Официально-деловой стиль — различия между версиями

Материал из Коми лингвистика
(Новая страница: « <b>Официально-деловой стиль</b> — одна из разновидностей литературного языка, применяема…»)
 
 
Строка 1: Строка 1:
  <b>Официально-деловой стиль</b> — одна из разновидностей литературного языка, применяемая главным образом в различных документах (законы, постановления, указы) и деловых бумагах (приветствия, сообщения, обращения, деловые письма и т. д.). Главное назначение О. -д. с. — обслуживать официальные отношения между ведомствами, учреждениями и организациями, между различными социальными классами и группами населения, а также между отдельными гражданами, между личностью и государством. Ведущие стилевые факторы, от которых в первую очередь зависит отбор языковых средств в О. -д. с., — намеренно строгая официальность, совмещение обобщенности и конкретности, широкое использование стандартных форм документа.  
+
  <b>Официально-деловой стиль</b> — одна из разновидностей литературного языка, применяемая главным образом в различных документах (законы, постановления, указы) и деловых бумагах (приветствия, сообщения, обращения, деловые письма и т. д.). Главное назначение официально-делового стиля — обслуживать официальные отношения между ведомствами, учреждениями и организациями, между различными социальными классами и группами населения, а также между отдельными гражданами, между личностью и государством. Ведущие стилевые факторы, от которых в первую очередь зависит отбор языковых средств в официально-деловом стиле, — намеренно строгая официальность, совмещение обобщенности и конкретности, широкое использование стандартных форм документа.  
 
   
 
   
  На общем фоне межстилевой лексики в О. -д. с. выделяются такие лексико-семантические группы, как законодательная, канцелярская, судебно-юридическая и дипломатическая. В О. -д. с. коми языка специальная лексика занимает незначительное место, в нем, напр., полностью отсутствует группа дипломатических терминов. Лишь в газетных материалах встречается судебно-юридическая лексика, поскольку делопроизводство в этой области ведется на русском языке. Что касается законодательного и официально-канцелярского подстилей, то здесь наряду с заимствованиями функционируют исконные терминологические наименования типа <i>бӧрйысьӧмъяс</i> «выборы», <i>бӧрйысьысь</i> «избиратель», <i>ёрт</i> «товарищ», <i>пыдди пуктана</i> «глубокоуважаемый» и т. д.
+
  На общем фоне межстилевой лексики в официально-деловом стиле выделяются такие лексико-семантические группы, как законодательная, канцелярская, судебно-юридическая и дипломатическая. В официально-деловом стиле коми языка специальная лексика занимает незначительное место, в нем, напр., полностью отсутствует группа дипломатических терминов. Лишь в газетных материалах встречается судебно-юридическая лексика, поскольку делопроизводство в этой области ведется на русском языке. Что касается законодательного и официально-канцелярского подстилей, то здесь наряду с заимствованиями функционируют исконные терминологические наименования типа <i>бӧрйысьӧмъяс</i> «выборы», <i>бӧрйысьысь</i> «избиратель», <i>ёрт</i> «товарищ», <i>пыдди пуктана</i> «глубокоуважаемый» и т. д.
 
   
 
   
  О. -д. с. отличается полным отсутствием эмоционально-экспрессивных языковых средств: слов с суффиксами субъективной оценки, стилистически сниженных или возвышенных слов, жаргонных и диалектных слов. По сравнению с научным стилем (см.), официально-деловая лексика и фразеология менее абстрактны, для них характерна стандартизованность, высокий процент канцелярских штампов: <i>олӧмӧ</i> <i>пӧртны</i> «претворить в жизнь», <i>кыскыны кыв кутӧмӧ</i> «привлечь к ответственности», <i>закон серти мыждыны</i> «наказывать по закону», <i>бӧрйысьӧмъяс урчитан пӧрадок</i> «порядок назначения выборов», <i>нуӧдны гӧлӧсуйтӧм</i> «проводить голосование», <i>пыр кутны тӧд вылын</i> «постоянно учитывать» и т. д. Наличие готовых форм документа, стандарта, шаблонности, которое упрощает делопроизводство, является характерной чертой О. -д. с.
+
  Официально-деловой стиль отличается полным отсутствием эмоционально-экспрессивных языковых средств: слов с суффиксами субъективной оценки, стилистически сниженных или возвышенных слов, жаргонных и диалектных слов. По сравнению с научным стилем (см.), официально-деловая лексика и фразеология менее абстрактны, для них характерна стандартизованность, высокий процент канцелярских штампов: <i>олӧмӧ</i> <i>пӧртны</i> «претворить в жизнь», <i>кыскыны кыв кутӧмӧ</i> «привлечь к ответственности», <i>закон серти мыждыны</i> «наказывать по закону», <i>бӧрйысьӧмъяс урчитан пӧрадок</i> «порядок назначения выборов», <i>нуӧдны гӧлӧсуйтӧм</i> «проводить голосование», <i>пыр кутны тӧд вылын</i> «постоянно учитывать» и т. д. Наличие готовых форм документа, стандарта, шаблонности, которое упрощает делопроизводство, является характерной чертой официально-делового стиля.
 
   
 
   
 
  Точность формулировок правовых норм и их правильное понимание достигается также использованием однозначных слов и конструкций, их многократной повторяемостью, отказом от метафорических выражений, синонимических замен, особенно замены местоимениями существительных и терминологических обозначений. С целью достижения предельной точности деловой речи, недопустимости ее искажения в тексты документов вводятся разного рода уточнения и оговорки: <i>Местнӧй Сӧветъясӧ депутатъясӧс бӧрйигӧн гӧлӧсуйтӧны гусьӧн: гӧлӧсуйтiгӧн бӧрйысьысь бӧрся видзӧдны некодлы оз позь</i>. «Голосование при выборах депутатов местных Советов является тайным: контроль за волеизъявлением избирателей не допускается».
 
  Точность формулировок правовых норм и их правильное понимание достигается также использованием однозначных слов и конструкций, их многократной повторяемостью, отказом от метафорических выражений, синонимических замен, особенно замены местоимениями существительных и терминологических обозначений. С целью достижения предельной точности деловой речи, недопустимости ее искажения в тексты документов вводятся разного рода уточнения и оговорки: <i>Местнӧй Сӧветъясӧ депутатъясӧс бӧрйигӧн гӧлӧсуйтӧны гусьӧн: гӧлӧсуйтiгӧн бӧрйысьысь бӧрся видзӧдны некодлы оз позь</i>. «Голосование при выборах депутатов местных Советов является тайным: контроль за волеизъявлением избирателей не допускается».
 
   
 
   
  Синтаксис О. -д. с. имеет подчеркнуто книжный характер. В официальных текстах употребляются предложения полные, повествовательные, как правило, двусоставные. Из односоставных употребительны инфинитивные предложения со значением долженствования. Порядок слов прямой. Прямая речь, как правило, отсутствует. Среди сложно-подчиненных предложений преобладают синтаксические конструкции с союзами со значением причины, цели, следствия и условия, осложненные причастными и деепричастными оборотами.
+
  Синтаксис официально-делового стиля имеет подчеркнуто книжный характер. В официальных текстах употребляются предложения полные, повествовательные, как правило, двусоставные. Из односоставных употребительны инфинитивные предложения со значением долженствования. Порядок слов прямой. Прямая речь, как правило, отсутствует. Среди сложно-подчиненных предложений преобладают синтаксические конструкции с союзами со значением причины, цели, следствия и условия, осложненные причастными и деепричастными оборотами.
 
   
 
   
 
  <i>Лит.: <b>Ракин А. Н.</b> Стилистически окрашенная лексика коми языка в лексикографическом аспекте исследования. — Лексикология и лексикография коми языка. Труды Института языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН, вып. 41. Сыктывкар, 1988, 75-89;</i>
 
  <i>Лит.: <b>Ракин А. Н.</b> Стилистически окрашенная лексика коми языка в лексикографическом аспекте исследования. — Лексикология и лексикография коми языка. Труды Института языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН, вып. 41. Сыктывкар, 1988, 75-89;</i>

Текущая версия на 12:54, 5 рака 2019

Официально-деловой стиль — одна из разновидностей литературного языка, применяемая главным образом в различных документах (законы, постановления, указы) и деловых бумагах (приветствия, сообщения, обращения, деловые письма и т. д.). Главное назначение официально-делового стиля — обслуживать официальные отношения между ведомствами, учреждениями и организациями, между различными социальными классами и группами населения, а также между отдельными гражданами, между личностью и государством. Ведущие стилевые факторы, от которых в первую очередь зависит отбор языковых средств в официально-деловом стиле, — намеренно строгая официальность, совмещение обобщенности и конкретности, широкое использование стандартных форм документа. 

На общем фоне межстилевой лексики в официально-деловом стиле выделяются такие лексико-семантические группы, как законодательная, канцелярская, судебно-юридическая и дипломатическая. В официально-деловом стиле коми языка специальная лексика занимает незначительное место, в нем, напр., полностью отсутствует группа дипломатических терминов. Лишь в газетных материалах встречается судебно-юридическая лексика, поскольку делопроизводство в этой области ведется на русском языке. Что касается законодательного и официально-канцелярского подстилей, то здесь наряду с заимствованиями функционируют исконные терминологические наименования типа бӧрйысьӧмъяс «выборы», бӧрйысьысь «избиратель», ёрт «товарищ», пыдди пуктана «глубокоуважаемый» и т. д.

Официально-деловой стиль отличается полным отсутствием эмоционально-экспрессивных языковых средств: слов с суффиксами субъективной оценки, стилистически сниженных или возвышенных слов, жаргонных и диалектных слов. По сравнению с научным стилем (см.), официально-деловая лексика и фразеология менее абстрактны, для них характерна стандартизованность, высокий процент канцелярских штампов: олӧмӧ пӧртны «претворить в жизнь», кыскыны кыв кутӧмӧ «привлечь к ответственности», закон серти мыждыны «наказывать по закону», бӧрйысьӧмъяс урчитан пӧрадок «порядок назначения выборов», нуӧдны гӧлӧсуйтӧм «проводить голосование», пыр кутны тӧд вылын «постоянно учитывать» и т. д. Наличие готовых форм документа, стандарта, шаблонности, которое упрощает делопроизводство, является характерной чертой официально-делового стиля.

Точность формулировок правовых норм и их правильное понимание достигается также использованием однозначных слов и конструкций, их многократной повторяемостью, отказом от метафорических выражений, синонимических замен, особенно замены местоимениями существительных и терминологических обозначений. С целью достижения предельной точности деловой речи, недопустимости ее искажения в тексты документов вводятся разного рода уточнения и оговорки: Местнӧй Сӧветъясӧ депутатъясӧс бӧрйигӧн гӧлӧсуйтӧны гусьӧн: гӧлӧсуйтiгӧн бӧрйысьысь бӧрся видзӧдны некодлы оз позь. «Голосование при выборах депутатов местных Советов является тайным: контроль за волеизъявлением избирателей не допускается».

Синтаксис официально-делового стиля имеет подчеркнуто книжный характер. В официальных текстах употребляются предложения полные, повествовательные, как правило, двусоставные. Из односоставных употребительны инфинитивные предложения со значением долженствования. Порядок слов прямой. Прямая речь, как правило, отсутствует. Среди сложно-подчиненных предложений преобладают синтаксические конструкции с союзами со значением причины, цели, следствия и условия, осложненные причастными и деепричастными оборотами.

Лит.: Ракин А. Н. Стилистически окрашенная лексика коми языка в лексикографическом аспекте исследования. — Лексикология и лексикография коми языка. Труды Института языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН, вып. 41. Сыктывкар, 1988, 75-89;

Современный коми язык. Лексикология. М., 1985. 

А. Н. Ракин