Естествознание. 3 класс. rus + 3 kom
Версия от 20:45, 24 сора 2025; Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) (Новая страница: « {| border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="text-align:left; border:1px solid #aaa; border-collapse:collapse" |rus, 1933, 2 изд.) |kom, 1933, 1 и…»)
| rus, 1933, 2 изд.) | kom, 1933, 1 изд. | kom, 1935, 3 изд. | kom, 1939, 6 изд. |
| В. А. ТЕТЮРЕВ | В. А. ТЕТЮРЕВ | В. А. ТЕТЮРЕВ | В. А. ТЕТЮРЕВ |
| ЕСТЕСТВОЗНАНИЕ | ЕСТЕСТВОЗНАННЬӦ | ЕСТЕСТВОЗНАНИЕ | ЕСТЕСТВОЗНАНИЕ |
| ЧАСТЬ ПЕРВАЯ | ПЕРВОЙЯ ЧАСЬТ. | ПЕРВОЙЯ ЧАСЬТ | ПЕРВОЙЯ ЧАСТЬ |
| УЧЕБНИК ДЛЯ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ.ТРЕТИЙ ГОД ОБУЧЕНИЯ | НАЧАЛЬНӦЙ ШКОЛАЛЫ ВЕЛӦДЧАН КНИГА. КОЙМӦД ВО ВЕЛӦДЧЫСЬЯСЛЫ | НАЧАЛЬНӦЙ ШКОЛАСА КОЙМӦД КЛАССЛЫ ВЕЛӦДЧАН КНИГА | НАЧАЛЬНӦЙ ШКОЛАЛЫ УЧЕБНИК |
| Утверждено коллегией НКП РСФСР | Вынсьӧдӧма РСФСР-са НКП коллегияӧн | Вынсьӧдӧма РСФСР-са Наркомпрос | Вынсьӧдіс РСФСР-са Наркомпрос |
| ВВЕДЕНИЕ. | Пыртӧд. | ПЫРТӦД. | ПЫРТӦД |
| Мы будем изучать природу. | Ми кутам изучайтны природа. | Ми кутам изучайтны природа. | Ми кутам изучайтны природа. |
| Наука о природе называется естествознанием. | Природа изучайтысь наукаыд шусьӧ естествознанньӧӧн. | Природа йылысь наука шусьӧ естествознаниеӧн. | Природа йылысь наука шусьӧ естествознаниеӧн. |
| Мы будем изучать землю, воду и воздух; мы будем изучать растения, животных, человека. | Ми кутам велӧдны му, ва да сынӧд йылысь; ми кутам велӧдны быдмӧгъяс, пемӧсъяс да морт йылысь. | Ми кутам велӧдны му йылысь, ва йылысь да сынӧд йылысь; ми кутам велӧдны быдмӧгъяс йылысь, животнӧйяс йылысь да морт йылысь. | Ми кутам изучайтны му, ва да сынӧд; ми кутам изучайтны быдмӧгъяс, животнӧйяс да морт. |
| Изучать природу необходимо не только для того, чтобы знать, что происходит в природе. | Природатӧ изучайтны колӧ не сӧмын сы могысь, медым тӧдны, мый вӧчсьӧ природаын. | Природатӧ изучайтны колӧ не сӧмын сы могысь, медым тӧдны, мый вӧчсьӧ природаын. | Природатӧ изучайтны колӧ не сӧмын сы могысь, медым тӧдны, мый вӧчсьӧ природаын. |
| Это необходимо и для того, чтобы понимать, как человек своим трудом покоряет природу и использует ее в своих целях. | Тайӧтор колӧ тӧдны нӧшта сы могысь, медым гӧгӧрвоны, кыдзи морт аслас уджӧн вермалӧ природаӧс да ас колӧм серти используйтӧ сійӧс. | Тайӧтор колӧ тӧдны нӧшта сы могысь, медым гӧгӧрвоны, кыдзи морт аслас уджӧн вермалӧ природаӧс да ас колӧм серти используйтӧ сійӧс. | Тайӧ колӧ тӧдны нӧшта сы могысь, медым гӧгӧрвоны, кыдзи морт аслас уджӧн вермалӧ природасӧ да аслыс колӧм серти используйтӧ сійӧс. |
| Ведь все, чем мы пользуемся в нашей жизни, — разные орудия труда, пища, одежда, жилище, — изготовлено из того, что добыто в природе. | Быдсяма уджалан кӧлуй, сёян-юан, паськӧм, оланін, — ставторйыс, мыйӧн ми вӧдитчам, вӧчӧма да лӧсьӧдӧма сійӧ торъясысь, мый шедӧдӧма природаысь. | Ӧд быдсяма ужалан кӧлуйыс: сёян-юан, паськӧм, оланін — ставторйыс, мыйӧн ми вӧдитчам, вӧчӧма да лӧсьӧдӧма сійӧ торъясысь, мый шедӧдӧма природаысь. | Ӧд ставыс мыйӧн ми вӧдитчам, — быдсяма уджалан кӧлуйыс, сёянтор, паськӧм, оланін, — вӧчӧма да лӧсьӧдӧма сійӧ торъясысь мый шедӧдӧма природаысь. |
| Естествознание имеет для нас очень большое значение. | Естествознанньӧыд миянлы вывті ёна колӧ. | Естествознаниеыд миянлы вывті ёна колӧ. | Естествознаниеыд миянлы вывті ёна колӧ. |
| Оно помогает нам правильно понимать природу. | Сійӧ велӧдӧ миянӧс веськыда гӧгӧрвоны природа йылысь. | Сійӧ велӧдӧ миянӧс веськыда гӧгӧрвоны природа йылысь. | Сійӧ велӧдӧ миянӧс веськыда гӧгӧрвоны природасӧ. |
| Оно помогает в нашем социалистическом строительстве. | Сійӧ отсалӧ миянлы стрӧитны социализм. | Сійӧ отсалӧ миянлы стрӧитны социализм. | Сійӧ отсалӧ миян социалистическӧй стрӧительствоын. |
| Начатками естествознания мы должны овладеть уже в начальной школе. | Начальнӧй школаын нин миянлы колӧ овладейтны естествознанньӧ медводдза тӧдӧмлунӧн. | Начальнӧй школаын нин миянлы колӧ овладейтны естествознание кузя медводдза тӧдӧмлунъясӧн. | Начальнӧй школаын нин миянлы колӧ овладейтны естествознание кузя медводдза тӧдӧмлунъясӧн. |
| I. ПОЧВА И ПОЛЕЗНЫЕ ИСКОПАЕМЫЕ. | I. МУСИН ДА ПӦЛЕЗНӦЙ ИСКОПАЕМӦЙЯС. | І. МУСИН ДА ПОЛЕЗНӦЙ ИСКОПАЕМӦЙЯС. | I. МУСИН ДА ПОЛЕЗНӦЙ ИСКОПАЕМӦЙЯС. |
| ПОЧВА. | МУСИН. | Мусин (почва). | МУСИН (почва). |
| На распаханном поле мы видим черную или серую поверхность земли. | Гӧрӧм му вылын ми аддзам сьӧд либӧ рудов му веркӧс. | Гӧрӧм му вылын ми аддзам сьӧд либӧ рудов му веркӧс. | Гӧрӧм му вылын ми аддзам сьӧд либӧ рудов му веркӧс. |
| Если на этом поле мы выкопаем глубокую ямку, то на стенке ее мы увидим черный или серый слой земли. | Тайӧ му вылас кӧ ми кодъям джуджыд гу, сэки гу стен вывсьыс казялам сьӧд либӧ рудов му слӧй. | Тайӧ му вылас кӧ ми кодъям джуджыд гу, сэки гу стенсьыс казялам сьӧд либӧ рудов му слӧй. | Тайӧ му вылас кӧ ми кодъям джуджыд гу, сэки гу стенсьыс казялам сьӧд либӧ рудов му слӧй. |
| Этот верхний слой земли называется почвой. | Тайӧ вылысса рудов му слӧйсӧ шуӧны мусинмӧн. | Тайӧ вылысса рудов му слӧйсӧ шуӧны мусинмӧн (почваӧн). | Тайӧ вылысса слӧйыс муыслӧн шусьӧ мусинӧн (почваӧн). |
| На обрыве крутого берега реки или крутого склона оврага можно видеть не только слой почвы, но и лежащие под ним слои земли (рис. 1). | Ю бердса джуджыд кырйысь либӧ джуджыд буждӧдысь позьӧ аддзыны не сӧмын куш мусин слӧйсӧ, но тшӧтш и сы улын куйлысь му слӧйяссӧ (1-я серпас). | Юбердса джуджыд кырйысь либӧ джуджыд бужӧдысь позьӧ аддзыны не сӧмын куш мусин слӧйсӧ, но тшӧтш и сы улын куйлысь му слӧйяссӧ (1-я серп.). | Ю бердса кырйысь либӧ джуджыд бужӧдысь позьӧ аддзыны не сӧмын куш мусин слӧйсӧ, но тшӧтш и сы улын куйлысь му слӧйяссӧ (1-ӧд серпас). |
| Если внимательно рассмотреть слой почвы на обрыве, можно заметить в нем живые и отмершие уже корни растений, гниющие остатки прошлогодней травы, живых и мертвых жучков, червей и других мелких животных. | Буждӧдысь кӧ бура видлавны мусин слӧйсӧ, сэсь позьӧ аддзыны ловъя да кулӧма турун вужъяс, мӧймуся быдмӧгъяслысь сісьман колясъяс, ловъя да кулӧм гагъясӧс, нидзувъясӧс да мукӧд сэтшӧм посни ловъя ловъясӧс. | Бужӧдысь кӧ бура видлавны мусин слӧйсӧ, сэсь позьӧ аддзыны ловъя да кулӧм турун вужъяс, мӧймуся быдмӧгъяслысь сісьман колясъяс, ловъя да кулӧм гагъясӧс, нидзувъясӧс да мукӧд сэтшӧм посни ловъя ловъясӧс. | Бура кӧ видлавны мусин слӧйсӧ, сэсь позьӧ аддзыны ловъя да кулӧм быдмӧг вужъяс, мӧймуся турунъяслысь сісьман колясъяс, ловъя да кулӧм гагъяс, нидзувъяс да мукӧд сэтшӧм посни ловъя ловъяс. |
| Ниже почва постепенно становится светлее и незаметно переходит в лежащий под ней слой земли. | Увдорас мусин вочасӧн пыр едждӧ, вежӧ сьӧд рӧмсӧ да сэсся пӧрӧ сы улын куйлысь му слӧйӧ. | Увдорас мусин вочасӧн пыр едждӧ, вежӧ сьӧд рӧмсӧ да сэсся пӧрӧ сы улын куйлысь му слӧйӧ. | Увдорас мусиныс вочасӧн пыр едждӧ, вежӧ сьӧд рӧмсӧ да сэсся тӧдчытӧг лоӧ сы улын куйлысь му слӧй кодь. |
| Этот лежащий под почвой слой земли называется материнской породой, или подпочвой. | Мусин улас куйлысь тайӧ му слӧйыс шусьӧ анмуӧн. | Мусин улас куйлысь тайӧ му слӧйыс шусьӧ материнскӧй породаӧн. | Мусин улас куйлысь тайӧ му слӧйыс шусьӧ материнскӧй породаӧн, либӧ подпочваӧн. |
| Подпочву могут образовать различные породы: глина, песок, известняк и т. д. | Анмуыд вермӧ лоны уна сикас породаысь: сёйысь, лыаысь, известнякысь да с. в. | Материнскӧй порода вермӧ лоны уна сикас породаысь: сёйысь, лыаысь, известнякысь да с. в. | Подпочвасӧ вермӧны артмӧдны уна сикас породаяс: сёй, лыа, известняк да с. в. |
| На материнской породе из ее верхнего слоя и образуется почва. | Анму вылыс слӧйысь и артмӧ мусин. | Материнскӧй порода вылыс слӧйысь и артмӧ мусин (почва). | Материнскӧй порода вылын сійӧ вылыс слӧйысь и артмӧ мусин (почва). |
| Еще ниже, под материнской породой, лежат разные другие слои земли. | Анмуысь нӧшта улынджык куйлӧны мукӧд сикас му слӧйяс. | Материнскӧй породаысь нӧшта улынджык куйлӧны мукӧд сикас му слӧйяс. | Материнскӧй породаысь нӧшта улынджык куйлӧны мукӧд сикас му слӧйяс. |
| Они обыкновенно более плотны, так как на них давят вышележащие слои земли. | Найӧ векджык топыдджыкӧсь, — тадзсӧ артмӧ сы вӧсна, мый на вылӧ личкӧны вылыссаджык му слӧйясыс. | abu | |
| Почва имеет очень большое значение в жизни растений, а стало быть и для сельского хозяйства. | Быдмӧгъяс олӧмын, сідзкӧ и видз-му овмӧсын, мусинлӧн тӧдчанлуныс вывті ыджыд. | Быдмӧгъяс олӧмын, сідзкӧ и видз-му овмӧсын, мусинлӧн тӧдчанлуныс вывті ыджыд. | Быдмӧгъяс олӧмын, сідз кӧ и видзму овмӧсын, мусинлӧн тӧдчанлуныс вывті ыджыд. |
| Урожай возделываемых нами растений во многом зависит от почвы. | Миянӧн вӧдитан быдмӧгъяслӧн урожайыд ёна зависитӧ мусин серти. | Миянӧн вӧдитан быдмӧгъяслӧн урожайыс ёна зависитӧ мусин серти. | Миянӧн вӧдитан быдмӧгъяслӧн урожайыс ёна зависитӧ мусин серти. |
| Из чего состоит почва. | Кутшӧм торъясысь артмӧ мусин. | Кутшӧм торъясысь артмӧ мусин. | Мыйысь состоитӧ мусин. |
| Чтобы узнать, что есть в почве, сделаем с ней следующие опыты. | Медым тӧдмавны, мый эм мусинын, вӧчам татшӧм опытъяс. | Медым тӧдмавны, мый эм мусинын, вӧчам татшӧм опытъяс. | Медым тӧдмавны, мыйысь состоитӧ мусин, вӧчам татшӧм опытъяс. |
| Опыт 1. | 1 опыт. | 1 опыт. | 1 опыт. |
| Возьмем стакан с водой и опустим в него небольшой комочек почвы. | Босьтам ва тыра стӧкан да лэдзам сэтчӧ неыджыд мусин комӧк. | Босьтам ва тыра стӧкан да лэдзам сэтчӧ неыджыд мусин комӧк. | Босьтам ва тыра стӧкан да лэдзам сэтчӧ неыджыд мусин комӧк. |
| Из почвы выходят и поднимаются по воде пузырьки воздуха. | Мусинысь петӧны да ватіыс кайӧны сынӧд больяс. | Мусинысь петӧны да ватіыс кайӧны сынӧд больяс. | Мусинысь петӧны да ватіыс кайӧны сынӧд больяс. |
| Вода вытеснила из почвы воздух. | Мусинысь ва йӧткис сынӧдсӧ. | Ва йӧткис мусинысь сынӧдсӧ. | Ва йӧткис мусинысь сынӧдсӧ. |
| Значит, в почве есть воздух. | Сідзкӧ, мусинын эм сынӧд. | Сідзкӧ, мусинын эм сынӧд. | Сідзкӧ, мусинын эм сынӧд. |
| Он необходим для растущих в ней растений. | Сынӧдыс колӧ мусин вылын быдмысь быдмӧгъяслы. | Сынӧдыс колӧ мусинвывса быдмӧгъяслы. | Сынӧдыс колӧ мусинын быдмысь быдмӧгъяслы. |
| Опыт 2. | 2 опыт. | 2 опыт. | 2 опыт. |
| Положим ложку почвы в небольшую жестяную баночку и будем нагревать на спиртовке. | Пань тыр мусинсӧ ӧні ми кисьтам дзоляник жесьт дозйӧ да кутам спиртовка вылын шонтыны (2ʼ серпас). | Пуктам кос пробиркаӧ пань тыр мусин да кутам сійӧс шонтыны спиртовка вылын, кыдз петкӧдлӧма 2-ӧд серп. вылын. | Пуктам кос пробиркаӧ паньтыр мусин да кутам сійӧс шонтыны спиртовка вылын, кыдз петкӧдлӧма 2-ӧд серпас вылын. |
| Сначала из почвы пойдет пар. | Водзынсӧ сэсь пондас петны ру. | abu | abu |
| Подержим над паром сухой холодный стакан. | Ру весьтас кутыштам пурт либӧ кутшӧмкӧ мӧд сикас кӧдзыд предмет. | abu | abu |
| Он покрывается капельками воды. | Сы вылӧ ӧшъясны ва войтъяс. | Недыр мысти пробиркапытшкӧсса стенъясас тыдовтчасны ва войтъяс.$ | Недыр мысти пробирка пытшкӧсса стенъясас тыдовтчасны ва войтъяс. |
| abu | abu | Тайӧ ваыс петіс мусинысь. | Тайӧ ваыс петіс мусинысь. |
| Значит, в почве есть вода. | Сідзкӧ, мусинын эм ва. | Сідзкӧ, мусинын эм ва. | Сідзкӧ, мусинын эм ва. |
| Вода также необходима для растений. | Ваыд тшӧтш жӧ колӧ быдмӧгъясыдлы. | Ваыд сідзжӧ колӧ быдмӧгъяслы. | Ваыд сідз жӧ колӧ быдмӧгъяслы. |
| Растения всасывают воду своими корнями из почвы, без воды они засыхают. | Ас вужъясӧн быдмӧгъяс кыскӧны васӧ мусинысь, ватӧгыд найӧ косьмӧны. | Асланыс вужъяснаныс быдмӧгъяс кыскӧны васӧ мусинысь, ватӧгыд найӧ косьмӧны. | Асланыс вужъяснаныс быдмӧгъяс кыскӧны васӧ мусинысь, ватӧгыд найӧ косьмӧны. |
| Опыт 3. | 3 опыт. | 3 опыт. | 3 опыт. |
| Положенную в жестяную баночку почву будем прокаливать на примусе (рис. 2). | Ӧні сэсся сотны кутам мусинсӧ. | Пуктам ӧні паньтыр мусинсӧ дзоляник жӧч дозйӧ да кутам сотны примус вылын (3-ӧд серп.). | Пуктам паньтыр мусинсӧ дзоляник жӧч дозйӧ да кутам сотны примус вылын (3-ӧд серпас). |
| Почва начнет тлеть и дымиться: в почве есть горючие вещества. | Мусин кутас чусавны да тшынасьны: мусинын эм сотчанторъяс. | Мусин кутас трунтитны да тшынасьны: мусинын эмӧсь сотчанторъяс. | Мусин кутас трунтитны да тшынасьны. Сідзкӧ, мусинын эмӧсь сотчан веществояс. |
| Будем продолжать прокаливать почву. | Водзӧ кутам сотны мусинсӧ. | Водзӧ кутам сотны мусинсӧ. | Водзӧ кутам сотны мусинсӧ. |
| Под конец почва из темной станет сероватой или красноватой. | Сьӧдов мусин бӧръяпом рудмас либӧ гӧрдӧдас. | Сьӧдов мусин бӧръяпом рудмас либӧ гӧрдӧдас. | Сьӧдов мусин бӧръяпом рудмас либӧ гӧрдӧдас. |
| Что же произошло с почвой? | Мый жӧ лои мусинкӧд? | Мый жӧ лои мусинкӧд? | Мый жӧ лои мусиныскӧд? |
| В ней выгорел перегной. | Сэсь сотчис перегной. | Сэсь сотчис перегной. | Сэсь сотчис перегной. |
| Так называются находящиеся в почве перегнившие остатки растений и животных. | Тадзи шуӧны мусинын сісьмысь быдмӧгъяслысь да пемӧсъяслысь колясъяссӧ. | Тадзи шуӧны мусинын сісьмысь быдмӧгъяслысь да животнӧйяслысь колясъяссӧ. | Тадзи шусьӧны мусинын сісьмысь быдмӧгъяслӧн да животнӧйяслӧн колясъясыс. |
| Опыт 4. | 4 опыт. | 4 опыт. | 4 опыт. |
| Узнаем, из чего состоит получившийся у нас после прокаливания остаток почвы. | Ӧні сэсся тӧдмалам, мый жӧ кольӧ сотӧм мусинын. | Ӧні сэсся тӧдмалам, мый жӧ кольӧ сотчӧм мусинын. | Ӧні сэсся тӧдмалам, мый жӧ кольӧ сотчӧм мусинын. |
| Всыплем его в пузырек с водой, взболтаем и дадим отстояться. | Кисьтам тайӧ мусин коляссӧ ва тыра сулеяӧ, гудралам да пуктам сӧдзны. | Кисьтам тайӧ мусин коляссӧ ва тыра сулеяӧ, гудралам да пуктам сӧдзны. | Кисьтам тайӧ мусин коляссӧ ва тыра сулеяӧ, гудралам да пуктам сӧдзны. |
| Когда муть осядет, на дне пузырька будет два слоя: внизу — песок, а поверх его — глина. | Кор гудырыс сӧдзас, сулея пыдӧсас пуксяс кык слӧй: уліяс — лыа, а сы вылын — сёй. | Кор гудырыс сӧдзас, сулея пыдӧсас пуксяс кык слӧй: уліас — лыа, а сы вылын — сёй. | Кор гудырыс сӧдзас, сулея пыдӧсас пуксяс кык слӧй: уліас — лыа, а сы вылын — сёй. |
| Теперь попробуем отделить глину от песка. | Ӧні сэсся босьтсьылам сёйсӧ торйӧдны лыаысь. | Ӧні сэсся босьтсьылам сёйсӧ торйӧдны лыаысь. | Ӧні сэсся босьтсьылам сёйсӧ торйӧдны лыаысь. |
| Для этого взболтаем глину с песком в пузырьке с водой и образовавшуюся мутную воду сольем в стакан. | Та могысь гудыртам сёйсӧ да лыасӧ сулеяас, артмӧм гудыр васӧ кисьтам стӧканӧ. | Та могысь гудыртам сёйсӧ да лыасӧ сулеяас, артмӧм гудыр васӧ кисьтам стӧканӧ. | Та могысь гудыртам сёйсӧ да лыасӧ сулеяас, артмӧм гудыр васӧ кисьтам стӧканӧ. |
| После этого снова нальем в пузырек чистой воды, взболтаем и сольем мутную воду в стакан. | Та бӧрын сулеяас бара кисьтам сӧстӧм ва, гудыртам да гудыр васӧ кисьтам стӧканӧ. | Та бӧрын сулеяас бара кисьтам сӧстӧм ва, гудыртам да гудыр васӧ кисьтам стӧканӧ. | Та бӧрын сулеяас бара кисьтам сӧстӧм ва, гудыртам да гудыр васӧ кисьтам стӧканӧ. |
| Так будем делать до тех пор, пока вода в пузырьке перестанет мутиться. | Тадзсӧ вӧчам сымында пӧв, кытчӧдз сулеяас ваыс оз кут гудыртчыны. | Тадзсӧ вӧчам сы мында пӧв, кытчӧдз сулеяас ваыс оз кут гудыртчыны. | Тадзсӧ вӧчам сы мында пӧв. кытчӧдз сулеяас ваыс оз дугды гудыртчынысӧ. |
| После этого дадим отстояться мутной воде в стакане. | Та бӧрын стӧкан пытшса васӧ кольлам сӧдзны. | Та бӧрын стӧканпытшса васӧ кольлам сӧдзны. | Та бӧрын стӧкан пытшса васӧ кольлам сӧдзны. |
| В пузырьке останется песок, а в стакане будет глина. | Сулеяӧ кольӧ лыа, а стӧканын лоӧ сёй. | Сулеяӧ кольӧ лыа, а стӧканын лоӧ сёй. | Сулеяӧ кольӧ лыа, а стӧканын лоӧ сёй. |
| Так мы отделили песок от глины. | Тадзи ми сёйсӧ торйӧдім лыаысь. | Тадзи ми сёйсӧ торйӧдім лыаысь. | abu |
| Значит, кроме перегноя, в почве есть песок и глина. | Сідзкӧ, перегнойысь кындзи мусинын эм сёй да лыа. | Сідзкӧ, перегнойыс кындзи, мусинын эм сёй да лыа. | Сідз, перегнойысь кындзи мусинын эм сёй да лыа. |
| Опыт 5. | 5 опыт. | 5 опыт. | 5 опыт. |
| Кроме того, в почве есть еще разные соли. | Таысь ӧтдор мусинын нӧшта эмӧсь уна сикас совъяс. | Таысь ӧтдор мусинын нӧшта эмӧсь уна сикас совъяс. | Таысь ӧтдор мусинын нӧшта эмӧсь уна сикас совъяс. |
| Чтобы извлечь соли из почвы, сделаем такой опыт. | Медым мусинысь шедӧдны совъяссӧ, вӧчам татшӧм опыт. | Медым мусинысь шедӧдны совъяссӧ, вӧчам татшӧм опыт. | Медым мусинысь шедӧдны совъяссӧ, вӧчам татшӧм опыт. |
| Положим в стакан 2–3 ложки почвы, нальем в него немного чистой дождевой воды и тщательно размешаем. | Стӧканӧ пуктам 2–3 пань тыр мусин, кисьтам сэтчӧ неуна чистӧй зэр ва да бура гудралам. | Стӧканӧ пуктам 2-3 пань тыр мусин, кисьтам сэтчӧ неуна чистӧй зэр ва да бура гудралам. | Стӧканӧ пуктам 2–3 паньтыр мусин, кисьтам сэтчӧ неуна чистӧй зэр ва да бура гудралам. |
| Выльем мутную воду из стакана в воронку, в которую вложен фильтр, сделанный из фильтровальной бумаги. | Стӧкансьыс гудыр васӧ кисьтам воронкаӧ, кытчӧ пуктӧма промокательнӧй бумагаысь вӧчӧм фильтр. | Стӧкансьыс гудыр васӧ кисьтам воронкаӧ, кытчӧ пуктӧма промокательнӧй бумагаысь вӧчӧм фильтр. | Стӧкансьыс гудыр васӧ кисьтам воронкаӧ, кытчӧ пуктӧма фильтровальнӧй бумагаысь вӧчӧм фильтр. |
| Через бумажный фильтр протекает прозрачная вода. | Бумагаысь вӧчӧм фильтр пыр сӧдзӧдчас югыд ва. | Бумагаысь вӧчӧм фильтр пыр сӧдзалас югыд ва. | Бумагаысь вӧчӧм фильтр пыр сӧдзалас югыд ва. |
| Соберем немного этой воды в фарфоровую чашечку или в чистую жестяную баночку и будем нагревать ее на спиртовке. | Тайӧ васӧ неуна босьтыштам фарфорӧвӧй чашечкаӧ либӧ мичаа мыськӧм жесьт дозйӧ да кутам спиртовка вылын шонтыны. | Тайӧ васӧ неуна босьтыштам фарфоровӧй чашечкаӧ либӧ мичаа мыськӧм жӧч дозйӧ да кутам спиртовка вылын шонтыны. | Тайӧ васӧ неуна босьтыштам фарфоровӧй чашечкаӧ либӧ мичаа мыськӧм жӧч дозйӧ да кутам спиртовка вылын шонтыны. |
| Когда вода испарится, в чашечке останется осадок. | Кор ваыс ставнас руалас, чашечкаӧ коляс сӧдзӧмтор. | Кор ваыс ставнас пакталас, чашечкаӧ коляс сӧдзӧмтор. | Кор ваыс ставнас пакталас, чашечкаӧ коляс сӧдзӧмтор (осадок). |
| Это — соли, которые мы извлекли водой из почвы. | Тайӧ и эм совъясыд, кодъясӧс ми ва отсӧгӧн шедӧдім муысь. | Тайӧ и эм совъясыд, кодъясӧс ми ва отсӧгӧн шедӧдім муысь. | Тайӧ и эм совъясыд, кодъясӧс ми ва отсӧгӧн шедӧдім муысь. |
| Растворенные в воде соли растение всасывает своими корнями из почвы и питается ими. | Ваӧ сылӧм совъяссӧ быдмӧг ас вужъяснас муысь кыскӧ да вердчӧ найӧӧн. | Ваын сылӧм совъяссӧ быдмӧгыд кыскӧ муысь аслас вужъяснас да вердчӧ найӧӧн. | Ваын сылӧм совъяссӧ быдмӧгыд кыскӧ муысь аслас вужъяснас да вердчӧ наӧн. |
| Чтобы в почве было больше питательных солей, ее удобряют навозом, от сгнивания которого остаются соли, а также различными солями. | Татшӧм совъясыс мед эськӧ лои мусинын унджык, мусинсӧ куйӧдалӧны, — куйӧдыс сісьмӧ да кольӧны совъяс; нӧшта мутӧ вынсьӧдлӧны уна сикас совъясӧн. | Татшӧм совъясыс мед эськӧ лоины мусинын унджык, мусинсӧ куйӧдалӧны, куйӧдыс сісьмӧ да кольӧны совъяс; нӧшта мутӧ вынсьӧдӧны уна сикас совъясӧн. | Питательнӧй совъясыс мед эськӧ лоины мусинын унджык, мусинсӧ куйӧдалӧны, куйӧдыс сісьмӧ да кольӧны совъяс; нӧшта мусинтӧ вынсьӧдӧны уна сикас дась совъясӧн, кодъяс колӧны быдмӧгъясыдлы. |
| Удобрение почвы повышает урожай культурных растений, поэтому в борьбе за урожай мы широко применяем удобрение почвы. | Му вынсьӧдӧмысь содӧ миянӧн вӧдитан (культурнӧй) быдмӧгъяслӧн урожай, — та вӧсна ӧд ми урожай вӧсна тышкасигӧн ёна и зілям вынсьӧдны му. | Му вынсьӧдӧмыс кыпӧдӧ миянӧн вӧдитан (культурнӧй) быдмӧгъяслысь урожай, та вӧсна ӧд ми урожай вӧсна тышкасигӧн ёна и зілям вынсьӧдны мусӧ. | Мусин вынсьӧдӧмыс кыпӧдӧ культурнӧй быдмӧгъяслысь урожай, та вӧсна ӧд ми урожай вӧсна тышкасигӧн ёна и зілям вынсьӧдны мусинсӧ. |
| Перегной. | Перегной. | Перегной. | Перегной. |
| Перегной образуется в почве от гниения находящихся в ней мертвых растений и животных. | Перегнойыд артмӧ мусинын сісьмысь кулӧм быдмӧгъясысь да пемӧсъясысь. | Перегнойыд артмӧ мусинын сісьмысь кулӧм быдмӧгъясысь да животнӧйясысь. | Перегнойыд мусинас артмӧ сэні находитчысь быдмӧг да животнӧй колясъяс сісьмӧмысь. |
| Перегной есть во всякой почве, но в одних почвах его больше, в других — меньше. | Быд мусинын эм перегнойыд, сӧмын нӧ мукӧдас унджык, а мукӧдас этшаджык. | Быд мусинын эм перегнойыд, сӧмын нӧ мукӧдас унджык, а мукӧдас этшаджык. | Быд мусинын эм перегнойыд, сӧмын мукӧдас унджык, а мукӧдас этшаджык. |
| Больше всего перегноя в черноземных почвах. | Перегнойыд медуна овлӧ сьӧд муа (чернозёмнӧй) мусинын. | Перегнойыд медуна овлӧ сьӧд муа (чернозёмнӧй) мусинын. | Перегнойыд медуна овлӧ сьӧд муа (черноземнӧй) мусинъясын. |
| Перегной — черный, от этого зависит и темный цвет почвы. | Перегнойыд — сьӧд, та вӧсна и мусиныс сьӧдов рӧма. | Перегнойыд — сьӧд, та вӧсна и мусиныс сьӧдов рӧма. | Перегнойыд — сьӧд, та вӧсна и мусиныс сьӧдов рӧма. |
| Богатые перегноем черноземные почвы — бархатисто-черные. | Сьӧдов бархат рӧма сьӧд муяс медозырӧсь перегнойӧн. | Сьӧдов, бархат рӧма сьӧд муяс медозырӧсь перегнойӧн. | Сьӧдов-бархат рӧма муяс медозырӧсь перегнойӧн. |
| Черные почвы лучше нагреваются солнцем, чем светлые, а это важно для растущих на них растений, особенно ранней весной. | Сьӧд мусинъяс ёнджыка шоналӧны шонді улын, а еджгов мусинъяс — омӧльджыка. Быдмысь-сӧвмысь быдмӧгъясыдлы тайӧ вывті коланатор, медся нин водз тулысын. | Сьӧд мусинъяс ёнджыка шоналӧны шонді улын еджгов мусинъяс дорысь. Быдмысь-сӧвмысь быдмӧгъясыдлы тайӧ вывті коланатор, торъя нин водз тулысын. | Сьӧд мусинъяс ёнджыка шоналӧны шонді улын едждов мусинъяс дорысь, а тайӧ вывті колана на вылын быдмысь быдмӧгъясыдлы, торъя нин водз тулысын. |
| Почва, богатая перегноем, — рыхлая. | Перегнойӧн озыр мусинмыд — абу топыд, рыхлӧй. | Перегнойӧн озыр мусиныд — небыдик, пуркъялӧ. | Перегнойӧн озыр мусиныд — небыдик, пуркъялӧ. |
| В нее лучше проникают воздух и вода, которые необходимы для жизни растений. | Сэтчӧ бурджыка йиджӧны сынӧд да ва, кодъяс вывті ёна колӧны быдмӧгъяслы. | Сэтчӧ бурджыка йиджӧны сынӧд да ва, кодъяс вывті ёна колӧны быдмӧгъяслы. | Сэтчӧ бурджыка йиджӧны сынӧд да ва, кодъяс вывті ёна колӧны быдмӧгъяслы. |
| Мелкокомковатую черноземную почву легче обрабатывать. | Посни комӧка сьӧд муа мусин кокниджык уджавны. | Посни комока сьӧдмуа мусинтӧ кокни уджавны. | Посни комӧка сьӧд муа мусинтӧ кокниджык обработайтны. |
| От количества перегноя сильно зависит плодородие почвы, поэтому богатые перегноем почвы очень плодородны. | Перегнойӧн озыр мусин бурджыка быдтӧ быдмӧгъястӧ. | Перегнойӧн озыр мусин бурджыка быдтӧ быдмӧгъястӧ. | Мусинын кымын унджык перегной, сымын сійӧ плодороднӧйджык. |
| Чтобы в почве было больше перегноя, ее удобряют навозом. | Мусинын медым лои унджык перегной, куйӧдалӧны сійӧс. | Медым мусинын лои унджык перегной, сійӧс куйӧдалӧны. | Медым мусинын лои унджык перегной, сійӧс вынсьӧдӧны куйӧдӧн. |
| Навоз в почве гниет, превращается в перегной. | Куйӧдыс сісьмӧ, артмӧ перегной. | Куйӧдыс сісьмӧ, артмӧ перегной. | Куйӧдыс мусинас сісьмӧ, пӧрӧ перегнойӧ. |
| Когда сгнивает перегной, от него остаются соли. | Перегной сісьмӧмысь кольӧны совъяс. | Перегной сісьмӧмысь кольӧны совъяс. | Перегной сісьмӧмысь кольӧны совъяс. |
| Эти питательные соли, растворенные в воде, всасываются корнями растений. | Ваӧ сылӧм тайӧ совъяссӧ быдмӧгъяс кыскӧны ас вужъяснаныс да вердчӧны. | Ваӧ сылӧм тайӧ совъяссӧ быдмӧгъяс кыскӧны ас вужъяснаныс да вердчӧны. | Ваӧ сылӧм тайӧ питательнӧй совъяссӧ быдмӧгъяс кыскӧны ас вужъяснаныс. |
| Вот почему плодородны черноземные почвы. | Та вӧсна сьӧд муяс бура вайӧны урожай. | Та вӧсна сьӧд муяс бура вайӧны урожай. | Та вӧсна сьӧд муяс бура вайӧны урожай. |
| Глина. | Сёй. | Сёй. | Сёй. |
| В некоторых почвах много глины. | Мукӧд мусинын эм уна сёй. | Мукӧд мусинын эм уна сёй. | Мукӧд мусинъясын эм уна сёй. |
| Такие почвы называются глинистыми. | Татшӧмъяссӧ шуӧны сёйӧда муясӧн. | Татшӧмъяссӧ шуӧны сёйӧда муясӧн. | Татшӧм мусинъясыс шусьӧны сёйӧда муясӧн. |
| Свойства глинистой почвы во многом зависят от свойств глины. | Сёйӧда мусинлӧн свойствояс ёна зависитӧны сёй свойствоясысь. | Сёйӧда мусинъяслӧн свойствоясыс ёна зависитӧны сёй свойствоясысь. | Сёйӧда мусинъяслӧн свойствоясыс ёна зависитӧны сёй свойствоясысь. |
| Чаще всего у нас встречается красная глина, но бывают глины и иного цвета. | Миян ёнджыкасӧ эм гӧрд сёй. Овлӧны и мукӧд рӧма сёйяс. | Миян ёнджыкасӧ паныдасьлӧ гӧрд сёй, но овлӧны и мукӧд рӧма сёйяс. | Миян ёнджыкасӧ паныдасьлӧ гӧрд сёй, но овлӧны и мукӧд рӧма сёйяс. |
| Если взять кусочек сухой глины, подышать на него и понюхать, то мы почувствуем какой-то особый запах. | Босьтны кӧ кос сёйтор, лолалыштны сы вылӧ да дукыштны, сэки кылан аслыс-сикас дук. | Босьтны кӧ кос сёйтор, лолалыштны сы вылӧ да дукыштны, сэки кылан аслыссикас дук. | Босьтны кӧ кос сёйтор, лолалыштны сы вылӧ да дукыштны, сэки кылан аслыс сикас дук. |
| По этому запаху легко узнать глину. | Тайӧ дук сертиыс кокни тӧдмавны сёйтӧ. | Тайӧ дук сертиыс кокни тӧдмавны сёйтӧ. | Тайӧ дук сертиыс кокни тӧдмавны сёйтӧ. |
| Глина состоит из пылевидных частичек. | Сёйыд артмӧма зэв уна бус кодь чиръясысь. | Сёйыд тэчсьӧ зэв уна бус кодь чиръясысь. | Сёйыд тэчсьӧ зэв уна бус кодь чиръясысь. |
| В этом легко убедиться, если поскоблить ножом или растереть в порошок кусок сухой глины. | Кос сёйтор кӧ пызьӧдз ныран либӧ пуртӧн вуштыштан, сэки казялан, мый збыль тадзи. | Тайӧс позьӧ казявны, босьтны кӧ кос сёйтор да нырны пызьӧдз либӧ пуртӧн вуштыштны. | Тайӧс позьӧ казявны, босьтны кӧ кос сёйтор да нырны пызьӧдз либӧ пуртӧн вуштыштны. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Возьмем воронку, вложим в нее рыхлый кусочек гигроскопической ваты. | Босьтам воронка, пуктам сэтчӧ паськӧдӧм гигроскопическӧй вататор. | Босьтам воронка, пуктам сэтчӧ паськӧдӧм гигроскопическӧй вата тор. | Босьтам воронка, пуктам сэтчӧ паськӧдӧм гигроскопическӧй вата тор. |
| В воронку насыплем растертую в порошок глину и нальем в нее воды (рис. 3). | Воронкаас кисьтам пызьӧдз нырӧм сёй да кисьтам сэтчӧ ва (3ʼ серпас). | Воронкаас кисьтам пызьӧдз нырӧм сой да кисьтам сэтчӧ ва (4-ӧд серп.). | Воронкаас кисьтам пызьӧдз нырӧм сёй да кисьтам сэтчӧ ва (4-ӧд серпас). |
| Вода плохо проходит через глину. | Ва ёна сьӧкыда йиджӧ сёй пыр. | Ва ёна сьӧкыда йиджӧ сёй пыр. | Ва ёна сьӧкыда йиджӧ сёй пырыс. |
| Когда глина намокнет, на ней долго держится слой воды. | Кор сёйыс кӧтасяс, сы вылын дыр пукалӧ ва слӧй. | Кор сёйыс кӧтасяс, сы вылын дыр пукалӧ ва слӧй. | Кор сёйыс кӧтасяс, сы вылын дыр пукалӧ ва слӧй. |
| Также и на глинистых почвах долго стоят лужи воды. | Та вӧсна жӧ сёйӧда мусин вылын дыр олӧны ва гӧпъяс. | Тадз жӧ сёйӧда мусин вылын дыр олӧны ва гӧпъяс. | Тадз жӧ сёйӧда мусинъяс вылын дыр олӧны ва гӧпъяс. |
| Вынем из воронки мокрую глину. | Воронкасьыс перъям уль сёйсӧ, | Воронкасьыс перъям уль сёйсӧ, | Воронкасьыс перъям уль сёйсӧ. |
| Она представляет собой глиняное тесто. | abu | abu | Тайӧ сёй теста. |
| Глиняное тесто вязко и липко. | — тайӧ сёйыс зэв нюдз да сибдысь. | тайӧ сёйыс зэв нюдз да сибдысь. | Сёй тестаыс нюдз да зэв сибдысь. |
| Так же вязки и липки глинистые почвы, поэтому их труднее обрабатывать. | Татшӧм жӧ нюдз да сибдысь сёйӧда мусин, сы вӧсна ёна сьӧкыд найӧс уджавны. | Татшӧм жӧ нюдз да сибдысь сёйӧда мусиныд, сы вӧсна сьӧкыдджык найӧс уджавны. | Татшӧм жӧ нюдзӧсь да сибдысьӧсь сёйӧда мусинъясыд, сы вӧсна сьӧкыдджык найӧс обработайтны. |
| Высушим мокрую глину. | Косьтам уль сёй. | Косьтам уль сёйсӧ. | Косьтам уль сёйсӧ. |
| Она становится твердой, как камень. | Сійӧ лоӧ чорыд, из кодь. | Сійӧ лоӧ чорыд, из кодь. | Сійӧ лоӧ чорыд, из кодь. |
| Такими же твердыми по высыхании становятся и глинистые почвы; | Косьмӧм бӧрын татшӧм жӧ чорыд лоӧ сёйӧда му. | Косьмӧм бӧрын татшӧм жӧ чорыдӧсь овлӧны сёйӧда муяс; | Косьмӧм бӧрын татшӧм жӧ чорыдӧсь овлӧны сёйӧда муяс, |
| это тоже затрудняет их обработку. | Та вӧсна сійӧс бара жӧ сьӧкыд уджавны. | сійӧ сідз жӧ сьӧктӧдӧ найӧс уджалӧмсӧ. | сійӧ сідз жӧ сьӧктӧдӧ найӧс обработайтнысӧ. |
| Поэтому их называют тяжелыми почвами. | abu | Та вӧсна найӧс шуӧны сьӧкыд мусинъясӧн. | Та вӧсна найӧс шуӧны сьӧкыд мусинъясӧн. |
| Как во влажную, так и в сухую глинистую почву плохо проходит воздух. | Уль дай кос сёйӧда муӧ зэв омӧля йиджӧ сынӧд. | Уль дай кос сёйӧда муӧ омӧля йиджӧ сынӧд. | Кыдзи уль, сідзи и кос сёйӧда муӧ омӧля йиджӧ сынӧд. |
| Это неблагоприятно для развития растений; из-за недостатка воздуха в глинистой почве медленно идет перегнивание навоза | Быдмӧгыдлы тайӧ зэв омӧльтор: сынӧд тырмытӧм вӧсна сёйӧда муын зэв ньӧжйӧ сісьмӧ куйӧд. | Быдмӧгыдлы тайӧ зэв омӧльтор: сынӧд тырмытӧм вӧсна сёйӧда муын зэв ньӧжйӧ сісьмӧ куйӧд. | Быдмӧгыдлы тайӧ зэв омӧльтор; сынӧд тырмытӧм вӧсна сёйӧда муын зэв ньӧжйӧ мунӧ куйӧдлӧн сісьмӧм. |
| Весною влажные глинистые почвы долго не просыхают и плохо прогреваются солнцем. | Сёйӧда уль муясыд тулысын дыр оз косьмыны да омӧля шоналӧны шонді улын. | Сёйӧда уль муясыд тулысын дыр оз косьмыны да омӧля шоналӧны шонді улын. | Сёйӧда уль муясыд тулысын дыр оз косьмыны да омӧля шоналӧны шондіӧн. |
| За это их называют холодными. | Та вӧсна найӧс шуӧны кӧдзыд муясӧн. | Та вӧсна найӧс шуӧны кӧдзыд муясӧн. | Та вӧсна найӧс шуӧны кӧдзыд муясӧн. |
| Всходы растений появляются на них весной позднее, чем на песчаных почвах. | Лыа муяс вылын дорысь на вылын тулыснад дырджык оз тыдовтчыны быдмӧг петасъяс. | Лыа муяс вылын дорысь на вылын тулыснад дырджык оз тыдовтчыны быдмӧг петасъяс. | Лыа муяс вылын дорысь на вылын тулыснад дырджык оз тыдовтчыны быдмӧг петасъяс. |
| Зато глинистые почвы богаче солями, необходимыми для питания растений, чем песчаные. | Но сёйӧда муясыд лыаа муяс серти озырджыкӧсь совъясӧн, кодъяс колӧны быдмӧгъяслы вердчыны. | Но сёйӧда муясыд лыаа муяс серти озырджыкӧсь совъясӧн, кодъяс колӧны быдмӧгъяслы вердчыны. | Но сёйӧда муясыд лыаа муяс серти озырджыкӧсь совъясӧн, кодъяс колӧны быдмӧгъяслы вердчыны. |
| Песок. | Лыа. | Лыа. | Лыа. |
| Если в почве содержится много песка, то такие почвы называются песчаными. | Мусинын кӧ эм уна лыа, сэтшӧмъяссӧ шуӧны лыаа мусинӧн. | Мусинын кӧ эм уна лыа, сэтшӧмъяссӧ шуӧны лыаа мусинӧн. | Мусинын кӧ эм уна лыа, сэтшӧм мусинъясыс шусьӧны лыаа мусинъясӧн. |
| Свойства песчаной почвы во многом зависят от свойств песка. | Лыаа мусинлӧн свойствояс ёна зэв зависитӧны лыа свойствоясысь. | Лыаа мусинлӧн свойствояс ёна зэв зависитӧны лыа свойствоясысь. | Лыаа мусинлӧн свойствоясыс ёна зэв зависитӧны лыа свойствоясысь. |
| Насыплем на лист бумаги чистого речного песку и рассмотрим его. | Бумага лист вылӧ кисьтам вадор мича лыа да видлалам. | Бумага лист вылӧ кисьтам мича вадор лыа да видлалам. | Бумага лист вылӧ кисьтам мича вадор лыа да видлалам сійӧс. |
| Песок состоит из различных песчинок, одни из них крупнее, другие — мельче. | Лыаысь аддзам зэв уна лыа чир, мукӧдыс гырысьджык, мукӧдыс посниджык. | Лыаысь аддзам зэв уна лыа чир, ӧтияс гырысьджыкӧсь, мукӧдъяс посньыдджыкӧсь. | Лыаысь аддзам зэв уна лыа чир, ӧтияс на пиысь гырысьджыкӧсь, мукӧдъяс посньыдджыкӧсь. |
| Но все они значительно больше пылевидных частичек глины. | Но тайӧ став лыа чиръясыс тӧдчымӧн гырысьджыкӧсь сёй чиръясысь. | Но тайӧ став лыа чиръясыс тӧдчымӧн гырысьджыкӧсь сёй чиръясысь. | Но тайӧ став лыа чиръясыс тӧдчымӧн гырысьджыкӧсь сёйчиръясысь. |
| Среди песчинок есть бесцветные и прозрачные, есть и окрашенные в разные цвета. | Лыа чиръяс мукӧдыс югыдӧсь да рӧмтӧмӧсь, эм и уна сикас рӧма лыа чиръяс. | Лыа чиръяс мукӧдыс югыдӧсь да рӧмтӧмӧсь, эм и уна сикас рӧма лыа чиръяс. | Лыа чиръяс пӧвсас мукӧдыс югыдӧсь да рӧмтӧмӧсь, эмӧсь и уна сикас рӧма лыа чиръяс. |
| Положим несколько крупных песчинок на кусок стекла и, сильно нажимая на них пальцем, проведем ими по стеклу. | Некымын гырысь лыа чир пуктам стеклӧтор вылӧ да чуньӧн ёна личкӧмӧн гижтам стеклӧ вывтіыс. | Некымын гырысь лыа чир пуктам стеклӧтор вылӧ да чуньӧн ёна личкӧмӧн гижтам стеклӧ вывтіыс. | Некымын гырысь лыа чир пуктам стеклӧтор вылӧ да чуньӧн ёна личкӧмӧн гижтам стеклӧ вывтіыс. |
| Заметно, как песчинки царапают стекло. | Тӧдчӧ, кыдзи лыа чиръясыс пегралӧны стеклӧсӧ. | Тӧдчӧ, кыдзи лыа чиръясыс парсалӧны стеклӧсӧ. | Тӧдчӧ, кыдзи лыа чиръясыс парсалӧны стеклӧсӧ. |
| Песчинки тверды, поэтому при обработке песчаных почв так стираются обрабатывающие их орудия — плуги и бороны. | Лыа чиръясыд чорыдӧсь, сы вӧсна лыаа мусин уджалігӧн ёна зыртчӧны да бырӧны плугъяс, пиняяс да мукӧд му уджалан кӧлуй. | Лыа чиръясыд чорыдӧсь, сы вӧсна лыаа мусин уджалігӧн ёна зыртчӧны да бырӧны плугъяс, пиняяс да мукӧд му уджалан кӧлуй. | Лыа чиръясыд чорыдӧсь, сы вӧсна лыаа мусин уджалігӧн ёна зыртчӧны да бырӧны найӧс обработайтысь орудиеяс — плугъяс, пиняяс. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Возьмем воронку, вложим в нее небольшой кусочек гигроскопической ваты, насыплем песку и нальем на него воды. | Босьтам воронка, пуктам сэтчӧ гигроскопическӧй вататор, кисьтам лыа да сы вылӧ ва. | Босьтам воронка, пуктам сэтчӧ гигроскопическӧй вататор, кисьтам лыа да сы вылӧ ва. | Босьтам воронка, пуктам сэтчӧ гигроскопическӧй вата тор, кисьтам лыа да сы вылӧ кисьтам ва. |
| Вода быстро протекает через песок, и в нем мало удерживается воды. | Ва ӧдйӧ йиджас лыа пыр да лыаас зэв этша коляс. | Ва ӧдйӧ йиджас лыа пыр да лыа пытшкас зэв этша и коляс. | Ваыс ӧдйӧ йиджас лыа пыр да лыа пытшкас зэв этша и коляс. |
| Этим отличается песок от глины. | Тайӧн лыаыд и торъялӧ сёйысь. | Тайӧн лыаыд торъялӧ сёйысь. | Тайӧн лыаыд торъялӧ сёйысь. |
| Также и через песчаные почвы хорошо протекает вода. | Та вӧсна лыаа мусин пыр зэв бура визувтӧ ва. | Та вӧсна лыаа мусин пыр зэв бура визувтӧ ва. | Сідз жӧ лыаа мусин пырыд зэв бура визувтӧ ва. |
| Так как в них мало удерживается воды, то они быстро высыхают. | На пытшкӧ зэв этша ӧшйӧ ва, и татшӧм муяс ӧдйӧ косьмӧны. | На пытшкӧ зэв этша ӧшйӧ ва, и татшӧм муясыд ӧдйӧ косьмӧны. | На пытшкӧ зэв этша ӧшйӧ ва, и татшӧм муясыд ӧдйӧ косьмӧны. |
| За это их называют сухими. | Найӧс шуӧны кос муясӧн. | Найӧс шуӧны кос муясӧн. | Найӧс шуӧны кос муясӧн. |
| Вынем из воронки мокрый песок и посмотрим, каковы его свойства. | Воронкаысь босьтам уль лыасӧ да тӧдмӧдам сылысь свойствояс. | Босьтам воронкаысь уль лыасӧ да тӧдмӧдам сылысь свойствояссӧ. | Босьтам воронкаысь уль лыасӧ да тӧдмӧдам сылысь свойствояссӧ. |
| Из мокрого песка теста не сделаешь, как из глины. | Уль лыасьыд он вӧч сёйсьыд моз нюдз масса. | Уль лыасьыд он вӧч сёйсьыд моз нюдз массатӧ. | Уль лыасьыд он вӧч сёйсьыд моз нюдз тестатӧ. |
| Если же комок мокрого песку оставить просохнуть, то после высыхания он не превращается в камень, как глина, а рассыпается. | Уль лыа комӧктор кӧ косьтыны, косьмӧм бӧрас сійӧ оз измы, кыдзи сёй, а паськалӧ да киссьӧ. | Уль лыа комӧкторсӧ кӧ косьтыны, косьмӧм бӧрас сійӧ оз измы, кыдзи сёй, а паськалӧ да киссьӧ. | Уль лыа комӧкторсӧ кӧ косьтыны, косьмӧм бӧрас сійӧ оз измы, кыдзи сёй, а паськалӧ да киссьӧ. |
| Песок сыпуч. | abu | abu | Лыа сыпучӧй. |
| Поэтому и песчаные почвы рассыпчаты и легко обрабатываются. | Та вӧсна лыаа муястӧ кокни уджавны — найӧ рассыпчатӧйӧсь. | Та вӧсна лыаа муястӧ кокни уджавны — найӧ шавъяланаӧсь (рассыпчатӧйӧсь). | Та вӧсна лыаа муястӧ кокни обработайтны — найӧ шавъяланаӧсь (рассыпчатӧйӧсь). |
| Их называют за это легкими почвами. | Сійӧн и шуӧны найӧс уджавны кокни муясӧн. | Сійӧн и шуӧны найӧс кокни мусинъясӧн. | Сійӧн и найӧс шуӧны кокни мусинъясӧн. |
| Песчаные почвы от солнца нагреваются сильнее, чем глинистые. | Сёйӧда муяс серти лыаа муяс ёнджыка шоналӧны шонді улын. | Сёйӧда муяс серти лыаа муясыд ёнджыка шоналӧны шонді улын. | Сёйӧда мусинъяс серти лыаа мусинъясыд ёнджыка шоналӧны шондісянь. |
| Весной они скорее просыхают, хорошо согреваются и быстро покрываются зеленью всходов. | Тулысын найӧ водз косьмӧны, бура шоналӧны да ӧдйӧ вежӧдӧны быдмӧг петасъясӧн. | Тулысын найӧ водз косьмӧны, бура шоналӧны да ӧдйӧ вежӧдӧны быдмӧг петасъясӧн. | Тулысын найӧ регыдджык косьмӧны, бура шоналӧны да ӧдйӧ вежӧдӧны быдмӧг петасъясӧн. |
| На песчаных почвах растения вызревают раньше, чем на глинистых. | Лыаа муяс вылын быдмӧгъяс ӧдйӧджык воӧны сёйӧда муяс вылын дорысь. | Лыаа муяс вылын быдмӧгъяс ӧдйӧджык воӧны сёйӧда муяс вылын дорысь. | Лыаа мусинъяс вылын быдмӧгъяс ӧдйӧджык воӧны сёйӧда мусинъяс вылын дорысь. |
| Как в глинистых, так особенно в песчаных почвах мало перегноя. | Сёйӧда муясын, торйӧн нин лыаа муясын, перегнойыд этша. | Сёйӧда муясын, торйӧн нин лыаа муясын, перегнойыд этша. | Сёйӧда мусинъясын, торйӧн нин лыаа мусинъясын, перегнойыд этша. |
| Поэтому они менее плодородны, чем черноземные почвы. | Сьӧд муяс серти та вӧсна найӧ ичӧтджык урожай вайӧны. | Сьӧд муяс серти та вӧсна найӧ ичӧтджык урожай вайӧны. | Та вӧсна найӧ сьӧд муа мусинысь абуджык плодороднӧйӧсь. |
| Но и на них можно получить хороший урожай, если их хорошо обрабатывать и удобрять. | Но и на вылысь позьӧ босьтны бур урожай, сӧмын колӧ бура уджавны да вынсьӧдны. | Но и лыаа му вылысь позьӧ босьтны бур урожай, сӧмын колӧ бура уджавны да вынсьӧдны. | Но и на вылысь позьӧ босьтны бур урожай, сӧмын колӧ бура обработайтны да вынсьӧдны. |
| * * * | * * * | * * * | * * * |
| В настоящее время у нас осуществляется важнейшая задача — решительно повысить урожайность наших колхозных и совхозных полей. | Ӧні ми олӧмӧ пӧртам зэв ыджыд мог — чорыда кыпӧдам миян колхозса да совхозса муяслысь урожайносьт. | Ӧні миян олӧмӧ пӧртсьӧ зэв ыджыд мог — чорыда кыпӧдны миян колхозса да совхозса муяслысь урожайносьт. | Ӧні миян олӧмӧ пӧртсьӧ зэв ыджыд мог — тӧдчымӧн кыпӧдны миян колхозса да совхозса муяслысь урожайность. |
| Для выполнения этой задачи большое значение имеют правильная обработка и удобрение почвы. | Медым тайӧ могсӧ збыльысь олӧмӧ нуӧдны, колӧ бура уджавны да вынсьӧдны му. | Тайӧ могсӧ збыльысь олӧмӧ пӧртӧмын ыджыд тӧдчанлун кутӧны кужӧмӧн му обрабатывайтӧм да му вынсьӧдӧм. | Тайӧ могсӧ збыльысь олӧмӧ пӧртӧмын ыджыд тӧдчанлун кутӧны кужӧмӧн му обработайтӧм да му вынсьӧдӧм. |
| Построенные у нас громадные заводы производят много тракторов и различных сельскохозяйственных машин и орудий. | Миянын стрӧитӧм гырысь заводъяс вӧчӧны уна трактор да быдсяма му-уджалан машинаяс да кӧлуй. | Миян стрӧитӧм гырысь заводъяс вӧчӧны уна трактор да быдсяма му уджалан машинаяс да кӧлуй. | Миянын стрӧитӧм гырысь заводъяс вӧчӧны уна трактор да му уджалан быдсяма машинаяс да ӧрудиеяс. |
| За период первой пятилетки нашим колхозам и совхозам сдано 120 тысяч тракторов, которые могут производить столько же работы, сколько почти два миллиона лошадей. | Первойя пятилетка чӧжӧн миян колхозъяслы да совхозъяслы лои сетӧма 120 сюрс трактор, кодъяс вермӧны вӧчны кык миллион вӧвлысь уджсӧ. | Первойя пятилетка чӧжӧн миян колхозъяслы да совхозъяслы лои сетӧма 120 сюрс трактор, кодъяс вермӧны вӧчны кык миллион вӧвлысь уджсӧ. | abu |
| К концу первой пятилетки в нашем сельском хозяйстве стало в два раза больше сельскохозяйственных машин и орудий, чем было к началу пятилетки. | Первойя пятилетка помӧ миян видз-му овмӧсын кык пӧв унджык лои видз-му уджалан машинаяс да кӧлуй, сы серти, мый вӧлі пятилетка заводитчигӧн. | Первойя пятилетка помӧ миян видз-му овмӧсын кык пӧв унджык лои видз-му уджалан машинаяс да мукӧд ӧрудие, сы серти, мый вӧлі пятилетка заводитчигӧн. | abu |
| У нас много теперь орудий по обработке почвы. | Ӧні миян уна нин эм му уджалан кӧлуйыд. | Ӧні миян уна нин эм му уджалан кӧлуйыд. | abu |
| За период первой пятилетки у нас построено очень много заводов, где приготовляются соли, необходимые для удобрения полей. | Первойя пятилетка чӧжӧн миян стрӧитӧма уна завод, кӧні вӧчӧны муяс вынсьӧдан совъяс. | Первойя пятилетка чӧжӧн миян стрӧитӧма уна завод, кӧні вӧчӧны муяс вынсьӧдан совъяс. | abu |
| Удобрение почвы солями широко применяется в колхозах и совхозах. | Колхозъясын да совхозъясын миян ёна нин мусинтӧ вынсьӧдӧны совъяснад. | Миян колхозъясын да совхозъясын ёна нин мусинтӧ вынсьӧдӧны совъяснад. | abu |
| Вооруженные наукой и техникой, мы боремся за урожай. | Наука да техника отсӧгӧн ми вермасям урожай вӧсна. | Наука да техника отсӧгӧн ми вермасям урожай вӧсна. | abu |
| abu | abu | abu | Тракторъяс вӧчӧм кузя, а сідз жӧ видзму уджалан машинаяс да ӧрудиеяс вӧчӧм кузя Сӧветскӧй Союз ӧні босьтӧ мирын мӧд места. 1937 во кежлӧ миян колхозъяслы да совхозъяслы лои сетӧма 400 сюрс трактор, кодъяс вермӧны вӧчны 7500000 вӧвлысь уджсӧ. Царскӧй Россияын крестьянскӧй овмӧс дзик эз тӧдлы искусственнӧй мувынсьӧданъяс. Миян колхозъяс да совхозъяс найӧс паськыда применяйтӧны асланыс овмӧсын. Искусственнӧй мувынсьӧданъяс вӧчӧм кузя Сӧветскӧй Союз босьтӧ ӧні мирын первойя местаясысь ӧтиӧс. Царскӧй Россияын сьӧкыд уджӧн, пырся неурожайясӧн да петны позьтӧм нуждаӧн мучитчӧм крестьянин аслас вынтӧмлунлаыс эз этшаысь шыӧдчыв ен дорӧ отсӧгла. Поп вӧчавліс муяс вылын молебенъяс. Ен вылӧ надейтчӧмӧн, ылӧдӧм крестьяна эз принимайтлыны действительнӧй мераяс. И та вӧсна — пыр сійӧ жӧ неурожай, пыр сійӧ жӧ нужда и пыр сійӧ жӧ долыдлунтӧм удж. Абу сійӧ ӧні миян Сӧветскӧй Союзын. Колхозъясӧ ӧтувтӧм крестьянствоӧс вооружитӧма водзынмунысь видзму овмӧсса техникаӧн. Аслас уджын сійӧ мыджсьӧ ӧнія кадся наука вылӧ. Колхознӧй да совхознӧй муяс вывса стахановецъяс тышкасьӧны вылын урожайяс вӧсна. И царскӧй Россия кӧ вонас чукӧртліс 4–5 миллиард пуд нянь, то миян видзму овмӧс 1937-ӧд воын сетіс нин 7 миллиард пуд гӧгӧр нянь. Народъяслӧн великӧй вождь Сталин ёрт веськӧдлӧм улын миян колхознӧй крестьянство олӧ шуда зажиточнӧй олӧмӧн. |
| ГРАНИТ. | ГРАНИТ | ГРАНИТ. | ГРАНИТ. |
| Гранит обыкновенно залегает глубоко в земле, под слоями глины, песка и других пород. | Гранитыд векджык пыдын му пытшкын куйлӧ, — сёй, лыа слӧйяс да мукӧд породаяс улын. | Гранит векджык пыдын му пытшкын куйлӧ, сёй, лыа слӧйяс да мукӧд породаяс улын. | Гранит векджык пыдын му пытшкын куйлӧ, сёй, лыа слӧйяс да мукӧд породаяс улын. |
| Но нередко гранит можно видеть и на поверхности земли. | Но унаысь позьӧ граниттӧ аддзыны тшӧтш и му вылысысь. | Но унаысь позьӧ граниттӧ аддзыны тшӧтш и му вылысысь. | Но унаысь позьӧ граниттӧ аддзыны тшӧтш и му веркӧсысь. |
| В некоторых местах из гранита состоят горы. | Мукӧдлаын весигтӧ эмӧсь дзонь гранит гӧраяс. | Мукӧдлаын эмӧсь дзонь гранит гӧраяс. | Мукӧдлаын эмӧсь дзонь гранит гӧраяс. |
| Гранитные камни — валуны — нередко встречаются на полях и в лесах (рис. 4). | Гранит изъяс (валунъяс) унаысь сюрлӧны муяс вылысь да вӧръясысь (4ʼ серпас). | Гранит изъяс (валунъяс) унаысь сюрлӧны муяс вылысь да вӧръясысь (5-ӧд серп.). | Гранит изъяс (валунъяс) унаысь сюрлӧны муяс вылысь да вӧръясысь (5-ӧд серпас). |
| Чаще всего встречается красный и серый гранит. | Тшӧкыдджыка сюрлӧ гӧрд да руд гранит. | Тшӧкыдджыка сюрлӧ гӧрд да руд гранит. | Тшӧкыдджыка сюрлӧ гӧрд да руд гранит. |
| Возьмем кусок гранита, разобьем его молотком и рассмотрим гранит на изломе. | Босьтам гранит тор, мӧлӧтӧн пазӧдам сійӧс да чегӧминсӧ видлалам. | Босьтам гранит тор, мӧлӧтӧн жугӧдам сійӧс да чегӧм инсӧ видлалам. | Босьтам гранит тор, мӧлӧтӧн жугӧдам сійӧс да чегӧминсӧ видлалам. |
| Что же видно в граните? | Мый жӧ тыдалӧ гранитас? | Мый жӧ тыдалӧ гранитас? | Мый жӧ тыдалӧ гранитас? |
| На изломе гранита легко различить его составные части. | Гранит чегӧминысь кокни казявны, кутшӧм составнӧй часьтъясысь сійӧ артмӧма. | Гранит чегӧм инысь кокни казявны, кутшӧм составнӧй часьтъясысь сійӧ артмӧма. | Гранит чегӧминтіыс кокниа позьӧ казявны сылысь составнӧй частьяссӧ. |
| Одни из них красноватые или беловатые, это — полевой шпат. | Мукӧдыс сэн гӧрдӧсь либӧ еджговӧсь — тайӧ полевӧй шпат. | Ӧтияс сэн гӧрдӧсь либӧ еджговӧсь — тайӧ полевӧй шпат. | Найӧ пиысь ӧтияс гӧрдӧсь либӧ едждовӧсь, тайӧ — полевӧй шпат. |
| Полевого шпата больше всего в граните, поэтому главным образом от цвета полевого шпата зависит цвет гранита: красный или серый. | Гранитын полевӧй шпатыс медуна; кутшӧм рӧма полевӧй шпатыс, сэтшӧми и гранит: гӧрд либӧн руд. | Гранитын полевӧй шпатыс медуна, сы вӧсна и гранитлӧн рӧмыс медсясӧ полевӧй шпат рӧм кодь: гӧрд либӧ руд. | Гранитын полевӧй шпатыс медуна, сы вӧсна и гранитлӧн рӧмыс медсясӧ полевӧй шпат рӧм кодь: гӧрд либӧ руд. |
| Другие части гранита бесцветные, почти прозрачные, это — кварц. | Гранитын мукӧд частичаясыс югыдӧсь, прозрачнӧйӧсь — тайӧ кварц. | Гранитын мукӧд частицаясыс югыдӧсь, прозрачнӧйӧсь — тайӧ кварц. | Гранитын мукӧд частьясыс югыдӧсь, пӧшти прозрачнӧйӧсь, тайӧ — кварц. |
| Среди зернышек полевого шпата и кварца в граните видна черные блестящие чешуйки слюды. | Полевӧй шпат да кварц чиръяс пӧвстын гранитысь позьӧ аддзыны югъялана сьӧд слюда торъяс. | Полевӧй шпат да кварц чиръяс пӧвстын гранитысь позьӧ аддзыны югъялана сьӧд слюда торъяс. | Полевӧй шпат да кварц чиръяс пӧвстын гранитысь позьӧ аддзыны югъялана сьӧд слюда торъяс. |
| Итак, гранит состоит из кварца, полевого шпата и слюды. | Сідз кӧ, гранит артмӧма кварцысь, полевӧй шпатысь да слюдаысь. | Сідзкӧ, гранит артмӧма кварцысь, полевӧй шпатысь да слюдаысь. | Сідзкӧ, гранит артмӧма кварцысь, полевӧй шпатысь да слюдаысь. |
| Как разрушается гранит. | Кыдзи пазалӧ гранит | Кыдзи пазалӧ (разрушайтчӧ) гранит. | Кыдзи пазавлӧ (разрушайтчӧ) гранит. |
| Все в природе изменяется, не остается без изменения и гранит. | Природаын ставыс вежласьӧ, тшӧтш и гранит абу пыр век ӧткодь. | Природаын ставыс вежласьӧ, сідз жӧ и гранит оз коль вежласьтӧг. | Природаын ставыс вежсьӧ, сідз жӧ и гранит оз коль вежсьытӧг. |
| С течением времени гранит разрушается, превращается в глину и песок. | Кузяӧн гранит рыжмӧ, пазавлӧ, сыысь артмӧны сёй да лыа. | Кузяӧн гранит рыжмӧ, пазавлӧ, сыысь артмӧны сёй да лыа. | Кузяӧн гранит рыжмӧ, пазавлӧ, сыысь артмӧны сёй да лыа. |
| Разрушение гранита происходит под действием тепла и холода, воды и воздуха. | Гранит пазавлӧ шоныд да кӧдзыд вежласьӧмысь, ва да сынӧдысь. | Гранит пазавлӧ шоныд да кӧдзыд вежласьӧмысь, ваысь да сынӧдысь. | Гранит пазавлӧ шоныд да кӧдзыд вежласьӧмысь, ваысь да сынӧдысь. |
| Чтобы видеть, как действуют на гранит тепло и холод, сделаем такой опыт. | Медым аддзыны, кыдзи гранит пазавлӧ шоныд да кӧдзыд вежласьӧмысь, вӧчам татшӧм опыт. | Медым аддзыны, кыдзи гранит пазавлӧ шоныд да кӧдзыд вежласьӧмысь, вӧчам татшӧм опыт. | Медым аддзыны, кыдзи гранит пазавлӧ шоныд да кӧдзыд вежласьӧмысь, вӧчам татшӧм опыт. |
| Опыт 1. | 1-я опыт. | 1 опыт. | 1 опыт. |
| Прикрепим кусок гранита к проволоке. | Сутуга помӧ крепитам гранит тор. | Сутуга помӧ крепитам гранит тор. | Сутуга помӧ крепитам гранит тор. |
| Обернув другой конец проволоки бумагой и держа его в руке, будем накаливать кусок гранита в пламени спиртовки или примуса. | Сутугалысь мӧд помсӧ гартыштам бумагаӧн, босьтам кийӧ да спиртовка би вылын кутам донӧдны гранит торсӧ, — нӧшта бурджык донӧдны примус би вылын. | Сутугалысь мӧд помсӧ гартыштам бумагаӧн, босьтам киӧ да спиртовка би вылын либӧ примус би вылын кутам донӧдны гранит торсӧ. | Сутугалысь мӧд помсӧ гартыштам бумагаӧн, босьтам киӧ да спиртовка би вылын либӧ примус би вылын кутам донӧдны гранит торсӧ. |
| Накалим гранит посильнее и быстро опустим его в холодную воду. | Гранитсӧ ёнакодь донӧдам да друг лэдзам кӧдзыд ваӧ. | Гранитсӧ ёнакодь донӧдам да друг лэдзам кӧдзыд ваӧ. | Гранитсӧ ёна кодь донӧдам да друг лэдзам кӧдзыд ваӧ. |
| Если мы сделаем так несколько раз, гранит растрескается и распадется на мелкие кусочки. | Некымынысь кӧ ми тадзи вӧчам, гранит потласяс да пазавлас посньыдик торъяс вылӧ. | Некымынысь кӧ ми тадзи вӧчам, гранит потласяс да пазавлас посньыдик торъяс вылӧ. | Некымынысь кӧ ми тадзи вӧчам, гранит потласяс да пазавлас посньыдик торъяс вылӧ. |
| Чтобы понять, почему от нагревания и быстрого охлаждения разрушается гранит, сделаем такой опыт. | Медым эськӧ гӧгӧрвоны, мый вӧсна гранит донӧдӧмысь да друг кӧдзӧдӧмысь пазавлӧ, вӧчам татшӧм опыт. | Медым эськӧ гӧгӧрвоны, мый вӧсна гранитыс донӧдӧмсьыс да друг кӧдзӧдӧмсьыс пазавлӧ, вӧчам татшӧм опыт. | Медым эськӧ гӧгӧрвоны, мый вӧсна гранитыс донӧдӧмсьыс да друг кӧдзӧдӧмсьыс пазавлӧ, вӧчам татшӧм опыт. |
| Опыт 2. | 2ʼ опыт. | 2 опыт. | 2 опыт. |
| Возьмем медный пятак, гладкую деревянную дощечку и пару гвоздиков. | Босьтам ыргӧн витура, шыльыд пӧвтор да гоз кӧрт тув. | Босьтам ыргӧн витура, шыльыд пӧвтор да гоз кӧрт тув. | Босьтам ыргӧн витура, шыльыд пӧвтор да гоз кӧрттув. |
| Вобьем гвозди в дощечку так, чтобы пятак свободно проходил между ними, только слегка их касаясь. | Кӧрт тувъяссӧ сэтшӧм ногӧн тувъялам пӧвъяс, медым витураыс бура тӧрис на костӧд, медым муртса мытшасьлӧмӧн ветліс сэті. | Кӧрт тувъяссӧ тувъялам пӧвъяс сэтшӧм ногӧн, медым витураыс тӧрис на костӧд, медым муртса мытшасьлӧмӧн ветліс сэті. | Кӧрттувъяссӧ тувъялам пӧвъяс сэтшӧм ногӧн, медым витураыс тӧрис на костӧд, медым муртса мытшасьлӧмӧн ветліс сэті. |
| Теперь возьмем пятак щипцами за край и нагреем его в пламени спиртовки. | Ӧні щипцыӧн босьтам витурасӧ дорӧдыс да донӧдам спиртовка вылын. | Ӧні щипцыӧн босьтам витурасӧ дорӧдыс да донӧдам спиртовка вылын. | Ӧні щипцыӧн босьтам витурасӧ дорӧдыс да донӧдам спиртовка би вылын. |
| Положим нагретый пятак на дощечку и посмотрим: проходит ли он между гвоздями? | Донӧдӧм витурасӧ пуктам пӧв вылӧ да видзӧдлам: тӧрӧ-ӧ кӧрт тувъяс костӧдыс? | Донӧдӧм витурасӧ пуктам пӧв вылӧ да видзӧдлам, тӧрӧ-ӧ кӧрт тувъяс костӧдыс? | Донӧдӧм витурасӧ пуктам пӧв вылӧ да видзӧдлам, тӧрас-ӧ кӧрттувъяс костӧд. |
| Оказывается, нагретый пятак между гвоздями не проходит. | Вӧлӧмкӧ, донӧдӧм витура оз тӧр кӧрт тувъяс костӧд. | Вӧлӧмкӧ, донӧдӧм витураыд оз тӧр кӧрт тувъяс костӧд. | Вӧлӧм кӧ, донӧдӧм витураыд кӧрттувъяс костӧдыд оз тӧр. |
| Почему? | Мый вӧсна? | Мый вӧсна? | Мый вӧсна? |
| Да потому, что от нагревания он стал больше. | Да сы вӧсна, мый витураыс шоналӧм бӧрын ыдждіс. | Да сы вӧсна, мый витураыс шоналӧм бӧрын ыдждіс. | Да сы вӧсна, мый витураыс шонтӧмысь ыдждіс. |
| Пройдет несколько минут, остынет пятак и снова будет свободно проходить между гвоздями. | Некымын минут мысти сійӧ бӧр кӧдзалас да бара кутас тӧрны кӧрт тувъяс костӧд. | Некымын минут мысти сійӧ бӧр кӧдзалас да бара кутас тӧрны кӧрт тувъяс костӧд. | Некымын минута мысти сійӧ бӧр кӧдзалас да бара кутас тӧрны кӧрттувъяс костӧдыс. |
| Стало быть, пятак от нагревания расширился, а от охлаждения сжался. | Сідзкӧ, шонӧдӧмысь витураыс ыдждіс, а кӧдзӧдӧмысь топаліс. | Сідзкӧ, шонӧдӧмысь витураыс ыдждіс, а кӧдзӧдӧмысь топаліс. | Сідзкӧ, шонтӧмысь витураыс паськаліс, а кӧдзӧдӧмысь топаліс. |
| Такие же опыты проделывали и с другими твердыми телами, и всегда оказывалось, что при нагревании они расширяются, а при охлаждении сжимаются. | Татшӧм жӧ опытъяс вӧчавлісны и мукӧд чорыд телӧяскӧд, — век казявлісны, мый найӧ шонӧдӧмысь ыдждӧны, а кӧдзӧдӧмысь топалӧны. | Татшӧм жӧ опытъяс вӧчавлісны и мукӧд чорыд телӧяскӧд, и век казявлісны, мый найӧ шонӧдӧмысь ыдждӧны, а кӧдзӧдӧмысь топалӧны. | Татшӧм жӧ опытъяс вӧчавлісны и мукӧд чорыд телӧяскӧд, и век казявлісны, мый найӧ шонтӧмысь паськалӧны, а кӧдзӧдӧмысь топалӧны. |
| При этом разные тела расширяются неодинаково: одни больше, другие меньше. | Сэсся разнӧй телӧяс бара жӧ оз ӧткодя ыдждыны: кодъяскӧ ёнджыка, кодъяскӧ омӧльджыка. | Сэсся разнӧй телӧяс бара жӧ оз ӧткодя ыдждыны: кодъяскӧ ёнджыка, кодъяскӧ омӧльджыка. | Сэсся разнӧй телӧяс бара жӧ оз ӧткодя паськавны: кодъяскӧ ёнджыка, кодъяскӧ омӧльджыка. |
| Также и гранит при нагревании расширяется, а при охлаждении сжимается. | Тшӧтш и гранит ыдждӧ шонӧдӧмысь, а кӧдзӧдӧмысь топалӧ. | Сідз жӧ и гранит ыдждӧ шонӧдӧмысь, а кӧдзӧдӧмысь топалӧ. | Сідз жӧ и гранит шонтӧмысь паськалӧ, а кӧдзӧдӧмысь топалӧ. |
| Когда мы нагрели гранит, он расширился, и снаружи расширился больше, чем внутри. | Кор ми гранитсӧ шонтім, сійӧ ыдждіс, — ортсысяньыс ёнджыка ыдждіс, а пытшкӧссяньыс омӧльджыка. | Кор ми гранитсӧ шонтім, сійӧ ыдждіс, — ортсысяньыс ёнджыка ыдждіс, а пытшкӧссяньыс омӧльджыка. | Кор ми гранитсӧ шонтім, и сійӧ ортсысяньыс паськаліс ёнджыка, а пытшкӧссяньыс омӧльджыка. |
| Когда же мы быстро охладили нагретый гранит, он сжался, и снаружи сжался больше, чем внутри. | Кор жӧ ми ӧдйӧ кӧдзӧдім гранитсӧ, сійӧ топаліс, — ортсысяньыс ёнджыка топаліс, а пытшсяньыс омӧльджыка. | Кор жӧ ми ӧдйӧ кӧдзӧдім гранитсӧ, сійӧ топаліс — ортсысяньыс ёнджыка топаліс, а пытшсяньыс омӧльджыка. | Кор жӧ ми ӧдйӧ кӧдзӧдім шонтӧм гранитсӧ, сійӧ топаліс — ортсысяньыс ёнджыка топаліс, а пытшкӧссяньыс омӧльджыка. |
| От этого растрескивается и распадается на кусочки гранит. | Та вӧсна и потласьӧ да посни торъяс вылӧ дрӧбалӧ гранит. | Та вӧсна сійӧ и потласьӧ да посни торъяс вылӧ дрӧбалӧ. | Та вӧсна сійӧ и потласьӧ да посни торъяс вылӧ дрӧбалӧ. |
| Кроме того, гранит ведь неоднородный камень: он состоит из соединенных между собой кусочков полевого шпата, кварца и слюды. | Сэсся ӧд гранитыд абу ӧти сикас изйысь артмӧма: сы пытшкын эм полевӧй шпат, кварц да слюда. | Сэсся ӧд гранитыд абу ӧти сикаса из: сы пытшкын эм полевӧй шпат, кварц да слюда. | Сэсся ӧд гранитыд абу ӧти сикаса из: сы пытшкын эм полевӧй шпат, кварц да слюда. |
| При одинаковом нагревании и охлаждении различные составные части гранита расширяются и сжимаются неодинаково. | Шонӧдігӧн да кӧдзӧдігӧн гранитлӧн тайӧ составнӧй часьтъясыс оз ӧткодя паськавны да топавны. | Шонӧдігӧн да кӧдзӧдігӧн гранитлӧн тайӧ составнӧй часьтъясыс оз ӧткодя паськавны да топавны. | Ӧткодя шонтігӧн да кӧдзӧдігӧн гранитлӧн тайӧ составнӧй частьясыс оз ӧткодя паськавны да топавны. |
| Поэтому при нагревании и быстром охлаждении еще больше растрескивается гранит и распадается на кусочки. | Шонӧдігӧн да друг кӧдзӧдігӧн сы вӧсна ёнджыкасӧ и потласьӧ да чирйысьӧ гранит. | Та вӧсна ёнджыкасӧ и потласьӧ да чирйысьӧ гранитыс шонӧдӧмсьыс да друг кӧдзӧдӧмсьыс. | Та вӧсна ёнджыкасӧ потласьӧ да чирйысьӧ гранитыс шонтӧмсьыс да друг кӧдзӧдӧмсьыс. |
| То же происходит с гранитом и в природе. | Татшӧмтор жӧ граниткӧд лоӧ природаын. | Татшӧмтор жӧ граниткӧд овлӧ природаын. | Татшӧмтор жӧ граниткӧд овлӧ природаын. |
| Днем гранит сильно нагревается солнцем и расширяется, ночью же он охлаждается и сжимается. | Лунын гранит ёна шоналӧ шонді улын да ыдждӧ, войнас жӧ гранит кӧдзалӧ да топалӧ. | Луннас гранит ёна шоналӧ шонді улын да ыдждӧ, войнас жӧ гранит кӧдзалӧ да топалӧ. | Луннас гранит ёна шоналӧ шонді улын да паськалӧ, войнас жӧ гранит кӧдзалӧ да топалӧ. |
| Так, от быстрой смены тепла и холода разрушается гранит в природе на все более и более мелкие кусочки. | Кӧдзыд да шоныд ӧдйӧ вежласьӧмысь гранит тадзи пазавлӧ природаын пыр посниджык и посниджык торъяс вылӧ. | Кӧдзыд да шоныд ӧдйӧ вежласьӧмысь гранит тадзи пазавлӧ природаын пыр посньыдджык и посньыдджык торъяс вылӧ. | Кӧдзыд да шоныд ӧдйӧ вежласьӧмысь гранит тадзи пазавлӧ природаын пыр посньыдджык и посньыдджык торъяс вылӧ. |
| У подножья гранитных гор и скал всегда можно встретить крупные и мелкие куски гранита. | Гранит гӧраяс да скалаяс подйысь век позьӧ аддзыны посни да гырысь гранит торъяс. | Гранит гӧраяс да скалаяс подйысь век позьӧ аддзыны посни да гырысь гранит торъяс. | Гранит гӧраяс да скалаяс подйысь век позьӧ аддзыны посни да гырысь гранит торъяс. |
| Они получились при разрушении гранитных гор и скал. | Найӧ сэтчӧ веськалісны гранит гӧраяс да скалаяс пазавлӧмысь. | Найӧ сэтчӧ веськалісны гранит гӧраяс да скалаяс пазавлӧмысь. | Найӧ сэтчӧ веськавлісны гранит гӧраяс да скалаяс пазавлӧмысь. |
| Так же разрушаются горы и скалы, состоящие и из других каменных пород (рис. 5). | Тадз жӧ пазавлӧны мукӧд изъя породаясысь артмӧм гӧраяс да скалаяс (5ʼ серпас). | Тадз жӧ пазавлӧны мукӧд изъя породаясысь артмӧм гӧраяс да скалаяс (6-ӧд серп.). | Тадз жӧ пазавлӧны мукӧд изъя породаясысь артмӧм гӧраяс да скалаяс (6-ӧд серпас). |
| Куски гранита разрушаются далее бурными горными потоками, а также медленно сползающими с гор льдами — ледниками. | Гранит торъяссӧ водзӧ пазӧдлӧны гӧра вывса ёна визув юяс, тшӧтш и гӧра йывсянь ньӧжйӧ лэччысь йияс — ледникъяс. | Гранит торъяссӧ сэсся пазӧдлӧны гӧравывса ёна визув юяс, тшӧтш и гӧра йывсянь ньӧжйӧ лэччысь йияс — ледникъяс. | Гранит торъяссӧ водзӧ пазӧдлӧны гӧра вывса ёна визув юяс, тшӧтш и гӧра йывсянь ньӧжйӧ лэччысь йияс — ледникъяс. |
| Горные потоки и ледники размывают и перетирают кусочки гранита. | Гӧравывса юяс да ледникъяс посни чиръясӧдз нырӧны гранит торъяссӧ. | Гӧравывса юяс да ледникъяс посни чиръясӧдз нырӧны гранит торъяссӧ. | Гӧравывса юяс да ледникъяс посни чиръясӧдз нырӧны гранит торъяссӧ. |
| Так со временем гранит распадается на крупинки кварца, полевого шпата и чешуйки слюды. | Кузяӧн тадзи гранит пазавлӧ — лоӧны посни кварц чиръяс, полевӧй шпат чиръяс да слюда торъяс. | Кузяӧн тадзи гранит пазавлӧ — лоӧны посни кварц чиръяс, полевӧй шпат чиръяс да слюда торъяс. | Кузяӧн тадзи гранит пазавлӧ — лоӧны посни кварц чиръяс, полевӧй шпат чиръяс да слюда чешуйкаяс. |
| От перетирания крупинки кварца превращаются в кварцевый песок. | Кварц чиръясыс водзӧ нырсьӧны да артмӧ кварцевӧй лыа. | Кварц чиръясыс водзӧ нырсьӧны да артмӧ кварцевӧй лыа. | Кварц чиръясыс водзӧ нырсьӧны да артмӧ кварцевӧй лыа. |
| А измельченные полевой шпат и слюда под действием воздуха и воды превращаются в глину. | А поснялӧм полевӧй шпатысь да слюдаысь лоӧ сёй. | А поснялӧм полевӧй шпатысь да слюдаысь лоӧ сёй. | А поснялӧм полевӧй шпат да слюда сынӧд да ва действие улын пӧрӧ сёйӧ. |
| Образовавшиеся глина и песок разносятся водою, развеваются ветром. | Артмӧм сёйсӧ да лыасӧ разӧдӧ ва, лэбӧдӧ тӧв. | Артмӧм сёйсӧ да лыасӧ разӧдӧ ва, лэбӧдӧ тӧв. | Артмӧм сёйсӧ да лыасӧ разӧдӧ ва, лэбӧдӧ тӧв. |
| Вот откуда взялись эти громадные массы песка и глины, которые мы повсюду встречаем в природе. | Со кысь босьтсис тамында сёйыс да лыаыс, кодъясӧс ми природаысь дзик быдлаысь аддзам. | Со кытысь босьтсисны сы мында сёйыс да лыаыс, кодъясӧс ми природаысь дзик быдлаысь аддзам. | Со кытысь босьтсисны сы мында сёйыс да лыаыс, кодъясӧс ми природаысь дзик быдлаысь аддзам. |
| В течение миллионов лет они образовались от разрушения гранита. | Уна миллион во чӧжӧн найӧ. артмисны гранит пазавлӧмысь. | Уна миллион во чӧжӧн найӧ артмисны гранит пазавлӧмысь (разрушайтчӧмысь). | Уна миллион во чӧжӧн найӧ артмисны гранит пазавлӧмысь (разрушайтчӧмысь). |
| * * * | * * * | * * * | * * * |
| Мы ознакомились с гранитом, глиной и песком, которые образуются от разрушения гранита. | Ми тӧдмалім гранит йылысь, сёй да лыа йылысь, кодъяс артмӧны гранит пазалӧмысь. | Ми тӧдмалім гранит йылысь, сёй да лыа йылысь, кодъяс артмӧны гранит пазавлӧмысь. | Ми тӧдмалім гранит йылысь сёй да лыа йылысь, кодъяс артмӧны гранит пазавлӧмысь. |
| Гранит, глина и песок входят в состав земной коры и в науке называются горными породами. | Гранитысь, сёйысь да лыаысь артмӧма мусяр корка, — наукаын найӧс шуӧны горнӧй породаясӧн. | Гранитысь, сёйысь да лыаысь артмӧма мушар кора — наукаын найӧс шуӧны горнӧй породаясӧн. | Гранит, сёй да лыа пырӧны мушар кора составӧ да шусьӧны горнӧй породаясӧн. |
| Как образуются глинистый сланец и песчаник. | Кыдзи артмӧны сёйӧда сланеч да измӧм лыа | Кыдзи артмӧны сёйӧда сланец да песчаник. | Кыдзи артмӧны сёйӧда сланец да песчаник. |
| Из глины и песка, которые получаются от разрушения гранита, в природе образуются другие горные породы. | Сёйысь да лыаысь, кодъяс артмӧны гранит пазалӧмысь, природаын бара на артмӧны выль горнӧй породаяс. | Сёйысь да лыаысь, кодъяс артмӧны гранит пазавлӧмысь, природаын бара на артмӧны выль горнӧй породаяс. | Сёйысь да лыаысь, кодъяс артмӧны гранит пазавлӧмысь, природаын бара на артмӧны выль горнӧй породаяс. |
| Такими породами являются глинистый сланец и песчаник. | Сэтшӧм выль породаясыс — сёйӧда сланеч да измӧм лыа. | Сэтшӧм выль породаясыс — сёйӧда сланец да песчаник. | Сэтшӧм породаяснас лоӧны сёйӧда сланец да песчаник. |
| Глинистый сланец — слоистая горная порода темного цвета. | Сёйӧда сланечыд — сьӧдов рӧма да слӧйяса горнӧй порода. | Сёйӧда сланец — сьӧдов рӧма да слӧйяса горнӧй порода. | Сёйӧда сланец — сьӧдов рӧма да слӧйяса горнӧй порода. |
| Если подышать на кусок глинистого сланца, то мы почувствуем характерный запах глины. | Сёйӧда сланеч вылӧ кӧ лолалыштны, кыланныд тіянлы бура тӧдчана сёй кӧр. | Сёйӧда сланец вылӧ кӧ лолалыштны, кыланныд тіянлы бура тӧдса сёй кӧр. | Сёйӧда сланец вылӧ кӧ лолалыштны, сэк кылам миянлы бура тӧдса сёй кӧр. |
| Глинистый сланец образовался из глины в течение миллионов лет. | Сёйӧда сланечыд уна сюрс во чӧжӧн артмӧ сёйысь. | Сёйӧда сланецыд артмӧма сёйысь уна сюрс во чӧжӧн. | Сёйӧда сланецыд артмӧма сёйысь уна миллион во чӧжӧн. |
| На глину сильно давили лежащие на ней толщи горных пород. | Сёй вылас дыр личкывлӧмаӧсь сы вылын куйлысь мукӧд горнӧй породаяс. | Сёй вылас дыр личкывлӧмаӧсь сы вылын куйлысь мукӧд горнӧй породаяс. | Сёй вылас дыр личкывлӧмаӧсь сы вылын куйлысь мукӧд горнӧй породаяс. |
| От этого давления глина со временем превратилась в твердый плотный камень. | Тайӧ личкӧмсьыс кузяӧн сёйысь артмис чорыд да топыд из. | Тайӧ личкӧм вӧснаыс дыр кадӧн сёйысь артмис чорыд да топыд из. | Тайӧ личкӧм вӧснаыс дыр кадӧн сёйыс пӧри чорыд да топыд изйӧ. |
| И чем древнее глинистый сланец, тем он тверже и плотнее. | Кымын сёрсяджык сёйӧда сланечыс, сымын сійӧ чорыд да топыд. | Кымын пӧрысьджык сёйӧда сланецыс, сымын сійӧ чорыд да топыд. | Кымын пӧрысьджык сёйӧда сланецыс, сымын сійӧ чорыдджык да топыдджык. |
| Глинистый сланец добывают в горах. | Сёйӧда сланечтӧ гӧраясысь перйӧны. | Сёйӧда сланецтӧ перйӧны гӧраясысь. | Сёйӧда сланецтӧ перйӧны гӧраясысь. |
| abu | abu | abu | abu |
| Плитами его горцы покрывают крыши своих домов. | Татшӧм плитаяснас горцыяс вевттьӧны ассьыныс керкаяс. | Сланец плитаяснас <rus>горцы</rus>яс вевттьӧны ассьыныс керкаяс. | Сланец плитаяснас горецъяс вевттьӧны ассьыныс керкаяс. |
| Из некоторых твердых сортов глинистого сланца изготовляются школьные грифельные доски, а из мягких — грифели. | Некымын сикас ёна топыд сёйӧда сланечысь вӧчӧны грифельӧн гижан школьнӧй дӧскаяс, а небыдъяссьыс — грифельяс. | Некымын сикас ёна топыд сёйӧда сланецысь вӧчӧны грифельӧн гижан школьнӧй доскаяс, а небыдъяссьыс — грифельяс. | Некымын сикас ёна топыд сёйӧда сланецысь вӧчӧны грифельӧн гижан школьнӧй дӧскаяс, а небыдъяссьыс — грифельяс. |
| Песчаник состоит из крупных или мелких песчинок, склеенных между собою известняком или глиной. | Измӧм лыа артмӧма посни либӧ гырысь лыа чиръясысь, кодъяс мӧда-мӧдкӧд лемасьӧмаӧсь известняк либӧ сёй отсӧгӧн. | Песчаник артмӧма посни либӧ гырысь лыа чиръясысь, кодъяс мӧда-мӧдкӧд клеитчӧмаӧсь известняк либӧ сёй отсӧгӧн. | Песчаник артмӧма посни либӧ гырысь лыа чиръясысь, кодъяс мӧда-мӧдкӧд клейитчӧмаӧсь известнякӧн либӧ сёйӧн. |
| Эти песчинки хорошо видны на свежем изломе песчаника. | Измӧм лыатӧ чеган да чегӧминсьыс бура аддзан лыа чиръяссӧ. | Песчаниктӧ чеган да чегӧминсьыс бура аддзан лыа чиръяссӧ. | Песчаниктӧ чеган да чегӧминсьыс бура аддзан лыа чиръяссӧ. |
| Песчаник образовался из песка, смешанного с другими веществами, под давлением лежащей на нем толщи горных пород. | Измӧм лыа артмӧма лыаысь, коді сорласьлӧма мукӧд веществояскӧд да топалӧма вылас куйлысь горнӧй породаяс личкӧмысь. | Песчаник артмӧма лыаысь, коді сорласьлӧма мукӧд веществояскӧд да топалӧма вылас куйлысь горнӧй породаяс личкӧмысь. | Песчаник артмӧма лыаысь, коді сорласьлӧма мукӧд веществояскӧд да топалӧма сы вылын куйлысь горнӧй породаяс личкӧмысь. |
| Образование песчаника также происходило в течение миллионов лет. | Измӧм лыа тшӧтш жӧ артмӧма уна сюрс во чӧжӧн. | Песчаник сідз жӧ артмӧма миллионъяс во чӧжӧн. | Песчаниклӧн артмӧмыс муніс миллионъяс во чӧжӧн. |
| Песчаник добывают в горах. | Измӧм лыа перйӧны гӧраясысь. | Песчаник перйӧны гӧраясысь. | Песчаник перйӧны гӧраясысь. |
| Его употребляют как строительный камень. | Керка да мукӧд сэтшӧм-тор стрӧитігӧн сійӧ ёна ковмылӧ. | Сійӧ мунӧ кыдз стрӧитчан из. | Сійӧ мунӧ кыдз стрӧитчан из. |
| Из него приготовляют жернова, точильные камни, бруски. | Сыысь вӧчӧны изкияс, тӧчилаяс да лэчтанъяс. | Сыысь вӧчӧны изкияс, тӧчилаяс да лэчтанъяс. | Сыысь вӧчӧны изкияс, тӧчилаяс да лэчтанъяс. |
| На примере гранита, глинистого сланца и песчаника мы ознакомились с тем, как в природе происходит разрушение одних и образование других горных пород. | Гранит, сёйӧда сланеч да измӧм лыа йылысь велӧдігӧн ми тӧдмалім сы йылысь, кыдзи природаын вочасӧн пазалӧны горнӧй породаяс да наысь артмӧны выльяс. | Гранит, сёйӧда сланец да песчаник йылысь велӧдігӧн ми тӧдмалім сы йылысь, кыдзи природаын вочасӧн пазалӧны (разрушайтчӧны) горнӧй породаяс да наысь артмӧны выль породаяс. | Гранит, сёйӧда сланец да песчаник примеръяс вылын ми тӧдмасим сыкӧд, кыдзи природаын вочасӧн пазавлӧны (разрушайтчӧны) ӧти горнӧй породаяс да артмӧны мӧд горнӧй породаяс. |
| ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГЛИНЫ, ПЕСКА И ГРАНИТА В НАРОДНОМ ХОЗЯЙСТВЕ. | КЫДЗИ НАРОДНӦЙ ОВМӦСЫН ИСПОЛЬЗУЙТӦНЫ СЁЙ, ЛЫА ДА ГРАНИТ. | abu | НАРОДНӦЙ ОВМӦСЫН СЁЙ, ЛЫА ДА ГРАНИТ ИСПОЛЬЗУЙТӦМ. |
| Как из глины делают кирпич. | Кыдзи сёйысь вӧчӧны кирпичьяс. | Кыдзи сёйысь вӧчӧны кирпичьяс. | Кыдзи сёйысь вӧчӧны кирпич. |
| Из глины изготовляется всем известный строительный кирпич. | Сёйысь вӧчӧны быдӧнлы тӧдса кирпич. | Сёйысь вӧчӧны быдӧнлы тӧдса кирпич. | Сёйысь вӧчӧны быдӧнлы тӧдса стрӧитчан кирпич. |
| Кирпичи делают на кирпичных заводах, которые строят там, где много глины. | Кирпичьястӧ вӧчӧны кирпич вӧчан заводъяс вылын, — сэтшӧм заводъяссӧ сэтшӧминӧ лэптӧны, кӧні эм сёйыс. | Кирпичьястӧ вӧчӧны кирпич вӧчан заводъясын, кодъясӧс стрӧиталӧны сэтшӧминъясӧ, кӧні уна сёйыс. | Кирпичъястӧ вӧчӧны кирпич вӧчан заводъясын, кодъясӧс стрӧиталӧны сэтшӧминъясӧ, кӧні уна сёйыс. |
| Глину роют летом и оставляют на зиму в кучах, за это время она становится рыхлой. | Сёйтӧ гожӧмын перйӧны да чукӧрӧ тэчӧмӧн тӧвйӧдӧны — тадзтӧ сійӧ небзьӧджык да поснялӧджык. | Сёйтӧ гожӧмын перйӧны да чукӧрӧ тэчӧмӧн тӧвйӧдӧны — тадзсӧ сійӧ небзьӧ. | Сёйтӧ гожӧмын перйӧны да чукӧрӧ тэчӧмӧн тӧвйӧдӧны, тайӧ каднас сійӧ лоӧ небыд (рыхлӧй). |
| Из такой глины получается лучшее глиняное тесто. | Татшӧм сёйысь артмӧ зэв бур нюдз сёй. | Татшӧм сёйсьыс артмӧ зэв бур нюдз сёй. | Татшӧм сёйсьыс артмӧ бурджык сёй теста. |
| Для приготовления глиняного теста глину смешивают с водой и разминают в особых машинах — глиномялках. | Медым эськӧ вӧчны нюдз сёй, сёйсӧ сорлалӧны вакӧд да аслыс сикас машинаясын нырӧны. | Медым вӧчны нюдз сёй, сёйсӧ сорлалӧны вакӧд да аслыссикас машинаясын (глиномялкаын) лойӧны. | Медым вӧчны сёй теста, сёйсӧ сорлалӧны вакӧд да аслыс сикас машинаясӧн (глиномялкаясӧн) лойӧны. |
| При этом в глиняное тесто добавляется песок. | Сэк жӧ нюдз сёй пытшкас содтӧны лыа. | Сэк жӧ нюдз сёй пытшкас содтӧны лыа. | Сэк жӧ сёй теста пытшкас содтӧны лыа. |
| Хорошо размешанному глиняному тесту можно придать любую форму, так как глина пластична. | Бура небзьӧдӧм сёйтӧ быд ног позьӧ песны — тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый сёйыд нюдз. | Бура небзьӧдӧм сёйтӧ быд ног позьӧ песны — тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый сёйыд нюдз. | Бура лойӧм сёй тесталы позьӧ сетны любӧй форма, сёйыс нюдз да. |
| На кирпичных заводах на специальных формовальных станках из глиняного теста формуют кирпичи. | Кирпич вӧчан заводъясын эм сы вылӧ вӧчӧм формуйтчан станокъяс — найӧн и вӧчӧны нюдз сёйысь кирпичьястӧ. | Кирпич вӧчан заводъясын эм формуйтчан станокъяс — найӧн и вӧчӧны нюдз сёйысь кирпичьястӧ. | Кирпич вӧчан заводъясын наросьнӧ вӧчӧм формовальнӧй станокъяс вылын сёй тестаысь вӧчӧны кирпичьястӧ. |
| Эти сырые кирпичи затем просушивают, обыкновенно просто на ветру под навесом. | Тайӧ уль кирпичьяссӧ сэсся косьтӧны, — векджык лэбувъясын тӧлӧдӧны. | Тайӧ уль кирпичьяссӧ сэсся косьтӧны, векджык прӧстӧ тӧлӧдӧны лэбувъясын. | Тайӧ уль кирпичьяссӧ сэсся косьтӧны, векджык прӧстӧ лэбувъясын сынӧд вылын. |
| После просушки кирпичи поступают в специально устроенные печи, где их обжигают. | Косьтӧм бӧрын кирпичьяссӧ ӧбжигайтӧны сы вылӧ вӧчӧм пачьясын. | Косьтӧм бӧрын кирпичьяссӧ ӧбжигайтӧны наросьнӧ вӧчӧм пачьясын. | Косьтӧм бӧрын кирпичьяссӧ ӧжигайтӧны наросьнӧ вӧчӧм пачьясын. |
| Обожженный кирпич затем медленно охлаждается. | Ӧбжигайтӧм кирпичсӧ ньӧжйӧникӧн кӧдзӧдӧны. | Ӧбжигайтӧм кирпичсӧ ньӧжйӧникӧн кӧдзӧдӧны. | Ӧжигайтӧм кирпичыс ньӧжйӧникӧн кӧдзӧдсьӧ. |
| После обжига кирпич делается твердым, и от воды он уже не размокает и не превращается в глиняное тесто. | Ӧбжигайтӧм кирпичыд чорыд. Ваысь сійӧ оз нин нёдзды, оз ло небыд. | Ӧбжигайтӧм кирпичыд чорыд. Ваысь сійӧ оз нин ньӧдзды, бӧр оз пӧр сёй массаӧ. | Ӧжигайтӧм кирпичыд чорыд. Ваысь сійӧ оз нин ньӧдзды да бӧр оз пӧр сёй тестаӧ. |
| Готовый кирпич в громадном количестве идет на строительство. | Тадз вӧчӧм кирпичсӧ ёна уна видзӧны стрӧитчӧм вылӧ. | Тадз вӧчӧм кирпичсӧ ёна уна видзӧны стрӧитчӧм вылӧ. | Вӧчӧм кирпичыс ёна уна мунӧ стрӧитчӧм вылӧ. |
| Из него возводят корпуса фабрик и заводов, общественные здания, жилые дома. | Наысь лэптӧны фабрик да заводъяслысь корпусъяс, общественнӧй зданньӧяс да олан керкаяс. | Наысь лэптӧны фабрик да заводъяслысь корпусъяс, общественнӧй зданиеяс да олан керкаяс. | Наысь лэптӧны фабрикаяслысь да заводъяслысь корпусъяс, общественнӧй зданиеяс да олан керкаяс. |
| Кирпич — это необходимый в нашем строительстве материал. | Кирпичыд — миян стрӧитчан уджын вывті колана материал. | Кирпичыд — миян стрӧитчан уджын вывті колана материал. | Кирпичыд — миян стрӧительствоын вывті колана материал. |
| Как из глины делают посуду. | Кыдзи сёйысь вӧчӧны дозмукъяс. | Кыдзи сёйысь вочӧны дозмукъяс. | Кыдзи сёйысь вӧчӧны дозмук. |
| Обыкновенную глиняную посуду изготовляют из глины на гончарных заводах. | Сёйысь вӧчӧм прӧстӧйджык дозмукъястӧ вӧчалӧны гончарнӧй заводъяс вылын. | Сёйыс вӧчӧм прӧстӧйджык дозмукъястӧ (пӧсуда) вӧчалӧны гончарнӧй заводъясын. | Сёйысь вӧчӧм обыкновеннӧй дозмукъястӧ (посуда) вӧчалӧны гончарнӧй заводъясын. |
| Сначала из глины приготовляют пластичное тесто, которому придают ту или иную форму. | Водзынсӧ дасьтасны нюдз сёй, сыысь сэсся вӧчӧны нин мый колӧ. | Водзынсӧ дасьтасны нюдз сёй, сэсся сыысь вӧчӧны нин мый колӧ. | Водзынсӧ сёйысь дасьтасны теста, кодлы сэсся сетӧны колана форма. |
| Глиняную посуду чаще всего формуют вручную на гончарном круге. | Сёй дозмуктӧ формуйтӧны ёнджыкасӧ кипомысь, гончарнӧй круг вылын. | Сёй дозмуктӧ формуйтӧны ки помысь, гончарнӧй круг вылын. | Сёй дозмуктӧ тшӧкыдджыка формуйтӧны ки помысь, гончарнӧй круг вылын. |
| Глину кладут на круглый вертящийся столик, за которым работает гончар. | Сёйсӧ пуктӧны бергалана гӧгрӧс пызан вылӧ, код сайын пукалӧ гончар. | Сёйсӧ пуктӧны бергалана гӧгрӧс пызан вылӧ, код сайын пукалӧ гончар. | Сёйсӧ пуктӧны бергалана гӧгрӧс пызан вылӧ, код сайын уджалӧ гончар. |
| Рукой и формовальными инструментами гончар придает вращающемуся вместе со столиком куску глиняного теста форму горшка, плошки, тарелки. | Кинас да формуйтчан инструментъясӧн гончар сёйысь вӧчӧ кашникъяс, латкаяс, тасьтіяс. Тайӧ удж дырйиыс сёйысь ӧттшӧтш пызан пӧвйыскӧд бергалӧ, а гончар сэк коста и вӧчалӧ колана формаа дозмукъяс. | Кинас да формуйтчан инструментъясӧн гончар сёйысь вӧчӧ кашникъяс, латкаяс, тасьтіяс. Тайӧ удж дырйиыс сёйыс ӧттшӧтш пызан пӧвйыскӧд бергалӧ, а гончар сэккоста и вӧчалӧ колана формаа дозмукъяс. | Кинас да формуйтчан инструментъясӧн гончар пызанкӧд тшӧтш бергалысь сёй тестаыслы сетӧ кашниклысь, латкалысь, тасьтілысь формасӧ. |
| После этого изделия просушивают на воздухе, под навесом или в искусственных сушилках. | Та бӧрын вӧчӧмторъяссӧ косьтӧны ывлавылын — лэбувъясын либӧ сы вылӧ вӧчӧм косьтысянінын. | Та бӧрын вӧчӧмторъяссӧ косьтӧны ывла вылын — лэбувъясын либӧ сы вылӧ вӧчӧм косьтысянінын. | Та бӧрын вӧчӧмторъяссӧ косьтӧны сынӧд вылын — лэбулын либӧ сы вылӧ вӧчӧм косьтысянінъясын. |
| После просушки посуду покрывают часто особым составом — глазурью, чтобы она не пропускала воду. | Косьтӧм бӧрын дозмукъяссӧ мукӧд дырйи мавтӧны аслыс сикас мавтасӧн — глазурӧн. Тадзсӧ вӧчӧны сы вӧсна, медым дозмук пырыс эз кут ва йиджны. | Косьтӧм бӧрын дозмукъяссӧ мукӧддырйи мавтӧны аслыссикас мавтасӧн — глазурӧн. Тадзсӧ вӧчӧны сы вӧсна, медым дозмук пырыс эз кут йиджны ва. | Косьтӧм бӧрын дозмукъяссӧ мукӧд дырйи мавтӧны аслыс сикас мавтасӧн — глазурӧн. Тадзсӧ вӧчӧны сы вӧсна, медым дозмук пырыс эз кут йиджны ва. |
| Иногда еще до наложения глазури на посуде делают рисунки. | Мукӧд дырйи глазурнас мавтӧм водзвылын дозмук вылын вӧчалӧны серпасъяс. | Мукӧддырйи глазурнас мавтӧм водзвылын дозмук вылын вӧчалӧны серпасъяс. | Мукӧд дырйи глазурнас мавтӧм водзвылын дозмук вылын вӧчалӧны серпасъяс. |
| Затем производят обжигание. Оно происходит в специальных печах, в которых посуда постепенно прокаливается. | Та бӧрын дозмукъяссӧ ӧбжигайтӧны сы вылӧ вӧчӧм пачьясын, кӧні найӧ калитчӧны. | Та бӧрын дозмукъяссӧ ӧбжигайтӧны специальнӧй пачьясын, кӧні найӧ калитчӧны. | Та бӧрын дозмукъяссӧ ӧжигайтӧны специальнӧй пачьясын, кӧні найӧ калитчӧны. |
| После обжига посуда медленно охлаждается. | Ӧбжигайтӧм бӧрын дозмукъяссӧ ньӧжйӧник кӧдзӧдӧны. | Ӧбжигайтӧм бӧрын дозмукъяссӧ ньӧжйӧник кӧдзӧдӧны. | Ӧжигайтӧм бӧрын дозмукъяссӧ ньӧжйӧник кӧдзӧдӧны. |
| Фарфоровую посуду изготовляют из чистой белой глины (каолина) и чистого белого песка с прибавлением некоторых других веществ. | Фарфорӧвӧй дозмукъястӧ вӧчӧны чистӧй еджыд сёйысь (каолинысь) да чистӧй еджыд лыаысь, нӧшта содтӧны мукӧдторъяс. | Фарфоровӧй дозмукъяссӧ вӧчӧны чистӧй еджыд сёйысь (каолинысь) да чистӧй еджыд лыаысь, нӧшта содтӧны мыйдакӧ мукӧдторъяс. | Фарфоровӧй дозмукъяссӧ вӧчӧны чистӧй еджыд сёйысь (каолинысь) да чистӧй еджыд лыаысь мыйдакӧ мукӧд веществояс содтӧмӧн. |
| Изготовляется эта посуда на фарфоровых заводах, где почти все делается с помощью машин. | Татшӧм дозмукъяссӧ вӧчӧны фарфорӧвӧй заводъяс вылын, кӧні пӧшти став уджсӧ вӧчӧны машинаяс. | Татшӧм дозмукъяссӧ вӧчӧны фарфоровӧй заводъясын, кӧні пӧшти став уджсӧ вӧчӧны машинаяс. | Татшӧм дозмукъяссӧ вӧчӧны фарфоровӧй заводъясын, кӧні пӧшти став уджыс вӧчсьӧ машинаясӧн. |
| Залежи красной глины в СССР находятся в очень многих местах. | СССР-ын гӧрд сёйыд зэв уналаын эм. | СССР-ын гӧрд сёйыс зэв уналаын эм. | СССР-ын гӧрд сёйыс зэв уналаын эм. |
| Главные залежи белой глины (каолина) находятся в УССР, на Урале и в Сибири. | Еджыд сёй (каолин) медсясӧ эм УССР-ын (Леухово дорын) да Уралын. | Еджыд сёй (каолин) медсясӧ эм УССР-ын, Уралын да Сибырын. | Еджыд сёй (каолин) медсясӧ эм УССР-ын, Уралын да Сибирын. |
| Как изготовляются стекло и стеклянная посуда. | Кыдзи вӧчӧны стеклӧ да стеклӧ дозмукъяс. | Кыдзи вӧчӧны стеклӧ да стеклӧ дозмукъяс. | Кыдзи вӧчӧны стеклӧ да стеклӧ дозмукъяс. |
| Стекло и посуду изготовляют на специальных заводах. | Стеклӧ да дозмукъяс вӧчӧны сы вылӧ стрӧитӧм заводъясын. | Стеклӧ да стеклӧысь дозмукъяс вӧчӧны специальнӧй заводъясын. | Стеклӧ да стеклӧысь дозмукъяс вӧчӧны стекольнӧй заводъясын. |
| Для изготовления стекла берут чистый песок, смешивают его с известняком или мелом и с содой или поташом и очень сильно нагревают в больших глиняных горшках в специальных печах. | Стеклӧ вӧчигӧн босьтӧны чистӧй лыа, сорлалӧны известняккӧд да содакӧд либӧ поташкӧд; сэсся ёна шонтӧны ыджыд сёй дозъясын (чашаясын) сы вылӧ лӧсьӧдӧм пачьясын. | Стеклӧ вӧчигӧн босьтӧны чистӧй лыа, сорлалӧны известняккӧд либӧ мелкӧд да содакӧд либӧ поташкӧд; сэсся ёна шонтӧны ыджыд сёй дозъясын (чашаясын) наросьнӧ лӧсьӧдӧм пачьясын. | Стеклӧ вӧчӧм вылӧ босьтӧны чистӧй лыа, сорлалӧны известнякӧн либӧ мелӧн да содаӧн либӧ поташӧн; сэсся ёна шонтӧны ыджыд сёй дозъясын (гырничьясын) наросьнӧ лӧсьӧдӧм пачьясын. |
| Когда от сильного жара масса расплавится и сделается жидкой, из нее получается стекло. | Ён жар вӧсна кор тайӧ сорасыс сылас да лоӧ кизьӧр, сэк артмас стеклӧ. | Ён жар вӧсна, кор тайӧ сорасыс сылас да лоӧ кизьӧр, сэк артмас стеклӧ. | Ён жар вӧсна, кор тайӧ сорасыс сылас да лоӧ кизьӧр, сыысь артмас стеклӧ. |
| Посуду из стекла обыкновенно делают выдуванием. | Стеклӧысь дозмуктӧ унджыкысьсӧ пӧльтӧмӧн вӧчӧны. | Стеклӧысь дозмуктӧ унджыкысьсӧ пӧльтӧмӧн вӧчӧны. | Стеклӧысь дозмуктӧ унджыкысьсӧ вӧчӧны пӧльтӧмӧн. |
| Мастер берет железную трубку и захватывает одним концом ее расплавленную стеклянную массу, а с другого конца трубки начинает дуть. | Мастер босьтӧ кӧрт трубка да ӧтар помнас босьтӧ кизьӧр стеклӧсӧ, а мӧд помсяньыс пондӧ пӧльтны. | Мастер босьтӧ кӧрт трубка да ӧтар помнас босьтӧ кизьӧр стеклӧсӧ, а мӧд помсяньыс заводитӧ пӧльтны. | Мастер босьтӧ металлическӧй трубка да ӧтар помнас босьтӧ кизьӧр стеклӧсӧ, а мӧдпомсяньыс заводитӧ пӧльтны. |
| От этого выдувается маленький стеклянный пузырь. | Тадзи пӧльтӧмӧн артмӧ гадь. | Тадзи пӧльтӧмӧн стеклӧысь артмӧ неыджыд гадь. | Тадзи пӧльтӧмӧн стеклӧысь артмӧ неыджыд гадь. |
| Чтобы получить посуду, мастер помещает этот пузырь в форму и продолжает дуть. | Медым эськӧ артмис дозмук, артмӧм стеклӧ гадьсӧ мастер пуктӧ формаӧ. | Медым эськӧ артмис дозмук, сійӧ стеклӧ гадьсӧ мастер пуктӧ формаӧ да водзӧ пӧльтӧ. | Медым эськӧ артмис дозмук, сійӧ стеклӧ гадьсӧ мастер пуктӧ формаӧ да водзӧ пӧльтӧ. |
| Здесь пузырь обжимается формой, и при затвердевании получается посуда (рис. 6). | Тані гадьсӧ гӧгӧрбок топӧдӧ форма; кор стеклӧыс кынмас — артмас дозмук (6ʼ серпас). | Тані гадьсӧ гӧгӧрбок топӧдӧ форма; кор стеклӧыс кынмас — артмас дозмук (7-ӧд серп.). | Тані гаддьыс гӧгӧрбок топӧдсьӧ формаӧн, и стеклӧ чорзигас артмӧ дозмук (7-ӧд серпас). |
| В настоящее время на наших стекольных заводах тяжелый труд стекловыдувания все более и более заменяется машинами. | Ӧні миян стекольнӧй заводъяс вылын мортлысь сьӧкыд пӧльтан уджсӧ пыр ёнджыка и ёнджыка вежӧны машинаяс. | Ӧні миян стекольнӧй заводъяс вылын мортлысь сьӧкыд пӧльтан уджсӧ пыр ёнджыка и ёнджыка вежӧны машинаяс. | Ӧні миян стекольнӧй заводъяс вылын мортлысь сьӧкыд пӧльтан уджсӧ пыр ёнджыка вежӧны машинаяс. |
| На что идет гранит. | Мый вӧчӧны гранитысь. | Мый вӧчӧны гранитысь. | Мый вылӧ мунӧ гранит. |
| Гранит — прочный камень, поэтому его употребляют как строительный материал. | Гранитыд — зэв топыд из, сы вӧсна бура шогмӧ кыдзи стрӧитчан материал. | Гранит — зэв топыд из, сы вӧсна сійӧ бура шогмӧ кыдзи стрӧитчан материал. | Гранит — зэв топыд из, сы вӧсна сійӧ бура шогмӧ кыдзи стрӧитчан материал. |
| Гранит добывается у нас больше всего на Урале, в Карельской республике и в УССР, в Днепропетровщине. | Медъёнасӧ сійӧс миянын перйӧны Урал вылын, Карельскӧй республикаын да УССР-ын, Днепропетровщинаын. | Медъёнасӧ сійӧс миянын перйӧны Урал вылын, Карельскӧй республикаын да УССР-ын, Днепропетровщинаын. | Медъёнасӧ сійӧс миянын перйӧны Уралын, Карельскӧй республикаын да УССР-ын — Днепропетровщинаын. |
| Отсюда гранит доставляется к местам стройки. | Тась гранитсӧ вайӧны стрӧитчанінъясӧ. | Татысь гранитсӧ вайӧны стрӧитчанінъясӧ. | Татысь гранитсӧ вайӧны стрӧитчанінъясӧ. |
| Из гранита строят фундаменты домов, устои мостов. | Гранитысь стрӧитӧны керкаяс, ю посъяслы подув. | Гранитысь стрӧитӧны керкаяслы да ю посъяслы подув. | Гранитысь стрӧитӧны керкаяслы да ю посъяслы подувъяс. |
| Плитами гранита выстилают тротуары и набережные. | Гранит плитаясӧн вольсалӧны тротуаръяс да набережнӧйяс. | Гранит плитаясӧн вольсалӧны тротуаръяс да набережнӧйяс. | Гранит плитаясӧн вольсалӧны тротуаръяс да набережнӧйяс. |
| Гранитным камнем — булыжником — мостят улицы. | Гранит изйӧн — булыжникӧн — уличаяс моститӧны. | Гранит изйӧн — булыжникӧн вольсалӧны уличьяс. | Гранит изйӧн — булыжникӧн — вольсалӧны уличаяс. |
| Гранит можно полировать. | Граниттӧ позьӧ полируйтны. | Граниттӧ позьӧ полируйтны. | Граниттӧ позьӧ полируйтны. |
| В полированном виде он очень красив и служит для украшения. | Полируйтӧм гранитыд зэв мича — тайӧн баситлӧны коланаинъяс. | Полируйтӧм гранитыд зэв мича — тайӧн баситӧны коланаинъяс. | Полируйтӧм гранитыд зэв мича да мунӧ украшение пыдди. |
| Из гранита делают подставки для памятников. | Гранитысь жӧ вӧчӧны памятникъяслы подув. | Гранитысь жӧ вӧчӧны памятникъяслы подув. | Гранитысь жӧ вӧчӧны памятникъяслы подставкаяс. |
| Мы ознакомились с гранитом, глиной и песком, а также с глинистым сланцем и песчаником. | Ми тӧдмӧдім гранит, сёй да лыа, тшӧтш и сёйӧда сланечӧс да измӧм лыа. | Ми тӧдмӧдім гранит, сёй да лыа, тшӧтш и сёйӧда сланецӧс да песчаникӧс. | Ми тӧдмасим гранитӧн, сёйӧн да лыаӧн, тшӧтш и сёйӧда сланецӧн да песчаникӧн. |
| Мы узнали, что они имеют большое значение в народном хозяйстве. | Ми тӧдмалім, мый народнӧй овмӧс кыпӧдӧмын налӧн коланлуныс ёна ыджыд. | Ми тӧдмӧдім, мый народнӧй овмӧс кыпӧдӧмын налӧн коланлуныс ёна ыджыд. | Ми тӧдмалім, мый народнӧй овмӧсын налӧн тӧдчанлуныс ёна ыджыд. |
| Они являются полезными. | Найӧ пӧльза сетӧны. | Найӧ пӧльза сетӧны. | Найӧ пӧльза сетӧны. |
| Но чтобы использовать эти горные породы в хозяйстве, приходится добывать их из земли, выкапывать. | Но медым тайӧ горнӧй породаяссӧ овмӧсын используйтны, колӧ найӧс шедӧдны му пытшкысь, колӧ кодйыны. | Но медым тайӧ горнӧй породаяссӧ используйтны овмӧсын, колӧ найӧс шедӧдны му пытшкысь, колӧ кодйыны. | Но медым тайӧ горнӧй породаяссӧ используйтны овмӧсын, колӧ найӧс шедӧдны му пытшкысь, колӧ кодйыны. |
| Поэтому гранит, глину, песок, глинистый сланец и песчаник называют полезными ископаемыми. | Гранитӧс, сёйӧс, лыаӧс, сёйӧда сланечӧс да измӧм лыаӧс та вӧсна шуӧны пӧлезнӧй ископаемӧйясӧн. | Та вӧсна гранитӧс, сёйӧс, лыаӧс, сёйӧда сланецӧс да песчаникӧс шуӧны полезнӧй ископаемӧйясӧн. | Та вӧсна гранитӧс, сёйӧс, лыаӧс, сёйӧда сланецӧс да песчаникӧс шуӧны полезнӧй ископаемӧйясӧн. |
| Далее мы будем изучать другие полезные ископаемые. | Водзӧ ми кутам тӧдмӧдны мукӧд пӧлезнӧй ископаемӧйяс йылысь. | Водзӧ ми кутам тӧдмӧдны мукӧд полезнӧй ископаемӧйяс йылысь. | Водзӧ ми кутам изучайтны мукӧд полезнӧй ископаемӧйяс. |
| ИЗВЕСТНЯКИ. | ИЗВЕСТНЯКЪЯС. | ИЗВЕСТНЯКЪЯС. | ИЗВЕСТНЯКЪЯС. |
| Известняки — это обыкновенный известняк, мел и мрамор. | Известнякъясӧн шуӧны — обыкновеннӧй известняк, мел да мрамор. | Известнякъясӧн шусьӧны — обыкновеннӧй известняк, мел да мрамор. | Известнякъяс — тайӧ обыкновеннӧй известняк, мел да мрамор. |
| Все это — горные породы, которые часто встречаются в природе, особенно в горах. | Ставныс найӧ горнӧй породаяс, кодъяс зэв тшӧкыда сюрлӧны природаысь, торйӧн нин гӧраясысь. | Ставныс найӧ горнӧй породаяс, кодъяс зэв тшӧкыда сюрлӧны природаысь, торйӧн нин гӧраясысь. | Ставыс найӧ горнӧй породаяс, кодъяс зэв тшӧкыда сюрлӧны природаысь, торйӧн нин гӧраясысь. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Возьмем разбавленной соляной кислоты и капнем на обыкновенный известняк. | Босьтам кутшӧмкӧ кислота, суам, уксус, сэсся войтыштӧдам обыкновеннӧй известняк вылӧ. | Босьтам ваӧн сорлыштӧм солянӧй кислота да войтӧдам обыкновеннӧй известняк вылӧ. | Босьтам ваӧн сорлыштӧм солянӧй кислота да войтӧдам обыкновеннӧй известняк вылӧ. |
| Он зашипит и покроется пузырьками. | Сійӧ кутас шыпитны, больясӧн тырас. | Сійӧ кутас шыпитны да вевттьысяс больясӧн. | Сійӧ кутас шыпитны да вевттьысяс больясӧн. |
| То же произойдет, если мы капнем кислоту на мел и мрамор: они зашипят и покроются пузырьками. | Тайӧтор жӧ казялам, кор ми кислотасӧ вайӧдам мел да мрамор вылӧ. | Тайӧ тор жӧ казялам, кор ми кислотасӧ войтӧдам мел да мрамор вылӧ. | Тайӧтор жӧ казялам, кор ми кислотасӧ войтӧдам мел да мрамор вылӧ: найӧ кутасны шыпитны да вевттьысясны больясӧн. |
| Поэтому известняки легко узнать, если капнуть на них кислотой. | Та серти кокни тӧдмавны известнякъястӧ, сӧмын на вылӧ колӧ войтӧдыштны кислота. | Та серти кокни тӧдмавны известнякъястӧ, сӧмын на вылӧ колӧ войтӧдыштны кислота. | Та вӧсна кокни тӧдмавны известнякъястӧ, на вылӧ войтӧдыштны кӧ кислота. |
| Мел вы знаете все. | Мелтӧ ті быдӧн тӧданныд. | Мел ті быдӧн тӧданныд. | Мел ті быдӧн тӧданныд. |
| Мы пишем им на классной доске. | Сійӧн ми гижам класснӧй дӧска вылын. | Сійӧн ми гижам класснӧй дӧска вылын. | Сійӧн ми гижам класснӧй дӧска вылын. |
| Но что представляет собою мел? | Но мый жӧ сэтшӧм мелыс? | Но мый жӧ сэтшӧм мелыс? | Но мый жӧ сэтшӧм мелыс? |
| Если мелкий порошок мела рассмотреть под микроскопом, то можно увидеть, что мел состоит из множества мельчайших, неразличимых простым глазом раковинок (рис. 7). | Микроскоп пыр кӧ видлавны посни пызя мел, сэк позьӧ аддзыны — мый мелйыс артмӧма зэв уна да зэв посньыдик лёльӧ позъясысь, куш синнад выйӧн он аддзы (7ʼ серпас). | Микроскоп пыр кӧ видлавны посни пызя мел, сэк позьӧ аддзыны, мый мелыд артмӧма зэв уна да зэв посньыдик раковинаясысь (лёльӧ позъясысь), кодъяс куш синмӧн оз тыдавны (8-ӧд серп.). | Микроскоп пыр кӧ видлавны меллысь посни порошок, сэк позьӧ аддзыны, мый мелыд артмӧма зэв уна да зэв посньыдик раковинаясысь, кодъяс куш синмӧн оз тыдавны (8-ӧд серпас). |
| Это — раковинки древних, живших когда-то мельчайших животных. | Тайӧ позъясас коркӧ овлӧмаӧсь зэв посньыдик ловъя ловъяс. | Тайӧ раковинаясас коркӧ овлӧмаӧсь зэв посньыдик ловъя ловъяс. | Тайӧ раковинаясыс коркӧ олысь зэв посньыдик древньӧй ловъя ловъяслӧн. |
| Жили эти животные в морях. | Найӧ овлӧмаӧсь мореясын. | Найӧ овлӧмаӧсь мореясын. | Тайӧ животнӧйясыс овлӧмаӧсь мореясын. |
| Когда они умирали, раковинки их опускались на дно моря. | Кулӧм бӧраныс позъясныс море пыдӧсӧ лэччисны. | Кулӧм бӧраныс раковинаясыс море пыдӧсӧ лэччӧмаӧсь. | Кулӧм бӧраныс раковинкаясыс море пыдӧсӧ лэччӧмаӧсь. |
| Проходили века за веками, тысячелетия за тысячелетиями. | Колӧны нэмъяс, сюрсвояс — кольӧ уна кад. | Кольӧны нэмъяс, сюрс вояс — кольӧ уна кад. | Колины нэм сайӧ нэмъяс, сюрс вояс сайӧ сюрс вояс. |
| Раковинок на дне моря скоплялось все больше и больше. | Море пыдӧсас раковинкаясыс ӧтарӧ ӧктӧны, содӧны. | Море пыдӧсас раковинкаясыс ӧтарӧ содӧны. | Море пыдӧсас раковинкаясыс ӧтарӧ чукӧрмисны пыр унджык и унджык. |
| Они слеживались и уплотнялись под тяжестью выше лежащих слоев и воды. | Вылыс слӧйясныс да ва личкӧны улыс слӧйяс вылӧ — найӧ топалӧны, мӧрччӧны. | Вылыс слӧйясыс да ваыс личкӧны улыс слӧйясыс вылӧ — найӧ топалӧны, мӧритчӧны. | Вылыс слӧйясыс да ваыс личкӧны улыс слӧйясыс вылӧ — найӧ топаліны, мӧритчисны. |
| Так на дне морей образовались толстые слои мела. | Тадзи и артмисны море пыдӧсъясын мел залежъяс | Тадзи и артмисны море пыдӧсъясын кыз слӧя мел пластъяс. | Тадзи и артмисны море пыдӧсъясын кыз слӧя мел пластъяс. |
| Но почему же мел мы находим на суше? | Мыйланӧ эськӧ мелйыс миянлы косінысь сюрӧ? | Мыйла нӧ эськӧ мелыс миянлы косінысь сюрӧ? | Мыйла нӧ эськӧ мелыс миянлы косінысь сюрӧ? |
| Ученые установили, что во многих местах, где теперь суша, в очень отдаленные времена было дно моря. | Наука тӧдмӧдіс, мый ӧнія уна кос местаясыс ёна важӧн вӧвлӧмаӧсь море пыдӧсъясӧн. | Наука тӧдмӧдіс, мый ӧнія уна кос местаясыс ёна важӧн вӧвлӧмаӧсь море пыдӧсъясӧн. | Учёнӧйяс тӧдмалісны, мый ӧнія уна кос местаясыс ёна важӧн вӧвлӧмаӧсь море пыдӧсъясӧн. |
| Об этом свидетельствуют раковины и другие остатки морских животных, находимые в этих местах. | Та йылысь висьталӧны рак позъяс да мореын овлысь пемӧсъяслӧн коясъяс, кодъяс сюравлӧны тайӧ местаяссьыс. | Та йылысь висьталӧны раковинаяс да мореын олысь пемӧсъяслӧн колясъяс, кодъяс сюравлӧны тайӧ местаяссьыс. | Та йылысь висьталӧны раковинаяс да мореын олысь животнӧйяслӧн колясъяс, кодъяс сюравлӧны тайӧ местаяссьыс. |
| В течение очень продолжительного времени дно моря в некоторых участках постепенно поднималось, вода отступала, и мел, образовавшийся на дне моря, оказался на суше. | Ёна кузь кад чӧжӧн море пыдӧсыс мукӧдлаас вочасӧн кыпӧдчис, ва вешйис, и море пыдӧсӧ артмӧм мелйыс лои косінӧ. | Ёна кузь кад чӧжӧн море пыдӧсыс мукӧдлаас вочасӧн кыпӧдчис, ва вешйис, и море пыдӧсын артмӧм мелыс коли косінӧ. | Ёна кузь кад чӧжӧн море пыдӧсыс мукӧдлаас вочасӧн кыпӧдчис, ва вешйис, и море пыдӧсын артмӧм мелыс коли косінӧ. |
| Эти вековые колебания суши и моря происходят и в наше время и заметны по берегам морей. | Косінлӧн да морелӧн татшӧм вежласьӧмыс тшӧтш и ӧні мунӧ, позьӧ казявны мореяс берегдоръяс серти. | Косінлӧн да морелӧн татшӧм вежласьӧмыс и ӧні мунӧ, сійӧс позьӧ казявны море берегъяс серти. | Косінлӧн да морелӧн татшӧм вежласьӧмыс мунӧ и миян олан кадын ӧні, сійӧс позьӧ казявны море берегъяс серти. |
| abu | Сӧмын нӧ, дерт, татшӧм вежласьӧмъясыс зэв ньӧжйӧ мунӧны, ёна уна нэмъясӧн. | abu | abu |
| Мел встречается во многих местах нашего Союза; нередко он образует холмы и горы, например на Украине, в Крыму. | Мелыд эм миян союзын ёна уна местаын; мукӧдлаас весигтӧ артмӧны дзонь мылькъяс да гӧраяс, пример, Украинаын, Крымын. | Мелыд эм миян Союзын ёна уна местаын; мукӧдлаас весигтӧ артмӧны дзонь мылькъяс да гӧраяс, пример, Украинаын, Крымын. | Мелыд эм миян Союзын уна местаын; мукӧдлаас весигтӧ артмӧдӧ дзонь мылькъяс да гӧраяс, например, Украинаын, Крымын. |
| Мел употребляют для побелки. | Мел колӧ белила вӧчигӧн. | Мел колӧ белила вӧчигӧн. | Мел колӧ белитчыны. |
| Тонко измельченный очищенный мел идет на приготовление зубного порошка, которым чистят зубы. | Ёна бура посньӧдӧм мелйысь лӧсьӧдӧны пинь весалан порошок, мыйӧн ми весалам пинь. | Ёна бура посньӧдӧм мелысь лӧсьӧдӧны пинь весалан порошок. | Ёна бура посньӧдӧм да весалӧм мелысь лӧсьӧдӧны пинь весалан порошок. |
| Известняк обыкновенно серый, но бывает и другой окраски. | Известнякыд векджык руд, но овлӧ тшӧтш и мукӧд рӧма. | Известняк — векджык руд, но овлӧ тшӧтш и мукӧд рӧма. | Известняк векджык руд, но овлӧ тшӧтш и мукӧд рӧма. |
| Часто это — плотный камень, но встречается и очень рыхлый известняк. | Мукӧддырйи сійӧ ёна топыд из кодь, но сюрлӧ и небыд известняк. | Тшӧкыда сійӧ овлӧ — ёна топыд из кодь, но сюрлӧ и небыд известняк. | Тшӧкыда сійӧ топыд из, но сюрлӧ и зэв небыдик известняк. $ Уна сикас известнякъяс, кыдзи и мел, состоитӧны морскӧй животнӧйяс раковинаясысь. |
| Известняк очень часто встречается в природе. | Известнякыд тшӧкыда сюрлӧ природаысь. | Известняк тшӧкыда паныдасьлӧ природаын. | Известняк тшӧкыда паныдасьлӧ природаын. |
| Много известняков в Крыму, на Украине, на Северном Кавказе, по Волге и в других местах нашего Союза. | Уна эм Крымын, Украинаын, Войвыв Кавказын, Волгаын да миян Союзса мукӧд местаясын. | Уна эм Крымын, Украинаын, Войвыв Кавказын, Волга ю пӧлӧн да миян Союзса мукӧд местаясын. | Уна эм известнякыд Крымын, Украинаын, Войвыв Кавказын, Волга ю пӧлӧн да миян Союзса мукӧд местаясын. |
| Известняк — строительный камень. | Известняк — стрӧитчан из. | Известняк — стрӧитчан из. | Известняк — стрӧитчан из. |
| Он идет на постройку домов, лестниц, тротуаров, а также на изготовление извести и цемента. | Сыысь стрӧитӧны керкаяс, поспомъяс, тротуаръяс. Известняк колӧ извесьт да цемент лӧсьӧдны. | Сійӧ мунӧ керкаяс, поспомъяс, тротуаръяс стрӧитігӧн, сідз жӧ известь да цемент вӧчӧм вылӧ. | Сійӧ мунӧ керкаяс, посъяс, тротуаръяс стрӧитігӧн, сідз жӧ известь да цемент вӧчӧм вылӧ. |
| Мрамор — твердый и плотный камень, он состоит из блестящих зернышек. | Мраморыд — чорыд да топыд из, пытшкӧсыс сылӧн тэчсьӧма югъялана чиръясысь. | Мрамор — чорыд да топыд из, тэчсьӧма югъялана изъясысь. | Мрамор — чорыд да топыд из, тэчсьӧма югъялана изъясысь. |
| Белый мрамор на изломе очень похож на сахар, но мрамор бывает и других цветов. | Чегӧминас мрамор дзик жӧ сакар кодь. Овлӧ и мукӧд рӧма мрамор. | Чегӧминас мрамор дзик жӧ сакар кодь. Овлӧ и мукӧд рӧма мрамор. | Чегӧминас мрамор дзик жӧ сахар кодь. Овлӧ и мукӧд рӧма мрамор. |
| Мрамор добывается у нас в Карельской республике, на Урале и в других местах. | Мрамортӧ миян перйӧны Карельскӧй республикаын, Уралын да мукӧдлаын. | Мрамортӧ миян перйӧны Карельскӧй республикаын, Уралын да мукӧдлаын. | Мрамортӧ миян перйӧны Карельскӧй республикаын, Уралын да мукӧдлаын. |
| Мрамор — красивый камень. | Мрамор — мича из. | Мрамор — мича из. | Мрамор — мича из. |
| Поэтому его употребляют на облицовку фасадов зданий, из него делают колонны, лестницы и разные украшения. | Та вӧсна сійӧн мичӧдӧны керка водзладор, сыысь вӧчӧны колоннаяс, керкаӧ пыран посъяс да мукӧд баситанторъяс. | Та вӧсна сійӧн мичӧдӧны керкаяслысь водзладоръяс. Сыысь вӧчӧны колоннаяс, керкаӧ пыран посъяс да мукӧд баситанторъяс. | Та вӧсна сійӧн мичмӧдӧны керкаяслысь водзладоръяс. Сыысь вӧчӧны колоннаяс, керкаӧ пыран посъяс да мукӧд баситанторъяс. |
| Из мрамора делают статуи и памятники. | Мраморысь вӧчӧны статуяяс да памятникъяс. | Мраморысь вӧчӧны статуяяс да памятникъяс. | Мраморысь вӧчӧны статуяяс да памятникъяс. |
| Известь. | Извесьт. | Известь. | Известь. |
| Известь в готовом виде в природе не встречается, ее получают из известняка. | Дась извесьтыд природаын абу, сійӧс лӧсьӧдӧны известнякысь. | Дась известьыд природаын абу, сійӧс вӧчӧны известнякысь. | Дась известьыд природаын абу, сійӧс вӧчӧны известнякысь. |
| Чтобы получить известь, известняк обжигают в специальных печах. | Медым артмис извесьт, известняксӧ ӧжигайтӧны сы вылӧ вӧчӧм пачьясын. | Медым артмис известь, известняксӧ ӧжигайтӧны сы вылӧ вӧчӧм пачьясын. | Медым артмис известь, известняксӧ ӧжигайтӧны сы вылӧ вӧчӧм пачьясын. |
| После обжига известняк превращается в негашеную известь. | Ӧжигайтӧм бӧрын известнякысь артмӧ кусӧдтӧм извесьт. | Ӧжигайтӧм бӧрын известнякысь артмӧ негашёнӧй известь. | Ӧжигайтӧм бӧрын известнякыс пӧрӧ негашонӧй известьӧ. |
| Это — белые камни. | Тайӧтор — еджыд из. | Сійӧ — розьӧсь еджыд из кодь. | Сійӧ розьӧсь еджыд из кодь. |
| Если капнуть на известь кислотой, то она уже не шипит, как известняк. | Извесьт вылӧ кӧ войтӧдны кислота, сійӧ оз кут пузьыны, кыдзи известняк. | Известь вылӧ кӧ войтӧдны кислота, сійӧ оз нин кут пузьыны, кыдзи известняк. | Известь вылӧ кӧ войтӧдны кислота, сійӧ оз нин кут пузьыны, кыдзи известняк. |
| Из негашеной извести получают гашеную известь. | Кусӧдтӧм извесьтысь артмӧдӧны кусӧдӧм извесьт. | Негашёнӧй известьысь артмӧдӧны гашёнӧй известь. | Негашонӧй известьысь артмӧдӧны гашонӧй известь. |
| Если облить негашеную известь водой, то известь разогревается, через некоторое время комочки негашеной извести рассыпаются, она превращается в гашеную известь, или попросту «пушонку». | Кусӧдтӧм извесьтсӧ кӧ киськавны ваӧн, извесьтыс сэк шоналӧ; недыр мысти кусӧдтӧм извесьт ёкмыльясыс вардасны — артмас кусӧдӧм извесьт, либӧ «пушонка». | Негашёнӧй известьсӧ кӧ киськавны ваӧн, известьыс сэк юӧ васӧ да шоналӧ; недыр мысти негашёнӧй известь ёкмыльясыс вардасны — артмас гашёнӧй известь, еджыд пуркъялан порошок кодь. | Негашонӧй известьсӧ кӧ киськавны ваӧн, известьыс сэк юӧ васӧ да ёна шоналӧ; недыр мысти негашонӧй известь ёкмыльясыс вардасны, да сійӧ пӧрӧ гашонӧй известьӧ, еджыд пуркъялан порошок кодь. |
| Гашение извести нетрудно сделать самому, как показано на рисунке (рис. 8). | Извесьттӧ кусӧдны абу сьӧкыд, аслыд позьӧ вӧчны, кыдзи петкӧдлӧма серпас вылын (8ʼ серпас). | abu | abu |
| На постройках рабочие производят гашение извести в больших размерах. | Стрӧитчигъясӧн рабочӧйяс извесьттӧ кусӧдӧны ӧтпырйӧ зэв уна. | abu | abu |
| Гашеная известь затем идет на приготовление известки, | Кусӧдӧм извесьтысь сэсся вӧчӧны известка. | Гашёнӧй известьыс сэсся вӧчӧны известка. | Гашонӧй известьысь сэсся вӧчӧны известка. |
| Известку приготовляют так: гашеную известь смешивают с водой и получают известковое тесто, к нему прибавляют песок; эта смесь и есть известка. | Известкатӧ тадзи лӧсьӧдӧны: кусӧдӧм извесьтсӧ сорлалӧны вакӧд да артмас известкӧвӧй теста; сэтчӧ нӧшта лыа содтӧны — тайӧ и лои известка. | Известкатӧ вӧчӧны тадзи: гашёнӧй известьсӧ сорлалӧны вакӧд да артмас известковӧй теста; сэтчӧ нӧшта лыа содтӧны — тайӧ и лои известка. | Известкатӧ вӧчӧны тадзи: гашонӧй известьсӧ сорлалӧны вакӧд да артмас известковӧй теста, сэтчӧ нӧшта лыа содтӧны; тайӧ сорасыс и лоӧ известка. |
| При кладке кирпичей их склеивают известкой. | Кор кирпичьясысь тэчӧны мыйкӧ, сэк кирпичьяссӧ известкаӧн лемалӧны. | Кор кирпичьясысь мыйкӧ тэчӧны, сэк кирпичьяссӧ известкаӧн лемалӧны. | Кор кирпичьясысь мыйкӧ тэчӧны, сэк кирпичьяссӧ мӧда-мӧдыскӧд йитӧны известкаӧн. |
| На воздухе известка затвердевает и прочно связывает между собою кирпичи. | Сынӧд вылын известка чорзьӧ да топыда мӧда-мӧд бердӧ йитӧ кирпичьяссӧ. | Сынӧд вылын известка чорзьӧ да топыда йитӧ кирпичьяссӧ мӧда-мӧд бердӧ. | Сынӧд вылын известка чорзьӧ да топыда йитӧ кирпичьяссӧ мӧда-мӧд бердас. |
| Известка — необходимый материал в строительном деле. | Стрӧитчан уджъясад известкаыд вывті колана материал. | Стрӧитчан уджъясад известкаыд вывті колана материал. | Стрӧитчан уджъясад известкаыд вывті колана материал. |
| Она приготовляется и расходуется у нас на постройках в громадных количествах. | Постройкаяс вылын миянын ёна уна вӧчӧны да видзӧны известкатӧ. | Постройкаяс вылын миянын ёна уна вӧчӧны да видзӧны известкатӧ. | Постройкаяс вылын миянын ёна уна вӧчӧны да видзӧны известкатӧ. |
| Цемент и бетон. | Цемент да бетон. | Цемент да бетон. | Цемент да бетон. |
| Хотя известка дает хороший материал для скрепления кирпичей, но этот материал все же недостаточно прочный. | Кӧть эськӧ известкаысь позьӧ лӧсьӧдны кирпичьяс йитлан вель бур материал, сӧмын нӧ сійӧ абу жӧ тырмымӧнъя топыд. | Кӧть эськӧ известкаысь позьӧ лӧсьӧдны кирпичьяс йитан вель бур материал, сӧмын сійӧ абу жӧ тырмымӧнъя топыд. | Кӧть эськӧ известкаысь позьӧ лӧсьӧдны кирпичьяс йитан вель бур материал, сӧмын сійӧ абу жӧ тырмымӧнъя топыд. |
| В настоящее время на постройках чаще пользуются цементом. | Изъя стрӧйбаястӧ ӧні лэптӧны ёнджыкасӧ цемент вылын. | Ӧнія стрӧйбаястӧ лэптӧны ёнджыкасӧ цемент вылын. | Ӧні стрӧйбаяс вылын ёнджыкасӧ пӧльзуйтчӧны цементӧн. |
| Цемент приготовляется на цементных заводах из известняка и глины или из мергеля. | Цемент лӧсьӧдӧны цемент вӧчан заводъяс вылын — известнякысь да сёйысь либӧ мергельысь. | Цемент вӧчӧны цемент вӧчан заводъяс вылын — известнякысь да сёйысь либӧ мергельысь. | Цемент вӧчсьӧ цемент вӧчан заводъяс вылын — известнякысь да сёйысь либӧ мергельысь. |
| Мергель — это горная порода, состоящая из известняка и глины. | Мергельыд — горнӧй порода, коді артмӧма известнякысь да сёйысь. | Мергель — горнӧй порода, коді артмӧма известнякысь да сёйысь. | Мергель — горнӧй порода, коді артмӧма известнякысь да сёйысь. |
| Известняк и глину или мергель сначала мелко размалывают и смешивают с водой. | Известняк да сёйсӧ либӧ мергельсӧ водзын посниа изӧны да ваӧн сорлалӧны. | Известняк да сёйсӧ либӧ мергельсӧ водзын посниа изӧны да ваӧн сорлалӧны. | Известняксӧ да сёйсӧ либӧ мергельсӧ водзын посниа изӧны да ваӧн сорлалӧны. |
| Из этой смеси формуют кирпичи, их высушивают сначала на воздухе, а потом сильно прокаливают в печах. | Тайӧ сорассьыс кирпичьяс формуйтӧны, — первойсӧ найӧс ывлавылын косьтӧны, а сэсся пачьясын ёна донӧдлӧны. | Тайӧ сорассьыс формуйтӧны кирпичьяс, — первойсӧ найӧс ывла вылын косьтӧны, а сэсся пачьясын ёна донӧдлӧны. | Тайӧ сорассьыс формуйтӧны кирпичьяс, — первойсӧ найӧс сынӧд вылын косьтӧны, а сэсся пачьясын ёна донӧдлӧны. |
| После этого остывшие кирпичи размалывают в мельчайший порошок. | Кӧдзалӧм кирпичьяссӧ та бӧрын изӧны ёна посниа. | Кӧдзалӧм кирпичьяссӧ та бӧрын изӧны ёна посниа. | Кӧдзалӧм кирпичьяссӧ та бӧрын изӧны ёна посни порошокӧ. |
| Этот порошок и есть цемент. | Тайӧ артмӧм пызьыс и эм цемент. | Тайӧ артмӧм пызьыс и эм цемент. | Тайӧ артмӧм порошокыс и эм цемент. |
| Из цемента, песка и воды приготовляют тесто, которое затвердевает не только на воздухе, но и в воде. | Цемент, лыа да ва сорлалӧм бӧрын артмӧ сэтшӧм теста, кодӧн и мавтӧны кирпичьяс да изъяс. | Цемент, лыа да ва сорлалӧм бӧрын артмӧ теста, коді чорзьӧ не сӧмын сынӧдын, но и ваын. | Цемент, лыа да ва сорлалӧм бӧрын артмӧ теста, коді чорзьӧ не сӧмын сынӧдын, но и ваын. |
| Цемент хорошо скрепляет разные строительные материалы, в том числе и железо. | Кизьӧр цемент зэв бура йитлӧ стрӧитчан материалъяс, тшӧтш и кӧрт да бетон. | Кизьӧр цемент зэв бура йитлӧ стрӧитчан материалъяс, тшӧтш и кӧрт. | Кизьӧр цемент зэв бура йитлӧ стрӧитчан материалъяс, тшӧтш и кӧрт. |
| Цемент идет также на приготовление бетона. | Цементысь нӧшта лӧсьӧдӧны бетон. | Цементысь вӧчӧны нӧшта бетон. | Цементысь вӧчӧны нӧшта бетон. |
| Если смешать цемент, песок и щебень и прибавить воды, то эта смесь также затвердевает не только на воздухе, но и в воде. | Цемент, лыа да посни кирпичторъяс кӧ сорлавны ва пытшкын, тайӧ сорасыс чорзьӧ оз сӧмын ывлавылын, но и ва пытшкын. | Сорлавны кӧ ва пытшкын цемент, лыа да посни кирпичторъяс, тайӧ сорасыс сідз жӧ чорзьӧ оз сӧмын ывла вылын, но и ваын. | Сорлавны кӧ цемент, лыа, посни изторъяс да содтыны ва, сэк тайӧ сорасыс сідз жӧ чорзьӧ оз сӧмын сынӧдын, но и ваын. |
| Эта смесь цемента, песка, щебня и воды называется бетоном. | Цементысь, лыаысь, посни кирпичторъясысь (щебеньысь) да ваысь артмӧдӧм татшӧм сорасыс шусьӧ бетонӧн. | Цементысь, лыаысь, посни кирпичторъясысь (щебеньысь) да ваысь артмӧдӧм татшӧм сорасыс шусьӧ бетонӧн. | Цементысь, лыаысь, посни изторъясысь (щебеньысь) да ваысь артмӧдӧм татшӧм сорасыс шусьӧ бетонӧн. |
| abu | abu | ||
| В настоящее время корпуса новых фабрик, заводов и больших зданий у нас делаются из железобетона. | Фабрикаяслысь, заводъяслысь да гырысь зданньӧяслысь стенаяссӧ ӧні миянын лэптӧны кӧртабетонысь. | Фабрикаяслысь, заводъяслысь да гырысь зданиеяслысь стенаяссӧ ӧні миянын лэптӧны кӧртабетонысь. | Фабрикаяслысь, заводъяслысь да гырысь зданиеяслысь стенъяссӧ ӧні миянын лэптӧны железобетонысь. |
| Постройка производится так: сначала из железных балок и прутьев делают остов здания, затем его заливают бетоном. | Стрӧйбасӧ тадзи лэптӧны: кӧрт балкиысь да кӧрт бедьясысь водзынсӧ тэчӧны зданньӧлысь сюрӧссӧ, сэсся найӧс кисьтӧны бетонӧн. | Стрӧйбасӧ лэптӧны тадзи: кӧрт балкиысь да кӧрт бедьясысь тэчӧны первой зданиелысь сюрӧссӧ, сэсся найӧс кисьтӧны бетонӧн. | Стрӧйбасӧ лэптӧны тадзи: кӧрт балкаясысь да кӧрт бедьясысь первой тэчӧны зданиелысь сюрӧссӧ, сэсся найӧс кисьтӧны бетонӧн. |
| Бетон затвердевает и вместе с железом образует очень прочные стены здания. | Бетоныс чорзьӧ да кӧртыскӧд тшӧтш артмӧдӧ зэв топыд керка стенъяс. | Бетоныс чорзьӧ да кӧртыскӧд тшӧтш артмӧдӧ зэв топыд керка стенъяс. | Бетоныс чорзьӧ да кӧртыскӧд тшӧтш артмӧдӧ зэв топыд керка стенъяс. |
| Железобетон применяется также и для подводных сооружений. | Кӧртабетонысь тшӧкыда вӧчлӧны ва пытшса сооруженньӧяс. | Кӧртабетонысь вӧчлӧны сідз жӧ вапытшса сооружениеяс. | Железобетонысь вӧчалӧны сідз жӧ ва пытшса сооружениеяс. |
| abu | Кӧртабетонысь жӧ, пример, вӧчӧма Днепровскӧй электрическӧй станциялы ыджыд да топыд плотина. | ||
| Из железобетона возводят военные укрепления. | Кӧртабетонысь нӧшта вӧчӧны военнӧй укрепленньӧяс. | Кӧртабетонысь нӧшта вӧчӧны военнӧй укреплениеяс. | Железобетонысь нӧшта вӧчӧны военнӧй укреплениеяс. |
| У нас в СССР идет величайшая стройка: строятся фабрики, заводы, строятся электростанции, строятся жилые дома. | СССР-ын миян ӧні мунӧ ыджыд стрӧитчан удж: кыптӧны фабрикаяс, заводъяс, выль электростанцияяс, олан керкаяс. | СССР-ын ӧні миян мунӧ ыджыдсьыс-ыджыд стрӧитчан удж: кыптӧны фабрикъяс, заводъяс, выль электростанцияяс, олан керкаяс. | abu |
| Цемент и бетон необходимы для этого строительства. | Татшӧм стрӧитчан удж вылас цемент да бетон вывті ёна колӧны. | Татшӧм стрӧитчан удж вылас цемент да бетон колӧны зэв ёна. | abu |
| СОЛЬ. | СОВ. | СОВ. | СОВ. |
| Поваренная соль, которую мы употребляем в пищу, также является полезным ископаемым. | Повареннӧй солыд, кодӧс ми пуктам сёян-юан пытшкӧ, тшӧтш жӧ пӧлезнӧй ископаемӧй. | Повареннӧй солыд, кодӧс ми пуктам сёян-юан пытшкӧ, сідзжӧ эм полезнӧй ископаемӧй. | Повареннӧй солыд, кодӧс ми пуктам сёян-юян пытшкӧ, сідз жӧ эм полезнӧй ископаемӧй. |
| Ее добывают в земле, а также из морской воды и из воды соляных озер и источников. | Сійӧс перйӧны муысь, море ваысь да сола тыясысь, сов петанінъясысь. | Сійӧс перйӧны муысь, а сідз жӧ море ваысь да сола тыясысь, сов ва петанінъясысь. | Сійӧс перйӧны муысь, а сідз жӧ море ваысь да сола ваа тыясысь, солянӧй источникъясысь. Сійӧ солыс, кодӧс перйӧны муысь, сэні куйлӧ чорыд массаӧн да шусьӧ из солӧн. Мореяс, сола тыяс да источникъяс ваын солыс эм сылӧмӧн. Совлысь сылӧмсӧ позьӧ наблюдайтны татшӧм опытын. |
| Опыт 1. | 1-я опыт. | 1-опыт. | abu |
| Возьмем крупный кусок каменной соли. Поставим на него острием стальную иглу и слегка ударим по ней. | Босьтам вель ыджыд из сов комӧк. Сы вылӧ помвыв сувтӧдам уклад ем да кучкыштам емас. | Босьтам ыджыд измӧм сов комӧк. Сы вылӧ помвыв сувтӧдам уклад ем да кучкыштам емас. | abu |
| От куска отлетают кубики с гладкими стенками. | Сов комӧкысь торъяласны шыльыд дора кубикъяс. | Сов комӧкыс торъяласны шыльыд дора кубикъяс. | abu |
| Кубики хорошо видны простым глазом. | Кубикъясыс синлы мичаа тыдалӧны. | Кубикъясыс мичаа тыдалӧны синлы. | abu |
| Это — кристаллы соли. | Тайӧ — сов кристаллъяс. | Тайӧ — сов кристаллъяс. | abu |
| Опыт 2. | 2ʼ опыт. | 2-опыт. | Опыт. |
| Возьмем полстакана воды, будем понемногу всыпать в нее мелкую соль и размешивать. | Босьтам стӧкан джын ва да ичӧтикаӧн кутам сэтчӧ кисьтны сов, — асьным пыр пондам гудравны. | Босьтам стӧкан джын ва да ичӧтикаӧн кутам сэтчӧ кисьтны сов, — асьным пыр пондам гудравны. | Босьтам стӧкан джын ва, кисьтам сэтчӧ неуна посни повареннӧй сов да гудралам. |
| Вначале соль хорошо растворяется в воде. | Солыд зэв ӧдйӧ сылӧ ва пытшкын. | Солыд зэв ӧдйӧ сылӧ ва пытшкын. | Солыс торъявлӧ синлы тыдавтӧм вывті посньыдик юкӧнъяс вылӧ да разалӧ став ва пасьталаыс. Валысь кӧть кутшӧм войт ми эгӧ босьтӧй, сылӧн лоӧ сола кӧр: сыын эм сов. Миянӧн босьтӧм солыс сыліс ваас. И ӧні миян стӧканын абу нин ва, а совлӧн слабыник раствор. |
| Следующую порцию всыплем лишь после того, как растворится уже всыпанная соль. | Кор кисьтӧм солыс ставнас сылӧ, нӧшта выль порция кисьтам. | Кор кисьтӧм солыс ставнас сылӧ, нӧшта выль порция кисьтам. | Кисьтам тайӧ растворас ещӧ неуна совсӧ да зэв бура гудралам. Водзӧ пуктан совлысь быд порция кутам кисьтны сӧмын сы бӧрын, кор сылас кисьтӧм солыс нин. |
| В конце концов всыпанная соль уже не растворяется. Такой раствор, в котором соль больше не растворяется, называется насыщенным. | Водзынсӧ солыс ставнас сылӧ, сэсся кутас этшаджык и этшаджык сывны, а бӧръяпом и дзикӧдз дугдас. Татшӧм сов сорасыс шусьӧ насыщеннӧй растворӧн. | Водзынсӧ солыс ставнас сылӧ, сэсся кутас этшаджык и этшаджык сывны, а бӧръяпом и дзикӧдз дугдас. Татшӧм сов сорасыс шусьӧ насыщеннӧй растворӧн. | Раствор лоӧ пыр крепыдджык и крепыдджык. Медбӧрти кисьтӧм солыс оз нин кут сывны. Сійӧ коляс стӧкан пыдӧсас. Сэтшӧм растворыс, кодын солыс водзӧ оз сыв, шусьӧ насыщеннӧйӧн. |
| Соль нам необходима для питания. | Солыд колӧ миянлы вердчыны. | Солыд колӧ миянлы вердчыны. | Солыд колӧ миянлы сёйны. |
| Она входит в состав нашего тела, | Сійӧ пырӧ миян вир-яй составӧ. | Сійӧ пырӧ миян вир-яй (телӧ) составӧ. | Сійӧ пырӧ миян телӧ составӧ, |
| и кровь наша соленая на вкус. | Миян вирным — видлыны кӧ — сола жӧ. | Миян вирным — видлыны кӧ: — сола жӧ. | да миян вирным — кӧр вылас сола. |
| Но соль употребляется не только в пищу. | Но совтӧ оз сӧмын куш сёян-юанӧ пуктыны. | Но совтӧ оз сӧмын куш сёян-юанӧ пуктыны. | Но совтӧ оз сӧмын сёян-юанӧ пуктыны. |
| Много соли употребляется для сохранения продуктов. | Ми уна сов видзам, кор солалам прӧдуктаяс, мед эськӧ найӧ оз тшыкны. | Ми уна сов видзам, кор солалам прӧдуктаяс, мед эськӧ найӧ оз тшыкны. | Уна сов видзсьӧ прӧдуктаясӧс хранитӧм могысь. |
| Засоленные продукты, например мясо, рыба, не портятся. | Солалӧм яй, чери да мукӧд сэтшӧм прӧдукта оз нин тшыксьыны. | Солалӧм прӧдуктаяс, пример, яй, чери оз нин тшыксьыны. | Солалӧм прӧдуктаяс, например яй, чери, оз нин тшыксьыны. |
| Благодаря соли мы можем долго сохранять много продуктов. | Солалӧмӧн ми вель дыр вермам шогманаӧн видзтыны уна сёянтор. | Солалӧмӧн ми вель дыр вермам шогманаӧн видзтыны уна сёянтор. | Солалӧмӧн ми вельдыр вермам шогманаӧн видзтыны уна прӧдуктаяс. |
| Каменная соль. | Из сов. | Измӧм сов. | Из сов. |
| Соль в некоторых местах залегает глубоко в земле. | Мукӧдлаын сов ёна пыдын му пытшкын куйлӧ. | Мукӧдлаын сов ёна пыдын му пытшкын куйлӧ. | abu |
| Соль, встречающаяся в земле, называется каменной солью. | Муысь сюран совтӧ шуӧны из солӧн. | Муысь сюран совтӧ шуӧны измӧм солӧн. | abu |
| Каменная соль произошла от высыхания соляных озер, являющихся остатками древних морей. | Из сов сэтчӧ чукӧрмӧма косьмӧм сола тыясысь, кодъяс бара жӧ асьныс кольлӧмны важъя мореясысь. | Измӧм сов сэтчӧ чукӧрмӧма косьмӧм сола тыясысь, кодъяс бара жӧ асьныс кольлӧмаӧсь важъя мореясысь. | Из сов артмӧма косьмӧм сола тыясысь, кодъяс бара жӧ асьныс кольлӧмаӧсь древньӧй мореясысь. |
| Вода озер постепенно испарилась, а соль, бывшая в этой воде, осталась на дне. | Тыясысь ваыс кузяӧн руалӧма ставнас, а ваас вӧлӧм солыс кольӧма ты пыдӧсъясас. | Тыясысь ваыс кузяӧн пакталӧма ставнас, а ваас вӧлӧм солыс кольӧма ты пыдӧсас. | Тыясысь ваыс вочасӧн пакталӧма ставнас, а ваас вӧвлӧм солыс кольӧма ты пыдӧсас. |
| Так образовались залежи каменной соли, которые были покрыты затем слоями различных горных пород. | Тайӧ совсӧ сэсся кузяӧн тыртӧмны мукӧд горнӧй породаяс, — тадзи и веськаліс му пытшкӧ из сов. | Тайӧ совсӧ сэсся кузяӧн тыртӧмаӧсь мукӧд горнӧй породаяс, — тадзи и веськаліс му пытшкӧ измӧм сов. | Тадзи артмисны залежъясыс из совлӧн, кодъяс вӧліны вевттьысьӧмаӧсь разнӧй горнӧй порода слӧйясӧн. |
| Громаднейшие залежи каменной соли находятся в СССР у Илецкой защиты, близ Оренбурга, а также в Донецком бассейне. | Из солыд ёна уна эм миян СССР-ын, Оренбург бердын, Илецкӧй защита дорын, тшӧтш и Донецкӧй бассейнын. | Измӧм солыд ёна уна эм миян СССР-ын, Оренбург бердын, Илецкӧй защита дорын, тшӧтш и Донецкӧй бассейнын. | Из солыд ёна уна эм миян СССР-ын Оренбург бердын, Илецкӧй защита дорын, а сідзжӧ Донецкӧй бассейнын. |
| Здесь с давних времен производится добыча соли. | Тані важысянь нин перйӧны совтӧ. | Тані важысянь нин перйӧны измӧм совтӧ. | Тані важысянь нин перйӧны совтӧ. |
| Добыча соли из земли производится так. | Му пытшкысь совтӧ татшӧм ногӧн перйӧны. | Му пытшкысь совтӧ перйӧны татшӧм ногӧн: | Му пытшкысь совтӧ перйӧны тадзи. |
| В земле роют глубокие колодцы — шахты, доходящие до пластов соли. | Му пытшлань кодйӧны джуджыд колодечьяс, дзик сов пластъяс бердӧдз. | му пытшлань кодйӧны джуджыд юкмӧсъяс — шахтаяс, кодъяс воӧны дзик сов пластъяс бердӧдз. | Му пытшлань кодйӧны джуджыд юкмӧсъяс — шахтаяс, кодъяс воӧны дзик сов пластъяс бердӧдз. |
| Соль ломают киркой, лопатой, взрывают динамитом. | Совсӧ киркаӧн кокӧны, зырйӧн жуглӧны да динамитӧн взрывайтӧны | Совсӧ кокӧны киркаӧн либӧ врубовӧй машинаӧн да динамитӧн взрывайтӧны. | Совсӧ кокӧны киркаӧн либӧ врубӧвӧй машинаӧн, мукӧд дырйи применяйтӧны взрывчатӧй веществояс. |
| Постепенно углубляясь в пласты соли, роют подземные коридоры. | Сов пластъяс пытшкӧ пырӧдчигмоз вочасӧн кодъялӧны коридоръяс. | Сов пластъяс пытшкӧ пырӧдчигмоз вочасӧн кодъялӧны коридоръяс. | Сов пластъяс пытшкӧ пырӧдчиг моз вочасӧн кодъялӧны мупытшса коридоръяс. |
| Своды этих коридоров поддерживаются столбами каменной соли, которые специально оставляют с этой целью. | Тайӧ коридоръяслысь сводсӧ пыкӧны из сов столбъясӧн — совсӧ сэтшӧминъясас кольӧны вӧрзьӧдтӧг. | Тайӧ коридоръяслысь сводсӧ пыкӧны из сов столбъясӧн — совсӧ сэтшӧминъясас кольӧны вӧрзьӧдтӧг. | Тайӧ коридоръяслӧн сводъясыс пыксьӧны из сов столбъясӧн — совсӧ сэтшӧминъясас кольӧны вӧрзьӧдтӧг. |
| Добытую соль перевозят по коридорам в тачках и вагонетках, а затем подъемной машиной поднимают на поверхность земли. | Перйӧм совсӧ сэсся тачкаясӧн да вагонеткаясӧн нуӧны коридоръяс кузя да лэпталан машинаӧн кыпӧдӧны му веркӧсӧ. | Перйӧм совсӧ сэсся тачкаясӧн да вагонеткаясӧн нуӧны коридоръяс кузя да лэпталан машинаӧн кыпӧдӧны му веркӧсӧ. | Перйӧм совсӧ сэсся тачкаясӧн да вагонеткаясӧн нуӧны коридоръяс кузя да лэпталан машинаӧн кыпӧдӧны му веркӧс вылӧ. |
| Чистая каменная соль прозрачна и бесцветна, как стекло. | Чистӧй из солыд стеклӧ кодь жӧ югыд, рӧмтӧм да пырыс тыдалана. | Чистӧй из солыд стеклӧ кодь жӧ югыд, рӧмтӧм да пырыс тыдалана. | Чистӧй из солыд стеклӧ кодь жӧ югыд, рӧмтӧм да пырыстыдалана. |
| Ко иногда она бывает окрашена в разные цвета всякими примесями. | Но мукӧд дырйи овлӧ и уна сикас рӧма, кор сорласьлӧма быдсикас веществояскӧд. | Но мукӧддырйи овлӧ и уна сикас рӧма, кор сорласьлӧма быдсикас веществояскӧд. | Но мукӧд дырйи овлӧ и уна сикас рӧма, кор сорласьӧма быд сикас веществояскӧд. |
| Самосадочная соль. | Ас пуксьӧм сов. | Ас пуксьӧм сов. | Аспуксьӧм сов. |
| В природе соль встречается не только в твердом виде — в виде каменной соли. | Природаысь солыд сюрӧ оз сӧмын из кодь чорыд. | Природаысь солыд сюрӧ оз сӧмын из кодь чорыд. | Природаын солыд паныдасьлӧ оз сӧмын чорыд видӧн — измӧм видӧн. |
| Много соли растворено в воде соляных озер. | Уна сов сылӧма сола тыяс ваын. | Уна сов сылӧма сола тыяс ваын. | Уна сов сылӧма сола тыяс ваын. |
| Таких озер у нас много в прикаспийских степях. | Татшӧм тыясыд миян уна эм прикаспийскӧй степъясын. | Татшӧм тыясыд миян уна эм прикаспийскӧй степъясын. | Татшӧм тыясыд миян уна эм прикаспийскӧй степьясын. |
| Самые крупные из них и самые богатые солью — озеро Баскунчак и озеро Эльтон. | Медся гырысьӧсь да солӧн медся озырӧсь сэні — Баскунчак ты да Эльтон ты. | Медся гырысьӧсь да солӧн медся озырӧсь сэні — Баскунчак ты да Эльтон ты. | Медся гырысьӧсь да солӧн медся озырӧсь сэні Баскунчак ты да Эльтон ты. |
| Вода в них представляет насыщенный соляной раствор, а дно их состоит из твердой каменной соли. | Ваыс сэні насыщеннӧй сов раствор, а пыдӧсыс налӧн чорыд из солысь. | Ваыс сэні насыщеннӧй сов раствор, а пыдӧсыс налӧн чорыд измӧм совйысь. | Ваыс сэні — насыщеннӧй сов раствор, а пыдӧсыс налӧн чорыд из солысь. |
| Лето в прикаспийских степях бывает очень жаркое и сухое. | Прикаспийскӧй степъясын гожӧмыс овлӧ ёна кос да жар. | Прикаспийскӧй степъясын гожӧмыс овлӧ ёна кос да жар. | Прикаспийскӧй степьясын гожӧмыс овлӧ ёна кос да жар. |
| От испарения воды в озерах соль осаждается у берегов и на дне. | Тыясысь ва руалӧм вӧсна солыс пуксьӧ берегъяс дорӧ да пыдӧсӧ. | Тыясысь ва пакталӧм вӧсна солыс пуксьӧ берегъяс дорӧ да пыдӧсас. | Тыясысь ва пакталӧм вӧсна солыс пуксьӧ берегъяс дорӧ да пыдӧсас. |
| Такая соль называется самосадочной. | Татшӧм совсӧ шуӧны — ас пуксьӧм солӧн. | Татшӧм совсӧ шуӧны — ас пуксьӧм солӧн. | Татшӧм солыс шусьӧ аспуксьӧм солӧн. |
| Эту соль раньше выгребали лопатами, а теперь вычерпывают особыми машинами — экскаваторами. | Важӧнтӧ сійӧс зыръясӧн чукӧртлӧмаӧсь, а ӧні гумлалӧны аслыс сикас машинаясӧн — экскаваторъясӧн. | Важӧнтӧ сійӧс зыръясӧн чукӧртлӧмаӧсь, а ӧні гумлалӧны аслыссикас машинаясӧн — экскаваторъясӧн. | Важӧнтӧ сійӧс зыръясӧн чукӧртлӧмаӧсь, а ӧні гумлалӧны аслыс сикас машинаясӧн — экскаваторъясӧн. |
| После просушки соль отправляют во все концы СССР. | Косьтӧм бӧрын совсӧ мӧдӧдӧны СССР пасьтала. | Косьтӧм бӧрын совсӧ мӧдӧдӧны СССР пасьтала. | Косьтӧм бӧрын совсӧ мӧдӧдӧны СССР пасьтала. |
| Для этого от озера Баскунчак проведена железная дорога к Волге. | Та могысь Баскунчаксянь нуӧдӧма Волгаӧ кӧрт туй. | Та могысь Баскунчаксянь нуӧдӧма Волга дорӧ кӧрт туй. | Та могысь Баскунчаксянь нуӧдӧма Волга дорӧ кӧрттуй. |
| Задание. | Заданньӧ. | Задание. | Задание. |
| Приготовить насыщенный раствор поваренной соли. | Лӧсьӧдӧй сёян солысь насыщеннӧй раствор. | Лӧсьӧдӧй сёян солысь насыщеннӧй раствор. | Лӧсьӧдӧй повареннӧй солысь насыщеннӧй раствор. |
| Поставить стакан с раствором в теплое место на несколько дней. | Раствор тыра стӧкансӧ пуктӧй шоныдінӧ некымын лун кежлӧ. | Раствор тыра стӧкансӧ пуктӧй шоныдінӧ некымын лун кежлӧ. | Раствор тыра стӧкансӧ пуктӧй шоныдінӧ некымын лун кежлӧ. |
| Наблюдайте, как на дне и на стенках стакана образуются кристаллы соли. | Видзӧдӧй, кыдзи стӧкан пыдӧсӧ да стенкаяс вылӧ артмӧны сов кристаллъяс. | Видзӧдӧй, кыдзи стӧкан пыдӧсӧ да стенкаяс вылӧ артмӧны сов кристаллъяс. | Видзӧдӧй, кыдзи стӧкан пыдӧсӧ да стенкаяс вылӧ артмӧны сов кристаллъяс; |
| Так же от испарения воды выпадают кристаллы соли по берегам и на дне соляных озер. | Ва руалӧм вӧсна сола тыяс берегдорӧ да пыдӧсӧ пуксьӧны сов кристаллъяс. | Ва пакталӧм вӧсна сола тыяс берег дорӧ да пыдӧсӧ тадз жӧ пуксьӧны сов кристаллъяс. | ва пакталӧм вӧсна сола тыяс берегдорӧ да пыдӧсӧ тадз жӧ пуксьӧны сов кристаллъяс. |
| Соляные источники. | Сов петанінъяс. | Сов ва петанінъяс. | Солянӧй источникъяс. |
| Соль встречается также в воде соляных источников. | Солыд эм тшӧтш и сов петанінъясын. | Солыд эм тшӧтш и сов ва петанінъяс ваын (солянӧй источникъяс ваын). | Солыд эм тшӧтш и солянӧй источникъяс ваын. |
| Эти источники образуются так. | Найӧ со кыдзи артмӧны. | Найӧ со кыдзи артмӧны. | Тайӧ источникъясыс со кыдзи артмӧны. |
| Вода, проникая в глубь земли, встречает там залежи каменной соли и растворяет ее. | Му пытшкӧ йиджӧм ва паныдасьӧ куйлан из совкӧд да сывдӧ из совсӧ. | Му пытшкӧ йиджӧм ва паныдасьӧ куйлан измӧм совкӧд да сывдӧ из совсӧ. | Му пытшкӧ йиджӧм ва паныдасьӧ куйлан из совкӧд да сывдӧ сійӧс. |
| Соленая вода вытекает затем из земли в виде соляных источников. | Сола ваыс сэсся бӧр петӧ му эрдӧ. | Сола ваыс сэсся бӧр петӧ му эрдӧ. | Сола ваыс сэсся бӧр петӧ му эрдӧ. |
| Из соляных источников также добывается соль. | Сов петанінъясысь тшӧтш жӧ перйӧны сов. | Сов ва петанінъясысь сідзжӧ перйӧны сов. | Солянӧй источникъясысь сідз жӧ перйӧны сов. |
| Вода из них насосами подается на градирни (рис. 9). | Насосъясӧн сэсь васӧ мӧдӧдӧны градирняясӧ (9ʼ серпас). | Насосъясӧн сэсь васӧ мӧдӧдӧны градирняясӧ (9-ӧд серпас). | Насосъясӧн сэсь васӧ мӧдӧдӧны градирняясӧ (10-ӧд серпас). |
| Это — открытые деревянные сооружения, заполненные хворостом, с каменным бассейном внизу. | Градирняясыд — пуысь вӧчӧм восьса сооруженньӧяс, кодъясӧс хворостӧн тыртӧма, а уліяс эм изъя бассейн. | Градирняясыд — пуысь вӧчӧм восьса сооружениеяс, кодъясӧс тыртӧма хворостӧн, а уліас эм изъя бассейн. | Градирняясыд — пуысь вӧчӧм восьса сооружениеяс, кодъясӧс тыртӧма ньӧрйӧн, а уліас эм изъя бассейн. |
| Соленая вода льется сверху на хворост и каплями падает в бассейн. | Сола ваыс вывсянь киссьӧ хворост вылӧ да войтӧн-войтӧн лэччӧ бассейнӧ. | Сола ваыс вывсянь киссьӧ хворост вылӧ да войтӧн-войтӧн лэччӧ бассейнӧ. | Сола ваыс вывсянь киссьӧ ньӧрйыс вылӧ да войтӧн-войтӧн лэччӧ бассейнӧ. |
| При этом часть воды испаряется. | Мыйкӧ мында ваыс сэки руалӧ. | Мыйкӧ мында ваыс сэки пакталӧ. | Мыйкӧ-мында ваыс сэки пакталӧ. |
| Поэтому в бассейне собирается уже сгущенный раствор соли. | Та вӧсна бассейнас чукӧрмӧ сук сора раствор нин. | Та вӧсна бассейнас чукӧрмӧ нин сук сола раствор. | Та вӧсна бассейнас чукӧрмӧ нин сук сола раствор. |
| Этот сгущенный раствор подают насосами вверх. | Тайӧ сук растворсӧ насосъясӧн бара вывлань мӧдӧдӧны. | Тайӧ сук растворсӧ насосъясӧн бара вывлань мӧдӧдӧны. | Тайӧ сук растворсӧ насосъясӧн бара вывлань лэптӧны. |
| Он льется опять каплями в бассейн, часть воды еще испаряется, и в бассейне собирается еще более сгущенный раствор. | Сійӧ бара войтӧн-войтӧн лэччӧ бассейнӧ, мыйкӧ мында ваыс руалӧ да бассейнӧ чукӧрмӧ нӧшта на сукджык раствор. | Сійӧ бара войтӧн-войтӧн лэччӧ бассейнӧ, мыйкӧ мында ваыс бара пакталӧ, да бассейнӧ чукӧрмӧ нӧшта на сукджык раствор. | Сійӧ бара войтӧн-войтӧн лэччӧ бассейнӧ, мыйкӧ-мында ваыс бара пакталӧ, да бассейнӧ чукӧрмӧ нӧшта на сукджык раствор. |
| Это повторяют несколько раз, и под конец в бассейне получается насыщенный раствор соли. | Тадзсӧ некымынысь вӧчӧны да бӧръяпом бассейнын чукӧрмӧ насыщеннӧй сола раствор. | Тадзсӧ некымынысь вӧчӧны да бӧръяпом бассейнын чукӧрмӧ насыщеннӧй сола раствор. | Тадзсӧ некымынысь вӧчӧны да бӧръяпом бассейнын чукӧрмӧ насыщеннӧй сола раствор. |
| Его переливают в широкие сосуды и выпаривают на огне. | Сійӧс сэсся паськыд дозъясӧ кисьтӧны да би вылын пакмӧдӧны. | Сійӧс сэсся паськыд дозъясӧ кисьтӧны да би вылын пактӧдӧны. | Сійӧс сэсся паськыд дозъясӧ кисьтӧны да би вылын пактӧдӧны. |
| Вода испаряется, и в сосудах остается сухая соль. | Ваыс руалӧ, и дозъясын кольӧ кос сов. | Ваыс пакталӧ, и дозъясын кольӧ кос сов. | Ваыс пакталӧ, и дозъясын кольӧ кос сов. |
| Как получается соль из насыщенного раствора, можно видеть на следующем опыте. | Насыщеннӧй растворысь кыдзи перйӧны сов, позьӧ казявны татшӧм опытысь. | Кыдзи перйӧны насыщеннӧй растворысь сов, позьӧ казявны татшӧм опытысь. | Кыдзи артмӧ насыщеннӧй растворысь сов, позьӧ казявны татшӧм опытысь. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Нальем в металлическую кружку раствор соли. | Кӧрт кружкаӧ кисьтам сола ва. | Кӧрт кружкаӧ кисьтам сола ва. | Кӧрт кружкаӧ кисьтам сола ва. |
| Будем долго нагревать его на огне, чтобы испарилась вся вода. | Дыр кутам шонтыны би вылын, медым ваыс ставнас пакталас. | Дыр кутам шонтыны би вылын, медым ваыс ставыс пакталас. | Дыр кутам шонтыны би вылын, медым ваыс ставыс пакталас. |
| В кружке остается соль. | Кружкаӧ кольӧ сов. | Кружкаӧ кольӧ сов. | Кружкаӧ кольӧ сов. |
| Этот способ получения соли из раствора называется выпариванием. | Растворысь татшӧм ногӧн сов перйӧмтӧ шуӧны пактӧдан способӧн (выпариванньӧ). | Растворысь татшӧм ногӧн сов перйӧмтӧ шуӧны пактӧдан способӧн (<rus>выпаривание</rus>). | Растворысь татшӧм ногӧн сов перйӧмыс шусьӧ пактӧдан способӧн (выпариваниеӧн). |
| Так же добывают соль из насыщенных растворов в соляной промышленности. | Солянӧй промышленносьтын насыщеннӧй растворъясысь тадз жӧ перйӧны совтӧ. | Солянӧй промышленносьтын насыщеннӧй растворъясысь совтӧ перйӧны тадз жӧ. | Солянӧй промышленностьын насыщеннӧй растворъясысь совтӧ перйӧны тадз жӧ. |
| Добыча соли из морской воды. | Море ваысь сов перйӧм. | Море ваысь сов перйӧм. | Море ваысь сов перйӧм. |
| Много соли растворено в морской воде. | Море ваын солыд ёна уна сылӧма. | Море ваын солыд ёна уна сылӧма. | Море ваын солыд ёна уна сылӧма. |
| Но кроме поваренной соли, в ней есть еще горькие соли, поэтому морская вода горько-соленая. | Но сёян солысь ӧтдор сэні эмӧсь нӧшта мукӧд сикас курыд совъяс, та вӧсна и курыд-сола мореын ваыс. | Но сёян солысь ӧтдор сэні эмӧсь нӧшта мукӧд сикас курыд совъяс, та вӧсна и море ваыс курыд-сола. | Но повареннӧй солысь ӧтдор сэні эмӧсь нӧшта мукӧд сикас курыд совъяс, та вӧсна и море ваыс курыд-сола. |
| Если выпаривать морскую воду, то сначала осаждается поваренная соль, и лишь потом осаждаются горькие соли. | Море ватӧ кӧ руӧдны, то водзынсӧ повареннӧй сов пуксяс, а сы бӧрын нин курыд совъяс. | Море ватӧ кӧ пактӧдны, то водзынсӧ повареннӧй сов пуксяс, а сы бӧрын нин курыд совъяс. | Море ватӧ кӧ пактӧдны, то водзынсӧ пуксяс повареннӧй сов, а сы бӧрын нин курыд совъяс. |
| На этом и основана добыча поваренной соли из морской воды. | Тайӧтор тӧд вылӧ босьтӧмӧн и перйӧны совтӧ море ваысь. | Тайӧ тор тӧд вылӧ босьтӧмӧн и перйӧны совтӧ море ваысь. | Та вылын и подулалӧма морскӧй ваысь повареннӧй сов перйӧмыс. |
| Для добычи соли из морской воды устраивают мелкие пруды, которые отгораживают от моря. | Море ваысь сов перйӧм могысь кодъялӧны посньыдик прудъяс, кодъясӧс янсӧдӧны-тупкӧны море ваысь. | Море ваысь сов перйӧм могысь кодъялӧны посньыдик прудъяс, кодъясӧс янсӧдӧны-тупкӧны море васьыс. | Море ваысь сов перйӧм могысь кодъялӧны посньыдик прудъяс, кодъясӧс янсӧдӧны — потшӧны море васьыс. |
| Под действием солнечного тепла вода из этих прудов испаряется, и соль осаждается на дно. | Шондіӧн сетан шоныдыс руӧдӧ тайӧ прудъясысь васӧ — и солыс пуксьӧ пруд пыдӧсӧ. | Шондіӧн сетӧм жарысла тайӧ прудъясысь ваыс пакталӧ и солыс пуксьӧ пруд пыдӧсӧ. | Шондіӧн сетӧм жарысла тайӧ прудъясысь ваыс пакталӧ да солыс пуксьӧ пруд пыдӧсӧ. |
| Чтобы вместе с поваренной солью не осели и горькие соли, выпаривание не доводят до конца. | Повареннӧй совкӧд тшӧтш мед эськӧ эз пуксьыны курыд совъяс, васӧ оз помӧдз руӧдны. | Мед эськӧ повареннӧй совкӧд тшӧтш эз пуксьыны курыд совъяс, васӧ оз помӧдз пактӧдны. | Мед эськӧ повареннӧй совкӧд тшӧтш эз пуксьыны курыд совъяс, васӧ оз помӧдз пактӧдны. |
| Когда на дно осело много поваренной соли, воду с растворенными в ней горькими солями выпускают из прудов в море. | Кор пыдӧсас повареннӧй солыс уна нин пуксьӧма, курыд совъяса васӧ прудъяссьыс бӧр мореӧ лэдзӧны. | Кор пыдӧсас повареннӧй солыс уна нин пуксьӧма, курыд совъяса васӧ прудсьыс бӧр мореӧ лэдзӧны. | Кор пыдӧсас повареннӧй солыс уна нин пуксьӧма, курыд совъяса васӧ прудсьыс бӧр мореӧ лэдзӧны. |
| На дне остается только поваренная соль. | Пыдӧсъясас кольӧ сӧмын повареннӧй сов. | Пыдӧсас кольӧ сӧмын повареннӧй сов. | Пыдӧсас кольӧ сӧмын повареннӧй сов. |
| Из морской воды у нас добывается много соли. | Море васьыд совтӧ миян ёна уна перйӧны. | Море васьыд совтӧ миян ёна уна перйӧны. | Море васьыд совтӧ миян ёна уна перйӧны. |
| Соли, идущие на удобрение. | Му вынсьӧдан совъяс. | Му вынсьӧдан совъяс. | Му вынсьӧдан совъяс. |
| В природе встречается не только поваренная соль, но и другие соли. | Природаын эм не сӧмын куш ӧтнас повареннӧй сов, — эмӧсь и мукӧд совъяс, | Природаын эм не сӧмын повареннӧй сов, эмӧсь и мукӧд совъяс. | Природаын эм не сӧмын повареннӧй сов, эмӧсь и мукӧд совъяс. |
| Так, встречаются соли, которые идут на удобрение полей. | шуам кӧть, му вынсьӧдан совъяс. | Сідз, паныдасьлӧны сэтшӧм совъяс, кодъяс мунӧны му вынсьӧдӧм вылӧ. | На пиысь некымынъяс мунӧны муяс вынсьӧдӧм вылӧ. |
| abu | abu | abu | Тайӧ совъяслӧн запасъяс кузя Сӧветскӧй Союз — мирын озырсьыс-озыр страна. |
| На севере, около города Соликамска, найдены громадные залежи калийной соли. | Войвылысь, Соликамск кар дорысь аддзӧмны ёна уна калийнӧй сов. | Войвылысь, Соликамск кар дорысь аддзӧмаӧсь ёна уна калийнӧй сов. | Войвылысь, Соликамск кар дорысь, аддзӧмаӧсь ёна уна калийнӧй сов залежъяс. |
| В настоящее время там устроены шахты и производится добыча этой соли. | Ӧні сэн вӧчалӧмны шахтаяс да перйӧны тайӧ совсӧ. | Ӧні сэн вӧчалӧмны шахтаяс да перйӧны тайӧ совсӧ. | Ӧні сэтчӧ вӧчалӧма шахтаяс, да перйӧны тайӧ совсӧ. |
| Тысячи тонн калийной соли отправляются оттуда для удобрения наших полей. | Уна сюрс тонна калийнӧй сов сэсь мӧдӧдӧны миян муяс вылӧ — муяс вынсьӧдны. | Уна сюрс тонна калийнӧй сов сэсь мӧдӧдӧны миянлысь муяс вынсьӧдӧм вылӧ. | Уна сюрс тонна калийнӧй сов сэсь мӧдӧдӧны миянлысь муяс вынсьӧдӧм вылӧ. |
| В природе встречается еще другая соль, также идущая на удобрение, это — селитра. | Природаын эм нӧшта мӧд сикас сов, тшӧтш жӧ шогмӧ му вынсьӧдны. Сэтшӧмыс — селитра. | Природаын эм нӧшта мӧд сикас сов, коді сідзжӧ мунӧ муяс вынсьӧдӧм вылӧ. Сійӧ селитра. | abu |
| Громадные залежи селитры находятся в Южной Америке, в Чили, поэтому ее и называют чилийской. | Селитраыд ёна уна эм Лунвыв Америкаын, Чилиын, та вӧсна тайӧ совсӧ и шуӧны чилийскӧй селитраӧн. | Селитраыд ёна уна эм Лунвыв Америкаын, Чилиын, та вӧсна сійӧ совсӧ и шуӧны чилийскӧй селитраӧн. | abu |
| В последнее время научились искусственно приготовлять селитру на заводах. | Бӧръя каднас велалісны заводъяс вылын искусственнӧя вӧчны селитратӧ. | Бӧръя каднас велалісны заводъяс вылын искусственнӧя вӧчны селитратӧ. | abu |
| Калийная соль и селитра — это готовое удобрение. | Калийнӧй сов да селитраыд — дась мувынсьӧдан. | Калийнӧй сов да селитраыд — дась му вынсьӧданъяс. | abu |
| Но в природе встречаются еще камни — апатиты и фосфориты, из которых на заводах приготовляют удобрение. | Но природаысь нӧшта изъяс сюрлӧны — аппатитъяс да фосфоритъяс. Тайӧ изъяссьыс заводъяс вылын вӧчӧны му вынсьӧдантор. | Нӧшта природаысь сюрлӧны изъяс — апатитъяс да фосфоритъяс, кодъясысь заводъясын вӧчӧны му вынсьӧдантор. | Пӧшти быд местаын миян паныдасьӧны фосфоритъяс. Сійӧ — му сикаса изъяс, векджык пемыдруд рӧмаӧсь, мукӧд дырйи гӧгрӧскодь формааӧсь.$ |
| Фосфориты встречаются у нас во многих местах, особенно много их в Горьковском крае. | Фосфоритъясыд миян странаын эм уналаын, медсясӧ Горьковскӧй крайса Кайскӧй вӧръясын. | Фосфоритъясыд миян странаын эм уналаын, торъя нин уна найӧ Горьковскӧй крайын. | Фосфоритъяслӧн гырысь куйланінъяс эмӧсь Московскӧй да Горьковскӧй областьясын да уна мукӧдъясын. Бӧръя вояснас фосфоритъяслысь зэв гырысь куйланінъяс вӧлі аддзӧма Средньӧй Азияын. Зэв уна сикас фосфоритъясысь медбуръясӧн миян лоӧны Украинаын подольскӧй фосфоритъяс.$ |
| Громаднейшие залежи апатитов открыты у нас на севере, в Хибинских горах. | Апатиттӧ ёна уна аддзисны войвылысь, Хибинса гӧраясысь. | Апатиттӧ ёна уна аддзисны войвылысь, Хибинса гӧраясыс. | abu |
| В настоящее время там идет усиленная разработка апатитов, и в пустынной местности на месте разработок вырос город Хибиногорск. | Ӧні сэн зіля перйӧны тайӧ мувынсьӧданторсӧ. Тані важӧн вӧлі кӧдзыд пустыня, а ӧні удж мунанінас быдмис быдса кар Хибиногорск. | Ӧні сэні ёна перйӧны тайӧ апатитъяссӧ. Тані важӧн вӧлі кӧдзыд пустыня, а ӧні удж мунанінас быдмис быдса кар Хибиногорск, кодӧс ӧні шуӧны Кировскӧн. | abu |
| Фосфориты и апатиты размалывают в порошок. | Фосфоритъясӧс да апатитъясӧс пызьӧдз изӧны. | Фосфоритъясӧс да апатитъясӧс пызьӧдз изӧны. | Заводъясын фосфоритъяссӧ дрӧбитӧны да пызьӧдз изӧны.$ |
| Этот порошок обрабатывают серной кислотой и получают суперфосфат — соль, которая идет на удобрение. | Тайӧ пызьсӧ сэсся сернӧй кислотаӧн обрабатывайтӧны да сэки артмӧ суперфосфат — сэтшӧм сов, коді шогмӧ му вынсьӧдны. | Тайӧ пызьсӧ сэсся сернӧй кислотаӧн обрабатывайтӧны да сэки артмӧ суперфосфат — сэтшӧм сов, коді колӧ му вынсьӧдны. | Артмӧм фосфоритнӧй пызьсӧ либӧ веськыда мӧдӧдӧны муяс вынсьӧдӧм вылӧ, либӧ унджыкысьсӧ водзӧ перерабатывайтӧны. Сернӧй кислотаӧн обработайтӧм бӧрын фосфоритнӧй пызьысь артмӧдӧны медся бур мувынсьӧдантор (удобрение) — суперфосфат. $ |
| При удобрении почвы калийной солью, селитрой, суперфосфатом повышается плодородие почвы. | Калийнӧй солӧн, селитраӧн да суперфосфатӧн му вынсьӧдӧмысь мусинлӧн урожай ваянлуныс содӧ. | Калийнӧй солӧн, селитраӧн да суперфосфатӧн му вынсьӧдӧмысь мусинлӧн урожай ваянлуныс содӧ. | abu |
| Возделываемые на удобренной почве растения всасывают из почвы воду с растворенными в ней солями и питаются ими. | Вынсьӧдӧм му вылын быдмысь быдмӧгъяс кыскӧны мусинмысь ва, а ваыскӧд тшӧтш и сы пытшкӧ сылӧм совъяссӧ; тайӧ совъяснас найӧ вердчӧны. | Вынсьӧдӧм му вылын быдмысь быдмӧгъяс кыскӧны мусинлысь ва, а ваыскӧд тшӧтш и сы пытшкӧ сылӧм совъяссӧ; тайӧ совъяснас найӧ вердчӧны. | abu |
| Поэтому от удобрения почвы сильно повышается урожай возделываемых на ней растений. | Та вӧсна и содӧ сэтшӧм муяс вылын урожай, кодъясӧс бура вынсьӧдӧма. | Та вӧсна и содӧ урожай сэтшӧм муяс вылын, кодъясӧс бура вынсьӧдӧма. | abu |
| В царской России мало добывали и применяли удобрений. | Царскӧй Россияын му вынсьӧдантортӧ омӧля перйылісны да этша и вынсьӧдлісны найӧн. | Царскӧй Россияын му вынсьӧдантортӧ омӧля перйылісны да этша и вынсьӧдлісны найӧӧн. | abu |
| У нас в СССР в настоящее время поставлена задача решительно повысить урожайность наших полей. | СССР-ын ӧні миян пуктӧма ыджыд мог — чорыда кыпӧдны миян муяслысь урожайносьт. | СССР-ын ӧні миян пуктӧма ыджыд мог — чорыда кыпӧдны миян муяслысь урожайность. | abu |
| Поэтому у нас широко развиваются добыча и производство минеральных удобрений. | Та вӧсна и зільӧны миянын ёна ыджыда паськӧдны минерала мувынсьӧданъяс перъян да обработайтан производствояс. | Та вӧсна и миянын ёна ыджыда паськӧдӧны минерала му вынсьӧданъяс перйӧмсӧ да найӧс вӧчӧмсӧ. | abu |
| К концу второй пятилетки по производству минеральных удобрений мы должны перегнать все страны мира. | Минералла мувынсьӧданъяс производитӧм кузя мӧд пятилетка помӧ миянлы колӧ панйыны мирысь став странаяссӧ. | Минерала му вынсьӧданъяс производитӧм кузя мӧд пятилетка помӧ миянлы колӧ панйыны мирысь став странаяссӧ. | abu |
| abu | Некымын во сайын Кольскӧй полуостров вылын, Хибинскӧй гӧраясын, вӧлі аддзӧма апатитъяслысь вывті гырысь куйланінъяс. Регыд мысти кутісны перйыны апатитъяссӧ, и перъянінас, коді коркӧ вӧлі пустыннӧй местаӧн, ӧдйӧ быдмис промышленнӧй кар Кировск. Апатитъяс куйлӧны массаӧн, коді состоитӧ посньыдик кристаллъясысь. Унджыкысьсӧ налӧн рӧмныс турунвиж, но овлӧны и мукӧд рӧмаӧсь. Заводъясын апатитъясысь артмӧдӧны апатитовӧй пызь, а пызьсьыс сернӧй кислотаӧн обработайтӧмӧн вӧчӧны суперфосфат. Суперфосфат вӧчӧм кузя царскӧй Россия босьтліс дас квайтӧд места, а Сӧветскӧй Союз босьтӧ ӧні коймӧд места мирын. Калийнӧй солӧн, фосфоритнӧй да апатитовӧй пызьӧн, суперфосфатӧн мусин вынсьӧдігӧн содӧ мусинлӧн плодородиеыс. Вынсьӧдӧм мусин вылын вӧдитан быдмӧгъяс кыскӧны мусинысь васӧ сы пытшкӧ сылӧм совъяснас да вердсьӧны наӧн. Та вӧсна мусин вынсьӧдӧмысь ёна зэв содӧ сы вылын вӧдитан быдмӧгъяслӧн урожай. | ||
| ДОБЫВАЕМОЕ В ЗЕМЛЕ ТОПЛИВО. | МУЫСЬ ПЕРЪЯН ЛОМТАС | МУЫСЬ ПЕРЪЯН ЛОМТАС. | МУЫСЬ ПЕРЪЯН ЛОМТАС. |
| Земля скрывает в себе и горючие породы: торф, каменный уголь, нефть. | Му пытшкын эмӧсь и сотчан породаяс: торф, из шом да нерп. | Му пытшкын эмӧсь и сотчан породаяс: торф, из шом да нерп. | Му пытшкын эмӧсь и сотчан породаяс: торф, изшом, нефть. |
| Эти породы хорошо горят и дают много тепла. | Тайӧ породаяс зэв бура сотчӧны да сетӧны уна шоныд. | Тайӧ породаясыс зэв бура сотчӧны да сетӧны уна шоныд. | Тайӧ породаясыс зэв бура сотчӧны да сетӧны уна шоныд. |
| Поэтому они имеют большое значение в народном хозяйстве как топливо. | Та вӧсна народнӧй овмӧс кыпӧдӧмын налӧн коланлуныс ёна ыджыд. | Та вӧсна народнӧй овмӧсын налӧн коланлуныс ёна ыджыд. | Та вӧсна народнӧй овмӧсын налӧн коланлуныс ёна ыджыд. |
| Торф представляет собой рыхлую массу бурого цвета. | Торфыд — рудов рӧма рыхлӧй масса. | Торф — рудов рӧма рыхлӧй масса. | Торф — рудов рӧма рыхлӧй масса. |
| Брошенный в воду сухой торф плавает, как пробка, — он легкий. | Ваӧ шыбитӧм кос торф оз вӧй, а плавъялӧ, кыдзи пробка, — сійӧ кокньыд. | Ваӧ шыбитӧм кос торф оз вӧй, а плавъялӧ, кыдзи пробка, — сійӧ кокньыд. | Ваӧ шыбытӧм кос торф оз вӧй, а гӧвкъялӧ, кыдзи пробка, — сійӧ кокньыд. |
| В нем обыкновенно легко различить остатки разных растений. | Сы пытшкысь кокни аддзыны уна сикас быдмӧгъяслысь коляс. | Сы пытшкысь кокни аддзыны уна сикас быдмӧгъяслысь колясъяс. | Сы пытшкысь кокни аддзыны уна сикас быдмӧгъяслысь колясъяс. |
| В сухом виде торф легко загорается. | Кос торф зэв кокниа ӧзйӧ. | Кос торф зэв кокниа ӧзйӧ. | Кос торф зэв кокниа ӧзйӧ. |
| Каменный уголь представляет собой плотную темную массу. | Из шомыд — ставнас ӧти рӧма да ӧткодь топыдлуна из кодь. | Из шом — сьӧд рӧма топыд масса. | Изшом — сьӧд рӧма топыд масса. |
| Он тяжел и тверд, как настоящий камень. | Сійӧ сьӧкыд да чорыд, кыдзи прамӧй из. | Сійӧ сьӧкыд да чорыд, кыдзи прамӧй из. | Сійӧ сьӧкыд да чорыд, кыдзи прамӧй из. |
| От удара он разбивается на куски. | Кучкан кӧ, пасьмунӧ посни торпыриг вылӧ. | Кучкан кӧ, пасьмунӧ посни торпыриг вылӧ. | Кучкан кӧ, пасьмунӧ посни торпыригъяс вылӧ. |
| В воде он тонет. | Ваӧ вӧйӧ. | Ваӧ вӧйӧ. | Ваӧ вӧйӧ. |
| При горении каменный уголь дает тепла больше, чем торф. | Сотчигас из шом шоныдсӧ торф серти унджык сетӧ. | Сотчигас из шом торф дорысь шоныдсӧ унджык сетӧ. | Сотчигас изшом торф дорысь шоныдсӧ унджык сетӧ. |
| Но из всех горючих пород лучшим топливом является нефть. | Сотчан став породаяссьыс нерпыд медбур ломтас. | Но став сотчан породаяссьыс медбур ломтас — нерп. | Но став сотчан породаяссьыс медбур ломтас — нефть. |
| Она дает тепла в полтора раза больше, чем каменный уголь, и в три раза больше, чем торф. | Из шом серти соныдтӧ сійӧ 1½ мында унджык сетӧ да торт серті 3 мында унджык. | Из шом серти шоныдтӧ сійӧ сетӧ 1½ пӧв унджык, а торф серти 3 мында унджык. | Изшом серти шоныдтӧ сійӧ сетӧ 1½ пӧв унджык, а торф серти куим пӧв унджык. |
| Нефть — темная маслянистая жидкость. | Нерпыд — вый нога сьӧдов кизьӧртор. | Нерпыд — вый нога сьӧдов кизьӧр масса. | Нефтьыд — вый кодь сьӧдов кизьӧр масса. |
| Как образуется торф. | Кыдзи артмӧ торф | Кыдзи артмӧ торф. | Кыдзи артмӧ торф. |
| Торф образуется в озерах и болотах, которые со временем превращаются в торфяники. | Торф артмӧ тыясын да нюръясын.$ | Торф артмӧ тыясын да нюръясын, кодъяс дыр кад кольӧм бӧрын пӧрӧны торфяникъясӧ. | Торф артмӧ тыясын да нюръясын, кодъяс дыр кад кольӧм бӧрын пӧрӧны торфяникъясӧ. |
| По берегам озера сильно разрастаются осоки, тростник, камыш, торфяной мох (рис. 10). | Ты берег пӧлӧн ёна радейтӧны быдмыны эжӧр, тростник, камыш да нюрвыв нитш (10ʼ серпас). | Ты берег пӧлӧн ёна радейтӧны быдмыны эжӧр, тростник, камыш да нюр выв нитш (10-ӧд серпас). | Ты берег пӧлӧн ёна радейтӧны быдмыны эжӧр, тростник, камыш да торфянӧй нитш (11-ӧд серпас). |
| Мох постепенно затягивает поверхность озера, начиная от берегов. | Нитшкыс боссьӧ берегдоръяссянь паськавны да кузяӧн тысӧ ставнас вевттьӧ. | Нитшкыс боссьӧ берег доръяссянь паськавны да кузяӧн тысӧ ставнас вевттьӧ. | Нитшкыс босьтчӧ берегдоръяссянь паськавны да кузяӧн тысӧ ставнас вевттьӧ. |
| Озеро сплошь покрывается моховым ковром и превращается в топкое болото; как говорят, озеро заболачивается (рис. 11). | Татшӧм тыысь сэсся артмӧ кадъя нюр; шулӧны тай — тыыс пӧ нюрсяліс (11ʼ серпас). | Татшӧм тыысь сэсся артмӧ кадъя нюр, шулӧны тай — тыыс пӧ нюрсяліс. (11-ӧд серпас). | Татшӧм тыысь сэсся артмӧ кадъя нюр, шулӧны тай — тыыс пӧ нюрсяліс (12-ӧд серпас). |
| С годами торфяной покров на болоте становится все толще и толще. | Воысь воӧ торф эжӧдыс нюр вылын содӧ, кызӧ. | Воысь воӧ торф эжӧдыс нюр вылын ӧтарӧ содӧ, кызӧ. | Воысь-воӧ торф эжӧдыс нюр вылын ӧтарӧ кызӧ и кызӧ. |
| Отмирающие растения падают на дно болота, их скопляется все больше и больше. | Кулӧм быдмӧгъяс лэччӧны нюр пыдӧсӧ, сэні найӧ ӧтарӧ унджык чукӧрмӧны. | Кулӧм быдмӧгъяс лэччӧны нюр пыдӧсӧ, сэні найӧ ӧтарӧ унджык чукӧрмӧны. | Кулӧм быдмӧгъяс лэччӧны нюр пыдӧсӧ, сэні найӧ ӧтарӧ унджык чукӧрмӧны. |
| Постепенно, в течение долгого времени, эти остатки торфяного мха заполняют все болото. | Вель кузь кадӧн тайӧ быдмӧг колясъясыс тыртӧны нюрсӧ дзоньнас. | Вель кузь кадӧн тайӧ быдмӧг колясъясыс тыртӧны нюрсӧ дзоньнас. | Вель кузь кадӧн тайӧ быдмӧг колясъясыс тыртӧны нюрсӧ дзоньнас. |
| В болоте нет воздуха, поэтому остатки болотных растений там не истлевают, как на воздухе. | Нюр пытшкын сынӧдыд абу, сы вӧсна нитш колясъяс оз сэтшӧм ӧдйӧ сісьмыны, кыдзи сынӧдаинын. | Нюр пытшкын сынӧдыд абу, сы вӧсна нитш колясъяс оз сісьмыны, кыдзи сынӧдаинын. | Нюр пытшкын сынӧдыд абу, сы вӧсна нитш колясъяс оз сісьмыны, кыдзи сынӧдаинын. |
| В воде из них образуется торф. | Ва пытшкад найӧ сьӧдасьӧны, обугливайтчӧны — сідз артмӧ торф. | Ва пытшкын наысь артмӧ торф. | Ва пытшкын наысь артмӧ торф. |
| Как добывается и используется торф. | Кыдзи перйӧны торф да кыдзи используйтӧны сіяс | Кыдзи перйӧны торф да кыдзи используйтӧны сійӧс. | Кыдзи перйӧны торф да кыдзи используйтӧны сійӧс. |
| Торф — хорошее топливо; его добывают на торфяниках разными способами. | Торфыд — бур ломтас. Торф куйланінъясысь сійӧс перйӧны уна ногӧн. | Торфыд — бур ломтас. Торф куйланінъясысь сійӧс перйӧны уна ногӧн. | Торфыд — бур ломтас. Торф куйланінъясысь сійӧс перйӧны уна ногӧн. |
| Самый простой способ — ручной. | Медпрӧстӧй способыс — кипомысь перйӧм. | Медпрӧстӧй способыс — ки помысь перйӧм. | Торф перъян важ способыс — кипомысь перйӧм. |
| Рабочие иногда по колено в воде выкапывают торф лопатами, а затем сушат его. | Рабочӧйяс мукӧд дырйи пидзӧс выйӧ ваын сулалӧмӧн зыръясӧн кодйӧны торфсӧ да сэсся косьтӧны. | Рабочӧйяс, мукӧддырйи пидзӧс выйӧ ваын сулалӧмӧн, зыръясӧн кодйӧны торфсӧ да сэсся косьтӧны. | Рабочӧйяс, мукӧд дырйи пидзӧс выйӧ ваын сулалӧмӧн, зыръясӧн кодйӧны торфсӧ да сэсся косьтӧны. |
| Это очень тяжелая и малопроизводительная работа, поэтому у нас добыча торфа все более и более механизируется: для добычи торфа применяются разные машины. | Татшӧм уджыс вывті сьӧкыд, та вӧсна торф перъян уджсӧ миянын воысь-воӧ ёнджыка механизируйтӧны: торфтӧ перйӧны уна сикас машинаясӧн. | Татшӧм уджыд вывті сьӧкыд дай этша верман вӧчны, та вӧсна торф перъян уджсӧ миянын воысь воӧ ёнджыка механизируйтӧны: торфтӧ перйӧны уна сикас машинаясӧн. | Татшӧм уджыд вывті сьӧкыд дай этша верман вӧчны, та вӧсна торф перъян уджсӧ миянын воысь-воӧ ёнджыка механизируйтӧны: торфтӧ перйӧны уна сикас машинаясӧн. |
| Это облегчает труд рабочих и дает лучшие результаты. | Машинаяс кокньӧдӧны рабочӧйяслысь удж да унджык и бурджыка вӧчӧны. | Машинаяс кокньӧдӧны рабочӧйяслысь удж да унджык и бурджыка вӧчӧны. | Машинаяс кокньӧдӧны рабочӧйяслысь удж да сетӧны бурджык результатъяс. |
| Один из лучших способов добычи торфа такой (рис. 12). | Торфтӧ перйыны медбур со кутшӧм ногӧн (12ʼ серпас). | Торфтӧ перйыны медбур со кутшӧм ногӧн (12-ӧд серпас). | Торфтӧ перйыны медбур со кутшӧм ногӧн (13-ӧд серпас): |
| Сильной струей воды торф разбивают, размельчают и превращают в жидкую кашицу. | Ён ва струяӧн торфсӧ жугӧдлӧны, посньӧдӧны да рок кодьӧдз кизьӧртӧны. | Ён ва струяӧн торфсӧ жугӧдлӧны, посньӧдӧны да рок кодьӧдз кизьӧртӧны. | ён ва струяӧн торфсӧ жугӧдлӧны, посньӧдлӧны да рок кодьӧдз кизьӧртӧны. |
| Получившуюся жидкую торфяную кашицу перекачивают машинами и разливают тонким слоем на ровном месте, где она подсыхает. | Артмӧм кизьӧр торфсӧ кыскӧны машинаясӧн да вӧсни слӧйӧн киськалӧны шыльыдінӧ, — сэні сэсся косьмӧ. | Артмӧм кизьӧр торфсӧ кыскӧны машинаясӧн да вӧсни слӧйӧн киськалӧны шыльыдінӧ, — сэні сэсся косьмӧ. | Артмӧм кизьӧр торфсӧ кыскӧны машинаясӧн да вӧсни слӧйӧн киськалӧны шыльыдінӧ, сэні сэсся сійӧ косьмӧ. |
| Затем по этому месту проходит особый трактор, который режет и формует подсохший торф на кирпичи. | Тайӧ места вывтіыс сэсся ветлӧ аслыс сикас трактор, коді вундалӧ да кирпич ногӧн формуйтӧ косьмыштӧм торфсӧ. | Тайӧ места вывтіыс сэсся ветлӧ аслыссикас трактор, коді вундалӧ да кирпич ногӧн формуйтӧ косьмыштӧм торфсӧ. | Тайӧ места вывтіыс сэсся ветлӧ аслыс сикас трактор, коді вундалӧ да кирпич ногӧн формуйтӧ косьмыштӧм торфсӧ. |
| Торфяные кирпичи оставляют сохнуть. | Татшӧм вундалӧм торфсӧ кольӧны косьмыны. | Татшӧм вундалӧм торфсӧ кольӧны косьмыны. | Татшӧм кирпич нога торфсӧ кольӧны косьмыны. |
| После просушки торф отправляют на электрические станции, которые обыкновенно строят неподалеку от места его разработки. | Косьтӧм бӧрын торфсӧ мӧдӧдӧны электрическӧй станцияяс вылӧ, кодъясӧс векджык матӧ торф перъянінсянь стрӧитӧны. | Косьтӧм бӧрын торфсӧ мӧдӧдӧны электрическӧй станцияяс вылӧ, кодъясӧс векджык стрӧитӧны матӧ торф перъянінсянь. | Косьтӧм бӧрын торфсӧ мӧдӧдӧны электрическӧй станцияяс вылӧ, кодъясӧс векджык стрӧитӧны матӧ торф перъянінсянь. |
| На электрической станции торф сжигают в топках паровых котлов. | Электрическӧй станция вылын торфсӧ сотӧны парӧвӧй машинаяс топкаясын. | Электрическӧй станция вылын торфсӧ сотӧны парӧвӧй котёлъяс топкаясын. | Электрическӧй станция вылын торфсӧ сотӧны паровӧй котёлъяс топкаясын. |
| Полученное тепло используется при помощи особых машин для добывания электричества. | Артмӧм шоныднас уджӧдӧны аслыс сикас машинаяс, кодъяс сэсся артмӧдӧны электричество. | Артмӧм шоныднас уджӧдӧны аслыссикас машинаяс, кодъяс артмӧдӧны электричество. | Артмӧм шоныдыс используйтсьӧ особӧй машинаяс отсӧгӧн электричество перйӧм вылӧ. |
| Электричество по проводам передается затем в города и деревни. | Сутугаяс кузя электричествосӧ мӧдӧдӧны каръясӧ да сиктъясӧ. | Сутугаяс кузя электричествосӧ сэсся мӧдӧдӧны каръясӧ да сиктъясӧ. | Сутугаяс кузя электричествоыс сэсся мӧдӧдсьӧ каръясӧ да сиктъясӧ. |
| Так, недалеко от Москвы работает на торфе Шатурская электростанция. | Пример, Москва дорын матын торф ломтасӧн уджалӧ Шатурскӧй электростанция. | Тадз, Москва дорын матын, торф ломтасӧн уджалӧ Шатурскӧй электростанция. | Тадз, Москва дорын матын торф ломтасӧн уджалӧ Шатурскӧй электростанция. |
| Электричество с этой станции по проводам передается в Москву на фабрики и заводы. | Тайӧ станцияысь электричество мӧдӧдӧны проводъяс кузя Москваса фабрика да заводъясӧ. | Тайӧ станцияыс электричествосӧ мӧдӧдӧны проводъяс кузя Москваса фабрикъясӧ да заводъясӧ. | Тайӧ станцияысь электричествосӧ мӧдӧдӧны проводъяс кузя Москваса фабрикаясӧ да заводъясӧ. |
| Близ Ленинграда, в Дубровке, на Неве построена и пущена большая электрическая станция, тоже работающая на торфе. | Ленинград дорын матын, Дубовкаын, Нева ю бердӧ вӧчӧма да лэдзӧма уджӧ ыджыд электростанция. | Ленинград дорын, Дубровкаын, Нева ю бердӧ вӧчӧма да лэдзӧма уджӧ ыджыд электростанция, коді сідзжӧ уджалӧ торф вылын. | Ленинград дорын, Дубровкаын, Нева ю бердӧ вӧчӧма да лэдзӧма уджӧ С. М. Киров нима ыджыд электростанция, коді сідз жӧ уджалӧ торф вылын. |
| abu | Торф ломтасӧн уджалысь электростанцияяс пытшкысь тайӧ станцияыс мирас медыджыд. | abu | abu |
| Электричество с этой станции передается по проводам в Ленинград на фабрики и заводы. | Тайӧ станцияысь электричествосӧ проводъяс кузя мӧдӧдӧны ленинградса фабрика-заводъясӧ. | Тайӧ станцияысь электричествосӧ проводъяс кузя мӧдӧдӧны Ленинградса фабрик-заводъясӧ. | Тайӧ станцияысь электричествосӧ проводъяс кузя мӧдӧдӧны Ленинградӧ фабрикаясӧ да заводъясӧ. |
| У нас в СССР богатейшие в мире залежи торфа, и по добыче торфа мы занимаем первое место в мире. | СССР-ын торфыд миян эм ёна уна. Торф перйӧм кузя ми став мирас сулалам медводдза местаын. | СССР-ын миян торфыд ёна уна. Торф перйӧм кузя ми став мирын сулалам медводдза местаын. | СССР-ын миян торфыд ёна уна. Торф перйӧм кузя ми мирас сулалам медводдза местаын. |
| Как образовался каменный уголь. | Кыдзи артмӧма из шом. | Кыдзи артмӧма из шом. | Кыдзи артмӧма изшом. |
| Там, где добывают каменный уголь, часто находят на разных горных породах в земле отпечатки листьев древних растений (рис. 13), а иногда находят в земле и окаменелые стволы древних деревьев (рис. 14). | Сэсь, кысь перйӧны из шом, му пытшса уна сикас горнӧй породаяс вылысь аддзалӧны важъя пуяс вывса коръяслысь туйдчӧмъяссӧ (13ʼ серпас), а мукӧд дырйи весигтӧ измӧм дзонь заяс (14ʼ серпас). | Сэн, кӧні перйӧны из шом, мупытшса уна сикас горнӧй породаяс вылысь аддзалӧны важъя пуясвывса коръяслысь туйдчӧмъяссӧ (13-ӧд серпас), а мукӧддырйи паныдасьлӧны весиг дзонь пуяс, пуяслӧн стволъяс (14-ӧд серпас). | Сэн, кӧні перйӧны изшом, му пытшса уна сикас горнӧй породаяс вылысь тшӧкыда аддзалӧны древньӧй быдмӧгъяс вывса коръяслысь туйтчӧмъяссӧ (отпечатокъяссӧ) (14-ӧд серпас), а мукӧд дырйи муас паныдасьлӧны весигтӧ измӧм древньӧй пуяслӧн дзонь стволъяс (15-ӧд серпас). |
| Вот по этим стволам и отпечаткам листьев ученые и узнали, что каменный уголь образовался из древних растений. | Татшӧм измӧм важъя пуяс серти да коръяс туйдчӧмъяс серти учёнӧйяс тӧдмӧдісны, мый уна миллион во чӧжӧн из шомыд артмис важӧн быдмылӧм пуясысь. | Татшӧм измӧм важъя пуяс серти да коръяс туйдчӧмъяс серти учёнӧйяс тӧдмалісны, мый из шомыд артмӧма важӧн быдмылӧм пуясысь. | Татшӧм измӧм древньӧй пуяс серти да коръяс туйтчӧмъяс серти учёнӧйяс тӧдмалісны, мый изшомыд артмӧма древньӧй быдмӧгъясысь. |
| Там, где теперь находятся залежи каменного угля, когда-то, миллионы лет назад, росли громадные леса (рис. 15). | Кысь ӧні сюрӧны из шом залежъяс, тайӧ местаясас уна миллион во сайын быдмылӧмны гырысь пуяс, сэн вӧвлӧма вӧр (15ʼ серпас). | Кысь ӧні сюрӧны из шом пластъяс, тайӧ местаясас уна миллион во сайын быдмылӧмаӧсь гырысь пуяс, сэн вӧвлӧма вӧр (15-ӧд серпас). | Кысь ӧні сюрӧны изшом пластъяс, тайӧ местаясас уна миллион во сайын быдмылӧмаӧсь гырысь пуяс, сэні вӧвлӧма вӧр (16-ӧд серпас). |
| Леса эти росли на низких топких болотах. | Тайӧ пуясыс быдмывлӧмны кадъя нюръяс вылын. | Тайӧ пуясыс быдмылӧмаӧсь кадъя нюръяс вылын. | Тайӧ вӧръясыс быдмылӧмаӧсь кадъя нюръяс вылын. |
| В то время было жарко и сыро. | Сійӧ кадас ывлавылыс вӧлӧма ёна жар да уль руа. | Сійӧ кадас ывла вылыс вӧлӧма ёна жар да уль руа. | Сійӧ кадас ывлавылыс вӧлӧма ёна жар да ульруа. |
| Небо было покрыто густыми облаками, и часто шли проливные дожди. | Енэжыс вӧлӧм вевттьысьӧма кыз кымӧръясӧн, и зэв ёна кисьтлӧма зэр. | Енэжыс тшӧкыда вевттьысьлӧма кыз кымӧръясӧн и зэв ёна кисьтлӧма зэр. | Енэжыс тшӧкыда вевттьысьлӧма кыз кымӧръясӧн да тшӧкыда кисьтлісны проливнӧй зэръяс. |
| В этих лесах росли древовидные папоротники, хвощи, плауны. | Татшӧм вӧръясас быдмывлӧмны пу кодь папоротникъяс, хвощьяс да плаунъяс. | Татшӧм вӧръясас быдмылӧмаӧсь пу кодь папоротникъяс, хвощьяс да плаунъяс. | Татшӧм вӧръясас быдмылӧмаӧсь пу кодь папоротникъяс, хвощъяс да плаунъяс. |
| В наших лесах не растут такие деревья. | Миян вӧръясад татшӧм пуяс оз нин быдмыны. | Миян вӧръясын татшӧм пуясыс оз нин быдмыны. | Миян вӧръясын татшӧм пуясыд оз быдмыны. |
| Наши папоротники, хвощи и плауны — это травы (рис. 16). | Ӧнія вӧръясын быдмӧны жӧ папоротникъясыд, хвощьясыд да плаунъясыд, сӧмын нӧ найӧ абу пуяс, а турунъяс (16ʼ серпас). | Ӧнія папоротникъясыд, хвощьясыд да плаунъясыд — сійӧ турунъяс (16-ӧд серпас). | Ӧнія папоротникъясыд, хвощъясыд да плаунъясыд — сійӧ турунъяс (17-ӧд серпас). |
| Погибавшие деревья падали в болотную трясину и тонули в ней. | Кулӧм пуяс вӧлӧм усьӧны кадъя нюрас да вӧйӧны. | Кулӧм пуясыс вӧлӧм усьӧны кадъя нюрас да вӧйӧны. | Кулӧм пуясыс вӧлӧм усьӧны кадъя нюрас да вӧйӧны. |
| Вместо них вырастали новые. | На местаӧ быдмӧны выльяс. | На местаӧ быдмӧны выльяс. | На местаӧ быдмисны выльяс. |
| В болоте нагромождались груды погибших деревьев. | Нюр пытшкас грудаясӧн чукӧрмӧны кулӧм пуяс. | Нюр пытшкас грудаясӧн чукӧрмисны кулӧм пуяс. | Нюр пытшкас грудаясӧн чукӧрмисны кулӧм пуяс. |
| Но вот настало время, когда низменную болотистую местность стало постепенно затоплять море. | Но воис сэтшӧм кад, кор татшӧм увтас местаясас кутіс море воны да вочасӧн ойдӧдны. | Но воис сэтшӧм кад, кор татшӧм увтас местаясас кутіс море воны да вочасӧн ойдӧдны. | Но воис сэтшӧм кад, кор татшӧм увтас нюра местаяссӧ надзӧникӧн кутіс ойдӧдны море. |
| Поверхность ее все больше и больше покрывалась песком и глиной, которые оседали в воде. | Васьыс пыдӧсас ӧтарӧ ёнджыка кутӧма сӧдзны лыа да сёй. | Море пыдӧсас ӧтарӧ ёнджыка кутӧма пуксьыны лыа да сёй. | Море пыдӧсас ӧтарӧ ёнджыка кутӧма пуксьыны лыа да сёй. |
| Лежавшие на дне деревья все больше и больше засыпались песком и глиной. | Пыдӧсас куйлысь пуяс пыр ёнджыка кутӧмны тырны сёйӧн да лыаӧн. | Пыдӧсас куйлысь пуяс пыр ёнджыка кутӧмаӧсь тырны сёйӧн да лыаӧн. | Пыдӧсас куйлысь пуяс пыр ёнджыка кутӧмаӧсь тырны лыаӧн да сёйӧн. |
| Здесь в воде, под большим давлением, без доступа воздуха, в течение сотен миллионов лет остатки древних растений превратились в каменный уголь. | Уна миллион во чӧжӧн тані ва улас, кӧні вывсянь личкӧмыс зэв ыджыд да сынӧдыс пӧшти абу, тайӧ пу колясъясыс измӧмны да шомӧ пӧрӧмны — сідз и артмис из шом. | Уна миллион во чӧжӧн тані, ва улас, кӧні вывсянь личкӧмыс зэв ыджыд да сынӧдыс абу, тайӧ пу колясъясыс измӧмаӧсь да шомӧ пӧрӧмаӧсь — тадзи артмис из шом. | Уна миллион во чӧжӧн тані, ваас, кӧні вывсянь личкӧмыс зэв ыджыд да сынӧдыс абу, тайӧ древньӧй быдмӧг колясъясысь измӧмаӧсь да пӧрӧмаӧсь изшомӧ. |
| Но потом наступило другое время, когда море стало постепенно отступать. | Сэсся воис мӧд кад, кор мореыс вочасӧн кутӧма бӧр весйыны. | Сэсся воис мӧд кад, кор мореыс вочасӧн кутӧма бӧр вешйыны. | Сэсся воис мӧд кад, кор мореыс вочасӧн кутӧма бӧр вешйыны. |
| И с течением времени дно моря стало сушей. | Ёна кузь кад мысти море пыдӧсыс лоӧма косінын. | Ёна кузь кад мысти море пыдӧсыс лоӧма косінын. | Ёна кузь кад мысти море пыдӧсыс лоӧма сушаӧн. |
| Вот почему в недрах земли находят на большей или меньшей глубине каменный уголь. | Та вӧсна и аддзӧны ӧні му пытшкысь быдсяма джудждаинын куйлысь из шомсӧ. | Та вӧсна и аддзалӧны ӧні му пытшкысь сійӧ либӧ тайӧ джудждаинын куйлысь из шом. | Та вӧсна и аддзалӧны му пытшкысь сійӧ либӧ тайӧ джудждаинысь куйлысь изшом. |
| Так ученые объяснили, как за миллионы лет образовался каменный уголь. | Учёнӧйяс тадзи и висьталӧны, кыдзи уна миллион во чӧжӧн артмис из шом. | Учёнӧйяс тадзи и висьталӧны, кыдзи уна миллион во чӧжӧн артмис из шом. | Тадзи учёнӧйяс объяснитісны, кыдзи уна миллион во чӧжӧн артмис изшом. |
| Изучая историю земли, ученые установили, что земля существует не семь с лишним тысяч лет, как учит религия, а многие миллионы лет. | Мулысь историясӧ тӧдмӧдӧмӧн учёнӧйяс збыльысь шуисны, мый муыд олӧ оз сизим сюрс во саяс, кыдзи велӧдӧ религия, а ёна уна миллион во нин. | Мулысь историясӧ тӧдмалӧмӧн учёнӧйяс индісны, мый муыд олӧ оз сизим сюрс во саяс, кыдзи велӧдӧ религия, а ёна уна миллион во нин. | Мулысь историясӧ тӧдмалӧмӧн учёнӧйяс индісны, мый муыд олӧ оз сизим сюрс во саяс, кыдзи велӧдӧ религия, а уна миллион вояс нин. |
| Как добывают каменный уголь. | Кыдзи перйӧны из шом. | Кыдзи перйӧны из шом. | Кыдзи перйӧны изшом. |
| Каменный уголь залегает в земле пластами, которые отделяются друг от друга разными горными породами. | Му пытшкын из шом куйлӧ пластъясӧн, кодъяс мӧда-мӧдсьыс торъялӧны быд сикас горнӧй породаясӧн. | Му пытшкын из шом куйлӧ пластъясӧн, кодъяс мӧда-мӧдсьыс торъялӧны быдсикас горнӧй породаясӧн. | Му пытшкын изшом куйлӧ пластъясӧн, кодъяс мӧда-мӧдсьыс торъялӧны быд сикас горнӧй породаясӧн. |
| Толщина пластов бывает различна — до 10 и более метров. | Пластъяслӧн кызтаыс абу жӧ пыр ӧткодь — овлӧны 10 метраӧсь да нӧшта кызджыкӧсь. | Пластъяслӧн кызтаыс абу пыр ӧткодь — овлӧны 10 метраӧдз дай кызджык. | Пластъяслӧн кызтаыс овлӧ разнӧй сикас — унджыкысьсӧ 2–3 метр мында. |
| Для добывания каменного угля устраивают глубокие колодцы — шахты (рис. 17). | Из шом перйӧм могысь кодйӧны джуджыд колодечьяс — шахтаяс (17ʼ серпас). | Из шом перйӧм могысь кодйӧны джуджыд юкмӧсъяс — шахтаяс. (17-ӧд серпас). | Изшом перйӧм могысь кодйӧны джуджыд юкмӧсъяс — шахтаяс (18-ӧд серпас). |
| В шахтах движутся клети, в них опускаются и поднимаются рабочие, в них поднимают из шахты на поверхность земли и добываемый уголь. | Шахтаясӧд ветлӧны клетьяс: найӧн рабочӧйяс лэччӧны да кайӧны му пытшкысь, найӧн жӧ шахтаысь му вылӧ лэптӧны перйӧм из шом. | Шахтаясӧд ветлӧны клетьяс: наын рабочӧйяс лэччӧны да кайӧны му пытшкысь, найӧӧн жӧ му вылӧ лэптӧны шахтаысь перйӧм из шом. | Шахтаясын ветлӧны подъёмнӧй машинаяс-клетьяс; наын рабочӧйяс лэччӧны да кайӧны, наын жӧ му вылӧ лэптӧны шахтаысь перйӧм изшом. |
| От шахты отходят подземные коридоры. | Шахтасянь быд бокӧ кежӧны му пытшса коридоръяс. | Шахтасянь быд бокӧ кежӧны мупытшса коридоръяс. | Шахтасянь быд бокӧ кежӧны му пытшса коридоръяс. |
| В них проложены рельсы, по которым в маленьких вагонетках перевозится каменный уголь. | Сэті лӧсьӧдӧма рельсъяс, на кузя посни вагонеткаясӧн новлӧны из шом. | Сэті нюжӧдалӧма рельсъяс, на кузя посни вагонеткаясӧн новлӧны из шом. | Сэті нюжӧдалӧма рельсъяс, на кузя посни вагонеткаясӧн новлӧны изшом. |
| Потолки и стены коридоров укрепляются прочными деревянными подпорками. | Коридоръяслысь йирксӧ да стенъяссӧ крепитӧны топыд пу пыкӧдъясӧн. | Коридоръяслысь йирксӧ да стенъяссӧ крепитӧны топыд пу пыкӧдъясӧн. | Коридоръяслысь йирксӧ да стенъяссӧ крепитӧны топыд пу пыкӧдъясӧн. |
| Большие каменноугольные шахты похожи на подземные города с улицами и узкими переулками. | Из шом перъян ыджыд шахтаясыд дзик жӧ уличьяса да векни переулокъяса му пытшса каръяс кодьӧсь. | Из шом перъян ыджыд шахтаясыд дзик жӧ уличаяса да векни переулокъяса му пытшса каръяс кодьӧсь. | Изшом перйян ыджыд шахтаясыд уличаяса да векни переулокъяса му пытшса каръяс кодьӧсь. |
| Тысячи и тысячи углекопов ежедневно работают в шахтах. | Уна сюрс из шом перйысь быд лун уджалӧны шахтаясын. | Уна сюрс из шом перйысьяс быд лун уджалӧны шахтаясын. | Шахтаясын уджалӧны углекопъяс. |
| Они достают из земли «черное золото” — каменный уголь. | Му пытшкысь найӧ перйӧны сьӧд зарни — из шом. | Му пытшкысь найӧ перйӧны «сьӧд зарни» — из шом. | Найӧ муысь перйӧны «сьӧд зарни» — изшом. |
| Трудна работа углекопа, а особенно трудна работа забойщика. | Из шом перйысьлӧн уджыс ёна сьӧкыд. Медся нин сьӧкыд уджыс забойщиклӧн. | Из шом перйысьлӧн уджыс ёна сьӧкыд. Медся нин сьӧкыд уджыс забойщиклӧн. | Важӧн изшомтӧ перйылісны пӧшти дзик кипомысь. |
| Он отбивает куски от твердых пластов каменного угля. | Из шом чорыд пластъясысь сійӧ чуктӧдалӧ торъяс. | Из шом чорыд пластъясысь сійӧ чуктӧдалӧ торъяс. | Аслас инструментнас — обушокнас — рабочӧй забойщик жуглывліс чорыд изшом пластысь кусӧкъяс. |
| Нередко, раздевшись почти донага, он принимает в работе самые различные положения: то низко наклоняется, то даже ложится на спину. | Мукӧд дырйи весигтӧ пасьтӧгыс моз да быд ногыс мышкырасьӧмӧн лоӧ сылы уджавны: гӧрбыльтчӧмӧн и, водсӧн и, мыш вылас водӧмӧн и. | Тшӧкыда, пӧшти пасьтӧгыс пӧрччысьӧмӧн да быд ногыс мышкырасьӧмӧн, лоӧ сылы уджавны: гӧрбыльтчӧмӧн и, водсӧн и, мыш вылас водӧмӧн и. | Рабочӧй-катальщик тэчлывліс перйӧм изшомсӧ телегаӧ да кыскавліс сійӧс вӧвдоддьӧ грузитан местаӧдз. |
| Тяжелый труд забойщика у нас заменяется теперь машинами. | Забойщиклысь сьӧкыд уджсӧ миянын ӧні вежӧны машинаяс уджӧн. | Забойщиклысь сӧкыд уджсӧ миянын ӧні вежӧны машинаяс уджӧн. | Тайӧ вӧлі зэв сьӧкыд уджӧн медся лёк условиеясын. |
| В настоящее время у нас в каменноугольной промышленности все больше и больше применяются врубовые машины. | Миян из шом перъян промышленносьтын пыр ӧтарӧ ёнджыка применяйтчӧны врубӧвӧй машинаяс. | Миян из шом перъян промышленносьтын пыр ӧтарӧ ёнджыка и ёнджыка применяйтчӧны врубовӧй машинаяс. | Ӧні миян изшом перъян промышленностьын пыр ӧтарӧ ёнджыка и ёнджыка применяйтсьӧны отбойнӧй молотокъяс да врубовӧй машинаяс. |
| Они отбивают твердую породу угля во много раз быстрее забойщика, работающего вручную (рис. 17 а). | Чорыд из шом породаяссӧ татшӧм машинаясыс забойщик серти ёна ӧдйӧ жуглӧны. | Татшӧм машинаясыс чорыд из шом породаястӧ забойщик серти уна пӧв ӧдйӧ жуглӧны. (17-ӧд серпас). | Татшӧм машинаясыс чорыд изшом породаястӧ кипомысь уджалысь забойщик серти уна пӧв ӧдйӧ жуглӧны (19-ӧд серп.) |
| abu | Гӧгӧрвоана, дерт, мый кипомысь уджалӧмӧн забойщик оз вермы вӧтчыны машина бӧрысь (17-а серпас). | abu | Отбойнӧй молотокӧн уджалӧмӧн миян бурджык забойщикъяс воӧдчӧны пыр ыджыдджык и ыджыдджык удж производительностьӧ. Медводдзаысь 1935 воӧ, Международнӧй юношескӧй лунлы паныд, донецкӧй забойщик Алексей Стаханов войнас лэччис шахтаӧ да 6 часа уджӧн перйис 102 тонна изшом. Тайӧ вӧлі рекорднӧй выработка, коді 14 пӧв кыпӧдіс забойщиклысь пырся выработка нормасӧ. Стахановлӧн бур починыс вӧрзьӧдіс шахтёрскӧй массаӧс. Уна забойщикъяс босьтісны Алексей Стахановлысь примерсӧ, и на пиысь некымыныс кутісны сетны весигтӧ ыджыдджык выработка. Тадзи чужис Донбассын могучӧй стахановскӧй движение, коді ӧдйӧ паськаліс став страна пасьта. Миян странаса бурджык йӧзыс лоины стахановецъясӧн. Важӧнсӧ перйӧм изшомсӧ рабочӧйяслы лоӧ вӧлі кыскавны ас выланыс да вӧвъяс вылын. |
| Выбитый уголь сбрасывается в сторону. | Чуктӧдлӧм из шомсӧ бокӧ шыблалӧны. | Чуктӧдлӧм из шомсӧ шыблалӧны бокӧ. | Ӧні тайӧ уджын паськыда применяйтсьӧны миян механическӧй транспортеръяс да конвейеръяс.$ |
| Там его складывают в маленькие вагонетки и отправляют к главной шахте. | Сэсь сэсся тэчӧны дзоляник вагонеткаясӧ да мӧдӧдӧны главнӧй шахтаӧ. | Сэтысь сэсся тэчӧны дзоляник вагонеткаясӧ да мӧдӧдӧны главнӧй шахтаӧ. | Тайӧ дугдывтӧг двигайтчысь полотнищеяс, кодъяс вылӧ шыблавсьӧ изшомыс.$ |
| Отсюда его поднимают на поверхность земли. | Тадз из шомсӧ лэптӧны му вылӧ. | Тасянь из шомсӧ лэптӧны му вылӧ. | Перйӧм шомыс электровоз отсӧгӧн вуджӧдсьӧ главнӧй шахтаӧ, сэсянь сэсся кыпӧдӧны му веркӧс вылӧ.$ |
| Каменный уголь используется главным образом как топливо. | Из шомтӧ ёнджыкасӧ используйтӧны, кыдзи ломтас. | Из шомтӧ ёнджыкасӧ используйтӧны кыдзи ломтас. | Изшомтӧ ёнджыкасӧ используйтӧны кыдзи ломтас. |
| Кроме того, из каменного угля получают разные полезные продукты: при прокаливании каменного угля без доступа воздуха из него получают кокс, каменноугольную смолу и светильный газ. | Из шомысь нӧшта артмӧдӧны уна сикас колана продуктъяс: из шомсӧ сынӧдтӧг донӧдӧмӧн артмӧдӧны кокс, из шом, сир да светильнӧй газ. | Сыысь кындзи из шомысь вӧчӧны уна сикас колана продуктаяс: из шомсӧ сынӧдтӧг донӧдӧмӧн артмӧдӧны кокс, из шом сир да светильнӧй газ. | Сыысь кындзи изшомысь вӧчӧны уна сикас колана прӧдуктаяс: изшомсӧ сынӧдтӧг донӧдӧмӧн артмӧдӧны сыысь кокс, изшом сир да светильнӧй газ. |
| Кокс необходим для выплавки чугуна. | Кокс колӧ чугун сывдыны. | Кокс колӧ чугун сывдыны. | Кокс колӧ чугун сывдыны. |
| Из каменноугольной смолы приготовляют краски, лекарства и многие другие продукты. | Из шом сирысь лӧсьӧдӧны краскаяс, лекарствояс да мукӧд сэтшӧм продуктъяс. | Из шом сирысь вӧчӧны краскаяс, лекарствояс да мукӧд сэтшӧм продуктаяс. | Изшом сирысь вӧчӧны краскаяс, лекарствояс да мукӧд прӧдуктаяс. |
| Светильный газ идет на освещение улиц. | Светильнӧй газӧн югдӧдӧны уличьяс. | Светильнӧй газӧн югдӧдӧны уличаяс. | Светильнӧй газ мунӧ уличаяс югдӧдӧм вылӧ да газӧвӧй кухняясӧ. |
| СССР обладает большими каменноугольными богатствами. | СССР ёна озыр из шомнад. | СССР ёна озыр из шомнад. | СССР ёна озыр изшомнад. |
| Много каменного угля добывается у нас в Донецком бассейне — на юге и в Кузнецком бассейне — в Сибири. | Миянын из шомтӧ уна перйӧны Донецкӧй бассейнын — лунвылын да Кузнецкӧй бассейнын — Сибырын. | Миянын уна перйӧны из шомтӧ Донецкӧй бассейнын — лунвылын да Кузнецкӧй бассейнын — Сибырын. | Миянын уна перйӧны изшомтӧ Донецкӧй бассейнын — лунвылын, да Кузнецкӧй бассейнын — Сибирын. |
| Залежи каменного угля найдены нашими учеными во многих местах нашего Союза. | Миян учёнӧйяс из шомтӧ уна аддзисны Союзса уна местаясысь. | Миян учёнӧйяс уна из шом аддзисны Союзса уна местаясысь. | Изшом куйланінъяссӧ аддзӧма миян Союзса уна местаясысь. |
| По добыче каменного угля к концу первой пятилетки СССР занял четвертое место в мире. | Из шом перйӧм кузя первойя пятилетка помӧ СССР сувтіс мирас нёльӧд местаӧ. | Из шом перйӧм кузя первойя пятилетка помӧ СССР босьтіс мирас нёльӧд места. | Изшом запасъяс кузя Сӧветскӧй Союз босьтӧ мӧдӧд места, а сійӧс перйӧм кузя Союз петіс ӧні мирас нёльӧд местаӧ. |
| Как добывают нефть. | Кыдзи перйӧны нерп | Кыдзи перйӧны нерп. | Кыдзи перйӧны нефть. |
| В СССР нефть добывается в Закавказье, в Туркестане, на Урале, в Сибири и в других местах. | СССР-ын нерптӧ перйӧны Закавказьеын, Туркестанын, Урал вылын, Сибырын да нӧшта мукӧдлаын. | СССР-ын нерптӧ перйӧны Закавказьеын, Туркестанын, Урал вылын, Сибырын да нӧшта мукӧдлаын. | Нефтьӧс аддзӧны муысь разнӧй пыднаысь.$ |
| Больше всего добывается нефти в Закавказье, около Баку. | Медуна нерп перйӧны Кавказ вылын, Баку дорын. | Медуна нерп перйӧны Закавказьеын, Баку дорын. | abu |
| Здесь под землею много нефти, и она нередко вытекает на поверхность земли. | Тані му улас нерпыс уна, мукӧд дырйи весигтӧ ачыс му вылӧ петӧ. | Тані му улас нерпыс уна, мукӧддырйи весигтӧ ачыс му вылӧ петӧ. | Сэні, кӧні му пытшкас нефтьыс уна, сійӧ тшӧкыда петӧ му веркӧсӧ. |
| В прежнее время вытекающую нефть собирали ковшами. | Му пытшкысь петан нерптӧ важӧн кӧшъясӧн вӧлӧм чукӧртӧны. | Му пытшкыс петан нерптӧ важӧн кӧшъясӧн вӧлӧм чукӧртӧны. | Му пытшкысь петан нефтьтӧ важӧн кӧшъясӧн вӧлӧм чукӧртӧны. |
| Потом стали рыть специальные колодцы, и нефть черпали из них ведрами. | Сэсся кутӧмаӧсь кодйыны колодечьяс да ведраясӧн сэсь гумлавны. | Сэсся кутӧмаӧсь кодйыны юкмӧсъяс да ведраясӧн сэсь гумлавны. | Сэсся кутісны кодйыны наросьнӧ вӧчӧм юкмӧсъяс да ведраясӧн нефтьсӧ сэсь гумлавлісны. |
| Во время рытья колодцев нефть иногда с силой выбрасывается вверх и бьет фонтаном. | Колодечьяс кодйигӧн мукӧд дырйи нерпыс ён вынӧн шыбитчӧ вывлань да фонтанӧн резӧ. | Юкмӧсъяс кодйигӧн мукӧддырйи нерпыс ён вынӧн шыбитчӧ вывлань да фонтанӧн резӧ. | Юкмӧсъяс кодйигӧн мукӧд дырйи нефтьыс ён вынӧн шыбытчӧ вывлань да фонтанӧн резӧ. |
| Нефть растекается всюду, и много ее при этом теряется. | Сэки нерп быд бокӧ разалӧ да уна вошӧ. | Сэки нерп быд бокӧ разалӧ да уна вошӧ. | Сэки нефтьыс быд бокӧ разалӧ да уна вошӧ. |
| В настоящее время применяют другие, лучшие способы добычи нефти. | Ӧні нерптӧ мӧд ногджык, бурджык способъясӧн перйӧны. | Ӧні нерптӧ мӧд ногджык, бурджык способъясӧн перйӧны. | Ӧні нефтьтӧ мӧд ногӧнджык, бурджык способъясӧн перйӧны. |
| Для добывания нефти теперь устраивают не колодцы, а узкие буровые скважины. | Нерп перйӧм могысь ӧні оз колодечьяс кодйыны, а писькӧдлӧны векни скважинаяс. | Нерп перйӧм могысь ӧні оз юкмӧсъяс кодйыны, а писькӧдлӧны векньыдик скважинаяс. | Нефть перйӧм могысь ӧні оз юкмӧсъяс кодйыны, а писькӧдӧны векньыдик буровӧй скважинаяс. |
| На месте бурения скважин возводят специальные вышки (рис. 18). | Писькӧдлӧм инъясас вӧчӧны аслыс сикас вышкаяс (18ʼ серпас). | Писькӧдлӧм инъясас вӧчӧны аслыссикас вышкаяс (18-ӧд серпас). | Писькӧдлӧминъясас вӧчӧны аслыс сикас вышкаяс. |
| В землю вгоняют стальной бур. Он приводится в движение электричеством. | Муӧ мӧрччӧдӧны укладысь вӧчӧм писькӧдчан. Электричество вынӧн сійӧ уджалӧ. | Муӧ сюйӧны укладысь вӧчӧм писькӧдчан. Электричество вынӧн сійӧ бергалӧ. | Муӧ сюйӧны укладысь вӧчӧм писькӧдчан. Электричество вынӧн сійӧ бергалӧ. |
| Пробуравливая в земле скважину, бур идет глубже и глубже. | Мусӧ писькӧдігтыр писькӧдчаныс пыр пыдӧджык и пыдӧджык пырӧ. | Мусӧ писькӧдігтыр писькӧдчаныс пыр пыдӧджык и пыдӧджык пырӧ. | Мусӧ писькӧдігтыр писькӧдчаныс пыр пыдӧджык и пыдӧджык пырӧ. |
| Если на пути встречается твердый камень, то стальной бур заменяют алмазным. | Писькӧдчаныс кӧ воас чорыд изйӧдз, уклад писькӧдчансӧ вежӧны алмаза писькӧдчанӧн. | Воас кӧ писькӧдчаныс чорыд изйӧдз, уклад писькӧдчансӧ вежӧны алмаза писькӧдчанӧн. | Воас кӧ писькӧдчаныс чорыд изйӧдз, уклад писькӧдчансӧ вежӧны алмаза писькӧдчанӧн. |
| Алмазный бур пробуравливает самые твердые камни. | Алмаза писькӧдчаныд розьӧдлӧ медся чорыд изъяс. | Алмаза писькӧдчаныд розьӧдлӧ медся чорыд изъяс. | Алмаза писькӧдчаныд розьӧдлӧ медся чорыд изъяс. |
| Следом за буром в скважину опускают металлическую трубу, которая садится все ниже и ниже. | Писькӧдчан бӧрся скважинаӧ (розьӧ) лэдзӧны металлическӧй труба, коді пыр пыдӧджык и пыдӧджык лэччӧ. | Писькӧдчан бӧрся скважинаӧ (розьӧ) лэдзӧны металлическӧй труба, коді пыр пыдӧджык и пыдӧджык лэччӧ. | Писькӧдчан бӧрся скважинаӧ (розьӧ) лэдзӧны металлическӧй труба, коді пыр пыдӧджык и пыдӧджык лэччӧ. |
| К первой трубе привинчивают вторую, третью, до тех пор, пока не достигнут нефтеносных слоев. | Первойя труба помӧ йитӧны мӧдӧс, коймӧдӧс; тадзсӧ йитласны сэтчӧдз, кытчӧдз оз воӧдсьыны нерпа му слӧйясӧдз. | Первойя труба помӧ йитӧны мӧдӧс, коймӧдӧс, тадзсӧ йитласны сэтчӧдз, кытчӧдз оз воӧдчыны нерпа му слӧйясӧдз. | Первойя труба помӧ йитӧны мӧдӧс, коймӧдӧс, тадзсӧ йитласны сэтчӧдз, кытчӧдз оз воӧдчыны нефтя му слӧйясӧдз. |
| Из скважины нефть часто выбрасывается по трубе в виде фонтана и растекается. | Скважинаысь нерп мукӧд дырйи фонтанӧн петӧ труба кузя да разалӧ. | Скважинаысь нерп тшӧкыда фонтанӧн петӧ труба кузя да разалӧ. | Скважинаысь труба кузя нефть тшӧкыда петӧ фонтанӧн да разалӧ. |
| Чтобы нефть удержать, к трубам приделывают краны. | Медым нерпыс эз разав, трубаяс помӧ вӧчӧны кранъяс. | Медым нерпыс эз разав, трубаяс помӧ вӧчӧны кранъяс. | Медым нефтьыс эз разав, трубаяс помӧ вӧчӧны кранъяс. |
| Если нефть сама не поднимается вверх, ее выкачивают насосами. | Кор нерпыс дугдӧ ачыс кайны, насосъясӧн сійӧс кыскӧны. | Кор нерпыс дугдӧ ачыс кайны, сійӧс кыскӧны насосъясӧн. | Кор нефтьыс вылӧсӧ ачыс оз кай, сійӧс кыскӧны насосъясӧн. |
| Добытая нефть перекачивается по железным трубам или на перегонные заводы или в огромные железные чаны, где и хранится. | Шедӧдӧм нерпсӧ кӧрт трубаясӧд мӧдӧдӧны перегоннӧй заводъяс вылӧ либӧ ёна гырысь кӧрт тшанъясӧ, кӧні и видзӧны. | Шедӧдӧм нерпсӧ кӧрт трубаясӧд мӧдӧдӧны перегоннӧй заводъяс вылӧ либӧ ёна гырысь кӧрт тшанъясӧ, кӧні и видзӧны. | Шедӧдӧм нефтьсӧ кӧрт трубаясӧд мӧдӧдӧны перегоннӧй заводъяс вылӧ либӧ ёна гырысь, кӧрт тшанъясӧ, кӧні и видзӧны. |
| Отсюда нефть отправляют в те районы страны, где она требуется. | Тасянь нерпсӧ мӧдӧдӧны страна пытшса сэтшӧм районъясӧ, кӧн сійӧ колӧ. | Тасянь нерпсӧ мӧдӧдӧны странапытшса сэтшӧм районъясӧ, кӧн сійӧ колӧ. | Тасянь нефтьсӧ мӧдӧдӧны страна пытшса сэтшӧм районъясӧ, кӧні сійӧ колӧ. |
| Нефть, как и каменный уголь, используется не только как топливо, но и для получения других продуктов. | Из шом моз жӧ нерпыд абу сӧмын ломтас. Сэсь нӧшта перйӧны мукӧд сикас продуктъяс. | Из шом моз жӧ нерпыд абу сӧмын ломтас. Сэсь нӧшта перйӧны мукӧд сикас прӧдуктаяс. | Изшом моз жӧ, нефтьыд абу сӧмын ломтас. Сэсь нӧшта перйӧны мукӧд сикас прӧдуктаяс. |
| На перегонных заводах из нефти получают бензин, керосин, мазут. | Перегоннӧй заводъяс вылын нерпысь шедӧдӧны бензин, карасин да мазут. | Перегоннӧй заводъяс вылын нерпысь шедӧдӧны бензин, карасин да мазут. | Перегоннӧй заводъяс вылын нефтьысь шедӧдӧны бензин, карасин да мазут. |
| Из мазута затем получают парафин, вазелин, смазочные масла для машин и другие полезные продукты. | Мазутысь бара жӧ шедӧдӧны парафин, вазелин, машина мавтасъяс да мукӧд сэтшӧм колана продуктъяс. | Мазутысь сэсся шедӧдӧны парафин, вазелин, машина мавтасъяс да мукӧд сэтшӧм колана продуктъяс. | Мазутысь сэсся шедӧдӧны парафин, вазелин, машина мавтасъяс да мукӧд сэтшӧм колана прӧдуктаяс. |
| У нас много добывается нефти. | Миянын нерптӧ ёна перйӧны. | Миянын нерптӧ ёна уна перйӧны. | Нефть запасъяс серти Сӧветскӧй Союз — мирас медозыр страна. |
| Много нефти, бензина и керосина мы продаем за границу, а на полученные деньги покупаем там необходимые нам машины. | Уна нерп, бензин да карасин ми вузалам заграничаӧ, а босьтӧм сьӧм вылас ньӧбалам аслыным колана машинаяс. | Уна нерп, бензин да карасин ми вузалам заграничаӧ, а босьтӧм сьӧм вылас ньӧбалам аслыным колана машинаяс. | Уна нефть перйӧны миян Закавказьеын, Средньӧй Азияын, Уралын, Сибирын и мукӧд местаясын.$ |
| Пятилетний план по добыче нефти мы выполнили в два с половиной года. | Нерп перйӧм кузя витвося план ми тыртім 2½ воӧн. | Нерп перйӧм кузя вит вося план ми тыртім кык во да джынйӧн. | Царскӧй Россиякӧд сравнитӧмӧн нефть перйӧм миян содіс куим пӧлысь унджык.$ |
| По добыче нефти к концу первой пятилетки СССР занял второе место в мире. | Нерп перйӧм кузя первойя пятилетка помӧ СССР сувтіс мирас мӧд местаӧ. | Нерп перйӧм кузя первойя пятилетка помӧ СССР сувтіс мирас мӧд местаӧ. | Нефть перйӧм кузя Сӧветскӧй Союз ӧні босьтӧ мирас мӧд места. |
| Топливо в народном хозяйстве СССР. | СССР-са народнӧй овмӧс кыпӧдӧмын ломтаслӧн тӧдчанлуныс. | СССР-са народнӧй овмӧсын ломтаслӧн тӧдчанлун. | СССР-са народнӧй овмӧсын ломтас. |
| Топливо имеет очень большое значение в нашем народном хозяйстве. | Миян народнӧй овмӧс тэчӧмын ломтаслӧн тӧдчанлуныс вывті ыджыд. | Миян народнӧй овмӧсын ломтаслӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд. | Миян народнӧй овмӧсын ломтаслӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд. |
| Очень много топлива идет на наши фабрики и заводы и на электростанции. | Уна ломтас сотӧны миян фабрика-заводъяс да электростанцияяс вылын. | Уна ломтас сотӧны миян фабрик-заводъяс да электростанцияяс вылын. | Уна ломтас сотӧны миян фабрик-заводъяс да электростанцияяс вылын. |
| Паровозы и пароходы, автомобили и аэропланы также не могут работать без топлива. | Паровозъяс да паракодъяс, автомобильяс да аэропланъяс бара жӧ оз вермыны ломтастӧг уджавны. | Паровозъяс да пароходъяс, автомобильяс да аэропланъяс бара жӧ оз вермыны ломтастӧг уджавны. | Паровозъяс да пароходъяс, автомобильяс да аэропланъяс сідзжӧ оз вермыны ломтастӧг уджавны. |
| Топливо необходимо и для работы тракторов и комбайнов в сельском хозяйстве. | Ломтасыд тшӧтш колӧ видз-му овмӧсын уджалысь тракторъяслы да комбайнъяслы. | Ломтасыд тшӧтш колӧ видз-му овмӧсын уджалысь тракторъяслы да комбайнъяслы. | Ломтасыд тшӧтш колӧ видзму овмӧсын уджалысь тракторъяслы да комбайнъяслы. |
| Кроме того, топливо необходимо для отопления и освещения жилищ. | Сэсся ломтасыд нӧшта колӧ оланінъяс югдӧдны да шонтыны. | Сэсся ломтасыд колӧ нӧшта оланінъяс югдӧдны да шонтыны. | Сэсся ломтасыд колӧ нӧшта оланінъяс югдӧдны да шонтыны. |
| Топливо и металлы — это основа всей хозяйственной жизни страны. | Ломтас да металлъясыд — странаса овмӧс тэчӧмын медколанторъяс. | Ломтас да металлъясыд — странаса став овмӧслӧн подувъяс. | Ломтас да металлъяс — странаса став овмӧслӧн подув. |
| Мы развиваем и будем еще более развивать нашу топливную промышленность. | Ми паськӧдам да нӧшта на ёна водзӧ кутам паськӧдны ассьыным ломтас промышленносьт. | Ми паськӧдам дай нӧшта на водзӧ ёна кутам паськӧдны ассьыным ломтас промышленность. | Ми паськӧдам дай нӧшта на водзӧ ёна кутам паськӧдны ассьыным ломтас промышленность. |
| По добыче топлива мы догоняем и перегоняем многие капиталистические страны. | Ломтас перйӧм кузя ми суӧдам да панъям нин уна мукӧд капиталистическӧй государствоясӧс. | Ломтас перйӧм кузя ми суӧдам да панъям нин уна мукӧд капиталистическӧй государствоясӧс. | Ломтас перйӧм кузя ми суӧдам да панъям нин уна мукӧд капиталистическӧй государствоясӧс. |
| К концу первой пятилетки по добыче торфа мы заняли первое место в мире, по добыче каменного угля — четвертое место, по добыче нефти — второе место. | Первойя пятилетка помӧ ми торф перйӧм кузя сувтім мирас медводдза местаӧ, из шом перйӧм кузя — нёльӧд местаӧ да нерп перйӧм кузя — мӧд местаӧ. | Первойя пятилетка помӧ ми торф перйӧм кузя сувтім мирас медводдза местаӧ, из шом перйӧм кузя — нёльӧд местаӧ да нерп перйӧм кузя — мӧд местаӧ. | Кыдз ми тӧдам нин, торф перйӧм кузя Сӧветскӧй Союз сувтіс мирас медводдза местаӧ, изшом перйӧм кузя — нёльӧд местаӧ да нефть перйӧм кузя — мӧд местаӧ. |
| Этого мы добились, выполнив план первой пятилетки. | Первойя пятилеткалысь плансӧ тыртӧмӧн ми вермим шедӧдны татшӧм вермӧмъяс. | Тайӧс ми перйим первойя пятилеткалысь плансӧ тыртӧмӧн. | abu |
| Во второй пятилетке мы еще более разовьем нашу топливную промышленность. | abu | Мӧдӧд пятилеткаын ми нӧшта на ёнджыка кыпӧдам-паськӧдам ассьыным топливнӧй промышленность. | abu |
| Развивая топливную промышленность, мы укрепляем могущество нашей страны. | Ломтас промышленносьт паськӧдӧмӧн ми ёнмӧдам миян страналысь вынсӧ. | Ломтас промышленность паськӧдӧмӧн ми ёнмӧдам миян страналысь вынйӧрсӧ. | Ломтас промышленность паськӧдӧмӧн ми ёнмӧдам миян страналысь вынйӧрсӧ. |
| МЕТАЛЛЫ. | МЕТАЛЛЪЯС. | МЕТАЛЛЪЯС. | МЕТАЛЛЪЯС. |
| Железо, медь, алюминий, свинец, золото — все это металлы. | Кӧрт, ыргӧн, алюминий, свинеч, зарни — ставныс найӧ металлъяс. | Кӧрт, ыргӧн, алюминий, свинеч, зарни — ставыс тайӧ металлъяс. | Кӧрт, ыргӧн, алюминий, свинец, зарни — ставыс тайӧ металлъяс. |
| Значение металлов очень велико. | Металлъяслӧн коланлуныс вывті ыджыд. | Металлъяслӧн коланлуныс вывті ыджыд. | Металлъяслӧн коланлуныс вывті ыджыд. |
| Машины и станки, пароходы и паровозы, автомобили и аэропланы, рельсы и мосты сделаны из металлов. | Металлысь вӧчӧны машинаяс да станокъяс, паракодъяс да паровозъяс, автомобильяс да аэропланъяс, рельсъяс да посъяс. | Металлысь вӧчӧны машинаяс да станокъяс, пароходъяс да паровозъяс, автомобильяс да аэропланъяс, рельсъяс да посъяс. | Металлысь вӧчӧны машинаяс да станокъяс, пароходъяс да паровозъяс, автомобильяс да аэропланъяс, рельсъяс да посъяс. |
| Особенно велико значение железа. | Медсясӧ кӧрт нин вывті коланатор. | Торъя нин ыджыд коланлуныс кӧртлӧн. | Торъя нин ыджыд коланлуныс кӧртлӧн. |
| Какими же свойствами обладают металлы? | Кутшӧм жӧ свойствояс эм металлъяслӧн? | Кутшӧмӧсь жӧ свойствоясыс металлӧн? | Кутшӧмӧсь жӧ свойствоясыс металлъяслӧн? |
| Чем отличаются металлы от других тел? | Мыйӧн нӧ металлъясыс торъялӧны мукӧд сикас телӧясысь? | Мыйӧн нӧ металлъясыс торъялӧны мукӧд сикас телӧясысь? | Мыйӧн нӧ металлъясыс торъялӧны мукӧд сикас телӧясысь? |
| Если потереть тусклую медную монету, она становится блестящей. | Чусмӧм ыргӧн монета кӧ зыралыштны, сійӧ кутас югъявны. | Пемдӧм ыргӧн монета кӧ зыралыштны, сійӧ кутас югъявны. | Пемдӧм ыргӧн монета-кӧ зыралыштны, сійӧ кутас югъявны. |
| Блестят золото, серебро, медь, блестят и другие металлы. | Югъялӧ зарни, эзысь, ыргӧн, югъялӧны и мукӧд металлъяс. | Югъялӧ зарни, эзысь, ыргӧн, югъялӧны и мукӧд металлъяс. | Югъялӧны зарни, эзысь, ыргӧн, югъялӧны и мукӧд металлъяс. |
| По этому блеску легко узнать металл. | Тайӧ югъялӧм серти кокни тӧдны металлтӧ. | Тайӧ югъялӧм серти кокни тӧдны металлтӧ. | Тайӧ югъялӧм серти кокни тӧдны металлтӧ. |
| Все металлы обладают особым металлическим блеском. | Быд металл югъялӧ аслыс сикас металлическӧй блескӧн. | Быд металл югъялӧ аслыссикас металлическӧй блескӧн. | Быд металл югъялӧ аслыссикас металлическӧй блескӧн. |
| Кто бывал в кузнице, тот видел, как под ударами молота раскаленные куски железа принимают желаемую форму. | Коді воліс кузнечаӧ, сійӧ аддзывліс дорччӧм. | Коді воліс кузьнечаӧ, сійӧ аддзывліс дорччӧм. | Коді воліс кузнечаӧ, сійӧ аддзывліс, |
| Камень же под ударами молота дробится, превращается в порошок. | Дорччигӧн мӧлӧтъясӧн кучкалӧны донӧдӧм укладӧ либӧ кӧртӧ да сідзи вӧчӧны колана формаа предмет. | Дорччигӧн мӧлӧтъясӧн кучкалӧны доналӧм кӧртӧ да сідзи вӧчӧны колана формаа предмет. | кыдзи мӧлӧт кучкалӧмысь доналӧм кӧрт торъясыс босьтӧны колана форма. |
| Металлы куются, они обладают ковкостью. | Изтӧ кӧ кутан мӧлӧтӧн кучкавны, сійӧ пасьмунӧ, посни торйӧдз дрӧбйысяс. | Изтӧ кӧ кутан мӧлӧтӧн кучкавны, сійӧ пасьмунӧ, посниа торъявлас. | Изтӧ кӧ кутан мӧлӧтӧн кучкавны, сійӧ пасьмунӧ, посниа торъявлас. |
| Раскаленные металлы можно не только ковать, но и вытягивать в проволоку. | Металлъястӧ позьӧ дорны, налӧн эм дорсяна свойство (ковкосьт). | Металлъястӧ позьӧ дорны, налӧн эм дорсяна свойство (<rus>ковкость</rus>). | Металлъястӧ позьӧ дорны, налӧн эм дорсяна свойство. |
| Металлы тягучи, они обладают тягучестью. | Донӧдӧм металлъястӧ позьӧ не сӧмын дорны, но и сутуга моз нюжӧдны. | Донӧдӧм металлъястӧ позьӧ не сӧмын дорны, но и сутуга выйӧдз нюжӧдны. | Донӧдӧм металлъястӧ позьӧ не сӧмын дорны, но и сутуга выйӧдз нюжӧдны. |
| Металлы — обыкновенно вещества твердые, | Металлъястӧ позьӧ нюжӧдны, налӧн эм нюжъялан свойство (тягучесьт). | Металлъястӧ позьӧ нюжӧдны, налӧн эм нюжалан свойство (<rus>тягучесть</rus>). | Металлъястӧ позьӧ нюжӧдны, налӧн эм нюжалан свойство. |
| лишь один металл — ртуть — является исключением. Ртуть — металл жидкий. | Металлъясыд — чорыд веществояс; сӧмын ӧти металл — ртуть — кизьӧр. | Металлъяс — ставыс чорыд веществояс; сӧмын ӧти металл — ртуть — кизьӧр. | Металлъяс — ставыс чорыд веществояс, сӧмын ӧти металл — ртуть — кизьӧр. |
| Но при нагревании твердые металлы можно сделать жидкими. | Но шонӧдӧмӧн позьӧ металлъястӧ кизьӧртны. | Но шонӧдӧмӧн позьӧ металлъястӧ кизьӧртны. | Но шонтӧмӧн позьӧ чорыд металлъястӧ вӧчны кизьӧрӧн. |
| В этом легко убедиться, если взять кусочек олова, положить его в металлическую ложку и нагревать на пламени спиртовки или примуса. | Тайӧс позьӧ со кыдзи тӧдмӧдны: босьтны озысь тор, пуктыны кӧрт паньӧ да сэсся шонӧдны спиртовка либӧ примус би вылын. | Тайӧс позьӧ со кыдзи тӧдмӧдны: босьтны озысь тор, пуктыны кӧрт паньӧ да сэсся шонӧдны спиртовка либӧ примус би вылын. | Тайӧс позьӧ со кыдзи тӧдмӧдны: босьтны озысь тор, пуктыны кӧрт паньӧ да сэсся шонтыны спиртовка либӧ примус би вылын. |
| Когда олово сильно нагреется, оно станет жидким, расплавится. | Кор озысьыс ёна шоналас, сійӧ кизьӧрмас, сылас. | Кор озысьыс ёна шоналас, сійӧ кизьӧрмас, сылас. | Кор озысьыс ёна шоналас, сійӧ кизьӧрмас, сылас. |
| Металлы обладают плавкостью. | Металлъяслӧн эм сылана свойство (плавкосьт). | Металлъяслӧн эм сылана свойство (<rus>плавкость</rus>). | Металлъяслӧн эм сылана свойство (<rus>плавкость</rus>). |
| Если взять стеклянную палочку и внести конец ее в пламя спиртовки или примуса, то она не нагревается у того конца, за который вы ее держите. | Босьтны кӧ стеклӧ палочка да ӧти помсӧ пуктыны спиртовка либӧ примус би вылӧ, сылӧн мӧд помыс оз шонав (кыт тай кинаныд кутанныд). | Босьтны кӧ кузьмӧс стеклӧ тор да ӧти помсӧ пуктыны спиртовка либӧ примус би вылӧ, сылӧн мӧд помыс, кыті ті кутанныд, оз шонав. | Босьтны кӧ кузьмӧс стеклӧ тор да ӧти помсӧ пуктыны спиртовка либӧ примус би вылӧ, сылӧн мӧд помыс, кыті ті кутанныд, оз шонав. |
| Если же взять такой же длины и толщины медную или железную проволоку и тоже поместить один конец ее в пламя спиртовки или примуса, то руке, в которой вы держите другой конец проволоки, будет горячо. | Босьтны кӧ сэтшӧм жӧ кызта да кузьта ыргӧн либӧ кӧрт сутуга да ӧти помсӧ пуктыны спиртовка либӧ примус би вылӧ, сутугалӧн мӧд помыс тшӧтш жӧ шоналас (кыт тай кинаныд кутанныд, сэт лоӧ пӧсь). | Босьтны кӧ сэтшӧм жӧ кызта да кузьта ыргӧн либӧ кӧрт сутуга да ӧти помсӧ пуктыны спиртовка либӧ примус би вылӧ, сутугалӧн мӧд помыс тшӧтш жӧ шоналӧ (кыт тай кинаныд кутанныд, сэт лоӧ пӧсь). | Босьтны кӧ сэтшӧм жӧ кызта да кузьта ыргӧн либӧ кӧрт сутуга да ӧти помсӧ пуктыны спиртовка либӧ примус би вылӧ, сутугалӧн мӧд помыс тшӧтш жӧ шоналӧ (кыт тай кинаныд кутанныд, сэт лоӧ пӧсь). |
| Это происходит потому, что металлы хорошо проводят тепло. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый металлъяс пыр бура паськалӧ шоныд. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый металлъяс пыр бура паськалӧ шоныд. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый металлъяс пыр бура мунӧ шоныд. |
| Электрические провода делают из металлической (обыкновенно медной) проволоки. | Электрическӧй проводъястӧ вӧчӧны металлическӧй сутугаыс. | Электрическӧй проводъястӧ вӧчӧны металлическӧй (унджыкысьсӧ ыргӧн) сутугаысь. | Электрическӧй проводъяс вӧчӧны металлическӧй (унджыкысьсӧ ыргӧн) сутугаысь. |
| Так делают потому, что металлы хорошо проводят электричество. | Тадзсӧ сы вӧсна вӧчӧны, мый металлъяс пыр бура мунӧ электричество. | Тадзсӧ вӧчӧны сы вӧсна, мый металлъяс пыр бура мунӧ электричество. | Тадзсӧ вӧчӧны сы вӧсна, мый металлъяс пыр бура мунӧ электричество. |
| Перечисленные свойства есть у всех металлов, но разные металлы отличаются один от другого. | Индӧм став свойствоясыс эм быд металлӧн, но найӧ мӧда-мӧдсьыс торъялӧны. | Индӧм став свойствоясыс эм быд металлӧн, но найӧ мӧда-мӧдсьыс торъялӧны. | Индӧм став свойствоясыс эм став металлъясыслӧн, но найӧ мӧда-мӧдсьыс торъялӧны. |
| Железо отличается от меди. | Кӧрт торъялӧ ыргӧнысь. | Кӧрт торъялӧ ыргӧнысь. | Кӧрт торъялӧ ыргӧнысь. |
| Золото отличается и от меди и от железа. | Зарни торъялӧ ыргӧнысь да кӧртысь. | Зарни торъялӧ ыргӧнысь и кӧртысь. | Зарни торъялӧ ыргӧнысь и кӧртысь. |
| Железо, сталь, чугун — металлы черные. | Кӧрт, уклад да чугун — сьӧд металлъяс. | Кӧрт, уклад, чугун — сьӧд металлъяс. | Кӧрт, сталь, чугун — сьӧд металлъяс. |
| Медь, свинец, алюминий — металлы цветные. | Ыргӧн, свинеч, алюминий — рӧма (цветнӧй) металлъяс. | Ыргӧн, свинеч, алюминий — рӧма (цветнӧй) металлъяс. | Ыргӧн, свинец, алюминий — рӧма (цветнӧй) металлъяс. |
| Золото — драгоценный металл. | Зарни — дона металл. | Зарни — драгоценнӧй металл. | Зарни — драгоценнӧй металл. |
| Лишь очень немногие металлы встречаются в природе в чистом виде. | Дзик чистӧй металлъясыд природаын зэв этша эм. | Дзик чистӧйӧн зэв этша металлъяс паныдасьлӧны природаад. | Дзик чистӧйӧн зэв этша металлъяс паныдасьлӧны природаын. |
| Чаще всего металлы встречаются в разных рудах. | Унджык металлыс му пытшкын куйлӧны рудаӧн. | Унджык металлыс му пытшкын куйлӧны уна пӧлӧс рудаясын. | Унджык металлыс му пытшкын куйлӧны уна пӧлӧс рудаясын. |
| Руды — это горные породы, в которых содержится металл и из которых можно добыть этот металл. | Рудаясыд — сэтшӧм горнӧй породаяс, кӧні металлъясыс йитчӧмны мукӧд веществояскӧд. | Рудаясыд — сэтшӧм горнӧй породаяс, кӧні металлъясыс йитчӧмаӧсь мукӧд веществояскӧд. | Рудаясыд — сэтшӧм горнӧй породаяс, кӧні эм металл да кодысь позьӧ перйыны тайӧ металлсӧ. |
| Руды находятся в земле. | Рудаяс куйлӧны му пытшкын. | Рудаяс куйлӧны му пытшкын. | Рудаяс куйлӧны му пытшкын. |
| Иногда они лежат неглубоко и выходят на поверхность земли, но чаще всего они залегают глубоко в недрах земли. | Мукӧд дырйи найӧ абу пыдынӧсь да веськыда му веркӧсӧ петӧны, но унджыкысьсӧ пыдын му пытшкынӧсь. | Мукӧддырйи найӧ абу пыдынӧсь да веськыда му веркӧсӧ петӧны, но унджыкысьсӧ найӧ куйлӧны му пытшкын. | Мукӧд дырйи найӧ абу пыдынӧсь да веськыда му веркӧсӧ петӧны, но унджыкысьсӧ найӧ куйлӧны му пытшкын. |
| Железные руды. | Кӧрт рудаяс. | Кӧрт рудаяс. | Кӧрт рудаяс. |
| Железо получается из железной руды. | Кӧрттӧ артмӧдӧны кӧрт рудаысь. | Кӧрт перйӧны кӧрт рудаысь. | Кӧрт перйӧны кӧрт рудаысь. |
| Наиболее ценные руды находятся в горах. | Медбур рудаяс сюрӧны гӧраясысь. | Медбур рудаяс сюрӧны гӧраясысь. | Ёнджыка ценнӧй рудаяс сюрӧны гӧраясысь. |
| Это — бурый железняк, красный железняк и черный магнитный железняк. | Сэтшӧмъясыс — руд кӧрт руда, гӧрд кӧрт руда да магнита сьӧд кӧрт руда. | Сэтшӧмъясыс — руд железняк, гӧрд железняк да магнита сьӧд железняк. | Сэтшӧмъясыс — руд железняк, гӧрд железняк да магнитнӧй сьӧд железняк. |
| Некоторые куски магнитного железняка притягивают к себе железные предметы, как магнит (рис. 19). | Магнита кӧрт руда кыскӧ ас бердас кӧртысь вӧчӧм торъяс, кыдзи и магнит (19ʼ серпас). | Магнита железняклӧн ӧткымын кусӧкъяс кыскӧны ас бердас кӧртысь вӧчӧм торъяс, кыдзи и магнит. (19-ӧд серпас). | Магнитнӧй железняклӧн ӧткымын кусӧкъяс кыскӧны ас бердас кӧртысь вӧчӧм торъяс, кыдзи и магнит (22-ӧд серпас). |
| В СССР железные руды находятся главным образом на Урале, в Криворожье и близ Керчи — на юге и в Сибири — в Кузбассе. | СССР-ын кӧрт рудаяс медсясӧ эмӧсь Урал вылын, Криворожйӧын — лунвылын, да Кузбассын — Сибырын. | СССР-ын кӧрт рудаяс медсясӧ эмӧсь Урал вылын, Криворожьеын да Керчын — лунвылын, да Кузбассын — Сибырын. | СССР-ын кӧрт рудаяс медсясӧ эмӧсь Уралын, Криворожьеын да Керч дінын матын — лунвылын да Кузбассын — Сибирын. |
| На Урале из магнитного железняка состоят целые горы, например Магнитная, Высокая, Благодать. | Урал вылын эмӧсь магнита кӧрт рудаысь артмӧм дзонь гӧраяс, — пример босьтны, Магнитнӧй гӧра, Высокая гӧра, Благодать гӧра. | Урал вылын эмӧсь магнита железнякысь артмӧм дзонь гӧраяс, пример босьтны, Магнитнӧй гӧра, Высокая гӧра, Благодать гӧра. | Уралын эмӧсь магнитнӧй железнякысь артмӧм дзонь гӧраяс, например <rus>Магнитная</rus> гӧра, Высокая гӧра, Благодать гӧра. |
| У горы Магнитной теперь выстроен завод-гигант для выплавки чугуна, и около него вырос большой город Магнитогорск. | Магнитнӧй гӧра дорын ӧні стрӧитӧма чугун кисьтан завод — гигант. Тайӧ завод гӧгӧрыс быдмис ыджыд кар Магнитогорск. | Магнитнӧй гӧра дорын ӧні стрӧитӧма чугун кисьтан завод — гигант. Тайӧ завод гӧгӧрыс быдмис ыджыд кар — Магнитогорск. | <rus>Магнитная</rus> гӧра дорын ӧні стрӧитӧма чугун кисьтан завод-гигант. Тайӧ завод гӧгӧрыс быдмис ыджыд кар — Магнитогорск. Кӧрт рудаяс перйӧм кузя ӧні Сӧветскӧй Союз босьтӧ мирас мӧд места. |
| Как добывают железную руду. | Кыдзи перйӧны кӧрт руда. | Кыдзи перйӧны кӧрт руда. | Кыдзи перйӧны кӧрт руда. |
| В горах, где руда залегает неглубоко, для добывания ее роют широкие открытые ямы — карьеры. | Сэтшӧм гӧраясын, кӧні рудаыс оз пыдын куйлы, руда перйӧм могысь кодйӧны восьса паськыд гуяс — карьеръяс. | Сэтшӧм гӧраясын, кӧні рудаыс оз пыдын куйлы, руда перйӧм могысь кодйӧны восьса паськыд гуяс — карьеръяс. | Сэтшӧм гӧраясын, кӧні рудаыс оз пыдын куйлы, руда перйӧм могысь кодйӧны восьса паськыд гуяс — карьеръяс. |
| Так как руда — твердая горная порода, то отламывать ее вручную очень тяжело и невыгодно. | Рудаыд чорыд горнӧй порода, сы вӧсна кипомысь сійӧс кокны ёна сьӧкыд дай абу выгӧднӧ. | Рудаыд чорыд горнӧй порода, сы вӧсна ки помысь перйыны сійӧс ёна сьӧкыд дай абу выгӧднӧ. | Рудаыд чорыд горнӧй порода, сы вӧсна кипомысь перйыны сійӧс ёна сьӧкыд дай абу выгӧднӧ. |
| Руду взрывают динамитом. | Рудатӧ динамитӧн взрывайтӧны. | Рудатӧ динамитӧн взрывайтӧны. | Рудатӧ динамитӧн взрывайтӧны. |
| Взрывы производят в то время, когда рабочие уходят из рудника. | Взрывъяссӧ сэк вӧчӧны, кор рабочӧйяс мунӧны рудник пытшкысь. | Взрывъяссӧ вӧчӧны сэк, кор рабочӧйяс петӧны рудник пытшкысь. | Взрывъяссӧ вӧчӧны сэк, кор рабочӧйяс петӧны рудник пытшкысь. |
| abu | abu | abu | abu |
| abu | Взрыв вӧчысь рабочӧйяс рудаӧ кодйӧны розьяс, пукталӧны сэтчӧ запалъяс да ӧзталӧны. | abu | abu |
| abu | abu | abu | abu |
| abu | Ӧзтӧмсьыс лоӧны взрывъяс да горнӧй породаыс дрӧбйысьӧ. | abu | abu |
| abu | Кор взрывъяс эштасны, рабочӧйяс чукӧртӧны рудасӧ. | abu | abu |
| Для добывания руды под землей прорывают глубокие колодцы — шахты. | Му пытшкысь рудасӧ перйӧм могысь кодйӧны джуджыд колодечьяс — шахтаяс. | Му пытшкысь рудасӧ перйӧм могысь кодйӧны джуджыд колодечьяс — шахтаяс. | Му пытшкысь рудасӧ перйӧм могысь кодйӧны джуджыд юкмӧсъяс — шахтаяс. |
| От дна шахты делают боковые ходы к тем местам, где берут руду. | Шахта пыдӧссяньыс руда босьтанінӧ вӧчалӧны вожъяс.$ | Шахта пыдӧссяньыс руда босьтанінӧ вӧчалӧны вожъяс — коридоръяс. | Шахта пыдӧссяньыс руда босьтанінӧ вӧчалӧны туй вожъяс — коридоръяс. |
| Подземные работы сложнее и опаснее открытых. | Му пытшса уджъясыд сьӧкыдӧсь да ӧпаснӧйджыкӧсь эрдвывса уджъяс серти. | Мупытшса уджъясыд сьӧкыдӧсь да ӧпаснӧйджыкӧсь эрдвывса уджъяс серти. | Му пытшса уджъясыд сьӧкыдӧсь да ӧпаснӧйджыкӧсь эрдвывса уджъяс серти. |
| Приходится бороться с опасностью обвалов, для чего делают крепления в шахте. | Век лоӧ буждӧмъяскӧд вермасьны, шахта пытшкӧссӧ крепитны. | Век лоӧ буждӧмъяскӧд вермасьны, шахта пытшкӧссӧ крепитны. | Век лоӧ буждӧмъяскӧд вермасьны, та могысь шахта пытшкӧсас вӧчӧны креплениеяс. |
| Надо также следить за откачиванием воды, иначе она может затопить шахту. | Сэсся оз позь эндӧдны ва коян-кыскан удж, а то ваыс вермас тыртны шахтасӧ. | Сэсся оз позь эндӧдны ва коян удж, а то ваыс вермас тыртны шахтасӧ. | Сідзжӧ колӧ следитны ва качайтӧм бӧрся, а то ваыс вермас тыртны шахтасӧ. |
| Кроме того, необходимо откачивать испорченный воздух и накачивать свежий. | Нӧшта шахтаысь век колӧ весавны-кыскыны лёк сынӧдсӧ да пыртны сӧстӧм сынӧд. | Сідз жӧ шахтаысь век колӧ весавны-кыскыны лёк сынӧдсӧ да пыртны сӧстӧм сынӧд. | Сідзжӧ шахтаысь век колӧ качайтны лёк сынӧдсӧ да пыртны сӧстӧм сынӧд. |
| Так люди проникают в глубь земли и овладевают ее богатствами. | Тадзи йӧз пырӧдчӧны му пытшкӧ да перйӧны му пытшса озырлунсӧ. | Тадзи йӧз пырӧдчӧны му пытшкӧ да перйӧны мупытшса озырлунсӧ. | Тадзи йӧз пырӧны му пытшкӧ да перйӧны му пытшса озырлунъяссӧ. |
| Как получают чугун, сталь и железо. | Кыдзи вӧчӧны чугун, уклад да кӧрт. | Кыдзи вӧчӧны чугун, уклад да кӧрт. | Кыдзи вӧчӧны чугун, сталь да кӧрт. |
| Сначала из железной руды получают чугун. | Кӧрт рудаысь водзынсӧ артмӧдӧны чугун. | Кӧрт рудаысь медводз вӧчӧны чугун. | Кӧрт рудаысь медводз вӧчӧны чугун. |
| Чугун выплавляется в особой печи, которая называется доменной печью, или попросту домной (рис. 20). | Чугун кисьтӧны аслыс сикас пачын, кодӧс шуӧны доменнӧй пачӧн либӧ прӧстӧ домнаӧн (20-д серпас). | Чугун кисьтӧны аслыссикас пачын, кодӧс шуӧны доменнӧй пачӧн либӧ домнаӧн. (20-ӧд серпас). | Чугун сывдӧны аслыссикас пачын, коді шусьӧ доменнӧй пачӧн либӧ домнаӧн (23-ӧд серпас). |
| Домна — это громадная печь в виде башни, высотой обыкновенно в 20–30 метров. | Домнаыд — башня кодь зэв ыджыд пач, 35 метр джуджда кымын. | Домнаыд — башня кодь зэв ыджыд пач, 20-30 метр джуджда кымын. | Домнаыд — башня кодь зэв ыджыд пач, 20–30 метр джуджда кымын. |
| Домну «задувают» (разжигают) только раз, а затем она работает беспрерывно в течение многих лет. | Домнатӧ сӧмын ӧтчыд пестывлӧны, сэсянь сэсся уна во дугдывтӧг пыр уджалӧ, кытчӧдз оз киссьы. | Домна пестӧны сӧмын ӧтчыд, а сэсся сійӧ уна во чӧж уджалӧ дугдывтӧг. | Домна «задувайтӧны» (пестӧны) сӧмын ӧтчыд, а сэсся сійӧ уна во чӧж уджалӧ дугдывтӧг. |
| В домну сверху загружают уголь и руду, а также известь и песок для удаления из руды вредных примесей. | Вылыссянь домнаӧ сӧвтӧны из шом (кокс) да руда, нӧшта тшӧтш извесьт да лыа — рудаысь ковтӧмторъяссӧ весалӧм могысь. | Домнаӧ вылыссянь сӧвтӧны из шом (кокс) да руда, нӧшта известь да лыа — рудаысь ковтӧмторъяссӧ весалӧм могысь. | Домнаӧ вылысянь сӧвтӧны изшом (кокс) да руда, нӧшта известь да лыа — рудаысь ковтӧмторъяссӧ весалӧм могысь. |
| Снизу же в нее непрерывно вдувается чистый горячий воздух. | Улысянь жӧ ӧтарӧ дугдывтӧг мӧдӧдӧны чистӧй, пӧсь сынӧд. | А улысяньыс дугдывтӧг пӧльтӧны чистӧй, пӧсь сынӧдӧн, | А улысяньыс дугдывтӧг сыӧ пӧльтӧны чистӧй, пӧсь сынӧд. |
| Он нужен для горения угля. | Тадзсӧ вӧчӧны, медым шомыс бура сотчис. | медым шомыс бура сотчис. | Сійӧ колӧ шомыслы сотчӧм могысь. |
| При горении угля из руды выделяется железо, оно смешивается с остатками несгоревшего угля, и образуется чугун. | Шом сотчигӧн рудаысь водзынсӧ кӧрт торъялӧ да сорласьӧ сотчытӧм шом коляскӧд — артмӧ чугун. | Шом сотчигӧн рудаысь торъялӧ кӧрт да сорласьӧ сотчытӧм шом коляскӧд — артмӧ чугун. | Шом сотчигӧн рудаысь торъялӧ кӧрт да сорласьӧ сотчытӧм шом колясъяскӧд — артмӧ чугун. |
| Расплавленный чугун стекает на дно домны. | Сылӧм чугуныс визувтӧ домна пыдӧсӧ. | Сылӧм чугуныс визувтӧ домна пыдӧсӧ. | Сылӧм чугуныс визувтӧ домна пыдӧсӧ. |
| Когда его наберется много, то внизу домны пробивают отверстие, замазанное глиной. | Кор сылӧм чугуныс уна чукӧрмас, домна подйысь жугӧдӧны сёйӧн тупкӧм розь. | Кор сылӧм чугуныс уна чукӧрмас, домна подйысь жугӧдӧны сёйӧн тупкӧм розь. | Кор сылӧм чугуныс уна чукӧрмас, домна подйысь жугӧдӧны сёйӧн тупкӧм розьсӧ. |
| Из него расплавленный чугун льется огненной струей, растекается по желобам и потом затвердевает. | Сылӧм чугуныс сэсь боссьӧ визувтны бия струяӧн, разалӧ жӧлӧбъяс кузя да чорзьӧ. | Сылӧм чугуныс сэті заводитӧ визувтны биа струяӧн, разалӧ жӧлӧбъяс кузя да чорзьӧ. | Сылӧм чугуныс сэті заводитӧ визувтны биа струяӧн, разалӧ жӧлӧбъяс кузя да чорзьӧ. |
| Так получается чугун. | Тадзи артмӧ чугун. | Тадзи артмӧ чугун. | |
| На каждые 100 частей чугуна приходится 3–6 частей угля. | Быд 100 юкӧн чугун вылӧ колӧ 3–6 юкӧн шом. | Быд 100 юкӧн чугун вылӧ воӧ 3-6 юкӧн шом. | Быд 100 юкӧн чугун вылӧ воӧ 3–6 юкӧн шом. |
| Чугун очень тверд, но хрупок, при ударе он ломается. | Чугун ёна чорыд, но рӧшкыд, кучкан кӧ — жугласьӧ. | Чугун ёна чорыд, но рӧшкыд, кучкан кӧ — жугласьӧ. | Чугун ёна чорыд, но рӧшкыд, кучкалігӧн сійӧ жугласьӧ. |
| Из него отливают различные предметы. | Чугунысь кисьтӧны уна предмет. | Чугунысь кисьтӧны уна пӧлӧс предмет. | Чугунысь кисьтӧны уна пӧлӧс предметъяс. |
| В специальных печах из чугуна получают сталь и железо. | Чугунысь артмӧдӧны уклад да кӧрт. | Специальнӧй пачьясын чугунысь вӧчӧны уклад да кӧрт. | Специальнӧй пачьясын чугунысь вӧчӧны сталь да кӧрт. |
| Через расплавленный чугун продувают сильную струю воздуха. | Сылӧм чугун пытшті пӧльтӧны пӧсь сынӧд струя. | Сылӧм чугун пытшті пӧльтӧны пӧсь сынӧд струя. | Сылӧм чугун пытшті пӧльтӧны ён сынӧд струя. |
| Часть угля при этом выгорает. | Мыйкӧ мында шомыс сэк сотчӧ. | Мыйкӧ мыда шомыс сэки сотчӧ. | Мыйкӧ мында шомыс сэки сотчӧ. |
| Если на 100 частей осталось ½–2 части угля, то получается сталь. | 100 юкӧн вылӧ кӧ коли 1½–2 юкӧн шом, сэки артмӧ уклад. | 100 юкӧн вылӧ кӧ коли 1½ - 2 юкӧн шом, сэки артмӧ уклад (сталь). | 100 юкӧн вылӧ кӧ коли ½–2 юкӧн шом, сэки артмӧ сталь. |
| Сталь очень тверда и ковка. | Укладыд зэв чорыд да дорсяна. | Укладыд зэв чорыд да дорсяна. | Стальыд зэв чорыд да дорсяна. |
| Из стали делают машины, инструменты и рельсы. | Укладысь вӧчӧны машинаяс, инструментъяс да рельсъяс. | Укладысь вӧчӧны машинаяс, инструментъяс да рельсъяс. | Стальысь вӧчӧны машинаяс, инструментъяс да рельсъяс. |
| Если в расплавленном чугуне выгорит почти весь уголь, то получается железо. | Сылӧм чугунысь кӧ пӧшти став шомыс сотчас, сэки артмас небыд кӧрт. | Сылӧм чугунысь кӧ пӧшти став шомыс сотчас, сэки артмас кӧрт. | Сылӧм чугунысь кӧ пӧшти став шомыс сотчас, сэки артмас кӧрт. |
| Железо употребляется там, где нужен мягкий металл, например из него делают листы для покрытия крыш, для поделки ведер, тазов и других вещей. | Кӧртыд колӧ сэтшӧм уджъяс дырйи, кор сӧмын небыд металл лӧсялӧ, шуам кӧть, керка вевттян листъяс вӧчны, ведраяс, тазъяс да мукӧд сэтшӧмтор вӧчны. | Кӧртыд колӧ сэтшӧм уджъяс дырйи, кор колӧ сӧмын небыд металл, шуам кӧть, керка вевттян листъяс вӧчны, ведраяс, тазъяс да мукӧд сэтшӧмтор вӧчны. | Кӧртыд колӧ сэтшӧм уджъяс дырйи, кор колӧ сӧмын небыд металл, например вӧчӧны керка вевттян листъяс, ведраяс, тазъяс да мукӧд сэтшӧм тор. |
| Железо на воздухе ржавеет. | Сынӧдаинын олӧмысь кӧртыд вылыссяньыс сімӧ. | Сынӧдын олӧмысь кӧртыд сімӧ. | Сынӧдын олӧмысь кӧртыд сімӧ. |
| Поэтому железные изделия покрывают краской или нержавеющими металлами: цинком, никелем и другими. | Кӧртысь вӧчӧмторъястӧ та вӧсна краскаӧн мавтӧны либӧ сімтӧм металлъясӧн вевттьӧны: цинкӧн, никельӧн да мукӧдъясӧн. | Кӧртысь вӧчӧмторъястӧ та вӧсна краскаӧн мавтӧны либо сімтӧм металлъясӧн вевттьӧны: цинкӧн, никельӧн да мукӧдъясӧн. | Кӧртысь вӧчӧмторъястӧ сімысь видзӧм могысь краскаӧн мавтӧны либӧ вевттьӧны сімтӧм металлъясӧн — цинкӧн, никельӧн да мукӧдъясӧн. |
| Сталь тоже ржавеет, и машины от этого скорее изнашиваются. | Укладыд тшӧтш жӧ сімӧ, та вӧсна машинаясыд ӧдйӧджык киссьӧны. | Уклад сідз жӧ сімӧ, та вӧсна машинаясыд ӧдйӧджык киссьӧны. | Сталь сідзжӧ сімӧ, та вӧсна машинаясыд ӧдйӧджык киссьӧны. |
| Много усилий пришлось приложить, чтобы получить нержавеющую сталь. | Ёна ковмис мырсьыны, медым эськӧ сімтӧм уклад артмӧдны. | Ёна ковмис мырсьыны, медым эськӧ сімтӧм уклад артмӧдны, | Ковмис пуктыны уна вын, медым эськӧ сімтӧм сталь артмӧдны, |
| И в последнее время ее получили. | Бӧръя каднас артмӧдісны жӧ сэсся. | и бӧръя каднас артмӧдісны сійӧс. | и бӧръя каднас артмӧдісны сійӧс. |
| Открытие способа приготовления нержавеющей стали — большая победа советской науки и техники. | Сімтӧм уклад вӧчанног тӧдмалӧмыд — сӧветскӧй наукалӧн да техникалӧн вывті ыджыд вермӧм. | Сімтӧм уклад вӧчанног тӧдмалӧмыд — сӧветскӧй наукалӧн да техникалӧн вывті ыджыд вермӧм. | Сімтӧм сталь вӧчанног тӧдмалӧмыд — сӧветскӧй наукалӧн да техникалӧн вывті ыджыд вермӧм. |
| В царской России производство чугуна, стали и железа было очень незначительно. | Царскӧй Россияын чугун, уклад да кӧрттӧ лёка этша вӧчлісны. | Царскӧй Россияын чугунтӧ, укладтӧ да кӧрттӧ вӧчлісны зэв этша. | Царскӧй Россияын чугунтӧ, стальтӧ да кӧрттӧ вӧчлісны зэв этша. |
| Теперь же в СССР строятся и задуваются новые домны. | Ӧні жӧ СССР-ын тэчӧны да пестӧны выльысь-выль домнаяс. | Ӧні жӧ СССР-ын тэчӧны да пестӧны выльысь-выль домнаяс. | Ӧні жӧ СССР-ын тэчӧны да пестӧны выльысь-выль домнаяс. |
| Мы теперь много производим чугуна, стали и железа. | Чугун, уклад да кӧрттӧ ӧні ми уна нин вӧчам. | Чугун, уклад да кӧрттӧ ӧні ми уна нин вӧчам. | Сӧветскӧй Союз содтіс чугун вӧчӧмсӧ 3½ пӧв, а сталь вӧчӧмсӧ пӧшти нёль пӧв |
| По добыче чугуна к концу первой пятилетки СССР занял второе место в мире и первое место в Европе. | Первойя пятилетка помӧ кӧрт перйӧм кузя СССР сувтіс мирас мӧд местаӧ да Европаын медводдза местаӧ. | Первойя пятилетка помӧ чугун перйӧм кузя СССР сувтіс мирас мӧд местаӧ да Европаын медводдза местаӧ. | да чугун вӧчӧм кузя ӧні босьтӧ мӧд места, а сталь вӧчӧм кузя — коймӧд места мирас. |
| Медь. | Ыргӧн. | Ыргӧн. | Ыргӧн. |
| Медь встречается в природе чаще всего в рудах, но она встречается и в чистом виде. | Природаысь ыргӧныд векджык рудаӧн сюрӧ, но мукӧд дырйи аддзылӧны и чистӧй ыргӧн. | Природаысь ыргӧн векджык рудаӧн сюрӧ, но мукӧддырйи аддзылӧны и чистӧй ыргӧн. | Природаысь ыргӧн векджык рудаясӧн сюрӧ, но мукӧд дырйи аддзылӧны и чистӧй ыргӧн. |
| Это — самородная медь. | Сэтшӧм ыргӧнсӧ шуӧны — ачыс артмӧм ыргӧнӧн (самороднӧй ыргӧн). | Сійӧ — самороднӧй ыргӧн. | Сійӧ — самороднӧй ыргӧн. |
| Из руды медь выплавляется так же, как и железо. | Рудаысь ыргӧнтӧ сывдӧны дзик жӧ кӧртӧс моз. | Рудаысь ыргӧнтӧ сывдӧны дзик жӧ кӧртӧс моз. | Рудаысь ыргӧнтӧ сывдӧны дзик жӧ кӧртӧс моз. |
| Чистая медь красного цвета. | Чистӧй ыргӧныд гӧрд рӧма. | Чистӧй ыргӧныд гӧрд рӧма. | Чистӧй ыргӧныд гӧрд рӧма. |
| Она хорошо куется и вытягивается в проволоку. | Сійӧс ёна бура позьӧ дорны да сутуга кодя нюжӧдны. | Сійӧс ёна бура позьӧ дорны да сутугаӧ нюжӧдны. | Сійӧ ёна бура дорсьӧ да сутугаӧ нюжалӧ. |
| Но она очень мягка, поэтому чистую медь редко употребляют для изделий. | Но тайӧ металлыс небыд, та вӧсна чистӧй ыргӧнысь нинӧм оз вӧчны. | Но тайӧ металлыс зэв небыд, та вӧсна чистӧй ыргӧнысь нинӧм оз вӧчны. | Но тайӧ металлыс зэв небыд, та вӧсна чистӧй ыргӧныд зэв шоча мунӧ изделиеяс вӧчӧм вылӧ. |
| Если медь расплавить вместе с другими металлами, то получаются твердые сплавы. | Сылӧм ыргӧнсӧ кӧ сорлавны мукӧд металлъяскӧд, артмӧны чорыд сорасъяс — сплавъяс. | Сылӧм ыргӧнсӧ кӧ сорлавны мукӧд металлъяскӧд, артмӧны чорыд сорасъяс — сплавъяс. | Сылӧм ыргӧнсӧ кӧ сорлавны мукӧд металлъяскӧд, артмӧны чорыд сорасъяс — сплавъяс. |
| Сплав меди с оловом называется бронзой. | Ыргӧн да озысь сплав шуӧны бронзаӧн. | Ыргӧн да озысь сплав шуӧны бронзаӧн. | Ыргӧн да озысь сплав шусьӧ бронзаӧн. |
| Из бронзы делают статуи и разные украшения. | Бронзаысь вӧчӧны статуяяс да мукӧд сэтшӧм украшенньӧяс. | Бронзаысь вӧчӧны статуяяс да мукӧд сэтшӧм украшениеяс. | Бронзаысь вӧчӧны статуяяс да мукӧд сэтшӧм украшениеяс. |
| Бронза применяется в машиностроении. | abu | Сыысь ӧприч бронзаыд применяйтсьӧ машиностроениеын. | Бронза применяйтсьӧ машиностроениеын. |
| Сплав меди с цинком называется латунью. | Ыргӧн да цинк сплав шуӧны латуньӧн. | Ыргӧн да цинк сплав шуӧны латуньӧн. | Ыргӧн да цинк сплав шусьӧ латуньӧн. |
| Многие вещи, которые обыкновенно называют медными, на самом деле сделаны из латуни. | Кутшӧм вещиясӧс векджык шуӧны ыргӧнысь вӧчӧмӧн, збыльысьсӧ эськӧ латуньысь найӧс вӧчалӧма. | Уна вещиясӧс, кодъясӧс векджык шуӧны ыргӧнӧн, збыльысьсӧ найӧс вӧчӧмаӧсь латуньысь. | Уна вещиясӧс, кодъясӧс векджык шуӧны ыргӧнӧн, збыльысьсӧ вӧчӧма латуньысь. |
| От меди латунь нетрудно отличить по ее желтому цвету. | abu | Торйӧдны латуньтӧ ыргӧнысь абу сьӧкыд, сійӧ торъялӧ аслас кольквиж рӧмнас. | Торйӧдны латуньтӧ ыргӧнысь абу сьӧкыд, сійӧ торъялӧ аслас кольк виж рӧмнас. |
| Латунь имеет большое применение в машиностроении и в военном деле. | Машинаяс вӧчигӧн да воюйтан кӧлуй вӧчигӧн ыргӧныд ёна колӧ. | Латуньыд ёна колӧ машиностроениеын да военнӧй делӧын. | Латуньыд ёна применяйтсьӧ машиностроениеын да военнӧй делӧын. |
| abu | Кӧрт серти ыргӧнтӧ сывдыны колӧ ичӧтджык жар, та вӧсна ыргӧнтӧ кутісны кӧрт дорысь водзджык перйыны. | abu | abu |
| Алюминий. | Алюминий. | Алюминий. | Алюминий. |
| Алюминий люди узнали лет сто назад. | Алюминийтӧ йӧзыд тӧдмӧдісны сё во сайын на кымын. | Алюминийтӧ йӧзыд тӧдмалісны во сё сайын кымын: | Алюминий — выль металл: медводдзаысь сійӧс пӧлучитісны сё кымын во сайын. |
| Впервые его получили в Германии. | Медводзысьсӧ Германияын артмӧдісны. | Медводзысьсӧ артмӧдісны Германияын. | abu |
| В то время он ценился очень дорого. | Сійӧ кадӧ алюминийыд вӧлі вывті дона. | Сійӧ кадӧ алюминий вӧлі вывті дона. | Сійӧ кадӧ алюминий вӧлі вывті дона. |
| Один килограмм его стоил 1200 рублей, так как его не умели дешево получать. | Ӧти килограммыс вӧлі сулалӧ 1200 шайт. Тадзсӧ вӧлі сы вӧсна, мый донтӧмасӧ эз на кужлыны артмӧдны. | Ӧти килограмм вӧлі сулалӧ 1200 шайт. Тайӧ вӧлі сы вӧсна, мый донтӧмасӧ эз на кужны перйыныс. | Ӧти килограмм вӧлі сулалӧ 1200 шайт. Тайӧ вӧлі сы вӧсна, мый донтӧмасӧ эз на кужны перйыны. |
| Из него делали только украшения. | Сэки алюминийысь вӧчлісны сӧмын баситчанторъяс. | Сэки алюминийысь вӧчлісны сӧмын баситчанторъяс. | Сэки алюминийысь вӧчлісны сӧмын украшениеяс. |
| Лишь очень недавно с помощью электричества стали получать алюминий дешевым способом. | Ӧні лёка регыд на велалісны донтӧма артмӧдны алюминийӧс — электричество отсӧгӧн. | Зэв на неважӧн электричество отсӧгӧн велалісны шедӧдны алюминий донтӧм способӧн. | Зэв на неважӧн электричество отсӧгӧн велалісны шедӧдны алюминийсӧ донтӧм способӧн. |
| Алюминий стал необходимым металлом. | Алюминий лои вывті колана металл. | Алюминий лои вывті колана металлӧн. | Алюминий лои вывті колана металлӧн. |
| Он завоевывает себе все большее место в нашем хозяйстве. | Миян овмӧсын сылӧн тӧдчанлуныс пыр ӧтарӧ кыптӧ. | Миян овмӧсын сылӧн тӧдчанлуныс пыр ӧтарӧ кыптӧ, | Миян овмӧсын сылӧн тӧдчанлуныс пыр ӧтарӧ кыптӧ. |
| И можно сказать, что алюминий — это металл будущего. | Позьӧ шуны, мый алюминийлӧн нэмыс водзын на. | и позьӧ шуны, мый алюминийлӧн нэмыс водзын на. | И позьӧ шуны, мый алюминий — сійӧ будущейлӧн металл. |
| Почему же алюминий вытесняет другие металлы? | Мый вӧсна жӧ алюминий зырӧ мукӧд металлъясӧс? | Мый вӧсна жӧ алюминий зырӧ мукӧд металлъясӧс? | Мый вӧсна жӧ алюминий зырӧ мукӧд металлъяссӧ? |
| Алюминий — самый распространенный металл на земле. | Алюминий — му вылын медся ёна паськалӧм металл. | Алюминий — му вылын медся ёна паськалӧм металл. | Алюминий — му вылын медся ёна паськалӧм металл. |
| В чистом виде он не встречается, но его много в различных горных породах. | Дась алюминийыд природаысь оз сюр. Но сійӧ уна эм быд сикас горнӧй породаясын. | Дась алюминийыд природаысь оз сюр. Но сійӧ уна эм быдсикас горнӧй породаясын. | Дась алюминийыд природаысь оз сюр. Но сійӧ уна эм быд сикас горнӧй породаясын. |
| Алюминий добывают главным образом из руды — боксита. | Алюминийтӧ медсясӧ рудаысь перйӧны — бокситысь. | Алюминий медсясӧ перйӧны боксит рудаысь. | Алюминий медсясӧ перйӧны боксит рудаысь. |
| Большие залежи ее находятся в Ленинградской области и на Урале. | Татшӧм рудаыс ёна уна эм Ленинградскӧй обласьтын да Урал вылын. | Татшӧм рудаыс ёна уна эм Ленинградскӧй обласьтын да Урал вылын. | Татшӧм рудаыс ёна уна эм Ленинградскӧй областьын да Уралын. |
| Из руды алюминий получают при помощи электричества. | Рудаысь алюминийтӧ перйӧны электричество отсӧгӧн. | Рудаысь алюминий перйӧны электричество отсӧгӧн. | Рудаысь алюминийсӧ перйӧны электричество отсӧгӧн. |
| Алюминий — белый серебристый металл. | Алюминийыд — эзысь кодь еджыд металл. | Алюминийыд — эзысь кодь еджыд металл. | Алюминийыд — еджыд серебристӧй (эзысь кодь) металл. |
| На воздухе он не покрывается ржавчиной. | Сынӧд вылын видзигӧн оз сім. | Сынӧдын видзигӧн оз сім. | Сынӧдын видзигӧн оз тупкысь сімӧн. |
| Алюминий легок, поэтому он и приобретает такое большое значение в строительстве аэропланов и дирижаблей. | Алюминий ёна кокни, сы вӧсна аэропланъяс да дирижабльяс стрӧитӧмын сылӧн тӧдчанлуныс вывті ыджыд. | Алюминий ёна кокни, сы вӧсна аэропланъяс да дирижабльяс стрӧитӧмын сылӧн тӧдчанлуныс вывті ыджыд. | Алюминий ёна кокни, сы вӧсна аэропланъяс да дирижабльяс стрӧитӧмын сылӧн тӧдчанлуныс вывті ыджыд. |
| Но алюминий мягкий металл, поэтому он употребляется чаще всего в сплавах с другими металлами. | Но алюминийыд ыргӧн кодь жӧ небыд металл. Та вӧсна сійӧс век сорлалӧны мукӧд металлъяскӧд. | Но алюминий ыргӧн кодь жӧ небыд металл. Та вӧсна сійӧс век сорлалӧны мукӧд металлъяскӧд. | Но алюминий небыд металл. Та вӧсна сійӧс век сорлалӧны мукӧд металлъяскӧд. |
| И те вещи, которые обыкновенно называют алюминиевыми, например ложки, кружки, на самом деле сделаны из сплава алюминия с другими металлами. | Кутшӧм предметъясӧс векджык алюминийысь вӧчӧмӧн шуӧны (паньяс, кружкаяс, тасьтіяс), збыльысьсӧ найӧс вӧчӧма мукӧд металлъяскӧд сорлалӧм алюминийысь. | И сэтшӧм вещияс, кодъясӧс векджык алюминийысь вӧчӧмӧн шуӧны, кыдз паньяс, кружкаяс, тасьтіяс, збыльысьсӧ найӧс вӧчӧма алюминийлӧн мукӧд металлъяскӧд сорасысь. | И сэтшӧм вещияс, кодъясӧс векджык шуӧны алюминиевӧйӧн, кыдз паньяс, кружкаяс, тасьтіяс, збыльысьсӧ найӧс вӧчӧма алюминийлӧн мукӧд металлъяскӧд сорасысь. |
| abu | abu | abu | Царскӧй Россияын ньӧти эз вӧв ас алюминийыс. Сӧветскӧй Союз лӧсьӧдіс алюминиевӧй промышленность да алюминий вӧчӧм кузя ӧні занимайтӧ мирын коймӧд места. |
| Свинец. | Свинеч. | Свинеч. | Свинец. |
| В природе свинец встречается главным образом в виде руды, которая называется свинцовый блеск. | Природаысь свинечыд векджык рудаӧн сюрлӧ. Татшӧм рудасӧ шуӧны свинцовӧй блескӧн. | Природаысь свинечыд векджык рудаӧн сюрлӧ. Сэтшӧм рудасӧ шуӧны свинцовӧй блескӧн. | Природаысь свинецыд векджык рудаӧн сюрлӧ. Сэтшӧм рудаыс шусьӧ свинцовӧй блескӧн. |
| Свинец — очень мягкий металл и легко режется ножом. | Свинечыд зэв небыд металл, позьӧ пуртӧн кокниа вундавны. | Свинеч — зэв небыд металл, позьӧ пуртӧн кокниа вундавны. | Свинец — зэв небыд металл, позьӧ пуртӧн кокниа вундавны. |
| Поэтому свинец употребляется тоже чаще всего в сплавах. | Та вӧсна свинечтӧ векджык жӧ мукӧд металлъяскӧд сорлалӧны да вӧлисти нин сплавсьыс вӧчӧны коланатор. | Та вӧсна свинечтӧ векджык жӧ сорлалӧны мукӧд металлъяскӧд да вӧлисти нин вӧчӧны мый колӧ. | Та вӧсна свинецтӧ векджык жӧ сорлалӧны мукӧд металлъяскӧд да вӧлисти нин вӧчӧны мый колӧ. |
| Сплав свинца и олова легко плавится и употребляется для паяния. | Свинеч да озысь сплавыд кокниа сылӧ, — татшӧм сплавнас спояйтчӧны. | Свинеч да озысь сплавыд кокниа сылӧ, — татшӧм сплавнас спояйтчӧны. | Свинец да озысь сплавыд кокниа сылӧ, — татшӧм сплавнас спояйтчӧны. |
| Сплав свинца, олова и сурьмы применяется для отливки типографских букв. | Свинеч, озысь да сурьма сплавысь кисьтӧны типографскӧй шыпасъяс. | Свинеч, озысь да сурьма сплавысь кисьтӧны типографскӧй шыпасъяс. | Свинец, озысь да сурьма сплавысь кисьтӧны типографскӧй букваяс. |
| Посуды из свинца не делают, так как он ядовит. | Свинечысь дозмукъястӧ оз вӧчны сы вӧсна, мый сійӧ яда. | Дозмукъястӧ свинечсьыд оз вӧчны сы вӧсна, мый сійӧ яда. | Дозмукъястӧ свинецсьыд оз вӧчны сы вӧсна, мый сійӧ яда. |
| Чистый свинец идет на изготовление труб, дроби, пуль и пломб. | Чистӧй свинечысь вӧчӧны трубаяс, дрӧб, пуляяс да пломбаяс. | Чистӧй свинечысь вӧчӧны трубаяс, дрӧб, пуляяс да пломбаяс. | Чистӧй свинецысь вӧчӧны трубаяс, дрӧб, пуляяс да пломбаяс. |
| Золото. | Зарни. | Зарни. | Зарни. |
| Золото встречается в природе только в чистом виде. | Природаысь зарниыд сюрӧ сӧмын дзик чистӧйӧн, дасьӧн нин. | Природаысь зарни сюрӧ сӧмын дзик чистӧйӧн. | Природаысь зарни сюрӧ сӧмын дзик чистӧйӧн. |
| Оно находится в горных породах маленькими кусочками или жилками. | Посни торъясӧн либӧ сӧнъясӧн сійӧ куйлӧ горнӧй породаяс пытшкын. | Посни торъясӧн либӧ сӧнъясӧн сійӧ куйлӧ горнӧй породаяс пышкын. | Посни торъясӧн либӧ сӧнъясӧн сійӧ куйлӧ горнӧй породаяс пытшкын. |
| Изредка золото встречается большими кусками-самородками. | Мукӧд дырйи зарнитӧ аддзӧны дзонь комӧкъясӧн — самородокъясӧн. | Мукӧддырйи зарнитӧ аддзылӧны дзонь комӧкъясӧн — самородокъясӧн. | Мукӧд дырйи зарнитӧ аддзылӧны дзонь комӧкъясӧн — самородокъясӧн. |
| При разрушении горных пород крупинки золота попадают в песок, и получаются золотые россыпи. | Горнӧй породаяс пазалігӧн зарни чиръясыс веськалӧны лыа пытшкӧ да тадзи артмӧны зарни россыпъяс. | Горнӧй породаяс пазалігӧн зарни чиръясыс веськалӧны лыа пытшкӧ да тадзи артмӧны зарни россыпъяс. | Горнӧй породаяс пазалігӧн зарни чиръясыс веськалӧны лыа пытшкӧ, да артмӧны зарни россыпьяс. |
| Песок, в котором находится золото, называется золотоносным. | Кутшӧм лыаын эм зарни, сэтшӧмсӧ шуӧны зарниа лыаӧн. | Кутшӧм лыаын эм зарни, сэтшӧмсӧ шуӧны зарниа лыаӧн. | Кутшӧм лыаын эм зарни, сэтшӧмыс шусьӧ зарниа лыаӧн. |
| Золото добывают из такого песка промывкой. | Татшӧм лыасьыс зарнитӧ перйӧны мыськӧмӧн. | Татшӧм лыаысь зарнисӧ перйӧны пожъялӧмӧн. | Татшӧм лыаысь зарнисӧ перйӧны пожъялӧмӧн. |
| Золото — тяжелый металл, поэтому при промывке песок уносится водой, а крупинки золота остаются на дне прибора, в котором промывается золотоносный песок. | Зарниыд ёна сьӧкыд, — кор зарниа лыасӧ мыськалӧны, сэки лыаыс мунӧ ваыскӧд, а зарни чиръяс кольӧны прибор пыдӧсӧ. | Зарни — сьӧкыд металл, сы вӧсна, кор зарниа лыасӧ пожъялӧны, сэки лыаыс мунӧ ваыскӧд, а зарни чиръяс кольӧны прибор пыдӧсӧ, кӧні пожъялӧны. | Зарни — сьӧкыд металл, сы вӧсна пожъялігас лыаыс нусьӧ ванас, а зарни чиръяс кольӧны прибор пыдӧсӧ, кӧні пожъявсьӧ зарниа лыаыс. |
| В золотоносном песке золота очень мало. | Зарниа лыаын зарниыс зэв этша эм. | Зарниа лыаын зарниыс зэв этша. | Зарниа лыаын зарниыс зэв этша. |
| Уже считается выгодным промывать золотоносный песок, если в 160 килограммах его имеется один грамм золота. | Зэв нин выгӧднӧйӧн шуӧны сэтшӧм удж, кор 160 килограмм лыаысь шедӧ 1 грамм зарни. | Выгӧднӧйӧн нин лыддьысьӧ сэтшӧм уж, кор 160 килограмм лыаысь шедӧ 1 грамм зарни. | Выгоднӧйӧн нин лыддьыссьӧ сэтшӧм удж, кор 160 килограмм лыаысь шедӧ 1 грамм зарни. |
| На добывание золота тратится очень много труда, поэтому оно и стоит дорого. | Зарнитӧ шедӧдны ёна сьӧкыд, сы вӧсна и дона сійӧ. | Зарнитӧ шедӧдны зэв уна удж колӧ, сы вӧсна и дона сійӧ. | Зарнитӧ шедӧдны зэв уна удж колӧ, сы вӧсна и сійӧ дона. |
| Чистое золото — мягкий металл, оно желтого цвета и сильно блестит. | Чистӧй зарниыд зэв небыд, пемыд-вижов рӧма да ёна дзирдалӧ. | Чистӧй зарниыд — небыд металл, пемыдвижов рӧма да ёна дзирдалӧ. | Чистӧй зарниыд — небыд металл, сійӧ вижов рӧма да ёна дзирдалӧ. |
| На воздухе оно не покрывается ржавчиной. | Сынӧд вылын видзӧмысь оз сім. | Сынӧдын видзӧмысь оз сім. | Сынӧдын видзӧмысь оз тупкысь сімӧн. |
| Золото отличается большой ковкостью и тягучестью. | Зарнитӧ вывті кокньыд дорны да нюжӧдны. | Зарнитӧ вывті кокни дорны да нюжӧдны. | Зарнитӧ вывті кокни дорны да нюжӧдны. |
| Больше всего оно употребляется для чеканки монет, а также на изготовление украшений. | Медсясӧ монетаяс чеканитӧны зарниысь да вӧчалӧны быдсяма баситчанторъяс. | Медсясӧ зарнисьыд чеканитӧны монетаяс да вӧчалӧны быдсяма баситчанторъяс. | Медсясӧ зарнисьыд чеканитӧны монетаяс да вӧчалӧны быдсяма украшениеяс. |
| Для изделия золото употребляется в сплаве с серебром или медью. | Мыйкӧ кӧ вӧчӧны зарниысь, сэки сійӧс сорлалӧны эзысь сорӧн. | Изделие кӧ вӧчны зарниысь, сэки сійӧс сорлалӧны эзыськӧд либӧ ыргӧнкӧд. | Изделие кӧ вӧчӧны зарниысь, сэки сійӧс сорлалӧны эзыськӧд либӧ ыргӧнкӧд. |
| В СССР золото добывается на Урале и в Сибири. | СССР-ын зарнитӧ перйӧны Урал вылын да Сибырын. | СССР-ын зарни перйӧны Урал вылын да Сибырын. | СССР-ын зарни перйӧны Уралын, Сибирын, Средньӧй Азияын да Дальне-Восточнӧй крайын. |
| На добываемое нами золото мы покупаем за границей машины, необходимые нам для нашей социалистической стройки. | Перйӧм зарни вылӧ ми заграничаысь ньӧбам машинаяс, кодъяс миянлы колӧны социализм стрӧитан уджын. | Перйӧм зарни вылӧ ми заграничаысь ньӧбам машинаяс, кодъяс миянлы колӧны социализм стрӧитан уджын. | Миянӧн перйӧм зарни пырӧ Сӧветскӧй Союзса зарни запасӧ. Зарни перйӧм кузя миян страна ӧні босьтӧ мирас мӧд места. |
| Металлы в народном хозяйстве СССР. | СССР-са народнӧй овмӧсын металлъяс. | СССР-са народнӧй овмӧсын металлъяслӧн тӧдчанлун. | СССР-са народнӧй овмӧсын металлъяс. |
| Как топливо, так и металлы имеют исключительно большое значение в нашем народном хозяйстве. | Миян народнӧй овмӧс кыпӧдӧмын ломтаслӧн да металлӧн тӧдчанлуныс вывті ыджыд. | Миян народнӧй овмӧсын металлӧн тӧдчанлуныс, кыдзи и ломтаслӧн, вывті ыджыд. | Миян народнӧй овмӧсын металлъяслӧн тӧдчанлуныс, кыдзи и ломтаслӧн, вывті ыджыд. |
| Самое главное значение металлов состоит в том, что они необходимы для производства машин. | Металлъясыд медсясӧ машинаяс вӧчны колӧны. | Металлъясыд медсясӧ колӧны машинаяс вӧчны. | Металлъяслӧн медся ыджыд тӧдчанлуныс сыын, мый найӧ медсясӧ колӧны машинаяс вӧчны. |
| Машины же необходимы нам для индустриализации страны. | А машинаяс колӧны страна индустриализируйтӧм вылӧ. | А машинаяс колӧны странаӧс индустриализируйтӧм вылӧ. | А машинаяс колӧны странаӧс индустриализируйтӧм вылӧ. |
| По завету Ленина мы развиваем нашу тяжелую индустрию, особенно машиностроение. | Ленин завет серти ми кыпӧдам ассьыным тяжёлӧй индустрия, медся нин машинаяс вӧчӧм. | Ленин завет серти ми кыпӧдам ассьыным тяжёлӧй индустрия, медся нин машинаяс вӧчӧм. | Ленин завет серти ми кыпӧдам ассьыным сьӧкыд индустрия, медся нин машинаяс вӧчӧм. |
| За период первой пятилетки в тяжелой индустрии мы добились исключительных успехов. | Первойя пятилетка чӧжӧн тяжёлӧй индустрия кыпӧдӧмын ми шедӧдім гырысь вермӧмъяс. | Первойя пятилетка чӧжӧн тяжёлӧй индустрия кыпӧдӧмын ми шедӧдім гырысь вермӧмъяс. | Сталинскӧй пятилеткаяс воясӧ сьӧкыд индустрия кыпӧдӧмын ми шедӧдім гырысь вермӧмъяс. |
| У нас построены громадные заводы по выплавке чугуна, как, например, в Магнитогорске, Кузнецке. | Миян странаын стрӧитӧма лои чугун кисьтан ыджыд заводъяс, шуам, Магнитогорскын, Кузнецкын. | Миян странаын стрӧитӧма лои чугун кисьтан ыджыд заводъяс, шуам, Магнитогорскын, Кузнецкын. | Миян странаын стрӧитӧма лои чугун кисьтан ыджыд заводъяс, кыдз, например, Магнитогорскын, Сталинскын да Макеевкаын. Тайӧ куим гигантыс сывдӧны сы мында чугун, мыйла сывдывлісны сійӧс царскӧй Россияса став заводъясыс. |
| Построены громадные заводы по выплавке цветных металлов: например уральские медеплавильные заводы, волховские алюминиевые заводы и другие. | Стрӧитӧма лои рӧма (цветнӧй) металлъяс кисьтан ыджыд заводъяс: примерӧ босьтны, ыргӧн сывдан Уралса заводъяс, Волхов вывса алюминиевӧй заводъяс да мукӧд. | Стрӧитӧма лои рӧма (цветнӧй) металлъяс кисьтан гырысь заводъяс: пример босьтны, ыргӧн сывдан Уралса заводъяс, Волхов вывса алюминиевӧй заводъяс да мукӧд. | Стрӧитӧма лои рӧма (цветнӧй) металлъяс кисьтан гырысь заводъяс: например, уралса ыргӧн сывдан заводъяс, Волхов вывса алюминиевӧй заводъяс да мукӧдъяс. |
| Построены Сталинградский и Харьковский тракторные заводы, Саратовский завод комбайнов, Ростовский завод сельскохозяйственных машин и другие. | Лои вӧчӧма тракторъяс вӧчан Сталинградскӧй да Харьковскӧй заводъяс, комбайнъяс вӧчан Саратовскӧй завод, видз-му уджалан машинаяс вӧчан Ростовскӧй завод. | Стрӧитӧма тракторъяс вӧчан Сталинградскӧй да Харьковскӧй заводъяс, комбайнъяс вӧчан Саратовскӧй завод, видз-му уджалан машинаяс вӧчан Ростовскӧй завод да мукӧд. | Стрӧитӧма тракторъяс вӧчан Сталинградскӧй, Челябинскӧй да Харьковскӧй заводъяс, комбайнъяс вӧчан Саратовскӧй завод, видзму уджалан машинаяс вӧчан Ростовскӧй завод да мукӧдъяс. |
| Построены заводы, изготовляющие автомобили, самолеты и моторы, в Москве, Горьком, Воронеже, в Сибири. | Стрӧитӧма автомобильяс, самолётъяс да моторъяс вӧчан заводъяс — Москваын, Горкӧйын, Воронежын, Сибырын. | Стрӧитӧма автомобильяс, самолётъяс да моторъяс вӧчан заводъяс — Москваын, Горькийын, Воронежын, Сибырын | Стрӧитӧма автомобильяс, самолётъяс, моторъяс, паровозъяс да вагонъяс вӧчан заводъяс. |
| Машиностроение в СССР по сравнению с довоенным временем увеличилось в 10 раз. | Войнаӧдз серти СССР-ын машинаяс вӧчӧмыд кыптіс 10 пӧв. | Войнаӧдз серти СССР-ын машинаяс вӧчӧмыд кыптіс 10 пӧв. | Войнаӧдз серти СССР-ын машинаяс вӧчӧмыд кыптіс кызь кӧкъямыс пӧв, да овмӧслӧн тайӧ вывті колана отрасляс миян страна ӧні босьтӧ мирын мӧд места. |
| Из отсталой сельскохозяйственной страны наш Союз стал мощной индустриальной страной. | Му-видз уджалан бӧрӧ кольӧм странаысь миян Союз лои ён индустриальнӧй странаӧн. | Видз-му уджалан бӧрӧ кольӧм странаысь миян Союз лои вынйӧра индустриальнӧй странаӧн. | Коркӧ бӧрӧ кольӧм видзму уджалан странаысь миян Союз лои вынйӧра (могучӧй) передовӧй индустриальнӧй странаӧн. |
| II. | II. | ІІ. | II. |
| ВОДА. | ВА. | ВА. | ВА. |
| Много воды на земле. | Му вылын ва уна. | Му вылын ва уна. | Му вылын ва уна. |
| Громадные, необозримые моря и океаны покрывают поверхность земли. | Синмӧн судзтӧм паськыд мореяс да океанъяс куйлӧны му веркӧсын. | Синмӧн судзтӧм паськыд мореяс да океанъяс куйлӧны му веркӧсын. | Синмӧн судзтӧм паськыд мореяс да океанъяс куйлӧны му веркӧсын. |
| Кто бывал у моря, тот видел, какой это безбрежный простор. | Коді воліс море дорӧ, сійӧ аддзывліс — кутшӧм сійӧ помтӧм-дортӧм. | Коді воліс море дорӧ, сійӧ аддзывліс — кутшӧм сійӧ помтӧм-дортӧм. | Коді воліс море дорӧ, сійӧ аддзывліс, кутшӧм сійӧ помтӧм-дортӧм. |
| Не видно ему конца-края. | abu | ||
| И кажется только, что где-то там, далеко-далеко, море сливается с небом. | Сӧмын быттьӧ кӧнкӧ ёна ылын мореыс ӧтлаасьӧ енэжыскӧд. | Сӧмын быттьӧ кӧнкӧ ёна ылын мореыс ӧтлаасьӧ енэжыскӧд. | Сӧмын быттьӧ кӧнкӧ, ёна ылын, мореыс ӧтлаасьӧ енэжыскӧд. |
| Бесчисленные реки, большие и малые, в разных направлениях бороздят поверхность земли и несут свои воды в моря и океаны. | Ёна уна юяс — гырысьяс и поснияс — быд бокӧ визувтӧны му вылысті, мореясӧ да океанъясӧ кылӧдӧны гыяссӧ. | Ёна уна юяс — гырысьяс и поснияс — быд боксянь визувтӧны му вылысті да нуӧны ассьыныс ваяссӧ мореясӧ да океанъясӧ. | Ёна уна юяс, гырысьяс и поснияс, быд боксянь визувтӧны му вылысті да нуӧны ассьыныс ваяссӧ мореясӧ да океанъясӧ. |
| Много воды и под землей. | Но уна жӧ ваыд и му пытшкын. | Уна жӧ ваыд и му пытшкын. | Уна жӧ ваыд и му пытшкын. |
| Так, когда роют колодезь, то на большей или меньшей глубине встречают воду. | Кор кодйӧны юкмӧс, кутшӧмкӧ пыднаысь век нин аддзӧны ва. | Кор кодйӧны юкмӧс, кутшӧмкӧ пыднаысь век нин аддзӧны ва. | Кор кодйӧны юкмӧс, кутшӧмкӧ пыднаысь век нин аддзӧны ва. |
| Это — грунтовая вода. | Тайӧ — грунтовӧй ва. | Тайӧ — грунтӧвӧй ва. | Тайӧ — грунтӧвӧй ва. |
| В некоторых местах, например в оврагах, она вытекает в виде ключей на поверхность земли. | Мукӧд местаясын, пример, оврагъясын, ваыс му эрдӧ петӧ ключьясӧн. | Мукӧд местаясын, шуам, оврагъясын грунтӧвӧй ваыд му эрдӧ петӧ ключьясӧн. | Мукӧд местаясын, шуам, оврагъясын, грунтӧвӧй ваыд му эрдӧ петӧ ключьясӧн. |
| И над землей, в воздухе, есть вода. | Тшӧтш и му вевдорын сынӧдын эм ва. | Тшӧтш и му вевдорын, сынӧдын эм ва. | Тшӧтш и му вевдорын, сынӧдын, эм ва. |
| Облака, которые плывут над землей, состоят из мельчайших капелек воды или кристаллов льда. | Му вевдорті ветлысь кымӧръяс артмӧмаӧсь ёна посни ва войтъясысь либӧ йи кристаллъясысь. | Му вевдорті ветлысь кымӧръясыд — сійӧ ёна посни ва войтъяс либӧ йи кристаллъяс. | Му вевдорті ветлысь кымӧръясыд — сійӧ ёна посни ва войтъяс либӧ йи кристаллъяс. |
| В виде дождя и снега вода падает из облаков на землю. | Лымйӧн да зэрӧн ваыс му вылӧ лэччӧ кымӧръясысь. | Лымйӧн да зэрӧн ваыс кымӧръясысь лэччӧ му вылӧ. | Лымйӧн да зэрӧн ваыс кымӧръясысь лэччӧ му вылӧ. |
| Вода имеет большое значение как в жизни природы, так и в народном хозяйстве. | Природа олӧмын да народнӧй овмӧсын валӧн тӧдчанлуныс ёна ыджыд. | Природа олӧмын да народнӧй овмӧсын валӧн тӧдчанлуныс ёна ыджыд. | Природа олӧмын да народнӧй овмӧсын валӧн тӧдчанлуныс ёна ыджыд. |
| Три состояния воды. | Валӧн куим состоянньӧ. | Валӧн куим состояние. | Валӧн куим состояние. |
| Обыкновенно вода жидкая, но вода не всегда бывает жидкою. | Ваыд кизьӧр, но абу век. | Ваыд кизьӧр, но абу век. | Ваыд кизьӧр, но оз овлы век кизьӧрӧн. |
| Когда вода замерзает, она превращается в лед. | Кор ва кынмӧ, лоӧ йи. | Кор ва кынмӧ, лоӧ йи. | Кор ва кынмӧ, сэк пӧрӧ йиӧ. |
| Лед — вещество твердое. | Йиыд — чорыд телӧ. | Йиыд — чорыд телӧ. | Йи — чорыд вещество. |
| Когда же вода испаряется, она превращается в пар. | Кор ва пакталӧ, сэк пӧрӧ руӧ. | Кор ва пакталӧ, сэк пӧрӧ руӧ. | Кор ва пакталӧ, сэк пӧрӧ парӧ. |
| Пар — вещество газообразное, как и окружающий нас воздух. | Руыд — газ кодь вещество, кутшӧми и ми гӧгӧрса сынӧд. | Руыд — газ кодь вещество, миян гӧгӧрса сынӧдыд кодь жӧ. | Парыд — газ кодь вещество, миян гӧгӧрса сынӧд кодь жӧ. |
| Значит, вода бывает в трех состояниях: твердом, жидком и газообразном. | Сідзкӧ, ваыд вермӧ лоны куим состоянньӧын: чорыдӧн, кизьӧрӧн да газ кодьӧн. | Сідзкӧ, ваыд вермӧ лоны куим состояниеын: чорыдӧн, кизьӧрӧн да газ кодьӧн. | Сідзкӧ, ва вермӧ лоны куим состояниеын: чорыдӧн, кизьӧрӧн да газообразнӧйӧн. |
| Опыт 1. | 1-я опыт. | 1-йя опыт. | 1 опыт. |
| Будем в стакане нагревать лед. | Стӧканын кутам шонӧдны йи. | Стӧканын кутам шонтыны йи. | Стӧканын кутам шонтыны йи. |
| Он тает и превращается в воду. | Сійӧ сылӧ да пӧрӧ ваӧ. | Сійӧ сылӧ да пӧрӧ ваӧ. | Сійӧ сылӧ да пӧрӧ ваӧ. |
| Так при нагревании вода переходит из твердого состояния в жидкое. | Сідзкӧ, шонӧдігӧн ва чорыд состоянньӧысь лоӧ кизьӧр. | Тадз шонтігӧн ва чорыд состояниеысь вуджӧ кизьӧрӧ. | Тадз шонтігӧн ва чорыд состояниеысь вуджӧ кизьӧрӧ. |
| Опыт 2. | 2ʼ опыт. | 2-ӧд опыт. | 2 опыт. |
| Будем продолжать нагревать в стакане полученную воду. | Стӧканысь васӧ кутам водзӧ шонтыны. | Стӧканысь васӧ кутам водзӧ шонтыны. | Стӧканысь васӧ кутам водзӧ шонтыны. |
| Вода кипит и превращается в пар. | Ваыс пузяс да кутас руавны. | Ваыс пузяс да кутас руавны. | Ваыс пузяс да пӧрӧ парӧ. |
| Так при нагревании вода из жидкого состояния переходит в газообразное. | Сідзкӧ, шонӧдігӧн ва кизьӧр состоянньӧысь пӧрӧ газ кодьӧ. | Тадз шонтігӧн ва кизьӧр состояниеысь пӧрӧ газ кодьӧ. | Тадз шонтігӧн кизьӧр состояниеысь ва вуджӧ газообразнӧйӧ. |
| Но вода переходит из одного состояния в другое не только при нагревании, но и при охлаждении. | abu | Но ваыд вуджӧ ӧти состояниесянь мӧдӧ оз сӧмын шонтігӧн, но и кӧдзӧдігӧн. | Но ваыд вуджӧ ӧти состояниесянь мӧдӧ оз сӧмын шонтігӧн, но и кӧдзӧдігӧн. |
| Опыт 3. | 3ʼ опыт. | 3-ӧд опыт. | 3 опыт. |
| abu | Вӧчам татшӧм опыт. | abu | abu |
| Нальем в колбу воды, закроем отверстие колбы пробкой, в которую вставлена короткая стеклянная трубка (рис. 21). | Колбаӧ кисьтам ва, тупкам пробкаӧн, кодӧ сюйӧма дженьыдик стеклӧ трубка (21ʼ серпас). | Колбаӧ кисьтам ва, тупкам пробкаӧн, кодӧ сюйӧма дженьыдик стеклӧ трубка (21-ӧд серпас). | Колбаӧ кисьтам ва, тупкам пробкаӧн, кодӧ сюйӧма дженьыдик стеклӧ трубка (24-ӧд серпас). |
| Нагреем воду в колбе до кипения. | Колбасьыс васӧ шонтам, мед пузяс. | Колбасьыс васӧ шонтам, мед пузяс. | Колбасьыс васӧ шонтам пузьытӧдзыс. |
| Вода кипит и превращается в пар. | Ваыс пакталӧ да пӧрӧ руӧ. | Ваыс пакталӧ да пӧрӧ руӧ. | Ваыс пакталӧ да пӧрӧ парӧ. |
| Но ни в колбе, ни у самого отверстия трубки пара не видно. | Но руыс колбаын ни трубка розь дорын оз тыдав. | Но руыс колбаын ни трубка розь дорын оз тыдав. | Но парыс колбаын ни трубка розь дорын оз тыдав. |
| Здесь настоящий невидимый пар. | Тані прамӧй тыдавтӧм ру. | Тані настоящӧй тыдавтӧм пар. | Тані настоящӧй тыдавтӧм пар. |
| Он поднимается выше, охлаждается и превращается в мельчайшие капельки воды. | Тайӧ руыс кыптӧ вылӧ, ыркалӧ да пӧрӧ ёна посньыдик ва войтъясӧ. | Тайӧ парыс кыптӧ вылӧ, ыркалӧ да пӧрӧ ёна посньыдик ва войтъясӧ. | Тайӧ парыс кыптӧ вылӧ, ыркалӧ да пӧрӧ ёна посньыдик ва войтъясӧ. |
| Из них состоит туман, который виден над отверстием трубки. | Наысь и артмӧ туман, коді тай тыдалӧ трубка вом дорын. | Найӧысь и артмӧ ру (туман), коді тай тыдалӧ трубка вом дор весьтын. | Наысь и артмӧ ру (туман), коді тай тыдалӧ трубка вомдор весьтас. |
| Так при охлаждении вода переходит из газообразного состояния в жидкое. | Тадзи кӧдзӧдігӧн ва кизьӧр состоянньӧысь пӧрӧ газ кодьӧ. | Тадзи кӧдзӧдігӧн ва газ кодь состояниеысь пӧрӧ кизьӧрӧ. | Тадзи кӧдзӧдігӧн ва газообразнӧй состояниеысь вуджӧ кизьӧрӧ. |
| Если же сильно охладить воду, то она замерзнет. | Ватӧ кӧ ёна кӧдзӧдан, — кынмас. | А ватӧ кӧ ёна кӧдзӧдан — сійӧ кынмас. | А ватӧ кӧ ёна кӧдзӧдны, сійӧ кынмас. |
| Опыт 4. | 4ʼ опыт. | 4-ӧд опыт. | 4 опыт. |
| Возьмем пузырек из тонкого стекла. | Босьтам вӧсни стеклӧа ичӧтик сулея. | Босьтам вӧсни стеклӧа ичӧтик сулея. | Босьтам вӧсни стеклӧа ичӧтик сулея. |
| Нальем в него немного воды. | Кисьтам сэтчӧ неуна ва. | Кисьтам сэтчӧ неуна ва. | Кисьтам сэтчӧ неуна ва. |
| Поместим пузырек с водой в смесь снега и соли. | Ва тыра сулеясӧ пуктам лым да сов сорасӧ. | Ва тыра сулеясӧ пуктам лым да сов сорасӧ. | Ва тыра сулеяӧ пуктам лым да сов сорас. |
| Эта смесь сильно охлаждается. | Тайӧ сорасыс ёна кӧдзалӧ. | Тайӧ сорасыс ёна кӧдзалӧ. | Тайӧ сорасыс ёна кӧдзалӧ. |
| Вода в пузырьке замерзает, превращается в лед. | Сулеяын ваыс кынмас, лоӧ йи. | Сулеяын ваыс кынмас, лоӧ йи. | Сулеяын ваыс кынмас, пӧрӧ йиӧ. |
| Так при охлаждении вода из жидкого состояния переходит в твердое. | Кӧдзӧдігӧн ва кизьӧр состоянньӧысь пӧрӧ чорыдӧ. | Кӧдзӧдігӧн ва кизьӧр состояниеысь пӧрӧ чорыдӧ. | Тадзи кӧдзӧдігӧн ва кизьӧр состояниеысь вуджӧ чорыдӧ. |
| Чиста ли природная вода. | Чистӧй-ӧ природнӧй ва. | Сӧстӧм-ӧ природнӧй ва. | Сӧстӧм-ӧ природнӧй ва? |
| Природная вода — это вода морей, озер, рек, ручьев. | Мореясысь, тыясысь, юясысь, шоръясысь васӧ шуӧны природнӧй ваӧн. | Мореясысь, тыясысь, юясысь, шоръясысь васӧ шуӧны природнӧй ваӧн. | Мореясысь, тыясысь, юясысь, шоръясысь васӧ шуӧны природнӧй ваӧн. |
| Природная вода никогда не бывает совершенно чистой. | Природнӧй ваыд дзик чистӧйӧн некор оз овлы. | Природнӧй ваыд дзик сӧстӧмӧн (чистӧйӧн) некор оз овлы. | Природнӧй ваыд дзик сӧстӧмӧн (чистӧйӧн) некор оз овлы. |
| В ней часто бывает муть. | Сы пиын овлӧ гудыр. | Сы пиын овлӧ гудыр. | Сы пиын тшӧкыда овлӧ гудыр. |
| Особенно мутной бывает вода рек во время весеннего половодья. | Торйӧн нин гудырӧсь овлӧны тувсов юяс. | Торйӧн нин гудырӧсь овлӧны тувсов юяс. | Торйӧн нин гудырӧсь овлӧны юяс тувсов ыджыд ва дырйи. |
| Кроме того, в воде всегда растворены разные вещества. | Таысь ӧтдор ваад нӧшта эмӧсь мукӧд сылӧм веществояс. | Таысь ӧтдор ваад нӧшта век эмӧсь мукӧд сылӧм веществояс. | Таысь ӧтдор, ваад нӧшта эмӧсь мукӧд сылӧм веществояс. |
| Особенно много разных веществ растворено в морской воде. | Медсясӧ море ваын нин уна эм быд сикас сылӧм веществоыс. | Торъя нин море ваын уна эм быдсикас сылӧм веществоыс. | Торъя нин море ваын уна эм быд сикас сылӧм веществоясыс. |
| Морская вода горько соленая, так как в ней много растворено горьких и соленых солей. | Море ваыд курыд-сола, тадзсӧ сы вӧсна, мый ва пытшкас сэн уна сылӧмны курыд да сола совъяс. | Море ваыд курыд сола, тайӧ сы вӧсна, мый ва пытшкас сэн уна сылӧмны курыд да сола совъяс. | Море ваыд курыд-сола, тайӧ сы вӧсна, мый ва пытшкас сэн уна сылӧмны курыд да сола совъяс. |
| Для хозяйства часто требуется такая вода, в которой нет мути. | Овмӧсад унаысь ковмывлӧ сэтшӧм ва, коді абу гудыр. | Овмӧсад унаысь ковмывлӧ сэтшӧм ва, коді мед эз вӧв гудыр. | Овмӧсӧ унаысь ковмывлӧ сэтшӧм ва, кодын мед эз вӧв гудыр. |
| А иногда требуется и такая вода, в которой нет никаких солей. | Мукӧд дырйи тшӧтш ковмылӧ сэтшӧм ва, кӧні абуӧсь некутшӧм совъяс. | Мукӧддырйи тшӧтш ковмывлӧ сэтшӧм ва, кӧні абуӧсь некутшӧм совъяс. | Мукӧд дырйи тшӧтш ковмывлӧ сэтшӧм ва, кодын мед эз вӧвны некутшӧм совъяс. |
| Как же очищают воду от мути и от растворенных в ней солей? | Кыдзи жӧ позьӧ васӧ весавны гудырсьыс да сы пытшкӧ сылӧм совъяссьыс? | Кыдзи жӧ позьӧ васӧ весавны гудырсьыс да сы пытшкӧ сылӧм совъяссьыс? | Кыдзи жӧ позьӧ васӧ весавны гудырсьыс да сы пытшкӧ сылӧм совъяссьыс? |
| abu | Опыт. | abu | |
| Возьмем стакан воды, положим в воду ложку глины и ложку соли. | Босьтам стӧкан тыр ва, ва пытшкас пуктам пань тыр сёй да пань тыр сов. | Босьтам стӧкан тыр ва, ва пытшкас пуктам пань тыр сёй да пань тыр сов. | Босьтам стӧкантыр ва, пытшкас пуктам паньтыр сёй да паньтыр сов. |
| Размешаем хорошенько. | Бура гудралам. | Бура гудралам. | Бура гудралам. |
| Глина в воде не растворяется, и от глины вода стала мутной. | Сёйыс ваын оз сыв. Сёйыс васӧ гудыртас. | Сёйыд ваын оз сыв. Сёйыс васӧ гудыртас. | Сёйыс ваын оз сыв. Сёйыс васӧ вӧчис гудырӧн. |
| Соль в воде растворяется, и от соли вода стала соленой. | Сов сылӧ ва пытшкын. Солыс солаӧн вӧчис васӧ. | Сов сылӧ ва пытшкын. Солыс вӧчис васӧ солаӧн. | Сов сылӧ ва пытшкын. Солыс вӧчис васӧ солаӧн. |
| Так мы приготовили мутную соленую воду. | Тадзи ми лӧсьӧдім гудыр сола ва. | Тадзи ми вӧчим гудыр сола ва. | Тадзи ми вӧчим сола гудыр ва. |
| Попробуем очистить эту воду от мути и растворенной в ней соли. | Босьтчылам ӧні васӧ гудырсьыс да сы пытшкӧ сылӧм совсьыс весавны. | Босьтсьылам ӧні васӧ весавны гудырсьыс да сы пытшкӧ сылӧм совсьыс. | Босьтсьылам ӧні васӧ весавны гудырсьыс да сы пытшкӧ сылӧм совсьыс. |
| Как очищают воду от мути. | Кыдзи ваысь весавны гудыр. | Кыдзи ваысь весавны гудыр. | Кыдзи ваысь весалӧны гудыр. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Чтобы очистить воду от мути, сделаем фильтрование. | Ваысь гудыр весалӧм могысь кутам фильтруйтны. | Ваысь гудырсӧ весалӧм могысь кутам фильтруйтны. | Ваысь гудырсӧ весалӧм могысь вӧчам фильтруйтӧм. |
| Приготовим из чистой фильтровальной бумаги фильтр (рис. 22). | Водзынсӧ чистӧй промокательнӧй бумагаысь вӧчам фильтр (22ʼ серпас). | Чистӧй промокательнӧй бумагаысь вӧчам фильтр. (22-ӧд серпас). | Чистӧй фильтровальнӧй бумагаысь вӧчам фильтр (25-ӧд серпас). |
| Вложим бумажный фильтр в воронку. | Бумагаысь вӧчӧм фильтрсӧ пуктам воронкаӧ. | Бумагаысь вӧчӧм фильтрсӧ пуктам воронкаӧ. | Бумагаысь вӧчӧм фильтрсӧ пуктам воронкаӧ. |
| Воронку вставим в чистую бутылку. | Воронкасӧ сюям мыськӧм сулеяӧ. | Воронкасӧ сюям мыськӧм сулеяӧ. | Воронкасӧ сюям мыськӧм сулеяӧ. |
| Будем осторожно лить в фильтр приготовленную нами мутную соленую воду (рис. 23). | Фильтр вылас кутам ньӧжйӧникӧн кисьтны дасьтӧм гудыр сола васӧ (23ʼ серпас). | Фильтр вылас кутам ньӧжйӧникӧн кисьтны дасьтӧм гудыр сола васӧ. (23-ӧд серпас). | Фильтр вылас кутам ньӧжйӧникӧн кисьтны дасьтӧм гудыр сола васӧ (26-ӧд серпас). |
| Мы льем в фильтр мутную воду, а из фильтра капает чистая, прозрачная вода. | Ми фильтрӧ кисьтім гудыр ва, фильтр увсьыс войталӧ югыд, мича ва. | Ми фильтрӧ кисьтім гудыр ва, а фильтр увсьыс войталӧ югыд, мича ва. | Ми фильтрӧ кисьтім гудыр ва, а фильтр увсьыд войталӧ югыд, сӧдз ва. |
| Значит, фильтр задерживает муть и пропускает воду. | Сідзкӧ, фильтр кутӧ гудырсӧ да ас пырыс сӧдзӧдӧ ва. | Сідз кӧ, фильтр кутӧ гудырсӧ да ас пырыс сӧдзӧдӧ чистӧй ва. | Сідзкӧ, фильтр кутӧ гудырсӧ да ас пырыс сӧдзӧдӧ чистӧй ва. |
| Фильтр очищает воду от мути. | Фильтр весалӧ ваысь гудырсӧ. | Фильтр весалӧ ваысь гудырсӧ. | Фильтр весалӧ ваысь гудырсӧ. |
| Это и есть фильтрование. | Тайӧ и эм фильтруйтӧмыд. | Тайӧ и эм фильтруйтӧм. | Тайӧ и эм фильтруйтӧм. |
| Мы фильтровали мутную воду через бумажный фильтр. | Бумагаысь вӧчӧм фильтр пыр ми фильтруйтім гудыр ва. | Ми гудыр ва фильтруйтім бумагаысь вӧчӧм фильтр пыр. | Ми гудыр ва фильтруйтім бумагаысь вӧчӧм фильтр пыр. |
| Так же фильтруют разные мутные жидкости в аптеках и лабораториях. | Быд сикас гудыр кизьӧръясӧс тадзи жӧ фильтруйтӧны аптекаясын да лабораторияясын. | Быдсикас гудыр кизьӧръясӧс тадзи жӧ фильтруйтӧны аптекаясын да лабораторияясын. | Быд сикас гудыр кизьӧрторъясӧс тадзи жӧ фильтруйтӧны аптекаясын да лабораторияясын. |
| На водопроводных станциях воду фильтруют обыкновенно через песчаные фильтры. | Овмӧсын ватӧ мӧд сикас фильтръяс пыр весалӧны, пример, лыа фильтръяс пыр. | Водопроводнӧй станцияясын ватӧ весалӧны унджыкысьсӧ лыа фильтръяс пыр. | Водопроводнӧй станцияясын ватӧ весалӧны унджыкысьсӧ лыа фильтръяс пыр. |
| Если мутную воду лить на слой чистого песка, то через песок протекает чистая, прозрачная вода, муть же задерживается в песке. | Гудыр ва кӧ кисьтны мича лыа слӧй вылӧ, лыа пырыс петас мича да югыд ва, а гудырыс лыа пытшкас и кольӧ. | Гудыр ва кӧ кисьтны мича лыа слӧй вылӧ, лыа пырыс петас мича да югыд ва, а гудырыс лыа пытшкас и кольӧ. | Гудыр ва кӧ кисьтны мича лыа слӧй вылӧ, лыа пырыс петас сӧдз да югыд ва, а гудырыс лыа пытшкас и кольӧ. |
| abu | Водопроводнӧй станцияяс вылын тадзи жӧ весалӧны гудыр ва. | abu | abu |
| С водопроводной станции подается уже профильтрованная вода.$ | Водопроводысь ми босьтам мича ва нин. | Водопроводнӧй станциясянь ми босьтам мича ва нин. | Водопроводнӧй станциясянь ми босьтам фильтруйтӧм ва нин. |
| Но очищает ли фильтр воду от соли, которая в ней растворена? | Фильтр вермӧ-ӧ ва весавны сы пытшкӧ сылӧм совъясысь? | Но вермӧ-ӧ фильтрыд весавны васӧ сы пытшкӧ сылӧм совъясысь? | Но вермӧ-ӧ фильтрыд весавны васӧ сы пытшкӧ сылӧм совсьыс? |
| Попробуем профильтрованную воду на вкус. | Фильтруйтӧм васӧ кывйӧн видлам. | Фильтруйтӧм васӧ видлам кывйӧн. | Фильтруйтӧм васӧ видлам кывйӧн. |
| Она такая же соленая, как и была. | Сійӧ важкодьыс на сола. | Сійӧ важ кодьыс на сола. | Сійӧ важ кодьыс на сола. |
| Значит, фильтрованием можно очистить воду только от мути. | Сідзкӧ, фильтруйтӧмӧн ваысь позьӧ весавны сӧмын гудырсӧ. | Сідзкӧ, фильтруйтӧмӧн ваысь позьӧ весавны сӧмын гудырсӧ. | Сідзкӧ, фильтруйтӧмӧн ваысь позьӧ весавны сӧмын гудырсӧ. |
| От растворенной соли фильтрованием воду очистить нельзя. | Фильтруйтӧмӧн ватӧ он вермы весавны сы пытшкӧ сылӧм совъясысь. | Фильтруйтӧмнад весавны ватӧ сылӧм совъясысь он вермы. | Фильтруйтӧмнад весавны ватӧ сылӧм совъясысь он вермы. |
| Как очищают воду от растворенной в ней соли. | Кыдзи ва весалӧны сы пытшкӧ сылӧм солысь. | Кыдзи весавны ва сы пытшкӧ сылӧм солысь. | Кыдзи ва весалӧны сы пытшкӧ сылӧм солысь. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Чтобы очистить воду от растворенной в ней соли, сделаем перегонку воды (рис. 24). | Медым ва весавны сы пытшкӧ сылӧм совъясысь, вӧчам ва перегонка (24ʼ серпас). | Медым весавны ва сы пытшкӧ сылӧм совъясысь, вӧчам ва перегонка. (24-ӧд серпас). | Медым весавны ва сы пытшкӧ сылӧм солысь, вӧчам ва перегонка (27-ӧд серпас). |
| Нальем в колбу профильтрованной соленой воды. | Колбаӧ кисьтам фильтруйтӧм сола ва. | Колбаӧ кисьтам фильтруйтӧм сола ва. | Колбаӧ кисьтам фильтруйтӧм сола ва. |
| Отверстие колбы закроем пробкой, в которую вставлен конец стеклянной трубки. | Колбалысь розьсӧ тупкам пробкаӧн, кытчӧ топыда сюйӧма стеклӧ трубкалысь пом. | Колбалысь розьсӧ тупкам пробкаӧн, кытчӧ топыда сюйӧма стеклӧ трубкалысь пом. | Колбалысь розьсӧ топыда тупкам пробкаӧн, кытчӧ топыда сюйӧма стеклӧ трубкалысь помсӧ. |
| Другой конец стеклянной трубки опустим в чистую пробирку. | Трубкалысь мӧд помсӧ лэдзам чистӧй пробиркаӧ. | Трубкалысь мӧд помсӧ лэдзам чистӧй пробиркаӧ. | Трубкалысь мӧдар помсӧ лэдзам чистӧй пробиркаӧ. |
| Пробирку поместим в стакан с холодной водой или снегом. | Пробиркасӧ пуктам йи либӧ лым тыра стӧканӧ. | Пробиркасӧ пуктам кӧдзыд ва тыра либӧ лым тыра стӧканӧ. | Пробиркасӧ пуктам кӧдзыд ва тыра либӧ лым тыра стӧканӧ. |
| Будем нагревать воду в колбе. | Колбаысь васӧ кутам шонтыны. | Колбаысь васӧ кутам шонтыны. | Колбаысь васӧ кутам шонтыны. |
| Нагреем ее до кипения и будем кипятить. | Пузьытӧдзыс шонтам да пондам пузьӧдны. | Пузьытӧдзыс шонтам да пондам пузьӧдны. | Пузьытӧдзыс сійӧс шонтам да пондам пузьӧдны. |
| Через некоторое время в пробирке появляется вода. | Мыйкӧдыра мысти пробиркаын лоӧ ва. | Мыйкӧдыра мысти пробиркаын лоӧ ва. | Мыйкӧ дыра мысти пробиркаын лоӧ ва. |
| Воды в пробирке становится все больше и больше. | Пробиркаын ваыс пыр ёнджыка чукӧрмӧ. | Пробиркаын ваыс пыр ӧтарӧ унджык чукӧрмӧ. | Пробиркаын ваыс пыр ӧтарӧ унджык и унджык чукӧрмӧ. |
| Откуда же взялась эта вода? | Кысь жӧ лои тайӧ ваыс? | Кысь жӧ лои тайӧ ваыс? | Кысь жӧ лои тайӧ ваыс? |
| abu | Тӧдмалам тайӧс. | ||
| При кипении вода превращается в пар. | Пузигас ва пӧрӧ руӧ. | Пуигӧн васьыд лоӧ пар. | Пуигӧн ваыс пӧрӧ парӧ. |
| Пар выходит из колбы по трубке и попадает в холодную пробирку. | Колбаысь руыс петӧ да кайӧ трубка кузя, сэсся веськалӧ кӧдзыд пробиркаӧ. | Колбаысь парыс петӧ да кайӧ трубка кузя, сэсся веськалӧ кӧдзыд пробиркаӧ. | Колбаысь парыс петӧ да кайӧ трубка кузя, сэсся веськалӧ кӧдзыд пробиркаӧ. |
| В холодной пробирке пар охлаждается и превращается в воду. | Кӧдзыд пробиркаын руыс кӧдзалӧ да пӧрӧ ваӧ. | Кӧдзыд пробиркаын пар кӧдзалӧ да пӧрӧ ваӧ. | Кӧдзыд пробиркаын пар кӧдзалӧ да пӧрӧ ваӧ. |
| Эта вода и собирается в пробирке. | Тайӧ ваыс и чукӧрмӧ пробиркаӧ. | Тайӧ ваыс и чукӧрмӧ пробиркаӧ. | Тайӧ ваыс и чукӧрмӧ пробиркаӧ. |
| Когда в пробирке соберется много воды, прекратим нагревание. | Кор пробиркаын ваыс уна чукӧрмас, дугдам колбасӧ шонӧдны. | Кор пробиркаын ваыс уна чукӧрмас, дугдам колбасӧ шонӧдны. | Кор пробиркаын ваыс уна чукӧрмас, дугдам колбасӧ шонтыны. |
| Так мы перегнали часть воды из колбы в пробирку, сделали перегонку воды. | Мыйкӧ мында васӧ колбаысь ми тадзи вӧтлім пробиркаӧ, вӧчим ва перегонка. | Мыйкӧ мында васӧ колбаысь ми тадзи вӧтлім пробиркаӧ, вӧчим ва перегонка. | Мыйкӧ мында васӧ колбаысь ми тадзи вӧтлім пробиркаӧ, вӧчим ва перегонка. |
| Какую же воду мы получили после перегонки? | Кутшӧм жӧ ва ӧні лои? | Кутшӧм жӧ ва ӧні лои? | Кутшӧм жӧ ва ӧні артмис перегонка бӧрас? |
| Попробуем собранную в пробирке воду на вкус. Она безвкусна. | Кывнаным видлам тайӧ васӧ. Абу нин сола, дзик кӧртӧм. | Кывнаным видлам тайӧ васӧ. Сійӧ абу нин сола, дзик кӧртӧм. | Кывнаным видлам пробиркаӧ чукӧртӧм тайӧ васӧ. Сійӧ дзик кӧртӧм. |
| Соли в ней уже нет. | Солыс сэн абу. | Солыс сэн абу. | Солыс сэні абу нин. |
| Перегонкой мы очистили воду от растворенной в ней соли. | Руӧдӧмӧн ми васӧ весалім сы пытшкӧ сылӧм солысь. | Перегонкаӧн ми васӧ весалім сы пытшкӧ сылӧм солысь. | Перегонкаӧн ми васӧ весалім сы пытшкӧ сылӧм солысь. |
| Такая вода называется перегнанной, или дестиллированной. | Татшӧм васӧ шуӧны дистиллированнӧй ваӧн. | Татшӧм васӧ шуӧны перегнаннӧй либӧ дистиллированнӧй ваӧн. | Татшӧм ваыс шусьӧ перегнаннӧй, либӧ дестиллированнӧй ваӧн. |
| Это совершенно чистая вода. | Татшӧм ваыс дзик нин чистӧй. | Татшӧм ваыс дзик нин чистӧй, сӧстӧм. | Татшӧм ваыс дзик нин чистӧй. |
| Подобным же образом производят перегонку воды в аптеках и лабораториях. | Татшӧм жӧ ногӧн аптекаясын да лабораторияясын васӧ перегоняйтӧны. | Татшӧм жӧ ногӧн перегоняйтӧны васӧ аптекаясын да лабораторияясын. | Татшӧм жӧ ногӧн перегоняйтӧны васӧ аптекаясын да лабораторияясын. |
| На дестиллированной воде приготовляют лекарства и разные растворы. | Дистиллированнӧй ваӧн вӧчӧны лекарствояс да быдсяма растворъяс. | Дистиллированнӧй ваӧн вӧчӧны лекарствояс да быдсяма растворъяс. | Дестиллированнӧй ваӧн вӧчӧны лекарствояс да быдсяма растворъяс. |
| Дождь и снег. | Зэр да лым. | Зэр да лым. | Зэр да лым. |
| Водяные пары, образующиеся при испарении воды с поверхности земли и водоемов, высоко поднимаются над землей. | Му вылысь да вааинъясысь каян ва руыс чукӧрмӧ му бердсянь ёна вылын. | Му вылысь да ва веркӧсысь каян ва руыс чукӧрмӧ му бердсянь ёна вылын. | Му вылысь да ва веркӧсысь каян ва пар чукӧрмӧ му бердсянь ёна вылын. |
| Там они охлаждаются и превращаются в мельчайшие капельки воды, из которых образуются облака (рис. 25). | Сэні ва руыс ыркалӧ да артмӧны зэв посньыдик ва войтъяс. Наысь сэсся артмӧны кымӧръяс (25ʼ серпас). | Сэні ва руыс ыркалӧ да артмӧны зэв посньыдик ва войтъяс. Найӧысь сэсся артмӧны кымӧръяс (25-ӧд серпас). | Сэні ва парыс ыркалӧ да артмӧны зэв посньыдик ва войтъяс. Наысь сэсся артмӧны кымӧръяс (28-ӧд серпас). |
| Мельчайшие капельки воды сливаются, становятся крупнее, тяжелее. | Посни ва войтъясыс ӧтлаасьӧны мӧда-мӧдкӧд да лоӧны сьӧкыдджыкӧсь. | Посни ва войтъясыс ӧтлаасьӧны мӧда-мӧдкӧд да лоӧны гырысьджыкӧсь, сьӧкыдджыкӧсь. | Посни ва войтъясыс ӧтлаасьӧны мӧда-мӧдыскӧд да лоӧны гырысьджыкӧсь, сьӧкыдджыкӧсь. |
| Так образуются темные облака, которые называют тучами. | Тадзи артмӧ пемыд кымӧр, зэр кымӧр. | Тадзи артмӧ пемыд кымӧр, зэр кымӧр. | Тадзи артмӧ пемыд кымӧр, кодӧс шуӧны зэр кымӧрӧн. |
| Тяжелые капли воды падают из туч на землю. | Сьӧкыд ва войтъяс тайӧ кымӧрсьыс усьӧны му вылӧ. | Сьӧкыд ва войтъяс тайӧ кымӧрсьыс усьӧны му вылӧ, | Сьӧкыд ва войтъяс кымӧрсьыс усьӧны му вылӧ. |
| Идет дождь. | Тадзи зэрӧ. | сэки ми шуам — зэрӧ. | Зэрӧ. |
| Дождь образуется в теплое время года, в холодное же время года образуется снег. | Зэрыд артмӧ сӧмын шоныд кадӧ (тулысын, гожӧмын да арын), кӧдзыд кадӧ (тӧлын) артмӧ лым. | Зэрыд артмӧ сӧмын шоныд кадӧ, а кӧдзыд кадӧ артмӧ лым. | Зэрыд овлӧ сӧмын шоныд кадӧ, а кӧдзыд кадӧ овлӧ лым. |
| Снег образуется из водяных паров. | Лым артмӧ ва руысь жӧ. | Лым артмӧ ва руысь жӧ. | Лым сідзжӧ артмӧ ва парысь. |
| На морозе из водяных паров образуются снежинки (рис. 26). | Кӧдзыд дырйи ва руысь артмӧны лым чиръяс (26ʼ серпас). | Кӧдзыд дырйи ва руысь артмӧны лым чиръяс (26-ӧд серпас). | Кӧдзыд дырйи ва парысь артмӧны лым чиръяс (29-ӧд серпас). |
| Если погода не очень морозная, то снежинки в воздухе соединяются, образуя хлопья снега. | Поводдя кӧ абу ёна кӧдзыд, сэки сынӧдын лым чиръяс бара на мӧда-мӧдкӧд ӧтлаасьӧны, — сэки артмӧ шляча. | Поводдяыс кӧ абу ёна кӧдзыд, сэки сынӧдын лым чиръяс мӧда-мӧдкӧд ӧтлаасьӧны — артмӧ шляка. | Поводдяыс кӧ абу ёна кӧдзыд, сэки сынӧдын лым чиръяс мӧда-мӧдыскӧд ӧтлаасьӧны, артмӧ шляка. |
| Снег падает на землю и ложится на нее белым покровом. | Лым усьӧ му вылӧ да вевттьӧ еджыд эжӧдӧн. | Лым усьӧ му вылӧ да вевттьӧ сійӧс еджыд эжӧдӧн. | Лым усьӧ му вылӧ да вевттьӧ сійӧс еджыд эжӧдӧн. |
| Роса и иней. | Лысва да пуж. | Лысва да пуж. | Лысва да пуж. |
| Дождь и снег образуются в воздухе высоко над землей, и затем падают на землю. | Зэр да лым артмӧны ёна вылын му бердсянь, сэсся усьӧны му вылӧ. | Зэр да лым артмӧны ёна вылын му бердсянь, сэсся усьӧны му вылӧ. | Зэр да лым артмӧны ёна вылын му бердсянь, сэсся усьӧны му вылӧ. |
| Роса и иней образуются на охлажденной поверхности твердых предметов. | Лысва да пуж артмӧны кӧдзалӧм чорыд предметъяс вылын. | Лысва да пуж артмӧны кӧдзалӧм чорыд предметъяс вылын. | Лысва да пуж артмӧны кӧдзалӧм чорыд предметъяс вылын. |
| Обыкновенно мы их видим на траве, деревьях, камнях и других предметах на поверхности земли. | Найӧс ми векджык аддзам турун вылысь, изъяс вылысь да му вывса мукӧд предметъяс вылысь. | Найӧс ми векджык аддзам турун вылысь, изъяс вылысь, пуяс вылысь да мувывса мукӧд предметъяс вылысь. | Найӧс ми векджык аддзам турун вылысь, изъяс вылысь, пуяс вылысь да му вывса мукӧд предметъяс вылысь. |
| Роса образуется так. | Лысваыд тадзи артмӧ. | Лысваыд артмӧ тадзи. | Лысваыд артмӧ тадзи. |
| Летом, вечером и ночью, поверхность земли и находящиеся на ней предметы охлаждаются. | Гожся рытӧ да войӧ му веркӧс да сы вывса предметъяс кӧдзалӧны. | Гожся рытӧ да войӧ му веркӧс да сы вывса предметъясыс кӧдзалӧны. | Гожся рытӧ да войӧ му веркӧс да сы вывса предметъясыс кӧдзалӧны. |
| От соприкосновения с ними охлаждается окружающий их воздух и находящиеся в нем водяные пары. | Накӧд инмӧдчӧмысь тшӧтш кӧдзалӧ на гӧгӧрса сынӧд | Накӧд инмӧдчӧмысь тшӧтш кӧдзалӧ на гӧгӧрса сынӧдыс | Накӧд инмӧдчӧмысь тшӧтш кӧдзалӧны на гӧгӧрса сынӧдыс да сы пытшса ва парыс. |
| Вследствие этого водяные пары осаждаются на поверхности предметов в виде капелек росы. | да сынӧдса ва руыс пуксьӧ предметъяс вылӧ лысва войтъясӧн. | да сынӧдса руыс пуксьӧ предметъяс вылӧ лысва войтъясӧн. | Сынӧдса ва парыс пуксьӧ предметъяс вылӧ лысва войтъясӧн. |
| Если же находящиеся на поверхности земли предметы очень сильно охлаждены, например поздней осенью или зимой, то водяные пары из воздуха осаждаются на них не в виде капелек воды, а в виде мельчайших кристаллов льда. | Му вывса предметъяс кӧ ёна кӧдзыдӧсь, шуам, сёр арын либӧ тӧлын, сэки сынӧдса ва руыс на вылӧ пуксьӧ оз ва войтъясӧн, а ёна посньыдик йи кристаллъясӧн. | Мувывса предметъясыс кӧ ёна кӧдзыдӧсь, шуам, сёр арын либӧ тӧлын, сэки сынӧдса ва руыс на вылӧ пуксьӧ оз ва войтъясӧн, а ёна посньыдик йи кристаллъясӧн. | Му вывса предметъясыс кӧ ёна кӧдзыдӧсь, шуам сёр арын либӧ тӧлын, сэки сынӧдса ва парыс на вылӧ пуксьӧ оз ва войтъясӧн, а ёна посньыдик йи кристаллъясӧн. |
| Так образуется иней. | Тайӧ пуж. | Тайӧ — пуж. | Тадзи артмӧ пуж. |
| Круговорот воды в природе. | Природаын валӧн бергӧдчӧм. | Природаын валӧн кытшлалӧм. | Природаын валӧн кытшлалӧм. |
| Солнце греет землю. | Шондіыд дугдывтӧг шонтӧ му. | Шонді дугдывтӧг шонтӧ му. | Шонді шонтӧ му. |
| Солнце нагревает поверхность земли и воду на поверхности рек, озер, морей. | Шонді шонтӧ му вылыс да юясысь, тыясысь да мореясысь веркӧс ва. | Шонді шонтӧ му вылыссӧ да юяслысь, тыяслысь да мореяслысь веркӧссӧ. | Шонді шонтӧ мулысь веркӧссӧ да юяс, тыяс да мореяс вывса валысь веркӧссӧ. |
| От солнечного тепла вода испаряется и превращается в пар. | Шонді шонтӧм вӧсна ваыс пакталӧ да пӧрӧ руӧ. | Шонді шонтӧм вӧсна ваыс пакталӧ да пӧрӧ руӧ. | Шонді шонтӧм вӧсна ваыс пакталӧ да пӧрӧ парӧ. |
| Водяной пар высоко поднимается вместе с нагретым воздухом и там охлаждается: ведь чем выше, тем холоднее воздух. | Шоналӧм сынӧдкӧд тшӧтш ва ру кайӧ му веркӧссянь ёна вылӧ да сэні ыркалӧ: кымын вылын, сымын кӧдзыд сынӧдыс. | Ва ру кайӧ му веркӧссянь ёна вылӧ да сэні ыркалӧ; ӧд кымын вылын, сымын кӧдзыдджык сынӧдыс. | Ва пар кайӧ му веркӧссянь ёна вылӧ да сэні ыркалӧ: ӧд кымын вылын, сымын кӧдзыдджык сынӧдыс. |
| От охлаждения водяной пар превращается в мельчайшие капельки воды или даже в мельчайшие кристаллы льда. | Кӧдзалӧм вӧсна ва руысь артмӧны зэв посньыдик ва войтъяс либӧ вывті посньыдик йи кристаллъяс. | Кӧдзалӧм вӧсна ва руысь артмӧны зэв посньыдик ва войтъяс либӧ весиг вывті посньыдик йи кристаллъяс. | Кӧдзалӧм вӧсна ва парысь артмӧны зэв посньыдик ва войтъяс либӧ весиг вывті посньыдик йи кристаллъяс. |
| Так, высоко над землей из мельчайших капелек воды или кристалликов льда образуются облака. | Мусянь ёна вылын посни ва войтъясысь либӧ йи кристалликъясысь тадзи артмӧны кымӧръяс. | Тадзи, мусянь ёна вылын посни ва войтъясысь либӧ йи кристалликъясысь артмӧны кымӧръяс. | Тадзи мусянь ёна вылын посни ва войтъясысь либӧ йи кристалликъясысь артмӧны кымӧръяс. |
| Из них вода в виде дождя и снега падает обратно на землю. | Ваыс сэсся зэрӧн либӧ лымйӧн бӧр усьӧ тайӧ кымӧръяссьыс му вылӧ. | Сійӧ кымӧръяссьыс ваыс сэсся зэрӧн либӧ лымйӧн бӧр усьӧ му вылӧ. | Сійӧ кымӧръяссьыс ваыс сэсся зэрӧн либӧ лымйӧн бӧр усьӧ му вылӧ. |
| Дождевая и талая вода частью просачивается в землю, частью испаряется, частью же в виде ручейков стекает в реки. | Зэр ва да лым ва мыйкӧ мында сӧдзӧдчӧ му пытшкӧ, мыйкӧ мында руалӧ, сэсся мыйкӧ мында шоръясӧд визувтӧ юӧ. | Зэр ва да лым ва мыйкӧ мында йиджӧ му пытшкӧ, мыйкӧ мында руалӧ, а мыйкӧ мында визувтӧ шоръясӧд юӧ, | Зэр ва да лым ва мыйкӧ мында йиджӧ му пытшкӧ, мыйкӧ-мында руалӧ (пакталӧ), а мыйкӧ-мында визувтӧ шоръясӧд юӧ. |
| И реки снова несут эту воду в моря. | Юяс бара тайӧ васӧ кылӧдӧны саридзьясӧ. | и юяс бара тайӧ васӧ кылӧдӧны мореясӧ. | И юяс бара тайӧ васӧ кылӧдӧны мореясӧ. |
| И опять испаряется эта вода с поверхности морей. | Мореысь ваыс бара руалӧ. | И мореысь ваыс бара руалӧ. | И мореысь тайӧ ваыс бара пакталӧ. |
| Опять водяной пар поднимается в воздух. | Ва руыс бара кайӧ сынӧдӧ. | Ва руыс бара кайӧ сынӧдӧ. | Ва парыс бара кайӧ сынӧдӧ. |
| Опять образуются облака. | Бара на артмӧны кымӧръяс. | Бара на артмӧны кымӧръяс. | Бара на артмӧны кымӧръяс. |
| И опять в виде дождя или снега падает вода на землю. | И ва бара лымйӧн да зэрӧн лэччӧ му вылӧ. | И ва бара лымйӧн да зэрӧн лэччӧ му вылӧ. | И ва бара лымйӧн либӧ зэрӧн усьӧ му вылӧ. |
| Так постоянно происходит круговорот воды в природе. | Тадзи дугдывтӧг ва бергӧдчӧ природаын. | Тадзи дугдывтӧг ва кытшовтӧ природаын. | Тадзи дугдывтӧг мунӧ валӧн кытшлалӧмыс природаын. |
| Расширение воды при нагревании и сжатие при охлаждении. | Шонӧдӧмысь ва ыдждӧ да кӧдзӧдӧмысь топалӧ. | Шонӧдӧмысь ва паськалӧ да кӧдзӧдӧмысь топалӧ. | Шонтігӧн валӧн паськалӧм да кӧдзӧдігӧн топалӧм. |
| Чтобы ознакомиться с этими свойствами воды, сделаем следующее (рис. 27). | Медым тӧдмавны валысь тайӧ свойствояссӧ, вӧчам татшӧмтор. | Медым тӧдмавны валысь тайӧ свойствояссӧ, вӧчам татшӧмтор (27-ӧд серпас). | Медым тӧдмавны валысь тайӧ свойствояссӧ, вӧчам татшӧмтор (30-ӧд серпас). |
| Возьмем колбу и наполним ее подкрашенной водой. | Босьтам колба да тыртам краскаа ваӧн. | Босьтам колба да тыртам краскаа ваӧн. | Босьтам колба да тыртам сійӧс краскаа ваӧн. |
| Отверстие колбы плотно закроем пробкой, в которую вставлена стеклянная трубка. | Колба розьсӧ топыда тупкам пробкаӧн, код пытшкӧ сюйӧма стеклӧ трубка. | Колба розьсӧ топыда тупкам пробкаӧн, код пытшкӧ сюйӧма стеклӧ трубка. | Колба розьсӧ топыда тупкам пробкаӧн, код пытшкӧ сюйӧма стеклӧ трубка. |
| При этом часть воды войдет в трубку. | Сэки мыйкӧ мында ваыс каяс трубка пытшкӧ. | Сэки мыйкӧ мында ваыс каяс трубка пытшкӧ. | Сэки мыйкӧ-мында ваыс каяс трубка пытшкӧ. |
| Заметим уровень воды в трубке, обвязав трубку ниткой. | Пасъям, мый вылнаӧ кайӧма ваыс трубкаӧ, — та могысь ва судта весьтас трубкасӧ сунисӧн кӧртыштам. | Пасъям, мый вылнаӧ кайӧма ваыс трубкаӧ, — та могысь ва судта весьтас трубкасӧ сунисӧн кӧртыштам. | Пасъям, мый вылнаӧ кайӧма ваыс трубкаас, та могысь ва судта весьтас трубкасӧ сунисӧн кӧртыштам. |
| Прибор готов. | Прибор эштіс. | Прибор эштіс. | abu |
| abu | Ӧні вӧчам опытъяс (27ʼ серпас). | abu | 1 опыт. |
| Опыт 1. | 1-я опыт. | 1-й опыт. | abu |
| Будем нагревать подкрашенную воду в колбе. | Колбаысь краскаа васӧ ньӧжйӧникӧн кутам шонтыны. | Колбаысь краскаа васӧ ньӧжйӧникӧн кутам шонтыны. | Колбаысь краскаа васӧ ньӧжйӧникӧн кутам шонтыны. |
| Для этого поставим колбу в горячую воду. | Сы могысь колбасӧ пуктам шоныд ва пытшкӧ. | Сы могысь колбасӧ пуктам пӧсь ва пытшкӧ. | Сы могысь колбасӧ пуктам пӧсь ва пытшкӧ. |
| Вскоре можно будет заметить, как подкрашенная вода поднимается по трубке. | Регыд мысти и казялам, кыдзи краскаа ваыс кайӧ трубка кузя. | Регыд мысти и казялам, кыдзи краскаа ваыс кайӧ трубка кузя. | Регыд мысти и казялам, кыдзи краскаа ваыс кайӧ трубка кузя. |
| Это происходит потому, что при нагревании вода расширяется. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый шонӧдігӧн ва ыдждӧ. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый шонӧдігӧн ва паськалӧ. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый шонтігӧн ва паськалӧ. |
| Опыт 2. | 2ʼ опыт. | 2-ӧд опыт. | 2 опыт. |
| Будем теперь охлаждать подкрашенную воду в колбе. | Колбаысь краскаа васӧ кутам кӧдзӧдны. | Колбаысь краскаа васӧ кутам кӧдзӧдны. | Колбаысь краскаа васӧ кутам кӧдзӧдны. |
| Для этого перенесем колбу в холодную воду или в снег. | Та могысь колбасӧ пуктам кӧдзыд ва либӧ лым пытшкӧ. | Та могысь колбасӧ пуктам кӧдзыд ва либӧ лым пытшкӧ. | Та могысь колбасӧ пуктам кӧдзыд ва либӧ лым пытшкӧ. |
| Заметно, как подкрашенная вода теперь опускается по трубке. | Ӧні тӧдчӧ, кыдзи краскаа ваыс лэччӧ трубка кузя. | Ӧні тӧдчӧ, кыдзи краскаа ваыс лэччӧ трубка кузя. | Ӧні тӧдчӧ, кыдзи краскаа ваыс лэччӧ трубка кузя. |
| Это происходит потому, что при охлаждении вода сжимается. | Сідзкӧ, кӧдзӧдігӧн ва топалӧ. | Сідз кӧ, кӧдзӧдігӧн ва топалӧ. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый кӧдзӧдігӧн ва топалӧ. |
| abu | Та вӧсна сійӧ и лэччӧ трубкаас. | Та вӧсна сійӧ и лэччӧ трубкаас. | |
| Итак, вода при нагревании расширяется, а при охлаждении сжимается. | Сідзкӧ, шонӧдӧмысь ва ыдждӧ, а кӧдзӧдӧмысь топалӧ. | Сідз кӧ, шонӧдӧмысь ва паськалӧ, а кӧдзӧдӧмысь топалӧ. | Сідзкӧ, шонтӧмысь ва паськалӧ, а кӧдзӧдӧмысь топалӧ. |
| То же происходит и с другими жидкими телами, например со спиртом, с ртутью. | Татшӧмтор жӧ лоӧ быд сикас кизьӧркӧд: спирткӧд, ртутькӧд. | Татшӧмтор жӧ лоӧ быдсикас кизьӧркӧд; спирткӧд, ртутькӧд. | Татшӧмтор жӧ лоӧ быд сикас кизьӧр телӧяскӧд, шуам спирткӧд, ртутькӧд. |
| Но вода имеет и свою особенность. | Но валӧн эм нӧшта аслыс сикас торъялан свойство. | Но валӧн эм нӧшта аслыссикас торъялан свойство. | Но валӧн эм нӧшта аслыссикас торъялан свойство. |
| Расширение воды при замерзании. | Кынмигӧн валӧн ыдждӧм. | Кынтігӧн валӧн паськалӧм | Кынмигас валӧн паськалӧм. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Наполним бутылку водой и плотно закроем ее пробкой. | Сулея тыртам ваӧн. | Сулея тыр кисьтам ва | Сулея тыр кисьтам ва да топыда пробкаалам. |
| Выставим бутылку с водой на мороз. | Топыда пробкаалам, сэсся сулеясӧ петкӧдам кӧдзыдінӧ. | да топыда пробкаалам, сэсся сулеясӧ петкӧдам кӧдзыдінӧ. | Сэсся сулеясӧ петкӧдам кӧдзыдінӧ. |
| Через некоторое время мы увидим, что вода в бутылке замерзла, и бутылку разорвало. | Мыйкӧдыра мысти ми казялам, мый сулеяын ваыс кынмис да сулеясӧ поткӧдліс. | Мыйкӧдыра мысти ми казялам, мый сулеяын ваыс кынмӧма да сулеясӧ поткӧдӧма. | Мыйкӧ дыра мысти ми казялам, мый сулеяын ваыс кынмӧма да сулеясӧ поткӧдӧма. |
| Почему же разорвало бутылку? | Мый вӧсна нӧ поткӧдліс сулеясӧ? | Мый вӧсна нӧ поткӧдӧма сулеясӧ? | Мый вӧсна нӧ поткӧдӧма сулеясӧ? |
| Да потому, что вода при замерзании расширяется. | Да сы вӧсна, мый кынмигӧн ва ыдждӧ. | Да сы вӧсна, мый кынмигӧн ва паськаліс. | Да сы вӧсна, мый кынмигӧн ваыс паськаліс. |
| Все жидкости при замерзании сжимаются. | Став кизьӧрыс кынмиганыс топалӧны. | Став кизьӧр веществоясыд кынмиганыс топалӧны, | Пӧшти став кизьӧр веществоясыд кынмиганыс топалӧны. |
| Вода же при замерзании не сжимается, а, наоборот, расширяется. | Сӧмын ва кынмигас оз топав, а, — нӧшта мӧдарӧ, — ыдждӧ. | сӧмын ва кынмигас оз топав, а, мӧдарӧ — паськалӧ. | Ваыд кынмигас оз топав, а мӧдарӧ, паськалӧ. |
| В этом и состоит особенность воды. | Валӧн тайӧ и эм аслыс сикас торъялӧмыс. | Тані и лоӧ валӧн аслыспӧлӧслуныс, торъялӧмыс. | Таын и лоӧ валӧн аслыспӧлӧслуныс. |
| С этой особенностью воды постоянно приходится считаться в хозяйстве. | Валысь тайӧ аслыссикас свойствосӧ овмӧсын уджалігӧн век лоӧ босьтны тӧд вылӧ. | Валысь тайӧ аслыссикас свойствосӧ овмӧсын уджалігӧн век лоӧ кутны тӧд вылын. | Валысь тайӧ аслыссикас свойствосӧ овмӧсын уджалігӧн век лоӧ кутны тӧдвылын. |
| Вы видели, может быть, что водопроводные трубы прокладывают под поверхностью земли, чтобы в них зимой не замерзала вода. | Ті гашкӧ аддзывлінныд, мый водопровод трубаяс век сюйӧны пыдӧджык му пытшкӧ, медым тӧвнас на пытшкын эз кынмы ва. | Ті гашкӧ аддзывлінныд, мый водопровод трубаястӧ век сюйӧны му пытшкӧ, медым тӧвнас на пытшкын эз кынмы ва. | Ті, гашкӧ, аддзывлінныд, мый водопровод трубаястӧ век сюйӧны му пытшкӧ, медым тӧвнас на пытшкын эз кынмы ва. |
| Если же вода замерзнет, то разорвет эти металлические трубы. | Ваыс кӧ кынмас, сэк сійӧ поткӧдлас металлысь вӧчӧм тайӧ трубаяссӧ. | Ваыс кӧ кынмас, сэки сійӧ поткӧдлас металлысь вӧчӧм тайӧ трубаяссӧ. | Ваыс кӧ кынмас, сэки сійӧ поткӧдлас металлическӧй трубаяссӧ. |
| Так велика сила замерзающей воды. | Кынман валӧн сэтшӧм ыджыд вын. | Сэтшӧм ыджыд выныс кынман валӧн. | Сэтшӧм ыджыд выныс кынман валӧн. |
| В природе эта сила раскалывает громадные камни. | Тайӧ выныс природаын поткӧдлӧ изъяс. | Тайӧ выныс природаын поткӧдлӧ гырысь изъяс. | Тайӧ выныс природаын поткӧдлӧ гырысь изъяс. |
| Если в щели камня скопилась вода, то при замерзании она расширяется и разрывает камень на части. | Из потасӧ кӧ чукӧрмас ва, кынмигас сійӧ ыдждӧ да торпыригъяс вылӧ жуглӧ изсӧ. | Из потасӧ кӧ чукӧрмас ва, кынмигас сійӧ паськалӧ да торпыригъяс вылӧ жуглӧ изсӧ. | Из потасӧ кӧ чукӧрмас ва, кынмигас сійӧ паськалӧ да торпыригъяс вылӧ жуглӧ изсӧ. |
| Так замерзающая вода разрушает горные породы. | Кынмысь ва тадзи пазӧдлӧ горнӧй породаяс. | Тадзи кынмысь ва пазӧдлӧ горнӧй породаясӧс. | Тадзи кынмысь ва пазӧдлӧ горнӧй породаяссӧ. |
| Термометр. | Термометр. | Термометр. | Термометр. |
| Термометр, или градусник, — это прибор, с помощью которого узнают, как нагрет воздух в комнате или на улице, как нагрета вода и другие предметы. | Термометрыд, либӧ градусникыд, — сэтшӧм прибор, код отсӧгӧн тӧдмалӧны керка пытшса либӧ ывлавывса сынӧдлысь шоныдлун, кутшӧма шоналӧма ва да мукӧд предметъяс. | Термометрыд либӧ градусникыд — сэтшӧм прибор, код отсӧгӧн тӧдмалӧны керкапытшса либӧ ывлавывса сынӧдлысь шоныдлун, кутшӧма шоналӧма ва либӧ кутшӧмкӧ мукӧд предмет. | Термометр, либӧ градусник — сэтшӧм прибор, код отсӧгӧн тӧдмалӧны керка пытшса либӧ ывлавывса сынӧдлысь шоныдлун, кутшӧма шоналӧма ва либӧ кутшӧмкӧ мукӧд предметъяс. |
| С помощью термометра измеряют температуру. | Термометр отсӧгӧн мурталӧны температура. | Термометр отсӧгӧн мурталӧны температура. | Термометр отсӧгӧн мерайтӧны температура. |
| Термометр состоит из очень тонкой стеклянной трубочки с шариком внизу. | Термометртӧ вӧчӧма ёна вӧсньыдик стеклӧ трубкаысь, кодлӧн улыс помас эм сяр кодь. | Термометртӧ вӧчӧма ёна вӧсньыдик стеклӧ трубкаысь, кодлӧн улыс помас эм сяркодь. | Термометртӧ вӧчӧма ёна вӧсньыд стеклӧ трубкаысь, кодлӧн улыс помас эм шарик. |
| В шарике находится ртуть или подкрашенный спирт. | Сяр кодяс эм ртуть. | Сяркодяс эм ртуть либӧ краситӧм спирт. | Шарик пытшкас эм ртуть либӧ краситӧм спирт. |
| Трубочка термометра прикреплена к дощечке. | Термометр трубочкасӧ пуктӧма пӧв бердӧ. | Термометр трубочкасӧ пуктӧма пӧв бердӧ. | Термометр трубочкасӧ пуктӧма пӧв бердӧ. |
| На дощечке нанесены деления, против которых поставлены цифры. | Пӧв вылас пасъялӧма деленньӧяс, а на весьтӧ — лыдпасъяс. | Пӧв вылас пасъялӧма делениеяс, а на весьтӧ — лыдпасъяс. | Пӧв вылас пасъялӧма делениеяс, а на весьтӧ — лыдпасъяс. |
| Цифры эти показывают градусы (рис. 28). | Тайӧ лыдпасъясыс петкӧдлӧны термометрлысь градусъяс (28ʼ серпас). | Тайӧ лыдпасъясыс петкӧдлӧны градусъяс (28-ӧд серпас). | Тайӧ лыдпасъясыс петкӧдлӧны градусъяссӧ (31-ӧд серпас). |
| При нагревании ртуть в термометре расширяется и поднимается по трубочке. | Кор термометр шонӧдӧны, сэк сяр пытшса ртутьыс ыдждӧ да кайӧ трубка кузя. | Кор термометрсӧ шонӧдӧны, сэк сярпытшса ртутьыс ыдждӧ да кайӧ трубка кузя. | Кор термометрсӧ шонтӧны, сэк шарик пытшса ртутьыс паськалӧ да кайӧ трубка кузя. |
| При охлаждении же ртуть в термометре сжимается и опускается по трубочке. | Кор жӧ кӧдзӧдӧны, сэк сяр пытшса ртутьыс топалӧ да лэччӧ трубка кузя. | Кор жӧ кӧдзӧдӧны, сэк сярпытшса ртутьыс топалӧ да лэччӧ трубка кузя. | Кор жӧ кӧдзӧдӧны, сэк шарик пытшкас ртутьыс топалӧ да лэччӧ трубка кузя. |
| При этом смотрят, у какого деления, против какой цифры остановился столбик ртути в трубочке термометра. | Сэки видзӧдӧны — кутшӧм деленньӧ весьтӧ, кутшӧм лыдпас весьтӧ сувтіс термометрлӧн ртуть столбикыс. | Сэки видзӧдӧны — кутшӧм деление весьтӧ, кутшӧм лыдпас весьтӧ сувтіс термометрлӧн ртуть столбикыс. | Сэки видзӧдӧны, кутшӧм деление весьтӧ, кутшӧм лыдпас весьтӧ сувтіс термометрлӧн ртуть столбикыс. |
| Опыт 1. | 1-я опыт. | 1-я опыт. | 1 опыт. |
| Поместим термометр в тающий лед или снег. | Термометрсӧ пуктам сылан йи пытшкӧ. | Термометрсӧ пуктам сылан йи пытшкӧ либӧ лым пытшкӧ. | Термометрсӧ пуктам сылан йи пытшкӧ либӧ лым пытшкӧ. |
| Столбик ртути остановится против того деления, где поставлена цифра 0, и он будет стоять здесь до тех пор, пока не растает весь лед. | Ртуть столбик сувтас сэтшӧм деленньӧ весьтӧ, кытчӧ пасйӧма 0 лыдпас. Ртуть столбик тані кутас сулавны сэтчӧдз, кытчӧдз йиыс дзикӧдз оз сыв. | Ртуть столбик сувтас сэтшӧм деление весьтӧ, кытчӧ пасйӧма 0 лыдпас. Ртуть столбик тані кутас сулавны сэтчӧдз, кытчӧдз йиыс оз сыв. | Ртуть столбик сувтас сэтшӧм деление весьтӧ, кытчӧ пасйӧма 0 лыдпас, и сійӧ тані кутас сулавны сэтчӧдз, кытчӧдз йиыс оз сыв. |
| Значит, лед тает при 0 градусов. | Сідзкӧ, йи сылӧ 0 градус дырйи. | Сідз кӧ, йи сылӧ 0 градус дырйи. | Сідзкӧ, йи сылӧ 0 градус дырйи. |
| Также при 0 градусов замерзает чистая вода. | Тшӧтш жӧ 0 градус дырйи кынтӧ дзик чистӧй ва. | Сідз жӧ 0 градус дырйи кынмӧ дзик чистӧй ва. | Сідзжӧ 0 градус дырйи кынмӧ дзик чистӧй ва. |
| 0 градусов — это точка таяния льда и замерзания воды. | 0 градусыс — йи сылан да ва кынман чут. | 0 градусыс — йи сылан да ва кынман тшупӧд (точка). | 0 градусыс — йи сылан да ва кынман тшупӧд (точка). |
| Опыт 2. | 2ʼ опыт. | 2-й опыт. | 2 опыт. |
| Будем держать термометр в парах над кипящей водой. | Термометр пондам кутны пузян ва ру пытшкын. | Термометр пондам кутны пуан ва ру пытшкын. | Термометр пондам кутны пуан ва пар пытшкын. |
| Столбик ртути остановится против того деления, где поставлена цифра 100. | Ртуть столбик сувтас сійӧ деленньӧ весьтӧ, кытчӧ пасйӧма 100 лыдпас. | Ртуть столбик сувтас сійӧ деление весьтӧ, кытчӧ пасйӧма 100 лыдпас. | Ртуть столбик сувтас сэтшӧм деление весьтӧ, кытчӧ пасйӧма 100 лыдпас. |
| И здесь он будет стоять до тех пор, пока не выкипит вся вода. | И тані сійӧ кутас сэтчӧдз сулавны кытчӧдз став ваыс оз пакмы. | И тані сійӧ кутас сэтчӧдз сулавны, кытчӧдз пуас ваыс. | И тані сійӧ кутас сэтчӧдз сулавны, кытчӧдз пуас ваыс. |
| Чистая вода кипит при 100 градусах. | Дзик чистӧй ва пуӧ 100 градус дырйи. | Дзик чистӧй ва пуӧ 100 градус дырйи. | Дзик чистӧй ва пуӧ 100 градус дырйи. |
| 100 градусов — это точка кипения воды. | 100 градусыс — ва пуан чут. | 100 градусыс — ва пуан тшупӧд (точка). | 100 градус — ва пуан тшупӧд (точка). |
| Расстояние между точками таяния льда и кипения воды на термометре делят на 100 равных частей. | Йи сылан чутсянь да ва пуан чутӧдз костсӧ термометр вылын юкӧны 100 ӧтгырся юкӧн вылӧ. | Йи сылан тшупӧдсянь да ва пуан тшупӧдӧдз костсӧ термометр вылын юкӧны 100 ӧтгырся юкӧнъяс вылӧ. | Йи сылан тшупӧдсянь да ва пуан тшупӧдӧдз костсӧ термометр вылын юкӧны 100 ӧтгырся юкӧнъяс вылӧ. |
| Эти деления и называются градусами. | Тайӧ деленньӧяссӧ шуӧны градусъясӧн. | Тайӧ делениеяссӧ и шуӧны градусъясӧн. | Тайӧ делениеясыс и шусьӧны градусъясӧн. |
| Такие же деления наносят на термометре и ниже 0 градусов и выше 100 градусов. | Татшӧм жӧ деленньӧяс термометр вылӧ пасъялӧны 0 градусысь на улӧджык да 100 градусысь вылӧджык. | Татшӧм жӧ делениеяс термометр вылӧ пасъялӧны 0 градусысь на улӧджык да 100 градусысь вылӧджык. | Татшӧм жӧ делениеяс термометр вылӧ пасъялӧны 0 градусысь на улӧджык да 100 градусысь вылӧджык. |
| Градусы выше 0 называются градусами тепла, а градусы ниже 0 — градусами холода. | 0-ысь вылӧджык градусъяс петкӧдлӧны шоныд, а 0-ысь улӧджык градусъяс петкӧдлӧны кӧдзыд. | 0-ысь вылынджык градусъяс петкӧдлӧны шоныд, а 0-ысь улынджык градусъяс петкӧдлӧны кӧдзыд. | 0-ысь вылынджык градусъяс шусьӧны шоныд петкӧдлысь градусъясӧн, а 0-ысь улынджык градусъяс — кӧдзыд петкӧдлысь градусъясӧн. |
| Градусы сокращенно обозначают значком °. | Дженьдӧдӧмӧн градустӧ пасйӧны ° пасӧн. | Дженьдӧдӧмӧн градустӧ пасйӧны 0 пасӧн. | Дженьдӧдӧмӧн градустӧ пасйӧны ° пасӧн. |
| Так, пишут: лед тает при 0°, вода кипит при 100° тепла. | Пример, гижӧны: йи сылӧ 0° дырйи, ва пуӧ 100° дырйи | Пример, гижӧны: йи сылӧ 0° дырйи, ва пуӧ 100° дырйи. | Тадзи гижӧны: йи сылӧ 0° дырйи, ва пуӧ 100° шоныд дырйи. |
| Такой ртутный термометр был устроен впервые лет 190 назад ученым Цельсием. | Татшӧм ртутнӧй термометрсӧ медводз вӧлі вӧчӧма Цельсий учёнӧй — 190 во сайын кымын. | Татшӧм ртутнӧй термометрсӧ медводз вӧлі вӧчлӧма Цельсий учёнӧй — 190 во сайын кымын. | Татшӧм ртутнӧй термометрсӧ медводз вӧлі вӧчлӧма Цельсий учёнӧйӧн 190 во сайын кымын. |
| Этот термометр так и называется: термометр Цельсия. | Тайӧ термометрыс тадзи и шусьӧ: Цельсийлӧн термометр. | Тайӧ термометрыс сідзи и шусьӧ: Цельсийлӧн термометр. | Тайӧ термометрыс сідзи и шусьӧ: Цельсийлӧн термометр. |
| Задание. | Заданньӧ. | Задание: | Задание: |
| При помощи термометра измерить, как нагрета теплая и холодная вода. | Термометр отсӧгӧн колӧ тӧдмавны кӧдзыд да дэбыд валысь шоныдлун. | Термометр отсӧгӧн колӧ тӧдмавны кӧдзыд валысь да дэбыд валысь шоныдлун. | Термометр отсӧгӧн колӧ тӧдмавны кӧдзыд валысь да дэбыд валысь температурасӧ. |
| Показания термометра записать. | Термометрлысь петкӧдлӧмсӧ гижны. | Термометрлысь петкӧдлӧмсӧ гижны. | Термометрлысь петкӧдлӧмсӧ гижны. |
| Работа воды в природе. | Природаын валӧн удж. | Природаын валӧн удж. | Природаын валӧн удж. |
| Вода в природе не находится в покое. | Природаын ваыд оз спокойӧн ов. | Природаын ваыд оз спокойын ов. | Природаын ваыд оз спокойын ов. |
| Она находится в постоянном движении. | Сійӧ пыр водзысь водзӧ писькӧдчӧ. | Сійӧ олӧ оръявлытӧм движениеын. | Сійӧ олӧ оръявлытӧм движениеын. |
| При своем движении вода совершает большую работу. | Ас вӧрӧмнас ва вӧчӧ природаын ёна ыджыд удж. | Аслас движениенас ва вӧчӧ природаын ёна ыджыд удж. | Аслас движениенас ва вӧчӧ природаын ёна ыджыд удж. |
| Прежде всего вода совершает разрушительную работу. | Ӧтикӧ, ва вӧчӧ пазӧдлана удж. | Ӧти кӧ, ва вӧчӧ кисьтана-пазӧдлана удж. | Ӧти кӧ, ва вӧчӧ кисьтана-пазӧдлана (разрушительнӧй) удж. |
| Она разрушает горные породы и изменяет поверхность земли. | Сійӧ пазӧдлӧ горнӧй породаяс да вежӧ мулысь бансӧ. | Сійӧ пазӧдлӧ горнӧй породаясӧс да вежӧ мулысь бансӧ. | Сійӧ пазӧдлӧ горнӧй породаясӧс да вежӧ мулысь веркӧссӧ. |
| Морские волны во время прибоя набегают на высокий берег, с силой ударяются о него и разрушают его. | Прибой дырйи море гыяс локтӧны джуджыд берег дорӧ, швачӧдчӧны сы бердӧ да жугӧдлӧны. | Прибой дырйи море гыяс локтӧны джуджыд берег дорӧ, швачӧдчӧны сы бердӧ да жугӧдлӧны сійӧс. | Прибой дырйи море тыяс локтӧны джуджыд берег дорӧ, швачкысьӧны сы бердӧ да жугӧдлӧны сійӧс. |
| Вода рек размывает берега, особенно вода быстротекущих горных рек. | Юлӧн ва кырӧ да буждӧдӧ берегдор; вывті нин ёна кырӧны мусӧ гӧра вывса визув юяс. | Юлӧн ва кырӧдӧ да буждӧдӧ берег дор, торъя нин ёна кырӧдӧны мусӧ гӧравывса визув юяс. | Юлӧн ва кырӧдӧ да буждӧдӧ берегдоръяс, торъя нин ёна кырӧдӧны мусӧ гӧравывса визув юяс. |
| Много разрушений производит вода во время половодья и наводнения. | Уна омӧльтор ва вӧчӧ тулігъясӧн да ытва дырйи. | Уна разрушениеяс ва вӧчӧ туигъясӧн да ытва дырйи. | Уна жугӧдлӧмъяс ваыс вӧчӧ туигъясӧн да ытва дырйи. |
| Большую разрушительную работу производят водопады. | Ыджыд пазӧдлана удж вӧчӧны водопадъяс. | Ыджыд пазӧдана удж вӧчӧны водопадъяс. | Ыджыд пазӧдана удж вӧчӧны водопадъяс. |
| Они падают иногда с большой высоты и глубоко размывают дно. | Мукӧд дырйи найӧ усьӧны ёна вывсянь да пыдӧ кодйӧны пыдӧссӧ. | Мукӧддырйи найӧ усьӧны ёна вылысянь да пыдӧ кодйӧны пыдӧссӧ. | Мукӧд дырйи найӧ усьӧны ёна вылысянь да пыдӧ кодйӧны пыдӧссӧ. |
| Дождевые и талые воды размывают поверхность земли, образуя иногда большие овраги. | Зэр-ва да лым ва кырӧны мулысь бан, мукӧд дырйи кодйӧны джуджыд оврагъяс. | Зэр ва да лым ва кырӧдӧны мулысь веркӧс, мукӧддырйи кодйӧны джуджыд оврагъяс. | Зэр да лым ва кырӧдӧны мулысь веркӧс, мукӧд дырйи кодйӧны джуджыд оврагъяс. |
| Движущиеся льды — ледники, сползая с гор, сглаживают поверхность земли, обкатывают и стирают находящиеся под ними камни. | Гӧраяс вывсянь лэччан йи-ледникъяс шыльӧдӧны мулысь веркӧссӧ, быгльӧдлӧны да нырӧны ас увсьыныс изъяс. | Гӧраяс вывсянь лэччан йи ледникъяс шыльӧдӧны мулысь веркӧссӧ, быгльӧдлӧны да нырӧны ас увсьыныс изъяс. | Гӧраяс вывсянь ньӧжйӧник лэччигӧн йияс — ледникъяс — шыльӧдӧны мулысь веркӧссӧ, быгльӧдлӧны да нырӧны ас увсьыныс изъяс. |
| Но вода в природе совершает и созидательную работу. | Природаын ва вӧчӧ тшӧтш и созидательнӧй удж. | Но ваыд природаын вӧчӧ тшӧтш и тэчана — созидательнӧй удж. | Но ваыд природаын вӧчӧ тшӧтш и тэчана (созидательнӧй) удж. |
| Быстрым течением вода уносит мелкие камешки, песок, глину и отлагает их там, где течение становится медленным. | Ыджыд визулӧн ва нуӧ посни изъяс, лыа, сёй да кольӧ найӧс сэтчӧ, кӧн надзмӧ визулыс. | Ыджыд визулӧн ва нуӧ посни изъяс, лыа, сой да пуктӧ найӧс сэтчӧ, кӧн надзмӧ визулыс. | Ыджыд визулӧн ва нуӧ посни изъяс, лыа, сёй да пуктӧ найӧс сэтчӧ, кӧн надзмӧ визулыс. |
| Так в реках образуются мели, острова, по берегам образуются наносы. | Юясын тадзи артмӧны косьтъяс, діяс, лажмыдінъяс. | Тадзи юясын артмӧны костъяс, діяс, лажмыдінъяс. | Тадзи юясын артмӧны косінъяс, діяс, берегъяс пӧлӧн артмӧны лажмыдінъяс. |
| Ледники, сползая с гор, несут с собой много камней, песка, глины. | Гӧра вывсянь лэччысь ледникъяс сьӧраныс тшӧтш жӧ нуӧны уна из, лыа, сёй. | Гӧраяс вывсянь лэччысь ледникъяс сьӧраныс сідз жӧ нуӧны уна из, лыа, сёй. | Ледникъяс, кодъяс лэччӧны гӧраяс вывсянь, сьӧраныс сідзжӧ нуӧны уна из, лыа, сёй. |
| В конце концов они тают и оставляют ледниковые наносы: обкатанные камни, песок, глину. | Коркӧ-некоркӧ ледникъясыс сылӧны да кольӧны вайӧмторсӧ: шыльӧдӧм гранит изъяс, лыа, сёй. | Коркӧ-некоркӧ ледникъясыс сылӧны да кольӧны вайӧмторсӧ, шыльӧдӧм гранит изъяс, лыа, сёй. | Коркӧ-не-коркӧ ледникъясыс сылӧны да кольӧны вайӧмторсӧ: шыльӧдӧм изъяс, лыа, сёй. |
| Так за многие-многие века в результате работы воды сильно изменяется поверхность земли. | Уна нэмчӧжся ва удж вӧсна тадзи ёна вежсьӧ мулӧн бан. | Тадзи, ваӧн вӧчан уна нэмчӧжся уджӧн ёна вежсьӧ мулӧн бан. | Тадзи ваӧн вӧчан уна нэм чӧжся уджӧн ёна вежсьӧ мулӧн веркӧсыс. |
| ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИЛЫ ВОДЫ В ХОЗЯЙСТВЕ. | ОВМӦСЫН ВАЛЫСЬ ВЫН ИСПОЛЬЗУЙТӦМ. | ОВМӦСЫН ВАЛЫСЬ ВЫН ИСПОЛЬЗУЙТӦМ | ОВМӦСЫН ВАЛЫСЬ ВЫН ИСПОЛЬЗУЙТӦМ. |
| Было время, когда для работы в хозяйстве человек применял только силу домашних животных да свою собственную силу. | Вӧвлі сэтшӧм кад, кор морт ас овмӧс гӧгӧрса уджъяссӧ вӧчліс сӧмын пемӧсъяс да ас вынйӧрӧн. | Вӧвлі сэтшӧм кад, кор морт ас овмӧсгӧгӧрса уджъяссӧ вӧчліс сӧмын пемӧсъяс вынйӧрӧн да аслас вынйӧрӧн. | Вӧвлі сэтшӧм кад, кор морт ас овмӧс гӧгӧрса уджъяссӧ вӧчліс сӧмын гортса животнӧйяс вынӧн да аслас вынӧн. |
| В ту пору для работы человек применял только живые двигатели. | Сійӧ каднас морт уджӧдліс сӧмын ловъя двигательясӧс. | Сійӧ каднас морт уджӧдліс сӧмын ловъя двигательясӧс. | Сійӧ каднас морт уджӧдліс сӧмын живӧй двигательясӧс. |
| Но уже с древних времен силу домашних животных и свою собственную силу для работы в хозяйстве человек стал заменять силами природы. | Но ёна важъя кадсянь нин морт ас овмӧсас уджалігӧн кутіс ассьыс да пемӧсъяслысь вынйӧрсӧ вежны природа вынӧн. | Но ёна важъя кадсянь нин морт ас овмӧсас уджалігӧн кутіс ассьыс да пемӧсъяслысь вынйӧрсӧ вежны природа вынӧн. | Но ёна важъя кадсянь нин морт ас овмӧсас уджалігӧн кутіс ассьыс да животнӧйяслысь вынсӧ вежны природа вынъясӧн. |
| Вместо живых двигателей человек стал применять водяные, ветряные, а затем и другие двигатели. | Ловъя двигательяс пыдди морт кутіс уджӧдны ва двигательяс, тӧвйыв двигательяс, а сэсся мукӧд сикас двигательясӧс. | Ловъя двигательяс пыдди морт кутіс уджӧдны ва вынӧн уджалан двигательясӧс, тӧв йыв двигательясӧс, а сэсся мукӧд сикас двигательясӧс. | Живӧй двигательяс пыдди морт кутіс уджӧдны водянӧй, ветрянӧй, а сэсся мукӧд сикас двигательясӧс. |
| Водяные двигатели. | Ва вынӧн уджалан двигательяс. | Ва вынӧн ужалан двигательяс. | Водянӧй двигательяс. |
| Самым простым водяным двигателем является водяное колесо (рис. 29). | Медпрӧстӧй ва двигательыд — ва кӧлеса (29ʼ серпас). | Ва вынӧн уджалан медпрӧстӧй двигатель — ва кӧльӧса (29-ӧд серпас). | Медпрӧстӧй водянӧй двигательӧн лоӧ водянӧй кӧлеса (32-ӧд серпас). |
| Оно применяется, например, на деревенской водяной мельнице. | Татшӧм кӧлесасӧ, пример, вӧчӧны ваӧн уджалан пу мельничаяслы. | Татшӧм кӧльӧсасӧ, шуам, вӧчӧны сиктъясын ваӧн уджалан мельничаяслы. | Сійӧ применяйтчӧ, шуам, сиктса водянӧй мельничаын. |
| На водяное колесо падает вода, поэтому оно вращается. | Кӧлеса вылӧ усьӧ ва да та вӧсна и бергалӧ кӧлесаыс. | Кӧльӧса вылӧ усьӧ ва да та вӧсна и бергалӧ кӧльӧсаыс. | Водянӧй кӧлеса вылӧ усьӧ ва, та вӧсна и бергалӧ кӧлесаыс. |
| Водяное колесо соединено с жерновами, поэтому движение его передается жерновам. Жернова тоже вращаются и размалывают зерно в муку. | Ва кӧлесасӧ йитӧма изкияскӧд, — кор кӧлеса бергалӧ, тшӧтш и изкияс бергалӧны. Изкияс бергаліганыс няньсӧ пызьӧдз изӧны, | Ва кӧльӧсасӧ йитӧма изкияскӧд, — кор кӧльӧса бергалӧ, тшӧтш и изкияс бергалӧны. Изкияс бергаліганыс няньсӧ изӧны пызьӧдз. | Водянӧй кӧлесасӧ йитӧма изкияскӧд, — кор кӧлесаыс бергалӧ, тшӧтш и изкияс бергалӧны. Изкияс бергаліганыс зерносӧ изӧны пызьӧдз. |
| Водяное колесо было изобретено еще в древности. | Ва кӧлесатӧ ёна важӧн нин вӧлі вӧчӧма. | Ва кӧльӧсатӧ ёна важӧн нин вӧлі вӧчӧма. | Водянӧй кӧлесатӧ ёна важӧн нин вӧлі изобретитӧма. |
| Но недавно, лет 100 с лишним назад, во Франции была изобретена водяная турбина. | Но лёка на регыд, — сӧмын на 100 во саяс кымын, — Францияын изобретитісны ва турбина. | Но зэв на неважӧн — сӧмын на 100 во саяс кымын — Францияын изобретитісны ва турбина. | Но зэв на неважӧн, сӧмын на 100 во сайын кымын, Францияын вӧлі изобретитӧма водянӧй турбина. |
| На рисунке видно, как установлена турбина (рис. 30). | Серпас вылын тыдалӧ, кыдзи пуктӧма турбинасӧ (30-д серпас). | Серпас вылын тыдалӧ, кыдзи пуктӧма турбинасӧ (30-ӧд серпас). | Серпас вылын тыдалӧ, кыдзи установитӧма турбинасӧ (33-ӧд серпас). |
| Она состоит из двух металлических колес. | Турбинаӧс вӧчӧма металлическӧй кык кӧлесаысь. | Турбинаӧс вӧчӧма металлическӧй кык кӧльӧсаысь. | Турбинасӧ вӧчӧма металлическӧй кык кӧлесаысь. |
| Одно колесо вставлено в другое, причем одно колесо неподвижное, другое же подвижное. | Ӧти кӧлесасӧ пуктӧма мӧдас; ӧти кӧлесаыс вермӧ бергавны, а мӧдыс оз — дзик оз вӧр. | Ӧти кӧльӧсасӧ пуктӧма мӧдас. Ӧти кӧльӧсаыс вермӧ бергавны, а мӧдыс оз. | Ӧти кӧлесасӧ пуктӧма мӧдас, ӧти кӧлесаыс вермӧ бергавны, а мӧдыс оз. |
| По трубе с силой падает вода и на пути своем встречает турбину. | Труба кузя ыджыд вынӧн усьӧ ва да паныдасьӧ турбинакӧд. | Труба кузя ыджыд вынӧн усьӧ ва да паныдасьӧ турбинакӧд. | Труба кузя ыджыд вынӧн усьӧ ва да паныдасьӧ турбинакӧд. |
| Вода с силой ударяет о лопатки подвижного колеса турбины и заставляет его быстро-быстро вращаться. | Ыджыд вынӧн ва кучкӧ бергалан кӧлеса лопъясӧ да тадзи ёна-ёна ӧдйӧ бергӧдлӧ. | Ыджыд вынӧн ва кучкӧ бергалан кӧльӧса лопъясӧ да тадзи ӧдйӧ-ӧдйӧ бергӧдлӧ сійӧс. | Ыджыд вынӧн ва кучкӧ бергалан кӧлеса лопаткаясас да тадзи ӧдйӧ-ӧдйӧ бергӧдлӧ сійӧс. |
| Турбина соединена с машиной, и вращение от турбины передается в машину. | Турбинасӧ йитӧма машинакӧд; турбина кӧлесалӧн бергалӧмыс вуджӧ тшӧтш машиналы. | Турбинасӧ йитӧма машинакӧд; турбина кӧльӧсалӧн бергалӧмыс вужӧ тшӧтш машиналы. | Турбинасӧ йитӧма машинакӧд, турбина кӧлесалӧн бергалӧмыс вуджӧ тшӧтш и машиналы. |
| На электрической станции эти машины вырабатывают электричество. | Электрическӧй станция вылын тайӧ машинаяс артмӧдӧны электрическӧй ток. | Электрическӧй станция вылын тайӧ машинаясыс вӧчӧны электрическӧй ток. | Электрическӧй станция вылын тайӧ машинаясыс вӧчӧны электричество. |
| Так, применяя водяное колесо и турбину, человек использует в хозяйстве силу падающей воды. | Ва кӧлеса да турбина лӧсьӧдӧмӧн морт тадзи ас овмӧсас используйтӧ валысь вын. | Тадзи, ва кӧльӧса да турбина лӧсьӧдӧмӧн, морт аслас овмӧсас используйтӧ усян валысь вын. | Тадзи, водянӧй кӧлеса да турбина лӧсьӧдӧмӧн, морт аслас овмӧсас используйтӧ вывсянь усян валысь вынсӧ. |
| Наши водные электрические станции. | Ваӧн уджалысь миян электрическӧй станцияяс. | Ваӧн ужалысь миян электрическӧй станцияяс. | Миян водянӧй электрическӧй станцияяс. |
| Водяные турбины имеют очень большое значение в нашем народном хозяйстве. | Миян народнӧй овмӧсын ва турбинаяслӧн тӧдчанлуныс ёна ыджыд. | Миян народнӧй овмӧсын ва турбинаяслӧн тӧдчанлуныс ёна ыджыд. | Миян народнӧй овмӧсын водянӧй турбинаяслӧн тӧдчанлуныс ёна ыджыд. |
| Без них не обходится ни одна водная электрическая станция. | Натӧг оз уджав ниӧти электростанция, кодъясӧс стрӧитӧма наӧн уджалӧм вылӧ. | Натӧг оз уджав ни ӧти электростанция, кодъясӧс стрӧитӧма ваӧн уджалӧм вылӧ. | Натӧг оз уджав ни ӧти водянӧй электростанция. |
| На электрических станциях вырабатывается электричество. | Электрическӧй станцияяс вылын артмӧдӧны электричество. | Электрическӧй станцияяс вылын артмӧдӧны электричество. | Электрическӧй станцияяс вылын артмӧдӧны электричество. |
| По проводам электричество передается на фабрики и заводы, в совхозы и колхозы. | Проводъяс кузя электричествосӧ мӧдӧдӧны фабрикаяс да заводъяс вылӧ, совхозъясӧ да колхозъясӧ. | Проводъяс кузя электричествосӧ мӧдӧдӧны фабрикаяс да заводъяс вылӧ, совхозъясӧ да колхозъясӧ. | Проводъяс кузя электричествосӧ мӧдӧдӧны фабрикаясӧ да заводъясӧ, совхозъясӧ да колхозъясӧ. |
| Там электричество приводит в движение станки и машины. | Электричество тадзи уджӧдӧ станокъяс да машинаяс. | Тадзи электричество уджӧдӧ станокъясӧс да машинаясӧс. | Сэні электричество вайӧдӧ движениеӧ станокъяссӧ да машинаяссӧ. |
| По завету Ленина мы строим много электрических станций. | Ленин заветъяс кузя ми стрӧитам уна электрическӧй станция. | Ленин завет кузя мунӧмӧн ми стрӧиталам уна электрическӧй станцияяс. | Ленин завет кузя, ми стрӧиталам уна электрическӧй станцияяс. |
| До последнего времени самой мощной в СССР была Волховская водная электрическая станция. | СССР-ын ӧнӧдз медъён воднӧй электрическӧй станцияыс вӧлі Волховса электростанция. | СССР-ын ӧніӧдз медъён воднӧй электрическӧй станцияыс вӧлі Волховса электростанция. | СССР-ын бӧръя кадӧдз медся мощнӧй электрическӧй станцияыс вӧлі Волховса воднӧй электростанция. |
| Она построена в 1926 году на реке Волхове. | Сійӧс стрӧитӧма 1926 воӧ Волхов ю дорӧ. | Сійӧс стрӧитӧма 1926 воӧ Волхов ю дорӧ. | Сійӧс стрӧитӧма 1926 воӧ Волхов ю дорӧ. |
| С Волховской станции электричество передается по проводам в Ленинград на фабрики и заводы. | Волховса станция вывсянь электричествосӧ проводъяс кузя мӧдӧдӧны Ленинградӧ — фабрикаяс да заводъяс вылӧ. | Волховса станция вывсянь электричествосӧ проводъяс кузя мӧдӧдӧны Ленинградӧ фабрикъяс да заводъяс вылӧ. | Волховса станциясянь электричествосӧ проводъяс кузя мӧдӧдӧны Ленинградӧ фабрикаяс да заводъяс вылӧ. |
| Но в 1932 году на Днепре построена Днепровская водная электрическая станция. | 1932 воӧ Днепр вылӧ вӧчӧма Днепровскӧй воднӧй электрическӧй станция. | 1932 воӧ Днепр вылӧ вӧчӧма днепровскӧй воднӧй электрическӧй станция. | 1932 воӧ Днепр вылӧ вӧчӧма Днепровскӧй воднӧй электрическӧй станция. |
| Днепрогэс — это самая мощная не только в СССР, но и в Европе водная электрическая станция. | Днепрогэсыд — не сӧмын СССР пасьтала медъён воднӧй электрическӧй станция, тшӧтш и Европаын. | Днепрогэсыд — не сӧмын СССР пасьтала медъён воднӧй электрическӧй станция, но тшӧтш и Европаын медъён. | Днепрогэсыд — не сӧмын СССР пасьтала медся мощнӧй воднӧй электрическӧй станция, но и Европаын медъён. |
| На ней поставлено 9 громаднейших турбин. | Сы вылӧ лӧсьӧдӧма ёна ыджыд 9 турбина. | Сы вылын лӧсьӧдӧма ёна гырысь 9 турбина. | Сы вылын лӧсьӧдӧма ёна гырысь 9 турбина. |
| Вырабатываемое на этой станции электричество по проводам передается на многие фабрики и заводы, в совхозы и колхозы. | Тайӧ станция вылын артман электричествосӧ проводъяс кузя мӧдӧдӧны уна фабрика да завод вылӧ, уна совхозӧ да колхозӧ. | Тайӧ станция вылын вӧчан электричествосӧ проводъяс кузя мӧдӧдӧны уна фабрик да завод вылӧ, уна совхозӧ да колхозӧ. | Тайӧ станция вылын вӧчан электричествосӧ проводъяс кузя мӧдӧдӧны уна фабрикаяс да заводъяс вылӧ, уна совхозъясӧ да колхозъясӧ. |
| Днепрогэс будет производить столько работы, сколько могут дать десять волховских станций. | Днепрогэс кутас вӧчны сэтшӧм удж, мыйта вермасны вӧчны волховса дас станция. | Днепрогэс кутас вӧчны сэтшӧм удж, мыйда вермасны вӧчны Волховса дас станция. | Днепрогэс вермӧ вӧчны сы мында удж, мыйда вермасны вӧчны Волховса дас станция. |
| По плану советского правительства у нас будут строиться и еще более мощные водные электрические станции на Волге и Ангаре. | Но сӧвет правительство планъяс серти колӧ стрӧитны нӧшта на ён воднӧй электрическӧй станцияяс — Волга да Ангара вылын. | Сӧвет правительство планъяс серти миян колӧ стрӧитны нӧшта на ён воднӧй электрическӧй станцияяс — Волга да Ангара вылын. | Сӧветскӧй правительство план серти миян кутасны стрӧитсьыны нӧшта на ёна мощнӧй воднӧй электрическӧй станцияяс Волга да Ангара вылын. |
| Так мы побеждаем силы природы и ставим их на службу социалистическому строительству. | Тадзи ми вермалам природа вынъяс да индам найӧс социализм стрӧитан уджъяс вылӧ. | Тадзи ми вермалам природалысь вынъяссӧ да веськӧдам найӧс социализм стрӧитан уджъяс вылӧ. | Тадзи ми вермалам природалысь вынъяссӧ да веськӧдам найӧс социализм стрӧитан уджъяс вылӧ. |
| Паровые двигатели. | Руӧн уджалан двигательяс. | Парӧн уджалан двигательяс. | Парӧвӧй двигательяс. |
| Человек использует в своем хозяйстве не только силу падающей воды, но и силу пара в паровых двигателях. | Ас овмӧсас морт используйтӧ не сӧмын усян валысь вын, тшӧтш и рулысь вын — парӧвӧй двигательяс вӧчӧмӧн. | Аслас овмӧсас морт используйтӧ не сӧмын усян валысь вын, но тшӧтш и парлысь вын — парӧвӧй двигательяс вӧчӧмӧн. | Аслас овмӧсас морт используйтӧ не сӧмын усян валысь вын, но тшӧтш и парӧвӧй двигательясын парлысь вын. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Чтобы понять, как пар производит работу, сделаем такой опыт. | Медым гӧгӧрвоны, кыдзи ру вӧчӧ удж, вӧчам татшӧм опыт. | Медым гӧгӧрвоны, кыдзи парыс вӧчӧ удж, нуӧдам татшӧм опыт. | Медым гӧгӧрвоны, кыдзи парыс вӧчӧ удж, вӧчам татшӧм опыт. |
| Нальем в пробирку на ¼ воды и закроем ее пробкой. | Пробиркаӧ кисьтам неуна ва да пробкаалам. | Пробиркаӧ кисьтам нёльӧд юкӧныс ва да пробкаалам. | Пробиркаӧ кисьтам нёльӧд юкӧныс ва да пробкаалам. |
| Укрепим пробирку и будем кипятить в ней воду. | Крепитам пробиркасӧ да кутам сэсь васӧ пузьӧдны. | Крепитам пробиркасӧ да кутам сэсь васӧ пузьӧдны. | Крепитам пробиркасӧ да кутам сэсь васӧ пузьӧдны. |
| Через некоторое время пробка с шумом вылетает из пробирки. | Мыйкӧдыра мысти пробкаыс клоп лэбзяс пробиркасьыс. | Мыйкӧдыра мысти пробкаыс шыӧн лэбзяс пробиркасьыс. | Мыйкӧ дыра мысти пробкаыс шыӧн лэбзяс пробиркасьыс. |
| Что же произошло? | Мый жӧ лои? | Мый жӧ лои? | Мый жӧ лои? |
| Когда мы кипятим воду, вода превращается в пар. | Кор ми васӧ пузьӧдам, ва пӧрӧ руӧ. | Кор ми васӧ пузьӧдам, ваысь артмӧ пар. | Кор ми васӧ пузьӧдам, ваыс пӧрӧ парӧ. |
| Пара образуется много, он скопляется над кипящей водой в пробирке. | Руыс уна артмӧ да чукӧрмӧ пробирка пытшса пуан ва вылысӧ. | Парыс уна артмӧ да чукӧрмӧ пробиркапытшса пуан ва вылысӧ. | Парыс уна артмӧ да чукӧрмӧ пробирка пытшса пуан ва вылысӧ. |
| Из закрытой пробирки ему нет выхода, он сжат. | Тупкӧса пробиркаысь сылы некытчӧ петны, руыс топалӧма сэн. | Тупкӧса пробиркаысь сылы некытчӧ петны, парыс сэні топалӧма. | Тупкӧса пробиркаысь сылы некытчӧ петны, сійӧ топалӧма. |
| Сжатый пар давит изнутри на стенки пробирки и на пробку. | Топалӧм руыс пытшсянь личкӧ пробирка стенкаясӧ да пробка вылӧ. | Топалӧм парыд личкӧ пробирка стенкаясӧ да пробка вылӧ. | Топалӧм парыд личкӧ пробирка стенкаясӧ да пробка вылӧ. |
| Под давлением сжатого пара и вылетает из пробирки пробка. | Ру личкӧм вӧсна и лэбзьӧ пробиркаысь пробка. | Пар личкӧм вӧсна и лэбзьӧ пробиркаысь пробкаыс. | Пар личкӧм вӧсна и лэбзьӧ пробиркаысь пробкаыс. |
| Вот эту силу сжатого пара и используют в паровой машине. | Топалӧм рулысь тайӧ вынсӧ и используйтӧны парӧвӧй машинаын. | Топалӧм парлысь тайӧ вынсӧ и используйтӧны парӧвӧй машинаын. | Топалӧм парлысь тайӧ вынсӧ и используйтӧны парӧвӧй машинаын. |
| Над изобретением паровой машины работали многие. | Уна морт кутчысьлісны вӧчны парӧвӧй машинатӧ. | Уна морт кутчысьлісны вӧчны парӧвӧй машинатӧ. | Парӧвӧй машина изобретитӧм вылын уджалісны унаӧн. |
| Но эти машины вначале были очень неудобны. | Но тайӧ машинаясыс водзынсӧ вӧліны омӧля шогманаӧсь. | Но тайӧ машинаясыс водзынсӧ вӧліны омӧля шогманаӧсь. | Но тайӧ машинаясыс водзынсӧ вӧліны омӧля шогманаӧсь. |
| Усовершенствовал паровую машину лет 170 назад англичанин Уатт. | Англичанин Уатт сӧмын на 170 во сайын кымын усовершенствуйтіс парӧвӧй машина. | Англичанин Уатт 170 во сайын кымын усовершенствуйтіс парӧвӧй машинасӧ. | Англичанин Уатт 170 во сайын кымын усовершенствуйтіс парӧвӧй машинасӧ. |
| После этого и стали применять паровую машину в хозяйстве. | Та бӧрын вӧлисти кутісны овмӧсын используйтны парӧвӧй машинаяс. | Та бӧрын вӧлисти кутісны овмӧсын используйтны парӧвӧй машинаяс. | Та бӧрын вӧльысти кутісны овмӧсын используйтны парӧвӧй машинатӧ. |
| После изобретения паровой машины были изобретены сначала пароход, а затем и паровоз. | Парӧвӧй машина изобретитӧм бӧрын лои вӧчӧма паракод, а сэсся и паровоз. | Парӧвӧй машина изобретитӧм бӧрын лои вӧчӧма пароход, а сэсся и паровоз. | Парӧвӧй машина изобретитӧм бӧрын вӧлі изобретитӧма водзын пароход, а сэсся и паровоз. |
| Везде стали применять паровые машины. | Быдлаын кутісны используйтны парӧвӧй машинаяс. | Быдлаын кутісны используйтны парӧвӧй машинаяс. | Быдлаын кутісны используйтны парӧвӧй машинаяс. |
| Но как же пар производит работу в паровой машине? | Но кыдзи жӧ парӧвӧй машинаас ру вӧчӧ уджсӧ? | Но кыдзи жӧ парӧвӧй машинаас парыс вӧчӧ уджсӧ? | Но кыдзи жӧ парӧвӧй машинаас парыс вӧчӧ уджсӧ? |
| В паровой машине есть котел с водой. | Парӧвӧй машиналӧн эм ва тыра котёл. | Парӧвӧй машинаын эм ва тыра котёл (пӧрт). | Парӧвӧй машинаын эм ва тыра котёл (пӧрт). |
| Воду в котле очень сильно нагревают. | Котёл пытшса васӧ ёна шонтӧны. | Котёлпытшса васӧ ёна шонтӧны. | Котёл пытшса васӧ ёна шонтӧны. |
| Вода кипит. | Ва пузьӧ. | Ва пузьӧ. | Ва пузьӧ. |
| Образуется много пара. | Артмӧ уна ру. | Артмӧ уна пар. | Артмӧ уна пар. |
| Пар по трубе отводится в цилиндр. | Труба кузя руыс локтӧ цилиндрӧ. | Труба кузя парыс локтӧ цилиндрӧ. | Труба кузя парыс нуӧдсьӧ цилиндрӧ. |
| Смотрите теперь на рисунок (рис. 31). | Ӧні видзӧдӧй серпас вылӧ (31 а да б серпас). | Ӧні видзӧдӧй 31-ӧд серпас вылӧ. | Ӧні видзӧдӧй 34-ӧд серпас вылӧ. |
| В цилиндре имеется поршень, он плотно прилегает к стенкам цилиндра. | Цилиндрын эм поршень; поршеньыс зэв топыда воӧ цилиндр пытшса стенъяс бердӧ. | Цилиндрын эм поршень; поршеньыс зэв топыда воӧ цилиндрпытшса стенъяс бердӧ. | Цилиндрын эм поршень, сійӧ зэв топыда воӧ цилиндр пытшса стенъяс бердӧ. |
| Сжатый пар сильно давит на поршень и толкает его попеременно то вперед, то назад. | Топалӧм ру ёна личкӧ поршень вылӧ да переменаӧн йӧткалӧ сійӧс водзӧ да бӧрӧ. | Топалӧм пар ёна личкӧ поршень вылӧ да переменаӧн йӧткалӧ сійӧс водзӧ да бӧрӧ. | Топалӧм пар ёна личкӧ поршень вылӧ да переменаӧн йӧткалӧ сійӧс водзӧ да бӧрӧ. |
| Поршень движется. Но поршень соединен с колесом. | Поршень ветлӧ. Поршеньсӧ йитӧма кӧлесакӧд. | Поршень ветлӧ. Но поршеньсӧ йитӧма кӧльӧсакӧд. | Поршень ветлӧ. Но поршеньсӧ йитӧма кӧлесакӧд. |
| Поэтому движение передается колесу: колесо вращается. | Поршень ветлігӧн тшӧтш бергалӧ кӧлеса. | Поршень ветлігӧн тшӧтш бергалӧ и кӧльӧсаыс. | Поршень ветлігӧн движениеыс инмӧ кӧлесаӧ: кӧлеса бергалӧ. |
| Так пар в паровой машине производит работу. | Парӧвӧй машинаын ру вӧчӧ татшӧм удж. | Татшӧм удж пар вӧчӧ парӧвӧй машинаын. | Тадзи парӧвӧй машинаын парыс вӧчӧ уджсӧ. |
| Паровые двигатели в нашем народном хозяйстве имеют большое значение. | Миян народнӧй овмӧсын парӧвӧй двигательяслӧн тӧдчанлуныс ыджыд. | Миян народнӧй овмӧсын парӧвӧй двигательяслӧн тӧдчанлуныс ыджыд. | Миян народнӧй овмӧсын парӧвӧй двигательяслӧн тӧдчанлуныс ыджыд. |
| Они применяются на паровозах, на пароходах. Они работают на многих наших фабриках и заводах, в совхозах и колхозах. | Найӧс лӧсьӧдӧны паракодъяс да паровозъяс вылӧ. Найӧ уджалӧны уна миян фабрикаяс да заводъяс вылын, совхозъясын да колхозъясын. | Найӧс лӧсьӧдӧны пароходъяс да паровозъяс вылӧ. Найӧ уджалӧны уна миян фабрикъяс да заводъяс вылын, совхозъясын да колхозъясын | Найӧ применяйтчӧны пароходъяс да паровозъяс вылын. Найӧ уджалӧны уна миян фабрикаяс: да заводъяс вылын, совхозъясын да колхозъясын. |
| III. | III. | ІІІ. | III. |
| ВОЗДУХ. | СЫНӦД. | СЫНӦД. | СЫНӦД. |
| Когда в ясный солнечный день мы смотрим вверх, мы видим над собой голубое небо. | Кор мича шондіа лунӧ ми видзӧдам вылӧ, ми аддзам ас юр весьтысь кельыдлӧз енэж. | Кор мича шондіа лунӧ ми видзӧдам вылӧ, ми аддзам ас юр весьтысь кельыдлӧз енэж. | Кор мича шондіа лунӧ ми видзӧдам вылӧ, ми аддзам ас юр весьтысь кельыдлӧз енэж. |
| Голубое небо — это воздух, освещенный солнцем. | Кельыдлӧз енэжыс — сынӧд, кодӧс югдӧдӧ шонді. | Кельыдлӧз енэжыс — сынӧд, кодӧс югдӧдӧ шонді. | Кельыдлӧз енэжыс — сійӧ сынӧд, кодӧс югдӧдӧ шонді. |
| Воздух покрывает землю слоем толщиной не менее 700 километров. | Мунымӧс сынӧд шебрӧдӧма 700 километр кыза слӧйӧн. | Мунымӧс сынӧд шебрӧдӧма 700 километр кыза слӧйӧн. | Мунымӧс сынӧд шебрӧдӧма 700 километр кыза слӧйӧн. |
| Он повсюду находится вокруг нас. | Сынӧдыс быдлаын ми гӧгӧр эм. | Сынӧдыд миян гӧгӧрын эм быдлаын. | Сынӧдыд миян гӧгӧрын эм быдлаын. |
| Воздух занимает место. | Сынӧд босьтӧ места. | Сынӧд босьтӧ места. | Сынӧд босьтӧ места. |
| Воздух — бесцветный и прозрачный газ, поэтому мы не видим воздуха. | Сынӧдыд — рӧмтӧм да пырыс тыдалана газ, та вӧсна ми огӧ и аддзӧ сійӧс. | Сынӧдыд — рӧмтӧм да пырыс тыдалана газ. Та вӧсна и ми огӧ аддзӧ сійӧс. | Сынӧдыд — рӧмтӧм да пырыстыдалана (прозрачнӧй) газ, та вӧсна и ми огӧ аддзӧ сынӧдтӧ. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Возьмем пустой стакан и опустим его вверх дном в широкий сосуд с водой. | Босьтам тыртӧм стӧкан да пыдӧснас вывлань кутӧмӧн лэдзам ва тыра блюдйӧ. | Босьтам тыртӧм стӧкан да пыдӧснас вывлань кутӧмӧн лэдзам ва тыра паськыд дозйӧ. | Босьтам тыртӧм стӧкан да пыдӧснас вывлань кутӧмӧн лэдзам ва тыра паськыд дозйӧ. |
| Вода не входит в стакан, так как в стакане есть воздух. | Ва оз пыр стӧканӧ; тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый стӧкан пытшкас эм сынӧд. | Ва оз пыр стӧканӧ, тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый стӧкан пытшкас эм сынӧд. | Ва оз пыр стӧканӧ, сы вӧсна мый стӧкан пытшкас эм сынӧд. |
| Слегка наклоним стакан. | Стӧкансӧ неуна пӧлыньтыштам. | Стӧкансӧ неуна пӧлыньтыштам. | Стӧкансӧ неуна пӧлыньтыштам. |
| Из стакана выскакивают в воду пузыри воздуха (рис. 32). | Стӧкан пытшсьыс петӧны ва пытшкӧ сынӧд больяс (32ʼ серпас). | Стӧкан пытшсьыс петӧны ва пытшкӧ сынӧд больяс (32-ӧд серпас). | Стӧкан пытшсьыс петӧны ва пытшкӧ сынӧд больяс (35-ӧд серпас). |
| Будем больше наклонять стакан, все больше и больше воздуха будет выходить из стакана. | Кымын ёнджыка пӧлыньтам стӧкансӧ, сымын унджык сынӧд кутас петны стӧканысь. | Кымын ёнджыка пӧлыньтам стӧкансӧ, сымын унджык сынӧд кутас петны стӧканысь. | Кымын ёнджыка пӧлыньтам стӧкансӧ, сымын унджык и унджык сынӧд кутас петны стӧканысь. |
| Воздух освободил место в стакане, и на место воздуха в стакан вошла вода. | Сынӧдыс прӧстмӧдіс стӧкан пытшкӧссӧ, и сынӧд местаӧ сэтчӧ пырис ва. | Сынӧдыс прӧстмӧдіс стӧкан пытшкӧссӧ, и сынӧд местаӧ сэтчӧ пырис ва. | Сынӧдыс прӧстмӧдіс стӧкан пытшкӧссӧ, и сынӧд местаӧ сэтчӧ пырис ва. |
| Так можно перелить воздух из этого стакана в стакан, наполненный водой. | Тадзи позьӧ тайӧ стӧканысь сынӧдсӧ кисьтны мӧд стӧканӧ, коді тай ва тыра. | Тадзи позьӧ тайӧ стӧканысь сынӧдсӧ вуджӧдны ва тыра мӧд стӧканӧ. | Тадзи позьӧ тайӧ стӧканысь сынӧдсӧ вуджӧдны ва тыра мӧд стӧканӧ. |
| Этот опыт доказывает, что воздух занимает место. | Тайӧ опыт петкӧдлӧ, мый сынӧд босьтӧ места. | Тайӧ опытыс петкӧдлӧ, мый сынӧд босьтӧ места. | Тайӧ опытыс петкӧдлӧ, мый сынӧд босьтӧ места. |
| Говорят: «пустой» стакан, «пустая» бутылка, «пустое» ведро. | Шулӧны: «тыртӧм» стӧкан, «тыртӧм» сулея, «тыртӧм» ведра. | Шулӧны: «тыртӧм» стӧкан, «тыртӧм» сулея, «тыртӧм» ведра. | Шулӧны: «тыртӧм» стӧкан, «тыртӧм» сулея, «тыртӧм» ведра. |
| А на самом деле они не пустые, а наполнены воздухом. | Збыльысьсӧ эськӧ найӧ абу тыртӧмӧсь, на пытшкын тырыс эм сынӧд. | Збыльысьсӧ эськӧ найӧ абу тыртӧмӧсь, а на пытшкын тырыс эм сынӧд. | Збыльысьсӧ эськӧ найӧ абу тыртӧмӧсь, а на пытшкын тырыс эм сынӧд. |
| Воздух имеет вес. | Сынӧдлӧн эм сьӧкталун. | Сынӧдлӧн эм сьӧкталун. | Сынӧдлӧн эм сьӧкталун (вес). |
| Твердые и жидкие тела имеют вес. | Чорыд да кизьӧрторъяслӧн эм сьӧкталун. | Чорыд да кизьӧр телӧяслӧн эм сьӧкталун. | Чорыд да кизьӧр телӧяслӧн эм сьӧкталун. |
| Имеет ли вес воздух? | Сынӧдлӧн нӧ эм-ӧ сьӧкталуныс? | Сынӧдлӧн нӧ эм-ӧ сьӧкталуныс? | Эм-ӧ сьӧкталун сынӧдлӧн? |
| Чтобы выяснить это, можно сделать следующий опыт. | Медым тайӧс тӧдмӧдны, позьӧ вӧчны татшӧм опыт. | Медым тайӧс тӧдмӧдны, позьӧ вӧчны татшӧм опыт. | Медым тайӧс тӧдмавны, позьӧ вӧчны татшӧм опыт. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Возьмем большую тонкостенную колбу, плотно закроем ее пробкой, поставим на кусок ткани на чашку весов и уравновесим. | Босьтам вӧсни стенкаяса ыджыд колба, топыда пробкаалам, дӧратор вылӧ пуктӧмӧн сувтӧдам вески чашка вылӧ да ӧтсьӧктаалам. | Босьтам вӧсни доръяса ыджыд колба, топыда пробкаалам, дӧратор вылӧ пуктӧмӧн сувтӧдам вески чашка вылӧ да ӧтсьӧктаалам. | Босьтам вӧсни доръяса ыджыд колба, топыда пробкаалам, дӧратор вылӧ пуктӧмӧн сувтӧдам вески чашка вылӧ да ӧтсьӧктаалам. |
| Сняв колбу с весов, вынем пробку и нагреем колбу в пламени спиртовки. | Колбасӧ босьтам вески вывсьыс, шедӧдам пробкасӧ да спиртовка би вылын шонтам колбасӧ. | Колбасӧ босьтам вески вывсьыс, шедӧдам пробкасӧ да спиртовка би вылын шонтам колбасӧ. | Колбасӧ босьтам вески вывсьыс, шедӧдам пробкасӧ да спиртовка би вылын шонтам колбасӧ. |
| При нагревании воздух расширяется и частью выходит из колбы, хотя этого мы и не замечаем. | Шонӧдігӧн сынӧдыс ыдждас да мыйкӧ мында петас колбасьыс, кӧть эськӧ тайӧс ми огӧ казялӧ. | Шонӧдігӧн сынӧдыс паськалас да мыйкӧ мында петас колбасьыс, кӧть эськӧ тайӧс ми огӧ и казялӧ. | Шонтігӧн сынӧдыс паськалас да мыйкӧ-мында петас колбасьыс, кӧть эськӧ тайӧс ми огӧ и казялӧ. |
| Нагретую колбу плотно закроем той же пробкой и поставим на ту же чашку весов. | Шонӧдӧм колбасӧ тупкам сійӧ жӧ пробканас да пуктам ӧнтаяся жӧ вески чашка вылӧ. | Шонӧдӧм колбасӧ тупкам сійӧ жӧ пробканас да пуктам ӧнтаяся жӧ вески чашка вылӧ. | Шонтӧм колбасӧ топыда тупкам сійӧ жӧ пробканас да пуктам воддза вески чашка вылас жӧ. |
| Колба стала легче, так как при нагревании из нее вышла часть воздуха. | Колбаыс кокниджык лои, — тадзсӧ артмис сы вӧсна, мый шонӧдігӧн мыйкӧ мында сынӧдыс петіс сэсь. | Колбаыс кокниджык лои, — тадзсӧ артмис сы вӧсна, мый шонӧдігӧн мыйкӧ мында сынӧдыс петіс сэсь. | Колбаыс кокниджык лои, сы вӧсна мый шонтігӧн мыйкӧ-мында сынӧдыс петіс сэсь. |
| Значит, воздух имеет вес. | Сідзкӧ, сынӧдлӧн эм сьӧкта. | Сідзкӧ сынӧдлӧн эм сьӧкталун (вес). | Сідзкӧ, сынӧдлӧн эм сьӧкталун (вес). |
| Воздух значительно легче воды. | Сынӧдыд ва серти ёна кокни. | Сынӧдыд ва серти ёна кокни. | Сынӧдыд ва серти тӧдчымӧнъя кокни. |
| Литр воды при 4° весит 1000 граммов, литр воздуха при тех же условиях весит только около 1⅓ грамма. | Литра ва 0° дырйи веситӧ 1000 грамм, сэтшӧм жӧ условйӧяс дырйи литра сынӧд веситӧ сӧмын 1⅓ грамм. | Литра ва 4° дырйи веситӧ 1000 грамм, сэтшӧм жӧ условиеяс дырйи литра сынӧд веситӧ сӧмын 1⅓ грамм. | Литр ва 4° дырйи веситӧ 1000 грамм, сэтшӧм жӧ условиеяс дырйи литр сынӧд веситӧ сӧмын 1⅓ грамм. |
| Поэтому говорят, что воздух легкий. | Та вӧсна и шуӧны: сынӧдыд пӧ кокни. | Та вӧсна и шуӧны, — сынӧдыд пӧ кокни. | Та вӧсна и шуӧны, мый сынӧдыд пӧ кокни. |
| Но воздух, как и все тела природы, имеет вес. | Збыльысьсӧ эськӧ сынӧдлӧн эм жӧ сьӧкталун, кыдзи и природаса став телӧлӧн. | Но сынӧдлӧн эм жӧ сьӧкталун, кыдзи и природаса став телӧяслӧн. | Но сынӧдлӧн эм жӧ сьӧкталун (вес), кыдзи и природаса став телӧяслӧн. |
| Воздух сжимаем и упруг. | Сынӧд вермӧ топавны. Сынӧд — упругӧй. | Сынӧд вермӧ топавны. | Сынӧд топалана да упругӧй. |
| Воздух можно сжать. | Сынӧдтӧ позьӧ топӧдны. | Сынӧд — упругӧй. | Сынӧдтӧ позьӧ топӧдны. |
| И чем сильнее мы будем сжимать воздух, тем сильнее он стремится расшириться. | Кымын ёна ми сійӧс топӧдам, сымын ёна сійӧ зільӧ паськавны. | Сынӧдтӧ позьӧ топӧдны, и кымын ёна ми сійӧс топӧдам, сымын ёна сійӧ зільӧ паськавны. | И кымын ёна ми сійӧс кутам топӧдны, сымын ёна сійӧ зільӧ паськавны. |
| Это свойство называется упругостью. | Тайӧ свойствосӧ шуӧны упругосьтӧн. | Тайӧ свойствосӧ шуӧны упругостьӧн. | Тайӧ свойствоыс шусьӧ упругостьӧн. |
| Чтобы ознакомиться со сжимаемостью и упругостью воздуха, сделаем такой опыт. | Медым тӧдмӧдны сынӧдлысь топаланлунсӧ да упругосьт, вӧчам татшӧм опыт. | Медым тӧдмӧдны сынӧдлысь топаланлунсӧ да упругостьсӧ, вӧчам татшӧм опыт. | Медым тӧдмавны сынӧдлысь топаланлунсӧ да упругостьсӧ, вӧчам татшӧм опыт. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Возьмем широкую стеклянную трубку длиною приблизительно в 30 сантиметров. | Босьтам 30 сантиметр кузя паськыд стеклӧ трубка. | Босьтам 30 сантиметр кузя паськыд стеклӧ трубка. | Босьтам 50 сантиметр кузя паськыд стеклӧ трубка. |
| Врежем конец этой трубки в толстый ломоть картофеля. | Трубка вомсӧ сюям кыз картупель чӧланӧ. | Трубка вомсӧ сюям кыз картупель чӧланӧ. | Трубка вомсӧ сюям кыз картупель чӧланӧ. |
| Кружок картофеля остается в трубке и плотно закрывает ее отверстие. | Картупель чӧланысь коляс трубка пытшкас пробка да топыда сиптас сійӧс. | Картупель чӧланыс коляс трубка пытшкас пробкакодьӧс да топыда сиптас сійӧс. | Картупель чӧланыс коляс трубка пытшкас пробка кодьӧс да топыда сиптас сылысь розьсӧ. |
| Так же плотно закроем кружком картофеля и другой конец трубки. | Татшӧм жӧ картупель чӧланӧн топыда тупкам трубкалысь мӧд помсӧ. | Татшӧм жӧ картупель чӧланӧн топыда тупкам трубкалысь мӧд помсӧ. | Тадз жӧ картупель чӧланӧн топыда тупкам трубкалысь мӧд помсӧ. |
| Теперь возьмем в одну руку трубку, а в другую — деревянную палочку. | Сэсся ӧти кияным босьтам трубкасӧ, а мӧдӧ — пу бедь. | Сэсся ӧти кианым босьтам трубкасӧ, а мӧдӧ — пу бедь. | Сэсся ӧти кианым босьтам трубкасӧ, а мӧдӧ — пу бедь. |
| Будем толкать этой палочкой картофельный кружок внутрь трубки. | Тайӧ бедьнас ӧтарсянь кутам йӧткыны картупель пробкасӧ трубка пытшкӧ. | Тайӧ бедьнас ӧтарсянь кутам йӧткыны картупель пробкасӧ трубка пытшкӧ. | Тайӧ бедьнас ӧтарсяньыс кутам йӧткыны картупель пробкасӧ трубка пытшкӧ. |
| Мы не протолкнули первый картофельный кружок и до половины трубки, как второй кружок уже вылетает из трубки. | Трубка джынйӧдзыс на ми эгӧ удитӧ йӧткыны тайӧ пробкасӧ, а мӧдыс лэбзис нин. | Трубка джынйӧдзыс на ми эгӧ удитӧ йӧткыны тайӧ пробкасӧ, а мӧдыс лэбзис нин. | Трубка джынйӧдзыс на ми эгӧ удитӧ йӧткыны тайӧ пробкасӧ, а мӧдыс трубкасьыс лэбзис нин. |
| Наш воздушный пистолет стреляет (рис. 33). | Миян воздушнӧй пистолет тадзи лыйӧ (33ʼ серпас). | Миян воздушнӧй пистолет лыйлӧ (33-ӧд серпас). | Миян воздушнӧй пистолет лыйӧ (36-ӧд серпас). |
| Повторим этот интересный опыт. | Мӧдпӧв вӧчам тайӧ опытсӧ. | Мӧд пӧв вӧчам тайӧ опытсӧ. | Мӧд пӧв вӧчам тайӧ опытсӧ. |
| Но почему же стреляет воздушный пистолет? | Мый вӧсна нӧ лыйлӧ тайӧ пистолетыс? | Мый вӧсна нӧ лыйлӧ тайӧ пистолетыс? | Мый вӧсна нӧ лыйӧ воздушнӧй пистолетыс? |
| Когда мы вдвигаем картофельный кружок в трубку, мы сжимаем воздух. | Кор картупель пробкасӧ ми сюям трубка пытшкӧ, сэки сэн сынӧдыс топалӧ. | Кор картупель пробкасӧ ми сюям трубка пытшкӧ, сэки сэн сынӧдыс топалӧ. | Кор картупель пробкасӧ ми сюям трубка пытшкӧ, сэки сэн сынӧдыс топалӧ. |
| Воздуха между кружками в трубке осталось столько же, а места он занимает меньше. | Трубка пытшкын сынӧдыс коли важ мыда, но ичӧтджык местаӧ йӧршитчис. | Трубка пытшкын сынӧдыс коли важ мында, но ичӧтджык местаӧ йӧршитчис. | Трубка пытшкын сынӧдыс коли важ мында, но ичӧтджык местаӧ йӧршитчис. |
| Мы его сжали. | Ми топӧдім сынӧдсӧ. | Ми топӧдім сынӧдсӧ. | Ми топӧдім сынӧдсӧ. |
| Этот сжатый воздух стремится расшириться. | Тайӧ топалӧм сынӧдыс зільӧ паськавны. | Но тайӧ топалӧм сынӧдыс зільӧ паськавны. | Но тайӧ топалӧм сынӧдыс упругӧй, сійӧ зільӧ паськавны. |
| Он давит в обе стороны и на тот и на другой картофельный кружок. | Сійӧ ӧтмӧдарӧ йӧткӧ — кыкнан картупель пробка вылӧ. | Сійӧ ӧтмӧдарӧ йӧткӧ-личкӧ кыкнан картупель пробка вылӧ. | Сійӧ йӧткӧ-личкӧ ӧтмӧдарӧ да кыкнан картупель пробка вылас. |
| И под напором воздуха один картофельный кружок с шумом вылетает. | Сынӧд личкӧм вӧсна и клопкӧ-лэбзьӧ ӧти пробка. | Сынӧд личкӧм вӧсна и клопкӧ-лэбзьӧ ӧти пробкаыс, кодыс свободнӧй. | Сынӧд личкӧм вӧсна и клопкӧ-лэбзьӧ ӧти пробкаыс, кодыс свободнӧй. |
| abu | abu | Вот мыйла лыйлӧ воздушнӧй пистолетыд. | Вот мыйла лыйлӧ воздушнӧй пистолетыд. |
| Слышно, как сжатый воздух с шумом расширяется. | Кылӧ, кыдзи топалӧм сынӧдыс паськалӧ ыджыд шумӧн. | abu | abu |
| Сжатый же воздух расширяется в стороны потому, что он упругий. | Топалӧм сынӧдыс упругӧй да сы вӧсна паськалӧ гӧгӧрбок. | abu | abu |
| Сжимаемость и упругость воздуха используются в технике. | Техникаын используйтӧны сынӧдлысь топавны верманлунсӧ да упругосьтсӧ. | Техникаын используйтӧны сынӧдлысь топавны верманлунсӧ да упругостьсӧ. | Техникаын используйтӧны сынӧдлысь топавны верманлунсӧ да упругостьсӧ. |
| Так сжатым воздухом приводятся в действие тормоза вагонов железнодорожных поездов и трамваев. | Пример, топалӧм сынӧдӧн действуйтӧны трамвайяслӧн да кӧрттуйвывса вагонъяслӧн тормозъяс. | Сідз, шуам, топалӧм сынӧдӧн действуйтӧны трамвайяслӧн да кӧрт туйвывса вагонъяслӧн тормозъяс. | Тадз топалӧм сынӧдӧн действуйтӧны трамвайяслӧн да кӧрттуй вывса вагонъяслӧн тормозъяс. |
| Сжатым воздухом пользуются для разбрызгивания краски и белил на постройках. | Топӧдӧм сынӧд отсӧгӧн краситчӧны: краска да белила струясӧ резӧны постройкаяс вылын. | Топӧдӧм сынӧд отсӧгӧн краситчӧны, краска да белила струясӧ резӧны постройкаяс вылӧ. | Топӧдӧм сынӧдӧн пӧльзуйтчӧны постройкаяс вылӧ краска да белилӧ резӧм могысь. |
| Сжатый воздух находится в шинах автомобилей; | Топӧдӧм сынӧд эм автомобиль шынаясын; | Топӧдӧм сынӧд эм автомобиль шынаясын; | Топӧдӧм сынӧд эм автомобиль шынаясын; |
| вследствие его упругости смягчаются толчки, которые получает автомобиль при движении. | сынӧдыд упругӧй да сы вӧсна видзӧ ёна зӧркӧдӧмысь, кор автомобильыс мунӧ. | сынӧдыд упругӧй да сы вӧсна видзӧ ёна зыркӧдӧмысь, кор автомобильыс мунӧ. | сынӧдыд упругӧй да сы вӧсна видзӧ ёна зыркӧдӧмысь, кор автомобильыс мунӧ. |
| Сжатым же воздухом наполнены мячи, которыми играют. | Ворсан мачьястӧ тшӧтш жӧ топӧдӧм сынӧдӧн тыртӧма. | Ворсан мачьястӧ сідз жӧ топӧдӧм сынӧдӧн тыртӧма — | Ворсан мачьястӧ сідзжӧ топӧдӧм сынӧдӧн тыртӧма. |
| Благодаря упругости сжатого воздуха и отскакивает мяч при ударах во время игры. | Сынӧд упругӧй, — ворсігӧн чужъян мачыд та вӧсна и качӧ. | ворсігӧн чужйӧм мачыд та вӧсна и качӧ. | Топалӧм сынӧд упругость вӧсна ворсігӧн чужйӧм мачыд качӧ. |
| Задание. | Заданньӧ. | Задание. | Задание. |
| Сделать опыт, какой указан на рисунке 34. | Вӧчӧй серпас вылын петкӧдлӧм опыт (34ʼ серпас). | Вӧчӧй 34-ӧд серпас вылын петкӧдлӧм опыт. | Вӧчны 37-ӧд серпас вылын петкӧдлӧм опыт. |
| Взять трубку в рот и вдувать воздух в бутылку, а затем быстро отвести бутылку в сторону. | Трубкасӧ колӧ вомӧ босьтны да сулеяас пӧльтны сынӧд. Сэсся друг колӧ вештыны сулеясӧ. | Трубкасӧ колӧ вомӧ босьтны да сулеяас пӧльтны сынӧд. Сэсся друг колӧ вештыны сулеясӧ. | Трубкасӧ колӧ вомӧ босьтны да сулеяас пӧльтны сынӧд, а сэсся друг колӧ вештыны бокӧ сулеясӧ. |
| Сжатый воздух давит на воду в бутылке, и вода бьет из трубки фонтаном. | Топӧдӧм сынӧд личкӧ ва вылӧ, та вӧсна ва петӧ фонтанӧн трубка кузя. | Топӧдӧм сынӧд личкӧ ва вылӧ, та вӧсна ва петӧ фонтанӧн трубка кузя. | Топӧдӧм сынӧд личкӧ ва вылӧ сулеяын, та вӧсна ва петӧ фонтанӧн трубка кузя. |
| Расширение воздуха при нагревании и сжатие при охлаждении. | Шонӧдігӧн сынӧд ыдждӧ да кӧдзӧдігӧн топалӧ. | Шонӧдігӧн сынӧд паськалӧ да кӧдзӧдігӧн топалӧ. | Шонтігӧн сынӧдлӧн паськалӧм да кӧдзӧдігӧн топалӧм. |
| Как и другие тела, воздух при нагревании расширяется, а при охлаждении сжимается. | Мукӧд телӧяс моз жӧ сынӧдыд ыдждӧ шонӧдӧмысь да топалӧ кӧдзӧдӧмысь. | Мукӧд телӧяс моз жӧ сынӧдыд шонӧдӧмысь паськалӧ, а кӧдзӧдӧмысь топалӧ. | Мукӧд телӧяс моз жӧ сынӧдыд шонтӧмысь паськалӧ, а кӧдзӧдӧмысь топалӧ. |
| Ознакомиться с этими свойствами воздуха можно на следующих опытах (рис. 35). | Сынӧдлысь тайӧ свойствояссӧ позьӧ казявны татшӧм опытъясысь. | Сынӧдлысь тайӧ свойствояссӧ позьӧ казявны татшӧм опытъясысь. | Сынӧдлысь тайӧ свойствояссӧ позьӧ тӧдмӧдны татшӧм опытъясӧн. |
| Опыт 1. | 1-я опыт. | 1-я опыт. | 1 опыт. |
| Возьмем колбу или бутылку из тонкого стекла. Отверстие ее плотно закроем пробкой, в которую вставлена длинная стеклянная трубка. | Босьтам колба либӧ вӧсни стеклӧысь вӧчӧм сулея. Розьсӧ топыда пробкаӧн тупкам; пробка пытшкас жӧ мед лоӧ сюйӧма кузь стеклӧ трубка. | Босьтам колба, либӧ вӧсни стеклӧысь вӧчӧм сулея. Розьсӧ топыда пробкаӧн тупкам; пробка пытшкас жӧ мед лоӧ сюйӧма кузь стеклӧ трубка. | Босьтам колба либӧ вӧсни стеклӧысь вӧчӧм сулея. Розьсӧ топыда тупкам пробкаӧн, кодӧ сюйӧма кузь стеклӧ трубка. |
| Конец этой трубки опустим в стакан с подкрашенной водой. | Трубкалысь помсӧ сюям краскаа ва тыра стӧканӧ. | Трубкалысь помсӧ сюям краскаа ва тыра стӧканӧ. | Трубкалысь помсӧ сюям краскаа ва тыра стӧканӧ. |
| Будем нагревать колбу или бутылку просто теплыми руками. | Колбасӧ либӧ сулеясӧ кутам шонтыны кинаным (35 а серпас). | Колбасӧ либӧ сулеясӧ кутам шонтыны кинаным. | Колбасӧ либӧ сулеясӧ кутам шонтыны кинаным. |
| Из колбы по трубке выходят в воду пузырьки воздуха. | Трубка кузя колбаысь ваӧ петӧны сынӧд больяс. | Трубка кузя колбаысь петӧны ваӧ сынӧд больяс. | Трубка кузя колбаысь петӧны сынӧд больяс. |
| Это происходит потому, что воздух при нагревании расширяется. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый шонӧдӧмысь сынӧд ыдждӧ. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый шонӧдӧмысь сынӧд паськалӧ (35-ӧд серпас). | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый шонтӧмысь сынӧд паськалӧ (38-ӧд серпас). |
| Опыт 2. | 2ʼ опыт. | 2-й опыт. | 2 опыт. |
| Охладим теперь воздух в колбе: | Колбасьыс сынӧдсӧ ыркӧдам: | Колбасьыс сынӧдсӧ сэсся ыркӧдам: | Колбасьыс сынӧдсӧ сэсся ыркӧдам: |
| перестанем нагревать колбу руками и будем держать ее пальцами за пробку. | дугдам кинаным шонтыны колбасӧ да пробкаӧдыс кутам чуньяснаным кутны. | дугдам кинаным шонтыны колбасӧ да пробкаӧдыс кутам чуньяснаным кутны. | дугдам кинаным шонтыны колбасӧ да пробкаӧдыс кутам чуньяснаным кутны. |
| Чтобы сильнее охладить воздух в колбе, можно положить на нее мокрую, холодную тряпку. | Медым эськӧ колба пытшса сынӧдыс ёнджыка ыркалас, колба вылӧ позьӧ пуктыны кӧдзыд ваын кӧтӧдӧм рузумтор (35 б серпас). | Медым эськӧ колбапытшса сынӧдыс ёнджыка ыркалас, колба вылӧ позьӧ пуктыны кӧдзыд ваын кӧтӧдӧм рузумтор. | Медым эськӧ колба пытшса сынӧдсӧ ёнджыка ыркӧдны, колба вылӧ позьӧ пуктыны кӧдзыд ваын кӧтӧдӧм рузумтор. |
| Вода из стакана теперь поднимается по трубке. | Стӧкан пытшса ваыс ӧні кайӧ нин трубка кузя. | Стӧканпытшса ваыс ӧні кайӧ нин трубка кузя вывлань. | Стӧкан пытшса ваыс ӧні кайӧ нин трубка кузя вывлань. |
| Это происходит потому, что воздух при охлаждении сжимается. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый кӧдзӧдӧмысь сынӧд топалӧ. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый кӧдзӧдӧмысь сынӧд топалӧ. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый кӧдзӧдӧмысь сынӧд топалӧ. |
| Воздух плохо проводит тепло. | Сынӧд омӧля нуӧдӧ ас пырыс шоныд. | Сынӧд омӧля нуӧдӧ ас пырыс шоныд. | Сынӧд ас пырыс шоныдсӧ омӧля нуӧдӧ. |
| Известно, что на зиму в домах вставляют двойные рамы. | Быдӧн ми тӧдам, мый тӧв кежлӧ керкаӧ век пуктӧны мӧд пӧвста ӧшиньяс. | Быдӧн ми тӧдам, мый тӧв кежлӧ керкаӧ век пуктӧны мӧд пӧвста ӧшинь рамаяс. | Быдӧн ми тӧдам, мый тӧв кежлӧ керкаӧ век пуктӧны мӧд пӧвста ӧшинь рамаяс. |
| Это делают для того, чтобы лучше сохранить тепло в комнате. | Тадзсӧ вӧчӧны сы вӧсна, медым эськӧ унджык шоныд кутны керка пытшкас. | Тадзсӧ вӧчӧны сы вӧсна, медым унджык шоныд кутны керка пытшкын. | Тадзсӧ вӧчӧны сы вӧсна, медым унджык шоныд кутны керка пытшкын. |
| А не проще ли было бы вместо двойных рам вставлять одну раму с толстым стеклом? — может возникнуть такой вопрос. | Гашкӧ нӧсь бурджык лоӧ кык пӧвста ӧшиньяс пыдди пуктыны кыз стеклӧяса ӧти пӧвста ӧшиньяс да? — вермас татшӧм юасьӧм кыптыны. | А гашкӧ бурджык лоӧ кык пӧвста ӧшиньяс пыдди пуктыны кыз стеклӧяса ӧти пӧвста ӧшиньяс да? — вермас татшӧм юалӧм кыптыны. | А гашкӧ бурджык лоӧ кык пӧвста ӧшиньяс пыдди пуктыны кыз стеклӧяса ӧти пӧвста ӧшиньяс? — вермас татшӧм юалӧм кыптыны. |
| Оказывается, что так сохранить тепло в комнате не удается. | Вӧлӧмкӧ татшӧм ногӧн керка пытшкад шоныдтӧ он кут. | Вӧлӧмкӧ татшӧм ногӧн керка пытшкад шоныдтӧ он кут. | Вӧлӧмкӧ, татшӧм ногӧн керка пытшкад шоныдтӧ он кут. |
| Надо, чтобы между рамами был слой воздуха. | Колӧ сідзи вӧчны, мед эськӧ рамаяс коласын вӧлі сынӧд слӧй. | Колӧ сідзи вӧчны, мед эськӧ рамаяс костын вӧлі сынӧд слӧй. | Колӧ сідзи вӧчны, мед эськӧ рамаяс костын вӧлі сынӧд слӧй. |
| Благодаря этому лучше сохраняется тепло в комнате. | Сӧмын тадзи бурджыка позьӧ кутны шоныдсӧ. | Сӧмын тадзи бурджыка позьӧ кутны шоныдсӧ. | Сӧмын тадзи бурджыка позьӧ кутны шоныдсӧ. |
| Происходит же это потому, что воздух плохо проводит тепло. | Тадзсӧ артмӧ сы вӧсна, мый сынӧд ас пырыс омӧля нуӧдӧ шоныдсӧ. | Тадзсӧ артмӧ сы вӧсна, мый сынӧд ас пырыс омӧля нуӧдӧ шоныдсӧ. | Тадзсӧ артмӧ сы вӧсна, мый сынӧд ас пырыс омӧля нуӧдӧ шоныдсӧ. |
| В этом можно убедиться на следующем опыте. | Тайӧс позьӧ казявны татшӧм опытӧн. | Тайӧс позьӧ казявны татшӧм опытысь. | Тайӧс позьӧ казявны татшӧм опытысь. |
| Опыт 1. | 1-я опыт. | 1-я опыт. | 1 опыт. |
| Возьмем два одинаковых стеклянных стакана, но один с толстыми, а другой с тонкими стенками. | Босьтам кык ӧткодь стеклӧ стӧкан, — сӧмын ӧтиыс мед кыз стенкаяса, а мӧдыс вӧсни стенкаяса. | Босьтам кык ӧткодь стеклӧ стӧкан, — сӧмын ӧтиыс мед кыз стенкаяса, а мӧдыс вӧсни стенкаяса. | Босьтам кык ӧткодь стеклӧ стӧкан, сӧмын ӧтиыс мед кыз стенкаяса, а мӧдыс вӧсни стенкаяса. |
| Оба стакана наполним одинаково горячей водой и покроем стеклами. | Кыкнан стӧкансӧ, тыртам ӧткодь пӧсьлуна ваӧн да стеклӧясӧн вевттям. | Кыкнан стӧкансӧ тыртам ӧткодь пӧсьлуна ваӧн да стеклӧясӧн вевттялам. | Кыкнан стӧкансӧ тыртам ӧткодь пӧсьлуна ваӧн да стеклӧясӧн вевттялам. |
| Оба стакана поставим рядом. | Кыкнан стӧкансӧ орччӧн пуктам. | Кыкнан стӧкансӧ пуктам орччӧн. | Кыкнан стӧкансӧ пуктам орччӧн. |
| Но один стакан поставим на стол, а другой поставим в стеклянную банку на пустую спичечную коробку. | Но ӧти стӧкансӧ пуктам пызан вылӧ, а мӧдсӧ пуктам стеклӧ банка пытшкӧ тыртӧм изтӧг кӧрӧбка вылӧ. | Но ӧти стӧкансӧ пуктам пызан вылӧ, а мӧдсӧ пуктам стеклӧ банка пытшкӧ тыртӧм изтӧг кӧрӧбка вылӧ. | Но ӧти стӧкансӧ пуктам пызан вылӧ, а мӧдсӧ пуктам стеклӧ банка пытшкӧ тыртӧм изтӧг кӧрӧбка вылӧ. |
| При этом надо взять такую посуду, чтобы толщина стенки этого стакана и стенки банки была равна толщине стенки первого стакана. | Сӧмын нӧ колӧ босьтны сэтшӧм доз, мед эськӧ тайӧ стӧкан стенкалӧн да банка стенкалӧн ӧтувъя кызтаныс вӧлі ӧткодь мӧд стӧкан стенка кызтакӧд. | Сӧмын колӧ босьтны сэтшӧм банка, мед эськӧ тайӧ стӧкан стенкалӧн да банка стенкалӧн ӧтувъя кызтаныс вӧлі ӧткодь первойя стӧкан стенка кызтакӧд. | Сӧмын колӧ босьтны сэтшӧм банка, мед эськӧ тайӧ стӧкан стенкалӧн да банка стенкалӧн ӧтувъя кызтаныс вӧлі ӧткодь первойя стӧкан стенка кызтакӧд. |
| Различие здесь только в одном: второй стакан с горячей водой окружен со всех сторон слоем воздуха, находящимся между стенками стакана и стенками банки. | Тані торъялӧмыс колӧ лоны со кутшӧми: пӧсь ва тыра мӧд стӧкансӧ гӧгӧрбок эжӧ сынӧд слӧй, коді эм стӧкан стенка да банка стенка костын. | Тані торъялӧмыс сӧмын со мыйын: пӧсь ва тыра мӧд стӧкансӧ гӧгӧрбок эжӧ сынӧд слӧй, коді эм стӧкан стенка да банка стенка костын. | Тані торъялӧмыс сӧмын со мыйын: пӧсь ва тыра мӧд стӧкансӧ гӧгӧрбок кытшалӧ сынӧд слӧй, коді эм стӧкан стенка да банка стенка костын. |
| Какое же значение имеет этот слой воздуха? | Мый жӧ бурыс тайӧ сынӧд слӧйсьыс? | Мый жӧ бурыс тайӧ сынӧд слӧйсьыс? | Мыйын тӧдчанлуныс тайӧ сынӧд слӧйыслӧн? |
| Через некоторое время можно будет установить с помощью термометра или даже наощупь, что вода в стаканах охладилась неодинаково. | Термометр отсӧгӧн либӧ чуньӧн видлӧмӧн недыр мысти позьӧ нин тӧдны, мый стӧканъяс пытшкын ваыс эз ӧткодя кӧдзав. | Термометр отсӧгӧн либӧ чуньӧн видлӧмӧн недыр мысти позьӧ нин тӧдны, мый стӧканъяс пытшкын ваыс эз ӧткодя кӧдзав. | Термометр отсӧгӧн либӧ чуньӧн видлӧмӧн недыр мысти позьӧ нин тӧдны, мый стӧканъяс пытшкын ваыс эз ӧткодя кӧдзав. |
| Вода во втором стакане охладилась меньше, чем в первом, так как она была защищена от охлаждения еще слоем воздуха между стенками стакана и банки. | Мӧд стӧканас ваыс омӧльджыка кӧдзалӧма, воддзаас ёнджыка. Тадзсӧ лои сы вӧсна, мый мӧд стӧкан пытшса васӧ кӧдзалӧмысь видзис стӧкан стенка да банка стенка кост сынӧд слӧйыс. | Мӧд стӧканас ваыс омӧльджыка кӧдзалӧма, первойяас ёнджыка. Тадзсӧ лои сы вӧсна, мый мӧд стӧканпытшса васӧ кӧдзалӧмысь видзис стӧкан стенка да банка стенка кост сынӧд слӧйыс. | Мӧд стӧканас ваыс омӧльджыка кӧдзалӧма, первойяас ёнджыка, сы вӧсна, мый мӧд стӧкан пытшса васӧ кӧдзалӧмысь видзис стӧкан стенка да банка стенка костса сынӧд слӧйыс. |
| Это показывает, что воздух плохо проводит тепло. | Тайӧтор петкӧдлӧ нин, мый сынӧд ас пырыс омӧля нуӧдӧ шоныд. | Тайӧтор петкӧдлӧ нин, мый сынӧд ас пырыс омӧля нуӧдӧ шоныд. | Тайӧтор петкӧдлӧ нин, мый сынӧд ас пырыс омӧля нуӧдӧ шоныдсӧ. |
| Такое же значение для сохранения тепла в комнате имеет и тот слой воздуха, который находится между рамами. | Та вӧсна и колӧ ӧшинь рамаяс костӧ кольны сынӧд слӧй, мед эськӧ бурджыка видзтыны керка пытшса шоныд. | Та вӧсна и колӧ ӧшинь рамаяс костӧ кольны сынӧд слӧй, мед эськӧ бурджыка видзтыны керкапытшса шоныдсӧ. | Та вӧсна и колӧ ӧшинь рамаяс костӧ кольны сынӧд слӧй, мед эськӧ бурджыка видзтыны керка пытшса шоныдсӧ. |
| Точно так же сохраняет тепло нашего тела одежда, в особенности меховая одежда, которую мы надеваем. | Паськӧм тадзи жӧ кутӧ миян вир-яйнымлысь шоныд, — медся нин гӧна паськӧм. | Паськӧм тадзи жӧ кутӧ миян вир-яйнымлысь (телӧлысь) шоныдсӧ, — медся нин гӧна паськӧм. | Паськӧм тадзи жӧ кутӧ миян телӧлысь шоныдсӧ, медся нин гӧна паськӧм. |
| Между телом и одеждой находятся слои воздуха, и в одежде нам тепло не потому, что она нас греет, а потому, что воздух, находящийся в одежде и между одеждой и телом, сохраняет тепло нашего тела. | Паськӧма-вир-яй костын эмӧсь сынӧд слӧйяс; паськӧмӧн миянлы шоныдджык абу сы вӧсна, мый паськӧмыс шонтӧ, а сы вӧсна, мый паськӧм пытшса да паськӧма-вир-яя костса сынӧдыс видзтӧ миян вир-яйлысь шоныдсӧ. | Паськӧма-вир-яя (телӧа) костын эмӧсь сынӧд слӧйяс; паськӧмӧн миянлы шоныдджык абу сы вӧсна, мый паськӧмыс шонтӧ, а сы вӧсна, мый паськӧмпытшса да паськӧма-вир-яякостса сынӧдыс видзӧ миян вир-яйлысь шоныдсӧ. | Паськӧма-телӧа костын эмӧсь сынӧд слӧйяс, и паськӧмӧн миянлы шоныдджык абу сы вӧсна, мый паськӧмыс шонтӧ, а сы вӧсна, мый паськӧм пытшса да паськӧма-телӧа костса сынӧдыс видзӧ миян телӧлысь шоныдсӧ. |
| Чтобы лучше уяснить это, можно сделать следующий опыт. | Медым эськӧ бурджыка тайӧс гӧгӧрвоны, позьӧ вӧчны со кутшӧм опыт. | Медым эськӧ бурджыка тайӧс гӧгӧрвоны, позьӧ вӧчны со кутшӧм опыт. | Медым эськӧ бурджыка тайӧс гӧгӧрвоны, позьӧ вӧчны со кутшӧм опыт. |
| Опыт 2. | 2ʼ опыт. | 2-ӧд опыт. | 2 опыт. |
| Возьмем две одинаковые бутыли и, наполнив их одинаково горячей водой, закроем пробками. | Босьтам кык ӧткодь сулея да тыртам ӧткодь пӧсьлуна ваӧн, сэсся пробкаалам. | Босьтам кык ӧткодь сулея да тыртам ӧткодь пӧсьлуна ваӧн, сэсся пробкаалам. | Босьтам кык ӧткодь сулея да тыртам ӧткодь пӧсьлуна ваӧн, сэсся пробкаалам. |
| Одну бутыль завернем в мех или ткань. | Ӧти сулеясӧ шебралам гӧнатор либӧ ткань пытшкӧ. | Ӧти сулеясӧ тубыртам гӧнаторйӧ либӧ ткань пытшкӧ. | Ӧти сулеясӧ тубыртам мехтор либӧ ткань пытшкӧ, а мӧдсӧ пуктам орччӧн тубырттӧг. |
| Через некоторое время можно будет заметить, что вода в бутыли, завернутой в мех или ткань, менее охладилась, чем в другой бутыли. | Мыйкӧдыра мысти позьӧ нин казявны, мый гӧнаторйӧн шебралӧм сулеяын ваыс омӧльджыка кӧдзаліс, а мӧдас ёнджыка. | Мыйкӧдыра мысти пӧзьӧ нин казявны, мый гӧнаторйӧн тубыртӧм сулеяын ваыс омӧльджыка кӧдзаліс, а мӧдас ёнджыка. | Мыйкӧ дыра мысти позьӧ нин казявны, мый мехторйӧн либӧ тканьӧн тубыртӧм сулеяын ваыс омӧльджыка кӧдзаліс, а мӧдас ёнджыка. |
| Происходит это потому, что воздух, находящийся между бутылью и мехом или тканью, а также в мехе или ткани, плохо проводит тепло. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый сулеяа-гӧнатор кост сынӧдыс, тшӧтш и гӧнатор либӧ ткань пытшса сыньӧдыс, ас пырыс омӧля нуӧдӧ шоныд. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый сулеяа-гӧнатор кост сынӧдыс, тшӧтш и гӧнатор либӧ тканьпытшса сынӧдыс, ас пырыс омӧля нуӧдӧ шоныд. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый сулеяа да мехтор либӧ ткань костса сынӧдыс ас пырыс омӧля нуӧдӧ шоныдсӧ. |
| Наблюдения и опыты убеждают в том, что воздух плохо проводит тепло. | Опытъяс да наблюденньӧяс петкӧдлӧны, мый сынӧд ас пырыс омӧля нуӧдӧ шоныд. | abu | Тайӧ наблюдениеясыс да опытъясыс висьталӧны сы йылысь, мый сынӧд омӧля нуӧдӧ шоныд. |
| Этим свойством воздуха пользуются в хозяйстве и в быту. | Сынӧдлысь тайӧ свойствосӧ используйтӧны овмӧсын да бытын. | Сынӧдлысь тайӧ свойствояссӧ используйтӧны овмӧсын и бытын. | Сынӧдлысь тайӧ свойствояссӧ используйтӧны овмӧсын и бытын. |
| Какой воздух легче — теплый или холодный. | Кутшӧм сынӧд кокниджык — шоныд али кӧдзыд. | Кутшӧм сынӧд кокниджык — шоныд али кӧдзыд. | Кутшӧм сынӧд кокньыдджык — шоныд али кӧдзыд. |
| Когда воздух нагревается и расширяется, он становится легче и поднимается вверх. | Кор сынӧд шоналӧ да ыдждӧ, сэк сійӧ кокнялӧ да кайӧ вылӧ. | Кор сынӧд шоналӧ да паськалӧ, сэк сійӧ кокнялӧ да кайӧ вылӧ. | Кор сынӧд шоналӧ да паськалӧ, сэк сійӧ кокнялӧ да кайӧ вылӧ. |
| Так, когда топится печь, то нагретый в ней воздух вместе с дымом, а иногда и с искрами, поднимается вверх по трубе. | Пример, кор ломтысьӧ пач, сэк сы пытшкын шоналӧм сынӧдыс тшын да бикинь сор кайӧ струба кузя вылӧ. | Сідз, кор ломтысьӧ пач, сэк сы пытшкын шоналӧм сынӧдыс тшын да би кинь сорӧн кайӧ труба кузя вылӧ. | Сідз, кор ломтысьӧ пач, сэк сы пытшкын шоналӧм сынӧдыс тшын да бикинь сорӧн кайӧ струба кузя вылӧ. |
| В горящей керосиновой лампе нагретый воздух по ламповому стеклу также поднимается вверх. | Ӧзъян карасин лампаын шоналӧм сынӧдыс тшӧтш жӧ стеклӧ пыр кайӧ вылӧ. | Ӧзъян карасин лампаын шоналӧм сынӧдыс сідзжӧ стеклӧ пыр кайӧ вывлань. | Ӧзъян карасин лампаын шоналӧм сынӧдыс сідзжӧ стеклӧ пыр кайӧ вывлань. |
| Если бросить в ламповое стекло мелкие кусочки папиросной бумаги, то они не падают на пламя, а уносятся нагретым воздухом вверх. | Лампа стеклӧ пытшкӧ кӧ лэдзны посньыдика вундалӧм папироснӧй бумага торъяс, найӧ оз усьны би вылӧ, а шоналӧм сынӧд сор качӧны вывлань. | Лампа стеклӧ пытшкӧ кӧ лэдзны посньыдика вундалӧм папироснӧй бумага торъяс, найӧ оз усьны би вылӧ, а шоналӧм сынӧд сорӧн качӧны вывлань. | Лампа стеклӧ пытшкӧ кӧ лэдзны посньыдика вундалӧм папироснӧй бумага торъяс, найӧ оз усьны би вылӧ, а шоналӧм сынӧд сорӧн качӧны вывлань. |
| Все это показывает, что теплый воздух легче холодного, поэтому он и поднимается вверх. | Ставыс тайӧ петкӧдлӧ, мый шоныд сынӧд кокниджык кӧдзыд дорысь, та вӧсна сійӧ и кайӧ вывлань. | Ставыс тайӧ петкӧдлӧ, мый шоныд сынӧд кокниджык кӧдзыд дорысь, та вӧсна сійӧ и кайӧ вывлань. | Ставыс тайӧ петкӧдлӧ, мый шоныд сынӧд кокньыдджык кӧдзыд дорысь, та вӧсна сійӧ и кайӧ вывлань. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Воздух в классе обыкновенно теплее, чем в коридоре. | Класс пытшкын сынӧд векджык шоныдджык коридорын серти. | Класс пытшкын сынӧд век шоныдджык коридорын серти. | Класс пытшкын сынӧд век шоныдджык коридорын серти. |
| Приоткроем слегка дверь из класса в коридор и будем держать горящую свечу около пола (рис. 36). | Класслысь ӧдзӧссӧ неуна восьтыштам коридор пытшлань да джодж бердас кутам видзны ӧзъян сись (36ʼ серпас). | Класслысь ӧдзӧссӧ неуна восьтыштам коридор пытшлань да джодж бердас кутам видзны ӧзъян сись (36-ӧд серпас). | Класслысь ӧдзӧссӧ неуна восьтыштам коридорлань да джодж бердас кутам видзны ӧзъян сись (39-ӧд серпас). |
| Пламя свечи отклоняется в сторону класса. | Сисьлӧн биыс катовтчас класс пытшлань. | Сисьлӧн биыс катовтчас класс пытшлань. | Сисьлӧн биыс катовтчас класс пытшлань. |
| Это показывает, что холодный воздух, как более тяжелый, идет низом. | Тайӧтор петкӧдлӧ, мый кӧдзыд сынӧд локтӧ уліті — сійӧ сьӧкыдджык. | Тайӧ петкӧдлӧ, мый кӧдзыд сынӧд, кыдз сьӧкыдджык, — локтӧ уліті. | Тайӧ петкӧдлӧ, мый кӧдзыд сынӧд, кыдз сьӧкыдджык, локтӧ уліті. |
| Поднимем горящую свечу и будем держать ее вверху, у притолоки. | Сиська бисӧ лэптам вывлань да кутам видзны вылыс курич дорын. | Сиська бисӧ лэптам сэсся вывлань да кутам видзны вылыс курич дорын. | Сиська бисӧ лэптам сэсся вывлань да кутам видзны вылыс курич дорын. |
| Теперь пламя свечи отклоняется в сторону коридора. | Ӧні сисьлӧн биыс катовтчас коридор пытшлань нин. | Ӧні сисьлӧн биыс катовтчас коридор пытшлань нин. | Ӧні сисьлӧн биыс катовтчас коридорлань нин. |
| Это показывает, что теплый воздух, как более легкий, идет верхом. | Тайӧтор петкӧдлӧ, мый шоныд сынӧд локтӧ выліті — сійӧ кокниджык. | Тайӧ петкӧдлӧ, мый шоныд сынӧд, кыдз кокниджык, мунӧ выліті. | Тайӧ петкӧдлӧ, мый шоныд сынӧд, кыдз кокньыдджык, мунӧ выліті. |
| Если мы приоткроем дверь из коридора наружу и проделаем такой же опыт со свечой, то будет то же самое. | Коридор ӧдзӧссӧ кӧ ми восьтам ывлавылӧ да бара жӧ вӧчам тайӧ сиська бинас опыт, тайӧтор жӧ казялам. | Коридор ӧдзӧссӧ кӧ ми восьтам ывла вылӧ да бара жӧ вӧчам тайӧ сиська бинас опыт, сэтшӧм тор жӧ казялам. | Коридор ӧдзӧссӧ кӧ ми восьтам ывлавылӧ да бара жӧ вӧчам тайӧ сиська бинас опыт, сэтшӧм тор жӧ казялам. |
| Все это показывает перемещение теплого и холодного воздуха. | Ставыс тайӧ петкӧдлӧ кӧдзыд да шоныд сынӧдлысь местаӧн вежласьӧм. | Ставыс тайӧ петкӧдлӧ кӧдзыд да шоныд сынӧдлысь местаӧн вежласьӧм. | Ставыс тайӧ петкӧдлӧ кӧдзыд да шоныд сынӧдлысь местаӧн вежласьӧм. |
| Перемещение теплого и холодного воздуха постоянно происходит в природе. | Природаын кӧдзыд да шоныд сынӧдыд дугдывтӧг пыр ветлӧны, бергӧдчӧны. | Кӧдзыд да шоныд сынӧдлӧн природаын дугдывтӧг пыр мунӧ местаӧн вежласьӧм (перемещайтчӧм). | Кӧдзыд да шоныд сынӧдлӧн природаын дугдывтӧг пыр мунӧ местаӧн вежласьӧм (перемещайтчӧм). |
| Солнце греет землю. От нагретой земли нагревается воздух. | Шонді шонтӧ му. Шоналӧм му бердын тшӧтш шоналӧ сынӧд. | Шонді шонтӧ му. Шоналӧм му бердын тшӧтш шоналӧ сынӧд. | Шонді шонтӧ му. Шоналӧм мусянь тшӧтш шоналӧ сынӧд. |
| Нагретый воздух, как более легкий, поднимается вверх, на место его притекает холодный воздух. | Шоныд сынӧд кокниджык да кайӧ вывлань, сы местаӧ локтӧ кӧдзыд сынӧд. | Шоныд сынӧд кокниджык да кайӧ вывлань, сы местаӧ локтӧ кӧдзыд сынӧд. | Шоныд сынӧд кокньыдджык, кайӧ вывлань, сы местаӧ локтӧ кӧдзыд сынӧд. |
| Так благодаря нагреванию и охлаждению происходит перемещение воздуха в природе. | Тадзи шоналӧм да кӧдзалӧм вӧсна природаын сынӧд пыр бергӧдчӧ. | Тадзи шоналӧм да кӧдзалӧм вӧсна природаын сынӧдыд пыр бергӧдчӧ. | Тадзи шоналӧм да кӧдзалӧм вӧсна природаын сынӧдыд. пыр бергӧдчӧ. |
| Первые воздухоплаватели. | Медводдза воздухоплавательяс. | Медводдза воздухоплавательяс. | Медводдза воздухоплавательяс. |
| Подняться в воздух, летать по воздуху — это давнишняя мечта человечества. | Морт важысянь нин мӧвпавліс кыпӧдчыны вывлань, лэбавны сынӧдті. | Морт важысянь нин мӧвпавліс кыпӧдчыны вывлань, лэбавны сынӧдті. | Кыпӧдчыны сынӧдӧ, лэбавны сынӧдті — тайӧ важъя мӧвпъяс нин йӧзлӧн. |
| К этому давно стремились люди. | Тайӧторлань важысянь нин зільлісны йӧзыс воӧдчыны. | Тайӧторйӧ морт важысянь нин зільліс. | Тайӧторйӧ йӧз важысянь нин зільлісны. |
| Но впервые люди поднялись в воздух лишь после того, как узнали, что теплый воздух легче холодного. | Но сынӧдӧ медводзысь йӧзыс сӧмын сэки кыпӧдчывлісны, кор тӧдмӧдісны, мый шоныд сынӧд кокниджык кӧдзыд сынӧд дорысь. | Но медводзысь кыпӧдчылісны йӧзыс сӧмын сэки, кор тӧдмӧдісны, мый шоныд сынӧд кокньыдджык кӧдзыд сынӧд дорысь. | Но медводзысь кыпӧдчылісны йӧзыс сӧмын сэки, кор тӧдмӧдісны, мый шоныд сынӧд кокньыдджык кӧдзыд сынӧд дорысь. |
| 150 лет назад, во Франции, в одном небольшом городке, братья Монгольфье сделали из легкой ткани, оклеенной бумагой, большой шар. | 150 во сайын, Францияын, неыджыд ӧти карын, Монгольфье вокъяс вӧчисны ыджыд шар. Шарсӧ найӧ вӧчисны кокни дӧраысь да гӧгӧрбок бумагаӧн лемалісны. | 150 во сайын, Францияын, ӧти неыджыд карын, Монгольфье вокъяс вӧчисны ыджыд шар. Шарсӧ найӧ вӧчисны кокни дӧраысь да гӧгӧрбок бумагаӧн клеитісны. | 150 во сайысь нин важӧнджык, Францияын, ӧти неыджыд карын, Монгольфье вокъяс вӧчисны ыджыд шар. Шарсӧ найӧ вӧчисны кокньыд дӧраысь да гӧгӧрбок бумагаӧн клеитісны. |
| Под ним развели костер и наполнили шар нагретым воздухом. | Шар улӧ пестісны бипур да тыртісны шарсӧ шонӧдӧм сынӧдӧн. | Шар улӧ пестісны бипур да тыртісны шарсӧ шонӧдӧм сынӧдӧн. | Шар улӧ пестісны бипур да тыртісны шарсӧ шонтӧм сынӧдӧн. |
| Когда отпустили веревку, за которую держали шар, он высоко поднялся в воздух и улетел. | Кор мынтӧдісны шар кутан кӧв, шарыс вылӧ сынӧдӧ качис да лэбзис. | Кор мынтӧдісны шар кутан кӧвсӧ, шарыс вылӧ качис сынӧдӧ да лэбзис. | Кор мынтӧдісны шар кутан кӧвсӧ, шарыс вылӧ качис сынӧдӧ да лэбзис. |
| Это был первый воздушный шар. | Тайӧ вӧлі медводдза воздушнӧй шар. | Тайӧ вӧлі медводдза воздушнӧй шар. | Тайӧ вӧлі первой воздушнӧй шар. |
| После этого братья Монгольфье построили специальный шар, на котором должны были подняться в воздух люди. | Монгольфье вокъяс та бӧрын вӧчисны аслыс сикас шар, код вылын вӧлі мортъяслы колӧ качӧдчыны сынӧдӧ. | Монгольфье вокъяс та бӧрын вӧчисны аслыссикас шар, код вылын вӧлі мортъяслы колӧ качӧдчыны сынӧдӧ. | Монгольфье вокъяс та бӧрын вӧчисны специальнӧй шар, код вылын вӧлі мортъяслы колӧ качӧдчыны сынӧдӧ. |
| Это был большой шар, наполненный нагретым воздухом (рис. 37). | Тайӧ вӧлі шоныд сынӧдӧн тыртӧм ыджыд шар (37ʼ серпас). | Тайӧ вӧлі шоныд сынӧдӧн тыртӧм ыджыд шар (37-ӧд серпас). | Тайӧ вӧлі шоныд сынӧдӧн тыртӧм ыджыд шар (40-ӧд серпас). |
| 23 ноября 1783 г. на большой площади в Париже, в присутствии многотысячной толпы народа, воздушный шар был приготовлен к пуску. | 1783 вося ноябр 23 лунӧ Парижса ыджыд площадь вылын уна сюрс йӧз синводзын шарсӧ дасьтісны лэбзьыны. | 1783 вося ноябр 23-ӧд лунӧ Парижса ыджыд плӧщадь вылын уна сюрс йӧз син водзын шарсӧ дасьтісны лэбзьыны. | 1783 вося ноябрь 23-ӧд лунӧ Парижса ыджыд площадь вылын, уна сюрс йӧз синводзын, шарсӧ дасьтісны лэбзиг кежлӧ. |
| В нем поместились двое ученых. | Сэтчӧ меститчисны кык учёнӧй. | Сэтчӧ пуксисны кык учёнӧй. | Сэтчӧ пуксисны кык учёнӧй. |
| Отпустили канат. Под восторженные крики толпы шар с людьми быстро полетел вверх, все выше и выше. | Мынтӧдісны канат. Йӧз горзӧм-ошкӧм шы сор войтыра шарыс ӧдйӧ качис вывлань, пыр водзӧ да водзӧ. | Мынтӧдісны канат. Йӧз горзӧм-ошкӧм шыяс улӧ шарыс мортъяснас ӧдйӧ качис вывлань, пыр водзӧ да водзӧ. | Мынтӧдісны канат. Йӧз горзӧм-радлӧм шыяс улын шарыс мортъяснас ӧдйӧ качис вывлань, пыр вылӧджык да вылӧджык. |
| Скоро он совсем скрылся из вида. | Регыд мысьт сійӧ дзикӧдз бердіс. | Регыд мысти сійӧ дзикӧдз бердіс. | Регыд мысти сійӧ дзикӧдз бердіс. |
| Но что же стало с шаром и с людьми, которых он унес? | Мый жӧ лои шаркӧд да сы вылын качӧм войтыркӧд? | Мый жӧ лои шаркӧд да сы вылын качӧм войтыркӧд? | Мый жӧ лои шаркӧд да сы вылын качӧм войтырыскӧд? |
| Нагретый воздух в шаре постепенно охлаждался, шар становился тяжелее, и через некоторое время он опустился на землю. | Шар пытшса соныд сынӧдыс ньӧжйӧникӧн ыркаліс, шар лои сьӧкыдджык и недыр мысти лэччис муӧ. | Шарпытшса шоныд сынӧдыс ньӧжйӧникӧн ыркаліс, шар лои сьӧкыдджык и недыр мысти лэччис муӧ. | Шар пытшса шоныд сынӧдыс ньӧжйӧникӧн ыркаліс, шар лои сьӧкыдджык и недыр мысти лэччис муӧ. |
| Это был первый полет людей на воздушном шаре. | Тадзи йӧз медводзысь качӧдчывлісны сынӧдйыв шар вылын. | Тадзи йӧз медводдзаысь качӧдчылісны сынӧд йыв шар вылын. | Тайӧ вӧлі йӧзлӧн медводдзаысь качӧдчылӧм воздушнӧй шар вылын. |
| После этого многие стали совершать полеты на воздушных шарах, наполненных нагретым воздухом. | Та бӧрын унаӧн кутісны качӧдчавны шоныд сынӧдӧн тыртӧм сынӧдйыв шаръяс вылын. | Та бӧрын унаӧн кутісны качӧдчавны шоныд сынӧдӧн тыртӧм сынӧд йыв шаръяс вылын. | Та бӧрын унаӧн кутісны качӧдчавны шоныд сынӧдӧн тыртӧм воздушнӧй шаръяс вылын. |
| Но эти полеты часто кончались несчастьем. | Но татшӧм качӧдчывлӧмъясыс унаысь нелючкиа помасьлісны. | Но татшӧм качӧдчылӧмъясыс унаысь лёка помасьлывлісны. | Но татшӧм качӧдчылӧмъясыс унаысь лёка помасьлывлісны. |
| Для нагревания воздуха на этих шарах устанавливались жаровни, на которых разводили огонь. | Сынӧдсӧ шонтӧм могысь тайӧ шаръяс вылӧ вӧлі лӧсьӧдӧны би-видзанін — жаровняяс. | Сынӧдсӧ шонтӧм могысь тайӧ шаръяс вылӧ вӧлі лӧсьӧдӧны би видзанін — жаровняяс. | Сынӧдсӧ шонтӧм могысь тайӧ шаръяс вылӧ вӧлі лӧсьӧдӧны би видзанін — жаровняяс. |
| От этого часто на воздушных шарах происходили пожары. | Та вӧсна воздушнӧй шаръяс унаысь вӧлі ӧзйывлӧны. | Та вӧсна воздушнӧй шаръяс унаысь вӧлі ӧзйывлӧны. | Таысь воздушнӧй шаръяс вылын унаысь вӧвліны пӧжаръяс. |
| Но вскоре был изобретен шар, который наполняли уже не нагретым воздухом, а газом, который легче воздуха. | Но регыд мысти лои лӧсьӧдӧма сэтшӧм шар, кодӧс кутісны тыртны не шоныд сынӧдӧн, а кокни газӧн. Тайӧ газыс кокниджык сынӧд серти. | Но регыд мысти лои лӧсьӧдӧма сэтшӧм шар, кодӧс кутісны тыртны не шоныд сынӧдӧн, а газӧн, коді кокниджык сынӧдсьыс. | Но регыд мысти лои лӧсьӧдӧма сэтшӧм шар, кодӧс кутісны тыртны не шоныд сынӧдӧн, а газӧн, коді кокньыдджык сынӧдсьыс. |
| Такие воздушные шары применяются и в наше время. | Ӧні татшӧм сынӧдйыв шаръясӧн и качӧдчӧны. | Татшӧм сынӧд йыв шаръясӧн и качӧдчывлӧны ӧні. | Татшӧм воздушнӧй шаръясыс применяйтчӧны и ӧні. |
| Воздушный шар. | Сынӧдйыв шар. | Сынӧд йыв шар. | Воздушнӧй шар. |
| Современный воздушный шар наполняется легким газом — водородом, который почти совсем не проходит через оболочку. | Ӧнія сынӧдйыв шартӧ тыртӧны кокни газӧн, коді пӧшти некутшӧма оз йиджӧдчы оболочка пыр. | Ӧнія сынӧд йыв шартӧ тыртӧны кокни газӧн, коді пӧшти некутшӧма оз йидж оболочка пыр. | Ӧнія воздушнӧй шартӧ тыртӧны кокни газӧн — водородӧн, коді пӧшти некутшӧма оз йидж оболочка пыр. |
| Поверх оболочки шар покрыт прочной сеткой. | Оболочка вылыстіыс шарсӧ кышӧма ён сеткаӧн. | Оболочка вылыстіыс шарсӧ тубыртӧма ён сеткаӧн. | Оболочка вылітіыс шарсӧ тубыртӧма ён топыд сеткаӧн. |
| Внизу к ней прикреплена корзина, в которой помещаются люди и все необходимое для них. | Сетка увдор помӧ йитӧма кӧрзинка, кытчӧ меститчӧны войтыр да налы колана кӧлуй. | Сетка увдор помӧ йитӧма кӧрзинка, кытчӧ меститчӧны войтыр да налы колана кӧлуй. | Сетка увдор помӧ йитӧма кӧрзинка, кытчӧ меститчӧны войтыр да налы колана кӧлуй. |
| Шар этот поднимается в воздух потому, что он легче воздуха. | Татшӧм шарыс кыптӧ сынӧдӧ сы вӧсна, мый сійӧ кокниджык сынӧд серти (38ʼ серпас). | Татшӧм шарыс кыптӧ сынӧдӧ сы вӧсна, мый сійӧ кокньыдджык сынӧд серти. | Татшӧм шарыс кыптӧ сынӧдӧ сы вӧсна, мый сійӧ кокньыдджык сынӧд серти. |
| abu | Но сынӧдйыв шарлӧн эм ён тырмытӧмтор — сійӧн вывті омӧля позьӧ веськӧдлыны. Сынӧдйыв шартӧ лэбӧдӧ тӧв. Сійӧс позьӧ сӧмын увлань лэччӧдны да вывлань качӧдны. | abu | |
| Воздушный шар может подняться очень высоко. | abu | Сынӧд йыв шарыд вермӧ кыпӧдчывны зэв вылӧ. | Воздушнӧй шарыд вермӧ кыпӧдчывны зэв вылӧ. |
| Однако на обыкновенном воздушном шаре — аэростате — люди могли подняться лишь до высоты 10 800 метров. | abu | Сӧмын обыкновеннӧй сынӧд йыв шарнад — аэростатнад — йӧз вермывлісны кыпӧдчывны сӧмын 10800 метр вылаӧдз. | Но век жӧ обыкновеннӧй воздушнӧй шарнад — аэростатнад — йӧз вермывлісны кыпӧдчывны сӧмын 10800 метр вылнаӧдз. |
| Но уже и на этой высоте воздух оказывается настолько разреженным, что пребывание в нем опасно для жизни. | abu | Дай тайӧ вылаас нин сынӧдыс сэтшӧм шоч (разрежённӧй), мый лолавны сэні он вермы. | Дай тайӧ вылнаас нин сынӧдыс сэтшӧм шоч (разреженнӧй), мый сэні олӧмыс морт олӧмлы ӧпаснӧ. |
| Чтобы подняться на большую высоту, необходим специальный воздушный шар — стратостат (рис. 38). | abu | Медым кыпӧдчыны ёна вылӧ, колӧ наросьнӧ лӧсьӧдӧм (специальнӧй) сынӧд йыв шар — стратостат (38-ӧд серпас). | Медым кыпӧдчыны ёна вылӧ, колӧ наросьнӧ лӧсьӧдӧм (специальнӧй) воздушнӧй шар — стратостат (41-ӧд серпас). |
| Стратостат представляет собою громадный воздушный шар, наполненный тем же легким газом — водородом, которым наполняется и обыкновенный воздушный шар. | abu | Стратостат — сійӧ ыджыдсьыс-ыджыд сынӧд йыв шар, кодӧс тыртӧма сійӧ жӧ кокньыд газӧн — водородӧн, мыйӧн тыртлӧны и обыкновеннӧй сынӧд йыв шар. | Стратостат сійӧ ыджыдсьыс-ыджыд воздушнӧй шар, кодӧс тыртӧма сійӧ жӧ кокньыд газӧн — водородӧн, мыйӧн тыртлӧны и обыкновеннӧй воздушнӧй шар. |
| Внизу стратостат имеет не открытую корзину, а наглухо закрывающуюся шарообразную металлическую гондолу. | abu | Уліас стратостатлӧн ӧшалӧ оз восьса кӧрзина, а дзикӧдз тупкыссяна шар модаа металлическӧй гондола. | Уліас стратостатлӧн ӧшалӧ оз восьса кӧрзина, а дзикӧдз тупкысяна шармодаа металлическӧй гондола. |
| Находящиеся в гондоле люди дышат тем кислородом, который они берут с собой в специальных приборах. | abu | Гондолаын пукалысь йӧз лолалӧны сійӧ кислородӧн, кодӧс босьтӧны найӧ сьӧраныс наросьнӧ лӧсьӧдӧм приборъясын. | Гондолаын пукалысь йӧз лолалӧны сійӧ кислородӧн, кодӧс босьтӧны найӧ сьӧраныс наросьнӧ лӧсьӧдӧм приборъясын. |
| У нас, в СССР, стратостат впервые был построен в 1933 г. | abu | СССР-ын миян стратостат медводзысь вӧлі стрӧитӧма 1933-ӧд воын. | СССР-ын миян стратостат медводзысь вӧлі стрӧитӧма 1933-ӧд воын. |
| В ясное утро 30 сентября стратостат «СССР» с тремя отважными исследователями поднялся над Москвой. | abu | Сентябр 30-ӧд лунся мича асылӧ СССР нима стратостат, кытчӧ пуксисны куим повтӧм исследователь, кыпӧдчис Москва весьтӧ. | Сентябрь 30-ӧд лунся мича асылӧ «СССР» стратостат, кытчӧ пуксисны куим повтӧм исследователь, кыпӧдчис Москва весьтӧ. |
| Через 4 часа он достиг высоты 19300 метров. | abu | 4 час мысти сійӧ воис 19300 метр вылнаӧ. | 4 час мысти сійӧ воис 19300 метр вылнаӧ. |
| На такую высоту не поднимался еще никто в мире. | abu | Татшӧм вылӧсӧ мирас некод на эз кыпӧдчыв. | Татшӧм вылӧсӧ мирас некод на эз кыпӧдчыв. |
| Воздухоплаватели по радио рапортовали со стратостата на землю о своей победе в воздушных высотах. | abu | Воздухоплавательяс радио кузя рапортуйтісны стратостатсянь му вылӧ сынӧдын шедӧдӧм асланыс вермӧм йылысь. | Воздухоплавательяс радио кузя рапортуйтісны стратостатсянь му вылӧ сынӧдын шедӧдӧм асланыс вермӧм йылысь. |
| К вечеру стратостат благополучно опустился недалеко от Москвы. | abu | Рытладорыс стратостат лючкиа пуксис неылӧ, Москва бердӧ. | Рытладорыс стратостат лючкиа пуксис Москва бердӧ неылӧ. |
| Полет стратостата «СССР» явился большим событием для всего мира, как торжество советской науки и техники. | abu | СССР нима стратостатлӧн лэбзьылӧмыс лои ыджыд событиеӧн став мирлы, кыдзи сӧветскӧй наукалӧн да техникалӧн вермӧм. | «СССР» стратостатлӧн лэбзьылӧмыс лои ыджыд событиеӧн став мирлы кыдзи сӧветскӧй наукалӧн да техникалӧн вермӧм. |
| Воздушный корабль. | Сынӧдйыв караб. | Сынӧд йыв караб. | Воздушнӧй корабль. |
| Воздушный корабль, или дирижабль, имеет удлиненную форму. | Сынӧдйыв карабыд, мӧд ног суны кӧ, дирижабльыд кузьмӧс формаа. | Сынӧд йыв караб, мӧд ног кӧ шуны — дирижабль, кузьмӧс формаа. | Воздушнӧй корабль, либӧ дирижабль, кузьмӧс формаа. |
| При такой форме он хорошо рассекает воздух (рис. 39). | Татшӧм форманад дирижабль бура поткӧдӧ сынӧд (39ʼ серпас). | Татшӧм форманад дирижабль бура вермӧ поткӧдны сынӧдсӧ (39-ӧд серпас). | Татшӧм форманад дирижабль бура поткӧдӧ сынӧдсӧ (42-ӧд серпас). |
| В оболочке дирижабля находится газ, который легче воздуха. | Дирижабль оболочка пытшкын эм сынӧдысь кокни газ. | Дирижабль оболочка пытшкын эм газ — водород. | Дирижабль оболочка пытшкын эм газ — водород. |
| Внизу дирижабля укреплена гондола, где размещаются люди. | Дирижабль улын крепитӧма гондола, — сэтчӧ меститчӧны войтыр. | Дирижабль улын крепитӧма гондола, — сэтчӧ меститчӧны войтыр. | Дирижабль улын крепитӧма гондола, сэтчӧ меститчӧны войтыр. |
| На дирижабле имеются моторы, и им можно управлять. | Дирижабль вылын эмӧсь моторъяс, та вӧсна сійӧн позьӧ веськӧдлыны. | Дирижабль вылын эмӧсь моторъяс, та вӧсна сійӧн позьӧ веськӧдлыны. | Дирижабль вылын эмӧсь моторъяс, та вӧсна найӧн позьӧ веськӧдлыны. |
| На воздушном корабле можно совершать очень большое путешествие. | Сынӧдйыв карабӧн позьӧ вӧчавны ёна кузь путешествийӧяс. | Сынӧд йыв карабӧн позьӧ вӧчавны ёна кузь перелётъяс. | Воздушнӧй корабль вылын позьӧ вӧчавны ёна кузь перелётъяс. |
| В 1926 г. знаменитый ученый путешественник Амундсен совершил на дирижабле полет на Северный полюс. | 1926 воӧ ёна тӧдчана учёнӧй путешественник Амундсен лэбзьывліс дирижабль вылын Войвыв полюсӧ. | 1926 воӧ ёна тӧдчана учёнӧй путешественник Амундсен лэбзьыліс дирижабль вылын Войвыв полюсӧ. | 1926 воӧ ёна тӧдчана учёнӧй путешественник Амундсен лэбзьыліс дирижабль вылын Войвыв полюсӧ. |
| Дирижабль находился в воздухе 71 час и благополучно вернулся. | Дирижабль сынӧдын оліс 71 час да дзоньвидзӧн бӧр воис. | Дирижабль оліс сынӧдас 71 час да дзоньвидзаӧн бӧр воис. | Дирижабль оліс сынӧдас 71 час да дзоньвидзаӧн бӧр воис. |
| До последнего времени у нас не было дирижаблей. | Бӧръя кадӧдз дирижабльясыд миян эз вӧвны. | Бӧръя кадӧдз дирижабльясыд миян эз вӧвны. | Бӧръя кадӧдз дирижабльясыд миян эз вӧвны. |
| Но теперь мы строим и имеем свои дирижабли. | Но ӧні ми стрӧитам нин найӧс, ӧні миян эм нин дирижабльясыд. | Но ӧні ми стрӧитам нин найӧс и миян эмӧсь нин асланым дирижабльяс. | Но ӧні ми стрӧитам нин найӧс и миян эмӧсь нин асланым дирижабльяс. |
| Они нам необходимы и для народного хозяйства и для научных исследований. | Дирижабльяс миянлы колӧны народнӧй овмӧсаным да научнӧй уджъяс нуӧдны. | Дирижабльяс миянлы колӧны народнӧй овмӧсаным дай научнӧй уджъяс нуӧдны. | Дирижабльяс миянлы колӧны народнӧй овмӧсаным дай научнӧй исследованиеяс нуӧдны. |
| Дирижабли нам необходимы и для обороны нашей страны от капиталистов, которые ненавидят наш Союз и готовят на нас нападение. | Дирижабльяс миянлы нӧшта колӧны странанымӧс капиталистъясысь дорйӧм могысь. Капиталистъяс дасьтӧны миян Союз вылӧ война, налысь синнысӧ ёрӧ СССР. | Дирижабльяс миянлы нӧшта колӧны дорйыны странанымӧс капиталистъясысь, кодъяслысь синсӧ ёрӧ СССР да кодъяс дасьтӧны миян Союз вылӧ война. | Дирижабльяс миянлы нӧшта колӧны дорйыны странанымӧс капиталистъясысь, кодъяс ненавидитӧны миянлысь Союзнымӧс да дасьтӧны миян вылӧ война. |
| Будем крепить оборону нашей страны! | Кутам ёнмӧдны миян страналысь дорйысян вын! | Кутам ёнмӧдны миян страналысь дорйысян вын! | Кутам ёнмӧдны миян страналысь оборонасӧ! |
| Ветер. | Тӧв. | ТӦВ. | Тӧв. |
| Воздух никогда не находится в покое. | Сынӧдыд некор абу лӧнь. | Сынӧдыд некор абу лӧнь. | Сынӧдыд некор абу лӧнь. |
| Он всегда движется. | Сійӧ век кодарӧкӧ мунӧ. | Сійӧ век кодарӧкӧ мунӧ. | Сійӧ век кодарӧкӧ мунӧ. |
| Это движение воздуха и есть ветер. | Сынӧд татшӧм пӧльтӧмысь и артмӧ тӧв. | Сынӧдлӧн тайӧ движениеыс и шусьӧ тӧлӧн. | Сынӧдлӧн тайӧ движениеыс и шусьӧ тӧлӧн. |
| Ветер дует в разных направлениях. | Тӧв пӧльтӧ быд боксянь: | Тӧв пӧльтӧ быд боксянь. | Тӧв пӧльтӧ быд боксянь. |
| С юга дует южный ветер, с севера — северный ветер и так далее. | овлӧ лунтӧв, войтӧв да сідз водзӧ. | Лунвывсянь пӧльтӧ лунтӧв, войвывсянь — войтӧв да сідз водзӧ. | Лунвывсянь пӧльтӧ лунтӧв, войвывсянь — войтӧв да сідз водзӧ. |
| $ Направление ветра узнают с помощью особого прибора, который называется флюгером (рис. 40). | Унаысь ковмылӧ тӧдны, кодарӧ пӧльтӧ тӧв. Тӧв пӧльтан ногсӧ тӧдмӧдӧны аслыс сикас приборӧн, кодӧс шуӧны флюгерӧн (40-д серпас). | Тӧв пӧльтан ногсӧ — кодарӧ пӧльтӧ, тӧдмӧдӧны аслыссикас приборӧн, кодӧс шуӧны флюгерӧн (40-ӧд серпас). | Тӧв пӧльтан направлениесӧ тӧдмӧдӧны аслыссикас приборӧн, коді шусьӧ флюгерӧн (43-ӧд серпас). |
| Ветер дует с разной силой. | Тӧв пӧльтлӧ быдсяма вынӧн. | Тӧв пӧльтлӧ уна пӧлӧс вынӧн. | Тӧв пӧльтӧ уна пӧлӧс вынӧн. |
| Бывает слабый ветер, он чуть шевелит листья. | Овлӧ дзоля тӧв, сійӧ тӧкӧтьӧ вӧрӧдыштӧ пуяслысь коръяс. | Овлӧ дзоля тӧв, сійӧ тӧкӧтьӧ вӧрӧдыштӧ пуяслысь коръяс. | Овлӧ ичӧт тӧв, сійӧ тӧкӧтьӧ вӧрӧдыштӧ пуяслысь коръяс. |
| Сильный ветер колеблет большие ветви деревьев. | Ён тӧв лайкйӧдлӧ пуяслысь гырысь лапъяс да увъяс. | Ён тӧв лайкйӧдлӧ пуяслысь гырысь лапъяс да увъяс. | Ён тӧв лайкйӧдлӧ пуяслысь гырысь лапъяс да увъяс. |
| Это он завывает за окном. | Тайӧ и омлявлӧ ӧшинь саяд. | Тайӧ и омлявлӧ ӧшинь саяд. | Тайӧ и омлявлӧ ӧшинь саяд. |
| Бывает и такой силы ветер, что качает деревья и останавливает человека на ходу; это — буря. | Нӧшта овлӧ сэтшӧм ён тӧв, весигтӧ пуяс синлӧ да мортӧс мунігкостаыс сувтӧдӧ; тайӧ тӧлыс — ыджыд тӧв. | Нӧшта овлӧ и сэтшӧм тӧв, кор весигтӧ пуясӧс кусньӧдлӧ да мортӧс мунігкостаыс сувтӧдӧ; тайӧ тӧлыс — буря. | Нӧшта овлӧ и сэтшӧм вына тӧв, кор весигтӧ пуясӧс кусньӧдлӧ да мортӧс муніг костаыс сувтӧдӧ; тайӧ буря. |
| На земле бывают также ураганы. | Мувылын овлӧны и ураганъяс. | Му вылын овлӧны и ураганъяс. | Му вылын овлӧны и ураганъяс. |
| Ураган вырывает из земли деревья, сносит дома и приносит полное разрушение. | Ураганыд нетшкӧ вужъясьӧм пуяс, путкыльтӧ керкаяс да вӧчӧ уна лёктор. | Ураганыд нетшкӧ пуяс, путкылялӧ керкаяс да вӧчӧ уна лёктор. | Ураганыд нетшкӧ мусьыс пуяс, путкылялӧ керкаяс да вӧчӧ уна лёктор. |
| Ураган — страшное бедствие. | Ураганыд — ыджыд ускӧттьӧ. | Ураганыд — ыджыд лёктор. | Ураганыд — ыджыд лёктор. |
| Ураганы чаще всего бывают в южных странах, у нас они очень редки. | Ураганъяс медсясӧ лунвыв странаясын овлӧны, миянынтӧ ёна шоча. | Ураганъяс медсясӧ лунвыв странаясын овлӧны, миянынтӧ ёна шоча. | Ураганъяс медсясӧ лунвыв странаясын овлӧны, миянынтӧ найӧ ёна шоча овлӧны. |
| Слабый ветер пробегает 4–5 метров в секунду, сильный ветер — 11–13 метров в секунду. | Дзоля тӧв ӧти секундӧн мунӧ 4–5 метр, ён тӧв — 11–13 метр ӧти секундӧн. | Дзоля тӧв ӧти секундӧн мунӧ 4-5 метр, ён тӧв 11-13 метр ӧти секундӧн. | Ичӧт тӧв ӧти секундаӧн мунӧ 4–5 метр, ён тӧв — 11–13 метр. |
| Ураган же мчит с ужасной скоростью — более 35 метров в секунду. | Ураганыд жӧ вывті ӧдйӧ шутёвтӧ — 35 метраысь на уна ӧти секундӧн. | Ураганыд жӧ вывті ӧдйӧ тювӧ — 35 метраысь на уна ӧти секундаӧн. | Ураганыд жӧ вывті ӧдйӧ тювӧ — 35 метрысь на уна ӧти секундаӧн. |
| В природе ветер производит большую работу. | Природаын тӧв вӧчӧ ыджыд удж. | Природаын тӧв вӧчӧ ыджыд удж. | Природаын тӧв вӧчӧ ыджыд удж. |
| Он разносит песок и глину, образовавшиеся от разрушения горных пород, и отлагает их в разных местах. | Сійӧ лэбӧдӧ-разӧдӧ сёй да лыа, кодъяс артмӧны горнӧй породаяс пазавлӧмысь, сэсся колӧ найӧс кытчӧ веськалӧ. | Сійӧ лэбӧдӧ-разӧдӧ сёй да лыа, кодъяс артмӧны горнӧй породаяс пазавлӧмысь, сэсся кольӧ найӧс кытчӧ веськалӧ. | Сійӧ лэбӧдӧ-разӧдӧ сёй да лыа, кодъяс артмӧны горнӧй породаяс пазавлӧмысь, сэсся кольӧ найӧс кытчӧ веськалӧ. |
| Так, по берегам морей образуются песчаные дюны, а в пустынях — песчаные барханы. | Тадзи жӧ море берег пӧлӧн артмӧны лыа дюнаяс, а пустыняясын — лыа барханъяс. | Сідзи море берег пӧлӧн артмӧны лыа дюнаяс, а пустыняясын — лыа барханъяс. | Сідзи море берегъяс пӧлӧн артмӧны лыа дюнаяс, а пустыняясын — лыа барханъяс. |
| Движущиеся пески причиняют вред хозяйству, поэтому с ними ведут борьбу. | Вешласьысь лыаясыд вред вайӧны овмӧслы, сы вӧсна и вермасьӧны накӧд. | Вешъясьысь лыаясыд вайӧны овмӧслы вред, сы вӧсна и вермасьӧны накӧд. | Вешъясьысь лыаясыд вайӧны овмӧслы вред, сы вӧсна и вермасьӧны накӧд. |
| Для этого производят насаждение деревьев и кустарников, которые останавливают движение песков. | Сы могысь садитӧны пуяс да кустарникъяс, кодъяс кутӧны лыа мунӧмсӧ. | Сы могысь садитӧны пуяс да кустарникъяс, кодъяс кутӧны лыалысь вешъясьӧмсӧ-мунӧмсӧ. | Сы могысь садитӧны пуяс да кустарникъяс, кодъяс кутӧны лыалысь вешъясьӧмсӧ-мунӧмсӧ. |
| Работа ветра в хозяйстве. | Овмӧсын тӧвлӧн удж. | Овмӧсын тӧвлӧн удж. | Овмӧсын тӧвлӧн удж. |
| С давних времен человек заставил работать ветер в своем хозяйстве. | Ёна важысянь нин морт кутіс тӧвру уджӧдны ас овмӧсас. | Ёна важысянь нин мортыд заводитіс уджӧдны тӧвсӧ аслас овмӧсас. | Ёна важысянь нин мортыд заводитіс уджӧдны тӧвсӧ аслас овмӧсас. |
| Человек использует ветер как двигательную силу. | Морт используйтӧ тӧвсӧ кыдзи двигательнӧй вынӧс. | Морт используйтӧ тӧвсӧ кыдзи двигательнӧй вынӧс. | Морт используйтӧ тӧвсӧ кыдзи двигательнӧй вынӧс. |
| Еще в древности человек соорудил парусное судно. | Коркӧ важӧн нин морт лӧсьӧдіс паруса судно. | Коркӧ важӧн нин морт лӧсьӧдіс паруса судно. | Коркӧ важӧн нин морт лӧсьӧдіс паруса судно. |
| Ветер надувает парус и движет судно по воде. | Тӧв пӧльтӧ паруссӧ да йӧткӧ судносӧ ва вывті. | Тӧв пӧльтӧ паруссӧ да йӧткӧ судносӧ ва вывті. | Тӧв пӧльтӧ паруссӧ да йӧткӧ судносӧ ва вывті. |
| Так ветер заменил гребцов. | Тадзи тӧв вежис сынысьясӧс. | Тадзи тӧв вежис сынысьясӧс. | Тадзи тӧв вежис сынысьясӧс. |
| В прежнее время парусные корабли имели очень большое значение. | Ёна важӧнтӧ паруса карабъясыд вывті тӧдчанаторъяс вӧліны. | Ёна важӧнтӧ паруса карабъясыд вывті тӧдчанторъяс вӧліны. | Ёна важӧнтӧ паруса корабльясыд кутісны вывті ыджыд тӧдчанлун. |
| Так, на парусных кораблях Колумб впервые в 1492 г. приплыл из Европы в Америку. | Пример, 1482 воӧ паруса карабъяс вылын Колумб Европаысь вуджис Америкаӧ. | Шуам, 1492 воӧ паруса карабъяс вылын Колумб Европасянь вуджис Америкаӧ. | Сідз, 1492 воӧ паруса корабльяс вылын Колумб медводдзаысь на Европасянь вуджис Америкаӧ. |
| На парусных же кораблях впервые в 1519 г. Магеллан отправился в кругосветное плавание. | 1519 воӧ Магеллан медводзысь мӧдӧдчис паруса карабъяс вылын мугӧгӧрса путешествийӧӧ. | 1519 воӧ Магеллан медводзысь мӧдӧдчис паруса карабъяс вылын жӧ мугӧгӧрса путешествиеӧ. | 1519 воӧ Магеллан медводзысь мӧдӧдчис паруса корабльяс вылын жӧ мугӧгӧрса путешествиеӧ. |
| После трех лет плавания в океанах один из пяти кораблей Магеллана вернулся на родину, объехав весь земной шар (рис. 41). | Океанъяс вывті куим во чӧж ветлӧм бӧрын Магелланлӧн вит караб пытшкысь ӧтиыс кытшовтіс мусяр да бӧр ас муас воис (41ʼ серпас). | Океанъяс вывті куим во чӧж ветлӧм бӧрын Магелланлӧн вит караб пытшкысь ӧтиыс кытшовтіс мушар гӧгӧр да бӧр воис ас муас (41-ӧд серпас). | Океанъяс вывті куим во чӧж ветлӧм бӧрын Магелланлӧн вит корабльяс пытшкысь ӧтиыс кытшовтіс му шар гӧгӧр да бӧр воис ас муас (44-ӧд серпас). |
| После изобретения паровой машины был изобретен «огненный корабль». | Ру вына машина вӧчӧм бӧрын изобретитісны «бия караб». | Парӧвӧй машина вӧчӧм бӧрын изобретитісны «биа караб». | Парӧвӧй машина изобретитӧм бӧрын вӧлі изобретитӧма «биа корабль». |
| Так называли в первое время пароход. | Воддза каднад тадзи шулісны паракодтӧ. | Тадзи шулісны пароходтӧ воддза каднас. | Тадзи шулісны пароходтӧ первойя каднас. |
| И парусные корабли уступили место пароходам. | Паруса пыжъястӧ кутісны венны паракодъяс. | Паруса пыжъясӧс кутісны венны пароходъяс. | Паруса корабльясӧс кутісны венны пароходъяс. |
| Но и в наше время есть парусные корабли. | Но и ӧні на эмӧсь паруса карабъясыд. | Но и ӧні на эмӧсь паруса карабъясыд. | Но и ӧні на эмӧсь паруса корабльясыд. |
| На рисунке изображен наш отважный парусный корабль «Товарищ» (рис. 42). | Серпас вылын петкӧдлӧма миянлысь паруса караб "Тӧварыш" (42ʼ серпас). | 42-ӧд серпас вылын петкӧдлӧма миянлысь паруса караб «Товарищ». | 45-ӧд серпас вылын петкӧдлӧма миянлысь отважнӧй паруса корабль «Товарищ». |
| Недавно «Товарищ» совершил большое плавание в океане. | «Тӧварыш» неважӧн бӧр воис океанӧд дыр ветлӧм мысти. | «Товарищ» уна пӧв нин ветліс океанъясӧд. | «Товарищ» унаысь ветліс океанъясӧд. |
| С давних времен человек использует силу ветра и на суше. | Мортыд важысянь нин тӧвлысь вынсӧ уджӧдӧ тшӧтш и му вылын. | Мортыд важысянь нин тӧвлысь вынсӧ уджӧдӧ тшӧтш и му вылын. | Мортыд важысянь нин тӧвлысь вынсӧ используйтӧ тшӧтш и му вылын. |
| Уже в древности были ветряные мельницы (рис. 43). | Важъя кадӧ нин вӧвлӧмны тӧв мельничаяс (43ʼ серпас). | Важъя кадӧ нин вӧвлӧмаӧсь тӧв мельничаяс (43-ӧд серпас). | Важъя кадӧ нин вӧвлӧмаӧсь тӧв мельничаяс (46-ӧд серпас). |
| Ветер вращает крылья мельницы. Это движение передается жерновам. Жернова размалывают зерно в муку. | Тӧв бергӧдлӧ мельнича бордъяс. Тайӧ бергалӧмыс тшӧтш вуджӧ изкияслы — изкияс бергалӧны да изӧны пызь. | Тӧв бергӧдлӧ мельнича бордъяссӧ. Тайӧ бергалӧмыс тшӧтш вуджӧ изкияслы. Изкияс бергалӧны да вӧчӧны пызь. | Тӧв бергӧдлӧ мельнича бордъяссӧ. Тайӧ бергӧдлӧмыс тшӧтш вуджӧ изкияслы. Изкияс бергалӧны да изӧны зерносӧ пызьӧ. |
| В последнее время у нас сооружаются мощные ветряные двигатели (рис. 44). | Бӧръя каднас миянын вӧчалӧны ён тӧв двигательяс (44ʼ серпас). | Бӧръя каднас миянын вӧчалӧны вынйӧра тӧв двигательяс (44-ӧд серпас). | Бӧръя каднас миянын вӧчалӧны мощнӧй тӧв двигательяс (47-ӧд серпас). |
| Ветер вращает крылья двигателя. Это движение передается в машину, в которой вырабатывается электричество. | Тӧв бергӧдлӧ двигательлысь бордъяс. Бордъяс бергалӧм вӧсна уджалӧ машина да артмӧдӧ электричество. | Тӧв бергӧдлӧ двигательлысь бордъяссӧ. Бордъяс бергалӧм вӧсна уджалӧ машина да артмӧдӧ электричество. | Тӧв бергӧдлӧ двигательлысь бордъяссӧ. Тайӧ движениеыс вуджӧ машинаӧ, кӧні артмӧ электричество. |
| Электричество передается по проводам и приводит в движение станки и машины. | Проводъяс кузя электричествосӧ мӧдӧдӧны коланаинӧ да сійӧн уджӧдӧны станокъяс, машинаяс. | Проводъяс кузя электричествосӧ мӧдӧдӧны коланінӧ да сійӧн уджӧдӧны станокъяс, машинаяс. | Проводъяс кузя электричествосӧ мӧдӧдӧны коланінӧ да сійӧн уджӧдӧны станокъяс, машинаяс. |
| Так сила ветра используется в народном хозяйстве. | Тадзи тӧвлысь вынсӧ используйтӧны народнӧй овмӧсын. | Тадзи тӧвлысь вынсӧ используйтӧны народнӧй овмӧсын. | Тадзи тӧвлӧн выныс используйтсьӧ народнӧй овмӧсын. |
| ИЗ ЧЕГО СОСТОИТ ВОЗДУХ. | КУТШӦМДЖЫК СЫНӦДЛӦН СОСТАВЫС. | КУТШӦМДЖЫК СЫНӦДЛӦН СОСТАВЫС. | Мыйысь состоитӧ сынӧдыс. |
| Вопрос о том, из чего состоит воздух, впервые был выяснен учеными лет 150 назад. | Кутшӧмджык сынӧдлӧн составыс — тайӧтор лои тӧдмӧдӧма учёнӧйясӧн сӧмын на 150 во саяс. | Кутшӧмджык сынӧдлӧн составыс — та йылысь лои тӧдмӧдӧма учёнӧйясӧн сӧмын на 150 во саяс. | Мыйысь состоитӧ сынӧд, сы йылысь вопрос медводз вӧлі тӧдмӧдӧма учёнӧйясӧн 150 во сайын. |
| Ученые установили, что воздух состоит главным образом из двух газов. | Учёнӧйяс тӧдмӧдісны, мый сынӧдлӧн составыс медсясӧ кык газысь. | Учёнӧйяс тӧдмалісны, мый сынӧдлӧн составыс медсясӧ кык газысь. | Учёнӧйяс тӧдмалісны, мый сынӧдлӧн составыс медсясӧ состоитӧ кык газысь. |
| Один из этих газов поддерживает горение — он называется кислородом. | Ӧти тайӧ газыс отсалӧ сотчыны, — сійӧс шуӧны кислородӧн. | Ӧти тайӧ газыс отсалӧ сотчыны, — шуӧны сійӧс кислородӧн. | Тайӧ газъясысь ӧтиыс отсалӧ сотчыны — сійӧ шусьӧ кислородӧн. |
| Другой газ не поддерживает горения — он называется азотом. | Мӧд газыс оз отсав сотчынысӧ, — сійӧс шуӧны азотӧн. | Мӧд газыс оз отсав сотчынысӧ, — сійӧс шуӧны азотӧн. | Мӧд газыс оз отсав сотчынысӧ — сійӧ шусьӧ азотӧн. |
| Кроме азота и кислорода в воздухе есть небольшое количество углекислого газа. | Кислородысь, да азотысь ӧтар сынӧдын нӧшта мыйкӧ мында эм углекислӧй газ. | Кислородысь да азотысь ӧтар сынӧдын нӧшта эм мыйкӧ мында углекислӧй газ. | Сынӧдын сідзжӧ нӧшта эм мыйкӧ-мында и углекислӧй газ. |
| Познакомимся сначала со свойствами кислорода и углекислого газа, а затем на опыте изучим состав воздуха. | Ӧні первой тӧдмӧдам кислородлысь да углекислӧй газлысь свойствояс, а сэсся опытӧн тӧдмалам сынӧдлысь составсӧ. | Ӧні первой тӧдмӧдам кислородлысь да углекислӧй газлысь свойствояссӧ, а сэсся опытӧн тӧдмалам сынӧдлысь составсӧ. | Ӧні первой тӧдмӧдам кислородлысь да углекислӧй газлысь свойствояссӧ, а сэсся опытӧн изучитам сынӧдлысь составсӧ. |
| Кислород. | Кислород. | Кислород. | Кислород. |
| В воздухе кислород перемешан с азотом, поэтому из воздуха очень трудно добыть чистый кислород. | Сынӧдын кислородыд азоткӧд сорласьӧма. Та вӧсна кислородтӧ ёна сьӧкыд шедӧдны сынӧдысь. | Сынӧдын кислородыд азоткӧд ӧтлаасьӧма, та вӧсна шедӧдны кислородсӧ сынӧдысь ёна сьӧкыд. | Сынӧдын кислородыд азоткӧд ӧтлаасьӧма, та вӧсна шедӧдны чистӧй кислородсӧ сынӧдысь ёна сьӧкыд. |
| Мы добудем чистый кислород другим способом (рис. 45). | Ми мӧд ног шедӧдам чистӧй кислород (45ʼ серпас). | Ми мӧд ногӧн шедӧдам чистӧй кислород (45-ӧд серпас). | Ми мӧд ногӧн шедӧдам чистӧй кислородсӧ (48-ӧд серпас). |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Положим в пробирку пол-ложечки вещества, которое называется марганцевокислый калий. | Пробиркаӧ пуктам пань джын сэтшӧм вещество, кодӧс шуӧны марганцевокислӧй калийӧн. | Пробиркаӧ пуктам пань джын сэтшӧм вещество, кодӧс шуӧны марганцевокислӧй калийӧн. | Пробиркаӧ пуктам паньджын сэтшӧм вещество, коді шусьӧ марганцевокислӧй калийӧн. |
| Пробирку закроем пробкой, в которую вставлена изогнутая стеклянная трубка. | Пробиркасӧ пробкаалам, — пробкаас мед вӧлі сюйӧма чукыльтӧм стеклӧ трубка. | Пробиркасӧ пробкаалам, — пробкаас мед вӧлі сюйӧма чукыльтӧм стеклӧ трубка. | Пробиркасӧ пробкаалам, пробкаас мед вӧлі сюйӧма чукыльтӧм стеклӧ трубка. |
| Конец этой трубки подведем под стакан, который наполнен водой, перевернут и поставлен на дно широкого сосуда с водой. | Тайӧ трубкалысь помсӧ сюям мӧдарӧ бергӧдӧм да ваӧ пуктӧм ва-тыра стӧкан улӧ. | Тайӧ трубкалысь помсӧ сюям мӧдарӧ бергӧдӧм да ваӧ пуктӧм ва тыра стӧкан улӧ. | Тайӧ трубкалысь помсӧ сюям паськыд дозйӧ кымыньтӧм ва тыра стӧкан улӧ. |
| Будем осторожно нагревать пробирку в пламени спиртовки. | Спиртовка вылын кутам видзчысьӧмӧн шонтыны пробиркасӧ. | Спиртовка вылын кутам виччысьӧмӧн шонтыны пробиркасӧ. | Спиртовка вылын кутам виччысьӧмӧн шонтыны пробиркасӧ. |
| Сначала из трубки выходят в воду пузырьки воздуха, а затем начинают выходить пузырьки кислорода. | Трубка пытшкысь ваӧ водзынсӧ петасны сынӧд больяс, — тадзсӧ артмӧ сынӧд ыдждӧм вӧсна. Сэсся кутасны петны кислород больяс. | Трубка пытшкысь ваӧ петасны водзынсӧ сынӧд больяс, сэсся кутасны петны кислород больяс. | Трубка пытшкысь ваӧ петасны водзынсӧ сынӧд больяс, а сэсся кутасны петны кислород больяс. |
| Они поднимаются в воде и постепенно вытесняют воду из стакана. | Найӧ кыптӧны вывлань, вочасӧн зырӧны стӧкан пытшкысь васӧ. | Найӧ кыптӧны вывлань, вочасӧн зырӧны стӧкан пытшкысь васӧ. | Найӧ кыптӧны вывлань да вочасӧн зырӧны стӧкан пытшкысь васӧ. |
| В стакане собирается все больше и больше газа, и все меньше и меньше остается воды. | Стӧканын пыр ӧтарӧ унджык чукӧрмӧ газ, пыр ӧтарӧ этшаджык кольӧ ваыс. | Стӧканын пыр ӧтарӧ унджык чукӧрмӧ газ, пыр ӧтарӧ этшаджык кольӧ ваыс. | Стӧканын пыр ӧтарӧ унджык чукӧрмӧ газ, пыр ӧтарӧ этшаджык кольӧ ваыс. |
| Когда газ вытеснит из стакана всю воду, вынем конец трубки из-под стакана и прекратим нагревание. | Виччысьлам, мед газыс став васӧ йӧткас стӧкан пытшкысь. Та бӧрын трубка помсӧ босьтам стӧкан улысь да дугдам пробиркасӧ шонтыны. | Виччысьлам, мед газыс став васӧ йӧткас стӧкан пытшкысь. Та бӧрын трубка помсӧ босьтам стӧкан улысь да дугдам пробиркасӧ шонтыны. | Виччысьлам, мед газыс став васӧ йӧткас стӧкан пытшсьыс. Та бӧрын трубка помсӧ босьтам стӧкан улысь да дугдам пробиркасӧ шонтӧмысь. |
| Закроем снизу отверстие стакана бумагой, вынем стакан с газом из воды, перевернем и поставим на стол. | Стӧкан вомсӧ улысянь тупкам бумагаӧн, газ тыра стӧкансӧ лэптам ваысь, бергӧдам да пуктам пызан вылӧ. | Газ тыра стӧкан вомсӧ улысяньыс тупкам бумагаӧн, лэптам ваысь, бергӧдам да пуктам пызан вылӧ. | Газ тыра стӧкан вомсӧ улысяньыс тупкам бумагаӧн, стӧкансӧ лэптам ваысь, бергӧдам да пуктам пызан вылӧ. |
| Опустим в этот стакан тлеющую лучинку. | Тайӧ стӧканас сюям чусалан сартас. | Сюям тайӧ стӧканас чусалан сартас. | Сюям тайӧ стӧканас чусалан сартас. |
| Лучинка загорается. | Сартас ӧзъяс. | Сартас ӧзъяс. | Сартас ӧзъяс. |
| Значит, кислород поддерживает горение. | Сідзкӧ, кислород отсалӧ сотчыны. | Сідзкӧ, кислород отсалӧ сотчыны. | Сідзкӧ, кислород отсалӧ сотчыны. |
| Причем в чистом кислороде лучина горит ярче, сильнее, чем на воздухе. | Сэк жӧ позьӧ казявны, мый чистӧй кислородын сартас ӧзйӧ ёна бурджыка, югыдджыка, а сынӧдын оз нин сэтшӧма. | Сэк жӧ позьӧ казявны, мый чистӧй кислородын сартас ӧзйӧ ёна бурджыка, а сынӧдын оз нин сэтшӧма. | Чистӧй кислородын сартасыс сотчӧ югыдджыка, ёнджыка, сынӧдын дорысь. |
| Значит, кислород усиливает горение. | Сідзкӧ, кислород ӧддзӧдӧ сотчӧмсӧ. | Сідзкӧ, кислород ӧддзӧдӧ сотчӧмсӧ. | abu |
| Кислород необходим для дыхания. | Кислородыд колӧ лолалігӧн. | Кислородыд колӧ лолалігӧн. | Кислород колӧ лолалігӧн. |
| Если посадить какое-нибудь животное, например мышь, в банку, где нет кислорода, то оно быстро погибает. | Кутшӧмкӧ пемӧсӧс, шуам, шырӧс йӧртны кӧ банкаӧ, кӧні кислородыс абу, сійӧ регыд и кулӧ. | Кутшӧмкӧ животнӧйӧс, шуам шырӧс йӧртны кӧ банкаӧ, кӧні кислородыс абу, сійӧ регыд и кулӧ. | Кутшӧмкӧ животнӧйӧс, шуам шырӧс, йӧртны кӧ банкаӧ, кӧні кислородыс абу, сійӧ регыд и кулӧ. |
| Так же не может жить без кислорода и человек. | Тшӧтш и морт оз вермы овны кислородтӧгыд. | Сідз жӧ морт оз вермы овны кислородтӧгыд. | Сідзжӧ морт оз вермы овны кислородтӧгыд. |
| В больницах тяжело больным врачи дают для дыхания чистый кислород. | Ёна висьысьяслы докторъяс больничаын сетӧны лолавны чистӧй кислород. | Ёна висьысьяслы врачьяс больничаын сетӧны лолавны чистӧй кислород. | Ёна висьысьяслы врачьяс больничаясын сетӧны лолавны чистӧй кислород. |
| Углекислый газ. | Углекислӧй газ. | Углекислӧй газ. | Углекислӧй газ. |
| Кроме кислорода и азота в воздухе содержится углекислый газ, хотя и в очень небольшом количестве. | Кислородысь да азотысь ӧтар сынӧдын нӧшта эм углекислӧй газ. Дерт эськӧ сынӧдад сійӧ зэв этша. | Кислородысь да азотысь ӧтар сынӧдын нӧшта эм углекислӧй газ, кӧть эськӧ сынӧдад сійӧ зэв этша. | Кислородысь да азотысь ӧтдор сынӧдын нӧшта эм углекислӧй газ, кӧть эськӧ и сійӧ зэв этша. |
| Опыт 1. | Опыт. | 1-я опыт. | 1 опыт. |
| В бутылку положим кусочки мела и прильем разбавленной соляной кислоты. | Сулеяӧ пуктам мел торъяс да кисьтыштам кутшӧмкӧ кислота, шуам кӧть, уксус. | Сулеяӧ пуктам мелторъяс да кисьтыштам ваӧн сорлалӧм солянӧй кислота. | Сулеяӧ пуктам мел торъяс да кисьтыштам ваӧн сорлалӧм солянӧй кислота. |
| Быстро закроем отверстие бутылки пробкой, в которую вставлена изогнутая трубка. | Сулея вомсӧ ӧдйӧ тупкам пробкаӧн, — пробкаас мед сюйӧма кусыньтӧм трубка. | Сулея вомсӧ ӧдйӧ тупкам пробкаӧн, — пробкаас мед сюйӧма кусыньтӧм трубка. | Сулея вомсӧ ӧдйӧ тупкам пробкаӧн, пробкаас мед сюйӧма кусыньтӧм трубка. |
| Конец этой трубки опустим в стакан с водой, как показано на рисунке 46. | Тайӧ трубкалысь помсӧ лэдзам ва тыра стӧканӧ, кыдзи петкӧдлӧма серпас вылын (46ʼ серпас). | Тайӧ трубкалысь помсӧ лэдзам ва тыра стӧканӧ, кыдзи петкӧдлӧма 46-ӧд серпас вылын. | Тайӧ трубкалысь помсӧ лэдзам ва тыра стӧканӧ, кыдзи петкӧдлӧма 49-ӧд серпас вылын. |
| В воду выскакивают из трубки пузырьки газа. | Трубкаысь ваӧ петӧны газ больяс. | Трубкаысь ваӧ петӧны газ больяс. | Трубкаысь ваӧ петӧны газ больяс. |
| Это выделяется углекислый газ. | Тайӧ и петӧ углекислӧй газ. | Тайӧ петӧ углекислӧй газ. | Тайӧ петӧ углекислӧй газ. |
| Это также бесцветный газ. | Тайӧ бара жӧ рӧмтӧм газ. | Тайӧ бара жӧ рӧмтӧм газ. | Тайӧ бара жӧ рӧмтӧм газ. |
| Опустим конец газоотводной трубки в стакан с прозрачной известковой водой. | Газ петан трубкалысь помсӧ лэдзам стӧканӧ, кытчӧ кисьтӧма югыд известка ва. | Газ петан трубкалысь помсӧ лэдзам стӧканӧ, кытчӧ кисьтӧма югыд известка ва. | Газ петан трубкалысь помсӧ лэдзам югыд известка ва тыра стӧканӧ. |
| Известковая вода в стакане становится мутной. | Известка ваыс стӧканын гудырмӧ. | Известка ваыс стӧканын гудырмӧ. | Известка ваыс стӧканас гудырмӧ. |
| Значит, углекислый газ мутит известковую воду. | Сідзкӧ, известка васӧ гудыртӧ углекислӧй газ. | Сідз кӧ, известка васӧ гудыртӧ углекислӧй газ. | Сідзкӧ, известка васӧ гудыртӧ углекислӧй газ. |
| Опустим теперь конец газоотводной трубки в «пустой» стакан и накроем его стеклом. | Газ петан трубкалысь помсӧ ӧні лэдзам тыртӧм стӧканӧ. | Газ петан трубкалысь помсӧ ӧні лэдзам «тыртӧм» стӧканӧ да вевттям сійӧс стеклӧӧн. | Газ петан трубкалысь помсӧ ӧні лэдзам «тыртӧм» стӧканӧ да вевттям сійӧс стеклӧӧн. |
| По трубке выходит углекислый газ и наполняет стакан, хотя мы этого и не видим, так как это бесцветный газ. | Трубка кузя петӧ углекислӧй газ. Газыс тыртӧ стӧкансӧ, — но тайӧс ми огӧ аддзӧ сы вӧсна, мый тайӧ газыс рӧмтӧм. | Трубка кузя петӧ углекислӧй газ. Газыс тыртӧ стӧкансӧ, но тайӧс ми огӧ аддзӧ сы вӧсна, мый тайӧ газыс рӧмтӧм. | Трубка кузя петӧ углекислӧй газ да тыртӧ стӧкансӧ, но тайӧс ми огӧ аддзӧ сы вӧсна, мый тайӧ газыс рӧмтӧм. |
| Опустим в стакан горящую лучинку. Лучинка гаснет. | Стӧканӧ сюям ӧзъян сартас. Сартас кусӧ. | Стӧканӧ сюям ӧзъян сартас. Сартас кусӧ. | Стӧканӧ сюям ӧзъян сартас. Сартас кусӧ. |
| В стакане теперь углекислый газ. | Стӧканын ӧні углекислӧй газ. | Стӧканын ӧні углекислӧй газ. | Стӧканын ӧні углекислӧй газ. |
| Углекислый газ горения не поддерживает. | Углекислӧй газ оз отсав сотчыны. | Углекислӧй газ оз отсав сотчыны. | Углекислӧй газ оз отсав сотчыны. |
| Попробуем перелить углекислый газ из этого стакана в другой, «пустой» стакан. Сделаем это так, как переливают воду. | Углекислӧй газсӧ ӧні сэсся пондывлам стӧканысь кисьтны мӧд «тыртӧм» стӧканӧ. Ва кисьтігмоз жӧ тайӧс вӧчам. | Углекислӧй газсӧ ӧні сэсся пондывлам стӧканысь кисьтны мӧд, «тыртӧм», стӧканӧ. Ва кисьтӧм ног жӧ тайӧс вӧчам. | Углекислӧй газсӧ ӧні сэсся пондывлам стӧканысь кисьтны мӧд, «тыртӧм» стӧканӧ. Вӧчам тайӧс сідзи, кыдзи кисьтлӧны ва. |
| Теперь опустим горящую лучинку в стакан, где был воздух. | Сійӧ стӧканӧ, кӧн вӧлі сынӧд, сюям ӧзъян сартас. | Сійӧ стӧканӧ, кӧн вӧлі сынӧд, сюям ӧзъян сартас. | Сійӧ стӧканӧ, кӧні вӧлі сынӧд, сюям ӧзъян сартас. |
| Лучинка гаснет. | Сартас кусӧ. | Сартас кусӧ. | Сартас кусӧ. |
| Значит, в этом стакане вместо воздуха теперь находится углекислый газ. | Сідзкӧ тайӧ стӧканын сынӧд пыдди ӧні эм углекислӧй газ. | Сідз кӧ тайӧ стӧканын сынӧд пыдди ӧні эм углекислӧй газ. | Сідзкӧ, тайӧ стӧканын сынӧд пыдди ӧні эм углекислӧй газ. |
| Опустим горящую лучинку в тот стакан, где был углекислый газ. | Сійӧ стӧканӧ, кӧн водз вӧлі углекислӧй газ, сюям ӧзъян сартас. | Сійӧ стӧканӧ, кӧн водзджык вӧлі углекислӧй газыс, сюям ӧзъян сартас. | Сійӧ стӧканӧ, кӧн водзджык вӧлі углекислӧй газыс, сюям ӧзъян сартас. |
| Лучинка продолжает гореть. | Сартас оз кус, важ мозыс сотчӧ. | Сартас оз кус, важ мозыс сотчӧ. | Сартас оз кус, важ мозыс сотчӧ. |
| Значит, в этом стакане вместо углекислого газа теперь находится воздух. | Сідзкӧ тайӧ стӧканын углекислӧй газ пыдди ӧні эм сынӧд. | Сідзкӧ тайӧ стӧканын углекислӧй газ пыдди ӧні эм сынӧд. | Сідзкӧ, тайӧ стӧканын <rus>углекислый газ</rus> пыдди ӧні эм сынӧд. |
| Так мы перелили углекислый газ из стакана в стакан, как воду. | Углекислӧй газсӧ ми тадзи стӧканысь стӧканӧ ва моз жӧ кисьтім. | Углекислӧй газсӧ ми тадзи стӧканысь стӧканӧ ва ног жӧ кисьтім. | Углекислӧй газсӧ ми тадзи стӧканысь стӧканӧ ваӧс моз кисьтім. |
| Мы могли так сделать потому, что углекислый газ тяжелее воздуха. | Тадзсӧ ми вермим вӧчны сы вӧсна, мый углекислӧй газыд сьӧкыдджык сынӧдысь. | Тадзсӧ ми вермим вӧчны сы вӧсна, мый углекислӧй газыд сьӧкыдджык сынӧдысь. | Тадзсӧ ми вермим вӧчны сы понда, мый углекислӧй газыд сьӧкыдджык сынӧдысь. |
| Углекислый газ есть в воздухе везде. | Сынӧдын быдлаын эм углекислӧй газ. | Сынӧдын быдлаын эм углекислӧй газ. | Сынӧдын быдлаын эм углекислӧй газ. |
| Но больше всего углекислого газа в воздухе жилых помещений. | Но медся нин уна углекислӧй газыд йӧз оланін пытшса сынӧдын. | Но медуна углекислӧй газыд йӧз оланінпытшса сынӧдын. | Но медуна углекислӧй газыд йӧз оланінъяс пытшса сынӧдын. |
| Особенно много углекислого газа в комнате, где собирается много людей. | Торйӧн нин уна сійӧ ӧкмӧ сэтшӧм вежӧсъясӧ, кытчӧ чукӧрмывлӧны уна йӧз. | Торйӧн нин уна сійӧ чукӧрмӧ сэтшӧм вежӧсъясӧ, кытчӧ чукӧрмывлӧны уна йӧз. | Торйӧн нин уна сійӧ чукӧрмӧ сэтшӧм вежӧсъясӧ, кытчӧ чукӧрмывлӧны уна йӧз. |
| И в нашем классе в воздухе много углекислого газа. | Тшӧтш и миян класса сынӧдын углекислӧй газыд уна. | Тшӧтш и миян класса сынӧдын углекислӧй газыд уна. | Тшӧтш и миян класса сынӧдын углекислӧй газыд уна. |
| Поставим в классе блюдце с прозрачной известковой водой. | Классаным пуктам югыд известка ва тыра блюд. | Классаным пуктам югыд известка ва тыра блюд. | Классаным пуктам югыд известковӧй ва тыра блюд. |
| Скоро мы заметим, что на поверхности воды появилась белая пленка. | Регыд мысти ми казялам, мый ва вылысас лои еджыд кень. | Регыд мысти ми казялам, мый ва вылысас лои еджыд кень. | Регыд мысти ми казялам, мый ва вылысас лои еджыд кень. |
| Пленка эта появилась от углекислого газа, который есть в воздухе. | Тайӧ кеньыс лои углекислӧй газ вӧсна, коді эм сынӧдын, — | Тайӧ кеньыс лои углекислӧй газ вӧсна, коді эм сынӧдын, — | Тайӧ кеньыс лои углекислӧй газ вӧсна, коді эм сынӧдын. |
| Ведь углекислый газ мутит известковую воду. | углекислӧй газыд ӧд гудыртӧ известка ватӧ. | углекислӧй газыд ӧд гудыртӧ известка ватӧ. | Углекислӧй газыд ӧд гудыртӧ известка ватӧ. |
| Так всегда можно узнать углекислый газ. | Та серти сійӧс век позьӧ казявны. | Та серти углекислӧй газӧс век позьӧ казявны. | Та серти углекислӧй газӧс век позьӧ казявны. |
| Но почему углекислого газа больше в воздухе жилых помещений? | Мый вӧсна нӧ эськӧ углекислӧй газыс унджык йӧз оланінъясын? | Мый вӧсна нӧ эськӧ углекислӧй газыс унджык йӧз оланінъясын? | Мый вӧсна нӧ эськӧ углекислӧй газыс унджык йӧз оланінса сынӧдын? |
| Опыт 2. | 1-я опыт. | 2-ӧд опыт. | 2 опыт. |
| Возьмем стаканчик с прозрачной известковой водой. | Босьтам югыд известка ва тыра стӧкан. | Босьтам югыд известка ва тыра стӧкан. | Босьтам югыд известковӧй ва тыра стӧкан. |
| Будем продувать в известковую воду выдыхаемый нами воздух через стеклянную трубку или соломину. | Стеклӧ трубка либӧ идзас пыр кутам известка ва пытшкас пӧльтны ас тыяссьыным сынӧд. | Стеклӧ трубка либӧ идзас пыр кутам известка ва пытшкас пӧльтны ас тыяссьыным сынӧд. | Стеклӧ трубка либӧ идзас пыр кутам известковӧй ва пытшкас пӧльтны ас тыяссьыным сынӧд. |
| Известковая вода в стаканчике становится мутной. | Стӧкан пытшса известка ваыс пыр и гудыртчас. | Стӧканпытшса известка ваыс пыр и гудыртчас. | Стӧкан пытшса известкаа ваыс пыр и гудыртчас. |
| Значит, при дыхании мы выделяем много углекислого газа. | Сідзкӧ лолалігӧн ми лэдзам уна углекислӧй газ. | Сідзкӧ лолалігӧн ми лэдзам уна углекислӧй газ. | Сідзкӧ, лолалігӧн ми лэдзам уна углекислӧй газ. |
| Опыт 3. | 2ʼ опыт. | 3-ӧд опыт. | 3 опыт. |
| Опустим на проволоке горящую свечу в стакан и накроем его стеклом. | Сутуга йылын стӧканӧ лэдзам ӧзъян сись да стӧкансӧ стеклӧӧн тупкам. | Сутуга йылын стӧканӧ лэдзам ӧзъян сись да стӧкансӧ стеклӧӧн тупкам. | Сутуга йылын стӧканӧ лэдзам ломзьӧдӧм сись да стӧкансӧ стеклӧӧн тупкам. |
| Свеча горит, но через некоторое время гаснет, так как в воздухе, находящемся в стакане, израсходовался весь кислород. | Сись ӧзйӧ, но мыйкӧдыра мысти кусӧ. Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый стӧкан пытшса сынӧдсьыс дзикӧдз быри кислород. | Сись ӧзйӧ, но мыйкӧдыра мысти кусӧ. Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый стӧканпытшса сынӧдсьыс дзикӧдз быри кислород. | Сись сотчӧ, но мыйкӧ дыра мысти кусӧ, сы вӧсна, мый стӧкан пытшса сынӧдсьыс дзикӧдз быри кислород. |
| Вынем свечу из стакана, прильем в него прозрачной известковой воды и взболтаем. | Стӧканысь босьтам сисьсӧ, стӧканӧ кисьтыштам югыд известка ва да солькйӧдлыштам. | Стӧканысь босьтам сисьсӧ, кисьтыштам сэтчӧ югыд известка ва да солькйӧдлыштам. | Стӧканысь босьтам сисьсӧ, кисьтыштам сэтчӧ югыд известковӧй ва да солькйӧдлыштам. |
| Вода в стакане становится мутной. | Стӧкан пытшса ваыс гудырмас. | Стӧканпытшса ваыс гудырмас. | Стӧкан пытшса ваыс гудырмас. |
| Значит, при горении в воздухе образуется углекислый газ. | Сідзкӧ сынӧдын сотчигӧн артмӧ углекислӧй газ. | Сідзкӧ сынӧдын сотчигӧн артмӧ углекислӧй газ. | Сідзкӧ, сынӧдын сотчигӧн артмӧ углекислӧй газ. |
| Теперь понятно, почему в воздухе жилых помещений много углекислого газа. | Ӧні гӧгӧрвоана нин, мый вӧсна йӧз оланін пытшкын уна эм углекислӧй газ. | Ӧні гӧгӧрвоана нин, мый вӧсна йӧз оланін пытшкын уна эм углекислӧй газ. | Ӧні гӧгӧрвоана нин, мый вӧсна йӧз оланін сынӧд пытшкын уна эм углекислӧй газ. |
| Он выделяется в воздух при дыхании и горении. | abu | Сійӧ лоӧ сынӧдас лолалӧмысь да сотчӧмысь. | Сійӧ сынӧдас выделяйтчӧ лолалігӧн да мыйкӧ сотчигӧн. |
| Опыт, выясняющий состав воздуха. | Сынӧдлысь составсӧ тӧдмӧдан опыт. | Сынӧдлысь составсӧ тӧдмӧдан опыт. | Сынӧдлысь составсӧ тӧдмӧдан опыт. |
| Ознакомившись со свойствами кислорода и углекислого газа, сделаем опыт, выясняющий состав воздуха (рис. 47). | Кислород да углекислӧй газ свойствояскӧд тӧдмасьӧм мысти вӧчам опыт, коді петкӧдлас сынӧдлысь составсӧ (47ʼ серпас). | Кислород да углекислӧй газ свойствояскӧд тӧдмасьӧм мысти вӧчам опыт, коді петкӧдлас сынӧдлысь составсӧ (47-ӧд серпас). | Кислород да углекислӧй газ свойствояскӧд тӧдмасьӧм мысти вӧчам опыт, коді петкӧдлас сынӧдлысь составсӧ (50-ӧд серпас). |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| В широкий стеклянный сосуд нальем прозрачной известковой воды. | Паськыд стеклӧ дозйӧ кисьтам югыд известка-ва. | Паськыд стеклӧ дозйӧ кисьтам югыд известка ва. | Паськыд стеклӧ дозйӧ кисьтам югыд известковӧй ва. |
| На воду положим широкую пробку, к которой прикреплена небольшая горящая свеча. | Ва вылас пуктам паськыд пробка, код вылӧ мед сувтӧдӧма ӧзъяна неыджыд сись. | Ва вылас пуктам паськыд пробка, код вылӧ сувтӧдӧма ломзьӧдӧм неыджыд сись. | Ва вылас пуктам паськыд пробка, код вылӧ сувтӧдӧма ломзьӧдӧм неыджыд сись. |
| Свечу покроем бутылью, у которой отрезано дно; | Сисьсӧ вевттям вундӧм пыдӧса бутыльӧн. | Сисьсӧ вевттям вундӧм пыдӧса бутыльӧн. | Сисьсӧ вевттям вундӧм пыдӧса бутыльӧн; |
| отверстие бутыли закроем пробкой. | Бутыльлысь вомсӧ пробкаалам. | Бутыльлысь вомсӧ пробкаалам. | бутыльлысь вомсӧ пробкаалам. |
| Свеча в бутыли продолжает гореть, потому что в воздухе есть кислород. | Бутыль пытшкын сиськыс ӧзйӧ; ӧзйӧ сы вӧсна, мый сынӧдас сэн эм кислород. | Бутыль пытшкын сиськыс ӧзйӧ; ӧзйӧ сы вӧсна, мый сынӧдас сэн эм кислород. | Бутыль пытшкын сиськыс заводитчӧ сотчыны, сы вӧсна мый сынӧдас сэн эм кислород. |
| При горении свечи расходуется кислород и образуется углекислый газ. | Сись сотчигӧн кислородыс бырӧ да артмӧ углекислӧй газ. | Сись сотчигӧн кислородыс бырӧ да артмӧ углекислӧй газ. | Сись сотчигӧн кислородыс бырӧ да артмӧ углекислӧй газ. |
| Когда израсходуется весь находящийся в бутыли кислород, свеча гаснет. | Бутыльысь кор став кислородыс бырӧ, сэк сись кусӧ. | Кор став кислородыс бутыльсьыс бырӧ, сэк сись кусӧ. | Кор став кислородыс бутыльсьыс бырӧ, сэк сись кусӧ. |
| Вместо кислорода в бутыли теперь углекислый газ. | Кислород пыдди бутыльын ӧні углекислӧй газ. | abu | abu |
| Его образовалось столько же, сколько израсходовалось кислорода. | Углекислӧй газ артмис буретш сы мыда, мыйта бырис кислород. | abu | abu |
| Получающийся при горении свечи углекислый газ поглощается известковой водой, поэтому вода поднимается в бутыли. | Сись сотчӧмысь артман углекислӧй газсӧ ас пытшкас кыскӧ известка ва, та вӧсна бутыльын ваыс кыптӧ. | Сись сотчӧмысь артман углекислӧй газсӧ ас пытшкас кыскӧ известка ва, та вӧсна бутыльын ваыс кыптӧ. | Сись сотчӧмысь артман углекислӧй газсӧ ас пытшкас кыскӧ известковӧй ва, та вӧсна бутыльын ваыс кыптӧ. |
| Вода в бутыли поднимается приблизительно на ⅕ часть, столько было в воздухе кислорода. | Бутыльын ваыс кыптӧ ылӧсас ⅕ юкӧн вылӧ, та мыда и вӧлі сынӧдын кислород. | Бутыльын ваыс кыптӧ сы мында кымын жӧ, мыйда вӧлі сэні сотчигӧн рӧскодуйтӧм кислородыс. | Бутыльын кыптысь ваыс сы мында кымын жӧ босьтӧ местасӧ, мыйдта босьтліс сотчигӧн рӧскодуйтӧм кислородыс. |
| Остальные ⅘ части в воздухе занимает азот. | Мукӧд ⅘ юкӧнсӧ сынӧдын босьтӧ азот. | Мукӧд местасӧ бутыльын медсясӧ босьтӧ азот. | Мукӧд местасӧ бутыльын медсясӧ босьтӧ азот. |
| Таким образом, этот опыт показывает, что в воздухе имеются два газа и что кислорода в воздухе ⅕ часть, а азота ⅘ части. | Сідзкӧ тайӧ опыт петкӧдлӧ, мый сынӧдын эм кык газ да мый кислородыс ⅕ юкӧн, а азотыс — ⅘ юкӧн. | Точнӧй опытъяс петкӧдлӧны, мый сынӧдын эм кык газ да мый кислородыс неуна унджык ⅕ юкӧнысь, а азотыс пӧшти ⅘ юкӧн. | Точнӧй опытъясӧн тӧдмалӧма, мый сынӧдын эм кык газ да мый кислородыс неуна унджык 1/5 юкӧнысь, а азотыс пӧшти 4/5 юкӧн. |
| IV. | IV. | ІV. | IV. |
| ЭЛЕКТРИЧЕСТВО В ПРИРОДЕ. | ПРИРОДАЫН ЭЛЕКТРИЧЕСТВО. | ПРИРОДАЫН ЭЛЕКТРИЧЕСТВО. | ПРИРОДАЫН ЭЛЕКТРИЧЕСТВО. |
| Всем знакома картина грозы. | Гым-чард мунӧмтӧ быдӧн тӧдлінныд. | Гым-чард мунӧмтӧ быдӧн тӧданныд. | Гым-чард мунӧм быдӧнлы тӧдса. |
| Небо покрыто черными тучами, льет дождь, сверкает молния, раздаются оглушительные удары грома. | Сэки енэжсӧ вевттьӧмны сьӧд кымӧръяс, кисьтӧ зэр, дзирдалӧ чардби, чорыда йиркӧ-гымалӧ. | Енэжыс вевттьысьӧма сьӧд кымӧръясӧн, кисьтӧ зэр, дзирдалӧ чард-би, чорыда йиркӧ-гымалӧ. | Енэжыс вевттьысьӧма сьӧд кымӧръясӧн, кисьтӧ зэр, дзирдалӧ чардби (51-ӧд серпас), чорыда йиркӧдӧ-гымалӧ. |
| Гроза внушает суеверным людям страх. | Енмӧ да чӧртӧ эскысь войтыр полӧны гымсьыд. | Енмӧ да чӧртӧ эскысь войтыр полӧны гымсьыд. | Суевернӧй войтыр полӧны гымсьыд. |
| В древности люди думали, что грозу посылает бог-громовержец. | Важӧнтӧ йӧзыд чайтлісны, мый гымсӧ мӧдӧдӧ гымалысь ен. | Важӧн йӧзыд чайтлісны, мый гымсӧ мӧдӧдӧ гымалысь ен. | Важӧн йӧзыд чайтлісны, мый гымсӧ мӧдӧдӧ ен-громовержец. |
| Разгневается бог и мечет на землю громы и молнии. | Скӧрмас енмыс да сэсся и сӧтӧ му вылӧ чард да гым. | Скӧрмас енмыс да сэсся и койӧ му вылӧ чард да гым. | Скӧрмас енмыс да сэсся и койӧ му вылӧ чард да, гым. |
| И в наше время невежественные люди думают, что гроза бывает от того, что Илья-пророк катается по небу в колеснице и бросает на землю огненные стрелы — молнии. | Пемыд йӧзыд ӧні на чайтӧны, мый гымыд пӧ Илля пророксянь. Илля пророк пӧ гӧняйтӧ енэж кузя аслас телегаын да шыблалӧ му вылӧ би ньӧвъяс — чардъяс. | Пемыд йӧзыд ӧні на чайтӧны, мый гымыд пӧ Илля пророксянь. Илля пророк пӧ гӧняйтӧ аслас телегаӧн енэж кузя да шыблалӧ му вылӧ биньӧвъяс — чардъяс. | Пемыд йӧзыд ӧні на чайтӧны, мый гымыд пӧ Илья-пророксянь. Илья-пророк пӧ гӧняйтлӧ аслас телегаӧн енэж кузя да шыблалӧ му вылӧ би ньӧвъяс — чардъяс. |
| Так ли это? | Збыль-ӧ тадзи? | Збыль-ӧ тадзи? | |
| Что такое молния и гром. | Мый сійӧ гымыс да чардыс. | Мый сійӧ гымыс да чардыс. | Мый сійӧ чардыс да гымыс. |
| Летом 1752 г. ученый Франклин вышел во время грозы в поле и запустил свой знаменитый змей. | 1752 вося гожӧмӧ, гымалігӧн, Франклин учёнӧй петіс эрд вылӧ да качӧдіс ассьыс змей. | 1752 вося гожӧмӧ, гымалігӧн, ыджыд учёнӧй Франклин петіс эрд вылӧ да качӧдіс змей. | 1752 вося гожӧмӧ, гымалігӧн, американскӧй учёнӧй Франклин петіс эрд вылӧ да качӧдіс ассьыс знаменитӧй змей. |
| Он решил узнать, что такое молния. | Сійӧ вӧлі кӧсйӧ тӧдмӧдны — мый жӧ сэтшӧм чардыс. | Сійӧ вӧлі кӧсйӧ тӧдмӧдны — мый жӧ сэтшӧм чардыс. | Сійӧ вӧлі кӧсйӧ тӧдмӧдны, мый жӧ сэтшӧм чардыс. |
| Змей Франклина был сделан из большого шелкового платка и имел наверху заостренный металлический стержень. | Франклин ассьыс змейсӧ вӧчис паськыд шӧвк чышъянысь да помас лӧсьӧдіс ёсь металлическӧй стержень. | Франклин ассьыс змейсӧ вӧчис паськыд шӧвк чышъянысь да вылыс помас лӧсьӧдіс ёсь металлическӧй стержень. | Франклин ассьыс змейсӧ вӧчис паськыд шӧвк чышъянысь да вылыс помас лӧсьӧдіс ёсь металлическӧй стержень. |
| Змей был пущен на прочной пеньковой нитке, привязанной за металлический ключ. | Змейсӧ качӧдіс вӧсньыдик да ён пыш сунис йылын. Сунислӧн помыс вӧлі кӧрталӧма металлическӧй ключӧ. | Змейсӧ качӧдіс зэв вӧсньыдик да ён пыш сунис йылын. Сунислӧн помыс волі кӧрталӧма металлическӧй ключӧ. | Змейсӧ качӧдіс зэв ён пыш сунис йылын. Сунислӧн помыс вӧлі кӧрталӧма металлическӧй ключӧ. |
| К ключу был привязан также шелковый платок, за который Франклин и держал змей. | Ключас нӧшта вӧлі кӧрталӧма шӧвк чышъян, — тайӧ чышъянӧдыс и кутіс Франклин ассьыс змейсӧ. | Ключас нӧшта вӧлі кӧрталӧма шӧвк чышъян, — тайӧ чышъянӧдыс и кутіс Франклин ассьыс змейсӧ. | Ключас нӧшта вӧлі кӧрталӧма шӧвк чышъян, тайӧ чышъянӧдыс и кутіс Франклин ассьыс змейсӧ. |
| Когда облако прошло над змеем, Франклин поднес палец к ключу. Из ключа выскочила маленькая молния — электрическая искра, и был слышен слабый треск. | Кор кымӧр муніс змей весьтӧд, Франклин чуньсӧ вайӧдліс ключ бердӧ. Ключысь чеччыштіс дзоляник чард — электрическӧй искра, тшӧтш жӧ сэк кыліс трачнитӧм шы. | Кор кымӧр муніс змей весьтӧд, Франклин чуньсӧ вайӧдліс ключ бердӧ. Ключысь чеччыштіс дзоляник чард — электрическӧй искра; сэки жӧ тшӧтш кыліс трачнитӧм шы. | Кор кымӧр муніс змей весьтӧд, Франклин чуньсӧ вайӧдліс ключ бердӧ. Ключысь чеччыштіс дзоляник чард — электрическӧй искра, сэки жӧ тшӧтш кылыштіс омӧлика трачнитӧм шы. |
| Так впервые Франклин узнал, что молния — это громадная электрическая искра, а гром — это сильный треск от этой искры (рис. 48). | Тадзи 180 во сайын Франклин тӧдмӧдіс, мый чардыд — вывті ыджыд электрическӧй искра, а гымыд — тайӧ искралӧн трачкакылан ён шы (48ʼ серпас). | Тадзи медводдзаысь Франклин тӧдмӧдіс, мый чардыд — вывті ыджыд электрическӧй искра, а гымыд тайӧ искралӧн трачкакылан ён шы (48-ӧд серпас). | Тадзи медводдзаысь Франклин тӧдмаліс, мый чардыд — вывті ыджыд электрическӧй искра, а гымыд — тайӧ искралӧн трачкакылан ён шы. |
| В дальнейшем ученые установили, что молния и гром происходят в одно и то же время. | Водзӧ учёнӧйяс нӧшта тӧдмӧдісны, мый чард да гым лоӧны буретш ӧти здукӧ. | Водзӧ учёнӧйяс нӧшта тӧдмӧдісны, мый чард да гым лоӧны ӧти здукӧ. | Водзӧ учёнӧйяс нӧшта установитісны, мый чард да гым лоӧны ӧти здукӧ. |
| И если мы видим молнию раньше, чем слышим гром, то это происходит потому, что свет до нас доходит быстрее, чем звук. | Мукӧд дырйи чардыштӧмсӧ водзджык аддзам, а гымыштӧмсӧ недыр мысти нин кылам, — тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый югнитӧмыс (свет) водзджык воӧ миян дорӧдз, а гымыштӧм шыыс сёрӧнджык. | Ми кӧ чардыштӧмсӧ водзджык аддзам, а гымыштӧмсӧ бӧрынджык кылам, — тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый югнитӧмыс (свет) водзджык воӧ миян дорӧдз, а гымыштӧм шыыс сёрӧнджык. | Ми кӧ чардыштӧмсӧ аддзам водзджык, а гымыштӧмсӧ бӧрынджык кылам, тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый югнитӧмыс (свет) водзджык воӧ миян дорӧдз, а гымыштӧм шыыс сёрӧнджык. |
| Выяснив, что такое молния и гром, наука разоблачила нелепость религиозных предрассудков о громе и молнии. | Наука тӧдмӧдіс, мый сійӧ гымыс да чардыс, и тайӧн эрдӧ петкӧдіс гым да чард йылысь религиознӧй предрассудокъяслысь шогмытӧмлун. | Наука тӧдмӧдіс, мый сійӧ гымыс да чардыс, и тайӧн эрдӧдіс гым да чард йылысь религиознӧй предрассудокъяссӧ. | Мый сійӧ гымыс да чардыс тӧдмӧдӧмӧн наука эрдӧдіс гым да чард йылысь религиознӧй предрассудокъяслысь нелепостьсӧ. |
| Громоотвод. | Гым-чард кыскысь. | Громоотвод. | Громоотвод. |
| Во время грозы молния проскакивает или между двумя облаками или между облаком и землей. | Гымалігӧн чардыд чеччыштӧ кык кымӧр коласӧд либӧ кымӧр да му коласӧд. | Гымалігӧн чардыд чеччыштӧ кык кымӧр коластӧд либӧ кымӧр да му коластӧд. | Гымалігӧн чардыд чеччыштӧ кык кымӧр коластӧд либӧ кымӧр да му коластӧд. |
| Ударяя в землю, молния может зажечь дом, убить человека. | Муӧ кучкигӧн чард вермас керка сотны, мортӧс вины. | Муӧ кучкигӧн чард вермас керка сотны, мортӧс вины. | Муӧ кучкигӧн чард вермас сотны керка, вины мортӧс. |
| Защищаются от молнии посредством громоотвода. | Чардысь видзчысьӧны гым-чард кыскан лӧсьӧдӧмӧн. | Чардысь видзчысьӧны громоотвод лӧсьӧдӧмӧн. | Чардысь виччысьӧны громоотвод лӧсьӧдӧмӧн. |
| Громоотвод был изобретен Франклином. | Гым-чард кыскысьтӧ медводз лӧсьӧдіс Франклин. | Громоотводтӧ медводз лӧсьӧдіс Франклин. | Громоотводтӧ медводз вӧлі изобретитӧма Франклинӧн. |
| Франклин проделал такой опыт. | Франклин вӧчліс татшӧм опыт. | Франклин вӧчис татшӧм опыт. | Франклин вӧчис татшӧм опыт. |
| Он врыл глубоко в землю высокий металлический стержень. | Пыдӧ му пытшкӧ кодйӧмӧн сійӧ сюйис кузь кӧрт бедь. | Пыдӧ му пытшкӧ кодйӧмӧн сійӧ сюйис кузь кӧрт бедь. | Пыдӧ му пытшкӧ кодйӧмӧн сійӧ сюйис кузь кӧрт бедь. |
| Во время грозы молния ударяла в этот стержень и уходила по нему в землю. | Гымалігӧн чардбиыс кучкӧ вӧлі тайӧ кӧртас да сы кузя мунӧ му пытшкӧ. | Гымалігӧн чардбиыс кучкӧ вӧлі тайӧ кӧртас да сы кузя мунӧ му пытшкӧ. | Гымалігӧн чардбиыс кучкӧ вӧлі тайӧ кӧртас да сы кузя мунӧ му пытшкӧ. |
| Это был первый громоотвод. | Тайӧ вӧлі медводдза гым-чард кыскысь. | Тайӧ вӧлі медводдза громоотвод. | Тайӧ вӧлі медводдза громоотвод. |
| Франклин предложил изобретенный им громоотвод для защиты высоких зданий. | Франклин велӧдіс йӧзсӧ вӧчавны татшӧм гым-чард кыскысьяссӧ джуджыд керкаясӧ, медым видзны найӧс чард кучкӧмысь. | Франклин велӧдіс йӧзсӧ вӧчавны татшӧм громоотводъяссӧ джуджыд керкаясӧ, медым видзны найӧс чард кучкӧмысь. | Франклин велӧдіс йӧзӧс вӧчавны татшӧм громоотводъяссӧ джуджыд керкаясӧ, медым видзны найӧс чард. кучкӧмысь. |
| Когда стали применять громоотводы, то оказалось, что молния реже ударяет в здания, снабженные громоотводом, а если и ударяет, то в громоотвод, по которому прямо уходит в землю. | Кор кутісны лӧсьӧдавны гым-чард кыскысьсӧ, сэки тыдовтчис, мый гым-чард кыскыся керкаясад шочджыка кучкывлӧ чард, а кучкывлӧ кӧ, сӧмын гым-чард кыскысьӧ да сэсся сы кузя лэччӧ муӧ. | Кор кутісны лӧсьӧдавны громоотводъяссӧ, сэки тыдовтчис, мый громоотвода керкаясад шочджыка кучкывлӧ чардыс, а кучкывлӧ кӧ, сӧмын громоотводӧ да сэсся сы кузя лэччӧ муӧ. | Кор кутісны лӧсьӧдавны громоотводъяссӧ, сэк тыдовтчис, мый громоотвода керкаясад шочджыка кучкывлӧ чардыд, а кучкывлӧ кӧ, сӧмын громоотводас да сэсся сы кузя веськыда лэччӧ муӧ. |
| Громоотводы стали применять сначала в Америке, а затем и в Европе. | Америкаын медводз кутісны лӧсьӧдны гым-чард кыскысьтӧ, сы бӧрын и Европаын. | Медводз кутісны лӧсьӧдны громоотводтӧ Америкаын, сы бӧрын и Европаын. | Громоотводъястӧ кутісны применяйтны первой Америкаын, а сы бӧрын и Европаын. |
| В наше время громоотводы усовершенствованы и применяются повсюду для защиты от молнии (рис. 49). | Ӧнія кадӧ гым-чард кыскысьястӧ лӧсьӧдӧны нӧшта нин бура да чардысь видзчысьӧм могысь быдлаӧ вӧчалӧны (49ʼ серпас). | Ӧнія кадӧ громоотводъястӧ лӧсьӧдӧны нӧшта нин бура да чардысь видзчысьӧм могысь быдлаӧ вӧчалӧны (49-ӧд серпас). | Ӧнія кадӧ громоотводъястӧ усовершенствуйтӧма да чардысь виччысьӧм могысь применяйтчӧны быдлаын (52-ӧд серпас). |
| При громоотводах молния не опасна. | Гым-чард кыскысьыд кӧ эм, чардысь оз ков повны. | Громоотводыд кӧ эм, чардысь оз ков повны. | Громоотводыд кӧ эм, чардысь оз ков повны. |
| Мы можем теперь управлять молнией, мы делаем молнию послушной. | Ӧні ми вермам нин чардбиӧн веськӧдлыны, чардби кывзӧ миянӧс. | Ӧні ми вермам нин чардбиӧн веськӧдлыны, чардби кывзысьӧ миянлысь. | Ӧні ми вермам нин чардбиӧн веськӧдлыны, чардбисӧ ми вӧчам кывзысьысьӧн (послушнӧйӧн). |
| Электричество в народном хозяйстве. | Народнӧй овмӧсын электричество. | Электричество народнӧй овмӧсын. | Электричество народнӧй овмӧсын. |
| В настоящее время мы много добываем электричества в нашем народном хозяйстве. | Миян народнӧй овмӧсын ӧні ми уна нин перъям электричествотӧ. | Миян народнӧй овмӧсын ӧні ми уна нин перъям электричествотӧ. | Владимир Ильич Ленин шуліс: «Коммунизм — сійӧ сӧветскӧй власть плюс странаӧс ставнас электрифицируйтӧм». Ленинлӧн тайӧ индӧдыс збыльвылӧ пӧртсьӧ олӧмӧ миян строительствоын.$ |
| Вы знаете уже, как много у нас построено и много строится электрических станций. | Ті ӧд тӧданныд нин, кымын электростанция миян лои стрӧитӧма да нӧшта на унаӧс ӧні стрӧиталам. | Ті ӧд тӧданныд нин, кымын электростанция миян лои стрӧитӧма да нӧшта на унаӧс ӧні стрӧиталам. | Миян страна тыри электрическӧй станцияяс сетьӧн.$ |
| Они работают на топливе, в них используется сила падающей воды, сила ветра. | Электростанцияяс уджалӧны ломтасӧн, на вылын тшӧтш используйтӧны усян валысь вын, тӧвлысь вын. | Электростанцияяс уджалӧны ломтасӧн, наын используйтӧны тшӧтш усян валысь вын, тӧвлысь вын. | Найӧ уджалӧны ломтас вылын, наын используйтсьӧ усян валӧн выныс и весигтӧ тӧвлӧн. |
| На электрических станциях вырабатывается электричество, которое используется в нашем народном хозяйстве. | Электрическӧй станцияясын артмӧдӧны электричество, кодӧс сэсся используйтӧны миян народнӧй овмӧсын. | Электрическӧй станцияясын артмӧдӧны электричество, кодӧс сэсся используйтӧны миян народнӧй овмӧсын. | Электростанцияяс сетӧны электричество фабрикаясӧ да заводъясӧ, колхозъясӧ да совхозъясӧ, рабочӧйлы да крестьянинлы оланінъясӧ. |
| Во второй пятилетке по производству электричества мы должны обогнать все передовые капиталистические страны. | Электричество перйӧм кузя мӧд пятилеткаӧ миянлы колӧ панйыны водзын мунысь став капиталистическӧй странаяссӧ. | Электричество перйӧм кузя мӧд пятилеткаӧ миянлы колӧ панйыны водзын мунысь став капиталистическӧй странаяссӧ. | abu |
| Так, вооруженные наукой и техникой, мы поставили электричество на службу социалистическому строительству. | Наука да техника ас кианым босьтӧмӧн тадзи ми веськӧдім электричествосӧ социализм стрӧитан удж вылӧ. | Наука да техника ас киӧ босьтӧмӧн тадзи ми веськӧдім электричествосӧ социализм стрӧитан удж вылӧ. | abu |
| abu | abu | abu | Электрификацияын миян страна воӧдчис зэв ыджыд вермӧмъясӧдз. |
| abu | abu | abu | Ӧти Днепровскӧй электростанция ӧні вӧчӧ унджык электричество царскӧй Россияса став электростанцияяс серти. А миян став электростанцияясыс вӧчӧны электричествосӧ пӧшти 18 пӧв унджык царскӧй Россияса электростанцияяс серти. И дас витӧд местасянь, кодӧс занимайтліс царскӧй Россия электричество производитӧм кузя, Сӧветскӧй Союз ӧні петіс мирас коймӧд местаӧ.$ |
| Задание. | Заданньӧ. | Задание. | abu |
| Электричество можно получить путем трения. | Электричествотӧ позьӧ зыртӧмӧн артмӧдны. | Электричествотӧ позьӧ зыртӧмӧн артмӧдны. | abu |
| В этом легко убедиться на следующем опыте. | Тайӧс позьӧ казявны татшӧм опытысь. | Тайӧс позьӧ казявны татшӧм опытысь. | abu |
| Если в темной комнате расчесывать эбонитовым гребнем чистые сухие волосы, то будут видны искры и будет слышен слабый треск. | Эбонитысь вӧчӧм сынанӧн пемыдінын колӧ сынавны чистӧй кос юрсияс. Сэки кутасны бикиньяс тыдавны да кылас тричкӧдчӧм шы. | Эбонитысь вӧчӧм сынанӧн пемыдінын колӧ сынавны чистӧй кос юрсияс. Сэки кутасны би киньяс тыдавны да кылас тричкӧдчӧм шы. | abu |
| Это показывает, что при трении возбуждается электричество. | Тайӧтор петкӧдлӧ, мый зыртӧмысь артмӧ электричество. | Тайӧ петкӧдлӧ, мый зыртӧмысь артмӧ электричество. | abu |
| Электричество путем трения вырабатывается в специальных приборах. | Зыртӧм отсӧгӧн электричествотӧ перйӧны сывылӧ вӧчӧм машинаясын. | Зыртӧм отсӧгӧн электричествотӧ перйӧны сы вылӧ вӧчӧм приборъясын. | abu |
| V. ЖИЗНЬ РАСТЕНИЙ. | V. БЫДМӦГЪЯСЛӦН ОЛӦМ. | V. БЫДМӦГЪЯСЛӦН ОЛӦМ. | V. БЫДМӦГЪЯСЛӦН ОЛӦМ. |
| Как живут растения ранней весной. | Кыдзи быдмӧгъяс олӧны водз тулысӧ. | Кыдзи быдмӧгъяс олӧны водз тулысын. | Кыдзи быдмӧгъяс олӧны водз тулысын. |
| Наступила весна. | Воис тулыс. | Воис тулыс. | Воис тулыс. |
| Все больше и больше пригревает весеннее солнце. | Тувсовъя шонді ӧтарӧ ёнджыка шонтӧ. | Тувсовъя шонді ӧтарӧ ёнджыка шонтӧ. | Тувсовъя шонді ӧтарӧ ёнджыка шонтӧ. |
| Деревья и кустарники в лесу стоят еще голые, на них нет еще ни листьев ни цветов; но на них уже набухают почки, и скоро они покроются зелеными листочками и цветами. | Пуяс да кустарникъяс век на пасьтӧмӧсь сулалӧны, на вылын коръяс ни дзоридзьяс абуӧсь на. Но на вылын артмӧны нин гаръяс. Регыд нин найӧ пушкыртасны нюдзвиж коръясӧн да дзоридзьясӧн. | Пуяс да кустарникъяс век на пасьтӧмӧсь сулалӧны, на вылын коръяс ни дзоридзьяс абуӧсь на. Но на вылын польтчӧны нин почкаяс. Регыд найӧ пушкыртчасны веж коръясӧн да дзоридзьясӧн. | Пуяс да кустарникъяс вӧрын век на пасьтӧмӧсь сулалӧны, на вылын коръяс ни цветъяс абуӧсь на, но на вылын пӧльтчӧны нин почкаяс, и регыд найӧ пушкыртчасны веж коръясӧн да цветъясӧн. |
| Почки. | Гаръяс. | Почкаяс. | Почкаяс. |
| Сорвем ветку бузины. | Нетшыштам бузина ветка. | Нетшыштам бузина ветка. | Нетшыштам бузина ветка. |
| На ней много почек (рис. 50). | Сы вылын эм уна гар (50-д серпас). | Сы вылын эм уна почка (50-ӧд серпас). | Сы вылын эмӧсь уна почкаяс (53-ӧд серпас). |
| Но не все эти почки одинаковы. Одни почки мельче, другие — крупнее. Первые — это листовые почки, вторые же — цветочные почки. | Абу быд гар ӧткодь. Мукӧдыс гырысьджыкӧсь, мукӧдыс — посниджыкӧсь. Гырысьджыкъясыс — коръя гаръяс, посниджыкъясыс — дзоридза гаръяс. | Но абу быд почка ӧткодь, ӧтияс гырысьджыкӧсь, мукӧдъяс — посньыдджыкӧсь. Гырысьджыкъясыс — коръя почкаяс, посньыдджыкъясыс — дзоридза почкаяс. | Но абу быд почка ӧткодь. Ӧтияс гырысьджыкӧсь, мукӧдъяс — посньыдджыкӧсь. Гырысьджыкъясыс — цветочнӧй почкаяс, посньыдджыкъясыс — коръя почкаяс. |
| Будем раскрывать листовую почку. | Коръя гарсӧ кутам паськӧдны. | Коръя почкасӧ кутам паськӧдны. | Коръя почкасӧ кутам паськӧдны. |
| Снаружи она покрыта кожистыми чешуйками. | Эжсяньыс сійӧ тупкысьӧма вӧсни кучик кодь кышъясӧн. | Эжсяньыс сійӧ тупкысьӧма вӧсни кучик кодь кышъясӧн. | Ортсысяньыс сійӧ тупкысьӧма вӧсни кучик кодь кышъясӧн (чешуйкаясӧн). |
| Внутри почки находится зачаток стебелька и листочков. | Гар пытшкын эм залӧн да коръяслӧн петас. | Почка пытшкын эм залӧн да коръяслӧн петас (зачаток). | Почка пытшкын эм залӧн да коръяслӧн петас (зачаток). |
| Из листовой почки затем развивается ветка с зелеными листьями. | Коръя гарысь сэсся быдмӧ веж коръяса ветка. | Коръя почкаысь сэсся быдмӧ веж коръяса ветка. | Коръя почкаысь сэсся быдмӧ веж коръяса ветка. |
| Цветочная почка также покрыта чешуйками. Внутри почки находится зачаток цветка. | Дзоридза гар тшӧтш жӧ тупкысьӧма кучик кодь кышъясӧн. Гар пытшкын эм дзоридз петас. | Дзоридза почка сідз жӧ тупкысьӧма кучик кодь кышъясӧн. Почка пытшкын эм дзоридз петас. | Цветочнӧй почка сідзжӧ тупкысьӧма чешуйкаясӧн. Почка пытшкын эм цветлӧн петас. |
| Из цветочной почки затем развивается ветка с цветами. | Дзоридза гарысь сэсся быдмӧ дзоридза ветка. | Дзоридза почкаысь сэсся быдмӧ дзоридза ветка. | Цветочнӧй почкаысь сэсся быдмӧ коръяса да цветъяса ветка. |
| Облиствение. | Коръяссьӧм. | Коръяссьӧм. | Коръяссьӧм. |
| Интересно проследить, как наши деревья и кустарники покрываются листвой. | Бур наблюдайтны, кыдзи коръяссьӧны миян пуяс да кустъяс. | Заводитлам наблюдайтны, кыдзи коръяссьӧны миян пуяс да кустъяс. | Интереснӧ наблюдайтны, кыдзи коръяссьӧны миян пуяс да кустарникъяс. |
| Сначала почки набухают, они становятся все больше и больше. | Гаръяс водзынсӧ пӧльтчӧны, ӧтарӧ гырысьджыкӧсь лоӧны. | Почкаяс водзынсӧ польтчӧны, ӧтарӧ гырысьджыкӧсь лоӧны. | Почкаяс водзынсӧ пӧльтчӧны, найӧ ӧтарӧ гырысьджыкӧсь лоӧны. |
| Чешуйки постепенно раздвигаются, и, наконец, из почки пробивается зелень. | Кучик кодь кышъясыс паськалӧны, и бӧръяпом тыдовтчӧ веж петас. | Кучик кодь кышъясыс паськалӧны, бӧръяпом, тыдовтчӧ веж петас. | Кучик кодь чешуйкаясыс паськалӧны, и, бӧръяпом, почкаысь писькӧдчӧ веж петас. |
| Почка распускается. | Гар потӧ. | Почка потӧ. | Почка потӧ. |
| Из распускающейся почки показываются мелкие сморщенные листочки. | Паськалана гарысь тыдовтчӧны зэв посньыдик да нюкыртчӧм коръяс. | Паськалана почкаысь тыдовтчӧны зэв посньыдик да чукыртчӧм коръяс. | Паськалысь почкаысь тыдовтчӧны зэв посньыдик да чукыртчӧм коръяс. |
| Они постепенно развертываются и становятся такими, какими мы привыкли видеть листья наших деревьев и кустарников. | Вочасӧн найӧ паськӧдчӧны да лоӧны сэтшӧмӧсь, кутшӧм коръяс ми векджык аддзам пуяс да кустъяс вылысь. | Вочасӧн найӧ паськӧдчӧны да лоӧны сэтшӧмӧсь, кутшӧм коръяс ми векджык аддзам пуяс да кустъяс вылысь. | Вочасӧн найӧ паськалӧны да лоӧны сэтшӧмӧсь, кутшӧм коръяс ми векджык аддзам пуяс да кустарникъяс вылысь. |
| Растения покрываются листвой. Так происходит облиствение. | Быдмӧгъяс вылын тадзи лоӧны коръяс.$ | Тадзи быдмӧгъяс вылын лоӧны коръяс, тадзи найӧ коръяссьӧны. | Быдмӧгъяс вылын лоӧны коръяс. Тадзи овлӧ коръяссьӧм. |
| Цветение. | Дзоридзалӧм. | Дзоридзалӧм. | Цветитӧм. |
| Многие деревья и кустарники начинают цвести уже ранней весной. | Уна мукӧд пу да куст заводитӧны водз тулыснас на дзоридзавны. | Уна пу да куст заводитӧны дзоридзавны водз тулыснас на. | Уна пуяс да кустарникъяс заводитӧны цветитны водз тулысын. |
| На рисунках показаны цветы некоторых наших деревьев и кустарников, цветущих ранней весной: «барашки» ивы, «сережки» орешника и тополя (рис. 51, 52, 53). | Серпасъяс вылын петкӧдлӧма некымын пулысь да кустлысь дзоридзьяс: бадьлӧн «берба-бальӧ», ӧрешниклӧн да топольлӧн «исергаяс» (серпас 51, 52, 53). | Серпасъяс вылын петкӧдлӧма некымын пулысь да кустлысь дзоридзьяс: бадьлӧн «берба-бальӧ», орешниклӧн да топольлӧн «исергаяс» (серпас 51, 52, 53). | Серпасъяс вылын петкӧдлӧма некымын пуяслысь да кустарникъяслысь цветъяс: бадьлӧн «берба-бальӧ», орешниклӧн да топольлӧн «исергаяс» (серпас, 54, 55, 56). |
| Эти растения начинают цвести даже задолго до развертывания листьев. | Тайӧ пуяс, кустъяс дзоридзалӧны водз тулысын. Тайӧ быдмӧгъясыс весигтӧ кор петтӧдз ёна водз босьтсьӧны дзордзавны. | Тайӧ пуяс, кустъяс дзоридзалӧны водз тулысын, весиг ёна водзджык на коръяссян кадӧдз. | Тайӧ быдмӧгъясыс заводитӧны цветитны водз тулысын, весиг ёна водзджык на коръяссян кадысь. |
| Первые весенние цветы. | Медводдза тувсов дзоридзьяс. | Медводдза тувсов дзоридзьяс. | Медводдза тувсов цветъяс. |
| Ранней весной цветут и некоторые травянистые растения. | Водз тулысӧ тшӧтш жӧ дзордзалӧны некымын турун-быдмӧг. | Водз тулысӧ жӧ дзоридзалӧны и некымын турун-быдмӧгъяс. | Водз тулысын жӧ цветитӧны и некымын турун быдмӧгъяс. |
| Кто же эти первенцы весны? | Кодъяс нӧ татшӧм водзсӧ дзордзалӧны? | Кодъяс нӧ татшӧм водзсӧ дзоридзалӧны? | Кодъяс нӧ цветитӧны татшӧм водзсӧ? |
| Ранней весной почти повсюду на глинистой почве можно встретить растение, которое называется мать-и-мачеха (рис. 54 и 55). | Водз тулысӧ сёйӧда му вылысь дзик быдлаысь позьӧ аддзыны мать-мачеха (вижъюр) нима быдмӧг (серп. 54 да 55). | Водз тулысӧ сёйӧда му вылысь дзик быдлаысь позьӧ аддзыны вижъюр (мать-и-мачеха) нима быдмӧг (54 да 55-ӧд серпасъяс). | Водз тулысӧ сёйӧда му вылысь дзик быдлаысь позьӧ аддзыны вижъюр (<rus>мать-и-мачеха</rus>) нима быдмӧг (57-ӧд да 58-ӧд серпасъяс). |
| Мать-и-мачеха цветет еще до появления листьев. | Коръявтӧдзыс на босьтсьӧ дзордзавны вижъюр. | Коръявтӧдзыс на босьтсьӧ дзоридзавны вижъюр. | Коръявтӧдзыс на босьтсьӧ цветитны вижъюр. |
| Цветы ее желтые, немного похожие на цветы знакомого вам одуванчика. | Дзоридзьясыс сылӧн вижӧсь, миянлы тӧдса одуванчиклӧн (йӧлатурун) кодь жӧ. | Дзоридзьясыс сылӧн вижӧсь, миянлы тӧдса одуванчиклӧн (йӧла йӧн турун) кодь жӧ. | Цветъясыс сылӧн вижӧсь, миянлы тӧдса одуванчиклӧн (йӧла турунлӧн) кодь жӧ. |
| Листья мать-и-мачехи появляются позднее. | Мать-мачехалӧн коръясыс сёрӧнджык петӧны. | Вижъюрлӧн коръясыс сёрӧнджык петӧны. | Вижъюрлӧн коръясыс сёрӧнджык петӧны. |
| Они интересны тем, что верхняя поверхность у них зеленая и гладкая, а нижняя покрыта как бы белым войлоком. | Тайӧ коръяслӧн вылысладорыс нюдзвиж да шыльыд, а улысладорыс быттьӧ еджгов гӧна. | Тайӧ коръяслӧн вылысладорыс веж да шыльыд, а улысладорыс быттьӧ еджгов гӧна. | Тайӧ коръяслӧн вылысладорыс виж да шыльыд, а улысладорыс быттьӧ еджгов гӧна. |
| Если приложить к щеке лист мать-и-мачехи, то с нижней стороны он окажется теплым, а с верхней холодным. | Бан бердӧ кӧ пуктывлыны мать-мачеха кор, сэки казялан, мый улысладорсяньыс шоныдджык, а вылыссяньыс кӧдзыдджык. | Чужӧм бердӧ кӧ пуктывлыны вижъюрлысь корсӧ, сэки казялан, мый улысладорсяньыс шоныдджык, а вылыссяньыс кӧдзыдджык. | Чужӧм бердӧ кӧ пуктывны вижъюрлысь корсӧ, сэки казялан, мый улысладорсяньыс шоныдджык, а вылыссяньыс кӧдзыдджык. |
| Поэтому и дали растению такое название: мать-и-мачеха. | Та вӧсна и пуктісны тайӧ быдмӧглы ним — мать-мачеха. | Та вӧсна и пуктісны тайӧ быдмӧгыслы ним — мать-и-мачеха. | Та вӧсна и пуктісны тайӧ быдмӧгыслы ним: <rus>мать-и-мачеха</rus> (рочӧн). |
| В земле у мать-и-мачехи толстое ветвистое корневище, в котором еще с прошлого года отложены запасы питательных веществ. | Му пытшкын вижъюрлӧн эм уна вожа кыз вуждін; тайӧ вужас воддза восянь на заптӧма вердчан запас. | Му пытшкын вижъюрлӧн эм уна вожа кыз вуждін; тайӧ вужъяс колян восянь на заптӧма вердчан запас. | Му пытшкын вижъюрлӧн эм уна вожа кыз вуждін, тайӧ вужъяс колян восянь на заптӧма питательнӧй веществояслысь запасъяс. |
| Запасы питательных веществ отложены в подземных частях и у других рано цветущих растений: у хохлатки в клубне, у гусиного лука в луковице. | Му пытшса вужъясас вердчан запасыс заптӧма и мукӧд быдмӧгъяслӧн, кодъяс водз тулысын жӧ дзордзалӧны: хохлаткалӧн клубеньясас, а видзвыв луклӧн — лук шмакъяс. | Мупытшса вужъясас вердчан запасыс заптӧма и мукӧд быдмӧгъяслӧн, кодъяс водз тулысын жӧ дзоридзалӧны: хохлаткалӧн — клубеньясас, а видз выв луклӧн — лукшмакъяс. | Му пытшса вужъясас питательнӧй вещество запасъясыс заптӧма и мукӧд быдмӧгъяслӧн, кодъяс водз тулысын жӧ цветитӧны: хохлаткалӧн клубеняс, а видзвыв луклӧн (гусинӧй луклӧн) лукъюрас (луковицаас). |
| Запасы питательных веществ необходимы растению для его развития ранней весной. | Вердчан запасъясыс быдмӧглы колӧны, медым водз тулысӧ на заводитны овны. | Вердчан запасъясыс быдмӧглы колӧны, медым заводитны овны водз тулысӧ на. | Питательнӧй веществояслӧн запасъясыс быдмӧглы колӧны, медым заводитны овны водз тулысӧ на. |
| Ранние весенние цветы быстро отцветают, поэтому их надо увидеть во-время. | Водз тулысся дзоридзьяс ӧдйӧ зэв кисьмӧны, сы вӧсна найӧс колӧ ас кадӧ аддзыны. | Водз тулысся дзоридзьяс ӧдйӧ зэв кисьмӧны, сы вӧсна найӧс колӧ ас кадӧ аддзыны. | Водз тулысся цветъяс ӧдйӧ зэв кисьмӧны, сы вӧсна найӧс колӧ ас кадӧ аддзыны. |
| Летом их уже не увидишь. | Гожӧмнад найӧс он нин аддзы. | Гожӧмнад найӧс он нин аддзы. | Гожӧмнад найӧс он нин аддзы. |
| Как из семени развивается растение. | Кӧйдысысь кыдзи быдмӧг чужӧ да быдмӧ. | Кыдзи чужӧ да быдмӧ кӧйдысысь быдмӧг. | Кыдзи чужӧ да быдмӧ кӧйдысысь быдмӧг. |
| Весною на необозримых полях нашего Союза производится сев. | Миян Союз пасьталаын тулысъясӧ кӧдзӧны синмӧн судзтӧм паськыд муяс вылын. | Тулысъясӧ миян синмӧн судзтӧм паськыд Союзса муяс вылын нуӧдсьӧ кӧдза. | Тулысын миян Союзса синмӧн судзтӧм паськыд муяс вылын нуӧдсьӧ кӧдзӧм. |
| Это — важнейшая сельскохозяйственная кампания; | Кӧдзаыд — видз-му овмӧсад вывті тӧдчана удж. | Кӧдзаыд — видз-му овмӧсад вывті тӧдчана уж; | Кӧдзаыд — видзму овмӧсад вывті тӧдчана удж. |
| из посеянных семян развиваются растения, которые и дают нам урожай. | Кӧдзӧм кӧйдысъясысь чужӧны быдмӧгъяс, кодъяс и сетӧны миянлы урожай. | кӧдзӧм кӧйдысъясысь чужӧны быдмӧгъяс, кодъяс и сетӧны миянлы урожай. | Кӧдзӧм кӧйдысъясысь чужӧны быдмӧгъяс, кодъяс и сетӧны миянлы урожай. |
| Когда семя попадает в рыхлую и влажную почву, где достаточно тепло, оно впитывает воду, набухает и прорастает. | abu | Кор кӧйдысыс веськалӧ небыд да тырмымӧнъя шоныд мусинмӧ, сійӧ босьтӧ мусьыс ва, польтчӧ дай чужӧ. | Кор кӧйдысыс веськалӧ небыд да васӧд мусинмӧ, коді тырмымӧнъя шоныд, сійӧ босьтӧ мусьыс ва, польтчӧ дай чужӧ. |
| Растение развивается из зародыша, который имеется в каждом семени. | Быдмӧг чужӧ зародышысь, коді эм быд кӧйдысын. | Быдмӧг чужӧ зародышысь, коді эм быд кӧйдысын. | Быдмӧг чужӧ зародышысь, коді эм быд кӧйдысын. |
| Так, если взять размоченное в воде семя гороха, снять с него кожуру и затем раздвинуть две половинки семени, то между ними можно увидеть маленький зародыш. | Босьтны кӧ ваын кӧтӧдӧм анькытш кӧйдыс, кульны кӧ сылысь кучиксӧ да торйӧдны воча воан кык джынсӧ, сэки на костысь позьӧ аддзыны дзоляник зародыш. | Босьтны кӧ ваын кӧтӧдӧм анькытш кӧйдыс, кульны сылысь кучиксӧ да торйӧдны воча воан кык джынсӧ, сэки на костысь позьӧ аддзыны дзоляник зародыш. | Босьтны кӧ ваын кӧтӧдӧм анькытш кӧйдыс, кульны сылысь кучиксӧ (кожурасӧ) да торйӧдны воча воан кык семядолясӧ, сэк на костысь позьӧ аддзыны почечка да корешок. Почечка да корешок семядоляяскӧд ӧтлаын составляйтӧны быдмӧглысь зародыш. |
| На размоченном семени ржи зародыш виден даже снаружи. | Кӧтӧдӧм рудзӧг кӧйдыслӧн зародышыс весигтӧ ортсысянь тыдалӧ. | Кӧтӧдӧм рудзӧг кӧйдыслӧн зародышыс весигтӧ ортсысянь тыдалӧ. | Сійӧ эм и рудзӧг кӧйдысын. |
| Зародыш питается веществами, которые находятся в семени, и из него постепенно развивается растение. | Зародышыс вердчӧ кӧйдыс пытшса сёянторъясӧн, — зародышсьыс и лоӧ быдмӧгыс. | Зародышыс вердчӧ кӧйдыспытшса сёянторъясӧн, — зародышсьыс и лоӧ быдмӧгыс. | Зародышыс вердчӧ кӧйдыс пытшса веществоясӧн, зародышсьыс и артмӧ быдмӧгыс. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Чтобы наблюдать, как прорастает семя и как из семени развивается молодое растение, сделаем такой опыт. | Медым аддзыны кӧйдыслысь чужӧмсӧ да тӧдмӧдны, кыдзи кӧйдысысь артмӧ том быдмӧг, вӧчам татшӧм опыт. | Медым аддзыны кӧйдыслысь чужӧмсӧ да тӧдмӧдны, кыдзи кӧйдысысь артмӧ том быдмӧг, вӧчам татшӧм опыт. | Медым аддзыны, кыдзи чужӧ кӧйдыс да кыдзи кӧйдысысь артмӧ том быдмӧг, вӧчам татшӧм опыт. |
| Возьмем два стеклянных стакана. Каждый стакан обвяжем сверху марлей или тряпочкой из редкой ткани. | Босьтам кык стӧкан (стеклӧысь). Кыкнан стӧкансӧ вылыссяньыс гартам марляӧн либӧ гежӧд синма кутшӧмкӧ дӧраӧн. | Босьтам кык стӧкан. Кыкнан стӧкансӧ вылыссяньыс гартам марляӧн либӧ гежӧд синма кутшӧмкӧ дӧраӧн. | Босьтам кык стекляннӧй стӧкан. Кыкнан стӧкансӧ вылыссяньыс гартам марляӧн либӧ гежӧд панаса кутшӧмкӧ дӧраӧн. |
| Марлю или тряпочку вдавим немного внутрь стакана. | Марлясӧ либӧ дӧрасӧ неуна сюйыштам стӧкан пытшкас. | Марлясӧ либӧ дӧрасӧ неуна сюйыштам стӧкан пытшкас. | Марлясӧ либӧ дӧрасӧ неуна сюйыштам стӧкан пытшкас. |
| В оба стакана нальем воды. | Кыкнан стӧканас кисьтам ва. | Кыкнан стӧканас кисьтам ва. | Кыкнан стӧканас кисьтам ва. |
| Воды нальем столько, чтобы она смачивала марлю или тряпочку. | Васӧ кисьтам буретш сы мыда, медым марляыс либӧ дӧраыс кӧтасисны. | Васӧ кисьтам буретш сы мында, медым марляыс либӧ дӧраыс кӧтасисны. | Васӧ кисьтам бурэтш сы мында, медым марлясӧ либӧ дӧрасӧ кӧтӧдіс. |
| В один стакан на марлю положим семена гороха, в другой — семена ржи или пшеницы. | Ӧти стӧканас марля вылӧ пуктам анькытш кӧйдыс, а мӧдас — рудзӧг либӧ шобді кӧйдыс. | Ӧти стӧканас марля вылӧ пуктам анькытш кӧйдыс, а мӧдас — рудзӧг либӧ шобді кӧйдыс. | Ӧти стӧканас марля вылӧ пуктам анькытш кӧйдысъяс, а мӧдас — рудзӧг либӧ шобді кӧйдысъяс. |
| Время от времени будем доливать в стаканы воды. | Кадысь-кадӧ стӧканъясас кутам содтыштавны васӧ. | Кадысь кадӧ стӧканъясас кутам содтыштавны васӧ. | Кадысь кадӧ стӧканъясас кутам содтыштавны васӧ. |
| Будем наблюдать, как прорастают семена и как из семени развивается молодое растение (рис 56). | Кутам видзӧдны, кыдзи чужӧны кӧйдысъясыс да кыдзи кӧйдысысь петӧ том быдмӧг (56ʼ серпас). | Кутам видзӧдны, кыдзи чужӧны кӧйдысъясыс да кыдзи кӧйдысысь петӧ том быдмӧг (56-ӧд серпас). | Кутам видзӧдны, кыдз чужӧны кӧйдысъясыс да кыдзи кӧйдысысь петӧ том быдмӧг. |
| Корни растений. | Быдмӧгъяслӧн вужъяс. | Быдмӧгъяслӧн вужъяс. | Быдмӧгъяслӧн вужъяс. |
| Когда прорастает семя, зародыш его питается теми питательными веществами, которые находятся в семени. | Чужӧм кӧйдыслӧн зародышыс вердчӧ кӧйдыс пытшса сёянторъясӧн. | Чужан кӧйдыслӧн зародышыс вердчӧ кӧйдыспытшса сёянторъясӧн. | Чужан кӧйдыслӧн зародышыс вердчӧ кӧйдыс пытшса питательнӧй веществоясӧн. |
| Но вот высеянные в почву семена проросли. | Шуам, муӧ кӧдзӧм кӧйдысъяс чужисны. | Но, шуам, муӧ кӧдзӧм кӧйдысъяс чужисны нин. | Но, шуам, муӧ кӧдзӧм кӧйдысъяс чужисны нин. |
| Из семян развились молодые растеньица. | Кӧйдысысь петісны том быдмӧгъяс. | Кӧйдысысь петісны том быдмӧгъяс. | Кӧйдысысь петісны том быдмӧгъяс. |
| Корни их углубились в рыхлую почву. | Налӧн вужъяс пырисны небыд муӧ. | Налӧн вужъясыс пырисны небыд муӧ. | Налӧн вужъясыс пырисны небыд муӧ. |
| Почва покрылась изумрудной зеленью всходов. | Му вежӧдіс. | Му вежӧдіс. | Му вежӧдіс. |
| Как и чем теперь питается молодое растеньице? | Ӧні нӧ кыдзи да мый вердчӧ том быдмӧгыс? | Ӧні нӧ кыдзи да мыйӧн вердчӧ том быдмӧгыс? | Кӧйдыслӧн запасъяс бырисны. Ӧні нӧ кыдзи да мыйӧн вердчӧ том быдмӧгыс? |
| Растение добывает воду и питательные соли из почвы. | Ва да сёянторъяссӧ быдмӧг босьтӧ муысь. | Ва да сёянторъяссӧ быдмӧг босьтӧ муысь. | Ва да питательнӧй совъяссӧ быдмӧг босьтӧ муысь. |
| Оно добывает их своими корнями. | Аслас вужъяснас сійӧ судзӧдӧ. | Аслас вужъяснас сійӧ судзӧдӧ. | Аслас вужъяснас сійӧ судзӧдӧ найӧс. |
| Узнаем, какие у растений бывают корни и как они устроены. | Тӧдмалам, кутшӧм вужъяс овлӧны быдмӧгъяслӧн да кутшӧм налӧн устройствоыс. | Тӧдмалам, кутшӧм вужъяс овлӧны торъя-торъя быдмӧгъяслӧн да кутшӧм налӧн устройствоыс. | Тӧдмалам, кутшӧм вужъяс овлӧны торъя быдмӧгъяслӧн. |
| На рисунке 58 показаны корни разных культурных растений. | 58ʼ серпас вылын петкӧдлӧма некымын культурнӧй быдмӧглысь вужъяссӧ. | 58-ӧд серпас вылын петкӧдлӧма некымын культурнӧй быдмӧглысь вужъяссӧ. | 61-ӧд серпас вылын петкӧдлӧма некымын культурнӧй быдмӧгъяслысь вужъяссӧ. |
| Какие большие корни! | Вужъясыс кутшӧм ыджыдӧсь! | Кутшӧм ыджыдӧсь вужъясыс! | Кутшӧм ыджыдӧсь вужъясыс? |
| Как распространяются они вширь и вглубь! | Со кутшӧм пыднаӧ да пасьтаӧ найӧ пырӧдчӧмны! | Со кутшӧм пыднаӧ да пасьтаӧ найӧ пырӧдчӧны! | Со кутшӧм паськыда да пыдӧдз найӧ пырӧдчӧны! |
| Как пронизывают они почву! | Со кутшӧма мусинмӧ тывйыштӧмаӧсь! | Со кутшӧма найӧ тывйыштӧмаӧсь мусинсӧ! | Со кутшӧма найӧ тывйыштӧмаӧсь мусинсӧ! |
| У подсолнечника имеется главный корень, который ветвится. | Подсолнечниклӧн эм ӧти шӧр вуж, коді сэсся ёна вожавлӧма. | Подсолнечниклӧн эм ӧти шӧр вуж, коді сэсся ёна вожалӧма. | Подсолнечниклӧн эм ӧти шӧр вуж, коді сэсся ёна вожавлӧма. |
| Такой корень называется стержневым. | Татшӧм вужсӧ шуӧны чӧрс кодь вужйӧн. | Татшӧм вужсӧ шуӧны чӧрс кодь вужйӧн. | Татшӧм вужйыс шусьӧ стержневӧй вужйӧн. |
| У свеклы тоже стержневой корень, он тоже ветвится. | Свеклӧлӧн тшӧтш жӧ чӧрс кодь вуж, бара жӧ ёна вожавлӧма. | Свеклӧлӧн сідз жӧ чӧрс кодь вуж, бара жӧ ёна вожавлӧма. | Свеклӧлӧн сідзжӧ стержневӧй вуж, бара жӧ ёна вожавлӧма. |
| Но это толстый и сочный корень. | Но тайӧ вужйыс ёна кыз да сочнӧй. | Но тайӧ вужйыс ёна кыз да сочнӧй. | Но тайӧ вужйыс кыз да сочнӧй. |
| В нем отложены запасы питательных веществ. | Сы пытшкӧ заптӧма сёянтор. | Сы пытшкӧ заптӧма сёянтор. | Сы пытшкӧ заптӧма питательнӧй веществолысь запасъяс. |
| Корень у свеклы служит как бы кладовой. | Свеклӧлӧн вужйыс быттьӧ сёян видзан кладӧвӧй. | Свеклӧлӧн вужйыс быттьӧ сёян видзан кладӧвӧй. | Свеклӧлӧн вужйыс быттьӧ сёян видзан кладӧвӧй. |
| Такое же значение имеет корень и у репы, хотя он и отличается по форме. | Сёркни вуж сідз жӧ ас пытшкас видзӧ сёянторъяс, сӧмын формаыс сылӧн мӧдджык. | Сёркни вуж сідз жӧ ас пытшкас видзӧ сёянторъяс, сӧмын формаыс сылӧн мӧдджык. | Сёркни вуж сідзжӧ ас пытшкас видзӧ питательнӧй веществояс, сӧмын формаыс сылӧн мӧдджык. |
| У ржи корни не такие, как у подсолнечника и свеклы. | Сюлӧн вужйыс абу нин подсолнухлӧн да свеклӧлӧн кодь. | Сюлӧн вужйыс абу нин подсолнечниклӧн да свеклӧлӧн кодь. | Рудзӧглӧн вужъясыс абу нин подсолнечниклӧн да свеклӧлӧн кодьӧсь. |
| У ржи главного корня нет. | Сюлӧн шӧр вужйыс абу. | Сюлӧн шӧр вужйыс абу. | Рудзӧглӧн шӧр вужйыс абу. |
| Корни ее отходят пучком. | abu | Вужъясыс сылӧн мунӧны пучокӧн. | |
| Такие корни называются мочковатыми. | Татшӧм вужъяссӧ шуӧны пашкыра вужйӧн. | Татшӧм вужсӧ шуӧны пашкыра вужйӧн. | Татшӧм вужъясыс шусьӧны мочковатӧй вужъясӧн. |
| Если очень внимательно рассмотреть корни растений, то можно найти на них мельчайшие корневые волоски (рис. 59). | Ёна сюся кӧ видлавны быдмӧгъяслысь вужъяссӧ, на вылысь позьӧ аддзыны зэв посньыдик вуж сіяс (59ʼ серпас). | Ёна сюся кӧ видлавны быдмӧгъяслысь вужъяссӧ, на вылысь позьӧ аддзыны зэв посньыдик вуж сіяс. (59-ӧд серпас). | Ёна сюся кӧ видлавны быдмӧгъяслысь вужъяссӧ, на вылысь позьӧ аддзыны зэв посньыдик вуж сіяс (62-ӧд серпас). |
| Корневыми волосками растение всасывает из почвы воду и растворенные в ней питательные соли. | Вуж сіяснас быдмӧг муысь кыскӧ ва да сы пытшкӧ сылӧм вердчан совъяс. | Вуж сіяснас быдмӧг муысь кыскӧ ва да сы пытшкӧ сылӧм вердчан совъяс. | Вуж сіяснас быдмӧг муысь кыскӧ ва да сы пытшкӧ сылӧм питательнӧй совъяс. |
| Если оборвать корневые волоски, то растение погибнет. | Орйӧдлыны кӧ вуж сіяссӧ, быдмӧг кулӧ. | Орйӧдлыны кӧ вуж сіяссӧ, быдмӧг кулӧ. | Орйӧдлыны кӧ вуж сіяссӧ, быдмӧг кулӧ. |
| Вот поэтому-то при пересадке растений, например в парниках и огородах, необходимо следить за тем, чтобы не повредить корневые волоски. | Парникъясӧ да град вылӧ быдмӧг петасъяссӧ вуджӧдігӧн та вӧсна и колӧ ёна видзчысьны, медым не орйӧдлыны вуж сіяссӧ. | Парникъясӧ да град вылӧ быдмӧг петасъяссӧ вуджӧдігӧн та вӧсна и колӧ ёна виччысьны, медым не орйӧдлыны вуж сіяссӧ. | Парникъясӧ да град вылӧ быдмӧг петасъяссӧ вуджӧдігӧн та вӧсна и колӧ ёна виччысьны, медым не орйӧдлыны вуж сіяссӧ. |
| Корней у растений много. | Быдмӧглӧн вужъясыд уна. | Быдмӧглӧн вужъясыд уна. | Быдмӧгъяслӧн вужъясыд уна. |
| Еще больше на корнях корневых волосков. | Вужъяс вылын вуж сіясыс нӧшта на уна. | Вужъяс вылын вуж сіясыс нӧшта на уна. | Вужъяс вылын вуж сіясыс нӧшта на уна. |
| Благодаря этому растение больше всасывает из почвы воды и растворенных в ней питательных солей. | Та вӧсна быдмӧг вермӧ муысь кыскыны уна ва да сы пытшкӧ сылӧм вердчан совъяс. | Та вӧсна быдмӧг вермӧ муысь кыскыны уна ва да сы пытшкӧ сылӧм вердчан совъяс. | Та вӧсна быдмӧгыс муысь кыскӧ унджык ва да сы пытшкӧ сылӧм питательнӧй совъяс. |
| Но так как в почве все-таки мало этих питательных солей, то необходимо удобрять почву, вносить в нее питательные соли. | Но муад татшӧм вердчан солыд абу уна, сы могысь и колӧ мутӧ вынсьӧдны, сюйны сэтчӧ быдмӧглы вердчыны колана совъяс. | Но муад татшӧм вердчан солыд век жӧ абу уна, сы могысь и колӧ мутӧ вынсьӧдны, сюйны сэтчӧ быдмӧглы вердчыны колана совъяс. | Но муад татшӧм питательнӧй солыд век жӧ абу уна, сы могысь и мутӧ колӧ вынсьӧдны, сюйны сэтчӧ быдмӧглы колана питательнӧй совъяс. |
| Правильной обработкой и удобрением почвы повысим урожай наших полей! | Бура да колананог му уджалӧмӧн да вынсьӧдӧмӧн содтам миян муяслысь урожай! | Бура да колана ног му уджалӧмӧн да вынсьӧдӧмӧн содтам миян муяслысь урожай! | Бура да колананог му уджалӧмӧн да вынсьӧдӧмӧн содтам миян муяслысь урожай! |
| Зеленые листья растений. | Быдмӧглӧн веж коръяс. | Быдмӧглӧн веж коръяс. | Быдмӧглӧн веж коръяс. |
| Кто не любовался зеленеющим полем, зеленым цветущим лугом, зеленой шумящей листвой леса! | Коді нӧ эз нимкодясьлыв веж муӧн, дзордзалан веж лудӧн: вӧрса нюдзвиж коръясӧн! | Коді нӧ эз нимкодясьлыв веж муӧн, дзоридзалан веж лудӧн, вӧрса нюдзвиж коръясӧн! | Коді нӧ эз нимкодясьлыв веж муӧн, цветитысь веж виддзӧн, вӧрса нюдзвиж коръясӧн! |
| Но каждый ли знает, почему листья у растений зеленые? | Но быдӧн-ӧ тӧдӧны, мый вӧсна быдмӧгъяслӧн коръясыс вежӧсь? | Но быдӧн-ӧ тӧдӧны, мый вӧсна быдмӧгъяслӧн коръясыс вежӧсь? | Но быдӧн-ӧ тӧдӧны, мый вӧсна быдмӧгъяслӧн коръясыс вежӧсь? |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Возьмем два глиняных горшочка или две жестяных банки с почвой. Польем почву водой и посеем в почву семена какого-нибудь растения, например гороха или овса. | Босьтам му тыра кык кашник либӧ кык жесьт доз. Мусӧ киськалам ваӧн да кӧдзам сэтчӧ кутшӧмкӧ быдмӧглысь кӧйдыс, шуам кӧть зӧрлысь. | Босьтам кык сёй кашник, либӧ кык жӧч доз да тыртам муӧн. Мусӧ киськалам ваӧн да кӧдзам сэтчӧ кутшӧмкӧ быдмӧглысь кӧйдыс, шуам кӧть зӧрлысь, либӧ анькытшлысь. | Босьтам кык сёй гырнич либӧ кык жӧч доз да тыртам муӧн. Мусӧ киськалам ваӧн да кӧдзам сэтчӧ кутшӧмкӧ быдмӧглысь кӧйдыс, шуам кӧть зӧрлысь либӧ анькытшлысь. |
| Один горшочек выставим на солнечный свет, а другой — в темноту, куда не проникает луч солнца. | Ӧти кашниксӧ петкӧдам гож водзӧ, а мӧдсӧ — пемыдінӧ, кытчӧ оз вермы веськавны шонді югӧр. | Ӧти кашниксӧ петкӧдам гож водзӧ, а мӧдсӧ — пемыдінӧ, кытчӧ оз вермы веськавны шонді югӧр. | Ӧти гырничсӧ петкӧдам гожводзӧ, а мӧдсӧ — пемыдінӧ, кытчӧ оз вермы веськавны шонді югӧр. |
| Через несколько дней мы увидим, что в обоих горшочках семена проросли и из них развились молодые растеньица. | Некымын лун мысти ми аддзам, мый кыкнан кашникас кӧйдысъясыс чужисны да наысь петісны том быдмӧгъяс. | Некымын лун мысти ми аддзам, мый кыкнан кашникас кӧйдысъясыс чужисны да наысь петісны том быдмӧгъяс. | Некымын лун мысти ми аддзам, мый кыкнан гырничас кӧйдысъясыс чужисны да наысь петісны том быдмӧгъяс. |
| Но какая между ними разница! (Рис. 60.) | Шензьымӧн кутшӧма найӧ торъялӧны! (60-д серпас). | Но кутшӧма найӧ торъялӧны! (60-ӧд серпас). | Но кутшӧма найӧ торъялӧны! (63-ӧд серпас). |
| Растения, выросшие на свету, — нормальные, зеленые. | Югыдінын быдмӧм быдмӧгъяс — вежӧсь, мичаӧсь, шаньӧсь. | Югыдінын быдмӧм быдмӧгъяс вежӧсь, мичаӧсь, шаньӧсь. | Югыдінын быдмӧм быдмӧгъяс — вежӧсь, мичаӧсь, шаньӧсь. |
| Растения же, выросшие в темноте, — длинные, бледножелтые, зелени в них нет. | Пемыдінын быдмӧм быдмӧгъяс — кузьӧсь, кельыдвижӧсь, нюдзвиж рӧмыс налӧн абу. | Пемыдінын быдмӧм быдмӧгъяс — кузьӧсь, кельыдвижӧсь, нюдзвиж рӧмыс налӧн абу. | Пемыдінын жӧ быдмӧм быдмӧгъяс — кузьӧсь, кельыдвижӧсь, нюдзвиж рӧмыс налӧн абу. |
| Значит, растения зеленеют только на свету. | Сідзкӧ, быдмӧгъясыд сӧмын югыдінын вежӧдӧны. | Сідзкӧ, быдмӧгъясыд сӧмын югыдінын вежӧдӧны. | Сідзкӧ быдмӧгъясыд сӧмын югыдінын вежӧдӧны. |
| Зеленеют же растения потому, что в них на свету образуется зеленое красящее вещество — хлорофилл. | Быдмӧгъясыд сы вӧсна вежӧдӧны, мый югыдінын быдмиганыс на пытшкын артмӧ нюдзвиж рӧма вещество — хлорофилл. | Вежӧдӧны быдмӧгъясыд сы вӧсна, мый югыдінын быдмиганыс на пытшкын артмӧ нюдзвиж рӧма вещество. | Вежӧдӧны быдмӧгъясыд сы вӧсна, мый югыдінын быдмиганыс на пытшкын артмӧ нюдзвиж рӧма вещество. |
| abu | abu | ||
| Вот почему листья растений зеленые. | Та вӧсна и вежӧсь быдмӧглӧн коръяс. | Та вӧсна и вежӧсь быдмӧглӧн коръяс. | Та вӧсна и вежӧсь быдмӧгъяслӧн коръясыс. |
| Зеленые растения — дети солнца. | Веж быдмӧгъясыд — шонділӧн пиян. | Веж быдмӧгъясыд — шонділӧн пиян. | Веж быдмӧгъясыд — шонділӧн пиян. |
| Они не могут жить без солнца. | Шондітӧгыд найӧ оз вермыны овны. | Шондітӧгыд найӧ оз вермыны овны. | Шондітӧгыд найӧ оз вермыны овны. |
| Это знает каждый земледелец, и он не будет выращивать зеленые растения там, куда не проникает луч солнца. | Тайӧс тӧдӧ быд му уджалысь морт, и сійӧ некор оз кут быдтыны быдмӧгъястӧ сэтшӧминъясын, кытчӧ оз инмыны шонді югӧръяс. | Тайӧс тӧдӧ быд му уджалысь морт, и сійӧ некор оз кут быдтыны быдмӧгъястӧ сэтшӧминъясын, кытчӧ оз инмыны шонді югӧръяс. | Тайӧс тӧдӧ быд мууджалысь морт, и сійӧ некор оз кут быдтыны быдмӧгъястӧ сэтшӧминъясын, кытчӧ оз инмы шонді югӧр. |
| Там не соберешь урожай. | Урожайтӧ сэсь он босьт. | Урожайтӧ сэсь он босьт. | Урожайтӧ сэсь он босьт. |
| Все знают, что без солнечного света зеленые растения не могут жить, но почему зеленым растениям необходим свет, часто не знают. | Быдӧн тӧдӧны, мый шонді югӧръястӧгыд веж быдмӧгъяс оз вермыны овны, но унаӧн оз на тӧдны — мый вӧсна веж быдмӧгъяслы колӧ лунъюгыд. | Быдӧн тӧдӧны, мый шонді югӧръястӧгыд веж быдмӧгъяс оз вермыны овны, но унаӧн оз на тӧдны — мый вӧсна веж быдмӧгъяслы колӧ лунъюгыдыс. | Быдӧн тӧдӧны, мый шонді югӧръястӧгыд веж быдмӧгъяс оз вермыны овны, но унаӧн на оз тӧдны, мый вӧсна веж быдмӧгъяслы колӧ югыдыс. |
| В 1840 г. один ученый сделал большое научное открытие. | 1840 воӧ ӧти учёнӧй вӧчис ёна тӧдчана научнӧй открыттьӧ. | 1840-д воӧ ӧти учёнӧй вӧчис ёна тӧдчана научнӧй открытие. | abu |
| Он открыл, что растения питаются не только из почвы, но и из воздуха. | Сійӧ тӧдмӧдіс, мый быдмӧгъяс вердчӧны оз сӧмын муысь сёянторъяс босьтӧмӧн, но и сынӧдысь. | Сійӧ тӧдмӧдіс, мый быдмӧгъяс вердчӧны оз сӧмын муысь сёянторъяс босьтӧмӧн, но и сынӧдысь. | Сё кымын во сайын первойяысь вӧлі тӧдмалӧма, мый быдмӧгъяс вердчӧны оз сӧмын муысь сёянторъяс босьтӧмӧн, но и сынӧдысь.$ |
| Он открыл, что зеленые растения питаются из воздуха углекислым газом и питаются им только на свету. | Сійӧ тӧдмӧдіс, мый веж быдмӧгъяс сынӧдысь босьтӧны углекислӧй газ — тайӧторйӧн найӧ вердчӧны сӧмын югыд дырйи. | Сійӧ тӧдмӧдіс, мый веж быдмӧгъяс сынӧдысь босьтӧны углекислӧй газ — тайӧторнас найӧ вердчӧны сӧмын югыд дырйи. | Вӧлі установитӧма, мый веж быдмӧгъяс вердчӧны сынӧдысь босьтам углекислӧй газӧн и сійӧн найӧ вердчӧны сӧмын югыдінын. |
| Воду и растворенные в ней питательные соли растение добывает из почвы корнями. | Васӧ да ва пытшкӧ сылӧм вердчан совъяссӧ быдмӧг ас вужъяснас кыскӧ муысь. | Васӧ да ва пытшкӧ сылӧм вердчан совъяссӧ быдмӧг аслас вужъяснас кыскӧ муысь. | Васӧ да ва пытшкӧ сылӧм питательнӧй совъяссӧ быдмӧг аслас вужъяснас кыскӧ муысь. |
| Углекислый же газ растение добывает из воздуха листьями. | А углекислӧй газсӧ быдмӧг шедӧдӧ сынӧдысь ас коръяснас. | А углекислӧй газсӧ быдмӧг шедӧдӧ сынӧдысь аслас коръяснас. | А углекислӧй газсӧ быдмӧг шедӧдӧ сынӧдысь аслас коръяснас. |
| Из веществ, содержащихся в углекислом газе и воде, в зеленых листьях растений на свету образуется питательное вещество — крахмал. | Углекислӧй газын да ваын эмӧсь сэтшӧм веществояс, кодъясӧс быдмӧг ас веж коръяснас да югыдінын переработайтӧ вердчанторйӧ — крахмалӧ. | Углекислӧй газын да ваын эмӧсь сэтшӧм веществояс, кодъясӧс быдмӧг аслас веж коръяснас переработайтӧ югыдінын вердчанторйӧ — крахмалӧ. | Углекислӧй газысь да ваысь быдмӧг веж коръясын югыдінын артмӧ питательнӧй вещество — крахмал. |
| Вот почему зеленым растениям необходим свет. | abu | Вот мыйла веж быдмӧгъясыдлы колӧ югыдыд. | Вот мыйла веж быдмӧгъясыдлы колӧ югыдыд. |
| Какие стебли есть у разных растений. | Уна сикас быдмӧгъяслӧн кутшӧм заяс эмӧсь. | Кутшӧм заяс эмӧсь уна сикас быдмӧгъяслӧн. | Кутшӧм заяс эмӧсь уна сикас быдмӧгъяслӧн. |
| Все растения, которые произрастают в природе, можно разделить на три большие группы: травянистые растения, кустарники и деревья. | Природаын быдмысь став быдмӧгсӧ позьӧ юкны куим гырысь чукӧрӧ: турунъяс, кустъяс да пуяс. | Природаын быдмысь став быдмӧгсӧ позьӧ юкны куим гырысь чукӧрӧ: турунъяс, кустъяс да пуяс. | Природаын быдмысь став быдмӧгъяссӧ позьӧ юкны куим гырысь чукӧрӧ: турун быдмӧгъяс, кустарникъяс да пуяс. |
| Травянистые растения, или попросту травы, отличаются тем, что все они имеют мягкий травянистый стебель. | Турунъяс торъялӧны ас зананыс — быдӧнлӧн налӧн эм небыд турун за. | Турунъяс торъялӧны ас зананыс — быдӧнлӧн налӧн эм небыд турун за. | Турун быдмӧгъяс, либӧ прӧстӧ турунъяс, торъялӧны ас зананыс, быдӧнлӧн налӧн эм небыд турун за. |
| Кустарники же и деревья имеют твердый деревянистый стебель. | Кустарникъяслӧн да пуяслӧн заныс чорыд, пу. | Кустарникъяслӧн да пуяслӧн заныс чорыд, пу. | Кустарникъяслӧн да пуяслӧн заныс чорыд, пу. |
| Но чем отличаются между собой деревья и кустарники? | Но мыйӧн жӧ ас коласаныс торъялӧны пуяс да кустъяс? | Но мыйӧн жӧ торъялӧны мӧда-мӧдсьыс пуяс да кустъяс? | Но мыйӧн жӧ торъялӧны мӧда-мӧдсьыс пуяс да кустарникъяс? |
| Если вы посмотрите на какое-нибудь дерево, например на липу, березу, то вы увидите, что у него имеется один главный стебель — ствол, который ветвится. | Ті кӧ видзӧдланныд кутшӧмкӧ пу вылӧ, пример шуны, липа либӧ кыдз вылӧ, сэки аддзанныд, мый сылӧн эм ӧти шӧр за, коді сэсся вожавлӧма. | Ті кӧ видзӧдланныд кутшӧмкӧ пу вылӧ, пример шуны, липа либӧ кыдз вылӧ, сэки аддзанныд, мый сылӧн эм ӧти шӧр за — ствол, коді сэсся вожавлӧма. | Ті кӧ видзӧдланныд кутшӧмкӧ пу вылӧ, шуам липа либӧ кыдз вылӧ, сэки аддзанныд, мый сылӧн эм ӧти шӧр за — ствол, коді сэсся вожавлӧма. |
| У кустарников же, например у ивы, орешника, такого ствола нет, у них стебли отходят от корня пучком. | Кустъяслӧн жӧ, пример босьтны, бадьлӧн, ӧрешниклӧн татшӧм заыс абу, налӧн заясныс позтырӧн петӧны ӧти вужйысь. | Кустъяслӧн жӧ, пример босьтны, бадьлӧн, орешниклӧн, татшӧм стволыс абу, налӧн заясныс позтырӧн петӧны ӧти вужйысь. | Кустарникъяслӧн жӧ, шуам бадьлӧн, орешниклӧн, татшӧм заыс: абу, налӧн заясыс позтырӧн (пучокӧн) петӧны ӧти вужйысь. |
| Вот по строению стеблей и различают деревья и кустарники. | Заяс сикас серти и торйӧдӧны пуясӧс да кустъясӧс. | Заяс сикас серти и торйӧдӧны пуясӧс да кустъясӧс. | Заяс тэчасног (строение) серти и торйӧдӧны пуясӧс да кустарникъясӧс |
| У большинства растений имеется прямостоящий стебель. | Унджык быдмӧгыслӧн эм веськыда сулалана за. | Унджык быдмӧгыслӧн эм веськыда сулалана за. | Унджык быдмӧгыслӧн эм веськыда сулалана за. |
| Но у некоторых растений встречаются вьющиеся и стелющиеся стебли. | Но мукӧд быдмӧгъяслӧн эмӧсь гартчан да вольсасян заяс. | Но мукӧд быдмӧгъяслӧн эмӧсь гартчан да вольсасян заяс. | Но мукӧд быдмӧгъяслӧн эмӧсь гартчан да вольсасян заяс. |
| Вьющийся стебель имеется, например, у фасоли, хмеля. Это — длинные и слабые стебли. Такой стебель обвивается вокруг какой-нибудь прочной подпорки и выносит листья на свет. | Босьтны кӧ фасоль либӧ таг, налӧн заныс гартчанаӧсь. Татшӧм заясыд — небыдӧсь да кузьӧсь. Татшӧм заыс гартчӧ кутшӧмкӧ ён пыкӧд гӧгӧр да сэтшӧм ногӧн петкӧдлӧ коръяссӧ югыдінӧ. | Босьтны кӧ фасоль либӧ таг, налӧн заныс гартчанаӧсь. Татшӧм заясыд — небыдӧсь да кузьӧс. Татшӧм заыс гартчӧ кутшӧмкӧ ён пыкӧд гӧгӧр да сэтшӧм ногӧн петкӧдӧ коръяссӧ югыдінӧ. | Босьтны кӧ фасоль либӧ таг, налӧн заныс гартчанаӧсь. Татшӧм заясыд небыдӧсь да кузьӧсь. Татшӧм заыс гартчӧ кутшӧмкӧ ён пыкӧд гӧгӧр да сэтшӧм ногӧн петкӧдӧ коръяссӧ югыдінӧ. |
| Стелющиеся стебли имеются, например, у огурцов. | Тыквалӧн либӧ ӧгурчилӧн заныс вольсасяна. | Тыквалӧн либӧ огурцылӧн заныс вольсасяна. | Тыквалӧн либӧ огурецлӧн заныс вольсасяна. |
| Это тоже длинные и слабые стебли, но они расстилаются по земле. | Тайӧ заясыс тшӧтш жӧ кузьӧсь да небыдӧсь, но найӧ му вылысті вольсасьӧны. | Тайӧ заясыс сідз жӧ кузьӧсь да небыдӧсь, но найӧ му вывті вольсасьӧны. | Тайӧ заясыс сідз жӧ кузьӧсь да небыдӧсь, но найӧ му вывті вольсасьӧны. |
| В практике сельского хозяйства для растений с вьющимися стеблями, например фасоли, на грядках втыкают деревянные подпорки. | Гартчан заа быдмӧгъяслы, шуам, анькытшлы, градъяс вылӧ бытшкӧны пу пыкӧдъяс. | Гартчан заа быдмӧгъяслы, шуам анькытшлы, градъяс вылӧ бытшкалӧны пу пыкӧдъяс. | Гартчан заа быдмӧгъяслы, шуам фасольлы, градъяс вылӧ сутшкалӧны пу пыкӧдъяс. |
| Растения со стелющимися стеблями, как, например, огурцы, высаживают подальше одно от другого, чтобы их стебли могли расстилаться по земле. | Вольсасяна заа быдмӧгъясӧс, шуам, ӧгурчиӧс, пуктӧны мӧда-мӧдсьыс косталӧмӧн, медым налӧн заяс вермисны му вывті вольсасьны. | Вольсасяна заа быдмӧгъясӧс, шуам огурцыӧс, пуктӧны мӧда-мӧдсьыс вель ыджыда косталӧмӧн, медым налӧн заяс вермисны му вывті вольсасьны. | Вольсасяна заа быдмӧгъясӧс, шуам огурецӧс, пуктӧны мӧда-мӧдсьыс вель ыджыда косталӧмӧн, медым налӧн заясыс вермисны му вывті вольсасьны. |
| Стебли поддерживают листья и выносят их на свет. | Заяс петкӧдӧны коръяссӧ югыдінӧ да кутӧны найӧс. | Заяс петкӧдӧны коръяссӧ югыдінӧ да кутӧны найӧс. | Заяс петкӧдӧны коръяссӧ югыдінӧ да кутӧны найӧс. |
| Но стебли для растений имеют и другое значение. | Но заыд быдмӧглы нӧшта мӧдтор вӧсна колӧ. | Но заыд быдмӧглы нӧшта мӧдтор вӧсна колӧ. | Но заясыд быдмӧгъяслы колӧны нӧшта и мӧдтор вӧсна. |
| Чтобы узнать это, сделаем такой опыт. | Медым тайӧс тӧдны, вӧчам татшӧм опыт. | Медым тайӧс тӧдны, вӧчам татшӧм опыт. | Медым тайӧс тӧдны, вӧчам татшӧм опыт. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| В бутылку или стакан нальем немного разбавленных водою красных чернил и поставим в них веточки с листьями. | Сулеяӧ либӧ стӧканӧ кисьтыштам гӧрд чернила сора ва да сувтӧдам сэтчӧ коръя ньӧръяс. | Сулеяӧ либӧ стӧканӧ кисьтыштам неуна ваӧн сорлыштӧм гӧрд чернила да сувтӧдам сэтчӧ коръя веткаяс. | Сулеяӧ либӧ стӧканӧ кисьтыштам неуна ваӧн сорлыштӧм гӧрд чернила да сувтӧдам сэтчӧ коръя веткаяс. |
| На следующий день надо вынуть веточку из чернил и разрезать ее вдоль и поперек. | Мӧд лунӧ ньӧрсӧ колӧ босьтны чернила пытшкысь да вундавны кузя и пасьтаног. | Мӧд лунӧ веткасӧ колӧ босьтны чернила пытшкысь да вундавны кузяног и пасьтаног. | Мӧд лунӧ веткасӧ колӧ босьтны чернила пытшкысь да вундавны кузяног и пасьтаног. |
| Видно будет, как окрасился стебель красными чернилами. | Сэки аддзам, кыдзи заыс краситчӧма гӧрд чернилаӧн. | Сэки аддзам, кыдзи заыс краситчӧма гӧрд чернилаӧн. | Сэки аддзам, кыдзи заыс краситчӧма гӧрд чернилаӧн. |
| Красными стали и жилки листа. | Тшӧтш жӧ гӧрдӧсь лоины и корлӧн сӧнъяс. | Сідз жӧ гӧрдӧсь лоины и корлӧн сӧнъясыс. | Гӧрдӧсь лоины и корлӧн сӧнъясыс. |
| Этот опыт показывает, что по стеблю от корней к листьям поднимаются вода и растворенные в ней соли, которые растение всасывает своими корнями из почвы. | Тайӧ опытыс петкӧдлӧ, мый за кузя вужсянь кайӧны коръясӧ ва да сы пытшкӧ сылӧм совъяс, кодъясӧс быдмӧг ас вужъяснас босьтӧ муысь. | Тайӧ опытыс петкӧдлӧ, мый за кузя вужсянь кайӧны коръясӧ ва да сы пытшкӧ сылӧм совъясыс, кодъясӧс быдмӧг аслас вужъяснас босьтӧ муысь. | Тайӧ опытыс петкӧдлӧ, мый за кузя вужъяссянь кайӧны коръясӧ ва да сы пытшкӧ сылӧм веществоясыс, кодъясӧс быдмӧг аслас вужъяснас кыскӧ муысь. |
| Испарение воды растениями. | Быдмӧгъяс руӧдӧны ва. | Быдмӧгъяс пактӧдӧны ва. | Быдмӧгъясӧн ва пактӧдӧм. |
| Всасываемые из почвы соли остаются в растении. | Муысь кыскан совъясыс кольӧны быдмӧг пытшкӧ. | Муысь кыскӧм совъясыс кольӧны быдмӧг пытшкӧ. | Муысь кыскӧм совъясыс кольӧны быдмӧг пытшкӧ. |
| Мы их обнаруживаем, когда сжигаем растение: получаемая при этом зола и есть минеральные соли. | Найӧс ми вермам аддзыны, кор быдмӧгсӧ сотам: пӧимыс и эм минерала совъяс. | Найӧс ми вермам аддзыны, кор быдмӧгсӧ сотам: пӧимыс и эм минерала совъясыд. | Найӧс ми вермам аддзыны, кор быдмӧгсӧ сотам: артман пӧимыс и эм минеральнӧй совъясыд. |
| Вода же, которую растение всасывает из почвы, не вся остается в растении. | Ваыс, кодӧс быдмӧг кыскӧ муысь, оз ставнас коль быдмӧг пытшкӧ. | Ваыс, кодӧс быдмӧг кыскӧ муысь, оз ставнас коль быдмӧг пытшкӧ. | Ваыс, кодӧс быдмӧг кыскӧ муысь, оз ставнас коль быдмӧг пытшкӧ. |
| Много воды испаряется листьями. | Быдмӧглӧн коръясыс руӧдӧны ёна уна ва. | Быдмӧглӧн коръясыс пактӧдӧны ёна уна ва. | Быдмӧглӧн коръясыс пактӧдӧны уна ва. |
| Испарение воды растением можно видеть на следующем опыте. | Кыдзи быдмӧг руӧдӧ ва, позьӧ аддзыны татшӧм опытысь. | Кыдзи быдмӧг пактӧдӧ ва, позьӧ аддзыны татшӧм опытысь. | Кыдзи быдмӧг пактӧдӧ ва, позьӧ аддзыны татшӧм опытысь. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Небольшую облиственную ветку растения поставим в пробирку с водой. | Быдмӧглысь босьтам коръяса ветка да пуктам ва тыра пробиркаӧ. | Быдмӧглысь босьтам неыджыд коръяса ветка да пуктам ва тыра пробиркаӧ. | Быдмӧглысь босьтам неыджыд коръяса ветка да пуктам ва тыра пробиркаӧ. |
| Поверх воды нальем слой масла, чтобы не происходило испарения с поверхности воды. | Ва вылысас кисьтыштам вый слӧй, мед ваыс сэт оз кут пактавны. | Ва вылысас кисьтыштам вый слӧй, мед ваыс эз кут пактавны. | Ва вылысас кисьтыштам вый слӧй, мед ваыслӧн эз вӧв вылісяньыс пакталӧм. |
| Заметим уровень воды в пробирке. | Пробирка пытшса валысь судтасӧ пасъям. | Пробиркапытшса валысь судтасӧ пасъям. | Пробирка пытшса валысь судтасӧ пасъям. |
| Через день-два будет видно, как понизился уровень воды в пробирке. | Лун-мӧд мысти тыдовтчас, мый валӧн судтаыс пробиркаын чині. | Лун-мӧд мысти тыдовтчас, мый валӧн судтаыс пробиркаын чині. | Лун-мӧд мысти тыдовтчас, мый валӧн судтаыс пробиркаын чині. |
| Это происходит потому, что растение всасывает воду и испаряет ее своими листьями. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый быдмӧгыс кыскӧ васӧ да ас коръяс пырыс руӧдӧ. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый быдмӧгыс кыскӧ васӧ да ас коръяс пырыс пактӧдӧ. | Тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый быдмӧгыс кыскӧ васӧ да ас коръяс пырыс пактӧдӧ. |
| Растения испаряют очень много воды. | Быдмӧгъяс руӧдӧны ёна уна ва. | Быдмӧгъяс пактӧдӧны ёна уна ва. | Быдмӧгъяс пактӧдӧны ёна уна ва. |
| Вместе с культурными растениями испаряют воду сорняки и тем иссушают почву. | Культурнӧй быдмӧгъяскӧд васӧ руӧдӧны тшӧтш ёг турунъяс да тадзикӧн найӧ косьтӧны мусӧ. | Культурнӧй быдмӧгъяскӧд тшӧтш васӧ пактӧдӧны сідз жӧ и ёг турунъяс да тадзикӧн найӧ косьтӧны мусӧ. | Культурнӧй быдмӧгъяскӧд тшӧтш васӧ пактӧдӧны сідзжӧ и ёг турунъяс да тадзикӧн найӧ косьтӧны мусӧ. |
| Поэтому в борьбе с засухой большое значение имеет борьба с сорняками. | Сы вӧсна засухакӧд вермасьӧмын ёг турунъяскӧд вермасьӧмлӧн тӧдчанлуныс ёна ыджыд. | Сы вӧсна засухакӧд вермасьӧмын ёг турунъяскӧд вермасьӧмлӧн тӧдчанлуныс ёна ыджыд. | Сы вӧсна засухакӧд вермасьӧмын ёг турунъяскӧд вермасьӧмлӧн тӧдчанлуныс ёна ыджыд. |
| О цветах, насекомых и ветре. | Дзоридзьяс, зіяс да тӧв йылысь. | Дзоридзьяс, насекомӧйяс да тӧв йылысь. | Цветъяс, насекомӧйяс да тӧв йылысь. |
| В цветущем вишневом саду. | Дзоридзалан вишня садйын. | Дзоридзалан вишня садйын. | Цветитысь вишня садйын. |
| Вишня цветет весной. | Вишняыд тулысын дзоридзалӧ. | Вишня дзоридзалӧ тулысын. | Вишня цветитӧ тулысын. |
| На ветках вишни много-много белых цветов. | Корсявтӧм да куш увъяс вылас на петӧны уна-уна дзоридз. | Вишня веткаяс вылын петӧны уна-уна дзоридзьяс. | Вишня веткаяс вылын петӧны уна-уна еджыд цветъяс. |
| Это — первенцы весны в нашем саду. | Миян садйын тайяс — водз тулыслӧн пиян. | Миян садйын найӧ — водз тулыслӧн медводдза петасъяс. | Миян садйын найӧ — водз тулыслӧн медводдза петасъяс. |
| Над цветами с жужжанием вьются пчелы, перелетая с цветка на цветок. | Дзоридзысь дзоридзӧ лэбалӧны, жувгӧны-бергалӧны на гӧгӧр малязіяс. | Дзоридзьяс весьтын жувгӧны-бергалӧны малязіяс, лэбалӧны дзоридзысь дзоридзӧ. | Цветъяс весьтын жувгӧны-бергалӧны малязіяс, лэбалӧны цветысь цветӧ. |
| Сорвем цветок вишни и рассмотрим, как он устроен (рис. 61). | Вишнялысь дзоридзсӧ нетшыштам да кутам видлавны, кыдзи-мый сійӧ тэчсьӧма (61ʼ серпас). | Нетшыштам вишнялысь дзоридзсӧ да кутам видлавны, кыдзи-мый сійӧ тэчсьӧма (61-ӧд серпас). | Нетшыштам вишнялысь цветсӧ да кутам видлавны, кыдзи сійӧ тэчсьӧма (64-ӧд серпас). |
| abu | (Миян условйӧын позьӧ босьтны льӧм дзоридз). | (Миян условиеын позьӧ босьтны льӧм дзоридз). | abu |
| Прежде всего обращают на себя внимание белые лепестки цветка. | Медводз синманым шыбитчӧны дзоридзлӧн еджыд лепестокъяс. | Медводз синманым шыбитчӧны дзоридзлӧн еджыд лепестокъяс. | Медводз синманым шыбытчӧны цветлӧн еджыд лепестокъяс. |
| Лепестков пять, вместе они образуют венчик. | Ставыс вит лепесток, наысь артмӧма дзоридз венеч. | Ставыс вит лепесток, наысь артмӧма дзоридз венчик. | Ставыс вит лепесток, найӧ ӧтлаын артмӧдӧны венчик. |
| Заглянем внутрь цветка. | Видзӧдлам дзоридз пытшкас. | Видзӧдлам дзоридз пытшкас. | Видзӧдлам цветок пытшкас. |
| Там мы видим много тычинок. | Сэсь ми аддзам уна тычинка. | Сэсь ми аддзам уна тычинка. | Сэсь ми аддзам уна тычинка. |
| Каждая тычинка состоит из нити с желтым пыльником наверху. | Быд тычинка артмӧма сунис кодьысь (нитьысь), — сы йылын эм вижов пыльник. | Быд тычинка артмӧма сунис кодьысь (нитьысь), — сы йылын эм вижов пыльник. | Быд тычинка артмӧма сунис кодьысь (нитьысь), сы йылын эм вижов пыльник. |
| В этом пыльнике созревает мельчайшая пыльца. | Тайӧ пыльникас кисьмӧ вывті посньыдик пыльца. | Тайӧ пыльникас кисьмӧ вывті посньыдик пыльца. | Тайӧ пыльникас кисьмӧ вывті посньыдик пыльца. |
| Когда пыльца созреет, пыльник лопается, и пыльца высыпается из пыльника. | Кор пыльцаыс кисьмас, пыльник потас, и сэки пыльца киссяс пыльник пытшкысь. | Кор пыльцаыс кисьмас, пыльник потас, и сэки пыльца киссяс пыльник пытшкысь. | Кор пыльцаыс кисьмас, пыльник потас, и сэки пыльца киссяс пыльник пытшкысь. |
| В середине цветка виден пестик. | Дзоридз шӧрас тыдалӧ пестик. | Дзоридз шӧрас тыдалӧ пестик. | Цветок шӧрас тыдалӧ пестик. |
| В цветке вишни пестик один. | Вишня дзоридзын сӧмын ӧти пестик. | Вишня дзоридзын сӧмын ӧти пестик. | Вишня цветокын сӧмын ӧти пестик. |
| Нижняя часть пестика расширенная. | Пестиклӧн улыс помыс паськалӧ. | Пестиклӧн улыс помыс паськалӧ. | Пестиклӧн улыс помыс паськалӧма. |
| Это — завязь. | Тайӧ — завязь. | Тайӧ — завязь. | Тайӧ — завязь. |
| От завязи отходит столбик, имеющий наверху рыльце. | Завязьсянь кайӧ столбик, — столбик йылын эм рыльце. | Завязьсянь кайӧ столбик, — столбик йылын эм рыльце. | Завязьсянь кайӧ столбик, столбик йылын эм рыльце. |
| Если мы теперь осмотрим цветок снизу, то мы увидим мелкие зеленые листочки. | Ми кӧ дзоридзсӧ увсяньыс видзӧдлам, аддзам посньыдик коръяс. | Видзӧдлам кӧ дзоридзсӧ увсяньыс, аддзам посньыдик коръяс. | Видзӧдлам кӧ цветоксӧ увсяньыс, аддзам посньыдик веж коръяс. |
| Это — чашелистики. | Тайӧ — дзоридз акань коръяс. | Тайӧ дзоридз чашечка коръяс (чашелистикъяс). | Тайӧ — чашечка коръяс (чашелистикъяс). |
| Чашелистиков пять. | Ставыс вит. | Ставыс вит. | Ставыс вит. |
| Они образуют чашечку, которая прикрывает цветок снаружи. | Наысь артмӧма дзоридз акань, коді ортсысянь эжӧ дзоридзсӧ. | Наысь артмӧма дзоридз чашечка, коді ортсысянь эжӧ дзоридзсӧ. | Наысь артмӧма чашечка, коді ортсысянь вевттьӧ цветсӧ. |
| Мы знаем теперь, как устроен цветок вишни. | Ми ӧні тӧдам нин, кыдзи тэчсьӧма вишня дзоридз. | Ми ӧні тӧдам нин, кыдзи тэчсьӧма вишня дзоридз. | Ми ӧні тӧдам нин, кыдзи тэчсьӧма вишня цветок. |
| Но что делают на цветах пчелы, которых так много летает в вишневом саду? | Мый жӧ дзоридзьяс вылын вӧчӧны малязіясыс, кодъяс тырыс лэбалӧны садйын? | Мый жӧ дзоридзьяс вылын вӧчӧны малязіясыс, кодъяс тырыс лэбалӧны садйын? | Мый жӧ цветъяс вылын вӧчӧны малязіясыс, кодъяс тырыс лэбалӧны садйын? |
| Белые цветы вишни привлекают пчел тем, что в цветах этих есть сладкий сок. | Вишнялысь еджыд дзоридзьяссӧ малязіяс радейтӧны сы вӧсна, мый дзоридзьяс пытшкын эм юмов сок. | Вишнялысь еджыд дзоридзьяссӧ малязіяс радейтӧны сы вӧсна, мый дзоридзьяс пытшкын эм юмов сок. | Вишнялысь еджыд цветъяссӧ малязіяс радейтӧны сы вӧсна, мый цветъяс пытшкын эм юмов сок. |
| Вот за этим сладким соком и прилетают пчелы на цветы. | Тайӧ чӧскыд соклаыс и волӧны малязіясыд дзоридзьяс вылӧ. | Тайӧ чӧскыд сокысла и волӧны малязіясыд дзоридзьяс вылӧ. | Тайӧ чӧскыд сокысла и волӧны малязіясыд цветъяс вылӧ. |
| Но посещение пчелами цветов полезно и растению. | Малязіяслӧн волӧмыс тшӧтш и быдмӧглы колӧ. | Но малязіяслӧн волӧмыс тшӧтш и быдмӧглы колӧ. | Но малязіяслӧн волӧмыс тшӧтш и быдмӧглы колӧ. |
| Когда пчела прилетает за сладким соком на цветок, к ее мохнатому тельцу пристает высыпающаяся из пыльников пыльца. | Кор малязі локтӧ дзоридз вылӧ юмов сокла, сэки пыльникысь киссьӧм пыльцаыс сибдӧ небыдик гӧн кодьӧн тырӧм малязі туша бердӧ. | Кор малязі локтӧ дзоридз вылӧ юмов сокла, сэки пыльникысь киссьӧм пыльцаыс сибдӧ небыдик гӧнкодьӧн тырӧм малязі туша бердӧ. | Кор малязі локтӧ цвет вылӧ юмов сокла, сэки пыльникысь киссьӧм пыльцаыс сибдӧ небыдик гӧн кодьӧн тырӧм малязі туша бердӧ. |
| Когда же пчела перелетает и садится на другой цветок, то унесенная ею пыльца прилипает к рыльцу пестика этого цветка. | Кор малязіыс сэсся лэбзяс да мӧд дзоридз вылӧ пуксяс, сьӧрас вайӧм пыльцаыс сибдас тайӧ дзоридзса пестик рыльцеӧ. | Кор малязіыс сэсся лэбзяс да мӧд дзоридз вылӧ пуксяс, сьӧрас вайӧм пыльцаыс сибдас тайӧ дзоридзса пестик рыльцеӧ. | Кор малязіыс сэсся лэбзяс да мӧд цвет вылӧ пуксяс, сьӧрас вайӧм пыльцаыс сибдас тайӧ цветса пестик рыльцеӧ. |
| Так пчелы переносят пыльцу с одного цветка на другой. | Малязіяс тадзи дзоридзысь дзоридзӧ разӧдӧны пыльца. | Тадзи малязіяс разӧдӧны дзоридзысь дзоридзӧ пыльцасӧ. | Тадзи малязіяс разӧдӧны цветысь цветӧ пыльцасӧ. |
| Так с помощью пчел происходит опыление цветов вишни. | Малязіяс отсӧгӧн тадзи опыляйтчӧны вишня дзоридзьяс. | Малязіяс отсӧгӧн тадзи опыляйтчӧны вишня дзоридзьяс. | Малязіяс отсӧгӧн тадзи опыляйтчӧны вишня цветъяс. |
| Только после опыления цветка из завязи и начинает развиваться всем вам хорошо знакомый плод вишни, который созревает к середине лета. | Дзоридз опылитчӧм бӧрын вӧлисти нин завязьысь боссьӧ сӧвмыны да быдмыны тіянлы ставныдлы бура тӧдса вишнялӧн плод. Вишнялӧн плод кисьмӧ гожӧм шӧрӧ. | Дзоридз опылитчӧм бӧрын вӧлисти нин завязьысь заводитчӧ сӧвмыны да быдмыны тіянлы бура тӧдса вишнялӧн плод. Вишнялӧн плод кисьмӧ гожӧм шӧрын. | Цвет опылитчӧм бӧрын вӧльысти нин завязьысь заводитчӧ сӧвмыны да быдмыны тіянлы бура тӧдса вишнялӧн плод. Вишнялӧн плодыс кисьмӧ гожӧм шӧрын. |
| На поле цветущей ржи. | Дзоридзалан рудзӧга му вылын. | Дзоридзалан рудзӧга му вылын. | Розъялан рудзӧга му вылын. |
| Рожь цветет летом. | Рудзӧгыд гожӧмын дзоридзалӧ. | Рудзӧгыд дзоридзалӧ гожӧмын. | Рудзӧгыд розъялӧ гожӧмын. |
| Цветок ржи не имеет венчика (рис. 62). | Рудзӧг дзоридзлӧн дзоридз венечыс абу (62ʼ серпас). | Рудзӧг дзоридзлӧн дзоридз венечыс абу (62-ӧд серпас). | Рудзӧг розлӧн венчикыс абу (65-ӧд серпас). |
| Он состоит из зеленоватых чешуек, трех тычинок и пестика с двумя перистыми рыльцами. | Тайӧ дзоридзлӧн эмӧсь со кутшӧм торъяс: нюдзвиж кыш, куим тычинка да перистӧй кык рыльцеа пестик. | Тайӧ дзоридзлӧн эмӧсь со кутшӧм торъяс: нюдзвиж кыш, куим тычинка да перистӧй кык рыльцеа пестик. | Тайӧ розйыс артмӧма нюдзвиж чешуйкаясысь, куим тычинкаысь да перистӧй кык рыльцеа пестикысь. |
| Над полем цветущей ржи вы не увидите летающих с цветка на цветок пчел. | Дзоридзалан рудзӧга му вылысь ті онӧ аддзӧ дзоридзысь дзоридзӧ лэбалан малязіясӧс. | Дзоридзалан рудзӧга му вылысь ті онӧ аддзӧ дзоридзысь дзоридзӧ лэбалан малязіясӧс. | Розъялан рудзӧга му вылысь ті онӧ аддзӧ розйысь розйӧ лэбалысь малязіясӧс. |
| Как же переносится пыльца ржи с цветка на цветок? | Пыльцаыс кыдзи нӧ эськӧ вермӧ дзоридзысь дзоридзӧ веськавны? | Кыдзи нӧ эськӧ вермӧ веськавны пыльцаыс дзоридзысь дзоридзӧ? | Кыдзи нӧ эськӧ вермӧ веськавны рудзӧгыслӧн пыльцаыс розйысь розйӧ? |
| Пойдите летом в поле, где цветет рожь. | Гожӧмын мунам дзоридзалан рудзӧга му вылӧ. | Мунӧй гожӧмын дзоридзалан рудзӧга му вылӧ. | Мунӧй гожӧмын му вылӧ, кӧні розъялӧ рудзӧг. |
| Над полем вы заметите облако желтой пыльцы. | Му вевдорсьыс ті казяланныд виж пыльца ру сер. | Му вевдорсьыс ті казяланныд виж пыльцаысь артмӧм тшын-бус кымӧр кодьӧс. | Му вевдорсьыс ті казяланныд виж пыльцаысь артмӧм тшын-бус кымӧр кодьӧс. |
| Это — пыльца ржи. Ветер выдувает ее из лопнувших пыльников и разносит с цветка на цветок. | Тайӧ — рудзӧглӧн пыльцаыс, коді петӧма потӧм пыльникъясысь. Тӧв новлӧдлӧ сійӧс дзоридзысь дзоридзӧ. | Тайӧ — рудзӧглӧн пыльцаыс, коді петӧма потӧм пыльникъясысь. Тӧв новлӧдлӧ сійӧс дзоридзысь дзоридзӧ. | Тайӧ — рудзӧгыслӧн пыльцаыс. Потӧм пыльникъясысь тӧв новлӧдлӧ сійӧ да разӧдӧ розйысь розйӧ. |
| Рожь, как и многие другие растения, не имеющие венчика, опыляется при помощи ветра. | Венчиктӧм мукӧд быдмӧгъяс моз жӧ рудзӧгыд опыляйтчӧ тӧв отсӧгӧн. | Венчиктӧм мукӧд быдмӧгъяс моз жӧ рудзӧгыд опыляйтчӧ тӧв отсӧгӧн. | Венчиктӧм мукӧд быдмӧгъяс моз жӧ рудзӧгыд опыляйтчӧ тӧв отсӧгӧн. |
| Только после опыления из завязи ржи развиваются семена, урожай которых собирают в середине лета. | Опылитчӧм бӧрын вӧлисти нин рудзӧг завязьысь боссьӧ быдмыны кӧйдыс. Тайӧ кӧйдыс урожайсӧ чукӧртӧны гожӧм шӧрын. | Опылитчӧм бӧрын вӧлисти нин рудзӧг завязьысь боссьӧ быдмыны кӧйдыс. Тайӧ кӧйдыс урожайсӧ чукӧртӧны гожӧм шӧрын. | Опылитчӧм бӧрын вӧльысти нин рудзӧг завязьысь босьтсьӧ быдмыны кӧйдыс, тайӧ кӧйдыс урожайсӧ чукӧртӧны гожӧм шӧрын. |
| Развитие культурных растений. | Культурнӧй быдмӧгъяслӧн быдмӧм. | Культурнӧй быдмӧгъяслӧн быдмӧм. | Культурнӧй быдмӧгъяслӧн быдмӧм. |
| Многие наши культурные растения, будучи посеяны весной прямо в грунт на полях или огородах, вызревают в одно лето. | Муяс да градъяс вылӧ веськыда грунтас кӧдзан миян уна культурнӧй быдмӧгъяс воӧны ӧти гожӧмӧн. | Муяс да градъяс вылӧ веськыда грунтас кӧдзан уна культурнӧй быдмӧгъяс миян воӧны ӧти гожӧмӧн. | new |
| Но среди культурных растений есть и такие, для вызревания которых требуется более продолжительный период. | Но культурнӧй быдмӧгъяс пӧвстын эмӧсь нӧшта и сэтшӧмъяс, кодъяслы воӧдчынысӧ колӧ кузьджык кад. | Но культурнӧй быдмӧгъяс пӧвстын эмӧсь нӧшта и сэтшӧмъяс, кодъяслы воӧдчынысӧ колӧ кузьджык кад. | new |
| Перенесенные к нам с юга огородные растения, например помидоры, будучи высеяны весною прямо в грунт, не вызревают за лето. | Лунвылысь миянӧ вайӧм градвыв быдмӧгъяс, пример, помидоръяс, оз воны ӧти гожӧмӧн, тулыснас кӧ кӧдзӧма найӧс веськыда грунтӧ. | Лунвылысь миянӧ вайӧм град выв быдмӧгъяс, пример, помидоръяс, оз воны ӧти гожӧмӧн, тулыснас кӧ кӧдзӧма найӧс веськыда грунтӧ. | new |
| Поэтому ранней весной их высевают в парники. | Та вӧсна найӧс водз тулысын кӧдзӧны парникъясӧ. | Та вӧсна найӧс водз тулысын кӧдзӧны парникъясӧ. | new |
| В парниках под стеклянными рамами теплее, чем на открытом воздухе. | Стеклӧ рамаяса парникъясад шоныдджык ывлавылын серти. | Стеклӧ рамаяса парникъясад шоныдджык ывла вылын серти. | new |
| Развившиеся в парниках молодые растения с наступлением тепла пересаживают в грунт, и они созревают за лето. | Парникъясын быдмыштӧм том быдмӧгъясӧс шоныд поводдя пуксигӧн пуктӧны грунт вылӧ, сэні сэсся найӧ гожӧм чӧжӧн воӧны. | Парникъясын быдмыштӧм том быдмӧгъясӧс шоныд поводдя пуксигӧн пуктӧны грунт вылӧ, сэні сэсся найӧ гожӧм чӧжӧн воӧны. | new |
| В теплицах выращивают южные растения даже зимой и уже к весне получают урожай. | Лунвыв быдмӧгъястӧ тепличаясын быдтӧны весигтӧ тӧлын, тадзи тулыснас босьтӧны нин урожай. | Лунвыв быдмӧгъястӧ теплицаясын быдтӧны весигтӧ тӧлын, и тадзи тулыснас нин босьтӧны урожай. | new |
| Так, зная, что необходимо для жизни растений, и создавая эти необходимые условия, человек управляет жизнью растений в своем хозяйстве. | Мый колӧ быдмӧглы олігас — тайӧс тӧдӧмӧн да татшӧм колан условйӧяссӧ лӧсьӧдӧмӧн морт ас овмӧсас веськӧдлӧ быдмӧгъяс олӧмӧн. | Мый колӧ быдмӧглы олігас — тайӧс тӧдӧмӧн да татшӧм колан условиеяссӧ лӧсьӧдӧмӧн морт ас овмӧсас веськӧдлӧ быдмӧгъяс олӧмӧн. | new |
| Культура овощей имеет большое хозяйственное значение, так как они являются весьма полезным продуктом питания. | Градвыв пуктасъяс зэв бур сёянтор, и овмӧс нуӧдӧм боксянь налӧн тӧдчанлуныс ёна ыджыд. | Град выв пуктасъяс зэв бур сёян тор, и овмӧс нуӧдӧм боксянь налӧн тӧдчанлуныс ёна ыджыд. | new |
| Но и некоторые северные растения также имеют длительный период развития. | Тшӧтш и войвывса мукӧд быдмӧг воӧны кузь кадӧн. | Тшӧтш и войвывса мукӧд быдмӧгъяс воӧны кузь кадӧн. | new |
| Так, например, наши озимые растения — озимая рожь, озимая пшеница, будучи посеяны весною, не вызревают за лето. | Сідз, босьтны кӧ миянлысь ӧзима быдмӧгъяс — ӧзима рудзӧг, ӧзима шобді — оз воны ӧти гожӧмӧн, кӧдзӧма кӧ найӧс тулысын. | Сідз босьтны кӧ миянлысь ӧзима быдмӧгъяс — ӧзима рудзӧг, ӧзима шобді — оз воны ӧти гожӧмӧн, кӧдзӧма кӧ найӧс тулысын. | new |
| Поэтому их сеют осенью. | Та вӧсна найӧс кӧдзӧны арын. | Та вӧсна найӧс кӧдзӧны арын. | new |
| Посеянные семена осенью же прорастают, развиваются молодые растения; но наступающие холода прерывают развитие растений. | Кӧдзӧм кӧйдысъяс арнас на чужӧны, наысь петӧны том быдмӧгъяс, но пуксян кӧдзыдыс дугӧдӧ петасъяслысь водзӧ быдмӧмсӧ. | Кӧдзӧм кӧйдысъяс арнас на чужӧны, наысь петӧны том быдмӧгъяс, но пуксян кӧдзыдыс дугӧдӧ петасъяслысь водзӧ быдмӧмсӧ. | new |
| Потом выпадает снег, и всходы озимых благополучно зимуют под толстым снеговым покровом. | Сэсся усяс лым да кыз лым эшкын улас бура тӧвйӧны ӧзимъясыс. | Сэсся усяс лым да кыз лым эшкын улас бура тӧвйӧны ӧзимъясыс. | new |
| С наступлением весны, когда стает снег и пригреет солнце, озимые продолжают развиваться и созревают даже ранее яровых. | Тулыс воигӧн, кор лымйыс сылас да шондіыс шонтас мусӧ, ӧзим петасъяс водзӧ боссьӧны сӧвмыны да весигтӧ ярӧвӧй быдмӧгъясысь на водзджык воӧны. | Тулыс воигӧн, кор лымйыс сылас да шондіыс шонтас мусӧ, ӧзим петасъяс водзӧ боссьӧны сӧвмыны да весигтӧ ярӧвӧй быдмӧгъясыс на водзджык воӧны. | new |
| В последнее время найдены способы укоротить долгий период развития озимых. С этой целью применяется такой способ. | Ӧзима быдмӧгъяслысь кузя быдман кадсӧ дженьдӧдӧм могысь бӧръя каднас тадзи вӧчӧны: | Ӧзима быдмӧгъяслысь кузя быдмӧм кадсӧ дженьдӧдӧм могысь бӧръя каднас тадзи вӧчӧны: | new |
| В конце зимы, еще задолго до сева, семена озимых увлажняют. | тӧв помасигӧн, кӧдза заводитчытӧдз ёна водзджык ӧзима быдмӧгъяслысь кӧйдыссӧ кӧтӧдыштӧны. | тӧв помасигӧн, кӧдза заводитчытӧдз ёна водзджык на ӧзима быдмӧгъяслысь кӧйдыссӧ кӧтӧдыштӧны. | new |
| Начавшие прорастать семена затем подвергают действию холода, например, зарывают в снег, что задерживает дальнейшее прорастание семян. | abu | Чужны заводитӧм кӧйдысъяссӧ сэсся пуктӧны кӧдзыд инӧ, шуам, сюйӧны лым пытшкӧ, мый вӧсна найӧ дугдӧны водзӧ быдмӧмсьыс. | new |
| Эти семена высевают весною как яровые. | Тайӧ кӧйдысъяссӧ кӧдзӧны тулысын ярӧвӧйясӧс моз жӧ. | Тайӧ кӧйдысъяссӧ кӧдзӧны тулысын ярӧвӧйясӧс моз жӧ. | new |
| Оказывается, развивающиеся из этих семян растения вызревают в одно лето. | Вӧлӧмкӧ, тайӧ кӧйдысъясысь сӧвман быдмӧгъяс воӧны ӧти гожӧмӧн. | Вӧлӧмкӧ, тайӧ кӧйдысъясысь сӧвман быдмӧгъяс воӧны ӧти гожӧмӧн. | new |
| Так озимые сорта превращают в яровые. | Ӧзима сортъяс тадзи вермӧны лоны ярӧвӧйясӧн. | Ӧзима сортъяс тадзи вермӧны лоны ярӧвӧйясӧн. | new |
| Как яровые, так и озимые хлебные растения имеют очень большое значение в нашем народном хозяйстве. | Миян народнӧй овмӧсын ярӧвӧй да ӧзимӧвӧй нянь быдмӧгъяслӧн тӧдчанлуныс ёна ыджыд. | Миян народнӧй овмӧсын ярӧвӧй да ӧзимовӧй нянь быдмӧгъяслӧн тӧдчанлуныс ёна ыджыд. | new |
| Зерновые культуры дают нам главное продовольствие — хлеб. | Нянь культураяс миянлы сетӧны медся колана сёянтор — нянь. | Нянь культураяс миянлы сетӧны медся колана сёянтор — нянь. | new |
| Поэтому культура зерновых — главнейшая задача нашего сельского хозяйства. | Та вӧсна миян видз-му овмӧсын медыджыд мог — нянь культураяс. | Та вӧсна миян видз-му овмӧсын медыджыд мог — нянь культураяс. | new |
| Во вторую пятилетку мы должны решительно повысить урожайность всех наших культурных растений и особенно зерновых. | Мӧд пятилеткаӧ миянлы ёна вылӧ колӧ кыпӧдны миян культурнӧй быдмӧгъяслысь урожайносьт, и медсясӧ — нянь культураяслысь. | Мӧд пятилеткаӧ миянлы колӧ ёна вылӧ кыпӧдны миян культурнӧй быдмӧгъяслысь урожайность, и медсясӧ — нянь культураяслысь. | new |
| Применяя в наших совхозах и колхозах достижения науки и техники, мы добьемся выполнения этой важнейшей задачи. | Наука да техникалысь достиженньӧяссӧ миян совхозъясӧ да колхозъясӧ пыртӧмӧн ми вермам олӧмӧ пӧртны тайӧ ыджыд могсӧ. | Наука да техникалысь достижениеяссӧ миян совхозъясӧ да колхозъясӧ пыртӧмӧн ми пӧртам олӧмӧ тайӧ ыджыд могсӧ. | new |
| VI. | VI. | VІ. | VI. |
| ОХРАНА ЗДОРОВЬЯ. | ДЗОНЬВИДЗАЛУН КУТӦМ. | ДЗОНЬВИДЗАЛУН КУТӦМ. | ДЗОНЬВИДЗАЛУН КУТӦМ |
| Чтобы стать здоровыми и обученными работниками нашего социалистического общества, необходимо знать, как с детства беречь здоровье и как правильно работать. | Медым лоны миян социалистическӧй обществоса дзоньвидза да велӧдчӧм уджалысьӧн, колӧ аслыд тӧдны, кыдзи ичӧтысянь колӧ видзны дзоньвидзалун да кыдзи правильнӧя колӧ уджавны. | Медым лоны миян социалистическӧй обществоса дзоньвидза да велӧдчӧм уджалысьӧн, колӧ аслыд тӧдны, кыдзи ичӧтсянь колӧ видзны дзоньвидзалун да кыдзи правильнӧя колӧ уджавны. | abu |
| Труд и отдых в школе. | Школаын удж да шойччӧг. | Школаын удж да шойччӧг. | Школаын удж да шойччӧг. |
| Чистота и порядок в классе — первое условие для сохранения здоровья и для хорошей учебы. | Дзоньвидзалун видзӧм могысь да бура велӧдчӧм могысь колӧ олӧмӧ нуӧдны со кутшӧмтор — мед класс вӧлі сӧстӧм, пельк да гӧгӧр пӧрадок. | Классын сӧстӧмлун да пӧрадок — медводдза условие дзоньвидзалун видзӧм вылӧ да бура велӧдчӧм вылӧ. | Классын сӧстӧмлун да пӧрадок — медводдза условие дзоньвидзалун видзӧм вылӧ да бура велӧдчӧм вылӧ. |
| Когда в классе грязно и пыльно, — много пыли и в воздухе. | Кор классыд няйт да буса, — сэк класс пытшса сынӧдын эм уна бус. | Кор классыд няйт да буса, — сэк класс пытшса сынӧдын эм уна бус. | Кор классын няйт да буса, сэк класс пытшса сынӧдын эм уна бус. |
| Мы дышим этим воздухом и вместе с воздухом вдыхаем пыль, пыль попадает в наши легкие. | Ми лолалам тайӧ сынӧднас да сынӧд сорыс тшӧтш кыскам буссӧ, — бус веськалӧ ты пытшканым. | Ми лолалам тайӧ сынӧднас да сынӧд сорысь тшӧтш кыскам буссӧ, — бус веськалӧ ты пытшканым. | Ми лолалам тайӧ сынӧднас да сынӧдыскӧд тшӧтш кыскам буссӧ, бус веськалӧ ты пытшканым. |
| В пыли всегда есть микробы. | Бус пытшкад век эм микробъяс. | Бус пытшкад век эмӧсь микробъяс. | Бус пытшкад век эмӧсь микробъяс. |
| Это — мельчайшие, невидимые простым глазом живые существа. | Найӧ — синлы тыдавтӧм вывті посньыдик ловъя ловъяс. | Найӧ — синлы тыдавтӧм вывті посньыдик ловъя ловъяс. | Найӧ — синлы тыдавтӧм, вывті посньыдик ловъя ловъяс. |
| Их много в пыльном воздухе. | Буса сынӧдад найӧ зэв уна. | Буса сынӧдад найӧ зэв уна. | Буса сынӧдад найӧ зэв уна. |
| Когда мы вдыхаем пыльный воздух, микробы попадают в наши легкие. | Кор ми лолалам буса сынӧдӧн, сэк ты пышканым тшӧтш веськалӧны микробъяс. | Кор ми лолалам буса сынӧдӧн, сэки ты пытшканым тшӧтш веськалӧны микробъяс. | Кор ми лолалам буса сынӧд, сэки ты пытшканым тшӧтш веськалӧны микробъяс. |
| Среди этих микробов есть и такие, которые вызывают болезнь — туберкулез легких, или, как обыкновенно говорят, чахотку. | Тайӧ микробъяс пӧвстын эмӧсь и сэтшӧмъяс, кодъяс висьмӧдӧны ты туберкулёзӧн, либӧ, нӧшта мӧд ног шулӧны, чакоткаӧн. | Тайӧ микробъяс пӧвстын эмӧсь и сэтшӧмъяс, кодъяс висьмӧдӧны ты туберкулёзӧн, либӧ, нӧшта мӧд ног шулӧны, чахоткаӧн. | Тайӧ микробъяс пӧвстын эмӧсь и сэтшӧмъяс, кодъяс вайӧдӧны висьӧм — тыяслысь туберкулёз, либӧ, нӧшта мӧд ног шулӧны чахотка. |
| От туберкулеза умирает много людей. | Туберкулёз висьӧмысь кулӧны уна морт. | Туберкулёз висьӧмысь кулӧны уна морт. | Туберкулёз висьӧмысь кулӧны уна йӧз. |
| Чтобы не приходилось дышать пыльным воздухом, надо хорошенько проветривать класс: чаще открывать в классе форточку, а если позволяет погода, то и окно. | Медым эськӧ не лолавны буса сынӧдӧн, колӧ класстӧ бура тӧлӧдлыны: унджыкысь восьтлыны класслысь форточка, а бурджык кӧ поводдяыс, весигтӧ и ӧшинь. | Медым эськӧ не лолавны буса сынӧдӧн, колӧ класстӧ бура тӧлӧдны: унджыкысь восьтыны класслысь форточка, а бурджык кӧ поводдяыс, и дзоньнас ӧшиньсӧ. | Медым эськӧ не лолавны буса сынӧдын, колӧ класстӧ обязательнӧ тӧлӧдны: частӧджык восьтлывлыны класслысь форточка, а бурджык кӧ поводдяыс, и дзоньнас ӧшиньсӧ. |
| Через открытую форточку или окно выходит пыльный, испорченный воздух и входит чистый, свежий воздух. | Восьса форточка либӧ ӧшинь пыр петӧ тшыксьӧм, буса сынӧд да сы пыдди пырӧ сӧстӧм, бур сынӧд. | Восьса форточка либӧ ӧшинь пыр петӧ тшыксьӧм, буса сынӧд да сы пыдди пырӧ сӧстӧм, бур сынӧд. | Восьса форточка либӧ ӧшинь пыр петӧ тшыксьӧм, буса сынӧд да сы пыдди пырӧ сӧстӧм, бур сынӧд. |
| В классе надо правильно сидеть за работой. | Классын уджалігад колӧ лючки-ладнӧ пукавны. | Классын уджалігад колӧ правильнӧя и пукавны. | Классын уджалігӧн колӧ и правильнӧя пукавны. |
| Многие ученики неправильно сидят за столом или партой. | Уна велӧдчысь шогмытӧма пукалӧны парта либӧ пызан сайын. | Уна велӧдчысьяс шогмытӧма пукалӧны парта либӧ пызан сайын. | Уна велӧдчысьяс шогмытӧма пукалӧны парта либӧ пызан сайын. |
| Сидят сгорбившись, согнувшись. | Мышкыртчӧмӧн, гӧрбыльтчӧмӧн пукалӧны. | Мышкыртчӧмӧн, гӧрбыльтчӧмӧн пукалӧны. | Мышкыртчӧмӧн, гӧрбыльтчӧмӧн пукалӧны. |
| И если они сидят так постоянно, то у них искривляется спина, и это искривление может остаться на всю жизнь. | Дыр тадзи пукалӧм вӧсна налӧн мышкуныс нюкыльтчӧ да татшӧм нюкыльмунӧмыс вермас нэм чӧж кежлӧ кольны. | Дыр тадзи пукалӧм вӧсна налӧн мышкуныс нюкыльтчӧ, да татшӧм нюкыль мунӧмыс вермас нэм чӧж кежлӧ кольны. | Пыр кӧ тадзи пукалӧны, налӧн мышкуныс нюкыльтчӧ, да татшӧм нюкыльтчӧмыс вермас нэм чӧж кежлӧ кольны. |
| Надо привыкнуть сидеть прямо, не сгибаться и не сутулиться (рис. 63); | Колӧ велавны веськыда пукавны, мышкыртчытӧг да йӧжгыльтчытӧг (63ʼ серпас); | Колӧ велавны веськыда пукавны, мышкыртчытӧг да йӧжгыльтчытӧг (63-ӧд серпас); | Колӧ велавны веськыда пукавны, мышкыртчытӧг да йӧжгыльтчытӧг. |
| надо правильно стоять и за работой в мастерской (рис. 64). | тшӧтш и мастерскӧйын уджалігӧн колӧ правильнӧя сулавны (64ʼ серпас). | сідз жӧ и мастерскӧйын колӧ правильнӧя сулавны уджалігӧн (64-ӧд серпас). | abu |
| При чтении и письме многие ученики низко наклоняются над книгой или тетрадью. | Гижигӧн да лыддьысигӧн уна велӧдчысь улӧ копыртчӧны книга да тетрадь вылӧ. | Гижигӧн да лыддьысигӧн уна велӧдчысь улӧ копыртчӧны книга да тетрадь бердӧ. | Гижигӧн да лыддьысигӧн кодсюрӧ велӧдчысьяс копыртчӧны книга да тетрадь бердӧ. |
| И если это происходит постоянно, то у них портится зрение. | Тадз кӧ пыр вӧчӧны, налӧн синмыс тшыксьӧ. | Тадз кӧ пыр вӧчӧны, налӧн синмыс тшыксьӧ. | Тадз кӧ пыр вӧчӧны, налӧн синмыс тшыкӧ. |
| Они становятся близорукими и плохо видят вдаль. | Найӧ близорукӧйӧсь лоӧны да ылысь оз кутны нин аддзыны. | Найӧ близорукӧйӧсь лоӧны да ылысь оз кутны нин аддзыны. | Найӧ близорукӧйӧсь лоӧны да ылысь оз кутны нин аддзыны. |
| Книга, которую вы читаете, или тетрадь, в которой вы пишете, должны находиться на определенном расстоянии от ваших глаз. | Нигаыс, код вылысь ті лыддьысянныд, либӧ тетрадьыс, код вылӧ ті гижанныд, колӧ лоны синсяньыд определённӧй ылнаын. | Книгаыд, код вылысь ті лыддьысянныд, либӧ тетрадьыд, код вылӧ ті гижанныд, колӧ лоны синсяньыд определённӧй ылнаын. | abu |
| На рисунке 65 показано, как можно определить это расстояние. | 65ʼ серпас вылын петкӧдлӧма, кыдзи колӧ корсьны тайӧ ылнасӧ. | 65-ӧд серпас вылын петкӧдлӧма, кыдзи колӧ корсьны тайӧ ылнасӧ. | abu |
| Надо сидеть за работой так, чтобы свет не падал прямо в глаза и чтобы хорошо была освещена книга, которую вы читаете, или тетрадь, в которой вы пишете. | Уджалігад колӧ сідзи пукавны, медым югыдыс эз веськыда синманыд кучкы да медым лыддян ниганыд, либӧ гижан тетрадьныд вӧлі бура югдӧдӧма. | Уджалігад колӧ сідзи пукавны, медым югыдыс эз веськыда синманыд кучкы да медым лыддян книгаыд, либӧ гижан тетрадьыд вӧлі бура югдӧдӧма. | Уджалігад колӧ сідзи пукавны, медым югыдыс эз веськыда синманыд кучкы да медым лыддян книгаыд либӧ гижан тетрадьыд вӧлі бура югдӧдӧма. |
| Если яркий свет падает прямо в глаза, то от этого портится зрение. | Лэчыд югыдыс кӧ веськыда синманыд кучкӧ, таысь синмыд тшыксьӧ. | Лэчыд югыдыс кӧ веськыда синманыд кучкӧ, таысь синмыд тшыксьӧ. | Лэчыд югыдыс кӧ веськыда синманыд кучкӧ, таысь синмыд тшыксьӧ. |
| Если свет находится сзади, то тень от вашей головы падает на книгу или тетрадь. | Югыдыс кӧ мышладорсяньныд кучкӧ, сэки юрсянь водан вуджӧрныд пемдӧдӧ тіянлысь книга либӧ тетрадь. | Югыдыс кӧ мышладорсяньныд кучкӧ, сэки юрсяньныд водан вуджӧрыс пемдӧдӧ тіянлысь книгатӧ либӧ тетрадьтӧ. | Югыдыс кӧ мышладорсяньныд кучкӧ, сэки юрсяньныд водан вуджӧрыс пемдӧдӧ тіянлысь книгатӧ либӧ тетрадьтӧ. |
| Если же свет находится справа, то на тетрадь, в которой вы пишете, падает тень от вашей руки. | Югыдыс кӧ веськыдвывсянь кучкӧ, сэки гижан тетрадьныдтӧ пемдӧдӧ кисянь водан вуджӧр. | Югыдыс кӧ веськыдвывсянь кучкӧ, сэки гижан тетрадьнытӧ пемдӧдӧ кисянь водан вуджӧр. | Югыдыс кӧ веськыдвывсянь кучкӧ, сэки гижан тетрадьнытӧ пемдӧдӧ кисянь усян вуджӧр. |
| Лучше всего сидеть за работой так, чтобы свет находился с левой стороны. | Уджалігад медбур сэтшӧм ногӧн пукавны, медым югыдыс вӧлі шуйга дорсянь кучкӧ. | Уджалігад медбур сэтшӧм ногӧн пукавны, медым югыдыс вӧлі шуйгаладорсянь кучкӧ. | Уджалігад медбур сэтшӧм ногӧн пукавны, медым югыдыс вӧлі шуйгаладорсянь кучкӧ. |
| Надо уметь не только правильно работать, но и правильно отдыхать. | Колӧ кужны не сӧмын лючки ног уджавны, но тшӧтш и лючки ног шойччыны. | Колӧ кужны не сӧмын лючкиа уджавны, но тшӧтш и лючкиа шойччыны. | Колӧ кужны не сӧмын лючкиа уджавны, но тшӧтш и лючкиа шойччыны. |
| После продолжительного сиденья в классе или стоянья в школьной мастерской полезно провести физкультминутку, т. е. проделать несколько физических упражнений при открытом окне. | Школаын кузя пукалӧм бӧрын либӧ мастерскӧйын кузя сулалӧм бӧрын бур эськӧ вӧчавны физкультминуткаяс — восьтыны ӧшинь да вӧчны некымын физическӧй упражненньӧ. | Школаын кузя пукалӧм бӧрын либӧ мастерскӧйын кузя сулалӧм бӧрын бур вӧчавны физкультминуткаяс — восьтыны ӧшиньяс да вӧчавны некымын физическӧй упражнение. | Школаын кузя пукалӧм бӧрын бур вӧчавны физкультминуткаяс, мӧд ног кӧ вӧчны ӧшинь восьтӧмӧн кымынкӧ физкультурнӧй упражнение. |
| Это освежает и ободряет. | Сідзнад лоӧ долыдджык да збойджык мортыд. | Сідзнад мортыд лоӧ долыдджык да бодрӧйджык. | Сідзнад мортыд лоӧ долыдджык да бодрӧйджык. |
| Во время перемены надо отдохнуть. | Перемена дырйи колӧ шойччыштны. | Перемена дырйи колӧ шойччыны. | Перемена дырйи колӧ шойччыны. |
| Лучший отдых во время перемены — это прогулка и игры на свежем воздухе. | Ывлавылын ветлыштӧмыд да ворсыштӧмыд медбур шойччӧг перемена костӧ. | Ывла вылын ветлыштӧмыд да ворсыштӧмыд медбур шойччӧг перемена костӧ. | Ывла вылын ветлыштӧмыд да ворсыштӧмыд — медбур шойччӧг перемена кадӧ. |
| После такого отдыха лучше идет учеба. | Татшӧм шойччӧг бӧрад бурджыка и велӧдчысьӧ. | Татшӧм шойччӧг бӧрад бурджыка и велӧдчысьӧ. | Татшӧм шойччӧг бӧрад бурджыка и мунӧ велӧдчӧмыд. |
| Труд и отдых дома. | Гортын уджалӧм да шойччӧм. | Гортын уджалӧм да шойччӧм. | Гортын уджалӧм да шойччӧм. |
| Чистота и порядок необходимы и дома. | Гортад тшӧтш жӧ мед гӧгӧр вӧлі сӧстӧм да пӧрадок. | Сӧстӧмлун да пӧрадок колӧ и гортын. | Сӧстӧмлун да пӧрадок колӧ и гортын. |
| Надо постоянно следить за тем, чтобы дома не было пыли и грязи, чтобы везде было чисто. | Колӧ пыр дӧзьӧритны, мед гортад бус ни няйт эз вӧв, мед гӧгӧр вӧлі сӧстӧм. | Колӧ пыр дӧзьӧритны, мед гортад бус ни няйт эз вӧв, мед гӧгӧр вӧлі сӧстӧм. | Колӧ пыр дӧзьӧритны, мед гортад бус ни няйт эз вӧв, мед гӧгӧр вӧлі сӧстӧм. |
| Надо проветривать комнату, особенно утром, после сна, и вечером, перед сном. | Оланін вежӧстӧ колӧ тӧлӧдлыны: медся нин асылын садьмӧм бӧрын да рытын водтӧдз. | Оланін вежӧстӧ колӧ тӧлӧдлыны: медся нин асылын, садьмӧм бӧрын, да рытын, водтӧдз. | Оланін вежӧстӧ колӧ тӧлӧдны, медся нин асылын, садьмӧм бӧрын, да рытын, водтӧдз. |
| Нужно объяснить домашним, если они не знают, почему надо проветривать комнаты. | Гортсаясныд кӧ оз на тӧдны, колӧ налы висьтавны — мый вӧсна колӧ тӧлӧдлыны морт оланінъяс. | Гортсаясныд кӧ оз на тӧдны, колӧ налы висьтавны — мый вӧсна колӧ тӧлӧдлыны морт оланінъяс. | Гортсаясныд кӧ оз на тӧдны, колӧ налы висьтавны, мый вӧсна быть колӧ тӧлӧдны комнатаяс. |
| Нехорошо, когда дома разбросаны вещи, книги, тетради. | Зэв абу бур, кор гортад кыдз-сюрӧ шыблалӧма тетрадьястӧ, книгаястӧ да мукӧд кӧлуй. | Зэв абу бур, кор гортад кыдзсюрӧ шыблалӧма тетрадьястӧ, книгаястӧ да мукӧд кӧлуй. | Зэв абу бур, кор гортад кыдзсюрӧ шыблалӧма кӧлуй, тетрадьяс, книгаяс. |
| Надо устроить себе дома рабочий уголок, в котором находились бы все ваши учебные принадлежности и где бы можно было готовить заданные уроки. | Гортад аслыд колӧ вӧчны уджалан пельӧс: сэні мед позис видзны ассьыд велӧдчан кӧлуйтӧ да мед позис велӧдны урокъястӧ. | Колӧ вӧчны гортад аслыд уджалан пельӧс: мед сэні позис видзны ассьыд велӧдчан кӧлуйтӧ да мед позис велӧдны сетӧм урокъястӧ. | Колӧ вӧчны гортад аслыд уджалан пельӧс, мед сэні позис видзны ассьыд велӧдчан кӧлуйтӧ да мед позис велӧдны сетӧм урокъястӧ. |
| Дома надо не только готовить уроки и выполнять посильную домашнюю работу, но надо обязательно и отдыхать. | Гортад не сӧмын колӧ велӧдны урокъястӧ да вӧчны вермана гортса удж, но тшӧтш жӧ колӧ шойччыны. | Гортад не сӧмын колӧ велӧдны урокъяс да вӧчны вермана гортса удж, но тшӧтш и колӧ шойччыны. | Гортад не сӧмын колӧ велӧдны урокъяс да вӧчны вермана гортса удж, но тшӧтш и колӧ шойччыны. |
| Лучший отдых — это прогулки и игры на свежем воздухе. | Ывлавылын ветлыштӧмыд да ворсыштӧмыд — медбур шойччӧг. | Ывла вылын ветлыштӧмыд да ворсыштӧмыд — медбур шойччӧг. | Ывла вылын ветлыштӧмыд да ворсыштӧмыд — медбур шойччӧг. |
| А зимой кроме того спорт: ледяная гора, санки, коньки, лыжи. | А тӧвнад нӧшта оз ков спорт вунӧдны: йи катушка, дадь, коньки, лызь. | А тӧвнад нӧшта спорт: йи катушка, дадь, коньки, лызь. | А тӧвнад нӧшта спорт: йи кыр, дадь, коньки, лызь. |
| Каждый день часа два обязательно надо быть на свежем воздухе. | Час-мӧдтӧ быд лун нин колӧ овны ывлавылын, кӧні сынӧдыс сӧстӧм. | Час-мӧд быд лун колӧ овны ывла вылын, кӧні сынӧдыс сӧстӧм. | Час кык кымын быд лун колӧ овны ывла вылын, кӧні сынӧдыс сӧстӧм. |
| Но следует остерегаться простуды. | Сӧмын нӧ колӧ прӧстудаысь видзчысьны. | Сӧмын колӧ прӧстудаысь видзчысьны. | Сӧмын колӧ прӧстудаысь виччысьны. |
| Чтобы не простудиться, не надо кутаться, а надо постепенно и осторожно закалять свое тело. | Мед эськӧ не прӧстудитчыны, оз ков вывті шоныда пасьтасьны, — колӧ видзчысьӧмпырысь да вочасӧн пыр водзӧ закаляйтны ассьыд вир-яйтӧ. | Мед эськӧ не прӧстудитчыны, оз ков вывті шоныда пасьтасьны, — колӧ видзчысьӧмпырысь да вочасӧн пыр водзӧ закаляйтны ассьыд вир-яйтӧ (телӧтӧ). | Мед эськӧ не прӧстудитчыны, оз ков вывті шоныда пасьтасьны (гартчыны), а колӧ виччысьӧмпырысь да вочасӧн пыр водзӧ закаляйтны ассьыд телӧтӧ. |
| Вечером надо во-время ложиться спать. | Рытнад колӧ кадын водны. | Рытнад колӧ кадын водны. | Рытнад колӧ кадын водны. |
| Детям вашего возраста надо спать не менее 10 часов в сутки. | Тіян арлыда челядьлы узьны колӧ сутки пияс 10 час. | Тіян арлыда челядьлы узьны колӧ сутки пиас не этшаджык 10 часысь. | Тіян арлыда челядьлы узьны колӧ сутки пиас не этшаджык 10 часысь. |
| Труд и отдых рабочих на производстве. | Производство вывса рабочӧйяслӧн удж да шойччӧг. | Производствовывса рабочӧйяслӧн удж да шойччӧг. | Производство вылын рабочӧйяслӧн удж да шойччӧг. |
| Раньше, когда фабрики и заводы принадлежали капиталистам, рабочие работали по 10 часов в день и даже более. | Войдӧртӧ, кор фабрикаяс да заводъяс вӧліны капиталистъяс киын, сэки рабочӧйяс уджавлісны луннас 10 час да нӧшта на унджык. | Войдӧртӧ, кор фабрикъяс да заводъяс вӧліны капиталистъяс киын, сэки рабочӧйяс уджавлісны луннас 10 час и весиг унджык на. | Войдӧртӧ, кор фабрикаяс да заводъяс вӧліны капиталистъяс киын, сэки рабочӧйяс уджавлісны луннас 10 час и весиг унджык на. |
| Хозяева-капиталисты эксплоатировали рабочих. | Кӧзяева-капиталистъяс нартитлісны рабочӧйясӧс. | Кӧзяева-капиталистъяс эксплоатируйтісны рабочӧйясӧс. | Кӧзяева-капиталистъяс эксплоатируйтісны рабочӧйясӧс. |
| Они старались только получать от рабочих больше прибыли. | Найӧ зільлісны, медым эськӧ рабочӧйяс уджысь босьтны унджык прибыль. | Найӧ зілисны рабочӧйяс уджысь босьтны унджык прибыль (барыш). | Найӧ зілисны рабочӧйяс уджысь босьтны унджык прибыль (барыш). |
| Об охране труда рабочих они не заботились. | Рабочӧйяс дзоньвидзалун йылысь найӧ, дерт, эз тӧждысьлыны. | Рабочӧйяс дзоньвидзалун йылысь найӧ, дерт, эз тӧждысьлыны. | Рабочӧйяс удж охрана йылысь найӧ эз тӧждысьлыны. |
| Как только фабрики и заводы перешли в руки рабочих, советская власть установила восьмичасовой рабочий день. | Фабрикаяс да заводъяс мыйӧн вуджисны рабочӧйяс киӧ, сӧвет власьт урчитіс кӧкъямыс часа уджалан лун. | Фабрикъяс да заводъяс мыйӧн вуджисны рабочӧйяс киӧ, сӧвет власьт урчитіс кӧкъямыс часа уджалан лун. | Фабрикаяс да заводъяс мыйӧн вуджисны Сӧветскӧй государство киӧ, сӧвет власть урчитіс кӧкъямыс часа уджалан лун. |
| В настоящее время на многих наших фабриках и заводах введен семичасовой рабочий день, а во вредных производствах — даже шестичасовой рабочий день. | Уна фабрика да завод вылын ӧні лӧсьӧдӧма сизим часа уджалан лун, а вреднӧй производствояс вылын — весигтӧ квайт часа уджалан лун. | Уна фабрик да завод вылын ӧні лӧсьӧдӧма сизим часа уджалан лун, а вреднӧй производствояс вылын весигтӧ квайт часа уджалан лун. | Уна фабрикаяс да заводъяс вылын ӧні лӧсьӧдӧма сизим часа уджалан лун, а вреднӧй производствояс вылын — весигтӧ квайт часа уджалан лун. |
| На наших фабриках и заводах заботятся об охране труда рабочих. | Миян фабрикаяс да заводъяс вылын тӧждысьӧны рабочӧйяс дзоньвидзалун вӧсна. | Миян фабрикъяс да заводъяс вылын тӧждысьӧны рабочӧйяс дзоньвидзалун вӧсна. | Миян фабрикаяс да заводъяс вылын тӧждысьӧны рабочӧйяс удж охрана кутӧм вӧсна. |
| Прежде всего заботятся о том, чтобы было чисто. | Медводз тӧждысьӧны сы вӧсна, мед гӧгӧр вӧлі сӧстӧм. | Медводз тӧждысьӧны сы вӧсна, мед гӧгӧр вӧлі сӧстӧм. | Медводз тӧждысьӧны сы вӧсна, мед гӧгӧр вӧлі сӧстӧм. |
| Особенно ведут борьбу с пылью. | Торйӧн нин ёна бус зільӧны бырӧдны. | Торйӧн нин ёна бус зільӧны бырӧдны. | Торйӧн нин ёна зільӧны бырӧдны бус. |
| На многих фабриках, как, например, на текстильных, бывает еще особая производственная пыль. Она образуется во время работы. | Мукӧд фабрикаяс вылын, пример кӧть дӧра кыан фабрикаясын овлӧ аслыс сикас бус — удж бус. Уджалігӧн сійӧ артмӧ. | Мукӧд фабрикъяс вылын, шуам кӧть, дӧра кыан фабрикъясын овлӧ аслыссикас бус — производственнӧй бус. Сійӧ артмӧ уджалігӧн. | Уна фабрикаяс вылын, шуам кӧть текстильнӧй фабрикаясын, овлӧ аслыссикас производственнӧй бус. Сійӧ артмӧ уджалігӧн. |
| Поэтому у машин и станков, где образуется эта пыль, устраивают пылесосы, чтобы пыль не попадала в воздух и в легкие рабочих. | Татшӧм бус артман машинаяс да станокъяс дорӧ та вӧсна лӧсьӧдӧны бускыскысьясӧс, мед бусыс эз веськав сынӧдӧ да рабочӧйяс тыясӧ. | Та вӧсна татшӧм бус артман машинаяс да станокъяс дорӧ лӧсьӧдӧны бус кыскысьяс (пылесосъяс), мед бусыс эз веськав сынӧдӧ да рабочӧйяс тыясӧ. | Та вӧсна татшӧм машинаяс да станокъяс дорӧ, кӧні артмӧ тайӧ бусыс, лӧсьӧдӧны бускыскысьяс (пылесосъяс), мед бусыс эз веськав сынӧдӧ да рабочӧйяс тыясӧ. |
| Чтобы освежать и очищать воздух, устраивают вентиляцию. | Сынӧд весалӧм да сӧстӧммӧм могысь лӧсьӧдӧны вентиляция. | Сынӧд весалӧм да сӧстӧммӧдӧм могысь лӧсьӧдӧны вентиляция. | Сынӧд весалӧм да сӧстӧммӧдӧм могысь лӧсьӧдӧны вентиляция. |
| Устанавливают такие трубы, по которым испорченный и пыльный воздух вытягивается наружу, а чистый и свежий притекает в помещение. | Лӧсьӧдӧны сэтшӧм трубаяс, кодъяс кузя лёк да буса сынӧдыс петӧ ортсӧ, а сы пыдди локтӧ сӧстӧм да бур сынӧд. | Лӧсьӧдӧны сэтшӧм трубаяс, кодъяс кузя лёк да буса сынӧдыс петӧ ортсӧ, а сы пыдди локтӧ сӧстӧм да бур сынӧд. | Лӧсьӧдӧны сэтшӧм трубаяс, кодъяс кузя тшыксьӧм да буса сынӧдыс кыскыссьӧ ортсӧ, а сы пыдди локтӧ сӧстӧм да бур сынӧд. |
| На фабриках и заводах опасные места у машин и станков ограждают футлярами, решетками, чтобы рабочие случайно не пострадали. | Фабрикаяс да заводъяс вывса машинаяс да станокъяс дорын эмӧсь ӧпаснӧй местаяс, кытӧнъясын верман доймыны. Татшӧм местаяссӧ решеткаясӧн потшӧны да вевт кодьясӧн тупкӧны, мед эськӧ рабочӧйяс кыдзкӧ эз доймыны. | Фабрикъяс да заводъясвывса машинаяс да станокъяс дорын эмӧсь ӧпаснӧй местаяс, кытӧнъясын верман доймыны. Татшӧм местаяссӧ потшӧны решёткаясӧн да вевткодьясӧн тупкӧны, мед эськӧ рабочӧйяс кыдзкӧ эз доймыны. | Фабрикаяс да заводъяс вывса машинаяс да станокъяс дорын эмӧсь ӧпаснӧй местаяс, кытӧнъясын верман доймыны. Татшӧм местаяссӧ потшӧны решеткаясӧн, мед эськӧ рабочӧйяс кыдзкӧ эз доймыны. |
| На фабриках и заводах следят также за тем, чтобы было правильное освещение. | Фабрикаяс да заводъяс вылын нӧшта тӧждысьӧны сы йылысь, мед эськӧ вӧлі колана югыд. | Фабрикъяс да заводъяс вылын нӧшта тӧждысьӧны сы йылысь, мед эськӧ вӧлі колана югыд. | Фабрикаяс да заводъяс вылын нӧшта тӧждысьӧны сы йылысь, мед эськӧ вӧлі колана югыд. |
| Свет не должен падать прямо в глаза рабочему, рабочее же место должно быть хорошо освещено. | Югыдлы оз ков веськыда синъясас рабочӧйлы кучкыны; сэсся уджаланіныс мед вӧлі бура югдӧдӧма. | Югыдыд мед эз веськыда кучкы синмас рабочӧйлы; сэсся уджаланіныс мед вӧлі бура югдӧдӧма. | Югыдыд мед эз веськыда кучкы синмас рабочӧйлы, сэсся уджаланіныс мед вӧлі бура югдӧдӧма. |
| Так сохраняется зрение рабочих. | Рабочӧйяслӧн тадзи дзоньвидзаӧсь лоӧны синъясныс. | Тадзи синъясыс рабочӧйяслӧн дзоньвидзаӧсь кольӧны. | Тадзи синъясыс рабочӧйяслӧн дзоньвидзаӧсь кольӧны. |
| Во время работы на фабриках и заводах устраиваются перерывы для отдыха. | Фабрикаяс да заводъяс вылын уджалігӧн вӧчавлӧны шойччан костъяс. | Фабрикъяс да заводъяс вылын уджалігӧн вӧчавлӧны шойччан костъяс. | Фабрикаяс да заводъяс вылын уджалігӧн вӧчавлӧны шойччан костъяс. |
| Устраивается большой обеденный перерыв, во время которого рабочие получают обед в заводской или фабричной столовой. | Овлӧ ӧбӧд кежлӧ вӧчан кузь кост — сэки рабочӧйяс сёйӧны фабрикавывса либӧ заводса столӧвӧйясын. | Овлӧ ӧбӧд кежлӧ кузь кост — сэки рабочӧйяс сёйӧны фабрикаса либӧ заводса столӧвӧйын. | Овлӧ ӧбед кежлӧ кузь кост, сэки рабочӧйяс сёйӧны фабрикаса либӧ заводса столовӧйын. |
| Общественное питание рабочих у нас развивается с каждым годом. | Рабочӧйяслӧн ӧтувъя сёйӧмныс воысь-воӧ пыр паськалӧ миянын. | Рабочӧйяслӧн ӧтувъя сёйӧмыс миянын воысь воӧ пыр паськалӧ. | Рабочӧйяслӧн ӧтувъя сёйӧмыс миянын воысь воӧ пыр бурмӧ. |
| При каждой фабрике и при каждом заводе имеется врачебный пункт, где рабочим оказывается медицинская помощь. | Быд фабрикаын да быд заводын эм бурдӧдчанін, — висьмӧм рабочӧйяслы сэн сетӧны отсӧг. | Быд фабрикаын да быд заводын эм врачебнӧй пункт — висьмӧм рабочӧйяслы сэн сетӧны бурдӧдана отсӧг. | Быд фабрикаын да быд заводын эм врачебнӧй пункт, кӧні рабочӧйяслы сетӧны медицинскӧй отсӧг. |
| Микробы — возбудители заразных болезней. | Микробъяс — вуджана висьӧмъяс паськӧдысьяс. | Микробъяс — вуджана висьӧмъяс паськӧдысьяс. | Микробъяс — заразнӧй висьӧмъяс возбудитысьяс. |
| Долгое время люди не знали, отчего бывают заразные болезни. | Йӧзыд дыр эз вермывны казявны, мый вӧсна овлӧны вуджана висьӧмъяс. | Йӧзыд дыр эз вермыны казявны, мый вӧсна овлӧны вуджана висьӧмъяс. | Йӧзыд дыр эз вермыны тӧдмавны, мый вӧсна овлӧны заразнӧй висьӧмъяс. |
| В прежнее время заразные болезни были очень распространены. | Вуджана висьӧмъясыд важӧнтӧ вӧлі ёна паськалӧмны. | Вуджана висьӧмъясыд важӧнтӧ вӧлі ёна паськалӧмаӧсь. | Заразнӧй висьӧмъясыд важӧнтӧ вӧлі ёна паськалӧмаӧсь. |
| Миллионы людей погибали во время эпидемий оспы, холеры, чумы. | Пистиысь, колераысь да чумаысь вӧлі кулӧны уна миллион йӧз. | Пистиысь, холераысь да чумаысь вӧлі кулӧны уна миллион йӧз. | Писти, холера, чума эпидемияяс дырйи кувлісны уна миллион йӧз. |
| Опустошались города и села. | Ӧддзасны татшӧм вуджана висьӧмъясыд да дорвыв шырӧны йӧзсӧ, — каръяс и сиктъяс тыртӧммӧдӧны. | Ӧддзасны татшӧм вуджана висьӧмъясыд да дорвыв шырӧны йӧзтӧ, — каръяс и сиктъяс тыртӧммӧдӧны. | Каръяс да сиктъяс тыртӧммывлісны. |
| А ведь теперь у нас оспа, холера, чума — совсем редкие гости. | А ӧні тайӧ висьӧмъясыс ёна гежӧда нин овлӧны. | А ӧні ӧд тайӧ висьӧмъясыд ёна гежӧда нин овлӧны. | А ӧні ӧд писти, холера, чума ёна гежӧда нин овлӧны. |
| Мы знаем теперь, отчего происходят заразные болезни и как с ними бороться. | Ӧні ми тӧдам нин, мый вӧсна паськалӧны вуджан висьӧмъяс да кыдзи колӧ накӧд вермасьны. | Ӧні ми тӧдам, мый вӧсна паськалӧны вуджан висьӧмъяс да кыдзи колӧ накӧд вермасьны. | Ӧні ми тӧдам, мый вӧсна паськалӧны заразнӧй висьӧмъяс да кыдзи колӧ накӧд вермасьны. |
| Ученые узнали, что заразные болезни происходят от микробов. | Велӧдчӧм йӧз тӧдмалісны, мый вуджана висьӧмъястӧ паськӧдӧны микробъяс. | Велӧдчӧм йӧз тӧдмалісны, мый вуджана висьӧмъястӧ паськӧдӧны микробъяс. | Учёнӧйяс тӧдмалісны, мый заразнӧй висьӧмъяс овлӧны микробъясысь. |
| Микробы — это мельчайшие, невидимые простым глазом живые существа. | Микробъясыд — синлы тыдавтӧм вывті посньыдик ловъя ловъяс. | Микробъясыд — синлы тыдавтӧм вывті посньыдик ловъя ловъяс. | Микробъясыд — синлы тыдавтӧм, вывті посньыдик ловъя ловъяс. |
| Они настолько малы, что в капле воды их может быть много миллионов (рис. 66, 67). | Найӧ сэтшӧм посньыдӧсь, весигтӧ уна сё миллион мыда тӧрӧны ӧти ва войтӧ (66, 67ʼ серпас). | Найӧ сэтшӧм посньыдӧсь, мый весигтӧ ӧти ва войтӧ вермӧны тӧрны уна миллион (66, 67-ӧд серпасъяс). | Найӧ сэтшӧм посньыдӧсь, мый весигтӧ ӧти ва войтӧ вермӧны тӧрны уна миллион (66, 67-ӧд серпасъяс). |
| О микробах узнали лишь после того, как был изобретен микроскоп (рис. 68). | Микроскоп вӧчӧм бӧрын вӧлисти аддзисны микробъястӧ (68ʼ серпас). | Микробъястӧ тӧдмалісны сӧмын сы бӧрын, кор вӧлі изобретитӧма микроскоп (68-ӧд серпас). | Микробъяс йылысь тӧдмалісны сӧмын сы бӧрын, кор вӧлі изобретитӧма микроскоп (68-ӧд серпас). |
| Это — прибор, в который можно рассматривать мельчайшие предметы. | Микроскопыд — сэтшӧм прибор, код отсӧгӧн позьӧ аддзыны вывті посниторъяс. | Микроскоп — сэтшӧм прибор, код отсӧгӧн позьӧ аддзыны вывті посниторъяс. | Микроскоп — сэтшӧм прибор, код пыр позьӧ аддзыны вывті посни предметъяс. |
| Он очень сильно увеличивает — до 1000 раз и даже более. | Сійӧ ёна ыджыда ыдждӧдӧ — 1000 пӧв да нӧшта ёнджыка на. | Сійӧ ёна ыдждӧдӧ — 1000 пӧв дай унджык на. | Сійӧ ёна ыдждӧдӧ — 1000 пӧв дай унджык на. |
| Микробов много в пыльном воздухе, в грязной воде и вообще в грязи. | Буса сынӧдын, няйт ваын да быд няйтын эм уна микроб. | Буса сынӧдын, няйт ваын да быд няйтын эм уна микроб. | Буса сынӧдын, няйт ваын да быд няйтын эм уна микробъяс. |
| Микробы, попадая в тело человека, вызывают болезни. | Морт вир-яйӧ веськалӧм бӧрын микробъяс висьмӧдӧны сійӧс. | Морт вир-яйӧ веськалӧм бӧрын микробъяс висьмӧдӧны сійӧс. | Микробъяс, кодъяс веськалӧны морт телӧӧ, вайӧны висьӧмъяс. |
| Так микроб тифа вызывает болезнь тиф, микроб туберкулеза вызывает болезнь туберкулез. | Биависьӧм кӧвъялысь микроб паськӧдӧ да разӧдӧ биависьӧм (тиф), туберкулёз кӧвъялысь микроб паськӧдӧ да разӧдӧ туберкулёз (чахотка). | Сідз, тифлӧн микроб вайӧ тиф висьӧм, туберкулёзлӧн микроб вайӧ туберкулёз (чахотка) висьӧм. | Сідз, тифлӧн микроб вайӧ тиф висьӧм, туберкулёзлӧн микроб вайӧ туберкулёз (чахотка) висьӧм. |
| Болезнетворные микробы — это наши невидимые смертельные враги, с которыми необходимо бороться, чтобы уберечься от заразных болезней. | Висьӧмъяс разӧдысь микробъясыд — синмӧн тыдавтӧм миян врагъяс. Медым видзчысьны висьмӧмысь, накӧд колӧ вермасьны. | Висьӧмъяс разӧдысь микробъясыд — синмӧн тыдавтӧм миян смертельнӧй врагъяс. Медым виччысьны висьмӧмысь, накӧд колӧ вермасьны. | Висьӧмъяс разӧдысь микробъясыд — синлы тыдавтӧм миян смертельнӧй врагъяс, кодъяскӧд колӧ вермасьны, медым виччысьны заразнӧй висьӧмъясысь. |
| Микробы попадают в тело человека с пыльным воздухом, с грязной водой и вообще с грязью. | Буса сынӧд сор, няйт ваӧн да быдсяма няйтнас микробъяс веськалӧны морт вир-яйӧ. | Буса сынӧд сорӧн, няйт ваӧн да быдсяма няйтнас микробъяс веськалӧны морт вир-яйӧ. | Буса сынӧд сорӧн, няйт заӧн да быдсяма няйтӧн микробъяс веськалӧны морт телӧӧ. |
| Поэтому самое главное, что надо делать, чтобы уберечься от заразных болезней, — это соблюдать во всем чистоту. | Вуджана висьӧмъясысь видзчысьӧм могысь та вӧсна и колӧ овны пелька да сӧстӧма. Тайӧс колӧ медводз босьтны тӧд вылӧ. | Вуджана висьӧмъясысь виччысьӧм могысь та вӧсна и колӧ овны пелька да сӧстӧма. Тайӧс колӧ медводз босьтны тӧд вылӧ. | Заразнӧй висьӧмъясысь виччысьӧм могысь та вӧсна и колӧ овны пелька да сӧстӧма, Тайӧс колӧ медводз босьтны тӧдвылӧ. |
| Вокруг нас много туберкулезных (чахоточных) больных. | Ми гӧгӧрын уна эм туберкулёзӧн (чахоткаӧн) висьысь войтыр. | Миян гӧгӧрын уна эм туберкулёзӧн (чахоткаӧн) висьысь войтыр. | Миян гӧгӧрын эм туберкулёзӧн (чахоткаӧн) висьысьяс. |
| Плевок такого больного представляет для нас большую опасность: в нем миллионы туберкулезных микробов. | Татшӧм мортлӧн шыжыс миянӧс тшӧтш вермас висьмӧдны: сэні ӧд туберкулёз микробыс лыдтӧм-тшӧттӧм. | Сэтшӧм висьысьлӧн шыжыс (сьӧлыштӧмыс) миянӧс вермас тшӧтш висьмӧдны: сэні ӧд туберкулёзлӧн микробыс лыдтӧм-тшӧттӧм. | Сэтшӧм висьысьлӧн шыжыс (сьӧлыштӧмыс) миянӧс вермас тшӧтш висьмӧдны: сэні ӧд туберкулёзлӧн микробъясыс миллионъясӧн. |
| Плевок высыхает, но микробы не погибают. | Мортыс сьӧлыштас да шыжыс косьмас, но бактерияяс оз кувны. | Мортыс сьӧлыштас да шыжыс косьмӧ, но микробъясыс оз кувны. | Мортыд сьӧлыштас да шыжыс косьмӧ, но микробъясыд оз кувны. |
| Вместе с пылью они поднимаются в воздух и вместе с пыльным воздухом попадают в наши легкие. | Бус-сорыс найӧ кайӧны сынӧдӧ да буса сынӧд тшӧтш веськалӧны миян тыясӧ. | Бус-сорыс найӧ кайӧны сынӧдӧ да буса сынӧднас веськалӧны миян тыясӧ. | Бус сорӧн найӧ кайӧны сынӧдӧ да буса сынӧднас веськалӧны миян тыясӧ. |
| Так часто заражаются туберкулезом. | Унаысь тадзи висьмӧны туберкулёзӧн. | Унаысь тадзи висьмӧны туберкулёзӧн. | Унаысь тадзи висьмӧны туберкулёзӧн. |
| Сначала человек не чувствует себя больным, но потом он начинает чахнуть. | Воддза каднас морт оз на казяв висьмӧмсӧ. Сэсся кутас косьмыны. | Воддза каднас морт оз на казяв висьмӧмсӧ. Сэсся кутас косьмыны. | Воддза каднас морт оз на казяв висьӧмсӧ, а сэсся сійӧ кутас косьмыны. |
| И если не лечить эту болезнь, она приводит к смерти. | Оз кӧ понды бурдӧдчыны тайӧ висьӧмсьыс, — кулас. | Оз кӧ понды бурдӧдчыны тайӧ висьӧмысь, сійӧ кулас. | Оз кӧ понды бурдӧдчыны тайӧ висьӧмысь, сійӧ кулас. |
| Поэтому, чтобы уберечься от туберкулеза, надо соблюдать чистоту; следить за тем, чтобы не плевали на пол; чаще освежать в комнате воздух; быть больше на свежем воздухе, на солнце — солнечный луч убивает микробов. | Медым не висьмыны туберкулёзӧн, та вӧсна и колӧ пелька да сӧстӧма овны; колӧ дӧзьӧритны, мед джоджӧ оз сьӧлавны; колӧ весавны комната пытшса сынӧд; колӧ кузьджыка овны ывлавылын, гож водзын — шонді югӧръяс вийӧны микробъясӧс. | Медым не висьмыны туберкулёзӧн, колӧ овны пелька да сӧстӧма, колӧ видзӧдны, мед джоджӧ оз сьӧлавны, колӧ весавны комнатапытшса сынӧдсӧ; колӧ кузьджыка овны ывла вылын, гож водзын — шонді югӧръяс вийӧны микробъястӧ. | Та вӧсна, медым виччысьны туберкулёзысь, колӧ овны пелька да сӧстӧма; колӧ видзӧдны мед джоджӧ эз сьӧлавны; колӧ частӧджык весавны комната пытшса сынӧдсӧ; колӧ кузьджыка овны ывла вылын, гожводзын — шонді югӧр виӧ микробъястӧ. |
| Нередко дети и взрослые летом болеют дизентерией — кровавым покосом. | Челядь да гырысь йӧз гожӧмъясӧ унаысь висьлӧны гырда мыт висьӧмӧн (дизентерияӧн). | Челядь да гырысь йӧз гожӧмъясӧ унаысь висьлӧны гырда мыт висьӧмӧн (дизентерияӧн). | Челядь да гырысь йӧз гожӧмъясӧ унаысь висьлӧны дизентерияӧн — гырда мыт висьӧмӧн. |
| Микроб дизентерии попадает в кишечник с грязной водой и пищей, например с грязными плодами и овощами. | Няйт вакӧд да няйт сёянкӧд (няйт вотӧс да пуктас-сор) тайӧ висьӧмлӧн микроб веськалӧ кишка-рушкуӧ. | Няйт вакӧд да няйт сёянкӧд (няйт вотӧсӧн да пуктасӧн) тайӧ висьӧмлӧн микробъясыс веськалӧны рушкуӧ. | Няйт вакӧд да няйт сёянкӧд (няйт вотӧсӧн да пуктасӧн) тайӧ висьӧмлӧн микробъясыс веськалӧны рушкуӧ. |
| Человек заболевает дизентерией, у него начинается изнурительный кровавый понос. | Сэки морт висьмӧ дизентерияӧн, сійӧс босьтӧ да вӧдитӧ гырда мыт висьӧм. | Сэки морт висьмӧ дизентерияӧн, сійӧс босьтӧ да вӧдитӧ гырда мыт висьӧм. | Морт висьмӧ дизентерияӧн, сійӧс босьтӧ да вӧдитӧ гырда мыт висьӧм. |
| От дизентерии уберечься нетрудно, не надо пить грязную воду. | Гырда мыт висьӧмысь видзчысьнытӧ абу сьӧкыд. Оз ков юны няйт ва. | Гырда мыт висьӧмысь видзчысьнытӧ абу сьӧкыд. Оз ков юны няйт ва. | Дизентерияысь виччысьнытӧ абу сьӧкыд; оз ков юны няйт ва. |
| Надо избегать пить сырую воду. | Пузьӧдтӧм ватӧ юӧмысь колӧ видзчысьны. | Пузьӧдтӧм ватӧ юӧмысь колӧ видзчысьны. | Пузьӧдтӧм ватӧ юӧмысь колӧ виччысьны. |
| Не надо есть немытые плоды и овощи. | Оз ков сёйны мыськытӧм вотӧс да пуктас. | Оз ков сёйны мыськытӧм вотӧс да пуктас. | Оз ков сёйны мыськытӧм вотӧс да пуктас. |
| Перед едой надо мыть руки. | Сёйӧм водзвылын колӧ киястӧ мыськыны. | Сёйӧм водзвылын колӧ киястӧ мыськыны. | Сёйӧм водзвылын колӧ киястӧ мыськыны. |
| Есть и пить надо из отдельной посуды. | Сёйны да юны колӧ торъя дозъясысь. | Сёйны да юны колӧ торъя дозъясысь. | Сёйны да юны колӧ торъя дозъясысь. |
| Религиозные люди часто заражаются и заражают других заразными болезнями при исполнении религиозных обрядов. | Енлы эскысь йӧз унаысь асьныс висьмӧны да мукӧдӧс висьмӧдӧны вуджана висьӧмъясӧн — даръясигӧн, ӧбразъяс окалігӧн да с. в. | Енлы эскысь йӧз унаысь асьныс висьмӧны дай мукӧдӧс висьмӧдӧны вуджана висьӧмъясӧн — даръясигӧн, ӧбразъяс окалігӧн да с. в. | Енлы эскысь йӧз унаысь асьныс висьмӧны дай мукӧдӧс висьмӧдӧны заразнӧй висьӧмъясӧн религиознӧй обрядъяс нуӧдігӧн. |
| В церквах здоровые и больные «прикладываются» к кресту и иконе. | Дзоньвидза войтыр и висьысьяс вичкоын мӧда-мӧд бӧрын окалӧны крест, ӧбраз. | Дзоньвидза войтыр и висьысьяс вичкоын мӧда-мӧд бӧрын окалӧны крест, ӧбраз. | Дзоньвидза войтыр и висьысьяс вичкоясын мӧда мӧд бӧрын «окалӧны» крест, ӧбраз. |
| Во время «причащения» здоровые и больные едят хлеб и пьют вино одной и той же ложкой из общей чаши. | «Даръясигӧн» дзоньвидзаяс и висьысьяс ӧти дозйысь да ӧти паньӧн юӧны вина да сёйӧны нянь. | «Даръясигӧн» дзоньвидзаяс и висьысьяс ӧти дозйысь да ӧти паньӧн юӧны вина да сёйӧны нянь. | «Даръясигӧн» дзоньвидзаяс и висьысьяс ӧти дозйысь (чашкаысь) да ӧти паньӧн юӧны вина да сёйӧны нянь. |
| На пасху здоровые и больные «христосуются», то-есть целуются друг с другом. | Ыджыдлун дырйи дзоньвидза войтыр и висьысьяс «кристосуйтчӧны» — мӧда-мӧдкӧд окасьӧны. | Ыджыдлун дырйи дзоньвидза войтыр и висьысьяс «христосуйтчӧны» — мӧда-мӧдкӧд окасьӧны. | Ыджыдлун дырйи дзоньвидза войтыр и висьысьяс «христосуйтчӧны», мӧда-мӧдкӧд окасьӧны. |
| При этом и происходит заражение. | abu | Тадзи и вуджӧны висьӧмъясыд. | Тадзи и вуджӧны висьӧмъясыд. |
| Следует разъяснять, какую опасность для здоровья представляют религиозные обряды. | Колӧ йӧзыслы висьтавлыны, кутшӧм лёк вермас лоны дзоньвидза войтырлы вичкоса татшӧм ӧбрадъяс кутӧмысь. | Колӧ висьтавлыны йӧзыслы, кутшӧм лёк вермас лоны дзоньвидзалунлы вичкоса татшӧм обрядъястӧ нуӧдӧмысь. | Колӧ висьтавлыны йӧзыслы, кутшӧм лёк вермас лоны дзоньвидзалунлы религиознӧй обрядъястӧ нуӧдӧмысь. |
| Религиозные обряды противоречат требованиям науки — гигиены, они являются рассадником заразных болезней, и с ними надо бороться. | Вичкоса ӧбрадъяс паныдасьӧны наука велӧдӧмкӧд да гигиенакӧд, — найӧ паськӧдӧны вуджана висьӧмъяс, накӧд колӧ чорыда вермасьны. | Вичкоса обрядъяс мунӧны паныд наука велӧдӧмлы да гигиеналы, — найӧ паськӧдӧны вуджана висьӧмъяс, и накӧд колӧ вермасьны. | Религиознӧй обрядъяс мунӧны паныд наука велӧдӧмъяслы — гигиеналы, найӧ паськӧдӧны заразнӧй висьӧмъяс, и накӧд колӧ вермасьны. |
| Насекомые — разносчики заразных болезней. | Вуджана висьӧмъяс паськӧдысь ном-гагъяс. | Вуджана висьӧм паськӧдысь насекомӧйяс. | Насекомӧйяс — заразнӧй висьӧмъяс разӧдысьяс. |
| Некоторые насекомые являются разносчиками микробов и заражают нас разными болезнями. | Мукӧд ном-гагйыд разӧдӧны микробъясӧс да тадзи висьмӧдӧны миянӧс вуджана висьӧмъясӧн. | Мукӧд насекомӧйыд разӧдӧны микробъясӧс да тадзи висьмӧдӧны миянӧс вуджана висьӧмӧн. | Мукӧд насекомӧйыд разӧдӧны микробъясӧс да тадзи висьмӧдӧны миянӧс уна пӧлӧс висьӧмъясӧн. |
| И как раз это те насекомые, которые часто живут или на теле человека, или в его жилище, или около него. | Татшӧм ном-гагъяс овмӧдчылӧны морт туша вылын, либӧ морт оланінын, либӧ морт оланін гӧгӧрын. | Татшӧм насекомӧйяс овмӧдчылӧны морт туша вылын либӧ морт оланінын, либӧ морт оланін гӧгӧрын. | И найӧ сэтшӧм насекомӧйяс, кодъяс частӧ овмӧдчылӧны дурк морт туша вылын, либӧ сійӧ оланінын, либӧ оланін гӧгӧрас. |
| Это — мухи, вши и комары. | Найӧ со кодъяс: гут, той да ном. | Найӧ со кодъяс: гут, той да ном. | Найӧ — гутъяс, тойяс да номъяс. |
| Мухи (рис. 69) летают всюду. | Гутъяс лэбалӧны быдлаын (69ʼ серпас). | Гутъяс лэбалӧны быдлаын (69-ӧд серпас). | Гутъяс (69-ӧд серпас) лэбалӧны быдлаын. |
| На своем хоботке, лапках они разносят болезнетворных микробов. | Асланыс ныр да кокъяс вылын найӧ разӧдӧны висьӧм новлӧдлысь микробъяс. | Асланыс ныр да кокъяс вылын найӧ разӧдӧны висьӧм новлӧдлысь микробъяс. | Асланыс ныр да кокъяс вылын найӧ разӧдӧны висьӧм новлӧдлысь микробъясӧс. |
| Многие заразные болезни, как дизентерия, брюшной тиф, холера, распространяются мухами. | Гут разӧдӧ вель уна вуджана висьӧм: гырда мыт, биависьӧм, холера. | Гут разӧдӧ вель уна вуджана висьӧм: гырда мыт, брюшнӧй тиф, холера. | Уна заразнӧй висьӧмъяс, кыдз дизентерия, брюшнӧй тиф, холера, паськӧдсьӧны гутъясӧн. |
| Надо бороться с мухами. | Гутъястӧ колӧ бырӧдны. | Гутъяскӧд колӧ тышкасны. | Гутъяскӧд колӧ тышкасьны. |
| Не надо держать навоз и мусор возле дома, так как там размножаются мухи. | Керка гӧгӧрын оз ков видзны ёг да куйӧд — сэні и рӧдмӧны гутъясыд. | Керка гӧгӧрын оз ков видзны ёг да куйӧд — сэні и рӧдмӧны гутъясыд. | Керка гӧгӧрын оз ков видзны ёг да куйӧд, сэні и рӧдмӧны гутъясыд. |
| Нужно истреблять мух в комнате. | Морт оланінъясысь колӧ бырӧдны гутъясӧс. | Морт оланінъясысь найӧс колӧ бырӧдны. | Морт оланінъясысь найӧс колӧ бырӧдны. |
| Необходимо закрывать пищевые продукты от мух. | Сёян-юантӧ колӧ вевттьӧмӧн видзны, мед гутъяс эз вермыны веськавны сэтчӧ. | Сёян-юантӧ колӧ вевттьӧмӧн видзны, мед гутъяс эз вермыны веськавны сэтчӧ. | Сёян-юантӧ колӧ вевттьӧмӧн видзны, мед гутъяс эз вермыны веськавны сэтчӧ. |
| Не следует оставлять остатки пищи на столе. | Сёйӧм бӧрын пызан вылӧ оз ков кольны сёян мыльӧсъяс да нянь чиръяс. | Сёйӧм бӧрын пызан вылӧ оз ков кольны сёян мыльӧсъяс да нянь чиръяс. | Сёйӧм бӧрын пызан вылӧ оз ков кольны сёян мыльӧсъяс да нянь чиръяс. |
| Опасный враг живет на теле нечистоплотного человека. Это — вошь (рис. 70). | Дурк морт туша вылын олӧ ыджыд лёк вайысь гаг — той (70ʼ серпас). | Дурк морт туша вылын олӧ ыджыд лёк вайысь насекомӧй — той (70 ӧд серпас). | Дурк морт туша вылын олӧ ӧпаснӧй враг. Сійӧ — той (70-ӧд серпас). |
| Она распространяет сыпной тиф. | Той паськӧдӧ сыпнӧй тиф. | Той паськӧдӧ сыпнӧй тиф. | Той паськӧдӧ сыпнӧй тиф. |
| Вошь сосет кровь больного человека, затем она переползает и кусает здорового. | Той нёнялас висьысь мортлысь вирсӧ, сэсся вуджас дзоньвидза морт вылӧ да сійӧс кутас курччавны. | Той нёнялас висьысь мортлысь вирсӧ, сэсся вуджас дзоньвидза морт вылӧ да сійӧс кутас курччавны. | Той нёнялас висьысь мортлысь вирсӧ, сэсся вуджас дзоньвидза морт вылӧ да сійӧс кутас курччавны. |
| При этом в кровь здорового человека попадают микробы, и он заболевает сыпным тифом. | Сэки дзоньвидза мортлы вирас веськалӧны микробъяс да висьмӧдӧны сыпнӧй тифӧн. | Сэки дзоньвидза мортлы вирас веськалӧны микробъяс да висьмӧдӧны сыпнӧй тифӧн. | Сэки дзоньвидза мортлы вирас веськалӧны микробъяс, и сійӧ висьмӧ сыпнӧй тифӧн. |
| Нужно быть чистоплотным: часто мыть голову и ходить в баню, часто менять белье. | Колӧ пелька овны: унджыкысь мыськывны юртӧ да ветлывны пывсянӧ унджыкысь вежлавны улыс паськӧмтӧ. | Колӧ пелька овны: унджыкысь мыськывны юртӧ да ветлывны пывсянӧ, унджыкысь вежлавны улыс паськӧмтӧ. | Колӧ пелька овны: частӧджык мыськывны юртӧ да ветлывны пывсянӧ, частӧджык вежлавны бельётӧ. |
| Опасным для человека является также малярийный комар (рис. 71). | Морттӧ вермӧ висьмӧдны тшӧтш и малярия паськӧдысь ном (71ʼ серпас). | Морттӧ вермӧ висьмӧдны тшӧтш и малярия паськӧдысь ном (71-ӧд серпас). | Морттӧ вермӧ висьмӧдны тшӧтш и малярийнӧй ном (71-ӧд серпас). |
| Кусая больного, а затем здорового, он разносит болезнь малярию. | Водзын висьысьӧс курччалӧмӧн, а сэсся дзоньвидза мортӧс — сійӧ паськӧдӧ малярия висьӧм (лихорадка). | Первой висьысьӧс курччалӧмӧн, а сэсся дзоньвидза морт вылӧ вуджӧмӧн — сійӧ паськӧдӧ малярия висьӧм. | Первой висьысьӧс курччалӧмӧн, а сэсся дзоньвидза морт вылӧ вуджӧмӧн, сійӧ разӧдӧ малярия висьӧм. |
| Малярия особенно распространена в болотистых местах, так как комары размножаются в стоячей воде. | Медсясӧ нюраинъясын паськалӧ малярия, — тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый номъяс рӧдмӧны сулалан ваын. | Малярия медсясӧ нюраинъясын паськалӧ, — тадзсӧ лоӧ сы вӧсна, мый номъяс рӧдмӧны сулалан ваын. | Малярия медсясӧ нюръяса местаясын паськалӧма, сы вӧсна, мый номъяс рӧдмӧны сулалан ваын. |
| Для борьбы с малярийными комарами надо осушать болота, заливать их нефтью, чтобы в них погибли личинки комаров. | Малярия разӧдысь номъяскӧд вермасьӧм могысь колӧ нюръяс косьтавны, нерпӧн нюръяссӧ киськавны, мед эськӧ сэсь кулаліны ном лёльӧяс. | Малярия разӧдысь номъяскӧд вермасьӧм могысь колӧ косьтавны нюръяссӧ, нерпӧн киськавны найӧс, мед эськӧ сэсь кулалісны ном лёльӧясыс. | Малярийнӧй номъяскӧд вермасьӧм могысь косьтӧны нюръяссӧ, нефтьӧн киськалӧны найӧс, мед эськӧ сэсь кулалісны ном личинкаясыс. |
| Борьбу с комаром надо вести коллективно. | Номкӧд вермасьны колӧ ставлы ӧттшӧтш, коллективнӧя. | Номкӧд вермасьны колӧ ставлы ӧттшӧтш, коллективнӧя. | |
| Среди насекомых и подобных им живых существ есть и такие, которые сами вызывают заразные болезни. | Эмӧсь нӧшта и сэтшӧм ловъя-ловъяс, кодъяс асьныс вермӧны висьмӧдны вуджана висьӧмъясӧн. | Эмӧсь нӧшта и сэтшӧм ловъя ловъяс, кодъяс асьныс вермӧны висьмӧдны вуджана висьӧмъясӧн. | Насекомӧйяс пӧвстын да на кодь жӧ ловъя ловъяс пӧвстын эмӧсь и сэтшӧмъяс, кодъяс асьныс вермӧны висьмӧдны заразнӧй висьӧмъясӧн. |
| Таким является, например, мельчайший клещ — чесоточный зудень (рис. 72). | Пример босьтны вывті дзоляник гагйӧс — луддзӧдан гагйӧс (72ʼ серпас). | Пример, босьтны вывті дзоляник гагйӧс — луддзӧдан гагйӧс (72-ӧд серпас). | Пример, босьтны вывті дзоляник гагйӧс (клещ) — луддзӧдан гагйӧс (72-ӧд серпас). |
| Он поселяется в коже и вызывает болезнь кожи — чесотку. | Тайӧ гаг овмӧдчӧ кучик пытшкӧ да лудӧмӧн висьмӧдӧ кучиксӧ. | Тайӧ гагйыс овмӧдчӧ кучик пытшкӧ да лудӧмӧн (чесоткаӧн) висьмӧдӧ кучиксӧ. | Тайӧ гагйыс овмӧдчӧ кучик пытшкӧ да висьмӧдӧ кучиксӧ лудан висьӧмӧн — чесоткаӧн. |
| От чесотки уберечься нетрудно. | Лудан висьӧмсьыд кокни видзчысьны. | Лудан висьӧмсьыд кокни видзчысьны. | Лудан висьӧмсьыд кокни виччысьны. |
| Не надо соприкасаться с чесоточным больным. | Оз ков инмӧдчавны лудысь морт дорӧ. | Оз ков инмӧдчавны лудысь морт дінӧ. | Оз ков инмӧдчавны чесоткаӧн висьысьяс дінӧ. |
| Отдых летом. | Гожӧмын шойччӧг. | Гожӧмын шойччӧг. | Гожӧмын шойччӧм. |
| Скоро в школе кончаются учебные занятия, и учащихся отпустят на летние каникулы. | Школаын велӧдчӧм регыд помасяс, челядьӧс лэдзаласны гожӧм кежлӧ. | Школаын велӧдчӧм регыд помасяс, челядьӧс лэдзаласны гожӧм кежлӧ. | Школаын велӧдчӧм регыд помасяс, челядьӧс лэдзаласны гожӧм кежлӧ. |
| Как хорошо летом! | А бур жӧ нин гожӧмнад! | А бур жӧ нин гожӧмнад! | А лӧсьыд жӧ нин гожӧмнад! |
| За лето надо отдохнуть и укрепить свое здоровье. | Гожӧмбыдӧн колӧ шойччыны да ёнмӧдны ассьыд дзоньвидзалунтӧ. | Гожӧмбыдӧн колӧ шойччыны да ёнмӧдны ассьыд дзоньвидзалунтӧ. | Гожӧмын колӧ шойччыны да ёнмӧдны ассьыд дзоньвидзалунтӧ (здоровьетӧ). |
| Ничто так не укрепляет здоровье, как чистый, свежий воздух. | Сӧстӧм сынӧдыд медбура ёнмӧдӧ дзоньвидзалунтӧ. | Сӧстӧм сынӧдыд медбура ёнмӧдӧ мортлысь дзоньвидзалун. | Сӧстӧм, свежӧй сынӧд медбура ёнмӧдӧ мортлысь дзоньвидзалунсӧ. |
| Надо быть больше на свежем воздухе, среди зелени, где нет пыли и микробов. | Кузьджыка колӧ овны ывлавылын, вӧрын, видзвылын, кӧні бус ни микробъяс абу. | Кузьджыка колӧ овны ывла вылын, вӧрын, видз вылын, кӧні бус ни микробъяс абуӧсь. | Кузьджыка колӧ овны свежӧй сынӧд вылын, зелень пӧвсын, кӧні бус ни микробъяс абуӧсь. |
| Летом полезно устраивать прогулки в лес, на поле, к реке, на пруд. | Гожӧмын колӧ ветлывлыны вӧрӧ, муяс вылӧ, ю дорӧ, пруд дорӧ. | Гожӧмын колӧ ветлывлыны вӧрӧ, муяс вылӧ, ю дорӧ, пруд дорӧ. | Гожӧмын колӧ ветлывлыны вӧрӧ, муяс вылӧ, ю дорӧ, пруд дорӧ. |
| Можно организовать всевозможные игры на открытом воздухе: в мяч, лапту и другие. | Ывлавылын позьӧ быд ногыс ворсны: мачӧн, кутасьӧмӧн да с. в. | Ывла вылын позьӧ быд ногыс ворсны: мачӧн, кутасьӧмӧн да с. в. | Ывла вылын позьӧ быд ногыс ворсны. |
| Хорошо заняться летом и сельскохозяйственным трудом на огороде, в саду, в цветнике. | Гожӧмнад тшӧтш жӧ бур уджалыштны град йӧрын, садйын, дзоридзьяс быдтанінын. | Гожӧмнад сідзжӧ бур уджалыштны град йӧрын, садйын, дзоридзьяс быдтанінын. | Гожӧмнад сідзжӧ бур уджалыштны и видзму овмӧсбердса уджъяс вылын: градйӧрын, садйын, цветъяс быдтанінын. |
| Это здоровый труд на открытом воздухе. | Ывлавывса татшӧм уджыд ёна бур. | Ывлавывса татшӧм уджыд ёна бур. | Ывлавывса татшӧм уджыд ёна бур. |
| Но не надо работать в самый зной, лучше работать утром и к вечеру, когда не так знойно. | Сӧмын нӧ оз ков уджавны сэк, кор шонді ёна пӧжӧ, — бурджык уджыштны асывводзын да рытъядор. | Сӧмын оз ков уджавны сэк, кор шондіыс ёна пӧжӧ, — бурджык уджавны асывводзын да рытъядор. | Сӧмын оз ков уджавны сэк, кор шондіыс ёна пӧжӧ, бурджык уджавны асывводзын да рытладор, кор абу сэтшӧм жар. |
| Полезно купаться летом; вода укрепляет здоровье. | Гожӧмнад бур и купайтчыны; ва ёнмӧдӧ мортлысь дзоньвидзалун. | Гожӧмнад бур и купайтчыны; ва ёнмӧдӧ дзоньвидзалун. | Гожӧмнад бур и купайтчыны: ва ёнмӧдӧ дзоньвидзалун. |
| Но надо купаться правильно. | Сӧмын нӧ бара жӧ колӧ кужны купайтчынытӧ. | Сӧмын бара жӧ колӧ кужны купайтчынытӧ. | Сӧмын бара жӧ колӧ кужны купайтчынытӧ. |
| Можно купаться раза два в день, лучше утром и к вечеру. | Позьӧ пӧв-мӧдысь купайтчыны луннас, медбур эськӧ асылын да рытъявыв. | Позьӧ пӧв-мӧдысь купайтчыны луннас, медбур эськӧ асылын да рытъявыв. | Позьӧ кыкысь кымын купайтчыны луннас, медбур эськӧ асылын да рытъявыв. |
| В воде надо быть не больше 10 или 15 минут. | Ваын колӧ овны не дырджык 10 либӧ 15 минутысь. | Ваын колӧ овны не дырджык 10 либӧ 15 минутысь. | Ваын колӧ овны не дырджык 10 либӧ 15 минутысь. |
| Во время купанья необходимо научиться плавать, так как плаванье развивает мускулы и укрепляет весь организм. | Купайтчигӧн колӧ велӧдчыны уявны, — уялігад зумыдмӧны яйчигъясыд да ёнмӧ вир-яйыд. | Купайтчигӧн колӧ велӧдчыны вартчыны, — вартчӧмыд зумыдмӧдӧ тушатӧ да ёнмӧдӧ вир-яйтӧ (телӧтӧ). | Купайтчигӧн колӧ велӧдчыны вартчыны: вартчӧмыд зумыдмӧдӧ тушатӧ да ёнмӧдӧ телӧтӧ. |
| Благотворно действует на наше тело солнце. | Тшӧтш и шонді ёнмӧдӧ миянлысь дзоньвидзалун. | Сідз жӧ шонді ёнмӧдӧ миянлысь дзоньвидзалун. | Сідзжӧ шонді ёнмӧдӧ миянлысь дзоньвидзалун. |
| Но и солнцем надо пользоваться осторожно, не злоупотребляя им. | Сӧмын нӧ бара жӧ колӧ кужны гож водзын овны, оз ков ёна кузя гожйӧдчыны. | Сӧмын бара жӧ колӧ кужны гож водзад овны, оз ков ёна кузя гожйӧдчыны. | Сӧмын бара жӧ колӧ кужны гожводзад овны, оз ков ёна кузя гожйӧдчыны. |
| Подолгу лежать на солнце, как это делают иные, вредно. Можно получить ожог тела. | Мукӧдъяс дыр куйлӧны шонді улын, — тадзтӧ вреднӧ, вермас яй кучикыд сотчавны. | Мукӧдъяс дыр куйлӧны шонді улын, — Тадзтӧ вреднӧ, вермас яй кучикыд сотчавны. | Дыр куйлыны гож водзын, кыдзи мукӧдъяс вӧчӧны, вреднӧ. Вермас кучикыд сотчыны. |
| Полежав несколько минут на солнце, следует побыть в тени, а затем выкупаться. | Гож водзын некымын минут куйлыштӧм мысти колӧ мунны вуджӧраинӧ да сэн олыштны, а сэсся нин купайтчыштны. | Гож водзын некымын минут куйлыштӧм мысти колӧ мунны вуджӧраинӧ да сэн олыштны, а сэсся нин купайтчыштны. | Гожводзын некымын минута куйлыштӧм мысти колӧ мунны вуджӧраинӧ да сэн олыштны, а сэсся нин купайтчыштны. |
| Только такие солнечные ванны полезны. | Сӧмын татшӧм ногӧн гожйӧдчӧмыд бур. | Сӧмын татшӧм ногӧн гожйӧдчӧмыд бур. | Сӧмын татшӧм ногӧн гожйӧдчӧмыд бур. |
| Летом также необходимо выполнять правильный режим дня. | Гожӧмнад лунтӧ колӧ лючки-бура коллявны. | Гожӧмнад лунтӧ колӧ сідз жӧ лючки режим серти коллявны. | Гожӧмнад лунтӧ колӧ сідзжӧ лючки режим серти коллявны. |
| Утром надо во-время вставать, правильно питаться, во-время ложиться спать. | Асылын колӧ кадӧ чеччыны, лючки ногӧн сёйны, кадӧ узьны водны. | Асылын колӧ кадын чеччыны, лючки ногӧн сёйны, ас кадӧ узьны водны. | Асылын колӧ кадын чеччыны, лючкиа сёйны, аскадӧ узьны водны. |
| Правильный режим — необходимое условие для сохранения и укрепления здоровья. | Лючки-ладнӧ олӧмыд отсалӧ ёнмӧдны дзоньвидзалун. | Правильнӧй режимыд отсалӧ ёнмӧдны дзоньвидзалун. | Правильнӧй режимыд — колана условие дзоньвидзалун кутӧмын да ёнмӧдӧмын. |
| Как советская власть заботится о здоровье трудящихся и их детей. | Кыдзи сӧвет власьт тӧждысьӧ уджалысь йӧз да найӧ челядь дзоньвидзалун вӧсна. | Кыдзи сӧвет власть тӧждысьӧ ужалысь йӧз да найӧ челядь дзоньвидзалун вӧсна. | Кыдзи сӧвет власть тӧждысьӧ уджалысь йӧз да найӧ челядь дзоньвидзалун вӧсна. |
| В течение всего года, и особенно летом, сотни тысяч рабочих в СССР уезжают для отдыха и укрепления здоровья в дома отдыха и для лечения в санатории. | СССР-са уна сё сюрс рабочӧйяс во гӧгӧр (медсясӧ гожӧмын) ветлӧны шойччан керкаясын шойччыштны да дзоньвидзалун ёнмӧдны, ветлӧны санаторияясын бурдӧдчыны. | Уна сё сюрс рабочӧйяс СССР-ын во гӧгӧр чӧж, а торъя нин гожӧмын ветлӧны шойччан керкаясӧ шойччыны да дзоньвидзалун ёнмӧдны ветлӧны санаторийясӧ. | Уна сё сюрс рабочӧйяс СССР-ын вогӧгӧр чӧж, а торъя нин гожӧмын, ветлӧны шойччыны да дзоньвидзалун ёнмӧдны шойччан керкаясӧ и лечитчыны санаторийясӧ. |
| Дома отдыха и санатории организованы у нас обыкновенно в бывших барских домах и на курортах, которыми раньше пользовалась бездельничавшая буржуазия. | Шойччан керкаястӧ да санаторияястӧ миянын лӧсьӧдӧма медсясӧ вӧвлӧм баръяс керкаясын да сэтшӧм курортъясын, кӧні важӧн кад коллис нинӧм вӧчтӧм буржуазия. | Шойччан керкаястӧ да санаторийястӧ миянын лӧсьӧдӧма медсясӧ вӧвлӧм барскӧй керкаясын да сэтшӧм курортъясын, кӧні важӧн колльӧдлісны кадсӧ немуджтӧм буржуазия. | Шойччан керкаястӧ да санаторийястӧ миянын лӧсьӧдӧма медсясӧ вӧвлӧм барскӧй керкаясын да сэтшӧм курортъясын, кодъясӧн важӧн пӧльзуйтчыліс немуджтӧг олысь буржуазия. |
| Ни домов отдыха, ни санаториев для рабочих не было до революции, да и быть не могло, так как капиталисты не заботились о здоровье рабочих. | Революцияӧдз рабочӧйяслы эз лӧсьӧдлыны шойччан керкаястӧ да санаторияястӧ, — капиталистъяс ӧд ньӧти эз тӧждысьлыны рабочӧйяслысь дзоньвидзалун бурмӧдӧм вӧсна. | Революцияӧдз рабочӧйяслы эз лӧсьӧдлыны шойччан керкаястӧ да санаторийястӧ, — ӧд капиталистъясыд ньӧти эз тӧждысьны рабочӧйяслысь дзоньвидзалун бурмӧдӧм вӧсна. | Революцияӧдз рабочӧйяслы эз лӧсьӧдлыны шойччан керкаястӧ да санаторийястӧ, да и эз вермы вӧвсьыны, ӧд капиталистъясыд ньӧти эз тӧждысьны рабочӧйяслысь дзоньвидзалун бурмӧдӧм вӧсна. |
| Дома отдыха и санатории для рабочих — это достижение Октябрьской революции. | Шойччан керкаясыд да санаторияясыд — Октябрса революцияӧн вермӧмтор. | Шойччан керкаясыд да санаторийясыд — Октябрса революциялӧн перйӧмтор. | Шойччан керкаясыд да санаторийясыд рабочӧйяслы — Великӧй Октябрьскӧй социалистическӧй революциялӧн перйӧмтор. |
| Многие сотни тысяч детей — школьников и пионеров — уезжают летом для отдыха и укрепления здоровья в пионерские лагери, в деревню. | Уна сё сюрс челядь — школьникъяс да пионеръяс — гожӧмын ветлӧны шойччыштны да дзоньвидзалун ёнмӧдны пионеръяс лагеръясӧ, сиктъясӧ. | Уна сё сюрс челядь — школьникъяс да пионеръяс — гожӧмын ветлӧны шойччыны да дзоньвидзалун ёнмӧдны пионерскӧй лагеръясӧ, сиктъясӧ. | Уна сё сюрс челядь — школьникъяс да пионеръяс — гожӧмын ветлӧны шойччыны да дзоньвидзалун ёнмӧдны пионерскӧй лагерьясӧ, сиктӧ. |
| Под руководством вожатого и под наблюдением врача в пионерском лагере организуется правильный режим дня: отдых, спорт, учеба, труд, питание, сон. | Вожатӧй веськӧдлӧм серти да врач дӧзьӧритӧм индалӧм серти пионеръяс лагеръясын лючки-бура лӧсьӧдӧны лунъя олӧм: шойччӧг, спорт, велӧдчӧм, уджалӧм, сёйӧм, узьӧм. | Вожатӧй веськӧдлӧм серти да врач дӧзьӧритӧм индалӧм серти пионерскӧй лагерын лӧсьӧдсьӧ правильнӧй режим: шойччӧг, спорт, велӧдчӧм, уджалӧм, сёйӧм, узьӧм. | Вожатӧй веськӧдлӧм улын да врач дӧзьӧритӧм-индалӧм серти пионерскӧй лагерын лӧсьӧдсьӧ правильнӧй режим: шойччӧг, спорт, велӧдчӧм, уджалӧм, сёйӧм, узьӧм. |
| Для остающихся в городе ребят устраиваются детские площадки, где организуются игры, спорт, учебные занятия, труд, | Карӧ кольччӧм челядьяслы вӧчалӧны челядь площадкаяс, — сэні челядь ворсӧны, велӧдчӧны, уджалӧны, спортӧн занимайтчӧны. | Карӧ кольччӧм челядьлы вӧчалӧны челядь площадкаяс, — сэні челядь ворсӧны, велӧдчӧны, уджалӧны, спортӧн занимайтчӧны. | Карӧ кольччӧм челядьлы вӧчалӧны детскӧй площадкаяс, кӧні котыртсьӧны ворсӧмъяс, велӧдчӧм, уджалӧм, спортӧн занимайтчӧм. |
| Отдохнувшие, окрепшие ребята возвращаются осенью в школу на учебу. | Шойччӧм да ёнмӧм челядь арын локтӧны школаӧ велӧдчыны. | Шойччӧм да ёнмӧм челядь арын локтӧны школаӧ велӧдчыны. | Шойччӧм, ёнмӧм челядь арын локтӧны школаӧ велӧдчыны. |
| Никогда не заботились о здоровье детей трудящихся капиталисты. | Капиталистъяс некор эз тӧждысьлыны уджалысь йӧз челядь дзоньвидзалун вӧсна. | Капиталистъяс некор эз тӧждысьлыны уджалысь йӧз челядь дзоньвидзалун вӧсна. | Капиталистъяс некор эз тӧждысьлыны уджалысь йӧз челядь дзоньвидзалун вӧсна. |
| Только советская власть заботится о здоровье трудящихся и их детей, так как советская власть — власть трудящихся. | Сӧмын сӧвет власьт тӧждысьӧ уджалысь йӧз да найӧ челядь дзоньвидзалун вӧсна, сӧвет власьт — уджалысь йӧзлӧн власьт. | Сӧмын сӧвет власьт тӧждысьӧ уджалысь йӧз да найӧ челядь дзоньвидзалун вӧсна, ӧд сӧвет власьтыд — уджалысь йӧзлӧн власьт. | Сӧмын сӧвет власть тӧждысьӧ уджалысь йӧз да найӧ челядь дзоньвидзалун вӧсна, сы вӧсна мый сӧвет властьыд — уджалысь йӧзлӧн власть. |
| Приложение. | Содтӧд | Содтӧд. | Содтӧд. |
| ЧТО НАДО СОБРАТЬ ДЛЯ РАБОТЫ В ШКОЛЕ. | МЫЙ КОЛӦ ЧУКӦРТНЫ ШКОЛАЫН УДЖАЛӦМ ВЫЛӦ. | МЫЙ КОЛӦ ЧУКӦРТНЫ ШКОЛАЫН УДЖАЛӦМ ВЫЛӦ | МЫЙ КОЛӦ ЧУКӦРТНЫ ШКОЛАЫН УДЖАЛӦМ ВЫЛӦ. |
| I. По разделу: «Почва и полезные ископаемые». | I. Мусин да пӧлезнӧй ископаемӧйясӧс велӧдӧм могысь. | І. «Мусин да полезнӧй ископаемӧйяс» раздел кузя. | I. «Мусин да полезнӧй ископаемӧйяс» раздел кузя. |
| 1. Собрать образцы почв. | 1. Чукӧртны мусин сикас. | 1. Чукӧртны мусин сикасъяс. | 1. Чукӧртны мусин образецъяс. |
| Для этого следует выкопать глубокую ямку на поле, или на огороде, или в лесу. | Та могысь колӧ му вылын, вӧрын, либӧ град йӧрын кодйыны джуджыд гу. | Та могысь колӧ му вылын, вӧрын, либӧ град йӧрын кодйыны джуджыд гу. | Та могысь колӧ му вылын, вӧрын либӧ градйӧрын кодйыны джуджыд гу. |
| abu | Сувтсаног кодйӧм гу стен пӧлӧн тӧдчӧ, мый улі му слӧйяс серти вылыссаыс сьӧдджык, — тадзсӧ артмӧма сы вӧсна, мый сы пытшкын му сісьмӧгыс унджык. | abu | abu |
| Взять образцы почвы с разной глубины, завернуть их в газетную бумагу. | Разнӧй пыднаысь колӧ босьтны мусин сикас да тубравны газет пытшкӧ. | Разнӧй пыднаысь колӧ босьтны мусин сикас да тубравны газет пытшкӧ. | Разнӧй пыднаысь колӧ босьтны мусин образецъяс да тубравны газет пытшкӧ. |
| После просушить почву на воздухе. | Та бӧрын мусинсӧ колӧ ывлавылын косьтыны. | Та бӧрын мусинсӧ колӧ ывла вылын косьтыны. | Та бӧрын мусинсӧ колӧ ывла вылын косьтыны. |
| Высушенную почву положить в пустые спичечные коробочки или в специально сделанные коробочки из картона (хорошо со стеклянной крышкой). | Косьтӧм мусинсӧ колӧ пуктыны изтӧг кӧрӧбъясӧ либӧ картонысь нарошнӧй вӧчӧм кӧрӧбкаясӧ (бур эськӧ вӧчны стеклӧа вевтъясӧн). | Косьтӧм мусинсӧ колӧ пуктыны изтӧг кӧрӧбкаясӧ либӧ картонысь наросьнӧ вӧчӧм кӧрӧбкаясӧ (бур эськӧ вӧчны стеклӧ вевтъясӧн). | Косьтӧм мусинсӧ колӧ пуктыны тыртӧм изтӧг кӧрӧбкаясӧ либӧ картонысь наросьнӧ вӧчӧм кӧрӧбкаясӧ (бур эськӧ вӧчны стеклӧ вевтъясӧн). |
| На коробочках наклеить бумажные этикетки с надписью, откуда взята почва. | Коробочкаяс вылӧ сэсся клеитны гижӧдторъяс, кысьджык босьтӧма мусинсӧ. | Кӧрӧбкаяс вылӧ сэсся клеитны гижӧдторъяс — кысьджык босьтӧма мусинсӧ. | Кӧрӧбкаяс вылӧ сэсся клеитны гижӧдторъяс, кытысь босьтӧма мусинсӧ. |
| 2. Собрать образцы глины и песка. | 2. Сёй да лыа сикас чукӧртны. | 2. Чукӧртны сёй да лыа сикасъяс. | 2. Чукӧртны сёй да лыа образецъяс. |
| Собрать встречающиеся в вашей местности разные сорта глины (красная глина, белая и другие). | Чукӧртны миян местаысь сюран сёй сикасъяс (гӧрд сёй, еджыд сёй да мукӧд). | Чукӧртны миян местаысь сюран сёй сикасъяс (гӧрд сёй, еджыд сёй да мукӧд). | Чукӧртны тіян местаын паныдасьлысь сёй сикасъяс (гӧрд сёй, еджыд сёй да мукӧд). |
| Интересно собрать образцы глины, которая употребляется для приготовления разных изделий (кирпичная глина, гончарная, фарфоровая). | Бур лоӧ чукӧртны сэтшӧм сёй сикасъяс, кодъясысь вӧчӧны кутшӧмкӧтор (кирпич сёй, гончарнӧй сёй, фарфорӧвӧй сёй). | Бур лоӧ чукӧртны сэтшӧм сёй сикасъяс, кодъясысь вӧчӧны изделиеяс (кирпич сёй, гончарнӧй сёй, фарфорӧвӧй сёй). | Бур лоӧ чукӧртны сэтшӧм сёй образецъяс, кодъясысь вӧчӧны уна сикас изделиеяс (кирпич сёй, гончарнӧй сёй, фарфоровӧй сёй). |
| Надо собрать также разные сорта песка (мелкий песок, крупный песок). | Колӧ чукӧртны уна сикас лыа (посни лыа, гырысь лыа). | Колӧ чукӧртны уна сикас лыа (посни лыа, гырысь лыа). | Колӧ чукӧртны уна сикас лыа (посни лыа, гырысь лыа). |
| Образцы глины и песка после сушки на воздухе положить в коробочки. | Ывлавылын косьтӧм сёй да лыа сикасъяссӧ колӧ пуктыны коробочкаясӧ. | Ывла вылын косьтӧм сёй да лыа сикасъяссӧ колӧ пуктыны кӧрӧбкаясӧ. | Ывла вылын косьтӧм сёй да лыа образецъяссӧ колӧ пуктыны кӧрӧбкаясӧ. |
| На коробочках наклеить этикетки с надписью. | Коробочкаяс вылӧ клеитны гижӧдторъяс — кысь да мый босьтӧма. | Кӧрӧбкаяс вылӧ клеитны гижӧдторъяс — кысь да кор босьтӧма. | Кӧрӧбкаяс вылӧ клеитны гижӧдторъяс, кысь да кор босьтӧма. |
| 3. Собрать образцы гранита. | 3. Чукӧртны гранит сикасъяс. | 3. Чукӧртны гранит сикасъяс. | 3. Чукӧртны гранит образецъяс. |
| Куски гранита могут встретиться на полях, по краям шоссейной дороги. | Колӧ корсьны, оз-ӧ сюр тіянланьысь гранит. | Гранит торъястӧ позьӧ аддзыны муяс вылысь, шоссе туй пӧлӧнъясысь. | Гранит торъястӧ позьӧ аддзыны муяс вылысь, шоссе туй пӧлӧнъясысь. |
| Гранит легко узнать, рассматривая его на свежем изломе. | Гранит торъястӧ позьӧ аддзыны муяс вылысь, вӧрысь, шоссе туй пӧлӧнса из чукӧрысь. | Граниттӧ кокни тӧдмавны, кор кутан видлавны выльӧн чегӧминсӧ. | Граниттӧ кокни тӧдмавны, кор кутам видлавны выльӧн чегӧминсӧ. |
| abu | Граниттӧ кокни тӧдмавны, кор кутан видлавны выльӧн чегӧминсӧ. | abu | abu |
| Для этого надо разбить кусок гранита молотком. | Та могысь гранитсӧ колӧ мӧлӧтӧн жуглыны. | Та могысь гранитсӧ колӧ мӧлӧтӧн жугӧдны. | Та могысь гранитсӧ колӧ мӧлӧтӧн жугӧдны. |
| Чаще всего встречается серый и красный гранит. | Векджык сюрӧ руд да гӧрд гранит. | Тшӧкыдджыка сюрлӧ руд да гӧрд гранит. | Тшӧкыдджыка сюрлӧны руд да гӧрд гранитъяс. |
| Интересно собрать образцы разрушающегося гранита. | Бур эськӧ чукӧртны асьнас пазалӧм гранит торъяс. | Бур эськӧ чукӧртны пазалысь (разрушайтчысь) гранит торъяс. | Бур эськӧ чукӧртны пазалысь (разрушайтчысь) гранитлысь образецъяс. |
| abu | Сиктад пывсян доръясысь позьӧ аддзыны «дзимбыр». | abu | abu |
| abu | Тайӧ тшӧтш жӧ гранит торъяс, сӧмын нӧ пачын вӧлӧмны. | abu | abu |
| abu | Би вылын ёна донавлӧмысь да ваӧн киськалігӧн кӧдзалӧмысь гранит изъяс потласисны да лоины дзимбыр изъяс. | abu | abu |
| Из различных образцов гранита составить коллекцию. | Уна сикас гранитысь чукӧртны коллекция. | Уна сикас гранитысь чукӧртны коллекция. | Уна сорт гранитысь лӧсьӧдны коллекция. |
| 4. Собрать образцы различных изделий из глины и песка, например, разные кирпичи, разные мелкие гончарные изделия, образцы или осколки стеклянных и фарфоровых изделий. | 4. Чукӧртны сёйысь да лыаысь вӧчӧмторъяс, пример босьтны — быд сикас кирпичьяс, быдсяма посньыдик гончарнӧй изделльӧяс, стеклӧысь да фарфорысь вӧчӧмторъяс либӧ налӧн жугалӧм торпыригъяс. | 4. Чукӧртны сёйысь да лыаысь вӧчӧмторъяс, пример босьтны — быдсикас кирпичьяс, быдсяма посньыдик гончарнӧй изделиеяс, стеклӧысь да фарфорысь вӧчӧмторъяс либӧ налысь жугавлӧм торпыригъяс. | 4. Чукӧртны сёйысь да лыаысь вӧчӧм разнӧй изделиеяслысь образецъяс, например, кирпичьяс, быдсяма посньыдик гончарнӧй изделиеяс, стеклӧысь да фарфорысь вӧчӧмторъяс либӧ валысь жугавлӧм торпыригъяс. |
| Составить коллекцию на тему: «Что делают из глины и песка». | Лӧсьӧдны татшӧм коллекция: «Мый вӧчӧны сёйысь да лыаысь». | Лӧсьӧдны татшӧм коллекция: «Мый вӧчӧны сёйысь да лыаысь». | Лӧсьӧдны татшӧм тема вылӧ коллекция: «Мый вӧчӧны сёйысь да лыаысь». |
| 5. Собрать образцы известняков. | 5. Чукӧртны известняк сикасъяс. | 5. Чукӧртны известняк сикасъяс. | 5. Чукӧртны известняк образецъяс. |
| Желательно собрать разные известняки: разной плотности (плотные, рыхлые), разной окраски (серые, белые, розовые и другие). | Бур эськӧ чукӧртны быд сикас известнякъяс: разнӧй топыдлунаясӧс (топыдъясӧс, рыхлӧйясӧс), быдсяма рӧмаясӧс (рудовъясӧс, еджыдъясӧс, гӧрдовъясӧс да мукӧдъясӧс). | Бур эськӧ чукӧртны быдсикас известнякъяс: разнӧй топыдлунаясӧс (топыдъясӧс, рыхлӧйясӧс), быдсяма рӧмаясӧс (рудовъясӧс, еджыдъясӧс, гӧрдовъясӧс да мукӧдъясӧс). | Бур эськӧ чукӧртны быд сикас известнякъяс: разнӧй топыдлунаясӧс (топыдъясӧс, рыхлӧйясӧс), быдсяма рӧмаясӧс (рудъясӧс, еджыдъясӧс, гӧрдоватъясӧс да мукӧдъясӧс). |
| Интересно найти раковистый известняк. | Бур эськӧ аддзыны посни ракпаньяса известняк. | Бур эськӧ аддзыны посни раковинаяса известняк. | Бур эськӧ аддзыны посни раковинаяса известняк. |
| Такой известняк состоит из раковинок, заметных даже невооруженным глазом. | Татшӧм известнякыс артмӧма синлы тыдалана посньыдик ракпаньясысь. | Татшӧм известнякыс артмӧма синлы тыдалана посньыдик раковинаясысь. | Татшӧм известнякыс артмӧма синлы тыдалана посньыдик раковинаясысь. |
| abu | Тайӧтор висьталӧ сы йылысь, мый коркӧ ёна важӧн известняк артмӧма мореын олысь посни пемӧсъяс раковинкаясысь. | abu | |
| Достать образцы мрамора. | Колӧ корсьны мрамор сикасъяс. | Колӧ корсьны мрамор сикасъяс. | Колӧ корсьны мрамор образецъяс. |
| Составить коллекцию известняков. | Босьтны мел тор, лӧсьӧдны известняк сикасъясысь коллекция. | Лӧсьӧдны известняк сикасъясысь коллекция. | Лӧсьӧдны известнякъяслысь коллекция. |
| 6. Собрать образцы извести и цемента. | 6. Чукӧртны известка да цемент сикасъяс. | 6. Чукӧртны известка да цемент сикасъяс. | 6. Чукӧртны известка да цемент образецъяс. |
| Негашеную и гашеную известь, а также цемент можно достать на постройках. | Кусӧдтӧм да кусӧдӧм известкатӧ, тшӧтш и цементтӧ позьӧ судзӧдны стрӧитчанінъясысь. | Негашёнӧй да гашёнӧй известкатӧ, сідзжӧ и цементтӧ позьӧ судзӧдны стрӧитчанінъясысь. | Негашёнӧй да гашёнӧй известка, сідзжӧ и цемент позьӧ судзӧдны стрӧитчанінъясысь. |
| При этом надо иметь в виду, что известь — вещество едкое. | Сӧмын нӧ колӧ тӧд вылад кутны, мый известкаыд сёйӧ яй кучиктӧ. | Сӧмын колӧ тӧд вылын кутны, мый известкаыд сёйӧ яй кучиктӧ. | Сӧмын колӧ тӧдвылын кутны, мый известьыд сёйӧ яй кучиктӧ. |
| С нею надо обращаться осторожно. | Та вӧсна колӧ зэв видзчысьӧмӧн вӧдитчыны известканад. | Та вӧсна колӧ зэв видзчысьӧмӧн вӧдитчыны известканад. | Та вӧсна колӧ зэв виччысьӧмӧн вӧдитчыны сыкӧд. |
| Хранить ее надо в плотно закупоренных стеклянных банках или пробирках. | Видзны сійӧс колӧ топыда вевттьӧм стеклӧ банкаын либӧ пробиркаын. | Видзны сійӧс колӧ зэв топыда вевттьӧм стеклӧ банкаын либӧ пробиркаын. | Видзны сійӧс колӧ зэв топыда вевттьӧм стеклӧ банкаясын либӧ пробиркаясын. |
| К этой коллекции хорошо присоединить мергель. | Тайӧ коллекцияӧ бур пуктыны тшӧтш и мергель. | Тайӧ коллекцияӧ бур пуктыны тшӧтш и мергель. | Тайӧ коллекцияӧ бур пуктыны тшӧтш и мергель. |
| Это — горная порода, состоящая из глины и известняка. | Мергельыд — горнӧй порода, известнякысь да сёйысь артмӧма. | Мергельыд — горнӧй порода, известнякысь да сёйысь артмӧма. | Мергельыд — горнӧй порода, артмӧма известнякысь да сёйысь. |
| На цементных заводах мергель идет на приготовление цемента. | Цемент вӧчан заводъяс вылын мергельысь вӧчӧны цемент. | Цемент вӧчан заводъяс вылын мергельысь вӧчӧны цемент. | Цемент вӧчан заводъяс вылын мергельыд мунӧ цемент вӧчӧм вылӧ. |
| 7. Собрать образцы минеральных удобрений: калийной соли, селитры, суперфосфата и других. | 7. Чукӧртны минерала мувынсьӧданъяс: калийнӧй сов, селитра, суперфосфат. | 7. Чукӧртны минерала му вынсьӧданъяс: калийнӧй сов, селитра, суперфосфат да мук. | 7 Чукӧртны минеральнӧй удобрениеяслысь образецъяс: калийнӧй сов, фосфоритнӧй да апатитнӧй пызьяс, суперфосфат да мукӧд. |
| Их можно достать на агрономическом пункте, а также в колхозе или совхозе. | Найӧс позьӧ судзӧдны агрономическӧй пунктысь, либӧ колхозысь да совхозысь. | Найӧс позьӧ судзӧдны агрономическӧй пунктысь, либӧ колхозысь да совхозысь. | Найӧс позьӧ судзӧдны колхозысь либӧ совхозысь. |
| Эти материалы поместить в пробирки с соответствующими этикетками. | Тайӧторъяссӧ колӧ пуктыны пробиркаясӧ да ляскыны сэтчӧ гижӧдторъяс. | Тайӧ торъяссӧ колӧ пуктыны пробиркаясӧ да ляскыны сэтчӧ гижӧдторъяс. | Тайӧ торъяссӧ колӧ пуктыны пробиркаясӧ да ляскыны сэтчӧ лӧсялана гижӧдторъяс. |
| К этой коллекции хорошо присоединить образцы апатитов и фосфоритов, из которых на заводах изготовляется суперфосфат. | Тайӧ коллекцияӧ бур эськӧ тшӧтш пуктыны апатит да фосфорит сикасъяс, мыйясысь вӧчӧны заводъяс вылын суперфосфат. | Тайӧ коллекцияӧ бур эськӧ тшӧтш пуктыны апатит да фосфорит сикасъяс, мыйясысь вӧчӧны заводъяс вылын суперфосфатсӧ. | Тайӧ коллекцияӧ бур эськӧ тшӧтш пуктыны образецъяс апатитлысь да фосфоритлысь, мыйясысь вӧчӧны заводъяс суперфосфатсӧ. |
| 8. Собрать образцы ископаемого топлива: торфа (сухого), бурого угля, каменного угля, антрацита, нефти. | 8. Чукӧртны му пытшкысь перъян ломтас сикас: торф (кос), рудов шом, из шом, антрацит, нерп. | 8. Чукӧртны му пытшкысь перъян ломтаслысь сикасъяссӧ: торф (косӧс), рудов шом, из шом, антрацит, нерп. | 8. Чукӧртны му пытшкысь перъян ломтаслысь образецъяс: торф (косӧс), рудов шом, изшом, антрацит, нефть. |
| Составить коллекцию продуктов, получаемых из нефти: бензина, керосина, машинного масла, вазелина, парафина. | Лӧсьӧдны нерпысь артмӧдан продукт сикасъяс: бензин, карасин, машина мавтас, вазелин, парафин. | Лӧсьӧдны нерпысь вӧчан продукт сикасъяс: бензин, карасин, машина мавтас, вазелин, парафин. | Лӧсьӧдны нефтьысь артман продуктъясысь коллекция: бензин, карасин, машина мавтас, вазелин, парафин. |
| Эти продукты надо хранить в маленьких, хорошо закупоренных пузырьках. | Тайӧ продуктъяссӧ колӧ видзны бура тупкӧм дзоляник сулеяясын. | Тайӧ продуктъяссӧ колӧ видзны бура тупкӧм дзоляник сулеяясын. | Тайӧ продуктъяссӧ колӧ видзны бура тупкӧм дзоляник сулеяясын. |
| 9. Собрать образцы железных руд: бурого, красного и магнитного железняка. Составить из них коллекцию. | 9. Чукӧртны кӧрт руда сикасъяс: рудов, гӧрд да магнита кӧрт руда. Лӧсьӧдны наысь коллекция. | 9. Чукӧртны кӧрт руда сикасъяс: рудов, гӧрд да магнитнӧй железняк. Лӧсьӧдны наысь коллекция. | 9. Чукӧртны кӧрт рудалысь образецъяс: рудов, гӧрд да магнитнӧй железняк, лӧсьӧдны наысь коллекция. |
| 10. Собрать образцы чугуна, стали, железа и составить из них коллекцию. | 10. Чукӧртны чугун, уклад, кӧрт да лӧсьӧдны наысь коллекция. | 10. Чукӧртны чугун, уклад, кӧрт да лӧсьӧдны наысь коллекция. | 10. Чукӧртны чугун, сталь, кӧрт образецъяс да лӧсьӧдны наысь коллекция. |
| Составить коллекцию мелких изделий из чугуна, стали и железа. | Лӧсьӧдны чугунысь, укладысь да кӧртысь вӧчӧм посньыдик торъяс. | Лӧсьӧдны чугунысь, укладысь да кӧртысь вӧчӧм посньыдик торъяс. | Лӧсьӧдны коллекция чугунысь, стальысь да кӧртысь вӧчӧм посньыдик изделиеясысь. |
| II. | II. | ІІ. | II. |
| По разделу: «Жизнь растений». | Быдмӧгъясӧс велӧдӧм могысь. | «Быдмӧгъяслӧн олӧм» раздел кузя. | «Быдмӧгъяслӧн олӧм» раздел кузя. |
| 1. Еще до наступления весны собрать ветки местных кустарников и деревьев. | 1. Тулыс вотӧдз на чукӧртны тіянын быдмысь кустъяслысь да пуяслысь ньӧръяс. | 1. Тулыс вотӧдз на чукӧртны тіянын быдмысь кустъяслысь да пуяслысь веткаяс. | 1. Тулыс вотӧдз на чукӧртны тіянын быдмысь кустарникъяслысь да пуяслысь веткаяс. |
| Ветки поставить в банки с водой в «живом уголке» школы. | Найӧс пуктыны ва тыра банкаясӧ да сувтӧдны школаса живӧй уголокӧ. | Найӧс пуктыны ва тыра банкаясӧ да сувтӧдны школаса «живӧй уголокӧ». | Веткаяссӧ пуктыны ва тыра банкаясӧ да сувтӧдны школаса «живӧй уголокӧ». |
| Воду менять дня через три. | Ва колӧ вежлавны куим лун мысти. | Ва колӧ вежлавны куим лун мысти. | Ва колӧ вежлавны куим лун мысти. |
| Наблюдать, как набухают почки и как из почек развиваются веточки с листочками и цветами. | Колӧ видзӧдны, кыдзи гаръясыс польтчӧны да кыдзи гаръясысь быдмӧны коръяса да дзоридзьяса веточкаяс. | Колӧ видзӧдны, кыдзи польтчӧны почкаясыс да кыдзи почкаяссьыс быдмӧны коръяса да дзоридзьяса веточкаяс. | Колӧ видзӧдны, кыдзи польтчӧны почкаясыс да кыдзи почкаяссьыс быдмӧны коръяса да цветъяса веточкаяс. |
| 2. Ранней весной собрать ветки рано цветущих кустарников и деревьев. | 2. Водз тулысӧ колӧ чукӧртны водз дзоридзалан кустъяслысь да пуяслысь веточкаяс. | 2. Водз тулысӧ чукӧртны водз дзоридзалан кустъяслысь да пуяслысь веточкаяс. | 2. Водз тулысӧ чукӧртны водз цветитан кустарникъяслысь да пуяслысь веточкаяс. |
| Составить из них гербарий. | Наысь лӧсьӧдны гербарий. | Найӧысь лӧсьӧдны гербарий. | Наысь лӧсьӧдны гербарий. |
| Для этого нарезать листы газетной бумаги и между ними аккуратно положить ветки с цветами. | Та могысь колӧ вундавны газет листъяс да на костӧ мичаа пуктавны дзоридза веткаяс. | Та могысь колӧ вундавны газет листъяс да на костӧ мичаа пуктавны дзоридза веткаяс. | Та могысь колӧ вундавны газет листъяс да на костӧ мичаа пуктавны цветъяса веткаяс. |
| Листы бумаги с растениями положить между двумя гладкими деревянными дощечками и придавить каким-нибудь грузом, например камнями. | Быдмӧгъяса бумага листъяссӧ колӧ пуктыны кык пӧв коластӧ да топӧдны кутшӧмкӧ сьӧкыдторйӧн, шуам кӧть, изйӧн. | Бумага листъяссӧ быдмӧгъяснас колӧ пуктыны кык пӧв коластӧ да топӧдны кутшӧмкӧ сьӧкыдторйӧн, шуам кӧть, изйӧн. | Бумага листъяссӧ быдмӧгъяснас колӧ пуктыны кык пӧв коластӧ да топӧдны кутшӧмкӧ сьӧкыдторйӧн, шуам кӧть, изйӧн. |
| Через некоторое время бумага становится влажной, так как она впитывает испаряемую растениями воду. | Мыйкӧдыра мысти бумагаыс кӧтасяс, — бумагаыс ас пытшкас кыскӧ быдмӧгъясӧн руӧдан ва. | Мыйкӧдыра мысти бумагаыс кӧтасяс, — бумагаыс ас пытшкас кыскӧ быдмӧгъяслысь васӧ. | Мыйкӧ дыра мысти бумагаыс кӧтасяс, бумагаыс ас пытшкас кыскӧ быдмӧгъяслысь васӧ. |
| Поэтому через день отсыревшую бумагу надо заменять сухой и просушивать. | Кӧтасьӧм бумагасӧ та вӧсна колӧ вежлавны лун кост мысти да косьтыны. | Кӧтасьӧм бумагасӧ та вӧсна колӧ вежлавны лун кост мысти да косьтыны. | Кӧтасьӧм бумагасӧ та вӧсна колӧ вежлавны лун кост мысти да косьтыны. |
| Когда растения будут засушены, бумажными полосками наклеить их на бумагу. | Кор быдмӧгъяс косьмасны, колӧ найӧс клеитны бумага вылӧ. | Кор быдмӧгъяс косьмасны, колӧ найӧс клеитны бумага вылӧ. | Кор быдмӧгъяс косьмасны, колӧ найӧс бумажнӧй полоскаясӧн клеитны бумага вылӧ. |
| Под растением наклеить этикетку, на которой написать: 1) название растения, 2) где найдено, 3) когда найдено и 4) кем найдено. | Быд быдмӧг вылӧ пасйыны: 1) быдмӧглӧн ним, 2) кысь аддзӧма, 3) кор аддзӧма да 4) кодӧн аддзӧма. | Быд быдмӧг улӧ пасйыны: 1) быдмӧглӧн ним, 2) кытысь аддзӧма, 3) кор аддзӧма да 4) кодӧн аддзӧма. | Быд быдмӧг улӧ пасйыны: 1) быдмӧглӧн ним, 2) кытысь аддзӧма, 3) кор аддзӧма да 4) кодӧн аддзӧма. |
| Это будет гербарий рано цветущих местных кустарников и деревьев. | Тайӧ артмас тіянын водз дзоридзалан кустъясысь да пуясысь лӧсьӧдӧм гербарий. | Тайӧ лоӧ водз дзоридзалан кустъясысь да пуясысь лӧсьӧдӧм гербарий. | Тайӧ лоӧ водз цветитан кустарникъясысь да пуясысь лӧсьӧдӧм гербарий. |
| 3. Собрать рано цветущие травянистые растения: мать-и-мачеху, хохлатку, гусиный лук и другие. | 3. Чукӧртны водз дзоридзалан турунъяс: вижъюр, хохлатка, видзвыв лук да мукӧд. | 3. Чукӧртны водз дзоридзалан турунъяс: вижъюр, хохлатка, видз выв лук да мукӧд. | 3. Чукӧртны водз цветитысь турун быдмӧгъяс: вижъюр, хохлатка, видзвыв лук да мукӧд. |
| Обратить внимание на их подземные части, где отложены запасы питательных веществ. | Видзӧдлыны бурджыка налысь му пытшса юкӧнъяс, кытчӧ налӧн заптӧма вердчантор запас. | Видзӧдлыны бурджыка налысь мупытшса юкӧнъяссӧ, кытчӧ налӧн заптӧма вердчанторйыс. | Видзӧдлыны бурджыка налысь му пытшса юкӧнъяссӧ, кытчӧ налӧн заптӧма питательнӧй веществояслӧн запасъясыс. |
| Выкопанные растения осторожно пересадить в глиняные горшочки или в жестяные банки. | Перйӧм быдмӧгъяссӧ лӧсьыда колӧ пуктыны сёй кашникъясӧ либӧ жесьт банкаясӧ. | Перйӧм быдмӧгъяссӧ лӧсьыда колӧ пуктыны сёй кашникъясӧ либӧ жӧч банкаясӧ. | Перйӧм быдмӧгъяссӧ лӧсьыда колӧ пуктыны сёй гырничьясӧ либӧ жӧч банкаясӧ. |
| Растения пересадить вместе с почвой, на которой они растут. | Быдмӧгъяссӧ перйыны колӧ му сорӧн, сідзи и пуктыны дозъясӧ. | Быдмӧгъяссӧ перйыны колӧ му сорӧн да сідзи и пуктыны дозъясӧ. | Быдмӧгъяссӧ колӧ перйыны му сорӧн да сідзи и пуктыны дозъясӧ. |
| Наблюдать развитие этих растений в «живом уголке». | Живӧй уголокын колӧ наблюдайтны налысь быдмӧмсӧ. | «Живӧй уголокын» колӧ наблюдайтны налысь быдмӧмсӧ. | «Живӧй уголокын» колӧ наблюдайтны налысь быдмӧмсӧ. |
| 4. Собрать семена полевых и огородных растений, культивируемых в вашей местности. Семена положить в пробирки или пузырьки, на которых наклеить бумажки с соответствующими надписями. | 4. Чукӧртны мувывса да градвывса быдмӧгъяслысь кӧйдыс, кодъясӧс вӧдитӧны тіян местаясын. Кӧйдысъяссӧ пуктыны пробиркаясӧ либӧ дзоляник сулеяясӧ да на вылӧ клеитны пасйӧдъяса гижӧдъяс. | 4. Чукӧртны мувывса да градвывса быдмӧгъяслысь кӧйдыс, кодъясӧс вӧдитӧны тіян местаясын. Кӧйдысъяссӧ пуктыны пробиркаясӧ либӧ дзоляник сулеяясӧ да на вылӧ клеитны пасйӧдъяса гижӧдъяс. | 4. Чукӧртны мувывса да градвывса быдмӧгъяслысь кӧйдысъяс, кодъясӧс вӧдитӧны тіян местаясын. Кӧйдысъяссӧ пуктыны пробиркаясӧ либӧ дзоляник сулеяясӧ да на вылӧ клеитны лӧсялана гижӧдъяса бумагаяс. |
| Надо научиться по внешнему виду различать семена различных культурных растений. | Колӧ велӧдчыны видзӧдӧмӧн тӧдмавны быдсикас культурнӧй быдмӧгъяслысь кӧйдысъяс. | Колӧ велӧдчыны тӧдмавны ортсысяньыс быдсикас культурнӧй быдмӧгъяслысь кӧйдысъяс. | Колӧ велӧдчыны тӧдмавны ортсысяньыс быдсикас культурнӧй быдмӧгъяслысь кӧйдысъяс. |
| 5. Составить гербарий растений, имеющих различные корни. | 5. Лӧсьӧдны быд сикас вужъяса быдмӧгъясысь гербарий. | 5. Лӧсьӧдны уна сикас вужъяса быдмӧгъясысь гербарий. | 5. Лӧсьӧдны уна сикас вужъяса быдмӧгъяслысь гербарий. |
| Из культурных растений можно взять пшеницу, рожь, горох, а из дикорастущих — одуванчик, подорожник. | Культурнӧй быдмӧгъясысь позьӧ босьтны рудзӧг, шобді, анькытш, а вӧля вылын быдмысьяс пӧвстысь — вижъюр, туйдорса лапкор. | Культурнӧй быдмӧгъясысь позьӧ босьтны рудзӧг, шобді, анькытш, а вӧля вылын быдмысьяс пӧвстысь — пӧльӧ юр (одуванчик), туйдорса лапкор. | Культурнӧй быдмӧгъясысь позьӧ босьтны рудзӧг, шобді, анькытш, а вӧля вылын быдмысьяс пӧвстысь — одуванчик, туйдорса лапкор. |
| 6. Собрать образцы различных стеблей растений: отрезок ствола дерева (можно отпилить от круглого полена), отрезки ветвей кустарников, разные травянистые стебли. | 6. Чукӧртны быдмӧгъяслысь быд сикас заяс: пулысь за-тор (позьӧ гӧгрӧс пескысь вундыны), кустарникъяслысь за вундӧгъяс, быд сикас турунъяслысь заяс. | 6. Чукӧртны быдмӧгъяслысь быдсикаса заяс: пулысь ствол кусӧк (позьӧ гӧгрӧс пескысь вундыны), кустарникъяслысь за вундӧгъяс, быдсикас турунъяслысь заяс. | 6. Чукӧртны быдмӧгъяслысь быд сикас заяс: пулысь ствол кусӧк (позьӧ гӧгрӧс пескысь вундыны), кустарникъяслысь ветка вундӧгъяс, быд сикас турун заяс. |
| Последние надо предварительно засушить между листами бумаги. | Турунъяслысь заяссӧ колӧ водзвыв косьтыны бумага листъяс костын. | Турунъяслысь заяссӧ колӧ водзвыв косьтыны бумага листъяс костын. | Турунъяслысь заяссӧ колӧ водзвыв косьтыны бумага листъяс костын. |
| Составить коллекцию на тему: «Стебли растений». | Лӧсьӧдны татшӧм коллекция: «Быдмӧгъяслӧн заяс». | Лӧсьӧдны татшӧм коллекция: «Быдмӧгъяслӧн заяс». | Лӧсьӧдны татшӧм коллекция: «Быдмӧгъяслӧн заяс». |
| 7. Собрать и засушить разнообразные листья растений. | 7. Чукӧртны да косьтыны быд сикас быдмӧгъяслысь коръяс. | 7. Чукӧртны да косьтыны быдсикас быдмӧгъяслысь коръяс. | 7. Чукӧртны да косьтыны быдсикас быдмӧгъяслысь коръяс. |
| Из засушенных листьев составить гербарий. | Косьтӧм быдмӧгъясысь лӧсьӧдны гербарий. | Косьтӧм быдмӧгъясысь лӧсьӧдны гербарий. | Косьтӧм коръясысь лӧсьӧдны гербарий. |
| 8. Собрать и засушить цветоносные ветви более поздно цветущих растений (травянистых растений, кустарников и деревьев). | 8. Чукӧртны да косьтыны сёрджык дзоридзалан быдмӧгъяслысь дзоридз ваян веткаяс (турун быдмӧгъяслысь, кустъяслысь да пуяслысь). | 8. Чукӧртны да косьтыны сёрджык дзоридзалан быдмӧгъяслысь дзоридз ваян веткаяс (турун быдмӧгъяслысь, кустъяслысь да пуяслысь). | 8. Чукӧртны да косьтыны сёрӧнджык цветитан быдмӧгъяслысь цвет ваян веткаяс (турун быдмӧгъяслысь, кустарникъяслысь да пуяслысь). |
| Составить гербарий. | Лӧсьӧдны гербарий. | Лӧсьӧдны гербарий. | Лӧсьӧдны гербарий. |
| 9. Посадить в ящики или горшки с почвой клубни картофеля, луковицы обыкновенного лука, корни моркови, свеклы, кочерыжки капусты. | 9. Му тыра кашникъясӧ либӧ ящикъясӧ колӧ пуктыны картупель, лук, морков вуж, свеклӧ вуж, капуста кок. | 9. Му тыра кашникъясӧ либӧ ящикъясӧ пуктыны картупель, лук, морков вуж, свеклӧ вуж, капуста кок. | 9. Му тыра гырничьясӧ либӧ ящикъясӧ пуктыны картупель клубеньяс, лук, морковь вуж, свеклӧ вуж, капуста кок. |
| В этих частях растений отложены запасы питательных веществ. | Быдмӧгъяслӧн татчӧ заптӧма вердчантор. | Быдмӧгъяслӧн татчӧ заптӧма вердчантор. | Быдмӧгъяслӧн тайӧ частьясас заптӧма питательнӧй веществояс. |
| Наблюдать развитие растений. | Наблюдайтны быдмӧгъяслысь быдмӧм-сӧвмӧмсӧ. | Наблюдайтны быдмӧгъяслысь быдмӧм-сӧвмӧмсӧ. | Наблюдайтны быдмӧгъяслысь быдмӧм-сӧвмӧмсӧ. |
| Не забывать поливать почву. | Оз ков вунӧдны мусӧ киськавны. | Оз ков вунӧдны мусӧ киськавны. | Оз ков вунӧдны мусӧ киськавны. |
| 10. Устроить в школе уголок комнатных растений. | 10. Школаын лӧсьӧдны гортын быдтан быдмӧгъяса пельӧс. | 10. Школаын лӧсьӧдны гортын быдтан быдмӧгъяслы пельӧс. | 10. Школаын лӧсьӧдны гортын быдтан быдмӧгъяслысь пельӧс. |
| Для культуры можно рекомендовать наши обычные комнатные растения: традесканцию, примулу, бегонию и другие. | Быдтӧм могысь позьӧ босьтны татшӧм быдмӧгъяс: традесканция, примула, бегония да мукӧдӧс. | Быдтӧм могысь позьӧ босьтны татшӧм быдмӧгъяс: традесканция, примула, бегония да мукӧдӧс. | Быдтӧм могысь позьӧ босьтны гортса быдмӧгъяс: традесканция, примула, бегония да мукӧдӧс. |
| Их можно достать в местном цветоводстве. | Татшӧм быдмӧгъясӧс позьӧ судзӧдны дзоридзьяс ас гӧгӧрса вӧдитанінъясысь. | Татшӧм быдмӧгъяссӧ позьӧ судзӧдны дзоридзьяс вӧдитанінъясысь. | Татшӧм быдмӧгъястӧ позьӧ судзӧдны цвет вӧдитанінъясысь. |
| На летние каникулы эти растения можно передать учащимся — любителям комнатных растений, чтобы они сохранили их за лето. | Гожӧм кежлӧ лэдзалігӧн тайӧ быдмӧгъяссӧ позьӧ велӧдчысьяслы сетны — кодъяс радейтӧны быдтыны гортса быдмӧгъясӧс. Тадзи гожӧмбыд позьӧ видзны быдмӧгъяссӧ. | Гожӧм кежлӧ лэдзалігӧн тайӧ быдмӧгъяссӧ позьӧ велӧдчысьяслы сетны, кодъяс радейтӧны быдтыны гортса быдмӧгъясӧс, медым найӧ видзисны гожӧм каднас. | Гожӧм кежлӧ лэдзалігӧн тайӧ быдмӧгъяссӧ позьӧ велӧдчысьяслы сетны, кодъяс радейтӧны быдтыны гортса быдмӧгъясӧс, медым найӧ видзисны гожӧм каднас. |
| * * * | * * * | * * * | * * * |
| Рис. 1. | 1-я серпас. | 1-я серп. | 1-ӧд серпас. |
| Обрыв. | Будждӧд. | Бужӧд. | Бужӧд. |
| abu | 2-ӧд серп. | 2-ӧд серпас. | |
| abu | Мусинысь ва тӧдмалӧм. | Мусинысь ва тӧдмалӧм. | |
| Рис. 2. | 2ʼ серпас. | 3-ӧд серп. | 3-ӧд серпас. |
| Прокаливание почвы. | Мусин сотӧм. | Мусин сотӧм. | Мусин сотӧм. |
| Рис. 3. | 3ʼ серпас. | 4-ӧд серп. | 4-ӧд серпас. |
| Как вода протекает через глину и песок. | Кыдзи сёй да лыа пыр сӧдзӧ ва. | Кыдзи сёй да лыа пыр сӧдзӧ ва. | Кыдзи сёй да лыа пыр сӧдзӧ ва. |
| Налево опыт с глиной, направо с песком. | Шуйгавылас сёйкӧд вӧчан опыт, а веськыдвылас — лыакӧд вӧчан опыт. | Шуйга вылас сёйкӧд вӧчан опыт, а веськыдвылас — лыакӧд вӧчан опыт. | Шуйгавылас сёйкӧд опыт, а веськыдвылас лыакӧд опыт. |
| Рис. 4. | 4ʼ серпас. | 5-ӧд серп. | 5-ӧд серпас. |
| Гранитные камни (валуны) в лесу. | Гранит изъяс (валунъяс) вӧрын. | Гранит изъяс (валунъяс) вӧрын. | Гранит изъяс (валунъяс) вӧрын. |
| Рис. 5. | 5ʼ серпас. | 6-ӧд серп. | 6-ӧд серпас. |
| Разрушающиеся скалы. | Пазавлысь скалаяс. | Пазавлысь скалаяс. | Пазавлысь скалаяс. |
| Рис. 6. | 6ʼ серпас. | 7-ӧд серп. | 7-ӧд серпас. |
| Как изготовляется стеклянная бутылка. | Кыдзи вӧчӧны стеклӧ сулея. | Кыдзи вӧчӧны стеклӧ сулея. | Кыдзи вӧчӧны стеклӧ сулея. |
| Рис. 7. | 7ʼ серпас. | 8-ӧд серп. | 8-ӧд серпас. |
| Порошок мела под микроскопом (сильно увеличено). | Микроскоп пыр видзӧдігӧн кыдзи тыдалӧ мел чир (ёна ыдждӧдӧма). | Микроскоп пыр видзӧдігӧн кыдзи тыдалӧ мел чир (ёна ыдждӧдӧма). | Микроскоп улын мел порошок (ёна ыдждӧдӧма). |
| Рис. 8. | 8ʼ серпас. | abu | 9-ӧд серпас. |
| Гашение извести. | Извесьт кусӧдӧм. | abu | Аспуксьӧм совлӧн гырысь кристаллъяс.$ |
| Рис. 9. | 9ʼ серпас. | 9-ӧд серпас. | 10-ӧд серпас. |
| Градирня. | Градирняяс. | Градирня. | Градирня. |
| Рис. 10. | 10-д серпас. | 10-ӧд серпас. | 11-ӧд серпас. |
| Торфяной мох. | Нюрвывса нитш. | Нюрвывса нитш (торфянӧй мох). | Торфянӧй нитш. |
| Рис. 11. | 11ʼ серпас. | 11-ӧд серпас. | 12-ӧд серпас. |
| Как постепенно заболачивается озеро. | Кыдзи вочасӧн тыыс нюрсялӧ. | Кыдзи вочасӧн тыыс нюрсялӧ. | Кыдзи вочасӧн тыыс нюрсялӧ. |
| Рис. 12. | 12ʼ серпас. | 12-ӧд серпас. | 13-ӧд серпас. |
| Добыча торфа машинами. | Машинаясӧн перйӧны торф. | Машинаясӧн перйӧны торф. | Машинаясӧн торф перйӧм. |
| Рис. 13. | 13ʼ серпас. | 13-ӧд серпас. | 14-ӧд серпас. |
| Отпечатки листьев древних растений на глинистых сланцах. | Ёна важӧн быдмылӧм пуяслӧн коръясыс туйдчӧмны сёйӧда сланеч вылӧ. | Ёна важӧн быдмылӧм пуяслӧн коръясыс туйдчӧмны сёйӧда сланец вылӧ. | Древньӧй быдмӧгъяслӧн коръясыс туйчӧмны сёйӧда сланец вылӧ. |
| Рис. 14. | 14ʼ серпас. | 14-ӧд серпас. | 15-ӧд серпас. |
| Ископаемые стволы древних деревьев. | Измӧм да шомӧ пӧрӧм важъя пуяслӧн заяс. | Измӧм да шомӧ пӧрӧм важъя пуяслӧн стволъяс. | Древньӧй пуяслӧн ископаемӧй стволъяс. |
| Рис. 15. | 15ʼ серпас. | 15-ӧд серпас. | 16-ӧд серпас. |
| Древний лес, из которого образовался каменный уголь. | Важъя тропическӧй вӧр, мыйысь артмӧма из шом. | Важъя тропическӧй вӧр, мыйысь артмӧма из шом. | Древньӧй вӧр, мыйысь артмӧма изшом. |
| Рис. 16. | 16ʼ серпас. | 16-ӧд серпас. | 17-ӧд серпас. |
| Папоротник наших лесов. | Ӧнія вӧрын быдмысь папоротник. | Ӧнія вӧрын быдмысь папоротник. | Ӧнія вӧрын быдмысь папоротник. |
| Рис. 17. | 17ʼ серпас. | 17-ӧд серпас. | 18-ӧд серпас. |
| Каменноугольная шахта. | Из шом перъян шахта. | Из шом перъян шахта. | Изшом шахта. |
| Рис. 17а. | 17а серпас. | 17-ӧд серпас. | 19-ӧд серпас. |
| Работа врубовой машины в шахте. | Врубӧвӧй машинаӧн уджалӧны шахтаын. | Врубовӧй машинаӧн уджалӧны шахтаын. | Врубовӧй машиналӧн шахтаын удж. А. Г. Стаханов отбойнӧй молотокӧн.$ |
| abu | abu | abu | 20-ӧд серпас. |
| abu | abu | abu | Нефтьлӧн муын куйлӧм. |
| Рис. 18. | 18ʼ серпас. | 18-ӧд серпас. | 21-ӧд серпас. |
| Нефтяные вышки. | Нерп перъян вышкаяс. | Нерп перъян вышкаяс. | Нефтянӧй вышкаяс. |
| Рис. 19. | 19ʼ серпас. | 19-ӧд серпас. | 22-ӧд серпас. |
| Магнитный железняк. | Магнита кӧрт-руда. | Магнита железняк. | Магнитнӧй железняк. |
| Рис. 20. | 20-д серпас. | 20-ӧд серпас. | 23-ӧд серпас. |
| Доменная печь. | Доменнӧй пач. | Доменнӧй пач. | Доменнӧй пач. |
| Рис. 21. | 21ʼ серпас. | 21-ӧд серпас. | abu |
| Рис. 22. | 22ʼ серпас. | 22-ӧд серпас. | 25-ӧд серпас. |
| Как приготовляется фильтр. | Кыдзи лӧсьӧдӧны фильтр. | Кыдзи лӧсьӧдӧны фильтр. | Кыдзи вӧчӧны фильтр. |
| Рис. 23. | 23ʼ серпас. | 23-ӧд серпас. | 26-ӧд серпас. |
| Фильтрование. | Фильтруйтчӧм. | Фильтруйтчӧм. | Фильтруйтӧм. |
| Рис. 24. | 24ʼ серпас. | 24-ӧд серпас. | 27-ӧд серпас. |
| Перегонка воды. | abu | Ва перегонитӧм. | Ва перегонитӧм. |
| Рис. 25. | 25ʼ серпас. | 25-ӧд серпас. | 28-ӧд серпас. |
| Кучевые облака. | abu | Юра (кучӧвӧй) кымӧръяс. | Юра (кучевӧй) кымӧръяс. |
| Рис. 26. | 26ʼ серпас. | 26-ӧд серпас. | 29-ӧд серпас. |
| Снежинки (увеличено). | Лым чиръяс (ыдждӧдӧма). | Лымчиръяс (ыдждӧдӧма). | Лым чиръяс (ыдждӧдӧма). |
| Рис. 27. | 27ʼ серпас. | 27-ӧд серпас. | 30-ӧд серпас. |
| Вода при нагревании расширяется и поднимается по трубке. | Шонӧдігӧн ва ыдждӧ да кайӧ трубка кузя. | Шонӧдігӧн ва паськалӧ да кайӧ трубка кузя. | Шонтігӧн ва паськалӧ да кайӧ трубка кузя. |
| Рис. 28. | 28ʼ серпас. | 28-ӧд серп. | 31-ӧд серпас. |
| Термометр. | Термометр. | Термометр. | Термометр. |
| Рис. 29. | 29ʼ серпас. | 29-ӧд серпас. | 32-ӧд серпас. |
| Водяное колесо (наливное). | Ва кӧлеса (наливнӧй). | Ва кӧльӧса (наливнӧй) | Водянӧй кӧлеса (наливнӧй). |
| Рис. 30. | 30ʼ серпас. | 30-ӧд серпас. | 33-ӧд серпас. |
| Установка водяной турбины на Днепрогэсе. | Днепрогэс вылын ва турбина пуктанног. | Днепрогэс вылын ва турбина пуктанног. | Днепрогэс вылын водянӧй турбиналӧн установка. |
| Рис. 31. | 31ʼ серпас. | 31-ӧд серпас. | 34-ӧд серпас. |
| Как пар давит на поршень и вращает колесо. | Кыдзи ру личкӧ поршень вылӧ да бергӧдлӧ кӧлеса. | Кыдзи пар личкӧ поршень вылӧ да бергӧдлӧ кӧльӧсасӧ. | Кыдзи пар личкӧ поршень вылӧ да бергӧдлӧ кӧлесасӧ. |
| Рис. 32. | 32ʼ серпас. | 32-ӧд серпас. | 35-ӧд серпас. |
| Воздух выходит из стакана. | Стӧканысь петӧ сынӧд. | Стӧканысь петӧ сынӧд. | Сынӧд петӧ стӧканысь. |
| Рис. 33. | 33ʼ серпас. | 33-ӧд серпас. | 36-ӧд серпас. |
| Воздушный пистолет стреляет. | Воздушнӧй пистолет, буретш лыйӧ | Воздушнӧй пистолет, буретш лыйӧ. | Воздушнӧй пистолет. |
| Рис. 34. | 34ʼ серпас. | 34-ӧд серпас. | 37-ӧд серпас. |
| Как получить фонтан. | Кыдзи артмӧдны фонтан. | Кыдзи артмӧдны фонтан. | Кыдзи артмӧдны фонтан. |
| Рис. 35. | 35 а да б серпасъяс. | 35-ӧд серпас. | 38-ӧд серпас. |
| Воздух при нагревании расширяется, при охлаждении сжимается. | Шонӧдӧмысь сынӧд ыдждӧ, кӧдзӧдӧмысь топалӧ. | Шонӧдігӧн сынӧд паськалӧ, а кӧдзӧдігӧн топалӧ. | Сынӧд шонтігӧн паськалӧ, кӧдзалігӧн топалӧ. |
| Рис. 36. | 36ʼ серпас. | 36-ӧд серпас. | 39-ӧд серпас. |
| Опыт у приоткрытой двери. | Восьтыштӧм ӧдзӧс дорын опыт. | Восьтыштӧм ӧдзӧс дорын опыт. | Восьтыштӧм ӧдзӧс дорын опыт. |
| Рис. 37. | 37ʼ серпас. | 37-ӧд серпас. | 40-ӧд серпас. |
| Воздушный шар первых воздухоплавателей. | Медводдза воздухоплавательяслӧн сынӧдйыв шар. | Медводдза воздухоплавательяслӧн сынӧд йыв шар. | Воздушнӧй шар медводдза воздухоплавательяслӧн. |
| Рис. 38. | 38ʼ серпас. | 38-ӧд серпас. | 41-ӧд серпас. |
| Стратостат «СССР». | Ӧнія сынӧдйыв шар. | СССР нима стратостат. | Стратостат «СССР». |
| Рис. 39. | 39ʼ серпас. | 39-ӧд серпас. | 42-ӧд серпас. |
| Дирижабль. | Дирижабль. | Дирижабль. | Дирижабль. |
| Рис. 40. | 40-д серпас. | 40-ӧд серпас. | 43-ӧд серпас. |
| Флюгер. | Флюгер. | Флюгер. | Флюгер. |
| Рис. 41. | 41ʼ серпас. | 41-ӧд серпас. | 44-ӧд серпас. |
| Корабль Магеллана. | Магелланлӧн караб. | Магелланлӧн караб. | Магелланлӧн корабль. |
| Рис. 42. | 42ʼ серпас. | 42-ӧд серпас. | 45-ӧд серпас. |
| «Товарищ». | «Тӧварыш». | «Товарищ". | «Товарищ». |
| Рис. 43. | 43ʼ серпас. | 43-ӧд серпас. | 46-ӧд серпас. |
| Ветряная мельница. | Тӧв мельнича. | Тӧв мельнича. | Тӧв мельнича. |
| Рис. 44. | 44ʼ серпас. | 44-ӧд серпас. | 47-ӧд серпас. |
| Ветряной двигатель. | Тӧв двигатель. | Тӧв двигатель. | Тӧв двигатель. |
| Рис. 45. | 45ʼ серпас. | 45-ӧд серпас. | 48-ӧд серпас. |
| Добывание кислорода. | Кислород шедӧдӧм. | Кислород шедӧдӧм. | Кислород шедӧдӧм. |
| Рис. 46. | 46ʼ серпас. | 46-ӧд серпас. | 49-ӧд серпас. |
| Добывание углекислого газа. | Углекислӧй газ перйӧм. | Углекислӧй газ перйӧм. | Углекислӧй газ шедӧдӧм. |
| Рис. 47. | 47ʼ серпас. | 47-ӧд серпас. | 50-ӧд серпас. |
| Опыт, выясняющий состав воздуха. | Опыт, коді петкӧдлӧ сынӧдлысь составсӧ. | Опыт, коді петкӧдлӧ сынӧдлысь составсӧ. | Сынӧдлысь составсӧ тӧдмӧдан опыт. |
| Рис. 48. | 48ʼ серпас. | 48-ӧд серпас. | 51-ӧд серпас. |
| Молния (по фотографии ночью). | Чардби (войын снимайтӧма). | Чардби — (войын снимайтӧма) | Чард (снимайтӧма войын). |
| Рис. 49. | 49ʼ серпас. | 49-ӧд серпас. | 52-ӧд серпас. |
| Громоотвод у фабричной трубы. | Фабрика трубалӧн гым-чард кыскысь. | Фабрика трубалӧн громоотвод. | Фабрика труба бердын громоотвод. |
| Рис. 50. | 50-д серпас. | 50-ӧд серпас. | 53-ӧд серпас. |
| Почки бузины до распускания и в начале распускания. | Поттӧм да буретш потан гаръяс (бузиналӧн). | Поттӧм да буретш потан почкаяс бузина вылын. | Поттӧм да бурэтш потан почкаяс бузиналӧн. |
| Рис. 51. | 51ʼ серпас. | 51-ӧд серпас. | 54-ӧд серпас. |
| Цветы ивы (тычиночные и пестичные). | Бадьлӧн дзоридзьяс (тычинкаяса да пестикъяса). | Бадьлӧн дзоридзьяс (тычинкаяса да пестикъяса). | Бадьлӧн цветъяс. |
| Рис. 52. | 52ʼ сер. | 52-ӧд серпас. | 55-ӧд серпас. |
| Цветы орешника. | Ӧрешниклӧн дзоридз. | Орешниклӧн дзоридз. | Орешниклӧн цветъяс. |
| Рис. 53. | 53ʼ серпас. | 53-ӧд серпас. | 56-ӧд серпас. |
| Цветы тополя. | Тополь дзоридзьяс. | Тополь дзоридзьяс. | Тополь цветъяс. |
| Рис. 54. | 54ʼ серпас. | 54-ӧд серпас. | 57-ӧд серпас. |
| Мать-и-мачеха ранней весной. | Водз тулысся вижъюр. | Водз тулысся вижъюр. | Водз тулысся вижъюр (<rus>мать-и-мачеха</rus>). |
| Рис. 55. | 55ʼ серпас. | 55-ӧд серпас. | 58-ӧд серпас. |
| Мать-и-мачеха летом. | Вижъюр гожӧмын. | Вижъюр гожӧмӧн. | Вижъюр гожӧмнас. |
| Рис. 56. | 56ʼ серпас. | 56-ӧд серпас. | 59-ӧд серпас. |
| Прорастание семени ржи. | Рудзӧг кӧйдыс чужӧм. | Рудзӧг кӧйдыслӧн чужӧм. | Рудзӧг кӧйдыслӧн чужӧм. |
| Рис. 57. | 57ʼ серпас. | 57-ӧд серпас. | 60-ӧд серпас. |
| Корешок прорастающего семени подсолнечника проникает в почву. | Чужан подсолнечник кӧйдыслӧн вужйыс пырӧ мусинӧ. | Чужан подсолнечниклӧн вужйыс пырӧ мусинӧ. | Чужан подсолнечник кӧйдысыслӧн корешокыс пырӧ мусинӧ. |
| Рис. 58. | 58ʼ серпас. | 58-ӧд серпас. | 61-ӧд серпас. |
| Корни подсолнечника, свеклы и ржи. | Подсолнечниклӧн, свеклӧлӧн да рудзӧглӧн вужъяс. | Вужъяс подсолнечниклӧн, свеклӧлӧн и сюлӧн. | Вужъяс подсолнечниклӧн, свеклӧлӧн да рудзӧглӧн. |
| Рис. 59. | 59ʼ серпас. | 59-ӧд серпас. | 62-ӧд серпас. |
| Корневые волоски на корнях горчицы. | Горчица вужъяс вылын вуж сіяс. | Горчица вужъяс вылын вуж сіяс. | Горчица вужъяс вылын вуж сіяс. |
| Рис. 60. | 60-д серпас. | 60-ӧд серпас. | 63-ӧд серпас. |
| Растения, выросшие в темноте (слева) и на свету (справа). | Пемыдінын (шуйгаас) да югыдінын (веськыдас) быдмӧм быдмӧгъяс. | Пемыдінын (шуйгаас) да югыдінын (веськыдас) быдмӧм быдмӧгъяс. | Пемыдінын (шуйгаас) да югыдінын (веськыдас) быдмӧм быдмӧгъяс. |
| Рис. 61 | 61ʼ серпас. | 61-ӧд серпас. | 64-ӧд серпас. |
| Цветок вишни в разрезе (увеличено). | Сӧри вундӧм вишня-дзоридз (ыдждӧдӧма). | Шӧри вундӧм вишня дзоридз (ыдждӧдӧма). | Вишнялӧн вундӧм цвет (ыдждӧдӧма). |
| Рис. 62. | 62ʼ серпас. | 62-ӧд серпас. | 65-ӧд серпас. |
| Цветок ржи (увеличено). | Рудзӧглӧн дзоридз (ыдждӧдӧма). | Рудзӧглӧн дзоридз (ыдждӧдӧма). | Рудзӧглӧн роз (ыдждӧдӧма). |
| Рис. 63. | 63ʼ серпас. | 63-ӧд серпас. | abu |
| Правильная посадка за столом. | Пызан сайын лючки пукалӧм. | Пызан сайын лючки пукалӧм. | abu |
| Рис. 64. | 64ʼ серпас. | 64-ӧд серпас. | abu |
| Неправильное и правильное положение тела во время работы. | Тушалӧн уджалігӧн нелючки ног да лючки ног сулалӧм. | Тушалӧн уджалігӧн нелючки ног да лючки ног сулалӧм. | abu |
| Рис. 65. | 65ʼ серпас. | 65-ӧд серпас. | abu |
| Как определить правильное расстояние от книги до глаз. | Кыдзи аддзыны синъяссянь книгаӧдз ылна. | Кыдзи аддзыны синъяссянь книгаӧдз правильнӧй расстояние. | abu |
| Рис. 66. | 66ʼ серпас. | 66-ӧд серпас. | 66-ӧд серпас. |
| Микробы брюшного тифа под микроскопом (сильно увеличено). | Биависьӧмлӧн микробъяс — микроскопӧ видзӧдӧмӧн (ёна ыдждӧдӧма). | Биависьӧмлӧн микробъяс — микроскопӧ видзӧдӧмӧн (ёна ыдждӧдӧма). | Брюшнӧй тифлӧн микробъяс микроскоп пыр видзӧдӧма (ёна ыдждӧдӧма). |
| Рис. 67. | 67ʼ серпас. | 67-ӧд серпас. | 67-ӧд серпас. |
| Микробы холеры под микроскопом (сильно увеличено). | Холера паськӧдысь микробъяс — микроскоп пыр видзӧдӧмӧн (ёна ыдждӧдӧма). | Холера паськӧдысь микробъяс — микроскоп пыр видзӧдӧмӧн (ёна ыдждӧдӧма). | Холералӧн микробъяс микроскоп пыр видзӧдӧма (ёна ыдждӧдӧма). |
| Рис. 68. | 68ʼ серпас. | 68-ӧд серпас. | 68-ӧд серпас. |
| Микроскоп. | abu | Микроскоп. | Микроскоп. |
| Рис. 69. | 69ʼ серпас. | 69-ӧд серпас. | 69-ӧд серпас. |
| Комнатная муха и ее личинка. | Гут да сылӧн лёльӧяс. | Гут да сылӧн лёльӧыс. | Гут да сылӧн личинкаыс. |
| Рис. 70. | 70-д серпас. | 70-ӧд серпас. | 70-ӧд серпас. |
| Вошь. | Той. | Той. | Той. |
| Рис. 71. | 71ʼ серпас. | 71-ӧд серпас. | 71-ӧд серпас. |
| Обыкновенный и малярийный комары. | Прӧстӧй ном да малярия разӧдысь ном. | Прӧстӧй ном да малярия новлӧдлысь ном. | Прӧстӧй ном. Малярийнӧй ном. |
| Их можно отличить по посадке. | Пукалӧм сертиныс позьӧ торйӧдны найӧс. | Пукалӧм сертиыс позьӧ торйӧдны найӧс. | Пукалӧм сертиыс позьӧ торйӧдны найӧс. |
| Рис. 72. | 72ʼ серпас. | 72-ӧд серпас. | 72-ӧд серпас. |
| Чесоточный зудень. | Луддзӧдан гаг. | Луддзӧдан гаг. | Луддзӧдан гаг. |