Тире
Версия от 12:07, 6 рака 2019; Ekaterina (сёрнитанін | чӧжӧс)
Тире (франц. tiret — черточка, от tirer — тянуть) — знак препинания в виде прямой горизонтальной черты (—), применяемый как в простом, так и в сложном предложении. В коми письменной речи тире ставится: 1) между подлежащим и сказуемым при отсутствии связки между ними и в зависимости от того, какими частями речи они выражены: а) если подлежащее и сказуемое выражены существительными в именительном падеже: Быд турипув тусь — зарни гожӧм казьтылан пас... (С. Раевский) «Каждая ягодка клюквы — память о золотом лете...»; б) если один из главных членов предложения выражен существительным в именительном падеже, а другой — глаголом в неопределенной форме (инфинитиве): Миян мог — бура велӧдчыны «Наша задача — хорошо учиться»; в) если оба главных члена выражены глаголом в неопределенной форме: Горт гӧгӧр уджавны — не лым уявны (пословица) «Работать по дому — не по снегу бродить»; г) если оба главных члена предложения выражены количественным числительным: Кык да кык — нёль «Два и два — четыре»; д) если подлежащее выражено личным местоимением, а сказуемое — существительным: Ми — посни, еджыд лым чиръяс, Ми лэбалам нин дыр (В. Чисталев) «Мы — маленькие, белые снежинки, Мы летаем уже давно»; е) если перед сказуемым стоят слова сiйӧ, тайӧ, вот, со, а сказуемое выражено существительным в именительном падеже или личным местоимением: Чужан му — сiйӧ бабыдлӧн мойд (Г. Юшков) «Родина — это сказка твоей бабушки»; 2) перед обобщающим словом (см.), стоящим после однородных членов (см.): Ачыс бара заводитiс варовитны ар квайтымына дедкӧд, кодлӧн ус-тошкыс, юрсиыс, весиг дженьыдик пасьыс да гынкӧмыс — ставыс еджыдӧсь (И. Коданев) «Сам снова начал говорить с дедом лет шестидесяти, у которого усы, борода, волосы, даже коротенькая шуба и валенки — все было белым». Если однородные члены предложения стоят в середине предложения, то после обобщающего слова ставится двоеточие, а после однородных членов — тире, и предложение продолжается. Напр., Быдлаын: и карын, и сиктын, и колхознӧй муяс вылын — аддзан тэ аслыд ёртъясӧс «Везде: и в городе, и в селе, и на колхозных полях — ты найдешь себе друзей»; 3) перед обособленным приложением, стоящим в конӧе предложения: Йи кылалӧмкӧд тшӧтш воссьӧ тундраысь яй петкӧдан ватуй — ылi Войвывлӧн дзик ӧти туйыс (Я. Рочев) «С ледоходом открывается и водный путь для вывоза мяса из тундры — единственная дорога дальнего Севера»; 4) между репликами диалога, даваемыми с абзаца: — Ветлiн врач дорӧ? «— Сходил к врачу?» — Эг. Прӧйдитас (И. Коданев) — Нет. Пройдет»; 5) между репликами в диалоге, даваемыми без абзаца: — И аски он локтӧй удж вылӧ? — юалiс бригадир. — Аски? — Петыр лунӧ?.. (В. Безносиков) «И завтра не придете на работу? — спросил бригадир. — Завтра? — В Петров день?..»; 6) при прямой речи для выделения слов автора (тире ставится после прямой речи перед словами автора): «Ветла посёлокӧ, син пӧлӧн кӧть видзӧдла Герман вылӧ», — шуис аслыс и заводитiс пасьтасьны (И.Коданев) «Схожу в поселок, хоть одним глазком посмотрю на Германа», — сказала она себе и стала одеваться»; 7) для выделения вводных предложений и вставных конструкӧий: Ваньӧ видзчысьӧмӧн босьтiс сiйӧс (сьӧласӧ) — киясыс, мыйлакӧ, век на тiрзисны, — да югъялысь синъясӧн видзӧдлiс сылань тшӧтш локтысь дедушыс вылӧ (И. Торопов) «Ваня осторожно взял его (рябчика) — руки его, почему-то все еще дрожали, — и светящимися глазами посмотрел на идущего к нему деда»; 8) в бессоюзном сложном предложении: а) когда первое предложение имеет временное или условное значение: Ваньӧ садьмис — дедушыс эз нин вӧв дiнас (И. Торопов) «Ваня проснулся — дедушки уже не было рядом». Первое предложение можно заменить придаточным предложением времени: Кор Ваньӧ садьмис, дедушыс эз нин вӧв дiнас. В этом случае вместо тире ставится запятая, которая отделяет придаточное предложение от главного; б) когда вторая часть бессоюзного сложного предложения выражает результат, причину, следствие или вывод из того, о чем говорится в первой части: Лым нин мукӧд войнас усьыштлӧ, а луннас бӧр сылӧ — муыс шоныдсӧ видзӧ на (Е. Афанасьев) «Ночами уже снег выпадает, а днем снова тает — земля тепло хранит еще»; в) для обозначения резкой противоположности (между частями такого сложного бессоюзного предложения можно поставить союзы а, но: Киӧн сетан — кокӧн лоӧ корсьны (пословица) «Руками отдашь — ногами придется искать»); 9) в сложносочиненном предложении перед союзом и, реже перед другими союзами для резкого противопоставления, перехода от одной мысли к другой: Коляс сӧмын ӧти четверть велӧдчыны — и помала седьмой класс (Н. Куратова) «Останется лишь одну четверть проучиться — и закончу седьмой класс»; 10) в бессоюзном сложном предложении, когда вторая часть содержит указание на быструю смену событий: Мунiс тай, буракӧ, том кадным — эз прӧщайтчы, пӧрысь кад воис — эз юась (И. Коданев) «Ушла, оказывается, пора молодости — не попрощалась, пришла пора старости — не спросила»; 11) в неполном предложении на месте пропущенного члена предложения: Кӧрӧс кутӧны нярталаӧн, мортӧс — кывйӧн (пословица) «Оленя держат арканом, а человека — словом»; 12) между словами, обозначающими пространственные пределы: Уна йӧз уджалiсны Микунь — Сыктывкар кӧрт туй стрӧитанiнын «Много людей работало на строительстве дороги Микунь — Сыктывкар». Лит.: см. лит. к статье Знаки препинания. Н. К. Забоева