Изучение коми языка за рубежом — различия между версиями

Материал из Коми лингвистика
(Новая страница: « <b>Изучение коми языка за рубежом</b><span style="font-weight: normal"> — деятельность ученых, научных шк…»)
 
Строка 1: Строка 1:
  <b>Изучение коми языка за рубежом</b><span style="font-weight: normal"> — деятельность ученых, научных школ и организаций за рубежом по исследованию коми языка. И. к. я. р. является частью исследовательского процесса по изучению финно-угорских (уральских) языков. С первых трудов зарубежных ученых-лингвистов по сравнительному финно-угорскому языкознанию материал коми языка привлекался в качестве иллюстраций и подтверждения многих теоретических положений. Коми язык стал изучаться до выхода в свет обобщающих трудов О. Доннера, Й. Буденца, Й. Синнеи, Т. Лехтисало по финно-угорскому языкознанию (см. Генец А., Витcен Н., Габеленц Х. К., Миллер Г. Ф., Страленберг Ф. И., Мессершмидт Д. Г. и др.). Основу коллекций коми языкового материала для ученых-уралистов заложили известные финно-угроведы 19 в. А. М. Шёгрен, Ф. Й. Видеман и М. А. Кастрен. В 20 в. коми язык изучался уже отдельно или вместе с удмуртским языком как объект пермистики (см.).</span>
+
  <b>Изучение коми языка за рубежом</b> — деятельность ученых, научных школ и организаций за рубежом по исследованию коми языка. И. к. я. р. является частью исследовательского процесса по изучению финно-угорских (уральских) языков. С первых трудов зарубежных ученых-лингвистов по сравнительному финно-угорскому языкознанию материал коми языка привлекался в качестве иллюстраций и подтверждения многих теоретических положений. Коми язык стал изучаться до выхода в свет обобщающих трудов О. Доннера, Й. Буденца, Й. Синнеи, Т. Лехтисало по финно-угорскому языкознанию (см. Генец А., Витcен Н., Габеленц Х. К., Миллер Г. Ф., Страленберг Ф. И., Мессершмидт Д. Г. и др.). Основу коллекций коми языкового материала для ученых-уралистов заложили известные финно-угроведы 19 в. А. М. Шёгрен, Ф. Й. Видеман и М. А. Кастрен. В 20 в. коми язык изучался уже отдельно или вместе с удмуртским языком как объект пермистики (см.).
 
   
 
   
 
  Центры И. к. я. р. сложились в Венгрии и Финляндии, а также в Эстонии, Германии, Австрии, Великобритании.
 
  Центры И. к. я. р. сложились в Венгрии и Финляндии, а также в Эстонии, Германии, Австрии, Великобритании.
Строка 5: Строка 5:
 
  Исследованием пермских языков, в том числе и коми, в Венгрии традиционно занимаются в центрах финно-угорского языкознания. В различные годы коми язык исследовался сотрудниками кафедр финно-угорского языкознания гуманитарных факультетов Будапештского университета им. Лоранда Этвёша, Дебреценского университета им. Лайоша Кошута, финно-угорского сектора Института языкознания Венгерской Академии наук. В настоящее время исследования по коми языку проводятся также в семинаре по уралистике Печского университета.
 
  Исследованием пермских языков, в том числе и коми, в Венгрии традиционно занимаются в центрах финно-угорского языкознания. В различные годы коми язык исследовался сотрудниками кафедр финно-угорского языкознания гуманитарных факультетов Будапештского университета им. Лоранда Этвёша, Дебреценского университета им. Лайоша Кошута, финно-угорского сектора Института языкознания Венгерской Академии наук. В настоящее время исследования по коми языку проводятся также в семинаре по уралистике Печского университета.
 
   
 
   
  Первым венгерским лингвистом, овладевшим коми языком, был известный финно-угровед Д. <span style="letter-spacing: 2.0pt">Фокош-Фукс</span>. До начала первой мировой войны он дважды (в 1911 и 1913 гг.) побывал на коми земле, изучал диалекты коми языка, собирал языковой и фольклорный материал, который затем был дополнен в результате общения с солдатами царской армии коми национальности, находившимися в плену на территории Венгрии. Его многочисленные работы, написанные на немецком и венгерском языках, посвящены проблемам морфологии, синтаксиса, лексикологии коми языка. Большой интерес представляют также этимологические и диалектологические изыскания. (см. Фокош-Фукс Д. Р.).
+
  Первым венгерским лингвистом, овладевшим коми языком, был известный финно-угровед Д. Фокош-Фукс. До начала первой мировой войны он дважды (в 1911 и 1913 гг.) побывал на коми земле, изучал диалекты коми языка, собирал языковой и фольклорный материал, который затем был дополнен в результате общения с солдатами царской армии коми национальности, находившимися в плену на территории Венгрии. Его многочисленные работы, написанные на немецком и венгерском языках, посвящены проблемам морфологии, синтаксиса, лексикологии коми языка. Большой интерес представляют также этимологические и диалектологические изыскания. (см. Фокош-Фукс Д. Р.).
 
   
 
   
  Как специалист по пермским языкам начал свою деятельность академик Д. <span style="letter-spacing: 2.0pt">Лако</span>, в течение многих лет возглавлявший финно-угорский сектор Института языкознания Венгерской Академии наук. В сфере его интересов находилась звуковая и морфологическая структура коми слова, проблемы этимологии (см. Лако Д.).
+
  Как специалист по пермским языкам начал свою деятельность академик Д. Лако, в течение многих лет возглавлявший финно-угорский сектор Института языкознания Венгерской Академии наук. В сфере его интересов находилась звуковая и морфологическая структура коми слова, проблемы этимологии (см. Лако Д.).
 
   
 
   
  Суффиксальная система коми языка исследована в ряде работ М. <span style="letter-spacing: 2.0pt">Кёвеши</span>, долгие годы работавшей на кафедре финно-угорского языкознания Дебреценского университета. Важнейшей из них является книга «Древние суффиксы пермских языков» (см. Кёвеши М. А.).
+
  Суффиксальная система коми языка исследована в ряде работ М. Кёвеши, долгие годы работавшей на кафедре финно-угорского языкознания Дебреценского университета. Важнейшей из них является книга «Древние суффиксы пермских языков» (см. Кёвеши М. А.).
 
   
 
   
  Значительный вклад в исследование пермских языков внес известный ученый Э. <span style="letter-spacing: 2.0pt">Васойи</span>, занимавшийся преимущественно вопросами морфологии коми языка и этнической истории коми (см. Васс Э.)
+
  Значительный вклад в исследование пермских языков внес известный ученый Э. Васойи, занимавшийся преимущественно вопросами морфологии коми языка и этнической истории коми (см. Васс Э.)
 
   
 
   
  Наиболее авторитетным зарубежным специалистом по коми языку в настоящее время является профессор <span style="letter-spacing: 1.7pt">К. Редеи</span>. Он занимается вопросами языковых контактов, исторической фонетики и морфологии пермских языков; разработал много новых этимологий. К. Редеи неоднократно бывал в Республике Коми, собирал материал для научных исследований и основательно овладел коми языком (см. Редеи К.).
+
  Наиболее авторитетным зарубежным специалистом по коми языку в настоящее время является профессор К. Редеи. Он занимается вопросами языковых контактов, исторической фонетики и морфологии пермских языков; разработал много новых этимологий. К. Редеи неоднократно бывал в Республике Коми, собирал материал для научных исследований и основательно овладел коми языком (см. Редеи К.).
 
   
 
   
  Коми язык находился в сфере научных интересов венгерской исследовательницы <span style="letter-spacing: 2.0pt">Эвы Коренчи</span> (1943-1980)<i>, </i>среди работ которой можно отметить следующие: «О проблеме абсолютного корня глаголов в коми-зырянском языке» (1971), «Проблемы вокализма пермских языков» (1974).
+
  Коми язык находился в сфере научных интересов венгерской исследовательницы Эвы Коренчи (1943-1980)<i>, </i>среди работ которой можно отметить следующие: «О проблеме абсолютного корня глаголов в коми-зырянском языке» (1971), «Проблемы вокализма пермских языков» (1974).
 
   
 
   
  Термины родства в коми языке были исследованы преподавателем кафедры финно-угорского языкознания Будапештского университета <span style="letter-spacing: 2.0pt">Эникё Сий</span> (род. в 1944 г.), которая также неоднократно в целях сбора научного материала, бывала в Республике Коми. Результаты ее работ обобщены в труде «О системе терминов родства в пермских языках» (1979-1980). <span style="letter-spacing: 2.0pt">Ференц Молнар</span> (род. в 1942 г.) написал диссертацию, посвященную истории гласных конца слова в пермских языках.
+
  Термины родства в коми языке были исследованы преподавателем кафедры финно-угорского языкознания Будапештского университета Эникё Сий (род. в 1944 г.), которая также неоднократно в целях сбора научного материала, бывала в Республике Коми. Результаты ее работ обобщены в труде «О системе терминов родства в пермских языках» (1979-1980). Ференц Молнар (род. в 1942 г.) написал диссертацию, посвященную истории гласных конца слова в пермских языках.
 
   
 
   
  Материал коми языка в своей научной работе использовали также специалисты по другим языкам. Известный исследователь марийского языка <span style="letter-spacing: 2.0pt">Эдён Беке</span> (1883-1964) посвятил проблемам пермских языков следующие работы: «О пролативе в удмуртском и зырянском языках» (1911-1912), «К истории некоторых суффиксов именного словообразования в пермских языках» (1953). Ряд статей, имеющих отношение к коми языку, опубликовал в соавторстве с К.Редеи ученый-ориенталист профессор <span style="letter-spacing: 2.0pt">Андраш Рона-Таш</span><i> </i>(род. в 1931 г.): «Тюркско-булгарские заимствования древнепермского периода в пермских языках» (1972), «Некоторые вопросы тюрко-булгарско-пермских контактов» (1975). Большой интерес для финно-угроведов представляет также работа о связях марийского и пермских языков и этимологические заметки профессора <span style="letter-spacing: 1.8pt">Габора Берецки</span><b> </b>(род. В 1928).
+
  Материал коми языка в своей научной работе использовали также специалисты по другим языкам. Известный исследователь марийского языка Эдён Беке (1883-1964) посвятил проблемам пермских языков следующие работы: «О пролативе в удмуртском и зырянском языках» (1911-1912), «К истории некоторых суффиксов именного словообразования в пермских языках» (1953). Ряд статей, имеющих отношение к коми языку, опубликовал в соавторстве с К.Редеи ученый-ориенталист профессор Андраш Рона-Таш<i> </i>(род. в 1931 г.): «Тюркско-булгарские заимствования древнепермского периода в пермских языках» (1972), «Некоторые вопросы тюрко-булгарско-пермских контактов» (1975). Большой интерес для финно-угроведов представляет также работа о связях марийского и пермских языков и этимологические заметки профессора Габора Берецки<b> </b>(род. В 1928).
 
   
 
   
  Из представителей молодого поколения венгерских лингвистов исследованиями в области коми языкознания занимаются ученик К.Редеи, преподаватель Печского университета<span style="letter-spacing: 1.7pt"> Аттила Добо</span><i> </i>(род. в 1955 г.) и <span style="letter-spacing: 2.0pt">Эмилия</span><span style="letter-spacing: 2.0pt"><b> </b></span><span style="letter-spacing: 2.0pt">Надь</span><i> </i>(род. в 1955 г.). В сфере интересов А. Добо находятся историческая фонетика и диалектология пермских языков, Э. Надь исследует морфологию и синтаксис пермских и марийского языков.
+
  Из представителей молодого поколения венгерских лингвистов исследованиями в области коми языкознания занимаются ученик К.Редеи, преподаватель Печского университета Аттила Добо<i> </i>(род. в 1955 г.) и Эмилия<b> </b>Надь<i> </i>(род. в 1955 г.). В сфере интересов А. Добо находятся историческая фонетика и диалектология пермских языков, Э. Надь исследует морфологию и синтаксис пермских и марийского языков.
 
   
 
   
  Традиции по исследованию коми языка в Финляндии были заложены в начале 19 в. Первым собирателем материала по коми языку был академик Российской Академии наук А. <span style="letter-spacing: 2.5pt">Шёгрен</span>.<i> </i>Он предпринял экспедиционные поездки к карелам, коми, марийцам, удмуртам. В 1827 г. он проехал по селам в бассейнах Вычегды и Сысолы, останавливался в Усть-Сысольске. Во время поездки Шёгрен собрал богатый материал по коми языку, который частично был издан (см. Шёгрен А. М.). Другой финский исследователь уральских языков, проведший многие годы в экспедициях на Севере и в Сибири, <span style="letter-spacing: 2.5pt">М. А. Кастрен</span> изучил ижемский диалект коми языка и издал в 1844 г. на латинском языке книгу «Первоначальные сведения о грамматике зырянского языка» (см. Кастрен М. А.).
+
  Традиции по исследованию коми языка в Финляндии были заложены в начале 19 в. Первым собирателем материала по коми языку был академик Российской Академии наук А. Шёгрен.<i> </i>Он предпринял экспедиционные поездки к карелам, коми, марийцам, удмуртам. В 1827 г. он проехал по селам в бассейнах Вычегды и Сысолы, останавливался в Усть-Сысольске. Во время поездки Шёгрен собрал богатый материал по коми языку, который частично был издан (см. Шёгрен А. М.). Другой финский исследователь уральских языков, проведший многие годы в экспедициях на Севере и в Сибири, М. А. Кастрен изучил ижемский диалект коми языка и издал в 1844 г. на латинском языке книгу «Первоначальные сведения о грамматике зырянского языка» (см. Кастрен М. А.).
 
   
 
   
  В конце 19 — начале 20 вв. наступает этап более углубленного изучения коми языка. Это связано с жизнью и деятельностью известного финского лингвиста Ю<span style="letter-spacing: 2.1pt">. Вихмана</span>. В 1901-1902 гг. Ю. Вихман почти полгода пробыл в Коми крае, собирал диалектный материал, записывал фольклорные произведения. Он стал первым коми диалектологом. Его записи легли в основу фонда коми языка в Хельсинки. Всю жизнь финский ученый составлял словарь коми языка, но не успел его издать (см. Вихман Ю.Й.). Ученик Ю. Вихмана, Т. <span style="letter-spacing: 2.0pt">Уотила </span>подготовил к изданию этот словарь и опубликовал его в 1942 г. Т .Уотила поддержал традицию по исследованию коми языка. По политическим причинам он не мог свободно приезжать в Коми край, поэтому работал на собранном его учителем языковом материале. Т. Уотила внес большой вклад в изучение системы согласных коми языка (см. Уотила Т.Э .).
+
  В конце 19 — начале 20 вв. наступает этап более углубленного изучения коми языка. Это связано с жизнью и деятельностью известного финского лингвиста Ю. Вихмана. В 1901-1902 гг. Ю. Вихман почти полгода пробыл в Коми крае, собирал диалектный материал, записывал фольклорные произведения. Он стал первым коми диалектологом. Его записи легли в основу фонда коми языка в Хельсинки. Всю жизнь финский ученый составлял словарь коми языка, но не успел его издать (см. Вихман Ю.Й.). Ученик Ю. Вихмана, Т. Уотила подготовил к изданию этот словарь и опубликовал его в 1942 г. Т .Уотила поддержал традицию по исследованию коми языка. По политическим причинам он не мог свободно приезжать в Коми край, поэтому работал на собранном его учителем языковом материале. Т. Уотила внес большой вклад в изучение системы согласных коми языка (см. Уотила Т.Э .).
 
   
 
   
  Лексика коми языка стала предметом исследований еще одного финского ученого — Я. <span style="letter-spacing: 2.0pt">Калимы</span>. Свои изыскания он обобщил в монографии «Русские заимствования в зырянском языке», изданной в 1911 г. на немецком языке, и в ряде других работ (см. Калима Я. Л.). В послевоенный период коми языком в Финляндии интересовался академик Э. Э. <span style="letter-spacing: 2.0pt">Итконен</span> (см.), который написал несколько статей по коми фонетике. Немец по национальности, финский ученый—финно-угровед Г. <span style="letter-spacing: 2.0pt">Стипа</span> долгое время изучал синтаксис инфинитных форм глагола, приезжал в начале 60-х гг. в Сыктывкар изучать коми язык и опубликовал несколько работ (см. Стипа Г. Й.). В настоящее время в Финляндии исследуют коми язык профессор Хельсинкского университета Р. <span style="letter-spacing: 2.0pt">Бартенс</span><b> </b>и научный сотрудник П. <span style="letter-spacing: 2.0pt">Кокконен</span>. Р. Бартенс опубликовала несколько лингвистическо-текстологических статей о поэтике причитаний и языке стихов И. А. Куратова, а также перевела на финский язык лирические стихи коми поэтов. Она также была инициатором проведения в Хельсинкском университете симпозиума по творчеству И. А. Куратова в 1990 г., к началу которого был издан сборник научных трудов куратоведов и стихов поэта в переводах на финский язык под названием «Первый поэт коми народа» (см. Бартенс Р. Р.). П. Кокконен занимается публикацией коми текстов, собранных Т. Уотилой во время II мировой войны от попавших в плен коми солдат. Издано уже 4 тома «Зырянских текстов» с переводами на немецкий язык. Кроме того, П. Кокконен занимается и конкретными вопросами коми языка. (см. Кокконен П. Р. Х.).
+
  Лексика коми языка стала предметом исследований еще одного финского ученого — Я. Калимы. Свои изыскания он обобщил в монографии «Русские заимствования в зырянском языке», изданной в 1911 г. на немецком языке, и в ряде других работ (см. Калима Я. Л.). В послевоенный период коми языком в Финляндии интересовался академик Э. Э. Итконен (см.), который написал несколько статей по коми фонетике. Немец по национальности, финский ученый—финно-угровед Г. Стипа долгое время изучал синтаксис инфинитных форм глагола, приезжал в начале 60-х гг. в Сыктывкар изучать коми язык и опубликовал несколько работ (см. Стипа Г. Й.). В настоящее время в Финляндии исследуют коми язык профессор Хельсинкского университета Р. Бартенс<b> </b>и научный сотрудник П. Кокконен. Р. Бартенс опубликовала несколько лингвистическо-текстологических статей о поэтике причитаний и языке стихов И. А. Куратова, а также перевела на финский язык лирические стихи коми поэтов. Она также была инициатором проведения в Хельсинкском университете симпозиума по творчеству И. А. Куратова в 1990 г., к началу которого был издан сборник научных трудов куратоведов и стихов поэта в переводах на финский язык под названием «Первый поэт коми народа» (см. Бартенс Р. Р.). П. Кокконен занимается публикацией коми текстов, собранных Т. Уотилой во время II мировой войны от попавших в плен коми солдат. Издано уже 4 тома «Зырянских текстов» с переводами на немецкий язык. Кроме того, П. Кокконен занимается и конкретными вопросами коми языка. (см. Кокконен П. Р. Х.).
 
   
 
   
  В Эстонии первым исследователем коми языка был живший в 19 в. академик Российской Академии наук Ф. Й. <span style="letter-spacing: 2.1pt">Видеман</span>. Он изучал коми язык на основе переводных церковных текстов, издал на немецком языке два варианта грамматики коми языка, а также объемистый словарь коми языка (см. Видеман Ф. Й.). Традицию, заложенную. Ф. Й. Видеманом, поддержал в нашем веке академик АН Эстонии, профессор <span style="letter-spacing: 2.0pt">Пауль Аристэ</span> (1905-1990). В 40-х годах он записал множество текстов от коми информаторов. На основе этого материала он описал явление лабиализации <i>ы </i>и <i>ӧ </i>в говоре с. Нившера, привлекал коми материал в других своих работах, публиковал коми фольклорные тексты на страницах ученых записок Тартуского университета. В настоящее время в Эстонии некоторые вопросы коми языка рассматриваются в работах лингвистов <span style="letter-spacing: 2.0pt">Пауля Алвре</span> (род. в 1921 г.), <span style="letter-spacing: 2.0pt">Тийт-Рейна Вийтсо</span><i> </i>(род. в 1938 г.). Специалистом по коми языку в Таллине является А.-Р. <span style="letter-spacing: 2.0pt">Хаузенбер</span>г<i> </i>(см.). Известны ее труды по диалектологии, языковым контактам, а также монография «Названия животных в коми языке» (1972).
+
  В Эстонии первым исследователем коми языка был живший в 19 в. академик Российской Академии наук Ф. Й. Видеман. Он изучал коми язык на основе переводных церковных текстов, издал на немецком языке два варианта грамматики коми языка, а также объемистый словарь коми языка (см. Видеман Ф. Й.). Традицию, заложенную. Ф. Й. Видеманом, поддержал в нашем веке академик АН Эстонии, профессор Пауль Аристэ (1905-1990). В 40-х годах он записал множество текстов от коми информаторов. На основе этого материала он описал явление лабиализации <i>ы </i>и <i>ӧ </i>в говоре с. Нившера, привлекал коми материал в других своих работах, публиковал коми фольклорные тексты на страницах ученых записок Тартуского университета. В настоящее время в Эстонии некоторые вопросы коми языка рассматриваются в работах лингвистов Пауля Алвре (род. в 1921 г.), Тийт-Рейна Вийтсо<i> </i>(род. в 1938 г.). Специалистом по коми языку в Таллине является А.-Р. Хаузенберг<i> </i>(см.). Известны ее труды по диалектологии, языковым контактам, а также монография «Названия животных в коми языке» (1972).
 
   
 
   
  Традиция изучения коми языка в Германии была заложена в 19 в. В 1841 г. в г. Альтенбурге вышла небольшая книга немецкого ученого Х. <span style="letter-spacing: 2.0pt">Габеленца</span><i> </i>«Основные черты зырянской грамматики» на немецком языке (см. Габеленц Х. К. ). Более активно немецкие ученые обратились к коми языку во второй половине нашего века, когда появились публикации коми текстов, грамматики, монографии по диалектам и словари. Так, тему лично-притяжательных суффиксов разрабатывал В. <span style="letter-spacing: 2.0pt">Шлахтер</span><b> </b>(см.), который в 1960 г. на немецком языке издал книгу «Исследования о посессивных суффиксах в коми языке», представляющую собой пока единственную опубликованную крупную работу на эту тему. Другой известный финно-угровед — И<span style="letter-spacing: 2.3pt">. Батори</span><i> </i>(см.) - издал книгу «Сложные слова и словосочетания в зырянском языке в сравнении с удмуртским» (1969). В Германии исследованиями по коми языку занимаются в двух центрах. В Гамбурге профессор В<span style="letter-spacing: 2.3pt">. Феэнкер</span><i> </i>(см.) изучал фонетические и морфологические свойства коми языка с применением машинной обработки текстов. В Мюнхене при финно-угорском семинаре университета <span style="letter-spacing: 2.2pt">Рейнгарт Бройхер-Шмидтом</span><i> </i>подготовлена крупная работа по лексике коми языка «Структура, семантика и диалектная география коми названий животных» (1975). В 1978 г. там же вышла монография <span style="letter-spacing: 2.3pt">Марианне Кнайсл</span> о словообразовательных суффиксах глагола коми языка.
+
  Традиция изучения коми языка в Германии была заложена в 19 в. В 1841 г. в г. Альтенбурге вышла небольшая книга немецкого ученого Х. Габеленца<i> </i>«Основные черты зырянской грамматики» на немецком языке (см. Габеленц Х. К. ). Более активно немецкие ученые обратились к коми языку во второй половине нашего века, когда появились публикации коми текстов, грамматики, монографии по диалектам и словари. Так, тему лично-притяжательных суффиксов разрабатывал В. Шлахтер<b> </b>(см.), который в 1960 г. на немецком языке издал книгу «Исследования о посессивных суффиксах в коми языке», представляющую собой пока единственную опубликованную крупную работу на эту тему. Другой известный финно-угровед — И. Батори<i> </i>(см.) - издал книгу «Сложные слова и словосочетания в зырянском языке в сравнении с удмуртским» (1969). В Германии исследованиями по коми языку занимаются в двух центрах. В Гамбурге профессор В. Феэнкер<i> </i>(см.) изучал фонетические и морфологические свойства коми языка с применением машинной обработки текстов. В Мюнхене при финно-угорском семинаре университета Рейнгарт Бройхер-Шмидтом<i> </i>подготовлена крупная работа по лексике коми языка «Структура, семантика и диалектная география коми названий животных» (1975). В 1978 г. там же вышла монография Марианне Кнайсл о словообразовательных суффиксах глагола коми языка.
 
   
 
   
  Научную школу изучения коми языка в Великобритании<b> </b>основал известный исследователь коми литературы <span style="letter-spacing: 2.2pt">Джон Гордон Коутс</span> (род. в 1918 г.), которому произведения коми писателей доступны на языке оригинала. Он подготовил ученика - исследователя коми языка Р. Бейкера, научные интересы которого касаются коми грамматики. В 1985 г. в Хельсинки на английском языке вышла его монография, посвященная вопросам развития коми падежной системы (см. Бейкер Р. В.).
+
  Научную школу изучения коми языка в Великобритании<b> </b>основал известный исследователь коми литературы Джон Гордон Коутс (род. в 1918 г.), которому произведения коми писателей доступны на языке оригинала. Он подготовил ученика - исследователя коми языка Р. Бейкера, научные интересы которого касаются коми грамматики. В 1985 г. в Хельсинки на английском языке вышла его монография, посвященная вопросам развития коми падежной системы (см. Бейкер Р. В.).
 
   
 
   
 
  Большинство зарубежных финно-угроведов в своих работах так или иначе привлекает материал коми языка. Ценные замечания в связи с этим материалом содержатся в трудах крупнейших уралистов Петера Хайду, Дюлы Дечи, Бьёрна Коллиндера, Микко Корхонена, Вальтера Таули, Юха Янхунена и др. Среди тех, кто занимается И. к. я. р., уверенно владеют разговорным коми языком К. Редеи, П. Кокконен, А. Добо. Они активно передают свои знания студентам, пропагандируют коми культуру и язык в своих странах. В последние десятилетия заметно усилилось внимание зарубежных ученых к коми языку.
 
  Большинство зарубежных финно-угроведов в своих работах так или иначе привлекает материал коми языка. Ценные замечания в связи с этим материалом содержатся в трудах крупнейших уралистов Петера Хайду, Дюлы Дечи, Бьёрна Коллиндера, Микко Корхонена, Вальтера Таули, Юха Янхунена и др. Среди тех, кто занимается И. к. я. р., уверенно владеют разговорным коми языком К. Редеи, П. Кокконен, А. Добо. Они активно передают свои знания студентам, пропагандируют коми культуру и язык в своих странах. В последние десятилетия заметно усилилось внимание зарубежных ученых к коми языку.
Строка 39: Строка 39:
 
  Основными результатами И. к. я. р. являются труды:
 
  Основными результатами И. к. я. р. являются труды:
 
   
 
   
<span style="letter-spacing: 2.3pt">Берецки</span> Г. Взаимоотношения марийской лексики с лексикой мордовских и пермских языков<i>.</i> — Congressus Internationalis Fenno-Ugristarum Budapestini habitus 20.-24.IX.1960. Budapest, 1963, 202-203; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Феэнкер</span> В. Архитектоника коми-зырянского языка. Гамбург, 1985; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Хаузенберг</span> А.-Р. Названия животных в коми языке. Таллин, 1972; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Ariste</span> P. Mхningaid mдrmeid komi keele foneetika alalt. — Emakeele Seltsi Aastaraamat, 5. Tallinn, 1959, 263-256; / Komi-Syrjдnisches aus dem Dorfe Nivsera. — Fenno-Ugristica, 7. Tartu, 25-29; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Baker</span> R. The Development of the Komi Case System. A Dialectological Investigation. Helsinki, 1985; <span style="letter-spacing: 1.8pt">B</span><span style="letter-spacing: 1.8pt"><span lang="ru-RU">а</span></span><span style="letter-spacing: 1.8pt">tori</span> I. Wortzusammensetzung und Stammformverbindung im Syrjдnischen mit Berьcksichtigung des Wotjakischen. Wiesbaden, 1969; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Beke </span><span style="letter-spacing: 2.3pt">Ӧ</span>. A votjаk еs zьrjеn prolativusrоl. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 41. Budapest, 1911-1912, 241-274; / Zur Geschichte einiger permischen Nominalbildungssuffixe. — Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae, 2. Budapest, 1952, 317-353; / Nеhаny permi nеvszоkеpz˜ eredete. — A Magyar Tudomаnyos Akadеmia Nyelv- еs Irodalomtudomаnyi Osztаlyаnak Kӧzlemеnyei, 3. Budapest, 1953, 57-90; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Broicher-Schmidt</span> K. Struktur, Semantik und Dialektgeographie syrjдnischer Tiernamen. Mьnchen, 1975; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Castr</span><span style="letter-spacing: 2.3pt">е</span><span style="letter-spacing: 2.3pt">n</span> M.A. Elementa grammatices Syrjaenae. Helsingforsiae, 1844; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Dob</span><span style="letter-spacing: 2.3pt">о</span> A. Zum Akzent im Permischen. — Urаlisztikai tanulmаnyok. (Hajdъ Pеter 60. szьletеsnapja tiszteletеre). Budapest, 1983, 95-104; / Zwei phonologische Prozesse in syrjдnischen Dialekten. — Bibliotheca Uralica 7. Budapest, 163-166; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Fokos-Fuchs</span> D. Zьrjеn szӧvegek. Budapest, 1916; / Volksdichtung der Komi (Syrjдnen). Budapest, 1951; / Syrjдnisches Wӧrterbuch I-II. Budapest, 1959; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Gabelentz</span> H. Grundzьge der syrjдnischen Grammatik. Altenburg, 1841; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Kalima</span> J. Die russischen Lehnwӧrter im Syrjдnischen. Helsingfors, 1910; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Kneisl</span> M. Die Verbalbildung im Syrjдnischen. Verӧffentlichungen des Finnisch-Ugrischen Seminars an der Universitдt Mьnchen. Serie C, Band 9. Mьnchen, 1978; Kдenkukuntayӧt: Komien lyriikkaa. Toimettanut ja suomentanut Raija Bartens, Pieksдmдki, 1984; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Kokkonen</span> P. Komisyrjддnin kielioppia ja tekstejд. Helsinki, 1984; Komin kansan ensimmдinen runoilija. 150 vuotta I.A.Kuratovin syntymдstд. Helsinki, 1990; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Korenchy</span> Й. A zьrjеn abszolút iget˜ problеm<span lang="ru-RU">а</span>j<span lang="ru-RU">а</span>rоl. Nyelvtudom<span lang="ru-RU">а</span>nyi Kӧzlemеnyek, 73. Budapest, 1971, 153-162; / Permi vokalizmusproblеm<span lang="ru-RU">а</span>k. — Nyelvtudom<span lang="ru-RU">а</span>nyi Kӧzlemеnyek, 76. Budapest, 1974, 37-75; <span style="letter-spacing: 2.3pt">K</span><span style="letter-spacing: 2.3pt">ӧ</span><span style="letter-spacing: 2.3pt">vesi</span> M. A permi nyelvek ˜si kеpz˜i. Budapest, 1965; <span style="letter-spacing: 2.0pt">Lak</span><span style="letter-spacing: 2.0pt">о</span> Gy. A permi nyelvek szоvеgi mag<span lang="ru-RU">а</span>nhangzоi. — Finnugor Йrtekezеsek, 2 sz., 1934; / Permi szоfejtеsek. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 52. Budapest, 1949, 137-143; 1950, 239-246; / Zur Frage des permischen Prosekutivs und Transitivs. — Suomalais-ugrilaisen Seuran Toimituksia: Mеmoires de la Sociеtе Finno-Ougrienne, 98. Helsinki, 219-243; / Etimolоgiai еszrevеtelek. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 56. Budapest, 1955; 33-46; / Die Form des Imperativs in den permischen Sprachen. — Finnisch-Ugrische Forschungen, 40. Helsinki, 1973, 107-116; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Moln</span><span style="letter-spacing: 2.3pt">а</span><span style="letter-spacing: 2.3pt">r</span> F. A permi nyelvek szоvеgi magаnhangzоinak tӧrtеnetеr˜l. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 76. Budapest, 1974; 77-118; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Nagy</span> E. Az egyszeru ismеtlеs egyik fajtаja a permi nyelvekben еs a cseremiszben. — Urаlisztikai tanulmаnyok. Hajdъ Pеter 60. szьletеsnapja tiszteletеre. Budapest. 1983, 285-294; <span style="letter-spacing: 2.3pt">R</span><span style="letter-spacing: 2.3pt">е</span><span style="letter-spacing: 2.3pt">dei</span> K. Die Postpositionen im Syrjдnischen unter Berьcksichtigung des Wotjakischen, Budapest, 1962; / Jurаk-szamojеd jӧvevеnyszоk a zьrjеn nyelvben. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 64. Budapest, 1962, 71-95; / Obi-ugor jӧvevеnyszоk a zьrjеn nyelvben. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 66. Budapest, 1964, 3-15; / A permi nyelvek els˜ szоtagi magаnhangzоinak a tӧrtеnetеhez. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 70. Budapest, 1968, 35-45; / Die syrjдnischen Lehnwӧrter im Wogulischen, Budapest — The Hague, 1970; / Chrestomathia Syrjaenica. Budapest, 1978; <span style="letter-spacing: 2.3pt">R</span><span style="letter-spacing: 2.3pt">е</span><span style="letter-spacing: 2.3pt">dei K. — R</span><span style="letter-spacing: 2.3pt">о</span><span style="letter-spacing: 2.3pt">na-Tas</span> A. A permi nyelvek ˜spermi kori bolgаr-tӧrӧk jӧvevеnyszavai. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 74. Budapest, 1972; 281-298; / A bolgаr-tӧrӧk — permi еrintkezеsek nеhаny kеrdеse. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 77. Budapest, 1975, 31-44; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Schlachter</span> W. Studien zum Possessivsuffix des Syrjдnischen. Berlin, 1960; Sjӧgren A. Die Syrjдnen, ein historisch-statistisch-philologischer Versuch. — Gesammelte Schriften. St.Petersburg, 1861; <span style="letter-spacing: 1.8pt">Stipa</span> G. Funktionen der Nominalformen des Verbs in den permischen Sprachen. Helsinki, 1960; Syrjдnische Texte. Band I, Komi-Permjakisch. Helsinki, 1985; Syrjдnische Texte. Band II, Komi-Syrjдnisch: Izma-, Pecora- und Vym-Dialekte. Helsinki, 1986; Syrjдnische Texte. Band III, Komi-Syrjдnisch: Luza-Letka-, Ober-Sysola-, Mittel-Sysola-, Prisyktyvkar-, Unter-Vycegda- und Udora-Dialekte, gesammelt von T.E.Uotila, ьbersetzt und herausgegeben von Paula Kokkonen. Helsinki, 1989;<span style="letter-spacing: 2.3pt"> Sz</span><span style="letter-spacing: 2.3pt">н</span><span style="letter-spacing: 2.3pt">j</span> E. A permi rokonsаgnevek rendszerеr˜l, I-II. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 81 (1979), 247-272; 82 (1980), 147-172; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Uotila</span> T. Zur Geschichte des Konsonantismus in den permischen Sprachen. Helsinki, 1933; / Syrjдnische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wӧrterverzeichnis. Helsinki, 1938;<i><b> </b></i><span style="letter-spacing: 1.8pt">V</span><span style="letter-spacing: 1.8pt">а</span><span style="letter-spacing: 1.8pt">szolyi</span> E. Komi (zьrjеn) pеnznevek еs a rеgi komi pеnzszаmнtаs. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 59, Budapest, 1957; 120-129; / Letkai nyelvmutatvаnyok. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 62, Budapest, 1960; 340-350; / Szеljegyzetek a zьrjеn szemеlynevek еs nеvadаs kеrdеsеhez. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 63, Budapest, 1961; 388-401; / Zьrjеnek a Kanyin fеlszigeten. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 66, Budapest, 1964; 17-34; / Adatok egy zьrjеn nyelvjаrаs múltjаrоl еs jelenеr˜l. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 67. Budapest, 1965; 7-31; / Zьrjеnek, Perm, Bjarmia. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 69. Budapest, 1967; 283-311; / Йszaki zьrjеn epikus еnekek. — Ethnographia, 78. Budapest, 1967; 438-451; / Prolatívusz, tranzitívusz, lokatívusz a zьrjеnben, a votjаkban еs a finnugor nyelvekben. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 70. Budapest, 1968; 47-85; <span style="letter-spacing: 2.3pt">Wichmann</span> Y. Syrjдnische Volksdichtung. Helsingfors, 1916; / Syrjдnisch-deutsches Wӧrterbuch nebst Hauptzьgen der Formenlehre. Helsinki, 1942; <span style="letter-spacing: 1.8pt">Wiedemann</span> F.J. Syrjдnisch-deutsches Wӧrterbuch nebst einem wotjakisch-deutschen im Anhange und einem deutschen Register. St. Petersburg, 1880; / Grammatik der syrjдnischen Sprache mit Berьcksichtigung ihrer Dialekte und des Wotjakischen. St. Petersburg, 1884.
+
*Берецки Г. Взаимоотношения марийской лексики с лексикой мордовских и пермских языков<i>.</i> — Congressus Internationalis Fenno-Ugristarum Budapestini habitus 20.-24.IX.1960. Budapest, 1963, 202-203;  
 +
*Феэнкер В. Архитектоника коми-зырянского языка. Гамбург, 1985;  
 +
*Хаузенберг А.-Р. Названия животных в коми языке. Таллин, 1972;  
 +
*Ariste P. Mхningaid mдrmeid komi keele foneetika alalt. — Emakeele Seltsi Aastaraamat, 5. Tallinn, 1959, 263-256;  
 +
*~~ Komi-Syrjänisches aus dem Dorfe Nivsera. — Fenno-Ugristica, 7. Tartu, 25-29;  
 +
*Baker R. The Development of the Komi Case System. A Dialectological Investigation. Helsinki, 1985;  
 +
*Bаtori I. Wortzusammensetzung und Stammformverbindung im Syrjänischen mit Berьcksichtigung des Wotjakischen. Wiesbaden, 1969;
 +
*Beke Ӧ. A votjаk еs zьrjеn prolativusrоl. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 41. Budapest, 1911-1912, 241-274;
 +
*~~ Zur Geschichte einiger permischen Nominalbildungssuffixe. — Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae, 2. Budapest, 1952, 317-353;  
 +
*~~ Nеhаny permi nеvszоkеpz˜ eredete. — A Magyar Tudomаnyos Akadеmia Nyelv- еs Irodalomtudomаnyi Osztаlyаnak Kӧzlemеnyei, 3. Budapest, 1953, 57-90;  
 +
*Broicher-Schmidt K. Struktur, Semantik und Dialektgeographie syrjдnischer Tiernamen. Mьnchen, 1975;  
 +
*Castrеn M.A. Elementa grammatices Syrjaenae. Helsingforsiae, 1844;  
 +
*Dobо A. Zum Akzent im Permischen. — Urаlisztikai tanulmаnyok. (Hajdъ Pеter 60. szьletеsnapja tiszteletеre). Budapest, 1983, 95-104;  
 +
*~~ Zwei phonologische Prozesse in syrjдnischen Dialekten. — Bibliotheca Uralica 7. Budapest, 163-166;  
 +
*Fokos-Fuchs D. Zьrjеn szӧvegek. Budapest, 1916;  
 +
*~~ Volksdichtung der Komi (Syrjänen). Budapest, 1951;  
 +
*~~ Syrjänisches Wӧrterbuch I-II. Budapest, 1959;  
 +
*Gabelentz H. Grundzьge der syrjдnischen Grammatik. Altenburg, 1841;  
 +
*Kalima J. Die russischen Lehnwӧrter im Syrjänischen. Helsingfors, 1910;  
 +
*Kneisl M. Die Verbalbildung im Syrjänischen. Verӧffentlichungen des Finnisch-Ugrischen Seminars an der Universitдt Mьnchen. Serie C, Band 9. Mьnchen, 1978;  
 +
*Kдenkukuntayӧt: Komien lyriikkaa. Toimettanut ja suomentanut Raija Bartens, Pieksдmдki, 1984;  
 +
*Kokkonen P. Komisyrjäänin kielioppia ja tekstejä. Helsinki, 1984;  
 +
*Komin kansan ensimmдinen runoilija. 150 vuotta I.A.Kuratovin syntymдstд. Helsinki, 1990;  
 +
*Korenchy Й. A zьrjеn abszolút iget˜ problеmаjаrоl. Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 73. Budapest, 1971, 153-162;  
 +
*~~ Permi vokalizmusproblеmаk. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 76. Budapest, 1974, 37-75;  
 +
*Kӧvesi M. A permi nyelvek ˜si kеpz˜i. Budapest, 1965;
 +
*Lakо Gy. A permi nyelvek szоvеgi magаnhangzоi. — Finnugor Йrtekezеsek, 2 sz., 1934;
 +
*~~ Permi szоfejtеsek. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 52. Budapest, 1949, 137-143;  
 +
*1950, 239-246;  
 +
*~~ Zur Frage des permischen Prosekutivs und Transitivs. — Suomalais-ugrilaisen Seuran Toimituksia: Mеmoires de la Sociеtе Finno-Ougrienne, 98. Helsinki, 219-243;  
 +
~~ Etimolоgiai еszrevеtelek. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 56. Budapest, 1955; 33-46;  
 +
*~~ Die Form des Imperativs in den permischen Sprachen. — Finnisch-Ugrische Forschungen, 40. Helsinki, 1973, 107-116;  
 +
*Molnаr F. A permi nyelvek szоvеgi magаnhangzоinak tӧrtеnetеr˜l. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 76. Budapest, 1974; 77-118;  
 +
*Nagy E. Az egyszeru ismеtlеs egyik fajtаja a permi nyelvekben еs a cseremiszben. — Urаlisztikai tanulmаnyok. Hajdъ Pеter 60. szьletеsnapja tiszteletеre. Budapest. 1983, 85-294;  
 +
*Rеdei K. Die Postpositionen im Syrjänischen unter Berьcksichtigung des Wotjakischen, Budapest, 1962;  
 +
*~~ Jurаk-szamojеd jӧvevеnyszоk a zьrjеn nyelvben. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 64. Budapest, 1962, 71-95;  
 +
*~~ Obi-ugor jӧvevеnyszоk a zьrjеn nyelvben. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 66. Budapest, 1964, 3-15;  
 +
*~~ A permi nyelvek els˜ szоtagi magаnhangzоinak a tӧrtеnetеhez. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 70. Budapest, 1968, 35-45;  
 +
*~~ Die syrjдnischen Lehnwӧrter im Wogulischen, Budapest — The Hague, 1970;  
 +
*~~ Chrestomathia Syrjaenica. Budapest, 1978;  
 +
*Rеdei K. — Rоna-Tas A. A permi nyelvek ˜spermi kori bolgаr-tӧrӧk jӧvevеnyszavai. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 74. Budapest, 1972; 281-298;
 +
*~~ A bolgаr-tӧrӧk permi еrintkezеsek nеhаny kеrdеse. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 77. Budapest, 1975, 31-44;  
 +
*Schlachter W. Studien zum Possessivsuffix des Syrjänischen. Berlin, 1960;  
 +
*Sjӧgren A. Die Syrjдnen, ein historisch-statistisch-philologischer Versuch. — Gesammelte Schriften. St.Petersburg, 1861;  
 +
*Stipa G. Funktionen der Nominalformen des Verbs in den permischen Sprachen. Helsinki, 1960;  
 +
*Syrjänische Texte. Band I, Komi-Permjakisch. Helsinki, 1985;  
 +
*Syrjänische Texte. Band II, Komi-Syrjänisch: Izma-, Pecora- und Vym-Dialekte. Helsinki, 1986;  
 +
*Syrjänische Texte. Band III, Komi-Syrjänisch: Luza-Letka-, Ober-Sysola-, Mittel-Sysola-, Prisyktyvkar-, Unter-Vycegda- und Udora-Dialekte, gesammelt von T.E.Uotila, ьbersetzt und herausgegeben von Paula Kokkonen. Helsinki, 1989;  
 +
*Szнj E. A permi rokonsаgnevek rendszerеr˜l, I-II. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 81 (1979), 247-272; 82 (1980), 147-172;  
 +
*Uotila T. Zur Geschichte des Konsonantismus in den permischen Sprachen. Helsinki, 1933;  
 +
*~~ Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wӧrterverzeichnis. Helsinki, 1938;<i><b> </b></i>Vаszolyi E. Komi (zьrjеn) pеnznevek еs a rеgi komi pеnzszаmнtаs. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 59, Budapest, 1957;  120-129;  
 +
*~~ Letkai nyelvmutatvаnyok. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 62, Budapest, 1960; 340-350;  
 +
*~~ Szеljegyzetek a zьrjеn szemеlynevek еs nеvadаs kеrdеsеhez. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 63, Budapest, 1961; 388-401;  
 +
*~~ Zьrjеnek a Kanyin fеlszigeten. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 66, Budapest, 1964; 17-34;  
 +
*~~ Adatok egy zьrjеn nyelvjаrаs múltjаrоl еs jelenеr˜l. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 67. Budapest, 1965; 7-31;  
 +
*~~ Zьrjеnek, Perm, Bjarmia. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 69. Budapest, 1967; 283-311; ~~ Йszaki zьrjеn epikus еnekek. — Ethnographia, 78. Budapest, 1967; 438-451;  
 +
*~~ Prolatívusz, tranzitívusz, lokatívusz a zürjеnben, a votjаkban еs a finnugor nyelvekben. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 70. Budapest, 1968; 47-85;  
 +
*Wichmann Y. Syrjänische Volksdichtung. Helsingfors, 1916;  
 +
*~~ Syrjänisch-deutsches Wӧrterbuch nebst Hauptzügen der Formenlehre. Helsinki, 1942;  
 +
*Wiedemann F.J. Syrjänisch-deutsches Wӧrterbuch nebst einem wotjakisch-deutschen im Anhange und einem deutschen Register. St. Petersburg, 1880;  
 +
*~~ Grammatik der syrjänischen Sprache mit Berücksichtigung ihrer Dialekte und des Wotjakischen. St. Petersburg, 1884.
 
   
 
   
 
  <i>Лит.:
 
  <i>Лит.:

Версия 20:33, 18 урасьӧм 2019

Изучение коми языка за рубежом — деятельность ученых, научных школ и организаций за рубежом по исследованию коми языка. И. к. я. р. является частью исследовательского процесса по изучению финно-угорских (уральских) языков. С первых трудов зарубежных ученых-лингвистов по сравнительному финно-угорскому языкознанию материал коми языка привлекался в качестве иллюстраций и подтверждения многих теоретических положений. Коми язык стал изучаться до выхода в свет обобщающих трудов О. Доннера, Й. Буденца, Й. Синнеи, Т. Лехтисало по финно-угорскому языкознанию (см. Генец А., Витcен Н., Габеленц Х. К., Миллер Г. Ф., Страленберг Ф. И., Мессершмидт Д. Г. и др.). Основу коллекций коми языкового материала для ученых-уралистов заложили известные финно-угроведы 19 в. А. М. Шёгрен, Ф. Й. Видеман и М. А. Кастрен. В 20 в. коми язык изучался уже отдельно или вместе с удмуртским языком как объект пермистики (см.).

Центры И. к. я. р. сложились в Венгрии и Финляндии, а также в Эстонии, Германии, Австрии, Великобритании.

Исследованием пермских языков, в том числе и коми, в Венгрии традиционно занимаются в центрах финно-угорского языкознания. В различные годы коми язык исследовался сотрудниками кафедр финно-угорского языкознания гуманитарных факультетов Будапештского университета им. Лоранда Этвёша, Дебреценского университета им. Лайоша Кошута, финно-угорского сектора Института языкознания Венгерской Академии наук. В настоящее время исследования по коми языку проводятся также в семинаре по уралистике Печского университета.

Первым венгерским лингвистом, овладевшим коми языком, был известный финно-угровед Д. Фокош-Фукс. До начала первой мировой войны он дважды (в 1911 и 1913 гг.) побывал на коми земле, изучал диалекты коми языка, собирал языковой и фольклорный материал, который затем был дополнен в результате общения с солдатами царской армии коми национальности, находившимися в плену на территории Венгрии. Его многочисленные работы, написанные на немецком и венгерском языках, посвящены проблемам морфологии, синтаксиса, лексикологии коми языка. Большой интерес представляют также этимологические и диалектологические изыскания. (см. Фокош-Фукс Д. Р.).

Как специалист по пермским языкам начал свою деятельность академик Д. Лако, в течение многих лет возглавлявший финно-угорский сектор Института языкознания Венгерской Академии наук. В сфере его интересов находилась звуковая и морфологическая структура коми слова, проблемы этимологии (см. Лако Д.).

Суффиксальная система коми языка исследована в ряде работ М. Кёвеши, долгие годы работавшей на кафедре финно-угорского языкознания Дебреценского университета. Важнейшей из них является книга «Древние суффиксы пермских языков» (см. Кёвеши М. А.).

Значительный вклад в исследование пермских языков внес известный ученый Э. Васойи, занимавшийся преимущественно вопросами морфологии коми языка и этнической истории коми (см. Васс Э.)

Наиболее авторитетным зарубежным специалистом по коми языку в настоящее время является профессор К. Редеи. Он занимается вопросами языковых контактов, исторической фонетики и морфологии пермских языков; разработал много новых этимологий. К. Редеи неоднократно бывал в Республике Коми, собирал материал для научных исследований и основательно овладел коми языком (см. Редеи К.).

Коми язык находился в сфере научных интересов венгерской исследовательницы Эвы Коренчи (1943-1980), среди работ которой можно отметить следующие: «О проблеме абсолютного корня глаголов в коми-зырянском языке» (1971), «Проблемы вокализма пермских языков» (1974).

Термины родства в коми языке были исследованы преподавателем кафедры финно-угорского языкознания Будапештского университета Эникё Сий (род. в 1944 г.), которая также неоднократно в целях сбора научного материала, бывала в Республике Коми. Результаты ее работ обобщены в труде «О системе терминов родства в пермских языках» (1979-1980). Ференц Молнар (род. в 1942 г.) написал диссертацию, посвященную истории гласных конца слова в пермских языках.

Материал коми языка в своей научной работе использовали также специалисты по другим языкам. Известный исследователь марийского языка Эдён Беке (1883-1964) посвятил проблемам пермских языков следующие работы: «О пролативе в удмуртском и зырянском языках» (1911-1912), «К истории некоторых суффиксов именного словообразования в пермских языках» (1953). Ряд статей, имеющих отношение к коми языку, опубликовал в соавторстве с К.Редеи ученый-ориенталист профессор Андраш Рона-Таш (род. в 1931 г.): «Тюркско-булгарские заимствования древнепермского периода в пермских языках» (1972), «Некоторые вопросы тюрко-булгарско-пермских контактов» (1975). Большой интерес для финно-угроведов представляет также работа о связях марийского и пермских языков и этимологические заметки профессора Габора Берецки (род. В 1928).

Из представителей молодого поколения венгерских лингвистов исследованиями в области коми языкознания занимаются ученик К.Редеи, преподаватель Печского университета Аттила Добо (род. в 1955 г.) и Эмилия Надь (род. в 1955 г.). В сфере интересов А. Добо находятся историческая фонетика и диалектология пермских языков, Э. Надь исследует морфологию и синтаксис пермских и марийского языков.

Традиции по исследованию коми языка в Финляндии были заложены в начале 19 в. Первым собирателем материала по коми языку был академик Российской Академии наук А. Шёгрен. Он предпринял экспедиционные поездки к карелам, коми, марийцам, удмуртам. В 1827 г. он проехал по селам в бассейнах Вычегды и Сысолы, останавливался в Усть-Сысольске. Во время поездки Шёгрен собрал богатый материал по коми языку, который частично был издан (см. Шёгрен А. М.). Другой финский исследователь уральских языков, проведший многие годы в экспедициях на Севере и в Сибири, М. А. Кастрен изучил ижемский диалект коми языка и издал в 1844 г. на латинском языке книгу «Первоначальные сведения о грамматике зырянского языка» (см. Кастрен М. А.).

В конце 19 — начале 20 вв. наступает этап более углубленного изучения коми языка. Это связано с жизнью и деятельностью известного финского лингвиста Ю. Вихмана. В 1901-1902 гг. Ю. Вихман почти полгода пробыл в Коми крае, собирал диалектный материал, записывал фольклорные произведения. Он стал первым коми диалектологом. Его записи легли в основу фонда коми языка в Хельсинки. Всю жизнь финский ученый составлял словарь коми языка, но не успел его издать (см. Вихман Ю.Й.). Ученик Ю. Вихмана, Т. Уотила подготовил к изданию этот словарь и опубликовал его в 1942 г. Т .Уотила поддержал традицию по исследованию коми языка. По политическим причинам он не мог свободно приезжать в Коми край, поэтому работал на собранном его учителем языковом материале. Т. Уотила внес большой вклад в изучение системы согласных коми языка (см. Уотила Т.Э .).

Лексика коми языка стала предметом исследований еще одного финского ученого — Я. Калимы. Свои изыскания он обобщил в монографии «Русские заимствования в зырянском языке», изданной в 1911 г. на немецком языке, и в ряде других работ (см. Калима Я. Л.). В послевоенный период коми языком в Финляндии интересовался академик Э. Э. Итконен (см.), который написал несколько статей по коми фонетике. Немец по национальности, финский ученый—финно-угровед Г. Стипа долгое время изучал синтаксис инфинитных форм глагола, приезжал в начале 60-х гг. в Сыктывкар изучать коми язык и опубликовал несколько работ (см. Стипа Г. Й.). В настоящее время в Финляндии исследуют коми язык профессор Хельсинкского университета Р. Бартенс и научный сотрудник П. Кокконен. Р. Бартенс опубликовала несколько лингвистическо-текстологических статей о поэтике причитаний и языке стихов И. А. Куратова, а также перевела на финский язык лирические стихи коми поэтов. Она также была инициатором проведения в Хельсинкском университете симпозиума по творчеству И. А. Куратова в 1990 г., к началу которого был издан сборник научных трудов куратоведов и стихов поэта в переводах на финский язык под названием «Первый поэт коми народа» (см. Бартенс Р. Р.). П. Кокконен занимается публикацией коми текстов, собранных Т. Уотилой во время II мировой войны от попавших в плен коми солдат. Издано уже 4 тома «Зырянских текстов» с переводами на немецкий язык. Кроме того, П. Кокконен занимается и конкретными вопросами коми языка. (см. Кокконен П. Р. Х.).

В Эстонии первым исследователем коми языка был живший в 19 в. академик Российской Академии наук Ф. Й. Видеман. Он изучал коми язык на основе переводных церковных текстов, издал на немецком языке два варианта грамматики коми языка, а также объемистый словарь коми языка (см. Видеман Ф. Й.). Традицию, заложенную. Ф. Й. Видеманом, поддержал в нашем веке академик АН Эстонии, профессор Пауль Аристэ (1905-1990). В 40-х годах он записал множество текстов от коми информаторов. На основе этого материала он описал явление лабиализации ы и ӧ в говоре с. Нившера, привлекал коми материал в других своих работах, публиковал коми фольклорные тексты на страницах ученых записок Тартуского университета. В настоящее время в Эстонии некоторые вопросы коми языка рассматриваются в работах лингвистов Пауля Алвре (род. в 1921 г.), Тийт-Рейна Вийтсо (род. в 1938 г.). Специалистом по коми языку в Таллине является А.-Р. Хаузенберг (см.). Известны ее труды по диалектологии, языковым контактам, а также монография «Названия животных в коми языке» (1972).

Традиция изучения коми языка в Германии была заложена в 19 в. В 1841 г. в г. Альтенбурге вышла небольшая книга немецкого ученого Х. Габеленца «Основные черты зырянской грамматики» на немецком языке (см. Габеленц Х. К. ). Более активно немецкие ученые обратились к коми языку во второй половине нашего века, когда появились публикации коми текстов, грамматики, монографии по диалектам и словари. Так, тему лично-притяжательных суффиксов разрабатывал В. Шлахтер (см.), который в 1960 г. на немецком языке издал книгу «Исследования о посессивных суффиксах в коми языке», представляющую собой пока единственную опубликованную крупную работу на эту тему. Другой известный финно-угровед — И. Батори (см.) - издал книгу «Сложные слова и словосочетания в зырянском языке в сравнении с удмуртским» (1969). В Германии исследованиями по коми языку занимаются в двух центрах. В Гамбурге профессор В. Феэнкер (см.) изучал фонетические и морфологические свойства коми языка с применением машинной обработки текстов. В Мюнхене при финно-угорском семинаре университета Рейнгарт Бройхер-Шмидтом подготовлена крупная работа по лексике коми языка «Структура, семантика и диалектная география коми названий животных» (1975). В 1978 г. там же вышла монография Марианне Кнайсл о словообразовательных суффиксах глагола коми языка.

Научную школу изучения коми языка в Великобритании основал известный исследователь коми литературы Джон Гордон Коутс (род. в 1918 г.), которому произведения коми писателей доступны на языке оригинала. Он подготовил ученика - исследователя коми языка Р. Бейкера, научные интересы которого касаются коми грамматики. В 1985 г. в Хельсинки на английском языке вышла его монография, посвященная вопросам развития коми падежной системы (см. Бейкер Р. В.).

Большинство зарубежных финно-угроведов в своих работах так или иначе привлекает материал коми языка. Ценные замечания в связи с этим материалом содержатся в трудах крупнейших уралистов Петера Хайду, Дюлы Дечи, Бьёрна Коллиндера, Микко Корхонена, Вальтера Таули, Юха Янхунена и др. Среди тех, кто занимается И. к. я. р., уверенно владеют разговорным коми языком К. Редеи, П. Кокконен, А. Добо. Они активно передают свои знания студентам, пропагандируют коми культуру и язык в своих странах. В последние десятилетия заметно усилилось внимание зарубежных ученых к коми языку.

Основными результатами И. к. я. р. являются труды:

  • Берецки Г. Взаимоотношения марийской лексики с лексикой мордовских и пермских языков. — Congressus Internationalis Fenno-Ugristarum Budapestini habitus 20.-24.IX.1960. Budapest, 1963, 202-203;
  • Феэнкер В. Архитектоника коми-зырянского языка. Гамбург, 1985;
  • Хаузенберг А.-Р. Названия животных в коми языке. Таллин, 1972;
  • Ariste P. Mхningaid mдrmeid komi keele foneetika alalt. — Emakeele Seltsi Aastaraamat, 5. Tallinn, 1959, 263-256;
  • ~~ Komi-Syrjänisches aus dem Dorfe Nivsera. — Fenno-Ugristica, 7. Tartu, 25-29;
  • Baker R. The Development of the Komi Case System. A Dialectological Investigation. Helsinki, 1985;
  • Bаtori I. Wortzusammensetzung und Stammformverbindung im Syrjänischen mit Berьcksichtigung des Wotjakischen. Wiesbaden, 1969;
  • Beke Ӧ. A votjаk еs zьrjеn prolativusrоl. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 41. Budapest, 1911-1912, 241-274;
  • ~~ Zur Geschichte einiger permischen Nominalbildungssuffixe. — Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae, 2. Budapest, 1952, 317-353;
  • ~~ Nеhаny permi nеvszоkеpz˜ eredete. — A Magyar Tudomаnyos Akadеmia Nyelv- еs Irodalomtudomаnyi Osztаlyаnak Kӧzlemеnyei, 3. Budapest, 1953, 57-90;
  • Broicher-Schmidt K. Struktur, Semantik und Dialektgeographie syrjдnischer Tiernamen. Mьnchen, 1975;
  • Castrеn M.A. Elementa grammatices Syrjaenae. Helsingforsiae, 1844;
  • Dobо A. Zum Akzent im Permischen. — Urаlisztikai tanulmаnyok. (Hajdъ Pеter 60. szьletеsnapja tiszteletеre). Budapest, 1983, 95-104;
  • ~~ Zwei phonologische Prozesse in syrjдnischen Dialekten. — Bibliotheca Uralica 7. Budapest, 163-166;
  • Fokos-Fuchs D. Zьrjеn szӧvegek. Budapest, 1916;
  • ~~ Volksdichtung der Komi (Syrjänen). Budapest, 1951;
  • ~~ Syrjänisches Wӧrterbuch I-II. Budapest, 1959;
  • Gabelentz H. Grundzьge der syrjдnischen Grammatik. Altenburg, 1841;
  • Kalima J. Die russischen Lehnwӧrter im Syrjänischen. Helsingfors, 1910;
  • Kneisl M. Die Verbalbildung im Syrjänischen. Verӧffentlichungen des Finnisch-Ugrischen Seminars an der Universitдt Mьnchen. Serie C, Band 9. Mьnchen, 1978;
  • Kдenkukuntayӧt: Komien lyriikkaa. Toimettanut ja suomentanut Raija Bartens, Pieksдmдki, 1984;
  • Kokkonen P. Komisyrjäänin kielioppia ja tekstejä. Helsinki, 1984;
  • Komin kansan ensimmдinen runoilija. 150 vuotta I.A.Kuratovin syntymдstд. Helsinki, 1990;
  • Korenchy Й. A zьrjеn abszolút iget˜ problеmаjаrоl. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 73. Budapest, 1971, 153-162;
  • ~~ Permi vokalizmusproblеmаk. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 76. Budapest, 1974, 37-75;
  • Kӧvesi M. A permi nyelvek ˜si kеpz˜i. Budapest, 1965;
  • Lakо Gy. A permi nyelvek szоvеgi magаnhangzоi. — Finnugor Йrtekezеsek, 2 sz., 1934;
  • ~~ Permi szоfejtеsek. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 52. Budapest, 1949, 137-143;
  • 1950, 239-246;
  • ~~ Zur Frage des permischen Prosekutivs und Transitivs. — Suomalais-ugrilaisen Seuran Toimituksia: Mеmoires de la Sociеtе Finno-Ougrienne, 98. Helsinki, 219-243;

~~ Etimolоgiai еszrevеtelek. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 56. Budapest, 1955; 33-46;

  • ~~ Die Form des Imperativs in den permischen Sprachen. — Finnisch-Ugrische Forschungen, 40. Helsinki, 1973, 107-116;
  • Molnаr F. A permi nyelvek szоvеgi magаnhangzоinak tӧrtеnetеr˜l. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 76. Budapest, 1974; 77-118;
  • Nagy E. Az egyszeru ismеtlеs egyik fajtаja a permi nyelvekben еs a cseremiszben. — Urаlisztikai tanulmаnyok. Hajdъ Pеter 60. szьletеsnapja tiszteletеre. Budapest. 1983, 85-294;
  • Rеdei K. Die Postpositionen im Syrjänischen unter Berьcksichtigung des Wotjakischen, Budapest, 1962;
  • ~~ Jurаk-szamojеd jӧvevеnyszоk a zьrjеn nyelvben. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 64. Budapest, 1962, 71-95;
  • ~~ Obi-ugor jӧvevеnyszоk a zьrjеn nyelvben. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 66. Budapest, 1964, 3-15;
  • ~~ A permi nyelvek els˜ szоtagi magаnhangzоinak a tӧrtеnetеhez. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 70. Budapest, 1968, 35-45;
  • ~~ Die syrjдnischen Lehnwӧrter im Wogulischen, Budapest — The Hague, 1970;
  • ~~ Chrestomathia Syrjaenica. Budapest, 1978;
  • Rеdei K. — Rоna-Tas A. A permi nyelvek ˜spermi kori bolgаr-tӧrӧk jӧvevеnyszavai. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 74. Budapest, 1972; 281-298;
  • ~~ A bolgаr-tӧrӧk — permi еrintkezеsek nеhаny kеrdеse. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 77. Budapest, 1975, 31-44;
  • Schlachter W. Studien zum Possessivsuffix des Syrjänischen. Berlin, 1960;
  • Sjӧgren A. Die Syrjдnen, ein historisch-statistisch-philologischer Versuch. — Gesammelte Schriften. St.Petersburg, 1861;
  • Stipa G. Funktionen der Nominalformen des Verbs in den permischen Sprachen. Helsinki, 1960;
  • Syrjänische Texte. Band I, Komi-Permjakisch. Helsinki, 1985;
  • Syrjänische Texte. Band II, Komi-Syrjänisch: Izma-, Pecora- und Vym-Dialekte. Helsinki, 1986;
  • Syrjänische Texte. Band III, Komi-Syrjänisch: Luza-Letka-, Ober-Sysola-, Mittel-Sysola-, Prisyktyvkar-, Unter-Vycegda- und Udora-Dialekte, gesammelt von T.E.Uotila, ьbersetzt und herausgegeben von Paula Kokkonen. Helsinki, 1989;
  • Szнj E. A permi rokonsаgnevek rendszerеr˜l, I-II. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 81 (1979), 247-272; 82 (1980), 147-172;
  • Uotila T. Zur Geschichte des Konsonantismus in den permischen Sprachen. Helsinki, 1933;
  • ~~ Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wӧrterverzeichnis. Helsinki, 1938; Vаszolyi E. Komi (zьrjеn) pеnznevek еs a rеgi komi pеnzszаmнtаs. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 59, Budapest, 1957; 120-129;
  • ~~ Letkai nyelvmutatvаnyok. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 62, Budapest, 1960; 340-350;
  • ~~ Szеljegyzetek a zьrjеn szemеlynevek еs nеvadаs kеrdеsеhez. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 63, Budapest, 1961; 388-401;
  • ~~ Zьrjеnek a Kanyin fеlszigeten. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek. 66, Budapest, 1964; 17-34;
  • ~~ Adatok egy zьrjеn nyelvjаrаs múltjаrоl еs jelenеr˜l. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 67. Budapest, 1965; 7-31;
  • ~~ Zьrjеnek, Perm, Bjarmia. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 69. Budapest, 1967; 283-311; ~~ Йszaki zьrjеn epikus еnekek. — Ethnographia, 78. Budapest, 1967; 438-451;
  • ~~ Prolatívusz, tranzitívusz, lokatívusz a zürjеnben, a votjаkban еs a finnugor nyelvekben. — Nyelvtudomаnyi Kӧzlemеnyek, 70. Budapest, 1968; 47-85;
  • Wichmann Y. Syrjänische Volksdichtung. Helsingfors, 1916;
  • ~~ Syrjänisch-deutsches Wӧrterbuch nebst Hauptzügen der Formenlehre. Helsinki, 1942;
  • Wiedemann F.J. Syrjänisch-deutsches Wӧrterbuch nebst einem wotjakisch-deutschen im Anhange und einem deutschen Register. St. Petersburg, 1880;
  • ~~ Grammatik der syrjänischen Sprache mit Berücksichtigung ihrer Dialekte und des Wotjakischen. St. Petersburg, 1884.
Лит.:

Бараксанов Г. Г., Мартынов В. И. Развитие коми филологической науки. Серия препринтов «Научные доклады» Коми научного центра Уральского Отделения РАН, вып. 20. Сыктывкар, 1975;

Гуя Я. Центры финно-угроведения в Венгрии. — “Советское финно-угроведение”. Таллин, 1970, №4, 303-305;

Хайду П. Уральские языки и народы. М., 1985;

Цыпанов Е. Академик Пауль Аристэ как исследователь коми языка. — Fenno-ugristica. Труды по финно-угроведению, 12: Ученые записки Тартуского гос. ун-та. Тарту, 1985, 83-90;

Finnugor еletrajzi lexikon. Budapest, 1990;

Rеdei K. Chrestomathia syrjaenica. Budapest, 1978.

Е. А. Айбабина, Е. А. Цыпанов