою. И сідз, кевмысьӧй Господинлы, кодлӧн вундан, мед эськӧ ыстас вундысьясӧс аслас вундан вылӧ». 38 Та вӧсна кевмӧй вунданвывса Господинлы, медым ыстас уджалысьясӧс Аслас вундан вылӧ. 38 Та вӧсна, кевмысьӧй вунданвывса Господинлы, медым ыстас уджалысьясӧс Аслас вундан вылӧ. 38. Та вӧсна кевмӧй вунданвывса Господинлы, медым ыстас вӧчысьясӧс Аслас вундан вылӧ. 38 Сідзкӧ кевмӧй вундан вылын Ыджыдлы, мед ыстас аслас вунданінӧ уджалысьясӧс». 38 Кевмӧй вунданінын Ыджыдыслы, мед ыстас Аслас вунданінӧ уджалысьясӧс».
Глава 10. Глава 10 ДАСӦД ЮР. 10 Юр 10 Юр ГЛАВА 10 10 ЮРПАС 10 юр
1 И призва обанадесять ученики своя, даде им власть на дусех нечистых, яко да изгонятъ их, и целити всяк недуг и всяку болезнь. 1 И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь. И кормысьт ассьыс дас кыв велӧдчысьясӧс, сетіс налы власьт пеж ловъяс вылӧ, мед вӧтласны найӧс и бурдӧдасны быдсяма висьӧм и быдсяма вермытӧм. 1 Ассьыс дас кык велӧдчысьсӧ кормысьт, Сійӧ сетіс налы вын пежловъяс вылын, медым вӧтлавны найӧс и бурдӧдавны быд пӧлӧс висьӧмъясысь и ёнмӧдны вермӧдчытӧмъясӧс. Мк. 3,13; Лк. 6,12. 1 Исус, Ассьыс дас кык велӧдчысьсӧ корӧм бӧрын, налы сетіс вын пеж ловъяс вылын, медым вӧтлавны найӧс да бурдӧдавны быд пӧлӧс 5 висьӧмъясысь да вермӧдчытӧмъясысь. 1. Ассьыс дас кык велӧдчысьӧс корӧм бӧрын Сійӧ сетіс налы власть пеж ловъяс вылын, медым вӧтлавны найӧс и бурдӧдавны быд пӧлӧс висьӧмъясысь и быд пӧлӧс вермӧдчытӧмъясысь. 1 Исус корис ас дорас дас кыкнан велӧдчысьсӧ, сетіс налы вын вӧтлавны пеж ловъясӧс, бурдӧдавны йӧзӧс быдсяма висьӧм-доймалӧмъясысь. 1 Исус корис дас кыкнан велӧдчысьсӧ да сетіс налы вын вӧтлавны пеж ловъясӧс да бурдӧдавны йӧзӧс быд висьӧм-доймӧмысь.
2 Дванадесятих же апостолов имена суть сия: первый симон, иже нарицается петр, и андрей брат его: иаков зеведеев и иоанн братъ его: 2 Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, А дас кык Апостоллӧн нимъяс эмӧсь сэтшӧмӧсь: медводдза Симон, коді шусьӧ Петырӧн, и Андрей, сылӧн вок, Иаков Зеведейлӧн и Иоанн, вок сылӧн. 2 Дас кык Апостолъяслӧн нимъясыс вӧліны татшӧмӧсь: медводдзаыс Симон, шуисны Петырӧн, и сылӧн вок Андрей; Зеведейлӧн Яков, и сылӧн вок Иоан; 2 Дас кык Апостолъяслӧн нимъясыс вӧліны татшӧмӧсь: медводдзаыс 3 Симон, шуисны Петырӧн да сылӧн вок Андрей; Зеведейлӧн Яков да сылӧн вок Иоан; 2. Дас кык Апостоллӧн нимъясныс вӧліны татшӧмӧсь: медводдзаыс Симон, шуисны Петырӧн, и сылӧн вок Андрей, Зеведеевлӧн Иаков, и сылӧн вок Иоанн, 2 Велӧдчысьясыслӧн нимъясыс татшӧмӧсь: Симон, мӧд нимыс Петыр, сэсся сылӧн Ӧндрей вокыс, Зебедей Яков, Яковлӧн Иван вокыс, 2 Дас кык апостолсӧ шуисны тадзи: Симон — мӧд нимыс Петыр, сылӧн Ӧндрей вокыс, Зеведей Яков да сылӧн Иоан вокыс,
3 филипп и варфоломей: фома и матфей мытарь: иаков алфеев и леввей, нареченный фаддей: 3 Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем, Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытар, Иаков Алфейлӧн и Леввей, коді шусьӧ Фаддей. 3 Филип и Варфоломей, Фома и Матвей мытар, Алфейлӧн Яков и Левий, шуисны Фадейӧн; 3 Филип да Варфоломей, Фома да Матвей, мытар, Алфейлӧн Яков да Левий, шуисны Фадейӧн; 3. Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Алфеевлӧн Иаков и Леввей, шуисны Фаддейӧн, 3 сы бӧрын Пилип, Бартолом, Пома, вот перйысь Матьвей, сэсся Алпей Яков, Леввей, мӧд нимыс Падей, 3 Филип, Варфоломей, Фома, вот перйысь Матвей, Алфей Яков, Леввей — мӧд нимыс Фаддей,
4 симон кананит и иуда искариотский, иже и предаде его. 4 Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его. Симон Кананит и Иуда Искариот, коді Сійӧс и вузаліс. 4 Симон Канонит; сэсся Иуда Искариот, коді и вузаліс Исусӧс. 4 Симон Канонит, сэсся Иуда Искариот, коді вузаліс Исусӧс. 4. Симон Кананит и Иуда Искариот, коді и вузаліс Иисусӧс. 4 Дорйысь Симон, нӧшта Искаръёт Юда. Бӧръяыс сэсся вузаліс Исусӧс. 4 Кананит Симон да Искариот Иуда, Исусӧс вузалысь.
5 Сия обанадесять посла иисус, заповеда им, глаголя: на путь язык не идите и во град самарянский не внидите: 5 Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите; Сійӧ дас кыкӧс ыстіс Исус и висьталӧмӧн налы шуис: «Язычникъяс ордӧ эн мунӧй и Самарянскӧй карӧ эн пырӧй. 5 Тайӧ дас кыксӧ мӧдӧдіс Исус и сетіс налы татшӧм тшӧктӧмъяс: ентӧдтӧмъяс туй вылӧ энӧ мунӧй и Самарияса карӧ энӧ пырӧй; 5 Тайӧ дас кыксӧ мӧдӧдіс Исус да сетіс налы татшӧм Тшӧктӧмъяс: ентӧдтӧмъяс туй вылӧ энӧ мунӧй да Самарияса карӧ энӧ пырӧй; 5. Тайӧ дас кыксӧ мӧдӧдіс Иисус и сетіс налы татшӧм тшӧктӧмъяс: ловъя Ен тӧдтӧмъяс туй вылӧ энӧ мунӧй и Самарияса карӧ энӧ пырӧй; 5 Дас кыкнан велӧдчысьсӧ ыстытӧдзыс Исус велӧдіс найӧс: «Мукӧд войтыръяслӧн овмӧдӧм муясӧд ті энӧ ветлӧй, Самарей каръясӧ энӧ пырӧй. 5 Тайӧ дас кыксӧ мӧдӧдігӧн Исус велӧдіс найӧс: «Йӧз муясӧ энӧ мунӧй, Самария каръясӧ энӧ пырӧй.
6 идите же паче ко овцам погибшим дому израилева: 6 а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева; А мунӧй бурджык Израильскӧй вошӧм ыжъяс дінӧ. 6 Но мунӧй бурджык Израиль керкаса вошӧм ыжъяс дінӧ. Мт. 15,24. 6 Но мунӧй бурджык Израиль керкаса вошӧм ыжъяс дінӧ. 6. Но мунӧй медсясӧ Израиль керкаса вошӧм ыжъяс дінӧ; 6 Израильын вошӧм ыжъяс моз олысь йӧз дорӧ мунӧй. 6 Мунӧй израильса вошӧм ыжъяс дінӧ
7 ходяще же проповедуйте, глаголюще, яко приближися царствие небесное: 7 ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное; Ветлігӧн жӧ проповедуйтӧй и шуӧй: матыстчис ӧд небеснӧй сарство. 7 А ветліганыд висьтавлӧй и казьтылӧй, мый матыстчис Енэжвыв Царство. 7 А ветліганыд велӧдӧй да висьтавлӧй, мый матыстчис Енэжвыв Помасьтӧм Олӧм, 7. И ветліганыд висьтавлӧй, мый матысмис Енэжвыв Царство; 7 Юӧртӧй: ”Ен ыджыдалӧмыс матын нин”. 7 да юӧртӧй налы: ”Енэжвыв Юралӧмыс матын”.
8 болящия исцеляйте, прокаженныя очищайте, мертвыя воскрешайте, бесы изгоняйте: туне приясте, туне дадите. 8 больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте. Висьысьясӧс бурдӧдӧй, прокажённӧйясӧс весалӧй, кулӧмаясӧс ловзьӧдӧй, бесъясӧс вӧтлалӧй; весьшӧрӧ босьтінныд, весьшӧрӧ и сеталӧй. 8 Висьысьясӧс бурдӧдӧй, проказаысь весалӧй, кулӧмъясӧс ловзьӧдӧй, пежловъясӧс вӧтлалӧй; дон босьттӧг сетӧма, дон босьттӧг и сеталӧй. 8 Висьысьясӧс бурдӧдалӧй, проказаысь весалӧй, кулӧмъясӧс ловзьӧдӧй, пеж ловъясӧс вӧтлалӧй; дон босьттӧг сетӧма, дон босьттӧг и сеталӧй. 8. Висьысьясӧс бурдӧдӧй, проказаысь весалӧй, кулӧмъясӧс ловзьӧдӧй, бесъясӧс вӧтлалӧй, дон босьттӧг сетӧма, дон босьттӧг и сеталӧй. 8 Висьысьясӧс бурдӧдалӧй, кулӧмаясӧс ловзьӧдӧй, кучик сісьтан висьӧмысь йӧзӧс весалӧй, йӧзысь пеж ловъяссӧ вӧтлалӧй. Дон мынтытӧг босьтінныд, дон босьттӧг сетӧй. 8 Висьысьясӧс бурдӧдалӧй, кулӧмаясӧс ловзьӧдӧй, проказаысь сӧстӧммӧдӧй, пеж ловъясӧс вӧтлалӧй. Дон мынтытӧг босьтінныд, дон босьттӧг и сетӧй.
9 Не стяжите злата, ни сребра, ни меди при поясех ваших, 9 Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, Аскӧдныд эн босьтӧй ни зарни, ни эзысь, ни ыргӧн вӧнь поманыд, 9 Сьӧрсьыныд энӧ босьтӧй ни зарни, ни эзысь, ни ыргӧн асланыд вӧньясӧ. 9 Сьӧрсьыныд энӧ босьтӧй ни зарни, ни эзысь, ни ыргӧн асланыд вӧньясӧ. 9. Сьӧрсьыныд энӧ босьтӧй ни зарни, ни эзысь, ни ыргӧн асланыд вӧньясӧ, 9 Туйӧ петіганыд зарни-эзысьтӧ, ыргӧн сьӧмтӧ, 9 Туяныд энӧ босьтӧй аскӧдныд зарни, эзысь, ыргӧн,
10 ни пиры в путь, ни двою ризу, ни сапог, ни жезла: достоин бо есть делатель мзды своея. 10 ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания. Ни сумка туй вылӧ, ни кык пӧлӧс паськӧм, ни сапӧгъяс, ни бедь. Уджалысьӧс ӧд колӧ и вердны. 10 Ни ноптор туй выланыд, ни кык паськӧм, ни кӧмкотъяс, весиг бедь; сы вӧсна мый уджалысь ассьыс удждон сёйӧ. 10 Ни ноптор туй выланыд, ни кык паськӧм, ни кӧмкотъяс, весиг бедь; сы вӧсна мый уджалысь ассьыс удждон сёйӧ. 10. Ни ноп туй выланыд, ни кык паськӧм, ни кӧмкот, весиг бедь. Сы вӧсна мый уджалысь аслас удж помысь сёйӧ. 10 нопнытӧ, вежан паськӧмтӧ, кӧмкот-бедьтӧ энӧ босьтӧй. Уджалысьыд кынӧмпӧттӧг оз коль. 10 ноп, вежан кӧм-пась ни бедь. Ӧд уджалысьӧс вердӧны уджыс серти.
11 В оньже аще (колиждо) град или весь внидете, испытайте, кто в нем достоин есть, и ту пребудите, дондеже изыдете: 11 В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете; Кутшӧм ӧд карӧ либӧ оланінӧ пыранныд ті, войдӧр тӧдмасьӧ, коді сэн бур эм, и сэтӧн олӧй, кытчӧдз он петӧй. 11 И кутшӧм карӧ или сиктӧ кор ті пыранныд, тӧдмалӧй, коді сэні шогманаыс, сэтчӧ и кольччӧй, кытчӧдз онӧ петӧ. 11 Кор ті пыранныд кутшӧмкӧ карӧ, либӧ сиктӧ — тӧдмалӧй, коді сэні шогманаыс, сэтчӧ кольччӧй, кытчӧдз онӧ петӧй. 11. И кутшӧм карӧ или сиктӧ ті онӧ пырӧй, тӧдмалӧй, коді сэні шогманаыс, сэтчӧ и кольччӧй, кытчӧдз онӧ петӧй; 11 Сиктӧ-карӧ пыриганыд тӧдмалӧй сэтысь туяна-шогмана мортӧс, мунтӧдзныд олӧй сы ордын. 11 Сиктӧ-карӧ пыриганыд корсьӧй туяна-шогмана мортӧс да водзӧ мунтӧдзныд олӧй сы ордын.
12 входяще же в дом целуйте его, глаголюще: мир дому сему: 12 а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему; Пыригӧн жӧ керкаӧ, окалӧй сійӧс и шуӧй: «Мир тайӧ керкалы». 12 А керкаас пыриганыд сійӧс чолӧмалӧй, шуӧмӧн: бур олӧм тайӧ керкалы. Лк. 10,5. 12 А керкаас пыриганыд сійӧс чолӧмалӧй шуӧмӧн: лӧнь олӧм тайӧ керкалы. 12. А керкаас пыриганыд сійӧс чолӧмалӧй, шуалӧмӧн: «лӧнь олӧм тайӧ керкалы»; 12 Керкаас пыриганыд видзаалӧй, висьталӧй: ”Видза оланныд, тані олысьяс!” 12 Керкаас пыриганыд сиӧй лӧнь олӧм.
13 и аще убо будет дом достоин, приидетъ мир ваш нань: аще ли же не будет достоин, мир ваш к вам возвратится. 13 и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится. Кор керка лоӧ бур, сэки мир тіян мед воас сы вылӧ; а кор оз ло бур, сэки мир тіян мед бергӧдчас аслыныд. 13 И сійӧ керкаыс кӧ лоӧ шогмана, сэки тіян бурсиӧмныд воас сы вылӧ, а оз кӧ ло шогмана, сэки тіян бурсиӧмныд бергӧдчас тіян дінӧ. 13 Сійӧ керкаыс кӧ лоӧ шогмана, сэки тіян бурсиӧмныд воас сы вылӧ, а оз кӧ ло шогмана, сэки тіян бурсиӧмныд бергӧдчас тіян дінӧ. 13. И сійӧ керкаыс кӧ лоӧ шогмана, сэки тіян бур сиӧмныд воас сы вылӧ, а оз кӧ ло шогмана, сэки тіян бур сиӧмныд бӧр бергӧдчас тіян дінӧ. 13 Керкаын олысьясыс кӧ шогмӧны, сиӧмныд пырас сэтчӧ. Оз кӧ шогмыны, сэки тіян сиӧмныд тіянлы бӧр воас. 13 Олысьясыс кӧ шогмасны сибӧдны лӧнь олӧмсӧ, бурсиӧмныд коляс налы. Оз кӧ шогмыны, бурсиӧмныд бӧр бергӧдчас тіянлы.
14 И иже аще не приимет вас, ниже послушаетъ словес ваших, исходяще из дому или изъ града того, оттрясите прах ног ваших: 14 А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших; А кор коді оз лэдз тіянӧс и оз кывзы кывъяс тіянлысь, сэки петігӧн сійӧ керкаысь, либӧ сійӧ карысь, пыркӧдӧ ёг асланыд кокъясысь. 14 А коді оз сибӧд тіянӧс и оз кывзы кывъястӧ тіянлысь, сэки керкасьыс или сійӧ карсьыс петіганыд пыркӧдӧй буссӧ асланыд кокъясысь. 14 А коді оз сибӧд тіянӧс да оз кывзы кывъястӧ тіянлысь, сэки керкасьыс либӧ карсьыс петіганыд пыркӧдӧй буссӧ асланыд кокъясысь. 14. А коді оз примит тіянӧс и оз кывзы кывъястӧ тіянлысь, сэки керкасьыс или сійӧ карсьыс петіганыд пыркӧдӧй буссӧ асланыд кокъясысь; 14 Оз кӧ лэдзны тіянӧс керкаӧ, карӧ пырны, оз кӧ кывзыны шуӧм кывъяснытӧ, сэки петіганыд коксьыныд буссӧ пыркӧдӧй. 14 Оз кӧ сибӧдны-кывзыны тіянӧс, сэки сійӧ керкасьыс либӧ карсьыс петіганыд пыркӧдӧй коксьыныд буссӧ.
15 аминь глаголю вам: отраднее будет земли содомстей и гоморрстей в день судный, неже граду тому. 15 истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому. Веськыда шуа тіянлы: кокниджык лоас Содомскӧй и Гоморскӧй мулы судитан лунӧ, нежӧли сійӧ карлы. 15 Веськыда висьтала тіянлы: кокньыдджык лоӧ Содомса и Гоморрса мулы мыждана лунӧ, сійӧ карыслы дорысь. 15 Веськыда висьтала тіянлы: кокньыдджык лоӧ Содомса да Гоморса мулы мыждана лунӧ, сійӧ карыслы дорысь. 15. Веськыда висьтала тіянлы: кокньыдджык лоӧ Содомса и Гоморрса мулы суд лунӧ сійӧ карыслы дорысь. 15 Висьтала тіянлы: мыждан лунӧ сійӧ карын олысьяслы дорысь Содом-Гомор каръясын олысьяслы кокниджык лоас». 15 Веськыда висьтала тіянлы: мыждан лунӧ Содом да Гомора каръяслы лоас кокньыдджык сійӧ карыслы дорысь.
16 Се, аз посылаю вас яко овцы посреде волков: будите убо мудри яко змия, и цели яко голубие. 16 Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. Со Ме мӧдӧда тіянӧс, кыдзи ыжъясӧс кӧинъяс пытшкӧ. И сідз, лоӧй мудерӧсь, кыдзи змейяс, и рамӧсь, кыдз гулюяс. 16 Со, Ме мӧдӧда тіянӧс, кыдзи ыжъясӧс кӧинъяс пӧвстӧ, сы вӧсна лоӧй сюсьӧсь кыдзи змейяс и сӧстӧмӧсь кыдзи гулюяс. Лк. 10,3. 16 Со, Ме мӧдӧда тіянӧс, кыдзи ыжъясӧс кӧинъяс пӧвстӧ, сы вӧсна лоӧй сюсьӧсь, кыдзи змейяс да сӧстӧмӧсь, кыдзи гулюяс. 16. Со, ме мӧдӧда тіянӧс кыдзи ыжъясӧс кӧинъяс пӧвстӧ: и сідз лоӧй вежӧраӧсь, кыдзи змейяс, и прӧстӧйӧсь, кыдзи гулюяс. 16 «Мӧдӧда ме тіянӧс кӧинъяс пӧвстӧ ыжъясӧс моз. Змейяс моз видзчысьӧмӧн олӧй, гулюяс моз наянлунтӧг олӧй. 16 Ме мӧдӧда тіянӧс ыжъясӧс моз кӧинъяс пӧвстӧ. Лоӧй змей кодь сюсьӧсь да гулю кодь рамӧсь.
17 Внемлите же от человек: предадят бо вы на сонмы, и на соборищих их биют вас, 17 Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас, Видзчысьӧй жӧ йӧзысь, сы понда мый найӧ пондасны сетавны тіянӧс судӧ, и асланыс чукӧртчӧмъяс инын пондасны тіянӧс нӧйтны. 17 Но видзчысьӧй йӧзысь: сы вӧсна мый найӧ пондасны сетны тіянӧс мыждӧм вылӧ и асланыс вичкоясын пондасны нӧйтны тіянӧс. 17 Но виччысьӧй йӧзысь: сы вӧсна мый найӧ пондасны сетны тіянӧс мыждӧм вылӧ да асланыс вичкоясын пондасны нӧйтны тіянӧс. 17. И виччысьӧй йӧзысь: сы вӧсна мый найӧ пондасны сетны тіянӧс судитӧм вылӧ и асланыс синагогаясын кутасны нӧйтны тіянӧс. 17 Видзӧй асьнытӧ йӧзысь: найӧ сеталасны тіянӧс мыжавны, асланыс чукӧртчанінъясаныс нӧйталасны тіянӧс. 17 Видзчысьӧй йӧзысь, ӧд найӧ кыскасны тіянӧс ёрдӧ да асланыс синагогаясын нӧйтасны тіянӧс.
18 и пред владыки же и цари ведени будете мене ради, во свидетелство им и языком. 18 и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками. И нуӧдасны тіянӧс суддяяс водзӧ и саръяс водзӧ Менӧ висьталӧм понда на водзын и язычникъяс водзын. 18 И нуӧдасны тіянӧс юралысьясныс дінӧ и царьяс дінӧ Ме вӧсна, на водзын и ентӧдтӧмъяс водзын висьталӧм вылӧ. 18 Да нуӧдасны тіянӧс юралысьясныс дінӧ да царьяс дінӧ Ме вӧсна, на водзын да ентӧдтӧмъяс водзын висьтавлӧм вылӧ. 18. И нуӧдласны тіянӧс странаӧн веськӧдлысьяс дінӧ и царьяс дінӧ Ме вӧсна, на водзын и ловъя Ен тӧдтӧмъяс водзын висьтавлӧм вылӧ. 18 Ме вӧсна нуӧдасны тіянӧс веськӧдлысьяс дорӧ, ыджыдалысьяс дорӧ. Сэні ті висьталанныд ме йылысь налы, мукӧд войтырлы тшӧтш. 18 Ме вӧсна тіянӧс нуӧдасны юралысьяс да ӧксыяс водзӧ, медым найӧ да ентӧдтӧмъяс тӧдісны Ме йылысь.
19 егда же предают вы, не пецытеся, како или что возглаголете: дастбося вам в той час, что возглаголете: 19 Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать, Кор жӧ пондасны тіянӧс сетавны, эн тӧждысьӧй, кыдзи либӧ мый шуны: сэки ӧд сетсяс тіянлы, мый колӧ висьтавны. 19 А кор нуӧдасны тіянӧс мыждӧм вылӧ, энӧ тӧждысьӧй, кыдзи или мый шуны, сы вӧсна мый сэки лоӧ сетӧма тіянлы, мый висьтавны; Мк. 13,11; Лк. 12,11. 19 А кор тіянӧс нуӧдасны мыждӧм вылӧ, энӧ тӧждысьӧй, кыдзи да мый шуны, сы вӧсна мый сэки лоӧ сетӧма тіянлы, мый висьтавны. 19. А кор нуӧдасны тіянӧс мыждӧм вылӧ, энӧ тӧждысьӧй, кыдзи или мый шуны, сы вӧсна мый сэки лоӧ сетӧма тіянлы, мый висьтавны; 19 Тіянӧс вузалігӧн энӧ полӧй кыдзи-мый шуанныд: сійӧ кадас тіянлы воасны колана кывъясыс. 19 Кор тіянӧс нуӧдасны ёрдӧ, энӧ майшасьӧй, кыдзи да мый шуны, ӧд сійӧ кадас тіянлы лоӧ сетӧма, мый висьтавнысӧ.
20 не вы бо будете глаголющии, но дух отца вашего глаголяй в вас. 20 ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас. Не ті ӧд понданныд сёрнитны, но Дух тіян Батьлӧн сёрнитас тіян пытшкын. 20 Сэки онӧ ті пондӧ сёрнитны, но тіян Батьлӧн Лов пондас сёрнитны тіян пытшкын. 20 Сэки онӧ ті пондӧ сёрнитны, но тіян Батьлӧн Лов пондас сёрнитны тіян пытшкын. 20. Сэки онӧ ті пондӧй сёрнитны, но тіян Батьлӧн Лов пондас сёрнитны тіян пытшкын. 20 Тӧдӧй: онӧ ті сёрнитӧй, тіян вомӧн Айныдлӧн Лолыс сёрнитас. 20 Сэки онӧ ті кутӧй сёрнитны, но Ен Батьныдлӧн Лолыс сёрнитас тіян пыр.
21 Предаст же брат брата на смерть, и отецъ чадо: и востанут чада на родители и убиютъ их: 21 Предаст же брат брата на смерть, и отец - сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их; Сетас жӧ вок вокӧс кулӧм вылӧ, и бать пиӧс; и лэптысясны пиян батьяс вылӧ и виасны найӧс. 21 Но лоӧ, весиг вокыс сетас воксӧ виӧм вылӧ и батьыс писӧ ассьыс; и челядь кыпӧдчасны бать-мам вылӧ и виасны найӧс. 21 Но лоӧ, весиг вокыс сетас воксӧ виӧм вылӧ да батьыс ассьыс писӧ; да челядь кыпӧдчасны бать-мам вылӧ да виасны найӧс. 21. И вузалас вокыс воксӧ виӧм вылӧ и батьыс — писӧ; и челядь кыпӧдчасны бать-мам вылӧ и виасны найӧс; 21 Вок ассьыс воксӧ сетас вины, ай — ассьыс писӧ, ныв-пи сувтасны ай-мамныслы паныд, вины найӧс. 21 Вокыс воксӧ сетас вины, батьыс — писӧ. Ныв-пиыс сувтасны бать-мамыслы паныд да виасны найӧс.
22 и будете ненавидими всеми имене моего ради: претерпевый же до конца, той спасен будет. 22 и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. И лоанныд вӧтлӧмаӧсь быдӧнӧн Менам ним понда; коді жӧ терпитас помӧдз, сійӧ спаситчас. 22 И лоанныд мустӧмӧсь быдӧнлы Менам ним вӧсна; но коді пыр кежӧ кутчысьӧ бурас помӧдзыс, сійӧ мезмас. 22 Тадзи ті лоанныд мустӧмӧсь Менам Ним вӧсна быдӧнлы, но коді помӧдз терпитас, сійӧ мезмас. 22. И лоаныд мустӧмӧсь быдӧнлы Менам ним вӧсна; помӧдзыс терпитысь спаситчас. 22 Менам ним понда быдӧн тіянӧс ёна мустӧмтас. Сьӧкыдлунсӧ помӧдз пыкны вермысьыс сӧмын мездмас. 22 Менам ним вӧсна унаӧн мустӧмтасны тіянӧс, но сьӧкыдсӧ помӧдз нуысь мездмас.
23 егда же гонят вы во граде сем, бегайте в другий. Аминь бо глаголю вам: не имате скончати грады израилевы, дондеже приидет сынъ человеческий. 23 Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий. Кор жӧ пондасны тіянӧс вӧтлыны ӧтик карын, пышйӧй мӧдӧ. Веськыда ӧд шуа тіянлы, он эштӧй гӧгӧртны Израильскӧй каръяс, кытчӧдз морт Пи оз во. 23 А кор пондасны вӧтлыны тіянӧс ӧтилаысь, тэрмасьӧй мӧдлаӧ. Тадзи веськыда висьтала тіянлы: онӧ удитӧй кытшовтны Израилься оланінъяс, кыдзи воас Мортлӧн Пи. 23 А кор пондасны вӧтлыны тіянӧс ӧтилаысь, тэрмасьӧй мӧдлаӧ. Тадзи веськыда висьтала тіянлы: Онӧ удитӧй кытшовтны Израильса каръяс, кыдзи воас Мортлӧн Пи. 23. А кор кутасны вӧтлыны тіянӧс ӧти карысь, пышйӧй мӧд карӧ. Ӧд веськыда висьтала тіянлы: онӧ удитӧй кытшовтны Израильса каръяс, кыдзи воас Мортлӧн Пи. 23 Ӧти карысь кӧ тіянӧс вӧтласны, пышйӧй мӧдӧ. Веськыда висьтала: Израильысь став карсӧ гӧгӧрттӧдзныд на Морт Пи локтас. 23 Ӧти карысь кӧ тіянӧс вӧтласны, пышйӧй мӧдӧ. Веськыда висьтала тіянлы: Израильысь став карсӧ кытшовттӧдзныд на Морт Пи локтас.
24 Несть ученик над учителя (своего), ниже раб над господина своего: 24 Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего: Велӧдчысь оз овлы ыджыдджык велӧдысьысь, и уджалысь аслас Господинысь. 24 Велӧдчысь абу вылынджык велӧдыссьыд и кесйӧг абу вылынджык аслас кӧзяинысь. Лк. 6,40; Ин. 15,20. 24 Велӧдчысь абу вылынджык велӧдыссьыс да отсасьысь абу вылынджык аслас кӧзяинсьыс. 24. Велӧдчысь абу вылынджык велӧдысьысь, и слугаыс абу вылынджык аслас кӧзяинысь: 24 Велӧдчысь велӧдысьысь, кесъялысь аслас ыджыдысь абу вылынджык. 24 Велӧдчысь абу ыджыдджык велӧдысьысь, кесйӧг абу ыджыдджык аслас ыджыдысь.
25 довлеет ученику, да будет яко учитель его, и раб яко господь его. Аще господина дому веельзевула нарекоша, кольми паче домашния его? 25 довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его? Тырмас велӧдчысь понда, мед сійӧ лоас кыдз велӧдысь сылӧн; и слугалы, кыдз господин сылӧн. Кор кӧзяинӧс керкаысь шуисны Веельзевулӧн, сэки кымынысь зэвджык нин гортсаяссӧ сылысь? 25 Тырмас велӧдчысьлы, медым сійӧ лои кыдзи велӧдысь сылӧн, и кесйӧг, медым сійӧ лои, кыдзи кӧзяин сылӧн. Керкаса кӧзяинӧс кӧ шуисны антусӧн, оз-ӧ ёнджыка гортсасӧ сылысь? 25 Тырмас велӧдчысьлы, медым сійӧ лои, кыдзи велӧдысьыс сылӧн да отсасьысьлы, медым сійӧ лои, кыдзи кӧзяиныс сылӧн. Керкаса кӧзяинӧс кӧ шулісны антусӧн, оз-ӧ ёнджыка гортсасӧ сылысь? 25. Тырмас велӧдчысьлы, медым сійӧ лои, кыдзи сылӧн велӧдысьыс, и слугаыслы, медым сійӧ лои, кыдзи кӧзяиныс сылӧн. Керкаса кӧзяинсӧ кӧ шуисны веельзевулӧн, оз-ӧ ёнджыка гортсасӧ сылысь? 25 Велӧдчысьлы тырмымӧн велӧдысьыс кодьӧдз быдмӧмыс. Кесъялысьлы бара тырмымӧн ыджыдыс кодьӧдз быдмӧмыс. Керка кутысьыслы кӧ Омӧль ним пуктісны, сылысь котырсӧ лёкджыка на нимтасны». 25 Велӧдчысьлы тырмымӧн быдмыны велӧдысьыс кодьӧдз, кесйӧглы — ыджыдыс кодьӧдз. Керка кутысьӧс кӧ Вельзевулӧн шуасны, сылысь гортсасӧ лёкджыка на нимтасны.
26 Не убойтеся убо их: ничтоже бо есть покровено, еже не открыется, и тайно, еже не уведено будет. 26 Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано. И сідз, эн полӧй наысь! Немтор ӧд абу дзебӧма, мый оз югды, и тӧдтӧм, мый оз ло тӧдӧма. 26 Та вӧсна энӧ полӧй наысь: ӧд нинӧм оз ло дзебаса, мый эськӧ эз воссьы, и нинӧм абу гусяыс, мый эськӧ эз ло тӧдмалӧма. 26 Но ті энӧ полӧй наысь: ӧд нинӧм оз ло дзебӧма, ставыс лоӧ восьса, да нинӧм абу гусяыс, мый эськӧ оз ло тӧдмалӧма. 26. Та вӧсна энӧ полӧй наысь: ӧд абу нинӧм дзебасаыс, мый эськӧ эз воссьы, и гусяыс, мый эськӧ эз ло тӧдмалӧма. 26 «Энӧ сідзкӧ полӧй тіянӧс мустӧмтысьясысь: став дзебӧмаыс йӧзасяс, быд гусятор йылысь тӧдмаласны. 26 Энӧ полӧй тіянӧс мустӧмтысьясысь. Став дзебӧмаыс тыдовтчас да став гусяыс йӧзасяс.
27 еже глаголю вам во тме, рцыте во свете: и еже во уши слышите, проповедите на кровех. 27 Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. Мый жӧ шуа тіянлы пемыдінын, шуӧй ті югыдінын, и мый пельнад кыланныд, висьталӧй вевтъяс вывсянь. 27 Мый Ме висьтала тіянлы пемыдас, сійӧ висьталӧма югыдас, и мый ті кыланныд пель водзаныд вашкӧдӧмсӧ, сійӧ висьталӧма вылысянь. 27 Мый Ме висьтала тіянлы пемыдас, сійӧс висьталӧй югыдас, да мый ті кыланныд пельнаныд, сійӧс висьталӧй керкаяс вывсянь. 27. Мый висьтавла тіянлы пемыдінын, висьтавлӧй югыд дырйи; и мый кывланныд пель водзаныд, висьтавлӧй вылісянь. 27 Пемыдын месянь кывлӧмтортӧ висьталӧй лунъюгыдын. Пельясаныд вашкӧдӧмтортӧ висьтавлӧй йӧзлы керка вевтъяссянь. 27 Мый Ме шуа тіянлы пемыдын, висьталӧй югыдын. Пеляныд вашкӧдӧмасӧ юӧртӧй керка вывсянь.
28 И не убойтеся от убивающих тело, души же не могущих убити: убойтеся же паче могущаго и душу и тело погубити в геенне. 28 И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне. Эн полӧй, кодъяс виӧны тіянӧс, а лов оз вермыны вины; а полӧй зэвджык, коді вермас ловтӧ и асьтӧ воштыны гееннаӧ. 28 Та вӧсна энӧ полӧй вир-яй виысьясысь, кодъяс оз вермыны вины ловнытӧ, но полӧй ёнджык сыысь, коді вермӧ тойыштны ловтӧ и вир-яйтӧ биа адӧ. 28 Та вӧсна, энӧ полӧй вир-яйнытӧ виысьясысь, кодъяс оз вермыны вины ловтӧ, но полӧй ёнджыка сыысь, коді вермӧ тойыштны ловтӧ да вир-яйтӧ биа адӧ. 28. И энӧ полӧй телӧнытӧ виысьясысь, а душанытӧ оз вермыны вины, но полӧй ёнджыка Сыысь, Коді вермӧ и душатӧ и телӧтӧ тойыштны биа адӧ. 28 Мортлысь вир-яйсӧ вины вермысь, ловсӧ сылысь бырӧднысӧ вермытӧм мортысь ті энӧ полӧй. Мортлысь ловсӧ, сылысь вир-яйсӧ куслытӧм биын бырӧдны вермысьысь полӧйджык. 28 Энӧ полӧй вир-яйтӧ виысьясысь, ловтӧ вины найӧ оз вермыны. Полӧй Сыысь, коді ловтӧ да вир-яйтӧ вермӧ бырӧдны адын.
29 Не две ли птице ценитеся единому ассарию? и ни едина от них падет на земли без отца вашего: 29 Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего; Не кык ли вӧрӧбей вузасьӧ ӧтик ассарияӧн? И ни ӧтик наысь оз усь му вылӧ тіян Батьтӧг. 29 Оз-ӧ кык ичӧтик лэбач вузавсьыны грӧшысь? И на пытшкысь весиг ӧти оз усь му вылӧ тіян Батьлӧн кӧсйытӧг. 29 Оз-ӧ кык ичӧтик лэбач вузавсьыны грӧшысь? но на пытшкысь весиг ӧти оз усь му вылӧ тіян Батьлӧн кӧсйытӧг. 29. Оз-ӧ кык ичӧтик лэбач вузавсьыны ассарияысь? И на пытшкысь весиг ӧти оз усь му вылӧ тіян Бать вӧлятӧг; 29 Оз ӧмӧй вузавны кык ичӧт пышкайӧс ӧти урысь? Пышкайяс пиысь ӧтиыс весиг тіян Айныд тӧдлытӧг му вылӧ оз усь. 29 Оз-ӧ сӧмын ӧти урысь вузавны кык пышкайӧс? На пиысь весиг ӧти оз усь муӧ тіян Батьлӧн шутӧг.
30 вам же и власи главнии вси изочтени суть: 30 у вас же и волосы на голове все сочтены; Тіян жӧ юрысь и юрси быдсӧн лыддьӧма. 30 А тіянлысь став юрси лыддьӧма юрвывсьыныд. 30 А тіянлысь весиг став юрситӧ лыддьӧма юр вывсьыныд. 30. А тіянлысь став юрситӧ лыддьӧма юр вывсьыныд; 30 Тіянлысь быд юрси тай лыддьӧма. 30 А тіянлысь став юрсинытӧ лыддьӧма.
31 не убойтеся убо: мнозех птиц лучши есте вы. 31 не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. Эн жӧ полӧй: ті уна вӧрӧбейясысь донаджыкӧсь. 31 Та вӧсна, энӧ полӧй: ті ёна бурджыкӧсь уна посни лэбачьяс дорысь. 31 Энӧ полӧй: ті бурджыкӧсь уна посни лэбачьяс дорысь. 31. И энӧ полӧй: ті бурджыкӧсь уна посни лэбачьясысь. 31 Повтӧг олӧй: тіян донныд пышкайяс донысь ыджыдджык! 31 Сідзкӧ, энӧ полӧй, ті ӧд донаджыкӧсь пышкайясысь».
32 Всяк убо иже исповесть мя пред человеки, исповем его и аз предъ отцем моим, иже на небесех: 32 Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным; И сідз быдӧнӧс, коді висьталас менӧ мортъяс водзын, висьтала и ме аслам Бать водзын, коді небесаяс вылын. 32 Быдӧнӧс, коді висьталӧ Менсьым висьталӧмсӧ йӧз водзын, сійӧс Ме висьтала Аслам Бать водзын, Енэж вылын. 32 Быдӧнӧс, коді висьталас Менӧ йӧз водзын, сійӧс висьтала и Ме Аслам Енэжвывса Бать водзын. 32. И сідз быдӧнӧс, коді висьтавлӧ Ме йылысь йӧз водзын, сійӧс Ме висьтавла Аслам Енэжвыв Бать водзын; 32 Йӧз водзын ”Ме тэнад, Исус” шуан кӧ, сэки тшӧтш ме енэжвыв Айӧй водзын тэнӧ ас туйӧ пукта. 32 «Коді оз яндысь Меысь йӧз водзын, сыысь Ме ог яндысь Аслам енэжвыв Бать водзын.
33 а иже отвержется мене пред человеки, отвергуся его и аз пред отцем моим, иже на небесех. 33 а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным. А коді ӧткажитчас Меысь йӧз водзын, ӧткажитча и Ме сыысь аслам Бать водзын, коді небесаяс вылын. 33 А коді ӧткажитчас Менам велӧдӧмысь йӧз водзын, сыысь Ме ӧткажитча Аслам Бать водзын, Енэж вылын. 33 А коді ӧткажитчас Меысь йӧз водзын, сыысь Ме ӧткажитча Аслам Бать водзын Енэжъяс вылын. 33. А коді ӧткажитчас Меысь йӧз водзын, сыысь ӧткажитча Ме Аслам Енэжвыв Бать водзын. 33 Йӧз водзын коді менӧ ӧтдортас, сійӧс ме енэжвыв Ай водзын тшӧтш ӧтдорта». 33 Коді соссяс Меысь йӧз водзын, сыысь Ме сосся Аслам енэжвыв Бать водзын.
34 Не мните, яко приидох воврещи мир на землю: не приидох воврещи мир, но мечь: 34 Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч, Эн думайтӧй, мый ме вои вайны мир му вылӧ; эг лок вайны мир, но меч. 34 Энӧ мӧвпалӧй, мый Ме локті му вылӧ лӧньӧдны йӧзсӧ; Ме локті эг лӧньӧдны, а торйӧдны, кыдзи бедьлӧн кык помыс. 34 Энӧ мӧвпалӧй, мый Ме локті му вылӧ лӧньӧдны йӧзӧс; Ме локті эг лӧньӧдны, но торйӧдны. 34. Эн думайтӧй, мый Ме локті вайны мир му вылӧ; эг мир вайны Ме лок, но меч; 34 «Тіян ногӧн, локті-ӧ ме вайны му вылӧ лӧня олӧм? Мӧдарӧ — шыпурт* вайи. 34 Энӧ мӧвпалӧй, мый Ме локті вайны му вылӧ лӧнь олӧм. Локті вайны эг лӧнь олӧм, но шыпурт.
35 приидох бо разлучити человека на отца своего, и дщерь на матерь свою, и невесту на свекровь свою. 35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. Вои ӧд Ме юкны мортӧс аслас батькӧд, и нылӧс аслас мамкӧд, и моньӧс аслас энькакӧд. 35 Ме локті торйӧдны писӧ аслас батьсьыс, нывсӧ аслас мамсьыс, и моньсӧ аслас энькасьыс. 35 Ме локті торйӧдны писӧ аслас батьсьыс, нывсӧ аслас мамсьыс да моньсӧ аслас энькасьыс. 35. Ме локті торйӧдны писӧ аслас батьысь, и нывсӧ аслас мамысь, и моньсӧ сылӧн энькаысь. 35 Локті ме торйӧдны мортӧс аслас айсьыс, нывсӧ мамсьыс, моньсӧ энькасьыс. 35 Ме локті торйӧдны писӧ батьсьыс, нывсӧ мамсьыс, моньсӧ энькасьыс.
36 И врази человеку домашнии его. 36 И враги человеку - домашние его. И врагъяс мортлы аслас гортсаясыс. 36 И мортлы лёк вӧчысьясыс — аслас гортсаяс. 36 Ӧд мортлы лёк вӧчысьяс — аслас гортсаыс. 36. И мортлӧн лёк вӧчысьяс — гортсаясыс сылӧн. 36 Ас котырысь омӧльджык , лёквӧчысьыс мортыслы абу. 36 Мортӧс мустӧмтӧны сылӧн гортсаясыс.
37 Иже любит отца или матерь паче мене, несть мене достоин: и иже любит сына или дщерь паче мене, несть мене достоин: 37 Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня; Коді любитӧ батьӧс либӧ мамӧс зэвджык Ме дорысь, оз туй Меным; и коді любитӧ пиӧс либӧ нылӧс зэвджыка Ме дорысь, оз туй Меным. 37 Кодлы ёнджыка муса батьыс или мамыс Ме дорысь, сійӧ оз шогмы Меным; и кодлы ёнджыка муса пиыс или нылыс Ме дорысь, сійӧ оз шогмы Меным. 37 Кодлы ёнджыка муса батьыс либӧ мамыс Ме дорысь, сійӧ оз шогмы Меным; да кодлы ёнджыка муса пиыс либӧ нылыс Ме дорысь, сійӧ оз шогмы Меным. 37. Коді любитӧ батьсӧ или мамсӧ ёнджыка Менӧ дорысь, сійӧ абу шогмана Меным; и коді любитӧ писӧ или нывсӧ ёнджыка Менӧ дорысь, сійӧ абу шогмана Меным; 37 Мортыслы кӧ ас ай-мамыс ме дорысь мусаджык, меным сійӧ оз шогмы. Ныв-пиыс кодлы ме дорысь мусаджык, меным сійӧ оз шогмы. 37 Кодлы бать-мамыс Ме дорысь мусаджык, Меным сійӧ оз шогмы. Кодлы ныв-пиыс Ме дорысь мусаджык, Меным сійӧ оз шогмы.
38 и иже не приимет креста своего и вследъ мене грядет, несть мене достоин. 38 и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня. И коді оз босьт ассьыс крест и оз му Ме бӧрысь, сійӧ оз туй Меным. 38 И коді оз босьт ас вылас ассьыс сьӧкыдсӧ, и локтӧ Ме бӧрся, сійӧ оз шогмы Меным. 38 Ӧд коді оз босьт ассьыс крест, а локтӧ Ме бӧрся, сійӧ оз шогмы Меным. 38. И коді оз босьт ассьыс крестсӧ и локтӧ Ме бӧрся, сійӧ абу шогмана Меным. 38 Ме бӧрся ассьыс крестсӧ босьттӧг мунысьыс меным оз шогмы. 38 Коді оз босьт ассьыс крестсӧ да оз мун Ме бӧрся, Меным сійӧ оз шогмы.
39 обретый душу свою погубит ю: а иже погубит душу свою мене ради, обрящет ю. 39 Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее. Коді видзӧ ассьыс лов, воштас сійӧс; а коді воштас ассьыс лов Ме понда, аддзас сійӧс. 39 Ассьыс олӧмсӧ видзысь, воштас сійӧс, а Ме вӧсна ассьыс олӧмсӧ воштысь, видзас сійӧс. 39 Ассьыс олӧмсӧ видзысь, воштас сійӧс; а Ме вӧсна ассьыс олӧмсӧ воштысь, видзас сійӧс. 39. Ассьыс олӧмсӧ видзысь воштас сійӧс, а Ме вӧсна ассьыс олӧмсӧ воштысь видзас сійӧс. 39 Ассьыс олӧмсӧ видзысьыс воштас сійӧс. Ме вӧсна олӧмсӧ воштӧм мортыслы сійӧ бӧр воас». 39 Ассьыс олӧмсӧ видзысь воштас сійӧс, Ме вӧсна олӧмсӧ воштысь аддзас сійӧс.
40 Иже вас приемлет, мене приемлет: и иже приемлет мене, приемлет пославшаго мя: 40 Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; Коді примитӧ тіянӧс, Менӧ примитӧ; а коді Менӧ примитӧ, сійӧс примитӧ, коді ыстіс Менӧ. 40 Коді сибӧдӧ тіянӧс — сибӧдӧ Менӧ, а коді сибӧдӧ Менӧ, сійӧ сибӧдӧ Менӧ Мӧдӧдысьӧс. 40 Коді сибӧдӧ тіянӧс — сибӧдӧ Менӧ, а коді сибӧдӧ Менӧ, сійӧ сибӧдӧ Менӧ Мӧдӧдысьӧс. 40. Коді примитӧ тіянӧс, примитӧ Менӧ, а коді примитӧ Менӧ, сійӧ примитӧ Менӧ Мӧдӧдысьӧс; 40 «Тіянӧс ас ордас лэдзысьыс менӧ тшӧтш лэдзас. Менӧ лэдзысьыс менӧ Ыстысьсӧ тшӧтш лэдзас. 40 Тіянӧс сибӧдысь Менӧ сибӧдӧ, а Менӧ сибӧдысь сибӧдӧ Менӧ Мӧдӧдысьӧс.
41 приемляй пророка во имя пророчо, мзду пророчу приимет: и приемляй праведника во имя праведничо, мзду праведничу приимет: 41 кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника. Примитысь пророкӧс пророк нимӧ, дон босьтас пророк пыдди; и примитысь праведникӧс праведник нимӧ, праведник пыдди дон босьтас. 41 Коді сибӧдӧ пророкӧс, пророк ним кузя, босьтас тырдон пророклысь; и коді сибӧдӧ бурноголысьӧс, буроласногыс кузя, босьтас тырдон буроласногалысь. 41 Коді сибӧдӧ пророкӧс, пророк ним кузя, босьтас пророклысь тыр донсӧ; коді сибӧдӧ бурноголысьӧс, бурноголысь ним кузя, босьтас бурноголысьлысь тыр донсӧ. 41. Коді примитӧ пророкӧс, пророк ним кузя, босьтас наградасӧ пророклысь, и коді примитӧ веськыда олысьӧс, веськыда олысь ним кузя, босьтас наградасӧ веськыда олысьлысь. 41 Енсянь юӧртысьӧс ас ордас лэдзысьлы вичмас тшӧтш юӧртысьлы кодь сетӧмтор. Ӧд сійӧ пуктіс локтӧм мортӧс Енсянь юӧртысьӧ. Веськыда олысьӧс ас ордас лэдзысьлы тшӧтш вичмас веськыда олысьлы кодь сетӧмтор. Ӧд керкаӧ лэдзысьыс сійӧс веськыда олысьӧ пуктіс. 41 Коді пророкӧс сибӧдас пророкӧс моз, сылы сетасны пророклы кодь удждон. Коді веськыда олысьӧс сибӧдас веськыда олысьӧс моз, сылы сетасны веськыда олысьлы кодь удждон.
42 и иже аще напоит единаго от малыхъ сих чашею студены воды токмо, во имя ученика, аминь глаголю вам, не погубит мзды своея. 42 И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей. И коді юкталас ӧтикӧс тайӧ ичӧтъясысь сӧмын кӧдзыд ва тасьтіӧн велӧдчысь ним кузя, веськыда шуа тіянлы, оз вошты ассьыс дон». 42 И коді юкталас ӧтикӧс тайӧ ичӧтъяс пӧвстысь сӧмын кӧдзыд ва чашкаӧн велӧдчысь ним кузя, веськыда висьтала тіянлы, оз вошты ассьыс тырдонсӧ. 42 Да коді юкталас ӧтикӧс тайӧ ичӧтъяс пӧвстысь сӧмын кӧдзыд ва чашкаӧн, велӧдчысь ним кузя, веськыда висьтала тіянлы, оз вошты ассьыс тыр донсӧ. 42. И коді юкталас ӧтиӧс тайӧ ичӧтъяс пӧвстысь сӧмын кӧдзыд ва чашкаӧн, велӧдчысь ним кузя, веськыда висьтала тіянлы, оз вошты ассьыс наградасӧ. 42 Веськыда висьтала: Тайӧ дзоля-тыдавтӧмъясысь ӧтилы кӧдзыд ва тыра ичӧт доз сетысьыд сетӧмтортӧг оз коль. Ва сетысьыс аддзӧ ӧд: сійӧ менам велӧдчысь». 42 Веськыда висьтала тіянлы: коді кӧдзыд ваӧн юкталас тайӧ медічӧтъясысь ӧтиӧс Менсьым велӧдчысьӧс моз, сійӧ оз коль удждонтӧг».
Глава 11. Глава 11 ДАС ӦТИКӦД ЮР. 11 Юр 11 Юр ГЛАВА 11 11 ЮРПАС 11 юр
1 И бысть, егда соверши иисус заповедая обеманадесяте ученикома своима, прейде оттуду учити и проповедати во градех их. 1 И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедовать в городах их. И кор помаліс Исус тшӧктӧмъяс аслас дас кык велӧдчысьлы, муні сэтысь велӧдны и проповедуйтны найӧ каръясын. 1 И кор помаліс Исус велӧдӧмсӧ Ассьыс дас кык велӧдчысьыслы, муніс сэтысь велӧдны и висьтавлыны налӧн каръясӧ. 1 Кор Исус помаліс велӧдӧмсӧ Аслас дас кык велӧдчысьыслы, муніс сэтысь велӧдны да висьтавлыны налӧн каръясӧ. 1. И кор помаліс Иисус велӧдӧмсӧ Ассьыс дас кык велӧдчысьлы, муніс сэтысь велӧдны и висьтавлыны налӧн каръясӧ. 1 Дас кыкнан велӧдчысьсӧ сэні Исус велӧдіс, та бӧрын муніс юӧртны-велӧдавны Галилей му пасьтала мукӧд каръясын. 1 Дас кыкнан велӧдчысьсӧ велӧдӧм-туйдӧдӧм бӧрын Исус муніс юӧртны да велӧдны мукӧд каръясӧ.
2 иоанн же слышав во узилищи дела христова, посла два от ученик своих, 2 Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих Иоанн жӧ кывмысьтӧн тюрмаын Кристос керӧмъяс йылысь, ыстіс ассьыс кык велӧдчысьӧс, 2 А Иоан, кор кыліс Исуслӧн уджъяс йылысь, тюрмаын пукалігас, мӧдӧдіс кык велӧдчысьӧс ассьыс. 2 А Иоан, кор кыліс Исуслӧн уджъяс йылысь, тюрмаын пукалігас, мӧдӧдіс ассьыс кык велӧдчысьӧс, 2. Иоанн жӧ, кор кыліс Иисуслӧн уджъяс йылысь тюрмаын пукалігӧн, мӧдӧдіс кык велӧдчысьӧс ассьыс Дзескыдінын пукалігас Иван тӧдмалӧма Исуслӧн вӧчӧмторъяс йывсьыс, сэсся ыстӧма ассьыс кык велӧдчысьсӧ юавны сылысь: 2 Дзескыдінын пукалігас Иоан кывліс Кристослӧн уджъяс йылысь. Сійӧ мӧдӧдіс ассьыс кык велӧдчысьсӧ
3 рече ему: ты ли еси грядый, или иного чаемъ? 3 сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен прийти, или ожидать нам другого? И шуис Сылы: «Тэ-ӧ Сійӧ локтысь, али виччысьны миянлы мӧдӧс?» 3 Юавны Сылысь: Тэ-ӧ Сійӧ, Кодлы колӧ локнысӧ, или виччысьны миянлы мӧдӧс? 3 Юавны Исуслысь: Тэ-ӧ Сійӧ, Кодлы колӧ локнысӧ, али виччысьны миянлы мӧдӧс? 3. Юавны Сылысь: Тэ-ӧ Сійӧ, Кодлы колӧ локнысӧ, или виччысьны миянлы мӧдӧс? 3 «Тэ-ӧ миян дорӧ локтысьыс? Колӧ-ӧ миянлы мӧдӧс виччысьны?» 3 юавны Исуслысь, збыльысь-ӧ Исус сійӧ, кодлы колӧ локнысӧ, али налы мӧдӧс виччысьны.
4 И отвещав иисус рече има: шедша возвестита иоаннови, яже слышита и видита: 4 И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите: Исус висьталіс налы паныд: «Мунӧй, висьталӧй Иоаннлы, мый кыланныд и аддзанныд. 4 Исус воча кылӧн висьталіс налы: мунӧй, висьталӧй Иоанлы, мый кыланныд и аддзанныд: 4 Исус воча кылӧн висьталіс налы: мунӧй, висьталӧй Иоанлы, мый кыланныд да аддзанныд: 4. Иисус воча кылӧн висьталіс налы: мунӧй, висьталӧй Иоаннлы, мый кыланныд и аддзанныд: 4 Исус налы вочавидзис: «Мунӧй, висьталӧй Иванлы став аддзӧм-кывлӧмторнытӧ: 4 Исус вочавидзис: «Мунӧй, висьталӧй Иоанлы, мый кыланныд да аддзанныд:
5 слепии прозирают и хромии ходят, прокаженнии очищаются и глусии слышат, мертвии востаютъ и нищии благовествуют: 5 слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют; Синтӧмъяс аддзӧны, коктӧмъяс ветлӧны, прокажённӧйяс весасьӧны, пельтӧмъяс кылӧны, кулӧмаяс ловзьӧны, и нищӧйяс бурвисьталӧны. 5 Синтӧмъяс аддзӧны, коктӧмъяс ветлӧны, проказаысь бурдӧны, пельтӧмъяс кылӧны, кулӧмъяс ловзьӧны и гӧльяслы Бур Юӧр висьтавсьӧ; 5 Синтӧмъяс аддзӧны, коктӧмъяс ветлӧны, проказаысь бурдӧны, пельтӧмъяс кылӧны, кулӧмъяс ловзьӧны да гӧльяслы Бур Юӧр висьтавсьӧ. 5. Синтӧмъяс аддзӧны, чотысьяс ветлӧны, проказаысь бурдӧны, пельтӧмъяс кылӧны, кулӧмъяс ловзьӧны и гӧльяслы Бур юӧр висьтавсьӧ; 5 — Синтӧмъяс бара аддзӧны, коктӧмъяс асьныс ветлӧдлӧны, кучик сісьтан висьӧмысь бурдалӧны, пельтӧмъяс бара кылӧны, кулӧмаясӧс ловзьӧдӧны, корысьяс бур юӧр кылӧны. 5 — Синтӧмъяс аддзӧны, коктӧмъяс ветлӧны, проказаысь сӧстӧммӧны, пельтӧмъяс кылӧны, кулӧмаяс ловзьӧны, коньӧръяслы Бур Юӧр висьталӧны.
6 и блажен есть, иже аще не соблазнится о мне. 6 и блажен, кто не соблазнится о Мне. И шуда сійӧ, коді оз ылав Ме йылысь». 6 И шуда сійӧ, коді оз ылав Ме йылысь. 6 Да шуда сійӧ, коді оз ылав Ме йылысь. 6. И шуда сійӧ, коді оз ылав Ме йылысь. 6 Падъявтӧг меным эскысь мортыс шуда». 6 Шуда сійӧ, коді оз ӧтдортчы Меысь».
7 Тема же исходящема, начат иисус народомъ глаголати о иоанне: чесо изыдосте в пустыню видети? трость ли ветром колеблему? 7 Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую? Найӧ жӧ мунмысьтӧн пондіс висьтавны Исус йӧзлы Иоанн йылысь: «Мый видзӧдны петінныд пустыняӧ? Бедь-ӧ, кодӧс тӧлӧн вӧрӧдӧ? 7 И кор найӧ мунісны, Исус пондіс висьтавлыны йӧзыслы Иоан йылысь: ті мый видзӧдлыны ветлінныд овтӧминӧ? Тӧлӧн вӧрӧдан ньӧр вылӧ? 7 Кор найӧ мунісны, Исус пондіс висьтавлыны йӧзыслы Иоан йылысь: ті мый видзӧдлыны ветлінныд овтӧминса кушас? Тӧлӧн вӧрӧдан ньӧр вылӧ ӧмӧй? 7. Кор жӧ найӧ мунісны, Иисус пондіс висьтавлыны йӧзыслы Иоанн йылысь: ті мый видзӧдлыны ветлінныд пустыняӧ? Тӧлӧн вӧрӧдан ньӧрйӧс-ӧ? 7 Иванлӧн велӧдчысьяс мунісны. Сэки Исус пондіс висьтавлыны йӧзыслы Иван йылысь: «Мый аддзылінныд ті овтӧминсьыс? Аддзылінныд-ӧ тӧлӧн нюкльӧдлан идзас ньӧр? 7 Кор Иоанлӧн велӧдчысьясыс мунісны, Исус пондіс висьтавны йӧзыслы Иоан йылысь: «Мый видзӧдны ветлінныд овтӧминас? Тӧлӧн вӧрӧдан идзас-ӧ?
8 Но чесо изыдосте видети? человека ли в мягки ризы облеченна? Се, иже мягкая носящии, въ домех царских суть. 8 Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских. Мый жӧ петінныд ті видзӧдны? Мортӧс-ӧ, коді дона паськӧмӧн пасьтасьӧма? Новлысьяс ӧд дона паськӧм олӧны сарскӧй домъясын. 8 Мый нӧ видзӧдлыны ветлінныд ті? Небыд паськӧмӧн пасьтасьӧм мортӧс? Небыд паськӧм новлысьяс олӧны царскӧй дворецъясын. 8 Мый нӧ видзӧдлыны ветлінныд ті? небыд паськӧмӧн пасьтасьӧм мортӧс? небыд паськӧм новлысьяс олӧны царскӧй дворецъясын. 8. Мый нӧ видзӧдлыны ветлінныд ті? Небыд паськӧмӧн пасьтасьӧм мортӧс-ӧ? Небыд паськӧм новлысьяс олӧны царскӧй дворецъясын. 8 Мыйсӧ видзӧдны ветлінныд? Аддзылінныд-ӧ мича, озыр паськӧм пасьталӧм мортӧс? Сэтшӧм паськӧма йӧзыс олӧны ӧксы оланінъясын. 8 Мый видзӧдны ветлінныд? Мича да озыр паськӧма мортӧс-ӧ? Татшӧм паськӧма йӧзыс олӧны ӧксы оланінъясын.
9 Но чесо изыдосте видети? пророка ли? ей, глаголю вам, и лишше пророка. 9 Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка. Мый жӧ петінныд ті видзӧдны? Пророкӧс ӧмӧй? Веськыда висьтала тіянлы, и ыджыдджык пророкысь. 9 Мыйнӧ видзӧдлыны ветлінныд ті? Пророкӧс? Да, висьтала тіянлы, и пророкысь ыджыдӧс. 9 Мый нӧ видзӧдлыны ветлінныд ті? Пророкӧс? Да, висьтала тіянлы, ӧд пророкысь ыджыдӧс. 9. Мый нӧ видзӧдлыны ветлінныд ті? Пророкӧс? Да, висьтала тіянлы, и пророкысь ыджыдӧс. 9 Кодӧс видзӧдны ветлінныд? Енсянь юӧртысьӧс-ӧ? Шуа тіянлы: аддзылінныд ті юӧртысьысь на ыджыдӧс. 9 Кодӧс видзӧдны ветлінныд? Пророкӧс-ӧ? Шуа тіянлы: ті аддзылінныд пророкысь ыджыдӧс.
10 Сей бо есть, о немже есть писано: се, аз посылаю ангела моего пред лицем твоим, иже уготовит путь твой пред тобою. 10 Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. Тайӧ ӧд эм, код йылысь гижӧма: «Со Ме ыста ассьым Ангелӧс Тэ водзын, коді дасьтас туй Тэнсьыд Тэ водзын». 10 Тайӧ Иоан эм сійӧ, код йылысь гижӧма: Со, Ме мӧдӧда Ассьым Ангелӧс Тэнад чужӧмбан водзӧ, коді лӧсьӧдас Тэныд туй Тэ водзын. Мал. 3,1. 10 Тайӧ Иоан эм сійӧ, код йылысь гижӧма: со, Ме мӧдӧда Ассьым Ангелӧс Тэнад чужӧмбан водзӧ, коді лӧсьӧдас Тэныд туй Тэ водзын. 10. Ӧд тайӧ эм сійӧ, код йылысь гижӧма: «со, Ме мӧдӧда Ассьым Ангелӧс Тэнад чужӧмбан водзӧ, коді лӧсьӧдас Тэныд туй Тэ водзын». 10 Сы йылысь гижӧма: — Ыста ме анделӧс тэ водзӧ. Сійӧ тэныд туйтӧ дасьтас. 10 Сы йылысь гижӧма: — Ыста Ассьым юӧртысьӧс Тэ водзвылын, сійӧ Тэныд туй дасьтас.
11 Аминь глаголю вам, не воста в рожденных женами болий иоанна крестителя: мний же во царствии небеснемъ болий его есть. 11 Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его. Веськыда шуа тіянлы: кодъяс чужисны гӧтыръяссянь, наысь эз вӧв некод ыджыдджык Иоанн Креститель дорысь; но ичӧтджык небеснӧй сарствоын эм Сы дорысь ыджыдджык. 11 Веськыда висьтала тіянлы: нывбабасянь чужысьяс пытшкысь эз вӧвлы ыджыдджыкыс Пыртысь Иоан кындзи, но ичӧтджыкыс Енэжвыв Царствоын ыджыд сы дорысь. 11 Веськыда висьтала тіянлы: нывбабасянь чужысьяс пытшкысь эз сувтлы ыджыдджыкыс Пыртысь Иоан дорысь, но ичӧтджыкыс сы дорысь ыджыд Енэжвыв Помасьтӧм Олӧмын. 11. Веськыда висьтала тіянлы: нывбабасянь чужысьяс пытшкысь эз вӧвлы ыджыдджыкыс Пыртысь Иоанн дорысь; но ичӧтыс Енэжвыв Царствоын ыджыдджык сыысь. 11 Веськыда тіянлы висьтала: му вылын Иванысь ыджыдджык мортыс эз на вӧвлы. Ен ыджыдаланінын весиг ичӧтсьыс-ичӧтыс Иванысь ыджыдджык на. 11 Веськыда висьтала тіянлы: му вылын чужысьясысь эз вӧвлы Пыртысь Иоанысь ыджыдджыкыс, но Енэжвыв Юраланінын медічӧтыс сы дорысь ыджыдджык.
12 от дний же иоанна крестителя доселе царствие небесное нудится [с нуждею восприемлется], и нуждницы восхищают е: 12 От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его, Иоанн Креститель лунъяссянь ӧнӧдз небеснӧй сарство мырдӧн босьтсьӧ, и ёна корсьысьяс шедӧдӧны сійӧс. 12 И Пыртысь Иоан лунъяссянь ӧніӧдз Енэжвыв Царство вынӧн босьтсьӧ и вын пуктысьяс судзӧдӧны сійӧс; Лк. 16,16. 12 Ӧд Пыртысь Иоан лунъяссянь ӧніӧдз Енэжвыв Помасьтӧм Олӧм Вынӧн босьтсьӧ да вын пуктысьяс пырӧны сэтчӧ. 12. Но Пыртысь Иоанн лунъяссянь ӧніӧдз Енэжвыв Царство вынӧн босьтсьӧ, и вын пуктысьяс воӧны сэтчӧ; 12 Пыртысь Иван кадсянь ӧнӧдз усьласьысьяс зільӧны мырддьыны Ен ыджыдалӧмсӧ. 12 Пыртысь Иоан лунъяссянь да ӧнӧдз Енэжвыв Юралӧмсӧ дзескӧдӧны, и паныд сувтысьяс зільӧны мырддьыны сійӧс.
13 вси бо пророцы и закон до иоанна прорекоша. 13 ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна. Быдсӧн ӧд пророкъяс и закон Иоаннӧдз водзвыв висьталісны. 13 Сы вӧсна мый Индӧдыс и став пророкъяс висьталісны Иоанӧдз. 13 Сы вӧсна мый индӧдыс да став пророкъяс висьталісны Иоанӧдз. 13. Сы вӧсна мый став пророкыс и законыс висьтавлісны Иоаннӧдз. 13 Енсянь став юӧртысьыс, оланподулыс* Иван кадӧдз водзвыв юӧртавлӧмаӧсь. 13 Став пророкыс да Индӧдыс Иоанӧдз на юӧртлісны Енлӧн Юралӧм йылысь.
14 И аще хощете прияти, той есть илиа хотяй приити: 14 И если хотите принять, он есть Илия, которому должно прийти. И кор ті кӧсъянныд тӧдны, сійӧ эм Илия, кодлы колӧ воны. 14 И кӧсъянныд кӧ тӧдны, сійӧ эм Илия, кодлы колӧ локны. 14 А кӧсъянныд кӧ тӧдны, сійӧ эм Илия, кодлы колӧ локны. 14. И кӧсъянныд кӧ сибӧдны, сійӧ эм Илия, кодлы колӧ локнысӧ. 14 Эсканныд кӧ налы, сійӧ буретш тіян виччысяна Илляыд. 14 Кӧсъянныд кӧ тӧдны, сійӧ буретш Илля, кодлы колӧ вӧлі локны.
15 имеяй уши слышати да слышит. 15 Кто имеет уши слышать, да слышит! Кодлӧн эм пельяс кывзыны, мед кывзас. 15 Кодлӧн эм пельяс кывны, сійӧ кылӧ. 15 Кодлӧн эм пельяс кывны, сійӧ кылӧ. 15. Кодлӧн эм пельяс кывны, мед кылӧ! 15 Быд пеля морт кылас мед! 15 Кодлӧн эм пель, мед кылӧ!
16 Кому же уподоблю род сей? Подобенъ есть детем седящим на торжищих, и возглашающимъ другом своимъ 16 Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам, Код кодь жӧ лоас тайӧ рӧд? Сійӧ эм челядь кодь, кодъяс пукалӧны туй дорын и чуксалӧны ассьыныд другъяс. 16 Кодкӧд ӧткодяла тайӧ чужысьяссӧ? Найӧ челядь кодьӧсь, кодъяс пукалӧны ывла вылын и асланыс ёртъяс дінӧ шыасьӧмӧн, 16 Кодкӧд ӧткодяла тайӧ чужысьяссӧ? найӧ челядь кодьӧсь, кодъяс пукалӧны ывла вылын да асланыс ёртъяс дінӧ шыасьӧмӧн, 16. Кодкӧд ӧткодяла тайӧ чужысьяссӧ? Найӧ челядь кодьӧсь, кодъяс пукалӧны ывла вылын, и асланыс ёртъяс дінӧ шыасьӧмӧн, 16 Кодкӧд ӧткодяла ме ӧнія йӧзӧс? Найӧ изэрд вылын пукалысь ичӧтъяс кодьӧс, мӧда-мӧдныслы горзӧны: 16 Кодкӧд Ме ӧткодяла ӧнія олысьясӧс? Найӧ изэрд вылын пукалысь челядь кодьӧсь, кодъяс ёртъясыслы
17 и глаголющим: пискахом вам, и не плясасте: плакахом вам, и не рыдасте. 17 говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали. И шуӧны: ми ворсім тіянлы свирель вылын, и ті эн йӧктӧй; ми сьылім тіянлы бӧрдӧмӧн, и ті эн бӧрдӧй. 17 Висьталӧны: ми ворсім свирель вылын тіянлы, и ті энӧ йӧктӧй; ми сьылім нора сьыланкывъяс тіянлы, и ті энӧ бӧрдӧй. 17 Висьталӧны: ми ворсім свирель вылын тіянлы, но ті энӧ йӧктӧй; ми сьылім нора сьыланкывъяс тіянлы, но ті энӧ бӧрдӧй. 17. Висьтавлӧны: «ми ворсім тіянлы свирель вылын, и ті энӧ йӧктӧй, ми сьылім тіянлы нора сьыланкывъяс, и ті энӧ бӧрдӧй». 17 ”Ми ворсім тіянлы пӧлянӧн — ті энӧ йӧктӧй. Ми сьылім тіянлы бӧрданкывъяс — ті энӧ бӧрдӧй”. 17 шуалӧны: ”Ми ворсім тіянлы пӧлянӧн, а ті энӧ йӧктӧй. Ми сьылім тіянлы бӧрдӧдчанкывъяс, а ті энӧ бӧрдӧй”.
18 Прииде бо иоанн ни ядый, ни пияй: и глаголют: беса имать. 18 Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес. Воис ӧд Иоанн, ни оз сёй, ни оз ю, и шуӧны: сы пытшкын бес. 18 Со, локтіс Иоан, и оз сёй и оз ю; и шуӧны: »сы пытшкын пежлов.« 18 Со, локтіс Иоан, ни оз сёй, ни оз ю; а шуӧны: «сы пытшкын пеж лов». 18. Ӧд локтіс Иоанн, оз сёй, оз ю; и шуӧны: «сы пытшкын бес». 18 Иван воис, оз сёй, вина оз ю. Ті шуанныд: ”Сыын пеж лов”. 18 Иоан локтіс, оз сёй, вина оз ю, и шуӧны, сы пытшкын пӧ пеж лов.
19 Прииде сын человеческий ядый и пияй: и глаголют: се, человек ядца и винопийца, мытарем друг и грешником. И оправдися премудрость от чад своих. 19 Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее. Воис Пи мортлӧн, сёйӧ и юӧ, и шуӧны: со морт сёйысь и вина юысь, друг мытаръяслы и грешникъяслы. И веськыд лои премудросьт ас челядьсянь». 19 Локтіс Мортлӧн Пи, сёйӧ и юӧ; и шуӧны: со, Мортыс, коді любитӧ сёйны и юны, мытаръяслӧн и грешникъяслӧн ёрт. Но сюсь вежӧра мывкыдсӧ дорйысьӧн вӧліны уджъясыс Сылӧн. Лк. 7,34. 19 Локтіс Мортлӧн Пи, сёйӧ да юӧ; и шуӧны: со, Мортыс, Коді любитӧ сёйны да юны, мытаръяслӧн да мыжаяслӧн ёрт. Но сюсь вежӧра мывкыдсӧ дорйысьӧн вӧліны челядьыс Сылӧн. 19. Локтіс Мортлӧн Пи, сёйӧ и юӧ; и шуӧны: «со Мортыс, коді любитӧ сёйны и вина юны, мытарьяслӧн и грешникъяслӧн друг». И сюсь вежӧра мывкыдлун дорйӧма сылӧн челядьӧн. 19 Морт Пи воис, юӧ, сёйӧ. Ті шуанныд: ”Рушку тыртысьыс, кодалысь-юысьыс, мыжа йӧзлы, вот перйысьяслы ёрт”. Вӧчӧмторъяссьыс тыдалӧ вежӧрыс». 19 Морт Пи локтіс, сёйӧ-юӧ, Сы йылысь шуӧны, рушку тыртысь да вина юысь пӧ, вот перйысьяскӧд да мыжаяскӧд ёртасьысь пӧ. Мывкыдлунсӧ пыдди пуктӧны мывкыдлуныслӧн челядь».
20 Тогда начат иисус поношати градовом, в нихже быша множайшия силы его, зане не покаяшася: 20 Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись: Сэки пондіс Исус вӧйпны каръяслы, кодъясын унджык вӧлі петкӧдӧма чудесаяс Сылӧн, сы понда мый найӧ эз пӧкаитчыны. 20 Сэки Сійӧ пондіс янӧдны каръяс, кӧнъясын вӧлі медся ёна петкӧдлӧма вынсӧ Ассьыс, сыысь, мый найӧ эз бергӧдчыны бур мывкыдӧ. 20 Сэки Сійӧ пондіс янӧдны каръяс, кӧнъясын вӧлі медся ёна петкӧдлӧма вынъяс Ассьыс, сыысь, мый найӧ эз бергӧдчыны бур мывкыдӧ. 20. Сэки Сійӧ пондіс янӧдны каръяс, кӧнъясын вӧлі медся ёна петкӧдлӧма вынсӧ Ассьыс, сыысь, мый найӧ эз каитчыны. 20 Шензьӧданаторъяссьыс унджыксӧ Исус вӧчліс куим карын. Сӧмын сэтчӧс йӧзыс эз кежны мыжа туйысь. Таысь Исус кутіс вӧйпны сійӧ каръясысь олысьяссӧ: 20 Сэсся Исус пондіс мыжавны каръяс сыысь, мый сэтчӧс йӧзыс эз бергӧдчыны мыжъяссьыныс, ӧд тайӧ каръясас Исус вӧчис медуна шензьӧданатор.
21 горе тебе, хоразине, горе тебе, вифсаидо: яко аще в тире и сидоне быша силы были бывшия в вас, древле убо во вретищи и пепеле покаялися быша: 21 горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись, «Горе тэныд Хоразин, горе тэныд Видсайда! Сы понда мый кор эськӧ Тирын и Сидонын вӧліны сэтшӧм чудесаяс, кутшӧм петкӧдлӧма тіянын, сэки эськӧ важӧн нин найӧ си паськӧмӧн и пӧимӧн пӧкаитчисны. 21 Курдас тэныд, Хоразин! Курдас тэныд, Вифсаида! Ӧд тадзи кӧ вӧлі эськӧ петкӧдлӧма вынъяс Тирын и Сидонын, кодъясӧс петкӧдлӧма тіянын, сэки важӧн эськӧ найӧ бергӧдчисны бур мывкыдӧ шогсяна паськӧмӧн и пӧим пытшкын. 21 Курдас тэныд, Хоразин! Курдас тэныд, Вифсаида! Ӧд тадзи кӧ вӧлі петкӧдлӧма вынъяс Тирын да Сидонын, кодъясӧс петкӧдлӧма тіянын, сэки важӧн эськӧ найӧ каитчисны шогсяна паськӧмӧн пӧим пытшкын. 21. Курыд шог тэныд, Хоразин! Курыд шог тэныд, Вифсаида! Ӧд тадзи кӧ эськӧ вӧлі восьтӧма вынъяс Тирын и Сидонын, кодъясӧс восьтӧма тіянын, сэки эськӧ важӧн найӧ каитчисны шогсяна паськӧмӧн и пӧим пытшкын; 21«Ой-я, Коразин карын олысьяс! Ой-я, Бетсайда карын олысьяс! Тир-Сидон каръясын кӧ тіянын кодь вӧчлӧм шензьӧданаторъяссӧ аддзылісны, сэки эськӧ сэтчӧс олысьясыс важӧн нин кежисны мыжа олан туйысь, киссьӧм паськӧм пасьталісны, юрнысӧ пӧимӧн киськалісны*. 21 «Курыд шог тэныд, Коразин кар! Курыд шог тэныд, Випсаида кар! Тир да Сидон каръясын кӧ аддзылісны тіянын кодь вӧчӧм шензьӧданаторъяссӧ, сэки эськӧ сэтчӧс олысьясыс важӧн нин бергӧдчисны мыжъяссьыныс, шогалан паськӧм пасьталісны да юрнысӧ пӧимӧн коялісны.
22 обаче глаголю вам тиру и сидону отраднее будет в день судный, неже вам. 22 но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам. Дерт висьтала тіянлы: Тирлы и Сидонлы кокниджык лоӧ судитан лунӧ, нежӧли тіянлы. 22 Но висьтала тіянлы: Тирлы и Сидонлы кокньыдджык лоӧ мыждана лунӧ, тіянлы дорысь. 22 Но висьтала тіянлы: Тирлы да Сидонлы кокньыдджык лоӧ мыждана лунӧ, тіянлы дорысь. 22. Но висьтала тіянлы: Тирлы и Сидонлы кокньыдджык лоӧ суд лунӧ, тіянлы дорысь. 22 Та понда висьтала тіянлы: мыжалан лунӧ Тир-Сидон каръясын олысьяслы тіян дорысь кокниджык лоас. 22 Висьтала тіянлы: мыждан лунӧ Тир да Сидон каръяслы лоас кокньыдджык тіянлы дорысь.
23 И ты, капернауме, иже до небес вознесыйся, до ада снидеши: зане аще в содомех быша силы были бывшия в тебе, пребыли убо быша до днешняго дне: 23 И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня; И тэ, Капернаум, коді лэптысьлін небеса дінӧдз, лэччан адӧдз; сы понда мый кор эськӧ Содомын вӧлісны сэтшӧм чудесаяс, кутшӧм петкӧдлӧма тэныд, сійӧ эськӧ сулаліс ӧнія лунӧдз. 23 И тэ, Капернаум, енэжӧдз кыпӧдчан, но адӧдз усян; ӧд тадзи кӧ вӧлі эськӧ петкӧдлӧма вынъяс Содомын, кодъясӧс петкӧдлӧма тэ пытшкын, сэки коли эськӧ сійӧ тайӧ лунӧдз; 23 И тэ, Капернаум! енэжӧдз кыпӧдчан, но адӧдз усян; ӧд тадзи кӧ вӧлі петкӧдлӧма вынъяс Содомын, кодъясӧс петкӧдлӧма тэ пытшкын, сэки коли эськӧ сійӧ тайӧ лунӧдз; 23. И тэ, Капернаум, енэжӧдз кыпӧдчан, но адӧдз усян; ӧд тадзи кӧ эськӧ вӧлі восьтӧма вынъяс Содомын, кодъясӧс восьтӧма тэ пытшкын, то сійӧ коли эськӧ тайӧ лунӧдз; 23 Капернаум кар, асьтӧ енэжӧдз кыпӧдӧм-нимӧдӧмтӧ виччысян? Мӧдарӧ, тэнӧ пемыдсьыс-пемыдінӧдзыс уськӧдасны. Содом карын кӧ тіянын кодь шензьӧданаторъяссӧ аддзылісны, сійӧ эськӧ ӧні на лючки-дзонь сулаліс. 23 Тэ, Капернаум кар, чайтан енэжӧдз кыпӧдчыны? Ад пыдӧсӧдз усян! Содом карын кӧ аддзылісны тіянын кодь вӧчӧм шензьӧданаторъяссӧ, сійӧ эськӧ ӧні на сулаліс.
24 обаче глаголю вам, яко земли содомстей отраднее будет в день судный, неже тебе. 24 но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе. Дерт висьтала тіянлы: Содомскӧй мулы кокниджык лоас судитан лунӧ, нежӧли тэныд». 24 Но висьтала тіянлы: Содомса мулы кокньыдджык лоӧ мыждана лунӧ, тэнлы дорысь. 24 Но висьтала тіянлы: Содомса мулы кокньыдджык лоӧ мыждана лунӧ, тэнлы дорысь. 24. Но висьтала тіянлы, мый Содомса мулы кокньыдджык лоӧ суд лунӧ, тэнлы дорысь. 24 Висьтала тіянлы: мыжалан лунӧ Содом мулы тэ дорысь кокниджык лоас». 24 Висьтала тіянлы: мыждан лунӧ Содом мулы лоас кокньыдджык тэныд дорысь».
25 В то время отвещав иисус рече: исповедаютися, отче, господи небесе и земли, яко утаилъ еси сия от премудрых и разумных и открылъ еси та младенцем: 25 В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам; Сійӧ пӧраӧ сёрнитігӧн Исус шуис: «Ошка Тэнӧ, Батьӧй, Господи небесалӧн и мулӧн, мый тэ дзебин сійӧс мудеръясысь и мывкыдъясысь, и петкӧдін сійӧ ичӧтъяслы. 25 Сійӧ кадӧ, сёрнитігас, Исус шуис: ошка Тэнӧ Батьӧй, Енэжыслӧн и мусыслӧн Господь, мый Тэ дзебин тайӧ сюсьясысь и вежӧраясысь и восьтін тайӧ кагаяслы; 25 Сійӧ кадӧ, сёрнитігас, Исус шуис: ошка Тэнӧ, Батьӧй! Енэжыслӧн да муыслӧн Господь, мый Тэ дзебин тайӧ сюсьясысь да вежӧраясысь да босьтін тайӧ кагаяслы; 25. Сійӧ кадӧ, сёрнитігас, Иисус шуис: ошка Тэнӧ, Батьӧй, енэжыслӧн и муыслӧн Господь, мый Тэ дзебин тайӧ сюсьясысь и вежӧраясысь и восьтін тайӧ кагаяслы; 25 Сэки Исус висьталіс: «Енэж-му вылын ыджыдалысь Айӧй, ошка-нимӧда тэнӧ! Тэ дзебин тайӧс велӧдчӧмаясысь, тӧдысьясысь, восьтін тай кага кодьяслы. 25 Сэки Исус шуис: «Ошка Тэнӧ, Батьӧй, енэжыс да муыс вылын Ыджыдалысьӧс! Тэ дзебин тайӧс сюсь вежӧраясысь да восьтін кага коддьӧмлы.
26 ей, отче, яко тако бысть благоволение пред тобою. 26 ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение. Дерт Батьӧ, мый Тэныд сідз ӧд колӧ вӧлі. 26 Да, Батьӧй! Тадзи Тэнад бурсӧ сетӧма. 26 Да, Батьӧй! Ӧд татшӧм вӧлі Тэнад Буркӧсйӧмыд. 26. Да, Батьӧй! Тадзи Тэнад вӧлі бур вӧляыд. 26 Сідз, Айӧй, тэнад бур кӧсйӧмыд татшӧм вӧлі. 26 Татшӧм вӧлі Тэнад бур кӧсйӧмыд, Батьӧй.
27 Вся мне предана суть отцемъ моим: и никтоже знает сына, токмо отец: ни отца кто знает, токмо сын, и емуже аще волит сын открыти. 27 Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть. Быдсӧн Меным сетӧма Аслам Батьӧн; и некод оз тӧд Пиӧс, Бать кындзи; и Батьӧс некод оз тӧд Пи кындзи, и кор кодлы Пи кӧсъяс петкӧдны. 27 Менам Бать ставсӧ сетіс Меным, и некод оз тӧд Писӧ, Батьыс кындзи, и Батьсӧ оз тӧд некод, Пиыс кындзи, и кодлы кӧсйӧ восьтны Пиыс. 27 Менам Бать, ставсӧ сетіс Меным; да некод оз тӧд Писӧ, Батьыс кындзи, да Батьсӧ оз тӧд некод, Пиыс кындзи, да кодлы Пиыс кӧсйӧ восьтны. 27. Менам Бать ставсӧ сетіс Меным, и некод оз тӧд Писӧ, Батьыс кындзи, и Батьсӧ оз тӧд некод, Пиыс кындзи, и кодлы кӧсйӧ восьтны Пиыс. 27 Айӧй ставсӧ меным сетіс. Айысь кындзи писӧ оз тӧдны. Письыс кындзи Айсӧ морт оз тӧд, сӧмын пиыслӧн бӧрйӧмаясыс Айӧс тӧдӧны. 27 Ставсӧ сетіс Меным Батьӧй. Сӧмын Батьыс тӧдӧ Писӧ, и сӧмын Пиыс тӧдӧ Батьсӧ. Тӧдӧ нӧшта сійӧ, кодлы Пиыс кӧсйӧ восьтны Батьсӧ.
28 Приидите ко мне вси труждающиися и обремененнии, и аз упокою вы: 28 Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; Локтӧй Ме дінӧ быдӧн мырсьысяс и сьӧкыда олысьяс, и Ме шойччӧда тіянӧс. 28 Локтӧй Ме дінӧ ставныд мырсьысьяс и сьӧкыдас усьысьяс, и Ме шойччӧда ловтӧ тіянлысь. 28 Локтӧй Ме дінӧ ставныд мырсьысьяс да сьӧкыдас воысьяс, а Ме шойччӧгсӧ сета тіянлы; 28. Локтӧй Ме дінӧ ставныд мырсьысьяс и сьӧкыдас усьысьяс, и Ме сета лӧнь олӧм тіянлы; 28 Сьӧкыда мырсьысьяс, олӧмысь мудзӧмаяс, локтӧй ме дорӧ. Ме тіянлысь ловнытӧ кокньӧда. 28 Локтӧй Ме дінӧ мудзӧмаяс да сьӧкыда мырсьысьяс, Ме тіянӧс шойччӧда.
29 возмите иго мое на себе и научитеся от мене, яко кроток есмь и смирен сердцем: и обрящете покой душам вашим: 29 возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим; Босьтӧй Менсьым сьӧкыд ас выланыд и велӧдчӧ Месянь, Ме ӧд эм бур и рам сьӧлӧмӧн, и аддзанныд шойччӧм асланыд ловъяслы. 29 Босьтӧй ас выланыд Менсьым сьӧкыдсӧ и велӧдчӧй Месянь, сы вӧсна мый Ме рам и лабутнӧй сьӧлӧма, и ті аддзанныд лӧнь олӧм асланыд ловлы. 29 Босьтӧй Менсьым сьӧкыдсӧ ас выланыд да велӧдчӧй Месянь, ӧд Ме рам да лӧнь сьӧлӧма; да тіян ловныдлы сюрас лӧнь шойччӧгыс; 29. Босьтӧй ас выланыд Менсьым сьӧкыдсӧ и велӧдчӧй Месянь, сы вӧсна мый Ме рам сьӧлӧма и кывзысьысь, и аддзанныд аслыныд лӧнь олӧм; 29 Босьтӧй ас выланыд менсьым нӧбйӧс, велалӧй месянь. Менам сьӧлӧмӧй ӧд рам, авъя. Тіян ловъясныд лӧньлун аддзасны. 29 Пуктӧй Менсьым сийӧсӧс ас выланыд да велӧдчӧй Месянь, ӧд Ме рам да небыд сьӧлӧма. Сэки тіян ловлы сюрас шойччӧг.
30 иго бо мое благо, и бремя мое легко есть. 30 ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко. Сьӧкыд ӧд Менам эм бур, и нӧб Менам кокньыд». 30 Сы вӧсна мый Менам сьӧкыдыс бур, и Менам нӧбйыс кокньыд. 30 Ӧд Менам сьӧкыдыс — бур, да Менам нӧбйыс — кокньыд. 30. Ӧд Менам сьӧкыдыс бур, и Менам сьӧкыдыс кокньыд. 30 Менам нӧбйӧй кокни, нопйӧй оз сьӧктӧд». 30 Ӧд Менам сийӧсӧй оз личкы, да Менам нӧбйӧй оз сьӧктӧд».
Глава 12. Глава 12 ДАС КЫКӦД ЮР 12 Юр 12 Юр ГЛАВА 12 12 ЮРПАС 12 юр
1 В то время иде иисус в субботы сквозе сеяния: ученицы же его взалкаша и начаша востерзати класы и ясти. 1 В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть. Сы пӧраӧ муні Исус субӧтаӧ кӧдзӧм муяс вомӧн; велӧдчысьяс жӧ Сылӧн тшыгмисны и пондісны шепъяс нетшкыны и сёйны. 1 Сійӧ кадӧ, субӧта лунӧ, Исус муніс кӧдзӧм муяс дорті. А велӧдчысьясыс Сылӧн вӧліны сёйтӧмӧсь и пондісны нетшкыны шепъяссӧ и сёйны. Мк. 2,23. 1 Сійӧ кадӧ, субӧта лунӧ, Исус муніс кӧдзӧм муяс дорті. А велӧдчысьясыс Сылӧн вӧліны сёйтӧмӧсь да кутісны нетшкыны шепъяссӧ да сёйны. 1. Сійӧ кадӧ субӧта лунӧ Иисус муніс кӧдзӧм муяс дорті. А велӧдчысьясыс Сылӧн вӧліны сёйтӧмӧсь и пондісны нетшкыны шепъяссӧ и сёйны. 1 Ӧтчыд шойччан лунӧ Исус вӧлі мунӧ кӧдзӧм муяс вомӧн. Велӧдчысьяс вӧліны тшыгӧсь, найӧ мунігмозныс нетшыштӧм шепъясысь тусьсӧ сёйисны. 1 Шойччан лунӧ Исус мунӧ вӧлі нянь муяс вомӧн. Велӧдчысьяслӧн кынӧмныс сюммис, и мунігмозныс найӧ пондісны нетшкыны шепсӧ да сёйны.
2 Фарисее же видевше реша ему: се, ученицы твои творят, егоже не достоит творити въ субботу. 2 Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу. Фарисейяс жӧ аддзымысьт сійӧс шуисны Сылы: «Со велӧдчысьяс Тэнад керӧны, мый оз ков керны субӧтаӧ». 2 Фарисейяс, тайӧ аддзӧм бӧрын, шуисны Сылы: со, велӧдчысьясыд Тэнад вӧчӧны, мый оз позь вӧчны субӧта лунӧ. 2 Фарисейяс, тайӧ аддзӧм бӧрын, шуисны Сылы: со, Тэнад велӧдчысьясыд вӧчӧны, мый оз позь вӧчны субӧта лунӧ. 2. Фарисейяс тайӧс аддзӧм бӧрын шуисны Сылы: со, велӧдчысьясыд Тэнад вӧчӧны, мый оз позь вӧчны субӧта лунӧ. 2 Тайӧс аддзылісны парисейяс, шуисны сылы: «Мый тэнад велӧдчысьясыд вӧчӧны! Видзӧдлы! Тайӧс оз позь вӧчны шойччан лунӧ!» 2 Тайӧс аддзылісны фарисейяс да шуисны Исуслы: «Видзӧдлы, мый Тэнад велӧдчысьясыд вӧчӧны! Тайӧс оз позь вӧчны шойччан лунӧ».
3 он же рече им: несте ли чли, что сотвори давид, егда взалка сам и сущии с нимъ? 3 Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним? Сійӧ жӧ шуис налы: «Эн ӧмӧй ті лыддьылӧй, мый керис Давид, кор тшыгмис ачыс и сыкӧд вӧлысьяс. 3 Исус шуис налы: ті ӧмӧй энӧ лыддьывлӧй, мый вӧчис Давид, кор тшыгъяліс ачыс и сыкӧд вӧлысьяс? 3 Исус шуис налы: ті ӧмӧй энӧ лыддьывлӧй, мый вӧчис Давид, кор тшыгъяліс ачыс да сыкӧд вӧлысьяс? 3. Иисус шуис налы: ті ӧмӧй энӧ лыддьывлӧй, мый вӧчис Давид, кор тшыгъяліс ачыс и сыкӧд вӧлысьяс? 3 Исус вочавидзис: «Энӧ ӧмӧй ті лыддьылӧй Давид йылысь? Мый сійӧ вӧчис аслас йӧзыскӧд тшыгъялігас? 3 Исус воча шуис: «Ті ӧмӧй энӧ лыддьылӧй, мый вӧчис Давид, кор тшыгъяліс аслас йӧзкӧд?
4 како вниде в храм божий и хлебы предложения снеде, ихже не достойно бе ему ясти, ни сущим с ним, токмо иереем единымъ? 4 как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам? Кыдзи пырис вичкоӧ и ваялӧм няньяс сёйис, кодъясӧс эз шогмы сёйны ни сылы, ни вӧлысьяслы сыкӧд, а сӧмын попъяслы? 4 Кыдзи сійӧ пырис Енлӧн керкаӧ и сёйис Ен водзӧ пуктӧм няньяс, кодъясӧс оз позь вӧлі сёйнысӧ сылы, ни сыкӧд вӧлысьяслы, а сӧмын ӧти попъяслы. 4 Кыдзи сійӧ пырис Енлӧн вичкоӧ да сёйис Ен водзӧ пуктӧм няньяс, кодъясӧс оз позь вӧлі сёйнысӧ сылы, ни сыкӧд вӧлысьяслы, а сӧмын ӧти попъяслы. 4. Кыдзи сійӧ пырис Енлӧн керкаӧ и сёйис Ен водзӧ пуктӧм няньяс, кодъясӧс оз позь вӧлі сёйнысӧ сылы ни сыкӧд вӧлысьяслы, а сӧмын ӧти священникъяслы? 4 Найӧ пырисны Ен керкаӧ, сёйисны Енлы козин пыдди вайӧм няньсӧ, сӧмын попъяслы сёйны позянасӧ. 4 Сійӧ пырис Ен керкаӧ да сёйис аслас йӧзкӧд вежа нянь. Тайӧс налы вӧчнысӧ эз позь, сӧмын попъяслы позис.
5 или несте чли в законе, яко в субботы священницы в церкви субботы сквернят и неповинни суть? 5 Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны? Али энӧ ті лыддьылӧй законысь, мый попъяс вичкоын субӧтаӧ оз видзны субӧтаяс, и абу мыжаӧсь? 5 Ті ӧмӧй энӧ лыддьывлӧй Индӧдсьыс, мый субӧтаясӧ попъяс торкӧны субӧтасӧ вичкоын, но абу мыжаӧсь. 5 Ті ӧмӧй энӧ лыддьывлӧй индӧдсьыс, мый вичкоын субӧтаясӧ попъяс торкӧны субӧтасӧ, но абу мыжаӧсь. 5. Ті ӧмӧй энӧ лыддьывлӧй законысь, мый субӧтаясӧ священникъяс торкӧны субӧтасӧ храмын, но абу мыжаӧсь? 5 Энӧ лыддьывлӧй ӧмӧй ті Мӧсей оланподулысь, попъясыс пӧ тай вежа керкаын уджалӧмӧн торкавлӧны шойччан лунсӧ. Таысь найӧс оз мыждыны, 5 Ті ӧмӧй энӧ лыддьылӧй Индӧдысь, мый шойччан лунӧ попъяс уджалӧны крамын, но шойччан лунсӧ торкалӧмысь найӧ абу мыжаӧсь.
6 глаголю же вам, яко церкве боле есть зде: 6 Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма; Висьтала жӧ тіянлы, мый коді тан, сійӧ вичкоысь ыджыдджык. 6 А Ме висьтала тіянлы: тані Сійӧ, Коді вичкосьыс ыджыд. 6 Но Ме висьтала тіянлы: тані Сійӧ, Коді вичкосьыс ыджыд. 6. А Ме висьтала тіянлы, мый тані Сійӧ, Коді храм дорысь ыджыдджык; 6 висьтала тіянлы: тані тіян водзын вежа керкаысь на вылынджыктор. 6 Висьтала тіянлы: тані Сійӧ, коді крам дорысь ыджыдджык.
7 аще ли бысте ведали, что есть: милости хощу, а не жертвы, николиже убо бысте осуждали неповинных: 7 если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных, А кор эськӧ ті тӧдінныд, мый эм висьталӧма «милӧсьт корся, а не жертва», сэки эськӧ некор эн пондӧй дивитны мыжтӧмъясӧс. 7 Ті кӧ тӧдінныд эськӧ, мый сійӧ лоӧ: мелі сьӧлӧмъяс кӧсъя, а ог жертваяс, сэки эськӧ энӧ мыжалӧй мыжтӧмъясӧс. Мт. 9,13. 7 Ті кӧ тӧдінныд эськӧ, мый сійӧ лоӧ: мелі сьӧлӧмъяс кӧсъя, а ог жертваяс, сэки энӧ мыжалӧй эськӧ мыжтӧмъясӧс. 7. Ті кӧ эськӧ тӧдінныд, мый лоӧ: «Милӧсть кӧсъя, а ог жертваяс», то энӧ эськӧ мыжалӧй мыжтӧмъясӧс; 7 Мый вежӧртӧ: ”кӧсъя бур сьӧлӧмтӧ, ог козин сетӧмтӧ”? Тӧдінныд кӧ ті тайӧс, сэки эськӧ энӧ мыждалӧй мыжтӧмъяссӧ. 7 Гижӧма: ”Буралӧм тіянсянь кӧсъя, ог вись вайӧм”. Гӧгӧрвоинныд кӧ тайӧс, сэки эськӧ энӧ мыжалӧй мыжтӧмъясӧс.
8 господь бо есть и субботы сын человеческий. 8 ибо Сын Человеческий есть господин и субботы. Господь ӧд эм и субӧта вылын Пи мортлӧн». 8 Ӧд Мортлӧн Пи эм Господь и субботалӧн. 8 Ӧд Мортлӧн Пи эм субӧтаыс вылын ыджыдыс. 8. Ӧд мортлӧн Пи эм господин субӧтаыслӧн. 8 Морт Пиыс ӧд шойччан лун вылын ыджыдалӧ!» 8 Морт Пи шойччан лун вылын ыджыдыс».
9 И прешед оттуду, прииде на сонмище их. 9 И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их. И мунмысьт сэтысь воис найӧ чукӧртчанінӧ. 9 И сэтысь мунӧм бӧрын, Сійӧ пырис налӧн кевмысян керкаӧ. 9 Сэтысь мунӧм бӧрын, Сійӧ пырис налӧн кевмысян керкаӧ. 9. И сэтысь мунӧм бӧрын Сійӧ пырис налӧн синагогаӧ. 9 Сэтысь мунӧмӧн Исус пырис еврей вичкоӧ. 9 Сэтысь мунӧм бӧрын Исус пырис синагогаӧ.
10 И се, человек бе ту, руку имый суху. И вопросиша его, глаголюще: аще достоитъ в субботы целити? да на него возглаголют. 10 И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы? Сэтӧн вӧлі кос соя морт и юаліс Исуслысь: шогмас-ӧ субӧтаӧ бурдӧдны? Мед эськӧ лоас, мыйӧн Сійӧс мыждыны. 10 И со, сэні вӧлі кос киа морт. И юалісны Исуслысь, медым мыжавны Сійӧс: позяс-ӧ бурдӧдны субӧта лунӧ? 10 Сэні вӧлі кос киа морт. Исуслысь юалісны, медым мыжавны Сійӧс: позяс-ӧ бурдӧдны субӧта лунӧ? 10. И со, сэні вӧлі кос киа морт. И юалісны Иисуслысь, медым мыжавны Сійӧс: позьӧ-ӧ бурдӧдавны субӧта лунъясӧ? 10 Сэні вӧлі косьмӧм киа морт. Парисейяс помка корсисны Исусӧс мыждыны, юалісны сылысь: «Позьӧ-оз бурдӧдны шойччан лунӧ?» 10 Сэні вӧлі косьмӧм киа морт. Фарисейяс корсисны помка мыжавны Исусӧс да юалісны Сылысь: «Позьӧ-ӧ шойччан лунӧ бурдӧднысӧ?»
11 он же рече им: кто есть от васъ человек, иже имать овча едино, и аще впадет сие в субботы в яму, не имет ли е и изметъ? 11 Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит? Сійӧ жӧ шуис налы: «Коді эм тіян пытшын морт, кодлӧн эм ӧтик ыж, кор сійӧ субӧта лунӧ усяс гуранӧ, оз ӧмӧй босьт сійӧс и лэпты? 11 А Исус шуис налы: эм-ӧ тіян пытшкысь кодкӧ, кор сылӧн эм ӧти ыж, и сійӧ кӧ усьӧ гуӧ субӧта лунӧ, оз ӧмӧй босьт и лэпты сійӧс? 11 А Исус шуис налы: эм-ӧ тіян пытшкысь кодкӧ, кор сылӧн эм ӧти ыж да сійӧ кӧ усьӧ гуӧ субӧта лунӧ, оз ӧмӧй, босьт да лэпты сійӧс? 11. Иисус жӧ шуис налы: коді тіян пӧвстысь, кор сылӧн дзик ӧти ыж, да сійӧ кӧ усьӧ гуӧ субӧта лунӧ, оз босьт сійӧс и лэпты? 11 Сійӧ вочавидзис: «Тіян дзик ӧти ыжныд кӧ шойччан лунӧ усяс гуӧ, онӧ ӧмӧй лэптӧй сійӧс сэтысь? 11 Исус вочавидзис: «Тіян ыжныд кӧ шойччан лунӧ усяс гуӧ, онӧ ӧмӧй лэптӧй сійӧс сэтысь?
12 кольми убо лучши есть человек овчате? темже достоит в субботы добро творити. 12 Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро. Мый мында жӧ морт бурджык ыж дорысь? Сы понда позяс и субӧтаӧ бур керны. 12 А мортыс кымынпӧв бурджык ыж дорысь? Та вӧсна бур вӧчны позьӧ субӧта лунӧ. 12 А мортыс кымын пӧв бурджык ыж дорысь? Та вӧсна, бур вӧчны позьӧ субӧта лунӧ. 12. Кымын пӧв нӧ бурджык мортыс ыж дорысь? И сідз позьӧ бур вӧчны субӧта лунъясӧ. 12 Мортыд ӧд ыжысь ёна донаджык. Бурсӧ позьӧ вӧчны шойччан лунӧ». 12 Мортыс ӧмӧй абу донаджык ыжысь? Сідзкӧ, бурсӧ позьӧ вӧчны шойччан лунӧ».
13 Тогда глагола человеку: простри руку твою. И простре: и утвердися цела яко другая. 13 Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая. Сэки шуис сійӧ мортлы: «Нюжӧд ассьыд кырым». И сійӧ нюжӧдіс, бурдіс и лои мӧдыс кодь. 13 Сэки шуӧ сійӧ мортыслы: нюжӧд китӧ ассьыд. И сійӧ нюжӧдіс; и сылӧн киыс бурдіс и лои кыдзи мӧдыс. 13 Сэки шуӧ сійӧ мортыслы: нюжӧд китӧ ассьыд; сійӧ нюжӧдіс да сылӧн киыс бурдіс да лои, кыдзи мӧдыс. 13. Сэки шуӧ сійӧ мортыслы: нюжӧд китӧ ассьыд. И сійӧ нюжӧдіс; и сылӧн киыс бурдіс и лои кыдзи мӧдыс. 13 Сэсся Исус шуис висьысьлы: «Кипӧвтӧ нюжӧд!» Мӧдыс нюжӧдіс, пырысь-пыр кипӧлыс бурдіс, мӧд кодьыс лои. 13 Сэсся Исус шуис висьысьлы: «Нюжӧд китӧ». Сійӧ нюжӧдіс, и киыс пырысь-пыр бурдіс, лои мӧдыс кодь.
14 Фарисее же шедше совет сотвориша на него, како его погубят. иисус же разумевъ отиде оттуду. 14 Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда. Фарисейяс жӧ петмысьтӧн сӧвет керисны Сы вылӧ, кыдз эськӧ вины Сійӧс; Исус жӧ тӧдіс, муніс сэтысь. 14 А фарисейяс, петмысьтиныс, сёрнитчисны Сылы паныд, кыдзи эськӧ вины Сійӧс. Но Исус тӧдіс и ылыстчис сэтысь. 14 Сэки фарисейяс петісны да сёрнитчисны Исуслы паныд, кыдзи эськӧ вины Сійӧс. Но Исус тӧдіс, да ылыстчис сэтысь. 14. Фарисейяс жӧ петӧм бӧраныс сёрнитчисны Сылы паныд, кыдзи эськӧ вины Сійӧс. Но Иисус тӧдіс и ылыстчис сэтысь. 14 Парисейяс та бӧрын ӧтлаын петісны, сэки найӧ вӧлі Исусӧс виан туй корсьӧны. Тайӧс тӧдмалӧм мысти Исус муніс сэтысь. 14 Сэки фарисейяс петісны да пондісны сёрнитны Исусӧс виӧм йылысь.
15 И по нем идоша народи мнози, и исцели их всех: 15 И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех И мӧдісны Сы бӧрсянь уна йӧз, и Сійӧ найӧс быдсӧнӧс бурдӧдіс. 15 И Сы бӧрся вӧтчисны зэв уна йӧз и Сійӧ бурдӧдаліс ставнысӧ найӧс. 15 Сы бӧрся вӧтчисны зэв уна йӧз, а Сійӧ бурдӧдаліс ставнысӧ найӧс, 15. И Сы бӧрся вӧтчисны зэв уна йӧз, и Сійӧ бурдӧдаліс найӧс ставнысӧ 15 Исус бӧрся уна йӧз муніс. Сійӧ бурдӧдаліс на пиысь висьысьясӧс, 15 Кор Исус тӧдмаліс та йылысь, муніс сэтысь. Сы бӧрся вӧтчис уна йӧз. Исус бурдӧдаліс висьысьясӧс
16 и запрети им, да не яве его творят: 16 и запретил им объявлять о Нем, И ӧліс найӧс, мед оз висьтавны Сы понда. 16 И ӧлӧдіс найӧс Ас йывсьыс висьтавлӧмысь. 16 Да ӧлӧдіс найӧс Ас йывсьыс висьтавлӧмысь. 16. И ӧлӧдіс найӧс висьтавлыны Ас йывсьыс, 16 эз тшӧкты сӧмын висьтавлыны ас йывсьыс. 16 да ӧлӧдіс найӧс Сы йылысь висьтавлӧмысь.
17 яко да сбудется реченное исаием пророком, глаголющим: 17 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Мед дерт лоӧ шуӧм Исайяс пророкӧн, коді висьталӧ: 17 Тадзи иніс Исайя пророклӧн висьталӧмыс; 17 Тадзи иніс Исайя пророклӧн висьталӧмыс: 17. Да инас Исаия пророклӧн висьтавлӧмыс, коді шуӧ: 17 Енсянь Есай юӧртысь пыр висьталӧмыс вемӧсӧ пӧрис: 17 Тадзи иніс Исай пророклӧн шуӧмыс:
18 се, отрок мой, егоже изволих, возлюбленный мой, наньже благоволи душа моя: положу дух мой на нем, и суд языком возвестит: 18 Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд; «Со отрок Менам, кодӧс Ме бӧрйи, зэв муса Меным, кодын быд бур Менам ловлӧн; пукта Дух Ассьым Сы вылӧ, и висьталас суд йӧзъяслы. 18 Со, Менам Пи, Кодӧс Ме бӧрйи, Меным ёна муса, Кодлы буралӧ Менам Лов; Сы вылӧ пукта Лолӧс Ассьым, и висьталас йӧзыслы збыльсӧ. Ис. 42,1. 18 Со, Менам Пи, Кодӧс Ме бӧрйи, Меным ёна муса, Кодлы буралӧ Менам Лов; Сы вылӧ пукта Ассьым лолӧс да висьталас йӧзыслы Збыльсӧ. 18. «Со, Менам Пи, Кодӧс Ме бӧрйи, Меным ёна муса, Код дорӧ буралӧ Менам душа; Сы вылӧ пукта Лолӧс Ассьым, и висьталас йӧзыслы суд; 18 — Тайӧ менам бӧрйӧм кесъялысьӧй, сьӧлӧмшӧрӧй, олан гажӧй. Сета сылы ассьым Лолӧс. Юӧртас сійӧ став кыла йӧзлы менсьым веськыдлунӧс. 18 — Со, Менам Кесъялысьӧй, Менам мусаӧй, Ме бӧрйи Сійӧс, Менам сьӧлӧмӧй нимкодясьӧ Сыӧн. Ме мӧдӧда Сы вылӧ Ассьым Лолӧс. Сійӧ ваяс веськыда мыждӧм быд войтырлы.
19 не преречет, ни возопиет, ниже услышитъ кто на распутиих гласа его: 19 не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его; Ни оз шу паныд, ни оз горӧд, и некод оз кыв туйвежъяс вылын гӧлӧс Сылысь. 19 Сійӧ оз паныд шыась и оз горӧд, и некод оз кыв шысӧ Сылысь ывла вылын; 19 Сійӧ оз паныд шыась да оз горӧд да некод оз кыв Сылысь вензьӧм шы ывла вылын; 19. Сійӧ оз паныд шыась и оз горӧд, и некод оз кыв гӧлӧссӧ Сылысь ывла вылын; 19 Сійӧ оз вензьы, оз горзы. Ывлаысь сылысь сёрнисӧ оз кывны. 19 Сійӧ оз вензьы, оз горзы, ывлаын Сійӧс он кыв.
20 трости сокрушенны не преломит и лена внемшася не угасит, дондеже изведет в победу суд: 20 трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы; Жугалӧм бедь оз чег, и ӧзйӧм шабді оз кусӧд, кытчӧдз правда Сылӧн оз босьт вермӧм. 20 Чегӧм ньӧр оз нетшышт и тшыналысь дзузганби оз кусӧд, кытчӧдз оз сувтӧд збыльыслысь вермӧмсӧ. 20 Чегӧм ньӧр оз нетшышт да тшыналысь дзузган би оз кусӧд, кытчӧдз оз сувтӧд Збыльыслысь вермӧмсӧ. 20. Джынвыйӧ чегӧм ньӧр оз чег и тшыналысь шабді фитиль оз кусӧд, кытчӧдз оз вайӧд судыслы вермӧмсӧ; 20 Пӧлыньтӧм идзассӧ сійӧ оз чег, дзузган бисӧ оз кусӧд веськыдлун вермӧмӧдз. 20 Веськыда мыждӧмсӧ пӧрттӧдз Сійӧ чегыштӧм идзас оз чег, дзузган би оз кусӧд.
21 и на имя его языцы уповати имут. 21 и на имя Его будут уповать народы. И Сы ним вылӧ пондасны надейтчыны йӧзъяс». 21 И Сійӧ ним вылӧ пондасны надейтчыны ылыса йӧзъяс. 21 Да Сылӧн Ним вылӧ кутасны надейтчыны став йӧзъяс. 21. И Сійӧ ним вылӧ кутасны надейтчыны став йӧзыс». 21 Сылӧн нимыс быд кыла войтырлы лача сетас. 21 Войтыръяс пондасны Сы вылӧ лача кутны.
22 Тогда приведоша к нему беснующася слепа и нема: и исцели его, яко слепому и немому глаголати и глядати. 22 Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть. Сэки вайӧдісны Сы дінӧ синтӧм и кывтӧм бесноватӧйӧс; и бурдӧдіс сійӧс, сідз мый синтӧм и кывтӧм пондіс и сёрнитны и аддзыны. 22 Сэки Сы дінӧ вайӧдісны пежлола синтӧм немӧйӧс; Исус бурдӧдіс сійӧс, сідз мый синтӧм и немӧй пондіс сёрнитны и аддзыны. 22 Сэки Сы дінӧ вайӧдісны пеж лола, синтӧм немӧйӧс; Исус бурдӧдіс сійӧс, сідз мый синтӧмыд да немӧйыс кутіс сёрнитны да аддзыны. 22. Сэки Сы дінӧ вайӧдісны пеж лола синтӧм немӧйӧс; Иисус бурдӧдіс сійӧс сідз, мый синтӧм и немӧй пондіс сёрнитны и аддзыны. 22 Исус дорӧ сэсся вайӧдісны пеж лолӧн кутӧм, синтӧм-кывтӧм-пельтӧм мортӧс. Исус бурдӧдіс сійӧс, дзик пыр мортыс кутіс аддзыны-сёрнитны. 22 Исус дінӧ вайӧдісны пеж лолӧн кутӧм мортӧс, сійӧ вӧлі синтӧм, эз вермы сёрнитны. Исус бурдӧдіс сійӧс, и сійӧ пондіс сёрнитны да аддзыны.
23 И дивляхуся вси народи глаголюще: еда сей есть (христосъ) сын давидовъ? 23 И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов? И дивуйтчисны быд йӧз, и шуисны: «Абу тайӧ Кристӧс, Пи Давидлӧн?» 23 И шензисны став йӧзыс и сёрнитісны: абу-ӧ Тайӧ Христос, Давидлӧн Пи? 23 Сэки став йӧзыс шензисны да сёрнитісны: абу-ӧ Тайӧ Христос, Давидлӧн Пи? 23. И шензисны став йӧзыс и сёрнитісны: абу-ӧ Тайӧ Христос, Давидлӧн Пи? 23 Став йӧзыс чуймисны, мӧда-мӧдныслы висьталісны: «Гашкӧ, Исусыс — Давид Пи». 23 Став йӧзыс чуймисны, ӧта-мӧдныслысь юасисны: «Збыльысь-ӧ Сійӧ Давид Пи?»
24 Фарисее же слышавше реша: сей не изгонитъ бесы, токмо о веельзевуле князи бесовстем. 24 Фарисеи же, услышав сие, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского. Фарисейяс жӧ сійӧс кывмысьтӧн шуисны: «Сійӧ вӧтлалӧ бесъясӧс Веельзевул бесовскӧй князь пыр». 24 А фарисейяс, тайӧ кылӧм бӧрын, шуисны: Сійӧ вӧтлалӧ пежловъясӧс оз мӧдногӧн, а пежловъяслӧн князь антус вынӧн. 24 А фарисейяс, тайӧ кылӧм бӧрын, шуисны: Сійӧ вӧтлалӧ пеж ловъясӧс оз мӧдногӧн, а пеж ловъяслӧн князь антус вынӧн. 24. Фарисейяс жӧ тайӧ кылӧм бӧрын шуисны: Сійӧ вӧтлалӧ бесъясӧс оз мӧд ногӧн, кыдз бесъяслӧн князь веельзевул вынӧн. 24 Тайӧс кывлӧм парисейяс шуисны: «Пеж ловъяслӧн юралысь Омӧльыс сетіс сылы найӧс вӧтлан вын». 24 Тайӧс кывлісны фарисейяс да шуисны, Сійӧ пӧ вӧтлалӧ пеж ловъясӧс налӧн Вельзевул юралысь вынӧн.
25 Ведый же иисус мысли их, рече им: всякое царство раздельшееся на ся запустеет, и всякъ град или дом разделивыйся на ся не станет. 25 Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит. Тӧдіс жӧ Исус налысь думайтӧм, шуис налы: «Быдсяма сарство, коді юксис ачыс ас кежас, пуста лоӧ; и быдсяма кар либӧ керка, коді юксис ачыс ас кежас, оз сувт. 25 Но Исус, налысь мӧвпъяссӧ тӧдӧмӧн, шуис налы: быд царство, коді юксьӧ ачыс ас пытшкас, киссьӧ, быд кар или керка, коді торйӧдчӧ ас пытшса лёклуннас, оз вермы сулавны. 25 Но Исус, налысь мӧвпъяссӧ тӧдӧмӧн, шуис налы: быд царство, коді юксьӧ ачыс ас пытшса лёклуннас, сійӧ киссяс; да быд кар либӧ керка, коді торйӧдчӧ ас пытшкас, оз вермы сулавны. 25. Но Иисус, налысь мӧвпъяссӧ тӧдӧмӧн, шуис налы: быд царство, коді юксьӧ ачыс ас пытшкас, кушмӧ; и быд кар или керка, коді торйӧдчӧ ачыс ас пытшкас, оз вермы сулавны. 25 Налысь мӧвпъяснысӧ тӧдӧмӧн Исус шуис: «Ас костаныс тышкасьысь йӧза быд му ачыс киссяс. Пинясьысь йӧза карыд, весиг керкаыд дыр оз сулав. 25 Налысь мӧвпъяссӧ тӧдӧмӧн Исус шуис: «Ас муын олысьяс кӧ ас костаныс тышкасьӧны, тайӧ муыс кушмас. Зыксьӧмӧн олысь карыд да керкаыд дыр оз сулав.
26 И аще сатана сатану изгонит, на ся разделился есть: како убо станет царство его? 26 И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его? И кор сӧтана сӧтанаӧс вӧтлӧ, сэки ачыс аскӧдыс юксис: кыдзи жӧ сулалас сарство сылӧн? 26 И сатана кӧ вӧтлӧ сатанаӧс, сэки сійӧ торйӧдчис ачыс ассьыс: кыдзи нӧ сулалас царствоыс сылӧн? 26 Ӧд сатана кӧ вӧтлӧ сатанаӧс, сэки сійӧ торйӧдчис ачыс ассьыс: кыдзи нӧ сулалас сылӧн царствоас? 26. И сатана кӧ вӧтлӧ сатанаӧс, то сійӧ торйӧдчис ачыс ассьыс; кыдзи нӧ сулалас царствоыс сылӧн? 26 Омӧльыс кӧ Омӧльсӧ вӧтлӧ, сійӧ аслыс паныд тышкасьӧ. Вермас-ӧ тадзи сылӧн ыджыдалӧмыс сулавнысӧ? 26 Сӧтанаыс кӧ сӧтанасӧ вӧтлӧ, сійӧ аслыс паныд тышкасьӧ. Дыр-ӧ кутчысяс сылӧн ыджыдалӧмыс?
27 И аще аз о веельзевуле изгоню бесы, сынове ваши о ком изгонятъ? сего ради тии вам будут судии. 27 И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями. И кор Ме Веельзевул вынӧн вӧтлала бесъясӧс, сэки пиянъясыд тіян кутшӧм вынӧн вӧтласны? Сы понда найӧ лоасны тіянлы суддяясӧн. 27 И Ме кӧ вӧтлала пежловъясӧс антус вынӧн, пиянныд нӧ тіян код вынӧн вӧтлалӧны? Та вӧсна найӧ лоӧны тіянӧс мыждысьясӧн. 27 А Ме кӧ вӧтлала пеж ловъясӧс антус вынӧн, пиянныд нӧ тіян код вынӧн вӧтлалӧны? Та вӧсна, найӧ лоӧны тіянӧс мыждысьясӧн. 27. И Ме кӧ вӧтлала бесъясӧс веельзевул вынӧн, то пияныд тіян код вынӧн вӧтлалӧны? Та вӧсна найӧ лоӧны тіянлы судьяясӧн. 27 Ме кӧ вӧтлала пеж ловъяссӧ Омӧль вынӧн, кутшӧм вынӧн инӧ ті бӧрся мунысьясныд вӧтлалӧны? Та вӧсна найӧ тіянӧс мыждасны. 27 Ме кӧ вӧтлала пеж ловъясӧс Вельзевул вынӧн, кутшӧм вынӧн, сідзкӧ, тіян йӧзыд вӧтлалӧны? Найӧ тіянӧс мыждасны.
28 Аще ли же аз о дусе божии изгоню бесы, убо постиже на вас царствие божие. 28 Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие. А кор Ме Ен Духӧн вӧтлала бесъясӧс, сэки дерт суис тіянӧс сарство Енлӧн. 28 А Ме кӧ Ен Лолӧн вӧтлала пежловъясӧс, сэки дерт тіянӧдз воис Енэжвыв Царство. 28 Ме кӧ Ен Лолӧн вӧтлала пеж ловъясӧс, сэки дерт, тіянӧдз воис Енлӧн Помасьтӧм Олӧмыс. 28. А Ме кӧ Ен Лолӧн вӧтлала бесъясӧс, то, дерт, тіянӧдз воис Енлӧн Царство. 28 Ен Лов кӧ отсалӧ меным пеж ловъяс вӧтлавны, сідзкӧ Ен ыджыдалӧмыс тіян дорын нин. 28 Ме кӧ Ен Лолӧн вӧтлала пеж ловъясӧс, сідзкӧ, Енлӧн Юралӧмыс воис тіянӧдз.
29 Или како может кто внити в дом крепкаго и сосуды его расхитити, аще не первее свяжетъ крепкаго, и тогда дом его расхититъ? 29 Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его. Али кыдзи вермас коді пырны вына ордӧ керкаӧ и эмбур петкӧдас сылысь, оз кӧ войдӧр кӧртав вынаӧс? И петкӧдас сэки эмбур сылысь. 29 Или, кыдзи вермас кодкӧ пырны ён вына ордӧ керкаас и мырддявны кӧлуйсӧ сылысь, оз кӧ водзджык кӧртавлы ён вынасӧ? И сэки петкӧдас керкасӧ сылысь. 29 Кыдзи нӧ вермас кодкӧ пырны ён вына ордӧ керкаас да мырддявны кӧлуйсӧ сылысь, оз кӧ водзджык кӧртавлы ён вынасӧ? Сӧмын сэки петкӧдас керкасӧ сылысь. 29. Или, кыдзи кодкӧ вермас пырны ён вына ордӧ керкаас и мырддявны кӧлуйсӧ сылысь, оз кӧ водзджык кӧртавлы ён вынасӧ? и сэки петкӧдас керкасӧ сылысь. 29 Вермас ӧмӧй кодкӧ пырны зэв вына морт керкаӧ, гусявны сылысь эмбурсӧ водзвыв сійӧс кӧртавтӧг? Сӧмын вына мортӧс кӧрталӧмӧн позьӧ гусявны эмбурсӧ. 29 Вермас-ӧ кодкӧ пырны вына мортлӧн керкаӧ да сійӧс кӧртавтӧг босьтны сылысь эмбурсӧ? Сӧмын сійӧс кӧрталӧм бӧрын вермас петкӧдны сылысь эмбурсӧ.
30 Иже несть со мною, на мя есть: и иже не собирает со мною, расточает. 30 Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает. Коді абу мекӧд, сійӧ Ме вылӧ эм; и коді оз чукӧрт Мекӧд, сійӧ разӧдӧ. 30 Коді абу Мекӧд, сійӧ Менлы паныд, и коді оз чукӧрт Мекӧд, сійӧ разӧдӧ. 30 Коді абу Мекӧд, сійӧ Менлы паныд, да коді оз чукӧрт Мекӧд, сійӧ разӧдӧ. 30. Коді абу Мекӧд, сійӧ Меным паныд; и коді оз чукӧрт Мекӧд, сійӧ разӧдӧ. 30 Тэ кӧ абу ме дор, меным тэ паныд. Тэ кӧ он чукӧртав мекӧд, тэ разӧдан. 30 Коді абу Мекӧд, сійӧ Меным паныд, коді оз чукӧрт Мекӧд, сійӧ разӧдӧ.
31 Сего ради глаголю вам: всяк грех и хула отпустится человеком: а яже на духа хула не отпустится человеком: 31 Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам; Сы понда висьтала тіянлы: быдсяма грек и кулитӧм прӧститсяс мортъяслы, а Духӧс кулитӧм оз прӧститсьы мортъяслы. 31 Та вӧсна висьтала тіянлы: быд пӧлӧс мыж и омӧльтӧм лоӧ прӧсьтитӧма мортъяслы; а Лов вылӧ лёкӧдӧм оз ло прӧсьтитӧма мортъяслы. 31 Та вӧсна, висьтала тіянлы: быд пӧлӧс мыж да омӧльтӧмъяс лоӧ прӧститӧма мортъяслы, а Лов вылӧ омӧльтӧмысь оз ло прӧститӧма мортъяслы. 31. Та вӧсна шуа тіянлы: быд пӧлӧс грек и омӧльтӧм прӧститчас мортъяслы, а Лов омӧльтӧмысь оз ло прӧститӧма мортъяслы; 31 Та вӧсна тіянлы висьтала: мортыслысь быд мыж, быд лёкӧдӧм вештасны. Вежа Лолӧс лёкӧдысьлысь мыжсӧ оз вештыны. 31 Та вӧсна висьтала тіянлы: мортлысь быд мыж да быд омӧльтӧм лоӧ прӧститӧма, но Вежа Лолӧс омӧльтӧм оз ло прӧститӧма.
32 и иже аще речет слово на сына человеческаго, отпустится ему: а иже речет на духа святаго, не отпустится ему ни в сей век, ни в будущий. 32 если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем. И кор коді шуас кыв морт Пи вылӧ, прӧститсяс сылы; а коді шуас Святӧй Дух вылӧ, оз прӧститсьы сылы ни таладор югыдын, ни мӧдарын. 32 И коді шуас кыв Морт Пи вылӧ, лоӧ прӧсьтитӧма сылы; а коді шуас Югыд Лов вылӧ, сылы оз ло прӧсьтитӧма ни тайӧ нэмас, ни локтанас. 32 Коді шуас кӧ кыв Морт Пи вылӧ, лоӧ прӧститӧма сылы; а коді шуас Югыд Лов вылӧ, сылы оз ло прӧститӧма ни тайӧ нэмас, ни локтанас. 32. Кодкӧ кӧ шуас кыв Морт Пи вылӧ, лоӧ прӧститӧма сылы; а кодкӧ кӧ шуас Святӧй Дух вылӧ, сылы оз ло прӧститӧма ни тайӧ нэмас, ни локтанас. 32 Лёкӧдан кӧ Мортлысь Писӧ, мыжтӧ вештасны. Вежа Лолӧс лёкӧдысьлысь мыжсӧ тайӧ нэмӧ, локтан нэмӧ оз вештыны». 32 Коді лёкӧдас Морт Пиӧс, сійӧс лоӧ прӧститӧма. Но коді лёкӧдас Вежа Лолӧс, сійӧс оз ло прӧститӧма тайӧ олӧмас, весиг локтанаас».
33 Или сотворите древо добро и плод его добр: или сотворите древо зло и плод его зол: от плода бо древо познано будет. 33 Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду. Али керӧй бур пу, и вотӧс сылӧн бур; али керӧй омӧль пу, и вотӧс сылӧн омӧль. Пу вотӧс серти тӧдчас. 33 Или, шуӧй пусӧ бурӧн и вотӧссӧ сылысь бурӧн; или, шуӧй пусӧ лёкӧн и вотӧссӧ сылысь лёкӧн; ӧд пусӧ тӧдмавсьӧ вотӧсыс серти. 33 Или, пусӧ шуӧй бурӧн да вотӧссӧ сылысь бурӧн; или, пусӧ шуӧй лёкӧн да вотӧссӧ сылысь лёкӧн. Ӧд пусӧ тӧдмавсьӧ вотӧсыс серти. 33. Или шуӧй пусӧ бурӧн и вотӧссӧ сылысь бурӧн; или шуӧй пусӧ лёкӧн и вотӧссӧ сылысь лёкӧн; ӧд пуыс тӧдмавсьӧ вотӧсыс серти. 33 «Бур пу вайӧ бур тусь-вотӧс, омӧль пу лёкӧс вайӧ. Пусӧ донъялӧны тусь-вотӧс сертиыс. 33 «Бур пу вайӧ бур вотӧс, лёк пу — лёкӧс. Путӧ донъялӧны вотӧс сертиыс.
34 Порождения ехиднова, како можете добро глаголати, зли суще? от избытка бо сердца уста глаголют. 34 Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста. Ехиднасянь чужсьӧмъяс! Кыдзи верманныд ті бурӧс сёрнитны, кор омӧльӧсь? Сьӧлӧм шӧрсянь ӧд быд сёрни вомӧд петӧ. 34 Змейсянь чужысьяс! Кыдзи ті верманныд сёрнитны бурсӧ, кор ті лёкӧсь? Ӧд мыйӧн тырӧма сьӧлӧмыс, сійӧ шуӧ вомыс. 34 Змейсянь чужысьяс! кыдзи ті верманныд сёрнитны бурсӧ, кор ті лёкӧсь? Ӧд мыйӧн тырӧма сьӧлӧмыс, сійӧ шуӧ вомыс. 34. Змейсянь чужысьяс! кыдзи ті верманныд сёрнитны бурсӧ, кор ті лёкӧсь? Ӧд мыйӧн тырӧма сьӧлӧмыс, сійӧ шуӧ вомыс. 34 Змей йылӧм! Кыдзи ті верманныд бурсӧ висьтавны, асьныд лёкӧсь-а? Ӧд мый морт кутӧ сьӧлӧмас, сійӧ вомсьыс петӧ. 34 Вижля йылӧм! Верманныд-ӧ бурсӧ висьтавны, асьныд кӧ лёкӧсь? Ӧд мыйӧн тырӧма мортыслӧн сьӧлӧмыс, сійӧ вомсьыс и петӧ.
35 благий человек от благаго сокровища износитъ благая: и лукавый человек от лукаваго сокровища износит лукавая. 35 Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое. Бур морт бур эмбурысь петкӧдӧ бурӧс; и омӧль морт омӧль эмбурысь петкӧдӧ омӧльӧс. 35 Бур морт петкӧдӧ бур видзанінсьыс бурӧс, а лёк морт петкӧдӧ лёк видзанінсьыс лёкӧс. 35 Бур морт петкӧдӧ бур видзанінсьыс бурӧс, а лёк морт петкӧдӧ лёк видзанінсьыс лёкӧс. 35. Бур морт петкӧдӧ бур видзанінсьыс бурӧс, а лёк морт петкӧдӧ лёк видзанінсьыс лёкӧс. 35 Бур морт бур сьӧлӧмсьыс петкӧдӧ бурсӧ, лёк морт лёк сьӧлӧмсьыс лёксӧ петкӧдӧ. 35 Бур морт аслас бур видзанінысь бурсӧ петкӧдӧ, лёк морт аслас лёк видзанінысь лёксӧ петкӧдӧ.
36 глаголю же вам, яко всяко слово праздное, еже аще рекут человецы, воздадят о немъ слово в день судный: 36 Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда: Висьтала жӧ тіянлы, мый быдсяма омӧль кыв йылысь, кодӧс шуасны мортъяс, сетасны ӧтвет судитан лунӧ. 36 Та вӧсна висьтала тіянлы, мый быд ковтӧм кывйысь, кутшӧмӧс шуасны мортъяс, найӧ сетасны воча кыв мыждана лунӧ. 36 Та вӧсна, висьтала тіянлы, мый быд ковтӧм кывйысь, кутшӧмӧс шуасны мортъяс, найӧ сетасны воча кыв мыждана лунӧ. 36. Висьтала жӧ тіянлы, мый быд ковтӧм кывйысь, кутшӧмӧс шуасны мортъяс, найӧ сетасны воча кыв суд лунӧ: 36 Висьтала тіянлы: быд тыртӧм кывйысь мыждан лунӧ ковмас кывкутны. 36 Шуа тіянлы: быд ковтӧм кывйысь мыждан лунӧ ковмас кывкутны.
37 от словес бо своих оправдишися и от словесъ своих осудишися. 37 ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься. Аслад кывъяссянь ӧд веськыд лоан, и аслад кывъяссянь мыжман». 37 Та вӧсна аслад кывъяссянь мезман, и аслад кывъяссянь мыжман. 37 Та вӧсна, аслад кывъяссянь мезман да аслад кывъяссянь мыжман. 37. Ӧд аслад кывъяс серти мездман, и аслад кывъяс серти лоан мыждӧма. 37 Тіян кывъясныд вермасны мездыны, вермасны мыждыны асьнытӧ». 37 Аслад кывъяс вӧсна мыжман, аслад кывъяс вӧсна и мыждӧмысь мынан».
38 Тогда отвещаша нецыи от книжникъ и фарисей, глаголюще: учителю, хощем от тебе знамение видети. 38 Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение. Сэки кодъяскӧ книжникъяс и фарисейяс пытшкысь шуисны: «Велӧдысь, кӧсъям Тэсянь чудеса аддзыны». 38 Сэки кодсюрӧ гижӧдтӧдысьяс и фарисейяс пӧвстысь шуисны: Велӧдысь! ми кӧсъям аддзывны Тэсянь индысь пас. 38 Сэки кодсюрӧ гижӧдтӧдысьяс да фарисейяс пӧвстысь шуисны: Велӧдысь! ми кӧсъям аддзывны Тэсянь индысь пас. 38. Сэки кодсюрӧ книжникъяс и фарисейяс пӧвстысь шуисны: Велӧдысь! Ми кӧсъям аддзывны Тэсянь индысь пас. 38 Сэки парисейяс пиысь, Гижӧдӧ велӧдысьяс пиысь кодсюрӧ корисны: «Велӧдысь, петкӧдлы миянлы енэжысь пас». 38 Сэки фарисейяс да Индӧдӧ велӧдысьяс пиысь кодсюрӧ корисны: «Велӧдысь, петкӧдлы миянлы индысьпас».
39 он же отвещав рече им: род лукавъ и прелюбодей знамения ищет, и знамение не дастся ему, токмо знамение ионы пророка: 39 Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка; Сійӧ жӧ шуис воча налы: «Лукав рӧд и прелюбодейнӧй корсьӧ чудеса; и чудеса оз сетсьы сылы, Иона пророк чудесаысь ӧприч. 39 Но Сійӧ воча кылӧн шуис налы: лёкас и ылалӧмас чужысь йӧз корсьӧны индысь пас; и налы индӧм вылӧ пас оз ло сетӧма, Иона пророклысь индӧд пас кындзи; 39 Но Исус воча кылӧн шуис налы: лёкас да ылалӧмас чужысь йӧз корсьӧны индысь пас, но налы индӧм вылӧ пас оз ло сетӧма, Иона пророклысь индӧд пас кындзи; 39. Но Сійӧ воча кылӧн шуис налы: лёкас и ылалӧмас чужысь йӧз корсьӧны индысь пас; и налы индысь пас оз ло сетӧма, Иона пророклысь индысь пас кындзи; 39 Исус вочавидзис: «Скӧралысь чужанвужйыс, лёк нога олысь йӧз корсьӧны пас. Пассӧ найӧ оз аддзыны, Ион юӧртысь пасысь ӧтдор. 39 Исус воча шуис: «Лёк да пежас ылалӧм йӧз кӧсйӧны аддзывны индысьпас, но Иона пророк пасысь кындзи оз ло налы мӧдыс.
40 якоже бо бе иона во чреве китове три дни и три нощи, тако будет и сын человеческий в сердцы земли три дни и три нощи. 40 ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи. Кыдзи ӧд вӧлі Иона кит кынӧм пытшкын куим лун и куим вой, сідзи лоас и мортлӧн Пи му пытшкын куим лун и куим вой. 40 И кыдзи Иона вӧлі кит кынӧм пытшкын куим лун и куим вой, сідзи Мортлӧн Пи лоӧ муыслӧн сьӧлӧмас куим лун и куим вой. 40 Ӧд кыдзи Иона вӧлі кит кынӧм пытшкын куим лун да куим вои, сідзи Мортлӧн Пи лоӧ муыслӧн сьӧлӧмын куим лун да куим вой. 40. Ӧд кыдзи Иона вӧлі кит кынӧмын куим лун и куим вой, сідзи и Мортлӧн Пи лоӧ муыслӧн сьӧлӧмын куим лун и куим вой. 40 Ион куим лун-вой вӧлӧма ыджыд чери рушкуын. Тадзи Морт Пи му сьӧлӧмас куим лун-вой коллялас. 40 Куим лун да куим вой Иона вӧлі ыджыд чери рушкуын. Тадзи куим лун да куим вой Морт Пи лоӧ му пыдӧсын.
41 Мужие ниневитстии востанут на суд с родомъ сим и осудят его, яко покаяшася проповедию иониною: и се, боле ионы зде. 41 Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы. Ниневитянаяс сувтасны суд вылӧ тайӧ рӧдкӧд и мыждасны сійӧс, сы понда мый найӧ пӧкаитчисны Иона проповедьсянь, а татӧн ыджыдджык Иона дорысь. 41 Неневияса йӧз сувтасны тайӧ чужысьяскӧд мыждана лунӧ и мыждасны тіянӧс, сы вӧсна мый найӧ бергӧдчисны бур мывкыд вылӧ Иона висьталӧмсянь, а Сійӧ, Коді тані ыджыд Ионаысь. 41 Ниневияса йӧз сувтасны тайӧ чужысьяскӧд мыждана лунӧ да мыждасны тіянӧс, сы вӧсна мый найӧ каитчӧмӧн, бергӧдчисны бур мывкыдӧ Иона висьталӧмсянь, а тані Ионаысь ыджыд. 41. Ниневияса йӧз сувтасны тайӧ чужысьяскӧд суд лунӧ и мыждасны найӧс, сы вӧсна мый найӧ каитчисны Иона висьталӧмысь, и вот, тані Иона дорысь ыджыд. 41 Ниневи карын олысьяс мыждан лунӧ сувтасны сійӧ йӧзыслы паныд, найӧс мыжаласны. Найӧ тай кывлӧмаӧсь Ионлысь юӧртӧмсӧ, кежӧмаӧсь асланыс мыжа олан туйысь. Тані тіян водзын Ионысь ыджыдджык. 41 Ниневия карын олысьяс сувтасны мыждан лунӧ ӧнія олысьяскӧд да мыжаласны найӧс. Ӧд Ионалӧн юӧртӧм бӧрын ниневияса йӧз бергӧдчисны асланыс мыжъясысь. Но тані тіянкӧд Сійӧ, коді Иона дорысь ыджыдджык.
42 Царица южская востанет на суд с родомъ сим и осудит и, яко прииде от конецъ земли слышати премудрость соломонову: и се, боле соломона зде. 42 Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона. Лунвывса сарича сувтас суд вылӧ тайӧ рӧдкӧд и мыждас сійӧс, сы понда мый сійӧ воис му помсянь кывзыны премудросьт Соломонлысь, а татӧн ыджыдджык Соломон дорысь. 42 Лунвывса царица сувтас тайӧ чужысьяскӧд мыждана лунӧ и мыждас тіянӧс, сы вӧсна мый сійӧ воліс му помсянь кывзыны сюсьлунсӧ Соломонлысь; а Сійӧ, Коді тані ыджыд Соломонысь. 42 Лунвывса царица сувтас тайӧ чужысьяскӧд мыждана лунӧ да мыждас тіянӧс, сы вӧсна мый сійӧ воліс му помъяссянь кывзыны сюсьлунсӧ Соломонлысь, а тані Соломонысь ыджыд. 42. Лунвывса царица сувтас тайӧ чужысьяскӧд суд лунӧ и мыждас найӧс, ӧд сійӧ воліс ылі мусянь кывзыны сюсьлунсӧ Соломонлысь; и вот, тані Соломон дорысь ыджыд. 42 Лунвыв муысь ань-ӧксыыс мыждан лунӧ сувтас сійӧ йӧзыслы паныд, найӧс мыжалас. Мулӧн мӧдар помсяньыс сійӧ волӧма Соломонлысь мывкыд сёрнисӧ кывзыны. Тані тай тіян водзын Соломонысь ыджыдджык». 42 Лунвыв муысь ӧксы-ань сувтас мыждан лунӧ ӧнія олысьяскӧд да мыжалас найӧс. Ӧд му помсяньыс сійӧ воліс кывзыны Соломонлысь мывкыд сёрнисӧ. Но тані тіянкӧд Сійӧ, коді Соломон дорысь ыджыдджык».
43 егда же нечистый дух изыдет от человека, преходит сквозе безводная места, ищя покоя, и не обретает: 43 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит; Кор жӧ пеж лов петӧ морт пытшкысь, сэки ветлӧ ватӧм местаясӧд, корсьӧ шойччанін, и оз аддзы. 43 Кор пежлов петас морт пытшкысь, сэки шӧйтӧ ватӧминъясті, корсьӧ шойччанін и оз сюр Лк. 11,24. 43 Кор пеж лов петас морт пытшкысь, сэки шӧйтӧ ватӧминъясті, корсьӧ шойччанін да оз сюр; 43. Кор пежлов петас морт пытшкысь, то шӧйтӧ ватӧминъясті, корсьӧ шойччанін, и оз сюр; 43 «Пеж лолыс мортысь петӧм бӧрын шӧйтӧ ватӧм тыртӧминъясті аслыс ин корсигмоз, оз аддзы сӧмын-а. 43 «Морт пытшкысь петӧм бӧрын пеж лов шӧйтӧ ватӧминъясті, корсьӧ шойччанін да оз аддзы.
44 тогда речет: возвращуся в дом мой, отнюдуже изыдох. И пришед обрящет празден, пометенъ и украшен: 44 тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным; Сэки шуӧ «Бергӧдча аслам гортӧ, кытысь петі» и воӧм бӧрын аддзас, мый сійӧ тыртӧм, чышкӧма и весалӧма. 44 Сэки шуӧ: бӧр бергӧдча аслам гортӧ, кытысь ме петі. И локтӧм бӧрас, аддзӧ сійӧс тыртӧм, идралӧма и чышкӧма. 44 Сэки шуӧ: бӧр бергӧдча аслам гортӧ, кытысь ме петі; сійӧ локтӧ бӧр да аддзӧ сійӧс тыртӧм, идралӧма да чышкӧма. 44. Сэки шуӧ: бӧр бергӧдча аслам гортӧ, кытысь ме петі. И локтӧм бӧрас аддзӧ сійӧс тыртӧмӧн, идралӧмӧн и чышкӧмӧн; 44 Сэки сійӧ шуӧ аслыс: ”Локта ӧні бӧр важ гортӧ”. Локтӧм мыстиыс аддзӧ: керкаыс весалӧма, чышкӧма, олысьыс сэні абу. 44 Сэки шуӧ: ”Бӧр муна важ оланінӧ, кытысь петі”. Локтӧм бӧрас аддзӧ: оланінсӧ чышкӧма-пелькӧдӧма, и олысьыс сэні абу.
45 тогда идет и поймет с собою седмь иныхъ духов лютейших себе, и вшедше живут ту: и будут последняя человеку тому горша первых. Тако будет и роду сему лукавому. 45 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом. Сэки мунас и босьтас сьӧрас ас дорсьыс лёкджык мукӧд сизим ловъясӧс, и пырмысьт оласны сэтӧн; и лоас сійӧ мортлы медбӧрын омӧльджык воддза дорысь. Сідзи лоас и тайӧ лукавӧй рӧдлы». 45 Сэки мунӧ и босьтӧ аскӧдыс мукӧд сизим пежлолӧс, ас дорсьыс лёкджыкъясӧс и пырӧны и олӧны сэні; и сэтшӧм мортыслы овлӧ бӧръяыс лёкджык воддза дорсьыс. Тадзи лоӧ тайӧ лёк чужысьяскӧд. 45 Сэки мунӧ да босьтӧ аскӧдыс мукӧд сизим пеж лолӧс, ас дорсьыс лёкджыкъясӧс, сэсся пырӧны да олӧны сэні; а сэтшӧм мортыслы, овлӧ бӧръяыс лёкджык воддза дорсьыс. Тадзи лоӧ тайӧ чужанвужса лёксьысьяскӧд. 45. Сэки мунӧ и босьтӧ аскӧдыс мукӧд сизим пежлолӧс, ас дорсьыс лёкджыкъясӧс, и пырӧны и олӧны сэні; и сэтшӧм мортыслы овлӧ бӧръяыс лёкджык воддза дорсьыс. Тадзи лоӧ тайӧ лёк чужанвужлы. 45 Сэсся босьтӧ аскӧдыс сизим пеж лолӧс, ассьыс на лёкджыкъясӧс, та бӧрти овмӧдчӧны сэтчӧ. Бӧръя помнас тайӧ мортыслы воддза дорысь нӧшта на лёкджык лоас. Шогмытӧм чужанвужйысь став тайӧ йӧзыслы тадзи лоӧ!» 45 Сэки мунӧ да босьтӧ аскӧдыс сизим пеж лолӧс, ассьыс на лёкджыкъясӧс, сэсся ставныс найӧ овмӧдчӧны важ оланінас. Тайӧ мортыслы воддза дорсьыс нӧшта на лёкджык лоӧ. Тадзи жӧ лоӧ ӧнія лёк йӧзлы».
46 еще же ему глаголющу к народом, се, мати (его) и братия его стояху вне, ищуще глаголати ему. 46 Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне дома, желая говорить с Ним. Кор жӧ сійӧ ещӧ сёрнитіс йӧзкӧд, Мам и вокъяс Сылӧн сулалісны ывлаын и корсисны сёрнитны Сыкӧд. 46 Кор Исус висьтавліс йӧзыслы, локтісны Мамыс и вокъясыс Сылӧн и сулалісны ортсыас, кӧсйисны сёрнитны Сыкӧд. 46 Кор Исус висьтавліс йӧзыслы, локтісны Мамыс да вокъясыс Сылӧн да сулалісны ортсыас, кӧсйисны сёрнитны Сыкӧд. 46. Кор Иисус висьтавліс йӧзыслы, Мамыс и вокъясыс Сылӧн сулалісны ортсыас, кӧсйисны сёрнитны Сыкӧд. 46 «Йӧзыскӧд Исус сёрни кості мамыс вокъясыскӧд вӧлі воӧмаӧсь керка водзас. Найӧ тшӧтш кӧсйӧны вӧлі сёрнитыштны сыкӧд. 46 Йӧзкӧд Исуслӧн сёрнитігкостіыс локтісны Сылӧн мамыс да вокъясыс. Найӧ сулалісны ывлаас да кӧсйисны сёрнитыштны Сыкӧд.
47 Рече же некий ему: се, мати твоя и братия твоя вне стоят, хотяще глаголати тебе. 47 И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою. И кодкӧ висьталіс Сылы: «Со Мам и вокъяс Тэнад сулалӧны ывлаын и кӧсйӧны сёрнитны Тэкӧд». 47 И кодкӧ шуис Сылы: со, Мамыд Тэнад и вокъясыд Тэныд сулалӧны ортсыас, кӧсйӧны сёрнитны Тэкӧд. 47 Сэки кодкӧ шуис Сылы: со, мамыд Тэнад да вокъясыд Тэнад сулалӧны ортсыас, кӧсйӧны сёрнитны Тэкӧд. 47. И кодкӧ шуис Сылы: со, Мамыд Тэнад и вокъясыд Тэнад сулалӧны ортсын, кӧсйӧны сёрнитны Тэкӧд. 47 Ӧти морт шуис Исуслы: «Сэні ывлаас тэнад мамыд вокъясыдкӧд, кӧсйӧны тэкӧд сёрнитны». 47 Ӧти морт шуис Исуслы: «Мамыд да вокъясыд ывлаасӧсь, Тэкӧд кӧсйӧны сёрнитны».
48 он же отвещав рече ко глаголющему ему: кто есть мати моя, и кто суть братия моя? 48 Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои? Сійӧ жӧ воча шуис сійӧ висьталысьлы: «Коді Мам Менам? И коді вокъяс Менам?» 48 А Сійӧ воча кылӧн шуис висьталысьыслы: коді Мамыс Менам и коді вокъясыс Менам? 48 А Сійӧ воча кылӧн шуис висьталысьыслы: коді мамыс Менам да коді вокъясыс Менам? 48. А Сійӧ воча кылӧн шуис висьталысьыслы: коді Мамӧй Менам, и коді вокъясӧй Менам? 48 Исус сылы вочавидзис: «Коді менам мамӧй? Кодъяс менам вокъясӧй?» 48 Исус воча шуис: «Коді Меным мамыс? Кодъяс Меным вокъясыс?»
49 И простер руку свою на ученики своя, рече: се, мати моя и братия моя: 49 И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои; И индіс аслас кинас аслас велӧдчысьяс вылӧ и шуис: «Со Мам Менам и вокъяс Менам. 49 И Аслас велӧдчысьясыс вылӧ кинас индӧмӧн шуис: со, мамыс Менам и вокъясыс Менам; 49 Сэсся Аслас велӧдчысьясыс вылӧ кинас индӧмӧн, шуис: со, мамыс Менам да вокъясыс Менам; 49. И Аслас велӧдчысьяс вылӧ кинас индӧмӧн шуис: со мамыс Менам и вокъяс Менам; 49 Велӧдчысьяссӧ кинас индӧмӧн шуис: «Менам мамӧй, вокъясӧй найӧ. 49 Велӧдчысьяс вылас индӧмӧн шуис: «Со кодъяс Меным вокъясыс да мамыс.
50 иже бо аще сотворит волю отца моего, иже есть на небесех, той брат мой, и сестра, и мати (ми) есть. 50 ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь. Коді ӧд керас вӧля Менам небеснӧй Батьлысь, сійӧ Меным вок, и чой, и мам». 50 И коді вӧчӧ Менам Енэжвыв Бать кӧсйӧм серти, сійӧ Меным вок и чой и мам. 50 Ӧд коді пондас вӧчны Менам Енэжвыв Батьлысь Буркӧсйӧмсӧ, сійӧ Меным вок да чой да мам. 50. Ӧд коді пондас вӧчны Менам Енэжвыв Бать вӧля серти, сійӧ Меным вок и чой и мам. 50 Енэжвыв Айӧйлысь кӧсйӧмсӧ олӧмӧ пӧртысьыс меным вок, чой, мам». 50 Енэжвыв Батьлӧн кӧсйӧм серти олысь — Меным вок, чой да мам».
Глава 13. Глава 13 ДАС КОЙМӦД ЮР. 13 Юр 13 Юр ГЛАВА 13 13 ЮРПАС 13 юр
1 В день же той изшед иисус из дому, седяше при мори. 1 Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря. Сійӧ жӧ лунӧ петіс Исус гортысь, пукаліс море дорын. 1 Сійӧ жӧ лунӧ, керкасьыс петӧм бӧрын, Исус пуксис море дорӧ. 1 Сійӧ жӧ лунӧ, керкасьыс петӧм бӧрын, Исус пуксис саридз дорӧ. 1. Сійӧ жӧ лунӧ керкасьыс петӧм бӧрын Иисус пуксис море дорӧ. 1 Сійӧ луннас Исус петіс керкасьыс, лэччис ты дорӧ, вадорас пуксис. 1 Сійӧ лунӧ керкаысь петӧм бӧрын Исус лэччис ты дорӧ да пуксис.
2 И собрашася к нему народи мнози, якоже ему в корабль влезти и сести: и весь народъ на брезе стояше. 2 И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу. И чукӧртчисны Сы дінӧ уна йӧз, мый Сылы лои пыж вылӧ кайны и пуксины, а быдсӧн йӧз сулаліс вадорын. 2 И Сы дінӧ чукӧртчисны уна йӧз, сідз мый Сійӧ пырис пыжӧ и пуксис, а став йӧзыс сулалісны вадорас. Лк. 8,4. 2 Сы дінӧ чукӧртчисны зэв уна йӧз, сідз мый Сійӧ пырис пыжӧ да пуксис, а став йӧзыс сулалісны ва дорас. 2. И Сы дінӧ чукӧртчис уна йӧз, сідз мый Сійӧ пырис пыжӧ и пуксис, а став йӧзыс сулалісны берегас. 2 Уна йӧз сы дорӧ чукӧрмис. Та вӧсна Исуслы ковмис пуксьыны пыжӧ. Йӧзыс сулалісны вадорас. 2 Сы дінӧ чукӧртчис зэв уна йӧз, Сылы весиг ковмис пуксьыны пыжӧ, а йӧзыс сулалісны вадорас.
3 И глагола им притчами много, глаголя: се, изыде сеяй, да сеет: 3 И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять; И велӧдіс найӧс уна притчаясӧн и шуис: «Со петі кӧдзысь кӧдзны. 3 И Сійӧ велӧдіс найӧс уна нӧдкывъяс висьтавлӧмӧн: со, кӧдзысь петіс кӧдзны; 3 Сэки Сійӧ велӧдіс найӧс уна нӧдкывъяс висьтавлӧмӧн: со, кӧдзысь петіс кӧдзны; 3. И уна велӧдіс найӧс притчаясӧн, шуаліг: со, кӧдзысь петіс кӧдзны; 3 Исус сэки висьталіс налы уна велӧдана висьт: «Ӧтчыд морт кӧдзны мунас. 3 Исус висьталіс налы уна велӧданвисьт: «Морт кӧдзны петас.
4 и сеющу ему, ова падоша при пути, и приидоша птицы и позобаша я: 4 и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то; И кор кӧдзис сійӧ, мукӧд уси туй дорӧ, и воисны птицаяс и кокалісны сійӧс. 4 И кор Сійӧ кӧдзис, ӧтияс усины туй дорӧ, и лэбзисны лэбачьяс и кокалісны найӧс. 4 Кор сійӧ кӧдзис, ӧтияс усины туй дорӧ да на вылӧ лэбисны лэбачьяс да кокалісны найӧс. 4. И кор кӧдзис, ӧткымын уси туй дорӧ, и воисны лэбачьяс и кокалісны сійӧс; 4 Кӧдзигас кымынкӧ кӧйдыс тусь усяс туй дорас. Сэтчӧ воасны лэбачьяс, найӧс кокаласны. 4 Кӧдзигас кымынкӧ кӧйдыс усяс туй бокӧ. Сэтчӧ воасны лэбачьяс да кокаласны.
5 другая же падоша на каменных, идеже не имеяху земли многи, и абие прозябоша, зане не имеяху глубины земли: 5 иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока. Мукӧд уси изйӧсь инӧ, кӧні этша вӧлі му, и пыр петаліс, сы понда, мы эз вӧв пыдын му пытшкын. 5 Мӧдъяс усины изъяинӧ, кӧні этша вӧлі муыс, и ӧдйӧ петаліс, сы вӧсна мый муыс вӧлі ляпкыд; 5 Мӧдъяс усины изъяинӧ, кӧні этша вӧлі муыс да ӧдйӧ петаліс, сы вӧсна мый муыс вӧлі ляпкыд; 5. Мукӧдыс уси изъяинӧ, кӧні этша вӧлі муыс, и ӧдйӧ петаліс, ляпкыд муыс вӧсна; 5 Кымынкӧ тусь усяс изъяинӧ. Сэні муыс этша вӧлӧма. Ляпкыд муад найӧ регыд чужасны. 5 Кымынкӧ кӧйдыс усяс изъяинӧ. Этша муыс вӧсна ляпкыдінад найӧ ӧдйӧ чужасны.
6 солнцу же возсиявшу присвянуша, и зане не имеяху корения, изсхоша: 6 Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло; Шонді жарсянь жӧ сотчис, и кыдзи вӧлі вужтӧм, косьмис. 6 И кор петіс шонді, найӧс пӧжис, и кыдзи эз вӧв вужйыс, косьмисны. 6 А кор петіс шонді, пӧжис найӧс да кыдзи эз вӧв вужйыс, косьмисны. 6. Кор жӧ петіс шонді, нярмис и, кыдзи эз вӧв вужйыс, косьмис; 6 Вужныс тай налӧн вӧлӧма жеб, петӧм бӧрас шондіыс косьтас петасъяссӧ. 6 Петас шонді, пӧжны пондас, и омӧль вужъя петасыд косьмас.
7 другая же падоша в тернии, и взыде терние и подави их: 7 иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его; Мукӧд уси лежнӧг пытшкӧ, и быдмис лежнӧг и ляпкӧдіс сійӧс. 7 Мукӧдыс усины лежнӧг пытшкӧ, и лежнӧгыс быдмис и пӧдтіс найӧс. 7 Мукӧдыс усины лежнӧг пытшкӧ, а лежнӧгыс быдмис да пӧдтіс найӧс. 7. Мукӧдыс уси лежнӧг пытшкӧ, и лежнӧгыс быдмис и пӧдтіс сійӧс; 7 Кымынкӧ тусь усяс лежнӧг вужъяс пӧвстӧ. Лежнӧг быдмигас петасъяссӧ пӧдтас. 7 Кымынкӧ кӧйдыс усяс лежнӧг пӧвстӧ. Быдмигас лежнӧгыс пӧдтас петассӧ.
8 другая же падоша на земли добрей и даяху плод, ово убо сто, ово же шестьдесят, ово же тридесять: 8 иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать. Мукӧд жӧ уси бур му вылӧ и вайис плӧд: коді сё мында, коді квайтымын мында, и коді комын мында. 8 Мукӧдыс усины бур му вылӧ и вайисны тусьяс: ӧтияс сё пӧвстӧн, мӧдъяс квайтымынӧс; а мукӧдыс комын пӧвстӧн. 8 Мукӧдыс усины бур му вылӧ да вайисны тусьяс: ӧтияс сё пӧвстӧн, мӧдъяс квайтымынӧс, а мукӧдыс комын пӧвстӧн. 8. Мукӧдыс уси бур му вылӧ и вайис тусьяс: ӧти сё пӧвстӧн, мӧд — квайтымынъя, мукӧдыс жӧ комын пӧвстӧн. 8 Мукӧд тусьыс усяс бур муӧ. Найӧ ваясны шеп: ӧтияс — сё пӧв, мӧдъяс — квайтымын пӧв, коймӧдъяс — комын пӧв унджыкӧс. 8 Мукӧд кӧйдысыс усяс бур муӧ да ваяс уна тусь. Ӧтияс ваясны тусьсӧ сё пӧв, мӧдъяс — квайтымын пӧв, коймӧдъяс — комын пӧв.
9 имеяй уши слышати да слышит. 9 Кто имеет уши слышать, да слышит! Кодлӧн эм пельяс кывзыны, мед кывзас». 9 Кодлӧн эм пельяс кывны, сійӧ кылӧ. 9 Кодлӧн эм пельяс кывны, сійӧ кылӧ. 9. Кодлӧн эм пельяс кывны, мед кылас! 9 Быд пеля морт мед кылас!» 9 Кодлӧн эм пель, мед кылӧ!»
10 И приступивше ученицы (его) рекоша ему: почто притчами глаголеши имъ? 10 И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им? И воисны велӧдчысьяс Сылӧн, шуисны Сылы: «Мый вӧсна притчаясӧн сёрнитан налы?» 10 А велӧдчысьясыс, матыстчӧмӧн, шуисны Сылы: мыйла нӧдкывъясӧн висьтавлан налы? 10 Сэки велӧдчысьясыс, матыстчӧмӧн, шуисны Сылы: мыйла нӧдкывъясӧн висьтавлан налы? 10. А велӧдчысьясыс матыстчӧмӧн шуисны Сылы: мыйла притчаясӧн висьтавлан налы? 10 Велӧдчысьясыс воисны Исус дорӧ, юалісны: «Мыйла тэ висьтавлан йӧзлы велӧдана висьтъястӧ?» 10 Велӧдчысьяс матыстчисны Исус дінӧ да юалісны: «Мыйла Тэ сёрнитан йӧзыскӧд велӧданвисьтъясӧн?»
11 он же отвещав рече им: яко вамъ дано есть разумети тайны царствия небеснаго, онем же не дано есть: 11 Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано, Сійӧ висьталысь налы воча: «Сы понда мый тіянлы сетӧма тӧдны тайнаяс небеснӧй сарствоысь, а налы абу сетӧма. 11 Сійӧ воча кылӧн шуис налы: сы вӧсна, мый тіянлы сетӧма тӧдны Енэжвыв Царстволысь гусяторъяс, а налы абу сетӧма. 11 Сійӧ воча кылӧн шуис налы: сы вӧсна, мый тіянлы сетӧма тӧдны Енэжвыв Помасьтӧм Олӧмлысь гусяторъяс, а налы абу сетӧма; 11. Сійӧ воча кылӧн шуис налы: сы вӧсна мый тіянлы сетӧма тӧдны Енэжвыв Царстволысь тӧдтӧмторъяс, а налы абу сетӧма; 11 Исус вочавидзис: «Ен ыджыдалӧмлысь гусяторъяссӧ тӧдмавны тіянӧс велӧдісны, найӧс тай эз. 11 Исус вочавидзис: «Тіянлы сетӧма тӧдны Енэжвыв Юралӧмлысь гусяторъяссӧ, а налы абу.
12 иже бо имать, дастся ему и преизбудетъ (ему): а иже не имать, и еже имать, возмется от него: 12 ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет; Кодлӧн ӧд эм, сылы сетсяс и содтысяс, а кодлӧн абу, сылысь мырддьӧма лоӧ и сійӧ, мый эм. 12 Та вӧсна, кодлӧн эм, сылы лоӧ сетӧма и содӧ, а кодлӧн абу, сылысь лоӧ босьтӧма и сійӧ, мый эм. 12 Та вӧсна, кодлӧн эм, сылы лоӧ сетӧма да содӧ, а кодлӧн абу, сылысь лоӧ босьтӧма весиг сійӧ, мый эм; 12. Ӧд кодлӧн эм, сылы пыр сетсьӧ и содӧ, а кодлӧн абу, сылысь мырддьӧма лоӧ и сійӧ, мый эм; 12 Тэнад кӧ эмышт, тэныд содас коланасьыс унджык на. Тэнад кӧ абу, тэнсьыд этшатӧ босьтасны. 12 Кодлӧн эм, сылы коланасьыс унджык на сетасны. Кодлӧн абу, сылысь бӧръясӧ босьтасны.
13 сего ради в притчах глаголю им, яко видяще не видят, и слышаще не слышат, ни разумеют: 13 потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; Сы понда Ме висьтала налы притчаясӧн, мый найӧ аддзанӧс оз аддзыны, и кыланӧс оз кывны, и оз гӧгӧрвоны. 13 Сы вӧсна висьтала нӧдкывъясӧн налы, мый найӧ видзӧдӧны и оз аддзыны, кывзӧны и оз кывны и оз гӧгӧрвоны; 13 Сы вӧсна висьтала нӧдкывъясӧн налы, мый найӧ аддзӧны да оз аддзыны, кылӧны да оз кывны да оз гӧгӧрвоны да оз вежӧртны. 13. Сы вӧсна висьтавла налы притчаясӧн, мый найӧ видзӧдӧны и оз аддзыны, кывзӧны и оз кывны и оз гӧгӧрвоны; 13 Найӧ видзӧдӧны, оз аддзыны-а, кывзӧны, оз кывны-а, оз гӧгӧрвоны-а. Сійӧн висьтавла налы велӧдана висьтъяссӧ. 13 Найӧ видзӧдӧны да оз аддзыны, кывзӧны да оз кывны и оз гӧгӧрвоны. Та вӧсна сёрнита накӧд велӧданвисьтъясӧн.
14 и сбывается в них пророчество исаиино, глаголющее: слухом услышите, и не имате разумети: и зряще узрите, и не имате видети: 14 и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите, И тыртчӧ на вылын пророчество Исайялӧн, коді шуӧ: «Кылӧмӧн кыланныд и он пондӧй гӧгӧрвоны, и синъясӧн видзӧдны, и он пондӧй аддзыны. 14 И на вылын инӧ Исаиялӧн висьталӧмыс, коді шуӧ: пельнаныд кыланныд и онӧ гӧгӧрвоӧй, и синнаныд видзӧдны понданныд и онӧ аддзӧй; 14 Тадзи на вылын инӧ Исаиялӧн висьталӧмыс, коді шуӧ: пельнаныд кыланныд да онӧ гӧгӧрвоӧй да синнаныд видзӧдны кутанныд да онӧ аддзӧй; 14. И на вылын инӧ Исаиялӧн висьталӧмыс, кӧні шуӧ: «пельнаныд кыланныд и онӧ гӧгӧрвоӧй, синнаныд видзӧданныд и онӧ аддзӧй; 14 Енсянь Есай юӧртысьлӧн на йылысь висьталӧмыс тадзи вемӧсӧ пӧрӧ: — Ті кывзанныд-кывзанныд, онӧ гӧгӧрвоӧй-а. Ті видзӧданныд-видзӧданныд, онӧ аддзӧй-а. 14 Исай пророклӧн шуӧмыс инӧ: — Пельнаныд кутанныд кывзыны да онӧ гӧгӧрвоӧй, синнаныд кутанныд видзӧдны да онӧ аддзӧй.
15 отолсте бо сердце людий сих, и ушима тяжко слышаша, и очи свои смежиша, да не когда узрят очима, и ушима услышат, и сердцем уразумеют, и обратятся, и исцелю их. 15 ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их. Чорзис ӧд сьӧлӧм тайӧ йӧзлӧн, и пельясӧн сьӧкыда кылӧны и синъяс ассьыныс кунисны, мед оз аддзыны синъяснас, и оз кывны пельяснас, и оз гӧгӧрвоны сьӧлӧмнаныс, и оз бергӧдчыны, мед эськӧ Ме бурдӧда найӧс. 15 Сэтшӧма чорзьӧма сьӧлӧмныс тайӧ йӧзыслӧн, и пельнаныс сьӧкыда кылӧны, и синнысӧ кунисны ассьыныс, медым эз аддзыны синъясныс, и эз кывны пельясныс, и эз бергӧдчыны, медым Ме бурдӧді найӧс. 15 Ӧд сэтшӧма чорзьӧма сьӧлӧмныс тайӧ йӧзыслӧн, мый муртса кылӧны пельнаныс да куньӧмаӧсь синъяссӧ ассьыныс, медым эз аддзыны синъясныс да эз кывны пельясныс да оз гӧгӧрвоны сьӧлӧмнаныс, да оз бергӧдчыны, медым Ме бурдӧді найӧс. 13. Ӧд чорзьӧма сьӧлӧмныс тайӧ йӧзыслӧн, и пельнаныс сьӧкыда кылӧны, и синнысӧ ассьыныс кунисны, да оз аддзыны синъяснас и оз кывны пельяснас, и оз гӧгӧрвоны сьӧлӧмнас, и оз бергӧдчыны, медым Ме бурдӧді найӧс». 15 Тайӧ йӧзыслӧн сьӧлӧмныс чорзьӧма. Налӧн пельныс омӧля кылӧ — кывзынысӧ оз кӧсйыны. Налӧн синнысӧ куньӧма — аддзынысӧ оз зільны. Сьӧлӧмнаныс гӧгӧрвонысӧ, мелань бергӧдчынысӧ оз кӧсйыны, менсьым бурдӧдӧмӧс найӧ ӧтдортӧны. 15 Чорзьӧма тайӧ войтырыслӧн сьӧлӧмныс, найӧ сьӧкыд пеляӧсь, куньса синмаӧсь. Аддзынысӧ оз зільны, кывзынысӧ оз кӧсйыны, сьӧлӧмнаныс оз гӧгӧрвоны. Мелань бергӧдчынысӧ оз кӧсйыны, медым Ме бурдӧді найӧс.
16 Ваша же блаженна очеса, яко видят, и уши ваши, яко слышат: 16 Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат, Тіян жӧ шудаӧсь синъяс, мый аддзӧны, сідз жӧ и пельяс тіян, мый кылӧны. 16 А тіян шудаӧсь синъясныд, мый аддзӧны, и пельясныд тіян, мый кылӧны. 16 А тіян шудаӧсь синъясныд, мый аддзӧны да тіян пельясныд, мый кылӧны. 16. А тіян шудаӧсь синъясныд, мый аддзӧны, и пельясныд тіян, мый кылӧны; 16 Ті шудаӧсь: аддзан синмаӧсь тай ті, кылан пеляӧсь тай ті. 16 Ті шудаӧсь, ӧд тіян синныд аддзӧ да пельныд кылӧ.
17 аминь бо глаголю вам, яко мнози пророцы и праведницы вожделеша видети, яже видите, и не видеша, и слышати, яже слышите, и не слышаша. 17 ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали. Веськыда ӧд висьтала тіянлы, уна пророкъяс и праведникъяс кӧсйисны аддзыны, ті мый аддзанныд, и эз аддзывны; и кывзыны, мый кыланныд, и эз кывлыны. 17 Та вӧсна веськыда висьтала тіянлы, мый уна пророкъяс и бурноголысьяс кӧсйисны аддзывны, мый ті аддзанныд, и эз аддзывны, и кывны, мый ті кыланныд, и эз кывлыны. 17 Та вӧсна, веськыда висьтала тіянлы, мый уна пророкъяс да бурноголысьяс кӧсйисны аддзывны, мый ті аддзанныд да эз аддзывны, да кывны, мый ті кыланныд да эз кывлыны. 17. Та вӧсна веськыда висьталам тіянлы, мый уна пророк и веськыда олысь кӧсйисны аддзывны, мый ті аддзанныд, и эз аддзывны, и кывны, мый ті кыланныд, и эз кывлыны. 17 Веськыда висьтала ме тіянлы: унаӧн Енсянь юӧртысьяс пиысь, веськыда олысь йӧз пиысь кӧсйисны аддзыны ті моз аддзананытӧ, кывны ті моз кылананытӧ. Сӧмын эз тай кывлыны, эз тай аддзывлыны». 17 Веськыда висьтала тіянлы: уна пророк да веськыда олысь кӧсйисны аддзывны, мый ті аддзанныд, но эз аддзывны. Кӧсйисны кывны, мый ті кыланныд, но эз кывлыны».
18 Вы же услышите притчу сеющаго: 18 Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле: Ті кывзӧй жӧ притча кӧдзысь йылысь. 18 А ті кывзӧй нӧдкывсӧ кӧдзысьыс йылысь: 18 А ті кывзӧй нӧдкывсӧ кӧдзысьыс йылысь: 18. Ті жӧ кывзӧй кӧдзысь йылысь притчаса вежӧртассӧ: 18 «Кывзӧй, ме гӧгӧрвоӧда тіянлы кӧдзысь йылысь ассьым велӧдана висьтӧс. 18 «Кывзӧй, Ме гӧгӧрвоӧда тіянлы кӧдзысь йылысь велӧданвисьтӧс.
19 всякому слышащему слово царствия и не разумевающу, приходит лукавый и восхищает всеянное в сердцы его: сие есть, еже при пути сеянное. 19 ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге. Быдӧн ордӧ, коді кывзӧ кыв сарство йылысь, и оз велав, волӧ лукавӧй и мырддьӧ кӧдзӧмӧс сы сьӧлӧмысь; со сійӧ, коді туй дорӧ кӧдзӧма. 19 Быдӧн дінӧ, коді кылӧ Царство йылысь кывсӧ и оз гӧгӧрво, локтӧ ылӧдысь и гусялӧ сылысь сьӧлӧмас кӧдзӧмсӧ; со, кодӧс петкӧдлӧ туй дорас кӧдзӧмыс. 19 Быдӧн дінӧ, коді кылӧ Помасьтӧм Олӧмлысь Кывсӧ да оз гӧгӧрво, локтӧ ылӧдысь да гусялӧ сылӧн сьӧлӧмысь кӧдзӧм Кӧйдыссӧ; со, кодӧс петкӧдлӧ туй дорас кӧдзӧмыс. 19. Быдӧн дінӧ, коді кылӧ Царство йылысь кывсӧ и оз гӧгӧрво, локтӧ лукавӧй и гусялӧ сылысь сьӧлӧмас кӧдзӧмсӧ: со кодӧс петкӧдлӧ туй дорас кӧдзӧмыс. 19 Морт кывзӧ Ен ыджыдалӧм йылысь кывсӧ. Оз кӧ гӧгӧрво сійӧс, сы дінӧ Омӧльыс локтӧ, гусялӧ сы сьӧлӧмысь кодзӧмасӧ. Тайӧс петкӧдлӧ туй дорӧ усьӧм кӧйдыс. 19 Мортыс кылӧ Енлӧн Юралӧм йылысь да оз гӧгӧрво. Сы дінӧ локтӧ омӧльыс да гусялӧ сьӧлӧмас кӧдзӧмасӧ. Тайӧс петкӧдлӧ туй бокӧ усьӧм кӧйдыс.
20 А на камени сеянное, сие есть слышай слово и абие с радостию приемлет е: 20 А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; А изйӧсь инӧ кӧдзӧм, сійӧ эм, коді кывзӧ кыв, и регыд босьтӧ сійӧс радлігтырйи, 20 А изъяинӧ кӧдзӧмыс петкӧдлӧ сійӧс, коді кылӧ кывсӧ и дзик пыр долыда босьтӧ сійӧс; 20 А изъяинӧ кӧдзӧмыс петкӧдлӧ сійӧс, коді кылӧ Кывсӧ да дзик пыр долыда босьтӧ сійӧс; 20. А изъяинӧ кӧдзӧмыс петкӧдлӧ сійӧс, коді кылӧ кывсӧ и дзик пыр радлӧмӧн примитӧ сійӧс; 20 Изъяинӧ усьӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: морт кывсӧ кылӧ, сьӧлӧмас дзик пыр сійӧс долыда босьтӧ. 20 Изъяинӧ усьӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: мортыс кылӧ Енлысь кывсӧ да дзик пыр долыдпырысь босьтӧ сійӧс сьӧлӧмас,
21 не имать же корене в себе, но привремененъ есть: бывши же печали или гонению словесе ради, абие соблажняется. 21 но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется. Но кодлӧн ас пытшкас абу вуж, и вежласьӧ мывкыдысь, кор жӧ воас шог либӧ вӧтлӧм кыв понда, регыд сійӧ ылалӧ. 21 Но ас пытшкас абу вужйыс и кутчысьны оз вермы: кыдзи сӧмын воӧ шог или кывйыс вӧсна вӧтлӧм, дзик пыр ылалӧ. 21 Но ас пытшкас абу вужйыс да кутчысьнысӧ оз вермы: кыдзи сӧмын воӧ шог, либӧ Кывйыс вӧсна вӧтлӧм, дзик пыр ылалӧ. 21. Но ас пытшкас вужтӧм и вежласьысь: кыдзи сӧмын воӧ шог или кывныс вӧсна вӧтлӧм, дзик пыр ылалӧ. 21 Сӧмын сійӧ вужтӧм, оз дыр эскы. Кыв вӧснаыс дзескӧдігӧн-вӧтлалігӧн сійӧ эновтӧ эскӧмсӧ. 21 но вужъясьтӧмысла оз дыр эскы, Ен кыв вӧсна дзескӧдігӧн-вӧтлігӧн сійӧ эновтчӧ эскӧмсьыс.
22 А сеянное в тернии, се есть слышай слово, и печаль века сего и лесть богатства подавляетъ слово, и без плода бывает. 22 А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно. А кӧдзӧм лежнӧгӧсь инӧ, сійӧ эм кыв кывзысь, код пытшкын печаль тайӧ югыдын и пӧръялӧм озырмӧмӧн ляпкӧдӧ кыв, и сійӧ нинӧм оз вай. 22 А лежнӧг пытшкӧ кӧдзӧмыс петкӧдлӧ сійӧс, коді кылӧ кывсӧ, но тайӧ олӧмса тӧждысьӧмыс и озырлунлӧн ылӧдӧмыс пӧдтӧны кывсӧ, и сійӧ овлӧ тусьяссӧ вайтӧм. 22 А лежнӧг пытшкӧ кӧдзӧмыс петкӧдлӧ сійӧс, коді кылӧ Кывсӧ, но тайӧ олӧмса тӧждысьӧмыс да озырлунлӧн ылӧдлӧмыс пӧдтӧны Кывсӧ; да сійӧ овлӧ тусьяссӧ вайтӧм. 22. А лежнӧг пытшкӧ кӧдзӧмыс петкӧдлӧ сійӧс, коді кылӧ кывсӧ, но тайӧ олӧмса тӧждысьӧмыс и озырлунлӧн ылӧдӧмыс пӧдтӧны кывсӧ, и сійӧ оз вермы тусьяссӧ вайны. 22 Лежнӧг вужъяс пӧвстӧ усьӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: морт кывсӧ кылӧ, сӧмын быд лун вӧсна тӧждыс, озырмыны кӧсйӧмыс-ыштӧмыс кывсӧ пӧдтӧ. Сійӧ тусьтӧм кольӧ. 22 Лежнӧг пӧвстӧ усьӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: мортыс кылӧ Енлысь кывсӧ, но быдлунъя тӧждыс да озырмыны ыштӧмыс пӧдтӧ кӧдзӧм кывсӧ, и сійӧ оз вай вотӧссӧ.
23 А сеянное на добрей земли, се есть слышай слово и разумевая: иже убо плод приноситъ и творит ово сто, ово же шестьдесят, ово тридесять. 23 Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать. А бур му вылӧ кӧдзӧм, сійӧ эм, коді кыв кывзӧ, и велалӧ, и вайӧ плӧд, коді сё мында, коді квайтымын мында, а мукӧд и комын мында». 23 А бур му вылӧ кӧдзӧмыс петкӧдлӧ кывсӧ кылысьясӧс и гӧгӧрвоысьясӧс, коді и овлӧ тусьяссӧ вайысьӧн, сідз мый мукӧдыс вайӧ тусьяссӧ сё пӧвстӧн, мукӧдыс квайтымынӧс, а мукӧдыс комын пӧвстӧн. 23 А бур му вылӧ кӧдзӧмыс петкӧдлӧ Кывсӧ кылысьясӧс да вежӧртысьясӧс, кодъяс лоӧны тусьяссӧ вайысьясӧн, сідз мый мукӧдыс вайӧ тусьяссӧ сё пӧвстӧн, мукӧдыс квайтымынӧс, а мукӧдыс комын пӧвстӧн. 23. А бур му вылӧ кӧдзӧмыс петкӧдлӧ кывсӧ кылысьясӧс и гӧгӧрвоысьясӧс, коді и овлӧ тусьяссӧ вайысьӧн, сідз мый ӧтияс вайӧны тусьяссӧ сё пӧвстӧн, мӧдъяс — квайтымынъя, а мукӧдыс комын пӧвстӧн. 23 Бур муӧ кӧдзӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: морт кывсӧ кылӧ, сійӧс гӧгӧрвоӧ. Татшӧмыс тусьсӧ вайӧ: ӧти — сё пӧв, мӧд — квайтымын пӧв, коймӧд — комын пӧв унджык». 23 Бур муӧ кӧдзӧм кӧйдысыс петкӧдлӧ: мортыс кылӧ Енлысь кывсӧ, гӧгӧрвоӧ сійӧс да вайӧ вотӧс. Ӧтияс вайӧны вотӧссӧ сё пӧв, мӧдъяс — квайтымын пӧв, коймӧдъяс — комын пӧв».
24 Ину притчу предложи им, глаголя: уподобися царствие небесное человеку, сеявшу доброе семя на селе своем: 24 Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем; Мӧд притча висьталіс налы и шуис: «Сарство небеснӧй эм морт кодь, коді кӧдзис бур кӧйдыс аслас му вылӧ. 24 Мӧдпӧлӧс нӧдкыв сетіс Сійӧ, налы висьталӧмӧн: Енэжвыв Царство мортлы кодь, коді кӧдзис бур кӧйдыс аслас му вылӧ; 24 Мӧд пӧлӧс нӧдкыв сетіс Сійӧ, налы висьталӧмӧн: Енэжвыв Помасьтӧм Олӧм, морт кодь, коді кӧдзис бур кӧйдыс аслас му вылӧ; 24. Мӧд пӧлӧс притча Сійӧ висьталіс налы: Енэжвыв Царствоыс сы морт кодь, коді кӧдзис бур кӧйдыс аслас му вылӧ; 24 Сэсся Исус висьталіс мӧд велӧдана висьт: «Ен ыджыдалӧмыс татшӧм: Морт кӧдзас аслыс муӧ бур кӧйдыс. 24 Исус висьталіс мӧд велӧданвисьт: «Енэжвыв Юралӧмыс татшӧм. Морт кӧдзас аслас муӧ бур кӧйдыс.
25 спящим же человеком, прииде враг его и всея плевелы посреде пшеницы и отиде: 25 когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел; Кор жӧ узисны мортъяс, воис враг сылӧн, и кӧдзис лёк турун шобді пытшкӧ, и муніс. 25 А йӧзыс узиг кості, локтіс сылы лёк вӧчысь и кӧдзис шобді пытшкас шойтусьяс и муніс. 25 А йӧз узиг кості, локтіс сылы лёк вӧчысь да кӧдзис шобді пытшкас шойтусьяс* да муніс. 25. Йӧзыслӧн узиг локтіс сылы лёк вӧчысь и кӧдзис шобді пытшкас ёг турун кӧйдыс и муніс; 25 Узигкостіыс войнас волас сэтчӧ лёквӧчысьыс, шобді кӧйдыс костас ёгтурун кӧдзас, сы бӧрын мунас. 25 Войнас узигкостіыс локтас паныд сувтысь да шобді кӧйдыс костас ёг турун кӧдзас, сэсся мунас.
26 егда же прозябе трава и плод сотвори, тогда явишася и плевелие. 26 когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы. Кор ӧзим быдмис и пондіс шепавны, сэки петкӧдчисны и лёк турунъяс. 26 Кор петаліс шобдіыс и тыдовтчис шептыс, сэки кыпӧдчисны и шойшепъяс. 26 Кор шобдіыс петаліс да тыдовтчис шептыс, сэки кыпӧдчисны шойшепъяс.* 26. Кор петаліс веж шобдіыс и тыдовтчис шептыс, сэки кыпӧдчис ёг турун. 26 Шобдіыс петас, кутас шептасьны, ёгтурун сэки тшӧтш быдмас. 26 Шобді петас, кутас шептасьны, ёг турун тшӧтш мыччысяс.
27 Пришедше же раби господина, реша ему: господи, не доброе ли семя сеял еси на селе твоемъ? откуду убо имать плевелы? 27 Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы? Воисны жӧ уджалысьяс, висьталісны кӧзяинлы: «Господин! Эн ӧмӧй тэ бур кӧйдыс кӧдз аслад му вылӧ? Кытысь жӧ лоины лёк турунъяс?» 27 Сэки керкаса кӧзяиныслӧн уджалысьяс локтісны и шуисны сылы: кӧзяин! тэ эн-ӧ бур кӧйдыс кӧдзлыв аслад му вылӧ? Кытысь нӧ сы вылын шойшепъясыс? 27 Сэки керкаса кӧзяиныслӧн уджалысьяс локтісны да шуисны сылы: кӧзяин!; тэ эн-ӧ бур кӧйдыс кӧдзлыв аслад му вылӧ? кытысь нӧ сы вылын шойшепъясыс? 27. Сэки керкаса кӧзяиныслӧн уджалысьяс локтісны и шуисны сылы; кӧзяин! Эн ӧмӧй бур кӧйдыс кӧдзлыв тэ аслад му вылӧ? Кытысь нӧ сы вылын ёг туруныс? 27 Керка кутысьлӧн кесъялысьяс локтасны сы дорӧ, шуасны: ”Ыджыдӧй, бур кӧйдыс ӧд тэ кӧдзлін муад. Кытысь нӧ ёгтуруныс сэтчӧ петӧма?” 27 Кесйӧгъяс локтасны овмӧс кутысьныс дінӧ да шуасны: ”Ыджыдӧй, эн-ӧ бур кӧйдыс тэ кӧдзлы муад? Кытысь нӧ ёг туруныс сэтчӧ петӧма?”
28 он же рече им: враг человек сие сотвори. Раби же реша ему: хощеши ли убо, да шедше исплевем я? 28 Он же сказал им: враг человек сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их? Сійӧ жӧ шуис налы: «Враг морт сійӧс керис». Уджалысьяс жӧ шуисны сылы: «Колӧ-ӧ тэныд, ми мунам нетшкалам сійӧясӧс?» 28 Сійӧ висьталіс налы: мортлы лёк вӧчысь тайӧс вӧчис. А уджалысьясыс шуисны сылы: кӧсъян кӧ ми мунам и бӧръям найӧс. 28 Сійӧ висьталіс налы: мортлы лёк вӧчысь тайӧ вӧчис. А уджалысьясыс шуисны сылы: кӧсъян кӧ, ми мунам да бӧръям найӧс? 28. Сійӧ висьталіс налы: омӧль морт тайӧ вӧчис. А уджалысьясыс шуисны сылы: кӧсъян кӧ, ми мунам и нетшкам найӧс? 28 Сійӧ вочавидзас: ”Лёквӧчысьӧй тайӧс вӧчӧма”. Кесъялысьяс шуасны: ”Кӧсъян кӧ, ёг турунсӧ шобді мусьыс ми нетшкам?” 28 Сійӧ вочавидзас: ”Паныд сувтысь тайӧс вӧчӧма”. Кесйӧгъяс шуасны: ”Кӧсъян кӧ, ёг турунсӧ ми нетшкам”.
29 он же рече (имъ): ни: да не когда восторгающе плевелы, восторгнете купно с ними (и) пшеницу: 29 Но он сказал: нет - чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы, Но сійӧ шуис налы: «Энӧ, мед эськӧ нетшкалігӧн турунсӧ он нетшкӧй тшӧтш сыкӧд и шобдісӧ. 29 Но сійӧ шуис: энӧ, медым шойшепъяссӧ бӧрйигӧн, ті энӧ нетшкӧй шобдісӧ ӧтлаын накӧд; 29 Но сійӧ шуис: энӧ, медым шойшепъяссӧ бӧрйигӧн, ті энӧ нетшкӧй шобдісӧ ӧтлаын накӧд. 29. Но сійӧ шуис: энӧ, мед эськӧ ёг турунсӧ весаліг ті энӧ нетшкӧй накӧд ӧтлаын шобдісӧ; 29 Мӧдыс вочавидзас: ”Оз ков. Ті ёг турун сорӧн шобді петасъяссӧ тшӧтш верманныд нетшкыны. 29 Мӧдыс вочавидзас: ”Оз ков. Ёг турун сорнас шобді петассӧ тшӧтш верманныд нетшыштны.
30 оставите расти обое купно до жатвы: и во время жатвы реку жателем: соберите первее плевелы и свяжите их в снопы, яко сожещи я: а пшеницу соберите в житницу мою. 30 оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою. Эновтӧй кыкнансӧ тшӧтш быдмыны вундытӧдз, и вундан дырйи ме висьтала вундысьяслы: чукӧртӧ войдӧр лёк турун и кӧртавлӧй сійӧс кольтаясӧ сотӧм вылӧ, а шобді идралӧй аслам жытникӧ». 30 Кольӧй найӧс ӧтлаын быдмыны вундытӧдз, а вундігӧн ме висьтала вундысьяслы: водзджык чукӧртӧй шойшепъяссӧ и кӧртавлӧй найӧс кӧртӧдъясӧн, медым сотны найӧс; а шобдісӧ идралӧй Менам йӧртӧдӧ. 30 Кольӧй найӧс быдмыны ӧтлаын вундытӧдз, а вундігӧн Ме висьтала вундысьяслы: водзджык чукӧртӧй шойшепъяссӧ да кӧртавлӧй найӧс кӧртӧдъясӧн, медым сотны найӧс; а шобдісӧ идралӧй Менам йӧртӧдӧ. 30. Кольӧй найӧс быдмыны ӧтлаын вундытӧдз, а вундігӧн ме висьтала вундысьяслы: водзджык чукӧртӧй ёг турунсӧ и кӧртавлӧй найӧс кӧртӧдъясӧн, медым сотны найӧс, а шобдісӧ идралӧй менам йӧртӧдӧ. 30 Кольӧй найӧс вундан кадӧдз ӧтлаын быдмыны. Вундігас ме тшӧкта вундысьяслы: ”Водзджык ёг турунсӧ кольтаясӧ кӧртавлӧй, сотӧй. Сэки шобдісӧ идралӧй менам йӧртӧдӧ”». 30 Кольӧй, мед быдмасны ӧтлаын вундан кадӧдзыс. Сэки ме тшӧкта вундысьяслы медводз ёг турунсӧ чукӧртны, кольтаясӧ кӧртавлыны да сотны, а сэсся шобдісӧ идравны менам йӧртӧдӧ”».
31 Ину притчу предложи им, глаголя: подобно есть царствие небесное зерну горушичну, еже взем человек всея на селе своем, 31 Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем, Мӧд притча висьталіс налы шуӧмӧн: «Сарство небеснӧй эм горчица тусь кодь, кодӧс морт босьтіс и кӧдзис ас му вылас. 31 Мӧдпӧлӧс нӧдкыв Сійӧ сетіс налы висьталӧмӧн: Енэжвыв Царство гормӧг тусь кодь, кодӧс босьтіс морт и кӧдзис аслас му вылӧ. 31 Мӧд пӧлӧс нӧдкыв Сійӧ сетіс, налы висьталӧмӧн: Енэжвыв Помасьтӧм Олӧм горчица тусь кодь, кодӧс босьтіс морт да кӧдзис аслас му вылӧ; 31. Мӧд пӧлӧс притча вӧзйис сійӧ налы: Енэжвыв Царство горчица тусь кодь, кодӧс босьтіс морт и кӧдзис аслас му вылӧ, 31 Мӧд велӧдана висьт Исус висьталіс налы: «Ен ыджыдалӧмыс муӧ кӧдзӧм горчича тусь кодь. 31 Исус висьталіс налы мӧд велӧданвисьт: «Енэжвыв Юралӧмыс муӧ кӧдзӧм горчица тусь кодь.
32 еже малейше убо есть от всехъ семен: егда же возрастет, более (всехъ) зелий есть и бывает древо, яко приити птицам небесным и витати на ветвех его. 32 которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его. Коді кӧть посниджык быд кӧйдысысь, но кор быдмас, лоӧ ыджыдджык мукӧд быдманысь и лоӧ пу, кытчӧ небеснӧй птицаяс локтасны и сайӧдчасны сійӧ увъяс вылӧ». 32 Сійӧ медся ичӧт быдпӧлӧс кӧйдысысь, но кор быдмас, лоӧ ыджыд став кӧдзасысь и лоӧ пуӧн, сідз мый лэбзьӧны енэжса лэбачьяс и поздысьӧны сійӧ лапъясӧ. 32 Сійӧ медся ичӧт быд пӧлӧс кӧйдысысь, но кор быдмас, лоӧ ыджыд став кӧдзасысь да лоӧ пуӧн, сідз мый лэбзьӧны енэжса лэбачьяс да поздысьӧны сылӧн лапъясӧ. 32. Коді медся ичӧт быд пӧлӧс кӧйдысысь, но, кор быдмас, став кӧдзасьыс ыджыд и лоӧ пуӧн, сідз мый воӧны енэжса лэбачьяс и дзебсьӧны сылӧн лапъясӧ. 32 Кӧйдысъясысь сійӧ ичӧтысь-ичӧт. Быдмигас бара став кӧдзасӧ на суӧдас, ыджыд пу кодь лоас. Весиг лэбачьяс сэтчӧ позъяс вӧчалӧны». 32 Став кӧйдыссьыс сійӧ медпосни. Сійӧ быдмӧ да лоӧ пу кодь, став пуктассьыс ыджыд, весиг енэжвыв лэбачьяс поздысьӧны вожъясас».
33 Ину притчу глагола им: подобно есть царствие небесное квасу, егоже вземши жена скры в сатехъ триех муки, дондеже вскисоша вся. 33 Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё. Мӧд притча шуис налы: «Небеснӧй сарство эм рокӧс шом кодь, кодӧс босьтіс баба, пуктіс куим мера пызь пытшкӧ, и колис, кытчӧдз быдсӧн оз шоммы». 33 Мӧдпӧлӧс нӧдкыв Сійӧ висьталіс налы: Енэжвыв Царство няньшом кодь, кодӧс босьтіс нывбаба и пуктіс куим кӧтас пызь пытшкӧ, кытчӧдз эз шоммы ставыс. 33 Мӧд пӧлӧс нӧдкыв Сійӧ висьталіс налы: Енэжвыв Помасьтӧм Олӧм няньшом кодь, кодӧс босьтіс нывбаба да пуктіс куим кӧтас пызь пытшкӧ, кытчӧдз эз шоммы ставыс. 33. Мӧд пӧлӧс притча Сійӧ висьталіс налы: Енэжвыв Царство няньшом кодь, кодӧс босьтіс нывбаба и пуктіс куим мера пызь кӧтасӧ, кытчӧдз эз шоммы ставнас. 33 Исус нӧшта ӧти велӧдана висьт висьталіс: «Ен ыджыдалӧмыс дзик няньшом кодь. Ань сійӧс пуктас куим куд тыра пызьӧ, та бӧрын став няньшомыс ловзяс». 33 Исус висьталіс нӧшта ӧти велӧданвисьт: «Енэжвыв Юралӧмыс няньшом кодь. Ань гудралас сэтчӧ куим шомӧс тыр пызь, кад мысти няньыс ловзяс».
34 Сия вся глагола иисус в притчах народом, и без притчи ничесоже глаголаше к ним: 34 Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им, Быдсӧн сійӧс висьтавліс Исус йӧзлы притчаясӧн, и притчатӧг нинӧмтор эз висьтавлы налы, 34 Исус ставсӧ тайӧ висьтавліс йӧзыслы нӧдкывъясӧн, и нӧдкывъястӧг эз висьтавлы налы. 34 Исус ставсӧ тайӧ висьтавліс йӧзыслы нӧдкывъясӧн, а нӧдкывъястӧг эз висьтавлы налы. 34. Иисус ставсӧ тайӧ висьтавліс йӧзыслы притчаясӧн, и притчаястӧг эз висьтавлы налы, 34 Исус быдтор тайӧс висьтавліс йӧзыслы велӧдана висьтъяс отсӧгӧн, натӧг эз сёрнитлы йӧзкӧд. 34 Ставсӧ тайӧс Исус висьталіс йӧзыслы велӧданвисьтъясӧн. Висьтъястӧг эз сёрнитлы накӧд,
35 яко да сбудется реченное пророком, глаголющим: отверзу в притчах уста моя: отрыгну сокровенная от сложения мира. 35 да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира. Мед лоас, мый висьталӧма вӧлі пророкӧн, коді шуӧ: «Ме восьта ассьым вом притчаясын и висьтала, мый эз кывлыны мир пуксьӧмсянь». 35 Медым иніс пророк пыр висьталӧмыс, коді шуӧ: нӧдкывъясӧн восьта вомӧс Ассьым; висьтала гусяторъяс му пуксьӧмсянь. 35 Тадзи иніс пророклӧн висьталӧмыс, коді шуӧ: нӧдкывъясӧн восьта вомӧс Ассьым да висьтала гусяторъяс муюгыдсӧ вӧчӧм кадсянь. 35. Медым инас пророк пыр висьталӧмыс, коді шуӧ: «притчаясӧн восьта вомӧс Ассьым; висьтала гусясӧ, коді вӧлі таладор югыдсӧ пуктӧмсянь». 35 Енсянь юӧртысь пыр висьталӧмыс вемӧсӧ пӧрис: — Ме велӧдана висьтъяс отсӧгӧн йӧзыскӧд сёрнита, муюгыд пуксьӧмсяньыс дзебӧмторсӧ юӧрта. 35 медым иніс пророклӧн шуӧмыс: — Ме сёрнита тіянкӧд велӧданвисьтъясӧн, му пуксьӧмсяньыс дзебӧмасӧ юӧрта.
36 Тогда оставль народы, прииде в дом иисус. И приступиша к нему ученицы его, глаголюще: скажи нам притчу плевел селных. 36 Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле. Сэки Исус лэдзис йӧзӧс, пырис керкаӧ; и воисны Сы дінӧ велӧдчысьясыс Сылӧн, шуисны: «Висьтав миянлы притчатӧ лёк турун йывсьыд». 36 Сэки, йӧзсӧ лэдзӧм бӧрын, Исус пырис керкаӧ. И матыстчисны Сы дінӧ велӧдчысьясыс Сылӧн и шуисны: висьтав миянлы нӧдкывсӧ му вывса шойшепъяс йылысь. 36 Сэки, йӧзсӧ лэдзӧм бӧрын, Исус пырис керкаӧ. Сы дінӧ матыстчисны велӧдчысьясыс Сылӧн да шуисны: висьтав миянлы нӧдкывсӧ мувывса шойшепъяс йылысь. 36. Сэки Иисус йӧзсӧ лэдзӧм бӧрын пырис керкаӧ. И Сы дінӧ матыстчӧмӧн велӧдчысьясыс Сылӧн шуисны: висьтав миянлы притчасӧ му вылын ёг турун йылысь. 36 Йӧзсӧ ыстӧм бӧрын Исус пырис керкаӧ. Сы дінӧ локтісны велӧдчысьяс, корисны: «Гӧгӧрвоӧд миянлы шобді пӧвстӧ быдмӧм ёг турун йывсьыд висьттӧ». 36 Йӧзӧс ыстӧм бӧрын Исус пырис керкаӧ. Сэтчӧ локтісны велӧдчысьясыс да корисны: «Гӧгӧрвоӧд миянлы ёг турун йылысь висьттӧ».
37 он же отвещав рече им: сеявый доброе семя есть сын человеческий: 37 Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий; Сійӧ висьталіс налы воча: «Бур кӧйдыс кӧдзысь эм Пи мортлӧн, 37 И Сійӧ воча кылӧн висьталіс налы: бур кӧйдыс кӧдзысьыс эм Мортлӧн Пи; 37 Сійӧ воча кылӧн висьталіс налы: бур Кӧйдыс кӧдзысьыс, эм Мортлӧн Пи; 37. И Сійӧ воча кылӧн висьталіс налы: бур кӧйдыс кӧдзысьыс эм Мортлӧн Пи; 37 Исус шуис: «Бур кӧйдыссӧ кӧдзысьыс — Морт Пи. 37 Исус висьталіс: «Бур кӧйдыссӧ кӧдзысьыс — Морт Пи.
38 а село есть мир: доброе же семя, сии суть сынове царствия, а плевелие суть сынове неприязненнии: 38 поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого; А му эм мир; а бур кӧйдыс эм пиян сарстволӧн; а омӧль турунъяс эм пиян лукавӧйлӧн; 38 Кӧдзӧм муыс — тайӧ муюгыдыс; бур кӧйдысыс — Царстволӧн пиян, а шойшепъясыс — омӧльыслӧн пиян. 38 Кӧдзӧм муыс — тайӧ муюгыдыс; бур Кӧйдысыс, найӧ — Помасьтӧм Олӧмлӧн пиян; а шойшепъясыс — омӧльлӧн пиян; 38. Кӧдзӧм муыс эм таладор югыдыс; бур кӧйдысыс — Царстволӧн пиян, а ёг туруныс — лукавӧйлӧн пиян; 38 Кӧдза муыс — муюгыд. Бур кӧйдысыс — Енлӧн йӧзыс, ёг туруныс — Омӧльлӧн йӧзыс. 38 Кӧдза муыс — муюгыдыс. Бур кӧйдысыс — Енлӧн йӧзыс, ёг туруныс — омӧльлӧн йӧзыс.
39 а враг всеявый их есть диавол: а жатва кончина века есть: а жатели ангели суть. 39 враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. А враг кӧдзысь сійӧс эм дявӧл; а вундӧм эм помасьӧм олӧмлӧн; а вундысьяс эмӧсь Ангелъяс. 39 Лёк вӧчысьыс, коді кӧдзис найӧс — дявӧл; вундӧмыс эм нэмыслӧн помасьӧмыс, а вундысьясыс лоӧны Ангелъяс. 39 Лёк вӧчысьыс, коді кӧдзис найӧс — дявол; вундӧмыс эм нэмыслӧн помасьӧмыс, а вундысьясыс лоӧны Ангелъяс. 39. Лёк вӧчысьыс, коді кӧдзис найӧс, эм дявӧл; вундӧмыс эм нэмыслӧн помасьӧмыс, а вундысьясыс лоӧны Ангелъяс. 39 Ёг турунсӧ кӧдзысьыс, лёк вӧчысьыс — Омӧль. Вунданыс — нэм пом. Вундысьясыс — анделъяс. 39 Паныд сувтысьыс, ёг турунсӧ кӧдзысьыс, — омӧль. Вундан кадыс — нэм пом, вундысьясыс — анделъяс.
40 якоже убо собирают плевелы и огнемъ сожигают, тако будет в скончание века сего: 40 Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: Кыдзи жӧ чукӧртӧны лёк турунъяс и сотӧны биӧн, сідз жӧ лоас тайӧ олӧм помасигӧн. 40 И кыдзи чукӧртӧны шойшепъяс и сотӧны биӧн, сідзи лоӧ тайӧ нэм помасигас; 40 Кыдзи чукӧртӧны шойшепъяс да сотӧны биӧн, сідзи лоӧ тайӧ нэм помасигас; 40. Сы вӧсна, кыдзи чукӧртӧны ёг турун и сотӧны биын, сідзи лоӧ тайӧ нэм помасигӧн: 40 Чукӧртӧм ёг турунсӧ сотӧны. Буретш тадзи нэм помас артмас. 40 Кыдзи чукӧртӧм ёг турунсӧ сотӧны, тадзи лоӧ нэм помасигӧн.
41 послет сын человеческий ангелы своя, и соберут от царствия его вся соблазны и творящихъ беззаконие 41 пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие, Мӧдӧдас Пи мортлӧн ассьыс Ангелъяссӧ и чукӧртасны Сійӧ сарствоысь быдсӧн ылалысьясӧс и омӧль керысьясӧс. 41 Мортлӧн Пи мӧдӧдас Ангелъясӧс Ассьыс, и чукӧртасны Сылӧн Царствоысь ставнысӧ ылӧдчысьясӧс и лёк вӧчысьясӧс. 41 Мортлӧн Пи мӧдӧдас Ангелъяссӧ Ассьыс да чукӧртасны Сылӧн Царствоысь ставнысӧ ылӧдчысьясӧс да лёк вӧчысьясӧс, 41. Мортлӧн Пи мӧдӧдас Ассьыс Ангелъясӧс, и чукӧртасны Сылӧн Царствоысь став лёксӧ и закон торкалысьясӧс 41 Морт Пи ассьыс анделъяссӧ мӧдӧдас, найӧ сы ыджыдаланінысь лёкӧ быд ышӧдысьсӧ, быд лёк вӧчысьсӧ ӧтлаӧ чукӧртасны. 41 Морт Пи Ассьыс анделъяссӧ мӧдӧдас чукӧртны Аслас Юраланінысь став ыштӧдысьсӧ да лёк вӧчысьсӧ.
42 и ввергут их в пещь огненну: ту будетъ плачь и скрежет зубом: 42 и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов; И шыбитасны найӧс кустӧм биӧ; сэтӧн лоас бӧрдӧм и пинь йирӧм. 42 И шыбитасны найӧс биа пачӧ; сэні лоӧ бӧрдӧм и пиньяснысӧ йирӧм. 42 Да найӧс шыбитасны биа пачӧ; сэні лоӧ бӧрдӧм да пиньяснысӧ йирӧм. 42. И шыбитасны найӧс биа пачӧ; сэні лоӧ бӧрдӧм и пиньясӧн герчкӧм; 42 Шыбитасны найӧс ломалысь биӧ. Сэтысь бӧрдӧм, пинь йиран шы кылас. 42 Сэсся шыбитасны найӧс биӧ. Сэні лоӧ бӧрдӧм да пинь йирӧм.
43 тогда праведницы просветятся яко солнце въ царствии отца их. Имеяй уши слышати да слышит. 43 тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит! Сэки праведникъяс югыдӧсь лоӧны кыдзи шонді найӧ бать сарствоын. Кодлӧн эм пельяс кывзыны, мед кывзас. 43 Сэки бурноголысьяс пондасны дзирдавны кыдзи шонді, найӧ Батьлӧн Царствоын. Кодлӧн эм пельяс кывны, сійӧ кылӧ. 43 А бурноголысьяс пондасны дзирдавны, кыдзи шонді, найӧ Батьлӧн Помасьтӧм Олӧмын. Кодлӧн эм пельяс кывны, сійӧ кылӧ. 43. Сэки веськыда олысьяс пондасны дзирдавны, кыдзи шонді, налӧн Бать Царствоын. Кодлӧн эм пельяс кывны, мед кылӧ! 43 Веськыда олысьяс сэки Айныс ыджыдаланінын шонді моз дзирдаласны. Быд пеля морт мед кылас!» 43 Веськыда олысьяс сэки Батьныслӧн Юраланінын шонді моз кутасны югъявны. Кодлӧн эм пель, мед кылӧ!»
44 Паки подобно есть царствие небесное сокровищу сокровену на селе, еже обретъ человек скры, и от радости его идет, и вся, елика имать, продает, и купуетъ село то. 44 Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то. Бара небеснӧй сарство эм эмбур кодь, коді дзебӧма вӧлі му вылӧ, кодӧс аддзис морт и соссис; и гажаӧн сы вӧсна мунӧ, и быдсӧн мый эм вузалӧ, и ньӧбӧ сійӧ му. 44 Нӧшта Енэжвыв Царство му пытшкӧ дзебӧм озырлун кодь, кодӧс морт аддзӧм бӧрас, дзебис и муніс долыда и ставсӧ вузаліс, мый вӧлі сылӧн и ньӧбис сійӧ мусӧ. 44 Нӧшта Енэжвыв Помасьтӧм Олӧм му пытшкӧ дзебӧм озырлун кодь, кодӧс морт аддзӧм бӧрас дзебис да муніс долыда, сэсся ставсӧ вузаліс, мый вӧлі сылӧн да ньӧбис сійӧ мусӧ. 44. Нӧшта Енэжвыв Царство му пытшкӧ дзебӧм озырлун кодь, кодӧс аддзӧм бӧрын мортыс гусьӧн видзис, и сы вӧсна радлӧмысла мунӧ и вузалӧ ставсӧ, мый сылӧн эм, и ньӧбӧ сійӧ мусӧ. 44 «Ен ыджыдалӧмыс — ыбӧ дзебӧм озырлун кодь. Морт озырлун муысь аддзас, сійӧс бӧр дзебас. Нимкодьысла мунас ассьыс став эмбурсӧ вузавны, тайӧ ыбсӧ ньӧбас». 44 «Енэжвыв Юралӧмыс муӧ дзебӧм озырлун кодь. Морт аддзас муысь озырлун да бӧр гуалас сійӧс. Нимкодьысла сійӧ мунас, вузалас ассьыс став овмӧссӧ да ньӧбас тайӧ мусӧ.
45 Паки подобно есть царствие небесное человеку купцу, ищущу добрых бисерей, 45 Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин, Бара небеснӧй сарство эм купеч кодь, коді корсьӧ бур бисеръяс. 45 Нӧшта Енэжвыв Царство купеч кодь, коді корсьӧ бур бисеръяс; 45 Нӧшта Енэжвыв Помасьтӧм Олӧм купеч кодь, коді корсьӧ бур жемчугъяс; 45. Нӧшта Енэжвыв Царство кыдзи бур жемчуг корсьысь ньӧбасьысь, 45 «Ен ыджыдалӧмыс татшӧм: Дона из корсьысь вузасьысь 45 Енэжвыв Юралӧмыс татшӧм. Дона изъясӧн вузасьысь мунас корсьны мича изъяс
46 иже обрет един многоценен бисер, шед продаде вся, елика имяше, и купи его. 46 который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее. Коді кор аддзис ӧтик дона бисер, муні и вузаліс быдсӧн, мый аслас вӧлі, и ньӧбис сійӧс. 46 Коді, ӧти дона бисер аддзӧм бӧрын, муніс и вузаліс ставсӧ, мый вӧлі сылӧн и ньӧбис сійӧс. 46 Коді, ӧти дона жемчуг аддзӧм бӧрын, муніс да вузаліс ставсӧ, мый вӧлі сылӧн да ньӧбис сійӧс. 46. Коді ӧти дона жемчуг аддзӧм бӧрын муніс и вузаліс ставсӧ, мый вӧлі сылӧн, и ньӧбис сійӧс. 46 аддзас дона изсӧ. Сійӧс ньӧбӧм могысь мортыс ассьыс став озырлунсӧ вузавны мунас». 46 да аддзас донасьыс-дона из. Сійӧ мунас, вузалас ассьыс став овмӧссӧ да ньӧбас тайӧ изсӧ».
47 Паки подобно есть царствие небесное неводу ввержену в море и от всякаго рода собравшу, 47 Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода, Бара небеснӧй сарство эм тыв кодь, коді чӧвтӧма мореӧ, и чукӧртіс быдсяма сикас чери. 47 Нӧшта Енэжвыв Царство мореӧ чӧвтӧм тыв кодь, коді тывйыштӧ быд пӧлӧс черисӧ; 47 Нӧшта Енэжвыв Помасьтӧм Олӧм саридзӧ чӧвтӧм тыв кодь, коді тывйыштӧ быд пӧлӧс черисӧ; 47. Нӧшта Енэжвыв Царство мореӧ чӧвтӧм тыв кодь, коді тывйыштӧ быд пӧлӧс черисӧ, 47 «Ен ыджыдалӧмыс нӧшта саридзӧ вӧйтӧм тыв кодь. Сэтчӧ быдсяма чериыс шедӧ. 47 «Енэжвыв Юралӧмыс саридзӧ вӧйталӧм тыв кодь. Быдсяма чериыс сэтчӧ шедас.
48 иже егда исполнися, извлекоша и на край, и седше избраша добрыя в сосуды, а злыя извергоша вон. 48 который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон. И кор тырис, кыскисны берегӧ, пуксисны и буръяссӧ бӧрйисны дозъясӧ, а омӧльяссӧ шыблалісны ортсӧ. 48 И кор сійӧ тырӧ, кыскӧны берег вылӧ, и пуксьӧмӧн буръяссӧ чукӧртӧны дозъясӧ, а лёкъяссӧ шыблалӧны ортсӧ. 48 А кор сійӧ тырӧ, кыскӧны берег вылӧ да пуксьӧмӧн, буръяссӧ чукӧртӧны дозъясӧ, а лёкъяссӧ шыблалӧны ортсӧ. 48. Кодӧс, кор сійӧ тыри, кыскисны берег вылӧ и пуксьӧмӧн буръяссӧ чукӧртісны дозъясӧ, а лёкъяссӧ шыбитісны ортсӧ. 48 Тывсӧ вадорӧ лэптӧм бӧрын чери кыйысьяс бӧрйӧны: бур черисӧ дозйӧ тэчӧны, лёксӧ — ортсӧ шыблалӧны. 48 Тывсӧ вадорӧ лэптӧм бӧрын чери кыйысьяс бур черисӧ дозйӧ чукӧртасны, лёксӧ шыблаласны.
49 Тако будет в скончание века: изыдут ангели, и отлучат злыя от среды праведных, 49 Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, Сідзи лоас татчӧс олӧм помасигӧн: петасны Ангелъяс и янсӧдасны омӧльясӧс праведникъяс дінысь. 49 Тадзи лоӧ нэм помасигас: петасны Ангелъяс и лёкъяссӧ торйӧдасны бурноголысьяс пӧвстысь, 49 Тадзи лоӧ нэм помасигас: петасны Ангелъяс да торйӧдасны лёкъяссӧ буръяс пӧвстысь, 49. Тадзи лоӧ нэм помасигӧн: воасны Ангелъяс и лёкъяссӧ торйӧдасны веськыда олысьяс пӧвстысь 49 Нэм помас тадзи артмас: анделъяс локтасны, лёк йӧзсӧ веськыда олысьясысь торйӧдасны. 49 Тадзи лоӧ нэм помасигӧн: анделъяс локтасны, торйӧдасны лёк йӧзӧс веськыда олысьясысь
50 и ввергут их в пещь огненную: ту будетъ плачь и скрежет зубом. 50 и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов. И шыбитасны найӧс куслытӧм биӧ: сэтӧн лоас бӧрдӧм и пинь йирӧм». 50 И найӧс шыбитасны биа пачӧ: сэні лоӧ бӧрдӧм и пиньяснысӧ йирӧм. 50 Да найӧс шыбитасны биа пачӧ: сэні лоӧ бӧрдӧм да пиньяснысӧ йирӧм. 50. И найӧс шыбитасны биа пачӧ: сэні лоӧ бӧрдӧм и пиньясӧн герчкӧм. 50 Шыбитасны сэсся лёкъяссӧ ломалысь биӧ. Сэтысь бӧрдӧм, пинь йиран шы кылас». 50 да биӧ шыбитасны. Сэні лоӧ бӧрдӧм да пинь йирӧм».
51 глагола им иисус: разуместе ли сия вся? Глаголаша ему: ей, господи. 51 И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи! Медбӧрын юаліс налысь Исус: «Велалінныд-ӧ ті быдсӧн тайӧс?» Шуисны Сылы: «Велалім, Господи!» 51 Исус юаліс налысь: ті гӧгӧрвоанныд-ӧ тайӧ ставсӧ? Найӧ шуисны Сылы: да. 51 Исус юаліс налысь: ті гӧгӧрвоанныд-ӧ ставсӧ тайӧ? Найӧ шуисны Сылы: да. 51. Иисус юаліс налысь: ті гӧгӧрвоинныд-ӧ тайӧс ставсӧ? Найӧ шуисны Сылы: да, Господьӧй! 51 Исус та бӧрын юаліс: «Гӧгӧрвоинныд-энӧ ставсӧ?» Велӧдчысьяс вочавидзисны: «Гӧгӧрвоим, Ыджыдным». 51 Исус юаліс: «Ставсӧ-ӧ гӧгӧрвоинныд?» Велӧдчысьяс вочавидзисны: «Гӧгӧрвоим, Господьӧй».
52 он же рече им: сего ради всяк книжник, научився царствию небесному, подобен есть человеку домовиту, иже износит от сокровища своего новая и ветхая. 52 Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое. Сійӧ жӧ висьталіс налы: «Сы понда быдсяма книжник, коді велаліс небеснӧй сарство йылысь, сійӧ эм кӧзяин кодь, коді петкӧдӧ аслас эмбурысь выльӧс и важӧс». 52 А Сійӧ шуис налы: та вӧсна быдӧн, гижӧдтӧдысьяс, кодъяс велӧдчӧны Енэжвыв Царствоӧ, кӧзяиныслы кодьӧсь, кодъяс петкӧдӧны асланыс эмбурвидзанінысь выльсӧ и важсӧ. 52 А Сійӧ шуис налы: та вӧсна, быдӧн, гижӧдтӧдысьяс, кодъяс велӧдчӧны Енэжвыв Помасьтӧм Олӧмӧ, кӧзяиныслы &кодьӧсь, кодъяс петкӧдӧны асланыс эмбурвидзанінысь выльсӧ и важсӧ. 52. Сійӧ шуис налы: та вӧсна быд книжник, кодӧс велӧдӧма Енэжвыв Царствоӧ, кӧзяин кодь, коді петкӧдӧ аслас эмбур видзанінысь выльсӧ и важсӧ. 52 Сэки сійӧ шуис налы: «Енлысь ыджыдалӧмсӧ тӧдмалӧм бӧрын Гижӧдӧ быд велӧдысь керка кутысь кодь. Сійӧ аслас йӧртӧдысь выльсӧ петкӧдӧ, важсӧ петкӧдӧ». 52 Исус шуис налы: «Индӧдӧ велӧдысь, коді тӧдӧ Енэжвыв Юралӧмсӧ, керка кутысь кодь, коді аслас видзанінысь выльсӧ и важсӧ петкӧдӧ».
53 И бысть, егда сконча иисус притчи сия, прейде оттуду. 53 И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда. И кор помаліс Исус сійӧ притчаяс, муніс сэтысь. 53 И кор Исус помаліс тайӧ нӧдкывъяссӧ, муніс сэтысь. 53 Кор Исус помаліс тайӧ нӧдкывъяссӧ, муніс сэтысь. 53. И кор Иисус помаліс тайӧ притчаяссӧ, муніс сэтысь. 53 Тайӧ велӧдана висьтъяссӧ висьталӧм бӧрас Исус муніс сэтысь, 53 Тайӧ велӧданвисьтъяссӧ висьталӧм бӧрын Исус муніс сэтысь
54 И пришед во отечествие свое, учаше их на сонмищи их, яко дивитися им и глаголати: откуду сему премудрость сия и силы? 54 И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы? И вомысьт аслас чужан муӧ, велӧдіс найӧс чукӧртчӧминын сідзи, мый найӧ дивуйтчисны и шуисны: «Кытысь сэтшӧм Сылы премудросьт и вын? 54 И Аслас чужан муӧ воӧм бӧрын, велӧдіс налӧн вичкоын, сідз мый шензисны найӧ и сёрнитісны: кытысь Сылӧн татшӧм сюсь мывкыдыс и выныс? 54 Аслас чужан муӧ воӧм бӧрын, велӧдіс налӧн вичкоын, сідз мый шензисны найӧ да сёрнитісны: кытысь Сылӧн татшӧм сюсь мывкыдыс да выныс? 54. И Аслас чужан муӧ воӧм бӧрын велӧдіс налӧн синагогаын, сідз мый найӧ шензисны и сёрнитісны: кытысь Сылӧн татшӧм сюсь мывкыдыс и выныс? 54 чужан карас воис. Сэні велӧдіс йӧзӧс еврей вичкоын. Быд кывзысь шемӧсмыліс: «Кытысь сылы татшӧм ыджыд вежӧрыс-мывкыдыс? Кытысь сылы татшӧм выныс? 54 Аслас карӧ. Сэні велӧдіс йӧзсӧ синагогаын. Кывзысьяс шензьӧмӧн шуалісны: «Кытысь Сылӧн татшӧм мывкыдлуныс да татшӧм выныс?
55 не сей ли есть тектонов сынъ? не мати ли его нарицается мариам, и братия его иаковъ и иосий, и симон и иуда? 55 не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда? Абу-ӧ тайӧ плӧтниклӧн пи? Не сылӧн ли мам шусьӧ Марияӧн, и вокъяс Сылӧн Иаков, и Иосия, и Симон, и Иуда? 55 Абу-ӧ Сійӧ плӧтниклӧн Пи? Оз-ӧ Мамыс Сылӧн шусьы Марияӧн, и вокъясыс Сылӧн Яков, Иосий, Симон и Иуда? 55 Абу-ӧ Сійӧ, чера удж вӧчысьлӧн Пи? Оз-ӧ Мамыс Сылӧн шусьы Марияӧн да вокъясыс Сылӧн Яков, Иосий, Симон да Иуда? 55. Абу-ӧ плӧтниклӧн Сійӧ пи? оз-ӧ Сылӧн Мамыс шусьы Марияӧн, и вокъясыс Сылӧн Иаков, Иосий, Симон да Иуда? 55 Абу-ӧ сылӧн айыс тшупсьысь? Абу-ӧ сылӧн мамыс Маръя? Яков, Ӧсип, Симон Юдакӧд абу-ӧ сылӧн вокъяс? 55 Сійӧ ӧд тшупсьысьлӧн пи! Мамыс — Мария, а вокъясыс — Яков, Иосей, Симон да Иуда.
56 и сестры его не вся ли в нас суть? откуду убо сему сия вся? 56 и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это? И чойяс Сылӧн не быдӧн-ӧ миян пӧвстын? Кытысь жӧ Сійӧ быдсӧн Сылы?» 56 И чойясыс Сылӧн абу-ӧ ставныс миян пӧвстынӧсь? Кытысь нӧ Сылӧн тайӧ ставыс? 56 Да чойясыс Сылӧн абу-ӧ ставныс миян пӧвстынӧсь? Кытысь нӧ Сылӧн тайӧ ставыс? 56. И чойясыс Сылӧн абу-ӧ ставныс миян пӧвстынӧсь? кытысь нӧ Сылӧн тайӧ ставыс? 56 Абу-ӧ сылӧн став чойыс миян пӧвстысь? Кытысь нӧ тайӧ ставыс сылӧн?» 56 Оз-ӧ тані овны Сылӧн чойясыс? Кытысь Сылӧн татшӧм мывкыдлуныс?»
57 И блажняхуся о нем. иисус же рече им: несть пророк без чести, токмо во отечествии своем и в дому своем. 57 И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем. И ылалісны Сы йылысь думнаныс. Исус жӧ шуис налы: «Некӧн абу пророклы ичӧтджык чесьт, кыдзи аслас чужан муын и аслас гортын». 57 И ылалісны Сы йылысь. А Исус шуис налы: оз овлы ошкытӧм пророк, сӧмын аслас чужан муас и аслас гортас кындзи. 57 Тадзи ылалісны Сы йылысь. А Исус шуис налы: оз овлы ошкытӧм пророк, кыдзи сӧмын аслас чужан муас да аслас гортас кындзи. 57. И ыштісны Сы йылысь. Иисус шуис налы: ошкытӧм пророк оз овлы, гашкӧ, сӧмын аслас чужан муас и аслас гортас. 57 Найӧ сійӧс ӧтдортісны. Исус шуис: «Енсянь юӧртысьӧс пыдди пуктӧны быдлаын, сӧмын ас чужанінас, ас гортас оз». 57 Тадзи Сійӧс ӧтдортісны. Исус шуис налы: «Пророкӧс пыдди пуктӧны быдлаын, сӧмын ас карас да ас гортас оз».
58 И не сотвори ту сил многих за неверство их. 58 И не совершил там многих чудес по неверию их. И эз кер сэтӧн уна чудесаяс, найӧ эскытӧм понда. 58 И сэні эз вӧч уна чудесаяс налӧн вериттӧмныс вӧсна. 58 Та вӧсна, Сійӧ эз вӧч сэні уна чудесаяс, налӧн вериттӧмныс вӧсна. 58. И эз вӧч сэні уна чудеса налӧн вериттӧмныс вӧсна. 58 Уна шензьӧданатор сэні сійӧ эз вӧч, йӧзыс сылы эз эскыны да. 58 Йӧзыслӧн эскытӧм вӧсна Исус эз вӧч сэні уна шензьӧданатор.
Глава 14. Глава 14 ДАС НЁЛЬӦД ЮР. 14 Юр 14 Юр ГЛАВА 14 14 ЮРПАС 14 юр
1 В то время услыша ирод четвертовластникъ слух иисусовъ 1 В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе Сы пӧраӧ кыліс Ирод четвертовластник Исус йылысь юӧр. 1 Сійӧ кадӧ нёльӧд юкӧнӧн веськӧдлысь Ирод кыліс сёрни Исус йылысь, Мк. 6,14; Лк. 9,7. 1 Сійӧ кадӧ нёльӧд юкӧнӧн веськӧдлысь Ирод кыліс сёрни Исус йылысь, 1. Сійӧ кадӧ нёльӧд юкӧн вылын власть кутысь Ирод кыліс сёрни Иисус йылысь 1 Сійӧ кадӧ Галилей муын Ирӧд ӧксы кывлӧма Исус йылысь. 1 Сійӧ кадас Ирӧд ӧксы кыліс Исус йылысь.
2 и рече отроком своим: сей есть иоаннъ креститель: той воскресе от мертвых, и сего ради силы деются о нем. 2 и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им. И шуис аслас слугаяслы: «Тайӧ эм Иоанн креститель. Сійӧ ловзис кулӧминысь и сы понда артмӧны чудесаяс сы ордысь». 2 И шуис аслас отсасьысьяслы: тайӧ Пыртысь Иоан, сійӧ чеччис кулӧминсьыс и сы вӧсна сійӧ вӧчӧ шензянторъяс. 2 Да шуис аслас отсасьысьяслы: тайӧ Пыртысь Иоан, сійӧ чеччис кулӧминсьыс да сы вӧсна сійӧ вӧчӧ чудесаяс. 2. И шуис аслас отсасьысьяслы: тайӧ Пыртысь Иоанн, сійӧ ловзис кулӧмысь, и сы вӧсна, сыӧн вӧчсьӧны чудесаяс. 2 Аслас кесъялысь войтырлы Ирӧд шуис: «Пыртысь Иван тайӧ, сійӧ ловзьӧма. Шензьӧданаторъяссӧ та вӧсна вӧчалӧ сійӧ». 2 Аслас кесъялысьяслы Ирӧд шуис: «Тайӧ Пыртысь Иоан, сійӧ ловзьӧма, та вӧсна вермӧ вӧчны шензьӧданаторъяс».
3 Ирод бо емь иоанна, связа его и всади в темницу, иродиады ради жены филиппа брата своего: 3 Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, Ирод ӧд кутіс Иоаннӧс, кӧрталіс сійӧс и пуксьӧдіс тюрмаӧ, аслас Филипп вок гӧтыр Иродиада вӧсна. 3 Тайӧ Ирод, босьтіс Иоанӧс, сійӧс кӧрталіс и пуксьӧдіс тюрмаӧ Иродиада понда, аслас вок Филип гӧтыр вӧсна. 3 Тайӧ Ирод, босьтіс Иоанӧс, сійӧс кӧрталіс да пуксьӧдіс тюрмаӧ, Иродиада понда, аслас вок Филиплӧн гӧтыр вӧсна. 3. Ӧд Ирод босьтіс Иоаннӧс, кӧрталіс сійӧс и пуксьӧдіс тюрмаӧ Иродиада вӧсна, аслас вок Филипп гӧтыр вӧсна. 3 Ирӧдыс Иванӧс кӧртавлӧмӧн пуксьӧдӧма дзескыдінӧ аслас Пилип вокыслӧн Ирӧдида гӧтырыс вӧсна. 3 Филип вокыслӧн Ирӧдиада гӧтырыс вӧсна Ирӧд тшӧктіс босьтны Иоанӧс да дорӧмӧн пуксьӧдны дзескыдінӧ.
4 глаголаше бо ему иоанн: не достоит ти имети ея. 4 потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее. Сы понда мый Иоанн висьтавліс сылы: «Оз ков тэныд видзны сійӧс». 4 Сы вӧсна мый Иоан шуліс сылы: мый сійӧс оз позь босьтны тэныд гӧтыр пыдди. 4 Сы вӧсна мый Иоан шуліс сылы: мый сійӧс оз позь босьтны тэныд гӧтыр пыдди. 4. Сы вӧсна мый Иоанн шуліс сылы: сійӧс оз позь босьтны тэныд гӧтыр пыдди. 4 Ӧд Иван ӧлӧдлӧма Ирӧдӧс: «Овнытӧ сыкӧд тэныд оз позь». 4 Ӧд Иоан ӧлӧдліс Ирӧдӧс: «Вок гӧтырыдкӧд тэныд оз позь овнытӧ».
5 И хотящь его убити, убояся народа, зане яко пророка его имеяху. 5 И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка. И кӧсйис вины сійӧс, но поліс йӧзсянь, сы понда мый сійӧс пуктісны пророк пыдди. 5 И кӧсйис вины Иоанӧс, но поліс йӧзсьыс, сы вӧсна мый Иоанӧс лыддисны пророкӧн. 5 Та вӧсна, Ирод кӧсйис вины Иоанӧс, но поліс йӧзсьыс, сы вӧсна мый Иоанӧс лыддисны пророкӧн. 5. И кӧсйис вины Иоаннӧс, но поліс йӧзсьыс, сы вӧсна мый сійӧс лыддисны пророкӧн. 5 Ирӧд кӧсйис вины Иванӧс, сӧмын йӧзысь полӧ вӧлі: найӧ пуктісны Иванӧс Енсянь юӧртысьӧ. 5 Ирӧд кӧсйис вины Иоанӧс, но поліс йӧзсьыс, ӧд найӧ Иоанӧс пророкӧ пуктісны.
6 Дню же бывшу рождества иродова, пляса дщи иродиадина посреде и угоди иродови: 6 Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду, Ирод чужан лунас Иродиадалӧн йӧктіс нылыс чукӧртчӧминын и сьӧлӧм вылас воис Иродлы. 6 Но, Ирод чужан лунӧ, Иродиадалӧн нылыс йӧктіс чукӧртчӧм йӧзыс водзын и шогмана лои Иродлы; 6 Ирод чужан лунӧ гажӧдчисны, сэки Иродиадалӧн нылыс йӧктіс чукӧртчӧм йӧзыс водзын да шогмана лои Иродлы; 6. Но Иродлысь чужан лун пасйигӧн Иродиадалӧн нылыс йӧктіс чукӧртчӧм йӧзыс водзын и сьӧлӧм вылас воис Иродлы; 6 Ӧтчыд Ирӧд нимлун сёйны кораліс. Ирӧдидалӧн нылыс корӧм войтыр водзын йӧктӧ вӧлі. Нылыс Ирӧдлысь сьӧлӧмсӧ ёна небзьӧдіс. 6 Ирӧд чужан лунӧ Ирӧдиадалӧн нылыс йӧктіс гажӧдчысьяс водзын. Тайӧ воис Ирӧдлы сьӧлӧм вылас.
7 темже и с клятвою изрече ей дати, егоже аще воспросит. 7 посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит. Сы понда сійӧ ёрсьӧмӧн кӧсйысис сылы сетны, мый сійӧ корас. 7 Сы вӧсна Ирод ёркылӧн кӧсйысис сетны нылыслы, мый сӧмын корас сійӧ. 7 Сы вӧсна Ирод кӧсйысис сетны нылыслы, мый сӧмын сійӧ корас. 7. Сы вӧсна Ирод клятва сетӧмӧн кӧсйысис сетны нылыслы, мый сӧмын сійӧ оз кор. 7 Нылыслы сійӧ кыв сетіс быдтор сы ног вӧчны. 7 Сійӧ кыв сетӧмӧн кӧсйысис нывлы: «Сета тэныд, мый коран».
8 она же наваждена материю своею, даждь ми, рече, зде на блюде главу иоанна крестителя. 8 Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя. Сійӧ жӧ аслас мам велӧдӧм серти шуис: «Вай меным татӧн жӧ юр блюд вылын Иоанн Крестительлысь». 8 А сійӧ, аслас мамыс вашкӧдӧм кузя, шуис: вай меным тані, тасьтіӧ пуктӧмӧн, Пыртысь Иоанлысь юрсӧ. 8 А нылыс, аслас мамыслӧн вашкӧдӧм кузя, шуис: вай меным тані, тасьтіӧ пуктӧмӧн, Пыртысь Иоанлысь юрсӧ. 8. А сійӧ аслас мамыслӧн велӧдӧм ног шуис: вай меным тані блюд вылӧ пуктӧмӧн Пыртысь Иоаннлысь юрсӧ. 8 Мамыс велӧдӧм серти ныв шуис: «Пырысьтӧм-пыр тасьті вылын Пыртысь Иванлысь юрсӧ меным вай». 8 Мамыс велӧдӧм серти ныв шуис: «Вай меным тасьтіын Пыртысь Иоанлысь юрсӧ».
9 И печален бысть царь: клятвы же ради и за возлежащих с ним, повеле дати (ей) 9 И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей, И шогсьыны пондіс сар; но ёрсьӧм вӧсна и гӧсьтъяс вӧсна тшӧктіс сетны сылы. 9 И шӧйӧвошис цар; но, пукалысьяс водзын кӧсйысьӧмыс кузя, тшӧктіс сетны сылы. 9 Царь шӧйӧвошис; но, пукалысьяс водзын кӧсйысьӧмыс кузя, тшӧктіс сетны сылы. 9. И шогӧ уси царь; но, пукалысьяс водзын клятва сетӧмыс кузя, тшӧктіс сетны сылы. 9 Ӧксы шогӧ усис. Корӧм войтыр водзын кыв сетӧм вӧсна сійӧ тшӧктіс вӧчны ныв корӧм сертиыс. 9 Ӧксы шогӧ усис, но гажӧдчысьяс водзын сетӧм кывйыс вӧсна тшӧктіс вӧчны нывлӧн корӧм серти.
10 и послав усекну иоанна в темнице. 10 и послал отсечь Иоанну голову в темнице. И ыстіс тюрмаӧ керавны Иоаннлысь юр. 10 И ыстіс керыштны юрсӧ Иоанлысь тюрмаын. 10 Да ыстіс тюрмаӧ, керыштны Иоанлысь юрсӧ. 10. И ыстіс керыштны юрсӧ Иоаннлысь тюрмаын. 10 Ирӧд ыстіс йӧзӧс дзескыдінӧ Иванлысь юрсӧ керыштны. 10 Ирӧд ыстіс ассьыс йӧзсӧ дзескыдінӧ керыштны Иоанлысь юрсӧ.
11 И принесоша главу его на блюде и даша девице: и отнесе матери своей. 11 И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей. И вайисны сылысь юр блюд вылын, и сетісны нывлы, а сійӧ нуис аслас мамлы. 11 И вайисны юрсӧ сылысь тасьтіӧ пуктӧмӧн, и сетісны нылыслы, а сійӧ нуис аслас мамыслы. 11 Дзик жӧ сэки вайисны Иоанлысь юрсӧ тасьтіӧ пуктӧмӧн, да сетісны нылыслы, а сійӧ нуис аслас мамыслы. 11. И вайисны юрсӧ сылысь блюд вылӧ пуктӧмӧн и сетісны нылыслы, а сійӧ нуис аслас мамыслы. 11 Тайӧ юрсӧ нывлы тасьтіын вайисны, нылыс сійӧс мамыслы нуис. 11 Сэсся тасьтіын вайисны сылысь юрсӧ да сетісны нывлы, а нылыс нуис сійӧс мамыслы.
12 И приступльше ученицы его взяша тело (его) и погребоша е: и пришедше возвестиша иисусови. 12 Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу. Велӧдчысьяс жӧ сылӧн воисны, босьтісны шой и дзебисны сійӧс; и мунісны, висьталісны Исуслы. 12 Иоанлӧн велӧдчысьяс, локтісны, босьтісны шойсӧ сылысь и гуалісны сійӧс; и мунісны, висьталісны Исуслы. 12 Иоанлӧн велӧдчысьяс локтісны, босьтісны шойсӧ сылысь да гуалісны сійӧс; сэсся мунісны да висьталісны Исуслы. 12. Иоаннлӧн велӧдчысьясыс локтӧм бӧрын босьтісны шойсӧ сылысь и гуалісны сійӧс; и мунісны, висьталісны Иисуслы. 12 Иванлӧн велӧдчысьясыс шойысла волісны, гуалісны сійӧс. Та бӧрын найӧ мунісны Исус дінӧ, лоӧмтор йывсьыс юӧртісны. 12 Иоанлӧн велӧдчысьясыс локтісны шойысла да дзебисны сійӧс. Сэсся мунісны да юӧртісны лоӧмтор йывсьыс Исуслы.
13 И слышав иисус отиде оттуду в корабли в пусто место един [особь]: и слышавше народи по нем идоша пеши от градов. 13 И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком. И кыліс Исус, муніс сэтысь пыж вылын торъя местаӧ ӧтнас. Йӧз жӧ кыліс и мӧдіс Сы бӧрысь подӧн каръяссянь. 13 Кор кыліс Исус, ылыстчис сэтысь ас кежын овтӧминӧ пыжӧн, а йӧзыс, кор кылісны та йылысь, вӧтчисны Сы бӧрся подӧн асланыс оланінъяссянь. 13 Кор Исус кыліс тайӧ, ылыстчис сэтысь ӧтнас пыжӧн овтӧминса кушӧ, а йӧзыс, кор кылісны та йылысь, вӧтчисны Сы бӧрся подӧн асланыс оланінъяссянь. 13. Кор кыліс Иисус, ылыстчис сэтысь ӧтнас овтӧминӧ пыжӧн, а йӧзыс, кор кылісны та йылысь, вӧтчисны Сы бӧрся подӧн асланыс оланінъяссянь. 13 Тайӧс кылӧм бӧрын Исус пыжӧн ӧтнас мӧдіс овтӧминӧ. Та йылысь юӧрыс паськаліс, каръясысь уна йӧз сы бӧрысь муніс подӧн. 13 Тайӧс кылӧм бӧрын Исус ӧтнас пыжӧн мӧдіс овтӧминӧ. Йӧзыс тӧдмалісны та йылысь да подӧн мунісны каръяссьыныс Сы бӧрся.
14 И изшед иисус виде мног народ, и милосердова о них, и исцели недужныя их. 14 И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их. И петмысьт Исус аддзис уна йӧз, и жалитіс найӧс, и бурдӧдіс висьысьясӧс налысь. 14 Исус, пыжсьыс петӧм бӧрын, аддзис уна йӧзӧс и жалитіс найӧс и бурдӧдаліс висьысьясӧс налысь. 14 Исус, пыжсьыс петӧм бӧрын, аддзис уна йӧзӧс да жалитіс найӧс да бурдӧдаліс висьысьясӧс налысь. 14. Иисус пыжысь петӧм бӧрын аддзис уна йӧзӧс и жалитіс найӧс и бурдӧдіс висьысьясӧс налысь. 14 Пыжысь петӧм мысти Исус аддзис йӧзӧс, сылысь сьӧлӧмсӧ вӧрзьӧдіс на вӧсна тӧждыс. Сійӧ бурдӧдаліс быд висьысьӧс. 14 Пыжысь чеччигӧн Исус аддзис уна йӧзӧс. Сылӧн сьӧлӧмыс нормис на вӧсна, и Сійӧ бурдӧдіс висьысьясӧс.
15 Позде же бывшу, приступиша к нему ученицы его, глаголюще: пусто есть место, и часъ уже мину: отпусти народы, да шедше в веси купят брашна себе. 15 Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи. Рытъявыв жӧ воисны Сы дінӧ велӧдчысьяс Сылӧн и висьталісны: «Места татӧн пуста и пӧра сёр нин; лэдз йӧзӧс, мед мунасны оланінъясӧ и ньӧбасны аслыныс сёян». 15 А кор воис рыт, матыстчисны Сы дінӧ велӧдчысьясыс Сылӧн и шуисны: тані овтӧмин, и кадыс сёр нин, лэдз йӧзсӧ, медым найӧ мунасны сиктъясӧ и ньӧбасны сёян аслыныс. 15 А кор воис рыт, матыстчисны Сы дінӧ велӧдчысьясыс Сылӧн да шуисны: тані овтӧмин, а кадыс сёр нин, лэдз йӧзсӧ, медым найӧ мунасны сиктъясӧ да ньӧбасны аслыныс сёян. 15. А кор воис рыт, матыстчисны Сы дінӧ велӧдчысьясыс Сылӧн и шуисны: тані овтӧмин, и кадыс сёр нин; лэдз йӧзсӧ, мед найӧ мунасны сиктъясӧ и ньӧбасны аслыныс сёян. 15 Рытнас велӧдчысьяс сы дінӧ воисны, шуисны: «Тайӧ овтӧмин, ӧні сёр нин. Ысты йӧзсӧ, мед сиктъясӧ муналасны, сёян-юаннысӧ ньӧбаласны». 15 Рытнас матыстчисны Исус дінӧ велӧдчысьясыс да шуисны: «Тані овтӧмин, и кадыс сёр нин. Ысты йӧзсӧ сиктъясӧ сёянтор ньӧбны».
16 иисус же рече им: не требуют отити: дадите им вы ясти. 16 Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть. Исус жӧ шуис налы: «Нинӧм вӧсна налы мунны, сетӧй ті налы сёйны». 16 Но Исус шуис налы: оз ков мунны налы, ті сетӧй сёйнысӧ налы. 16 Но Исус шуис налы; оз ков мунны налы, ті сетӧй сёйнысӧ налы. 16. Но Иисус шуис налы: оз ков мунны налы; ті сетӧй налы сёйнысӧ. 16 Исус вочавидзис: «Муннысӧ налы татысь оз ков. Сетӧй ті йӧзыслы сёянсӧ». 16 Исус шуис: «Оз ков налы муннысӧ. Ті сетӧй налы сёянсӧ».
17 они же глаголаша ему: не имамы зде токмо пять хлеб и две рыбе. 17 Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы. Найӧ жӧ шуӧны Сылы: «Миян татӧн абу унджык вит нянь дорысь и кык чериысь». 17 А найӧ шуӧны Сылы: миян тані сӧмын вит нянь и кык чери. 17 А найӧ шуӧны Сылы: миян тані сӧмын вит нянь да кык чери. 17. А найӧ шуӧны Сылы: миян тані сӧмын вит нянь и кык чери. 17 Велӧдчысьяс воча шуисны: «Миян сьӧраным вит няньысь, кык чериысь кындзи сэсся немтор абу». 17 Велӧдчысьяс воча шуисны: «Миян сьӧраным сӧмын вит нянь да кык чери».
18 он же рече: принесите ми их семо. 18 Он сказал: принесите их Мне сюда. Сійӧ жӧ шуис: «Вайӧй Меным найӧс татчӧ». 18 Сійӧ шуис: вайӧ найӧс татчӧ Меным. 18 Исус шуис: вайӧ Меным найӧс татчӧ. 18. Сійӧ шуис: вайӧ найӧс Меным татчӧ. 18 Исус шуӧ: «Вайӧй меным татчӧ сёянтӧ». 18 Исус шуис: «Вайӧй меным татчӧ».
19 И повелев народом возлещи на траве, и прием пять хлеб и обе рыбе, воззревъ на небо, благослови и преломив даде ученикомъ хлебы, ученицы же народом. 19 И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу. И тшӧктіс йӧзлы пуксьыны турун вылӧ, и босьтіс вит нянь и кык чери, видзӧдліс небеса вылӧ, благӧслӧвитіс, чеглаліс няньяс и сетіс велӧдчысьяслы, а велӧдчысьяс йӧзлы. 19 И тшӧктіс пуксявны йӧзыслы турун вылас, и вит няньсӧ и кык черисӧ босьтӧмӧн, видзӧдліс Енэжыс вылӧ и бурсиигтырйи чегис няньяссӧ и сетіс велӧдчысьясыслы, а велӧдчысьясыс йӧзыслы. 19 А йӧзыслы тшӧктіс пуксявны турун вылас, сэсся вит няньсӧ да кык черисӧ босьтӧмӧн, видзӧдліс Енэж вылӧ да бурсиӧм бӧрын, чегис да сетіс няньяссӧ велӧдчысьясыслы, а велӧдчысьясыс йӧзыслы. 19. И тшӧктіс йӧзыслы пуксявны турун вылас, сэсся вит няньсӧ и кык черисӧ босьтӧмӧн видзӧдліс Енэж вылӧ, благословитіс и чегис няньяссӧ и сетіс велӧдчысьясыслы, а велӧдчысьясыс — йӧзыслы. 19 Сійӧ тшӧктіс йӧзыслы муас пуксявны. Сэсся тайӧ вит няньсӧ, кык черисӧ босьтіс, енэжӧ видзӧдлӧмӧн шуис аттьӧалана кывъяс. Сійӧ бертіс няньсӧ, сетіс велӧдчысьясыслы, найӧ — йӧзыслы. 19 Сійӧ тшӧктіс йӧзыслы пуксявны турун вылӧ. Ачыс босьтіс вит няньсӧ да кык черисӧ, видзӧдліс енэжӧ да Енмӧс аттьӧалӧмӧн чегъяліс няньсӧ, сэсся сетіс велӧдчысьясыслы. Велӧдчысьяс разӧдісны йӧзыслы.
20 И ядоша вси и насытишася: и взяша избытки укрух, дванадесять коша исполнь: 20 И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных; И сёйисны быдӧнӧн, и пӧтісны, и чукӧртісны кольӧм торъяссӧ дас кык нянь куд тыр. 20 И ставныс сёйисны и пӧтісны; и кольӧм торъяссӧ чукӧртісны дас кык куд тыр; 20 Ставныс сёйисны да пӧтісны; а кольӧм торъяссӧ чукӧртісны дас кык куд тыр; 20. И ставныс сёйисны и пӧтісны, и кольӧм торъяссӧ чукӧртісны дас кык куд тыр; 20 Быд морт пӧттӧдзыс сёйис, нянь коляссӧ сэсся дас кык чукъя куд чукӧртісны. 20 Ставныс пӧттӧдзныс сёйисны, а сёян коляссӧ дас кык куд тыр чукӧртісны.
21 ядущих же бе мужей яко пять тысящ, разве жен и детей. 21 а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей. Сёйысьяс жӧ вӧліны вит сюрс гӧгӧр морт, бабаясысь и челядьысь ӧприч. 21 А сёйысьыс вӧлі вит сюрс кымын морт, нывбабаясысь и челядьысь ӧтдор. 21 Став сёйысьыс вӧлі вит сюрс кымын морт, нывбабаясысь да челядьысь ӧтдор. 21. А сёйысьыс вӧлі вит сюрс кымын морт, нывбабаясысь и челядьысь ӧтдор. 21 Аньясысь, ныв-пиянысь ӧтдор сёйысьыс вӧлі вит сюрс гӧгӧр. 21 Аньясысь да челядьысь ӧтдор сёйысьыс вӧлі вит сюрс гӧгӧр.
22 И абие понуди иисус ученики своя влезти в корабль и варити его на ономъ полу [предыти ему на он полъ], дондеже отпустит народы. 22 И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ. И пыр тшӧктіс Исус аслас велӧдчысьясӧс кайны пыж вылӧ, и мӧдӧдчисны Сыысь войдӧр мӧдлапӧлӧ, сэк кості кыдзи лэдзас Сійӧ йӧзӧс. 22 И дзик пыр Исус тшӧктіс Аслас велӧдчысьясыслы пырны пыжӧ и вуджны Сыысь водзджык мӧдлапӧлас, йӧзсӧ лэдзиг кості. 22 Исус дзик пыр тшӧктіс Аслас велӧдчысьяслы пырны пыжӧ да Сыысь водзджык вуджны мӧдлапӧлас, йӧзсӧ лэдзиг кості. 22. И дзик пыр Иисус тшӧктіс Аслас велӧдчысьяслы пырны пыжӧ и вуджны сыысь водзджык мӧдлапӧлас, кытчӧдз Сійӧ оз лэдз йӧзсӧ. 22 Та бӧрын Исус велӧдчысьясыслы тшӧктіс пыжӧ пуксявны, вуджны ты мӧдлапӧлас сійӧс виччысьтӧг. Сэк кості Исус йӧзсӧ гортаныс мӧдӧдіс. 22 Та бӧрын Исус тшӧктіс велӧдчысьясыслы пуксьыны пыжӧ да вуджны ты мӧдлапӧлӧ. Ачыс кольччис да мӧдӧдаліс йӧзсӧ.
23 И отпустив народы, взыде на гору единъ помолитися: позде же бывшу, един бе ту. 23 И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один. И лэдзмысьтӧн йӧзӧс кайис гӧра вылӧ ӧтнасӧн кевмыны. И рытнас кольччыліс сэтӧн ӧтнас. 23 И йӧзсӧ лэдзӧм бӧрын, Сійӧ кайис гӧра вылӧ, ас кежас кевмысьны и рытнас кольччис сэтчӧ ӧтнас. 23 Йӧзсӧ лэдзӧм бӧрын, Исус кайис гӧра вылӧ, ас кежас кевмысьны да рытнас кольччис сэтчӧ ӧтнас. 23. И йӧзсӧ лэдзӧм бӧрын Сійӧ кайис гӧра вылӧ ас кежын кевмысьны, и рытнас кольччис сэтчӧ ӧтнас. 23 Йӧз мунӧм бӧрын сійӧ ӧтнас кайис керӧсӧ Енлы кевмыны. Рытнас сэні сійӧ ӧтнас вӧлі. 23 Йӧзӧс ыстӧм бӧрын Исус кайис керӧсӧ кевмысьны да рытсӧ сэні вӧлі ӧтнас.
24 Корабль же бе посреде моря влаяся волнами: бе бо противен ветр. 24 А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный. Пыж жӧ вӧлі море шӧрын и коясьліс гыясӧн, сы понда мый тӧв вӧлі паныд. 24 А пыжыс вӧлі нин море шӧрас, и гыясыс нӧйтісны пыжсӧ, сы вӧсна мый тӧлыс вӧлі паныда. 24 А пыжыс вӧлі нин ты шӧрас да гыясыс нӧйтісны пыжсӧ, сы вӧсна мый тӧлыс вӧлі паныда. 24. А пыжыс вӧлі нин море шӧрас, и гыясыс нӧйтісны пыжсӧ, сы вӧсна мый тӧлыс вӧлі паныда. 24 Пыжыс вӧлі ты шӧрас. Паныд тӧв петіс, гыясыс пыжсӧ гӧвкйӧдлісны. 24 Сійӧ кадас пыжаяс вӧліны ты шӧрын, вермасисны гыяскӧд да паныда тӧвкӧд.
25 В четвертую же стражу нощи иде к ним иисус, ходя по морю. 25 В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю. Нёльӧд жӧ видзӧм дырйи войын муні на дінӧ Исус море вывті. 25 Войнас, нёльӧд видзана кадӧ, Исус матыстчис на дінӧ, море вывтісӧ локтігтырйи. 25 Войнас, нёльӧд видзана кадӧ, Исус матыстчис на дінӧ, ва вывтісӧ локтігтырйи. 25. Войнас, нёльӧд видзана кадӧ, Иисус мӧдӧдчис на дінӧ, море вывті мунӧмӧн. 25 Асъя войнас ва вывті Исус воис велӧдчысьясыс дінӧ. 25 Асъядорыс Исус мӧдӧдчис ва вывті велӧдчысьяс дінас.
26 И видевше его ученицы по морю ходяща, смутишася, глаголюще, яко призрак есть: и от страха возопиша. 26 И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали. И аддзисны Сійӧс велӧдчысьяс море вывті локтӧмӧн, повзисны и шуисны: «Тайӧ ӧд кажитчӧ миянлы». И повзьымысьт горӧдісны. 26 А велӧдчысьясыс, кор аддзисны Сылысь море вывті локтӧмсӧ, шӧйӧвошисны и шуалісны: тайӧ орт вуджӧр; и повзьӧмнысла горӧдісны. 26 А велӧдчысьясыс, кор аддзисны Сылысь ва вывті локтӧмсӧ, шӧйӧвошисны да шуалісны: тайӧ орт вуджӧр; сэсся повзьӧмнысла горӧдісны. 26. А велӧдчысьясыс, кор аддзисны Сылысь море вывті локтӧмсӧ, шӧйӧвошины и шуалісны: тайӧ орт вуджӧр; и повзьӧмнысла горӧдісны. 26 Велӧдчысьяс аддзисны гыяс вывті восьлалысь Исусӧс. Повзьӧмнысла найӧ горӧдісны: «Орт тайӧ!» 26 Кор найӧ аддзисны ва вывті восьлалысь Исусӧс, повзьӧмнысла горӧдісны: «Тайӧ орт!»
27 Абие же рече им иисус, глаголя: дерзайте: аз есмь, не бойтеся. 27 Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь. Но Исус пыр сетіс налы гӧлӧс и висьталіс: «Эн полӧй, эн полӧй, Ме ӧд». 27 Но Исус дзик пыр шыасис накӧд и шуис: энӧ полӧй, ланьтӧй; Тайӧ Ме. 27 Но Исус дзик пыр шыасис накӧд да шуис: энӧ полӧй, ланьтӧй; Тайӧ Ме. 27. Но Иисус дзик пыр шыасис накӧд и шуис: збоймӧдчӧй; тайӧ Ме, энӧ полӧй. 27 Дзик пыр Исус налы шуис: «Лӧньӧй, энӧ полӧй, ме тайӧ». 27 Исус шуис: «Лӧньӧй, тайӧ Ме. Энӧ полӧй».
28 отвещав же петр рече: господи, аще ты еси, повели ми приити к тебе по водам. он же рече: прииди. 28 Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне прийти к Тебе по воде. Петыр жӧ шуис Сылы воча: «Господи, кор тэ, тшӧкты меным Ас дінад локны ва вывті». 28 Петыр шуис Сылы: Господьӧй, Тайӧ кӧ Тэ, шу меным локны Тэ дінӧ ва вывтісӧ. 28 Петыр шуис Сылы: Господьӧй! Тайӧ кӧ Тэ, шу меным локны Та дінӧ ва вывтісӧ. 28. Петыр шуис Сылы: Господьӧй! тайӧ кӧ Тэ, тшӧкты меным локны Тэ дінӧ ва вывті. 28 Сэки Петыр сылы шуис: «Ыджыдӧй, тайӧ кӧ тэ, тшӧкты меным тэ дінӧ ва вывтіыс локны». 28 Сэки Петыр шуис: «Господьӧй, тайӧ кӧ Тэ, тшӧкты меным ва вывті локны Тэ дінӧ».
29 И излез из корабля петр, хождаше по водам, приити ко иисусови: 29 Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу, Сійӧ жӧ шуис: «Лок». И петіс пыжысь Петыр, пондіс мунны ва вывті Исус дінӧ. 29 Исус шуис сылы: лок. И Петыр пыжсьыс петіс и муніс ва вывтісӧ, медым матыстчыны Исус дінӧ. 29 Исус шуис сылы: лок. Петыр пыжсьыс петіс да муніс ва вывтісӧ, медым матыстчыны Исус дінӧ. 29. Иисус шуис сылы: лок. Петыр пыжсьыс петіс и мӧдіс ва вывті, медым матыстчыны Иисус дінӧ; 29 Исус шуис: «Лок». Пыжсьыс воськовтӧмӧн Петыр ва вывтіыс Исус дінӧ мӧдіс. 29 Исус шуис: «Лок». Пыжсьыс воськовтӧмӧн Петыр мӧдӧдчис ва вывті Исус дінӧ.
30 видя же ветр крепок, убояся, и наченъ утопати, возопи, глаголя: господи, спаси мя. 30 но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня. Кор жӧ аддзис ыджыд тӧв, повзис, пондіс вӧйны, горӧдіс и шуис: «Господи, видз менӧ». 30 Но кор ыджыд тӧлыс вылӧ видзӧдлӧм вӧсна повзис, пондіс вӧйны и горӧдіс: Господьӧй! кут менӧ, вӧя. 30 Но, ыджыд тӧлыс вылӧ видзӧдлӧм вӧсна, повзис да пондіс вӧйны да горӧдіс: Господьӧй! кут менӧ, вӧя. 30. Но, кор ыджыд тӧлыслысь пӧльыштӧмсӧ аддзис, повзис и вӧйны кутіг горӧдіс: Господьӧй! спасит менӧ. 30 Вына тӧвнырыс повзьӧдіс Петырӧс, сійӧ мӧдіс вӧйны. Петыр горӧдіс: «Ыджыдӧй, мезды менӧ!» 30 Ыджыд тӧвнырысь Петырӧс полӧм босьтіс. Сійӧ пондіс вӧйны да горзыны: «Господьӧй, мезды менӧ!»
31 И абие иисус простер руку, ят его и глагола ему: маловере, почто усумнелся еси? 31 Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился? Исус пыр нюжӧдіс кырым, кутіс сійӧс и шуӧ сылы: «Этша веритысь, мыйла тэ повзин?» 31 Исус дзик пыр нюжӧдіс кисӧ, кутыштіс сійӧс и шуис сылы: этша веритысь, мыйла тэ повзин? 31 Исус дзик пыр нюжӧдіс кисӧ, кутыштіс сійӧс да шуис сылы: этша веритысь, мыйла тэ повзин? 31. Иисус дзик пыр нюжӧдіс кисӧ, кутыштіс сійӧс и шуис сылы: этша веритысь, мыйла тэ майшасин? 31 Исус кисӧ тэрыба нюжӧдіс, кутіс Петырӧс, шуис: «Омӧля эскысьӧй, мыйла падъялан?» 31 Исус дзик пыр нюжӧдіс кисӧ Петырлы, кутіс сійӧс да шуис: «Этша эскысьӧй, мыйла падъялан?»
32 И влезшема има в корабль, преста ветр. 32 И, когда вошли они в лодку, ветер утих. И кор пырисны найӧ пыжӧ, сэки тӧв лӧнис. 32 И кор найӧ пырисны пыжӧ, тӧлыс лӧнис. 32 Кор найӧ пырисны пыжас, тӧлыс лӧнис. 32. И кор найӧ пырисны пыжӧ, тӧлыс лӧнис. 32 Пыжӧ воськовтіганыс тӧлыс лӧнис. 32 Пыжӧ пуксиганыс тӧлыс лӧнис.
33 Сущии же в корабли пришедше поклонишася ему, глаголюще: воистинну божий сын еси. 33 Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий. Кодъяс жӧ вӧлісны пыжын, воисны, юрбитісны Сылы и шуисны: «дерт Тэ Пи Енлӧн». 33 А пыжас вӧлысьяс, матыстчӧмӧн, копыртчылісны Сылы и шуисны: дзик збыльысь Тэ Енлӧн Пи. 33 А пыжас вӧлысьяс, матыстчӧмӧн, копыртчылісны Исуслы да шуисны: Тэ дзик збыльысь Енлӧн Пи. 33. А пыжас вӧлысьяс матыстчӧмӧн копыртчылісны Сылы и шуисны: дзик збыльысь Тэ Енлӧн Пи. 33 Пыжын пукалысьяс Исус водзӧ пидзӧс вылӧ сувтӧмӧн шуисны: «Дерт, Ен Пи тэ». 33 Пыжын пукалысьяс копыртчисны Исус водзӧ да шуисны: «Тэ збыльысь Ен Пи».
34 И прешедше приидоша в землю геннисарефскую. 34 И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую. И вуджмысьтӧн воисны Геннисаретскӧй муӧ. 34 И вуджӧм бӧраныс, воисны найӧ Геннисаретса му вылӧ. 34 Вуджӧм бӧраныс, найӧ воисны Геннисаретса му вылӧ. 34. И вуджӧм бӧраныс найӧ воисны Геннисаретса му вылӧ. 34 Ты вуджӧм мысти найӧ воисны Генесарет муӧ. 34 Тысӧ вуджӧм бӧрын найӧ воисны Генесарет муӧ.
35 И познавше его мужие места того, послаша во всю страну ту, и принесоша к нему вся болящия: 35 Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных, И тӧдісны Сійӧс олысьяс сійӧ местаысь, ыстісны висьтавлыны сы гӧгӧр олысьяслы, и вайӧдісны Сы дінӧ быдӧнӧс висьысьясӧс. 35 Сэтчӧс олысьяс, кор тӧдмалісны Сійӧс, мӧдӧдісны юӧртны сы гӧгӧрын олысьяслы и Сы дінӧ вайӧдісны висьысьясӧс ставнысӧ. 35 Сэтчӧс олысьяс, кор тӧдмалісны Сійӧс, мӧдӧдісны юӧртны сы гӧгӧрын олысьяслы да Сы дінӧ вайӧдісны ставнысӧ висьысьясӧс; 35. Сэтчӧс олысьяс, кор тӧдмалісны Сійӧс, мӧдӧдісны юӧр сы гӧгӧрын олысьяслы и Сы дінӧ вайӧдісны став висьысьяссӧ, 35 Сэтчӧс йӧзыс Исусӧс тӧдмалісны, сэсся юӧрталісны сы йылысь быдлаын. Сы дінӧ быдлаысь висьысьясӧс вайӧдалісны. 35 Сэтчӧс йӧзыс тӧдмалісны Исусӧс да юӧртісны та йылысь матігӧгӧрас олысьяслы. Найӧ вайӧдісны Исус дінӧ став висьысьсӧ
36 и моляху его, да токмо прикоснутся вскрилию ризы его: и елицы прикоснушася, спасени быша. 36 и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись. И кевмысисны Сылы, мед эськӧ тшӧктас сибӧдчыны Аслас паськӧм дінӧ, и кодъяс сибӧдчисны, найӧ бурдісны. 36 И корисны Сылысь, медым сӧмын инмӧдчывны Сылы паськӧм помас; и кодъяс инмӧдчылісны, бурдісны. 36 Да корисны Сылысь, медым сӧмын инмӧдчывны Сылы паськӧм помас; да кодъяс инмӧдчылісны — бурдісны. 36. И корисны Сійӧс, медым сӧмын инмӧдчывны Сылы паськӧм помас; и кодъяс инмӧдчывлісны, бурдісны. 36 Йӧзыс корисны Исуслысь, мед висьысьясыс сӧмын вермасны инмӧдлыны чуньнысӧ сы паськӧм помӧ. Нимӧдлӧм бӧраныс быд морт бурдіс. 36 да корисны Исусӧс, мед висьысьяслы лэдзас инмӧдчывны паськӧм дорышас. Инмӧдчылысьяс ставныс бурдісны.
Глава 15. Глава 15 ДАС ВИТӦД ЮР. 15 Юр 15 Юр ГЛАВА 15 15 ЮРПАС 15 юр
1 Тогда приступиша ко иисусови иже от иерусалима книжницы и фарисее, глаголюще: 1 Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят: Сэки Иерусалимскӧй книжникъяс и фарисейяс воисны Исус дінӧ, шуӧны: 1 Сэки локтісны Исус дінӧ Ерусалимсянь гижӧдтӧдысьяс и фарисейяс и шуӧны: Мк. 7,1. 1 Сэки локтісны Исус дінӧ Ерусалимса гижӧдтӧдысьяс да фарисейяс, сэсся шуӧны: 1. Сэки локтӧны Иисус дінӧ Иерусалимсянь книжникъяс и фарисейяс и шуӧны: 1 Сэки Ерусалим карысь Исус дінӧ воӧны парисейяс Гижӧдӧ велӧдысьяскӧд, шуӧны сылы: 1 Сэки Ерусалимысь Исус дінӧ воисны фарисейяс да Индӧдӧ велӧдысьяс. Найӧ шуисны Сылы:
2 почто ученицы твои преступают предание старецъ? не умывают бо рук своих, егда хлеб ядят. 2 зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб. «Мый понда велӧдчысьяс Тэнад оз кывзыны висьталӧм старечьяслысь? Оз тай мыськыны ассьыныс кырымъяссӧ, кор нянь сёйӧны». 2 Мыйла велӧдчысьясыд Тэнад вуджӧны пӧрысьяслысь шуӧмсӧ? Со, оз мыськыны кияснысӧ ассьыныс, кор сёйӧны нянь. 2 Мыйла Тэнад велӧдчысьясыд вуджӧны пӧрысьяслысь шуӧмсӧ? Со, оз мыськыны кияссӧ ассьыныс, кор сёйӧны нянь. 2. Мыйла велӧдчысьясыд тэнад вуджӧны важ йӧзлысь шуӧмсӧ? сы вӧсна мый оз мыськывны кияснысӧ ассьыныс, кор сёйӧны нянь. 2 «Тэнад велӧдчысьясыд сёйны пуксьытӧдзныс кинысӧ оз мыськавны. Мыйла найӧ пӧрысьяслысь вежавидзана оланногсӧ торкӧны?» 2 «Мыйла велӧдчысьясыд пӧрысьяслысь шуӧмсӧ торкӧны — сёйӧм водзвыланыс кинысӧ оз мыськавны?»
3 он же отвещав рече им: почто и вы преступаете заповедь божию за предание ваше? 3 Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего? Сійӧ жӧ висьталіс налы воча: «Мый понда и ті он кывзӧй заповедь Енлысь асланыд висьталӧм понда? 3 А Сійӧ воча кылӧн шуис налы: мыйла нӧ и ті вуджанныд Енлысь Тшӧктӧмсӧ, асланыд шуӧмъясныд вӧсна? 3 Исус воча кылӧн шуис налы: мыйла нӧ ті вуджанныд Енлысь Тшӧктӧмсӧ, асланыд шуӧмъясныд вӧсна? 3. Сійӧ жӧ воча кылӧн шуис налы: мыйла и ті вуджанныд Енлысь тшӧктӧмсӧ асланыд шуӧмъясныд вӧсна? 3 Исус налы воча шуис: «Мыйла ті Ен тшӧктӧм торканныд асланыд оланногныд вӧсна? 3 Исус воча шуис налы: «Но ті асьныд торканныд Енлысь тшӧктӧмсӧ, медым кутчысьны батьяслӧн шуӧмӧ.
4 бог бо заповеда, глаголя: чти отца и матерь: и: иже злословит отца или матерь, смертию да умрет. 4 Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрет. Ен ӧд тшӧктіс и шуис: «Почитайт батьӧс и мамӧс, и коді лёкӧн видас батьӧс либӧ мамӧс, кулӧмӧн мед кулас.» 4 Тадзи Тшӧктіс Ен: бурӧ пукты батьтӧ и мамтӧ; а коді лёк кывйӧн шуас батьсӧ или мамсӧ, мед лёкас кулӧмӧн кулас. 4 Тадзи Тшӧктіс Ен: бурӧ пукты батьтӧ да мамтӧ; а коді лёк кывйӧн шуас батьсӧ либӧ мамсӧ, сійӧ мед виӧмӧн кулӧ. 4. Ӧд Ен тшӧктіс: «бурӧ пукты батьтӧ и мамтӧ»; и: «коді лёк кывйӧн шуас батьсӧ или мамсӧ, кулӧмӧн мед кулас». 4 Енмыс шулӧма: ”Ай-мамтӧ пыдди пукты”. ”Омӧльтан кӧ ай-мамтӧ, тэныд кувны колӧ”. 4 Енмыс шуӧма: ”Пыдди пукты ассьыд бать-мамтӧ”, нӧшта шуӧма: ”Омӧльтан кӧ бать-мамтӧ, тэнӧ кулӧм вылӧ мыждасны”.
5 Вы же глаголете: иже аще речет отцу или матери: дар, имже бы от мене пользовался еси: 5 А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался, А ті шуанныд: «Кор коді висьталас батьлы либӧ мамлы «Сійӧс, мыйӧн эськӧ тэ месянь пӧльзуйтчин, ме сета жертва вылӧ Енлы», 5 А ті висьталанныд: коді шуас батьыслы или мамыслы: месянь тэныд тайӧ коланторсӧ сетӧм дорысь, сета Енлы. 5 А ті висьталанныд: коді шуас батьыслы либӧ мамыслы; «месянь тэныд тайӧ коланторсӧ сетӧм дорысь, сета Енлы.» 5. А ті висьталанныд: коді кӧ шуас батьыслы или мамыслы: «месянь тэныд тайӧ сетанторсӧ сета Енлы», 5 Ті тай йӧзӧс тадзи велӧданныд: морт кӧ ай-мамыслы индӧм колана отсӧгсӧ Енлы сетны кӧсйысис, 5 А ті велӧданныд: морт кӧ бать-мамыслы сетӧм пыдди кӧсйысяс сетны Енлы,
6 и да не почтит отца своего или матере [матере своея]: и разористе заповедь божию за предание ваше. 6 тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим. Сэтшӧм мед и оз почитайт ассьыс батьсӧ и мамсӧ». Сэтшӧм ногӧн чӧвтінныд заповедь Енлысь асланыд висьталӧм вӧсна. 6 Тадзи сійӧ вермӧ кедзовтны ассьыс батьсӧ или ассьыс мамсӧ; со кыдзи ті вежинныд Енлысь Тшӧктӧмсӧ асланыд шуӧмъясныд вӧсна. 6 Тадзи сійӧ вермӧ кедзовтны ассьыс батьсӧ либӧ ассьыс мамсӧ; со, кыдзи ті вежинныд Енлысь Тшӧктӧмсӧ асланыд шуӧмъясӧн. 6. Тадзи сійӧ вермӧ кедзовтны ассьыс батьсӧ или ассьыс мамсӧ; со кыдзи ті вежинныд Енлысь тшӧктӧмсӧ асланыд шуӧмъясныд вӧсна. 6 сылы оз нин ков найӧс пыдди пуктыны. Ас вежавидзана оланногныд вӧсна ті Енлысь кывсӧ вештанныд. 6 тайӧн оз торк найӧс пыдди пуктӧмсӧ. Батьяслӧн шуӧм вӧсна ті вештанныд Енлысь тшӧктӧмсӧ.
7 Лицемери, добре пророчествова о вас исаиа, глаголя: 7 Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря: Лицемеръяс! Веськыда водзвыв висьталіс тіян йылысь Исайя, коді шуӧ: 7 Ылӧгбанъясӧй! бура водзвыв висьтавліс тіян йылысь Исайя: 7 Ылӧгбанъясӧй! бура водзвыв висьталіс тіян йылысь Исайя: 7. Ылӧгбанъяс! Бура водзвыв висьтавліс тіян йылысь Исаия: 7 Кык бана шаньгаяс! Тіян йылысь Енсянь Есай юӧртысь веськыда висьтавлӧма: 7 Кык бана шаньгаяс! Бура шуӧма тіян йылысь Исай пророк:
8 приближаются мне людие сии усты своими и устнами чтут мя: сердце же их далече отстоит от мене: 8 приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня; «Матыстчӧны Ме дінӧ тайӧ мортъяс асланыс вомъясӧн и пӧчитайтӧны Менӧ кывъяснас, сьӧлӧм жӧ налӧн ылын сулалӧ Ме дінысь. 8 Тайӧ йӧзыс матыстчӧны Ме дінӧ асланыс вомнаныс и Менӧ бурӧ пуктӧны кывнаныс, а сьӧлӧмныс налӧн ылын сулалӧ Месянь; Ис. 29,13. 8 Тайӧ йӧзыс матыстчӧны Ме дінӧ асланыс вомнаныс да Менӧ бурӧ пуктӧны кывнаныс, а сьӧлӧмныс налӧн ылын сулалӧ Ме дінысь; 8. «Тайӧ йӧзыс матыстчӧны Ме дінӧ асланыс вомнаныс и Менӧ бурӧ пуктӧны кывнаныс, а сьӧлӧмныс налӧн ылын сулалӧ Месянь; 8 — Тайӧ йӧзыс сӧмын вомнаныс менӧ пыдди пуктӧны. Ылын месянь налӧн сьӧлӧмныс. 8 — Тайӧ йӧзыс вомнас пыдди пуктӧны Менӧ, но налӧн сьӧлӧмныс ылын Меысь.
9 всуе же чтут мя, учаще учением, заповедем человеческим. 9 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим. Весьшӧрӧ жӧ пӧчитайтӧны Менӧ и велӧдӧны мортъяс заповедьясӧ и велӧдӧмъясӧ». 9 Дзик ковтӧм буралӧмӧн, бурӧ пуктӧны Менӧ, велӧдӧны мортъяслӧн тшӧктӧм велӧдӧмъясӧ. 9 Дзик ковтӧм буралӧмӧн, Менӧ бурӧ пуктӧны, велӧдӧны мортъяслӧн тшӧктӧмъясӧ да велӧдӧмъясӧ. 9. Но весьшӧрӧ бурӧ пуктӧны Менӧ и велӧдӧны мортъяслӧн велӧдӧмъясӧ и тшӧктӧмъясӧ». 9 Менӧ весьшӧрӧ ыджыдӧ пуктӧны йӧзсянь тшӧктӧмъясӧ велӧдӧмӧн. 9 Весьшӧрӧ ыдждӧдлӧны Менӧ мортсянь тшӧктӧмъясӧ велӧдігӧн».
10 И призвав народы, рече им: слышите и разумейте: 10 И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте! И корис йӧзӧс, висьталіс налы: «Кывзӧ и велалӧ. 10 И йӧзсӧ корӧм бӧрын, шуис налы: кывзӧй и гӧгӧрвоӧй: 10 Сэсся йӧзыс дінӧ шыасис да шуис налы: кывзӧй да вежӧртӧй: 10. И йӧзсӧ корӧм бӧрын шуис налы: кывзӧй и гӧгӧрвоӧй: 10 Ас дінас йӧзӧс корӧмӧн Исус шуис: «Кывзӧй, гӧгӧрвоӧй менӧ. 10 Ас дінас йӧзӧс корӧмӧн Исус шуис: «Кывзӧй да гӧгӧрвоӧй.
11 не входящее во уста сквернит человека: но исходящее изо уст, то сквернит человека. 11 не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека. Не сійӧ, мый пырӧ вомӧ, пежалӧ мортӧс, а сійӧ, мый вомысь петӧ, пежалӧ мортӧс. 11 Мортӧс оз пежав сійӧ, мый пырӧ вомас, но мортӧс пежалӧ сійӧ, мый петӧ вомсьыс. 11 Мортӧс оз пежав сійӧ, мый пырӧ вомас, но мортӧс пежалӧ сійӧ, мый петӧ вомсьыс. 11. Мортӧс оз пежав сійӧ, мый пырӧ вомас, но мортӧс пежалӧ сійӧ, мый петӧ вомсьыс. 11 Мортӧс оз пежав вомӧдыс пытшкӧ пыранаыс, мортӧс пежалӧ вомсьыс ортсӧ петанаыс». 11 Мортӧс оз пежав сійӧ, мый вомас пырӧ, а пежалӧ, мый вомсьыс петӧ».
12 Тогда приступльше ученицы его реша ему: веси ли, яко фарисее слышавше слово соблазнишася? 12 Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились? Сэки воисны велӧдчысьяс Сылӧн, висьталісны Сылы: «Тӧдан-ӧ, мый фарисейяс тайӧ кыв кылӧм бӧрын ылалісны думнаныс?» 12 Сэки велӧдчысьясыс Сылӧн, матыстчӧмӧн, шуисны Сылы: тӧдан-ӧ, мый фарисейяс, тайӧ кывсӧ кылӧм бӧрын, дӧзмисны? 12 Сэки велӧдчысьясыс Сылӧн, матыстчӧмӧн, шуисны Сылы: тӧдан-ӧ, мый фарисейяс, тайӧ кывъястӧ кылӧм бӧрын, дӧзмисны? 12. Сэки велӧдчысьясыс Сылӧн, матыстчӧмӧн, шуисны Сылы: тӧдан-ӧ, мый фарисейяс тайӧ кывсӧ кылӧм бӧрын ыштісны? 12 Велӧдчысьясыс Исус дінӧ локтісны шуны: «Тӧдан-ӧ тэ, парисейяс дӧзмӧмаӧсь тэнад татшӧм сёрнияссьыд?» 12 Велӧдчысьясыс матыстчисны Исус дінӧ да шуисны: «Тӧдан-ӧ Тэ, мый фарисейяс дӧзмӧмаӧсь Тэнад сёрнияссьыд?»
13 он же отвещав рече: всяк сад, егоже не насади отец мой небесный, искоренится: 13 Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится; Сійӧ жӧ висьталіс налы воча: «Быдсяма сад, кодӧс эз пукты Бать Менам небеснӧй, косьмас. 13 А Сійӧ воча кылӧн шуис налы: быд пӧлӧс быдмӧг, кодӧс эз сувтӧд Енэжвыв Бать Менам, вужнас нетшыштчас. 13 А Исус воча кылӧн шуис налы: быд пӧлӧс быдмӧг, кодӧс эз сувтӧд Енэжвыв Бать Менам, вужнас нетшыштсяс. 13. А Сійӧ воча кылӧн шуис налы: быд пӧлӧс быдмӧг, кодӧс эз пукты Енэжвыв Бать Менам, вужнас лоӧ нетшыштӧма; 13 Сійӧ вочавидзис: «Эз кӧ быдмӧгсӧ енэжвыв Айӧй пуктыв, сійӧс вужнас нетшыштасны. 13 Сійӧ вочавидзис: «Быдмӧгсӧ кӧ абу енэжвыв Батьӧй пуктӧма, сійӧс вужнас нетшыштасны.
14 оставите их: вожди суть слепи слепцем: слепец же слепца аще водит, оба в яму впадетася. 14 оставьте их: они - слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму. Эновтӧ найӧс; найӧ эмӧсь синтӧм нуӧдысьяс синтӧмъяслӧн, а кор синтӧм синтӧмӧс нуӧдӧ, кыкнанныс усьӧны гуранӧ». 14 Кольӧй найӧс, найӧ синтӧмъяслӧн синтӧм нуӧдысьяс, а синтӧм кӧ нуӧдӧ синтӧмӧс, сэки кыкнанныс усьӧны гуӧ. Лк. 6,39. 14 Эновтӧй найӧс, ӧд найӧ синтӧмъяслӧн синтӧм нуӧдысьяс, а синтӧм кӧ нуӧдӧ синтӧмӧс, сэки кыкнанныс усьӧны гуӧ. 14. Кольӧй найӧс, найӧ синтӧмъяслӧн синтӧм нуӧдысьяс, а синтӧм кӧ нуӧдӧ синтӧмӧс, то кыкнанныс усьӧны гуӧ. 14 Эновтӧй найӧс, синтӧмъясӧс синтӧм нуӧдысьяс найӧ. Синтӧм кӧ нуӧдӧ синтӧмӧс, кыкнанныс гуранӧ усясны». 14 Кольӧй найӧс. Найӧ синтӧмӧсь, и синтӧмъясӧс нуӧдӧны. Синтӧм кӧ нуӧдӧ синтӧмӧс, кыкнанныс гуранӧ усясны».
15 отвещав же петр рече ему: скажи намъ притчу сию. 15 Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию. Петыр жӧ шуис Сылы: «Висьтав миянлы тайӧ притча». 15 А Петыр воча кылӧн шуис Сылы: восьт тайӧ нӧдкывсӧ миянлы. 15 Петыр воча кылӧн шуис Сылы: восьт тайӧ нӧдкывсӧ миянлы. 15. Петыр воча кылӧн шуис Сылы: гӧгӧрвоӧд тайӧ притчасӧ миянлы. 15 Петыр шуис сылы: «Гӧгӧрвоӧд миянлы тайӧ велӧдана висьттӧ». 15 Петыр шуис: «Гӧгӧрвоӧд миянлы висьталӧмтӧ».
16 иисус же рече (имъ): единаче [еще] ли и вы без разума есте? 16 Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете? Исус жӧ висьталіс: «неужели и ті он тӧдӧй? 16 Исус шуис: ті ӧмӧй онӧ на гӧгӧрвоӧй? 16 Исус шуис: ті ӧмӧй онӧ на вежӧртӧй? 16. Иисус шуис: ті ӧмӧй онӧ на гӧгӧрвоӧй? 16 Исус вочавидзис: «Онӧ ӧмӧй на ті гӧгӧрвоӧй? 16 Исус вочавидзис: «Весиг ті онӧ на гӧгӧрвоӧй!
17 не у ли разумеваете, яко всяко, еже входит во уста, во чрево вмещается и афедрономъ исходитъ? 17 еще ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон? Неужели он тӧдӧй быдсӧн, мый вомӧд пырӧ, кынӧмӧ тӧрӧ и уліӧд петӧ. 17 Пыр на онӧ вежӧртӧй. Ставыс, мый пырӧ вомӧ, мунӧ кынӧмӧ и петӧ ортсӧ. 17 Пыр на онӧ гӧгӧрвоӧй. Ставыс, мый пырӧ вомӧ, мунӧ кынӧмӧ да петӧ ортсӧ. 17. Пыр на онӧ вежӧртӧй, мый ставыс, мый пырӧ вомӧ, мунӧ кынӧмӧ и петӧ ортсӧ? 17 Онӧ ӧмӧй гӧгӧрвоӧй: ставыс вомӧд пыранаыс мунӧ пытшкӧ, кынӧмӧдз, сысянь петӧ ортсӧ. 17 Онӧ ӧмӧй вежӧртӧй: сійӧ, мый пырӧ вомад, веськалӧ кынӧмад, сэсся ортсӧ петӧ.
18 исходящая же изо уст, от сердца исходят, и та сквернят человека: 18 а исходящее из уст - из сердца исходит - сие оскверняет человека, А мый петӧ вомысь, сьӧлӧмсянь петӧ, и сійӧ пежалӧ мортӧс. 18 А мый петӧ вомысь — петӧ сьӧлӧмсянь; сійӧ пежалӧ мортӧс; 18 А мый петӧ вомысь — петӧ сьӧлӧмсянь, сійӧ пежалӧ мортӧс; 18. А мый петӧ вомысь — петӧ сьӧлӧмсянь; сійӧ пежалӧ мортӧс; 18 Вомысь ортсӧ став петанаыс локтӧ сьӧлӧмсянь, сійӧ пежалӧ мортӧс. 18 Мый петӧ вомсьыд, сійӧ петӧ сьӧлӧмсьыд да пежалӧ асьсӧ мортсӧ.
19 от сердца бо исходят помышления злая, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, татьбы, лжесвидетелства, хулы: 19 ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления - Сьӧлӧмсянь ӧд петӧны лёк думайтӧм, виӧм, прелюбодействуйтӧм, любодействуйтӧм, гусясьӧм, лӧжнӧ свидетельӧ ветлӧм и кулитӧм. 19 Сы вӧсна мый сьӧлӧмысь петӧны лёк мӧвпъяс, виӧмъяс, гозъякостторкӧмъяс, лёкноголӧмъяс, гусясьӧмъяс, ылӧгвисьталӧмъяс, омӧльтӧмъяс: 19 Сы вӧсна мый сьӧлӧмсянь петӧны лёкног олӧмъяс, лёктор мӧвпалӧмъяс, ылӧг висьталӧмъяс, гусясьӧмъяс, омӧльтӧмъяс, гозйӧдчӧм торкӧмъяс, виӧмъяс, ковтӧм сёрнияс; 19. Сы вӧсна мый сьӧлӧмысь петӧны лёк мӧвпъяс, виӧмъяс, гозъя кост торкӧмъяс, лёк ногӧн олӧмъяс, гусясьӧмъяс, ылӧдчана висьталӧмъяс, омӧльтӧмъяс: 19 Буретш сьӧлӧмсянь петӧны лёк мӧвпъяс, морт виӧмъяс, гозъякост торкӧм, лёк оласног, гусясьӧм, мыжданінын йӧзӧс суклялӧм, омӧльтӧм. 19 Буретш сьӧлӧмысь петӧны лёк мӧвпъяс, морт виӧм, гозъякост олӧм пежалӧм, кырсалӧм, гусясьӧм, пӧръясьӧм да омӧльтӧм.
20 сия суть сквернящая человека: а еже неумовенныма рукама ясти, не сквернит человека. 20 это оскверняет человека; а есть неумытыми руками - не оскверняет человека. Сійӧ пежалӧ мортӧс; а сёйны мыськытӧм кырымъясӧн оз пежав мортӧс». 20 Тайӧ пежалӧ мортӧс; а сёйны мыссьытӧм киясӧн — оз пежав мортӧс. 20 Тайӧ ставыс пежалӧны мортӧс; а сёйны мыссьытӧм киясӧн — оз пежав мортӧс. 20. Тайӧ пежалӧ мортӧс; а сёйны мыссьытӧм киясӧн — оз пежав мортӧс. 20 Тайӧ морттӧ пежалӧ. Мыськавтӧм киӧн сёйӧмыд морттӧ оз пежав». 20 Тайӧ пежалӧ мортсӧ, а ки мыськытӧг сёйӧмыд оз пежав».
21 И изшед оттуду иисус, отиде во страны тврския и сидонския. 21 И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские. И петмысьт сэтысь Исус муні Тирскӧй и Сидонскӧй оланінъясӧ. 21 И сэтысь петӧм бӧрын, Исус муніс Тирса и Сидонса муясӧ. 21 Сэтысь петӧм бӧрын, Исус муніс Тирса да Сидонса муясӧ. 21. И сэтысь петӧм бӧрын Иисус муніс Тирса и Сидонса муясӧ. 21 Сэсся Исус Тир-Сидон каръяс гӧгӧрын куйлан муясӧ мӧдіс. 21 Сэтысь Исус муніс Тир да Сидон муясӧ.
22 И се, жена хананейска, от предел техъ изшедши, возопи к нему глаголющи: помилуй мя, господи, сыне давидов, дщи моя зле беснуется. 22 И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется. И сэтӧн Хананейскӧй баба сійӧ местаясысь петіс, чукӧстчис Сылы и шуис: «Милуйт менӧ Господи, Пи Давидлӧн, ныв менам чорыда висьӧ бессянь». 22 И со, сэтчӧс оланінысь петіс Хананейса нывбаба и горзіс Сылы: ло бур сьӧлӧма ме дінӧ Господьӧй, Давидлӧн Пи! Нылӧс менсьым чорыда песлӧдлӧ пежлов. 22 Сэтчӧс оланінысь петіс Хананейса нывбаба да горзіс Сылы: Господьӧй, Давидлӧн Пи! ло бур сьӧлӧма ме дінӧ; прӧстит, нылӧс менсьым чорыда песлӧдлӧ пеж лов. 22. И со сэтчӧс оланінысь петіс Хананеяса нывбаба и горзіс Сылы: ло милӧсьта ме дінӧ, Господьӧй! Давидлӧн Пи! нылӧс менсьым чорыда песлӧдлӧ пежлов. 22 Сы дінӧ воис сэтчӧс ань, ачыс Кана войтырысь. Сійӧ горзис: «Ыджыдӧй, Давид Пиӧй, отсав меным! Пеж лов менам нылӧ пырӧма, чорыда песлӧдлӧ сійӧс». 22 Сы дінӧ локтіс сэні олысь ханаанса ань да пондіс горзыны: «Господьӧй, Давид Пи! Ло бур сьӧлӧма ме дінӧ! Пеж лов пырӧма менам ныв пытшкӧ да чорыда песлӧдлӧ сійӧс».
23 он же не отвеща ей словесе. И приступльше ученицы его, моляху его, глаголюще: отпусти ю, яко вопиет вслед нас. 23 Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами. Сійӧ жӧ эз висьтав сылы немтор, и воисны велӧдчысьяс Сылӧн, корисны Сійӧс и шуисны: «Лэдз сійӧс, сы понда мый чуксасьӧ миян бӧрсянь». 23 Но Исус эз шу весиг ӧти кыв сылы. Сэки велӧдчысьясыс Сылӧн, матыстчӧмӧн, корисны Сылысь: лэдз сійӧс, сы вӧсна мый горзӧ миян бӧрся. 23 Но Исус эз шу сылы весиг ӧти кыв. Сэки велӧдчысьясыс Сылӧн, матыстчӧмӧн, корисны Сылысь: лэдз сійӧс, со, горзӧ миян бӧрся. 23. Но Иисус эз шу сылы ни ӧти кыв. И велӧдчысьясыс Сылӧн матыстчӧмӧн корисны Сылысь: лэдз сійӧс, сы вӧсна мый горзӧ миян бӧрся. 23 Аньыслы Исус кыв эз шу. Велӧдчысьясыс Исусӧс кытшалӧмӧн корисны: «Вӧч сылы мыйкӧ. Сійӧ горзӧмӧн бӧраным ветлӧдлӧ». 23 Исус кыв эз шу аньлы. Велӧдчысьясыс матыстчисны Исус дінӧ да шуисны: «Лэдз аньсӧ, сійӧ горзӧмӧн бӧрсяньным ветлӧдлӧ».
24 он же отвещав рече: несмь послан, токмо ко овцам погибшим дому израилева. 24 Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева. Сійӧ жӧ висьталіс воча, мый ыстӧма сӧмын Израильскӧй вошӧм ыжъяс дінӧ. 24 А Сійӧ воча кылӧн шуис: Менӧ мӧдӧдӧма сӧмын Израиль керкаса вошӧм ыжъяс дінӧ. 24 А Сійӧ воча кылӧн шуис: Менӧ мӧдӧдӧма сомын Израиль керкаса вошӧм ыжъяс дінӧ. 24. Но Сійӧ воча кылӧн шуис: Менӧ мӧдӧдӧма сӧмын Израиль керкаса вошӧм ыжъяс дінӧ. 24 Исус вочавидзис: «Менӧ мӧдӧдісны сӧмын Израиль войтыр дінӧ. Вошӧм ыж чукӧр кодьӧсь найӧ». 24 Исус шуис: «Менӧ мӧдӧдӧма сӧмын израильса вошӧм ыжъяс дінӧ».
25 она же пришедши поклонися ему, глаголющи: господи, помози ми. 25 А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне. Сійӧ жӧ воис, юрбитіс Сылы и шуис: «Господи, отсав меным». 25 А нывбабаыс, матыстчӧмӧн, копрасис Сылы и шуаліс: Господьӧй, отсав меным. 25 Сэки нывбабаыс матыстчӧмӧн, копрасис Сылы да шуаліс: Господьӧй! отсав меным. 25. А нывбабаыс, матыстчӧмӧн, копрасис Сылы и шуаліс: Господьӧй! отсав меным. 25 Сэки ань матӧджык воис, Исус водзӧ муӧ усьӧмӧн корис: «Ыджыдӧй, отсав меным!» 25 Ань матыстчис да копыртчис Исус водзӧ. Сійӧ корис: «Господьӧй, отсав меным!»
26 он же отвещав рече: несть добро отяти хлеба чадом и поврещи псом. 26 Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам. Но сійӧ висьталіс воча: «Абу бур мырддьыны челядьлысь нянь и шыбитны понъяслы». 26 Но Исус воча кылӧн шуис: абу лӧсьыд босьтны нянь челядьлысь и шыбитны понъяслы. 26 Но Исус воча кылӧн шуис: абу лӧсьыд босьтны нянь челядьлысь да шыбитны понъяслы. 26. Иисус воча кылӧн шуис: абу бур босьтны нянь челядьлысь и шыбитны понъяслы. 26 Исус сылы шуис: «Оз туй ныв-пилысь няньнытӧ мырддьыны, сійӧс кычанъяслы сетны». 26 Исус шуис: «Абу бур мырддьыны ныв-пилысь няньсӧ да шыбитны сійӧс понпиянлы».
27 она же рече: ей, господи: ибо и пси ядят от крупиц падающих от трапезы господей своих. 27 Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их. Сійӧ жӧ шуис: «Сідз, Господи! Но и понъяс сёйӧны пызан вылысь гылалӧм крӧшкияс аслас господинлысь». 27 Нывбабаыс шуис: сідзи Господьӧй, но и понъяс сёйӧны пыркысьяссӧ, кодъяс гылалӧны пызан вылысь найӧ кӧзяинъяслӧн. 27 Нывбабаыс шуис: сідзи, Господьӧй; но ӧд понъяс сёйӧны жӧ пыркысьсӧ, мый гылалӧ пызан вывсьыс найӧ кӧзяинъяслӧн. 27. Нывбабаыс шуис: сідзи, Господьӧй! Но и понъяс сёйӧны торпыриг, кодъяс гылалӧны налӧн кӧзяинъяс пызан вылысь. 27 Аньыс вочавидзис: «Оз, дерт, Ыджыдӧй, понъяс тай керка кутысь пызан вывсьыс гылалӧм торпыригсӧ сёйлывлӧны». 27 Ань воча шуис: «Сідз, Господьӧй. Но понъяс тшӧтш сёйӧны кӧзяиныслӧн пызан вылысь гылалӧм торпыригсӧ».
28 Тогда отвещав иисус рече ей: о, жено, велия вера твоя: буди тебе якоже хощеши. И исцеле дщи ея от того часа. 28 Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час. Сэки Исус шуис сылы: «О бабаӧй! Ыджыд вера тэнад; мед лоас тэныд тэнад корӧм серти». И бурдіс сылӧн ныв сійӧ жӧ самӧй пӧраӧ. 28 Сэки Исус воча кылӧн шуис сылы: о, аньӧй! ыджыд вера тэнад; мед лоӧ тэныд кыдзи тэ кӧсъян. И дзик пыр бурдіс нылыс сылӧн. 28 Сэки Исус воча кылӧн шуис сылы: о, аньӧй! ыджыд вераыд тэнад; да медым лоӧ тэныд, кыдзи тэ кӧсъян. Сэки дзик пыр бурдіс нылыс сылӧн. 28. Сэки Иисус воча кылӧн шуис сылы: о, аньӧй! ыджыд вера тэнад; мед лоӧ тэныд тэнад кӧсйӧм ног. И бурдіс нылыс сылӧн дзик пыр. 28 Сэки Исус сылы шуис: «Ыджыд тэнад эскӧмыд, аньӧй. Мед артмас тэнад кӧсйӧм сертиыд». Дзик пыр нылыс бурдӧма. 28 Исус шуис: «Ыджыд тэнад эскӧмыд, аньӧй. Мед лоӧ тэнад кӧсйӧм сертиыд». Аньлӧн нылыс дзик пыр бурдіс.
29 И прешед оттуду иисус, прииде на море галилейское, и возшед на гору, седе ту. 29 Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там. И муніс сэтысь Исус, воис Галилейскӧй море дорӧ, и кайис гӧра вылӧ, пуксис сэтчӧ. 29 Сэтысь водзӧ мунігӧн, Исус воис Галилейса море дорӧ и кайис гӧра вылас и пуксис сэтчӧ. 29 Сэтысь водзӧ мунігӧн, Исус воис Галилейса ты дорӧ, сэсся кайис гӧра вылас да пуксис сэтчӧ. 29. Сэтысь петӧм бӧрын Иисус воис Галилеяса море дорӧ и гӧра вылӧ кайӧм мысьт пуксис сэтчӧ. 29 Исус водзӧ мӧдіс. Галилей ты дорті мунігӧн сійӧ кайис керӧсӧ. 29 Сэтысь Исус водзӧ мӧдіс. Сійӧ муніс Галилея ты пӧлӧн, сэсся кайис керӧсӧ да пуксис.
30 И приступиша к нему народи мнози, имуще с собою хромыя, слепыя, немыя, бедныя и ины многи, и привергоша их к ногама иисусовыма: и исцели их: 30 И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их; И воисны Сы дінӧ уна йӧз, кодъяскӧд вӧлісны коктӧмъяс, синтӧмъяс, немӧйяс, доймӧмъяс и мукӧдъяс унаӧн, и пуктісны найӧс Исус кокъяс дінӧ; и Сійӧ бурдӧдіс найӧс. 30 И Сы дінӧ матыстчисны уна йӧз, аскӧдныс вӧліны коктӧмъяс, немӧйяс, синтӧмъяс, доймалӧмъяс и уна мукӧдъяс, и пукталісны найӧс Исус кокъяс дорӧ; и Сійӧ бурдӧдаліс найӧс; 30 Сы дінӧ матыстчисны уна йӧз, аскӧдныс вӧліны коктӧмъяс, немӧйяс, синтӧмъяс, доймалӧмъяс да уна мукӧдъяс, найӧс пукталісны Исуслӧн кокъяс дорӧ; а Сійӧ бурдӧдаліс найӧс; 30. И Сы дінӧ матыстчис уна йӧз, кодкӧд вӧліны чотысьяс, синтӧмъяс, немӧйяс, доймалӧмъяс и уна мукӧдъяс, и пукталісны найӧс Иисус кокъяс дорӧ; и Сійӧ бурдӧдаліс найӧс; 30 Сы гӧгӧрӧ воаліс уна йӧз. На пӧвстын вӧліны китӧм-коктӧмъяс, синтӧмъяс, кыввортӧмъяс, мукӧд висьысьяс. Найӧс пуксьӧдісны Исус водзӧ, сійӧ найӧс бурдӧдаліс. 30 Сы дінӧ чукӧртчис уна йӧз. На пӧвстын вӧліны китӧм-коктӧмъяс, синтӧмъяс, сёрниттӧмъяс да мукӧд висьысьяс. Найӧс вайӧдісны Исус водзӧ, и Сійӧ бурдӧдаліс найӧс.
31 якоже народом дивитися, видящим немыя глаголюща, бедныя здравы, хромыя ходящя и слепыя видящя: и славляху бога израилева. 31 так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева. Сідзи, мый йӧз дивуйтчисны, кор аддзисны немӧйяслысь сёрнитӧм, доймӧмъяслысь бурдӧм, коктӧмъяслысь ветлӧм и синтӧмъяслысь аддзӧм; и ошкисны Израильскӧй Енмӧс. 31 Сідз мый йӧзыс шензисны, кор аддзисны доймалӧмъяслысь бурдӧмсӧ, коктӧмъяслысь ветлӧмсӧ, синтӧмъяслысь аддзӧмсӧ и немӧйяслысь сёрнитӧмсӧ и ошкисны Израильлысь Енмӧс. 31 Сідз мый йӧзыс шензисны, кор аддзисны доймалӧмъяслысь бурдӧмсӧ, коктӧмъяслысь ветлӧмсӧ, синтӧмъяслысь аддзӧмсӧ да немӧйяслысь сёрнитӧмсӧ; да ошкисны Израильлысь Енмӧс. 31. Сідз, мый йӧзыс шензисны, кор аддзисны немӧйясӧс сёрнитысьӧн, доймалӧмаясӧс бурдӧмӧн, чотысьясӧс ветлӧмӧн и синтӧмъясӧс аддзысьӧн; и ошкисны Израильлысь Енмӧс. 31 Йӧзыс чуймисны, найӧ ас синнаныс аддзисны: кыввортӧмъяс кутісны сёрнитны, китӧм-коктӧмъяс бурдісны, синтӧмъяс кутісны аддзыны. Быд морт ошкӧ вӧлі Израиль Енмӧс. 31 Йӧзыс шензисны, мый налӧн син водзын сёрниттӧмъяс сёрнитісны, китӧмъяс бурдісны, коктӧмъяс ветлӧдлісны да синтӧмъяс аддзисны. Ставӧн ошкисны Израильлысь Енсӧ.
32 иисус же призвав ученики своя, рече (имъ): милосердую о народе (семъ), яко уже дни три приседят мне и не имутъ чесо ясти: и отпустити их не ядших не хощу, да не како ослабеют на пути. 32 Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге. Исус жӧ корис ассьыс велӧдчысьясӧс, висьталіс: «Жаль Меным тайӧ йӧз, мый нин куим лун олӧны Ме дінын, и абу налы нинӧм сёйны; лэдзны найӧс тшыгйӧн ог кӧсйы, мед эськӧ оз мудзны туй вылын». 32 А Исус Ассьыс велӧдчысьяссӧ корӧм бӧрын, шуис налы: жальӧсь йӧзыс Меным, мый налӧн нинӧм абу сёйнысӧ, а сёйтӧг ог кӧсйы лэдзны найӧс, медым вынсьыныс эз усьны туй выланыс; ӧд куим лун нин найӧ Ме дінынӧсь. 32 А Исус Ассьыс велӧдчысьяссӧ корӧм бӧрын, шуис налы: жальӧсь йӧзыс Меным, мый налӧн нинӧм абу сёйнысӧ, а сёйтӧг ог кӧсйы лэдзны найӧс, медым вынсьыс эз усьны туй выланыс; ӧд куим лун нин найӧ Ме дінынӧсь. 32. Иисус Ассьыс велӧдчысьяссӧ корӧм бӧрын шуис налы: жальӧсь йӧзыс Меным, мый куим лун нин найӧ Ме дінынӧсь и нинӧм налы сёйнысӧ; а сёйтӧг ог кӧсйы лэдзны найӧс, медым вынсьыныс эз усьны туй выланыс. 32 Велӧдчысьяссӧ ас дінас корӧмӧн Исус шуис: «Тайӧ йӧзыс куим лун нин танӧсь, сёйтӧм-ютӧмӧсь. На вӧсна менам сьӧлӧмӧй висьӧ. Ог кӧсйы мӧдӧдны найӧс сёйтӧгыс, туяс мед дзикӧдз оз эбӧстӧммыны». 32 Исус корис велӧдчысьяссӧ да шуис: «Менам сьӧлӧмӧй висьӧ тайӧ йӧзыс вӧсна. Найӧ куим лун нин танӧсь, а налӧн сёяныс абу. Ог кӧсйы мӧдӧдны найӧс сёйтӧгыс, мед туяс дзикӧдз оз эбӧстӧммыны».
33 И глаголаша ему ученицы его: откуду нам в пустыни хлеби толицы, яко да насытится толик народъ? 33 И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа? Велӧдчысьяс Сылӧн шуӧны Сылы: «Кытысь миянлы босьтны пустыняын сымында няньяс, мед эськӧ вердны сы мында уна йӧзӧс?» 33 А велӧдчысьясыс Сылӧн шуисны Сылы: кытысь миянлы босьтны сы мында няньсӧ овтӧминас, медым вердны та мында йӧзӧс? 33 А велӧдчысьясыс Сылӧн шуисны Сылы: кытысь миянлы босьтны сы мында няньсӧ овтӧминас, медым вердны та мында йӧзӧс? 33. И велӧдчысьясыс Сылӧн шуисны Сылы: кытысь миянлы босьтны сы мында няньсӧ овтӧминас, медым вердны та мында йӧзӧс? 33 Велӧдчысьясыс сылысь юалісны: «Кыдзи ми та мында йӧзсӧ вердам? Кытысь овтӧминас тані сымда няньсӧ ми судзӧдам?» 33 Велӧдчысьяс шуисны: «Кытысь босьтны овтӧминас сы мында няньсӧ, медым вердны та мындасӧ?»
34 И глагола им иисус: колико хлебы имате? они же реша: седмь, и мало рыбиц. 34 Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок. И шуис налы Исус: «Мый мында тіян эм няньяс»? Найӧ жӧ висьталісны: «Сизим, и неуна чери». 34 Исус шуӧ налы: кымын нянь тіян? А найӧ шуисны: сизим и этшаник чери. 34 Исус шуӧ налы: кымын нянь тіян? А найӧ шуисны: сизим да этшаник чери. 34. Иисус шуӧ налы: кымын нянь тіян? А найӧ шуисны: сизим, и этшаник чери. 34 Исус юаліс: «Уна-ӧ тіян няньныд?» Найӧ вочавидзисны: «Сизим, кымынкӧ посни чери на эм». 34 Исус юаліс: «Уна-ӧ тіян няньныд?» Найӧ вочавидзисны: «Сизим. Нӧшта кымынкӧ посни чери на эм».
35 И повеле народом возлещи на земли, 35 Тогда велел народу возлечь на землю. И тшӧктіс йӧзлы пуксьыны му вылӧ. 35 Сэки тшӧктіс йӧзыслы пуксявны му вылас. 35 Сэки тшӧктіс йӧзыслы пуксявны му вылас. 35. Сэки тшӧктіс йӧзыслы пуксявны му вылас 35 Исус йӧзыслы муас тшӧктіс пуксявны. 35 Исус тшӧктіс йӧзыслы пуксявны муас.
36 и приемь седмь хлебы и рыбы, хвалу воздавъ преломи и даде учеником своим, ученицы же народом. 36 И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу. И босьтіс сизим нянь и черияс, Енмӧс ошкис, чегъяліс и сетіс аслас велӧдчысьяслы, и найӧ юклісны йӧзыслы. 36 И сизим няньсӧ и черияссӧ босьтӧмӧн, Енлы кевмысьӧм бӧрын, чегис и сетіс Аслас велӧдчысьяслы, а велӧдчысьясыс — йӧзыслы. 36 Сэсся сизим няньсӧ да черияссӧ босьтӧм бӧрын, кевмысис Енлы да чегис, сэсся сетіс Аслас велӧдчысьяслы, а велӧдчысьясыс — йӧзыслы. 36. И, сизим няньсӧ и черисӧ босьтӧмӧн, Енлы кевмысьӧм бӧрын, чегис и сетіс Аслас велӧдчысьяслы, а велӧдчысьясыс — йӧзыслы. 36 Сійӧ сизим няньсӧ, черияссӧ киас босьтіс, Енмӧс аттьӧалӧмӧн бертіс найӧс, сэсся сеталіс велӧдчысьясыслы, найӧ водзӧ йӧзыслы. 36 Ачыс босьтіс сизим няньсӧ да черисӧ, Енмӧс аттьӧалӧмӧн чегъяліс няньсӧ да сетіс велӧдчысьясыслы, а велӧдчысьяс — йӧзыслы.
37 И ядоша вси и насытишася: и взяша избытки укрух, седмь кошниц исполнь: 37 И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных, И сёйисны быдӧн и пӧтісны; и чукӧртісны кольӧм нянь торъяссӧ сизим нянь куд тыр. 37 И ставныс сёйисны и пӧтісны; и кольӧм торъяссӧ чукӧртісны сизим куд тыр. 37 Ставныс сёйисны да пӧтісны; а кольӧм торъяссӧ чукӧртісны сизим куд тыр. 37. И ставныс сёйисны, и пӧтісны; и кольӧм торъяссӧ чукӧртісны сизим куд тыр; 37 Ставӧн пӧттӧдзныс сёйисны, колясыс сизим чукъя куд чукӧрмис. 37 Ставӧн пӧттӧдзныс сёйисны, коляссӧ сизим куд тыр на чукӧртісны.
38 ядших же бяше четыре тысящи мужей, разве жен и детей. 38 а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей. Сёйысьяс жӧ вӧліны нёль сюрс морт, бабаясысь и челядьысь ӧприч. 38 А сёйысьыс вӧлі нёль сюрс кымын войтыр, нывбабаясысь и челядьысь кындзи. 38 А сёйысьыс вӧлі нёль сюрс кымын морт, нывбабаясысь да челядьысь ӧтдор. 38. А сёйысьыс вӧлі нёль сюрс кымын войтыр, нывбабаясысь и челядьысь кындзи. 38 Аньясысь, ныв-пиянысь ӧтдор сёйысьыс нёль сюрс морт вӧлі. 38 Аньясысь да челядьысь ӧтдор сёйысьыс вӧлі нёль сюрс морт.
39 И отпустив народы, влезе в корабль и прииде в пределы магдалински. 39 И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские. И лэдзмысьтӧн йӧзӧс Исус пырис пыжӧ и воис Магдалинскӧй оланінъясӧ. 39 И йӧзсӧ лэдзӧм бӧрын, Сійӧ пырис пыжӧ и воис Магдалинаса му вылӧ. 39 Сэсся йӧзсӧ лэдзӧм бӧрын, Сійӧ пырис пыжӧ да вуджис Магдалинаса му вылӧ. 39. И йӧзсӧ лэдзӧм бӧрын Сійӧ пырис пыжӧ и воис Магдалинаса му вылӧ. 39 Сэсся Исус йӧзсӧ гортъясаныс мӧдӧдаліс, Магдала муӧ ачыс пыжӧн кывтіс. 39 Йӧзсӧ мӧдӧдалӧм бӧрын Исус пуксис пыжӧ да кывтіс Магдала муӧ.
Глава 16. Глава 16 ДАС КВАЙТӦД ЮР. 16 Юр 16 Юр ГЛАВА 16 16 ЮРПАС 16 юр
1 И приступиша (к нему) фарисее и саддукее, искушающе просиша его знамение с небесе показати им. 1 И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба. И воисны фарисейяс и саддукейяс, пӧръялӧмӧн корисны Сылысь петкӧдны налы чудеса небесасянь. 1 И матыстчисны фарисейяс и саддукейяс и Сійӧс дӧзмӧдӧм могысь, корисны петкӧдлыны налы енэжсянь индысь пас. Мк. 8,11; Лк. 12,1. 1 Матыстчисны фарисейяс да саддукейяс, сэсся Сійӧс дӧзмӧдӧм могысь, корисны петкӧдлыны налы енэжсянь индысь пас. 1. Сэки матыстчисны фарисейяс и саддукейяс и, Сійӧс дӧзмӧдӧм могысь, корисны петкӧдлыны налы енэжсянь индӧд пас. 1 Исусӧс донъялӧм могысь парисейяс саддукейяскӧд локтісны сы дінӧ, корисны: «Петкӧдлы миянлы енэжысь пас». 1 Фарисейяс да саддукейяс локтісны Исус дінӧ да Сійӧс кыйӧм могысь корисны петкӧдлыны енэжсянь индысьпас.
2 он же отвещав рече им: вечеру бывшу, глаголете: ведро, чермнуетбося небо: 2 Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет вёдро, потому что небо красно; Сійӧ жӧ висьталіс налы воча: «Рытсянь ті сёрнитанныд: лоас сэзь, сы понда мый небеса гӧрд. 2 А Сійӧ воча кылӧн шуис налы: рытнас ті шуанныд: сэзьдас, сы вӧсна мый енэжыс гӧрд; 2 Исус воча кылӧн шуис налы: рытнас ті шуанныд: сэзьдас, сы вӧсна мый енэжыс гӧрд; 2. Сійӧ воча кылӧн шуис налы: рытнас ті шуанныд: «сэзьдас, сы вӧсна мый енэжыс гӧрд»; 2 Исус налы вочавидзис: «Рытын ті шуланныд: ”Енэжыс гӧрд — аски лоас мича”. 2 Исус шуис налы: «Рытнас ті шуанныд, енэжыс пӧ гӧрд — аски лоӧ мича.
3 и утру: днесь зима, чермнуетбося дряселуя небо. Лицемери, лице убо небесе умеете разсуждати, знамений же временом не можете (искусити). 3 и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете. И асывводз: талун зэрмас, сы понда мый небеса кымӧртчӧ. Лицемеръяс! Ті кужанныд тӧдны чужӧм небесалысь, а чудесалысь пӧра он вермӧй (тӧдны)? 3 И асывводзнас шуанныд: талун зэрмас, сы вӧсна мый енэжыс гудыртчӧ. Ылӧгбанъясӧй! Енэжыслысь чужӧмбансӧ торйӧдны ті кужанныд, а кадыслысь индысь пассӧ онӧ тӧдӧ. 3 Асывводзнас шуанныд: талун зэрмас, сы вӧсна мый енэжыс гудыртчӧ. Ылӧгбанъяс! Енэжлысь чужӧмбансӧ ті торйӧдны кужанныд, а кадыслысь индӧм пассӧ онӧ вермӧ. 3. И асывводзнас шуанныд: «талун зэрмас, сы вӧсна мый енэжыс гудыртчӧ». Ылӧгбанъяс! Енэжыслысь чужӧмбансӧ торйӧдны ті кужанныд, а кадъяслысь индӧд пасъяс онӧ вермӧй? 3 Асывнас шуланныд: ”Енэжыс пемыдгӧрд — кыптас бушков. Енэжӧ видзӧдӧмӧн ті верманныд тӧдмавны, кутшӧм лоас луныс, сӧмын тайӧ кадлысь пасъяссӧ онӧ вермӧй аддзынытӧ. 3 Асывводзнас шуанныд, енэжыс пӧ пемыдгӧрд — кыптас бушков. Кык бана шаньгаяс! Енэжлысь чужӧмбансӧ кужанныд тӧдмавны, а кадлысь пасъяссӧ онӧ.
4 Род лукав и прелюбодейный знамения ищет: и знамение не дастся ему, токмо знамение ионы пророка. И оставль их, отиде. 4 Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел. Лукав рӧд и прелюбодейнӧй чудеса корсьӧ; и чудеса оз сетсьы сылы, Иона пророк чудесаысь ӧприч». И колис найӧс, муніс сэтысь. 4 Ылалӧмсянь лёкас чужысьяс корсьӧны индысь пас, и налы индӧм вылӧ пас оз ло сетӧма, Иона пророклӧн индӧд пас кындзи. И найӧс эновтіс и муніс. 4 Лёкас да ылалӧмас чужысь йӧз корсьӧны индысь пасъяс, а налы индысь пасъяс оз ло сетӧма, Иона пророклӧн индысь пас кындзи. Сэсся найӧс эновтіс да муніс. 4. Ылалӧм и лёкмӧм чужанвуж корсьӧ индӧд пасъяс, и налы индӧд пас оз ло сетӧма, Иона пророклӧн индӧд пас кындзи. И найӧс эновтіг муніс. 4 Енлы эскытӧм, лёк чужанвуж кӧсйӧ аддзыны пас. Ион пасысь кындзи мӧд пас найӧ оз аддзывны». Та бӧрын Исус сэтысь муніс. 4 Лёк да пежас ылалӧм йӧз кӧсйӧны аддзывны индысьпас, но Иона пророк пасысь кындзи оз ло налы мӧдыс». Сэсся Исус колис найӧс да муніс сэтысь.
5 И прешедше ученицы его на он пол, забыша хлебы взяти. 5 Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов. И вуджмысьт велӧдчысьяс Сылӧн мӧдлапӧлӧ вунӧдісны босьтны няньяс. 5 Мӧдлапӧлас вуджигӧн, велӧдчысьясыс Сылӧн вунӧдісны босьтны няньяс; Лк. 11,29. 5 Мӧдлапӧлас бӧр вуджигӧн, велӧдчысьясыс Сылӧн вунӧдісны босьтны няньяс; 5. Мӧдлапӧлас вуджӧм бӧрын велӧдчысьясыс сылӧн вунӧдісны босьтны няньяс. 5 Велӧдчысьясыс вуджисны ты мӧдлапӧлӧ. Вӧлӧмкӧ найӧ сёяннысӧ аскӧдныс босьтны вунӧдӧмаӧсь. 5 Ты мӧдлапӧлӧ вуджиганыс велӧдчысьяс казялісны, мый вунӧдӧмаӧсь босьтны няньсӧ.
6 иисус же рече им: внемлите и блюдитеся от кваса фарисейска и саддукейска. 6 Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской. Исус жӧ висьталіс налы: «Видзӧдӧй, видзчысьӧй фарисейскӧй и саддукейскӧй шомысь». 6 А Исус шуис налы: кывзӧй, видчысьӧй фарисейяслӧн и саддукейяслӧн няньшомысь. 6 А Исус шуис налы: кывзӧй, виччысьӧй фарисейяслӧн да саддукейяслӧн шоммӧдӧмысь. 6. Иисус шуис налы: кывзӧй, виччысьӧй фарисейса да саддукейса шом кӧтасысь. 6 Сэки Исус налы шуис: «Парисей-саддуккей няньшомысь асьнытӧ видзӧй». 6 Исус шуис налы: «Видзчысьӧй фарисей да саддукей няньшомысь».
7 они же помышляху в себе, глаголюще: яко хлебы не взяхом. 7 Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли. Найӧ жӧ думайтісны ас кежын и шуисны: «Мый ми няньяс эг босьтӧй». 7 А найӧ мӧвпалісны ас йывсьыныс и сёрнитісны: ми ӧд няньястӧ эгӧ босьтӧй. 7 А найӧ мӧвпалісны ас йывсьыныс да сёрнитісны: ми ӧд няньястӧ эгӧ босьтӧй. 7. Найӧ жӧ мӧвпалісны ас йывсьыныс и сёрнитісны: тайӧ, сідзкӧ, ми няньястӧ эгӧ босьтӧй. 7 Велӧдчысьяс ас костаныс сӧмын шуалісны: «Няньнымӧс тай вунӧдім». 7 Велӧдчысьяс ас костаныс сёрнитісны: «Няньтӧ тай босьтны вунӧдім».
8 Разумев же иисус рече им: что мыслите в себе, маловери, яко хлебы не взясте? 8 Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли? Тӧдіс жӧ Исус, шуис налы: «Мый думайтанныд ті ас костын, этша веритысьяс, мый няньяс эн босьтӧй? 8 Исус тӧдіс тайӧ и шуис налы: мый мӧвпаланныд ас костаныд, этша веритысьяс, мый няньяс энӧ босьтӧй. 8 Но Исус тӧдіс тайӧ да шуис налы: мый мӧвпаланныд ас йывсьыныд, этша веритысьяс, мый няньяс энӧ босьтӧй. 8. Иисус тӧдіс тайӧс и шуис налы: мый мӧвпаланныд ас костаныд, этша веритысьяс, мый няньяс энӧ босьтӧй? 8 Тайӧс казялӧмӧн Исус налы шуис: «Омӧля эскысьясӧй! Ті сёрнитанныд сӧмын нянь абутӧм йывсьыныд. 8 Тайӧс казялӧмӧн Исус шуис налы: «Этша эскысьяс! Мый нӧ сёрнитанныд нянь абутӧм йывсьыд?
9 не у ли разумеете, ниже помните пять хлебы пятим тысящам, и колико кош взясте? 9 Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали? Неужели ті он тӧдӧй, и он помнитӧй вит нянь йылысь, кор тырмис вит сюрс мортлы, и кымын нянь куд чукӧртінныд? 9 Энӧ на ӧмӧй гӧгӧрвоӧй и онӧ кутӧй тӧд выланыд вит нянь йывсьыс вит сюрс мортыслы вылӧ, и кымын куд тыр ті чукӧртінныд? 9 Энӧ на ӧмӧй гӧгӧрвоӧй да онӧ кутӧй тӧд выланыд вит нянь йывсьыс, вит сюрс мортыслы вылӧ; а ті кымын куд тыр чукӧртінныд? 9. Энӧ ӧмӧй на гӧгӧрвоӧй и онӧ ӧмӧй кутӧй тӧд выланыд вит нянь йывсьыс вит сюрс мортлы вылӧ, и кымын куд тыр ті чукӧртінныд? 9 Ті ӧмӧй энӧ на гӧгӧрвоӧй? Вунӧдінныд ӧмӧй сійӧ вит няньсӧ? Сійӧ тырмис вит сюрс мортлы. Кымын куд тыр на коляссӧ чукӧртінныд? 9 Онӧ ӧмӧй гӧгӧрвоӧй? Вунӧдінныд ӧмӧй вит сюрс мортӧс вит няньӧн вердӧм йылысь? Кымын куд тыр сэки коляссӧ чукӧртінныд?
10 ни ли седмь хлебы четырем тысящам, и колико кошниц взясте? 10 ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали? И сизим нянь йылысь нёль сюрс мортлы кор тырмис, и кымын куд ті чукӧртінныд? 10 Ни сизим нянь йывсьыс нёль сюрсыслы вылӧ, и кымын куд тыр ті чукӧртанныд? 10 Ни сизим нянь йывсьыс, нёль сюрсыслы вылӧ; а ті кымын куд тыр чукӧртінныд? 10. Ни сизим нянь йывсьыс нёль сюрслы вылӧ, и кымын кӧрзина тыр ті чукӧртінныд? 10 Вунӧдінныд ӧмӧй нёль сюрс мортлы сійӧ сизим няньсӧ? Кымын куд тыр ті чукӧртанныд? 10 А нёль сюрс мортӧс сизим няньӧн вердігӧн, кымын куд тыр чукӧртінныд?
11 како не разумеете, яко не о хлебех рехъ вам внимати, (но) от кваса фарисейска и саддукейска? 11 как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской? Кыдзи он тӧдӧй, мый Ме не нянь йылысь висьталі тіянлы видзчысьны, но фарисейскӧй и саддукейскӧй шомысь?» 11 Кыдзи нӧ ті онӧ гӧгӧрвоӧй, мый Ме ог висьтав нянь йылысь тіянлы, но висьтала: виччысьӧй фарисейяслӧн и саддукейяслӧн шоммӧдӧмысь. 11 Кыдзи нӧ ті онӧ гӧгӧрвоӧй, мый Ме ог висьтав нянь йылысь тіянлы, но висьтала: виччысьӧй фарисейяслӧн да саддукейяслӧн шоммӧдӧмысь. 11. Кыдзи ті онӧ гӧгӧрвоӧй, мый эг нянь йылысь висьтав Ме тіянлы: виччысьӧй фарисейяслӧн и саддукейяслӧн шом кӧтасысь? 11 Кыдзи ті онӧ гӧгӧрвоӧй, эг нянь йылысь ме тіянлы висьтавлы? Асьнытӧ видзӧй парисей-саддукейлӧн няньшомысь!» 11 Кыдзи ті онӧ гӧгӧрвоӧй, эг ӧд нянь йылысь Ме тіянлы висьтав, мися, видзчысьӧй фарисей да саддукей няньшомысь!»
12 Тогда разумеша, яко не рече хранитися от кваса хлебнаго, но от учения фарисейска и саддукейска. 12 Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского. Сэки гӧгӧрвоисны, мый Сійӧ висьталіс налы видзчысьны не нянь шомысь, но фарисейскӧй и саддукейскӧй велӧдӧмысь. 12 Сэки гӧгӧрвоисны найӧ, мый Сійӧ висьталіс налы виччысьны эз нянь шомысь, но фарисейяслӧн и саддукейяслӧн велӧдӧмысь. 12 Сэки найӧ гӧгӧрвоисны, мый Сійӧ висьталіс налы виччысьны эз няньшомысь, но фарисейяслӧн да саддукейяслӧн велӧдӧмысь. 12. Сэки гӧгӧрвоисны найӧ, мый Сійӧ висьталіс налы виччысьны эз нянь шомысь, но фарисейяслӧн и саддукейяслӧн велӧдӧмысь. 12 Сэки найӧ гӧгӧрвоисны: Исус абу тшӧктӧма налы нянь кӧтан няньшомысь асьнысӧ видзны. Сійӧ парисей-саддукейлӧн велӧдӧмысь асьнысӧ видзны тшӧктылӧма. 12 Сэки найӧ гӧгӧрвоисны, мый Исус тшӧктіс видзчысьны налы фарисейяслӧн да саддукейяслӧн велӧдӧмысь, эз няньшомысь.
13 Пришед же иисус во страны кесарии филипповы, вопрошаше ученики своя, глаголя: кого мя глаголют человецы быти, сына человеческаго? 13 Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого? Воис жӧ Исус Филипп Кесарияӧ оланінъясӧ, юаліс аслас велӧдчысьяслысь и шуис: «Код пыдди Менӧ морт Пиӧс арталӧны мортъяс?» 13 Кесар Филиплӧн му вылӧ воӧм бӧрын, Исус юаліс Аслас велӧдчысьяслысь: йӧзыс код пыдди лыддьӧны Менӧ, Мортлысь Писӧ? 13 Кесар Филиплӧн му вылӧ воӧм бӧрын, Исус юаліс Аслас велӧдчысьяслысь: йӧзыс код пыдди лыддьӧны Менӧ, Мортлысь Писӧ? 13. Кесар Филипплӧн му вылӧ воӧм бӧрын Иисус юасис Аслас велӧдчысьяслысь: йӧзыс код пыдди лыддьӧны Менӧ, Мортлысь Писӧ? 13 Велӧдчысьясыскӧд Исус воис Пилип Кесарей карлань, сэні налысь юаліс: «Код туйӧ йӧзыс менӧ, Мортлысь Писӧ, пуктӧны?» 13 Исус воис Филип Кесария муӧ да юаліс велӧдчысьясыслысь: «Код туйӧ йӧзыс пуктӧны Менӧ, Морт Пиӧс?»
14 они же реша: ови убо иоанна крестителя, инии же илию, друзии же иеремию или единаго от пророк. 14 Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков. Найӧ висьталісны: «Мукӧдъяс Иоанн Креститель пыдди, мукӧдъяс жӧ Илия пыдди, а мукӧдъяс Иеремия пыдди либӧ ӧтик пыдди пророкъясысь». 14 Найӧ висьталісны: ӧтияс Пыртысь Иоан пыдди, мӧдъяс Илия пыдди, а мукӧдыс Еремия пыдди, или пророкъяс пытшкысь ӧтикӧс. 14 Найӧ висьталісны: ӧтияс Пыртысь Иоан пыдди, мӧдъяс Илия пыдди, а мукӧдыс Еремия пыдди, либӧ пророкъяс пытшкысь ӧтикӧс. 14. Найӧ шуисны: ӧтияс Пыртысь Иоанн пыдди, мӧдъяс Илия пыдди, а мукӧдыс Иеремия пыдди или пророкъяс пытшкысь ӧтиӧн. 14 Найӧ вочавидзисны: «Ӧтияс Пыртысь Иван туйӧ пуктӧны, мӧдъяс — Илля туйӧ, кодсюрӧ тэнӧ Еремей туйӧ пуктӧ, мукӧд — Енсянь юӧртысь туйӧ тшӧтш». 14 Найӧ вочавидзисны: «Ӧтияс шуӧны, Пыртысь Иоан пӧ, мӧдъяс шуӧны, Илля пӧ, кодсюрӧ шуӧны, Еремей пӧ, а гашкӧ, нӧшта на мӧд пророк».
15 глагола им (иисусъ): вы же кого мя глаголете быти? 15 Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? А Исус шуис налы: «А ті код пыдди Менӧ арталанныд?» 15 Исус шуӧ налы: а ті код пыдди лыддянныд Менӧ? 15 Исус шуӧ налы: а ті код пыдди лыддянныд Менӧ? 15. Иисус шуӧ налы: а ті код пыдди лыддянныд Менӧ? 15 Исус юаліс: «Код туйӧ нӧ ті асьныд менӧ пуктанныд?» 15 Исус юаліс: «Код туйӧ ті Менӧ пуктанныд?»
16 отвещав же симон петр рече: ты еси христос, сын бога живаго. 16 Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты - Христос, Сын Бога живаго. Симон жӧ Петыр висьталіс: «Тэ эм Кристос, Пи ловъя Енлӧн». 16 Симон Петыр воча кылӧн шуис: Тэ — Христос, Ловъя Енлӧн Пи. 16 Симон Петыр воча кылӧн шуис Сылы: Тэ -Христос, Ловъя Енлӧн Пи. 16. Симон Петыр воча кылӧн шуис: Тэ — Христос, Ловъя Енлӧн Пи. 16 Симон-Петыр шуис: «Мездысь*, ловъя Ен Пи тэ». 16 Симон-Петыр вочавидзис: «Тэ — Кристос, ловъя Енлӧн Пи».
17 И отвещав иисус рече ему: блажен еси, симоне, вар иона, яко плоть и кровь не яви тебе, но отец мой, иже на небесех: 17 Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах; Сэки Исус шуис сылы воча: «Шуда тэ, Симон пи Ионалӧн! Сы понда мый яй и вир эз петкӧд тэныд, но Бать Менам, коді небесаяс вылын. 17 Сэки Исус воча кылӧн шуис сылы: тэ шуда, Симон, Ионлӧн пи, сы вӧсна мый эз яй и вир восьтны тайӧ тэныд, но Менам Бать, Коді Енэжъяс вылын. 17 Сэки Исус воча кылӧн шуис сылы: тэ шуда, Симон, Ионлӧн пи, сы вӧсна мый эз мувыв морт восьт тайӧ тэныд, но Менам Бать, Енэжъяс вылын Олысь. 17. Сэки Иисус воча кылӧн шуис сылы: тэ шуда, Симон, Ионалӧн пи, сы вӧсна мый эз яй и вир восьтны тайӧ тэныд, но Менам Бать, Коді енэжъяс вылын; 17 Исус сылы шуис: «Шуда морт тэ, Ион Симон. Тэныд тайӧс эз йӧз юӧртны, тайӧс тэныд енэжвыв Айӧй юӧртіс. 17 Исус шуис Петырлы: «Тэ шуда, Симон, Ионалӧн пи. Ӧд тайӧс тэныд эз морт висьтав, но Менам енэжвыв Батьӧй восьтіс тэныд.
18 и аз же тебе глаголю, яко ты еси петр, и на сем камени созижду церковь мою, и врата адова не одолеют ей: 18 и Я говорю тебе: ты - Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее; Висьтала и Ме тэныд: тэ, Петыр, и тайӧ из вылын Ме вӧча ассьым вичко, и ӧдзӧсъяс адлӧн оз вермыны сійӧс. 18 И Ме висьтала тэныд: тэ — из, и тайӧ из вылас Ме сувтӧда Аслым бур мывкыдӧ бергӧдчӧм йӧзӧс, кодъясӧс адлӧн выныс оз вермы. Лк. 22,31. 18 Да Ме висьтала тэныд: тэ — из; да тайӧ из вылас Ме зумыда сувтӧда Ассьым Вичко да сійӧс оз вермы ад ӧдзӧслӧн выныс. 18. И Ме висьтала тэныд: тэ — Петыр и тайӧ из вылас Ме лӧсьӧда Ассьым Вичко, и адлӧн выныс оз вермы сійӧс; 18 Ме тэныд шуа: «Тэ — Петыр*, кырта! Тайӧ кырта вылас ме лэпта ассьым вичкоӧс. Сійӧс весиг кулан вын оз вермы. 18 Ме шуа тэныд: Тэ — Петыр, из. Тайӧ из вылас Ме лэпта Ассьым вичко, и адлӧн выныс оз вермы сійӧс.
19 и дам ти ключи царства небеснаго: и еже аще свяжеши на земли, будет связано на небесех: и еже аще разрешиши на земли, будет разрешено на небесех. 19 и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах. И сета тэныд небеснӧй сарствоысь ключьяс, и мый кӧрталан му вылын, сійӧс кӧрталӧма лоас небесаяс вылын; и мый разян му вылын, сійӧ лоас разьӧма небесаяс вылын». 19 И Ме сета тэныд восьтны Енэжвыв Царствосӧ, и мый кӧрталан му вылын, сійӧ лоӧ кӧрталӧма Енэжъяс вылын, и мый разян му вылын, сійӧ лоӧ разьӧма Енэжъяс вылын. 19 Да Ме сета тэныд Енэжвыв Помасьтӧм Олӧмлысь ключьяс; да мый кӧрталан му вылын, сійӧ лоӧ кӧрталӧма Енэжъяс вылын, да мый разян му вылын, сійӧ лоӧ разьӧма Енэжъяс вылын. 19. И Ме сета тэныд Енэжвыв Царстволысь ключьяс; и мый кӧрталан му вылын, сійӧ лоӧ кӧрталӧма Енэжъяс вылын; и мый разрешитны му вылын, сійӧ лоӧ разрешитӧма Енэжъяс вылын. 19 Ме сета тэныд Ен ыджыдаланінысь восьтанъяссӧ. Му вылын тэнад кӧрталӧмаыд енэжын кӧрталӧма кольӧ. Му вылын тэнад разьӧмаыд енэжын разьӧма кольӧ». 19 Ме сета тэныд Енэжвыв Юраланінысь восьтанъяс. Мый кӧрталан му вылын, сійӧ кӧрталӧма лоӧ енэжын. Мый разян му вылын, сійӧ разьӧма лоӧ енэжын».
20 Тогда запрети иисус ученикомъ своим, да ни комуже рекут, яко сей есть иисус христос. 20 Тогда Иисус запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос. Сэки Исус вӧйпис аслас велӧдчысьяслы, мед эськӧ некодлы эз висьтавны, мый Сійӧ эм Исус Кристос. 20 Сэки Исус ӧлӧдіс Аслас велӧдчысьяслы, медым эз висьтавлыны некодлы, мый Сійӧ эм Исус Христос. 20 Сэки Исус ӧлӧдіс Аслас велӧдчысьяслы, медым эз висьтавлыны некодлы, мый Сійӧ эм Исус Христос. 20. Сэки (Иисус) ӧлӧдіс Аслас велӧдчысьясӧс, медым некодлы эз висьтавлыны, мый Сійӧ эм Иисус Христос. 20 Исус сэсся ӧлӧдіс велӧдчысьяссӧ: «Йӧзыслы энӧ висьталӧй, ме пӧ Мездысь». 20 Исус ӧлӧдіс велӧдчысьяссӧ, медым некодлы эз висьтавны, мый Сійӧ — Кристос.
21 оттоле начат иисус сказовати ученикомъ своим, яко подобает ему ити во иерусалимъ и много пострадати от старец и архиерей и книжник, и убиену быти, и в третий день востати. 21 С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть. Сэкисянь пондіс Исус висьтавны аслас велӧдчысьяслы, мый колӧ Сылы мунны Иерусалимӧ и уна страдайтны старечьяссянь, и аркирейсянь, и книжникъяссянь; и лоас виӧма, и коймӧд лунӧ ловзяс. 21 Сійӧ кадсянь Исус пондіс восьтны Аслас велӧдчысьяслы, мый Сылы ковмас мунны Ерусалимӧ и уна нуны сьӧкыдсӧ ыджыдалысьяссянь, аркирейяссянь и гижӧдтӧдысьяссянь, и лоӧ виӧма, но коймӧд луннас ловзяс. 21 Сійӧ кадсянь Исус пондіс восьтны Аслас велӧдчысьяслы, мый Сылы ковмас мунны Ерусалимӧ да уна нуны сьӧкыдсӧ ыджыдалысьяссянь, аркирейяссянь да гижӧдтӧдысьяссянь да лоӧ виӧма, но коймӧд луннас ловзяс. 21. Сійӧ кадсянь Иисус пондіс восьтны Аслас велӧдчысьяслы, мый Сылы быть ковмас мунны Иерусалимӧ и уна пыкны сьӧкыдсӧ ыджыдалысьяссянь и первосвященникъяссянь и книжникъяссянь, и лоны виӧма, и коймӧд луннас ловзьыны. 21 Тайӧ лунсяньыс Исус велӧдчысьясыслы кутіс висьтавлыны, сылы пӧ ковмас мунны Ерусалимӧ, сэні пӧ ковмас пыкны уна шог пӧрысьяссянь, аркирейяссянь, Гижӧдӧ велӧдысьяссянь. Та бӧрын пӧ сійӧс виасны, коймӧд луннассӧ пӧ сійӧ бӧр ловзяс. 21 Тайӧ кадсянь Исус кутіс висьтавлыны велӧдчысьясыслы, мый Сылы ковмас мунны Ерусалимӧ да уна сьӧкыд сэні нуны юрнуӧдысьяссянь, аркирейяссянь да Индӧдӧ велӧдысьяссянь. Сійӧс виасны, но коймӧд луннас Сійӧ ловзяс.
22 И поемь его петр, начат пререцати ему глаголя: милосерд ты, господи: не имать быти тебе сие. 22 И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою! И чуксаліс Сійӧс Петыр и пондіс паныд сёрнитны Сылы и шуис: «Милӧсьта тэ Господи! Оз ло тэкӧд сійӧ». 22 Сэки Петыр, Исусӧс бокӧ корӧмӧн, пондіс паныд шуавны Сылы: ло мелі Ас дінад Господьӧй! Мед оз ло тайӧ Тэкӧд! 22 Сэки Петыр, Исусӧс бокӧ корӧмӧн, кутіс шуавны Сылы: Господьӧй, ло милӧсьта Ас дінад!Да медым оз ло Тэкӧд сійӧ! 22. Сэки Петыр Иисусӧс бокӧ корӧмӧн пондіс паныд шуавны Сылы: ло милӧсьта Ас дінад, Господьӧй! Мед оз ло тайӧ Тэкӧд! 22 Исусӧс ас дорӧ корӧмӧн Петыр вӧйпӧдіс: «Ыджыдӧй, таысь тэнӧ Енмыс доръяс!» 22 Исусӧс бокӧ корӧмӧн Петыр шуис: «Ен мед видзас Тэнӧ, Господьӧй. Мед оз ло тайӧ!»
23 он же обращься рече петрови: иди за мною, сатано, соблазн ми еси: яко не мыслиши яже (суть) божия, но человеческая. 23 Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое. Сійӧ жӧ бергӧдчис, шуис Петырлы: «Мун Ме дінысь, сӧтана, тэ Менӧ ылӧдысь! Сы понда мый он думайт, мый Енлӧн, но мый мортъяслӧн». 23 А Исус, бергӧдчӧмӧн шуис Петырлы: тэ вешйыв Ме дінысь, бӧрвылын сатана; тэсянь тайӧ абу бур вылӧ Меным, сы вӧсна мый тэ мӧвпалан он сы йылысь, мый Енлӧн, а мый мортъяслӧн. 23 А Исус, бергӧдчӧмӧн, шуис Петырлы: вешйы Ме дінысь, сатана! тэ ылӧг Меным, сы вӧсна мый тэ мӧвпалан он сы йылысь, мый Енлӧн, а мый мортъяслӧн. 23. Иисус бергӧдчӧмӧн шуис Петырлы: вешйы Ме дінысь, сатана! Тэ Меным лёкӧ тойыштӧм вылӧ, сы вӧсна мый тэ мӧвпалан он сы йылысь, мый Енлӧн, а мый мортъяслӧн. 23 Петырлань бергӧдчӧмӧн Исус шуис: «Вешйы, Омӧль, тэ менӧ туй вывсьым кежӧдан. Тэнад мӧвпъясыд йӧзсянь, абу Енсянь». 23 Бергӧдчӧмӧн Исус шуис Петырлы: «Вешйы Ме дінысь, сӧтана! Тэ Менӧ крукӧдан, ӧд тэнад мӧвпъясыд мортсянь, абу Енсянь».
24 Тогда иисус рече учеником своим: аще кто хощет по мне ити, да отвержется себе и возмет крест свой и по мне грядет: 24 Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною, Сэки Исус шуис аслас велӧдчысьяслы: «Кор коді кӧсйӧ мунны Ме бӧрысь, мед вунӧдас асьсӧ и босьтас ассьыс крест и локтас Ме бӧрысь. 24 Сэки Исус шуис Аслас велӧдчысьяслы: коді кӧсйӧ локны Ме бӧрся, бергӧдчы ачыд ассьыд, босьт сьӧкыдсӧ ассьыд и лок Ме бӧрся; 24 Сэки Исус шуӧ Аслас велӧдчысьяслы: коді кӧсйӧ локны Ме бӧрся, ӧткажитчы ачыд ассьыд да босьт крест ассьыд да лок Ме бӧрся. 24. Сэки Иисус шуис Аслас велӧдчысьяслы: кодкӧ кӧ кӧсйӧ локны Ме бӧрся, вешты асьтӧ и босьт кресттӧ ассьыд и лок Ме бӧрся; 24 Исус шуис велӧдчысьясыслы: «Кӧсъян кӧ мунны ме бӧрся, асьтӧ вунӧд, кресттӧ босьтӧмӧн ме бӧрся лок. 24 Исус шуис велӧдчысьясыслы: «Коді кӧсйӧ мунны Ме бӧрся, мед вунӧдас асьсӧ, мед босьтас ассьыс крестсӧ да локтас Ме бӧрся.
25 иже бо аще хощет душу свою спасти, погубитъ ю: и иже аще погубит душу свою мене ради, обрящет ю: 25 ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее; Коді жӧ кӧсйӧ ассьыс лов видзны, сійӧ воштас сійӧс; а коді воштас лов ассьыс Ме понда, сійӧ аддзас сійӧс. 25 Сы вӧсна мый коді кӧсйӧ видзны ассьыс олӧмсӧ, сійӧ воштас сійӧс, а коді воштас олӧмсӧ ассьыс Ме вӧсна, сылы сюрӧ сійӧ. 25 Ӧд коді кӧсйӧ видзны ассьыс олӧмсӧ, сійӧ воштас сійӧс, а коді воштас ассьыс олӧмсӧ Ме вӧсна, сылы сюрӧ сійӧ. 25. Ӧд коді кӧсйӧ видзны ассьыс душасӧ, сійӧ воштас сійӧс, а коді воштас ассьыс душасӧ Ме вӧсна, сылы сюрӧ олӧмыс; 25 Ассьыд олӧмтӧ кӧ видзны кӧсъян, сійӧс воштан. Ме вӧсна кӧ олӧмтӧ воштан, сійӧс аддзан. 25 Коді кӧсйӧ видзны ассьыс олӧмсӧ, воштас сійӧс. Ме вӧсна олӧмсӧ воштысь аддзас сійӧс.
26 кая бо польза человеку, аще мир весь приобрящет, душу же свою отщетитъ? или что даст человекъ измену за душу свою? 26 какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою? Кутшӧм пӧльза мортлы, кор сійӧ быдса мир чукӧртас, лов жӧ ассьыс воштас; либӧ кутшӧм дон сетас морт, аслас лов пыдди? 26 Кутшӧм колантор мортлы, сійӧ кӧ босьтас ставнас муюгыдсӧ, а вӧчас лёк аслас олӧмыслы? Или кутшӧм дон сетас морт ассьыс олӧмсӧ ньӧбӧм вылӧ? 26 Кутшӧм колантор мортлы, сійӧ кӧ босьтас став муюгыдсӧ, а вӧчас лёк аслас олӧмыслы? Кутшӧм дон сетас морт ассьыс олӧмсӧ ньӧбӧм вылӧ? 26. Кутшӧм буртор мортлы, сійӧ кӧ босьтас став мирсӧ, но аслас душалы вӧчас лёк? или кутшӧм вештана дон сетас морт аслас душа вӧсна? 26 Ассьыс ловсӧ воштӧмӧн кӧ морт вермалас муюгыдсӧ, лоӧ-ӧ сылы бурыс? Мыйысь ассьыс ловсӧ сійӧ бӧр ньӧбас? 26 Лоас-ӧ мортыслы бур, босьтас кӧ аслыс став муюгыдсӧ, а олӧмсӧ воштас? Вермас-ӧ бӧр ньӧбны ассьыс олӧмсӧ?
27 приити бо имать сын человеческий во славе отца своего со ангелы своими, и тогда воздастъ комуждо по деянием его: 27 ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его. Воас ӧд Пи мортлӧн, аслас Бать славаӧн и аслас ангелъяскӧд, и сэки сетас быдӧнлы найӧ керӧмъяс кузя. 27 Ӧд кор локтас Мортлӧн Пи Аслас Бать мичлунӧн, Аслас Ангелъяскӧд, сэки быдӧнлы сетас налӧн уджъяс серти. 27 Ӧд кор локтас Мортлӧн Пи Аслас Бать мичлунӧн, Аслас Ангелъяскӧд, сэки быдӧнлы сетас налӧн уджъяс серти. 27. Ӧд кор локтас Мортлӧн Пи Аслас Бать мичлунӧн Аслас Ангелъяскӧд, сэки быдӧнлы сетас налӧн уджъяс серти; 27 Морт Пи Ай дзирдалӧмнас анделъяскӧд воас, сэки быдӧнлы удж сертиныс мынтас. 27 Морт Пи локтас Батьыслӧн дзирдлунӧн Сылӧн анделъяскӧд да быдӧнлы уджъяс сертиыс мынтысяс.
28 аминь глаголю вам, (яко) суть нецыи от зде стоящих, иже не имут вкусити смерти, дондеже видят сына человеческаго грядуща во царствии своем. 28 Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем. Веськыда шуа тіянлы: мукӧд татӧн сулалысьяс оз кувны, кытчӧдз оз аддзыны Пиӧс мортлысь локтігӧн аслас сарствоын». 28 Веськыда висьтала тіянлы: тані сулалысьяс пӧвстысь эмӧсь кодсюрӧ, кодъяс оз тӧдлыны кулӧмсӧ, кыдзи аддзасны нин Мортлысь Писӧ, Аслас Царствоын Локтысьӧс. 28 Веськыда висьтала тіянлы: тані сулалысьяс пытшкысь эмӧсь кодсюрӧ, кодъяс оз тӧдлыны кулӧмсӧ, кыдзи аддзасны нин Мортлысь Писӧ, Аслас Царствоті Локтысьӧс. 28. Веськыда висьтала тіянлы: тані сулалысьяс пӧвстын эмӧсь кодсюрӧ, кодъяс оз тӧдлыны кулӧмсӧ, кыдзи аддзасны нин Мортлысь Писӧ, Аслас Царствоын локтысьӧн. 28 Веськыда висьтала: тіян пӧвстысь ӧткымын морт кувтӧдзныс на аддзылас ыджыдавны локтысь Морт Пиӧс». 28 Веськыда висьтала тіянлы: кодсюрӧ тані сулалысьяс пиысь кувтӧдзныс на аддзасны юравны локтысь Морт Пиӧс».
Глава 17. Глава 17 ДАС СИЗИМӦД ЮР. 17 Юр 17 Юр ГЛАВА 17 17 ЮРПАС 17 юр
1 И по днех шестих поят иисус петра и иакова и иоанна брата его, и возведе их на гору высоку едины, 1 По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних, И квайт лун бӧрын босьтіс Исус Петырӧс, и Иаковӧс, и Иоаннӧс сылысь воксӧ, и катӧдіс найӧс джуджыд гӧра вылӧ ӧтнанысӧ. 1 Квайт лун мысьти Исус босьтіс Петырӧс, Яковӧс да Иоанӧс, сылысь воксӧ, и найӧс ӧтнанысӧ кыпӧдіс джуджыд гӧра вылӧ, Мк. 9,2; Лк. 9,28. 1 Квайт лун мысти Исус босьтіс Петырӧс, Яковӧс да Иоанӧс, сылысь воксӧ, да найӧс ӧтнанысӧ кыпӧдіс джуджыд гора вылӧ. 1. Квайт лун мысти Иисус босьтіс Петырӧс, Иаковӧс да Иоаннӧс, сылысь воксӧ, и найӧс ӧтнанысӧ нуӧдіс джуджыд гӧра вылӧ, 1 Квайт лун мысти Исус босьтіс аскӧдыс Петырӧс, Яковӧс, сылысь Иван воксӧ. Нёльнанныс найӧ джуджыд керӧсӧ кайисны. 1 Квайт лун мысти Исус босьтіс Аскӧдыс Петырӧс да Яковӧс Иоан вокыскӧд да кайис накӧд джуджыд керӧсӧ.
2 и преобразися пред ними: и просветися лице его яко солнце, ризы же его быша белы яко свет. 2 и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет. И вежсис на водзын; и югыд лои Сылӧн чужӧм шонді кодь; паськӧд жӧ Сылӧн вӧлі еджыд югыд кодь. 2 И вежсис на водзын: и чужӧмыс Сылӧн дзирдаліс кыдзи шонді, а паськӧмыс Сылӧн лои югъялана еджыд. 2 Сэсся вежсис на водзын, сідзи, мый чужӧмыс Сылӧн дзирдаліс, кыдзи шонді, а паськӧмыс Сылӧн лои югъялана еджыд. 2. И вежсис на водзын: и чужӧмыс Сылӧн дзирдаліс кыдзи шонді, а паськӧмыс Сылӧн лои еджыд кыдзи югыд би. 2 Сэні велӧдчысьяс син водзын Исуслӧн мыгӧрыс вежсис: чужӧмыс шонді моз ӧні югъяліс, паськӧмыс лымъеджыд, лунъюгыдыс кодь лои. 2 Велӧдчысьяс син водзын Исуслӧн мыгӧрыс вежсис: чужӧмыс пондіс шонді моз югъявны, паськӧмыс лои дзирдалана еджыд.
3 И се, явистася им моисей и илиа, съ ним глаголюща. 3 И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие. И со петкӧдчисны налы Моисей и Илия Сыкӧд сёрнитігӧн. 3 И со, налы петкӧдчисны Моисей да Илия, и сёрнитісны Сыкӧд. 3 Сэки налы петкӧдчисны Моисей да Илия; сёрнитісны Сыкӧд. 3. И со, налы петкӧдчисны Моисей да Илия, Сыкӧд сёрнитісны. 3 Виччысьтӧг Мӧсей Иллякӧд на водзӧ петалісны, Исускӧд сёрнитісны. 3 Сэки велӧдчысьяс аддзисны Мӧисейӧс да Илляӧс, найӧ сёрнитісны Исускӧд.
4 отвещав же петр рече (ко) иисусови: господи, добро есть нам зде быти: аще хощеши, сотворимъ зде три сени, тебе едину, и моисеови едину, и едину илии. 4 При сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии. Сы бӧрын Петыр висьталіс Исуслы: «Господи, лӧсьыд миянлы тан овны; колӧкӧ Тэд, вӧчам татчӧ куим оланін: ӧтикӧс Тэныд, ӧтикӧс Моисейлы и ӧтикӧс Илиялы». 4 Сэки Петыр шуис Исуслы: Господьӧй! лӧсьыд миянлы лоны тані; кӧсъян кӧ вӧчам куим чом татчӧ: Тэныд ӧтикӧс, Моисейлы ӧтикӧс, и ӧтикӧс Иллялы. 4 А Петыр шуис Исуслы: Господьӧй! лӧсьыд миянлы лоны тані; кӧсъян кӧ вӧчам куим чом татчӧ: Тэныд ӧтикӧс, Моисейлы ӧтикӧс да Илиялы ӧтикӧс. 4. Сэки Петыр шуис Иисуслы: Господьӧй! лӧсьыд миянлы лоны тані: кӧсъян кӧ, вӧчам татчӧ куим шалаш: Тэныд ӧтиӧс, Моисейлы ӧтиӧс да Илиялы ӧтиӧс. 4 Та дырйи Петыр шуис Исуслы: «Ыджыдӧй, миянлы тані лӧсьыд. Кӧсъян-ӧ, куим чом татчӧ лэпта: тэныд, Мӧсейлы, Иллялы». 4 Петыр шуис Исуслы: «Господьӧй, миянлы тані лӧсьыд. Кӧсъян кӧ, сувтӧдам татчӧ куим чом: Тэныд, Мӧисейлы да Иллялы».
5 еще (же) ему глаголющу, се, облак светелъ осени их: и се, глас из облака глаголя: сей есть сын мой возлюбленный, о немже благоволих: того послушайте. 5 Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте. Кор жӧ сійӧ сёрнитіс, со югыд кымӧр вевттис найӧс, и гӧлӧс кымӧрсянь шуис: «Тайӧ эм Менам зэв муса Пи, кодын быдсӧн Менам бур, Сійӧс кывзӧй». 5 Кор сійӧ сёрнитіс на, со, югыд кымӧр вевттис найӧс; и со, кымӧрсяньыс кыліс висьталӧм шы: Тайӧ Менам ёна муса Пи, Код пытшкын Менам буралӧмыс; Сылысь кывзӧй. 5 Кор сійӧ сёрнитіс на, со, югыд кымӧр вевттис найӧс да кымӧрсяньыс кыліс висьталӧм шы: Тайӧ Менам ёна муса Пи, Код пытшкын Менам Бурсетӧмыс; Сылысь кывзӧй. 5. Кор сійӧ сёрнитіс на, со, югыд кымӧр вевттис найӧс; и со, кымӧрсяньыс кыліс висьталӧм шы: Тайӧ Менам ёна муса Пи, Код вылын Менам бур вӧляӧй; Сылысь кывзӧй. 5 Петыр сёрнитігкості югыд кымӧр вевттис найӧс, кымӧрсянь кыліс гор: «Тайӧ менам муса Пиӧй, сійӧ менам олан гажӧй. Сійӧс кывзӧй». 5 Петырлӧн сёрнитігкості югыд кымӧр вевттис найӧс, кымӧрсянь кыліс гӧлӧс шы: «Тайӧ Менам муса Пиӧй, Ме нимкодяся Сыӧн. Сійӧс кывзӧй».
6 И слышавше ученицы падоша ницы и убояшася зело. 6 И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались. И кылісны велӧдчысьяс, усины кымынь и зэв повзисны. 6 Кор тайӧ кыліс, велӧдчысьясыс усины кымыньӧн асланыс чужӧм вылӧ и ёна повзисны. 6 Кор кыліс тайӧ, велӧдчысьясыс усины кымыньӧн асланыс чужӧм вылӧ да ёна повзисны. 6. Тайӧ кылӧм бӧрын велӧдчысьясыс усины кымыньӧн асланыс чужӧмъяс вылӧ и ёна повзисны. 6 Горсӧ кылӧм бӧрын велӧдчысьяс ёна повзисны, чужӧмнысӧ тупкӧмӧн найӧ муӧ усисны. 6 Тайӧс кылӧмысь велӧдчысьяс ёна повзисны, чужӧмнысӧ тупкӧмӧн уськӧдчисны муас.
7 И приступль иисус прикоснуся их и рече: востаните и не бойтеся. 7 Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь. И воис Исус, вӧрзьӧдіс найӧс и шуис: чеччӧй и эн полӧй. 7 Но Исус, матыстчӧмӧн, инмӧдчис налы и шуис: чеччӧй и энӧ полӧй. 7 Но Исус, матыстчӧмӧн, инмӧдчис налы да шуис: чеччӧй, энӧ полӧй. 7. Но Иисус, матыстчӧмӧн, инмӧдчис налы и шуис: чеччӧй и энӧ полӧй. 7 Исус воис, инмӧдліс кисӧ наӧ, шуис: «Чеччӧй, энӧ полӧй!» 7 Исус матыстчис, инмӧдчыліс на дінӧ да шуис: «Чеччӧй, энӧ полӧй».
8 Возведше же очи свои, ни когоже видеша, токмо иисуса единаго. 8 Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса. Восьтісны жӧ ассьыныс синъяс, найӧ некодӧс эз аддзыны, сӧмын Исусӧс ӧтнасӧс. 8 А кор найӧ восьтісны синъяссӧ ассьыныс, некодӧс эз аддзыны, ӧтнассӧ Исусӧс кындзи. 8 А кор найӧ восьтісны ассьыныс синъяссӧ, некодӧс эз аддзыны, ӧтнассӧ Исусӧс кындзи. 8. Кор найӧ восьтісны синъяссӧ ассьыныс, некодӧс эз аддзыны, ӧтнассӧ Иисусӧс кындзи. 8 Юрнысӧ лэптӧм бӧрын найӧ сӧмын Исусӧс нин аддзисны, мукӧдыс эз нин вӧвны. 8 Юрнысӧ лэптӧм бӧрын найӧ аддзисны сӧмын Исусӧс.
9 И сходящим им с горы, заповеда им иисус, глаголя: ни комуже поведите видения, дондеже сынъ человеческий из мертвых воскреснет. 9 И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых. И кор лэччисны найӧ гӧра вылысь, ӧліс найӧс Исус и шуис: «Эн висьталӧй некодлы, мый ті аддзылінныд, кытчӧдз мортлӧн Пи оз ловзьы кулӧминысь». 9 И кор вӧлі лэччӧны найӧ гӧра вывсьыс, Исус ӧлӧдіс найӧс, шуалӧмӧн: некодлы энӧ висьтавлӧй тайӧ аддзылӧм йылысь, кытчӧдз Мортлӧн Пи оз чеччы кулӧминысь. 9 Кор вӧлі найӧ лэччӧны гӧра вывсьыс, Исус ӧлӧдіс найӧс, шуалӧмӧн: некодлы энӧ висьтавлӧй тайӧ аддзылӧмыс йылысь, кытчӧдз Мортлӧн Пи оз ловзьы кулӧмысь. 9. И кор вӧлі лэччӧны найӧ гӧра вывсьыс, Иисус ӧлӧдіс найӧс, шуалӧмӧн: некодлы энӧ висьтавлӧй тайӧ аддзылӧм йывсьыс, кытчӧдз Мортлӧн Пи оз ловзьы кулӧмысь. 9 Керӧсысь лэччиганыс Исус шуис налы: «Аддзывлӧмтор йывсьыныд мукӧдыслы Морт Пи ловзьытӧдз энӧ висьталӧй». 9 Керӧсысь лэччиганыс Исус шуис налы: «Морт Пилӧн кулӧмысь ловзьытӧдз некодлы энӧ висьталӧй, мый аддзылінныд».
10 И вопросиша его ученицы его, глаголюще: что убо книжницы глаголют, яко илии подобает приити прежде? 10 И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде? И юалісны Сылысь велӧдчысьяс Сылӧн, шуисны: «Кыдзи жӧ книжникъяс шуӧны, мый колӧ Илиялы войдӧр воны?» 10 И Сылӧн велӧдчысьясыс юалісны Сылысь: а кыдзи нӧ гижӧдтӧдысьяс шуӧны, мый Илиялы водзджык колӧ волыны? 10 Сэки Сылӧн велӧдчысьясыс юалісны Сылысь: а кыдзи нӧ гижӧдтӧдысьяс шуӧны, мый Илиялы колӧ водзджык волыны? 10. И Сылӧн велӧдчысьясыс юалісны Сылысь: кыдзи нӧ книжникъяс шуӧны, мый Илиялы водзджык колӧ волыны? 10 Велӧдчысьясыс сылысь юалісны: «Мыйла Гижӧдӧ велӧдысьяс шуӧны, Иллялы пӧ колӧ водзджык локны?» 10 Велӧдчысьяс юалісны Исуслысь: «Мыйла Индӧдӧ велӧдысьяс шуӧны, Иллялы пӧ колӧ водзджык локны?»
11 иисус же отвещав рече им: илиа убо приидет прежде и устроит вся: 11 Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен прийти прежде и устроить всё; Исус жӧ висьталіс налы воча: «Сідз, Илиялы колӧ воны войдӧр и лӧсьӧдны быдсӧн. 11 Исус воча кылӧн шуис налы: Илия збыльысь водзджык локтас и лӧсьӧдас ставсӧ. 11 Исус воча кылӧн шуис налы: Илия збыльысь водзджык локтас да лӧсьӧдас ставсӧ. 11. Иисус воча кылӧн шуис налы: Илия збыльысь водзджык локтас и лӧсьӧдас ставсӧ; 11 Сійӧ вочавидзис: «Дерт, Иллялы колӧ локны, ставсӧ колана ногӧн дасьтыны. 11 Сійӧ вочавидзис: «Дерт, Иллялы колӧ водзджык локны да ставсӧ лӧсьӧдны.
12 глаголю же вам, яко илиа уже прииде, и не познаша его, но сотвориша о нем, елика восхотеша: тако и сын человеческий имать пострадати от них. 12 но говорю вам, что Илия уже пришел, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них. Но Ме тіянлы висьтала, мый Илия воис нин, и эз тӧдны сійӧс, а вӧчисны сыкӧд кыдз кӧсйисны; сідзи и Пи мортлӧн страдайтас насянь». 12 Но висьтала тіянлы, мый Илия локтіс нин, и эз тӧдны сійӧс, и вӧчисны сыкӧд, кыдзи кӧсйисны, сідзи Мортлӧн Пи страдайтас насянь. 12 Но Ме висьтала тіянлы, мый Илия локтіс нин, но эз тӧдны сійӧс, а вӧчисны сыкӧд, кыдзи кӧсйисны; сідзи жӧ мортлӧн Пи кулас насянь, 12. Но висьтала тіянлы, мый Илия локтіс нин, и эз тӧдны сійӧс, а вӧчисны сыкӧд, кыдзи кӧсйисны, тадзи и Мортлӧн Пи уна сьӧкыд нуас насянь. 12 Висьтала тай тіянлы: Илляыд локтіс нин. Йӧзыс тай сійӧс эз тӧдмавны, ас кӧсйӧм сертиныс сылы вӧчисны. Тадзикӧн найӧ Морт Пилы тшӧтш уна лёк вӧчасны». 12 Висьтала тіянлы: Илля локтіс нин. Сӧмын йӧзыс сійӧс эз тӧдны, сыкӧд вӧчисны, мый кӧсйисны. Тадзи тшӧтш Морт Пилы уна сьӧкыд насянь вичмас».
13 Тогда разумеша ученицы, яко о иоанне крестители рече им. 13 Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе. Сэки велӧдчысьяс гӧгӧрвоисны, мый Сійӧ шуис налы Иоанн Креститель йылысь. 13 Сэки велӧдчысьясыс гӧгӧрвоисны, мый Сійӧ висьталіс налы Пыртысь Иоан йылысь. 13 Сэки велӧдчысьясыс гӧгӧрвоисны, мый Сійӧ висьталіс налы Пыртысь Иоан йылысь. 13. Сэки велӧдчысьясыс гӧгӧрвоисны, мый Сійӧ висьталіс налы Пыртысь Иоанн йылысь. 13 Велӧдчысьясыслы вежӧрӧдзныс сэки воис: сійӧ тай Пыртысь Иван йылысь налы висьтавлӧма. 13 Велӧдчысьяс сэки гӧгӧрвоисны, мый Исус висьталіс налы Пыртысь Иоан йылысь.
14 И пришедшим им к народу, приступи к нему человек, кланяяся ему 14 Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени, И кор воисны йӧз дінӧ, матыстчис Сы дінӧ морт юрбитігтырйи 14 Кор найӧ воисны йӧзыс дінӧ, сэки Сы дінӧ матыстчис морт, и Сы водзӧ пидзӧсъяс вылас сувтӧмӧн, 14 Кор найӧ воисны йӧзыс дінӧ, сэки Сы дінӧ матыстчис морт да Сы водзӧ пидзӧсъяс вылас сувтӧмӧн, 14. Кор найӧ воисны йӧзыс дінӧ, сэки Сы дінӧ матыстчис морт и, Сы водзӧ пидзӧсъяс вылӧ сувтӧмӧн, 14 Найӧ вӧлі мунӧны бӧр йӧзлань. Сэки Исус дорӧ локтіс морт, пидзӧс вылас 14 Найӧ мӧдӧдчисны йӧз чукӧрлань. Муніганыс матыстчис Исус дінӧ морт, сійӧ пидзӧс вылас сувтӧмӧн
15 и глаголя: господи, помилуй сына моего, яко на новы месяцы беснуется и зле страждет: множицею бо падает во огнь и множицею в воду: 15 сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду, И шуис: «Господи, милуйт менсьым пи, сійӧ выль тӧлысьяс водзын бессянь мучитчӧ и зэв висьӧ; унаысь ӧд шыбласьӧ биӧ, и унаысь ваӧ. 15 Шуис: Господьӧй! мезды пиӧс менсьым; сійӧс выль тӧлысьясӧ сьӧкыда висьӧдӧ, весиг унаысь шыбитчыліс биӧ и унаысь ваӧ. 15 Шуис: Господьӧй! мезды пиӧс менсьым; сійӧс выль тӧлысьясӧ сьӧкыда висьӧдӧ, весиг унаысь шыбитліс биӧ да унаысь ваӧ. 15. Шуис: Господьӧй! ло милӧсьта менам пи дорӧ; сійӧ лунатик и сьӧкыда висьӧдӧ, ӧд унаысь шыбласьлӧ биӧ и унаысь ваӧ; 15 корис: «Ыджыдӧй, отсав пиӧйлы. Сійӧ тӧлысь вежсьӧмъясӧ сьӧкыда висьӧ, ёна сійӧс топӧдлӧ, тшӧкыда биӧ-ваӧ уськӧдлывлӧ. 15 корис: «Господьӧй, ло бур сьӧлӧма менам пи дінӧ. Сійӧ шыблалан висьӧмӧн висьӧ, тшӧкыда биӧ-ваӧ усьлӧ, таысь сылы ёна сьӧкыд.
16 и приведох его ко учеником твоим, и не возмогоша его исцелити. 16 я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его. Ме вайлі сійӧс тэнад велӧдчысьяс дінӧ, но эз вермыны сійӧс найӧ бурдӧдны». 16 Ме вайӧдлі сійӧс Тэнад велӧдчысьяс дінӧ и найӧ эз вермыны бурдӧдны сійӧс. 16 Ме вайӧдлі сійӧс Тэнад велӧдчысьяс дінӧ, но найӧ эз вермыны бурдӧдны сійӧс. 16. Ме вайӧдлі сійӧс Тэнад велӧдчысьяс дінӧ, и найӧ эз вермыны бурдӧдны сійӧс. 16 Ме сійӧс велӧдчысьяс дінад вайӧдлі — бурдӧднысӧ эз вермыны». 16 Ме вайӧдлі сійӧс велӧдчысьяс дінад, но найӧ бурдӧднысӧ эз вермыны».
17 отвещав же иисус рече: о, роде неверный и развращенный, доколе буду с вами? доколе терплю вамъ? приведите ми его семо. 17 Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда. Исус жӧ воча шуис: «О невернӧй и тшыксьӧм рӧд! Кытчӧдз лоа тіянкӧд? Кытчӧдз понда терпитны тіянӧс? Вайӧй Меным сійӧс татчӧ». 17 А Исус воча кылӧн шуис: о, пӧганӧй и пежасьӧм йылӧм! Кытчӧдз тіянкӧд лоа? Кытчӧдз тіянӧс понда терпитны? Вайӧд сійӧс Ме дінӧ татчӧ. 17 А Исус воча кылӧн шуис: о, ылалӧм да пежасьӧм йылӧм! Кытчӧдз тіянкӧд лоа? Кытчӧдз понда тіянӧс терпитны? Вайӧд сійӧс Ме дінӧ татчӧ. 17. Иисус воча кылӧн шуис: о, збыльсьыс кежысьяс и пежасьӧм йылӧм! Кытчӧдз тіянкӧд лоа? Кытчӧдз понда терпитны тіянӧс? Вайӧдӧй сійӧс Ме дінӧ татчӧ. 17 Сэки Исус шуис: «Ой-я тайӧ эскытӧм-лэдзчысьӧм чужанвужйыс! Дыр-ӧ меным колӧ овны тіян пӧвстын? Дыр-ӧ на меным колӧ тіянӧс лэптыны? Вайӧдӧй пинытӧ татчӧ!» 17 Исус шуис: «Эскытӧм-ылалӧм йӧз! Дыр-ӧ на Меным овнысӧ тіянкӧд? Дыр-ӧ на Меным видзӧдны тіянӧс? Вайӧдӧй Ме дінӧ зонкасӧ».
18 И запрети ему иисус, и изыде из него бес: и исцеле отрок от часа того. 18 И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час. И ӧліс сійӧс Исус, и бес петіс сы пытшкысь, и зон бурдіс сійӧ жӧ часӧ. 18 Исус ӧлӧдіс сылы; и сы пытшкысь петіс пежлов, и зонмыд бурдіс дзик пыр. 18 Исус ӧлӧдіс сылы; сэки сы пытшкысь петіс пеж лов, да зонмыд бурдіс дзик пыр. 18. Иисус ӧлӧдіс сылы; и бес петіс сы пытшкысь; и зонмыд бурдіс дзик пыр. 18 Исус тшӧктіс пеж ловлы петны, пеж лов петіс. Том мортыс пырысьтӧм-пыр бурдіс. 18 Исус ӧлӧдіс пеж лолӧс. Сэки пеж лов петіс зонка пытшкысь, и зонка пырысьтӧм-пыр бурдіс.
19 Тогда приступльше ученицы ко иисусу на едине, реша: почто мы не возмогохом изгнати его? 19 Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его? Сэки велӧдчысьяс воисны ас кежын Исус дінӧ, висьталісны: «Мый вӧсна ми эг вермӧй вӧтлыны сійӧс?» 19 Сэки велӧдчысьясыс, ас кежаныс матыстчисны Исус дінӧ и шуисны: мыйла ми эгӧ вермӧ вӧтлыны сійӧс? 19 Сылӧн велӧдчысьяс матыстчисны Исус дінӧ ас кежаныс да шуисны: мыйла ми эгӧ вермӧ вӧтлыны сійӧс? 19. Сэки велӧдчысьясыс ас костаныс матыстчисны Иисус дінӧ и шуисны: мыйла ми эгӧ вермӧй вӧтлыны сійӧс? 19 Ас кежсьыныс кольӧм велӧдчысьясыс юалісны Исуслысь: «Мыйла нӧ ми пеж ловсӧ эгӧ вермӧй вӧтлыны?» 19 Ас кежаныс кольӧм бӧрын велӧдчысьяс юалісны Исуслысь: «Мыйла ми эгӧ вермӧй вӧтлыны пеж ловсӧ?»
20 иисус же рече им: за неверствие ваше: аминь бо глаголю вам: аще имате веру яко зерно горушно, речете горе сей: прейди отсюду тамо, и прейдет: и ничтоже невозможно будет вам: 20 Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: "перейди отсюда туда", и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас; Исус жӧ шуис налы: «Тіян вериттӧм вӧсна, веськыда ӧд тіянлы висьтала: кор тіян вера лоас горчица тусь кодь, и висьталанныд тайӧ гӧралы «мун татысь сэтчань», и мунас; и нинӧмтор оз ло вермытӧм тіянлы. 20 Исус шуис налы: тіян вериттӧмныд вӧсна, тадзи веськыда висьтала тіянлы: лоас кӧ вераныд тіян гормӧг тусь ыджда и шуанныд тайӧ гӧраыслы: вешйы татысь сэтчӧ, и сійӧ вешъяс; и вермытӧмыс нинӧм оз ло тіянлы. Мк. 11,23. 20 Исус шуис налы: тіян вериттӧмныд вӧсна; Но Ме веськыда висьтала тіянлы: веритӧмныд кӧ лоас тіян горчица тусь ыджда да шуанныд тайӧ гӧраыслы: вешйы татысь сэтчӧ; сэки сійӧ вешъяс да тіянлы вермытӧмыс нинӧм оз ло. 20. Иисус шуис налы: тіян вериттӧмныд вӧсна; ӧд веськыда висьтала тіянлы: лоас кӧ вераныд тіян горчица тусь ыджда и шуанныд тайӧ гӧраыслы: «вешйы татысь сэтчӧ», и сійӧ вешъяс, и нинӧм оз ло вермытӧмыс тіянлы; 20 Исус воча шуис: «Вывті омӧля ті эсканныд. Веськыда висьтала тіянлы: лоас кӧ тіян эскӧмныд горчича тусь ыджда, верманныд шуны тайӧ керӧсыслы: ”Вудж тасянь сэтчӧ” — сійӧ вуджас. Ті быдторсӧ верманныд вӧчны! 20 Исус шуис: «Онӧ эскӧй да. Веськыда висьтала тіянлы: лоас кӧ тіян эскӧмныд горчица тусь ыджда, верманныд шуны тайӧ керӧсыслы: ”Вешйы татысь эстчӧ” — и сійӧ вешъяс. Тіянлы нинӧм вермытӧмыс оз ло.
21 сей же род не исходит, токмо молитвою и постом. 21 сей же род изгоняется только молитвою и постом. Тайӧ жӧ рӧд оз пет нинӧмӧн, а сӧмын кевмӧмӧн и видзалӧмӧн». 21 (А тайӧ йылӧмыс вӧтлыссьӧ сӧмын кевмысьӧмӧн и видзалӧмӧн.) 21 А тайӧ йылӧмыс вӧтлыссьӧ сӧмын кевмысьӧмӧн да видзалӧмӧн. 21. Тайӧ йылӧмыс вӧтлыссьӧ сӧмын кевмысьӧмӧн и видзалӧмӧн. 21 Видзавтӧг-кевмытӧг татшӧм пеж ловъяссӧ вӧтлыны оз позь». 21 Видзавтӧг да кевмысьтӧг татшӧм пеж ловъяссӧ вӧтлыны онӧ вермӧй».
22 Живущим же им в галилеи, рече им иисус: предан имать быти сын человеческий в руце человеком, 22 Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие, Олігӧн жӧ налы Галилеяын, шуис налы Исус: «Сетӧма лоас Пи мортлӧн мортъяс кырымӧ. 22 Кор найӧ вӧліны Галилейынӧсь, Исус висьталіс налы: Мортлӧн Пи лоӧ сетӧма мортъяслӧн киясӧ. 22 Кор найӧ вӧліны Галилейынӧсь, Исус висьталіс налы: Мортлысь Писӧ лоӧ сетӧма мортъяслӧн киясӧ, 22. Кор найӧ вӧліны Галилеяынӧсь, Иисус шуис налы: Мортлӧн Пи лоӧ сетӧма мортъяслӧн киясӧ, 22 Галилей муті ӧтлаын ветлӧдліганыс Исус шуис велӧдчысьясыслы: «Мортлысь Писӧ йӧз киӧ сетасны, 22 Галилеяӧ локтӧм бӧрын Исус шуис велӧдчысьясыслы: «Морт Пиӧс сетасны йӧзлӧн киӧ.
23 и убиют его, и в третий день востанет. И скорбни быша зело. 23 и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились. И виасны Сійӧс, и коймӧд лунӧ ловзяс». И шогсьыны пондісны зэв. 23 И виасны Сійӧс, но коймӧд луннас ловзяс. И найӧ ёна жугыльтчисны. 23 Да виасны Сійӧс, но коймӧд луннас ловзяс. Сэки найӧ ёна жугыльтчисны. 23. И виасны Сійӧс, и коймӧд луннас ловзяс. И найӧ ёна жугыльтчисны. 23 найӧ сійӧс виасны. Коймӧд луннас сійӧ ловзяс». Велӧдчысьяссӧ тайӧ ыджыд шогӧ уськӧдіс. 23 Сійӧс виасны, но коймӧд луннас Сійӧ ловзяс». Велӧдчысьяс шогӧ усисны.
24 Пришедшим же им в капернаум, приступиша приемлющии дидрахмы к петрови и реша: учитель ваш не даст ли дидрахмы? 24 Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы? Кор жӧ воисны найӧ Капернаумӧ, сэки вичко вылӧ чукӧртысьяс воисны Петыр дінӧ, и висьталісны: «Велӧдысь тіян оз сет дидрахма?» 24 А кор найӧ воисны Капернаумӧ, сэки матыстчисны Петыр дінӧ вот чукӧртысьяс и шуисны: тіян Велӧдысьныд оз-ӧ сет дидрахмаяс* 24 А кор найӧ воисны Капернаумӧ, сэки матыстчисны Петыр дінӧ вот чукӧртысьяс да шуисны: тіян Велӧдысьныд оз-ӧ сет дидрахмаяс*? 24. Кор найӧ воисны Капернаумӧ, сэки матыстчисны Петыр дінӧ дидрахма чукӧртысьяс и шуисны: тіян Велӧдысьныд оз-ӧ сет дидрахмаяс? 24 Найӧ локтісны Капернаум карӧ. Сэні Петыр дінӧ воисны вежа керка вот перйысьяс. Найӧ юалісны: «Тіян велӧдысьныд мынтас-оз вотсӧ?» 24 Исус велӧдчысьясыскӧд локтіс Капернаум карӧ. Сэні Петыр дінӧ матыстчисны крамлы вот чукӧртысьяс да юалісны: «Мынтӧ-ӧ тіян Велӧдысьныд вотсӧ?»
25 Глаголя: ей. И егда вниде в дом, предвари его иисус, глаголя: что ти мнится, симоне? царие земстии от киих приемлют дани или кинсонъ? от своих ли сынов, или от чужихъ? 25 Он говорит: да. И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних? Петыр висьталіс: «Сетас». И кор пырис сійӧ керкаӧ, водзвыв юаліс сылысь Исус: «Кыдзи тэ думайтан, Симонӧй? Му вылын Саръяс кодъяслысь босьтӧны вотъяс? Ас пиянлысь али йӧзлысь?» 25 Петыр шуис: сетас. И кор сійӧ пырис керкаӧ, сэки Исус, сійӧс ӧлӧдӧмӧн, шуис: Симон, кыдзи тэ мӧвпалан? му вывса царъяс кодъяслысь босьтӧны вотъяс или налогъяс? асланыс пиянлысь или бокысалысь? 25 Петыр шуис: сетас. А кор сійӧ пырис керкаӧ, сэки Исус, сійӧс ӧлӧдӧмӧн, шуис: Симон, кыдзи тэ мӧвпалан? мувывса царьяс кодъяслысь босьтӧны вотъяс да налогъяс? асланыс пиянлысь, али бокысалысь? 25. Петыр шуис: сетас. И кор сійӧ пырис керкаӧ, сэки Иисус, сійӧс ӧлӧдӧмӧн, шуис: кыдзи тэ мӧвпалан, Симон? му вывса царьяс кодъяслысь босьтӧны вотъяс да налогъяс? Асланыс пиянлысь или бокысалысь? 25 Мӧдыс вочавидзис: «Мынтас, дерт». Исус юаліс керкаӧ пырӧм Петырлысь: «Симон, кодлысь, тэ ног, тайӧ му выв ӧксыясыс вотсӧ перйӧны: ас пиянлысь-ӧ, мукӧд йӧзлысь-ӧ?» 25 Петыр вочавидзис: «Мынтӧ». Кор Петыр пырис керкаӧ, Исус дзик пыр юаліс: «Симон, тэ ногӧн, кодлысь ӧксыяс вотсӧ перйӧны: ас войтырыслысь али мукӧдлысь?»
26 Глагола ему петр: от чужих. Рече ему иисус: убо свободни суть сынове: 26 Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны; Петыр шуис сылы: «Йӧзлысь». Исус висьталіс сылы: «И сідз пиянъяс оз мынтысьны. 26 Петыр шуӧ Сылы: бокысалысь. Сідзнад пияныс прӧстӧсь; 26 Петыр шуис Сылы: бокысалысь. Исус шуӧ: сідзнад пияныс прӧстӧсь; 26. Петыр шуӧ Сылы: бокысалысь. Иисус шуис сылы: сідзкӧ, пияныс мездмӧмны; 26 Сійӧ вочавидзис: «Мукӧд йӧзлысь». Сэки Исус шуис: «Сідзкӧ, пияныслы вотсӧ оз ков мынтыны». 26 Сійӧ вочавидзис: «Мукӧдлысь». Исус шуис: «Сідзкӧ, ас войтырыс вотсӧ оз мынты.
27 но да не соблазним их, шед на море, верзи удицу, и, юже прежде имеши рыбу, возми: и отверз уста ей, обрящеши статир: той взем даждь им за мя и за ся. 27 но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя. Но мед эськӧ миянлы найӧс не ылӧдны, мун море дорӧ, шыбит вугыр, и медводдза чери, коді шедӧ, босьт и вомсӧ сылысь паськӧд, аддзан статир; босьт сійӧс сет налы Ме пыдди и ас пыдди». 27 Но медым найӧс эз ло ылӧдӧма миян, мун море вылӧ, шыбит вугыр и медводдза черисӧ, коді шедас, босьт; и восьт вомсӧ сылысь, и сюрас статир;* босьт сійӧс и сет налы, Ме пыдди и ас пыддиыд. 27 Но, медым миян эз ло ылӧдӧма найӧс, мун ва дорӧ, шыбит вугыр да медводдза черисӧ, коді шедас, босьт; да восьт вомсӧ сылысь, сюрас статир, * босьт сійӧс да сет налы Ме пыдди да ас пыддиыд. 27. Но медым эськӧ миян эз ло ылӧдлӧма найӧс, мун море вылӧ, шыбит вугыр и медводдза черисӧ, коді шедас, босьт: и восьт вомсӧ сылысь, сюрас статир; босьт сійӧс и сет налы Ме пыдди и ас пыддиыд. 27 Вай огӧ дӧзмӧдӧй найӧс. Мун ты дорӧ, чӧвт вугыртӧ, дзик водзын шедӧм чериыслысь вомсӧ восьты. Сэтысь сюрас эзысь сьӧм. Мынты налы ас вӧснаыд, мынты ме вӧсна». 27 Мед оз дӧзмыны найӧ, мун ты дорас да чӧвт вугыртӧ. Медводдза шедӧм чери вомсьыс тэ аддзан эзысь сьӧм. Босьт сійӧс да мынты налы Ме пыдди и ас пыддиыд».
Глава 18. Глава 18 ДАС КӦКЪЯМЫСӦД ЮР. 18 Юр 18 Юр ГЛАВА 18 18 ЮРПАС 18 юр
1 В той час приступиша ученицы ко иисусу, глаголюще: кто убо болий есть в царствии небеснемъ? 1 В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном? Сэки воисны велӧдчысьяс Исус дінӧ, шуисны: «Коді ыджыдджык небеснӧй сарствоын?» 1 Сійӧ кадӧ велӧдчысьясыс матыстчисны Исус дінӧ и юалісны: коді ыджыдджык Енэжвыв Царствоын? Мк. 9,33; Лк. 9,46. 1 Сійӧ кадӧ велӧдчысьясыс матыстчисны Исус дінӧ да юалісны: коді ыджыдджык Енэжвыв Помасьтӧм Олӧмын? 1. Сійӧ кадӧ велӧдчысьясыс матыстчисны Иисус дінӧ и юалісны: коді ыджыдджык Енэжвыв Царствоын? 1 Велӧдчысьясыс Исус дінӧ локтісны, юалісны сылысь: «Коді Ен ыджыдаланінас ыджыд?» 1 Сэки локтісны Исус дінӧ велӧдчысьясыс да юалісны Сылысь: «Коді Енэжвыв Юраланінас ыджыдджыкыс?»
2 И призвав иисус отроча, постави е посреде ихъ 2 Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них И корис Исус кагаӧс, сувтӧдіс сійӧс на шӧрӧ, 2 Исус корис кагаӧс, и сійӧс сувтӧдіс на шӧрӧ. 2 Исус корис кагаӧс да сійӧс сувтӧдіс на шӧрӧ, 2. Иисус, кориг кагаӧс, сувтӧдіс сійӧс на шӧрӧ 2 Исус ас дінас чукӧстіс кагаӧс, на водзӧ сійӧс сувтӧдӧмӧн 2 Исус корис кагаӧс, сувтӧдіс на шӧрӧ
3 и рече: аминь глаголю вам, аще не обратитеся и будете яко дети, не внидете в царство небесное: 3 и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное; И шуис: «Веськыда висьтала тіянлы, кор он бергӧдчӧ и он лоӧ, кутшӧмӧсь кагаяс, он вермӧй пырны небеснӧй сарствоӧ. 3 И шуис: веськыда висьтала тіянлы, онӧ кӧ бергӧдчӧй и онӧ лоӧй кыдзи кагаяс, онӧ пырӧй Енэжвыв Царствоӧ. Мт. 19,13. 3 Сэсся шуис: веськыда висьтала тіянлы, онӧ кӧ бергӧдчӧй, да онӧ лоӧй кыдзи кагаяс, онӧ пырӧй Енэжвыв Помасьтӧм Олӧмӧ. 3. И шуис: веськыда висьтала тіянлы, онӧ кӧ бергӧдчӧй веськыд туй вылӧ и онӧ лоӧй кыдзи кагаяс, онӧ пырӧй Енэжвыв Царствоӧ; 3 шуис: «Веськыда висьтала: Онӧ кӧ вежӧй оланногнытӧ, кага кодьыс кӧ онӧ лоӧй, Ен ыджыдаланінӧ онӧ веськалӧй. 3 да шуис: «Веськыда висьтала тіянлы: онӧ кӧ вежсьӧй да лоӧй челядь кодьӧсь, Енэжвыв Юраланінӧ онӧ пырӧй.
4 иже убо смирится яко отроча сие, той есть болий во царствии небеснем: 4 итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном; И сідз, коді рам лоас, кутшӧм тайӧ кага, сійӧ эм ыджыдджык небеснӧй сарствоын. 4 Коді ичӧтмӧдчас, кыдзи тайӧ кагаыс, сійӧ лоӧ ыджыдӧн Енэжвыв Царствоын. 4 Коді ичӧтмӧдчас, кыдзи тайӧ кагаыс, сійӧ лоас ыджыдӧн Енэжвыв Помасьтӧм Олӧмын. 4. И сідз, коді ичӧтмӧдчас, кыдзи тайӧ кагаыс, сійӧ и ыджыд Енэжвыв Царствоын; 4 Найӧ кага мозыс асьсӧ ичӧт туйӧ пуктысьыс Ен ыджыдаланінын ыджыд лоас. 4 Тайӧ кага кодьӧ асьсӧ пуктысь лоас Енэжвыв Юраланінын ыджыдджык.
5 и иже аще приимет отроча таково во имя мое, мене приемлет: 5 и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает; И кор коді босьтас ӧтик сэтшӧм кагаӧс Менам нимӧ, сійӧ Менӧ босьтас. 5 И коді сибӧдас ӧти татшӧм кагаӧс Менам ним кузя, сійӧ сибӧдӧ Менӧ; 5 Ӧд коді сибӧдас татшӧм ӧти кагаӧс, Менам ним кузя, сійӧ сибӧдӧ Менӧ; 5. И коді примитас ӧти татшӧм кагаӧс Менам ним кузя, сійӧ примитӧ Менӧ; 5 Менам ним вӧсна ас дінас ӧти татшӧм кагаӧс босьтысьыс ас дінас менӧ босьтӧ». 5 Коді Менам ним вӧсна сибӧдӧ ӧти татшӧм кагаӧс, сійӧ сибӧдӧ Менӧ».
6 а иже аще соблазнит единаго малых сихъ верующих в мя, уне есть ему, да обесится жернов оселский на выи его, и потонетъ в пучине морстей. 6 а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской. А коді ылӧдас ӧтикӧс тайӧ ичӧтъясысь, кодъяс веруйтӧны Меным, сылы бурджык лоӧ эськӧ, кор ӧшӧдасны сылы изки сы сьылі вылӧ и шыбитасны сійӧс мореӧ джуджыд инӧ. 6 А коді ылӧдас ӧтикӧс тайӧ ичӧтъяс пытшкысь, Меным веритысьӧс, сылы бурджык эськӧ вӧлі, сылы кӧ ӧшӧдісны сьылі вылас мельнича изки и сійӧс шыбитісны джуджыд море пыдӧсӧ. 6 А коді ылӧдас ӧтикӧс, тайӧ ичӧтъяс пытшкысь, Меным веритысьӧс, сылы бурджык эськӧ вӧлі, сылы кӧ ӧшӧдісны сьылі вылас мельнича изки да сійӧс шыбитісны джуджыд саридз пыдӧсӧ. 6. А коді ылӧдас ӧтиӧс тайӧ ичӧтъяс пӧвстысь, Менӧ веритысьясӧс, сылы бурджык вӧлі эськӧ, ӧшӧдісны кӧ сылы сьылі вылас мельнича изки и шыбитісны сійӧс джуджыд море пыдӧсӧ. 6 «Меным эскысь татшӧм ичӧтӧс лёкӧ ыштӧдысьлы бурджык лоӧ, сьыліас кӧ сьӧкыд изкиӧн сійӧс вӧйтасны джуджыд саридзӧ. 6 «Коді ыштӧдас тайӧ ичӧтъясысь ӧтикӧс, Меным эскысьӧс, сылы бурджык лоӧ, сьыліас кӧ ыджыд изки ӧшӧдасны да вӧйтасны джуджыд саридзӧ.
7 Горе миру от соблазн: нужда бо есть приити соблазном: обаче горе человеку тому, имже соблазн приходит. 7 Горе миру от соблазнов, ибо надобно прийти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит. Горе мирлы соблазнъяссянь, колӧ ӧд воны и соблазнъяслы; но горе сійӧ мортлы, код пыр соблазн овлӧ. 7 Курыд шог муюгыдыслы ылӧгъясысь, сы вӧсна мый мырдӧн локтӧны ылӧгъясыс, но курыд шог сійӧ мортыслы, код пыр локтӧ ылӧгыс. 7 Курыд шог йӧзыслы ылӧгъясысь, сы вӧсна мый мырдӧн локтӧны ылӧгъясыс, но курыд шог сійӧ мортыслы, код пыр локтӧ ылӧгыс. 7. Курыд шог мирыслы лёкас кыскӧмысь, сы понда мый колӧ локнысӧ лёкас кыскӧмыслы, но курыд шог сійӧ мортыслы, код пыр локтӧ лёкас кыскӧмыс. 7 Ой-я тайӧ муюгыдыс! Лёкӧ ыштӧданторйыс тані уна. Ыштӧданторъясыд локтӧг оз овны. Ой-я ыштӧданторсӧ вайӧдысь мортыс! 7 Курыд шог муюгыдыслы ыштӧдӧмъясысь! Ыштӧдӧмъяслы колӧ локнысӧ, но курыд шог сійӧ мортыслы, код пыр локтӧны ыштӧдӧмъясыс!
8 Аще ли рука твоя или нога твоя соблажняетъ тя, отсецы ю и верзи от себе: добрейше ти есть внити в живот хрому или бедну [без руки], неже две руце и две нозе имущу ввержену быти во огнь вечный: 8 Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный; Кор жӧ ки тэнад либӧ кок тэнад ылӧдӧ тэнӧ, керав сійӧс и шыбит ас дінсьыд; бурджык тэныд пырны оланінӧ коктӧмлы либӧ китӧмлы, нежӧ кор шыбитӧма лоан кыкнан кинад и кыкнан кокнад кустӧм биӧ. 8 Тэнад кӧ киыд или тэнад кокыд ылӧдӧ тэнӧ, керышт найӧс и шыбит ас бердсьыд: бурджык тэныд пырны олӧмӧ китӧг или коктӧг, кыкнан кинад или кыкнан кокнад помасьлытӧм биӧ шыбитӧм дорысь. 8 Тэнад кӧ киыд либӧ тэнад кокыд ылӧдӧ тэнӧ, керышт найӧс да шыбит ас бердсьыд; бурджык тэныд пырны Олӧмӧ китӧг либӧ коктӧг, кыкнан кинад да кыкнан кокнад помасьлытӧм биӧ шыбитӧм дорысь. 8. Тэнад кӧ киыд или тэнад кокыд лёкас кыскӧ тэнӧ, керышт найӧс и шыбит ас бердсьыд: бурджык тэныд пырны олӧмӧ китӧг или коктӧг, кыкнан кинад или кыкнан кокнад помасьлытӧм биӧ шыбитӧм дорысь; 8 Тэнад киыд-кокыд кӧ ыштӧдӧ тэнӧ лёкӧ, керыштӧмӧн шыбит сійӧс. Бурджык тай веськавны олӧмӧ ки пӧлаӧн, кок пӧлаӧн куслытӧм биӧ киа-кокаӧн шыбитӧм дорысь. 8 Ки-кокыд кӧ ыштӧдӧ тэнӧ, керышт да шыбит сійӧс. Бурджык пырны помтӧм олӧмӧ ки пӧлаӧн либӧ кок пӧлаӧн куслытӧм биӧ тэнӧ киа-кокаӧн шыбитӧм дорысь.
9 и аще око твое соблажняет тя, изми е и верзи от себе: добрейше ти есть со единем оком в живот внити, неже две оце имущу ввержену быти в геенну огненную. 9 и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную. И кор син тэнад ылӧдӧ тэнӧ, кыскы сійӧс и шыбит ас дінсьыд; бурджык тэныд ӧтик синмӧн оланінӧ пырны, нежӧ кор шыбитӧма лоан кыкнан синнад кустӧм биӧ. 9 И тэнад кӧ синмыд ылӧдӧ тэнӧ, перйы сійӧс и шыбит ас бердсьыд: бурджык тэныд пырны олӧмӧ ӧти синмӧн, кыкнан синнад биа адӧ шыбитӧм дорысь. 9 Да тэнад кӧ синмыд ылӧдӧ тэнӧ, перйы сійӧс да шыбит ас бердсьыд; бурджык тэныд пырны Олӧмӧ ӧти синмӧн, кыкнан синнад биа адӧ шыбитӧм дорысь. 9. И тэнад кӧ синмыд лёкас кыскӧ тэнӧ, перйы сійӧс и шыбит ас бердсьыд: бурджык тэныд пырны олӧмӧ ӧти синмӧн, кыкнан синнад биа адӧ шыбитчӧм дорысь. 9 Синмыд кӧ тэнӧ ыштӧдӧ лёкӧ, сійӧс нетшыштӧмӧн шыбит. Бурджык тай олӧмӧ веськавны син пӧлаӧн куслытӧм биӧ синмаӧн шыбитӧм дорысь. 9 Синмыд кӧ ыштӧдӧ тэнӧ, перйы да шыбит сійӧс. Бурджык пырны помтӧм олӧмӧ син пӧлаӧн ад биӧ тэнӧ синмаӧн шыбитӧм дорысь».
10 Блюдите, да не презрите единаго (от) малых сих: глаголю бо вам, яко ангели их на небесех выну видят лице отца моего небеснаго. 10 Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного. Видзчысьӧй нинӧм пыдди пуктыны кодӧскӧ тайӧ ичӧтъясысь: шуа ӧд Ме тіянлы, мый налӧн Ангелъяс небеса вылын пыр аддзӧны чужӧм Менам небеснӧй Батьлысь. 10 Видзчысьӧй кодӧскӧ нинӧм туйӧ пуктӧмысь, весиг ӧтикӧс тайӧ ичӧтъяс пытшкысь; тіянлы висьтала, мый налӧн Ангелъяс Енэж вылын пыр аддзӧны чужӧмсӧ Менам Енэжвыв Батьлысь. 10 Кывзӧй, энӧ ӧтдортӧй весиг ӧтикӧс тайӧ ичӧтъяс пӧвстысь; тіянлы висьтала, мый налӧн Ангелъяс Енэжъяс вылын пыр аддзӧны чужӧмсӧ Менам Енэжвыв Батьлысь. 10. Видзчысьӧй кодӧскӧ нинӧм туйӧ пуктӧмысь, весиг ӧтиӧс тайӧ ичӧтъяс пытшкысь; ӧд тіянлы висьтала, мый налӧн Ангелъяс Енэж вылын пыр аддзӧны чужӧмсӧ Менам Енэжвыв Батьлысь. 10 Тайӧ ичӧтъяс письыс весиг ӧтикӧс энӧ кедзовтӧй! Висьтала тіянлы: налӧн анделъясныс менам енэжвыв Айӧйкӧд пыр орччӧнӧсь. 10 «Кывзӧй, тайӧ ичӧтъясысь весиг ӧтикӧс энӧ ӧтдортӧй. Висьтала тіянлы: енэжын налӧн анделъясныс век енэжвыв Батьлӧн чужӧмбан водзынӧсь.
11 Прииде бо сын человеческий (взыскати и) спасти погибшаго. 11 Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. Воис ӧд Пи мортлӧн корсьны и видзны вошӧмӧс. 11 (Мортлӧн Пи локтіс корсьны и мездыны вошысьясӧс.) 11 Ӧд Мортлӧн Пи локтіс корсьны да мездыны вошысьясӧс. 11. Ӧд Мортлӧн Пи локтіс корсьны и мездыны вошысьясӧс. 11 Буретш вошӧмасӧ Морт Пи воис корсьны-мездыны». 11 Морт Пи локтіс корсьны да мездыны вошӧмаясӧс.
12 Что вам мнится? Аще будет некоему человеку сто овец, и заблудит едина от них: не оставит ли девятьдесят и девять в горахъ и шед ищет заблуждшия? 12 Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся? Кыдзи ті думайтанныд, кор кодлӧн эськӧ лоас сё ыж, и ӧтик на пытшкысь ылалас, оз-ӧ коль сійӧ ӧкмысдас ӧкмыссӧ гӧраяс вылӧ, и оз-ӧ мун корсьны ылалӧмӧс? 12 Кыдзи ті мӧвпаланныд? Кодлӧн лоас кӧ сё ыж и на пытшкысь вошас ӧти, сэки оз-ӧ коль сійӧ ӧкмысдас ӧкмыссё ыб вылӧ и оз-ӧ мун корсьны вошӧмсӧ? 12 Кыдзи ті мӧвпаланныд? Шуам: кодлӧнкӧ эм сё ыж да на пытшкысь ӧти вошас, сэки оз-ӧ коль ӧкмысдас ӧкмыссӧ ыб вылӧ да сійӧ оз-ӧ мун корсьны вошӧмсӧ? 12. Кыдзи ті мӧвпаланныд? Кодлӧнкӧ лоас кӧ сё ыж и на пытшкысь вошас ӧти, сэки оз-ӧ коль сійӧ ӧкмысдас ӧкмыссӧ ыб вылӧ и оз-ӧ мун корсьны вошӧмсӧ? 12 «Шуам: мортлӧн сё ыж, ӧтиыс сэсся вошас. Кыдзи тіян ногӧн: оз ӧмӧй ӧкмысдас ӧкмыссӧ керӧсӧ сійӧ коль, оз ӧмӧй мун корсьны вошӧмасӧ? 12 Мый ті шуанныд? Мортлӧн кӧ сё ыжсьыс ӧти вошас, оз-ӧ сійӧ коль ӧкмысдас ӧкмыссӧ керӧсӧ да мун корсьны вошӧмасӧ?
13 и аще будет [приключится] обрести ю, аминь глаголю вам, яко радуется о ней паче, неже о девятидесятих и девяти не заблуждших. 13 и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся. И кор аддзӧма лоас сійӧ, веськыда шуа тіянлы, сэки пондас радлыны сы йылысь зэвджык, нежӧ ӧкмысдас и ӧкмыс ылавтӧмъяс йылысь. 13 И сюрас кӧ сійӧ шуд вылӧ, веськыда висьтала тіянлы, сійӧ нимкодясьӧ сы йылысь ёнджыка, ӧкмысдас ӧкмыс вошлытӧмъясыс дорысь. 13 Да сылы кӧ сійӧ сюрас; сэки, веськыда висьтала тіянлы: сійӧ нимкодясьӧ сы йылысь ёнджыка, ӧкмысдас ӧкмыс вошлытӧмъяс дорысь. 13. И сюрас кӧ сійӧ, то, веськыда висьтала тіянлы, сійӧ радлӧ сы йылысь ёнджыка, ӧкмысдас ӧкмыс вошлытӧмъясыс дорысь. 13 Веськыда висьтала: аддзас кӧ сійӧс, мортыс сыысь нимкодьмасджык вошлытӧм ӧкмысдас ӧкмысыс дорысь. 13 Веськыда висьтала тіянлы: аддзас кӧ сійӧс, ёнджыка кутас нимкодясьны ӧти вӧснаыс вошлытӧм ӧкмысдас ӧкмысыс дорысь.
14 Тако несть воля пред отцем вашим небесным, да погибнет един от малых сих. 14 Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих. Сідзи абу вӧля тіян небеснӧй Батьлӧн, мед эськӧ вошас и ӧтик тайӧ ичӧтъясысь. 14 Тадзи жӧ тіян Енэжвыв Бать оз кӧсйы, медым вошис ӧти тайӧ ичӧтъяс пӧвстысь. 14 Тадзи тіян Енэжвыв Бать; Сійӧ оз кӧсйы, медым вошис ӧти тайӧ ичӧтъяс пӧвстысь. 14. Тадзи абу вӧляыс тіян Енэжвыв Батьлӧн, медым вошис ӧти тайӧ ичӧтъяс пӧвстысь. 14 Тадзи енэжвыв Айныд оз кӧсйы, мед ичӧтъясысь весигтӧ ӧтиыс вошас». 14 Тадзи енэжвыв Батьныд оз кӧсйы, медым тайӧ ичӧтъясысь весигтӧ ӧти вошис».
15 Аще же согрешит к тебе брат твой, иди и обличи его между тобою и тем единем: аще тебе послушает, приобрел еси брата твоего: 15 Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего; Кор жӧ мыжмас тэ водзын вок тэнад, мун и вӧйп сылы ӧтнаслы; и кор тэнӧ кывзас, сэки аддзин ассьыд вокӧс. 15 А тэнад кӧ вокыд мыжмас тэнлы паныд, мун и висьтав сылы ас костаныд ӧткӧн; кывзас кӧ тэнсьыд, сэки тэ корсин воктӧ ассьыд. 15 А тэнад кӧ вокыд мыжмас тэнлы паныд, мун да висьтав сылы ас костаныд ӧткӧн; кывзас кӧ тэнсьыд, сэки тэ корсин воктӧ ассьыд. 15. Тэнад кӧ вокыд грек вӧчас тэнлы паныд, мун и висьтав сылы ас костаныд ӧткӧн: кывзас кӧ тэнсьыд, сэки тэ лӧсьӧдін воктӧ аслыд; 15 «Вокыд кӧ мыж вӧчас, мун сы дінӧ, ас костаныд вӧйпӧд сійӧс. Кывзас кӧ тэнӧ, сійӧ бара тэныд вок лоас. 15 «Вокыд кӧ мыж вӧчас тэныд паныд, мун да ас кежаныд янӧд сійӧс. Кывзас кӧ тэнӧ, сійӧ тэныд вокӧн кольӧ.
16 аще ли тебе не послушает, поими с собою еще единаго или два, да при устехъ двою или триех свидетелей станет всяк глагол: 16 если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово; Кор жӧ оз кывзы тэнӧ, нуӧд аскӧдыд ещӧ ӧтикӧс либӧ кыкӧс; мед эськӧ кык либӧ куим свидетель дырйи вернӧ лоас быдсяма кыв. 16 А оз кӧ кывзы, аскӧдыд босьт ӧтикӧс или кыкӧс, медым кык или куим висьталысь вомъясӧн збыльмис быд кыв. 16 А оз кӧ кывзы, аскӧдыд босьт ӧтикӧс либӧ кыкӧс, медым кык либӧ куим висьталысь вомъясӧн збыльмис быд кыв. 16. А оз кӧ кывзы, аскӧдыд босьт ӧтиӧс или кыкӧс, медым кык или куим висьталысь вомъясӧн збыльмис быд кыв. 16 Оз кӧ кывзы тэнӧ, кор ӧти-кык мортӧс аскӧдыд. ”Быдтор ӧд колӧ видлавны кык-куим морт дырйи”. 16 Оз кӧ кывзы тэнӧ, босьт аскӧдыд ӧти-кык мортӧс, ӧд ”ставсӧ колӧ подулавны кык либӧ куим мортлӧн висьталӧмӧн”.
17 аще же не послушает их, повеждь церкви: аще же и церковь преслушает, буди тебе якоже язычник и мытарь. 17 если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь. Кор жӧ оз кывзы найӧс, висьтав вичко водзын, а кор жӧ и вичко водзын оз кывзы, сэки мед сійӧ лоас тэныд кыдз язычник и мытар. 17 А оз кӧ кывзы налысь, висьтав бурас олысь йӧзлы; а оз кӧ кывзы налысь, сэки мед сійӧ лоӧ тэныд, кыдзи ентӧдтӧм и мытар. 17 А оз ко кывзы налысь, висьтав бур мывкыдӧ бергӧдчысьяслы; а оз кӧ кывзы налысь, сэки мед сійӧ лоӧ тэныд, кыдзи ентӧдтом да мытар. 17. Оз кӧ кывзы и налысь, висьтав вичкоын; а оз кӧ кывзы и вичкоын, сэки мед сійӧ лоӧ тэныд, кыдзи ловъя Ен тӧдтӧм и мытарь. 17 Оз кӧ сійӧ кывзы найӧс, юӧрт вичко войтырлы. Оз кӧ кывзы весиг найӧс, мед сэки сійӧ лоас тэныд Ентӧг олысь кодь, вот перйысь кодь. 17 Оз кӧ сійӧ кывзы найӧс, висьтав вичко водзын. Весиг кӧ найӧс оз кывзы, лыддьы сійӧс ентӧдтӧмӧн, вот перйысьяс лыдӧ пукты.
18 Аминь (бо) глаголю вам: елика аще свяжете на земли, будут связана на небеси: и елика аще разрешите на земли, будут разрешена на небесех. 18 Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе. Веськыда шуа тіянлы: мый ті кӧрталанныд му вылын, лоӧ кӧрталӧма небеса вылын, и мый разянныд му вылын, лоӧ разьӧма небесаяс вылын. 18 Веськыда висьтала тіянлы: мый ті кӧрталанныд бурсӧ му вылын, сійӧ лоӧ кӧрталӧма Енэж вылын; и мый разянныд лёксӧ му вылын, сійӧ лоӧ разьӧма Енэж вылын. 18 Веськыда висьтала тіянлы, мый ті кӧрталанныд му вылын, сійӧ лоӧ кӧрталӧма Енэж вылын; да мый ті разянныд му вылын, сійӧ лоӧ разьӧма Енэж вылын. 18. Веськыда висьтала тіянлы: мый ті кӧрталанныд му вылын, сійӧ лоӧ кӧрталӧма Енэж вылын; и мый разрешитанныд му вылын, сійӧ лоӧ разрешитӧма енэж вылын. 18 Веськыда висьтала: му вылын тіян кӧрталӧманыд енэжын разьтӧг кольӧ. Му вылын тіян разьӧманыд енэжын разьӧма кольӧ. 18 Веськыда висьтала тіянлы: мый кӧрталанныд му вылын, сійӧ кӧрталӧма лоӧ енэжын. Мый разянныд му вылын, сійӧ разьӧма лоӧ енэжын.
19 Паки аминь глаголю вам, яко аще два от вас совещаета на земли о всяцей вещи, еяже аще просита, будет има от отца моего, иже на небесех: 19 Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного, Сідз жӧ веськыда шуа тіянлы: кор ті кыкӧн лӧсьӧдчанныд му вылын корны мый либӧ, быдсӧн сійӧ тіянлы лоас сетӧма Менам небеснӧй Батьсянь. 19 Сідзи жӧ веськыда висьтала тіянлы: кыкӧн кӧ тіян пытшкысь сёрнитчасны ӧтвыв му вылын корны, мый сӧмын найӧ кӧсйӧны, сэки мый эськӧ сӧмын корасны, лоӧ налы Менам Енэжвыв Батьсянь; 19 Сідзи жӧ веськыда висьтала тіянлы: кыкӧн кӧ тіян пытшкысь сёрнитчасны ӧтвыв му вылын корны, мый сӧмын найӧ кӧсйӧны, сэки, мый эськӧ сӧмын корасны, лоӧ налы Менам Енэжвыв Батьсянь; 19. Сідз жӧ веськыда висьтала тіянлы, кыкӧн кӧ тіян пытшкысь сёрнитчасны ӧтвыв му вылын корны, мый сӧмын кӧсйӧны, то, мый эськӧ эз корны, лоӧ налы Менам Енэжвыв Батьсянь. 19 Висьтала тіянлы: кыкӧн кӧ тіян пиысь ӧтвыв мыйкӧ корасны, енэжвыв Айӧй налы корӧманысӧ сетас. 19 Веськыда висьтала тіянлы: тіян пиысь кӧ кыкӧн ӧтвыв корасны мыйкӧ, енэжвыв Батьӧй сетас налы.
20 идеже бо еста два или трие собрани во имя мое, ту есмь посреде их. 20 ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них. Кӧні ӧд чукӧртчасны кыкӧн либӧ куимӧн Менам ним вӧсна, сэтӧн и Ме эм на шӧрын». 20 Ӧд кӧні чукӧртчӧны кыкӧн или куимӧн Менам ним кузя, сэні Ме на шӧрын. 20 Ӧд кӧні чукӧртчӧны кыкӧн либӧ куимӧн, Менам ним кузя, сэні Ме на шорын. 20. Ӧд кӧні чукӧртчӧны кыкӧн или куимӧн Менам ним кузя, сэні Ме на шӧрын. 20 Кык-куим морт кӧ ме нимӧн чукӧртчасны, на пӧвстын ме лоа». 20 Ӧд кӧні кыкӧн-куимӧн чукӧртчасны Менам нимӧн, сэні Ме на шӧрын лоа».
21 Тогда приступль к нему петр рече: господи, колькраты аще согрешит в мя брат мой, и отпущу ли ему до седмь кратъ? 21 Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз? Сэки воис Сы дінӧ Петыр, шуис: «Господи, кымынысь ме прӧстита аслам воклы, кор сійӧ мыжмас ме водзын? Прӧстита-ӧ сизимысь?» 21 Сэки Петыр матыстчис Сы дінӧ и шуис: Господьӧй! кымынысь прӧсьтитны аслам воклы, сійӧ кӧ пондас мыж вӧчны менлы паныд? сизимысьӧдз ӧмӧй? 21 Сэки Петыр, матыстчис Сы дінӧ да шуис: Господьӧй! кымынысь прӧститны аслам воклы, сійӧ кӧ пондас мыж вӧчны менлы паныд? сизимысьӧдз ӧмӧй? 21. Сэки Петыр матыстчис Сы дінӧ и шуис: Господьӧй! кымынысь прӧститны аслам воклы, сійӧ кӧ пондас грек вӧчны менлы паныд? Сизимысьӧдз-ӧ? 21 Сэки Исус дінӧ воӧмӧн Петыр юаліс: «Ыджыдӧй, вокӧй кӧ меным лёк вӧчӧ, кымынысь колӧ меным сылысь мыжсӧ вештыны? Сизимысь-ӧ?» 21 Сэки Петыр матыстчис Исус дінӧ да юаліс: «Господьӧй, меным кӧ вокӧй лёк вӧчӧ, кымынысь колӧ сійӧс прӧститнысӧ? Сизимысь-ӧ?»
22 глагола ему иисус: не глаголю тебе: до седмь крат, но до седмьдесят крат седмерицею. 22 Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи, но до седмижды семидесяти раз. Исус шуис сылы: «Ог шу тэныд сизимысь, но сизимдас сизимысь. 22 Исус шуӧ сылы: ог шу тэныд: сизимысь, но сизимпӧв сизимдасысь. 22 Исус шуис сылы: ог шу тэныд: сизимысь; но сизим пӧвстӧн сизимдасысь. 22. Иисус шуӧ сылы: ог шу тэныд: сизимысьӧдз, но сизимысь сизимдас пӧв. 22 Исус вочавидзис: «Оз сизимысь — сизимдас пӧв сизимысь! 22 Исус вочавидзис: «Оз сизимысь, а сизимдас пӧв сизимысь!
23 Сего ради уподобися царствие небесное человеку царю, иже восхоте стязатися о словеси с рабы своими. 23 Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими; Сы понда небеснӧй сарство эм сар кодь, коді кӧсйис лыддьысьны аслас слугаяскӧд. 23 Та вӧсна Енэжвыв Царство царлы кодь, коді кӧсйис артасьны аслас отсасьысьяскӧд. 23 Та вӧсна, Енэжвыв Помасьтӧм Олӧм царь кодь, коді кӧсйис артасьны аслас отсасьысьяскӧд. 23. Та вӧсна Енэжвыв Царство цар кодь, коді кӧсйис артасьны аслас рабъяскӧд. 23 Ен ыджыдалӧмыс татшӧм: Ӧксы шуис артавны аслас кесъялысьяслысь уджйӧзъяссӧ. 23 Енэжвыв Юралӧмыс татшӧм. Ӧксы шуис артавны аслас кесйӧгъяслысь уджйӧзсӧ.
24 Наченшу же ему стязатися, приведоша ему единаго должника тмою талант: 24 когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов; Кор жӧ пондіс сійӧ лыддьысьны, вайӧма вӧлі сы дінӧ, коді вӧлі уджйӧза дас сюрс талантӧн. 24 Кор сійӧ пондіс артасьны, сы дінӧ вӧлі вайӧдӧма ӧтикӧс, коді вӧлі уджйӧза сылы дас сюрс талант; 24 Кор сійӧ пондіс артасьны, сы дінӧ вӧлі вайӧдӧма ӧтикӧс, коді вӧлі уджйӧза сылы дас сюрс талант; 24. Кор сійӧ пондіс артасьны, сы дінӧ вӧлі вайӧдӧма ӧтиӧс, коді вӧлі уджйӧза сылы дас сюрс талант; 24 Арталігӧн ӧксы водзӧ вайӧдісны ӧти кесъялысьӧс. Ӧксылы сылӧн уджйӧзыс вӧлӧма дас сюрс талан*. 24 Арталігас вайӧдісны ӧксы водзӧ кесйӧгӧс, кодлӧн уджйӧзыс вӧлі дас сюрс талант.[4]
25 не имущу же ему воздати, повеле и господь его продати, и жену его, и чада, и вся, елика имеяше, и отдати. 25 а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить; А кыдзи сылӧн эз вӧв, мыйӧн мынтыны, сэки сар тшӧктіс вузавны сійӧс, и гӧтыр сылысь, и челядь, и быдсӧн, мый сылӧн вӧлі, и мынтыны уджйӧз. 25 А кыдзи сылӧн эз вӧв мыйӧн мынтысьнысӧ, сэки сылӧн государ тшӧктіс вузавны сійӧс и гӧтырсӧ сылысь и челядьсӧ, и ставсӧ, мый вӧлі сылӧн, и мынтыны. 25 А кыдзи сылӧн эз вӧв мыйӧн мынтысьнысӧ, сэки сылӧн государ тшӧктіс вузавны сійӧс да гӧтырсӧ сылысь да челядьсӧ да ставсӧ, мый вӧлі сылӧн; да мынтыны. 25. А кыдзи сылӧн эз вӧв мыйӧн мынтысьнысӧ, сэки сылӧн государыс тшӧктіс вузавны сійӧс, и гӧтырсӧ сылысь и челядьсӧ, и ставсӧ, мый вӧлі сылӧн, и мынтыны. 25 Мынтынысӧ мортыс эз вермы. Ӧксы тшӧктіс кесъялысьӧс, сылысь гӧтырсӧ, ныв-писӧ, эмбурсӧ вузавны, уджйӧзсӧ сідз бергӧдны. 25 Мынтынысӧ сійӧ эз вермы. Сэки ӧксы тшӧктіс вузавны тайӧ кесйӧгсӧ, сылысь гӧтырсӧ, ныв-писӧ да овмӧссӧ, медым тадзи бергӧдны уджйӧзсӧ.
26 Пад убо раб той, кланяшеся ему, глаголя: господи, потерпи на мне, и вся ти воздам. 26 тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу. Слуга жӧ сійӧ юрбитӧмӧн уськӧдчис сылы муӧдз и шуис: «Господи, виччысь ме вылысь, и быдсӧн тэныд мынта». 26 Сэки сійӧ отсасьысь сылӧн, кымыньӧн уськӧдчис и кевмысьӧмӧн шуаліс сылы: государ! виччысьышт ме вылын и ставсӧ мынта тэныд. 26 Сэки сылӧн отсасьысь, кымыньӧн уськӧдчис да кевмысьӧмӧн шуаліс сылы: государ! виччысьышт ме вылын да ставсӧ мынта тэныд. 26. Сэки сійӧ рабыс сылӧн кымыньӧн уськӧдчис и кевмысьӧмӧн сылы шуаліс: «государь! терпитышт ме вылын, и ставсӧ тэныд мынта». 26 Сэки кесъялысь ӧксы водзӧ усис коригмоз: ”Виччысьышт! Мынта ме тэныд уджйӧзӧс дзоньнас.” 26 Кесйӧг уськӧдчис ӧксы водзӧ да корис: ”Ыджыдӧй, ло бур сьӧлӧма! Ме ставсӧ тэныд мынта”.
27 Милосердовав же господь раба того, прости его и долг отпусти ему. 27 Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему. Сар жӧ милуйтіс сійӧ слугаӧс, лэдзис сійӧс и уджйӧз прӧститіс сылы. 27 Государ раммис сійӧ кесйӧг вылӧ и лэдзис сійӧс и прӧсьтитіс уджйӧзсӧ сылысь. 27 Государ раммис сійӧ отсасьысь вылӧ да лэдзис сійӧс да прӧститіс уджйӧзсӧ сылысь. 27. Государыс лои бур сьӧлӧма сійӧ рабыс вылӧ и лэдзис сійӧс и прӧститіс уджйӧзсӧ сылысь. 27 Кесъялысьлӧн шогыс ӧксылысь сьӧлӧмсӧ дойдіс. Ӧксы шуис вештыны сылысь уджйӧзсӧ, кесъялысьӧс асьсӧ лэдзис. 27 Ӧксылӧн сьӧлӧмыс небзис. Сійӧ шуис лэдзны кесйӧгсӧ да вунӧдны сылысь уджйӧзсӧ.
28 Изшед же раб той, обрете единаго (от) клеврет своих, иже бе должен ему стомъ пенязь: и емь его давляше, глаголя: отдаждь ми, имже (ми) еси должен. 28 Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен. Петмысьт жӧ сійӧ слуга аддзис ӧтикӧс аслас тӧварышъясысь, коді уджйӧза сылы вӧлі сё динарийӧн, кутіс сійӧс, пондіс пӧдтыны и шуис: «Мынты меным уджйӧз, мый мында тэ вылысь воас». 28 А сійӧ отсасьысь сылӧн, петӧм бӧрас, аддзис ӧтикӧс, аслас ёртъяс пытшкысь, коді вӧлі уджйӧза сылы сё динарий,* кутіс сійӧс и пондіс джагӧдны шуалігтырйи: вай меным, мый тэ уджйӧза. 28 А сійӧ отсасьысьыс сылӧн, петӧм бӧрас, аддзис ӧтикӧс, аслас ёртъяс пытшкысь, коді вӧлі уджйӧза сылы сё динарий; сэки кутіс сійӧс да пондіс джагӧдны шуалӧмӧн: вай меным, мый тэ уджйӧза. 28. А сійӧ рабыс сылӧн петӧм бӧрас аддзис ӧтиӧс аслас ёртъяс пытшкысь, коді вӧлі уджйӧза сылы сё динарий, кутіс сійӧс и пондіс джагӧдны шуалӧмӧн: «вай меным ставсӧ, мыйта тэ уджйӧза». 28 Ывлаӧ петӧм бӧрын кесъялысь аддзис мӧд кесъялысьӧс. Тайӧ мортыс воддзаыслы вӧлі уджйӧза сё динар. Сійӧс джагӧдӧмӧн воддза кесъялысьыс шуис: ”Уджйӧзтӧ мынты!” 28 Ывлаӧ петӧм бӧрын кесйӧг аддзис уджъёртсӧ. Ёртыс вӧлі уджйӧза сылы сё динар.[5] ”Мынты уджйӧзтӧ”, — ёртсӧ джагӧдӧмӧн шуаліс кесйӧг.
29 Пад убо клеврет его на нозе его, моляше его, глаголя: потерпи на мне, и вся воздам ти. 29 Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе. Тӧварыш сылӧн уськӧдчис сылы кок вылас и кевмысьӧмӧн шуис: «Виччысьлы ме вылысь, и быдсӧн тэныд мынта». 29 Сэки ёртыс сылӧн, кокъяс водзас уськӧдчис сылы, и кевмысьӧмӧн шуаліс сылы: виччысьыштлы ме вылын, и ставсӧ сета тэныд. 29 Сэки ёртыс сылӧн, кокъяс водзас уськӧдчис сылы да кевмысьӧмӧн, шуаліс сылы: виччысьышт ме вылын да ставсӧ сета тэныд. 29. Сэки ёртыс сылӧн, кокъяс водзас уськӧдчис сылы, кевмысьӧмӧн шуаліс сылы: «терпитышт ме вылын, и ставсӧ сета тэныд». 29 Мортыс пидзӧс вылын корис: ”Виччысьышт! Вешта ме уджйӧзӧс”. 29 Ёртыс пидзӧс вылас уськӧдчӧмӧн корис: ”Ло бур сьӧлӧма! Ставсӧ мынта”.
30 он же не хотяше, но вед всади его в темницу, дондеже воздаст должное. 30 Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга. Сійӧ жӧ эз лэдз, муні и пуксьӧдіс сійӧс тюрмаӧ, кытчӧдз оз мынты уджйӧз. 30 Но сійӧ эз кӧсйы, а муніс и пуксьӧдіс тюрмаӧ сійӧс, кытчӧдз оз сет уджйӧзсӧ. 30 Но сійӧ эз кӧсйы, а муніс да пуксьӧдіс сійӧс тюрмаӧ, кытчӧдз оз сет уджйӧзсӧ. 30. Но сійӧ эз кӧсйы, а муніс и пуксьӧдіс тюрмаӧ сійӧс, кытчӧдз оз сет уджйӧзсӧ. 30 Сійӧ эз кӧсйы виччысьны, ассьыс ёртсӧ мыждыны сетіс. Уджйӧзсӧ мынтытӧдзыс кесъялысьлысь ёртсӧ дзескыдінӧ йӧртісны. 30 Мӧдыс эз кӧсйы виччысьнысӧ да йӧртіс ёртсӧ дзескыдінӧ уджйӧзсӧ мынтытӧдзыс.
31 Видевше же клеврети его бывшая, сжалиша си зело и пришедше сказаша господину своему вся бывшая. 31 Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее. Тӧварышъяс сылӧн аддзисны, мый лои, зэв пондісны сійӧс жалитны; и воисны, висьталісны асланыс Господинлы быдсӧн, мый вӧлі. 31 Сылӧн ёртъяс, лоӧмторсӧ аддзӧм бӧрын, ёна лӧгасисны и асланыс государ дінӧ локтӧмӧн, висьталісны ставсӧ, мый вӧлі. 31 Сылӧн ёртъясыс, лоӧмторсӧ аддзӧм бӧрын, ёна лӧгасисны да асланыс государ дінӧ локтӧмӧн, висьталісны ставсӧ, мый вӧлі. 31. Сылӧн ёртъясыс лоӧмторсӧ аддзӧм бӧрын ёна скӧрмисны и асланыс государыс дінӧ локтӧмӧн висьталісны ставсӧ, мый вӧлі. 31 Тайӧс аддзылӧмысь мукӧд кесъялысьяс шогӧ усисны. Найӧ ӧксы дорӧ мунісны, ставсӧ сылы висьталісны. 31 Тайӧс аддзылӧмысь мукӧд кесйӧгыс шогӧ усисны. Найӧ мунісны ӧксы дінӧ да висьталісны сылы ставсӧ.
32 Тогда призвав его господин его, глагола ему: рабе лукавый, весь долг он отпустихъ тебе, понеже умолил мя еси: 32 Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня; Сэки корис сійӧс Господин сылӧн, шуис сылы: «Омӧль морт, ме быдсӧн уджйӧз прӧститі тэныд, сы понда мый тэ кевмысин меным. 32 Сэки сылӧн государ, корис сійӧс и шуӧ: тэ лёк отсасьысь! став уджйӧзтӧ ме прӧсьтиті сійӧс тэнсьыд, сы вӧсна мый тэ корин менсьым; 32 Сэки сылӧн государ, корис сійӧс да шуӧ: лёк да наян кесйӧг! Ме прӧститі став уджйӧзтӧ тэнсьыд, сы вӧсна, мый тэ корин менсьым; 32. Сэки сылӧн государыс корис сійӧс и шуӧ: «лёк раб! став уджйӧзтӧ ме прӧститі тэнсьыд, сы вӧсна мый тэ корин менсьым; 32 Ас дінас кесъялысьсӧ корӧмӧн ӧксы шуис: ”Тэнад яндзимыд абу! Тэнад корӧм серти став уджйӧзтӧ ме вешті. 32 Ӧксы корис ас дінас сійӧ кесйӧгсӧ да шуис: ”Лёк морт тэ вӧлӧмыд! Тэнад корӧм серти ме вунӧді тэнсьыд став уджйӧзтӧ.
33 не подобаше ли и тебе помиловати клеврета твоего, якоже и аз тя помиловахъ? 33 не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя? Эз-ӧ ков и тэныд прӧститны аслад тӧварышӧс, кыдзи и ме тэнӧ прӧститлі?» 33 Эз-ӧ ков и тэныд прӧсьтитны ёрттӧ ассьыд, кыдзи ме прӧсьтит! тэнӧ? 33 Эз-ӧ сідзи жӧ ков тэныд прӧститны ёрттӧ ассьыд, кыдзи ме прӧститі тэнӧ? 33. Эз-ӧ ков и тэныд прӧститны ёрттӧ ассьыд, кыдзи ме прӧститі тэнӧ?» 33 Эз ӧмӧй ков тэныд сьӧлӧмсяньыд ме моз вӧчны?” 33 Эз ӧмӧй ков тэныд ме моз лоны бур сьӧлӧмаӧн?”
34 И прогневався господь его, предаде его мучителем, дондеже воздаст весь долг свой. 34 И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга. И лӧгасис Господин сылӧн, сетіс сійӧс мучитысьяслы, кытчӧдз оз мынты быдсӧн ассьыс уджйӧз. 34 И сылӧн скӧрмӧм государ сетіс сійӧс нӧйтысьяслы, кытчӧдз оз сет став уджйӧзсӧ сылы. 34 Сэки сылӧн скӧрмӧм государ сетіс сійӧс нӧйтысьяслы, кытчӧдз оз сет став уджйӧзсӧ сылы. 34. И сылӧн скӧрмӧм государыс сетіс сійӧс нӧйтысьяслы, кытчӧдз оз сет сылы став уджйӧзсӧ. 34 Скӧрмӧм ӧксы уджйӧзсӧ дзоньнас воштытӧдзыс сетіс кесъялысьсӧ дойдалӧдны. 34 Скӧрмӧм ӧксы чорыда мыждіс кесйӧгсӧ да йӧртіс сійӧс дзескыдінӧ уджйӧзсӧ дзоньнас вештытӧдзыс.
35 Тако и отец мой небесный сотворит вам, аще не отпустите кийждо брату своему от сердецъ ваших прегрешения их. 35 Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его. Сідзи и Бать Менам небеснӧй керас тіянкӧд, кор он прӧститӧй ті быдӧн ас вокъяслы тіян сьӧлӧмъяссянь мыжъяс налысь». 35 Тадзи Менам Енэжвыв Бать вӧчас тіянкӧд, оз кӧ быдӧн прӧсьтит тіян пытшкысь аслас сьӧлӧмсянь, аслас вокыслы, мыжъяссӧ сылысь. 35 Тадзи Менам Енэжвыв Бать вӧчас тіянкӧд, оз кӧ быдӧн сьӧлӧмсяньыс прӧстит аслас вокыслысь мыжъяссӧ. 35. Тадзи и Менам Енэжвыв Бать вӧчас тіянкӧд, онӧ кӧ прӧститӧй ті быдӧн аслад сьӧлӧмсянь аслад вокыдлы грекъяссӧ сылысь. 35 Онӧ кӧ ті сьӧлӧмсяньныд вокныдлысь мыжсӧ вештӧй, енэжвыв Айӧй тшӧтш тадзи тіянлы вӧчас». 35 Тадзи Менам енэжвыв Бать вӧчас тіянлы, онӧ кӧ сьӧлӧмсяньныд прӧститӧй вокнытӧ».
Глава 19. Глава 19 ДАС ӦКМЫСӦД ЮР. 19 Юр 19 Юр ГЛАВА 19 19 ЮРПАС 19 юр
1 И бысть егда сконча иисус словеса сия, прейде от галилеи и прииде в пределы иудейския об он пол иордана. 1 Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною. И кор помаліс Исус сійӧ кывъяс, муні Галилеяысь и воис Иудейскӧй оланінъясӧ Иордан сайӧ. 1 Кор Исус помаліс Тайӧ Кывъяссӧ, муніс Галилейысь и локтіс Иордан мӧдлапӧлӧ, Иудейса му вылӧ. Мк. 10,1. 1 Кор Исус помаліс тайӧ кывъяссӧ, муніс Галилейысь да локтіс Иордан мӧдлапӧлӧ, Иудейса му вылӧ. 1. Кор Иисус помаліс тайӧ кывъяссӧ, муніс Галилеяысь и локтіс Иордан мӧдар бокӧ, Иудеяса му вылӧ. 1 Тайӧс висьталӧм бӧрын Исус муніс Галилей муысь Йӧрдан ю сайӧ, Юдей муӧдз воис. 1 Тайӧс висьталӧм бӧрын Исус петіс Галилея муысь да муніс Йӧрдан ю мӧдлапӧлӧд Иудея муӧ.
2 И по нем идоша народи мнози, и исцели их ту. 2 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там. И Сы бӧрсянь муніны уна йӧз и бурдӧдіс найӧс сэтӧн. 2 Сы бӧрся вӧтчисны уна йӧз, и сэні Сійӧ бурдӧдаліс найӧс. 2 Сы бӧрся вӧтчисны уна йӧз, а Сійӧ бурдӧдаліс найӧс сэні. 2. Сы бӧрся вӧтчис уна йӧз, и Сійӧ бурдӧдаліс найӧс сэн. 2 Зэв уна йӧз муніс Исус бӧрысь. Висьысьясӧс сійӧ бурдӧдаліс. 2 Зэв уна йӧз вӧтчис Сы бӧрся, и Сійӧ бурдӧдаліс найӧс.
3 И приступиша к нему фарисее искушающе его и глаголаша ему: аще достоит человеку пустити жену свою по всяцей вине? 3 И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею? И воисны Сы дінӧ фарисейяс пӧръявлыны Сійӧс и шуисны Сылы: «Шогмас-ӧ мортлы торйӧдчыны аслас гӧтыркӧд быдсяма мыж понда?» 3 И Сы дінӧ матыстчисны фарисейяс и Сійӧс дӧзмӧдӧм могыс юасисны Сылысь: быдтор вӧсна ӧмӧй позьӧ верӧслы юксьыны аслас гӧтырсьыс? 3 Сэки Сы дінӧ матыстчисны фарисейяс да Сійӧс дӧзмӧдӧм могысь юалісны Сылысь: быдтор вӧсна ӧмӧй позьӧ верӧслы юксьыны аслас гӧтырсьыс? 3. И Сы дінӧ матыстчисны фарисейяс и, Сійӧс ылӧдӧм могысь, юасисны Сылысь: быд пӧлӧс помка вӧсна-ӧ позьӧ верӧслы юксьыны аслас гӧтырыскӧд? 3 Исус дінӧ воисны парисейяс, сійӧс донъялӧмӧн найӧ юалісны: «Быд помка вӧсна-ӧ морт вермас гӧтырсӧ эновтны?» 3 Исус дінӧ матыстчисны фарисейяс да Сійӧс кыйӧм могысь юалісны: «Быд помка вӧсна-ӧ морт вермас юксьыны гӧтырыскӧд?»
4 он же отвещав рече им: несте ли чли, яко сотворивый искони, мужеский пол и женский сотворил я есть? 4 Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их? Сійӧ жӧ шуис налы воча: «Эн ӧмӧй ті лыддьылӧй, мый керис важысянь верӧсӧс и гӧтырӧс, вӧчис найӧс?» 4 Исус воча кылӧн висьталіс налы: ті ӧмӧй энӧ лыддьывлӧй, мый найӧс Вӧчысь, медводзысяньыс вӧчис верӧсӧс и гӧтырӧс? Быт. 1,27. 4 Исус воча кылӧн шуис налы: ті ӧмӧй энӧ лыддьывлӧй, мый найӧс Вӧчысь, медводзысяньыс вӧчис верӧсӧс да гӧтырӧс? 4. Иисус воча кылӧн шуис налы: ті ӧмӧй энӧ лыддьывлӧй, мый найӧс Вӧчысь первойсяньыс вӧчис мужичӧйӧс и нывбабаӧс? 4 Исус вочавидзис: «Энӧ ӧмӧй лыддьылӧй: ”Ен аймортӧс, аньӧс вӧчис. 4 Исус вочавидзис: «Энӧ ӧмӧй лыддьылӧй, мый медводз Ен вӧчис аймортӧс да аньӧс?
5 И рече: сего ради оставит человек отца (своего) и матерь и прилепится к жене своей, и будета оба в плоть едину, 5 И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью, И шуис: «Сы понда коляс морт батьӧс ассьыс и мамӧс и кутчысяс аслас гӧтыр бердӧ и лоасны кык яй ӧтиклаӧ. 5 И висьталіс: та вӧсна морт эновтӧ батьсӧ и мамсӧ и йитчӧ аслас гӧтыр дінӧ, и кыкнас лоӧны ӧти вир-яйӧн, 5 Сэсся висьталіс: та вӧсна, морт эновтӧ батьсӧ да мамсӧ да ӧтвывтчӧ аслас гӧтыр дінӧ, тадзи кыкнас найӧ лоӧны ӧти вир-яйӧн; 5. И шуис: та вӧсна морт эновтӧ батьсӧ и мамсӧ и йитчӧ аслас гӧтыр дінӧ, и кыксьыс лоӧ ӧти морт, 5 Та вӧсна морт ай-мамсӧ эновтӧмӧн ӧтлаасьӧ гӧтырыскӧд. Наысь кыкысь ӧти яй артмӧ”. 5 Ен шуис: ”Та вӧсна морт кольӧ бать-мамсӧ да ӧтлаасьӧ гӧтырыскӧд, и тайӧ кыкыс лоӧ ӧти вир-яй”.
6 якоже ктому неста два, но плоть едина: еже убо бог сочета, человек да не разлучает. 6 так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. Сы понда мый найӧ абу нин кык, но ӧтик яй. И сідз, мый Ен ӧтлааліс, сійӧс морт мед оз янсӧд». 6 Сідз мый найӧ абу нин кыкӧн, но ӧти вир-яй. Та вӧсна, мый ӧтлаліс Ен, сійӧс морт медым оз торйӧд. 6 Сідз мый найӧ абу нин кыкӧн, но ӧти вир-яй. Та вӧсна, мый ӧтлаліс Ен, сійӧс морт медым оз торйӧд. 6. Сідз мый найӧ абу нин кыкӧн, но ӧти морт. И сідз, мый ӧтлааліс Ен, сійӧс морт да оз торйӧд. 6 Сідзкӧ, найӧ абу нин кык, найӧ ӧти. Енлысь йитӧмасӧ морт мед торйӧдтӧг кольӧ». 6 Сідзкӧ, найӧ абу нин кык, а ӧти вир-яй. Мый Енмыс йитӧма, морт мед оз торйӧд».
7 Глаголаша ему: что убо моисей заповеда дати книгу распустную и отпустити ю? 7 Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею? Шуӧны Сылы: «Кыдз жӧ Моисей тшӧктіс сетны янсӧдчан гижӧд и торйӧдчыны сыкӧд?» 7 Найӧ шуӧны Сылы: а кыдзи нӧ Моисей тшӧктіс сетны юксяна гижӧд и торйӧдчыны гӧтыркӧд? 7 Найӧ шуӧны Сылы: а кыдзи нӧ Моисей тшӧктіс сетны юксяна гижӧд да торйӧдчыны гӧтырысь? 7. Найӧ шуӧны Сылы: а кыдзи нӧ Моисей тшӧктіс сетны юксяна гижӧд и торйӧдчыны гӧтыркӧд? 7 Парисейяс Исуслысь юалісны: «Мыйла нӧ Мӧсей шулӧма, мортыслы гӧтырсӧ эновтігас пӧ колӧ сетны сылы торйӧдчан гижӧд?» 7 Фарисейяс шуисны: «Мыйла нӧ Мӧисей тшӧктіс гӧтыртӧ эновтігӧн сетны сылы торйӧдчан гижӧд?»
8 глагола им: яко моисей по жестосердию вашему повеле вам пустити жены ваша: изначала же не бысть тако: 8 Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так; Шуӧ налы: «Мый Моисей тіян чорыд сьӧлӧмъяс понда тшӧктіс тіянлы торйӧдчыны асланыд гӧтыръяскӧд, мед войдӧр жӧ эз вӧв сідз. 8 Исус шуӧ налы: Моисей лэдзис юксьыны тіянлы асланыд гӧтыръяскӧд, тіян чорыд сьӧлӧм вӧсна, а водзынсӧ эз вӧв тадзи; 8 Исус шуӧ налы: Моисей лэдзис юксьыны тіянлы асланыд гӧтыръяскӧд, тіян чорыд сьӧлӧмныд вӧсна, а водзынсӧ эз вӧв тадзи; 8. Иисус шуӧ налы: Моисей, тіян чорыд сьӧлӧм вӧсна, лэдзис юксьыны тіянлы асланыд гӧтыръяскӧд; а медводзысяньыс эз вӧв тадзи; 8 Исус вочавидзис: «Мӧсей лэдзис тіянлы эновтны гӧтыръяснытӧ, зэв чорыд сьӧлӧмаӧсь ті да. Водзсяньыссӧ тадзи эз вӧв. 8 Исус вочавидзис: «Чорыд сьӧлӧмныд вӧсна Мӧисей лэдзис тіянлы эновтны гӧтыръяснытӧ. Водзынсӧ эз вӧв тадзи.
9 глаголю же вам, яко иже аще пустит жену свою, разве словесе прелюбодейна, и оженится иною, прелюбы творит: и женяйся пущеницею прелюбы деет. 9 но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует. Шуа жӧ тіянлы, коді янсӧдчас аслас гӧтыркӧд, прелюбодеянньӧысь кындзи, и гӧтрасяс мӧдкӧд, сійӧ прелюбодействуйтӧ; и коді гӧтрасяс торйӧдчӧмыскӧд, прелюбодействуйтӧ». 9 А Ме висьтала тіянлы: коді юксьӧ аслас гӧтырсьыс оз гозйӧдчӧмсӧ торкӧм вӧсна, а мӧд вылӧ гӧтрасьӧм кузя, сійӧ гозйӧдчӧмсӧ торкӧ. (И коді юксьӧма вылӧ гӧтрасьӧ, сійӧ гозъякостторкӧ.) 9 А Ме висьтала тіянлы: коді юксьӧ аслас гӧтырсьыс оз лёкноглюбитчӧм мыж вӧсна, но мӧд вылӧ гӧтрасьӧм могысь, сійӧ гозйӧдчӧмсӧ торкӧ. Да коді юксьӧма вылӧ гӧтрасьӧ, сійӧ гозйӧдчӧмсӧ торкӧ. 9. Но Ме висьтала тіянлы: коді юксьӧ аслас гӧтырыскӧд, мукӧдкӧд олӧмысь ӧтдор, и мӧд вылӧ гӧтрасьӧ, сійӧ гозъя кост торкӧ. И коді юксьӧма вылӧ гӧтрасьӧ, сійӧ гозъя костсӧ торкӧ. 9 Ме тіянлы шуа: тэ кӧ эновтан тэнӧ пӧрйӧдлытӧм гӧтыртӧ, сэсся босьтан мӧдӧс, тэ сідзкӧ гозъякост торкан. Эновтӧм аньӧс босьтысьыс гозъякостсӧ тшӧтш торкӧ». 9 Ме шуа тіянлы: верӧсыс кӧ эновтӧ гӧтырсӧ, а гӧтырыс оз кырсав, да гӧтрасьӧ мӧдкӧд, сійӧ гозъякост олӧм пежалӧ. Юксьӧм аньӧс гӧтырӧ босьтысь тшӧтш пежалӧ».
10 Глаголаша ему ученицы его: аще тако есть вина человеку с женою, лучше есть не женитися. 10 Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться. Велӧдчысьяс Сылӧн шуисны Сылы: «Кор сы мында морт кӧрталӧма аслас гӧтыр дінӧ, сідз бурджык не гӧтрасьны». 10 Велӧдчысьяс Сылӧн шуӧны Сылы: мортлы кӧ татшӧмӧн колӧ лоны гӧтыр дорӧ, сідзнад бурджык гӧтрасьтӧг кольччыны. 10 Сылӧн велӧдчысьясыс шуӧны Сылы: мортлы кӧ татшӧмӧн колӧ лоны гӧтыр дінӧ, сідзнад бурджык гӧтыртӧг кольччыны. 10. Велӧдчысьясыс Сылӧн шуӧны Сылы: мортлы кӧ татшӧмӧн колӧ лоны гӧтыр дорӧ, то бурджык гӧтрасьтӧг кольччыны. 10 Велӧдчысьясыс шуисны: «Сэки бурджык гӧтыртӧг овны». 10 Велӧдчысьясыс шуисны: «Бурджык, сідзкӧ, гӧтрасьтӧг овны».
11 он же рече им: не вси вмещают словесе сего, но имже дано есть: 11 Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано, Сійӧ жӧ шуис налы: «Быдӧн оз вермыны новлӧдлыны тайӧс, но кодъяслы сетӧма. 11 А Исус шуӧ налы: оз быдӧн кутны тайӧ кывсӧ, но кодлы сетӧма. 11 А Исус шуӧ налы: оз быдӧн кутны тайӧ кывсӧ, но кодлы сетӧма. 11. А Иисус шуӧ налы: оз быдӧн вермыны тӧрӧдны тайӧ кывсӧ, но кодлы сетӧма; 11 Исус вочавидзис: «Сӧмын Енлӧн бӧрйӧмаяс менсьым кывъясӧс гӧгӧрвоасны, мукӧдыс оз. 11 Исус шуис: «Оз быдӧн вермы тадзи овнысӧ, сӧмын кодлы тайӧс сетӧма.
12 суть бо скопцы, иже из чрева матерня родишася тако: и суть скопцы, иже скопишася от человек: и суть скопцы, иже исказиша сами себе царствия ради небеснаго: могий вместити да вместит. 12 ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит. Эмӧсь ӧд скопечьяс, кодъяс мам кынӧмысь сідз чужисны, и эмӧсь скопечьяс, кодъяс лоисны сэтшӧмӧсь мортъяссянь, и эмӧсь скопечьяс, кодъяс асьнысӧ вӧчисны скопечьясӧн небеснӧй сарство понда. Коді вермас нӧбавны, мед нӧбалас». 12 Дерт эмӧсь гӧтрасьтӧмъяс, кодъяс мам кынӧмсяньныс чужисны сідзи; и эмӧсь гӧтрасьтӧмъяс, кодъясӧс вӧчисны мортъяс гӧтрасьтӧмъясӧн; и эмӧсь гӧтрасьтӧмъяс, кодъяс асьнысӧ вӧчисны асьныс гӧтрасьтӧмъясӧн Енэжвыв Царстволы вылӧ. Коді вермӧ босьтсьыны, мед босьтсьӧ. 12 Дерт, эмӧсь гӧтрасьӧмъяс, кодъяс мам кынӧмсяньыс чужины сідзи; да эмӧсь гӧтрасьӧмъяс, кодъясӧс вӧчисны мортъяс гӧтрасьтӧмъясӧн; да эмӧсь гӧтрасьӧмъяс, кодъяс асьныс вӧчисны асьнысӧ гӧтрасьтӧмъясӧн Енэжвыв Помасьтӧм Олӧмлы вылӧ. Коді вермӧ босьтсьыны, медым босьтсьӧ. 12. Ӧд эмӧсь кодзӧмаяс, кодъяс мам кынӧмсяньыс чужисны сідзи; и эмӧсь кодзӧмаяс, кодъясӧс вӧчисны мортъяс гӧтрасьтӧмӧн; и эмӧсь кодзӧмаяс, кодъяс асьныс вӧчисны асьнысӧ гӧтрасьтӧмӧн Енэжвыв Царствоӧ пырӧм вылӧ. Коді вермӧ тӧрӧдны, мед тӧрӧдас. 12 Уна помка вӧсна морт оз вермы босьтны гӧтыр: ӧтияс мам кынӧмсяньыс нин татшӧмӧсь, мӧдъясысь йӧз татшӧмъяссӧ вӧчисны, коймӧдъяс Ен ыджыдалӧм вӧсна гӧтыртӧг олӧны. Верманныд кӧ гӧгӧрвонытӧ, гӧгӧрвоӧй». 12 Уна помка вӧсна морт оз вермы гӧтрасьны: ӧтияс мам кынӧмсяньыс нин татшӧмӧсь, мӧдъясӧс вӧчисны татшӧмъясӧн, коймӧдъяс Енлы кесъялӧм вӧсна гӧтрасьтӧг олӧны. Верман кӧ тадзи овны, ов».
13 Тогда приведоша к нему дети, да руце возложитъ на них и помолится: ученицы же запретиша им. 13 Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им. Сэки вайӧдісны Сы дінӧ челядьӧс, мед пуктас на вылӧ кырымъяссӧ и кевмас; велӧдчысьяс жӧ эз сибӧдны найӧс. 13 Сэки Сы дінӧ вайӧдісны челядьӧс, медым Сійӧ пуктыліс кияссӧ на вылӧ и кевмысис; а велӧдчысьясыс ӧлӧдісны найӧс. 13 Сэки Сы дінӧ вайӧдісны челядьӧс, медым Сійӧ пуктыліс кияссӧ на вылӧ да кевмысис; а велӧдчысьясыс ӧлӧдісны налы. 13. Сэки Сы дінӧ вайӧдісны челядьӧс, медым Сійӧ пуктыліс кияссӧ на вылӧ и кевмысис; а велӧдчысьясыс ӧлӧдісны найӧс. 13 Исус дінӧ ныв-пиянӧс вайӧдісны. Локтысьяс кӧсйисны, медым Исус ичӧтъяслы юр выланыс кисӧ пуктылӧмӧн на вӧсна Енлы кевмас. Вайӧдысьяссӧ таысь велӧдчысьясыс вӧйписны. 13 Исус дінӧ вайӧдісны челядьӧс, медым Сійӧ кисӧ пуктылӧмӧн кевмысис. Велӧдчысьяс шуасисны вайӧдысьяс вылӧ.
14 иисус же рече (имъ): оставите детей и не возбраняйте им приити ко мне: таковых бо есть царство небесное. 14 Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное. Исус жӧ шуис налы: лэдзӧй челядьӧс и эн ӧлӧй налы локны Ме дінӧ, сэтшӧмъяслӧн ӧд и эм небеснӧй сарство». 14 Но Исус шуис: лэдзӧй челядьсӧ и найӧс энӧ паныдалӧй локны Ме дінӧ, сы вӧсна мый татшӧмъясыслӧн эм Енэжвыв Царство. 14 Но Исус шуис: лэдзӧй челядьсӧ да найӧс энӧ паныдалӧй локны Ме дінӧ, сы вӧсна мый татшӧмъясыслӧн эм Енэжвыв Помасьтӧм Олӧм. 14. Но Иисус шуис: лэдзӧй челядьсӧ и энӧ кутӧй налы локны Ме дінӧ, сы вӧсна мый татшӧмъясыслӧн эм Енэжвыв Царство. 14 Исус налы шуис: «Лэдзӧй ныв-писӧ. Энӧ кутӧй найӧс ме дінӧ локтӧмысь. Ен ыджыдаланінсӧ на коддьӧмлы лӧсьӧдӧма». 14 Исус шуис: «Лэдзӧй челядьсӧ. Энӧ кутӧй найӧс Ме дінӧ локтӧмысь. Енэжвыв Юраланінсӧ ӧд на коддьӧмлы лӧсьӧдӧма».
15 И возложь на них руце, отиде оттуду. 15 И, возложив на них руки, пошел оттуда. И пуктӧм бӧрын на вылӧ кырымъяс, муні сэтысь. 15 И на вылӧ кияссӧ пуктылӧм бӧрын, муніс сэтысь. 15 Сэки на вылӧ кияссӧ пуктылӧм бӧрын, муніс сэтысь. 15. И на вылӧ кияссӧ пуктылӧм бӧрын муніс сэтысь. 15 Исус налы кисӧ юр выланыс пуктыліс, та бӧрын сэтысь муніс. 15 Исус пуктыліс на вылӧ кисӧ, сэсся муніс сэтысь.
16 И се, един (некий) приступль рече ему: учителю благий, что благо сотворю, да имам живот вечный? 16 И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? И сэтӧн кодкӧ ӧтик матыстчис, шуис Сылы: «Бур велӧдысь, кутшӧм бур ме кера, мед эськӧ меным лоӧ мӧдар югыдын бур олӧм?» 16 И со, кодкӧ матыстчӧмӧн, шуис Сылы: Бур Велӧдысь! мый вӧчны бурсӧ меным, медым пырны помасьлытӧм олӧмӧ? 16 Кодкӧ матыстчӧмӧн, шуис Сылы: Бур Велӧдысь! мый вӧчны бурсӧ меным, медым пырны Помасьтӧм Олӧмӧ? 16. И со, кодкӧ матыстчӧмӧн шуис Сылы: Бур Велӧдысь! мый вӧчны меным бурсӧ, медым пырны помасьтӧм олӧмӧ? 16 Ӧти морт воис Исус дорӧ, юаліс: «Велӧдысь, кутшӧм буртор меным колӧ вӧчны помтӧм олӧмӧ веськалӧм могысь?» 16 Ӧти морт локтіс Исус дінӧ да юаліс: «Бур Велӧдысьӧй, кутшӧм буртор меным колӧ вӧчны, мед менам вӧлі помтӧм олӧм?»
17 он же рече ему: что мя глаголеши блага? никтоже благ, токмо един бог: аще ли хощеши внити в живот, соблюди заповеди. 17 Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди. Сійӧ жӧ шуис Сылы: «Мый понда тэ Менӧ шуан бурӧн? Некод абу бур, сӧмын ӧтик Ен. Кор жӧ кӧсъян пырны мӧдар югыд бур оланінӧ, видз заповедьяс». 17 Исус шуӧ сылы: мый тэ шуан Менӧ бурӧн? некод абу бур, ӧти Ен кындзи. Кӧсъян кӧ пырны помасьлытӧм олӧмӧ, вӧч Тшӧктӧмъяс серти. 17 Исус шуӧ сылы: мый тэ шуан менӧ бурӧн? некод абу бурыс, ӧти Ен кындзи. Кӧсъян кӧ пырны Помасьтӧм Олӧмӧ, вӧч Тшӧктӧмъяс серти. 17. Иисус шуӧ сылы: мый тэ шуан Менӧ бурӧн? Некод абу бурыс, ӧти Ен кындзи. Кӧсъян кӧ пырны помасьтӧм олӧмӧ, вӧч тшӧктӧмъяс серти. 17 Исус вочавидзис: «Мыйла тэ менсьым буртор йывсьыс юалан? Енмыс ӧтнас сӧмын бур. Кӧсъян кӧ веськавны помтӧм олӧмӧ, ов тшӧктӧмъяс сертиыс». 17 Исус вочавидзис: «Мыйла тэ шуан Менӧ бурӧн? Некод абу бурыс, сӧмын Енмыс бур. Кӧсъян кӧ пырны помтӧм олӧмӧ, ов тшӧктӧмъяс серти».
18 Глагола ему: кия? иисус же рече: еже, не убиеши: не прелюбы сотвориши: не украдеши: не лжесвидетелствуеши: 18 Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй; Шуӧ сылы: «Кутшӧмъясӧс?» Исус висьталіс: «Эн ви, эн прелюбодействуйт, эн гусясь, эн лӧжнӧ свидетельствуйт, 18 Сійӧ шуӧ Исуслы: кутшӧмъяс серти? А Исус шуис: эн ви, эн гозъякостторк, эн гусясь, эн ылӧдлы; 18 Сійӧ шуӧ Исуслы: кутшӧмъяс серти? А Исус шуис: эн ви, эн лёкноглюбитчы, эн гусясь, эн ылӧдлы, 18. Сійӧ шуӧ Иисуслы: кутшӧмъяс серти? Иисус шуис: эн ви, гозъя кост эн торк, эн гусясь, лӧжнӧя эн сёрнит; 18 Мортыс юаліс: «Кутшӧм тшӧктӧмъяс?» Исус вочавидзис: «Эн ви, гозъякост эн торк, эн гусяв, мыжданінын йӧзсӧ эн сукляв, 18 Мортыс юаліс: «Кутшӧм тшӧктӧмъяс серти?» Исус вочавидзис: «Эн ви, гозъякост олӧм эн пежав, эн гусясь, эн пӧръясь,
19 чти отца и матерь: и: возлюбиши искренняго твоего яко сам себе. 19 почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя. Пӧчитайт батьтӧ и мамтӧ и любит быдсяма мортӧс, кыдзи ачыд асьтӧ». 19 Бурӧ пукты батьтӧ и мамтӧ, и любит ассьыд матысатӧ, кыдзи ачыд асьтӧ. 19 Бурӧ пукты батьтӧ да мамтӧ да любит ассьыд матысатӧ, кыдзи ачыд асьтӧ. 19. Бурӧ пукты батьтӧ и мамтӧ; и любит ассьыд матысатӧ, кыдзи ачыд асьтӧ. 19 ай-мамтӧ пыдди пукты, матыс морттӧ асьтӧ моз мусмӧд». 19 пыдди пукты ассьыд бать-мамтӧ, радейт матыссатӧ асьтӧ моз».
20 Глагола ему юноша: вся сия сохранихъ от юности моея: что есмь еще не докончалъ? 20 Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне? Шуис Сылы: «Быдсӧн ме сійӧс кери аслам ичӧтысянь, мый ме ещӧ эг помав?» 20 Том морт шуӧ Сылы: ме ставсӧ тайӧ вӧчи аслам том кадсянь, мый нӧшта оз тырмы меным? 20 Том морт шуӧ Сылы: ме ставсӧ сідзи вӧчи аслам том кадсянь, мый нӧшта оз тырмы меным? 20. Том морт шуӧ Сылы, ме ставсӧ тайӧ вӧчи аслам том кадсянь; мый нӧшта оз тырмы меным? 20 Том мортыс шуис: «Том кадсяньӧй нин ме ола тайӧ тшӧктӧмъяс сертиыс. Мый нӧшта оз тырмы?» 20 Том морт шуис: «Ме ола тайӧ тшӧктӧмъяс сертиыс. Мый нӧшта оз тырмы?»
21 Рече ему иисус: аще хощеши совершенъ быти, иди, продаждь имение твое и даждь нищим: и имети имаши сокровище на небеси: и гряди вслед мене. 21 Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною. Шуис сылы Исус: «Кор кӧсъян тыр бур лоны, мун вузав быдсӧн ассьыд, мый эм и сетав корысьяслы; и аддзан эмбур небеса вылын; и лок Ме бӧрысь». 21 Исус шуӧ сылы: кӧсъян кӧ лоны тырвыйӧ бурӧн, мун, вузавлы овмӧстӧ ассьыд и сетав гӧльяслы; и тэнад озырлуныд лоӧ Енэжъяс вылын; и лок вӧтчы Ме бӧрся. 21 Исус шуӧ сылы: кӧсъян кӧ лоны тырвыйӧ бурӧн, мун, вузавлы овмӧстӧ ассьыд да сетав гӧльяслы; сэки тэнад озырлуныд лоӧ Енэжъяс вылын; сэсся лок да вӧтчы ме бӧрся. 21. Иисус шуӧ сылы: кӧсъян кӧ лоны тырвыйӧ бурӧн, мун, вузавлы овмӧстӧ ассьыд и сетав гӧльяслы; и озырлуныд лоӧ Енэжъяс вылын; и лок и вӧтчы Ме бӧрся. 21 Исус вочавидзис: «Кӧсъян кӧ бурсьыс-бур лоны, мун, эмбуртӧ вузав, сьӧмтӧ абутӧмаяслы сетав. Сэки енэжын тэныд озырлуныд вичмас. Сы бӧрын лок, мекӧд ветлӧдлы». 21 Исус шуис: «Кӧсъян кӧ тырвыйӧ бурӧн лоны, мун, овмӧстӧ вузав, а сьӧмсӧ сет гӧльяслы. Сэки тэныд енэжын озырлуныс вичмас. Сэсся лок Ме бӧрся».
22 Слышав же юноша слово, отиде скорбя: бе бо имея стяжания многа. 22 Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение. Кывмысьтӧн жӧ морт тайӧ кывъяс муні шогсигтырйи, сы понда мый вӧлі сылӧн уна эмбур. 22 Тайӧ кывъяссӧ кылӧм бӧрын, том морт муніс шогсигтырйи, сы вӧсна мый сылӧн вӧлі ыджыд овмӧс. 22 Тайӧ кывъяссӧ кылӧм бӧрын, том морт муніс жугыля, сы вӧсна мый сылӧн вӧлі ыджыд овмӧс. 22. Тайӧ кывъяссӧ кылӧм бӧрын том морт муніс шогӧн, сы вӧсна мый сылӧн вӧлі ыджыд овмӧс. 22 Том мортлӧн озырлуныс уна вӧлӧма. Тайӧ кывъяссӧ кылӧм бӧрын сійӧ шогӧ усис, вешйис сійӧ Исус дінысь. 22 Тайӧ кывъяссӧ кылӧм бӧрын том морт жугыля муніс, ӧд сылӧн озырлуныс вӧлі уна.
23 иисус же рече учеником своим: аминь глаголю вам, яко неудобь богатый внидет в царствие небесное: 23 Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное; Исус жӧ шуис аслас велӧдчысьяслы: «Веськыда шуа тіянлы, сьӧкыд пырны озырлы небеснӧй сарствоӧ. 23 А Исус шуис Аслас велӧдчысьяслы: веськыда висьтала тіянлы: озырлы сьӧкыд пырны Енэжвыв Царствоӧ. 23 А Исус шуис Аслас велӧдчысьяслы: веськыда висьтала тіянлы: озырлы сьӧкыд пырны Енэжвыв Помасьтӧм Олӧмӧ. 23. Иисус шуис Аслас велӧдчысьяслы: веськыда висьтала тіянлы, мый озырлы сьӧкыд пырны Енэжвыв Царствоӧ; 23 Сэки Исус велӧдчысьясыслы шуис: «Веськыда висьтала: Ен ыджыдаланінӧ озырыдлы веськавнытӧ сьӧкыд. 23 Велӧдчысьясыслы Исус шуис: «Веськыда висьтала тіянлы: озырлы сьӧкыд пырны Енэжвыв Юраланінӧ.
24 паки же глаголю вам: удобее есть велбуду сквозе иглине уши проити, неже богату в царствие божие внити. 24 и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие. Бара шуа тіянлы: кокниджык лоӧ верблюдлы ем пыс пыр петны, нежӧ озырлы небеснӧй сарствоӧ пырны». 24 И нӧшта висьтала тіянлы: верблюдлы кокньыдджык пырны емпыс пыр, озырлы Енэжвыв Царствоӧ пырӧм дорысь. 24 Нӧшта висьтала тіянлы: верблюдлы кокньыдджык пырны емпыс* пыр, озырлы Енэжвыв Помасьтӧм Олӧмӧ пырӧм дорысь. 24. И нӧшта висьтала тіянлы: верблюдлы кокньыдджык пырны ем пыс пыр, озырлы Енлӧн Царствоӧ пырӧм дорысь. 24 Содта на: верблюдлы кокниджык ем пыс пыр мунны озырлы Ен ыджыдаланінӧ веськалӧм дорысь». 24 Нӧшта шуа: озырлы Енлӧн Юраланінӧ пырӧм дорысь верблюдлы кокньыдджык пырны ем пысӧд».
25 Слышавше же ученицы его, дивляхуся зело, глаголюще: кто убо может спасен быти? 25 Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись? Кылісны жӧ велӧдчысьяс Сылӧн, дивуйтчисны зэв и шуисны: «Коді жӧ вермас спаситчыны?» 25 Тайӧ кылӧм бӧрын, велӧдчысьясыс Сылӧн ёна чуймисны и шуисны: а сідзи кӧ коді вермас мезмынысӧ? 25 Тайӧ кылӧм бӧрын, велӧдчысьясыс Сылӧн ёна чуймисны да шуисны: а сідзи кӧ, коді вермас мезмынысӧ? 25. Тайӧ кылӧм бӧрын велӧдчысьясыс Сылӧн ёна чуймисны и шуисны: тадзи кӧ, коді нӧ вермас спаситчыны? 25 Тайӧ чуймӧдіс велӧдчысьяссӧ. Найӧ юалісны: «Коді нӧ сідзкӧ мездмас?» 25 Велӧдчысьясӧс тайӧ чуймӧдіс, и найӧ юалісны: «Коді нӧ, сідзкӧ, вермас мездмынысӧ?»
26 Воззрев же иисус рече им: у человекъ сие невозможно есть, у бога же вся возможна. 26 А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно. Исус видзӧдліс на вылӧ и висьталіс: «Мортъяслы тайӧ оз позь, а Енлы быдсӧн позяс». 26 Исус на вылӧ видзӧдлӧмӧн, шуис: тайӧ мортъяс оз вермыны, а Енлы ставыс вермана. 26 Исус на вылӧ видзӧдлӧмӧн, шуис: мортъяслы тайӧ абу вермана, а Енлы ставыс вермана. 26. Иисус на вылӧ видзӧдлӧм бӧрын шуис: мортъяслы тайӧ абу вермана, а Енлы ставыс вермана. 26 На вылӧ синсӧ чӧвтлӧмӧн Исус шуис: «Мортлы тайӧ вермытӧмтор, Енлы быдтор вермана». 26 На вылӧ видзӧдлӧмӧн Исус шуис: «Мортлы тайӧ вермытӧмтор, но Енмыслы ставыс вермана».
27 Тогда отвещав петр рече ему: се, мы оставихом вся и вслед тебе идохом: что убо будет намъ? 27 Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам? Сэки воча Петыр шуис Сылы: «Со ми быдсӧн эновтім, и Тэ бӧрсянь мӧдім, мый жӧ лоас миянлы?» 27 Сэки Петыр воча кылӧн шуис Сылы: со, ми колим ставсӧ и вӧтчим Тэ бӧрся; мый нӧ лоӧ миянлы? 27 Сэки Петыр воча кылӧн шуис Сылы: со, ми колим ставсӧ да вӧтчим Тэ бӧрся, мый нӧ лоӧ миянлы? 27. Сэки Петыр воча кылӧн шуис Сылы: со, ми колим ставсӧ и вӧтчим Тэ бӧрся; мый нӧ лоӧ миянлы? 27 Сэки Петыр юаліс: «Ставсӧ эновтӧмӧн тай тэ бӧрысь мунім. Мый ми татысь босьтам?» 27 Сэки Петыр шуис: «Ми ставсӧ эновтім да мунім Тэ бӧрся. Мый миянлы вичмас таысь?»
28 иисус же рече им: аминь глаголю вам, яко вы шедшии по мне, в пакибытие, егда сядетъ сын человеческий на престоле славы своея, сядете и вы на двоюнадесяте престолу, судяще обеманадесяте коленома израилевома: 28 Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною,- в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых. Исус жӧ шуис налы: «Веськыда шуа тіянлы, мый ті, Ме бӧрсянь локтысьяс, выльысь чужмысьтӧн, кор пуксяс Пи мортлӧн престол вылӧ аслас славанас, пуксянныд и ті дас кык престол вылӧ судитны дас кык кӧлена Израильлысь. 28 Исус шуис налы: веськыда висьтала тіянлы, мый ті, Ме бӧрся вӧтчысьяс, — выль олӧмас, кор Мортлӧн Пи пуксяс ыджыд вынӧн, пуксянныд и ті дас кыкӧн ён вынаӧсь торйӧдны Израильлысь дас кыкнан кӧленасӧ; 28 Исус шуис налы: веськыда висьтала тіянлы, мый ті, Ме бӧрся вӧтчысьяс, локтана выль Олӧмын, кор Мортлӧн пи пуксяс Аслас мича Престол вылӧ, сэки тшӧтш пуксянныд ті дас кык престол вылӧ, мыждыны Израильлысь дас кык кӧлена; 28. Иисус шуис налы: веськыда висьтала тіянлы, мый ті, Ме бӧрся вӧтчысьяс, — выль олӧмас, кор Мортлӧн Пи пуксяс престол вылӧ Аслас славанас, пуксянныд и ті дас кык престол вылӧ мыж донъявны Израильса дас кык кӧлена; 28 Исус налы шуис: «Веськыда висьтала: выль муюгыдын Морт Пи ас дзирдалӧмнас ыджыдалан пуклӧсӧ пуксяс, сэки тшӧтш ті, ме бӧрся мунысьясӧй, дас кык ыджыдалан пуклӧс вывсянь Израиль дас кык котырӧн веськӧдланныд. 28 Исус шуис: «Веськыда висьтала тіянлы: выль олӧмын Морт Пи пуксяс дзирдлуныслӧн юралан пуклӧсӧ. Тшӧтш ті, Ме бӧрся мунысьяс, пуксянныд дас кык юралан пуклӧсӧ мыждыны израильса дас кык чужанкотырӧс.
29 и всяк, иже оставит дом, или братию, или сестры, или отца, или матерь, или жену, или чада, или села, имене моего ради, сторицею приимет и живот вечный наследит: 29 И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную. И быдӧн, коді эновтас ассьыс оланін, либӧ вокъясӧс, либӧ чойясӧс, либӧ батьӧс, либӧ мамӧс, либӧ гӧтырӧс, либӧ челядьӧс, либӧ му-видз Менам ним понда, сё мында босьтас и помтӧм олӧм аддзас. 29 И быдӧн, коді коляс гортсӧ, или вокъяссӧ, или чойяссӧ, или батьсӧ, или мамсӧ, или гӧтырсӧ, или челядьсӧ, или мусӧ Менам ним кузя, сылы лоӧ сетӧма сё пӧвстӧн унджык и пырас помасьлытӧм олӧмӧ. 29 Да быдӧн, коді коляс гортсӧ, либӧ вокъяссӧ, либӧ чойяссӧ, либӧ батьсӧ, либӧ мамсӧ, либӧ гӧтырсӧ, либӧ челядьсӧ, либӧ мусӧ, Менам Ним вӧсна, сылы лоӧ сетӧма сё пӧвстӧн унджык да пырас Помасьтӧм Олӧмӧ. 29. И быдӧн, коді коляс гортсӧ, или вокъяссӧ, или чойяссӧ, или батьсӧ, или мамсӧ, или гӧтырсӧ, или челядьсӧ, или мусӧ, Менам ним кузя, босьтас сё пӧвстӧн унджык и пырас помасьтӧм олӧмӧ; 29 Быдӧнлы тіян пиысь гортнытӧ, вокъяснытӧ, чойяснытӧ, айнытӧ, мамнытӧ, ныв-пияннытӧ, ыбнытӧ менам ним вӧсна эновтӧмаяслы сё пӧвстӧн бӧр воас, тшӧтш помтӧм олӧмӧ веськаланныд. 29 Коді Менам ним вӧсна коляс керкасӧ, чой-воксӧ, бать-мамсӧ, гӧтырсӧ, ныв-писӧ да видз-мусӧ, сылы сё пӧвстӧн бӧр воас, нӧшта помтӧм олӧм сылы вичмас.
30 мнози же будут перви последнии, и последни первии. 30 Многие же будут первые последними, и последние первыми. Уна жӧ лоасны медводдза медбӧръяяс и медбӧръя медводдзаяс. 30 И унаӧн лоӧны воддзаясыс бӧръяясӧн, и бӧръяясыс воддзаясӧн. 30 Но унаӧн лоӧны воддзаясыс бӧръяясӧн, а бӧръяясыс воддзаясӧн. 30. И уна воддзаясыс лоӧны бӧръяясӧн, и бӧръяясыс воддзаясӧн. 30 Ӧнія уна воддза бӧръяӧ усяс, бӧръяыс воддзаӧ каяс». 30 Воддзаясысь унаӧн лоӧны бӧръяӧн, бӧръяясысь — воддзаӧн».
Глава 20. Глава 20 КЫЗЬӦД ЮР. 20 Юр 20 Юр ГЛАВА 20 20 ЮРПАС 20 юр
1 Подобно бо есть царствие небесное человеку домовиту, иже изыде купно [зело] утро наяти делатели в виноград свой, 1 Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой Сарство небеснӧй эм кӧзяин морт кодь, коді асывводз петіс медавны уджалысьясӧс аслас виноградӧ. 1 Та вӧсна Енэжвыв Царство керкаса кӧзяин кодь, коді петіс водз асылын медавны уджалысьясӧс аслас виноград йӧрӧ. Мт. 21,28. 1 Та вӧсна, Енэжвыв помасьтӧм Олӧм керкаса кӧзяин кодь, коді петіс водз асылын медавны уджалысьясӧс аслас виноград йӧрӧ. 1. Та вӧсна Енэжвыв Царство керкаса кӧзяин кодь, коді петіс водз асылын медавны уджалысьясӧс аслас виноград йӧрӧ 1 «Ен ыджыдалӧмыс татшӧм: Керка кутысьыс асывводзсяньыс мунас медавны аслас винатусяпу йӧрӧ уджалысьясӧс. 1 «Енэжвыв Юралӧмыс татшӧм. Овмӧс кутысь водз асывнас мунас медавны аслас виноград йӧрӧ уджалысьясӧс.
2 и совещав с делатели по пенязю на день, посла их в виноград свой. 2 и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой; Донъясис жӧ уджалысьяскӧд мынтыны налы пенязьӧн лун кежлӧ, ыстіс найӧс аслас виноградӧ. 2 И, уджалысьяскӧд динарийӧн лун кежӧ сёрнитчӧм бӧрын, найӧс мӧдӧдіс аслас виноград йӧрӧ. 2 Сэсся, уджалысьяскӧд динарийӧн лун кежлӧ сёрнитчӧм бӧрын, найӧс мӧдӧдіс аслас виноград йӧрӧ. 2. И, уджалысьяскӧд динарияӧн лун кежлӧ сёрнитчӧм бӧрын, найӧс мӧдӧдіс аслас виноград йӧрӧ. 2 Сійӧ воас ӧти кывйӧ уджалысьяскӧд. Лунысь динар мынтыны кӧсйысьӧмӧн сійӧ мӧдӧдас уджалысьяссӧ винатусяпу йӧрас. 2 Уджалысьяскӧд сёрнитчас лунысь динар мынтыны, сэсся мӧдӧдас найӧс виноград йӧрӧ.
3 И изшед в третий час, виде ины стоящя на торжищи праздны, 3 выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно, И петмысьт коймӧд часӧ, аддзис мукӧдъясӧс сулаліг базар вылын уджавтӧг. 3 Сійӧ бара петіс куим час гӧгӧрын и аддзис мукӧдъясӧс, кодъяс сулалісны вузасянінын уджтӧг, 3 Сійӧ бара петіс куим час гӧгӧрын да аддзис мукӧдъясӧс, кодъяс сулалісны вузасянінын уджтӧг. 3. Бара петіс куим час гӧгӧрын и аддзис мукӧдъясӧс, кодъяс сулалісны вузасянінын уджтӧг, 3 Ӧкмыс часын керка кутысьыс петас ывлаӧ, аддзас: медасянінын уджтӧг сулаласны йӧз. 3 Ӧкмыс часын овмӧс кутысь петас да аддзас медасянінысь уджтӧг сулалысь йӧзӧс.
4 и тем рече: идите и вы в виноград мой, и еже будет правда, дам вам. они же идоша. 4 и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли. И шуис налы: «Мунӧ и ті менам виноградӧ, и мый мында уджаланныд, мынта тіянлы». Найӧ жӧ мунісны. 4 И шуис налы: мунӧй и ті менам виноград йӧрӧ, и мыйттӧм воас, сета тіянлы. Найӧ мунісны. 4 Сэки шуӧ налы: ті тшӧтш мунӧй менам виноград йӧрӧ, а мыйттӧм воас, сета тіянлы. Найӧ мунісны. 4. И налы шуис: мунӧй и ті менам виноград йӧрӧ, и мыйтӧм воас, сета тіянлы. Найӧ мунісны. 4 Сійӧ налы шуас: ”Мунӧй тшӧтш винатусяпу йӧрам. Ме колана ног мынта тіянлы”. 4 Сійӧ шуас налы: ”Мунӧй менам виноград йӧрӧ. Ме мынта тіянлы лӧсялан удждонсӧ”.
5 Паки же изшед в шестый и девятый час, сотвори такоже. 5 Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же. Бара жӧ петмысьт квайтӧд и ӧкмысӧд часӧ, керис сідз жӧ. 5 Бара петіс квайтӧд и ӧкмысӧд часъясӧ и вӧчис сійӧ жӧ. 5 Бара петіс квайтӧд да ӧкмысӧд часъясӧ да вӧчис сійӧ жӧ. 5. Бара петіс квайтӧд и ӧкмысӧд часъясӧ и вӧчис сідз жӧ. 5 Найӧ мунасны. Дас кыкын, сэсся куим часын керка кутысьыс бара ывлаӧ петавлас, бара воддза мозыс вӧчас. 5 Найӧ мунасны. Дас кыкын, сэсся куим часын овмӧс кутысь бара петас да воддза мозыс вӧчас.
6 Во единыйженадесять час изшед, обрете другия стоящя праздны и глагола им: что зде стоите весь день праздни? 6 Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно? Дас ӧтикӧд жӧ часӧ петмысьт аддзис мукӧдъясӧс сулаліг уджавтӧг и шуис налы: «Мый ті татӧн сулаланныд лунтыр уджавтӧг?» 6 Медбӧрти петіс дас ӧти час гӧгӧрын, и сійӧ аддзис мукӧдъясӧс, сулалӧны уджтӧг, и шуӧ налы: мый ті сулаланныд лунтыр тані уджтӧг? 6 Медбӧрти петіс дас ӧти час гӧгӧрын да сійӧ аддзис мукӧдъясӧс, сулалісны уджтӧг, сэки шуӧ налы: мый ті сулаланныд лунтыр тані уджтӧг? 6. Медбӧрти петіг дас ӧти час гӧгӧрын, Сійӧ аддзис мукӧдъясӧс, сулалӧны уджтӧг, и шуӧ налы: мый ті сулаланныд тані лунтыр уджтӧг? 6 Вит час гӧгӧр сэсся ывлаӧ петас. Сэні кодсюрӧ на сулалас. Сійӧ налысь юалас: ”Мыйла нӧ лунтыр тані сулаланныд, кадсӧ колляланныд?” 6 Сэсся вит час гӧгӧрын петас да аддзас, кодсюрӧ век на сулалӧны. Сійӧ юалас налысь: ”Мый тані сулаланныд кузь лунтырсӧ?”
7 Глаголаша ему: яко никтоже нас наят. Глагола им: идите и вы в виноград (мой), и еже будет праведно, приимете. 7 Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите. Шуисны сылы: «Некод тай миянӧс эз медав». Шуӧ налы: «Мунӧ и ті менам виноградӧ, мый мында уджаланныд, босьтанныд». 7 Найӧ шуӧны сылы: некод эз медав миянӧс. Сійӧ шуӧ налы: мунӧй и ті менам виноград йӧрӧ, и мыйттӧм воас, босьтанныд. 7 Найӧ шуӧны сылы: некод эз медав миянӧс. Сійӧ шуӧ налы: мунӧй ті тшӧтш менам виноград йӧрӧ, а мыйттӧм воас, босьтанныд. 7. Найӧ шуӧны сылы: некод миянӧс оз медав. Сійӧ шуӧ налы: мунӧй и ті менам виноград йӧрӧ, и мыйтӧм воас, босьтанныд. 7 Найӧ вочавидзасны: ”Ми колим медавтӧг”. Сэки сійӧ налы шуас: ”Мунӧй тшӧтш винатусяпу йӧрам. Колана ног мынта тіянлы”. 7 Найӧ вочавидзасны: ”Миянӧс эз медавны”. Сэки сійӧ шуас налы: ”Мунӧй менам виноград йӧрӧ. Ме мынта тіянлы лӧсялан удждонсӧ”.
8 Вечеру же бывшу, глагола господин винограда к приставнику своему: призови делатели и даждь им мзду, начен от последних до первых. 8 Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых. Кор жӧ рыт лои, шуӧ господин виноградлӧн аслас вернӧй мортлы: «Кор уджалысьясӧс и мынты налы дон, медбӧръяяссянь медводдзаясӧдз». 8 А кор воис рыт, виноград йӧрса кӧзяин шуӧ аслас уджӧн веськӧдлысьыслы: кор уджалысьясӧс и сет удждонсӧ налы, бӧръя локтысьяссяньыс пондан сетавны воддзаясӧдзыс. 8 Кор воис рыт, виноград йӧрса кӧзяин шуӧ аслас уджӧн веськӧдлысьыслы: кор уджалысьясӧс да сет удждонсӧ налы, бӧръя локтысьяссяньыс пондан сетавны воддзаясӧдзыс. 8. Кор воис рыт, виноград йӧрса кӧзяин шуӧ аслас уджӧн веськӧдлысьлы: кор уджалысьясӧс и сет налы удждонсӧ, пондан сетавны бӧръя локтысьяссянь воддзаясӧдз. 8 Рыт пуксяс. Керка кутысьыс овмӧс нуӧдысьыслы шуас: ”Кор уджалысьястӧ, мынты налы. Бӧрынджык воӧмаяслы мынты водзджык, сы бӧрын наӧдз воӧмаяслы”. 8 Рытнас овмӧс кутысь шуас уджӧн веськӧдлысьыслы: ”Кор уджалысьястӧ да мынтысь налы. Сёрӧнджык локтӧмаяслы мынты водзджык, сэсся водзынджык локтӧмаяслы”.
9 И пришедше иже во единыйнадесять час, прияша по пенязю. 9 И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию. И вомысьт медалӧмъяс дас ӧтикӧд часӧ, босьтісны пенязьӧн. 9 И дас ӧти час гӧгӧрын локтысьяс босьтісны удждонсӧ динарийӧн. 9 Дас ӧти час гӧгӧрын локтысьяс босьтісны удждонсӧ динарийӧн. 9. И дас ӧти час гӧгӧрын локтысьяс босьтісны удждонсӧ динарияӧн. 9 Вит часын воӧмаясыслы динар сетасны. 9 Вит часын локтӧмаяс босьтісны динарӧн.
10 Пришедше же первии мняху, яко вящше приимут: и прияша и тии по пенязю: 10 Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию; Вомысьтӧн жӧ медводдзаяс думайтісны, мый найӧ босьтасны унджыкӧн, но босьтісны и найӧ пенязьӧн жӧ. 10 Водзын локтысьяс пондісны мӧвпавны, мый найӧ босьтасны унджык, но и найӧ босьтісны динарийӧн. 10. Сэки водзын локтысьяс пондісны мӧвпавны, мый найӧ босьтасны унджык, но найӧ тшӧтш босьтісны динарийӧн. 10. Водзын локтысьяс мӧвпалісны, мый найӧ босьтасны унджык, но и найӧ босьтісны динарияӧн; 10 Воддза воӧмаясыс мӧвпаласны — налы унджык мынтасны. Налы тай тшӧтш сӧмын динар мынтасны. 10 Воддза локтӧмаяс мӧвпыштісны, мый унджык босьтасны, но налы тшӧтш динар мынтісны.
11 приемше же роптаху на господина, 11 и, получив, стали роптать на хозяина дома Босьтмысьтӧн жӧ пондісны видчыны кӧзяин вылӧ. 11 И босьтӧм бӧраныс пондісны шуасьны керкаса кӧзяиныс вылӧ, 11 Сэсся босьтӧм бӧраныс, пондісны шуасьны керкаса кӧзяиныс вылӧ, 11. И босьтӧм бӧраныс пондісны шуасьны керкаса кӧзяиныс вылӧ 11 Удждон босьтӧм бӧрын керка кутысьлы найӧ шуаласны: 11 Удждон босьтӧм бӧрын найӧ элясясны овмӧс кутысьлы:
12 глаголюще, яко сии последнии един часъ сотвориша, и равных нам сотворил их еси, понесшим тяготу дне и вар. 12 и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной. И шуны: «Тайӧ медбӧръяяс уджалісны ӧтик час, а тэ пуктін найӧс ӧткодя миянкӧд, кодъяс уджалім лунтыр и терпитім жар». 12 И шуалісны: тайӧ бӧръяясыс уджалісны сӧмын ӧти час, а тэ ӧткодялін найӧс миянкӧд, лунся сьӧкыдсӧ и пӧсьсӧ нуысьяскӧд. 12 Да шуалісны: тайӧ бӧръяясыс уджалісны сӧмын ӧти час, а тэ ӧткодялін найӧс миянкӧд, лунся сьӧкыдсӧ да пӧсьсӧ нуысьяскӧд. 12. И шуалісны: тайӧ бӧръяясыс уджалісны ӧти час, и тэ ӧткодялін найӧс миянкӧд, лунся сьӧкыдсӧ и шонді жарсӧ нуысьяскӧд. 12 ”Бӧрынджык воӧмаяс сӧмын ӧти час уджалісны, налы тэ мынтан нач миянлы моз, кузь лунтыр пӧсь шонді улас мырсьысьяслы”. 12 ”Ми кузь лунтыр гож водзын мырсим, а бӧрынджык локтӧмаяс сӧмын час уджалісны, да налы тэ дзик миянлы моз мынтін”.
13 он же отвещав рече единому их: друже, не обижу тебе: не по пенязю ли совещалъ еси со мною? 13 Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною? Сійӧ жӧ воча шуис ӧтиклы наысь: «Другӧй, ме тэнӧ ог ӧбӧдит, эн ӧмӧй донъясь тэ мекӧд пенязьысь? 13 А сійӧ воча кылӧн шуис на пытшкысь ӧтилы: ёртӧй! Ме ог ӧтдорт тэнӧ; эн ӧмӧй динарийысь сёрнитчыв мекӧд? 13 А сійӧ, воча кылӧн, шуис на пытшкысь ӧтилы: ёртӧй, ме ог ӧтдорт тэнӧ; тэ ӧмӧй эн динарийысь сёрнитчыв мекӧд? 13. А сійӧ воча кылӧн шуис ӧтилы на пытшкысь: ёртӧй! ме ог ӧтдорт тэнӧ; эн ӧмӧй динарияысь сёрнитчыв мекӧд? 13 Керка кутысь ӧтилы воча шуас: ”Ёртӧй, тэнӧ ме эг ылӧдлы, эг ӧмӧй ме кӧсйысьлы динар мынтыны? 13 Овмӧс кутысь на пиысь ӧтилы шуас: ”Ёртӧй, ме эг пӧрйӧдлы тэнӧ. Тэ ӧмӧй эн динарысь сёрнитчыв мекӧд?
14 возми твое и иди: хощу же и сему последнему дати, якоже и тебе: 14 возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе; Босьт ассьыд и мун. Ме жӧ кӧсъя сетны и тайӧ медбӧръялы сійӧс жӧ, мый и тэныд. 14 Босьт ассьыд и мун; а талы бӧръяыслы, ме кӧсъя сетны сійӧ жӧ, мый и тэныд. 14 Босьт ассьыд да мун; а талы бӧръяыслы, ме кӧсъя сетны сійӧ жӧ, мый и тэныд. 14. Босьт ассьыд и мун; ме жӧ кӧсъя сетны тайӧ бӧръяыслы сійӧ жӧ, мый и тэныд; 14 Босьт динартӧ да мун. Ме кӧсъя талы, бӧрвыв воӧмаыслы, тэныд моз тшӧтш мынтыны. 14 Босьт динартӧ да мун. Ме кӧсъя сёрӧнджык локтӧмалы мынтыны тшӧтш тэныд моз.
15 или несть ми леть сотворити, еже хощу, во своих ми? аще око твое лукаво есть, яко аз благ есмь? 15 разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр? Ог ӧмӧй ме вермы керны аслам эмын, мый меным колӧ? Сы понда син тэнад завидуйтӧ, мый ме бур?» 15 Меным ӧмӧй оз позь вӧчны аслам эмбур вылын, кыдзи кӧсъя? Или синмыд тэнад колысь сы вылӧ, мый ме бур? 15 Меным ӧмӧй оз позь вӧчны аслам эмбур вылын, кыдзи кӧсъя? тэнад ӧмӧй синмыд колысь сы вылӧ, мый ме бурала? 15. Меным оз-ӧ позь вӧчны аслам эмбур вылын, кыдзи кӧсъя? Или синмыд тэнад вежалысь сыысь, мый ме бур? 15 Ог ӧмӧй ме вермы ассьым сьӧмӧс видзны ас кӧсйӧм серти? Петкӧдлӧ-ӧ менам бурлунӧй тэнсьыд вежтӧ?” 15 Ог ӧмӧй ме вермы ассьым сьӧмӧс видзны ас кӧсйӧм серти? Тэнад ӧмӧй вежыд петӧ, мый ме бур сьӧлӧма?”
16 Тако будут последнии перви, и первии последни: мнози бо суть звани, мало же избранных. 16 Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных. Сідзи лоасны медбӧръяяс медводдзаясӧн и медводдзаяс медбӧръяясӧн; уна ӧд эмӧсь корӧмаяс, но этша бӧрйӧмаяс». 16 Тадзи лоӧны бӧръяясыс воддзаясӧн, а воддзаясыс бӧръяясӧн. 16 Тадзи лоӧны бӧръяясыс воддзаясӧн, а воддзаясыс, бӧръяясӧн; дерт, унаӧс корӧма, но этшаӧс бӧрйӧма. 16. Тадзи лоӧны бӧръяясыс воддзаясӧн, а воддзаясыс бӧръяясӧн; сы понда мый уна корӧмаясыс, а этша бӧрйӧмаясыс. 16 Тадзикӧн ӧнія воддзаясыс бӧръяясӧ усясны, бӧръяясыс воддзаясӧ каясны. Унаӧс корӧны, этшаӧс бӧрйӧны тай». 16 Тадзи бӧръяяс лоӧны воддзаӧн, а воддзаяс — бӧръяӧн. Унаӧс корӧма, но этшаӧс бӧрйӧма».
17 И восходя иисус во иерусалим, поятъ обанадесяте ученика едины [особь] на пути и рече им: 17 И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им: И кайигӧн Исус Иерусалимӧ, туй вылын нуӧдіс дас кык велӧдчысьясӧс мукӧдъяс дінысь и шуис налы: 17 Ерусалимӧ кайигӧн Исус корис дас кыкнан велӧдчысьсӧ и туй вылас мунігӧн шуис налы: 17 Ерусалимӧ кайигӧн, Исус корис дас кыкнан велӧдчысьсӧ да туй вылас мунігӧн, шуис налы: 17. Иерусалимӧ кайигӧн Иисус корис дас кыкнан велӧдчысьсӧ и шуис налы: 17 Ерусалим карлань туй вывті вӧлі найӧ мунӧны. Исус ассьыс дас кык велӧдчысьсӧ торйӧдӧмӧн висьталіс налы: 17 Ерусалимӧ кайигӧн Исус корис дас кыкнан велӧдчысьсӧ да мунігмозыс висьталіс налы:
18 се, восходим во иерусалим, и сын человеческий предан будет архиереем и книжником: и осудят его на смерть, 18 вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть; «Со пырам Иерусалимӧ, и Пи морлӧн сетӧма лоас аркиtрейяслы и книжникъяслы, и мыждасны сійӧс кувны. 18 Со, ми каям Ерусалимӧ, и Мортлӧн Пи лоӧ сетӧма аркирейяслы, и гижӧдтӧдысьяслы, и мыждасны Сійӧс виӧм вылӧ. 18 Со, ми каям Ерусалимӧ, а Мортлысь Писӧ лоӧ сетӧма аркирейяслы да гижӧдтӧдысьяслы да Сійӧс мыждасны виӧм вылӧ. 18. Со, ми каям Иерусалимӧ, и Мортлӧн Пи лоӧ сетӧма первосвященникъяслы и книжникъяслы, и судитасны Сійӧс виӧм вылӧ; 18 «Ӧні ми Ерусалим карӧ воам. Сэні Морт Пиӧс сетасны аркирейяслы, Гижӧдӧ велӧдысьяслы. Найӧ мыждасны, шуасны вины сійӧс. 18 «Ӧні ми мунам Ерусалимӧ. Сэні Морт Пиӧс сетасны аркирейяслы да Индӧдӧ велӧдысьяслы. Найӧ шуасны вины Сійӧс,
19 и предадят его языком на поругание и биение и пропятие: и в третий день воскреснет. 19 и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет. И сетасны сійӧс язычникъяслы ругайтӧм вылӧ, и нӧйтӧм вылӧ, и распинайтӧм вылӧ; и комӧд лунӧ ловзяс». 19 И Сійӧс сетасны ентӧдтӧмъяслы видӧм вылӧ и нӧйтӧм вылӧ и тувъялӧм вылӧ; но коймӧд луннас ловзяс. 19 Весиг Сійӧс сетасны ентӧдтӧмъяслы видӧм вылӧ да нӧйтӧм вылӧ да тувъяласны Сійӧс; но коймӧд луннас ловзяс. 19. И Сійӧс сетасны ловъя ен тӧдтӧмъяслы тешитчӧм вылӧ и нӧйтӧм вылӧ и тувъялӧм вылӧ; и коймӧд луннас ловзяс. 19 Сійӧс сетасны Ентӧг олысьяслы. Найӧ сійӧс увтыртасны, орсӧн нӧйтасны, сэсся тувъяласны. Коймӧд луннас сійӧ ловзяс». 19 сетасны ентӧдтӧмъяс киӧ. Найӧ сераласны-лёкӧдасны Сійӧс, чорыда нӧйтасны, сэсся тувъяласны крестӧ. Но коймӧд луннас Сійӧ ловзяс».
20 Тогда приступи к нему мати сыну зеведеову с сынома своима, кланяющися и просящи нечто от него. 20 Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него. Сэки воис Сы дінӧ мам Зеведей пиянлӧн аслас пиянъяскӧд, юрбитӧ и мыйкӧ Сылысь корӧ. 20 Сэки матыстчис Сы дінӧ Зеведей пиянлӧн мамыс, аслас пияныскӧд, и копрасьӧмӧн мыйкӧ корис Сылысь. 20 Сэки матыстчис Сы дінӧ Зеведей пиянлӧн мамыс, аслас пияныскӧд да копрасьӧмӧн мыйкӧ корис Сылысь. 20. Сэки матыстчис Сы дінӧ Зеведеев пиянлӧн мамыс аслас пияныскӧд, и копрасьӧмӧн мыйкӧ корис Сылысь. 20 Исус дінӧ Зебедей гӧтыр пияныскӧд локтіс. Пидзӧс вылас аньыс кӧсйис мыйкӧ сылысь корны. 20 Зеведей пиянлӧн мамыс пияныскӧд локтіс аслас корӧмӧн Исус дінӧ. Ань копыртчис Исус водзӧ.
21 он же рече ей: чесо хощеши? Глагола ему: рцы, да сядета сия оба сына моя, един одесную тебе, и един ошуюю (тебе), во царствии твоем. 21 Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоем. Исус шуис сылы: «Мый тэныд колӧ?» Сійӧ шуис Исуслы: «Тшӧкты, мед эськӧ тайӧ кык пи менам пуксясны Тэ дінӧ ӧтикыс веськыдладорад, а мӧдыс шуйгаладорад Тэнад сарствоын». 21 Исус шуис сылы: мый тэ кӧсъян? сійӧ шуӧ Исуслы: висьтав, медым тайӧ кык пиыс менам пуксисны Тэ дінӧ, ӧтикыс веськыдладор бокад, а мӧдыс шуйгаладорад, Тэнад Царствоын. 21 Исус шуис сылы: мый тэ кӧсъян? сійӧ шуӧ Исуслы: висьтав, медым тайӧ кык пиыс менам пуксисны Тэ дінӧ, ӧтикыс веськыдладор бокад, а мӧдыс шуйгаладорад, Тэнад царствоын. 21. Иисус шуис сылы: мый тэ кӧсъян? Сійӧ шуӧ Иисуслы: шу, медым тайӧ кык пиыс менам пуксисны Тэ дінӧ ӧтиыс веськыдладор бокад, а мӧдыс шуйгаладорад Тэнад Царствоын. 21 Исус юаліс: «Мый тэ месянь виччысян?» Мӧдыс вочавидзис: «Пуксьӧд менсьым кыкнан пиӧс ыджыдаланінад аскӧдыд орччӧныд, ӧтисӧ веськыдладорад, мӧдсӧ шуйгаладорад». 21 Исус юаліс: «Мый тэ кӧсъян?» Ань вочавидзис: «Пуксьӧд Аскӧдыд Юраланінад менсьым кыкнан пиӧс, ӧтисӧ — веськыдладорад, мӧдсӧ — шуйгаладорад».
22 отвещав же иисус рече: не веста, чесо просита: можета ли пити чашу, юже аз имамъ пити, или крещением, имже аз крещаюся, креститися? Глаголаста ему: можева. 22 Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем. Исус воча шуис: «Онӧ тӧдӧй, мый коранныд. Верманныд-ӧ юны тасьті, кодӧс Ме понда юны, и пыртчыны пыртчӧмӧн, кодӧн Ме пыртча?» Найӧ шуӧны Сылы: «Вермам». 22 Исус воча кылӧн шуис: онӧ тӧдӧй, мый коранныд; верманныд-ӧ юны чашасӧ, кодӧс Ме понда юны? Найӧ шуӧны Сылы вермам. 22 Исус воча кылӧн шуис: энӧ тӧдӧй, мый коранныд; верманныд-ӧ юны чашасӧ, кодӧс Ме понда юны? да пыртчыны пыртчӧмнас, кутшӧмӧн ме понда пыртчыны? Найӧ шуӧны Сылы: вермам. 22. Иисус воча кылӧн шуис: онӧ тӧдӧй, мый коранныд; верманныд-ӧ юны чашасӧ, кодӧс Ме понда юны, или пыртчыны, кыдзи Ме понда пыртчыны? Найӧ шуӧны Сылы: вермам. 22 Исус вочавидзис: «Ті онӧ гӧгӧрвоӧй коранторныдтӧ. Верманныд-ӧ ті меным дасьтӧм дозсӧ юны? Верманныд-ӧ менам пыртӧмӧ ме моз пырны?» Найӧ вочавидзисны: «Вермам». 22 Исус шуис: «Онӧ тӧдӧй, мый коранныд. Верманныд-ӧ юны Меным дасьтӧм чашасӧ да Менам пыртчӧмӧн пыртчыны?» Найӧ вочавидзисны: «Вермам».
23 И глагола има: чашу убо мою испиета, и крещением, имже аз крещаюся, имате креститися: а еже сести одесную мене и ошуюю мене, несть мое дати, но имже уготовася от отца моего. 23 И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую - не от Меня зависит, но кому уготовано Отцем Моим. И шуӧ налы: «Тасьті Менсьым юанныд, и пыртчӧмӧн, кодӧн Ме пыртча, понданныд пыртчыны. А мед эськӧ пуксьыны Ме дінӧ веськыдладорӧ и шуйгаладорӧ, абу Месянь сетны сійӧс тіянлы, но кодлы лӧсьӧдӧма Менам Батьсянь». 23 Исус шуӧ налы: Менсьым чаша понданныд юны, но пуксьыны Менам веськыдладор бокӧ и шуйгаладорӧ — абу Месянь, но кодлы лӧсьӧдӧма Менам Бать. 23 Исус шуис налы: Менсьым чаша понданныд юны да пыртчӧмнас, кутшӧмӧн Ме понда пыртчыны, понданныд пыртчыны, но пуксьыны Менам веськыдладор бокӧ да шуйгаладорӧ — абу Месянь, но кодлы лӧсьӧдӧма Менам Бать. 23. Иисус шуӧ налы: Менсьым чашасӧ понданныд юны и пыртчӧмӧн, кодӧн Ме пыртча, понданныд пыртчыны; но пуксьыны Менам веськыдладор бокӧ и шуйгаладорӧ — абу Месянь, но кодлы лӧсьӧдӧма Менам Батьӧн. 23 Сэки сійӧ шуӧ: «Менсьым дозйӧс ті юанныд, менам пыртӧмӧ ме моз пыранныд. Пуксьӧдавны месянь ӧтарӧ-мӧдарӧ — тайӧ бара абу ме сайын. Менам Айӧй сэтчӧ пуксьӧдысьыс». 23 Исус шуис: «Менсьым чашаӧс понданныд юны да Менам пыртчӧмӧн понданныд пыртчыны. Но мед пуксьӧдны веськыдладорам да шуйгаладорам — тайӧ абу Ме сайын. Менам Бать сэтчӧ пуксьӧдысьыс».
24 И слышавше десять, негодоваша о обою брату. 24 Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев. Кывмысьтӧн сійӧс, дас велӧдчысь лӧгасисныс кык вок вылӧ. 24 Кор тайӧ кылісны мукӧд дас велӧдчысьыс, лӧгасисны кыкнан вокыс вылӧ. 24 Кор тайӧ кылісны мукӧд дас велӧдчысьыс, лӧгасисны кыкнан вокыс вылӧ. 24. Кор тайӧ кылісны, мукӧд дас велӧдчысьыс лӧгасисны кык вокыс вылӧ. 24 Дас велӧдчысьсӧ кык воклӧн кывъясныс дӧзмӧдісны. 24 Кык воклӧн сёрниыс дӧзмӧдіс мукӧд дас велӧдчысьсӧ.
25 иисус же призвав их, рече: весте, яко князи язык господствуют ими, и велицыи обладаютъ ими: 25 Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими; Исус жӧ корис найӧс и шуис: «Ті тӧданныд, мый князьяс мортъяслӧн господствуйтӧны йӧз вылын, и ыджыдъяс кутӧны найӧс. 25 А Исус, корис найӧс и шуис: ті тӧданныд, мый йӧзлӧн князьяс ыджыдалӧны на вылын, и налӧн юралысьяс веськӧдлӧны наӧн. 25 А Исус, корис найӧс да шуис: ті тӧданныд, мый йӧзлӧн князьяс ыджыдалӧны на вылын да налӧн юралысьяс веськӧдлӧны наӧн; 25. Иисус найӧс корӧмӧн шуис: ті тӧданныд, мый йӧзлӧн князьяс ыджыдалӧны на вылын, и налӧн чиновникъяс ыджыдалӧны на вылын; 25 Ас дінас найӧс корӧмӧн Исус шуис: «Ті тӧданныд, ӧксыяс асланыс йӧз вылын ыджыдалӧны, муӧн веськӧдлысьясыс йӧзсӧ ас вын уланыс кутӧны. 25 Исус корис велӧдчысьяссӧ да шуис: «Ті тӧданныд, мый юралысьяс ыджыдалӧны войтыръяс вылын, веськӧдлысьяс кутӧны йӧзсӧ кипод уланыс.
26 не тако же будет в вас: но иже аще хощетъ в вас вящший быти, да будет вам слуга: 26 но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою; Но тіян костын оз ков сідз лоны, а коді тіянысь кӧсйӧ лоны ыджыдӧн, сійӧ мед лоас тіянлы слуга. 26 Но тіян костын мед эз ло сідзи, а коді кӧсйӧ ыджыдӧн лоны тіян пытшкысь, медым отсасьысьӧн лоӧ тіянлы. 26 Но тіян костын, медым эз ло сідзи, а коді кӧсйӧ лоны ыджыдӧн тіян пытшкысь, медым лоӧ отсасьысьӧн тіянлы. 26. Но тіян костын мед оз ло сідзи, а коді кӧсйӧ тіян пытшкысь лоны ыджыдӧн, медым лоӧ тіянлы слугаӧн; 26 Тадзи энӧ вӧчӧй. Ыджыдӧ пуксьыны кӧсйысьыс ачыс мед кесъялас. 26 Но ті тадзи энӧ вӧчӧй. Кӧсъян кӧ ыджыдӧ пуксьыны — кесъяв,
27 и иже аще хощет в вас быти первый, буди вам раб: 27 и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом; И коді кӧсйӧ тіян пытшкын лоны медводдза, сійӧ мед лоӧ тіянлы уджалысь. 27 И коді кӧсйӧ лоны медводдзаӧн тіян пытшкысь, медым кесйӧгӧн лоӧ тіянлы. 27 Да коді кӧсйӧ лоны медводдзаӧн тіян пытшкысь, медым лоӧ кесйӧгӧн тіянлы. 27. И коді кӧсйӧ лоны тіян пытшкысь медводдзаӧн, медым лоӧ тіянлы рабӧн; 27 Юралысьӧ пуксьыны кӧсйысьыс мед вер* моз олас. 27 кӧсъян кӧ юралысьӧ пуксьыны — ло кесйӧг туйын.
28 якоже сын человеческий не прииде, да послужатъ ему, но послужити и дати душу свою избавление за многих. 28 так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих. Сідзи кыдз Пи мортлӧн эз во сы понда, мед Сылы служитасны, но мед Ачыс служитас и сетас ассьыс лов унаясӧс вештӧм понда». 28 Дзик сідзи, кыдзи Мортлӧн Пи, Коді локтіс эз сы вылӧ, медым отсасисны Сылы, но медым отсавны и сетны олӧмсӧ Ассьыс унаӧс мездӧм вылӧ. Ин. 11,51. 28 Дзик сідзи, кыдзи Мортлӧн Пи, Коді локтіс эз сы вылӧ, медым отсасисны Сылы, но медым отсавны да сетны Олӧмсӧ Ассьыс унаӧс ньӧбӧм вылӧ. 28. Сідз кыдз Мортлӧн Пи эз сы вылӧ лок, медым отсасисны сылы, но медым отсасьны и сетны олӧмсӧ Ассьыс унаӧс мездӧм вылӧ. 28 Морт Пи эз лок сылы кесъялӧм могысь. Ачыс локтіс кесъявны, став йӧзӧс мынтӧм могысь ассьыс олӧмсӧ сетны». 28 Ӧд Морт Пи эз лок, медым Сылы кесъялісны. Сійӧ локтіс кесъявны да сетны Ассьыс олӧмсӧ уна вӧсна вештысьӧм могысь».
29 И исходящу ему от иерихона, по нем иде народ мног. 29 И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа. И кор петісны найӧ Иерихонысь, вӧтчисны на бӧрысь уна йӧз. 29 И кор найӧ вӧлі петӧны Ерихонысь. Сы бӧрся вӧтчисны уна йӧз. 29 Кор найӧ вӧлі петӧны Ерихонысь, Сы бӧрся вӧтчисны уна йӧз. 29. И кор найӧ вӧлі петӧны Иерихонысь, Сы бӧрся вӧтчис уна йӧз. 29 Ерико карысь петіганыс Исус бӧрся ыджыд йӧз чукӧр локтіс. 29 Ерикон карысь петіганыс Исус бӧрся вӧтчис зэв уна йӧз.
30 И се, два слепца седяща при пути, слышавша, яко иисус мимоходит, возописта, глаголюща: помилуй ны, господи, сыне давидов. 30 И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! Сэтӧн кык синтӧм, туй дорын пукалысьяс, кылісны, мый Исус мунӧ на дінті, пондісны горзыны и шуны: «Милуйт миянӧс, Господи, Пи Давидлӧн». 30 И со, кыкӧн синтӧмъяс, пукалісны туй дорас, кор кылісны, мый на дінті мунӧ Исус пондісны горзыны: Господьӧй! ло бур сьӧлӧма миян вылын, Давидлӧн Пи! 30 Сэні туй дорас пукалісны кыкӧн синтӧмъяс; кор кылӧны, мый на дінті мунӧ Исус, кутісны горзыны: Господьӧй! Давидлӧн Пи! прӧстит миянӧс. 30. И со, кык синтӧм пукалісны туй дорын, кор кылісны, мый на дінті мунӧ Иисус, пондісны горзыны: Господьӧй! Ло милӧсьта миян вылын, Давидлӧн Пи! 30 Туй дорын пукаліс кык синтӧм морт. Исуслысь на дорті мунӧмсӧ кылігӧн найӧ горӧдісны: «Ыджыдӧй, Давид Пи! Мезды-отсав миянлы!» 30 Туй бокын пукалісны кык синтӧм морт. Кор найӧ кылісны Исуслысь локтӧмсӧ, пондісны горзыны: «Господьӧй, Давид Пи! Ло бур сьӧлӧма миян дінӧ!»
31 Народ же прещаше има, да умолчита: она же паче вопияста, глаголюща: помилуй ны, господи, сыне давидов. 31 Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! Йӧз жӧ ӧлісны найӧс, мед эськӧ найӧ оз горзыны. А найӧ зэвджык пондісны горзыны и шуны: «Милуйт миянӧс, Господи, Пи Давидлӧн». 31 А йӧзыс тшӧктісны ланьтны налы; но найӧ нӧшта ёнджыка на пондісны горзыны кевмысьӧмӧн: Господьӧй! ло бур сьӧлӧма миян вылын, Давидлӧн Пи! 31 А йӧзыс тшӧктісны ланьтны налы; но найӧ нӧшта ёнджыка на пондісны горзыны: Господьӧй! Давидлӧн Пи! прӧстит миянӧс. 31. Йӧзыс тшӧктісны ланьтны налы; но найӧ нӧшта ёнджыка пондісны горзыны: Господьӧй! ло милӧсьта миян вылын, Давидлӧн Пи! 31 Йӧзыс найӧс ӧлӧдісны горзӧмсьыныс, найӧ тай ёнджыка на горзісны: «Ыджыдӧй, Давид Пи! Мезды-отсав миянлы!» 31 Йӧзыс ӧлӧдісны найӧс горзӧмысь, но найӧ ёнджыка на пондісны горзыны: «Господьӧй, Давид Пи! Ло бур сьӧлӧма!»
32 И востав иисус возгласи я и рече: что хощета, да сотворю вама? 32 Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня? И сувтмысьт Исус корис найӧс и шуис: «Мый тіянлы Месянь колӧ?» 32 Исус сувтіс, корис найӧс и шуис: мый ті кӧсъянныд Месянь? 32 Исус сувтіс, корис найӧс да шуис: мый ті кӧсъянныд Месянь? 32. Иисус сувтлӧмӧн корис найӧс и шуис: мый ті кӧсъянныд Месянь? 32 Исус сувтіс, ас дінас найӧс корӧмӧн юаліс: «Мый ті кӧсъянныд?» 32 Исус сувтіс, корис найӧс да юаліс: «Мый ті кӧсъянныд?»
33 Глаголаста ему: господи, да отверзетеся очи наю. 33 Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши. Шуӧны Сылы: «Господи, мед эськӧ воссясны миян синъяс». 33 Найӧ шуӧны Сылы: Господьӧй, медым воссисны синъяс миян. 33 Найӧ шуисны Сылы: Господьӧй, медым воссисны синъяс миян. 33. Найӧ шуӧны Сылы: Господьӧй! медым воссисны синъяс миян. 33 Найӧ вочавидзисны: «Синмӧд бӧр миянӧс». 33 Найӧ вочавидзисны: «Господьӧй, кӧсъям аддзыны».
34 милосердовав же иисус прикоснуся очию има: и абие прозреста има очи, и по нем идоста. 34 Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним. Жалитіс жӧ Исус, сибӧдчис на синъяс дінӧ, и пыр воссисны налӧн синъяс, и найӧ мӧдісны Сы бӧрсянь. 34 Исус, Аслас бур сьӧлӧмсянь, инмӧдчыліс синъясаныс налы; и синъясныс дзик пыр пондісны аддзыны налӧн, и найӧ вӧтчисны Сы бӧрся. 34 Исус, Аслас бур сьӧлӧмсянь, инмӧдчыліс налӧн синъясӧ да синъясныс налӧн дзик пыр пондісны аддзыны, сэсся найӧ вӧтчисны Сы бӧрся. 34. Иисус Аслас бур сьӧлӧмсянь инмӧдчыліс синъясаныс налы, и дзик пыр синъясныс пондісны аддзыны налӧн, и найӧ вӧтчисны Сы бӧрся. 34 Налысь шогсӧ Исус сьӧлӧмас босьтіс. Синманыс сійӧ кинас инмӧдліс — пырысь-пыр найӧ аддзыны кутісны. Кыкнаныс сэсся Исус бӧрся мӧдісны. 34 Исуслӧн сьӧлӧмыс нормис на вӧсна. Сійӧ инмӧдчыліс налы синмас, и найӧ дзик пыр кутісны аддзыны. Сэсся кыкнанныс мунісны Исус бӧрся.
Глава 21. Глава 21 КЫЗЬ ӦТИКӦД ЮР. 21 Юр 21 Юр ГЛАВА 21 21 ЮРПАС 21 юр
1 И егда приближишася во иерусалим и приидоша в вифсфагию к горе елеонстей, тогда иисусъ посла два ученика, 1 И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников, И кор матыстчисны Иерусалим дінӧ и воисны Виффагияӧ Елеонскӧй гӧра дінӧ, сэки Исус ыстіс кык велӧдчысьӧс, 1 И кор матыстчисны Ерусалим дорӧ и воисны Елеон гӧра дорса Виффагияӧ, сэки Исус мӧдӧдіс кык велӧдчысьӧс, Мк. 11,1; Лк. 19,29; Ин. 12,12. 1 Кор матыстчисны Ерусалим дорӧ да воисны Елеон гора дорса Виффагӧ, сэки Исус мӧдӧдіс кык велӧдчысьӧс, 1. Кор матыстчисны Иерусалим дорӧ и воисны Елеон гӧра дорса Виффагияӧ, сэки Иисус мӧдӧдіс кык велӧдчысьӧс, 1 Ерусалим карлань мунігӧн Исус велӧдчысьясыскӧд воисны Олив керӧсын пукалысь Бейпаги сиктӧ. Исус аслас кык велӧдчысьыслы 1 Ерусалимлань матыстчигӧн Исус велӧдчысьясыскӧд воис Олив керӧсын сулалысь Виффагия сикт дорӧ. Ассьыс кык велӧдчысьсӧ мӧдӧдігӧн Исус
2 глаголя има: идита в весь, яже прямо вама: и абие обрящета осля привязано, и жребя с ним: отрешивша приведита ми: 2 сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне; Шуис налы: «Мунӧ оланінӧ, коді тіян весьтын. И пыр аддзанныд домалӧм ослицаӧс и ослёнокӧс сыкӧд. Разьӧй и вайӧдӧй Ме дінӧ. 2 Налы висьталӧмӧн: мунӧй сиктас, коді веськыда тіян водзын; и дзик пыр аддзанныд домалӧм ослицаӧс и сыкӧд том осёлӧс; найӧс разянныд и вайӧданныд Ме дінӧ. 2 Налы висьталӧмӧн: мунӧй сиктас, коді веськыда тіян водзын; сэтысь аддзанныд домалӧм ослицаӧс да сыкӧд том осёлӧс; найӧс разянныд да вайӧданныд Ме дінӧ. 2. Налы шуӧмӧн: мунӧй сиктас, коді дзик тіян водзын; и дзик пыр аддзанныд домалӧм ослицаӧс и сыкӧд том осёлӧс; разьӧй и вайӧдӧй Ме дінӧ; 2 шуис: «Мунӧй миянлы паныда сиктас. Сэтысь ті дзик пыр аддзанныд домалӧм энь осёлӧс, сы дінысь чаньсӧ. Домсӧ разьӧмӧн вайӧдӧй найӧс ме дорӧ. 2 шуис: «Мунӧй тайӧ сиктас. Сэтысь аддзанныд домалӧм чаня осёлӧс. Разьӧй да вайӧдӧй найӧс Ме дінӧ.
3 и аще вама кто речет что, речета, яко господь ею требует: абие же послет я. 3 и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их. И кор коді шуас тіянлы мыйкӧ, висьталӧй воча, мый найӧ колӧны Господьлы, и регыд лэдзас найӧс». 3 А коді мый шуас кӧ тіянлы, висьталӧй, мый найӧ колӧны Господьлы; и сійӧ дзик пыр мӧдӧдас найӧс. 3 А коді мый шуас кӧ тіянлы, висьталӧй, мый найӧ колӧны Господьлы; да регыд мӧдӧдас найӧс. 3. И кодкӧ кӧ тіянлы мый шуас, висьталӧй, мый найӧ колӧны Господьлы; и дзик пыр мӧдӧдас найӧс. 3 Та йылысь кӧ тіянлысь юаласны, висьталӧй: ”Миян Ыджыднымлы пӧ найӧ колӧны”, пырысь-пыр тіянлы сетасны». 3 Тіянлы кӧ мыйкӧ шуасны, вочавидзӧй, мый найӧ колӧны Господьлы. Сэки тіянлы дзик пыр сетасны».
4 Сие же все бысть, да сбудется реченное пророком, глаголющим: 4 Всё же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит: Сійӧ жӧ быдсӧн лои, мед тыртчас шуӧм пророклӧн, коді шуӧ: 4 И ставыс тайӧ вӧлі, медым иніс пророк пыр висьталӧмыс, коді шуӧ: 4 Ставыс тадзи лои, медым иніс пророк пыр висьталӧмыс, коді шуӧ: 4. И ставыс тайӧ вӧлі, да инас пророк пыр висьталӧмыс, коді шуӧ: 4 Быдтор тадзи артмис, Енсянь юӧртысь пыр висьталӧмыс вемӧсӧ пӧрис: 4 Ставыс тадзи лои, медым иніс пророклӧн шуӧмыс:
5 рцыте дщери сионове: се, царь твой грядетъ тебе кроток, и всед на осля и жребя, сына подъяремнича. 5 Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной. Висьталӧ Сионскӧй нывлы: «Со сар тэнад локтӧ тэ дінӧ рам, пукалӧ подъяремнӧй пи ослёнок вылын». 5 Висьталӧй Сионса нывлы: со, тэнад рам Цар локтӧ тэ дінӧ ослица вылын пукалӧмӧн, и сийӧс увса том осёл вылын. 5 Висьталӧй Сионса нывлы: со, тэнад рам царь локтӧ тэ дінӧ, ослица вылын пукалӧмӧн, да сийӧс увса том осёл вылын. 5. «Висьталӧй Сионса нывлы: со, тэнад рам Царь локтӧ тэ дінӧ ослица вылын пукалӧмӧн и сийӧс увса том осёл вылын». 5 — Висьталӧй Ерусалим карлы: Видзӧд, ӧксыыд локтӧ! Сійӧ рам, осёл вылын верзьӧма, доддялӧм энь осёл чань вылын. 5 — Висьталӧй Сион нывлы:[6] Видзӧд, Ӧксыыд локтӧ тэ дінӧ! Сійӧ рам сьӧлӧма, пукалӧ осёл вылын, сийӧсалӧм осёллӧн чань вылын.
6 Шедша же ученика и сотворша, якоже повеле има иисус, 6 Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус: Велӧдчысьяс мунісны и керисны сідз, кыдзи тшӧктіс налы Исус. 6 Велӧдчысьяс мунісны и вӧчисны сідзи, кыдзи Исус тшӧктіс налы. 6 Велӧдчысьясыс мунісны да вӧчисны сідзи, кыдзи Исус тшӧктіс налы. 6. Велӧдчысьясыс мунісны и вӧчисны сідзи, кыдзи Иисус тшӧктіс налы: 6 Велӧдчысьясыс мунісны, тшӧктӧм серти вӧчисны. 6 Велӧдчысьяс мунісны да вӧчисны Исуслӧн тшӧктӧм серти.
7 приведоста осля и жребя: и возложиша верху ею ризы своя, и вседе верху их. 7 привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их. Вайӧдісны ослицаӧс и ослёнокӧс, и вевттисны найӧс асланыс паськӧмъясӧн и пуксьӧдісны Исусӧс на вылӧ. 7 И вайӧдісны ослицаӧс и том осёлӧс, и на вылӧ пукталісны ассьыныс кышанъяс, и Сійӧ пуксис на вылӧ. 7 Кӧр вайӧдісны ослицаӧс да том осёлӧс, сэки на вылӧ пукталісны ассьыныс паськӧмнысӧ да Сійӧ пуксис на вылӧ. 7. Вайӧдісны ослицаӧс и том осёлӧс и на вылӧ пукталісны ассьыныс паськӧмъяс, и Сійӧ пуксис на вылӧ. 7 Чаня энь осёлӧс найӧ вайӧдісны, на мыш вылас паськӧмнысӧ пуктісны. Чань мыш вылас Исус пуксис. 7 Вайӧдісны осёлӧс чаньыскӧд да пукталісны на вылӧ паськӧмнысӧ, сэсся Исус пуксис.
8 Множайшии же народи постилаху ризы своя по пути: друзии же резаху ветви от древ и постилаху по пути. 8 Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге; Уна жӧ йӧз вольсалісны ассьыныс паськӧм туй вывті, и мукӧдъяс вундалісны пуясысь ув йывъяс и вольсалісны туй вылӧ. 8 А йӧз пытшсьыс зэв унаӧн вольсавлісны паськӧмнысӧ ассьыныс туй кузяыс, а мукӧдъяс вундалісны розъяссӧ пуяс вылысь и вольсавлісны туй кузяыс. 8 А йӧз пытшсьыс зэв унаӧн вольсавлісны паськӧмнысӧ ассьыныс туй кузяыс, а мукӧдъяс вундалісны розъяссӧ пуяс вылысь да вольсавлісны туй кузяыс. 8. И йӧз пытшсьыс зэв унаӧн вольсавлісны ассьыныс паськӧмъяс туй кузяыс, а мукӧдъяс вундалісны росъяс пуяс вылысь и вольсавлісны туй кузяыс; 8 Йӧзыс уна вӧлі. Найӧ ассьыныс паськӧмнысӧ туй вылас вольсалӧны вӧлі, мукӧдъяс пуясысь увъяссӧ чегъялӧмӧн туй вылас вӧлі пукталӧны*. 8 Унаӧн вольсавлісны ассьыныс паськӧмнысӧ туй вылас, мукӧдыс чегъялісны пу вожъяс да тшӧтш пукталісны туй вылас.
9 Народи же предходящии (ему) и вследствующии зваху, глаголюще: осанна сыну давидову: благословенъ грядый во имя господне: осанна в вышних. 9 народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних! Йӧз жӧ водзвыв и бӧрвыв локтысьяс горзісны и шуисны: «Осанна Давид Пилы! Благӧслӧвитӧма локтысь Господь нимӧ, осанна вылысъясын!» 9 Йӧзыс, водзвылас мунысьяс и бӧрсяньыс вӧтчысьяс горзісны: Осанна!* Давид Пилы. Бурсиӧма Ен ним кузя Локтысьӧс! Отсӧг вылысянь! 9 Йӧзыс, водзвылас мунысьяс да бӧрсяньыс вӧтчысьяс, горзісны: Осанна!* Давид Пилы. Бурсиӧма Ен ним кузя Локтысьӧс! Отсӧг вылысянь! 9. А йӧзыс, водзвылас мунысьяс и бӧрсяньыс вӧтчысьяс горзісны: осанна Давид Пилы! благословитӧма Господь ним кузя локтысь! осанна вылысъяссянь! 9 Бӧрсяньыс, водзвылас мунысь йӧз чукӧр горзіс: — Ошкам-нимӧдам тэнӧ, Давид Пи! Ыджыдным нимсянь локтысьлы бурсиӧм! Ошкам-нимӧдам енэжын Олысьӧс! 9 Водзас да бӧрас мунысьяс горзісны: — Осанна![7] Ошкӧм Давид Пилы! Бурсиӧма Господь нимӧн Локтысьӧс! Ошкӧм Медвылыссалы!
10 И вшедшу ему во иерусалим, потрясеся весь град, глаголя: кто есть сей? 10 И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей? И кор пырис Сійӧ Иерусалимӧ, вӧрзис быдсӧн кар и шуис: «Коді эм тайӧ?» 10 Кор Исус пырис Ерусалимӧ, став карыс шызис и юасисны: Коді Тайӧ? 10 Кор Исус пырис Ерусалимӧ, став карыс шызис да юасисны: Коді Тайӧ? 10. И кор Иисус пырис Иерусалимӧ, став карыс шызис и юасисны: коді Тайӧ? 10 Ерусалим карӧ пырӧм мысти став карыс гызис, быдӧн юалӧ вӧлі: «Коді нӧ сійӧ?» 10 Кор Исус пырис Ерусалимӧ, став карыс шызис, быдӧн юасис: «Коді тайӧ?»
11 Народи же глаголаху: сей есть иисус пророк, иже от назарета галилейска. 11 Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского. Йӧзъяс жӧ шуисны: «Тайӧ эм Исус пророк, коді Галилейскӧй Назаретысь». 11 А йӧзыс сёрнитісны: Тайӧ эм Исус, Галилейса Назаретысь Пророк. 11 А йӧзыс сёрнитісны: Тайӧ — Исус, Галилейса Назаретысь Пророк. 11. Йӧзыс жӧ сёрнитісны: Тайӧ эм Иисус, Галилеяса Назаретысь Пророк. 11 Йӧзыс шуалісны: «Тайӧ Галилей муысь, Назарет карысь Исус, сійӧ Енсянь юӧртысь». 11 Йӧзыс шуалісны: «Тайӧ Исус, галилеяса Назарет карысь Пророк».
12 И вниде иисус в церковь божию и изгна вся продающия и купующия в церкви, и трапезы торжником испроверже и седалища продающихъ голуби, 12 И вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, И пырис Исус Ен вичкоӧ, и вӧтліс быдсӧн вузалысьясӧс и ньӧбысьясӧс вичкоысь, и пӧрӧдіс пызанъяс вежласьысьяслысь, и пукаланінъяс гулю вузалысьяслысь. 12 Исус пырис Енлӧн вичкоӧ и вӧтлаліс ставнысӧ вичкосьыс вузасьысьясӧс и ньӧбасьысьясӧс и пӧрӧдіс пызанъяс вежласьысьяслысь, и гулюӧн вузасьысьяслысь лабичьяс. 12 Исус пырис Енлӧн вичкоӧ да вӧтлаліс ставнысӧ вичкосьыс: вузасьысьясӧс да ньӧбасьысьясӧс да пӧрӧдіс пызанъяс вежласьысьяслысь да гулюӧн вузасьысьяслысь лабичьяс. 12. Иисус пырис Ен храмӧ и вӧтлаліс ставнысӧ храмысь вузасьысьясӧс и ньӧбасьысьясӧс, и пӧрӧдіс пызанъяс вежласьысьяслысь и гулюӧн вузасьысьяслысь лабичьяс, 12 Вежа керкаӧ пырӧмӧн Исус сэтысь став вузалысь-ньӧбасьысьсӧ ывлаӧ вӧтліс. Сьӧм вежлалан пызанъяс, гулю вузалан улӧсъяс сійӧ пӧрӧдаліс, 12 Исус пырис Енлӧн крамӧ да вӧтлаліс сэтысь став вузасьысь-ньӧбасьысьсӧ, пӧрлӧдліс сьӧм вежысьяслысь пызанъяссӧ да гулюӧн вузасьысьяслысь пуклӧсъяссӧ.
13 и глагола им: писано есть: храм мой храмъ молитвы наречется: вы же сотвористе и вертепъ разбойником. 13 и говорил им: написано,- дом Мой домом молитвы наречется; а вы сделали его вертепом разбойников. И шуис налы: «Эм гижӧма: вичко Менам, вичко кевманінӧн шусяс; а ті керинныд сійӧс рӧзбойникъяс оланінӧн». 13 И висьталіс налы: гижӧма: Менам керка шусяс кевмысян керкаӧн, а ті вӧчинныд сійӧс рӧзбойникъяслы дзебсянінӧн. 13 Сэсся налы висьталіс: гижӧма: Менам керка шусяс кевмысян керкаӧн, а ті вӧчинныд сійӧс морт виысьяслы дзебсянінӧн. 13. И висьталіс налы: гижӧма: «Менам керка шусяс кевмысян керкаӧн», а ті вӧчинныд разбойникъяслӧн чукӧртчанінӧн. 13 шуис: «Гижӧдыс висьталӧ: ”Менам керкаӧй — кевмысян керка”. Ті тай сыысь эмбур мырддялысьяслы дзебсянін вӧчанныд». 13 Сійӧ шуис налы: «Гижӧма: ”Менам керкаӧй кутас шусьыны став войтыръяслӧн кевмысян керкаӧн”. А ті сыысь лёк вӧчысьяслы дзебсянін вӧчинныд».
14 И приступиша к нему хромии и слепии въ церкви: и исцели их. 14 И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их. И воисны Сы дінӧ вичкоын синтӧмъяс и коктӧмъяс, и бурдӧдіс найӧс. 14 Сэки вичкоас Сы дінӧ матыстчисны синтӧмъяс и коктӧмъяс, и Сійӧ бурдӧдаліс найӧс. 14 Сэки вичкоас Сы дінӧ матыстчисны синтӧмъяс да коктӧмъяс, а Сійӧ бурдӧдаліс найӧс. 14. И матыстчисны Сы дінӧ храмын синтӧмъяс и чотысьяс, и Сійӧ бурдӧдаліс найӧс. 14 Вежа керкаӧ Исус дінӧ синтӧм-чотысь войтыр локтіс. Найӧс сійӧ бурдӧдаліс. 14 Крамын матыстчисны Исус дінӧ синтӧмъяс да коктӧмъяс. Исус бурдӧдаліс найӧс.
15 Видевше же архиерее и книжницы чудеса, яже сотвори, и отроки зовущя в церкви и глаголющя: осанна сыну давидову, негодоваша 15 Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: осанна Сыну Давидову! - вознегодовали Кор жӧ аддзисны аркирейяс и книжникъяс чудесаяс, кодъясӧс Сійӧ керис, и пиянъясӧс, мый горзӧны вичкоын и шуӧны «Осанна Давид Пилы», лӧгасисны. 15 Кор аддзисны аркирейяс и гижӧдтӧдысьяс Сылысь бур вӧчӧмсӧ, и челядьӧс вичкосьыс, кодъяс ошкӧмӧн шуалісны: Осанна, Давид Пилы! — ёна дӧзмисны. 15 Кор аддзисны аркирейяс да гажӧдчысьяс Сылысь бур вӧчӧмсӧ да челядьӧс вичкосьыс, кодъяс ошкӧмӧн, шуалісны: Осанна! Давид Пилы! — ёна скӧралісны. 15. Кор аддзисны первосвященникъяс и книжникъяс Сылысь чудеса вӧчӧмсӧ и челядьӧс храмысь, кодъяс ошкӧмӧн шуалісны: «осанна Давид Пилы!», ёна дӧзмисны 15 Аркирейяс Гижӧдӧ велӧдысьяскӧд аддзисны сылысь шензьӧданаторъяссӧ, кылісны вежа керкаысь ныв-пилысь «Ошкам-нимӧдам тэнӧ, Давид Пи!» горзӧмсӧ. Тайӧ дӧзмӧдіс найӧс. 15 Аркирейяс Индӧдӧ велӧдысьяскӧд ёна дӧзмисны, кор аддзисны Сылысь шензьӧданаторъяс вӧчӧмсӧ да кылісны крамын челядьлысь горзӧм: «Ошкӧм Давид Пилы!»
16 и реша ему: слышиши ли, что сии глаголютъ? иисус же рече им: ей: несте ли чли николиже, яко из уст младенец и ссущих совершилъ еси хвалу? 16 и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу? И шуисны Сылы: «Кылан-ӧ, мый найӧ сёрнитӧны?» Исус жӧ шуис налы: «Сідз! Эн ӧмӧй ті лыддьывлӧй некор, мый кага вомъясысь и нёнясьысьясысь тэ керин ошкӧм?» 16 И шуисны Сылы: Тэ кылан, мый шуалӧны найӧ? А Исус шуис налы: Да. Ті ӧмӧй некор энӧ лыддьывлӧй: кагаяс вомсянь и морӧс бердса кагаяс вомӧн Тэ вӧчин ошкӧмсӧ? 16 Сэсся шуисны Сылы: Тэ кылан, мый шуалӧны найӧ? А Исус шуис налы: Да. Ті ӧмӧй некор энӧ лыддьывлӧй: кагаяс вомсянь да морӧс бердса кагаяс вомӧн Тэ вӧчин ошкӧмсӧ? 16. И шуисны Сылы: кылан-ӧ Тэ, мый шуалӧны найӧ? Иисус шуис налы: Да! Ті ӧмӧй некор энӧ лыддьывлӧй: «ичӧт челядь вомсянь и морӧс бердса кагаяс вомӧн тэ вӧчин ошкӧмсӧ?» 16 Найӧ шуисны Исуслы: «Кылан-ӧ налысь горзӧмсӧ?» Исус вочавидзис: «Кыла. Эн-ӧ ті лыддьывлӧй татшӧм кывъяссӧ: ”Нёньпом кагаяс, ныв-пиян тэнӧ ошкасны-нимӧдасны”». 16 Исуслы шуисны: «Кылан-ӧ, мый найӧ шуалӧны?» Исус вочавидзис: «Кыла. Ті ӧмӧй энӧ лыддьылӧй: ”Челядь да морӧсбердса кагаяс вомсянь Тэ кыпӧдан Аслыд ошкӧмсӧ”».
17 И оставль их, изыде вон из града в вифанию и водворися ту. 17 И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь. И колис найӧс, петіс ортсӧ карысь Вифанияӧ, и узис сэтӧн. 17 И найӧс эновтіс и петіс карсьыс ортсӧ Вифанияӧдз, и сэні колльӧдіс войсӧ. 17 Исус эновтіс найӧс да петіс карсьыс ортсӧ Виффаньӧдз да сэні колльӧдіс войсӧ. 17. И найӧс эновтіс и петіс карсьыс ортсӧ Вифанияӧдз, и сэні колльӧдіс войсӧ. 17 Найӧс сэтчӧ кольӧмӧн Исус муніс кар сайӧ, Бетань сиктӧ, войбыд сэні оліс. 17 Сэсся Исус эновтіс найӧс, петіс карсьыс да муніс вой кежлас Вифания сиктӧ.
18 утру же возвращься во град, взалка: 18 Поутру же, возвращаясь в город, взалкал; Асывводз жӧ бергӧдчигӧн карӧ тшыгмис. 18 Асывводзнас, карас бӧр локтігӧн, сюмаліс кынӧмыс; 18 Асывводзнас, карас бӧр локтігӧн, кӧсйис сёйны. 18. Асывводзнас, карас бӧр локтігӧн, ёна кынӧмыс сюмаліс; 18 Карӧ асывводзнас локтігас Исуслӧн кынӧмыс вӧлі сюмалӧ. 18 Асывводзнас карӧ бӧр локтігас Исуслӧн кынӧмыс пондіс сюмавны.
19 и узрев смоковницу едину при пути, прииде к ней, и ничтоже обрете на ней, токмо листвие едино, и глагола ей: да николиже от тебе плода будет во веки. И абие изсше смоковница. 19 и увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла. И аддзис туй дорысь ӧтик смоковничнӧй пу, воис сы дінӧ и эз аддзы сы вылысь нинӧм, ӧтик коръясысь ӧприч, и шуис сылы: «Мед оз ло сэсся тэсянь быдмӧм некор, и смоковничнӧй пу пыр косьмис. 19 И туй дорсьыс ӧтка смоква пу аддзӧм бӧрын, матыстчис сы дінӧ, и кыдзи нинӧм эз аддзы сы вылысь, ӧти коръясыс кындзи, шуис сылы: водзӧ некор мед оз ло вотӧсыс тэсянь. И смоква пуыс дзик пыр косьмис. 19 Сы вӧсна, туй дорсьыс ӧтка смоква пу аддзӧм бӧрын, матыстчиг сы дінӧ, а кыдзи нинӧм эз сюр сы вылысь, ӧти коръясыс кындзи, шуис сылы: водзӧ медым некор оз ло вотӧсыс тэсянь. Сэки смоква пуыс дзик пыр косьмис. 19. И туй дорсьыс ӧтка смоква пу аддзӧм бӧрын матыстчис сы дінӧ и кыдзи нинӧм эз аддзы сы вылысь, ӧти коръяс кындзи, шуис сылы: мед оз ло водзӧ вотӧсыс тэсянь некор. И смоква пуыс дзик пыр косьмис. 19 Туй дорысь сійӧ инжир пу аддзис, видліс сійӧс. Сӧмын коръяссӧ аддзӧмӧн Исус пуыслы шуис: «Тусь-вотӧс вайтӧгыд водзӧ сэсся коль». Инжир пу пырысь-пыр косьмис. 19 Туй дорсьыс Сійӧ аддзис инжир пу. Матыстчис да аддзис сы вылысь сӧмын коръяссӧ. Исус шуис пуыслы: «Пыр кежлӧ вотӧстӧг колян». Инжир пуыс пырысь-пыр косьмис.
20 И видевше ученицы дивишася, глаголюще: како абие изсше смоковница? 20 Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница? Аддзымысьт тайӧс, велӧдчысьяс дивуйтчисны и шуисны: «Кыдзи смоковничнӧй пу регыд косьмис?» 20 Тайӧ аддзӧм бӧрын, велӧдчысьясыс шензьӧмӧн, шуалісны: кыдзи тайӧ смоква пуыс дзик пыр косьмис? 20 Тайӧ аддзӧм бӧрын, велӧдчысьясыс шензьӧмӧн, шуалісны: кыдзи тайӧ смоква пуыс дзик пыр косьмис? 20. Тайӧс аддзӧм бӧрын велӧдчысьясыс шензисны и шуалісны: кыдзи тайӧ дзик пыр косьмис смоква пуыс? 20 Тайӧс аддзӧмӧн велӧдчысьясыс чуймисны, шуисны: «Кутшӧм ӧдйӧ тайӧ пуыс косьмис!» 20 Тайӧс аддзылісны велӧдчысьяс да чуймӧмӧн шуисны: «Мыйла пуыс татшӧм ӧдйӧ косьмис?»
21 отвещав же иисус рече им: аминь глаголю вам: аще имате веру и не усумнитеся, не токмо смоковничное сотворите, но аще и горе сей речете: двигнися и верзися в море, будет: 21 Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но если и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море,- будет; Исус жӧ шуис налы воча: «Веськыда шуа тіянлы, кор тіян лоас вера и он пондӧй сумневайтчыны, сэки не сійӧ сӧмын керанныд, мый керӧма смоковничнӧй пукӧд, но кор шуанныд и тайӧ гӧралы «Вӧрзьӧдчы и шыбитчы мореӧ», сэки и сійӧ лоас. 21 А Исус воча кылӧн шуис налы: веськыда висьтала тіянлы: веритӧмыс кӧ лоас тіян и онӧ шӧйӧвошӧй, вӧчанныд онӧ сӧмын тайӧ, мый лои смоква пукӧд, но шуанныд кӧ тайӧ гӧраыслы: кыпӧдчы и шыбитчы мореас, — лоӧ. 21 А Исус воча кылӧн шуис налы: веськыда висьтала тіянлы: веритӧмыс кӧ лоас тіян да онӧ падмӧй, вӧчанныд онӧ сӧмын тайӧ мый лои смоква пукӧд, но шуанныд кӧ тайӧ гӧраыслы: кыпӧдчы да шыбитчы саридзас, лоӧ. 21. Иисус жӧ воча кылӧн шуис налы: веськыда висьтала тіянлы: вераныд кӧ лоис тіян и онӧ сомневайтчӧй, вӧчанныд онӧ сӧмын тайӧ, мый лои смоква пукӧд, но, шуанныд кӧ тайӧ гӧраыслы: «кыпӧдчы и шыбитчы мореас», — лоӧ; 21 Исус вочавидзис: «Веськыда тіянлы висьтала: эсканныд кӧ, онӧ кӧ падъялӧй, ті вӧчанныд та дорысь ёна унджык. Ті верманныд весиг тайӧ керӧсыслы шуны: ”Чеччы аслад пукаланінысь, саридзӧ пуксьы” — сідзи лоас. 21 Исус вочавидзис: «Веськыда висьтала тіянлы: эсканныд кӧ да онӧ майшасьӧй, сэки онӧ сӧмын тайӧс вӧчӧй. Шуанныд кӧ тайӧ керӧсыслы: ”Кыпӧдчы да шыбитчы саридзас”, лоӧ тадзи.
22 и вся, елика аще воспросите в молитве верующе, приимете. 22 и всё, чего ни попросите в молитве с верою, получите. И быдсӧн, мый коранныд кевмысьӧмӧн, вераӧн, босьтанныд». 22 И ставсӧ, мый сӧмын коранныд кевмысиганыд веритӧмӧн, сійӧ босьтанныд. 22 Ӧд ставсӧ, мый сӧмын коранныд веритӧмӧн кевмысиганыд, сійӧ босьтанныд. 22. И ставсӧ, мый сӧмын он корӧй веритӧмӧн кевмысьӧмӧн, босьтанныд. 22 Эскӧмӧн кӧ кевманныд, Ен тіянлы быдтор сетас». 22 Мый коранныд кевмысиганыд эскӧмӧн, лоӧ тіянлы».
23 И пришедшу ему в церковь, приступиша к нему учащу архиерее и старцы людстии, глаголюще: коею властию сия твориши? и кто ти даде власть сию? 23 И когда пришел Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал такую власть? И кор воис Сійӧ вичкоӧ и велӧдіс, сэки матыстчисны Сы дінӧ аркирейяс и старечьяс йӧз шӧрысь и шуисны: «Кутшӧм власьтӧн тэ тайӧс керан, и коді тэныд сетіс татшӧм власьт?» 23 И кор Сійӧ локтіс вичкоӧ и велӧдіс, Сы дінӧ локтісны аркирейяс и йӧзлӧн ыджыдалысьяс и шуисны: кутшӧм вынӧн Тэ вӧчан тайӧ? И коді сетіс татшӧм вынсӧ Тэныд? 23 Кор Исус локтіс вичкоӧ да велӧдіс, Сы дінӧ локтісны аркирейяс да йӧзлӧн ыджыдалысьяс да шуисны: кутшӧм вынӧн Тэ вӧчан тайӧ? да коді сетіс татшӧм вынсӧ Тэныд? 23. И кор локтіс Сійӧ храмӧ и велӧдіс, Сы дінӧ локтісны первосвященникъяс и йӧзлӧн ыджыдалысьяс и шуисны: кутшӧм властьӧн Тэ вӧчан тайӧ? И коді Тэныд сетіс татшӧм властьсӧ? 23 Исус бара вежа керкаӧ воис. Сэні велӧдігас сы дінӧ воисны аркирейяс пӧрысьяскӧд. Найӧ сылысь юалісны: «Кутшӧм вынӧн тэ тайӧс вӧчан? Коді тэныд татшӧм вынсӧ сетіс?» 23 Исус локтіс крамӧ. Сэні велӧдігас Сы дінӧ матыстчисны аркирейяс да юрнуӧдысьяс. Найӧ юалісны: «Кутшӧм вынӧн Тэ ставсӧ тайӧс вӧчан? Коді Тэнӧ пуктіс тайӧс вӧчнысӧ?»
24 отвещав же иисус рече им: вопрошу вы и аз слово едино: еже аще речете мне, и аз вам реку, коею властию сия творю: 24 Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю; Исус шуис воча: «Юала и Ме тіянлысь ӧтик кыв; кор сы йылысь висьталанныд Меным, сэки и Ме тіянлы висьтала, кутшӧм власьтӧн Ме тайӧс кера. 24 Исус воча кылӧн шуис налы: и Ме юала тіянлысь ӧтитор йылысь, Меным кӧ висьталанныд сы йылысь, сэки Ме висьтала тіянлы кутшӧм вынӧн вӧча тайӧ. 24 Исус воча кылӧн шуис налы: Ме тшӧтш юала тіянлысь ӧтитор йылысь, Меным кӧ висьталанныд сы йылысь, сэки Ме висьтала тіянлы кутшӧм вынӧн вӧча тайӧ. 24. Иисус воча кылӧн шуис налы: и Ме юала тіянлысь ӧтитор йылысь; Меным кӧ висьталанныд сы йылысь, сэки и Ме висьтала тіянлы, кутшӧм властьӧн вӧча тайӧс; 24 Исус вочавидзис: «Ме тшӧтш тіянлысь юала. Воча кывныд бӧрын ме тіянлы вочавидза, кутшӧм вынӧн тайӧс ставсӧ вӧча. 24 Исус воча шуис: «Ме тшӧтш тіянлысь ӧтитор юала. Вочавидзанныд кӧ, висьтала, кутшӧм вынӧн ставсӧ тайӧс вӧча.
25 крещение иоанново откуду бе? с небесе ли, или от человекъ? они же помышляху в себе, глаголюще: аще речем, с небесе: речет нам: почто убо не веровасте ему? 25 крещение Иоанново откуда было: с небес, или от человеков? Они же рассуждали между собою: если скажем: с небес, то Он скажет нам: почему же вы не поверили ему? Пыртчӧм Иоаннлӧн кытысянь вӧлі? Небесасянь али мортъяссянь?» Найӧ жӧ арталісны ас костаныс и шуӧны: «Висьталам кӧ небесасянь, сэк шуас миянлы, мый понда жӧ ті эн веритӧй Сылы? 25 Иоанлӧн пыртӧмыс кысянь вӧлі: Енэжсянь или мортъяссянь? А найӧ ас костаныс сёрнитісны: шуам кӧ: Енэжсянь, сэки Сійӧ шуас миянлы: а мыйла ті энӧ веритӧй сылы? 25 Иоанлӧн пыртӧмыс кысянь вӧлі: Енэжсянь али мортъяссянь? Сэки найӧ ас костаныс сёрнитісны: шуам кӧ: Енэжсянь, сэки Сійӧ шуас миянлы: а мыйла ті энӧ веритӧй сылы? 25. Иоаннлӧн пыртӧмыс кысянь вӧлі: енэжсянь или мортъяссянь? Найӧ ас костаныс сёрнитісны: шуам кӧ «енэжсянь», сэки Сійӧ шуас миянлы: «а мыйла ті энӧ веритӧй сылы?» 25 Коді Иванӧс ыстіс йӧзӧс пыртавны? Енмыс-ӧ, йӧзыс-ӧ?» Найӧ ас костаныс сёрнитӧны вӧлі: «Шуам кӧ: ”Енмыс”, сійӧ миянлы висьталас: ”Мыйла сылы энӧ эскӧй?” 25 Иоанлӧн пыртӧмыс кодсянь вӧлі? Енсянь али мортсянь?» Найӧ ас костаныс сёрнитісны: «Шуам кӧ: ”Енсянь”, Сійӧ миянлы шуас: ”Мыйла сылы энӧ эскӧй?”
26 аще ли речем, от человек: боимся народа: вси бо имут иоанна яко пророка. 26 а если сказать: от человеков,- боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка. А висьталам кӧ, мортъяссянь, полам йӧзысь; быдӧн ӧд лыддьӧны Иоаннӧс пророкӧн». 26 А шуны кӧ мортъяссянь, — полам йӧзсьыс, сы вӧсна мый быдӧн лыддьӧны Иоанӧс пророкӧн. 26 А шуны кӧ мортъяссянь, — полам йӧзсьыс, сы вӧсна мый быдӧн лыддьӧны Иоанӧс пророкӧн. 26. А шуны кӧ «мортъяссянь», — полам йӧзсьыс, сы вӧсна мый быдӧн лыддьӧны Иоаннӧс пророкӧн. 26 Шуам-ӧ: ”Йӧзыс”? Йӧзсьыс полам, быд морт Ивантӧ Енсянь юӧртысь туйӧ пуктӧ». 26 Шуам кӧ: ”Мортсянь”, йӧзсьыс повны ковмас, ӧд Иоанӧс ставныс пророкӧ пуктӧны».
27 И отвещавше иисусови реша: не вемы. Рече им и той: ни аз вам глаголю, коею властию сия творю. 27 И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю. И шуисны воча Исуслы: «Ог тӧдӧй». И шуис налы Сійӧ: «И Ме тіянлы ог висьтав, кутшӧм власьтӧн Ме тайӧс кера. 27 И шуисны воча кылӧн Исуслы: огӧ тӧдӧй. И Сійӧ шуис налы: и Ме ог висьтав тіянлы, кутшӧм вынӧн вӧча тайӧ. 27 Та вӧсна, шуисны воча кылӧн Исуслы: огӧ тӧдӧй. Сэки Исус шуис налы: Ме ог жӧ висьтав тіянлы, кутшӧм вынӧн вӧча тайӧ. 27. И шуисны воча кылӧн Иисуслы: огӧ тӧдӧй. И Сійӧ шуис налы: и Ме ог висьтав тіянлы, кутшӧм властьӧн тайӧс вӧча. 27 Найӧ Исуслы вочавидзисны: «Огӧ тӧдӧй». Сэки Исус шуис: «Ме, сідзкӧ, тіянлы ог висьтав, кутшӧм вынӧн тайӧс ставсӧ вӧча». 27 Найӧ вочавидзисны: «Огӧ тӧдӧй». Сэки Исус шуис: «Сідзкӧ, Ме тшӧтш ог висьтав, кутшӧм вынӧн ставсӧ тайӧс вӧча».
28 Что же ся вам мнитъ? Человекъ некий имяше два сына, и пришед к первому, рече: чадо, иди днесь, делай в винограде моем. 28 А как вам кажется? У одного человека было два сына; и он, подойдя к первому, сказал: сын! пойди сегодня работай в винограднике моем. Кыдз жӧ тіянлы кажитчӧ? Кутшӧмкӧ мортлӧн вӧлі кык пи. И воис сійӧ медводдза пи дінӧ и шуис: «Пиӧй, мун талун уджав менам виноградын». 28 А кыдзи ті мӧвпаланныд? Ӧти мортлӧн вӧлі кык пи; и сійӧ, ӧти дінас матыстчӧмӧн, шуис: пиӧй менам, мун, уджав талун менам виноград йӧрын. Лк. 15,11. 28 А кыдзи ті мӧвпаланныд? Ӧти мортлӧн вӧлі кык пи; сэки сійӧ, ӧти дінас матыстчӧмӧн, шуис: пиӧй менам, мун, уджав талун менам виноград йӧрын. 28. А кыдзи ті мӧвпаланныд? ӧти мортлӧн вӧлі кык пи; и сійӧ, ӧти дінас матыстчӧмӧн, шуис: пиӧй! мун талун уджав менам виноград йӧрын. 28 «Мый ті та йылысь шуанныд? Ӧти мортлӧн кык пи вӧлі. Сійӧ ӧти пи дінас локтӧмӧн шуис: ”Пиӧй, мун винатусяпу йӧрӧ уджавны”. 28 «Мый ті шуанныд та йылысь? Ӧти мортлӧн вӧлі кык пи. Ӧти пи дінас матыстчӧмӧн сійӧ шуас: ”Пиӧй, мун талун уджышт виноград йӧрын”.
29 он же отвещав рече: не хощу: последи же раскаявся, иде. 29 Но он сказал в ответ: не хочу; а после, раскаявшись, пошел. Сійӧ жӧ шуис воча «ог мун», а сы бӧрти думайтчис и муні. 29 И сійӧ шуис: муна батьӧй; и эз мун. 29 Сійӧ шуис: муна батьӧй; но эз мун. 29. Сійӧ воча кылӧн шуис: «ог кӧсйы», а бӧрыннас мӧвпъяссӧ вежис и муніс. 29 Пиыс вочавидзис: ”Ме ог кӧсйы”. Сэсся мӧвпсӧ вежис, муніс йӧрас. 29 Пиыс вочавидзас: ”Ог кӧсйы”. Бӧрынджык вежас мӧвпсӧ да мунас.
30 И приступль к другому, рече такоже. онъ же отвещав рече: аз, господи (иду): и не иде. 30 И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошел. И вомысьт мӧдыс дінӧ, шуис сійӧс жӧ. Сійӧ шуис воча «муна, батьӧй» и эз мун. 30 И сійӧ матыстчис мӧдыс дінӧ и шуис сідзи жӧ. Но сійӧ воча кылӧн шуис: ог кӧсйы; а бӧрыннас, мӧвпъяссӧ вежис и муніс. 30 Сэсся сійӧ матыстчис мӧдыс дінӧ да шуис сідзи жӧ. Но сійӧ, воча кылӧн шуис: ог кӧсйы; а бӧрыннас, мӧвпъяссӧ вежис да муніс. 30. И матыстчис мӧдыс дінӧ, сійӧ шуис сідз жӧ. Тайӧ воча шуис: «муна, батьӧй»; и эз мун. 30 Айыс мӧд пиыс дінӧ муніс, тадзикӧн тшӧтш шуис. Пиыс вочавидзис: ”Айӧй, муна дерт”. Ачыс тай эз мун. 30 Батьыс матыстчас мӧд пиыс дінӧ да тшӧтш тадзи шуас. Пиыс вочавидзас: ”Батьӧй, муна, дерт”, но ачыс оз мун.
31 Кий от обою сотвори волю отчу? Глаголаша ему: первый. глагола им иисус: аминь глаголю вам, яко мытари и любодейцы варяют вы в царствии божии: 31 Который из двух исполнил волю отца? Говорят Ему: первый. Иисус говорит им: истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие, Кодыс сійӧ кыкысь керис бать тшӧктӧм серти?» Шуисны сылы: «Воддзаыс». Исус шуис налы: «Веськыда висьтала тіянлы, мытаръяс и блудничаяс тіянысь войдӧр пырасны небеснӧй сарствоӧ. 31 Кодыс нӧ кык пытшсьыс вӧчис тшӧктӧмсӧ батьыслысь? Шуӧны Сылы: бӧръяыс. Исус шуӧ налы: веськыда висьтала тіянлы, мый мытаръяс и гозъякостторкысьяс мунӧны тіянысь водзын Енэжвыв Царствоӧ. 31 Кодыс нӧ кык пытшсьыс вӧчис батьыслысь тшӧктӧмсӧ? Шуӧны Сылы: бӧръяыс. Исус шуӧ налы: веськыда висьтала тіянлы, мый мытаръяс да гозйӧдчӧмнысӧ торкысьяс мунӧны тіянысь водзын Енлӧн Помасьтӧм Олӧмӧ; 31. Кодыс нӧ кык пытшсьыс вӧчис тшӧктӧмсӧ батьыслысь? Шуӧны Сылы: воддзаыс. Иисус шуӧ налы: веськыда висьтала тіянлы, мый мытаръяс и мывкыдтӧм нывбабаяс мунӧны тіян дорысь водзын Енлӧн Царствоӧ; 31 Кодныс айныс кӧсйӧм серти вӧчис?» Найӧ вочавидзисны: «Воддзаыс». Исус шуис: «Веськыда тіянлы висьтала: лэдзчысьӧм аньяс, вот перйысьяс Ен ыджыдаланінӧ тіян дорысь водзджык веськаласны. 31 Кодныс нӧ батьыслӧн кӧсйӧм сертиыс вӧчис?» Вочавидзисны: «Воддзаыс». Исус шуис: «Веськыда висьтала тіянлы: вот перйысьяс да кырсалысь аньяс тіян водзвылын мунӧны Енлӧн Юраланінӧ.
32 прииде бо к вам иоанн (креститель) путемъ праведным, и не веровасте ему, мытари же и любодейцы вероваша ему: вы же видевше, не раскаястеся последи веровати ему. 32 ибо пришел к вам Иоанн путем праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему; вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему. Воис ӧд тіян ордӧ Иоанн Креститель веськыд туй кузя, и ті эн веритӧй сылы. А мытаръяс и блудничаяс веритісны сылы. Ті жӧ аддзымысьтӧн тайӧс эн кӧсйӧй веритны сылы. 32 Сы вӧсна мый локтіс Иоан тіян дінӧ веськыд туйӧд, и ті энӧ веритӧй сылы, а мытаръяс и гозъякостторкысьяс веритісны сылы; а ті, тайӧ аддзылӧм бӧрын, энӧ вежӧй мывкыднытӧ, медым веритны сылы. 32 Сы вӧсна мый локтіс тіян дінӧ Иоан веськыд туйӧд, но ті энӧ веритӧй сылы, а мытаръяс да гозйӧдчӧмнысӧ торкысьяс веритісны сылы; а ті, тайӧ аддзылӧм бӧрын, энӧ каитчӧй, медым веритны сылы. 32. Сы вӧсна мый локтіс Иоанн тіян дінӧ праведнӧй туйӧд, и ті энӧ веритӧй сылы, а мытаръяс и блудницаяс веритісны сылы; а ті, и тайӧ аддзылӧм бӧрын, энӧ каитчӧй бӧрас, медым веритны сылы. 32 Иван тіянлы веськыд туй индіс. Ті тай сылы энӧ эскӧй. Лэдзчысьӧм аньяс, вот перйысьяс сылы эскисны. Весиг тайӧс аддзылӧм бӧрын ті энӧ кежӧй мыжа олан туйсьыныд, сылы энӧ эскӧй». 32 Иоан локтіс индыны тіянлы веськыдлуныслысь туйсӧ, а ті сылы энӧ эскӧй. Вот перйысьяс да кырсалысь аньяс эскисны сылы. Ті весиг тайӧс аддзылӧм бӧрын энӧ бергӧдчӧй мыжъяссьыныд да энӧ эскӧй сылы».
33 Ину притчу слышите. Человек некий бе домовит, иже насади виноград, и оплотомъ огради его, и ископа в нем точило, и созда столп, и вдаде и делателем, и отиде. 33 Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградою, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился. Кывзӧй мӧд притча: вӧлі кутшӧмкӧ кӧзяин, коді пуктіс виноград, потшис сійӧс оградаӧн и лӧсьӧдіс виноград вийӧданін, и вӧчис горнича, и сетіс сійӧс виноград уджалысьяслы и муніс. 33 Кывзӧй мӧдпӧлӧс нӧдкыв: вӧлі кодкӧ керкаса кӧзяин, коді садитіс виноград; сійӧс кытшовтӧдіс потшӧсӧн, кодйис сэтчӧ виноград вийӧдан гу, сувтӧдіс лэбув, и сетіс сійӧс виноград йӧрын уджалысьяслы и муніс. 33 Кывзӧй мӧд пӧлӧс нӧдкыв: вӧлі кодкӧ керкаса кӧзяин, коді садитіс виноград, сійӧс кытшовтӧдіс потшӧсӧн, кодйис сэтчӧ виноград сӧксӧ вийӧдан гу, сувтӧдіс лэбув, сэсся сійӧс сетіс виноград йӧрын уджалысьяслы да муніс. 33. Кывзӧй мӧд пӧлӧс притча. Вӧлі кутшӧмкӧ керкаса кӧзяин, коді садитіс виноград сад, сійӧс кытшовтӧдіс потшӧсӧн, кодйис сэтчӧ виноград вийӧдан гу, сувтӧдіс башня, сетіс сійӧс виноград садйын уджалысьяслы и муніс. 33 «Мӧд велӧдана висьт кывзӧй. Керка кутысь аслас йӧрас винатусяпуяс пуктас, гӧгӧрыс потшас, вотӧс пычканін кодъяс, йӧрсӧ видзан джуджыд лэбув лэптас. Сэсся му уджалысьяслы йӧрсӧ кӧртымӧ сетас. Ачыс мӧд муӧ мунас. 33 «Кывзӧй мӧд велӧданвисьт. Овмӧс кутысь пуктас аслас йӧрӧ виноград, гӧгӧрыс потшас, вотӧс пычкан гу кодъяс да башня лэптас. Сэсся йӧрсӧ виноград быдтысьяслы кӧртымӧ сетас, ачыс мунас.
34 егда же приближися время плодов, посла рабы своя к делателем прияти плоды его: 34 Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды; Кор жӧ матыстчис пӧра чукӧртны вотӧсъяссӧ, ыстіс ассьыс слугаясӧс виноград уджалысьяс дінӧ, босьны вотӧсъяссӧ ассьыс. 34 А кор матыстчис вотӧсыслӧн кад, сійӧ мӧдӧдіс отсасьысьясӧс ассьыс виноград йӧрын уджалысьяс дінӧ, босьтны вотӧсъяс ассьыс; 34 А кор матыстчис вотӧсыслӧн кадыс, сійӧ мӧдӧдіс отсасьысьяссӧ ассьыс, виноград йӧрын уджалысьяс дінӧ, босьтны вотӧсъяс ассьыс; 34. Кор матыстчис вотӧсъяс босьтан кад, сійӧ мӧдӧдіс ассьыс отсасьысьясӧс виноград йӧрын уджалысьяс дінӧ босьтны вотӧсъяс ассьыс; 34 Вотӧс идралан кад пуксяс. Сійӧ мӧдӧдас ассьыс кесъялысьяссӧ воӧм вотӧслысь сылы колана юкӧн босьтны. 34 Вотӧс чукӧртан кадӧ овмӧс кутысь мӧдӧдас кесйӧгъяссӧ босьтны чукӧртӧм вотӧсысь ассьыс пайсӧ.
35 и емше делателе рабов его, оваго убо биша, оваго же убиша, оваго же камением побиша. 35 виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями. Виноград уджалысьяс кутісны Сылысь слугаяссӧ, кодӧс нӧйтісны, кодӧс жӧ виисны, а мукӧдсӧ и изъясӧн виисны. 35 Но виноград йӧрын уджалысьяс, кутісны отсасьысьяссӧ сылысь и кодӧс нӧйтісны и кодӧс виисны, а мукӧдъяссӧ кучкалісны изъясӧн. 35 Но виноград йӧрын уджалысьяс, кутісны отсасьысьяссӧ сылысь да кодӧс нӧйтісны да кодӧс виисны, а мукӧдъяссӧ кучкалісны изъясӧн. 35. Виноград йӧрын уджалысьяс кутісны отсасьысьяссӧ сылысь, кодӧс нӧйтісны, кодӧс виисны, а мукӧдъяссӧ кучкалісны изъясӧн. 35 Му уджалысьясыд кесъялысьястӧ кутасны: ӧтикӧс на пиысь нӧйтасны, мӧдӧс — виасны, коймӧдӧс — изъяласны. 35 Виноград быдтысьяс кутасны кесйӧгъяссӧ: ӧтиӧс нӧйтасны, мӧдӧс виасны, мукӧдсӧ изъяласны.
36 Паки посла ины рабы множайша первых: и сотвориша им такоже. 36 Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же. Бара ыстіс Сійӧ мукӧд слугаясӧс унджык воддза дорысь. И керисны накӧд сідз жӧ. 36 Сійӧ бара мӧдӧдіс мукӧд отсасьысьясӧс, воддза дорсьыс унджыкӧс; и накӧд вӧчисны сідзи жӧ. 36 Сійӧ бара мӧдӧдіс мукӧд отсасьысьясӧс, воддза дорсьыс унджыкӧс; но и накӧд вӧчисны сідзи жӧ. 36. Сійӧ бара мӧдӧдіс мукӧд отсасьысьясӧс, воддза дорсьыс унджыкӧс; и накӧд вӧчисны сідз жӧ. 36 Керка кутысь выль кесъялысьясӧс мӧдӧдас, воддза сертиыс унджыкӧс. Налы тай тшӧтш сідзи вӧчасны. 36 Овмӧс кутысь мӧдӧдас мукӧд кесйӧгъясӧс, воддза сертиыс унджыкӧс. Накӧд тшӧтш сідзи вӧчасны.
37 Последи же посла к ним сына своего, глаголя: усрамятся сына моего. 37 Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего. Медбӧрын жӧ ыстіс на дінӧ ассьыс Писӧ и шуис: «Яндысясны Менам пиысь». 37 Медбӧрти сійӧ мӧдӧдіс писӧ ассьыс на дінӧ, шуалігтырйи: яндысясны менам пиысь. 37 Медбӧрти сійӧ мӧдӧдіс писӧ ассьыс на дінӧ, шуалӧмӧн: яндысясны менам пиысь. 37. Медбӧрти мӧдӧдіс сійӧ на дорӧ ассьыс писӧ, шуалӧмӧн: яндысясны менам пиысь. 37 Та бӧрын сійӧ му уджалысьяс дінӧ ассьыс писӧ мӧдӧдас, мӧвпыштас: ”Менсьым пиӧс найӧ пыдди нин пуктасны”. 37 Медбӧрти виноград быдтысьяс дінӧ овмӧс кутысь мӧдӧдас ассьыс писӧ, мӧвпыштас: ”Менам пиысь, гашкӧ, яндысясны”.
38 Делателе же видевше сына, реша в себе: сей есть наследник: приидите, убиемъ его и удержим достояние его. 38 Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его. Но виноград уджалысьяс аддзисны писӧ, шуисны ас костаныс: «Тайӧ эм наследник. Мунамӧ виамӧй сійӧс и босьтам сылысь быд олӧмсӧ». 38 Но виноград йӧрын уджалысьяс, писӧ аддзӧм бӧрын, шуисны ӧта-мӧдныслы: тайӧ овмӧс босьтысь; мунам, виам сійӧс и босьтам овмӧссӧ сылысь. 38 Но виноград йӧрын уджалысьяс, писӧ аддзӧм бӧрын, шуисны ӧта-мӧдныслы: тайӧ овмӧссӧ босьтысь; мунам, виам сійӧс да босьтам овмӧссӧ сылысь. 38. Но виноград йӧрын уджалысьяс писӧ аддзӧм бӧрын шуисны ӧта-мӧдыслы: тайӧ овмӧс босьтысь; мунам, виам сійӧс и босьтам овмӧссӧ сылысь. 38 Писӧ аддзӧм бӧрас найӧ мӧда-мӧдныслы шуасны: ”Сы киӧ став эмбурыс вуджас. Виам сійӧс, эмбурыс миянлы коляс”. 38 Писӧ аддзӧм бӧрын виноград быдтысьяс шуасны ӧта-мӧдныслы: ”Тайӧ мортыслы вуджас овмӧсыс. Мунам да виам сійӧс, медым овмӧсыс миянлы коляс”.
39 И емше его изведоша вон из винограда и убиша. 39 И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили. И кутісны сійӧс, петкӧдісны ортсӧ виноградысь и виисны. 39 И сійӧс босьтісны и петкӧдісны виноград йӧрсьыс ортсӧ и виисны. 39 Сэки босьтісны сійӧс да петкӧдісны виноград йӧрсьыс ортсӧ да виисны. 39. И босьтӧмӧн петкӧдісны сійӧс виноград йӧрсьыс ортсӧ и виисны. 39 Найӧ сійӧс кутасны, винатусяпу йӧрсьыс петкӧдӧмӧн виасны. 39 Найӧ кутасны сійӧс, петкӧдасны виноград йӧрсьыс да виасны.
40 егда убо приидет господин винограда, что сотворит делателем темъ? 40 Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями? И сідз, кор воас кӧзяин виноградлӧн, мый керас сійӧ виноград уджалысьяскӧд?» 40 Мыйнӧ, кор локтас виноград йӧрса кӧзяиныс, мый вӧчас сійӧ татшӧм уджалысьяскӧд? 40 Мый нӧ, кор локтас виноград йӧрса кӧзяиныс, мый вӧчас сійӧ татшӧм уджалысьяскӧд? 40. И сідз, кор локтас виноград йӧрса кӧзяиныс, мый вӧчас сійӧ тайӧ уджалысьяскӧд? 40 Мый вӧчас йӧр кутысьыс му уджалысьясыслы локтӧм мыстиыс?» 40 Мый вӧчас овмӧс кутысь виноград быдтысьяскӧд локтӧм мыстиыс?»
41 Глаголаша ему: злых зле погубит их, и виноград предаст иным делателем, иже воздадят ему плоды во времена своя. 41 Говорят Ему: злодеев сих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои. Шуисны Сылы: «Лёкъясӧс лёк ногӧн виас и виноград сетас мукӧд уджалысьяслы, кодъяс сетасны сылы вотӧс аслас пӧраӧ». 41 Шуӧны сылы: найӧс лёкъяссӧ сетас лёкног виӧм вылӧ, а виноград йӧрсӧ сетас мукӧдъяслы, кодъяс пондасны сетны виноград вотӧссӧ сылы аслас кадӧ. 41 Шуӧны Сылы: найӧс лёкъяссӧ сетас лёкног виӧм вылӧ, а виноград йӧрсӧ сетас мукӧдъяслы, кодъяс пондасны сетны вотӧссӧ сылы аслас кадӧ. 41. Шуӧны Сылы: тайӧ лёк вӧчысьяссӧ сетас лёк ногӧн виӧм вылӧ, а виноград йӧрсӧ сетас мукӧдъяслы, кодъяс пондасны сетны виноград вотӧссӧ сылы ас кадӧ. 41 Найӧ вочавидзисны: «Тайӧ лёк войтырсӧ сійӧ виӧмӧн виалас. Йӧрсӧ мукӧдъяслы кӧртымӧ сетас, воӧм вотӧслысь сылы колана юкӧнсӧ индӧм кадӧ торйӧдысьяслы». 41 Сылы вочавидзисны: «Тайӧ лёк йӧзсӧ сійӧ лёкнога виас. Виноград йӧрсӧ кӧртымӧ сетас мукӧдлы, кодъяс индӧм кадӧ сетасны сылы вотӧсысь пайсӧ».
42 глагола им иисус: несте ли чли николиже въ писаниих: камень, егоже не в ряду сотвориша [небрегоша] зиждущии, сей бысть во главу угла? от господа бысть сие, и есть дивно во очию вашею [нашею]. 42 Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших? Исус шуис налы: «Эн ӧмӧй ті некор лыддьылӧй гижӧд вылысь? Из, кодӧс войдӧр шыбитісны вӧчысьяс, сійӧ лои медводдза пельӧсын. Господьсянь сійӧ вӧлі, и эм шензяна тіян синъяс водзын. 42 Исус шуӧ налы: ті ӧмӧй некор энӧ лыддьывлӧй Гижӧдсьыс: Из, кодӧс шыбитісны подув тэчысьяс, дзик сійӧ изйыс лои водзыса пельӧсыслӧн подулыс: тайӧ — Господьсянь и шензянтор миян синъяс водзын. 42 Исус шуӧ налы: ті ӧмӧй некор энӧ лыддьывлӧй Гижӧдсьыс: Из, Кодӧс шыбитісны подув тэчысьяс, дзик сійӧ изйыс лои водзыса пельӧсыслӧн подув изйӧн: тайӧ — Господьсянь да шензьӧданатор миян синъяс водзын. 42. Иисус шуӧ налы: ті ӧмӧй некор энӧ лыддьывлӧй Гижӧдсьыс: «Из, кодӧс вештісны керка вӧчысьяс, сійӧ изйыс лои главнӧй пельӧсыслӧн подулӧн: тайӧ — Господьсянь; и эм шензянатор миян синъяс водзын»? 42 Исус налы шуис: «Энӧ ӧмӧй Гижӧдысь лыддьывлӧй: — Керка лэптысьяс изсӧ шыбитісны. Тайӧ изйыс ӧні керка пельӧс кутысь из. Тайӧс миян Ыджыдным вӧчис. Миян синъяслы тайӧ шензьӧданатор. 42 Исус шуис: «Энӧ ӧмӧй Гижӧдсьыс лыддьылӧй: — Изйыс, кодӧс ӧтдортісны керка лэптысьяс, лоис пельӧс изйӧн. Тайӧ Господьсянь да шензьӧдӧ миянӧс.
43 Сего ради глаголю вам, яко отимется от вас царствие божие и дастся языку творящему плоды его: 43 Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его; Сы понда висьтала тіянлы, мый мырддьӧма лоас тіянлысь сарство Енлӧн, и сетсяс йӧзлы, кодъяс вайӧны вотӧс сылысь. 43 Та вӧсна висьтала тіянлы: Енэжвыв Царствосӧ лоӧ мырддьӧма тіянлысь и лоӧ сетӧма йӧзлы, кодъяс вотӧссӧ вайӧны сылысь; 43 Та вӧсна, висьтала тіянлы: Енэжвыв Помасьтӧм Олӧм лоӧ мырддьӧма тіянлысь да лоӧ сетӧма йӧзлы, кодъяс вайӧны вотӧссӧ сылысь; 43. Сы понда висьтала тіянлы, мый лоӧ мырддьӧма тіянлысь Енлысь Царство и лоӧ сетӧма йӧзлы, сылысь вотӧссӧ вайысьяслы; 43 Та вӧсна ме тіянлы шуа: Енлысь ыджыдалӧмсӧ тіянлысь мырддясны, сійӧс Ен ыджыдаланінӧ вотӧс вайысь войтырлы сетасны. 43 Та вӧсна шуа тіянлы: Енсянь Юралӧмсӧ мырддясны тіянлысь да сетасны войтырлы, коді вайӧ Ен Юралӧмлысь вотӧссӧ.
44 и падый на камени сем сокрушится: а на немже падет, сотрыет и. 44 и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит. И коді усьӧ тайӧ из вылӧ, жугалас, а код вылӧ сійӧ усьӧ, сійӧс ляпкӧдас. 44 И сійӧ, коді усьӧ тайӧ из вылӧ, жугласяс; а код вылӧ усьӧ изйыс, сійӧс лямӧдас. 44 Да сійӧ, коді усьӧ тайӧ из вылӧ, жугласяс, а код вылӧ усьӧ изйыс, сійӧс лямӧдас. 44. И сійӧ, коді усьӧ тайӧ из вылӧ, жугалас; а код вылӧ усьӧ изйыс, сійӧс лямӧдас. 44 Тайӧ изйӧ быд джӧмдысь кувтӧдзыс доймас. Усяс кӧ тайӧ изйыс морт вылӧ, кувмӧн сійӧс лязӧдас». 44 Коді усяс тайӧ изйыс вылӧ, сійӧ пасьмунас. Код вылӧ изйыс усяс, сійӧс лямӧдас».
45 И слышавше архиерее и фарисее притчи его, разумеша, яко о них глаголет: 45 И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит, И кывмысьт аркирейяс и фарисейяс притчаяс Сылысь, гӧгӧрвоисны, мый Сійӧ на йылысь сёрнитӧ. 45 Кор кылісны аркирейяс и гижӧдтӧдысьяс нӧдкывъяссӧ Сылысь гӧгӧрвоисны, мый Сійӧ висьталіс на йылысь. 45 Кор кылісны аркирейяс да гижӧдтӧдысьяс нӧдкывъяссӧ Сылысь, гӧгӧрвоисны, мый Сійӧ висьталіс на йылысь; 45. Кор кылісны Сылысь притчаяссӧ, первосвященникъяс и фарисейяс гӧгӧрвоисны, мый Сійӧ висьталіс на йылысь, 45 Тайӧ велӧдана висьтъяссӧ кылӧм бӧрын аркирейяс парисейяскӧд гӧгӧрвоисны: Исус на йылысь висьталӧ. 45 Тайӧ велӧданвисьтъяссӧ кылӧм бӧрын аркирейяс да фарисейяс гӧгӧрвоисны, мый Исус висьталіс на йылысь.
46 и ищуще его яти, убояшася народа, понеже яко пророка его имеяху. 46 и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка. И корсисны Сійӧс кутны, но полісны йӧзысь, сы вӧсна мый Сійӧс лыддисны пророкӧн. 46 И кӧсйисны босьтны Сійӧс, но полісны йӧзсьыс, сы вӧсна мый Сійӧс лыддисны Пророкӧн. 46 Да кӧсйисны босьтны Сійӧс, но повзисны йӧзсьыс, сы вӧсна мый Сійӧс лыддисны пророкӧн. 46. И кӧсйисны босьтны Сійӧс, но полісны йӧзсьыс, сы вӧсна мый Сійӧс лыддисны пророкӧн. 46 Найӧ кӧсйисны сійӧс кутны, сӧмын йӧзсьыс полісны, йӧзыс сійӧс Енсянь юӧртысьӧ пуктісны да. 46 Найӧ кӧсйисны кутны Сійӧс, но полісны йӧзсьыс, ӧд йӧзыс Сійӧс пророкӧ пуктісны.
Глава 22. Глава 22 КЫЗЬ КЫКӦД ЮР. 22 Юр 22 Юр ГЛАВА 22 22 ЮРПАС 22 юр
1 И отвещав иисус, паки рече им в притчах, глаголя: 1 Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал: Исус бара пондіс сёрнитны притчаясӧн и шуис налы: 1 Исус водзӧ сёрнитіс накӧд нӧдкывъяс висьтавлӧмӧн, и шуис: Лк. 14,16. 1 Исус водзӧ сёрнитіс накӧд нӧдкывъяс висьтавлӧмӧн, да шуис: 1. Иисус притчаясӧн налы водзӧ висьтавлӧмӧн шуис: 1 Исус висьталіс нӧшта ӧти велӧдана висьт: 1 Исус висьталіс нӧшта ӧти велӧданвисьт:
2 уподобися царствие небесное человеку царю, иже сотвори браки сыну своему 2 Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего Сарство небеснӧй эм сар кодь, коді керис гӧтрасян пир аслас пи понда. 2 Енэжвыв Царство цар морт кодь жӧ, коді лӧсьӧдіс гӧтрасяна пир аслас пиыслы. 2 Енэжвыв Помасьтӧм Олӧм царь морт кодь, коді лӧсьӧдіс гӧтрасяна пир аслас пиыслы. 2. Енэжвыв Царство царь морт кодь, коді лӧсьӧдіс гӧтрасян пир аслас пиыслы 2 «Ен ыджыдалӧм татшӧм: Пиыслы ӧксы кӧлысь дасьтас. 2 «Енэжвыв Юралӧмыс татшӧм. Ӧксы аслас пиыслы кӧлысь вӧчас.
3 и посла рабы своя призвати званныя на браки: и не хотяху приити. 3 и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели прийти. И ыстіс ассьыс слугаяссӧ корны корӧмъясӧс пир вылӧ, и эз кӧсйыны локны. 3 И мӧдӧдіс отсасьысьяссӧ ассьыс корны гӧтрасяна пир вылӧ корӧм гӧсьтъясӧс; и найӧ эз кӧсйыны локны. 3 Сэсся мӧдӧдіс отсасьысьяссӧ ассьыс корны гӧтрасяна пир вылӧ корӧм гӧсьтъясӧс, а найӧ эз кӧсйыны локны. 3. И мӧдӧдіс ассьыс слугаяссӧ корны гӧтрасян пир вылӧ корӧм гӧсьтъясӧс, и эз кӧсйыны локны. 3 Ассьыс кесъялысьяссӧ сійӧ ысталас корны йӧзӧс кӧлысясьны. Корӧмаясыс локнысӧ оз кӧсйыны. 3 Сійӧ ыстас ассьыс кесйӧгъяссӧ корны йӧзӧс кӧлысь вылӧ. Корӧмаяс оз кӧсйыны локнысӧ.
4 Паки посла ины рабы, глаголя: рцыте званным: се, обед мой уготовах, юнцы мои и упитанная исколена, и вся готова: приидите на браки. 4 Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир. Бара ыстіс мӧд слугаясӧс и шуис: «Висьталӧй корӧмъяслы «Ӧбед ме запті, куканьяс и кодӧс ме верді, начкӧма и быдсӧн дась, локтӧй пир вылӧ». 4 Бара мӧдӧдіс мукӧд отсасьысьясӧс, шуалігтырйи: висьталӧй корӧм гӧсьтъяслы: со, ме лӧсьӧді сёян-юан ассьым, менам куканьяс и мый тшӧгӧдӧма, начкӧма, и ставыс дась; локтӧй гӧтрасяна пир вылӧ. 4 Бара мӧдӧдіс мукӧд отсасьысьясӧс, шуалӧмӧн: висьталӧй корӧм гӧсьтъяслы: со, ме лӧсьӧді сёян-юан ассьым, менам куканьяс да мый тшӧгӧдӧма, начкӧма, да ставыс нин дась; локтӧй гӧтрасяна пир вылӧ. 4. Бара мӧдӧдіс мукӧд слугаясӧс, шуӧмӧн: висьталӧй корӧм гӧсьтъяслы: «со, ме лӧсьӧді сёян-юан ассьым, куканьяс менам и мый тшӧгӧдӧма, начкӧма, и ставыс нин дась; локтӧй гӧтрасян пир вылӧ». 4 Сэки сійӧ мукӧд кесъялысьясӧс мӧдӧдалас, тшӧктас найӧс висьтавны корӧмаясыслы: ”Сёянсӧ ме дасьті, ӧшъяссӧ-куканьяссӧ начкӧма, ставыс дась. Локтӧй кӧлысясьны!” 4 Ӧксы бара мӧдӧдас мукӧд кесйӧгъясӧс да тшӧктас висьтавны корӧмаяслы: ”Сёян-юан менам дасьтӧма, ӧшъяс-куканьяс начкӧма, ставыс дась. Локтӧй кӧлысясьны!”
5 они же небрегше отидоша, ов убо на село свое, ов же на купли своя: 5 Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою; Но найӧ нинӧм пыдди пуктісны сійӧс и мунісны коді аслас му вылӧ, а мукӧд аслас тӧрг вылӧ. 5 Но найӧ, кывъяссӧ сылысь нинӧмӧ пуктӧмӧн, мунісны, коді аслас му вылӧ, коді аслас вузасянінӧ, 5 Но найӧ, кывъяссӧ сылысь нинӧмӧ пуктісны да мунісны: коді аслас му вылӧ, коді аслас вузасянінӧ. 5. Но найӧ, сылысь кывъяссӧ нинӧмӧ пуктӧмӧн, мунісны коді аслас му вылӧ, коді аслас вузасянінӧ; 5 Корӧмаяс пыдди оз пуктыны корӧмсӧ, мукӧдлаӧ муналасны: ӧти аслас ыбӧ, мӧд аслас вузаланінӧ. 5 Корӧмаяс нинӧм туйӧ пуктасны корӧмсӧ: ӧтияс мунасны видз-му выланыс, мӧдъяс вузасьны.
6 прочии же емше рабов его, досадиша имъ и убиша их. 6 прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их. Мукӧдъяс жӧ кутісны сылысь слугаяссӧ, ругайтчисны на вылын и виисны найӧс. 6 А мукӧдыс, кутісны отсасьысьяссӧ сылысь, дӧзмӧдісны и виисны найӧс. 6 А мукӧдыс, кутісны отсасьысьяссӧ сылысь да найӧс нӧйтісны да мукӧдсӧ виисны. 6. Мукӧдыс кутісны сылысь слугаяссӧ, кучкалісны и виисны найӧс. 6 Мукӧдыс кесъялысьяссӧ куталасны, кувмӧныс найӧс нӧйтасны. 6 Мукӧдыс кутасны ӧксылысь кесйӧгъяссӧ, янӧдасны да виасны найӧс.
7 И слышав царь той разгневася, и пославъ воя своя, погуби убийцы оны и град ихъ зажже. 7 Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их. И кывмысьт сійӧ сар лӧгасис и ыстіс ассьыс уна салдатъясӧс, виис сійӧ виысьясӧс и кар налысь сотіс. 7 Та йылысь кылӧм бӧрын, цар скӧрмис и ыстіс войскаяс ассьыс и бырӧдіс морт виалысьясӧс и сотіс карсӧ налысь. 7 Кор та йылысь кыліс царь, сійӧ скӧрмис да мӧдӧдіс войскаяс ассьыс, да бырӧдіс морт виалысьясӧс да сотіс карсӧ налысь. 7. Та йылысь кылӧм бӧрын царь скӧрмис и, ассьыс войска мӧдӧдӧмӧн, виис морт виысьясӧс и сотіс налысь карсӧ. 7 Сэки ӧксы ёна скӧрмас. Сійӧ ассьыс тышка вынсӧ мӧдӧдас, морт виысьясӧс виалас, налысь карнысӧ сотас. 7 Ӧксы кывлас та йылысь да ёна скӧрмас. Сійӧ мӧдӧдас ассьыс тышкайӧзсӧ вины морт виысьясӧс, а карсӧ тшӧктас сотны.
8 Тогда глагола рабом своим: брак убо готов есть, званнии же не быша достойни: 8 Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны; Сэки шуис аслас слугаяслы: «Гӧтрасян пир дас, а корӧмъяс эз туйны. 8 Сэки сійӧ шуӧ аслас отсасьысьяслы: гӧтрасяна пир дасьтӧма, а кодъясӧс вӧлі корӧма, найӧ эз вӧвны шогманаӧсь; 8 Сэки сійӧ шуӧ аслас отсасьысьяслы: гӧтрасяна пир дасьтӧма, а кодъясӧс вӧлі корӧма, найӧ эз вӧвны шогманаӧсь; 8. Сэки сійӧ шуӧ аслас слугаяслы: «гӧтрасян пир дасьтӧма, а кодъясӧс вӧлі корӧма, найӧ эз вӧвны шогманаӧсь; 8 Сэсся кесъялысьясыслы ӧксы шуас: ”Ставыс кӧлысь кежлӧ дась. Корӧмаясыс тай шогмытӧмӧсь вӧлӧмаӧсь. 8 Сэсся аслас кесйӧгъяслы шуас: ”Кӧлысь дась. Корӧмаясыд, вӧлӧмкӧ, шогмытӧмӧсь.
9 идите убо на исходища путий, и елицехъ аще обрящете, призовите на браки. 9 итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир. Сідз мунӧ туйвежъяс вылӧ, и быдсӧнӧс, кодъясӧс аддзанныд, корӧ пир вылӧ». 9 Та вӧсна, мунӧй туй вожъясӧд и быдӧнӧс, кодъясӧс аддзанныд, корӧй гӧтрасяна пир вылӧ. 9 Та вӧсна, мунӧй: туй вожъясӧд, да быдӧнӧс, кодӧс сӧмын аддзанныд, корӧй гӧтрасяна пир вылӧ. 9. И сідз мунӧй туй вежъясӧ и быдӧнӧс, кодӧс аддзанныд, корӧй гӧтрасян пир вылӧ». 9 Мунӧй ӧні туйвежъясӧ, корӧй паныд быд локтысьӧс кӧлысясьны”. 9 Мунӧй туйвежъясӧ да корӧй кӧлысь вылӧ быдӧнӧс, кодкӧд паныдасянныд”.
10 И изшедше раби они на распутия, собраша всех, елицех обретоша, злых же и добрых: и исполнися брак возлежащих. 10 И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими. И петісны сійӧ слугаяс туйвежъяс вылӧ, чукӧртісны быдсӧнӧс, кодъясӧс аддзисны, лёкъясӧс и буръясӧс, и тыртчис гӧтрасян пир гӧсьтъясӧн. 10 И найӧ отсасьысьяс, туйяс вылӧ петӧмӧн, чукӧртісны быдӧнӧс, кодӧс сӧмын аддзисны, и лёкъясӧс и буръясӧс; и гӧтрасяна пир тыри пукалысьясӧн. 10 Найӧ отсасьысьяс, туйяс вылӧ петӧмӧн, чукӧртісны быдӧнӧс, кодӧс сӧмын аддзисны, — лёкъясӧс и буръясӧс; да гӧтрасяна пир тыри пукалысьясӧн. 10. И найӧ слугаяс, туйяс вылӧ петӧмӧн, чукӧртісны быдӧнӧс, кодӧс сӧмын аддзисны, и лёкъясӧс и буръясӧс; и гӧтрасян пир тыри пукалысьясӧн. 10 Кесъялысьяс мунасны, паныд быд бур, быд лёк веськалысьӧс кораласны. Кӧлысясян вежӧсыс тырас. 10 Кесйӧгъяс мунасны да корасны быдӧнӧс: лёкъясӧс и буръясӧс. Кӧлысь гажӧдчанін тырас йӧзӧн.
11 Вшед же царь видети возлежащих, виде ту человека не оболчена во одеяние брачное, 11 Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду, Сар жӧ пырис видлыны гӧсьтъяссӧ, аддзис сэтӧн ӧтик мортӧс, коді эз вӧв пасьтасьӧма гӧтрасян пир паськӧмӧ 11 Цар пырис видзӧдлыны пукалысьясӧс и аддзис сэтысь мортӧс, коді пасьтасьӧма абу гӧтрасяна пир вывса паськӧмӧн, 11 Царь пырис видзӧдлыны пукалысьясӧс да аддзис сэтысь мортӧс, коді пасьтасьӧма абу гӧтрасяна пир вывса паськӧмӧн; 11. Царь, пукалысьясӧс видзӧдлыны пырӧм бӧрын, аддзис сэтысь мортӧс, коді пасьтасьӧма абу гӧтрасян пир вывса паськӧмӧн, 11 Ӧксы пырас кӧлысясьысьясӧс видзӧдлыны. Синмас сылы усяс гажӧдчан паськӧмтӧм морт. 11 Ӧксы пырас гажӧдчанінӧ видзӧдлыны воӧмаясӧс да аддзас мортӧс, коді абу кӧлысь паськӧма.
12 и глагола ему: друже, како вшел еси семо не имый одеяния брачна? он же умолча. 12 и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал. И шуис сылы: «Друг! Кыдзи тэ пырин татчӧ не гӧтрасян паськӧмын?» Сійӧ жӧ чӧв оліс. 12 И шуӧ сылы: ёртӧй! кыдзи тэ пырин татчӧ гӧтрасяна пирвывса паськӧмтӧгыс? А сійӧ чӧв оліс. 12 Сэсся шуӧ сылы: ёртӧй! кыдзи тэ пырин татчӧ гӧтрасяна пир вывса паськӧмтӧгыс? А сійӧ чӧв оліс. 12. И шуӧ сылы: ёртӧй! кыдзи тэ пырин татчӧ гӧтрасян пир вывса паськӧмтӧг? А сійӧ чӧв оліс. 12 Ӧксы сылысь юалас: ”Ёртӧй, кыдз нӧ тэ татчӧ гажӧдчан паськӧмтӧг пырин?” Мортыс чӧв олас. 12 Ӧксы юалас сылысь: ”Ёртӧй, кыдзи тэ пырин татчӧ кӧлысь паськӧмтӧгыс?” Сійӧ кыв оз шу.
13 Тогда рече царь слугам: связавше ему руце и нозе, возмите его и вверзите во тму кромешнюю: ту будет плачь и скрежет зубом: 13 Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов; Сэки висьталіс сар слугаяслы: «Кӧрталӧй сылысь кырымъяс и кокъяс, босьтӧй сійӧс и шыбитӧй ортсӧ пемыдінӧ. Сэтӧн лоас бӧрдӧм и пинь йирӧм». 13 Сэки цар шуис отсасьысьясыслы: босьтӧй сійӧс, и кокъяссӧ и кияссӧ кӧртавлӧмӧн, шыбитӧй ортсыса пемыдас: сэні лоӧ бӧрдӧм и пиньяссӧ йирӧм. 13 Сэки царь шуис отсасьысьясыслы: босьтӧй сійӧс да кияссӧ да кокъяссӧ кӧртавлӧмӧн, шыбитӧй ортсыса пемыдас: сэні лоӧ бӧрдӧм да пиньяссӧ йирӧм. 13. Сэки царь шуис слугаяслы: сылысь кияссӧ и кокъяссӧ кӧртавлӧмӧн, босьтӧй сійӧс и шыбитӧй ортсыса пемыдас: сэні лоӧ бӧрдӧм и пиньясӧн герчкӧм; 13 Сэки ӧксы тшӧктас кесъялысьясыслы: ”Ки-коксӧ кӧртавлӧмӧн пемыдас сійӧс шыбитӧй. Сэтысь бӧрдӧм, пинь йиран шы кылас. 13 Сэки ӧксы шуас кесйӧгъясыслы: ”Ки-коксӧ кӧрталӧмӧн шыбитӧй сійӧс пемыдас. Сэні лоӧ бӧрдӧм да пинь йирӧм”.
14 мнози бо суть звани, мало же избранных. 14 ибо много званых, а мало избранных. Уна ӧд эмӧсь корӧмъяс, а этша бӧрйӧмъяс». 14 Тадзи унаӧс корӧма, но этшаӧс бӧрйӧма. 14 Дерт, унаӧс корӧма, но этшаӧс бӧрйӧма. 14. Сы вӧсна мый уна корӧмаыс, но этша бӧрйӧмаыс. 14 Унаӧс корӧны, этшаӧс бӧрйӧны тай”». 14 Шуа тіянлы: унаӧс корӧма, но этшаӧс бӧрйӧма».
15 Тогда шедше фарисее, совет восприяша, яко да обольстят его словом. 15 Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах. Сэки мӧдісны фарисейяс и сӧвет вӧчисны, кыдз эськӧ пӧръявны Сійӧс кывъясӧн. 15 Сэки фарисейяс мунісны и сёрнитчисны, кыдзи эськӧ кыйны Сійӧс кывъясас. 15 Сэки фарисейяс мунісны да сёрнитчисны, кыдзи эськӧ кыйны Сійӧс кывъясас. 15. Сэки фарисейяс мунісны и сёрнитчисны кыйны Сійӧс кыв вылас. 15 Парисейяс ас костаныс сёрнитісны, шуисны Исуслысь кывсӧ кыйны. 15 Фарисейяс мунісны да ас костаныс сёрнитчисны Исусӧс кыйны сёрниас.
16 И посылают к нему ученики своя со иродианы, глаголюще: учителю, вемы, яко истинен еси, и пути божию воистинну учиши, и нерадиши ни о комже: не зриши бо на лице человеком: 16 И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице; И ыстӧны Сы дінӧ ассьыныс велӧдчысьяссӧ иродианаяскӧд и шуӧны: «Велӧдысь, тӧдам, мый Тэ эм веськыд, и Ен туйӧ дерт велӧдан, и некодӧс он пӧръяв, сы понда мый тэ он видзӧд некутшӧм морт чужӧм вылӧ. 16 И мӧдӧдісны велӧдчысьяснысӧ ассьыныс Ирод дор сулалысьяскӧд, юавны Сылысь: Велӧдысь! ми тӧдам, мый Тэ веськыда и дзик збыльысь Ен туйӧ велӧдан и он тӧждысь кодлы кӧ шогманаӧн лоӧм вӧсна, сы вӧсна мый он видзӧд некутшӧм морт чужӧм вылӧ; 16 Сэсся мӧдӧдісны велӧдчысьяснысӧ ассьыныс Ирод дор сулалысьяскӧд, юавны Сылысь: Велӧдысь! ми тӧдам, мый Тэ веськыда да дзик збыльысь Енлӧн туйӧ велӧдан да он тӧждысь кодлыкӧ шогманаӧн лоӧм йылысь, сы вӧсна мый он видзӧд некутшӧм мортлӧн чужӧм вылӧ; 16. И мӧдӧдӧны ассьыныс велӧдчысьяссӧ Ирод дор сулалысьяскӧд, юавны Сылысь: Велӧдысь! ми тӧдам, мый Тэ веськыда и дзик збыльысь Ен туйӧд мунны велӧдан и он тӧждысь кодлыкӧ шогманаӧн лоӧм вӧсна, сы вӧсна мый он видзӧд некутшӧм морт чужӧм вылӧ; 16 Найӧ сы дінӧ мӧдӧдісны ассьыныс велӧдчысьяснысӧ, Ирӧдлысь йӧзсӧ тшӧтш. Локтӧмаясыс шуисны: «Велӧдысь, ми тӧдам, тэ пыр веськыда, повтӧг сёрнитан, морт вылӧ видзӧдтӧг Ен туйӧд веськыда мунны велӧдан. 16 Найӧ мӧдӧдісны Сы дінӧ Ирӧдлысь йӧзсӧ да ассьыныс велӧдчысьяссӧ. Локтӧмаяс шуисны: «Велӧдысь, ми тӧдам, мый Тэ веськыда сёрнитан да веськыда велӧдан Енлӧн туйӧ. Тэ он пов йӧзлӧн шуасьӧмысь, он видзӧд морт вылӧ.
17 рцы убо нам, что ти ся мнитъ? достойно ли есть дати кинсон кесареви, или ни? 17 итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет? Висьтав жӧ миянлы, кыдз тэ думайтан, колӧ-ӧ вот мынтыны Кесарлы али оз?» 17 Та вӧсна, висьтав миянлы: кыдзи Тэ мӧвпалан? Кесарлы налог мынтыны позьӧ или оз? 17 Та вӧсна, висьтав миянлы: кыдзи Тэ мӧвпалан? Кесарлы налог мынтыны позьӧ али оз? 17. И сідз, висьтав миянлы: кыдзи Тэ мӧвпалан? Позьӧ-ӧ мынтыны кесарлы налог или оз? 17 Сідзкӧ висьтав миянлы: Колӧ-оз Рим ӧксылы вот мынтыны? Кыдзи тэ ног?» 17 Висьтав, миянлы позьӧ вот мынтыны кесарлы?»
18 Разумев же иисус лукавство их, рече: что мя искушаете, лицемери? 18 Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры? Тӧдіс жӧ Исус пӧръялӧм налысь, шуис: «Мый ылӧдланныд Менӧ, лицемеръяс? 18 Но Исус, налысь наянлунсӧ аддзӧмӧн, шуис: мый ылӧданныд Менӧ, ылӧгбанъясӧй? 18 Но Исус, налысь наянлунсӧ аддзӧмӧн, шуис: мый ылӧданныд Менӧ, ылӧгбанъяс? 18. Но Иисус, налысь наянлунсӧ аддзӧмӧн, шуис: мый ылӧдланныд Менӧ, ылӧгбанъяс? 18 Налысь лёк кӧсйӧмнысӧ казялӧмӧн Исус шуис: «Кык бана шаньгаяс! Мыйла ті кӧсъянныд менӧ донъявны? 18 Налысь наянлунсӧ тӧдӧмӧн Исус шуис: «Кык бана шаньгаяс! Мыйла ті зілянныд кыйны Менӧ?
19 покажите ми златицу кинсонную. они же принесоша ему пенязь. 19 покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий. Петкӧдлӧй Меным монета, кодӧн вот мынтӧны». Найӧ жӧ вайисны Сылы дас ура. 19 Петкӧдлӧй сьӧмсӧ Меным, кодӧн мынтыссьӧ налогыс. Найӧ вайисны Сылы динарий. 19 Петкӧдлӧй сьӧмсӧ Меным, мыйӧн мынтыссьӧ налогыс. Найӧ вайисны Сылы динарий. 19. Петкӧдлӧй Меным посни сьӧмсӧ, кодӧн мынтыссьӧ налогыс. Найӧ вайисны Сылы динария. 19 Петкӧдлӧй меным вот мынтан сьӧмнытӧ». Найӧ динар петкӧдлісны. 19 Петкӧдлӧй Меным вот мынтан сьӧмнытӧ». Найӧ мыччисны Сылы динар.
20 И глагола им: чий образ сей и написание? 20 И говорит им: чье это изображение и надпись? И шуис налы: «Кодлӧн тайӧ чужӧм и гижӧм?» 20 И шуӧ налы: кодлӧн тайӧ чужӧмыс и гижӧдыс? 20 Исус шуӧ налы: кодлӧн тайӧ чужӧмыс да гижӧдыс? 20. И шуӧ налы: кодлӧн тайӧ чужӧмыс и гижӧдыс? 20 Исус налысь юаліс: «Кодлӧн сэні чужӧмыс-нимыс?» 20 Исус юаліс: «Кодлӧн тані чужӧмыс-нимыс?»
21 (И) глаголаша ему: кесарев. Тогда глагола им: воздадите убо кесарева кесареви, и божия богови. 21 Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. И висьталісны Сылы: «Кесарлӧн». Сэки шуис налы: «Сідз сетӧй Кесарлысь Кесарлы, а Енлысь Енлы». 21 Шуӧны Сылы: Кесарлӧн. Сійӧ шуӧ налы: кесарлысь сетӧй кесарлы, а Енлысь — Енлы. 21 Шуӧны Сылы: Кесарлӧн. Исус шуӧ налы: кесарлысь сетӧй кесарлы, а Енлысь — Енлы. 21. Шуӧны Сылы: кесарлӧн. Сэк шуӧ налы: кесарлысь сетӧй кесарлы, а Енлысь — Енлы. 21 Найӧ вочавидзисны: «Рим ӧксылӧн». Исус налы сэки шуис: «Ӧксылы ӧксылысь сетӧй! Енлы Енлысь сетӧй!» 21 Найӧ вочавидзисны: «Кесарлӧн». Исус шуис налы: «Кесарлысь сетӧй кесарлы, а Енлысь — Енлы».
22 И слышавше дивишася: и оставльше его отидоша. 22 Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли. И кывмысьт тайӧс дивуйтчисны, и колисны Сійӧс, мунісны. 22 Тайӧ кылӧм бӧрын найӧ шензисны и мунісны Сы дінысь. 22 Тайӧ кылӧм бӧрын, найӧ шензисны да мунісны Сы дінысь. 22. Тайӧс кылӧм бӧрын найӧ шензисны и мунісны Сы дінысь. 22 Тайӧс кылӧмысь найӧ чуймисны, Исусӧс эновтӧмӧн асланыс туйӧд муналісны. 22 Тайӧс кылӧмысь найӧ чуймисны, сэсся колисны Исусӧс да мунісны.
23 В той день приступиша к нему саддукее, иже глаголют не быти воскреснию, и вопросиша его, 23 В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его: Сійӧ лунӧ воисны Сы дінӧ саддукейяс, кодъяс шуӧны, мый абу ловзьӧм, и юалісны Сылысь, 23 Сійӧ лунӧ матыстчисны Сы дінӧ саддукейяс, кодъяс шуӧны, мый ловзьӧмыс абу, и юалісны Сылысь: Мк. 12,18; Лк. 20,27. 23 Сійӧ лунӧ матыстчисны Сы дінӧ саддукейяс, кодъяс шуӧны, мый ловзьӧмыс абу; да юалісны Сылысь: 23. Сійӧ лунӧ матыстчисны Сы дінӧ саддукейяс, кодъяс шуӧны, мый ловзьӧмыс абу, и юалісны Сылысь: 23 Саддукейяс эз эскыны мортлӧн кулӧмысь ловзьӧмӧ. Сійӧ лунӧ Исус дінӧ воӧмӧн саддукейяс юалісны: 23 Сійӧ лунӧ локтісны Исус дінӧ саддукейяс, кодъяс шуӧны, ловзьӧмыс пӧ абу. Найӧ юалісны Исуслысь:
24 глаголюще: учителю, моисей рече: аще кто умрет не имый чад, (да) поймет брат его жену его и воскресит семя брата своего: 24 Учитель! Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему; Шуӧны: «Велӧдысь! Моисей висьталіс: кор коді челядьтӧм морт кулӧ, сэк мед босьтас вок сылӧн ас саяс гӧтырсӧ сылысь и ловзьӧдас рӧд аслас воклысь. 24 Велӧдысь! Моисей шуис: коді кулӧ челядьтӧг, сэки вокыс сылӧн, мед босьтас аслыс гӧтырсӧ сылысь и лӧсьӧдас аслас вокыслы челядь. 24 Велӧдысь! Моисей шуис: коді кулас кӧ, а челядьыс сылӧн оз коль, сэки вокыс сылӧн, медым босьтас аслыс гӧтырсӧ сылысь да лӧсьӧдас аслас вокыслы челядь. 24. Велӧдысь! Моисей шуис: «кодкӧ кӧ кулӧ челядьтӧг, сэки вокыс сылӧн мед босьтас аслыс гӧтырсӧ сылысь и лӧсьӧдас аслас вокыслы челядь». 24 «Велӧдысь, Мӧсей шулӧма: ”Ныв-питӧм морт кӧ кулас, вокыслы колӧ сылысь гӧтырсӧ босьтны, кулӧм вокыслы йылӧм лӧсьӧдны. 24 «Велӧдысь, Мӧисей шулӧма, мый ныв-питӧм морт кӧ кулас, вокыслы колӧ босьтны кулӧм вокыслысь дӧвасӧ гӧтырӧ да нюжӧдны вокыслысь рӧдсӧ.
25 беша же в нас седмь братия: и первый оженься умре, и не имый семене, остави жену свою брату своему: 25 было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему; Вӧлісны миян сизим вок, и медводдза гӧтрасьмысьт кулі, и эз вӧв челядь, и колис гӧтырсӧ ассьыс аслас воклы. 25 Миян вӧліны сизим вок: медводдзаыс гӧтрасьӧм бӧрас кулі, и гӧтырсӧ ассьыс колис челядьтӧг аслас вокыслы; 25 Миян вӧліны сизим вок: медводдзаыс гӧтрасьӧм бӧрас кулі; да гӧтырсӧ ассьыс колис челядьтӧг аслас вокыслы; 25. Миян вӧліны сизим вок: медводдзаыс гӧтрасьӧм бӧрас кулі и челядьтӧг гӧтырсӧ ассьыс колис аслас вокыслы; 25 Миян пӧвстын сизим вок вӧлі. Ыджыдыс гӧтрасис, сэсся ныв-писӧ кольтӧг куліс. Гӧтырыс вокыслы коли. 25 Тані миян вӧлі сизим вок. Ыджыдыс гӧтрасис, сэсся куліс, ныв-пиыс сылӧн эз вӧв. Гӧтырсӧ вокыс босьтіс.
26 такожде же и вторый, и третий, даже до седмаго: 26 подобно и второй, и третий, даже до седьмого; Сідз жӧ и мӧд, и коймӧд, дажӧ сизимӧдӧдзыс, 26 Сы моз мӧдыс и коймӧдыс, и весиг сизимӧдӧдзыс. 26 Сы моз жӧ мӧдыс да коймӧдыс, весиг сизимӧдӧдзыс. 26. Сы моз жӧ мӧдыс, и коймӧдыс, весиг сизимӧдыс; 26 Тадзикӧн тшӧтш мӧд вокыскӧд артмис, сэсся коймӧдыскӧд, сизимнаныскӧд ӧтитор вӧлі. 26 Тадзи лои мӧд вокыскӧд, коймӧдыскӧд, став сизимнанныскӧд.
27 последи же всех умре и жена: 27 после же всех умерла и жена; Медбӧрын жӧ кулі и гӧтыр. 27 А ставныс бӧрти кулі и гӧтырныс. 27 А ставныс бӧрти кулі гӧтырныс. 27. Ставныс бӧрти кулі и гӧтырыс. 27 Бӧръя помас аньыс куліс. 27 Медбӧрын аньыс куліс.
28 в воскресение убо, котораго от седмихъ будет жена? вси бо имеша ю. 28 итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее. Кодлы жӧ сійӧ сизимысь лоӧ гӧтырӧн ловзьымысьт мӧдар югыдын? Сы понда мый сійӧ вӧлі быдӧн сайын». 28 Та вӧсна, ловзьӧм бӧраныс, кодлӧн сійӧ лоӧ гӧтырӧн сизим пытшсьыс? Сы вӧсна мый ӧд сійӧ ставныслӧн вӧлі гӧтырӧн. 28 Та вӧсна, ловзьӧм бӧраныс, кодлӧн сійӧ лоӧ гӧтырӧн сизим пытшсьыс? Сы вӧсна мый ӧд сійӧ ставныслӧн вӧлі гӧтырӧн. 28. И сідз, ловзьӧм бӧраныс, кодлӧн сійӧ лоӧ гӧтырӧн сизим пытшсьыс? Сы вӧсна мый ставныслӧн вӧлі гӧтырӧн сійӧ. 28 Сизимнан вокыс сайын аньыс овліс, ловзьӧм бӧрас кодлы сійӧ лоас гӧтыр?» 28 Ловзьӧм бӧрас кодлы сійӧ гӧтырӧн лоас, ӧд сизим верӧс сылӧн вӧлі?»
29 отвещав же иисус рече им: прельщаетеся, не ведуще писания, ни силы божия: 29 Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией, Исус жӧ шуис налы воча: «Ылӧдчанныд и он тӧдӧй гижӧмъяс, ни вын Енлысь. 29 Исус воча кылӧн шуис налы: ті ёна ылалӧмныд, Енлысь вынсӧ и гижӧдсӧ тӧдтӧмла. 29 Исус воча кылӧн шуис налы: ті ёна ылалӧмныд, Енлысь вынсӧ да гижӧдсӧ тӧдтӧмла. 29. Иисус воча кылӧн шуис налы: ті ылалӧмныд Енлысь вынсӧ и Гижӧдсӧ тӧдтӧмла; 29 Исус вочавидзис: «Онӧ ті тӧдӧй Гижӧдъяссӧ, онӧ тӧдӧй Енлысь вынсӧ. Та вӧсна ылаланныд. 29 Исус вочавидзис: «Гижӧдъяссӧ да Енлысь вынсӧ ті онӧ тӧдӧй, та вӧсна ылалӧмныд.
30 в воскресение бо ни женятся, ни посягают, но яко ангели божии на небеси суть: 30 ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах. Ловзьымысьт ӧд мӧдар югыдын ни оз гӧтрасьны, ни оз верӧс сайӧ мунны, а олӧны кыдз Енлӧн Ангеляс небеса вылын. 30 Ӧд ловзьӧм бӧрын оз гӧтрасьны и верӧс сайӧ оз мунны, но лоӧны кыдзи Енлӧн Ангелъяс Енэжъяс вылын. 30 Ӧд ловзьӧм бӧрын оз гӧтрасьны, ни верӧс сайӧ оз мунны, но лоӧны, кыдзи Енлӧн Ангелъяс Енэжъяс вылын. 30. Ӧд ловзьӧм бӧрын оз гӧтрасьны и верӧс сайӧ оз мунны, но лоӧны кыдзи Енлӧн Ангелъяс енэжъяс вылын. 30 Ловзьӧмаяс гӧтырсӧ оз босьтны, верӧс сайӧ оз мунны. Найӧ енэжвыв анделъяс кодьӧсь. 30 Ловзьӧмаяс оз гӧтрасьны да верӧс сайӧ оз мунны. Найӧ Енлӧн енэжвыв анделъяс кодьӧсь.
31 о воскреснии же мертвых несте ли чли реченнаго вам богом, глаголющим: 31 А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом: А кулӧмъяс ловзьӧм йылысь эн ӧмӧй ті лыддьылӧй, мый шуӧма Тіянлы Енсянь? 31 А кулӧмъяс ловзьӧм йылысь ті ӧмӧй энӧ лыддьывлӧй Енлысь тіянлы висьталӧмсӧ: 31 А кулӧмъяс ловзьӧм йылысь ті ӧмӧй энӧ лыддьывлӧй Енлысь тіянлы висьталӧмсӧ: 31. А кулӧмъяс ловзьӧм йылысь ті ӧмӧй энӧ лыддьывлӧй Енмӧн тіянлы висьтавлӧмсӧ: 31 Ловзьӧм йылысь Енлысь тіянлы висьтавлӧмсӧ эн ӧмӧй лыддьывлӧй: 31 Ловзьӧм йылысь шуа — ті ӧмӧй энӧ лыддьылӧй, мый Енмыс шуӧма:
32 аз есмь бог авраамов, и бог исааков, и бог иаковль? несть бог бог мертвых, но (богъ) живых. 32 Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых. Ме эм Ен Авраамлӧн, и Ен Исааклӧн, и Ен Иаковлӧн; Ен абу Ен кулӧмъяслӧн, но Ен ловъяяслӧн». 32 Ме Ен Авраамлӧн, и Ен Исааклӧн, и Ен Яковлӧн? Ен абу кулӧмъяслӧн Ен, но ловъяяслӧн. 32 Ме Ен Авраамлӧн, Ен Исааклӧн да Ен Яковлӧн? Ен абу кулӧмъяслӧн Ен, но ловъяяслӧн. 32. «Ме Ен Авраамлӧн, и Ен Исааклӧн, и Ен Иаковлӧн?» Ен абу кулӧмъяслӧн Ен, но ловъяяслӧн. 32 ”Ме Ӧврамлы Ен, Исаклы Ен, Яковлы Ен?” Сійӧ абу кулӧмаяслы Ен, ловъяяслы сійӧ Ен». 32 ”Ме Ӧвраамлӧн Ен, Исааклӧн Ен да Яковлӧн Ен”? Енмыс абу кулӧмаяслӧн Ен, Сійӧ ловъяяслӧн Ен».
33 И слышавше народи дивляхуся о учении его. 33 И, слыша, народ дивился учению Его. И кывмысьтӧн йӧз шензисны Сійӧ велӧдӧм понда. 33 Кор кылісны йӧзыс тайӧ, шензисны Сылӧн велӧдӧм вылӧ. 33 Кор кылісны йӧзыс, шензисны Сылӧн велӧдӧм вылӧ. 33. Кор кылісны, йӧзыс шензисны Сылӧн велӧдӧм вылӧ. 33 Тайӧс кылӧм бӧрын йӧзыс сы велӧдӧмысь шензисны. 33 Йӧзыс шензисны Сылӧн велӧдӧмысь.
34 Фарисее же слышавше, яко посрами саддукеи, собрашася вкупе. 34 А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе. Фарисейяс жӧ кывмысьтӧн, мый яндзимӧ воштіс саддукейясӧс, чукӧртчисны ӧтилаӧ. 34 А фарисейяс, тайӧ кылӧм бӧрын, мый Сійӧ вайӧдіс саддукейясӧс ланьтӧмӧдз, чукӧртчисны ӧтвыв. 34 А фарисейяс, тайӧ кылӧм бӧрын, мый Сійӧ вайӧдіс саддукейясӧс ланьтӧмӧдз, чукӧртчисны ӧтвыв. 34. Фарисейяс кылӧм бӧрын, мый Сійӧ вайӧдіс саддукейясӧс ланьтӧмӧдз, чукӧртчисны ӧтлаӧ. 34 Парисейяс кылісны: саддукейясӧс Исус ланьтӧдӧма. Чукӧртчӧм парисейяс 34 Фарисейяс кор кылісны, мый Исус ланьтӧдӧма саддукейясӧс, чукӧртчисны ӧтлаӧ.
35 И вопроси един от них законоучитель, искушая его и глаголя: 35 И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря: И юаліс ӧтик законник на пытшкысь пӧръявлӧмӧн Сійӧс и шуис: 35 И на пытшкысь ӧти, Индӧдъяс тӧдысь, Сійӧс дӧзмӧдӧм могысь юаліс: 35 Сэсся на пытшкысь ӧти, индӧдъяс тӧдысь, Сійӧс, дӧзмӧдӧм могысь юаліс: 35. И на пытшкысь ӧти, закон тӧдысь, Сійӧс дӧзмӧдӧм могысь юаліс: 35 пӧвстысь Гижӧдӧ ӧти велӧдысь Исусӧс донъялӧм могысь юаліс сылысь: 35 На пиысь ӧти, Индӧдӧ велӧдысь, Исусӧс кыйӧм могысь юаліс:
36 учителю, кая заповедь болши (есть) въ законе? 36 Учитель! какая наибольшая заповедь в законе? «Велӧдысь! Кутшӧм заповедь эм медыджыд законын?» 36 Велӧдысь! медся ыджыд Тшӧктӧмыс кутшӧм Индӧдъяс пӧвстысь? 36 Велӧдысь! медся ыджыд Тшӧктӧмыс кутшӧм индӧдъяс пӧвстысь? 36. Велӧдысь! Кутшӧм медся ыджыд тшӧктӧмыс законас? 36 «Велӧдысь, оланподулын кутшӧмджык тшӧктӧм тӧдчана?» 36 «Велӧдысь, Индӧдас кутшӧм тшӧктӧм медыджыд?»
37 иисус же рече ему: возлюбиши господа бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всею мыслию твоею: 37 Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим: Исус жӧ шуис Сылы: «Любит Господь Енмӧс ассьыд быдсӧн тэнад сьӧлӧмӧн, и быдсӧн тэнад лолӧн, и быдсӧн тэнад мывкыдӧн. 37 Исус висьталіс сылы: любит Господьӧс, ассьыд Ентӧ, аслад став сьӧлӧмнад, аслад став олӧмнад и аслад став мывкыднад: 37 Исус висьталіс сылы: любит Господьӧс ассьыд Ентӧ, аслад став сьӧлӧмнад, аслад став олӧмнад да аслад став мывкыднад; 37. Иисус шуис сылы: «Любит Господьӧс ассьыд Ентӧ аслад став сьӧлӧмнад, аслад став душанад и аслад став мывкыднад»: 37 Исус вочавидзис: «Тэнсьыд Ыджыдтӧ, Енмӧс став сьӧлӧмсяньыд, став ловнад, став мывкыднад мусмӧд. 37 Исус шуис: «Радейт Господьӧс, ассьыд Ентӧ, став сьӧлӧмнад, став олӧмнад да став мывкыднад.
38 сия есть первая и болшая заповедь: 38 сия есть первая и наибольшая заповедь; Сійӧ эм медводдза и медыджыд заповедь. 38 Тайӧ эм медводдза и медся ыджыд Тшӧктӧм. 38 Тайӧ эм медводдза да медся ыджыд Тшӧктӧм. 38. Тайӧ эм медводдза и медся ыджыд тшӧктӧм; 38 Тшӧктӧмъяс пиысь тайӧ ыджыдыс, тӧдчанаыс. 38 Тайӧ медыджыд да медтӧдчана тшӧктӧм.
39 вторая же подобна ей: возлюбиши искренняго твоего яко сам себе: 39 вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя; А мӧд сы кодь жӧ: любит быдсяма мортӧс, кыдз асьтӧ ачыд. 39 Мӧд сылы кодь жӧ: любит ассьыд матысатӧ, кыдзи ачыд асьтӧ; 39 Мӧд сы кодь жӧ: любит ассьыд матысатӧ, кыдзи ачыд асьтӧ; 39. Мӧд сылы кодь жӧ: «Любит ассьыд матысатӧ, кыдзи ачыд асьтӧ»; 39 Мӧдыс воддза кодьыс тшӧтш тӧдчана: Матыс морттӧ асьтӧ моз мусмӧд. 39 Мӧд тшӧктӧмыс — радейт матыссатӧ асьтӧ моз. Тайӧ кык тшӧктӧмыс ӧткодь,
40 в сию обою заповедию весь закон и пророцы висят. 40 на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки. Тайӧ кык заповедьын эм быдсӧн закон и пророкъяс». 40 Тайӧ кык Тшӧктӧмыс вылӧ сувтӧдӧма став Индӧдъяссӧ и пророкъясӧс. 40 Тайӧ кык Тшӧктӧмыс вылӧ сувтӧдӧма став индӧдъяссӧ да пророкъясӧс. 40. Тайӧ кык тшӧктӧм вылас сувтӧдӧма став законсӧ и пророкъясӧс. 40 Тайӧ кык тшӧктӧмыс Мӧсей оланподувлы, Енсянь юӧртысьяслы подулыс». 40 на вылӧ подуласьӧ став Индӧдыс да пророк гижӧдъяс».
41 Собравшимся же фарисеом, вопроси их иисус, 41 Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их: Кор жӧ чукӧртчисны фарисейяс, юаліс налысь Исус: 41 Кор сэтчӧ чукӧртчисны фарисейяс, Исус юаліс налысь: 41 Кор сэтчӧ чукӧртчисны фарисейяс, Исус юаліс налысь: 41. Кор чукӧртчисны фарисейяс, Иисус юаліс налысь: 41 Исус юаліс сы гӧгӧр сулалысь парисейяслысь: 41 Исус юаліс чукӧртчӧм фарисейяслысь:
42 глаголя: что вам мнится о христе? чий есть сынъ? Глаголаша ему: давидов. 42 что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов. И шуис: «Мый ті думайтанныд Кристос йылысь? Кодлӧн эм Пи сійӧ?!» Шуисны Сылы: «Давидлӧн». 42 Мый ті мӧвпаланныд Христос йылысь? Кодлӧн Сійӧ Пи? Шуӧны Сылы: Давидлӧн. Мк. 12,34; Лк. 20,40. 42 Мый ті мӧвпаланныд Христос йылысь? Кодлӧн Сійӧ Пи? Шуӧны Сылы: Давидлӧн. 42. Мый ті мӧвпаланныд Христос йылысь? Кодлӧн Сійӧ пи? Шуӧны Сылы: Давидлӧн. 42 «Тіян ногӧн кодлӧн Мездысь пиыс?» Найӧ вочавидзисны: «Давидлӧн. 42 «Мый шуанныд Кристос йылысь? Кодлӧн Сійӧ пи?» Найӧ вочавидзисны: «Давидлӧн».
43 глагола им: како убо давид духом господа его нарицает, глаголя: 43 Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит: Шуис налы Исус: «Кыдз жӧ Давид ачыс нимӧдӧ лов кузя Сійӧс Господьӧн и висьталӧ: 43 Сійӧ шуӧ налы: а кыдзи нӧ Давид Ловсянь сёрнитігас шуӧ Сійӧс Господьӧй, кор висьталӧ: 43 Сійӧ шуӧ налы: а кыдзи нӧ Давид Ловсянь сёрнитігас шуӧ Сійӧс Господьӧй, кор висьталӧ: 43. Шуӧ налы: кыдз нӧ Давид Святӧй Духсянь сёрнитігас шуӧ Сійӧс Господьӧн, кор шуӧ: 43 Сэки Исус юаліс: «Мыйла нӧ Лов ышӧдіс Давидӧс нимтыны-пуктыны сійӧс Ыджыдӧ? Давид шуӧ: 43 Сэки Исус юаліс: «Мыйла нӧ Ловсянь сёрнитігас Давид шуӧ Сійӧс Господьӧн:
44 рече господь господеви моему: седи одесную мене, дондеже положу враги твоя подножие ногама твоима? 44 сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? Шуис Господь менам Господьлы: пукав Менам веськыдладорын, кытчӧдз ог пукты тэнсьыд врагъясӧс тэнад кокъяс улӧ». 44 Шуиг Господь менам Господьлы: пуксьы Менам веськыдладорӧ, кытчӧдз ог пукты Тэнад кокъяс улӧ Тэныд лёк вӧчысьясӧс. 44 Господь шуис менам Господьлы: пуксьы Менам веськыдладорӧ, кытчӧдз ог пукты Тэнад кокъяс улӧ Тэныд лёк вӧчысьясӧс? 44. «Господь шуис менам Господьлы: пуксьы Менам веськыдладорӧ, кытчӧдз ог пукты тэнсьыд лёк вӧчысьясӧс Тэнад кокъяс улӧ?» 44 — Миян Ыджыдным менам Ыджыдӧйлы шуис: ”Веськыдладорам пуксьы. Тэнсьыд лёквӧчысьястӧ тэныд кок улад пуктала”. 44 — Господь шуис менам Ыджыдлы: ”Пукав Менам веськыдладорын, кытчӧдз ог пукты Тэнад кок улӧ Тэнӧ мустӧмтысьясӧс”.
45 аще убо давид нарицает его господа, како сын ему есть? 45 Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему? А кор Давид шуӧ Сійӧс Господьӧн, кыдз жӧ Пи сылы лоас?» 45 Со, тадзи Давид шуӧ Сійӧс Господьӧй, кыдзи нӧ Сійӧ сылы Пи? 45 Со, Давид шуӧ Сійӧс Господьӧй, кыдзи нӧ Сійӧ сылы Пи? 45. И сідз, Давид кӧ шуӧ Сійӧс Господьӧн, кыдзи нӧ Сійӧ пи сылы? 45 Давид кӧ шуӧ, Мездысь пӧ сылӧн Ыджыдыс, пи-ӧ Мездысьыс сылы?» 45 Давид кӧ шуӧ Сійӧс Господьӧн, кыдзи нӧ Сійӧ Давидлы пиӧн лоӧ?»
46 И никтоже можаше отвещати ему словесе: ниже смеяше кто от того дне вопросити его ктому. 46 И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его. И некод эз вермы Сылы шуны воча кыв, ни эз лысьт некод сійӧ лунсянь юавны Сылысь нинӧм сэсся. 46 И некод эз вермы шуны Сылы весиг ӧти кыв; и сійӧ лунсянь некод нин эз лысьт юасьны Сылысь. 46 Сэки некод эз вермы шуны Сылы весиг ӧти кыв; да сійӧ лунсянь некод нин эз лысьт юасьны Сылысь. 46. И некод эз вермы шуны Сылы ни ӧти кыв, и сійӧ лунсянь некод нин эз лысьт юасьны Сылысь. 46 Исуслы вочавидзнысӧ морт эз сюр, сійӧ лунсяньыс эзджык нин лысьтны сэсся сылысь юавнысӧ. 46 Исуслы некод эз вермы воча кыв шуны. Сійӧ лунсянь некод нин эз лысьт юасьны Сылысь.
Глава 23. Глава 23 КЫЗЬ КОЙМӦД ЮР. 23 Юр 23 Юр ГЛАВА 23 23 ЮРПАС 23 юр
1 Тогда иисус глагола к народом и учеником своим, 1 Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим Сэки Исус сёрнитігӧн йӧзкӧд и аслас велӧдчысьяскӧд, 1 Сэки Исус пондіс висьтавліны йӧзыслы и Аслас велӧдчысьяслы, Лк. 11,39. 1 Сэки Исус пондіс висьтавлыны йӧзыслы да Аслас велӧдчысьяслы, 1. Сэки Иисус пондіс висьтавлыны йӧзыслы и Аслас велӧдчысьяслы 1 Йӧзлы, велӧдчысьясыслы Исус висьталіс: 1 Йӧз чукӧрлы да велӧдчысьясыслы Исус висьталіс:
2 глаголя: на моисеове седалищи седоша книжницы и фарисее: 2 и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи; Шуис: «Моисей пукаланінӧ пуксисны книжникъяс и фарисейяс. 2 Шуалӧмӧн: Моисейлӧн пукаланінӧ пуксисны гижӧдтӧдысьяс и фарисейяс; 2 Шуалӧмӧн: Моисейлӧн пуксянінӧ пуксисны гижӧдтӧдысьяс да фарисейяс; 2. И шуис: Моисейлӧн пукаланінӧ пуксисны книжникъяс и фарисейяс; 2 «Парисейяс, Гижӧдӧ велӧдысьяс ӧні Мӧсей пуклӧс вылынӧсь. 2 «Мӧисей пуклӧсӧ пуксисны Индӧдӧ велӧдысьяс да фарисейяс.
3 вся убо, елика аще рекут вам блюсти, соблюдайте и творите: по делом же их не творите: глаголют бо, и не творят: 3 итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают: Быдсӧн, мый найӧ висьталасны тіянлы кывзыны, кывзӧй и керӧй. Найӧ жӧ керӧмъяс серти эн керӧй; тшӧктӧны ӧд, а асьныс оз керны. 3 Сідзи ставсӧ, мый найӧ тшӧктӧны вӧчны тіянлы, кывзӧй и вӧчӧй, а налӧн уджъяс серти энӧ вӧчӧй, сы вӧсна мый найӧ висьталӧны и оз вӧчны. 3 Сідзи ставсӧ, мый найӧ тшӧктӧны вӧчны тіянлы, кывзӧй да вӧчӧй, но налӧн уджъяс серти энӧ вӧчӧй, сы вӧсна мый найӧ висьталӧны, а оз вӧчны. 3. И сідз ставсӧ, мый найӧ тшӧктӧны тіянлы вӧчны, кывзӧй и вӧчӧй, а налӧн уджъяс серти энӧ вӧчӧй, сы вӧсна мый найӧ висьталӧны и оз вӧчны: 3 Вӧчӧй ставсӧ на шуӧм серти, налысь велӧдӧмнысӧ кывзӧй. Сӧмын на ногсӧ энӧ олӧй: найӧ ӧтитор шуӧны, мӧдтор тай вӧчӧны. 3 Кывзӧй найӧс да вӧчӧй ставсӧ налӧн шуӧм серти. Сӧмын на ног энӧ олӧй: найӧ ӧтитор шуӧны, а мӧдтор вӧчӧны.
4 связуют бо бремена тяжка и бедне носима, и возлагают на плеща человеческа, перстомъ же своим не хотят двигнути их. 4 связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их; Кӧрталӧны ӧд сьӧкыд нӧбъяс, кодъясӧс оз позь новлӧдлыны, и лэптӧны йӧз пельпомъяс вылӧ, а асьныс и чуньнаныс оз кӧсйыны найӧс вештыны. 4 Кӧртавлӧны сьӧкыд и нуны вермытӧм нӧбъяс, и пуктӧны йӧзлы пельпомъяс вылӧ, но асьныс оз кӧсйыны и чуньнаныс вӧрзьӧдны сійӧс. 4 Кӧртавлӧны сьӧкыд да нуны вермытӧм нӧбъяс да пуктӧны йӧзлы пельпомъяс вылӧ, но асьныс оз кӧсйыны весиг чунь помнас вӧрзьӧдны сійӧс. 4. Кӧртавлӧны новлӧдлыны вермытӧм сьӧкыдторъяс и пукталӧны йӧзлы пельпомъяс вылӧ, но асьныс оз кӧсйыны и чуньнас вӧрзьӧдны найӧс; 4 Найӧ сьӧкыд нӧбъяс кӧртавлӧны, йӧз пельпом вылӧ найӧс пукталӧны. Асьныс бара нуны оз отсавны. 4 Найӧ кӧртавлӧны сьӧкыд, нуны вермытӧм нӧбъяс да пуктӧны йӧзлы пельпом вылас. Но асьныс весиг чунь помнас вӧрзьӧдны оз кӧсйыны.
5 Вся же дела своя творят, да видими будутъ человеки: разширяют же хранилища своя и величаютъ воскрилия риз своих: 5 все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих; Быдсӧн жӧ ассьыныс керӧмъяс керӧны сы понда, мед аддзасны йӧз; паськӧдӧны жӧ ассьыныс хранилищеяс и ыдждӧдӧны ассьыныс паськӧмъяссӧ. 5 И став уджъяссӧ вӧчӧны ассьыныс сы могысь, медым йӧзыс аддзылісны найӧс; паськӧдӧны асланыс кевмысьӧмлысь пасъяс, и ыдждӧдӧны асланыс паськӧм пӧлаяслысь тугъяс; 5 Ассьыныс став уджъяссӧ вӧчӧны сы могысь, медым йӧзыс аддзылісны найӧс; ыдждӧдӧны аслыныс видзанінъяс* да паськӧдӧны ассьыныс тугъяса паськӧм пӧлаяснысӧ; 5. И став уджъяссӧ вӧчӧны ассьыныс сы могысь, медым йӧзыс аддзылісны найӧс; паськӧдӧны ассьыныс хранилищенысӧ и ыдждӧдӧны асланыс паськӧм пӧлаяслысь тугъяс; 5 Быдтор найӧ йӧзлы петкӧдлӧм могысь сӧмын вӧчӧны. Кутшӧм паськыдӧсь кымӧс выланыс налӧн кевмысян кудъясныс! Кутшӧм кузьӧсь паськӧм тугъясныс!* 5 Найӧ ставсӧ вӧчӧны йӧзлы петкӧдлӧм могысь: ӧшлӧны ас выланыс ыджыд кудъяс, кузьмӧдӧны паськӧм дорыш тугъяссӧ.
6 любят же преждевозлегания на вечерях, и преждеседания на сонмищих, 6 также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах Любитӧны жӧ пукавны медводдза местаясын пиръяс вылын и чукӧртӧмъяс инын. 6 Сідзи жӧ найӧ вылӧ пуксьӧны пиръяс вылын и вичкоясын медводдза пуксянінӧ, 6 Сідзи жӧ найӧ любитӧны медводзӧ пуксьыны пиръяс вылын да вичкоясын, 6. Сідз жӧ любитӧны медводзын куйлыны пиръяс вылын и медводзын пукавны синагогаясын 6 Налы воӧ сьӧлӧм выланыс гажӧдчигъясӧ тыдаланінынджык, еврей вичкоясын воддза улӧсъяс вылын пукавны. 6 Найӧ радейтӧны гажӧдчанінын бурджыклаӧ пуксьыны, синагогаын водзын пукавны
7 и целования на торжищих, и зватися от человек: учителю, учителю. 7 и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель! И мед эськӧ налы юрбитісны йӧз чукӧртчӧмъяс инын, и мед эськӧ нимӧдісны найӧс йӧз: «Велӧдысь! Велӧдысь!» 7 И йӧзъяс чукӧртчанінын, медым чолӧмалісны найӧс йӧзыс и шуисны: велӧдысьӧй. 7 Да йӧзлӧн чукӧртчанінъясын, медым чолӧмалісны найӧс йӧзыс да шуисны: «велӧдысь! велӧдысь!». 7. И йӧзъяс чукӧртчанінын чолӧмалӧмъяс, и медым йӧзыс шуисны найӧс: «велӧдысь! велӧдысь!» 7 Налы воӧ сьӧлӧм выланыс, йӧзаинын кӧ найӧс видзаалӧны, нимтӧны-пуктӧны велӧдысьӧ. 7 да йӧзаинын чолӧмалӧмъяс кывзыны. Налы сьӧлӧм вылас воӧ, ыдждӧдлӧны кӧ найӧс велӧдысьӧн.
8 Вы же не нарицайтеся учителие: единъ бо есть ваш учитель, христос: вси же вы братия есте: 8 А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель - Христос, все же вы - братья; Ті жӧ эн шусьӧ велӧдысьясӧн. Ӧтик ӧд тіян эм велӧдысь Кристос, а ті быдсӧн вокъяс. 8 А ті энӧ шусьӧй велӧдысьӧн, сы вӧсна мый Велӧдысьыс тіян ӧти — Христос, а ті ставныд вокъяс. 8 А ті энӧ шусьӧй велӧдысьӧн, сы вӧсна мый Велӧдысьыс тіян ӧти — Христос, а ті ставныд вокъяс. 8. А ті энӧ шусьӧй велӧдысьӧн, сы вӧсна мый Велӧдысьыс тіян ӧти — Христос, а ті ставныд — вокъяс; 8 Мед оз нимтыны тіянӧс велӧдысь нимӧн. Тіян сӧмын ӧти велӧдысь, ті мӧда-мӧдныдлы вокъяс. 8 Но ті энӧ пуксьӧй велӧдысьӧ, ӧд Велӧдысьыс тіян ӧти — Кристос, а ті ӧта-мӧдныдлы вокъяс.
9 и отца не зовите себе на земли: единъ бо есть отец ваш, иже на небесех: 9 и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах; И батьӧн эн шуӧй некодӧс аслыныд му вылын. Ӧтик ӧд эм Бать тіян, коді небесаяс вылын. 9 И батьӧн энӧ шуӧй некодӧс му вылын, сы вӧсна мый Батьыс тіян ӧти, Коді Енэжъяс вылын. 9 Да батьӧн энӧ шуӧй некодӧс му вылын, сы вӧсна мый Батьыс тіян ӧти, Коді Енэжъяс вылын. 9. И батьӧн энӧ шуӧй некодӧс му вылын, ӧд ӧти тіян Батьыс — Коді енэжъяс вылын; 9 Му выв олысьӧс энӧ нимтӧй-пуктӧй Айӧ. Айныд тіян сӧмын ӧти — енэжвыв Ай. 9 Тайӧ му вылас некодӧс энӧ ыдждӧдлӧй батьӧн, ӧд Батьыс тіян ӧти — енэжъяс вылын.
10 ниже нарицайтеся наставницы: един бо есть наставник ваш, христос. 10 и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник - Христос. Ни эн шусьӧ велӧдысьясӧн, ӧтик ӧд эм велӧдысь тіян, Кристос. 10 И энӧ шусьӧй нуӧдысьӧн, сы вӧсна мый Нуӧдысьыс тіян ӧти — Христос. 10 Да энӧ шусьӧй нуӧдысьӧн, сы вӧсна мый Нуӧдысьыс тіян ӧти — Христос. 10. И энӧ шусьӧй наставникӧн, сы вӧсна мый Наставникыс тіян ӧти — Христос. 10 Мед тіянӧс туй индалысьӧ оз пуктыны. Туй индалысьыс тіян сӧмын ӧти — Мездысь. 10 Энӧ пуксьӧй туйдӧдысьӧ, ӧд Туйдӧдысьыс тіян ӧти — Кристос.
11 Болий же в вас да будет вам слуга: 11 Больший из вас да будет вам слуга: Ыджыдджык жӧ тіянысь мед лоас тіянлы слуга. 11 Тіян пытшкысь ыджыдыс, мед лоӧ тіянлы отсасьысьӧн. 11 Тіян пытшкысь ыджыд, медым лоӧ тіянлы отсасьысьӧн. 11. Тіян пытшкысь ыджыдыс да лоӧ тіянлы отсасьысьӧн: 11 Тіян пӧвстысь ыджыдджыкныд кесъялӧ мед. 11 Тіян пӧвстысь ыджыдджыкыс мед лоӧ тіянлы кесъялысьӧн.
12 иже бо вознесется, смирится: и смиряяйся вознесется. 12 ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится. Коді ӧд лэптысяс, раммас, а коді рам, сійӧ лэптысяс. 12 Ӧд, коді кыпӧдӧ асьсӧ, сійӧс лоӧ лэдзӧма, а коді улӧ пуктӧ асьсӧ, сійӧс лоӧ кыпӧдӧма. 12 Ӧд коді кыпӧдӧ асьсӧ, сійӧс лоӧ лэдзӧма, а коді улӧ пуктӧ асьсӧ, сійӧс лоӧ кыпӧдӧма. 12. Сы вӧсна мый коді кыпӧдӧ асьсӧ, сійӧ лоӧ лэдзӧма, а коді улӧ пуктӧ асьсӧ, сійӧ лоӧ кыпӧдӧма. 12 Вылӧ пуксьысьӧс улӧ лэдзасны, улӧ пуксьысьӧс вылӧ лэптасны». 12 Ӧд асьсӧ вылӧ пуктысьӧс лэдзасны, асьсӧ улӧ пуктысьӧс кыпӧдасны».
13 Горе вам, книжницы и фарисее, лицемери, яко затворяете царствие небесное предъ человеки: вы бо не входите, ни входящих оставляете внити. 13 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете. Горе тіянлы, книжникъяс и фарисейяс, лицемеръяс, мый пӧдлаланныд небеснӧй сарство йӧз водзын. Асьныд ӧд он пырӧй, и пырысьясӧс он лэдзӧй пырны. 13 Курдас тіянлы гижӧдтӧдысьяс и фарисейяс, ылӧгбанъясӧй, сыысь, мый пӧдлаланныд Енэжвыв Царствосӧ йӧз водзын; асьныд онӧ пырӧй и пырны кӧсйысьясӧс онӧ лэдзӧй. 13 Курдас тіянлы гижӧдтӧдысьяс да фарисейяс, ылӧгбанъяс, сыысь, мый ті пӧдлаланныд Енэжвыв Помасьтӧм Олӧмсӧ йӧз водзын; асьныд онӧ пырӧй да пырны кӧсйысьясӧс онӧ лэдзӧй. 13. Курыд шог тіянлы, книжникъяс и фарисейяс, ылӧгбанъяс, мый пӧдлаланныд Енэжвыв Царствосӧ йӧз водзын; ӧд асьныд онӧ пырӧй и пырны кӧсйысьясӧс онӧ лэдзӧй. 1З «Ой-я Гижӧдӧ велӧдысьяс! Ой-я парисейяс! Кык бана шаньгаяс! Ен ыджыдаланінӧ ӧдзӧссӧ йӧз водзын ті пӧдлаланныд. Пытшкас ті асьныд онӧ пырӧй, сэтчӧ пырны кӧсйысьяссӧ тшӧтш онӧ лэдзӧй. 13 «Курыд шог тіянлы, Индӧдӧ велӧдысьяс да фарисейяс! Кык бана шаньгаяс! Ті Енэжвыв Юраланінысь ӧдзӧссӧ йӧз водзын пӧдлаланныд. Асьныд онӧ пырӧй да пырны кӧсйысьясӧс онӧ лэдзӧй.
14 Горе вам, книжницы и фарисее, лицемери, яко снедаете домы вдовиц, и виною далече молитвы творяще [и лицемерно на долзе молитвы творите]: сего ради лишшее приимете осуждение. 14 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение. Горе тіянлы, книжникъяс и фарисейяс, лицемеръяс, мый сёянныд керкаяс дӧваяслысь и пӧръялӧмӧн кевманныд дыр: сы понда босьтанныд сьӧкыдджык мыждӧм. 14 (Курдас тіянлы гижӧдтӧдысьяс и фарисейяс, ылӧгбанъясӧй, мый ті сёянныд овмӧссӧ дӧваяслысь, и ылӧдӧм могысь дыр кевмысинныд: та вӧсна ёнджыка лоӧ мыждӧма тіянӧс.) 14 Курдас тіянлы гижӧдтӧдысьяс да фарисейяс, ылӧгбанъяс, мый ті сёянныд овмӧссӧ дӧваяслысь да ылӧдӧм могысь дыр кевмысинныд; сы вӧсна ёнджыка лоӧ мыждӧма тіянӧс. 14. Курыд шог тіянлы, книжникъяс и фарисейяс, ылӧгбанъяс, мый сёянныд овмӧссӧ дӧваяслысь и лицемеритӧм могысь дыр кевмысянныд: та вӧсна ёнджыка мыжманныд. 14 Ой-я Гижӧдӧ велӧдысьяс! Ой-я парисейяс! Верӧстӧг кольӧм гӧтыръяслысь овмӧснысӧ ті нёняланныд, асьнытӧ йӧз водзын петкӧдлӧм могысь кузя кевманныд. Таысь тіянӧс чорыда мыждасны! 14 Курыд шог тіянлы, Индӧдӧ велӧдысьяс да фарисейяс! Кык бана шаньгаяс! Ті дӧваяслысь керкасӧ куштанныд да асьнытӧ петкӧдлӧм могысь дыр кевмысянныд. Таысь тіянӧс чорыда мыждасны.
15 Горе вам, книжницы и фарисее, лицемери, яко преходите море и сушу, сотворити единаго пришелца: и егда будет, творите его сына геенны сугубейша вас. 15 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас. Горе тіянлы, книжникъяс и фарисейяс, лицемеръяс, мый ветлӧдланныд мореӧд и косӧд, мед эськӧ бергӧдны кӧть ӧтикӧс, и кор бергӧданныд, сэки керанныд сійӧс пиӧн кустӧм билы, кык мында ас дорсьыныд омӧльджыкӧн. 15 Курдас тіянлы гижӧдтӧдысьяс и фарисейяс, ылӧгбанъясӧй, мый кытшовтанныд мусӧ и васӧ, медым бергӧдны кӧть ӧтикӧс, и кор сійӧ лоӧ, вӧчанныд сійӧс адыслы пиӧн, кык пӧв лёкджыкӧн ас дорсьыныд. 15 Курдас тіянлы гижӧдтӧдысьяс да фарисейяс, ылӧгбанъяс, мый кытшовтанныд мусӧ да васӧ, медым бергӧдны кӧть ӧтикӧс, а кор сійӧ лоӧ, вӧчанныд сійӧс адыслы пиӧн, кык пӧв лёкджыкӧн ас дорсьыныд. 15. Курыд шог тіянлы, книжникъяс и фарисейяс, ылӧгбанъяс, мый кытшовтанныд мусӧ и васӧ, медым бергӧдны кӧть ӧтиӧс, и кор сійӧ лоӧ, вӧчанныд сійӧс адыслы пиӧн, кык пӧв лёкджыкӧн ас дорсьыныд. 15 Ой-я Гижӧдӧ велӧдысьяс! Ой-я парисейяс! Кык бана шаньгаяс! Тіян бӧрся ӧти мунысьӧс аддзӧм могысь ті мусӧ-васӧ вуджанныд. Сюрас кӧ сэтшӧмыс, куслытӧм биӧ мунысьӧс ті сыысь вӧчанныд, асьныдысь кык пӧв лёкджыкӧн 15 Курыд шог тіянлы, Индӧдӧ велӧдысьяс да фарисейяс! Кык бана шаньгаяс! Ті мусӧ и васӧ вуджанныд, медым аддзыны тіян бӧрся ӧти мунысьӧс. А сюрас кӧ, ті вӧчанныд сыысь адӧ мунысьӧс, кык пӧв лёкджыкӧс на ас дорсьыныд.
16 Горе вам, вожди слепии, глаголющии: иже аще кленется церковию, ничесоже есть: а иже кленется златом церковным, должен есть. 16 Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен. Горе тіянлы синтӧм нуӧдысьяслы и шуысьяслы «кор коді ёрсяс вичкоӧн, сійӧ нинӧм, а кор жӧ коді ёрсяс вичко зарниӧн, сійӧ мыжа». 16 Курдас тіянлы синтӧм нуӧдысьяс! кодъяс шуанныд: коді ёрсьӧ вичкоӧн, сійӧ нинӧм, а коді ёрсьӧ вичкоса зарнинас, сійӧ мыжмӧ, 16 Курдас тіянлы синтӧм нуӧдысьяс! кодъяс шуанныд: коді ёрсяс вичкоӧн, сійӧ нинӧм, а коді ёрсяс вичкоса зарнинас, сійӧ мыжмӧ. 16. Курыд шог тіянлы, синтӧм нуӧдысьяс, кодъяс шуанныд: «коді клянитчӧ храмӧн, сійӧ нинӧм, а коді клянитчӧ храмса зарнинас, сійӧ мыжмӧ». 16 Ой-я синтӧм нуӧдысьяс! Ті шуанныд: ”Морт кӧ вежа керка водзын кыв сетас, сійӧ асьсӧ оз йит. Морт кӧ сетас кыв вежа керка зарни водзын, сійӧ кыв сетӧмнас асьсӧ йитас”. 16 Курыд шог тіянлы, синтӧм нуӧдысьяс! Ті шуанныд: ”Мортыс кӧ крам водзын кыв сетас, тайӧ кывсӧ позьӧ торкны. Сетас кӧ кывсӧ крамса зарни водзын, таысь кывкутас”.
17 Буи и слепии, что бо более есть, злато ли, или церковь, святящая злато? 17 Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото? Йӧйяс и синтӧмъяс! Кодыс ыджыдджык: зарни али вичко, вежӧдысьын зарнисӧ? 17 Мывкыдтӧмъяс и синтӧмъяс, мый нӧ ыджыд: зарниыс или вичкоыс, зарнисӧ сӧстӧммӧдысьыс? 17 Мывкыдтӧмъяс да синтӧмъяс, мый нӧ ыджыд: зарниыс али вичкоыс, зарнисӧ сӧстӧммӧдысьыс? 17. Мывкыдтӧмъяс и синтӧмъяс! Мый нӧ ыджыдджыкыс: зарниыс или храмыс, зарнисӧ вежӧдысьыс? 17 Синтӧм-мывкыдтӧмъяс! Кодыс тӧдчанаджык: зарниыс-ӧ, зарнисӧ вежӧдысь вежа керкаыс-ӧ? 17 Синтӧмъяс да мывкыдтӧмъяс! Мый ыджыдджык: зарниыс али зарнисӧ вежӧдысь крамыс?
18 И: иже аще кленется олтарем, ничесоже есть: а иже кленется даром, иже верху его, должен есть. 18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен. Сідз жӧ, «кор коді ёрсяс вӧлтарӧн, сійӧ нинӧм, а коді ёрсяс козинӧн, коді сы вылын, сійӧ мыжа». 18 Сідзи жӧ: коді ёрсьӧ жертвапуктанінӧн, сійӧ нинӧм, а коді ёрсьӧ вайӧм жертванас, коді сы вылын, сійӧ мыжмӧ. 18 Сідзи жӧ: коді ёрсяс жертвапуктанінӧн, сійӧ нинӧм, а коді ёрсяс вайӧм жертванас, коді сы вылын, сійӧ мыжмӧ. 18. Сідзжӧ: «коді клянитчас жертва пуктанінӧн, сійӧ нинӧм; а коді клянитчас вайӧм жертванас, коді сы вылын, сійӧ мыжа». 18 Ті тшӧтш шуанныд: ”Морт кӧ сетас кыв Енмӧс козьналанін водзын, сійӧ асьсӧ оз йит. Морт кӧ сетас кыв Енмӧс козьналанінӧ пуктӧм сетантор водзын, сійӧ асьсӧ йитас”. 18 Ті шуанныд: ”Мортыс кӧ висьпуктанін водзын кыв сетас, тайӧ кывсӧ позьӧ торкны. Сетас кӧ кывсӧ висьпуктанін вылӧ вайӧмтор водзын, таысь кывкутас”.
19 Буи и слепии, что бо более, дар ли, или олтарь, святяй даръ? 19 Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар? Йӧйяс и синтӧмъяс! Мый ыджыдджык: козин али вӧлтар, коді вежӧдӧ козин? 19 Мывкыдтӧмъяс и синтӧмъяс, мый нӧ ыджыд: вайӧмторйыс или жертвапуктаніныс, вайӧмторсӧ сӧстӧммӧдысьыс? 19 Мывкыдтӧмъяс да синтӧмъяс, мый нӧ ыджыд: вайӧмторйыс али жертвапуктаніныс, вайӧмторсӧ сӧстӧммӧдысьыс? 19. Мывкыдтӧмъяс и синтӧмъяс! мый нӧ ыджыдджыкыс: вайӧмторйыс или жертва пуктаніныс, вайӧмторсӧ вежӧдысьыс? 19 Синтӧмъяс! Кодыс тӧдчанаджык: сетанторйыс-ӧ, сетанторсӧ вежӧдысь Енмӧс козьналаніныс-ӧ? 19 Синтӧмъяс! Мый ыджыдджык: вайӧмторйыс али вайӧмторсӧ вежӧдысь висьпуктаніныс?
20 Иже убо кленется олтарем, кленется им и сущим верху его: 20 Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем; И сідз, коді ёрсьӧ вӧлтарӧн, ёрсьӧ сыӧн и быдсӧнӧн, мый сы вылын. 20 Та вӧсна, жертвапуктанінӧн ёрсьысь, ёрсьӧ сыӧн и ставнас, мый сы вылын; 20 Та вӧсна, жертвапуктанінӧн ёрсьысь, ёрсьӧ сыӧн да ставнас, мый сы вылын; 20. И сідз жертва пуктанінӧн клянитчысь клянитчӧ сыӧн и ставнас, мый сы вылын; 20 Морт кӧ Енмӧс козьналанін водзын сетӧ кыв, сідзкӧ Енмӧс козьналанінын быдтор водзын тшӧтш сетӧ кыв. 20 Мортыс кӧ висьпуктанін водзын кыв сетӧ, сійӧ кыв сетӧ тшӧтш став вайӧмторйыс водзын.
21 и иже кленется церковию, кленется ею и живущим в ней: 21 и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем; И коді ёрсьӧ вичкоӧн, ёрсьӧ сыӧн и коді олӧ сы пытшкын. 21 И вичкоӧн ёрсьысь, ёрсьӧ сыӧн и сэні олысьнас; 21 Вичкоӧн ёрсьысь, ёрсьӧ сыӧн да сэні олысьнас; 21. И храмнас клянитчысь клянитчӧ сыӧн и сэні Олысьнас; 21 Морт кӧ вежа керка водзын сетӧ кыв, сідзкӧ вежа керкаын олысь водзын тшӧтш сетӧ кыв. 21 Крам водзын кӧ кыв сетӧ, сійӧ кыв сетӧ тшӧтш сэні Олысьыс водзын.
22 и кленыйся небесем кленется престолом божиимъ и седящим на нем. 22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем. И коді ёрсьӧ небесаӧн, ёрсьӧ Ен престолӧн и пукалысьӧн сы вылын. 22 И Енэжӧн ёрсьысь, ёрсьӧ Енлӧн пызанвывнас и сы вылын Пукалысьнас. 22 Енэжӧн ёрсьысь, ёрсьӧ Енлӧн Престолӧн да сы вылын Пукалысьнас. 22. И енэжӧн клянитчысь клянитчӧ Енлӧн престолӧн и сы вылын Пукалысьӧн. 22 Морт кӧ енэж водзын кыв сетӧ, сідзкӧ Ен пукаланін водзын, сэні пукалысь водзын кыв сетӧ. 22 Мортыс кӧ енэж водзын кыв сетӧ, сійӧ кыв сетӧ Ен пуклӧс водзын да Пукалысьыс водзын.
23 Горе вам, книжницы и фарисее, лицемери, яко одесятствуете мятву и копръ и кимин, и остависте вящшая закона, суд и милость и веру: сия (же) подобаше творити, и онех не оставляти. 23 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять. Горе тіянлы, книжникъяс и фарисейяс, лицемеръяс, мый сетанныд дасӧд юкӧн мятаысь, анисысь и тминысь, а колинныд ыджыдджыкӧс законысь: веськыда судитӧм, и милуйтӧм, и вера. Сійӧ колӧ вӧлі керны, и тайӧ эз ков эновтны. 23 Курдас тіянлы гижӧдтӧтысьяс и фарисейяс, ылӧгбанъясӧй, мый сетанныд дасӧд юкӧнсӧ мяталысь, анислысь и тминалысь, а эновтінныд коланаджыксӧ Индӧдсьыс: веськыда вӧчӧм, мелі сьӧлӧм и веритӧм; тайӧ колӧ вӧчны и сійӧ оз позь эновтны. 23 Курдас тіянлы гижӧдтӧдысьяс да фарисейяс, ылӧгбанъяс, мый сетанныд дасӧд юкӧнсӧ мяталысь, анислысь да тминалысь, а эновтінныд индӧдсьыс коланасӧ: веськыда вӧчӧм, буралӧм да веритӧм; тайӧ колӧ вӧчны да сійӧс оз ков эновтны. 23. Курыд шог тіянлы, книжникъяс и фарисейяс, ылӧгбанъяс, мый сетанныд дасӧд юкӧнсӧ мята турунысь, анисысь и тминысь, и эновтінныд коланаджыксӧ законсьыс: суд, милӧсть и веритӧм; тайӧ колӧ вӧлі вӧчны, и сійӧ оз ков эновтны. 23 Ой-я Гижӧдӧ велӧдысьяс! Ой-я парисейяс! Кык бана шаньгаяс! Ті мынтанныд чӧскыд турунлысь, анислысь, тминлысь дасӧд юкӧнсӧ. Оланподулын тай тӧдчанаджыксӧ: веськыда вӧчӧмсӧ, отсӧг сетӧмсӧ, эскӧмсӧ — пыдди он пуктӧй. Воддзаяссӧ вунӧдтӧг буретш тайӧс тіянлы колӧ вӧчны. 23 Курыд шог тіянлы, Индӧдӧ велӧдысьяс да фарисейяс! Кык бана шаньгаяс! Ті сетанныд исань турунысь, укропысь да тминысь дасӧд юкӧнсӧ. А Индӧдысь коланаджыкторсӧ эновтінныд: веськыда мыждӧмсӧ, буралӧмсӧ да эскӧмсӧ. Тайӧс колӧ вӧчны да мукӧдторсӧ оз ков вунӧдны.
24 Вожди слепии, оцеждающии комары, велблуды же пожирающе. 24 Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие! Синтӧм нуӧдысьяс! Номйысь видзчысянныд и верблюдӧс ньылыштанныд. 24 Синтӧм нуӧдысьяс, номйӧс сӧдзӧдысьяс, а верблюдӧс ньылалысьяс! 24 Синтӧм нуӧдысьяс, номйӧс сӧдзӧдысьяс, а верблюдӧс ньылыштысьяс! 24. Синтӧм нуӧдысьяс, номйӧс сӧдзӧдысьяс, а верблюдӧс ньылалысьяс! 24 Синтӧм нуӧдысьяс! Номйӧс ті сысъяланныд, верблюдӧс тай ньылыштанныд! 24 Синтӧм нуӧдысьяс! Номйӧс сӧдзӧданныд да верблюдӧс ньылаланныд!
25 Горе вам, книжницы и фарисее лицемери, яко очищаете внешнее сткляницы и блюда, внутрьуду же суть полни хищения и неправды: 25 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды. Горе тіянлы, книжникъяс и фарисейяс, лицемеръяс, мый весаланныд тасьтіяслысь и блюдъяслысь ортсыладорсӧ, а пытшкӧсладорыс жӧ налӧн тырӧсь мырддьӧмъясӧн и неправдаясӧн. 25 Курдас тіянлы гижӧдтӧдысьяс и фарисейяс, ылӧгбанъясӧй, мый ортсысӧ мыськаланныд дозмуклысь и тасьтілысь, а пытшкӧсыс налӧн тырӧма горшасьӧмӧн и ылӧдчӧмӧн. 25 Курдас тіянлы гижӧдтӧдысьяс да фарисейяс, ылӧгбанъяс, мый ті ортсысӧ мыськаланныд дозмуклысь да тасьтілысь, а пытшкӧсыс налӧн тырӧма горшасьӧмӧн да ылӧдчӧмӧн. 25. Курыд шог тіянлы, книжникъяс и фарисейяс, ылӧгбанъяс, мый ортсысӧ мыськаланныд тасьтіяслысь и блюдъяслысь, а пытшкӧсныс налӧн тырӧма гусясьӧмӧн и ылӧдчӧмӧн. 25 Ой-я Гижӧдӧ велӧдысьяс! Ой-я парисейяс! Кык бана шаньгаяс! Юан дозныдлысь, тасьтіныдлысь ортсысӧ эськӧ весаланныд, пытшкӧсныс тай гусялӧмӧн-ылӧдлӧмӧн тырӧма. 25 Курыд шог тіянлы, Индӧдӧ велӧдысьяс да фарисейяс! Кык бана шаньгаяс! Ті тасьті-дозмуклысь ортсысӧ весаланныд, а пытшкӧсыс гусясьӧмӧн да ылӧдчӧмӧн тырӧма.
26 фарисее слепый, очисти прежде внутреннее сткляницы и блюда, да будет и внешнее има чисто. 26 Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их. Синтӧм фарисей! Весав войдӧр пытшкӧсъяссӧ тасьтіяслысь и блюдъяслысь: мед налӧн лоас и ортсыладорыс сӧстӧм. 26 Синтӧм фарисей! водзджык мыськы пытшкӧссӧ дозмукыслысь и тасьтілысь, мед сӧстӧм лоас и ортсыыс налӧн. 26 Синтӧм фарисей! водзджык мыськав пытшкӧссӧ дозмукыслысь да тасьтілысь, да сэки жӧ медым лоас сӧстӧм ортсыыс сылӧн. 26. Синтӧм фарисей! водзджык мыськы пытшкӧссӧ тасьтілысь и блюдлысь, медым сӧстӧм вӧлі и ортсыыс налӧн. 26 Синтӧм парисей! Водзджык пытшкӧссяньыс юан дозтӧ весав, сэки ортсысяньыс тшӧтш сійӧ сӧстӧммас. 26 Синтӧм фарисей, медводз пытшкӧссяньыс весав тасьті-дозмуктӧ, сэки ортсысяньыс тшӧтш сӧстӧммас.
27 Горе вам, книжницы и фарисее, лицемери, яко подобитеся гробом повапленым, иже внеуду убо являются красны, внутрьуду же полни суть костей мертвых и всякия нечистоты: 27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты; Горе тіянлы, книжникъяс и фарисейяс, лицемеръяс, ті ӧд сэтшӧмӧсь жӧ, кыдзи краситӧм гортъяс, кодъяс ортсысяньыс кажитчӧны мичаӧсь, а пытшкӧсъясын тырӧсь кулӧм лыясӧн и быдсяма пежӧн. 27 Курдас тіянлы гижӧдтӧдысьяс и фарисейяс, ылӧгбанъясӧй, мый ті еджыдӧн мавтӧм гортъяс кодьӧсь, кодъяс ортсысяньыс тыдалӧны мичаӧсь, а пытшкӧсныс тырӧма кулӧмъяслӧн лыясӧн и быд пӧлӧс пежторъясӧн. 27 Курдас тіянлы гижӧдтӧдысьяс да фарисейяс, ылӧгбанъяс, мый ті еджыда мавтӧм гортъяс кодьӧсь, кодъяс ортсысянь тыдалӧны мичаӧсь, а пытшкӧсныс тырӧма кулӧмъяслӧн лыясӧн да быд пӧлӧс пежнас 27. Курыд шог тіянлы, книжникъяс и фарисейяс, ылӧгбанъяс, мый ті краситӧм гортъяс кодьӧсь, кодъяс ортсысяньыс тыдалӧны мичаӧсь, а пытшкӧсныс тырӧма кулӧмъяслӧн лыясӧн и быд пӧлӧс пежторйӧн; 27 Ой-я Гижӧдӧ велӧдысьяс! Ой-я парисейяс! Кык бана шаньгаяс! Ті еджыдӧн мавтӧм гортъяс кодьӧсь. Ортсысяньыс найӧ мичаӧсь, пытшканыс тай шой лыыс, быд сикас пежыс тыр. 27 Курыд шог тіянлы, Индӧдӧ велӧдысьяс да фарисейяс! Кык бана шаньгаяс! Ті еджыдӧн мавтӧм гортъяс кодьӧсь. Ортсысяньыс сійӧ мича, а пытшкӧсас тырыс шой лы да быд пежыс.
28 тако и вы, внеуду убо являетеся человекомъ праведни, внутрьуду же есте полни лицемерия и беззакония. 28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония. Сідз жӧ и ті ортсысянь кажитчанныд йӧзлы праведникъясӧн, а пытшкӧсныд тыр лицемерствоӧн и омӧля олӧмӧн. 28 Сідзи ті, ортсысяньыс видзӧдны бурноголысь йӧз кодьӧсь, а пытшкӧсныд тырӧма ылӧдчӧмӧн и тшӧктытӧмторъяс вӧчӧмӧн. 28 Сідзи жӧ ті, ортсысяньыс видзӧдны бурноголысь йӧз кодьӧсь, а пытшкӧсныд тырӧма ылӧдчӧмӧн да тшӧктытӧмторъяс вӧчӧмӧн. 28. Сідзи и ті ортсысяньыс видзӧдны веськыда олысь йӧз кодьӧсь, а пытшкӧсныд тырӧма ылӧдчӧмӧн и закон торкалӧмӧн. 28 Татшӧм ногӧн ті ортсысяньныд, йӧз син водзын, веськыда олысьяс кодьӧсь, пытшкӧссяньныд тай ті ылӧдӧмӧн, мыж вӧчӧмӧн тырӧмныд. 28 Ортсысяньныд, видзӧдны кӧ, веськыда олысьяс кодьӧсь, а пытшкӧсныд пӧръясьӧмӧн да лёк вӧчӧмӧн тырӧма.
29 Горе вам, книжницы и фарисее, лицемери, яко зиждете гробы пророческия, и красите раки праведных, 29 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников, Горе тіянлы, книжникъяс и фарисейяс, лицемеръяс, мый вӧчӧданныд гортъяс пророкъяслысь и мичӧданныд гувыв памятникъяс праведникъясысь, 29 Курдас тіянлы гижӧдтӧдысьяс и фарисейяс, ылӧгбанъясӧй, мый лӧсьӧдаланныд гуасьӧм горт вывъяс пророкъяслысь и мичмӧдаланныд гу вывъяссӧ бурноговлысьяслысь. 29 Курдас тіянлы гижӧдтӧдысьяс да фарисейяс, ылӧгбанъяс, мый ті лӧсьӧдаланныд гуасян горт вывъяс пророкъяслысь да мичмӧдаланныд гу вывъяссӧ бурноговлысьяслысь, 29. Курыд шог тіянлы, книжникъяс и фарисейяс, ылӧгбанъяс, мый сувтӧдланныд гробницаяс пророкъяслы и мичмӧдаланныд памятникъяс веськыда олысьяслысь, 29 Ой-я Гижӧдӧ велӧдысьяс! Ой-я парисейяс! Кык бана шаньгаяс! Енсянь юӧртысьяслы дзебанінъяс выланыс казьтылан изъяс ті лэптанныд, веськыда олысьяслы ті дзебалан изъяссӧ мичмӧдаланныд. 29 Курыд шог тіянлы, Индӧдӧ велӧдысьяс да фарисейяс! Кык бана шаньгаяс! Ті сувтӧданныд пророкъяс дзебанінӧ казьтылан изъяс да мичмӧданныд веськыда олысьяслысь дзебанінъяссӧ.
30 и глаголете: аще быхом были во дни отецъ наших, не быхом убо общницы им были в крови пророк: 30 и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков; И шуанныд: «Кор эськӧ ми волім асланым батьяс лунъяс дырйи, эг эськӧ ми вӧлӧй налы тӧварышъясӧн вир кисьтігӧн пророкъяслысь». 30 И шуанныд: ми кӧ олім эськӧ миян батьяслӧн лунъясӧ, сэки эгӧ вӧлӧ эськӧ ӧтвыв накӧд пророкъяслысь вир кисьтӧмын; 30 Да шуанныд: ми кӧ вӧлім миян батьяслӧн лунъясӧ, сэки эгӧ вӧлӧ эськӧ ӧтвыв накӧд пророкъяслысь вир кисьтӧмын; 30. И шуанныд: «ми кӧ эськӧ олім миян батьяслӧн лунъясӧ, сэки эськӧ эгӧ вӧлӧй ӧтвыв накӧд пророкъяслысь вир кисьтӧмын»; 30 Ті шуанныд: ”Овлім кӧ ми пӧрысь пӧльясным кадӧ, накӧд ӧтвыв эськӧ Енсянь юӧртысьяслысь вирнысӧ эгӧ кисьтӧй”. 30 Ті шуанныд: ”Овлім кӧ ми батьяслӧн кадӧ, эгӧ эськӧ ӧтувтчӧй накӧд кисьтны пророкъяслысь вирсӧ”.
31 темже сами свидетелствуете себе, яко сынове есте избивших пророки: 31 таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков; Сы понда ті асьныд ас понда свидетельствуйтанныд, мый ті пиян налӧн, кодъяс виисны пророкъясӧс. 31 Тадзи ті асьныд висьталанныд аслыныд паныд, мый ті налӧн пиян, кодъяс виисны пророкъясӧс; 31 Тадзи ті асьныд висьталанныд аслыныд паныд, мый ті налӧн пиян, кодъяс виисны пророкъясӧс. 31. Тадзи ті асьныд висьтавланныд аслыныд паныд, мый ті налӧн пиян, кодъяс виисны пророкъясӧс; 31 Асьныд тай ті висьталанныд аслыныд паныд: ті Енсянь юӧртысьясӧс виысьяслӧн йылӧм. 31 Ті асьныд висьталанныд, мый ті пророк виысьяслӧн пиян.
32 и вы исполните меру отец ваших. 32 дополняйте же меру отцов ваших. Тыртӧй жӧ и ті мера асланыд батьяслысь. 32 Тыртӧй жӧ лыдсӧ асланыд батьяслысь. 32 Тыртӧй жӧ лыдсӧ асланыд батьяслысь. 32. Тыртӧй жӧ лыдсӧ асланыд батьяслысь. 32 Пӧрысь пӧльясныдлысь уджнысӧ водзӧ вӧчӧй! 32 Тыртӧй батьясныдлысь лыдсӧ!
33 змия, порождения ехиднова, како убежите от суда (огня) геенскаго? 33 Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну? Змейяс, ехиднасянь чужӧмаяс, кыдзи ті пышъянныд мыждӧмысь кустӧм биӧ? 33 Ехиднасянь чужысь змейяс! Кыдзи ті пышъянныд мыждӧмысь биа тыӧ? 33 Ехиднасянь чужысь змейяс! кыдзи ті пышъянныд биа адӧ мыждӧмысь? 33. Ехиднасянь чужысь змейяс! кыдзи ті пышъянныд биа адӧ мыждӧмысь? 33 Змейяс, змей йылӧм! Куслытӧм биӧ веськалӧмысь кыдзи ті мынанныд? 33 Змейяс! Вижля йылӧм! Ті ӧмӧй мынанныд мыждӧмысь да адӧ веськалӧмысь?
34 Сего ради, се, аз послю к вам пророки и премудры и книжники: и от них убиете и распнете, и от них биете на сонмищих ваших, и изженете от града во град: 34 Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город; Сы понда со ме ыста тіянӧ пророкъясӧс, мудрӧйясӧс и книжникъясӧс, и ті мукӧдӧс вианныд и распинайтанныд, а мукӧдъясӧс понданныд нӧйтны тіян чукӧртчанінъясын, и вӧтлыны карысь карӧ. 34 Та вӧсна, видзӧдӧй, Ме мӧдӧда тіян дінӧ пророкъясӧс и вежӧраясӧс и гижӧдтӧдысьясӧс, и ті ӧтиясӧс вианныд и тувъяланныд, а мӧдъясӧс кутанныд нӧйтны асланыд вичкоясын и вӧтлыны карысь карӧ; 34 Та вӧсна, видзӧдӧй, Ме мӧдӧда тіян дінӧ пророкъясӧс да вежӧраясӧс да гижӧдтӧдысьясӧс, а ті ӧтиясӧс вианныд да тувъяланныд, а мӧдъясӧс кутанныд нӧйтны асланыд вичкоясын да вӧтлыны карысь карӧ. 34. Та вӧсна со, Ме мӧдӧда тіян дінӧ пророкъясӧс, и вежӧраясӧс, и книжникъясӧс: и ті ӧтиясӧс вианныд и тувъяланныд, а мӧдъясӧс кутанныд нӧйтны синагогаясын и вӧтлыны карысь карӧ; 34 Кывзӧй: Тіян дінӧ юӧртысьясӧс, ыджыд вежӧра йӧзӧс, велӧдысьясӧс ме мӧдӧдала. Ӧтиясӧс ті вианныд, мӧдъясӧс крестӧ тувъяланныд, мукӧдъясӧс еврей вичкоясын орсӧн нӧйтанныд, карысь карӧ вӧтлаланныд. 34 Ме мӧдӧда тіян дінӧ пророкъясӧс, сюсь вежӧра йӧзӧс да велӧдысьясӧс. Ӧтиясӧс вианныд да крестӧ тувъяланныд, мӧдъясӧс синагогаын чорыда нӧйтанныд да карысь карӧ вӧтланныд.
35 яко да приидет на вы всяка кровь праведна, проливаемая на земли, от крове авеля праведнаго до крове захарии сына варахиина, егоже убисте между церковию и олтарем. 35 да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником. Мед воас тіян вылӧ быд праведниклӧн вир, коді кисьтӧма му вылын, праведнӧй Авель вирсянь Захария вирӧдз, коді вӧлі пи Варахиялӧн, и кодӧс ті виинныд вичко и вӧлтар костын. 35 Мед усьӧ тіян вылӧ став вирыс бурноголысьяслӧн, кодӧс кисьтінныд му вылӧ, бурноголысь Авель вирсянь, и Варахинлӧн пи, Захария вирӧдз, кодӧс ті виинныд вичко да жертвапуктанін костын. 35 Мед усьӧ тіян вылӧ став вирыс бурноголысьяслӧн, кодӧс кисьтінныд му вылӧ, бурноголысь Авель вирсянь да Варахинлӧн пи Захария вирӧдз, кодӧс ті виинныд вичко да жертвапуктанін костын. 35. Да воас тіян вылӧ став вирыс веськыда олысьяслӧн, кодӧс кисьтінныд му вылын веськыда олысь Авель вирсянь, Варахиинлӧн пи, Захария вирӧдз, кодӧс ті виинныд храм да жертва пуктанін костын. 35 Став веськыда олысьыслысь му вылӧ кисьтӧм вирысь ті мыжаӧсь: веськыда олысь Авель вирсянь Баракъя пи Закар вирӧдз. Виинныд ті сійӧс вежа керка водзын, Енмӧс козьналанінланьын. 35 Тадзи тіянӧс мыждасны став веськыда олысьыслӧн вирысь: веськыда олысь Авель вирсянь да Варакейлӧн Закар пи вирӧдз, кодӧс ті виинныд крам да висьпуктанін костын.
36 Аминь глаголю вам: (яко) приидут вся сия на род сей. 36 Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей. Веськыда висьтала тіянлы, воас быдсӧн сійӧ тайӧ рӧд вылӧ. 36 Веськыда висьтала тіянлы: ставыс тайӧ воас тайӧ чужысьяс вылӧ. 36 Веськыда висьтала тіянлы: ставыс тайӧ воас тайӧ чужысьяс вылӧ 36. Веськыда висьтала тіянлы: ставыс тайӧ воас тайӧ чужанвуж вылӧ. 36 Веськыда тіянлы висьтала: таысь быдторйысь тайӧ чужанвужйыслы ковмас на кывкутны!» 36 Веськыда висьтала тіянлы: таысь ставсьыс мыжыс усьӧ ӧнія олысьяс вылӧ!»
37 иерусалиме, иерусалиме, избивый пророки и камением побиваяй посланныя к тебе, колькраты восхотех собрати чада твоя, якоже собираетъ кокош птенцы своя под криле, и не восхотесте? 37 Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели! Иерусалимӧй, Иерусалимӧй, пророкъясӧс виысь и изъясӧн шыблалысь тэ ордӧ ыстӧмаясӧс! Кымынысь Ме кӧсйи чукӧртны тэнсьыд пиянтӧ, кыдзи пӧтка чукӧртӧ ассьыс пиянсӧ бордъяс улас, и ті эн кӧсйӧй? 37 Ерусалим, Ерусалим, пророкъясӧс виалысь и тэ дінӧ мӧдӧдӧмъясӧс изъясӧн нӧйтысь. Кымын пӧрйӧ Ме кӧсйы чукӧртны челядьтӧ тэнсьыд, кыдзи лэбач чукӧртӧ пиянсӧ аслас борд улӧ, и ті энӧ кӧсйӧ. Лк. 13,34. 37 Ерусалим, Ерусалим, пророкъясӧс виалысь да тэ дінӧ мӧдӧдӧмъясӧс изъясӧн нӧйтысь. Кымын пӧрйӧ Ме кӧсйи чукӧртны челядьтӧ тэнсьыд, кыдзи лэбач чукӧртӧ пиянсӧ ассьыс бордъясыс улӧ, но ті энӧ кӧсйӧ. 37. Иерусалим, Иерусалим, пророкъясӧс виалысь и тэ дінӧ мӧдӧдӧмъясӧс изъясӧн нӧйтысь! Кымын пӧрйӧ Ме кӧсйи чукӧртны челядьтӧ тэнсьыд, кыдзи лэбач чукӧртӧ пиянсӧ аслас борд улӧ, и ті энӧ кӧсйӧй! 37 «Ерусалим кар! Ерусалим кар! Тэ Енсянь юӧртысьясӧс виалан, тэ дінӧ ыстӧмаясӧс изъялан. Кымынысь ме тэнсьыд ныв-питӧ ӧтлаӧ кӧсйи чукӧртны ассьыс пиянсӧ борд улас чукӧртысь лэбач моз. Энӧ тай ті кӧсйӧй локнытӧ! 37 «Ерусалим, Ерусалим! Пророкъясӧс виалысь да тэ дінӧ ыстӧмаясӧс изъялысь! Кымынысь Ме кӧсйи чукӧртны тэнсьыд ныв-питӧ, кыдзи лэбач чукӧртӧ ассьыс пиянсӧ борд улас, но ті энӧ кӧсйӧй.
38 Се, оставляется вам дом ваш пуст. 38 Се, оставляется вам дом ваш пуст. Со кольччӧ тіянлы керка тіян пуста. 38 Со, тіян вичко кольӧ тыртӧг тіянлы. 38 Со, тіян вичконыд кольӧ тіянлы куш. 38. Со, тіян керка кольсьӧ тіянлы тыртӧг. 38 Кывзӧй: тіян вежа керканыд тыртӧммас. 38 Со, тіян крамныд тыртӧммас.
39 глаголю бо вам: (яко) не имате мене видети отселе, дондеже речете: благословен грядый во имя господне. 39 Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне! Шуа ӧд тіянлы: он аддзӧй менӧ ӧнісянь, кытчӧдз он шуӧй: благӧслӧвитӧма локтысь Господь нимӧ. 39 Та вӧсна висьтала тіянлы: онӧ аддзӧй Менӧ ӧнісянь, кытчӧдз онӧ шуӧй: Бурсиӧма Ен ним кузя Локтысь. 39 Та вӧсна, висьтала тіянлы: онӧ аддзӧй Менӧ ӧнісянь сэтчӧдз, кытчӧдз онӧ шуӧй: Бурсиӧма Ен Ним кузя локтысьӧс. 39. Та вӧсна висьтала тіянлы: онӧ аддзӧй Менӧ ӧнісянь сэтчӧдз, кытчӧдз онӧ шуӧй: «благословитӧма Господь ним кузя Локтысь!» 39 Тіянлы ме шуа: ”Ыджыдным нимсянь локтысьлы бурсиӧм!” кывъяснытӧ шутӧдзныд ті менӧ онӧ нин аддзылӧй». 39 Шуа тіянлы: онӧ аддзӧй Менӧ тайӧ кывъяссӧ шутӧдз: ”Бурсиӧма Господь нимӧн Локтысьӧс!”»
Глава 24. Глава 24 КЫЗЬ НЁЛЬӦД ЮР. 24 Юр 24 Юр ГЛАВА 24 24 ЮРПАС 24 юр
1 И изшед иисус идяше от церкве. И приступиша (к нему) ученицы его показати ему здания церковная. 1 И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма. И петмысьтӧн Исус мӧдіс вичкосянь, и матыстчисны Сы дінӧ велӧдчысьяс Сылӧн петкӧдлыны Сылы вичко стрӧйбасӧ. 1 И вичкосьыс петӧм бӧрын, Исус мӧдӧдчис мунны. А велӧдчысьясыс Сылӧн матыстчисны, медым петкӧдлыны Сылы, кыдзи вӧчӧма вичкосӧ. Мк. 13,1; Лк. 21,5. 1 Вичкосьыс петӧм бӧрын, Исус мӧдӧдчис мунны. А велӧдчысьясыс Сылӧн матыстчисны, медым петкӧдлыны Сылы, кыдзи вӧчӧма вичкосӧ. 1. И храмсьыс петӧм бӧрын Иисус мӧдӧдчис мунны. А велӧдчысьясыс Сылӧн матыстчисны, медым петкӧдлыны Сылы храмыслысь стрӧйбаяссӧ. 1 Исус вежа керкаысь петіс, мӧдіс мунны. Сы дінӧ локтісны велӧдчысьясыс, найӧ сылы кӧсйисны петкӧдлыны вежа керка, сы йӧрӧ лэптӧм мукӧд керкаяс. 1 Исус петіс крамысь да мӧдӧдчис мунны. Сы дінӧ матыстчисны велӧдчысьясыс, медым петкӧдлыны Сылы крамсӧ.
2 иисус же рече им: не видите ли вся сия? аминь глаголю вам, не имать остати зде камень на камени, иже не разорится. 2 Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено. Исус жӧ шуис налы: «Аддзанныд быдсӧн тайӧ стрӧйбасӧ? Веськыда висьтала тіянлы, быдсӧн тайӧ лоас жугӧдӧма, сідз мый оз коль татӧн из из вылын». 2 А Исус шуис налы: ті аддзанныд-ӧ ставсӧ тайӧ? Веськыда висьтала тіянлы: тані оз коль из вылын из, ставсӧ лоӧ жугӧдӧма. 2 А Исус шуис налы: ті аддзанныд-ӧ ставсӧ тайӧ? Веськыда висьтала тіянлы: тані оз коль из вылын из, ставсӧ лоӧ жугӧдӧма. 2. Иисус шуис налы: аддзанныд-ӧ ті ставсӧ тайӧ? Веськыда висьтала тіянлы: оз коль тані из вылын из; ставсӧ лоӧ жугӧдӧма. 2 Исус сэки налы шуис: «Аддзанныд-ӧ ставсӧ тайӧс? Веськыда тіянлы висьтала: быдтор тані жугӧдасны, татчӧ из вылӧ из оз коль». 2 Исус шуис налы: «Аддзанныд-ӧ ставсӧ тайӧс? Веськыда висьтала тіянлы: татчӧ из вылӧ из оз коль, ставсӧ жугӧдасны».
3 Седящу же ему на горе елеонстей, приступиша к нему ученицы на едине, глаголюще: рцы нам, когда сия будутъ? и что есть знамение твоего пришествия и кончина века? 3 Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века? Кор жӧ пукаліс Сійӧ Елеонскӧй гӧра вылын, сэки матыстчисны Сы дінӧ велӧдчысьяс Сылӧн ас кежас и юалісны: «Висьтав миянлы, кор тайӧ лоас, и кутшӧм знаменньӧ Тэнад локтӧмлӧн и помасьӧм татчӧс олӧмлӧн? 3 А кор Исус пукаліс Елеон гӧра вылын, сэки велӧдчысьясыс матыстчисны Сы дінӧ ас кежаныс и юалісны: висьтав миянлы, кор сійӧ лоӧ? И мый серти тӧдны Тэнсьыд локтӧмтӧ и Нэм помасьӧмсӧ? 3 А кор Исус пукаліс Елеон гӧра вылын, сэки велӧдчысьясыс матыстчисны Сы дінӧ ас кежаныс да юалісны: висьтав миянлы, кор сійӧ лоӧ да мый серти тӧдны Тэнсьыд локтӧмтӧ да нэм помасьӧмсӧ? 3. Кор Иисус пукаліс Елеон гӧра вылын, сэки велӧдчысьясыс матыстчисны Сы дінӧ ас кежаныс и юалісны: висьтав миянлы, кор тайӧ лоӧ? И мый серти тӧдны Тэнсьыд локтӧмтӧ и нэм помасьӧмсӧ? 3 Исус Олив керӧсын ӧтнас пукалӧ вӧлі. Велӧдчысьясыс сы дінӧ локтісны, юалісны: «Кор ставыс тайӧ лоас? Кутшӧм пас серти тэнад воӧм йывсьыд, тайӧ нэм пом йывсьыс ми тӧдмалам?» 3 Кор Исус вӧлі пукалӧ Олив керӧсын, Сы дінӧ локтісны велӧдчысьясыс да юалісны: «Висьтав, кор ставыс тайӧ лоас? Мый серти ми тӧдмалам Тэнсьыд локтӧмтӧ да нэм помасьӧмсӧ?»
4 И отвещав иисус рече им: блюдите, да никтоже вас прельстит: 4 Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, Исус шуис налы воча: «Видзчысьӧй, мед некод тіянӧс оз пӧръяв. 4 Исус воча кылӧн висьталіс налы: виччысьӧй, медым кодкӧ эз ылӧд тіянӧс; 4 Исус воча кылӧн висьталіс налы: виччысьӧй, медым кодкӧ эз ылӧд тіянӧс; 4. Иисус воча кылӧн висьталіс налы: видзчысьӧй, медым кодкӧ эз ылӧд тіянӧс; 4 Исус вочавидзис: «Видзӧдӧй, тіянӧс мед эз ылӧдлыны. 4 Исус шуис: «Видзчысьӧй, мед эз ылӧдны тіянӧс.
5 мнози бо приидут во имя мое, глаголюще: азъ есмь христос: и многи прельстят. 5 ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: "я Христос", и многих прельстят. Уна ӧд воасны Менам нимӧн и шуасны: «Ме эм Кристос», и унаӧс пӧръяласны. 5 Сы вӧсна мый унаӧн локтасны Менам ним [...] унаӧс ылӧдасны. 5 Сы вӧсна мый унаӧн локтасны Менам ним улын да пондасны шуны: «ме христос», да унаӧс ылӧдасны. 5. Сы вӧсна мый унаӧн локтасны Менам ним улын и пондасны шуны: «ме Христос», и унаӧс ылӧдасны. 5 Унаӧн менам нимӧн локтасны, Мездысьӧ пуксьыласны, унаӧс ылӧдласны. 5 Унаӧн Менам нимӧн локтасны да шуасны, ме пӧ Кристос, да унаӧс ылӧдасны.
6 услышати же имате брани и слышания бранем. Зрите, не ужасайтеся, подобает бо всем (симъ) быти: но не тогда есть кончина. 6 Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец: Сідз жӧ кыланныд юӧръяс войнаяс йылысь, видзӧдӧй, эн полӧй: колӧ ӧд тайӧ быдсӧнлы лоны, но тайӧ абу на ещӧ пом. 6 Сідзи жӧ кыланныд войнаяс йылысь и войнаяс кузя сёрнияс. Кывзӧй, энӧ полӧй; сы вӧсна мый сылы ставыслы колӧ лоны. Но тайӧ абу на пом. 6 Сідзи жӧ кыланныд войнаяс йылысь да войнаяс кузя сёрнияс. Кывзӧй, энӧ полӧй; сы вӧсна мый сылы ставыслы колӧ лоны. Но тайӧ абу на пом. 6. Сідзжӧ кыланныд войнаяс йылысь и сёрнияс войнаяс йылысь. Кывзӧй, энӧ полӧй; сы вӧсна мый сылы ставыслы колӧ лоны. Но тайӧ абу на пом: 6 Матын-ылын мунан тышъяс йылысь ті тӧдмаланныд. Сӧмын ті энӧ полӧй. Тадзи колӧ лонысӧ. Абу на помыс тайӧ. 6 Кор ті кыланныд тышъяс йылысь юӧр, кор кыланныд лыйсьӧм шы, энӧ полӧй. Тайӧ ставыслы колӧ лонысӧ, но тайӧ абу на пом.
7 Востанет бо язык на язык, и царство на царство: и будут глади и пагубы и труси по местом: 7 ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам; Сувтас ӧд йӧз йӧз вылӧ и сарство сарство вылӧ, и лоасны няньтӧм вояс, лёк смертьяс и мувӧрӧмъяс местаясӧн. 7 Сэки кыпӧдчасны йӧз вылӧ йӧз и царство вылӧ царство и лоӧны тшыгъялӧмъяс, висьӧмъяс и кӧнсюрӧ му вӧрӧмъяс; 7 Сэки кыпӧдчасны йӧз вылӧ йӧз да царство вылӧ царство да лоӧны тшыгъялӧмъяс, висьӧмъяс да кӧнсюрӧ му вӧрӧмъяс. 7. Сэки кыпӧдчас йӧз вылӧ йӧз, и царство вылӧ царство, и лоӧны тшыгъялӧмъяс, кулана висьӧмъяс и кӧнсюрӧ му вӧрӧмъяс; 7 Войтыр войтырлы паныд сувтас, му мӧд мулы паныд. Быдлаын тшыгъяласны. Муыс сыркакылас. 7 Войтыр войтырлы паныд сувтас, муяс ӧта-мӧдныслы паныд кыпӧдчасны. Уналаын лоас му вӧрӧм да тшыгъялӧм, йӧзсӧ суас кулана висьӧм.
8 вся же сия начало болезнем. 8 всё же это - начало болезней. Быдсӧн жӧ тайӧ медводдза на пондӧм висьӧмъяслӧн. 8 Тайӧ ставыс сьӧкыд лоӧм водзвылас. 8 Тайӧ ставыс сьӧкыдыс лоӧм водзвылын. 8. Ставыс тайӧ висьӧмыслӧн заводитчӧмыс. 8 Тайӧ кага чужтӧм водзвылын орйӧдлан дойяс кодь. 8 Но ставыс тайӧ чужтӧм водзвывса дойяс на.
9 Тогда предадят вы в скорби и убиютъ вы: и будете ненавидими всеми языки имене моего ради. 9 Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое; Сэки сетасны тіянӧс мучитны, и виасны тіянӧс, и лоанныд вӧтлӧмаӧсь быд йӧзӧн Менам ним вӧсна. 9 Сэки пондасны сетны тіянӧс нӧйтӧм вылӧ и пондасны виавны тіянӧс, и ті лоанныд мустӧмӧсь став йӧзыслы Менам ним вӧсна; 9 Сэки пондасны сетны тіянӧс нӧйтӧм вылӧ да пондасны виавны тіянӧс да ті лоанныд мустӧмӧсь став йӧзыслы Менам Ним вӧсна; 9. Сэки пондасны сетны тіянӧс мучитчӧм вылӧ и пондасны виавны тіянӧс, и ті лоанныд мустӧмӧсь став йӧзыслы Менам ним вӧсна. 9 Тіянӧс дзескыдінъясӧ пуксьӧдаласны, унаӧс виаласны. Менам ним вӧсна став войтырыс тіянӧс мустӧмтас. 9 Тіянӧс пондасны дзескӧдны да унаӧс виасны. Менам ним вӧсна став войтыръяс мустӧмтасны тіянӧс.
10 И тогда соблазнятся мнози, и друг друга предадят, и возненавидят друг друга: 10 и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга; И сэки унаӧн пӧръясясны, и морта-мортӧс сетасны и оз пондыны морта-мортӧс любитны. 10 И сэки ылаласны унаӧн, и ӧта-мӧднысӧ пондасны вузавны, и ӧта-мӧднысӧ мустӧмтны. 10 Ӧд сэки ылаласны унаӧн да ӧта-мӧднысӧ кутасны вузавны да ӧта-мӧднысӧ мустӧмтны. 10. И сэки ылаласны унаӧн; и ӧта-мӧднысӧ пондасны вузавны, и мустӧмтасны ӧта-мӧднысӧ; 10 Сэки унаӧн эскӧмнысӧ эновтасны, мӧда-мӧднысӧ вузавласны, мӧда-мӧднысӧ мустӧмтасны. 10 Сэки унаӧн эновтчасны эскӧмсьыс, ӧта-мӧднысӧ вузаласны да мустӧмтасны.
11 и мнози лжепророцы востанут и прельстятъ многия: 11 и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих; И уна лӧжнӧй пророкъяс лоасны, и пӧръяласны унаӧс. 11 И унаӧн кыпӧдчасны ылӧгпророкъяс и унаӧс ылӧдасны; 11 Сэсся кыпӧдчасны унаӧн ылӧгпророкъяс да унаӧс ылӧдасны; 11. И уна ылӧгпророкъяс кыпӧдчасны и унаӧс ылӧдасны; 11 Уна ылӧг юӧртысь чужас, унаӧс найӧ ылӧдласны. 11 Уна ылӧгпророк локтас, унаӧс найӧ ылӧдасны.
12 и за умножение беззакония, изсякнет любы многих. 12 и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; И уна чукӧртӧм грекъяс вӧсна уналӧн любов вошас. 12 И лёкыс содӧм вӧсна уналӧн кӧдзалӧ муслуныс. 12 Да лёкыс содӧм вӧсна уналӧн кӧдзалас любитӧмыс. 12. И лёкыс содӧм вӧсна уналӧн кӧдзалас любитӧмыс; 12 Лёкыс ёна содас, уналӧн муслуныс кусас. 12 Лёкыс содӧм вӧсна уналӧн муслуныс кӧдзалас.
13 Претерпевый же до конца, той спасется. 13 претерпевший же до конца спасется. Коді жӧ терпитас помӧдз, сійӧ спаситчас. 13 Но коді пыр кежӧ кутчысьӧ бурас помӧдзыс, сійӧ мезмас. 13 Но помӧдзыс терпитысь — сійӧ мезмас. 13. Коді терпитас помӧдзыс, сійӧ спаситчас. 13 Помӧдз сьӧкыдсӧ пыкысьыс сӧмын мездмас. 13 Но сьӧкыдсӧ помӧдз нуысь мездмас.
14 И проповестся сие евангелие царствия по всей вселенней, во свидетелство всем языком: и тогда приидет кончина. 14 И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец. И проповедуйтӧма лоӧ тайӧ Евангелльӧ сарстволӧн быд му кузя, висьталӧм понда быд йӧзлы; и сэки воас пом. 14 И лоӧ висьталӧма Царстволысь тайӧ Евангелльӧсӧ став му пасьта, став йӧзлы тӧдӧм вылӧ, и сэки воас пом. 14 Да Помасьтӧм Олӧмлысь тайӧ Евангелльӧсӧ лоӧ висьталӧма став му пасьта, став йӧзлы тӧдӧм вылӧ, сӧмын сэки воас пом. 14. И лоӧ висьтавлӧма тайӧ Евангелиелысь царствосӧ став му пасьта, став йӧзлы тӧдӧм вылӧ; и сэки воас пом. 14 Ен ыджыдалӧмлысь бур юӧрсӧ муюгыд пасьталаыс юӧртасны, быд войтыр тӧдмалас сійӧс. Сэки помыс воас». 14 Ен Юралӧм йылысь Евангелльӧсӧ висьталасны муюгыд пасьтала, быд войтырлы тӧдмӧнъя. Сэсся воас пом».
15 егда убо узрите мерзость запустения, реченную даниилом пророком, стоящу на месте святе: иже чтет, да разумеет: 15 Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте,- читающий да разумеет,- И кор жӧ аддзанныд мерзосьт запустения водзвыв шуӧмаӧсь Даниил пророкӧн сулаліг Святӧй местаын, коді лыддьӧ, мед гӧгӧрвоас, 15 Сэки, кор аддзанныд эновтӧминысь пежсӧ, сувтӧма сӧстӧминӧ, мый йылысь висьталӧма Даниил пророк пыр, лыддьысь дерт гӧгӧрвоӧ. 15 Сэки, кор аддзанныд эновтӧминысь пежсӧ, сувтӧма сӧстӧминӧ, мый йылысь висьталӧма Даниил пророк пыр, лыддьысь, — да гӧгӧрвоас. 15. Сідз, кор аддзанныд святӧйинӧ сувтӧм эновтӧминлысь пежсӧ, мый йылысь висьталӧма Даниил пророк пыр, — лыддьысь да гӧгӧрвоас, — 15 «Ӧтчыд аддзанныд ті вежаинӧ сувтӧдӧм пеж зывӧк петкӧданторсӧ. Сы йылысь Данил юӧртысь висьтавлӧма. Тайӧс лыддьысь, гӧгӧрво! 15 «Кор ті аддзанныд вежаинсьыс пеж зывӧксӧ, сэки Иудея муын олысьяс мед пышъясны керӧсъясӧ. Тайӧ пеж зывӧкыс йылысь Даниил пророк на висьтавліс — лыддьысьысь мед гӧгӧрвоӧ!
16 тогда сущии во иудеи да бежат на горы: 16 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; Сэки кодъяс олӧны Иудеяын, мед пышъясны гӧраяс вылӧ, 16 Сэки Иудейын олысьяс, мед пышъясны гӧраясӧ. 16 Сэки Иудейын олысьяс, медым пышъясны гӧраясӧ. 16. Сэки Иудеяын олысьяс мед пышъясны гӧраясӧ; 16 Юдей муын олысьяс керӧсъясӧ сэки мед пышъяласны. 16
17 (и) иже на крове, да не сходит взяти яже в дому его: 17 и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего; И коді вевт вылын, мед оз лэччы босьтны, мый сылӧн керкаас, 17 И коді керка вылын, сійӧ мед оз лэтчы босьтны мыйкӧ аслас керкасьыс. 17 А коді керка вылын, сійӧ медым оз лэччы босьтны мыйкӧ аслас керкасьыс. 17. И коді керка вылын, сійӧ мед оз лэччы босьтны мыйкӧ аслас керкаысь; 17 Мортыс кӧ керка вевт* вылас веськалас, керкаӧ мед кӧлуйысла оз пыр. 17 Коді лоас керка вылас, мед оз пыр керкаас босьтны мыйкӧ.
18 и иже на селе, да не возвратится вспять взяти риз своих. 18 и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои. И коді му вылын, мед оз бергӧдчы бӧр, босьтны ассьыс паськӧмсӧ. 18 А коді видз-му вылын, сійӧ мед оз бергӧдчы бӧрӧ босьтны паськӧмсӧ ассьыс; 18 А коді видз-му вылын, сійӧ медым оз бергӧдчы бӧрӧ, босьтны паськӧмсӧ ассьыс. 18. И коді видз-му вылын, сійӧ мед оз бергӧдчы бӧр босьтны паськӧмсӧ ассьыс. 18 Видз-му вылын уджалысьлы керкаас паськӧмысла мунны оз ков. 18 Коді лоас видз-му вылас, мед оз кос гортас паськӧмысла.
19 Горе же непраздным и доящим в тыя дни. 19 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни! Горе жӧ нӧбасьысьяслы и нёньӧдысьяслы сійӧ лунъясӧ. 19 Ыджыд шог лоӧ нӧбасьысьяслы и нёньӧдчысьяслы сійӧ лунъясӧ. 19 Курыд шог лоӧ нӧбасьысьяслы да нёньӧдчысьяслы сійӧ лунъясӧ. 19. Ыджыд шог лоӧ нӧбасьысьяслы и нёньӧдчысьяслы сійӧ лунъясӧ! 19 Ой-я тайӧ лунъясӧ нӧбасьысь-нёньӧдчысь аньяс! 19 Сійӧ лунъясӧ ёна сьӧкыд лоӧ нӧбасьысьяслы да нёньӧдчысьяслы.
20 Молитеся же, да не будет бегство ваше въ зиме, ни в субботу. 20 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу, Кевмысьӧй жӧ, мед оз ло пышйӧм тіян тӧлын ни субӧтаӧ. 20 Кевмысьӧй, медым эз ло пышйӧмныд тіян тӧлын либӧ субӧта лунӧ; 20 Кевмысьӧй, медым пышйӧмныд тіян эз ло тӧлын либӧ субӧта лунӧ; 20. Кевмысьӧй, медым пышйӧмныд тіян эз ло тӧлын, либӧ субӧта лунӧ; 20 Енлы кевмӧй, мед эз ковмы пышйынытӧ тӧлын, мед шойччан лунӧ эз ковмы пышйынытӧ. 20 Кевмысьӧй, мед эз ковмы пышйынытӧ тӧлын либӧ шойччан лунӧ.
21 Будет бо тогда скорбь велия, яковаже не была от начала мира доселе, ниже имать быти. 21 ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет. Лоас ӧд сэки ыджыд шог, кутшӧм эз вӧвлы му пуксьӧмсянь ӧнӧдз, и оз ло водзӧ. 21 Сы вӧсна мый сэки лоӧ сэтшӧм ыджыд шог, кутшӧм эз вӧвлы муюгыдсӧ пуктӧмсянь ӧніӧдз, и оз ло. 21 Сы вӧсна мый сэки лоӧ сэтшӧм ыджыд шог, кутшӧм эз вӧвлы му пуксьӧмсяньыс ӧніӧдз, да оз ло. 21. Сы вӧсна мый сэки лоӧ сэтшӧм ыджыд шог, кутшӧм эз вӧвлы мирсӧ пуктӧмсянь ӧніӧдз, и оз ло. 21 Му пуксьӧмсяньыс тайӧ лунӧдзыс вӧвлытӧм на шог суас, оз нин ло сэтшӧмыс водзӧ. 21 Сэки ыджыд шог суас йӧзсӧ, татшӧмыс му пуксьӧмсяньыс эз на вӧвлы да оз нин ло.
22 И аще не быша прекратилися дние оны, не бы убо спаслася всяка плоть: избранныхъ же ради прекратятся дние оны. 22 И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни. И эз кӧ эськӧ дженнявмыны сійӧ лунъяс, эз эськӧ спаситчы некутшӧм морт: но бӧрйӧм буръяс вӧсна дженнявмасны сійӧ лунъяс. 22 И эз кӧ чинтӧма вӧв эськӧ сійӧ лунъяссӧ, сэки эз мезмы эськӧ некутшӧм морт; но бӧрйӧмаяс кузя чинасны сійӧ лунъясыс. 22 Ӧд эз кӧ ло чинтӧма эськӧ сійӧ лунъяссӧ, сэки эз мезмы эськӧ некутшӧм морт; но бӧрйӧмаяс кузя чинасны сійӧ лунъясыс. 22. И эз кӧ эськӧ чинны сійӧ лунъясыс, сэки эз спаситчы эськӧ некутшӧм морт; но бӧрйӧмаяс кузя чинасны сійӧ лунъясыс. 22 Енмыс кӧ тайӧ кадсӧ оз дженьдӧд, ловъя морт оз коль. Аслас бӧрйӧмаяс вӧснаыс тай сійӧ тайӧ кадсӧ дженьдӧдас. 22 Тайӧ кадсӧ кӧ оз ло дженьдӧдӧма, ловъя морт оз коль. Но бӧрйӧмаяс вӧсна тайӧ кадсӧ лоӧ дженьдӧдӧма.
23 Тогда аще кто речет вам: се, зде христос, или онде: не имите веры: 23 Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там,- не верьте. Сэки кор коді висьталас тіянлы, сэтӧн Кристос либӧ сэтчаньын, эн веритӧй. 23 Сэки, коді шуас кӧ тіянлы: со, тані Христос или сэні — энӧ веритӧй; 23 Сэки, коді шуас кӧ тіянлы: со, тані христос, либӧ сэні — энӧ веритӧй. 23. Сэки кодкӧ шуас кӧ тіянлы: «со тані Христос», или «сэні», — энӧ веритӧй; 23 Тіянлы кӧ сэк шуасны: ”Мездысьыс тані”, шуасны кӧ: ”Мездысьыс сэні”, энӧ эскӧй. 23 Сэки шуасны кӧ тіянлы: ”Кристос тані”, либӧ шуасны: ”Кристос сэні”, энӧ эскӧй.
24 востанут бо лжехристи и лжепророцы и дадятъ знамения велия и чудеса, якоже прельстити, аще возможно, и избранныя. 24 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. Лоасны ӧд лӧжнӧй Кристосъяс и лӧжнӧй пророкъяс, и керасны ыджыд знаменньӧ и чудесаяс, сы понда мед эськӧ шогмис кӧ пӧръявны и бӧр бӧрйӧмъясӧс. 24 Сы вӧсна мый кыпӧдчасны ылӧгхристосъяс и ылӧгпророкъяс и вӧчасны ыджыд шензянаторъяс и чудесаяс, медым ылӧдны, позяс кӧ и бӧрйӧмаясӧс; 24 Сы вӧсна мый кыпӧдчасны ылӧгхристосъяс да ылӧгпророкъяс да вӧчасны ыджыд шензянторъяс да чудесаяс, медым ылӧдны, позяс кӧ, весиг бӧрйӧмаясӧс; 24. Сы вӧсна мый кыпӧдчасны ылӧгхристосъяс и ылӧгпророкъяс и вӧчасны ыджыд шензянторъяс и чудесаяс, медым ылӧдны, позяс кӧ, и бӧрйӧмъясӧс. 24 Сэки ылӧг мездысьяс, ылӧг юӧртысьяс чужаласны. Найӧ шензьӧданаторъяс, ыджыд пасъяс вӧчаласны, видласны весиг бӧрйӧмаясӧс ылӧдлыны. 24 Ӧд ылӧгкристосъяс да ылӧгпророкъяс локтасны да пондасны вӧчны ыджыд шензьӧданаторъяс, медым ылӧдны, позяс кӧ, весиг бӧрйӧмаясӧс.
25 Се, прежде рех вам. 25 Вот, Я наперед сказал вам. Со водзвыв Ме тіянлы висьтала. 25 Со, Ме водзвыв висьталі тіянлы. 25 Со, Ме водзвыв висьталі тіянлы. 25. Со, Ме водзвыв висьталі тіянлы. 25 Ме тайӧс тіянлы водзвыв висьталі. 25 Со, Ме водзвыв висьталі тіянлы.
26 Аще убо рекут вам: се, в пустыни есть, не изыдите: се, в сокровищих, не имите веры: 26 Итак, если скажут вам: "вот, Он в пустыне",- не выходите; "вот, Он в потаенных комнатах",- не верьте; И сідз, кор тіянлы висьталасны «Со Сійӧ пустыняын», эн петӧй, «Со Сійӧ пытшкӧс оланінъясын», эн веритӧй. 26 Та вӧсна, шуасны кӧ тіянлы: со, Сійӧ овтӧминын — энӧ петӧй; со, Сійӧ керкаын — энӧ веритӧй; 26 Та вӧсна, шуасны кӧ тіянлы: со, христос овтӧминын — энӧ петӧй; либӧ: со, христос гусяинын, керка пытшкӧсын — энӧ веритӧй. 26. И сідз, шуасны кӧ тіянлы: «со, Сійӧ пустыняын», — энӧ петӧй; «со, Сійӧ гусяина комнатаын», — энӧ веритӧй; 26 Тіянлы кӧ шуасны: ”Сійӧ овтӧминас”, сэтчӧ энӧ мунӧй. Шуасны кӧ тіянлы: ”Сійӧ керка пытшкас”, энӧ эскӧй таӧ. 26 Тіянлы кӧ шуасны: ”Сійӧ овтӧминын”, энӧ мунӧй. Шуасны кӧ: ”Сійӧ керка пытшкын”, энӧ эскӧй.
27 якоже бо молния исходит от восток и является до запад, тако будет пришествие сына человеческаго: 27 ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого; Кыдзи жӧ чард петӧ асыввывсянь, и югъялӧ рытыввылӧдз, сідз жӧ лоӧ и воӧм морт Пилӧн. 27 Ӧд, кыдзи чардби петӧ асыввывсянь и югдӧдӧ рытыввылӧдз, сідзи лоӧ Морт Пилӧн локтӧмыс. 27 Ӧд, кыдзи чардби петӧ асыввывсянь да югдӧдӧ рытыввылӧдз, сідзи лоӧ Морт Пилӧн локтӧмыс. 27. Ӧд кыдзи чардби петӧ асыввывсянь и югдӧдӧ рытыввылӧдз, сідз лоӧ Морт Пилӧн локтӧмыс; 27 Морт Пи локтас енэжсӧ асыввывсянь рытыввылӧдз шӧри поткӧдысь чардби моз. 27 Енэжсӧ асыввывсянь рытыввылӧдз югдӧдысь чардби моз Морт Пи локтас.
28 идеже бо аще будет труп, тамо соберутся орли. 28 ибо, где будет труп, там соберутся орлы. Кӧн ӧд лоӧ шой, сэтчӧ чукӧртчасны кутшъяс. 28 Кӧні лоӧ шой, сэні чукӧртчасны кутшъяс. Лк. 17,37. 26 Кӧні лоӧ шой, сэні чукӧртчасны кутшъяс. 28. Ӧд кӧні лоӧ шой, сэні чукӧртчасны кутшъяс. 28 Шой дінӧ кутшъяс лэбзьывлӧны». 28 Кӧні шой, сэтчӧ чукӧртчасны кутшъяс».
29 Абие же, по скорби дний тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадутъ с небесе, и силы небесныя подвигнутся: 29 И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются; Пыр жӧ сійӧ шог лунъяс бӧрын шонді пемдас, и тӧлысь оз сет югыдсӧ ассьыс, и кодзувъяс усьӧны небесаысь, и небеснӧй силаяс вӧрзьӧдчасны. 29 И дзик пыр, сійӧ шог лунъяс бӧрын, шондіыс пемдас, и тӧлысь оз сет югыдсӧ ассьыс, и кодзувъяс усьӧны Енэжсянь, и енэжлӧн вынъяс вӧрзясны; 29 Дзик пыр, сійӧ шог лунъяс бӧрын, шондіыс пемдас да тӧлысь оз сет ассьыс югыдсӧ да кодзувъяс усясны енэжсянь да енэжлӧн вынъясыс вӧрзясны. 29. И дзик пыр, сійӧ шог лунъяс бӧрын, шондіыс пемдас, и тӧлысь оз сет югыдсӧ ассьыс, и кодзувъяс усясны енэжсянь, и енэжлӧн вынъяс вӧрзясны; 29 «Тайӧ шог лунъяс бӧрын шондіыс регыд пемдас. Тӧлысьыс кусас. Енэжысь кодзувъяс усяласны, енэж вынъяс вӧрзяласны-сыркмунасны. 29 «Регыд тайӧ шог лунъяс бӧрын шондіыс пемдас, тӧлысьыс кусас, енэжысь кодзувъяс усясны, енэжвыв вынъяс вӧрзясны.
30 и тогда явится знамение сына человеческаго на небеси: и тогда восплачутся вся колена земная и узрят сына человеческаго грядуща на облацехъ небесных с силою и славою многою: 30 тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою; Сэк петкӧдчас знаменньӧ морт Пилӧн небеса вылын: и сэк бӧрддзасны быдсӧн мувыв рӧдъяс, и аддзасны морт Пиӧс локтіг небеснӧй кымӧръяс вылын ыджыд силаӧн и славаӧн. 30 Сэки тыдовтчас Морт Пилӧн индысь пас Енэжъяс вылын, и сэки бӧрддзасны му вывса быд кыла йӧз и аддзасны Мортлысь Писӧ, локтӧ Енэжвыв кымӧръяс вылын ыджыд вынӧн и мичлунӧн; 30 Сэки тыдовтчас Морт Пилӧн индысь пас, Енэжыс вылын; да сэки бӧрддзасны быдӧн, мувывса быд кыла йӧз, кор аддзасны Мортлысь Писӧ, локтӧ Енэжвыв кымӧръяс вылын ыджыд вынӧн да мичлунӧн; 30. Сэки тыдовтчас Морт Пилӧн индысь пас енэжъяс вылын, и сэки бӧрддзасны мувывса быд кыла йӧз и аддзасны Мортлысь Писӧ, енэжвыв кымӧръяс вылын ыджыд вынӧн и мичлунӧн локтысьӧс; 30 Сэки енэжысь аддзасны Морт Пилысь пассӧ. Кымӧръясӧд дзирдалӧмӧн, ыджыд вынӧн Морт Пи локтас. Сійӧс аддзигӧн му выв став йӧз ымзӧмӧн бӧрддзасны. 30 Сэки енэжас тыдовтчас Морт Пилӧн пас. Мувывса став йӧзыс ырзӧмӧн бӧрддзасны, кор аддзасны кымӧръяс вылын ыджыд вынӧн да дзирдлунӧн локтысь Морт Пиӧс.
31 и послет ангелы своя с трубным гласомъ велиим, и соберут избранныя его от четырехъ ветр, от конец небес до конец их. 31 и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их. И ыстас ассьыс Ангелъяссӧ ыджыд трубнӧй гӧлӧсӧн, и чукӧртасны бӧр бӧрйӧмаясӧс Сылысь нёльнанладор тӧвсянь, небеса помысь помӧдз. 31 И мӧдӧдас Ангелъяссӧ Ассьыс гора шыа трубаӧн и чукӧртасны Сылысь бӧрйӧмъясӧс нёльнанладор тӧвъяссянь, Енэж помсяньыс найӧ помӧдз. 31 Сэки мӧдӧдас Ассьыс Ангелъясӧс гора шыа трубаӧн да чукӧртасны Сылысь бӧрйӧмъяссӧ нёльнанладор тӧвъяссянь, Енэж помсяньыс найӧ помӧдз. 31. И мӧдӧдас Ангелъясӧс Ассьыс гора шыа трубаӧн, и чукӧртасны Сылысь бӧрйӧмъясӧс нёльнанладор тӧвъяссянь, енэж помсяньыс налӧн помӧдз. 31 Сюргумлӧн гора шыӧн ворсігкості сійӧ мӧдӧдас анделъясӧс муюгыд нёльнан пельӧсӧ. Сылысь бӧрйӧмаяссӧ енэж дорсянь дорӧдзыс найӧ чукӧртасны». 31 Кор кылас трубалӧн гора шыыс, Сійӧ мӧдӧдас анделъяссӧ нёльнан му вежтасас, медым чукӧртны Ассьыс бӧрйӧмаяссӧ став му пельӧссьыс.
32 от смоковницы же научитеся притчи: егда уже ваия ея будут млада, и листвие прозябнет, ведите, яко близ есть жатва: 32 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето; Велӧдчӧй жӧ смоковнича притчаысь: кор ув йывъяс сылӧн лоӧны небыдӧсь, и коръяс быдмасны, сэки тӧдӧ, мый матын эм гожӧм. 32 А тіянлы тӧдӧм вылӧ, мед лоӧ смоква пу: кор сылӧн йывъясыс лоӧны небыдӧсь и потӧны коръяс, сэки ті тӧданныд, мый матын нин гожӧм; 32 А тіянлы тӧдӧм вылӧ, медым лоас смоква пу: кор сылӧн йывъясыс лоӧны небыдӧсь да потӧны коръяс, сэки ті тӧданныд, мый матын нин гожӧм; 32. Босьтӧй тӧд вылӧ смоква пу: кор сылӧн вожъясыс лоӧны небыдӧсь и петӧны коръяс, сэки ті тӧданныд, мый матын нин гожӧм; 32 «Инжир пусянь велалӧй. Сылӧн гаръяс польдчигас, коръяс потігас тӧданныд: гожӧм матын нин. 32 Видзӧдӧй инжир пу вылӧ да гӧгӧрвоӧй: вожъясыс кӧ ловзьӧны да коръясыс потӧны, сідзкӧ, гожӧмыс матын.
33 тако и вы, егда видите сия вся, ведите, яко близ есть, при дверех. 33 так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях. Сідзи и ті, кор аддзанныд сійӧс быдсӧн, тӧдӧй, мый матын эм, ӧдзӧс дорын. 33 Кор тадзи ставсӧ тайӧ ті аддзанныд, тӧдӧй, мый матын нин, ӧдзӧс дорын. 33 Кор тадзи ставсӧ тайӧ аддзанныд, ті тӧдӧй, мый матын нин, ӧдзӧс дорын. 33. Сідз, кор ті аддзанныд ставсӧ тайӧс, тӧдӧй, мый матын нин, ӧдзӧс дорын. 33 Тайӧс ставсӧ аддзиганыд тшӧтш тӧданныд: сійӧ кадыс матын нин, дзик орччӧн нин. 33 Тадзи, ставсӧ тайӧс аддзигӧн, тӧдӧй, мый сійӧ кадыс матын, ӧдзӧс дорад нин.
34 Аминь глаголю вам, не мимоидет родъ сей, дондеже вся сия будут: 34 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё сие будет; Веськыда шуа тіянлы, оз мун тайӧ рӧд, кытчӧдз быдсӧн тайӧ оз ло. 34 Веськыда висьтала тіянлы: оз бырны тайӧ чужысьяс, кыдзи ставыс тайӧ лоӧ; 34 Веськыда висьтала тіянлы: оз бырны тайӧ чужысьяс, кыдзи ставыс тайӧ лоӧ; 34. Веськыда висьтала тіянлы: оз быр тайӧ чужан рӧдыс, кыдзи ставыс тайӧ лоӧ; 34 Веськыда тіянлы висьтала: тайӧ чужанвуж быртӧдзыс на ставыс лоас. 34 Веськыда висьтала тіянлы: ставыс тайӧ лоас ӧнія олысьяс дырйи на.
35 небо и земля мимоидет, словеса же моя не мимоидут. 35 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. Небеса и му мунӧны, кывъяс жӧ Менам оз мунны. 35 Енэжыс и муыс бырасны, а Менам кывъяс оз бырны. 35 Енэжыс да муыс бырасны, а Менам Кывъяс оз бырны. 35. Енэжыс и муыс бырасны, а Менам кывъяс оз бырны. 35 Муа-енэжаыс бырас, менам кывъясӧй — оз. 35 Енэжыс да муыс бырас, а Менам кывъясӧй оз бырны.
36 о дни же том и часе никтоже весть, ни ангели небеснии, токмо отец мой един: 36 О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один; Сійӧ жӧ лун йылысь и часысь некод оз тӧд, ни небеснӧй Ангелъяс, сӧмын Бать Менам ӧтнас. 36 Но сійӧ луныс и кадыс йылысь некод оз тӧд, весиг Енэжвыв Ангелъяс, а сӧмын ӧтнас Менам Бать. 36 Но сійӧ луныс да кадыс йылысь некод оз тӧд, весиг Енэжвыв Ангелъяс, а сӧмын ӧтнас менам Бать. 36. А сійӧ лун и час йылысь некод оз тӧд, весиг енэжвыв Ангелъяс, а сӧмын ӧтнас Менам Бать; 36 Тайӧ лунсӧ, тайӧ кадсӧ тӧдысьыс абу. Оз тӧдны анделъяс, Пиыс весиг оз тӧд, сӧмын Айыс тӧдӧ сійӧс. 36 Сійӧ лунсӧ да сійӧ кадсӧ некод оз тӧд. Анделъяс оз тӧдны, сӧмын Батьӧй тӧдӧ.
37 якоже (бо бысть во) дни ноевы, тако будетъ и пришествие сына человеческаго: 37 но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого: Кыдзи ӧд вӧлі Ной лунъяс дырйи, сідзи лоӧ и воӧм морт Пилӧн. 37 И кыдзи вӧлі Нойлӧн лунъяс дырйи, сідзи жӧ лоӧ Мортлӧн Пи локтігӧн. 37 Ӧд, кыдзи вӧлі Нойлӧн лунъяс дырйи, сідзи лоӧ Мортлӧн Пи локтігӧн. 37. Но кыдзи вӧлі Ной лунъяс дырйи, сідзи лоӧ Мортлӧн Пи локтігӧн: 37 Морт Пи воан лунъясӧ Ной лунъясӧ моз лоӧ. 37 Кыдзи вӧлі Ной лунъяс дырйи, сідзи лоӧ Морт Пи локтігӧн.
38 якоже бо беху во дни прежде потопа ядуще и пиюще, женящеся и посягающе, до негоже дне вниде ное в ковчег, 38 ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, Кыдзи ӧд потоп водзвыв лунъясӧ, сёйисны и юисны, гӧтрасисны и верӧс сайӧ сеталісны, сійӧ лунӧдз, кор пырис Ной ковчегӧ. 38 Кыдзи сэки пӧдӧм водзвывса лунъясӧ сёйисны, юисны, гӧтрасисны и мунісны верӧс сайӧ сійӧ лунӧдз, кор Ной пырис ковчегӧ. 36 Кыдзи сэки пӧдӧмныс водзвывса лунъясӧ сёйисны, юисны, гӧтрасисны да мунісны верӧс сайӧ сійӧ лунӧдз, кор Ной пырис ковчегӧ; 38. Ӧд кыдзи потоп водзвывса лунъясӧ сёйисны, юисны, гӧтрасисны и мунісны верӧс сайӧ сійӧ лунӧдз, кор Ной пырис ковчегӧ, 38 Ойдлӧм водзвылас, Нойлӧн ыджыд пыжас пыран лунӧдзыс йӧзыс сёйисны-юисны, гӧтырнысӧ босьталісны, верӧс сайӧ муналісны. 38 Ыджыд ойдӧм водзвылас, ковчегӧ Нойлӧн пыртӧдз йӧзыс сёйисны-юисны, гӧтрасисны да верӧс сайӧ мунісны.
39 и не уведеша, дондеже прииде вода и взят вся: тако будет и пришествие сына человеческаго: 39 и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех,- так будет и пришествие Сына Человеческого; И эз тӧдны, кытчӧдз эз во ва и эз вӧйт быдӧнӧс. Сідз лоӧ и воӧм морт Пилӧн. 39 И эз мӧвпыштлыны, кытчӧдз эз во пӧдӧмыс и кытчӧдз эз пӧдны ставныс — сідзи лоӧ Мортлӧн Пи локтігӧн. 39 Но эз мӧвпыштны, кытчӧдз эз во пӧдӧмыс да кытчӧдз эз пӧдны ставныс — сідзи лоӧ Мортлӧн Пи локтігӧн. 39. И эз чайтны, кытчӧдз эз во потопыс и эз бырӧд ставнысӧ, — тадзи лоӧ Мортлӧн Пи локтігӧн; 39 Ойдытӧдзыс, ставнысӧ вӧйттӧдзыс та йылысь морт эз тӧд. Морт Пи локтігӧн тадзи лоас. 39 Кытчӧдз эз су найӧс ойдӧмыс да ваӧ пӧдӧмыс, найӧ эз вежӧртны, мый виччысьӧ найӧс. Тадзи жӧ лоас Морт Пи локтігӧн.
40 тогда два будета на селе: един поемлется, а другий оставляется: 40 тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется; Сэки лоӧны кыкӧн му вылын: ӧтикыс босьтсяс, а мӧдыс кольӧ. 40 Сэки лоӧны кыкӧн видз-му вылын: ӧтисӧ босьтсяс, а мӧдыс кольӧ; Лк. 17.35. 40 Сэки лоӧны кыкӧн видз-му вылын: ӧтисӧ босьтсяс, а мӧдыс кольӧ; 40. Сэки лоӧны кыкӧн видз-му вылын: ӧтиыс босьтсяс, а мӧдыс кольӧ; 40 Видз-му вылын уджалас кык морт: мӧдсӧ босьтасны, мӧдсӧ колясны. 40 Сэки видз-му вылын лоасны кыкӧн: ӧтисӧ босьтасны, мӧдсӧ колясны.
41 две мелюще в жерновах: едина поемлется, и едина оставляется. 41 две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется. Кык изысь изкиясӧн: ӧтикыс босьтсяс, а мӧдыс кольӧ. 41 Кыкӧн изки дорын изысьяс: ӧтисӧ босьтсяс, а мӧдыс кольӧ. 41 Кыкӧн изки дорын изысьяс: ӧтисӧ босьтсяс, а мӧдыс кольӧ. 41. Кыкӧн изки дорын изысьяс: ӧтиыс босьтсяс, а мӧдыс кольӧ. 41 Изанінын кык ань изас: мӧдсӧ босьтасны, мӧдсӧ колясны. 41 Изанінын лоасны кык ань: ӧтисӧ босьтасны, мӧдсӧ колясны.
42 Бдите убо, яко не весте, в кий час господь ваш приидет. 42 Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет. И сідз виччысьӧ, сы понда мый он тӧдӧй, код часӧ Господь тіян воас. 42 Та вӧсна, тӧждысьӧй, сы вӧсна мый онӧ тӧдӧй кутшӧм кадӧ локтас тіян Господь. Мк. 13,33. 42 Та вӧсна, тӧждысьӧй, сы вӧсна мый онӧ тӧдӧй кутшӧм кадӧ локтас тіян Господь. 42. Сідзкӧ, тӧждысьӧй, сы вӧсна мый онӧ тӧдӧй, кутшӧм лунӧ локтас тіян Господь. 42 Дасьтӧй асьнытӧ! Ыджыдныдлысь локтӧмсӧ онӧ тӧдӧй. 42 Лоӧй дасьӧсь, ӧд онӧ тӧдӧй Господьныдлысь локтан кадсӧ.
43 Сие же ведите, яко аще бы ведал дому владыка, в кую стражу тать приидет, бделъ убо бы и не бы дал подкопати храма своего. 43 Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего. Сійӧ жӧ тӧдӧ, кор эськӧ тӧдіс кӧзяин гортлӧн, код пӧраӧ воас гусясьысь, видзӧдіс эськӧ и эз сет кодйысьны аслас керка улас. 43 Но тайӧ ті тӧданныд, мый керкаса кӧзяин кӧ тӧдіс эськӧ, кутшӧм кадӧ локтас гусясьысь, сійӧ видзчысис эськӧ и эз сет кодйыны керкасӧ ассьыс. 43 Но тайӧ ті тӧданныд, мый керкаса кӧзяин кӧ тӧдіс эськӧ, кутшӧм кадӧ локтас гусясьысь, сійӧ виччысис эськӧ да эз сет кодйыны керкасӧ ассьыс. 43. Но тайӧ ті тӧданныд, мый керкаса кӧзяин кӧ эськӧ тӧдіс, кутшӧм кадӧ локтас гусясьысь, сійӧ виччысис эськӧ и эз лэдз кодйысьны аслас керкаӧ. 43 Гӧгӧрвоанныд ӧд асьныд, керка кутысь кӧ тӧдіс гусясьысьлысь войын локтан кадсӧ, сійӧ эськӧ кок вылас вӧлі, керкаас эськӧ сійӧс эз лэдз. 43 Ті гӧгӧрвоанныд тайӧс: керка кутысь кӧ тӧдіс гусясьысьлысь локтан кадсӧ, сэки эськӧ эз узь да эз лэдз керкаас.
44 Сего ради и вы будите готови: яко, въ оньже час не мните, сын человеческий приидет. 44 Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий. Сы понда и ті лоӧй дасьӧсь, мый код часӧ он думайтӧй, морт Пи воас. 44 Та вӧсна и ті лоӧй дасьӧсь, сы вӧсна мый кутшӧм кадӧ онӧ мӧвпалӧй, локтас Мортлӧн Пи. 44 Та вӧсна, ті тӧждысьӧй да лоӧй дасьӧсь, ӧд кутшӧм кадӧ онӧ мӧвпалӧй, локтас Мортлӧн Пи. 44. Та вӧсна и ті лоӧй дасьӧсь, сы вӧсна мый кымын часын онӧ чайтӧй, локтас Мортлӧн Пи. 44 Дасьтӧй инӧ асьнытӧ: тіянлы тӧдтӧм кадӧ Морт Пи воас». 44 Лоӧй дасьӧсь, ӧд Морт Пи локтас виччысьтӧг».
45 Кто убо есть верный раб и мудрый, егоже поставит господин его над домомъ своим, еже даяти им пищу во время (ихъ)? 45 Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время? Коді жӧ эм вернӧй и мудрӧй слуга, кодӧс сувтӧдас господин сылӧн аслас слугаяс вылын, мед эськӧ сетавны налы сёянсӧ пӧра дырйи. 45 А коді веськыда вӧчӧ и бур мывкыда отсасьысь, кодӧс кӧзяиныс сылӧн сувтӧдіс аслас челядьлы вылӧ, медым сетны сёян налы ас кадӧ. 45 А коді веськыда вӧчӧ да бур мывкыда отсасьысь, кодӧс кӧзяиныс сылӧн сувтӧдіс аслас челядьлы вылӧ, медым налы сетны сёян ас кадӧ, 45. А коді веськыда вӧчӧ и бур мывкыда раб, кодӧс кӧзяиныс сылӧн сувтӧдіс аслас слугаяс вылын, медым сетны сёян налы ас кадӧ? 45 «Олӧй ылӧдлытӧг, мывкыда кесъялысь моз. Керка кутысьыс сійӧс мукӧд кесъялысьыс вылӧ ыджыдӧ пуктывлӧ ас кадӧ сёян-юан налы юклыны-сетны. 45 «Лоӧй эскана да мывкыд кесйӧг кодьӧсь. Татшӧмсӧ ыджыдыс пуктас веськӧдлыны мукӧд кесйӧгъясӧн, медым ас кадӧ сетны налы сёян-юан.
46 блажен раб той, егоже, пришед господинъ его, обрящет тако творяща: 46 Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так; Шуда сійӧ слуга, кор господин сылӧн, вомысьтӧн аддзас сійӧс кериг сідз. 46 Шуда сійӧ отсасьысь, кодӧс кӧзяиныс сылӧн локтӧм бӧрас аддзас вӧчӧ сідзи; 46 Шуда сійӧ отсасьысь, кодӧс кӧзяиныс сылӧн локтӧм бӧрас аддзас вӧчӧ сідзи; 46. Шуда сійӧ рабыс, кодӧс кӧзяиныс сылӧн, локтӧм бӧрас, аддзас сідзи вӧчысьӧн; 46 Керка кутысьыс кӧ гортас воигӧн аддзӧ ассьыс кесъялысьсӧ уджаліг, шуда татшӧм кесъялысьыд. 46 Кесйӧгыс шуда, ыджыдыс кӧ гортас воигӧн аддзас сійӧс тадзи вӧчӧмӧн.
47 аминь глаголю вам, яко над всем имениемъ своим поставит его. 47 истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его. Веськыда шуа тіянлы, мый быдсӧн аслас эмбур вылын пуктас сійӧс. 47 Веськыда висьтала тіянлы: пуктас сійӧс аслас став овмӧс вылӧ. 47 Веськыда висьтала тіянлы: пуктас сійӧс аслас став овмӧс вылӧ. 47. Веськыда висьтала тіянлы, мый аслас став овмӧс вылӧ пуктас сійӧс. 47 Веськыда тіянлы висьтала: ассьыс став овмӧссӧ сылы видзны сетас. 47 Веськыда висьтала тіянлы: ыджыдыс пуктас сійӧс веськӧдлыны став аслас овмӧсӧн.
48 Аще ли же речет злый раб той в сердцы своем: коснит господин мой приити, 48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, Кор жӧ слуга сійӧ лёк, шуас аслас сьӧлӧмӧн «Оз регыд во господин менам» 48 А сійӧ кӧ отсасьысьыс лёк и шуас аслас сьӧлӧмас: оз на регыдӧн во кӧзяин менам, 46 А сійӧ кӧ отсасьысьыс лёк да шуас аслас сьӧлӧмас: оз на регыдӧн во кӧзяин менам, 48. Сійӧ скӧр рабыс кӧ шуас аслас сьӧлӧмас: «оз на регыд во менам кӧзяин», 48 Шогмытӧм кесъялысьыс мӧвпыштас: ”Керка кутысьӧй дыр на оз во”. 48 Шогмытӧм кесйӧг вермас мӧвпыштны: ”Ыджыдӧй дыр на оз лок”.
49 и начнет бити клевреты своя, ясти же и пити с пияницами: 49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами,- И пондас нӧйтны тӧварышъясӧс ассьыс, сёйны жӧ и юны кодалысьяскӧд. 49 И пондас нӧйтны ёртъяссӧ ассьыс и сёйны и юны кодалысьяскӧд, — 49 Да пондас нӧйтны ёртъяссӧ ассьыс, сёйны да юны кодалысьяскӧд, 49. И пондас нӧйтны ёртъяссӧ ассьыс и сёйны и юны вина юысьяскӧд, — 49 Сійӧ пондас ёртъяссӧ нӧйтавны, кодалысьяскӧд сёйны-юны-гажъявны. 49 Сійӧ пондас нӧйтны уджъёртъяссӧ да сёйны-юны кодалысьяскӧд.
50 приидет господин раба того в день, в оньже не чает, и в час, в оньже не весть, 50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, Сэки воас господин сійӧ слугалӧн, код лунӧ сійӧ оз виччысь, и код часӧ оз думайт, 50 Сэки локтас кӧзяиныс сійӧ отсасьысьлӧн, сійӧ лунӧ, кор оз виччысь, и сійӧ кадӧ, кор оз мӧвпав, 50 Сэки локтас кӧзяиныс сійӧ отсасьысьлӧн, сійӧ лунӧ, кор оз виччысь да сійӧ кадӧ, кор оз мӧвпав. 50. То локтас кӧзяиныс сійӧ рабыслӧн сійӧ лунӧ, кор сійӧ оз виччысь, и сійӧ часӧ, кор оз чайт, 50 Кесъялысьлы тӧдтӧм лунӧ, сылы лӧсявтӧм кадӧ сылӧн ыджыдыс воас. 50 Но виччысьтӧм лунӧ, лӧсявтӧм кадӧ, кесйӧглӧн ыджыдыс воас.
51 и растешет его полма, и часть его с неверными положит: ту будет плачь и скрежетъ зубом. 51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов. И кералас сійӧс шӧри, и пуктас сійӧс ӧтвыв лицемеръяскӧд; сэн лоӧ бӧрдӧм и пинь йирӧм. 51 И керыштас сійӧс шӧри и шыбитас сійӧс ӧтлаӧ ылӧгбанъяскӧд: сэні лоӧ бӧрдӧм и пиньяссӧ йирӧм. 51 Сэки керыштас сійӧс шӧри да шыбитас сійӧс ӧтлаӧ ылӧгбанаяскӧд: сэні лоӧ бӧрдӧм да пиньяссӧ йирӧм. 51. И чорыда накажитас сійӧс, и вӧчас сійӧс ӧткодьӧн ылӧгбанъяскӧд: сэні лоӧ бӧрдӧм и пиньяссӧ йирӧм. 51 Сійӧ кесъялысьсӧ мыждас-виас. Мортыс кык бана шаньгаяскӧд ӧтлаӧ веськалас. Сэтысь бӧрдӧм, пинь йиран шы кылас». 51 Сійӧ кералас кесйӧгсӧ да шыбитас сійӧс кык бана шаньгаяс дінӧ. Сэні лоӧ бӧрдӧм да пинь йирӧм».
Глава 25. Глава 25 КЫЗЬ ВИТӦД ЮР. 25 Юр 25 Юр ГЛАВА 25 25 ЮРПАС 25 юр
1 Тогда уподобися царствие небесное десятим девам, яже прияша светилники своя и изыдоша в сретение жениху: 1 Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху. Сэки сарство небеснӧй лоас дас ныв кодь, кодъяс босьтісны сисьяс ассьыныс и петісны жӧниклы паныд. 1 Сэки Енэжвыв Царство лоӧ дас нывлы кодь, кодъяс босьтісны югыдбияс ассьыныс и петісны жӧниклы паныд; Лк. 12,35. 1 Сэки Енэжвыв Помасьтӧм Олӧм лоӧ дас нывъяс кодь, кодъяс босьтісны югыд бияс ассьыныс да петісны жӧниклы паныд; 1. Сэки Енэжвыв Царствоыс лоӧ дас нывлы кодь, кодъяс босьтісны югдӧдчан дозъяс ассьыныс и петісны жӧниклы паныд; 1 «Ен ыджыдалӧмыс татшӧм: Югдӧдан биа дозъясӧн дас ныв верӧспулы паныд петасны. 1 «Енэжвыв Юралӧмыс татшӧм. Дас ныв биясӧн верӧспулы воча петасны.
2 пять же бе от них мудры и пять юродивы. 2 Из них пять было мудрых и пять неразумных. Вит на пытшкысь вӧлісны мывкыдаӧсь, и вит йӧйӧсь. 2 На пытшкысь витыс вӧліны вежӧртӧмӧсь, а витыс сюсь мывкыдаӧсь. 2 На пӧвстысь витыс вӧліны мывкыдаӧсь, а витыс вежӧртӧмӧсь. 2. На пытшкысь витыс вӧліны сюсь мывкыда и витыс вежӧртӧм; 2 Витыс — вежӧра, витыс — йӧйӧсь. 2 Витыс вӧліны мывкыдаӧсь, мӧд витыс — мывкыдтӧмӧсь.
3 Юродивыя же, приемша светилники своя, не взяша с собою елеа: 3 Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла. Сійӧ йӧйяс босьтісны ассьыныс сисьяссӧ, а вый эз босьтны аскӧдыс. 3 Вежӧртӧмъяс, кор босьтісны биасян дозъяс ассьыныс, эз босьтны выйсӧ аскӧдныс; 3 Кор босьтісны биасян дозъяс ассьыныс, вежӧртӧмъяс эз босьтны выйсӧ аскӧдныс; 3. Вежӧртӧмъяс, кор босьтісны ассьыныс югдӧдчан дозъяс эз босьтны аскӧдныс выйсӧ; 3 Йӧйяс дозъяссӧ босьтасны, выйсӧ — оз. 3 Мывкыдтӧмъяс бинысӧ босьтасны, а выйсӧ оз.
4 мудрыя же прияша елей в сосудех со светилники своими: 4 Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих. Мывкыдаяс жӧ вый босьтісны дозъясын асланыс сисьяскӧд. 4 А сюсь мывкыдаяс, асланыс югыдбияскӧд тшӧтш босьтісны выйсӧ асланыс дозъясӧ. 4 А мывкыдаяс, асланыс югыд бияскӧд тшӧтш босьтісны выйсӧ асланыс дозъясӧ. 4. А сюсь мывкыдаяс асланыс югзьӧдчанъяскӧд тшӧтш босьтісны выйсӧ асланыс дозъясӧ; 4 Вежӧраясыс биа дозъясысь кындзи вый тыра дозъяс тшӧтш босьтасны. 4 Мывкыдаяс биысь ӧтдор вый тыра дознысӧ босьтасны.
5 коснящу же жениху, воздремашася вся и спаху. 5 И как жених замедлил, то задремали все и уснули. И кор жӧник жыр эз во, пондісны вугравны быдсӧнӧн и унмовсисны. 5 И кыдзи жӧник дыр эз во, сэки ставнысӧ вугыртӧдіс и унмовсисны. 5 Но кыдзи жӧникыс дыр эз во, сэки ставнысӧ вугыртӧдіс да унмовсисны. 5. И кыдзи жӧник дыр эз во, сэки ставныс вугыртісны и унмовсисны. 5 Верӧс-пуыс дыр оз во, став нылыс мудзӧмнысла вугыртас. 5 Верӧспуыс дыр оз во, и ставныс вугыртасны да унмовсясны.
6 Полунощи же вопль бысть: се, жених грядет, исходите в сретение его. 6 Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему. Вой шӧрын жӧ лои чуксасьӧм: со жӧник локтӧ, петӧй паныд сылы. 6 Но войшӧр кадӧ кыліс горӧдӧм шы: со, жӧник локтӧ, петӧй сылы паныд. 6 Но вой шӧр кадӧ кыліс горӧдӧм шы: со, жӧник локтӧ, петӧй сылы паныд. 6. Но вой шӧр кадӧ кыліс горӧдӧм шы: «Со, жӧник локтӧ, петӧй сылы паныд». 6 Войшӧрнас кылас горзӧм: ”Верӧспу локтӧ! Мунӧй, сійӧс паныдалӧй!” 6 Войшӧрнас кылас горӧдӧм: ”Верӧспу локтӧ. Петӧй сылы воча!”
7 Тогда восташа вся девы тыя и украсиша светилники своя. 7 Тогда встали все девы те и поправили светильники свои. Сэки чеччисны быдсӧн сійӧ нывъяс и лӧсьӧдісны ассьыныс сисьяс. 7 Сэки чеччисны найӧ нывъяс ставныс и лӧсьӧдісны югыд бияснысӧ ассьыныс. 7 Сэки чеччисны найӧ нывъяс ставныс да лӧсьӧдісны югыд бияснысӧ ассьыныс. 7. Сэки чеччисны ставныс найӧ нывъяс и лӧсьӧдісны югдӧдчан дозъяссӧ ассьыныс. 7 Сэки нывъяс садьмасны, биа дозъяснысӧ лӧсьӧдаласны. 7 Нывъяс садьмасны да лӧсьӧдасны бияснысӧ.
8 Юродивыя же мудрым реша: дадите нам от елеа вашего, яко светилницы наши угасают. 8 Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут. Йӧйяс жӧ мывкыдъяслы шуисны: вайӧй миянлы ассьыныд вый, сы понда мый миян сисьяс кусны пондісны. 8 Вежӧртӧмъясыд шуисны мывкыдаяслы: вайӧ миянлы выйнытӧ ассьыныд, со, миян биясным кусӧны; 8 Вежӧртӧмъясыд шуисны мывкыдаяслы: вайӧ миянлы выйнытӧ ассьыныд, со, миян биясным кусӧны; 8. Вежӧртӧмъяс шуисны мывкыдаяслы: «вайӧ миянлы выйнытӧ ассьыныд, ӧд миян биясным кусӧны». 8 Йӧй нывъяс вежӧраясыслысь корасны: ”Миян биным кусӧ, выйнытӧ сетыштӧй!” 8 Мывкыдтӧм нывъяс шуасны мывкыдаяслы: ”Миян биным кусӧ, вайыштӧй выйнытӧ!”
9 отвещаша же мудрыя, глаголюща: еда како не достанет нам и вам: идите же паче к продающимъ и купите себе. 9 А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе. Мывкыдаяс жӧ воча шуисны: мед эськӧ эз ло тырмытӧм миян и тіян, а мунӧй бурджык вузалысьяс ордӧ и ньӧбӧй аслыныд. 9 А сюсь мывкыдаяс воча кылӧн шуисны: медым эз ло тырмытӧмыс и миян и тіян, бурджык мунӧй вузасьысьяс дінӧ и ньӧбӧй аслыныд. 9 А мывкыдаяс воча кылӧн шуисны: медым эз ло тырмытӧмыс ставнымлӧн, миян да тіян, бурджык мунӧй вузасьысьяс дінӧ да ньӧбӧй аслыныд. 9. А сюсь мывкыдаяс воча кылӧн шуисны: «медым эз ло тырмытӧмыс и миян и тіян, бурджык мунӧй вузасьысьяс дінӧ и ньӧбӧй аслыныд». 9 Вежӧраяс вочавидзасны: ”Огӧ, ставнымлы выйыс оз тырмы. Ньӧбӧй вузалысьяслысь”. 9 Мывкыдаяс шуасны: ”Огӧ. Ставнымлы выйыс оз тырмы. Мунӧй да ньӧбӧй вузалысьяслысь”.
10 Идущим же им купити, прииде жених: и готовыя внидоша с ним на браки, и затворены быша двери. 10 Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились; Кор жӧ мунісны найӧ ньӧбны, воис жӧник и дасьтысьӧмъяс пырисны сыкӧд свадьба вылӧ и пӧдлалӧма вӧлі ӧдзӧс. 10 И кор найӧ мунісны ньӧбны, локтіс жӧник, и кодъяс вӧліны дасьӧсь пырисны сыкӧд гӧтрасяна пир вылӧ и ӧдзӧссӧ игналісны. 10 Кор найӧ мунісны ньӧбны, локтіс жӧник; да кодъяс вӧліны дасьӧсь, пырисны гӧтрасяна пир вылӧ сыкӧд; да ӧдзӧсъяс йигнассисны. 10. Кор найӧ мунісны ньӧбасьны, локтіс жӧник, и кодъяс вӧліны дасьӧсь пырисны сыкӧд гӧтрасяна пир вылӧ, и ӧдзӧсыс игнассис. 10 Йӧй нывъяслӧн выйла мунӧм бӧрын верӧспуыд воас. Дась нывъяс сыкӧд кӧлысясьны мунасны. Сэсся ӧдзӧссӧ игналасны. 10 Мывкыдтӧм нывъяслӧн выйла ветлігкості верӧспуыд воас. Нывъяс, кодъяс вӧліны дасьӧсь, пырасны сыкӧд кӧлысь вылӧ. На бӧрся ӧдзӧссӧ йигналасны.
11 Последи же приидоша и прочия девы, глаголющя: господи, господи, отверзи нам. 11 после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам. Сы бӧрын жӧ воисны и мукӧд нывъяс и шуисны: «Господи, Господи, восьты миянлы». 11 Бӧрыннас локтӧны и мукӧд нывъясыд и шуӧны: Господьӧй! Господьӧй! восьт миянлы. 11 Бӧрыннас локтӧны найӧ мукӧд нывъясыд да шуӧны: Господьӧй! Господьӧй! восьт миянлы. 11. Бӧрыннас локтӧны и мукӧд нывъясыд и шуӧны: «господьӧй! господьӧй! восьт миянлы». 11 Йӧй нывъяс сэтчӧ тшӧтш воаласны, горзасны: ”Ыджыдӧй, лэдз миянӧс!” 11 Сёрӧнджык мӧд витыс локтасны. Найӧ пондасны вӧзйысьны: ”Ыджыдӧй, ыджыдӧй, восьт миянлы!”
12 он же отвещав рече им: аминь глаголю вам, не вем вас. 12 Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас. Сійӧ жӧ налы шуис воча: «Веськыда висьтала тіянлы, он тӧд тіянӧс». 12 А Сійӧ воча кылӧн шуис налы: веськыда висьтала тіянлы: ог тӧд тіянӧс. 12 Но Сійӧ воча кылӧн шуис налы: веськыда висьтала тіянлы: Ог тӧд тіянӧс. 12. А Сійӧ воча кылӧн шуис налы: «веськыда висьтала тіянлы: ог тӧд тіянӧс». 12 Сійӧ налы вочавидзас: ”Веськыда тіянлы висьтала: ме бара тіянӧс ог тӧд”. 12 Сійӧ вочавидзас: ”Веськыда висьтала тіянлы: ог тӧд тіянӧс”.
13 Бдите убо, яко не весте дне ни часа, в оньже сын человеческий приидет. 13 Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий. И сідз, видзӧдӧ, сы понда мый он тӧдӧй лун и час, кор воас Пи мортлӧн. 13 Та вӧсна, тӧждысьӧй, сы вӧсна мый онӧ тӧдӧй лунсӧ, ни чассӧ, кутшӧм кадӧ локтас Мортлӧн Пи. 13 Та вӧсна, тӧждысьӧй, сы вӧсна мый онӧ тӧдӧй лунсӧ, ни чассӧ, кутшӧм кадӧ локтас Мортлӧн Пи. 13. Сідзкӧ, тӧждысьӧй, сы вӧсна мый онӧ тӧдӧй лунсӧ, ни чассӧ, кутшӧм кадӧ локтас Мортлӧн Пи. 13 Дасьтӧй асьнытӧ! Онӧ тӧдӧй Морт Пилысь воан лунсӧ-кадсӧ». 13 Лоӧй дасьӧсь, ӧд онӧ тӧдӧй Морт Пилысь локтан лунсӧ да кадсӧ».
14 якоже бо человек некий отходя призва своя рабы и предаде им имение свое: 14 Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое: Сарство небеснӧй ӧд эм морт кодь, коді мӧдӧдчигӧн вылӧ туйӧ корис ассьыс слугаяссӧ, и сетіс налы быд эмбурсӧ ассьыс. 14 Сідзи лоӧ, кыдзи морт ылі туйӧ мунігӧн, корис отсасьысьяссӧ ассьыс и сетіс налы овмӧссӧ ассьыс: 14 Сідзи лоӧ, кыдзи морт ылӧ туйӧ мунігӧн, корис отсасьысьяссӧ ассьыс да сетіс налы овмӧссӧ ассьыс. 14. Ӧд Сійӧ вӧчас, кыдзи морт, коді, ылі туйӧ мунігӧн, корис рабъяссӧ ассьыс и сетіс налы овмӧссӧ ассьыс: 14 «Ен ыджыдалӧмыс татшӧм: Морт аслас муысь шуас мунны. Мунӧм водзвылас корас кесъялысьяссӧ, ассьыс эмбурсӧ налы коляс видзны. 14 «Ӧти морт ылі туйӧ мӧдӧдчигас корас ас дорас кесйӧгъяссӧ да коляс налы ассьыс овмӧссӧ.
15 и овому убо даде пять талант, овому же два, овому же един, комуждо противу силы его: и отиде абие. 15 и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился. И сетіс ӧтиклы вит талант, мӧдлы кыкӧс, коймӧдлы ӧтикӧс, и быдӧнлы аслас вын серти, и мӧдӧдчис регыд. 15 Ӧтилы сійӧ сетіс вит талан, мӧдлы кыкӧс, коймӧдлы ӧтикӧс, быдӧнлы налӧн вынъяс серти; и муніс. 15 Ӧтилы сійӧ сетіс вит талант, мӧдлы кыкӧс, коймӧдлы ӧтикӧс, быдӧнлы налӧн вынъяс серти; сэсся муніс; 15. Ӧтилы Сійӧ сетіс вит талант, мӧдлы кыкӧс, коймӧдлы ӧтикӧс, быдӧнлы налӧн вынъяс серти; и дзик пыр муніс. 15 Ӧтилы зарни сьӧмсӧ сетас вит талан, мӧдлы кык, коймӧдлы ӧти талан. Быдӧнлы вежӧр сертиныс сеталас, сэсся мунас. 15 Быдӧнлы сямыс-выныс серти сетас зарни сьӧм: ӧтилы вит талант, мӧдлы кыкӧс, коймӧдлы ӧти талант. Сэсся мунас.
16 Шед же приемый пять талант, дела в нихъ и сотвори другия пять талант: 16 Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов; Коді босьтіс вит талант, муні и уджавмысьт сійӧясӧн чукӧртіс и мӧд вит талант. 16 Вит талант босьтысь муніс и сетіс найӧс удж вӧчӧм вылӧ и чукӧртіс мӧд вит талант. 16 Вит талант босьтысь муніс да сетіс найӧс удж вӧчӧм вылӧ да чукӧртіс мӧд вит талант. 16. Вит талант босьтысь муніс, сетіс найӧс удж вӧчӧм вылӧ и чукӧртіс мӧд вит талант; 16 Вит зарни талансӧ босьтысьыс пырысь-пыр сьӧмсӧ уджӧ пыртас: вит талан содтӧд босьтас. 16 Вит талант босьтысь пырысь-пыр сьӧмсӧ уджӧ бергӧдас да содтӧд босьтас вит талант.
17 такожде и иже два, приобрете и той другая два: 17 точно так же и получивший два таланта приобрел другие два; Сідз жӧ коді и кыкӧс босьтіс, чукӧртіс сійӧясӧн и мӧд кыкӧс. 17 Дзик сідзи жӧ кык талант босьтысь, чукӧртіс мӧд кыкӧс. 17 Дзик жӧ сідзи кык талант босьтысь, чукӧртіс мӧд кыкӧс. 17. Дзик сідз жӧ кык талант босьтысь чукӧртіс мӧд кыкӧс; 17 Тадзи тшӧтш мӧдыс: содтӧд босьтас кык талан. 17 Тадзи вӧчас тшӧтш мӧдыс да содтӧд босьтас кык талант.
18 приемый же един, шед вкопа (его) въ землю и скры сребро господина своего. 18 получивший же один талант пошел и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего. Босьтысь жӧ ӧтикӧс муні гуаліс сійӧс муӧ и дзебис эзысь аслас господинлысь. 18 А ӧти талан босьтысь, муніс и гуаліс муӧ и дзебис талантсӧ аслас кӧзяиныслысь. 18 А ӧти талант босьтысь, муніс да гуаліс муӧ да дзебис талантсӧ аслас кӧзяиныслысь. 18. А ӧти талант босьтысь муніс и гуаліс муӧ и дзебис талантсӧ аслас кӧзяиныслысь. 18 Ӧти зарни талан босьтысьыс кодъяс муӧ гӧп, ыджыдыслысь сьӧмсӧ сэтчӧ гуалас-дзебас. 18 Ӧти талант босьтысь мунас, кодъяс гу да аслас ыджыдлысь сьӧмсӧ гуалас.
19 По мнозе же времени прииде господин рабъ тех и стязася с ними о словеси. 19 По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета. Дыр мысьтӧн жӧ воис господин сійӧ слугаяслӧн и пондіс накӧд лыддьысьны. 19 Дыр кад мысьти, локтӧ найӧ уджалысьяслӧн кӧзяиныс и корӧ налысь чукӧртӧм лыдсӧ. 19 Дыр кад кольӧм бӧрын, локтӧ найӧ уджалысьяслӧн кӧзяиныс да корӧ налысь чукӧртӧм лыдсӧ. 19. Дыр кад кольӧм бӧрын локтӧ тайӧ рабъяслӧн кӧзяиныс и корӧ налысь отчёт. 19 Дыр мысти ыджыдныс воас гортас, ас дінас кесъялысьяссӧ корас, сьӧм йывсьыныс налысь юалас. 19 Дыр мысти кесйӧгъяслӧн ыджыдыс локтас да юалас найӧс сьӧм йывсьыс.
20 И приступль пять талант приемый, принесе другия пять талант, глаголя: господи, пять талантъ ми еси предал: се, другия пять талант приобретохъ ими. 20 И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них. И воис вит талант босьтысь, вайис мӧд вит талант и шуӧ: Господи, вит талант тэ меным сетін, со ме мӧд вит талант чукӧрті найӧн. 20 Матыстчис вит талант босьтысь и вайис мӧд вит талан и шуӧ: кӧзяин, вит талант тэ сетін меным; со, мӧд вит талант ме чукӧрті на вылӧ. 20 Матыстчис вит талант босьтысь да вайис мӧд вит талант, сэсся шуӧ: кӧзяин, вит талант тэ сетін меным; со, мӧд вит талант ме чукӧрті на вылӧ. 20. Матыстчис вит талант босьтысь и вайис мӧд вит талант и шуӧ: «кӧзяин, вит талант тэ сетін меным; со, мӧд вит талант ме чукӧрті на вылӧ». 20 Вит талан босьтысьыс на кындзи мӧд вит талан ваяс, шуас: ”Ыджыдӧй, тэ меным витӧс сетлін. Видзӧдлы, на дінӧ ме мӧд витӧс содті”. 20 Вит талант босьтысь содтӧд ваяс вит талант да шуас: ”Ыджыдӧй, тэ меным витӧс сетлін. Видзӧдлы, нӧшта менам вит содіс”.
21 Рече же ему господь его: добре, рабе благий и верный: о мале был еси верен, над многими тя поставлю: вниди в радость господа твоего. 21 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего. Шуис жӧ сылы господин сылӧн: «Шань, бур и вернӧй слуга, этша вылын вӧлін тэ вернӧй, уна вылӧ тэнӧ пукта: пыр аслад господин радуйтчанінӧ». 21 Сылӧн кӧзяин шуис сылы: бур, шань и веськыда вӧчысь кесйӧг! Ичӧтас тэ вӧлін веськыда вӧчысьӧн, уна вылӧ сувтӧда тэнӧ; пыр аслад кӧзяин гажлунӧ. Лк. 16,10. 21 Сылӧн кӧзяин шуис сылы: бур, шань да веськыда вӧчысь кесйӧг! Ичӧтас тэ вӧлін веськыда вӧчысьӧн, уна вылӧ пукта тэнӧ; пыр аслад кӧзяинлӧн гажлунӧ. 21. Сылӧн кӧзяиныс шуис сылы: «бур, шань и веськыда вӧчысь раб! Ичӧтас тэ вӧлін веськыда вӧчысьӧн, уна вылӧ сувтӧда тэнӧ; пыр аслад кӧзяинлӧн радлунӧ». 21 Ыджыдыс сылы шуас: ”Бура вӧчин! Тэ бура, лӧсьыда кесъялан. Этша тэ бура вӧчин, унаджык ме тэныд сета. Лок, ӧтлаын гажӧдчам-нимкодясям”. 21 Ыджыдыс шуас: ”Бура вӧчин. Тэ бур да эскана кесйӧг. Ичӧтторйын тэ эскана вӧлін, пукта тэнӧ кывкутны унатор вӧсна. Лок, ӧтлаын гажӧдчам-нимкодясям”.
22 Приступль же и иже два таланта приемый, рече: господи, два таланта ми еси предал: се, другая два таланта приобретох има. 22 Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них. Воис жӧ и кык талант босьтысь и шуӧ: «Господин, кык талант тэ меным сетін, со ме мӧд кыкӧс чукӧрті найӧн». 22 Сідзи жӧ матыстчис кык талан босьтысь и шуис: кӧзяин, кык талан тэ сетін меным; со, мӧд кык талан ме чукӧрті на вылӧ. 22 Сідзи жӧ матыстчис кык талант босьтысь да шуис: кӧзяин, кык талант тэ сетін меным; со, мӧд кык талант ме чукӧрті на вылӧ. 22. Сідз жӧ матыстчис кык талант босьтысь и шуис: «кӧзяин, кык талант тэ сетін меным; со, мӧд кык талант ме чукӧрті на вылӧ». 22 Кык талан босьтысьыс локтас, шуас: ”Ыджыдӧй, тэ меным кык талан сетлін. Аддзан тай, на дінӧ ме мӧд кыкӧс содті”. 22 Кык талант босьтысь локтас да шуас: ”Ыджыдӧй, тэ меным кык талант сетлін. Видзӧдлы, нӧшта менам кык содіс”.
23 Рече (же) ему господь его: добре, рабе благий и верный: о мале (ми) был еси верен, над многими тя поставлю: вниди в радость господа твоего. 23 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего. Шуис жӧ сылы господин сылӧн: «Шань, бур и вернӧй слуга, этша вылын вӧлін тэ вернӧй, уна вылӧ тэнӧ пукта: пыр аслад господин радуйтчанінӧ». 23 Сылӧн кӧзяин шуис сылы: бур, шань и веськыда вӧчысь кесйӧг! Ичӧтас тэ вӧлін веськыда вӧчысьӧн, уна вылӧ сувтӧда тэнӧ; пыр аслад кӧзяин гажлунӧ. 23 Сылӧн кӧзяин шуис сылы: бур, шань да веськыда вӧчысь кесйӧг! Ичӧтас тэ вӧлін веськыда вӧчысьӧн, уна вылӧ пукта тэнӧ; пыр аслад кӧзяинлӧн гажлунӧ. 23. Сэки кӧзяиныс шуис сылы: «бур, шань и веськыда вӧчысь раб! Ичӧтас тэ вӧлін веськыда вӧчысьӧн, уна вылӧ сувтӧда тэнӧ; пыр аслад кӧзяинлӧн радлунӧ». 23 Ыджыдыс сылы шуас: ”Бура вӧчин. Тэ бура, лӧсьыда кесъялан. Этша тэ бура вӧчин, унаджык ме тэныд сета. Лок, ӧтлаын гажӧдчам-нимкодясям”. 23 Ыджыдыс шуас: ”Бура вӧчин. Тэ бур да эскана кесйӧг. Ичӧтторйын тэ эскана вӧлін, пукта тэнӧ кывкутны унатор вӧсна. Лок, ӧтлаын гажӧдчам-нимкодясям”.
24 Приступль же и приемый един талант, рече: господи, ведях тя, яко жесток еси человек, жнеши, идеже не сеял еси, и собираеши идеже не расточил еси: 24 Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал, Воис жӧ и ӧтик талант босьтысь и шуӧ: «Господин, ме тэнӧ тӧді, мый тэ морт чорыд: вундан, кытчӧ эн кӧдзлы, и чукӧртан, кытчӧ эн разӧдлы. 24 Матыстчис и ӧти талан босьтысь и шуис: кӧзяин, ме тӧдлі тэнӧ, мый тэ чорыд морт, вундан, кӧні эн кӧдзлыв, и чукӧртан, кытчӧ эн кисьтавлы; 24 Сэки матыстчис ӧти талант босьтысь да шуис: кӧзяин, ме тӧдлі тэнӧ, мый тэ чорыд морт, вундан, кӧні эн кӧдзлыв да чукӧртан, кытчӧ эн кисьтавлы; 24. Матыстчис и ӧти талант босьтысь и шуис: «кӧзяин, ме тӧдлі тэнӧ, мый тэ чорыд морт, вундан, кытчӧ эн кӧдзлы, и чукӧртан, кытчӧ эн разӧдлы; 24 Та бӧрын ӧти талан босьтысьыс воас, шуас: ”Ыджыдӧй, ме тӧда, тэ чорыд сьӧлӧма морт: кӧдзлывтӧминсьыд тэ вундан, пуктывлытӧминысь чукӧртан. 24 Сэсся ӧти талант босьтысь локтас да шуас: ”Ыджыдӧй, ме тӧда, тэ чорыд морт: вундан, кытчӧ эн кӧдзлы, да чукӧртан, кытчӧ кӧйдыссӧ эн шыбитлы.
25 и убоявся, шед скрых талант твой въ земли: (и) се, имаши твое. 25 и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое. И повзи, муні и дзеби талант тэнсьыд муӧ, и со тэныд тэнад». 25 И ме полігтырйи муні и дзеби таланттӧ тэнсьыд муӧ; со, тэнад аслыд. 25 Сы вӧсна ме полігтырйи муні да дзеби таланттӧ тэнсьыд муӧ; со, тэныд аслад. 25. И ме полӧмӧн муні и дзеби таланттӧ тэнсьыд муӧ; со, тэныд аслад». 25 Ме тэысь полӧмӧн талантӧ муӧ гуавлі-дзеблі. Тані тэнад сьӧмыд”. 25 Тэысь полӧмӧйла ме муні да гуалі таланттӧ. Со, тэнад сьӧмыд”.
26 отвещав же господь его рече ему: лукавый рабе и ленивый, ведел еси, яко жну идеже не сеях, и собираю идеже не расточих: 26 Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал; Господин жӧ сылӧн шуис сылы воча: «Лукавӧй и дыш слуга! Тӧдін тэ, мый ме вунда, кытчӧ эг кӧдзлы, и чукӧрта, кытчӧ эг разӧд. 26 Сылӧн кӧзяин, воча кылӧн шуис сылы: наян и дыш кесйӧг! тэ тӧдін, мый ме вунда кӧні эг кӧдзлыв, и чукӧрта, кытчӧ эг кисьтавлы; 26 Сылӧн кӧзяин, воча кылӧн шуис сылы: наян да дыш отсасьысь! тэ тӧдін, мый ме вунда, кӧні эг кӧдзлыв да чукӧрта, кытчӧ эг кисьтавлы; 26. Сылӧн кӧзяиныс воча кылӧн шуис сылы: «наян и дыш раб! тэ тӧдін, мый ме вунда, кытчӧ эг кӧдзлы, и чукӧрта, кытчӧ эг разӧдлы; 26 Ыджыдыс сылы вочавидзас: ”Тэ шогмытӧм дыш кесъялысь! Тэ тӧдін, ме кӧдзлывтӧминысь вунда, пуктывлытӧминысь чукӧрта. 26 Ыджыдыс шуас сылы: ”Тэ шогмытӧм дыш кесйӧг. Тэ тӧдін, мый ме вунда, кытчӧ эг кӧдзлы, да чукӧрта, кытчӧ кӧйдыссӧ эг шыбитлы.
27 подобаше убо тебе вдати сребро мое торжником, и пришед аз взял бых свое с лихвою: 27 посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью; Колӧ ӧд вӧлі тэныд сетны менсьым эзысь тӧргуйтысьяслы, и во мысьт ме эськӧ босьті ассьым содтӧдӧн. 27 Та вӧсна колӧ вӧлі тэныд сетны эзысьсӧ менсьым удж вӧчӧм вылӧ и ме локтӧм бӧрын, босьті эськӧ содтӧдӧн ассьым; 27 Сы вӧсна колӧ вӧлі тэныд сетны эзысьсӧ менсьым удж вӧчӧм вылӧ, медым ме локтӧм борын, босьті эськӧ содтӧдӧн аслым; 27. Та вӧсна колӧ вӧлі тэныд сетны менсьым эзысьсӧ вузасьысьяслы, и локтӧм бӧрын ме босьті эськӧ содтӧдӧн ассьым; 27 Сідзкӧ тэныд колі менсьым сьӧмӧс уджӧ пыртны, локтігкежам эськӧ меным сыысь содтӧд лоис. 27 Тэныд колӧ вӧлі менсьым талантӧс сьӧмчукӧртанінӧ[8] пуктыны. Сэки локтӧм бӧрам ме эськӧ содтӧдӧн босьті.
28 возмите убо от него талант и дадите имущему десять талант: 28 итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов, И сідз босьтӧй сы ордысь талант и сетӧй сылы, кодлӧн эм дас талант. 28 Та вӧсна, босьтӧй талансӧ сылысь и сетӧй кодлӧн эм дас талантыс; 28 Та вӧсна, босьтӧй талантсӧ сылысь да сетӧй сылы, кодлӧн эм дас талантыс. 28. И сідз босьтӧй талантсӧ сылысь и сетӧй дас талантаыслы. 28 Мырддьӧй сылысь талансӧ, дас таланаыслы сійӧс сетӧй. 28 Мырддьӧй сылысь талантсӧ да сетӧй дас талантаыслы.
29 имущему бо везде дано будет и преизбудет: от неимущаго же, и еже мнится имея, взято будет от него: 29 ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет; Кодлӧн ӧд эм, быдлаын сетӧма лоас, и содтысяс, а кодлӧн абу, мырддьӧма лоас сы ордысь и сійӧ, мый эм. 29 Тадзи быдӧнлы, кодлӧн эм лоӧ сетӧма и содӧ, а кодлӧн абу, мырддьыссяс и сійӧ, мый эм. 29 Тадзи быдӧнлы, кодлӧн эм лоӧ сетӧма да содӧ, а кодлӧн абу, мырддьыссяс весиг сійӧ, мый сылӧн эм. 29. Ӧд быдӧнлы, кодлӧн эм, лоӧ сетӧма и содӧ, а кодлӧн абу, мырддьыссяс и сійӧ, мый эм; 29 Мортыслӧн кӧ эмышт, сылӧн содас на. Сылӧн коланасьыс унджык лоас. Мортыслӧн кӧ абу, сылысь бӧръясӧ босьтасны. 29 Кодлӧн эм, сылы коланасьыс унджык на сетасны. Кодлӧн абу, сылысь бӧръясӧ босьтасны.
30 и неключимаго раба вверзите во тму кромешнюю: ту будет плачь и скрежет зубом. Сия глаголя возгласи: имеяй уши слышати да слышит. 30 а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит! И туйтӧм слугаӧс шыбитӧй ортсӧ пемыдінӧ; сэн лоас бӧрдӧм и пинь йирӧм». Сійӧ висьтавмысьтӧн горӧдіс: «Кодлӧн эм пельяс кывзыны, мед кывзас. 30 А шогмытӧм кесйӧгсӧ шыбитӧй ортсыса пемыдас: сэні лоӧ бӧрдӧм и пиньяссӧ йирӧм. 30 А шогмытӧм отсасьысьсӧ шыбитӧй ортсыса пемыдас: сэні лоӧ бӧрдӧм да пиньяссӧ йирӧм. 30. А шогмытӧм рабсӧ шыбитӧй ортсыса пемыдас: сэні лоӧ бӧрдӧм и пиньясӧн герчкӧм». Тайӧс шуӧм бӧрын гора гӧлӧсӧн висьталіс: кодлӧн эм пель кывны, да кылас! 30 Тайӧ шогмытӧм кесъялысьсӧ татысь пемыдас шыбитӧй. Сэтысь бӧрдӧм, пинь йиран шы кылас”». Сэсся Исус шуис: «Быд пеля морт мед кылас!» 30 Тайӧ шогмытӧм кесйӧгсӧ шыбитӧй пемыдас. Сэні лоӧ бӧрдӧм да пинь йирӧм”». Тайӧс висьталӧм бӧрын Исус горӧдӧмӧн шуис: «Кодлӧн эм пель, мед кылӧ!»
31 егда же приидет сын человеческий в славе своей и вси святии ангели с ним, тогда сядет на престоле славы своея, 31 Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей, Кор жӧ воас Пи мортлӧн аслас славаӧн и быдӧн Святӧй Ангелъяс Сыкӧд, сэки пуксяс престол вылӧ аслас славаӧн. 31 Кор локтас Мортлӧн Пи Аслас мичлунӧн и Сыкӧд ставныс югыд Ангелъяс, сэки пуксяс Аслас мича престол вылӧ. Мт. 16,27; Мт. 19,28. 31 Кор локтас Мортлӧн Пи Аслас мичлунӧн да Сыкӧд ставныс югыд Ангелъяс, сэки пуксяс Аслас мича Престол вылӧ; 31. Кор локтас Мортлӧн Пи Аслас славаӧн и Сыкӧд став святӧй Ангелъяс, сэки пуксяс престол вылӧ Аслас славаӧн, 31 «Морт Пи дзирдалӧмӧн анделъяскӧд локтас, ыджыдалан пуклӧсӧ пуксяс. 31 «Морт Пи локтас Аслас дзирдлунӧн вежа анделъяскӧд да пуксяс дзирдлуныслӧн юралан пуклӧсӧ.
32 и соберутся пред ним вси языцы: и разлучитъ их друг от друга, якоже пастырь разлучаетъ овцы от козлищ: 32 и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; И чукӧртчасны Сы водзӧ быдсяма йӧз, и янсӧдас найӧс морта-морт дінысь, кыдзи видзысь янсӧдӧ ыжъясӧс кӧзаяс дінысь. 32 И Сы водзӧ чукӧртчасны став йӧзыс; и Сійӧ торйӧдас найӧс ӧта-мӧдсьыныс, кыдзи ыж видзысь торйӧдӧ ыжъясӧс кӧзаясысь; 32 Сэки Сы водзӧ чукӧртчасны став йӧзъяс; а Сійӧ торйӧдас найӧс ӧта-мӧдсьыныс, кыдзи ыж видзысь торйӧдӧ ыжъясӧс кӧзаясысь; 32. И Сы водзӧ чукӧртчасны став йӧзыс; и Сійӧ торйӧдас найӧс ӧта-мӧдсьыс, кыдзи ыж видзысь торйӧдӧ ыжъясӧс кӧзаясысь; 32 Быд войтырыс сы водзӧ чукӧрмас. Морт Пи йӧзӧс мӧда-мӧдсьыныс торйӧдалас ыжъяссӧ кӧзаясысь торйӧдысь видзысь моз. 32 Сы водзӧ чукӧртчасны войтыръяс, и Сійӧ торйӧдас найӧс, кыдзи видзысь торйӧдӧ ыжъяссӧ кӧзаяссьыс.
33 и поставит овцы одесную себе, а козлища ошуюю. 33 и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую. И сувтӧдас ыжъясӧс аслас веськыд ки вылас, а кӧзаясӧс шуйгавылас. 33 И ыжъясӧс сувтӧдас Аслас веськыдладорӧ, а кӧзаясӧс — шуйгаладорас. 53 Ыжъясӧс сувтӧдас Аслас веськыдладорӧ, а кӧзаясӧс — шуйгаладорас. 33. И ыжъясӧс сувтӧдас Аслас веськыдладор бокас, а кӧзаясӧс — шуйгаладорас. 33 Ыжъяссӧ сійӧ веськыдладорас вӧтлалас, кӧзаяссӧ — шуйгаладорас. 33 Ыжъяссӧ сувтӧдас веськыдладорас, кӧзаяссӧ шуйгаладорас.
34 Тогда речет царь сущим одесную его: приидите, благословеннии отца моего, наследуйте уготованное вам царствие от сложения мира: 34 Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира: Сэки шуас сар веськыдладорас сулалысьяслы: локтӧй благӧслӧвитӧмъяс Менам Батьлӧн, босьтӧй тіянлы лӧсьӧдӧм сарство му пуксьӧмсянь. 34 Сэки Цар шуас налы, кодъяс Сылӧн веськыдладорасӧсь: локтӧ, Менам Батьсянь бурсӧ босьтысьяс, пырӧй Царствоӧ, кодӧс лӧсьӧдӧма тіянлы муюгыдсӧ вӧчӧмсянь: 34 Сэки Царь шуас налы, кодъяс Сылӧн веськыдладорасӧсь: локтӧй, Менам Батьсянь бурсӧ босьтысьяс, пырӧй Помасьтӧм Олӧмӧ, кодӧс лӧсьӧдӧма тіянлы енъюгыдсӧ вӧчӧмсянь: 34. Сэки Царыс шуас налы, кодъяс Сылӧн веськыдладорынӧсь: «локтӧй, Менам Батьсянь благословитӧмаяс, пырӧй Царствоӧ, кодӧс лӧсьӧдӧма тіянлы му пуктӧмсянь: 34 Сэсся веськыдладорын сулалысьясыслы ӧксы шуас: ”Локтӧй татчӧ, менам Айлӧн бурсиӧмаяс. Ен ыджыдаланіныс ӧні тіянлы вуджӧ. Муюгыд пуксьӧмсяньыс нин тіянлы сійӧс дасьтӧма. 34 Веськыдладорын сулалысьяслы Ӧксы шуас: ”Локтӧй, менам Батьлӧн бурсиӧмаяс. Тіянлы вуджӧ Енлӧн Юраланіныс, кодӧс дасьтӧма тіянлы му пуксьӧмсяньыс.
35 взалкахся бо, и дасте ми ясти: возжадахся, и напоисте мя: странен бех, и введосте мене: 35 ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня; Кор Ме вӧлі тшыг, и ті сетінныд Меным сёйны, колӧ вӧлі Меным юны, и ті юкталінныд Менӧ, туй морт вӧлі, и ті пыртінныд Менӧ; 35 Сы вӧсна, кор Ме тшыгъялі, ті сетінныд сёйны Меным; горш косьмис и ті юкталінныд Менӧ; вӧлі ветлысь-мунысьӧн, и ті лэдзинныд Менӧ гортаныд; 35 Сы вӧсна, кор Ме тшыгъялі, ті сетінныд Меным сёйны; горш косьмис Менам, ті юкталінныд Менӧ; вӧлі ветлысь-мунысьӧн, ті лэдзинныд Менӧ гортаныд; 35. Сы вӧсна, мый Ме тшыгъялі, и ті сетінныд Меным сёйны; горш косьмис, и ті юкталінныд Менӧ; вӧлі ветлысь-мунысьӧн, и ті примитінныд Менӧ; 35 Менам кынӧмӧй сюмалӧ вӧлі, ті менӧ вердінныд. Менам горшӧй вӧлі косьмӧ, ті менӧ юктӧдінныд. Ме йӧз муысь локті, ті ас дінаныд менӧ сибӧдінныд. 35 Кор Менам кынӧмӧй сюмаліс, ті Менӧ вердінныд, кор горшӧй косьмис, ті Менӧ юкталінныд. Кор Ме локті мӧд муысь, ті Менӧ керкаад сибӧдінныд,
36 наг, и одеясте мя: болен, и посетисте мене: в темнице бех, и приидосте ко мне. 36 был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне. Пасьтӧм вӧлі, и ті пасьтӧдінныд Менӧ; вися вӧлі, и ті видлінныд Менӧ; тюрмаын вӧлі, и ті волінныд Ме дінӧ». 36 Вӧлі пасьтӧм и ті пасьтӧдінныд Менӧ; вӧлі вися и ті волінныд Ме дінӧ; вӧлі тюрмаын и ті локтінныд Ме дінӧ. 36 Вӧлі пасьтӧм, ті пасьтӧдінныд Менӧ; вӧлі вися, ті волінныд Ме дінӧ; вӧлі тюрмаын, ті локтінныд Ме дінӧ. 36. Вӧлі пасьтӧм, и ті пасьтӧдінныд Менӧ; вӧлі вися, и ті волінныд Ме дінӧ; вӧлі тюрмаын, и ті волінныд Ме дінӧ». 36 Ме пасьтӧм вӧлі, ті менӧ пасьтӧдінныд. Ме вися вӧлі, ті менӧ видлавны волінныд. Ме вӧлі дзескыдінын пукала, ті волінныд ме дорӧ”. 36 кор вӧлі пасьтӧм, ті Менӧ пасьтӧдінныд. Висигӧн ті видлалінныд Менӧ, дзескыдінын пукалігӧн волывлінныд Ме дінӧ”.
37 Тогда отвещают ему праведницы, глаголюще: господи, когда тя видехом алчуща, и напитахомъ? или жаждуща, и напоихомъ? 37 Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили? Сэки праведникъяс шуисны Сылы воча: «Господи! Кор ми тэнӧ аддзылім тшыгйӧн и вердлім? Али ютӧмӧн и юкталім? 37 Сэки бурноголысьяс воча кылӧн шуасны Сылы: Господьӧй, кор нӧ ми аддзылім Тэнӧ тшыгъялігӧн и вердім? или горш косьмигӧн и юкталім? 37 Сэки бурноголысьяс воча кылӧн шуасны Сылы: Господьӧй, кор нӧ ми аддзылім Тэнӧ тшыгъялігӧн да вердім? либӧ горш косьмигӧн да юкталім? 37. Сэки веськыда олысьяс воча кылӧн шуасны Сылы: «Господьӧй! кор нӧ ми аддзылім Тэнӧ тшыгъялігӧн, и вердім? или горш косьмигӧн, и юкталім? 37 Сэки веськыда олысьяс сылы шуасны: ”Ыджыдӧй, кор вердлім тэнӧ тшыгъялігад? Кор юктавлім тэнӧ горш косьмигад? 37 Сэки веськыда олысьяс Сылы шуасны: ”Господьӧй, кор ми аддзылім Тэнӧ тшыгъялӧмӧн да вердім, аддзылім горш косьмӧмӧн да юкталім?
38 когда же тя видехом странна, и введохомъ? или нага, и одеяхомъ? 38 когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели? Кор жӧ ми тэнӧ аддзылім туй мортӧн и пыртлім? Али пасьтӧг и пасьтӧдлім? 38 Кор ми аддзылім Тэнӧ ветлысь-мунысьӧн и сибӧдім? или пасьтӧг и пасьтӧдім? 38 Кор нӧ ми аддзылім Тэнӧ ветлысь-мунысьӧн да сибӧдім? либӧ пасьтӧг да пасьтӧдім? 38. Кор ми аддзылім Тэнӧ ветлысь-мунысьӧн, и примитім? или пасьтӧг, и пасьтӧдім? 38 Коркӧ ӧмӧй йӧз муысь мортӧс моз тэнӧ ас дінӧ сибӧдлім? Кор пасьтӧмӧс тэнӧ пасьтӧдлім? 38 Кор ми аддзылім Тэнӧ йӧз муысь локтысьӧн да сибӧдім, аддзылім пасьтӧмӧн да пасьтӧдім?
39 когда же тя видехом боляща, или в темнице, и приидохом к тебе? 39 когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе? Кӧр жӧ ми тэнӧ аддзылім висьӧмӧн али тюрмаын и волывлім тэ дінӧ?» 39 Кор ми аддзылім Тэнӧ висигӧн или тюрмаысь и волім Тэ дінӧ? 59 Кор но ми аддзылім Тэнӧ висигӧн, либӧ тюрмаысь да волім Тэ дінӧ? 39. Кор ми аддзылім Тэнӧ висигӧн, или тюрмаысь, и волім Тэ дінӧ?» 39 Кор висигад волім тэнӧ видлыны? Кор дзескыдінын пукалігад волім тэ дорӧ?” 39 Кор ми аддзылім Тэнӧ висьӧмӧн да видлалім, аддзылім дзескыдінын пукалысьӧн да волывлім Тэ дінӧ?”
40 И отвещав царь речет им: аминь глаголю вам, понеже сотвористе единому сих братий моих менших, мне сотвористе. 40 И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне. Сар жӧ висьталіс налы воча: «Веськыда висьтала тіянлы, сы понда мый кыдзи ті вӧчинныд ӧтиклы тайӧ Менам ичӧт вокъясысь, сійӧс Меным вӧчинныд». 40 И Цар воча кылӧн шуас налы: веськыда висьтала тіянлы: кыдзи ті вӧчинныд тайӧ ӧтилы, Менам ичӧт вокъяс пытшкысь, сійӧ вӧчинныд Меным. 40 Сэки Царь воча кылӧн шуас налы: веськыда висьтала тіянлы: кыдзи ті вӧчинныд тайӧ ӧтилы, Менам ичӧт вокъяс пытшкысь, сійӧ вӧчинныд Меным. 40. Сэки Царыс воча кылӧн шуас налы: «веськыда висьтала тіянлы: сідз кыдз ті вӧчинныд тайӧ ӧтилы Менам ичӧт вокъяс пытшкысь, то вӧчинныд Меным». 40 Ӧксы сэки налы шуас: ”Веськыда тіянлы висьтала: вокъясӧй пиысь ӧти ичӧтлы тайӧс ті вӧчинныд — ті вӧчинныд ставсӧ тайӧс меным”. 40 Ӧксы шуас налы: ”Веськыда висьтала тіянлы: тайӧс кӧ ті вӧчинныд Менам ичӧт вокъясысь ӧтилы, сідзкӧ, вӧчинныд Меным”.
41 Тогда речет и сущим ошуюю (его): идите от мене, проклятии, во огнь вечный, уготованный диаволу и аггелом его: 41 Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его: Сэки шуас и шуйгаладорын сулалысьяслы: мунӧй Ме дінысь, проклятӧйяс, кустӧм биӧ, кодӧс дасьтӧма дявӧллы и сы аггелъяслы. 41 Сэки шуис и налы, кодъяс шуйгаладорасӧсь: мунӧй Ме дінысь ёрӧмъяс! куслытӧм биӧ, кодӧс лӧсьӧдӧма дявӧллы и сылӧн ангелъяслы. 41 Сэсся сэки шуас налы, кодъяс шуйгаладорасӧсь: мунӧй Ме дінысь ёрӧмъяс! куслытӧм биӧ, кодӧс лӧсьӧдӧма дяволлы да сылӧн ангелъяслы. 41. Сэки шуас и налы, кодъяс шуйгаладорынӧсь: «мунӧй Ме дінысь, ёрӧмаяс, помасьлытӧм биӧ, кодӧс лӧсьӧдӧма дяволлы и сылӧн ангелъяслы: 41 Сэсся сійӧ шуйгаладорын сулалысьяслы шуас: ”Вешйӧй ме дінысь, ёрӧмаяс. Мунӧй куслытӧм биӧ, Омӧльлы, сылӧн анделъяслы дасьтӧм биӧ. 41 Сэсся шуйгаладорын сулалысьяслы Сійӧ шуас: ”Вешйӧй Ме дінысь, ёрӧмаяс. Мунӧй омӧльыслы да сылӧн анделъяслы дасьтӧм куслытӧм биӧ.
42 взалкахся бо, и не дасте ми ясти: возжадахся, и не напоисте мене: 42 ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня; Кор Ме вӧлі тшыг, и ті эн сетӧ Меным сёйны; кор колӧ вӧлі Меным юны, и ті эн юкталӧй Менӧ; 42 Сы вӧсна, кор Ме тшыгъялі, ті энӧ сетӧй сёйны Меным; горш косьмис и ті энӧ юкталӧй Менӧ; 42 Сы вӧсна, кор Ме тшыгъялі, ті энӧ сетӧй сёйны Меным; горш косьмис, ті энӧ юкталӧй Менӧ; 42. Сы вӧсна мый тшыг вӧлі Ме, и ті энӧ сетӧй сёйны Меным; горш косьмис, и ті энӧ юкталӧй Менӧ; 42 Менам кынӧмӧй сюмалӧ вӧлі, энӧ тай ті менӧ вердыштӧй. Менам горшӧй вӧлі косьмӧ, энӧ тай ватор мыччӧй. 42 Кор Менам кынӧмӧй сюмаліс, ті Менӧ энӧ вердӧй, кор горшӧй косьмис, ті Менӧ энӧ юкталӧй.
43 странен бех, и не введосте мене: наг, и не одеясте мене: болен и в темнице, и не посетисте мене. 43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня. Туй морт вӧлі, и ті эн пыртӧй Менӧ; пасьтӧм вӧлі, и ті эн пасьтӧдӧй Менӧ; виси и тюрмаын вӧлі, и ті эн волывлӧ Ме дінӧ». 43 Вӧлі ветлысь-мунысьӧн и ті энӧ лэдзӧй гортаныд Менӧ; вӧлі пасьтӧм и энӧ пасьтӧдӧй Менӧ; виси и тюрмаын вӧлі, и энӧ видлӧй Менӧ. 43 Вӧлі ветлысь-мунысьӧн, ті энӧ лэдзӧй гортаныд Менӧ; вӧлі пасьтӧм, ті энӧ пасьтӧдӧй Менӧ; виси да вӧлі тюрмаын, а ті энӧ видлӧй Менӧ. 43. Вӧлі ветлысь-мунысьӧн, и ті энӧ примитӧй Менӧ; вӧлі пасьтӧм, и энӧ пасьтӧдӧй Менӧ; виси и тюрмаын вӧлі, и ті энӧ видлӧй Менӧ». 43 Ме йӧз муысь локті, энӧ тай ас орданыд корлӧй. Ме пасьтӧм вӧлі, энӧ тай менӧ пасьтӧдыштӧй. Ме вися вӧлі, энӧ тай менӧ видлалӧй. Ме дзескыдінын вӧлі, энӧ тай волӧй ме дорӧ”. 43 Кор Ме локті мӧд муысь, ті Менӧ энӧ сибӧдӧй, кор вӧлі пасьтӧм, ті Менӧ энӧ пасьтӧдӧй. Висигӧн ті энӧ видлалӧй Менӧ, дзескыдінын пукалігӧн энӧ волывлӧй Ме дінӧ”.
44 Тогда отвещают ему и тии, глаголюще: господи, когда тя видехом алчуща, или жаждуща, или странна, или нага, или больна, или въ темнице, и не послужихом тебе? 44 Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе? Сэки и найӧ шуасны Сылы воча: «Господи! Кор тэнӧ аддзылім ми тшыгӧн, али ютӧмӧн, али туй мортӧн, али пасьтӧмӧн, али висьӧмӧн, али тюрмаын и эг служитӧ Тэныд?» 44 Сэки воча кылӧн и найӧ шуисны Сылы: Господьӧй, кор ми аддзылім Тэнӧ тшыгъялігӧн или горш косьмигӧн или ветлысь мунысьӧн, или пасьтӧг или висигӧн или тюрмаысь и эгӧ отсалӧй Тэныд? 44 Сэки воча кылӧн найӧ шуасны Сылы: Господьӧй, кор ми аддзылім Тэнӧ тшыгъялігӧн, либӧ горш косьмигӧн, либӧ ветлысь-мунысьӧн, либӧ пасьтӧг, либӧ висигӧн, либӧ тюрмаысь да эгӧ отсалӧй Тэныд? 44. Сэки и найӧ шуасны Сылы воча кылӧн: «Господьӧй! кор ми аддзылім Тэнӧ тшыгъялігӧн, или горш косьмигӧн, или ветлысь-мунысьӧн, или пасьтӧг, или висигӧн, или тюрмаысь, и эгӧ отсалӧй Тэныд?» 44 Сэки найӧ сылысь юаласны: ”Ыджыдӧй, кор тэ тшыгъялін? Кор горшыд вӧлі косьмӧ? Кор йӧз муысь локтін, пасьтӧг ветлін? Кор висьлін, дзескыдінын вӧлін? Кор вермим тэныд ми отсавны? Эгӧ-ӧ ми аддзывлӧй тайӧс?” 44 Сэки найӧ юаласны Сылысь: ”Господьӧй, кор ми аддзылім Тэнӧ тшыгъялӧмӧн, горш косьмӧмӧн, йӧз муысь локтысьӧн, пасьтӧмӧн, висьӧмӧн, дзескыдінын пукалысьӧн да эгӧ отсалӧй Тэныд?”
45 Тогда отвещает им, глаголя: аминь глаголю вам, понеже не сотвористе единому сих менших, ни мне сотвористе. 45 Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне. Сэки шуас налы паныд: «Веськыда висьтала тіянлы, сы понда мый кыдзи ті эн вӧчӧй ӧтиклы тайӧ ичӧтъясысь, сійӧс и Меным эн вӧчӧй. 45 Сэки воча кылӧн шуис налы: веськыда висьтала тіянлы: кыдзи ті энӧ вӧчӧй сійӧ ӧтилы, тайӧ ичӧтъяс пытшкысь, сэки энӧ вӧчӧй и Меным. 45 Сэки воча кылӧн шуас налы: веськыда висьтала тіянлы: кыдзи ті энӧ вӧчӧй сійӧ ӧтилы, тайӧ ичӧтъяс пытшкысь, ӧд сэки, энӧ вӧчӧй Меным. 45. Сэки воча кылӧн шуас налы: «веськыда висьтала тіянлы: кыдзи ті энӧ вӧчӧй сійӧ ӧтилы, тайӧ ичӧтъяс пӧвстысь, то энӧ вӧчӧй и Меным. 45 Сэки сійӧ вочавидзас: ”Веськыда тіянлы висьтала: ичӧтъяс пиысь ӧтилы тайӧторсӧ ті энӧ вӧчӧй — меным ті тайӧс энӧ вӧчӧй!” 45 Сійӧ вочавидзас: ”Веськыда висьтала тіянлы: тайӧс кӧ ті энӧ вӧчӧй ичӧтъяс пиысь ӧтилы, сідзкӧ, энӧ вӧчӧй Меным”.
46 И идут сии в муку вечную, праведницы же в живот вечный. 46 И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную. И мунасны тайӧяс помасьтӧм мукаӧ; а праведникъяс жӧ помасьтӧм оланінӧ». 46 И мунісны найӧ помасьлытӧм мучитчӧмӧ, а бурнологысьяс — помасьлытӧм олӧмӧ. 46 Сэки найӧ мунасны помасьтӧм мучитчӧмӧ, а бурноголысьяс — Помасьтӧм Олӧмӧ. 46. И мунасны найӧ помасьлытӧм мучитчӧмӧ, а веськыда олысьяс — помасьлытӧм олӧмӧ. 46 Найӧ сэсся помтӧм сьӧкыдсӧ пыкны мунасны, веськыда олысьяс — помтӧм олӧмӧ». 46 Сэки найӧ мунасны помтӧм мучитчӧмӧ, а веськыда олысьяс — помтӧм олӧмӧ».
Глава 26. Глава 26 КЫЗЬ КВАЙТӦД ЮР. 26 Юр 26 Юр ГЛАВА 26 26 ЮРПАС 26 юр
1 И бысть, егда сконча иисус вся словеса сия, рече учеником своим: 1 Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим: Кор помаліс Исус быд сійӧ сёрни, сэк шуис аслас велӧдчысьяслы: 1 Кор Исус помаліс тайӧ став кывъяссӧ, сэки шуис Аслас велӧдчысьяслы: Мк. 14,1; Лк. 22,1. 1 Кор Исус помаліс тайӧ став кывъяссӧ, сэки шуис Аслас велӧдчысьяслы: 1. Кор Иисус помаліс тайӧ став кывъяссӧ, сэки шуис Аслас велӧдчысьяслы: 1 Тайӧс ставсӧ висьталӧм бӧрын Исус велӧдчысьясыслы шуис: 1 Тайӧс ставсӧ висьталӧм бӧрын Исус шуис велӧдчысьясыслы:
2 весте, яко по двою дню пасха будет, и сын человеческий предан будет на пропятие. 2 вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие. «Ті тӧданныд, мый кык лун бӧрын лоас Пасха, и Пи мортлӧн сетӧма лоас распинайтӧм вылӧ». 2 Ті тӧданныд, мый кык лун мысьти лоӧ Ыджыдлун, и Мортлысь Писӧ лоӧ сетӧма тувъялӧм вылӧ. 2 Ті тӧданныд, мый кык лун мысти лоӧ Ыджыд лун, а Мортлысь Писӧ лоӧ сетӧма тувъялӧм вылӧ. 2. Ті тӧданныд, мый кык лун мысти лоӧ Пасха, и Мортлӧн Пи лоӧ сетӧма тувъялӧм вылӧ. 2 «Кык лун мысти, тӧданныд тай, Ыджыд лун. Сэки Морт Пиӧс крестӧ тувъяласны». 2 «Кык лун мысти, ті тӧданныд, Ыджыд лун лоӧ. Тайӧ кадӧ Морт Пиӧс вузаласны да крестӧ тувъяласны».
3 Тогда собрашася архиерее и книжницы и старцы людстии во двор архиереов, глаголемаго каиафы, 3 Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы, Сэки чукӧртчисны аркирейяс, и книжникъяс, и йӧз пытшкысь старечьяс аркирей ордӧ, кодлӧн нимыс Кайяфа, abu 3 Сэки чукӧртчисны аркирейяс да гижӧдтӧдысьяс да йӧзлӧн ыджыдалысьяс. Каиафа нима аркирей дінӧ, 3. Сэки чукӧртчисны первосвященникъяс и книжникъяс и йӧзлӧн ыджыдалысьяс Каиафа нима первосвященник дінӧ, 3 Сэки аркирейяс пӧрысьяскӧд пырисны Кайпас керкаӧ сёрнитны. 3 Аркирейяс, Индӧдӧ велӧдысьяс да юрнуӧдысьяс чукӧртчисны Каиаф аркирейлӧн керкаӧ.
4 и совещаша, да иисуса лестию имут и убиют: 4 и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить; И сӧветуйтчисны, кыдз эськӧ босьтны пӧръялӧмӧн Исусӧс и вины. 4 И ӧтвылысь сёрнитчисны босьтны наяна и вины Исусӧс; 4 Да сёрнитчӧм бӧраныс шуисны: наяна босьтны Исусӧс да вины; 4. И ӧтвылысь сёрнитчисны босьтны наяна и вины Иисусӧс; 4 Найӧ шуисны Исусӧс ылӧдлӧмӧн кутны, сэсся сійӧс вины. 4 Найӧ сёрнитчисны ылӧдлӧмӧн босьтны Исусӧс да вины Сійӧс.
5 глаголаху же: но не в праздник, да не молва будет в людех. 5 но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе. Сёрнитісны жӧ сӧмын не праздник дырйи, мед эськӧ оз ло йӧз шӧрын зык. 5 Но шуисны: сӧмын огӧ ыджыдлун дырйи, медым эз ло шызьӧмыс йӧз пытшкас. 5 Но шуисны: сӧмын огӧ Ыджыд лун дырйи, медым эз ло шызьӧмыс йӧз пытшкас. 5. Но шуисны: сӧмын огӧ праздник дырйи, медым эз ло шызьӧмыс йӧз пытшкас. 5 Шуалісны: «Огӧ гажӧдчан лунӧ кутӧй сійӧс, йӧзыс вермас ыззьыны». 5 Но шуисны, мый Ыджыд лунӧ оз ков, ӧд йӧзыс вермасны шызьыны.
6 иисусу же бывшу в вифании, в дому симона прокаженнаго, 6 Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного, Кодыр жӧ Исус вӧлі Вифанияын, Симон прокажённӧй ордын, 6 Кор Исус вӧлі Вифанияын, проказаӧн висьлысь Симон керкаын. 6 Кор Исус волі Вифаньын, проказаысь бурдӧм Симон керкаын, 6. Кор Иисус вӧлі Вифанияын, проказаӧн висьысь Симон керкаын, 6 Бетань сиктын Симон ордын Исус вӧлі. Симоныс висьлӧма кучик сісьтан висьӧмӧн. 6 Исус вӧлі Вифания сиктын, проказаысь бурдӧм Симон ордын.
7 приступи к нему жена, сткляницу мира имущи многоценнаго, и возливаше на главу его возлежаща. 7 приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову. Сэки матыстчис Сы дінӧ баба, кодлӧн вӧлі доз тыр дона мироӧн, и кисьтіс Исуслы юр вылӧ пукалігас. 7 Сы дінӧ матыстчис нывбаба, дона миротыра алавастрӧвӧй* дозйӧн, и кисьталіс Исус юр вылӧ пукалігас. 7 Сы дінӧ матыстчис нывбаба, дона миро тыра алавастрӧвӧй* дозйӧн да кисьталіс Исуслы юр вылас, кор Сійӧ пукаліс. 7. Сы дінӧ матыстчис нывбаба дона миро тыра алавастрӧвӧй дозйӧн и киськаліс Иисус юр вылӧ, кор Сійӧ пукаліс. 7 Сэтчӧ локтіс ань, сійӧ вальді дозйын чӧскыд кӧрӧн ӧвтысь дона вый вайис. Аньыс Исус сёйигкості сылысь юрсӧ дона выйнас киськаліс. 7 Исус дінӧ локтіс ань, сійӧ вайис вальді дозйын дона вый. Исуслӧн сёйигӧн ань кисьталіс выйсӧ Исуслы юр вылас.
8 Видевше же ученицы его негодоваша, глаголюще: чесо ради гибель сия (бысть)? 8 Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата? Аддзисны жӧ сійӧс велӧдчысьясыс сылӧн, лӧгӧн моз шуисны, мый вӧсна сэтшӧм воштӧм; 8 Кор тайӧ аддзисны Сылӧн велӧдчысьясыс, лӧгасьӧмӧн шуалісны: мыйла тадзи воштынысӧ? 8 Кор тайӧ аддзисны Сылӧн велӧдчысьяс, лӧгасьӧмӧн шуалісны: мыйла тадзи воштынысӧ? 8. Кор тайӧс аддзисны, Сылӧн велӧдчысьясыс лӧгасисны и шуисны: мыйла тадзи воштынысӧ? 8 Велӧдчысьяс тайӧс аддзигӧн скӧрысь шуалісны: «Кутшӧма вывтіасьӧ. 8 Велӧдчысьяс аддзисны да пондісны шуасьны: «Мыйла, бара, выйсӧ лотӧ-а?
9 можаше бо сие миро продано быти на мнозе и датися нищим. 9 Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим. Позис эськӧ вузавны тайӧ миро ыджыд дон вылӧ и юклыны нищӧйяслы. 9 Тайӧс эськӧ позьӧ вӧлі вузавны ыджыд дон вылӧ и сетны гӧльяслы. 9 Тайӧс позьӧ вӧлі эськӧ вузавны ыджыд дон вылӧ да сетны гӧльяслы. 9. Ӧд позьӧ вӧлі эськӧ вузавны тайӧ миросӧ ыджыд дон вылӧ и сетны гӧльяслы. 9 Позис тайӧ выйсӧ ыджыд донысь вузавны, сьӧмсӧ корысьяслы сетавны». 9 Тайӧ выйсӧ эськӧ позис ыджыд донысь вузавны, а сьӧмсӧ гӧльяслы сетны».
10 Разумев же иисус рече им: что труждаете жену? дело бо добро содела о мне: 10 Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня: Сійӧ жӧ гӧгӧрвомысьт Исус шуис налы: «Мый ӧланныд бабаӧс? Сійӧ ӧд бур делӧ керис Ме понда. 10 Но Исус тӧдіс тайӧ и шуис налы: мыйла шӧйӧвоштанныд аньсӧ? сійӧ бур удж вӧчис Менлы вылӧ; 10 Но Исус тӧдіс тайӧ да шуис налы: мыйла шӧйӧвоштанныд аньсӧ? сійӧ бур удж вӧчис Менлы вылӧ. 10. Но Иисус, тайӧ тӧдӧмӧн, шуис налы: мыйла повзьӧдланныд аньсӧ? Сійӧ бур удж вӧчис Менлы вылӧ; 10 Тайӧс казялӧмӧн Исус налы шуис: «Мыйла ті аньсӧ шӧйӧвоштанныд? Сійӧ меным буртор вӧчис. 10 Тайӧс казялӧмӧн Исус шуис налы: «Мыйла ті шӧйӧвоштанныд аньсӧ? Сійӧ буртор вӧчис Меным.
11 всегда бо нищия имате с собою, мене же не всегда имате: 11 ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете; Сы понда мый нищӧйяс быддырйи эмӧсь тіянкӧд, а Ме быддырйи абу. 11 Ӧд гӧльяс пыр лоасны тіянкӧд, а Ме ог пыр ло тіянкӧд; 11 Ӧд гӧльяс пыр лоасны тіянкӧд, а Ме ог пыр ло тіянкӧд; 11. Ӧд гӧльяс пыр лоасны тіянкӧд, а Ме ог пыр ло тіянкӧд; 11 Корысьяс тіян дорын пыр лоасны. Месӧ ті дораныд пыр ог ло. 11 Гӧльяс пыр лоасны тіянкӧд, а Ме тіянкӧд ог пыр ло.
12 возлиявши бо сия миро сие на тело мое, на погребение мя сотвори: 12 возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению; Кор кисьтіс ӧд тайӧ миро Ме вылӧ, дзебӧм вылӧ сійӧ Менӧ лӧсьӧдіс. 12 Тайӧ миросӧ Ме вылӧ кисьталӧмнас, сійӧ лӧсьӧдіс Менӧ гуаліг кежӧ; 12 Тайӧ миросӧ Ме вылӧ кисьталӧмнас сійӧ дасьтіс менӧ гуалід кежлӧ; 12. Тайӧ миросӧ Ме вылӧ кисьталӧмнас сійӧ лӧсьӧдіс Менӧ гуаліг кежлӧ; 12 Дона выйӧн киськалӧмнас аньыс менӧ дзебигкежлам дасьтіс. 12 Выйӧн киськалӧмнас аньыс дасьтіс Менӧ дзебигкежлӧ.
13 аминь глаголю вам: идеже аще проповедано будет евангелие сие во всем мире, речется и еже сотвори сия, в память ея. 13 истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала. Веськыда висьтала тіянлы, кӧні кор висьталӧма лоӧ тайӧ Евангелльӧ быд мирын, и сы йылысь, мый керис сійӧ висьтассяс. 13 Веськыда висьтала тіянлы: кӧні сӧмын лоӧ висьталӧма тайӧ Евангелльӧсӧ, лоӧ висьталӧма и сы йылысь став му пасьта, мый сійӧ вӧчис, сійӧс казьтылӧм вылӧ. 13 Веськыда висьтала тіянлы: кӧні сӧмын лоӧ висьталӧма Менсьым тайӧ Евангелльӧ, лоӧ висьталӧма тшӧтш сы йылысь, став му пасьта, мый сійӧ вӧчис, сійӧс казьтылӧм вылӧ, 13. Веськыда висьтала тіянлы: кӧні сӧмын лоӧ висьталӧма тайӧ Евангелиесӧ став му пасьта, лоӧ висьталӧма и сы йылысь, мый сійӧ вӧчис, сійӧс казьтылӧм вылӧ. 13 Веськыда тіянлы висьтала: муюгыд быд пельӧсын, бур юӧр паськаланінын тайӧ аньсӧ казьтывласны, вӧчӧмтор йывсьыс сёрнитасны». 13 Веськыда висьтала тіянлы: муюгыд пасьтала, кӧні лоӧ юӧртӧма тайӧ Евангелльӧсӧ, сэні казьтыштасны тайӧ аньсӧ да висьталасны, мый сійӧ вӧчис».
14 Тогда шед един от обоюнадесяте, глаголемый иуда искариотский, ко архиереом, 14 Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошел к первосвященникам Сэки дас кык велӧдчысьясысь ӧтик, коді шусьӧ Иуда Искариот муні аркирейяс ордӧ 14 Сэки дас кык пытшсьыс ӧти, Иуда Искариот нима, муніс аркирейяс дінӧ. 14 Сэки дас кык пытшсьыс ӧти, Иуда Искариот нима, муніс аркирейяс дінӧ, 14. Сэки дас кык пытшсьыс ӧти, Иуда Искариот нима, муніс первосвященникъяс дінӧ 14 Искаръёт Юда вӧлі дас кык велӧдчысьысь ӧти. Сійӧ муніс аркирейяс дінӧ, 14 Искариот Иуда вӧлі дас кык велӧдчысьысь ӧти. Сійӧ муніс аркирейяс дінӧ
15 рече: что ми хощете дати, и аз вам предамъ его? они же поставиша ему тридесять сребреник: 15 и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребреников; И шуис: «Мый ті меным сетанныд, и ме тіянлы вузала Сійӧс?» Найӧ жӧ пуктісны сылы комын серебренник. 15 И шуис: ті мый сетанныд меным, ме вузала Сійӧс тіянлы? Найӧ сетісны сылы комын эзысь сьӧм. 15 Да шуис: мый ті сетанныд меным, ме вузала Сійӧс тіянлы? найӧ сетісны сылы комын эзысь сьӧм. 15. И шуис: мый ті сетанныд меным, и ме вузала Сійӧс тіянлы? Найӧ сетісны сылы комын эзысь сьӧм. 15 юаліс: «Исусӧс кӧ тіянлы вузала, мый меным сетанныд?» Найӧ таысь пуктісны сылы дон — комын эзысь сьӧм. 15 да шуис: «Мый сетанныд, вузала кӧ тіянлы Исусӧс?» Найӧ вӧзйисны сылы комын эзысь сьӧм.
16 и оттоле искаше удобна времене, да его предаст. 16 и с того времени он искал удобного случая предать Его. И сэки сійӧ корсис сэтшӧм пӧра, кор вермас Сійӧс вузавны. 16 И сійӧ кадсянь Иуда корсис лӧсялана кад, медым сетны Сійӧс. 16 Иуда сійӧ кадсянь корсис лӧсялана кад, медым сетны Исусӧс. 16. И сійӧ кадсянь Иуда корсис лӧсялана кад вузавны Сійӧс. 16 Сэксянь Юда кутіс корсьны Исусӧс вузавны лӧсялана кад. 16 Сэксянь Иуда пондіс корсьны лӧсялан кад, медым вузавны Исусӧс.
17 В первый же день опресночный приступиша ученицы ко иисусу, глаголюще ему: где хощеши уготоваем ти ясти пасху? 17 В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху? Медводдза жӧ опресочнӧй лунӧ матыстчисны велӧдчысьяс Исус дінӧ и шуисны Сылы: «Кӧн тшӧктан миянлы лӧсьӧдны тэныд сёйны Пасха?» 17 Шомтӧмнянь сёян медводдза лунӧ, велӧдчысьясыс матыстчисны Исус дінӧ и шуисны Сылы: кӧні тшӧктан миянлы лӧсьӧдны Пасха Тэнлы вылӧ? 17 Шомтӧм нянь сёян медводдза лунӧ велӧдчысьясыс матыстчисны Исус дінӧ да шуисны Сылы: кӧні тшӧктан миянлы лӧсьӧдны Пасха Тэнлы вылӧ? 17. Шоммӧдтӧм нянь сёян медводдза лунӧ велӧдчысьясыс матыстчисны Иисус дінӧ и шуисны Сылы: кӧні тшӧктан миянлы лӧсьӧдны Пасха Тэнлы вылӧ? 17 Шомтӧм няня гажӧдчан вежонысь медводдза лун вӧлі. Велӧдчысьясыс Исус дінӧ локтісны, юалісны: «Кытчӧ лӧсьӧдам тэныд Ыджыд лун сёянтӧ?» 17 Шомтӧм нянь сёян лунъяс дырйи медводдза лунӧ Исус дінӧ локтісны велӧдчысьясыс да юалісны: «Кӧні кӧсъян сёйны ыджыдлунся баляӧс? Ми мунам да дасьтам».
18 он же рече: идите во град ко онсице, и рцыте ему: учитель глаголет: время мое близъ есть: у тебе сотворю пасху со ученики моими. 18 Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Мое близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими. Сійӧ жӧ шуис: «Мунӧй карӧ сэтшӧм ордӧ и шуӧй сылы, велӧдысь шуӧ: Пӧра менам матын эм. Тэ ордын сёя пасха аслам велӧдчысьяскӧд». 18 Сійӧ шуис: мунӧй карас сэтшӧм-тӧ дінӧ и висьталӧй сылы: Велӧдысь шуӧ: кадыс Менам матын, тэ ордын вӧча Пасха Аслам велӧдчысьяскӧд. 10 Сійӧ шуис: мунӧй карас сэтшӧм-тӧ дінӧ да висьталӧй сылы: Велӧдысь шуӧ: кадыс Менам матын, тэ ордын вӧча Пасхи Аслам велӧдчысьяскӧд. 18. Сійӧ шуис: мунӧй карас сэтшӧмтӧ дінӧ и висьталӧй сылы: «Велӧдысь шуӧ: кадыс Менам матын, тэ ордын вӧча Пасха Аслам велӧдчысьяскӧд». 18 Исус шуис: «Мунӧй карӧ сэтшӧмтӧ морт дорӧ, висьталӧй сылы, велӧдысь пӧ шуӧ: ”Менам кадӧй матысмӧ. Ыджыд лун ыжсӧ тэ ордын велӧдчысьясӧйкӧд сёя”». 18 Исус шуис: «Мунӧй карӧ сэтшӧмтӧ морт дінӧ да висьталӧй сылы: ”Велӧдысь шуис: Менам кадӧй матысмӧ. Тэ ордын велӧдчысьяскӧд пасъя Ыджыд лунсӧ”».
19 И сотвориша ученицы, якоже повеле имъ иисус, и уготоваша пасху. 19 Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху. И керисны велӧдчысьяс, кыдз тшӧктіс налы Исус, и заптісны пасха. 19 Велӧдчысьяс вӧчисны, кыдзи Исус тшӧктіс налы и лӧсьӧдісны сёйны Пасха. 19 Велӧдчысьяс вӧчисны, кыдзи Исус тшӧктіс налы да лӧсьӧдісны сёйны Пасха. 19. Велӧдчысьясыс вӧчисны, кыдзи Иисус тшӧктіс налы, и лӧсьӧдісны Пасха. 19 Велӧдчысьясыс Исус тшӧктӧм серти Ыджыд лунӧ сёянтор дасьтісны. 19 Велӧдчысьяс вӧчисны Исуслӧн тшӧктӧм серти, дасьтісны ыджыдлунся сёян.
20 Вечеру же бывшу, возлежаше со обеманадесяте ученикома: 20 Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками; Кор жӧ рыт лои, Сійӧ пуксис дас кыкнан велӧдчысьясыскӧд. 20 Кор воис рыт, Сійӧ пуксис дас кыкнан велӧдчысьыскӧд. 20 Кор воис рыт, Исус пуксис дас кыкнан велӧдчысьыскӧд. 20. Кор воис рыт, Сійӧ пуксис дас кыкнан велӧдчысьыскӧд; 20 Рытын Исус дас кыкнан велӧдчысьыскӧд сёйӧны вӧлі. 20 Рытнас Исус пуксис дас кыкнан велӧдчысьыскӧд сёйны.
21 и ядущим им, рече: аминь глаголю вам, яко един от вас предаст мя. 21 и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня. И сёйигӧн налы шуис: «Веськыда шуа тіянлы, мый ӧтик тіянысь Менӧ вузалас». 21 И кор найӧ вӧлі сёйӧны, шуис: веськыда висьтала тіянлы: тіян пытшкысь ӧти вузалас Менӧ. 21 А кор найӧ вӧлі сёйӧны, шуис: веськыда висьтала тіянлы: тіян пытшкысь ӧти вузалас Менӧ. 21. И кор найӧ вӧлі сёйӧны, шуис: веськыда висьтала тіянлы: тіян пытшкысь ӧти вузалас Менӧ. 21 Сёйигкостаныс сійӧ налы шуис: «Веськыда тіянлы висьтала: тіян пиысь ӧти менӧ вузалас». 21 Сёйиганыс шуис налы: «Веськыда висьтала тіянлы: тіян пиысь ӧти вузалас Менӧ».
22 И скорбяще зело, начаша глаголати ему един кийждо их: еда аз есмь, господи? 22 Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи? И пондісны шогсьыны зэв и шуны Сылы быдӧн наысь: «Абу-ӧ ме, Господи?» 22 Найӧ ёна шогӧ усины и быдӧн на пытшкысь пондісны юавны Сылысь: Господьӧй, ог-ӧ ме? 22 Найӧ ёна шогӧ усины да быдӧн на пытшкысь пондісны юавны Сылысь: Господьӧй, ог-ӧ ме? 22. Найӧ ёна шогӧ усины, и быдӧн на пытшкысь пондісны шуны Сылы: Господьӧй, абу-ӧ ме? 22 Шогӧ усьӧмӧн мӧда-мӧд бӧрсяныс найӧ кутісны юавны: «Ог ӧд ме, Ыджыдӧй?» 22 Шогӧ усьӧмӧн быдӧн кутіс юасьны: «Ог-ӧ ме, Господьӧй?»
23 он же отвещав рече: омочивый со мною в солило руку, той мя предаст: 23 Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня; Сійӧ жӧ налы шуис воча: «Коді Мекӧд пуктыліс сов дозйӧ кырымсӧ, сійӧ Менӧ вузалас. 23 А Сійӧ висьталіс: Мекӧд тасьтіӧ кисӧ лэдзысь, сійӧ вузалас Менӧ; 23 А Сійӧ висьталіс: Мекӧд тасьтіӧ кисӧ лэдзысь, сійӧ вузалас менӧ; 23. А Сійӧ воча шуис: Мекӧд тасьтіӧ кисӧ лэдзысь, сійӧ вузалас Менӧ. 23 Исус вочавидзис: «Менӧ вузалысьыс мекӧд ӧти тасьтіысь сёйӧ. 23 Исус вочавидзис: «Менӧ вузалысь Мекӧд ӧти тасьтіысь сёйӧ.
24 сын убо человеческий идет, якоже есть писано о нем: горе же человеку тому, имже сын человеческий предастся: добро бы было ему, аще не бы родился человек той. 24 впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться. Пи ӧд мортлӧн мунӧ, кыдз эм гижӧма Сы йылысь: горе жӧ сійӧ мортлы, кодӧн Пи мортлӧн вузасяс; бурджык эськӧ вӧлі сылы, эз кӧ сійӧ морт чужлы. 24 Но дерт Мортлӧн Пи мунӧ, кыдзи гижӧма Сы йылысь; но курыд шог сійӧ мортыслы, код пыр вузавсьӧ Мортлӧн Пи: бурджык вӧлі эськӧ сійӧ мортыслы эз кӧ чужлы. 24 Но, дерт, Мортлӧн Пи мунӧ, кыдзи гижӧма Сы йылысь; но курыд шог сійӧ мортыслы, код пыр вузавсьӧ Мортлысь Писӧ: бурджык эськӧ вӧлі сійӧ мортыслы, эз кӧ чужлы. 24. Но, дерт, Мортлӧн Пи мунӧ, кыдзи гижӧма Сы йылысь; но курыд шог сійӧ мортыслы, код пыр вузавсьӧ Мортлӧн Пи: бурджык вӧлі эськӧ сійӧ мортыслы, эз кӧ чужлы. 24 Морт Пилы Гижӧдын юӧртӧм серти ассьыс туйсӧ ковмас вуджны. Ой-я тай сійӧс вузалысь мортыс! Эз кӧ сійӧ чужлы, сылы эськӧ бурджык вӧлі». 24 Морт Пи мунӧ, кыдзи гижӧма Сы йылысь. Но курыд шог Сійӧс вузалысьлы! Бурджык сылы вӧлі, эз кӧ чужлы».
25 отвещав же иуда предаяй его, рече: еда аз есмь, равви? глагола ему: ты реклъ еси. 25 При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал. Воча жӧ шуис Иуда Сійӧс вузалысь: «Велӧдысь! Абу-ӧ ме?» Шуис сылы: «Тэ шуин». 25 И шыасис Иуда, Сійӧс вузалысь, и шуис: ог-ӧ ме, Велӧдысь? Исус шуӧ сылы: тэ висьталін. 25 Сэки шыасис Иуда, Исусӧс вузалысь да шуис: ог-ӧ ме, Велӧдысь? Исус шуӧ сылы: тэ висьталін. 25. Шыасис Иуда, Сійӧс вузалысь, и шуис: абу-ӧ ме, Велӧдысь? Иисус шуӧ сылы: тэ шуин. 25 Сэки сійӧс вузалысь Юда юаліс: «Велӧдысь, ог ӧд ме?» Исус вочавидзис: «Тэ тайӧс шуан». 25 Сэки Сійӧс вузалысь Иуда шыасис: «Велӧдысьӧй, абу-ӧ ме?» Исус вочавидзис: «Тэ шуин».
26 ядущим же им, приемь иисус хлеб и благословив преломи, и даяше учеником, и рече: приимите, ядите: сие есть тело мое. 26 И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое. И кор найӧ сёйисны, босьтіс Исус нянь, и благӧслӧвитмысьтӧн чеглаліс, и сеталіс велӧдчысьяслы, и шуис: «Босьтӧй, сёйӧй; тайӧ эм яй Менам». 26 И кор найӧ сёйисны, Исус босьтіс нянь и бурсиӧмӧн чегис и велӧдчысьясыслы сеталігӧн шуис: босьтӧй, сёйӧ: таысь — Менам яй. 26 Кор найӧ вӧлі сёйӧны, Исус босьтіс нянь да бурсиӧм бӧрын, чегис, сэсся велӧдчысьясыслы сеталігӧн, шуис: босьтӧй, сёйӧ: тайӧ — менам Яй. 26. И кор найӧ сёйисны, Иисус босьтіс нянь и благословитӧмӧн чегис и велӧдчысьясыслы сеталігӧн шуис: босьтӧй, сёйӧ: тайӧ эм Менам телӧ. 26 Сёйиганыс Исус босьтіс нянь, Енлы аттьӧалана кывъяс шуиг чегис сійӧс, сетіс велӧдчысьясыслы, сэсся шуис: «Босьтӧй-сёйӧй, тайӧ менам яйӧй». 26 Сёйиганыс Исус босьтіс нянь, Енмӧс аттьӧалӧмӧн чегъяліс няньсӧ да велӧдчысьяслы сетігас шуис: «Босьтӧй, сёйӧй, тайӧ Менам яй».
27 И прием чашу и хвалу воздав, даде им, глаголя: пийте от нея вси: 27 И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все, И босьтіс чаша, и хвала сетіс, мыччис налы и шуис: «Юӧ сы пытшкысь быдӧн; 27 И босьтіс чаша и бурсиӧм бӧрын, сетіс налы и шуис: юӧй сэтысь ставныд; 27 Сэсся босьтіс чаша да бурсиӧм бӧрын, налы сеталігӧн, шуис: юӧй сэтысь ставныд; 27. И босьтіс чаша и енмӧс аттьӧалӧмӧн сетіс налы и шуис: юӧй сэтысь ставныд; 27 Сэсся юан доз босьтіс, Енмӧс аттьӧаліс, велӧдчысьясыслы сійӧс сетігас шуис: «Быдӧн татысь юӧй! 27 Сэсся босьтіс чаша, аттьӧаліс Енмӧс да велӧдчысьяслы сетігас шуис: «Юӧй татысь быдӧн.
28 сия бо есть кровь моя, новаго завета, яже за многия изливаема во оставление грехов. 28 ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов. Сійӧ ӧд эм вир Менам, выль заветлӧн, коді уна вӧсна киссьӧ, грекъяс колӧм понда. 28 Со, таысь Менам вир, уна вӧсна кисьтсьӧ мыжъяс вӧчӧмысь эновтчӧм вылӧ, медым овны Выль Кӧсйысьӧмлӧн Тшӧктӧмъяс серти. 28 Со, Тайӧ — Менам Вир Выль Кӧсйысьӧмлӧн, кисьтсьӧ уна вӧсна, мыжъясысь прӧститӧм вылӧ. 28. Тайӧ эм Менам выль завета Вир, коді уна пыдди киссьӧ грекъяс кольӧм вӧсна. 28 Менам вирӧй тайӧ, йӧза-Енма костын выль йитӧд вирыс. Уна йӧзлысь мыжъяссӧ вештыны вирӧй петӧ. 28 Тайӧ Менам вир — Выль Йитӧдлӧн вир, сійӧ киссьӧ уналысь мыжъяссӧ прӧститӧм вӧсна.
29 глаголю же вам, яко не имам пити отныне от сего плода лознаго, до дне того, егда е пию с вами ново во царствии отца моего. 29 Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего. Висьтала жӧ тіянлы, мый ог понды ӧнісянь юны тайӧ винограднӧй плӧдысь сійӧ лунӧдз, кор понда юны тіянкӧд выль вина Аслам Бать сарствоын. 29 Тадзи висьтала тіянлы: ӧнісянь ог понды юны тайӧ виноград вотӧсысь сійӧ лунӧдз, кор понда юны тіянкӧд выльӧс Менам Батьлӧн Царствоын. 29 Тадзи висьтала тіянлы: ӧнісянь ог понды юны тайӧ виноград вотӧсысь сійӧ лунӧдз, кор понда юны тіянкӧд выльӧс, Менам Батьлӧн Енэжвыв Помасьтӧм Олӧмын. 29. Висьтала жӧ тіянлы: ӧнісянь ог понды юны тайӧ виноград вотӧсысь сійӧ лунӧдз, кор понда юны тіянкӧд выль вина Менам Батьлӧн Царствоын. 29 Висьтала тай тіянлы: винатусьсьыс тайӧ юанторсӧ вомӧ ог босьтлы ӧнісянь Айӧй ыджыдаланінын тіянкӧд ӧтвыв выль вина юан лунӧдзыс». 29 Висьтала тіянлы: ӧнісянь ог понды юны тайӧ виноград юансӧ сійӧ лунӧдз, кор понда юны тіянкӧд выльӧс Менам Батьлӧн Юраланінын».
30 И воспевше изыдоша в гору елеонску. 30 И, воспев, пошли на гору Елеонскую. И сьылӧм бӧрын муніны Елеонскӧй гӧра вылӧ. 30 И сьылӧм бӧрын, мунісны Елеон гӧра вылӧ. 30 Сэсся сьылӧм бӧрын, мунісны Елеон гӧра вылӧ. 30. И сьылӧм бӧрын мунісны Елеон гӧра вылӧ. 30 Аттьӧсьылӧм бӧрын найӧ кайисны Олив керӧсӧ. 30 Енлы сьылӧм бӧрын найӧ кайисны Олив керӧсӧ.
31 Тогда глагола им иисус: вси вы соблазнитеся о мне в нощь сию: писано бо есть: поражу пастыря, и разыдутся овцы стада: 31 Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада; Сэки шуис налы Исус: «Быдсӧн ті ылаланныд тайӧ войӧ Ме йылысь; гижӧма ӧд эм: дойда видзысьӧс и разӧдчасны ыжъяс чукӧрысь. 31 Сэки Исус шуӧ налы: ті ставныд ылаланныд Ме йылысь тайӧ войнас, кыдзи гижӧма: дойда Видзысьсӧ, и разӧдчасны ыжъясыс чукӧрсьыс. 31 Сэки Исус шуӧ налы: ті ставныд ылаланныд Ме йылысь тайӧ войнас, кыдзи гижӧма: дойда Видзысьсӧ да ыжъясыс разӧдчасны чукӧрсьыс. 31. Сэки Иисус шуӧ налы: ті ставныд ылаланныд Ме йылысь тайӧ войнас; ӧд гижӧма: «бытшка Видзысьсӧ, и разалӧ ыж стадаыс»; 31 Исус велӧдчысьясыслы шуис: «Та войӧ ті ставныд менӧ эновтанныд. Гижӧдыс висьталӧ: ”Видзысьсӧ бырӧда, ыжъяс разі-пельӧ паськаласны”. 31 Исус шуис велӧдчысьясыслы: «Тавой ті ставныд эновтанныд Менӧ. Гижӧма: ”Видзысьсӧ кувмӧн дойда, и ыжъясыс разаласны”.
32 по воскреснии же моем варяю вы в галилеи. 32 по воскресении же Моем предварю вас в Галилее. Аслам жӧ ловзьӧм бӧрын Ме паныд пета тіянлы Галилеяын». 32 Но Менам ловзьӧм бӧрын, виччыся тіянӧс Галилейын. 32 Но Менам ловзьӧм бӧрын виччыся тіянӧс Галилейын. 32. Менам ловзьӧм бӧрын виччыся тіянӧс Галилеяын. 32 Ловзьӧм бӧрам тіян водзвылын Галилей муӧ муна». 32 Ловзьӧм бӧрам Ме виччыся тіянӧс Галилеяын».
33 отвещав же петр рече ему: аще и вси соблазнятся о тебе, аз никогдаже соблажнюся. 33 Петр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь. Петыр жӧ шуис сылы воча: «Кӧть и быдӧн ылалӧны Тэ йылысь, а ме некор ог ылӧдчы». 33 Петыр шуис Сылы воча кылӧн: ставныс кӧ ылаласны Тэ йылысь, ме некор ог ылав. 33 Петыр воча кылӧн шуис Сылы: ставныс кӧ ылаласны Тэ йылысь, ме некор ог ылав. 33. Петыр шуис Сылы воча кылӧн: ставныс кӧ эськӧ ылаласны Тэ йылысь, ме некор ог ылав. 33 Петыр воча сылы шуис: «Весиг ставныс кӧ тэнӧ эновтасны — ме ог». 33 Петыр шуис: «Весиг ставныс кӧ эновтасны Тэнӧ, ме ог».
34 Рече ему иисус: аминь глаголю тебе, яко в сию нощь, прежде даже алектор не возгласит, трикраты отвержешися мене. 34 Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. Шуис сылы Исус: «Веськыда висьтала тэныд, мый тавой войдӧр, кытчӧдз петук оз чуксась, куимысь ӧткажитчан Меысь». 34 Исус шуӧ сылы: веськыда висьтала тэныд: тайӧ войнас, петук чукӧстӧмысь на водзджык, куимысь ӧткажитчан Меысь. 34 Исус шуӧ сылы: Веськыда висьтала тэныд: тайӧ воинас, петук чукӧстӧмысь на водзджык, куимысь ӧткажитчан Меысь. 34. Иисус шуӧ сылы: веськыда висьтала тэныд, мый тайӧ войнас петук чукӧстытӧдз на куимысь ӧткажитчан Меысь. 34 Исус вочавидзис: «Веськыда тэныд шуа: та войӧ, ”кикуруллю” кывтӧдзыс меысь куимысь тэ соссян». 34 Исус вочавидзис: «Веськыда висьтала тэныд: тавой петук чукӧсттӧдз на тэ куимысь соссян Меысь».
35 Глагола ему петр: аще ми есть и умрети с тобою, не отвергуся тебе. Такожде и вси ученицы реша. 35 Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики. Шуис сылы Петыр: «Кӧть эськӧ меным и кувны Тэкӧд, ог ӧткажитчы Тэысь». Сідз жӧ и быдсӧн велӧдчысьяс шуисны. 35 Петыр шуӧ Сылы: кӧть эськӧ меным ковмас кувны Тэкӧд, ог ӧткажитчы Тэысь. Тадзи жӧ шуалісны ставныс мукӧд велӧдчысьясыс. 35 Петыр шуӧ Сылы: кӧть эськӧ меным ковмас кувны Тэкӧд, ог ӧткажитчы Тэысь. Тадзи жӧ шуалісны ставныс мукӧд велӧдчысьясыс. 35. Петыр шуӧ Сылы: кӧть эськӧ ковмас меным кувны Тэкӧд, ог ӧткажитчы Тэысь. Тадзи жӧ шуалісны и став велӧдчысьыс. 35 Петыр шуис: «Тэысь соссьӧм дорысь регыдджык тэкӧд ӧтлаын кула». Мукӧд велӧдчысьыс тшӧтш тадзи шуалісны. 35 Петыр шуис: «Весиг кӧ кувны ковмас Тэкӧд, ог соссьы». Тадзи шуалісны тшӧтш мукӧд велӧдчысьыс.
36 Тогда прииде с ними иисус в весь, нарицаемую гефсиманиа, и глагола учеником: седите ту, дондеже шед помолюся тамо. 36 Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там. Сэки воис накӧд Исус оланінӧ, коді шусьӧ Гефсиманияӧн, и шуӧ велӧдчысьяслы: «Пукалӧй сэтӧн, кодкості Ме ветла кевмысьны сэтчань». 36 Сы бӧрти Исус локтӧ накӧд Гефсимонӧн шусяна места вылӧ и шуӧ велӧдчысьясыслы: пукыштӧй тані, а Ме ветла кевмысьны сэтчӧ сы кості. 36 Сы бӧрти Исус локтӧ накӧд Гефсимонӧн шусяна места вылӧ да шуӧ велӧдчысьясыслы: пукыштӧй тані, а Ме ветла кевмысьны сэтчӧ сы кості. 36. Сы бӧрти Иисус локтӧ накӧд Гефсиманияӧн шусяна места вылӧ, и шуӧ велӧдчысьясыслы: пукалыштӧй тані, а Ме сы кості ветла и кевмыся сэні. 36 Сэсся Исус велӧдчысьясыскӧд Гетсеман нима пуйӧрӧ локтіс, налы шуис: «Кольччӧй татчӧ, ме ветла сэтчаньӧ Енлы кевмыны». 36 Сэсся Исус велӧдчысьясыскӧд локтіс Гефсиманӧ. Сійӧ шуис налы: «Пукалыштӧй тані, Ме ветла кевмысьны».
37 И поем петра и оба сына зеведеова, начатъ скорбети и тужити. 37 И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать. И босьтіс Аскӧдыс Петырӧс и кыкнан писӧ Зеведейлысь, пондіс шогсьыны и тужитны. 37 И Аскӧдыс босьтіс Петырӧс и Зеведейлысь кыкнан писӧ и пондіс шогсьыны и гажтӧмтчыны. 37 Сэсся Аскӧдыс босьтіс Петырӧс да Зеведейлысь кыкнан писӧ да пондіс шогсьыны да гажтӧмчыны. 37. И Аскӧдыс босьтіс Петырӧс и Зеведеевлысь кыкнан писӧ и пондіс шогсьыны и гажтӧмтчыны. 37 Аскӧдыс Петырӧс кыкнан Зебедей пияныскӧд босьтіс. Ыджыд шогӧ-гажтӧмӧ сійӧ уси. 37 Аскӧдыс Исус босьтіс Петырӧс да Зеведейлысь кыкнан писӧ. Исусӧс гажтӧм да шогалӧм босьтіс.
38 Тогда глагола им иисус: прискорбна есть душа моя до смерти: пождите зде и бдите со мною. 38 Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною. Сэки шуис налы Исус: «Шог эм Менам ловлы кувтӧдз; виччысьлӧй татӧн, и овлӧй Мекӧд». 38 Сэки Исус шуӧ налы: Менсьым олӧмӧс топӧдіс кулана шог; олыштӧй тані Мекӧд и энӧ унмовсьӧй. 38 Сэки Исус шуӧ налы: Менсьым олӧмӧс топӧдіс кулана шог; олыштӧй тані Мекӧд да энӧ унмовсьӧй. 38. Сэки Иисус шуӧ налы: Менам душаӧй кулана шогын; олыштӧй тані и Мекӧд тӧждысьӧй. 38 Сійӧ налы шуис: «Шогыс лов кувмӧн. Виччысьӧй менӧ тані, узьтӧг мекӧд олӧй». 38 Сійӧ шуис: «Шогӧй кувмӧн топӧдӧ лолӧс. Олыштӧй Мекӧд тані да энӧ узьӧй».
39 И прешед мало, паде на лицы своем, моляся и глаголя: отче мой, аще возможно есть, да мимоидет от мене чаша сия: обаче не якоже аз хощу, но якоже ты. 39 И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты. И муніс неылӧ, уськӧдчис аслас чужӧм вылӧ, кевмис и шуис: «Батьӧй Менам! Позяс кӧ, мед мунӧ Ме дінысь чаша тайӧ; но не сідз, кыдз Ме кӧсъя, а кыдз Тэ». 39 И этшаник ылыстчӧм бӧрын, уськӧдчис Аслас чужӧмыс вылӧ, и кевмысьӧмӧн, шуаліс: Батьӧй Менам! Позяс кӧ, медым мунас тайӧ чашаыс Ме бокӧд; но медым оз, кыдзи Ме кӧсъя, а кыдзи Тэ. 39 Сэсся этшаник ылыстчӧм бӧрын, уськӧдчис Аслас чужӧмыс вылӧ да кевмысьӧмӧн, шуаліс: Батьӧй Менам! Позяс кӧ, медым мунас тайӧ чашаыс Ме бокӧд; но медым оз ло, кыдзи Ме кӧсъя, а кыдзи Тэ. 39. И этшаник ылыстчӧм бӧрын уськӧдчис Аслас чужӧм вылӧ, кевмысис и шуаліс: Батьӧй Менам! позяс кӧ, медым мунас тайӧ чашаыс Ме бокӧд; дерт, оз кыдзи Ме кӧсъя, но кыдзи Тэ. 39 Сійӧ водзланьджык муніс, пидзӧс вылас муӧдз юрсӧ копыртӧмӧн Енлы кевмис: «Айӧй, позьӧ кӧ, вешты ме дінысь тайӧ дозсӧ. Мед оз ло менам кӧсйӧмӧй серти, вӧч ас ногыд». 39 Ачыс водзлань муныштіс да кымынь уськӧдчӧмӧн кевмысис: «Батьӧй, позьӧ кӧ, вешты Ме дінысь тайӧ чашасӧ. Сӧмын мед лоас Тэнад кӧсйӧм серти, а оз Менам».
40 И пришед ко учеником, и обрете ихъ спящих, и глагола петрови: тако ли не возмогосте единаго часа побдети со мною? 40 И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною? И воис велӧдчысьяс дінӧ, и аддзис найӧс узиг, и шуис Петырлы: «Сы мында ӧмӧй эн вермӧй ӧтик час овны Мекӧд?» 40 И локтӧ велӧдчысьясыс дінӧ и аддзӧ найӧс узьӧны, и шуӧ Петырлы: со, весиг ӧти час ті энӧ вермӧй узьтӧгыс Мекӧд? 40 Бӧр локтӧ велӧдчысьясыс дінӧ да аддзӧ найӧс узьӧны, сэки шуӧ Петырлы: со, ті весиг ӧти час энӧ вермӧ лоны узьтӧгыс Мекӧд? 40. И локтӧ велӧдчысьясыс дінӧ, и аддзӧ найӧс узьӧмӧн, и шуӧ Петырлы: сідз весиг ӧти час ті энӧ вермӧй тӧждысьны Мекӧд? 40 Велӧдчысьяс дінас локтӧм бӧрын Исус найӧс узиг суис. Петырлы сійӧ шуис: «Ті тай ӧти чассӧ мекӧд кок выланыд энӧ вермӧй олыштны. 40 Исус матыстчис велӧдчысьяс дінас да аддзис, мый найӧ унмовсьӧмаӧсь. Петырлы шуис: «Ӧти час весиг энӧ вермӧй узьтӧг олыштны Мекӧд.
41 бдите и молитеся, да не внидете в напасть: дух убо бодр, плоть же немощна. 41 бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. Эн узьӧй и кевмӧй, мед он воӧй омӧльӧ, лов ӧд кокньыд, а асьныд вермытӧмӧсь. 41 Садьмӧдчӧй и кевмысьӧй, медым энӧ усьӧй ылалӧмас: лов вына вермыны, а вир-яй вынтӧм. 41 Садьмӧдчӧй да кевмысьӧй, медым энӧ усьӧй ылалӧмас: лов вына, а вир-яй вынтӧм. 41. Тӧждысьӧй и кевмысьӧй, медым энӧ усьӧй ылалӧмас: дух бодрӧй, а телӧ вермытӧм. 41 Узьтӧг олӧй, Енлы кевмӧй! Ыштӧдӧмыс сэки тіянӧс оз вермы. Морт лов вына, сылӧн вир-яйыс тай жеб». 41 Энӧ узьӧй, кевмысьӧй, мед ыштӧдӧмыс эз вермы тіянӧс. Лолыд ӧд пыр дась, а вир-яйыд жеб».
42 Паки вторицею шед помолися, глаголя: отче мой, аще не может сия чаша мимоити от мене, аще не пию ея, буди воля твоя. 42 Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя. Бара муні мӧдысь кевмыны, и шуӧ: «Батьӧ Менам! Оз кӧ позь тайӧ чашалы Ме дінысь мунны, Менам ютӧг сійӧс, мед лоас вӧля Тэнад». 42 И мӧдысь ылыстчис и кевмысис, шуалӧмӧн: Батьӧй Менам! Тайӧ чашаыс кӧ оз вермы мунны Меысь бокиті, медым сійӧс эз ков юны Меным, мед лоӧ Тэнад кӧсйӧм серти. 42 Сэсся бара мӧдысь ылыстчис да кевмысис, шуалӧмӧн: Батьӧй Менам! Тайӧ чашаыс кӧ оз вермы мунны Меысь бокыті, медым сійӧс эз ков юны Меным, медым лоӧ Тэнад Буркӧсйӧм серти. 42. И мӧдысь ылыстчис и кевмысис, шуалӧмӧн: Батьӧй Менам! тайӧ чашаыс кӧ оз вермы мунны Меысь бокиті, медым Меным эз ков юны сійӧс, да лоӧ Тэнад вӧляыд. 42 Водзӧ муныштӧмӧн Исус бара Енлы кевмис: «Айӧй, менӧ кӧ тайӧ юан дозсьыс оз позь мездыны, меным кӧ колӧ сійӧс юны, мед тэнад кӧсйӧмыд серти лоас». 42 Исус мӧдысь муніс да бара кевмысис: «Батьӧй, Ме дінысь кӧ оз позь вештыны тайӧ чашасӧ, Меным кӧ колӧ юны сійӧс, мед лоас Тэнад кӧсйӧм серти».
43 И пришед обрете их паки спящих: беста бо им очи отяготене. 43 И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели. И воис, аддзис найӧс бара узиг; вӧлі ӧд налӧн синъясыс сьӧктӧмаӧсь. 43 И локтӧм бӧрас, аддзӧ найӧс бара узьӧны, сы вӧсна мый синъясныс сьӧктісны налӧн. 43 Локтӧм бӧрас, бара аддзӧ найӧс узьӧны, сы вӧсна мый налӧн синъясныс сьӧктісны. 43. И локтӧм бӧрас аддзӧ найӧс бара узьӧмӧн, сы вӧсна мый налӧн синъясныс сьӧктісны. 43 Бӧр воигас Исус велӧдчысьяссӧ бара узиг суис. Син куньтӧг найӧ эз вермыны овны. 43 Локтӧм бӧрас Исус бара аддзис, мый велӧдчысьяссӧ унмыс топыда личкӧма.
44 И оставль их, шед паки, помолися третицею, тожде слово рек. 44 И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово. И колис найӧс, муні бара, кевмысис коймӧдысь и сійӧ жӧ кыв шуис. 44 И колис найӧс и бӧр ылыстчис и кевмысис коймӧдысь, сійӧ жӧ кывъяссӧ шуалӧмӧн. 44 Найӧс эновтіс да бӧр ылыстчис да кевмысис коймӧдысь, сійӧ жӧ кывъяссӧ шуалӧмӧн. 44. Колис найӧс, бара ылыстчис и кевмысис коймӧдысь, сійӧ жӧ кывъяс шуалӧмӧн. 44 Сійӧ найӧс сэтчӧ колис, коймӧдысь муніс, коймӧдысь сійӧ кывъясӧн Енлы кевмис. 44 Исус колис найӧс да бара муніс, воддза мозыс коймӧдысь кевмысис.
45 Тогда прииде ко учеником своим и глагола им: спите прочее и почивайте: се, приближися час, и сын человеческий предается в руки грешников: 45 Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предается в руки грешников; Сэки воис аслас велӧдчысьясыс дінӧ и шуӧ налы: «Узьӧй жӧ ті и куйлӧй; со матыстчис час, и Пи мортлӧн сетсьӧ грешникъяс кырымӧ. 45 Сэки локтӧ Аслас велӧдчысьяс дінӧ и шуӧ налы: ті пыр на узянныд и шойччанныд? со, матыстчис кад и Мортлӧн Пи сетсьӧ лёк йӧзлӧн киясӧ; 45 Сэки локтӧ Аслас велӧдчысьяс дінӧ да шуӧ налы: ті пыр на узянныд да шойччанныд? со, матыстчис кад да Мортлысь Писӧ сетсьӧ мыжа йӧзлӧн киясӧ; 45. Сэки локтӧ Аслас велӧдчысьяс дінӧ и шуӧ налы: ті пыр на узянныд и куйланныд? Со, матыстчис час, и Мортлӧн Пи сетсьӧ грешникъяс киясӧ. 45 Сэсся велӧдчысьяс дінас воис, налы шуис: «Узянныд-шойччанныд-ӧ на ӧнӧдз? Кадыс воис. Морт Пиӧс мыжа йӧз киӧ сетӧны. 45 Сэсся локтіс велӧдчысьяс дінас да шуис налы: «Ті пыр на узянныд да шойччанныд? Кадыс воис. Морт Пиӧс мыжаяс киӧ сетӧны.
46 востаните, идем: се, приближися предаяй мя. 46 встаньте, пойдем: вот, приблизился предающий Меня. Чеччӧй, мунамӧй; со матыстчис вузалысь Менӧ. 46 Чеччӧй, мунамӧй: со, матыстчис Менӧ вузалысь. 46 Чеччӧй, мунамӧй; со, матыстчис Менӧ вузалысь. 46. Чеччӧй, мунамӧй: со, матыстчис Менӧ вузалысь. 46 Чеччӧй, мунамӧй. Менӧ вузалысьыс матын нин». 46 Чеччӧй, мунамӧй. Менӧ вузалысь матын нин».
47 И еще ему глаголющу, се, иуда, единъ от обоюнадесяте, прииде, и с ним народъ мног со оружием и дрекольми, от архиерей и старец людских. 47 И, когда еще говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных. И ещӧ сійӧ сёрнитіс на, со Иуда, ӧтик дас кык пытшкысь, воис, и сыкӧд уна йӧз ӧружйӧясӧн и зоръясӧн аркирейяссянь и йӧз старечьяссянь. 47 И кор Сійӧ сёрнитіс на, со, локтӧ Иуда, дас кык пытшсьыс ӧти, и сыкӧд уна йӧз шиясӧн и зоръясӧн, аркирейяссянь и йӧзлӧн ыджыдалысьяссянь. 47 Кор Сійӧ сёрнитіс на, со, локтӧ Иуда, дас кык пытшсьыс ӧти да сыкӧд уна йӧз шиясӧн да зоръясӧн, аркирейяссянь да йӧзлӧн ыджыдалысьяссянь. 47. И кор Сійӧ сёрнитіс на, со, локтіс Иуда, дас кык пытшкысь ӧти, и сыкӧд уна йӧз шы пуртъясӧн и зоръясӧн первосвященникъяссянь и йӧзлӧн ыджыдалысьяссянь. 47 Исус сёрнитігкості воис Юда, дас кык велӧдчысь письыс ӧти. Сыкӧд зоръя-шыпурта уна йӧз локтіс. Найӧс аркирейяс пӧрысьяскӧд мӧдӧдалӧмаӧсь. 47 Исуслӧн сёрнитігкості локтіс Иуда, дас кык велӧдчысьысь ӧти. Сыкӧд тшӧтш локтісны зоръясӧн да шыпуртъясӧн уна йӧз. Найӧс вӧлі мӧдӧдӧмаӧсь аркирейяс да юрнуӧдысьяс.
48 Предаяй же его даде им знамение, глаголя: егоже аще лобжу, той есть: имите его. 48 Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его. Вузалысь жӧ Сійӧс сетіс налы знак, и шуис: «Кодӧс ме окала, сійӧ и эм, кутӧй Сійӧс». 48 А Исусӧс вузалысь сетіс налы тӧдӧм вылӧ пас, шуӧмӧн: кодӧс ме окышта, Сійӧ и эм, босьтӧй Сійӧс. 48 А Исусӧс вузалысь сетіс налы тӧдӧм вылӧ пас, шуӧмӧн: Кодӧс ме окышта, Сійӧ и эм, босьтӧй Сійӧс. 48. Иисусӧс вузалысь сетіс налы тӧдӧм вылӧ пас, шуӧмӧн: Кодӧс ме окышта, Сійӧ и эм, босьтӧй Сійӧс. 48 Исусӧс вузалысьыс налы пас сетӧма. Сійӧ шуӧма: «Ме окышта* мортӧс. Сійӧс кутӧй. Тайӧ мортыс Исус». 48 Исусӧс вузалысь шуӧма локтӧмаяслы, кодӧс пӧ окышта, Сійӧс и босьтӧй.
49 И абие приступль ко иисусови, рече: радуйся, равви. И облобыза его. 49 И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его. И пыр воис Исус дінӧ, шуис: «Радуйтчы, Велӧдысь!» и окаліс Сійӧс. 49 И дзик пыр матыстчис Исус дінӧ и шуис: Велӧдысь, видза олан! И окыштіс Сійӧс. 49 Иуда дзик пыр матыстчис Исус дінӧ да шуис: Велӧдысь, видза олан! сэсся окыштіс Сійӧс. 49. И дзик пыр, Иисус дінӧ матыстчӧмӧн, шуис: радуйтчы, Велӧдысь! И окыштіс Сійӧс. 49 Исус дорӧ веськыда локтӧмӧн Юда шуис: «Видза олан, велӧдысь», сэсся окыштіс сійӧс. 49 Иуда веськыда муніс Исус дінӧ да шуис: «Видза олан, Велӧдысьӧй», сэсся окыштіс Сійӧс.
50 иисус же рече ему: друже, (твори,) на неже еси пришел [друже, на сие ли пришел еси?]. Тогда приступльше возложиша руце на иисуса и яша его. 50 Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его. Исус жӧ шуис сылы: «Друг Менам! Мыйла тэ татӧн?» Сэк матысмисны, лэптісны кырымъяссӧ Исус вылӧ и кутісны Сійӧс. 50 А Исус шуис сылы: ёртӧй, мыйла тэ локтін? Сэки матыстчисны и пуктісны кияснысӧ Исус вылӧ и босьтісны Сійӧс. 50 А Исус шуис сылы: ёртӧй, мыйла тэ локтін? Сэки матыстчисны да пуктісны кияснысӧ Исус вылӧ да босьтісны Сійӧс. 50. Иисус шуис сылы: другӧй, мыйла тэ локтін? Сэки матыстчисны, и пуктісны кияснысӧ Иисус вылӧ, и босьтісны Сійӧс. 50 Исус сылы висьталіс: «Ёртӧй, та вӧсна тэ локтін». Сэк кості йӧзыс кытшалісны Исусӧс, кутісны сійӧс, кисӧ топӧдісны. 50 Исус шуис сылы: «Ёртӧй, та понда-ӧ тэ локтін!» Сэки кытшалісны да босьтісны Исусӧс.
51 И се, един от сущих со иисусом, простеръ руку, извлече нож свой, и удари раба архиереова, и уреза ему ухо. 51 И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку, извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо. И со ӧтик, коді вӧлі Исускӧд, нюжӧдіс кырымсӧ, и кыскис ассьыс пурт, и кучкис слугаӧс аркирейлысь, и вундіс сылысь пельсӧ. 51 И со, Исускӧд вӧлысьяс пытшкысь ӧти, кисӧ нюжӧдӧмӧн, кыскис ассьыс шипуртсӧ и керыштіс аркирейлысь кесйӧгсӧ и ори пельыс сылӧн. 51 Дзик пыр, Исускӧд вӧлысьяс пытшкысь ӧти, кисӧ нюжӧдӧмӧн, кыскис ассьыс ши пуртсӧ да керыштіс аркирейлысь кесйӧгсӧ да ори пельыс сылӧн. 51. И со, Иисускӧд вӧлысьяс пытшкысь ӧти, кисӧ нюжӧдӧмӧн, кыскис ассьыс шы пуртсӧ и керыштіс первосвященниклысь рабсӧ, орӧдіс пельсӧ сылысь. 51 Исус войтырысь ӧти морт ассьыс шыпуртсӧ нетшыштӧмӧн керыштіс аркирейлы кесъялысьлысь пельсӧ. 51 Исускӧд вӧлысьясысь ӧти перйис шыпуртсӧ да керыштіс аркирей кесйӧглысь пельсӧ.
52 Тогда глагола ему иисус: возврати нож твой в место его: вси бо приемшии нож ножемъ погибнут: 52 Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут; Сэки шуис Исус: «Пукты пурттӧ ассьыд аслас пуртӧсӧ; быдсӧн ӧд пурт босьтысьяс пуртӧн пӧгибнитасны. 52 Сэки Исус шуӧ сылы: пукты шипурттӧ ассьыд аслас пуртӧсӧ, сы вӧсна мый быдӧн, ши босьтысьяс, ши помысь куласны. 52 Сэки Исус шуӧ сылы: пукты ши пурттӧ ассьыд, аслас пуртӧсӧ, сы вӧсна мый быдӧн, ши босьтысьяс, ши помысь куласны. 52. Сэки Иисус шуӧ сылы: пукты шы пуртсӧ ассьыд аслас пуртӧсӧ, сы вӧсна мый быдӧн, шы пурт босьтысьяс, шы пурт помысь куласны; 52 Исус мортыслы шуис: «Сюй бӧр шыпурттӧ пуртӧсад. Шыпурт босьтысь быд морт шыпуртысь кулас. 52 Исус шуис сылы: «Бӧр сюй шыпурттӧ. Шыпурт босьтысь шыпурт помысь кулас.
53 или мнится ти, яко не могу ныне умолити отца моего, и представит ми вящше неже дванадесяте легеона ангелъ? 53 или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов? Али думайтан тэ, мый Ме ог вермы ӧні корны Аслам Батьлысь, и ыстас Меным унджык дас кык легионысь Ангелъяс? 53 Гашкӧ ті мӧвпаланныд, мый Ме ог вермы ӧні корны Аслам Батьлысь, и Сійӧ дзик пыр сетас Меным дас кык легион* дорысь унджык Ангелъясӧс? 53 Гашкӧ ті мӧвпаланныд, мый ме ог вермы ӧні корны Аслам Батьлысь; да Сійӧ дзик пыр сетас Меным дас кык легион* дорысь унджык Ангелъясӧс? 53. Гашкӧ, тэ мӧвпалан, мый ме ог вермы корны Аслам Батьлысь и Сійӧ дзик пыр сетас Меным дас кык легион дорысь унджык Ангелъясӧс? 53 Он-ӧ тэ тӧд: ме Айӧйлысь отсӧг верма корны. Сійӧ пырысь-пыр анделъяслысь дас кык ютыр* эськӧ мӧдӧдас. Гашкӧ, унджыкӧс! 53 Он ӧмӧй тӧд, Ме кӧ ӧні кора Батьӧйлысь, Сійӧ мӧдӧдас уна дас сюрс анделӧс.
54 како убо сбудутся писания, яко тако подобает быти? 54 как же сбудутся Писания, что так должно быть? Кыдз жӧ тыртчасны гижӧмъяс, мый сідз колӧ лоны?» 54 Кыдзи нӧ инасны Гижӧдъясыс? Со, тадзи колӧ лоны. 54 Кыдзи нӧ инасны Гижӧдъясыс? Ӧд тадзи колӧ лоны. 54. Кыдз нӧ инасны Гижӧдъясыс, мый тадзи колӧ лоны? 54 Кыдзи нӧ сэки Гижӧдъяс вемӧсӧ пӧрасны? Сэні тай висьталӧма, быдтор пӧ буретш тадзи лоӧ». 54 Кыдзи нӧ сэки Гижӧдъясыс инасны? Сэні шуӧма, тадзи колӧ лоны».
55 В той час рече иисус народом: яко на разбойника ли изыдосте со оружием и дрекольми яти мя? по вся дни при вас седех учя в церкви, и не ясте мене. 55 В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня. Сійӧ часӧ шуис Исус йӧзлы: «Рӧзбойник вылӧ ӧмӧй воинныд ӧружйӧясӧн и зоръясӧн кутны Менӧ? Быд лунӧ Ме тіянкӧд пукалі и велӧді вичкоын, и эн кутӧй Менӧ». 55 Сэки Исус шуӧ йӧзыслы: ті петӧмныд кыдзи рӧзбойник вылӧ моз шиясӧн и зоръясӧн босьтны Менӧ; Ме быд лун пукалі тіянкӧд вичкоын велӧдігӧн, и ті энӧ босьтӧй Менӧ. 55 Сэки Исус шуӧ йӧзыслы: ті петӧмныд, кыдзи морт виысь вылӧ моз, шиясӧн да зоръясӧн босьтны Менӧ; ме быд лун пукалі тіянкӧд вичкоын велӧдігӧн, а ті энӧ босьтӧй Менӧ. 55. Сэки Иисус шуӧ йӧзыслы: кыдзи рӧзбойник вылӧ моз петінныд ті шы пуртъясӧн и зоръясӧн босьтны Менӧ; быд лун тіянкӧд пукалі Ме, храмын велӧдігӧн, и ті энӧ босьтӧй Менӧ. 55 Йӧз чукӧрыслы Исус шуис: «Морт виысьӧс моз зорйӧн-шыпуртӧн менӧ кутны ті воинныд. Быд лун вежа керкаын ме пукалі-велӧді. Сэтысь менӧ ті энӧ босьтлӧй. 55 Йӧз чукӧрлы Исус шуис: «Лёк вӧчысьӧс моз зорйӧн-шыпуртӧн локтінныд босьтны Менӧ. Ме быд лун тіян крамын пукалі-велӧді, но ті энӧ босьтӧй Менӧ.
56 Се же все бысть, да сбудутся писания пророческая. Тогда ученицы вси оставльше его бежаша. 56 Сие же всё было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали. Сійӧ жӧ быдсӧн вӧлі, мед тыртчас гижӧмъяс пророкъяслӧн. Сэки велӧдчысьяс Сылӧн быдӧн колисны Сійӧс и пышйисны. 56 Тайӧ ставыс тадзи лои, медым инісны пророкъяслӧн Гижӧдъяс. Сэки велӧдчысьяс ставныс эновтісны Сійӧс и пышйисны. 56 Тайӧ ставыс лои тадзи, медым инісны пророкъяслӧн гижӧдъяс. Сэки велӧдчысьясыс ставныс эновтісны Сійӧс да пышйисны. 56. Тайӧ ставыс тадзи вӧлі, да инасны пророкъяслӧн Гижӧдъяс. Сэки став велӧдчысьясыс эновтісны Сійӧс и пышйисны. 56 Ставыс тай артмис сідзи, Енсянь юӧртысьяслӧн гижӧмныс мед вемӧсӧ пӧрас». Сэки став велӧдчысьыс сійӧс эновтӧмӧн пышъялісны. 56 Ставыс тадзи лои, медым инісны пророк гижӧдъяс». Сэки велӧдчысьяс ставныс эновтісны Исусӧс да пышйисны.
57 (Воини) же емше иисуса ведоша к каиафе архиереови, идеже книжницы и старцы собрашася. 57 А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины. Босьтысьяс жӧ Исусӧс нуӧдісны Кайяфа аркирей ордӧ, кытчӧ книжникъяс и старечьяс чукӧртчӧмаӧсь волыны. 57 А Исусӧс босьтысьяс нуӧдісны Сійӧс Каиафа аркирей дінӧ, кытчӧ чукӧртчисны гижӧдтӧдысьяс и йӧзлӧн ыджыдалысьяс. 57 А Исусӧс босьтысьяс нуӧдісны Сійӧс Каиафа аркирей дінӧ, кытчӧ чукӧртчисны гижӧдтӧдысьяс да йӧзлӧн ыджыдалысьяс. 57. А Иисусӧс босьтысьяс нуӧдісны Сійӧс Каиафа первосвященник дінӧ, кытчӧ чукӧртчисны книжникъяс и йӧзлӧн ыджыдалысьяс. 57 Исусӧс кутысьяс вайӧдісны сійӧс Кайпас нима аркирей ордӧ, сэтчӧ тшӧтш воисны нин Гижӧдӧ велӧдысьяс пӧрысьяскӧд. 57 Исусӧс кутысьяс вайӧдісны Сійӧс Каиаф аркирей ордӧ, кӧні вӧлі чукӧртчӧмаӧсь Индӧдӧ велӧдысьяс да юрнуӧдысьяс.
58 Петр же идяше по нем издалеча до двора архиереова: и вшед внутрь, седяше со слугами, видети кончину. 58 Петр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец. Петыр жӧ локтіс Сы бӧрысь ылісянь аркирей ордӧдз; и пырмысьт пукаліс слугаяскӧд и виччысис помсӧ. 58 А Петыр вӧтчис Исус бӧрся ылысянь, аркирей йӧр дорӧдз; и пытшкӧдзыс пырмысьт, пуксис налӧн отсасьысьяскӧд, медым аддзыны помсӧ. 58 А Петыр вӧтчис Исус бӧрся ылысянь, аркирей йӧр дорӧдз; сэсся пытшкӧсӧдзыс пырис да пуксис налӧн отсасьысьяскӧд, медым аддзыны помсӧ. 58. Петыр вӧтчис Иисус бӧрся ылысянь, первосвященник йӧр дорӧдз, и пытшкас пырӧм бӧрын пуксис налӧн слугаяскӧд, медым аддзыны помсӧ. 58 Петыр вель ылӧ кольччӧмӧн муніс сы бӧрся аркирей керка дор йӧрӧдзыс, пырис пытшкас да пуксис кесъялысьяскӧд орччӧн — кӧсйис помсӧ аддзывны. 58 Петыр бӧрӧ кольччӧмӧн вӧтчис Исус бӧрся аркирей керка дорӧдз. Пырис йӧрас да пуксис кесйӧгъяскӧд орччӧн — кӧсйис тӧдмавны, мыйӧн помасяс.
59 Архиерее же и старцы и сонм весь искаху лжесвидетелства на иисуса, яко да убиютъ его, 59 Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти, Аркирейяс жӧ и старечьяс и быдсӧн чукӧртчысьяс корсисны лӧжнӧй свидетельясӧс Исус вылӧ, мед эськӧ вины Сійӧс. 59 Аркирейяс и йӧзлӧн ыджыдалысьяс и ставнас синедрионыс* корсисны ылӧдана висьталӧмъяс Исуслы паныд, медым сетны Сійӧс виӧм вылӧ. 59 Аркирейяс да йӧзлӧн ыджыдалысьяс да ставныс синедрионнас,* корсисны ылӧдана висьталӧмъяс Исуслы паныд, медым сетны Сійӧс виӧм вылӧ; 59. Первосвященникъяс и йӧзлӧн ыджыдалысьяс и став синедрионыс корсисны ылӧдана висьталӧмъяс Иисуслы паныд, медым сетны Сійӧс виӧм вылӧ, 59 Аркирейяс, пӧрысьяс, дзоньнас ӧксьӧмыс кӧсйисны мыждыны Исусӧс, сэсся сійӧс вины. Та могысь корсисны Исуслы паныд ылӧг висьталысьясӧс. 59 Аркирейяс, юрнуӧдысьяс да став веськӧдлан котырыс корсисны Исуслы паныд ылӧгвисьталысьясӧс, медым сэсся мыждыны да вины Сійӧс.
60 и не обретаху: и многим лжесвидетелемъ приступльшим, не обретоша. Послежде же приступивша два лжесвидетеля, 60 и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля И эз аддзыны. И кор лӧжнӧй свидетельяс волісны, сідз жӧ эз аддзыны. Медбӧрын жӧ воисны кык лӧжнӧй свидетель 60 Но эз сюрны, кӧть эськӧ унаӧн волісны ылӧдӧмсӧ висьтавны. Медбӧрти локтісны кыкӧн ылӧг висьталысьяс. 60 Но эз сюрны, кӧть эськӧ унаӧн волісны ылӧдӧмсӧ висьтавлыны. Медбӧрти локтісны кыкӧн, ылӧг висьталысьяс, 60. И эз сюрны, кӧть эськӧ унаӧн волісны ылӧдӧмсӧ висьтавны. Медбӧрын локтісны кыкӧн ылӧг висьтавлысьяс 60 Эз сюр тай колана висьталӧмыс, уна пӧръясьысь йӧз воліс весиг-а. Сэсся кык ылӧг висьталысь локтіс. 60 Уна пӧръясьысь воліс, но колана висьталысьыс эз сюр. Бӧрынджык нӧшта кык ылӧгвисьталысь локтісны.
61 реста: сей рече: могу разорити церковь божию и треми денми создати ю. 61 и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его. И шуисны: «Сійӧ шуис: верма рӧзӧритны вичко Енлысь и куим лунӧн вӧчны сійӧс». 61 И шуисны: Сійӧ висьтавліс: Ме верма жугӧдны Енлысь вичкосӧ и куим лунӧн сувтӧдны сійӧс. 61 Да шуисны: Сійӧ висьтавліс: Ме верма жугӧдны Енлысь вичкосӧ да куим лунӧн сувтӧдны сійӧс. 61. И шуисны: Сійӧ висьтавліс: «Ме верма жугӧдны Енлысь Храмсӧ и куим лунӧн сувтӧдны сійӧс». 61 Найӧ висьталісны: «Сійӧ шуліс, верма пӧ Енлысь керкасӧ жугӧдны, сэсся пӧ куим лунӧн бӧр сійӧс лэпта». 61 Найӧ висьталісны: «Сійӧ шуліс, верма пӧ Енлысь крамсӧ жугӧдны, сэсся пӧ куим лунӧн сійӧс бӧр лэптыны».
62 И востав архиерей рече ему: ничесоже ли отвещаваеши, что сии на тя свидетелствуютъ? 62 И, встав, первосвященник сказал Ему: что же ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют? И сувтіс аркирей, шуис Сылы: «Мый жӧ Тэ нинӧм он висьтав? Кылан-ӧ, мый таяс Тэ вылӧ свидетельствуйтӧны?» 62 Сэки аркирей, сувтӧмӧн, шуис Сылы: мый нӧ нинӧм он шу? Со, найӧ висьталӧны Тэнлы паныд. 62 Сэки аркирей сувтӧмӧн, шуис Сылы: мый нӧ нинӧм он шу? Со, найӧ висьтавлӧны Тэнлы паныд. 62. Сэки сувтӧмӧн первосвященник шуис Сылы: мый нӧ нинӧм он шу? мый найӧ Тэнлы паныд висьтавлӧны? 62 Та бӧрын сувтӧм аркирей шуис Исуслы: «Мыйла чӧв олан? Верман-ӧ воча шуны тайӧ висьталӧм паныд?» 62 Сэки аркирей сувтіс да юаліс Исуслысь: «Мый воча шуан?»
63 иисус же молчаше. И отвещав архиерей рече ему: заклинаю тя богом живым, да речеши нам, аще ты еси христос, сын божий? 63 Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий? Исус жӧ чӧв оліс. И воча шуис Сылы аркирей: «Заклинайта Тэнӧ ловъя Енмӧн, висьтав миянлы, Тэ-ӧ эм Кристос, Пи Енлӧн?» 63 Но Исус эз шыась. И аркирей шуис Сылы: Ловъя Енмӧн кора Тэнӧ, висьтав миянлы: Тэ ӧмӧй Христос, Енлӧн Пи? 63 Но Исус эз шыась. Сэки аркирей шуис Сылы: ловъя Енмӧн кора Тэнӧ, висьтав миянлы: Тэ ӧмӧй Христос, Енлӧн Пи? 63. Иисус эз шыась. И первосвященник шуис Сылы: Ловъя Енмӧн ёра Тэнӧ, висьтав миянлы: Тэ-ӧ Христос, Енлӧн Пи? 63 Исус чӧв оліс. Аркирей шуис сылы: «Ловъя Ен нимсянь тшӧкта, висьтав миянлы, тэ-ӧ Мездысьыс, Ен пиыс?» 63 Исус чӧв оліс. Аркирей шуис: «Ловъя Ен водзын висьтав миянлы, Тэ-ӧ Кристос, Ен Пи».
64 глагола ему иисус: ты рекл еси: обаче глаголю вам: отселе узрите сына человеческаго седяща одесную силы и грядуща на облацехъ небесных. 64 Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных. Шуис сылы Исус: «Тэ ачыд шуин. А ме висьтала тіянлы: ӧнісянь аддзанныд Пи мортлысь пукаліг веськыдладорын Ен силаысь и локтіг небеснӧй кымӧръяс вылын. 64 Исус шуис сылы: тэ висьталін. Но Ме висьтала тіянлы: ӧнісянь аддзанныд Мортлысь Писӧ, Вына Ен веськыдладорын Пукалысьӧс и Енэжвыв кымӧръяс вылын Локтысьӧс. 64 Исус шуис сылы: тэ висьталін. Да Ме висьтала тіянлы: ӧнісянь аддзанныд Мортлысь Писӧ, Вына Ен веськыдладорын Пукалысьӧс да Енэжвыв кымӧръяс вылын Локтысьӧс. 64. Иисус шуис сылы: тэ висьталін; но висьтала тіянлы: ӧнісянь кутанныд аддзыны Мортлысь Писӧ, Вына Ен веськыдладорын Пукалысьӧс и енэжвыв кымӧръяс вылын Локтысьӧс. 64 Исус вочавидзис: «Тэ тайӧс ачыд шуин. Унджык на висьтала тіянлы: регыд аддзанныд Мортлысь Писӧ быдтор вермысь Енсянь веськыдладорас пукалысьӧс, енэжвыв кымӧръясті воысьӧс». 64 Исус вочавидзис: «Тэ шуин. Висьтала тіянлы: ӧнісянь аддзанныд Морт Пиӧс, Ставсӧвермысьлӧн веськыдладорас пукалысьӧс да кымӧръяс вылын локтысьӧс».
65 Тогда архиерей растерза ризы своя, глаголя, яко хулу глагола: что еще требуем свидетелей? се, ныне слышасте хулу его: 65 Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что еще нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его! Сэки аркирей косяліс ассьыс паськӧмсӧ и шуис: «Тайӧ ӧд Енмӧс кулитӧ; мый ещӧ корсям свидетельясӧс? Со ӧні кылінныд Енмӧс кулитӧм Сылысь. 65 Сэки аркирей косяліс паськӧмсӧ ассьыс и шуис: Сійӧ Енмӧс омӧльтӧ! Мый вылӧ нӧшта висьтавлысьяссӧ миянлы? Со, ті кывлінныд ӧні Сылысь Енмӧс омӧльтӧмсӧ! 65 Сэки аркирей косяліс паськӧмсӧ ассьыс да шуис: Сійӧ Енмӧс омӧльтӧ! мый вылӧ нӧшта висьтавлысьяссӧ миянлы? со, ті кывлінныд ӧні, Енмӧс омӧльтӧмсӧ Сылысь! 65. Сэки первосвященник косяліс паськӧмсӧ ассьыс и шуис: Сійӧ Енмӧс омӧльтӧ! мый вылӧ нӧшта висьтавлысьяссӧ миянлы? Со, ӧні ті кывлінныд Енмӧс омӧльтӧмсӧ Сылысь! 65 Сэки аркирейыс косяліс ас вывсьыс паськӧмсӧ, шуис: «Сійӧ Енмӧс омӧльтӧ! Ті асьныд кывлінныд Енмӧс омӧльтан сылысь кывъяссӧ! Мукӧд висьталысь миянлы оз нин ков! 65 Сэки аркирей косяліс ассьыс паськӧмсӧ да шуис: «Сійӧ Енмӧс омӧльтӧ! Висьталысьяс миянлы оз нин ковны, ті асьныд кывлінныд Сылысь омӧльтӧмсӧ.
66 что вам мнится? они же отвещавше реша: повинен есть смерти. 66 как вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти. Кыдз ті думайтанныд?» Найӧ жӧ шуисны воча: «Колӧ вины Сійӧс кувтӧдз». 66 Мый ті шуанныд? А найӧ воча кылӧн шуисны: мыжа виӧм вылӧ. 66 Мый ті шуанныд? А найӧ воча кылӧн шуисны: мыжа виӧм вылӧ! 66. Мый ті шуанныд? Найӧ жӧ воча кылӧн шуисны: мыжа виӧм вылӧ. 66 Мый ті татчӧ шуанныд?» Найӧ вочавидзисны: «Мыжа, вины колӧ сійӧс!» 66 Мый шуанныд?» Сылы вочавидзисны: «Мыжа! Вины Сійӧс!»
67 Тогда заплеваша лице его и пакости ему деяху [и по ланитома бияху его]: овии же за ланиту удариша [заушаху его], 67 Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам Сэки сьӧлалісны Сылысь чужӧмсӧ и пакӧсьтъяс Сылы вӧчисны; мукӧдъяс жӧ кучкалісны Сійӧс тшӧкаас, 61 Сэки сьӧлалісны и кучкалісны чужӧмас Сылы и нетшкисны пельӧдыс Сійӧс, а мукӧдыс бедьясӧн кучкалісны Сылы, 67 Сэки Исуслы сьӧлалісны да кучкалісны чужӧмас да Сійӧс нетшкисны пельӧдыс, а мукӧдыс бедьясӧн кучкалісны Сылы, 67. Сэки сьӧлалісны чужӧмас Сылы и пель дінас вачкалісны; мукӧдыс кучкалісны Сылы чужӧмбанас 67 Сэсся сылы сьӧлалісны чужӧмас, нӧйтісны сійӧс. Мукӧдыс кучкалісны сылы чужӧмбанас, 67 Сэсся сьӧлалісны Исуслы чужӧмас, нӧйтісны Сійӧс да чужӧмас кучкалӧмӧн
68 глаголюще: прорцы нам, христе, кто есть ударей тя? 68 и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя? И шуӧны: «Висьтав миянлы, Кристос, коді кучкис Тэнӧ». 68 И шуалісны: висьтав миянлы, Христос, коді кучкис Тэныд? 68 Да шуалісны: висьтав миянлы, Христос, коді кучкис Тэныд? 68. И шуалісны: висьтав миянлы, Христос, коді кучкис Тэнӧ? 68 шуисны: «Висьтав, Мездысь, коді тэнӧ кучкис!» 68 шуалісны: «Висьтав, Кристос, коді кучкис Тэнӧ?»
69 Петр же вне седяше во дворе. И приступи к нему едина рабыня, глаголющи: и ты былъ еси со иисусом галилейским. 69 Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином. Петыр жӧ ортсын пукаліс ӧградаын; и воис сы дінӧ ӧтик служанка и шуӧ: «И тэ вӧлін Исус Галилейскӧйкӧд». 69 А Петыр пукаліс ортсы йӧрас. И сы дінӧ матыстчис налӧн отсасьысьяс пӧвстысь ӧти ань и шуис: и тэ вӧлін Галилейса Исускӧд. 69 А Петыр пукаліс ортсы йӧрас. Сэки сы дінӧ матыстчис ӧти отсасьысь нывбаба да шуис: тэ вӧлін Галилейса Исускӧд. 69. Петыр жӧ пукаліс йӧрас бокын. И сы дінӧ матыстчис налӧн отсасьысьяс пӧвстысь ӧти ань и шуис: и тэ вӧлін Галилеяса Иисускӧд. 69 Сэк кості Петыр пукалӧ вӧлі ывлаас, керка йӧрас. Сы дорӧ воис ӧти кесъялысь ань, шуис: «Тэ тшӧтш вӧлін Галилей Исусыскӧд». 69 Петыр пукаліс йӧрас. Ӧти кесйӧг ань матыстчис сы дінӧ да шуис: «Тэ тшӧтш галилеяса Исускӧд вӧлін».
70 он же отвержеся пред всеми, глаголя: не вем, что глаголеши. 70 Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь. Сійӧ жӧ ӧткажитчис быдӧн водзын, шуис: «Ог тӧд, мый тэ сёрнитан». 70 Но Петыр ӧткажитчис ставныс водзын, шуалӧмӧн: ог тӧд, мый тэ висьталан. 70 Но Петыр ӧткажитчис ставныс водзын, шуалӧмӧн: ог тод, мый тэ висьталан. 70. Но Петыр ӧткажитчис ставныс водзын, шуӧмӧн: ог тӧд, мый тэ висьталан. 70 Петыр став йӧз водзын соссис: «Мый йылысь висьталан? Ог гӧгӧрво», 70 Петыр став йӧз водзас соссис: «Ог гӧгӧрво, мый висьталан»,
71 Изшедшу же ему ко вратом, узре его другая, и глагола сущим тамо: и сей бе со иисусом назореом. 71 Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем. Петны жӧ сійӧ пондіс ӧдзӧс дорӧ; аддзис сійӧс мӧд и шуӧ: «Кодъяс сэтӧн вӧліны, и тайӧ ӧд вӧлі Исус Назорейкӧд». 71 А кор Петыр вӧлі петӧ завор саяс, аддзис сійӧс мӧд отсасьысь ань, и шуӧ сэні вӧлысьяслы: и тайӧ вӧлі Назорейса Исускӧд. 71 А кор Петыр вӧлі петӧ завор саяс, аддзис сійӧс мӧд отсасьысь нывбаба да шуӧ сэні вӧлысьяслы: со, тайӧ вӧлі Назорейса Исускӧд. 71. Кор жӧ Петыр петӧ вӧлі дзиръя ӧдзӧсӧд, аддзис сійӧс мӧд отсасьысь ань и шуӧ сэні вӧлысьяслы: и тайӧ вӧлі Назорей Иисускӧд. 71 муніс йӧр дзиръя дорӧ. Петырӧс казяліс мӧд ань, шуис сэні сулалысьясыслы: «Тайӧ мортыс вӧлі Назарет Исусыскӧд». 71 сэсся вешйис дзиръя дорӧ. Петырӧс казяліс мӧд ань да шуис сэні сулалысьяслы: «Тайӧ мортыс Назаретса Исускӧд вӧлі».
72 И паки отвержеся с клятвою, яко не знаю человека. 72 И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека. И бара ӧткажитчис ёрсьӧмӧн, мый ог тӧд сійӧ мортӧс. 72 А Петыр бара ӧткажитчис ёрсян кывъясӧн, мый оз тӧд Тайӧ Мортсӧ. 72 А Петыр бара ӧткажитчис ёркывъясӧн, мый оз тӧд Тайӧ Мортсӧ. 72. И Петыр бара ӧткажитчис клятва сетӧмӧн, мый оз тӧд Тайӧ Мортсӧ. 72 Бара Петыр соссис, чорыд кыв сетіс: «Ог тӧд ме тайӧ мортсӧ!» 72 Петыр бара соссис, чорыда шуис: «Ме ог тӧд тайӧ Мортсӧ!»
73 Помале же приступивше стоящии, реша петрови: воистинну и ты от них еси, ибо беседа твоя яве тя творит. 73 Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя. Недыр мысьт жӧ воисны сулалысьяс сэтӧн, шуисны Петырлы: «Дерт и тэ эм найӧ пытшкысь; тэнад тай и сёрниыд висьталӧ тэнӧ». 73 Регыд мысьти матыстчисны сэні сулалысьяс и шуисны Петырлы: збыльысь и тэ на пытшкысь, со, сёрниыд тэнад петкӧдлӧ тэнӧ. 73 Регыд мысти матыстчисны сэні сулалысьяс да шуисны Петырлы: тэ збыльысь на пӧвстысь, со, сёрниыд тэнад петкӧдлӧ тэнӧ. 73. Регыд мысти матыстчисны сэні сулалысьяс и шуисны Петырлы: збыльысь и тэ на пытшкысь, ӧд и сёрниыд тэнад петкӧдлӧ тэнӧ. 73 Та бӧрын орччӧн сулалысьяс сійӧс кытшалӧмӧн шуисны: «Дерт, тэ на пиысь ӧти. Сёрни сертиыд весиг тайӧ тыдалӧ». 73 Бӧрынджык сэні сулалысьяс матыстчисны да шуисны Петырлы: «Тэ дзик на пиысь, сёрниыд налӧн кодь».
74 Тогда начат ротитися и клятися, яко не знаю человека. И абие петель возгласи. 74 Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух. Сэки пондіс ёрсьыны и божитчыны, мый ог тӧд сійӧ мортӧс. И пыр чукӧртчис петук. 74 И сэки Петыр пондіс енмасьны и ёрсян кывъясӧн шуавны: ог тӧд Тайӧ Мортсӧ. И дзик пыр чукӧстіс петук. 74 Сэки Петыр пондіс енмасьӧмӧн, ёркывъяс шуавны: ог тӧд Тайӧ Мортсӧ. Сэсся дзик пыр чукӧстіс петук. 74. И сэки Петыр пондіс клятва сетны Ен нимӧн и шуавны, мый оз тӧд Тайӧ Мортсӧ. И дзик пыр чукӧстіс петук. 74 Сэк Петыр пондіс соссьыны: «Ен водзын шуа: ог тӧд тайӧ мортсӧ». Буретш сэки ”кикуруллю” чукӧстӧм кыліс. 74 Петыр енмасьӧмӧн пондіс соссьыны: «Ог тӧд тайӧ Мортсӧ». Дзик пыр кыліс петуклӧн чукӧстӧм.
75 И помяну петр глагол иисусов, реченный ему, яко прежде даже петель не возгласит, трикраты отвержешися мене. И изшед вонъ плакася горько. 75 И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. И выйдя вон, плакал горько. И дум вылас воис Петырлы висьталӧм Исуслӧн шуӧм сылы, мый «водзджык, кытчӧдз петук оз чукӧстчы, куимысь ӧткажитчан Меысь». И петіс ортсӧ, зэв пондіс бӧрдны. 75 И Петырлы тӧд вылас уси сійӧ кывйыс, кодӧс Исус шуис сылы: петук чукӧстӧмысь водзджык куимысь ӧткажитчан Меысь. И ортсӧ петӧм бӧрын, курыда бӧрддзис. 75 Сэки Петырлы тӧд вылас уси сійӧ кывйыс, кодӧс Исус шуис сылы: петук чукӧстӧмысь водзджык куимысь ӧткажитчан Меысь. Сэсся ортсӧ петӧм бӧрын, курыда бӧрддзис. 75. И Петырлы тӧд вылас уси сійӧ кывйыс, кодӧс Иисус шуліс сылы: петук чукӧстӧмысь водзджык, куимысь ӧткажитчан Меысь. И ортсӧ петӧм бӧрын курыда бӧрдіс. 75 Сэки Петырлы тӧд вылас усисны Исуслӧн шулӧм кывъясыс: «”Кикуруллю” кывтӧдзыс куимысь тэ меысь соссян». Сиркурыда бӧрддзӧмӧн Петыр петіс ывлаӧ. 75 Сэки Петырлы тӧд вылас уси Исуслӧн шуӧмыс: «Петук чукӧсттӧдз на тэ куимысь соссян Меысь». Петыр петіс да курыда бӧрддзис.
Глава 27. Глава 27 КЫЗЬ СИЗИМӦД ЮР. 27 Юр 27 Юр ГЛАВА 27 27 ЮРПАС 27 юр
1 Утру же бывшу, совет сотвориша вси архиерее и старцы людстии на иисуса, яко убити его: 1 Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти; Асывводз жӧ сӧвет керисны быдсӧнӧн аркирейяс и йӧз пытшкысь старечьяс Исус вылӧ, мед вины Сійӧс. 1 Кор воис асывводз, ставныс аркирейяс и йӧзлӧн ыджыдалысьяс, чукӧртчӧмӧн, сёрнитчисны Исус йылысь, медым Сійӧс сетны виӧм вылӧ. 1 Кор воис асывводз, ставныс аркирейяс да йӧзлӧн ыджыдалысьяс, чукӧртчӧмӧн, сёрнитчисны Исус йылысь, медым Сійӧс сетны виӧм вылӧ. 1. Кор воис асывводз, став первосвященникъяс и йӧзлӧн ыджыдалысьяс чукӧртчӧмӧн сёрнитчисны Иисус йылысь, медым Сійӧс сетны виӧм вылӧ; 1 Асывводзнас став аркирейыс пӧрысьяскӧд воисны ӧти кывйӧ, шуисны вины Исусӧс. 1 Асывводзнас чукӧртчисны став аркирейыс юрнуӧдысьяскӧд. Найӧ сёрнитчисны да воисны ӧти кывйӧ: вины Исусӧс.
2 и связавше его ведоша и предаша его понтийскому пилату игемону. 2 и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю. И кӧрталісны Сійӧс, нуӧдісны и сетісны Понтийскӧй Пилатлы игемонлы. 2 И Сійӧс кӧртавлӧмӧн, нуӧдісны и сетісны Понтий Пилатлы, юралысьныслы. Мк. 15,1; Лк. 23,1; Ин. 18,28. 2 Сэки Исусӧс кӧрталӧмӧн, нуӧдісны да сетісны Понтий Пилатлы, юралысьныслы. 2. И Сійӧс кӧртавлӧмӧн нуӧдісны и сетісны Понтий Пилатлы, странаӧн веськӧдлысьлы. 2 Сійӧс кӧрталісны, нуӧдісны сэтчӧс муӧн веськӧдлысь Понти Пилат дорӧ, сетісны сылы. 2 Исусӧс кӧрталӧмӧн нуӧдісны юралысь Понтий Пилат дінӧ да сетісны сылы.
3 Тогда видев иуда предавый его, яко осудиша его, раскаявся возврати тридесять сребреники архиереем и старцем, 3 Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам, Сэки аддзис Иуда, вузалысь Сійӧс, мый мыждісны Сійӧс, каитчис и бӧр сетіс комын серебренник аркирейяслы и старечьяслы, 3 Сэки Иуда, Исусӧс вузалысь, кор аддзис, мый Сійӧс мыждісны вины, каитчӧмӧн, бӧр вайис комын эзысь сьӧмсӧ аркирейяслы и йӧзлӧн ыджыдалысьяслы, 3 Сэки Иуда, Исусӧс вузалысь, кор аддзис, мый Исусӧс мыждісны вины, каитчӧмӧн, бӧр вайис комын эзысь сьӧмсӧ аркирейяслы да йӧзлӧн ыджыдалысьяслы, 3. Сэки Иуда, Иисусӧс вузалысь, кор аддзис, мый Сійӧс мыждӧма, и каитчӧм бӧрын бӧр вайис комын эзысь сьӧмсӧ первосвященникъяслы и йӧзлӧн ыджыдалысьяслы, 3 Исусӧс вузалысь Юда тӧдмаліс сійӧс вины шуӧм йывсьыс. Ассьыс мыжсӧ вежӧртӧмсьыс сылӧн яндзимыс петіс. Сійӧ бӧр сетіс комын эзысь сьӧмсӧ аркирейяслы да пӧрысьяслы, 3 Исусӧс мыждӧм йылысь тӧдмалӧм бӧрын Иуда, Сійӧс вузалысь, гӧгӧрвоис ассьыс мыжсӧ. Сэки бӧр нуис комын эзысь сьӧмсӧ аркирейяслы да юрнуӧдысьяслы
4 глаголя: согреших предав кровь неповинную. они же реша: что есть намъ? ты узриши. 4 говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам. Шуис: «Согрешиті ме, вузалі мыжтӧм вир». Найӧ жӧ шуисны: «Мый миянлы? Тэ аддзан ачыд». 4 И шуис: ме мыжми, вузалі мыжтӧм Вир. А найӧ шуисны сылы: мый миянлы сыӧдз? ачыд тӧдан. 4 Сэсся шуис налы: ме мыжми, вузалі мыжтӧм Вир. А найӧ шуисны сылы: мый миянлы сыӧдз? ачыд тӧдан. 4. И шуис: грек вӧчи ме, вузалі мыжтӧм Вир. А найӧ шуисны сылы: мый миянлы сыӧдз? ачыд видзӧд. 4 шуис налы: «Ыджыд мыж вӧчи, мыжтӧм мортӧс вузалі». Найӧ вочавидзисны: «Миянлы сыысь мый? Ачыд ставсӧ тӧдін». 4 да шуис налы: «Ме мыж вӧчи, мыжтӧм мортӧс вузалі». Найӧ вочавидзисны: «Миянлы нӧ мый? Ачыд ӧд тӧдін».
5 И поверг сребреники в церкви, отиде: и шед удавися. 5 И, бросив сребреники в храме, он вышел, пошел и удавился. И шыбитіс серебренникъяс вичкоӧ, петіс, муніс и джагӧдчис. 5 И эзысьяссӧ вичкоас шыбитӧм бӧрын, сійӧ петіс, муніс и джагӧдчис. 5 Иуда эзысьяссӧ вичкоас шыбитӧм бӧрын, сійӧ петіс, муніс да джагӧдчис. 5. И эзысь сьӧмсӧ храмас шыбитӧм бӧрын сійӧ петіс, муніс и джагӧдчис. 5 Эзысь сьӧмсӧ вежа керка джоджӧ шыбитӧмӧн Юда муніс сэтысь, гезйӧн джагӧдчис. 5 Иуда шыбитіс сьӧмсӧ крамас, сэсся петіс сэтысь, муніс да джагӧдчис.
6 Архиерее же приемше сребреники, реша: недостойно есть вложити их в корвану, понеже цена крове есть. 6 Первосвященники, взяв сребреники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови. Аркирейяс жӧ босьтісны серебренникъяс, шуисны: «Оз шогмы тайӧ пуктыны вичко казнаӧ, сы понда мый эм тайӧ вирлӧн дон». 6 Аркирейяс, эзысьяссӧ босьтӧм бӧрын, шуисны: найӧс оз позь пуктыны вичкоса казнаӧ, сы вӧсна мый тайӧ Вирлӧн доныс. 6 Аркирейяс, эзысьяссӧ босьтӧм бӧрын, шуисны: тайӧс оз позь пуктыны вичкоса казнаӧ, сы вӧсна мый тайӧ Вирлӧн доныс. 6. Первосвященникъяс эзысь сьӧмсӧ босьтӧм бӧрын шуисны: найӧс оз позь пуктыны вичкоса казнаӧ, сы вӧсна мый тайӧ вирлӧн доныс. 6 Аркирейяс эзысь сьӧмсӧ лэптісны, шуисны: «Оз позь татшӧм сьӧмсӧ пуктыны вежа керка сьӧм видзанінӧ. Сійӧ морт вирысь дон». 6 Аркирейяс сьӧмсӧ чукӧртӧм бӧрын шуисны: «Оз позь тайӧ сьӧмсӧ пуктыны крамса сьӧм видзанінӧ, сійӧ вирлӧн дон».
7 Совет же сотворше, купиша ими село скудельничо, в погребание странным: 7 Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников; Сӧвет жӧ керисны, ньӧбисны сыӧн му гырнич вӧчысьлысь, туй мортъясӧс дзебӧм вӧсна. 7 И чукӧртчылӧмӧн, сёрнитчӧм бӧрын, ньӧбисны на вылӧ гырнич вӧчалысьлысь му, ветлысь-мунысьясӧс гуалӧм вылӧ; 7 Сэсся чукӧртчылӧмӧн, сёрнитчӧм бӧрын, ньӧбисны на вылӧ гырнич вӧчалысьлысь му, ветлысь-мунысьясӧс гуалӧм вылӧ. 7. И чукӧртчылӧмӧн сёрнитчӧм бӧрын ньӧбисны на вылӧ гырнич вӧчалысьлысь му, ветлысь-мунысьясӧс гуалӧм вылӧ; 7 Ӧти кывйӧ воӧм бӧрын найӧ ньӧбисны гырнич вӧчалысьлысь мусӧ, шуисны, сэтчӧ пӧ дзебалам-гуалам йӧз муысь воӧмаясӧс. 7 Сёрнитчӧм бӧрын найӧ ньӧбисны гырнич вӧчысьлысь мусӧ, шуисны вӧчны сэтчӧ йӧз муысь воӧмаяслы шойна.
8 темже наречеся село то [село крове], до сего дне: 8 посему и называется земля та "землею крови" до сего дня. Сы понда и пондіс шусьыны сійӧ му «Вир муӧн» ӧнія лунӧдз. 8 Сы вӧсна и шусьӧ сійӧ муыс ӧнія лунӧдз: Вирлӧн му. 8 Сы вӧсна сійӧ муыс шусьӧ ӧнія лунӧдз: Вирлӧн му. 8. Сы вӧсна и шусьӧ сійӧ муыс «вирлӧн муӧн» ӧнія лунӧдз. 8 Та понда тайӧ муыслы ”Вир му” ним пуктісны, ӧнӧдз на тадзи нимтӧны. 8 Та вӧсна тайӧ муыслы пуктісны ”Вир му” ним, тадзи ӧнӧдз на нимтӧны.
9 тогда сбыстся реченное иеремием пророком, глаголющим: и прияша тридесять сребреник, цену цененнаго, егоже цениша от сыновъ израилев, 9 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля, Сэки тыртчис шуӧм Иеремия пророкӧн, коді шуис: «И босьтісны комын серебренник, донъялӧм дон, кодӧс донъялісны Израильлӧн пияныс, 9 Сэки иніс Еремия пророк пыр висьталӧмыс, коді шуӧ: и босьтісны комын эзысьсӧ, донъялӧм донсӧ, Кодӧс донъялісны Израильлӧн пиян, 9 Сэки иніс Еремия пророк пыр висьталӧмыс, коді шуӧ: босьтісны комын эзысьсӧ, донъялӧм донсӧ, Кодӧс донъялісны Израиль пиян, 9. Сэки иніс Иеремия пророк пыр висьталӧмыс, коді шуӧ: «и босьтісны комын эзысь сьӧмсӧ, Донъялӧмалысь донсӧ, Кодӧс донъялісны Израильлӧн пиян, 9 Сідзи Енсянь Еремей юӧртысь пыр висьталӧмаыс вемӧсӧ пӧрис: — Босьтісны найӧ Израиль войтырлысь сы мортысь пуктӧм донсӧ, комын эзысь сьӧмсӧ. 9 Тадзи иніс Еремей пророклӧн шуӧмыс: — Босьтісны найӧ комын эзысь сьӧмсӧ, Израиль войтырӧн тайӧ Мортыс вӧсна шуӧм донсӧ,
10 и даша я на село скудельничо, якоже сказа мне господь. 10 и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь. И сетісны сійӧ гырнич керысь му пыдди, кыдзи висьталіс меным Господь». 10 И сетісны найӧс гырнич вӧчалысьлӧн му вылӧ, тадзи висьталіс меным Господь. 10 Да найӧс сетісны гырнич вӧчалысьлӧн му вылӧ; тадзи висьталіс меным Господь. 10. И сетісны найӧс гырнич вӧчалысьлӧн му вылӧ, кыдз шуис меным Господь». 10 Ньӧбисны сы вылӧ гырнич вӧчалысьлысь мусӧ. Тадзи тшӧктыліс меным Ыджыдӧй. 10 да ньӧбисны сы вылӧ гырнич вӧчысьлысь мусӧ. Тадзи шуис меным Господь.
11 иисус же ста пред игемоном. И вопроси его игемон, глаголя: ты ли еси царь иудейский? иисус же рече ему: ты глаголеши. 11 Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь. Исус жӧ сувтіс игемон водзӧ. И юаліс Сійӧс игемон: «Тэ-ӧ эм сар иудейяслӧн?» Исус жӧ шуис сылы: «Тэ шуан». 11 А Исусӧс сувтӧдісны юралысьныс водзӧ, и Сылысь юаліс Пилат: Тэ Иудейса Цар? Исус шуис сылы: тэ висьталан. 11 А Исусӧс сувтӧдісны юралысьныс водзӧ; Сэки Пилат юаліс Сылысь: Тэ Иудейса Царь? Исус шуис сылы: тэ висьталан. 11. Иисусӧс сувтӧдісны странаӧн веськӧдлысь водзӧ. И юаліс Сылысь Пилат: Тэ Иудеяса Царь? Иисус шуис сылы: тэ висьталан. 11 Исус сулаліс сэтчӧс муӧн веськӧдлысь водзын. Бӧръяыс юаліс: «Тэ-ӧ еврейяслӧн ӧксыныс?» Исус вочавидзис: «Тэ сідзи шуан». 11 Исусӧс вайӧдісны юралысь водзӧ. Юралысь юаліс: «Тэ-ӧ иудейяслӧн Ӧксыыс?» Исус вочавидзис: «Тэ шуан».
12 И егда нань глаголаху архиерее и старцы, ничесоже отвещаваше. 12 И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал. И кор мыждылісны Сійӧс аркирейяс и старечьяс, Сійӧ нинӧм эз висьтав воча. 12 И кор Сійӧс мыжалісны аркирейяс и йӧзлӧн ыджыдалысьяс, Исус эз шу нинӧм паныд. 12 Кор Исусӧс ёна мыжалісны аркирейяс да йӧзлӧн ыджыдалысьяс, Сійӧ нинӧм эз шу. 12. И кор Сійӧс мыжалісны первосвященникъяс и йӧз вылын ыджыдалысьяс, Иисус эз шу нинӧм воча кыв. 12 Аркирейяс пӧрысьяскӧд мыжалісны сійӧс. Исус кыв эз сет. 12 Аркирейяс да юрнуӧдысьяс мыжалісны Исусӧс, но Сійӧ чӧв оліс.
13 Тогда глагола ему пилат: не слышиши ли, колика на тя свидетелствуютъ? 13 Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя? Сэки шуис Сылы Пилат: «Он ӧмӧй Тэ кыв, кымынӧн Тэ вылӧ свидетельствуйтӧны?» 13 Сэки Пилат шуӧ Сылы: он кыв, кымынӧн висьталӧны Тэнлы паныд? 13 Сэки Пилат шуис Сылы: он кыв, кымынӧн висьталӧны Тэнлы паныд? 13. Сэки Пилат шуӧ Сылы: он кыв, кымынӧн висьтавлӧны Тэнлы паныд? 13 Пилат сэки шуис сылы: «Он-ӧ тэ кыв? Кывзы, кымын висьталӧм тэ паныд!» 13 Пилат сэки шуис Сылы: «Тэ ӧмӧй он кыв, кымынӧн висьталӧны Тэныд паныд?»
14 И не отвеща ему ни к единому глаголу, яко дивитися игемону зело. 14 И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился. И эз воча шу сылы Исус некутшӧм кыв вылӧ сідзи, мый дивуйтчис игемон зэв. 14 И сылы эз шу весиг ӧти кыв, сідз мый юралысь ёна шензис. 14 Но Исус весиг ӧти кыв эз шу, сідз мый юралысьныс ёна шензис. 14. И сылы эз шу весиг ӧти воча кыв, сідз мый странаӧн веськӧдлысь ёна шензис. 14 Исус воча кыв эз сет, муӧн веськӧдлысьыс таысь ёна шензис. 14 Исус весиг вочакыв эз шу. Юралысьӧс тайӧ ёна шензьӧдіс.
15 На (всякъ) же праздник обычай бе игемону отпущати единаго народу связня, егоже хотяху: 15 На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели. Быдсяма жӧ праздник кежлӧ сэтшӧм вӧлі ног игемонлы, лэдзны ӧтикӧс тюрмаысь йӧзлы, кодӧс корасны. 15 А юралысьныс вӧлі вӧчлывлӧ, йӧзыслы буралӧм могысь, Ыджыдлун кежӧ лэдзлӧ ӧтикӧс тюрмаысь, кодӧс найӧ кӧсйисны. 15 А юралысьныс вӧлі вӧчлывлӧ, йӧзыслы буралӧм могысь, Ыджыд Лун кежлӧ лэдзлӧ ӧтикӧс тюрмаысь, кодӧс найӧ корасны. 15. Пасха праздник кежлӧ странаӧн веськӧдлысь обычай серти вӧлі лэдзлывлӧ ӧтикӧс тюрмаысь, кодӧс найӧ кӧсйисны. 15 Быд Ыджыд лунӧ веськӧдлысьыс йӧз корӧм серти лэдзис ӧти мортӧс дзескыдінӧ йӧртӧмаясысь. 15 Быд во Ыджыд лунӧ йӧз корӧм серти юралысь лэдзліс дзескыдінысь ӧти мортӧс.
16 имяху же тогда связана нарочита, глаголемаго варавву: 16 Был тогда у них известный узник, называемый Варавва; Вӧлі жӧ сэки тюрмаын рӧзбойник, коді шусис Варавваӧн. 16 Сэки вӧлі тюрмаын, налӧн тӧдса, Варавва нима; Мк. 15,6; Лк. 23,17; Ин. 18,39; Ин. 19,1. 16 Сэки тюрмаын вӧлі налӧн тодса Варавва нима морт; 16. Сэки вӧлі тюрмаын кывсяна пукалысь, Варавва нима. 16 Сэки нимавлӧма Вараб нима йӧртӧм морт. 16 Сэки дзескыдінын пукаліс ставлы тӧдса Варавва нима морт.
17 собравшимся же им, рече им пилат: кого хощете (от обою) отпущу вам: варавву ли, или иисуса глаголемаго христа? 17 итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом? Чукӧртчымысьт жӧ налы, шуис налы Пилат: «Кодсӧ колӧ (кык пытшкысь), лэдза тіянлы, Варавваӧс али Исусӧс, коді шусьӧ Кристос?» 17 И сы вӧсна, кор найӧ чукӧртчисны, Пилат шуис налы: кодӧс кӧсъянныд, медым ме лэдзи тіянлы: Варавваӧс или Исусӧс, Кодӧс шуӧны Кристосӧн? 17 Сы вӧсна Пилат чукӧртчӧм йӧзыслы шуис: кодӧс кӧсъянныд, медым ме лэдзи тіянлы: Варавваӧс али Исусӧс, Кодӧс шуӧны Христосӧн? 17. И сідз, кор найӧ чукӧртчисны, Пилат шуис налы: кодӧс кӧсъянныд, медым ме лэдзи тіянлы: Варавваӧс или Иисусӧс, Кодӧс шуӧны Христосӧн? 17 Йӧз чукӧрмӧм бӧрын Пилат юаліс: «Кодӧс лэдза, висьталӧй, Варабӧс-ӧ, Мездысь нима Исусӧс-ӧ? Кодӧс кӧсъянныд мездыны? 17 Чукӧртчӧм йӧзлысь Пилат юаліс: «Кодӧс кӧсъянныд, мед ме лэдза, Варавваӧс али Исусӧс, кодӧс шуӧны Кристосӧн?»
18 Ведяше бо, яко зависти ради предаша его. 18 ибо знал, что предали Его из зависти. Тӧдіс ӧд, мый зависьт понда вузалісны Сійӧс. 18 Пилат тӧдіс, мый Исусӧс мустӧмтісны, сы вӧсна и сетісны. 18 Пилат тӧдіс, мый Исусӧс мустӧмтісны, сы вӧсна сетісны сылы, 18. Ӧд Пилат тӧдіс, мый вузалісны Сійӧс вежалӧм вӧсна. 18 Тӧдіс Пилатыс, Исусӧс сылы сетісны асланыс веж петӧм вӧснаыс. 18 Пилат тӧдіс, мый Исусӧс сетісны сы киӧ вежалӧмныс понда.
19 Седящу же ему на судищи, посла к нему жена его, глаголющи: ничтоже тебе и праведнику тому: много бо пострадах днесь во сне его ради. 19 Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. Пукалігӧн жӧ сылы судейскӧй местаын, ыстіс сы дінӧ гӧтырыс сылӧн висьтавны: «Немтор эн кер тайӧ праведниклы; уна ӧд ме тавой вӧтӧн терпиті Сы вӧсна». 19 Сэки, кор Пилат пукаліс судитчанінас, гӧтырыс сылӧн мӧдӧдіс висьтавны сылы: нинӧм эн вӧч Тайӧ бурноголысьыслы, сы вӧсна мый та вой ме вӧтӧн ёна страдайті Сы вӧсна. 19 Сэки, кор Пилат пукаліс судитчанінас, гӧтырыс сылӧн мӧдӧдіс висьтавны сылы: нинӧм эн вӧч Тайӧ Бурноголысьыслы, сы вӧсна мый тавой ме вӧтӧн ёна страдайті Сы вӧсна. 19. Сэки, кор Пилат пукаліс судитчанінас, гӧтырыс сылӧн мӧдӧдіс висьтавны сылы: нинӧм эн вӧч Тайӧ Веськыда олысьлы, сы вӧсна мый ме тайӧ войӧ вӧтӧн ёна страдайті Сы вӧсна. 19 Сэк кості Пилатлӧн гӧтырыс тшӧктӧма висьтавны мыждан пуклӧс вылас пукалысь верӧсыслы: «Тайӧ веськыда олысьыслы лёксӧ эн вӧч. Менам лолӧй тавой вӧтын ёна вийсис-пессис сы понда». 19 Сэки Пилатлӧн гӧтырыс мӧдӧдіс мыжданінӧ висьтавны верӧсыслы: «Тайӧ веськыда олысьыслы лёксӧ эн вӧч. Тавой вӧтын ме ёна шогси Сы понда».
20 Архиерее же и старцы наустиша народы, да испросят варавву, иисуса же погубят. 20 Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить. Аркирейяс жӧ и старечьяс велӧдісны йӧзӧс, мед корасны Варавваӧс, Исусӧс жӧ виасны. 20 Сы кості аркирейяс и йӧзлӧн ыджыдалысьяс ыззьӧдісны йӧзсӧ корны Варавваӧс, а Исусӧс вины. 20 Сы кості аркирейяс да йӧзлӧн ыджыдалысьяс, йӧзсӧ ышӧдісны корны Варавваӧс, а Исусӧс вины. 20. Но первосвященникъяс и йӧз вылын ыджыдалысьяс ыззьӧдісны йӧзсӧ корны Варавваӧс, а Иисусӧс вины. 20 Аркирейяс пӧрысьяскӧд ыззьӧдісны йӧзӧс мездӧдны Варабӧс, Исусӧс — вины. 20 Аркирейяс да юрнуӧдысьяс ыззьӧдісны йӧзсӧ, мед корасны лэдзны Варавваӧс, а Исусӧс вины.
21 отвещав же игемон рече им: кого хощете от обою отпущу вамъ? они же реша: варавву. 21 Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву. Воча жӧ игемон шуис налы: «Кодсӧ колӧ кык пытшкысь, лэдза тіянлы» Найӧ жӧ шуисны «Варавваӧс». 21 Сэки Пилат юаліс налысь: кодӧс кык пытшсьыс кӧсъянныд, медым ме лэдзи тіянлы? Найӧ шуисны Варавваӧс. 21 Сэки Пилат юаліс налысь: кодӧс кык пытшсьыс кӧсъянныд, медым ме лэдзи тіянлы? найӧ, шуисны: Варавваӧс. 21. Сэки Пилат юаліс налысь: кодӧс кык пытшсьыс кӧсъянныд, медым ме лэдзи тіянлы? Найӧ шуисны: Варавваӧс. 21 Муӧн веськӧдлысьыс сэсся юаліс: «Кодӧс мезда на пиысь? Мый шуанныд?» Воча кыліс: «Варабӧс». 21 Пилат юаліс: «Кодӧс на пиысь шуанныд лэдзны?» «Варавваӧс», — вочавидзисны сылы.
22 Глагола им пилат: что убо сотворю иисусу глаголемому христу? Глаголаша ему вси: да распят будет. 22 Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. Шуис налы Пилат: «Мый жӧ ме кера Исуслы, коді шусьӧ Кристос?» Шуисны сылы быдсӧнӧн: «Мед распинайтӧма лоӧ». 22 Пилат шуӧ налы: а мый нӧ ме вӧча Исуслы, Кодӧс шуӧны Кристосӧн? ставныс горӧдісны: мед лоӧ тувъялӧма! 22 Пилат шуӧ налы: а мый нӧ ме вӧча Исуслы, Кодӧс шуӧны Христосӧн? ставныс горӧдісны: медым лоӧ тувъялӧма! 22. Пилат шуӧ налы: мый нӧ ме вӧча Иисуслы, кодӧс шуӧны Христосӧн? Ставныс сылы шуӧны: да лоӧ тувъялӧма! 22 Пилат юаліс: «Мый вӧча Исуслы, Мездысь нима мортыслы?» Ставыс горӧдісны: «Тувъяв крестӧ!» 22 Пилат юаліс: «Мый шуанныд вӧчны Исускӧд, кодӧс Кристосӧн шуӧны?» Ставныс горӧдісны: «Тувъявны!»
23 Игемон же рече: кое убо зло сотвори? они же излиха вопияху, глаголюще: да пропятъ будет. 23 Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят. Игемон жӧ шуис: «А кутшӧм лёк керис Сійӧ?» Найӧ жӧ лёкпырысь горӧдісны и шуӧны: «Мед распинайтӧма лоӧ». 23 Пилат шуис: а кутшӧм лёк вӧчис Сійӧ? Но найӧ ёнджыка на горзісны: мед лоӧ тувъялӧма! 23 Пилат шуис: а кутшӧм лёк вӧчис Сійӧ? Но найӧ ёнджыка на горзісны: медым лоӧ тувъялӧма! 23. Пилат шуис: кутшӧм лёк вӧчис Сійӧ? Но найӧ ёнджыка на горзісны: мед лоӧ тувъялӧма! 23 Пилат юаліс: «Мый лёксӧ сійӧ вӧчис?» Йӧзыс гораджыка горӧдісны: «Тувъяв крестӧ сійӧс!» 23 «Мый лёксӧ Сійӧ вӧчис?» — юаліс Пилат. Йӧзыс гораджыка на горзісны: «Тувъявны Сійӧс!»
24 Видев же пилат, яко ничтоже успевает, но паче молва бывает, приемь воду, умы руце пред народом, глаголя: неповинен есмь от крове праведнаго сего: вы узрите. 24 Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы. Аддзис жӧ Пилат, мый немтор оз вермы керны, но сӧмын зык ыдждӧ, босьтіс ва, мыськис кияссӧ йӧз водзын и шуис: «Абу ме мыжа тайӧ праведник вирӧн, видзӧдӧй ті». 24 Пилат аддзӧ, мый нинӧм оз отсав, но шызьӧмыс содӧ, босьтіс ва и кияссӧ мыськис йӧз водзас и шуис: ме абу мыжа Тайӧ Буроласногаыслӧн Вирас; видзӧдӧй асьныд. 24 Пилат аддзӧ, мый нинӧм оз отсав, но шызьӧмыс содӧ, босьтіс ва да кияссӧ мыськис йӧзыс водзын да шуис: ме абу мыжа Тайӧ Буроласногалӧн Вирас; видзӧдӧй асьныд. 24. Пилат аддзӧ, мый нинӧм оз отсав, но шызьӧмыс содӧ, босьтіс ва и кияссӧ мыськис йӧз водзас и шуис: абу мыжа ме Тайӧ Веськыда олысьлысь вирсӧ кисьтӧмас; видзӧдӧй асьныд. 24 Пилат аддзӧ: йӧзыс оз лӧньны, мӧдарӧ на -шызьӧны, вермасны мунны сылы паныд. Та понда сійӧ йӧз син водзын мыськис кисӧ, шуис сэсся: «Ме абу мыжа тайӧ веськыда олысь мортӧс виӧмысь. Асьныд кывкутанныд». 24 Пилат аддзис: йӧзыс оз лӧньны, мӧдарӧ, ёнджыка на шызьӧны. Сэки налӧн син водзын Пилат мыськис кисӧ да шуис: «Ме абу мыжа тайӧ веськыда олысь мортсӧ виӧмысь. Видзӧдӧй асьныд».
25 И отвещавше вси людие реша: кровь его на нас и на чадех наших. 25 И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших. И воча быдсӧн йӧз шуисны: «Вир Сылӧн миян вылын и миян пиянъяс вылын». 25 И став йӧзыс воча кылӧн горӧдісны: Сылӧн вирыс миян вылын и миян челядь вылын. 25 Сэки став йӧзыс воча кылӧн горӧдісны: Сылӧн Вирыс миян вылын да миян челядь вылын. 25. И став йӧзыс воча кылӧн шуис: Сылӧн вирыс миян вылын и миян челядь вылын. 25 Став йӧзыс воча горӧдісны: «Мед сылӧн вирыс миян вылӧ, йылӧмным вылӧ коляс». 25 Став йӧзыс воча горӧдісны: «Мед Сылӧн вирыс миян вылӧ да миян челядьным вылӧ коляс».
26 Тогда отпусти им варавву: иисуса же бивъ предаде (имъ), да его пропнут. 26 Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. Сэки лэдзис налы Варавваӧс, Исусӧс жӧ нӧйтіс, сетіс налы, мед Сійӧс распинайтасны. 26 Сэки Пилат лэдзис Варавваӧс налы, Исусӧс нӧйтӧм бӧрын, сетіс тувъялӧм вылӧ. 26 Сэки Пилат лэдзис налы Варавваӧс, а Исусӧс нӧйтӧм бӧрын, сетіс тувъялӧм вылӧ. 26. Сэки сійӧ лэдзис Варавваӧс налы, а Иисусӧс нӧйтӧм бӧрын сетіс тувъялӧм вылӧ. 26 Сэки Пилат Варабӧс мездіс, Исусӧс нӧйтӧдӧм бӧрын тшӧктіс тувъявны крестӧ. 26 Сэки Пилат лэдзис Варавваӧс, а Исусӧс нӧйтӧм бӧрын сетіс тувъявны.
27 Тогда воини игемоновы, приемше иисуса на судище, собраша нань все множество воин: 27 Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк Сэки воинъяс игемонлӧн босьтісны Исусӧс асланыс суд вылӧ, и чукӧртісны Сы вылӧ зэв уна воинъясӧс, 27 Сэки юралысьлӧн воинъяс вайӧдісны Исусӧс преторияӧ,* и чукӧртісны Сы гӧгӧр дзонь полк. 27 Сэки юралысьлӧн воинъяс вайӧдісны Исусӧс преторӧ* да чукӧртісны Сы вылӧ дзонь полк. 27. Сэки странаса веськӧдлысьлӧн воинъяс вайӧдісны Иисусӧс преторияӧ, чукӧртісны Сы гӧгӧр дзонь полк 27 Та бӧрын муӧн веськӧдлысьлӧн шыпурта йӧзыс нуӧдісны Исусӧс веськӧдлысь керка йӧрӧ, вайӧдалісны сэтчӧ уна мукӧд шыпурта мортӧс. 27 Шыпуртаяс нуӧдісны Исусӧс юралысьлӧн керкаӧ, сэтчӧ вайӧдісны тышкайӧзӧс.
28 и совлекше его, одеяша его хламидою червленою: 28 и, раздев Его, надели на Него багряницу; И пӧрччӧдісны Сійӧс, пасьтӧдісны багряничаӧн. 28 И Сійӧс пӧрччӧдісны и Сы вылӧ пасьтӧдісны чимгӧрд паськӧм; 28 Сэсся Исусӧс пӧртчӧдісны да Сы вылӧ пасьтӧдісны чим гӧрд паськӧм; 28. И, Сійӧс пӧрччӧдӧм бӧрын, Сы вылӧ пасьтӧдісны чим гӧрд паськӧм; 28 Пӧрччӧдісны сійӧс, гӧрд кышӧдӧ пасьтӧдісны, 28 Сэсся пӧрччӧдісны Исусӧс да пасьтӧдісны Сійӧс гӧрд кышанӧ,
29 и сплетше венец от терния, возложиша на главу его, и трость в десницу его: и поклоншеся на колену пред ним ругахуся ему, глаголюще: радуйся, царю иудейский. 29 и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! И кыисны венеч лежнӧгысь, и пуктісны Сы юр вылӧ и сетісны Сылы веськыд кырымас бедь, и юрбитісны Сы водзын видзӧс вылӧ уськӧдчӧмӧн, ругайтчисны Сы вылын и шуӧны: «Радуйтчы, сар иудейскӧй!» 29 И лежнӧгысь кыӧм венеч пуктісны юр вылас Сылы и сетісны бедь веськыд киас Сылы, и Сы водзӧ пидзӧсъясныс вылӧ сувтӧмӧн сералісны Сы вылын, шуалӧмӧн: мед олас Иудейса Цар! 29 Да лежнӧгысь кыӧм венеч пуктісны Сылы юр вылас да Сылы веськыд киас сетісны бедь, сэсся Сы водзӧ пидзӧсъясныс вылӧ сувтӧмӧн, сералісны Сы вылын, шуалӧмӧн: мед олас Иудейса Царь! 29. Лежнӧгысь кыӧм венеч пуктісны Сылы юр вылас и сетісны Сылы веськыд киас бедь; и, Сы водзӧ пидзӧсъясныс вылӧ сувтӧмӧн, сералісны Сы вылын, шуалӧмӧн: радлы, Иудеяса Царь! 29 сутшкасьысь лежнӧгысь кыисны юркытш, пуктісны юрас, веськыд киас бедь сетісны. Пидзӧс вылын сы водзын сулалӧмӧн шуалісны сералігмоз: «Мед олас еврей ӧксы!» 29 юрас пуктісны лежнӧгысь кыӧм юркытш, веськыд киас сетісны бедь. Сэсся пидзӧс выланыс Сы водзӧ сувтӧмӧн шуалісны сералігтырйи: «Мед олас иудейяслӧн Ӧксы!»
30 И плюнувше нань, прияша трость и бияху по главе его. 30 и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове. И сьӧлалісны Сы вылӧ, босьтісны бедь и кучкалісны юрас Сійӧс. 30 И сьӧлалісны Сы вылӧ и бедьсӧ босьтӧмӧн, кучкалісны юрас Сылы. 30 Да сьӧлалісны Сы вылӧ да бедьсӧ босьтӧмӧн, кучкалісны Сылы юрас. 30. И сьӧлалісны Сы вылӧ и, бедьяс босьтӧмӧн, кучкалісны Сылы юрас. 30 Сы бӧрын сьӧлалісны сылы, варталісны юрас беддьӧн. 30 Сьӧлалісны Сійӧс да кучкалісны юрас беддьӧн.
31 И егда поругашася ему, совлекоша съ него багряницу и облекоша его в ризы его: и ведоша его на пропятие. 31 И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. И кор ругайтчисны Сы вылын, пӧрччисны Сы вылысь багрянича, и пасьтӧдісны Сійӧс аслас паськӧмӧ, и нуӧдісны Сійӧс распинайтны. 31 И кор серавсис Сы вылын, пӧрччӧдісны Сы вылысь чимгӧрд паськӧмсӧ и пасьтӧдісны Сійӧс Аслас паськӧмӧн и нуӧдісны Сійӧс тувъялӧм вылӧ. 31 Кор серавсис Сы вылын, пӧрччӧдісны Сы вылысь чим гӧрд паськӧмсӧ да пасьтӧдісны Сійӧс Аслас паськӧмӧн да нуӧдісны Сійӧс тувъялӧм вылӧ. 31. Сы вылын сералӧм бӧрын пӧрччӧдісны Сы вылысь чим гӧрд паськӧмсӧ, и пасьтӧдісны Сійӧс Аслас паськӧмӧн, и нуисны Сійӧс тувъялӧм вылӧ. 31 Сійӧс увтыртӧм бӧрын найӧ пӧрччӧдісны гӧрд кышӧдсӧ, пасьтӧдісны сійӧс аслас паськӧмас, нуӧдісны сэсся тувъяланінас. 31 Сералӧм-лёкӧдӧм бӧрын найӧ босьтісны Исус вылысь гӧрд кышансӧ да бӧр пасьтӧдісны Сійӧс Аслас паськӧмӧ, сэсся нуӧдісны тувъявны.
32 Исходяще же обретоша человека киринейска, именем симона: и сему задеша понести крестъ его. 32 Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его. Туй вылын жӧ паныд лои налы Киринейскӧй морт, Симон нима; и сійӧс тшӧктісны тшӧтш нуны крест сылысь. 32 Петіганыс найӧ паныдасисны, Симон нима, Киринейса ӧти морткӧд, сійӧс тшӧктісны нуны крестсӧ Сылысь. Мк. 15,21; Лк. 23,26; Ин. 19,16. 32 Петіганыс найӧ паныдасисны Симон нима, Киринейса ӧти морткӧд, сійӧс тшӧктісны нуны крестсӧ Исуслысь. 32. Петігас найӧ паныдасисны Симон нима Киринеяса ӧти морткӧд; сійӧс и тшӧктісны нуны крестсӧ Сылысь. 32 Карсьыс петіганыс налы воча сюрис Кыренысь Симон нима морт. Сылы тшӧктісны кыскыны Исуслысь крестсӧ. 32 Карсьыс петіганыс налы вочаасис киринеяса Симон, сылы тшӧктісны нуны Исуслысь крестсӧ.
33 И пришедше на место нарицаемое голгофа, еже есть глаголемо [краниево место], 33 И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место, И воисны места вылӧ, коді шусьӧ Голгофаӧн, мый эм «Лобнӧй места». 33 И кор воисны места вылас, коді шусьӧ Голгофаӧн, сійӧ лоӧ: юрлылӧн места. 33 Кор воисны места вылас, коді шусьӧ Голгопаӧн, сійӧ лоӧ: юрлылӧн места; 33. И кор воисны места вылас, коді шусьӧ Голгофаӧн, мый лоӧ: «лобнӧй места», 33 Воисны сэсся Голгоп нима керӧсӧ, нимыс вежӧртӧ „Юрлы”. 33 Сэсся воисны Голгопа керӧсӧ, нимыслӧн вежӧртасыс лоӧ ”Юр лы”.
34 даша ему пити оцет с желчию смешен: и вкушь, не хотяше пити. 34 дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить. Сетісны Сылы юны уксус сорлалӧмӧн сӧпкӧд и видлымысьт эз кӧсйы юны. 34 Сэні сетісны Сылы юны уксуса сӧп, Сійӧ видліс и эз кӧсйы юны. 34 Сэні сетісны Сылы юны, сӧптӧй сорлалӧм уксус, Сійӧ видліс да эз кӧсйы юны. 34. Сетісны Сылы юны сӧптӧн соралӧм уксус; и, видлӧм бӧрын, эз кӧсйы юны. 34 Сэні сылы сетлісны юны сӧптӧн сорлалӧм вина. Видлыштам бӧрас Исус эз нин сэсся ю. 34 Сэні Исуслы сетісны юны сӧп сора вина, но видлӧм бӧрас Сійӧ эз кут юны.
35 Распеншии же его разделиша ризы его, вергше жребия: 35 Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий; Распинайтысьяс жӧ Сійӧс, юкисны паськӧм Сылысь, пудъялӧмӧн; 35 А Сійӧс тувъялысьяс, юклісны паськӧмсӧ Сылысь пудъясьӧмӧн; 35 Сэки найӧ тувъялісны Сійӧс да юклісны паськӧмсӧ Сылысь пудъясьӧмӧн; 35. Сійӧс тувъялысьяс юклісны паськӧмсӧ Сылысь, пудъясьӧмӧн; 35 Тувъялісны Исусӧс. Тувъялысьясыс пудъясьӧмӧн юклісны сылысь паськӧмсӧ. 35 Исусӧс тувъялысьяс пудъясьӧмӧн юкисны Сылысь паськӧмсӧ.
36 и седяще стрежаху его ту: 36 и, сидя, стерегли Его там; И пуксисны видзны Сійӧс сэтӧн. 36 И сэні пукалісны и видзисны Сійӧс. 36 Сэсся сэні пукалісны да видзисны Сійӧс. 36. И, пукалӧмӧн, видзисны Сійӧс сэн. 36 Сэтчӧ пуксисны видзны Исусӧс. 36 Сэсся пуксисны видзны Сійӧс.
37 и возложиша верху главы его вину его написану: сей есть иисус, царь иудейский. 37 и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский. И пуктісны Сылы юр вылас мыжсӧ Сылысь гижӧмӧн: «Тайӧ эм Исус сар иудейяслӧн. 37 И пуктісны гижӧд Сылы юр весьтас, мыжсӧ пасйисны Сылысь: Тайӧ Исус, Иудейса Цар. 37 Исус юр весьтӧ пуктісны гижӧд, Сылысь мыжсӧ пасйисны: Тайӧ Исус, Иудейса Царь. 37. И пуктісны Сы юр весьтӧ гижӧд, Сылысь мыжсӧ петкӧдлӧм могысь: Тайӧ эм Иисус, Иудеяса царь. 37 Юр весьтас ӧшӧдісны сылысь мыж пасъян гижӧдсӧ: «Исус, еврей ӧксы тайӧ». 37 Юр весьтас ӧшӧдісны мыжалан пасйӧд: «Тайӧ — Исус, иудейяслӧн Ӧксы».
38 Тогда распяша с ним два разбойника: единаго о десную, и единаго о шуюю. 38 Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую. Сэки распинайтісны Сыкӧд кык рӧзбойникӧс, ӧтиксӧ веськыд кивыв, а мӧдсӧ шуйга кивыв. 38 Сэки тувъялісны кык рӧзбойникӧс Сыкӧд: ӧтисӧ веськыдладорас, а мӧдсӧ шуйгаладорас. 38 Сэки тувъялісны кык рӧзбойникӧс Сыкӧд: ӧтисӧ веськыдладорас, а мӧдсӧ шуйгаладорас. 38. Сэки тувъялісны Сыкӧд кык разбойникӧс: ӧтисӧ веськыдладор бокас, а мӧдсӧ шуйгаладорас. 38 Сыкӧд орччӧн тувъялісны кык лёк вӧчысьӧс: ӧтисӧ веськыдвылас, мӧдсӧ шуйгавылас. 38 Сыкӧд орччӧн тувъялісны кык лёк вӧчысьӧс: ӧтисӧ веськыдладорас, мӧдсӧ шуйгаладорас.
39 Мимоходящии же хуляху его, покивающе главами своими 39 Проходящие же злословили Его, кивая головами своими Ветлысьяс жӧ Сы дінтӧ кулитісны Сійӧс, шатлӧдлӧмӧн юръяссӧ ассьыныс, 39 А сэті ветлысьяс лёк кывъясӧн видісны Сійӧс, ассьыныс юрнысӧ гогйӧдлӧмӧн, 39 Сэті ветлысьяс лёк кывъясӧн видісны Сійӧс, ассьыныс юрнысӧ гогйӧдлӧмӧн, 39. Сэті мунысь йӧз лёк кывъясӧн видісны Сійӧс, ассьыныс юрнысӧ копрӧдлӧмӧн 39 Сэті ветлысь-мунысьясыс юрнас довкйӧдлӧмӧн лёкӧдісны сійӧс 39 Сэті мунысьяс лёкысь видзӧдӧмӧн омӧльтісны Исусӧс:
40 и глаголюще: разоряяй церковь и треми денми созидаяй, спасися сам: аще сын еси божий, сниди со креста. 40 и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста. И висьтавлісны: «Рӧзӧритысь вичко и куим лунӧн вӧчысь, спаситчы Ачыд, кор Тэ эм Енлӧн Пи, лэччы крест вылысь». 40 И шуалӧмӧн: вичко жугӧдысь и куим лунӧн Вӧчысь! Мезды Асьтӧ Ачыд, Тэ кӧ Енлӧн Пи, лэччы крест вывсьыс. 40 Да шуалӧмӧн: вичко жугӧдысь да куим лунӧн вӧчысь! мезды Асьтӧ Ачыд, Тэ кӧ Енлӧн пи, лэччы крест вывсьыс. 40. И шуалӧмӧн: храм Жугӧдысь и куим лунӧн Вӧчысь! мезды Асьтӧ Ачыд, Тэ кӧ Енлӧн Пи, и лэччы крест вывсьыс. 40 татшӧм кывъясӧн: «Вежа керка жугӧдысь, куим лунӧн сійӧс кыпӧдысь, асьтӧ ачыд мезды! Ен Пи кӧ тэ, лэччы крестсьыд!» 40 «Крам жугӧдысь да куим лунӧн сійӧс лэптысь, мезды Асьтӧ! Тэ кӧ Ен Пи, лэччы крест вывсьыд».
41 Такожде же и архиерее ругающеся с книжники и старцы (и фарисеи), глаголаху: 41 Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили: Сідз жӧ и аркирейяс ругайтчисны книжникъяскӧд, и старечьяскӧд, и фарисейяскӧд и шуисны: 41 На моз аркирейяс гижӧдтӧдысьяскӧд и йӧзлӧн ыджыдалысьяскӧд и фарисейяскӧд сералӧмӧн, шуалісны: 41 На моз аркирейяс гижӧдтӧдысьяскӧд да йӧзлӧн ыджыдалысьяскӧд да фарисейяскӧд сералӧмӧн, шуалісны: 41. На моз жӧ первосвященникъяс книжникъяскӧд и йӧз вылын ыджыдалысьяскӧд и фарисейяскӧд, серавлӧмӧн, шуалісны: 41 Татшӧм сёрниясӧн сійӧс лёкӧдісны тшӧтш аркирейяс, Гижӧдӧ велӧдысьяс, пӧрысьяс, парисейяс. Сералігтырйи шуалісны: 41 Сійӧс лёкӧдісны тшӧтш аркирейяс, Индӧдӧ велӧдысьяс, юрнуӧдысьяс да фарисейяс:
42 иныя спасе, себе ли не может спасти? аще царь израилев есть, да снидет ныне со креста, и веруем в него: 42 других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него; «Мукӧдӧс спаситліс, а асьсӧ оз ӧмӧй вермы спаситны? Кор Сійӧ сар эм Израильлӧн, мед лэччас ӧні крест вылысь и веруйтам Сылы. 42 Мукӧдъясӧс мездывліс, а мездыны Асьсӧ оз вермы Ачыс. Сійӧ кӧ Израильлӧн Цар, мед ӧні лэччас крест вывсьыс, и веритам Сылы. 42 мукӧдъясӧс мездывліс, а мездыны Асьсӧ Ачыс оз вермы. Сійӧ кӧ Израильлӧн Царь, медым ӧні лэччас крест вывсьыс, сэки веритам Сылы. 42. Мукӧдъясӧс мездіс, а Асьсӧ Ачыс мездыны оз вермы! Сійӧ кӧ Израильлӧн Царь, мед ӧні лэччас крест вывсьыс, и веритам Сылы; 42 «Мукӧдсӧ мездаліс, асьсӧ тай мездыны оз вермы! Еврей ӧксы кӧ сійӧ, лэччас мед крестсьыс. Сэки сылы эскам! 42 «Мукӧдӧс мездіс, а Асьсӧ мездыны оз вермы! Сійӧ кӧ Израильлӧн Ӧксы, мед лэччас крест вывсьыс, сэки эскам Сылы!
43 упова на бога: да избавит ныне его, аще хощет ему. Рече бо, яко божий есмь сын. 43 уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын. Сійӧ надейтчис Ен вылӧ, мед мездас ӧні Сійӧс, кор Сійӧ колӧ сылы. Шуис тай, мый Енлӧн эм Пи». 43 Надейтчис Ен вылӧ, мед ӧні мездас Сійӧс, Енмыслы кӧ Сійӧ колана. Ӧд Сійӧ шуліс: Ме Енлӧн Пи. 43 Надейтчис Ен вылӧ, медым ӧні мездас Сійӧс. Енмыслы кӧ Сійӧ колана. Ӧд Сійӧ шуліс: Ме Енлӧн Пи. 43. Надейтчис Ен вылӧ; мед ӧні мездас Сійӧс, Енмыслы кӧ Сійӧ колана. Ӧд Сійӧ шуліс: Ме Енлӧн Пи. 43 Сійӧ Енлы эскис. Дона кӧ Енлы сійӧ, мед мездас ӧні. Шуліс ӧд, ме пӧ Ен Пи». 43 Сійӧ Ен вылӧ лачаӧн оліс. Мед Енмыс мездас ӧні, дона кӧ Сылы. Шуліс ӧд, Ме пӧ Ен Пи».
44 Тожде же и разбойника распятая с ним поношаста ему. 44 Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его. Сідз жӧ и рӧзбойникъяс Сыкӧд распинатйӧмаяс ругайтчисны Сы вылын. 44 Сідзи жӧ Сыкӧд тувъялӧм рӧзбойникъяс видісны Сійӧс. 44 Сідзи жӧ Сыкӧд тувъялӧм рӧзбойникъяс видісны Сійӧс. 44. Сідз жӧ Сыкӧд тувъялӧм рӧзбойникъяс видісны Сійӧс. 44 Татшӧм кывъясӧн Исусӧс лёкӧдісны тшӧтш орччӧн тувъялӧм лёк вӧчысьясыс. 44 Тадзи тшӧтш лёкӧдісны Исусӧс орччӧн тувъялӧм лёк вӧчысьяс.
45 от шестаго же часа тма бысть по всей земли до часа девятаго: 45 От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого; Квайтӧд жӧ чассянь пемыд вӧлі быд му кузя ӧкмысӧд часӧдз. 45 А квайт чассянь ӧкмыс часӧдз лои пемыд став му пасьтаыс. 45 А квайт чассянь ӧкмысӧд часӧдз лои пемыд став му пасьтаыс. 45. Квайтӧд чассянь ӧкмысӧд часӧдз лои пемыд став му пасьтаыс. 45 Лун шӧр кадсянь куим часӧдз му пасьталаыс вӧлі пемыд. 45 Луншӧр кадӧ пемдіс став му пасьталаыс, пемыдыс сулаліс куим часӧдз.
46 о девятем же часе возопи иисус гласомъ велиим, глаголя: или, или, лима савахфани? еже есть, боже мой, боже мой, вскую мя еси оставилъ? 46 а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? Ӧкмысӧд жӧ часӧ горӧдіс Исус ыджыд гӧлӧсӧн и шуис: «Или, или, лима Савахдани», мый эм «Ен Менам! Ен Менам! Мыйла Тэ Менӧ колин?» 46 И ӧкмыс час гӧгӧрын Исус шыасис гора гӧлӧсӧн: Или, Или! Лама Савахфани? тайӧ лоӧ: Енмӧй Менам! Енмӧй Менам! мыйла Тэ эновтін Менӧ? 46 Ӧкмыс час гӧгӧрын Исус шыасис гора шыӧн: Или, Или! Лама Савахфани? тайӧ лоӧ: Енмӧй Менам! Енмӧй менам! мыйла Тэ колин Менӧ? 46. А ӧкмысӧд час гӧгӧрын Иисус шыасис гора гӧлӧсӧн: Или, Или! лама савахфани? тайӧ лоӧ: Енмӧй Менам, Енмӧй Менам! мыйла Тэ Менӧ колин? 46 Куим час гӧгӧр Исус горӧдіс: «Эли, Эли, лама сабактани? Енмӧй, Енмӧй, мыйла тэ менӧ колин?» 46 Куим час гӧгӧрын Исус ыджыд шыӧн горӧдіс: «Эли, Эли, лама сабактани?» Тайӧ лоӧ: «Енмӧй, Енмӧй, мыйла Тэ эновтін Менӧ?»
47 Нецыи же от ту стоящих слышавше глаголаху, яко илию глашает сей. 47 Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он. Мукӧдъяс жӧ сэтӧн сулалысьяс кылісны сійӧс и шуисны, мый Илияӧс чуксалӧ Тайӧ. 47 Кодсюрӧ сэні сулалысьяс пытшкысь, тайӧ кылӧм бӧрын, шуисны: Илияӧс корӧ Сійӧ. 47 Кодсюрӧ сэні сулалысьяс пытшкысь, тайӧ кылӧм бӧрын, шуисны: Илияӧс корӧ Сійӧ. 47. Кодсюрӧ сэні сулалысьяс пытшкысь тайӧ кылӧм бӧрын шуисны: Илияӧс корӧ Сійӧ. 47 Сэні сулалысьясысь кодсюрӧ шуисны: «Илляӧс корӧ». 47 Сэні сулалысьясысь кодсюрӧ шуисны, Илляӧс пӧ корӧ.
48 И абие тек един от них, и приемь губу, исполнив же оцта, и вонзе на трость, напаяше его. 48 И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить; И регыд котӧртіс ӧтик на пытшкысь и босьтіс тшак, тыртіс уксусӧн, пуктіс бедь вылӧ и юкталіс Сійӧс. 48 И дзик пыр на пытшкысь ӧти котӧртіс, босьтіс тшак, и тыртіс курыд сӧпнас, и бедь йылӧ сатшкӧмӧн, сетіс юны Сылы. 48 Дзик пыр на пытшкысь ӧти котӧртіс, босьтіс тшак да тыртіс уксусӧн да бедь йылӧ сатшкӧмӧн, сетіс Сылы юны. 48. И дзик пыр на пытшкысь ӧти котӧртіс, босьтіс губка и тыртіс уксусӧн и, бедь йылӧ сатшкӧмӧн, сетіс Сылы юны. 48 На пиысь ӧти дзик пыр босьтіс тшак, кӧтӧдіс сійӧс шома юанторйӧ, ёсь бедь помӧ сатшкӧмӧн сэсся пондіс юктӧдны Исусӧс. 48 На пиысь ӧти дзик пыр котӧртіс, босьтіс губка[9] да кӧтӧдіс вина уксусӧн, сэсся бедь помӧ сатшкӧмӧн мыччис сійӧс Исуслы.
49 Прочии же глаголаху: остави, да видим, аще приидет илиа спасти его. 49 а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его. Мукӧдыс жӧ шуисны: «Сулав, видзӧдам воас-ӧ Илия Сійӧс мездыны». 49 А мукӧдыс шуисны: сулавлы, видзӧдлам, локтас-ӧ Илия мездыны Сійӧс? 49 А мукӧдыс шуисны: сулав, видзӧдлам, локтас-ӧ Илия мездыны Сійӧс. 49. А мукӧдыс шуисны: сулавлӧй; видзӧдлам, локтас-ӧ Илия мездыны Сійӧс. 49 Мукӧдыс шуалісны: «Дугды вай! Видзӧдлам, воас-ӧ Илляыс сійӧс мездыны». 49 Мукӧдыс шуисны: «Энлы! Видзӧдлам, локтас оз Илля мездыны Сійӧс».
50 иисус же, паки возопив гласом велиим, испусти дух. 50 Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух. Исус жӧ бара горӧдіс ыджыд гӧлӧсӧн и лэдзис лов. 50 А Исус, бара шыасьліс гора гӧлӧсӧн, и лолыс петіс. 50 А Исус, бара шыасьліс гора шыӧн, сэсся лолыс петіс. 50. Иисус гора гӧлӧсӧн бара шыасьӧм бӧрын лэдзис ловсӧ. 50 Исус нӧшта горӧдіс, сэсся лэдзис ловсӧ. 50 Исус ыджыд шыӧн горӧдӧм бӧрын лэдзис ловсӧ.
51 И се, завеса церковная раздрася на двое с вышняго края до нижняго: и земля потрясеся: и камение распадеся: 51 И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись; И сэки завеса вичкоын косясис кык торйӧ вылыс дорсяньыс улӧдзыс, и вӧрис му, и изъяс потласисны. 51 И со, вичкоын занавес косяссис шӧри, вывсяньыс улӧдзыс; и вӧрзис муыс и потласисны изъяс; 51 Сэки вичкоын занавесыс косяссис шӧри, вывсяньыс улӧдзыс; да муыс вӧрис да изъяс потласисны; 51. И со, занавесыс храмын косяссис шӧри, вылісяньыс улӧдзыс; и муыс вӧрис; и потласисны изъяс; 51 Вежа керкаын ӧшалысь ӧдзӧсдӧраыс кык пельӧ косясис вывсяньыс улӧдзыс. Муыс сыркмуні, кыртаяс потісны, 51 Сэки крамын ӧшалысь дӧраыс вывсяньыс улӧдзыс кык пельӧ косяссис. Муыс вӧрзьывліс, из керӧсъяс потісны.
52 и гроби отверзошася: и многа телеса усопшихъ святых восташа: 52 и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли И гортъяс воссисны, и уна кулӧм йӧз Святӧйяс ловзисны; 52 И воссисны гуасян гортъяс и уна шойяс ловзисны сӧстӧма овлысьяслӧн, 52 Сэки воссисны гуасян гортъяс да уна шойяс ловзисны сӧстӧма овлысьяслӧн, 52. И гуасян гортъяс воссисны, и кулӧм святӧйяслӧн уна шой ловзис, 52 гортъяс воссялісны. Вежа йӧзлӧн уна шой ловзис, 52 Шойгу кыртаяс воссялісны, уна вежа войтырлӧн шойыс ловзис,
53 и изшедше из гроб, по воскреснии его, внидоша во святый град и явишася мнозем. 53 и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим. И петісны гортъяс пытшкысь, Сійӧ ловзьӧм бӧрын, воисны Святӧй карӧ и петкӧдчисны уналы. 53 И петісны гуясысь, и Христос ловзьӧм бӧрын, пырисны сӧстӧм карӧ и петкӧдчылісны уналы. 53 Да петісны гуяссьыс; да Христос ловзьӧм бӧрын, пырисны сӧстӧм карӧ да петкӧдчылісны уналы. 53. И Христос ловзьӧм бӧрын петісны гуясысь, пырисны святӧй карӧ и петкӧдчисны уналы. 53 найӧ петалісны дзебанінъяссьыныс. Исус ловзьӧм бӧрын найӧ пырӧмаӧсь вежа карас. Унаӧн аддзылӧмаӧсь найӧс. 53 да найӧ петісны дзебанінъясысь. Исуслӧн ловзьӧм бӧрын найӧ пырисны вежа карӧ, унаӧн аддзылісны найӧс.
54 Сотник же и иже с ним стрегущии иисуса, видевше трус и бывшая, убояшася зело, глаголюще: воистинну божий сын бе сей. 54 Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий. Сотник жӧ и сыкӧд видзысьяс Исусӧс, аддзисны му вӧрӧм и быдсӧн, мый вӧлі, повзисны зэв и шуисны: «Дерт Енлӧн Пи тайӧ вӧлі». 54 А сотник и найӧ, кодъяс видзисны сыкӧд Исусӧс, муыслысь вӧрӧмсӧ и став лоӧмторъяссӧ аддзӧм бӧрын, ёна повзисны и шуалісны: дзик збыльысь Тайӧ вӧлӧма Енлӧн Пи. 54 А сотник да найӧ, кодъяс видзисны сыкӧд Исусӧс, муыслысь вӧрӧмсӧ да став лоӧмторъяссӧ аддзӧм бӧрын, ёна повзисны да шуалісны: дзик збыльысь Тайӧ волӧма Енлӧн Пи. 54. Сотник и найӧ, кодъяс видзисны сыкӧд Иисусӧс, муыслысь вӧрӧмсӧ и став лоӧмторъяссӧ аддзӧм бӧрын ёна повзисны и шуалісны: дзик збыльысь Сійӧ вӧлӧма Енлӧн Пи. 54 Сё шыпурта мортлы юралысь, Исусӧс мукӧд видзысьясыс аддзылісны му сыркалӧмсӧ, став мукӧдторсӧ, таысь ёна повзялӧмӧн шуисны: «Тайӧ мортыс Ен Пи тай вӧлӧма». 54 Му вӧрӧмысь да став лоӧмторсӧ аддзӧмысь Исусӧс видзысьяс да налӧн веськӧдлысьыс ёна повзисны да шуисны: «Тайӧ Мортыс збыльысь Ен Пи вӧлӧма».
55 Бяху же ту и жены многи издалеча зрящя, яже идоша по иисусе от галилеи, служащя ему: 55 Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему; Вӧлісны жӧ сэн и видзӧдісны ылісянь уна бабаяс, кодъяс Исус бӧрысь локтісны Галилеясянь, и служитісны Сылы. 55 Сідзи жӧ сэні вӧліны и ылысянь видзӧдісны уна нывбаба, кодъяс локтісны Исус бӧрся Галилейсянь, Сылы отсасигтырйи; 55 Сідзи жӧ сэні вӧліны да ылысянь видзӧдісны уна нывбабаяс, кодъяс локтісны Исус бӧрся Галилейсянь, Сылы отсасигтырйи; 55. Сэні вӧліны сідзжӧ и ылысянь видзӧдісны уна нывбаба, кодъяс локтісны Иисус бӧрся Галилеясянь, Сылы отсасиг; 55 Ылісянь видзӧдысь уна ань сэні вӧлі. Найӧ мунісны Исус бӧрся Галилей мусянь, кесъялісны сылы. 55 Сэні вӧлі уна ань, кодъяс ылісянь видзӧдісны. Найӧ Галилеясянь ветлӧдлісны Исускӧд да кесъялісны Сылы.
56 в нихже бе мариа магдалина, и мариа иакова и иосии мати, и мати сыну зеведеову. 56 между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых. На костын вӧлі Мария Магдалина, и Мария Иаковлӧн и Иосиялӧн мам, и мам Зеведей пиянлӧн. 56 На пӧвстын вӧліны Марья Магдалина и Марья, Яковлӧн и Осиялӧн мамыс, и Зеведей пиянлӧн мамыс. 56 На пӧвстын вӧліны Марья Магдалина да Марья, Яковлӧн да Осиялӧн мамыс да Зеведей пиянлӧн мамыс. 56. На пӧвстын вӧліны Мария Магдалина и Мария, Иаковлӧн и Иосиялӧн мамыс, и Зеведеев пиянлӧн мамыс. 56 На пӧвстын вӧліны Магдала Марья, Яков да Ӧсип Марья нима мамыс Зебедей пиян мамныскӧд. 56 На пӧвстын вӧліны Магдала Марья, Яковлӧн да Иосейлӧн Марья мамныс да Зеведей пиянлӧн мамныс.
57 Позде же бывшу, прииде человек богат от аримафеа, именем иосиф, иже и сам учися у иисуса: 57 Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса; Кор жӧ вӧлі сёр, воис ӧтик озыр морт Аримафейсянь, Иосиф нима, коді сідзжӧ велӧдчис Исус ордын. 57 А кор воис рыт, Аримофейысь локтіс Осип нима озыр морт, коді ачыс вӧлі Исуслӧн велӧдчысь; Мк. 15,42; Лк. 23,50. 57 А кор воис рыт, локтіс Аримофейысь Ӧсип нима озыр морт, коді ачыс вӧлі Исуслӧн велӧдчысь; 57. А кор воис рыт, Аримафеяысь локтіс Иосиф нима озыр морт, коді сідзжӧ вӧлі Иисуслӧн велӧдчысьӧн; 57 Рытнас Ариматей карысь воис Исуслӧн ӧти велӧдчысь, Ӧсип нима озыр морт. 57 Рытнас Аримафея карысь воис Ӧсип нима озыр морт, Исуслӧн велӧдчысь.
58 сей приступль к пилату, проси телесе иисусова. Тогда пилат повеле дати тело. 58 он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело; Сійӧ воис Пилат дінӧ, корис телӧ Исуслысь. Сэки Пилат тшӧктіс сетны телӧ. 58 Сійӧ локтіс Пилат дінӧ и корис Исуслысь шойсӧ. Сэки Пилат тшӧктіс сетны шойсӧ. 58 Сійӧ локтіс Пилат дінӧ да корис Исуслысь шойсӧ. Сэки Пилат тшӧктіс сетны шойсӧ. 58. Сійӧ локтіс Пилат дінӧ и корис Иисуслысь Телӧсӧ. Сэки Пилат тшӧктіс сетны Телӧсӧ. 58 Сійӧ муніс Пилат дорӧ, корис Исуслысь шойсӧ. Мӧдыс тшӧктіс шойсӧ сетны. 58 Сійӧ муніс Пилат дінӧ да корис Исуслысь шойсӧ. Пилат тшӧктіс сетны.
59 И приемь тело иосиф, обвит е плащаницею чистою 59 и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею И босьтіс телӧ Иосиф, быдмаліс сӧстӧм дӧраӧн. 59 Осип босьтіс Исуслысь шойсӧ и Сійӧс гартыштіс сӧстӧм дӧраӧн. 59 Ӧсип босьтіс Исуслысь шойсӧ да Сійӧс гартыштіс сӧстӧм дӧраӧн; 59. Иосиф босьтіс Телӧсӧ и гартыштіс сійӧс сӧстӧм вӧсньыд шабді дӧраӧн 59 Ӧсип шойсӧ гартыштіс сӧстӧм дӧраӧ, 59 Ӧсип босьтіс шойсӧ, гартыштіс сӧстӧм шабді дӧраӧ
60 и положи е в новем своем гробе, егоже изсече в камени: и возвалив камень велий над двери гроба, отиде. 60 и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился. И пуктіс Сійӧс аслас выль гортйӧ, кодӧс кераліс из пытшкӧ; и пуктіс ыджыд из горт ӧдзӧс вылас и муні. 60 И пуктіс Сійӧс аслас гуасян выль гуӧ, кодӧс сійӧ кераліс изъя бужӧдӧ; и гу ӧдзӧс дорас ыджыд из путкыльтӧм бӧрын, муніс. 60 Сэсся Сійӧс пуктіс аслас гуасян выль гуӧ, кодӧс сійӧ кераліс изъя бужӧдӧ; да гу ӧдзӧс бердас ыджыд из путкыльтӧм бӧрын, муніс. 60. И пуктіс Сійӧс аслас гуасян выль гуӧ, кодӧс сійӧ кераліс изъя гӧраӧ; и гу ӧдзӧс дорас ыджыд из путкыльтӧм бӧрын муніс. 60 сэсся пыртіс аслас выль дзебанінӧ, пуктіс сэтчӧ. Дзебанінсӧ Ӧсиплы керавлӧмаӧсь кыртаӧ муртса на таӧдз. Пыранінӧ ыджыд из гӧгыльтӧм бӧрын сійӧ муніс. 60 да пуктіс изкыртаӧ кералӧм выль дзебанінӧ. Пыранінас путкыльтіс ыджыд из, сэсся муніс.
61 Бе же ту мариа магдалина и другая мариа, седяще прямо гроба. 61 Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба. Сэн жӧ Мария Магдалина и мӧд Мария пукалісны горт водзас. 61 А Марья Магдалина и мӧд Марьяыс, сэні пукалісны гуыслы паныд. 61 А Марья Магдалина да мӧд Марьяыс, сэні пукалісны гуыслы паныд. 61. Сэні вӧлі Мария Магдалина и мӧд Мария, кодъяс пукалісны гуыслы паныд. 61 Магдала Марья мӧд Марьякӧд пукалӧны вӧлі дзебанінлы воча. 61 Дзебанінлы воча пукаліс Магдала Марья мӧд Марьякӧд.
62 Во утрий же день, иже есть по пятце, собрашася архиерее и фарисее къ пилату, 62 На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату Мӧд лунӧ пятница бӧрын чукӧртчисны аркирейяс и фарисейяс Пилат ордӧ 62 Мӧд луннас, коді локтӧ пекнича бӧрын, чукӧртчисны аркирейяс и фарисейяс Пилат дінӧ. 62 Мӧд луннас, коді локтӧ пекнича бӧрын, чукӧртчисны аркирейяс да фарисейяс Пилат дінӧ, 62. Мӧд луннас, коді локтӧ пекнича бӧрын, чукӧртчисны первосвященникъяс и фарисейяс Пилат дінӧ 62 Локтан луннас — шойччан лун сэк вӧлі — аркирейяс парисейяскӧд ӧтвылысь воисны Пилат дорӧ, 62 Мӧд луннас, шойччан лунӧ, аркирейяс фарисейяскӧд локтісны Пилат дінӧ
63 глаголюще: господи, помянухом, яко льстецъ он рече, еще сый жив: по триех днехъ востану: 63 и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну; И шуисны: «Господин! Дум вылӧ миянлы уси, мый сійӧ пӧръясьысь шуис ещӧ ловъя дырйиыс: куим лун мысьт ловзя. 63 И висьталісны: юралысь! миянлы тӧд вылӧ уси, мый Сійӧ пӧръясьысьыс, кор на вӧлі ловъя шуліс: куим лун мысьти ловзя; 63 Да висьталісны: юралысь, миянлы тӧд вылӧ уси, мый Сійӧ пӧръясьысьыс, кор на вӧлі ловъя, шуліс: куим лун мысти ловзя; 63. И висьталісны: господин! миянлы тӧд вылӧ уси, мый сійӧ пӧръясьысьыс, кор на вӧлі ловъя, шуліс: «куим лун мысти ловзя»; 63 шуисны: «Ыджыдным, миянлы тӧд вылӧ усис: ловъя дырйиыс на тайӧ пӧръясьысьыс шуліс, куим лун мысти пӧ ловзя. 63 да шуисны: «Ыджыдӧй, миянлы тӧд выланым уси, мый эсійӧ пӧръясьысьыс ловъя дырйиыс на шуліс, куим лун мысти пӧ ловзя.
64 повели убо утвердити гроб до третияго дне, да не како пришедше ученицы его нощию украдут его и рекут людем: воста от мертвых: и будет последняя лесть горша первыя. 64 итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого. И сідз, тшӧкты видзны горт коймӧд лунӧдз, мед эськӧ велӧдчысьяс Сылӧн войын оз воны и гусявны Сійӧс, и оз висьтавны йӧзлы «Кулӧминысь ловзис». И лоӧ бӧръя пӧръялӧм лёкджык воддзаысь. 64 Та вӧсна, тшӧкты видзны гусӧ коймӧд лунӧдзыс, медым велӧдчысьясыс Сылӧн, войнас локтӧмӧн, эз гусявны Сійӧс и эз шуны йӧзыслы: ловзис кулӧмасьыс; и лоӧ медбӧръя пӧрйӧдлӧмыс лёкджык воддза дорсьыс, 64 Та вӧсна, тшӧкты видзны гусӧ коймӧд лунӧдзыс, медым велӧдчысьясыс Сылӧн, войнас локтӧмӧн, эз гусявны Сійӧс да эз шуны йӧзыслы: ловзис кулӧминсьыс; сэки, медбӧръя пӧрйӧдлӧмыс лоӧ лёкджык воддза дорсьыс. 64. Та вӧсна тшӧкты видзны гусӧ коймӧд лунӧдзыс, медым велӧдчысьясыс Сылӧн, войнас локтӧмӧн, эз гусявны Сійӧс и эз шуны йӧзыслы: «ловзис кулӧмысь»; и лоӧ медбӧръя пӧрйӧдлӧмыс лёкджык воддза дорсьыс. 64 Та понда тшӧкты видзны дзебанінсӧ аскомысьӧдз. Сылӧн велӧдчысьясыс вермасны локны, гусявны шойсӧ, сэсся висьталасны, сійӧ пӧ ловзьӧма. Тадзи бӧръя пӧръялӧмыс лоас воддзасьыс на лёкджык». 64 Тшӧкты видзны дзебанінсӧ куим лун чӧж. Велӧдчысьясыс вермасны локны войнас да гусявны шойсӧ, сэсся шуны йӧзыслы, Сійӧ пӧ ловзьӧма. Тайӧ бӧръя пӧръялӧмыс лоас воддзасьыс на лёкджык».
65 Рече же им пилат: имате кустодию: идите, утвердите, якоже весте. 65 Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете. Шуис жӧ налы Пилат: «Эм тіян стража. Мунӧй, видзӧй, кыдз кужанныд». 65 Пилат шуис налы: тіян эмӧсь видзысьяс, мунӧй, видзӧй, кыдзи тӧданныд. 65 Пилат шуис налы: тіян эмӧсь видзысьяс, мунӧй, видзӧй, кыдзи тӧданныд. 65. Пилат шуис налы: тіян эмӧсь видзысьяс; мунӧй, видзӧй, кыдзи тӧданныд. 65 Пилат воча шуис: «Босьтӧй видзысьясӧс. Видзӧй ас ногӧн». 65 Пилат шуис: «Босьтӧй видзысьясӧс да видзӧй, колӧкӧ».
66 они же шедше утвердиша гроб, знаменавше камень с кустодиею. 66 Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать. Найӧ жӧ муніны, пуктісны печать из вылӧ и сувтӧдісны горт дінӧ видзысьясӧс. 66 Найӧ мунісны и сувтӧдісны видзысьясӧс гу дорас, и пуктісны печат из вылас. 66 Найӧ мунісны да сувтӧдісны видзысьясӧс гу дорас да пуктісны печат из вылас. 66. Найӧ мунісны и сувтӧдісны видзысьясӧс гу дорас, пуктісны из вылас печать. 66 Найӧ мунісны, пыранін тупкан изсӧ пасйисны, шыпуртаяслы видзны тшӧктісны. 66 Найӧ мунісны, пасйисны пыранін изсӧ печатьӧн да тшӧктісны шыпуртаяслы видзны.
Глава 28. Глава 28 КЫЗЬ КӦКЪЯМЫСӦД ЮР. 28 Юр 28 Юр ГЛАВА 28 28 ЮРПАС 28 юр
1 В вечер же субботный [по вечери же субботнемъ], свитающи во едину от суббот, прииде мариа магдалина и другая мариа, видети гроб. 1 По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. Субӧта бӧрын жӧ югдігӧн медводдза лунӧ воис Мария Магдалина и мӧд Мария видлыны горт. 1 Субӧта кольӧм бӧрын, вежонса медводдза лунӧ, югдігас локтісны Марья Магдалина и мӧд Марьяыс гусӧ видзӧдлыны. Мк. 16,1; Лк. 23,56; Ин. 20,1. 1 Субӧта кольӧм борын, вежонса медводдза лунӧ, югдігас локтісны Марья Магдалина да мӧд Марьяыс, гусӧ видзӧдлыны. 1. Субӧта кольӧм бӧрын, вежонся медводдза лун югдігас, локтісны Мария Магдалина и мӧд Мария видзӧдлыны гусӧ. 1 Шойччан лун бӧрын асъя кыа петігӧн Магдала Маръя мӧд Маръякӧд воисны дзебанінсӧ видзӧдлыны. 1 Шойччан лун бӧрын водз асывнас Магдала Марья да мӧд Марья локтісны видзӧдлыны дзебанінсӧ.
2 И се, трус бысть велий: ангел бо господень сшед с небесе, приступль отвали камень от дверий гроба и седяше на нем: 2 И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем; И вӧлі ыджыд мувӧрӧм: Ангел ӧд Господьлӧн лэччис небесасянь и воис, путкыльтіс из, горт ӧдзӧс вылысь и пукаліс сы вылын. 2 И со, лои ыджыд му вӧрӧм, сы вӧсна мый Енлӧн Ангел лэччис Енэжсянь и матыстчӧмӧн, путкыльтіс изсӧ гу ӧдзӧс дорсьыс и пукаліс сы вылын. 2 Сэки лои зэв ыджыд му вӧрӧм, сы вӧсна мый Енлӧн Ангел лэччис Енэжсянь да матыстчӧмӧн, путкыльтіс изсӧ гу ӧдзӧс дорсьыс да пукаліс сы вылын. 2. И со, лои ыджыд му вӧрӧм, сы вӧсна мый Енэжсянь лэччӧм Енлӧн Ангел матыстчӧмӧн путкыльтіс изсӧ гу ӧдзӧссьыс и пукаліс сы вылын; 2 Виччысьтӧг муыс ёна сыркмуніс-вӧрзис: Ен андел енэжсянь лэччӧмӧн дзебанін дінысь вештіс изсӧ, пуксис сэсся сы вылӧ. 2 Виччысьтӧг муыс ёна вӧрзис: Господьлӧн андел лэччис енэжсяньыс. Сійӧ вештіс изсӧ пыранінсьыс да пуксис сы вылӧ.
3 бе же зрак его яко молния, и одеяние его бело яко снег. 3 вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег; Чужӧм жӧ вӧлі сылӧн чардби кодь и паськӧм сылӧн еджыд лым кодь. 3 Сійӧ вӧлі кыдзи чардби, и паськӧмыс сылӧн еджыд, кыдзи лым. 3 Сійӧ вӧлі, кыдзи чардби, а паськӧмыс сылӧн еджыд, кыдзи лым. 3. Вид вылас сійӧ вӧлі кыдзи чардби, и паськӧмыс сылӧн еджыд кыдзи лым. 3 Анделыс чардби моз дзирдаліс, паськӧмыс лым кодь еджыд вӧлі. 3 Андел югъяліс чардби моз, паськӧмыс вӧлі лым кодь еджыд.
4 от страха же его сотрясошася стрегущии и быша яко мертви. 4 устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые; Видзысьяс жӧ сійӧс повзисны зэв и лоины кыдз кулӧмаӧсь. 4 А видзысьясыс, сыысь повзьӧмнысла пондісны дзӧрны и лоины кыдзи шойяс. 4 Сэки видзысьяс, Ангелысь повзьӧмнысла пондісны дзӧрны да лоины, кыдзи шойяс. 4. Сыысь повзьӧмысла видзысьясыс пондісны дзӧрны и лоины кыдзи шойяс. 4 Видзысьяс сыысь кувтӧдзныс повзьӧмнысла му вылас усисны. 4 Видзысьяс кувмӧныс повзисны, найӧс дзӧрӧм босьтіс.
5 отвещав же ангел рече женам: не бойтеся вы: вем бо, яко иисуса распятаго ищете: 5 Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого; Ангел пондіс сёрнитны и шуис бабаяслы: «Эн полӧй ті. Тӧда ӧд Ме, мый ті распятӧй Исусӧс корсянныд. 5 Ангел сёрниӧн шыасис нывбабаяс дінӧ и шуис: энӧ полӧй, ме тӧда, мый ті корсянныд тувъялӧм Исусӧс. 5 Ангел сёрниӧн шыасис аньяс дінӧ да шуис: энӧ полӧй, ме тӧда, мый ті корсянныд тувъялӧм Исусӧс. 5. Ангел сёрниӧн шыасис нывбабаяс дінӧ и шуис: энӧ полӧй, ме тӧда, мый ті корсянныд тувъялӧм Иисусӧс; 5 Аньяслы андел шуис: «Энӧ полӧй. Ме тӧда, ті тувъявлӧм Исусӧс корсянныд. 5 Андел шыасис аньяс дінӧ: «Энӧ полӧй. Ме тӧда, ті корсянныд тувъявлӧм Исусӧс.
6 несть зде: воста бо, якоже рече: приидите, видите место, идеже лежа господь, 6 Его нет здесь - Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь, Абу сійӧ татӧн. Сійӧ ӧд ловзис, кыдз шуис. Локтӧй, видзӧдӧй местасӧ, кӧні куйліс Господь. 6 Сійӧ абу тані. Сійӧ ловзис, кыдзи висьтавліс; матыстчӧй, видзӧдлӧй куйланінсӧ сылысь, 6 Сійӧ абу тані. Исус ловзис, кыдзи висьтавліс; матыстчӧй, видзӧдлӧй куйланінсӧ Сылысь; 6. Сійӧ абу тані: Сійӧ ловзис, кыдзи висьтавліс; матыстчӧй, видзӧдлӧй местасӧ, кӧні куйліс Господь, 6 Сійӧ тані абу. Сійӧ ловзис ас шуӧм кыв сертиыс. Локтӧй видзӧдлӧй сылысь куйланінсӧ. 6 Сійӧ тані абу. Сійӧ ловзис Аслас шуӧм серти. Локтӧй, видзӧдлӧй Господьлысь куйланінсӧ.
7 и скоро шедше рцыте учеником его, яко воста от мертвых и се, варяет вы въ галилеи: тамо его узрите: се, рех вам. 7 и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам. И регыд мунӧй, висьталӧй сійӧ велӧдысьяслы, мый Сійӧ ловзис кулӧминысь; и паныд лоас тіянлы Галилеяын, сэтӧн Сійӧс аддзанныд, ме тіянлы висьтала. 7 И ӧдйӧджык мунӧй, висьталӧй Сылӧн велӧдчысьяслы, мый Сійӧ ловзис кулӧминсьыс, и виччысьӧ тіянӧс Галилейын; сэні ті аддзанныд Сійӧс. Со, ме висьталі тіянлы. 7 Да ӧдйӧджык мунӧй, висьталӧй Сылӧн велӧдчысьяслы, мый Исус ловзис кулӧмысь да виччысьӧ тіянӧс Галилейын; Сэні ті аддзанныд Сійӧс. Со, ме висьталі тіянлы. 7. И ӧдйӧджык мунӧй, висьталӧй Сылӧн велӧдчысьяслы, мый Сійӧ ловзис кулӧмысь и виччысьӧ тіянӧс Галилеяын: сэні ті аддзанныд Сійӧс; со, ме висьталі тіянлы. 7 Ӧдйӧ мунӧй, юӧртӧй велӧдчысьясыслы: ”Исус ловзьӧма. Сійӧ ті водзвыланыд Галилей муӧ мунас, сэтысь ті сійӧс аддзанныд”. Тайӧ менам кывъясӧй тіянлы». 7 Мунӧй ӧдйӧджык да юӧртӧй велӧдчысьясыслы, мый Исус ловзьӧма да виччысьӧ найӧс Галилеяын. Сэтысь найӧ аддзасны Сійӧс. Татшӧм юӧр менам тіянлы».
8 И изшедше скоро от гроба со страхом и радостию велиею, текосте возвестити ученикомъ его. 8 И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его. Найӧ петісны регыд горт пытшкысь полігтырйи зэв и радлігтырйи котӧртісны висьтавны Сійӧ велӧдчысьяслы. Кор жӧ мунісны Сійӧ велӧдчысьяс дінӧ висьтавны. 8 И найӧ тэрмасьӧмӧн, мӧдӧдчисны гу дорсьыс, полігтырйи и ёна долыда котӧртісны висьтавны Сылӧн велӧдчысьяслы. 8 Найӧ тэрмасьӧмӧн мӧдӧдчисны гу дорысь, полігтырйи да ёна долыда котӧртісны висьтавны Сылӧн велӧдчысьяслы. 8. И тэрмасьӧмӧн гусьыс петӧм бӧрын найӧ полігтырйи и ёна радлӧмӧн котӧртісны висьтавны Сылӧн велӧдчысьяслы. 8 Аньяс пырысьтӧм-пыр дзебанінысь петісны, полӧмӧн, ёна нимкодясигмоз тшӧтш котӧртісны Исус велӧдчысьяслы юӧр сетны. 8 Аньяс пырысьтӧм-пыр петісны дзебанінысь да полігтыр, но ёна нимкодясьӧмӧн, котӧртісны юӧртны та йылысь Исуслӧн велӧдчысьяслы.
9 егда же идясте возвестити ученикомъ его, и се, иисус срете я, глаголя: радуйтеся. оне же приступльше ястеся за нозе его и поклонистеся ему. 9 Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. И сэки Исус паныд лои налы; и шуис «Радуйтчӧй!» Найӧ жӧ матыстчисны, кутчысисны Сійӧ кокъяс, и юрбитісны Сылы. 9 А кор найӧ вӧлі мунӧны висьтавнысӧ Сылӧн велӧдчысьяслы, и со, Ачыс Исус паныдасис накӧд и шуис: нимкодясьӧй. А найӧ матыстчӧмӧн, кутчысисны кокъясас Сылы и копыртчылісны Сылы. 9 А кор найӧ вӧлі мунӧны висьтавнысӧ Сылӧн велӧдчысьяслы, сэки Ачыс Исус паныдасис накӧд да шуис: нимкодясьӧй! А найӧ, матыстчӧмӧн, кутчысисны кокъясас Сылы да копыртчылісны Сылы. 9. А кор найӧ вӧлі мунӧны висьтавны Сылӧн велӧдчысьяслы, и со, Иисус паныдасис накӧд и шуис: радлӧй! И найӧ, матыстчӧмӧн, кутчысисны кокъясас Сылы и копыртчылісны Сылы. 9 Велӧдчысьяс дорӧ муніганыс Исус налы воча виччысьтӧг локтіс, «Видза оланныд!» шуис. Найӧ сы дінӧдз воисны, усисны сы водзын муӧ, топӧдісны сылысь коксӧ. 9 Туй выланыс аньяскӧд паныдасис Исус да шуис: «Нимкодясьӧй!» Найӧ уськӧдчисны Сы водзӧ да кутчысисны кокас.
10 Тогда глагола има иисус: не бойтеся: идите, возвестите братии моей, да идут в галилею, и ту мя видят. 10 Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня. Сэки шуис налы Исус: эн полӧй, мунӧй, висьталӧй Менам вокъяслы, мед мунасны Галилеяӧ и сэтӧн найӧ Менӧ аддзасны. 10 Сэки Исус шуӧ налы: энӧ полӧй, мунӧй висьталӧй Менам вокъяслы, медым мунасны Галилейӧ, и сэні найӧ аддзасны Менӧ. 10 Сэки Исус шуӧ налы: энӧ полӧй, мунӧй, висьталӧй Менам вокъяслы, медым мунасны Галилейӧ, сэні найӧ аддзасны Менӧ. 10. Сэки Иисус шуӧ налы: энӧ полӧй, мунӧй, висьталӧй Менам вокъяслы, медым мунасны Галилеяӧ, и сэні найӧ аддзасны Менӧ. 10 Сэки Исус налы шуис: «Энӧ полӧй! Тшӧктӧй вокъясӧйлы Галилей муӧ мунны. Сэтысь найӧ менӧ аддзасны». 10 Исус шуис: «Энӧ полӧй! Мунӧй, висьталӧй вокъяслы, мед мунасны Галилеяӧ, сэтысь аддзасны Менӧ».
11 Идущема же има, се, нецыи от кустодии пришедше во град, возвестиша архиереом вся бывшая. 11 Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем. Кор жӧ найӧс муніны, сэк кодъяскӧ видзысьясысь воисны карӧ, висьталісны аркирейяслы быдсӧн, мый вӧлі. 11 А кор найӧ мунісны, сэки кодсюрӧ видзысьяс пытшкысь локтісны карас и висьталісны аркирейяслы став лоӧмторъяс йывсьыс. 11 А кор найӧ мунісны, сэки кодсюрӧ видзысьяс пытшкысь локтісны карас да висьталісны аркирейяслы став лоӧмторъяс йылысь. 11. Кор жӧ найӧ мунісны, сэки кодсюрӧ видзысьяс пытшкысь карас локтӧм бӧрын висьталісны первосвященникъяслы став лоӧмторъяс йылысь. 11 Аньяс мунісны. Сы кадӧ видзысьясысь кодсюрӧ карӧ мунӧмаӧсь, сэні став вӧвлӧмтор йывсьыс аркирейяслы висьтавлӧмаӧсь. 11 Аньяслӧн мунӧм бӧрын дзебанін видзысьясысь кодсюрӧ мунісны карас да висьталісны став лоӧмтор йывсьыс аркирейяслы.
12 И собравшеся со старцы, совет сотвориша, сребреники доволны даша воином, 12 И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам, И чукӧртчисны старечьяскӧд, сӧвет керисны, сетісны уна деньга видзысьяслы 12 И найӧ чукӧртчылісны йӧзлӧн ыджыдалысьяскӧд и сёрнитчисны сетны тырмымӧн сьӧм видзысьяслы, 12 А найӧ чукӧртчылісны йӧзлӧн ыджыдалысьяскӧд да сёрнитчисны сетны тырмымӧн сьӧм видзысьяслы; 12. И найӧ чукӧртчисны йӧзлӧн ыджыдалысьяскӧд и сёрнитчӧм бӧрын сетісны тырмымӧн сьӧм видзысьяслы 12 Сэки аркирейяс пӧрысьяскӧд ӧти кывйӧ воӧмаӧсь, шуӧмаӧсь шыпуртаяслы уна сьӧм сетны. 12 Аркирейяс чукӧртчисны юрнуӧдысьяскӧд, сёрнитчӧм бӧраныс сетісны шыпуртаяслы уна сьӧм
13 глаголюще: рцыте, яко ученицы его нощию пришедше украдоша его, нам спящим: 13 и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали; И шуисны: «Висьталӧй, мый велӧдчысьяс Сылӧн войын воисны, и гусялісны Сійӧс миян узигӧн». 13 И шуисны: висьталӧй, мый велӧдчысьясыс Сылӧн, войнас локтӧмаӧсь и гусялӧмаӧсь Сійӧс, кор ми узим; 13 Да налы шуисны: висьталӧй, мый велӧдчысьясыс Сылӧн войнас локтӧмаӧсь да гусялӧмаӧсь Сійӧс, кор ми узим. 13. И шуисны: висьталӧй, мый велӧдчысьясыс Сылӧн войнас локтӧмаӧсь и гусялӧмаӧсь Сійӧс, кор ми узим; 13 Шыпуртаясӧс найӧ велӧдісны: «Шуӧй, сылӧн велӧдчысьясыс пӧ войнас волӧмаӧсь миян узигкостаным гусявны сійӧс. 13 да шуисны: «Висьталӧй, мый войнас тіян узигкості велӧдчысьясыс волӧмаӧсь да гусялӧмаӧсь шойсӧ.
14 и аще сие услышано будет у игемона, мы утолим его и вас безпечальны сотворим. 14 и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим. И кор сійӧ кылас игемон, ми вӧйпӧдам сійӧс, и тіянӧс печальтӧг вӧчам. 14 А та йылысь кӧ кывсяс юралысьӧдз, ми сійӧс вӧйпӧдам и лёктор лоӧмысь видзам тіянӧс. 14 А та йылысь кӧ кывсяс юралысьӧдз, ми сійӧс вӧйпӧдам да лёктор лоӧмысь видзам тіянӧс. 14. И та йылысь кӧ кывсяс странаса веськӧдлысьӧдз, ми сійӧс эскӧдам и лёктор лоӧмысь видзам тіянӧс. 14 Кылас кӧ тайӧс муӧн веськӧдлысь, ми сійӧс сяммам эскӧдны: ті абу мыжаӧсь таысь». 14 Кывсяс кӧ тайӧ юралысьӧдз, ми сійӧс эскӧдам да тіянӧс доръям».
15 они же приемше сребреники, сотвориша, якоже научени быша. И промчеся слово сие во иудеехъ даже до сего дне. 15 Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня. Найӧ жӧ босьтісны деньга, вӧчисны, кыдзи велӧдӧмаӧсь вӧліны, и паськалі тайӧ юӧр иудейяс пытшкын ӧнія лунӧдз. 15 Найӧ сьӧмсӧ босьтӧм бӧрын, вӧчисны сідзи, кыдзи найӧс велӧдісны. И паськаліс тайӧ сёрниыс Иудейяс костын ӧнія лунӧдз. 15 Найӧ сьӧмсӧ босьтӧм бӧрын, вӧчисны сідзи, кыдзи найӧс велӧдісны. Тадзи паськаліс тайӧ сёрниыс Иудейяс костын ӧнія лунӧдз. 15. Найӧ сьӧмсӧ босьтӧм бӧрын вӧчисны сідзи, кыдзи найӧс велӧдісны. И паськаліс тайӧ сёрниыс Иудейяс костын ӧнія лунӧдз. 15 Сьӧм босьтӧмӧн шыпуртаяс налы тшӧктӧм юӧрсӧ еврейяс пӧвстын паськӧдісны. Тайӧ юӧрыс на пӧвстын ӧнӧдз на олӧ. 15 Шыпуртаяс босьтісны сьӧмсӧ да вӧчисны аркирейяслӧн тшӧктӧм серти. Тайӧ юӧрыс паськаліс иудейяс пӧвстын, весиг ӧнӧдз на олӧ.
16 единии же надесяте ученицы идоша в галилею, в гору, аможе повеле имъ иисус: 16 Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус, Дас ӧтик жӧ велӧдчысьяс муніны Галилея гӧра вылӧ, кытчӧ тшӧктіс налы Исус. 16 А дас ӧти велӧдчысьыс мунісны Галилейӧ, гӧра вылӧ, кытчӧ налы тшӧктіс Исус. 16 А дас ӧти велӧдчысьыс мунісны Галилейӧ, гӧра вылӧ, кытчӧ налы тшӧктіс Исус. 16. Дас ӧти велӧдчысьыс мунісны Галилеяӧ, гӧра вылӧ, кытчӧ тшӧктіс налы Иисус, 16 Дас ӧти велӧдчысь Галилей муӧ муніс, Исуслӧн тшӧктӧм серти керӧсӧ кайис. 16 Исуслӧн тшӧктӧм серти дас ӧти велӧдчысьыс мунісны Галилеяӧ да кайисны керӧсӧ.
17 и видевше его, поклонишася ему: ови же усумнешася. 17 и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились. И аддзисны Сійӧс, юрбитісны Сылы, а мукӧдъяс сумневайтчисны. 17 И Сійӧс аддзӧм бӧрын, копыртчылісны Сылы, а мукӧдыс шӧйӧвошисны. 17 Сэні найӧ аддзисны Исусӧс да копыртчылісны Сылы муӧдзыс, а мукӧдыс шӧйӧвошисны. 17. И Сійӧс аддзӧм бӧрын копыртчылісны Сылы, а мукӧдыс шӧйӧвошисны. 17 Исусӧс аддзӧм мысти найӧ муӧдз юрнысӧ сылы копыртісны. Кодсюрӧ эз эскыны. 17 Исусӧс аддзӧм бӧрын найӧ муӧдзыс копыртчисны Сы водзӧ. Но кодсюрӧлы сьӧкыд вӧлі эскынысӧ.
18 И приступль иисус, рече им, глаголя: дадеся ми всяка власть на небеси и на земли: 18 И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле. И матыстчис Исус и шуис налы: «Сетсис Меным быдсяма власьт небеса вылын и му вылын. 18 Исус матыстчис на дінӧ и шуис налы: Меным сетӧма вермана став вынсӧ Енэжыс вылын и му вылын. 18 Исус матыстчис на дінӧ да шуис налы: Меным сетӧма вермана став вынсӧ Енэжъяс вылын да му вылын; 18. Иисус матыстчис на дінӧ и шуис налы: Меным сетӧма быдсяма власть енэж вылын и му вылын: 18 Велӧдчысьяс дінӧдз воӧмӧн Исус сэки шуис: «Му вылын да енэжын меным став киподувсӧ сетӧма. 18 Велӧдчысьяс дінӧ матыстчӧмӧн Исус шуис: «Меным сетӧма ыджыдавны енэжын да му вылын.
19 шедше убо научите вся языки, крестяще их во имя отца и сына и святаго духа, 19 Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, И сідз мунӧй, велӧдӧй быд йӧзӧс, и пыртӧ найӧс Бать, и Пи, и Святӧй Дух нимӧ. 19 Та вӧсна, ӧні мунӧй став йӧзыс дінӧ, олӧй Менам велӧдӧм серти, медым найӧ окотитісны лоны Менам велӧдчысьясӧн и медым найӧ пырисны ӧтувтчӧмӧ Батькӧд и Пикӧд и Югыд Ловкӧд. 19 Та вӧсна, мунӧй, став йӧзсӧ велӧдӧй да найӧс пыртӧй Батьлӧн да Пилӧн да Югыд Ловлӧн Ним кузя. 19. И сідз мунӧй, велӧдӧй став йӧзсӧ, пыртӧй найӧс Бать и Пи и Святӧй Дух ним кузя, 19 Мунӧй, велӧдӧй быд войтырӧс. Ай нимӧ, Пи нимӧ, Вежа Лов нимӧ найӧс пыртӧй. 19 Мунӧй войтыръяс дінӧ, вӧчӧй найӧс Менам велӧдчысьясӧн да пыртӧй найӧс Бать, Пи да Вежа Лов нимӧн.
20 учаще их блюсти вся, елика заповедахъ вам: и се, аз с вами есмь во вся дни до скончания века. Аминь. 20 уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь. Велӧдӧй найӧс видзны быдсӧн, мый Ме тшӧкті тіянлы; и со Ме тіянкӧд эм быд лунӧ татчӧс олӧм помасьтӧдз. Аминь. 20 И медым найӧ велӧдчисны вӧчны ставсӧ, мый Ме Тшӧкті тіянлы, а Ме пыр лоа тіянкӧд нэм помасьтӧдзыс. Аминь. 20 Найӧс велӧданныд видзны ставсӧ, мый Ме Тшӧкті тіянлы. А Ме быд лун пыр лоа тіянкӧд, нэмъяс помасьтӧдзыс. Аминь. 20. Велӧдӧй найӧс вӧчны ставсӧ, мый Ме тшӧкті тіянлы; и со, Ме тіянкӧд быд лун нэм помасьтӧдз. Аминь. 20 Велӧдӧй найӧс ставсӧ вӧчны менам висьталӧм-тшӧктӧм серти. Тӧдӧй: ме тіянкӧд пыр ӧтлаын нэм помӧдз». Аминь! 20 Велӧдӧй найӧс овны став Менам тшӧктӧм серти. Тӧдӧй: Ме пыр тіянкӧд нэмъяс помасьтӧдз». Аминь.