Заимствование в язык
Версия от 16:43, 18 урасьӧм 2019; Ekaterina (сёрнитанін | чӧжӧс) (Новая страница: « <b>Заимствование в язык</b> — элемент чужого языка, перенесенный из одного языка в другой…»)
Заимствование в язык — элемент чужого языка, перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.</span> Народы, живущие в соседстве друг с другом, неизбежно испытывают взаимное языковое влияние. Оно проявляется на различных уровнях системы языка. Один язык может заимствовать из другого языка звуки и их сочетания. Напр., звуки [ф], [х], [ц] вошли в коми язык вместе с заимствованными из русского языка словами. Заимствуются и морфемы. Напр., словообразовательный суффикс -ича (-нича), восходящий к русскому -ица, -ница (севернорус. -нича), заимствованный со словами, называющими лицо женского пола по роду деятельности, стал участвовать в создании собственных коми слов несмотря на то, что в коми языке отсутствует категория рода: еретнича «колдунья», вс. кагульнича «нянька» < кагуль «ребенок», лл. куканича «телятница» < кукань «теленок». Очень широко заимствуется лексика (см. Заимствование лексическое). З. могут попадать в язык как устным, так и письменным путем. В первом случае слово обычно претерпевает больше изменений, чем во втором. Результатом приспособления к закономерностям принимающего языка нередко бывают изменения в звуковой, морфологической и смысловой структуре слова. При переходе в новый язык слово обычно воспринимается как морфологически нечленимое и в дальнейшем употребляется в принимающем языке по его правилам. Так, слово пӧдарки «подарок» коми языком воспринято как форма единственного числа, а форма множественного числа образуется здесь с помощью показателя -яс: пӧдаркияс «подарки». З. одним языком единиц другого языка не является свидетельством неразвитости первого, поскольку заимствуемые единицы подчиняются в принимающем языке его законам и нормам. Лит: см. лит. к статье Заимствование лексическое. Е. А. Айбабина