Описательное
Версия от 11:10, 19 урасьӧм 2019; Ekaterina (сёрнитанін | чӧжӧс) (Новая страница: « <b>Описательное</b> (синхронное, синхроническое)<b> исследование языка</b> — исследование яз…»)
Описательное (синхронное, синхроническое) исследование языка — исследование языка без учета (или с незначительным учетом) его исторических изменений. Противопоставляется историческому исследованию языка (см.). О. и. я. иногда называют описательной грамматикой, что не вполне точно, так как термин «грамматика» употребляется в этом случае расширительно, охватывая собственно грамматику, фонетику и лексикологию. О. и. я. не сводится к простому перечислению и классификации наблюдаемых явлений; цель его — вскрыть внутренние противоречия, закономерности и тенденции, действующие в языке в тот или иной период его существования. Этим О. и. я. отличается от описания языка в узко практических целях. О. и. я. основано на таком важном свойстве языка, как его относительная устойчивость: несмотря на то, что в языке непрерывно происходят качественные и количественные изменения, скорость их сравнительно невелика, и для каждого поколения людей язык, на котором они говорят, тождествен самому себе. Тем самым обеспечивается речевая общность разных поколений, живущих в одно и то же время, а также речевая связь сменяющих друг друга поколений и в конечном счете — речевое единство данного народа как исторической общности. О. и. я. является необходимым условием исторического исследования, поскольку обеспечивает сопоставление разных исторических состояний языка. В истории коми языкознания, как и в истории мировой лингвистики, О. и. я. предшествовало его историческому изучению. Первая печатная коми грамматика, написанная в 1808 г. Ф. Козловым (см.) и в 1813 г. опубликованная А. Флеровым (см.) под названием «Зырянская грамматика», несмотря на прикладной характер, беглость изложения и явное подражание «Российской грамматике» (1757) М. В. Ломоносова, содержит верное описание некоторых грамматических свойств коми существительного и глагола. В 1832 г. финский ученый А. М. Шёгрен (см.), переселившийся в Россию, издал на немецком языке исследование «О грамматическом строе зырянского языка в сопоставлении с финским», которое стало первым научным описанием коми языка. А. М. Шёгрен дал верную характеристику коми ударению, разработал подробный перечень коми падежей, отстоял мнение о наличии в коми языке прилагательных как самостоятельной части речи, ввел понятие послелога, противопоставив его предлогу. В 1841 г. в Германии была опубликована книга немецкого востоковеда Х. К. Габеленца (см.) «Основы зырянской грамматики». Х. К. Габеленц осветил систему склонения, правила употребления падежных форм, разряды числительных, глагольную систему, высказал ряд верных суждений о коми грамматическом строе, достаточно полно для своего времени описал словообразовательные свойства коми языка. Недостатком грамматики Х. К. Габеленца, как и работы А. М. Шёгрена, была опора не на живую коми речь, а на коми перевод русского текста евангелия от Матфея, опубликованный в 1823 г. в С. -Петербурге и страдавший буквализмом. Этот недостаток был преодолен финским языковедом М. А. Кастреном (см.), который в 1844 г. издал в Хельсинки на латинском языке книгу «Первоначальные сведения о грамматике зырянского языка», освещавшую свойства ижемского диалекта (см.). Описательное исследование сопровождается в грамматике историческими комментариями. В книге М. А. Кастрена рассмотрены фонетические особенности ижемского диалекта, грамматические свойства существительного, прилагательного, числительного, местоимения, глагола, освещены служебные части речи. Завершает грамматику перевод 4-й главы евангелия от Матфея и коми-латинский словарь, охватывающий лексику ижемского диалекта. К названной грамматике М. А. Кастрена примыкает его грамматический очерк «О склонении имен существительных в зырянском языке», изданный на латинском языке в Хельсинки в 1844 г. В 1842-1844 гг. преподавателем Вологодской духовной семинарии А. И. Поповым (см.) была составлена рукописная «Грамматика зырянского языка» (рукопись хранится в Центральном государственном историческом архиве России, ф. 834, оп. 3, ед. хр. 3371). А. И. Попов более точно, чем современные ему грамматисты, описал коми падежную систему, грамматические категории глагола, соотношение послелогов и имен-послелогов, определенно-притяжательные суффиксы и их употребление. Грамматика А. И. Попова применялась вологодскими семинаристами в качестве учебного пособия. В 1847 г. в Таллине на немецком языке была опубликована книга «Опыт грамматики зырянского языка» Ф. И. Видемана (см.), так же как грамматики А. М. Шёгрена и Х. К. Габеленца, основанная на переводе евангелия от Матфея. Хотя последнее отрицательно сказалось на исследовании Ф. И. Видемана, ему удалось верно описать падежную систему коми языка, разработать классификацию спряжений глагола, подробно осветить послелоги, составить содержательные грамматико-семантические комментарии, сопровождающие каждый раздел исследования и каждую грамматическую категорию. В 1850 г. была издана «Грамматика зырянского языка» историка, этнографа и языковеда П. И. Савваитова (см.), подытоживающая опыт О. и. я. коми в первой половине 19 в. Последовательность изложения, широта охвата материала, учет изданных коми грамматик составляет сильную сторону этой книги. Недостатком ее является необоснованное применение автором русских грамматических понятий к некоторым свойствам коми языка. В трудах коми поэта и просветителя И. А. Куратова (см.) выражено стремление описать коми язык с учетом его своеобразия. Этим вызван полемический тон многих лингвистических работ И. А. Куратова, их теоретическая необычность. И. А. Куратов относил коми язык к языкам изолирующего типа (см. Типологическое исследование языка), сближая его тем самым с китайским, связывал фонетические и грамматические свойства коми языка с географо-климатическими условиями обитания его носителей. В 1884 г. Ф. И. Видеман издал в Петербурге на немецком языке свой второй труд по коми языку «Грамматика зырянского языка», ставший итоговым для описательного коми языкознания 19 в. В 20 в. было издано большое количество О. и. я. коми. Из обобщающих работ выделяются: книга Д. В. Бубриха (см.) «Грамматика литературного коми языка» (Л., 1949), в которой впервые были решены многие грамматические вопросы; учебник для вузов «Современный коми язык», ч. I. (Сыктывкар, 1955), подготовленный под редакцией В. И. Лыткина (см.) исследователями Коми филиала АН СССР и Коми пединститута; книга А. С. Сидорова (см.) «Порядок слов в предложении коми языка» (Сыктывкар, 1953) и учебник для вузов «Современный коми язык», ч. II (Сыктывкар, 1967), содержащие подробное описание коми синтаксического строя. Подытоживают многочисленные работы исследование Г. Г. Бараксанова «Формирование языковых норм коми литературного языка» (Сыктывкар, 1964). а также работа В. И. Лыткина и Т. И. Тепляшиной «Пермские языки» в ее коми-зырянской части, опубликованная в книге «Основы финно-угорского языкознания. Марийский, пермские и угорские языки» (М., 1976). Лит.: Бараксанов Г. Г., Мартынов В. И. Развитие коми филологической науки. Серия препринтов «Научные доклады» Коми научного центра Уральского отделения РАН, вып. 20. Сыктывкар, 1975; Тираспольский Г. И. И. А. Куратов — языковед. Сыктывкар, 1980. Г. И. Тираспольский