Норма языковая — различия между версиями

Материал из Коми лингвистика
(Новая страница: « <b>Норма языковая</b> — совокупность наиболее распространенных и устойчивых языковых сре…»)
 
 
Строка 1: Строка 1:
  <b>Норма языковая</b> — совокупность наиболее распространенных и устойчивых языковых средств, отобранных и закрепленных в процессе употребления. Термин Н. известен в языкознании в широком и узком смысле. В широкой трактовке Н. называется общепринятое, закрепившееся в языке употребление. Это значит, что Н. — объективно существующие в данное время языковые факты — слова, их значения, их фонетические структуры, модели словообразования и словоизменения, модели словосочетаний и предложений. Такая Н. оформляется стихийно, она есть в любом языковом коллективе. Без нее не может существовать сам язык как средство общения.
+
  <b>Норма языковая</b> — совокупность наиболее распространенных и устойчивых языковых средств, отобранных и закрепленных в процессе употребления. Термин норма известен в языкознании в широком и узком смысле. В широкой трактовке нормой называется общепринятое, закрепившееся в языке употребление. Это значит, что норма  — объективно существующие в данное время языковые факты — слова, их значения, их фонетические структуры, модели словообразования и словоизменения, модели словосочетаний и предложений. Такая норма оформляется стихийно, она есть в любом языковом коллективе. Без нее не может существовать сам язык как средство общения.
 
   
 
   
  В узком смысле Н. рассматривается как специфический признак литературного языка определенного периода. В отличие от языковой Н. литературная Н. как высший ее уровень устанавливается обществом. Она опирается на специальный лингвистический анализ, на объективно существующие в данном языке Н. Для литературной Н. характерна сознательная установка на правильность, ориентация на образцы, стремление к единообразию речевой практики. Одним из признаков литературной Н. является кодификация, т. е. сознательная фиксация правил использования языковых средств нормативными словарями, справочниками, грамматиками. Эти правила отражают сложившиеся в языковой практике явления. Однако в ходе изменений, происходящих в самом языке, а также при выборе и оценке тех или иных средств выражения, кодификация литературной Н. обновляется. Так, в Коми-русском словаре, изданном в 1948 г., такие слова, как <i>вань</i> «изнеженный, невыносливый», <i>дзар</i> (югыд) «совсем (светло)», <i>дыш</i> «сухожилие», отмечены как диалектные; в Коми-русском словаре 1961 г. они уже даны без такой пометы, т. е. причислены к общеупотребительной лексике. В Коми-русском словаре 1961 г. слова <i>видз</i> «пост», <i>зелля</i> «лекарство», <i>енэжтас</i> «горизонт» имеют помету «устаревшие», однако в 80-90-х гг. они утратили оттенок устарелости, получив широкую популярность в языке; следовательно, в новом нормативном словаре они будут расцениваться как общеупотребительные.
+
  В узком смысле норма рассматривается как специфический признак литературного языка определенного периода. В отличие от языковой нормы литературная норма  как высший ее уровень устанавливается обществом. Она опирается на специальный лингвистический анализ, на объективно существующие в данном языке норма. Для литературной нормы характерна сознательная установка на правильность, ориентация на образцы, стремление к единообразию речевой практики. Одним из признаков литературной нормы  является кодификация, т. е. сознательная фиксация правил использования языковых средств нормативными словарями, справочниками, грамматиками. Эти правила отражают сложившиеся в языковой практике явления. Однако в ходе изменений, происходящих в самом языке, а также при выборе и оценке тех или иных средств выражения, кодификация литературной нормы обновляется. Так, в Коми-русском словаре, изданном в 1948 г., такие слова, как <i>вань</i> «изнеженный, невыносливый», <i>дзар</i> (югыд) «совсем (светло)», <i>дыш</i> «сухожилие», отмечены как диалектные; в Коми-русском словаре 1961 г. они уже даны без такой пометы, т. е. причислены к общеупотребительной лексике. В Коми-русском словаре 1961 г. слова <i>видз</i> «пост», <i>зелля</i> «лекарство», <i>енэжтас</i> «горизонт» имеют помету «устаревшие», однако в 80-90-х гг. они утратили оттенок устарелости, получив широкую популярность в языке; следовательно, в новом нормативном словаре они будут расцениваться как общеупотребительные.
 
   
 
   
  В истории литературных языков различаются Н. письменного и устного языка. Н. письменного языка, как правило, складываются раньше, чем Н. устного. Нормализация письменной речи происходит прежде всего на основе орфографических Н. Для современного коми литературного языка характерна тенденция к сближению Н. письменной речи с Н. разговорного языка, поскольку устные и письменные формы языка в основных своих характеристиках опираются на одни и те же структурные признаки. В основе сближения Н. письменного и устного языков лежит постепенное приобщение более широких слоев населения к числу носителей литературного коми языка. В этом процессе значительную роль играют передачи телевидения и радио на коми языке, театральные постановки, средства массовой информации.
+
  В истории литературных языков различаются нормы письменного и устного языка. Нормы письменного языка, как правило, складываются раньше, чем нормы устного. Нормализация письменной речи происходит прежде всего на основе орфографических норм. Для современного коми литературного языка характерна тенденция к сближению норм письменной речи с нормами разговорного языка, поскольку устные и письменные формы языка в основных своих характеристиках опираются на одни и те же структурные признаки. В основе сближения норм письменного и устного языков лежит постепенное приобщение более широких слоев населения к числу носителей литературного коми языка. В этом процессе значительную роль играют передачи телевидения и радио на коми языке, театральные постановки, средства массовой информации.
 
   
 
   
  Н. является социально-исторической и лингвистической категорией. В социальном плане она проявляется как в отборе и фиксации языковых явлений, так и в системе их оценок. Носители языка часто определяют уместность и неуместность, правильность и неправильность употребляемого слова. Если какое-либо языковое явление зафиксировано в нормативных словарях, грамматиках, им пользуются популярные писатели, то оно «правильно», «литературно»; если оно не рекомендовано нормативными справочниками, редко встречается в произведениях писателей, то считается «неуместным», «нелитературным».
+
  Норма является социально-исторической и лингвистической категорией. В социальном плане она проявляется как в отборе и фиксации языковых явлений, так и в системе их оценок. Носители языка часто определяют уместность и неуместность, правильность и неправильность употребляемого слова. Если какое-либо языковое явление зафиксировано в нормативных словарях, грамматиках, им пользуются популярные писатели, то оно «правильно», «литературно»; если оно не рекомендовано нормативными справочниками, редко встречается в произведениях писателей, то считается «неуместным», «нелитературным».
 
   
 
   
  В историческом плане Н. выступает как устойчивая, стабильная, традиционная категория, с одной стороны, и подвижная, изменчивая, с другой.
+
  В историческом плане норма выступает как устойчивая, стабильная, традиционная категория, с одной стороны, и подвижная, изменчивая, с другой.
 
   
 
   
 
  В лингвистическом аспекте различаются следующие виды Н: произносительная (орфоэпическая), лексическая, морфологическая, синтаксическая.
 
  В лингвистическом аспекте различаются следующие виды Н: произносительная (орфоэпическая), лексическая, морфологическая, синтаксическая.
 
   
 
   
  Произносительная Н. связана с выработкой правил произношения (орфоэпии), которые тесно связаны с орфографическими Н. Так, в литературном коми языке принято употребление <i>ӧ</i> и <i>ы</i> ( а не <i>э</i> и <i>и</i>) после мягких и твердых согласных, а также в суффиксальных слогах (<i>туйӧд</i> «по дороге», <i>узьӧ</i> «спит», <i>кыйсьысь</i> «охотник», а не <i>туйэд, узе, кыйсись</i>); употребление <i>г</i> и <i>к</i> в начале слова перед гласными <i>е</i> и <i>и</i> (<i>ки</i> «рука», а не <i>ти</i>, <i>гегдыны</i> «окоченеть», а не <i>дегдыны)</i> и др<i>.</i>
+
  Произносительная норма связана с выработкой правил произношения (орфоэпии), которые тесно связаны с орфографическими нормы. Так, в литературном коми языке принято употребление <i>ӧ</i> и <i>ы</i> ( а не <i>э</i> и <i>и</i>) после мягких и твердых согласных, а также в суффиксальных слогах (<i>туйӧд</i> «по дороге», <i>узьӧ</i> «спит», <i>кыйсьысь</i> «охотник», а не <i>туйэд, узе, кыйсись</i>); употребление <i>г</i> и <i>к</i> в начале слова перед гласными <i>е</i> и <i>и</i> (<i>ки</i> «рука», а не <i>ти</i>, <i>гегдыны</i> «окоченеть», а не <i>дегдыны)</i> и др<i>.</i>
 
   
 
   
  Морфологические Н. литературного коми языка допускают употребление суффиксов как присыктывкарского, так и других диалектов коми языка: наряду с суффиксами <i>-иник, -шой, -ысь,</i> присущими опорному диалекту, употребляются <i>-индзи, -жуг, -ся,</i> бытующие в других диалектах коми языка; наряду с формами <i>меным</i> «мне», <i>тэныд</i> «тебе» употребляются формы <i>мем, мен, тэд, тэн.</i>
+
  Морфологические нормы литературного коми языка допускают употребление суффиксов как присыктывкарского, так и других диалектов коми языка: наряду с суффиксами <i>-иник, -шой, -ысь,</i> присущими опорному диалекту, употребляются <i>-индзи, -жуг, -ся,</i> бытующие в других диалектах коми языка; наряду с формами <i>меным</i> «мне», <i>тэныд</i> «тебе» употребляются формы <i>мем, мен, тэд, тэн.</i>
 
   
 
   
  В основе синтаксических Н. особенности присыктывкарского диалекта нашли более широкое отражение, чем Н. в области орфоэпии и морфологии, т.к. в них почти не наблюдаются диалектные различия. Между тем на синтаксические Н. коми литературного языка заметное влияние оказал синтаксис русского языка (в частности, на конструкции простого и сложного предложений, отглагольные обороты, на формы обособленных определений и т. д.).
+
  В основе синтаксических норм особенности присыктывкарского диалекта нашли более широкое отражение, чем нормы в области орфоэпии и морфологии, т.к. в них почти не наблюдаются диалектные различия. Между тем на синтаксические нормы коми литературного языка заметное влияние оказал синтаксис русского языка (в частности, на конструкции простого и сложного предложений, отглагольные обороты, на формы обособленных определений и т. д.).
 
   
 
   
  Лексические Н. литературного коми языка существенно отличаются от других видов Н. Если, напр., орфоэпические Н. были закреплены в 20-х гг. 20 в., то признаки лексических Н. еще недостаточно установлены. Это связано с тем, что нормализация лексики может совершаться на более широкой территориальной и социальной базе, чем нормализация произношения. Исходя из этого, при решении вопросов строительства литературного коми языка было указано максимально использовать возможности словарного состава не только присыктывкарского диалекта, но и других коми диалектов. В результате такого решения лексические Н. формируются под определенным влиянием всех диалектных разновидностей коми языка. Так, наряду со словами присыктывкарского диалекта в литературном языке употребляются слова, свойственные различным диалектам (<i>пиня</i> и <i>агас</i> «борона», <i>дзик</i> и <i>нач</i> «совсем, совершенно», <i>шоч</i> и <i>гежӧд</i> «редкий», <i>бать</i> и <i>ай</i> «отец» и др.).
+
  Лексические нормы литературного коми языка существенно отличаются от других видов норм. Если, напр., орфоэпические нормы были закреплены в 20-х гг. 20 в., то признаки лексических норм еще недостаточно установлены. Это связано с тем, что нормализация лексики может совершаться на более широкой территориальной и социальной базе, чем нормализация произношения. Исходя из этого, при решении вопросов строительства литературного коми языка было указано максимально использовать возможности словарного состава не только присыктывкарского диалекта, но и других коми диалектов. В результате такого решения лексические нормы формируются под определенным влиянием всех диалектных разновидностей коми языка. Так, наряду со словами присыктывкарского диалекта в литературном языке употребляются слова, свойственные различным диалектам (<i>пиня</i> и <i>агас</i> «борона», <i>дзик</i> и <i>нач</i> «совсем, совершенно», <i>шоч</i> и <i>гежӧд</i> «редкий», <i>бать</i> и <i>ай</i> «отец» и др.).
 
   
 
   
 
  Использование в нормализации литературного языка неоднородных элементов приводит к тому, что для одного и того же языкового явления существуют разные способы выражения, параллельные языковые варианты. Так, в литературном языке одинаково допустимы следующие морфологические и словообразовательные варианты: <i>кымынкӧ</i> и <i>некымын</i> «несколько», <i>матыстны</i> и <i>матӧдны</i> «приблизить», <i>кӧн</i> и <i>кӧнi</i> «где» и т. д.; употребление вариантов в области лексики обеспечивает синонимичные способы выражения (<i>надея — лача</i> «надежда», <i>ки — кырым</i> «рука», <i>котӧртны — пышйыны</i> «бежать»).
 
  Использование в нормализации литературного языка неоднородных элементов приводит к тому, что для одного и того же языкового явления существуют разные способы выражения, параллельные языковые варианты. Так, в литературном языке одинаково допустимы следующие морфологические и словообразовательные варианты: <i>кымынкӧ</i> и <i>некымын</i> «несколько», <i>матыстны</i> и <i>матӧдны</i> «приблизить», <i>кӧн</i> и <i>кӧнi</i> «где» и т. д.; употребление вариантов в области лексики обеспечивает синонимичные способы выражения (<i>надея — лача</i> «надежда», <i>ки — кырым</i> «рука», <i>котӧртны — пышйыны</i> «бежать»).
 
   
 
   
  Проблемы Н. тесно связаны с практическими задачами культуры речи, поэтому Н. литературного языка являются целью обучения родному языку в школе, составным элементом языка лучших произведений коми литературы, передач телевидения и радио, театра, печати и т. п.
+
  Проблемы норм тесно связаны с практическими задачами культуры речи, поэтому нормы литературного языка являются целью обучения родному языку в школе, составным элементом языка лучших произведений коми литературы, передач телевидения и радио, театра, печати и т. п.
 
   
 
   
  Теория Н. стала изучаться в коми языкознании со второй половины 20 в., хотя некоторые ее вопросы ставились и в 19 в. Более детально она рассматривалась в работах В. И. Лыткина (см.), Е. С. Гуляева (см.), Г. Г. Бараксанова (см.).
+
  Теория нормы стала изучаться в коми языкознании со второй половины 20 в., хотя некоторые ее вопросы ставились и в 19 в. Более детально она рассматривалась в работах В. И. Лыткина, Е. С. Гуляева, Г. Г. Бараксанова.
 
   
 
   
 
  <i>Лит.:
 
  <i>Лит.:

Текущая версия на 12:41, 5 рака 2019

Норма языковая — совокупность наиболее распространенных и устойчивых языковых средств, отобранных и закрепленных в процессе употребления. Термин норма известен в языкознании в широком и узком смысле. В широкой трактовке нормой называется общепринятое, закрепившееся в языке употребление. Это значит, что норма  — объективно существующие в данное время языковые факты — слова, их значения, их фонетические структуры, модели словообразования и словоизменения, модели словосочетаний и предложений. Такая норма оформляется стихийно, она есть в любом языковом коллективе. Без нее не может существовать сам язык как средство общения.

В узком смысле норма рассматривается как специфический признак литературного языка определенного периода. В отличие от языковой нормы литературная норма  как высший ее уровень устанавливается обществом. Она опирается на специальный лингвистический анализ, на объективно существующие в данном языке норма. Для литературной нормы характерна сознательная установка на правильность, ориентация на образцы, стремление к единообразию речевой практики. Одним из признаков литературной нормы  является кодификация, т. е. сознательная фиксация правил использования языковых средств нормативными словарями, справочниками, грамматиками. Эти правила отражают сложившиеся в языковой практике явления. Однако в ходе изменений, происходящих в самом языке, а также при выборе и оценке тех или иных средств выражения, кодификация литературной нормы обновляется. Так, в Коми-русском словаре, изданном в 1948 г., такие слова, как вань «изнеженный, невыносливый», дзар (югыд) «совсем (светло)», дыш «сухожилие», отмечены как диалектные; в Коми-русском словаре 1961 г. они уже даны без такой пометы, т. е. причислены к общеупотребительной лексике. В Коми-русском словаре 1961 г. слова видз «пост», зелля «лекарство», енэжтас «горизонт» имеют помету «устаревшие», однако в 80-90-х гг. они утратили оттенок устарелости, получив широкую популярность в языке; следовательно, в новом нормативном словаре они будут расцениваться как общеупотребительные.

В истории литературных языков различаются нормы письменного и устного языка. Нормы письменного языка, как правило, складываются раньше, чем нормы устного. Нормализация письменной речи происходит прежде всего на основе орфографических норм. Для современного коми литературного языка характерна тенденция к сближению норм письменной речи с нормами разговорного языка, поскольку устные и письменные формы языка в основных своих характеристиках опираются на одни и те же структурные признаки. В основе сближения норм письменного и устного языков лежит постепенное приобщение более широких слоев населения к числу носителей литературного коми языка. В этом процессе значительную роль играют передачи телевидения и радио на коми языке, театральные постановки, средства массовой информации.

Норма является социально-исторической и лингвистической категорией. В социальном плане она проявляется как в отборе и фиксации языковых явлений, так и в системе их оценок. Носители языка часто определяют уместность и неуместность, правильность и неправильность употребляемого слова. Если какое-либо языковое явление зафиксировано в нормативных словарях, грамматиках, им пользуются популярные писатели, то оно «правильно», «литературно»; если оно не рекомендовано нормативными справочниками, редко встречается в произведениях писателей, то считается «неуместным», «нелитературным».

В историческом плане норма выступает как устойчивая, стабильная, традиционная категория, с одной стороны, и подвижная, изменчивая, с другой.

В лингвистическом аспекте различаются следующие виды Н: произносительная (орфоэпическая), лексическая, морфологическая, синтаксическая.

Произносительная норма связана с выработкой правил произношения (орфоэпии), которые тесно связаны с орфографическими нормы. Так, в литературном коми языке принято употребление ӧ и ы ( а не э и и) после мягких и твердых согласных, а также в суффиксальных слогах (туйӧд «по дороге», узьӧ «спит», кыйсьысь «охотник», а не туйэд, узе, кыйсись); употребление г и к в начале слова перед гласными е и и (ки «рука», а не ти, гегдыны «окоченеть», а не дегдыны) и др.

Морфологические нормы литературного коми языка допускают употребление суффиксов как присыктывкарского, так и других диалектов коми языка: наряду с суффиксами -иник, -шой, -ысь, присущими опорному диалекту, употребляются -индзи, -жуг, -ся, бытующие в других диалектах коми языка; наряду с формами меным «мне», тэныд «тебе» употребляются формы мем, мен, тэд, тэн.

В основе синтаксических норм особенности присыктывкарского диалекта нашли более широкое отражение, чем нормы в области орфоэпии и морфологии, т.к. в них почти не наблюдаются диалектные различия. Между тем на синтаксические нормы коми литературного языка заметное влияние оказал синтаксис русского языка (в частности, на конструкции простого и сложного предложений, отглагольные обороты, на формы обособленных определений и т. д.).

Лексические нормы литературного коми языка существенно отличаются от других видов норм. Если, напр., орфоэпические нормы были закреплены в 20-х гг. 20 в., то признаки лексических норм еще недостаточно установлены. Это связано с тем, что нормализация лексики может совершаться на более широкой территориальной и социальной базе, чем нормализация произношения. Исходя из этого, при решении вопросов строительства литературного коми языка было указано максимально использовать возможности словарного состава не только присыктывкарского диалекта, но и других коми диалектов. В результате такого решения лексические нормы формируются под определенным влиянием всех диалектных разновидностей коми языка. Так, наряду со словами присыктывкарского диалекта в литературном языке употребляются слова, свойственные различным диалектам (пиня и агас «борона», дзик и нач «совсем, совершенно», шоч и гежӧд «редкий», бать и ай «отец» и др.).

Использование в нормализации литературного языка неоднородных элементов приводит к тому, что для одного и того же языкового явления существуют разные способы выражения, параллельные языковые варианты. Так, в литературном языке одинаково допустимы следующие морфологические и словообразовательные варианты: кымынкӧ и некымын «несколько», матыстны и матӧдны «приблизить», кӧн и кӧнi «где» и т. д.; употребление вариантов в области лексики обеспечивает синонимичные способы выражения (надея — лача «надежда», ки — кырым «рука», котӧртны — пышйыны «бежать»).

Проблемы норм тесно связаны с практическими задачами культуры речи, поэтому нормы литературного языка являются целью обучения родному языку в школе, составным элементом языка лучших произведений коми литературы, передач телевидения и радио, театра, печати и т. п.

Теория нормы стала изучаться в коми языкознании со второй половины 20 в., хотя некоторые ее вопросы ставились и в 19 в. Более детально она рассматривалась в работах В. И. Лыткина, Е. С. Гуляева, Г. Г. Бараксанова.

Лит.:

Бараксанов Г. Г. Формирование языковых норм коми литературного языка. Сыктывкар, 1964, 13-63;

Безносикова Л. М. Роль диалектной лексики в формировании словарного состава коми литературного языка. М., 1985, 20-39, 73-75.

Гуляев Е. С. Очерки истории коми литературного языка. Сыктывкар, 1974. Архив Коми научного центра Уральского отделения РАН, ф.5, оп.2, ед. хр. 101. 236-237; 

Лыткин В. И. Коми-зырянский язык. — Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху (тюркские, финно-угорские и монгольские языки). М., 1969, 333-347.

Л. М. Безносикова