Коми кыв восьтӧд (1928, Тима Вень) — различия между версиями

Материал из Коми лингвистика
 
Строка 1: Строка 1:
 
Тима Вень. '''Кыв восьтӧд''' (Ӧшмӧс: Тима Вень. Ниа. 2010. Лб. 424–434.)
 
Тима Вень. '''Кыв восьтӧд''' (Ӧшмӧс: Тима Вень. Ниа. 2010. Лб. 424–434.)
  
''Йӧзӧдӧмыс — «Чисталёв Тима Вень гижӧдъяс» (1928) серти. «Кыв восьтӧдӧ» пыртӧма да рочӧн гӧгӧрвоӧдӧма 400 гӧгӧр кыв. Тима Вень водзмӧстчис коми лексика чукӧртан уджын: велӧдчан небӧгъясын зілис гӧгӧрвоӧдны челядьлы тӧдтӧмджык кывъяс, отсасис вӧчны словар Н. Шаховлы (ысталіс ёртыслы кыв «списокъяс »), ачыс лӧсьӧдіс некымын «кыв восьтӧд». «Чисталёв Тима Вень гижӧдъяс» (1928) небӧгын йӧзӧдӧмаысь кындзи, тӧдчанаӧн лоӧны: 1936 вося роча-коми словар (печатайтӧма машинкаӧн, 267 лист бока) да ки помысь гижӧм «А-сянь Й-ӧдз» (документас 40 лист, пасйӧма дасьтан восӧ 1937, почеркыс Тима Веньлӧн, словарас пыртӧма шочджыка бергалысь кывъяс); кыкнансӧ ӧні видзӧны Коми наука шӧринлӧн архивын: 1 № Ф., 11-ӧд О., 17-ӧд да 24-ӧд Ед. хр.). Бӧръясӧ вӧлі йӧзӧдӧма «Войвыв кодзув» (2009, 10 №) журналын.''
+
''Йӧзӧдӧмыс — «Чисталёв Тима Вень гижӧдъяс» (1928) серти. «Кыв восьтӧдӧ» пыртӧма да рочӧн гӧгӧрвоӧдӧма 400 гӧгӧр кыв. Тима Вень водзмӧстчис коми лексика чукӧртан уджын: велӧдчан небӧгъясын зілис гӧгӧрвоӧдны челядьлы тӧдтӧмджык кывъяс, отсасис вӧчны словар Н. Шаховлы (ысталіс ёртыслы кыв «списокъяс »), ачыс лӧсьӧдіс некымын «кыв восьтӧд». «Чисталёв Тима Вень гижӧдъяс» (1928) небӧгын йӧзӧдӧмаысь кындзи, тӧдчанаӧн лоӧны: 1936 вося роча-коми словар (печатайтӧма машинкаӧн, 267 лист бока) да ки помысь гижӧм «[[Комиа-роча кывкуд. А–Й (1937, Тима Вень)|А-сянь Й-ӧдз]]» (документас 40 лист, пасйӧма дасьтан восӧ 1937, почеркыс Тима Веньлӧн, словарас пыртӧма шочджыка бергалысь кывъяс); кыкнансӧ ӧні видзӧны Коми наука шӧринлӧн архивын: 1 № Ф., 11-ӧд О., 17-ӧд да 24-ӧд Ед. хр.). Бӧръясӧ вӧлі йӧзӧдӧма «Войвыв кодзув» (2009, 10 №) журналын.''
  
 
Кывъяссӧ тэчӧма Молодцов анбур серти.
 
Кывъяссӧ тэчӧма Молодцов анбур серти.

Текущая версия на 23:52, 16 ӧшым 2023

Тима Вень. Кыв восьтӧд (Ӧшмӧс: Тима Вень. Ниа. 2010. Лб. 424–434.)

Йӧзӧдӧмыс — «Чисталёв Тима Вень гижӧдъяс» (1928) серти. «Кыв восьтӧдӧ» пыртӧма да рочӧн гӧгӧрвоӧдӧма 400 гӧгӧр кыв. Тима Вень водзмӧстчис коми лексика чукӧртан уджын: велӧдчан небӧгъясын зілис гӧгӧрвоӧдны челядьлы тӧдтӧмджык кывъяс, отсасис вӧчны словар Н. Шаховлы (ысталіс ёртыслы кыв «списокъяс »), ачыс лӧсьӧдіс некымын «кыв восьтӧд». «Чисталёв Тима Вень гижӧдъяс» (1928) небӧгын йӧзӧдӧмаысь кындзи, тӧдчанаӧн лоӧны: 1936 вося роча-коми словар (печатайтӧма машинкаӧн, 267 лист бока) да ки помысь гижӧм «А-сянь Й-ӧдз» (документас 40 лист, пасйӧма дасьтан восӧ 1937, почеркыс Тима Веньлӧн, словарас пыртӧма шочджыка бергалысь кывъяс); кыкнансӧ ӧні видзӧны Коми наука шӧринлӧн архивын: 1 № Ф., 11-ӧд О., 17-ӧд да 24-ӧд Ед. хр.). Бӧръясӧ вӧлі йӧзӧдӧма «Войвыв кодзув» (2009, 10 №) журналын.

Кывъяссӧ тэчӧма Молодцов анбур серти.

Ассяма кӧр  — своеобразный (специфический) запах.
Аръявыв  — конец лета (к осени).
Асъя вой  — (время) между ночью и утром.
Асыв-вой  — (страна света) северо-восток.
Артыштны  — сообразить.
Брунӧдчӧ  — издаёт звук «брн…».
Брундук  — площадка перед крыльцом.
Брунган  — навозный жук.
Бубуля  — по верованиям народа: дух, обитающий в доме (домовой), с чёрной рожей; преимущественно «детский» домовой, неопасный.
Будимер  — то же, что и бубуля, но с особой чертой привычкой дразнить людей.
Бипур  — костёр, жертвенник.
Быгыд (кельыд, от слова «быг»)  — бледный, цвета пены.
Бӧжалысь  — рулевой.
Войкыа  — северное сияние.
Вӧрас  — подвижность.
Вӧзьӧм  — конец бревна (дерева) со следом топора, косой отруб.
Вӧртас  — линия скрывающегося за горизонтом леса, то же, что и енэжтас горизонт.
Вӧй  — пугливый, не прирученный.
Вӧвдӧм  — скошенное, но не убранное сено.
Вӧйпны  — присудить (обещать) кому-либо.
Вӧйпсьыны  — сплетничать, также вспоминать.
Вечмасьны  — жеманничать.
Весь  — народ, живший когда-то в соседстве с коми, теперь вымерший уже.
Весьӧпӧрны  — лишиться разума от испуга, одичать.
Весь  — понапрасну, зря.
Вежа вежмысьт  — один другого перегоняя, соперничая.
Вев  — фон, декорация;
 лӧзвевъя  — синеватый.
Вевъявны  — успеть раньше других.
Вежа  — чтимый, святой.
Веж  — зелёный, цвета травы.
Вевтыр  — сильный над другими подобными.
Вемӧсӧн  — явь, действительность (реальность).
«Варыш»  — псевдоним А. А. Маегова.
Верстьӧ морт  — человек зрелого возраста.
Водзмӧстчысь  — осмелившийся на что-нибудь, успевший забежать вперёд (пионер).
Вольдъя  — свежевыпавший снег, пороша.
Востымасьӧм  — зарница, блеск зарницы.
Водза-водз  — спозаранку.
Войлыны  — носиться быстро, как ветер.
Вирдыштны  — промелькнуть, как молния; исчезнуть, как метеор.
Вукыд  — трудность хождения при рыхлом снеге на лыжах.
Вешйӧг  — расстояние от одной охотничьей стоянки до другой.
Вынйыштчыны  — сделать усилие, превозмочь себя.
Вердысь-удысь  — кормилец, поилец.
Вийсьыны  — биться насмерть.
Вутш  — кочка на болотистом лугу.
Веськодь  — безразличие, безразлично.
Вомын  — плёс.
Вӧль  — река, правый приток Вычегды, впадает в 10 верстах выше Помоздина.
Гормӧдчан  — клюка.
Гурйыв  — настежь, нараспашку.
Гундыр  — змея, гидра.
Гуза  — свойственный (парный) кому-либо.
Гар  — очаг, камин.
Гор  — звонкость, звучность.
Гырд рӧма  — кровавого цвета.
Горшлун  — жадность.
Гожводз  — солнцепёк.
Гырддзавыв  — облокотившись.
Гымгун  — громоздкий, величественный.
Гу нӧрыс  — холмик над могилой.
Дӧла би  — пламенем пылающий огонь.
Дӧввидзӧ  — бросается в глаза, заметный.
Дӧлӧдӧ (нуӧ)  — несёт, как ветер.
Дӧжнасьны  — повторять одно и то же, быть нерешительным.
Дьрӧчитны  — нежить, лелеять.
Діныш  — непропорционально толстый в комле (дерево, бревно).
Дыр (сущ.)  — настроение, время.
Дой  — рана;
 вируля дой  — кровью сочащая рана.
Дойдавны сьӧлӧм  — причинять боль сердцу, душе.
Деб  — последний, обойденный чем-либо.
Дед личкӧм  — кошмар во время сна.
Дерт  — конечно, да.
Эльтны  — дразнить.
Этш  — мощь, сила.
Из шом  — каменный уголь.
Ичиньводз  — падчерица, пасынок.
Изкуд улын  — под спудом.
Исатуй  — след зверя.
Ямас  — засохшее место после половодья или наводнения.
Ямны  — сохнуть.
Юрвыв кодзув  — Полярная звезда.
Егир  — сырой, заболоченный бор.
Юрвем визь  — извилины мозга.
Йиджтыны тушаӧн  — вобрать поверхностью тела, всосать.
Ютш (тшын ютш)  — столбом нависший дым, мгла.
Йылӧм  — отпрыск, размножившееся поколение.
Еджсидзӧ  — белеет.
Йӧй-мор  — глупец, балбес.
Енкыа  — белый свет.
Енъюгыд  — вселенная.
Ёрсьыны  — кляться.
Ёрны  — проклинать.
Ёрны син  — затмевать глаза от сильного блеска.
Ёрччыны  — ругаться бранными словами.
Юж  — плотный снег.
Ёнтӧм  — отдача от удара или звука.
Юръявны  — пронзительно кричать, петь.
Езвыв, лыезвыв  — суставы конечностей.
Йӧлӧга (йӧла)  — эхо.
Жонь  — (птица) снегирь.
Жан  — открытый, незащищённый.
Жан Морӧс  — псевдоним И. Т. Чисталёва.
Жер, жервидзӧ ордлыыс  — зияет костями грудной клетки.
Жерйӧдлӧ пинь  — скалит зубы, злорадствует.
Джумк  — яма, омут.
Зӧм  — крутой.
Звӧйкйӧн  — один за другим, гуськом.
Зумыштчыны  — нахмуриться.
Зымвидзӧ  — стоит как громадина.
Зіб  — шест.
Зяткысьны  — крепко, звонко стукнуться.
Дзиб, дзибйыв  — гребень (грань) чего-либо: горы, волны.
Дзурсмунны  — окунуться в грязь, в воду, в темноту, провалиться в бездну.
Кӧртнӧш  — молот.
Комсомолзон  — комсомолец.
Койбедь  — охотничья палка для упора при стрельбе, также для сгребания снега и т.п.
Кунӧр  — грозовая туча.
Кужысь-тӧдысь  — знахарь, колдун.
Кыр  — чёрный дятел.
Колипкай  — соловей.
Кӧрт гыркъя вӧв  — конь с железной утробой = паровоз.
«Куку-кольны»  — остаться ни с чем, впустую.
Кӧр  — запах, вкус.
Кельыд  — бледный.
Килутш  — запястье.
Кӧзюк (мусук)  — милый, возлюбленный.
Косьт  — порог, водопад.
Козьныштны синмӧн  — сделать молниеносный взгляд.
Квайтпалич  — коростель.
Кыпыд  — величественный, просторный.
Кыпӧд  — возрождение, творческое строительство, поднятие культуры.
Колантор  — желанное.
Колӧм  — желание.
Кобис  — дождь перестал.
Килькувны  — упасть духом, плохое настроение.
Кӧсйӧдӧ  — обещает, даёт надежду.
Кесйӧдлыны  — наставлять, желая добра.
Кушеньча  — холодные рукавицы, надеваемые на голые руки или поверх тёплых рукавиц.
Кивевйӧс  — лёгкий, впору.
Китыръя йӧз  — горсточка людей.
Каньтеле  — музыкальный инструмент у финнов.
«Коми котыр»  — группа, круг коми передовых людей, стремящихся поднять культурность страны через национальное самосознание массы, т.е. сознание своей человечности (способности) среди других наций.
Кад  — пора, время.
Кад  — трясина, зубучее место.
Кама, камавны, камгыны, камӧдчыны. «Кама вылын сюзь буксӧ» и пр.  — означает звонницу, башню.
Лайков  — ложбинка.
Лэч туй  — лесная, охотничья тропинка.
Лысьӧм  — костяк, скелет.
Лысны  — линять, менять оперение.
Лунъюгыд  — белый день.
Ловку  — шкурник.
Лӧг, лӧглун  — ненависть.
Лӧдсавны  — подтоплять, прибавить жар, усилить что-либо.
Ляшкыны-мунны  — идти, нехотя брести.
Лышкыда  — волыжно, роскошно.
Лигышмунны  — ослабнуть.
Майыштчыны  — грустить, маяться.
Маръямоль  — лесной цветок с ярко-красным бутоном.
Мокасьт  — невинное ругательное слово, то же, что по-русски «пострел».
Мырдвыйӧн  — через силу.
Муэж  — почва, верхний слой земли, покров.
Му пырыс мунны  — сквозь землю провалиться.
Муслун  — любовь.
Мичлун  — красота.
Мусин  — почва, также болотная трясина.
Мойвиис  — выпало на долю, на моё счастье или несчастье.
Морттуй  — находчивость, способность к чему-либо.
Мӧдз  — ладонь.
Мездлун  — свобода.
Мед нэммас!  — Да здравствует!
Му шар  — земной шар, весь мир.
Наян  — хитрый, наглый.
Наридз  — шуга, сало (льдинки на замерзающей воде).
Нор  — грустный, жалостный.
Нэр  — недоспелый, зелёный, мягкий.
Нылук  — (ласк.) девушка.
Нурйыштчыны  — позавтракать, закусить.
Нэмйӧ  — векует.
Нэмӧвӧйся  — вековечный.
«Немас-дӧмас»  — (поговорка) «и то на заплатку», «всё к одному».
Ньылӧм  — испарина, пот.
Ньылакыв  — польстить.
Нюжвидзны  — растянуться, распластаться.
Нюм  — радость.
Нюйт  — тина.
Нюмсидзны  — улыбнуться радостно.
Няр  — слезливый.
Нюдз, нюдза  — зелено, мягко.
Нюдза вежӧдӧ  — мягко зеленеет.
Нёр  — наклонный.
Нёйкмӧдчӧ  — говорят, когда облака опускаются и заволакивают небо; склонно к дождю.
Оль  — смешанный лес при речных долинах и озёрах, с заболоченной почвой, противоположный «сёрту».
Ойым  — разлив воды, наводнение.
Ониш  — сонное состояние, сонный.
Олыся  — собирательное название «домового».
Орт  — дух, смерть.
Ордлы  — грудная клетка, ребро.
Ошкӧм-сьылӧм  — хвалебная песнь.
Ойбыр  — дрёма.
Оландыр  — время для действий (благоприятное или неблагоприятное).
Ӧзын  — пристань для плотов и лодок.
Ӧнія дырйи  — в наши дни.
Ӧткывйӧн  — единогласно, дружно.
Ӧтырыш  — неослабно, интенсивно.
Ӧтмӧда-мӧдлы  — один другому, друг другу.
Ӧвтыштіс  — пахнуло, повеяло.
Ӧд  — жар, надбавка.
Ӧдӧбӧн  — с разбегу.
Ӧмидз рӧма  — цвета малины.
Ӧрӧсіник син  — карие глаза.
Эж, эжвыв  — поверхность, покров
 (лӧзвевъя эжъя)  — с синеватой поверхностью.
Эжыд  — массивный, толстый.
Эрдтор  — открытое место, поле.
Пакта  — сухой, мелкий снег, падающий при сильно разреженном воздухе.
Панас  — план, основа.
Парсавны  — властвовать над кем-либо.
Падвеж  — неправильный угол (острый или тупой).
Пасьмунны  — вдребезги разбиться.
Помӧд  — пруд.
Пошиктыны  — пыхтеть.
«Позтӧм кӧк»  — бездомная кукушка.
Потан  — зыбка, люлька.
Пӧртмасьӧ  — переливается красками.
Пӧлудь  — по верованию народа, дух, населяющий хлебные поля, в образе женщины.
Пучей  — древесный червь, короед.
Пучер  — ствол дерева.
Писькӧс  — текучий, находчивый.
Пемӧс  — животное.
Пышкай  — воробей.
Пывсян инька  — по верованию народа, дух, живущий в бане в образе женщины-свекрови.
Патершщик  — квартирант.
Рыныш айка  — по верованию народа, дух, живущий в морозы в овине, в образе мужчины.
Репны  — упасть стремглав с какой-нибудь высоты (с дерева или с горы).
Рӧм  — окраска, цвет.
Рӧмыд  — сумерки.
Рӧмидзтны  — пережёвывать.
Рудіник  — серенький.
Руш  — размякший, блёклый.
Рач  — низенький котёл, сковорода.
Резюв  — высохшие сучья и ветки деревьев, валежник.
Ры  — полынья во льду.
Рытъя вой  — время между вечером и ночью (от 9 до 12 час.).
Рытыв-вой  — северо-запад.
Садя  — здраво.
Сарӧга  — шершавый.
Став (сущ.)  — свора, стая; также родовая группа людей.
Сайкны  — заслонить, убавить силу огня.
Сайкавны  — очнуться.
Сынисадь  — без памяти, не сознавая ничего.
Сывтыръя  — в обхват.
Сыкавны  — вязнуть, погибнуть в тающем глубоком снегу.
«Сыкомтевчук» (Сыктывкарса Коми театрын ворсысь чукӧр)  — Усть-Сысольская Коми театральная труппа (образовалась в 1920 году).
Сынӧд  — воздух, атмосфера.
Сыр  — бахрома, кисточка.
Сыркмунны  — вздрогнуть всем телом.
Суоми  — страна финнов, Финляндия.
Сувтовкост  — на мгновенье.
Сӧнік  — жидкий, тающий снег, подобный киселю.
Сӧнӧд  — жилистый, крепкий, мускулистый.
Сӧз  — костная мякоть.
Сӧдз синва кодь  — чиста, как слеза.
Сакны  — жрать, жадничать.
Саксьыны  — ругаться нипочём, зря.
Судзтӧм  — недосягаемый.
Слуда  — гора с крутым обрывом.
Став сійыв эбӧсӧн  — всем существом, всеми фибрами души.
Сім чужӧм  — смуглое лицо.
Сьӧд синтас  — брови, чёрные брови.
Сибыд  — противоположное «кид»; привлекательный, близкий.
Сёртны  — долбить.
Сёртас  — продолбленное место, ущелье.
Сьӧвмӧс  — сердцевина.
Сиис (сины)  — судьба определила.
Сигудӧк  — скрипка.
Сюркнявны  — умело собрать, вклинить.
Сювтчыны  — бояться, дрожать за себя, не находя покоя.
Сер  — узор, мозаика.
Серпастор  — картинка, вид.
Синвежны  — вызывать антипатию.
Сён  — ложбина.
Сюрӧс  — основа, остов.
Серӧс  — привычка.
Сюрса лы  — спинной хребет.
Сявкйӧ  — брызжет.
Сисьтӧдны  — направлять, наставлять.
Сунтов  — наклонённый вперёд.
Томдыр  — молодость, юность.
Тунавны  — предвещать, загадывать вперёд.
Туртны  — трудиться не покладая рук.
Табъя кока  — с перепончатой лапкой.
Таж  — наклонный подпор, бык.
Тажвидзӧн  — наклонно.
Тӧвйыв варыш  — сокол.
Тӧврутор  — ветерок.
Тӧвныр  — вихрь.
Тӧлысь югыд  — свет от луны, лунный свет.
Тӧлӧ  — зима становится.
Тӧвзьыны  — носиться или идти как ветер.
Тӧдсьыны  — знаться, вести знакомство, дружбу.
Тӧдтӧмашӧр  — неожиданно, невзначай.
Тукта  — ком снега на деревьях и на крышах домов, набравшийся за зиму и затвердевший.
Тутны  — полететь от какого-нибудь удара или пинка, стремительно.
Тус  — серый, тусклый, незаметный.
Туж  — выносливый.
Туган  — верхушка дерева, столба, мачты и пр.
Тувсовъя  — весеннее.
Труст  — пострел, шалун.
Тышкыны  — бить обухом топора или другим о дерево, трясти его.
Тышлайтчыны  — тяжко бороться, не уступая.
Тӧкмар  — деревянный молот с рукояткой из сучка.
Увтас  — низина, долина; низко сидящий в воде предмет, например, лодка, сильно нагруженная.
Уйт  — заливаемая весенней полой водой приречная долина.
Уйла  — потаскуха.
Усны  — убираться, идти восвояси.
Уджавтӧм лун  — нерабочий день.
Уль ру  — сырость, сырой воздух.
Чажвартны  — рвать; звук разрываемой крепкой материи «ччаж…».
Чарӧм  — снежный наст.
Чорас  — замёрзшая грязь.
Чӧрӧс  — чулки.
Чӧж-пӧтка  — водяная дичь, утка.
Чӧлӧм  — привет.
Чӧв  — молчаливый.
Чаткыр  — вздёрнутый.
Чим гӧрд  — ярко-красный.
Чизыр  — промозгло.
Чилъявны  — реять в воздухе, распластав крылья.
Чукйыс  — через край, полный.
Чукӧстчӧм  — призыв, клич.
Черӧбсьыны  — нервно вздрогнуть.
Чепсасьны  — бросаться из стороны в сторону.
Чурк  — вершина горы, перевал.
Шемӧс  — удивление.
Шева  — кликушество.
Шпарган  — трещотка.
Шуштӧм  — мрачно, жутко.
Шой  — труп.
Шонъянӧй  — покойный, умерший.
Шы ни тӧв  — тихонько, незаметно.
Шытӧл  — голос, звук.
Шӧрипӧв  — пополам, на две части.
Шӧйтны  — быть неспокойным на ногах, ходить.
Шлонъявны  — болтаться, ходить без цели.
Шойданник  — человек в изношенном платье.
Шпыньявны  — улыбаться зло, ехидно.
Шевгӧдӧм сывбордъя  — с распростёртыми в сторону руками.
Шыдтӧ азялӧм бӧрад казялін!  — (поговорка) в смысле: после проигранного дела спохватился.
Тшем  — густо, часто, без просвета.
Ырзыны-бӧрдны  — плакать навзрыд.
Ымрӧдлӧ  — веет теплом.
Ышловзьыны  — глубоко вздохнуть.
Ышмыны  — баловаться, поддаться шалости.
Ыштыны  — прельститься.
Ызйӧдӧ  — поощряет, возбуждает.
Ыркӧдчыны  — освежиться, проветриться.
Ытва  — половодье.
Ывлавыв  — природа.
Ывла вын  — силы природы, стихии.