География. 4 класс. 1933/34. rus-kom-koi-udm
Версия от 16:39, 30 сора 2025; Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) (Ӧньӧ Лав переименовал страницу География. 4 класс. 1 издание. 1933/34. rus-koi-kom-udm в География. 4 класс. 1933/34. rus-koi-kom-udm без оставления перенапра…)
Переводы на пермские языки сделаны с первого русского издания.
Русский текст дан в оригинальной орфографии, тексты переводов приближены к современной орфографии.
Оригинальные тексты на обоих вариантах коми языка были изданы латиницей, на удмуртском — в орфографии апострофического периода.
Первую часть учебника (для 3 класса) см. по ссылке.
| rus, geografia_4, 1933, o | koi, geografia_4, 1934, С. Ф. Грибанов, С. И. Караваев, o | kom, geografia_4, 1933, ред. Улитин, o | udm, geografia_4, 1933, М. Н. Булычев, К. А. Корепанова, И. Н. Постникова, o |
| Л. Г. ТЕРЕХОВА и В. Г. ЭРДЕЛИ | Л. Г. ТЕРЕХОВА да В. Г. ЭРДЕЛИ | Л. Г. ТЕРЕХОВА да В. Г. ЭРДЕЛИ. | Л. Г. ТЕРЕХОВА но В. Г. ЭРДЕЛИ |
| ГЕОГРАФИЯ | ГЕОГРАФИЯ | ГЕОГРАФИЯ | ГЕОГРАФИ |
| ЧАСТЬ ВТОРАЯ | МӦДІК ТОР | МӦД ЧАСЬТ | КЫКЕТӤ ЛЮКЕТЭЗ |
| УЧЕБНИК ДЛЯ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ. ЧЕТВЕРТЫЙ ГОД ОБУЧЕНИЯ | МЕДОДЗЗА ШКОЛА ПОНДА НЁЛЬӦТ КЛАССЛӦ ВЕЛӦТЧАН КНИГА | ВЕЛӦДЧАН НИГА НАЧАЛЬНӦЙ ШКОЛАЛЫ. НЁЛЬӦД ВО ВЕЛӦДЧЫСЬЯСЛЫ | ОДӤГ ЁЗО ШКОЛАЫН НЬЫЛЕТӤ АРАЗ ДЫШЕТОН КНИГА |
| Утверждено Коллегией НКП РСФСР | Висьталіс лэдзны РСФСР Наркомпрослӧн коллегия. | Вынсьӧдӧма РСФСР-са НКП коллегияӧн. | РСФСР-ысь НКП-лэн коллегиеныз юнматэмын |
| Учебник по географии для начальной школы, часть 2-я состоит из двух разделов. | Медодзза школа понда география велӧтан книга, мӧдік тор лӧсьӧтӧма кык юкӧтісь. | Начальнӧй школалы география кузя учебниклӧн мӧд часьтыс кык юкӧнысь. | abu |
| Первый раздел имеет своею целью дать учащимся конкретное представление о природе и социалистической перестройке хозяйства СССР. | Ӧт юкӧтас велӧтчиссез конкретнӧя тӧдсасьӧны, кытшӧм природаыс да кыдз социалистическӧя вильмоз строитсьӧ СССР-лӧн кӧзяйство. | Первойя юкӧныс кутӧ аслас могӧн сетны велӧдчысьяслы конкретнӧй представленньӧ природа йылысь да СССР-са овмӧсын социалистическӧй перестройка нуӧдӧм йылысь. | abu |
| Он знакомит учащихся с природными зонами СССР, с размещением промышленности, сельского хозяйства и транспорта, с национальным составом и административно-политическим делением СССР. | Сія тӧдсӧтӧ велӧтчиссесӧ СССР-ись природа зонаэзӧн, кытӧн кытшӧм промышленность, сельскӧй кӧзяйство да транспорт, кытӧн кытшӧм национальносттез олӧны да кыдз административно-политическӧя юкӧма СССР-ыс. | Сійӧ тӧдмӧдӧ велӧдчысьясӧс СССР-са природнӧй зонаяскӧд, кӧн кутшӧм промышленносьт, видз-му овмӧс да транспорт, тӧдмӧдӧ СССР-са национальнӧй составкӧд да административно-политическӧй деленньӧкӧд. | abu |
| Второй раздел дает учащимся знакомство с главными государствами мира и их положением на земном шаре, с капиталистическими странами и их колониями, с мировыми путями и т. д. | Мӧд юкӧтас велӧтчиссез тӧдмалӧны мирись главнӧй государствоэз да му шар вылын нылісь положеннё, капиталистическӧй странаэз да нылісь колонияэз, мировӧй туйез и с. одз. | Мӧд юкӧныс велӧдчысьясӧс тӧдмӧдӧ главнӧй государствояскӧд мирас, найӧ положенньӧкӧд мусяр вылас, капиталистическӧй странаяскӧд, найӧ колонияяскӧд, мирӧвӧй туйяскӧд да с. в. | abu |
| В нем дается сравнение СССР — страны строящегося социализма — со странами капитализма. | Эта юкӧтын СССР — социализм строитісь страна — сравнивайтсьӧ капитализм странаэзкӧт. | Сэні сетчӧ СССР-ӧс, социализм стрӧитан странаӧс, капиталистическӧй странаяскӧд ӧтластитӧм. | abu |
| Большое место в учебнике отводится работе с картой. | Велӧтчан книгаас уна гижӧм сы йылісь, кыдз колӧ уджавны картаӧн. | Ыджыд места учебникын сетчӧ картакӧд уджалӧмлы. | abu |
| Помимо основных авторов в составлении учебника принимали участие Н. И. Попова и П. Г. Терехов. | Основнӧй авторрезся велӧтчан книгасӧ лӧсьӧтікӧ уджалісӧ Н. И. Попова да П. Г. Терехов. | Главнӧй авторъяс кындзи учебник лӧсьӧдӧмын тшӧтш участвуйтісны Н. И. Попова да П. Г. Терехов. | abu |
| Издательство. | Издательство. | Учпедгиз. | abu |
| СССР | СССР. | СССР | СССР |
| I. ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ. | I. ГЕОГРАФИЧЕСКӦЙ ПОЛОЖЕННЁ. | 1. ГЕОГРАФИЧЕСКӦЙ ПОЛОЖЕННЬӦ. | I. ГЕОГРАФИ ТУСБУЕЗ. |
| На земном шаре, как это видно на глобусе и карте полушарий, — 6 частей суши, или частей света: | Му шар вылын быдӧс кӧсіныс юксьӧ квать торйӧ. Нія торрес шусьӧны свет торрезӧн. | Мусяр вылын, кыдзи тайӧ тыдалӧ глобусысь либӧ мусярджынъяс карта вылысь, эм сушалӧн 6 юкӧн, мӧд ногӧн кӧ — светлӧн 6 юкӧн: | Глобус но ӝыны шаро картаосъя музъем шарлэн 6 улослы люкиськемез адске: |
| Европа, Азия, Африка и Австралия — в восточном полушарии, Америка — в западном полушарии и Антарктида — частью в западном, частью в восточном полушарии. | Глобус вылын да джыншаррез карта вылын тыдалӧны светыслӧн торрес: Европа, Азия, Африка да Австралия куйлӧны асыввыв джыншарын, Америка — рытвыв джыншарын, а Антарктида — кыкнан джыншарас пырӧ. | Европа, Азия, Африка да Австралия — асыввывса мусярджынйын, Америка — рытыв мусярджынйын да Антарктида — рытыввыв и асыввыв мусярджынъясын. | Ӵукпал ӝыны шараз — Европа, Ази, Африка но Австрали, ӝытпал ӝыны шараз — Америка но Антарктидалэн ог люкетэз. Нош солэн кыкетӥ люкетэз ӵукпал ӝыны шарын луэ. |
| Все водное пространство земного шара разделяется на три океана: Великий, или Тихий, Атлантический и Индийский. | Му шар вылын быдӧс ва пространствоыс юксьӧ куим океан вылӧ: Ыджыт, либо Лӧнь, Атлантика да Индия океан вылӧ. | Став ва пространствоыс мусяр вылын юксьӧ куим океан вылӧ: Великӧй либӧ Тихӧй, Атлантическӧй да Индийскӧй. | Музъем шарлэн ву интыез куинь океанлы люкиське: Бадӟым, яке Чалмыт, Атлантик но Индий. |
| Водное пространство больше пространства, занимаемого сушей. | Ва пространствоыс кӧсін пространствося ыджытжык. | Ва пространствоыс ыджыдджык суша пространствоысь. | Ву инты мувырлэсь бадӟым. |
| Вода занимает ¾, а суша ¼ всей поверхности земного шара. | Ваыс босьтӧ ас увтас му шар вевдӧрсӧ ¾, а кӧсіныс ¼. | Ва босьтӧ ¾ юкӧнсӧ, а сушаыс ¼ юкӧнсӧ мусяр став веркӧссьыс. | Копак музъем шарын ¾ люкетэз ву, нош мувыр ¼ гинэ луэ. |
| Союз советских социалистических республик находится в восточном полушарии, в двух частях света — в Европе и Азии. | Советскӧй социалистическӧй республикаэзлӧн союз куйлӧ асыввыв джыншарын, светісь кык торын — Европаын да Азияын. | Советскӧй Социалистическӧй республикаяслӧн Союз куйлӧ асыввывса мусярджынйын, свет кык юкӧнын — Европаын да Азияын. | Совето социализмо республикаослэн союззы ӵукпал ӝыны шарын дуннелэн кык пал улосаз — Европаын но Азиын луэ. |
| СССР — одно из самых больших государств земного шара. | СССР — му шар вылын медыджыт государствоэз коласісь ӧтік государство. | СССР — ӧти медся ыджыд государство мусяр вылын. | Музъем шар вылысь кунъёс пӧлысь СССР ваньмызлэсь но бадӟым. |
| Он занимает площадь в 21 млн. кв. км. | СССР увтын площадьыс 21 млн. кв. км. | Сійӧ босьтӧ площадь 21½ млн. кв. км. | Солэн музъем выл площадез 21½ миллён кв. км. |
| Это составляет шестую часть всей населенной суши. | Эта лоӧ быдӧс кӧсінісь, кӧда вылын олӧ отир, ӧтік кватьӧт тор. | Тайӧ лоӧ ⅙ юкӧн став населённӧй сушасьыс. | Быдэс дуннеысь калык улон интыосыз копак вераса, одӥг куатьмосэз луэ |
| Громадное пространство Союза раскинулось с запада на восток приблизительно на 10 тыс. км. | Совет союзлӧн ӧддьӧн ыджыт пространствоыс нюжалӧ рытвывсянь асыввылӧ 10 сюрс км ылына. | Ыджыд пространство вылӧ паськалӧма Союз асыввывсянь рытыввылӧ 10 сюрс гӧгӧр. | Союзлэн бадӟым интыез ӝытпалысен ӵукпалозь 10 сюрс километр мында кыстӥське. |
| Поезд проходит это расстояние в 13 суток. | Этӧ ылынасӧ поезд мунӧ 13 сутки. | Поезд тайӧ ылнасӧ мунӧ 13 суткиӧн. | Та висэз поезд 13 нунал ӵоже ортче. |
| С севера на юг СССР простирается на 4 тыс. км. | Ойвывсянь лунвылӧ СССР кыссьӧ 4½ сюрс км. | Войвывсянь лунвылӧ СССР паськалӧма 4½ сюрс км пасьта. | Нош уйпалысен лымшоре 4½ сюрс километр кыстӥське. |
| Чтобы точно определить положение СССР на земном шаре, надо научиться пользоваться градусной сеткой глобуса и географической карты. | Медбы точнӧя висьтавны, кытӧн СССР-ыс куйлӧ му шар вылын, колӧ тӧдны, кыдз лӧсьӧтӧма глобус вылын да географическӧй карта вылын градуса вез да кыдз градуса везыс сьӧрті адззыны быд месталісь куйланінсӧ (положеннёсӧ). | Медым стӧч индыны СССР-лысь мусяр вылын куйлан местасӧ, колӧ велӧдчыны пӧльзуйтчыны глобус градуснӧй сеткаӧн да географическӧй картаӧн. | СССР-ез музъем шар вылысь шонер тодон понна, глобуслэн но географи карталэн градус вотсэтэныз валаса ужаны дышетсконо. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧ. | Ужъёс. |
| Показать на глобусе и карте полушарий океаны и части света. | Мыччалӧ глобус вылын да джыншаррез карта вылын океаннэз да свет торрез. | Петкӧдлыны глобус вылысь да мусярджын картаяс вылысь океанъяс да свет юкӧнъяс. | Глобус но ӝыны шар карта вылысь океанъёсын но улосъёсыз возьматоно. |
| Показать СССР. | Мыччалӧ СССР. | Петкӧдлыны СССР. | СССР-ез возьматоно. |
| 1. Градусная сеть. | 1. Градуса вез. | 1. Градуснӧй сетка. | 1. Градус вотсэт. |
| Градусная сеть глобуса состоит из пересекающихся линий. | Глобус вылын градуса вез лӧсьӧтӧма крестасян виззезісь. | Глобуслӧн градуснӧй сетьыс артмӧма падвежасян визьясысь. | Глобуслэн вотсэтэз гожен кечат-вамат лэсьтэмын луэ. |
| Одни из них проходят с севера на юг и называются меридианами. | Ӧтік виззез мунӧны ойвывсянь лунвылӧдз и шусьӧны меридианнэзӧн. | На пиысь ӧтияс мунӧны войвывсянь лунвылӧ и шусьӧны меридианъясӧн. | Кудъёсыз гожъёс уйпалысен лымшоре кыстӥсько, соосыз меридианъёс шуо. |
| Каждый меридиан представляет собою полукруг, который идет от северного полюса до южного. | Быд меридианыс — джынкруг, кӧда мунӧ ойвыв полюссянь лунвыв полюсӧдз. | Быд меридиан — кытшджын, коді мунӧ войвыв полюссянь лунвыв полюсӧдз. | Котькуд меридианлэн тусэз уйпал полюсысен лымшор полюсэ мынӥсь ӝыны котрет кадь луэ. |
| Все меридианы пересекают экватор и сходятся к полюсам. | Быдӧс меридианнэс крестасьӧны экваторкӧт да ӧтлаасьӧны полюссэз дынын. | Став меридианъяс вомӧналӧны экватор и ӧтлаасьӧны полюсъясын. | Вань меридианъёс экваторез вожвылтыса, полюсъёсын герӟасько. |
| На глобусе видно, что все меридианы одинаковы по своей величине. | Глобус вылын тыдалӧ — быд меридианыс ӧткузя. | Глобусысь тыдалӧ, мый став меридианъясыс асланыс ыджданас ӧткодьӧсь. | Глобусъя туж тодмо: вань меридианъёс — ог быдӟаесь. |
| Экватор, как и всякую окружность, делят на 360 градусов, или на 360 равных частей, через каждый градус проводится меридиан. | Кыдз и быд гӧгрӧс, экваторсӧ юкӧны 360 градусӧ, либо 360 ӧтыжда торйӧ, быд градусӧт нуӧтсьӧ меридиан. | Экватор, кыдз и быд окружносьт, юкӧны 360 градус вылӧ, либӧ 360 ӧткодь юкӧн вылӧ, быд градус пыр нуӧдчӧ меридиан. | Котькыӵе но котретэз сямен ик экваторез 360 градуслы, яке 360 одӥг кадь люкетъёслы люко. Градуслы быдэ меридиан пуктӥське. |
| Всего, значит, через экватор проводится 360 меридианов. | Сідзкӧ, быдӧсыс экваторӧт нуӧтсьӧны 360 меридиан. | Артмӧ, мый экватор пыр нуӧдчӧ 360 меридиан. | Экватор вамен ваньмыз 360 меридиан ортче. |
| Но на глобусе и на карте неудобно начертить все 360 меридианов, так как они густо покрыли бы глобус и карту и мешали бы рассмотреть все, что изображено на них. | Но глобус вылын да карта вылын абу бур чертитны быдӧс 360 меридиансӧ. Чертитны кӧ быдӧс меридианнэсӧ, то нія глобуссӧ да картасӧ тшӧка вевттясӧ и оз позь адззыны быдӧс, мый ны вылын мыччалӧма. | Но глобусын и картаын оз позь чертитны став меридиансӧ, найӧ эськӧ сэтшӧм сука вевттисны глобуссӧ да картасӧ да эз сетны эськӧ аддзыны ставсӧ, мый пасйӧма на вылын. | Озьы ке но, глобус но карта вылын ваньзэ 360 меридианэз гожен возьматыны шуг, малы ке шуид, глобус но картаос соку гожъёсын ӵем вотсаськысалзы но мар возьматэмзэ адӟыны люкетысалзы. |
| Поэтому обыкновенно проводят меридианы через 10°, 15°. | Сійӧн меридианнэсӧ нуӧтӧны 10°, 15° бӧрті. | Та вӧсна меридианъяссӧ пырджык нуӧдӧны 10°, 15° кост пыр. | Соин ик меридианэз ваньзэ гожтытэк, 10°, 15° вискытӥ гинэ пукто. |
| Для того чтобы вести счет меридианов, один из них условились считать начальным. | Сы понда, медбы лыддьыны меридианнэсӧ, ӧтікӧ условнӧя босьтісӧ медодзза меридианӧн. | Меридианъяссӧ арталӧм-лыддьӧм могысь ӧтиӧс на пиысь шуисны начальнӧйӧн. | Меридианъёсыз лыдъян понна, одӥгзэ соос пӧлысь нырисез шуыса пусъемын. |
| Этот меридиан проходит через Гринвич, предместье Лондона, столицы Англии. | Эта меридианыс мунӧ Гринвичӧт (Англиялӧн Лондон столица гӧгӧрись места). | Тайӧ меридианыс мунӧ Английскӧй столича, Лондон кар бердса Гринвич предместьӧ пыр. | Та пусъем меридиан Англилэн Лондон столица дорысьтыз Гринвич пыртӥ ортче. |
| Его называют Гринвичским, на нем ставят 0°. | Сійӧ шуӧны Гринвич меридианӧн и сы вылӧ сувтӧтӧны 0°. | Сійӧс шуӧны Гринвичскӧйӧн, сы вылын сувтӧдӧны 0°. | Сое Гринвич меридиан шуо. Отчы 0° пукто. |
| Все другие меридианы обозначают градусами по их расстоянию от начального к западу или востоку. | Быдӧс мукӧд меридианнэсӧ пасйӧны сы сьӧрті, мый ылынаӧсь нія медодзза меридиансяняс рытвылӧ либо асыввылӧ. | Став мукӧд меридиансӧ пасйӧны градусъяснас найӧ ылна серти начальнӧйсяньыс асыввывланьӧ либӧ рытыввывланьӧ. | Та бордысен яке ӝытпалэ, яке ӵукпалэ пуктэм меридианъёсы виссыя ини градус пукто. |
| Меридиан, противоположный начальному, обозначается 180°. | Сія меридианыс, кӧда лоӧ медодзза меридианыс весьтын, пасйиссьӧ 180°. | Меридиан, коді начальнӧй весьтын мӧдарас, пасйыссьӧ 180°. | Кутскись меридианлэн мызон пал пумитаз сылӥсь меридианлэн кусыпез 180° возьматэ. |
| Таким образом считают 180 градусов к востоку от начального и 180 градусов к западу от него. | Сідзкӧ, лыддьӧны медодзза меридиансяняс асыввылӧ 180° и рытвылӧ 180°. | Татшӧм ногӧн артмӧ 180 градус асыввывсянь начальнӧйсяньыс да 180 градус рытыввывлань. | Озьы тӥни меридианысен ӵукпал дорозь 180° градус. Озьы ик ӝытпал но 180° градус луэ. |
| С помощью меридианов определяют географическую долготу. | Меридианнэз сьӧрті тӧдӧны географическӧй кузя. | Меридианъяс отсӧгӧн тӧдмалӧны географическӧй долгота. | Меридианъёс географи кузьлыкез валаны юртто. |
| Географическою долготою называют расстояние какого-нибудь места от начального меридиана, обозначенное в градусах. | Географическӧй кузяӧн шуӧны кытшӧмкӧ месталісь ылына, кӧда градуссэз пыр пасйӧмӧн лоӧ медодзза меридиансянь. | Географическӧй долготаӧн шуӧны кутшӧм-нибудь местаӧдз начальнӧй меридиансянь ылна градусъяс лыдын. | Нырись меридианысен кутскыса кыче ке интыозь градусэн возьматэм кусыпез географи кузьлык шуо. |
| Чтобы найти долготу места, надо определить, на каком меридиане оно лежит и на сколько градусов этот меридиан отстоит от начального меридиана. | Медбы адззыны месталісь кузя, колӧ тӧдны, кытшӧм меридиан вылын куйлӧ эта местаыс и кыным градус медодзза меридиансяняс эта меридианӧдз. | Мед корсьны местаыслысь долготасӧ, колӧ тӧдмавны кутшӧм меридианын сійӧ куйлӧ и кымын градус сайын тайӧ меридианыс начальнӧй меридиансянь. | Кыӵе ке интылэсь кузьлыксэ шедьтон понна, нырись ик солэсь кыӵе меридианын кыллемзэ, собере меридианысен кӧня градус палэнын сылэмзэ тодоно. |
| Так, например, город Ленинград находится на меридиане, лежащем на 30° к востоку от Гринвичского меридиана; следовательно, Ленинград находится на 30° восточной долготы (30° в. д.). | Сідз, шуам, Ленинград сулалӧ меридиан вылын, кӧда дынӧдз медодзза меридиансяняс асыввылӧ 30°, сідзкӧ, Ленинградыс сулалӧ асыввыв кузяас 30° вылын (а. к. 30°). | Сідз, Ленинград кар куйлӧ меридианын, коді мунӧ 30° ӧд асыввывланьын Гринвичскӧй меридиансянь; сідзкӧ Ленинград куйлӧ 30°-ын асыввывса долготаын (30° а. д.). | Кылсярысь, Ленинград Гринвич меридианлэн ӵукпалаз 30°ын кыллись меридианын луэ. Озьы тӥни Ленинград ӵукпал кузьлыклэн 30°аз луэ (30° ӵ. к.). |
| Но одна долгота не может точно определить положение Ленинграда; такую же долготу имеют все точки, лежащие на том же меридиане. | Но ӧтнас кузяыс оз вермы точнӧя мыччавны, кытӧн сулалӧ Ленинградыс. Сэтшӧм жӧ кузяыс лоӧ быд чутлӧн, кӧдна куйлӧны сія жӧ меридиан вылын. | Но ӧти долгота оз на вермы стӧч урчитны Ленинградлысь местасӧ; тайӧ меридиан кузьтаыс быд местаын лоӧ 30° асыввывса долготалӧн. | Нош одӥг кузьлык гинэ Ленинградлэсь кытын луэмзэ шонер возьматыны уг быгаты: та меридианэ пуктэм вань точкаос но та кузьлыкын ик пуко. |
| Поэтому, кроме меридианов, проводят другие линии градусной сети. | Сійӧн меридианнэсся градуса везас нуӧтӧны мӧдік виззез. | Та вӧсна меридианъяс кындзи градуснӧй сеткаын нуӧдӧны мӧд визьяс. | Меридиан сяна, градус вотсэтлэсь мукет гожъёссэ пукто на. |
| Они проходят на глобусе с запада на восток вокруг земного шара. | Глобус вылын нія мунӧны му шар гӧгӧр рытвывсянь асыввылӧ. | Найӧ глобусын мунӧны рытыввывсянь асыввылӧ мусяр гӧгӧр. | Соос глобус вылтӥ музъем шар котыртӥ ӝытпалысен ӵукпалэ ортчо. |
| Каждый из этих кругов проходит параллельно экватору, т. е. везде на одинаковом от него расстоянии, не удаляясь от него и не приближаясь к нему. | Быдӧс эна круггес мунӧны параллельнӧя экваторлӧ, мӧднёж кӧ висьтавны, быдлаын нія экваторсяняс ӧтылынаӧсь, матӧжык оз сибалӧ не ылӧжык оз паськалӧ. | Быд татшӧм кытшыс мунӧ экваторлы параллельнӧ, пыр сысянь ӧтылнаын, оз матысмы, ни оз ылысмы. | Таӵе котрет гожъёс котькудӥз но экваторлы валлин (параллельно) мыно. Вискыз солэн — котькытиетӥз одӥг кадь, матэ но кыдёке но кариськыса уг ортчы. |
| Эти линии называются параллельными кругами, или параллелями. | Эна виззес шусьӧны параллельнӧй круггезӧн, либо параллеллезӧн. | Тайӧ кытшъясыс шусьӧны параллельнӧй кытшъясӧн, либӧ параллельясӧн. | Та гожъёсыз валлин котретъёс, яке параллельёс шуыса верало. |
| Меридианы делятся параллелями на равные части. | Меридианнэсӧ параллеллес юкӧны ӧтыжда торрезӧ. | Меридианъяс параллельясӧн юксьӧны ӧткодь юкӧнъясӧ. | Параллельёс меридианъёсыз одӥг кадь люкетъёслы люко. |
| Параллелей 180; из них 90 — к северу от экватора и 90 — к югу. | Параллеллес 180; ны коласісь 90 — экваторсянь ойвылынӧсь да 90 — лунвылынӧсь. | Став параллельыс 180, на пиысь 90 — войвылӧ экваторсянь да 90 — лунвывлань. | Ваньмыз параллельёс 180, соос пӧлысь экваторысен кутскыса уйпалын 90, лымшорын 90 луо. |
| Параллели, так же как и меридианы, проводят через 10°, 15°. | Параллеллесӧ, кыдз и меридианнэз, нуӧтӧны 10°, 15° бӧрті. | Параллельяс сідз жӧ, кыдз и меридианъяс нуӧдӧны 10°, 15° кост пыр. | Меридианъёс сямен ик параллельёслэсь виссэс 10°, 15° карыса тупато. |
| С помощью параллелей определяют географическую широту. | Параллеллез сьӧрті тӧдӧны географическӧй пасьта. | Параллельяс отсӧгӧн тӧдмалӧны географическӧй широта. | Параллельёс пыр географи паськытлыкез тодо. |
| Географической широтою называют расстояние места от экватора к северу или к югу, выраженное в градусах. | Географическӧй пасьтаӧн шуӧны месталісь ылына, кӧда градуссэз пыр пасйӧмӧн лоӧ экваторсянь ойвылӧ либо лунвылӧ. | Географическӧй широтаӧн сусьӧ экваторсянь лунвывлань либӧ войвывлань кутшӧмкӧ местаӧдз ылна градусъяс лыдын. | Экваторысен яке уйпалэ, яке лымшоре градусэн возьматэм вис интыез географи паськытлык шуо. |
| Экватор имеет 0° широты; | Экватор вылӧ сувтӧтӧны 0°. | Экваторын 0° широта: | Экваторлэн паськытлыкез 0° луэ. |
| каждая параллель обозначается числом градусов по расстоянию ее от экватора. | Быд параллель пятнайтӧны градуссэзӧн сы сьӧрті, мый ылына сія параллельыс экваторсянь. | быд параллель пасйыссьӧ градус лыдӧн экваторсянь ылна сертиыс. | Котькуд параллель экватор дорысен кыӵе интыын сылэ, со мында ик градусэн тодмо кариське. |
| Самые далекие от экватора точки земного шара — северный и южный полюсы. | Экваторсяняс му шар вылын медылісь чуттэз — ойвыв да лунвыв полюссэз. | Мусярын мед ылын чутъясыс экваторсянь — войвыв да лунвыв полюсъяс. | Экваторлэсь туж палэнын сылӥсь пумъёс (точкаос) уйпал но лымшор полюсъёс луо. |
| Они отстоят от экватора на 90° к северу и югу. | Нія экваторсянь ойвылӧ да лунвылӧ 90° ылынаӧсь. | Найӧ экваторсянь куйлӧны 90°-ын войвывлань и лунвывлань. | Соос экваторысен уйпалын но лымшорын 90° палэнын сыло. |
| Ленинград лежит на 60-й параллели к северу от экватора, или на 60° северной широты (60° с. ш.). | Ленинград сулалӧ экваторсянь ойвылӧ 60-ӧт параллель вылын, либо ойвыв пасьтаас 60° вылын (о. п. 60°). | Ленинград куйлӧ 60 ӧд параллельын, экваторсянь войвывланьын, либӧ 60°-ын войвыв широтаын (60° в. с.). | Ленинград, экваторысен уйпалын 60-тӥ параллельын сылэ, яке уйпал паськытлыклэн 60° сылэ (60° у. п.). |
| Положение Ленинграда на земном шаре точно определяется его долготою и широтою — 30° в. д. и 60° с. ш., — так как на земном шаре нет другой точки, которая имела бы такую же долготу и широту. | Ленинградлӧн му шар вылын сулаланіныс точнӧя тӧдсьӧ кузяыс да пасьтаыс сьӧрті — а. к. 30° да о. п. 60° — эсся му сар вылын абу мӧдік чут, кӧдалӧн бы вӧлі эта жӧ кузяыс да пасьтаыс. | Ленинградлӧн мусярын местаыс стӧч индыссьӧ сійӧ долготаӧн да широтаӧн — 30° асыввыв долгота да 60° войвыв широта, — мусяр вылын оз вермы лоны мӧд чут, коді эськӧ вӧлі сійӧ жӧ долготаын да широтаын. | Музъем шар вылын Ленинградлэн интыез кузьлыкъя но паськытлыкъя шонерак возьматӥсько. Со ӵукпал кузьлыклэн 30°аз но уйпал паськытлыклэн 60°аз сылэ. Музъем шарлэн та кузьлыказ но паськытлыказ мукет точкаос ӧвӧл ни. |
| Столица СССР — Москва лежит между 50-й и 60-й параллелями и 30-м и 40-м меридианами, точнее на 56° с. ш. и 38° в. д. | СССР-лӧн столица — Москва сулалӧ 50-ӧт да 60-ӧт параллеллез коласын да 30-ӧт да 40-ӧт меридианнэз коласын, точнӧя о. п.56° да а. к. 38° вылын. | СССР-лӧн столича — Москва сулалӧ 50 да 60 параллельяс костын и 30 да 40 меридианъяс костын, стӧчаджык кӧ шуны, 56° в. ш. да 38° а. д. | 50-тӥ но 60-тӥ параллельёс вискын, 30-тӥ но 40-тӥ меридианъёс вискын, мызон сямен вераса, уйпал паськытлыклэн 56°аз но ӵукпал кузьлыклэн 38°аз СССР-лэн Москва столицаез пуке. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧ. | Ужъёс. |
| Показать на глобусе и карте полушарий меридианы. | Мыччалӧ глобус вылын да джыншаррез карта вылын меридианнэз. | Петкӧдлыны меридианъяс глобус вылысь да мусяр джын картаяс вылысь. | Глобус но ӝыны шар карта вылысь меридианъёсыз возьматоно. |
| Показать начальный меридиан. | Мыччалӧ медодзза меридиан. | Петкӧдлыны начальнӧй меридиан. | Нырись меридианэз возьматоно. |
| Отыскать на глобусе и на карте параллельные круги. | Адззӧ глобус вылын да карта вылын параллельнӧй круггез. | Корсьны глобусысь да картаысь параллельнӧй кытшъяс. | Глобус карта вылысь параллель котретъёсыз шедьтоно. |
| Определить по карте Союза долготу и широту столицы Украинской республики Харькова и столицы Белоруссии Минска. | Тӧдӧ Союз карта сьӧрті, кытшӧм кузя да пасьта вылын сулалӧ Украина республикалӧн Харьков столица да Белоруссиялӧн Минск столица. | Тӧдмавны Союз карта серти долгота да широта Украинскӧй республика столичалысь — Харьковлысь да Белоруссия столичалысь — Минсклысь. | Союзлэн картаезъя Украина республикаысь Харьков столицалэсь, Белоруссиысь Минск столицалэсь кыӵе кузьлыкын но паськытлыкын сылэмзэс тодоно. |
| 2. Между какими меридианами и параллелями расположен СССР. | 2. Кытшӧм меридианнэз коласын да параллеллез коласын куйлӧ СССР. | 2. Кутшӧм меридианъяс да параллельяс костын куйлӧ СССР. | 2. Кыӵе меридианъёс но параллельёс вискын СССР. |
| Для того чтобы точно установить, где расположен СССР, нужно определить, между какими параллелями и меридианами он лежит. | Медбы точнӧя висьтавны, кытӧн куйлӧ СССР, колӧ тӧдны, кытшӧм параллеллез коласын да меридианнэз коласын сія куйлӧ. | Мед эськӧ стӧч тӧдмавны, кӧні куйлӧ СССР, колӧ аддзыны, кутшӧм параллельяс да меридианъяс костын сійӧ куйлӧ. | СССР-лэсь интызэ умой-умой тодон понна, кыӵе параллельёс но меридианъёс вискын луэмзэ тодыны кулэ. |
| Крайняя северная точка СССР, мыс Челюскин, находится на 78-й параллели северного полушария, или на 78° с. ш. | Ойвылын СССР-лӧн меддорись чут, Челюскин мыс, сулалӧ ойвыв джыншарись 78-ӧт параллель вылын, либо о. п. 78° вылын. | Медся войвыв чут СССР-лӧн — Челюскин мыс, куйлӧ войвыв мусяр джын 78-ӧд параллельын, либӧ 78° в. ш. | СССР-лэн берпум уйпал пумыз (точкаез) уйпал ӝыны шарлэн 78-тӥ параллеляз, яке уйпал паськытлыклэн 78°аз сылӥсь Челюскин муныр луэ. |
| Крайняя южная точка, пограничный пункт Кушка, — на 35-й параллели северного полушария, или на 35° с. ш. | Лунвылын меддорись чут, пограничнӧй пункт Кушка, — ойвыв джыншарись 35-ӧт параллель вылын, либо о. п. 35° вылын. | Медся лунвыв чут, пограничнӧй пункт Кушка, войвыв мусярджын 35° параллельын, либӧ 35° в. ш. | Лымшорын берпум точкаез — кунгожысь Кушка нимо интыын. Со уйпал ӝыны шарлэн 35-тӥ параллеляз, яке уйпал паськытлыклэн 35°аз луэ. |
| Крайняя западная точка — на 26-м меридиане восточного полушария, или на 26° в. д. | Рытвылын меддорись чут — асыввыв джыншарись 26-ӧт меридиан вылын, либо а. к. 26° вылын. | Медся рытыввыв чут асыввыв мусярджын 26ʼ меридианын, либӧ 26° а. д. (асыввыв долготаын). | Ӝытпал пумыз (точкаез) ӵукпал ӝыны шарлэн 26-тӥ меридианаз, яке ӵукпал паськытлыклэн 26°аз пуке. |
| Крайняя восточная точка, мыс Дежнев, — на 168 меридиане западного полушария, или на 168° з. д. | Асыввылын меддорись чут, Дежнёв мыс, — рытвыв джыншарись 168-ӧт меридиан вылын, либо р. к.168° вылын. | Медся асыввыв чутыс, Дежнёв мыс, рытыввыв мусярджын 168 меридианын, либӧ 168° р. д. | Ӵукпал пумыз (точкаез) ӝытпал ӝыны шарлэн 168-тӥ меридианаз, яке ӝытпал паськытлыклэн 168°аз сылӥсь Дежнев нимо муныр луэ. |
| Значит, СССР расположен в восточном полушарии между 35-й и 78-й параллелями к северу от экватора и между 26-м меридианом восточного и 168-м меридианом западного полушария. | Сідзкӧ, СССР куйлӧ асыввыв джыншарын экваторсянь ойвылӧ 35-ӧт да 78-ӧт параллель коласын да асыввыв джыншарын 26-ӧт меридиан да рытвыв джыншарын 168-ӧт меридиан коласын. | Сідзкӧ, СССР куйлӧ асыввыв мусярджынйын 35 да 78° параллельяс костын, экваторсянь войвывланьын, да асыввывса мусярджын 26° меридиан да рытыввывса мусярджын 168° меридианъяс костын. | Озьы тӥни СССР-лэн интыез: ӵукпал ӝыны шарын экваторлэн уйпалаз сылӥсь 35, 68 параллельёс вискын, собере ӵукпал ӝыны шарлэн 26-тӥ но ӝытпал ӝыны шарлэн 168-тӥ меридианэз вискын луэ. |
| Или можно сказать так: СССР расположен между 35° и 78° с. ш. и между 26° в. д. и 168° з. д. | Либо позьӧ висьтавны сідз: СССР куйлӧ о. п. 35° да 78° коласын да а. к. 26° да р. к. 168° коласын. | Либӧ позьӧ висьтавны сідз: СССР куйлӧ 35° да 78° в. ш., 26° а. д. да 168° р. д. костын. | Яке вакчияк тазьы верано: уйпал паськытлыклэн 35°–78° висказ, собере ӵукпал паськытлыклэн 26° но ӝытпал паськытлыклэн 168° висказ СССР-лэн шаерез луэ. |
| 3. Морские границы СССР. | 3. СССР-лӧн саридза границаэз. | 3. СССР-лӧн морскӧй граничаяс. | 3. СССР-лэн зарезь кунгожъёсыз. |
| С разных сторон наш Союз омывают моря. | Уна ладорсянь миянлісь Союзсӧ кытшӧвтӧны саридззез. | Разнӧй стӧрӧнаяссянь миян Союз гӧгӧр куйлӧны мореяс. | Котькуд ласянь асьме Союзмес зарезьёс котырто. |
| По этим морям СССР ведет торговлю с другими странами. | Эна саридззез кузя миян СССР торгуйтӧ мӧдік странаэзкӧт. | Тайӧ мореясӧд СССР нуӧдӧ тӧргуйтӧм мукӧд странаяскӧд. | Та зарезьёс пыр СССР мукет кунъёсын герӟаське, соосын вузкаре. |
| С севера берега Союза на протяжении многих тысяч километров омывает Северное полярное море. | Ойвылын Союз береггез пӧлӧн уна сюрс километра кузя кыссьӧ Ойвыв полярнӧй саридз. | Войвывсянь Союзлысь берегъяссӧ уна сюрс километр кузьта мыськӧ Войвыв полярнӧй море. | Союзлэсь уйпал музъем дурзэ, олокӧня сюрс километрзэ, Уйпал полярной зарезь миське. |
| Оно — холодное; значительная часть его покрыта льдами не только зимой, но и летом. | Сія саридзыс — кӧдзыт; уналаын сылӧн вевдӧрыс йыӧн вевттисьӧма не токо тӧвнас, но и гожумнас. | Сійӧ — кӧдзыд; джынсьыс унджык сійӧ тупкысьӧма йиӧн не сӧмын тӧлын, но и гожӧмын. | Со — кезьыт. Толалтэ гинэ ӧвӧл, гужем но уно интыез йӧэн шобырскемын. |
| Льды мешают судоходству на Полярном море. | Йыэс падмӧтӧны (мешайтӧны) Полярнӧй саридз кузя судноэзлӧ ветлыны. | Йияс мешайтӧны Полярнӧй мореӧд ветлыны паракодъяслы. | Полярной зарезьысь йӧос пароходъёслы ветлыны люкето. |
| Только в западной части — между Кольским полуостровом и островами Новая Земля — часть Полярного моря свободна от льдов. | Токо рытвылын — Кольскӧй кӧдз да Виль Му островвез коласын — Полярнӧй саридзыс мымдакӧ йыэзнас абу вевттьӧма. | Сӧмын рытыввыв юкӧнын Кольскӧй кӧдж (полуостров) да Новая Земля ді костын ӧти юкӧн Полярнӧй морелӧн йитӧм. | Полярной зарезьлэн ӝыны пал люкетэз гинэ Кольск мукож но Выль Музъем шормуӵ вискытӥ йӧослэсь мозмытске. |
| Это — Баренцево море. | Эта йыӧн вевттисьтӧм местаыс — Баренцов саридз. | Тайӧ — Баренцово море. | Сое Баренцов зарезь шуо. |
| Сюда из Атлантического океана проходит теплое течение Гольфштром. | Этчӧ Атлантика океансянь локтӧ шоныт визыв Гольфштром. | Татчӧ Атлантическӧй океанысь локтӧ шоныд теченньӧ Гольфштром. | Татчы Атлантик океанысь шуныт ву Гольфштром бызе. |
| Оно побеждает льды, и летом льды отодвигаются далеко к северу. | Сія вермӧ йыэсӧ, и йыэс гожумнас кылалӧны ылӧ ойвылас. | Сійӧ венӧ йияссӧ и гожӧмын йияс вешйӧны ылӧ войвывланьӧ. | Со йӧосыз ворме, соос гужем кыдёке уйпалэ палэнско. |
| К югу от Баренцова моря вдается в сушу Белое море. | Баренцов саридзсянь лунвылынжык пырӧ кӧсінӧ Чочком саридз. | Лунвывлань Баренцово моресянь сушаӧ пырӧ Белӧй море. | Баренцов зарезьлэн лымшораз музъем вискын Тӧдьы зарезь пӧрмемын. |
| В него не проникает теплое течение, и полгода оно покрыто льдами. | Эта саридзӧ шоныт визылыс оз сюр, сійӧн джын во дырна сія овлӧ йы увтын. | Сы пытшкӧ оз пыр шоныд теченньӧыс, да Во джын чӧж сійӧ вевттьысьӧма йиясӧн. | Отчы шуныт ву уг пыры, соин ик со ӝыны ар йӧосын шобырскыса улэ. |
| К западной границе СССР подходит Финский залив Балтийского моря. | СССР рытвыв граница дорӧ сибалӧ Балтий саридзлӧн Финскӧй курья. | СССР рытыввылын граничаӧ матысьмӧ Финскӧй залив Балтийскӧй морелӧн. | СССР-лэн ӝытпал кунгож палтӥз Балтий зарезьлэн Финт сюмез ортче. |
| Отсюда ближайший морской путь в страны Западной Европы: в Германию, Англию, Францию. | Этасянь медматын туй Рытвыв Европа странаэзӧ: Германияӧ, Англияӧ, Францияӧ. | Тасянь медся матыс морскӧй туй Западнӧй Европа странаясӧ: Германияӧ, Англияӧ, Францияӧ. | Та ӝытпал Европалэн шаеръёсаз — Германие, Англие но Францие мыныны матысь сюрес луэ. |
| Много пароходов заходят в Финский залив: они привозят заграничные товары и увозят наши. | Уна пароход пыралӧ Финскӧй курьяӧ: нія вайӧны граница сайись товаррез и кыскӧны миянлісь товарресӧ. | Уна паракод пыравлӧ Финскӧй заливӧ: найӧ вайӧны заграничаысь тӧвар да нуӧны миянлысь. | Уно пароходъёс Фин сюме пырало: соос мукет кунъёсысь вуз вайыло, асьмелэсь со палэ нулло. |
| С южной стороны Европейской части Союза находится Черное море. | Союз Европа торын лун ладорас эм Сьӧд саридз. | Союзса Европейскӧй лунвыв юкӧнын эм Чёрнӧй море. | Союзлэн Европа люкетэзлэн лымшораз Сьӧд зарезь вань. |
| Это — теплое, незамерзающее море, оно дает выход за границу из наших южных портов. | Эта саридзыс шоныт, некӧр оз кынмывлы, сы вылӧт позьӧ миян лунвыв порттэзсянь петны граница сайӧ. | Тайӧ — шоныд, кынмывлытӧм море, сійӧ сетӧ миянлы лунвывса портъяссянь заграничаӧ петанін. | Та — шуныт, ноку но йӧэн уг шобырскылы. Со асьмелы лымшорысь портъёсмылы мызон кунъёсын герӟаськыны сюрес усьтэ. |
| С севера в Черное море вдается Крымский полуостров; | Ойвывсянь Сьӧд саридзӧ тулӧн пырӧ Крым кӧдж. | Войвывсянь Чёрнӧй мореӧ пырӧ Крымскӧй кӧдж, | Зарезьлэн уйпалысеныз Сьӧд зарезе Крым мукож пыре. |
| он отделяет от Черного моря мелкое Азовское море. | Сія янсӧтӧ Сьӧд саридз бердсис Азов саридз. | сійӧ юкӧ Чёрнӧй мореысь ляпкыдик Азовскӧй мореӧс. | Со лазег Азов зарезез Сьӧд зарезьлэсь висъя. |
| Восточную морскую границу Союза образуют моря Великого океана: Берингово, Охотское и Японское. | Миян Союзлісь асыввыв саридза границаэсӧ аркмӧтӧны ыджыт океанлӧн саридззез: Берингов саридз, Охот саридз да Япон саридз. | Асыввывса морскӧй гранича Союзлысь артмӧдӧны Великӧй океанлӧн мореяс: Берингово, Охотскӧй да Японскӧй. | Союзлэн ӵукпал дуртӥз Бадӟым (Великий) океанлэн Берингов, Охотской но Япон зарезьёсыз кыстӥсько. |
| Берингово и Охотское моря отделяются друг от друга полуостровом Камчаткой; | Берингов саридз да Охот саридз ӧтамӧдкӧт янсалӧмась Камчатка кӧджӧн. | Берингово да Охотскӧй мореяс юксьӧны ӧта-мӧдсьыс Камчатка кӧджӧн. | Берингов но Охотской зарезьёслэсь кусыпсэс Камчатка мукож люке. |
| между Охотским и Японским морями находится остров Сахалин. | Охот саридз да Япон саридз коласын куйлӧ Сахалин остров. | Охотскӧй да Японскӧй мореяс костын эм Сахалин ді. | Охотской но Япон зарезьёслэн кусыпазы Сахалин шормуӵ сылэ. |
| Северная половина Сахалина принадлежит Советскому союзу, южная — Японии. | Сахалинлӧн ойвыв джыныс Совет Союзлӧн, лунвыв джыныс Япониялӧн. | Сахалинлӧн войвыв джын юкӧныс — Сӧветскӧй Союзлӧн, лунвывсаыс — Япониялӧн. | Сахалинлэн уйпал ӝыныез Совето союзлэн, лымшор пал ӝыныез Японилэн луэ. |
| Из этих морей самое важное — Японское море, из него мы имеем выход в Великий океан. | Эна саридззез коласісь медважнӧйыс Япон саридз. Эта саридз вылӧт мийӧ вермамӧ петны Ыджыт океанӧ. | Тайӧ мореяс пиысь мед важнӧйыс — Японскӧй море. Сы пыр ми вермам петны Великӧй океанӧ. | Та зарезьёс пӧлысь тужгес но данлыкоез — Япон зарезь. Та зарезьысен асьмелы Бадӟым океанэ потыны сюрес усьтэмын. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧяс. | Уж. |
| Показать на карте все моря Советского союза. | Мыччалӧ карта вылын Совет союзлісь быдӧс саридззез. | Петкӧдлыны карта вылысь став мореяссӧ Сӧветскӧй Союзлысь. | Карта вылысь Совето союзлэсь вань зарезьёссэ возьматоно. |
| 4. Наши соседи (пограничные государства). | 4. Миян суседдэз (граница дорись государствоэз). | 4. Миян суседъяс (пограничнӧй государствояс). | 4. Асьмелэн бускельёсмы (кунгож дурысьтымы кунъёс). |
| Западная и южная границы СССР — сухопутные. | СССР-лӧн рытвыв да лунвыв границаэс кӧсінынӧсь. | СССР-лӧн рытыввывса да лунвывса граничаясыс — сухопутнӧйӧсь. | СССР-лэн ӝытпал но лымшор кунгожъёсыз мувыретӥ кошко. |
| Ближайшими соседями СССР являются: на западной границе — Финляндия, Эстония, Латвия, Польша, Румыния; на южной границе — Турция, Персия, Афганистан, Китай, Монголия и находящиеся под властью Японии Манчжурия и Корея. | СССР-лӧ медматісь суседдэзӧн лоӧны: рытвыв граница дорын — Финляндия, Эстония, Латвия, Польша, Румыния; лунвыв граница дорын — Турция, Персия, Афганистан, Китай, Монголия да Манчжурия и Корея. Эна медбӧрьяэс кыкыс Япония власть увтынӧсь. | СССР-лы матыса суседъясӧн рытыввыв граничаын лоӧны: Финляндия, Эстония, Латвия, Польша, Румыния; лунвыв граничаын — Турция, Персия, Афганистан, Китай, Монголия да Япония власьт улын олысьяс — Манчжурия да Корея. | СССР-лэн ӝытпал дураз матысь бускель кунъёсыз: Финлянди, Эстони, Латви, Польша, Румыни. Лымшораз: Турци, Перси, Афганистан, Китай, Монголи, собере Япониен киултэм Манчжури но Корея луэ. |
| СССР — единственное в мире государство, в котором власть находится в руках рабочего класса и трудящегося крестьянства. | СССР — мирын ӧтнас государство, кӧдаын властьыс рабочӧй класс да уджалісь крестьяна киын. | СССР мирас ӧти государство, кӧні власьтыс рабочӧй да уджалысь крестьяна киын. | СССР кадь кун дунне вылын — одӥг гинэ. Татын гинэ власть — ужась класс но ужаса улӥсь кресьян киын. |
| Капиталисты разных стран никак не могут примириться с тем, что в СССР тверда власть советов. | Мӧдік странаэзісь капиталисттэз некыдз оз вермӧ ӧвсьыны, нылӧн лӧгныс петӧ, мыля СССР-ын чорыта сулалӧ совет власть. | Мукӧд странаясса капиталистъяс некыдзи оз вермыны миритчыны, мый миян СССР-ын ён сӧвет власьт. | Быдэс дуннеысь капиталистъёс зол юнматскем совето властез адӟонтэм карыса уло. |
| Они все время готовятся к войне с СССР. | Капиталисттэс пыр лӧсьӧтчӧны войнаӧн лэбтісьны СССР вылӧ. | Найӧ пыр лӧсьӧдчӧны СССР вылӧ войнаӧн. | Соос ялан СССР-ен ожмаськыны дасясько. |
| А поэтому почти все пограничные с другими государствами области СССР находятся под постоянной угрозой военного нападения со стороны капиталистических стран. | Сійӧн СССР-лӧн граница дорись чуть не быдӧс областтес лоӧны пырся военнӧй угроза увтын капиталистическӧй странаэз ладорсянь. | А та вӧсна став СССР-са пограничнӧй обласьтъясыс угроза улынӧсь, на вылӧ быд здук вермасны уськӧдчыны капиталистическӧй странаяс войнаӧн. | Соин ик тӥни СССР-лэн кунгожлы матысь областьёсыз капиталистъёслэн ожен лыктэмзылэсь тужгес ик сак кариськыса улоно луо. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Найти на карте все сухопутные границы СССР, показать пограничные страны. | Адззӧ карта вылын СССР-лісь быдӧс кӧсін границаэсӧ, мыччалӧ граница дорись странаэз. | Корсьны карта вылысь став сухопутнӧй граничаяссӧ СССР-лысь. Петкӧдлыны пограничнӧй странаяс. | Карта вылын СССР-лэсь мувыретӥ кошкись кунгожъёссэ шедьтоно. Кунгож сьӧрысь бускель кунъёсыз возьматоно. |
| 5. Поверхность СССР. | 5. СССР-ын му вевдӧр. | 5. СССР-лӧн веркӧсыс. | 5. СССР-лэн музъем вылэз. |
| Большая часть карты Советского союза окрашена в зеленый цвет. | Совет союзлӧн картаыс унажыклаӧт краситӧма зелёнӧй краскаӧн. | Унджык юкӧныс Сӧвет Союз карталӧн краситӧма нюдз-виж рӧмӧн. | Совето союзлэн картаезлэн уно интыез вожен буямын. |
| Это означает, что поверхность СССР на значительном пространстве представляет собой низменность. | Эта сьӧрті лоӧ, што СССР-ын му вевдӧрыс унажык лажмытіна. | Тайӧ лоӧ, мый СССР веркӧслӧн ыджыдджык юкӧныс увтас места. | Со СССР музъемлэсь улыг интызэ возьматэ. |
| Различают три больших низменности: Восточно-европейскую, Западно-сибирскую и Туранскую. | Торйӧтӧны куим ыджыт лажмытін: Асыввыв европейскӧй, Рытвыв-сибирскӧй да Туранскӧй. | Эм куим ыджыд увтас: Асыввыв-Европейскӧй, Рытыввыв-Сибырскӧй да Туранскӧй. | Бадӟым улыг интыосыз куиньлы люкыса возьмато: Ӵукпал Европа улыг, Ӝытпал Сибирь но Туран улыг шуыса нимасько. |
| На зеленом фоне карты в различных местах выделяются светложелтые и беловатые пятна. | Картаас зелёнӧй рӧм вылын мукӧдлаӧт тӧдчӧны югытвеж да чочкомкодь пятноэз. | Нюдз-виж карта рӧмын тшӧкыда паныдасьлӧны югыд-виж и еджгов пятнояс. | Карта вылын вож буямен артэ ик сайкыт ӵуж но тӧдьы интыос адско. |
| Это — возвышенности: в Европейской части СССР — Среднерусская возвышенность и Приволжская, в Азиатской части — Восточно-сибирская возвышенность. | Эна пятноэс — вылыніннэз. СССР Европа торын — Среднерусскӧй вылынін да Волга дорись вылынін, Азия торын — Асыввыв-сибирскӧй вылынін. | Тайӧ — вывтасъяс: СССР-са Европейскӧй юкӧнын — Среднерусскӧй возвышенносьт да Приволжскӧй, Азиатскӧй юкӧнын — Асыввыв-Сибырскӧй возвышенносьт. | Со вырйыл интыосыз возьматэ. СССР-лэн Европа люкетаз Среднерусской но Приволжской вырйылъёс вань, нош Ази люкетаз — Ӵукпал Сибирь вырйыл. |
| Вдоль почти всей южной и восточной границы СССР, а также на границе между Европейской и Азиатской частями СССР резко выделяются темнокоричневые полосы — это горы. | Доль почти быдсӧн лунвыв да асыввыв границаэз дорӧт, а сідз жӧ СССР Европа тор да Азия тор коласісь граница вылын зэв бура тӧдчӧны пемытруд полосаэз — керӧссэз. | СССР-са став лунвыв и асыввыв гранича кузя, а сідз жӧ СССР-са Европейскӧй да Азиатскӧй юкӧнъяс костын мунӧ пемыдгӧрд рӧма визьяс — тайӧ гӧраяс. | СССР-лэн лымшораз но ӵукпалаз кунгож кузятӥз ик пеймыт курень интыос адско. Соос гурезьёс луо. СССР-лэсь Европа но Ази люкетъёссэ люкыса но курень интыос пусъемын. Со но гурезьёс луо. |
| В Европейской части СССР — Крымские горы. | СССР Европа торын — Крым керӧссэз. | СССР Европейскӧй юкӧнын — Крымскӧй гӧраяс. | СССР-лэн Европа люкетаз — Крым гурезьёс. |
| На границе между Европейской и Азиатской частями СССР — Уральские горы и Кавказские. | СССР Европа тор да Азия тор коласісь граница вылын Урал керӧссэз да Кавказ керӧссэз. | СССР-са Европейскӧй да Азиатскӧй юкӧнъяс костын Уральскӧй да Кавказскӧй гӧраяс. | СССР-лэн Европа но Ази люкет кусыпаз — Урал но Кавказ гурезьёс. |
| На границе с Афганистаном и Китаем — горная страна Памир и горы Тянь-Шань. | Афганистанкӧт да Китайкӧт граница вылын керӧса страна Памир да Тянь-Шань керӧссэз. | Афганистанскӧй да Китайскӧй граничаясын — горнӧй страна Памир да Тянь-Шань гӧраяс. | Афганистан но Китай пал кунгож дуретӥ — Памир нимо гурезё шаер, собере Тянь-Шань гурезьёс. |
| На границе с Китаем и Монголией — Алтайские горы. | Китайкӧт да Монголиякӧт граница вылын Алтай керӧссэз. | Китайскӧй да Монгольскӧй граничаын — Алтайскӧй гӧраяс. | Китай но Монголи пал кунгож дуретӥ — Алтай гурезьёс. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Найти на карте низменности, возвышенности и горы СССР. | Адззӧ карта вылын, кытшӧм лажмытіннэз, вылыніннэз да керӧссэз эмӧсь СССР-ын. | Корсьны СССР карта вылысь увтасъяс, вывтасъяс, гӧраяс. | Карта вылысь СССР-лэсь улыг, вырйыл но гурезе интыоссэ шедьтоно. |
| 6. Главнейшие реки и озера СССР. | 6. СССР-ын ыджытжык юэз да тыэз. | 6. СССР-ын медыджыд юяс да тыяс. | 6. СССР-лэн бадӟым шуръёсыз но тыосыз. |
| Много больших рек в СССР. | Унаӧсь СССР-ын ыджыт юэз. | Уна ыджыд юяс СССР-ын. | СССР-ын бадӟым шуръёс уно. |
| Одни из них берут начало на возвышенностях, другие стекают с гор. | Ӧтіккез ны коласісь пондӧтчӧны вылыніннэзын, мӧдіккез визывтӧны керӧссэзсянь. | Ӧтикъяс наысь заводитчӧны гӧраяссянь, мукӧдъяс визувтӧны вывтас местаяссянь. | Куд-огез соос вырйылъёсысь пото, кудъёсыз гурезьысь бызё. |
| Реки текут в разные стороны, ко всем омывающим СССР морям. | Юэз визывтӧны быд ладорӧ, быд саридзӧ, кӧдна миськалӧны СССР-сӧ. | Юяс визувтӧны разнӧй стӧрӧнаясӧ, СССР бердса став мореясӧ. | Шуръёс пӧртэм-пӧртэм интыостӥ СССР котырысь зарезьёсы васько. |
| В Северное полярное море текут большие реки: Северная Двина, Печора, Обь, Енисей и Лена. | Ойвыв полярнӧй саридзӧ визывтӧны ыджыт юэз: Ойвыв Двина, Печора, Об, Енисей да Лена. | Войвыв полярнӧй мореӧ визувтӧны ыджыд юяс: Северная Двина, Печора, Об, Енисей да Лена. | Уйпал полярной зарезе таӵе бадӟым шуръёс васько: Северная Двина, Печора, Обь, Енисей но Лена. |
| В Японское море — многоводный Амур. | Япон саридзӧ — унаваа Амур. | Японскӧй мореӧ — уна ваа Амур. | Япон зарезе туж уно вуо Амур ваське. |
| В Черное море, на границе с Бессарабией, течет река Днестр, а восточнее его — Днепр, на котором построена Днепровская электрическая станция. | Сьӧд саридзӧ, Бессарабия граница дорӧт, визывтӧ Днестр ю, а асыввылынжык — Днепр, кӧда вылын строитӧма Днепровскӧй электрическӧй станция. | Чёрнӧй мореӧ, Бессарабиякӧд граничаын, визувтӧ Днестр ю, а асыввывланьын сысянь — Днепр, код вылын стрӧитӧма Днепровскӧй электрическӧй станция. | Сьӧд зарезе, Бессараби дортӥ кунгож кузя, Днестр шур бызе, нош солэн ӵукпалазгес — Днепр. Татчы бадӟым Днепровской электро станци но пуктэмын. |
| Восточнее Днепра течет в Азовское море река Дон. | Днепрся асыввылынжык Азов саридзӧ визывтӧ Дон ю. | Асыввывланьӧ Днепрсянь визувтӧ Азовскӧй мореӧ Дон ю. | Днепрлэн ӵукпалазгес Азов зарезе Дон шур ваське. |
| Он сильно мелеет летом, мели мешают судоходству по Дону. | Сія ӧддьӧн бура косьмӧ гожумнас. Непыдыніннэз мешайтӧны Дон кузя судноэзлӧ ветлыны. | Сійӧ гожӧмнас ёна ляпкалӧ да сійӧн торкӧ Дон кузяыс суднояслысь ветлӧмсӧ. | Гужем со туж лазега (куась кыле). Соин ик пароходъёслы ветлыны шуг луэ. |
| В Каспийское море течет Волга, самая большая судоходная река Европейской части Союза. | Каспий саридзӧ визывтӧ Волга, Союзісь Европа торын медыджыт судоходнӧй (судноветлан) ю. | Каспийскӧй мореӧ визувтӧ Волга, медся ыджыд, паракодъяслы ветлыны позяна ю Союзса Европейскӧй юкӧнын. | Каспий зарезе Волга ваське. Союзлэн Европа люкетаз та пароходъёсын ветлыны ярась бадӟым шур луэ. |
| В нее впадает много притоков; самые крупные из них Ока и Кама. | Волгаӧ уна усьӧны мӧдік юэз; ны коласісь медыджыттэс Ока да Кама. | Волгаӧ усьӧны уна вожъяс; медся ыджыдъясыс наысь Ока да Кама. | Волгае туж уно пичиесьгес шуръёс усё. Соос пӧлысь бадӟымъёсыз Ока но Кама луо. |
| С Уральских гор вытекает длинный, но мелководный Урал. | Урал керӧссэзсянь петӧ кузь, но етшаваа Урал ю. | Уральскӧй гӧраяссянь визувтӧ кузь, но ляпкыд ваа Урал. | Урал гурезьёсысь кузь но ичи вуо Урал шур бызе. |
| В Финский залив впадает короткая, но широкая и полноводная Нева. | Финскӧй курьяӧ усьӧ дженыт, но паськыт да унаваа Нева. | Финскӧй заливӧ усьӧ дженьыдик, но паськыд и уна ваа Нева. | Фин сюме вакчи но паськыт, уно вуо Нева шур пыре. |
| В Советском союзе много озер. | Совет союзын унаӧсь тыэз. | Сӧветскӧй Союзын уна тыяс. | Совето союзын тыос туж уно. |
| Самые крупные из пресных озер: Байкал — в Сибири, Ладожское, Онежское — на северо-западе Европейской части СССР. | Медыджыт дуб тыэз; Байкал — Сибирын, Ладож ты, Онега ты — СССР Европа торын лун-рытвылын. | Дуб ваа медыджыд тыяс: Байкал — Сибырын, Ладожскӧй, Онежскӧй — СССР-са Европейскӧй юкӧн рытыв-войвылын. | Юмал (<rus>пресной</rus>) вуо тыос пӧлысь ваньмызлэсь но бадӟымъёсыз таӵе: Сибирын — Байкал, СССР-лэн Европа люкетаз уйпал но ӝытпал висказ Ладога но Онега тыос луо. |
| Самые крупные из соленых озер — Каспийское, Аральское. | Медыджытӧсь сола тыэзісь — Каспий ты, Арал ты. | Сола ваа медгырысь тыяс: Каспийскӧй, Аральскӧй. | Кузьыт вуо (сылало) тыос пӧлысь ваньмызлэсь но бадӟымъёсыз Каспий но Арал тыос луо. |
| Их обычно называют морями. | Нійӧ унажык шуӧны саридззезӧн. | Найӧс шуӧны мореясӧн. | Огшоры вераськыку таосыз зарезь шуо. |
| К северу от Каспийского моря находятся озера Эльтон и Баскунчак, из них добывают много соли. | Каспий саридзся ойланьынжык эмӧсь Эльтон ты да Баскунчак. Эна тыэзісь шедтӧны уна сов. | Войвылын Каспийскӧй моресянь эмӧсь Эльтон да Баскунчак тыяс, наысь перйӧны уна сов. | Каспий зарезьлэн уйпалаз Эльтон но Баскунчак тыос вань. Татысь уно сылал потто. |
| Что такое контурная карта и как ее приготовить. | Мый сэтшӧм контура карта да кыдз сійӧ керны. | Мый сэтшӧм контурнӧй картаыс да кыдз сійӧс лӧсьӧдны. | Мар со контур карта, кызьы сое лэсьтоно. |
| Контурная карта — это такая карта, на которой обозначены очертания (контуры) частей света или отдельных стран, моря, реки, намечены города, но нет названий и многих подробностей. | Контура картаӧн шусьӧ сэтшӧм карта, кӧда вылӧ чертитсьӧны (контуррез пуктӧмась) кӧсін торрез либо торья странаэз, саридззез, юэз, пасъялӧмась каррез, но абуӧсь ниммез и уна мӧдік подробносттез. | Контурнӧй карта — сійӧ сэтшӧм карта, кӧні визьясӧн (контурӧн) пасйӧма петкӧдлас ногыс свет юкӧнъяслӧн, торъя странаяслӧн, мореяслӧн, юяслӧн, каръяслӧн и с. в., но абу гижӧма нимъясыс и абу пасйӧма уна мукӧд посни тор (подробносьтъяс). | Контур карта вылэ улос тусъёслэсь, пӧртэм шаеръёслэсь, зарезьёслэсь, шуръёслэсь мукет макеослэсь но гожзэс (контурзэс) гинэ пукто, нош нимзэ соослэсь уг гожто. Туссэ таӵе гожен гинэ возьматэм картаез контур карта шуыса верало. |
| Для того чтобы хорошо изучить географическую карту, необходимо все время работать по контурной карте: | Медбы бытшӧмика велӧтны географическӧй карта, пыр колӧ уджавны контура карта сьӧрті: | Мед эськӧ бура тӧдмавны географическӧй карта, колӧ век уджавны контурнӧй карта серти. | Географи картаез ӟеч валан понна, котьку контур картая ужаны кулэ. |
| нужно делать на ней различные обозначения и надписи, характеризующие природу, хозяйство, население изучаемой страны или местности. | колӧ сы вылӧ пасъявны да дженыта гижлыны кытшӧм велӧтан странаас либо местностяс природа, кӧзяйство, кытшӧм отир олӧ. | Колӧ вӧчавны сы вылын разнӧй обозначенньӧяс и гижӧдъяс, кодъяс характеризуйтӧны (висьталӧны) природасӧ, овмӧс ногсӧ и кутшӧм йӧз олӧны велӧдан местносьтас либӧ странаас. | Дышетсконо кунлэсь, яке одӥг интылэсь инкуазьзэ, хозяйствозэ, калыксэ возьматӥсь пӧртэм пусъёс но кылъёс со вылэ гожтоно. |
| Контурную карту нетрудно сделать самому. | Контура картасӧ аслыт керны позьӧ. | Контурнӧй картасӧ абу сьӧкыд вӧчны аслыд. | Контур картаез ачид но лэсьтыны быгатод, лэсьтонэз шуг ӧвӧл. |
| Нужно взять небольшую географическую карту, наложить ее на оконное стекло, приложить чистый лист бумаги и обвести карандашом просвечивающий через бумагу контур. | Колӧ босьтны неыджыт географическӧй карта, ольсавны сійӧ стекло вылӧ, а карта вылас пуктыны сӧстӧм бумага да бумага пыр тыдалан контурсӧ керны карандашӧн. | Колӧ босьтны неыджыд географическӧй карта, пуктыны сійӧс ӧшинь стеклӧ вылӧ, тупкыны чистӧй кабалаӧн и нуӧдны карандашӧн быд тӧдчан контурӧд (визьӧд). | Пичи гинэ географи картаез шедьтоно но со вылэ пыртӥз адскись тӧдьы бумага поныса, укно пиалаын югдытоно, собере ини карталэсь суредзэ карандашен тодматоно. |
| Можно также переснять карту через тонкую или копировальную бумагу. | Позьӧ этадз керны картасӧ вӧснит либо копируйтан бумага пыр. | Позьӧ сідз жӧ снимитны картасӧ вӧсни либӧ копировальнӧй кабала пыр. | Картаез озьы ик векчи, яке копировальной бумага пыр но суреданы луэ. |
| II. | II. | ІІ. | II. |
| ОБЗОР СССР ПО ЗОНАМ. | СССР-лісь ЗОНАЭЗ ВИДЗӦТӦМ. | СССР-ӧс ЗОНАЯС СЕРТИ ТӦДМАЛӦМ. | СССР-ез ЗОНАОСЪЯ ЭСКЕРОН. |
| На 4½ тыс. км протянулся СССР с севера на юг. | 4½ сюрс км ылына СССР-ыс кыссьӧ ойвывсянь лунвылӧ. | 4½ сюрс км кузя нюжӧдчӧма СССР войвывсянь лунвылӧ. | СССР уйпалысен лымшоре 4½ сюрс км кыстӥське. |
| Северная часть СССР лежит за полярным кругом, омывается холодным Северным полярным морем и потому имеет холодный климат. | СССР-лӧн ойвыв торыс куйлӧ полярнӧй круг сайын. Сійӧ миськалӧ кӧдзыт Ойвыв полярнӧй саридз. Сійӧн миян ойвылыс и кӧдзыт климата. | СССР-лӧн войвыв юкӧныс куйлӧ полярнӧй кытш сайын, тані берегъяссӧ мыськӧ Войвыв полярнӧй море, а сы вӧсна тані кӧдзыд климат. | СССР-лэн уйпалэз полярной котрет сьӧры кезьыт Уйпал полярной зарезе потэ. Соин ик татын климат кезьыт. |
| Большая часть СССР расположена в умеренном поясе. | Ыджытжык торӧн СССР-ыс куйлӧ умереннӧй отын (поясын). | СССР-лӧн ыджыдджык юкӧныс вольсыштчӧма шӧркодь климата поясын. | СССР-лэн бадӟым люкетэз — няськыт пукранын (умеренной поясын). |
| Так как СССР имеет большое протяжение с севера на юг, то природа его очень разнообразна. | Сійӧн мыля СССР ылӧ кыссьӧ ойвывсянь лунвылӧ, сылӧн природаыс ӧддьӧн неӧткодь. | Войвывсянь СССР ылӧ нюжалӧ лунвылӧ, сы вӧсна сылӧн природаыс уна сикас. | СССР уйпалысен лымшоре туж кузь кыстӥськемен, соин ик инкуазез солэн туж пӧртэм. |
| Жгучие зимние морозы холодного пояса по направлению к югу постепенно ослабевают. | Кӧдзыт отісь тӧвся калитан мороззэс кыным ылӧжык лунвылӧ, сыным лоӧны небытжыкӧсь. | Кӧдзыд климатлӧн швачкакылан морозъяс лунвывлань ӧтарӧ чинӧны. | Кезьыт пукранлэн, лымшоре кыстӥськемезъя, кезьытэз пумен лябоме. |
| Климат из холодного становится умеренно-холодным, затем умеренным, а на самом юге даже умеренно-теплым. | Климатыс кӧдзытісь лоӧ умереннӧй кӧдзыт, сыбӧрын умереннӧй, а медлунвылын нельки умереннӧй-шоныт. | Кӧдзыдысь климат вежсьӧ умереннӧй кӧдзыдӧ, а сэсся и умереннӧйӧ, а дзик лунвылас нин весиг умереннӧй-шоныдӧ. | Кезьыт климат каллен-каллен няськыт-кезьытэн, собере няськыт-шунытэн воштӥське. Нош лымшорынгес ини шуныт луэ. |
| Так с севера на юг меняется климат СССР. | Сідз ойвывсянь лунвылӧдз вежсьӧ СССР-ын климат. | Сідз войвывсянь лунвывладорӧ вежсьӧ СССР-ын климатыс. | Озьы тӥни уйпалысен лымшоре мынэмъя, СССР-лэн климатэз пумен-пумен воштӥське. |
| С изменением климата меняется растительный и животный мир. | Климат вежсьӧм сьӧрна мӧдкодьсялӧ быдмас мир да животнӧй мир. | Климат вежсьӧмкӧд тшӧтш вежсьӧны и быдмӧгъяс да животнӧйяс. | Климат воштӥськемъя, будосъёслэн но, пудо-животлэн но, пӧйшуръёслэн но тусъёссы воштӥсько. |
| И весь СССР делится на несколько полос, или зон, с различной природой. | И быдӧс СССР-ыс юксьӧ быдкодь природаа уна полосаӧ, либо зонаӧ. | И став СССР-ыс юксьӧ кымынкӧ визь вылӧ, либӧ зона вылӧ, разнӧй сикаса природаӧн. | Быдэс СССР инкуазья трос пӧртэм зоналы люкиськылэ. |
| 1. Полярная зона. | 1. Полярнӧй зона. | 1. Полярнӧй зона. | 1. Полярной зона. |
| У северных берегов Европы, Азии и Америки на многие тысячи километров раскинулось Северное полярное море. | Европа, Азия да Америка ойвыв береггез дорӧт уна сюрс километра ылына нюжалӧ Ойвыв полярнӧй саридз. | Войвыв Европа, Азия да Америка берегъяс пӧлӧн уна сюрс километр кузя паськалӧма Войвыв полярнӧй море. | Европалэн, Азилэн но Америкалэн уйпал музъем дуртӥзы олокӧня сюрс километр Уйпал полярной зарезь кыстӥське. |
| Почти все северное побережье Европы и Азии принадлежит Советскому союзу. | Европаись да Азияись чуть не быдӧс ойвыв берегдорыс Совет союз киын. | Войвыв Европа да Азия побережьеыс пӧшти ставнас СССР-лӧн. | Европа но Ази улослэн уйпал дуръёсыз ваньмыз сямен Совето союз киын. |
| В его владения входит около половины Северного полярного моря со всеми расположенными в нем островами. | Совет союзлӧн жӧ джыныс мымда Ойвыв полярнӧй саридз быдӧс островвезӧн, кӧдна эмӧсь сы шӧрын. | Войвыв полярнӧй морелӧн джынйыс кымын, став сэні куйлысь діяснас, пырӧ СССР-ӧ. | Уйпал полярной зарезьлэн ӝыныез но солэн вань шормуӵъёсыз Совето союз ки улэ шедё. |
| Это — самая северная часть Советского союза, полярная зона СССР. | Эта — Совет союзлӧн медылісь ойвыв тор, полярнӧй зона. | Тайӧ Сӧветскӧй Союзлӧн медся войвыв юкӧныс, СССР-лӧн полярнӧй зонаыс. | Совето союзлэн та уйпал люкетэз ик СССР-лэн полярной зонаез луэ. |
| Полярная зона занимает весь участок Северного полярного моря, лежащий между 32° восточной и 168° западной долготы. | Полярнӧй зонаыс увтӧ сюрӧ быдсӧн Ойвыв полярнӧй саридзлӧн участок, кӧда куйлӧ асыввыв пасьтаись 32° да рытвыв пасьтаись 168° коласын. | Полярнӧй зона босьтӧ став Войвыв полярнӧй морелысь участоксӧ, коді куйлӧ 32° асыввывса да 168° рытыввывса долгота костын. | Копак Уйпал полярной зарезь котырын, ӵукпал кузьлыклэн 32° но ӝытпал кузьлыклэн 170° висказ, полярной зона луэ. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Найти на карте моря: Баренцево, Белое, Карское; острова: Новая земля, Земля Франца-Иосифа, Северная земля; полуострова: Кольский, Чукотский. | Адззӧ карта вылын саридззез: Баренцов саридз, Чочком саридз, Карскӧй саридз; островвез: Виль Му, Франц-Иосиф Му, Ойвыв Му; кӧджжез: Кольскӧй кӧдж, Чукотскӧй кӧдж. | Корсьны карта вылысь Баренцово, Белӧй, Карскӧй мореяс; Новая Земля, Земля Франца-Иосифа, Северная земля діяс; Кольскӧй, Чукотскӧй кӧджъяс. | Карта вылысь Баренцов, Тӧдьы, Карской зарезьёсыз шедьтоно. Выль Музъем, Франц-Иосиф музъем, Уйпал музъем шормуӵъёсыз шедьтоно. Собере, Кольск, Чукот мукожъёсыз шедьтоно. |
| Природа Полярной зоны. | Полярнӧй зонаын природа. | Полярнӧй зоналӧн природаыс. | Полярной зоналэн инкуазез. |
| Сурова природа Полярной зоны. | Полярнӧй зонаын природаыс суровӧй. | Суровӧй природаыс Полярнӧй зоналӧн. | Полярной зоналэн инкуазез чурыт. |
| Зимою в этих краях солнце на несколько месяцев совсем не появляется, стоит полярная ночь. | Тӧвнас эна крайезын тӧлісь-мӧд шондіыс оз и мыччасьлы, кыссьӧ полярнӧй ой. | Тӧвнас тані некымын тӧлысь чӧж шонді дзик оз мыччысьлы, сулалӧ полярнӧй вой. | Толалтэ та интыосын шунды но уг адскылы, — полярной уй луэ. |
| У Кольского полуострова она длится 2 месяца, на Новой земле — 4 месяца, а на северном полюсе — полгода. | Кольскӧй кӧдж дынын ойыс кыссьӧ 2 тӧлісь, Виль Му вылын — 4 тӧлісь, а ойвыв полюс вылын — джын во. | Кольскӧй кӧдж дінын сійӧ кыссьӧ 2 тӧлысь, Новӧй Земляын — 4 тӧлысь, а войвыв полюсын — во джын. | Кольск мукожын со 2 толэзь ӵоже, Выль Музъем вылын 4 толэзь ӵоже, нош уйпал полюсын ӝыны ар ӵоже кыстӥське. |
| Летом солнце в течение нескольких месяцев совершенно не заходит, стоит полярный день. | Гожумнас тӧлись-мӧд шондіыс некӧр оз сайӧвтчыв, кыссьӧ полярнӧй лун. | Гожӧмнас кымынкӧ тӧлысь чӧж шондіыс дзик оз сайӧдчыв, сулалӧ полярнӧй лун. | Гужем кӧня ке толэзь ӵоже шунды чик уг пуксьылы, — полярной нунал улэ. |
| Подымается оно над горизонтом невысоко и потому слабо прогревает землю. | Шонді кайӧ горизонт вевдӧрас (нёбоас) невылӧ и сійӧн умӧля шонтӧ мусӧ. | Лэптысьлӧ шонді ляпкыдика да сы вӧсна омӧля шонтӧ мусӧ. | Горизонтысен со вылэ ик уг тубы, соин ик музъемез но ляб шунтэ. |
| Полярная ночь. | Полярнӧй ой. | Полярнӧй вой. | Полярной уй. |
| Более полугода Северное полярное море покрыто сплошными льдами. | Джынвося дыржык Ойвыв полярнӧй саридз овлӧ омӧн кынмӧм, йыӧн вевттьӧм. | Во джынйысь унджык Войвыв полярнӧй море дорвыв вевттьыссьӧма йиясӧн. | Уйпал полярной зарезь ӝыны арлэсь но уно йӧэн шобырскемын луэ. |
| Только там, где проходит теплое морское течение Гольфштром, не бывает льдов. | Токо сэтчин, кыті мунӧ шоныт саридз визыв Гольфштром, оз овлы йыыс. | Сӧмын сэн, кыті мунӧ шоныд морскӧй визувтӧм, кодӧс шуӧны Гольфштромӧн, оз овлыны йияс. | Шуныт зарезь ву Гольфштром ортчон азьёсын гинэ йӧ уг луы. |
| Зимой все Полярное море — ледяная пустыня. | Тӧвнас Полярнӧй саридзыс — йыа пустыня. | Тӧвнас став Полярнӧй мореыс — йи пустыня. | Толалтэ Полярной зарезь копак йӧ кыр интылы пӧрме. |
| Стоит долгая полярная ночь. | Кыссьӧ кузь полярнӧй ой. | Сулалӧ кузь полярнӧй вой. | Кузь полярной уй луэ. |
| Бури, метели, треск и гул ломающихся льдов. | Гӧгӧрын ойтӧв, пурга уӧтӧ, жугалан йыэз шовкӧтӧны, кажӧтӧны. | Тӧв ныръяс, бушковъяс, жугласьысь йияслӧн ратшкӧдчӧм, мургӧм. | Тӥяськись йӧос ӵашето, путыло, кужмо тӧлъёс лымыез бугыръяло. |
| Льдины нагромождаются одна на другую, образуют непроходимые «торосы». | Йыэс ӧтамӧд бердӧ пыкӧтасьӧны, чукрасьӧны, и аркмӧны «тороссэз». | Йияс ӧта-мӧдыскӧд зурасьлӧны, чукӧрмӧны ӧтлаӧ, кавъясьӧны вевсьӧн, артмӧны мунны вермытӧм йи «торосъяс». | Йӧос огзы вылэ огзы тубыса, ӝужыт, ветлыны луонтэм «торосъёс» пӧрмыто. |
| Вся жизнь на время замирает. | Быдсӧн олӧмыс мыйкӧ дырна кежӧ ланьтлӧ. | Став олӧмыс кад кежлӧ быттьӧ куслӧ. | Вань улон ӧжыт азелы кысэ. |
| Все прячется. | Быдӧс сайӧвтчӧ, дзебсисьӧ. | Ставыс дзебсьӧ. | Котьмар ватске. |
| Только белый медведь порой пройдет по ледяной пустыне. | Кӧр буди чочком ош токо мунас йыа пустыня кузяс. | Сӧмын еджыд ош коръясӧкӧ мунлас йиа пустыняӧд. | Одӥг-одӥг тӧдьы гондыр гинэ йӧ кыръёсэтӥ ортчылэ. |
| Иногда ветер утихает. | Мукӧдпырся тӧлыс лӧньӧ. | Мукӧддырйи тӧв лӧньлӧ. | Куддыръя тӧл чалмытске. |
| Проясняется небо, и ледяная пустыня озаряется блеском звезд и светом луны. | Мичамӧ нёбо, и йыа пустыняыс пондӧ югьявны звездаэз свиттялӧмӧн да тӧлісь югӧрасьӧмӧн. | Сэзьдӧ енэж, и йиа пустыня дзирдалӧ тӧлысь югыдӧн да кодзувъясӧн. | Ин сайкытске. Кизилиос пиштэмен но толэзь югдытэмен, соку йӧ кыр чиляны кутске. |
| Порой на небе вспыхивает северное сияние. | Порой нёбоын орсӧ ойвыв сияннё. | Пӧраӧн овлывлӧ войвыв енэжлӧн пӧртмасьӧм. | Куддыръя инбамын уйпал шунды шудон воректэ. |
| Вдруг по небу раскинется лучезарная — то ослепительно белая, то яркокрасная — дуга, и полетят от нее во все стороны разноцветные пучки. | Друг нёбо кузя ольсыштас асъя югӧра — то дзар чочком, то чим гӧрд — дуга, и ӧтмӧдӧрӧ паськаласӧ сысянь быдкодь рӧма роззэз. | Небесаын друг паськӧдчас кыаюгӧръясӧн — либӧ синтӧ ёрмӧн еджыд, либӧ югыдгӧрд — ыджыд дуга, и сявмунӧны сысянь быд стӧрӧнаӧ уна сикас рӧма югӧръяс. | Малпамтэ шорысь, яке адӟыны луонтэм — син мальдымон, яке ӵыж-горд буко инме потэ. Со бордысь котькуд палаз пӧртэм тусо тылсиос пазьгисько. |
| Или с неба повиснут гигантские яркие занавесы, заколышутся, станут голубыми, зелеными, красными. | Либо нёбосянь ӧшӧтчасӧ ыджытся ыджыт, югыт занавескаэз, павьявны пондасӧ, голубӧйӧсь лоасӧ, вежӧсь, гӧрдӧсь. | Либӧ небесасянь ӧшъясны гигантскӧй югъялан занавесъяс, вӧрӧны, лолӧны гӧрдӧн, нюдз-вижӧн, гӧлубӧйӧн. | Яке инмысен бадӟымесь, сайкытэсь катанчиос ошисько. Соос гыало, бугыръясько, чагыр, вож, горд луо. |
| А то весь небесный свод запламенеет, и пламя это движется и переливается различными цветами. | А то быдсӧн нёбо дорыс биасяс, и биыс сія ветлӧ, кӧвьясьӧ быдкодь рӧмнас. | А со став небесаыс яр биӧн ӧзъяс да уна пӧлӧс рӧмъясӧн пӧртмасигтырйи мунӧ. | Яке инлэн тусэз копак ӝуась тыл кадь кариське, поръя. Поръямезлы быдэ пӧртэм тусо кариське. |
| Тогда вершины ледяных гор, снег, ледяная поверхность моря — все как будто загорается миллионами разноцветных огней. | Сэк куш йыа керӧс йыввез, лымыс, саридзлӧн йыовӧй вевдӧрыс — быдӧс бытьтӧ ӧзйӧ миллион мымда быдкодь рӧма биэзӧн. | Сэки йиа гӧраяслӧн йывъясыс, лым морелӧн йи эрдвылыс — ставыс быттьӧ ӧзъяс уна миллион пӧлӧс рӧма биясӧн. | Соку йӧо гурезь йылъёс, лымы, йӧэн шобырскем зарезь миллён-миллён пӧртэм тусо тылъёсын ӝуам кадь ик луэ. |
| И эти огни, вспыхивая, освещают беспредельную мертвую ледяную пустыню. | И нія биэс пыкайтӧмнас, ӧгралӧмнас югдӧтӧны конечтӧм йыа пустынясӧ. | И тайӧ биясыс, дзирдалігас, югдӧдӧны помтӧм чӧв ланьтӧм йиа пустынясӧ. | Та тылъёс пумтэм-йылтэм, лултэм йӧо кырез югдыто. |
| Полярное лето. | Полярнӧй гожум. | Полярнӧй гожӧм. | Полярной гужем. |
| Летом над Северным полярным морем бывает длинный полярный день. | Гожумнас ойвыв полярнӧй саридз весьтын овлӧ кузь полярнӧй лун. | Гожӧмнас Войвыв полярнӧй море вылын овлӧ кузь полярнӧй лун. | Гужем Уйпал полярной зарезьын кузь полярной нунал луэ. |
| Солнце все время движется над горизонтом, совсем не заходит. | Шондіыс пыр и пыр вежшӧ горизонт вевдӧрӧт, некӧр оз и лэдзчыв. | Шонді дугдывтӧг мунӧ горизонтӧд, ньӧти оз сайӧдчыв. | Шунды со дырын горизонт вылтӥ ветлэ, ноку но уг пуксьы. |
| Чем ближе к полюсу, тем длиннее полярный день. | Кыным матӧжык сё полюс дынӧ, сыным полярнӧй луныс кузьжык. | Кымын матынджык полюс дорӧ, сымын кузьджык полярнӧй лун. | Полюс доры матэ мынэмъя, полярной нунал кузьгес луэ. |
| Слабо греет полярное солнце. | Небура шонтӧ полярнӧй шонді. | Омӧля шонтӧ полярнӧй шонді. | Полярной шунды ляб шунтэ. |
| Но лед на поверхности моря все-таки начинает таять, ломается, двигается. | Но йыыс саридз вылын сёжӧ пондӧ сывны, жугавны, вештасьны. | Но моревывса йи век жӧ заводитӧ сывны, жугласьӧ, ветлӧдлӧ: | Озьы ке но, зарезь вылысь йӧ шунаны кутске, тӥяське, ветлыны кутске. |
| То сходятся, то расходятся огромные льдины и целые ледяные поля. | То чукӧртчӧны, то рознитчӧны ӧддьӧн ыджыт йы пласттэз да быдса йыа ыббез. | ӧтлаасьласны, бӧр разӧдчасны гырысь йи гӧраяс, дзонь йи эрдъяс. | Оломар быдӟа йӧ гурезьёс, йӧ бусыос огазе карисько, люкисько. |
| Медленно тают морские льды и долго носятся по волнам. | Жагӧна сылӧны саридз йыэз да ӧддьӧн дыр уялӧны ваныррез вылын. | Ньӧжйӧ сылӧны морелӧн йияс да дыр найӧс гыяс новлӧдлӧны. | Зарезь йӧос туж кема ву тулкымъёстӥ ветло, каллен шунало. |
| Природа оживает. | Природаыс ловзьӧ. | Природа ловзьӧ. | Инкуазь лулъяське. |
| На островах обнажаются каменные скалы. | Островвез вылын кушмӧны (лым увтісь да йы увтісь мыччисьӧны) изъя керӧссэз. | Діяс вылын кушмӧны из скалаяс. | Шормуӵъёсысь из гурезь кымесъёс шобретсэс кушто. |
| На них появляется растительность: пестреет мох, а на моховых подушках яркими пятнами выделяются голубые незабудки и мелкие белые цветы полярного мака. | Ны вылӧ пондӧ быдмыны быдмас пӧлӧс: серасялӧ нитш, а нитша подушкаэз вылын югыт пятноэзӧн мыччисьӧны голубӧй незабудкаэз да полярнӧй маклӧн посни чочком дзоридззез (чветтэз). | На вылын ловзьӧны быдмӧгъяс: рӧмасьӧ нитш, а нитш юрлӧсъяс вылын югыд чутъясӧн торъялӧны гӧлубӧй незабудкаяс да полярнӧй маклӧн посни еджыд дзоридзьяс. | Соос будосъёсын шобырско, соос вылэ ӝуйёс пото. Ӝуй миндэръёс вылын сайкыт чагыр сяськаос (незабудкаос) но векчи тӧдьы полярной мак сяськаос висъяськыса адскыло. |
| На прибрежные скалы островов слетается множество птиц. | Островвез вылын скалаа береггез дорӧт чукӧртчӧ ӧддьӧн уна быд пӧлӧс кай пӧткаыс. | Берегдорса скала діясӧ чукӧртчӧны помтӧм лэбачьяс. | Шормуӵъёслэн ярдурысьтызы изо гурезь кымесъёсазы туж уно тылобурдоос люкасько. |
| Они занимают гнездами каждую ямку, каждый выступ камня. | Поззэзнысӧ нія керӧны быд гӧпокас, быд из тшупӧтас. | Найӧ позтысьӧны быд гуранторйӧ, быд из тшупӧдӧ. | Излэсь котькуд гопсэ, котькуд лёгзэ карлы тупато. |
| Сюда прилетают вить гнезда гаги, гагары, чайки. | Локтӧны татчӧ пӧжшыны гагаэз, гагараэз, черигадяэз. | Татчӧ волӧны позтысьны гагаяс, гагараяс, каляяс. | Кар лэсьтыны татчы гагаос, гагараос, чайкаос лыкто. |
| Трудно представить себе, какое количество птиц гнездится здесь. | Оз позь и юрӧ босьтны сійӧ, мымда кай пӧткаыс татӧн пӧжшӧ. | Весиг сьӧкыд мӧвпыштны, кутшӧм уна тані позтысьӧны лэбачьяс. | Вераны но шуг, кӧня тылобурдо татчы каръяське. |
| Эти гнездовья тянутся иногда на несколько километров. | Кайпоззэс мукӧдпырся километра-мӧд вевттьӧны мусӧ. | Налӧн позъясыс мукӧддырйи кыссьӧны уна километр кузя. | Со каръёс куддыръя туж уно километрлы кыстӥсько. |
| Целые тучи птиц носятся над скалами. | Быдса кымӧррезӧн кай пӧткаыс лэбалӧ скалаэз вевдӧрӧт. | Дзонь кымӧръясӧн лэбалӧны скалаяс вывті лэбачьяс. | Гурезь кымесъёс вылтӥ пилем кадь тылобурдоос лобало. |
| Птичий крик наполняет воздух. | Гӧгӧрын токо кай пӧтка голоссэз и кылӧны. | Лэбачьяслӧн горзӧм тыртӧ сынӧдсӧ. | Тылобурдоослэн кесяськеменызы омыр тырме. |
| Поэтому такие места получили название «птичьих базаров». | Сійӧн эттшӧм местаэс пондісӧ шусьыны «кай пӧтка базаррезӧн». | Та вӧсна позтысян местаясыс шусьӧны «лэбачьяслӧн базар». | Соин ик таӵе интыослы «тылобурдо базар» шуыса ним понэмын. |
| Как только море начинает освобождаться от льда, из глубины выходит огромными стаями рыба. | Кыдз токо саридз пондас йы увтісь мезмыны, ва пыдӧссянь ыджытся ыджыт грудаэзӧн лэбтісьӧ чери. | Сӧмын море заводитӧ мездысьны йиысь, пыдӧссяньыс петӧны ыджыд стаяясӧн черияс. | Зарезь йӧлэсь мозмыны кутске ке, пушкысьтыз чорыгъёс уллёен-уллёен потыло. |
| Особенно много сельдей и трески. | Мед ни уна мыччисӧ сельдь да треска. | Торъя нин уна сельди да треска. | Тужгес ик уно сельдь но треска потэ. |
| А за рыбой следом идут, преследуя ее, тюлени. | А чери сьӧрӧ вӧтчӧны тюленнез. | А чери бӧрся, сійӧс вӧтӧдігмоз, петӧны тюленьяс. | Нош чорыгъёслэн бервылтӥзы ик соосын уйыса тюленьёс мыно. |
| У скалистых берегов Новой Земли появляются большие стада моржей, а у берегов Сибири — киты. | Виль Му вылісь скалаа береггез дорӧ гырись табуннэзӧн петӧны моржжез, а Сибир береггез дорӧ — киттэз. | Новӧй Земля скалистӧй берегъяс пӧлӧн мыччысьӧны ыджыд стадаясӧн моржъяс, а Сибыр берегъяс дорті — китъяс. | Выль Музъемлэн гурезь кымесо ярдуръёсаз бадӟымесь уллёен моржъёс люкасько, нош Сибирьлэн ярдуръёсаз китъёс пото. |
| Полярное промысловое хозяйство. | Полярнӧй промысловӧй кӧзяйство. | Полярнӧй промыслӧвӧй овмӧс. | Полярной промыс хозяйство. |
| Полярная зона СССР совсем не безжизненная пустыня, как думали раньше. | СССР-лісь Полярнӧй зонасӧ некыдз оз позь шуны олантӧм пустыняӧн, кыдз думайтлісӧ одзжык. | СССР-лӧн полярнӧй зонаыс абу безжизненнӧй пустыня, кыдз важӧн чайтлісны. | СССР-лэн полярной зонаез, азьло дырын малпам выллем, копак улонтэм кыр инты ӧвӧл. |
| В ней кроются огромные богатства. | Полярнӧй зонаас ыджыт богатствоэз эмӧсь. | Сэн дзебсьӧма гырысь озырлун. | Отын туж уно ваньбурлыкъёс вань. |
| Для использования этих богатств советское правительство развертывает здесь полярное промысловое хозяйство. | Энӧ богатствоэсӧ используйтӧм понда советскӧй правительство татӧн ыждӧтӧ полярнӧй промысловӧй кӧзяйство. | Мед используйтны сэтысь озырлунсӧ, сӧветскӧй правительство лӧсьӧдӧ тані полярнӧй промысловӧй овмӧс. | Та ваньбурлыкез совето кун уже кутэ, полярной промыс хозяйствоез ӝутэ. |
| Устраиваются рыбные базы и около этих баз создаются целые флотилии промысловых судов. | Строитсьӧны черикыян базаэз и нія базаэз гӧгӧрын лӧсьӧтсьӧны промысловӧй судноэзісь быдса флотилияэз. | Лӧсьӧдчалӧны чери кыян базаяс да тайӧ базаяс дорын зэв уна чери кыян суднояс. | Татчы чорыг базаос тупатӥсько, соос котыре промысо флотъёс кылдытӥсько. |
| Строятся консервные заводы. | Строитсьӧны консерва керан заводдэз. | Стрӧиталӧны консерв вӧчан заводъяс. | Консерв заводъёс лэсьтӥсько. |
| Организуются рыбачьи и охотничьи колхозы. | Организуйтчӧны чериалан да вӧралан колхоззэз. | Лӧсьӧдчӧны чери кыян да вӧралысь колхозъяс. | Чорыган но пӧйшуран колхозъёс кылдытӥсько. |
| В помощь промыслам используются аэропланы и радио. | Промыселлэзлӧ отсалӧм понда бура используйтчӧны аэропланнэз да радио. | Прӧмысел аслы отсасьӧм могысь используйтчӧны аэропланъяс да радио. | Колхозъёслы юрттон понна аэропланъёс но радио уже кутӥсько. |
| Промышленники на Новой Земле. | Виль Му вылын промышленниккез. | Прӧмышленникъяс Новая Земляын. | Выль Музъемысь промышленникъёс. |
| Новая Земля давно уже привлекала промышленников. | Виль Муыс важынсянь ни кыскис ас дынас промышленниккезӧс. | Новая Земля важысянь нин вӧлі кыскӧ прӧмышленникъясӧс. | Промышленникъёсыз Выль Музъем кемалась ас палаз кыске ини. |
| Сюда приезжали охотиться норвежцы и другие иностранцы. | Татчӧ вовлывлісӧ вӧравны Норвегиясянь и уна мӧдік странаэзсянь. | Татчӧ волывлісны вӧравны норвежечьяс да мукӧд иностранечьяс. | Татчы норвегъёс но мукет кунъёсысь но калыкъёс пӧйшураны ветлылӥзы. |
| Они вывозили ежегодно на десятки и сотни тысяч рублей промысловой добычи. | Нія быд воӧ уна дас да сё сюрс шать вылӧ кыскывлісӧ промысловӧй добычасӧ. | Найӧ быд во петкӧдлісны татысь добычасӧ дас да сё сюрс шайтъяс дон. | Таӵе промысысь соос арлы быдэ дасо но сю сюрс манет тыр пайда басьто вал. |
| Царское правительство пыталось заселить Новую Землю, но плохо снабжало поселенцев всем необходимым. | Царскӧй правительство мӧдіс отирӧс селитны Виль Му вылас, но умӧля отсаліс сэтчӧ мунісь отирлӧ. | Чарскӧй правительство зільліс овмӧдчӧдны Новая Земля йӧзӧн, но овмӧдчӧм йӧз вӧсна ньӧти эз тӧждысь; | Эксэй правительство Выль Музъемез калыкен тырмытыны турттэ вылэм но калыкъёслы номырен но юрттымтэен, та ужзэ со пумаз ӧз вутты — |
| И заселение шло плохо. | Сійӧн Виль Мусӧ селитӧмыс муніс жагӧна. | сы вӧсна йӧз овмӧдчӧм муніс омӧля. | калык отчы ичи мынӥз. |
| Совсем иначе относится к поселенцам полярных островов советское правительство. | Быдсӧн мӧдмоз видзӧтӧ полярнӧй островвезас селитчись отир вылӧ советскӧй правительство. | Дзик мӧд ногӧн видзӧдӧ ылі войвыв діясын овмӧдчӧм йӧз вылӧ сӧветскӧй правительство. | Али ужпум мукет. Совето власть полярной шормуӵъёсын улӥсь калыкъёслы бадӟым юрттэт сётэ. |
| На Новой Земле живут промышленники-ненцы. | Виль Му вылын олӧны промышленниккез — ненеччез. | Новая Земляын олӧны прӧмышленникъяс-ненечьяс. | Выль Музъемын нэн калыкъёс уло. |
| Судно Госторга постоянно поддерживает связь с этими поселенцами. | Госторглӧн судно частӧ вовлӧ эна отир дынӧ. | Госторглӧн паракод век накӧд кутӧ йитӧд. | Кунлэн вузкарон пароходъёсыз та калыкъёсын юн герӟаськыса уло. |
| Оно покупает у них промысловую добычу и привозит им все необходимое. | Сія босьтӧ ны дынын промысловӧй добыча и вайӧ нылӧ быдӧс, мый колӧ олананыс. | Сійӧ ньӧбӧ прӧмышленникъяслысь добычасӧ да вайӧ налы став коланторсӧ. | Соослэсь со промысэн ужаса люкам вуззэс басьтэ, со интые кулэ тӥрлык вае. |
| Промысел на Новой Земле богатый. | Виль Му вылын промыселыс богатӧй. | Новая Земля прӧмысӧн зэв озыр. | Выль Музъем промыс ласянь узыр. |
| Много зверя: песцы, медведи, дикие олени; по берегам — тюлени, много рыбы. | Уна эм звер: песеччез, ошшез, вӧр кӧррез; береггез дорӧт — тюленнез, уна чери. | Уна звер: войвыв ручьяс, ошъяс, дикӧй кӧръяс; берегъяс пӧлӧн — тюленьяс, уна чери. | Татын дуно пӧйшуръёс: песецъёс, гондыръёс, кыч пужейёс трос; ярдураз тюленьёс но чорыг уно луэ. |
| Ненцы занимаются охотой, рыбной ловлей и держат стада домашних оленей. | Ненеччес вӧралӧны, чери кыйӧны да видзӧны горт кӧр табуннэз. | Ненечьяс кыйӧны чери, вӧралӧны да видзӧны гортса кӧръяс. | Нэнъёс чорыг кутыса, нюлэсаса уло, уллёен-уллёен пужей вордо. |
| На Новой Земле есть совет. | Виль Му вылын эм совет. | Новая Земляын эм сӧвет. | Выль Музъем вылын совет вань. |
| Там выстроена больница. | Керӧма больнича. | Сэні стрӧитӧма больнича. | Отын больница но вань. |
| Все дети новоземельцев обучаются в школе. | Вильмуинсалӧн быдӧс челядьыс велӧтчӧны школаын. | Став челядьыс сэн олысьяслӧн велӧдчӧны школаын. | Выль Музъем вылын улӥсьёслэн нылпиоссы ваньмыз но школаын дышетско. |
| Тюлений промысел. | Тюлень кыян промыселлэз. | Тюленьясӧс кыян прӧмыс. | Тюлень промыс. |
| Охотники за тюленями обычно выходят в море на лодках месяца на два. | Тюлень кыйиссез пуксясӧ пыжжез вылӧ да тӧлісь кык кежӧ петӧны саридзӧ. | Тюлень кыйысьяс векджык петалӧны мореӧ пыжъясӧн тӧлысь кык кежлӧ. | Тюленьёсыз кутылыны пӧйшурасьёс зарезе пыжъёсын кык толэзьлы пото. |
| Идут за тюленями чаще всего артелью. | Частожык кыйӧны тюленнесӧ артеллезӧн. | Мунӧны тюленьяс кыйны векджык артельӧн. | Тюленьёсыз кутылыны ӵемгес дэмен мыно. |
| Высаживаются где-нибудь на льдине и отправляются по-двое в разведку. | Кытчӧкӧ йы вылӧ чеччасӧ и кык мортӧн мунӧны разведкаӧ. | Чеччӧны кутшӧмкӧ ыджыд йи пласт вылӧ да кыкӧн-кыкӧн разӧдчӧны корсьны тюленьясӧс. | Кытчы ке йӧ дуре дугдо, собере ӵошен-ӵошен кариськыса, пӧйшуръёсыз эскерыны кошко. |
| Приходится перебираться через трещины и полыньи между льдинами. | Мукӧдпырся ковсьӧ вуджны йы колассэз, потӧминнэз. | Ковмывлӧ вуджлыны йи потӧмъяс вомӧн да йикостса восьса ваяс вомӧн. | Йӧ путэтъёстӥ но йӧ висъёстӥ ветлоно луэ. |
| Отыскав лежбище тюленей, промышленники оповещают остальных членов артели и затем все вместе идут на охоту. | Адззасӧ, кытӧн куйлӧны тюленнес, промышленниккез кытсалӧны артельсис мукӧд членнэсӧ и сыбӧрын быдӧнныс ӧтлаын иньдӧтчӧны кыйсьыны. | Кор аддзасны тюленьяслысь куйланін, прӧмышленникъяс юӧртӧны артельса мукӧд шленъяссӧ и ставныс ӧттшӧтш мӧдӧдчӧны кыйсьыны. | Тюленьёслэсь кыллён интызэс шедьтыса, вань эшъёссылы верало. Собере дэмен кариськыса, пӧйшураны пото. |
| Для того чтобы быть незаметными, надевают белые балахоны. | Медбы сибӧтчиканыс тюленнес эз казялӧ, пасьталӧны чочком балахоннэз (паськӧм). | Мед эськӧ тюленьяс оз казявны, прӧмышленникъяс пасьталӧны еджыд халатъяс. | Пӧйшуръёс медаз шӧдэ шуыса, тӧдьы дӥсь дӥсяло. |
| Подкравшись незаметно к дремлющему тюленьему стаду, они прежде всего убивают часового тюленя, который охраняет стадо, а затем одного за другим перебивают всех остальных. | Кӧр гусясясӧ суналісь тюлень табун дынӧ, нія медодз лыйӧны нёджжасись (часовӧй) тюленьлӧ, кӧда сторожитӧ табунсӧ, а сыбӧрсянь ӧтік бӧрын мӧдікӧ вийлӧны быдӧс мукӧд тюленнесӧ. | Кыйӧдчӧмӧн локтасны вугралысь тюлень стада дорӧ, медводз вийӧны стада видзысь часӧвӧйсӧ, а сы бӧрын ӧти мӧд бӧрся виялӧны ставнысӧ. | Изись тюлень уллёос доры лушкемен лыктыса, соос нырись ик уллё возьмась тюленез виё, собере ини огез бӧрсьы огзэ виыло. |
| Охота на тюленей опасна. | Тюленялӧмыс сьӧкыт да и опаснӧй. | Тюленьяс кыйӧм — ӧпаснӧй удж. | Тюленьёсыз пӧйшураны кышкыт. |
| Немало каждый год гибнет охотников: то льды раздавят или потопят лодку, то в трещину провалится, то на льдине унесет в открытое море. | Не етша быд воӧ тюлень кыйиссес коласісь кулӧм увтӧ сюрӧны; то йыэз ыжмитасӧ либо вӧтясӧ пыжсӧ, то потӧминӧ кин вӧяс, то йы вылын кинӧс осьта саридз шӧрӧ кылӧтас. | Быд во кулӧ уна кыйсьысь: либӧ йи лязӧдас, либӧ пыжсӧ вӧйтас, либӧ йи потасӧ усьӧ, либӧ йи вылын нуас восьса мореӧ. | Арлы быдэ уно пӧйшурасьёс быро: яке соосыз йӧ пачкатэ, яке пыжзы вые, яке пӧйшурась йӧ путэтэ усе, яке чигем йӧ соосыз зарезе нуыса кошке. |
| По-новому организуется охота на тюленей советской промысловой кооперацией. | Вильмозӧн тюлень кыйӧмсӧ организуйтӧ советскӧй промысловӧй кооперация. | Выль ногӧн нуӧдчӧ тюленьяс кыян прӧмыс сӧветскӧй кооперация котыртӧм улын. | Совето союзысь промыс кооперациос тюленьёсыз пӧйшуранэз выль сямен тупатӥзы. |
| Выходят за тюленями не на маленьких судах, а на крупных ледоколах. | Тюленнесӧ кыйны петӧны не учитик судноэз вылын, а ыджыт ледоколлэз вылын. | Оз петны тюленьясла ичӧтик судноясӧн, а гырысь ледоколъясӧн. | Тюленьёсыз кутыны табере пичи пыжъёсын, пароходъёсын уг пото, бадӟым йӧ-тӥась пароходъёсын мыно. |
| А вместо пеших разведчиков вылетает разведочный аэроплан и, высмотрев тюленей, по радио дает знать ледоколу о месте их залегания. | А подӧна разведчиккез туйӧ лэбалӧ аэроплан да, кӧр адззас тюленнесӧ, радиоӧт ледоколлӧ висьталӧ, кытӧн нія эмӧсь. | Тюлень корсьысь пода рабочӧй пыдди лэбзьӧ разведка вылӧ аэроплан, а кор аддзас тюленьяслысь куйланінсӧ, радио пыр юӧртӧ ледоколлы налысь куйлан местасӧ. | Пыдын ветлыса эскерыны потон интые, аэроплан лоба. Со тюленьёслэсь кыллён интызэс шедьтыса, радио пыр пароходлы ивортэ. |
| Ледокол идет на указанное место и высаживает на лед целый отряд охотников-стрелков. | Ледоколыс мунас колан местаӧ, петасӧ йы вылӧ быдса отрядӧн кыйсись-лыйсиссез. | Ледокол мунӧ индӧм местаӧ и йи вылӧ петӧ кыйсьысь ӧтрад. | Собере ини пароход верам интые мынэ, быдэс отрядэз, пӧйшурасьёсыз-ыбылӥсьёсыз йӧ вылэ васькытэ. |
| Тихо подкрадываются они к тюленям. | Гусьӧн сибӧтчӧны тюленнез дынӧ. | Найӧ ньӧжйӧ кыйӧдчӧмӧн матыстчӧны тюленьяс дорӧ. | Лушкем гинэ соос тюленьёс доры мыно. |
| Тюлени быстро перебиты, и стрелки идут дальше. | Перыта быдӧс тюленнесӧ вийласӧ, и бӧра мунӧны одзлань. | Тюленьяс регыдъя кадӧн ставыс вийӧма да кыйсьысьяс мунӧны водзӧ. | Тюленьёсыз ыбылыса, соос нош ик азьпалэ мыно. |
| Вслед за отрядом «стрелков» идет отряд снимальщиков. | Лыйсиссез бӧрын мунӧ мӧдік отряд — тюлень кулиссез. | «Лыйсьысь» ӧтрад бӧрся локтӧ чукӧртысь ӧтрад. | «Ыбылӥсьёс» бӧрсьытӥ ик ку ниисьёс мыно. |
| У них в руках большие острые ножи. | Нылӧн киэзаныс ыджыт лэчыт пурттэз. | Налӧн кианыс ыджыд ёсь пуртъяс. | Соослэн киязы бадӟым лэчытэсь пуртъёссы. |
| Снимальщики снимают с убитых тюленей шкуру и жир. | Нія кульӧны вийӧм тюленнез вылісь кучиккез да гос. | Чукӧртысьяс кульӧны вийӧм тюленьяслысь кучик да гос. | Ку ниисьёс вием тюленьёслэсь кузэс но кӧйзэс окто. |
| Приходит ледокол, грузит снятые с тюленей жир и шкуры и идет к следующей тюленьей залежке. | Локтас матӧжык сэтчӧ ледокол, грузитас тюлень кучиккесӧ, госсӧ да мунӧ мӧдік местаэзӧ, кытӧн куйлӧны тюленнес. | Матыстчӧ ледокол, босьтӧ кульӧм гос да кучик и мунӧ водзӧ, мӧд тюленьяс куйланінӧ. | Пароход вуэ но октэм тюлень кӧез но куосыз тыре. Нош ик тюленьёслэн мукетаз кыллён интыязы мынэ. |
| Рыболовные промыслы. | Черикыян промыселлэз. | Чери кыян прӧмысъяс. | Чорыг кутон промыс. |
| На берегу Северного полярного моря в разных местах разбросаны рыбачьи становища, рыбные базы. | Ойвыв полярнӧй саридз берег дорӧт уналаын эмӧсь чериаліссезлӧн сувтчаніннэз, базаэз. | Войвыв полярнӧй берег пӧлӧн разнӧй местаын лӧсьӧдалӧма чери кыйсьысьяслӧн сулаланінъяс, чери базаяс. | Уйпал полярной зарезь дурын котькытӥяз но пазяськемын чорыган интыос, чорыг базаос. |
| Часто сюда приходят парусные и моторные суда и становятся на якорь в заливе. | Частӧ татчӧ локтӧны паруса и мотора судноэз да якӧр вылӧ сувтчӧны курьяэзын. | Тшӧкыда татчӧ волывлӧны паруснӧй да моторнӧй суднояс да сувтӧны заливын якӧр вылӧ. | Татчы парус, но моторо пароходъёс ӵем вуыло, сюме (заливе) якорзэс лэзьыса дугдыло. |
| Одни привозят рыбу, другие берут припасы, снасти, наживку и уезжают на лов. | Ӧтік судноэз вайӧны чери, мӧдіккез босьтӧны припассэз, кыйсянторрез и петӧны саридзӧ. | Ӧтияс вайӧны чери, мӧдъяс босьтӧны припасъяс, снасьтъяс, самъяс да мунӧны кыйсьыны. | Куд-огез чорыг вае, мызонэз чорыган тӥрлык, наживкаос басьтыса, нош ик чорыганы кошке. |
| Когда начинается лов, рыбу везут и везут без конца. | Кӧр пондӧтчас чериалан кад, черисӧ дугдывтӧг кыскӧны и кыскӧны. | Кор заводитчӧ чери кыйӧм, черисӧ вайӧны дугдывтӧг. | Чорыган дырын чорыгез пумтэм-йылтэм нулло. |
| Выгружают на пристань, укладывают в бочки, посыпают солью и отправляют на пароходах в склады. | Петкӧтӧны пристаньӧ, тэчӧны бочкаэзӧ, солалӧны да пароходдэз вылын иньдӧны складдэзӧ. | Петкӧдӧны пристаньӧ, солалӧны бӧчкаясӧ да мӧдӧдӧны паракодъясӧн складъясӧ. | Пристане ваё, бекчеосы сылалтыса тыро. Собере пароходъёсы тырыса, складъёсы келяло. |
| Треска идет обычно густой полосой в несколько километров в длину и ширину. | Треска чери унажыксӧ мунӧ кынымкӧ километра кузя да сы пасьта жӧ тшӧк полосаӧн. | Треска векджык мунӧ кымынкӧ километр пасьта да кузьта сук пластӧн. | Треска тул кадь ӵем уллёен лыктэ. |
| Такими же густыми и большими косяками идет сельдь. | Сэтшӧм жӧ тшӧк да гырись грудаэзӧн мунӧ и сельдь. | Сідз жӧ сук пластъясӧн мунӧ сельди. | Солэн кузьдалаез но пасьталаез олокӧня километр кыстӥське. |
| Она держится у берегов и заходит в тихие заливы — губы. | Сельдьыс видзсьӧ береггез пӧлӧн да пырӧ лӧнь курьяэзӧ. | Сійӧ мунӧ берегъяс пӧлӧн да пырӧ лӧнь заливъясӧ — губаясӧ. | Сыӵе ик ӵем, бадӟымесь уллёосын сельдь но лыктэ. Со зарезь дурын возьке но шып улӥсь сюме пыре. |
| Там ее запирают неводами и вылавливают черпаками, мешками, ведрами. | Курьяэзас сійӧ пӧдналӧны неводдэзӧн и мымда вермӧны кыйӧны гумаланнэзӧн, мешӧккезӧн да ведраэзӧн. | Сэні сійӧс потшӧны тывъясӧн да кыйӧны мешӧкъясӧн, ведраясӧн да черпалкаясӧн гумлалӧмӧн. | Отчы сое неводъёсын пытсало, собере ини ведраосын, мешокъёсын кутыло. |
| Запахом рыбы во время лова пропитывается воздух, стены домов, каждая пядь земли. | Ру, керку стенаэз, быд му комокыс чериалікас боссьӧ чери дукӧн. | Чери дукӧн тырӧ сэки сынӧд, керка стенъяс, мулӧн быд воськов. | Чорыгаку омыр но чорыг зынэн тырме, корка борддоръёс но, музъем но чорыг зынэн пыӵа. |
| Рыбу солят, сушат, коптят. | Черисӧ солалӧны, косьтӧны, коптитӧны. | Чери солалӧны, косьтӧны, коптитӧны. | Чорыгез сылалто, куасьто, ӵынато. |
| Особенно крупная ловля рыбы производится на траулерах. | Мед ни уна черисӧ кыйӧны траулеррез вылын. | Торъя нин уна чери кыйӧм мунӧ траулеръясӧн. | Тужгес уно чорыгез траулерен куто. |
| Новый советский траулер — это целый пловучий завод. | Советскӧй виль траулер — быдса уялан завод. | Выль сӧветскӧй траулер — тайӧ дзонь кывтан завод. | Совето властьлэн траулерез быдэс уясь завод кадь. |
| Он не только ловит треску, он обрабатывает, перерабатывает и превращает ее в готовый продукт. | Сія не токо кыйӧ трескасӧ, а весӧтӧ, миськалӧ, быдсӧн пӧртӧ сійӧ готовӧй продуктӧ. | Сійӧ не сӧмын кыйӧ трескасӧ, а тшӧтш обрабатывайтӧ, перерабатывайтӧ и вӧчӧ гӧтовӧй продуктъяс. | Со трескаез кутэ, сузя, копак дась вузлы пӧрмытэ. |
| Как только траулер выходит в открытое море, начинается работа его радиостанции. | Кыдз токо траулерыс петас куш саридзӧ, пондӧны уджавны сылӧн радиостанцияэз. | Траулер, мыйӧн петас восьса мореӧ, заводитӧ сы вылын уджавны радиостанция. | Траулер зарезе гинэ ке потыны вуэ, соку ик солэн радиостанциез ужаны кутске. |
| Радист связывается со всеми траулерами, которые находятся в этот момент в море, и по их сообщениям о ходе рыбы капитан намечает место лова. | Радист (радиоӧн уджалісь) йитсьӧ — пондӧ баитны быдӧс траулеррезкӧт, кӧдна эта кадӧ кыйсьӧны саридзас. Кӧр мӧдік траулеррес висьталасӧ, кыті мунӧ чери, капитан мыччалӧ, кытчӧ колӧ траулернас сувтчыны черисӧ кыйӧм понда. | Радист йитчӧ став траулерыскӧд, кодъяс эмӧсь тайӧ кадас мореын, и найӧ юӧръяс серти чери мунӧм йылысь капитан бӧрйӧ чери кыян местасӧ. | Радиоын ужась зарезьёсы потэм вань траулеръёсын радио пыр герӟаське, радиолэсь чорыг сярысь верамзэ кылыса, капитан чорыган инты пусъе. |
| Траулер направляется в назначенный пункт. | Траулер мунас висьталӧм местаӧ. | Траулер мӧдӧдчӧ бӧрйӧм местаӧ. | Тодмотэм интые траулер вуэ. |
| Запускают в море трал (специальную сеть). | Лэдзӧны саридзӧ трал (натодиль керӧм кыйсян). | Лэдзӧны мореӧ трал (нарошнӧ та вылӧ вӧчӧм тыв). | Зарезе трал (юри лэсьтэм сет) лэзе. |
| Судно двигается, и лов начинается. | Судноыс мунікӧ пондӧ шедны чери. | Судно мунӧ, чери кыйӧм заводитчис. | Пароход азьлань мынэ. Со ини чорыганы кутскем луэ. |
| Через час трал вынимается, поднимается по блоку над палубой, и рыба сплошной массой «течет» на палубу. | Час бӧрті тралсӧ кыскӧны. Лэбтасӧ блоккез кузя палуба весьтӧ, и чериыс кыдз ваыс жӧ «визывтӧ» палуба вылас. | Час мысти трал лэптыссьӧ блокӧн палуба весьтӧ и чери орлытӧг «визувтӧ» палуба вылӧ. | Час ортчыса, тралэз потто. Палуба йылэ култречен сое ӝуто. Соку пумтэм-йылтэм чорыг палубае «бызе». |
| Каждый час поднимается трал и приносит до тысячи килограммов рыбы. | Быд час траулерсӧ лэбтылӧны и быд час шедӧ сюрс килограмм мымда чери. | Трал лэптылӧны быд часын и вайӧ сюрс килограмм гӧгӧр чери. | Часлы быдэ трал ӝутъяське, часлы быдэ со сюрс килограмм мында чорыг поттэ. |
| Начинается обработка рыбы. | Ӧні пондӧны черисӧ дзимлявны, лӧсьӧтны сідз, медбы сія эз тшык и быдлаӧ позис иньдыны. | Заводитчӧ чери керӧм (обработка). | Чорыгез кутско пӧраны (ужаны). |
| Матросы-рыбаки устраивают живой конвейер. | Матроссэз-черикыйиссез сувтӧны ловья конвейерӧн. | Чери кыйысь-матросъяс вӧчӧны ловъя конвейер. | Чорыгась матросъёс улэп конвейер карисько. |
| Один подхватывает треску большой вилкой и подает на обитый жестью чистый стол. | Ыджыт вилкаӧн ӧтік матрос куталӧ трескасӧ да тэчӧ жестьӧн кутӧм (обитӧй) чочком пызан вылӧ. | Ӧти босьтӧ трескасӧ ыджыд вилкиӧн и мыччӧ сійӧс жӧчӧн вевттьӧм сӧстӧм пызан вылӧ. | Одӥгез бадӟым тэчыен (вилка) трескаез ӝутэ но чылкыт корт лисэн жугем ӝӧк вылэ сётъя. |
| Второй матрос ловким ударом топора отрубает у рыбы голову, и обезглавленная рыба скользит по гладкой блестящей поверхности стола. | Мӧдік матрос перыта черӧн орлалӧ чери юрресӧ, и юртӧм чериыс ыскӧвтӧ волькыт свиттялан пызан кузя. | Мӧд матрос велалӧм киӧн кералӧ черӧн трескалысь юрсӧ да юртӧм чери вильснитӧ югъялысь, шыльыд пызан вывті ылӧджык. | Кыкетӥез матрос шонскыса, тӥрен чорыг йырез ӵоге. Йыртэм чорыг вольыт пиштӥсь ӝӧк вылэтӥ нискылске. |
| Здесь ее подхватывают ловкие руки, взрезают острым ножом брюшную полость, вычищают внутренности. | Эстӧн сійӧ кватитӧны перыт киэзӧн, кынӧмас мӧртӧны лэчыт пурт, весӧтӧны гырксӧ. | Тан сійӧс босьтӧны, велалӧм киӧн кырыштӧны ёсь пуртӧн рушкусӧ, лэдзӧны сювсӧ. | Татын сое дышем киос куто, лэчыт пуртэн кӧт пушсэ сузяло. |
| Рыба переходит из рук в руки. | Чериыс мунӧ киись киӧ. | Чери вуджӧ киысь киӧ. | Чорыг киысь-кие сётъяське. |
| С нее снимают шкуру, рассекают ее вдоль на две части и вынимают из нее позвоночный столб. | Сы вылісь кульӧны кучик, поткӧтӧны шӧри да кыскӧны сюрсасӧ. | Сылысь кульӧны кучиксӧ, вундӧны сійӧс кузяланог кык пельӧ да перйӧны сылысь сюрса. | Солэсь кузэ ниё, сое кузянатӥз кыклы люко, собере солэсь тыбыр-сюрлызэ потто. |
| Мягкие части рыбы солят и отправляют в трюм. | Черилісь небытіннэсӧ солалӧны да иньдӧны трюмӧ. | Небыдінъяссӧ солалӧны да мӧдӧдӧны трюмӧ. | Чорыглэсь небыт люкетсэ сылалто но трюме васькыто. |
| Здесь же на траулере из костей делают костяную муку, а из тресковой печени вытапливают рыбий жир, который употребляется как лечебное и питательное средство. | Эстӧн жӧ траулер вылас чери коскаись керӧны коска пизь, а треска мусісь сылӧтӧны чери гос, кӧда мунӧ кыдз лечитчан да питательнӧй средство. | Тан жӧ, траулер вылын, лыясысь вӧчӧны лы пызь, а треска мускысь сывдӧны — чери вый, кодӧс юӧны лекарство да питательнӧй средство пыдди. | Татын ик траулерын лыэз изо — лы пызь лэсьто, нош треска мусысь чорыг вӧй ӵыжто, со сиён-юонлы, эмъюмлы мынэ. |
| Великий северный путь. | Ойвылісь ыджыт туй. | Ыджыд войвыв туй. | Бадӟым уйпал сюрес. |
| Северное полярное море омывает северные берега нашего Союза на всем их протяжении. | Ойвыв полярнӧй саридз миян Союзлісь ойвыв береггесӧ миськалӧ омӧн. | Миян Союзса став войвыв берегъяс пӧлӧн мунӧ Войвыв полярнӧй море. | Уйпал полярной зарезь асьме Союзлэн уйпал музъем дуртӥз весяк кыстӥське. |
| По этому морю можно было бы поддерживать связь с отдаленными пунктами нашего северного побережья, можно было бы вести торговлю с Америкой, Японией, Китаем и другими странами. | Эта саридз вылӧт позис бы ветлыны медылісь пункттэзӧ, кӧдна куйлӧны миян ойвыв берег доррезын. Эта саридз кузя позис бы ветлыны торгуйтӧм понда Америкаӧ, Японияӧ, Китайӧ и мӧдік странаэзӧ. | Тайӧ море пыр позис эськӧ кутны йитӧд ылысса миян войвыв берег пӧлӧнса местаяскӧд, позис эськӧ тӧргуйтны Америкакӧд, Япониякӧд, Китайкӧд и мукӧд странаяскӧд. | Та зарезь пыр уйпаллэн кыдёкысь интыосыныз кусыпез герӟаны луысал. Америкаен, Япониен, Китаен но мукет кунъёсын вузкарыны луысал. |
| Однако до последнего времени этот путь не был использован, так как он очень труден и опасен. | Но медбӧрья кадӧ (ӧнӧдз) эта туйӧн мийӧ эг пользуйтчӧ. Эта туй кузя ветлыны сьӧкыт да и опасно. | Но бӧръя кадӧдз тайӧ туйӧн эз пӧльзуйтчыны сы вӧсна, мый сійӧ туйыс зэв ӧпаснӧй да ветлыны зэв делӧ. | Озьы ке но, та дырозь умой-умой та сюрес уже кутэмын но пыртэмын ӧвӧл. Малы ке шуид, со — туж шуг но кышкыт сюрес. |
| Во многих местах вдоль берегов Сибири и летом встречаются сплошные нагромождения льда; море бывает буквально забито ледяными глыбами. | Уналаын Сибир береггез пӧлӧн и гожумнас овлӧ омӧн йы; саридз пасьта тыр уялӧны йыовӧй керӧссэз. | Уналаын Сибыр берегъяс пӧлӧн и гожӧмын паныдасьлӧны сплӧшнӧй йи чукӧръяс; мореыс сук йи глыбаясӧн. | Сибирьлэн ярдуретӥз уно интыосаз гужем но вистэм йӧ люкъёсын пумиськылоно. Зарезь копак йӧосын тырмемын луэ. |
| Пробраться через эти льды трудно не только обыкновенным судам, но и ледоколам. | Мунны эна йыэз коласӧт сьӧкыт не токо обыкновеннӧй судноэзӧн, но и ледоколлэзӧн (йы жугдан судноэзӧн). | Мунны тайӧ йияс пыр сьӧкыд не сӧмын прӧстӧй суднояслы, но весиг ледоколъяслы. | Со йӧ пыртӥ огшоры судноослы мынэм ӧвӧл, йӧ-тӥась судноослы но мыныны шуг. |
| Много погибло торговых судов и смелых путешественников, затертых этими льдами. | Уна вӧтисӧ торгуйтан судноэз и вийисӧ неполісь путешественниккезӧс эна йыэс. | Уна тӧргӧвӧй суднояс вошлісны, уна смел путешественникъяс кувлісны тайӧ йияс костын. | Со йӧос вискы пачкаса, уноез вузкарон судноос но кышкасьтэм, сэзь адямиос быремын. |
| А между тем северный морской путь очень нужен СССР. | А ойвыв саридз туйыс СССР-лӧ бура колӧ. | А войвыв мореса туй СССР-лы зэв колана. | Нош уйпал зарезь сюрес СССР-лы туж кулэ. |
| Советское правительство поставило задачу исследовать весь путь от Мурманска на восток вдоль всего северного побережья СССР. | Советскӧй правительство сувтӧтіс задача исследуйтны (тӧдмавны) быдӧс туйсӧ, кӧда доль кыссьӧ СССР-ын ойвыв береггез пӧлӧн Мурмансксянь да асыввылӧдз. | Сӧветскӧй правительство пуктіс ас водзас мог — исследуйтны став туйсӧ Мурмансксянь асыввылӧ, СССР став войвыв берег пӧлӧн. | СССР-лэн яр дуртӥз Мурманскысен кутскыса, уйпал ӵукпалэ сюресэз быдэссэ эскероно шуыса совето правительство пуктӥз. |
| С этой целью каждый год посылаются экспедиции из мощных ледоколов и аэропланов. | Эта понда мощнӧй ледоколлэзӧн да аэропланнэзӧн быд во ыстіссьӧны экспедицияэз. | Та могысь, быд во ыстыссьӧны экспедицияяс ён ледоколъясысь да аэропланъясысь. | Та ужез быдэстон понна, арлы быдэ кужмо йӧ-тӥасьёсын но аэропланъёсын экспедициос ыстылӥсько. |
| Они изучают условия плавания, ведут разведку движения льдов. | Нія тӧдмалӧны, кытшӧмӧсь сэтчин уялӧм понда условиеэс, кыдз ӧтмӧдӧрӧ ветлӧны йыэз. | Найӧ тӧдмалӧны сэтчӧс условйӧяссӧ, наблюдайтӧны йи плавайтӧм бӧрся. | Соос пароход ветлон сюрес утчало, йӧлэсь ветлэмзэ эскеро. |
| На островах выстроен ряд полярных станций, которые ведут постоянные наблюдения за погодой и за движением полярных льдов и сообщают о своих наблюдениях по радио всем идущим в Полярном море судам. | Островвез вылын строитӧмась полярнӧй станцияэз. Нія пыр видзӧтӧны (наблюдайтӧны) погоддя, видзӧтӧны, кыдз ӧтмӧдӧрӧ ветлӧ полярнӧй йы, да эта йылісь радиоӧт висьталӧны судноэзлӧ кӧдна уялӧны Полярнӧй саридз кузя. | Діяс вылын стрӧитӧма полярнӧй станцияяс, кодъяс нуӧдӧны оръявлытӧм наблюденньӧ поводдя бӧрся да йияс ветлӧдлӧм бӧрся, и асланыс наблюденньӧяс йылысь радиоӧн юӧртӧны став суднояслы, кодъяс мунӧны полярнӧй мореті. | Шормуӵъёсын уно полярной станциос лэсьтылэмын ини. Соос котькыӵе дырын инкуазез, полярной йӧослэсь ветлэмзэс эскеро, собере адӟемзэс-тодэмзэс радио пыр вань Полярной зарезетӥ мынӥсь судноослы иворто. |
| Последние годы советскими ледоколами проводятся через Карское море уже целые флотилии иностранных торговых судов. | Эна воэзӧ Карскӧй саридзӧт советскӧй ледоколлэз вермӧны сьӧраныс нуӧтны ни иностраннӧй торгуйтан судноэзісь быдса флотилияэз. | Сӧветскӧй ледоколъяс бӧръя воясӧ Карскӧй море пыр нуӧдӧны уна иностраннӧй тӧргӧвӧй суднояс. | Берло аръёсы совето кунлэн йӧ-тӥасьёсыз Карской зарезетӥ быдэс флотилиен мукет кунъёслэсь вузкарон суднооссэс ортчытыло. |
| В 1932 г. экспедиции ледокола «Сибиряков» удалось пройти весь северный морской путь от Архангельска до Владивостока в одно лето. | 1932 воӧ «Сибиряков» ледокол вылісь экспедициялӧ удайтчис ӧтік гожумӧн мунны Архангельсксянь да Владивостокӧдз быдӧс Ойвыв саридз туйсӧ. | 1932 воын ледокол «Сибиряков» экспедициялы удайтчис мунны став войвыв морскӧй туйсӧ Кардорсянь Владивостокӧдз ӧти гожӧмын. | 1932 арын одӥг гужеме гинэ Архангельскысен Владивостокозь быдэс уйпал зарезь сюресэз «Сибиряков» йӧ-тӥасьлэн экспедициезлэн ортчемез луиз. |
| Эта экспедиция показала, что плавание по Северному морскому пути возможно на всем его протяжении. | Эта экспедицияыс мыччаліс, што Ойвыв саридз туй кузя позьӧ ветлыны и ветлыны омӧн. | Тайӧ экспедицияыс петкӧдліс, мый войвыв морскӧй туйӧд ветлыны позьӧ став сійӧ кузьтаӧдыс. | Та экспедици Уйпал зарезь сюресэтӥ судноослы ветлыны луоноез возьматӥз. |
| Но опасности еще не преодолены. | Но опасносттес эшӧ унаӧсь и вермытӧмӧсь. | Но опасносьтъясыс нӧшта абу на бырӧдӧма. | Озьы ке но, солэн кышкытъёсыз вормымтэ на. |
| Нужно найди наиболее удобный путь для плавания судов. | Судноэз уялӧм понда колӧ адззыны удобнӧйжык туй. | Колӧ корсьны бӧльӧ удобнӧй туй суднояслы ветлӧм вылӧ. | Бадӟым пароходъёслы тужгес лякыт уян сюрес шедьтыны кулэ. |
| Нужно устроить по этому пути стоянки для починки судов и для снабжения их топливом. | Колӧ эта туй кузя керны сувтчаніннэз, медбы позис кытӧн судноэз вочны да лонтісян (топливо) босьтны. | Колӧ лӧсьӧдны тайӧ туй вылын сулаланінъяс, кӧні эськӧ позис жугавлӧм суднояссӧ дзоньтавны да выль ломтысян запас босьтны. | Та сюрес кузя пароход тупатъян понна но эстон кулэлык макеосыз басьтон понна дугдылон интыос лэсьтоно. |
| Нужно построить полярные станции по всему протяжению пути. | Колӧ омӧн туй кузяс керны полярнӧй станцияэз. | Колӧ стрӧитны полярнӧй станцияяс став туй кузьтаыс. | Сюреслы кузяназ ик полярной станциос лэсьтылоно. |
| Нужно, наконец, построить много мощных ледоколов, так как только ледоколы могут бороться с полярными льдами. | И колӧ уна керны мощнӧй ледоколлэз. Токо ледоколлэс вермасӧ полярнӧй йыэз коласӧттис туйсӧ осьтны да йыэскӧт пессьыны. | Колӧ сэсся стрӧитны уна ён ледоколъяс, кодъяс сӧмын вермасны мунны йияс пӧвсті. | Со сяна, кужмоесь йӧ-тӥась пароходъёс лэсьтоно. Соос гинэ полярной йӧосыз вормыны быгатозы. |
| Тогда плавание по Северному морскому пути станет безопасным. | Сэки Ойвыв саридз туй кузя пондас туйны повтӧг ветлыны, | Сэки войвыв морскӧй туйӧд ветлыны позяс повтӧг. | Йӧ-тӥась пароходъёсмы тырмыт луыса гинэ, уйпал зарезь сюресэтӥмы уяса ветлыны кышкантэм луоз. |
| Сурова жизнь на полярных станциях. | Сьӧкыт овны полярнӧй станцияэзын. | Суровӧй олӧм полярнӧй станцияясын. | Полярной станциосын улон секыт. |
| Тяжелы условия плавания во льдах Полярного моря. | Сьӧкытӧсь условиеэс Полярнӧй саридз йыэз коласӧт уялӧм понда. | Ёна сьӧкыд полярнӧй йияс пӧвстын суднояслы ветлӧдлыны. | Полярной зарезь йӧос висъёсэтӥ уяса ветлыны секыт. |
| Много твердости, выносливости и решимости у тех сотен советских работников, моряков и исследователей, которые бьются с суровой природой Полярного моря за Великий северный путь, за освоение нашей Полярной зоны. | Вермӧны чорыта, вынӧн, дыр да решительнӧя уджавны, овны сьӧкыт условиеэзын нія сё-мӧд советскӧй работниккес, моряккес да исследуйтіссес, кӧдна пессьӧны Полярнӧй саридзись суровӧй природакӧт Ойвылісь кузь туй понда, Полярнӧй зонасӧ киӧ босьтӧм понда. | Уна вын, вӧля и смеллун колӧны уна сё сӧветскӧй роботникъяслы, морякъяслы да исследовательяслы, кодъяс косясьӧны суровӧй Полярнӧй мореса природакӧд Великӧй войвыв туй вӧсна, полярнӧй зона тӧдмалӧм да усвоитӧм вӧсна. | Полярной зарезез вормыса, уйпал сюрес шедьтонын, Полярной зонаез уже кутонын олокӧня сю совето ужасьёс, морякъёс, исследовательёс ас кужымзэс, кышкамтэзэс, вормонлыксэс возьмато. Соос Полярной зарезьлэн чурыт инкуазеныз жугисько. Полярной зонаысь Бадӟым сюресэз киултыны сюлмасько. |
| Полярные станции. | Полярнӧй станцияэз. | Полярнӧй станцияяс. | Полярной станциос. |
| Постройка полярной станции на Земле Франца-Иосифа. | Франц-Иосиф Му вылын полярнӧй станция строитӧм. | Франц-Иосиф Земля вылын полярнӧй станция стрӧитӧм. | Франц-Иосиф Музъем вылын полярной станци лэсьтон. |
| В 1932 г. ледокол «Седов» получил поручение построить на Земле Франца-Иосифа полярную станцию и отвезти туда первых зимовщиков. | 1932 воӧ «Седов» ледоколлӧ вӧлі висьталӧм строитны Франц-Иосиф Му вылӧ полярнӧй станция и кыскыны сэтчӧ медодзза тӧвйиссезӧс. | 1932 воын ледокол «Седовлы» тшӧктӧма вӧлі стрӧитны Франц-Иосиф Земля вылын полярнӧй станция и нуны сэтчӧ первой олысьясӧс тӧвйыны. | 1932 арын Франц-Иосиф Музъем вылэ полярной станци лэсьтыны но отчы нырисьсэ толъясьёсыз нуыны йӧ-тӥась «Седов» пароходлы уж сётэмын вал. |
| Ледокол взял на борт в разобранном виде несколько готовых домов, большие запасы продовольствия, угля, снаряжение и все принадлежности, необходимые для полярной жизни. | Ледокол босьтіс борт вылас разьӧмӧн кынымкӧ керку, уна продовольствие (сёян-юан) запас, шом, снаряженнё и быдӧс сійӧ, мый колӧ полярнӧй олан понда. | Ледокол босьтіс некымын разьӧм пу керка, уна сёян-юан запас, шом да быдсяма пӧлӧс кӧлуй, мый вермас ковмыны полярнӧй зонаын олігӧн. | «Седов» ас борт вылаз ог кӧня ке сэрттэм коркаос басьтӥз, полярной улонлы кулэ сиён-юон, котькыӵе тӥрлыкъёс, эгыр, котьмар кулэлыкъёсыз басьтӥз. |
| Труден был путь экспедиции. | Сьӧкыт вӧлі экспедициялӧн туйыс. | Сьӧкыд вӧлі экспедициялӧн туйыс. | Экспедицилэн сюресэз туж секыт вал. |
| Уже через 4 дня по выходе из Архангельска «Седов» встретил первый лед. | Архангельскись петӧмсянь 4 лун бӧрті ни «Седовлӧ» пантасис медодзза йы. | Нёль лун мысти Кардорысь петӧм бӧрын «Седовлы» паныдасисны нин йияс. | Архангельскысь потэм бераз 4 нуналскын ик ини «Седов» нырисетӥ йӧэн пумиськиз. |
| А за 300 км от Земли Франца-Иосифа он врезался в тяжелое поле льдов толщиною в 3 м. | А Франц-Иосиф Му дынсянь 300 км сайын сія сюрис 3 м кыза йыа ыб вылӧ. | А Земля Франц-Иосифсянь 300 км сайын сійӧ зурасис сьӧкыд — 3 м кызта йиа эрдӧ. | Франц-Иосиф Музъемозь 300 км кылем бере, зӧкталаеныз 3 метръем копак йӧ лудэ мырышкиз. |
| Началась упорная борьба ледокола со льдом. | Пондӧтчис ледоколыс чорыта, упорнӧя пессьыны йыэскӧт. | Заводитчис ён тыш ледоколлӧн йикӧд. | Йӧ-тӥасьлы йӧэн кужмысь нюръяськоно луиз. |
| Пять суток капитан не сходил с мостика, откуда он руководил движением судна. | Вит сутки капитан эз лэдзчыв посок вылісянь, пыр веськӧтліс судно мунӧмӧн. | Вит сутки чӧж капитаныс эз лэччыв мостик вылысь, кысянь сійӧ веськӧдліс судноӧн. | Выж вылысьтыз вить сутка ӵоже васькылытэк, суднолэн уянэныз капитан кивалтӥз. |
| Беспрерывные звуки телефона: «Полный ход вперед», «Полный ход назад», бешеные удары о лед, от которых содрогался корпус стального богатыря, грохот обрушивавшихся льдин, напряженный стук машины, шум работающего винта в бурлящей, вспененной воде, заполненной осколками льда, не прекращались ни на минуту. | Орӧтлытӧг телефонӧт кыліс: «Быдса мунӧмӧн одзлань», «Быдса мунӧмӧн бӧр» («<rus>Полным ходом вперёд», «Полным ходом назад</rus>»). Бӧбмӧм моз стальнӧй багатыр вартіс йы кузя, нельки корпусыс сылӧн зэгаліс. Чорыт йыэз кажгӧмӧн, гымалӧмӧн паздіссисӧ, киссисӧ. Повтӧг гымӧтіс уджаліс машина. Йы торрезӧн тырӧм да быгсялӧм ваын винтлӧн звижжитӧм паськаліс. Быдӧс эта эз лӧньсьыв и минута кежӧ, эз дугдыв кӧвьясьны шумыс йыа паськыт ыб вылӧт. | Оръявлытӧг телефонӧн висьталӧ: «Тыр ходӧн водзӧ», «Тыр ходӧн бӧрӧ»; лёкысь йиӧ кучкысьӧмъяс-зурасьӧмъяс, код вӧсна дрӧжжитлывліс ён — укладысь вӧчӧм багатырскӧй суднолӧн корпусыс, жугласьысь йияслӧн ратшӧдчӧм, машиналӧн уджалӧм зыкыс, весиг минут кежлӧ ланьтлытӧг ызӧдчӧ, быгзьӧм, йиторъясӧн тырӧм ваын, машиналӧн винт. | «Вань ӧдыен азьлань», «Вань ӧдыен берлань» шуыса телефонэн вераськем куараос, йӧ-тӥасьлэн йӧэн лек жугиськем куараез, машиналэн ӵашетэмез, пӧзись, шукыяськем вуысь винтлэн дыбыртэмез, йӧлэн бергамез ог минутлы но ӧз дугдылэ. |
| Но вот цель достигнута. | Но вот цель судзӧтӧм. | Но вот и воисны. | Озьы тӥни сётэм уж быдэсмиз. |
| В тумане показались острова. | Туман пырйӧт мыччисисӧ островвез. | Туман пытшкысь мыччысисны діяс. | Бус пӧлысь шормуӵъёс возьматскизы. |
| Высадившись на берег, экспедиция торжественно водрузила красный флаг и сразу же приступила к выгрузке материалов и постройке радиостанции и станции для наблюдения за погодой. | Берегӧ петӧм бӧрын экспедиция торжественнӧя лэбтіс гӧрд флаг и сэк жӧ пондӧтчис судно вылісь петкӧтлыны материаллэз да строитны радиостанция да погоддя сьӧрын видзӧтан (наблюдайтан) станция. | Берегӧ петӧм мысти экспедиция пырысь-пыр жӧ лэптіс гӧрд флаг и пыр жӧ заводитіс петкӧдлыны материал, стрӧитны радиостанция да поводдя бӧрся видзӧдӧм вылӧ станция. | Ярдуре потыса, туж капчи мылкыдэн экспедици горд флагзэ ӝутӥз. Ваем тӥрлыксэс ваньзэ ӝоктыны, инъяны кутскизы. Инкуазез эскерон станци но радиостанци лэсьтыны кутскизы. |
| На сооружение построек — жилого помещения с радиостанцией, павильона для наблюдений за погодой, сарая-склада для продовольствия и вещей, бани, а также на установку мачты — ушло всего три недели. | Сувтӧтісӧ радиостанцияӧн помещеннёэз, погоддя сьӧрын видзӧтӧм понда павильон, продукттэз да кламок видзӧм понда сарай — склад, баня, лӧсьӧтісӧ радиомачта — и быдӧссӧ эта строитчӧмӧ нылӧн муніс токо куим недель. | Радиостанция олан керкакӧд, павильон поводдя бӧрся видзӧдӧм вылӧ, сарай-склад продуктаяс да мукӧд тор видзны, пывсян да мачта сувтӧдӧм вылӧ муніс сӧмын куим вежон. | Куинь арняскын улон коркаос, радиостанци, солы мачта, павильон, тыриськон кенос, мунчо лэсьтыса вуттӥзы. |
| Работали, напрягая все силы, так как льды все время угрожали запереть ледокол в бухте острова на весь год. | Уджалісӧ, эз жалейтӧ вын, да и нем вӧлі видзчисьны — йыэс пыр грӧзитчисӧ остров бухтаас ледоколсӧ пӧднавны быдса во кежӧ. | Уджалісны мый вынысь, сы вӧсна, мый йияс быд здук вермисны ледоколӧс татчӧ йӧртны тӧв быд кежлӧ. | Дыртыса, вань кужымзэс поныса соос ужазы. Йӧос нуналлы быдэ «Седовез» шормуӵлэн бухтаяз быдэс арлы пытсаны турттыса улӥзы. |
| Несколько раз за это время бухта сплошь наполнялась льдами, пароход сжимало, как железным кольцом, и относило на другое место. | Не ӧтпырись эта кадӧ бухтаыс быдсӧн вевттисьлывліс йыэзӧн, пароходсӧ жмитліс бытьтӧ кӧртовӧй кольчоӧн да кылӧтліс мӧдік местаӧ. | Некымынысь тайӧ каднас бухта тырлі йиясӧн, паракодсӧ топӧдліс кӧрт асыкӧн моз да нулывліс мӧд местаӧ. | Та кусыпын гинэ бухта олокӧня пол йӧэн тырмылӥз, корт кульчоен кадь пароходэз пачкатъяз, интыысьтыз вырӟытъяса мызон интые куяз. |
| Как жили зимовщики на Земле Франца-Иосифа. | Кыдз тӧвйиссез олісӧ Франц-Иосиф Мн вылын. | Кыдзи олісны тӧвйысьяс Франц-Иосиф Земляын. | Франц-Иосиф-Музъем вылын толйисьёс кызьы улӥзы. |
| Земля Франца-Иосифа представляет собой группу островов, покрытых почти круглый год снегом и льдом. | Франц-Иосиф Муыс ӧктӧма уна островись. Эна островвес быдса во овлӧны вевттьӧмӧсь лымӧн да йыӧн. | Франц-Иосиф Земля — ді чукӧръяс, кодъяс во гӧгӧр чӧж лым да йи улын. | Франц-Иосиф Музъем — трос шормуӵъёс луо. Ар ӵоже соос лымыен но йӧэн шобырскыса уло. |
| Лишь кое-где выступают черные пятна горных пород. | Токо ӧті-ӧті сьӧд пятноэзӧн мыччисьӧны керӧс породаэз. | Муртса кӧнкӧ-кӧнкӧ мыччысьлӧны сьӧд чутӧн горнӧй пӧрӧдаяс. | Отын но татын гинэ пичи сьӧдак гурезь йылъёс адско. |
| А вокруг тоже сплошная масса полярного льда покрывает все море до самого горизонта. | А островвез гӧгӧрын бӧра жӧ омӧн полярнӧй йы, вевттьӧ саридзсӧ горизонт доррезӧдззас. | А гӧгӧрыс сідз жӧ орлытӧм йи тупкӧма став моресӧ горизонт визьӧдз. | Котырын но зарезь копак полярной йӧэн шобыртэмын. |
| Всюду лед, лед и лед. | Быдлаын йы, йы и йы. | Быд лун йи, йи да йи. | Кытчы гинэ учкиськод, пумтэм-йылтэм йӧ но йӧ. |
| Земля Франца-Иосифа принадлежит к наиболее холодным местам земного шара. | Франц-Иосиф Му лыддиссьӧ ӧтлаын сэтшӧм местаэзкӧт, кӧдна му шар вылын медкӧдзытӧсь. | Земля Франца-Иосифа мусяр вылын медся кӧдзыд местяас. | Франц-Иосиф Музъем — музъем шар вылын тужгес но кезьыт инты луэ. |
| По нескольку недель под ряд дуют здесь северные ветры и продолжаются метели. | Недель-мӧдӧн дугдывтӧг пӧльтӧны татӧн ойтӧввез да вижгӧны пургаэз. | Некымын вежонъясӧн тані пӧльтӧ вой тӧв да мунӧны пургаяс. | Уйпал кезьыт тӧлъёс олокӧня арня дугдылытэк тӧлало. Тӧлпериос арняен, кыкен, куинен кыстӥсько. |
| Всю зиму стоят жестокие морозы. | Кузь тӧв сулалӧны ыджыт мороззэз. | Тӧв чӧж сулалӧ швачкакылан морозъяс. | Толбыт чидантэм кезьытъёс уло. |
| В таких условиях, заброшенные среди полярных льдов на тысячи километров от людей, живут работники полярной станции Земли Франца-Иосифа. | Сэтшӧм условиеэзын, отир дынсянь не ӧтік сюрс километра сайӧ полярнӧй йыэз шӧрын чапкӧмӧсь, олӧны Франц-Иосиф Му вылісь полярнӧй станцияын уджаліссез. | Тані, полярнӧй йияс пӧвстын, йӧжсянь сюрс километръяс сайын, Франц-Иосиф Земляын олӧны полярнӧй станцияын уджалысьяс. | Сьӧрттэм кезьыт йӧ пӧлын, калык улон интыослэсь сюрс километр палэнын, Франц-Иосиф Музъемлэн полярной станциезлэн ужасьёсыз уло. |
| Они ведут наблюдения за погодой, за движением льдов, изучают растительный и животный мир далекого полярного края. | Нія видзӧтӧны (наблюдайтӧны) погоддя, следитӧны, кыдз ӧтмӧдӧрӧ ветлӧ йы, тӧдмалӧны, кытшӧм быдмас да животнӧй мир ылісь полярнӧй краяс. | Найӧ наблюдайтӧны поводдя бӧрся, йияс вешъялӧм бӧрся, велӧдӧны быдмӧгъяс да животнӧй мир ылі полярнӧй крайлысь. | Соос инкуазьлэсь кыӵезэ эскеро. Кыдёкысь уйпал инты будосъёслэсь но пӧйшуръёслэсь улэм-вылэмзэс, йӧослэсь кудлань, кызьы уямзэс эскерыса уло. |
| Трудно представить себе, в каких исключительно тяжелых условиях жили и работали здесь полярные исследователи в первую зиму. | Он вермы аслат син одзӧ босьтны сійӧ, кытшӧм зэв сьӧкыт условиеэзын медодзза тӧв олісӧ да уджалісӧ татӧн полярнӧй исследователлез. | Он вермы весиг мӧвпыштны, кутшӧм сьӧкыда олісны да уджалісны тан полярнӧй исследовательяс первой тӧвнас. | Сыӵе секыт интыын нырисетӥ толзэ полярной исследовательёсмылы толбыт ужаны капчи ик ӧй вал. |
| Дом заносило снегом на полтора-два метра выше крыши. | Керкусӧ тыртлывліс лымӧн 1½–2 м пыдына крыша вевдӧрас. | Керкасӧ тыртліс лымйӧн метр кык вылӧджык вевтсьыс. | Коркаез метрен ӝыныен но, кык метрлэсь но ӝужыт лымыен согылӥз. |
| Чтобы выйти из дома, нужно было прорыть всю толщу заноса. | Медбы петны керкуись, ковсьыліс перво сы пыдына лым столасӧ гарйыны. | Мед эськӧ петны керкасьыс, колӧ вӧлі кодйыны та кызта толасӧ. | Коркась потаны со зӧкта лымыез сузялляно луылӥз. |
| Но выйти на поверхность сугроба — это только начало работы. | Но петны стола вевдӧрӧ — эта эшӧ етша. | Но тола вылӧ петӧмӧн уджыс сӧмын заводитчӧ. | Лымы вылэ потонзы соослэн ужзы нырысетӥез гинэ луэ. |
| В темноте полярной ночи среди крутящегося вихря ничего не видно. | Полярнӧй ойся пемытын, кӧр летӧ-бергӧтӧ кок йылісь пӧрӧтан пургаыс, нем оз тыдав. | Полярнӧй пемыд войын гартчысь бушков пӧвстын нинӧм оз тыдав. | Кузь, пеймыт, тӧлпериё уйин номыр но уг адскы. |
| Для того чтобы попасть в павильон для наблюдения за погодой, приходилось буквально ползти, пригнувшись к самой земле и держась за натянутый канат. | Медбы сюрны погоддя наблюдайтан павильонӧ, ковсьыліс му бердӧдз мышкыртчӧмӧн да нюжӧтӧм канат бердӧ видзсьӧмӧн ӧдва ӧдва кыссьыны. | Мед веськавны павильонӧ поводдя видзӧдӧм могысь, лолывлӧ кыссьыны дзик му бердӧдыс кусыньтчӧмӧн, нюжӧдӧм канатӧ кутчысьӧмӧн. | Золтэм гозы кузя музъем вылтӥ кӧт пыдэс кылын кыстӥськыса, павильонэ инкуазез эскерыны ветлоно луылӥз. |
| Острые струи леденящего ветра били в лицо и валили с ног. | Йыа тӧв кизяліс чужӧмбан да уськӧтіс кок йылісь, бырӧтіс садь. | Ёсь, кӧдзыд тӧв кучкӧ чужӧмад да пӧрӧдӧ кок йывсьыд. | Ымнырез вандӥсь кезьыт тӧлъёс пыдйылысь ик уськытылӥзы. |
| Двести метров, отделяющих станцию от жилого дома, приходилось иногда ползти больше часа. | Сійӧ кыксё метра кузя туйсӧ, кӧда вӧлі олан керкусяняс да станцияӧдз, мукӧдпырся тырмыліс кыссьыны часся дыржык. | Кыксё метра, олан керкасянь станцияӧдз, лолывліс кыссьыны часысь дырджык. | Улон корка дорысенызы станциёзь 200 метрез часлэсь но кема кӧт вылазы кыстӥськылӥзы. |
| Бывали случаи, когда человек терял канат и не мог найти путь к дому. | Вӧлісӧ случайез, кӧр морт мезмывліс канат бердісь и эз позь сылӧ инмыны бӧр гортас локны. | Овлывлісны случайяс, мый мортыс ки увсьыс воштас канатсӧ да оз аддзы гортас туйсӧ. | Куддыръя, киысьтызы гозызэс ыштылыса, корказы мынон сюрессэс но ыштылӥзы. |
| Товарищи шли тогда на розыски, рискуя сами погибнуть под снежными сугробами. | Сэк ёрттэс мунісӧ кошшыны сійӧ, кӧть и аслыныс недыр вӧлі ӧшны, сибдыны пыр кежӧ кытчӧкӧ лым керӧссэз пытшкӧ. | Ёртъясыс сэки мунлісны сійӧс корсьны, эз повны, мый асьныс вермасны жӧ вошны лым толаяс улӧ. | Сыӵе дыръя, лымы улэ пачкаса быремлэсь кышкатэк, эшъёссэс утчаны мынылозы вал. |
| Строятся новые полярные станции, улучшается жизнь зимовщиков. | Строитсьӧны виль полярнӧй станцияэз, бытшӧмсялӧ тӧвйиссезлӧн олӧм. | Стрӧитчӧны выль полярнӧй станцияяс, бурмӧ олӧм тӧвйысьяслӧн. | Выль полярной станциос йыло, толйисьёслэн улонзы умоя. |
| Несмотря на тяжелые условия жизни на крайнем севере, число полярных станций с каждым годом все растет, и исследуются земли, еще никому не известные. | Кӧть и сьӧкытӧсь олан условиеэс ылісь ойвылас, полярнӧй станцияэз быд во содӧны да содӧны, и исследуйтсьӧны муэз, кӧднӧ некин некӧр-на эз тӧд. | Кӧть ёна сьӧкыд овны ылі войвылын, полярнӧй станция лыд быд во содӧ, исследуйтӧны некодлы тӧдтӧм муяс. | Уйпалын сыӵе секыт улонлэн синмаз учкытэк, станциос арысь-аре йыло. Нокинлы тодмотэм интыос эскерисько. |
| Тяжелы условия жизни зимовщиков полярных станций, но все-таки эти условия все время улучшаются. | Сьӧкытӧсь полярнӧй станцияэзын тӧвйиссезлӧн олан условиеэс, но нія условиеэс пыр и пыр бытшӧмсялӧны. | Сьӧкыд олӧм полярнӧй станцияын тӧвйысьяслӧн, но воысь воӧ олӧмыс бурмӧ. | Уйпал станциосын толйисьёслэн нуналысь-нуналэ та секыт улонзы умоя. |
| В настоящее время большое внимание обращено на питание зимовщиков. | Ӧння кадӧ уна керсьӧ, медбы тӧвйиссезлӧн вӧлі буржык сёян-юан. | Ӧнія кадӧ ёна тӧждысьӧны зимовщикъяслы сёйӧм-юӧм вӧсна. | Та дырын толйисьёслэсь сиён-юонзэс умоятыны ужпум кутэмын. |
| Станции обеспечены здоровой пищей. | Станцияэзын колан мымда эмӧсь бур продукттэз. | Станцияын уна бур сёян. | Станциосы тазалыко сиён ыстэмын луэ. |
| Имеются овощи. | Эмӧсь карччез. | Эмӧсь град выв пуктасъяс. | Бакча сиён но вань. |
| Некоторые крупные станции держат даже коров. | Мукӧд гырись станцияэз видзӧны нельки мӧссэз. | Гырысьджык станцияясын весиг видзӧны мӧсъяс. | Бадӟым станциосын куд-огаз искалъёс но вордо ини. |
| Раньше зимовщики жили на станциях 2–3 года, совершенно оторванные от культурной жизни. | Одзжык тӧвйиссес олісӧ станцияэзын 2–3 во, быдсӧн торйын, эз адззывлӧ культурнӧй олансӧ. | Важӧн тӧвйысьяс олісны станцияын 2–3 воӧн, культурнӧй олӧмысь дзик орӧмӧн. | Азьвыл котькыӵе культура улонлэсь висъяськыса, та станциосын толйисьёс 2–3 ар ӵоже улылӥзы. |
| Теперь смена зимовщиков производится каждый год. | Ӧні тӧвйиссесӧ вежӧны виль морттэзӧн быд во. | Ӧні найӧс вежӧны быд во. | Али толйисьёсыз арлы быдэ вошъяло. |
| Полярные станции имеют возможность сноситься по радио с ближайшими крупными центрами — с Ленинградом, Архангельском, Вологдой, Мурманском. | Полярнӧй станцияэз вермӧны йитсьыны да сёрнитчыны радиоӧт матісьжык ыджыт центррезкӧт — Ленинградкӧт, Архангельсккӧт, Вологдакӧт, Мурмансккӧт. | Полярнӧй станцияяс вермӧны йитчыны радиоӧн матысса гырысь центръяскӧд — Ленинград, Кардор, Вӧлӧгда да Мурманскӧд. | Толйисьёс радио пыр Ленинградэн, Архангельскен, Вологдаен, Мурманскен, бадӟым центръёсын радио пыр герӟаськыны быгато. |
| Зимовщики узнают по радио, что пишут в газетах, слушают концерты, лекции. | Тӧвйиссез пондӧны тӧдны радиоӧт, мый гижсьӧ газетаэзын, кывзӧны концерттэз, лекцияэз. | Тӧвйысьяс тӧдмалӧны радио пыр, мый гижӧны газетъясын, кывзӧны концертъяс, лекцияяс. | Газетъёсы гожтэмез но тодо, концертъёсыз но лекциосыз но радио пыр кылзо. |
| Комиссариат связи организует каждый месяц радиоперекличку между всеми полярными станциями и Москвой, Ленинградом и другими крупными городами. | Связись комиссариат быд тӧлісь организуйтӧ радиоперекличкаэз полярнӧй станцияэз коласын да Москва, Ленинград да мӧдік ыджыт каррез коласын. | Связь кутан комиссариат быд тӧлысь организуйтӧ радиоперекличка став полярнӧй станцияяс, Москва, Ленинград да мукӧд гырысь каръяс костын. | Связь Комиссариат радио перекличка лэсьтон кылдытӥз. Москва, Ленинград но мукет бадӟым каръёс пыр полярной станциосысен толэзьлы быдэ перекличка луылэ. |
| Во время этих перекличек зимовщики узнают о том, как живут и работают на других станциях, и переговариваются со своими родными и товарищами, находящимися от них на тысячи километров. | Эна перекличкаэз дырни тӧвйиссес кылӧны сы йылісь, кыдз олӧны да уджалӧны мӧдік станцияэзын, и баитӧны асланыс роднӧйезкӧт да ёрттэзкӧт, кӧдна ны дынсянь уна сюрс километра сайынӧсь. | Тайӧ перекличка дырйи тӧвйысьяс тӧдмалӧны, кыдз олӧны да уджалӧны мукӧд станцияясын, сёрнитӧны ас рӧдвужкӧд, ёртъяскӧд, кодъяс олӧны насянь сюрс километръяс сайын. | Та перекличкая мукет станциосысь ужасьёслэсь улэмзэс, ужамзэс толйисьёсмы тодыло. Ас дорысенызы сюрс километр кемын улӥсьёс тодмо муртъёсынызы, семьяосынызы радио пыр верасько. |
| Благодаря радио зимовщики не чувствуют себя одинокими, заброшенными, как раньше. | Радиоыс отсалӧ тӧвйиссеслӧ. Ӧні нія не ӧткаӧсь, чапкӧмӧсь, кыдз вӧлі одзжык. | Радиоӧн кывзӧм да сёрнитӧм ради тӧвйысьяс оз лыддьыны асьнысӧ ӧтка эновтӧм йӧзӧн, кыдз вӧлі важӧн. | Радиолы луыса, толйисьёсмы кыдёкын огнамы куштэм макеос шуыса азьвыл сямен уг малпало ни. |
| Они работают бодро, сознавая важность своей работы для социалистического строительства СССР. | Нія уджалӧны бодрӧя, вежӧртӧны, мыйлӧ нылӧн уджалӧмныс колӧ СССР-ын социализм строитӧмын. | Найӧ уджалӧны збодера, аслас уджлысь СССР-ын социализм тэчӧмлы коланлунсӧ гӧгӧрвоӧмӧн. | Соос мылысь кыдысь ужало но ужало. Асьсэ ужзылэсь СССР-ысь социализмо лэсьтӥськонлы кулэлыксэ тодо. |
| Они ведут работу ударно, вступают друг с другом и с другими станциями в социалистическое соревнование. | Нія уджалӧны ударнӧя, пондӧны ӧтамӧд коласын да и мӧдік станцияэзкӧт нуӧтны социалистическӧй вермасьӧм. | Найӧ нуӧдӧны уджсӧ ударнӧя, ордйысьӧны ӧта-мӧдкӧд да мукӧд станцияяскӧд. | Ужзэс ударно нуо. Одӥг огзы кусыпын но, станциос кусыпын но социализмо ӵошатскыса ужало |
| Влияние Северной полярной области на нашу погоду. | Миян погоддя вылӧ Ойвыв полярнӧй областьлӧн влияннё. | Войвыв полярнӧй обласьт ради миян вежласьӧ поводдя. | Уйпал полярной областьлэн асьме инкуазь вылэ шӧдӥськемез. |
| Научные исследования доказали, что погода Северной полярной области сильно влияет на нашу погоду. | Ойвыв полярнӧй областись погоддя бура павкӧтӧ (влияйтӧ) миян погоддя вылӧ. Этӧ быдсӧн докажитісӧ миян научнӧй исследуйтӧммез. | Научнӧй тӧдмалӧмъяс докажитісны, мый войвыв полярнӧй обласьтлӧн поводдя ёна вежлалӧ миянлысь поводдя. | Наукалэн эскеремезъя, уйпал инкуазь асьме палысь инкуазез туж вошъя. |
| Северная полярная область — это огромный холодильник, откуда приносятся к нам холодные ветры. | Ойвыв полярнӧй областьыс — ыджытся ыджыт холодильник (кӧдздӧтанін), кысянь миян дынӧ локтӧны кӧдзыт тӧввез. | Войвыв полярнӧй обласьт зэв ыджыд кӧзӧд выв, кысь локтӧны миянлань кӧдзыд тӧвъяс. | Уйпал полярной область — туж бадӟым, кезьыт, кынтӥсь йӧгу кадь. Отысь асьме палэ кезьыт тӧлъёс лыкто. |
| Чем больше скапливается льдов в Полярном море, тем холоднее становится у нас. | Кыным унажык чукӧртчӧны Полярнӧй саридзас йыэз, сыным кӧдзытжык лоӧ татӧн миян гӧгӧр. | Кымын унджык чукӧрмӧ йи Полярнӧй мореын, сымын кӧдзыдджык лоӧ миянын. | Полярной зарезе йӧ люкаськемъя, асьме палын но кезьыт луэ. |
| В Полярной области не везде одинаковый климат. | Полярнӧй областьлӧн не быдлаын ӧткодь климатыс. | Полярнӧй обласьтын абу быдлаын ӧткодь климатыс. | Полярной областьын климат одӥг кадь ӧвӧл. |
| Теплая полоса среди ледяного моря зависит, как мы знаем, от теплого течения Гольфштрома. | Йыа саридз шӧрын шоныт полоса лоӧ, кыдз мийӧ тӧдам ни, шоныт, Гольфштром визывсянь. | Шоныд визь йиа море шӧрын лоӧ шоныд морскӧй визувтӧм — Гольфштром вӧсна. | Асьмелэн тодэммыя, йӧ зарезьлэн шуныт интыосыз шуныт бызись Гольфштром бордын луэ. |
| Не будь этого течения, север Европы был бы загроможден льдами, лютый холод сковал бы там все живое. | Эз бы мун эта визылыс, Европалӧн ойвылыс вӧлі бы тыртӧм йыэзӧн, лӧг кӧдзытыс дорис бы, жмитіс быдӧс сійӧ, мый эм ловьяыс. | Эз кӧ вӧв тайӧ шоныд визувтӧмыс, Европа войвылыд эськӧ вӧлі тырӧма йиӧн, веж мороз эськӧ дорис сэсь став ловъя торсӧ. | Та шуныт бызён ӧй ке луысал, Европалэн уйпалаз улэм макеос кезьытлы чидатэк ваньзы кынмысалзы, котырзы йӧэн шобырскысал. |
| Всякое изменение в температуре теплого течения отражается на нашей погоде. | Шоныт визыв температураын быд вежсьӧмыс тӧдчӧ, мыччасьӧ миян погоддя вылын. | Шоныд морскӧй визувтӧмлӧн температура вежласьӧм тӧдчӧ и миян поводдя вылын. | Бызись шуныт вулэн вошъяськемез асьме инкуазьын но шӧдӥське. |
| Чтобы предсказывать погоду у нас, надо знать, как изменяется погода в Северной полярной зоне, как движутся льды в Северном полярном море. | Медбы одзлань висьтавны, кытшӧм лоас татӧн погоддяыс, колӧ тӧдны, кыдз Ойвыв полярнӧй саридзын вештасьӧны йыэз. | Мед эськӧ водзвыв тӧдмавны поводдя миянлысь, колӧ тӧдны, кыдзи вежсьӧ поводдя войвыв полярнӧй зонаын, кыдз мунӧны Войвыв полярнӧй мореын йиясыс. | Асьме инкуазьлэсь кыӵе луэмзэ азьпалэ веран понна, Уйпал полярной зоналэсь куазьзэ но Уйпал полярной зарезьысь йӧлэсь ветлэмзэ тодыны кулэ. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Обвести на контурной карте Полярную зону СССР. | Кытшӧвтӧ контура карта вылын СССР-лісь Полярнӧй зонасӧ. | Нуӧдны визь СССР полярнӧй зона гӧгӧр контурнӧй карта вылӧ. | Контур карта вылысь СССР-лэсь Полярной зоназэ гожен котыртоно. |
| Надписать на ней моря, острова и полуострова полярной зоны. | Гижӧ сэтчӧ, кытшӧм саридззез, островвез да кӧджжез эмӧсь Полярнӧй зонаас. | Гижны сэтчӧ полярнӧй зонаысь море, ді да кӧджъяслысь нимъяссӧ. | Со вылэ полярной зоналэсь шормуӵъёссэ, зарезьёссэ пусйыса, нимзэс гожтоно. |
| Начертить северный морской путь, пройденный ледоколом «Сибиряков» летом 1932 г. | Чертитӧ ойвыв полярнӧй туй, кӧда кузя 1932 вося гожумӧ муніс «Сибиряков» нима ледокол. | Чертитны войвыв морскӧй туй, кыті муніс ледокол «Сибиряков» 1932 вося гожӧмын. | 1932 арын гужем «Сибиряков» йӧ-тӥасьлэсь Уйпал зарезетӥ ортчем сюрессэ гожен пусъёно. |
| 2. Зона тундр. | 2. Тундра зона. | 2. Тундра зона. | 2. Тундраослэн зоназы. |
| По берегам Северного полярного моря вдоль всего Советского союза полосой расстилается тундра. | Ойвыв полярнӧй саридз береггез дорӧт омӧн Совет Союз кузя полосаӧн кыссьӧ тундра. | Сӧвет Союзын Войвыв полярнӧй море берег пӧлӧн кузялаыс визьӧн куйлӧ тундра. | Уйпал полярной зарезь дуретӥ, быдэсак Совето союзлэн музъем вылэтӥз тундра вӧлскемын. |
| Почти вся она лежит за полярным кругом. | Сія чуть не быдсӧн куйлӧ полярнӧй круг сайын. | Пӧшти ставнас сійӧ куйлӧ полярнӧй кытш сайын. | Быдэсак тундра полярной котрет сьӧрын луэ. |
| Природа тундры. | Тундраын природа. | Тундралӧн природа. | Тундралэн инкуазез. |
| Тундра представляет собою открытое безлесное пространство, поросшее мхами и лишайниками. | Тундраыс вӧртӧм куш пространство. Сэтӧн быдмӧ токо нитш да быдкодь лишайник. | Тундра — восьса вӧртӧм эрдвыв, кӧн быдмӧ сӧмын нитш да лишайникъяс. | Тундралэн тусэз вӧл-вӧл, гурезьтэм, нюлэстэм инты луэ. Со ӝуен но лишайникен шобырскемын. |
| На глубине от 50 до 100 см — слой вечно мерзлой земли. | 50–100 см пыдына муыс пыр кын. | 50–100 см пыднасянь мунӧ нэмӧвӧйя кын му. | Музъем выллэн 50–100 сантиметрлэсь улӥез ноку но уг шуна. |
| Поверхность тундры ровная; изредка встречается и гористая тундра. | Вевдӧрыс тундралӧн ровнӧй; ӧті-ӧті эмӧсь и керӧсаиннэз. | Тундралӧн веркӧсыс шыльыд; гежӧдика паныдасьлӧ и гӧраӧсь тундра. | Тундралэн музъемез — ӵошкыт. Гурезё тундра одӥг-одӥг гинэ шедьылэ. |
| Тундру пересекает ряд рек, впадающих в Северное полярное море. | Тундраӧт поперег не етша визывтӧны юэз. Нія усьӧны Ойвыв полярнӧй саридзӧ. | Тундрасӧ вомӧнавлӧны юяс, кодъяс усьӧны Войвыв полярнӧй мореӧ. | Трос шуръёс, тундраез вандыса, Полярной зарезе бызё. |
| Самые большие из них: Северная Двина, Печора, Обь, Енисей и Лена. | Медыджыт юэс: Ойвыв Двина, Печора, Об, Енисей да Лена. | Медгырысьясыс на пиысь: Северная Двина, Печӧра, Об, Енисей да Лена. | Соос пӧлысь тужгес бадӟымесь шуръёс: Северная Двина, Печора, Обь, Енисей но Лена луо. |
| Зимой в тундре, как и в полярной зоне, бывает длинная полярная ночь, а летом солнце совсем не заходит. | Тӧвнас тундраын, кыдз и Полярнӧй зонаын, овлӧ кузь полярнӧй ой, а гожумнас шондіыс оз и сайӧвтчыв. | Тӧлын тундраын, кыдз и полярнӧй зонаын, овлӧ кузь полярнӧй вой, а гожӧмын шонді дзик оз пыравлы. | Полярной зонаын сямен ик, толалтэ тундраын кузь уйёс луыло. Нош гужем шунды кабзэ уг пуксьылы. |
| Здесь также короткое лето и суровая, очень продолжительная (8–9 месяцев) зима. | Татӧн сідз жӧ гожумыс дженыт да суровӧй, а тӧлыс ӧддьӧн кузь (8–9 тӧлісь). | Тані сідз жӧ зэв дженьыд гожӧм да кӧдзыд, зэв кузь (8–9 тӧлысь) тӧв. | Гужем туж вакчи гинэ. Туж кузь (8–9 толэзьем) сьӧрттэм кезьыт тол луэ. |
| Зимой жесткие морозы, сухие и холодные ветры. | Тӧвнас сулалӧны ыджыт мороззэз, пӧльтӧны кӧс да кӧдзыт тӧввез. | Тӧлын веж морозъяс, кос да кӧдзыд тӧвъяс. | Толалтэ ӟырт кезьытъёс, кӧс тӧлъёс тӧлало. |
| Эти ветры сушат вершины деревьев, и поэтому маленькие деревца в тундре точно подстрижены и прижаты к земле. | Эна тӧввес косьтӧны пуэзлісь йыввез. Вот мыля и тундраас посни пуэс бытьтӧ шырӧмӧсь да ляпкалӧмась му бердӧ. | Тайӧ тӧвъясыс косьтӧны пу йывъяссӧ, та вӧсна тундраса ичӧтик пуяссӧ быттьӧ личкӧма му бердас, быттьӧ налысь йывъяссӧ кодкӧ тшӧтшӧдӧма. | Таӵе тӧлъёс писпу йылъёсыз куасьто. Соин ик лапег писпуос ог кадь ӵышкем кадь, музъем борды пачкатэм кадь адско. |
| Земля в тундре промерзает на большую глубину. | Муыс тундраын кынмӧ ӧддьӧн пыдӧдз. | Муыс тундраын кынмӧ зэв пыдӧ. | Тундраын музъем туж мур кынме. |
| Летом оттаивает не больше, чем на метр. | Гожумнас вермӧ сывны уна-уна метра пыдына. | Гожӧмнас сывлӧ не пыдӧ ӧти метрысь. | Гужем ӵоже метрлэсь зӧк уг шуналля. |
| Вот почему тундра болотиста и безлесна; вот почему в тундре много озер. | Вот мыля тундраыс зыбуна да вӧртӧм. Вот мыля тундраас унаӧсь тыэз. | Со мыйла тундраын абу вӧр да эм уна нюръяс; со мыйла тундраын уна тыяс. | Тани малы тундра нюро но нюлэстэм. Тани малы тундраын тыос трос. |
| Тундра зимой. | Кытшӧм тундраыс тӧвнас. | Тундра тӧлын. | Толалтэ тундраын. |
| Угрюма полярная тундра зимой. | Тӧвнас полярнӧй тундраыс гажтӧм. | Зумыш полярнӧй тундра тӧлын. | Толалтэ полярной тундраын шимес, кӧшкемыт. |
| Ее белоснежная поверхность напоминает застывшее взволнованное море. | Сылӧн чочком лыма вевдӧрыс бытьтӧ кынмӧм гыа саридз. | Сылӧн лым еджыд веркӧсыс — быттьӧ кынмӧма гызьӧм море. | Синэз мальдытӥсь тӧдьы лымы выл кынмем тулкымъяськись зарезь выл кадь адӟиське. |
| На белой поверхности почти не видно животных. | Чочком лым вылас етша казялан кытшӧмкӧ зверӧс либо кытшӧмкӧ кайӧс. | Еджыд веркӧсас животнӧйяс пӧшти оз тыдавны. | Солэн вылысьтыз одӥг пӧйшурез но уд адӟы. |
| Лишь изредка на снегу мелькнет белая куропатка или сова, пробежит белый песец. | Токо разь кӧр чочком куропатка (бадьӧг) либо чочком тупка лэбзьыштас, нето чочком песеч (руч) котӧртас. | Коркӧ-коркӧ лым вылын югнитас еджыд байдӧг либӧ сюзь, котӧртас войвыв руч. | Туж шер гинэ тӧдьы сяла, уйсы лобӟылоз, одӥг-одӥг тӧдьы песец ортчылоз. |
| Страшно бывает в тундре, когда по ней с бешеной силой проносится леденящий северный ветер и среди полярной ночи со всех сторон раздаются завывание и свист пурги. | Полӧм петӧ тундраын, кӧр лэбтісяс йыа ыджыт ойтӧв да полярнӧй ойӧ пондас гӧгӧр уннявны да шутнявны пурга. | Шемӧс овлӧ тундраын, кор сы кузя бешенӧй вынӧн мунӧ йизьӧдысь войвыв тӧв и полярнӧй вой шӧрын быд стӧрӧнасянь кылӧ пургалӧн гажтӧм шутьлялӧм да шувгӧм. | Туж шукырес но кужмо, йӧкурась тӧлъёс тӧлаку кӧшкемыт татын луэ. Уйбыт жоб тӧллэн шимес шуламез гинэ кылӥське. |
| В такое время редкие обитатели тундры забиваются в свои чумы (шалаши, крытые оленьей шкурой), занесенные снегом, и часто по целым неделям из них не выходят. | Эта кадӧ морттэз, кӧднӧ тундраас зэв етша адззан, пырӧны лымӧн тыртӧм чуммезаныс (кӧр кучиккезӧн вевттьӧм станнэзаныс) и мукӧдпырся быдса неделлезӧн оз петавлӧ ны пытшкись. | Татшӧм кадӧ тундраын олысьяс пырӧны асланыс чумъясӧ (кӧр куысь вӧчӧм шалашъясӧ), кодъясӧс тыртӧма лымйӧн да недельясӧн сэсь оз петавны. | Таӵе лек жобан дыръя тундраын улӥсьёс лымы улэ шедем чумысьтызы (пужей куэн возъям куа) арняен-арняен уг потало. |
| Тундра летом. | Кытшӧм тундраыс гожумнас. | Тундра гожӧмын. | Гужем тундраын. |
| Летом беспредельные просторы тундры покрыты мхами и лишайниками. | Гожумнас дор-конечтӧм тундра вевттьӧма нитшӧн да лишайниккезӧн. | Гожӧмын тундра пасьтала вевттьысьӧма нитшъясӧн да лишайникъясӧн. | Тундралэн син сузёнтэм интыосыз пӧртэм ӝуйёсын гинэ тырмытэмын. |
| Изредка встречаются стелющиеся по земле маленькие деревца: карликовая березка с крохотными листочками, карликовая сосна, ольха. | Шочыника позьӧ адззыны му вылӧт кыссян поснитик пуоккез. Эмӧсь, шуам, поснитик листока ляк (карликовӧй) кыдзоккез, ляк пожумоккез да мӧдік ляк пуэз. | Шочиника паныдасьлӧны ичӧтик му вывті вольсасьысь пуяс: карликӧвӧй кыдз пу дзоляник коръясӧн, карликӧвӧй пожӧм, пипу. | Кытын ке гинэ музъем вылэтӥ кыстӥськыса будӥсь, пичиесь писпуос адско. Пыры быдӟаесь куаръёсын лапег кызьпуос, лапег пужымъёс, лулпуос пото. |
| Много в тундре ягодных растений: клюква, черника, голубика, морошка. | Тундраас уна быдкодь ягӧда быдмасыс: туримоль, сьӧдъягӧд, ыжман, морошка. | Уна тундраын вотӧсъяс: турипув, чӧд, чӧдлач, мырпом. | Тундраын пумтэм емышъёс: нюрмульы, кудымульы, голубика, морошка будо. |
| Ягод так много, что их не собирают, а сгребают небольшими грабельками. | Ягӧдыс сэтчин сымда, што сійӧ оз ӧктӧ киӧн, а учитик кураноккезӧн куралӧны. | Вотӧсыс сэтшӧм уна, мый сійӧс оз вотны, а куртӧны дзоляник куранъясӧн. | Пичи мажесэн мажсаса октымон соос луо. |
| В местах, защищенных от холодных ветров, разрастаются травы с яркими, пестрыми цветами. | Сэтшӧм местаэзын, кытчӧ оз сидз кӧдзыт тӧв, быдмӧны югыт, сера дзоридза туруннэз. | Кытчӧ озджык инмыны кӧдзыд тӧвъяс, сэні быдмӧны мича рӧма дзоридзьяса турунъяс. | Тӧл йӧтылымтэ интыосын турын куаръёс, пӧртэм сяськаос будо. |
| Берега многочисленных озер населяются множеством перелетных птиц — уток, гусей, лебедей. | Тыэз дорын тыр олӧ берся пӧтка — вӧр уткаэз, вӧр дзодзоггез, юссез. | Уна лыда ты берегъясӧ гожӧмын локтӧны уна лэбачьяс: уткаяс, дзодзӧгъяс, юсьяс. | Трос тыослэн ярдуръёстӥзы пумтэм-йылтэм тылобурдоос: луд ӵӧжъёс, луд ӟазегъёс, юсьёс. |
| За ними охотятся хищники — совы. | Нійӧ ӧддьӧн уна вийӧны, стрӧйдӧны хищниккез — тупкаэз. | Найӧс кыйӧны-сёйӧны хищник-лэбачьяс — сюзьяс. | Соосыз сьӧсьёс — уйсыос — кутыло. |
| В кустах вьют гнезда полярные куропатки. | Куссэз коласӧ поздісьӧны полярнӧй куропаткаэз. | Кустъясын позтысьӧны полярнӧй байдӧгъяс. | Векчи писпуос пӧлы полярной сялаос каръясько. |
| Воздух наполняется гудением комаров. | Му вевдӧрын пуӧ ветлӧ ном. | Сынӧд тырӧма ном зыньгӧмӧн. | Омырын чибиньёслэн бызгетэмзы пелез ик урмытэ. |
| Тучами носятся они в воздухе, преследуя все живущее в тундре. | Номыс быдса кымӧррезӧн кӧвьясьӧ ветлӧ руӧт (воздухӧт), вӧтлісьӧ тундраын оліссез сьӧрын. | Кымӧръясӧн лэбалӧны найӧ, вӧтлысьӧны-курччалӧны став ловъя олысьяссӧ тундраысь. | Омырын сьӧд пилем кадь соос лобало, тундраын улӥсьёслы эрик уг сёто. |
| Стада оленей, как безумные, бегут на открытые места, где ветер относит комаров. | Кӧррез, кыдз бӧбмӧмӧсь, пышшӧны кушиннэзӧ, кытӧн руалӧ тӧлок да номмесӧ ылӧтӧ, рознитӧ. | Кӧр стадаяс, йӧймӧм кодьӧсь, котӧртӧны восьса инъясӧ, кысь тӧлыс нуӧ номъяссӧ. | Пужей уллёос, визьтэммыса кадь, тӧло интые чибиньёслэсь пегӟо. |
| В реках и озерах в изобилии водится рыба. | Юэзын да тыэзын олӧ уна чери. | Юясын да тыясын олӧ уна чери. | Тыосын но шуръёсын пумтэм-йылтэм чорыгъёс уло. |
| В норах живет бесчисленное множество небольших зверков — пеструшек. | Нораэзӧт тыр швыркйӧны посни зверёккез — пеструшкаэз. | Муын олӧны уна ичӧтик пеструшка - зверъяс. | Музъеме мудӥськыса, пичиесь куӵо сьӧсьёс пумтэм уло. |
| За птицей и пеструшками охотятся песцы. | Кайесӧ да пеструшкаэсӧ лютӧсь вӧджжыны да кутавны песеччез. | Лэбачьяс да пеструшкаяс бӧрся кыйсьӧны полярнӧй ручьяс (<rus>песцы</rus>). | Со сьӧсьёсыз но тылобурдоосыз песец пӧйшуръёс кутыло. |
| Переселяются в тундру из лесов и дикие олени. | Тундраӧ вӧррезісь петӧны и вӧр кӧррез. | Вӧръясысь тундраӧ локтӧны и дикӧй кӧръяс. | Нюлэсъёсысь тундрае кыр пужейёс но лыктыло. |
| Появляются волки. | Мыччисьӧны кӧиннэз. | Петӧны кӧинъяс. | Кионъёс но адскыло. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧ. | Ужъёс. |
| Найти зону тундр на географической карте. | Адззӧ тундра зонасӧ география карта вылын. | Корсьны географическӧй картаысь тундрӧвӧй зона. | Географи карта вылысь тундралэсь зоназэ шедьтоно. |
| Обозначить ее на контурной карте СССР. | Пятнайтӧ сійӧ контура карта вылӧ. | Пасйыны сійӧс СССР-са контурнӧй карта вылӧ. | Со бере сое СССР карта вылэ гожен возьматоно. |
| Найти на карте гористые места тундры. | Адззӧ карта вылас тундраись керӧсаиннэз. | Корсьны карта вылысь гӧраа местаяс тундраысь. | Карта вылысь тундралэсь гурезё интыоссэ шедьтоно. |
| Найти на карте самые большие реки, пересекающие тундру, и надписать их на контурной карте. | Адззӧ карта вылас медыджыт юэз, кӧдна визывтӧны тундраӧт, да гижӧ нійӧ контура карта вылӧ. | Корсьны карта вылысь медгырысь юяссӧ, кодъяс орйӧдлӧны тундрасӧ да гижны налысь нимъяссӧ контурнӧй карта вылӧ. | Карта вылысь тундра вамен бызись шуръёсыз шедьтоно. Собере соосыз карта вылэ гожтоно. |
| Население тундры. | Тундраын олісь отиррез. | Тундраын олысьяс. | Тундраын улӥсь калыкъёс. |
| Сурова природа тундры. | Тундраас природаыс суровӧй. | Суровӧй тундралӧн природаыс. | Тундралэн инкуазез чурыт. |
| Сурова и жизнь народов, ее населяющих. | Суровӧй и тундраын олісь отиррезлӧн оланыс. | Суровӧй жӧ и олӧмыс сэтчӧс йӧзлӧн. | Улэмзы но отын улӥсь калыкъёслэн секыт. |
| Тундра занимает громадное пространство — больше З млн. кв. км. | Тундраыс увтын муыс 3 млн. кв. км. | Тундра босьтӧ зэв ыджыд пространство — ыджыдджык 3 млн. кв. км-ысь. | Тундра туж бадӟым инты басьтэ — 3 млн. кв. километрлэсь но трос луоз. |
| Это в два раза больше, чем Англия, Франция, Германия, вместе взятые. | Босьтны кӧ ӧтлаын Англия, Франция, Германия, то ны увтын муыс тундра сьӧрті кыкись етшажык. | Тайӧ кык пӧв ыджыдджык Англия, Франция да Германияӧс ӧттшӧтш босьтӧмӧн. | Англи, Германи, Франци кунъёслэсь музъемъёссэс огъя лыдъяса но, тундралэсь кык пол ӧжыт луозы. |
| Редко-редко рассеяно население по этому громадному пространству. | Ӧддьӧн ӧддьӧн шоча олӧ эта ыжда му вылын отирыс. | Шоча, шоча олӧны йӧжыс тайӧ ыджыд пространствоас. | Та бадӟым интыын шерос гинэ пазяськыса калык улэ. |
| В тундре живут следующие народы: ненцы, лопари, чукчи, камчадалы. | Тундраын олӧны то кытшӧм отиррез: ненеччез, лопаррез, чукчаэз, камчадаллэз. | Тундраын олӧны сэтшӧм йӧзъяс: ненечьяс, лопаръяс, чукчияс, камчадалъяс. | Тундралэн улӥсьёсыз нэнъёс, лопарьёс, чукчаос, камчадалъёс луо. |
| В немногих городах, имеющихся в тундре, и по рекам Европейской части тундры живут русские. | Каррезын, кӧдна зэв етшаӧсь тундраас, да тундра юэз кузя Европа торын олӧны роччез. | Шочиник каръясын, кодъяс эмӧсь тундраын да Европейскӧй юкӧнӧд мунысь юяс пӧлӧн олӧны рочьяс. | Европа пал шур валлиназ но тундраысь одӥг-ог каръёсын ӟучъёс уло. |
| Почти все эти народы живут охотой, рыбной ловлей и разводят стада оленей. | Эна отиррес почти быдӧнныс олӧны вӧралӧмӧн, чери кыйӧмӧн да кӧррез вӧдитӧмӧн. | Пӧшти став тайӧ йӧзыс олӧны вӧралӧмӧн, чери кыйӧмӧн да кӧр стадаяс вӧдитӧмӧн. | Ваньмыз та калыкъёс нюлэсаса, чорыгаса, уллёен-уллёен пужейёсыз вордыса кӧтсэс тыро. |
| Почти все они живут не в городах и селениях, а перекочевывают с места на место в постоянных поисках пищи для себя и для своих оленей. | Унажыкыс нія олӧны не каррезын да не посаддэзын и деревняэзын, а ветлӧны, кочуйтӧны местаись местаӧ, медбы аслыныс да и кӧррезлӧ сёян адззыны. | Оз каръясын да посёлокъясын овны, а пӧшти ставныс найӧ кочуйтӧны местаысь местаӧ, корсьӧны аслыныс да кӧръяслы бурджык сёян. | Ваньмыз сямен ик та калыкъёс каръёсын но, гуртъёсын но уг уло.Соос асьсэлы но пужейёссылы сиён утчаса, интыысь интые кӧчылыса уло. |
| Жизнь их до последнего времени находилась в большой зависимости от окружающей их природы. | Медбӧрья кадӧдз нылӧ олансӧ сетіс ас гӧгӧрись природа. | Налӧн олӧмыс бӧръя кадӧдз вӧлі зэв ёна природа сайын. | Та дырозь соослэн улонзы инкуазен герӟаськемын вал. |
| Есть вокруг хороший корм для оленя, идет охота — и благополучно живет житель тундры. | Ас гӧгӧрын эм кӧ кӧррезлӧ бур вердчан и вӧравны позьӧ сэк и тундраись отирлӧ бытшӧма овсьӧ. | Эм кӧ кӧръяслы маті гӧгӧрын сёян, бура кӧ мунӧ прӧмыс, бура жӧ и олӧ тундраса олысь. | Пужейёссылы котыраз сиёнэз ке вань, огласянь, нюлэсан ужез ке мынэ, — татын улӥсьлэн улонэз но умой луэ. |
| Настала гололедица, остался олень без пищи, стал тощать и падать или ушел зверь в другое место и не задалась охота, — конец благополучию, наступают голод, болезни, нищета. | А йысялас лым, кӧррез кольӧны вердастӧг, пондӧны умӧльтчыны да кувны. Либо звер муніс кытчӧкӧ мӧдіклаӧ и эз понды лӧсявны вӧралӧмыс, сэк олан быдсӧн тшыксьӧ, отир пондӧ тшыгьявны, шогавны. | Йиаліс кӧ олан места, кӧръяс колисны сёянтӧг, пондісны тшыгъявны да кулавны; либӧ мунісны зверъяс мӧдлаӧ да омӧля мунӧ кыйсьӧм — пом бура олӧмлы, заводитчӧ тшыгъялӧм, висьӧмъяс, гӧльлун. | Нош быдэс лудъёсын йӧвалег луыку, пужейёс быдэсак сиёнтэм кылё. Собере восьмыса бырыны кутско. Яке пӧйшуръёс мукет азе кӧчыку, нюлэсан промыс усе. Соку тундраын улӥсьёс сютэм кылё, курадӟо, висё, куанермо, туж шуге-леке вуыса уло. |
| Темны и суеверны еще кочевники тундры. | Пемыта да веруйтӧмӧн эшӧ олӧны тундраас отирыс. | Пемыдӧсь да ёна суевернӧйӧсь на тундраса кочевникъяс. | Тундралэн кӧчыса улӥсь калыкез оломалы но оскыса улэ на али. |
| Есть среди населения тундры и свои кулаки, которые пользуются всяким случаем, чтобы закабалить бедноту и заставить ее на себя работать, и свои священники (шаманы), которые одурачивают и обманывают кочевников. | Тундра отиррез коласын эмӧсь и асланыс кулаккез да асланыс поппез (шаманнэз). Кулаккез сійӧ и видзчисьӧны, кӧр некӧр бы токо кабалаӧ босьтны беднотасӧ да доддявны нійӧ, медбы ны вылӧ уджалісӧ. А шаманнэз дурманитӧны да бӧбӧтлӧны отирсӧ. | Эм на костын кулакъяс, кодъяс быдсяма ногӧн зільӧны босьтны ас кипод улӧ гӧльясӧс да тшӧктыны найӧс уджавны ас вылас, эмӧсь сідз жӧ и попъяс (шаманъяс), кодъяс пӧръявлӧны да ылӧдлӧны-бӧбйӧдлӧны кочевникъясӧс. | Отын улӥсь калыкъёс пӧлын ас кулакъёссы но вань. Соос куанер, ёрмыса улӥсьёсыз асьсэ палэ кыскыны, дунтэк асьсэлы ужатыны дась гинэ уло. Асьсэ попъёссы (шаманъёссы) но вань. Соос пӧяса, шузимытыса отысь калыкез возё. |
| Советская власть ведет упорную борьбу за перестройку жизни народов тундры. | Совет власть нуӧтӧ ыджыт, упорнӧй удж, медбы бытшӧмсьӧтны тундраын олісь отиррезлісь олансӧ. | Сӧвет власьт нуӧдӧ ён тыш тундраса йӧзлысь олӧм бурмӧдӧм вӧсна. | Совето власть тундраысь калыклэсь улонзэ выльдон-умоятон понна сюлмысь нюръяське. |
| Ненцы. | Ненеччез. | Ненечьяс | Нэнъёс. |
| Ненцы — оленеводы. | Ненеччез — кӧр вӧдитіссез. | Ненечьяс — кӧр вӧдитысьяс. | Нэнъёс пужей вордыса луо. |
| С оленями связана вся их жизнь. | Быдӧс оланныс нылӧн йитсьӧ кӧррескӧт. | Кӧръяскӧд кӧртассьӧма налӧн став олӧмыс. | Вань улэмзы соослэн пужейёсын герӟаськемын. |
| Весь год они живут в «чумах», покрытых зимой оленьими шкурами («постелями»), а летом — полостью, сшитой из бересты. | Быдса во нія олӧны «чуммезын», кӧдна тӧвсӧ вевттьӧмась кӧр кучиккезӧн («ольпассезӧн»), а гожумсӧ — симӧтісь вурӧм ӧннэзӧн. | Во гӧгӧр чӧж найӧ олӧны «чумъясын», кодъясӧс тӧвнас вевттьӧма кӧр куясӧн («постеляясӧн»), а гожӧмын — сюмӧдысь кыӧм вевтӧн. | Ар ӵоже соос «чумъёсын» уло: гужем — кызьпу туен шобыртэм чумын, толалтэ — пужей куэн («валесэн») шобыртэм чумын. |
| Спят на оленьих «постелях», питаются рыбой и олениной, пьют оленью кровь, одежду делают из оленьих шкур. | Узьлӧны кӧр кучикись «ольпассез» вылын, сёйӧны чери да кӧр яй, юӧны кӧр вир, паськӧм вурӧны кӧр кучиккезісь. | Узьлӧны кӧр «вольпасьяс» вылын, сёйӧны кӧр яй да чери, юӧны кӧр вир, паськӧм вӧчӧны кӧр куысь. | Пужей «валесъёс» вылын кӧлало. Чорыген но пужей сӥлен кӧтсэс тыро, пужей вирез юо, пужей куэз ик дӥськут но вуро. |
| Олени питаются ягелем — серым лишайником, которым покрыты огромные пространства тундры. | Кӧррес вердчӧны ягельӧн — сера лишайникӧн. Тундраас ягельыс ӧддьӧн уна, мукӧдлаын токо сія и быдмӧ. | Кӧръяс сёйӧны ягель — руд лишайник, кодӧн вевттьысьӧма тундралӧн паськыд пространствоыс. | Та бадӟым тундра быдэсак ягель нимо пурись ӝуен басьтэмын. Пужейёс ӝуен кӧтсэс тыро. |
| Съедают олени ягель, — и ненцы перекочевывают на новые пастбища. | Сёясӧ кӧррес ӧтілаись ягельсӧ, — и ненеччез мунӧны виль местаэзӧ, кытӧн эм мыйӧн кӧррезлӧ вердчыны. | Бырӧдасны кӧръяс ягель — и ненечьяс кочуйтӧны (мунӧны) мӧд местаӧ. | Одӥг интыысь пужейёс ӝуйзэс сиыса быдто ке, нэнъёс интызэс но вошто. |
| Большое значение для ненцев имеет охота на пушного и морского зверя. | Уна бур вайӧ ненеччезлӧ вӧр звер да саридз звер кыйӧм. | Ыджыд тӧдчанлун ненечьяслы сетӧ вӧрса да мореса зверъясӧс кыйӧм. | Нюлэс но зарезь пӧйшурез кутылон — нэнлы туж кулэ уж луэ. |
| Бьют песцов, волков, медведей, моржей и тюленей. | Нія вийӧны да кыйӧны песеччезӧс, кӧиннэзӧс, ошшезӧс, моржжезӧс да тюленнезӧс. | Кыйӧны песечьясӧс, кӧинъясӧс, ошъясӧс, моржъясӧс да тюленьясӧс. | Соос песецъёсыз, кионъёсыз, гондыръёсыз, моржъёсыз но тюленьёсыз виыло. |
| Охота на пушного зверя начинается с началом зимы. | Вӧравны кутчӧны тӧв пондӧтчӧмсянь. | Вӧралӧм заводитчӧ тӧв пуксьӧмсянь. | Пӧйшураны тол вуыку кутско. |
| Летом занимаются охотой на морского зверя, рыбной ловлей, птицеловством и сбором яиц. | Гожумнас кыйӧны саридз звер, чери, кай пӧтка да ӧктӧны кольттез. | Гожӧмын кыйӧны морскӧй зверъясӧс, чери, лэбачьясӧс да чукӧртӧны кольк. | Гужем ке вуэ, зарезьёсысь пӧйшуръёсыз кутылонэн чорыганэн, тылобурдоосыз кутылонэн но соослэсь пузъёссэс бичамен кӧттырет утчаса уло. |
| Зимой ненцы переселяются на юг, ближе к лесной полосе, летом — к берегам Полярного моря. | Тӧвнас ненеччез мунӧны лунланьӧ, матӧжык вӧр полоса дынӧ, гожумнас — Полярнӧй саридз береггез дорӧ. | Тӧлын ненечьяс мунӧны лунвыв, вӧрлань матӧджык, гожӧмын — Полярнӧй море берег дорӧ. | Толалтэ нэнъёс тундралэн лымшораз, нюлэслы матэгес лыкто. Гужем нош Полярной зарезь дуре вуо. |
| В морозы, в метели, в туманы, во мраке полярной ночи кочуют ненцы по безмолвным снежным просторам, по бескрайней равнине тундры зимою. | Ыджыт мороззэз дырни, пурга, туман дырни, полярнӧй ойся пемытын тӧвнас местаись местаӧ ненеччез ветлӧны лымья куш кузя, дортӧм тундра равнина кузя. | Тӧвнас — кӧдзыд, туман, пурга дырйи, полярнӧй пемыд войясын ненечьяс кочуйтӧны ланьтӧм лымъя пустыняӧд, помтӧм тундраса равнинаӧд. | Пумтэм-йылтэм ӵошкыт, чалмыт, лымыё тундралэн интыостӥз толалтэ, лек кезьыт тӧл дыръя, бус дыръя, пеймыт полярной уйин нэнъёс интызэс вошъяло. |
| Как только оттает земля, оживают берега Полярного моря. | Кыдз токо сылас муыс, ловзьӧны Полярнӧй саридз береггез. | Кыдз сӧмын сылыштас му, ловзьӧны Полярнӧй морелӧн берегъясыс. | Нош музъем ке шунаны кутске, Полярной зарезьлэн ярдуръёсыз улӟо. |
| Каждое лето сюда приходят ненцы — к морскому ветру, спасая оленей от овода и комара. | Быд гожум локтӧны ненеччез татчӧ — саридз тӧв дынӧ, петкӧтӧны кӧррезнысӧ ӧвад да ном шогья. | Быд во татчӧ волӧны ненечьяс, вайӧны кӧръясӧс, дзебӧны найӧс ном-гебйысь да оводысь. | Нэнъёс ас пужейёссэс лузьёслэсь но чибиньёслэсь мозмытыны, зарезь тӧлын улляны, гужемлы быдэ татчы лыкто. |
| Быстро проходит короткое полярное лето. | Перыта чулалӧ дженыт полярнӧй гожум. | Ӧдйӧ кольӧ дженьыд полярнӧй гожӧм. | Полярной гужем туж ӝог ортче. |
| У берегов все плотнее сгущаются туманы. | Береггез дорын сё сукжык и сукжык туманнэз лэдзчисьӧны. | Берег пӧлӧн топӧдчӧныджык нин туманъяс. | Ярдуръёстӥ бус нап луэ. |
| Все чаще выпадает снег, свистит и завывает ветер. | Сё частожыка усьӧ лым, шутнялӧ да уннялӧ тӧв. | Тшӧкыдджыка усьлӧ лым, шутьлялӧ да шувгӧ тӧв. | Лымы но ӵемгес усьыны кутске. Тӧл кесяське, шула. |
| Улетели птицы, ушел зверь, откочевывают в глубь тундры, ближе к лесам, и люди. | Лэбзисӧ кайез, муніс звер, пондӧны вежшыны тундра пытшкӧ, матӧжык вӧррез дынӧ, и отир. | Лэбисны пӧткаяс, муніс звер, вешйӧны тундраӧ, матӧджык вӧр дінӧ и йӧз. | Тылобурдоос лобӟизы, пӧйшуръёс кӧчизы. Тундралэн калыкез но кыдёке, пыдло, нюлэслы матэ интыяське. |
| Чукчи. | Чукчаэз. | Чукчияс. | Чукчаос. |
| Чукчи живут на чукотском полуострове, на крайнем северо-востоке Азии. | Чукчаэз олӧны Чукотскӧй кӧдж вылын, Азия ой-асыввыв дорын. | Чукчияс олӧны Чукотскӧй кӧджын, дзик нин асыв-войвыв Азияын. | Чукчаос Азилэн уйпал но ӵукпал висказ, Чукотка мукожын уло. |
| Одни чукчи — «береговые» — живут на побережье и занимаются морским промыслом. | Ӧтік чукчаэз — «берегдориссез» — олӧны береггез дорын да занимайтчӧны саридз (морскӧй) промыселлэзӧн. | Ӧти чукчияс — «берегдорса» — олӧны море берегъясын да кыйӧны морскӧй зверъясӧс. | Кудӥз — чукчаос — «ярдур» чукчаос — ярдуръёстӥ зарезь промысын ужаса уло. |
| Другие — «оленные» чукчи, — так же как и ненцы, занимаются оленеводством и кочуют со своими оленями по чукотской тундре. | Мӧдіккез — «кӧралісь» чукчаэз, — кыдз и ненеччез, вӧдитӧны кӧррез да ныкӧт ӧтлаын местаись местаӧ ветлӧны чукотскӧй тундра кузя. | Мукӧдыс — «кӧръяслӧн» чукчи — сідз жӧ — ненечьяс моз, видзӧны кӧръясӧс да накӧд кочуйтӧны Чукотскӧй тундраӧд. | Мукетъёсыз — «пужей» чукчаос — нэнъёс сямен ик, пужей вордонэн кӧтсэс тыро. Чукотка тундраетӥ пужейёсынызы кӧчылыса ветло. |
| Главная добыча береговых чукчей — нерпа (тюлень). | Берегдорись чукчаэс медуна кыйӧны нерпа (тюлень). | Главнӧй кыйсян «берегдорса» чукчилӧн — (нерпа) тюлень. | Ярдурын улӥсь чукчаослэн шор-сюлэм уженызы тюлень (нерпа) кутылон лыдъяське. |
| Из шкур нерпы чукчи делают одежду, мясо идет в пищу, а жир на отопление и освещение. | Нерпа кучикись нія вурӧны паськӧм, яйсӧ сёйӧны, а госыс мунӧ лонтісьӧмӧ да би видзӧмӧ. | Тюлень куысь чукчаяс вӧчӧны аслыныс паськӧм, яйсӧ сёйӧны, а госыс мунӧ ломтас да оланін югдӧдӧм вылӧ. | Тюлень куэз чукчаос асьсэлы дӥсь вуро, лэсьто. Сӥлез сиёнлы мынэ, кӧез корка шунтыны но карасин интые югыт карыны мынэ. |
| От удачи морского промысла зависит вся жизнь береговых чукчей. | Саридз промыселлэзӧн (кыйсьӧм вылын) и олӧны берегдорись чукчаэз. | Чукчияслӧн морскӧй прӧмыс сайын и олӧмыс. | Ярдур чукчаослэн улэмзы — зарезь промыс бордын. |
| abu | Удайтчас кӧ чукчалӧ уна кыйны звир да чери, сэк сылӧн сёян эм да и гортас шоныт. | abu | abu |
| Когда на море длительный шторм, охота надолго прекращается, чукчи, израсходовав все свои припасы, сидят в своих жилищах без пищи и без отопления. | А кӧр саридз вылын непогодь — дыр сулалӧ шторм, то чукчаэзлӧ кыйсьыны оз туй, нія видзасӧ быдӧс запаснысӧ да пукалӧны сёйтӧг и кӧдзытын. | Кор дыр кежлӧ лёкмылӧ поводдя и оз позь кыйсьыны, сэки чукчияслӧн бырӧ став припас и найӧ пукалӧны асланыс оланінын сёйтӧг да ломтысьтӧг. | Зарезьын лек тӧлэн ву тулкымъяськыку, котькыӵе промысъёс но дугдо. Сыӵе дыръя соос ваньзэ шыръям сиён-юонзэс сиыса быдто, сютэм уло, эстымтэ корказы пуко. |
| Селения береговых чукчей разбросаны по побережью. | Берегдорись чукчаэзлӧн оланіннэзныс сулалӧны берег доррезӧт. | Олӧны берегдорса чукчияс море берег пӧлӧн, | Ярдур чукчаослэн гуртъёссы зарезь дуретӥ сыло. |
| Они состоят из 20–30 чумов. | Ӧтік оланінын (селеннёын) овлӧ 20–30 чум. | 20–30 семьяӧн ӧтчукӧрын — чумъясын. | Соос 20–30 чум луо. |
| Чукотский чум большой, с несколькими отделениями. | Чукчаэзлӧн чуммезныс ыджытӧсь, не ӧтік жыраӧсь. | Чукчаяслӧн чумыс ыджыд, некымын вежӧса. | Чукоткаысь чукчаослэн чумъёссы бадӟымесь, трос висэтъёсын луо. |
| Во внутреннем отделении есть очаг, и кроме того имеются лампы с тюленьим жиром. | Чум пытшкас эм очаг, эмӧсь лампаэз, кӧдна пытшкын сотчӧ тюлень гос. | Пытшкӧсса вежӧсын эм бипур, сы кындзи эмӧсь тюлень гос тыра лампаяс. | Шор висэтазы учогзы вань, морж кӧен лампаоссы луыло на. |
| Зимой, когда все трещит от сорокапятиградусных морозов, в чуме совсем тепло. | Тӧвнас, кӧр нёльдас вит градуса мороззэзсянь быдӧс шовкӧтӧ, чумас зэв шоныт. | Тӧлын, кор гӧгӧр швачкакылан мороз, чумын шоныд. | Толалтэ, ньыльдон вить градусъем кезьытъёс дыръя, кезьытлы чидамтэенызы котьмаос путыло. Нош чумазы соослэн туж шуныт луэ. |
| Был бы только тюлений жир. | Медбы токо тюлень гос вӧлі. | Мед толькӧ вӧлі сӧмын тюлень гос. | Тюлень кӧйзы гинэ мед луоз. |
| Собака — необходимое животное для берегового чукчи. | Пон — берегдорись чукчалӧ медколан животнӧй. | Пон — колан животнӧй берегдорса чукчалы. | Ярдурын улӥсь чукчаослы пуны туж кулэ живот луэ. |
| Она заменяет ему оленя. | Поныс сылӧн кӧр туйӧ. | Сійӧ вежӧ сылы кӧрйӧс. | Пуны солы пужей интые луэ. |
| Чтобы съездить зимой в море на промысел или купить товары, или поставить капкан на зверя, чукча запрягает в нарту (сани) собак, и свора лающих рысаков бежит без вожжей, управляемая окриками. | Медбы тӧвнас саридзӧ ветлыны кыйсьӧм понда, либо босьтны товар, либо сиавны капканнэз, чукча доддялӧ поннэсӧ нартаӧ (додь), и вувтісь рысаккез кыскӧны сідз, токо лымыс пель одзын вижгӧ, и оз ков вожиӧн веськӧтлыны, горӧтыштлӧмсянь бура инмӧны нія мунны. | Тӧлын ветлыны мореӧ прӧмыс вылӧ, либӧ кытчӧкӧ ньӧбны тӧвар, либӧ сувтӧдны капкан, звер кыйны, чукча доддялӧ нартӧ (доддьӧ) понъясӧс да увтысь рысакъяс гӧнитӧны вӧжжитӧг, горзӧмӧн веськӧдлӧмӧн. | Толалтэ зарезь дуре промысазы пуныен мынэ. Вуз басьтыны-а, пӧйшуръёслы капкан пуктыны-а, — чукча нартаяз (дӧдьыяз) пуныоссэ кытке но кошке. Быдэс уллё утӥсь «валъёсызлы» биньгозы но, сермет но кулэ ӧвӧл: соос кузё куарая сюрес шедьто. |
| Чукчи стоят еще на низкой ступени культуры, суеверны и верят шаманам. | Культураӧн чукчаэс сулалӧны эшӧ невылына, суевернӧйӧсь да кывзӧны шаманнэзлісь. | Чукчияс пемыдӧсь на, велӧдчытӧмӧсь, суевернӧйӧсь да эскӧны шаманъяслы. | Чукчаос культура ласянь бере кылемын. Кулэтэм макеослы, шаманъёслы оскыса уло. |
| Что делает советская власть для улучшения жизни народов тундры. | Мый совет власть керӧ тундраын олісь отиррезлісь олӧм бытшӧмсьӧтӧм понда. | Мый вӧчӧ сӧвет власьт тундраса йӧзлысь олӧмсӧ бурмӧдӧм могысь. | Тундра калыклэсь улонзэ умоятон понна совето власть мар каре. |
| Темны и беззащитны были народы тундры при царской власти. | Царскӧй власть дырни тундраын олісь отиррез вӧлісӧ велӧттӧмӧсь и эз вермӧ асьнысӧ дорйыны. | Пемыдӧсь да праватӧмӧсь вӧліны тундраса йӧз цар власьт дырйи. | Эксэй правительство дыръя тундраын пеймыт калыклы дурбасьтӥсь ӧй вал. |
| Легко было купцам, приезжавшим в тундру, обманывать одинокого, затерянного в беспредельных пространствах тундры, кочевника. | Кокнит вӧлі купеччезлӧ, кӧдна вовлывлісӧ тундраас, бӧбӧтлыны ӧтнаса, тундраись конечтӧм местаэзӧ ӧшӧм, етша тӧдісь мортсӧ. | Тундраӧ волысь купечьяслы кокньыд вӧлі пӧръявлыны ӧтка, ыджыд тундраӧ вошӧм, кочевникӧс. | Тундрае лыктэм купечъёслы кӧчыса ветлӥсь калыкез котьмар ласянь алданы капчи вал. |
| Купцы приезжали не только с нужными в тундре товарами — с охотничьими принадлежностями, мукой, солью, спичками, но привозили с собой водку. | Купеччез вайлывлісӧ татчӧ не токо тундраын колан товаррез — вӧраланторрез (принадлежносттез), пизь, сов, спичаэз, но босьтлісӧ сьӧраныс и вина. | Купечьяс вайлісны не сӧмын тундраын колана тӧвар — вӧралан кӧлуй, пызь, сов, изтӧг, но вайлісны аскӧдныс тшӧтш и вина. | Нюлэсан тӥрлык, пызь, спичка, сылал но мукет кулэ вузъёс сяна, купечъёс тундрае кулэтэм вуз — вина — но вайылӥзы. |
| Они спаивали жителей тундры, за бесценок брали у них стада оленей и дорогую пушнину и уезжали разбогатевшими. | Нія кодззытӧдз юктавлісӧ тундраись отирсӧ да ӧддьӧн донтӧма неблісӧ кӧр табуннэз, дона пушнина и мунлісӧ бӧр богатсялӧм морттэзӧн. | Найӧ юктавлісны тундраса олысьясӧс, и донтӧм донысь ньӧблісны налысь кӧр стадаяс, дона звер куяс и мунлісны сэтысь озырмӧмӧн. | Тундраын улӥсьёсыз соос кудӟытытозь секталлязы. Уллёен-уллёен пужейёссэс, дуно сылӥсь куоссэс дунтэм дунэн басьтылӥзы. Туж узырмыса дась кӧтъёс кошкылӥзы. |
| А темные, беззащитные кочевники с каждым годом нищали. | А пемыт, асьнысӧ дорйыны невермись отиррез быд во сьӧрна нищӧйсялісӧ. | А пемыд, беззащитнӧй кочевникъяс воысь воӧ гӧльмылісны. | Дурбасьтӥсьсы ӧвӧлэн, кӧчыса улӥсь калыкъёс арысь-аре кураськыны потымон куанермылӥзы. |
| Советская власть изгнала купцов-хищников из тундры. | Совет власть вашӧтіс тундрасис купеччесӧ-хищниккесӧ. | Сӧвет власьт вӧтліс тундраысь вир юысь купечьясӧс. | Тундраысь сьӧсь купечъёсыз совето власть улляз. |
| Раскинулись по всей тундре государственные торговые конторы — фактории. | Ӧні тундра пасьта эмӧсь государственнӧй торгуйтан контораэз — факторияэз. | Паськалісны тундра кузя государственнӧй тӧргӧвӧй контораяс, факторияяс. | Быдэс тундра вылэ кунлэн вузкарон контораосыз, факториосыз вӧлскизы. |
| В факториях производится покупка пушнины за деньги и товары. | Факторияэзас пушнинасӧ босьтӧны сьӧм вылӧ да товар вылӧ. | Факторияясын звер куяс ньӧбӧны тӧвар да сьӧм вылӧ. | Факториосын коньдонэн но вузэн пӧйшур куосыз басьтыло. |
| Вместо лавки купца устроены кооперативы, где жители тундры получают все необходимое. | Купеч лавка туйӧ осьтӧмась кооперативвез, кӧднаын тундраись отир вермӧ босьтны быдӧс, мый сылӧ колӧ. | Купеч лавкаяс пыдди лӧсьӧдалӧма кооперативъяс, кӧн тундраын олысьяс босьтӧны быд колан кӧлуйсӧ. | Купеч лавкаос интые кооперативъёс кылдытылэмын. Тундраын улӥсьёс ваньзэ кулэ вузъёсыз басьтыны быгато ини. |
| Ведется решительная борьба со всякими видами эксплоатации кочевников тундры. | Мунӧ решительнӧя пессьӧм сы понда, медбы некыдз эз эксплуатируйтсьӧ тундрасис уджаліссес. | Тундраса кочевникъясӧс быд пӧлӧс эксплуатацияысь мездӧм могысь нуӧдчӧ чорыд тыш. | Тундраын кӧчыса улӥсьёсыз эксплоатировать карисьёсын кужмысь нюръяськон мынэ. |
| Создаются охотничьи и оленеводческие колхозы. | Организуйтчӧны вӧралан да кӧрвӧдитан колхоззэз. | Лӧсьӧдчалӧны вӧралысь да кӧр видзысь колхозъяс. | Нюлэсан но пужей вордон колхозъёс кылдыло. |
| Большая культурная работа проводится с кочевниками в тех местах, где они зимуют. | Зэв ыджыт культурнӧй удж нуӧтсьӧ тундраись отир коласас сэтчин, кытӧн нія тӧвйӧны. | Ыджыд культурнӧй удж нуӧдчӧ кочевникъяскӧд сэн, кӧн найӧ тӧвйӧны. | Кӧчыса ветлӥсьёс пӧлын толалтэ улон интыосазы бадӟым югдытон уж ортчытӥське. |
| Там устраиваются культбазы. | Оссьӧны культбазаэз. | Сэні лӧсьӧдалӧны культбазаяс. | Отын культбазаос лэсьтӥсько. |
| В каждой культбазе есть школа, больницы, радиостанция, дом социалистической культуры, кооператив. | Быд культбазаын эм школа, больнича, радиостанция, социалистическӧй культураа керку, кооператив. | Быд культбазаын эм школа, больнича, радиостанция, социалистическӧй культура керка, кооператив. | Культбазалы быдэ школа, больница, радиостанци, социализмо культура корка, кооператив вань. |
| На оленях, собаках, пешком идут и едут сотнями жители севера на эти культбазы. | Кӧррезӧн, поннэзӧн, подӧн не ӧтік сё мымда ой вылісь отирыс мунӧ эна культбазаэзӧ. | Кӧръяс вылын, понъяс вылын, подӧн локтӧны сёясӧн войвывса олысьяс тайӧ культбазаясӧ. | Уйпалын улӥсьёс пуныен, пужеен, пыдэн дасэн-сюэн та культбазае ветло. |
| Организуются также передвижные чумы, разъезжающие на оленях и собаках с кино, радио, аптечкой, учителем и фельдшером. | Организуйтчӧны сідз жӧ и ветлан чуммез. Нія кӧррезӧн, поннэзӧн кыскалӧны кино, радио, аптечкаэз, велӧтіссезӧс да пельшӧррезӧс. | Эмӧсь сідз жӧ кӧръясӧн да понъясӧн ветлан-новлӧдлан чумъяс, сэні эмӧсь кино, радио, аптечка, учитель да пельшӧр. | Пужеен, пуныен киноез, радиоез эмъюмъёсыз першалъёсын но дышетӥсьёсын валче интыысь интые нуллыны чумъёс кылдытъямын. |
| Такая экспедиция пробирается в самую глушь, переезжает с места на место и разносит начатки советской культуры. | Сэтшӧм экспедицияыс пырӧ медылісь оланіннэзӧ, ветлӧ местаись местаӧ да паськӧтӧ советскӧй культурасӧ. | Татшӧм экспедицияыс пырӧ медпыдӧ, ветлӧ местаысь местаӧ да паськӧдӧ заводитчӧм сӧветскӧй культура. | Сыӵе экспедици кыдёке пеймыт сэрегъёсы ик вуылыса, интыысь интые вошъяське, совето культураез вӧлмытэ. |
| В 1934/35 г. будет проведен всеобуч. | 1934/35 воӧ пондас нуӧтсьыны всеобуч (быдӧнӧс велӧтӧм). | 1934–35 воясын лоӧ нуӧдӧма всеобуч. | 1934–35 арын всеобуч ортчытэмын луоз. |
| Все дети тундры будут проходить начальную школу. | Быдӧс челядьыс тундрасис пондас велӧтчыны и кончайтны медодзза школа. | Став тундраса челядьыс пондасны велӧдчыны начальнӧй школаын. | Тундраын улӥсь пиналъёс ваньзы 1-тӥ ёзо школа пыр дышетскыса потозы. |
| До самого последнего времени кочевые народы тундры не имели своей письменности. | Ӧння кадӧдз тундраись отиррезлӧн эз вӧв гижӧта кыв (письменность). | Медбӧръя кадӧдз кочевӧй йӧзлӧн эз вӧв ас сёрнилӧн гижӧдыс. | Та дырозь тундраын улӥсь калыкъёслэн ас гожъяськон букваоссы ӧй вал. |
| В настоящее время разработан алфавит и изданы буквари на ненецком и чукотском языках. | Ӧні лӧсьӧтӧма алфавит и ненеч кыв вылын да чукотскӧй кыв вылын лэдзӧмась ни букваррез. | Ӧнія кадӧ лӧсьӧдӧма алфавит да гижӧма буквар ненецкӧй да чукотскӧй кывъяс вылын. | Али ини соослы алфавит поттэмын. Нэн но чукча кылын букварьёс но поттэмын. |
| Большое значение имеют школы с интернатом: они приучают детей кочевников к культурной жизни. | Ыджыт значеннёаӧсь интерната школаэз: нія тундрасис челядьсӧ велӧтӧны культурнӧй олан бердӧ. | Ыджыд тӧдчанлун босьтӧны общежиттьӧяса школаяс, кӧні велӧдӧны кочевникъяслысь челядьсӧ культурнӧй олӧмӧ. | Татын огъя улон коркаен усьтэм школаос туж данлыко луо. Таӵе школаос кӧчыса улӥсьёслэсь пиналъёссэс культурной улонлы дышето. |
| В школах ведется большая работа не только с детьми, но и с их родителями. | Школаэзас ыджыт удж нуӧтсьӧ не токо челядьыс коласын, но и ны аймам коласын. | Школаясын нуӧдчӧ ыджыд удж не сӧмын челядькӧд, но и бать-мамкӧд. | Школаын пиналъёс пӧлын гинэ ӧвӧл, мумы-айыоссы пӧлын но бадӟым уж нуиське. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Найти на географической карте, где живут ненцы, лопари, чукчи, камчадалы (см. стр. 103). | Адззӧ география карта вылын, кытӧн олӧны ненеччез, лопаррез, чукчаэз, камчадаллэз (видз. 118 листбок). | Корсьны карта вылысь, кӧні олӧны ненечьяс, лопаръяс, чукчияс, камчадалъяс. | Географи карта вылысь нэнъёслэсь, лопарьёслэсь, чукчаослэсь, камчадалъёслэсь улон интызэс шедьтоно (67 суредэз учке). |
| Как советская власть организует хозяйство тундры. | Кыдз совет власть организуйтӧ тундраись кӧзяйство. | Кыдзи сӧвет власьт лӧсьӧдӧ тундралысь овмӧссӧ. | Кызьы совето власть тундралэсь хозяйствозэ юнматэ. |
| Оленеводство в тундре. | Тундраын кӧрвӧдитӧм. | Кӧр видзӧм тундраын. | Тундраын пужей вордон. |
| Оленеводство — основная отрасль хозяйства тундры. | Тундраись кӧзяйствоын медыджыт места босьтӧ и основнӧй отрасльӧн лоӧ кӧрвӧдитӧм. | Кӧр видзӧм — медся ыджыд юкӧн тундраса овмӧсын. | Тундралэн ваньбурлык выжыез ик пужей вордон луэ. |
| Олень не только обслуживает самого кочевника. | Кӧрӧн олӧ не токо ачыс кочевникыс (тундраын олісь мортыс). | Кӧр сетӧ пӧльза не сӧмын кочевниклы. | Кӧчылыса улӥсьлы аслыз гинэ пужей кулэ ӧвӧл. |
| Его мясо, шкура, кожа являются важным сырьем для промышленности. | Кӧр яй, кучик — миян промышленностьлӧ ӧддьӧн колан сырьё. | Сылӧн яй, ку, кучик — зэв колана сырьё промышленносьтлы. | Солэн сӥлез но куэз промышленностьлы туж кулэ сырьё луэ. |
| А между тем олени сильно страдают от суровой природы тундры. | А сы коста жӧ кӧрреслӧ йывны да овны бура павкӧтӧ тундрасис суровӧй природаыс. | Кӧръяс ёна мучитчӧны тундраса суровӧй природа вӧсна. | Нош пужейёс тундралэн секыт инкуазезлы чидатэк туж курадӟо. |
| Целые стада их гибнут от гололедицы и сильнейших снежных заносов. | Быдса табуннэзӧн кӧррес кулӧны лым йысялӧмсянь да мусӧ лымӧн пыдына тыртӧмсянь. | Дзонь стадаясӧн кулӧны, кор йизьывлӧ тундра да кузя нюжаласны ыджыд бушковъяс. | Тундра музъем быдэсак йӧвалег луон дыръя но пельскись лымыос дыръя уллёен-уллёен соос быро. |
| Гибнут часто, особенно молодые, во время полярной ночи от диких зверей, страдают от жалящих насекомых — оводов, слепней, комаров, погибают от повальных заразных болезней. | Полярнӧй ойӧ не етша, особенно том кӧрресӧ, сёйӧны зверрез. Мучитчӧны нія чушкасись номырсянь — ӧвадсянь, номсянь. Уна усьӧны шогӧт пӧрӧссэзсянь. | Тшӧкыда кулӧны, торъя нин томъясыс, полярнӧй вой дырйи дикӧй зверъясысь. Ёна мучитчӧны ӧвадысь, кулалӧны вуджан висьӧмъясысь. | Полярной пеймыт уйин кыр сьӧсьёслэсь пинал пужейёс трос дыръя быро. Лузьёслэн, чибиньёслэн, синтэм лузьёслэн куртчылэмзылэсь курадӟо. Паласькись висёнлэсь пумтэм быро. |
| Советская власть принимает все меры к тому, чтобы поднять оленеводство тундры. | Совет власть быдӧс керӧ, медбы ыждӧтны тундраын кӧрвӧдитӧмсӧ. | Сӧвет власьт нуӧдӧ ыджыд удж, мед эськӧ кыпӧдны тундраын кӧр видзӧмсӧ. | Тундраысь пужей вордонэз ӝутон понна совето власть сюлмысь ужа. |
| Организована оленеводческая станция, где специалисты изучают оленя и его болезни. | Организуйтӧма кӧрвӧдитан станция, кытӧн специалисттэз велӧтӧны (тӧдмалӧны) кӧрсӧ да сылісь шогӧттэсӧ. | Лӧсьӧдӧма кӧр видзан станция, кӧн та вылӧ велӧдчӧм йӧз тӧдмалӧны кӧрӧс да сылысь висьӧмъяссӧ. | Пужей вордон станци кылдытэмын. Отын пужеез ассэ но висёнзэ но специалистъёс пыр-поч эскеро. |
| Организуются показательные оленеводческие совхозы. | Организуйтчӧны мыччалӧм понда кӧрвӧдитан совхоззэз. | Восьталӧны кӧр видзан совхозъяс, кӧн петкӧдлӧны сэтчӧс йӧзлы кыдз колӧ бура видзны кӧръясӧс.$ | Калыклы возьматоно кадь пужей вордон совхозъёс но кылдытъяло. |
| Открыт оленеводческий техникум. | Осьтӧма кӧрвӧдитан техникум. | Восьтӧма оленеводческӧй техникум, кӧні велӧдӧны кыдз видзны кӧръясӧс, кыдз найӧс дӧзьӧритны.$ | Пужей вордон техникум но усьтэмын. |
| Создаются оленеводческие колхозы. | Керсьӧны кӧрвӧдитан колхоззэз. | Котырталӧны кӧр видзан колхозъяс. | Пужей вордон колхозъёс кылдыло. |
| Теперь на севере 2½ млн. оленей. | Ӧні ойвылас 2½ млн. кӧр. | Ӧні войвылын 2½ млн. кӧр. | Та вадес уйпалын пужейёс 2½ млн. лыдъясько. |
| Предполагается количество оленей довести до 20 млн. | Висьталӧма кӧрресӧ лыднас содтыны 20 миллионӧдз. | Кӧсйӧны кӧръяслысь лыдсӧ вайӧдны 20 миллионӧдз. | Азьпалэ та лыдэз 20 миллёнлы вуттыны тупатэмын. |
| Пушной промысел. | Пушнӧй промысел. | Звер кыян прӧмыс. | Дуно ку промыс. |
| Большое значение имеет в тундре охота на пушных зверей, особенно песцов. | Тундраын ыджыт значеннё босьтӧ вӧралӧм: пушнӧй зверрез, особенно песеччез, кыйӧм-вийӧм. | Ыджыд тӧдчанлун кутӧ тундраын вӧралӧм, торъя нин песечьясӧс кыйӧм. | Тундраын нюлэсан уж туж бадӟым кулэлык ужен лыдъяське. Тужгес но песец кутылон уж данлыко луэ. |
| Во многих странах мало пушнины. | Уна странаын етша пушнинаыс. | Уна странаын этша зверъяс да омӧля мунӧ вӧралӧм. | Трос мукет кунъёсын пӧйшур куос ичи шедё. |
| Охотно покупаются в этих странах наши меха. | Окотитӧмӧн боссьӧны эна странаэзын миян куэс. | Татшӧм странаясыс окотапырысь ньӧбӧны миянлысь звер куяс. | Та кунъёсын асьме пӧйшур куосыз туж мыло-кыдо басьто. |
| Поэтому пушнина может дать Советской республике золото, нужное для покупки за границей машин для заводов и фабрик. | Сійӧн пушнина вермӧ совет республикалӧ сетны золото, кӧда колӧ сы понда, медбы заводдэз да фабрикаэз понда граница сайись босьтны машинаэз. | Та вӧсна звер куяс вермӧны сетны Сӧветскӧй республикалы зӧлӧта, коді миянлы колӧ заграничаысь машинаяс фабрика-заводъяслы ньӧбӧм вылӧ. | Озьы луыса, пӧйшур ку Совето республикалы зарни сётыны быгатэ. Со зарниен кунгож сьӧрысь асьме фабрик-заводъёсамы машинаос басьтыны быгатӥськом. |
| Наша задача — развивать пушной промысел и увеличивать вывоз пушнины в другие страны. | Миян задача — ыждӧтны пушнӧй промыселлэз да пондыны пушнинасӧ унажык кыскыны мӧдік странаэзӧ. | Миян мог — паськӧдны звер кыйӧм да заграничаӧ звер ку петкӧдӧм. | Асьмелэн нырись бадӟым ужмы — пӧйшур ку промысэз паськытатон но пӧйшур куосыз тросэнгес мукет кунъёсы вузаны сюлмаськон луэ. |
| В тундре организуется охотничья промысловая кооперация. | Тундраын организуйтчӧ вӧралан промысловӧй кооперация. | Тундраын эм вӧралысьяслӧн прӧмыслӧвӧй кооператив. | Тундрае нюлэсан промысо коопераци кылдэ. |
| Организуются звериные фермы, где наиболее ценные звери тундры разводятся как домашние животные. | Организуйтчӧны звервӧдитан фермаэз, кытӧн пондасӧ видзны тундраись меддона зверресӧ кыдз горт пода. | Лӧсьӧдчалӧны звер видзан фермаяс, кӧні дона куа зверъясӧс видзӧны да рӧдмӧдӧны быттьӧ гортса животнӧйясӧс. | Пӧйшур фермаос кылдыло. Отын тундраысь дуно, кулэ пӧйшуръёсыз гурт пудо животэз кадь вордо. |
| Разведка и разработка полезных ископаемых тундры. | Тундраись пользаа шедтӧссэз кошшӧм да шедтӧм. | Мупытшса озырлунсӧ тундраысь тӧдмалӧм да перйӧм. | Тундраысь музъем узырлыкез эскерон но ужан. |
| Еще мало изучены земные недра тундры. | Етша эшӧ велӧтӧма да тӧдӧма, мый эм тундраын му пытшкас. | Нӧшта этша на тӧдмалӧма, мый эм тундра му пытшкӧсын. | Тундраысь музъем узырлык туж ӧжыт эскеремын на. |
| Но и то, что сейчас известно, показывает, что тундра может дать социалистическому строительству СССР очень важные полезные ископаемые. | Но и сія, мый адззӧма ни, мыччалӧ, мымда да кытшӧм ыджыт пользаа шедтӧссэз вермас тундраыс сетны СССР-ын социалистическӧй строительстволӧ. | Но и сійӧ, мый ӧні тӧдмалӧма, петкӧдлӧ, мый тундра вермӧ СССР-са социалистическӧй стрӧительстволы сетны зэв колана мупытшса озырлунъяс. | Алигес эскерыса маке-маке шедьтэмъёс тундралэн музъем узырлыкезлэсь СССР-ысь социализмо лэсьтӥськонлы юрттыны быгатонозэ возьмато. |
| Лучше всего изучены ископаемые богатства крайней западной части тундры — Кольского полуострова. | Буржыка тӧдмалӧмась шедтіссян богатствоэс тундра рытвыв торын — Кольскӧй кӧдж вылын. | Бурджыка тӧдмалӧма му пытшкӧссӧ дзик рытыввыв юкӧнын — Кольскӧй кӧджын. | Тундралэн ӝытпал люкетэз, Кольск мукож, музъем узырлык ласянь умойгес эскеремын ини. |
| В середине Кольского полуострова, за полярным кругом, находится хибинская тундра. | Кольскӧй кӧдж шӧрын, полярнӧй круг сайын, эм хибин тундра. | Кольскӧй кӧдж шӧрын, полярнӧй кытш сайын, эм Хибинскӧй тундра. | Полярной котрет сьӧрын, Кольск мукожлэн шораз ик тундра вань. |
| Значительная часть этой тундры гориста. | Унажыклаын эта тундраыс керӧса. | Ыджыдджык юкӧныс тайӧ тундраын гӧраӧсь. | Та тундралэн трос интыез гурезё. |
| Горы Кольского полуострова хранят в себе много ценных ископаемых: апатиты, железную руду. | Кольскӧй кӧдж вылісь керӧссэзын уна эмӧсь дона шедтӧссэз: апатиттэз, кӧрт руда. | Кольскӧй кӧдж гӧраяс пытшкын эм уна мупытшса озырлун: апатит, кӧрт руда. | Кольск мукожлэн гурезьёсаз музъем узырлыкъёс — апатитъёс, корт рудаос — вань. |
| Четыре года работали здесь ученые среди диких скал, среди озер и болотистых топей. | Нёль во татӧн учёнӧйез уджалісӧ тӧдтӧм скалаэз коласын, тыэз да зыбуна нюррез коласын. | Нёль во тані уджалісны велӧдчӧм йӧз дикӧй скалаяс, тыяс, нюръяс костын. | Дышетскем муртъёс татын гурезь кымесъёсын, тыос но нюръёс пӧлын ньыль ар ӵоже ужазы. |
| Они исследовали ископаемые богатства Хибинских гор. | Нія тӧдмалісӧ (исследуйтісӧ) Хибин керӧссэзісь шедтӧссэсӧ. | Найӧ тӧдмалісны мупытшса озырлун Хибинскӧй гӧраяслысь. | Соос Хибин гурезь узырлыкез эскеризы. |
| В серой, однообразной природе, среди скал, покрытых серыми лишаями и мхами, ученые открыли много редчайших минералов. | Сера, ӧтічужӧма природаын, сера лишайниккезӧн да нитшӧн вевттьӧм скалаэз шӧрын учёнӧйез адззисӧ уна сэтшӧм минераллэз, кӧдна му вылын етша сюрӧны. | Руд ӧтсяма природаын, скалаяс костын, кӧн быдмӧ сӧмын нитш да лишайник, велӧдчӧм йӧз аддзисны уна редчайшӧй минералъяс. | Одӥг выллем пурись инкуазен котырскем, пурись ӝуен шобырскем гурезь кымесъёсысь трос дуно сылӥсь музъем узырлыкъёсыз шедьтылӥзы. |
| Особенно ценным оказался хибинский апатит, из которого можно получить очень хорошее удобрение для почвы. | Меддонаӧн лоис хибин апатит, кӧдаись позьӧ керны мусин бурмӧтӧм понда бур удобреннё. | Торъя нин колана лои хибинскӧй апатит, кодысь позьӧ вӧчны бур му вынсьӧдантор. | Хибин апатит тужгес ик дуно маке луэ. Отысь туж ӟеч музъем кыед поттыны луэ. |
| Прошло несколько лет, и на месте пустынной, дикой тундры раскинулся целый город. | Чулаліс кынымкӧ во, и пустыня кодь, куш тундра местаӧ быдмис быдса кар. | Коли некымын во и куш пустыня, дикӧй тундра пыдди паськалі дзонь кар. | Кӧшкемыт, шимес, калыктэм тундрае кӧня ке гинэ ар кусыпын быдэс кар пӧрмиз. |
| Тысячи рабочих работают на апатитовых рудниках. | Не ӧтік сюрс рабочӧй уджалӧны апатит шедтан рудниккезас. | Рабочӧйяс сюрсъясӧн уджалӧны апатитӧвӧй рудникъясын. | Апатит рудникъёсын сюрсэн-сюрсэн ужасьёс ужало. |
| Глухо ухают и перекатываются эхом взрывы, гудят паровозные гудки. | Зыбӧтӧмӧн ыпӧтӧны взрыввез, токо говкыс гӧгӧр паськалӧ; паровоззэз вылын горалӧны гудоккез. | Кузя ухайтӧны да йӧла шыӧн кылӧны взрывъяс, тутсӧны паровознӧй гудокъяс. | Изъёсыз пуштытъям куара кыдёке шуккиськыса, гудыръям кадь чузъяське. Паровоз гудокъёс кесясько. |
| Высятся буровые разведывательные вышки. | Вились-виль керсьӧны буровӧй вышкаэз. | Небесаӧ кайӧны бурӧвӧй разведывательнӧй вышкаяс. | Музъем пушез портыса эскерон вышкаос ӝужытэсь сыло. |
| Ведется разведка. | Сё одзлань разведка нуӧтсьӧ. | Нуӧдчӧ разведка (му пытшкӧс видлалӧм). | Эскерон уж ялан мынэ. |
| Буровые машины работают день и ночь. | Буритан машинаэз уджалӧны лун и ой. | Бурӧвӧй машинаяс уджалӧны лун и вой. | Музъем портӥсь машинаос уй но нунал ужало. |
| Сказочно быстро растет город апатита — Хибиногорск. | Оз позь висьтавны, кытшӧм перыта быдмӧ апатит кар — Хибиногорск. | Мойдын моз ӧдйӧ быдмӧ апатитлӧн кар — Хибиногорск. | Апатит кар — Хибиногорск — вераны луонтэм ӝог будэ но будэ. |
| Развертывается стройка. | Мунӧ ыджыт стройка. | Паськалӧ стрӧитчӧм. | Юртъер лэсьтон паськыта. |
| Строятся жилые здания, фабрика-кухня, школы, клубы, театр, кино. | Строитсьӧны олан керкуэз, фабрика-кухняэз, школаэз, клуббез, театррез, кино. | Стрӧитчӧны олан керкаяс, фабрика-кухня, школаяс, клубъяс, театр, кино. | Школа, кино, клуб, театр, фабрика-кухня, улон коркаос лэсьтӥсько. |
| Население Хибиногорска быстро растет: в первый год здесь было 200 человек, за три года население выросло до 50 тыс. человек. | Отирыс карас чожа содӧ: медодзза воӧ татӧн вӧлі 200 морт, куим воӧн оліссес содісӧ 50 сюрс мортӧдз. | Хибиногорскын олысьяс ӧдйӧ содӧны: первой вонас тані вӧлі 200 морт, куим воӧн йӧз соді 50 сюрс мортӧдз. | Хибиногорск карын улӥсь калык ӝог йылэ. Нырысетӥ араз 200 адями вал. Куинь ар кусыпын 50 сюрс адямиозь йылӥз. |
| Так изменяется хибинская тундра. | Сідз вежсьӧ хибин тундра. | Тадзи вежсьӧ хибинскӧй тундра. | Озьы хибин тундра воштӥське. |
| Пройдет несколько лет, и строительство развернется и во многих других местах тундры. | Чулалас во-мӧд, и строительствоыс пондас мунны и мӧдік местаэзын тундраас. | Мунас некымын во и татшӧм стрӧитчӧмыс паськалас уна мукӧд местаын тундра пасьта. | Аръёс ортчемъя, тундралэн мукет интыосаз но социализмо лэсьтӥськон вӧлдӥськоз. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Найти на карте Кольский полуостров и Хибинские горы. | Адззӧ карта вылын Кольскӧй кӧдж да Хибин керӧссэз. | Корсьны карта вылысь Кольскӧй кӧдж да Хибинскӧй гӧраяс. | Карта вылысь Кольск мукожез во Хибин гурезьёсыз шедьтоно. |
| Сельское хозяйство в тундре. | Тундраын сельскӧй кӧзяйство. | Видз-му овмӧс тундраын. | Тундраын сельской хозяйство. |
| Жители тундры часто голодали. | Тундраись отиррез частӧ тшыгйӧн олісӧ. | Тундраын олысьяс тшӧкыда тшыгъявлісны. | Тундраын улӥсьёс ӵем дыръя сютэм улылӥзы. |
| Пища их была однообразна и нездорова — рыба, оленина и мясо морских зверей. | Ӧткодь нылӧн вӧлі сёяныс — чери, кӧр яй да саридз зверрезлӧн яй. | Налӧн сёян вӧлі ӧтсяма да абу здоров — чери, кӧр яй, морскӧй зверъяслӧн яй. | Ог пӧртэм но тазалыктэм сиён сиылӥзы: чорыг, пужей но зарезь пӧйшур сӥль. |
| Ни хлеба, ни овощей. | Нянь не карч эз вӧв. | Нянь ни град выв пуктасъяс эз вӧвны. | Бакча сиён но нянь ӧй вал. |
| Только советская кооперация стала завозить в тундру муку, соль. | Токо советскӧй кооперация пондіс пыртны тундраӧ пизь, сов. | Сӧмын сӧветскӧй кооперация пондіс тундраӧ вайны пызь да сов. | Тундрае совето коопераци гинэ сылал но пызь ворттыны кутскиз. |
| Овощей там не знали совершенно. | Карччез сэтчин дзикӧдз эз тӧдӧ. | Град выв пуктасъяс сэн эз и тӧдлывны. | Бакча сиёнэз отын кабын ӧз тодылэ. |
| Не было ни полей, ни огородов. | Эз вӧлӧ не ыббез, не карчйӧррез. | Эз вӧвны ни му, ни град йӧръяс. | Лудзы но, бакчазы но ӧй вал. |
| Да разве могут расти хлебные растения и овощи на мерзлой почве, на болоте? — так думали все. | Да разь вермасӧ сюэс да карччес быдмыны кын му вылас, нюр вылас? — сідз думайтісӧ быдӧнныс. | Вермасны ӧмӧй быдмыны нянь да град выв пуктасъяс кын му вылын? Сідз думайтісны ставӧн. | Бен, кынмем музъеме но нюре ю-нянь но бакча сиён потоз-а ма? — шуыса, азьло котькин малпа вал. |
| Сделали опыты, и оказалось, что могут. | Керисӧ опыттэз, и лоис сідз, што вермӧны. | Вӧчисны опыт и вӧлӧмкӧ быдмыны вермӧны. | Эскерыса утчазы но, соиз но таиз но потэ вылэм. |
| Теперь в тундре на Кольском полуострове устроена опытная сельскохозяйственная станция, которая выращивает не только картофель и капусту, но и клубнику. | Ӧні тундраын Кольскӧй кӧдж вылын лӧсьӧтӧма опытнӧй сельскохозяйственнӧй станция, кӧда вӧдитӧ не токо картовки да капуста, но и клубника (озъягӧд кодь). | Ӧні тундраын, Кольскӧй кӧджын, вӧчӧма опытнӧй видз-му уджалан станция, коді быдтӧ не сӧмын картупель да капуста, а весигтӧ и клубника. | Табере Кольск мукоже музъем ужанэз эскерон станци лэсьтӥзы. Татын кубистаез но картопкаез гинэ ӧвӧл, борыез но будэтыны луоно. |
| Опытная станция показала, что в тундре возможно огородничество, возможно сельское хозяйство. | Опытнӧй станция мыччаліс, што тундраын позьӧ вӧдитны карч, занимайтчыны сельскӧй кӧзяйствоӧн. | Опытнӧй станция петкӧдліс, мый тундраын позьӧ нуӧдны видз-му уджалӧм да град выв пуктасъяс вӧдитӧм. | Тундраын бакча сиён будэтонэз но сельской хозяйствоез пуктыны луонэз опытной станци ас уженыз возьматӥз. |
| Пути сообщения в тундре. | Тундраын туйез. | Тундраса туйяс. | Тундраын кусып возен сюресъёс. |
| Удобных дорог в тундре мало. | Бур туйез тундраас етша. | Бур туйяс тундраын этша. | Тундраын лякыт, умой сюресъёс ичи. |
| Только в западной части ее прорезает Мурманская железная дорога, да и то на незначительном протяжении. | Токо рыт ладорын сійӧ неылына орӧтӧ Мурманскӧй кӧрттуй. | Сӧмын рытыввыв юкӧнын сійӧс вундӧ Мурманскӧй кӧрт туй да и сійӧ абу кузь. | Ӝытпалаз гинэ вакчияк Мурманск чугун сюрес ортче. |
| Больше железных дорог в тундре нет. | Сысся кӧрттуйес тундраас абуӧсь. | Сы кындзи кӧрт туйяс тундраын абуӧсь. | Тундраын со сяна чугун сюресъёс ӧвӧл. |
| Сообщение между различными пунктами тундры производится, главным образом, на оленях и собаках. | Местаись местаӧ тундраӧт унажык ветлӧны кӧррезӧн да поннэзӧн. | Волысьлӧм ӧти-мӧд местаӧ тундраын овлӧ кӧръясӧн да понъясӧн. | Тундраын вузкарыса но мукет ужен ветлыны тужгес ик пуныен, пужеен гинэ луэ. |
| Важное значение при бездорожье тундры имеет речное сообщение. | Бура отсалӧны туйтӧм тундраын ветлікӧ, а сійӧн ыджыт значеннё босьтӧны юэз. | Ыджыд тӧдчанлун босьтӧны туйтӧм тундраын юяс, кыдз туйяс. | Сюрестэм дыръя шур сюресъёс дуно лыдъясько. |
| На побережье Полярного моря есть несколько крупных морских портов. | Полярнӧй саридз береггез дорын эмӧсь гырись саридз порттэз. | Полярнӧй море берегын эм некымын ыджыд морскӧй портъяс. | Полярной зарезь дурын одӥг-ог гинэ зарезь портъёс вань. |
| Через них идет торговля с различными государствами. | Порттэзӧт мунӧ мӧдік странаэзкӧт торгуйтӧм. | На пыр мунӧ вузасьӧм уна государствояскӧд. | Та портъёс пыр мукет кунъёсын вузкарон мынэ. |
| Важнейшие из этих портов — Мурманск, Архангельск, Игарка. | Ны коласісь важнӧйжык порттэз — Мурманск, Архангельск, Игарка. | Тайӧ портъясысь важнӧйджыкъясыс — Мурманск, Кардор, Игарка. | Соос пӧлысь тужгес бадӟымесез Мурманск, Архангельск но Игарка портъёс луо. |
| Мурманск — наиболее удобный из них. | Мурманск — медудобнӧй порт. | Мурманск на пӧвстын медбурыс. | Ваньмыз пӧлысь Мурманск порт умой луэ. |
| Он не замерзает круглый год, так как вблизи Мурманска проходит теплое течение. | Мурманск дынас матӧ сибалӧ шоныт визыв, сійӧн быдса во сія оз кынмы. | Сійӧ оз кынмывлы во гӧгӧр чӧж сы вӧсна, мый сы дінті маті мунӧ шоныд морскӧй (теченньӧ) ва визувтӧм. | Со доретӥ шуныт бызён кошкемен, со быдэс ар ӵоже уг кынмылы. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧ. | Ужъёс. |
| Обвести зону тундры на контурной карте. | Кытшӧвтӧ контура карта вылын тундра зонасӧ. | Нуӧдны тундра зона гӧгӧрыс визьӧн контурнӧй карта вылын. | Контур карта вылэ тундралэсь зоназэ котыртоно. |
| Надписать на ней главнейшие реки, пересекающие тундру. | Гижӧ сы вылӧ, кытшӧм юэз визывтӧны тундраӧт. | Гижны сы вылӧ главнӧй юяслысь нимъяссӧ, кодъяс вомӧналӧны тундрасӧ. | Со вылэ тундраетӥ кошкись бадӟым шур нимъёсыз гожтыса возьматоно. |
| Обозначить на контурной карте, где в тундре живут ненцы, лопари, чукчи, камчадалы. | Пятнайтӧ контура карта вылын, кытӧн тундраас олӧны ненеччез, лопаррез, чукчаэз, камчадаллэз. | Пасйыны контурнӧй карта вылысь, кӧн олӧны ненечьяс, лопаръяс, чукчи, камчадалъяс. | Контур карта вылэ нэнъёслэсь, лопарьёслэсь, чукчаослэсь, камчадалъёслэсь улон интызэс возьматоно. |
| Выяснить по карте, через какие области, края и республики проходит тундра. | Тӧдмалӧ карта сьӧрті, кытшӧм областтезӧт, крайезӧт да республикаэзӧт кыссьӧ тундра. | Висьтавны карта серти, кутшӧм обласьтъяс, крайяс да республикаяс пыр мунӧ тундра. | Кыӵе областьёс, крайёс, республикаос интыетӥ тундралэсь ортчемзэ тодоно. |
| Обозначить Хибиногорск и важнейшие северные порты: Мурманск, Архангельск, Игарку. | Пятнайтӧ Хибиногорск да ойвылісь важнӧйжык порттэз: Мурманск, Архангельск, Игарка. | Пасйыны Хибиногорск да важнӧйджык войвыв портъяс: Мурманск, Кардор, Игарка. | Мурманск, Архангельск, Игарка бадӟым портъёсыз но Хибиногорск карез гожтыса возьматоно. |
| 3. Зона лесов. | 3. Вӧр зона. | 3. Вӧра зона. | 3. Нюлэсъёслэн зоназы. |
| К югу от тундры через весь СССР, начиная от западной границы и до берегов Великого океана, широкой полосой протянулись леса. | Тундрасянь луньланьынжык СССР кузя, рытвыв границасянь да Ыджыт океан береггез дорӧдз, паськыт полосаӧн кыссьӧны вӧррез. | Лунвывлань тундрасянь став СССР пасьта рытыввыв граничасянь Великӧй океан берегъяс дорӧдз паськыд визьӧн нюжӧдчӧмаӧсь вӧръяс. | Ӝытпал кунгож дорысен кутскыса, Бадӟым океан ярдурозь, тундралэн лымшоретӥз быдэс СССР вамен нюлэсъёслэн зоназы кыстӥське. |
| Резкой границы между тундрой и лесами нигде, однако, нет. | Тундра да вӧррез коласас крута вуджан граница некытӧн абу. | Тундра вӧрӧ вуджӧ не друг, а вочасӧн,$ | Нюлэсэн тундраен виссы син азе усьымон ӧвӧл. Одӥг выллем гинэ кадь. |
| Граница, показанная на карте, — условная. | Границаыс, кӧда мыччалӧма карта вылын, — условнӧй. | картаын на костын граничаыс — условнӧй.$ | Карта вылын возьматэм гож, тодметлы (условно) гинэ пуктэмын. |
| Тундра переходит в леса постепенно. | Тундра вуджӧ вӧррезӧ не сразу, а постепеннӧя (невнаӧн). | abu | Тундра бордысен ик нюлэс меӵак уг кутскы, каньылля гинэ кутске. |
| Сначала в тундре появляются отдельные чахлые, низкорослые деревья. | Перво тундраын мыччисьӧны ӧті-ӧті лажмытик ляк пуоккез. | Первой тундраын мыччысьӧны торъя омӧлик, ляпкыдик пуяс. | Азьло ик тундраын одӥг-одӥг гинэ начаресь, лапегесь писпуос потэмын луо. |
| Дальше к югу деревца эти постепенно становятся крупнее, сильнее. Число их растет. | Сыбӧрсянь лунланьын пуоккес эна лоӧны гырисьжыкӧсь, вылынжыкӧсь и унажык. | Ылӧджык лунвывлань пуяс вочасӧн лоӧны ыджыдджыкӧсь, ёнджыкӧсь. Лыдыс налӧн содӧ. | Нош лымшоре матэгес луыса, со писпуос ик бадӟымесьгес но кужмоесьгес луо ини. Соослэн лыдзы будэ. |
| Наконец, тундра исчезает и уступает место сплошным лесам. | Медбӧрын тундраыс быдсӧн ӧшӧ и местасӧ омӧн босьтӧны вӧррез. | Медбӧрын тундра вошӧ и заводитчӧны сплошнӧй вӧръяс. | Бератаз, тундра бырыса, со интыез копак нюлэс басьтэ. |
| Большая часть этих лесов состоит из хвойных деревьев и представляет собою дикую, непроходимую тайгу. | Эна вӧррезлӧн ыджытжык торыс (унажыкыс) — дикӧй тайга (дзиб), кӧдаӧт оз позь и мунны. Эна вӧррезын быдмӧны лыса пуэз. | Унджык вӧрыс — лыска вӧр, дикӧй, мунны вермытӧм тайга. | Та нюлэсысь тросэзгес лысо писпуос луо. Соин ик нюлэс пеймыт, шимес, ветлыны луонтэм ӵем будэмын. Сыӵе ик луэменыз со тайгалы (сьӧд нюлэслы) пӧрме. |
| Леса, расположенные в юго-западной части зоны, — смешанные, состоят из хвойных и из лиственных пород. | Лун-асыв ладорын зонаас эмӧсь сора вӧррез. Нія вӧррезын быдмӧны и лыся пуэз и лиса пуэз. | Рытыв-лунвыв зона юкӧдын вӧръясыс сора, лыска да коръя пӧрӧдаяс. | Зоналэн лымшорен ӝытпал кусыпаз куаро писпуосын, лысо писпуосын сураськем нюлэсъёс кыстӥсько. |
| ЗОНА ТАЙГИ. | ТАЙГА ЗОНА. | ТАЙГА ЗОНА. | ТАЙГАЛЭН ЗОНАЕЗ. |
| Природа тайги. | Тайгаын природа. | Тайгалӧн природа. | Тайгалэн инкуазез. |
| Климат. | Климат. | Климат. | Климат. |
| Солнце в зоне тайги стоит выше, чем в тундре, и греет сильнее. | Шондіыс тайга зонаын нёбоӧт ветлӧ тундраынся вылынжыка и шонтӧ буражык. | Шонді тайгаын сулалӧ вылынджык тундраысь да ёнджыка шонтӧ. | Тайгаын шунды тундраынлэсь вылынгес но кужмогес шунтэ. |
| Лето здесь поэтому значительно теплее, чем в тундре. | Сійӧн гожумыс татӧн унаӧн шонытжык сысся, тундраасся. | Сы вӧсна тані гожӧмыс тӧдчымӧн шоныдджык тундра дорысь. | Соин ик татын тундраынлэсь климат но шунытгес луэ. |
| Однако зима обычно бывает холодная, длинная, продолжается 6–8 месяцев. | А тӧлыс бӧра жӧ кӧдзыт, кузь, кыссьӧ 6–8 тӧлісь. | Но тӧлыс овлӧ унджыкысьсӧ кузь да кӧдзыд, кыссьӧ 6–8 тӧлысь. | Озьы ке но, кузь кезьыт тол 6–8 толэзь кыстӥське. |
| Но не везде в тайге одинаковый климат. | Но не быдлаын тайгаас климатыс ӧткодь. | Но абу тайга пасьта ӧткодь климатыс. | Нош тайгаын котькуд интыяз одӥг кадь климат ӧвӧл. |
| Конечно, чем южнее, тем климат мягче. | Конешно, кыным лунланьӧжык вежшам, сыным климатыс небытжык. | Кымын лунвывлань, сымын климатыс небыдджык. | Кыл веранэз ӧвӧл, лымшораз климат небытгес луэ. |
| Кроме того, климат тайги становится более холодным и сухим по направлению к востоку, так как сюда не доносятся теплые влажные ветры, дующие с запада, с Атлантического океана. | Сысся, тайгаын климатыс ӧддьӧнжык кӧдзыт да кӧс лоӧ асывлань вежсикӧ. Климатлӧн этадз мӧдкодьсялӧмыс петӧ сысянь, мыля татчӧ оз сюрӧ шоныт уль тӧввез, кӧдна пӧльтӧны рытвывсянь, Атлантика океансянь. | Сы кындзи асывланьын климатыс кӧдзыдджык и косджык, сы вӧсна, мый татчӧ оз нин воны шоныд васӧд тӧвъясыс Атлантическӧй океансянь. | Со сяна, тайгалэн ӝытпал сэрегаз климат кӧс кезьыт луэ. Ӝытпалысь но Атлантик океанысь мускыт, шуныт тӧлъёс вуылымтэен, татын климат кезьытгес. |
| В Сибири на некоторой глубине (100–200 см) земля никогда не оттаивает. | Сибирын ӧтіпыдынаись (100–200 см) муыс некӧр оз сывлы. | Сибырын 100–200 см. пыднаын муыс некор оз сывлы. | Сибирын 100–200 сантиметрлэсь пыдло музъем уг шуналля. |
| Особенно суровые зимы бывают в восточной части таежной зоны, около города Верхоянска. | Мед ни суровӧйӧсь тӧввес овлӧны тайга зонаас асыв ладорын, Верхоянск кар гӧгӧрын. | Торъя нин кӧдзыд тӧв овлӧ Асыввыв таежнӧй зона юкӧнын, Верхоянск кар дорын. | Тужгес Верхоянск кар котырын, тайга зоналэн ӵукпалазгес, лек кезьыт толъёс луыло. |
| Здесь морозы доходят до 70°. | Эстӧн мороззэз сибавлӧны 70° ӧдз. | Тані кӧдзыдыс овлӧ 70°-ӧдз. | Татын кезьыт 70°-э но вуылэ. |
| При таких морозах деревья лопаются с треском, подобным пушечному выстрелу, железо делается хрупким, топор при ударах о замерзшее дерево высекает искры. | Эттшӧм мороззэз дырни пушкаись лыйӧм моз шовкӧтӧмӧн пуэз потласьӧны, кӧрт пондӧ жугавны, кынмӧм пу кузя черӧн сӧтӧмсянь бичиррез чеччалӧны. | Татшӧм морозъяс дырйи пуяс потласьӧны сэтшӧм зыкӧн, быттьӧ лыйлӧны пушкаысь. Кӧрт лоӧ рӧшкыдӧн, пуӧ черӧн кучкигӧн сӧмын лэдзӧ киньяс. | Писпуос, сыӵе кезьытлы чидамтэенызы, пушкаен ыбылӥськем сямен пилиськыло. Корт но ӝотрес луэ. Кынмем писпуэз тӥрен ӵогыку, тыл кизилиез ик пазьгиське. |
| Поверхность и реки. | Му вевдӧр да юэз. | Веркӧсыс да юяс. | Музъем выл но шуръёс. |
| Большая часть пространства, которое занимает тайга, окрашена на карте в зеленый цвет, — это низменная равнина. | Унажык пространствоыс (местаыс), кӧдӧ ас увтас босьтӧ тайга, карта вылын краситӧма вежӧн, — эта лоӧ лажмытіна равнина. | Ыджыдджык юкӧныс пространствоыслӧн, кодӧс босьтӧ тайга, картаын краситӧма нюдз-виж рӧмӧн — тайӧ увтас равнина. | Карта вылын тайга зона вожмамын луэ. Со — улыг ӵошкыт инты. |
| Посредине эту равнину пересекают Уральские горы. | Шӧрӧттяс этӧ равнинасӧ вундыштӧны Урал керӧссэз. | Шӧрӧдыс тайӧ равнинасӧ вомӧналӧны Уральскӧй гӧраяс. | Та ӵошкыт интыез шоретӥз ик Урал гурезьёс вандо. |
| Восточная часть тайги — за рекой Енисеем — возвышенная и в различных направлениях перерезана горами. | Тайгалӧн асыв ладорыс — Енисей ю сайын — вылыніна и ӧтмӧдӧрӧ орлалӧма керӧссэзӧн. | Асыввыв юкӧныс тайгалӧн — Енисей ю сайын вывтасаджык и разнӧй сторонаясӧ вундалӧма гӧраясӧн. | Енисей шур доретӥ, тайгалэн ӵукпалаз, вырйыл но гурезьёс пазяськемын. |
| Почти по всему своему протяжению тайга изрезана реками. | Чуть не омӧн тайгасӧ вундалӧмась юэз. | Тайга пӧшти ставнас вундалӧма юясӧн. | Тайга быдэсэз ик шуръёсын люкылэмын. |
| Ее пересекают те же большие реки, которые протекают и через тундру: Северная Двина, Печора, Обь, Енисей и Лена. | Сійӧ орлалӧны нія жӧ юэз, кӧдна визывтӧны тундраӧт: Ойвыв Двина, Печора, Об, Енисей да Лена. | Сійӧс вомӧналӧны сійӧ жӧ юяс, кодъяс визувтӧны и тундраӧд: Севернӧй Двина, Печӧра, Енисей да Лена. | Сое тундра пыр потӥсь шуръёс ик пыр пото, кылсярысь: Северная Двина, Печора, Обь, Енисей но Лена. |
| Почва. | Мусин. | Мусин. | Вылсюй. |
| Почва большей части тайги подзолистая. Подзолистая почва имеет серый цвет, малоплодородна. | Унажык мусиныс тайгаас подзолистӧй. Подзолистӧй мусиннэс сера рӧмаӧсь, ны вылын умӧля быдӧс шогмӧ (малоплодороднӧйӧсь). | Тайга ыджыдджык юкӧнас мусин подзолистӧй. Подзолистӧй мусинлӧн рӧмыс руд, му этша вына. | Тайгалэн вылсюез — пеньпыр (луд сюй), пурись, туж ляб удалтытӥсь. |
| Питательные вещества из нее вымыты. | Питательнӧй веществоэс сэтшӧм мусиннэзас миськассьӧмась. | Питательнӧй веществояссӧ сы пытшкысь нуӧма ва. | Сионэз отысь вуэн гылтӥськыса быремын. |
| Растительный и животный мир тайги. | Тайгаын быдмас да животнӧй мир. | Быдмӧгъяс да животнӧйяс тайгаын. | Тайгаысь животъёс но будосъёс. |
| Дремучая сибирская тайга раскинулась на тысячи километров. | Сибирын дремучӧй тайгаыс кыссьӧ не ӧтік сюрс километра кузя. | Сук тайга паськӧдчӧма сюрс километръяс вылӧ. | Пеймыт, шимес Сибирь тайга трос сюрс иськем кыстӥське. |
| На огромные расстояния протянулись болота. | Ӧддьӧн ылына нюжалӧмась нюррез. | Ыджыд места босьтӧны нюръяс. | Нюр интыос но туж бадӟым интыез басьто. |
| Сплошной стеной обступили со всех сторон мохнатые, угрюмые кедры, сумрачные пихты, стройные, высокие ели, лиственницы. | Ӧтдорвыла стенаӧн быд ладорсянь сулалӧны паськыт, юра, гажтӧмтчись кедраэз (сыспуэз), шуштӧм-гажтӧм ньыввез, веськыт, вылын кӧззэз, лиственницаэз. | Сплош стенӧн сулалӧны: нитшкӧсь зумыш сусъяс, пемыд ньыв пуяс, веськыд, джуджыд козъяс, ниа пуяс. | Лусьтроесь, секыт вылтыръем кедръёс, акшан тусъем ньылпуос, веськыт, ӝужыт кызъёс, лыстэм пужымъёс тайгаын борддор кадь сыло. |
| Темно и мрачно в глубине тайги. | Пемыт да гажтӧм тайга пыдӧсын. | Пемыд да шуштӧм тайга пытшкын. | Тайгалэн пыдэсаз — пеймыт но шимес. |
| Кое-где тайга раздвинулась, чтобы пропустить реку, раздалась, чтобы дать место деревне, и опять сомкнулась. | Ӧті-ӧтілаын тайгаыс янсалӧм, медбы юлӧ туй сетны, кушалӧм, медбы деревнялӧ места вӧлі, и бӧра ӧтлаасьӧм. | Кӧнсюрӧ тайга потыштӧма, мед лэдзны ю, паськыштӧма, мед сетны места сиктлы да бара топӧдчӧма сплош. | Интыен-интыен гинэ яке шурлы, яке гуртлы сюрес усьтэмын, котыраз нош борддор кадь писпуос сыло. |
| По целым дням можно итти, не встретив ни одного человека. | Быдса луннэзӧн позьӧ мунны, и он пантасьлы ӧтік морткӧт. | Дзонь лунъясӧн позьӧ мунны ӧти морт аддзывлытӧг. | Нуналэн, кыкен мыныса но, пумитад одӥг мурт но уз шедьы. |
| Тихо, даже птичьих голосов не слышно. | Шы абу, оз сьылӧ нельки кайез. | Лӧнь, весиг лэбачьяслӧн гӧлӧсыс оз кыв. | Чалмыт, — одӥг тылобурдо куара но уг кылӥськы. |
| Только белки прыгают по вершинам столетних кедров. | Токо уррез чеччалӧны сёвося кедра йыввезын. | Сӧмын уръяс чеччалӧны сё вося сус пу йывъясӧд. | Сю аресъем кедръёс йылэтӥ коньы гинэ тэтчаса ветлэ. |
| Изредка пробежит вдали лось, быстро промелькнет среди чащи заяц, проскользнет рысь, медленно пройдет, ломая по пути валежник, медведь, и — снова тишина. | Кӧр буди эшӧ ылі лось гӧняйтас, чаща коласӧт лыяс мелькнитас кӧч, пу вывсянь ыскӧвтас рысь, жагвыв, валёжниксӧ чегӧмӧн мунас ош, и — бӧра шы абу. | Шочиника ылын котӧртас йӧра, югнитас вӧр шӧрын кӧч, лэбыштас рысь, мунас ньӧжйӧникӧн ош, тричка-трачка кылӧ кок улын, да — бара гӧгӧр лӧнь. | Кыдёкысен одӥг-одӥг койыклэсь кошкемзэ адӟод. Пумель пыр, син улэтӥ уӵерак гинэ кеч пегӟоз, балян вужерак ортчоз. Пограм, сисьмем пуосыз тӥяса, мырдэм-мырдэм вамышъяса гондыр кошкоз. Собере нош ик чалмыт луэ. |
| А между тем зверей и птиц в тайге немало. | А сія жӧ кадӧ зверрес да кайес не етшаӧсь тайгаас. | А тайгаын пӧтка-зверыс абу этша. | Нош тайгалэн пӧйшуръёсыз но тылобурдоосыз — пумтэм-йылтэм. |
| Водятся соболя, горностаи, много рябчиков и тетеревов. | Эм соболь, чужмӧр, уна сьӧла, тар. | Эмӧсь собольяс, сьӧдбӧжъяс, уна сьӧла да тар. | Отын туръёс, сялаос, ӵӧжмеръёс, нӥзьёс (собольёс), пумтэм трос. |
| Только водятся все звери и птицы в таких местах, куда человеку трудно проникнуть, особенно в летнее время: то деревья, вырванные с корнем, загораживают дорогу, то глыбы камней, нагроможденных друг на друга, то болота и ямы, наполненные водой и покрытые тиной и илом. | Токо олӧны зверрес да кайес сэтшӧм местаэзын, кытчӧ мортлӧ сюрны сьӧкыт, шуам, эшӧ гожумнас: то колодаэз — пӧрӧм пуэз пӧдналӧны туйсӧ, то ӧтамӧд вылӧ лоӧм гырись иззэз, то тинаӧн да нятьӧн тырӧм нюррез да гӧппез. | Зверъяс сӧмын олӧны сэтшӧм местаясын, кытчӧ мортлы сьӧкыд пырны, торъя нин гожӧмын: то вужнас пӧрӧм пуяс туйсӧ потшӧны, то гырысь из чукӧръяс, то нюръяс да гӧпъяс, кодъяс тырӧмаӧсь ваӧн да вевттьысьӧмаӧсь нюйтӧн да илӧн. | Тужгес гужем куазен та пӧйшуръёс но тылобурдоос адями ветлылымтэ интыосы карисько. Адямилы пырыны луонтэм интыосы кариськыса, соос эрикын уло. |
| Летом в тайге очень много мошек и комаров. | Гожумнас тайгаын уна геб да ном. | Гожӧмын тайгаын уна ном да деб. | Гужем тайгаын пыр чибиньёс но нымыос туж трос луо. |
| Таков растительный и животный мир сибирской тайги. | Сэтшӧмӧсь сибирскӧй тайгаас быдмас да животнӧй мирыс. | Татшӧм быдмӧгъяс да животнӧйяс сибырскӧй тайгаын. | Сыӵе тӥни Сибирь тайгалэн пӧйшур-животъёсыз но пӧртэм будосъёсыз. |
| Европейская тайга состоит, главным образом, из елей и сосен с небольшой примесью березы, ольхи и осины. | Европейскӧй тайгаын унажык быдмӧны кӧз да пожум, эм и кыдз, ловпу да пипу. | Европейскӧй тайгаын медсясӧ сорасьӧмаӧсь коз, пожӧм да неуна кыдз, пипу да ловпу. | Европаысь тайгалэн тусэз — пӧртэмгес: отын тужгес ик пужым, пӧлазы шерос кызьпу, пипу, лулпу шедьылэ. |
| Животный мир тот же, что и в сибирской тайге. | Животнӧй мир сэтшӧм жӧ, кытшӧм и сибирскӧй тайгаын. | Животнӧйяс сэтшӧм жӧ, кутшӧм и сибырскӧй тайгаын. | Пӧйшуръёсыз — Сибирь тайгаын кадь ик. |
| Население тайги. | Тайгаын олісь отиррез. | Тайгаса олысьяс. | Тайгалэн калыкъёсыз. |
| В зоне тайги живут корелы, коми, вогулы, остяки, тунгусы, якуты, русские. | Тайга зонаын олӧны кареллэз, комиэз вогуллэз, остяккез, тунгуссэз, якуттэз, роччез. | Тайга зонаын олӧны карелъяс, комияс, вогулъяс, остякъяс, тунгусъяс, якутъяс, рочьяс. | Тайга зонаын карелъёс, комиос, вогулъёс, остякъёс, тунгусъёс, якутъёс но ӟучъёс уло. |
| Из них корелы, коми, русские живут оседло и занимаются сельским хозяйством и пушными промыслами. | Ны коласісь кареллэз, комиэз, роччез олӧны ӧтік местаын (оседлӧя) и занимайтчӧны сельскӧй кӧзяйствоӧн да пушнӧй промыселлэзӧн. | На пиысь карелъяс, комияс, рочьяс олӧны ӧти местаын, уджалӧны му да вӧралӧны. | Соос пӧлысь карелъёс, комиос, ӟучъёс музъем ужаса но нюлэсаса одӥг интыын уло. |
| Якуты, остяки и вогулы — полукочевые и полуоседлые. | Якуттэз, остяккез да вогуллэз коласісь мукӧдыс местаись местаӧ ветлӧны-кочуйтӧны, а мукӧдыс ӧтік местаын (оседлӧя) олӧны. | Якутъяс, остякъяс да вогулъяс — джынвыйӧ кочевӧй нисьӧ оседлӧй йӧз. | Нош якутъёс, остякъёс, вогулъёс куддыръя одӥг интыын, куддыръя интызэс вошъяса уло. |
| Тунгусы ведут исключительно кочевой образ жизни. | Тунгуссэзлӧн кочевӧй на эшӧ оланныс. | Тунгусъяс нуӧдӧны сӧмын кочевӧй олӧм ног. | Тунгусъёс интыысь интые вошъяськыса гинэ уло. |
| Они занимаются пушным промыслом. | Нія занимайтчӧны пушнӧй промыселлэзӧн. | Найӧ вӧралӧны. | Кӧтсэс нюлэсаса тыро. |
| Небольшие группы охотников переходят с места на место в поисках пушного зверя. | Неыджыт группаэзӧн вӧраліссез ветлӧны местаись местаӧ, кошшӧны пушнӧй зверресӧ. | Неыджыд чукӧръясӧн вӧралысьяс ветлӧны местаысь местаӧ, корсьӧны зверӧс. | Нюлэсасьёс ичи кузя гинэ люкаськыса, интыысь интые вошъяськыса, пӧйшуръёсыз утчаса ветло. |
| С давних времен живут кочевники в тайге. | Важынсянь ни кочевниккез олӧны тайгаас. | Важысянь нин олӧны тайгаын кочевникъяс. | Тайгаын кӧчылыса ветлӥсьёс туж кемаласен уло ини. |
| В царское время они были оторваны от культурных центров и всю жизнь проводили в борьбе с суровой природой. | Царскӧй власть дырни нія вӧлі орӧтӧмӧсь культурнӧй центррез дынісь и быдӧс олӧмнысӧ ӧштісӧ суровӧй природакӧт пессьӧмын. | Сар власьт дырйи найӧ вӧлі орӧмаӧсь культурнӧй центръясысь да став олӧм налӧн мунліс суровӧй природакӧд вермасьӧмын. | Соос эксэй правительство дыръя культура улонлэсь висъямын но палдуртэмын вал. Вань улэмзы секыт инкуазен нюръяськыса ортчылӥз. |
| Главное занятие этих народов была охота. | Эна отиррес вӧралӧмӧн токо и олісӧ. | Главнӧй удж тайӧ йӧзлӧн вӧлі вӧралӧм. | Та калыклэн кулэлык ужез нюлэсан гинэ вал. |
| Плохо вооруженные, в одиночку бродили они по тайге в поисках пушного зверя. | Умӧль оружиеэзӧн, ӧтікӧн нія бродитісӧ тайга кузя, медбы адззыны кытшӧмкӧ пушнӧй зверӧс. | Омӧлик ӧружйӧаӧсь, ӧткӧн-ӧткӧн ветлісны найӧ тайгаӧд корсьны зверӧс. | Тайгаетӥ урод тӥрлыкъёсын, одӥген-одӥген пӧйшур утчаса калгылӥзы. |
| Пушнину за бесценок сбывали скупщикам, жестоко эксплоатировавшим их. | Пушнинасӧ совсем донтӧма сетлісӧ скупщиккезлӧ, кӧдна лютӧсь вӧлісӧ жалейттӧг эксплуатируйтны нійӧ. | Звер куяссӧ донтӧм донысь вузавлісны скупщикъяслы, кодъяс чорыда эксплуатируйтлісны тунгусъясӧс. | Дунтэм дунэн куоссэс вузаллязы. Ку басьяса ветлӥсьёс вераны луонтэм соосыз эксплоатировать карылӥзы. |
| Почти все таежные кочевники были в кабале у скупщиков. | Чуть не быдӧс кочевниккес сюрлісӧ скупщиккес кипод увтӧ. | Пӧшти став тайгаса кочевникъяс вӧліны скупщикъяс кипод улын. | Ваньмыз сямен тайгаын кӧчылыса ветлӥсьёс ку басьтӥсьёслэн зӥбет улазы улӥзы. |
| Только богатые избегали этой участи. | Токо богатӧйез эз вермӧ шедны сэтшӧм кабалаас. | Сӧмын озыръяс налы эз сюрлыны. | Узыръёсыз гинэ со зӥбетлэсь палэнын улыны быгатӥзы. |
| С приходом советской власти жизнь таежных народов стала быстро изменяться. | Кӧр лоис совет власть, тайгаись отиррезлӧн оланыс перыта пондіс вежсьыны. | Сӧвет власьт локтӧмӧн сӧмын налӧн олӧмыс пондіс ӧдйӧ вежсьыны. | Совето власть кылдэм бере гинэ тайгаысь та зӥбем калыкъёслэн улэмзы воштӥськиз. |
| На смену скупщикам пришли фактории Госторга. | Эз лоӧ скупщиккез, нійӧ вежны локтісӧ Госторг факторияэз. | Скупщикъяс пыдди локтісны Госторглӧн факторияяс. | Азьло дыръя ку басьтыса ветлӥсьёс интые Госторглэн факториосыз усьтӥськизы. |
| Ведется решительная борьба со скрытыми эксплоататорами. | Нуӧтсьӧ решительнӧя пессьӧм паныт ны вылӧ, кин эшӧ эксплуатируйтӧ гусьӧн отирӧс. | Нуӧдчӧ тыш гуся эксплуататоръяскӧд. | Лушкем вузась-басьтӥсьёсын туж лек нюръяськон мынэ. |
| Строятся оседлые поселения, культурные базы, школы, улучшаются условия жизни кочевников. | Строитсьӧны оседлӧя оланіннэз (селеннёэз), культурнӧй базаэз, школаэз, бытшӧмсялӧны кочевниккезлӧн олан условиеэз. | Стрӧиталӧны сиктъяс, культурнӧй базаяс, школаяс, бурмӧ олӧм кочевникъяслӧн. | Гуртъёс, культура базаос, школаос лэсьтӥсько. Интызэс вошъяса улӥсь калыкъёслэсь улонзэс умоято. |
| Некоторые кочевники еще в дореволюционное время начали переходить на оседлый образ жизни и заниматься земледелием, но хозяйство их было убого, и они часто голодали. | Мукӧд кочевниккез эшӧ революцияӧдз пондісӧ вуджны оседлӧя олӧмӧ да занимайтчыны му уджалӧмӧн, но кӧзяйствоэзныс нылӧн вӧлісӧ учӧтӧсь, доходдэз сетісӧ етша, сійӧн нія часто и пукалісӧ тшыгйӧн. | Некымын кочевникъяс революцияӧдз пондісны нин вуджны оседлӧя олӧмӧ да уджавны видз-му, но овмӧс налӧн вӧлі гӧль да тшӧкыда тшыгъявлісны. | Революцилэсь азьло ик, куд-огез интызэс вошъямысь дугдыса, одӥг интыын улыса, музъем ужаны кутскизы вал ини. Нош музъем тӥрлыксы начарен, ӵем дыръя сютэм улылӥзы, тыро-пыдо улыны ӧз быгатылэ. |
| Советская власть решительно взялась за перестройку хозяйства оседающих кочевников. | Совет власть решительнӧя кутчис бытшӧмсьӧтны кочевниккезлісь кӧзяйствосӧ. | Сӧветскӧй власьт чорыда босьтсис лӧсьӧдны овмӧс ӧти местаӧ овмӧдчысь кочевникъяслысь. | Совето власть интызэс вошъяса улэмысь дугдӥсь тунгусъёслэсь хозяйствозэс выльдон борды чурт-чурт кутскиз. |
| Оседлое население тайги жмется, главным образом, к рекам и к железной дороге. | Оседлӧя отирыс тайгаас унажык олӧ юэз дорӧт да кӧрттуйез дорӧт. | Тайгаса оседлӧй йӧз овмӧдчӧны медсясӧ юяс да кӧрт туйяс пӧлӧн. | Тайгаысь ог интыын улӥсь калык шуръёс доры но чугун сюрес дорыгес кариськыны турттэ. |
| Реки и речки были раньше единственными дорогами в лесных дебрях. | Одзжык дзиб вӧррезас туйезӧн вӧлісӧ токо ӧтік юэс да юоккес. | Сӧмын посни да гырысь юяс вӧліны важӧн туйясӧн вӧрын. | Вазен та бадӟым нюлэсъёсын бадӟым но пичи шуръёс гинэ сюрес луо вал. |
| По рекам пробирался человек в тайгу с топором и ружьем в руках. | Морт сюйыштліс кушак саяс чер, мышкас ӧшӧтліс пишаль да юэз кузя пырис тайгаӧ. | Юяс пӧлӧн, писькӧдчис тайгаӧ морт киас черӧн да ружйӧӧн. | Шур кузя тӥрен но пыӵалэн адями тайгае мынылэ вал. |
| На берегах речек, на возвышенных холмах, среди дремучей лесной чащи люди строили свои поселения, вырубая и выжигая вокруг леса под пашни. | Юэз дорын, дремучӧй вӧрья коласісь мыссэз йылын отирыс кералісӧ да сотісӧ вӧрсӧ и сэтчӧ лӧсьӧтісӧ аслыныс пашня, строитчисӧ — керисӧ оланіннэз. | Юяс пӧлӧн, нӧрысъяс вылын, сьӧд вӧр шӧрын йӧз стрӧитісны аслыныс сиктъяс, ас гӧгӧрыс вӧрсӧ муяс улӧ кералӧмӧн да сотӧмӧн. | Сьӧд, пеймыт нюлэс шоры, шур дуръёсы, вырйылъёсы калыкъёс асьсэлы улыны гуртъёс кылдытылӥзы. Котырысьтызы нюлэссэс гырон интылы сузяса, порылыса но сутыса быдтылӥзы. |
| В глубь тайги поселения проникают только там, где ведется организованное наступление на тайгу, — это в местах разработок леса и различных полезных ископаемых. | Тайга пытшкӧ отирыс селитчӧны токо сэтчин, кытӧн организованнӧя мунӧ удж, шуам, вӧр заптаніннэзын, пользаа шедтӧссэз гарьяніннэзын. | Тайга пытшкӧсас овмӧдчӧны сӧмын сэн, кӧн мунӧ ӧтувъя удж тайгаӧс венӧм кузя — тайӧ сэтшӧм местаясын, кӧні эм да перйӧны мупытшса озырлун да кӧні лэдзӧны вӧр. | Тайгалэн пыдэсаз ик калык пырыны уг дӥсьты, отчы пумен гинэ музъем узырлыкез эскерыны шуыса калык пыре. |
| В настоящее время в тайге уже довольно много городов, и часть оседлого населения живет в них. | Ӧні тайгаын унаӧсь ни каррез, и мукӧд оседлӧй отирыс олӧ каррезас. | Ӧнія кадӧ тундраын эм нин бура уна каръяс. | Та вадес тайгаын каръёс но трос ини. Ог интыын улӥсь калыкъёс куд-огез отын уло. |
| Почти все города расположены или вдоль железных дорог или по рекам. | Почти быдӧс каррес пукалӧны кӧрттуйез дорӧт да юэз дорӧт. | Став карыс пӧшти сулалӧ юяс да кӧрт туйяс пӧлӧн. | Вань каръёс чугун сюрес кузя но шуръёс кузя пуктылэмын. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Найти по карте: в каких местах европейской тайги живут корелы и коми; в каких местах азиатской тайги живут остяки, вогулы, якуты и тунгусы. (См. стр. 103). | Адззӧ карта вылын: кытшӧм местаэзын европейскӧй торас олӧны кареллэз да комиэз; кытшӧм местаэзын азиатскӧй торас олӧны остяккез, вогуллэз, якуттэз да тунгуссэз (видз.118 листбок). | Корсьны карта вылысь: кутшӧм местаын Европейскӧй тайгаын олӧны карелъяс да коми; кутшӧм местаын Азиатскӧй тайгаын олӧны остякъяс, вогулъяс, якутъяс да тунгусъяс. | Европа тайгаын карелъёслэсь но комиослэсь улон интызэс карта вылысь возьматоно. Тайгалэн кыӵе интыяз остякъёс, вогулъёс, якутъёс, тунгусъёс уло (67 суредэз учкы). |
| Тунгус — охотник. | Вӧралісь тунгус. | Тунгус — вӧралысь. | Нюлэсась тунгус. |
| На берегу затерявшейся среди тайги речки раскинулось тунгусское стойбище. | Тайга шӧрӧ ӧшӧм юок дорын паськалӧма тунгуссэзлӧн сулаланін. | Тайга шӧрӧ вошӧм ичӧтик ю бокын паськӧдчӧма тунгусъяслӧн оланін. | Кытын ке, тайгалэн шораз ик ышем шур дурын, тунгуслэн чумез сылэ. |
| Вьются дымы из чумов. | Тшакыллезӧн кайӧ чуммезісь тшын. | Гартчӧны тшынъяс чумъясысь петігӧн. | Чумысьтыз позыръяськыса ик ӵынэз потэ. |
| Вышел на охоту из своего чума тунгус. | Петіс вӧравны аслас чумись тунгус. | Ас чумсьыс петіс вӧравны тунгус. | Аслаз чумысьтыз тунгус нюлэсаны потӥз. |
| От речки до речки, от вершины до вершины идет он зоркий и чуткий по тайге. | Ю дорсянь ю дорӧдз, мыс йывсянь мыс йылӧдз вӧджжисьӧмӧн да кывзісьӧмӧн сія мунӧ тайгаӧт. | Юсянь юӧ, резӧбысь резӧбӧ мунӧ сійӧ сюся тайгаті. | Шур дурысен шур дурозь, вырйылысен вырйылозь, тай-га кузя туж кылзӥськыса со мынэ. |
| Знает он, где кроется остромордая лисица, видит, куда прошел маленький хитрый горностай, слышит, где прыгает беззаботная белка... | Тӧдӧ сія, кытӧн сайласьӧ ёся ныра руч, адззӧ, кытчӧ мунӧм учитик да китрӧй чужмӧр, кылӧ, кыті чылас неполісь ур... | Тӧдӧ сійӧ, кытчӧ дзебсьӧма ёсь нырвома руч, аддзӧ, кытчӧ муніс ичӧтик мудер сьӧдбӧж, кылӧ, кӧн чеччалӧ нинӧмысь тӧждысьтӧм ур... | Йылсо ныро ӟичылэсь кытын ватскыса улэмзэ со тодэ. Амало пичи ӵӧжмерлэсь кытчы кошкемзэ тодэ. Сюлмаськисьтэм коньылэсь кытын тэтчамзэ кылэ. |
| Он читает по белому снегу непонятные, чуть видимые знаки, щурит свои узкие глаза и хитро улыбается. | Лым вылісь сія лыддьӧтӧ тӧдтӧм, чуть тыдалан следдэз, чукыртас чужӧмсӧ да китрӧя шыннялӧ. | Сійӧ лыддьӧ еджыд лым вылысь гӧгӧрвотӧм, муртса тӧдчана пасъяс, куньтыралӧ ассьыс векньыд синъяссӧ да мудера нюмъялӧ. | Тӧдьы лымы вылысь мырдэм адскись пытьыосыз лыдӟе кадь, пичиесь синъёссэ кымыртыса, мыня. |
| С охотником идет его собака. | Вӧралісьлӧн дынас мунӧ пон. | Вӧралыськӧд котӧртӧ сылӧн пон. | Нюлэсасен артэ солэн пуныез мынэ. |
| Изредка остановится она возле дерева. Отрывисто залает и заскребет когтями кору. | Не етшаись сія сувтчывлӧ пуэз дынӧ. Вувтӧ, гӧгралӧ пу дынын да коккезнас гыжьялӧ пу увтсӧ. | Шочиника сувтлывлӧ сійӧ пу дорӧ. Гора заводитас увтны да гыжъяснас шурсйыны пу кырсьсӧ. | Одӥг-ог писпуос доры дугдылыса, ӝотресак утоз но писпу сулэз гижыосыныз ӵабъялоз. |
| Проберется тунгус к этому дереву, присядет, вскинет ружье, выстрелит. | Сибӧтчас тунгус эта пуланьӧ, кекеркаӧн пуксяс, метитчас да кропкас-лыяс. | Локтас тунгус тайӧ пу дорӧ, ляпкӧдчас, лэптас ружйӧ да лыяс. | Со писпуэз доре тунгус вутскоз, пуксёз, пыӵалзэ урдоз но ыбоз. |
| Идет дальше. | И бӧра мунӧ одзлань. | Мунӧ водзӧ. | Азьлань кошке. |
| А за поясом у него уже качается вместе с другими темносерая белка. | А бӧрас сылӧн ӧтлаын мӧдік зверёккезкӧт летъялӧ ни лӧзчочком урыс. | А бокас сылӧн ӧшалӧ нин, мукӧдыскӧд орччӧн, пемыдруд ур. | Нош аслаз кускерттон улаз мукетъёсыныз ӵош бурлы коньыез ошкыса мынэ. |
| Оседлые якуты. | Оседлӧя олісь якуттэз. | Оседлӧй якутъяс. | Ог интыын улӥсь якутъёс. |
| Далеко друг от друга, по рекам, на вырубленных полянах разбросаны поселения якутов. | Ӧтамӧд дынсянь ылына, юэз дорӧт кералӧминнэзын сулалӧны якуттэзлӧн оланіннэз. | Ылын ӧта-мӧдсьыс, юяс пӧлӧн, кералӧм кушинъясын паськӧдчӧмаӧсь якутъяслӧн сиктъяс. | Шур дуръёстӥ корам интыосын, одӥг огзылэсь кыдёкын, якутъёслэн гуртъёссы пуко. |
| Это — оседлые якуты. | Эна оліссес — оседлӧй якуттэз. | Тайӧ — оседлӧй якутъяс. | Соос — ог интыын улӥсь якутъёс. |
| Недавно еще они кочевали так же, как тунгусы, да и теперь еще многие их сородичи кочуют. | Неважын эшӧ нія кочуйтісӧ — местаись местаӧ ветлісӧ сідз жӧ, кыдз тунгуссэз, да и ӧні эшӧ мукӧдыс кочуйтӧны. | Неважӧн на найӧ ветлӧдлісны местаысь местаӧ сідз жӧ, кыдзи тунгусъяс, да и ӧні на на пиысь унаӧн ветлӧдлӧны — кочуйтӧны. | Кемалась ик ӧвӧл, тунгусъёс сямен ик, соос но кӧчылыса улӥзы. Али но соос пӧлын кӧчылыса ветлӥсьёсыз вань на. |
| Они строят летние и зимние юрты из дерева с маленькими оконцами из обломков стекол; часто снаружи юрты обмазываются глиной. | Нія керӧны гожся да тӧвся юртаэз. Юртаэс эна пуовӧйӧсь, стекло торрезісь керӧм, учитик ӧшынокаӧсь, мукӧдпырся ӧтӧрланьсянь сёйӧн (глинаӧн) мавтӧмӧсь. | Найӧ гожӧмся и тӧвся юртаяссӧ стрӧитӧны пуысь, стеклӧ торъясысь ичӧтик ӧшиньясӧн; тшӧкыда ывла вывсяньыс юртаяс мавтӧны сёйӧн. | Гужем но тол но улыны соос пу юртаос лэсьто. Пичиесь укноосазы сӧрылӥськем пиалаосыз тыро. Пед ласянь юртаоссэс горд сюен няняло. |
| Зимой вместо стекол вставляются льдины — так теплей. | Тӧвнас стеклоэз туйӧ тэчӧны йыэз — сідз шонытжык. | Тӧлын стеклӧ пыдди пукталӧны йитор — сідз шоныдджык. | Толалтэ, шунытгес карон понна, пиала укноосазы йӧ тыро. |
| Крыша — из жердей. | Крышаыс керӧма потшись. | Вевт — потшъясысь. | Пуӵъёсыз липет лэсьто. |
| Пол земляной. | Джоджыс муовӧй. | Джодж — муысь. | Выжез — сюй. |
| Посредине юрты — камин с трубой, обмазанной глиной; труба не закрывается, потому что зимой топка никогда не прекращается. | Юрта шӧрас сулалӧ трубаа камин, кӧда лякӧма сёйӧн. Тӧвнас каминсӧ дугдывтӧг лонтӧны. | Юрта шӧрас — кирпичысь камин, сёйӧн мавтӧм трубаа. Труба оз сиптыссьывлы сы вӧсна, мый тӧлын пач ломтӧмысь оз и дугдывлыны. | Юрталэн шораз ик трубаен гур, со но горд сюен наштамын. Толалтэ дугдылытэк гурзэс эстэменызы, муръёзэс уг ик пытсалляло. |
| Кругом стен нары; на них сидя работают женщины. | Стенаэз пӧлӧн нараэз; ны вылӧ пуксьӧмӧн уджалӧны инькаэз. | Стен гӧгӧрыс наръяс; на вылын пукалӧмӧн уджалӧны нывбабаяс. | Борддор валлин котырак паськыт ӟус лэсьтэмын. Со ӟусъёс вылын пукыса кышномуртъёс ужало. |
| Зимняя юрта отличается тем, что вплотную к ней примыкает хлев, дверь в который постоянно открыта для тепла. | Тӧвся юрта мӧдкодьжык. Юрта бердас топ лӧсьӧтӧма гид, кӧдалӧн ыбӧсыс олӧ осьтӧн, мед шонытыс пыр вермис сюрны пытшкас. | Тӧвся юрта торъялӧ сійӧн, мый дзик орччӧн пуктӧма сы бердӧ карта, кодлӧн ӧдзӧсыс пыр восьса шонтӧм могысь. | Тол юртазылэн пӧртэмез таӵе. Со гидэн артэ ик сылэ. Юртаысь гид палэ усьтэм ӧссы, шуныт ветлон понна, уг ик пытсаськылы. |
| Кругом поселка — луга, где пасется табунок лошадей и стадо коров. | Оланін гӧгӧрас видззез. Эна видззез вылын олӧ пода: вӧввез, мӧссэз. | Сикт гӧгӧрыс лугъяс, кӧн йирсьӧны вӧвъяс да мӧсъяс. | Гурт котыразы — возьёс. Отын уллёен-уллёен валъёссы но искалъёссы сиськыса ветло. |
| Женщины доят коров. | Инькаэз лысьтӧны мӧссэсӧ. | Бабаяс лысьтӧны мӧсъясӧс. | Кышномуртъёссы искал кыско. |
| Мужчины косят траву, охотятся. | Мужиккез ытшкӧны турун, вӧралӧны. | Мужикъяс ытшкӧны турун, вӧралӧны. | Пиос турын турнало, нюлэсало. |
| Зимою коров кормят очень скудно, ровно настолько, чтобы они не пали. | Тӧвнас мӧссэсӧ вердӧны ӧддьӧн умӧля, мед токо тшыг увья нія эз кулӧ. | Тӧлын мӧсъясӧс вердӧны муртса, сӧмын мед оз усьны кок йывсьыс. | Толалтэ искалъёссэс туж урод, кулымтэлэсь гинэ, сюдо. |
| Понятно, почему они всю зиму не дают молока совершенно. | Сійӧн и мӧссэс тӧвбытӧн немымда йӧвсӧ оз сетӧ. | Гӧгӧрвоана, мыйла мӧсъяс тӧвбыд оз сетны ньӧти йӧв. | Соин ик соос толбыт йӧлтэк пуко. |
| Лошади круглый год на подножном корму, — зимой отрывают его из-под снега. | Вӧввез быдса во вердсьӧны кокувтісь вердасӧн, — тӧвнас нія лым увтісь важ турун летӧны. | Вӧвъяс во чӧж перйӧны сёянсӧ асьныс, — тӧвнас шедӧдӧны турунсӧ лым улысь. | Валъёссы быдэс ар ӵоже пыдул сиёнэн кӧтсэс тыро. Толалтэ лымы улысь пыдэнызы копаса сиё. |
| До революции засевали поля только зажиточные. | Революцияӧдз муэз кӧдзлісӧ токо зажиточнӧйез. | Революцияӧдз муяс кӧдзисны сӧмын озыра олысьяс. | Революцилэсь азьло узыръёсыз гинэ ю кизьылӥзы. |
| У бедняков не было ни пахотной земли, ни орудий. | Бедняккезлӧн эз вӧв не гӧран муыс, не уджалан орудиеэс. | Гӧльяслӧн эз вӧв кӧдзан му, ни уджалан кӧлуй. | Куанеръёсызлэн музъемзы но, ю кизён тӥрлыксы но ӧй вал. |
| Хлеба никогда нехватало; бедняки примешивали к муке древесную кору. | Няньыс некӧр эз тырмывлы; бедняккез пизьсӧ сорлавлісӧ пу качӧн. | Нянь некор эз тырмыв; гӧль йӧз пызьсӧ соравлісны пу кырсьӧн. | Няньзы ноку но ӧз тырмылы. Куанеръёс пызьзэс пу сулэн сураллязы. |
| Многое в настоящее время изменилось в жизни якутов. | Ӧні уна вежсис якуттэз олӧмын. | Ӧнія кадӧ унатор вежсис якутъяс олӧмын. | Якутъёслэн та дыре улонзы туж юн воштӥськемын ини. |
| Около половины хозяйств объединились в коллективы. | Джыныс мымда кӧзяйствоэз ӧтлаасисӧ колхоззэзӧ. | Якутъяслӧн джын овмӧсъяс гӧгӧрыс ӧтувтчӧма колхозъясӧ. | Вань хозяйствоос пӧлысь ӝыны эсэпез коллективъёсы огазеяськемын. |
| На полях, принадлежавших ранее кулакам, появились тракторы. | Ыббез вылын, кӧдна одзжык вӧлісӧ кулаккез киын, пондісӧ уджавны тракторрез. | Муяс вылын, кодъяс вӧліны водзынсӧ кулакъяслӧн, эмӧсь нин тракторъяс. | Кулаклэн кияз азьло кыллем лудъёсы тракторъёс вуизы. |
| Организовались кооперативные молочные и скотоводческие фермы. | Организуйтчисӧ кооперативнӧй молочнӧй да подавӧдитан фермаэз. | Воссялісны кооперативнӧй йӧв фермаяс да скӧт видзан фермаяс. | Йӧл но пудо вордон кооперативной фермаос кылдытылэмын. |
| Под руководством ветеринаров и зоотехников якуты стали учиться культурному скотоводству. | Ветеринаррез да зоотехниккез мыччалӧм сьӧрті якуттэз пондісӧ велӧтчыны культурнӧя пода вӧдитны. | Ветеринаръяс да зоотехникъяс велӧдӧм отсӧгӧн якутъяс пондісны велӧдчыны скӧт видзны культурнӧя. | Пудо эмъясьёслэн но зоотехникъёслэн кивалтэмзыя, культураё пудо вордонлы якутъёс дышетскыны кутскизы. |
| Организуются охотничьи колхозы. | Организуйтчӧны вӧралан колхоззэз. | Лӧсьӧдчалӧны вӧралысь колхозъяс. | Нюлэсан колхозъёс кылдыло. |
| Открылось много школ, в которых учат на родном языке. | Уна оссисӧ школаэз, кӧднаын велӧтчӧны ас кыв вылын. | Воссисны уна школа, кӧн велӧдӧны ас кыв вылын гижны, лыддьысьны. | Ас кылэнызы дышетон школаос трос усьямын. |
| Больше половины якутов теперь грамотны. | Джынысся унажык ӧні якуттэс грамотнӧйӧсь. | Джынсьыс унджык якутъясыс ӧні грамотнӧйӧсь. | Вань якутъёс пӧлысь ӝыныез дышетскемын ини. |
| Строятся клубы, больницы, выходят газеты на якутском языке. | Строитсьӧны клуббез, больничаэз, петӧны якут кыв вылын газетаэз. | Стрӧитчӧны клубъяс, больничаяс, лэдзӧны газетъяс якут кыв вылын. | Больницаос, клубъёс лэсьтӥсько. Якут кылэн газетъёс пото. |
| Вчерашний кочевник становится рабочим. | Тӧння кочевник лоӧ рабочӧйӧн. | Тӧрытъя кочевник пӧртчӧ рабочӧйӧ. | Толло кӧчыса ветлӥсь мурт ужась луэ. |
| Конец зиме. | Тӧв конеч. | Тӧв помасис. | Толлэн пумез. |
| Пора из тайги на реку за рыбой. | Колӧ ни тайгаись петны. Юэз вылын пондӧтчиссьӧ черикыян кад. | Кад тайгаысь петны ю дорӧ чери кыйны. | Тайгаысь шур дуре чорыганы мыныны дыр вуэмын. |
| В туманное утро, когда лес темен и густ, тунгус Петр Мира повернул на Енисей. | Тумана асылӧ, кӧр вӧрыс пемыт да тшӧк, тунгус Петра Мира кутчис мунны Енисей дорӧ. | Руа асылын, кор вӧр пемыд и сук, тунгус Мира Петыр бергӧдчис Енисейлань. | Ӵукна бусэн ик, нюлэслэн пеймыт дыръяз, тунгус, Мира Петыр, Енисей палэ кожиз. |
| Уж меньше полдня осталось ехать, только «два раза осталось трубку курить». | Вот лун джын ни кольӧ гӧнитны, токо «кык трубка ештан куритны». | Лун джынйысь нин этшаджык коли мунны, сӧмын «кыкысь каллян пестывны коли». | Ӝыны нунал гинэ кылиз на мынонэз, кык пол гинэ кылиз на «чильымзэ кысконэз». |
| Знакомые ручейки, болотца, деревья... | Тӧдсаӧсь шоррез, нюроккез, пуэз... | Тӧдса шоръяс, нюръяс, пуяс... | Тодмо шуръёсыд, тыосыд, писпуосыд... |
| Но что сделалось с оленями? | Но мый лоисӧ кӧррес? | Но мый лои кӧръяскӧд? | Нош мар бен луиз пужейёсын? |
| Они останавливаются, бросаются в стороны, упрямятся, не идут. | Нія сувтӧны, чеччалӧны бокӧ, мугӧны, оз мунӧ. | Найӧ сувталӧны, бокӧ шыбласьӧны, пыксьӧны, оз мунны. | Соос дугдыло, ог палысеныз ог палаз кошко, чигынско, уг мыно. |
| «Наверное медвежьи гнезда на берегу», думает Мира, подгоняя вздрагивающих оленей. | «Сё ни сэтӧн берег дорас ош поззэз эмӧсь», — чепсасись кӧрресӧ вашӧтікӧ думайтӧ Мира. | «Бура кӧ ош позъяс берег дорас», мӧвпалӧ Мира, полысь керъясӧс вӧтлігмоз. | «Ӧвӧл меда ярдурын гондыр гуос», Мира малпа. Ачиз пештырскыса мынӥсь пужейёссэ улля. |
| Вдруг олени стали. | Но вот кӧррес нач сувтісӧ. | Друг кӧръяс сувтісны. | Малпамтэ шорысь пужейёсыз тыпак дугдӥзы. |
| В тайге раздался вой какого-то чудовища — у-гу-гу-у. | Тайга кузя унньыштӧмӧн паськаліс кытшӧмкӧ гор — у-гу-гу-у. | Тайгаын пондіс кывны кутшӧмкӧ чудовищелӧн равӧстӧм — у-гу-гу-у... | Кинлэн ке у-гу-гу-у шуыса вузэмез тайгаетӥ чузъяськиз. |
| Отпущены олени. | Лэдзалісӧ кӧрресӧ. | Кӧръясӧс лэдзӧма. | Пужейёс лэземын. |
| Поставлен чум. | Сувтӧтісӧ чум. | Сувтӧдӧма чум. | Чум пуктэмын. |
| Кельга, сын Петра Миры, взял ружье, свистнул собаку и пошел в тайгу. | Кельга, Петра Миралӧн зоныс, босьтіс пишаль, шутньӧвтіс поннэслӧ да муніс тайгаӧ. | Кельга, Петра Миралӧн пи, босьтіс ружйӧ, шутёвтіс — корис понйӧс да мӧдӧдчис тайгаӧ. | Мира Петырлэн пиез, Кельга, пыӵал басьтыса, пуныезлы шултыса, тайгае кошкиз. |
| Думает Кельга: «Какой-такой злой дух, посмотреть надо». | Думайтӧ Кельга: «Кытшӧмкӧ лӧг дух, видзӧтны колӧ». | Кельга мӧвпалӧ: «Кутшӧм-сэтшӧм лёк вӧрса сэні, колӧ видзӧдлыны». | «Кыӵе со убир, учконо», — Кельга малпа. |
| На месте прошлогодней стоянки чума блестел огромный домище: сто чумов вместятся в него. | Мӧймуся чум сулалан местаын свиттяліс ыджыт керку: сё-мӧд чум тӧрасӧ сы пытшкӧ. | Кольӧм вося чум сулаланінын югъяліс зэв ыджыд керка; сё чум тӧрас сы пытшкӧ. | Кылем арын пукем чум интыын сю чум тэрымон бадӟым корка пиштэ. |
| Напирая один на другой, стояли на реке плоты леса. | Ва вылын тыр вӧлісӧ, гымӧтӧмӧн люкасисӧ ӧтамӧд бердӧ плоттэз, | Ӧта-мӧдсӧ дзескӧдӧмӧн сулалісны ю вылын пуяс. | Одӥг-огзы вылэ пыкъяськыса, шурын нюлэс пуръёс пуко. |
| Железные когти хватали бревна и, подбрасывая их вверх, прятали в черные огромные пасти пароходов. | кӧртовӧй пиннез кватайтісӧ керресӧ да вывлань лэбтыштӧмӧн дзебисӧ пароходас ыджыт сьӧд осьтаӧ. | Кӧрт гыжъяс кватлалісны керъяссӧ да вывлань лэптыштлӧмӧн дзеблалісны ыджыд сьӧд паракод вомъясӧ. | Корт курикъёсын коръёсыз кыскаса, пеймыт бадӟым пароходъёсы тросаз тыро. |
| Люди рыли землю, рубили тайгу, строили. | Отир гарйисӧ му, кералісӧ тайга, строитісӧ. | Йӧзъяс кодйисны му, кералісны тайга, стрӧитісны. | Калыкъёс музъемез гудо, тайгаез корало, лэсьтӥсько. |
| * * * | * * * | * * * | * * * |
| Прошло три года. | Чулаліс куим во. | Коли куим во. | Куинь ар ортчиз. |
| На глазах Петра Миры растет город — завод Игарка. | Петра Мира синнэз одзын быдмӧ кар — Игарка завод. | Петыр Мира син водзын быдмӧ кар — завод Игарка. | Мира Петырлэн син азяз кар — Игарка завод — будэ. |
| Зиму кочует Петр Мира в тайге, летом — на Игарку. | Тӧвнас Петра Мира кочуйтӧ тайгаын, гожумнас мунӧ Игаркаӧ. | Тӧвсӧ Петыр Мира кочуйтӧ тайгаын, а гожӧмын локтӧ Игаркаӧ. | Толалтэ Мира Петыр тайгаын калге, гужем ке вуэ, Игаркае кошке. |
| Сын не пошел с ним в тайгу. | Зоныс эз мун сыкӧт тайгаас. | Пи эз мун сыкӧд тайгаӧ. | Пиез соин ӵош тайгае ӧз мыны. |
| Он остался работать на заводе. | Сія кольччис уджавны заводын. | Сійӧ кольччис уджавны заводӧ. | Заводэ ужаны со кылиз. |
| Вчерашний кочевник стал индустриальным рабочим. | Тӧння кочевник лоис индустриальнӧй рабочӧйӧн. | Тӧрытъя кочевник лои индустриальнӧй рабочӧйӧн. | Толло кӧчыса ветлӥсь, индустри ужась луиз. |
| Лесное хозяйство. | Вӧр кӧзяйство. | Вӧр овмӧс. | Нюлэс хозяйство. |
| Тайга занимает пространство, равное ⅛ всей площади Союза. | Тайга увтас пространствоыс быдӧс союз площадись ⅛ тор ыжда. | Тайга босьтӧ ас улас кӧкъямысӧд юкӧн став Союз площадьсьыс. | Быдэс асьме Союзмылэн музъем вылысьтыз ⅛ люкетсэ тайга басьтэ. |
| Такой огромной площади лесов не имеет ни одно государство. | Эта мымда вӧр площадьыс ӧтік (некытшӧм) государстволӧн абу. | Татшӧм ыджыд места вӧр улын абу некутшӧм государстволӧн. | Та быдӟа нюлэсэн басьтэм интыё одӥг кун но ӧвӧл. |
| Значение леса в нашем советском хозяйстве огромно. | Вӧрыслӧн значеннёыс миян советскӧй кӧзяйствоын ӧддьӧн ыджыт. | Тӧдчанлуныс вӧрлӧн миян сӧветскӧй овмӧсын вывті ыджыд. | Асьме кунамы нюлэслэн кулэлыкез туж бадӟым. |
| Много леса мы вывозим за границу и на выручаемое золото покупаем там нужные машины. | Уна вӧрсӧ мийӧ кыскам граница сайӧ и босьтӧм золото вылӧ небам сэтчин колан машинаэз. | Уна вӧр ми нуам заграничаӧ да сыысь босьтӧм зарни вылас ньӧбалам сэсь миянлы колана машинаяс. | Туж трос нюлэсэз кунгож сьӧры келяськом. Со понна басьтэм зарниен кулэ машинаос басьтӥськом. |
| Лес — богатство нашей тайги — привлекает к нам иностранных торговцев. | Вӧр — миян тайгалӧн богатство — кыскӧ (манитӧ) миян дынӧ мӧдік странаэзісь торговеччезӧс. | Вӧр — миян тайгалӧн озырлуныс — кыскӧ миянӧ заграничаса тӧргӧвӧйясӧс. | Асьме тайгамылэн узырлыкез — нюлэс — кунгож сьӧрысь вузкарисьёсыз асьме доре кыске. |
| Царские купцы-лесопромышленники хищнически сводили огромные площади лесов. | Царскӧй купеччез-вӧрпромышленниккез хишнӧя кералісӧ, ыджыт площаддез вылісь бырӧтісӧ вӧрсӧ. | Сар дырся купечьяс-лесопрӧмышленникъяс лёк ногӧн бырӧдлісны уна вӧр. | Эксэй дыръя нюлэсэн промысась купечъёс паськытэсь-паськытэсь нюлэсъёсыз изъянтыса, чик жалятэк кораллязы. |
| Они думали только о наживе. | Нія думайтісӧ токо наживитчӧм йылісь. | Найӧ мӧвпавлісны сӧмын гырысь барышъяс йылысь. | Соослэн малпанзы ик табыш шедьтон гинэ вал. |
| Их совершенно не интересовало развитие лесного хозяйства. | Нійӧ эз интересуйт вӧр кӧзяйствосӧ ыждӧтӧмыс. | Найӧ ньӧти эз тӧждысьлыны вӧр овмӧс кыпӧдӧм-бурмӧдӧм вӧсна. | Нюлэс узырлыкез паськытатон уж соослы номыр кадь но ӧй вал. |
| Лес вырубали там, где его легче было добыть и перевезти — по рекам, по окраинам тайги, как раз там, где лес нужно было сохранить. | Вӧрсӧ кералісӧ сэтчин, кытӧн вӧлі кокнитжык сійӧ шедтыны да кыскавны — юэз пӧлӧн, тайга доррезӧт, какраз сэтчин, кытӧн вӧрсӧ коліс хранитны. | Вӧр кералісны сэтысь, кӧні вӧлі кокньыдджык шедӧдны да нуны ю да тайга пӧлӧнъясысь, стӧч сэсь, кысь вӧрсӧ колӧ вӧлі видзны. | Нюлэсэз матысьсэ но лякыт интыосысьсэ гинэ кораны турттылӥзы. Нюлэсэз утялтыса, коратэк возён интыостӥ, шур дуръёстӥ но тайга дуръёстӥ, ворттыны лякыт интыостӥ нюлэсэз кораллязы. |
| Вырубали лес начисто, не думая о его возобновлении. | Вӧр кералісӧ дзикӧдз, сійӧ кольӧм йылісь, быдтӧм йылісь заботитчытӧг. | Вӧр керавлісны кушӧдз, эз мӧвпавны сійӧс выльысь быдтӧм йылысь. | Нюлэслы ӝужаны одӥг туйыроез но кельтытэк, ваньзэ кораса быдтылӥзы. |
| Работы в лесу производили самым упрощенным способом. | Вӧрын уджыс нуӧтсис медпростӧй способбезӧн. | Вӧрын удж нуӧдчис медся прӧстӧй способъясӧн. | Нюлэсын вуж тӥрлыкъёсын ужаллязы. |
| О людях, работавших на лесозаготовках, купцы-лесопромышленники, конечно, и не думали. | Отир йылісь, кӧдна уджалісӧ вӧр заптаніннэзас, купеччез-вӧрпромышленниккез, конешно, эз и думайтӧ. | Йӧз вӧсна, кодъяс уджавлісны вӧр лэдзӧмын, купеч-прӧмышленникъяс, дерт, эз и мӧвпыштлыны. | Нюлэс промысась купечъёс ужасьёслэн нюлэсын улэмзы сярысь ӧз но малпаськылэ. |
| В Советском союзе лесное хозяйство строится на социалистических началах. | Совет союзын вӧр кӧзяйствоыс строитчӧ социалистическӧй пондӧтчаннэз (началоэз) вылын. | Сӧветскӧй Союзын вӧр овмӧс нуӧдсьӧ социалистическӧй ногъясӧн. | Совето союзын нюлэс хозяйствоез ӝутон-лэсьтон социализмо улонэн герӟаськыса мынэ. |
| Организованы лесные, промысловые хозяйства (лесопромхозы). | Организуйтӧмӧсь вӧр промысловӧй кӧзяйствоэз (вӧрпромхоззэз). | Котыртӧма прӧмыслӧвӧй вӧр овмӧсъяс (леспромхозъяс). | Нюлэс промысан хозяйствоос (леспромхозъёс) кылдытылэмын. |
| Лесопромхозы — это настоящие советские фабрики древесины. | Вӧрпромхоззэс — настоящӧй, пукеран советскӧй фабрикаэз. | Леспромхозъяс — тайӧ сӧветскӧй вӧр фабрикаяс. | Леспромхозъёс Совето союзлэн пу-кор дасян фабрикъёсыз луо. |
| Вместо прежних «зимних» берлог, где жили лесорубы, теперь на лесозаготовках строятся светлые бараки и дома. | Одзза «тӧвся» берлоггез туйӧ, кытӧн олісӧ вӧркераліссес, ӧні вӧрзаптаніннэзас строитсьӧны югыт бараккез да керкуэз. | Важ «пывсянъяс» пыдди, кӧн олісны вӧр лэдзысьяс, ӧні вӧр лэдзанінын стрӧитчӧны югыд баракъяс да керкаяс. | Вашкала, толалтэ гуын кадь улон интыязы, нюлэс дасянын пу корасьёслы югыт, сайкыт баракъёс но коркаос лэсьтӥсько. |
| Рабочие работают бригадами. | Рабочӧйез уджалӧны бригадаэзӧн. | Рабочӧйяс уджалӧны бригадаясӧн. | Ужасьёс бригадаен-бригадаен ужало. |
| Лесная промышленность теперь имеет своих постоянных рабочих. | Вӧр промышленностьлӧн ӧні эмӧсь аслас постояннӧй (пырся) рабочӧйез. | Вӧр промышленносьтын ӧні эм пыр уджалысь рабочӧйяс. | Али нюлэс промышленностьлэн аслаз юнматэм ужасьёсыз вань ини. |
| Работа начинает механизироваться: применяются механические пилы. | Уджалӧмыс пондӧ механизируйтчыны: механическӧй пилаэз вежӧны пилитчиссезӧс. | Уджыс кутіс механизируйтчыны; уджалӧны механическӧй пилаясӧн. | Отын уж механизировать кариське. Механизмо пилаос пумен каръясько. |
| Вывозят лес тракторами. | Вӧр петкӧтӧны тракторрезӧн. | Вӧр кыскалӧны тракторъясӧн. | Дасям писпуэз тракторен потто. |
| Проводятся новые дороги, устраиваются особые ледяные дороги, по которым легко скользят сани, нагруженные тяжелым грузом бревен. | Керсьӧны виль туйез, лӧсьӧтсьӧны особӧй, йыа туйез, кӧдна вылӧт кокнита ыскӧвтӧ уна керӧн грузитӧм додьыс. | Нуӧдчӧны выль туйяс, вӧчалӧны йи туйяс, код кузя кокньыда исковтӧны сьӧкыд кер тыра додьяс. | Выль сюресъёс ортчыто. Нюлэсэз поттыны йӧ сюресъёс лэсьтыло. Секыт корен тырем дӧдьыос йӧ сюрес вылэтӥ капчиен гинэ гылӟо. |
| Расчищают речные пути, по которым сплавляется лес. | Весӧтӧны юэз, кӧдна вылӧт кылӧтсьӧ вӧр. | Весалӧны юяс, кодъяс кузя кылӧдӧны вӧр. | Нюлэсэз вуя келямон шуръёсыз сузяло. |
| Там, где раньше не было ни души и хозяином был медведь, теперь вырастают целые поселки для лесорубов с кооперацией, школой, больницей. | Сэтчин, кытӧн одзжык эз вӧв ӧтік морт и кӧзяинӧн вӧлі ош, ӧні вӧркераліссезлӧ сувтӧтӧмась быдса посёлоккез, кӧднаын эм кооперация, школа, больнича. | Кӧні войдӧр эз овлы ни ӧти морт, кӧні кӧзяинӧн вӧлі сӧмын ош, ӧні сэні быдмӧны вӧр лэдзысьяслы быдса посёлокъяс, кооперативӧн, школаӧн, больничаӧн. | Вазен дыръя гондыр кузёяськыса улон интыын табере пу корасьёслы быдэс гуртъёс будо. Отын ик соослы школа, коопераци, больница лэсьтэмын. |
| Лес — это сырье для целого ряда производств. | Вӧрыс — уна производство понда сырьё. | Вӧр — сійӧ сырьё, коді мунӧ уна производствоӧ. | Нюлэс трос пӧртэм производстволы сырьё луэ. |
| Лес идет на изготовление строительных материалов, бумаги, различных химических продуктов. | Вӧр мунӧ строитчан материаллэз керӧмӧ, бумага, быдкодь химическӧй продукт керӧмӧ. | Вӧрысь вӧчӧны стрӧитчан материал, бумага да быдсяма химическӧй продуктъяс. | Со юртъер лэсьтӥськонлы, бумагалы, пӧртэм хими продукта лэсьтыны мынэ. |
| Выгоднее перерабатывать это сырье, на месте, чем перевозить его в различные места в непереработанном виде и тратить на это средства. | Выгоднӧжык мӧдкодьсьӧтны этӧ сырьёсӧ сэтӧн, кытӧн сія эм, чем мӧдкодьсьӧттӧг кыскавны мӧдік местаэзӧ да видзны эта вылӧ средствоэз. | Унджык пӧльзаыс лоӧ, тайӧ сырьёсӧ кӧ перерабатывайтны места вылас, кытчӧкӧ мукӧдлаӧ ылӧ сырьёнас новлӧдлӧм дорысь да сы вылӧ уна сьӧм видзӧм дорысь. | Та нюлэсэз интыяз ик кулэ тӥрлык лэсьтыны пайдаёгес луоно. Сое интыяз ик кулэ тӥрлык лэсьтытэк мукет интые нуллыны трос ваньбур кулэ. |
| Выгоднее также продавать за границу готовые строительные материалы и другие продукты переработки дерева. | Выгоднӧжык вузавны граница сайын готовӧй строитчан материаллэз да продукттэз, кӧдна петӧны пу мӧдкодьсьӧтӧмсянь. | Унджык пӧльза лоӧ сідзжӧ заграничаӧ гӧтӧвӧй стрӧитчан материал да пуысь вӧчӧм мукӧд торъяс вузавны сырьёнас вузалӧм дорысь. | abu |
| И вот в непроходимой тайге строятся и уже работают лесопильные заводы, бумажные фабрики и химические заводы. | И вот ыджытся ыджыт тайгаын строитсьӧны да и уджалӧны ни вӧрпилитан заводдэз, бумагакеран фабрикаэз да химическӧй заводдэз. | И со мунны вермытӧм тайгаын стрӧитчалӧны дай уджалӧны нин вӧр пилитан заводъяс, бумага вӧчан фабрикаяс да химическӧй заводъяс. | Соин ик тайгаын пул пилён заводъёс, бумага фабрикъёс, хими заводъёс йыло, кудъёсыз ужало но ини. |
| Пушной промысел. | Пушнӧй промысел. | Вӧрса звер кыян прӧмыс. | Пӧйшур ку промыс. |
| Пушнина наряду с лесом — основное богатство тайги. | Пушнинаыс ордчӧн вӧркӧт — тайгаас основнӧй богатство. | Вӧрса зверъяслӧн ку вӧркӧд ӧттшӧтш — медся ыджыд озырлун тайгалӧн. | Нюлэсэн артэ ик пӧйшур ку но тайгалэн бадӟым узырлыкез луэ. |
| А между тем пушной промысел в тайге сильно пал. | А тайгаын пушнӧй промысел бура усис (чиніс). | Но звер кыян прӧмыс тайгаын ёна уси. | Озьы ке но, пӧйшур ку промыс тайгаын синӥз. |
| Охотники били зверя как попало, истребляли пушное богатство тайги. | Вӧраліссез вийисӧ зверсӧ кыдз сюрас, бырӧтісӧ тайгаись пушнӧй богатство. | Вӧралысьяс виялісны зверъяссӧ кыдзсюрӧ, бырӧдісны лёк ногӧн тайгаысь озырлунсӧ. | Нюлэсасьёс кызьы ке шедем, озьы пӧйшуръёсыз ыбылӥзы, тайгалэсь пӧйшур ваньбурлыксэ быдтылӥзы. |
| Ценного зверя становилось все меньше и меньше. | Дона зверыс лоис сё етшажык и етшажык. | Дона куа зверъяс век ӧтарӧ чинісны и чинісны. | Дуно сылӥсь пӧйшуръёс кулэсмыны кутскизы. |
| Чтобы спасти пушное богатство от истребления и поднять пушной промысел, советская власть организует пушные заповедники. | Медбы не сетны пушнӧй богатствосӧ быдсӧн бырӧтны да лэбтыны пушнӧй промыселлэз, совет власть организуйтӧ пушнӧй заповедниккез. | Медым не бырӧдны дона куа зверъясӧс да кыпӧдны звер кыян прӧмыссӧ, сӧветскӧй власьт лӧсьӧдалӧ заповедникъяс. | Пӧйшур ку узырлыкез утялтон понна но пӧйшур ку промысэз ӝутон понна, Совето власть пӧйшур йылэтон интыос (заповедникъёс) кылдытъя. |
| В них запрещается бить зверя совершенно. | Заповедниккезас зверсӧ вийны оз туй. | Сэсь оз позь некутшӧма кыйны зверъясӧс. | Отысь одӥг пӧйшурез но виыны уг яра. |
| Это делается для того, чтобы зверь размножился, | Этадз керсьӧ сы понда, медбы зверыс йыліс. | Тайӧ вӧчсьӧ сы вӧсна, медым зверъясыс рӧдмасны. | Заповедникъёс пӧйшуръёслы эрикен йылон понна кылдытъямын. |
| Организуются также звериные фермы, где содержатся наиболее редкие звери — соболя, горностаи, куницы, чернобурые лисицы. | Организуйтсьӧны сідзжӧ звервӧдитан фермаэз, кӧднаын видзӧны медшоча сюран зверрез — соболлез, чужмӧррез, туаннэз, сьӧдбурӧй руччез. | Лӧсьӧдавсьӧны сідз жӧ звер фермаяс, кӧні видзӧны шоча паныдасьысь зверъясӧс — собольясӧс, сьӧдбӧжъясӧс, туланъясӧс да сьӧд ручьясӧс. | Озьы ик пӧйшур фермаос кылдыло. Фермаын дуно сылӥсь пӧйшуръёсыз: ӵӧжмеръёсыз, сёръёсыз, нӥзьёсыз (<rus>соболь</rus>), сьӧд-курень (<rus>чернобурый</rus>) ӟичыосыз вордо. |
| Выбираются особенно ценные породы. | Бӧрйиссьӧны донажык породаэз. | Бӧрйыссьӧны медся дона, бур пӧрӧдаясыс. | Татчы тужгес дуно сылӥсь пӧйшур выжыосыз быръё. |
| За ними хорошо ухаживают, их правильно кормят. | Нійӧ бура дозирайтӧны, вердӧны правильно. | Найӧс бура дӧзьӧритӧны, бура да кадын вердӧны. | Соосыз умой утё-вордо, дыраз сюдо, люктало. |
| Над ними ведутся научные наблюдения и опыты. | Ны вылын нуӧтсьӧны научнӧй наблюденнёэз да керсьӧны опыттэз. | На вылын вӧчсьӧны опытъяс да нуӧдӧны научнӧй наблюденньӧяс. | Соос вылын научной учкон-эскеронъёс ортчыто. |
| Ископаемые богатства тайги. | Тайгаын шедтӧс богатствоэз. | Мупытшса озырлун тайгаын. | Тайгалэн музъем узырлыкъёсыз. |
| До последнего времени полезные ископаемые тайги были мало изучены. | Тайгаись пользаа шедтӧссэс вӧлісӧ умӧля тӧдмалӧмӧсь. | Бӧръя кадӧдз мупытшса озырлун тайгалӧн вӧлі этша тӧдмалӧма. | Та дырозь тайгалэн музъем узырлыкъёсыз ичи тодэмын-эскеремын вал. |
| Исследования последних лет показали, что в недрах тайги залегают большие богатства: золото, платина, серебряные, свинцовые и цинковые руды, каменный уголь, графит, соль. | Медбӧрья воэзӧ исследуйтӧммез мыччалісӧ, што тайгаас эмӧсь ыджыт богатствоэз: золото, платина, сереброа, свинеча да цинка рудаэз, из шом, графит, сов. | Бӧръя воясын исследованньӧяс петкӧдлісны, мый тайга пытшкын куйлӧ уна озырлун: зарни, платина, эзысь, свинеч да цинкӧвӧй рудаяс, изшом, графит, сов. | Берло аръёсы эскеремъёс тайгаысь дуно сылӥсь узырлык: зарни, платина, азвесь, узвесь но цинк рудаос; музъем эгыр, графит, сылал шедьтӥзы. |
| Месторождения золота были известны уже давно. | Золото куйланіннэз тӧдісӧ важын ни. | Зарниа местаяссӧ важӧн нин вӧлі тӧдӧны. | Зарниё интыос кемалась тодмо вал ини. |
| По реке Лене и ее притоку Алдану золото добывалось еще до революции. | Лена ю да сы Алдана приток ю дорӧт золотоыс шедтіссис эшӧ революцияӧдз. | Лена да сійӧ вож Алдан юяс пӧлӧнысь зарнисӧ перйылісны революцияӧдз на. | Революцилэсь азьло ик Лена но отчы усись Алдан шуръёс кузя зарни поттӥзы. |
| Огромное значение имеет каменный уголь Кузнецкого бассейна. | Ыджыт значеннё босьтӧ Кузнецк бассейнісь из шом. | Зэв ыджыд тӧдчанлун Кузнецкӧй бассейнса изшомлӧн. | Кузнецк бассейнысь музъем эгыр туж бадӟым кулэлыко лыдъяське. |
| Кузнецкий бассейн расположен на юго-востоке от Новосибирска. | Кузнецк бассейныс куйлӧ Новосибирсксянь лун-асывланьын. | Кузнецкӧй бассейн куйлӧ асыв-лунвылын Новосибирсксянь. | Со Новосибирск дорысен ӵукпалэн лымшор вискын луэ. |
| Исследования показали, что в Кузнецком бассейне около 400 млрд. т первосортного угля. | Исследуйтӧммез мыччалісӧ, што Кузнецк бассейнас медбур сорта из шом 400 млрд. т гӧгӧр. | Исследованньӧяс петкӧдлісны, мый Кузнецкӧй бассейнын 400 млн. тонна гӧгӧр медбур сорт изшом. | Исследовать каремъя, Кузнецк бассейнын 400 млрд. т эсэп умой сортъем музъем эгыр шедёз шуыса возьматэмын. |
| Это больше, чем во всех других местах СССР, вместе взятых. | Эта лоӧ унажык сысся, мымда быдӧс из шомыс СССР-ас мӧдік местаэзын. | Став мукӧд местаяссьыс кӧ босьтам ӧтлаалӧмӧн Союз пасьтаса, та мында изшомыс ещӧ оз на ло. | Быдэс СССР-лэн мукет интыосысьтыз оглом музъем эгыр запасэзлэсь татын эгыр тросгес луоз. |
| Широко развернулась в последние годы добыча кузнецкого угля. | Медбӧрья воэзӧ Кузнецк бассейнын из шом шедтӧмыс паськыта мунӧ. | Ёна паськалі бӧръя воясӧ кузнецкӧй изшом перйӧм. | Берло аръёсы Кузнецкысь музъем эгыр поттон туж паськытатэмын. |
| Уголь Кузнецкого бассейна имеет исключительное значение для развития промышленности в Сибирском крае. | Кузнецк бассейнсис из шомыс ыджыт значеннёа лоӧ Сибир крайын промышленность зорӧтӧм понда. | Кузнецкӧй бассейнса изшом торъя нин тӧдчана Сибырскӧй крайын промышленносьт паськӧдӧмын. | Сибирь крайысь промышленностез ӝутонын Кузнецк бассейнысь музъем эгыр туж кулэлыкен лыдъяське. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Найти на карте СССР, где в тайге залегают следующие полезные ископаемые: каменный уголь Кузнецкого бассейна (на юго-востоке от Новосибирска), нефть (на притоке реки Печоры и на западном склоне Уральских гор), графит (на реке Енисее), золото (на реке Лене и ее притоке Алдане). | Адззӧ СССР карта вылын, кытӧн тайгаас куйлӧны эна пользаа шедтӧссэс: Кузнецк бассейнісь из шом (Новосибирсксянь асывланьын), нефть (Печора ю приток дорын да Урал керӧссэз покаттэзын), графит (Енисей ю дорын), золото (Лена ю да сы Алдана приток дорын). | Корсьны СССР карта вылысь, кӧн тайгаын куйлӧны татшӧм мупытшса озырлунъяс: изшом Кузнецкӧй бассейнысь (асыв-лунвылын Новосибирсксянь), нефть (Печӧра ю вожын да Уральскӧй гӧраяс рытывладор бокас), графит (Енисей ю пӧлӧн), зарни (Лена ю да сійӧ вож Алдан вылын). | СССР карта вылысь тайгаысь таӵе пайдаё музъем узырлык поттон интыосыз возьматоно: Кузнецк бассейнысь музъем эгыр поттон интыез (Новосибирскысен Ӵукпалэн лымшор вискын), нефта поттон интыез (Печорае усись шур вылын но Урал гурезьёслэн ӝытпал бамъёсазы), графит поттон интыез (Енисей шур вылын), зарни поттон интыез (Лена шур вылын но отчы усись Алдан шур вылын). |
| Сельское хозяйство в тайге. | Тайгаын сельскӧй кӧзяйство. | Видз-му овмӧс тайгаын. | Тайгаын сельской хозяйство. |
| Лесные разработки и добыча пушнины — вот основные промыслы населения и основные отрасли хозяйства зоны тайги. | Вӧр заптӧм-керӧтӧм да пушнина шедтӧм — вот отирлӧн основнӧй промыселлэз да тайга зонаись кӧзяйстволӧн основнӧй отрасллез. | Вӧр разработайтӧм да вӧралӧм — со медся главнӧй тайга зонаын олысь йӧзлӧн прӧмысъясыс. | Тайгаысь калыклэн данлыко промысъёсыз нюлэс ужан но пӧйшуран луо. |
| Но население тайги нуждается в разнообразных продуктах питания. | Но тайгаись отирлӧ оз тырмӧ быдкодь питайтчан продукттэз. | Но тайгаын олысьяс нуждайтчӧны разнӧй пӧлӧс сёян-юанын. | Нош тайгаын улӥсьёс пӧртэм сиён-юон ласянь ёрмо. |
| Ему нужны хлеб, овощи, молочные продукты, мясо. | Сэтчин колӧ нянь, карч, йӧла продукттэз, яй. | Налы колӧ нянь, град выв пуктасъяс, йӧлысь вӧчӧм продукт, яй. | Нянь, бакча сиён, йӧл-вӧй, сӥль соослы кулэ. |
| Привозить все это издалека, как говорилось выше, затруднительно и невыгодно. | Ваявны быдӧс этӧ кыськӧ ылісь, кыдз вӧлі висьталӧм ни, сьӧкыт лоӧ да и не кытшӧм выгода абу. | Вайны тайӧс ставсӧ ылысь, кыдз шулім вылын, сьӧкыд дай абу выгӧднӧ. | Вылӥ вераммыя, таӵе сиён-юонэз кыдёкысь вайыны секыт но дуно усе. |
| Необходимо все, что возможно из продуктов питания, производить на месте. | Колӧ быдӧс, мый позьӧ питайтчан продукттэзісь, керны места вылын. | Колӧ ставсӧ, мый позьӧ, быдтыны места вылас. | Ваньзэ кулэлыко сиён-юонъёсыз луэмезъя отысь ик поттыны кулэ. |
| Неблагоприятны природные условия тайги для ведения сельского хозяйства: малоплодородные почвы, холодные весны, ранние морозы. | Небытшӧмӧсь сельскӧй кӧзяйство нуӧтӧм понда тайгаас природа условиеэс: умӧльӧсь муэз, кӧдзытӧсь тулыссэз, одз пондӧтчӧны мороззэз. | Сьӧкыд тайгаын вӧдитны видз-му овмӧс: мусинын этша питательнӧй веществояс: тулысъяс кӧдзыдӧсь, водз заводитчӧны кӧдзыдъяс. | Тайгаын сельской хозяйствоез ӝутонлы инкуазь условиос ярантэмесьгес. Тулыс кезьытъёс но начар вылсюйёс, вазь ик луись кезьытъёс сельской хозяйстволы люкетогес. |
| Однако опыты показали, что, несмотря на это, при правильном ведении хозяйства могут хорошо развиваться и земледелие и скотоводство. | Но опыттэз мыччалісӧ: эта вылӧ видзӧттӧг, нуӧтны кӧ кӧзяйствосӧ правильнӧя, вермасӧ бура зорамны (ыждыны) и му-уджалӧм и подавӧдитӧм. | Но опытъяс петкӧдлісны, мый правильнӧя видз-му уджалӧмӧн вермас бура паськавны видз-му вӧдитӧм да и скӧт видзӧм. | Озьы ке но, шонер валаса музъем ужан но пудо вордон, эскеремъёсъя, хозяйстволы пайдаё луоно. |
| Здесь могут вызревать многие из сельскохозяйственных растений, которые до последнего времени росли только южнее. | Эстӧн вермӧны воны уна сэтшӧм сельскохозяйственнӧй быдмассэз, кӧдна медбӧрья кадӧдз быдмисӧ токо лунланьынжык. | Тані воӧны уна пӧлӧс быдмӧгъяс, кодъяс водзын быдмылісны сӧмын лунвывланьынджык. | Озьы ужаса, сельско-хозяйственной будосъёс пӧлысь тросэз дыраз-вадьсаз вуо, тысяло. Нош та дырозь ю будосъёс лымшорынгес гинэ потылӥзы. |
| Выведены холодоустойчивые сорта этих растений. | Петкӧтӧмась сэтшӧм быдмас сорттэз, кӧдна кӧдзытжык местаэзын быдмӧны да ыджыт урожай сетӧны. | Лӧсьӧдӧма кӧдзыдысь повтӧм сорт быдмӧгъяс. | Сыӵе будосъёс пӧлысь кезьытлы чидась сортъёс висъямын ини. |
| Молочный скот может давать гораздо больше молока, если за ним хорошо ухаживать и выбирать выносливые к холодам породы. | Йӧла пода вермас сетны неӧтпырись унажык йӧвсӧ, дозирайтны кӧ сійӧ бура да бӧрйыны кӧдзытінын олісь породаэз. | Йӧла скӧт вермӧ сетны унджык йӧв, сійӧс кӧ бурджыка вердан, дӧзьӧритан да бӧръян сэтшӧм рӧд, коді оз пов кӧдзыдысь. | Кезьытлы чидась пудоосыз бырйыса умой утиськод-вордӥськод ке, йӧл сётӥсь пудоос туж умой йӧл сёто. |
| Советская власть решительно взялась за поднятие сельского хозяйства таежной зоны. | Совет власть решительнӧя кутчис тайга зонаын сельскӧй кӧзяйство лэбтӧм бердӧ. | Сӧветскӧй власьт чорыда босьтчис кыпӧдны видз-му овмӧс тайгаын. | Тайга зонаысь сельской хозяйствоез ӝутон котыре Совето власть чурт-чурт кутскиз. |
| Создаются совхозы и колхозы. | Лӧсьӧтсьӧны совхоззэз да колхоззэз. | Котырталӧны совхозъяс да колхозъяс. | Совхозъёс но колхозъёс кылдыло. |
| Организуются специальные станции, которые показывают, как вести полеводство, огородничество, как правильно содержать скотину. | Организуйтчӧны специальнӧй станцияэз, кӧдна мыччалӧны, кыдз нуӧтны сювӧдитӧм, карчвӧдитӧм, кыдз правильнӧя видзны пода. | Лӧсьӧдавсьӧны нарошнӧй станцияяс, кодъяс петкӧдлӧны, кыдз бура уджавны видз-му да град йӧр пуктасъяс дорын, кыдз правильнӧя дӧзьӧритны скӧт. | Кызьы пудоез утёно-вордоно, кызьы музъем ужанэз но бакча ужез умой пуктоно, со сярысь возьматӥсь станциос кылдытылэмын. |
| Особенное внимание советская власть обратила на разведение молочного скота. | Мед ни бура совет властьыс заботитчӧ йӧла пода вӧдитӧм да йылӧтӧм йылісь. | Медсясӧ сӧветскӧй власьт пуктіс ас водзас ыджыд мог — паськӧдны йӧла скӧт вӧдитӧм. | Совето власть йӧло пудо-животэз йылэтон уж борды тужгес но зол кутскиз. |
| Пути сообщения в тайге. | Тайгаын туйез. | Туйяс тайгаын. | Тайгаын кусып возён сюресъёс. |
| В тайге большие природные богатства. | Тайгаын ыджытӧсь природа богатствоэс. | Тайгаын уна озырлун. | Тайгаын инкуазь узырлык туж трос. |
| Но бездорожье тайги мешает их вывозу. | Но богатствоэсӧ петкӧтны сэтчинісь сьӧкыт. Тайгаас оз тырмӧ да и етшаӧсь туйез. | Но омӧль туйяс вӧсна оз позь найӧс петкӧдны. | Сое отысь ваньзэ поттылыны, сюрес ӧвӧлэн, уг луы. |
| Только три железнодорожные линии проходят через тайгу. | Токо куим кӧрттуй визь кыссьӧны тайгаӧт. | Сӧмын куим кӧрт туй визь мунӧ тайга пыр. | Тайга пыр куинь чугун сюрес гинэ ортче. |
| Одна линия — Ленинград — Пермь — Новосибирск — Иркутск — Владивосток — проходит вдоль тайги, линии Ленинград — Мурман и Ярославль — Архангельск пересекают тайгу поперек. | Ӧтік визь — Ленинград — Перем — Новосибирск — Иркутск — Владивосток — мунӧ тайга кузяс доль, виззез — Ленинград — Мурман да Ярославль — Архангельск — тайгасӧ орӧтӧны поперег. | Ӧтик визь — Ленинград — Перым — Новосибирск — Иркутск — Владивосток — мунӧ тайга пӧлӧн, туйяс — Ленинград — Мурман да Ярослав — Кардор тайгасӧ вомӧналӧны. | Одӥгез чугун сюрес — Ленинград — Пермь — Новосибирск — Иркутск — Владивосток — тайга кузя кошке. Ленинград — Мурманск но Ярославль — Архангельск чугун сюресъёс тайга шоретӥ ваменак пото. |
| Отсутствие железных дорог на огромном протяжении тайги задерживает разработку полезных ископаемых и строительство фабрик и заводов. | Сысянь, мыля тайгаас ыджыт места вылын кӧрттуйез абуӧсь, падмӧ пользаа шедтӧссэз гарйӧм-керӧтӧмыс, заводдэз да фабрикаэз строитӧмыс. | Сы вӧсна, мый абу тайгаын кӧрт туйяс, ёна ньӧжмӧдчӧ мупытшса озырлун перйӧм да фабрика-заводъяс стрӧитӧм. | Та туж паськыт, бадӟым инты басьтӥсь тайгаын сюрес ӧвӧлэн, музъем пушкысь узырлыкез ужан но фабрик-завод лэсьтон ӝегатске. |
| Большое значение для вывоза природных богатств тайги имеют реки и северный морской путь. | Тайгаись природнӧй богатствоэз петкӧтӧм понда ыджыт значеннё босьтӧны юэз да ойвыв саридз туй. | Тайгаса озырлун петкӧдӧмын вывті тӧдчанаӧсь тайгаса юяс да войвыв морскӧй туй. | Тайгаысь инкуазь узырлыкез поттонын бадӟым шуръёс но уйпал зарезь сюрес данлыко но бадӟым инты басьто. |
| Вывоз леса заграницу идет через морские порты: Ленинград, Архангельск, Мурманск, Игарку. | Граница сайӧ вӧр кыскиссьӧ саридз порттэзӧт: Ленинград, Архангельск, Мурманск, Игарка портӧт. | Заграничаӧ вӧр миян мунӧ татшӧм морскӧй портъяс пыр: Ленинград, Кардор, Мурманск, Игарка. | Ленинград, Архангельск, Мурманск но Игарка зарезь портъёс пыр кунгож сьӧры тайга нюлэсэз келяськом. |
| Порт Архангельск. | Архангельск порт. | Кардор порт. | Архангельск порт. |
| Широко разлилось устье Северной Двины, разделилось на несколько рукавов между низкими, болотистыми берегами. | Отӧн паськалӧма Ойвыв Двиналӧн уссёыс, янсалӧма не ӧтік вожӧ лажмыт, зыбуна береггез коласас. | Ёна паськалӧма Севернӧй Двиналӧн вомдорыс, торъялӧма уна вожӧн увтас, нюра берегъяс костын. | Северная Двиналэн вожез паськыт вӧлскемын. Лап ярысьтыз потыса, нюр вылэтӥ трос люкетлы висъяськыса кошке. |
| Мрачно северное небо, мрачны бурые волны Двины. | Гажтӧма ӧшалӧ ойвыв нёбо, гажтӧмӧсь Двиналӧн бурӧй валлэс. | Зумыш войвыв енэж, гажтӧмӧсь Двиналӧн пемыд рӧма гыясыс. | Шимес уйпал ин. Двиналэн курень тулкымез но сыӵе ик шимес. |
| Но радует взор жизнь этих берегов. | Но синтӧ гажӧтӧ эна береггез дорся оланыс. | Но тайӧ берегъясыслӧн олӧмыс гажӧдӧ мортӧс. | Озьы ке но, яръёслэн улэмзы шоры ке учконо, синъёс ик шумпото. |
| Куда ни взглянешь — повсюду нагромождены бесконечные лесные склады: толстые бревна сложены огромными штабелями; распиленные доски лежат высокими строениями, прикрытые легкими крышами. | Кытчӧ он видзӧт — омӧн сулалӧны конечтӧм вӧр складдэз: кыз керрез тэчӧмась ыджыт штабеллезӧн; пилитӧм материал куйлӧ вылӧн строеннёэзӧн, кӧдна вылӧ керӧмась кокнитик крышаэз. | Кытчӧ он видзӧдлы — быдлаын помасьтӧм вӧр складъяс: кыз керъяс тэчӧма гырысь штабельясӧ; пилитӧм тьӧсъяс куйлӧны джуджыда тэчӧмӧн кокньыд вевт улынӧсь. | Кытчы гинэ ӧд учкы — котькытын коръёсын тырмем складъёс. Оломар зӧкта коръёс вылысьтызы вылазы штабеле тыремын. Ӝужытэсь люкамъёсын капчи липетъёс улын пилем пулъёс кыллё. |
| Подъемные машины медленно вынимают из воды, поднимают кверху и аккуратно складывают целые деревья, приплывшие плотами по реке. | Подъёмнӧй машинаэз жагвыв кыскӧны ваись, лэбтӧны вылӧ да аккуратнӧя тэчӧны быдса пуэз, кӧдна локтӧны ю кузяс плоттэзӧн. | Подъёмнӧй машинаяс ньӧжйӧник лэпталӧны ваысь вывлань да мичаа пукталӧны чукӧръясӧ юті пурйӧн воысь керъяссӧ. | Шур кузя пурен лыктэм коръёсыз ӝутъян машинаос вуысь ог сыр гинэ коръёсыз кутыса вылэ ӝутылыса, лякытэн гинэ тыро. |
| Пробегают вагоны трамвая, гудят заводские свистки лесопилки, свистят пароходы. | Шылльӧны-ветлӧны трамвай вагоннэз, гудоккесӧ сетӧны лесопилкалӧн заводскӧй свистоккез, горалӧны пароходдэз. | Котралӧны трамвай вагонъяс, тутсӧны вӧр пилитан заводъяс, паракодъяс. | Трамвай вагонъёс ортчыло, пул пилён заводлэн гудокез шултэ, пароходъёс кесясько. |
| Сотни пришлых рабочих с мешками и пилами за плечами наполняют пристань. | Кӧичаэзӧн да пилаэзӧн локтӧм, не ӧтік сё рабочӧй тыртӧны пристаньсӧ. | Сёясӧн локтысь рабочӧйяс, мышку саяс мешӧкъясӧн да пилаясӧн, тыртӧны пристаньсӧ. | Тыбыразы мешокъёсын но пилаосын сюэн-сюэн лыктэм ужасьёс пристанез тырмыто. |
| Три тысячи иностранных судов за год приходят в Архангельск и грузят доски и бревна. | Куим сюрс судно быд во локтӧны Архангельскӧ мӧдік странаэзісь да грузитӧны вӧр материал. | Куим сюрс иностраннӧй паракод во гӧгӧрнас волӧны Кардорӧ, сӧвтӧны тьӧс да кер. | Ар ӵоже Архангельске кунгож сьӧрысь куинь сюрс пароходъёс лыктыса, пилем пулъёсын но коръёсын берлань берто. |
| Их высокие мачты и разноцветные флаги усеяли все рукава реки. | Ны вылісь кузь мачтаэс да быдрӧма флаггес вевттьӧны быдӧс ю вожжесӧ. | Налӧн джуджыд мачтаясыс да уна рӧма флагъясыс тыдалӧны став ю вожъясас. | Соослэн ӝужытэсь мачтаоссы, пӧртэм буё флагъёссы шурлэн вань вайёсаз тӧлало. |
| Все они развозят по земному шару наш лес. | Быдӧс нія судноэс кыскалӧны му шар пасьта миянлісь вӧр. | Ставныс найӧ разӧдӧны му пасьта миянлысь вӧр. | Ваньзы соос асьме нюлэсэз кунгож сьӧрысь пӧртэм-пӧртэм интыосы нулло. |
| Пробегают наши русские рыболовные суда, пассажирские пароходики, перевозящие рабочих. | Шупыта ветлӧны миян роч черикыян судноэз, пассажирскӧй пароходоккез, кӧдна кыскалӧны рабочӧйезӧс. | Ветлӧны миян чери кыян суднояс, пассажирскӧй паракодъяс новлӧдлӧны рабочӧйясӧс. | Асьмелэн чорыгась пароходъёсмы ортчыло. Пичиесь пароходъёс ужасьёсыз со лань во та лань нулло. |
| Но все они тонут среди массы лесного материала: лес виден на горизонте; доски и бревна загромождают берега Двины; лес лежит высокими постройками на проходящих иностранных судах. | Но быдӧс нія оз тӧдчӧ сы мымда вӧр материал коласас: вӧр тыдалӧ горизонт вылын; пӧввез да керрез вевттьӧны Двина береггесӧ; вӧр куйлӧ ыджыт постройкаэзӧн мунан иностраннӧй (мӧдік странаэзісь) судноэз вылын. | Ставыс найӧ вошӧны уна вӧр материал пӧвстӧ: вӧр тыдалӧ горизонт бердас; тьӧсъяс да керъяс тыртӧны Двиналысь берегсӧ; вӧр куйлӧ джуджыд чукӧръясӧн мунысь иностраннӧй паракодъяс вылын. | Соос дасям нюлэс пӧлы ышо. Двиналэн ярдуръёсыз пилем пулэн но корен тырмытэмын; котыраз син сузьымон азьын ялан пул но кор. Мукет кунъёсысь ортчись пароходъёс вылын ӝужытэсь люкъёсын пул но кор кыллё. |
| Бревна и доски грузят на пристанях. | Керрез да пӧввез грузитӧны пристаннезын. | Керъяс да тьӧсъяс грузитӧны пристаньясын. | Коръёсыз но пулъёсыз пристаньёсын пароходъёсы тыро. |
| Игарка — полярный порт. | Игарка — полярнӧй порт. | Игарка — полярнӧй порт. | Полярной порт Игарка. |
| Недалеко от устья Енисея, в 80 километрах от Карского моря среди тайги вырос новый город Игарка. | Енисей уссёсянь неылын, Карскӧй саридзсянь 80 км сайын тайга шӧрӧ быдмис виль кар — Игарка. | Неылын Енисей вомдорсянь, 80 километр сайын Карскӧй моресянь, тайгаын быдмис выль кар Игарка. | Тайгалэн шораз ик, Енисей шурлэн вож доразгес, Карской зарезьлы 80 километр кемын, выль кар — Игарка — ӝутскиз. |
| Красуются фабрично-заводские трубы. | Красуйтчӧны фабрично-заводскӧй трубаэз. | Шывквидзӧны фабрикаяслӧн да заводъяслӧн трубаяс. | Фабрик-завод муръёос чебересь адско. |
| Множество деревянных построек, широкие улицы, столбы с электрическими проводами. | Пуовӧй постройкаэз, паськыт уличаэз, электрическӧй провода столббез. | Уна пу стрӧйбаяс, паськыд уличаяс, электрическӧй проводъясӧн столбъяс. | Паськыт, трос выль лэсьтэм пу коркаё ульчаос, электро езъёсын юбоос, |
| У берегов толпятся пароходы, баржи. | Береггез дорын дзӧрӧны пароходдэз, баржаэз. | Берегъяс дорын сулалӧны паракодъяс, баржаяс. | яръёс дурын пароходъёс но баржаос люкен-люкен сыло. |
| Первые строители, пришедшие на Игарку, не могли спать без сторожевого охранения у палатки: всегда можно было ждать нападения медведя. | Медодзза строителлез, кӧдна локтісӧ Игарка дорӧ, эз вермӧ узьны сідз, медбы палатка дынӧ не сувтӧтны сторожӧс: пыр позис видзчисьны, кӧр не кӧр локтас ош да уськӧтчас ны вылӧ. | Игаркаӧ локтысь первой стрӧитчысьяс эз вермывны узьны, стӧрӧжӧс палатка дорӧ сувтӧдтӧг: век вӧлі позьӧ виччысьны ошлысь уськӧдчӧм. | Игаркае нырись лыктэм ужасьёс гондыр улэ ӝимемлэсь утялскон понна, палатказы дорын возьмаськисьтэк кӧланы ӧз дӥсьтылэ. |
| Жестокая стужа, тяжелая борьба с тайгой, оторванность от всего мира, нужда в продовольствии — в таких условиях зимовал первый десяток жителей зарождавшегося города. | Ыжмитан кӧдзытын, тайгакӧт сьӧкыта пессьӧмӧн, быдӧс мир бердісь пельдӧмӧн, продовольствиетӧм нуждаын — сідз тӧвйисӧ чужан карлӧн медодзза дас олісь. | Ён кӧдзыдъяс, сьӧкыд кось тайгакӧд, став йӧзсьыс торъялӧм, сёян тырмытӧм — татшӧм условйӧясын тӧвйисны чужысь карлӧн первой дас олысьыс. | Чидантэм кезьыт азьын тайгаен нюръяськыса, культуралэсь висъяськыса, сиён-юонлы ёрмыса, нырись толзэ отын ог дасо ужасьёс толйизы. |
| В тайге вырубали улицы, выжигали площадки для завода. | Тайгаын уличаэзӧн кералісӧ вӧр, сотісӧ завод понда площадкаэз. | Тайгаын кералісны уличаяс, сотісны площадкаяс завод улӧ. | Тайгаез кораса, ульча карылӥзы, завод пуктыны инты сузяса, сутылӥзы. |
| По вырубленным улицам отступал медведь. | Кералӧм уличаэз кузя ылӧжык пышшис ош. | Кералӧм уличаясті бӧрыньтчис ош вӧрлань. | Корам ульчаостӥ гондыр пегӟылӥз. |
| В два года на вечной мерзлоте встал промышленный город и порт. | Кык воӧн векся кын му вылӧ сувтіс промышленнӧй кар и порт. | Кык воӧн нэмӧвӧйся кын вылӧ сувтіс промышленнӧй кар да порт. | Котьку ик ӟырт кезьыт улон инты кык арскын промышленной карлы но портлы пӧрмиз. |
| Три лесозавода пилят здесь лес для вывоза в Европу и Америку. | Куим завод татӧн пилитӧны вӧр Европаӧ да Америкаӧ кыскӧм понда. | Куим вӧр пилитан завод пилитӧны тан вӧр Европаӧ да Америкаӧ нуӧм вылӧ. | Европае но Америкае нюлэсэз вузан понна татын куинь заводъёс нюлэсэз пилён-вандон бордын ужало. |
| В тайге выросла электростанция. | Тайгаын пондіс уджавны электростанция. | Тайгаын быдмис электростанция. | Тайгае электро станци кылдӥз. |
| Заговорило радио. | Баитӧ радио. | Пондіс сёрнитны радио. | Радио вераськыны кутскиз. |
| Построили кино. | Керисӧ кино. | Стрӧитісны кино. | Кино лэсьтӥзы. |
| Открылись 3 школы-семилетки, 2 больницы, типография. | Оссисӧ 3 школа-семилетка, 2 больнича, типография. | Восьтісны куим школа-семилетка, 2 больнича, типография. | Куинь школа-семилетка, 2 больница, типографи усьтӥськиз. |
| В клубе начались лекции, доклады, вечера. | Клубын керсьӧны лекцияэз, докладдэз, вечеррез. | Клубын пондісны вӧчавны докладъяс, лекцияяс, вечеръяс. | Клубын докладъёс, лекциос, ӝытъёс луо. |
| Целый флот стоит у Игарки. | Быдса флот сулалӧ Игарка дынын. | Быдса флот сулалӧ Игарка дінын. | Игарка дорын быдэс флот сылэ. |
| Иностранные суда приходят за лесом. | Мӧдік странаэзісь судноэз локтӧны вӧрлӧ. | Иностраннӧй суднояс волӧны вӧрла. | Кунгож сьӧрысь пароходъёс нюлэс нуыны лыкто. |
| Погрузка идет почти круглые сутки. | Грузитӧмыс мунӧ ой и лун. | Грузитчӧм мунӧ пӧшти сутки чӧж. | Пароходъёсы уен-нунал дугдылытэк дасям нюлэсэз тыро. |
| Современные ледоколы и воздушная разведка самолетов побеждают Карское море, открывают его для судоходства и делают возможным строительство полярного промышленного центра. | Ӧніся ледоколлэз да самолёттэзісь воздушнӧй разведка тӧдмалӧны, вермӧны Карскӧй саридзсӧ, пӧртӧны сійӧ судоходнӧйӧ да сетӧны возможность строитны полярнӧй промышленнӧй центра. | Ӧнія ледоколъяс да сынӧдса разведка нуӧдысь самолётъяс венӧны Карскӧй море, вӧчӧны сійӧс судоходнӧйӧн. | Туала аръёсы лэсьтэм йӧ-тӥасьёс но омыр ласянь эскерись самолётъёс Карской зарезез вормо, сое пароходъёслы ветлымон каро. Полярной промышленной центр пӧрмытыны юртто. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Обвести на контурной карте зону тайги. | Кытшӧвтӧ карта вылын тайга зонасӧ. | Нуӧдны визьӧн контурнӧй карта вылӧ тайгалысь зонасӧ. | Контур карта вылэ тайгалэсь зонаез гожен котыртоно. |
| Обозначить на ней, где живут корелы, коми, остяки, вогулы, якуты, тунгусы. | Пятнайтӧ сы вылӧ, кытӧн олӧны кареллэз, комиэз, остяккез, вогуллэз, якуттэз, тунгуссэз. | Пасйыны сэтчӧ, кӧні олӧны карелъяс, комияс, остякъяс, вогулъяс, якутъяс, тунгусъяс. | Карелъёслэсь, комиослэсь, остякъёслэсь, якутъёслэсь, вогулъёслэсь, тунгусъёслэсь улон интызэс пусъёно. |
| Выяснить по карте, через какие области, края и республики проходит тайга. | Висьталӧ карта сьӧрті, кытшӧм областтезӧт, крайезӧт да республикаэзӧт кыссьӧ тайга. | Тӧдмавны карта серти, кутшӧм обласьтъясті, крайясті, республикаясті мунӧ тайга. | Кыӵе областьёстӥ, каръёстӥ но республикаостӥ тайгалэсь ортчемзэ карта вылысь. шедьтоно. |
| Обозначить на контурной карте месторождения и места добычи главнейших ископаемых. | Пятнайтӧ контура карта вылӧ, кытӧн эмӧсь да кытӧн шедтіссьӧны главнӧйжык шедтӧссэз. | Пасйыны контурнӧй карта вылӧ, кӧні эмӧсь коланаджык мупытшкӧсса озырлунъяс да кысьясысь перйӧны найӧс. | Контур карта вылэ музъем узырлыкъёслэсь интызэс но сое поттон интыосыз пусъёно. |
| Найти на карте железнодорожные линии, проходящие через тайгу. | Адззӧ карта вылісь кӧрттуй виззез, кӧдна мунӧны тайгаӧт. | Корсьны карта вылысь тайгаӧд мунысь кӧрт туйяс. | Тайга вамен ортчись чугун сюресъёсыз шедьтоно. |
| ЗОНА СМЕШАННЫХ ЛЕСОВ. | СОРА ВӦР ЗОНА. | СОРА ВӦРЛӦН ЗОНА. | СУРО НЮЛЭСЪЁСЛЭН ЗОНАЗЫ. |
| Зона смешанных лесов расположена на юго-запад от тайги. | Висьтавны кӧ тайга сьӧрті, сора вӧр зонаыс куйлӧ лун-асыв вылын. | Сора вӧр зона паськалӧма рытыв-лунӧ тайгасянь. | Суро нюлэсъёслэн зоназы тайгаысен лымшорен ӝытпалэн вискын луэ. |
| Граница ее с тайгой проходит приблизительно по линии Ленинград — устье реки Вятки. | Сы коласын да тайга коласын граница мунӧ то кытшӧм визь кузя: Ленинград — Вьятка ю уссё. | Гранича сылӧн тайгакӧд ылӧсас мунӧ татшӧм визьӧд — Ленинград — Вятка ю вом дор. | Солэн тайгаен висъяськись гожез Ленинград — Вятка шур вож вадес луэ. |
| С юга граница идет по линии от устья реки Вятки до Киева. | Лунвыв границаыс кыссьӧ визь кузя: Вятка ю уссёсянь да Киевӧдз. | Лунвывсянь гранича мунӧ Вятка ю вом дорсянь Киев карӧдз. | Лымшор гожез Вятка шур вожысен Киев кар доры кошке. |
| Природа зоны смешанных лесов. | Сора вӧр зонаын природа. | Природа сора вӧр зоналӧн. | Суро нюлэс зоналэн инкуазез. |
| Поверхность зоны смешанных лесов представляет собой, как видно на карте, низменную равнину. | Му вевдӧрыс сора вӧр зонаын, кыдз позьӧ казявны карта сьӧрті, мыччассьӧ лажмытіна равнинаӧн. | Веркӧсыс сора вӧр зоналӧн, кыдз тыдалӧ картаысь, увтас равнина. | Музъем вылэз суро нюлэс зоналэн, карталэн возьматэмезъя, улыг но ӵошкыт инты луэ. |
| Посередине, с севера на юг, проходит Среднерусская возвышенность. | Шӧрӧттяс, ойвывсянь лунвылӧ кыссьӧ Среднерусскӧй вылынін. | Шӧрӧдыс, войвывсянь лунвылӧ мунӧ Среднерусскӧй возвышенносьт. | Шоретӥз уйпалысен лымшоре Среднерусской вырйыл ортче. |
| Поверхность равнины — не совсем ровная, холмистая. | Равнина вевдӧрыс — не быдсӧн ровнӧй, а мыса. | Равниналӧн веркӧсыс абу дзик шыльыд, а мылькйӧсь. | Ӵошкыт интылэн вылэз тыпак ӵошкыт ӧвӧл, выръёсыз вань. |
| Реки. | Юэз. | Юяс. | Шуръёс. |
| На карте видно, что реки, протекающие по зоне смешанных лесов, берут начало на Среднерусской возвышенности и направляются в разные стороны к трем морям: Балтийскому, Черному и Каспийскому. | Кыдз тыдалӧ карта вылын, юэз, кӧдна визывтӧны сора вӧр зонаын, пондӧтчӧны Среднерусскӧй вылынінсянь, мунӧны быд ладорӧ да усьӧны куим саридзӧ: Балтий, Сьӧд да Каспий саридзӧ. | Карта вылысь тыдалӧ, мый юяс, кодъяс визувтӧны сора вӧр зона кузя, заводитчӧны Среднерусскӧй возвышенносьтын да визувтӧны ӧтарӧ-мӧдарӧ куим морелань: Балтийскӧйлань, Чёрнӧйлань да Каспийскӧйлань. | Карта вылын возьматэмъя, суро нюлэс зонаетӥ ортчись шуръёс Среднерусской вырйылысен кутско. Та шуръёс Балтий, Сьӧд но Каспий зарезьёсы бызё. |
| Климат полосы смешанных лесов теплее климата тайги. | Климат сора вӧр полосаын тайгаись климатся шонытжык. | Климат сора вӧр полосаын шоныдджык тайга климатысь. | Климат. Суро нюлэсо интылэн климатэз — тайгалэн климатэзлэсь шунытгес. |
| Ветры, которые дуют с запада, с теплого Атлантического океана, приносят тепло и смягчают зимние морозы. | Тӧввез, кӧдна пӧльтӧны рытвывсянь, шоныт Атлантика океансянь, вайӧны шоныт да небзьӧтӧны тӧвся мороззэсӧ. | Тӧвъяс, кодъяс пӧльтӧны рытыввывсянь, шоныд Атлантическӧй океансянь, вайӧны шоныд да небзьӧдӧны тӧвся кӧдзыдъяссӧ. | Ӝытпалысь, шуныт Атлантик океанысь, тӧлъёс шуныт вайыса, толлэсь кезьытсэ кулэсто, куазез небыт каро. |
| Зима продолжается около 5 месяцев. | Тӧлыс кыссьӧ 5 тӧлісь гӧгӧр. | Тӧв кыссьӧ матӧ вит тӧлысь. | Отын вить толэзь мында тол кыстӥське. |
| Лето здесь более продолжительное и теплее, чем в тайге. | Гожумыс татӧн унаӧн тайгаасся кузьжык да шонытжык. | Гожӧм тан кузьджык да шоныдджык тайгаын дорысь. | Гужем тайгаын сярысь, кузьгес но, шунытгес но луэ. |
| Ветер, дующий с Атлантического океана, часто приносит облака и дожди. | Атлантика океансянь пӧльтан тӧв частӧ вайӧтӧ кымӧррез да зэррез. | Атлантическӧй океансянь локтысь тӧвъяс тшӧкыда вайӧны кымӧръяс да зэръяс. | Атлантик океанысь лыктӥсь тӧлъёс трос дыръя пилем но зор ваё. |
| Почвы — подзолистые, как и в тайге. | Мусиннэз — подзолистӧйӧсь (шаргуна сораӧсь) кыдз и тайгаас. | Мусин подзолистӧй, кыдз и тайгаын, | Вылсюй, тайгаын сямен ик, пеньпыръем. |
| Однако они здесь более плодородные. | Но нія татӧн буржыкӧсь да унажык урожай сетӧны. | сӧмын тан сійӧ вынаджык. | Татысь вылсюй, озьы ке но, отын сярысь, юэз удалтытэгес. |
| Растительность и животный мир. | Быдмас да животнӧй мир. | Быдмӧгъяс да животнӧйяс. | Будосъёс но животъёс. |
| Благодаря мягкости климата здесь растут различные лиственные породы деревьев: береза, дуб, клен, ясень, липа и др. | Небыт климатын татӧн быдмӧны быдкодь лиса пу породаэз: кыдз, дуб, клён, ясень, липа да мӧд. | Небыд климат вӧсна тан быдмӧны коръя уна сикас пуяс: кыдз, дуб, клён, ясень, липа да мукӧд. | Небыт климат луэмен, татын котькыӵе пӧртэм куаро писпуос будо: кызьпу, тыпы, бадяр, беризь, ясень но мукетъёсыз. |
| Хвойные и лиственные деревья растут вперемешку. | Лыса да лиса пуэз быдмӧны сорӧн. | Лыска да коръя пуяс быдмӧны ӧтсорӧн. | Лысо но куаро писпуос сураськыса будо. |
| На большие расстояния тянутся торфяные болота. | Ӧддьӧн ылӧ кыссьӧны торфа нюррез. | Паськыда куйлӧны трунда нюръяс. | Гыбедо нюръёс бадӟым инты басьто. |
| В очень далекие времена здесь были непроходимые дремучие леса. | Кӧркӧ эна местаэзын вӧлісӧ зэв ыджыт вӧррез. | Зэв важ кадӧ тані вӧвліны прӧйдитны вермытӧм джуджыд, тшӧкыд вӧръяс. | Туж кемалась, вашкала дыръя, татын ветлыны луонтэм ӵем нюлэсъёс вал. |
| В настоящее время они почти совершенно вырублены. | Ӧні нія, висьтавны, быдсӧн кералӧмӧсь ни. | Ӧнія кадӧ вӧр пӧшти дзикӧдз нин бырӧдӧма. | Али соос копак сямен корамын ини. |
| Большие лесные площади остались только в самой западной части области, в Полесье. | Ыджыт вӧр площаддез колисӧ токо областяс рытвыв торын, вӧр дорын. | Гырысь вӧра местаяс колины сӧмын рытыввыв юкӧнын, Полесьеын. | Ӝытпал люкетаз гинэ, Полесьеын, бадӟым нюлэсо интыос кылемын на. |
| В тех местах, где леса сохранились, в них живут те же лесные звери и птицы, что и в тайге. | Нія местаэзын, кытӧн вӧррес эмӧсь эшӧ, олӧны нія жӧ вӧр зверрес да кайес, кӧдна вӧлісӧ тайгаас. | Сійӧ местаясын, кӧн вӧрыс коли, ӧнӧдз на олӧны сійӧ жӧ зверъяс да лэбачьяс, кутшӧм и тайгаын. | Кылем нюлэсъёсын, тайгаын кыӵе пӧйшуръёс но тылобурдоос уло, соос ик уло. |
| Как изменился общий вид полосы смешанных лесов. | Кыдз вежсис сора вӧр полосалӧн чужӧмыс. | Кыдз вежсис чужӧмбаныс сора вӧр полосалӧн. | Суро нюлэс интылэн огъя тусэз кызьы воштӥськиз. |
| Непроходимыми дремучими лесами была покрыта полоса смешанных лесов в далекие времена. | Ыджыт дремучӧй вӧррезӧн вӧлі вевттьӧма сора вӧр полосаыс кӧркӧ одзза каддэзӧ. | Прӧйдитны вермытӧм джуджыд, пемыд вӧръяс вӧлі сулалӧны сора вӧр полосаын важ кадӧ. | Кемалась, вашкала дыръёсы, суро нюлэсо интыос ветлыны луонтэм сьӧд нюлэсъёсын ӵоксаськемын вал. |
| Эти места удобны были для древних человеческих поселений. | Эна местаэс удобнӧйӧсь вӧлісӧ важся отирлӧ селитчыны. | Тайӧ местаясыс лӧсьыдӧсь вӧліны важ олысьяслы. | Таӵе интыос вашкала дыръя улӥсьёслы интыяськыны лякыт вал. |
| Лес защищал от внезапных нападений врагов. | Вӧрӧт эз вермӧ ны дынӧ сибӧтчыны да гусьӧн уськӧтчыны враггез. | Вӧр видзис найӧс врагъясысь. | Шӧдымтэ шорысь тушмонъёс вуылэмлэсь нюлэс соосыз возьмалляз. |
| Реки, расходящиеся здесь в разные стороны, были хорошими путями сообщения в непроходимых лесах. | Юэз, кӧдна мунӧны татӧн быд ладорӧ, вӧлісӧ бур ветлан туйезӧн. | Ӧтарӧ-мӧдарӧ визувтысь юяс вӧліны бур туйясӧн нэмӧвӧйя прӧйдитны вермытӧм вӧръясын. | Ветлыны луонтэм нюлэсъёстӥ кошкись шуръёс мыныны-ветлыны, кусып возьыны калыклы бадӟым кулэ сюрес луозы вал. |
| Человек наступал на лес с топором в руках. | Вӧр вылӧ морт муніс паныт черӧн. | Морт локтіс вӧрӧ черӧн киас. | Адями, кияз тӥр кутыса, нюлэслы пумит султӥз. |
| Он вырубал деревья и очищал поляны под посевы и жилища. | Сія кераліс пуэз да весӧтіс мусӧ, мед позис бы кӧдзны да керны аслыс оланін. | Сійӧ кераліс пуяс, весаліс места му-видз улӧ да олан керка улӧ. | Со нюлэсэз кораса, улон интылы сайкылӥз. |
| Дремучие леса постепенно сводились, редели. | Дремучӧй вӧррес невнаӧн сё чинісӧ, шочамисӧ. | Сьӧд, пемыд вӧр ньӧжйӧникӧн гежӧдмис. | Озьы нуналысь-нуналэ бадӟым нюлэсъёс шеромыны кутскизы. |
| На их месте появлялись поля, луга, возникали селения... | Ны местаӧ лоисӧ ыббез, видззез, сувтісӧ селеннёэз.. | На местаын лоалісны муяс, видзьяс, быдмисны сиктъяс... | Со интыын бусыос, возьёс кылдӥзы, гуртъёс пуксизы... |
| * * * | * * * | * * * | * * * |
| Прошли века, труд многих поколений людей сделал полосу смешанных лесов совершенно неузнаваемой. | Чулалісӧ веккез, и отир уджалӧмсянь вежсис сора вӧр полосаыс, лоис быдсӧн мӧдкодь. | Колины сё вояс, уджыс уна йӧз кӧленаяслӧн вӧчис сора вӧр полосасӧ дзик тӧдны вермытӧмӧн. | Ортчизы дауръёс. Трос пӧртэм выжы калыкъёслэн ужзы суро нюлэслэсь туссэ тодманы луонтэм кариз. |
| Огромные площади леса исчезли без остатка. | Ыджыт вӧррез совсем ӧшисӧ. | Гырысь вӧра местаяс бырины дзикӧдз. | Бадӟым площадьысь нюлэс кабын быриз. |
| Сохранился он лишь в немногих местах. | Колисӧ нія токо ӧті-ӧті местаэзын. | Коли сійӧ сӧмын некымын местаын. | Куд-куд интыосын гинэ со шыръяськыса кылиз на. |
| На месте сведенных лесов возникли селения и города, заводы и фабрики, протянулась во все стороны сеть железных дорог. | Вӧр местаэзӧ сувтісӧ деревняэз да каррез, заводдэз да фабрикаэз, нюжалісӧ быд ладорӧ кӧрттуйез. | Кӧн важӧн вӧлі вӧр, ӧні лоины сиктъяс да каръяс, заводъяс-фабрикаяс, нюжӧдчис быдладорӧ кӧрт туй. | Быдтэм нюлэс интыосы гуртъёс но каръёс, заводъёс но фабрикъёс кылдылӥзы. Котькуд лань но чугун сюрес вотсэтъёс золтӥськизы. |
| Раскинулись после Октябрьской революции колхозы, совхозы, выросли новые заводы, фабрики, города. | Октябр революция бӧрын шогмисӧ колхоззэз, совхоззэз, лэбисӧ виль заводдэз, фабрикаэз, каррез. | Паськалісны Октябрскӧй революция бӧрын колхозъяс, совхозъяс, быдмисны выль фабрика-заводъяс, каръяс. | Октябрь революци бере колхозъёс, совхозъёс, выль заводъёс, фабрикъёс, каръёс кылдӥзы. |
| И вот там, где когда-то стояли огромные, непроходимые леса, образовались такие крупные промышленные области, как Ленинградская, Московская, Ивановская, Горьковский край. | И вот сэтчин, кытӧн кӧркӧ сулалісӧ ыджытся ыджыт, дортӧм вӧррез, чужисӧ сэтшӧм гырись промышленнӧй областтез, кыдз Ленинградскӧй, Московскӧй, Ивановскӧй, Горьковскӧй край. | Сэн, кӧн коркӧ сулавліс вывті гырысь пемыд вӧръяс, лоины гырысь промышленнӧй обласьтъяс, кыдз Ленинградскӧй, Московскӧй, Ивановскӧй, Горьковскӧй край. | Тӥни, ку ке но туж бадӟымесь ветлыны луонтэм нюлэсъёс интыосы бадӟымесь промышленной областьёс — Ленинградской, Московской, Ивановской, Горьковской край кылдӥзы. |
| С самолета. | Самолёт вывсянь. | Самолётсянь. | Самолётысен. |
| Самолет миновал город Вышний Волочек* и берет направление на Москву. | Самолёт чулаліс Вышньӧй Волочок* кар да пондіс лэбзьыны Москваланьӧ. | Самолёт колис Вышний Волочок * да босьтіс нырвизь Москва вылӧ. | Вышний Волочек* кар вылэтӥ самолёт ортчиз но Москва палэ сюрес басьтӥз. |
| * Вышний Волочек — небольшой город в северо-западной части Московской области. | * Вышньӧй Волочок — Москва областись ой-рыт ладорын неыджыт кар. | * Вышний Волочок — неыджыд кар рытыв-войвыв юкӧнын Московскӧй обласьтын. | * Вышний Волочек — Московской областьлэн уйпалэн ӵукпал кусыпысьтыз пичи кар. |
| Во все стороны тянутся леса. | Быд ладорӧ кыссьӧны вӧррез. | Быдладорын тыдалӧны вӧръяс. | Котькудлань нюлэс но нюлэс кыстӥське. |
| Они часто прерываются вырубками и болотами — местность ровная, слегка холмистая. | Ньы коласын частӧ мыччисьлӧны вӧр керассэс, куссэз. Местаыс ровнӧй, чуть-чуть мыса кодь. | Найӧ уналаті оръялӧны кералӧминъясӧн да нёръясӧн — местаыс рӧвнӧй, ичӧтика мылькйӧсь. | Кытӥ-кытӥ со сайкем интыосын, тыосын висъяськылэ. |
| Мелькают серебряные нити рек и деревни, окруженные полями и огородами. | Мелькайтӧны свиттялан ю суниссэз, ыббезӧн да карчйӧррезӧн кытшӧвтӧм деревняэз. | Тыдовтчалӧны эзысь юяс да сиктъяс, кодъясӧс кытшалӧма муясӧн да град йӧръясӧн. | Чильк-вальк кисьтаськыса, шуръёс зарни сӥньысъёсын адӟисько. Бусыосын, бакчаосын котыртэм гуртъёс адскыло. |
| Все чаще лесные вырубки, все шире поля, все чаще деревни. | Петӧны вӧр керассэс сё унажык, ыббес сё паськытжыкӧсь, деревняэс сё частожык. | Пыр тшӧкыдджык кералӧминъяс, паськыдджык муяс, тшӧкыдджык сиктъяс. | Корам нюлэс сайкемъёс ӵемало, бусыос паськытэсь но паськытэсь луо, гуртъёс но ӵемгес луыны кутско. |
| Промелькнуло большое изумрудное поле льна. | Вот син одзӧ оссис ыджыт, лён ыб. | Тыдовтчыліс ыджыд лӧзалан шабді му. | Бадӟым ӵыж-вож етӥн бусы уӵерак гинэ адскиз. |
| Одно, другое... | Ӧтік, мӧдік... | Ӧтик, мӧд... | Со бӧрсьы — огез, мукетэз... |
| Это поля льняных колхозов. | Эна ыббез лёнвӧдитан колхоззэзлӧн. | Тайӧ муяс шабді вӧдитан колхозъяслӧн. | Со — колхозъёслэн етӥн бусыоссы. |
| У города Калинина потянулось огромное пространство торфяных болот. | Калинин кар дынын ылӧ паськалӧмась торфа нюррез. | Калинин кар бердын нюжӧдчӧмаӧсь вывті ыджыд трунда нюръяс. | Калинин кар доретӥ гыбедэн нюръёс оломар пасьта инты басьто. |
| Дымятся трубы калининских заводов и фабрик. | Трубаэзісь тшакыллезӧн тшын чапкӧны калининскӧй заводдэз да фабрикаэз. | Тшыналӧны калининскӧй фабрика-заводъяс. | Калинин завод но фабрик трубаосысь ӵын бугырске. |
| Самолет пролетает над извилистой блестящей лентой Волги, и опять внизу шапки лесов, только более редких, чем на севере. | Самолёт лэбзис Волга весьтӧт, кӧда гигинь-гогинь нюжалӧма свиттялан лентаӧн, и бӧра вӧр шапка вевдӧрӧт пондіс уйны. Но татӧн не ойвылас кодьӧсь ни вӧррес, а шочжыкӧсь. | Самолёт лэбӧ чукыльӧсь югъялан Волга вывті, улын бара вӧръяс, сӧмын гежӧдджык войвыв ногысь. | Кисьтаськыса пиштӥсь чутыр-чатыр лента кадь Волга вадестӥ самолёт лобӟиз. Улын нош ик — нюлэс изьыос. Та нюлэсъёс, уйпалын сярысь, шергес. |
| И они не стоят щетиной, — очертание их более мягкое. | И нія оз сулалӧ щетина моз, — нылӧн вылыс бытьтӧ небытжык. | Найӧ оз сулавны тшӧть моз, — шыльыдджыкӧсь. | Соос парсь зу кадь уг сыло, соослэн тусбуйзы небытгес. |
| В них много лиственных пород. | Эна вӧррезын лиса пу пӧлӧс уна. | На пиын уна коръя пуяс. | Отын куаро писпуос трос. |
| Еще сто с небольшим километров, и самолет будет в Москве. | Эшӧ сё кыным километра, и самолёт лоас Москваын. | Нӧшта неуна унджык сё километрысь, и самолёт воас Москваӧ. | Тани ог сю километръёс гинэ азьпалын сюрес кылиз на, самолёт собере Москваын луоз. |
| Часто одна за другой пошли деревни, новые рабочие поселки. | Сё частожыка и унажык петӧны деревняэз, виль рабочӧй посёлоккез. | Тшӧкыда ӧти-мӧд бӧрся мӧдісны сиктъяс, выль рабочӧй посёлокъяс. | Ӵемгес, огез бӧрсьы огез, гуртъёс, ужасьёслэн выль улон интыоссы адскылыны кутскизы. |
| Замелькали заводы и фабрики. | Мелькайтӧны заводдэз да фабрикаэз. | Тыдалӧны заводъяс да фабрикаяс. | Фабрикъёс, заводъёс син шоры уӵерак возьматскыны кутскизы. |
| Леса совсем поредели. | Вӧррес совсем шочмисӧ. | Вӧръяс дзикӧдз гежӧдмисны. | Нюлэсъёс шеромизы. |
| Только по отдельным, не вырубленным участкам можно догадаться, что здесь когда-то тоже был лес. | Токо керавтӧм торья вӧроккез сьӧрті позьӧ казявны, што эстӧн кӧркӧ вӧр жӧ вӧлӧма. | Сӧмын шочиник кольӧм вӧръяс серти позьӧ гӧгӧрвоны, мый коркӧ вӧвлӧма тан вӧр. | Одӥг-ог корамтэ интыос шедемъя гинэ, ку ке соку татӥ нюлэсъёслэсь вылэмзэс валано луэ. |
| Природа отступила перед человеческой волей, перед строительством. | Природаыс сетчис морт волялӧ, строительстволӧ. | Природа бӧрыньтчис морт вӧля водзын, стрӧительство водзын. | Адямилэн кужымезлы, лэсьтӥськонэзлы инкуазь сётскиз. |
| Вот, наконец, Москва... | Вот и Москва... | Москва... | Тани Москва но вуиз... |
| Вместо леса сосен, берез и осин — лес заводских труб и громады каменных зданий. | Пожума, кыдзза да пипуа вӧррез туйӧ заводскӧй трубаэзлӧн вӧр да зэв ыджыт каменнӧй керкуэз. | Пожӧм, кыдз да пипу вӧръяс пыдди заводскӧй трубаясысь вӧр да гырысь кирпич керкаяс. | Пужым, кызьпу но пипу нюлэс интые — нюлэс кадь завод трубаос но бадӟым, ӝужыт коркаос. |
| Сельское хозяйство. | Сельскӧй кӧзяйство. | Видз-му овмӧс. | Сельской хозяйство. |
| Сельское хозяйство в зоне смешанных лесов ведется с очень давних времен. | Сора вӧр зонаын сельскӧй кӧзяйствоыс мунӧ ӧддьӧн важынсянь ни. | Видз-му овмӧс сора вӧр зонаын нуӧдчӧ зэв важ кадъяссянь нин. | Суро нюлэс зонаын сельской хозяйство туж кема аръёсысен мынэ ини. |
| Почвы в этой зоне несколько плодороднее, чем в тайге. | Эта зонаын мусиннэс тундраись мусиннэз сьӧрті буржыкӧсь и урожай вермӧны унажык сетны. | Мусинъяс тайӧ зонаын неуна бурджык тайгаын дорысь. | Та зонаын удалтон ласянь вылсюй, тайгаын сярысь, умойгес, |
| Климат мягче, больше подходит для земледелия. | Климатыс небытжык, му уджалӧм понда буржык. | Климат небыдджык, уджавны видз-му ёнджыка лӧсялӧ. | климатэз но небытгес, музъем ужан тужгес ярамон. |
| С давних пор здесь разводили ячмень, овес, рожь, лен, коноплю, картофель и другие овощи. | Важся каддэзсянь татӧн вӧдитісӧ ид, зӧр, рудзӧг, лён, картовки и мӧдік карччез. | Важысянь нин тан кӧдзисны ид, зӧр, сю, шабді, пыш, картупель да мукӧд пуктасъяс. | Кемалась дырысен татын йыды, сезьы, ӟег, етӥн, пыш, картопка но мукет бакча сиёнъёс кизьылӥзы-мерттылӥзы. |
| В последнее время во многих местах стали сеять пшеницу. | Ӧні уна местаын пондісӧ кӧдзны шогді. | Бӧръя кадӧ уналаын пондісны кӧдзны шабді. | Берло аръёсы трос интыосаз чабей но кизьыны кутскизы ини. |
| Однако сельское хозяйство в зоне смешанных лесов никогда не прокармливало своими продуктами даже самих крестьян. | Но сора вӧр зонаын сельскӧй кӧзяйствоыс некӧр эз вермыв тырмӧмви продукттэсӧ сетны нельки аслыныс крестьянаыслӧ. | Но видз-му овмӧс продуктъясыс сора вӧр зонаын некор эз вӧв тырмымӧн весиг крестьяналы аслыныс. | Озьы ке но, суро нюлэс зонаын сельской хозяйство ас поттэм продуктъёсыныз кресьян калыкез но тырмымон сюдыны ӧз быгатылы. |
| Почва нуждалась в хорошей обработке и удобрении, а разоренные царским правительством и помещиками крестьяне не могли правильно обрабатывать и хорошо удобрять почву. | Мусӧ коліс бура уджавны — гӧрны-пинявны да назьмитны, а крестьяна, кӧднӧ розоритіс царскӧй правительство да помещик кельӧп, эз вермӧ правильнӧя нуӧтны му уджалӧмсӧ да назьмитӧмсӧ. | Му колӧ вӧлі бура дӧзьӧритны, вынсьӧдны, а царскӧй правительствоӧн да помещикъясӧн рӧзӧритӧм крестьяна эз вермывны мусӧ вынсьӧдны да нуӧдны уджсӧ культурнӧй ногӧн. | Татысь вылсюй туж умой ужамез но кыедамез кулэ каре. Нош татын улӥсь кресьян калык, эксэй правительствоен но помещикъёсын зӥбыса куанермемен, музъемез шонер ужаны но умой кыеданы ӧз быгатылы. |
| У многих не было скота, не было нужных земледельческих орудий и машин, и ко всему этому крестьяне находились в постоянной кабале у кулаков и помещиков. | Уна крестьяналӧн эз вӧв пода, эз вӧлӧ му уджалӧм понда колан орудиаэз да машинаэз, и этасся эшӧ крестьянаыс пыр мырсисӧ кабалаын — уджалісӧ кулаккезлӧ да помещиккезлӧ. | Уналӧн эз вӧв скӧт, эз вӧв колана видз-му уджалан кӧлуй, машинаяс, да такӧд тшӧтш став крестьянаясыс вӧліны кулак да помещик кипод улынӧсь. | Тросэзлэн ӧй вал пудоез, тросэзлэн ӧй вал музъем ужан тӥрлыкез но машинаосыз. Со вылэ ик кресьянъёс кулак но помещик ки улын зӥбиськыса улӥзы. |
| * * * | * * * | * * * | * * * |
| А между тем все больше и больше требуется продуктов питания для растущих промышленных центров, и сельское хозяйство здесь может дать эти продукты. | А ӧні быдман промышленнӧй центррезлӧ сё унажык и унажык пондӧны ковны питайтчан продукттэз, и сельскӧй кӧзяйство энӧ продукттэсӧ вермас сетны. | А пыр унджык да унджык колӧны продуктъяс кыптысь промышленнӧй центръяслы, а видз-му овмӧс тайӧ зонаын вермас сетны тырмымӧн колана продуктсӧ. | Нош промышленность будэмъя, сиён-юон продуктъёслэн кулэлыксы нуналысь-нуналэ будо. Татысь сельской хозяйство но со продуктъёсыз тырмыт сётыны быгатоно. |
| Решительная перестройка сельского хозяйства идет в зоне смешанных лесов. | Сельскӧй кӧзяйствоыс решительнӧя мӧднёж строитсьӧ сора вӧр зонаас. | Сора вӧр зонаын ӧнія кадӧ мунӧ видз-му овмӧс чорыда перестроитӧм выль ногӧн. | Суро нюлэс зонаын сельской хозяйство ласянь туж паськыт, ӝог выльдӥськон мынэ. |
| Ведется борьба за укрепление колхозов, борьба с остатками кулачества. | Нуӧтсьӧ колхоззэз ёнмӧтӧм понда пессьӧм, кулаччо коляссэз (остатоккез) бырӧтӧм понда пессьӧм. | Нуӧдсьӧ кось колхозъяс ёнмӧдӧм могысь, кось кулак колясъяскӧд. | Колхозъёсыз юнматон понна нюръяськон но кулакъёслэн кылем гыжкалъёсыныз нюръяськон татын зол мынэ. |
| Создаются совхозы, МТС. | Оссьӧны совхоззэз, МТС-эз. | Лӧсьӧдавсьӧны совхозъяс, МТС. | МТС-ъёс, совхозъёс кылдыло. |
| Вокруг крупных промышленных поселений создаются огородные и молочные хозяйства. | Ыджыт промышленнӧй селеннёэз гӧгӧр лӧсьӧтсьӧны карчвӧдитан да йӧла кӧзяйствоэз. | Гырысь промышленнӧй посёлокъяс гӧгӧр лӧсьӧдавсьӧны град йӧръяс да йӧла скӧт овмӧсъяс. Сӧвет власьт дырйи видз-му овмӧс сора вӧр полосаын сэтшӧма лои йӧткыштӧма водзӧ, мый видз-му овмӧсса продуктаяс бокысь вайӧм пыр чинӧ, а мукӧд обласьтас ньӧти нин оз пыртсьы.$ | Бадӟым промышленность интыос котыретӥ бакча сиён но йӧл-вӧй поттон хозяйствоос кылдыло. |
| Полезные ископаемые и промышленность. | Пользаа шедтӧссэз да промышленность. | Мупытшса озырлун да промышленносьт. | Пайдаё музъем ваньбурлык но промышленность. |
| Веками лежали здесь в земле неиспользованными важнейшие полезные ископаемые — уголь, торф, фосфориты. | Быдса веккез татӧн муас используйттӧг куйлісӧ ӧддьӧн важнӧй, пользаа шедтӧссэз — из шом, торф, фосфориттэз. | Сё воясӧн куйлісны тані вӧрзьӧдлытӧмӧн медся колана мупытшса озырлунъяс — изшом, трунда, фосфорит. | Татын музъемын туж пайдаё ваньбурлык — музъем эгыр, гыбед, фосфорит — даурен-даурен уже кутытэк кыллизы. |
| Огромное количество энергии оказалось в обширных торфяниках, которые раскинулись в разных местах полосы смешанных лесов и в залежах Подмосковного каменноугольного бассейна. | Уна-уна энергия вӧлӧма торфа нюррезын, кӧдна сора вӧр зона пасьта не ӧтік местаӧ паськалӧмась, да Москва гӧгӧрись из шом бассейнын. | Уна энергия вӧлӧма тайӧ трунда куйланінъясын, кодъяс паськалӧмаӧсь уналаын сора вӧр зонаын да Подмосковнӧй изшом бассейнын. | Пумтэм-йылтэм бадӟым кужым сётыны быгатӥсь гыбедлэн татын интыез. Суро нюлэсын отын но татын, собере Москва котырысь музъем эгыр бассейнын но туж трос гыбедо паськыт интыос шедё. |
| Подмосковный каменноугольный бассейн расположен широкой полосой в районе Калуга — Тула — Скопин. | Москва увдӧрись бассейныс паськыт полосаӧн куйлӧ Калуга — Тула — Скопин районын. | Подмосковнӧй изшом бассейн куйлӧ паськыд визьӧн Калуга — Тула — Скопин районъясын. | Москва котырысь музъем эгыро инты Калуга — Тула — Скопин ёросъёстӥ кыстӥське. |
| Для того чтобы добыть эту энергию и дать ее заводам и фабрикам, на местах добычи угля и торфа строятся электрические станции. | Сы понда, медбы шедтыны этӧ энергиясӧ да сетны заводдэзлӧ да фабрикаэзлӧ, из шом да торф шедтаніннэзӧ строитсьӧны электрическӧй станцияэз. | Мед эськӧ шедӧдны тайӧ энергиясӧ да сетны сійӧс фабрика-заводъяслы, шом да трунда перъянінын стрӧитчӧны электрическӧй станцияяс. | Та кужым сётӥсез музъемысь басьтон-ӝутон понна но со кужымез завод-фабрикъёслы сётон понна, гыбед но музъем эгыр октон интыосы электро станциос лэсьтӥсько. |
| На этих станциях сжигается топливо, и приводятся в движение электрические машины. | Эна станцияэзын сотӧны лонтісяннэсӧ, и сысянь уджалӧны электрическӧй машинаэз. | Тайӧ станцияясын сотӧны ломтас, заводитӧны уджавны электрическӧй машинаяс. | Станциосын та эстон макеосыз сутыса, электро машинаосыз бергато. |
| Машины вырабатывают электрический ток, который по проводам пускается на заводы и фабрики. | Машинаэс аркмӧтӧны электрическӧй ток, кӧда проводдэз кузя иньдіссьӧ заводдэзӧ да фабрикаэзӧ. | Машинаяс вырабатывайтӧны электрическӧй ток, коді провод кузя мунӧ фабрика-заводъясӧ. | Машинаос электро кужым потто. Электро кужымез корт езъёс кузя заводъёсы но фабрикъёсы лэзё. |
| На шатурском болоте, на восток от Москвы, построена и уже много лет работает Шатурская станция имени Ленина. | Шатурскӧй нюр вылӧ, Москвасянь асывланьын, строитӧма и уна во ни уджалӧ Ленин нима Шатурскӧй станция. | Шатурскӧй нюр вылын, Москвасянь асыввылӧ, стрӧитӧма да уна во нин уджалӧ Ленин нима Шатурскӧй станция. | Москвалэн ӵукпалаз Шатура нюр вылын Ленинлэн нименыз нимам Шатура станци трос ар ужа ини. |
| Это самая крупная и самая лучшая торфяная электрическая станция в мире. | Эта станцияыс — мирын медыджыт да медбур торфянӧй электрическӧй станция. | Тайӧ медыджыд да медбур трунда вылын уджалысь электрическӧй станция мирын. | Со станци, гыбедэн эстон электро станциос пӧлысь, быдэс дунне вылын туж кужмоез, бадӟымез но умоез станци луэ. |
| Строится огромная электрическая станция в Подмосковном каменноугольном бассейне — Бобриковская электрическая станция. | Ӧддьӧн ыджыт электрическӧй станция строитсьӧ Москва увдӧрись из шом бассейнын — Бобриковскӧй электрическӧй станция. | Стрӧитчӧ зэв ыджыд электрическӧй станция Подмосковнӧй изшом бассейнын — Бобриковскӧй электрическӧй станция. | Москва котырысь музъем эгыр бассейнэ но туж бадӟым электро станци лэсьтӥське. Со Бобрик электростанци шуыса нимаське. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Обвести на контурной карте зону смешанных лесов. | Кытшӧвтӧ контура карта вылын сора вӧр зона. | Гӧгӧртӧдны визьӧн контурнӧй карта вылын сора вӧр зона. | Контуро карта вылэ суро нюлэс зонаез гожен котыртоно. |
| Обозначить залежи подмосковного каменного угля. | Пятнайтӧ, кытӧн куйлӧ москваувдӧрись из шом. | Пасйыны Подмосковнӧй изшом куйланін. | Москва котырысь музъем эгыр бассейнэз пусъёно. |
| Обозначить электростанции: Шатурскую, Бобриковскую. | Пятнайтӧ, кытӧн сулалӧны Шатурскӧй да Бобриковскӧй электростанция. | Пасйыны электростанцияяс: Шатурскӧй да Бобриковскӧй. | Шатура но Бобрик электро станциосыз пусъёно. |
| Обвести схематично (приблизительно) промышленные области: Ленинградскую, Московскую, Ивановскую, Горьковский край. | Кытшӧвтӧ (приблизительно) промышленнӧй областтез Ленинградскӧй, Московскӧй, Ивановскӧй область, Горьковскӧй край. | Гӧгӧртӧдны ылӧсас промышленнӧй обласьтъяс: Ленинградскӧй, Московскӧй, Ивановскӧй, Горьковскӧй край. | Ленинград, Москва, Иваново, промышленной областьёсыз но Горьковской краез гожен котыртоно. |
| 4. Зона лесостепи и черноземных степей. | 4. Вӧрстеп да сьӧдмусина степ зона. | 4. Вӧра да сьӧд муа степъяслӧн зона. | 4. Нюлэсо вырлэн но сьӧдсюё выръёслэн зоназы. |
| Южнее лесов на десятки тысяч километров широкой полосой раскинулись черноземные степи. | Вӧррезсянь лунвылынжык не ӧтік дас сюрс километра ылына паськыт полосаӧн кыссьӧны сьӧдмусина степпез. | Вӧръяссянь лунвывланьджык дас сюрс километръясӧн вольсыштчӧмаӧсь паськыд визьӧн сьӧд муа степъяс. | Нюлэсо интыослэн лымшоразы дас сюрс километръёс паськыт полосаен сьӧдсюё кыръёс кыстӥсько. |
| Они начинаются от западной границы СССР, проходят через всю Европейскую часть Союза и проникают далеко в глубь Азии. | Нія пондӧтчӧны СССР рытвыв граница дынсянь, омӧн мунӧны Союзлісь Европа торсӧ да ылӧ пырӧны Азия пытшкӧ. | Найӧ заводитчӧны СССР рытыввыв граничасянь да мунӧны став Союз Европейскӧй юкӧн пырыс да пырӧны ылӧ Азия пытшкӧ. | Соос СССР-лэн ӝытпал кунгож бордысеныз кутскыса, Союзлэн Европа люкетэтӥз ортчо, Азилэн пушказ ик вуо. |
| Леса не сразу переходят в степи. | Вӧррес не сразу вуджӧны степпезас. | Вӧръяс оз друг вежсьыны степъясӧн. | Нюлэсъёс бордысен ик сьӧдсюё кыръёс уг кутско. |
| Сначала среди лесов появляются безлесные пространства — леса переходят в лесостепи. | Перво вӧррез коласас мыччисьӧны вӧртӧм пространствоэз — вӧррес вуджӧны вӧрстеппезӧ. | Первой вӧръясас паныдасьлӧны паськыд кушинъяс — вӧръяс вуджӧны вӧра степӧ. | Нюлэсъёс пушкын азьло ик нюлэстэм интыос — нюлэсо кыръёс — кутско. |
| По мере удаления к югу безлесных пространств становится все больше и больше, а лесов все меньше и меньше. | Сыбӧрын кыным ылӧжык лунвылӧ вӧртӧм пространствоэс лоӧны сё унажык и унажык. | Лунвывланьӧ вӧръяс лоӧны пыр этшаджык да этшаджык, а кушинъяс паныдасьлӧны тшӧкыдджыка. | Лымшоре мынэмъя, нюлэстэм интыос паськытало но паськытало. Нош нюлэсо интыосыз ичи но ичи луо. |
| Наконец, леса совершенно исчезают и уступают место сплошной степи. | Медбӧрын, вӧррес быдсӧн ӧшӧны и ны туйӧ кольӧны омӧна степпез. | Сэсся вӧръяс дзикӧдз бырӧны да лоӧны куш степъяс. | Бератаз нюлэс быре, копак кыр потэ. |
| В Европейской части СССР черноземные степи доходят до южных морей — Черного и Азовского. | СССР Европа торын сьӧдмусина степпес сибалӧны лунвыв саридззез дынӧдз — Сьӧд саридз да Азов саридз дынӧдз. | СССР Европейскӧй юкӧнын сьӧд муа степъяс воӧны лунвыв мореясӧдз — Чёрнӧй да Азовскӧйӧдз. | СССР-лэн Европа люкетаз сьӧдсюё кыръёс лымшорысь Сьӧд но Азов зарезьёс дорозь кыстӥсько. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Найти зону степей и лесостепи на карте. | Адззӧ степ да вӧрстеп зонасӧ карта вылын. | Корсьны карта вылысь степъяслысь да вӧра степъяслысь зона. | Карта вылысь кыръёслэсь но нюлэсо кыръёслэсь зоназэс шедьтоно. |
| Природа черноземных степей. | Сьӧдмусина степпезын природа. | Сьӧд муа степъяслӧн природа. | Сьӧдсюё кыръёслэн инкуазьзы. |
| Устройство поверхности. | Му вевдӧр. | Веркӧслӧн ногыс. | Музъем выллэн тусбуез. |
| Пространство, которое занимают черноземные степи, на карте окрашено почти сплошь в зеленый цвет. | Пространство, кӧдӧ ас увтаныс босьтӧны сьӧдмусина степпез, карта вылын чуть не омӧн краситӧма веж рӧмӧн. | Сійӧ местасӧ, кодӧс босьтӧны сьӧд муа степъяс, карта вылын краситӧма пӧшти дзоньнас турунвиж рӧмӧн. | Сьӧдсюё кыръёслэн интыоссы карта вылын быдэсак сямен вожен буямын. |
| Зеленый цвет говорит нам о том, что поверхность здесь ровная и невысокая. | Веж рӧмыс сьӧрті мийӧ вермамӧ висьтавны, што му вевдӧрыс татӧн ровнӧй да не вылын. | Турунвижӧн краситӧм миянлы висьталӧ, мый тані веркӧсыс шыльыд да абу джуджыд. | Вожен буям маке музъем выллэсь ӵошкыт туссэ возьматэ. |
| Черноземные степи — низменная равнина. | Сьӧдмусина степпес лоӧны лажмытіна равнинаӧн. | Сьӧд муа степъяс — увтас равнина. | Сьӧдсюё кыръёс — улыгесь но ӵошкытэсь. |
| В некоторых местах, например у западной границы, на востоке в Сибири, у реки Волги, зеленый цвет переходит в желтовато-белый. | Мукӧдлаын, шуам рытвыв граница дынын, Сибир асыввылын, Волга дорын, веж рӧмыс лоӧ вижкодь-чочком. | Мукӧд местаясын, пример вылӧ рытыввыв граничаын, Асыввыв Сибырын, Волга ю дорын, турунвиж рӧм вежсьӧ вижов-еджыдӧ. | Куд интыосын, кылсярысь, ӝытпал кунгож дорын но ӵукпалын — Сибирын, собере Волга шур котыретӥ, вож буямъёс ӵужмыт тӧдьыен воштӥсько. |
| Это показывает, что поверхность степи здесь повышается. | Эта мыччалӧ, што степ вевдӧрыс эстӧн вылынжык. | Тайӧ петкӧдлӧ, мый веркӧсыс степлӧн тані джудждаммӧ. | Таӵе маке ини кырлэн вылызлэсь вылланес луэмзэ возьматэ. |
| Белое с желтоватыми разводами пятно находится также на север от Азовского моря. | Вижӧв вожоккезӧн чочком пятно адззисьӧ Азов саридзсянь ойвылын. | Еджыд-вижов места эм сідзжӧ Азовскӧй моресянь войвыв. | Азов зарезь дорысен уйпалын но со тӧдьы-ӵуж буям вань. |
| Это самое высокое место западной части черноземных степей — Донецкий кряж. | Эта медвылын местаыс сьӧдмусина степпезісь рытвыв торас — Донецкӧй кряж. | Тайӧ медджуджыд места сьӧд муа степ рытыввыв юкӧнын — Донецкӧй краж. | Сьӧдсюё кыръёслэн ӝыт палысьтызы ваньмызлэсь ик ӝужыт интыез Донецкий кряж луэ. |
| Здесь находится известный всему миру Донбасс. | Эстӧн куйлӧ быдӧс мирлӧ тӧдса Донбасс. | Тані и эм став мирыслы тӧдчана Донбасс. | Татын быдэс дуннелы тодмо Донбасс луэ. |
| Черноземная степная равнина в разных направлениях пересекается оврагами и балками. | Сьӧдмусина степ равнинаыс быд ладорӧ орлалӧма кырассэзӧн да балкаэзӧн. | Сьӧд муа степнӧй равнина уна вожъясӧн вомӧнасьӧ оврагъясӧн. | Сьӧдсюё кырлэн ӵошкытлыкез отӥ но татӥ но вукыремъёсын но кӧс нёжалъёсын вандӥськылэ. |
| Но этого не видно на географической карте, так как эта карта очень мелкого масштаба. | Но географическӧй карта вылын эта оз тыдав — картаыс ӧддьӧн учӧт масштаба. | Тайӧ оз тыдав географическӧй карта вылын сы вӧсна, мый тайӧ картаыс зэв ичӧт масштаба. | Масштаб пичиен, географи карта вылын со уг тодматскы. |
| Реки. | Юэз. | Юяс. | Шуръёс. |
| По западной части степной равнины, причудливо извиваясь, протекают большие реки — Днестр, Днепр, Дон с притоком Донцом, Кубань, Волга, Урал. | Степ равнинаын рытвыв торас басӧка кытшлалӧмӧн визывтӧны ыджыт юэз: Днестр, Днепр, Донец притокӧн Дон, Кубань, Волга, Урал. | Рытыввыв юкӧдас степнӧй равнина кузя чуклясьӧмӧн визувтӧны гырысь юяс — Днестр, Днепр, Дон, Донец вожнас, Кубань, Волга, Урал. | Кыро ӵошкыт интылэн ӝытпалаз чебер позыръяськыса Днестр, Днепр, Дон — Донеценыз, Кубань, Волга но Урал бадӟым шуръёс бызё. |
| Степная равнина наклонена здесь в сторону южных морей, поэтому и все эти реки текут к этим морям. | Степ равнина пӧліньтӧма лун-выв саридззезланьӧ, сійӧн и быдӧс эна юэс визывтӧны нія саридззезӧ. | Степнӧй равнина тан пӧлыня лунвывса мореяслань, сы вӧсна и став тайӧ юясыс визувтӧны тайӧ мореясланьыс. | Кырлэн ӵошкытлыкез татын лымшор зарезьёс палэ нялмытскемын. Соин ик ваньмыз та шуръёс зарезьёсы усё. |
| В сибирской части степей рек мало. | Сибирись степ торын юэс етша. | Сибырскӧй степ юкӧнын юясыс этша. | Кыръёслэн Сибирь пал люкетазы шуръёс ичи. |
| Это — притоки реки Оби. | Нія — Об юлӧн притоккез. | Тайӧ — Об юлӧн вожъяс. | Соос Обь шуре усись шуръёс гинэ луо. |
| Климат. | Климат. | Климат. | Климат. |
| Черноземные степи лежат в южной части СССР. | Сьӧдмусина степпес куйлӧны СССР лунвыв торын. | Сьӧд муа степъяс куйлӧны СССР лунвыв юкӧдын. | Сьӧдсюё кыръёс СССР-лэн лымшор люкетаз луо. |
| Поэтому здесь значительно теплее, чем во многих других местах Союза. | Сійӧн татӧн и унаӧн шонытжык сысся, кытшӧм шоныт овлӧ СССР-ас уна мӧдік местаэзын. | Сы вӧсна тан тӧдчымӧн шоныдджык Союзса уна мукӧд местаясысь. | Соин ик Союзлэн котькуд мукет интыосызлэсь татын шунытгес. |
| Лето бывает очень жаркое и продолжительное: 4–5 месяцев. | Гожуммес татӧн жарӧсь да кузьӧсь: 4–5 тӧлісь кыссьӧны. | Гожӧм ёна жар да кузь: 4–5 тӧлысь. | Гужем туж пӧсь но кема кыстӥськись (4–5 толэзьем) луэ. |
| Оно начинается уже в мае. | Гожумыс май тӧлісьӧ пондӧтчӧ ни. | Сійӧ заводитчӧ май тӧлыссянь. | Со майысен ик кутске ини. |
| Воздух летом сухой. | Гожумнас воздухыс кӧс. | Сынӧд гожӧмын кос. | Омыр гужем кӧс улэ. |
| Иногда дует суховей, т. е. жаркий, сухой ветер из жарких пустынь Средней Азии. | Мукӧдпырся пӧльтӧ суховей, мӧднёж кӧ висьтавны, Шӧр Азия пустыняэзісь локтан кӧс тӧв. | Мукӧддырйи пӧлялӧ жар кос тӧв Средньӧй Азияса жар пустыняясысь. | Куддыръя шор Азилэн пӧсь кыръёсысьтыз пӧсь кӧс тӧл лыктэ. |
| Дожди выпадают крайне редко. | Зэррез овлӧны ӧддьӧн шоча. | Зэр усьлывлӧ зэв шоча. | Зӧр туж шер гинэ усьылэ. |
| После короткой осени начинается холодная зима. | Дженыт ар бӧрын пондӧтчӧ кӧдзыт тӧв. | Дженьыд ар бӧрын заводитчӧ кӧдзыд тӧв. | Вакчи сӥзьыл бере кезьыт тол вуэ. |
| Зима здесь непродолжительная, более мягкая, чем в лесной зоне, но морозы доходят порой до 20°. | Тӧлыс татӧн дженыт, унаӧн небытжык сысся, кытшӧм сія овлӧ вӧр зонаын, но мороззэз сибавлӧны 20°-ӧдз. | Тӧв тані абу кузь, небыдджык вӧр зонаын серти, но кӧдзыдъяс мукӧддырйи овлӧны 20°-ӧдз. | Тол кузь ик уг луы. Нюлэсо зонаын сярысь, шунытгес луэ. Озьы ке но, 20° кезьытъёс но луыло. |
| Часто свирепствуют холодные северо-восточные ветры и снежные метели, которые заносят селения, дороги, останавливают в пути поезда. | Частӧ лэбтісьлӧны кӧдзыт ой-асыв тӧввез да пургаэз, кӧдна тыртӧны селеннёэсӧ, туйесӧ, сувтӧтӧны туй вылын поезддэсӧ. | Тшӧкыда овлӧны кӧдзыд асыв-вой тӧвъяс да пургаяс, кодъяс тыртӧны сиктъяс, туйяс, сувтӧдалӧны туйын поездъяс. | Со сяна уйпал но ӵукпал кезьыт тӧлъёс туж лек тӧлало. Лымыен суро лек тӧлпериос луыло. Соос куддыръя гуртъёсыз но сюресъёсыз согыло, поездъёсыз ветлэмысь дугдыто. |
| В марте наступает и быстро проходит весна. | Март тӧлісьӧ пондӧтчӧ да перыта чулалӧ тулыс. | Мартын воӧ и ӧдйӧ кольӧ тулыс. | Март толэзьын тулыс вуэ но соку ик ортче. |
| Весной после снежной зимы много влаги в почве и в воздухе. | Тулыснас тӧвся лым сылӧм бӧрсянь уна влага овлӧ мусинын и воздухын. | Тулысын, лымъя тӧв бӧрын, уна муын да сынӧдын ва. | Лымыё тол бере тулыс куазен омырын но музъемын но мускыт трос луэ. |
| Солнышко прогревает воздух и почву. | Шондіыс шонтӧ и воздухсӧ и мусинсӧ. | Шонді шонтӧ сынӧд да му. | Омырез но музъемез но шунды шунтэ. |
| В короткое время просыпается вся природа. | Дженыт кадӧн ловзьӧ быдӧс природаыс. | Дженьыдик кадӧн садьмӧ став природа. | Вакчи дырын гинэ вань инкуазь улӟе. |
| Чем дальше на восток, тем дальше от морей уходят черноземные степи. | Кыным ылӧжык асыввылӧ, шыным саридззез дынсянь ылӧжык мунӧны сьӧдмусина степпес. | Кымын ылынджык асыввылӧ, сымын ылӧджык мореяссянь мунӧны сьӧд муа степъяс. | Кӧня ке ӝытпалэ кариськиськод, сокем сьӧдсюё кыръёс зарезьёслэсь кыдёке кошко. |
| Меньше и меньше влаги приносят ветры. | Етшажык и етшажык влагасӧ вайӧны тӧввес. | Этшаджык да этшаджык ва вайӧны тӧвъяс. | Тӧл мускытэз ичи но ичи вае. |
| Все суше становится климат. | Сё кӧсжык лоӧ климатыс. | Пыр косджык лоӧ климат. | Климат но ялан кӧсоме но кӧсоме. |
| Резне становится разница между зимой и летом. | Кӧдзытжыкӧсь лоӧны тӧввес, да жаржыкӧсь гожуммес. | Ёнджыка тӧдчӧ торъялӧм тӧла-гожӧма костын. | Озьы луыса, толэн гужемен вискын пӧртэмзы но туж шӧдскымон бадӟым. |
| Почва. | Мусин. | Мусин. | Вылсюй. |
| Вся эта тянущаяся на тысячи километров степь покрыта мощным пластом чернозема. | Эта быдӧс уна сюрс километра ылына кыссян степыс вевттисьӧма кыз сьӧд му пластӧн. | Ставнас тайӧ сюрс километръяс кузя кыссьысь степыс вевттьӧма сьӧд му пластӧн. | Олокӧня сюрс километр кыстӥськись кыр — зӧк сӥё сьӧдсюен шобырскемын. |
| Такого большого пространства плодородного чернозема не имеет ни одна страна в мире. | Бур урожай сетан сьӧд мулӧн сы ыжда пространствоыс абу мирас некытшӧм страналӧн. | Татшӧм ыджыд пространство сьӧд муа места абу мирас ни ӧти странаын. | Таӵе паськыт, бадӟым удалтонлыко, сьӧдсюё музъем, татын кадь, нокытын но быдэс дунне вылын ӧвӧл. |
| Веками земля из года в год покрывалась густыми степными травами. | Быдса веккезӧн муыс воись воӧ тшӧка вевттисьлывліс степ туруннэзӧн. | Сё воясӧн му воысь воӧ вевттьысьліс тшӧкыд степнӧй турунъясӧн. | Татысь музъем арысь аре кыр турынэн нап шобырскылӥз. |
| Каждый год вырастали, засыхали и перегнивали эти травы. | Быд воӧ быдмисӧ, косьмисӧ да сісьмисӧ эна туруннэс. | Быд во быдмисны, косьмисны да сісьмисны тайӧ турунъясыс. | Арлы быдэ будылӥзы, куасьмылӥзы но сисьмылӥзы та турын-куаръёс. |
| Так в течение многих веков в почве накопился перегной; образовался мощный пласт чернозема. | Сідз уна векӧн муас ӧксис мунӧгыль, аркмис кыз сьӧд му пласт. | Тадзи уна сё воясӧн чукӧрмис сісьмӧг быдмӧгъяслӧн (перегной); лои ыджыд пласт сьӧд мусин. | Тӥни озьы, трос дауръёс ортчыса, вылсюе сись люкаськиз, собере оломар зӧкта сьӧдсюй сӥ кылдӥз. |
| Чернозем — основное богатство черноземных степей. | Сьӧд муыс — сьӧдмусина степпезлӧн основнӧй богатство. | Сьӧд му — медыджыд озырлун сьӧд муа степъясын. | Сьӧдсюй — сьӧдсюё кыръёслэн бадӟым узырлыксы. |
| Если нет губительной засухи, то степь родит роскошные травы, прекрасные хлеба и разнообразнейшие плоды и овощи. | Абу кӧ засуха, то степыс сетӧ уна турун, бур сюэз и быдкодь плоддэз да карччез. | Абу кӧ лёк кос поводдя, сэки степын быдмӧны бур турунъяс, бур нянь да уна сикаса плодъяс, град выв пуктасъяс. | Туж кӧс аръёс уг ке луо, кыр турынэз умой удалтытэ. Чеберлэсь но чебересь, умоесь ю-нянез удалтэмын луэ, олокыӵе гинэ пӧртэмесь бакча сиёнэз, емышез луэ. |
| Все почти черноземные степи в настоящее время распаханы, и разделаны под поля, сады и огороды. | Быдӧс почти сьӧдмусина степыс ӧні гӧрӧма да юкӧма ыббез увтӧ, саддэз да карчйӧррез увтӧ. | Став сьӧд муа степъясыс ӧнія кадӧ гӧрӧма да вӧчӧма муяс, садъяс да град йӧръяс. | Та нуналъёсы сьӧдсюё кыръёс копак сямен ик гыремын, бусыослы, емышо садъёслы, бакчаослы пӧрмытэмын. |
| Иной вид имели они лет 200 назад. | Мӧдкодьӧсь степпес вӧлісӧ одзжык, 200 кыным во сайын. | Мӧд нога вӧлі 200 во сайын. | 200 ар талэсь азьло таослэн тусбуйзы чик но таӵе ӧй вал. |
| Тогда не было золотистых полей пшеницы, не было бахчей, полей подсолнуха, не было даже селений. | Сэк эз вӧлӧ золотистӧй шогді ыббез, эз вӧлӧ бахчаэз, подсолнушко ыббез, эз вӧлӧ нельки селеннёэс. | Сэк эз вӧвны зарниасян шабді муяс; эз вӧвны бахчаяс, подсолнышко тыра муяс, весиг эз вӧвны сиктъяс. | Соку ӧй вал зарни кадь кисьтаськись чабей бусыосыз, ӧй вал бадӟым бакчаосыз, ӧй вал шундыбергасен кизем бусыосыз. Гуртъёс гинэ но соку ӧй вал на. |
| На огромные пространства простирались нетронутые степи. | Ыджыт пространствоэзӧн ылӧ-ылӧ кыссисӧ вӧрӧттӧм степпез. | Вӧлі паськалӧма вӧрзьӧдлытӧм степъяс. | Нокинэн исамтэ кыръёс паськыт интыез возьыса кыдёке кыстӥськылӥзы. |
| В настоящее время целинная, нераспаханная степь осталась только в немногих местах. | Ӧння кадӧ вӧрӧттӧм, гӧртӧм степыс колис токо кынымкӧ местаын. | Ӧнія кадӧ вӧрзьӧдлытӧм-гӧртӧм степ коли сӧмын некымын местаын. | Та вакытэ нош гырымтэ кыръёс куд-куд интыосын гинэ кылемын на. |
| Растительный и животный мир целинной степи. | Вӧрӧттӧм степлӧн быдмас мир да животнӧй мир. | Быдмӧгъяс да животнӧй мир вӧрзьӧдлытӧм степын. | Кырлэн будосъёсыз но пӧйшуръёсыз. |
| Весна — самое лучшее время в степи. | Степын медбур кадӧн лыддиссьӧ тулыс. | Тулыс — медбур кад степын. | Тулыс — кырлэн котькулэсь умой дырез. |
| После леденящих зимних вьюг и метелей в марте наступает тепло. | Тӧвся пургаэз да падераэз бӧрын март тӧлісьӧ лоӧ шоныт. | Кӧдзыд тӧвся пургаяс бӧрын март тӧлысьын заводитчӧ шоныд. | Туж лек тӧласькыса, пельскыса улӥсь тол бере, март толэзе шуныт луэ ини. |
| Снег быстро стаивает, и насыщенная влагой земля покрывается роскошным пестрым ковром цветущих трав. | Лымыс чожа сылӧ, и влагаӧн боссьӧм му вылӧ сера перинаӧн пондӧны кайны быдкодь дзоридзасян туруннэз. | Лым ӧдйӧ сылӧ и васӧд му тупкысьӧ мича, уна рӧма дзоридзалан турунӧн. | Лымы туж ӝог шуна. Музъем шуныт мускытэн тырмыса, пӧртэм-пӧртэм чебер турын-сяськаосын шобырске. |
| Первыми расцветают подснежника, тюльпаны. | Медодз оссьӧны дзоридзасьны лымдорчачаэз, тюльпаннэз. | Первой дзоридзавны заводитӧны подснежникъяс, тюльпанъяс. | Вазен ик кечсин, тюльпан сяськаясько. |
| Они накопили в прошлом году запас питательных веществ в луковицах и корневищах. | Нія мӧйму эшӧ асланыс луковицаэзӧ да вужжезӧ заптісӧ питательнӧй веществоэз. | Найӧ кольӧм во чукӧртісны питательнӧй вещество запассӧ кыз вужъясас да лукъясас. | Соос кылем арын ик сугон тусъем выжыосазы асьсэлы сиён-юон дасязы вал. |
| В мягком травяном ковре кишат кузнечики, жуки, сверчки. | Небыт турун коласын швыркйӧны кӧбывкаэз, жучоккез, сверчоккез. | Небыд турун пӧвстын олӧны чиркъяс, жукъяс, сверчокъяс. | Небыт турын шобрет вылын бӧчыос, ӟозъёс, сверчокъёс кеж-муж выро. |
| Им не приходится искать себе пищу. | Нылӧ оз ков кошшыны аслыныс сёянсӧ. | Налы оз ков корсьны аслыныс сёян. | Соослы сиён утчанэз но ӧвӧл. |
| Она находится вокруг них в изобилии — это степные растения. | Ны гӧгӧрын сія тыр эм — быдлаын степ туруныс. | Сёян на гӧгӧрын уна — тайӧ степнӧй быдмӧгъяс. | Соослэн сиёнзы — ас котыразы, со — кырысь турын будосъёс. |
| Просыпаются суслики, сурки, тушканчики, полевые мыши и другие грызуны. | Саймӧны сусликкез, суроккез, тушканчиккез, шыррез. | Садьмӧны сусликъяс, сурокъяс, тушканчикъяс, мувывса шыръяс и мукӧд грызунъяс. | Сусликъёс, сурокъёс, тушканчикъёс, луд шыръёс мукет йырйись пӧйшуръёс толъемысь сайкало. |
| Они тоже питаются растениями, а потому для них уже готова обильная пища. | Нія питайтчӧны тожӧ быдмассэзӧн, сійӧн нылӧ доволь ни сёяныс готовитӧма. | Найӧ сідз жӧ сёйӧны быдмӧгъяс, сы вӧсна налы сёян-юан тырмана. | Соос но будосъёсын ик кӧтсэс тыро. Соослы но сиён отын тырмымон. |
| Прилетают с юга тысячи разнообразных птиц. | Локтӧны лунвылісянь уна сюрссэзӧн быдкодь кайез. | Локтӧны лунвывсянь сюрсъясӧн уна сикаса лэбачьяс. | Лымшорысь сюрсэн-сюрсэн олокыӵе пӧртэмесь тылобурдоос лыкто. |
| Весь день весенний воздух оглашается птичьим гамом. | Кузь лун тулысся воздух тырӧ кайез горалӧмӧн. | Лунтыр тувсов сынӧдын кылӧ лэбачьяслӧн горзӧм. | Тулыс лумбыт омырын тылобурдо куара чузъяське. |
| Вся эта масса птиц живет за счет насекомых и растений степи. | Быдӧс эта мымда кайыс насекомӧйез да степись быдмассэз сёйӧмӧн олӧ. | Став лэбачьясыс олӧны степнӧй гагъяс да быдмӧгъяс сёйӧм вылын. | Та тылобурдоос кырысь нымы-кибыосын но турынъёсын кӧтсэс тырыса уло. |
| Но вот наступает лето. | Но вот пондӧтчӧ гожум. | Со воӧ гожӧм. | Тани гужем но вуэ. |
| Солнце сильно припекает, начинается жара. | Шондіыс бура сотӧ, жар. | Шонді ёна сотӧ, заводитчӧ жар поводдя. | Шунды чидантэм сутэ. Пӧсь дыръёс вуо. |
| Почва высыхает. | abu | Му косьмӧ. | Вылсюй куасьме. |
| Отцветают и пропадают ранние степные растения. | Дзоридзассьӧны да косьмӧны степись одз быдмассэз. | Дзоридзавны дугдӧны да кулӧны воддза степнӧй быдмӧгъяс. | Вазь вуэм кыр турын сяськаос тӧлӟыса быро. |
| Они уже успели отложить питательные запасы на будущий год в корневищах и луковицах. | Нія ештісӧ ни вужжезӧ да луковицаэзӧ пуктыны мӧді во кежӧ питательнӧй запассэз. | Найӧ вевъялісны нин заптыны сёян мӧд во кежлӧ кыз вужъясас да луковичаясас. | Со кусыпын соос ас сугон тусъем выжыязы вуоно арлы сиён дасяны вуизы ини. |
| На смену им появляются растения, которые хорошо выносят жаркую, сухую погоду и недостаток влаги в почве. | Ны туйӧ мыччисьӧны быдмассэз, кӧдна жар, кӧс погоддя дырни да етша влагаа му вылын бура вермӧны овны быдмыны. | Найӧс вежӧны быдмӧгъяс, кодъяс бура вермӧны овны жар пӧраӧ, кос пӧраӧ, кӧть ваыс и оз тырмы мусинас. | Соос интые выль турынъёс, кӧс пӧсьлы чидась будосъёс пото. |
| Степь покрывается злаками — типчаком, ковылем. | Степыс вевттисьӧ злаккезӧн — типчакӧн, ковыльӧн. | Степ вевттьысьӧ злакъясӧн — типчакӧн, ковыльӧн. | Кыр — шепо турынъёсын — типчакен но ковылен шобырске. |
| Появляются растения с длинными корнями, которые проникают глубоко в почву и высасывают оттуда влагу. | Пондӧны уна быдмыны сэтшӧм быдмассэз, кӧдналӧн кузь вужжезныс пыдына пырӧны муас да сэтчинісь сӧскӧны влагасӧ. | Петӧны кузь вужъя быдмӧгъяс, кодъяс вужъяснас пырӧны пыдӧ муӧ да перйӧны сэтысь ва. | Кузь выжыё турынъёс пото. Соос выжыенызы мускытэз вылсюйысь пыдлось кыскыны быгато. |
| Степь все так же покрыта роскошным ковром, как и весной, но ковер уже другой — не такой яркий. | Степыс сё сідз жӧ вевттьӧма кыз туруновӧй перинаӧн, кыдз и тулыснас, но вевдӧрсяняс сылӧн рӧмыс мӧдкодь ни — не сэтшӧм югыт, синмӧ усян. | Степ пыр сідзжӧ вевттьысьӧма мича ковёрӧн, кыдз и тулысын, сӧмын ковёр мӧд нин — абу сэтшӧм мича, уна рӧма. | Тулыс сямен ик, кыр чебер шобыретэн шобыртэмын. Нош ачиз та шобырет азьло сямен синме пырись чебер ӧвӧл ни. |
| Улетают из степи птицы, налетевшие сюда весной. | Степпезісь лэбзьӧны кайез, кӧдна локтісӧ татчӧ тулыснас. | Бӧр мунӧны степысь лэбачьяс, кодъяс волісны тулысын. | Тулыс лыктылэм тылобурдоос кошкыло ни. |
| В степи остаются только степные птицы — дрофы, стрепеты, жаворонки, степные орлы. | Кольччӧны токо степнӧй кайез — дрофаэз, стрепеттэз, ыбшаррез, степнӧй орёллэз. | Степын кольӧны сӧмын степнӧй лэбачьяс — дрофаяс, стрепетъяс, жаворонокъяс, степнӧй орёлъяс (варышъяс). | Кыр тылобурдоос — дрофаос, стрепетъёс, тюрагайёс, кыр ӧрӟиос гинэ татчы кылё на. |
| Наступает вторая половина лета. | Пондӧтчӧ мӧд гожум джын. | Воис гожӧмлӧн мӧд джынйыс. | Гужемлэн кыкетӥ ӝыныез кутске. |
| Солнце печет все невыносимее. | Шондіыс сотӧ эшӧ буражыка. | Шонді сотӧ пыр ёнджыка. | Шунды пумен чидантэм пыже. |
| Ни капли влаги в воздухе. | Воздухын вотьтор влагаыс абу. | Сынӧд вывті кос. | Омырын одӥг шапык но мускыт ӧвӧл. |
| Степь изменяется до неузнаваемости. | Штепыс быдсӧн вежсьӧ; сійӧ он и тӧд. | Степ вежсьӧ тӧдтӧмӧдз. | Кыр тодмантэм воштӥське. |
| Исчезают все растения, которые роскошным цветным ковром покрывали степь. | Ӧшӧны быдӧс быдмассэс, кӧдна неважын басӧк дзоридза вевтӧсӧн шебралісӧ степсӧ. | Кулӧны став быдмӧгъяс, кодъяс мича ковёрӧн вевттьылісны степсӧ. | Кырез чебер пужыен шобыртӥсь турын-куар быре ини. |
| Отцвели их цветы, созрели семена, и они окончили свой жизненный круг. | Дзоридзассисӧ нылӧн дзоридззез, воис кӧдзыс, и нія ештӧтісӧ ассиныс олӧмсӧ. | Абу нин некутшӧм дзоридз быдмӧгъяслӧн, вайисны кӧйдысъяс быдмӧгъяс, помалісны ассьыныс олӧмсӧ. | Соослэн сяська дырзы ортчиз, тысьёссы но вуизы, ас улонзэс пумъязы. |
| Остались только самые выносливые к жаре и засухе растения — ковыль, типчак, полынь и родственные им. | Колисӧ токо быдмассэз, кӧдна жар да засуха кокнита чулӧтӧны, — ковыль, типчак, полынь да мӧдік ны кодь быдмассэз. | Колины сӧмын сэтшӧм быдмӧгъяс, кодъяс вермӧны быдмыны жарын да косінын — ковыль, типчак, полынь да на кодь жӧ мукӧд быдмӧгъяс. | Кӧслы но пӧсьлы чидась турын-куаръёс — ковыль, полынь, типчак но мукет соос кадьёсыз гинэ кылизы на. |
| Серой, иногда желтовато-бурой кажется теперь степь. | Сера, мукӧдпырся вижӧв-руд ровно ӧні степыс. | Рудӧн, мукӧддырйи вижӧн кажитчӧ ӧні степ. | Табере кыр, пурись но куддыръя ӵуж-курень адӟиське. |
| Это — последняя смена растительности степи. | Эта быдмас пӧлӧсыс степас медбӧрья ни. | Тайӧ медбӧръя быдмӧгъяс степын. | Таос кырысь берпум турын-куаръёс луо. |
| Степь кажется вымершей. | Степыс жыв бытьтӧ кулӧм. | Степ быттьӧ кулӧма. | Кыр кулэм кадь луэмын. |
| Но это только кажется. | Но эта сідз токо кажитчӧ. | Но тайӧ сӧмын сідзи кажитчӧ. | Со озьы адске гинэ. |
| Дневная тишина обманчива. | Лунся лӧньыс, шытӧм кадыс бӧбӧтана. | Лунся чӧв-лӧнь ылӧдчӧ. | Нуназелэн чалмытэз пӧяськись. |
| До восхода солнца в степи большое оживление. | Шонді петтӧдз степын гажа олан мунӧ. | Шонді петтӧдз степын ёна гажа. | Шунды ӝужатозь отын ӵаш карисьёс тырмымон на. |
| То тут, то там вспархивают стаи куропаток. | То татӧн, то сэтчин кургӧмӧн лэбалӧны куропаткаэз. | Ӧтилаын, мӧдлаын лэбалӧны чукӧрӧн байдӧгъяс. | Отын но татын кыр сялаос уллёен лобӟыло. |
| Из травы несется неумолкающая музыка насекомых. | Турун пытшкись дугдывтӧг паськалӧ гаг пӧлӧслӧн орсӧм-сьылӧм. | Турун пиысь кылӧ ланьтлывтӧг насекомӧйяслӧн шы. | Турын пушкысь кибылиослэн крезь куараоссы уг чалмыло. |
| То и дело попадаются суслики. | Гӧгӧр котрасьӧны сусликкез, | Сы шы вылӧ паныдасьӧны сусликъяс. | Ялан сусликъёс шедьыло. |
| Над степью парит, высматривая добычу, степной орел. | степ весьтын нёбоас уялӧ, кошшӧ аслыс добычасӧ степнӧй орёл. | Степ вылын лэбалӧ, корсьӧ сёян степнӧй орёл. | Кыр вылэтӥ кыр ӧрӟи сиён учкылыса поръя. |
| * * * | * * * | * * * | * * * |
| Но вот жара начинает спадать. | Но вот жарыс пондӧ чинны. | Но вот жар поводдя кутіс кольны. | Тани, пӧсь омыр сӥяны кутске. |
| Начинают дуть холодные ветры. | Пондӧны пӧльтны кӧдзыт тӧввез. | Заводитӧны пӧльтны кӧдзыд тӧвъяс. | Кезьыт тӧлъёс тӧланы кутско. |
| Наступает осень — пора рассеивания семян. | Лоӧ ар — кӧдзыс койсян кад. | Воис ар — кӧйдыс разалан кад. | Сӥзьыл вуэ — кидыс пазяськыны дыр ини. |
| Катится по ветру и рассеивает семена перекати-поле. | Лэбзьӧ тӧв ньылат да рознитӧ кӧдзыссӧ перекати-поле (турун). | Тӧв ньылыд гӧгыльтчӧ перекати-поле да разӧдӧ ассьыс кӧйдыссӧ. | Тӧлъя погыльскыса, перекати-поле турын кидыссэ пазя. |
| Замолкают совсем птицы и насекомые, готовятся к зимней спячке грызуны. | Дугдӧны горавны кайез да гаг пӧлӧс, тӧвся узьӧм кежӧ лӧсьӧтчӧны грызуннэз. | Ланьтӧны дзикӧдз лэбачьяс и насекомӧйяс, лӧсьӧдчӧны тӧв кежлӧ грызунъяс. | Тылобурдоос но кибылиос кабен чалмытско, йырйиськисьёс толйыны дасясько. |
| Сельское хозяйство в черноземных степях. | Сьӧдмусина степпезын сельскӧй кӧзяйство. | Видз-му овмӧс сьӧд мусина степъясын. | Сьӧдсюё кыръёсын сельской хозяйство. |
| Черноземные степи — хлебная житница СССР. | Сьӧдмусина степпес — СССР-лӧн нянь житница. | Сьӧд мусина степъяс — медняня СССР-лӧн. | Сьӧдсюё кыръёс — СССР-лэн ю-нянь кеносэз. |
| Черноземные степи — это десятки тысяч гектаров бахчей, садов и огородов. | Сьӧдмусина степпес — уна дас сюрс гектар бахчаэз, саддэз да карчйӧррез. | Сьӧд мусина степъяс — тайӧ уна дас сюрс гектар бахчаяс, садъяс да град йӧръяс. | Сьӧдсюё кыръёс, со — дасо сюрс гектаръёсын лыдъяськись емышо садъёс, бакчаос. |
| Вот главнейшие сельскохозяйственные культуры черноземных степей: | То главнӧйжык сельскохозяйственнӧй культураэз сьӧдмусина степас: | Со тайӧ медся колана видз-му овмӧсын быдмӧгъяс сьӧд мусина степъясын. | Тани сьӧдсюё кыръёслэн нырись кулэлыко сельско-хозяйственной культураоссы: |
| Пшеница. | Шогді. | Шобді. | Чабей. |
| Кукуруза. | Кукуруза. | Кукуруза. | Кукуруза. |
| Свекла. | Свёкла. | Свеклӧ. | Гордкушман. |
| Подсолнух. | Подсолнушко. | Подсолнух. | Шундыбергась. |
| Табак. | Табак. | Табак. | Тамак. |
| Хлопок. | Хлопок. | Хлопок. | Хлопок. |
| Как велось хозяйство в черноземных степях до Октябрьской революции. | Кыдз сьӧдмусина степпезын кӧзяйство нуӧтсис Октябрскӧй революцияӧдз. | Кыдз нуӧдлісны овмӧс сьӧд мусина степъясын Октябрскӧй революцияӧдз. | Октябрь революцилэсь азьло сьӧдсюё кыръёсын хозяйство кызьы нуиське вал. |
| До Октябрьской революции лучшие, плодороднейшие земли черноземных степей принадлежали крупным помещикам и кулакам. | Октябрскӧй революцияӧдз сьӧдмусина степпезас медбур да ыджыт урожай сетан муэз вӧлісӧ помещиккез да кулаккез киын. | Октябрскӧй революцияӧдз бур вына муяс сьӧд мусина степъясын вӧліны гырысь помещикъяс да кулакъяс ордын. | Октябрь революцилэсь азьло сьӧдсюё кыръёслэсь ю-нянь умой удалтон интыоссэс помещикъёс, кулакъёс киултыса возизы. |
| Крестьяне — середняки и бедняки — имели небольшие земельные наделы, мало скота, часто не имели самых основных земледельческих орудий, не имели важнейших земельных угодий — выгонов, водопоев, лесов, лугов. | Крестьяналӧн-бедняккезлӧн да середняккезлӧн — и муыс, и пода вӧлі етша, частӧ нылӧн эз вӧлӧ медколан му уджалан орудиеэз, эз вӧлӧ важнӧйжык му угодьеэз — подавидзаніннэз, юктасяніннэз, вӧррез, видззез. | Крестьяналӧн — шӧркодь да гӧль олысьяслӧн вӧлі зэв этша му, этша скӧт, унаысь эз вӧв медся колана видз-му уджалан кӧлуй, эз вӧв налӧн мукӧддырйиыс медся коланторйыс — пӧскӧтина, юктасянін, вӧръяс да видзьяс. | Шоролык но куанер кресьянъёслэн музъемзы туж пичи гинэ вал, пудозы ӧжыт, ӵем дыръя нырись кулэлыко музъем ужан тӥрлыкъёссы но ӧй вал. Пудозэс уллян, люктан интызы, нюлэссы, возьзы ӧз луылы. |
| А поэтому они были в постоянной кабале у кулаков и помещиков. | А сійӧн пыр нія вӧлісӧ кулаккез да помещиккез кабалаын. | А сы вӧсна найӧ вӧліны век кулак да помещик кипод улынӧсь. | Соин ик соос ялан кулак но помещик зӥбет улын пачкаса улӥзы. |
| Мелкое крестьянское хозяйство велось первобытными способами и приходило в упадок. | Посни крестьянскӧй кӧзяйство нуӧтсис важся способбезӧн, сійӧн лэбтісьны эз вермы, а усис. | Посни крестьянскӧй овмӧсъяс уджалісны кыдзи сё вояс сайын да пыр омӧльтчисны. | Векчи кресьян хозяйство музъемзэ вашкала, бере кылем тӥрлыкъёсын ужалляз, со куашкан дыре вуылӥз. |
| Как перестраивается сельское хозяйство черноземных степей при советской власти. | Кыдз сьӧдмусина степпезісь сельскӧй кӧзяйство вильнёж строитсьӧ совет власть дырни. | Кыдз вежсьӧ видз-му овмӧс сьӧд мусина степъясын сӧветскӧй власьт дырйи. | Кызьы совето власть дыръя сьӧдсюё кыръёсысь сельской хозяйство выльдӥське. |
| Крестьянские хозяйства черноземных степей объединились в колхозы. | Сьӧдмусина степпезын крестьянскӧй кӧзяйствоэз ӧтлаасисӧ колхоззэзӧ. | Крестьяналӧн овмӧсъяс сьӧд мусина степъясын ӧтувтчисны колхозъясӧ. | Сьӧдсюё кыръёсысь кресьян хозяйствоос колхозъёсы огазеяськизы. |
| Идет решительная борьба за укрепление колхозов и за полное уничтожение остатков кулачества. | Мунӧ колхоззэз ёнмӧтӧм понда да кулачество коляссэс (остатоккез) быдсӧн бырӧтӧм понда решительнӧя пессьӧм. | Мунӧ чорыд кось колхоз ёнмӧдӧм вӧсна да кулакъяслысь колясъяссӧ дзикӧдз бырӧдӧм вӧсна. | Колхозъёсыз юнматон но кулак кылем-мылемъёсыз выжытэм быдтон вылысь нюръяськон зол мынэ. |
| Построены и строятся вновь сотни зерновых и других сельскохозяйственных совхозов. | Строитӧмӧсь и вились строитсьӧны не ӧтік сё сювӧдитан да мӧдік сельскохозяйственнӧй совхоззэз. | Лӧсьӧдӧма дай лӧсьӧдӧны сёясӧн нянь вӧдитан да мукӧд видз-му уджалан совхозъяс. | Сюэн-сюэн тысё ю но мукет выль сельско-хозяйственной совхозъёс лэсьтэмын но лэсьтӥсько на. |
| Совхозы — это настоящие сельскохозяйственные фабрики, где вся работа ведется машинами и самыми усовершенствованными способами. | Совхоззэс — настоящӧй сельскохозяйственнӧй фабрикаэз, кытӧн быдӧс уджыс керсьӧ машинаэзӧн да медбурсьӧтӧм способбезӧн. | Совхозъяс — тайӧ видз-му уджалан фабрикаяс, кӧн став уджыс нуӧдсьӧ машинаясӧн да ӧнія усовершенствуйтӧм способъясӧн. | Совхозъёс, со — сельской хозяйство фабрикъёс. Отын вань ужъёс машинаосын, тужгес но азинлыко амалъёсын ужасько. |
| Построены сотни машинно-тракторных станций. | Строитӧмӧсь не ӧтік сё машинно-тракторнӧй станцияэз. | Стрӧитӧма сёясӧн машинно-тракторнӧй станцияяс. | Машинно-тракторной станциос сюэн-сюэн кылдытъямын. |
| Машинно-тракторные станции и совхозы, своими тракторами и образцовым ведением хозяйства помогают крестьянам — беднякам и середнякам — организовать правильное коллективное хозяйство. | Машинно-тракторнӧй станцияэс да совхоззэс асланыс тракторрезӧн да образцовӧя кӧзяйство нуӧтӧмӧн отсалӧны крестьяналӧ-бедняккезлӧ да середняккезлӧ — организуйтны правильнӧй коллективнӧй кӧзяйство. | Машинно-тракторнӧй станцияяс да совхозъяс ас тракторъяснаныс да бура овмӧс уджалӧмнаныс отсалӧны крестьяналы — гӧля да шӧркодя олысьяслы лӧсьӧдны ӧтувъя бур овмӧс. | Машинно-тракторной станциос но совхозъёс ас тракторъёсынызы но синмаськымон хозяйство нуэменызы, шоролык но куанер кресьянъёслы огъя хозяйство пуктыны юртто. |
| Ведется постоянная борьба с засухой и животными-вредителями. | Нуӧтсьӧ засухалӧ да животнӧйезлӧ-вредителлезлӧ пырся паныта пессьӧм. | Нуӧдсьӧ быдлунъя кось засухакӧд да вредительяскӧд. | Кӧс аръёсын но тушмон животъёсын ялан нюръяськон мынэ. |
| Совхоз «Гигант». | «Гигант» совхоз. | Совхоз «Гигант». | «Гигант» совхоз. |
| Глухими, безводными были Сальские степи на Северном Кавказе 5 лет назад. | Вӧртӧмӧсь, ватӧмӧсь 5 во одзті вӧлісӧ ойвыв Кавказісь Сальскӧй степпез. | Вит во сайын Сальскӧй степъясын некод эз вӧв. | Вить ар талэсь азьло Уйпал Кавказысь Сальской кыръёс чалмытэсь но вутэмесь вал. |
| На сотни километров ни воды, ни жилья. | Сё-мӧд километра мунан и не ва, не оланін абу. | Сё километръяс кузя ни капля ва, ни олысь. | Сю-сю километръёсын одӥг ву но, одӥг гурт но ӧй вал. |
| Редко слышался в степи человеческий голос. | Шоча позис кывны степын мортлісь шы. | Соча кывлывліс морт шы тайӧ степысь. | Адями куараос шер гинэ кылӥськылӥзы. |
| Разве пройдет кто-нибудь или стадо пастух прогонит. | Буди токо ӧті-ӧті кинкӧ ӧтпыр мунас либо пода табун вашӧтас пастук. | Коркӧ вуджӧртлас пастук аслас стадаясӧн. | Пудо возьмасьлэсь пудо уллямзэ, яке кинлэсь ке ортчемзэ адӟод. |
| И снова тихо. | И бӧра шы абу. | И бара чӧв-лӧнь. | Собере нош ик чалмыт. |
| * * * | * * * | abu | * * * |
| Но вот наступил 1928 год. | Но вот лоис 1928 во. | abu | Тани 1928 ар вуиз. |
| Приехали летом в Сальские степи по поручению советского правительства ученые — узнать, хороша ли здесь земля, можно ли построить совхоз. | Советскӧй правительство тшӧктӧм сьӧрті локтісӧ гожумӧн Сальскӧй степпезӧ учонӧйез — тӧдны, бур я татӧн муыс, позьӧ я строитны совхоз. | Правительство ыстіс велӧдчӧм йӧзӧс тӧдмавны бур-ӧ тані му, позьӧ-ӧ лӧсьӧдны совхоз. | Гужем Сальской кыре, совето правительстволэн косэмезъя, учёнойёс музъемлэсь кыӵезэ, совхозъёс кылдытыны ярамонзэ тодыны лыктӥзы. |
| Земля оказалась хорошей. | Да, муыс бур. | Му вӧлӧма бур. | Музъемлэн умоез тодмо луиз. |
| Одно плохо: часто дует в Сальских степях горячий суховей. | Но ӧтік умӧль: частӧ Сальскӧй степпезас пӧльтӧ дзирыт суховей. | Ӧти лёк: тшӧкыда пӧльтӧ Сальскӧй степъясын пӧсь суховей. | Ог ласянь гинэ умойтэм: ӵем дыръя Сальской кыретӥ пӧсь кӧс тӧл тӧла. |
| «Не дело задумали, — сказал ученым старик-пастух, — сгубит суховей хлеба. | «Не дело кератӧ, — висьталіс учёнӧйезлӧ старик-пастук, — тшыкӧтас суховейыс сюэсӧ. | «Нинӧм тіян оз артмы — шуис пӧрысь пастук велӧдчӧм йӧзлы, няньтӧ вияс суховей. | «Кулэтэмез лэсьтыны малпады, учёнойёслы пересь пудо возьмась вера, — пӧсь кӧс тӧлъёс ю-нянез быдтозы, |
| Нельзя здесь строить хозяйство». | Оз туй татӧн строитны кӧзяйство». | Оз позь тан лӧсьӧдны овмӧс». | хозяйствоен инъяськыны татчы уз луы». |
| Обследовали ученые Сальские степи и решили, что зерновой совхоз все-таки строить можно. | Учёнӧйез обследуйтісӧ Сальскӧй степпесӧ да висьталісӧ, — сювӧдитан совхоз сётаки строитны позьӧ. | Велӧдчӧм йӧз видлалісны Сальскӧй степъяс да шуисны, мый нянь вӧдитан совхоз стрӧитны позьӧ. | Сальской кырез учёнойёс пыр-поч эскеризы. Тысё ю совхоз кылдытымон шуыса пусйизы. |
| Нужно только хорошо обрабатывать землю да выбрать подходящие семена. | Колӧ токо бура уджавны мусӧ да бӧрйыны туянжык кӧдзыс. | Сӧмын колӧ мусӧ бура вӧдитны да бӧрйыны сэтчӧ туяна кӧйдыс. | Музъемзэ гинэ умой ужано, ярамон кидыс утчано. |
| И вот недалеко от г. Ростова, на юго-восток от него, у станции «Целина» стали строить зерновой совхоз «Гигант». | И вот Ростов кар дынсянь неылын, лун-асыввылын, «Целина» станция дынын пондісӧ строитны сювӧдитан «Гигант» совхоз. | И вот неылын Ростов карсянь асыв-лунвылӧ «Целина» станция дорӧ пондісны стрӧитны нянь вӧдитан совхоз «Гигант». | Тӥни озьы, Ростов кар дорысен кыдёкын ик ӧвӧл, лымшорен ӵукпал вискын «Целина» станци доры тысё ю совхоз «Гигант» лэсьтыны кутскизы. |
| Вокруг станции «Целина» вырос целый городок палаток, а в 20 км от станции вырастали общежития, школа, больница, столовая, гаражи для тракторов | «Целина» станция гӧгӧрын лоис палаткаэзісь быдса карок, а станциясяняс 20 км ылына лэбисӧ общежитиеэз, школа больница, столовӧй, тракторрез понда гараж. | «Целина» станция гӧгӧр быдмис дзонь кар палаткаясысь, а 20 км сайын станциясянь быдмисны общежиттьӧяс, школа, больнича, столӧвӧй, тракторъяслы гаражъяс. | «Целина» станци котыретӥ быдэс выль кар кылдӥз. Станци дорысен 20 км кусыпын общежитиос, школаос, больницаос, столовойёс, трактор гаражъёс будылӥзы. |
| * * * | * * * | * * * | * * * |
| Настал первый день пахоты. | Локтіс медодзза гӧран лун. | Воис первой гӧран лун. | Гырыны кутсконлэн нырисетӥ нуналэз вуиз. |
| Триста тракторов с прицепными плугами и боронами вышли в поле. | Куимсё трактор прицепнӧй (кышалан) плуггезӧн петісӧ ыб вылӧ. | Куимсё трактор плугъясӧн, агасъясӧн петісны му вылӧ. | Куинь сю тракторъёс, бордазы плугъёсыз, усыосыз кутыса, лудэ потӥзы. |
| Гектар за гектаром взрывали четырехлемешные плуги степную целину. | Гектар бӧрсянь гектарӧн мӧдралісӧ нёль лемеха плуггез вӧрӧттӧм степсӧ. | Гектар бӧрся гектар парсалісны нёль амыся плугъясӧн степлысь вӧрзьӧдлытӧм инъяс. | Гектар бӧрсьы гектарен кырлэсь гырылымтэ интыоссэ ньыль амезё плугъёс бугырто. |
| Закончили в «Гиганте» пахоту, начали сев. | Гӧрсис «Гигантын», пондісӧ кӧдзны. | Помалісны «Гигантын» гӧрӧм, заводитісны кӧдзны. | «Гигантын» гыронзэс быдтыса, кизьыны кутскизы. |
| Засеяли 60 тыс. га земли. | Кӧдзисӧ мусӧ 60 сюрс га. | Кӧдзисны 60 сюрс га му. | 60 сюрс га музъемез гыризы, кизизы. |
| На дикой еще недавно земле показались первые зеленя. | Сія му вылын, кӧда эшӧ неважын вӧлі дикӧй, мыччисисӧ медодзза петассэз. | Водзын эновтӧм му вылын тыдовтчисны первой ӧзимъяс. | Алигес гинэ тодымтэ музъем вылэ нырысетӥзэ ю уд вожектӥз. |
| В совхозе стали готовиться к спешной уборке урожая. | Совхозын пондісӧ лӧсьӧтчыны чожжыка урожай дзимлялӧм кежӧ. | Совхозын пондісны лӧсьӧдчыны воӧм нянь тэрыба идравны. | Совхозын туж дыртыса ю-нянь октонлы дасяськыны кутскизы. |
| Строили зернохранилища — железобетонные элеваторы. | Строитісӧ сювидзаннэз — железобетоннӧй элеваторрез. | Стрӧитісны нянь видзан — железобетоннӧй элеваторъяс. | Ю кидыс возёнъёс, корт бетон элеваторъёс лэсьтылӥзы. |
| Вышли на работу 25 комбайнов. | Петісӧ уджавны 25 комбайн. | Петісны удж вылӧ 25 комбайн. | Ужаны 25 комбайнъёс потӥзы. |
| Они жали, молотили и веяли на ходу. | Нія друг вундісӧ, вартісӧ да тӧлӧтісӧ. | Найӧ вундісны, вартісны и тӧлӧдісны мунігмоз. | Соос мынон сяменазы ик арало, кутсало, тӧло но. |
| Готовое чистое зерно тут же на поле ссыпалось в подъезжавшие грузовые автомобили. | Сӧстӧм сюсӧ сэтӧн жӧ грузитісӧ автомобиллез вылӧ. | Весалӧм нянь сэн жӧ му вылын кисьталісны воӧм грузӧвӧй автомобильясӧ. | Чылкыт дась тысь отын ик, луд вылын, автомобильёсы тыриське. |
| Шестьсот тысяч центнеров зерна дал «Гигант» в первый год. | Кватьсё сюрс центнер сю сетіс «Гигантыс» медодзза воӧ. | Квайтсё сюрс центнер кӧйдыс сетіс «Гигант» первой воас. | Нырисетӥ араз гинэ «Гигант» куать сю сюрс центнер тысь сётӥз. |
| Четыре года работает «Гигант». | Нёль во уджалӧ «Гигантыс». | Нёль во уджалӧ «Гигант». | Ньыль ар ӵоже ужа ини «Гигант». |
| Миллионы центнеров высокосортной пшеницы дал он трудящимся Советского союза. | Миллион центнеррезӧн бур сорта шогді сія сетіс совет союзісь уджаліссезлӧ. | Миллион центнеръясӧн сетіс сійӧ медбур сорт шобді Сӧветскӧй Союзын уджалысьяслы. | Совето союзысь ужаса улӥсь калыклы умой сорто чабейзэ миллён центнерен сётӥз ини. |
| Засуха. | Засуха. | Засуха. | Кӧс ар. |
| Десятки тысяч гектаров урожая погибали почти ежегодно в черноземных степях царской России от засухи. | Царскӧй Россияын сьӧдмусина степпезас чуть не быд воӧ дас сюрс гектаррезӧн урожайыс тшыкис (ӧшис) засухасянь. | Уна дас сюрс гектаръясысь царскӧй Россияын урожай вошлі быд во сьӧд мусина степъясын засухаысь. | Эксэй правительство дыръя сьӧдсюё кыръёсын арлы быдэ кӧсэн дас сюрс гектаръёс кизем ю бырылӥз. |
| В восточной части степей урожаи гибли от суховея. | Асыввыв торын степпезас урожайыс тшыкис суховейезсянь. | Степ асыввыв юкӧдын урожайяс косьмылісны суховейысь. | Кырлэн ӵукпалаз кизем ю трос дыръя пӧсь, кӧс тӧллэсь бырылӥз. |
| В этих местах часто дует жаркий, как из раскаленной печи, суховей. | Эна местаэзын частӧ пӧльтӧ, кыдз калитчӧм гор пытшкись, дзирыт суховей. | Тайӧ местаясын тшӧкыда пӧльтліс жар, кыдз доналӧм пачысь суховей. | Та интыосын ӵем дыръя пӧсь, лек пӧсятэм гурысь кадь, тӧлъёс лыктыло. |
| Сморщиваются и высыхают зерна пшеницы. | Чукыртчӧны да косьмӧны шогді туссез. | Нярмӧны и косьмӧны шобді тусьяс. | Чабейлэн тысез кисырмыса куасьме. |
| Будто обваренные кипятком висят листья, завязи арбузов и дынь, вянут и падают на землю с деревьев плоды. | Бытьтӧ кипятокӧн заваритӧмӧсь ӧшалӧны лиссэз, арбуз да дыня завяззез, рушмӧны да му вылӧ усялӧны пу вылісянь плоддэз. | Быттьӧ пузьӧм ваӧн киськалӧма ӧшалӧны коръяс, косьмӧны дзоридзьяс арбузъяслӧн да дыняяслӧн, нярмӧны да усялӧны муӧ пуясысь плодъяс. | Арбуз но дыня вылэ быректэм ву кисьтэм кадь, куаръёссы кал-кал луо. Писпуос вылысь емышъёс шуяса, музъем вылэ усьыло. |
| Советская власть ведет решительную борьбу с этим ужасным бичом сельского хозяйства. | Совет власть эта сельскӧй кӧзяйство бичлӧ (губитісьлӧ) нуӧтӧ решительнӧй паныта пессьӧм. | Сӧветскӧй власьт нуӧдӧ зэв чорыд кось тайӧ лёкторйыскӧд видз-му овмӧсын. | Сельской хозяйстволэн та кышкыт тушмонэныз совето власть кужмо нюръяське. |
| Распространяются засухоустойчивые культуры, т. е. растения, которые хорошо переносят засуху. | Кӧдзсьӧны засухоустойчивӧй культураэз, мӧднёж, быдмассэз, кӧдна кокнита вермӧны чулӧтны засуха. | Паськӧдсьӧ косысь повтӧм быдмӧгъяс. | Кӧс, пӧсь тӧлъёслы чидась ю-няньёс вӧлдӥсько, музъем ужанэз умой пуктон понна, кизён музъемез мускыт возён понна зол нюръяськон мынэ. |
| Ведется борьба за правильную обработку почвы — за такую обработку, которая сохраняет в почве влагу. | Нуӧтсьӧ пессьӧм, медбы правильнӧя уджассис му да унажык ӧшсис муас влага. | Нуӧдсьӧ кось бура му уджалӧм вӧсна и сэтшӧм уджалӧм вӧсна, коді кутӧ му пытшкас васӧ. | Музъемысь вуэз кыскись но соин сое куасьтӥсь жаг турынзэ быдтон понна нюръяськон мынэ. |
| Ведется борьба с сорняками, которые поглощают много воды из почвы и сушат таким образом почву. | Паныта пессьӧм нуӧтсьӧ ёгтуруннэзлӧ, кӧдна мусис сӧскӧны уна ва да косьтӧны сідзи мусӧ. | Мунӧ кось ёгъяскӧд, кодъяс юӧны уна ва да косьтӧны мусӧ. | abu |
| Организуются «снеговые походы» — различные мероприятия для накопления на полях снега. | Организуйтӧны «лым походдэз» — ыб вылын лым ӧктӧм понда быдкодь мероприятиеэз. | Нуӧдсялӧны лым походъяс, быдсяма уджъяс лымсӧ муяс вылас чукӧртӧм могысь. | Лымыез тросэн луд вылэ дугдытон понна походъёс но мукет ужрадъёс ортчытъяло. |
| В особенно засушливых районах проводят орошение — устраивают каналы и пускают в эти каналы воду из ближайших рек и других, водоемов. | Ӧддьӧнжык засухаа районнэзын нуӧтӧны асвадӧм (орошеннё) — керӧны каналлэз да матісьжык юэзісь либо тыэзісь лэдзӧны эна каналлэзӧ ва. | Медся кос районъясын нуӧдӧны орошенньӧ, вӧчалӧны каналъяс да лэдзӧны сэтчӧ ва маті юясысь да мукӧд ва пукаланінъясысь. | Тужгес ик кӧс интыосы канаваос гудыса, матысь шуръёсысь но мукет ву улон интыосысь ву лэзё. |
| Орошение Нижнего Заволжья. | Улісь Волгасайын асвадӧм. | Нижньӧй Заволжье орошайтӧм. | Нижней Заволжьелы ву сётон. |
| Безводны земли Нижнего Заволжья. | Ватӧмӧсь улісь Волгасайын муэс. | Косӧсь муяс Нижньӧй Заволжьеын. | Нижней Заволжьеысь музъемъёс вутэмесь. |
| Засухи, суховеи, пыльные бури... | Засухаэз, суховейез, буса бураннэз... | Засухаяс, суховейяс, буса тӧвъяс. | Кӧс аръёс, пӧсь, кӧс тӧлъёс, тузонэсь сильтӧлъёс... |
| Нет воды, — и богатые черноземные почвы дают ничтожные урожаи. | Абу ваыс, — и богатӧй сьӧдмусина муэс сетӧны ӧддьӧн учӧт урожай. | Абу ва, — и озыр сьӧд мусинъяс сетӧны зэв ичӧт урожай. | Ву ӧвӧлэн, сьӧдсюё узыр кыръёсын ю удалтон ляб, |
| В бездождные годы урожаи хлебов гибнут, и поля стоят выгоревшие, пустые. | Зэртӧм воэзӧ урожайыс быдсӧн ӧшӧ, и ыббес куйлӧны сотчӧмӧсь, кушӧсь. | Зэртӧм воясӧ нянь косьмӧ да муяс сулалӧны кушӧсь. | кизем ю зортэм аръёсы бырыса, куасьмем буш лудъёс гинэ кылё на. |
| Миллионы гектаров плодородного чернозема пропадают даром. | Миллион гектаррезӧн урожай сетан сьӧд муыс гожйӧ весь. | Миллион гектаръясӧн сьӧд мусинъяс вошӧны дзик прӧста. | Ю удалтоно музъемъёс миллён гектаръёсын пайдатэк быро. |
| А они могут дать десятки миллионов центнеров пшеницы. | А сія вермӧ сетны нэ ӧтік дас миллион центнер шогді. | А найӧ вермасны сетны уна дас миллион центнер шобді. | Нош соос дас сюрс миллён центнер мында чабей сётыны быгатысалзы. |
| Нужна только вода. | Колӧ токо ва. | Колӧ сӧмын ва. | Ву гинэ кулэ. |
| «Черноземные степи Заволжья должны дать хлеб трудящимся СССР», — решили коммунистическая партия и советская власть. | «Волгасайись сьӧдмусина степпез долженӧсь сетны СССР-ын уджаліссезлӧ нянь», — сідз шуисӧ коммунист партия да совет власть. | «Сьӧд мусина Заволжскӧй степъяслы быть колӧ сетны нянь СССР-са уджалысьяслы», — шуисны коммунист партия да сӧветскӧй власьт. | «Заволжьеысь сьӧд сюё выръёс СССР-ысь ужаса улӥсьёслы нянь сётоно луо», — шуыса коммунист парти но совето власть пуктӥзы. |
| На Волге у Камышина предполагается построить плотину и мощную гидро-электрическую станцию. | Волга дорын Камышин кар дынӧ висьталӧма строитны плотина да мощнӧй гидроэлектрическӧй станция. | Волга вылӧ Камышино дорын думайтӧны стрӧитны плотина да ыджыд вына гидроэлектрическӧй станция. | Волга вылэ Камышин доры ву тымет но бадӟым гидроэлектростанци лэсьтыны пусъемын. |
| Плотина поднимает воду в Волге на 23–24 м. | Плотина лэбтас Волгаас васӧ 23–27 м вылына. | Плотина Волгаысь васӧ лэптӧ 23–24 м вылӧ. | Волгаысь ву тымет 23–24 м ӝужда вуэз ӝутоз. |
| Электрические насосные станции поднимут ее еще на большую высоту. | Электрическӧй насоснӧй станцияэз лэбтасӧ сійӧ эшӧ вылӧжык. | Электрическӧй насоснӧй станцияяс лэптасны васӧ нӧшта вылӧджык. | Нош электро станцилэн насосъёсыз эшшо но вылэгес ӝутозы. |
| И волжская вода по каналам разольется по полям Заволжья. | И Волгаись ваыс каналлэз кузя визывтас Волгасай ыббез вылӧ. | Волгаысь ва каналъяс кузьта паськалас Заволжье муяс вывті. | Волга ву соку канаваостӥ лудъёс вылэ мыноз. |
| Черноземные почвы Нижнего Заволжья получат воду и дадут богатейшие урожаи. | Улісь Волгасайын сьӧдмусина муэз получитасӧ ва да сетасӧ ӧддьӧн богатӧй урожай. | Сьӧд мусинъяс Нижньӧй Заволжьеын лоӧны васӧдӧсь да сетасны бур урожай. | Нижней Заволжьеысь сьӧд кыръёс трос ву басьтыса, умой удалтэм ю-нянь сётозы. |
| Изменится и географическая карта Нижнего Заволжья — «реки» и «речки» пересекут ее в различных направлениях, появятся «озерки» и «озера». | Вежсяс сэк и Улісь Волгасайлӧн географическӧй картаыс — «юэз» да «юоккез» орӧтасӧ сійӧ быд ладорӧс мыччисясӧ «тыоккез» да «тыэз». | Вежсяс и географическӧй карта Нижньӧй Заволжьелӧн — гырысь да посни «юяс» вомӧналасны сійӧс уналаті, лоалӧны гырысь да посни «тыяс». | Заволжьелэн географи карта тусэз но воштӥськоз. Сое шуръёс но «пичи шуръёс» кечат-вамат вандылозы, отын но татын бадӟымесь но пичиесь тыос кылдозы. |
| Борьба с животными-вредителями. | Животнӧйезкӧт-вредителлезкӧт пессьӧм. | Кось животнӧй вредительяскӧд. | Тушмон пӧйшуръёсын нюръяськон. |
| Саранча, суслики, мыши и другие животные-вредители съедают ежегодно миллионы тонн хлеба и тысячи тонн овощей и плодов. | Саранча, сусликкез, шыррез да мӧдік животнӧйез-вредителлез быд воӧ сёйӧны уна миллион тонна нянь да уна сюрс тонна карччез да плоддэз. | Саранча, сусликъяс, шыръяс да мукӧд животнӧй-вредительяс сёйӧны быд во уна миллион тонна нянь, сюрс тоннаясӧн град выв пуктасъяс да плодъяс. | Саранча, сусликъёс, шыръёс не мукет пӧйшуръёс арлы быдэ миллён тоннаосын нянез сиыса быдто. Сюрс тоннаосын бакча емышъёсыз сиё. |
| В советских степях планово ведется борьба с животными-вредителями. | Советскӧй степпезын животнӧйез-вредителлезкӧт плановӧя нуӧтсьӧ пессьӧм. | Сӧветскӧй степъясын планӧвӧя мунӧ кось животнӧй-вредительяскӧд. | Совето кыръёсын тушмон пӧйшуръёсын нюръяськон планъя мынэ. |
| Сотни станций по борьбе с вредителями разбросаны в черноземной степи. | Не ӧтік сё вредительвиян станция эмӧсь сьӧдмусина степпезас. | Уна сё станция вредительяскӧд косясьны лӧсьӧдӧма сьӧд мусина степъясын. | Сьӧдсюё кыръёсы сюэн-сюэн тушмон пӧйшуръёсын нюръяськон станциос лэсьтэмын, |
| Вредителей уничтожают химическими ядами. | Вредителлесӧ вийӧны химическӧй яддэзӧн. | Вредительясӧс вийӧны химическӧй ядъясӧн. | химической ядъёсын соосыз быдто. |
| Особенно успешно ведется борьба с помощью аэропланов. | Ӧддьӧн успешнӧя пессьӧмыс нуӧтсьӧ аэропланнэз вылісянь. | Медся бура мунӧ кось накӧд аэропланъяс отсӧгӧн. | Аэроплан вамен нюръяськон тужгес но азинлыко ортче. |
| К аэроплану приделывается специально устроенный распылитель яда. | Аэроплан бердӧ лӧсьӧтсьӧ натодиль керӧм ядбуссьӧтан. | Аэропланӧ нарошнӧ вӧчсьӧ распылитель ядсӧ киськалӧм вылӧ. | Аэроплан борды юри яд пазясьёс юнматъямын. |
| Прибор наполняется ядовитым порошком. | Приборыс тыртсьӧ яда порошокӧн. | Приборӧ пуктӧны ядовитӧй порошок. | Со пазясе лачак яд порошок поно. |
| Во время полета аэроплана порошок ядовитой пылью осыпает зараженные вредителями площади посевов. | Аэроплан лэбзикӧ яда бус сорӧн порошокыс киськассьӧ вредителя кӧдзӧм площаддез вылӧ. | Аэроплан лэбигас киськалӧ яд буссӧ сійӧ муяс вылӧ, кӧн эмӧсь вредительяс. | Аэроплан лобӟыкуз тушмонъёсын басьтэм интыосыз яд порошокен пазя. Озьы юэн кизем лудъёс тушмонъёслэсь мозмытско. |
| Полезные ископаемые и промышленность. | Пользаа шедтӧссэз да промышленность. | Мупытшса озырлун да промышленносьт | Музъем узырлык но промышленность. |
| Зона черноземных степей богата не только плодородными почвами, но еще и полезными ископаемыми — особенно каменным углем и железом. | Сьӧдмусина степ зонаыс богат не токо бур урожай сетан мусиннэзӧн, но эшӧ и пользаа шедтӧссэзӧн — медбура из шомӧн да кӧртӧн. | Сьӧд мусина степъяс зона озыр не сӧмын бур сьӧд мусинӧн, но и мупытшса озырлунӧн — медсясӧ изшомӧн да кӧртӧн. | Сьӧдсюё кыръёс ю-нянь удалтонэн гинэ ӧвӧл, музъем ваньбурен но, тужгес ик, музъем эгырен но кортэн узыр. |
| Огромные залежи каменного угля находятся в Донецком кряже. | Ӧддьӧн ыджыт из шом куйланіннэз эмӧсь Донецкӧй кряжын. | Гырысь пластӧн куйлӧ изшом Донецкӧй кражын. | Донец кряжын музъем эгыр сӥос тужгес трос вань. |
| Вся эта местность, где залегает каменный уголь, называется Донецким каменноугольным бассейном. | Быдӧс эта местаыс, кытӧн куйлӧ из шом, шусьӧ Донецкӧй из шом бассейнӧн. | Став тайӧ местаыс, кӧн куйлӧ изшом, шусьӧ Донецкӧй изшом бассейнӧн. | Та музъем эгыро интыез музъем эгыро Донец бассейн шуыса нимало. |
| Донецкий каменноугольный бассейн — всесоюзная кочегарка. | Донецкӧй из шом бассейныс — союзнӧй кочегарка. | Донецкӧй изшом бассейн — ставсоюзса кочегарка. | Музъем эгыро Донец бассейн — быдэс союзысь кочегарка. |
| Больше 60 млрд. т первосортного угля находится в его недрах. | Медбур сорта из шом 60 млрд. тоннася унажык куйлӧ сы пытшкын. | 60 млрд. тоннаысь унджык первой сорт изшом куйлӧ сы пытшкын. | Та бассейнын вылӥ сорто музъем эгыр 60 млрд. тонналэсь но трос луоз. |
| На запад от Донбасса, за рекой Днепром, у г. Кривой-Рог, а также на Керченском полуострове, расположенном между Азовским и Черным морями, имеются большие запасы железной руды. | Донбассянь рытвылын, Днепр ю мӧдӧрын, Кривӧй Рог кар дынын, а сідзжӧ Керчен кӧдж вылын, кӧда куйлӧ Азов саридз да Сьӧд саридз коласын, эм ыджыт запасӧн кӧрт руда. | Рытыввылӧ Донбассянь, Днепр ю сайын Кривӧй Рог кар дорын, а сідз жӧ и Керченскӧй кӧджын, коді куйлӧ Азовскӧй да Чёрнӧй море костын, эмӧсь гырысь запасъяс кӧрт рудалӧн. | Донбассысен ӝытпалагес, Кривой-Рог кар дорын, собере Азов но Сьӧд зарезьёс вискын — Керчь мукожын — туж трос корт руда вань. |
| На южном побережье Черного моря и на Крымском полуострове добывается соль. | Сьӧд саридз лунвыв берегдорын да Крым кӧдж вылын шедтіссьӧ сов. | Чёрнӧй море лунвыв берегын да Крымскӧй кӧджын перйӧны сов. | Сьӧд зарезьлэн лымшор ярдурысьтыз но Крым мукожысь сылал потто. |
| Донбасс, Кривой-Рог и Керчь — крупнейшие промышленные районы. | Донбасс, Кривӧй-Рог да Керч — ӧддьӧн ыджыт промышленнӧй районнэз. | Донбасс, Кривӧй Рог да Керч — гырысь промышленнӧй районъяс. | Донбасс, Кривой-Рог но Керчь — бадӟымесь промышленной ёросъёс. |
| Здесь десятки и сотни каменноугольных шахт, железных рудников и металлургических заводов. | Эстӧн дассэзӧн да сёэзӧн из шом шахтаэз, кӧрт рудниккез да металлургическӧй заводдэз. | Тан дасъясӧн да сёясӧн изшом перъян шахтаяс, кӧрт рудникъяс да металлургическӧй заводъяс. | Татын музъем эгыр поттон шахтаос сюосын лыдъясько, корт рудникъёс, металлурги заводъёс вань. |
| Донбасс прежде и теперь. | Одзза да ӧння Донбасс. | Донбасс важӧн и ӧні. | Донбасс вазен но али. |
| Не всегда Донбасс был таким, как сейчас. | Не пыр вӧлі Донбассыс сэтшӧм, кытшӧм сія ӧні. | Донбасс пыр эз вӧв татшӧм, кутшӧм ӧні. | Донбасс котьку али кадь ӧй вал. |
| В далекие времена здесь была безлюдная, летом выжженная солнцем степь. | Одзза каддэзӧ татӧн вӧлі отиртӧм, гожум пораӧ шондіӧн сотӧм степ. | Важ пӧраӧ тан вӧлі овтӧм, гожӧмын сотӧм степ. | Кемаласен, вашкала дыръя, калыктэм инты, гужем куазен шундыен сутэм кыр вал. |
| Только стада овец паслись по ней, да местами попадались площади, засеянные хлебами. | Токо баля табуннэз олісӧ сы вылын, да мукӧдлаын шочыника пантасьлісӧ сюэзӧн кӧдзӧм ыбоккез. | Сӧмын ыж стадаяс йирсисны сэні да шочиника паныдасьлісны няньӧн кӧдзӧм муяс. | Кытын-кытын гинэ юэн кизем интыос шедьылӥзы. Уллёен-уллёен ыжъёс возьмаськылӥзы, со сяна номырез но адӟылыны уг луы вал. |
| И никому ненужными лежали в недрах земли огромные запасы угля. | И куйлісӧ му пытшкын ыджыт из шом запассэз: некин нійӧн эз пользуйтчы, некинлӧ нія эз колӧ. | Некодлы ковтӧм куйлісны му пытшкас гырысь запасӧн изшомъяс. | Музъемын бадӟымесь эгыр запасъёс нокинлы кулэ луытэк кыллизы. |
| Таким был Донбасс в то время, когда не было в царской России железных дорог, не было почти совсем фабрик и заводов. | Сэтшӧм вӧлі Донбассыс сія кадӧ, кӧр царскӧй Россияын эз вӧлӧ кӧрттуйез, эз вӧлӧ почти совсем фабрикаэз да заводдэз. | Татшӧм вӧлі Донбасс сійӧ кадӧ, кор эз вӧвны царскӧй Россияын кӧрт туйяс, пӧшти эз вӧвны фабрика-заводъяс. | Эксэй Россиын чугун сюресъёс но фабрик заводъёс ӧвӧл дыръя Донбасслэн сыӵе вал тусбуез. |
| * * * | * * * | * * * | * * * |
| Но вот в середине прошлого столетия стали строиться железные дороги, стала быстро развиваться промышленность. | Но вот чулалӧм век шӧрын пондісӧ строитсьыны кӧрттуйез, пондіс перыта быдмыны промышленность. | Воддза сё во шӧрын пондісны стрӧитчыны кӧрт туйяс, пондіс ӧдйӧ паськавны промышленносьт. | Ортчем даурлэн шоретӥ аръёсаз чугун сюресъёс лэсьтыны кутскизы. Промышленность туж зол паськытаны кутскиз. |
| Понадобились топливо и железо. | Ковсис лонтісян да кӧрт. | Ковмисны ломтысянъяс да кӧрт. | Эстон но корт кулэ луизы. |
| Быстро узнали капиталисты об угольных и рудных богатствах Донбасса. | Капиталисттэз чожа тӧдісӧ Донбассісь из шом да руда богатствоэсӧ. | Ӧдйӧ тӧдмалісны капиталистъяс мупытшса озырлун, изшом да рудаяс Донбассысь. | Донбасслэсь эгырен но кортэн узырлыксэ капиталистъёс туж ӝоген тодӥзы. |
| Стали скупать в Донбассе земли и строить шахты и металлургические заводы. | Пондісӧ босьтны Донбассісь муэз да строитны шахтаэз да металлургическӧй заводдэз. | Пондісны ньӧбавны Донбассысь муяс, стрӧитны шахтаяс да металлургическӧй заводъяс. | Донбассысь музъемъёсыз дунэн басьтыса, шахтаос, металлурги заводъёс лэсьтӥськыны кутскизы. |
| Запестрела степь шахтами. | abu | Серӧссис степ шахтаясӧн. | Кыр шахтаосын куӵо-куӵо луиз, |
| Десятки тысяч обнищавших крестьян сошлись сюда и стали шахтерами и рабочими металлургических заводов. | Дас сюрссэзӧн нищӧйсялӧм крестьяна локтісӧ татчӧ и лоисӧ шахтёррезӧн да металлургическӧй заводдэзын рабочӧйезӧн. | Дас сюрсъясӧн гӧльмӧм крестьяна локталісны татчӧ, лоины шахтёръясӧн да рабочӧйясӧн металлургическӧй заводъясын. | куанермем кресьянъёс дасо сюрсэн татчы люкаськыса, шахтёръёслы но металлурги заводъёсын ужасьёслы пӧрмизы. |
| Выросли и запылали в разных местах домны. | Лэбисӧ и пондісӧ уджавны уна местаын домнаэз. | Быдмисны да ломзисны уналаын домнаяс, | Котькытчы руда ӵыжтон гуръёс кылдыса, тыл омырен басьтӥськизы. |
| Появились заводские корпуса. | Сувтісӧ завод корпуссэз. | лоисны заводскӧй корпусъяс. | Завод корпусъёс но кылдӥзы. |
| Потянулись по всем направлениям железнодорожные рельсы. | Быд ладорӧ нюжалісӧ кӧрттуй рельссэз. | Нюжӧдчисны уналаӧ кӧрт туй рельсъяс. | Котькуд палэ чугун сюресъёс кыстӥськизы. |
| Замелькали по ним платформы с рудой и углем. | Мелькайтны пондісӧ ны вылӧт рудаӧн да из шомӧн платформаэз. | Ветлӧдлісны на кузя платформаяс изшомӧн. | Соос вылэтӥ рудаен но эгырен платформаос кошкыло. |
| Целые городки жалких лачуг и землянок обступили вплотную шахты и заводы. | Лачугаэзісь да землянкаэзісь быдса кароккез кытшӧвтісӧ шахтаэсӧ да заводдэсӧ. | Ичӧтик каръяс, землянкаясысь, лёкиник керкаясысь, кытшалісны шахтаясӧс, заводъясӧс. | Векчи пу но музъем коркаосын быдэс пичиесь каръёс шахтаосыз но заводъёсыз котыртӥзы. |
| В них жили рабочие. | Нія кароккезын олісӧ рабочӧйез. | Сэні олісны рабочӧйяс. | Отын ужасьёс улӥзы. |
| По 13 часов в сутки работали они в сырых шахтах. | Суткиӧ 13 часӧн рабочӧйес уджалісӧ сырӧй (уль) шахтаэзын. | 13 часӧн сутки уджалісны найӧ уль руа шахтаясын. | Кот шахтаосын суткалы быдэ соос 13 час ужаллязы. |
| Вся работа шла вручную. | Быдӧс уджалӧмыс муніс ки-понсянь. | Став уджсӧ вӧчлісны киӧн. | Вань ужъёс киен ужаськизы. |
| Обушок и кайло — все рабочее снаряжение. | Ӧбушок да кайло вӧлісӧ рабочӧйыслӧн уджаланнэс. | Обушок и кайло — ставыс мый вӧлі рабочӧйяслӧн. | Вань тӥрлыксы обушок но кайло гинэ вал. |
| Получали шахтеры за свой труд гроши, а капиталисты-хозяева на их труде богатели. | Эта сьӧкыта уджалӧм понда рабочӧйез получайтісӧ грошшез, а капиталисттэз кӧзяиннэз ны уджалӧмӧн богатсялісӧ. | Шахтёръяслы уджалӧмысь мынтылісны — грӧшъяс; а капиталист кӧзяинъяс на удж помысь озырмисны. | Ужамзы понна грошъёс басьтылӥзы. Нош кузё-капиталистъёс соослэн ужаменызы узырмылӥзы. |
| * * * | * * * | * * * | * * * |
| Не узнать сейчас старого Донбасса. | Он тӧд ӧні важ Донбассӧ. | Он тӧд ӧні важ Донбассӧс. | Вуж Донбассэз уд тодма ни табере. |
| И следа не осталось от его бывших хозяев — капиталистов. | И следныс эз коль кӧзяиннэзлӧн-капиталисттэзлӧн. | Нинӧм эз коль важ кӧзяева-капиталистъясысь. | Солэн вашкала кузёосызлэн — капиталистъёслэн — пытьызы но ӧз кыльы ни. |
| Природные богатства, шахты и заводы Донбасса стали собственностью Советской социалистической республики. | Донбассісь природа богатствоэз, шахтаэз лоисӧ советскӧй социалистическӧй республика собственностьӧн. | Природнӧй озырлун, шахтаяс, заводъяс Донбассын лоисны Сӧветскӧй социалистическӧй республикалӧн. | Донбассысь шахтаос, заводъёс, инкуазь узырлык Совето социализмо республикалэн ваньбурез луизы. |
| Построены десятки новых угольных шахт, перестроены, расширены, и построены новые металлургические заводы. | Строитӧмӧсь не ӧтік дас виль из шом шахтаэз, вильнёж лӧсьӧтӧмӧсь, ыждӧтӧмӧсь да строитӧмӧсь виль металлургия заводдэз. | Стрӧитӧма уна выль изшом перъян шахтаяс, бурмӧдісны, паськӧдісны да выль металлургическӧй заводъяс стрӧитісны. | Дасоосын лыдъяськись выль эгыр шахтаос лэсьтэмын. Металлурги заводъёс выльдэмын, паськытатэмын но выльысь лэсьтэмын. |
| Перестраивается совершенно по-новому и работа в шахтах. | Быдсӧн мӧднёж, вильнёж лӧсьӧтсьӧ и шахтаэзын уджалӧмыс. | Дзикӧдз выль ногӧн сувтӧдісны уджсӧ шахтаясын. | Шахта пушкысь уж но выльдӥське. |
| Спущено в шахты больше 1000 врубовых машин, 75% работы производится теперь механическим способом. | Шахтаэзас уджалӧны 1000 врубовӧй машинася унажык, 75% уджыс керсьӧ ӧні механическӧй способбезӧн. | Лэдзӧма шахтаясӧ сюрс дорысь унджык врубӧвӧй машинаяс. 75% уджсӧ механизируйтӧма. | Шахтаосын сюрслэсь но трос эгыр поттон (врубовой) машинаос лэземын, ужлэн 75%-эз машинаен быдэсме. |
| Стали шахтеры работать не вразброд, в одиночку, а организованно — бригадами (лавами). | Пондісӧ шахтёррес уджавны не кытӧн шедас, ӧтікӧн, а организованнӧя — бригадаэзӧн (лаваэзӧн). | Пондісны шахтёръяс уджавны не ӧти-ӧтиӧн, а ӧтвылысь — бригадаясӧн. | Шахтеръёс отӥ но татӥ пазяськыса, одӥген-одӥген ӧвӧл, соос огазе кариськыса — бригадаен ужало ини. |
| Изменилась и жизнь рабочих Донбасса. | Вежсис Донбассас и рабочӧйезлӧн оланыс. | Вежсис и олӧмыс донбасса рабочӧйяслӧн. | Донбассысь ужасьёслэн улонзы но воштӥськиз. |
| Выстроены светлые, здоровые дома-общежития. | Строитӧмӧсь югыт, здоровье понда бур керкуэз-общежитиеэз. | Стрӧитісны югыд, здоровӧй общежиттьӧяс. | Югыт, тазалыко коркаос-общежитиос лэсьтэмын. |
| Всюду столовые, фабрики-кухни, детсады, ясли. | Быдлаын столовӧйез, фабрика-кухняэз, челядь саддэз, яслиэз. | Быдлаын столӧвӧйяс, фабрика-кухняяс, детсадъяс, яслияс. | Котькытын столовойёс, фабрика-кухняос, нылпи садъёс, яслиос вань. |
| Дома окружены деревьями и садами. | Керкуэз гӧгӧрын пуэз да саддэз. | Керкаяс гӧгӧрыс пуяс да садъяс, | Коркаос писпуосын но садъёсын котыртэмын. |
| Проводятся водопровод, канализация, устраиваются бани. | Нуӧтсьӧны водопровод, канализация, эмӧсь баняэз. | лӧсьӧдӧма водопровод, канализация, стрӧитчӧны пывсянъяс. | Водопроводъёс, канализаци, мунчоос лэсьтӥсько. |
| Днепровская электрическая станция (Днепрогэс). | Днепровскӧй электрическӧй станция (Днепрогэс). | Днепровскӧй электрическӧй станция Днепр вывті. | Днепрысь электростанци (Днепрогэс). |
| Огромное количество энергии нужно для приведения в движение тысяч машин в шахтах и на заводах Донбасса и Криворожья. | Ӧддьӧн уна энергия колӧ, медбы Донбасс да Кривӧй Рог шахтаэзын да заводдэзын уджӧтны машинаэз. | Уна колӧ энергия, мед эськӧ уджалісны сюрс машинаяс Донбасс да Криворожскӧй шахтаясын, заводъясын. | Донбасс но Кривой-Рог шахтаосысь, заводъёсысь сюрс мында машинаосыз ужатыны бадӟым кужым кулэ. |
| Еще больше потребуется тогда, когда вступят в строй новые заводы и шахты, которые в настоящее время строятся и намечаются к стройке. | Эшӧ унажык ковсяс сэк, кӧр пондасӧ уджавны виль заводдэз да шахтаэз, кӧдна ӧні строитсьӧны да шуӧмӧсь строитны. | Нӧшта на унджык ковмас сэк, кор пондасны уджавны выль заводъяс, шахтаяс, кодъяс ӧні стрӧитчӧны да кодъясӧс водзӧ кӧсйӧны стрӧитны. | Али выль лэсьтӥськись но лэсьтоно заводъёс, шахтаос лэсьтыса быдэсмизы ке, кужым трос кулэ луоз на. |
| Откуда взять эту энергию? | Кысь босьтны этӧ энергиясӧ? | Кытысь босьтны колана энергиясӧ? | Кытысь басьтод со кужымез? |
| Колоссальные запасы совершенно даровой энергии оказались поблизости, в самой природе. | Уна-уна донтӧм энергияыс адззисис матын, природаас. | Гырысь запас, дзик дарӧвӧй энергия вӧлӧма матын, природаас. | Отын ик, инкуазьлэн дунтэм, вераны луонтэм бадӟым кужымез вылэм. |
| Это — энергия текущих вод Днепра. | Сія — Днепр юись визывтан валӧн энергия. | Тайӧ энергияыс $ | Со — Днепрысь бызись вулэн кужымез. |
| С шумом и ревом, падая с порога на порог, несся здесь с незапамятных времен Днепр. | Шумын, порог вылісянь порог вылӧ усьӧмӧн, Днепрыс муніс таті важся каддэзсянь. | лёкысь шумитӧмӧн порогысь порогӧ визувтан валӧн; бузӧдчӧмӧн визувтіс тан зэв важӧнсянь Днепр. | Тодымтэ вапумъёс дырысен, бадӟым изъёс вылысен изъёс вылэ усьыса, ӵашетыса, Днепр кошке. |
| Большую работу могли бы производить его воды, если бы заставить их падать сразу в одном месте с большой высоты. | Уна бы вермис керны сылӧн ваыс, тшӧктыны кӧ ӧтік местаын ӧддьӧн вылісянь веськыта усьны. | Ыджыд удж вермис эськӧ вӧчны тайӧ ваыс, вермин кӧ сійӧс ӧти местаті уськӧдны зэв джуджыдінсянь. | Солэн вуэз, вылысен одӥг интыетӥ васькыны тупатыса, туж бадӟым уж лэсьтыны быгатысал. |
| Несколько лет работали по поручению правительства инженеры над разрешением вопроса, как использовать энергию Днепра, и пришли к выводу, что нужно построить на Днепре высокую плотину и гидро-электрическую станцию. | Правительство висьталӧм сьӧрті во-мӧд инженеррез уджалісӧ, мед тӧдны, кыдз кипод увтӧ босьтны Днепр валісь энергиясӧ. Сыбӧрын нія пондісӧ шуны, колӧ пӧ Днепр вылас сувтӧтны вылын плотина да гидроэлектрическӧй станция. | Кымынкӧ во уджалісны правительство тшӧктӧм кузя инженеръяс; тӧдмалісны, кыдзик эськӧ Днепрлысь используйтны энергиясӧ да воисны сэтшӧм выводӧ: колӧ стрӧитны Днепр вылӧ джуджыд плотина да гидроэлектрическӧй станция. | Днепрлэсь кужымзэ уже кутон пумын, правительстволэн косэмезъя, инженеръёс оло кӧня ар ужазы но, соку гинэ Днепре ӝужыт тымет, гидроэлектростанци лэсьтоно шуизы. |
| Перегородили Днепр огромной плотиной и построили у плотины гидро-электрическую станцию. | Йӧрйисӧ Днепр юсӧ ыджыт плотинаӧн да строитісӧ плотина дынас гидроэлектрическӧй станция. | Помисны Днепр ыджыд плотинаӧ да муніс электрическӧй станцияса турбинаяс паськыд кӧрт трубаясӧ. | Днепрез бадӟым тыметэн пытсазы но отчы ик гидроэлектростанци лэсьтӥзы. |
| Уперся Днепр в плотину и пошел в широкие железные трубы турбин электрической станции. | Пыксис Днепрыс плотинаас да пондіс мунны паськыт кӧртовӧй трубаэзӧт электрическӧй станция турбинаэзӧ. | abu | Днепр тыметэ пыкиськиз. Соку солэн вуэз зӧкесь корт гумыостӥ электро станцилэн турбинаосаз кошкиз. |
| Ворвалась вода со страшной силой внутрь турбины, ударилась в лопасти турбинного колеса и завертела его, а с ним вместе и насаженную на одну с ним ось динамомашину (электрическую машину). | Ыджыт вынӧн мезмис ваыс турбина пытшкӧ да вартіс турбина колесо лопасттез кузя. Этасянь бергалӧ турбина колесо да бергӧтӧ динамо машина (электрическӧй машина). | Уськӧдчис ва став выннас турбина пытшкӧ, кучкысис турбина кӧлеса лопъясас да мӧдіс бергӧдлыны сійӧс, а сыкӧд ӧттшӧтш ӧти чӧрс вылӧ йитӧм динамомашина (электрическӧй машина). | Турбинаос пушкы кӧшкемыт кужымен ву пыриз. Турбина колёсаос борды кужмысь шуккиськыса, соосыз бергатыны кутскиз, соин ӵош ик одӥг черс вылэ пуктэм динамо машина (электро машина) но берганы кутскиз. |
| Завертелась динамомашина, и пошел электрический ток по проводам от электростанции в разные стороны. | Динамомашина бергалікӧ шогмӧ электрическӧй ток, кӧда электростанциясяняс проводдэз кузя мунӧ быд ладорӧ. | Мӧдіс бергавны динамомашина, муніс электрическӧй ток проводъяс кузя электростанциясянь ӧтар-мӧдарӧ. | Динамо машина бергаса, езъёс кузя электростанциысен котькуд палэ электро ток кошкыны кутскиз. |
| Пять лет тысячи рабочих и инженеров день и ночь вели упорную борьбу с Днепром. | Вит во не ӧтік сюрс рабочӧй да инженер лун и ой упорнӧя пессисӧ, медбы доддявны Днепрсӧ. | Вит во сюрс рабочӧйяс да инженеръяс вой и лун нуӧдісны чорыд кось Днепркӧд. | Вить ар ӵоже уен но нуналэн трос сюрс ужасьёс но инженеръёс Днепрен нюръяськизы. |
| Большие трудности пришлось преодолеть при постройке плотины. | Ыджыт сьӧкыттэз (трудносттез) ковсис вермыны плотина керикӧ. | Уна сьӧкыдтор ковмис вермыны тайӧ плотина стрӧитігӧн. | Тымет лэсьтыку бадӟымесь секытъёсыз вормоно луиз. |
| Достаточно сказать, что приходилось отгораживать по частям реку деревянными перемычками (загородками), выкачивать из них воду и работать в таких перемычках под постоянной опасностью, что бушующие потоки воды ворвутся внутрь и уничтожат и всю работу, и самих работающих. | Тырмӧмви лоӧ ни, висьталам кӧ, кыдз ковсьывлісь ю шӧрас йӧрйисьлыны пуовӧй перемычкаэзӧн (загородкаэзӧн), качайтны ны пытшкись васӧ да уджавны сэтшӧм перемычкаэзас пыр полӧмӧн — вот бушуйтан ваыс мезмас пытшкас да монлалас и быдӧс уджалӧмсӧ, и асьнысӧ уджаліссесӧ. | Висьтавны сӧмын, мый ковмыліс потшны уна юкӧнӧн юсӧ пу перемычкаясӧн (загородкаясӧн), качайтны на пытшкысь ва да уджавны татшӧм перемычкаясын пыр полӧмӧн, мый лёкысь уськӧдчысь ва пырас пытшкӧсас, вияс став уджалысьяссӧ да жугӧдас сідзжӧ и став вӧчӧмторсӧ. | Тани тае вераса но секытъёсын нюръяськем валамон луэ. Шурез люкетэн-люкетэн люкылыса, пул кенерен кенералляса но отысь вань вуэз насосэн октыса, тӥни со интыын туж кӧшкемыт ужъёс быдэсъямын. Кужмысь ӵашетыса кошкись шур ву, ужам ужез но ужасьёссэ но отчы пырыса быдтоз шуыса, туж кышкано вал. |
| * * * | * * * | * * * | * * * |
| Электрический ток Днепрогэса будет выполнять работу за 18 млн. взрослых рабочих. | Днепрогэслӧн электрическӧй токыс пондас уджсӧ керны 18 млн. рабочӧй туйӧ. | Электрическӧй ток Днепрогэслӧн пондас вӧчны 18 млн. гырысь йӧз весьтӧ. | Днепрогэслэн электро кужымез 13 млн. мӧйы ужасьёслэсь ужано ужзэс быдэсъялоз. |
| Работа Днепра не ограничится приведением в движение машин, шахт и заводов Донбасса и Криворожья. | Уджыс Днепрлӧн лоас не токо Донбасс да Кривӧй Рог шахтаэзын да заводдэзын машинаэз бергӧтікӧ. | Днепрлӧн удж оз помась Донбасса да Криворожьеса шахтаяс да заводъясысь машинаяс бергӧдлӧмӧн. | Днепрлэн кужымез Донбасслэсь но Кривой-Роглэсь гинэ машинаоссэ бергатон, шахтаоссэс, заводъёссэ ужатон вылэ уз дугды на. |
| Около Днепра растут новые заводы: чугунолитейные, сталелитейные, алюминиевые, машиностроительные, химические. | Днепр гӧгӧрын строитсьӧны виль заводдэз: чугункисьтаннэз, сталькисьтаннэз, алюминийкераннэз, машинакераннэз, химическӧйез. | Днепр дорын быдмӧны выль заводъяс: чугун да сталь кисьтан алюминиевӧй, машина стрӧитан да химическӧйяс. | Днепр доры выль чугун кисьтӥсь, алюминий кисьтӥсь, хими, машина лэсьтӥсь заводъёс будо. |
| Они тоже будут работать от Днепрогэса. | Нія бӧра жӧ пондасӧ уджавны Днепрогэс токӧн. | Найӧ сідз жӧ кутасны уджавны Днепрогэс вынӧн. | Днепрогэслэн кужыменыз ик соос но ужалозы. |
| Скрылись под водой страшные Днепровские пороги. | Сайӧвтчисӧ ва увтӧ Днепрлӧн повзьӧтан пороггес. | Ва улӧ пырисны повзьӧдлан Днепрогэсскӧй порогъяс. | Днепрлэн кӧшкемыт, бадӟым изъёсыз ву улэ ватскизы. |
| Днепр стал судоходным на всем своем протяжении. | Днепрыс омӧн лоис судоходнӧй юӧн. | Днепр кузялаыс лоис судоходнӧйӧн. | Днепр быдэс кузьдалаезъя ик пароходэн ветлымон луиз. |
| Пророют от Днепра каналы в безводные, выжженные солнцем степи, раскинувшиеся по берегам Днепра. | Гарьясӧ Днепр дынсянь ватӧм, шондіӧн сотӧм степӧ каналлэз, | Кодъясны Днепрсянь каналъяс ватӧм, шондіӧн сотӧм степъясӧ, кодъяс куйлӧны Днепр берег пӧлӧн. | Вутэм но шундыен сутыса быдтэм кыръёсы Днепрысен солы матысь куасьмем кыръёсы канава кырыса ву лэзёзы. |
| Пустят по каналам воду — оживут мертвые степи и будут давать огромные урожаи. | каналлэз кузяс лэдзасӧ ва — ловзясӧ кулӧм степпес да пондасӧ ӧддьӧн ыджыт урожайез сетны. | Лэдзасны каналъяс кузя ва — ловзясны кулӧм степъяс да пондасны сетны гырысь урожайяс. | Канаватӥ вуэз лэзьыса, кулэм кыръёс лулӟозы, кизем юлэн удалтонлыкез будоз. |
| Заработает Днепрогэс полным ходом, пойдет ток по совхозам и колхозам и заработают на колхозных и совхозных полях электрические плуги. | Кӧр Днепрогэс пондас быдсӧн уджавны, токыс сылӧн мунас совхоззэзӧ да колхоззэзӧ, и колхознӧй да совхознӧй ыббез вылас шӧравны-гӧрны кутчасӧ электрическӧй плуггез. | Пондас Днепрогес уджавны тыр вынӧн, мунас ток колхозъясӧ да совхозъясӧ, пондасны уджавны колхознӧй да совхознӧй муяс вылын электрическӧй плугъяс. | Днепрогэс вань кужыменыз ужаны кутскыса, электро-кужым совхозъёслэн но колхозъёслэн лудъёсазы мыныса, электро плугъёс ужаны кутскозы. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Обвести зону черноземных степей, на контурной карте. | Кытшӧвтӧ контура карта вылын сьӧдмусина степ зонасӧ. | Кытшовтӧдны контурнӧй карта вылӧ сьӧд му синма зона. | Контур карта вылэ сьӧдсюё кыръёслэсь зоназэс гожен котыртоно. |
| Надписать на контурной карте названия рек, пересекающих черноземные степи. | Гижӧ контура карта вылӧ, кытшӧм юэз визывтӧны сьӧдмусина степпезас. | Гижавны контурнӧй карта вылӧ сьӧд мусина степъяс вомӧналысь юяслысь нимъяссӧ. | Контур карта вылэ сьӧдсюё кыръёстӥ кошкись шуръёслэсь нимзэс пуктылоно. |
| Обозначить на карте Донбасс, Кривой-Рог, Керчь. | Пятнайтӧ карта вылас Донбасс, Кривӧй-Рог, Керчь. | Пасйыны карта вылӧ Донбасс, Кривӧй Рог, Керч. | Карта вылэ Донбассэз Кривой Рогез, Керчез пусъёно. |
| Обозначить на карте Днепрогэс, Камышинскую плотину, совхоз «Гигант». | Пятнайтӧ карта вылас Днепрогэс, Камышинскӧй плотина, «Гигант» совхоз. | Пасйыны карта вылӧ Днепрогэс, Камышинскӧй плотина, совхоз «Гигант». | Карта вылэ Днепрогэсэз, Камышин тыметэз, «Гигант» совхозэз гожен котыртоно. |
| Выяснить по карте, через какие области, края и республики проходят черноземные степи. | Тӧдӧ карта сьӧрті, кытшӧм областтезӧт, крайезӧт да республикаэзӧт кыссьӧны сьӧдмусина степпес. | Тӧдмавны карта вылысь, кутшӧм обласьтъясті, крайясті да республикаясті мунӧны сьӧд мусина степъяс. | Карта вылысь возьматоно: кыче областетӥ но республикаетӥ сьӧдсюё кыръёс ортчо! |
| 5. Зона сухих степей. | 5. Кӧс степ зона. | 5. Кос степъяслӧн зона. | 5. Кӧсалэс кыръёслэн зоназы. |
| На север от Каспийского моря по обеим сторонам нижнего течения Волги и дальше на восток, до границ с Китаем, лежит обширная полоса сухих степей. | Каспий саридзсянь ойвылӧ улісь Волга кыкнан ладорӧт и одзлань асыввылӧ, Китай границаэз дорӧдз, куйлӧ ыджыт, кӧс степ полоса. | Каспийскӧй моресянь войвывланьӧ ӧтарас и мӧдарас Волга пӧлӧн да асыввылӧ, Китай граничаӧдз, куйлӧны паськыд полосаӧн кос степъяс. | Каспий зарезьлэн уйпалысеныз но Волга шурлэн кык палысеныз ик кыдёке ӵукпалэ, Китай кунгожозь, кӧсалэс кыръёс кыстӥсько. |
| Природа сухих степей. | Кӧс степпезын природа. | Природа кос степъяслӧн. | Кӧсалэс кыръёслэн инкуазьзы. |
| Поверхность. | Му вевдӧр. | Веркӧс. | Музъем выл. |
| Когда-то, в незапамятные времена, Туранская низменность была покрыта морем. | Кӧркӧ, важся каддэзӧ, Туранскӧй лажмытін вӧлі саридз увтын. | Коркӧ — помниттӧм кадӧ Туранскӧй увтас вӧлі море улын. | Ку ке соку, тодымтэ вапумъёсы, Туран улыг зарезь улын вал. |
| Теперь в северной части этой низменности расстилаются необъятные степи. | Ӧні эта лажмытінын ойвыв торас паськалӧмась ӧддьӧн ыджыт степпез. | Тайӧ увтас войвыв юкӧнын ӧні вольсыштчӧмаӧсь паськыд степъяс. | Табере уйпал люкетаз со улыглэн бадӟым инты басьтӥсь кыръёс вӧлскемын. |
| Поверхность сухих степей ровная. | Кӧс степпезлӧн вевдӧрыс ровнӧй. | Кос степъяслӧн веркӧсыс шыльыд, | Та кӧсалэс кыръёслэн музъемзы ӵошкыт. |
| Только кое-где поднимаются отдельные невысокие холмы. | Токо ӧті-ӧті местаэзын лэбтісьӧны торья невылын мысоккез. | сӧмын кӧнсюрӧ эмӧсь неыджыд мылькъяс. | Одӥг-одӥг гинэ пичияк гурезьёс ӝутскыло. |
| Климат. | Климат. | Климат. | Климат. |
| Здесь более сухое и жаркое лето, чем в черноземной степи. | Сьӧдмусина степын сьӧрті татӧн гожумыс кӧсжык да жаржык. | Тані жарджык да косджык гожӧм, сьӧд мусина степ ногӧн. | Сьӧдсюё кыръёсынлэсь татын гужем — пӧсьгес но кӧсгес. |
| Часто дует суховей. | Часто пӧльтӧны суховейез. | Тшӧкыда пӧльтӧ суховей. | Ӵем кӧс, пӧсь тӧл тӧла. |
| Зима короткая, но холодная. | Тӧлыс дженыт, но кӧдзыт. | Тӧв дженьыд, но кӧдзыд. | Тол нош, вакчи ке но, кезьыт. |
| Почва — бурая, содержит гораздо меньше перегноя, чем почва черноземных степей. | Мусин — бурӧй, сы пытшкын мунӧгыльыс (перегнойыс) етшажык сысся, мымда сія эм сьӧдмусина степ мусинын. | Мусин — рудов, ас пытшкас кутӧ этшаджык перегной, сьӧд мусина степ ногӧн. | Вылсюй — пеймыт-курень, сьӧдсюё кыръёсынлэсь удалтытон кужымез ичигес. |
| По степи разбросаны соленые озера — остатки древнего моря. | Степ кузя чапкасьӧмась сола тыэз — важся саридз коляссэз (остатоккез). | Степъяс пасьта эмӧсь уна сола тыяс — важ мореысь колясъяс. | Отын трос сылало тыос шедьыло. |
| Во многих местах почва пропитана солью. | Уналаын мусиныс боссьӧма солӧн. | Уна местаын муыс пропитайтчӧма солӧн. | Тросэтӥ вылсюй сылалэн сураськемын. |
| Растительность. | Быдмас пӧлӧс. | Быдмӧгъяс. | Будосъёс. |
| Унылый вид имеет солончаковая степь. | Гажтӧм чужӧма — солончаковӧй степыс. | Гажтӧм солончакӧвӧй степ. | Сылало кырлэн тусэз — мӧзмыт. |
| Растительность здесь крайне скудная. | Быдмас пӧлӧс татӧн етша да и посни. | Быдмӧгъяс тані зэв этша да омӧль. | Татын будос туж начар. |
| Краснобурая почва лишь кое-где покрыта низкорослыми солянками; белый налет соли, покрывающий крохотные листья солянки, защищает их от жгучих лучей солнца. | Гӧрд-бурӧй муыс токо ӧті-ӧтілаын вевттисьӧма лажмыта быдман солянкаэзӧн; нылӧн учитик листоккез выланыс чочком бусӧн видзсьӧ сов да сайӧвтӧ нійӧ сотан шонді югӧррезсянь. | Гӧрд-руд рӧма му кытсюрӧ сӧмын вевттьыссьӧма ляпкыдіник солянкаясӧн; еджыд сов вевттьӧ ичӧтик коръяссӧ солянкалысь да видзӧ шонді сотӧмысь. | Горд-курень вылсюй кытын-кытын гинэ солянка турынэн шобырскемын. Туж пичи, седун солянка куаръёс сылалэн шобыртэмын. Сылал сое пӧсь шундылэсь возьманы быгатэ. |
| Но и в таких местах степи, где нет солончаков, растительность сухая и скудная, по большей части бурьян и полынь. | Но степас и сэтшӧм местаэзын, кытӧн абуӧсь солончаккес, быдмас пӧлӧсыс кӧс да етша, унажыклаын сюрӧны бурьян да полынь. | Но и сэтшӧм местаясын, кӧні абу солончакъяс, быдмӧгъяс косӧсь да этша, медсясӧ буръян да полынь. | Сылалтэм вылсюё интыостӥ но сыӵе ик кӧс, начар бурьян но полынь гинэ будо. |
| Весной степь покрывается ковром цветущих трав, но не надолго. | Тулыснас степыс вевттисьӧ дзоридзасян туруннэз вевтӧсӧн, но недыр кежӧ. | Тулысын степ вевттьысьӧ дзоридзалысь турун ковёрӧн, сӧмын недыр кежлӧ. | Тулыс кыр чебер турын-куар сяськаосын шобырскылэ но, со кемалы уг луы. |
| Становится жарче и жарче, на небе ни облачка. | Лоӧ жаржык и жаржык, а нёбоас оз мыччись ӧтік кымӧрок. | Жарыс пыр содӧ, енэжын абу ни ӧти кымӧр. | Инмын одӥг пилем но ӧвӧл, куазь ялан пӧсь но пӧсь луэ. |
| Почва все больше и больше сохнет. | Муыс сё буражык и буражык косьмӧ. | Муыс век ёнджыка косьмӧ. | Вылсюй тужгес но тужгес куасьме. |
| Дождя летом почти совсем не бывает. | Гожумнас зэррез совсем пожалуй оз овлӧ. | Зэр гожӧмын пӧшти оз овлывлы. | Гужембыт сямен одӥг зор но уг луылы. |
| Если и выпадет дождь, то не успеет он прибить пыль, как горячее солнце опять высушит землю, и песок несется по ветру. | Кӧр и лоас зэрыс, то оз ешты сія буссӧ кӧтӧтны, кыдз дзирыт шондіыс бӧра косьтас мусӧ, и тӧв ньылат вижгӧ песӧк. | Кӧть ичӧтика и зэрыштас, оз на вевъяв кӧтӧдны буссӧ, кыдз жар шонді бӧр косьтӧ мусӧ, тӧв нуӧ лыа. | Куазь зоре ке но, тузонэз зӥбыса уг вуы, соку ик пӧсь шунды музъемез тузон пурӟымон куасьтыса, луо тӧлъя ветлыны кутске. |
| Многие речки и озера пересыхают или исчезают в песках. | Уна ю и ты косьмӧны либо ӧшӧны песӧккезас. | Уна юяс да тыяс косьмӧны либӧ вошӧны лыа пытшкӧ. | Туж тросэз шуръёс, тыос куасьмыса, луо пушкы быро, ышо. |
| Уже в июле степь становится желтой и высохшей и кажется безжизненной. | Июль тӧлісьӧ степыс виж ни да косьмӧм лоӧ и олантӧмӧн син одзӧ усьӧ. | Юль тӧлысьын нин степ вижӧдӧ, косьмӧ, кажитчӧ кулӧмӧн. | Июль толэзе кыр ӵужектэ, быдэс куасьмыса, улыны луонтэм кадь луэ. |
| Животный мир. | Животнӧй мир. | Животнӧй мир. | Животъёс. |
| Но степь не мертва, здесь свой особый животный мир. | Но степыс абу кулӧм, татӧн сылӧн аслас животнӧй мир. | Но степ абу кулӧма, тані аслыссяма животнӧй мир. | Кыр кулымтэ, солэн аслаз кыӵе ке пӧртэм пӧйшуръёсыз. |
| Серобурые ящерицы бороздят степь по всем направлениям, заглядывая в каждую трещину на земле, да кобылки с треском пролетают небольшое пространство и стукаются о сухую землю. | Сера-бурӧй дзӧдзыввез кырлалӧны степсӧ быд ладорӧ, пыравлӧны быд му коласокас, да кӧбывкаэз неылына шумӧн лэбалӧны да зукнитчӧмӧн усьӧны му вылӧ. | Пемыдруд лёк гагъяс котралӧны быдладорӧ да тювкъялӧны быд му потасӧ, кӧбылкаяс тратшкӧдчӧмӧн лэбӧны неылӧ да усьӧны кос муӧ. | Кыретӥ пурись-курень кенӟалиос солань-талань бызьыло, музъем пилиськылэметӥ утчаськыса ветло. Собере кобылкаос ӧжыт гинэ лобӟыса, ӟозгетыса, кӧс музъем борды шуккисько. |
| Стоит сдвинуть с места камень, чтобы найти под ним скорпиона или ядовитого паука кара-курт. | Колӧ токо местаись вӧрзьӧтны из, медбы адззыны скорпион либо яда кара-курт черань. | Кутшӧм из он вӧрзьӧд, сэтысь и аддзан скорпионӧс либӧ ядӧвитӧй черань каракуртӧс. | Кыллись изэз гинэ вырӟыты, со улысь скорпионэз, яке яд сётӥсь кара-курт чонариез шедьтод. |
| Много сусликов, хомяков, тушканчиков и других грызунов. | Уна эмӧсь сусликкез, комяккез, тушканчиккез да мӧдік грызуннэз. | Уна сусликъяс, хомякъяс, тушканчикъяс да мукӧд пӧлӧс грызунъяс. | Трос сусликъёс, комакъёс, тушканчикъёс но мукет йырйиськись пӧйшуръёс, |
| Попадаются ядовитые змеи, черепахи. | Пантасьӧны яда змейез, черепахаэз. | Сюрлывлӧны и ядӧвитӧй змейяс, черепахаяс. | ядо кыйёс но черепахаос шедьыло. |
| Встречаются сайгаки и дикие ослы. | Олӧны мукӧдлаын сайгаккез да вӧр осёллэз. | Паныдасьлӧны сайгакъяс да дикӧй осёлъяс. | Сайгакъёсын но кыч осёлъёсын пумитаськод. |
| Животные здесь окрашены под цвет желтоватобурой сухой степи. | Животнӧйес татӧн виж-бурӧй кӧс степыс кодь рӧмаӧсь. | Животнӧйяс тані сэтшӧм жӧ рӧмаӧсь, кутшӧм кос степ, пемыдрудов вижӧсь. | Кӧсалэс кырлэн ӵуж-пурись тусэныз ик татысь пӧйшуръёс но буяськемын. |
| Они едва заметны. | Сійӧн казявны нійӧ сьӧкыт. | Найӧ муртса тӧдчӧны. | Соосыз ӝоген уд но тодма. |
| Население сухих степей. | Кӧс степпезын олісь отир. | Кос степын олысьяс. | Кӧсалэс кыръёсын улӥсь калыкъёс. |
| В необъятных просторах сухих степей с давних времен живут казаки и калмыки. | Ӧддьӧн паськыт кӧс степпезын важынсянь олӧны казаккез да калмыккез. | Паськыд кос степын важысянь нин олӧны казакъяс да калмыкъяс. | Пумтэм-йылтэм кӧсалэс кырын вашкала дырысен казакъёс но калмыкъёс уло. |
| Они занимаются скотоводством — разводят большие стада овец, лошадей и верблюдов. | Нія вӧдитӧны уна пода — баляэз, вӧввез да верблюддэз. | Найӧ олӧны скӧт видзӧмӧн — видзӧны гырысь стада ыжъяс, вӧвъяс да верблюдъяс. | Соос пудо вордыса кӧтсэс тыро. Бадӟым уллёен ыжъёс, валъёс, верблюдъёс вордо. |
| Убога растительность сухих степей, однако степь может прокормить несметные стада таких неприхотливых животных, как овцы и верблюды. | Кӧс степпезын зэв етша быдмассэз, но степыс вермас вердны ӧддьӧн уна сэтшӧм животнӧйез, кыдз баляэз да верблюддэз. | Гӧль быдмӧгъясӧн кос степ, но век жӧ вермӧ вердны тшӧтш лыдтӧм стадаяс тайӧ животнӧйясӧс, кыдз ыжъясӧс да верблюдъясӧс. | Туж ик начар кӧсалэс кырлэн будосъёсыз. Озьы луыса но, со мында уллё кулэяськисьтэм ыжъёсыз но верблюдъёсыз сюдыны быгатоз. |
| Большие пространства степей нужны для прокорма стада. | Ыджыт степ пространствоэз колӧны табунсӧ вердӧм понда. | Уна места колӧ стадаясӧс вердӧм вылӧ. | Пудо сюдыны кыръёсын бадӟым интыос кулэ. |
| И кочуют летом казаки и калмыки с пастбища на пастбище. | И гожумӧн казаккез да калмыккез ветлӧны поскотинасянь поскотинаӧ. | Сы вӧсна и кочуйтӧны гожӧмын казакъяс да калмыкъяс пӧскӧтинаысь пӧскӧтинаӧ. | Гужемлы быдэ казакъёс но калмыкъёс кӧчыло, сюдон интыысь сюдон интые вошъясько. |
| Выберут где-нибудь подходящий для пастьбы скота участок, установят в беспорядке войлочные юрты — и летний аул (поселок) готов. | Подасӧ видзӧм понда бӧрьясӧ кытӧн-либо бур кодь участок, кыдз шедас лӧсьӧтасӧ гыновӧй юртаэз — и гожумся аул (посёлок) готов. | Бӧръясны кыськӧ бурджык пӧскӧтина скӧтлы, сувтӧдаласны кыдзсюрӧ войлочнӧй юртаяс — и гожся аул (посёлок) дась. | Кыӵе ке пудо сюдон инты бырйыса, ас гын юртаоссэс кытчы ке шедем, отчы инъяло, — гужем аул (гурт) дась луэ. |
| Кругом аула во все стороны разбредутся лошади, коровы, козы и овцы. | Аул гӧгӧр ӧтмӧдӧрӧ рознитчасӧ вӧввез, мӧссэз, кӧзаэз да баляэз. | Аул гӧгӧр быдладорӧ муналасны мӧсъяс, вӧвъяс, кӧзаяс да ыжъяс. | Аул котыретӥ отчы но татчы валъёс, искалъёс, кечъёс, ыжъёс пазьгисько. |
| Вся трава пестреет от них. | Турунсӧ омӧн бытьтӧ серӧтасӧ нія. | Став туруныс серасьӧны наӧн. | Вань турын куӵо луэ. |
| Особенно много овец и коз, потому что они довольствуются скудным кормом. | Медунаӧсь баляэз да кӧзаэз, унаӧсь сійӧн, мыля нылӧ етшажык колӧ сёяныс. | Медся уна ыж да кӧза — найӧ вермӧны овны омӧль кӧрым вылын да. | Тужгес ик кечъёс но ыжъёс трос, — соослы урод сиён но яра. |
| Десятка два больших злющих собак охраняют стадо. | Кыкдас кыным ыджыт да лӧг поннэз дозирайтӧны табунсӧ. | Кызь кымын гырысь лёк понъяс видзӧны стада. | Кык дасоос туж лекесь пуныос пудоосыз возьмало. |
| От аула тянет в лицо дымом, навозом и кислым кумысом. | Аул дынсянь вачкӧ синбанӧ тшынӧн, назёмӧн да шӧма кумысӧн. | Аулсянь кыссьӧ тшын, кылӧ куйӧд да шома кумыс дук. | Аулысь пыр ӵын зын, кыед зын но чырс кумыс зын вӧлске. |
| Перед некоторыми юртами горят костры, на них в больших котлах что-то варится. | Мукӧд юрта одзын сотчӧны костёррез, ны вылын ыджыт котёллэзын мыйкӧ пусьӧ. | Кымынкӧ юрта водзын ломтысьӧны бипуръяс, сэні гырысь пӧртъясын мыйкӧ пусьӧ. | Кудӥз юртаос азьын тыл ӝуа. Со вылын бадӟым пуртыосын маке но пӧзе. |
| На зимних стоянках устраиваются постоянные жилища. | Тӧвся сулаланіннэзын лӧсьӧтӧны пырся оланіннэз. | Тӧлын вӧчӧны шоныдджык оланін. | Толалтэ улон интыязы толбытлы инъяськыло. |
| Их строят чаще всего из глины с примесью навоза. | Нійӧ унажыксӧ строитӧны сёйись, назём сорӧн. | Стрӧитӧны медсясӧ сёйысь куйӧд сорӧн. | Улон коркаоссэс соос сюез кыедэн сураса лэсьто. |
| Как жило население сухих степей до Октябрьской революции. | Кыдз кӧс степпезын отиррез олісӧ Октябрскӧй революцияӧдз. | Кыдз олісны кос степъясын олысьяс Октябрскӧй революцияӧдз. | Октябрь революцилэсь азьло кӧсалэс кыръёсысь калыкъёслэн улэмзы. |
| На огромных пространствах сухих степей могут прокормиться сотни миллионов голов скота. | Ӧддьӧн паськыт кӧс степпезын вермасӧ овны да питайтчыны неӧтік сё миллион гӧгӧр пода. | Гырысь кос степъясын вермасны пӧтны уна сё миллион скӧт. | Та бадӟым кӧсалэс кырын сю миллёнъёс йыро-пыдо пудо кӧтсэ тырыны быгатоз. |
| Но царское правительство совершенно не заботилось о хозяйстве степных кочевников. | Но сарлӧн правительствоыс немымда эз заботитчы степнӧй кочевниккез кӧзяйство йылісь. | Царскӧй правительство эз тӧждысь степнӧй кочевникъяслысь овмӧс кыпӧдӧм вӧсна. | Нош эксэй правительство татын улӥсьёслэн хозяйствозы сярысь одӥг но ӧз сюлмаськы. |
| Скот и зимой и летом пасся на подножном корму. | И тӧлӧн и гожумӧн подаыс оліс кок увтісь вердасӧн. | Скӧт тӧлын и гожӧмын ачыс корсис сёян. | Толалтэ но, гужем но пудо пыдул сиёнэныз кӧтсэ тыре вал. |
| Сено не заготовлялось, не строилось никаких хлевов и загонов. | Турун эз заптывлӧ, эз строитлӧ некытшӧм гиддэз да картаэз. | Турун эз пуктывлыны, эз стрӧитлыны некутшӧм картаяс ни йӧръяс. | Турын но ӧз дасяллялэ, номыр гид но пудо возьыны ӧз лэсьтылэ. |
| А погода здесь часто неблагоприятна. | А погоддяыс унажыксӧ эстӧн овлӧ умӧль. | Поводдя тані абу век бур. | Нош инкуазь татын котьку шулдыр ӧвӧл. |
| От засухи трава выгорает. | Засухасянь туруныс сотчӧ. | Засухаысь турун косьмӧ. | Кӧс аре вань турын сутске. |
| Во время малоснежной зимы бывает гололедица. | Етша лыма тӧв дырни овлӧ куш йы. | Ичӧт лымъя тӧвъясын овлывлӧ куш йи. | Нош ичи лымыё толъёсы быдэс музъем йӧвалеген шобырске. |
| Земля покрывается такой толстой ледяной коркой, которую не могут пробить даже конские копыта. | Муыс вевттисьӧ сэтшӧм кыз йыа коркаӧн, кӧдӧ оз вермӧ писькӧтны нельки вӧв копытаэз. | Му вевттьысьӧ сэтшӧм кыз йиӧн, кодӧс оз вермы жугӧдны вӧв гыж. | Музъем выл пыдэн тӥяны луонтэм зӧк йӧэн басьтэмын луэ. |
| Тогда начинается «джут» — массовый падеж скота от бескормицы. | Сэк пондӧтчӧ «джут» — тшыгйӧн олӧмсянь уна пондӧ кувны пода. | Сэк заводитчӧ «джут» — ӧтпырысь скӧт уна кулӧм кӧрымтӧмысь. | Соку «джут» — пудоослы сютэк бырон — вуэ. |
| Кроме того на скот часто нападают сап, сибирская язва и другие болезни. | Сэсся подаыс бердӧ часто кутчӧны сап, сибирскӧй язва да мӧдік шогӧттэз. | Сыысь ӧприч скӧт тшӧкыда висьӧ сапӧн, сибырскӧй язваӧн да мукӧд висьӧмъясӧн. | Со сяна но пудо-живот саплэсь, сибирской язвалэсь но мукет висёнъёслэсь туж уно бырылэ. |
| Безграмотные темные казаки не знали, как бороться со всеми этими бедствиями. | Грамотатӧм пемыт казаккез эз тӧдӧ, кыдз пессьыны эна бедствиеэзкӧт. | Велӧдчытӧм пемыд казакъяс эз тӧдлыны, кыдз косясьны татшӧм лёкторъясыскӧд. | Дышетскымтэ, пеймыт казакъёс, пудо-животлэн висьыса быременыз нюръяськыны тодымтэенызы, пелляськись доры мыно. |
| При заболевании скота шли к знахарю, лечение которого еще больше увеличивало заболевания и падеж скота. | Кӧр пондас шогавны пода, сэк корлісӧ знакарӧс. Сы веськӧтӧмсянь подаыс эшӧ ӧддьӧнжыка шогаліс да куліс. | Скӧт висигӧн мунлісны знакар ордӧ, кодлӧн лечитӧмыд ёнджыка ӧддзӧдліс висьӧмсӧ да скӧт усьӧмсӧ. | Солэн эмъяны турттэменыз пудо-животлэн висёнэз но быронэз юнгес вӧлмылӥз. |
| В степи жизнь зависит от воды. | Степын овны — колӧ ва. | Степын олӧмыс ва сайын. | Кырын улыны ву туж дуно сылэ. |
| А воду доставать трудно. | А васӧ судзӧтны сьӧкыт. | А ва шедӧдны зэв сьӧкыд. | Вуэз шедьтыны секыт. |
| Нужно рыть глубокие степные колодцы. | Колӧ гарйыны пыдын колодеччез. | Колӧ кодйыны джуджыд степнӧй юкмӧсъяс. | Кыръёсы туж муресь колодча копано луэ. |
| Колодцы, были в руках баев. | Колодеччез вӧлісӧ байез (кулаккез) киын. | Юкмӧсъяс вӧліны байяс киын. | Колодчаос байёслэн киязы вал. |
| Баи пользовались темнотой бедноты. | Байез пользуйтчисӧ сійӧн, мыля беднотаыс вӧлі пемыт. | Байяс озырмисны гӧль йӧз пемыдлун вылын. | Куанер, пеймыт калыкез алданы быгатылӥзы. |
| Каждая бескормица, каждый падеж скота приносил им новое богатство — все больше бедняков становилось их батраками. | Быд коста, кӧр бедноталӧн вердасыс абу, кӧр нылӧн кулас пода, байезлӧ локтіс виль богатство — сё унажык сэк бедняккез лоисӧ нылӧ батраккезӧн. | Быд кӧрымтӧм во да скӧт усьӧм найӧс озырмӧдісны пыр унджык, гӧль йӧз лоины батракъясӧн на ордын. | Сютэм аръёс, висьыса пудо кулон байлы узырмон сюрес сёто вал. Куанер калыклэн медоын улонэз йылылӥз. |
| Разоряло население этих степей и само царское правительство. | Эна степпезын оліссесӧ розоритліс и ачыс сарлӧн правительство. | Рӧзӧриталіс степын олысьясӧс и царскӧй правительство, | Кырын улӥсь калыкез эксэй правительство но куанермытылӥз. |
| Оно отнимало у степных кочевников пастбища и землю отдавало русским переселенцам | Сія мырддяліс степнӧй кочевниккезлісь поскотинаэз да мусӧ сетавліс роч переселенеччезлӧ. | $ коді мырддяліс кочевникъяслысь скӧт усьӧм видзанінъяссӧ да сеталіс роч переселенечьяслы. | Со, кырын улӥсьёслэсь пудозэс но музъемзэс но басьтыса, ӟуч переселенецъёслы сётэ вал. |
| Что делает советская власть для улучшения жизни степных кочевников и поднятия степного скотоводства. | Мый керӧ совет властьыс, медбы бурсьӧтны степнӧй кочевниккезлісь олӧмсӧ да лэбтыны степын подавӧдитӧмсӧ. | Мый вӧчӧ сӧветскӧй власьт, мед эськӧ бурмӧдны олӧм степнӧй кочевникъяслысь да скӧт видзӧм кыпӧдны. | Кӧсалэс кырын кӧчылыса улӥсь калыклэсь улонзэ но пудо вордонзэ умоятон понна совето власть мар каре. |
| Темные отсталые кочевники находились в полной зависимости от природы. | Бӧрӧ кольччӧм да пемыт кочевниккез быдсӧн вӧлісӧ природасянь зависимӧйӧсь. | Культура да экономика боксянь кольӧм кочевникъяс вӧлі ставнас зависитӧны природаысь. | Пеймыт, бере кылем кӧчылӥсьёс инкуазьлэсь ӟечлыксэ киултыны одӥг но уг быгато вал. |
| Они ничего не делали для борьбы с массовым падежом скота — этим настоящим бедствием, которое обрушивалось на них. | Нія нем эз керӧ, медбы пессьыны пода кулӧмкӧт — эта медыджыт бедствиекӧт, кӧда уськӧтчыліс ны вылӧ. | Найӧ некутшӧма эз вермасьны скӧт кулӧмкӧд — коді медся лёктор вӧлі налӧн. | Пудо быронэн нокызьы но номырен но ӧз нюръяське. |
| Советская власть решительно взялась за перестройку хозяйства и жизни кочевников. | Совет власть бура кутчис мӧдпӧв строитны кочевниккезлісь кӧзяйствосӧ да олӧмсӧ. | Сӧветскӧй власьт чорыда босьтсис бурмӧдны овмӧс да олӧм кочевникъяслысь. | Кӧчылыса улӥсьёслэсь хозяйствозэс но улон туссэс выль сямен пуктыны совето власть зол кутскиз. |
| Она начала с борьбы за рост поголовья стада, так как от него зависит все благополучие кочевника. | Сія пондіс перво пессьыны сы понда, медбы содтыны пода табун. Эд этасянь токо вермӧ бурсявны кочевниклӧн олӧмыс. | Сійӧ заводитіс паськӧдны скӧт лыд, скӧт сайын кочевникъяслӧн став олӧмыс да. | Вань улонэз кӧчылӥсьлэн — пудо-животэз бордын. Соин ик совето власть пудо-животсэс йылтыны понна нюръяське. |
| Но нельзя поднять скотоводческое хозяйство при постоянных перекочевках с места на место. | Но оз туй лэбтыны подавӧдитан кӧзяйствосӧ сэк, кӧр степпезын оліссез дугдывтӧг кочуйтӧны (ветлӧны) местаись местаӧ. | Но оз позь скӧтӧводческӧй овмӧс бурмӧдны местаысь местаӧ ветлӧдлігӧн. | Ялан дыръя интыысь интые вошъяськыса улыку пудо вордон хозяйствоез ӝутыны уг луы. |
| Советская власть принимает меры к тому, чтобы склонить кочевников к оседлости. | Совет власть керӧ сідз, медбы кочевниккез пондісӧ овны ӧтік местаын. | Сӧветскӧй власьт быд ногӧн отсалӧ кочевникъяслы ӧти местаӧ овмӧдчыны. | Совето власть та кӧчылӥсь калыкъёсыз одӥг интые юнматыны вылысь ужрадъёс кутэ. |
| Она помогает им всеми средствами. | Сія отсалӧ нылӧ быдкодь средствоэзӧн. | abu | Котьмаен соослы юрттэ. |
| Организуются товарищества по совместному кошению сена, по травосеянию, проводится общественная постройка скотных дворов, устройство колодцев, прудов. | Организуйтчӧны сэтшӧм товариществоэз, кӧдна ӧтлаын кӧдзӧны турун да ытшкӧны, строитчӧны ӧтласа пода картаэз, колодеччез, пруддэз. | Котыртчӧны ӧтув турун пуктан да кӧдзан тӧвариществояс, нуӧдчӧ ӧтувъя стрӧитӧм скӧт видзанінъяс, юкмӧсъяс да прудъяс кодйӧм, | Огазеяськыса турын турнаны, турын кизьыны эштос кылдытэ, огазеяськыса пудоослы гид, азбар, колодча копан, пруд тымон ортчытылэ. |
| Устраиваются ветеринарные пункты. | Керсьӧны ветеринарнӧй пункттэз. | лӧсьӧдалӧны ветеринарнӧй пунктъяс. | Ветеринарной пунктъёс усьтылэ. |
| Для поднятия культурного уровня кочевников устраиваются «красные юрты», школы. Строятся больницы. | Кочевниккезлісь культурасӧ лэбтӧм понда керӧны «гӧрд юртаэз», школаэз. Строитӧны больничаэз. | Кочевникъяслысь культура кыпӧдӧм могысь вӧчавсьӧны «гӧрд юртаяс», школаяс, стрӧитчӧны больничаяс. | Кӧчылыса улӥсь калыклэсь культуразэ ӝутон понна «горд юртаос», школаос, больницаос лэсьтӥсько. |
| Неподходящи сухие степи для земледелия, но зато они могут прокормить сотни миллионов голов скота. | Оз позь кӧс степпезын нуны му уджалӧм — вӧдитны сю да мӧдік быдмассэз. Но сы туйӧ эна степпес вермасӧ вердны не ӧтік сё миллион мымда пода юр. | Оз туй степъясын му уджавны. Сы пыдди тайӧ степъясыс вермӧны вердны уна сё миллион скӧт. | Та кӧсалэс кыръёс музъем ужаны ярантэмесь ке но, сю миллён йыро-пыдо пудо-живот сюдыны быгатоз. |
| Огромное количество мяса при правильном ведении степного скотоводческого хозяйства смогут дать эти степи. | Степнӧй подавӧдитан кӧзяйствоэсӧ правильнӧя нуӧтікӧ ӧддьӧн уна яй вермасӧ сетны эна степпес. | Степнӧй овмӧс бура нуӧдӧмӧн степ вермас сетны зэв уна яй. | Кырын пудо вордон хозяйствоез умой пуктыса, та кыръёс трос сӥль сётыны быгатозы. |
| И вот в Казакстане, имеющем бескрайние свободные степные земли, развертывается совхозное строительство, строятся животноводческие совхозы. | И вот Казахстанын, кытӧн эмӧсь конечтӧм свободнӧй степпез, паськыта мунӧ совхознӧй строительство, строитсьӧны подавӧдитан совхоззэз. | Со, Казахстанын, кӧн эмӧсь зэв уна тыртӧм степнӧй муяс, паськалӧ совхознӧй стрӧительство, стрӧитчӧны животноводческӧй совхозъяс. | Соин ик Казакстанын пумтэм-йылтэм эрико кыр музъем вылэ совхоз лэсьтӥськон вӧлске. Пудо-живот вордон совхозъёс кылдыто. |
| Около 200 скотоводческих совхозов имеется там уже сейчас. | 200 подавӧдитан совхоз гӧгӧр ӧні ни эмӧсь сэтчин. | Кыксё кымын скӧтӧводческӧй совхозъяс эмӧсь нин ӧні сэні. | Али пудо вордон совхоз отын 200 кылдытэмын ини. |
| Полезные ископаемые и промышленность. | Пользаа шедтӧссэз да промышленность. | Мупытшса озырлун да промышленносьт. | Музъем узырлык но промышленность. |
| Огромные ископаемые богатства лежат до последнего времени скрытыми в недрах угрюмых степей Казакстана. | Ӧнӧдз эшӧ адззытӧмӧсь ӧддьӧн ыджыт богатствоэз куйлӧны Казахстанісь гажтӧм степпезын. | Лыдтӧм уна мупытшса озырлунъяс куйлӧны ӧнія кадӧдз тӧдтӧмӧн Казахстанса гажтӧм степъясын му пытшкын. | Та дырозь шукырес Казакстан кырлэн пуштросаз музъем узырлыкъёс туж ик трос ватскыса кыллё на. |
| Оживились пустынные степи там, где благодаря упорному труду строителей Социалистической республики вскрылись земные недра их. | Ловзисӧ пустыняа степпес токо сэтчин, кытӧн социалистическӧй республика строитіссез асланыс чорыта уджалӧмӧн осьтісӧ му пытшкись богатствоэз. | Ловзисны пустыннӧй степъяс сэні, кӧн зіля уджалӧмӧн социалистическӧй республика стрӧитысьяс восьтісны мупытшса озырлунсӧ. | Социализмо республика лэсьтӥсьёслэн кужмысь ужаменызы, музъем узырлык шараяськиз. |
| Непрерывным потоком подают на поверхность земли черный искрящийся уголь шахты Караганды. | Дугдывтӧг Карагандаын шахтаэз лэбтӧны му вевдӧрӧ сьӧд югьялан из шом. | Дугдывтӧг сетӧны му вылӧ сьӧд югъялысь изшом Карагандалӧн шахтаясыс. | Музъем вылэ дугдылытэк Карагандалэн шахтаосыз сьӧд, чильк-вальк кисьтаськись эгырзэс сёто. |
| Бьет эмбинская нефть из вышек на берегу Каспийского моря. | Каспий саридз берег дорын чижгӧ петӧ вышкаэзісь эмбинскӧй нефть. | Петӧ эмбинскӧй нерп вышкаясысь Каспийскӧй море берегын. | Каспий зарезьлэн ярдураз, вылэ ӝутэм вышкаысь эмба нефта пызйыса ик музъемысь потэ. |
| Строится первый в мире по величине завод по выплавке меди на берегу озера Балхаш. | Балхаш ты берег дорын строитсьӧ ыждаыс сьӧрті мирын первӧй завод, кӧда пондас сылӧтны медь. | Стрӧитчӧ мирын медыджыд ыргӧн сывдан завод Балхаш ты дорын. | Балхаш ты дуре быдӟалаезъя быдэс дунне вылысь нырисез ыргон ӵыжтон завод лэсьтӥське. |
| Но это только начало. | Но эта токо пондӧтчӧм. | Но тайӧ сӧмын на заводитӧны. | Та — кутсконэз гинэ али. |
| Огромные запасы медных, цинковых, свинцовых руд и других ценнейших ископаемых открыты в недрах Казакстана. | Казахстан степпезын ӧддьӧн уна адззӧма медь руда, цинк да свинеч рудаэз, а сідз жӧ мӧдік дона шедтӧссэз. | Вывті уна ыргӧн рудаяс, цинк, свинеч рудаяс да мукӧд дона мупытшкӧсса озырлун восьтӧма Казахстанын. | Казакстанлэн музъемаз ыргон, сьӧд узвесь, узвесь но мукет пайдаё музъем узырлыкъёс трос шедьтэмын. |
| Казакстан скоро станет главной базой производства цветных металлов. | Казахстан чожа лоас рӧма металлэз керӧмын медыджыт базаӧн. | Казахстан регыд лоӧ медся ыджыд чветнӧй металл перъян базаӧн. | Казакстан ӝоген нырисез буё металлъёс поттон инты луоз. |
| Так постепенно изменяются Казакские степи, изменяется вместе с этим и жизнь казаков. | Сідз вежсьӧны Казахскӧй степпез, этакӧт ӧтлаын вежсьӧ и казаккезлӧн олӧмыс. | Тадз ньӧжйӧникӧн вежсьӧны Казахскӧй степъяс, вежсьӧ сыкӧд тшӧтш казакъяслӧн олӧм. | Тӥни озьы Казак кыръёс пумен-пумен воштӥсько. Соин ӵош ик казакъёслэн улонзы но воштӥське. |
| Кочевники-казаки становятся строителями, горняками, нефтяниками, уходят из кочевки и начинают жить культурной жизнью промышленных рабочих. | Кочевниккез-казаккез лоӧны строитіссезӧн, горняккезӧн, нефтяниккезӧн, кочуйтны дугдӧны да пондӧны овны культурнӧя, промышленнӧй рабочӧйез оланӧн. | Кочевник-казакъяс лоӧны стрӧительясӧн, горнякъясӧн, нефтяникъясӧн, эновтӧны кочуйтӧм да заводитӧны овны промышленнӧй рабочӧйяс моз культурнӧй олӧмӧн. | Кӧчылӥсь казакъёс строительёс, горнякъёс, нефтяникъёс луо. Промышленностьысь ужасьёс сямен ик, культурной улонэ кӧчылон-калгон интыысьтызы кошко. |
| Пути сообщения в сухих степях. | Кӧс степпезын туйез. | Кос степъясын туйяс. | Кӧсалэс кыръёсын ветлон сюресъёс. |
| Только две железнодорожные линии пересекали Казакстан до Октябрьской революции. | Октябрскӧй революция вотӧдз Казахстанӧт вӧлісӧ токо кык кӧрттуй. | Сӧмын кык кӧрт туй визь вомӧнавлісны Казахстан Октябрскӧй революцияӧдз. | Октябрь революцилэсь азьло Казакстанэтӥ кык гинэ чугун сюресъёс кошко вал. |
| Одна шла от г. Оренбурга на восток по северной части Казакстана. | Ӧтыс муніс Оренбург карсянь асыввылӧ ойвыв Казахстанӧт. | Ӧтикыс муніс Оренбург карсянь асывланьӧ Казахстан войвыв юкӧнті. | Казакстанлэн уйпал люкетаз Оренбургысен ӵукпалэ одӥгез чугун сюрес мынэ. |
| Другая — от Оренбурга к Ташкенту. | Мӧдыс — Оренбургсянь Ташкентланьӧ. | Мӧдыс Оренбургсянь Ташкентӧ. | Кыкетӥез — Оренбургысен Ташкентэ. |
| Большая часть необъятных просторов сухих степей была совершенно отрезана от культурных центров СССР. | Паськыт кӧс степпез унажыкыс вӧлісӧ дзикӧдз торйын СССР-ас культурнӧй центррезсянь. | Ыджыдджык юкӧныс паськыд кос степъяслӧн вӧлі орӧдӧма дзикӧдз СССР-са культурнӧй центръясысь. | Кӧсалэс кыръёсын бадӟым интыос, СССР-лэн культурной центръёсыз бордысь копак вандэм кадь, герӟаськымтэ вал. |
| Верблюд был единственным средством передвижения в этих степях. | Токо верблюддэзӧн ветлісӧ эна степпезын. | Тайӧ степын сӧмын верблюд вылын вӧлі позьӧ ветлӧдлыны. | Та кыръёстӥ дуэен гинэ ветлыло вал. |
| Длинная железнодорожная линия построена в последние годы поперек восточной части Казакстана. | Кузь кӧрттуй строитӧма медбӧрья воэзӧ Казахстанын асыв ладорӧттис поперег. | Кузь кӧрт туй визь стрӧитӧма бӧръя воясӧ — Казахстан асыввыв юкӧнті. | Кылем аръёсы Казакстанлэн ӵукпалтӥз ваменак чугун сюрес ортчытэмын. |
| Это Туркестано-Сибирская железная дорога (Турксиб). | Эта — Туркестано-Сибирскӧй кӧрттуй (Турксиб). | Тайӧ — Туркестано-Сибирскӧй кӧрт туй (Турксиб). | Со — Туркестано-Сибирской (Турксиб) чугун сюрес шуыса нимаське. |
| Она обслуживает громадный район Казахской автономной области величиной почти в 120 млн. га. | Сія обслуживайтӧ Казахскӧй автономнӧй областьын ӧддьӧн ыджыт район — 120 миллион га гӧгӧр. | Сійӧ обслуживайтӧ зэв ыджыд район — Казахскӧй автономнӧй обласьт — ыджданас 120 млн. гӧгӧр. | Казак автономиё ССР-лэн бадӟым интыезлы, 120 млн. га музъемезлы, со пайда сётэ. |
| Благодаря этой дороге быстро развивается хозяйство района. | Эта туйсянь перыта зорамӧ районас кӧзяйствоыс. | Тайӧ туй вӧсна ӧдйӧ кыптӧ овмӧс районлӧн. | Та сюреслэн ӟечлыкеныз хозяйство но туж азьланьске. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Рассмотреть по карте, в каких местах сухих степей поверхность выше и в каких — ниже. | Видзӧтӧ карта сьӧрті, кытшӧм местаэзын кӧс степпезас му вевдӧрыс вылынжык и кытшӧммезын — лажмытжык. | Тӧдмавны карта вылысь, кутшӧм местаясын кос степъясын веркӧсыс джуджыдджык да кутшӧмын улынджык. | Карта вылысь, кӧсалэс кыръёслэн кыӵе интыосыз улыгесь, кыӵе интыосыз вырйылэсь, учконо. |
| Найти на карте Калмыцкую автономную область и Казакстан. | Адззӧ карта вылын Калмыцкӧй автономнӧй область да Казахстан. | Корсьны карта вылысь Калмыцкӧй автономнӧй обласьт да Казахстан. | Карта вылысь Калмык автономиё областез но Казакстанэз шедьтоно. |
| Найти места добычи главнейших полезных ископаемых. | Адззӧ сэтшӧм местаэз, кытӧн шедтӧны пользаа главнӧйжык шедтӧссэз. | Корсьны местаяс, кысь перйӧны медколана мупытшса озырлунъяс. | Туж дуно музъем узырлыко интызэс шедьтоно. |
| Обвести на контурной карте полосу сухих степей. | Мыччалӧ контура карта вылын кӧс степпезлісь полоса. | Кытшовтӧдны контурнӧй карта вылӧ кос степъяс. | Контур карта вылэ кӧсалэс кыръёсыз гожен возьматоно. |
| Обозначить места добычи главнейших полезных ископаемых. | Пятналӧ местаэз, кытӧн шедтӧны пользаа главнӧйжык шедтӧссэз. | Пасйыны местаяс, кысь перйӧны медколана мупытшса озырлунъяс. | Музъем узырлыкез али поттон интыосыз пусъёно. |
| Обозначить на контурной карте Казанскую автономную республику, Калмыцкую автономную область. | Пятналӧ контура карта вылын Казахскӧй автономнӧй республика да Калмыцкӧй автономнӧй область. | Пасйыны контурнӧй карта вылӧ Казахскӧй автономнӧй республика да Калмыцкӧй автономнӧй обласьт. | Контур карта вылэ Казак автономиё республикаез но Калмык автономиё областез пусъёно. |
| 6. Зона пустынь. | 6. Пустыня зона. | 6. Пустыняяслӧн зона. | 6. Кӧс кыръёслэн зоназы. |
| К востоку от Каспийского моря, южнее полосы сухих степей, в Туранской низменности лежит зона пустынь. | Каспий саридзсянь асыввылӧ, кӧс степпез полосася лунланьӧжык, Туранскӧй лажмытінын куйлӧ пустыня зона. | Асыввывлань Каспийскӧй моресянь, лунвывланьджык кос степъясысь Туранскӧй увтасын куйлӧ пустыняяслӧн зона. | Каспий зарезьысен ӵукпалэ кӧсалэс кыръёслэн лымшоразы, Туран улыгын кӧс кырлэн зонаез луэ. |
| Когда-то вся эта низменность была дном моря. | Кӧркӧ быдӧс эта лажмытіныс вӧлі саридз пыдӧсӧн. | Коркӧ став тайӧ увтасыс вӧлі море улын. | Ку ке соку та улыг быдэсак зарезьлэн пыдэсэз вал. |
| И теперь еще сохранился остаток этого древнего моря — Аральское озеро (море). | И ӧні эшӧ кольччис эта важся саридзлӧн остатокыс — Арал ты (саридз). | И ӧні на эм тайӧ древньӧй мореыслӧн колясыс — Аральскӧй ты (море). | Али но вашкала дыръя зарезьлэн кылемез — Арал ты (зарезь) вань на. |
| В него впадают две больших реки — Аму-Дарья и Сыр-Дарья. | Эта тыӧ усьӧны кык ыджыт ю — Аму-Дарья да Сыр-Дарья. | Сэтчӧ усьӧны кык ыджыд ю — Аму-Дарья да Сыр-Дарья. | Отчы кык бадӟым шуръёс Аму-Дарья но Сыр-Дарья усё. |
| С юга и юго-востока горные цепи отделяют зону пустынь от таких теплых и даже жарких стран, как Персия, Афганистан и Индия. | Лун ладорсянь да лун-асыв ладорсянь керӧссэз янсӧтӧны пустыня зонасӧ сэтшӧм шоныт и нельки жар странаэз бердісь, кыдз Персия, Афганистан да Индия. | Лунвывсянь да асыв-лунвывсянь горнӧй чепъяс юкӧны пустыняяслысь зонасӧ сэтшӧм шоныд да весиг жар странаясысь, кыдз Персия, Афганистан да Индия. | Лымшор но лымшорен ӵукпал кусыпысь гурезь жильыос кӧс кыр зонаез Перси, Афганистан но Инди пӧсь шаеръёслэсь висъяло. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Найти на карте Аральское озеро (море), Туранскую низменность и горы, отделяющие ее от соседних государств. | Адззӧ карта вылын Арал ты (саридз), Туранскӧй лажмытін да керӧссэз, кӧдна этӧ лажмытінсӧ янсӧтӧны бокись государствоэз бердісь. | Корсьны карта вылысь Аральскӧй ты (море), Туранскӧй увтас да гӧраяс, кодъяс торйӧдӧны сійӧс орчча государствоясысь. | Карта вылысь Арал тыэз (зарезез), Туран улыгез но сое бускель кунъёслэсь висъясь гурезьёсыз шедьтоно. |
| Природа пустынь. | Пустыняэзын природа. | Пустыняяслӧн природа. | Кӧс кыръёслэн инкуазьзы. |
| Климат. | Климат. | Климат. | Климат. |
| В зоне пустынь сухой и знойный климат. | Пустыня зонаын кӧс да ӧддьӧн жар климат. | Пустыняяс зонаын кос да жар климат. | Климат кӧс кыр зонаын кӧс но чидантэм пӧсь. |
| Осадков бывает очень мало. | Зэр-лымыс овлӧ ӧддьӧн етша. | Осадокъяс овлӧны зэв этша. | Зор-кот туж ичи луэ. |
| Некоторые места Туранской низменности принадлежат к числу самых бедных дождями и снегом на всем земном шаре. | Туранскӧй лажмытінын мукӧд местаэс медбеднӧйӧсь зэррезнас да лымнас. Му шар вылын сідз оз овлы некытӧн. | Некымын юкӧн Туранскӧй увтаслӧн медся гӧль зэръясӧн да лымйӧн мусяр вылас. | Туран улыглэн куд-куд интыосыз зор но лымы усён ласянь, вань музъем шар вылысь самой куанерен лыдъясько. |
| Летом жара доходит до 45°. | Гожумӧн жарыс сибалӧ 45° ӧдз. | Гожӧмын жарыс овлӧ 45°-ӧдз. | Гужем 45° пӧсь луылэ. |
| Земля, песок, камни, металлические предметы нагреваются так, что обжигают руки. | Му, песӧк, иззэз, металлическӧй предметтэз дзирдамӧны сідз, нельки киэз сотӧны. | Му, лыа, изъяс, металлическӧй предметъяс шоналӧны сэтчӧдз, мый сотӧны ки. | Музъем, луо изъёс но корт макеос киез ӵушкамон ӟырдало. |
| Глыбы скал трескаются и рассыпаются. | Скала йыввез потласьӧны да киссьӧны. | Скалаяслӧн глыбаяс потласьӧны да пазавлӧны. | Гурезь кымесъёс путыр-путыр пилиськыло но куашкало. |
| Иссушающее действие солнца усиливается еще постоянными сильными ветрами. | Шондіыс ёнжыка эшӧ косьтӧ сэк, кӧр дугдывтӧг пӧльтӧны ыджыт тӧввез. | Шонділӧн косьтӧмыс нӧшта содӧ лӧньлытӧм гырысь тӧвъясӧн. | Дугдылытэк кужмо тӧлась тӧл шундылэсь кӧсатон кужымзэ эшшо но уноятэ на. |
| Это самые жаркие и самые сухие места в СССР. | СССР-ын эна местаэс меджарӧсь да медкӧсӧсь. | Тайӧ меджар да медкос местаяс СССР-ын. | СССР-лэн со самой пӧсь но кӧс интыосыз луо. |
| Лето здесь длится 5–6 месяцев. | Гожум эстӧн кыссьӧ 5–6 тӧлісь. | Гожӧмыс тані кыссьӧ 5–6 тӧлысь. | Татын гужем 5–6 толэзь кыстӥське. |
| Зима короткая, но холодная; | Тӧлыс дженытик, но кӧдзыт; | Тӧв дженьыд, но кӧдзыд, | Тол вакчи но туж кезьыт. |
| морозы до 20° очень часты, а в некоторых местах доходят до 35°. | 20°-ӧдз мороззэс сибалӧны ӧддьӧн тшӧка, а мукӧд местаас — 35°-ӧдз. | морозъяс тшӧкыда овлӧны 20°-ӧдз, а некымын местаясын 35°-ӧдз. | Кезьытъёс туж ӵем 20° луо, нош куд куд интыосаз 35°озь вуэ. |
| В Туранской низменности мало воды: маленькие речки мелки, и те теряются в песках; одни пропадают совсем, другие часто меняют свои русла. | Туранскӧй лажмытінын ваыс етша: учитик непыдын юоккез, да и нія ӧшӧны песӧккезас; ӧтіккез косьмӧны дзикӧдз, мӧдіккез часто вежӧны ассиныс визывтанінсӧ. | Туранскӧй увтасын ва этша: ичӧтик ляпкыдик шоръяс и найӧ вошӧны лыаяс пӧвстӧ, мукӧдъяс вежлалӧны ва туйсӧ. | Туран улыгын ву ичи. Пичиесь шуръёс лазегесь, соос но луое ышыло. Кудӥз-огез кабын ыше, нош кудӥз бызён ӧрзэ воштэ. |
| Самая большая река — Аму-Дарья. | Медыджыт ю — Аму-Дарья. | Медыджыд юыс — Аму-Дарья. | Ваньмызлэсь бадӟымез шур Аму-Дарья луэ. |
| Когда-то она впадала в Каспийское море, а теперь вливается в Аральское море. | Кӧркӧ сія усис Каспий саридзӧ, а ӧні визывтӧ Арал саридзӧ. | Коркӧ сійӧ вӧлі усьӧ Каспийскӧй мореӧ, а ӧні усьӧ Аральскӧй мореӧ. | Ку ке соку со Каспий зарезе усе вал. Нош али Арал зарезе усе. |
| На юго-запад от Аму-Дарьи лежит пустыня Кара-Кум, а на северо-восток — другая большая пустыня Кызил-Кум. | Аму-Дарьясян лун-рытвывлӧ куйлӧ Кара-Кум пустыня, а ой-асыввылӧ — Кызыл-Кум нима мӧдік ыджыт пустыня. | Аму-Дарьясянь рытыв-лунвылӧ куйлӧ пустыня Кара-Кум, а асыв-войвылын — мӧд ыджыд пустыня Кызыл-Кум. | Аму-Дарья шур дорысен лымшорен ӝытпал вискын Кара-Кум кӧс кыр вань. Нош уйпалэн ӵукпал вискын мукет бадӟым Кызыл-Кум кӧс кыр. |
| Почва. | Мусин. | Мусин. | Вылсюй. |
| Значительная часть пустынь не имеет совершенно почвы, покрыта сыпучими, легко вздымающимися от ветра песками, местами в них встречается солончаковая глинистая почва. | Пустыняэзас уналаын мусиныс абу немымда. Нійӧ вевттьӧ песӧк, кӧда кокнита лэбтісьӧ тӧв дырни. Мукӧд местаын пантасьӧ солончаковӧй да сёя мусин. | Пустыня ыджыдджык юкӧныслӧн мусиныс дзик абу, вевттьысьӧма шавъялан, тӧлӧн кокниа нӧбӧдан лыаӧн, местаясӧн на пытшкын паныдасьлӧ солончакӧвӧй да сёйӧд мусин. | Быдэс кырлэн вылсюез тыро-пыдо ӧвӧл. Отын тӧлъя лобась векчи луо гинэ. Интыен-интыен гинэ сылало гордсюй шедьылэ. |
| Растительный и животный мир пустыни. | Пустыняэзын животнӧй да быдмас мир. | Быдмӧгъяс да животнӧйяс пустыняын. | Кӧс кырлэн будосъёсыз но пӧйшуръёсыз. |
| Растительность пустыни похожа на растительность сухих степей, только еще более скудная. | Пустыняэзын быдмассэз вачкисьӧны кӧс степпезісь быдмассэз вылӧ, токо эшӧ беднӧйжыкӧсь. | Пустынялӧн быдмӧгъясыс сэтшӧмӧсь жӧ, кутшӧм и кос степъясын, сӧмын нӧшта гӧльджык. | Будосъёсыз кӧсалэс кыръёслэн будосъёссы кадь ик но, солэсь но нёредэсь. |
| Растения редко разбросаны, имеют длинные корни, которыми извлекают влагу из глубоких слоев земли. | Кайӧмась нія шоча, кузь вуджаӧсь. Эна вуджжезӧн быдмассэз босьтӧны пыдын му слойезісь влага. | Быдмӧгъяс шочӧсь, кузь вужъяӧсь, кодӧн судзӧдӧны ва зэв пыді му слӧйясысь. | Будосъёс шер гинэ вӧлмемын, выжыоссы кузесь луо. Соос мур музъем сӥосысь мускытэз кыско. |
| Их мелкие листья покрыты волосками или пушком для защиты от жгучих лучей солнца; | Быдмассэзлӧн лиссэз вевттьӧмӧсь гӧнӧн нето пукӧн, медбы сайӧвтчыны сотан шонді югӧррезсянь. | Налӧн посни коръясыс вевттьысьӧмаӧсь сиясӧн либӧ гӧн кодьӧн, коді видзӧ быдмӧгсӧ жар шондіысь. | Ӝуась пӧсь шундылэсь сайяськон понна соос векчиесь гон кадь, яке мамык гон кадь макеен шобырскылэмын. |
| некоторые растения совсем лишены листьев. | Мукӧд быдмасыс совсем листтӧм. | Мукӧд быдмӧгъясыс дзик кортӧмӧсь. | Куд-огезлэн будосъёслэн чик куаръёссы но ӧвӧл. |
| Животный мир пустыни тоже похож на животных сухих степей. | Пустыняэзын животнӧй мирыс сідз жӧ вачкисьӧ кӧс степпезісь животнӧй мир вылӧ. | Пустыняса животнӧйяс сэтшӧмӧсь жӧ, кутшӧм кос степъясын. | Животъёсыз но кӧс кырлэн, кӧсалэс кырлэн кадь. |
| Здесь попадаются грызуны. | Эстӧн пантасьӧны грызуннэз. | Тані эмӧсь грызунъяс. | Татын йырйиськисьёс шедьыло. |
| Из больших животных изредка встречаются сайгаки, которые могут быстро перебегать огромные расстояния в поисках пищи. | Гырись животнӧйез коласісь пантасьӧны шочыника сайгаккез, кӧдна перыта вермӧны котрасьны ӧддьӧн ылына, медбы адззыны сёян. | Гырысь животнӧйясысь шочиника паныдасьлӧны сайгакъяс, кодъяс вермӧны ӧдйӧ да ылӧ котравны сёян корсигӧн. | Бадӟым животъёс пӧлысь одӥг-одӥг сайгакъёс пумиськыло. Соос сиён утчаса, туж кузь кусыпез чаль бызьыса ортчыны быгато. |
| В пустыне много ядовитых пауков, фаланг и скоропионов, много ящериц, черепах, и ядовитых змей. | Пустыняэзын уна ядовитӧй чераннез, фалангаэз да скорпионнэз, уна дзӧдзыввез, черепахаэз да ядовитӧй змеяэз. | Пустыняын уна ядӧвитӧй чераньяс, фалангъяс да скорпионъяс, уна лёкгагъяс, черепахаяс да ядӧвитӧй змейяс. | Кӧс кырын ядо чонариос, фалангаос но скорпионъёс трос. Со сяна кенӟалиос, черепахаос но ядо кыйёс трос. |
| Все животные пустыни так окрашены, что их трудно заметить среди песков. | Пустыняэзын быд животнӧйыс сэтшӧм рӧма, нельки сьӧкыт нійӧ казявны песӧккез коласісь. | Став пустыняса животнӧйясыс сэтшӧм рӧмаӧсь, мый найӧс сьӧкыд аддзыны лыа пӧвстысь. | Кӧс кырын луд животъёсыз ваньзэс ик луо пӧлысь висъяса тодманы шуг, сыӵе буё соос луо. |
| В этих пустынных местах жизнь для человека возможна только там, где есть вода. | Эна пустыняэзын мортыс вермӧ овны токо сэтчин, кытӧн эм ва. | Тайӧ пустыннӧй местаясын морт вермӧ овны сӧмын сэні, кӧн эм ва. | Со кӧс кыр интыосын вуо ышыгъёсаз гинэ адямилэн улэмез луоз. |
| Растительный и животный мир речных долин. | Ю долинаэзын животнӧй да быдмас мир. | Быдмӧгъяс да животнӧйяс ю долинаясын. | Шур нёжалъёсысь будосъёслэн но животъёслэн улэмзы. |
| Совсем другую картину представляют плодородные долины рек. | Не сэтшӧмӧсь юэзлӧн плодороднӧй долинаэз. | Дзик мӧд нога быдмӧгъяс да животнӧйяс плодороднӧй ю долинаясын. | Кабын мукет тусо шуръёслэн удалтонлыко нёжалъёссы. |
| Там, на наносной почве, согретой солнцем, разрастается богатая растительность. | Сэтчин, пуксьӧса мусин вылын, кӧдӧ шонтӧ шонді, быдмӧны богатӧй быдмассэз. | Сэні, шондіӧн шонтӧм, ваӧн вайӧм бур мусин вылын, быдмӧны уна сикас быдмӧгъяс. | Шундыен шунтэм, вуэн шуккем сумедо вылсюй вылэ узыресь будосъёс будо. |
| Среди древесных зарослей и высоких тростников и камышей живут крупные звери. Водятся кабаны, тигры, барсы. | Пу быдмассэз коласын, вылын тростниккез да камышшез коласын олӧны гырись зверрез: кабаннэз, тигррез, барссэз. | Пуяс, джуджыд тростникъяс да камышъяс пӧвстын олӧны гырысь зверъяс. Тані эмӧсь кабанъяс, тигръяс, барсъяс. | Писпу будосъёс пӧлын, ӝужытэсь тростникъёс, камышъёс пӧлын тазаесь пӧйшуръёс уло. Татын кыр парсьёс, тигръёс но барсъёс вань. |
| Эти плодородные долины густо заселены, и здесь развиваются земледелие и садоводство. | Эна плодороднӧй долинаэзын уна олӧ отир, и эстӧн зорамӧны мууджалӧм да садвӧдитӧм. | Тайӧ плодороднӧй долинаясас сука овмӧдчӧмаӧсь йӧз, тані уджалӧны му да вӧдитӧны садъяс. | Та удалтонлыко нёжъёс калыкен ӵем тырмемын. Татын ик ю-нянь кизён, сад утён но вӧлскемын. |
| По пустыне. | Пустыня кузя. | Пустыняӧд. | Кӧс кыретӥ. |
| С вершины высокого песчаного бугра во все стороны виднелась сплошная площадь желтовато-белого сыпучего песка, навороченного высокими крутыми буграми (барханами) вперемежку с глубокими котловинами. | Песӧка да вылын нӧрӧсок йывсянь ӧтмӧдӧрӧ тыдаліс веж вевья чочком песӧклӧн свальнӧй площадь, кӧда аркмӧма вылын да крут нӧрӧсоккез (барханнэзісь) да пыдын гӧпиннэзісь. | Джуджыд лыа нӧрыссянь гӧгӧр тыдалӧ помтӧм вижов-еджыд шавъялан лыа площадь. Тайӧ площадь пасьтаыс крут лыа нӧрысъяс (<rus>барханы</rus>), на костын джуджыд котловинаяс. | Ӝужыт, огазе пельтэм луо люкъёс йылысен котькуд палан вистэм-вожтэм ӝужыт, меӵ люкам люкъёсын (барханъёсын) выр-гӧпъёс сураськыса оглом ӵужалэс тӧдьы луо адско. |
| Высокие волны песчаного моря рядами уходили вдаль, насколько хватал глаз. | Песӧка вевдӧрыс, кыдз гыа саридз, паськалӧ ылӧ, кытчӧдз син адззӧ. | Лыа морелӧн тайӧ джуджыд гыясыс радъясӧн мунӧны ылӧ, кытчӧдз судзӧ син. | Луо, зарезьлэн ӝужытэсь тулкымъёсыз кадь, син адӟон кеме кыдёке кыстӥське. |
| Апрель был на исходе, с восходом солнца температура быстро возрастала, а к полудню песок раскалялся до того, что голой ногой нечего было и думать ступить на него. | Кадыс вӧлі апрель тӧлісь, шонді петан дорас температураыс перыта содіс, а луншӧр кежас песӧкыс сыбурна дзирдамис, нельки куш кокӧн тальччыны сы вылӧ эз позь. | Апрель тӧлысь вӧлі помасьӧ нин, шонді петӧмкӧд тшӧтш температура ӧдйӧ кайӧ, а лун шӧр кад кежлӧ лыа сэтчӧдз вӧлі шоналӧ, мый оз позь вӧлі и мӧвпыштны сувтны сы вылӧ куш кокӧн. | Апрель бере вал ини. Шунды ӝужаса, уй температура ӝог будылӥз, нош нуназеозь луо гольык пыдэн со вылэ султыны луонтэм ӟырдалляз. |
| Даже привычные степные кони и те отказывались есть ячмень и стояли сонные, истомленные удушливым, палящим жаром. | Нельки степнӧй вӧввез, кӧдна велалӧмӧсь ни и нія эз вермӧ сёйны ид да сулалісӧ сунавтӧн, — нія сырлёльсялісӧ жарсяняс. | Весиг велалӧны степнӧй вӧвъяс и найӧ эз сёйны ид, а сулалісны вугралігтырйи — мудзӧмаӧсь пӧдтан жарысь. | Дышем кыр валъёс но йыдызэс сиытэк нырулыса, ӝокыт, сутӥсь-пӧсен жуммыса сыло. |
| Только верблюды, повидимому, не чувствовали зноя. | Токо верблюддэз, тыдалӧ, эз кылӧ ыджыт жарсӧ. | Сӧмын верблюдъяслы, тыдалӧ, жарыс вӧлі веськодь. | Дуэос гинэ ӟырдыт пӧсез ӧз но валаллялэ лэся. |
| Часов в десять утра поднимался сильный ветер, который дул затем все остальное время дня и значительную часть ночи. | Асывнас, дас час гӧгӧр, лэбис ыджыт тӧв, кӧда сыбӧрын пӧльтіс ойшӧрӧдз. | Асылын, час дассянь вӧлі кыптӧ ыджыд тӧв да пӧльтӧ лун чӧж сёр войӧдз. | Дас часысен ӵукна кужмо тӧл ӝутскылӥз. Собере со, лумбыт но уйин кема тӧлаз. |
| Этот ветер, сухой и жгучий, поднимал целые тучи раскаленного песка, такие густые, что среди белого дня при безоблачном небе солнце казалось в тумане, и за три, за четыре километра ничего не было видно кругом. | Эта кӧс да сотан тӧлыс лэбтіс калитчӧм песӧксӧ быдса кымӧррез, сэтшӧм сук кымӧррез, нельки луннас, кӧр нёбоын абу кымӧр тор, шондіыс тыдаліс кыдз туман пыр, и дзарнитан кӧ ӧтмӧдӧрӧ, дак куим-нёль километра сайӧ эз тыдав нем. | Тайӧ тӧлыс, кос да жар, кыпӧдӧ дзонь кымӧръясӧн калитчӧм лыасӧ сэтшӧм сука, мый лун шӧр луна кымӧртӧм енэжын шондіыс вӧлі быттьӧ туман пытшкын, да куим-нёль километр сайысь нинӧм нин гӧгӧрыс эз тыдав. | Со кӧс, сутӥсь тӧл, быдэс пилем кадь ӟырдам луоез вылэ ӝутылӥз. Со луоен, нуназе куазен пилемтэм шунды бус пыр кадь адскылӥз. Котыр куинь-ньыль километр номыре но адӟыны ӧз луы. |
| Раскаленный песок сек немилосердно лицо и руки, набивался в глаза, в уши и вызывал зуд в коже, и без того уже воспаленной сухим горячим ветром. | Калитчӧм песӧкыс зубыта виззис чужӧмбанӧ да киэз кузя, пырис синнэзӧ, пеллезӧ. | Калитчӧм лыа сотіс жалиттӧг ки и чужӧм, пырис синмӧ, пельӧ, лудіс сыысь и сідз нин воспалённӧй кос пӧсь тӧлысь кучик. | Пӧсь луо чик жалятэк ымнырез но киосыз вандылӥз, но пеле пырыса, сотэк но кӧс, пӧсь тӧлэн сутэм, пӧсектэм куэз лыдытӥз. |
| Нельзя было открыть рта, чтобы потом песок не скрипел на зубах. | Эз туй осьтны ӧм, осьтін кӧ, песӧкыс сідз пиннез увтын и гидзӧтӧ. | Оз позь вӧлі восьтыны вом, мед эськӧ сэтчӧ эз пыр лыа. | Бератаз пиньын луо медаз гизьырты шуыса, уг луы вал ымез ик усьтыны. |
| Тяжелым раскаленным шаром закатывалось солнце и обливало красным зловещим светом пустыню. | Рытъяв дорас шондіыс лэдзчис сьӧкыт да калитчӧм шар кодь, кисьтіс гӧрд югӧрресӧ пустыня пасьта. | Сьӧкыд доналӧм сярйӧн пуксьӧ шонді да вир кодь гӧрд рӧмӧн краситӧ пустынясӧ. | Кӧс кыре горд, лек йыркурен пиштыса, секыт ӟырдам шарен шунды пуксьылӥз. |
| Беспрерывно приходилось прикладываться к фляге с водой. | Орӧттӧг ковсис сибӧтчывны фляга дынӧ, кытӧн вӧлі ва. | Дугдывтӧг колӧ вӧлі кӧтӧдны ваӧн вом. | Чик дугдылытэк вуэн флягае мычылӥськоно вал. |
| Так двигались по пустыне 6 дней. | Сідз мунімӧ пустыня кузя 6 лун. | Сідз мунім пустыняӧд 6 лун. | Озьы кӧс кыретӥ 6 нунал мынӥм. |
| Верблюды, и те были сильно изнурены тяжелым путем, бескормицей и недостатком пойла. | Верблюддэз, и нія ӧддьӧн ёна мыдзисӧ сьӧкыт туйсяняс, сёйтӧг-ютӧг олӧмсяняс. | Весиг верблюдъяс мудзисны сьӧкыд туйысь, омӧля сёйӧмысь да ютӧм ради. | Дуэос но секыт сюресэн, сиён но юон тырмымтэен, туж жуммизы. |
| На песчаных холмах, барханах, попадались маленькие деревца саксаула с узенькими листьями, словно иглы наших хвойных деревьев. | Песӧка керӧсоккез вылын, барханнэз вылас, паныт шедавлісӧ учитик саксаул — пуоккез, кӧдна вылын лиссэс вӧлісӧ векнитикӧсь, кыдз миян лыса пуэзлӧн емоккез. | Лыа мылькъяс вылын паныдасьлісны ичӧтик саксаул пуяс, векньыдик, миян лыска пуяслӧн емъяс кодь коръясӧн. | Бадӟым луо выръёс вылын, асьме лысо нюлэс писпуослэн веньёссы кадь сюбег куаро саксаул нимо писпуос шедьылӥзы. |
| На пути встретился колодец, но воды в нем было так мало, что нечего было думать запастись ею на дальнейший путь: ее нехватило даже для того, чтобы напоить отряд. | Мунікас инмимӧ колодеч вылӧ, но ваыс сэтӧн вӧлі сэтшӧм етша, што сійӧ сьӧрӧ босьтӧм йылісь и думайтны вӧлі нем: сійӧ эз тырмы нельки сы понда, медбы юктавны отрядсӧ. | Паныдасис туй вылын ӧти юкмӧс, но ваыс сэн вӧлі сэтшӧм этша, мый нинӧм вӧлі и думайтны заптысьны сійӧн водзӧ туйӧ, ваыс весиг эз тырмы став ӧтрадсӧ юктавны. | Сюрес вылысен колодча шедиз. Вуэз отын туж ичи вал. Сое сьӧре запаслы басьтон сярысь малпанэз ӧй вал, отрядэз гинэ но люктаны ӧз тырмы. |
| Верблюдовожатый без чувств повалился на землю у колодца, обессилев от жажды; едва-едва удалось его отпоить и привести в чувство. | Верблюдовожатӧй кок йывсис усис колодеч дынас, сознаннёсӧ ӧштіс, сідз горшыс косьмӧма; ванас юкталӧмӧн ӧдва сыкӧт вӧдитчимӧ, дыр мыйись пондіс вӧлись тӧдны асьсӧ. | Верблюдӧн веськӧдлысь садьтӧгыс уси юкмӧс дорӧ, ютӧм вӧсна вынтӧммӧмысла; муртса удайтчис сійӧс пальӧдны ваӧн юкталӧмӧн. | Сюэз куасьмемен кужымез бырыса, дуэен кивалтӥсь номырзэ валатэк колодча доре ик музъем вылэ усиз. Мырдэм-мырдэм сое сектаны но катьяны луиз на. |
| Дело принимало скверный и опасный оборот. | Дело вӧлі умӧль да опаснӧй. | Делӧ пондіс лоны лёк. | Уж урод но кышкыт луыны кутскиз. |
| Один казак вызвался съездить и осмотреть путь. | Ӧтік казак корсис мунны да видзӧтны туйсӧ. | Ӧти казак босьтсис ветлыны да гӧгӧрыс видзӧдлыны туйсӧ. | Одӥгез казак азьпалысь сюресэз эскерыны мыныны мылкыдзэ сётӥз. |
| Вечером он воротился и привез ветку свежего камыша с Аму-Дарьи. | Рытнас сія бертіс да сьӧрас вайис Аму-Дарья юись свежӧй камыш шать. | Рытнас сійӧ бӧр локтіс да вайис свежӧй камыш Аму-Дарья юысь. | Ӝытазе со берлань вуиз но Аму-Дарья шур дорысь выль камыш гумыез вайиз. |
| Эта ветка нам была дорога как весть о том, что нам нужно было больше всего. | Эта шатьыс миянлӧ вӧлі дона кыдз юӧр сы йылісь, мый миянлӧ медӧддьӧн коліс. | Тайӧ камышыс вӧлі миянлы медся дона. | Котьмалэсь но кулэгес милемлы ву кулэ вал, соин ик камыш туж дуно ивор луиз. |
| Вода! | Ва! | Сійӧ висьталіс, мый матын медколанторйыс — ва. | abu |
| На другой день караван был на Аму-Дарье. | Асывнас караван вӧлі Аму-Дарья дынын. | Мӧд луннас караван вӧлі Аму-Дарья дорын. | Ӵуказеяз караван Аму-Дарья дорын вал ини. |
| Ширина ее была 600–800 м, вода мутна, желтобурого цвета. | Аму-Дарьяыс 600–800 м пасьта. Сыын ваыс гудыра, веж-руд рӧма. | Пасьтаыс сылӧн вӧлі 600–800 м, ва гудыр, вижов-руд рӧма. | Пасьталаез солэн 600–800 м. Вуэз пож, ӵуж-курень тус. |
| Богатая зеленая растительность, обрамлявшая ее берега, представляла резкую противоположность с окружающей пустыней. | Богатӧй зелёнӧй быдмассэз, кӧдна тыртісӧ сылісь береггесӧ, немымда эз вачкисьӧ пустыняись быдмассэз вылӧ. | Берегъясыс вывті ёна торъялісны орчча пустыняысь асланыс сук быдмӧгъясӧн. | Солэн узыр вож будосъёсын согем ярдуръёсыз котырысь кӧс кыр сярысь, ӝотрак мукетсэ возьмато. |
| Берега густо обросли высокими камышами. | Береггез вӧлі тырӧмась тшӧк, вылын камышӧн. | Берегъясас джуджыда быдмис камыш. | Ярдуръёсыз ӝужыт камышъёсын шобырскемын. |
| Что значит вода в пустыне. | Мый сетӧ пустыняын ва. | Кутшӧм тӧдчана пустыняын ва. | Кӧс кырын вулэн кулэлыкез. |
| Бесплодна, безводна Среднеазиатская пустыня. | Шӧр Азияын пустыняыс плодтӧм, ватӧм. | Нинӧм оз вай Среднеазиатскӧй ватӧм пустыня. | Шор Азиысь кӧс кыр — вутэм но, удалтонлыктэм но. |
| Но зато там, где есть вода, земля дает богатые урожаи. | Но зато сэтчин, кытӧн эм ва, муыс сетӧ богатӧй урожайез. | Но сэні, кӧні эм ва, му сетӧ бур урожай. | Со понна кытын ке вуэз вань, отын музъемез узыр удалтонлык сётэ. |
| Под южным солнцем созревают всевозможные прекрасные плоды, хлеб, хлопок, растет тутовое дерево. | Лунвыв шонді увтын воӧны быдкодь бур плоддэз, нянь, хлопок, быдмӧ тутовӧй пу. | Лунвыв шонді улын кисьмӧны быдсикас плӧдъяс, нянь, хлопок, быдмӧ тутӧвӧй пу. | Лымшор шунды улын котькыӵе чебересь емышъёс но, нянь но, хлопок но кисьмало. Тутовой пу будэ. |
| Если есть вода — значит есть все. | Эм кӧ ва — эм быдӧс. | Эм кӧ ва — эм быдтор. | Ву ке вань, котьмар отын вань ини. |
| С древних времен здесь охотно селились люди, а для орошения безводных мест из рек проводили каналы. | Важынсянь этчӧ окотитӧмӧн селитчылісӧ отир, а ватӧм местаэсӧ ульсӧтӧм понда юэзсянь керлісӧ каналлэз. | Важысянь на тані овмӧдчылісны йӧз, а му васӧдӧм могысь вӧчавлісны юсянь каналъяс. | Соин татчы вашкала дыръя ик мылысь-кыдысь калык интыяськылӥз. Нош вутэм интыосаз шурысь ву ӧръяса лэзьылӥзы. |
| На устройство этих каналов сгонялись десятки тысяч людей. | Энӧ каналлэсӧ керны вашӧтлісӧ не ӧтік дас сюрс морт. | Тайӧ каналъяссӧ лӧсьӧдны ковмывліс йӧзыс дас сюрсъясӧн. | Со ву ӧръёсыз лэсьтыны дасо сюрсэн калыкез улляллязы. |
| В долинах многих рек можно видеть развалины больших древних городов и следы заброшенных каналов. | Не ӧтік ю долинаын позьӧ адззыны киссьӧм важся ыджыт каррез да чапкӧм каналлэзлісь местаэз. | Ю долинаясын позьӧ аддзыны ыджыд древньӧй каръяслысь колясъяссӧ (развалинаяссӧ) да шыбитӧм каналъяслысь туйяссӧ. | Шуръёслэн нёжалъёсазы али но адӟыны луэ на бадӟым вашкала каръёслэсь кылем-мылемъёссэс но кушкем канаваослэсь бервылъёссэс. |
| Вода принадлежала ханам (царям) и баям (богачам). | Ваыс вӧлі ханнэзлӧн (царрезлӧн) да байезлӧн (богатӧйезлӧн). | Ваыс вӧлі ханъяслӧн (саръяслӧн) да байяслӧн (озыръяслӧн). | Вуэз ханъёс (эксэйёс) но байёс (узырчиос) асьсэлы карылӥзы. |
| Чем больше было воды, тем больше власти. | Кыным унажык вӧлі ва, сыным ыджытжык власть. | Кымын унджык вӧлі ва, сымын ыджыдджык вӧлі власьт. | Макем уно вуэз вал, сокем ик властез но бадӟым луэ вылэм. |
| Все, кто пользовался водой, были им подвластны. | Быдӧнныс, кин пользуйтчис ванас, вӧлісӧ ханнэз да байез ки увтын. | Ставныс, кодъяс пӧльзуйтчисны ваӧн, вӧліны найӧ ки подулын. | Кин ке вузэс кутылэ, со соослэн власть улазы ик улэ вал. |
| Из-за воды, как из-за власти, ханы вели между собой постоянные войны. | Ва понда, кыдз власть понда, ӧтамӧд коласаныс ханнэзлӧн прокод вӧлі война — прокод тышкасисӧ. | Ва вӧсна, кыдз власьт вӧсна, ханъяс ас костас дугдывтӧг воюйтлісны. | Ву понна, власть понна сямен ик, ханъёс куспазы ялан ожмаськылӥзы. |
| Во время этих войн гибли целые цветущие города и заносились песками пустыни. | Эна войнаэз дырни киссисӧ быдса каррез да тырлісӧ пустыня песӧккезӧн. | Тайӧ войнаяс дырйи гибнитісны дзонь каръяс да бӧрынас найӧ тырліны пустыняса лыаясӧн. | Со ожъёс дыръя быдэс сяськаяськись каръёс бырылӥзы, луоен шобырскылӥзы. |
| Советская власть дала стране воду и дороги. | Совет власть сетіс эта страналӧ ва да туйез. | Сӧвет власьт сетіс страналы ва да туйяс. | Совето власть шаерлы ву но сюрес но сётӥз. |
| Советская власть обратила особое внимание на орошение Средней Азии. | Совет власть бура пондіс заботитчыны, медбы Шӧр Азиялӧ сетны ва. | Сӧвет власьт ёна паськыда босьтсис Средньӧй Азия васӧдан уджӧ. | Шор Азиез вуо каронлы совето власть нимаз ик саклыксэ висъяз. |
| Стали поправлять разрушенные каналы и плотины и строить новые из прочных материалов — цемента и железа. | Пондісӧ вочны жугдӧм каналлэз да плотинаэз, кутчисӧ строитны нійӧ виллезӧ ён материаллэзісь — цементісь да кӧртісь. | Пондісны дзоньтавны жугавлӧм каналъяс да плотинаяс, стрӧитны выльясӧс ён материалъясысь — цементысь да кӧртысь. | Куашкатэм канаваосыз но тыметъёсыз тупатъяны, выльёссэ ӟеч материалэн — цементэн но кортэн — лэсьтыны кутскизы. |
| Вместо колес, увешанных черпаками, которые вертелись силой верблюда или ишака (осла), воду стали накачивать машинами. | Колесоэз туйӧ, кӧдна бердӧ вӧлісӧ ӧшлӧмӧсь гумаланнэз и кӧднӧ бергӧтісӧ верблюд вынӧн нето ишак (осёл) вынӧн, васӧ пондісӧ лэбтыны машинаэзӧн. | Важӧн вӧлі васӧ каналъясас вӧтлӧны (качайтӧны) кӧлесаяс вылӧ ӧшлӧм черпакъясӧн (ведраяс кодьӧн); кӧлесаяссӧ бергӧдлісны верблюдъяс либӧ ишакъяс (осёл). Ӧні васӧ пондісны качайтны машинаясӧн. | Питранъёс бӧрды кобы ошылэм интые, дуэ кужымен, яке ишак (осёл) кужымен бергатэм интые, вуэз табере машинаосын потто. |
| В 1926 г. проведена земельно-водная реформа: земли были отняты у баев и распределены между бедняками, | 1926 воӧ керӧма му-ва реформа: байез киись муыс вӧлі мырддьӧма да юкалӧма бедняккез коласын. | 1926 воын вӧлі нуӧдӧма земельно-воднӧй реформа: му вӧлі мырддьӧма байяслысь (озыръяс) да юкӧма гӧля олысьяслы, | 1926 арын музъем но ву реформа ортчытэмын. Байёслэсь музъемъёссэс басьтыса, куанеръёс кусыпын люкемын. |
| и вода перестала быть частной собственностью. | И ва дугдіс лоны частнӧй собственностьӧн. | а ва эз ло частнӧй собственносьтӧн. | Ву но табере частной ваньбурлыкен (собственность) уг лыдъяськы ни. |
| Водой пользуются все бесплатно, и она равномерно распределяется между полями и садами. | Васӧ видзӧны быдӧнныс, и нем сы понда оз вештӧ. Сійӧ равномернӧя юкалӧны ыббез коласын да саддэз коласын. | Ваӧн пӧльзуйтчӧны ставныс дон мынтытӧг да сійӧ ӧткодя юксьӧ став муяс да садъяс вылӧ. | Вуэз ваньмыз дунтэк басьто. Со бусыосы но садъёсы, одӥг кадь люкылӥське. |
| Освобожденная страна стала быстро развивать свое хозяйство. | Байез увтісь мездӧтӧм страна пондіс перыта зорӧтны ассис кӧзяйство. | Мездӧм страна ӧдйӧ пондіс кыпӧдны ассьыс овмӧссӧ. | Эрике поттэм шаер ас хозяйствозэ ӝог азьланьтыны кутскиз. |
| Понадобилось увеличить сеть оросительных каналов. | Ковсис содтыны каналлэз, кӧднаӧт локтӧ ваыс. | Ковмис содтыны оросительнӧй каналъяслысь лыдсӧ. | Ву лэзён ӧръёсыз уно карыны кулэ луиз. |
| Развернута крупная оросительная стройка «Вахшстрой», которая оросит 100 тыс. га новых полей. | Паськӧтӧма ыджыт стройка «Вахшстрой», кӧда вадас 100 сюрс га мымда виль ыббез. | Паськӧдӧма ыджыд оросительнӧй стрӧйка «Вахшстрой», коді сетас ва 100 сюрс га выль муяслы. | Бадӟым ву лэзьян «Вахшстрой» нимо лэсьтӥськон кутскемын. Со 100 сюрс га выль бусыосыз мускыт кароз. |
| Но чтобы оживить край и развить в нем промышленность, мало одной воды, нужны дороги. | Но медбы ловзьӧтны крайсӧ да зорӧтны сэтчин промышленность, етша сетны токо ва, колӧны эшӧ и туйез. | Но медым кыпӧдны край да паськӧдны сылысь промышленносьтсӧ, ӧти ваыд абу тырмана, колӧны нӧшта и туйяс. | Нош краез но промышленностез азьпалэ мынытон понна одӥг ву гинэ ичи. Со сяна сюрес но кулэ на. |
| И советская власть стала прокладывать прочные каменные шоссейные дороги. | И совет власть пондіс лӧсьӧтны ён изъя шоссе туйез. | И сӧвет власьт пондіс лӧсьӧдны бур шоссейнӧй туйяс. | Соин ик совето власть ӟеч изо шоссе сюресъёс лэсьтыны кутскиз. |
| Самая большая победа социалистического строительства над пустыней — это Туркестано-Сибирская железная дорога (Турксиб). | Пустыняын социалистическӧй строительстволӧн медыджыт победа — этӧ Туркестано-Сибирскӧй кӧрттуй (Турксиб). | Медыджыд вермӧм социалистическӧй стрӧительстволӧн пустыня вылын — тайӧ Туркестано-Сибирскӧй кӧрт туй (Турксиб) стрӧитӧм. | Социализмо лэсьтӥськонлэн кӧс кырез вормемез но бадӟым азьпалскемез Туркестано-Сибирской чугун сюрес (Турксиб) луэ. |
| Благодаря Турксибу быстро развивается хозяйство края. | Турксибсяняс перыта зорамӧ, лэбӧ эта крайын кӧзяйство. | Турксиб стрӧитӧм бӧрын крайлӧн овмӧс пондіс ӧдйӧ кыпавны. | Со районлэн хозяйствоез, Турксиблы луыса, туж чаль будэ. |
| Кроме того, Турксиб соединил плодородные долины Туранской низменности с Сибирью. | Сэсся, колӧ висьтавны, Турксиб йитіс Туранскӧй лажмытінісь плодороднӧй долинаэсӧ Сибиркӧт. | Сы кындзи Турксиб ӧтлааліс плодороднӧй Туранскӧй увтаслысь долинаясӧс Сибыркӧд. | Со сяна Турксиб Туран улыглэсь удалтытӥсь нёжалъёссэ Сибирен герӟаз. |
| Огромные запасы сибирского хлеба и леса перебрасываются по железной дороге в плодоносные долины Туранской низменности. | Кӧрттуй кузя Сибирись няньсӧ да вӧрсӧ ӧддьӧн уна кыскӧны Туранскӧй лажмытіннэзӧ плодороднӧй долинаэзас. | Сибирскӧй вӧрлӧн да няньлӧн ыджыд запасъяс кӧрт туйӧд нусьӧны плодоноснӧй Туранскӧй увтас долинаясӧ. | Сибирысь пумтэм нянь но нюлэс табере Туран улыглэн удалтытӥсь нёжалъёсаз чугун сюрес кузя лэзьясько. |
| Поэтому здесь стало возможно засевать поля не хлебом, а ценным хлопком. | Вот мыля эстӧн пондіс позьны ыббез вылас кӧдзны не сю, а дона хлопок. | Та вӧсна ӧні позьӧ нянь пыдди тані кӧдзны миянлы ёна колана хлопок. | Соин ик татчы нянь уг кизё ни. Нянь интые, лудъёсы туж кулэ, дуно макеез — хлопокез — кизё. |
| Хлопок. | Хлопок. | Хлопок. | Хлопок. |
| Много замечательных растений выращивается при орошении под горячим солнцем Туранской низменности. | Уна быдкодь бур быдмассӧ быдтӧны дзирыт шонді увтын Туранскӧй лажмытінас, кӧр сійӧ кутчисӧ вадны. | Уна сикас быдмӧгъяс вӧдитӧны искусственнӧй орошенньӧ отсӧгӧн Туранскӧй увтасын пӧсь шонді улын. | Туран улыгын ву лэзьыса пӧсь шунды шорын трос котькыӵе будосъёсыз будэтыны луэ. |
| Но главное ее богатство — хлопок. | Но сылӧн медыджыт богатствоыс — хлопок. | Но медся главнӧй озырлуныс сылӧн — хлопок. | Нош ваньмызлэсь дуно узырлыкез солэн хлопок луэ. |
| Здесь хлопковая база Союза. | Союзлӧн эстӧн хлопок база. | Тані Союзлӧн хлопкӧвӧй база. | Татын — Союзлэн хлопок базаез. |
| С каждым годом увеличиваются посевы хлопка. | Воись воӧ содӧ хлопок кӧдзӧмыс. | Воысь воӧ хлопок кӧдзӧм содӧ. | Арысь-аре хлопок кизён будэ. |
| Единоличное сельское хозяйство уступает место совхозам и колхозам. | Ӧтка сельскӧй кӧзяйствоыс сетӧ ассис местасӧ совхоззэзлӧ да колхоззэзлӧ. | Ӧтка овмӧс вешйӧ, сетӧ местасӧ совхозъяслы да колхозъяслы. | Нимаз улӥсь хозяйствоос колхозъёслы но совхозъёслы интызэс сёто. |
| Заработали тракторы. | Пондісӧ уджавны тракторрез. | Пондісны уджавны тракторъяс. | Тракторъёс ужаны кутскизы. |
| Им сильно мешали «дувалы» — глиняные стены, которые огораживали земельные участки каждого владельца. | Нылӧ бура мешайтісӧ «дуваллэз» — сёйись керӧм стенаэз, кӧдна йӧрйисӧ быд кӧзяинлісь му участоккесӧ. | Налы ёна мешайтчисны «дувалъяс» — сёй стенъяс, кодӧн вӧлі потшалӧма ӧтка олысьяслӧн муясыс. | Соослы кузёослэн музъем люкетъёссылэн сюй борддоръёссы — «дувалъёссы» — люкетылӥзы. |
| Теперь колхозы разрушают эти старые стены, и тракторы свободно вспахивают большие колхозные поля. | Ӧні колхоззэз разьӧны энӧ важ стенаэсӧ, и тракторрез свободнӧя гӧрӧны ыджыт колхознӧй ыббез. | Ӧні колхозъяс жугӧдлӧны тайӧ важ стенъяссӧ да тракторъяс вӧляысь гӧрӧны гырысь колхознӧй муяс. | Али со вуж борддоръёсыз колхозъёс куашкато ини. Тракторъёс лякытэн бадӟым колхоз бусыосыз гырыло. |
| Хлопковый район Байрам-Али — одно из самых замечательных мест Средней Азии. | Хлопока районӧн лыддисьӧ Байрам Али — Шӧр Азияын медбытшӧм места. | Байрам-Али — зэв тӧдчана хлопок вӧдитан район Средньӧй Азияын. | Хлопок поттӥсь Байрам-Али район Шор Азилэн ваньмызлэсь данлыко интыез луэ. |
| Байрам-Али — это хлопковый совхоз. | Байрам-Али — этӧ хлопок вӧдитан совхоз. | Байрам-Али — тайӧ хлопкӧвӧй совхоз. | Байрам-Али, со — хлопок поттӥсь совхоз. |
| Сорок лет назад здесь была пустыня. | Нёльдас во чулаліс, кыдз эстӧн вӧлі пустыня. | 40 во сайын тані вӧлі пустыня. | Та интыын ньыльдон ар талэсь азьло кӧс кыр вал. |
| Огромный хлопковый совхоз с десятками тысяч гектаров плантаций, с многотысячным населением, со своей промышленностью и научными учреждениями возник среди пустыни только благодаря воде. | Сійӧн, мыля пондіс сюрны ва, эта пустыняын чужис ӧддьӧн ыджыт хлопковӧй совхоз, кӧдалӧн эмӧсь не ӧтік дас сюрс гектар плантацияэз, не ӧтік дас сюрс мымда отир, аслас промышленность да научнӧй учрежденнёэз. | Ыджыд хлопкӧвӧй совхоз, кӧні плантацияясыс босьтӧны дас сюрсъяс му, уна сюрс лыда йӧзӧн, аслас промышленносьтнас да научнӧй учрежденньӧяснас, кыптіс сӧмын сы вӧсна, мый сэтчӧ лои сетӧма ва. | Дасо сюрс гектаръем плантаци, уно калыкен, ас промышленностеныз, наука учреждениосыныз, кӧс кыр пӧлы, вулэн ӟечкеныз гинэ, хлопок поттӥсь туж бадӟым совхоз кылдӥз. |
| Вода из реки Мургаб по каналам была направлена в район развалин древнего города Мерва, оросила сухую землю, — и вот там, где сорок лет назад не было ничего, теперь собирают ежегодно миллионы кило хлопка, много тысяч кило винограда и абрикос, дымят заводы. | Каналлэзӧт Мургаб юись ваыс вӧлі иньдӧма важся киссьӧм Мерв кар районӧ. Ваыс ульсӧтіс кӧс мусӧ, — и вот сэтчин, кытӧн нёльдас во одзті эз вӧв нем, ӧні воись воӧ ӧктӧны не ӧтік миллион кило хлопок, не ӧтік сюрс кило виноград да абрикос, тшынӧтӧны заводдэз. | Мургаб юысь васӧ каналъясӧд вӧлі веськӧдӧма-нуӧдӧма важ вӧвлӧм Мерва кар районӧ, ва кӧтӧдіс кос мусӧ — и сэні, кӧн 40 во сайын нинӧм эз вӧв, ӧні чукӧртӧны быд во миллион килоясӧн хлопок, уна сюрс кило виноград да абрикос, тшыналӧны заводъяс. | Мургаб шурысь канаваос кузя, вашкала куашкам Мерв кар районэ ву лэземын. Озьы кӧс музъемез мускыт карыса, 40 ар талэсь азьло номыр но ӧвӧл интыын, али миллион-миллион килоен хлопок, уно сюрс кило виноград но абрикос окто, заводъёс ӵындо. |
| Хлопковые плантации — колхозные и совхозные — окружают широкой полосой город Мерв. | Хлопока плантацияэс — колхознӧйес и совхознӧйес — кытшӧвтӧны Мерв карсӧ паськыт полосаӧн. | Хлопкӧвӧй плантацияяс — колхознӧй да совхознӧй — кытшалӧны паськыд полосаӧн Мерв карӧс. | Мерв карез паськыт полосаен совхозъёслэн но колхозъёслэн хлопок плантациоссы котырто. |
| Союзные советские социалистические республики в зоне пустынь. | Пустыня зонаын Союзнӧй советскӧй социалистическӧй республикаэз. | Союзнӧй сӧветскӧй социалистическӧй республикаяс пустыняяс зонаын. | Кӧс кыръёслэн зонаязы союзной совето социализмо республикаос. |
| До революции Средняя Азия была владением царского правительства. | Революцияӧдз Шӧр Азия вӧлі царскӧй правительство киын. | Революцияӧдз Средньӧй Азия вӧлі царскӧй правительство владенньӧӧн. | Шор Ази революцилэсь азьвыл эксэй кунлэн ки улаз вал. |
| С Октябрьской революции она стала Советским востоком. | Октябрскӧй революциясянь сія лоис Советскӧй асыввылӧн. | Октябрскӧй революция бӧрын сійӧ лои сӧветскӧй Востокӧн. | Октябрь революци бере Совето ӵукпал луиз. |
| Пала власть ханов и баев, и край стал быстро развиваться. | Усис ханнэзлӧн да байезлӧн властьыс, и край пондіс перыта зорамны. | Уси байяслӧн да ханъяслӧн власьт, и край пондіс ӧдйӧ кыптыны. | Ханъёслэн но байёслэн властьсы быриз. Со край ӝог азинскыны кутскиз. |
| Теперь здесь расположены советские социалистические республики: Туркменская с главным городом Ашхабадом, Узбекская с главным городом Ташкентом, Таджикская с главным городом Сталинабадом, Кара-Калпакская АССР с главным городом Нукус, Киргизская АССР с главным городом Фрунзе. | Ӧні эстӧн пукалӧны советскӧй социалистическӧй республикаэз: Туркменскӧй, — главнӧй кар Ашхабад; Узбекскӧй, — главнӧй кар Ташкент; Таджикскӧй, — главнӧй кар Сталинабад; Кара-Калпакскӧй АССР, — главнӧй кар Нукус; Киргизскӧй АССР, — главнӧй кар Фрунзе. | Ӧні тані эмӧсь сӧветскӧй социалистическӧй республикаяс: Туркменскӧй Ашхабад нима главнӧй карӧн, Узбекскӧй Ташкент главнӧй карӧн, Таджикскӧй Сталинабад главнӧй карӧн, Кара-Калпакскӧй АССР Нукус главнӧй карӧн, Киргизскӧй АССР Фрунзе главнӧй карӧн. | Али татын Совето социализмо республикаос: Туркмен — Ашхабад кареныз, Узбек — Ташкент кареныз, Таджик — Сталинабад кареныз, Кара-Калпак АССР — Нукус кареныз, Киргиз АССР — Фрунзе кареныз интыяськемын. |
| Промышленность зоны пустынь. | Пустыняэз зонаын промышленность. | Промышленносьт пустыняяс зонаын. | Кӧс кыр зоналэн промышленностез. |
| Быстро развивается хозяйство Туранской низменности. | Перыта зорамӧ Туранскӧй лажмытінын кӧзяйствоыс. | Ӧдйӧ кыптӧ Туранскӧй увтаслӧн овмӧс. | Туран улыглэн хозяйствоез ӝог будэ. |
| Выросли хлопкоочистительные, шелкомотальные, текстильные фабрики, завод сельскохозяйственных машин, электростанции. | Быдмисӧ хлопоквесӧтан, шёлккаттян да текстильнӧй фабрикаэз, сельхозмашина керан завод, электростанцияэз. | Быдмисны хлопок весалан, шӧвк быдмалан, текстильнӧй фабрикаяс, видз-му уджалан машинаяс вӧчан завод, электростанцияяс. | Хлопок сузясь, буртчин ӝоктӥсь, куиськон фабрикъёс, музъем ужан машина лэсьтон завод но электро станциос будӥзы. |
| На берегу Каспийского моря развивается рыбная промышленность. | Каспий саридз берег вылын зорамӧ черикыян промышленность. | Каспийскӧй море берег вылын паськалӧ чери кыян промышленносьт. | Каспий зарезь ярдурын чорыг промышленность будэ. |
| В Узбекской и Туркменской республиках найдена нефть, в Киргизской и Таджикской ССР — уголь. | Узбекскӧй да Туркменскӧй республикаэзын адззӧма нефть, Киргизскӧй да Таджикскӧй ССР-ын — из шом. | Узбекскӧй да Туркменскӧй республикаясысь сюри нефть, Киргизскӧй да Таджикскӧй ССР-ысь изшом, | Узбек но Туркмен республикаосын нефта шедьтэмын. Нош Киргиз но Таджик ССР-ъёсысь эгыр шедьтэмын. |
| В горах — большие залежи руд цветных металлов. | Керӧссэзын уна куйлӧны рӧма металлэзлӧн рудаэз. | Гӧраяс пытшкын — цветнӧй металлъяслӧн гырысь запасъяс. | Гурезьёсаз буё металл руда запасъёс уно. |
| Большие ископаемые богатства найдены около залива Каспийского моря — Карабугаза. | Уна шедтӧс богатствоэз адззӧмӧсь Каспий саридз курья — Карабугаз гӧгӧр. | Карабугаз залив дінын — Каспийскӧй мореын залив — эм уна мупытшса озырлун. | Каспий зарезьлэн Карабугаз сюм котырысьтыз бадӟымесь музъем узырлыкъёс шедьтэмын. |
| Здесь добываются различные соли. | Эстӧн шедтӧны быдкодь соввез. | Тані перйыссьӧны уна сикас совъяс. | Татысь пӧртэм сылалъёсыз потто. |
| На берегах Карабугаза быстро развивается химическая промышленность. | Карабугаз береггез вылын перыта зорамӧ химическӧй промышленность. | Карабугаз берег вылын ӧдйӧ кыптӧ химическӧй промышленносьт. | Карабугаз ярдурын хими промышленность ӝог будэ. |
| Сюда, куда изредка приходили кочевники, пришли большевики. | Сэтчӧ, кытчӧ шоча сибавлісӧ кочевниккез, локтісӧ большевиккез. | Татчӧ, кытчӧ сӧмын шочиника волывлісны кочевникъяс, локтісны большевикъяс. | Татчы, азьло шер вуылӥсь кӧчылӥсьёс интые большевикъёс вуизы. |
| Где была пустыня, — вырос целый город. | Кытӧн вӧлі пустыня — быдмис быдса кар. | Кӧні вӧлі пустыня, — сэн быдмис дзонь кар. | Азьло кӧс кыр интые быдэс кар будӥз. |
| Вчерашние кочевники здесь превращаются в промышленных рабочих. | Тӧння кочевниккес эстӧн пӧртчӧны промышленнӧй рабочӧйезӧ. | Тӧрытъя кочевникъяс тані пӧртсьӧны промышленнӧй рабочӧйясӧ. | Толло кӧчыса ветлӥсьёс татын промышленной ужасьёслы пӧрмо. |
| В Туркменистане, в самом сердце пустыни Кара-Кум, найдены большие запасы серы и построен серный завод. | Туркменистанын, Кара-Кум пустыня сьӧлӧмас, адззӧма уна сера запас да строитӧма сернӧй завод. | Туркменистанын, Кара-Кум пустыня шӧрын, сюрӧма сера ыджыд запасъяс да стрӧитӧма выль сернӧй завод. | Туркменистанын, Кара-Кум кӧс кырлэн шораз ик, трос сера шедьтэмын, отчы сера завод лэсьтэмын. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Отметить на контурной карте Туранскую низменность и горы, отделяющие ее от соседних государств. | Пасъявны контура карта вылын Туранскӧй лажмытін да керӧссэз, кӧдна этӧ лажмытінсӧ янсӧтӧны бокись государствоэзкӧт. | Пасйыны контурнӧй карта вылӧ Туранскӧй увтас да гӧраяс, кодъяс юкӧны сійӧс орчча государствоясысь. | Контур карта вылысь Туран улыгез но сое бускель кунъёслэсь висъясь гурезьёссэ пусъёно. |
| Отметить большие реки и Аральское море. | Пасъялӧ ыджыт юэз да Арал саридз. | Пасйыны ыджыд юяс да Аральскӧй море. | Арал зарезез но бадӟым шуръёсыз пусъёно. |
| Найти на карте и отметить на контурной карте республики в зоне пустынь и их главные города. | Адззӧ карта вылын да пасъялӧ контура карта вылын пустыня зонаись республикаэз да нылісь медыджыт каррез. | Корсьны карта вылысь да пасйыны контурнӧй карта вылӧ пустыняяс зонаысь республикаяс да налысь главнӧй каръяссӧ. | Кӧс кыр зонаысь республикаосыз но соослэсь бадӟым каръёссэс карта вылысь шедьтыса, контур карта вылэ пусъёно. |
| Найти на карте и отметить на контурной карте Каспийское море и залив Карабугаз. | Адззӧ карта вылын да пасъялӧ контура карта вылын Каспий саридз да Карабугаз курья. | Корсьны карта вылысь да пасйыны контурнӧй карта вылӧ Каспийскӧй море да Карабугаз залив. | Каспий зарезез но Карабугаз сюмез карта вылысь шедьтыса, контур карта вылэ пусъёно. |
| 7. Подтропическая зона. | 7. Тропикувдӧр зона. | 7. Подтропическӧй зона. | 7. Тропик вӧзысь зона. |
| На южных окраинах СССР лежат области, приближающиеся по своей природе к тропическим странам. | СССР-ын лунвыв ладорас куйлӧны областтез, кӧдна асланыс природаӧн вачкисьӧны тропика странаэз вылӧ. | СССР лунвыв гранича доръясын куйлӧны обласьтъяс, кодъяс асланыс природа сертиыс матыстчӧны тропическӧй странаяслань. | СССР-лэн лымшорысь областьёсыз ас инкуазьзыя тропикысь шаеръёслы матэ вуо. |
| Они называются субтропическими, или подтропическими областями. | Нія шусьӧны субтропическӧй, мӧднёж, тропикувдӧр областтезӧн. | Найӧ шусьӧны субтропическӧй, либӧ подтропическӧй обласьтъясӧн. | Соос тропик вӧзысь областьёс шуыса нимасько. |
| Это — Черноморское побережье Закавказья и южный берег Крымского полуострова. | Этӧ — Кавказсайлӧн Сьӧд саридз берегдор да Крымскӧй кӧджлӧн лунвыв берег. | Тайӧ — Закавказьелӧн Черноморскӧй побережьеыс да Крымскӧй кӧджлӧн лунвыв берегыс. | Сьӧд зарезьлэн Кавказ сьӧр ярдурез но Крым мукожлэн лымшор ярдурез со луэ. |
| ЮЖНЫЙ БЕРЕГ КРЫМА. | КРЫМЛӦН ЛУНВЫВ БЕРЕГ. | КРЫМЛӦН ЛУНВЫВ БЕРЕГЫС. | КРЫМЛЭН ЛЫМШОР ЯРДУРЕЗ. |
| Природа. | Природа. | Природа. | Инкуазь. |
| Крымский полуостров соединен со всем Союзом узким перешейком, проходящим между Черным и Азовским морями. | Быдӧс Союзыскӧт Крымскӧй кӧджыс йитӧма векнитик перешеекӧн, кӧда мунӧ Сьӧд саридз да Азов саридз коласӧт. | Крымскӧй кӧдж йитчӧ став Союзкӧд векньыд перешеекӧн, коді мунӧ Чёрнӧй да Азовскӧй мореяс костті. | Крым мукож быдэс Союзэн Сьӧд но Азов зарезь вискытӥ ортчись мучыртыеныз герӟаське. |
| Климат. | Климат. | Климат. | Климат. |
| По южной окраине полуострова протянулась невысокая цепь Крымских гор. | Кӧдж вылӧт, лунвыв ладорӧттяс, чепӧн кыссьӧны невылын Крым керӧссэз. | Лунвыв кӧдж окраинаті нюжӧдчӧмаӧсь неджуджыд Крымскӧй гӧраяс. | Мукожлэн лымшор дуретӥз лапегесь гинэ Крым гурезьёс кыстӥсько. |
| Эта горная цепь защищает южный берег Крыма от холодных северных ветров. | Эна керӧссэс сайӧвтӧны Крымлісь лунвыв берегсӧ кӧдзыт ойтӧв шогья. | Тайӧ горнӧй чепыс Крым лунвыв берегъяссӧ видзӧ кӧдзыд вой тӧвъясысь. | Та кыстӥськись гурезьёс Крымлэсь лымшор ярдурзэ кезьыт уйпал тӧлъёслэсь сайяло. |
| Лето здесь жаркое, сухое и продолжительное (5–6 месяцев), зима короткая, мягкая и дождливая. | Гожумыс эстӧн жар, кӧс да кузь (5–6 тӧлісь), тӧлыс дженытик, небыт да зэра. | Гожӧм тані жар, кос да кузь (5–6 тӧлысь), тӧв дженьыд, небыд да зэра. | Татын гужем пӧсь, кӧс но кема кыстӥське (5–6 толэзь). Тол вакчи, небыт но зоро. |
| Изредка зимой выпадает снег, но быстро тает. | Шочыника тӧвнас усьӧ лым, но чожа сылӧ. | Шочиника тӧвнас усьлӧ лым, но регыд сылӧ. | Толалтэ одӥг-одӥг гинэ лымы усе но чаль шуна. |
| Летом здесь так мало дождей, что небольшие речки пересыхают, и Крым в летнюю пору страдает от недостатка воды. | Гожумнас эстӧн сідз етша овлӧны зэррез, што учитик юэз косьмӧны, и гожся кадӧ Крымлӧ оз тырмы ваыс. | Гожӧмын тані сэтшӧм этша овлӧны зэръяс, мый неыджыд юяс косьмалӧны да Крымлы гожӧмнас оз тырмы ва. | Татын зоръёс гужем туж ичи, пичи шуръёс ик куасьмыло. Соин гужем дырын, ву тырмымтэен, Крым курадӟоно луэ. |
| Лучшее время года осень — август, сентябрь и октябрь. | Вонас медбур кадыс — ар: август, сентябр, октябр. | Медбур пӧраыс ар — август, сентябр да октябр тӧлысьяс. | Арлэн умой дырез сӥзьыл — август, сентябрь но октябрь толэзьёсын луэ. |
| В это время солнце не так палит, как летом; стоит ясная, теплая погода, воздух чист. | Эта кадӧ шондіыс не сідз ни сотӧ, кыдз гожумӧн; сулалӧ мича да шоныт погоддя, воздухыс сӧстӧм. | Тайӧ кадӧ шонді ёнасӧ оз пӧж, кыдз гожӧмын; сулалӧ сэзь, шоныд поводдя, сынӧд сӧстӧм. | Со дырын шунды гужем кадь уг ни пыжы. Нуназе шулдыр, шуныт, омыр чылкыт луэ. |
| Растительность Крымских гор. | Мый быдмӧ Крым керӧссэз вылын. | Крымскӧй гӧраясын быдмӧгъяс. | Крым гурезьёслэн будосъёссы. |
| Склоны Крымских гор покрыты буковыми и сосновыми лесами. | Крым керӧссэзлісь покаттэсӧ вевттьӧны буковӧй да пожума вӧррез. | Крымскӧй гӧраяс бокъясын быдмӧны букӧвӧй да пожӧм вӧръяс. | Крым гурезь бамъёс бук но пужым нюлэсэн шобырскемын. |
| Местами буковые леса достигают двухсотлетнего возраста. | Мукӧдлаын буковӧй вӧрас пуэс сулалӧны кыксё во гӧгӧр. | Местаясӧн букӧвӧй вӧръясыс арлыднас кык сё восяӧсь. | Интыен-интыен кык сю аресъемесь бук нюлэсъёс шедьыло. |
| Толстые, стройные стволы буков громадными серыми колоннами стоят довольно далеко друг от друга; высоко вверху их кроны широко раскинули свои густые шатры. | Кыз, стройнӧй бук стволлэз ӧддьӧн ыджыт да сера колоннаэзӧн сулалӧны ӧтамӧдныс дынсянь вель ылына; ӧддьӧн вылына кайӧмась да паськалӧмась нылын йыввез дзик шапкаэз. | Кыз, веськыд букӧвӧй стволъясыс ыджыд колоннаясӧн сулалӧны ылынкодь ӧта-мӧдсьыс; налӧн туганъясыс паськӧдчӧмаӧсь вылын, вылын быттьӧ шатёръяс. | Зӧкесь, веськыт мугороесь букъёс, бадӟымесь пурись из юбоос кадь огзылэсь огзы висъяськыса сыло. Соослэн йылъёсазы гинэ улвайёссы паськыт вӧлскемын. |
| В буковом лесу — густая тень и вместе с тем далеко видно кругом. | Буковӧй вӧрын — омӧн вуджӧр, но ылӧ да бытшӧма тыдалӧ ӧтмӧдӧрӧ. | Букӧвӧй вӧрын сук вуджӧр, но сыкӧд тшӧтш тыдалӧ гӧгӧрыс ылӧ, ылӧ. | Бук нюлэслэн — ӵем вужерез. Озьы ке но, котырак кыдёкез адӟоно. |
| Местами встречаются и другие древесные породы: граб, ясень, липа, груша, кусты, кизиля, орешника, шиповника. | Мукӧдлаын пантасьӧны и мӧдік пу породаэз: граб, ясень, липа, груша, кизил кусттэз, ӧрешник да жельнӧг куссэз. | Местаясӧн паныдасьлӧны и мукӧд пу пӧрӧдаяс: граб, ясень, липа, груша, кизил кустъяс, ӧрешник, лежнӧг. | Интыен-интыен мукет выжы писпуос, граб, ясень, беризь, груша но кизиллэн, пашпулэн но легезьпулэн куакъёсыз шедьыло. |
| На самых сухих и солнечных горных склонах поднимаются темной щетиной прекрасные сосновые леса. | Медкӧс да шондіа керӧс покаттэсӧ вевттьӧны сьӧд щетинаӧн моз ӧддьӧн басӧк пожума вӧррез. | Медкос да шондіа инъясас гӧра бокъясын лэптысьӧны пемыд тшӧтьӧн мича пожӧм вӧръяс. | Туж кӧс но шунды шор гурезь бамъёсаз парсьзу кадь чебересь пужым нюлэсъёс ӝутско. |
| Высокие стройные сосны лепятся по крутым каменистым склонам и живописно украшают каменные уступы, склоняющиеся над обрывами. | Вылын да стройнӧй пожуммез бытьтӧ лякӧмӧсь крут изъя покаттэзас да басӧка мӧдӧтӧны изъя керӧс сюр коддесӧ, кӧдна мыччисьӧмась кырассэз вевдӧрын. | Джуджыд, веськыд пожӧмъяс лепитчӧны крут изйӧсь гӧра бокъясын, мичмӧдӧны изъя тшупӧдъяссӧ. | Ӝужытэсь веськыт пужымъёс меӵ из бамъёсы лякиськыло. Меӵ ярдуретӥ будӥсь пужымъёс изо интыосыз чебермало, шулдыр каро. |
| В знойные летние дни сильный смолистый запах наполняет воздух в этих лесах. | Ӧддьӧн жар гожумся луннэзӧ эна вӧррезын воздухсӧ тыртӧ вына смола дук. | Тайӧ вӧръясын жар гожся лунъясӧ пожӧм сир дук паськалӧма сынӧдас. | Пӧсь, кӧс гужем нуналъёсы со нюлэсъёсын быдэс омыр ческыт, юр зынэн басьтэмын. |
| Местами сохранились рощи древовидного можжевельника, но большое количество можжевелевого леса истреблено, и почва распахана под сады и виноградники. | Мукӧд местаас кольччӧмась пу кодь понуляиннэз, но эна вӧроккес ӧддьӧн уна кералӧмась, весӧтӧмась, и мусиныс гӧрӧма саддэз увтӧ да виноградниккез увтӧ. | Местаясӧн эм на неыджыд вӧръяс древовиднӧй тусяпуясысь, но унджык тусяпуа местаяссӧ бырӧдӧма, гӧрӧма садъяс да виноградникъяс улӧ. | Кытӥ-кытӥ гинэ писпу тусъем сусыпу тылоос (сикъёс) кылемын на. Трос интыосын сусыпу тылоос емышо садъёслы но виноградникъёслы гыремын. |
| В дореволюционное время крымские леса беспощадно истреблялись. | Революцияӧдз Крымись вӧрресӧ жалейттӧг тшыкӧтісӧ, кералісӧ. | Революцияӧдз крымскӧй вӧръяс жалиттӧг вӧлі жугӧдӧны. | Революцилэсь азьло Крым нюлэсъёсыз чик жалятэк быдтылӥзы. |
| Благодаря этому увеличился недостаток влаги в почве, пересохли речки. | Сійӧн мусинас етша лоис влагаыс, юэз косьмисӧ. | Та вӧсна муыс лои косджык, косьмалісны шоръяс. | Соин сэрен вылсюйын мускытлэн тырмымтэез туж шӧдске, шуръёс куасьмизы. |
| Леса горных склонов задерживают дождевую воду, охраняют ручьи от высыхания; леса испаряют много влаги и увеличивают облачность. | Керӧс покаттэзын вӧррес видзӧны зэр васӧ, берегитӧны косьмӧмись шорресӧ; вӧррес уна пакмӧтӧны влага да содтӧны кымӧррез. | Гӧра бокъясса вӧръяс кутӧны зэрва, видзӧны косьмӧмысь шоръяс; вӧръяс сетӧны уна васӧд да сійӧн ыдждӧдӧны кымӧръяс лоӧмсӧ. | Гурезь бамысь нюлэсъёс зор вуэз возьыны быгато, шуръёсыз куасьмемзылэсь утё. Нюлэсъёс трос бусэз инме сётыса, пилемез уноято. |
| Поэтому охрана лесов имеет особенное значение в засушливом климате Крымского побережья. | Вот мыля ӧддьӧн бура колӧ берегитны вӧрресӧ Крым береггез дорӧт кӧс климатын. | Та вӧсна вӧръяс видзӧм торъя нин колана Крымскӧй побережье кос климатын. | Соин ик Крым ярдурлэн кӧс интыяз нюлэс утёнэз туж кулэлыкен лыдъяло. |
| Теперь в Крыму леса охраняются, некоторые участки леса объявлены заповедниками, где воспрещено рубить лес, рвать цветы, охотиться, зажигать костры, даже сдвигать камни и собирать коллекции. | Ӧні Крымсис вӧрресӧ берегитӧны, мукӧд вӧр участоккезын оз лэдзӧ керавны пуэз, нетшкыны дзоридззез, вӧравны, ӧзтыны костёррез, оз лэдзӧ нельки вӧрӧтны иззэз да ӧктыны коллекцияэз. | Ӧні Крымын вӧръяссӧ видзӧны, некымын вӧр участокъяссӧ шуӧма заповедникъясӧн, кӧні оз позь керавны вӧр, ӧктыны дзоридз, лыйсьыны, пестыны бипур, весиг вештавны местаысь изъяс да чукӧртавны коллекцияяс. | Табере Крымын нюлэсъёсыз утьыса возё ини. Куд-огез нюлэс люкетъёс заповедникен ялэмын. Отысь писпуэз кораны, сяськаосыз ишкыны, нюлэсэ тылскылыны дугдытэмын, изъёсыз вырӟытыны но, коллекци октыны гинэ но уг луы. |
| Растительность прибрежной полосы. | Мый быдмӧ берегдорись полосаын. | Берег пӧлӧнса быдмӧгъяс. | Ярдур котырысь будосъёс. |
| На узкой прибрежной полосе, прижатой к морю горами, под жгучими лучами солнца развилась особая растительность, приспособленная к засухе. | Векнитик берегдорись полосаын, кӧдӧ саридзланьӧ ыжмитісӧ керӧссэз, сотан шонді югӧррез увтын зорамисӧ особӧй быдмассэз, кӧдна вермӧны терпитны засуха. | Море дорӧ гӧраясӧн топӧдӧм векньыд берег полосаын сотысь шонді югӧръяс улын паськалісны торъя быдмӧгъяс, засухаысь повтӧм быдмӧгъяс. | Гурезьёсын зарезь доре шымыртэм сюлэг ярдур котырын, сутӥсь пӧсь шунды шорын, кӧслы чидась нимаз будосъёс пото. |
| Здесь много кустарников, с шипами вместо листьев, вечнозеленых лиственных растений, не теряющих листьев на зиму. | Эстӧн уна кустарниккез, лиссэз туйӧ кӧдналӧн быдмӧмась желлез; уна эмӧсь пыр веж лиса быдмассэз, тӧв кежӧ кӧдна озӧ ӧштӧ ассиныс лиссэсӧ. | Тані быдмӧны уна кустъяс, кодъяслӧн кор пыддиыс ёсь чуткасьысь емъяс, быдмӧгъяс, кодъяс ассьыныс коръяссӧ оз уськӧдны и тӧв кежлас (вечнозелёнӧй). | Татын куакъёс трос, соослэн куар интые бышкись шиоссы луо.Отын ик пыр вож улӥсь будосъёс вань, куарзы толалтэ но уг усьылы. |
| Листья у этих растений жесткие, с толстой кожицей. | Эна быдмассэзлӧн лиссэс вижӧсь, кыз кышаӧсь. | Тайӧ быдмӧгъяслӧн коръясыс чорыдӧсь, кыз куаӧсь. | Со будосъёслэн куаръёссы чурытэсь, зӧк куэн шобырскемын. |
| Таким растениям не страшен летний палящий зной, не страшны и легкие зимние морозы. | Сэтшӧм быдмассэс оз полӧ гожумся ӧддьӧн сотан жаррезісь, оз полӧ и тӧвся кокнитик мороззэзісь. | Татшӧм быдмӧгъяслы абу полана гожся сотан жар, ни ичӧтик тӧвся кӧдзыдъяс... | Сыӵе будосъёслы гужем сутоно кадь пӧсь но, толалтэ пичи кезьыт но кышкыт ӧвӧл. |
| Из вечнозеленых растений в Крыму обращают на себя внимание: лавровишня, олеандры, магнолия. | Крымын пырся веж быдмассэз: лавровишня, олеандра, магнолия. | Вечнозелёнӧй быдмӧгъяс пиысь Крымын торъялӧны татшӧмъяс: лавровишня, олеандраяс, магнолия. | Крымын котьку ик вож улӥсь будосъёс — лавровишня, олеандр но магнолия тужгес ик син шоре йӧтымонэсь луо. |
| Разнообразные лианы обвиваются вокруг деревьев и кустарников. | Быд чужӧма лианаэз каттисьӧны пуэз гӧгӧр да кустарниккез гӧгӧр. | Уна сикас лианаяс гартчӧны пуяс да кустъяс гӧгӧр. | Писпуос но куакъёс борды пӧртэмесь лианаос туг кадь бинисько. |
| Из хвойных здесь растут кипарисы, древовидный можжевельник и крымская сосна. | Лыса быдмассэз эстӧн быдмӧны: кипариссэз, пу кодь понуль да крымскӧй пожум. | Лыска вӧрысь тані быдмӧны: кипарисъяс, древовиднӧй тусяпу, крымскӧй пожӧм. | Лысо писпуос пӧлысь татын кипарис, писпу тусъем сусыпу но крым пужым будо. |
| Травянистая растительность на южном берегу бывает почти всю зиму. | Лунланись берегас турун быдмассэз овлӧны чуть не быдса тӧв. | Туруна быдмӧгъяс лунвыв берегын быдмӧны пӧшти тӧвбыд. | Зарезьлэн лымшор ярдураз толбыт сямен ик турын-куар будэ. |
| С первым весенним теплом расцветают подснежники, фиалки. | Тулысӧн медодзза шонтӧм дырни дзоридзасьӧны лымдорчачаэз, фиалкаэз. | Первой тулысъя шоныдкӧд дзоридзалӧны подснежникъяс, фиалкаяс. | Тулыс шуныт луыны кутскыку ик кечсин но фиалкаос пото. |
| Но с наступлением летней жары эта растительность высыхает и разрастаются сорные растения — все выжжено солнцем и покрыто известковой пылью, густым слоем одевающей все растения. | Но локтасӧ кӧ гожумся жаррез, дак эна быдмассэс косьмӧны да быдмӧны ёгтуруннэз — быдӧс сотӧ шонді да тыртӧ известь бус, кӧда кыз слойӧн вевттьӧ быд быдмассӧ. | Но гожся жаръяс заводитчигӧн тайӧ быдмӧгъясыс косьмӧны да паськалӧны ёг турунъяс — шондіӧн ставыс сотӧма, кыза вевттьысьӧма известкаа бусӧн став быдмӧгъясыс. | Гужем вуыса, та сяськаос куасьмо, соос интые жаг турын потэ. Пӧсь шунды котьмае куасьтэ, будосъёс изваска тузонэн зӧк шобырскемын. |
| Теплый сухой климат южного берега Крыма дает возможность там, где есть орошение, выращивать многие полезные и декоративные растения теплого пояса. | Сэтчин, кытӧн мусӧ вадӧны, Крымас лунланись береглӧн шоныт да кӧс климатыс уна сетӧ быдтыны пользаа да декоративнӧй быдмассэз. | Крым лунвыв береглӧн кос, шоныд климатыс сетӧ позянлун, кӧні эм орошенньӧ, быдтыны уна полезнӧй да мича быдмӧгъяс, кодъяс быдмӧны шоныд поясын. | Крымлэн лымшор ярдураз климат шуныт, кӧс луэ. Соин ик кытын ке мускыт ке вань, шуныт пукранын будӥсь кулэлыко но чебер писпуосыз уно будэтыны луэ. |
| Животный мир. | Животнӧй мир. | Животнӧйяс. | Животъёс. |
| Животный мир в Крыму беден, он был сильно истреблен. | Крымын животнӧй мирыс беднӧй — сэтчинісь животнӧйесӧ уна вийисӧ. | Крымын животнӧй мирыс гӧль, сійӧс вӧлі ёна бырӧдӧма. | Животъёс Крымын ичи. Соос туж быдтэмын вал. |
| Здесь много ящериц, но заметить их нелегко. | Эстӧн уна пантасьӧны дзӧдзыввез, но казявны нійӧ не кокнит. | Тані уна лёкгагйыс, но аддзыны найӧс зэв сьӧкыд. | Татын кенӟалиос трос. Нош адӟыны соосыз шуг. |
| Их окраска подходит под цвет окружающих скал и камней, на которых они греются; | Нылӧн рӧмыс вачкисьӧ скалаэз да иззэз рӧм вылӧ, кӧдна вылын нія шонтісьӧны. | Налӧн туша рӧмныс на гӧгӧрса изъяс да скалаяс кодь жӧ, кодъяс вылын найӧ куйлӧны, шонтысьӧны; | Вылтырзы соослэн — гурезь изъёс тусъем. Шунскыса кылльыкузы тодманы уг луы. |
| при приближении человека они мгновенно скрываются в расщелины. | Морт шогья нія чожа дзебсисьӧны. | морт матыстчигӧн найӧ ӧти дукӧн дзебсьӧны тшельясӧ. | Адями матэяськыку соос туж ӝог изъёс пӧлэ пыро. |
| В жаркий солнечный день воздух наполнен звонким треском крупных насекомых — их треск целый день несется с деревьев, как барабанная дробь. | Шондіа жар лунӧ воздухсӧ гора зыкӧн тыртӧны гырись насекомӧйез — лунтыр нылӧн зыкыс киссьӧ пуэз вывсянь, кыдз барабанӧ торӧтӧм. | Жар, шондіа лунӧ сынӧдыс тырӧма гырысь гагъяс гора трачкӧдчӧмӧн, налӧн трачкӧдчӧм быттьӧ барабан шы кылӧ лунтыр. | Гужем, пӧсь шундыё нуналэ, тазаесь нымы-кибыослэн жингыртӥсь тачыртэм куараенызы омыр тырмытэмын. Барабанлэн дыбыртэмез кадь, лумбыт соослэн тачыртэмзы писпуосысь кылӥське. |
| Кажется, каждый сучок, каждый листок надрывается от крика. | Чайтан, бытьтӧ кыдз быд шатёкыс, быд листокыс вӧрӧ эта зыксянь. | Кажитчӧ, быттьӧ быд увтор, быд кортор горзӧмысла кӧсйӧ потны. | Писпуослэн вань улвайёссы, вань куаръёссы со кесяськемлэсь куалекъяло кадь. |
| В реках водится ценная рыба — форель. | Юэзын олӧ дона чери — форель. | Юясын эм дона чери — форель. | Шуръёсын форель нимо дуно чорыг вань. |
| Население Крымского побережья. | Крым берегдорын олісь отир. | Крымскӧй побережьеын олысьяс. | Крым ярдурысь калыкъёс. |
| Основное население Крыма — татары. | Крымын унажыксӧ отирыс — тотара. | Основнӧй олысьясыс Крымын — тотараяс. | Крымын улӥсьёс тросэз бигеръёс луо. |
| По склонам Крымских гор по всему Крымскому полуострову разбросаны татарские деревни. | Крым керӧс покаттэз кузя, омӧн Крым кӧдж вылӧт, паськалӧмӧсь тотаралӧн деревняэз. | Крымскӧй гӧра бокъясын став Крым кӧдж пасьтала сулалӧны татарскӧй сиктъяс. | Крым гурезь бамъёстӥ быдэс мукожын бигер гуртъёс пазяськемын. |
| Среди каменных холмов расположились нагромождения каменных построек крымских деревень. | Изъя мыссэз коласын сулалӧны крымскӧй деревняэзлӧн изовӧй постройкаэз. | Крымскӧй сиктлӧн изйысь стрӧйбаясыс ӧта-мӧд вылӧ кавшасьӧмӧн пуксьӧмаӧсь из нӧрысъяс костын. | Крым гуртъёслэн из юртъёссы вырйылъёс пӧлын интыяськемын. |
| Здесь все из камня: дома, скотные дворы, улицы, ограды, фонтаны. | Эстӧн быдӧс керӧма изісь: керкуэз, пода картаэз, уличаэз, оградаэз, фонтаннэз. | Тані ставыс изйысь: керкаяс, картаяс, уличьяс, ӧградаяс, фонтанъяс. | Татын коркаос, азбаръёс, ульчаос, кенеръёс но фонтанъёс, — ваньмыз изэз лэсьтэмын. |
| Хозяйство южного берега Крыма. | Крымын лунвыв береглӧн кӧзяйство. | Лунвыв Крым береглӧн овмӧсыс. | Крымлэн лымшор ярдурезлэн хозяйствоез. |
| На побережья, где есть вода, сплошной вереницей тянутся сады и парки. | Берегдорӧттяс, кытӧн эм ва, сваль нюжалӧны саддэз да парккез. | Побережье кузя, кӧн эм ва, оръявлытӧг кыссьӧны садъяс да паркъяс. | Ярдуретӥ, ву вань интыосын, вистэк садъёс но паркъёс кыстӥсько. |
| Теплый климат, обилие солнца позволяют разводить здесь разнообразные растения, вывезенные из других стран. | Сійӧн, мыля климатыс шоныт да уна сюрӧ шонді, позьӧ эстӧн вӧдитны быд чужӧма быдмассэз, кӧдна вайӧмӧсь мӧдік странаэзісь. | Шоныд климат да уна шондіа лунъяс отсалӧны быдтыны тані мукӧд странаясысь вайӧм уна сикас быдмӧгъяс. | Климат татын шуныт, шунды тырмымон луэмен, мукет кунъёсысь ваем пӧртэм будосъёсыз но будэтыны луэ. |
| В крымских садах много роскошных цветов, декоративных растений и фруктовых деревьев: грецкий орех, инжир (дерево, дающее винные ягоды), абрикосы, миндаль, маслины, из которых добывают оливковое, или прованское, масло. | Крым саддэзын уна роскошнӧй дзоридззез, декоративнӧй быдмассэз да фруктовӧй пуэз: грецкӧй ӧрек, инжир (пу, кӧда сетӧ виннӧй ягӧд), абрикоссэз, миндаль, маслинаэз, кӧднаись шедтӧны оливковӧй, мӧднёж шуны, прованскӧй ви. | Крымскӧй садъясын уна мича дзоридзьяс, уна декоративнӧй да фруктӧвӧй пуяс: грецкӧй ӧрек, инжир (пу, коді сетӧ виннӧй ягӧда), абрикосъяс, миндаль, маслина, кысь перйӧны оливкӧвӧй либӧ провансскӧй вый. | Крым садъёсын шукрес чебер сяськаос, турынъёс но емыш пуос трос. Татын чурыт мульы пу, инжир (вина лэсьтон емыш сётӥсь писпу), абрикос, миндаль но оливковой вӧй сётӥсь маслинаос будо. |
| Но особенно большое значение для хозяйства Крымского побережья имеет виноград, который хорошо растет на каменистой почве южного берега Крыма. | Но Крым берегдор кӧзяйстволӧ медуна бурсӧ сетӧ виноград, кӧда бытшӧма быдмӧ Крым лунвыв берегас изъя мусин вылын. | Но торъя нин ыджыд тӧдчанлун Крымскӧй побережье овмӧсын виноградлӧн, коді бура быдмӧ изйӧсь мусин вылын лунвыв берегын. | Озьы ке но, Крым ярдурлэн хозяйствоезлы виноград котьмалэсь данлыко луэ. Со Крымлэн лымшор изо вылсюй вылаз ӟеч будэ. |
| Теперь единоличное хозяйство в Крыму, как и везде в СССР, уступает место колхозам. | Ӧні Крымас ӧтка кӧзяйствоыс, кыдз и быдлаын СССР пасьта, сетӧ ассис местасӧ колхоззэзлӧ. | Ӧні ӧтка овмӧсъяс Крымын, кыдз и быдлаын, сетӧны места колхозъяслы да совхозъяслы. | Али Крымын единоличной хозяйствоос, СССР-ысь мукет интыосын сямен ик, колхозъёслы инты сёто. |
| Сады и виноградники становятся социалистической собственностью. | Саддэз да виноградниккез лоӧны социалистическӧй собственностьӧн. | Садъяс да виноградникъяс лоалӧны социалистическӧй собственносьтӧн. | Виноградникъёс но садъёс социализмо собственность луо. |
| Царские и помещичьи виноградники стали образцовыми совхозами. | Сарлӧн да помещиккезлӧн виноградниккес лоисӧ образцовӧй совхоззэзӧн. | Сарлӧн да помещикъяслӧн виноградникъясыс лоины образцӧвӧй совхозъясӧн. | Эксэй но помещик виноградникъёс образцовой совхозъёс луизы. |
| Образцово поставлено виноделие. | Образцовӧя сувтӧтӧма винограднӧй винакерӧм. | Образцӧвӧя пуктӧма вина вӧчӧм. | Вина поттон уж образцово пуктэмын. |
| Отсюда вывозят виноградное вино по всему СССР и в большом количестве отправляют за границу. | Эстісь кыскӧны винограднӧй винасӧ СССР пасьта омӧн а сідз жӧ уна иньдӧны и граница сайӧ. | Татысь петкӧдлӧны винасӧ став СССР пасьталаӧ да уна мӧдӧдӧны и заграничаӧ. | Татысь быдэс СССР-е виноград вина потто, мукет кунъёсы но трос келяло. |
| Крым — здравница СССР. | Крым — СССР-лӧн здоровье сетанін. | Крым — СССР-лӧн лечитчанін. | Крым — СССР-лэн эмъяськон интыез. |
| Сухой теплый климат, море, виноград и фрукты привлекают на южный берег Крыма много больных. | Кӧс шоныт климат, саридз, виноград да фрукттэз кыскӧны Крымӧ лунланись берегас уна шогаліссезӧс. | Кос, шоныд климат, море, виноград да фруктъяс кыскӧны лунвыв Крым берег вылӧ уна висьысьӧс. | Кӧс, шуныт климат, зарезь, виноград но пӧртэм емышъёс Крымлэн лымшор ярдураз трос висисьёсыз кыско. |
| Особенно полезен Крым для туберкулезных больных. | Крым сетӧ медыджытӧ пользасӧ туберкулёзӧн шогаліссезлӧ. | Торъя нин лӧсялӧ Крымыс туберкулёзӧн висьысьяслы. | Крым тужгес ик туберкулёзэн висисьёслы пайда сётэ. |
| В дореволюционное время южный берег Крыма весь был занят роскошными дворцами — дачами богатых людей. | Революцияӧдз Крымас лунланись берегын омӧн вӧлісӧ роскошнӧй двореччез — богаттёлӧн дачаэз. | Революцияӧдз лунвыв Крымлӧн берегыс ставыс вӧлі озыр йӧз дачаяс да дворечьяс улын. | Революцилэсь азьло Крымлэн лымшораз узыръёслэн чебересь дачаоссы но дворецъёссы вал. |
| Здесь были дворцы царя и его родственников. | Эстӧн двореччес вӧлісӧ сарлӧн да сы роднялӧн. | Тані вӧліны дворечьяс сарлӧн да сійӧ рӧднялӧн. | Татын ик эксэйлэн но солэн ӵыжы-выжыосызлэн дворецъёссы вал. |
| Вокруг дворцов — роскошные сады и виноградники. | Двореччез гӧгӧр — роскошнӧй саддэз да виноградниккез. | Дворечьяс гӧгӧрыс мича садъяс да виноградникъяс. | Дворецъёс котырын — чебересь садъёс но виноградъёс. |
| Теперь эти дворцы и дача превращены в санатории и дома отдыха для трудящихся, а в царском дворце — крестьянский санаторий. | Ӧні эна двореччез да дачаэс пӧртӧмӧсь уджалісь отир понда санаторийезӧ да шоччисян керкуэзӧ, а царскӧй дворечын — крестьянскӧй санаторий. | Ӧні тайӧ дворечьясысь да дачаясысь лӧсьӧдӧма санаторийяс да шойччанінъяс уджалысь йӧзлы, а царскӧй дворечын — крестьяналы санаторий. | Али со дворецъёс но дачаос ужаса улӥсь калыклы санаторий но ӵыдэтскон корка каремын. Нош эксэй двореце кресьян санаторий усьтэмын. |
| ЧЕРНОМОРСКОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ ЗАКАВКАЗЬЯ. | КАВКАЗСАЙЛӦН СЬӦД САРИДЗ БЕРЕГДОР. | ЗАКАВКАЗЬЕЛӦН ЧЕРНОМОРСКӦЙ Побережье. | СЬӦД ЗАРЕЗЬЛЭН КАВКАЗ СЬӦРЫСЬ ЯРДУРЕЗ. |
| Природа. | Природа. | Природа. | Инкуазь. |
| Главный Кавказский хребет понижается к Черному морю. | Медыджыт Кавказскӧй хребет (керӧс лёдз) лажмалӧ Сьӧд саридз дынӧ. | Главнӧй Кавказскӧй хребет ляпкалӧ Чёрнӧй морелань. | Кавказ гурезьлэн сюрлыэз Сьӧд зарезь палэ улланес. |
| Между высокой горной цепью и морем протянулась полоса невысоких гор и долин. | Вылын керӧссэз коласын да саридз коласын нюжалӧма невылын керӧса да долинаа полоса. | Джуджыд гӧраяс хребет кост да море кост куйлӧ полоса ляпкыдик гӧраясысь да долинаясысь. | Ӝужыт гурезь сюрлыос но зарезь вискытӥ лапегесь гинэ гурезьёс но нёжалъёс кыстӥсько. |
| Над ней поднимаются высокие снежные вершины и защищают береговую полосу от холодных ветров. | Сы вевдӧрын лэбӧны лыма вылын керӧссэз да кӧдзыт тӧввез шогья сайӧвтӧны берегдор полосасӧ. | Сы сайын кыптӧны лымъя йыла джуджыд гӧраяс да видзӧны берегӧвӧй визьсӧ кӧдзыд тӧвъясысь. | Талэн вылӥяз ӝужытэсь лымыен шобыртэм гурезь йылъёс адско. Соос ярдур котырез кезьыт тӧллэсь сайяло. |
| Климат. | Климат. | Климат. | Климат. |
| На Черноморском побережьи Закавказья еще теплее, чем на южном берегу Крыма; снег выпадает очень редко, и даже зимой цветут розы. | Кавказ сайын Сьӧд саридз берегдорӧт эшӧ шонытжык Крымын лунвыв берегынся; лым усьӧ ӧддьӧн шоча, и нельки тӧвнас чветитӧны розаэз. | Закавказье Черноморскӧй побережьеын нӧшта на шоныдджык лунвыв Крым берег дорысь. Лым усьлӧ зэв шоча и весиг тӧвнас дзоридзалӧны розаяс. | Кавказ сьӧрлэн Сьӧд зарезь ярдураз Крымлэн лымшор ярдурезлэсь но шуныт луэ. Лымы туж ичи, шер усе. Толалтэ но розаос сяськаясько. |
| Но в южной части Кавказского побережья климат не сухой, как в Крыму, а наоборот, очень влажный. | Но Кавказскӧй лунвыв берегдорас климатыс не кӧс, кыдз Крымын, а ӧддьӧн влажнӧй. | Но Кавказскӧй побережье лунвыв юкӧдын климатыс абу сэтшӧм кос, кутшӧм Крымын, а мӧдарӧ, зэв васӧд. | Кавказ ярдурлэн лымшор люкетаз Крымын кадь ик кӧс уг улы, отын туж мускыт луэ. |
| Как только пригреет весеннее солнце, на горах начинают таять снега, горные вершины закутываются туманом, а на побережьи выпадают большие дожди. | Кыдз токо пондас шонтны тулысся шондіыс, керӧссэзын сылӧ лым, керӧс йыввез каттисьӧны туманӧн, а берегдорас киссьӧны ыджыт зэррез. | Кыдз сӧмын заводитас шонтыны тувсов шонді, гӧраясысь заводитӧ сывны лым, гӧра йывъяс вевттьысьӧны туманӧн, а побережье вылӧ пондӧ усьны уна зэр. | Тулыс шунды шунтэмъя, гурезь йылъёсысь лымы шунаны кутске. Гурезь йылъёс бусэн шобырско. Яр палэтӥ бадӟымесь зоръёс усё. |
| Здесь на узкой полосе, прижатой к морю горами, выпадает столько осадков, как нигде в СССР. | Эстӧн векнитик полоса вылас, кӧдӧ саридз дынӧ ыжмитӧны керӧссэз, усьӧ пуксьӧсыс сымда, кыдз некытӧн СССР-ын. | Тані гӧраясӧн море дорӧ топӧдӧм векни полоса вылӧ усьӧ сымда осадокъяс, мыйта оз усь некӧн СССР-ын. | Татын, гурезен зарезь борды пачкатэм сюбег полосаын, СССР-лэн котькытыназлэсь трос зор-кот усе. |
| Растительность. | Быдмассэз. | Быдмӧгъяс. | Будосъёс. |
| На Черноморском побережьи Закавказья богатая растительность. | Кавказсайын Сьӧд саридз берегдорӧт быдмӧны богатӧй быдмассэз. | Тані местаыс озыр быдмӧгъясӧн. | Кавказ сьӧрлэн Сьӧд зарезь ярдурез будосъёсын узыр. |
| Склоны гор до самого моря поросли густыми лесами. | Саридз дынӧдз топ керӧс покаттэсӧ вевттьӧны сук вӧррез. | Гӧра бокъясыс дзик море бердӧдзыс вевттьысьӧмаӧсь сук вӧръясӧн. | Гурезь бамъёс зарезь дорозь ик ӵем нюлэсэн согиськемын. |
| В этих лесах громадные буки и каштаны закрывают солнце своими вершинами. | Эна вӧррезын гырись буккез да каштаннэз сайӧвтӧны шондісӧ асланыс йыввезӧн. | Тайӧ вӧръясын букъяс да каштанъяс тупкӧны шондісӧ ас ыджыд паськыд туганъяснас. | Та нюлэсъёсын бадӟымесь бук но каштан писпуос йылэнызы шундыез сайяло. |
| Под их тенистым покровом не растет трава; | Ны вуджӧр увтын оз быдмы турун. | Найӧ вуджӧр улын оз быдмы турун; | Соин писпу улын вож турын уг буды. |
| плющи и лианы с острыми шипами обвивают стволы, перекидываются с одного дерева на другое. | Лэчыт желя плющщез да лианаэз каттисьӧны пуэз гӧгӧр, нюжалӧны ӧтік пу дынсянь мӧдік дынӧ. | гартчан плющьяс да лианаяс ёсь емъясӧн гартчӧны пуяс гӧгӧр, вуджӧны ӧти пусянь мӧд вылӧ. | Венё плюшъёс но туг кадь лианаос модосысь модосэ ветлыса писпу модос борды бинялско. |
| Местами эти леса трудно проходимы. | Эна вӧррезын мукӧд местаӧт мунны оз позь. | Местаясӧн тайӧ вӧръясӧд сьӧкыд мунны. | Та нюлэслэн куд интыостӥз ветлыны но уг луы. |
| Здесь много ценных пород деревьев, но самые ценные из них — самшит и тисс. | Эстӧн уна эмӧсь дона пу породаэз, но меддонаэс — самшит да тис. | Тані уна дона пӧрӧда пуяс, медся донаясыс — самшит да тисс. | Татын уно дуно писпуос. Нош соос пӧлысь ваньмызлэсь дуноез самшит но тисс писпуос луо. |
| В таких лесах всегда сыро. | Сэтшӧм вӧррезын пыр овлӧ уль. | Татшӧм вӧръясад век васӧд. | Сыӵе нюлэсъёсын котьку но мускыт улэ. |
| Здесь мало птиц, но много змей. | Эстӧн етша пӧткаэс, но уна эмӧсь змеяэз. | Тані этша лэбачьяс, но уна змейяс. | Татын тыло-бурдо ичи, нош кыйёс трос. |
| На более открытых солнечных местах растут громадные деревья грецкого ореха; | Кушжык местаэзын, кытчӧ сюрӧ шонді, быдмӧны грецкӧй ӧреклӧн ӧддьӧн ыджыт пуэз; | Восьсаинъясынджык, кытчӧ инмӧ уна шонді, быдмӧны гырысь грецкӧй ӧрек пуяс; | Шунды йӧтон интыосын бадӟымесь чурыт (грецкой) мульы пуос будо. |
| кустарники кизиля и дикой сливы привлекают своими сочными плодами, а края дороги густо обросли колючей ежевикой. | кизил кустарниккез да дикӧй слива кустарниккез кыскӧны ас дынаныс сока плоддэзӧн, а туйез дорас тшӧка быдмӧма бытшкасян жельнӧг. | кизил кустъяс да дикӧй слива веж петкӧдлӧны асланыс сӧка плӧдъяснас, а туй бокъясын быдмӧ чуткасян ежевика. | Кизил но луд слива жалем емыш сёто. Сюрес дуръёс ежевика нимо векчи венё куакен ӵем шобыртэмын. |
| Среди густой растительности в низких местах вода застаивается и не просыхает. | Тшӧк быдмассэз коласын лажмытіннэзас ваыс ӧксьӧ и оз косьмы. | Сук быдмӧгъяс пӧвстын да увтас местаясын ваыс оз косьмывлы. | Улыг азьёсын писпуос но турын-куаръёс пӧлын ву куасьмылытэк пуке. |
| На побережьи Закавказья много болот. | Кавказсай берегдорӧт уна нюррез. | Кавказскӧй побережьеын уна нюръяс. | Кавказ сьӧр ярдуретӥ трос нюръёс вань. |
| Реки, стекающие с гор, образуют большие наносы камней, песка, глины. | Юэз, кӧдна визывтӧны керӧссэзсянь, уна вайӧны да пуксьӧтӧны иззэз, песӧк, сёй. | Гӧраясысь визувтысь юяс вайӧны уна лыа, изъяс да сёй. | Гурезьёсысь бызись шуръёс изъёсыз, луоез но гордсюез гылтыса трос васькыто. |
| На этих непросыхающих наносах образовались огромные болота. | Эна не косьман пуксьӧссэз вылӧ шогмисӧ ӧддьӧн ыджыт нюррез. | Тайӧ косьмывлытӧм наносъясын артмӧмаӧсь ыджыд нюръяс. | Та сумед пуктэм интыос уг куасьмыло, соин бадӟымесь нюръёс кылдэмын. |
| На болотах разрослась ольха, а на ней лианы образовали целые башни и купола, сплетающиеся между собой. | Нюррезас быдмӧ ловпу, а сы вылӧ лианаэз керисӧ быдса башняэз да куполлэз, кӧдна кыйсьӧмась ӧтамӧдныс коласын. | Нюръясын быдмӧ ольха, а сы вылын лианаяс артмӧдӧмаӧсь дзонь башняяс да куполъяс. | Отчы лулпу будэ. Нош соос вылэ кусыпазы биниськыса лианаос быдэс башняос но куполъёс кылдытӥзы. |
| В таких непросыхающих местах гнездится злокачественная малярия. | Сэтшӧм не косьман местаэзын поздісьӧ вреднӧй малярия. | Татшӧм косьмывтӧм местаясын зэв кокни шедӧдны малярия висьӧм (кынтӧм висьӧм). | Таӵе куасьмылӥсьтэм интыосын лек кезег (маляри) каръяське. |
| Богатая природа Черноморского побережья Закавказья с давних пор привлекала население. | Кавказсаяс Сьӧд саридз берегдорын богатӧй природаыс важынсянь ни кыскӧ ас дынас отирсӧ. | Озыр природа Черноморскӧй побережьелӧн важысянь нин ас дінас кыскис йӧзӧс. | Сьӧд зарезьлэн Кавказ сьӧрысь ярдураз инкуазь узыр. Соин ик та кемалась калыкез ас палаз кыскылӥз. |
| Многие места осушены, все побережье заселено и много земли обработано. | Уна местаэз косьтӧмӧсь, берегдорӧттис омӧн олӧны отир да уджалӧны уна му. | Уна местаяс косьтӧма, став побережьеас олӧны йӧз да уна обрабатывайтӧны тані му. | Трос интыез куасьтэмын, вань ярдуръёсыз калыкен тырмемын, музъемез но уно ужамын. |
| На возделанных землях дают богатый урожай всевозможные фруктовые растения: яблоки, груши, персики, чернослив, маслины, виноград. | Уджалӧм муэз вылын богатӧй урожай сетӧны быдкодь фруктовӧй быдмассэз: яблоккез, грушаэз, персиккез, черносливвез, маслинаэз, виноград. | Обрабатывайтӧм муяс вылын сетӧны озыр урожайяс быдсяма фруктӧвӧй быдмӧгъяс: яблӧг, груша, персик, чернослив, лимонъяс, мандаринъяс, маслина, виноград. | Со ужам, ӝутэм музъем вылэ, улмо, груша, персик, чернослив, маслина, виноград но пӧртэм емышъёс будо, бадӟым удалтонлык сёто. |
| На полях вызревает кукуруза, хорошие сорта табака. | Ыббез вылын воӧ кукуруза, бур сорта табак. | Муяс вылын воӧ кукуруза, бур сорт табак. | Луд вылын кукуруза но ӟеч сорто тамакъёс вуо. |
| В южной части побережья, около Батума, на болотистых местах, растут целые рощи бамбуков. | Лунвыв берегдорас, Батум гӧгӧр, нюра местаэзын, быдса вӧроккезӧн быдмӧны бамбуккез. | Лунвыв побережьеын, Батум дінын, нюра местаясын, быдмӧны дзонь бамбукӧвӧй рощаяс. | Ярдурлэн лымшор люкетаз, Батум котыретӥ, нюр интыосаз быдэс сикен бамбукъёс будо. |
| На плантациях — лимоны, мандарины, апельсины, каучуконосные растения, но особенное значение имеет чайное дерево. | Плантацияэзын — лимоннэз, мандариннэз, апельсиннэз, каучуксетан быдмассэз, но медыджытӧ бурсӧ сетӧ чай пу. | Плантацияясын быдмӧны лимонъяс, мандаринъяс, каучук сетысь быдмӧгъяс, но торъя тӧдчана тані чайнӧй пу. | Плантациосын лимон, мандарин, апельсин но каучук будосъёс будо. Соос пӧлысь ваньмызлэсь данлыкоез чай пу луэ. |
| Под Батумом есть ботанический сад, где на свободе, под открытым небом растут деревья чуть ли не всех частей света. | Батум увдӧрын эм ботаника сад, кытӧн свободнӧя, осьта нёбо увтын, быдмӧны пуэз чуть я не быдлаись мирсис. | Батум дорын эм ботаническӧй сад, кӧні эрдын быдмӧны пуяс пӧшти быд юкӧн светысь. | Батум кар дорын ботанической сад вань. Татын кезьытлэсь ватытэк, педлон, вань дуннеысь кадь ик писпуос будо. |
| Здесь производятся опыты выращивания новых плодовых и технических | Эстӧн керӧны опыттэз, медбы быдтыны виль плода да техническӧй быдмассэз. | Тані вӧчӧны опытъяс, быдтӧны выль плодӧвӧй да техническӧй быдмӧгъяс. | Татын ик выль технической но емышо писпуос будэтон пумысь опытъёс лэсьтӥсько. |
| В этом южном теплом и влажном уголке СССР такая богатая растительность, какой нет больше нигде в Союзе. | СССР-лӧн эта лунвыв шоныт да влажнӧй пельӧсокыс быдмассэзнас сэтшӧм богат, кыдз абу сэсся некытӧн Союзас. | Тайӧ лунвыв шоныд да васӧд СССР пельӧсыс сэтшӧм озыр быдмӧгъясӧн, кутшӧм сэсся СССР-ас ӧти места абу. | СССР-лэн та шуныт но мускыт улӥсь лымшор сэрегез будосъёсын туж узыр. Союзын таӵе интыос нокытын ӧвӧл ни. |
| Животный мир. | Животнӧй мир. | Животнӧйяс. | Животъёс. |
| В горах, прилегающих к Черноморскому побережью, сохранилось много крупных животных, которые редко где встречаются на земном шаре. | Сьӧд саридз берегдор керӧссэзын кольччисӧ уна гырись животнӧйез, кӧдна шоча кытӧн пантасьӧны му шар вылас. | Черноморскӧй побережье гӧраясын эм уна гырысь животнӧйяс, кутшӧмъяс шоча паныдасьлӧны мусяр вылын. | Сьӧд зарезь ярдур палысь гурезьёсын музъем шаер вылын шер шедьылӥсь уно тазаесь животъёс вань. |
| Раньше сюда приезжали на охоту царь и его приближенные. | Одзжык этчӧ вовлісӧ вӧравны сар да сылӧ отсаліссез. | Важӧн татчӧ волывлісны лыйсьыны сар да сылӧн матыса йӧзыс. | Татчы азьло дыръя эксэй но солэн матысь тодмоосыз нюлэсаны ветлӥзы. |
| А теперь, по постановлению ЦИК, здесь учрежден заповедник площадью в 350 тыс. га. | А ӧні, ЦИК постановленнё сьӧрті, эстӧн лӧсьӧтӧма 350 сюрс га мымда площадя заповедник. | А ӧні ЦИК шуӧм серти тані вӧчӧма заповедник (места, кӧн оз позь кыйны зверӧс ни пӧткаӧс, ни керавны вӧр) ыджданас 350 сюрс га. | Нош али, ЦИК-лэн пуктэмезъя, татчы 350 сюрс га инты музъем вылэ заповедник кылдытэмын. |
| Назначенье этого заповедника — охранить кавказскую природу со всем ее растительным и животным миром. | Эта заповедникыс лӧсьӧтӧма сы понда, медбы берегитны Кавказісь природасӧ — быдӧс быдмассэсӧ да животнӧй мирсӧ. | Тайӧ заповедникыслӧн могыс — видзны вӧрзьӧдлытӧг кавказскӧй природа став сійӧ быдмӧгъяснас да животнӧй мирнас. | Со заповедник Кавказлэсь инкуазьзэ, вань будосъёсыныз, животъёсыныз тус-тас каронтэм вылысь возьманы кылдытэмын. |
| Здесь живут зубры — дикие быки, леопарды, барсы, горные козлы. | Эстӧн олӧны зубррез — дикӧй пороззэз, леопарддэз, барссэз, керӧс кӧзаэз. | Тані олӧны зубръяс — дикӧй ӧшъяс, леопардъяс, барсъяс, горнӧй козёлъяс. | Татын зубръёс — луд ошъёс, леопардъёс, барсъёс но гурезь кеч такаос уло. |
| Из птиц водится фазан, кавказский тетерев и много крупных хищных птиц: ягнятник, гриф и др. | Пӧткаэз коласісь олӧны — фазан, кавказскӧй тар да уна мӧдік хищнӧй кайез: ягнятник, гриф и с. одз. | Лэбачьяс пиысь эмӧсь фазан, кавказскӧй тар и уна мукӧд гырысь хищнӧй лэбачьяс: ягнятник, гриф да м. | Тылобурдоос пӧлысь фазан, кавказ тур но уно таза сьӧсь тылобурдоос — ягнятник, гриф но мук. уло. |
| В горных реках много форели. | Керӧс юэзын уна форель (чери). | Горнӧй юясын уна форель. | Гурезь шуръёсын форель чорыг трос. |
| Теплый климат Черноморского побережья Закавказья использован с целью разведения обезьян, нужных для научных целей. | Кавказсайын Сьӧд саридз берегдорись шоныт климатсӧ используйтӧны, медбы вӧдитны обезьянаэз, кӧдна колӧны научнӧй целлез понда. | Закавказьелӧн Черноморскӧй побережьеын шоныд климат вӧснаыс позьӧ рӧдмӧдны ӧбезянаясӧс наукалы колана могъяс вылӧ. | Кавказ сьӧр ярдуретӥ шуныт климат научной ужлы кулэ обезьянъёсыз вордыны уже кутэмын. |
| В Сухуме организован обезьяний питомник. | Сухумын организуйтӧма обезьянаа питомник. | Сухумиын эм ӧблезяна быдтанін. | Сухумын обезьян утён питомник кылдытэмын. |
| На побережья держат в качестве рабочего скота буйволов. | Берегдорӧттяс видзӧны уджалан пода туйӧ буйволлэз. | Побережьеын уджалысь скӧт — «буйволъяс». | Ярдурын ужась пудо интые «Буйвол» вордо. |
| Это сильные животные, способные перевозить большие тяжести даже по горам. | Нія сэтшӧм животнӧйез, кӧдна ыджыт груз вермӧны кыскыны нельки керӧссэз вылӧт. | Тайӧ вына животнӧйяс, найӧ вермӧны ыджыд грузъяс кыскавны весиг гӧраясӧд. | Соос туж кужмоесь, гурезьёстӥ но секытэз нуллыны вормо. |
| Буйволы покрыты толстой, почти лишенной шерсти кожей; поэтому они могут жить только в теплом климате. | Буйволлэз вылын гӧныс почти абу. Нылӧн кучикыс кыз. Сійӧн нія вермӧны овны токо шоныт климатын. | Буйволъяслӧн зэв кыз, пӧшти гӧнтӧм кучик, мый вӧсна найӧ вермӧны овны сӧмын шоныдінын. | Буйволъёслэн кузы зӧк, гонзы чик ӧвӧл кадь. Соин соослэн шуныт азьын гинэ улэмзы луэ. |
| В Чакве. | Чакваын. | Чакваын. | Чакваын. |
| В самой южной, в самой теплой и сырой части Черноморского побережья расположен Аджаристан. | Сьӧд саридз берегдорын медшоныт, медуль да лунланись ладорас пукалӧ Аджаристан. | Медлунвылас, медшоныд и васӧд Черноморскӧй побережье юкӧнас куйлӧ Аджаристан. | Сьӧд зарезь ярдурын лымшор люкетаз, шуныт нюр интыын Аджаристан вӧлскемын. |
| Из пестрого, шумного Батума поезд проносится мимо утопающих в цветах домиков, мимо густых зарослей лавровишен, высоких деревьев, увитых колючими лианами. | Сера да зыка Батумсянь поездыс мунӧ дзоридззезын вӧян керкуоккез дынӧт, тшӧка быдмӧм лавровишняэз дынӧт, вылын пуэз бокӧт, кӧднӧ каттьӧмась лианаэз. | Шума Батумысь поезд лэбӧ керкаяс дінті, кодъяс вӧйӧмаӧсь дзоридзьяс пӧвстӧ, лавро-вишневӧй сук заросльяс дінті, чуткасьысь лианаясӧн гартчӧм джуджыд пуяс дінті. | Куӵо, ӵашетӥсь Батумысь поезд сяськаос пӧлы ышем коркаос доретӥ ӵем будӥсь лавровишняос, ӝужытэсь, вож юбо кадь, бышкиськись лианаен бинялскем писпуос доретӥ ортче. |
| Жесткие темнозеленые листья деревьев блестят, смоченные дождем. | Пуэзлӧн чорыт сьӧд-веж лиссэс югьялӧны зэр васяняс. | Зэрсьыс кӧтасьӧм пемыд нюдзвиж чорыд коръясыс пуяслӧн дзирдалӧны. | Писпуослэн чурытэсь но пеймытэсь вож куаръёссы зорен котмыса кисьтасько. |
| Остановка в Чакве. | Сувтчаніныс — Чакваын. | Поезд сувтлӧ Чакваӧ. | Дугдон инты — Чакваын. |
| Аллея из финиковых пальм ведет к полям, где растут огромные эвкалипты. | Финиковӧй пальмаэзісь аллея нуӧтӧ ыббез вылӧ, кытӧн быдмӧны ыджыт эвкалипттэз. | Кык рад финикъяс костті мунӧ туй муяс вылӧ, кӧні быдмӧны зэв ыджыд эвкалиптъяс. | Финиковой пальмаен садо сюрес бусыосы нуэ. Отын бадӟымесь эвкалиптъёс будо. |
| Под ними лежат отдыхающие буйволы. | Ны увтын куйлӧны, шоччисьӧны буйволлэз. | На улын куйлӧны шойччысь буйволъяс. | Соос улын ӵыдэтскись буйволъёс кыллё. |
| За полянкой — плантации: бамбуковые, мандариновые, чайные, и питомники пальм и цветов. | Лудовка сайын — плантацияэз: бамбуковӧй, мандарин да чайнӧй плантацияэз, а сідз жӧ пальмаа чвета питомниккез. | Кушин сайын — плантацияяс: бамбукӧвӧй, мандаринӧвӧй, чайнӧй, сэсся пальма да дзоридз быдтанінъяс. | Бусы сьӧрын бамбук, мандарин, чай плантациос, пальма но сяська утён интыос вӧлско. |
| На чайных плантациях в тяжелые часы полдневного зноя заканчивается сбор чайного листа. | Чайнӧй плантацияэзас луншӧрся сьӧкыт жар чассэзӧ помалӧны чай лис ӧктӧмсӧ. | Чайнӧй плантацияяс вылын сьӧкыд лун шӧр кадся жар часъясын помасьӧ чайнӧй кор чукӧртӧм. | Чай плантациосын, нуназе чидантэм пӧсь дыре, чай куаръёсыз октон уж дугдытӥське. |
| Несколько сот человек рассеяно по склонам гор, где на зеленых квадратах плантации рассажены правильными рядами низенькие кусты чайного дерева. | Не ӧтік сё морт рознитчӧмась керӧс покаттэз пасьта, кытӧн веж квадрата плантацияэз вылын правильнӧй ряддэзӧн садитӧмӧсь чай пулӧн лажмытик куссэз. | Некымын сё морт разалӧмаӧсь гӧра пӧлӧнъясын, кӧні нюдзвиж веськыд нёль пельӧса плантацияяс вылын пуктӧма радӧн-радӧн ляпкыдик чайнӧй кустъяс. | Гурезь бамъёстӥ олокӧня сю калык пазьгиськемын. Отӥ, вожектӥсь ньыль сэрего плантациын шонер, чурен-чурен лапегесь чай пу куакъёс мерттэмын. |
| Сборщики переходят от куста к кусту, срывая нежнозеленые листики. | Ӧктіссес ветлӧны кус дынісь кус дынӧ, орлалӧны нежнӧй веж листоккесӧ. | Чай чукӧртысьяс мунӧны кустысь кустӧ, нетшкӧны кельыд-нюдзвиж коръяссӧ. | Вож, небыт куаръёсыз ишкыса, чай куар октӥсь огез куак дорысь мукетэз доре мынэ. |
| После полудня с плантации, тихо поскрипывая, тянутся арбы, запряженные буйволами, доверху нагруженные чайным листом. | Луншӧр бӧрын плантациясяняс, жагӧник дзуркӧтыштлікӧ, кыссьӧны чай лисӧн тыртӧм арбаэз (телегаэз), кӧднӧ кыскӧны буйволлэз. | Лун шӧр бӧрын плантациясянь, ньӧжйӧник дзуртӧмӧн, кыссьӧны выліӧдзыс чайнӧй коръясӧн тыртӧм арбаяс, кодъясӧс кыскӧны буйволъяс. | Нуназе бере плантациосысь буйволъёсыз кыткыса, чай куарез тыраз тырыса, каллен ӟукыртыса арбаос (уробоос) кыстӥсько. |
| Собранный лист нужно тотчас же сдать на фабрику, иначе сбор может погибнуть. | Ӧктӧм лиссӧ сэк жӧ колӧ сетны фабрикаӧ, а то сія вермас тшыкны. | Чукӧртӧм коръяссӧ пыр жӧ колӧ сетны фабрикаӧ, он кӧ — сійӧ коръясыс вермас дзикӧдз вошны. | Октэм куарез соку ик фабрике вуттоно, вуттыны ӧд ке вуы, изъянмыны шедёз. |
| Население. | Отир. | Олысьяс. | Калык. |
| На Черноморском побережьи Закавказья живут абхазцы, аджарцы, грузины. | Кавказсайын Сьӧд саридз берегдорас олӧны абхазчи, аджарчи, грузиннэз. | Закавказье Черноморскӧй побережьеын олӧны абхазечьяс, аджаречьяс, грузинъяс. | Сьӧд зарезьлэн Кавказ пал ярдуретӥз абхазецъёс, аджарецъёс но грузинъёс уло. |
| Значительную часть Черноморского побережья Закавказья занимает Абхазская ССР. | Кавказсайись Сьӧд саридз берегдорсӧ уна ас увтас босьтӧ Абхазскӧй ССР. | Закавказье Черноморскӧй побережьеса ыджыдджык юкӧнсӧ босьтӧ Абхазскӧй ССР. | Кавказ сьӧрысь Сьӧд зарезь ярдурлэсь бадӟым люкетсэ Абхаз ССР басьтэ. |
| Главное занятие абхазцев — земледелие. | Абхазчи унажыксӧ уджалӧны му. | Главнӧй заняттьӧыс налӧн — му вӧдитӧм. | Абхазецъёслэн ужзы — музъем уж. |
| Они сеют кукурузу, разводят также виноград; но виноград обычно растет свободно, обвиваясь вокруг деревьев; правильно обработанных виноградников мало. | Нія кӧдзӧны кукуруза, вӧдитӧны сідзжӧ виноград; но виноградыс быдмӧ свободнӧя, пуэз гӧгӧр каттисикӧ; етша эшӧ сэтшӧм виноградниккес, кытӧн уджалӧны правильнӧя. | Найӧ кӧдзӧны кукуруза, вӧдитӧны сідз жӧ виноград. Но виноград быдмӧ унджыкысьсӧ ачыс пуяс гӧгӧр гартчӧмӧн; бура вӧдитан виноградникъяс этша. | Соос кукуруза кизё. Озьы ик виноград мертто. Нош виноградзы писпуос котыретӥ биниськыса эскерытэк будэ. Валаса утялтэм виноградникъёссы ичи. |
| Советским правительством обращено большое внимание на разведение плодовых садов и на табаководство. | Советскӧй правительство бура заботитчӧ, медбы вӧдитны плода саддэз да табак. | Сӧвет власьт пуктіс уна вын, мед эськӧ паськӧдны садъяс вӧдитӧм да табак вӧдитӧм. | Совето правительство емышо писпуос но тамак мерттонлы бадӟым инты сётэ. |
| Организуются табаководческие колхозы. | Организуйтчӧны табаквӧдитан колхоззэз. | Лӧсьӧдчалӧны табак вӧдитысь колхозъяс. | Тамак мерттӥсь колхозъёс кылдыло. |
| Селения абхазцев разбросаны в виде отдельных усадеб, окруженных плодовыми садами, виноградниками и кукурузными полями. | Абхазчилӧн оланіннэс (деревняэс) сулалӧны бытьтӧ торья усадьбаэз, кӧдна кытшӧвтӧмась плода саддэзӧн, виноградниккезӧн, кукуруза ыббезӧн. | Абхазечьяслӧн оланінъясыс пукталӧма торъя усадьбаясӧн, код гӧгӧр плодӧвӧй садъяс, виноградникъяс да кукурузнӧй муяс. | Абхазецъёслэн гуртъёссы нимаз юртъеръёсын пазяськемын. Соос емышо садъёсын, виноградникъёсын но кукурузаен кизем бусыосын котыртэмын. |
| Дома сплетены из прутьев или сделаны из досок, покрыты дранью, окружены балкончиками и подняты на столбах. | Керкуэз гӧрдззӧмась шаттезісь нето керӧмӧсь пӧввезісь, вевттьӧмӧсь дзаввезӧн, кытшӧвтӧмӧсь балконоккезӧн да лэбтӧмӧсь столббез вылӧ. | Керкаяссӧ кыӧма гырысь, кузь ньӧръясысь либӧ вӧчӧма пӧвъясысь, вевттьӧма дранкиӧн, гӧгӧрыс балконъяс. | Коркаоссы ньӧрез кутаса, яке пулэз лэсьтэмын, дранчаен липемын. Котырак юбо йылын балкон лэсьтэмын. |
| Здесь можно обходиться без теплых домов. | Эстӧн позьӧ овны шоныт керкуэзтӧг. | Тані позьӧ овны шоныд керкаястӧг. | Татын шуныт коркатэк но улыны луэ. |
| В обычаях абхазцев еще много старого, но они быстро продвигаются в своем развитии и перестраивают хозяйство. | Абхазчи обычайезын уна эшӧ важыс, но нія перыта мунӧны одзлань асланыс зоралӧмӧн да мӧдпӧв строитӧны кӧзяйствонысӧ. | Абхазечьяс оласногын уна на важ колясыс, но найӧ ӧдйӧ кыпӧдчӧны да мунӧны водзӧ, овмӧссӧ лӧсьӧдӧны выль ногӧн нин. | Абхазецъёс трос вашкала сямъёссэс возё на. Озьы ке но, хозяйствозэс выль сямен пуктыса, соос ӝог азьланьско. |
| Аджарцы, населяющие южную часть побережья, мало отличаются по культуре и хозяйству от абхазцев. | Аджарчи, кӧдна олӧны лунвыв берегдорӧт, асланыс культураӧн да кӧзяйствоӧн абхазчи сьӧрті абу унасӧ мӧдкодьӧсь. | Аджаречьяс, кодъяс олӧны лунвыв побережье юкӧнын, омӧля торъялӧны культуранас и овмӧснас абхазечьясысь. | Аджарец калык Сьӧд зарезьлэн лымшор люкет ярдураз улэ. Та калыклэн культура но хозяйство ласянь абхазецъёслэсь пӧртэмез ӧвӧл. |
| И они переходят на новые коллективные формы хозяйства, на выращивание ценных субтропических растений. | И нія вуджӧны виль формаа коллективнӧй кӧзяйство вылӧ, пондӧны быдтыны дона субтропическӧй быдмассэз. | И найӧ вуджӧны выль коллективнӧй формаа овмӧсӧ. Найӧ быдтӧны дона субтропическӧй быдмӧгъяс. | Таос но коллективен дэмен ужало ини. Али тропик вӧзысь дуно будосъёсыз вордон бордын ужало. |
| Но особенно большое значение у них имеет разведение чая. | Но медыджыт значеннёыс нылӧн чай вӧдитӧмын. | Но торъя нин ыджыд тӧдчанлун налӧн кутӧ чай вӧдитӧм. | Нош тужгес ик кулэлыкоез чай луэ. |
| Хозяйство Черноморского побережья Закавказья. | Кавказсайлӧн Сьӧд саридз берегдорись кӧзяйство. | Закавказье Черноморскӧй побережьелӧн овмӧс. | Кавказ сьӧрлэн Сьӧд зарезь ярдур котырысь хозяйствоез. |
| Население Черноморского побережья Закавказья занимается садоводством, сеет кукурузу и табак. | Кавказсайлӧн Сьӧд саридз берегдорас отирыс нуӧ садвӧдитӧм, кӧдзӧ кукуруза да табак. | Закавказьеса Черноморскӧй побережьеын олысьяс вӧдитӧны садъяс, кӧдзӧны кукуруза да табак. | Кавказын зарезь ярдур котырын улӥсь калыкъёс, сад мертто, кукуруза но тамак кизё. |
| Теперь организованы колхозы и совхозы. | Ӧні организуйтчисӧ колхоззэз да совхоззэз. | Ӧні котыртӧма колхозъяс да совхозъяс. | Али совхозъёс но колхозъёс кылдэмын. |
| Табачные плантации дают большой доход. | Табака плантацияэз сетӧны ыджыт доход. | Табачнӧй плантацияяс сетӧны ыджыд доход. | Тамак плантациос бадӟым пайда сёто. |
| Табак вывозится за границу. | Табаксӧ кыскӧны граница сайӧ. | Табак петкӧдсьӧ заграничаӧ. | Тамак мукет кунъёсы но келяське. |
| В бывшем Афонском монастыре большой совхоз: сады маслин, мандаринов, лимонов, и виноградники. | Кӧркӧся Афонскӧй манастырын ыджыт совхоз: маслинаа, мандарина, лимона саддэз, а сідз жӧ виноградниккез. | Вӧвлӧм Афонскӧй манастырын ӧні ыджыд совхоз: маслина, мандарин, лимон садъяс да виноградникъяс. | Вашкала Афонской монастырын бадӟым совхоз кылдытэмын. Отын маслина садъёс, мандаринъёс, лимонъёс но виноградникъёс вань. |
| От моря вверх к большим бывшим монастырским зданиям тянутся аллеи стройных кипарисов. | Саридзсянь вылӧ кӧркӧся ыджыт манастыр керкуэз дынӧ кыссьӧны стройнӧй кипариса аллеяэз. | Моресянь вывланьӧ ыджыд манастырскӧй стрӧйбаяс дінӧ кыссьӧны кипарисӧвӧй аллеяяс. | Зарезь бордысен выллань, вашкала монастырь коркаос доре, гурезетӥ тубон дыръя сюрес дуретӥ чурен-чурен (аллея) пуктэм кипарисъёс кыстӥсько. |
| Там винные погреба, контора совхоза, мастерские, электрическая станция, а рядом — дома отдыха. | Сэтчин вина видзаніннэз, совхозлӧн контора, мастерскӧйез, электростанция, а ордчӧн — шоччисян керкуэз. | Сэн вина складъяс, совхозлӧн контора, мастерскӧйяс, электрическӧй станция, а орччӧнсӧ — шойччан керкаяс. | Отын вина йӧгуос, совхозлэн контораез, мастерской но электро станци. Нош соин артэ ик — ӵыдэтскон коркаос. |
| По берегу вьется шоссе. | Берегӧттис нюжалӧ шоссе туй. | Берег пӧлӧн вольсасьӧ шоссе. | Ярдуретӥ шоссе сюрес ортче. |
| То спускаясь к морю, то поднимаясь на гору, перебегая по мостам через многочисленные горные реки, шоссе протянулось от г. Новороссийска до Батума у турецкой границы. | Сія мунӧ Новороссийск карсянь Батумӧдз, кӧда сулалӧ турецкӧй граница дынын. Шоссе туй то лэдзчисьӧ саридзланьӧ, то лэбтісьӧ керӧс вылӧ, да котӧрӧн вуджӧ керӧс ю поссэз вылӧт. | То море дорӧдз лэччылӧмӧн, то гӧраӧ кайлӧмӧн уна лыда горнӧй юяс вомӧн, посъясӧд вуджӧмӧн, шоссе нюжалӧма Новороссийск карсянь Батумӧдз, турецкӧй гранича дорӧдз. | Со яке зарезь борды лэзькылэ, яке гурезь вылэ ӝутскылэ. Шуръёсыз выжыны трос выжъёс лэсьтэмын. Озьы со Новороссийск кырысен Турци кунгож бордын сылӥсь Батум карозь кыстӥське. |
| По всему пути — сады, виноградники, кукурузные поля, табачные плантации, дачи, санатории. | Туй боккезас быдлаын — саддэз, виноградниккез, кукурузаа ыббез, табака плантацияэз, дачаэз, санаторийез. | Шоссе кузьтаыс садъяс, виноградникъяс, кукурузнӧй муяс, табачнӧй плантацияяс, дачаяс, санаторияяс. | Вань сюрес кузя — садъёс, виноградникъёс, кукуруза лудъёс, тамак плантациос, дачаос но санаторийёс. |
| В южной части побережья совхозы разводят на плантациях бамбук, камфарное дерево, каучуковое дерево. | Лунвыв берегдорас совхоззэс асланыс плантацияэз вылын вӧдитӧны бамбук, камфорнӧй пу, каучука пу. | Побережье лунвыв юкӧнын совхозъяс вӧдитӧны плантацияяс вылын бамбук, камфорнӧй пу, каучукӧвӧй пу. | Лымшор люкетаз ярдуретӥ совхозъёс бамбук, камфара пу но каучук пу плантациосын будэто. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Найти на карте Черное и Азовское моря. | Адззӧ карта вылын Сьӧд да Азов саридззез. | Корсьны карта вылысь Чёрнӧй да Азовскӧй мореяс. | Карта вылысь Сьӧд но Азов зарезьёсыз шедьтоно. |
| Найти на карте Крымский полуостров, его южное побережье и Черноморское побережье Закавказья. | Адззӧ карта вылын Крым кӧдж, сылісь лунвыв берегдорсӧ да Кавказсайлісь Сьӧд саридз берегдорсӧ. | Корсьны Карта вылысь Крымскӧй кӧдж, сылысь лунвыв побережьесӧ да Закавказьелысь Черноморскӧй побережьесӧ. | Крым мукожез шедьтоно, солэсь лымшорысь но Сьӧд зарезьлэсь Кавказ сьӧр ярзэ возьматоно. |
| Обозначить на контурной карте подтропическую зону в Крыму и на Кавказе. | Пасъялӧ контура карта вылын Крымись да Кавказісь тропикувдӧр зонасӧ. | Пасйыны контурнӧй карта вылын подтропическӧй зона Крымын да Кавказын. | Контур карта вылэ Крымысь но Кавказысь тропик вӧз зонаез пусъёно. |
| Обвести цветным карандашом Черное и Азовское моря. | Кытшӧвтӧ рӧма карандашӧн Сьӧд да Азов саридззез. | Визьнитны рӧма карандашӧн Чёрнӧй да Азовскӧй мореяс. | Сьӧд но Азов зарезьёсыз горд-лыз карандашен котыртоно. |
| Найти на карте Грузинскую ССР, Абхазскую ССР, Аджарскую ССР. | Адззӧ карта вылын Грузинскӧй ССР, Абхазскӧй ССР, Аджарскӧй ССР. | Аддзыны картаысь Грузинскӧй ССР, Абхазскӧй ССР, Аджарскӧй ССР. | Карта вылысь Грузи ССР-ез Абхази ССР-ез но Аджар ССР-ез шедьтоно. |
| Отметить их на контурной карте. | Пасъялӧ нійӧ контура карта вылын. | Пасйыны найӧс контурнӧй карта вылын. | Соосыз контур карта вылэ пусъёно. |
| 8. В горах СССР. | 8. СССР керӧссэзын. | 8. СССР-са гӧраясын. | 8. СССР-лэн гурезьёсыз. |
| Природа гор. | Керӧссэзын природа. | Гӧраясын природа. | Гурезьёслэн инкуазьзы. |
| Горы тянутся длинными цепями, или хребтами. | Керӧссэз кыссьӧны кузь лёдззезӧн, мӧднёж шуны, хребеттэзӧн. | Гӧраяс нюжалӧны кузь чепъясӧн либӧ хребетъясӧн. | Гурезь радэн-радэн падӟа яке сюрлы кадь луыса, кузь кыстӥське. |
| Верхняя часть горного хребта имеет зазубренную форму и называется гребнем. | Вывланьӧт хребетлӧн формаыс пиня и шусьӧ гребеньӧн. | Горнӧй хребетлӧн вылысса юкӧныс быттьӧ пиня да шусьӧ «гребеньӧн». | Гурезь йыл — пиньямын кадь. Со люкетсэ «гребень» шуо. |
| Местами гребень понижается, такое понижение называется перевалом. | Мукӧдлаын сія лажмалӧ. Сэтшӧм лажмалӧмыс шусьӧ перевалӧн. | Местаясті гребеньыс ляпкалӧ, сэтшӧм ляпкыдджыкиныс шусьӧ перевалӧн. | Кытӥ гребеньёс лапегомыло, сыӵе интыосыз гурезь висъёс шуыса нимало. |
| Только по перевалам люди могут перебираться (переваливать) через высокие горные хребты. | Токо переваллэз кузя отирыс вермӧны вуджны вылын керӧса хребеттэсӧ. | Сӧмын сэтшӧм перевалъясӧдыс йӧз вермӧны вуджны джуджыд горнӧй хребетъяс вомӧн. | Отӥ гинэ калыкъёс гурезь сьӧры потылыны быгато. |
| Как и везде, в горных странах СССР между хребтами есть понижения — долины, по которым текут реки. | Кыдз и быдлаын, СССР-ас керӧса странаэзын хребеттэз коласӧт эмӧсь лажмалӧминнэз — долинаэз, кӧдна кузя котӧртӧны юэз. | Кыдз и быдлаын, СССР-са горнӧй странаясын хребетъяс костын эм увтасінъяс — долинаяс, кыті визувтӧны юяс. | Мукет интыосын кадь ик, СССР-лэн гурезё шаеръёсаз сюрлы вис улыг интыосыз — нёжъёсыз — вань. Отӥ шуръёс бызё. |
| Местами горные долины бывают такие узкие, что похожи на щель между стенами гор. | Мукӧд местаын керӧс долинаэс овлӧны сэтшӧм векнитӧсь, што керӧс стенаэз коласын вачкисьӧны шеллез вылӧ. | Местаясӧн горнӧй долинаяс овлӧны сэтшӧм векньыдӧсь, мый найӧ кык гӧра костын тшель кодьӧсь. | Интыен-интыен гурезь нёжъёс кык гурезь борддоръёс вискын кадь туж сюбегесь но муресь луо. |
| Такие долины называются «ущельями». | Сэтшӧм долинаэс шусьӧны «ущельеэзӧн». | Сэтшӧм долинаяс шусьӧны «ущелльӧясӧн». | Сыӵе нёжъёс «гурезь путэт» шуыса нимасько. |
| Косматой каменной грядой протянулся Урал на 2500 км на юг от Северного полярного моря. | Изъя грядӧн куйлӧны Урал керӧссэз. Нія нюжалӧны Ойланись полярнӧй саридз дынсянь лунвылӧ 2500 км ылына. | Джуджыд из градйӧн кыссьӧ Урал 2500 км кузя Войвыв полярнӧй моресянь лунвывланьӧ. | Уйпал полярной зарезь дорысен лымшоре, 2500 км из убоен Урал гурезь кыстӥське. |
| Он служит границей между двумя частями света — Европой и Азией. | Сія Европа коласын да Азия коласын лыддисьӧ границаӧн. | Сійӧ юкӧ Азияӧс Европаысь. | Со кык дунне люкетъёсыз — Европаез но Азиез — люке. |
| Уральские горы сильно разрушены. | Урал керӧссэс бура киссьӧмӧсь. | Уральскӧй гӧраяс ёна нин киссьӧмаӧсь-пазалӧмаӧсь. | Урал гурезьёс юн куашкатэмын. |
| От мороза, воды и ветра вершины их растрескались и рассыпались на куски. | Морозсянь, васянь да тӧвсянь керӧс йыввес потласисӧ да пазалісӧ. | Кӧдзыдысь, ваысь да тӧлысь найӧ потласисны да киссисны кусӧкъясӧ. | Соос кезьытлы, вулы но тӧллы чидатэк, люкен-люкен пилиськылыса куашкамын. |
| Нагромождениями каменных глыб поднимаются они, а склоны их густо поросли лесом. | Ыджыт изъя глыбаэзӧн лэбтісьӧны нія. А ны покаттэзӧ тшӧка быдмисӧ вӧррез. | Гӧра бокъясас сука быдмӧны вӧръяс. | Бадӟымесь изъёсын Урал гурезь йылъёс ӝутскемын. Гурезь бамъёсаз нюлэс потэмын. |
| Нет на Урале ни высоких вершин, ни глубоких ущелий. | Уралын абуӧсь вылын керӧс йыввез, да пыдын ущельеэз. | Абу Уралын ни джуджыд гӧраяс, ни джуджыд ущелльӧяс. | Уралын ӝужытэсь гурезь йылъёс но мур гурезь путэтъёс ӧвӧл. |
| Самые высокие горы в СССР — Тянь-Шань. | СССР-ын медвылын керӧссэс — Тянь-Шань. | Медджуджыд гӧраяс СССР-ын — Тянь-Шань. | СССР-ын ваньмызлэсь ӝужыт гурезьёс Ази люкетаз Тянь-Шань луо. |
| Отдельные их вершины поднимаются выше 7 км. | Нылӧн мукӧд йылыс лэбтісьӧ 7 км-ся вылынжыка. | Тайӧ гӧраяслӧн торъя йывъясыс 8 км-ысь джуджыдджыкӧсь. | Кудӥз йылъёсыз солэн 7 километрлэсь вылэ ӝутско. |
| Эти горы лежат в мало исследованных местах. | Эна керӧссэс етша тӧдмалӧмӧсь. | Тайӧ гӧраясыс куйлӧны этша на тӧдмалӧм местаясын. | Со гурезьёс тырмыт эскерымтэ на. |
| Они очень высоки и неприступны, и только недавно начали направлять туда экспедиции для их изучения. | Нія ӧддьӧн вылынӧсь, кайны ны вылӧ оз позь, и токо неважын пондісӧ сэтчин иньдавны экспедицияэз, медбы нійӧ тӧдмавны. | Найӧ зэв джуджыдӧсь и на вылӧ кайны пӧшти оз позь, сӧмын неважӧн на пондісны сэтчӧ ыставны экспедицияясӧс гӧраяссӧ тӧдмалӧм могысь. | Ӝужытэнызы сэрен, отчы шедьыны но туж шуг. Алигес гинэ, со эскерымтэ интыосын тодматскон понна, отчы экспедициос лэзьяны кутскизы. |
| Гораздо лучше изучены Кавказские горы. | Уна буржыка тӧдмалӧмӧсь Кавказ керӧссэз. | Бурджыка тӧдмалӧма Кавказскӧй гӧраясӧс. | Кавказ гурезьёс умойгес эскеремын ини. |
| Они протянулись на 1200 км между Черным и Каспийским морями. | Нія Сьӧд да Каспий саридззез коласын кыссьӧны 1200 км ылына. | Найӧ нюжалӧмаӧсь 1200 км кузя Чёрнӧй да Каспийскӧй мореяс костын. | Каспий но Сьӧд зарезьёс вискытӥ 1200 км кузя соос кыстӥсько. |
| Кавказские горы ниже Тянь-Шаня, но их главный хребет почти на всем протяжении не опускается ниже 2½ км над уровнем моря, а самая высокая их вершина — Эльбрус — достигает 5640 м. | Кавказ керӧссэз лажмытжыкӧсь Тянь-Шанься, но нылӧн медыджыт хребетыс чуть не омӧн кыссьӧ саридз уровень вевдӧрас 2½ км-ся не лажмытжыка. Кавказ керӧссэзлӧн медвылын йылыс — Эльбрус — лэбтісьӧма 5 640 м вылына. | Кавказскӧй гӧраяс ляпкыдджыкӧсь Тянь-Шаньысь. Но налӧн главнӧй хребетыс став кузялаыс оз ляпкавлы море уровень вылын 2½ км-ысь улӧджык, а сылӧн медджуджыд йылыс — Эльбрус — 5640 м. | Кавказ гурезьёс Тянь-Шаньлэсь лапегесьгес. Озьы ке но, соослэн сюрлызы, зарезь ву вылэн ӵошатыса, Тянь-Шаньлэсь 2½ километрлэсь улэ уг лэзькы. Ваньмызлэсь ӝужыт гурезь йыл сюрлыэз — Эльбрус — 5640 м ӝужда луэ. |
| По мере поднятия на горы воздух становится все холоднее. | Кыным вылӧжык каян керӧссэз вылас, сыным кӧдзытжык лоӧ воздухыс. | Кымын вылӧ каян гӧраясӧ, сынӧд пыр ӧтарӧ кӧдзалӧ. | Гурезь йылэ тубемъя, омыр кезьытгес луыны кутске. |
| Меняется растительность, а вместе с нею и животный мир гор. | Вежсьӧны быдмассэз, а этакӧт тшӧтш вежсьӧ и животнӧй мир. | Быдмӧгъяс вежсьӧны, а сыкӧд тшӧтш и гӧравывса животнӧй мир. | Будосъёс воштӥсько. Озьы ик животъёс но воштӥсько. |
| Так, если горы расположены в теплом умеренном поясе, то у подножья гор растут леса, состоящие из разнообразных лиственных деревьев. | Шуам, керӧссэс пукалӧны кӧ шоныт умереннӧй отын, дак ны увтын сулалӧны вӧррез, кӧднаын быдмӧны быдчужӧма лиса пуэз. | Сідз, гӧраяс кӧ мунӧны шоныд умереннӧй поясын, сэк гӧра подувъясын быдмӧны коръя вӧръяс, | Шуныт но няськыт пукран вадесысь гурезь выжыосы пӧртэм куаро писпуэн нюлэс будэ. |
| Выше лиственные леса переходят в хвойные. | Вылынжык лиса вӧррес вуджӧны лыса вӧрӧ. | $ вылӧджык — лыска вӧръяс. | Вылэ тубемъя, куаро писпуос лысо писпуэн воштӥсько. |
| Дальше идут высокогорные луга. | Эшӧ вылынжык — мунӧны вылынкерӧса видззез. | Нӧшта вылынджык джуджыд гӧраса лудъяс. | Пумен тубемъя, лысо писпуос гурезь возьёсын воштӥсько. |
| Выше лугов поднимаются мхи и лишайники, и, наконец, растительность исчезает и стоят высокие громады, покрытые «вечным», нестаивающим снегом. | Видззез вевдӧрын лэбӧны нитшшез да лишайниккез, а медбӧрын быдмассэс ӧшӧны да кольччӧны лымӧн вевттьӧм вылын керӧс йыввез, лымыс кӧдна вылын оз и сывлы «вексӧ» | Лудъясысь вылынджык быдмӧны нитшъяс да лишайникъяс, и медбӧрын быдмӧгъяс вошӧны да сулалӧны джуджыд из гӧраяс, кодъяс вевттьысьӧмаӧсь «нэмӧвӧйя» сывлытӧм лымйӧн. | Возьёс бере ӝуйёс гинэ пото на. Собере будосъёс быро. Отӥяз ӝужытэсь гурезь йылъёс шуналлясьтэм лымыен шобырскыса сыло. |
| Высокие горные хребты и вершины покрыты вечным нетающим снегом, в каком бы теплом крае они ни стояли. | Вылын керӧса хребеттэз да керӧс йыввез вевттьӧмӧсь векся несылан лымӧн, кытшӧм бы шоныт крайын нія эз сулалӧ. | Джуджыд горнӧй хребетъяс да йывъясыс тупкысьӧмаӧсь нэмӧвӧйя сывлытӧм лымйӧн, кӧть кутшӧм шоныд крайын найӧ эз сулавны. | Ӝужыт гурезь йылъёс, котькыӵе шуныт шаеръёсын но, ноку шуналлясьтэм лымыен шобырскемын луо. |
| Под сильным давлением массы снега образуется лед, который медленно сползает с гор. | Сійӧн, ӧддьӧн бура лымӧн нырыштӧмсянь шогмӧны йыэз, кӧдна жагвыв ыскӧвтӧны керӧс вывсянь. | Ёна лымйӧн личкӧмысь лымйысь артмӧ йи, коді ньӧжйӧник лэччӧ гӧраясысь. | Лымы трос люкаськыса, секытлы чидатэк, йӧлы пӧрме, собере со каллен гурезь уллань лэзьке. |
| Это — «ледник». | Эта — «ледник». | Тайӧ — «ледник». | Сое «бырдам йӧ» шуо. |
| Сползая вниз, ледник начинает таять. | Улӧ ыскӧвтікӧ йыыс (ледникыс) пондӧтчӧ сывны. | Увлань лэччигӧн ледник заводитӧ сывны. | Уллань васькемезъя, бырдам йӧ шунаны кутске. |
| Чем ниже, тем больше таяние, и из конца ледника текут вниз в долину шумные реки. | Кыным улӧжык, сыным ӧддьӧнжык сылӧ, и ледник конечсяняс визывтӧны долинаэзӧ бура шумитан юэз. | Кымын улынджык, сымын ёнджыка сылӧ да ледник помысь увланьӧ долинаӧ визувтӧны ызгысь юяс. | Шунам вуэз нёжалъёстӥ ӵашетыса визыл бызе. |
| Ледники дают начало множеству потоков. | Ледник дынсянь пондӧтчӧны уна шороккез. | Ледникъяссянь заводитчӧны уна юяс, шоръяс. | Бырдам йӧысь трос шуръёс пото. |
| Некоторые из них большими многоводными реками стекают в равнины и широко разливаются там, оставляя большие наносы камней и почвы, принесенных с гор. | Мукӧдыс ны коласісь ыджыт юӧн визывтӧ равнинаӧ да паськалӧ сэтчин, пуксьӧтӧ ӧддьӧн уна иззэз да мусин, кӧднӧ босьтіс керӧссэзісь. | Мукӧдыс наысь ыджыд уна ваа юясӧн визувтӧны равнинаясӧ да паськалӧны сэні, кольӧны сэтчӧ аскӧдныс вайӧм изъяс, му. | Соос кудӥз ӵошкыт интые вуыса, ӧрысьтызы пото. Паськыт интыез вуэн басьтыса, отчы сумед шукко, изъёсыз люкало. |
| Кавказские горы. | Кавказ керӧссэз. | КАВКАЗСКӦЙ ГӦРАЯС. | Кавказ гурезьёс. |
| Природа Кавказского хребта. | Кавказ хребетлӧн природа. | Кавказскӧй хребетлӧн природа. | Кавказ гурезь сюрлылэн инкуазез. |
| На Северном Кавказе у подножья горного хребта лето бывает жаркое. | Ойвыв Кавказын керӧса хребет увтас гожумыс овлӧ жар. | Войвыв Кавказын горнӧй хребет подулын гожӧмыс овлӧ жар. | Уйпал Кавказысь гурезь выжыын гужем туж пӧсь луэ. |
| В полях растут кукуруза, дыни, арбузы; в садах цветут розы, созревают виноград, абрикосы, яблоки, груши. | Ыббез вылын быдмӧны кукуруза, дыняэз, арбуззэз; саддэзын чветитӧны розаэз, воӧны виноград, абрикоссэз, яблоккез, грушаэз. | Муяс вылын быдмӧны кукуруза, дыня, арбузъяс; садъясын дзоридзалӧны розаяс, кисьмӧны виноград, абрикосъяс, яблӧгъяс, грушаяс. | Луд вылын кукуруза, дыня но арбузъёс будыло. Нош садын роза сяськаяське. Виноград, абрикос, яблок но грушаос кисьмало. |
| Склоны гор покрыты густыми буковыми лесами. | Керӧс покаттэсӧ вевттьӧны буковӧй тшӧк вӧррез. | А гӧра бокъясыс вевттьысьӧмаӧсь сук букӧвӧй вӧръясӧн. | Гурезь бамъёс туж ӵем бук писпуо нюлэсэн шобырскемын. |
| Над ними темнеют пихтовые леса. | Ны вевдӧрын сьӧд видзӧны ньыла вӧррез. | Наысь вылынджык пемыд ньыв пу вӧръяс. | Солэн вылӥяз ньылпу нюлэс ӝом-ӝом будэ. |
| Еще выше зеленеют высокогорные луга и стоят стены неприступных гранитных скал. | Эшӧ вылынжыка — веж видзӧны вылынкерӧса видззез да стенаэзӧн сулалӧны гранитнӧй скалаэз. | Нӧшта вылынджык джуджыд гӧраса виж лудъяс да стенӧн сулалӧны неприступнӧй гранитнӧй скалаяс. | Ньылпу нюлэс вылын возьёс вӧлмемын. Возьёс бере гольык гранито гурезь кымесъёс сыло. |
| А над ними поднимаются вершины, покрытые вечным снегом. | А ны вевдӧрын лэбтісьӧны керӧс йыввез, кӧднӧ вевттьӧ векся лым. | А на вылын кыпалӧны гӧра йывъяс нэмӧвӧйя лымйӧн. | Соослэн вылӥязы пыр шуналлямтэ лымы гурезь йылэз шобыртыса возе. |
| Горное ущелье. | Керӧс ущелье. | Горнӧй ущелльӧ. | Гурезь путэт. |
| Бурные горные потоки промывают глубокие ущелья. | Керӧссэзас визыв шоррес кырӧтӧны пыдын ущельеэз. | Визув горнӧй юяс писькӧдӧны-кырӧдӧны джуджыд ва туйяс — ущелльӧяс. | Гурезьысь васькись визыл вуос гурезез кырылыса, муресь путэтъёс кылдытъяло. |
| По отвесным стенам ущелий на огромной высоте лепятся горные тропы. | Веськыт ущелье стенаэз бокӧт ӧддьӧн вылынінын шогмӧны керӧс туйез. | Ущелльӧса отвеснӧй стенаясті зэв вылын кыссьӧны горнӧй трӧпаяс. | Меӵ гурезьлэн бамъёстӥз но путэт борддоръёс валлин пыдэн сюресъёс лякиськыса кадь кыллё. |
| Глубоко под ногами путников шумит горный поток. | Морт кок увтын пыдына шумитӧны керӧс шоррез. | Зэв улын ветлысь-мунысьяс кок улын бызгӧ горнӧй ю. | Ветлӥсьёслэн пыд улазы син сузёнтэм пыдлон гурезь шур куашетэ. |
| Местами тропа исчезает, размытая дождями. | Зэрӧн кырӧтӧмсянь мукӧд местаӧт туйыс ӧшӧ. | Местаясӧн трӧпаыс, зэрӧн кырӧдӧм вӧсна, вошлӧ. | Интыен-интыен пыдэн сюрес зорен гылтӥськыса быре. |
| Только привычная горная лошадь да осел могут пробираться с вьюками по опасным горным тропам. | Токо велалӧм вӧв да осёл, кӧдна сэтчин олӧны, вермӧны юккезӧн мунны полӧм петан векнитик туёккез кузя. | Сӧмын велалӧм горнӧй вӧв да осёл вермӧны мунны груз тырӧн ӧпаснӧй горнӧй трӧпаясӧд. | Гурезьысь пыдэн сюресъёстӥ ветлыны кышкыт. Отӥ дышем вал но осёл гинэ ветлыны быгатэ. |
| Горные луга. | Керӧс видззез. | Горнӧй лудъяс. | Гурезь возьёс. |
| В широких долинах, где несутся горные потоки, пестреют прекрасные луга с буйно растущей травой. | Паськыт долинаэзын, кытӧн визывтӧны керӧс шоррез, вез видзӧны бур видззез, кӧдна вылын бура кайӧ турун. | Паськыд долинаясын, кӧні визувтӧны горнӧй юяс, дзоридзалӧны мича лудъяс ӧдйӧ быдмысь турункӧд. | Гурезь шуръёслэн паськытэсь нёжалъёсазы шулдыр возьёс буртчин кадь кисьтасько. |
| В траве почти невидимо журчат ручейки. | Турунас оз и тыдалӧ больгӧны шороккез. | Турун пиын пӧшти тыдавтӧмӧсь жургӧны шоръяс. | Турын пушкысь адсконтэм пичи шуръёс ӟильырто. |
| Это — искусственное орошение покосных лугов. | Этӧ — ытшкан видззесӧ искусственнӧя вадӧм. | Тайӧ — ытшкан лудъясӧс искусственнӧя васӧдӧм. | Соос — турнан возьёс вылэ ӧръям шуръёс. |
| От реки горные жители отводят маленькие канавки, по которым течет вода, орошающая луга. | Юсян керӧссэзын оліссез нюжӧтӧны учитик канаваоккез, кӧдна кузя визывтӧ ва да вадӧ видззесӧ. | Юсянь горнӧй олысьяс нуӧдӧны ичӧтик канаваяс, кодъясӧд визувтӧ ва да васӧдӧ лудъясӧс. | Гурезьын улӥсьёс озьы ӧръяса пичи шуръёс возь вылэ ке ӧй лэзьясалзы, отчы турын но ӧй потысал. |
| Только благодаря им здесь, среди скал, растет могучая трава, усыпанная яркими крупными цветами. | Токо канаваоккезсяняс эстӧн, скалаэз коласын, быдмӧ бур туруныс, кӧдӧ вевттьӧны гырись да югыт чветтэзӧн. | Сӧмын васӧдӧм вӧсна тані скалаяс костын быдмӧ бур, кузь турун, гырысь мича рӧмъяса дзоридзьясӧн. | Соосын сюлмаськеменызы, отын гурезь кымесъёс вискын шулдыр сяськаяськись возьёс кисьтаськыса уло. |
| Большое количество сена дают эти луга. | Уна турунсӧ сетӧны эна видззес. | Тайӧ лудъяс сетӧны уна турун. | Трос турын сёто та возьёс. |
| Выше лежат высокогорные альпийские луга. | Вылынжыка куйлӧны вылын керӧса альпийскӧй видззез. | На бӧрын вылӧджык заводитчӧны джуджыд гӧраса альпийскӧй лудъяс. | Соослэн вылӥязы альпийской возьёс пажалтэм ын кадь кыллё. |
| На альпийских лугах ровным ковром стелется низкая трава. | Альпийскӧй видззесӧ ровнӧй шӧбрасӧн вевттьӧ лажмытик турун. | Альпийскӧй лудъясын шыльыд ковёрӧн вольсасьӧ ляпкыдик турун. | Отчы лапегесь турынъёс будо. |
| Низкорослые цветы, почти без стебельков, пестреют яркоокрашенными венчиками. | Лажмыт чветтэс, почти заоккезтӧг, сер видзӧны югыт рӧма венчиккезнаныс. | Ляпкыд тушаа дзоридзьяс пӧшти затӧмӧсь, серасьӧны мича рӧма венчик коръясӧн. | Лапегесь гинэ модостэм сяськаос, чибор пужыен возь вылэз шулдырто. |
| Жизнь их коротка: короткое лето высокогорных лугов дает растениям мало времени, чтобы цвести и обсеменяться. | Нія олӧны не дыр: вылын керӧса видззезлӧн дженыт гожумыс етша сетӧ быдмассэзлӧ кадсӧ, медбы чветитны да кӧдзыссявны. | Налӧн олӧмыс дженьыд: джуджыд гӧраса дженьыд гожӧм сетӧ быдмӧгъяслы этша кад, медым дзоридзавны да кӧйдысасьны. | Гурезь возьёсын гужем вадес вакчиен, соослэн шулдырзы кемалы ик уг кыстӥськы. |
| Сюда на горные пастбища горцы угоняют на лето свои стада. | Этчӧ, керӧса поскотинаэзас, гожум кежӧ керӧсаинсаыс вайӧтӧны ассиныс поданысӧ. | Татчӧ, горнӧй пӧскӧтинаясӧ, горечьяс вӧтлӧны гожӧм кежлас ассьыныс стаданысӧ. | Татчы горецъёс гужем вадеслы пудозэс ваё. |
| Здесь среди камней или в землянках пастухи проводят лето. | Эстӧн иззэз коласын нето землянкаэзын пастуккез чулӧтӧны гожумсӧ. | Тані, изъяс костын либӧ му чомйын, скӧт видзысьяс колльӧдӧны гожӧмсӧ. | Пудо возьмасьёс гужемзэс татын му коркан но изъёс пӧлын ортчыто, |
| Они доят скот, делают айран (кислое молоко), сыр и заготовленные продукты отправляют вниз в аулы (селения). | Нія лысьтӧны подасӧ, керӧны айран (шӧма йӧв), рись да керӧм продукттэсӧ иньдӧны улӧ, ауллэзӧ. | Найӧ лысьтӧны скӧт, вӧчӧны айран (шома йӧв), сыр да заптӧм йӧв прӧдуктасӧ мӧдӧдалӧны улӧ аулъясӧ (сиктъясӧ). | пудо йӧл люкало, аръян (чырс йӧл), сыр лэсьто. Дасям сиён-юонзэс гурезь выжые, гуртазы аулъёсы келяло. |
| На зиму стада спускаются в аулы. | Тӧв кежас подасӧ лэдзчӧтӧны ауллэзӧ. | Тӧв кежлӧ стадаяссӧ бӧр лэччӧдӧны аулъясӧ. | Толалтэлы пудозэс гурезь йылысь гуртазы (аулъёсы) васькыто. |
| Как живут горцы. | Кыдз олӧны керӧсаинса. | Кыдз олӧны горечьяс. | Кызьы горецъёс уло. |
| Среди горных хребтов, по долинам рек и впадинам между вершинами, разбросаны селения разных кавказских народностей. | Керӧса хребеттэз коласын, ю долинаэз кузя да керӧс йыввез коласын гӧппезас, олӧны быдкодь кавказскӧй народдэз. | Гӧраяс костын, ю долинаясын да гӧра лайковъясын, пуксялӧмаӧсь разнӧй кавказскӧй народносьтъяслӧн сиктъяс. | Гурезь йылъёсын, шур нёжалъёсын, нюк-гоп но гурезь йылъёс кусыпын Кавказ калыкъёслэн гуртъёссы пуко. |
| Непроходимые снега и неприступные скалы разделяют одну народность от другой, поэтому каждый маленький народ в течение многих веков жил своей особой жизнью. | Лым да скалаэз, кӧдна вылӧт оз позь мунны, янсӧтӧны ӧтік народӧс мӧдік дынісь. Сійӧн быд учитик народ не ӧтік век сьӧрна оліс аслас торья оланӧн. | Мунны позьтӧм лымъяс да неприступнӧй скалаяс юкӧны ӧти народносьтӧс мӧдысь, та вӧсна быд ичӧтик народносьт уна нэмъясӧн оліс аслас особӧй торъя олӧмӧн. | Ветлыны луонтэм лымыос но трос бадӟымесь гурезь кымесъёс одӥг выжы калыкез мукетэзлэсь висъяса возё. Соин ик отысь пӧртэм калык революци дырозь аслаз сямъёсыныз но йылолъёсыныз гинэ улӥз. |
| До самой революции их жизнь оставалась такой же, как несколько веков назад. | Революцияӧдз топ нія олісӧ сідз жӧ, кыдз олісӧ кӧркӧ ӧддьӧн важын, мыйсянь чулалісӧ ни уна веккез. | Дзик революцияӧдз налӧн олӧмыс коли сэтшӧм жӧ, кутшӧм вӧлі некымын нэм сайын. | Революци луытозь соослэн улонзы вашкала сямен ик ортчылӥз. |
| Горные селения походили скорей на груды камней. | Керӧссэзын оланіннэс чожажык вачкисисӧ из грудаэз вылӧ. | Горнӧй сиктъяс ёнджыка вӧлі мунӧны из чукӧръяс вылӧ, | Гурезьысь гуртъёс люкам изъёслы гинэ тупало вал. |
| Среди них люди жили вместе со скотом в самых нездоровых условиях. | Ны коласын отирыс олісӧ ӧтлаын подакӧт, олісӧ ӧддьӧн нездоровӧй условиеэзын. | $ кодъяс костын олісны йӧз аслас скӧтӧн медся омӧль условйӧясын. | Отысь калык пудоеныз валче, туж урод улӥз. |
| Хозяйство горцев было в самом жалком состоянии. | Керӧсаинсалӧн кӧзяйствоыс вӧлі ӧддьӧн умӧль. | Горечьяслӧн овмӧсыс вӧлі лёк, гӧлиник. | Горецъёслэн хозяйствозы туж куанер вал. |
| Главным их занятием было скотоводство. | Нія унажыксӧ олісӧ подавӧдитӧмӧн. | Главнӧй заняттьӧыс налӧн вӧлі скӧт видзӧм. | Соослэн ужзы пудо-живот вордон бордын вал. |
| Земледелие в горах возможно только на маленьких площадках, отвоеванных упорным трудом у каменных гор. | Керӧссэзас мууджалӧмсӧ позьӧ нуны токо учитик местаэзын, мырддясӧ кӧ нійӧ изъя керӧссэзлісь ыджыт уджӧн. | Му уджалӧм гӧраясын вермӧ лоны сӧмын зэв ичӧтик му участокъясын, кодъясӧс ыджыд трудӧн-мырсьӧмӧн мырддьӧма изъя гӧраяслысь. | Музъемез ужаны гурезьёс пӧлэтӥ пичи муосын гинэ луэ. Сое но трос кужым поныса гинэ мырдэм шедьтоно. |
| Поэтому главное богатство горцев — это скот, особенно овцы. | Вот мыля керӧсаинсалӧн медыджыт богатствоыс — пода, шуам, баляэз. | Та вӧсна главнӧй озырлуныс горечьяслӧн — скӧт, торъя нин ыжъяс. | Соин ик горецъёслэн нырись данлыксы — пудо луэ. Тужгес но ыж вордон луэ. |
| Овцы их кормят и одевают. | Баляэз нійӧ вердӧны и пасьтӧтӧны. | Ыжъяс найӧс вердӧны и юкталӧны. | Ыжъёс соосыз сюдо но, дӥсяло но. |
| Из шерсти женщины делают грубую шерстяную материю, шапки, валяют кошмы и ковры, а также и бурки — своеобразные плащи, с которыми горцы никогда не расстаются. | Вурунісь инькаэс керӧны чорыт вуруна матерьё, шапкаэз, катайтӧны кошмаэз да ковёррез, а сідз жӧ и буркиэз — аскодь плащщез, кӧднакӧт керӧсаинсаыс оз янсӧтчӧ некӧр. | Вурунысь бабаяс вӧчӧны шерстянӧй матерйӧ, шапкаяс гындӧны кошмаяс (гынъяс) да ковёръяс, а сідз жӧ буркаяс — аслыс пӧлӧс плащъяс, кодкӧд гореч некор оз торйӧдчыв. | Кышноос ыжгонлэсь сукман куо, изьы лэсьто, гын ковер лэсьто, бурки но горецъёслэсь яратон выл шобыр дӥсьсэс (плащ) лэсьто. |
| Революция пробудила самые отсталые горные народы к новой жизни. | Революцияыс саймӧтіс керӧссэзісь нельки медӧддьӧн кольччӧм народдэсӧ виль оланланьӧ. | Революция садьмӧдіс медбӧрӧ кольӧм горнӧй йӧзсӧ выль олӧмӧ. | Гурезь пӧлысь пеймыт, бере кылем калыкез революци сайкатӥз. |
| Идет большая культурная работа. | Мунӧ ыджыт культурнӧй удж. | Мунӧ ыджыд культурнӧй удж. | Культурной уж паськытамын. |
| Строится новое хозяйство, проводятся дороги. | Строитчӧ виль кӧзяйство, нюжалӧны туйез. | Стрӧитчӧ выль овмӧс, лӧсьӧдчӧны туйяс. | Выль хозяйство пуксе. Сюресъёс лэсьто. |
| Жизнь горцев быстро изменяется. | Керӧсаинсалӧн олӧмыс перыта вежсьӧ. | Горечьяслӧн олӧмыс зэв ӧдйӧ вежсьӧ. | Горецъёслэн улэмзы ӝоген воштӥське. |
| В Сванетии. | Сванетияын. | Сванетияын. | Сванетиын. |
| В самой глубине гор лежит маленькая страна — Сванетия. | Керӧссэз шӧрын куйлӧ учитик страна — Сванетия. | Медпыдын гӧраяс пӧвстын куйлӧ ичӧтик страна — Сванетия. | Туж пыдлон, гурезьёс пӧлын, пичи гинэ шаер — Сванети — вань. |
| Она отделена от всего мира неприступными горами; | Быдӧс мир дынсяняс сійӧ янсӧтӧны вылын керӧссэз. | Сійӧ юкӧма став мирсьыс неприступнӧй гӧраясӧн; | Котыр бадӟымесь гурезьёсын со мукет шаеръёслэсь кабын висъяськемын. |
| только узенькая опасная тропа лепится по отвесной стене скал над бурной рекой Ингуром. | Токо векнитик туёк мунӧ веськыт скалаэз стена пӧлӧн визыв Ингур ю вевдӧрын. | сӧмын векньыдик ӧпаснӧй трӧпа лепитчӧ отвеснӧй скалаясӧд выліті бурнӧй Ингур ю весьтті. | Гурезь путэт борддоръёс бордэтӥ, шимес Ингур кузя, одӥг пыдэн сюрес гинэ отчы пыре. |
| По этой тропе сваны в летнее время могли сообщаться с остальным миром; | Эта туёк кузя гожумся кадӧ сваннэз вермисӧ йитсьывны мукӧд мирыскӧт. | Тайӧ трӧпаӧд и вермылісны сванъяс гожся кадӧ йитчывны ӧстальнӧй мирыскӧд, | Та сюресэтӥ гужем гинэ мукет калыкъёсын сванъёс огазеяськылӥзы. |
| зимой всякое сообщение прерывалось. | Тӧвнас мунны некытчӧ эз позь. | тӧлын жӧ быд волысьӧм орліс. | Толалтэ нош татчы кабын сюрес быре. |
| Маленький народ — всего 11 тыс. человек — сохранил до революции свой древний быт и первобытное хозяйство. | Учитик народлӧн (национальностьлӧн) — быдӧссӧ нія 11 сюрс морт — революцияӧдз кольччис асланыс кӧркӧся быт да первобытнӧй кӧзяйство. | Ичӧт лыда йӧз — ставыс сӧмын 11 сюрс морт — видзисны революцияӧдз ассьыныс ёна важ оласногсӧ да нуӧдісны первобытнӧй ногӧн овмӧссӧ. | Калык татын ӧжыт, ваньмыз 11 сюрс адями гинэ. Революцилэсь азьвыл соос вашкала сямен улӥзы. |
| Сваны усердно обрабатывают свои крошечные поля. | Сваннэз усерднӧя уджалӧны ассиныс дӧмас кодь ыббесӧ. | Сванъяс зіля уджалӧны ассьыныс зэв ичӧтик муяссӧ. | Сванъёс пичи гинэ лудъёссэс мылысь-кыдысь ужаллязы. |
| Но до самой Октябрьской революции у них сохранились первобытные орудия: вместо плуга — обрубок дерева с загнутым вниз корнем, на который насажен сошник; вместо бороны — бревно, в которое воткнут хворост; вместо молотилки — доска с камнями, которую тащили по снопам быки. | Но топ Октябрскӧй революцияӧдз нылӧн кольччисӧ первобытнӧй орудиеэс: плуг туйӧ — пу, кӧдалӧн увланьӧ кӧстісьӧма вуджыс и кӧдаӧ лӧсьӧтӧма сошник; пиня туйӧ — кер, кӧда бердӧ мӧрталӧма шаттез; вартан машина туйӧ — иззэзӧн пӧв, кӧдӧ кыскалісӧ кольтаэз вылӧт ӧшкаэз. | Но дзик Октябрскӧй революцияӧдз налӧн вӧліны первобытнӧй ӧруддьӧяс: плуг пыдди чукыля вужъя пу, код вылӧ садитӧма амысь; пиня пыдди кер, кодӧ сатшкалӧма увъяс; молотилка пыдди — пӧв изъясӧн, кодӧс кыскалісны кольтаяс вывті ӧшъяс. | Октябрь революци дырозь соос вашкала тӥрлыкен ужазы. Плуг интые кокро выжыё пуэн гыризы, усы интые — кор борды керттэм улвай ньӧрен усъязы. Кутсаськон машина интые — пул вылэ из тырыса, сое ошъёсын культо вылэтӥ валтылӥзы. |
| Сванетия не знала колес — хлеб с полей и сено возили на санях, а люди с вьюками пробирались через горы пешком или верхом. | Сванетияыс эз тӧд колесоэз — ыббез вылісь нянь да турун кыскалісӧ доддезӧн, а отирыс ветлісӧ юккезнас керӧссэз вылӧт подӧн нето верзьӧмӧн. | Сванетия эз тӧдлы кӧлесаяс — няньсӧ му вывсьыс да турунсӧ кыскавлісны доддьӧн, а йӧз грузӧн гӧраяс вомӧн вуджлісны либӧ подӧн, либӧ верзьӧмӧн. | Сванети питранэз уг тоды. Бусыысь ю няньзэс но возь вылысь турынзэс дӧдьыен вортто. Гурезьёстӥ маке нуонзэс асьсэ вылазы, яке вал вылын вортто. |
| Никаких путей, кроме вьючных и охотничьих троп, не было в Сванетии. | Юка да вӧралісь туйезся некытшӧм туйез Сванетияын эз вӧлӧ. | Некутшӧм туйяс, пода либӧ верзьӧма, трӧпаяс кындзи, Сванетияын эз вӧвлыны. | Отын пыдэн сюрес сяна нокыӵе сюрес ӧй вал. |
| Сваны были полны суеверий. | Сваннэзлӧн тыр вӧлісӧ суевериеэз. | Сванъяс быдсяма торъясӧ вӧлі ёна эскӧны. | Сван калык пӧлын пӧртэм ӧвӧлтэмъёслы оскон каръяськемын вал. |
| Священные рощи, священные деревья и источники, священные животные, добрые и злые духи, почитание луны, жертвоприношения при начале работ — все эти пережитки старины много вреда приносили хозяйству сванов. | Ен вӧроккез (кыдззаиннэз), ен пуэз да ключчез, ен животнӧйез, добрӧй да нечистӧй дуккез, тӧлісьлӧ кеймӧм, уджавны пондӧтчикӧ жертвасетӧм — быдӧс эна важлӧн кольӧммес ыджыт вред керисӧ сваннэз кӧзяйстволӧ. | Священнӧй рощаяс, священнӧй пуяс, ключьяс, священнӧй животнӧйяс, лёк и бур енъяс, уджавны заводитігӧн жертваяс вайӧм — тайӧ ставыс важ стариннӧй колясъясыс уна вред вайлісны сванъяс овмӧслы. | Толэзьлы йыбыртъянъёс, периослы осконъёс, виро сётонъёс, кулэтэм вашкала сямъёс сванъёслэсь хозяйствозэс куанере уськытылӥзы. |
| Но хуже всего — кровная месть, которая до сих пор еще не исчезла в этой отсталой стране. | Но медумӧль — вира вештісьӧм, кӧда ӧнӧдз эшӧ эз ӧш эта бӧрӧ кольччӧм странаын. | Но медся омӧльыс — вирысь вирӧн мынтӧм (<rus>кровная месьть</rus>), коді ӧнӧдз на Сванетияын кольӧма. | Тужгес но соос пӧлын выжызэс обидемез вунэтымтэ сямзы урод. Та сямзы соослэн али но быремын ӧвӧл на. |
| За нанесенную обиду или убийство все родственники мстят родственникам своего обидчика в течение многих поколений. | Ӧбида керӧм понда нето морт вийӧм понда быдӧс родственниккес вештӧны не ӧтік поколеннё сьӧрна нылӧ, кӧдна керисӧ этӧ ӧбидасӧ. | Мортлы ӧбида вӧчӧмысь либӧ вийӧмысь став сылӧн рӧдвужыс мынтӧны вийысь либӧ ӧбида вӧчысь рӧдвужыслы уна кӧлена кад чӧж. | Йыркурзэс соос берыктытэк уз кельтэ.$ |
| Избежать смерти «кровники» могли, только покинув свою родину. | Вийӧм шогья ӧбида кериссез вермисӧ пышшыны токо сэк, кӧр нія чапкасӧ ассиныс чужанінсӧ, мунасӧ кытчӧкӧ мӧдіклаӧ. | Мынны вийӧмысь «кровникъяс» вермылісны сӧмын странасьыс мунӧмӧн. | Йыркур берыктэмлэсь пеганы соос гуртысьтызы пегӟытэк сяна ӧз быгатъялэ. |
| Так жили сваны до революции, оторванные от всего мира. | Сідз сваннэз олісӧ революцияӧдз, быдӧс мирыскӧт торйӧн. | Тадз олісны сванъяс революцияӧдз став мирсьыс торъялӧмӧн. | Озьы сван калыкъёс революцилэсь азьвыл вань дуннелэсь люкиськыса улӥзы. |
| Теперь бурное строительство с каждым годом, с каждым месяцем изменяет жизнь Сванетии. | Ӧні воись воӧ, тӧлісись тӧлісьӧ ыджыт строительствоыс вежӧ Сванетияись олӧмсӧ. | Ӧні ӧдйӧ стрӧитчӧм, овмӧслӧн кыптӧм быд во, быд тӧлысь вежӧ олӧмсӧ Сванетиялысь. | Али отын туж бадӟым лэсьтӥськон мынэ. Арысь-аре, толэзьысь-толэзе сванъёслэн улон туссы воштӥське. |
| Освобожденная от князей, от нападений и разорений, Сванетия торопится догнать культурные народы. | Княззез увтісь, уськӧтчӧммез да розоритӧм увтісь мездӧтӧм Сванетияыс тэрмасьӧ вӧтны культурнӧй народдэсӧ. | Князьясысь, мукӧд йӧзӧн на вылӧ усьласьӧмъясысь да рӧзӧритӧмысь мезмӧм Сванетия тэрмасьӧ вӧтӧдны мукӧд культурнӧй йӧзӧс. | Князьёслэсь но мукет калыкъёслэсь таламзылэсь мозскыса, сван калыкъёс культурной калыкез сутыны дырто. |
| Рядом с башнями и древними домами, насквозь прокопченными, без света, без воздуха, вырастают новые светлые дома с печами и окнами. | Ордчӧн башняэзкӧт да важся керкуэзкӧт, кӧдна шучкӧп тшынасьӧмась и кӧднаӧ оз сюр не югыт, не воздух, быдмӧны виль керкуэз — ӧшына да горреза югыт керкуэз. | Орччӧн башняяскӧд да зэв важ керкаяскӧд, кодъяс сквӧзь тшынасьӧмаӧсь, пемыдӧсь, лёк сынӧдаӧсь, ӧні быдмӧны выль югыд керкаяс, пачаӧсь, ӧшиняӧсь. | Башняосын но вашкала муръётэм пеймыт коркаосын артэ, выль, югыт, гурен но укноен коркаос лэсьто. |
| В главном селении загорелось электричество, выстроена большая баня. | Медыджыт селеннёас ӧзйис электричество, строитчис ыджыт баня. | Медыджыд сиктас ӧзйис электричество, стрӧитӧма ыджыд пывсян, | Шаерлэн шор гуртаз электро ӝуа, выль бадӟым мунчо лэсьтэмын. |
| Организованы кооператив, общественная столовая. | Организуйтӧмӧсь кооператив, ӧтласа столовӧй. | восьтӧма кооператив, ӧтувъя столӧвӧй. | Кооператив кылдытэмын, дэмен сиськон инты (столовой) но лэсьтэмын. |
| Всю страну покрыли школы, больницы, ветеринарные пункты. | Быдӧс странасӧ вевттисӧ школаэз, больничаэз, ветеринарнӧй пункттэз. | Став страна пасьта лоины школаяс, больничаяс, ветеринарнӧй (скӧт лечитан) пунктъяс. | Школаос, эмъяськон интыос, пудо-живот эмъян интыос быдэс шаере вӧлмизы. |
| И немало сванов учится в наших техникумах и вузах. | И не етша сваннэс велӧтчӧны миян техникуммезын да вуззэзын. | И оз этша сванъясыд велӧдчыны миян техникумъясын да вузъясын. | Али сван калыкъёс асьме бадӟым школаосамы но техникумъёсамы дышетско ини. |
| По реке Ингуру от Черноморского побережья прокладывается широкое шоссе, по которому скоро пойдут автомобили. | Сьӧд саридз берегдорсянь Ингур ю бокӧт строитӧны паськыт шоссе туй, кӧда кузя чожа пондасӧ котрасьны автомобиллез. | Ингур ю пӧлӧн Черноморскӧй побережьесянь вӧчсьӧ паськыд шоссе, код вывті регыд пондасны ветлыны автомобильяс. | Сьӧд зарезь дорысен Ингури шур кузя паськыт сюрес лэсьтӥське. Та сюрес вылэтӥ ӝоген автомобильёс ветлыны кутскозы ини. |
| Хозяйственное строительство на Кавказе. | Кавказын кӧзяйство строитӧм. | Социалистическӧй овмӧс стрӧитӧм Кавказын | Кавказын хозяйство лэсьтӥськон. |
| На примере Сванетии видно, как строится новая социалистическая жизнь на Кавказе. | Сванетия пример сьӧрті тыдалӧ, кыдз Кавказын строитчӧ виль социалистическӧй олан. | Сванетия пример вылын тыдалӧ, кыдз стрӧитчӧ выль социалистическӧй овмӧс Кавказын. | Сванетилэн ӝутскемезъя, Кавказын социализмо улонлэн кызьы лэсьтӥськемез адске ини. |
| По всему Кавказу идет строительство. | Омӧн Кавказ пасьта мунӧ строительство. | Кавказ пасьтала мунӧ стрӧитчӧм. | Быдэс Кавказын лэсьтӥськон уж мынэ. |
| Проводятся дороги. | Керсьӧны туйез. | Нуӧдсялӧны туйяс. | Сюресъёс лэсьто. |
| Дороги связывают глухие аулы с внешним миром и открывают доступ на рынок продуктам горского хозяйства (бараны, фрукты, шерсть, сыр и пр.). | Туйез йитӧны пемыт ауллэсӧ быдӧс мирыскӧт, и рынокӧ пондӧны сюрны керӧс кӧзяйстволӧн продукттэз (бараннэз, фрукттэз, вурун, рись и с. одз.). | Туйяс кӧрталӧны глухӧй аулъяссӧ мирыскӧд, восьтӧны горскӧй овмӧс продуктъяслы туй базар вылӧ (ыжъяс, фруктъяс, вурун, сыр да мукӧд). | Та лэсьтэм сюресъёс гурезьёсысь пеймыт гуртъёсыз мукет интыосын герӟалозы. Гурезьёсын поттэм сиён-юонзылы каре мыныны сюрес усьтозы (ыж-такаос, емышъёс, ыжгон, сыр но мукет). |
| Где проведены дороги, появляются огороды и бахчи на такой земле, которая раньше считалась совершенно бесплодной. | Кытчӧ керӧма туйесӧ, мыччисьӧны карчйӧррез да бахчаэз сэтшӧм му вылын, кӧда одзжык лыддисис медумӧльӧн. | Кӧні лӧсьӧдӧма туйяс, сэні лоалӧны град йӧръяс да бахчаяс, сэтшӧм муяс вылын, кодъясӧс важӧнсӧ лыддьывлісны дзик туйтӧмӧн, урожай вайны вермытӧмӧн. | Сюрес лэсьтэм интыосын, азьвыл урод музъемъёс вылэ бакчаос кылдыло ини. |
| Создается новое хозяйство. | Быдмӧ виль кӧзяйство. | Лӧсьӧдсьӧ выль овмӧс. | Выль хозяйство кылдэ. |
| Бурные горные реки, которые сносят мосты, разрушают берега и селения, начинают работать на пользу людей. | Керӧссэзісь визыв юэс, кӧдна нӧбӧтӧны поссэз, кисьтӧны береггез да селеннёэз, пондӧны уджавны отир польза вылӧ. | Ызгысь горнӧй юяс, кодъяс пазӧдалӧны берегъяс, нуалӧны посъяс, кырӧдӧны сиктъяс, ӧні заводитӧны нин уджавны йӧзлы пӧльза вылӧ. | Шукрес визыл бызись гурезь шуръёс хозяйство борды ужаны кутэмын. |
| Уже выстроен ряд могучих гидростанций. | Строитӧма ни кынымкӧ ыджыт гидростанция. | Стрӧитӧма нин уна ыджыд гидростанция. | Соос вылэ трос гидростанциос лэсьтэмын ини. |
| В Дагестане в 1937 г. будет закончена гидростанция с плотиной высотой в 200 м. | 1937 воӧ Дагестанын лоас кончитӧма гидростанция, кӧдалӧн плотинаыс лэбас 200 м вылына. | Дагестанын 1937 воын лоӧ помалӧма гидростанция, кодлӧн плотинаыс 200 метр судта. | Дагестанын 1937 арын 200 м ӝуждалаё тыметэн гидростанци лэсьтыса быдтэмын луоз. |
| Постройка этих станций имеет огромное политическое и хозяйственное значение. | Энӧ станцияэсӧ строитӧмлӧн ӧддьӧн ыджыт политическӧй да кӧзяйственнӧй значеннёыс. | Татшӧм станцияяссӧ стрӧитӧмыс вывті тӧдчанаӧсь кыдз политика боксянь, сідз жӧ и овмӧс кыпӧдӧм боксянь. | Таӵе станциос лэсьтон хозяйство ласянь но политика ласянь туж данлыко луо. |
| Гидростанция дает энергию для промышленности целого района. | Гидростанция сетӧ энергиясӧ промышленностьлӧ быдса районын. | Гидростанция сетӧ вын быдса районса промышленносьтлы. | Гидростанци бадӟым ёросъёсы промышленностьлы электро кужым сётэ. |
| Возникают новые производства. | Чужӧны виль производствоэз. | Быдмӧны выль производствояс. | Выль производствоос кылдыло. |
| Развиваются кустарные промыслы. | Зорамӧны кустарнӧй промыселлэз. | Паськалӧны кустарнӧй прӧмыселъяс. | Векчи кулэ вузлыко промысъёс будо. |
| Загорается электрический свет по горным аулам. | Ӧзйӧ керӧс ауллэзын электрическӧй би. | Ӧзъялӧ электрическӧй би горнӧй аулъясын. | Гурезьысь гуртъёсын югыт электро ӝуа. |
| Бедняки-горцы становятся промышленными рабочими. | Керӧсаинса-бедняккез лоӧны промышленнӧй рабочӧйезӧн. | Бедняк горечьяс лоӧны промышленнӧй рабочӧйясӧн. | Куанер улӥсь горецъёс промышленной ужасьёс луо. |
| Ископаемые богатства гор и промышленность. | Керӧссэзын шедтӧс богатствоэз да промышленность. | Мупытшса озырлун гӧраясын да промышленносьт. | Гурезьёсысь музъем узырлыкъёс но промышленность. |
| В недрах гор скрыты громадные богатства. Там лежат всевозможные руды, ценные металлы и камни, наконец, нефть. | Керӧссэз пытшкын куйлӧны ӧддьӧн ыджыт богатствоэз. Сэтчин куйлӧны быдкодь рудаэз, дона металлэз да иззэз, а сідз жӧ и нефть. | Гӧраяс пытшкын эм уна озырлун. Сэні куйлӧны уна сикас рудаяс, ценнӧй металлъяс да изъяс, нефть. | Гурезьёс пушкын туж трос музъем узырлыкъёс —рудаос, дуно металлъёс& изъёс, но нефта — кыллё. |
| Веками лежат эти богатства, скрытые от глаз людей. | Не ӧтік век сьӧрна куйлӧны эна богатствоэс, кӧдна сайӧвтӧмӧсь морт син шогья. | Нэмъясӧн куйлӧ тайӧ озырлуныс, йӧз синмысь дзебсьӧмӧн. | Калыклэн син азьысьтыз ватскыса, та гурезьёсын даурен-даурен ваньбуръёс кыллё. |
| Нужны большие работы по разведке, нужно изучить строение гор, чтобы найти эти богатства. | Колӧ уна уджавны разведкаӧн, колӧ тӧдмавны керӧссэзлісь строеннё, медбы адззыны энӧ богатствоэсӧ. | Колӧ вӧчны уна уджъяс разведкаяс нуӧдӧм могысь, колӧ тӧдмавны гӧраяслысь тэчасногсӧ, мед аддзыны став озырлунсӧ. | Соосыз кыре поттыны, интызэс шедьтыны, трос ужатэк, гурезьёсыз эскерытэк уд быгаты. |
| Настала пора великого социалистического строительства. | Локтіс кад ыджыт социалистическӧй строительстволӧ. | Воис кад ыджыд социалистическӧй стрӧительство нуӧдӧмлы. | Бадӟым социализмо лэсьтӥськонлэн дырез вуиз. |
| Ожили горы. | Ловзисӧ керӧссэз. | Ловзисны гӧраяс. | Гурезьёс сайказы. |
| В глухих неприступных ущельях, на границе снегов, над ледниками, по всему Кавказу работают разведочные партии инженеров и ученых. | Пыдын ущельеэзын, лыммез граница вылын, юэз вевдӧрас, Кавказ пасьта омӧн уджалӧны разведочнӧй партияэзӧн инженеррез да учёнӧйез. | Глухӧй, неприступнӧй ущелльӧясын, гӧраясын лым гранича дорын, ледникъяс вылын, став Кавказ пасьтала уджалӧны разведочнӧй партияяс инженеръясысь да учёнӧйясысь. | Быдэс Кавказын, пеймыт, пырыны луонтэм путэтъёсын, лымы но копак йӧ басьтэм интыосын инженеръёс но дышетскем муртъёс гурезь узырлыкез эскерыса ужало. |
| Они сверлят камень, роют шахты и достают образцы горных пород. | Нія пырӧтӧны из, гарйӧны шахтаэз да судзӧтӧны керӧс породаэзлісь образеццез. | Найӧ сверлитӧны изъяс, кодйӧны шахтаяс, судзӧдӧны каменнӧй породаяслысь образечьяссӧ. | Соос изъёсыз порто, шахтаос лэсьтыло, пӧртэм из тусъёсыз люкало. |
| Найден пласт, богатый каким-нибудь полезным ископаемым, и возникает рудник, строят шахты и заводы. | Адззӧма пласт, кӧдаын уна кытшӧм-либо пользаа шедтӧссэз, и чужӧ рудник, строитчӧны шахтаэз да заводдэз. | Сюрӧма пласт кутшӧмкӧ мупытшса озырлунӧн — и сэтчӧ быдмӧ рудник, стрӧитӧны шахтаяс да заводъяс. | Кулэ узырлык шеде ке, отчы рудник, шахта, завод кылдэ. |
| Много руд найдено на Кавказе. | Уна рудаэсӧ адззӧма Кавказын. | Уна руда сюрӧма Кавказын. | Кавказысь трос пӧртэм руда шедьтэмын. |
| Он дает 95% всей добычи свинцовой руды в СССР. | СССР-ас быдӧс свинеч руда шедтӧмын сія сетӧ 95%. | Сійӧ сетӧ 95% став СССР пасьта перйӧм свинцӧвӧй рудасьыс. | СССР-ын поттэм сьӧд узвесь руда пӧлысь 95%-эз Кавказысь луэ. |
| На Кавказе также много медной и марганцевой руды. | Кавказын уна сідз жӧ меднӧй да марганец рудаэз. | Кавказын сідзжӧ уна ыргӧн да марганцевӧй рудаяс. | Отын озьы ик ыргон но марганец рудаос трос. |
| Много еще в недрах Кавказа скрыто сокровищ, но дик он, малодоступен, и только понемногу люди добираются до них. | Уна эшӧ Кавказ керӧссэз пытшкын дзебӧмӧсь быдкодь богатствоэз. Но тӧдмавтӧмӧсь нія, адззытӧмӧсь. И токо невнаӧн отирыс судзӧтчӧны ны дынӧдз. | Уна на Кавказ гӧраяс пытшкын озырлуныс, но сійӧс тӧдмавтӧг, корсьтӧг друг он перйы, и сӧмын ньӧжйӧникӧн йӧз матыстчӧны сійӧ озырлун дорӧ. | Кавказын музъем узырлык шараямтэез но туж трос на. Сюрес ӧвӧлэн, инты уродэн, отысь ваньбур доре каньылля гинэ адями вуэ. |
| Но главные наши разработки руд — на Урале. | Но миян медуна рудаэс — Уралын. | Но медуна рудаяссӧ миян перйӧны Уралын. | Озьы ке но, рудаос поттон ласянь шор-сюлэм интымы асьмелэн Урал луэ. |
| По разнообразию и качеству ископаемых Урал занимает одно из первых мест в мире. | Быдкодь чужӧма шедтӧссэз сьӧрті да ны качество сьӧрті Урал босьтӧ мирас первӧй местаэзісь ӧтік места. | Мупытшса озырлунъясӧн — сикас сертиыс да качество сертиыс Урал мирас первой местаясын. | Музъем узырлыкъёслэн ӟечлыкенызы но пӧртэмлыкенызы Урал быдэс дуннеын нырись инты басьтэ. |
| На Северном Урале — золотые и платиновые прииски. | Ойвыв Уралын — золото да платина приисккез. | Войвыв Уралын — зарни да платинӧвӧй приискъяс. | Ураллэн уйпалаз зарни но платина поттон интыос вань. |
| Растет добыча соли. | Быдмӧ сов шедтӧм. | Паськалӧ сов перйӧм. | Сылал поттон уж пумен паськыта. |
| Найдены каменный уголь, нефть, марганцевые, никелевые руды, графит, драгоценные камни и различные строительные материалы. | Адззӧмӧсь из шом, нефть, марганец да никель рудаэз, графит, дона иззэз да быдкодь строитчан материаллэз. | Сюрӧма изшом, нефть, марганцевӧй, никелевӧй рудаяс, графит, драгоценнӧй изъяс да разнӧй стрӧитчан материал. | Музъем эгыр, нефта, марганцевой но никель рудаос шедьтэмын. Графитъёс, дуно изъёс но трос пӧртэм лэсьтӥськон макеос шедьтылэмын. |
| Что ни год, то ценный подарок дарит нашему Союзу Урал. | Кыдз во, сідз дона подарок и сетӧ миян Союзлӧ Уралыс. | Быд во Урал сетӧ кутшӧмкӧ дона пӧдарки миян Союзлы. | Урал асьмелы арлы быдэ дуно салам сётэ. |
| Находят новые богатые залежи руды. | Адззӧны виль богатӧй рудаэз. | Аддзалӧны гырысь выль руда залежъяс. | Татын арлы быдэ трос руда интыос шедьтыло. |
| Вырастают новые заводы. | Быдмӧны виль заводдэз. | Быдмӧны выль заводъяс. | Выль заводъёс йыло. |
| Но самая огромная стройка идет на Южном Урале, у горы Магнитной, где найдены громадные запасы железной руды. | Но медыджыт стройкаыс мунӧ Лунвыв Уралын, Магнитнӧй керӧс дынын, кытӧн адззӧма ӧддьӧн уна кӧрт руда. | Но медыджыд стрӧитчӧм мунӧ Лунвыв Уралын, Магнитнӧй гӧра дінын, кӧні сюрисны вывті ыджыд кӧрт руда запасъяс. | Ваньмызлэсь бадӟым лэсьтӥськон Ураллэн лымшораз, Магнитной шуон гурезь дорын мынэ. Татысь корт рудаос туж трос шедьтэмын. |
| Здесь строится не один завод, а целый союз заводов — величайший в мире металлургический, комбинат и вырастает новый социалистический город. | Эстӧн строитчӧ не ӧтік завод, а заводдэзлӧн быдса союз — мирын ӧддьӧн ыджыт металлургическӧй комбинат да быдмӧ виль социалистическӧй кар. | Тані стрӧитчӧ оз ӧти завод, а дзонь союз заводъяслӧн — медыджыд мирас металлургическӧй комбинат, тшӧтш быдмӧ выль социалистическӧй кар. | Татын одӥг завод гинэ уг лэсьтӥськы, огазеям заводъёс лэсьтӥсько. Быдэс дунне вылысь заводъёслэсь бадӟым, огазеям металлурги комбинат та луэ. Заводэн ӵош ик бадӟым выль кар но будэ. |
| Магнитогорск. | Магнитогорск. | Магнитогорск. | Магнитогорск. |
| На реке Урал, у его истоков, расположена гора Магнитная. | Урал ю вылын, сы истоккез дынын, сулалӧ Магнитнӧй керӧс. | Урал ю заводитчанінын сулалӧ Магнитнӧй гӧра. | Урал шур дорын, отчы усись шуръёс вӧзын, Магнитной гурезь сылэ. |
| Она состоит почти сплошь из богатейшей железной руды. | Сія чуть не быдӧс аркмӧма богатӧй кӧрт рудаись. | Сійӧ пӧшти ставнас озыр кӧрт рудаысь. | Та гурезь быдэсак сямен корт руда гинэ луэ. |
| Руда здесь лежит на самой поверхности. | Рудаыс эстӧн куйлӧ вевдӧрас. | Руда тані куйлӧ дзик веркӧсас. | Отын руда музъем вылын ик кылле. |
| Запасы ее исчисляются в 300 млн. тонн. | Запассэс сылӧн — 300 млн. тонна гӧгӧр. | Сылӧн запасъясыс артавсьӧны 300 мил. тоннаӧдз. | Руда запасэз солэн 300 млн. тонна лыдъяське. |
| До революции разработка руды на горе Магнитной велась ручным способом, и только с поверхности горы руда свозилась лошадьми. | Революцияӧдз Магнитнӧй керӧсын рудаыс шедтіссьыліс киэзӧн, и токо керӧс вевдӧрсис рудасӧ кыскалісӧ вӧввезӧн. | Революцияӧдз руда перйӧм Магнитнӧй гӧра вылын нуӧдсьыліс сӧмын ручнӧй способӧн, и сӧмын гӧра вылысь рудасӧ кыскавлісны вӧвъясӧн. | Магнитной гурезьысь корт рудаез революцилэсь азьвыл машинатэк, киын гинэ поттылӥзы, сое музъем вылысь гинэ валэн ворттӥзы. |
| Сейчас на гору проведен железнодорожный путь. | Ӧні керӧсас керӧма кӧрттуй. | Ӧні гӧра вылӧ нуӧдӧма кӧрт туй. | Али отчы чугун сюрес лэсьтэмын ини. |
| Построен мощный рудник. | Строитӧма ыджыт рудник. | Стрӧитӧма зэв ыджыд рудник. | Туж кужмо рудник усьтэмын. |
| Строятся промывочные, дробильные и обогатительные фабрики, где из руды будут удаляться все примеси. | Строитчӧны миськалан, жугдан да богатсьӧтан фабрикаэз, кытӧн рудасис пондасӧ янсӧтны быдкодь неколан торсӧ (примесьсӧ). | Стрӧитчӧ промывочнӧй, дробильнӧй да обогатительнӧй фабрикаяс, кӧні рудаысь торйӧдчӧны быдсяма пӧлӧс сорӧдъясыс. | Руда миськон, сое пыргытон, узырмытон фабрикъёс лэсьтӥсько. Отын рудалэсь кулэтэм суретъёссэ висъялозы. |
| Но это только незначительная часть магнитогорского строительства. | Но магнитогорскӧй строительстволӧн эта токо учитик тор. | Но тайӧ сӧмын ичӧтик юкӧн магнитогорскӧй стрӧительстволӧн. | Магнитогорсклэн лэсьтӥськонэзлэн та ӧжыт люкетэз гинэ луэ. |
| Площадь, занятая строительством, занимает около 100 кв. км. | Строительство увтӧ площадьыс сюрӧ 100 кв. км мымда. | Стрӧительстволӧн площадьыс босьтӧ 100 кв. км. | Лэсьтӥськон уж 100 квадр. километре вӧлмемын. |
| Река Урал перехвачена гигантской плотиной. | Урал юсӧ кутӧма гигантскӧй плотинаӧн. | Урал ю помӧма гигантскӧй плотинаӧн. | Урал шур вамен туж бадӟым тымет тымемын. |
| Выше плотины она превратилась в громадное озеро. | Плотина вевдӧрас сія пӧртчӧма ыджыт тыӧ. | Плотинасьыс вылынджык ю пӧрӧма вывті ыджыд тыӧ. | Тыметлэн вылӥез бадӟым тылы пӧрмиз. |
| Громадные машины, экскаваторы, роют землю для построек. | Ӧддьӧн ыджыт машинаэз, экскаваторрез, гарйӧны мусӧ постройкаэз понда. | Зэв ыджыд машинаяс — экскаваторъяс, кодйӧны мусӧ стрӧитчан инъясын. | Завод пуктон интыосыз туж бадӟым машинаосын гудо. |
| Вонзая в землю гигантские стальные зубы, они захватывают ими груду земли, поворачивают в сторону и, разжав челюсти, бросают землю на грузовую платформу. | Зэв гырись стальнӧй пиннезнысӧ мӧртасӧ муас, сапкыштӧмӧн кватитасӧ нія му груда, бергӧтасӧ мӧдӧрӧ, осьтасӧ аннэз да мусӧ чапкасӧ грузовӧй платформа вылӧ. | Гигантскӧй стальнӧй пиньяссӧ муас сатшкӧмӧн, найӧ кватитӧны ыджыд му чукӧр, бергӧдчӧны мӧдар бокӧ, вомсӧ паськӧдӧны да шыбитӧны мусӧ груз новлӧдлан платформа вылӧ. | Со машинаос андан нинъёсынызы туж бадӟым сюез басьто но, берытскыса вагон платформа вылэ тыро. |
| Вращаются бетономешалки, грызут камень дробилки. | Бергалӧны бетонсорлаланнэз, йирӧны изсӧ изжугданнэз (дробилкаэз). | Гӧгралӧны бетономешалкаяс, йирӧны из дрӧбилкаяс. | Бетон суралтонъёс бергало, из пыргытӥсь машинаос изэз гизьыр йыръё, |
| Растут доменные печи и чудовищные трубы металлургических заводов. | Быдмӧны домна горрез да металлургическӧй заводдэзлӧн чудо трубаэз. | Быдмӧны доменнӧй пачьяс да металлургическӧй заводъяслӧн повзьӧдлан ыджыд трубаяс. | завод муръёос, руда ӵыжтон гуръёс, нюлэс кадь будо. |
| Выстроенные домны уже работают. | Строитӧм домнаэс уджалӧны ни. | Стрӧитӧм домнаясыс уджалӧны нин. | Руда ӵыжтон гуръёс (домнаос) быдэсмемъёсыз ужало ини. |
| Работают и заводы. | Уджалӧны и заводдэз. | Уджалӧны и заводъяс. | Заводъёс но ужало. |
| В центре строительства высятся многоэтажные здания. | Строительство шӧрас вылына сулалӧны уна этажа зданнёэз. | Стрӧительство шӧрын кыптӧмаӧсь уна судта стрӧйбаяс. | Соослэн шоразы трос этажо коркаос ӝутско. |
| И ночью и днем без перерыва кипит стройка, вырастает из земли Магнитогорский гигант. | И ойӧн и лунӧн дугдывтӧг пизьӧ стройка; муись лэбӧ, быдмӧ Магнитогорскӧй гигант. | Лунын и войын оръявлытӧг пуӧ удж, быдмӧ мусянь Магнитогорскӧй гигант. | Уй но нунал, дугдылытэк лэсьтӥськон мынэ. Магнитогорск гигант музъемысь ӝутске. |
| Вырастает и новый социалистический город на 150000 человек. | Быдмӧ и виль социалистическӧй кар, кытӧн пондасӧ овны 150000 морт. | Быдмӧ и выль социалистическӧй кар 150.000 морт вылӧ. | 150 000 адями улымон выль социализмо кар будэ. |
| Город растет, как в сказке. | Карыс быдмӧ, кыдз сказкиын. | Кар быдмӧ быттьӧ мойдын. | Выжыкылын верам сямен ик кар будэ. |
| Производительность Магнитогорского гиганта превзойдет крупнейшие заводы капиталистического мира. | Магнитогорскӧй гигантлӧн производительностьыс ыджытжык лоас капиталистическӧй мирын медгырись заводдэзся. | Магнитогорскӧй гигантлӧн производительносьтыс панъяс капиталистическӧй мирысь медгырысь заводъяссӧ. | Магнитогорскысь гигант уж азинлыкеныз мукет капитализмо кунъёсысь заводъёслэсь кыдёке ортчоз. |
| Больше 4 млн. тонн чугуна в год будет давать Магнитогорский гигант Советскому союзу. | Чугунсӧ 4 млн. тоннася унажык вонас советскӧй союзлӧ пондас сетны Магнитогорскӧй гигант. | 4 миллион тоннаысь унджык чугун пондас сетны Магнитогорскӧй гигант Сӧветскӧй Союзлы. | Магнитогорск Совето союзлы арлы быдэ 4 миллён тонна чугун сётоз. |
| У него нет каменного угля, а значит и кокса, и поэтому он связан с Кузнецким бассейном, | Сылӧн абу из шом, а сідзкӧ и кокс, и сійӧн сія йитӧма Кузнецкӧй бассейнкӧт. | Сылӧн абу изшом, а сідзкӧ и кокс. А та вӧсна сійӧ кӧртасьӧма Кузнецкӧй бассейнкӧд. | Солэн музъем эгырез ӧвӧл, озьы ик коксэз но ӧвӧл. Соин ик со Кузнецк бассейнэн герӟаськемын. |
| В Кузнецком бассейне, расположенном в Сибири, вблизи Алтайских гор, громадные запасы каменного угля, но нет руды. | Кузнецкӧй бассейнын, кӧда куйлӧ Сибирын, Алтай керӧссэзсянь не ылын, ӧддьӧн уна эм из шом, но абу руда. | Кузнецкӧй бассейнын, Сибырын, Алтайскӧй гӧраяс дінын матын, помтӧм изшом запасъяс, но абу руда. | Сибирысь, Алтай гурезь дорысь Кузнецк бассейнын пумтэм трос музъем эгыр. Корт руда чик ӧвӧл. |
| Кузбасс посылает Магнитогорску уголь, а магнитогорская руда идет в промышленный центр Кузбасса — Сталинск. | Кузбасс иньдӧ Магнитогорскӧ из шом, а магнитогорскӧй рудаыс мунӧ Сталинск карӧ, кӧда лыддисьӧ Кузбассас промышленнӧй центрӧн. | Кузбасс ыстӧ Магнитогорсклы изшом, а Магнитогорскӧй руда мунӧ Кузбасс промышленнӧй центрӧ — Сталинскӧ. | Кузбасс Магнитогорсклы музъем эгыр ыстэ, Магнитогорскысь нош руда Кузбасслэн промышленной центраз — Сталинске — мынэ. |
| Так создается на Урале мощная металлургическая база — Урало-Кузнецкий комбинат. | Сідз Уралын шогмӧ вына металлургическӧй база — Урало-Кузнецкӧй комбинат. | Тадзи лӧсьӧдчысьӧ Уралын мощнӧй металлургическӧй база — Урало-Кузнецкӧй комбинат. | Озьы Уралын бадӟым металлурги пыкет — Урало-Кузнецкой комбинат — кылдэ. |
| Добыча нефти. | Нефть шедтӧм. | Нефть перйӧм. | Нефта поттон. |
| На Кавказе имеются громадные запасы нефти. | Кавказын ӧддьӧн уна эмӧсь нефть запассэз. | Кавказын эм зэв гырысь нефть запасъяс. | Кавказын туж трос нефта запас вань. |
| Добыча нефти возрастает с каждым годом. | Нефть шедтӧмыс быдмӧ воись воӧ. | Нефть перйӧм быдмӧ воысь воӧ. | Нефта поттон ужмы арысь-аре паськыта. |
| Больше всего добывается нефти в окрестностях Баку, Грозного и в Майкопе. | Нефтьсӧ унажык шедтӧны Баку гӧгӧр, Грознӧй гӧгӧр да Майкопын. | Медуна нефть перйысьӧ Баку, Грознӧй да Майкоп гӧгӧрын. | Баку, Грозный котырысь но Майкопысь мында нокытысь но нефта уг потто. |
| Целый лес нефтяных вышек поднимается около Баку. | Нефть вышкаэс быдса вӧр лэбтісьӧны Баку гӧгӧр. | Нефтянӧй вышкаяс быттьӧ сук вӧр кыптӧны Баку гӧгӧрын. | Баку котырын бадӟым нюлэс кадь нефта поттон вышкаос сыло. |
| С Бакинских промыслов нефть по трубам перекачивается в Батумский порт. | Бакинскӧй промыселлэзсянь трубаэз кузя нефтьсӧ качайтӧны Батум портӧ. | Бакинскӧй прӧмыселъясысь трубаясӧд нефть нуӧдчӧ Батумскӧй портӧ, | Баку дорысь нефта Батум портэ труба кузя мынэ. |
| Вдоль железнодорожного полотна тянутся огромные трубы нефтепровода. | Кӧрттуй полотно дорӧт доль кыссьӧны ӧддьӧн ыджыт трубаэз, кӧднаӧт мунӧ нефть. | кӧрт туй пӧлӧн нюжалӧма нефтепроводлӧн вывті гырысь трубаяс. | Чугун сюрес кузя, бадӟымесь нефта бызён трубаос кыллё. |
| Другой подобный нефтепровод соединил г. Грозный с Туапсе. | Мӧдік сэтшӧм жӧ нефтьнуан трубаэз йитӧны Туапсекӧт Грознӧй кар. | Мӧд татшӧм жӧ нефтепровод ӧтлааліс Грознӧйӧс Туапсекӧд. | Сыӵе ик трубаен Грозный кар Туапсе карен герӟамын. |
| Добытая нефть потребляется не только внутри Союза. | Шедтӧм нефтьсӧ видзӧны не токо Союз пытшкас. | Перйӧм нефть мунӧ оз сӧмын Союз пытшкын. | Поттэм нефтамы асьме Союзэ гинэ уг мыны. |
| Все больше и больше советская нефть вывозится за границу. | Сё унажык и унажык советскӧй нефтьсӧ кыскӧны граница сайӧ. | Пыр унджык и унджык сӧветскӧй нефть петкӧдсьӧ заграничаӧ. | Пумен тросэн но тросэн нефта кунгож сьӧры вузаны келяське. |
| Туапсе и Батум — два важнейших черноморских порта, через которые вывозится наша нефть. | Туапсе да Батум — Сьӧд саридз дорын кык медважнӧй порттэз, кӧдна пыр миян нефтьыс кыскиссьӧ мӧдік странаэзӧ. | Туапсе да Батум — кык важнӧйджык черноморскӧй портъяс, кодъяс пыр петкӧдсьӧ миян нефть. | Туапсе но Батум — Сьӧд зарезь дурысь кык данлыко портъёс. Соос пыр асьмелэн нефтамы мукет кунъёсы келяське. |
| Целая сеть подъездных путей расположилась в Батуме возле порта. | Не ӧтік сибӧтчанін лӧсьӧтӧма Батумын порт дынас. | abu | Батум карлэн порт дораз пумтэм трос сюресъёс лэсьтэмын. |
| Сюда пристают наливные корабли с флагами самых различных государств. | Этчӧ сувтӧны быдкодь флага корабллез, кӧдна локтӧны нефтьла мӧдік государствоэзісь. | Батумӧ сувталӧны наливнӧй карабъяс быдсяма государствоса флагъясӧн. | Татчы пӧртэм-пӧртэм флагъёсын мукет кунысь нефта ворттӥсь пароходъёс лыктыса дугдыло. |
| Они наполняются советской нефтью и везут ее через Черное море в Италию, Францию и другие государства. | Эна корабллес тыртсьӧны советскӧй нефтьӧн да кыскӧны сійӧ Сьӧд саридзӧт Италияӧ, Францияӧ да мӧдік государствоэзӧ. | Найӧ тыртсьӧны сӧветскӧй нефтьӧн да нуӧны сійӧс Чёрнӧй море пыр Италияӧ, Францияӧ да мукӧд государствоясӧ. | Соос Совето кунысь нефтаен Сьӧд зарезетӥ Италие, Францие но мукет кунъёсы кошко. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Обозначить на контурной карте главные горные хребты СССР. | Пасъялӧ контура карта вылын СССР-ись медыджыт керӧс хребеттэз. | Пасйыны контурнӧй карта вылын СССР-ысь главнӧй горнӧй хребетъяссӧ. | Контур карта вылэ СССР-ысь гурезь сюрлыосыз пусъёно. |
| Обозначить главнейшие места добычи полезных ископаемых и крупнейшие металлургические заводы на Урале. | Пасъялӧ нійӧ ыджытжык местаэсӧ, кытӧн шедтіссьӧны пользаа шедтӧссэз; пасъялӧ Уралісь медыджыт металлургическӧй заводдэз. | Пасйыны мупытшса озырлунъяс перъянінъяслысь главнӧй местаяссӧ да медгырысь металлургическӧй заводъяссӧ Уралысь. | Уралысь металлурги заводъёсыз но музъем узырлык поттон интыосыз шедьтыса пусъёно. |
| Нанести на карту места добычи нефти и порты, через которые она вывозится. | Мыччалӧ карта вылын сэтшӧм местаэз, кытӧн шедтӧны нефть, да порттэз, кӧдна пыр сійӧ кыскӧны мӧдік странаэзӧ. | Пасйыны карта вылын нефть перъян местаяссӧ да портъяссӧ, код пыр сійӧ петкӧдсьӧ. | Нефта поттон интыосыз но нефтаез мукет кунэ келян портъёсыз карта вылэ пусъёно. |
| III. ОБЩИЙ ОБЗОР СССР. | III. ОБЩӦЯ СССР ВИДЗӦТӦМ. | ІІІ. СССР-лӧн ОБЩӦЙ ОБЗОР | ІІІ. СССР-ез ОГЛОМ ЭСКЕРОН. |
| В предыдущем разделе мы ознакомились с различными природными зонами СССР, рассмотрели СССР от Северного Полярного моря до южной границы. | Вылісь юкӧтын ми тӧдсасимӧ СССР-ся быдкодь природа зонаэзкӧт, видзӧтімӧ СССР-сӧ Ойвыв Полярнӧй саридзсянь лунвыв границаӧдз. | Кольӧм юкӧнас ми тӧдмасим разнӧй природнӧй СССР зонаяскӧд, тӧдмалім СССР-ӧс Войвыв Полярнӧй моресянь лунвыв граничаӧдз. | Ортчем люкетын Уйпал полярной зарезьысен кутскыса, лымшор гож дорозяз СССР-лэн инкуазь зонаосыныз быдэс ик тодматским. |
| Сделаем теперь общий обзор природы нашей страны: ее поверхности, климата, рек и озер, растительного и животного мира. | Керам ӧні миян странаын природалісь общӧй обзор: сы вевдӧрлісь, климатлісь, юэзлісь да тыэзлісь, быдмассэзлісь да животнӧй мирлісь. | Ӧні видзӧдлам миян странаса став природа вылас: видзӧдлам сылысь поверхносьтсӧ, климатсӧ, юяссӧ да тыяссӧ, быдмӧга да животнӧй мирсӧ. | Табере асьме кунысьтымы инкуазез котыр эскером: солэсь вылзэ, климатсэ, шуръёссэ но тыоссэ, будосъёссэ, пӧйшур-животъёссэ. |
| Познакомимся с природными богатствами СССР в целом, с его промышленностью и сельским хозяйством. | Тӧдсасям СССР-ись быдсӧн природа богатствоэзкӧт, сы промышленностькӧт да сельскӧй кӧзяйствокӧт. | Тӧдмасям СССР-са озырлункӧд дзоньнас, сійӧ промышленносьткӧд да видз-му овмӧскӧд. | СССР-лэн инкуазь узырлыкеныз, промышленностеныз но сельской хозяйствоеныз тодматском. |
| 1. Природа СССР. | 1. СССР-ын природа. | І. СССР-лӧн природа. | 1. СССР-лэн инкуазез. |
| Поверхность СССР. | СССР-ын му вевдӧр. | СССР-лӧн веркӧсыс. | СССР-лэн вылэз. |
| Низменности и возвышенности. | Лажмытіннэз да вылыніннэз. | Увтасъяс да возвышенносьтъяс. | Улыгъёс во вырйылъёс. |
| На карте Советского союза видно, что большую часть его занимают низменности. | Советскӧй союз карта Вылын тыдалӧ: ыджытжык торсӧ сылісь босьтӧны лажмытіннэз. | Сӧветскӧй Союз карта вылысь тыдалӧ, мый сылысь ыджыдджык юкӧнсӧ босьтӧны увтасъяс. | Совето союзмылэн карта вылызъя, бадӟым люкетсэ солэсь улыгъёс басьто. |
| К западу от Уральских гор лежит обширная Восточноевропейская низменность. | Урал керӧссэзсянь рытвыв ладорӧ куйлӧ паськыт Асыввыв европейскӧй лажмытін. | Рытыввывлань Уральскӧй гӧраяссянь куйлӧ паськыд Восточноевропейскӧй увтас. | Урал гурезьёс дорысен кутскыса, ӝытпал кунгож дорозь Ӵукпал Европа улыг кыстӥське. |
| Она простирается с севера, от берегов Северного Полярного моря, на юг до Черного моря, до Крымских и Кавказских гор. | Сія пондӧтчӧ ойвывсянь, Ойвыв Полярнӧй саридз береггезсянь, да мунӧ лунвыв ладорӧ Сьӧд саридз дынӧдз, Крым да Кавказ керӧссэзӧдз. | Сійӧ мунӧ войвывсянь, Войвыв Полярнӧй море берегъяссянь лунвылӧ Чёрнӧй мореӧдз, Крымскӧй да Кавказскӧй гӧраясӧдз. | Со улыг, Уйпал полярной зарезь дорысен, лымшоре Сьӧд зарезь, Крым но Кавказ гурезьёс дорозь вуэ. |
| На этой низменности расположены полярные тундры, широкая полоса хвойных и смешанных лесов. | Эта лажмытінын — полярнӧй тундраэз, паськыт полосаэзӧн лыса да сора вӧррез. | Тайӧ увтас вылын куйлӧны полярнӧй тундраяс да паськыд полосаӧн лыска да сора вӧръяс. | Та улыгын — полярной тундраос, лысо но куаро нюлэс зона. |
| А на юге широко раскинулись степи. | А лунвыв ладорас — паськыт степпез. | А лунвылын паськӧдчӧмаӧсь степъяс. | Нош лымшораз туж паськыт кыръёс вӧлскемын. |
| Некоторые места на Восточноевропейской низменности поднимаются выше 200 м над уровнем моря и представляют собою возвышенности. | Асыввыв европейскӧй лажмытінын мукӧд местаыс лэбӧ саридз уровеньсянь 200 м-ся вылынжыка. Сэтшӧм местаэс шусьӧны вылыніннэзӧн. | Мукӧд местаясыс Восточноевропейскӧй увтас вылас кыптӧны 200 м-ысь вылӧджык море уровеньсянь да найӧ шусьӧны возвышенносьтъясӧн. | Ӵукпал Европа улыглэн интыосыз кытӥ-кытӥ зарезь ву выл сярысь 200 метр кеме вылэ ӝутскыса, вырйыл луылэмын. |
| Западнее Москвы протянулась на большое расстояние с севера на юг Среднерусская возвышенность. | Москвасянь рытланьӧжык ойвыв ладорсянь лунвыв ладорӧ ӧддьӧн ылына нюжалӧма Среднерусскӧй вылынін. | Москвасянь рытыввывланьӧ ылӧ нюжӧдчӧма войвывсянь лунвылӧ Среднерусскӧй возвышенносьт. | Москвалэн ӝытпалэтӥз, уйпалысен кутскыса лымшоре Среднерусской вырйыл кыстӥське. |
| В ее северной части высокие холмы достигают 300 м высоты. | Сэтӧн ойвыв ладорас вылын мыссэс лэбӧны 300 м сувда. | Войвыв юкӧнас возвышенносьтлӧн джуджыд мылькъясыс кыпалӧны 300 метр джудждаӧдз. | Солэн уйпал люкетаз 300 м ӝужда вырйылъёс шедьыло. |
| Привыкшие к широким просторам своей равнины местные жители назвали эти холмы Валдайскими горами. | Местнӧй оліссез, кӧдна велалісӧ асланыс паськыт ровнӧйиннэз дынӧ, энӧ мыссэсӧ шуисӧ Валдай керӧссэзӧн. | Ас равнина паськыд эрдӧ велалӧм меставывса олысьясыс шуисны тайӧ мылькъяссӧ Валдайскӧй гӧраясӧн. | Отын паськыт ӵошалъёсын улыны дышем калыкъёс со вырйылэз Валдай гурезьёс шуо. |
| Южнее Среднерусской возвышенности, между рекою Донцом и Азовским морем, лежит Донецкая возвышенность. | Среднерусскӧй вылынінсянь лунвывжык, Донец ю да Азов саридз коласын, куйлӧ Донецкӧй вылынін. | Среднерусскӧй возвышенносьтсянь лунвылынджык Донец ю да Азовскӧй море костын куйлӧ Донецкӧй возвышенносьт. | Среднерусской вырйыллэн лымшораз, Донец шур вискытӥ, Азов зарезь дорозь Донец вырйыл кыстӥське. |
| Здесь Донбасс — «Всесоюзная кочегарка», главное место добычи каменного угля в СССР. | Эстӧн Донбасс — «Всесоюзнӧй кочегарка», СССР-ын из шом шедтан медыджыт места. | Тані Донбасс — «Всесоюзнӧй кочегарка», СССР-ас медыджыд, медъёна изшом перъянін. | Татын «Быдэс Союзлэн кочегаркаез» — Донбасс — СССР-лэн музъем эгыр поттон интыез луэ. |
| К востоку от Среднерусской возвышенности находится Приволжская возвышенность. | Среднерусскӧй вылынінсянь асыввыв ладорӧ куйлӧ Волгадор вылынін. | Асыввылӧ Среднерусскӧй возвышенносьтсянь эм Приволжскӧй возвышенносьт. | Среднерусской вырйыллэн ӵукпалаз Приволжской вырйыл луэ. |
| Она образует правый высокий берег Волги; | Сыись аркмӧ Волгалӧн веськытланись вылын берег. | Сійӧ артмӧдӧ Волга йылысь веськыдвыв джуджыд берегсӧ. | Волга шурлэн бурпал ӝужыт ярдурез отысь кылдэ. |
| наибольшей высоты достигает она в изгибе реки Волги около города Самары и называется здесь Жигулевскими горами. | Эта берегыс вылынжыка лэбӧ Самара кар гӧгӧр, кытӧн кӧстісьӧ Волга юыс да шусьӧ эстӧн Жигулёв керӧссэзӧн. | Медджуджыдіныс сылӧн Самара кар гӧгӧр Волга чукыльтчанінын да шусьӧ тані Жигулевскӧй гӧраясӧн. | Волгалэн Самара кар доретӥ котырскон интыяз со вырйылъёс тужгес ӝужыт луо. Соос Жигули гурезьёс шуисько. |
| К востоку от Уральских гор до реки Енисея раскинулась громадная плоская Западносибирская низменность. | Асыввылӧ Урал керӧссэзсянь Енисей ю дынӧдз нюжалӧма ӧддьӧн паськыт плоскӧй Рытвывсибирскӧй лажмытін. | Асыввывланьӧ Уральскӧй гӧраяссянь Енисей юӧдз паськӧдчӧма вывті ыджыд шыльыд Западносибирскӧй увтас. | Урал гурезь дорысен ӵукпалэ, Енисей шур дорозь, бадӟым улыг инты — Ӝытпал Сибирь улыг кыстӥське. |
| Она постепенно понижается с юга, от подошвы Алтайских гор, к северу, к Полярному морю. | Сія сьӧрна лажмалӧ лунвывсяняс, Алтай керӧссэз увтсянь, ойвыв ладорӧ, Полярнӧй саридз дынӧ. | Сійӧ вочасӧн увтасмӧ лунвывсянь, Алтайскӧй гӧраяс подувсянь, войвылӧ, Полярнӧй море дінӧ. | Алтай гурезьёслэн лымшорысенызы Полярной зарезь дорозь со пумен улланьске. |
| Это — самая большая низменность земного шара. | Эта му шар вылын медыджыт лажмытін. | Тайӧ — медыджыд увтас мусяр вылас. | Музъем шар вылын та ваньмызлэсь бадӟым улыг луэ. |
| Северная полоса ее, в 200–300 км шириною, занята тундрой, к югу тундра сменяется густою вековою тайгой. | Сылӧн ойвыв полосаыс, кӧда 200–300 км пасьта, куйлӧ тундра увтын, лунвыв ладорӧ тундрасӧ вежӧ векся сук тайга. | Сылӧн войвыв полосаыс, 200–300 километр пасьта, тундра улын, лунвывлань тундра вуджӧ сук нэмӧвӧйя тайгаӧ. | Уйпалэз солэн 200–300 км пасьтаез — тундра, лымшорез тайгаен шобырскемын. |
| А южная ее часть представляет лесостепь — зеленое море высокой травы с разбросанными по ней, словно острова, березовыми лесами и перелесками. | А лунвылас эта лажмытінын вӧрстеп — веж саридз кодь вылын туруна места, кытӧн, бытьтӧ островвез, торья-жугӧн чапкалӧмӧсь кыдззаиннэз да расоккез. | А сылӧн лунвыв юкӧныс — вӧра степ — нюдзвиж море джуджыд турунӧн, сы вылын кӧнсюрӧ шыблалӧма, быттьӧ діяс, кыдз пу вӧръяс да расъяс. | Тайгалэн лымшораз нюлэсо кыр луэ. Ӝужытэсь но вож турыно кырын зарезь шорысь муӵъёс кадь кызьпу нюлэсъёс интыен-интыен сыло. |
| К востоку от реки Енисея до берегов Великого океана лежит Восточносибирская возвышенность. | Енисей ю дынсянь асыввылӧ Великӧй океан береггез дорӧдз куйлӧ Асыввывсибирскӧй вылынін. | Асыввылӧ Енисей юсянь Великӧй океан берегъясӧдз куйлӧ Восточносибирскӧй возвышенносьт. | Енисей шур дорысен ӵукпалэ, Бадӟым океан ярдурозь Ӵукпал Сибирь вырйыл кыстӥське. |
| Она пересечена в разных направлениях горными хребтами. | Сійӧ быднёж поперегалӧны керӧс хребеттэз. | Сійӧс вомӧнавлӧмаӧсь ӧтарӧ-мӧдарӧ горнӧй хребетъяс. | Со котькуд ласянь гурезь сюрлыосын кечат-вамат вандӥське. |
| Невысокая возвышенность отделяет с юга от Западносибирской низменности другую обширную низменность, лежащую вокруг Аральского озера, — Туранскую низменность. | Не вылын вылынін янсӧтӧ лунвыв ладорсянь Рытвывсибирскӧй лажмытін бердісь мӧдік ӧддьӧн паськыт лажмытін, кӧда куйлӧ Арал ты гӧгӧр, — Туранскӧй лажмытін. | Неджуджыд возвышенносьт юкӧ лунвывсяньыс Западносибирскӧй увтассӧ мӧд паськыд увтасысь, коді куйлӧ Аральскӧй ты гӧгӧрын — Туранскӧй увтас. | Ӝытпал Сибирь улыглэн лымшораз, Арал ты котырын, мукет паськыт Туран улыг инты вань на. |
| Ее северная часть занята сухими, выжженными лучами солнца степями, южная — обширными песчаными пустынями, безводными и безжизненными. | Сы ойвыв торас куйлӧны кӧс, шонді югӧррезӧн сотӧм степпез, а лунвыв ладорас — ӧддьӧн паськыт да песӧка пустыняэз, кытӧн абу ва да некытшӧм олӧм. | Сылӧн войвыв юкӧныс кос, шонді югӧръясӧн сотӧм степъяс улын, лунвылыс — ватӧм, безжизненнӧй лыа пустыняяс улын. | Солэн уйпал люкетаз кӧс, шунды сутэм кыр вӧлскемын. Лымшораз паськыт, лобась луоё, вутэм кӧс кыр кыстӥське. |
| Только по берегам рек через пустыни протянулись полосы орошенных земель — зеленых оазисов. | Токо юэз дорӧт пустыня пыр полосаэзӧн кыссьӧны вадӧм муэз — веж оазиссэз. | Сӧмын ю пӧлӧнъясӧн пустыня пыр нюжалӧмаӧсь васӧдӧм му полоса — нюдзвиж оазисъяс. | Кытӥ-кытӥ шур вӧзэтӥ но отысь ӧръям ву котыретӥ шерос оазисъёс отын адскыло. |
| abu | abu | abu | Мукет интыосыз кӧс кырлэн шимесэсь, улӥсез ӧвӧл, котыр кӧс луо гинэ. |
| Горы. | Керӧссэз. | Гӧраяс. | Гурезьёс. |
| Между Восточноевропейской и Западносибирской низменностями на 2½ тыс. км тянутся Уральские горы. | Асыввывьевропейскӧй да Рытвывсибирскӧй лажмытіннэз коласын сюрс км ылына кыссьӧны Урал керӧссэз. | Восточноевропейскӧй да Западносибирскӧй увтасъяс костын 2½ сюрс км вылӧ нюжӧдчӧмаӧсь Уральскӧй гӧраяс. | Ӵукпал Европа но Ӝытпал Сибирь улыгъёс вискытӥ 2½ сюрс км Урал гурезьёс кыстӥсько. |
| Они начинаются на далеком севере, на берегу Полярного моря. | Нія пондӧтчӧны ойвыв ладорын, Полярнӧй саридз берег дорын. | Найӧ заводитчӧны ылі войвылын Полярнӧй море берегын. | Соос кыдёкысь уйпалын, Полярной зарезь ярдурысен, кутско. |
| На южной окраине Союза, в Европейской и Азиатской частях, поднимается ряд горных хребтов. | Союзас лунвыв ладорын, Европа да Азия торрезас, лэбӧны кынымкӧ керӧс хребеттэз. | Союз лунвывса окраинаын Европа и Азия юкӧнъясын кыптӧны уна горнӧй хребетъяс. | Совето союзлэн лымшор дураз, Европа но Ази люкетъёсаз трос гурезь сюрлыос ӝутско. |
| В южной части Крымского полуострова находятся невысокие Крымские горы. | Крым кӧдж вылын лунвыв ладорас сулалӧны невылын Крым керӧссэз. | Крымскӧй кӧдж лунвыв юкӧнын эмӧсь неджуджыд Крымскӧй гӧраяс. | Крым мукожлэн лымшор люкетаз лапегесь Крым гурезьёс луо. |
| Между Черным и Каспийским морями тянутся Кавказские горы. | Сьӧд да Каспий саридззез коласын кыссьӧны Кавказ керӧссэз. | Чёрнӧй да Каспийскӧй мореяс костын куйлӧны Кавказскӧй гӧраяс. | Сьӧд но Каспий зарезьёс кусыпетӥ Кавказ гурезьёс кыстӥсько. |
| Это — один из наиболее высоких горных хребтов СССР. | Эта — СССР-ын медвылын керӧс хребет. | Тайӧ — медджуджыд горнӧй хребетъяс пиысь СССР-ын. | СССР-лэн та ваньмызлэсь ӝужыт гурезь сюрлыосыз луо. |
| Горы тянутся также по южному и восточному краям Туранской низменности. | Керӧссэз кыссьӧны сідз жӧ и Туранскӧй лажмытінын лунвыв да асыввыв ладоррезас. | Гӧраяс сідз жӧ нюжалӧны лунвывса да асыввывса Туранскӧй увтас доръясті. | Озьы ик Туран улыглэн лымшор но ӵукпал дуретӥз гурезьёс кыстӥсько. |
| На юго-востоке находится высокая горная страна Памир. | Лун-асыв ладорын эм вылын керӧса страна — Памир. | Асыв-лунвылын эм джуджыд горнӧй страна Памир. | Лымшорен ӵукпал вискын ӝужыт гурезё Памир шаер вань. |
| Название Памир по-русски значит «Крыша мира». | Миян кыв вылын Памирыс лоӧ — «Мир крыша». | Памир кывйыс рочӧн лоӧ <rus>«крыша мира»</rus> (мирлӧн вевтыс). | Памир ним удмурт сямен «Дунне липет» луэ. |
| Это — высочайшая в мире горная страна. | Эта — мирын медвылын керӧса страна. | Тайӧ — медджуджыд горнӧй страна мирас. | Та быдэс дунне вылысь ӝужыт гурезё шаер луэ. |
| К северо-востоку от Памира поднимаются высокие хребты Тянь-Шаня. | Памирсянь ой-асыввылӧ лэбӧны Тянь-Шаньлӧн вылын хребеттэз. | Асыв-войвылӧ Памирсянь кыптӧны джуджыд Тяньшаньскӧй хребетъяс. | Памирлэн уйпалэн ӵукпал висказ Тянь-Шань гурезь сюрлыос ӝутско. |
| Это — целая система горных цепей с высокими снеговыми вершинами, с громадными ледниками. | Эта — керӧссэзлӧн быдса система, — кытӧн керӧс йыввезас уна лым да ыджыт йыэз. | Тайӧ — дзонь система горнӧй чепъяслӧн джуджыд лымъя йывъясӧн, громаднӧй ледникъясӧн. | Ӝужытэсь гурезь йылъёс шунасьтэм лымыен но йӧэн шобырскыса, сын пиньёс кадь сыло. |
| На южной окраине Западносибирской низменности, на границе с Монголией, тянутся Алтайские горы. | Рытвывсибирскӧй лажмытінын лунвыв ладорас, Монголия граница дынын, кыссьӧны Алтай керӧссэз. | Западносибирскӧй увтас лунвывладорас, Монголия граничаын, сулалӧны Алтайскӧй гӧраяс. | Ӝытпал Сибирь улыглэн лымшор сэрегаз Монголи кунгож кузя Алтай гурезьёс сыло. |
| Алтай состоит из ряда хребтов. | Алтай аркмӧ кынымкӧ хребетісь. | Алтайлӧн уна хребетъяс. | Алтай гурезьёс трос гурезь сюрлыослэсь пӧрмемын. |
| Алтайские горы богаты рудами, а у северной подошвы их находится богатейший угольный бассейн Советского союза — Кузбасс. | Алтай керӧссэзын уна эмӧсь рудаэз, а ойланись керӧссэз увтас Советскӧй союзлӧн ӧддьӧн богат из шома бассейн — Кузбасс. | Алтайскӧй гӧраяс озырӧсь рудаясӧн, а найӧ войвыв подулын Сӧветскӧй Союзлӧн изшомӧн зэв озыр бассейн — Кузбасс. | Алтай гурезьёс рудаосын узыресь. ош уйпал гурезь выжыяз, Совето союзлэн музъем эгырен туж узыр интыез — Кузбасс вань. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Найти по карте горы, низменности и возвышенности СССР. | Адззӧ карта вылын СССР-ись керӧссэз, лажмытіннэз да вылыніннэз. | Корсьны карта вылысь гӧраяс, увтасъяс, возвышенносьтъяс став СССР-ысь. | Карта вылысь СССР-лэсь гурезьёссэ, улыгъёссэ но вырйылъёссэ шедьтоно. |
| Запомнить, где они расположены. | Тӧдӧ, кытӧн нія куйлӧны. | Кутны тӧд вылын, кӧні найӧ куйлӧны. | Соослэсь кытын луэмзэс тодоно. |
| Реки СССР. | СССР-ын юэз. | СССР-лӧн юяс. | СССР-лэн шуръёсыз. |
| Поверхность СССР поката к омывающим ее морям. | СССР-ын му вевдӧрыс поката, эна покаттэс лажмалӧны саридззезланьӧ. | СССР-лӧн веркӧсыс увтасмӧ сы гӧгӧрын куйлысь мореяслань. | СССР-лэн музъем вылэз зарезьёс палэ улланес луэ. |
| А поэтому реки текут к ним в разных направлениях. | А сійӧн юэз визывтӧны саридззезас быдланьӧ. | А та вӧсна юясыс визувтӧны налань разнӧй стӧрӧнаясӧ. | Соин ик ваньмыз шуръёс котькуд ласянь зарезьёсы бызё. |
| Покатость к Северному Полярному морю занимает Сибирь и северную часть Европейской низменности (какие реки текут по этой покатости?). | Ойвыв Полярнӧй саридзланьӧ покатыс босьтӧ Сибир да Европейскӧй лажмытінісь ойвыв ладорсӧ (кытшӧм юэз визывтӧны эта покат кузя?). | Войвыв Полярнӧй морелань увтасмӧмыс босьтӧ Сибырӧс да Европейскӧй увтаслысь войвыв юкӧнсӧ (кутшӧм юяс визувтӧны тайӧ увтасмӧмӧдыс?). | Уйпал полярной зарезь палэ Сибирь но Европа улыглэн уйпал люкетэз улланьскемын (улланьскеметӥ кыӵе шуръёс бызё?). |
| Южная покатость направлена к Черному и Азовскому морям (какие реки текут по этой покатости?). | Лунвыв ладорын покатыс иньдӧтчӧма Сьӧд да Азов саридззезланьӧ (кытшӧм юэз визывтӧны эта покат кузя?). | Лунвыв увтасмӧмыс мунӧ Чёрнӧй да Азовскӧй мореяслань (кутшӧм юяс визувтӧны тайӧ увтасмӧмӧдыс?). | Лымшор палысь улланес Сьӧд но Азов зарезьёс палэ ваське (та улланетӥ кыӵе шуръёс бызё?). |
| Юго-восточная часть Сибири за Байкалом отдает свои воды в Охотское море. | Сибирын лун-асыв ладорас, Байкал сайын, юэс визывтӧны Охот саридзӧ. | Асыв-лунвывса Сибырлӧн юкӧныс Байкал сайын сетӧ ассьыс ваяссӧ Охотскӧй морелы. | Сибирьлэн Байкал сьӧраз лымшор но ӵукпал вискысьтыз шуръёс вузэс Охотской зарезе сёто. |
| Сюда течет река Амур. | Этчӧ котӧртӧ Амур ю. | Татчӧ визувтӧ Амур ю. | Татчы Амур шур усе. |
| В значительной части Союза реки не достигают омывающих СССР морей. | Союзас уналаын юэс оз локтӧ саридззезӧдз. | Союзын уна юяс оз воны СССР гӧгӧрса мореясӧдз. | Союзлэн шуръёсыз тросэз океанэ уг вуо. |
| Таковы реки: Сыр-Дарья и Аму-Дарья. | Сэтшӧм юэс: Сыр-Дарья да Аму-Дарья. | Сэтшӧм юясыс: Сыр-Дарья да Аму-Дарья. | Сыӵе шуръёс Шор Азиысь Сыр-Даръя но Аму-Даръя луо. |
| Они впадают в Аральское озеро. | Нія усьӧны Арал тыӧ. | Найӧ усьӧны Аральскӧй тыӧ. | Соос Арал тыэ усё. |
| Реки Волга и Урал впадают в Каспийское озеро-море. | Волга да Урал юэз усьӧны Каспий ты-саридзӧ. | Волга да Урал юяс усьӧны Каспийскӧй ты-мореӧ. | Волга но Урал шуръёс Каспий тыэ-зарезе усё. |
| То пространство, с которого река собирает свои воды, называется бассейном реки. | Сія пространствоыс, кытісь юыс ӧктӧ аслыс васӧ, шусьӧ ю бассейнӧн. | Сійӧ пространствоыс, кодысь кутшӧмкӧ ю чукӧртӧ ассьыс ваяссӧ, шусьӧ ю бассейнӧн. | Шурлэн ву басьтон интыез (пространствоез) бассейн шуыса нимаське. |
| Речные бассейны отделяются один от другого водоразделами. | Ӧтамӧдныс дынісь ю бассейннэсӧ юкӧны ваюканнэз (водоразделлэз). | Ю бассейнъяс ӧта-мӧдсьыс юксьӧны водоразделъясӧн. | Шур бассейнъёс огзылэсь огзы ву люкись выръёсын люкисько. |
| Таким водоразделом, например, являются Уральские горы. | Сэтшӧм ваюканӧн шусьӧны Урал керӧссэз. | Сэтшӧм водоразделӧн лоӧны, шуам, Уральскӧй гӧраяс. | Кылсярысь, сыӵе ву люкись Урал гурезьёс луо. |
| С Уральских гор к востоку и к западу по обоим склонам бегут речки и реки. | Урал керӧссэзсянь асыввылӧ да рытвылӧ кыкнан покат кузя котӧртӧны юэз да шороккез. | Уральскӧй гӧраяссянь Асыввылӧ и рытыввылӧ кыкнан гӧра бокъясӧдыс визувтӧны шоръяс да юяс. | Урал гурезьёсысь ӵукпал бамысьтыз но ӝытпал бамысьтыз шуръёс бызё. |
| К востоку текут притоки Оби, к западу — притоки Камы. | Асыввылӧ визывтӧны Облӧн притоккез, а рытвылас — Камалӧн притоккез. | Асыввылӧ визувтӧны Облӧн вожъясыс, рытыввывланьӧ — Кама юлӧн вожъясыс. | Ӵукпалэ Обь шуре усись шуръёс бызё, ӝытпалэ нош Кам шуре усись шуръёс бызё. |
| Водоразделами служат не только горы, но и невысокие возвышенности. | Ваюканнэз туйӧ овлӧны не токо керӧссэз, но и неыджыт вылыніннэз. | Водоразделӧн вермӧны лоны не сӧмын гӧраяс, а тшӧтш неджуджыд возвышенносьтъяс. | Бадӟым гурезьёс сяна, лапег выръёс но ву люкись луо. |
| Так, главным водоразделом Европейской части Союза является Среднерусская возвышенность. | Шуам, Союзын Европа торас медыджыт водораздел туйӧ — Среднерусскӧй вылынін. | Союз Европейскӧй юкӧнын главнӧй водоразделнас лоӧ Среднерусскӧй возвышенносьт. | Совето союзлэн Европа люкетысьтыз ву люкись вырез Среднерусской вырйыл луэ. |
| С нее к востоку стекают реки Волга и Дон, к западу — Западная Двина и Днепр. | Сысянь асыввылӧ визывтӧны Волга да Дон юэз, а рытвылӧ — Рытвыв Двина да Днепр. | Сысянь асыввылӧ визувтӧны Волга да Дон юяс, рытыввывланьӧ — Днепр да Западнӧй Двина. | Отысь ӵукпалэ Волга но Дон шуръёс бызё, ӝытпалэ Западная Двина но Днепр шуръёс бызе. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Запомнить названия и расположение на карте рек, текущих к Северному Полярному морю, к Черному и Азовскому морям, к Охотскому морю. | Уськӧтӧ тӧд выланыт ниммесӧ да карта вылын куйлӧмсӧ нія юэзлісь, кӧдна визывтӧны Ойвыв Полярнӧй саридзӧ, Сьӧд да Азов саридззезӧ, Охот саридзӧ. | Кутны тӧд вылад нимъяссӧ да местаяссӧ карта вылысь юяслысь, кодъяс визувтӧны Войвыв Полярнӧй мореӧ, Чёрнӧй да Азовскӧй мореясӧ, Охотскӧй мореӧ. | Уйпал Полярной зарезе, Сьӧд но Азов зарезьёсы, Охотской зарезе усись шуръёсыз тодоно, соослэсь бызён интызэс вунэтоно ӧвӧл. |
| Показать на карте бассейны важнейших рек СССР. | Мыччалӧ карта вылын СССР-ись ыджытжык юэзлісь бассейннэсӧ. | Петкӧдлыны карта вылысь бассейнъяс СССР-са важнӧйджык юясыслысь. | СССР-ысь данлыко шуръёслэсь бассейнзэс карта вылысь возьматоно. |
| Обвести их на контурной карте тонкими линиями. | Кытшӧвтӧ нійӧ контура карта вылын вӧснитик виззезӧн. | Кытшовтӧдны найӧс контурнӧй карта вылын вӧсньыдик визьясӧн. | Контур карта вылын соосыз векчи гожен котыртоно. |
| Найти водораздел между бассейнами Волги и Западной Двины. | Адззӧ Волга коласын да Рытвыв Двина коласын ваюкан. | Корсьны водораздел Волга да Западнӧй Двина бассейнъяс костын. | Волгалэн, Западной Двиналэн бассейн вискысьтызы ву люкись вырез шедьтоно. |
| Климат СССР. | СССР-ын климат. | СССР-лӧн климат | СССР-лэн климатэз. |
| Климат различных зон СССР очень разнообразен. | СССР-ын быд зонаас климатыс ӧддьӧн неӧткодь. | СССР торъя зонаяслӧн климатыс уна пӧлӧс жӧ. | СССР-лэн пӧртэм зонаосызлэн климатсы пӧртэм-пӧртэм луо. |
| Это разнообразие объясняется прежде всего тем, что СССР имеет большое протяжение с севера на юг: он начинается далеко за полярным кругом и доходит в своей западной части до теплых морей подтропической зоны. | Эта неӧткодьыс сысянь, мыля СССР-ыслӧн муыс кузя нюжалӧма ойвывсянь лунвыв ладорӧ: сія пондӧтчӧ полярнӧй круг сайын да аслас рытвыв ладорӧн локтӧ тропикувдӧр зонаын шоныт саридззезӧдз. | Тайӧ сы вӧсна, мый СССР зэв паськыда куйлӧ войвывсянь лунвылӧ: сійӧ заводитчӧ ылын полярнӧй кытш сайын да мунӧ ас рытыввыв юкӧннас подтропическӧй зонаса шоныд мореясӧдз. | Со, полярной котрет сьӧрысен кыдёкысен кутскыса, тропик вӧзысь зоналэн зарезьёсыз дорозь кыстӥськемен, сыӵе пӧртэм климато луэ. |
| На климат СССР оказывают влияние также океаны и моря, находящиеся с разных сторон его. | СССР-ын климат вылӧ сідз жӧ влияйтӧны океаннэз да саридззез, кӧдна эмӧсь ӧтмӧдӧрсянь. | СССР климат вылӧ влияйтӧны ёна и океанъяс да мореяс. | СССР-ысь климат вылэ котькуд ласянь океанъёслэн но зарезьёслэн матынзы шӧдске. |
| С севера лежит холодное, покрытое льдами Северное Полярное море. | Ойвыв ладорсянь куйлӧ кӧдзыт, йыэзӧн вевттьӧм Ойвыв Полярнӧй саридз. | Войвылын куйлӧ кӧдзыд, йиясӧн вевттьысьӧм Войвыв Полярнӧй море. | Уйпалын йӧэн шобырскем, кезьыт Уйпал полярной зарезь луэ. |
| Северные ветры, дующие с него, проникают иногда далеко к югу и приносят холодную погоду. | Ойтӧввес, кӧдна пӧльтӧны саридзсяняс, сюрӧны мукӧд коста ылӧ лунвылас да вайӧтӧны кӧдзыт погоддя. | Сысянь пӧльтысь войвыв тӧвъяс мукӧддырйи пырӧны пыдӧ лунвывлань да вайӧны кӧдзыд поводдя. | Отысь кезьыт толъёс лымшоре но кезьыт куазез вутто. |
| С запада находится отделенный большим пространством Западной Европы Атлантический океан. | Рытвыв ладорас куйлӧ Атлантика океан, кӧдӧ миян дынісь янсӧтӧ Рытвыв Европалӧн ыджыт пространство. | Рытыввылын куйлӧ Атлантическӧй океан, коді миянысь торъялӧма Западнӧй Европа ыджыд пространствоӧн. | Ӝытпалын, Европалэн сьӧраз, Атлантик океан луэ. |
| У западных берегов Европы в океане проходит теплое течение Гольфштром. | Рытвыв Европа береггез дынӧт океанас мунӧ шоныт визывтӧм — Гольфштром. | Европа рытыввыв берегъяс дорті океанын мунӧ шоныд теченньӧ Гольфштром. | Европалэн ӝытпал ярдуретӥз океанысь шуныт бызён Гольфштром лыктэ. |
| Западные ветры, дующие с Атлантического океана, приносят к нам тепло. | Рыт тӧввес, кӧдна пӧльтӧны Атлантика океансянь, вайӧны миянлӧ шоныт. | Атлантическӧй океанысь пӧльтысь рытыв тӧвъяс вайӧны миянлы шоныд. | Ӝытпал тӧлъёс Атлантик океанысь асьме доры шуныт ваё. |
| Влияние Атлантического океана на температуру особенно заметно зимою: чем дальше от Атлантического океана к востоку, тем холоднее становится зима. | Температура вылӧ Атлантика океанлӧн влияннёыс тӧдчӧжык тӧвнас: кыным ылынжык Атлантика океансянь асыввылӧ, сыным кӧдзытжык лоӧ тӧв. | Атлантическӧй океансянь шоныд воӧмыс торъя нин тӧдчӧ тӧлын: кымын ылӧджык Атлантическӧй океансянь асыввывлань, сымын кӧдзыдджык тӧв. | Атлантик океанлэн шунытэз тужгес но толалтэ шӧдӥське. Со дорысь ӵукпалэ кошкемъя, куазь пумен кезьыт луэ. |
| Самое холодное место Советского союза — Северо-восточная Сибирь. | Советскӧй союзын медкӧдзыт местаыс — Ой-асыв Сибир. | Медкӧдзыд места Сӧветскӧй Союзлӧн — асыв-войвыв Сибыр. | СССР-лэн котькытынлэсь кезьыт интыез — Сибирьлэн уйпалэн ӵукпал висэз. |
| Западные ветры с Атлантического океана приносят к нам влагу и образуют осадки: дождь и снег. | Атлантика океансянь рыт тӧввес вайӧтӧны миянлӧ влага да шогмӧтӧны пуксьӧссэз да лым. | Рытыв тӧвъяс Атлантическӧй океансянь вайӧны миянлы васӧд (влага), а сэтысь артмӧны осадокъяс: зэр да лым. | Атлантик океанысь ӝытпал тӧлъёс асьме доры зор-кот ваемен, лымы но зор трос усё. |
| Чем дальше от Атлантического океана, тем суше становится климат. | Кыным ылынжык Атлантика океансянь, сыным кӧсжык лоӧ климат. | Кымын ылӧджык Атлантическӧй океансянь, сымын косджык климатыс. | Нош со дорысь пумен кыдёке кошкемъя, климат кӧс луыны кутске. |
| Самые сухие части Союза находятся около Каспийского и Аральского озер. | Союзын медкӧс местаэс — Каспий да Арал тыэз гӧгӧр. | Союзлӧн медкос юкӧнъясыс куйлӧны Каспийскӧй да Аральскӧй тыяс гӧгӧр. | Союзлэн тужгес но кӧс климатэз Арал но Каспий тыос котыретӥ луэ. |
| Туда не доходят влажные западные ветры с Атлантического океана; здесь находятся наши пустыни. | Сэтчинӧдз оз локтӧ Атлантика океансянь влажнӧй рыт тӧввес; эстӧн куйлӧны миян пустыняэз. | Сэтчӧ оз воны рытыв васӧд тӧвъяс Атлантическӧй океансяньыд; тані куйлӧны миян пустыняяс. | Отчы ӝытпалысь мускыт тӧлъёс уг вуо. Отын асьмелэн кӧс кыр интыосмы. |
| На Дальнем Востоке, в юго-западной части Камчатки и по берегам Японского моря, летом выпадает много осадков; они приносятся сюда ветрами, дующими с Великого океана. | Ылын Асыввылын, Камчаткаын лун-рыт ладорас да Япон саридз береггез дорӧт, гожумӧн уна усьӧны пуксьӧссэз; нійӧ этчӧ вайӧтӧны тӧввез, кӧдна пӧльтӧны Лӧнь океансянь. | Дальнӧй Востокын, Камчатка рытыв-лунвыв юкӧнын да Японскӧй море берегъяс пӧлӧн гожӧмнас усьӧ уна осадокъяс; найӧс вайӧны татчӧ Великӧй океансянь пӧльтысь тӧвъяс. | Дальний Востокын, Камчаткалэн лымшорен ӝытпал висказ, Японь зарезь ярдуретӥ, гужем трос зор-кот усе. Таос Бадӟым океанысь тӧлась тӧлъёсын ваисько. |
| Поэтому в летнюю пору от сильных дождей разливаются реки и происходят наводнения. | Сійӧн гожся кадӧ ыджыт зэррезсянь ӧддьӧн бура ыждӧны юэз да шогмӧны наводненнёэз. | Та вӧсна гожся кадӧ ён зэръясысь ойдлӧны юяс и овлывлӧны наводненньӧяс. | Соин тӥни, гужем трос зор усемен, шуръёс ӧрысьтызы потыса, ӵем тудӟыло. |
| Южный берег Крыма и Черноморское побережье Закавказья защищены с севера горами и имеют теплый подтропический климат. | Крымлӧн лунвыв берегыс да Кавказсайлӧн Сьӧд саридз берегдорыс ойвыв ладорсянь сайӧвтӧмӧсь керӧссэзӧн. Сэтчин — шоныт тропикувдӧрся климат. | Крымлӧн лунвыв берегыс да Закавказьелӧн Черноморскӧй побережьеыс войвывсяньыс сайӧдӧма гӧраясӧн и сэн шоныд подтропическӧй климат. | Крымлэн лымшор ярдурез но Кавказ сьӧрлэн Сьӧд зарезь ярдуръёсыз уйпал ласянь гурезьёсын висъямын, соин отын тупыт тропик вӧз климат луэ. |
| Там зимою почти не бывает морозов. | Тӧлӧн мороззэс почти оз овлӧ. | Сэн тӧвъяснас пӧшти оз овлыны кӧдзыдъяс. | Отын толалтэ но кезьытъёс уг луыло. |
| Когда у нас в декабре стоят холода, в Закавказье бывают теплые солнечные дни, цветут фиалки и розы, созревают апельсины и мандарины. | Кӧр миян декабр тӧлісьӧ сулалӧ кӧдзыт погоддя, Кавказсайын овлӧны шоныт шондіа луннэз, чветитӧны фиалкаэз да розаэз, воӧны апельсиннэз да мандариннэз. | Кор миян декабр тӧлысьын сулалӧны кӧдзыдъяс, Закавказьеын шондіа лунъяс, дзоридзалӧны фиалкаяс, розаяс, кисьмӧны апельсинъяс да мандаринъяс. | Декабрь толэзе, асьме дорын кезьыт дыръя, Кавказ сьӧрын туж шуныт шундыё гужем нунал кадь луэ. Татын соку фиалкаос но розаос сяськаясько. Апельсинъёс но мандаринъёс кисьмало. |
| Южный берег Крыма имеет сухой климат, а Черноморское побережье Закавказья является самым влажным местом Союза; западные ветры несут сюда влагу с Черного моря, она задерживается высокими горами и выпадает на их склонах обильными дождями. | Крымын Лунвыв берегас — кӧс климат, а Кавказсайлӧн Сьӧд саридз берегдорас — медвлажнӧй места, кыдз абу некытӧн Союзас; рытвыв тӧввез вайӧны этчӧ Сьӧд саридзсянь влага, кӧдӧ падмӧтӧны (кутӧны) керӧссэз и сія (влагаыс) усьӧ керӧс покаттэзас ыджыт зэррезӧн. | Крым лунвыв береглӧн климатыс кос, а Закавказьелӧн Черноморскӧй побережьеыс медвасӧд места став Союзас; рытыв тӧвъяс вайӧны татчӧ васӧдсӧ Чёрнӧй моресянь, джуджыд гӧраяс сійӧс оз лэдзны мунны водзӧ да гӧра бокъясас сійӧ усьӧ гырысь зэръясӧн. | Крымлэн лымшор ярдураз — кӧс климат, нош Кавказ сьӧрлэн Сьӧд зарезь ярдураз туж мускыт климат. Сыӵе мускыто климат асьме Союзамы мукет интыын ӧвӧл. Отчы ӝытпал тӧлъёс Сьӧд зарезьысь мускыт ваё но со мускытлэн гурезь сьӧры кошкемез луымтэен, отчы туж трос зӧр усе. |
| Природные зоны СССР. | СССР-ын природа зонаэз. | СССР-лӧн природнӧй зонаяс. | СССР-лэн инкуазь зонаосыз. |
| Так как климат в разных частях Союза неодинаков, то не могут быть везде одинаковы почвы, растения и животные. | Союзас быд местаын климатыс кӧ неӧткодь, дак и мусиннэс, быдмассэс да животнӧйес оз вермӧ быдлаын лоны ӧткоддезӧн. | Сы вӧсна, мый СССР разнӧй юкӧнъясын климатыс абу ӧткодь, абу быдлаын ӧткодь и мусиныс, быдмӧгъясыс да животнӧйясыс. | Совето союзлэн люкетъёсаз климатэз одӥг кадь ӧвӧлэн, вылсюйлэн, будосъёслэн, животъёслэн туссы но одӥг кадь ӧвӧл. |
| Разные растения требуют для своей жизни различного количества тепла и влаги. | Быдкодь быдмассэз корӧны асланыс олӧм понда шонытсӧ да влагасӧ неӧтмымдаӧн. | Разнӧй быдмӧгъяслы быдмынысӧ-овнысӧ оз ӧткодя ков шоныдыс да васӧдыс. | Пӧртэм будосъёслы будыны зор но шуныт но пӧртэмгес кулэ. |
| Одни растения живут в тундре на холодном севере, другие — на теплом юге; одни приспособлены к жизни во влажных, другие — в сухих областях. | Ӧтік быдмассэз олӧны тундраын кӧдзыт ойвылын, мӧдіккез — шоныт лунвылын; ӧтіккез вермӧны овны влажнӧй областтезын, мӧдіккез — кӧс областтезын. | Ӧти быдмӧгъяс олӧны тундраын, кӧдзыд войвылын, мукӧдыс — шоныд лунвылын; ӧтияс быдмӧны васӧдінын, мукӧдъяс косінъясын. | Кудӥз-огез будосъёс уйпал кезьыт тундраосын будо, кудӥз нош лымшорын шуныт азьын будэ. Кудӥз кӧс интыын будэ. Кудӥз нош мускыт интыын будэ. |
| При разном климате и разной растительности образуется различная почва. | Быдкодь климат да быдкодь быдмассэз сьӧрті шогмӧ и быдкодь мусин. | Разнӧй климатъяс дырйи да разнӧй быдмӧгъяс вӧсна артмӧ и разнӧй мусин. | Пӧртэм климатэн но пӧртэм будосъёсын пӧртэм вылсюй но кылдэ. |
| В южной части умеренного пояса в степях от гниения остатков растений образуется черноземная почва. | Умереннӧй отын лунвыв ладорас, степпезын, быдмас кольччӧммез сісьмӧмсянь шогмӧ сьӧдмусин. | Умереннӧй пояс лунвыв юкӧдын, степъясын быдмӧг колясъяс сісьмӧмысь артмӧ сьӧд мусин. | Лымшорын, няськыт пукранын, будосъёс сисьмыса, сьӧд вылсюй кылдыто. |
| В холодной почве тундры на вечной мерзлоте гниение происходит слабо, и растительные остатки сохраняются неперегнившими. | Кӧдзыт мусинын, тундраас, кытӧн вексӧ муыс кын, сісьмӧмыс овлӧ умӧльжык, и быдмас кольччӧммес кольччӧны сісьмытӧг. | Кӧдзыд тундраын нэмӧвӧйя кын вылын сісьмӧм мунӧ омӧля, и быдмӧг колясъяс куйлӧны сісьмытӧг. | Кезьыт тундраын, вылсюй ялан кынмаса улэмен, будосъёс уг сисьмо, кылем-мылемъёссы озьы ик быдэс уло. |
| В сырой лесной почве влага, просачиваясь в почву, растворяет и уносит из нее все растворимые вещества — соли, которые нужны для питания растений; благодаря этому в лесной зоне образуется малоплодородная подзолистая почва. | Вӧра уль мусинын влагаыс, мусинас йиджикӧ, кизьӧртӧ да нуӧ сыись быдӧс кизьӧртӧм веществоэсӧ — соввесӧ, кӧдна колӧны быдмассэзлӧ питайтчӧм понда; сійӧн вӧра зонаын шогмӧ етшаплодорода шаргуна мусин. | Вӧр васӧд мусинын ва пырӧ муас, растворяйтӧ да аскӧдыс тшӧтш нуӧ сы пытшкӧ сылӧм веществояссӧ — совъяссӧ, кодъяс колӧны быдмӧгъяслы сёйӧм вылӧ; та вӧсна вӧр зонаын артмӧ этша вына, подзолистӧй мусин. | Нюлэсъёсын вылсюй котэн, ву отысь будосъёслы кулэ луись сылмись макеосыз — сылалъёсыз — пыдло пыӵатэ но вылсюез куанермытыса, удалтытӥсьтэм пеньпыр сюйлы пӧрмытэ. |
| Наоборот, почва сухих степей и пустынь содержит очень большое количество солей (солончаки). | А кӧс степпезын да пустыняэзын мусинас ӧддьӧн унаӧсь соввес (солончаккез). | Мӧдарӧ, кос степъяслӧн да пустыняяслӧн мусин ас пытшкас кутӧ уна совъяс (солончакъяс). | Нош кӧс кыръёсысь вылсюйёсын пӧртэм сылалъёс трос луэмез, будосъёс ляб будо. |
| А от почвы, в свою очередь, зависят растения. | Мусин сьӧрті, сідз жӧ, шогмӧны и быдмассэз. | А мусин серти вежласьӧны и быдмӧгъяс. | Вылсюйя будосъёс но будо. |
| На болотистой тундровой почве хорошо растут клюква, морошка. | Нюр тундра мусинын бура быдмӧны туримоль, морошка. | Нюра тундрӧвӧй мусинын бура быдмӧны турипув, мырпом. | Нюр вылын но тундраын нюрмульы но морошка умой будо. |
| Ковыль же на ней расти не может, — ему нужна степная почва. | Но ковыль сы вылын быдмыны оз вермы — сылӧ колӧ степ мусин. | Ковыль жӧ сэні быдмыны оз вермы, сылы колӧ степнӧй мусин. | Ковыль турын отчы уг буды, солы кыр вылсюй кулэ. |
| То же можно сказать и о животных. | Этӧ жӧ позьӧ висьтавны и животнӧйез йылісь. | Сійӧ жӧ позьӧ висьтавны и животнӧйяс йылысь. | Озьы ик животъёс сярысь но шуыны луэ. |
| Одни животные приспособлены к природным условиям далекого севера, другие — к условиям жаркого юга. | Ӧтік животнӧйез вермӧны овны ойвыв природа условиеэзын, мӧдіккез — жар лунвыв условиеэзын. | Ӧти животнӧйяс велалӧмаӧсь ылі войвыв природнӧй условйӧясӧ, мӧдъяс — лунвыв жар условйӧясӧ. | Кудӥз животъёс кезьыт уйпалын улыны дышемын, нош кудӥз — пӧсь лымшорын. |
| Северные животные одеты густым теплым мехом. | Ойвыв ладорись животнӧйез пасьтасьӧмӧсь сук гӧна да шоныт кучиккезӧн. | Войвывса животнӧйяс сук шоныд гӧна куаӧсь. | Уйпалын улӥсь животъёслэн кузы шуныт, небыт гоно луэ. |
| Такого меха нет у южных животных. | Лунвыв ладорись животнӧйезлӧн сэтшӧм кучикыс абу. | Татшӧм гӧна ку абу лунвывса животнӧйяслӧн. | Лымшорысь животъёслэн — сыӵе ӧвӧл. |
| Верблюд, живущий в сухих степях и пустынях, может несколько дней не пить воды и питается жесткими колючими травами полупустыни. | Верблюд, кӧда олӧ кӧс степпезын да пустыняэзын, вермӧ кынымкӧ лун не юны васӧ; и сія питайтчӧ джынпустыняись чорыт бытшкасян туруннэзӧн. | Кос степъясын да пустыняясын олысь верблюд вермас некымын лун овны ва ютӧг да сёйны чорыд чуткасян полупустыняын быдман турунъяс. | Кӧс кырын улӥсь верблюд трос сутка ву юытэк но, кӧс, бышкаськись турын-куар гинэ сиыса улыны быгатэ. |
| Таким образом, вместе с постепенным изменением с севера на юг климата СССР изменяется почва, растительный и животный мир СССР. | Сідз ойвывсянь лунвыв ладорӧ сьӧрна вежсьӧ СССР-ын климат. Ӧтлаын сыкӧт вежсьӧны и мусин, быдмассэз да животнӧй мир. | Сідзкӧ войвывсянь лунвылӧ СССР-лӧн климат вежсьӧмкӧд тшӧтш вежсьӧны мусин, быдмӧгъяс да животнӧй мир СССР-лӧн. | Озьыен СССР-лэн климатэз уйпалысен лымшоре пумен мукет луэмен вылсюй тус но вошке, озьы ик пумен СССР-лэн будосъёсызлэн, животъёсызлэн туссы вошке. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Составить таблицу, по которой было бы видно, чем отличается климат, почва, растительный и животный мир каждой природной зоны. | Сувтӧтӧ таблица, кӧдаын бы тыдаліс, мыйӧн быд природа зонаын не ӧткодӧсь климат, мусин, быдмассэз да животнӧй мир. | Лӧсьӧдны таблича, код серти эськӧ позис аддзыны, мыйӧн торъялӧ климат, мусин, быдмӧгъяс да животнӧй мир быд природнӧй зоналӧн. | Пӧртэм инкуазь зонаысь климатлэсь, вылсюйлэсь, будосъёслэсь но животъёслэсь пӧртэмлыксэс возьматӥсь таблица лэсьтоно. |
| Обозначить с помощью рисунков на контурной карте, каковы растительность и животный мир в каждой природной зоне. | Пасъялӧ рисуноккезӧн контура карта вылын, кытшӧмӧсь быд природа зонаын быдмассэз да животнӧй мир. | Пасйыны серпасъясӧн контурнӧй карта вылӧ, кутшӧм быдмӧгъяс да животнӧй мир быд природнӧй зонаын. | Пӧртэм инкуазь зонаысь будосъёсыз но животъёсыз контур карта вылэ суредаса возьматоно. |
| 2. Промышленность СССР. | 2. СССР-ын промышленность. | 2. СССР-лӧн промышленносьт | СССР-лэн промышленностез. |
| Промышленность сильно развилась в СССР только за последние годы. | СССР-ын промышленностьыс бура зорамис токо медбӧрья воэзӧ. | СССР-лӧн промышленносьтыс ёна быдмис сӧмын бӧръя воясӧ. | СССР-ын промышленность та берло аръёсы гинэ зол азинскиз. |
| Царская Россия имела мало фабрик и заводов. | Царскӧй Россиялӧн етшаӧсь вӧлісӧ фабрикаэс да заводдэс. | Царскӧй Россияын фабрика-заводыс вӧлі этша. | Эксэй Россилэн фабрикъёсыз но заводъёсыз туж ӧжыт вал. |
| Огромная разница в хозяйственном развитии отдельных частей была в царской России. | Ӧддьӧн неӧтмоз кӧзяйствоыс зорамис царскӧй Россияын быд областяс. | Царскӧй Россия торъя юкӧдъясын овмӧсыс эз вӧв ӧткодя кыптӧма. | Эксэй Россилэн хозяйствоезлэн нимаз люкетъёсаз пӧртэмлыкез туж бадӟым вал. |
| Только некоторые области имели развитую промышленность, вся остальная страна почти не имела ни фабрик, ни заводов. | Токо мукӧд областьын вӧлі зорамӧм промышленностьыс, а сэсся страна пасьта почти омӧн эз вӧлӧ не фабрикаэз, не заводдэз. | Сӧмын некымын обласьтъясын вӧлі паськалӧма промышленносьт, став мукӧд местаас страна пасьта пӧшти фабрика-заводыс эз вӧв. | Куд-куд областьёсын промышленность азинскемын вал, нош тросаз областьёсын, районъёсын фабрикъёс но заводъёс но ӧй вал. |
| Среди сельскохозяйственной России выделялись отдельные крупные промышленные центры: Ленинград, Москва, Донбасс. | Сельскӧй кӧзяйствоа Россияын гырись промышленностя центррес вӧлісӧ: Ленинград, Москва, Донбасс. | Видз-му уджалан Россия пытшкын торъявлісны некымын гырысь промышленнӧй центръяс: Ленинград, Москва, Донбасс. | Сельско-хозяйственной Россиын бадӟымесь промышленной центр луыса Ленинград, Москва, Донбасс висъяськылӥзы. |
| Все они находились в Европейской России, в ее средней и южной частях. | Быдӧс нія вӧлісӧ Европейскӧй Россияын, сылӧн шӧрись да лунвыв торрезас. | Ставыс найӧ вӧліны Европейскӧй Россияын, сійӧ шӧр да лунвыв юкӧнъясас. | Ваньмыз соос Россилэн Европа люкетэзлэн шораз но лымшор люкетаз вал. |
| А кругом них на северной окраине, в Сибири, в Средней Азии «необъятнейшие пространства, на которых уместились бы десятки громадных культурных государств. | А омӧн ойвыв ладорын, Сибирын, Шӧр Азияын «ӧддьӧн ыджыт пространствоэз, кӧдна вылӧ тӧрисӧ бы не ӧтік дас мымда гырись культурнӧй государствоэз. | А на гӧгӧрын Войвыв окраинаын, Сибырын. Средньӧй Азияын «помтӧм пространствояс, кытчӧ эськӧ дасъясӧн тӧрисны громаднӧй культурнӧй государствояс. | Нош таос котырын — уйпалын, Сибирын, Шор Азиын, — «син сузёнтэм, дасо мында туж бадӟымесь культурной кунъёс тэрымон интыос. |
| И на всех этих пространствах царит... полудикость и самая настоящая дикость» — так говорил о царской России В. И. Ленин. | И эна быд пространствоэз вылын саритӧ... полудикость и самӧй настоящӧй дикость» — сідз царскӧй Россия йылісь баитіс В. И. Ленин. | И став тайӧ пространствояс вылас ыджыдалӧ полудикосьт да самӧй настоящӧй дикосьт». — Тадз шулывліс царскӧй Россия йылысь В. И. Ленин. | Ваньмаз ик та интыосын пеймыт но кабын кыч улон кузёяське». Эксэй Росси сярысь В. И. Ленин озьы шуиз. |
| Но выполняя великий план первой пятилетки, СССР уже превратился из страны сельскохозяйственной в передовую страну, промышленную. | Но медодзза пятилеткасӧ тыртікӧ сельскӧй кӧзяйствоа странаись СССР-ыс пӧртчис ни промышленностя, одзын мунісь странаӧ. | Но первой пятилеткалысь план тыртӧмӧн СССР сельскохозяйственнӧй странаысь пӧри нин передӧвӧй промышленнӧй странаӧ. | Нырисетӥ пятилеткалэсь бадӟым планзэ быдэстыса, СССР сельско-хозяйственной кунысь, азьмынӥсь промышленной кунлы пӧрмиз. |
| По всей стране выросла новая социалистическая промышленность, развились новые сложные производства. | Страна пасьта омӧн быдмис виль социалистическӧй промышленность, зорамисӧ виль сложнӧй производствоэз. | Страна пасьтаыс быдмис выль социалистическӧй промышленносьт, кыптісны выль сложнӧй производствояс. | Быдэсак кунамы выль социализмо промышленность будӥз, азьло дыръя вылымтэ выль производствоос ӝутскизы. |
| Изменилась карта Советского союза. | Вежсис Советскӧй союзлӧн карта. | Вежсис Сӧветскӧй Союзлӧн картаыс. | Совето союзлэн «картаез» вошкиз. |
| Пятилетка перекроила лицо страны. | Пятилеткаыс мӧдкодьсьӧтіс страналісь чужӧмсӧ. | Пятилетка выльысь шӧраліс странаыслысь чужӧмсӧ. | Кунлэсь ымныр туссэ пятилетка воштӥз. |
| На всех окраинах, где «царила самая настоящая дикость», растут гигантские колхозы, совхозы, заводы, шахты, города. | Быд местаын, кытӧн «саритіс самӧй настоящӧй дикость», быдмӧны ӧддьӧн ыджыт колхоззэз, совхоззэз, заводдэз, шахтаэз, каррез. | Став окраинаясас, кӧні «ыджыдавліс самӧй настоящӧй дикосьт», быдмӧны гигантскӧй колхозъяс, совхозъяс, заводъяс, шахтаяс, каръяс. | «Кабын кыч улон кузёяськон» интыосын бадӟым колхозъёс, совхозъёс, заводъёс шахтаос, каръёс будо. |
| Наново перестроена промышленность в старых промышленных районах. | Промышленностя важ районнэзын вились строитӧма промышленностьсӧ. | Выль вылӧ перестроитӧма промышленносьт важ промышленнӧй районъясын. | Вуж промышленной интыосысь промышленность кабын выльдэмын. |
| Опираясь на опытных рабочих, здесь удалось поставить целый ряд новых производств, которых вовсе не было в старой России. | Опытнӧй рабочӧйез вылӧ пыксикӧ эстӧн строитӧма кынымкӧ виль производство, кӧдна вовсё эз вӧлӧ важ Россияас. | Опытнӧй рабочӧйяс вылӧ мыджсьӧмӧн, тані удайтчис стрӧитны уна выль производствояс, кодъяс важӧн Россияын эз вӧвлыны. | Усто ужась калыклэн кужыменыз, азьвыл Россиын чик вылымтэ выль производствоос пуктылэмын. |
| На ленинградских заводах сделаны первые советские тракторы. | Ленинград заводдэзын керӧмӧсь первӧй советскӧй тракторрез. | Ленинградскӧй заводъяс вылын вӧлі вӧчӧма первой сӧветскӧй тракторъяс. | Ленинград заводъёсын нырисьсэ совето тракторъёс лэсьтэмын. |
| В Москве началось производство оборудования для электрических станций, построены новые заводы — автомобильный, завод шарикоподшипников, станков для обработки металла. | Москваын пондӧтчис электростанцияэз понда оборудованнё керан производство, строитӧмӧсь виль заводдэз — автомобиль керан завод, шарикоподшипниккез керан завод, металл вылын уджалӧм понда станоккез керан завод. | Москваын заводитчис электрическӧй станцияяслы оборудованньӧ вӧчӧм, стрӧитӧма выль заводъяс — автомобильнӧй, шарикоподшипникъяс завод, металл обрабатывайтан станокъяс вӧчан завод. | Москваын электро станциослы тӥрлык лэсьтон завод лэсьтыны кутскемын, автомобиль, шарикоподшипник, металлэсь лэсьтӥськон станокъёс лэсьтон заводъёс вуттэмын. |
| В городе Горьком вырос автомобильный завод-гигант. | Горькӧй карын быдмис автомобиль керан завод-гигант. | Горькӧй карын быдмис автомобильнӧй завод-гигант. | Горький каре автомобиль лэсьтон бадӟым завод кылдӥз. |
| Новым стал и Донбасс. | Вильсяліс и Донбасс. | Выльмис и Донбасс. | Донбасс но выль луиз. |
| Построены новые крупные шахты: под землею начали работать врубовые машины, механические молоты, уголь из шахт вывозится электровозами. | Строитӧмӧсь виль гырись шахтаэз: му увтын пондісӧ уджавны врубовӧй машинаэз, механическӧй молоттэз, шахтаэзісь из шомсӧ петкӧтлӧны электровоззэз. | Стрӧитӧма выль гырысь шахтаяс: му пытшкын пондісны уджавны врубӧвӧй машинаяс, механическӧй мӧлӧтъяс, шахтаясысь изшомыс петкӧдчӧ электровозъясӧн. | Выль бадӟым шахтаос лэсьтэмын: музъем улын музъем эгырез портӥсь (врубовой) машинаос, механической молотъёс ужаны кутскизы, шахтаысь музъем эгырез электро машинаос потто. |
| Увеличилась добыча угля. | Содіс из шом шедтӧмыс. | Быдмис изшом перйӧм. | Эгыр поттон йылӥз. |
| Но промышленное развитие не ограничивается теперь этими районами, оно охватывает все части громадной страны. | Но промышленностьыс ӧні зорамӧ не токо эна районнэзын. Сія зорамӧ страна пасьта омӧн. | Но промышленносьтлӧн быдмӧмыс ӧні оз помась тайӧ районъясӧн, сійӧ паськалӧ миян ыджыд страна быд юкӧдын. | Промышленностьлэн будонэз табере та районъёсын гинэ уг дугды. Со бадӟым шаерлэсь вань люкетъёссэ басьтэ. |
| Советская власть обратила большое внимание на исследование ископаемых богатств Союза и открыла новые, неизвестные раньше, месторождения угля, нефти, руд и других полезных ископаемых. | Совет властьыс бура заботитчӧ, медбы тӧдмавны Союзісь шедтӧс богатствоэз. Сія осьтіс виль, одзжык тӧдтӧм, местаэз, кытӧн куйлӧны из шом, нефть, рудаэз да мӧдік пользаа шедтӧссэз. | Сӧвет власьт нуӧдіс ыджыд удж мупытшса озырлун исследуйтӧм кузя да аддзис выль, важӧн тӧдтӧм, изшом куйланінъяс, нефть, рудаяс и мукӧд мупытшса озырлун куйланінъяс. | Совето власть музъем узырлыкез эскеронлы бадӟым инты висъяса, азьвыл тодымтэ эгыро, нефтаё, рудаё но мукет дуно макеё выль интыосыз шедьтӥз. |
| Советский Восток оказался богаче Запада. | Советскӧй Асыввыв тыдалӧ вӧлӧма Рытвывся богатжык. | Сӧветскӧй асыввылыс, вӧлӧмкӧ, озырджык рытыввывсьыс. | Совето кунмылэн ӵукпалэз ӝытпалэзлэсь узыргес вылэм. |
| Огромные богатства лежали там нетронутыми. | Ыджыт богатствоэз куйлісӧ сэтчин вӧрӧттӧг. | Огромнӧй озырлунъяс куйлісны сэні вӧрзьӧдлытӧмӧсь. | Отын трос узырлыкъёс та дырозь исатэк кыллизы. |
| Донбасс является и сейчас основным угольным бассейном Союза, но на востоке Кузбасс оказался в 6 раз богаче Донбасса. | Донбасс и ӧні лыддисьӧ Союзас из шома основнӧй бассейнӧн, но асыввылас Кузбассыс тыдалӧ вӧлӧма Донбасся 6-ись богатжык. | Донбасс и ӧні на изшом перъян главнӧй бассейн СССР-лӧн, но асыввылын Кузбасс, вӧлӧмкӧ, 6 пӧв озырджык, Донбассысь. | Донбасс али но Союзлэн эгыр поттон выжыез луэ. Нош ӵукпалын Кузбасс — Донбасслэсь 6 пол узыргес вылэм. |
| Издавна известны рудные богатства Урала, но использование их затруднялось недостатком угля. | Важын ни Уралын тӧдсаӧсь рудаа богатствоэз, но используйтны нійӧ вӧлі сьӧкыт сійӧн, мыля етша из шом. | Важысянь тӧдӧны Ураллысь рудаясӧн озырлунсӧ, но найӧс перйӧм пыксьывліс изшом абутӧмӧ. | Уралысь рудаослэн узырлыксы кемалась тодмо. Нош сое уже кутыны эгыр тырмымтэен секыт вал. |
| XVI съезд коммунистической партии решил связать уральскую руду с кузнецким углем и создать таким образом Урало-Кузнецкий комбинат. | XVI партсъезд висьталіс йитны Уралісь рудасӧ кузнецкӧй из шомкӧт да лӧсьӧтны Урало-Кузнецкӧй комбинат. | Коммунист партиялӧн XVI съезд шуис йитны уральскӧй руда кузнецкӧй изшомкӧд да лӧсьӧдны <rus>Урало-Кузнецкий комбинат</rus>. | Коммунист партилэн ХVI съездэз Урал рудаез Кузбассысь эгырен герӟаны пуктӥз, Урало-Кузнецкой комбинат кылдытоно шуиз. |
| На Южном Урале, у горы Магнитной, поднялись доменные печи завода-гиганта, одного из крупнейших металлургических заводов в мире. | Лунвыв Уралын, Магнитнӧй керӧс дынын, лэбисӧ завод-гигантлӧн домна горрез. Эта заводыс лыддисьӧ мирын ӧддьӧн ыджыт металлургическӧй заводӧн. | Лунвыв Уралын, Магнитнӧй гӧра дорын, кыптісны завод-гигантлӧн доменнӧй пачьяс. | Лымшор Уралын Магнитной гурезь дорын доменной (руда ӵыжтон) гуръёс ӝутскемын. Со быдэс дуннеысь бадӟым металлурги заводъёслэсь бере уг кыльы. |
| Около него, среди прежде пустой степи, вырос новый город, Магнитогорск. | Сы гӧгӧрын, кӧркӧся куш степын, быдмис виль кар — Магнитогорск. | Сы гӧгӧрын, важся тыртӧм степ вылын, быдмис выль кар, Магнитогорск. | Со котыре, азьвыл кыр кыллись интые, Магнитогорск выль кар кылдӥз. |
| Магнитогорский завод для выплавки металла получает уголь из Кузбасса. | Металл сылӧтӧм понда Магнитогорскӧй завод босьтӧ из шомсӧ Кузбассісь. | Магнитогорскӧй заводӧ металл сывдӧм вылӧ изшомсӧ вайӧны Кузбассысь. | Магнитогорск завод металл ӵыжтон понна Кузбассысь эгыр басьтэ. |
| А там, в Кузбассе, выстроен другой гигант, Сталинский металлургический завод, который получает с горы Магнитной железную руду. | А сэтчин, Кузбассас, строитӧма мӧдік гигант, Сталинскӧй металлургическӧй завод, кӧда босьтӧ кӧрт рудасӧ Магнитнӧй керӧсісь. | А сэн, Кузбассын, стрӧитӧма мӧд гигант, Сталинскӧй металлургическӧй завод, кытчӧ кӧрт рудасӧ вайӧны Магнитнӧй гӧраысь. | Кузбассын нош Сталинской металлурги завод лэсьтэмын. Со Магнитной гурезьысь руда басьтыса ужа. |
| Кроме Кузбасса большое значение приобретает открытый в северной части Казакстана Карагандинский каменноугольный бассейн. | Кузбасся сідз жӧ ыджыт значеннё пондӧ сетны и Карагандинскӧй из шома бассейн, кӧда осьтӧма Казахстанын ойвыв ладорас. | Кузбасс кындзи ыджыд тӧдчанлун Карагандинскӧй каменноугольнӧй бассейнлӧн, кодӧс лои аддзӧма Казахстан войвыв юкӧнын. | Кузбасс сяна, Казакстанлэн уйпал люкетаз Караганда музъем эгыр бассейн усьтэмын. |
| На Урале имеются и медные руды, на них работает несколько медеплавильных заводов. | Уралын эмӧсь и меднӧй рудаэз, ны вылын уджалӧ не ӧтік медьсылӧтан завод. | Уралын эмӧсь и ыргӧн рудаяс. Сэні уджалӧны некымын ыргӧн вӧчан заводъяс. | Уралын ыргон рудаос но вань. Соосын ыргон ӵыжтон заводъёс ужало. |
| Еще большие запасы медной руды найдены теперь в Казакстане. | Эшӧ унажык меднӧй рудаэс адззӧмӧсь ӧні Казахстанын. | Нӧшта гырысьджык ыргӧн руда запасъяс аддзӧмаӧсь ӧні Казахстанын. | Уралынлэсь трос ыргон руда инты табере Казакстанысь шедьтэмын. |
| На западном берегу озера Балхаш строится громадный медеплавильный завод. | Балхаш ты дорын рытланись берегас строитӧны ӧддьӧн ыджыт медьсылӧтан завод. | Балхаш ты рытыв берег вылын стрӧитчӧ вывті ыджыд ыргӧн сывдан завод. | Балхаш тылэн ӝытпал ярдураз ыргон ӵыжтон бадӟым завод лэсьтӥське. |
| Открытие разнообразного химического сырья дало возможность развить химическую промышленность. | Быдкодь химическӧй сырьёсӧ осьтӧмсянь пондіс позьны зорӧтны химическӧй промышленность. | Быдсяма пӧлӧс химическӧй сырьё аддзӧм вӧсна ми вермим паськӧдны химическӧй промышленносьт. | Пӧртэм хими сырьё шедьтэмъёс хими промышленностез паськытатыны быгатонлык сёто. |
| В 1925 г. в районе деревни Березники, около реки Камы, в буровых скважинах были обнаружены калийные соли. | 1925 воӧ Березник деревня районын, Кама ю гӧгӧр, буровӧй скважинаэзын вӧлісӧ адззӧмӧсь калийнӧй соввез. | 1925 воын Березники сикт районын, Кама ю дорын, бурӧвӧй скважинаясысь сюри калийнӧй совъяс. | 1925 арын Кама шур дорысь Березники гурт ёросын музъем кыеданы мынӥсь пӧртэм сылалъёс шедьтэмын. |
| Залежи оказались громадными, других таких нет в мире. | Эна соввезлӧн запассэс ӧддьӧн ыджытӧсь, сы ыждаэс абу мирас некытӧн. | Тайӧ запасъяслӧн ыдждаыс вӧлӧмкӧ вывті гырысь, сэтшӧмыс абу став мирас. | Соослэн запассы быдэс дуннеысь запасъёслэсь трос. |
| Теперь большая группа химических заводов составляет Березниковский химический комбинат. | Ӧні химическӧй заводдэз группаись аркмӧ Березниковскӧй химическӧй комбинат. | Ӧні сэні химическӧй заводъяслӧн ыджыд группа — Березниковскӧй химическӧй комбинат. | Табере трос хими заводъёс Березникиысь хими комбинат луо. |
| Из калийных солей вырабатывают удобрения для совхозных и колхозных полей. | Калийнӧй соввезісь керӧны совхознӧй да колхознӧй ыббез понда бурмӧтассэз (удобреннёэз). | Калийнӧй совъясысь вӧчӧны му вынсьӧданторъяс совхозса да колхозса муяслы. | Калий сылалъёслэсь соос совхоз но колхоз бусыосыз кыеданы кыед лэсьто. |
| Открытие не меньшего значения сделано на Кольском полуострове. | Не умӧльжык шедтӧссэз адззӧмӧсь Кольскӧй кӧджын. | Абу ичӧтджык тӧдчанлуныс Кольскӧй кӧджын вӧчӧм открыттьӧлӧн. | Кольск мукожысь шедьтэм музъем узырлык но трос пайда сётыны быгатоз. |
| В угрюмых Хибинских горах советские исследователи нашли зеленоватый камень — апатит. | Хибин керӧссэзісь советскӧй тӧдмаліссез адззисӧ зелёнӧй рӧма из — апатит. | Гажтӧм Хибинскӧй гӧраясын сӧветскӧй исследовательяс аддзисны турунвижоват из — апатит. | Хибин гурезьёсысь совето исследовательёс вожпыръем из — апатит шедьтӥзы. |
| Он содержит в себе фосфор, который необходим для удобрения советских полей. | Сыын эм фосфор, кӧда колӧ советскӧй ыббез бурмӧтӧм понда. | Сы пытшкын эм фосфор, коді зэв колана сӧветскӧй муяс вынсьӧдӧм вылӧ. | Солэн пушказ фосфорез вань. Со — музъемез кыеданы кулэ маке. |
| На далеком севере, за полярным кругом, закипела работа, пролегли дороги, выросли фабрики, загорелись электрические огни; | Ойвыв ладорас, полярнӧй круг сайын, пондіс пизьны удж, нюжалісӧ туйез, быдмисӧ фабрикаэз, ӧзйисӧ электрическӧй биэз; | Ылі войвылын, полярнӧй кытш сайын, пондіс пуны удж, вольсыштчисны туйяс, быдмисны фабрикаяс, ӧзйисны электрическӧй бияс; | Кыдёкысь уйпалын, полярной котрет сьӧрын, ужъёс вырӟизы, сюресъёс кылдӥзы, фабрикъёс ӝутскизы, электро тылъёс ӝуатскизы. |
| в городе Хибиногорске собралось до 50 тыс. жителей, а всего несколько лет назад на этом месте только две-три семьи лопарей пасли своих оленей, ловили рыбу. | Хибиногорск карӧ отирыс ӧксис 50 сюрс морт мымда, а эшӧ неважын, чулаліс кынымкӧ во, кыдз эта местаын лопаррезлӧн токо кык-куим семья пастушитісӧ ассиныс оленнез да кыйисӧ чери. | Хибиногорск карын чукӧрмис 50 сюрс гӧгӧр олысь, а некымын во сайын тайӧ местаас сӧмын 2–3 лопаръяслӧн семьяясыс видзисны ассьыныс кӧръяссӧ да кыйисны чери. | Хибиногорск каре 50 сюрс мурт мында улӥсьёс люкаськизы. Нош кӧня ке ар талэсь азьло гинэ та интыын лопарьёслэн кык-куинь семьязы чорыг кутылыса но пужейёссэс вордыса улӥзы. |
| Громадный химический комбинат построен в Бобриках, в южной части Московской области. | Ыджыт химическӧй комбинат строитӧма Бобриккезын, Московскӧй областьын лунвыв ладорас. | Вывті ыджыд химическӧй комбинат стрӧитӧма Бобрикиын, Московскӧй обласьт лунвыв юкӧдын. | Москва областьлэн лымшор люкетаз, Бобрикын, бадӟым хими комбинат лэсьтэмын. |
| Там залегает в земле подмосковный каменный уголь. | Сэтчин муас куйлӧ подмосковнӧй из шом. | Сэні куйлӧ му пытшкас подмосковнӧй изшом. | Со дорын подмосковной музъем эгыр трос. |
| Раньше его добыча была невелика: он считался плохим топливом. | Одзжык сійӧ шедтісӧ етша: сія лыддисис умӧль лонтанӧн. | Важӧн сійӧс перйывлісны этша, лыддьывлісны сійӧс омӧль ломтасӧн да. | Азьвыл сое, эстӥськыны ляб шуыса, трос уг потто вал. |
| Теперь на заводах комбината из него вырабатывают удобрения, краски и другие химические продукты. | Ӧні комбинат заводдэзын сыись керӧны бурмӧтассэз, краскаэз да мӧдік химическӧй продукттэз. | Ӧні комбинат заводъясын сыысь вырабатывайтӧны му вынсьӧданторъяс, краскаяс да мукӧд химическӧй продуктъяс. | Та вадес комбинатлэн заводъёсаз со эгырысь буяськон буёл, музъем кыедан но мукет хими продуктаос лэсьто. |
| Большие достижения и в нефтяной промышленности. | Ыджыт достиженнёэз эмӧсь и нефть промышленностьын. | Ыджыд вермӧмъяс и нефтянӧй промышленносьтын. | Нефта поттон ужын но трос азинскемъёсмы вань. |
| По своим запасам нефти СССР стоит на первом месте среди всех государств мира. | Аслас нефть запассэз сьӧрті СССР сулалӧ мирас быд государство коласын первӧй местаын. | Аслас запас ыдждаяс серти СССР сулалӧ медводдза местаын став государствояс пӧвстын мирас. | СССР аслаз нефта запасэныз, быдэс дуннеысь кунъёслэн пӧлазы, вырись инты басьтэ. |
| Главные нефтяные месторождения находятся у нас на Кавказе. | Нефтьыс унажыксӧ миян эм Кавказын. | Главнӧй нефть куйланінъяс миян Кавказын. | Асьмелэн нефтаен узыр интымы Кавказ луэ. |
| Нефтяные вышки, как густой лес, поднимаются около Баку, на берегу Каспийского моря, около Грозного и Майкопа, на Северном Кавказе. | Нефть вышкаэз, кыдз сук вӧр, лэбӧны Баку гӧгӧр, Каспий саридз берегын, Грознӧй да Майкоп гӧгӧр, ойвыв Кавказын. | Нефтянӧй вышкаяс, быттьӧ сук вӧр кыптӧны Баку гӧгӧрын, Каспийскӧй море берег вылын, Грознӧй да Майкоп гӧгӧрын, Войвыв Кавказын. | Нефта поттон вышкаос Уйпал Кавказын Майкоп, Грозный но Каспий зарезь ярдурысь Баку дорын нюлэс кадь сыло. |
| К этим месторождениям теперь прибавляются новые: на северном берегу Каспийского моря, около реки Эмбы, на восточном берегу, в Туркмении, и вдоль западного склона Уральских гор. | Эна запассэз дынӧ ӧні содӧны виллез: Каспий саридз дорын ойвыв берегас, Эмба ю гӧгӧр, асыввыв берегас, Туркменияын, да Урал керӧссэзын рытвыв покат кузя доль. | Тайӧ местаяс дінӧ ӧні содӧны выльяс: Каспийскӧй море войвыв берегын, Эмба ю гӧгӧрын, асыввыв берегас, Туркменияын да Уральскӧй гӧра рытыввыв бокъяс пӧлӧн. | Та интыос вӧзы, выльёсыз будо. Каспий зарезьлэн уйпал ярдурысьтыз, Эмба шур котырысь, Ӵукпал ярдурысьтыз Туркмениысь но Урал гурезьёслэн ӝытпалысьтызы нефта шедьтэмын. |
| Большое внимание обращено на машиностроение. | Ыджыт удж мунӧ машинакерӧмын. | Сӧвет власьт ёна видзӧдліс машинаяс вӧчӧм вылӧ. | Машина лэсьтон ужлы бадӟым инты сётэмын. |
| Царская Россия особенно отставала в этом отношении: все нужные машины она получала из-за границы. | Царскӧй Россияыс медӧддьӧн кольччыліс эта делоӧн: быдӧс колан машинаэсӧ сія ваяліс граница сайись. | Царскӧй Россияын торъя нин вӧлі тайӧн бӧрӧ кольччӧмаӧсь; став колан машинаяссӧ сійӧ вайліс заграничаысь. | Эксэй Росси та ужын тужгес ик бере кыле вал. Кулэ машинаосыз ваньзэ мукет кунысь басьтылӥз. |
| А теперь по производству машин мы стоим на втором месте в мире, а по сельскохозяйственным машинам вышли на первое место. | Ӧні машинакерӧмӧн мийӧ сулалам мирас мӧдік местаын, а сельхоз машинаэз керӧмӧн петімӧ первӧй местаӧ. | А ӧні машинаяс вӧчӧмнад ми сулалам мӧд места вылын мирас, а видз-му уджалан машинаяс вӧчӧмын ми петім медводдза местаӧ. | Табере машинаос лэсьтон ужен асьмеос быдэс дуннеын кыкетӥ инты басьтӥм. Нош сельско-хозяйственной машина лэсьтон ласянь нырись интые потӥм. |
| На полях работают советские тракторы и комбайны, на заводах — советские станки, на электрических станциях — своего производства машины, по дорогам бегают советские автомобили. | Ыббез вылын уджалӧны советскӧй тракторрез да комбайннэз, заводдэзын — советскӧй станоккез, электростанцияэзын — асланым керӧм машинаэз, туйез кузя котрасьӧны советскӧй автомобиллез. | Муяс вылын уджалӧны сӧветскӧй тракторъяс да комбайнъяс, заводъясын — сӧветскӧй станокъяс, электрическӧй станцияясын ас вӧчӧм машинаяс, туйяс вывті котралӧны сӧветскӧй автомобильяс. | Бусыосын совето тракторъёс но комбайнъёс ужало, заводъёсын — совето станокъёс, электро станциосы асьме производствомылэн машинаосыз пуктылэмын, сюрес кузя совето автомобильёс ворттыло. |
| В разных местах работают машиностроительные заводы; в Сталинграде, Харькове — тракторные заводы, такой же строится в Челябинске; в Саратове и Запорожье — заводы комбайнов; в Ростове-на-Дону — гигантский завод сельскохозяйственных машин. | Уналаын уджалӧны машинакеран заводдэс; Сталинградын, Харьковын — трактор керан заводдэз, сэтшӧм жӧ завод лэбӧ Челябинскын; Саратовын да Запорожьеын — комбайнкеран заводдэз; Ростов-Донын — сельхоз машинакеран гигантскӧй завод. | Разнӧй местаясын уджалӧны машинаяс вӧчан заводъяс: Сталинградын, Харьковын — тракторнӧй заводъяс, сэтшӧм жӧ завод стрӧитчӧ Челябинскын; Саратовын да Запорожьеын — комбайн заводъяс; Дон вывса Ростовын — вывті ыджыд видз-му уджалан машинаяс вӧчан завод. | Пӧртэм интыосын машина лэсьтон заводъёс ужало. Сталинградын, Харьковын — трактор лэсьтон заводъёс, таӵе ик завод Челябинскын лэсьтӥське. Саратовын но Запорожьеын — комбайн заводъёс. Ростов-на-Дону карын сельско-хозяйственной машинаос лэсьтон бадӟым завод ужа. |
| Электрификация СССР. | СССР-ын электрификация. | СССР-лӧн электрификация. | СССР-ын электрификаци. |
| Развитие промышленности Советского союза происходит на основе электрификации. | Советскӧй союзын промышленностьыс зорамӧ электрификация под вылын. | Промышленносьтлӧн кыптӧмыс Сӧветскӧй Союзын мунӧ электрификация паськалӧм под вылын. | Совето союзлэн промышленностезлэн будонэз электрификаци бордысь потэ. |
| Вся страна покрылась сетью электрических станций, дающих электрическую энергию заводам и фабрикам, копям и рудникам. | Странасӧ омӧн вевттисӧ электростанцияэз, кӧдна электрическӧй энергиясӧ сетӧны заводдэзлӧ да фабрикаэзлӧ, копиэзлӧ да рудниккезлӧ. | Став странаыс вевттьысис электрическӧй станцияясӧн, кодъяс сетӧны электрическӧй энергиясӧ заводъяслы да фабрикаяслы, рудникъяслы да каръяслы. | Быдэс кунмы электро станциосын шобырскемын ини. Соос заводъёслы но фабрикъёслы, шахтаослы но рудникъёслы электро кужым сёто. |
| Одни из этих станций работают на торфе, как подмосковная Шатурка, другие — на каменном угле. | Ӧтіккез эна станцияэз коласісь уджалӧны торф вылын, кыдз Москва увтся Шатурка, мӧдіккез — из шом вылын. | Ӧтияс на пиысь уджалӧны торф вылын, кыдз, шуам, подмосковнӧй Шатурка, мукӧдъяс изшом вылын. | Кудӥз та станциос гыбедэн ужало, кылсярысь, Москва дорысь Шатура, мукетъёсыз — музъем эгырен. |
| Электростанции Донбасса используют угольную пыль и мелочь, которые в большом количестве получаются при добыче угля. | Донбассын электростанцияэз используйтӧны и из шом буссӧ да поснит торресӧ, кӧда ӧддьӧн уна шогмӧ из шом шедтікӧ. | Донбасса электростанцияяс пӧльзуйтчӧны посни шомӧн да шом буснас, коді зэв уна артмӧ изшом перйигӧн. | Донбассысь электро станциос эгыр поттыку трос потӥсь пырдэм эгыр тузонэн но пырыен ужало. |
| Во многих местах используется сила речной воды, или «белый уголь». | Уналаын уджӧтӧны ю валісь вынсӧ, мӧднёж кӧда шусьӧ «чочком шомӧн». | Уна местаын уджалӧны ю ваяс вынӧн, либӧ мӧд ногӧн «еджыд шомӧн». | Трос интыосын шурлэн ву кужымез, яке «тӧдьы эгыр» уже кутӥське. |
| На нижнем течении Днепра, на месте днепровских порогов, где течение было особенно быстрым, работает Днепровская станция имена Ленина. | Днепр юын увланын визывтанас, Днепр пороггез местаын, кытӧн ваыс визывтӧ ӧддьӧн перыта, уджалӧ Ленин нима Днепровскӧй станция. | Днепр ю вылын, Днепровскӧй порогъяс местаын, кӧні визулыс вӧлі медся ыджыдӧн, уджалӧ Днепровскӧй Ленин нима станция. | Днепр шурлэн улӥяз, из муӵъёс вадесын Ленинлэн нименыз нимам Днепровской станци ужа. |
| Это — самая большая электрическая станция в мире, гордость Советского союза. | Этӧ — мирын медыджыт электростанция, Советскӧй союзлӧн гордость. | Тайӧ — медыджыд электрическӧй станция мирас, Сӧветскӧй Союзлӧн ошйысянтор. | Со — быдэс дуннеысь электро станциос пӧлысь ваньмызлэсь бадӟымез. Совето союзлэн данъяськонэз та луэ. |
| Около станции строится группа заводов, составляющих Днепровский промышленный комбинат. | Станция гӧгӧрас строитчӧны заводдэз, кӧднаись аркмӧ Днепровскӧй промышленнӧй комбинат. | Станция гӧгӧрыс стрӧитчӧны уна заводъяс — Днепровскӧй промышленнӧй комбинат. | Станци доре трос заводъёс лэсьтӥсько. Со заводъёс Днепровской промышленной комбинат кылдыто. |
| Много энергии могут дать быстрые горные реки Кавказа и Средней Азии; | Уна энергиясӧ вермасӧ сетны Кавказын да Шӧр Азияын керӧс юэз, кӧдна визывтӧны ӧддьӧн перыта. | Уна энергия вермасны сетны визув горнӧй юяс Кавказын да Средньӧй Азияын. | Кавказысь но Шор Азиысь гурезьёсысь ӝог бызись шуръёс трос кужым сётыны быгатозы. |
| там уже работают и строятся электрические станции. | Сэтчин уджалӧны ни да строитчӧны электростанцияэз. | Сэні уджалӧны нин дай стрӧитчӧны электрическӧй станцияяс. | Озьы электро станциос ужасьёсыз но вань ини, выльысь но лэсьтӥсько на. |
| Не менее сильны и реки Сибири; | Не вынтӧмжыкӧсь и Сибирын юэс; | Абу вынтӧмджыкӧсь и сибырса юяс. | Сибирысь шуръёс но сыӵе ик кужымо луо. |
| намечено крупнейшее строительство на реке Ангаре, текущей из озера Байкал в реку Енисей. | висьталӧма ыджыт строительство пондӧтны Ангара ю вылын, кӧда петӧ Байкал тыись и усьӧ Енисей юӧ. | Кӧсйӧны вӧчны зэв ыджыд электростанция Ангара ю вылын, коді петӧ Байкалысь да усьӧ Енисей юӧ. | Байкал тыысь Енисей шуре бызись Ангара шур вылэ бадӟым лэсьтӥськон пусъемын. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Найти на карте все важнейшие как перестраивающиеся старые, так и новые промышленные районы СССР. | Адззӧ карта вылын СССР-ись важ районнэсӧ, кӧднаын промышленностьыс строитчӧ мӧдпӧв, а сідз жӧ адззӧ виль промышленностя районнэсӧ. | Корсьны карта вылысь СССР-лысь став важнӧй промышленнӧй районъяссӧ — кыдзи выльяссӧ, сідз жӧ и важ перестраивайтчысьяссӧ. | Карта вылысь СССР-лэсь выльдӥськись вуж промышленной районъёссэ но выль промышленной районъёссэ шедьтоно. |
| Запомнить эти районы, их положение на карте. | Эд вунӧтӧ энӧ районнэсӧ, нылісь карта вылын куйлӧмсӧ. | Кутны тӧд вылын тайӧ районъяссӧ, налысь карта вылысь местасӧ. | Та районъёслэсь карта вылысь интызэс тодоно. |
| 3. Сельское хозяйство СССР. | 3. СССР-ын сельскӧй кӧзяйство. | 3. Видз-му овмӧс СССР-лӧн. | 3. СССР-лэн сельской хозяйствоез. |
| Вместе с развитием промышленности развивается и сельское хозяйство Советского союза. | СССР-ын промышленность зоралӧмкӧт ӧтлаын зорамӧ и сельскӧй кӧзяйство. | Промышленносьт кыптӧмкӧд тшӧтш кыптӧ СССР-лӧн и видз-му овмӧс. | Промышленность будэмен ӵош, Совето союзлэн сельской хозяйствоез но будэ. |
| Вместо прежних миллионов мелких индивидуальных крестьянских хозяйств образовались колхозы. | Одзза поснитик да ӧтка крестьянскӧй кӧзяйствоэз туйӧ, кӧдна вӧлісӧ не ӧтік миллион, шогмисӧ колхоззэз. | Важся посни ӧтка уна миллиона крестьянскӧй овмӧсъяс пыдди лоины колхозъяс. | Азьло миллёнэн лыдъяськись векчи кресьян хозяйствоос интые колхозъёс кылдӥзы. |
| Кулачество как класс в основном ликвидировано, ведется решительная борьба за укрепление колхозов, решительная борьба с остатками кулачества. | Кулаччоыс кыдз клас основнӧя ликвидируйтӧма, ӧні нуӧтсьӧ колхоззэз ёнмӧтӧм понда решительнӧя пессьӧм, кулаччо остатоккезкӧт решительнӧя пессьӧм. | Кулачествоӧс кыдз классӧс кызвынсӧ бырӧдӧма, нуӧдсьӧ чорыд тыш колхозъясӧс ёнмӧдӧм вӧсна, нуӧдсьӧ чорыд тыш кулачество колясъяскӧд. | Кулак быдтэмын. Колхозъёсыз юнматон понна, кулак гыжкалъёсыз быдтон понна зол нюръяськон мынэ. |
| От прежней первобытной крестьянской техники крупные хозяйства переходят к сложным машинам, которые дает новая промышленность. | Одзза первобытнӧй крестьянскӧй техника дынсянь гырись кӧзяйствоэс вуджӧны сложнӧй машинаэз дынӧ, кӧднӧ сетӧ виль промышленностьыс. | Важ первобытнӧй крестьянскӧй техникаысь гырысь овмӧсъяс вуджӧны сложнӧй машинаясӧ, кодъясӧс сетӧ выль промышленносьт. | Бадӟым хозяйствоос, вашкала, вуж кресьян техникалэсь куштӥськыса, выль промышленностен лэсьтэм сложной машинаосын ужаны кутско. |
| Тысячи совхозов и машинно-тракторных станций сетью покрыли страну. | Не ӧтік сюрс совхоз да МТС вевттисӧ странасӧ. | Сюрсъясӧн совхозъяс да машинно-тракторнӧй станцияяс вевттисны странасӧ. | Сюрсэн-сюрсэн лыдъямон совхозъёс но машинно-тракторной станциос кунамы ужало. |
| Так СССР стал страной самого крупного и самого передового в мире социалистического сельского хозяйства. | Сідз СССР лоис мирын медгырись да медодзын мунісь социалистическӧй сельскӧй кӧзяйство странаӧн. | Сідз СССР лои медся гырысь, медпередовӧй социалистическӧй видз-му овмӧса странаӧн. | Совето союз быдэс дуннеын ваньмызлэсь бадӟым но азьмынӥсь социализмо сельской хозяйствоё кун луиз. |
| Вспомним и подведем итоги тому, что мы узнали о развитии сельского хозяйства в СССР в предыдущем разделе учебника. | Тӧд вылӧ уськӧтам да керам итоггез сылӧ, мый мийӧ пондімӧ тӧдны эта учебникись (чулалӧм юкӧтісь) СССР-ын сельскӧй кӧзяйство зоралӧм йылісь. | Уськӧдам тӧд вылӧ да вӧчам итог сылы, мый ми тӧдім СССР-ын видз-му овмӧс кыптӧм йылысь — учебник воддза юкӧнсьыс. | Книгамылэн азьпал возьматэм люкетысьтыз СССР-ысь сельской хозяйстволэсь будэмзэ тодэммы сярысь тодэ вайыса, йылпумъялом. |
| В разных частях Союза неодинаково развивается сельское хозяйство. | Союзас быдкодь местаын не ӧтмоз зорамӧ сельскӧй кӧзяйствоыс. | Союз разнӧй юкӧдъясын оз ӧтмоза кыпты видз-му овмӧсыс. | Союзлэн пӧртэм интыосаз сельской хозяйство одӥг кадь уг буды. |
| В тундровой зоне у кочевых обитателей тундры были развиты лишь оленеводство, рыболовство и охота. | Тундра зонаын кочевниккезлӧн вӧлісӧ зоралӧмӧсь токо оленьвӧдитӧм, черикыйӧм да вӧралӧм (охота). | Тундрӧвӧй зонаын тундраын кочевӧй олысьяслӧн вӧлі сӧмын кӧр видзӧм, чери кыйӧм да вӧралӧм. | Тундра зонаын кӧчылыса улӥсьёслэн ужзы пужей вордон, чорыг кутылон но пӧйшуран луэ вал. |
| Тундровая зона считалась совершенно непригодной для земледелия. | Тундра зонаыс лыддисис мууджалӧм понда совсем негоднӧйӧн. | Тундрӧвӧй зона лыддьысьліс видз-му овмӧс нуӧдӧм вылӧ дзик шогмытӧмӧн. | Тундра зонае сельской хозяйствоез пуктыны луонтэмен лыдъяло вал. |
| Но теперь, при советской власти, в тундру проникает новая жизнь. | Но ӧні, советскӧй власть дырни, тундраас пырӧ виль олан. | Но ӧні, сӧвет власьт дырйи, тундраӧ пырӧ выль олӧм. | Нош табере, совето власть дыръя, тундрае выль улон пыремын. |
| Уже установлено опытами, что по всей тундре до берегов Полярного моря возможно огородничество. | Опыттэзӧн тӧдӧма ни, што тундра пасьта омӧн, Полярнӧй саридз береггезӧдз, позьӧ вӧдитны карч. | Тӧдмалӧма нин опытъясӧн, мый став тундраын, Полярнӧй море берегъясӧдз, позьӧ ведитны град выв пуктасъяс. | Быдэсак тундраын, Полярной зарезь ярдурозь бакча сиён мерттыны луоноез опытэн возьматэмын. |
| Недалеко то время, когда сельское хозяйство станет одной из необходимых отраслей хозяйства тундры. | Неылын сія кадыс, кӧр тундра кӧзяйствоын сельскӧй кӧзяйствоыс лоас медколан отрасльӧн. | Неылыті сійӧ кад, кор видз-му овмӧс нуӧдӧм тундраын лоӧ сэтшӧм жӧ коланторйӧн, кыдзи и мукӧдлаын. | Тундраын сельской хозяйстволэн кулэ инты басьтон дырез кыдёкын ик ӧвӧл ни. |
| В лесной зоне большое значение имеет лесное хозяйство. | Вӧр зонаын ыджыт значеннё сетӧ вӧр кӧзяйство. | Вӧра зонаын ыджыд тӧдчанлун вӧр овмӧслӧн. | Нюлэсо зонаын нюлэс хозяйство бадӟым данлыко луэ. |
| Оно развито, главным образом, в лесах Европейской части Союза. | Сія унажыксӧ зоралӧма Союзас Европа торись вӧррезын. | Сійӧ медсясӧ паськалӧма Союз Европейскӧй юкӧнын. | Со тужгес ик союзлэн Европа люкетысьтыз нюлэсъёсаз вӧлмемын. |
| Здесь лес по рекам сплавляется к морю и в большом количестве вывозится за границу через Архангельск, Мурманск и Ленинград. | Эстӧн юэз кузя вӧрсӧ кылӧтӧны саридз дынӧ да Архангельск пыр, Мурманск пыр да Ленинград пыр уна иньдӧны граница сайӧ. | Тані вӧр юясӧд вӧр кылӧдчӧ мореӧ да уна петкӧдчӧ заграничаӧ Кардор, Мурманск да Ленинград пыр. | Татысь нюлэс шуръёс кузя, зарезь доре келяське. Архангельск, Мурманск но Ленинград пыр мукет кунъёсы тросэз мынэ. |
| В южной части хвойных лесов на значительных пространствах лес уже уничтожен. | Лыса вӧррезын лунвыв ладорас ыджыт кодь пространствоэз вылын вӧрыс абу ни кольӧма — быдӧс кералӧм. | Лыска вӧр лунвыв юкӧдъясын ыджыд пространствоясын вӧрыс бырӧдӧма нин. | Лымшорын лысо нюлэс трос интыосын кораса быдтэмын ини. |
| Здесь находятся поля, на которых сеют нетребовательные к климату хлеба: ячмень, рожь и овес. | Эстӧн ӧні ыббез, кытчӧ кӧдзӧны сэтшӧм няннез, кӧдна оз корӧ ӧддьӧн бур климатсӧ, — ид, рудзӧг да зӧр. | Тані видз-му уджалӧны да кӧдзӧны кӧдзыд климатын быдмыны вермысь кӧдзаяс: ид, сю, шабді, зӧр да мукӧд. | Отысь лудъёсы огшоры ляб музъеме но потӥсь юосыз — йыдыез, ӟегез, сезьыез кизё. |
| Еще больше полей в области смешанных лесов. | Эшӧ унажык ыббес эмӧсь сора вӧррез областьын. | Нӧшта унджык муясыс сора вӧр обласьтын. | Куаро но лысо писпуэн суро нюлэсо интыын солэсь но трос лудъёс. |
| В западной части лесной полосы, где выпадает больше осадков, на полях в большом количестве сеют лен. | Вӧр полосаын рытвыв ладорас, кытӧн унажык усьӧ пуксьӧсыс, ыббез вылӧ унаӧн кӧдзӧны лён. | Вӧр полоса рытыввыв юкӧдын, кӧні унджык усьӧны осадокъяс, кӧдзӧны уна шабді. | Нюлэсо зоналэн ӝытпал люкетаз куазь зорогес луэ, соин отчы етӥнэз трос кизё. |
| Льняное волокно идет как сырье на наши текстильные фабрики и в большом количестве вывозится за границу. | Лён сіыс кыдз сырьё мунӧ миян текстильнӧй фабрикаэзӧ да уна иньдіссьӧ граница сайӧ. | Шабділӧн сіыс мунӧ кыдз сырьё миян текстильнӧй фабрикаясӧ да уна петкӧдчӧ заграничаӧ. | Етӥн мертчан асьме басма куон фабрикъёсамы мынэ, мукет кунъёсы но вузаське. |
| Хорошие пастбища в речных долинах лесной полосы дают возможность развивать скотоводство и вести молочное хозяйство. | Вӧр полосаись юа долина бур поскотинаэзас миянлӧ позьӧ зорӧтны подавӧдитӧм да нуны йӧла кӧзяйство. | Вӧр полосаын бур пӧскӧтинаяс юса долинаясын сетӧны вермӧм, паськӧдны скӧт видзӧм да нуны йӧла овмӧс. | Нюлэсысь шуръёс котырысь трос возьёс пудо вордон ужез паськытатыны но йӧло хозяйствоез йылтыны юртто. |
| Лесостепная зона и особенно степная с плодородной черноземной почвой являются основной хлебородной частью Союза. | Вӧрстеп зонаыс и ӧддьӧнжык степ зонаыс, кытӧн плодороднӧй сьӧдмуа мусин, — Союзлӧн нянь шогман основнӧй места. | Лесостеп зона да торъя нин степнӧй зона вына сьӧд мусинӧн — лоӧны Союзлӧн главнӧй нянь быдтанінъясӧн. | Нюлэсо кыр зона, тужгес но кыр зона, сьӧдсюё удалтытӥсь музъемен узыр. Со Совето союзлэн ю-нянь поттон шорсюлэм интыез луэ. |
| Теплый климат позволяет здесь сеять более ценный хлеб — пшеницу. | Эстӧн шоныт климатыс сетӧ кӧдзны донажык нянь — шогді. | Шоныд климат ради тані позьӧ кӧдзны ценнӧйджык нянь — шабді. | Татысь климат шуныт луэмен, дуно юэз — чабеез — кизьыны луэ. |
| В западной части СССР черноземные степи сплошь распаханы и заняты полями пшеницы. | СССР-ын рытвыв ладорас сьӧдмуа степпес быдӧс гӧрӧмӧсь да кӧдзӧмӧсь шогдіӧн. | СССР рытыввыв юкӧнын сьӧд муа степъяс дорвыв гӧрӧма, кытчӧ кӧдзсьӧ шобді. | СССР-лэн ӝытпал люкетаз Украинаысь кыръёс быдэсэн гырыса, чабеен киземын. |
| Здесь сеют также технические культуры, — сахарную свеклу, подсолнух и табак, начинают сеять хлопок. | Эстӧн кӧдзӧны сідз жӧ техническӧй культураэз — сахара свёкла, подсолнечник да табак, пондӧны кӧдзны хлопок. | Тані кӧдзӧны сідзжӧ и техническӧй культураяс — сахарнӧй свеклӧ, подсолнух да табак, заводитӧны кӧдзны хлопок. | Чабей сяна, технической культураос — сахар лэсьтон гордкушман, шундыбергась но тамак кизё, хлопок но кизьыны кутско ини. |
| К востоку климат становится суше, степи Заволжья страдают от засухи, которая губит урожай. | Асыввыв ладорӧ климатыс лоӧ кӧсжык, Волгасай степпезын овлӧны засухаэз, кӧдна тшыкӧтӧны урожайсӧ. | Асыввывланьӧ климатыс косджык, Заволжскӧй степъясын овлывлӧ засуха, коді воштӧ урожайсӧ. | Ӵукпалын климат кӧсгес луэ. Волга сьӧрысь кыръёсын ялан кӧс аръёс луо, отын кизем ю куасьмыса быре. |
| Здесь остаются еще большие пространства нераспаханной степи, которые служат пастбищами для скота. | Эстӧн степыс ыджыт пространствоэзӧн эшӧ кольӧ гӧртӧг. Эстӧн — пода понда поскотинаэз. | Тані эмӧсь на вывті паськыд местаяс, гӧртӧм степъяс, кодъясӧн пӧльзуйтчӧны пӧскӧтина пыдди. | Соин сэрен отын туж бадӟым кыръёс чик гырытэк кыллё на, пудо вордонлы гинэ ярало. |
| Степи Казакстана, еще более сухие, являются основным районом мясного скотоводства. | Казахстан степпез, кӧдна эшӧ кӧсжыкӧсь, лыддисьӧны яй вылӧ подавӧдитан основнӧй районӧн. | Казахстанса степъяс нӧшта на косджыкӧсь, найӧ яй вылӧ скӧт видзӧмлӧн основнӧй районъяс. | Казакстанлэн кыръёсыз — солэсь но кӧсэсь. Отын сӥльлы мынӥсь пудоосыз вордо. |
| К югу сухие Казакские степи переходят в пустыни Средней Азии. | Лунвыв ладорӧ Казахскӧй кӧс степпес вуджӧны Шӧр Азия пустыняэзӧ. | Лунвывланьӧ кос Казахскӧй степъяс вуджӧны Средньӧй Азия пустыняясӧ. | Казакстанысь кыръёслэн лымшор люкетсы Шор Азилэн кӧс кыраз пыре. |
| В них земледелие возможно только при искусственном орошении. | Сэтчин му уджалӧмсӧ позьӧ нуны токо искусственнӧя му вадӧм дырни. | Сэні видз-му овмӧс позьӧ нуӧдны сӧмын искусственнӧй орошенньӧ нуӧдӧмӧн. | Кӧс кырын, ву ӧвӧлэн, номыр кизьыны уг луы. |
| Вода превращает безжизненную пустыню в цветущий оазис. | Ваыс пӧртӧ олантӧм пустынясӧ ловзьӧм гажа оазисӧ. | Ва пӧртӧ кулӧм пустынясӧ дзоридзалан оазисӧ. | Нош вуэз ӧръяса пасьтана ке лэзёно, отын котьмар потэ. |
| Крупные оросительные сооружения, сделанные в советские годы, сильно увеличили площадь орошенных земель Средней Азии. | Гырись вадан (оросительнӧй) сооруженнёэз, кӧдна керӧмӧсь советскӧй воэзӧ, бура ыждӧтісӧ Шӧр Азияын вадӧм му. | Сӧветскӧй власьт дырйи вӧчӧм ыджыд оросительнӧй сооруженньӧяс ёна ыдждӧдісны Средньӧй Азияысь васӧдӧм мулысь площадьсӧ. | Совето власть кылдэм бере, отчы ву ӧръянъёс лэсьтыса, Шор Азилэсь ужаны ярамон музъемзэ паськытатэмын. |
| Знойное лето позволяет разводить здесь хлопок и другие южные растения: рис, фруктовые деревья и виноград. | Ӧддьӧн жар гожумыс сетӧ эстӧн вӧдитны хлопок да лунланись мӧдік быдмассэз: рис, фруктовӧй пуэз да виноград. | Жар гожӧм вӧсна позьӧ кӧдзны тані хлопок да мукӧд лунвывса быдмӧгъяс: рис, фруктӧвӧй пуяс да виноград. | Гужем туж пӧсь луэмен, отчы хлопок но мукет лымшор будосъёс — рис, емышо писпуос но виноград будо. |
| В подтропических частях Союза разводят, главным образом, фруктовые деревья: персики и абрикосы, лучшие сорта яблок и груш, виноград, а в самом теплом углу Кавказа, около Батума, даже апельсины и мандарины. | Союзас тропикувдӧр местаэзын унажыксӧ вӧдитӧны фруктовӧй пуэз: персиккез да абрикоссэз, буржык сорта яблоккез да грушаэз, виноград, а Кавказын медшоныт пельӧсас, Батум гӧгӧр, нельки апельсиннэз да мандариннэз. | Союзса подтропическӧй юкӧнъясын медсясӧ вӧдитӧны фруктӧвӧй пуяс: персикъяс, абрикосъяс, бур сорт яблӧгъяс да грушаяс, виноград, а Кавказ медся шоныд пельӧсын, Батум дорын, весиг апельсинъяс да мандаринъяс. | Совето союзлэн тропик вӧзысь люкетаз емышо писпуос — персикъёс но абрикосъёс, умой сорто яблокъёс, грушаос но виноград будо. Нош Кавказлэн шуныт сэрегаз, Батум котырын, апельсинъёс но мандаринъёс будо. |
| Здесь же все больше и больше распространяется культура чая, разводится хлопок. | Эстӧн жӧ сё унажык и унажык паськалӧ чай культура, вӧдитӧны и хлопок. | Тані жӧ пыр ёнджыка и ёнджыка паськалӧ чай да хлопок вӧдитӧм. | Татын чай турын но трос вӧлмыны кутске ини, хлопок но кизё. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Обозначить на контурной карте с помощью рисунков, где какие отрасли хозяйства ведутся. | Пасъялӧ контура карта вылын рисуноккезӧн, кытӧн кытшӧм кӧзяйство отрасллез нуӧтсьӧны. | Пасйыны контурнӧй карта вылӧ серпасъясӧн, кӧні, кутшӧм сикас овмӧслӧн нуӧдсьӧ. | Кытын, кыӵе хозяйство люкетъёс вӧлмемын, контур карта вылэ суредъёсын пусйыса возьматоно. |
| Запомнить, какие отрасли хозяйства ведутся в каждой природной зоне СССР. | Эд вунӧтӧ, кытшӧм кӧзяйство отрасллез нуӧтӧны СССР-ас быд природа зонаын. | Босьтны тӧд вылӧ овмӧслӧн кутшӧм отрасль нуӧдсьӧ СССР-са быд природнӧй зонаын. | СССР-лэн инкуазезъя нимаз зонаосын кыӵе хозяйство вӧлмемын, сое тодоно. |
| 4. Транспорт СССР. | 4. СССР-ын транспорт. | 4. СССР-ын транспорт. | 4. СССР-лэн транспортэз. |
| Транспорт — очень важное звено народного хозяйства; | Транспорт — народнӧй кӧзяйстволӧн ӧддьӧн колана звено; | Транспорт — тӧдчана юкӧд народнӧй овмӧсын; | Калык хозяйстволэн ужаз транспорт туж кулэ ёз луэ. |
| без транспорта не могут правильно работать ни одно предприятие, ни одна часть страны. | транспорттӧг оз вермы правильнӧя уджавны ӧтік предприятие, страналӧн ӧтік тор. | транспорттӧг оз вермы правильнӧя уджавны ни ӧти предприяттьӧ, ни ӧти юкӧд страналӧн. | Сотэк одӥг предприяти но, шаерлэн одӥг люкетэз но шонер ужаны уз быгатэ. |
| Железнодорожная сеть в разных частях Союза неодинакова. | Союзас быд местаын кӧрттуй везыс неӧткодь. | Кӧрт туй сеть Союз разнӧй юкӧнъясын абу ӧткодь. | Чугун сюрес вотсэт Совето союзлэн пӧртэм люкетъёсаз одӥг кадь ӧвӧл. |
| В соответствии с прежним промышленным развитием, только в некоторых частях Европейской России строились железные дороги. | Одзза промышленность зоралӧм сьӧрті токо мукӧдлаын Европейскӧй Россияас строитчисӧ кӧрттуйес. | Кӧні вӧлі важӧн промышленносьт, сӧмын сэні и стрӧитісны кӧрт туйяс. | Азьвыл промышленность будэмъя, Европейской Россилэн кӧня ке гинэ люкетаз чугун сюресъёс лэсьтӥськылӥзы. |
| Важнейшим железнодорожным узлом всегда была Москва. | Медыджыт кӧрттуй гӧрӧдӧн пыр вӧлі Москва. | Медважнӧй кӧрт туй узелӧн пыр вӧвлі Москва. | Чугун сюресъёслэн гердзы Москва луэ вал. |
| Из нее, как из центра, железные дороги расходятся во все стороны. | Москвасянь, кыдз центрсянь, кӧрттуйез мунісӧ ӧтмӧдӧрӧ. | Сэсянь, кыдз центрсянь, кӧрт туйяс паськалӧны быдлаӧ. | Отысь, шорсюлэмысь кадь, вань сэрегъёсы чугун сюресъёс кошко. |
| Густую сеть железных дорог имеет Украина с Донбассом. | Тшӧк кӧрттуя вез эм Украиналӧн Донбасскӧт. | Сука стрӧитӧма кӧрт туйяс Украинаын Донбасскӧд. | Чугун сюресъёс Украинаын но Донбассын трос. |
| Но совсем мало их в других частях Союза. | Но совсем кӧрттуйес етшаӧсь мӧдік местаэзын Союзас. | Но зэв этша кӧрт туй Союз мукӧд юкӧнъясын. | Нош Совето союзлэн мукет интыосаз соос туж ӧжыт. |
| Громадная Сибирь имеет только одну железнодорожную линию — Великий сибирский путь, который проходит через Сибирь по ее южной части до Владивостока на Японском море. | Ӧддьӧн ыджыт Сибирын эм токо ӧтік кӧрттуй — Великӧй сибирскӧй туй, кӧда мунӧ Сибир пыр сы лунвыв ладорӧт Владивосток дынӧдз Япон саридзын. | Помтӧм Сибырлӧн сӧмын ӧти кӧрт туй визь — Великӧй Сибырскӧй туй, коді мунӧ Сибыр лунвыв юкӧнӧдыс Владивостокӧдз. | Бадӟым Сибирьлэн одӥг гинэ чугун сюресэз. Со Бадӟым Сибирь сюрес шуыса нимаське. Та сюрес, Сибирьлэн лымшор люкетэтӥз кошкыса, Японь зарезь дорысь Владивостокозь мынэ. |
| Одна линия связывает Европейскую часть Союза со Средней Азией. | Ӧтік кӧрт туй йитӧ Союзлісь Европаинсӧ Шӧр Азиякӧт. | Ӧти кӧрт туй визь кӧрталӧ Союз Европейскӧй юкӧнсӧ Средньӧй Азиякӧд. | Совето союзлэсь Европа люкетсэ Шор Азиен одӥг чугун сюрес гинэ герӟа. |
| Советское строительство уже значительно увеличило железнодорожную сеть. | Советскӧй строительствоыс зэв уна ни содтіс кӧрттуйесӧ. | Сӧветскӧй стрӧительство тӧдчымӧн нин паськӧдіс кӧрт туй сеть. | Совето союзлэн лэсьтӥськонэз чугун сюрес вотсэтэз трос паськытатӥз ини. |
| Построена большая дорога, которая связала Сибирь со Средней Азией и дает им возможность обмениваться своими товарами. | Строитӧма ыджыт туй, кӧда йитіс Сибирсӧ Шӧр Азиякӧт да сетӧ нылӧ позян вежсьыны асланыс товаррезӧн. | Стрӧитӧма ыджыд кӧрт туй, коді кӧрталіс Сибыр Средньӧй Азиякӧд да сетӧ налы вермӧм вежласьны асланыс тӧваръясӧн. | Бадӟым сюрес лэсьтэмын. Со сюрес Сибирез Шор Азиен герӟаз но соослы вузъёсынызы ваче вошъяськыны быгатонлык сётэ. |
| Это — Туркестано-Сибирская дорога, так называемый Турксиб. | Этӧ — Туркестано-Сибирскӧй туй, дженытика шуны, Турксиб. | Тайӧ — Туркестано-Сибирскӧй кӧрт туй, коді шусьӧ Турксибӧн. | Со Туркестано-Сибирьской сюрес — Турксиб — луэ. |
| Строится большая железная дорога из Донбасса в Москву. | Ыджыт кӧрттуй строитчӧ Донбассянь Москваӧ. | Стрӧитчӧ ыджыд кӧрт туй Донбассянь Москваӧ. | Донбассысь Москвае бадӟым чугун сюрес лэсьтӥське. |
| Она обеспечит необходимую связь Московского промышленного района с важнейшим каменноугольным бассейном. | Сія йитас Московскӧй промышленнӧй районсӧ медважнӧй из шома бассейнкӧт. | Сійӧ сетас колана йитӧд Московскӧй промышленнӧй районлы вывті тӧдчана изшом бассейнкӧд. | Со Московской промышленной районэз музъем эгыр поттон интыен герӟалоз. |
| Построен ряд железнодорожных путей между отдельными пунктами. | Не ӧтік кӧрттуй сідз жӧ строитӧма и мӧдік местаэзын. | Стрӧитӧма уна кӧрт туйяс торъя пунктъяс костын. | Со сяна мукет интые но чугун сюресъёс лэсьтӥсько на. |
| Наряду с железными дорогами большое значение имеют и водные пути. | Ыджыт значеннё сетӧны и ва туйез. | Кӧрт туйяскӧд тшӧтш вывті тӧдчанаӧсь и ва туйяс. | Чугун сюресъёс сяна, ву сюресъёс бадӟым данлыко луо. |
| Перевозка товаров по воде обходится дешевле, чем по железной дороге. | Ва вылӧт товарресӧ кыскавны сувтӧ кӧрттуй вылӧтся донтӧмжыка. | Ва вывті груз новлӧдлӧм сувтӧ донтӧмджык, кӧрт туй серти. | Ву вылэтӥ пӧртэм вуз нуллон но ворттон чугун сюрес кузя ворттонлэсь дунтэмгес усе. |
| Во многих местах Союза, где нет железных дорог, реки являются единственным путем сообщения. | Союзас уналаын, кытӧн кӧрттуйес абуӧсь, юэз лыддисьӧны единственнӧй туйезӧн. | Союзын уна местаясын, кӧн абу кӧрт туйяс, ва туйясыс ӧти ветланінъяс. | Союзлэн чугун сюрестэм трос интыосаз одӥг шуръёс гинэ сюрес луо. |
| Самым важным для РСФСР водным путем является река Волга. | СССР понда медколан ва туйыс — Волга ю. | Медтӧдчана ва туйӧн РСФСР-ын лоӧ Волга ю. | РСФСР-лэн ваньмызлэсь данлыко ву сюресэз Волга шур луэ. |
| Вниз по Волге идет лес, вверх — хлеб, рыба из Каспия, нефть из Баку и Грозного. | Волга кузя увланьӧ мунӧ вӧр, вывланьӧ — нянь, Каспийись чери, Бакуись да Грознӧйись нефть. | Волгаӧд кылӧдӧны вӧр, катӧны нянь, Каспийысь чери, Бакуысь да Грознӧйысь нефть. | Волга шур кузя улэ нюлэс ваське, вылэ нош — нянь, Каспиысь чорыг, Бакуысь но Грозныйысь нефта тубе. |
| Летом вода в Волге убывает, появляются мели, затрудняющие судоходство. | Гожумӧн Волгаын ваыс чинӧ, мыччисьӧны непыдыніннэз, кӧдна мешайтӧны судноэзлӧ ветлыны. | Гожӧмын Волга ямӧ, ёна косьмӧ, лоӧны ляпкыд инъяс, кодъяс мешайтчӧны судоходстволы. | Волга шурын гужем ву кулэсме. Лазег интыос кылдыса, пароходъёслы ветлыны секыт луэ. |
| Намечена постройка нескольких больших плотин и мощных гидроэлектрических станций на Волге. | Висьталӧма строитны Волга вылын кынымкӧ ыджыт плотина да вына гидроэлектрическӧй станцияэз. | Лӧсьӧдӧма план стрӧитны некымын гырысь плотинаяс да мощнӧй гидроэлектрическӧй станцияяс Волга вылӧ. | Волга шур вамен бадӟым тыметъёс (плотинаос) но гидроэлектростанциос лэсьтыны пусъемын. |
| Плотины поднимут воду в Волге и улучшат условия судоходства по ней. | Плотинаэс лэбтасӧ Волгаын васӧ да бурсьӧтасӧ сы кузя судноэзлӧ ветлан условиеэсӧ. | Плотинаяс лэптасны Волгаысь васӧ и бурмӧдасны условйӧсӧ сы вывті ветлыныс. | Тыметъёс, Волга вуэз ӝутыса, вуэтӥ ветлонэз капчиятозы. |
| Для улучшения речных путей, для расширения их сети устраиваются каналы. | Ва туйез бурсьӧтӧм понда, нылісь везсӧ паськӧтӧм понда керӧны каналлэз. | Ю туйяс бурмӧдӧм могысь, нюжӧдӧм могысь, вӧчалӧны каналъяс. | Вуэтӥ ветлон сюресэз умоятон но паськытатон понна каналъёс лэсьтӥсько. |
| Так, Волга с помощью каналов соединена с Балтийским морем. | Шуам, каналлэзнас Волга йитӧма Балтий саридзкӧт. | Сідз, Волга каналъясӧн ӧтлаалӧма Балтийскӧй морекӧд. | Озьы, Волга шур Балти зарезен герӟамын. |
| Этот водный путь называется Мариинской водной системой. | Эта ва туйыс шусьӧ Мариинскӧй ва системаӧн. | Тайӧ ва туйыс шусьӧ Мариинскӧй воднӧй системаӧн. | Волга шурез Балти зарезен герӟам сюрес Мариинской ву система шуыса нимаське. |
| Он отходит от Волги по ее притоку Шексне, идет через несколько рек, соединенных каналом, через Онежское и Ладожское озера и по реке Неве в Финский залив. | Сія пондӧтчӧ Волгасянь да мунӧ Шексна ю кузя (кӧда усьӧ Волгаас жӧ), мунӧ кынымкӧ ю пыр, кӧдна ӧтлаӧтӧмӧсь каналӧн, Онега да Ладож тыэз пыр да Нева ю кузя Финскӧй курьяӧ. | Тайӧ туйыс Волгаысь кежӧ сійӧ вож Шекснаӧ, мунӧ некымын юясӧд, кодъясӧс ӧтлаалӧма каналӧн, Онежскӧй да Ладожскӧй тыяс пыр да Нева юӧд Финскӧй заливӧ. | Та система Волга шуре усись Шексна шур кузя, каналэн огазеям олокӧня шуръёс пыр потэ, собере Онега но Ладога тыос пыр но Нева шур кузя Фин сюме пыре. |
| Начинаются работы по соединению Камы, с Печорой и Северной Двиной. | Пондӧтчӧны йитны Печоракӧт да Ойвыв Двинакӧт Кама. | Заводитчӧны уджъяс Камаӧс Печеракӧд да Севернӧй Двинакӧд ӧтлаалӧм могысь. | Кама шурез Печора но Северная Двина шуръёсын герӟан ужъёс кутско. |
| Несколько плотин на притоках Камы, Печоры и Северной Двины создадут большое озеро, по которому суда будут проходить из одной реки в другую. | Юэз вылын, кӧдна усьӧны Камаӧ, Печораӧ да Ойвыв Двинаӧ, кынымкӧ плотина аркмӧтасӧ ыджыт ты, кӧда кузя судноэз пондасӧ мунны ӧтік юсянь мӧдікӧ. | Некымын плотина Кама, Печера да Севернӧй Двина ю вожъяс вылын вӧчасны ыджыд ты, код вывті суднояс пондасны ӧти юысь пырны мӧд юӧ. | Камае, Печорае но Северная Двинае усись шуръёс, кӧня ке тыметъёс лэсьтыса, бадӟым ты кылдытозы. Со вылэтӥ судноос одӥг шурысь мукет шуре потаны быгатозы. |
| Уже идет строительство канала Волга — Москва. | Строитӧны ни канал: Волга-Москва. | Мунӧ нин Волга — Москва канал стрӧитӧм. | Али Волга шурез Москва шурен герӟаны канал лэсьто ини. |
| Он создаст короткий путь из Москва-реки в верхнюю Волгу и сделает Москву важным речным портом. | Сія керас Москва юсянь вылісь Волгаӧ дженытик туй да лӧсьӧтас Москвасӧ бур портӧн. | Сійӧ вӧчас дженьыд туй Москва юысь Волга йылӧ да вӧчас Москва юсӧ важнӧй ю портӧн. | Со Москва шурен Волга шур кусыпе вакчи сюрес кылдытэ. Москваез данлыко порт кароз. |
| Все эти работы улучшат судоходство на Волге и создадут так называемую «Большую Волгу». | Быдӧс этна уджжес бурсьӧтасӧ Волга вылын судноэзлісь ветлӧмсӧ да керасӧ, кыдз шусьӧ, «Ыджыт Волга». | Став тайӧ уджъясыс бурмӧдасны Волга вылысь судоходствосӧ да вӧчасны сідз шусян «Ыджыд Волга». | Та вылӥ верам ужъёс, Волга шур вылын пароходэн ветлонэз умоятыса, «Бадӟым Волга» кылдытозы. |
| Другой важный водный путь — река Днепр. | Мӧдік сідз жӧ колан ва туй — Днепр ю. | Мӧд важнӧй ва туй — Днепр ю. | Та сяна, ву вылэтӥ ветлон данлыко сюрес Днепр шур луэ. |
| На нем издавна большим препятствием для судоходства были пороги в нижнем течении. | Сы вылын увланись визывтанінас пороггес важынсянь вӧлісӧ ыджыт падмӧтаннэзӧн судноэзлісь ветлӧмлӧ. | Сы выліті важысянь вӧліны судоходстволы ыджыд пыкӧдӧн нижньӧй теченньӧас порогъяс. | Со вылэтӥ ветлонлы кемалась дырысь пыдэсысьтыз бадӟымесь изъёсыз люкето вал. |
| Плотина Днепровской электростанции подняла уровень воды. | Днепровскӧй электростанциялӧн плотинаыс лэбтіс васӧ. | Днепровскӧй электростанциялӧн плотинаыс лэптіс васӧ. | Днепровской электро станцилэн тыметэз, вуэз ӝутыса, изъёсыз ву улэ согиз. |
| Пороги скрылись под водой, весь Днепр стал судоходным. | Пороггез сайӧвтчисӧ ва увтас, Днепрыс быдсӧн лоис судноэзлӧ ветланӧн. | Порогъяс пырисны ва улӧ, Днепр ставнас лои судоходнӧйӧн. | Табере Днепр быдэсак вуэтӥ ветлон сюреслы умой луиз. |
| Морские пути важны для сношений СССР с другими государствами. | Саридз туйез колӧны СССР-ЛӦ мӧдік государствоэзкӧт сношеннё понда. | Морскӧй туйяс СССР-лы коланаӧсь мукӧд государствояскӧд волысьӧм вылӧ. | Зарезетӥ ветлон сюресъёс СССР-лы мукет кунъёсын ваче вузкарон понна кулэ. |
| Внешняя торговля Союза ведется через морские порты. | Мӧдік странаэзкӧт СССР-лӧн торгуйтӧмыс мунӧ саридз порттэз пыр. | Союзлӧн мукӧд государствояскӧд вузасьӧм мунӧ морскӧй портъяс пыр. | Совето союзлэн мукет кунъёсын вузкаронэз зарезь портъёс пыр ортче. |
| Самые важные в этом отношении моря — Балтийское и Черное. | Эстӧн медколанаэс — Балтий да Сьӧд саридззез. | Медважнӧй мореясыс та боксянь — Балтийскӧй да Чёрнӧй. | Та ласянь Балти но Сьӧд зарезьёс тужгес данлыко луо. |
| На Балтийском море — порт Ленинград, важнейший из портов Советского союза. | Балтий саридзын — Ленинград порт, Советскӧй союзлӧн медколан порт. | Балтийскӧй море вылын Ленинград порт, медважнӧй порт Сӧветскӧй Союзлӧн. | Балти зарезьын Ленинград порт — Совето союзлэн вань портъёсызлэсь бадӟымез. |
| На Черном море портовые города — Одесса, Новороссийск, Батум. | Сьӧд саридзын порта каррес — Одесса, Новороссийск, Батум. | Чёрнӧй море вылын портӧвӧй каръяс — Одесса, Новороссийск, Батум. | Сьӧд зарезьын Одесса, Новороссийск, Батум порто каръёс луо. |
| Выходом в Великий океан служит порт Владивосток на Японском море. | Великӧй океанӧ петны лоӧ Япон саридзын Владивосток порт. | Великӧй океанӧ петанінӧн лоӧ Владивосток порт Японскӧй море вылын. | Бадӟым океанэ потон сюресэн Японь зарезь бордысь Владивосток порт луэ. |
| Большое значение для правильного использования природных богатств севера для выхода их в другие страны имеет Северный морской путь, идущий по Северному Полярному морю вдоль северных берегов СССР. | Ойвыв ладорись природа богатствоэсӧ правильнӧя используйтӧм понда да мӧдік странаэзӧ нійӧ петкӧтӧм понда ыджыт значеннё сетӧ Ойвыв саридз туй, кӧда мунӧ Ойвыв Полярнӧй саридз кузя СССР ойвыв береггезӧт доль. | Войвыв озырлунъяс бура используйтӧмын да мукӧд государствоясӧ сійӧ озырлунъяссӧ петкӧдӧмын вывті тӧдчана Войвыв морскӧй туй, коді мунӧ Войвыв Полярнӧй мореті СССР войвыв берегъяс пӧлӧн. | Уйпал инкуазьлэсь узырлыксэ шонер уже кутон понна, мукет кунъёсы потыны Уйпал зарезь сюрес бадӟым данлыко луэ. Со Уйпал полярной зарезетӥ СССР-лэн уйпал ярдур кузяетӥз мынэ. |
| Важнейшими северными портами являются Мурманск, Архангельск, Игарка. | Ойвыв ладорас медколан порттэс — Мурманск, Архангельск, Игарка. | Медтӧдчана войвыв портъясӧн лоӧны Мурманск, Кардор, Игарка. | Уйпалысь бадӟым портъёс Мурманск, Архангельск но Игарка луо. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Найти все железные дороги и водные пути сообщения на географической карте и обозначить их на контурной карте. | Адззӧ география карта вылын быдӧс кӧрттуйесӧ да ва туйесӧ и пасъялӧ нійӧ контура карта вылын. | Корсьны став кӧрт туйяс да ва туйяс географическӧй карта вылысь да пасйыны найӧс контурнӧй карта вылын. | Географи карта вылысь вань чугун сюресъёсыз но вуэтӥ ветлон сюресъёсыз шедьтыса, соосыз контур карта вылэ пусъёно. |
| Запомнить перечисленные здесь железнодорожные и водные пути и их расположение на карте. | Эд вунӧтӧ эстӧн висьталӧм кӧрттуйесӧ да ва туйесӧ, а сідз жӧ сійӧ& кытӧн нія куйлӧны карта вылас. | Кутны тӧд вылад тані нимтӧм став кӧрт туйяссӧ да ва туйяссӧ, тшӧтш налысь расположенньӧсӧ карта вылын. | Татысь верам чугун но ву сюресъёсыз тодыса, соослэсь кытынзэс карта вылысь тодоно. |
| IV. | IV. | IV. | IV. |
| ПОЛИТИЧЕСКИЙ ОБЗОР СССР. | ПОЛИТИЧЕСКӦЯ СССР ВИДЗӦТӦМ. | СССР-лӧн ПОЛИТИЧЕСКӦЙ ОБЗОР. | СССР-ез ПОЛИТИКА ЛАСЯНЬ ЭСКЕРОН. |
| 1. Народы СССР. | 1. СССР-ын народдэз. | 1. СССР-са народъяс. | 1. СССР-лэн калыкъёсыз. |
| На громадном пространстве Союза живет около 165 млн. человек. | Союзас ӧддьӧн ыджыт пространство вылын отирыс олӧ 165 млн. морт мымда. | Союз вывті гырысь пространствоясын олӧны 165 млн. гӧгӧр морт. | Совето союзын 165 млн. мында калык улэ. |
| По количеству жителей СССР занимает третье место среди других государств. | Сы сьӧрті, мымда олӧ отир, СССР босьтӧ мӧдік государствоэз коласын куимӧт места. | Йӧз лыд сертиыс СССР мукӧд государствояс костын сулалӧ коймӧд местаын. | Калык лыдэзъя, СССР мукет кунъёс пӧлын куинетӥ инты басьтэ. |
| Население СССР очень разнообразно по своему национальному составу. | СССР-ын отирыс ӧддьӧн не ӧткодь аслас национальнӧй состав сьӧрті. | СССР-ын олысьясыс асланыс национальнӧй состав сертиыс зэв уна пӧлӧс. | СССР-ын калык ас национальностезъя трос пӧртэм. |
| В Советском союзе живет более 150 различных народностей. | Советскӧй союзын быдкодь народдэз (национальносттес) олӧны 150-ся унажык. | Сӧвет Союзын олӧны 150-ысь унджык разнӧй сикас сёрниа йӧз. | Совето союзын 150 пӧртэм нациё калыкъёс уло. |
| Они отличаются друг от друга своим языком, хозяйственными и бытовыми особенностями. | Ӧтамӧдныс коласын нія неӧткодьӧсь асланыс кылӧн, кӧзяйственнӧй да бытовӧй особенносттезӧн. | Найӧ ӧта-мӧдсьыс торъялӧны асланыс сёрниӧн, овмӧс ногнас да оласногнас. | Соос вераськон кылзыя, хозяйствозыя но улон йылолзыя огзылэсь огзы пӧртэмесь луо. |
| При царском правительстве русские были господствующей национальностью. | Царскӧй правительство дырни роччез вӧлісӧ господствуйтан национальностьӧн. | Сар дырйи рочьяс вӧліны ыджыдалысь (господствуйтысь) национальносьтӧн. | Вуж эксэй правительство дыръя ӟуч калык вылӥ инты басьтэ вал. |
| Из русской буржуазии и русских помещиков назначались чиновники, которые управляли другими народами. | Роч буржуйез коласісь да роч помещиккез коласісь сувтӧтлісӧ чиновниккесӧ, кӧдна веськӧтлісӧ мӧдік народдэзӧн. | Роч буржуазия да роч помещикъяс пиысь вӧлі пукталӧны став чиновникъяссӧ, кодъяс веськӧдлісны мукӧд пӧлӧс народъясӧн. | Буржуазиез но ӟуч помещикъёсыз чиновникъёсы пуктылыса, соосыз мукет наци калыкъёсын кивалтытӥзы. |
| Русский язык был языком всех правительственных учреждений. | Роч кылыс вӧлі быд правительственнӧй учрежденнёэз кылӧн. | Роч кыв вӧлі кывйӧн став правительственнӧй учрежденньӧясын. | Правительстволэн учреждениосаз ваньмаз ик ӟуч кыл пыртэмын вал. |
| В школах учили детей только на русском языке. | Школаэзын челядьсӧ велӧтісӧ токо роч кыв вылын. | Школаясын челядьӧс велӧдісны сӧмын роч кывйӧн. | Школаосын пиналъёсыз ӟуч кылэн гинэ дышетӥзы. |
| У большинства национальностей не было своей письменности, своей азбуки. | Национальносттез коласісь унажыкыслӧн эз вӧв аслас гижсьӧм (письменность), аслас азбука. | Унджык национальносьтъяслӧн эз вӧв асланыс гижӧд, асланыс азбука. | Векчи наци калыкъёслэн тросэзлэн асьсэ кылэн гожъяськонзы но асьсэ азбуказы ӧй вал. |
| Чтобы отвлечь угнетенные народности от борьбы с их главным врагом — самодержавием, царское правительство натравливало одну национальность на другую. | Медбы угнетённӧй народдэсӧ ылӧтны ны медыджыт врагкӧт — самодержавиекӧт пессьӧмись, царскӧй правительствоыс пурӧтліс ӧтік национальность мӧдік национальностькӧт. | Медым ылӧдлыны увтыртӧм народносьтъяссӧ вермасьӧмысь найӧ главнӧй врагкӧд — самодержавйӧкӧд, царскӧй правительство усьӧдліс ӧти национальносьтсӧ мӧд вылӧ. | Ултӥям калыкъёсыз вуж правительствоен нюръяськонлэсь палэнтон понна, эксэй правительство одӥг наци калыкез мукет наци калык вылэ узатыса возиз. |
| Оно разжигало вражду между ними, устраивало еврейские погромы, вызывало вооруженные столкновения между армянами и татарами на Кавказе. | Сія лӧгӧтліс нійӧ ӧтамӧдныскӧт, керліс еврейскӧй погроммез, керліс сідз, медбы Кавказын тотара да армяна тышкасисӧ ӧтамӧдныс коласын вооружённӧя. | Сійӧ зілис найӧс лӧгӧдны ӧта-мӧдыскӧд, вӧчавліс еврейскӧй погромъяс. Лӧгӧдан политиканас воштывліс ӧружйӧа косьӧдз армянаӧс тотараяскӧд Кавказын. | Соосыз кусыпазы тэронтэм луонзэс пуромытылӥз, еврей погромъёс лэсьтылӥз, Кавказысь армянъёсыз бигеръёс вылэ кусыпазы жугиськыны узатъялляз. |
| Вы уже знаете, что бесправие и хищнический грабеж трудящихся нерусской национальности приводили к упадку хозяйства, к обнищанию и вымиранию целых народностей. | Тійӧ тӧдат ни, нероч национальносттезісь уджаліссесӧ грабитӧмыс да правотӧг видзӧмыс вайӧтлісӧ сэтчӧдз, што нылӧн усис кӧзяйство, нищӧйсялісӧ да ӧшисӧ (бырисӧ) быдса национальносттез. | Праватӧм олӧм, увтыртӧм, хищническӧя эксплуатируйтӧм вайӧдӧны вӧлі мукӧд национальносьта уджалысь войтырӧс гӧльмӧмӧ, налӧн овмӧс киссьӧмӧ, быдса народносьтъяс йывмӧмӧ (кулӧмӧ-бырӧмӧ). | Векчи наци калыкъёслэн ултӥяськыса, правотэк но ваче кусыпазы тэрытэк улэмзы хозяйствозэс куашкан калэ вуттылӥз, быдэс наци калыкъёс куанермыса лябӟыса бырон калэ вуылӥзы. |
| Октябрьская революция освободила все народы России и сделала их равноправными членами Союза советских социалистических республик. | Октябрскӧй революция мездӧтіс Россияись быдӧс народдэсӧ да керис нійӧ советскӧй социалистическӧй республикаэз Союзын ӧткодь праваа членнэзӧн. | Октябрса революция мездіс Россияысь став народъяссӧ да вӧчис найӧс равноправнӧй членъясӧн сӧветскӧй социалистическӧй республикаяс Союзын. | Октябрь революци Россиысь вань векчи наци калыкъёсыз эрике поттыса, СССР-лэн одӥг правоё членъёсыз кариз. |
| За годы советской власти жизнь отсталых прежде национальностей изменилась коренным образом. | Советскӧй власть воэзӧ быд национальностьлӧн, кӧдна кӧркӧ вӧлісӧ ӧддьӧн кольччӧмӧсь бӧрӧ, олӧмыс вежсис быдсӧн. | Сӧвет власьт дырйи бӧрӧ кольӧм ас сёрниа йӧзлӧн олӧмыс вежсис вужвыйӧныс. | Совето власть кылдэм дырысь бере кылем векчи наци калыкъёслэн улон туссы кабын вошкиз ини. |
| Бурно развивается промышленность на окраинах Союза, и народы различных национальностей вступают в ряды строителей социалистического хозяйства Союза. | Перыта зорамӧ Союз окраинаэзын (доррезас) промышленность, и быдкодь национальностись отиррез сувтӧны Союзын социалистическӧй кӧзяйство строитіссез рядӧ. | Ӧдйӧ кыптӧ Союз окраинаясын промышленносьт да ас сёрниа йӧз сувтӧны Союзын социалистическӧй овмӧс стрӧитысьяс радӧ. | Совето союзлэн окраинаосаз промышленность ӝог будэ, векчи наци калыкъёс социализмо хозяйство лэсьтон удысэ султо. |
| Некультурные кочевые народы оседают вокруг новых промышленных центров. | Некультурнӧй да кочуйтісь народдэз пондӧны овны ӧтіклаын виль промышленностя центррез гӧгӧр. | Некультурнӧй кочевӧй народъяс овмӧдчӧны пыр олӧм вылӧ выль промышленнӧй центръяс гӧгӧр. | Дышетскымтэ, кӧчыса ветлӥсь калыкъёс выль будӥсь промышленность котыре герӟасько. |
| Меняются их быт, нравы, обычаи. | Вежсьӧны нылӧн быт, нраввез, обычайез. | Вежсьӧ налӧн оласногыс, обычайясыс, олӧмыс. | Соослэн сямзы, йылолзы, улонзы воштӥське. |
| Большинство отсталых народностей имеет уже свою грамоту и письменность, имеет свои школы и вузы; преподавание в них ведется на родном языке. | Бӧрӧ кольччӧм народдэзісь унажыкыслӧн эм ни асланыс грамота да гижӧм, асланыс школаэз да вуззэз. Эна школаэзын велӧтӧны асланыс (роднӧй) кыв вылын. | Унджык бӧрӧ кольӧм ас сёрниа йӧзлӧн эм нин асланыс грамота письменносьт, эм асланыс школаяс, вузъяс, велӧдӧны сэні найӧ ас кыв вылын. | Бере кылем калыкъёслэн тросэзлэн табере асьсэ грамотазы но гожъяськонзы вань ини. Асьсэлэн школаоссы но вузъёссы вань, дышетонзы но отын асьсэ наци кылэнызы ортче. |
| Так благодаря правильной национальной политике советской власти развиваются многие прежде отсталые народы. | Сійӧн, мыля советскӧй властьлӧн правильнӧй национальнӧй политикаыс, бура зорамӧны одзжыкся бӧрӧ кольччӧм уна народдэз. | Сідз, сӧвет власьтлӧн правильнӧй национальнӧй политика нуӧдӧм вӧсна уна, важӧн бӧрӧ кольӧм, народъяс кыптӧны культура боксянь, экономика боксянь. | Совето властьлэн национальной политикаез шонер ортчемен, азьло дыръя бере кылем калыкъёс табере тросэз азинско но, йыло но. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Рассмотреть по карте и запомнить, где живут различные народы СССР. | Видзӧтны карта сьӧрті да тӧдны, кытӧн СССР-ас олӧны быдкодь народдэз. | Видзӧдлыны карта вылысь да кутны тӧд вылад, кӧні олӧны СССР-ын торъя народъяс. | Карта вылысь учкыса, СССР-ысь пӧртэм нациослэсь улон интызэс тодоно. |
| 2. Союз советских социалистических республик. | 2. Советскӧй социалистическӧй республикаэзлӧн союз. | 2. Сӧветскӧй социалистическӧй республикаяслӧн Союз. | 2. Совето социализмо республикаослэн союззы. |
| Родственные друг другу народы СССР объединились в семь советских социалистических республик: | СССР-ын ӧтамӧдлӧ родственнӧй народдэз ӧтувтчисӧ сизим советскӧй социалистическӧй республикаӧ: | Ӧта-мӧдыслы рӧдственнӧй СССР-са народъяс ӧтувтчисны сизим сӧветскӧй социалистическӧй республикаясӧ: | СССР-ысь калыкъёс асьсэ матысь выжыоссыя 7 совето социализмо республикаосы огазеяськизы. |
| Российскую советскую федеративную социалистическую республику — РСФСР; | Российскӧй советскӧй федеративнӧй социалистическӧй республикаӧ — РСФСР; | Российскӧй сӧветскӧй федеративнӧй социалистическӧй республикаӧ — РСФСР, | Росси совето федерациё социализмо республикае — РСФСР; |
| Украинскую советскую социалистическую республику — УССР; | Украинскӧй советскӧй социалистическӧй республикаӧ — УССР; | Украинскӧй сӧветскӧй социалистическӧй республикаӧ — УССР, | Украина совето социализмо республикае — УССР; |
| Белорусскую советскую социалистическую республику — БССР; | Белорусскӧй советскӧй социалистическӧй республикаӧ — БССР; | Белорусскӧй сӧветскӧй социалистическӧй республикаӧ — БССР, | Белорусс совето социализмо республикае — БССР; |
| Закавказскую советскую федеративную социалистическую республику — ЗСФСР; | Закавказскӧй советскӧй федеративнӧй социалистическӧй республикаӧ — ЗСФСР; | Закавказскӧй сӧветскӧй федеративнӧй социалистическӧй республикаӧ — ЗСФСР, | Закавкази совето федерациё социализмо республикае — ЗСФСР; |
| Туркменскую ССР; | Туркменскӧй ССР-ӧ; | Туркменскӧй ССР, | Туркмен ССР-е; |
| Узбекскую ССР; | Узбекскӧй ССР-ӧ; | Узбекскӧй ССР, | Узбек ССР-е; |
| Таджикскую ССР. | Таджикскӧй ССР-ӧ. | Таджикскӧй ССР. | Таджик ССР-е. |
| А все эти республики в свою очередь объединились в один братский Союз советских социалистических республик — СССР. | А быдӧс эна республикаэс сідз жӧ ӧтувтчисӧ ӧтіклаӧ — советскӧй социалистическӧй республикаэз Союзӧ (СССР). | А став тайӧ республикаясыс ӧтувтчисны ӧти братскӧй сӧветскӧй социалистическӧй республикаяс Союзӧ — СССР-ӧ. | Нош ваньзы та республикаос Совето социализмо республикаослэн одӥг вын союзазы — СССР-е — огазеяськизы. |
| Союз советских социалистических республик — добровольный союз трудящихся всех народов, которые населяют бывшую царскую Россию. | Советскӧй социалистическӧй республикаэзлӧн Союз — добровольнӧй союз, кытчӧ пырӧны быдӧс уджалісь народдэз, кӧдна олӧны кӧркӧся царскӧй Россияын. | Сӧветскӧй социалистическӧй республикаяслӧн Союз — добровӧльнӧй, став сёрниа уджалысь йӧзлӧн, союз, кодъяс олӧны бывшӧй царскӧй Россияын. | Совето социализмо республикаослэн союззы азьвыл эксэй Россиын улэм вань ужаса улӥсь калыкъёслэн ас мылкыдэнызы огазеяськемзы луэ. |
| Украинская советская социалистическая республика расположена в юго-западной части Союза, на границе с Румынией и Польшей. | Украинскӧй советскӧй социалистическӧй республика куйлӧ Союзас лун-рыт ладорын, Румыниякӧт да Польшакӧт граница вылын. | Украинскӧй сӧветскӧй социалистическӧй республика куйлӧ рытыв-лунвылын Союз юкӧдын, Румыния да Польша гранича дорын. | Украина совето социализмо республика Союзлэн лымшорен ӝытпал люкетаз, Румыни но Польша кунъёслэн гож доразы луэ. |
| С юга она примыкает к Черному и Азовскому морям. | Лунвыв ладорас сія локтӧ Сьӧд да Азов саридззез дынӧ. | Лунвывсянь сійӧ инмӧ Чёрнӧй да Азовскӧй мореясӧ. | Лымшорысен со Сьӧд но Азов зарезьёс борды пыкиське. |
| Столица Украины — Харьков. | Украиналӧн столицаыс — Киев. | Украиналӧн столича — Харьков. | Украиналэн столицаез — Харьков. |
| Белорусская ССР находится на западе Союза, на границе с Польшей. | Белорусскӧй ССР куйлӧ Союзас рытвыв ладорын, Польшакӧт граница вылын. | Белорусскӧй ССР куйлӧ Союз рытыввылын Польшаса гранича дорын. | Белорусс ССР — Союзлэн ӝытпалаз, Польша кунлэн гож дураз. |
| Столица — Минск. | Столицаыс — Минск. | Столица — Минск. | Столицаез — Минск. |
| Закавказская советская федеративная социалистическая республика расположена к югу от Кавказских гор между Черным и Каспийским морями и граничит с юга с Турцией и Персией. | Закавказскӧй советскӧй федеративнӧй социалистическӧй республика куйлӧ Кавказ керӧссэзсянь лунвыв ладорӧ Сьӧд да Каспий саридззез коласын и граничитӧ лунвывсяняс Турциякӧт да Персиякӧт. | Закавказскӧй сӧветскӧй федеративнӧй социалистическӧй республика куйлӧ лунвывлань Кавказскӧй гӧраяссянь Чёрнӧй да Каспийскӧй мореяс костын. Сійӧ лунвывсянь граничитӧ Турциякӧд да Персиякӧд. | Закавкази совето федерациё социализмо республика Кавказ гурезьёслэн лымшоразы, Сьӧд но Каспи зарезьёс кусыпын луэ. Лымшорысьтыз гож вӧзаз Турци но Перси кунъёс луо. |
| Население ЗСФСР разнообразно по своему национальному составу. | ЗСФСР-ын отирыс олӧ аслас национальнӧй состав сьӧрті неӧткодь. | Населенньӧыс ЗСФСР-ын зэв уна сикас аслас национальнӧй состав сертиыс. | ЗСФСР-ын пӧртэм выжыё калыкъёс уло. |
| Закавказская федерация состоит из трех республик: в западной части Закавказья у Черного моря лежит Грузинская республика (столица — Тифлис); в восточной части у Каспийского моря — Азербайджанская республика (столица — Баку); в южной части на границе с Турцией и Персией — Армянская республика (столица — Эривань). | Закавказскӧй федерация аркмӧ куим республикаись: Кавказсайын рытвыв ладорас, Сьӧд саридз дынын, куйлӧ Грузинскӧй республика (столица — Тифлис); асыввыв ладорас Каспий саридз дынын — Азербайджанскӧй республика (столица — Баку); лунвыв ладорас Турциякӧт да Персиякӧт граница вылын — Армянскӧй республика (столица — Эривань). | Закавказскӧй федерация артмӧма куим республикаысь: рытыввыв Закавказье юкӧдын Чёрнӧй море дорын куйлӧ Грузинскӧй республика (столича — Тифлис); асыввыв юкӧдын Каспийскӧй море дорын — Азербайджанскӧй республика (столича — Баку); лунвыв юкӧдын Турция да Персия граничаын — Армянскӧй республика (столича — Эривань). | Закавкази федерацие куинь республика пыре: Закавказилэн ӝытпал люкетаз, Сьӧд зарезь дорын — Грузи республика (столицаез — Тифлис), ӵукпал люкетаз, Каспи зарезь дорын, — Азербайджан республика (столицаез — Баку), лымшор люкетаз, Турци но Перси кунъёслэн гоженызы артэ, — Армян республика (столицаез — Эривань). |
| В Средней Азии расположены три союзных республики: Туркменская ССР (столица — Ашхабад), Узбекская ССР (столица Ташкент) и Таджикская ССР (столица — Сталинабад). | Шӧр Азияын эмӧсь куим союзнӧй республика: Туркменскӧй ССР (столица — Ашхабад), Узбекскӧй ССР (столица — Ташкент) да Таджикскӧй ССР (столица — Сталинабад). | Средньӧй Азияын эм куим союзнӧй республика: Туркменскӧй ССР (столича — Ашхабад), Узбекскӧй ССР (столича — Ташкент) да Таджикскӧй ССР (столича — Сталинабад). | Шор Азиын куинь союзо республикаос: Туркмен ССР (столицаез — Ашхабад), Узбек ССР (столицаез — Ташкент) но Таджик ССР (столицаез — Сталинабад). |
| Все остальное пространство Союза занимает самая большая из союзных республик — Российская советская федеративная социалистическая республика (РСФСР). | Союзас быдӧс мукӧд пространствосӧ ас увтас босьтӧ медыджыт республика — Российскӧй советскӧй федеративнӧй социалистическӧй республика (РСФСР). | Союзлысь став кольӧм пространствосӧ босьтӧ медыджыд союзнӧй республика — Российскӧй сӧветскӧй федеративнӧй социалистическӧй Республика (РСФСР). | Союзлэсь ваньмызлэсь бадӟым интызэ Росси совето федерациё социализмо республика РСФСР басьтэ. |
| В РСФСР входят следующие автономные республики: | РСФСР-ӧ пырӧны то кытшӧм автономнӧй республикаэз: | РСФСР-ӧ пырӧны со кутшӧм автономнӧй республикаяс: | РСФСР-е таӵе автономиё республикаос пыро: |
| Башкирская автономная советская социалистическая республика, Дагестанская АССР, Карельская АССР, Крымская АССР, Татарская АССР, Чувашская АССР, Киргизская АССР, Бурято-Монгольская АССР, Казакская АССР, Якутская АССР, Немцев Поволжья АССР, Кара-Калпакская АССР. | Башкирскӧй автономнӧй советскӧй социалистическӧй республика, Дагестанскӧй АССР, Карельскӧй АССР, Крымскӧй АССР, Чувашскӧй АССР, Киргизскӧй АССР, Бурято-Монгольскӧй АССР, Казахскӧй АССР, Якутскӧй АССР, Волга дорись Немеччезлӧн АССР, Кара-Калпакскӧй АССР. | Башкирскӧй автономнӧй сӧветскӧй социалистическӧй республика (АССР), Дагестанскӧй АССР, Карельскӧй АССР, Крымскӧй АССР, Татарскӧй АССР, Чувашскӧй АССР, Киргизскӧй АССР, Бурято-Монгольскӧй АССР, Казахскӧй АССР, Якутскӧй АССР, Немцев Поволжья АССР, Кара-Калпакскӧй АССР. | Башкир автономиё совето социализмо республика, Дагестан АССР, Карели АССР, Крым АССР, Бигер АССР, Чуваш АССР, Киргиз АССР, Бурято-Монголи АССР, Казак АССР, Якут АССР, Немцев Поволжья АССР, Кара-Калпак АССР. |
| 3. Области и края СССР. | 3. СССР-ын областтез да крайез. | 3. Обласьтъяс да крайяс СССР-ын. | 3. СССР-лэн областьёсыз во крайёсыз. |
| В Советском союзе создается социалистическое хозяйство. | Советскӧй союзын керсьӧ социалистическӧй кӧзяйство. | Сӧветскӧй Союзын стрӧитчӧ социалистическӧй овмӧс. | Совето союзын социализмо хозяйство кылдытӥське. |
| Для того чтобы наладить такое небывало большое хозяйство разрабатывается план хозяйственного строительства всего Союза. | Медбы лӧсьӧтны сэтшӧм вӧвлытӧм ыджыт кӧзяйствосӧ, СССР пасьта омӧн кӧзяйственнӧй строительство понда сувтӧтӧны план. | Медым сувтӧдны бура удж сэтшӧм вӧвлытӧм ыджыд овмӧсын вӧчсьӧ став Союзса кӧзяйственнӧй стрӧительстволы план. | Ноку но вылымтэ бадӟым хозяйствоез умой пуктон понна быдэс Союзлы хозяйство лэсьтон план тупатӥське. |
| Выясняется, где выгоднее построить те или иные фабрики или заводы, где следует сеять различные сельскохозяйственные культуры и т. д., словом, где развивать ту или иную отрасль хозяйства. | Тӧдӧны, кытӧн выгоднӧйжык строитны кытшӧм-либо фабрика нето завод, кытӧн колӧ кӧдзны быдкодь сельскохозяйственнӧй культураэз и с. одз., веськыта шуны, кытӧн кытшӧм кӧзяйство отрасль зорӧтны. | Тӧдмассьӧ, кӧні унджык пӧльза ваяс сійӧ либӧ тайӧ фабрика либӧ завод стрӧитӧм, кӧні колӧ кӧдзны различнӧй сельскохозяйственнӧй культураяс да с. в., ӧти кывйӧн, кӧні да овмӧслысь кутшӧм отрасль заводитны паськӧдны. | Кытчы фабрик яке завод пуктыны тупа, пӧртэм сельско-хозяйственной культураос кизьыны тупа, кытын кыӵе хозяйствоез юнматыны умойгес луоно — эскериське. |
| Союз делится на части — области. | Союз юксьӧ торрез вылӧ — областтез вылӧ. | Союз юксьӧ юкӧнъяс вылӧ — обласьтъяс вылӧ. | Совето союз люкетэн-люкетэн областьёслы люкылӥське. |
| Каждая область получает свое хозяйственное задание и выполняет часть общего хозяйственного плана. | Быд областьлӧ сетсьӧ аслыс кӧзяйственнӧй заданнё; быд область тыртӧ общӧй кӧзяйственнӧй планісь тор. | Быд обласьтлы сетчӧ аслыс кӧзяйственнӧй заданньӧ да сійӧ вӧчӧ общӧй хозяйственнӧй планлысь кутшӧмкӧ юкӧн. | Областьёс асьсэ хозяйство заданизэс басьтыса, оглом хозяйство планлэсь люкетсэ быдэсто. |
| В некоторых местах СССР выделяются не области, а края. | СССР-ас мукӧд местаын лӧсьӧтӧма не областтез, а крайез. | СССР-са мукӧд местаясын абу обласьтъяс, а крайяс. | СССР-лэн куд интыосаз область интые край кылдытъямын. |
| Они отличаются от областей тем, что в них входят небольшие национальные республики. | Областтез сьӧрті нія мӧдкодьӧсь сійӧн, што ныӧ пырӧны неыджыт национальнӧй республикаэз. | Найӧ торъялӧны обласьтъясысь сійӧн, мый на пытшкӧ пырӧны неыджыд национальнӧй республикаяс, обласьтъяс. | Соослэн областьёслэсь пӧртэмлыксы нимаз национальной республикаос пыремен луо. |
| Так, например, лежащий к востоку от Московской области Горьковский край включает в себя Чувашскую ССР. | Шуам, Горьковскӧй крайӧ, кӧда куйлӧ Московскӧй областьсянь асыввыв ладорӧ, пырӧ Чувашскӧй ССР. | Сідз, Москвасянь асыввылын куйлысь Горьковскӧй край босьтӧ ас пытшкас Чувашскӧй АССР-ӧс. | Кылсярысь, Московской областьлэн ӵукпалысьтыз Горьковской край пушказ Чуваш АССР-ез пыртэ. |
| РСФСР делится на следующие области и края: | РСФСР юксьӧ то кытшӧм областтез да крайез вылӧ: | РСФСР юксьӧ со кутшӧм обласьтъяс да крайяс вылӧ: | РСФСР таӵе областьёслы но крайёслы люкиське: |
| Ленинградская область, Западная область, Московская область, Ивановская область, Северокавказский край, Центрально-черноземная область, Уральская область, Нижегородский край, Дальневосточный край, Западносибирский край, Восточносибирский край, Северный край, Средневолжский край, Нижневолжский край. | Ленинградскӧй область, Рытвыв область, Московскӧй область, Ивановскӧй область, Ойвывкавказскӧй край, Центрально-Чернозёмнӧй область, Уральскӧй область, Нижегородскӧй край, Дальневосточнӧй край, Рытвывсибирскӧй край, Асыввывсибирскӧй край, Ойвыв край, Шӧр Волга край, Улісь Волга край. | Ленинградскӧй обласьт, Западнӧй обласьт, Московскӧй обласьт, Ивановскӧй обласьт, Северокавказскӧй край, Центрально-Чернозёмнӧй обласьт, Уральскӧй обласьт, Горьковскӧй край, Дальневосточнӧй край, Западносибирскӧй край, Восточносибирскӧй край, Севернӧй край, Средневолжскӧй край, Нижневолжскӧй край. | Ленинградской область, Западной область, Московской область, Ивановской область, Северо-Кавказской край, Центрально-чернозёмной область, Уральской область, Горьковской край, Дальневосточной край, Западно-сибирской край, Восточно-сибирской край, Северной край, Средневолжской край, Нижневолжской край. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Запомнить, из каких союзных республик состоит СССР и где расположена каждая из них. | Тӧдӧ, кытшӧм союзнӧй республикаэзісь аркмӧ СССР да кытӧн быд республикаыс куйлӧ. | Кутны тӧд вылад, кутшӧм союзнӧй республикаяс пырӧны СССР-ӧ да кӧн найӧ куйлӧны. | СССР-е кыӵе союзо республикаослэсь пыремзэс но соослэсь кытынзэс тодоно. |
| Найти на карте все автономные республики, входящие в РСФСР. | Адззӧ карта вылын быдӧс автономнӧй республикаэсӧ, кӧдна пырӧны РСФСР-ӧ. | Корсьны, карта вылысь став автономнӧй республикаяссӧ, кодъяс пырӧны РСФСР-ӧ. | РСФСР-е пырысь автономиё республикаосыз карта вылысь ваньзэс шедьтоно. |
| 4. Как распределено население по пространству СССР. | 4. Кыдз СССР пространствоын юкӧма отир. | 4. Кыдзи паськалӧма населенньӧыс СССР-ын. | 4. Улон интызыя калыкъёс СССР-ын кызьы люкиськемын. |
| Плотность населения. | Отирлӧн топыта. | Населенньӧлӧн тшӧкыдлун. | Калыкъёслэн ӵемлыксы. |
| Не все места СССР одинаково заселены. | СССР-ын не быд местаас олӧны ӧтмымдаӧн. | СССР-са став местаясас абу ӧткодя овмӧдчӧмаӧсь йӧзыс. | СССР-лэн котькыӵе интыосаз одӥг кадь ӵем калык уг луы. |
| Гуще заселены те части Союза, которые более развиты в хозяйственном отношении, например Московская область. | Отирыс тшӧка олӧ Союзас сэтшӧм местаэзын, кытӧн кӧзяйствоыс ёнжыка зоралӧма, шуам, Москва область. | Тшӧкыдджыка овмӧдчӧмаӧсь сійӧ Союз юкӧнъясӧ, кӧні бурджыка кыптӧма овмӧс, шуам Московскӧй обласьт. | Союзлэн хозяйство ласянь азинскем интыосаз калык туж ӵем удэ, кылсярысь сыӵе инты Московской область луэ. |
| Меньше заселены Сибирь и Среднеазиатская часть Союза. | Етшажык отирыс олӧ Сибирын да Союзас Шӧр Азия ладорын. | Шочджыка овмӧдчӧмаӧсь Сибырӧ да Среднеазиатскӧй Союз юкӧнӧ. | Сибирь но Шор Ази люкетаз калык ӧжытгес. |
| Совсем мало населения в северных окраинах Союза, где приходится 1 человек на 10 кв. км. | Совсем етша отирыс олӧ Союзас ойвыв ладорын, кытӧн 1 морт вылӧ 10 кв. км. | Дзик этша селитчӧмаӧсь Союз войвыв окраинаын, кӧні 1 морт вылӧ воӧ 10 кв. км. | Союзлэн уйпалаз улӥсьёс кабын ӧжыт лыдъясько, отын 10 квадратной километр музъемлы 1 адями усе. |
| Таким образом, огромные пространства СССР оказываются малообжитыми, почти незаселенными. | Сідзкӧ, СССР-ын ӧддьӧн ыджыт пространствоэз эшӧ куйлӧны отиртӧг. | Тадзикӧн ми аддзам, мый СССР-лӧн вывті гырысь пространствоясыс этша йӧза, сэтчӧ этша селитчӧмаӧсь. | Тӥни озьы Совето союзлэн туж бадӟым интыосыз ӧжыт калыко, яке кабын калыктэмесь на. |
| За последние годы происходят значительные изменения в распределении населения. | Медбӧрья воэзӧ бура вежсьӧ отирсӧ юкалӧмыс. | Бӧръя воясӧ мунӧ тӧдчана вежсьӧмъяс йӧз селитчӧмын. | Берло аръёсы калыклэн ӵемлыкез трос воштӥськиз ини. |
| Развитие хозяйства на окраинах вызывает переселение в северные области, на Дальний Восток, в Среднюю Азию. | Окраинаэзын кӧзяйство зоралӧмыс вуджӧтӧ отирсӧ ойвыв областтезӧ, Ылын Асыввылӧ, Шӧр Азияӧ. | Окраинаяслӧн овмӧс кыптӧмыс кыскӧ овмӧдчӧм вылӧ йӧзӧс войвыв обласьтъясӧ, Дальнӧй Востокӧ да Средньӧй Азияӧ. | Окраинаосын хозяйство будэмъя, уйпал областьёсы, Дальний Востоке, Шор Азие калыкъёс пумен йылыны кутско. |
| Прирост населения. | Кыдз содӧ отир. | Йӧз лыд содӧм. | Калыклэн йылэмез. |
| Население Советского союза из года в год увеличивается: ежегодный прирост около 3 млн. человек. | Воись воӧ Советскӧй союзын отирыс содӧ: быд воӧ 3 млн. морт мымдаӧн. | Сӧветскӧй Союзын воысь воӧ йӧз лыдыс содӧ: быд во содӧ 3 млн. гӧгӧр морт. | Совето союзлэн калыкез арысь-аре йылэ. Солэн йылэмез ар кусыпын 3 млн. муртлы вуэ. |
| Прирост населения в СССР значительно увеличился по сравнению с дореволюционным временем. | СССР-ын отирыс ӧні пондіс содны ӧддьӧнжыка, не сідз, кыдз эта вӧлі революцияӧдз кадӧ. | Йӧз лыд содӧмыс ӧні СССР-ын тӧдчымӧн ыдждіс революцияӧдз йӧз лыд содӧм серти. | Революцилэсь азьвыл сярысь СССР-ын калык йылон трос азинскемын. |
| В Советском союзе наблюдается уменьшение смертности. | Советскӧй союзын отирыс пондіс кувны етшажык. | Сӧветскӧй Союзын ӧні чині кулӧм лыдыс. | Кулӥсьёслэн лыдзы пумен кулэсме. |
| Это несомненно указывает на улучшение условий жизни трудящихся масс в Советском союзе сравнительно с царской Россией. | Эта висьталӧ сы йылісь, што Советскӧй союзын уджалісь отирлӧн олан условиеэс бурсялӧны, кыдз эз вӧв царскӧй Россияын. | Тайӧ, дерт, петкӧдлӧ сійӧс, мый уджалысь йӧзлӧн Сӧветскӧй Союзын оланногыс бурмис царскӧй Россияын серти. | Та лыд Совето союзысь калыклэсь азьло сярысь умой улыны кутскемзэ возьматэ. |
| Городское и сельское население. | Карись да деревняись отир. | Карса да сиктса населенньӧ. | Карын но гуртын улӥсь калыкъёс. |
| Городское население СССР составляет 21% всего населения, а сельское — 79%. | СССР-ас быдӧс отирыс коласын карын оліссез — 21%, а деревняын — 79%. | Карса йӧз лыдыс СССР-ын лоӧ 21% став населенньӧсьыс, а сиктса — 79%. | СССР-лэн карын улӥсь калыкез, ваньмыз калык лыд сярысь, 21%, гуртын улӥсез 79% луэ. |
| Однако происходит быстрый рост городского населения. | Но, колӧ висьтавны, перыта содӧ карын олісь отир. | Но зэв ӧдйӧ содӧ карса йӧзлӧн лыдыс. | Карын улӥсьёслэн лыдзы ӝоген будэ. |
| Особенно быстро растут новые промышленные центры, как Сталинград, Челябинск, города Донбасса. | Медперыта быдмӧны отирнас виль промышленнӧй центррез, кыдз Сталинград, Челябинск, а сідз жӧ Донбасслӧн каррез. | Торъя нин ӧдйӧ быдмӧны выль промышленнӧй центръяс, кыдз Сталинград, Челябинск, Донбассын каръяс. | Тужгес выль промышленной центръёс: Сталинград, Челябинск, Донбасслэн каръёсыз, бадӟым заводъёс лэсьтӥськемен, туж ӝог будо. |
| За последние пять лет эти города удвоили свое население. | Медбӧрья вит во сьӧрна эна каррес содтісӧ кыкись ассиныс отирсӧ. | Медбӧръя вит воӧ налӧн йӧз лыдыс соді кык пӧв. | Та каръёс 5 ар кусыпын асьсэлэсь улӥсь калыксэс кыкполэс будэтӥзы. |
| Быстро растут также столицы союзных республик: Москва, Харьков, Минск, Тифлис, Ташкент. | Быдмӧны сідз жӧ союзнӧй республикаэзлӧн столицаэз: Москва, Харьков, Минск, Тифлис, Ташкент. | Ӧдйӧ сідз жӧ быдмӧны союзнӧй республикаяслӧн столичаяс: Москва, Харьков, Минск, Тифлис, Ташкент. | Озьы ик союзо республикаослэн столицаоссы ӝог будо: Москва, Харьков, Минск, Тифлис, Ташкент. |
| Растут новые города, собирающие десятки и сотни тысяч населения: Магнитогорск, Сталинск, Бобрики, Березники. | Быдмӧны виль каррез, кӧдна ӧктӧны отирсӧ не ӧтік сё сюрс морт мымдаӧн: Магнитогорск, Сталинск, Бобриккез, Березникиэз. | Быдмӧны выль каръяс, кӧні лыддьысьӧны йӧз лыдыс дас да сё сюрсъясӧн: Магнитогорск, Сталинск, Бобрики, Березники. | Выль каръёс будо. Дасэн, сюэн, сюрсэн улӥсь калыкъёс Магнитогорске, Сталинске, Бобрике, Березнике люкасько. |
| За полярным кругом, в пустых незаселенных местах, выросли новые города: Хибиногорск, Мурманск, Игарка. | Полярнӧй круг сайын, отиртӧм местаэзын, быдмисӧ виль каррез: Хибиногорск, Мурманск, Игарка. | Полярнӧй кытш сайын тыртӧм селитчытӧм местаясын быдмисны выль каръяс: Хибиногорск, Мурманск, Игарка. | Полярной котрет сьӧрын, калыктэм шимес буш интыосын Хибиногорск, Мурманск, Игарка выль каръёс будӥзы. |
| Рост пролетариата СССР. | СССР-ын пролетариатлӧн быдмӧм. | СССР-ын пролетариатлӧн содӧм. | СССР пролетариатлэн йылэмез. |
| С развитием промышленности растет численность рабочего класса Советского союза. | Советскӧй союзын промышленность зоралӧмкӧт ӧтлаын быдмӧ (содӧ) и рабочӧй клас. | Промышленносьт быдмӧмкӧд тшӧтш сӧветскӧй Союзын содӧ и рабочӧй класслӧн лыдыс. | Совето союзлэн промышленностез будэмен ӵош, ужась класслэн но лыдэз будэ. |
| Только за два года (1930–1931) рост числа рабочих и служащих составляет 2 млн. человек. | Токо кык во сьӧрна (1930–1931 воэзӧ) рабочӧйес да служащӧйес содісӧ 2 млн. морт. | Сӧмын кык воӧн (1930–1931 ) рабочӧй да служащӧй йӧзлӧн лыдыс соді 2 млн. морт. | Кык ар кусыпын (1930 но 1931 аръёс вискын) гинэ ужасьёслэн но служащойёслэн лыдзы 2 млн. адямилы йылэмын. |
| КАРТА МИРА. | МИРЛӦН КАРТА. | V. МИРЛӦН КАРТА. | БЫДЭС ДУННЕЛЭН КАРТАЕЗ. |
| 1. Капиталистические страны. | 1. Капиталистическӧй странаэз. | 1. Капиталистическӧй странаяс. | 1. Капитализмо кунъёс. |
| Кроме СССР, на земном шаре много различных стран. | Му шар вылас СССР-ся эмӧсь уна мӧдік странаэз. | СССР кындзи мусяр вылын уна мукӧд странаяс. | Музъем шар вылын, СССР сяна, трос пӧртэм кунъёс вань на. |
| Но только в СССР власть принадлежат рабочему классу и трудящемуся крестьянству. | Но токо СССР-ын властьыс — рабочӧй класс да уджалісь крестьяна киын. | Но сӧмын СССР-ын власьтыс рабочӧй класс да уджалысь крестьяна киын. | СССР-ын гинэ власть — ужась класс но ужаса улӥсь крестьян киын. |
| Только в СССР строится социалистическое хозяйство. | Токо СССР-ын строитчӧ социалистическӧй кӧзяйство. | Сӧмын СССР-ын стрӧитчӧ социалистическӧй овмӧс. | СССР-ын гинэ социализмо хозяйство лэсьтӥське. |
| Во всех остальных странах хозяевами являются капиталисты и помещики. | А быдлаын мӧдік странаэзас кӧзяйствуйтӧны капиталисттэз да помещиккез. | Став мукӧд странаясас кӧзяиналӧны капиталистъяс да помещикъяс. | Вань мукет кунъёсын кузёос капиталистъёс но помещикъёс луо. |
| Им принадлежит вся власть в государстве, им принадлежат большая часть земли, все фабрики и заводы. | Ны киын государствоас властьыс быдсӧн, ны киын унажык муыс, быдӧс фабрикаэс да заводдэс. | На киын государственнӧй власьт, унджык муыс, став фабрика-заводыс. | Соослэн куназы власть, музъем но вань фабрик-заводъёс — узыръёс киын. |
| Рабочий класс и трудящееся крестьянство в этих странах работают на капиталистов и помещиков. | Эна странаэзын рабочӧй классыс да уджалісь крестьянаыс уджалӧны капиталисттэзлӧ да помещиккезлӧ. | Рабочӧй класс да уджалысь крестьяна капиталист странаясын уджалӧны капиталистъяс да помещикъяс вылӧ. | Та кунъёсын ужась класс но ужаса улӥсь кресьянъёс — капиталистъёслы но помещикъёслы ужаса уло. |
| Капиталисты и помещики используют их труд для своей наживы, для своего обогащения. | Капиталисттэз да помещиккез используйтӧны нылісь уджсӧ асланыс нажива понда, асланыс богатсялӧм понда. | Капиталистъяс да помещикъяс эксплуатируйтӧны найӧс озырмӧдчӧм ради. | Капиталистъёс но помещикъёс соослэсь ужам кужымзэс узырмон понна асьсэлы киулто. |
| В погоне за наживой капиталисты ищут все новых мест для сбыта своих товаров, для приобретения дешевого сырья и дешевых рабочих рук. | Нажива сьӧрын вӧтчикӧ капиталисттэз быдӧнныс кошшӧны виль местаэз, кытчӧ бы позис вузавны ассиныс товаррез, кытісь бы позис босьтны донтӧм сырьё да донтӧм уджалісь киэз. | Ыджыд барышъяс бӧрся вӧтлысигӧн капиталистъяс корсьӧны пыр выль да выль местаяс ассьыныс тӧваръяссӧ вузавны, ньӧбны донтӧм сырьё да донтӧм рабочӧй вын. | Капиталистъёс асьсэлэсь вуззэс вузаны выль интыос утчаса узырмыны туртто. Дунтэм сырьё но дунтэм ужасьёс утчало. |
| Сильные капиталистические государства захватили с этой целью богатые, но беззащитные страны и ведут из-за них постоянную войну друг с другом. | Вына капиталистическӧй государствоэс босьтісӧ эта понда асланыс киэзӧ богатӧй, но вынтӧм странаэсӧ, и ны сайсянь дугдывтӧг ӧтамӧдныс коласын нуӧны война. | Вына капиталистическӧй государствояс та могысь босьтісны ас киас озыр, но дорйысьны вермытӧм странаясӧс да на вӧсна ас костаныс пыр воюйтӧны. | Кужмо капитализмо кунъёс дурбасьтӥсьтэм но узыр шаеръёсыз киултыло, соос понна кусыпазы дугдылытэк ожмасько. |
| Такие захваченные страны называются колониями. | Сэтшӧм босьтӧм странаэз шусьӧны колонияэзӧн. | Капиталистъясӧн сэтшӧм захватитӧм странаясыс шусьӧны колонияясӧн. | Таӵе эриктэмаса киултэм шаеръёс колони шуыса нимасько. |
| Глубокий хозяйственный кризис в последние годы охватил капиталистические государства. | Медбӧрья воэзӧ капиталистическӧй государствоэсӧ кутіс ыджыт кӧзяйственнӧй кризис. | Бӧръя воясӧ капиталистическӧй странаясын ыджыд кӧзяйственнӧй кризис. | Берло аръёсы капитализмо кунъёс хозяйство кризисэ усизы. |
| Промышленность и сельское хозяйство этих государств приходят в упадок. | Эна государствоэзын промышленностьыс да сельскӧй кӧзяйствоыс усьӧны. | Промышленносьт да видз-му овмӧс тайӧ государствоясас усьӧны. | Та кунъёсын промышленность но сельской хозяйство пумен куашканы кутскемын. |
| Во всех капиталистических странах рабочий класс под руководством коммунистической партии ведет упорную борьбу с капиталистами, помещиками и их правительствами. | Быд капиталистическӧй странаын коммунистическӧй партия веськӧтлӧм сьӧрті рабочӧй классыс чорыта пессьӧ капиталисттэзкӧт, помещиккезкӧт да ны правительствоэзкӧт. | Став капиталистическӧй странаясын рабочӧй класс коммунист партия веськӧдлӧм улын нуӧдӧ чорыд тыш капиталистъяскӧд, помещикъяскӧд да найӧ правительствокӧд. | Капитализмо кунъёсын ваньмаз ик ужась класс партилэн кивалтэмезъя, капиталистъёсын, помещикъёсын но соослэн правительствоенызы кужмысь нюръяське. |
| Организуются забастовки, «голодные походы». | Организуйтчӧны забастовкаэз, «тшыг походдэз». | Нуӧдсялӧны забастовкаяс, «голоднӧй походъяс». | Забастовкаос, «сютэм походъёс» кылдытъяло. |
| В ряде стран вспыхивают вооруженные схватки с полицией и войсками, крестьянские восстания. | Мукӧд странаын ӧзйылӧны полициякӧт да войскаэзкӧт вооружённӧй пессьӧммез (схваткаэз), крестьянскӧй восстаннёэз. | Уна странаясын кыптывлӧны вооружённӧй тышъяс полициякӧд да войскаяскӧд, овлӧны крестьяналӧн кыпӧдчылӧмъяс. | Куд кунъёсын кресьянъёс бугыръяськыса, полициен но салдатъёсын ваче жугисько. |
| САСШ, Англия, Франция, Италия, Германия, Голландия, Бельгия, Япония — вот главнейшие капиталистические страны. | САСШ, Англия, Франция, Италия, Германия, Голландия, Бельгия, Япония — то кӧдна медыджыт капиталистическӧй странаэс. | САСШ, Англия, Франция, Италия, Германия, Голландия, Бельгия, Япония — со главнӧй капиталистическӧй странаясыс. | САСШ, Англи, Франци, Итали, Германи, Голланди, Бельги, Япони, — тани шор-сюлэм капитализмо кунъёс. |
| Из них все, кроме Германии, владеют колониями. | Быдӧнныслӧн нылӧн эмӧсь колонияэз. | Найӧ ставныс, Германия кындзи, владейтӧны колонияясӧн. | Соос пӧлысь ваньзылэн ик, Германилэн сяна, колониоссы вань. |
| От Германии колонии были отняты в империалистическую войну. | Абуӧсь токо Германиялӧн — сылісь колонияэсӧ мырддисӧ империалистическӧй война коста. | Германиялысь колонияяссӧ вӧлі мырддьӧма империалистическӧй война дырйи. | Германилэн колониосыз империализмо ож дыръя таламын вал. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Найти эти страны на географической карте. | Адззӧ энӧ странаэсӧ география карта вылын. | Корсьны тайӧ странаяссӧ карта вылысь. | Со кунъёсыз географи карта вылысь шедьтоно. |
| Обозначить их на контурной карте. | Пасъялӧ нійӧ контура карта вылын. | Пасйыны найӧс контурнӧй карта вылӧ. | Соосыз контур карта вылэ пусъёно. |
| Найти на географической карте и отметить на контурной карте столицы: Североамериканских соединенных штатов — Вашингтон, Англии — Лондон, Франции — Париж, Бельгии — Брюссель, Германии — Берлин, Голландии — Амстердам, Италии — Рим, Японии — Токио. | Адззӧ география карта вылын да пасъялӧ контура карта вылын столицаэз: САСШ-лісь — Вашингтон, Англиялісь — Лондон, Франциялісь — Париж, Бельгиялісь — Брюссель, Германиялісь — Берлин, Голландиялісь — Амстердам, Италиялісь — Рим, Япониялісь — Токио. | Корсьны географическӧй карта вылысь да пасйыны контурнӧй карта вылӧ столичаяс: Североамериканскӧй соединённӧй штатъяслысь — Вашингтон, Англиялысь — Лондон, Франциялысь — Париж, Бельгиялысь — Брюссель, Германиялысь — Берлин, Голландиялысь — Амстердам, Италиялысь — Рим, Япониялысь — Токио. | Географи карта вылысь шедьтыса, контур карта вылэ Североамериканской Соединённой штатъёслэсь столицазэс — Вашингтонэз, Англилэсь — Лондонэз, Францилэсь — Парижез, Бельгилэсь — Брюсселез, Германилэсь — Берлинэз, Голландилэсь — Амстердамез, Италилэсь — Римез, Японилэсь — Токиоез пусъёно. |
| 2. Колониальные страны. | 2. Колонияа странаэз. | 2. Колониальнӧй странаяс. | 2. Колони шаеръёс. |
| Что делают капиталисты в колониальных странах. | Мый капиталисттэз керӧны колонияа странаэзын. | Мый вӧчӧны капиталистъяс колониальнӧй странаясас. | Колониосын капиталистъёс мар лэсьто. |
| Пять шестых частей земного шара находятся под властью капиталистов. | Му шарлӧн кватись вит торыс куйлӧ капиталисттэз власть увтын. | Вит квайтӧд юкӧныс мусярыслӧн капиталистъяс власьт улын. | Музъем шарлэн куатьмосэзлэн вить люкетэз — капиталистъёслэн ки улазы. |
| Сильные капиталистические государства захватили далекие богатые земли Африки, Америки, Австралии, Азии. | Вына капиталистическӧй государствоэз босьтісӧ асланыс киэзӧ ылын богатӧй муэсӧ Африкаись, Америкаись, Австралияись, Азияись. | Ён капиталистическӧй государствояс босьтісны ас кипод улӧ ылі озыр муяс Африкаысь, Америкаысь, Австралияысь, Азияысь. | Кужмо капитализмо кунъёс Африкалэсь, Америкалэсь, Австралилэсь, Азилэсь кыдёкысь узыр музъемъёссэс киултӥзы. |
| Нетрудно им было захватить эти земли, так как они были заселены различными отсталыми народами. | Не сьӧкыт нылӧ вӧлі босьтны энӧ муэсӧ: сэтчин олісӧ быдкодь бӧрӧ кольччӧм народдэз. | Налы эз вӧв сьӧкыд босьтны тайӧ муяссӧ, сэні олісны разнӧй отсталӧй йӧз да. | Отын пӧртэм бере кылем калыкъёс улэмен, соослы та интыосыз киултыны секыт ик ӧй вал. |
| Все захваченные земли капиталистические государства объявили своими колониями. | Быдӧс босьтӧм муэсӧ капиталистическӧй государствоэз пӧртісӧ аслыныс колонияэзӧ. | Став босьтӧм муяссӧ капиталистъяс явитісны асланыс колонияясӧн. | Капитализмо кунъёс вань киултэм музъемъёссэс асьсэ колониосынызы ялӥзы. |
| Капиталисты являются в них полными хозяевами. | Сэтчин быдсӧн кӧзяйствуйтӧны капиталисттэс. | Капиталистъяс на вылын тыр кӧзяинъяс. | Отын капиталистъёс быдэсак кузё луо. |
| Они сбывают туда с большими прибылями свои товары. | Нія вузалӧны сэтчин ассиныс товаррезнысӧ да керӧны ыджыт прибыллез. | Найӧ вузавлӧны сэтчӧ ассьыныс тӧваръяснысӧ ыджыд барышӧн. | Соос отчы асьсэлэсь вузъёссэс дуно дунэн вузало. |
| Они распоряжаются всеми природными богатствами этих стран. | Нія кӧзяйствуйтӧны эна странаэзын быдсӧн природа богатствоэзнас. | Ас колӧмлун сертиыс найӧ вӧдитчӧны тайӧ странаясас став природнӧй озырлуннас. | Отысь инкуазь узырлыкен ваньмыныз ик кузёясько. |
| Они хищнически грабят и увозят к себе сырье, разоряют местных жителей и отбирают у них земли, заставляют их на себя работать. | Нія хищниккез моз грабитӧны да босьтӧны аслыныс сырьё, розоритӧны сэтчинісь оліссесӧ да мырддялӧны нылісь муэз, тшӧктӧны нійӧ уджавны аслыныс. | Найӧ хищническӧя грабитӧны да нуӧны аслыныс сырьё, рӧзӧритӧны сэтчӧс олысьяссӧ да босьтӧны налысь муяс, тшӧктӧны ас выланыс уджавны. | Колониосысьтызы сырьёез сьӧсьёс сямен киултыса, асьсэ доре нуо, отысь улӥсьёсыз зырто, соослэсь музъемзэс таласа, эриктэмаса асьсэлы ужато. |
| Большая часть захваченных капиталистическими государствами стран расположена в тропическом или подтропическом поясе. | Странаэс, кӧднӧ босьтісӧ капиталистическӧй государствоэз, унажыксӧ куйлӧны тропик отын нето тропикувдӧр отын. | Капиталистическӧй государствоясӧн босьтӧм муясыс унджыкыс куйлӧны подтропическӧй либӧ тропическӧй поясын. | Капитализмо кунъёсын киултэм шаеръёс тросэз тропик, яке тропик вӧзысь пукранъёсын луо. |
| В них жаркий, во многих местах влажный климат и поэтому богатейшая растительность. | Эстӧн климатыс жар, а уналаын мукӧдлаас влажнӧй. Сійӧн эна странаэс богатӧсь быдмассэзӧн. | Сэні жар да уна местаын васӧд климат, а та вӧсна вывті озырӧсь быдмӧгъясӧн. | Огын пӧсь, куд интыосын мускыт климат луэмен, будосъёс туж удалтыса будо. |
| Здесь растет очень много ценных для человека растений — каучуковое дерево, хинное дерево, хлебное дерево, кокосовая пальма, сахарный тростник, бананы. | Эстӧн быдмӧны морт понда ӧддьӧн дона быдмассэз: каучука пу, хиннӧй пу, кокосовӧй пальма, сахарнӧй тростник, бананнэз. | Тані быдмӧны мортлы колана зэв уна быдмӧгъяс — каучукӧвӧй пу, хиннӧй пу, хлебнӧй пу, кокосӧвӧй пальма, сахарнӧй тростник, <rus>бананы</rus>. | Татын адямилы кулэ туж трос дуно будосъёс — каучук пу, хина пу, нянь пу, кокос пальма, сакар тростник, бананъёс — будо. |
| Богатейшие урожаи дают плантации кофе, какао, риса, каучука. | Ӧддьӧн богат урожайез сетӧны нія плантацияэс, кытӧн быдмӧны кофе, какао, рис, каучук. | Озыр урожайяс сетӧны кофе, какао, рис, каучук плантацияяс. | Кофе, какао, рис, каучук плантациос лыдтэм трос емышъёс сёто. |
| В различных местах много ценнейших полезных ископаемых — оловянных, серебряных, медных руд и золота. | Мукӧд местаын уна куйлӧны дона пользаа шедтӧссэз — олово, серебро, меднӧй рудаэз да золото. | Уналаын эм мортлы колана мупытшса озырлунъяс, — эзысь, ыргӧн, озысь рудаяс да зарни. | Пӧртэм интыосын туж дуно музъем узырлыкъёс — узвесь, азвесь, ыргон, зарни — трос луо. |
| Вот какие природные богатства грабят и увозят к себе из колониальных стран капиталисты. | Вот кытшӧмӧсь природа богатствоэсӧ грабитӧны колонияэзісь да нуӧны аслыныс капиталисттэз. | Со кутшӧм природнӧй озырлунъяс грабитӧны да нуӧны аслыныс колониальнӧй странаясысь капиталистъяс. | Тани инкуазьлэсь кыӵе узырлыксэ капиталистъёс колониосысь зыртыса асьсэ доре нуо. |
| Как живут трудящиеся в колониальных странах. | Кыдз колонияа странаэзын олӧны уджаліссез. | Кыдзи олӧны уджалысь йӧз колониальнӧй странаясын. | Колониосын ужаса улӥсь калыкъёс кызьы уло. |
| Много разных народов живет в колониальных странах. | Уна быдкодь народдэз олӧны колонияа странаэзас. | Уна пӧлӧс йӧз олӧны колониальнӧй странаясын. | Колониосын трос пӧртэм калыкъёс уло. |
| Наиболее многочисленные из них — негры, индусы, малайцы, индейцы. | Медунасӧ — негррез, индуссэз, малайчи, индейчи. | Медуна лыдаӧсь на пиысь — негръяс, индусъяс, малаечьяс, индеечьяс. | Соос пӧлысь тужгес ик трос лыдоосыз негръёс, индусъёс, малаецъёс, индеецъёс луо. |
| Тяжела жизнь населения колониальных стран. | Сьӧкыта овсьӧ колонияа странаэзын отирыслӧ. | Сьӧкыд олӧмыс колониальнӧй странаясын олысьяслӧн. | Колониосын улӥсьёслэн улонзы туж секыт.. |
| За отказ от работы обычно грозит тюрьма. | Уджалӧмись откажитчӧм понда грӧзитӧ тюрма. | Уджавны ӧткажитчӧмысь унджыкысьсӧ пуксьӧдӧны тюрмаӧ. | Ужлэсь ке палэнско, тюрьма соосыз вите. |
| За малейшее упущение — телесное наказание. | Мый-либо учитика не сідз керӧм понда — виззьӧны плеттезӧн. | Неыджыд ӧшыбкаысь нӧйтӧны. | Ӧжыт гинэ янгыш кылем понназы мугорзэс вирӟектымон ньӧрен яке маен жуго. |
| Часто избивают плетьми до смерти. | Часто плеттезнас вартлӧны кулӧмӧдз. | Тшӧкыда нӧйтӧны плетьясӧн кувтӧдзыс. | Ӵем дыръя урысэн виымон жуго. |
| Особенно тяжело положение африканских негров. | Медсьӧкыта олӧны Африкаись негррез. | Торъя нин сьӧкыд олӧмыс африкаса негръяслӧн. | Тужгес ик Африкаысь негръёслэн улонзы секыт. |
| Целые селения загоняются военной силой на постройку железных и шоссейных дорог. | Быдса деревняэзісь (селеннёэзісь) отирсӧ вашӧтӧны военнӧй вынӧн строитны кӧрттуйез да шоссе туйез. | Войска отсӧгӧн дзонь сиктъясысь йӧзсӧ мырдӧн нуӧны кӧрт туй да шоссейнӧй туйяс вылӧ уджавны. | Быдэс гуртъёсыз ож кужымен чугун но шоссе сюресъёс лэсьтыны улляло. |
| Там работают часто по пояс в болотной воде. | Сэтчин часто косви уджалӧны нюр ваын. | Сэні тшӧкыда уджалӧны коскӧдзыс ва нюрын. | Отын соос ӵем дыръя кускынызы дорозь нюр вуын ужало. |
| Все работы ведутся почти голыми руками. | Быдӧс уджыс нусьӧ почти куш киэзӧн. | Став уджъясыс нуӧдсьӧны пӧшти куш киӧн. | Ужзэс буш киенызы, номыр тӥрлыктэк, быдэсто. |
| Материалы для постройки доставляют на себе сами негры. | Туй строитӧм понда материалсӧ негррез ваялӧны ас выланыс. | Постройка вылӧ материалъяссӧ негръяс ваялӧны ас выланыс. | Ужан материалъёссэс асьсэ вылын нулло. |
| Негр для капиталиста выгоднее машины. | Капиталистлӧ негрыс — машинася выгоднӧйжык. | Капиталистъясыдлы негрыд машина дорсьыс выгӧднӧйджык. | Капиталистъёслы негр машиналэсь но дунтэм усе. |
| Для приведения машины в движение нужно тратиться на топливо. | Медбы машинаыс уджаліс, дак колӧ видзны лонтан. | Мед пондас уджавны машина, колӧ видзны ломтас. | Машинаез ужаны вырӟытон понна эстон кулэ. |
| Негр работает почти совершенно бесплатно. | Негр уджалӧ почти совсем весь, нем понда. | Негръяс жӧ уджалӧны пӧшти дон босьттӧг. | Негрез нош кабын дунтэк кадь ужато. |
| Бензин — дорог, бананы — пища негров — даровые. | Бензин — дона, бананнэз — негррезлӧн сёян — даровӧйӧсь. | Бензиныс — дона, а бананъяс, негръяслӧн сёян, дзик дарӧвӧй. | Бензин — дуно, негрлэн нош сиёнэз — банан — дунтэк шедем маке. |
| Хищнически расхищают капиталисты природные богатства колоний, хищнически истребляют они и рабочую силу. | Хищниккез моз капиталисттэс бырӧтӧны колонияэзісь природа богатствоэз, хищниккез моз нія вийӧны и уджалан вынсӧ. | Хищникъяс ног капиталистъяс грабитӧны природнӧй озырлунсӧ колонияясысь, сідз жӧ найӧ бырӧдӧны и рабочӧй вын. | Капиталистъёс колониоссылэсь инкуазь узырлыксэс но отысь ужась кужымез сьӧсь сямен быдто. |
| Тысячами гибнут негры и другие жители колониальных стран на непосильных работах в каучуковых лесах, при постройке дорог, на плантациях, умирают массами от эпидемий. | Колонияа странаэзас не ӧтік сюрс негр да мӧдік оліссез кулӧны сьӧкыт уджсянь каучука вӧррезын, туйез строитікӧ, плантацияэзын, ӧддьӧн уна сідз жӧ кулӧны эпидемияэзсянь. | Сюрсъясӧн кулӧны негръяс да мукӧд олысьяс колониальнӧй странаясын сьӧкыд уджъясысь каучукӧвӧй вӧръясын, туйяс стрӧитігӧн, плантацияяс вылын, кулӧны сюрсъясӧн вуджан висьӧмъясысь. | Колониосын улӥсь негръёс но мукетъёсыз каучук нюлэсъёсын, сюрес лэсьтонъёсын, плантациосын, секыт ужлы чидатэк но палась висёнэн висьыса, сюрсэн сюрсэн быро. |
| 17 тыс. негров погибло при постройке только одной железной дороги во французской африканской колонии. | 17 сюрс негр кулісӧ токо ӧтік кӧрттуй строитікӧ Франциялӧн африканскӧй колонияын. | 17 сюрс негр кулі сӧмын ӧти кӧрт туй стрӧитігӧн францияса колонияын Африкаын. | Францилэн Африкаысь колонияз одӥг чугун сюрес лэсьтыку гинэ 17 сюрс негръёс быризы. |
| Но и трудящиеся колоний поднимаются уже на борьбу против своих угнетателей-капиталистов. | Но и колонияэзісь уджаліссез лэбтісьӧны ни пессьыны асланыс угнетателлезкӧт-капиталисттэзкӧт. | Но уджалысь йӧз колонияясын кыпӧдчӧны нин тыш вылӧ наясӧс нартитчысь капиталистъяскӧд. | Колониын ужаса улӥсьёс зӥбыса возись, капиталистъёссылы пумит нюръяськыны ӝутско. |
| В колониях разрастается революционное движение. | Колонияэзын быдмӧ революционнӧй движеннё. | Колонияясын кыптӧ революция дор мунӧм. | Колониосын революци тулкым паськыта. |
| Все смелее и организованнее под руководством коммунистической партии выступают трудящиеся колоний. | Сё смевжыка да организованнӧйжыка коммунистическӧй партия юралӧм сьӧрті пессьӧны колонияэзын уджаліссез. | Пыр смелджыка да организованнӧйджыка коммунист партия веськӧдлӧм улын сувтӧны колонияясын уджалысь йӧз капиталистъяслы паныд. | Колониосын ужаса улӥсьёс, коммунист партилэн кивалтэмезъя, пумен кышкатэк огазеяськыса, пумит султо. |
| 3. Полуколониальные страны. | 3. Джынколонияа странаэз. | 3. Полуколониальнӧй странаяс. | 3. Ӝыныё колони шаеръёс. |
| Есть на земном шаре и такие страны, которые считаются самостоятельными, но на самом деле подчинены сильным капиталистическим государствам и находятся в их власти. | Му шар вылын эмӧсь и сэтшӧм странаэз, кӧдна лыддисьӧны самостоятельнӧйезӧн, но былись жӧ олӧны вына капиталистическӧй государствоэз ки увтын, ны власть увтын. | Эмӧсь мусяр вылын и сэтшӧм странаяс, кодъяс лыддьысьӧны самостоятельнӧйӧн, но збыльвылас найӧ ён капиталистическӧй государствояс кипод улын. | Музъем шар вылын ас вактазы (самостоятельно) улӥсь шаеръёсын лыдъяськись, нош уж вылын кужмо капитализмо кунъёслэн ки улазы но соослэн властьсы улын улӥсь шаеръёс но вань. |
| Это — полуколониальные страны. | Этӧ — джынколонияа странаэз. | Тайӧ — полуколониальнӧй странаяс. | Соос — ӝыныё колони шаеръёс. |
| Одной из самых крупных полуколониальных стран является огромный, густонаселенный Китай. | Медыджыт джынколонияа странаӧн лыддисьӧ уна отира Китай. | Медыджыд полуколониальнӧй страна — сійӧ сука йӧзӧн овмӧдчӧм Китай. | Ӝыныё колониос пӧлысь ваньмызлэсь бадӟым, трос калыко ӝыныё колони Китай луэ. |
| Китай находится на юго-востоке Азии. | Китай куйлӧ Азияын лун-асыв ладорас, | Китай куйлӧ Азия асыв-лунвылын, | Китай кун Азилэн лымшорен ӵукпал висказ луэ. |
| Он расположен в подтропическом поясе. | тропикувдӧр отын. | $ подтропическӧй поясын. | Со тропик вӧзысь пукранын кылле. |
| Теплый влажный климат и плодородные почвы восточной части Китая дают богатые урожаи чая, риса, хлопка. | Китайын лунвыв ладорас шоныт влажнӧй климатыс да плодороднӧй мусиннэс сетӧны чайлісь, рислісь да хлопоклісь ӧддьӧн богатӧй урожайез. | Шоныд васӧд климат да бур вына мусин сетӧны озыр урожайяс. Сэні медся вӧдитӧны чай, рис да хлопок. | Китайлэн ӵукпал люкетаз шуныт, мускыт климатэныз но умой музъем вылсюеныз, чай, рис, хлопок туж удалтэ. |
| В его земных недрах лежат огромные ископаемые богатства. | Китай муэзын ӧддьӧн уна куйлӧны шедтӧс богатствоэз. | Сійӧ му пытшкын куйлӧны вывті гырысь озырлунъяс. | Солэн музъемаз узырлыкез трос кылле. |
| Здесь большие залежи каменного угля, железной и медной руды, нефти и других полезных ископаемых. | Эстӧн унажыксӧ куйлӧны из шом, кӧрт руда, нефть да мӧдік пользаа шедтӧссэз. | Тані зэв гырысь залежъяс изшомлӧн, кӧрт да ыргӧн рудаяслӧн, нефтьлӧн да мукӧд мупытшса озырлунъяслӧн. | Татын музъем эгыр, корт но ыргон рудаос, нефта но мукет музъем узырлыкъёс трос. |
| Уже с давних времен Китай привлекал к себе внимание капиталистов различных стран. | Важынсянь ни Китайыс кыскис ас дынас быд странаись капиталисттэсӧ. | Важысянь нин Китай кыскис ас дінас капиталистъясӧс разнӧй странаясысь. | Кемалась дырысен Китай портэм кунъёсысь капиталистъёсыз бордаз кыскыса вози. |
| Природные богатства Китая могли им дать разнообразное сырье для промышленности. | Китайись природа богатствоэс вермисӧ нылӧ сетны промышленность понда быдкодь сырьё. | Природнӧй озырлун Китайлӧн вермис налы сетны уна пӧлӧс сырьё промышленносьтлы. | Китайлэн инкуазь узырлыкъёсызлэн соослы пӧртэм сырьё сётэмзы луэ вал. |
| Многомиллионное население могло быть источником дешевой рабочей силы и покупателем их многочисленных товаров. | Уна миллиона отирыс вермис лоны донтӧм уджалан вынӧн да нылісь уна быдкодь товаррез босьтісьӧн. | Уна миллион лыда олысь йӧзыс вермисны лоны донтӧм рабочӧй вынын да налысь уна тӧваръяссӧ ньӧбасьысьясӧн. | Трос миллёнэн лыдъяськись калыклэн трос ужась кужым сётӥсен но соослэсь тросэн лыдъяськись вузъёссэс басьясен луэмзы луэ вал. |
| С начала прошлого века в Китай устремились капиталисты Англии, Америки, Японии, Франции. | Чулалӧм век пондӧтчикӧ Китайӧ иньдӧтчисӧ Англияись, Америкаись, Японияись да Францияись капиталисттэс. | Кольӧм нэм заводитчӧмсянь Китайӧ шыбитчисны капиталистъяс Англияысь, Америкаысь, Японияысь, Францияысь. | Кылем даур кутскыку ик Китай борды Англиысь, Америкаысь, Япониысь, Франциысь капиталистъёс мерскизы. |
| Они повезли сюда свои товары. | Нія этчӧ пондісӧ вайны ассиныс товаррез. | Найӧ вайисны татчӧ ассьыныс тӧваръяссӧ. | Соос татчы асьсэ вуззэс вайизы. |
| Они стали скупать здесь земли, строить шахты, рудники, заводы. | Пондісӧ эстӧн босьтны муэз, строитны шахтаэз, рудниккез, заводдэз. | Найӧ пондісны тані ньӧбавны муяс, стрӧитны шахтаяс, рудникъяс, заводъяс. | Татысь музъемъёсыз басьяны, шахтаос, рудникъёс, заводъёс лэсьтыны кутскизы. |
| Так они захватили постепенно в свои руки почти все природные богатства, почти всю промышленность Китая. | Сідз сьӧрна нія босьтісӧ асланыс киэзӧ почти быдӧс природа богатствоэсӧ, почти быдӧс промышленностьсӧ Китайсис. | Тадз найӧ вочасӧн босьтісны ас киас став природнӧй озырлунсӧ, Китайлысь став промышленносьтсӧ. | Тазьы соос каньылля гинэ Китайлэсь инкуазь узырлыксэ но промышленностьсэ ваньзэ кадь киултӥзы. |
| Десятки тысяч вооруженных по последнему слову военной техники иностранных войск стоят для охраны иностранных капиталистов в важнейших промышленных центрах Китая. | Мӧдік странаэзісь капиталисттэсӧ дозоритӧм понда Китайын ыджытжык промышленнӧй центррезас не ӧтік дас сюрс мымда сулалӧны мӧдік странаэзісь ӧддьӧн бура вооружитӧм войскаэз. | Вооружитчӧм иностраннӧй войскаяс дас сюрсъясӧн сулалӧны важнӧйджык промышленнӧй центръясас, Китайын иностраннӧй капиталистъясӧс видзӧм могысь. | Ож техникалэн берпум тодэмъёсызъя кивалтэсаськем дасо сюрс мукет кун войскоос мукет кун капиталистъёсыз возьман понна, Китайлэн шор-сюлэм промышленной центръёсаз сыло. |
| В морях и портах Китая всегда наготове военный флот Англии, Франции, Японии и Соединенных штатов. | Китаяс саридззезын да порттэзын пыр готовӧсь сулалӧны военнӧй флоттэз: Англиялӧн, Франциялӧн, Япониялӧн да САСШ-лӧн. | Мореясын да Китай портъясын пыр дасьӧсь военнӧй флотъяс Англиялӧн, Франциялӧн; Япониялӧн да Соединённӧй штатъяслӧн. | Китайлэн зарезьёсаз но портъёсаз Англилэн, Францилэн, Японилэн но Соединённой Штатъёслэн ож флотсы котькулы дась луыса сылэ. |
| Каждое из этих государств хочет сделать Китай своей колонией. | Эна государствоэз коласісь быдыс керӧ бы Китайсӧ аслыс колонияӧн. | Быд тайӧ государство зільӧ Китайсӧ вӧчны ас колонияӧн. | Та кунъёс кусыпазы вожмаськыса, котькудӥз Китаез асьсэлы колони карыны туртто. |
| Особенно захватнически действует Япония. | Медӧддьӧн действуйтӧ Япония. | Торъя нин горшасьӧ Япония. | Тужгес Япони кырмиське. |
| Она отняла у Китая Манчжурию и ведет открытые военные действия в Северном Китае. | Сія мырддис Китайлісь Манчжурия да осьта военнӧй действиеэз нуӧ Ойвыв Китайын. | Сійӧ мырддис Китайлысь Манчжурия да нуӧдӧ война Войвыв Китайын. | Со Китайлэсь Манчжуризэ таласа, Уйпал Китайын шара ожмаськон нуэ. |
| Тяжела жизнь многомиллионного трудового населения Китая, угнетаемого и своими и иностранными капиталистами. | Сьӧкыта овсьӧ Китайын унамиллиона уджалісь отирлӧ, кӧдӧ угнетайтӧны и асланыс и мӧдік странаэзісь капиталисттэз. | Сьӧкыд олӧм уна миллион лыда китайса уджалысь йӧзлӧн, кодъясӧс нартитӧны ас да иностраннӧй капиталистъяс. | Китайысь трос миллёно ужаса улӥсь калыклэн улонэз секыт. Сое Китай капиталистъёс но мукет кунысь капиталистъёс но ултӥяса, зӥбыса возё. |
| Доведенные до нищеты и отчаяния, китайские рабочие начали революционную борьбу. | Нищӧйсьӧтӧм да лӧгӧтӧм китайскӧй рабочӧйез пондӧтісӧ революционнӧй пессьӧм. | Корысьяс выйӧдз воштӧм да ёна дӧзмӧм китайса рабочӧйяс пондісны нуӧдны революционнӧй тыш. | Куанермытэм, чидантэм калэ вуттэм Китай ужасьёс революциё нюръяськон борды кутскизы. |
| Ни преследования, ни расстрелы и пытки не могут удержать их от начатой ими борьбы. | Не следитӧммез, не лыйлӧммез да пыткаэз оз вермӧ видзны нійӧ пондӧтӧм революционнӧй пессьӧмись. | Ни лыйлӧмъяс, ни пыткаяс оз вермыны кутны найӧс заводитӧм тыш нуӧдӧмысь. | Соослэсь нюръяськонзэс котькыӵе кышкытъёс но дугдытыны уз ни быгатэ. |
| Мощной волной разливается революционное движение в Китае. | Ыджыта паськалӧ Китайын революционнӧй пессьӧмыс. | Ыджыд гыӧн паськалӧ революционнӧй движенньӧ Китайын. | Китайын революци тулкым туж зол будэ. |
| Руководит этим движением китайская коммунистическая партия. | Эта пессьӧмӧн веськӧтлӧ китайскӧй коммунистическӧй партия. | Тайӧ тышкыс мунӧ китайса коммунист партия веськӧдлӧм улын. | Та революциен Китай коммунист парти кивалтэ. |
| По примеру СССР в целом ряде районов победившие рабочие установили советскую власть. | СССР пример сьӧрті не ӧтік районын ни рабочӧйес вермисӧ ассиныс враггесӧ да керисӧ советскӧй власть. | СССР-лысь пример босьтӧмӧн, уна районын вермысь рабочӧйяс лӧсьӧдісны сӧвет власьт. | СССР-ын сямен ик, ужасьёс киултыны быгатэм интыосазы совето власть кылдытъяло. |
| 4. Североамериканские соединенные штаты. | 4. САСШ. | 4. Североамериканскӧй соединённӧй штатъяс. | 4. Североамериканской Соединённой штатъёс. |
| Североамериканские соединенные штаты (САСШ) расположены в центральной и южной части Северной Америки. | Ойвывамериканскӧй ӧтлаалӧм штаттэз (САСШ) куйлӧны Ойвыв Америкаын шӧрас да лунвыв ладорас. | Североамериканскӧй соединённӧй штатъяс (САСШ) куйлӧны Войвыв Америка центральнӧй да лунвыв юкӧдын. | Североамериканской Соединённой штатъёс (САСШ) Уйпал Америкалэн шораз но лымшораз луо. |
| Природные богатства САСШ. | САСШ-ын природа богатствоэз. | Природнӧй озырлун САСШ-лӧн | САСШ-лэн инкуазь узырлыкъёсыз. |
| Умеренно-теплый климат и громадные пространства плодородных земель в самих Соединенных штатах, жаркий и влажный климат и плодородные земли в колониях дают возможность разводить во владениях САСШ в большом количестве почти все важнейшие культурные растения. | САСШ-ын умеренно-шоныт климатыс да плодороднӧй муэзлӧн ыджыт пространствоэс, а сідз жӧ сы колонияэзын жар да влажнӧй климатыс да плодороднӧй муэс сетӧны САСШ-лӧ ӧддьӧн уна вӧдитны почти быдӧс коланажык культурнӧй быдмассэсӧ. | Умеренно-шоныд климат да вывті гырысь вына му площадьяс САСШ-ас, жар да васӧд климат да вына муяс колонияясын сетӧны позянлун САСШ владенньӧясын уна кӧдзны став важнӧйджык культурнӧй быдмӧгъяс. | Соединённой штатъёслэн шуныт климатсы во удалтытӥсь музъемо бадӟым, интызы, собере пӧсь но мускыт климато но удалтытӥсь музъемо колониоссы САСШ-лэн музъем вылъёсаз котькыӵезэ ик кулэ культурной будосъёсыз тросэн мерттыны быгатонлык сёто. |
| Богатейшие залежи угля, нефти, железа и других полезных ископаемых являются прочной основой для развития промышленности САСШ. | Ӧддьӧн уна из шом, нефть, кӧрт да мӧдік пользаа шедтӧссэз — САСШ-ын промышленность зоралӧм понда ён под. | Изшом, нефть, кӧрт да мукӧд пӧлезнӧй мупытшса озырлун залежъяс сетӧны ён подув САСШ промышленносьтлы. | Эгыр, нефта, корт но мукет музъем узырлыкъёс САСШ-ысь промышленностьлы будыны зол выжы луо. |
| По количеству полезных ископаемых САСШ являются самой богатой из капиталистических стран. | Сы сьӧрті, уна я пользаа шедтӧссэз, САСШ лыддисьӧ капиталистическӧй странаэз коласын медбогатӧйӧн. | Мупытшса озырлунъяс серти САСШ медозыр капиталистическӧй странаяс костын. | Музъем узырлык ласянь САСШ капитализмо кунъёс пӧлын котькудӥзлэсь узыр луэ. |
| Что производят САСШ. | Мый шедтӧ САСШ. | Мый производитӧны САСШ-ын. | САСШ-ын мар потто. |
| Промышленность в Соединенных штатах очень высоко развита. | САСШ-ын промышленностьыс ӧддьӧн бура зоралӧма. | Соединённӧй штатъясын промышленносьтыс зэв вылын. | Соединённой штатъёсын промышленность туж зол будэмын. |
| По развитию промышленности Соединенные штаты стоят впереди всех других стран мира. | Промышленность зоралӧм сьӧрті эта странаыс босьтӧ мирас быд страна коласын первӧй места. | Промышленносьт паськалӧм-кыптӧм серти Соединённӧй штатъяс сулалӧны водзын став мукӧд странаясысь мирас. | Соединённой штатъёс, промышленностьлэн азинскемезъя, быдэс дуннеысь кунъёслэн азязы сыло. |
| САСШ — первая страна по производству машин и других металлических изделий. | САСШ — машинаэз да мӧдік металлическӧй изделлёэз керӧм сьӧрті первӧй страна. | САСШ — первой страна машинаяс вӧчӧм серти да мукӧд металлическӧй изделльӧяс серти. | САСШ машина поттон но мукет металлэсь лэсьтӥськонъёсын нырись кун луэ. |
| Высоко развиты здесь и другие виды промышленности. | Бура зоралӧма эстӧн и мӧдік промышленность. | Вылынӧсь тані промышленносьтлӧн и мукӧд отрасльяс. | Татын мукет промышленность но зол будэмын. |
| Не меньше развито и сельское хозяйство. | Не умӧльжыка зоралӧма и сельскӧй кӧзяйство. | Абу улын и видз-му овмӧс вӧдитӧм. | Сельской хозяйство но промышленностьлэсь бере кылемын ӧвӧл. |
| В Соединенных штатах разводятся все важнейшие хлеба, овощи и плоды умеренного пояса. | САСШ-ын вӧдитӧны быдӧс коланажык сюэсӧ (няннесӧ), карччесӧ да плоддэсӧ, кӧдна быдмӧны умереннӧй отын. | Соединённӧй штатъясын вӧдитӧны став важнӧйджык няньяс, град выв пуктасъяс да умереннӧй поясын быдмысь плодъяс. | Соединённой штатъёсын няськыт пукранын потӥсь котькыӵе ю-няньёс но емышъёс пото. |
| На юге, в самой теплой части САСШ, разводятся: хлопок, табак, рис, сахарный тростник, а в колониях, на островах тропического пояса, еще кофе, какао, бананы. | Лунвыв ладорын, САСШ-ын медшонытінас, вӧдитӧны: хлопок, табак, рис, сахарнӧй тростник, а колонияэзын, тропик от островвез вылас эшӧ кофе, какао, бананнэз. | Лунвылын, САСШ медшоныд юкӧдын, вӧдитӧны хлопок, табак, рис, сахарнӧй тростник, а колонияясын, тропическӧй поясса діяс вылын, нӧшта вӧдитӧны кофе, какао, <rus>бананы</rus>. | Лымшорын, САСШ-лэн ваньмызлэсь шуныт люкетаз, хлопок, тамак, рис, сакар тростник мертто, нош колониосаз, тропик пукранысь шормуӵъёсаз, со сяна кофе, какао, бананъёс будо. |
| В САСШ экономический кризис. | САСШ-ын экономическӧй кризис. | САСШ-ын экономическӧй кризис. | САСШ-ын экономической кризис. |
| Соединенные штаты — первая по развитию промышленности и сельского хозяйства страна в мире. | САСШ — промышленность да сельскӧй кӧзяйство зоралӧм сьӧрті мирын первӧй страна. | Соединённӧй штатъяс — промышленносьт кыпалӧм серти да видз-му овмӧс серти медводдза страна мирас. | Соединённой штатъёс — промышленность но сельской хозяйство ласянь, быдэс дуннеын нырись кун. |
| Но неправильно было бы думать, что промышленность и сельское хозяйство в САСШ процветают. | Но неправильно вӧлі бы думайтны, што САСШ-ын промышленностьыс да сельскӧй кӧзяйствоыс ӧні ӧддьӧн бура быдмӧны. | Но оз ло веськыдӧн думайтны, мый промышленносьт да видз-му овмӧс САСШ-ын мунӧны бура. | Озьы ке но, промышленной но сельской хозяйство отын сяськаяське шуыса малпан шонер уз луы. |
| Так же, как и в других капиталистических странах, в Соединенных штатах — экономический кризис. | Сідз жӧ, кыдз и мӧдік капиталистическӧй странаэзын, эта странаын — экономическӧй кризис. | Сідз жӧ, кыдз и мукӧд капиталист странаясын, Соединённӧй штатъясын — экономическӧй кризис. | Мукет капитализмо кунъёсын кадь ик, Соединённой штатъёсын но экономической кризис. |
| Несметное количество товаров выбросили капиталисты в погоне за прибылями на рынок. | Прибыль сьӧрын вӧтчикӧ ӧддьӧн уна товарресӧ чапкисӧ рынокӧ капиталисттэс. | Лыдтӧм-тшӧттӧм тӧвар лэдзисны капиталистъяс барыш бӧрся вӧтлысьӧм вӧсна рынок вылӧ. | Капиталистъёс, табыш сьӧры уиськыса, рыноке лыдъяны луонтэм трос вузъёс поттӥзы. |
| Слишком много оказалось товаров, и нехватает на них покупателей. | Ӧддьӧн уна лоисӧ товаррез, а нійӧ ньӧбиссес оз тырмӧ. | Тӧварыс лоӧма вывті уна, а ньӧбысьясыс оз тырмыны. | Вуз мултэс трос луыса, сое басьтӥсьёс уг тырмо ни. |
| Трудовое население Соединенных штатов не имеет достаточно средств для покупки их в таком количестве, как это нужно для удовлетворения его потребностей. | САСШ-ын уджалісь отирыслӧн оз тырмӧ средствоэз, медбы товарсӧ ньӧбны сымда, мымда сылӧ колӧ аслыс. | Соединённӧй штатъясын уджалысь йӧзлӧн абу сымда сьӧмыс, мыйта колӧ, медым ньӧбны аслыс колана тӧвар. | Соединённой штатъёсын ужаса улӥсь калыклэн та вузэз аслаз кулэяськонэзлы басьтыны коньдонэз уг тырмы. |
| Заграничные рынки оказались заваленными уже раньше изготовленными товарами. | Граница сайись рыноккес тырисӧ товаррезнас, кӧдна вӧлісӧ керӧмӧсь эшӧ одзжык. | Заграничнӧй рынокъясын тӧварыс вӧлі важ вӧчӧмыс на вывті уна. | Мукет кун рынокъёс азьвыл дасям вузэн тырмытэмын луизы. |
| В целом ряде отраслей промышленности получился застой. | Мукӧд промышленность отрасллес сувтісӧ. | Промышленносьт уна юкӧдын уджыс сувтіс. | Быдэс промышленность люкетъёс соин сэрен дугдон калэ вуылӥзы. |
| Стало сокращаться производство. | Пондісӧ чинтны производство. | Пондіс чинны производство. | Производство синыны кутскиз. |
| Стали закрываться заводы и фабрики. | Пондісӧ пӧднавны фабрикаэз да заводдэз. | Пондісны тупкысьны фабрикаяс да заводъяс. | Заводъёс но фабрикъёс пытсаськыны кутскизы. |
| Миллионы рабочих остались без работы, голодают. | Не ӧтік миллион морт мымда рабочӧйез колисӧ уджтӧг, тшыгьялӧны. | Миллион лыда рабочӧйяс колины уджтӧмӧсь да тшыгъялӧны. | Ужасьёс миллионъёсын ужтэк кыльыса, сютэм уло. |
| Что и куда САСШ вывозят. | Мый да кытчӧ кыскалӧ САСШ. | Мый да кытчӧ САСШ петкӧдӧны. | САСШ кытчы, мар поттэ. |
| Только часть производимых в САСШ товаров остается внутри — покупается населением. | САСШ-ын керӧм товаррес токо невна кольччӧны страна пытшкас — босьтӧны сэтчин олісь отирыс. | Сӧмын кутшӧмкӧ юкӧд став вӧчӧм тӧварсьыс кольӧ САСШ-ын — ньӧбӧны сэтчӧс олысьяс. | САСШ-ын поттэм вузъёс асьсэ кун пушказы, асьсэ калыксылы вузаны кӧня ке люкетэз гинэ мынэ. |
| Большое количество их вывозится капиталистами САСШ для продажи в различные страны мира. | Товарсӧ унажык САСШ-ись капиталисттэз кыскалӧны вузалӧм понда мирас мӧдік странаэзӧ. | Уна тӧвар петкӧдчӧ САСШ-са капиталистъясӧн вузӧс вылӧ разнӧй странаясӧ. | Отысь капиталистъёс вуззэс быдэс дуннелэн шаеръёсаз вузаны тросэн потто. |
| Вывозятся главным образом: машины, автомобили, металлические изделия, нефтяные продукты, ткани, хлопок, хлеб и мясные продукты. | Унажыксӧ кыскалӧны: машинаэз, автомобиллез, металлическӧй изделлёэз, нефть продукттэз, тканнез, хлопок, нянь да яй продукттэз. | Петкӧдчӧны медсясӧ: машинаяс, автомобильяс, металлическӧй изделльӧяс, нефтянӧй продуктъяс, ситец, хлопок, нянь да яй продуктаяс. | Тужгес ик соос машинаос, автомобильёс, металл тӥрлыкъёс, нефта продуктаос, басма вуз, хлопок, нянь но сӥль продуктаос потто. |
| На мировой карте видно, как удобно для сношения с другими странами расположены САСШ. | Мир карта вылын тыдалӧ, мӧдік странаэзкӧт сношеннё понда кытшӧм удобнӧй местаын пукалӧ САСШ-ыс. | Мировӧй карта вылысь тыдалӧ, кутшӧм лӧсьыда пукалӧ САСШ мукӧд странаяскӧд волысьлӧм вылас. | САСШ-лэн мукет шаеръёсын ваче вузкарыны кусып возёнзылэн умоез карта вылысь адске. |
| С двух сторон — с востока и запада — Соединенные штаты омываются океанами (какими?). | Кыкнан ладорсянь — асыввывсянь да рытвывсянь — САСШ-сӧ миськалӧны океаннэз (кытшӧмӧсь?). | Кык странасянь — асыввывсянь да рытыввывсянь — Соединённӧй штатъяс мыськысьӧны океанъясӧн (кутшӧмъясӧн?). | Соединённой штатъёс ӝытпалэтӥ но, ӵукпалэтӥ но океанъёсын (кыӵеосыныз?) котыртэмын. |
| Через эти океаны Соединенным штатам открывается морской путь во все страны мира. | Эна океаннэз пыр САСШ-лӧ саридз туйыс оссьӧ мирас ӧтмӧдӧрӧ. | Тайӧ океанъяс пыр Соединённӧй штатъяслы воссьӧ морскӧй туй став странаясас мирас. | Соединённой штатъёслы та океанъёс пыр быдэс дуннеысь пӧртэм шаеръёсы ву сюрес усьтӥське. |
| Между северной и южной Америкой прорыт Панамский канал, который на много сокращает путь плаванья из Атлантического океана в Великий. | Ойвыв да лунвыв Америка коласӧ гарйӧма Панама канал, кӧда унаись чинтӧ Атлантика океансянь Великӧй океанӧ уялан туйсӧ. | Войвыв да Лунвыв Америкаяс костын кодйӧма Панамскӧй канал, коді ёна чинтӧ туйсӧ Атлантическӧй океансянь Великӧй океанӧ. | Уйпал но лымшор Америка вискын Панама канал кыремын. Та канал Атлантик океанысь Бадӟым океанэ мынон сюресэз трослы вакчиятэ. |
| Главнейшие порты САСШ — Нью-Йорк, у берегов Атлантического океана, и Сан-Франциско — у берегов Великого океана. | САСШ-ын медыджыт порттэз — Нью-Йорк, Атлантика океан береггез дынын, да Сан-Франциско — Великӧй океан береггез дынын. | САСШ-ын главнӧй портъясыс — Нью-Йорк, Атлантическӧй океан берег дорын да Сан-Франциско — Великӧй океан берег дорын. | САСШ-лэн бадӟым портъёсыз — Атлантик океанлэн ярдураз Нью-Йорк но Бадӟым океанлэн ярдураз Сан-Франциско луо. |
| Важнейшие военно-морские пути САСШ. | САСШ-лӧн коланажык военно-морскӧй туйез. | Важнӧйджык военно-морскӧй туйяс САСШ-лӧн. | САСШ-лэн ож-зарезь сюресъёсыз. |
| Некоторые из морских путей имеют не только торговое значение. | Саридз туйез коласісь мукӧдыс сетӧ не токо торгуйтан значеннё. | Мукӧд морскӧй туйяс тӧдчанаӧсь абу сӧмын вузасьӧмын. | Кудӥз зарезь сюресъёс вузкарон ужлы гинэ кулэ ӧвӧл. |
| Они важны и в военном отношении. | Нія колӧны и военнӧй делоын. | Найӧ тӧдчанаӧсь и военнӧй боксянь. | Соос ож дыръялы но туж кулэ луо. |
| Огромное военное значение для САСШ имеет Панамский канал. | САСШ понда ӧддьӧн ыджыт военнӧй значеннё сетӧ Панама канал. | Шуам, та боксянь вывті тӧдчана Панамскӧй канал. | САСШ-лы тужгес ик ожлы кулэлыкоез Панама канал луэ. |
| Через него Соединенные штаты могут быстро перебросить в случае войны с Японией военный флот из Нью-Йорка в Сан-Франциско. | Лоас кӧ Япониякӧт война, эта канал пыр САСШ вермас перыта вуджӧтны Нью-Йорксянь Сан-Францискоӧ военнӧй флот. | Сы пыр Соединённӧй штатъяс вермасны ӧдйӧ шыбитны военнӧй флотсӧ Нью-Йоркысь Сан-Францискоӧ, ковмас кӧ воюйтны Япониякӧд. | Соединённой штатъёс, Япониен ваче ож ӝутскыку, со канал пыр ож флотсэс Нью-Йоркысь Сан-Франциское ӝогак гинэ поттыны быгатозы. |
| А война с Японией из-за Китая может загореться каждую минуту. | А Китай понда Япониякӧт войнаыс вермас ӧзйыны быд минутаӧ. | А Япониякӧд война вермас кыптыны быд здук Китай вӧсна. | Нош Китай понна Япониен ваче ожмаськонзы котькуд минутэ ӝутскыны быгатоз. |
| По обоим концам Панамского канала поставлены военные укрепления, и канал охраняется военной эскадрой. | Панама каналӧ кыкнан конечас сувтӧтӧмӧсь военнӧй укрепленнёэз, и каналсӧ дозоритӧ военнӧй эскадра. | Панамскӧй канал кыкнан помас сувтӧдӧма военнӧй укрепленньӧяс да каналсӧ видзӧ военнӧй эскадра. | Панама каналлэн кык пал пумез ик ож луыкулы дасяса юнматэмын, каналэз ож эскадра возьма. |
| Важнейший военно-морской путь Соединенных штатов — это Нью-Йорк — Панамский канал — Сан-Франциско — острова Гаваи — Филиппинские острова — Китай. | САСШ-лӧн коланажык военно-морскӧй туйыс — Нью-Йорк — Панама канал — Сан-Франциско — Гавай островвез — Филиппин островвез — Китай. | Медколана военно-морскӧй туй Соединённӧй штатъяслӧн — тайӧ Нью-Йорк — Панамскӧй канал — Сан-Франциско — Гавайскӧй діяс — Филиппинскӧй діяс — Китай. | Соединённой штатъёслэн шор-сюлэмез ож-зарезь сюрессы таӵе: Нью-Йорк — Панама канал — Сан-Франциско — Гавай шормуӵъёс — Филиппин шормуӵъёс — Китай. |
| Гавайские острова являются военной базой Соединенных штатов. | Гавай островвез — САСШ-лӧн военнӧй база. | Гавайскӧй діяс вылын САСШ-лӧн военнӧй база. | Гавай шормуӵъёс Соединённой штатъёслы ож пыкет луо. |
| На этих островах, так же как и у Панамского канала, построены военно-морские укрепления. | Эна островвезын, сідз жӧ кыдз и Панама каналын, строитӧмӧсь военно-морскӧй укрепленнёэз. | Тайӧ діяс вылын сідз жӧ кыдз и Панамскӧй каналын, стрӧитӧма военно-морскӧй укрепленньӧяс. | Та шормуӵъёс вылын, Панама каналын кадь ик, ожлы пумит юнматсконъёс лэсьтэмын. |
| Здесь же стоит всегда наготове военно-морская эскадра САСШ. | Эстӧн сідз жӧ пыр готовӧй сулалӧ САСШ-лӧн военно-морскӧй эскадра. | Тан жӧ сулалӧ пыр дасьӧн САСШ-лӧн военно-морскӧй эскадра. | Отын САСШ-лэн ож-зарезь эскадраез котьку дась луыса сылэ. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Определить по карте, между какими параллелями и меридианами расположены САСШ. | Тӧдӧ карта сьӧрті, кытшӧм параллеллез да меридианнэз коласын пукалӧ САСШ. | Тӧдмавны карта серти, кутшӧм параллельяс да меридианъяс костын куйлӧ САСШ. | Кыӵе параллельёс но меридианъёс кусыпын САСШ кылле, карта вылысь тодоно. |
| Найти на карте колонии САСШ: в Америке — Аляску, остров Порто-Рико, зону Панамского канала; в Великом океане — Гавайские и Филиппинские острова. | Адззӧ карта вылын САСШ-лісь колонияэз: Америкаын — Аляска, Порто-Рико остров, Панама каналлісь зона; Великӧй океанын — Гавай да Филиппин островвез. | Корсьны карта вылысь САСШ-лысь колонияяссӧ: Америкаын — Аляска, Пуэрто-Рико ді, Панамскӧй каналлысь зонасӧ; Великӧй океанын — Гавайскӧй да Филиппинскӧй діяс. | Карта вылысь САСШ-лэсь колониоссэ шедьтоно: Америкаысь — Аляскаез, Порто-Рико шормуӵез, Панама каналлэсь зоназэ, бадӟым океанысь Гавай но Филиппин шормуӵъёсыз. |
| Определить по карте, в каких климатических поясах находятся САСШ и их колонии. | Тӧдӧ карта сьӧрті, кытшӧм климат оттэзын пукалӧ САСШ да сылӧн колонияэз. | Тӧдмавны карта серти, кутшӧм климатическӧй поясъясын куйлӧны САСШ да налӧн колонияясыс. | Кыӵе климат пукранъёсын САСШ но солэн колониосыз кыллё, картая сое тодоно. |
| Обозначить САСШ и их колонии на контурной карте. | Пасъялӧ контура карта вылын САСШ да сылісь колонияэз. | Пасйыны САСШ да налысь колонияяссӧ контурнӧй карта вылӧ. | САСШ-ез но солэсь колониоссэ контур карта вылэ пусъёно. |
| Обозначить на контурной карте военно-морские пути сообщения САСШ. | Пасъялӧ контура карта вылын САСШ-лісь военно-морскӧй туйез. | Пасйыны контурнӧй карта вылӧ военно-морскӧй туйяс САСШ-лысь. | САСШ-лэсь ож-зарезь сюресъёссэ контур карта вылэ пусъёно. |
| 5. Англия. | 5. Англия. | 5. Англия. | 5. Англи. |
| Географическое положение Англии. | Англиялӧн географическӧй положеннё. | Географическӧй положенньӧ Англиялӧн. | Англилэн географи тусбуез. |
| Англия — страна морская. | Англия — саридза страна. | Англия — морскӧй страна. | Англи — зарезь кун. |
| Со всех сторон ее окружает море. | Гӧгӧрсянь сійӧ кытшӧвтӧ саридз. | Быд боксянь сійӧс кытшалӧ море. | Котькуд палэтӥз ик сое зарезь котыртэ. |
| Она расположена на острове Великобритании. | Сія пукалӧ Великобритания остров вылын. | Сійӧ куйлӧ Великобритания ді вылын. | Со Великобритани шормуӵ вылын луэ. |
| С севера и запада она омывается Атлантическим океаном, с востока — Северным морем, с юга — отделена от Европы проливом Ламанш. | Ойвывсянь да рытвывсянь сійӧ миськалӧ Атлантика океан, асыввывсянь — Ойвыв саридз, лунвывсянь — Европа бердісь янсӧтӧма Ламанш проливӧн. | Войвывсянь да рытыввывсянь сійӧ мыськыссьӧ Атлантическӧй океанӧн, асыввывсянь — Войвыв мореӧн, лунвывсянь — юкӧма Европаысь Ламанш проливӧн. | Сое уйпалысен но ӝытпалысен Атлантик океан котыртэ, ӵукпалаз — Уйпал зарезь, лымшорысен Европалэсь Ламанш вукиськонэн люкемын. |
| Берега ее сильно изрезаны и имеют много удобных бухт для стоянки морских судов. | Сылӧн береггес бура вундалӧмӧсь. И саридз судноэзлӧ сулалӧм понда эна береггезын уна эмӧсь удобнӧй бухтаэз. | Сылӧн берегъясыс ёна вундасьӧмаӧсь да эм уна удобнӧй бухтаяс паракодъяслы сулалӧм вылӧ. | Солэн ярдуръёсын вуэн гылъяськыса кырыж-мерыж вандылӥськемын, зарезетӥ ветлӥсь пароходъёслы сылыны ышыг бухтаосыз трос. |
| Англия, ее колонии и другие владения. | Англия, сылӧн колонияэз да мӧдік муэз. | Англия, сылӧн колонияяс да мукӧд владенньӧяс. | Англи, солэн колониосыз но мукет музъемъёсыз. |
| С очень давних времен в Англии было развито морское торговое судоходство. | Ӧддьӧн важынсянь Англиялӧн пондісӧ ветлыны саридз кузя торгуйтан судноэз. | Зэв нин важысянь Англияын вӧлі паськалӧма тӧргуйтан морскӧй судоходство. | Вузкарон ласянь зарезетӥ пароходэн ветлон Англиын кемалась дырысь выжыяськемын ини. |
| Английские купцы плавали на своих кораблях по различным морям земного шара и вели торговлю с самыми отдаленными странами. | Англияись купеччез уялісӧ асланыс корабллезӧн му шар вылас быдкодь саридзӧт да торгуйтісӧ медылын странаэзкӧт. | Английскӧй купечьяс асланыс карабъяс вылын плавайтлісны мусярвывса разнӧй мореясӧд да нуӧдісны вузасьӧм-ньӧбасьӧм медылі странаяскӧд. | Англиысь купечъёс асьсэ пароходъёсынызы пӧртэм зарезьёстӥ ветлыса, туж кыдёкысь шаеръёсын вузкаризы. |
| Если попадались по пути богатые земли с беззащитным населением, то вслед за купцами приходили военные корабли, они объявляли, что эти земли принадлежат Англии, и оставляли там английские военные отряды. | Туй вылас сюрлісӧ кӧ богатӧй муэз, кытӧн олӧны не вына отир, дак купеччез бӧрсянь сэк жӧ мунлісӧ военнӧй корабллез; нія висьтавлісӧ, эна пӧ муэс — Англиялӧн, и кольлісӧ сэтчин английскӧй военнӧй отряддэз. | Паныдасьлісны кӧ туй вылас озыр муяс дорйысьны вермытӧм олысьясӧн, купечьяс бӧрся вӧлі локтӧны военнӧй карабъяс да явитӧны, мый тайӧ муясыс Англиялӧн, сэсся кольӧны сэтчӧ английскӧй военнӧй ӧтрадъяс. | Сюрес кузязы узыр музъемъёс кужымтэм калыкенызы ке шедьыло вал, со купечъёс сьӧры ож корабльёс лыктыса, та музъемъёс Англилэн луо шуыса ялылӥзы. Собере отчы Англилэсь ож отрядъёссэ келяллязы. |
| Так возникали английские колонии. | Сідз чужисӧ Англиялӧн колонияэз. | Сідз Англиялӧн лоины колонияяс. | Озьы Англилэн колониосыз кылдылӥзы. |
| Много земель захвачено таким образом Англией в различных местах земного шара. | Му шар вылас быдкодь местаын уна муэсӧ этадз босьтіс Англияыс. | Татшӧм ногӧн уна му босьтӧма Англияӧн мусяр вылысь разнӧй местаясысь. | Музъем шарлэн пӧртэм интыосаз трос музъемъёс тӥни озьы Англиен киултэмын. |
| Понятно, почему у Англии так много колоний. | Позьӧ вежӧртны, мыля Англиялӧн колонияэс сідз унаӧсь. | Гӧгӧрвоана, мыйла Англиялӧн сэтшӧм уна колонияясыс. | abu |
| Колонии и другие владения Англии занимают площадь в 140 раз большую, чем сама Англия. | Англиялӧн колонияэз да мӧдік муэз босьтӧны ас увтаныс площадьсӧ 140-ись унажык сысся, мымда босьтӧ ачыс Англияыс. | Англиялӧн колонияяс да мукӧд владенньӧяс босьтӧны 140 пӧв ыджыдджык площадь Англия аслас площадь сертиыс. | Англилэн колониосы но мукет музъемъёсыз ачиз Англилэсь 140 пол бадӟым инты басьто. |
| Вот важнейшие из них: Индия, Южноафриканский союз, Австралия, Новая Зеландия, Канада, Нью-Фаундленд, Ирландия. | То ны коласісь ыджытжыккес: Индия, Лунвывафрика союз, Австралия, Виль Зеландия, Канада, Нью-Фаундленд, Ирландия. | Со медтӧдчанаясыс колонияяс пиысь: Индия, Южноафриканскӧй союз, Австралия, Новая Зеландия, Канада, Ньюфаундленд, Ирландия. | Тани соос пӧлысь бадӟымъёсыз: Инди, Южно-Африканской союз, Австрали, Выль Зеланди, Канада, Нью-Фаундленд но Ирланди. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Найти на карте, какие океаны и моря омывают Англию. | Адззӧ карта вылын, кытшӧм океаннэз да саридззез миськалӧны Англиясӧ. | Корсьны карта вылысь, кутшӧм океанъяс да мореяс кытшалӧны Англияӧс. | Кыӵе океанъёс но зарезьёс Англиез котырто, карта вылысь шедьтоно. |
| Определить по карте, между какими параллелями и меридианами она находится. | Тӧдӧ карта сьӧрті, кытшӧм параллеллез да меридианнэз коласын сія куйлӧ. | Тӧдмавны карта серти, кутшӧм параллельяс да меридианъяс костын сійӧ куйлӧ. | Кыӵе параллельёс, меридианъёс кусыпын Англилэсь луэмзэ карта вылысь тодоно. |
| Найти на географической карте колонии и другие владения Англии. | Адззӧ географическӧй карта вылын Англиялісь колонияэз да мӧдік муэз. | Корсьны географическӧй карта вылысь колонияяс да мукӧд владенньӧяс Англияысь. | Карта вылысь Англилэсь колониоссэ но мукет музъемъёссэ шедьтоно. |
| Обозначить их на контурной карте. | Пасъялӧ нійӧ контура карта вылын. | Пасйыны найӧс контурнӧй карта вылӧ. | Соосыз контур карта вылэ пусъёно. |
| Рассмотреть по карте и записать, в каких поясах они находятся. | Видзӧтӧ карта сьӧрті да гижӧ, кытшӧм оттэзын нія куйлӧны. | Видзӧдлыны карта серти да гижавны, кутшӧм поясъясын найӧ куйлӧны. | Картая эскерыса, соослэсь кыӵе пукранын луэмзэс гожтоно. |
| Что производит Англия. | Мый шедтӧ Англия. | Мый производитӧ Англия. | Мар лэсьтэ Англи. |
| Большие залежи каменного угля имеются в самой Англии. | Уна из шом запассэз эмӧсь Англиялӧн асас. | Изшомлӧн ыджыд залежъяс эмӧсь Англияын. | Англилэн музъемаз эгыр запасэз туж трос. |
| Есть также залежи железной руды. | Эм сідз жӧ кӧрт руда. | Эм сідзжӧ кӧрт руда залежъяс. | Озьы ик корт рудаез но вань. |
| Огромные запасы разнообразного сырья дают Англии ее многочисленные колонии и другие владения. | Но ӧддьӧн уна быдкодь сырьёсӧ сетӧны Англиялӧ сылӧн колонияэз да мӧдік муэз. | Вывті уна разнӧй сырьё запасъяс сетӧны Англиялы сылӧн уна лыда колонияяс да мукӧд владенньӧяс. | Лыдтэм дунтэм сырьё солы колониосыз сёто. |
| Англия — страна промышленная. | Англия — промышленностя страна. | Англия — промышленнӧй страна. | Англи соин ик промышленной шаер луэ. |
| По развитию промышленности она идет следом за Соединенными штатами. | Промышленность зоралӧм сьӧрті сія мунӧ САСШ бӧрын. | Промышленносьт нуӧдӧм серти сійӧ мунӧ Соединённӧй штатъяс бӧрся. | Промышленностез ласянь со САСШ бере нырись инты басьтэ. |
| В Англии добывается большое количество каменного угля, а также железная руда. | Англияын ӧддьӧн уна шедтіссьӧ из шом, а сідз жӧ кӧрт руда. | Англияын перйыссьӧ уна изшом, а сідз жӧ и кӧрт руда. | Англиын музъем эгыр но корт руда трос поттӥське. |
| В ней производится много чугуна, железа и стали. | Эстӧн уна керӧны чугун, кӧрт да сталь. | Сійӧ вӧчӧ уна чугун, кӧрт да сталь. | Чугун, корт, андан отын пумтэм лэсьто. |
| Развито производство машин и морских судов. | Зоралӧма машина керан да саридз судноэз керан производство. | Паськалӧма машинаяс вӧчӧм да морскӧй суднояс вӧчӧм. | Машинаос но зарезь пароходъёс лэсьтон уж паськытамын. |
| Сильно развита в Англии также текстильная промышленность. | Англияын ӧддьӧн бура зоралӧма сідз жӧ и текстильнӧй промышленность. | Сідз жӧ вылын сулалӧ Англияын текстильнӧй промышленносьт. | Англиын басма куон ужзы но озьы ик туж зол азинтэмын. |
| Из хлопка и шерсти, привозимых из Индии, Австралии и других владений, английские текстильные фабрики изготовляют разнообразные хлопчатобумажные и шерстяные ткани. | Хлопокись да вурунісь, кӧднӧ ваялӧны Индияись, Австралияись да мӧдік муэзісь, Англияын текстильнӧй фабрикаэз кыйӧны быдчужӧма хлопчатобумажнӧй да вуруна тканнез. | Хлопокысь да вурунысь, кодӧс вайӧны Индияысь, Австралияысь да мукӧд владенньӧясысь, английскӧй текстильнӧй фабрикаяс вӧчӧны быдсяма сикас бумажнӧй да шерстянӧй тканьяс. | Индиысь, Австралиысь но мукет колониосысьтыз ваем ыжгонысь но хлопокысь купечъёс пӧртэм-пӧртэм басмаос, пустолъёс куо. |
| Все эти изделия, а также каменный уголь Англия вывозит как в свои колонии, так и в другие страны. | Быдӧс энӧ изделлёэсӧ, а сідз жӧ из шомсӧ Англия кыскалӧ кыдз аслас колонияэзӧ, сідз и мӧдік странаэзӧ. | Став тайӧ вӧчӧмторсӧ, а сідз жӧ и изшомсӧ Англия петкӧдӧ ас колонияясас да мукӧд странаясӧ. | Ваньзэ та лэсьтэм вузъёссэ но эгырзэ Англи колониосаз но мукет шаеръёсы вуза. |
| Англия — вторая по развитию промышленности страна в мире. | Англия — промышленность зоралӧм сьӧрті мирын мӧдік страна. | Англия — промышленносьт серти мӧд страна мирас. | Промышленностез азинскемъя, Англи мукет кунъёс кыкетӥез луэ. |
| Однако промышленность в Англии не развертывается дальше, а переживает затяжной кризис. | Но Англияын промышленностьыс оз быдмы одзлань, а пӧдӧ ыджыт кризисын. | Сӧмын Англиялӧн промышленносьтыс оз кыпав водзӧ, а ӧні мунӧ затяжнӧй кризис. | Озьы ке но, Англилэн промышленностез табере уг ни азинскы, со секыт кризисэн курадӟе. |
| Одна за другой тушатся домны, закрываются предприятия. | Кусӧны домнаэз, пӧднассьӧны предприятиеэз. | Ӧти мӧд бӧрся кусӧдавсьӧны домнаяс, тупкысьӧны предприяттьӧяс. | Корт руда ӵыжтон гуръёсыз огез бӧрсе огез ужамысь дугдо, фабрик-заводъёсыз пыдсаськыло. |
| Важнейший военно-морской путь Англии. | Англиялӧн коланажык военно-морскӧй туй. | Медколана военно-морскӧй туй Англиялӧн. | Англилэн данлыко ож-зарезь сюресэз. |
| Большинство колоний и других владений Англии расположены в Индийском океане. | Англиялӧн колонияэс да мӧдік муэс унажыксӧ куйлӧны Индия океанын. | Англиялӧн унджык колонияясыс да мукӧд владенньӧясыс куйлӧны Индийскӧй океанын. | Англилэн тросэз колониосыз но мукет киултэм музъемъёсыз Инди океанын луо. |
| Важное значение для Англии имеет поэтому ближайший морской путь в Индийский океан. | Сійӧн Англия понда колан значеннё сетӧ матісь саридз туй, кӧда мунӧ Индия океанӧ. | Та вӧсна вывті тӧдчана Англиялы медматысса морскӧй туй Индийскӧй океанӧ. | Соин ик Англилы кулэлыко вуэтӥ ветлон матысь сюрес Инди океан луэ. |
| Вот этот путь: пролив Ламанш — пролив Гибралтар — Средиземное море — Суэцкий канал — Красное море — Индийский океан | Вот эта туйыс: Ламанш пролив — Гибралтар пролив — Мушӧр саридз — Суэц канал — Гӧрд саридз — Индия океан. | Со тайӧ туйыс: пролив Ламанш — пролив Гибралтар — Средиземнӧй море — Суэцкӧй канал — Краснӧй море — Индийскӧй океан. | Тани та сюрес: Ламанш вукиськон — Гибралтар вукиськон — Средиземной зарезь — Суэц канал — Горд зарезь — Инди океан. |
| Ясно, что этот путь важен Англии не только для торговли, он имеет и политическое значение. | Позьӧ вежӧртны, эта туйыс колӧ Англиялӧ не токо торгуйтӧм понда, сія сетӧ и политическӧй значеннё. | Гӧгӧрвоана, дерт, мый тайӧ туйыс Англиялы тӧдчана да колана не сӧмын тӧргуйтӧм боксянь, сійӧ ёна тӧдчана и политика боксянь. | Англилы та сюрес вузкарон понна гинэ ӧвӧл, политика ласянь но туж кулэ луэ. |
| Он нужен английским капиталистам и для того, чтобы легче было управлять колониями, легче держать их в повиновении и защищать их от захвата другими капиталистическими странами. | Сія колӧ Англияись капиталисттэзлӧ и сы понда, медбы кокнитжык вӧлі веськӧтлыны колонияэзӧн, кокнитжык видзны нійӧ асланыс киэзын да дорйыны нійӧ, пондасӧ кӧ мырддьыны мӧдік капиталистическӧй странаэз. | Сійӧ колана английскӧй капиталистъяслы и сы боксянь, медым кокньыдджык веськӧдлыны колонияясӧн, кокньыдджык кутны найӧс ас кипод улын да видзны найӧс мукӧд капиталистическӧй странаясӧн мырддьӧмысь. | Со вамен Англилы колониосыныз кивалтыны, кияз зол кырмыса возьыны, мукет капитализмо кунъёслэсь таламзылэсь возьманы капчи луэ. |
| Чтобы удержать за собой весь этот путь, Англия захватила в свои руки ряд пунктов на Средиземном и Красном морях. | Медбы видзны этӧ туйсӧ ас сайын, Англия босьтіс аслас киэзӧ Мушӧр саридзын да Гӧрд саридзын кынымкӧ пункт. | Медым став тайӧ туйсӧ не воштыны, Англия босьтіс ас киас Средиземнӧй да Краснӧй мореясысь уна местаяс. | Та сюресэз быдэсак ас кияз золгес возён понна, Англи Средиземной но Горд зарезьёс вылысь трос интыосыз киултӥз. |
| Построила крепость Гибралтар у входа в Гибралтарский пролив и не допускает на противоположный берег французов. | Гибралтар проливӧ пырӧминын строитіс Гибралтар крепость да оз лэдз локны паныт куйлан берегӧ француззэзӧс. | Стрӧитіс Гибралтарскӧй проливӧ пыранінын крепосьт Гибралтар да оз лэдз мӧдар берег вылас французъясӧс. | Гибралтар вукиськонэ пырон доре Гибралтар крепость лэсьтӥз но мукет пал дураз французъёсыз уг лэзьы. |
| Устроила на одном острове Средиземного моря базу для стоянки своего военного флота. | Мушӧр саридзын ӧтік остров вылӧ аслас военнӧй флотлӧ сулалӧм понда строитіс база. | Лӧсьӧдіс Средиземнӧй море ӧти ді вылын база военнӧй флотлы сулалӧм вылӧ. | Средиземной зарезьлэн одӥг шормуӵ вылаз ож флотэзлы сылыны база лэсьтӥз. |
| Построила у выхода из Красного моря в Индийский океан крепость Аден и строит одну из величайших в мире крепостей при выходе из Индийского океана в Великий — Сингапур. | Индия океанӧ Гӧрд саридзись петӧминын строитіс Аден крепось, а сідз жӧ строитӧ ыджыт океанӧ Индия океанісь петӧминын мирас ӧддьӧн ыджыт крепость — Сингапур. | Стрӧитіс Индийскӧй океанӧ Краснӧй моресянь петан инын крепосьт Аден да стрӧитӧ зэв ыджыд крепосьт Сингапур Великӧй океанӧ Индийскӧй океансянь петанінын. | Горд зарезьысь Инди океанэ потон дораз Аден крепось лэсьтӥз но Инди океанысь бадӟым океанэ потон дораз быдэс дуннеысь туж бадӟымесь крепосьёс быдӟа Сингапур крепось лэсьтэ. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Найти важнейший военно-морской путь Англии, крепости: Сингапур, Гибралтар и Аден. | Адззӧ Англиялісь коланажык военно-морскӧй туйсӧ, адззӧ крепосттез: Сингапур, Гибралтар, Аден. | Корсьны медколана военно-морскӧй туйсӧ Англиялысь, крепосьтъяс: Сингапур, Гибралтар да Аден. | Англилэсь данлыко ож-зарезь сюрессэ но Сингапур, Гибралтар но Аден крепостьёссэ шедьтоно. |
| Нанести военно-морской путь и крепости на контурную карту. | Пасъялӧ контура карта вылын нійӧ местаэсӧ, кытӧн сулалӧны крепосттез, кыт мунӧ военно-морскӧй туй. | Пасйыны военно-морскӧй туй да крепосьтъяс контурнӧй карта вылӧ. | Контур карта вылэ ож-зарезь сюресэз но крепосьёсыз пусъёно. |
| 6. Франция. | 6. Франция. | 6. Франция. | 6. Франци. |
| Географическое положение. | Географическӧй положеннё. | Географическӧй положенньӧ. | Географи тусбуез. |
| По своим размерам Франция является самой большой после СССР страной в Европе. | Аслас ыжда сьӧрті Франция лыддисьӧ Европаас СССР бӧрын медыджыт странаӧн. | Аслас ыджда серти Франция медыджыд страна Европаын СССР бӧрын. | Европаысь кунъёс пӧлын Франци ас быдӟалаезъя кыкетӥ инты басьтэ. (Нырись инты СССР басьтэ). |
| Она расположена в западной части Европы, в умеренном и частью в подтропическом поясе. | Сія куйлӧ Европаас рытвыв ладорын, умереннӧй и мымдакӧ тропикувдӧр отын. | Сійӧ куйлӧ Европа рытыввыв юкӧнын, умереннӧй да подтропическӧй поясын. | Со Европалэн ӝытпал люкетаз няськыт но ӧжыт люкетэныз тропик вӧзысь пукранын луэ. |
| С юго-запада Франция примыкает к Пиренейскому полуострову. | Лун-рытсяняс Франция йитсьӧ Пиреней кӧджкӧт. | Рытыв-лунвывсянь Франция вежтасалӧ Пиренейскӧй кӧджкӧд. | Франци лымшорен ӝытпал кусыпеныз Пиреней мукож бӧрды пыкиське. |
| С запада и севера она омывается Атлантическим океаном, с юга — Средиземным морем, с востока граничит с Италией, Швейцарией и Германией. | Рытвыв ладорсянь да ойвыв ладорсянь сійӧ миськалӧ Атлантика океан, лунвыв ладорсянь — Мушӧр саридз, асыввыв ладорас граничитӧ Италиякӧт, Швейцариякӧт да Германиякӧт. | Рытывсянь да войвывсянь сійӧ мыськассьӧ Атлантическӧй океанӧн, лунвывсянь — Средиземнӧй мореӧн, асыввывсянь граничаыс Италиякӧд, Швейцариякӧд да Германиякӧд. | Ӝытпал но уйпал котырзэ Атлантик океан котыртэ, лымшорзэ Средиземной зарезь, нош ӵукпалаз Итали, Швейцари но Германи кунъёс борды пыкиське. |
| Природа Франции. | Францияын природа. | Франциялӧн природа. | Францилэн инкуазез. |
| Природные условия Франции очень благоприятны для сельского хозяйства. | Францияын сельскӧй кӧзяйство понда природа условиеэс ӧддьӧн бурӧсь. | Природнӧй условйӧяс серти Францияын позьӧ бура уджавны видз-му овмӧс. | Францилэн инкуазез сельской хозяйствоез пуктыны туж ярано. |
| Большая часть поверхности Франции — низменная равнина. | Францияын унажыксӧ му вевдӧрыс — лажмытіна ровнӧйин. | Ыджыдджык юкӧныс Франциялӧн — увтас равнина — | Францилэн бадӟым интыез улыго ӵошкыт луэ. |
| Умеренный, а на юге даже теплый, достаточно влажный климат. | Умереннӧй, а лунвыв ладорас нельки шоныт, тырмӧмви влажнӧй климат. | умереннӧй, а лунвылын весиг шоныд, буретша васӧд климат. | Климатэз няськыт, нош лымшорез шуныт, мускыт луэ. |
| Почвы, за небольшим исключением, плодородны. | Мусиннэз унажыксӧ плодороднӧйӧсь. | Мусинъяс пӧшти ставыс вынаӧсь — плодороднӧйӧсь. | Отын музъем вылсюй ваньмыз сямен — удалтытӥсь, ӟеч. |
| Менее благоприятны природные условия Франции для развития промышленности. | Францияын природа условиеэс умӧльжыкӧсь промышленность зоралӧм понда. | Неуна омӧльджык природнӧй условйӧяс Францияын промышленносьт паськалӧмлы. | Францилэн инкуазез промышленностьлы юнматскыны уггес тупа. |
| Имеются большие залежи железной руды, но недостаточно каменного угля и совершенно нет нефти. | Уна эм кӧрт руда, но етша из шом да совсем абу нефть. | Эмӧсь кӧрт руда гырысь залежъяс, но абу судзчана изшом да дзик абу нефть. | Корт руда трос, нош музъем эгыр ӧжыт, нефта чик ӧвӧл. |
| И то и другое приходится привозить из других стран. | И ӧтсӧ и мӧдсӧ ковсьӧ ваявны мӧдік странаэзісь. | Тайӧ кыкнансӧ лоӧ вайны мукӧд странаясысь. | Созэ но тазэ но мукет кунъёсысь ваёно луэ. |
| Что производит Франция. | Мый шедтӧ Франция. | Мый производитӧ Франция. | Мар поттэ Франци. |
| До империалистической войны промышленность Франции была развита слабо. | Империалистическӧй войнаӧдз Францияын промышленностьыс вӧлі умӧля зоралӧм. | Империалистическӧй войнаӧдз Франциялӧн промышленносьт вӧлі слаб. | Империализмо ож дырозь Францилэн промышленностез ляб азинскемын вал. |
| После войны она стала очень быстро расти. | Война бӧрын сія пондіс ӧддьӧн перыта быдмыны. | Война бӧрын сійӧ пондіс ӧдйӧ кыптыны. | Ож бере со туж ӝог будыны кутскиз. |
| Франция получила от Германии по мирному договору богатую полезными ископаемыми Эльзас-Лотарингию и большое количество золота. | Мирнӧй договор сьӧрті Германиясянь Франция босьтіс пользаа шедтӧссэзӧн богат Эльзас-Лотарингия да уна золото. | Франция мирнӧй договор серти босьтіс Германиялысь мупытшса озырлунъясӧн озыр Эльзас-Лотарингия да уна зӧлӧта. | Франци Германилэсь, мирной договоръя, музъем узырлыкен узыр Эльзас-Лотаринги интызэ асэстӥз, со сяна трос зарни басьтӥз. |
| И капиталисты Франции разбогатели, таким образом, за счет ограбления трудящихся Германии. | И, сідзкӧ, Францияын капиталисттэз богатсялісӧ Германияись уджаліссесӧ грабитӧмсянь. | Сідзкӧ францияса капиталистъяс озырмисны Германияса уджалысь йӧзӧс грабитӧмӧн. | Озьы тӥни Франциысь капиталистъёс Германиысь ужаса улӥсь калыклэсь ваньбурзэ киултыса узырмизы. |
| Несмотря на недостаток топлива (каменного угля и нефти), тяжелая промышленность после войны сильно развилась, особенно выросло производство различного военного снаряжения. | Кӧть и етша лонтаныс (из шомыс да нефтьыс), а война бӧрын сьӧкыт промышленностьыс ӧддьӧн бура зорамис, ӧддьӧнжык быдмис быдкодь военнӧй снаряженнё керан производство. | Кӧть ломтасыс (изшом да нефть) оз тырмы, тяжёлӧй промышленносьт война бӧрын ӧдйӧ кыптіс, торъя нин паськалі быдсяма пӧлӧс военнӧй снараженньӧяс вӧчӧм. | Францилэн музъем эгырез но нефтаез уг ке но тырмы, ож бере секыт промышленностез трос будӥз, тужгес ик пӧртэм ож тӥрлык лэсьтон производство будӥз. |
| Но в последние годы Францию, так же как и другие страны, охватил промышленный кризис. | Но медбӧрья воэзӧ Франциясӧ, кыдз и мӧдік странаэзӧс, кутіс промышленнӧй кризис. | Но бӧръя воясӧ Францияӧс, кыдзи и мукӧд странаясӧс, суис промышленнӧй кризис. | Берло аръёсы Франциын но, мукет кунъёсын кадь ик, промышленной кризис вӧлмиз. |
| Производство стало очень быстро падать. | Производствоыс пондіс ӧддьӧн перыта усьны. | Производство пондіс зэв ӧдйӧ усьны. | Производствозы туж ӝог синыны кутскиз. |
| Безработица охватила миллионы рабочих. | Не ӧтік миллион рабочӧй кольччисӧ уджтӧг. | Лоины миллионъясӧн уджтӧм рабочӧйяс. | Ужасьёс миллёнъёсын ужтэк кылизы. |
| Сельское хозяйство во Франции очень развито. | Францияын сельскӧй кӧзяйствоыс ӧддьӧн бура зоралӧм, лэбӧм. | Видз-му овмӧс вӧдитӧм Францияын сулалӧ вылын. | Франциын сельской хозяйство туж будэмын. |
| Благодаря хорошему климату и плодородным почвам в ней разводятся многие сельскохозяйственные растения — различные зерновые культуры; пшеница, овес, ячмень, рожь, сахарная свекловица, картофель. | Бур климатыс да плодороднӧй мусиннэс сетӧны сылӧ вӧдитны уна сельскохозяйственнӧй быдмассэсӧ — быдкодь сю культураэсӧ: шогді, зӧр, ид, рудзӧг, а сідз жӧ сахарнӧй свекловица да картовки. | Бур климат да бур мусин вӧсна сэні вӧдитӧны уна сельскохозяйственнӧй быдмӧгъяс — уна сикас нянь культураяс: шобді, зӧр, ид, сю, сідз жӧ — сахарнӧй свеклӧ, картупель. | Умой климатэн но музъем вылсюй умоен, трос сельско-хозяйственной будосъёс, пӧртэм тысё культураос — чабей, сезьы, йыды, ӟег, сакар кушман, картопка — будо. |
| Особенно важное значение имеет разведение винограда, тутовых деревьев (для шелководства), оливковых и плодовых деревьев. | Унажык бурсӧ сетӧ сэтшӧм быдмассэз вӧдитӧм, кыдз виноград, тутовӧй пуэз (шёлквӧдитӧм понда), оливковӧй да плодовӧй пуэз. | Торъя нин тӧдчана сэні виноград, тутӧвӧй пуяс (шӧвк вӧдитӧм вылӧ), оливкӧвӧй да плодӧвӧй пуяс вӧдитӧм. | Тужгес ик данлыко виноград, тутовой пу (буртчин лэсьтон понна), оливковой но емышо пуосыз мерттон ужзы луэ. |
| Колонии Франции. | Франциялӧн колонияэз. | Франциялӧн колонияяс. | Францилэн колониосыз. |
| Франция имеет огромное количество колоний. | Франциялӧн ӧддьӧн унаӧсь колонияэс. | Франциялӧн эм зэв уна колонияяс. | Францилэн туж трос колониосыз. |
| Только Англия превосходит ее по размерам своих владений. | Сысся унажыкӧсь колонияэс токо Англиялӧн. | Сӧмын Англиялӧн сы дорысь владенньӧясыс унджык. | Колони лыд ласянь со Англи бере нырись инты басьтэ. |
| Площадь, занимаемая колониями Франции, в 22 раза больше ее самой. | Франциялӧн колонияэс босьтӧны ас увтаныс площадьсӧ 22-ись унажык сысся, мымда сія босьтӧ ачыс. | Францияса колонияяслӧн площадьыс 22 пӧв ыджыдджык Франциясьыс. | Францилэн колониосыз, ачиз сярысь, 22 пол бадӟым луо. |
| Главнейшие колонии Франции следующие: в Африке — Марокко, Тунис, Алжир, Экваториальная Африка, Мадагаскар; в Азии — часть Индокитая. | Франциялӧн ыджытжык колонияэс то кытшӧмӧсь: Африкаын — Марокко, Тунис, Алжир, Экваториальнӧй Африка, Мадагаскар; Азияын — мымдакӧ Индокитай. | Франциялӧн главнӧй колонияясыс со кутшӧмӧсь: Африкаын — Марокко, Тунис, Алжир, Экваториальнӧй Африка, Мадагаскар; Азияын — Индокитайлӧн юкӧн. | Солэн колониосыз таӵе: Африкаын — Марокко, Тунис, Алжир, Африкалэн экватор вадесэз, Мадагаскар; Азиын — Индокитайлэн люкетэз. |
| Колонии дают Франции хлопок, шерсть, каучук, хлеб, растительное масло, а также солдат для армии. | Франциялӧ колонияэс сетӧны хлопок, вурун, каучук, нянь, быдмас ви, а сідз жӧ армия понда солдаттэз. | Колонияяс Франциялы сетӧны: хлопок, вурун, каучук, нянь, быдмӧга вый, а сідзжӧ армиялы салдатъясӧс. | Францилы колониосыз хлопок, ыжгон, каучук, нянь, будос вӧй, озьы ик армиезлы салдат сёто. |
| Жестокая грабительская политика французских капиталистов вызывает непрекращающиеся восстания в колониях. | Францияын капиталисттэзлӧн чорыт грабитан политикаыс чужтӧ колонияэзас дугдывтӧм восстаннёэз. | Францияса капиталистъясӧн колонияясас нуӧдан нартитана да грабитана политикаыс вайӧдӧ дугдывлытӧм кыпӧдчӧмъясӧ | Франци капиталистъёслэн мултэс эриктэмаськыса но таласькыса улон политиказылы пумит, колониосаз бугыръяськонъёс уг дугдыло. |
| Одно за другим вспыхивают восстания в Марокко, Индокитае. | Орӧттӧг восстаннёэс ӧзйылӧны Мароккоын, Индокитайын. | $ Мароккоын да Индокитайын. | Мароккоын, Индокитайын улӥсьёс ялан бугыръясько. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Найти Францию на карте. | Адззӧ карта вылын Франция. | Корсьны карта вылысь Франция. | Карта вылысь Франциез шедьтоно. |
| Найти океаны и моря, ее омывающие, Пиренейский полуостров и государства, с которыми она граничит. | Адззӧ океаннэз да саридззез, кӧдна миськалӧны Франциясӧ; адззӧ Пиреней кӧдж да нійӧ государствоэсӧ, кӧднакӧт Францияыс граничитӧ. | Корсьны океанъяс да мореяс, кодъяс мыськӧны Францияӧс, Пиренейскӧй полуостров да государствояс, кодъяскӧд сійӧ орчча. | Со котырысь океанъёсыз, зарезьёсыз, Пиреней мукожез но бордысьтыз кунъёсыз шедьтоно. |
| Обозначить все это на контурной карте. | Пасъялӧ быдӧс этӧ контура карта вылын. | Пасйыны ставсӧ тайӧс контурнӧй карта вылӧ. | Ваньзэс ик соосыз контур карта вылэ пусъёно. |
| Найти колонии Франции на карте. | Адззӧ карта вылын Франциялісь колонияэз. | Корсьны карта вылысь Франциялысь колонияяссӧ. | Францилэсь колониоссэ карта вылысь шедьтоно. |
| Обозначить их на своей контурной карте. | Пасъялӧ нійӧ асланыт контура карта вылын. | Пасйыны найӧс асланыд контурнӧй карта вылӧ. | Соосыз асьтэ контур карта вылады пусъёно. |
| 7. Германия. | 7. Германия. | 7. Германия. | 7. Германи. |
| Географическое положение. | Географическӧй положеннё. | Географическӧй положенньӧ. | Географи тусбуез. |
| Германия расположена в центральной части Европы. | Германия пукалӧ Европа шӧрас. | Германия куйлӧ Европа шӧр юкӧнын. | Германи Европалэн шораз луэ. |
| С севера она омывается Балтийским и Северным морями. | Ойвыв ладорсянь сійӧ миськалӧны Балтий да Ойвыв саридззез. | Войвывсянь сійӧс мыськӧны Балтийскӧй да Севернӧй мореяс. | Уйпалэз солэн Балти но уйпал зарезьёсын котыртэмын. |
| С востока, запада и юга она граничит со многими государствами. | Асыввыв ладорас, рытвыв да лунвыв ладорас сія граничитӧ уна государствоэзкӧт. | Асыввывсянь, рытыввывсянь да лунвывсянь сійӧ граничитӧ уна государствояскӧд. | Ӵукпалэз, ӝытпалэз но лымшорез пӧртэм кунъёсын котыртэмын. |
| Природа Германии. | Германияын природа. | Германиялӧн природа. | Германилэн инкуазез. |
| Поверхность Германии очень разнообразна. | Германияын му вевдӧрыс ӧддьӧн неӧткодь. | Германиялӧн веркӧсыс зэв уна сикас. | Германилэн музъем вылэз туж пӧртэм. |
| Северная часть представляет собой низменную равнину, годную для земледелия, средняя и южная части гористы, и годны только для скотоводства. | Сы ойвыв ладорын — лажмытіна ровнӧйин, кытӧн позьӧ нуны му уджалӧм, шӧрас да лунвыв ладорас — керӧсаин, кытӧн позьӧ токо вӧдитны пода. | Войвыв юкӧныс увтаса равнина, кӧні позьӧ нуӧдны видз-му овмӧс, шӧр да лунвыв юкӧнъясыс гӧрааӧсь да шогмӧны сӧмын скӧт видзӧм вылӧ. | Уйпал люкетэз улыг но ӵошкыт, музъем ужаны умой, лымшор люкетэз но шор вадесэз гурезесь, пудо вордыны гинэ яра. |
| Германию перерезает ряд больших судоходных рек, текущих с юга на север в Балтийское и Северное моря. | Германиясӧ вундыштӧны судноэз ветлана кынымкӧ ыджыт ю, кӧдна визывтӧны лунвывсянь ойвыв ладорӧ Балтий да Ойвыв саридззезӧ. | Германияӧд визувтӧны лунвывсянь Балтийскӧй да Севернӧй мореӧ усян гырысь судоходнӧй юяс. | Германи пыр пароход ветлымон бадӟымесь шуръёс трос бызё. Соос лымшорысь уйпалэ Балти но Уйпал зарезьёсы бызё. |
| Климат в Германии умеренный и довольно влажный. | Германияын климатыс умереннӧй да ёна кодь влажнӧй. | Климатыс Германияын умереннӧй да васӧдкодь. | Германилэн климатэз няськыт но туж мускыт. |
| Почвы большею частью подзолистые, малоплодородные. | Мусиннэз унажыксӧ подзолистӧйӧсь, етша плодороднӧйӧсь. | Мусинъяс унджыкысьсӧ подзолистӧйяс, абу вынаӧсь. | Вылсюез трос интыосын пеньпыр, ю-нянь урод потэ. |
| В земных недрах Германии много важных для промышленности полезных ископаемых: большие залежи каменного угля, медных, свинцовых, серебряных руд, залежи железа, большие запасы каменных солей. | Германияын муас уна эмӧсь промышленность понда колан пользаа шедтӧссэз: уна из шом, меднӧй рудаэз, свинеч да серебро рудаэз, кӧрт, а сідз жӧ уна эмӧсь из соввез. | Германияын эм промышленносьтлы колана уна мупытшса озырлунъяс: ыджыд залежъяс изшомлӧн, ыргӧн, свинеч, эзысь рудаяс, кӧрт залежъяс, ыджыд запасъяс каменнӧй совлӧн. | Германилэн музъемаз промышленностьлы кулэ луись пӧртэм узырлыкез трос. Музъем эгыр, ыргон, узвесь, азвесь рудаос, корт рудаос но измем сылалъёс трос. |
| Германия до и после империалистической войны. | Германия империалистическӧй войнаӧдз да война бӧрын. | Германия империалистическӧй войнаӧдз и бӧрыннас. | Германи империализмо ожлэсь азьвыл но со бере. |
| До мировой империалистической войны Германия была одним из самых крупных и сильных капиталистических государств Европы. | Мировӧй империалистическӧй войнаӧдз Германия вӧлі Европаас ӧддьӧн вына да ыджыт капиталистическӧй государствоӧн. | Мирӧвӧй империалистическӧй войнаӧдз Германия вӧлі медгырысь да вына капиталистическӧй государствояс пӧвсын Европаын. | Империализмо ож дырозь Германи Европаын котькудӥзлэсь кунъёслэсь бадӟым но кужымо кун вал. |
| В ней была очень сильно развита промышленность. | Сылӧн вӧлі ӧддьӧн ёна зоралӧм промышленность. | Сэні вӧлі ёна кыптӧма промышленносьт. | Отын промышленность туж азинскемын вал. |
| Германские товары проникали повсюду, заполняли рынки всех стран. | Германиялӧн товаррес сюрлісӧ быдлаӧ, тыртлісӧ рыноккесӧ быд странаись. | Германскӧй тӧваръяс вӧліны быдлаын, найӧн вӧлі тырӧма став странаяслӧн рынокъяс. | Германиысь вузъёс быдэс дуннее вӧлмыса, котькытысь рынокъёсыз тырмытъязы. |
| Германия захватила ряд земель и сделала их своими колониями. | Германия босьтіс кынымкӧ му да керис нійӧ аслыс колонияэзӧ. | Германия захватитіс уна муяс да пӧртіс найӧс аслас колонияясӧ. | Со трос музъемъёсыз киултыса, аслыз колониос карылӥз. |
| Но германским капиталистам все было мало. | Но Германияись капиталисттэзлӧ сё вӧлі етша. | Но германияса капиталистъяслы век на вӧлі этша. | Озьы но Германиысь капиталистъёслы ялан ӧжыт вал. |
| Они стремились захватить еще больше. | Нія мырсисӧ босьтны эшӧ унажык. | Найӧ кӧсйисны босьтны нӧшта уна. | Соос ялан трос интыез киултыны турттыса улӥз. |
| Их интересы столкнулись с интересами капиталистов Англии, Франции и других стран и в 1914 г. разразилась мировая империалистическая война. | Нылӧн интерессэс пантасисӧ Англияись, Францияись да мӧдік странаэзісь капиталисттэз интерессэзкӧт и 1914 воӧ лэбис мировӧй империалистическӧй война. | Налӧн интересъясыс паныдасисны Англияса, Францияса да мукӧд странаяса капиталистъяс интересъяскӧд и 1914 воын кыптіс мирӧвӧй империалистическӧй война. | Соослэн озьы интерессы, Англиысь, Франциысь но мукет кунъёсысь капиталистъёслэн интересэнызы пумит луиз. Соин ик 1914 арын империализмо ож бугырскиз. |
| Война окончилась полным поражением Германии. | Эта война дырни Германиясӧ вермисӧ. | Война помасис Германияӧс тыр венӧмӧн. | Та ож Германиез кабын вормонэн быриз. |
| У нее были отняты все колонии, отняты районы, богатые железной рудой, углем и другими полезными ископаемыми. | Сылісь мырддисӧ быдӧс колонияэсӧ, мырддисӧ нійӧ районнэсӧ, кӧдна богатӧйӧсь кӧрт рудаӧн, из шомӧн да мӧдік пользаа шедтӧссэзӧн. | Сылысь вӧлі мырддьӧма став колонияяссӧ, сідзжӧ мырддисны кӧрт рудаӧн, изшомӧн да мукӧд мупытшса озырлунӧн озыр районъяс. | Солэсь вань колониоссэ но музъем эгырен, корт рудаен но мукет музъем узырлыкен узыр интыоссэ талазы. |
| Германия должна была отдать почти весь свой флот, большое количество вагонов и паровозов и в дополнение ко всему выплачивать ежегодно в течение многих лет большую сумму денег золотом. | Германия сетіс почти быдӧс ассис флотсӧ, сетіс уна вагоннэз да паровоззэз и, колӧ этчӧ жӧ содтыны, воись воӧ не ӧтік во сьӧрна пондіс вештыны золотоӧн зэв уна сьӧм. | Германиялы лои сетны пӧшти став ассьыс флотсӧ, уна вагонъяс да паровозъяс, сы кындзи уна во чӧж мынтыны ыджыд сумма сьӧм зӧлӧтаӧн. | Германи ваньзэ сямен флотсэ, трос паровозъёссэ но вагонъёссэ сётоно луиз, со сяна арлы быдэ зарниен трос (ясак) тыроно луиз. |
| Промышленность Германии после войны пришла в упадок. | Война бӧрын Германиялӧн промышленностьыс усис. | Германиялӧн промышленносьтыс война бӧрын уси. | Ож бере Германилэн промышленностез туж синӥз. |
| На деньги, данные взаймы американскими капиталистами, она была восстановлена, но ненадолго. | Американскӧй капиталисттэзлісь одзӧстӧм сьӧмӧн сія лэбтіс этӧ промышленностьсӧ кок йылас, но недыр кежӧ. | Америкаса капиталистъясӧн удждӧм деньга вылӧ сійӧ заводитліс эськӧ кыптыны, но недыр кежлӧ. | Америкаысь капиталистъёслэн пунэмен сётэм коньдонэнызы со ӧжытак ӝутскиз но, та ӝутсконэз кемалы ик ӧй лась. |
| Грянул тяжелый промышленный кризис: | Лоис ыджыт промышленнӧй кризис: | Суис чорыд промышленнӧй кризис: | Зол кризис нош сое шуккиз. |
| производство выросло выше, чем до войны, а сбывать массы произведенных товаров стало некуда, все рынки у Германии были отняты в мировую войну, трудящееся население Германии обнищало. | производство лэбис войнаӧдзся вылынжыка, а вузавны керӧм товарресӧ лоис некытчӧ, мировӧй война дырни Германиялӧн быдӧс рыноккес вӧлісӧ мырддьӧмӧсь, уджалісь отирыс нищӧйсяліс. | производствоыс быдмис войнаса дорысь вылӧджык, а вузавны вӧчӧм тӧварсӧ лои некытчӧ, став рынокъяссӧ Германиялысь вӧлі мырддьӧма мирӧвӧй война дырйи, уджалысь йӧзыс Германияын гӧльмисны. | Производствоез, ожлэсь азьвыл сярысь, трос ӝутскиз, нош лэсьтэм вуззэ солы вузан инты ӧз ни, шедьы, колониосыз таламын вал, ас калыкез куанермиз. |
| Что производит Германия. | Мый шедтӧ Германия. | Мый производитӧ Германия. | Мар лэсьтэ Германи. |
| Самой крупной отраслью германской промышленности является металлургическая промышленность и особенно производство машин. | Германияын промышленностьлӧн медыджыт отрасльыс — металлургическӧй промышленность, и торйӧн колӧ висьтавны, машина керан промышленность. | Германияса промышленносьтлӧн медыджыд юкӧдыс лоӧ металлургическӧй промышленносьт, а торъя нин машинаяс вӧчӧм. | Германилэн тужгес но азинскем бадӟым промышленностез металлурги промышленность, тужгес ик машина лэсьтон луэ. |
| Сильно развита также химическая промышленность. | Ӧддьӧн быдмӧма сідз жӧ химическӧй промышленность. | Ёна сідз жӧ кыптӧма химическӧй промышленносьт. | Сыӵе ик хими промышленностез но азинскемын. |
| Производятся разнообразные краски и лекарства. | Керӧны быдкодь краскаэз да зелляэз. | Вӧчсьӧны уна сикас краскаяс да лекарствояс. | Пӧртэм буёлъёс но эмъюмъёс трос лэсьтӥсько. |
| Большое значение имеет производство различного рода электрического оборудования. | Уна керӧны быдчужӧма электрическӧй оборудованнё. | Ёна паськалӧма разнӧй электрическӧй оборудованньӧяс вӧчӧм. | Пӧртэм электро оборудованиос лэсьтонзы бадӟым данлыко луэ. |
| Кроме того производятся в большом количестве ткани и пищевые продукты. | А сідз жӧ зэв уна керӧны тканнез да сёян продукттэз. | Сы кындзи уна вӧчӧны тканьяс да сёян продуктаяс. | Та вылӥ верамъёс сяна, отын басма вузъёс но сиён-юон трос лэсьто на. |
| Сельское хозяйство в Германии также развито. | Германияын сельскӧй кӧзяйствоыс сідз жӧ бура зоралӧм. | Видз-му уджалӧм Германияын сідз жӧ сулалӧ вылын. | Сельской хозяйство но Германиын озьы ик азинскемын. |
| Производятся зерновые хлеба — рожь, овес, пшеница. | Вӧдитӧны рудзӧг, зӧр, шогді. | Вӧдитӧны нянь культураяс, — сю, зӧр, шобді. | Отын ӟег, сезьы, чабей кизё. |
| Почти повсюду разводится картофель, в наиболее теплых местах — сахарная свекла, табак, виноград. | Чуть не быдлаын вӧдитӧны картовки, а шонытжык местаэзын — сахарнӧй свёкла, табак, виноград. | Пӧшти быдлаын вӧдитӧны картупель, а шоныдджык местаясын — сахарнӧй свеклӧ, табак, виноград. | Картопка котькытыназ ик мертто. Шунытгес интыосаз сакар гордкушман, тамак но виноград мертто. |
| Несмотря на неблагоприятные почвенные условия урожайность земледелия очень высокая. | Мусиныс сэтчин кӧть етша плодороднӧй, а урожайес овлӧны ӧддьӧн ыджытӧсь. | Кӧть мусиныс и омӧль, урожай овлӧ зэв ыджыд. | Вылсюй умой ке но ӧвӧл, ю нянь удалтонлыксы туж ӝутэмын. |
| Она достигается широким применением сельскохозяйственных машин, многополия, минеральных удобрений. | Этӧ сійӧн, мыля сэтчин паськыта уджалӧны сельхоз машинаэзӧн, видзӧны минеральнӧй бурмӧтассэз, а сідз жӧ сійӧн, мыля сэтчин лӧсьӧтӧма многополлё. | Бур урожайяс лоӧны машинаясӧн видз-мусӧ уджалӧмысь, уна переменаӧн му вӧдитӧмысь да минеральнӧй му вынсьӧданторъясӧн мусӧ вынсьӧдӧмысь. | Музъемзэс пӧртэм машинаосын ужаса, трос бусыё карыса но минеральной кыедэн кыедаса, соос туж удалтытӥсь каро. |
| Жизнь и революционная борьба рабочего класса Германии. | Германияын рабочӧй класслӧн олӧм да революционнӧй пессьӧм. | Олӧм да революционнӧй тыш Германияса рабочӧй класслӧн | Германиысь ужась класслэн улэмез но революци понна нюръяськемез. |
| Тяжела жизнь трудящихся Германии. | Сьӧкыта овсьӧ Германияись уджаліссезлӧ. | Сьӧкыд олӧм Германияса уджалысь йӧзлӧн. | Ужаса улӥсь калыклэн улонэз Германиын туж секыт. |
| Огромные платежи, которые платит Германия как побежденная страна, и экономический кризис легли всей своей тяжестью на их плечи, непосильные налоги, снижение заработной платы, безработица довели трудящихся до нищеты и отчаяния. | Ыджыт вештассэз (платёжжез), кӧднӧ Германияыс вештӧ кыдз вермӧм страна, да экономическӧй кризис сьӧкыта водісӧ ны пельпоннэз вылӧ; ӧддьӧн ыджыт налоггез, зарплата чинтӧм да уджтӧмалӧм вайӧтісӧ уджаліссесӧ нищӧйсялӧмӧдз да отчаяннёӧдз. | Вывті гырысь платёжъяс, кодӧс мынтӧ Германия, кыдз венӧм страна, да экономическӧй кризис водісны став сьӧктанас уджалысьяс пельпом вылӧ, ыджыд налогъяс, удждон чинтӧм, безработича вайӧдісны уджалысь йӧзӧс корысьяс выйӧдз. | Германи вылэ ож бере тыриськон понэмзы но промышленной кризис вань секытэнызы соос вылэ усизы. Кужым тырмонтэм выт тыронъёс, уждунзэс синэтэмзы, ужтэк улон отысь ужаса улӥсь калыкез кураськон калэ вуттӥзы, чиданы луонтэм каризы. |
| Миллионы сознательных рабочих поднялись под руководством коммунистической партии на борьбу с капиталистами и их правительством. | Коммунистическӧй партия веськӧтлӧм увтын сознательнӧй рабочӧйез не ӧтік миллион морт лэбтісисӧ пессьыны капиталисттэзкӧт да ны правительствоэзкӧт. | Миллионъясӧн сознательнӧй рабочӧйяс кыпӧдчисны, коммунист партия веськӧдлӧм улын, тыш вылӧ капиталистъяскӧд да найӧ правительствокӧд. | Сознательной ужасьёс, коммунист партилэн кивалтэм улаз, миллёнъёсын капиталистъёслы но соослэн правительствозылы пумит нюръяськыны ӝутскизы. |
| Загорелась упорная революционная борьба. | Ӧзйис чорыт революционнӧй пессьӧм. | Пансис чорыд революционнӧй тыш. | Революци понна вожомыса нюръяськон пуромиз. |
| Огромный вред революционной борьбе рабочего класса Германии нанесла германская социал-демократическая партия. | Рабочӧй класслӧ революционнӧй пессьӧмын Германияас ыджыт вред керис германскӧй социал-демократическӧй партия. | Вывті ыджыд вред Германияса рабочӧй классӧн нуӧдан революционнӧй тышлы вайис Германияса социал-демократическӧй партия. | Германиысь ужась класслэн революциё нюръяськонэзлы отысь социал-демократи парти туж бадӟым урод лэсьтӥз. |
| Она является предателем рабочего класса Германии. | Эта партияыс — Германияын рабочӧй класслӧн предатель. | Сійӧ Германияса рабочӧй класслӧн предатель. | Со Германиысь ужась классэз вузась луэ. |
| Она задушила в 1918–19 г. произведенную рабочим классом революцию. | Сія пӧдтіс 1918–19 воӧ рабочӧй класслісь революция. | Сійӧ пӧдтіс 1918–19 воын рабочӧй классӧн вӧчӧм революция. | 1918–19 арын ужась класслэсь бугыртэм революцизэ со ӝокатӥз. |
| В течение ряда лет социал-демократия, находясь у власти, громила революционные рабочие организации, расстреливала рабочие демонстрации. | Не ӧтік во сьӧрна социал-демократияыс, власть дынын сулалікӧ, громитіс революционнӧй рабочӧй организацияэз, лыйліс рабочӧй демонстрацияэз. | Уна во чӧж социал-демократия, власьт ас киас кутігӧн, грӧмитіс-пазӧдаліс рабочӧй революционнӧй организацияяс, лыйліс рабочӧй демонстрацияяс. | Трос аръёс ӵоже та парти власть бордын улыса, ужасьёслэсь, революциё организациоссэс куашкатъяз, демонстраци лэсьтӥсь ужасьёсыз ыбылӥз. |
| Она обманывала малосознательных рабочих, удерживала их от революционной борьбы. | Сія бӧбӧтліс етшасознательнӧй рабочӧйесӧ, видзис, ылӧтліс нійӧ революционнӧй пессьӧмись. | Сійӧ пӧръявліс ичӧтджык вежӧра рабочӧйясӧс, кутіс найӧс революционнӧй тышысь. | Валасьтэмъёссэгес ужасьёсыз алдаса нюръяськон бордысь палэнъяз. |
| Она преследовала коммунистическую партию. | Сія преследуйтіс коммунистическӧй партиясӧ. | Сійӧ преследуйтіс коммунист партияӧс. | Коммунист партиез выльдаса ветлӥз. |
| Все это ослабляло рабочий класс в его революционной борьбе и усиливало буржуазию в борьбе с рабочими, укрепляло ее власть. | Быдӧс эта вынтӧмсьӧтіс рабочӧй классӧ сы революционнӧй пессьӧмын да вынсьӧтіс буржуазиясӧ рабочӧйезкӧт пессьӧмын, вынсьӧтіс сылісь власть. | Ставыс тайӧ омӧльтчӧдіс рабочӧй классӧ революционнӧй тыш нуӧдӧмын да ёнмӧдіс буржуазияӧс рабочӧйяскӧд тышкын, ёнмӧдіс сылысь власьт. | Таӵе ужез солэн ужась калыклэсь революциё нюръяськонзэ лябӟытӥз, буржуазиез ужасьёсын нюръяськыны юнматъяз, солэн правительствоезлы юрттӥз. |
| Предательская политика социал-демократии привела к тому, что власть перешла в руки фашистов. | Социал-демократиялӧн предательскӧй политикаыс вайӧтіс сэтчӧдз, што властьыс вуджис фашисттэз киӧ. | Предательскӧй политикаыс социал-демократиялӧн вайӧдіс сэтчӧ, мый власьтыс лои фашистъяс киын. | Социал-демократъёслэн сыӵе вузаськон политиказы властез фашистъёс кие уськытӥз. |
| Началась жестокая расправа с революционными рабочими. | Пондӧтчис революционнӧй рабочӧйезкӧт чорыт расправа. | Заводитчис нем жалиттӧм расправа революционнӧй рабочӧйяскӧд. | Революци мылкыдо ужасьёсыз зол шымыръяны кутскизы. |
| Коммунистические организации были запрещены. | Эз пондӧ лэдзны овны коммунистическӧй организацияэзлӧ. | Коммунистическӧй организацияяс вӧлі тупкӧма. | Коммунистъёслэсь организациоссэс пыдсазы. |
| Коммунистическая партия ушла в подполье. | Коммунистическӧй партия муніс подполлёӧ. | Коммунист партиялы лои уджавны гусьӧн (подполльӧын). | Коммунистъёс лушкем ужано луизы. |
| Начались аресты, казни, пытки. | Пондӧтчисӧ аресттэз, вийлӧммез, пыткаэз. | Заводитчисны арестъяс, лыйлӧмъяс, мучитӧмъяс. | Тюрьмае пуктылыны, курадӟытылыны, виылыны кутскизы. |
| Но революционная борьба рабочих не прекратилась. | Но рабочӧйезлӧн революционнӧй пессьӧмыс эз кус. | Но революционнӧй тыш рабочӧйяслӧн эз дугды. | Озьы ке но, ужасъёслэн нюръяськонзы ӧз быры. |
| Все яснее и яснее осознают рабочие массы обман и предательство социал-демократов. | Сё бытшӧмжыка да бытшӧмжыка рабочӧйез казялӧны социал-демократиялісь бӧбӧтӧмсӧ да предательствосӧ. | Пыр ёнджыка и ёнджыка рабочӧйяс казялӧны социал-демократиялысь предательствосӧ да пӧръялӧмсӧ. | Соос социал-демократъёслэсь алдаськыса ужамзэс пумен валаны кутско. |
| Все больше и больше растут ряды коммунистических организаций. | Сё ёнжыка да ёнжыка быдмӧны коммунистическӧй партиялӧн ряддэз. | Пыр быдмӧны коммунистическӧй организацияяслӧн радъясыс. | Коммунистъёслэн организациоссы пумен йыло. |
| Уйдя в подполье, коммунистическая партия Германии продолжает руководить революционной борьбой германского рабочего класса. | Подполлёӧ мунӧм бӧрын Германияись коммунистическӧй партияыс одзлань веськӧтлӧ революционнӧй пессьӧмӧн, кӧдӧ нуӧ германскӧй рабочӧй класс. | Коммунист партия кӧть и уджалӧ гусьӧн, но важ моз веськӧдлӧ Германияса рабочӧй классӧн нуӧдан революционнӧй тышӧн. | Соос пегӟыса лушкем ке но ужано луизы, Германиысь ужась класслэн революциё нюръяськонэныз кивалто. |
| Упражнение. | Упражненнё. | Упражненньӧ. | Уж. |
| Найти на карте Германию и обозначить ее на контурной карте. | Адззӧ карта вылын Германия да пасъялӧ сійӧ контура карта вылын. | Корсьны карта вылысь Германия да пасйыны сійӧс контурнӧй карта вылӧ. | Карта вылысь Германиез шедьтыса, сое контур карта вылэ пусъёно. |
| 8. Япония. | 8. Япония. | 8. Япония. | 8. Япони. |
| Географическое положение. | Географическӧй положеннё. | Географическӧй положенньӧ. | Географи тусбуез. |
| Япония занимает ряд островов, длинной цепью тянущихся вдоль восточного берега Азии. | Япония босьтӧ ас увтас кынымкӧ остров, кӧдна кузь лёдзӧн кыссьӧны Азия асыввыв берегӧт доль. | Япония куйлӧ уна діяс вылын, кодъяс кузь чепӧн нюжалӧмаӧсь асыввыв Азия берег пӧлӧн. | Япони Азилэн ӵукпал доретӥз кыстӥськись трос шормуӵъёс вылын луэ. |
| Она расположена в подтропическом поясе. | Сія пукалӧ тропикувдӧр отын. | Сійӧ куйлӧ подтропическӧй поясын. | Со быдэсак тропик вӧзысь пукранын кылле. |
| Море очень сильно изрезывает берега Японии и образует много заливов, проливов и удобных для стоянки судов бухт. | Саридз ӧддьӧн бура вундалӧ Япониялісь береггесӧ да шогмӧтӧ уна курьяэз, проливвез да судноэзлӧ сулалӧм понда удобнӧй бухтаэз. | Море ёна вундалӧма Япониялысь берегъяссӧ да вӧчӧма уна заливъяс, проливъяс да суднояслы сулавны бур бухтаяс. | Зарезьёс, Японилэсь дурзэ мур кырылэмен, трос пӧртэм сюмъёс но вукиськонъёс кылдылэмын. Со сяна, пароходъёслы сылыны ышыг бухтаосыз трос. |
| Воды океана открывают Японии путь в различные страны, расположенные в Великом океане. | Океан ваыс осьтӧ Япониялӧ туйсӧ быдкодь странаӧ, кӧдна пукалӧны Ыджыт океанын. | Океанлӧн ваясыс восьтӧны Япониялы туйяс разнӧй странаясӧ, кодъяс куйлӧны Великӧй океанын. | Бадӟым океан дурын кыллись пӧртэм мукет кунъёсын кусыпсэ герӟаса возьыны океанлэн вуэз Японилы паськыт сюрес усьтэ. |
| Природа Японии. | Японияын природа. | Япониялӧн природа. | Японилэн инкуазез. |
| Япония почти вся гориста. | Японияыс чуть не быдӧс керӧсаина. | Япония пӧшти ставнас гӧраӧсь. | Япони быдэсэз сямен гурезё. |
| Поверхность ее на ⅔ покрыта лесами. | Сылӧн му вевдӧрыс ⅔ вевттьӧма вӧррезӧн. | Сылӧн веркӧсыс ⅔ вевттьысьӧма вӧръясӧн. | Музъемезлэн ⅔ люкетэз нюлэсэн шобыртэмын. |
| Климат теплый, влажный, очень благоприятный для развития сельского хозяйства. | Климатыс шоныт, влажнӧй, сельскӧй кӧзяйство зоралӧм понда ӧддьӧн благоприятнӧй. | Климат шоныд, васӧд, зэв бур видз-му овмӧс нуӧдӧм вылӧ. | Климатэз шуныт, мускыт, сельской хозяйствоез будэтон понна туж умой. |
| Япония бедна полезными ископаемыми — в ней мало угля, нефти и железа. | Японияын етшаӧсь пользаа шедтӧссэс — етша из шом, нефть да кӧрт. | Япония гӧль мупытшса озырлунъясӧн, — сылӧн этша изшом, нефть да кӧрт. | Япони музъем узырлыкен куанер. Отын нефта, музъем эгыр но корт руда ӧжыт гинэ. |
| Что производит Япония. | Мый шедтӧ Япония. | Мый Япония производитӧ. | Япони мар поттэ. |
| Долгое время Япония была отсталой страной. | Дыр Японияыс вӧлі кольччӧм странаӧн. | Дыр кад Япония вӧлі бӧрӧ кольӧм странаӧн. | Япони кема ӵоже бере кылем кун вал. |
| За последние 70 лет в ней сильно развилась промышленность. | Медбӧрья 70 во сьӧрна сылӧн бура зорамис промышленность. | Бӧръя 70 воӧн сылӧн ёна кыптіс промышленносьт. | Нош кылем 70 аръёс ӵоже отын промышленность зол будӥз. |
| На первом месте стоят металлургия и судостроение. | Первӧй местаын сулалӧны металлургия да суднокерӧм. | Медводдза местаын сулалӧ металлургия да суднояс вӧчӧм. | Нырись интыын металлурги но пароход лэсьтон уж сылэ. |
| Развита также текстильная промышленность. | Зоралӧма сідз жӧ текстильнӧй промышленность. | Паськалӧма сідзжӧ текстильнӧй промышленносьт. | Озьы ик басма куон промышленностез но будэмын. |
| Благодаря теплому и влажному климату в Японии разводятся такие сельскохозяйственные культуры, как рис, чай, тутовое дерево. | Японияын шоныт да влажнӧй климатыс сетӧ вӧдитны сэтшӧм сельскохозяйственнӧй культураэз, кыдз рис, чай, тутовӧй пу. | Шоныд, васӧд климат вӧсна Японияын быдмӧны сэтшӧм сельскохозяйственнӧй культураяс, кыдз рис, чай, тутӧвӧй пу. | Япониын климат шуныт но мускыт луэмен, отчы таӵе сельско-хозяйственной культураос: рис, чай, тутовой пу будо. |
| Особенно много сеется риса. | Медуна кӧдзӧны рис. | Торъя нин уна кӧдзсьӧ рис. | Тужгес ик трос рисэз кизё. |
| Развито также огородничество и животноводство. | Зоралӧма сідз жӧ карчвӧдитӧм да подавӧдитӧм. | Паськалӧма сідз жӧ град йӧръяс вӧдитӧм да скӧт вӧдитӧм. | Пудо вордон но бакча сиён мерттон ужзы но бере кылемын ӧвӧл. |
| Тяжело положение японского крестьянина. | Сьӧкыта овсьӧ Японияын крестьяналӧ. | Японияса крестьяналӧн зэв сьӧкыд олӧмыс. | Япони кресьянлэн улонэз секыт. |
| Небольшая площадь, годная для посева, в Японии почти вся принадлежит помещикам и кулакам. | Неыджыт площадь, кытчӧ позьӧ кӧдзны, Японияас чуть не быдӧс помещиккез да кулаккез киын. | Неыджыд му площадь, кодӧс шогмӧ уджавны, пӧшти ставнас помещикъяс да кулакъяс киын. | Япониын кизьыны ярано музъемъёс ваньмыз сямен ик помещикъёслэн во кулакъёслэн ки улазы. |
| Крестьяне ее арендуют за большие деньги. | Крестьяна сійӧ арендуйтӧны ыджыт сьӧм понда. | Крестьяна сійӧс кӧртымалӧны зэв донӧн. | Кресьянъёс сое трос коньдон сётыса, арендае басьто. |
| Возделывают они почву почти исключительно ручным способом. | Мусинсӧ уджалӧны киэзӧн. | Му-видз уджалӧны найӧ пӧшти некутшӧм машинаястӧг. | Гырон-кизён ужзэс ваньзэ сямен киенызы ужало. |
| Почти весь доход от земли у крестьянина уходит на уплату аренды и налогов. | Крестьянинлӧн мусянь доходыс чуть не быдӧс мунӧ вештыны арендаэз да налоггез. | Мусьыс пӧшти став доходыс крестьяниныслӧн мунӧ кӧртым дон вылӧ. | Кресьянлэн музъем бордысь пыртэм табышез ваньмыз сямен вытъёс но аренда дун тырыны кошке. |
| Крестьяне разоряются, бросают землю и уходят в города. | Крестьянаыс розоритчӧны, чапкӧны мусӧ да мунӧны каррезӧ. | Крестьяна рӧзӧритчӧны, шыблалӧны муяс да мунӧны каръясӧ. | Кресьянъёс куанермыса, музъемзэс куштыса, каръёсы кошко. |
| А в городах они только увеличивают армию безработных, так как в японской промышленности, так же как и в других странах, кризис, застой, а поэтому и большая безработица. | А каррезас нія токо содтӧны уджтӧмалӧммезлісь армия. Этӧ сійӧн, мыля японскӧй промышленностьын, кыдз и мӧдік странаэзын, кризис, застой, а сідзкӧ и ыджыт уджтӧмалӧм. | А каръясын найӧ сӧмын ыдждӧдӧны уджтӧмъяслысь лыдсӧ сы вӧсна, мый Японияса промышленносьтын, кыдз и мукӧд странаясын, кризис, а та вӧсна ыджыд безработича. | Нош каръёсын соос ужлы ёрмыса улӥсьёслэсь лыдзэс гинэ будэто. Малы ке шуид, Япони промышленностьын но, мукет кунъёсын кадь ик, — кризис. Соин ик отын ужтэк кылемъёс но трос. |
| Колонии Японии. | Япониялӧн колонияэз. | Япониялӧн колонияяс. | Японилэн колониосыз. |
| Япония — одна из сильнейших империалистических стран мира. | Япония — мирын ӧддьӧн вына империалистическӧй страна. | Япония — медъён империалистическӧй странаяс пӧвстын мирас. | Япони быдэс дуннеысь империализмо кунъёслэн туж кужмоосыз пӧлысь кун луэ. |
| Важнейшие колонии Японии — Корея и остров Формоза у берегов Китая и южная часть острова Сахалина. | Япониялӧн ыджытжык колонияэс — Корея да Формоза остров, кӧдна сулалӧны Китай береггезын, а сідз жӧ Сахалин островлӧн лунвыв ладорыс. | Медтӧдчана колонияясыс Япониялӧн — Корея да Формоза ді Китай берег дорын да лунвыв юкӧныс Сахалин ділӧн. | Японилэн колониосыз Корея, Китай дурысь Формоза шормуӵ но Сахалин шормуӵлэн лымшор люкетэз луо. |
| Япония пользуется очень выгодным положением в Великом океане и, главным образом, тем, что вблизи лежат такие отсталые в промышленном отношении страны, как Манчжурия и Китай. | Япония пользуйтчӧ Ыджыт океанын ӧддьӧн выгоднӧй положеннёӧн и, унажыксӧ, сійӧн, мыля сы дынсянь матын куйлӧны сэтшӧм странаэз, кыдз Манчжурия да Китай, кӧдналӧн промышленностьыс умӧля зоралӧма. | Япониялӧн зэв бур положенньӧыс Великӧй океанас, медсясӧ сійӧн нин, мый матын сы дінын куйлӧны промышленносьт боксянь бӧрӧ кольӧм странаяс, кыдз Манчжурия да Китай. | Со вӧзын промышленность ласянь беро кылем Манчжури но Китай луэмен, Япони Бадӟым океанын кузё луыса улэ. |
| Она захватила Манчжурию и все время делает военные налеты на Китай. | Япония босьтіс аслас киӧ Манчжуриясӧ да прокод керлӧ Китай вылӧ военнӧй налёттэз. | Сійӧ босьтіс Манчжурия да пыр усьласьӧ войнаӧн Китай вылӧ. | Манчжуриез таласа, со Китай вылэ ялан ож налётъёс лэсьтылэ. |
| Интересы японских капиталистов в Китае сталкиваются с интересами капиталистов Соединенных штатов. | Китайын Японияись капиталисттэзлӧн интерессэс пантасьӧны САСШ-ись капиталисттэз интерессэзкӧт. | Японияса капиталистъяслӧн интересъясыс паныдасьӧны Соединённӧй штатъясса капиталистъяс интересъяскӧд. | Японь капиталистъёслэн Китайысь интерессы САСШ-ысь капиталистъёслэн интересэнызы пумит луэ. |
| Между Японией и САСШ каждую минуту может вспыхнуть война. | Япония коласын да САСШ коласын быд минутаӧ вермас ӧзйыны война. | Япония да САСШ костын быд здук вермас кыптыны война. | Соин сэрен соос кусыпын котькуд минутэ ожлэн ӝутскемез луоз. |
| И обе страны усиленно к ней готовятся. | И кыкнан странаыс ёна лӧсьӧтчӧны сы кежӧ. | И кыкнан странаыс война кежлӧ ёна лӧсьӧдчӧны. | Та ожлы соос кыкназы ик сюлмысь дасясько. |
| Упражнения. | Упражненнёэз. | Упражненньӧяс. | Ужъёс. |
| Найти на карте Японию и ее колонии. | Адззӧ карта вылын Япония да сылісь колонияэз. | Корсьны карта вылысь Япония да сылысь колонияяссӧ. | Карта вылысь Япониез во солэсь колониоссэ шедьтоно. |
| Обозначить их на контурной карте. | Пасъялӧ нійӧ контура карта вылын. | Пасйыны найӧс контурнӧй карта вылӧ. | Контур карта вылэ соосыз пусъёно. |
| * * * | * * * | *** | * * * |
| ОГЛАВЛЕНИЕ | ПЫТШКӦС. | ЮРИНДАЛЫСЬ. | ЙЫРЪЯН. |
| Стр. | Листбок | Лист бок. | abu |
| СССР | СССР. | С. С. С. Р. | СССР |
| I. ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ | I. ГЕОГРАФИЧЕСКӦЙ ПОЛОЖЕННЁ. | І. Географическӧй положенньӧ. | I. Географи тусбуйез. |
| 1. Градусная сеть .... 3 | 1. Градуса вез .... 4 | 1. Градуснӧй сетка .... 3 | 1. Градус вотсэт .... 3 |
| 2. Между какими меридианами и параллелями расположен СССР .... 6 | 2. Кытшӧм меридианнэз коласын да параллеллез коласын куйлӧ СССР .... 7 | 2. Кутшӧм меридианъяс да параллельяс костын куйлӧ СССР .... 6 | 2. Кыӵе меридианъёс вискын но параллельёс вискын СССР .... 6 |
| 3. Морские границы СССР .... 7 | 3. СССР-лӧн саридза границаэз .... — | 3. СССР-лӧн морскӧй граничаяс .... 7 | 3. СССР-лэн зарезь кунгожъёсыз .... 7 |
| 4. Наши соседи (пограничные государства) .... — | 4. Миян суседдэз (граница дорись государствоэз) .... 8 | 4. Миян суседъяс (пограничнӧй государствояс) .... 8 | 4. Асьмелэн бускельёсмы (кунгож дурысьтымы кунъёс) .... 7 |
| 5. Поверхность СССР .... 8 | 5. СССР-ын му вевдӧр .... 9 | 5. СССР-лӧн веркӧсыс .... 8 | 5. СССР-лэн музъем вылэз |
| 6. Главнейшие реки и озера СССР .... — | 6. СССР-ын ыджытжык юэз да тыэз .... — | 6. СССР-лӧн медыджыд юяс да тыяс .... 9 | 6. СССР-лэн бадӟым шуръёсыз но тыосыз .... 8 |
| II. ОБЗОР СССР ПО ЗОНАМ | II. СССР-лісь ЗОНАЭЗ ВИДЗӦТӦМ. | ІІ. СССР-ӧс зонаяс серти тӧдмалӧм. | ІІ. СССР-ез зонаосъя эскерон. |
| 1. Полярная зона .... 10 | 1. Полярнӧй зона .... 11 | 1. Полярнӧй зона | 1. Полярной зона .... 10 |
| 2. Зона тундр .... 21 | 2. Тундра зона .... 24 | 2. Тундра зона. | 2. Тундраослэн зоназы .... 21 |
| 3. Зона лесов .... 30 | 3. Вӧр зона .... 34 | 3. Вӧра зона. | 3. Нюлэсъёслэн зоназы .... 30 |
| Зона тайги .... — | Тайга зона .... — | Тайга зона | Тайгалэн зонаез .... 31 |
| Зона смешанных лесов .... 42 | Сора вӧр зона .... 47 | Сора вӧрлӧн зона | Суро нюлэсъёслэн зоназы .... 43 |
| 4. Зона лесостепи и черноземных степей .... 46 | 4. Вӧрстеп да сьӧдмусина степ зона .... 52 | Вӧра да сьӧд муа степъяслӧн зона | 4. Нюлэсо кырлэн но сьӧдсюё кыръёслэн зоназы .... 47 |
| 5. Зона сухих степей .... 58 | 5. Кӧс степ зона .... 66 | Кос степъяслӧн зона | 5. Кӧсалэс кыръёслэн зоназы .... 60 |
| 6. Зона пустынь .... 64 | 6. Пустыня зона .... 73 | Пустыняяслӧн зона | 6. Кӧс кыръёслэн зоназы .... 65 |
| 7. Подтропическая зона .... 71 | 7. Тропикувдӧр зона .... 81 | Подтропическӧй зона | 7. Тропик вӧзысь зона .... 75 |
| Южный берег Крыма .... — | Крымлӧн лунвыв берег .... — | Крымлӧн лунвыв берегыс | Крымлэн лымшор ярдурез .... 72 |
| Черноморское побережье Закавказья .... 75 | Кавказсайлӧн Сьӧд саридз берегдор .... 85 | Закавказьелӧн черноморскӧй побережье | Сьӧд зарезьлэн Кавказ сьӧрысь ярдурез .... 76 |
| 8. В горах СССР .... 80 | 8. СССР керӧссэзын .... 91 | СССР-са гӧраясын | 8. СССР-лэн гурезьёсыз .... 83 |
| III. ОБЩИЙ ОБЗОР СССР | III. ОБЩӦЯ СССР ВИДЗӦТӦМ. | ІІІ. СССР-лӧн общӧй обзор | ІІІ. СССР-ез оглом эскерон. |
| 1. Природа СССР .... 90 | 1. СССР-ын природа .... 103 | 1. СССР-лӧн природа | 1. СССР-лэн инкуазез .... 92 |
| 2. Промышленность СССР .... 94 | 2. СССР-ын промышленность .... 108 | 2. СССР-лӧн промышленносьт .... 100 | 2. СССР-лэн промышленностез 96 |
| 3. Сельское хозяйство СССР .... 97 | 3. СССР-ын сельскӧй кӧзяйство .... 112 | 3. Видз-му овмӧс СССР-лӧн .... 104 | 3. СССР-лэн сельской хозяйствоез .... 80 |
| 4. Транспорт СССР .... 99 | 4. СССР-ын транспорт .... 114 | 4. СССР-лӧн транспорт .... 105 | 4. СССР-лэн транспортэз .... 101 |
| IV. ПОЛИТИЧЕСКИЙ ОБЗОР СССР | IV. ПОЛИТИЧЕСКӦЯ СССР ВИДЗӦТӦМ. | ІV. СССР-лӧн политическӧй обзор | IV. СССР-ез политика ласянь эскерон. |
| 1. Народы СССР .... 102 | 1. СССР-ын народдэз .... 117 | 1. СССР-са народъяс .... 110 | 1. СССР-лэн калыкъёсыз .... 104 |
| 2. Союз советских социалистических республик .... 104 | 2. Советскӧй социалистическӧй республикаэзлӧн союз .... 119 | 2. Сӧветскӧй социалистическӧй республикаяслӧн союз .... 112 | 2. Совето социализмо республикаезлэн союззы .... 106 |
| 3. Области и края СССР .... 105 | 3. СССР-ын областтез да крайез .... 121 | 3. Обласьтъяс да крайяс СССР-лӧн .... 113 | 3. СССР-лэн областьёсыз но крайёсыз .... 107 |
| 4. Как распределено население по пространству СССР .... 106 | 4. Кыдз СССР пространствоын юкӧма отир .... — | 4. Кыдзи паськалӧма населенньӧ СССР-ын .... 114 | 4. Улон интызыя калыкъёс .... 108 |
| КАРТА МИРА | МИРЛӦН КАРТА. | V. Мирлӧн карта | Быдэс дуннелэн картаез. |
| 1. Капиталистические страны .... 107 | 1. Капиталистическӧй странаэз .... 123 | 1. Капиталистическӧй странаяс .... 116 | 1. Капитализмо кунъёс .... 109 |
| 2. Колониальные страны .... 108 | 2. Колонияа странаэз .... 124 | ІІ. Колониальнӧй странаяс .... 117 | 2. Колони шаеръёс .... 110 |
| 3. Полуколониальные страны .... 109 | 3. Джынколонияа странаэз .... 126 | ІІІ. Полуколониальнӧй странаяс .... 118 | 3. Жыныё колони шаеръёс .... 111 |
| 4. Североамериканские соединенные штаты .... 111 | 4. САСШ .... 127 | ІV. Североамериканскӧй соединённӧй штатъяс | 4. Северо-Американской Соединённой штатъёс .... 113 |
| 5. Англия .... 113 | 5. Англия .... 130 | V. Англия | 5. Англи .... 115 |
| 6. Франция .... 115 | 6. Франция .... 133 | VІ. Франция | 8. Франци .... 117 |
| 7. Германия .... 116 | 7. Германия .... 135 | VІІ. Германия | 7. Германи .... 119 |
| 8. Япония .... 118 | 8. Япония .... 138 | VІІІ. Япония | 8. Япони .... 121 |
| * * * | * * * | * * * | * * * |
| На крайнем севере. | Ылісь ойвылын | Ылі войвылын. | Кыдёкысь уйпалын. |
| Охота на кита у берегов Сибири. | Сибир береггез дынын вийӧны кит. | Сибыр берегъяс дорын китӧс кыйӧм. | Сибирь ярдур кит вылэ пӧйшуран. |
| Охота за тюленями на крупном ледоколе. | Ыджыт ледокол вылын кыйӧны тюленнез. | Ыджыд ледоколӧн тюленьясӧс кыйӧм. | Бадӟым йӧ-тӥасен тюленьёс вылэ пӧйшуран. |
| Траулер | Траулер | Траулер. | Траулер. |
| Путь ледокола «Сибиряков». | «Сибиряков» ледоколлӧн туй. | Ледокол «Сибиряковлӧн» туй. | «Сибиряков» йӧ-тӥасьлэн сюресэз. |
| Ледокол во льдах. | Ледокол мунӧ йыэз коласӧт. | Ледокол йияс пӧвсын. | Йӧ-тӥась йӧос пӧлын. |
| Полярная станция. | Полярнӧй станция. | Полярнӧй станция. | Полярной станци. |
| В тундре. | Тундраын. | Тундраын. | Тундраын. |
| Полярная сова. | Полярнӧй тупка. | Полярнӧй сюзь. | Полярной уйсы. |
| Песец. | Песеч. | Полярнӧй руч. | Песец. |
| Ненцы у чумов. | Ненеччез асланыс чуммез дынын. | Ненечьяс чум дорын. | Нэнъёс чумъёссы дорын. |
| Чукча едет на собаках. | Чукча мунӧ поннэз вылын. | Чукча мунӧ понъяс вылын. | Чукча пуныосыз кыткыса мынэ. |
| Фактория Госторга. | Госторглӧн фактория | Фактория Госторглӧн. | Госторглэн факториез |
| Стройка в тайге. | Тайгаын стройка. | Тайгаын стрӧитчӧм. | Тайгаын лэсьтӥськон. |
| Тунгус едет на олене. | Тунгус мунӧ олень вылын. | Тунгус мунӧ кӧр вылын. | Тунгус пужей вылын мынэ. |
| Тунгус на охоте. | Тунгус вӧралӧ. | Тунгус вӧралӧ. | Тунгус нюлэсанын. |
| Якутские юрты. | Якутскӧй юртаэз | Якутскӧй юртаяс. | Якутъёслэн юртъёссы. |
| Сплав леса по таежной реке. | Тайгаын ю кузя вӧр кылӧтӧм. | Тайга юті вӧр кылӧдӧм. | Тайгаысь шуретӥ нюлэс келян. |
| Бумажный комбинат на реке Сясь. | Сясь ю дорын бумажнӧй комбинат | Бумажнӧй комбинат Сясь ю вылын. | Сясь шур вылын бумага лэсьтон комбинат. |
| Лес вывозят из тайги на тракторах. | Тайгаись вӧр петкӧтӧны тракторрезӧн | Тайгаысь вӧр петкӧдӧны тракторъясӧн. | Тайгаысь нюлэсэз тракторен потто. |
| Игарка — полярный порт. | Игарка — полярнӧй порт. | Игарка — полярнӧй порт. | Полярной порт — Игарка. |
| В зоне смешанных лесов. | Сора вӧр зонаын. | Сора вӧр зонаын. | Суро нюлэсъёслэн зоназы. |
| В черноземных степях. | Сьӧдмусина степпезын | Сьӧд муа степъясын. | Сьӧдсюё кыръёсын. |
| Тюльпан. | Тюльпан. | Тюльпан. | Тюльпан. |
| Ковыль. | Ковыль. | Ковыль. | Ковыль. |
| Типчак. | Типчак. | Типчак. | Типчак. |
| Суслики. | Сусликкез. | Сусликъяс. | Сусликъёс. |
| Дрофа. | Дрофа. | Дрофа. | Дрофа. |
| Стрепет. | Стрепет. | Стрепет. | Стрепет. |
| Пахота в «Гиганте». | «Гигантын» гӧрӧны. | «Гигантын» гӧрӧны. | «Гигантын» гырон. |
| Элеватор совхоза «Гигант». | «Гигант» совхозлӧн элеватор. | Элеватор «Гигант» совхозын. | «Гигант» совхозлэн элеваторез. |
| Схема орошения Нижнего Заволжья. | Улісь Волгаын вадан (орошеннё) схема. | Нижньӧй Заволжье орошайтан схема. | Нижней Заволжьеысь мускыт лэзёнлэн схемаез. |
| В шахте Донбасса прежде. | Донбасс шахтаын одзжык. | Донбасс шахтаын важӧн. | Донбасслэн шахтаяз азьвыл. |
| В шахте Донбасса теперь. | Донбасс шахтаын ӧні. | Донбасс шахтаын ӧні. | Донбасслэн шахтаяз али. |
| Макеевский завод. | Макеевскӧй завод. | Макеевскӧй завод. | Макеевка завод. |
| Сухие степи | Кӧс степпез. | Кос степъяс. | Кӧсалэс кыръёс. |
| Солянка. | Солянка. | Солянка. | Солянка. |
| Скорпион. | Скорпион. | Скорпион. | Скорпион. |
| Паук Кара-курт. | Черань кара-курт. | Кара-курт. | Кара-курт чонари. |
| Стадо овец в Казанской степи. | Казахскӧй степын баля табун. | Ыж стада Казахскӧй степын. | Казак кырын ыж уллё. |
| Электростанция в степи. | Степын электростанция. | Электростанция степын. | Кырын электростанци. |
| Турксиб. | Турксиб. | Турксиб. | Турксиб. |
| Пустыня Кара-Кум. | Кара-Кум пустыня. | Пустыня Кара-Кум. | Кара-Кум кӧс кыр. |
| Караван верблюдов в пустыне. | Пустыняын верблюд караван. | Верблюдъяслӧн караван пустыняын. | Кӧс кырын дуэ караван. |
| Оросительные каналы. | Вадан каналлэз. | Оросительнӧй каналъяс. | Ву лэзён каналъёс. |
| Вахшстрой. | Вахшстрой. | Сооруженньӧлӧн проект. | abu |
| Проект сооружения, подающего воду из р. Вахш в главный оросительный канал. | abu | Тайӧ сооруженньӧыс пондас сетны ва Вахш юысь главнӧй оросительнӧй каналӧ. | Вахш шурысь шорлосяз ву лэзён каналэ ву сётон сооруженилэн проектэз. |
| Сбор хлопка. | Хлопок ӧктӧм. | Чукӧртӧны хлопок. | Хлопок октон. |
| Южное побережье Крыма. | Крымын лунвыв берегдор. | Лунвыв побережье Крымлӧн. | Крымлэн лымшор ярдурез. |
| Крымская деревня. | Крымскӧй деревня | Крымскӧй сикт. | Крым гурт. |
| Сбор винограда в Крыму. | Крымын виноград ӧктӧм. | Виноград чукӧртӧм Крымын. | Крымын виноград октон. |
| На Черноморском побережья. | Сьӧд саридз берегдорын. | Черноморскӧй побережье. | Сьӧд зарезь ярдурын. |
| Мандарины. | Мандариннэз ӧктӧ. | Мандарин. | Мандарин. |
| Лимоны. | abu | Лимон. | Лимон. |
| Абрикосы. | abu | Абрикос. | Абрикос. |
| На буйволах. | Буйволлэзӧн | Буйволъяс вылын | Буйволъёсын. |
| Чайная плантация в Чакве. | Чакваын чай плантация. | Чайнӧй плантация Чакваын. | Чакваын чай плантаци. |
| Горный хребет. | Керӧс хребет. | Горнӧй хребет. | Гурезь сюрлы. |
| Уральские горы. | Урал керӧссэз. | Уральскӧй гӧраяс. | Урал гурезьёс. |
| На горных пастбищах. | Керӧс поскотинаэзын. | Горнӧй пӧскӧтина. | Гурезьысь пудо возьёсын. |
| Кавказский аул. | Кавказскӧй аул. | Кавказскӧй аул. | Кавказ аул. |
| Сталелитейный цех Златоустинского завода. | Златоустинскӧй заводлӧн сталь кисьтан цех. | Сталь вӧчан цех Златоустинскӧй заводлӧн. | Златоуст заводлэн андан кисьтон цехез. |
| Магнитострой. | Магнитострой. | Магнитострой. | Магнитострой. |
| Нефтяные вышки и нефтяное озеро. | Нефть вышкаэз да нефтя ты. | Нефть перъян вышкаяс да нефть ты. | Нефта вышкаос но нефта ты. |
| Московский железнодорожный узел. | Московскӧй кӧрттуй гӧрӧд. | Московскӧй кӧрт туй узел. | Чугун сюресъёслэн Москваысь гердзы. |
| Карта Большой Волги. | Ыджыт Волгалӧн карта. | Ыджыд Волгалӧн карта. | Бадӟым Волгалэн картаез. |
| УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ | УСЛОВНӦЙ ПАССЭЗ | УСЛОВНӦЙ ПАСЪЯС | abu |
| Каналы | Каналлэз | Каналъяс | abu |
| Плотины | Плотинаэз | Плотинаяс | abu |
| Озеро, образованное плотинами | Плотинаэзӧн аркмӧм ты | Ты, коді артмӧма плотинаяс отсӧгӧн | abu |
| Район орошения | Орошеннёа район (вадан район) | <rus>Район орошения</rus> | abu |
| Где живут различные народы СССР. | Кытӧн олӧны СССР-ас быдкодь народдэз. | Кӧні олӧны разнӧй СССР-са народносьтъяс. | СССР-лэн пӧртэм выжы калыкъёсыз кытын уло. |
| abu | КЫТӦН КЫТШӦМ НАРОДДЭЗ ОЛӦНЫ СССР-ас | abu | abu |
| Карта захвата Китая сильными капиталистическими государствами. | Вына капиталистическӧй государствоэзлӧн Китайӧ пырӧм йылісь карта. | Карта ён капиталистическӧй государствоясӧн Китай захватитӧм йылысь. | Кужмо капитализмо кунъёсын Китаез киултэм карта. |
| Военно-морские пути САСШ. | САСШ-лӧн военно-морскӧй туйез | Военно-морскӧй туйяс САСШ-лӧн. | САСШ-лэн ож-зарезь сюресъёсыз. |
| Военно-морские пути Англии. | Англиялӧн военно-морскӧй туйез. | Военно-морскӧй туйяс Англиялӧн. | Англилэн ож-зарезь сюресъёсыз. |