Естествознание для взрослых. 1933/34. rus-kom-udm
| rus, nature_g, 1933 | kom, nature_g, 1933, И. В. Жеребцов | udm, nature_g, 1934, О. Бигбашев, Л. Андреева, Н. Ефремова |
| В. А. ТЕТЮРЕВ | В. А. ТЕТЮРЕВ | В. А. ТЕТЮРЕВ |
| ЕСТЕСТВОЗНАНИЕ | ЕСТЕСТВОЗНАННЬӦ | ЕСТЕСТВОЗНАНИ |
| УЧЕБНИК ДЛЯ ШКОЛ МАЛОГРАМОТНЫХ | МАЛОГРАМОТНӦЙЯСӦС ВЕЛӦДАН ШКОЛАЯСЛЫ КНИГА | ӦЖЫТ ГОЖТЭТ ТОДӤСЬЁСЫЗ ДЫШЕТОН КНИГА |
| ИЗДАНИЕ ВТОРОЕ ПЕРЕРАБОТАННОЕ | ПЕРЕРАБОТАННӦЙ МӦДӦД ИЗДАННЬӦ | Тупатъяса кыкетӥзэ поттэмез |
| Утверждено коллегией НКП РСФСР | Вынсьӧдӧма РСФСР-са НКП коллегияӧн | РСФСР-ысь НКП-лэн коллегиеныз юнматэмын |
| Настоящий учебник составлен в соответствии с программой НКП РСФСР для школ малограмотных. | Тайӧ учебникыс лӧсьӧдӧма малограмотнӧй школаяслы РСФСР-са НКП программа серти. | abu |
| В составлении учебника под руководством В. А. Тетюрева принимали участие тт. И. Борисов и Е. Марова. | Тетюрев веськӧдлӧм улын учебник лӧсьӧдігӧн отсасисны И. Борисов да Е. Марова. | abu |
| I. НАЧАТКИ ФИЗИКИ И ХИМИИ. | I. ФИЗИКАЫСЬ ДА ХИМИЯЫСЬ МЕДВОДДЗА ТӦДМӦДЪЯС. | I. ФИЗИКАЛЭН НО ХИМИЛЭН КУТСКОНЪЁСЫЗ. |
| Тело и вещество. | Телӧ да вещество. | Мугор но вещество. |
| Все предметы или вещи, которые находятся в природе, принято называть физическими телами, или просто телами. | Став предметъяссӧ либӧ вӧдитчан торъяссӧ (вещияссӧ), кодъяс эмӧсь природаын, шуӧны физическӧй телӧясӧн, либӧ прӧстӧ телӧясӧн. | Инкуазьысь вань тӥрлыкъёсыз яке арбериосыз физико мугор яке огшоры гинэ мугор шуыны тупатскемын. |
| Камень, гвоздь, стакан, растения, животные, сам человек — все это тела. | Из, кӧрт тув, стӧкан, быдмӧгъяс, пемӧсъяс, ачыс мортыс — ставыс сійӧ телӧяс. | Из, кортӵог, стакан, будосъёс, пудо-животъёс, ачиз адями — ваньмыз та мугоръёс. |
| Но камень, гвоздь, стакан — тела неживой природы, растения же, животные и человек — тела живой природы. | Но из, кӧрт тув, стӧкан — абу ловъя природаса телӧяс, а быдмӧгъяс, пемӧсъяс да морт — ловъя природаса телӧяс. | Из, кортӵог, стакан — улэптэм инкуазьлэн (<rus>неживая природа</rus>) мугоръёсыз; нош будосъёс, пудо-живот но адями — улэп инкуазьлэн мугоръёсыз. |
| Каждое тело состоит из какого-нибудь материала. | Быд телӧ вӧчӧма кутшӧмкӧ материалысь. | Котькудӥз мугор кыӵе ке но материаллэсь луэ. |
| То, из чего состоит тело, называется веществом. | Сійӧ, мыйысь вӧчӧма телӧыс, шусьӧ веществоӧн. | Малэсь мугор пӧрмемын — со вещество шуиське. |
| Так, гвоздь — тело, а железо, из которого он состоит, — вещество. | Сідз, кӧрт тув — телӧ, а кӧртыс, кодысь сійӧс вӧчӧма, — вещество. | abu |
| Стакан — тело, стекло же, из которого состоит стакан, — вещество и т. д. | Стӧкан — телӧ, а стеклӧыс, кодысь вӧчӧма стӧкансӧ — вещество да с. в. | Стакан ачиз мугор, нош пиялаез — вещество. |
| Каждое вещество обладает теми или иными свойствами: цветом, блеском, прозрачностью, твердостью, хрупкостью, упругостью и т. д. | Быд веществолӧн эм кутшӧмкӧ свойство: рӧм, югъялӧм, пырыс тыдалӧм, чорыдлун, рӧшкыдлун, упругосьт да с. в. | Котькуд веществолэн кыӵе ке но аслыкез (свойство) вань: тус-буй, чилекъясь, пыртӥз адӟиськись, чурыт, тӥяськись, куасалляськись но мукет аслыкъёс луо. |
| По этим свойствам мы и различаем различные вещества. | Тайӧ свойствояс серти ми сикасалам уна пӧлӧс веществоясӧс. | Та аслыкъёсъя асьмеос пӧртэм веществоосыз нимаз висъяны тодӥськом. |
| Вещества не остаются все время такими, какие они есть в данный момент. | Веществояс оз кольны пыр кежлӧ сэтшӧмъясӧн, кутшӧмӧсь найӧ ӧнія моментын. | Веществоос та дыре кыӵе вал, ялан сыӵе уг кылё. |
| С ними происходят различные изменения. | Найӧ уна пӧлӧс ногӧн вежсьӧны. | Соосын пӧртэм воштӥськонъёс луо. |
| Одни из этих изменений более заметны, другие менее заметны, но все эти изменения происходят постоянно. | Ӧти пӧлӧс вежсьӧмъясыс ёнджыка тӧдчӧны, мукӧдъясыс омӧльджыка тӧдчӧны, но тайӧ став вежсьӧмъясыс мунӧны дугдывтӧг. | Одӥг пӧртэмъёсыз та воштӥськонъёс тодмогес, мукетъёсыз тодмотэмгес луо. Озьы ке но ваньмыз та воштӥськонъёс луо. |
| Мы будем изучать различные изменения веществ. | Ми пондам изучайтны торъя вежсьӧмъяссӧ веществояслысь. | Асьмеос веществоослэсь пӧртэм воштӥськонъёссэс дышетском. |
| 1. ТЕПЛОВЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ ВЕЩЕСТВ. | 1. ВЕЩЕСТВОЯСЛӦН ШОНЫДЫСЬ ВЕЖСЬӦМЪЯС. | 1. ВЕЩЕСТВООСЛЭН ШУНЫТЛЫКЕН ВОШТӤСЬКЕМЪЁССЫ. |
| Расширение веществ при нагревании и сжатие при охлаждении. | Веществояслӧн шонтігӧн ыдждӧм да кӧдзӧдігӧн топалӧм | Веществоослэн ӟырдатыку паськытамзы но сӥятыку шымырскемзы. |
| Вещества в природе постоянно нагреваются и охлаждаются. | Природаын веществояс дугдывтӧг шоналӧны да кӧдзалӧны. | Инкуазьын веществоос ялан ӟырдало, сӥяло. |
| Нагревание и охлаждение веществ мы часто производим в хозяйстве. | Веществоясӧс шонтӧм да кӧдзӧдӧм ми тшӧкыда вӧчлывлам асланым овмӧсын. | Веществоосыз ӟырдатон но сӥятон асьме хозяйствоямы ӵем дыръя луэ. |
| Ознакомимся с тем, что происходит с веществами при нагревании и охлаждении. | Тӧдмалам, мый лоӧ веществояскӧд шонтігӧн да кӧдзӧдігӧн. | Веществоосыз ӟырдатыса но сӥятыса мар луэмен тодматском. |
| Начнем с твердых веществ. | Заводитам чорыд веществояссянь. | Чурыт веществоос бордысен кутском. |
| Опыт 1. | 1ʼ опыт. | 1 опыт. |
| На рисунке 1 изображен прибор, называемый штативом. | 1ʼ серпас вылын петкӧдлӧма прибор, коді шусьӧ штативӧн. | 1 суредын штатив прибор возьматэмын. |
| К крючку штатива на проволоке подвешен медный шар. | Штатив крукас сутуга вылӧ ӧшӧдӧма ыргӧн сяр. | Штативлэн куриказ езэн ыргон шар ошемын. |
| Как видно на рисунке, холодный шар свободно проходит через кольцо штатива. | Серпас вылын тыдалӧ, мый кӧдзыд сяр личыда петӧ штатив кольча пырыс. | Суредысь адӟиськом: кезьыт шар штативлэн кульчоетӥз нокытчы шедьытэк, эркын потэ. |
| Но вот этот шар нагрели и опустили в кольцо, и шар через кольцо уже не проходит. | Но тайӧ сярсӧ шонтісны да лэдзисны кольчаас, сэк шарыс кольча пырыс эз нин мун. | Табере та шарез ӟырдатӥм но кульчое лэзим. Шар кульчоетӥ уг поты ни. |
| Значит, при нагревании шар расширяется. | Сідз кӧ, шонтігӧн сяр ыдждӧ. | Та ӟырдатыку шарлэсь паськытамзэ возьматэ. |
| Когда же этот шар охладится, он снова будет проходить через кольцо штатива. | Кор тайӧ шарыс кӧдзалас, сійӧ бара пондас пырны штатив кольча пырыс. | Та шар сӥяз ке, штативлэн кульчоетӥз нокытчы шедьытэк потоз. |
| Значит, при охлаждении шар сжимается. | Сідз кӧ, кӧдзалігӧн сяр топалӧ. | Озьы бере шар сӥям бераз шымырске. |
| Установлено, что не только медь, из которой состоит этот шар, но и все твердые вещества при нагревании расширяются, при охлаждении сжимаются. | Тӧдмалӧма, мый не сӧмын ыргӧн, кодысь вӧчӧма тайӧ сярыс, но и став чорыд веществояс шонтігӧн ыдждӧны, кӧдзӧдігӧн топалӧны. | Тодэмын ини, ыргон гинэ ӧвӧл (малэсь лэсьтэмын шар) мукет чурыт веществоос но ӟырдатыку паськытало, сӥятыку шымырско. |
| При этом при одинаковом нагревании и охлаждении одни вещества расширяются и сжимаются больше, другие — меньше. | Сӧмын ӧткодя шонтігӧн да кӧдзӧдігӧн ӧти веществояс ыдждӧны да топалӧны ёнджыка, мӧдъяс — омӧльджыка. | Нош веществоосыз огкадь ӟырдатыку но сӥятыку одӥгъёсыз уно паськытало но шымырско, мукетъёсыз ӧжыт. |
| Проделаем опыт с жидким веществом — водой. | Вӧчам опыт кизьӧр веществокӧд — вакӧд. | Кизер веществоен — вуэн — опыт лэсьтом. |
| Опыт 2. | 2ʼ опыт. | 2 опыт. |
| Возьмем колбу, наполним ее подкрашенной водой. | Босьтам колба, тыртам сійӧс краситыштӧм ваӧн. | Колба басьтом, соэ буям вуэн тырмытом. |
| Закроем отверстие колбы пробкой, в которую вставлена стеклянная трубка. | Тупкам колба розьсӧ пробкаӧн, код пытшкӧ сувтӧдӧма стекляннӧй трубка. | Пиала гумы пуктэм меканэн колбалэсь гумызэ ӵоксалом. |
| Сделаем это так, чтобы вода из колбы немного вошла в трубку и чтобы в колбе не осталось пузырьков воздуха. | Вӧчам тайӧ сідзи, медым ваыс колбасьыс неуна пырыштіс трубкаас да медым колбаас эз кольны сынӧд больяс (пузырькияс). | Соэ тазьы лэсьтом: колбаысь ву гумые ӧжыт мед пыроз но колбае омырлэн пульыосыз медаз кыле. |
| Уровень воды в трубке заметим, одев на трубку резиновое кольцо. | Ва судтасӧ трубкаысь пасьям трубка вылас резина кольча сюйӧмӧн. | Гумы вылэ резина кульчо поныса, вулэсь вадессэ тодмо каром. |
| Будем нагревать воду в колбе на пламени спиртовки, как показано на рисунке 2. | Колба пытшкысь васӧ пондам шонтыны спиртовка би вылын, кыдзи индӧма 2ʼ серпас вылын, | 2 суредын возьматэмъя колбаысь вуэз спиртовка тыл вылын пӧсятом. |
| Заметно, как при нагревании вода поднимается по трубке. | шонтігӧн ва тӧдчымӧн каяс трубка кузя. | Вуэз пӧсятыку вулэн гумыетӥ ӝутскемез шӧдско. |
| Воды в колбе, конечно, не прибавилось, но при нагревании вода расширяется, поэтому она и поднимается по трубке. | Колбаын ва, дерт, эз сод, но шонтігӧн ва ыдждӧ да сы понда сійӧ кайӧ трубкаӧд. | Колбаысь ву ӧз буды, отчы нокин ву понӥсь ӧйлась. Ву пӧсяменыз паськыта но трубаетӥ ӝутско. |
| Будем теперь охлаждать воду в колбе, для этого поставим колбу в миску с холодной водой или снегом. | Ӧні пондам кӧдзӧдны васӧ колбаас, сы могысь колбасӧ сувтӧдам кӧдзыд ваӧ либӧ лым тыра дозйӧ. | Табере колбаысь вуэз сӥятом. Со понна колбаез кезьыт вуэн, яке лымыен тэркые пуктом. |
| Заметно, как вода в трубке опускается. | Трубкаын ва тӧдчымӧн кутас лэччыны. | Трубкаысь вулэн васькемез шӧдске. |
| Это показывает, что при охлаждении вода сжимается. | Тайӧ петкӧдлӧ, мый кӧдзӧдігӧн ва топалӧ. | Та вулэсь сӥяса шымырскемзэ возьматэ. |
| Значит, и жидкие вещества при нагревании расширяются, а при охлаждении сжимаются. | Сідз кӧ, и кизьӧр веществояс шонтігӧн ыдждӧны, а кӧдзӧдігӧн топалӧны. | Озьы тӥни, кизер веществоос но пӧсятыса паськытало, сӥятыса шымырско. |
| Проделаем теперь опыт с газообразным веществом — воздухом. | Вӧчам ӧні опыт газообразнӧй веществокӧд — сынӧдкӧд. | Табере газ выллем веществоен — омырен — опыт лэсьтом. |
| Опыт 3. | 3ʼ опыт. | 3 опыт. |
| Возьмем колбу. | Босьтам колба. | Колба басьтом. |
| Плотно закроем ее пробкой, в которую вставлена стеклянная трубка. | Топыда тупкам сійӧс пробкаӧн, кытчӧ сюйӧма стекляннӧй трубка. | Пиала гумы пуктэм меканэн солэсь пасьсэ юн ӵоксалом. |
| Перевернем колбу и опустим конец трубки в стакан с подкрашенной водой. | Бергӧдам колбасӧ да трубка помсӧ сюям краситӧм ва тыра стӧканӧ. | Колбаез берыктом но буям вуэ гумылэсь пумзэ лэзём. |
| Колбу будем нагревать просто рукою (рис. 3). | Колбасӧ пондам шонтыны ки шоныдӧн (3ʼ серп.). | Колбаез ки шунытэнымы гинэ шунтом (3 суред). |
| Из трубки выходят в стакан с водой пузырьки воздуха. | Трубкаысь петӧны ва тыра стӧканӧ шынӧд больяс. | Трубкаысь стакан вуэ вупульыос пото. |
| Это происходит потому, что воздух в колбе при нагревании расширяется. | Тайӧ лоӧ сы понда, мый сынӧдыс колба пытшкын ыдждӧ шонтігӧн. | Колбаысь омыр шунаса паськыта: та соин озьы луэ. |
| Теперь прекратим нагревание и будем держать эту перевернутую колбу за пробку. | Ӧні дугдам шонтыны да пондам кутны тайӧ бергӧдӧм колбасӧ пробкаӧдыс. | Табере колбамес шунтэмысь дугдом но та уллань карем колбаез меканэтӥз гинэ возём. |
| Можно также положить на колбу мокрую холодную тряпку. | Позьӧ сідз жӧ пуктыны колба вылас кӧдзыд ваын кӧтӧдӧм рузум. | Озьы ик колба вылэ кезьыт вуэн коттэм ӟустари поныны луоз. |
| При охлаждении колбы вода поднимается из стакана по трубке в колбу. | Колба кӧдзалігас ва каяс трубкаӧдыс колба пытшкас. | Колба сӥяз ке, стаканысь ву гумы кузя колбае тубоз. |
| Это происходит потому, что воздух в колбе при охлаждении сжимается. | Тайӧ лоӧ сы понда, мый сынӧдыс колба пытшкын кӧдзалігас топалӧ. | Колбаысь омыр сӥяса шымырске, со соин озьы луэ. |
| Значит, и газообразные вещества при нагревании расширяются, а при охлаждении сжимаются. | Сідз кӧ, и газообразнӧй веществояс шонтігӧн ыдждӧны, а кӧдзӧдігӧн топалӧны. | Озьы тӥни, газ выллем веществоос но шунтыку паськытало, сӥятыку шымырско. |
| Итак, опыты убеждают нас в том, что все вещества (и твердые, и жидкие, и газообразные) при нагревании расширяются, а при охлаждении сжимаются. | Тайӧ опытъяс петкӧдлӧны миянлы, мый став веществояс (чорыдъяс и, кизьӧръяс и, газообразнӧйяс и) шонтігӧн ыдждӧны, а кӧдзӧдігӧн топалӧны. | Опытъёс асьмемыз вань веществоос (чурытэз но, кизерез но, газ выллемез но) шунтыса паськытало, сӥятыса шымырско шуса оскыто. |
| Вопросы: | Юасянъяс: | Юанъёс: |
| 1. Почему железную шину надевают на колесо горячею? | 1. Мый вӧсна кӧлеса вылӧ кӧрт шына сюйӧны шонӧдӧмӧн? | 1. Малы корт шинаез ӟырдатыса питранэ поно? |
| 2. Почему железнодорожные рельсы скрепляют не совсем плотно, а на некотором расстоянии один от другого? | 2. Мый вӧсна кӧрттуйвывса рельс помъяссӧ оз топӧдны мада-мӧд дінӧ, а кольӧны коласъяс? | 2. Чугун сюреслэсь рельсазэ малы ваче вис карытэк уг юнмато, кӧня ке вис кельтыса тупато? |
| 3. Почему при проводке телеграфных проводов их не натягивают туго между столбами? | 3. Мый вӧсна телеграфнӧй столбъяс костад сутуга нюжӧдігӧн оз ёна зэлӧдны сутугасӧ? | 3. Телеграф езъёсыз кыскыкузы малы юбоос висэз юн уг золто? |
| 4. Почему у металлических железнодорожных мостов закрепляют неподвижно только один конец, а другой устанавливают на подвижных чугунных катках? | 4. Мый вӧсна металлысь вӧчӧм кӧрт туй посъяслысь сӧмын ӧтар помсӧ крепитӧны, а мӧдсӧ пуктӧны чугунысь вӧчӧм быглясянъяс вылӧ (катокъяс вылӧ)? | 4. Чугун сюресъёслэн корт выжъёссылэсь одӥг пал пумзэ гинэ воштӥськонтэм юнмато, ог пал пумзэ вошъяськись чугун катокъёс вылэ тупато. Малы озьы? |
| Расширение воды при замерзании. | Кынмигӧн ва ыдждӧм. | Вулэн кынмыкуз паськытомемез. |
| Все вещества при нагревании расширяются, а при охлаждении сжимаются. | Став веществояс шонтігӧн ыдждӧны, а кӧдзӧдігӧн топалӧны. | Вань веществоос пӧсятыку паськытало, сӥятыку шымырско. |
| Однако на основании опытов еще в половине XVII века ученые установили, что вода имеет свою особенность. | Но опытъяс серти нӧшта XVII нэм джынйын на учёнӧйяс тӧдмалісны, мый валӧн эм аслас торъяланлун (особенносьт). | Озьы ке но XVII даурлэн ӝыныяз ик опытъёс вылысь тодыса дышетскем муртъёс, — вулэн нимаз пӧртэмлыкез вань на, — шуизы. |
| Для выяснения этой особенности воды можно поставить зимою такой опыт. | Тайӧ особенносьтсӧ тӧдмалӧм могысь позьӧ вӧчны тӧлын татшӧм опыт. | Вулэсь таӵе пӧртэмлыксэ тодон понна, толалтэ таӵе опыт пуктыны луоз. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Наполним бутылку водой и плотно закроем ее пробкой. | Тыртам сулея ваӧн да топыда тупкам сійӧс пробкаӧн. | Бутылкае тросаз ву поныса, меканэн юн ӵоксалом. |
| Пробку крепко привяжем к горлышку бутылки. | Пробкасӧ крепыда кӧрталам сулея горш дінас. | Меканэз бутылкалэн йыр бордаз юн керттылом. |
| Приготовленную так бутылку с водой выставим на мороз. | Тадзи лӧсьӧдӧм ва тыра сулея петкӧдлам кынтыны. | Озьы дасям бутылкаез кезьыт азе пуктом. |
| Через некоторое время вода замерзнет и разорвет бутылку. | Мыйкӧ дыра мысти ваыс кынмас да поткӧдас сулеятӧ. | Кӧня ке улыса ву кынмоз но бутылкаез пилёз. |
| Это происходит потому, что вода при замерзании (затвердевании) не сжимается, а, наоборот, расширяется. | Тайӧ лоӧ сы вӧсна, мый ваыс кынмигас (чорзигас) оз топав, а, мӧдарӧ, ыдждӧ. | Со соин озьы луэ: ву кынмыкуз (чурытомыкуз) уг шымырскы, — со паськыта. |
| В этом и состоит особенность воды. | Тайӧ и эм валӧн особенносьтыс. | Вулэн сыӵе пӧртэмлыкез луэ. |
| С этой особенностью воды постоянно считаются в хозяйстве. | Валысь тайӧ особенносьтъяссӧ овмӧсын пыр лоӧ пыдди пуктыны. | Вулэсь та пӧртэмлыксэ хозяйствоын ялан лыдэ басьто. |
| Так, например, водопроводные трубы прокладывают глубже от поверхности земли, чтобы в них не замерзала вода; | Шуам, водопроводнӧй трубаяс тэчӧны му вевдорысь пыдітіджык, медым на пытшкын эз кынмы ва; | Тани, кылсярысь, вукыскон гумыосыз пушкысьтыз вуэз медаз кынмы шуса, музъеметӥ пыдлоетӥ лэзё. |
| при замерзании вода разрывает металлические трубы. | кынмигӧн ва поткӧдлӧ металлическӧй трубаяс. | Ву, кынмыкуз корт гумыосыз но пиле. |
| Поэтому же нельзя оставлять на морозе воду в радиаторе неработающего трактора или автомобиля, так как при замерзании она может разорвать радиатор и вывести трактор или автомобиль из строя. | Сы вӧсна жӧ кӧдзыд дырйи оз позь кольны ва уджавтӧм трактор либӧ автомобиль радиаторын: ва кынмигӧн вермас поткӧдны радиаторсӧ да петкӧдны тракторсӧ либӧ автомобильсӧ стройысь. | Соин ик ужамтэ дыръяз тракторлэн яке автомобильлэн радиатораз ву кельтыны уг яра. Кельтӥд ке, ву кынмыса радиаторез пилёз но, машинаез ужан радысь поттоз. |
| При замерзании вода производит разрушения и в природе. | Кынмигас ва вӧчӧ пазӧдлана удж природаын. | Ву кынмыкуз асьме инкуазьын но сыӵе ик куашкатон уж лэсьтэ. |
| Так, если в трещине камня скопилась вода, то при замерзании она расширяется с такой силой, что раскалывает камень. | Сідз, из потасӧ кӧ чукӧрмис ва, сійӧ кынмигас ыдждӧ сэтшӧм вынӧн, мый поткӧдӧ изсӧ. | Тани, излэн путэтаз ву люкаськиз ке, кынмыса со кужымен паськыта но, изэз пильыса лэзе. |
| Это способствует разрушению гор и скал в природе. | Тайӧ отсалӧ гӧраяс да скалаяс пазӧдны. | Вулэн таӵе ужез инкуазьысь гурезьёсыз но бадӟымесь изъёсыз сузымытыны юрттэ. |
| Расплавленный чугун также при затвердевании не сжимается, а, наоборот, расширяется. | Сывдӧм чугун сідзжӧ чорзигас (кӧдзалігас) оз топав, а, мӧдарӧ, ыдждӧ. | Кисьтэм чугун ке сӥятыса уг шымырскы, со паськыта, |
| Эту особенность чугуна используют в промышленности. | Тайӧ чугун особенносьтнас пӧльзуйтчӧны промышленносьтын. | чугунлэсь таӵе пӧртэмлыксэ промышленностьын уже куто. |
| Чугун употребляют для литья частей машин. | Чугунысь кисьтӧны машина часьтъяс. | Чугунлэсь машина ёзъёс кисьто. |
| Расплавленный чугун, налитый в форму, при охлаждении расширяется и хорошо выполняет форму. | Сывдӧм чугун формаӧ кисьтӧм бӧрын кӧдзалігас ыдждӧ да зэв бура тыртӧ формасӧ. | Ӵыжтыса кабе кисьтэм чугун сӥяса паськыта но умой тусо луэ. |
| Литье благодаря этому получается точно соответствующим форме. | Сы вӧсна чугунысь кисьтӧмтор (вӧчантор) артмӧ стӧч форма серти. | Тазьы кисьтэм кулэ кабъя ик луэ. |
| Переход веществ из одного состояния в другое. | Веществояслӧн ӧти состоянньӧысь мӧд состоянньӧӧ вуджӧм. | Веществоослэн одӥг тусысь мукетаз выжонзы. |
| Мы различаем вещества твердые, жидкие, газообразные. | Ми тӧдам чорыд, кизьӧр да газообразнӧй веществояс. | Асьмеос чурыт, кизер, газ выллем веществоосыз тодӥськом. |
| Так, железо — обыкновенно вещество твердое, вода — жидкое, воздух — газообразное. | Сідзи, кӧрт — чорыд вещество, ва — кизьӧр, сынӧд — газообразнӧй. | Тани, корт — чурыт вещество, ву — кизер, омыр — газ выллем. |
| Но вещества не остаются всегда твердыми, жидкими и газообразными. | Но веществояс оз кольны пыр чорыдӧн, кизьӧрӧн да газообразнӧйӧн. | Нош веществоос ялан кизер но чурыт уг кылё. |
| При соответствующем нагревании или охлаждении они могут переходить из одного состояния в другое. | Колан выйӧдз шонтӧмӧн либӧ кӧдзӧдӧмӧн найӧ вермасны вуджны ӧти состоянньӧысь мӧдӧ. | Кулэезъя пӧсятӥд, сӥятӥд ке, веществоос одӥг тусысь мукет тусэ пото. |
| Твердое железо при очень сильном нагревании, какое производится, например, на литейном заводе, расплавляется, становится жидким, и его можно переливать как и всякую другую жидкость. | Чорыд кӧрт зэв ёна шонтӧмӧн, кыдзи вӧчӧны, шуам, литейнӧй заводын, сылӧ, лоӧ кизьӧрӧн да сійӧс позьӧ кисьтавны кыдзи быдпӧлӧс мукӧд кизьӧрторъясӧс. | Чурыт корт зол ӟырдатыса, кылсярысь чугун кисьтон заводын, ӵыжа, кизерме. Соку соэ котькыӵе кизерез сямен киськаны луэ. |
| При охлаждении же расплавленное, жидкое железо затвердевает, переходит в твердое состояние. | Кӧдзӧдігӧн жӧ сывдӧм, кизьӧр кӧрт чорзьӧ, вуджӧ чорыд состоянньӧӧ. | Ӵыжам, шунам корт сӥяса, чурытоме но чурыт вещество туслы пӧрме. |
| Каждый знает, что при достаточном охлаждении вода замерзает, превращается в лед, т. е. переходит в твердое состояние. | Быдсӧн тӧдӧны, мый тырмымӧн кӧдзӧдігӧн ва кынмӧ, пӧрӧ йиӧ, вуджӧ чорыд состоянньӧӧ. | Вуэз тырмыт сӥятӥськод ке, ву кынме, йӧлы пӧрме, чурыт луэ шуса котькин тодэ. |
| При нагревании же лед тает, переходит в жидкое состояние. | Шонтігӧн йи сылӧ, вуджӧ кизьӧр состоянньӧӧ. | Йӧэз шунтӥськод ке, йӧ шуна, кизер тусо луэ. |
| А при дальнейшем нагревании вода испаряется, превращается в пар, т. е. переходит в газообразное состояние. | А водзӧ, ёнджыка шонтігӧн ва пакталӧ, пӧрӧ руӧ, мӧд ногӧн кӧ шуны, вуджӧ газообразнӧй состоянньӧӧ. | Вуэз кемагес озьы ик шунтӥськод на ке, пар луэ, газ туслы пӧрме. |
| При охлаждении же водяные пары сгущаются и превращаются в воду. | Кӧдзалігӧн ва ру сукмӧ да пӧрӧ ваӧ. | Сӥятӥськод ке, ву бусъёс напчо но вулы пӧрмо. |
| На специальных заводах воздух и другие газы очень сильно сжимают в особых машинах и одновременно сильно охлаждают и переводят в жидкое и даже твердое состояние. | Специальнӧй заводъяс вылын шынӧд да мукӧд газъяс зэв ёна топӧдӧны торъя машинаясӧн да ӧтпырйӧн ёна кӧдзӧдӧны да вуджӧдӧны кизьӧр да весиг чорыд состоянньӧӧ. | Юри лэсьтэм заводъёсын омырез но мукет газъёсыз нимаз машинаосын пачкато но со куспын ик туж юн сӥято. Озьы кизер но нош куддыръя чурыт но каро. |
| Как видите, и воздух может быть жидким и даже твердым. | Кыдзи аддзанныд, сынӧд вермӧ лоны кизьӧрӧн дай весиг чорыдӧн. | Табере тодӥськоды ини, омыр но кизерме, чурытоме. |
| Таким образом, вещества не всегда остаются твердыми, жидкими и газообразными. | Сідз кӧ, веществояс оз пыр овлыны чорыдӧн, кизьӧрӧн да газообразнӧйӧн. | Озьы бере веществоос яланлы чурыт, кизер, газ выллем уг кылё. |
| От нагревания и охлаждения вещества переходят из одного состояния в другое. | Шонтӧмысь да кӧдзӧдӧмысь веществояс вуджӧны ӧти состоянньӧысь мӧдӧ. | Шунтыса но сӥятыса веществоос одӥг тусысь мукет тусэ выжо (пото). |
| Температура. | Температура. | Температура. |
| Термометр. | Термометр. | Термометр. |
| Все вещества всегда более или менее нагреты. | Став веществояс этша вылӧ либӧ уна вылӧ шоналӧны. | Вань веществоос котьку ик яке сӥямын, яке пӧсямын луо. |
| Смотря по тому, насколько они нагреты, мы называем одни вещества горячими, другие — теплыми, третьи — холодными. | Сы серти, ёна-ӧ найӧ шоналӧмаӧсь, ми шуам ӧти веществоясӧс пӧсьӧн, мӧдъясӧс — шоныдӧн, коймӧдъясӧс — кӧдзыдӧн. | Пӧсьсэ-кезьытсэ тодыса, асьмеос одӥг веществоосыз пӧсь, мукетсэ — шуныт, куинетӥзэ — кезьыт шуиськом. |
| Для практических потребностей часто бывает необходимо знать, насколько нагрето то или иное вещество, т. е. какова его температура. | Практика вылын тшӧкыда ковлывлӧ тӧдны, кутшӧма шоналӧма сійӧ либӧ тайӧ веществоыс, кутшӧм сылӧн температураыс. | Практика ужын ӵем дыръя веществолэсь пӧсьсэ, кезьытсэ тодоно луэ. Мукет сямен вераса температуразэ тодоно лыктэ. |
| Температурой называется степень нагретости вещества. | Температураӧн шусьӧ вещество шоналӧм ыдждаыс (степеньыс). | Веществолэсь шунытсэ-кезьытсэ температура шуо. |
| Для измерения температуры служит специальный прибор — термометр. | Температура муртавны эм аслыс сикас прибор — термометр. | Температураез мертаны юри лэсьтэм прибор термометр вань. |
| Чаще всего употребляется ртутный термометр (рис. 4). | Тшӧкыдджыка вӧдитчӧны ртутнӧй термометрӧн (4ʼ серп.). | Ӵемгес луло узвесё термометр уже кутӥське (4 суред). |
| Ртутный термометр состоит из длинной тонкой стеклянной трубки и сообщающегося с ней стеклянного резервуара. | Ртутнӧй термометр вӧчӧма кузь вӧсньыдик стекляннӧй трубкаысь да сыкӧд ӧтлаасян стекляннӧй резервуарысь. | Луло узвесё термометр кузь, векчи пияла гумыысь но соин огазе луись пияла шарысь (резервуарысь) пӧрме. |
| Резервуар наполнен ртутью, которая выступает в трубочку. | Резервуарсӧ тыртӧма ртутьӧн, коді трубкаас тшӧтш петыштӧ. | Резервуар луло узвесен тырмытэмын, со гумыын но ӝутскемын. |
| Вся остальная часть трубочки пустая, так как воздух из нее удален. | Трубкалӧн коляс юкӧныс тыртӧм, сынӧдсӧ сэтысь вӧтлӧма. | Гумылэн мукет люкетэз буш, омыр отысь кыскемын. |
| Вверху трубочка запаяна. | Вылыссяныс трубкаыс спояйтӧма. | Гумылэн вылӥез ӵоксамын. |
| Термометр прикреплен к деревянной или фарфоровой пластинке, на которой нанесены деления и поставлены соответствующие цифры. | Термометрсӧ крепитӧма пу либӧ фарфорӧвӧй пластинка дінӧ, код вылӧ пасъялӧма деленньӧяс да гижалӧма лыдпасъяс. | Термометр — пу, яке фарфор пластинка бордэ юнматэмын. Со бордэ люкылонъёс пусйылэмын но лыдпусъёс гожтылэмын. |
| Эта пластинка, а также все деления на ней называются шкалой термометра. | Тайӧ пластинкаыс, а сідз жӧ став деленньӧясыс сы вылын шусьӧны термометр шкалаӧн. | Та пластинка но озьы ик вань люкылэмъёс, термометрлэн шкалаез шуиське. |
| Деления на шкале наносятся следующим обратом. | Деленньӧясыс шкала вылас пасъявсьӧны тадзикӧн. | Шкала вылэ люкылонъёс тазьы пусйылӥсько. |
| Сначала резервуар термометра помещают в пары кипящей воды. | Первой термометр резервуарсӧ меститӧны пуан ва ру пытшкӧ. | Нырись ик термометрлэсь резервуарзэ пӧзись вулэн пар вылаз возё. |
| Ртуть нагревается, расширяется и поднимается по трубке. | Ртуть шоналӧ, ыдждӧ да кайӧ трубкаӧд. | Луло узвесь шуна, паськыта но гумы кузя тубе. |
| Наконец, ртуть в трубочке устанавливается на определенном уровне. | Мыйкӧ судтаӧдз трубкаӧдыс ртутьыс каяс дай сувтас. | Берлояз гумыын луло узвесь ог вадесын улэ. |
| На этом уровне ртуть находится все время, пока кипит вода. | Тайӧ судтаас ртутьыс век кутас сулавны, кытчӧдз ваыс пуӧ. | Та вадесын луло узвесь — ву пӧзьыса бырытозь улэ. |
| Против этого места на шкале термометра ставится цифра 100. | Та весьтӧ термометр шкала вылӧ сувтӧдӧны лыдпас 100. | Та вадесэ, шкала вылэ 100 лыдпус гожтӥське. |
| Так отмечается точка кипения воды. | Тадзи пасйысьӧ валӧн пуан чут. | Тазьы вулэн быректон точкаез пусйиське. |
| Затем резервуар термометра помещают в чистый тающий лед. | Сэсся термометрлысь резервуарсӧ пуктӧны сӧстӧм сылан йи пытшкӧ. | Собере термометрлэсь резервуарзэ чылкыт шунась йӧэ пукто. |
| Ртуть охлаждается, сжимается и опускается по трубочке. | Ртуть кӧдзалӧ, топалӧ да лэччӧ трубкаӧд. | Луло узвесь сӥа, шымырске но гумы кузя уллань ваське. |
| В конце концов она также устанавливается на определенном уровне, на котором находится все время, пока тает лед. | Бӧр вылас сійӧ бара сувтӧ да олӧ ӧти судтаын йи сыліг чӧж. | Бератаз, озьы васьконъяз, со озьы ик ог интыаз йӧ шунатозь сылэ. |
| Против этого места на шкале термометра ставится цифра 0. | Тайӧ места весьтас термометр шкала вылӧ гижӧны лыдпас 0. | Та вадесэ термометрлэн шкалаез вылэ 0 лыдпус гожтӥське. |
| Так отмечается точка таяния льда. | Тадзи пасйысьӧ йи сылан чут. | Тазьы йӧ шунан точка пусйиське. |
| Отметив эти постоянные точки термометра, расстояние между ними делят на 100 равных частей. | Термометрлысь тайӧ постояннӧй чутъяссӧ пасйӧм бӧрын, костыс юксьӧ 100 ӧткодь юкӧн вылӧ. | Термометрлэсь та ялан точкаоссэ пусйыса, соослэсь кусыпсэс 100 ог кадесь люкетъёслы люкыло. |
| Затем такие же деления наносят и выше 100 и ниже 0. | Сэсся татшӧм жӧ деленньӧяс пасъялӧны 100-сяньыс вылӧджык да 0-сяньыс улӧджык. | Собере сыӵе ик люкылонъёс 100 вылӥе но 0 улӥе пусъё. |
| Все эти деления называются градусами термометра. | Тайӧ став деленньӧясыс шусьӧны термометр градусъясӧн. | Вань та люкылэмъёс термометрлэн градусъёсыз шуисько. |
| Причем градусы выше 0 называются градусами тепла, а градусы ниже 0 — градусами холода. | 0-сяньыс выліджык градусъясыс шусьӧны шоныд петкӧдлан градусъясӧн, а 0-сяньыс уліджык градусъясыс — кӧдзыд петкӧдлан градусъясӧн. | 0 вылӥ градусъёс шуныт, 0 улӥ градусъёс кезьыт градусъёс шуисько. |
| Градусы обыкновенно обозначают знаком «°», например: 100°, 0° и т. д. | Градуссӧ гижалӧны «°» пасӧн, шуам 100°, 0° да с. в. | Градусэз коть ку ик «°» пусэн пусъё: кылсярысь 100°, 0° но мукет но. |
| Описанный термометр впервые был устроен шведским ученым Цельсием. | Тані индӧм термометрсӧ первойысь вӧлі вӧчӧма шведскӧй учёнӧй Цельсий. | Та али верам термометрез нырись ик швед дышетскем мурт лэсьтэм вылэм. |
| По его имени такой термометр называется термометром Цельсия. | Сійӧ ним кузя татшӧм термометрыс шусьӧ Цельсий термометрӧн. | Солэн нименыз таӵе термометр — Цельсий термометр шуиське. |
| Чтобы измерить температуру какого-нибудь вещества, в него погружают или к нему прикладывают резервуар термометра. | Медым муртавны температура кутшӧмкӧ веществолысь, сы пытшкӧ сюйӧны либӧ сы дінӧ топӧдӧны термометрлысь резервуарсӧ. | Кыӵе ке веществолэсь температуразэ тодон понна, пушказ яке бордаз термометрлэсь резервуарзэ поно яке ляко. |
| Если вещество нагрето более чем термометр, то тепло от этого вещества передается термометру, и термометр нагревается. | Веществоыс кӧ шоныдджык термометрсьыс, шоныдыс тайӧ веществосяньыс вуджӧ термометрас да термометрыс шоналӧ. | Термометр сярись вещество зол пӧсямын ке, со бордысь шуныт термометрлы йӧтэ но, со но пӧся. |
| Если же вещество нагрето менее чем термометр, то тепло от термометра передается этому веществу, и термометр охлаждается. | Веществоыс кӧ этшаджык шонтӧма термометр сертиыс, термометрсяньыс шоныдыс вуджӧ тайӧ веществоыслы да термометрыс кӧдзалӧ. | Термометр сярись вещество ляб пӧсямын ке, термометрлэн шунытэз со веществолы йӧтэ но сӥя. |
| В первом случае ртуть в термометре поднимается, во втором — опускается. | Первой случаяс — ртутьыс термометрын каяс, мӧдас — лэччас. | Нырисяз термометрысь луло узвесь ӝутске, кыкетӥяз лэзиське. |
| Смотрят, против какого деления установился уровень ртути в термометре. | Видзӧдӧны, кутшӧм деленньӧ весьтӧ сувтіс ртутьыс термометрын. | Собере учко, кыӵе люкем пус вадесын луло узвесь дугдӥз. |
| Так, если уровень ртути установился, например, на 25-м делении выше нуля, то, значит, температура вещества 25° тепла. | Сідз, ртутьыслӧн кӧ судтаыс лои 25ʼ деленньӧ весьтын да сэтчӧ сійӧ сувтіс, температураыс веществолӧн 25° шоныд. | Озьы, луло узвесь нульлэсь вылӥе 25 люкеме дугдӥз ке, соку веществолэн температураез 25° шуныт шуиськом. |
| Градусы тепла записывают со знаком (плюс), так: +25°. | Шоныдлысь градусъяссӧ гижӧны + пасӧн (плюс), сідз: +25°. | Шуныт градусъёсыз + (плюс) пусэн гожто, тазьы: + 25°. |
| Правда, чаще всего этот знак не пишется, а лишь подразумевается. | Но унджыксьыс тайӧ пассӧ оз гижлыны, сӧмын гӧгӧрвосьӧ тайӧ пасыс. | Шонер вераса, ӵем дыръя та пус уг гожтӥськы, татын та пус вань шуса гинэ малпаськом. |
| Если же уровень ртути установился, например, на 5-м делении ниже нуля, то, значит, температура вещества 5° холода. | Судтаыс кӧ ртутьлӧн лои, шуам, 5ʼ деленньӧ весьтын нуль улас, сідз кӧ температураыс веществолӧн 5° кӧдзыд. | Луло узвесь 5 люкем вадесэ 0 улланяз дугдӥз ке, соку веществолэн температураез 5 градус кезьыт шуиськом. |
| Градусы холода записывают со знаком − (минус), так: −5°. | Кӧдзыд петкӧдлан градусъяссӧ гижӧны − (минус) пасӧн, сідз: −5°. | Кезьытлэсь градуссэ − (минус) пусэн гожто тазьы: −5° пусэн гожто. |
| Знак этот перед градусами холода ставится всегда. | Тайӧ пасыс пыр гижсьӧ кӧдзыд петкӧдлан градусъяс весьтын. | Кезьыт градусъёслэн азязы та пус ялан пуктӥське. |
| Кроме того записывают, что температура измерялась термометром Цельсия; например: 25°Ц или −5°Ц. | Сы кындзи пасйӧны, мый температураыс мурталӧма Цельсий термометрӧн; шуам: 25°C либӧ −5°C. | Со сяна температура Цельсийлэн термометреныз мертаськиз шуса гожто на; кылсярысь: 25°Ц яке −5°Ц. |
| Так с помощью термометра измеряют температуру вещества. | Тадзи мурталӧны термометрӧн веществолысь температурасӧ. | Веществолэсь температуразэ термометрен тӥни озьы мертало. |
| Всякая ли вода кипит при 100°Ц. | Быдсяма пӧлӧс ва пуӧ 109°C дырйи али оз. | Котькыӵе ву 100°Ц пӧзе-а. |
| Мы узнали, что вода кипит при 100°Ц. | Ми тӧдмалім, мый ва пуӧ 100°C дырйи. | Асьмеос ву 100°Ц быректэ шуса тодӥм. |
| Но, оказывается, не всякая вода кипит при 100°. | Но вӧлӧма кӧ, оз быдсяма пӧлӧс ва пу 100°C дырйи. | Нош учконо ке, вань вуос ик 100° уг быректо вылэм. |
| Это можно видеть на следующем опыте. | Тайӧ позьӧ аддзыны татшӧм опыт серти. | Тае таӵе опытысь адӟыны луоз. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| В химический стаканчик нальем чистой воды и нагреем ее до кипения. | Химическӧй стӧканӧ кисьтам сӧстӧм ва, шонтам сійӧс пузьытӧдзыс. | Хими пичи стаканэ чылкыт ву поном но соэ быректытозяз пӧсятом. |
| В кипящую воду опустим резервуар термометра. | Пуан ваӧ лэдзам термометрлысь резервуарсӧ. | Быректӥсь вуэ термометрлэсь резервуарзэ лэзём. |
| Измерим температуру кипения чистой воды. | Мурталам сӧстӧм валысь пуан температурасӧ. | Чылкыт вулэсь быректон температуразэ мерталом. |
| Затем, продолжая нагревать воду, всыплем в нее ложечку поваренной соли. | Сэсся васӧ пуӧдӧмысь дугдывтӧг пуктам сэтчӧ пань тыр сов. | Собере вуэз пӧсятыса ик, отчы сиён сылал кисьтом. |
| Кипение прекращается. | Ва пуны дугдас. | Быректон дугдэ. |
| Заметим, при какой температуре закипит соленая вода. | Приметитам, кутшӧм температураӧн пуӧ сола ва. | Кузьыт ву кыӵе температураен быректоз — тодмо каром. |
| Прибавим еще соли и также заметим, при какой температуре будет кипеть эта более соленая вода. | Содтам нӧшта совсӧ да видзӧдлам, кутшӧм температураӧн пондас пуны тайӧ нӧшта соладжык ваыс. | Сылалэз нош ик будэтом но озьы ик кыӵе температураен та уката кузьыт ву быректоз, — пусъём. |
| Оказывается, соленая вода кипит уже не при 100°Ц, а при 101°, при 102° и т. д. | Вӧлӧмкӧ, сола ва пуӧ оз нин 100°C шоныдӧн, а 101°, 102° да с. в. | Нош умой учконо ке, сылало ву 100°Ц уг быректы, 101°, 102° но уногес градусъёсын быректэ. |
| И чем больше соли растворено в воде, тем выше температура кипения воды. | Кымын унджык солыс сывдӧма ва пытшкын, сымын пуан температураыс вылынджык. | Вуын сылалэз макем трос, вулэн быректон температураез сокем вылӥ луэ. |
| Итак, при 100°Ц кипит, только чистая, вода, в которой не растворено никаких веществ. | Сідз кӧ, 100°C дырйи пуӧ сӧмын сӧстӧм ва, код пытшкын абу сывдӧма некутшӧм вещество. | Озьы бере нокыӵе сылал сылмымтэ, чылкыт ву гинэ 100°Ц быректэ. |
| Такая вода называется дестиллированной. | Татшӧм ва шусьӧ дистиллированнӧйӧн. | Таӵе ву дистиллирам ву шуиське. |
| При всяких ли условиях чистая вода кипит при 100°Ц. | Быд условйӧын сӧстӧм ва пуӧ 100°C дырйи али оз. | Котьку ик чылкыт ву 100°Ц быректэ-а. |
| Когда говорят, что чистая вода кипит при 100°Ц, то имеют в виду так называемые обыкновенные условия. | Шуӧны, мый сӧстӧм ва пуӧ 100°C дырйи, но сійӧ овлӧ сӧмын обыкновеннӧй условйӧясын. | Чылкыт ву 100°Ц быректэ шуыкузы огшоры условиосыз лыдэ басьто. |
| Но при некоторых условиях чистая вода кипит не при 100°Ц, а при температуре или выше или ниже 100°Ц. | Мукӧд условйӧясын сӧстӧм ва пуӧ оз 100°C дырйи, а улынджык либӧ вылынджык 100°C серти. | Куд ке условиосын чылкыт ву 100°Ц уг быректы. Нош солэн соку температураез 100°Ц ӧжыт, яке трос луэ. |
| Так, в низменных местах, расположенных невысоко над уровнем моря, чистая вода кипит при температуре около 100°Ц. | Сідз, увтасінъясын, кодъяс море уровеньысь абу ёна вылынӧсь, сӧстӧм ва пуӧ 100°C дырйи, либӧ сы гӧгӧр. | Улӥ музъем вылын зарезь вулэн ӵошалэзлэсь ӧжыт гинэ вылын музъемын чылкыт ву 100°Ц быректэ. |
| На возвышенных же местах, на высоких горах, чистая вода кипит уже не при 100°Ц, а при более низкой температуре. | Вывтасінъясын, джуджыд гӧраяс вылын, сӧстӧм ва пуӧ нин оз 100°C дырйи, а улынджык температура дырйи. | Ӝужыт интыосын, ӝужыт гурезьёсын чылкыт ву 100°Ц улӥ градусын быректэ. |
| Например, на вершине высокой горы Казбек (на Кавказе) вода кипит при температуре около 85°Ц. | Шуам, джуджыд Казбек гӧра йылын (Кавказын) ва пуӧ 85°C гӧгӧр температура дырйи. | Кылсярысь ӝужыт Казбек гурезь (Кавказысь) вырйылаз ву 85°Ц температураен быректэ. |
| От чего же зависит это явление? | Мыйысь зависитӧ тайӧ явленньӧыс? | Мар бордысь таӵе явлени потэ? |
| На земле повсюду находится воздух, он окружает всю землю и далеко, на несколько сот километров, простирается вверх. | Му вылын быдлаын эм сынӧд, сійӧ гӧгӧртӧ став мусӧ да ылӧ, кымынкӧ сё километр, кайӧ вывлань. | Музъем вылын котькытын омыр, со быдэс музъемез котыртэ, вылэ кыдёке, кӧня ке сю километр ӝутӥське. |
| Вся эта масса покрывающего землю воздуха называется атмосферой. | Став тайӧ му вевттьысь сынӧд массаыс шусьӧ атмосфераӧн. | Вань та музъемез котыртӥсь омыр масса атмосфера шуиське. |
| Атмосфера давит на поверхность земли и на все находящиеся на ней тела. | Атмосфера личкӧ му веркӧс вылӧ да мувывса став телӧяс вылӧ, кодъяс сы вылын эмӧсь. | Атмосфера музъем вылэ, музъем вылысь мугоръёс вылэ зӥбе. |
| Причем, в низменных местах это давление атмосферы больше, чем на высоких горах. | Увтасінъясын атмосфераыс личкӧ ёнджыка джуджыд гӧраяс вылын дорысь. | Улӥ интыосын гурезьёсын сярись давлени бадӟымгес. |
| Ведь здесь, в низменных местах, давит более толстый слой атмосферы, чем на высоких горах. | abu | Веть татын улӥ интыын, гурезьёсын сярись, атмосфералэн зӧк сӥез золгес зӥбе. |
| От атмосферного давления и зависит температура кипения воды. | Атмосфера личкӧмысь зависитӧ и ва пуан температура. | Атмосфералэн зӥбемезлэсь ик быректонлэн пӧртэмез луэ. |
| С кипением воды при повышенном и пониженном давлении можно познакомиться на следующих опытах. | Омӧльджыка да ёнджыка личкигӧн ва пуӧмкӧд позьӧ тӧдмасьны татшӧм опытъяс вылын. | Зол но ӧжыт зӥбемын ву быректэмен таӵе опытъёсысь тодматскыны луоз. |
| Кипение воды при повышенном давлении. | Личкӧм содігӧн ва пуӧм. | Зол зӥбетын вулэн быректэмез. |
| Наливают в колбу на ⅓ чистой воды. | Кисьтӧны колбаӧ ⅓ кымын сӧстӧм ва. | Колбалэн ⅓аз чылкыт ву поно. |
| Колбу плотно закрывают пробкой с двумя отверстиями, в которые вставлены термометр и стеклянная трубка с резиновым наконечником (рис. 5). | Колбасӧ топыда тупкӧны кык розя пробкаӧн. Розьясас сюйӧма термометр да резина наконечника стекляннӧй трубка (5ʼ серп.). | Колбаез кык пасё меканэн ӵоксало, отчы термометр но резина пумо пияла гумы пуктэмын (5 сур). |
| Воду в колбе нагревают до кипения и кипятят в течение некоторого времени. | Васӧ колбаын шонтӧны пузьытӧдзыс да мыйкӧ дыра пусьӧдӧны. | Колбаысь вуэз быректытозяз но кӧня ке дыр мултэс но пӧсято. |
| Пар свободно выходит по трубке, и вода в колбе кипит при 100°Ц. | Руыс свободнӧя петӧ трубкаӧдыс да ва пуӧ колбаын 100°C дырйи. | Пар гумы кузя эркын потэ но ву 100°Ц быректэ. |
| Затем, продолжая нагревать воду в колбе, зажимают на несколько минут* резиновую трубку, чтобы прекратить выход пара. | Сэсся, колбаын ва пузьӧдігӧн, резинӧвӧй трубкасӧ топӧдӧны кымынкӧ минут кежлӧ*, медым дугӧдны ру петӧмсӧ. | Собере, пӧсятыку ик колбаысь пар потон резина гумыез кӧня ке минутлы* зӥбо. |
| Образующийся при кипении воды пар теперь остается в колбе. | Ва пуигӧн артман руыс ӧні кольӧ колбаас. | Быректыку кылдӥсь пар табере колбае ик кыле. |
| Пара скопляется много, и он давит на стенки колбы и на находящуюся в ней воду. | Руыс чукӧрмӧ (ӧкмӧ) уна да сійӧ личкӧ колба стенъяс вылас да ва вылас. | Пар трос люкаське но колбалэн борддоръёсаз но отысь ву вылэ зӥбе. |
| Вследствие повышенного давления пара кипение воды прекращается. | Руыс ёна личкӧ да ваыс дугдӧ пуны. | Парлэн зӥбемез ӝутскемысь, ву быректэмысь дугдэ. |
| Вода закипает теперь при более высокой температуре. | Ваыс кутас пуны ӧні ыджыдджык температура дырйи. | Табере ву уно градусэнтэк уг быректы ни. |
| Этот опыт показывает, что при повышенном давлении вода кипит при температуре выше 100°Ц. | Тайӧ опытыс петкӧдлӧ, мый личкӧм содігӧн ва пуӧ 100°C дорысь выліджык температура дырйи. | Та опыт возьматэ, зол зӥбем ву 100°Ц вылӥ температураен быректэ шуыса. |
| * Долго кипятить воду в закрытой колбе нельзя: давлением пара разорвет колбу. | *1 Тупкӧм колбаын дыр пузьӧдны ва оз позь: ру личкӧмнас жугӧдас колбатӧ. | * Ӵоксам колбаын вуэз кема пӧзьтыны уг луы: колба сӧриськоз. |
| И чем сильнее давление пара на воду, тем при более высокой температуре кипит вода. | Кымын ёнджыка руыс личкӧ ва вылӧ, сымын ыджыдджык температура дырйи пуӧ ваыс. | Ву вылэ бус кужмогес зӥбе ке, ву вылӥ температураен быректэ. |
| Так, в паровых котлах, где давление пара большое, вода кипит при 200°Ц и даже выше. | Сідз, парӧвӧй котёлъясын, кӧні ру личкӧмыс ыджыдджык, ва пуӧ 200°C дырйи, либӧ нӧшта на вылынджык температура дырйи. | Паровой пуртыосын парлэн зӥбемез бадӟым, отын ву 200°Ц но вылӥен быректэ. |
| Кипение воды при пониженном давлении. | Личкӧм чинігӧн ва пуӧм. | Вулэн ӧжыт зӥбет улын быректэмез. |
| Наливают в колбу на ⅓ воды и нагревают воду до кипения. | Кисьтӧны колбаӧ ⅓ мында ва, шонтӧны васӧ пузьытӧдзыс. | Колбалэн ⅓ люкетаз ву поно но быректытозяз пӧсято. |
| В открытой колбе (при обыкновенном давлении) чистая вода кипит при 100°Ц. | Восьса колбаын (обыкновеннӧй личкӧмӧн) сӧстӧм ва пуӧ 100°C дырйи. | Пась колбаын (ог выллем зӥбет дыръя) чылкыт ву 100°Ц быректэ. |
| Через некоторое время нагревание прекращают и колбу быстро закрывают пробкой. | Недыр мысти шонтӧмсӧ дугӧдӧны да колбасӧ тэрыба вевттьӧны пробкаӧн. | Кӧня ке улыса вуэз пӧсятэмысь дугдыто но, колбаез меканэн ӵоксало. |
| Кипение тотчас же прекращается. | Пырысь пыр жӧ ва пуны дугдас. | Ву соку ик пӧземысь дугдэ. |
| Затем обливают колбу холодной водой или кладут на нее снег. | Сэсся колбасӧ киськалӧны кӧдзыд ваӧн либӧ сы вылӧ пуктӧны лым. | Собере колбаез кезьыт вуэн пылато, яке со вылэ лымы поно. |
| Происходит интересное явление: колбу охлаждают, а вода в колбе закипает. | Артмӧ интереснӧй тор: колбасӧ кӧдзӧдӧны, а ваыс колбаас пуны заводитӧ. | Тазьы лэсьтыса туж паймоно кадь уж луэ. |
| Происходит это от того, что при охлаждении водяные пары сгущаются, превращаются в воду, пара в колбе становится меньше, и давление пара на воду уменьшается. | Тайӧ лоӧ сы вӧсна, мый кӧдзӧдігӧн ва руясыс сукмӧны, ваӧ пӧрӧны, руыс колбаын лоӧ этшаджык да руыслӧн ва вылас личкӧмыс чинӧ. | Колбаез сӥято ке но, отысь ву пӧзьыны кутске. Сӥяса, ву паръёс огазе люкаськыса, вулы пӧрмо, колбаын паръёс ӧжыт луыны кутско, ву вылэ зӥбемзы кулэсме, соин со озьы луэ. |
| Этот опыт показывает, что при пониженном давлении вода кипит при температуре ниже 100°Ц. | Тайӧ опытыс петкӧдлӧ, мый личкӧм чинігӧн ва пуӧ 100°C дорысь ичӧтджык температура дырйи. | Ӧжыт зӥбет улын ву 100°Ц температураен быректэ шуса та опыт возьматэ. |
| И чем слабее давление пара на воду, тем при более низкой температуре кипит вода. | Кымын омӧльджыка руыс личкӧ ва вылӧ, сымын ичӧтджык температура дырйи пуӧ ваыс. | Парлэн ву вылэ зӥбемез макем лябгес, сокем улӥ температураен ву быректэ. |
| На этом основано устройство специальных приборов — вакуум-аппаратов, которые применяют, например, на заводах при уваривании сахарного сиропа, патоки и т. д. | Та вылын подулалӧма специальнӧй приборъяс — вакуум аппаратъяс вӧчӧм, кодъясӧн вӧдитчӧны, шуам, заводъясын сакар сироп пуигӧн, патӧка пуигӧн да с. в. | Та вылэ пыкъяськыса, юри тупатэм приборъёс вакуум-аппаратъёс лэсьтэмын. Соосыз заводъёсын сакар сиропез, патокаез но мукетъёсыз пӧзьтон уже куто. |
| В вакуум-аппарате очень низкое давление, и чистая вода и растворы в нем кипят при довольно низкой температуре. | Вакуум-аппаратын личкӧмыс зэв ичӧт, сӧстӧм ва да растворъяс сэні пуӧны ичӧт температура дырйи. | Вакуум аппаратын зӥбетэз туж ӧжыт, чылкыт ву но сылметъёс ӧжыт температураен быректо. |
| Таким образом, чистая вода кипит при 100°Ц только при обыкновенном давлении; | Сідз кӧ, сӧстӧм ва пуӧ 100°C дырйи сӧмын обыкновеннӧй личкӧм улын; | Озьы тӥни, чылкыт ву 100°Ц огвыллем зӥбет улын гынэ быректэ. |
| при пониженном же давлении она кипит при более низкой температуре (ниже 100°Ц), а при повышенном давлении — при более высокой температуре (выше 100°Ц). | личкӧм чинігӧн сійӧ пуӧ ичӧтджык температура дырйи (100°C этшаджык), а личкӧм содігӧн — ыджыдджык температура дырйи (100°C унджык). | Ляб зӥбет улын со улӥ температураен (100°Ц ӧжытэн), нош зол зӥбет улын вылӥ температураен (100°Ц уноен) быректэ. |
| Давление атмосферы. | Атмосфералӧн личкӧм. | Атмосфералэн зӥбемез. |
| Барометр. | Барометр. | Барометр. |
| С атмосферным давлением можно ознакомиться на следующем опыте. | Атмосфера личкӧмкӧд позьӧ тӧдмасьны татшӧм опыт вылын. | Музъем вылысь омырлэн зӥбеменыз таӵе опытэн тодматскыны луоз. |
| Этот знаменитый опыт впервые был сделан в середине XVII века итальянским ученым Торичелли. | Тайӧ знаменитӧй опытсӧ медвойдӧр вӧчӧма вӧлі итальянскӧй учёнӧй Торичелли XVII нэм шӧрын. | Та, котькинлы тодмо опыт XVII даурлэн шор вакытаз Италиысь Торричелли нимо дышетском муртэн нырисьсэ лэсьтэмын вылэм. |
| Опыт Торичелли. | Торичеллилӧн опыт. | Торричеллилэн опытэз. |
| Наполняют ртутью длинную стеклянную трубку, запаянную с одного конца. | Тыртӧны ртутьӧн ӧти помсяньыс спояйтӧм кузь стекляннӧй трубка. | Одӥг пумзэ ӵоксам кузь пияла гумые луло узвесь поно. |
| Закрыв отверстие трубки пальцем, перевертывают ее и ставят в чашку с ртутью. | Чуньӧн трубка розьсӧ тупкӧмӧн бергӧдӧны сійӧс да сувтӧдӧны ртуть тыра чашкаӧ. | Гумылэсь пасьсэ чиньыен ӵоксаса, уллань каро но луло узвесен тусьтые пукто. |
| Чтобы в трубку не проник воздух, палец от трубки отнимают в чашке с ртутью. | Медым трубкаас эз пыр сынӧд, трубкасӧ мездӧны чуньысь ртуть тыра чашкаын. | Гумые омыр медаз пыры шуса, гумы бордысь чиньыез тусьтыысь луло узвесьысен басьто. |
| Если сделать так, то оказывается, что ртуть из трубки не вся выливается. | Тадзи вӧчӧмӧн, ртутьыс трубкаысь оз ставыс киссьы. | Тазьы лэсьтӥськод ке, луло узвесь гумыысь уг кисьтӥськы вылэм. |
| В трубке остается столб ртути высотою около 76 см, или 760 мм. | Трубкаын кольӧ ртуть столб 76 см, либӧ 760 мм судта кымын. | Гумые ӝуждалаен 76 см, яке 760 мм луло узвесь кыле. |
| Над ртутью же в трубке образуется пустота (рис.6). | А ртуть выліас трубкаас артмӧ тыртӧмин (6ʼ серп.). | Луло узвесьлэн вылӥяз гумые буш (омыртэм) инты кыле (6 суред). |
| Почему же не выливается вся ртуть из трубки? | Мый вӧсна нӧ став ртутьыс оз киссьы трубкаысь? | Гумыысь луло узвесь малы, бен, уг кисьтӥськы? |
| — Этому препятствует давление атмосферы. | — Киссьыныс оз лэдз атмосфералӧн личкӧмыс. | — Талы атмосфералэн зӥбемез пумитаське. |
| Атмосфера давит на поверхность ртути в чашке. | Атмосфераыс личкӧ чашкаса ртуть вылас. | Тусьтыысь луло узвесь вылэ атмосфера зӥбе. |
| Атмосферное давление и удерживает ртуть в трубке. | Атмосфералӧн личкӧмыс и кутӧ ртутьсӧ трубкаас. | Солэн зӥбемез ик луло узвесез озьы ӝутыса возе. |
| Но почему же в трубке остается столб ртути высотою обыкновенно около 76 см? | Мый вӧсна нӧ трубкаас ртуть сюръяыслӧн судтаыс век кольӧ 76 см гӧгӧр? | Нош малы гумыын луло узвесь 76 см ӝутскыса кыле? |
| — Этот столб ртути удерживается атмосферным давлением. | Тайӧ ртуть столбсӧ кутӧ атмосфералӧн личкӧмыс. | Луло узвесьлэн та юбоез атмосфералэн зӥбеменыз озьы возиське. |
| Значит атмосферное давление обыкновенно равно давлению ртутного столба высотою около 76 см, или 760 мм. | Сідз кӧ, атмосфералӧн личкӧмыс пырджык овлывлӧ 76 см, либӧ 760 мм. судта ртуть столб личкӧм ыджда. | Тӥни озьы атмосфералэн зӥбемез ӵем дыръя ик луло узвесьлэн 76 см яке 760 мм юбоезлэн зӥбеменыз ог кадь луэ. |
| Таким образом, с помощью опыта Торичелли мы не только обнаруживаем атмосферное давление, но и определяем, чему оно равно. | Тадзикӧн Торичелли опыт серти ми тӧдмалам атмосфералысь личкӧм кындзи нӧшта сылысь ыдждасӧ. | Озьы бере Торичеллилэн опытэныз асьмеос атмосфералэсь зӥбемзэ гинэ ум тодӥсько, солэсь мар мындазэ тодӥськом. |
| Если в течение более или менее продолжительного времени внимательно понаблюдать за ртутью в трубке Торичелли, то оказывается, что уровень ртути в трубке то немного опускается, то немного поднимается. | Дырджык кӧ пондам наблюдайтны Торичелли трубкаысь ртутьсӧ, тыдовтчас, мый трубкаын ртуть уровеньыс либӧ неуна лэччыштӧ, либӧ неуна кайыштӧ. | Торичеллилэн гумыысьтыз луло узвесез кӧня ке учкыса-эскерыса улӥд ке, луло узвесьлэсь ӧжыт тубемзэ яке васькемзэ адӟод. |
| Это показывает, что атмосферное давление не остается постоянным, даже на одном и том же месте поверхности земли оно подвергается изменениям. | Тайӧ петкӧдлӧ, мый атмосфералӧн личкӧмыс абу пыр ӧткодь, весиг мувывса ӧти местаас сійӧ вежласьӧ. | Атмосфералэн зӥбемез ялан ог кадь уг луы, музъем вылын ог интыаз ик со вошъяське шуса та возьматэ. |
| Для измерения атмосферного давления служат специальные приборы — барометры. | Атмосфера личкӧмсӧ мурталӧны специальнӧй приборъясӧн — барометръясӧн. | Атмосфералэсь зӥбемзэ мертаны нимаз, юри лэсьтэм приборъёс — барометръёс — вань. |
| Ртутный барометр. | Ртутнӧй барометр. | Луло узвесё барометр. |
| Простейший ртутный барометр (рис. 7) представляет собою прибор Торичелли, к которому присоединена шкала с делениями. | Медпрӧстӧй ртутнӧй барометр (7ʼ серп.) сійӧ Торичеллильӧн прибор, код дінӧ содтӧма деленньӧа шкала. | Огшоры луло узвесё барометр (7 суред) — люкылэм тусо шкала вылэ шуккем Торичелли прибор луэ. |
| С помощью этого барометра атмосферное давление измеряют по высоте ртутного столба в трубке. | Тайӧ барометрӧн мурталӧны атмосфернӧй личкӧмсӧ трубкаса ртутнӧй столб джуджда серти. | Та барометрен атмосфералэсь зӥбемзэ гумыысь луло узвесьлэн ӝужытэзъя мертало. |
| Если высота ртутного столба — 76 см, или 760 мм, то говорят, что атмосферное давление — 76 см, или 760 мм. | Джудждаыс кӧ ртутнӧй столблӧн 76 см, либӧ 760 мм, сэки шуӧны, мый атмосфернӧй личкӧм 76 см, либӧ 760 мм. | Луло узвесь юболэн ӝуждалаез — 76 см, яке 760 мм ке, атмосфералэн зӥбемез — 76 см яке 760 мм шуо. |
| Такое атмосферное давление считается нормальным. | Татшӧм атмосфернӧй личкӧмыс лыддьысьӧ нормальнӧйӧн. | Таӵе атмосфера зӥбет ог выллемен, шоролыкен лыдъяське. |
| Если же высота ртутного столба больше или меньше, например, 765 или 755 мм, то это значит, что атмосферное давление в первом случае повышенное, во втором случае пониженное. | Ртутнӧй столблӧн кӧ джудждаыс ыджыдджык либӧ ичӧтджык, шуам, 765 либӧ 755 мм, сійӧ петкӧдлӧ, мый атмосфернӧй личкӧмыс воддза случаяс ыджыдджык, а мӧд случаяс ичӧтджык, | Луло узвесьлэн юбоез кулэс, яке мултэс ке, кылсярысь, 765 яке 755 мм ке, атмосфералэн зӥбетэз нырись дыре ӝутскемын, кыкетӥяз лэзькемын шуса та возьматэ. |
| В таких случаях говорят, что атмосферное давление — 765 или 755 мм. | сэки шуӧны, мый атмосфернӧй личкӧмыс — 765 либӧ 755 мм. | Таӵе дыръёсы атмосфералэн зӥбемез 765 яке 755 мм шуса верало. |
| Ртутные барометры очень громоздки и неудобны, поэтому чаще всего пользуются металлическими барометрами. | Ртутнӧй барометръяс зэв ыджыдӧсь да вӧдитчыны найӧн делӧ, сы вӧсна тшӧкыдджыкасӧ вӧдитчӧны металлическӧй барометръясӧн. | Луло узвесь барометръёс бадӟымесьгес но, каньыл ӧвӧлысь котькугес ик металло барометрез уже куто. |
| Металлический барометр. | Металлическӧй барометр. | Металло барометр. |
| Главной частью металлического барометра (рис. 8) является упругая тонкостенная металлическая коробочка. | Металлическӧй барометрлӧн главнӧй часьтыс (8ʼ серп.) — вӧсньыд стенаа ён металлическӧй кӧрӧбка. | Металло барометрлэн бадӟым, кулэ люкетэз — сётскись векчи борддоро металло коробка луэ. |
| Воздух из нее выкачан, и она запаяна. | Сынӧдсӧ сы пытшкысь выкачайтӧма да кӧрӧбсӧ спояйтӧма. | Отысь омыр поттэмын но пасез запаять каремын. |
| С коробочкой соединяется стрелка-указатель. | Кӧрӧбкаыскӧд йитсьӧ индысь стрелка. | Коробка бордын возьматӥсь ньӧл огазеяське. |
| Под влиянием изменения атмосферного давления форма коробочки изменяется, вследствие этого стрелка движется по циферблату. | Атмосфернӧй личкӧм вежсьӧм вӧснаыс формаыс кӧрӧбкаыслӧн вежласьӧ, сы вӧсна стрелкаыс вешъялӧ циферблатӧдыс. | Атмосфера зӥбетлэн воштӥськемъяз коробкалэн тусэз воштӥське, соин ик ньӧл циферблат вылтӥ ветлэ. |
| Стрелка останавливается против того или иного деления, указывая давление атмосферы, в сантиметрах или миллиметрах. | Стрелкаыс сувтӧ кутшӧмкӧ деленньӧ весьтӧ да петкӧдлӧ атмосфера личкӧмсӧ сантиметръясӧн либӧ миллиметръясӧн. | Ньӧл кыӵе ке люкем тус вадесэ дугдэ но, атмосфера зӥбемез сантиметрен яке миллиметрен возьматэ. |
| Эти деления на металлическом барометре нанесены на основании показаний ртутного барометра. | Тайӧ деленньӧяссӧ металлическӧй барометр вылӧ пасъялӧма ртутнӧй барометр петкӧдлӧмъяс серти. | Металло барометр вылэ вань люкылэмъёс луло узвесь барометрлэн возьматылэмъёсызъя пусйылэмын. |
| Так, с помощью барометров измеряется атмосферное давление. | Тадзи барометръяс отсӧгӧн мурталӧны атмосфералысь личкӧмсӧ. | Озьы барометрен атмосфера зӥбет мертаське. |
| Изменение атмосферного давления обыкновенно связано с изменением погоды. | Атмосфералӧн личкӧм вежсьӧмыс векджык кӧртассьӧ поводдя вежсьӧмкӧд. | Атмосфера зӥбетлэн воштӥськемез котьку ик куазьлэн воштӥськемъёсыныз герӟаськемын. |
| Установлено, что повышение атмосферного давления обыкновенно связано с ясной погодой, а понижение атмосферного давления — с ненастьем. | Тӧдмалӧма, мый атмосфернӧй личкӧм содӧмыс кӧртассьӧ унджыксьыс мича, сэзь поводдякӧд, а атмосфернӧй личкӧм чинӧмыс — лёк поводдякӧд. | Атмосфера зӥбетлэн ӝутскемез сэзь куазен, атмосфера зӥбетлэн кулэсмемез жоб куазен герӟаськемын шуса тодэмын. |
| Поэтому показаниями барометра наряду с другими данными пользуются для предсказания погоды на ближайшее время. | Тадз, барометр отсӧгӧн да мукӧд даннӧйяскӧд ӧтлаын пӧльзуйтчӧмӧн, матысса кад кежлӧ водзвыв поводдя тӧдмалӧны. | Соин ик барометрлэн возьматэмъёсыныз куазез, мукет тодонъёсын сяна, азьпалысь куазез тодо. |
| Барометр — необходимый прибор в службе погоды, которая имеет громадное значение для сельского хозяйства, в авиации, мореплавании и т. д. | Барометр — ёна колана прибор поводдя тӧдмалігӧн, а поводдя водзвыв тӧдӧмлӧн значенньӧыс зэв ыджыд видз-му овмӧсын, авиацияын, мореясӧд ветлігӧн да с. в. | Куазез тодон службаын барометр туж кулэ прибор. Сельской хозяйствоын, авиациын, зарезь вылтӥ уяны но мукет интыосын бадӟым данлыко инты басьтэ. |
| Давление пара. | Рулӧн личкӧм. | Парлэн зӥбемез. |
| Манометр. | Манометр. | Манометр. |
| Давление пара можно наблюдать на следующем простом опыте. | Рулысь личкӧм позьӧ аддзыны со кутшӧм прӧстӧй опыт вылын. | Парлэсь зӥбемзэ таӵе огшоры опытысь адӟыны луоз. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Нальем в пробирку на воды, закроем ее пробкой. | Кисьтам пробиркаӧ ¼ выйӧдз кымын ва, тупкам сійӧс пробкаӧн. | Пробиркае ¼ люкетаз ву поном, соэ меканэн ӵоксалом. |
| Укрепим пробирку в зажиме штатива и будем нагревать в ней воду на пламени спиртовки. | Крепитам пробиркасӧ штатив зажимӧн да пондам васӧ шонтыны спиртовка би весьтын. | Пробиркаез штативе юнматом но отысь вуэз спиртовка йылын пӧсятом. |
| Отойдем в сторону от прибора. | Вешъям бокӧ прибор дінсьыс. | Прибор котырысь палэнском. |
| Вода в пробирке кипит, образуется много пара. | Пробиркаас ваыс пуӧ, артмӧ уна ру. | Пробиркаысь ву пӧзе, трос пар пӧрме. |
| Выхода пару нет, он сжат. | Рулы петанін абу, сійӧ тупкӧма. | Парлэн потон интыез ӧвӧл, со отчы пачкамын. |
| Но пар упруг: он с силой давит на стенки пробирки и пробку. | Но ру упругӧй: сійӧ мый вынсьыс личкӧ пробирка стенъяс вылас да пробка вылас. | Пробиркалэн борддораз но меканэз кужмо зӥбе. |
| Под давлением пара пробка с шумом вылетает из пробирки. | Ру личкӧм вӧсна пробкаыс шлочкӧбтӧмӧн чеччыштас пробиркасьыс. | Парлэн зӥбемезъя пробиркаысь мекан пыльк тэтче. |
| Давление пара используется в паровых двигателях (паровых машинах, паровых турбинах) для получения работы. | Рулысь личкӧмсӧ используйтӧны парӧвӧй двигательясын (парӧвӧй машинаясын, парӧвӧй турбинаясын) удж вӧчӧм могысь. | Парлэсь зӥбемзэ ужатыны паро двигательёсын (паро машинаосын, паро турбинаосын) уже кутӥське. |
| Давление пара в паровых котлах, где он образуется, бывает очень высокое. | Ру личкӧмыс парӧвӧй котёлъясын, кӧні сійӧ артмӧ, овлӧ зэв ыджыд. | Паро пуртыын кылдӥсь парлэн зӥбемез туж зол. |
| Чрезмерное давление пара может привести к взрыву котла. | Вывті ёна ру личкӧм вӧсна котёл вермас взорвитчыны. | Парлэн мултэс зӥбемез пуртыез пилёз. |
| Чтобы управлять паром, надо уметь измерять его давление. | Медым веськӧдлыны руӧн, колӧ кужны муртавны сылысь личкӧмсӧ. | Парен кивалтон понна солэсь зӥбемзэ мертаны кулэ. |
| Для этого служат специальные приборы — манометры. | Сы вылӧ лӧсьӧдӧма специальнӧй приборъяс — манометръяс. | Со понна юри лэсьтэм приборъёс — манометръёс — тупатэмын. |
| Манометр. | Манометр. | Манометр. |
| Наиболее распространенными являются металлические манометры (рис. 9). | Медъёна вӧдитчӧны металлическӧй манометръясӧн (9ʼ серп.). | Тужгес но металло манометръёс вӧлдӥськемын. |
| Главную часть манометра составляет упругая металлическая трубка. | Главнӧй юкӧныс манометрлӧн — упругӧй металлическӧй трубка. | Манометрлэн бадӟым, кулэ люкетэз сётскылӥсь металло гумы луэ. |
| Один конец ее закрыт, а другой сообщается с паровым котлом. | Ӧти помыс сылӧн тупкӧса, а мӧдыс йитчӧ парӧвӧй котёлкӧд. | Одӥг палэз солэн пытсамын, мукет палэз паро пуртыен огазеяськемын. |
| Пар, входя в трубку, давит на ее стенки. | Руыс трубкаӧ пырас да личкӧ сійӧ стенъяс вылас. | Гумые пырыса, пар солэсь борддоръёссэ зӥбе. |
| Упругая трубка при этом более или менее распрямляется. | Упругӧй трубка сэки мыйкӧ мында веськалӧ. | Сётскылӥсь гумы соку кӧня ко шонерске. |
| И чем сильнее давление пара, тем больше распрямляется трубка. | Кымын ёнджыка руыс личкӧ, сымын ёнджыка веськалӧ трубкаыс. | Парлан зӥбон кужымез макем трос, сокем гумы трос шонерске. |
| С закрытым концом трубки соединяется стрелка-указатель. | Тупкӧса трубка помыскӧд йитчӧ стрелка-указатель. | Гумылэн ӵоксам палэныз возьматӥсь ньӧл огазеяське. |
| При изменении давления пара стрелка перемещается по циферблату. | Ру личкӧм вежсигӧн стрелкаыс вешъясьӧ циферблат вывті. | Пар зӥбемлэн вошъяськемезъя, ньӧл циферблатэтӥ ветлэ. |
| Останавливаясь против того или иного деления, стрелка указывает, каково давление пара в паровом котле. | Кутшӧмкӧ деленньӧ весьтын сувтӧмӧн, стрелка петкӧдлӧ, кутшӧма личкӧ руыс парӧвӧй котёлын. | Кыӵе ке люкем пус вадесэ дугдыса паро пуртыысь парлэсь зӥбемзэ ньӧл возьматэ. |
| Давление пара измеряется в «атмосферах», т. е. сравнительно с нормальным атмосферным давлением. | Рулӧн личкӧмыс муртавсьӧ «атмосфераясӧн», мӧд ногӧн кӧ шуны, сійӧс ӧтлааститӧны нормальнӧй атмосфернӧй личкӧмкӧд | Парлэн зӥбемез «атмосфераосын» мертаське, мукет сямен вераса, огвыллем атмосферной зӥбетэн ӵошатыса мертаське. |
| Измеряя давление пара, можно его регулировать: увеличивать или уменьшать, смотря по потребности. | Рулысь личкӧмсӧ мурталігӧн, позьӧ сійӧс колӧм серти регулируйтны: содтыны либӧ чинтыны. | Парлась зӥбемзэ мертаса, со котькызьы карыны, мултэстыны, яке кулэстыны, мар мында кулэ — со мында карыны луэ |
| Чем объясняются тепловые изменения веществ. | Мый вӧсна овлӧны веществояслӧн шоныдысь (теплӧвӧй) вежсьӧмъяс. | Шунытэн малы веществоос воштӥсько. |
| Мы ознакомились с некоторыми тепловыми изменениями веществ: с расширением веществ при нагревании и сжатием их при охлаждении, с переходом веществ при нагревании и охлаждении из одного состояния в другое. | Ми тӧдмасим некымын веществояс теплӧвӧй вежсьӧмъяскӧд: шонтігӧн веществояс ыдждӧмкӧд да найӧс кӧдзӧдігӧн топалӧмкӧд, веществояссӧ кӧдзӧдігӧн да шонтігӧн ӧти состоянньӧысь мӧдӧ вуджӧмкӧд. | Асьмеос шунытэн воштӥськем куд-ог веществоосын тодматскыны. Веществоез пӧсятӥськод ке, паськыта, будэ, сӥятӥськод ке шымырске. Пӧсятыса но сӥятыса одӥг тусысь мукет тусэ пӧрмо шуим. |
| Спрашивается: чем же объясняются эти тепловые изменения веществ? | Ӧні юавсьӧ: мый вӧсна нӧ овлӧны веществояслӧн тайӧ теплӧвӧй вежсьӧмъясыс? | Малы, бен, веществоос шунытэн мукет пӧртэм луо. |
| Ответить на этот вопрос можно, выяснив предварительно, какое строение имеет вещество. | Тайӧ юасян вылӧ ӧтветитны позьӧ сӧмын веществоыслысь тэчасногсӧ тӧдмалӧм бӧрын. | Та юанлы ответ сётыны — азьвыл ик веществолэсь лэсьтӥськемзэ тодыса луоз. |
| Из повседневных наблюдений мы знаем, что если какое-нибудь пахучее твердое вещество, например нафталин, находится в комнате, то мы чувствуем запах его даже на значительном расстоянии. | Быдлунъя наблюденньӧысь ми тӧдам, мый кутшӧмкӧ кӧ дука чорыд вещество, шуам нафталин, эм комнатаын, ми кылам сылысь дуксӧ весиг бура ылісянь. | Улон-вылонысь асьмеос тодӥськом ини: кыӵе ке зын&, чурыт вещество, кылсярысь нафталин, комнатае понэмын ке, асьмеос солэсь зынзэ кыдёкысен ик шӧдӥськом. |
| Объясняется это тем, что от этих веществ отрываются и долетают до нас невидимые мельчайшие частицы. | Сійӧ овлӧ сы вӧсна, мый тайӧ веществоясысь торъялӧны да воӧны миянӧдз аддзытӧм зэв посньыдик торпыригъяс. | Сыӵе зын тани малы шӧдӥське: та веществоосысь синмен адӟонтэм пырыос палдыса вуэмен шӧдӥське. |
| Попадая на слизистую оболочку носа, они и вызывают у нас ощущение запаха. | Найӧ веськалӧны нырпытшса нильӧг кучик вылӧ да ми кылам дуксӧ. | Нырлэн шӧдон люкетаз (<rus>слизистая оболочка</rus>) шедьыса, асьмеос зынэз шӧдӥськом. |
| Известно также, что если кусочек нафталина оставить открытым на долгое время в комнате, то нафталин постепенно улетучится, и все частицы его будут носиться в воздухе. | Ми тӧдам сідз жӧ, мый кольны кӧ нафталин торсӧ восьсӧн дыр кежлӧ комнатаын, нафталиныд вочасӧн бырӧ да сылӧн став ичӧтик торпыригъясыс пондасны лэбавны сынӧдын. | Комнатае нафталинэз кема дырлы ӵоксатэк пась ке кельтӥд, нафталин омыре каллен ӝутскоз, солэн вань пырыосыз омырын ветлозы. |
| Каждый знает, что если оставить воду в блюдце или тарелке, то в конце концов она испарится, все частицы ее разлетятся. | Быдӧн тӧдӧны, мый кольны кӧ блюдйын либӧ тӧрелкаын ва, сійӧ вочасӧн косьмас, став ичӧтик торпыригъясыс сылӧн лэбзясны. | Вуэз тусьтые яке тэркые кельтӥд ке, бератаз со пар луыса ӝутско, вань пырыосыз пазяськозы шуса котькин тодэ. |
| Еще быстрее испаряются спирт, эфир и другие «летучие» жидкости. | Нӧшта регыдджык кадӧн косьмӧны спирт, эфир да мукӧд «лэбзян» кизьӧрторъяс. | Эшшо ӝог спирт, эфир но мукет «лобась» кизеръёс пар луыса ӝутско. |
| Если выпустить из сосуда какой-нибудь пахучий газ, например, хлор, то он будет распространяться в воздухе, и мы далеко вокруг будем чувствовать его удушливый запах. | Лэдзны кӧ дозйысь кутшӧмкӧ дука газ, шуам хлор, сійӧ пондас паськавны сынӧдті да ми ылісянь пондам кывны сылысь пӧдтан дуксӧ. | Сосудысь кыӵе ке зын газэз поттӥм ке, кылсярысь хлорез, омыре вӧлдӥськоз, солэсь зынзэ кыдёкысен шӧдом. |
| Значит частицы газа далеко распространяются вокруг. | Сідз кӧ, газ торпыригъяс быдладорӧ паськалӧны. | Озьы бере газлэн пырыосыз котыраз кыдёке вӧлдӥсько. |
| Все эти наблюдения показывают, что перечисленные вещества не сплошные, а состоят из множества мельчайших частиц, которые находятся в движении, сами по себе движутся. | Тайӧ став наблюденньӧясыс петкӧдлӧны, мый татчӧ лыддьӧм веществоясыс абу сплошнӧйӧсь, а артмӧмаӧсь зэв посни уна частичаясысь, кодъяс олӧны мунӧмын, аскежаныс асьныс век мунӧны. | Вань та эскеремъёс, вылӥ верам веществоос ог кадесь ӧвӧл, соос уно векчи пырыослэсь луо шуса возьмато. |
| Эти мельчайшие частицы вещества называются молекулами. | Веществолӧн тайӧ зэв посньыдик торпыригъясыс шусьӧны молекулаясӧн. | Веществолэн таӵе векчи пырыосыз молекулаос шуса нимасько. |
| Много различных опытов и наблюдений с разными веществами делали ученые и на основании их в настоящее время считают, что: | Уна пӧлӧс опытъяс да наблюденньӧяс веществояс вылын вӧчлісны учёнӧйяс да сы серти ӧні лыддьӧны, мый: | Дышетскем муртъёс трос пӧртэм опытъёс пӧртэм веществоосын лэсьтӥллям. Со вылэ зӥбиськыса та дыръя шуо ини: |
| 1) все вещества построены из мельчайших частиц — молекул, | 1) став веществояс тэчсьӧны зэв посньыдик торпыригъясысь — молекулаясысь, | 1) вань веществоос векчи пырыослэсь — молекулаослэсь — пуксемын. |
| 2) между молекулами имеются промежутки, | 2) молекулаяс костын эмӧсь коластъяс, | 2) молекулаос вискын кусыпъёс вань, |
| 3) молекулы находятся в движении. | 3) молекулаяс вӧрӧны. | 3) молекулаос ас интыенызы ялан вошъясько. |
| Раньше, до середины XIX века теплоту считали особым веществом, но затем было установлено, что теплота — не вещество, а форма движения вещества — движение его молекул. | Войдӧр, XIX нэм шӧрӧдз, теплотаӧс (шоныдӧс) чайтлісны торъя веществоӧн, но бӧрыннас тӧдмалісны, мый теплота (шоныдлун) абу вещество, а веществолӧн вӧрӧм-мунӧм формаыс — молекулаяслӧн вӧрӧм-мунӧмыс. | Азьло, XIX даурлэн шорозяз, шунытлыкез нимаз веществоен лыдъяллязы. Собере, — шунытлык вещество ӧвӧл, со веществолэн движени тусэз, солэн молекулаосызлэн движени туссы луэ шуса тодэмын вал. |
| В твердом веществе молекулы находятся в колебательном движении, как маятник, но колеблются они в очень небольших пределах. | Чорыд веществоын молекулаяс вӧрӧны-мунӧны (колебайтчӧны) часі маятник моз, но вӧрӧны найӧ оз ёна. | Чурыт веществоын молекулаос маятник сямен шонаськыса уло. Нош соос вакчи шонасько. |
| При нагревании размах колебания увеличивается, расстояния между молекулами становятся больше, — и вещество расширяется. | Шонтігӧн вӧрӧм-мунӧмыс содӧ, молекулаяслӧн мӧда-мӧдсьыс косталӧмыс паськалӧ да веществоыс ыдждӧ. | Пӧсятыса, шонаськонзы будэ, молекулаослэн кусыпсы бадӟым луэ, вещество паськыта, будэ. |
| При нагревании же вещества до определенной температуры размах колебания молекул настолько увеличивается, что связь между ними ослабляется, и вещество переходит из твердого состояния в жидкое. | Определённӧй температураӧдз вещество шонтігӧн вӧрӧм-мунӧмыс молекулаяслӧн содӧ сы выйӧдз, мый молекулаяс кост йитӧдыс личалӧ да веществоыс вуджӧ чорыд состоянньӧысь кизьӧрӧ. | Веществоез кулэ температураозь пӧсятыса, молекулаослэн шонаськемзы паськытаса, кусыпысьтызы гердзы лябоме, вещество чурытысь кизере берытске. |
| В жидком веществе движение молекул происходит в значительно больших пределах, чем в твердом веществе. | Кизьӧр веществоын молекулаяслӧн вӧрӧмыс мунӧ ёнджыка чорыд веществоясын серти. | Чурыт веществоын сярись кизер веществоын молекулаос трос интыын азьлань-берлань ветло. |
| С повышением температуры движение молекул еще более усиливается, расстояния между ними становятся больше, и вещество расширяется. | Температура кыптігӧн молекулаяслӧн вӧрӧмыс нӧшта ёнджыка содӧ, коластъясыс на костын лоӧны паськыдджыкӧсь да веществоыс ыдждӧ. | Температура будэмъя молекулаос интыенызы зол вошъяськыны кутско, соослэн кусыпсы будэ но вещество будэ. |
| В жидком веществе движение молекул уже настолько усиливается, что некоторые молекулы в своем движении преодолевают силы сцепления с другими молекулами, отрываются от жидкости. | Кизьӧр веществоын молекулаяслӧн вӧрӧмыс содӧ сы выйӧдз, мый молекулаясыс пазӧдӧны мукӧд молекулаяскӧд йитан вынсӧ да торйӧдчӧны кизьӧрысь. | Кизер веществоын молекулаос уката ӝог интыенызы вошъяськыны кутско, кудӥз молекулаос вошъяськонэнызы мукет молекулаосын герӟаськемзэс вормыса кизерлэсь мозмо. |
| Так вещество переходит из жидкого состояния в газообразное. | Тадзи вещество вуджӧ кизьӧр состоянньӧысь газообразнӧйӧ. | Тазьы вещество кизерысь газ тусое потэ. |
| Этот процесс идет особенно энергично при соответствующей температуре (температура кипения). | Тайӧ процессыс торъя нин ёна мунӧ колан (соответствуйтана) температура дырйи (пуан температура). | Та процесс тужгес но кулэ температураын кужмо мынэ. |
| В газообразном веществе движение молекул настолько быстро, что силы сцепления между ними совсем незначительны. | Газообразнӧй веществоын молекулаяслӧн вӧрӧмыс мунӧ сэтшӧм ӧдйӧн, мый мӧда-мӧд дінас кутчысьӧмыс налӧн зэв ичӧт. | Газ выллем веществоослэн молекулаоссы сыӵе ӝог интыенызы вошъяськыку куспазы герӟетсы туж лябоме. |
| Молекулы уже настолько потеряли между собой связь, что движутся по прямой линии, постоянно сталкиваясь между собой и отскакивая одна от другой. | Молекулаяс сэтшӧмӧдз нин воштісны йитӧдсӧ ас костаныс, мый найӧ вӧрӧны веськыд визь кузя, дугдывтӧг ас костаныс зурасьӧны да чеччыштӧны мӧда-мӧд дінсьыс. | Молекулаос асьсэ кусыпысьтызы гердзэс ыштыса, шонер сюрестӥ вошъяськыны кутско, огзы бордэ огзы шуккиськыса палдыло. |
| Это движение молекул газа или пара еще более усиливается при нагревании. | Газлӧн либӧ рулӧн молекулаяс вӧрӧмыс нӧшта ёнджыка ӧддзӧ шонтігӧн. | Газ молекулаослэн та интыенызы вошъяськемзы пӧсятыку кужмоя. |
| Пар или газ при этом стремится еще больше расшириться и сильно давит на стенки сосуда, в который он заключен. | Сэки ру либӧ газ нӧшта ёнджыка зільӧ ыдждыны-паськавны да ёна личкӧ доз стенъяс вылас, кытчӧ сійӧс йӧршитӧма. | Таӵе дыръя пар яке газ уката но паськытаны тырше, сосудлэн борддораз кужмо зӥбе. |
| Это свойство пара, как известно, используется в паровых машинах, где пар с силой давит на поршень и приводит его в движение. | Тайӧ ру свойствосӧ, кыдзи ми тӧдам, используйтӧны парӧвӧй машинаясын, кӧні руыс ыджыд вынӧн личкӧ поршень вылӧ да вайӧдӧ сійӧс мунӧмӧ (движенньӧӧ). | Парлэн та аслыкез, котькинлы тодмо ни, паро машинаосын уже кутӥсько. Отын пар поршень вылэ зӥбыса соэ бергатэ. |
| Таким образом, тепловые изменении веществ объясняются усилением или ослаблением движения молекул. | Сідз кӧ, теплӧвӧй (шоныдысь) вежсьӧмъяс веществояслӧн овлӧны либӧ ёнджыка либӧ омӧльджыка молекулаяс вӧрӧм-мунӧм вӧсна. | Озьы тӥни веществоослэн шунытлыкен воштӥськемаз молекулаосыз интыенызы кужмо яке ляб вошъяськемзы возьмато. |
| 2. ХИМИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ВЕЩЕСТВ. | 2. ВЕЩЕСТВОЯСЛӦН ХИМИЧЕСКӦЙ ВЕЖСЬӦМЪЯС. | 2. ВЕЩЕСТВООСЛЭН ХИМИ ВОШТӤСЬКОНЪЁССЫ. |
| Мы ознакомились с тепловыми изменениями веществ. | Ми тӧдмалім веществояслысь теплӧвӧй вежсьӧмъяссӧ. | Асьмеос веществоослэн шунытлыкен воштӥськемъёсынызы тодматским. |
| При всех этих изменениях состав вещества не изменяется: железо остается железом, вода — водой, воздух — воздухом и т. д. | Став тайӧ вежсьӧмъясын составыс веществолӧн оз вежсьы; кӧрт колӧ кӧртӧн, ва — ваӧн, сынӧд — сынӧдӧн да с. в. | Вань та воштӥськонъёсын веществолэн составез уг вошъяськы: корт кортэн ик кыле, ву — вуэн, омыр — омырен но мукетъёс но озьы ик кылё. |
| Все изменения веществ, при которых состаз вещества не изменяется, называются физическими. | Веществояслӧн став вежсьӧмъясыс, кодъяс дырйи веществолӧн составыс оз вежсьы, шусьӧны физическӧй вежсьӧмъясӧн. | Веществолэн составез воштӥськытэк кыльыса, воштӥськемъёс физической шуисько. |
| Изучает их наука — физика. | Найӧс изучайтӧ наука — физика. | Таосыз физика наука тодэ, дышетэ. |
| Но в природе происходят и более глубокие изменения, когда изменяется состав вещества. | Но природаын овлӧны и ёнджык да мӧд сикасаджык вежсьӧмъяс. | Веществолэн составез воштӥськыку инкуазьын муресь воштӥськонъёс луо. |
| Так, например, при горении дров в печи вещество дерева так изменяется, что вместо него получаются другие вещества, с иным составом: зола, которая остается в печи, пары и газы, которые улетучиваются в трубу. | Шуам, пачын пес сотчигӧн пулӧн веществоыс сэтшӧмӧдз вежсьӧ, мый сы пыдди артмӧны мукӧд веществояс, аслыс сикас составаӧсь: пӧим, коді кольӧ пачын, руяс да газъяс, кодъяс петӧны труба пыр. | Тани, кылсярысь, гурын пу ӝуаку. Писпулэн веществоез воштӥськыса, со интые мукет вещество, мукет составен пӧрме: пень — гуре ик кыле, паръёс но газъёс — муръёетӥ кошко. |
| Такие изменения веществ, при которых изменяется состав вещества, называются химическими. | Веществолӧн татшӧм вежсьӧмъясыс, кор веществолӧн вежсьӧ составыс, шусьӧны химическӧй вежсьӧмъясӧн. | Веществоослэн сыӵе воштӥськонъёссы, ку ке веществолэн составез воштӥське — химической шуиське. |
| Изучает их наука химия. | Найӧс изучайтӧ наука — химия. | Таосыз хими наука тодэ, дышетэ. |
| До сего времени мы изучали некоторые физические изменения веществ, теперь мы будем изучать химические изменения веществ. | Ӧнӧдз кӧ ми велӧдім веществояслысь некымын физическӧй вежсьӧмъяс, ӧні ми пондам велӧдны веществояслысь химическӧй вежсьӧмъяс. | Та дырозь асьмеос веществоослэсь куд-ог физической воштӥськонъёсыз дышетским, табере асьмеос веществоослэсь химической воштӥськонъёссэ дышетскыны кутском. |
| Знание состава веществ и их химических изменений имеет большое значение. | Веществояслысь составсӧ да налысь химическӧй вежсьӧмъяссӧ тӧдӧм — зэв коланатор. | Веществоослэсь составзэс но химической воштӥськемъёссэ тодэм — туж кулэ луэ. |
| Только на основе этих знаний из одних веществ можно получать другие вещества, более полезные и ценные. | Сӧмын найӧс тӧдӧм под вылын позьӧ ӧти веществоясысь вӧчны мӧд веществояс, коланаджыкъясӧс да ценнӧйджыкъясӧс. | Та тодонъёсыз тодыса гинэ одӥг веществоысь мукет пайдаё, дуно веществоос поттэмын луоз. |
| Только на основе этих знаний мы строим и широко развиваем нашу химическую промышленность, имеющую громадное значение для всего нашего народного хозяйства и для обороны нашей страны. | Сӧмын тайӧ тӧдӧмъяс под вылын ми стрӧитам да ёна паськӧдам химическӧй промышленносьт, кодлӧн коланлуныс вывті ыджыд миян став народнӧй овмӧслы да миян странаӧс врагъясысь дорйӧм могысь. | Та тодонлыкъёс вылэ пыкъяськыса гинэ быдэс калык хозяйствомылы но асьме кунмес возьманлы бадӟым данлыко инты басьтӥсь химической промышленностьмес лэсьтӥськом но паськытатӥськом. |
| Вещества однородные и неоднородные. | Однороднӧй да неоднороднӧй веществояс. | Огпӧртэм но трос пӧртэм веществоос. |
| Рассмотрим, например, всем хорошо знакомую чистую поваренную соль. | Пример пыдди босьтам быдӧнлы тӧдса сӧстӧм повареннӧй (сёян) сов. | Учком, кылсярысь, котькинлы умой тодмо пӧран сылалэз. |
| Какой бы кусочек соли мы ни взяли, он имеет тот же состав и обладает теми же свойствами, как и всякий другой кусочек соли. | Кӧт кутшӧм совтор ми огӧ босьтӧй, сылӧн составыс да свойствоясыс сэтшӧмӧсь жӧ, кутшӧм мӧд совторлӧн. | Котьмар быдӟа люк басьтӥм ке но, солэн составез азьло кадь ик, котькыӵе мукет люк кадь, аслыко (свойство) луоз. |
| Никаких других веществ в чистой поваренной соли нет. | Некутшӧм мукӧд пӧлӧс веществояс сӧстӧм повареннӧй солын абу. | Чылкыт пӧран сылалын мукет нокыӵе вещество ӧвӧл. |
| Это — вещество однородное. | Тайӧ — однороднӧй вещество. | Та огпӧртэм вещество. |
| Рассмотрим теперь, например, красный гранит. | Видлалам ӧні, шуам, гӧрд гранит. | Табере, кылсярысь, горд гранитэз эскером. |
| Это — довольно распространенный камень. | Тайӧ — уналаысь сюрлывлан из. | Та котькытчы вӧлдӥськем из. |
| В нем легко заметить три разных вещества: красноватые кусочки полевого шпата, беловатые полупрозрачные кусочки кварца и черные чешуйки слюды. | Сы пытшкысь кокньыда позьӧ аддзыны куим сикас вещество: гӧрдов торпыригъяс полевӧй шпатлысь, полупрозрачнӧй еджгов торпыригъяс кварцлысь да чери сьӧм модаа торпыригъяс сьӧд слюдалысь. | Отысь туж каньылэн куинь пӧртэм веществоосыз адӟыны луэ: бусы шпатлэсь гордалэс пырыоссэ, тӧдьыалэс адӟиськись кварцлэсь но слюдалэсь кильёссэ. |
| Все эти вещества различны и по своему составу и по своим свойствам. | Став тайӧ веществоясыс торъялӧны мӧда-мӧдсьыс асланыс составӧн да асланыс свойствоясӧн. | Вань та веществоос асьсэ составзыя но аслыксыя пӧртэмесь луо. |
| Гранит — вещество неоднородное. | Гранит — неоднороднӧй вещество. | Гранит трос пӧртэм вещество. |
| Все вещества можно разделить по их составу на две большие группы: вещества однородные и неоднородные. | Став веществояссӧ позьӧ юкны найӧ состав сертиыс кык ыджыд группа вылӧ: однороднӧй да неоднороднӧй веществояс. | Вань веществоосыз составзыя кык бадӟым группалы люкыны луо: огпӧртэм но трос пӧртэм веществоослы люкыны луэ. |
| Химия изучает главным образом однородные вещества, их состав и изменения. | Химия велӧдӧ медъёнасӧ однороднӧй веществояс, налысь составсӧ да вежсьӧмъяссӧ. | Хими тужгес но огпӧртэм веществоосын, соослэсь составзылэсь воштӥськемъёссэ дышетэ. |
| Главнейшие химические изменения, или химические реакции, — химическое соединение и химическое разложение. | Медглавнӧй химическӧй вежсьӧмъяс, либӧ химическӧй реакцияяс — химическӧй соединенньӧ да химическӧй разложенньӧ. | Бадӟымесь хими воштӥськонъёс, яке хими реакциос — хими огазеяськон но хими ёзнаськон луэ. |
| Эти химические реакции постоянно происходят в природе, этими химическими реакциями пользуются в технике. | Тайӧ химическӧй реакцияясыс природаын век эмӧсь, тайӧ химическӧй реакцияяснас пӧльзуйтчӧны и техникаын. | Та хими реакциос инкуазьын ялан луо. Соосыз техникаын уже куто. |
| Химическое соединение. | Химическӧй соединенньӧ. | Хими огазеяськон. |
| Чтобы ознакомиться с тем, что такое химическое соединение и чем отличается оно от смеси, сделаем следующие опыты. | Медым тӧдмасьны сыкӧд, мый сійӧ лоӧ химическӧй соединенньӧыс да мыйӧн сійӧ торъялӧ сорласысь (смесьысь), вӧчам татшӧм опыт. | Мар со хими огазеяськон но маин со суретлэсь (смесь) пӧртэм луэ? Таин тодматскон понна таӵеесь опытъёс лэсьтом. |
| Опыт 1. | 1ʼ опыт. | 1 опыт. |
| Возьмем приблизительно пол-ложечки порошка железа и некоторое количество (большее или меньшее — безразлично) порошка серы. | Босьтам пань джын кымын кӧрт порошок да мыйкӧ мында сера (изтӧг сир) порошок, | Ӝыны пуньы мында корт порошок но кӧня ке (ӧжыт-а, трос-а — пӧртэм ӧвӧл) сера (ӵуждари) порошок басьтом. |
| Положим оба порошка на лист бумаги и тщательно их перемешаем. | пуктам кыкнан порошоксӧ бумага лист вылӧ да бура найӧс гудралам. | Кык порошокез ик бумага лис вылэ поном но туж умой суралом. |
| Получается серый порошок. | Артмас руд порошок. | Озьы сураса пурись порошок кылдэ. |
| Что представляет собою этот порошок? | Мый нӧ лоӧ ачыс тайӧ порошокыс? | Кыӵе мар порошок, бен, луэ та? |
| Всыплем порошок в пробирку с водой и взболтаем. | Кисьтам порошоксӧ ва тыра пробиркаӧ да гудралам солькйӧдлӧмӧн. | Порошокез вуэн пробиркае кисьтом но суралом. |
| Железо, как более тяжелое, быстро оседает на дно, затем поверх его оседает слой серы; часть серы при этом удерживается на поверхности воды. | Кӧртыд сьӧкыдджык да регыдӧн пуксяс пыдӧсас, сэсся сы вылӧ пуксяс сера (изтӧг сир) слӧй. Сералӧн юкӧныс оз вӧй да кольӧ ва вылас. | Корт секытгес но ӝог пыдэсаз пуксе, собере со вылэ сера сӥен пуксе; сералэн кӧня ке люкетэз соку ву вылэ лӧптыса кыле. |
| На дне пробирки видны два слоя: внизу — черный слой железа, поверх его — желтый слой серы. | Пробирка пыдӧсын тыдалӧ кык слӧй: уліас — кӧрт сьӧд слӧй, сы вылын — виж сера слӧй. | Пробиркалэн пыдэсысьтыз кык сӥ адӟиське: улӥяз сьӧд сӥ — корт, солэн вылӥяз ӵуж сӥ — сера. |
| Это показывает, что приготовленный нами порошок — вещество неоднородное, это смесь серы и железа. | Тайӧ петкӧдлӧ, мый миянӧн вӧчӧм порошок — неоднороднӧй вещество, тайӧ сералӧн да кӧртлӧн сорас. | Асьмелэн лэсьтэм порошокмы огпӧртэм вещество ӧвӧл шуса возьматэ. Та сералэн но кортлэн суретэз луэ. |
| В смеси вещества остаются такими же, какими мы их смешали, никакого химического изменения здесь нет. | Сорасын веществояс кольӧны сэтшӧмъясӧн жӧ, кутшӧмъясӧн ми найӧс сорлалім, некутшӧм химическӧй вежсьӧм тані абу. | Суретын веществоос кыӵеен ке асьмеос сурам, озьы ик кылё. Нокыӵе хими воштӥськонъёс татын ӧвӧл. |
| Но из серы и железа можно получить и химическое соединение. | Но сераысь да кӧртысь позьӧ вӧчны химическӧй соединенньӧ. | Сералэсь но кортлэсь хими огазеяськон но поттыны луоз. |
| Опыт 2. | 2ʼ опыт. | 2 опыт. |
| Отвесим точно 3½ г порошка железа и 2 г порошка серы. | Веситам стӧча 3½ г кӧрт порошок да 2 г сера порошок. | Шаркак 3½ грамм корт порошок но 2 грамм сера порошок мерталом. |
| Тщательно перемешаем оба порошка на листе бумаги. | Бура сорлалам кыкнан порошоксӧ бумага лист вылын. | Кык порошокез ик бумага вылын туж умой гинэ суралом. |
| Мы получаем уже знакомую нам смесь. | Артмас миянлы нин тӧдса сорас (смесь). | Асьмелы тодмо сурет пӧрме. |
| Всыплем приготовленную смесь серы и железа в пробирку. | Лӧсьӧдӧм сера да кӧрт сорассӧ кисьтам пробиркаӧ. | Тупатэм сера но корт суретэз пробиркае кисьтом. |
| Укрепим пробирку в зажиме штатива, как показано на рисунке 10, и будем пламенем спиртовки нагревать смесь у закрытого конца пробирки. | Крепитам пробиркасӧ штатив зажимӧ, кыдзи индӧма 10ʼ серпас вылын да пондам спиртовка би весьтын шонтыны сорассӧ пробирка тупкӧса помсяньыс. | 10 суред возьматэмъя пробиркаез штативлэн пачкатоназ юнматыса, ӵоксам палэтӥз спиртовкалэн тылаз пӧсятом. |
| Когда смесь в этом месте накалится, уберем спиртовку и будем наблюдать, как накаливание распространяется по всей смеси в пробирке. | Кодыр сорасыс та местаын калитчас, спиртовкасӧ идралам да пондам видзӧдны, кыдзи калитчӧмыс паськалӧ пробиркаын став сорас вылас. | Со интыын сурет ӟырдаз ке, спиртовкаез палэнтом но, ӟырдамлэсь пробиркаысь суретэ вӧлдӥськемзэ учкыса улом. |
| Когда пробирка остынет, осторожно разобьем ее, чтобы извлечь образовавшуюся в ней спекшуюся массу. | Кор пробиркаыс кӧдзалӧ ньӧжйӧникӧн, сэки жугӧдам сійӧс, медым перйыны сэтысь топалӧм массасӧ. | Пробирка сӥяз ке отысь пӧзем массаез поттон понна соэ сӧром. |
| В ступке пестиком разотрем эту массу в порошок. | Ступкаын (ичӧтик гырйын) пестикӧн (тоянӧн) тайӧ массасӧ посньӧдам порошокӧ. | Та массаез пичи гырын туём. |
| Попробуем теперь отделить в полученном порошке серу от железа взбалтыванием в пробирке с водой. | Ва тыра пробиркаын солькйӧдлӧмӧн заводитлам ӧні артмӧм порошокысь торйӧдны кӧртысь серасӧ. | Табере тазьы лэсьтэм порошокез, вуэн пробиркае поныса, корт бордысь сераез висъяны турттом. |
| Оказывается, что серу и железо теперь разделить невозможно. | Вӧлӧм кӧ, ӧні серасӧ кӧртысь торйӧдны оз позь. | Озьы ӵыжтыса сераез но кортэз люкыны уг луы вылэм. |
| Из двух веществ — серы и железа — мы получили одно вещество, с новыми свойствами. | Кык веществоысь — сераысь да кӧртысь — миян артмис ӧтик вещество, выль свойствояса. | Кык веществоысь — сераысь но кортысь — одӥг вещество, виль аслыко вещество поттӥм. |
| Это вещество называется сернистым железом. | Тайӧ веществоыс шусьӧ сернистӧй кӧртӧн. | Та вещество сераё корт шуса нимаське. |
| В отличие от смеси серы и железа сернистое железо — вещество однородное. | Сернистӧй кӧрт — однороднӧй вещество, абу нин сера да кӧрт сорас (смесь) кодь. | Сералэн но кортлэн суретэз трос пӧртэм вал, нош сераё корт огпӧртэм луэ. |
| Это уже не смесь, а химическое соединение. | Тайӧ абу нин сорас, а химическӧй соединенньӧ. | Та сурет ӧвӧл ни, та химической огазеяськем луэ. |
| При нагревании смеси серы и железа, взятых в определенных количествах по весу, произошла химическая реакция. | Сьӧкта серти колана мындаӧн босьтӧм сераысь да кӧртысь сорассӧ шонтігас лои химическӧй реакция. | Весэн ог мында басьтэм сераез но кортэз ӟырдатыку, хими реакци луиз. |
| Ее можно записать так: | Сійӧс позьӧ гижны тадзи: | Соэ тазьы гожтыны луоз. |
| сера + железо = сернистое железо. | сера + кӧрт = сернистӧй кӧрт. | Сера + корт = сераё корт. |
| Такая химическая реакция, в результате которой из двух или нескольких веществ получается одно новое вещество, называется реакцией соединения. | Татшӧм химическӧй реакция, кор кык либӧ некымын веществоысь артмӧ ӧтик выль вещество, шусьӧ соединенньӧ реакцияӧн. | Кык яке уногес веществоосысь хими реакци луыса, одӥг виль вещество пӧрме ке, со огазеяськон реакци шуиське. |
| Химическое разложение. | Химическӧй разложенньӧ. | Хими ёзнаськон (разложение). |
| С химическим разложением можно ознакомиться на следующем опыте. | Химическӧй разложенньӧкӧд позьӧ тӧдмасьны татшӧм опыт вылын. | Хими ёзнаськонэн таӵе опытысен тодматскыны луоз. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Положим в тугоплавкую пробирку немного порошка красной окиси ртути. | Тугоплавкӧй пробиркаӧ пуктам неуна ртутьлысь гӧрд окися порошок. | Зол пӧсьлы чидась пробиркае луло узвесьлэсь горд окисьсэ ӧжытак поном. |
| Укрепив пробирку в зажиме штатива, осторожно прогреем ее по всей длине, а затем будем сильно нагревать на пламени спиртовки то место пробирки, где лежит красная окись ртути. | Пробиркасӧ штатив зажимӧ крепитӧмӧн ньӧжйӧникӧн шонтам сійӧс кузяла ногыс, а сэсся пондам ёна шонтыны спиртовка би вылын пробиркалысь сійӧ местасӧ, кӧні куйлӧ ртутьлӧн гӧрд окисьыс. | Пробиркаез штативлэн пачкатоназ юнматыса лачмыт гинэ кузяз ӟырдатом. Собере луло узвесьлэсь горд окись вадессэ спиртовка тылэн зол ӟырдатом. |
| Через некоторое время на стенках внутри пробирки появится блестящий налет — «ртутное зеркало». | Недыр мысти пробирка пытшса стенъяс вылас пуксяс югъялан слӧй — «ртутнӧй зеркалӧ». | Кӧня ке улыса пробиркалэн пуш борддораз чилясь луло узвесь синучкон пуксёз. |
| Он образуется при охлаждении паров ртути, которые выделяются при нагревании красной окиси ртути. | Сійӧ артмӧ ртуть руяс кӧдзалігӧн; руясыс артмӧны ртутьлысь гӧрд окисьсӧ шонтігӧн. | Луло узвесьлэсь горд окисьсэ ӟырдатыку, паръёсыз сӥяса со кылдэ. |
| Затем вынем пробирку из пламени и опустим в нее тонкую тлеющую лучинку. | Сэсся пробиркасӧ босьтам би вылысь да лэдзам сы пытшкӧ вӧсньыдик чусалан сартас. | Собере пробиркаез тылысь басьтыса отчы векчи тэлясь чаг лэзём. |
| Лучинка на воздухе только тлела, в пробирке же она вспыхивает. | Сартасыс сынӧд вылын сӧмын чусаліс, а пробиркаын сійӧ ӧзйӧ биӧн. | Омырын дыръяз чаг тэляса гинэ улэ вал, пробиркаын со ӝуаны кутске. |
| Эго показывает, что в пробирке находится газ — кислород, который также выделился при нагревании красной окиси ртути. | Тайӧ петкӧдлӧ, мый пробиркаын эм газ — кислород, коді сідз жӧ артмис ртутьлысь гӧрд окисьсӧ шонтігӧн. | Та, — пробиркаын кислород вань шуса возьматэ. Со но озьы ик луло узвесьлэсь горд окисьсэ ӟырдатыса кылдэмын. |
| Если нагревать окись ртути долго, то в конце концов окиси ртути в пробирке совсем не останется; вся она разложится на ртуть и кислород. | Ртуть окисьсӧ кӧ шонтыны дыр, бӧрвылас пробиркаын ртуть окисьыс ньӧти оз коль; ставнас сійӧ разложитчас ртуть вылӧ да кислород вылӧ. | Луло узвесьлэсь окисьсэ кема ке ӟырдатӥд, бератаз со пробиркае чик уз кыльы ни. Ваньмыз луло узвесьлы но кислородлы люкиськоз. |
| Эту реакцию можно записать так: | Тайӧ реакциясӧ позьӧ гижны тадзи: | Та реакциез тазьы гожтыны луоз. |
| окись ртути = ртуть + кислород. | ртутьлӧн окись = ртуть + кислород. | Луло узвесьлэн окисез = луло узвесь + кислород. |
| Такая химическая реакция, в результате которой из одного вещества получаются два или несколько других веществ, называется реакцией разложения. | Татшӧм химическӧй реакция, кор ӧти веществоысь артмӧ кык либӧ некымын мукӧд вещество, шусьӧ разложенньӧ реакцияӧн. | Сыӵе хими реакци, ку ке одӥг веществоысь кык но уногес мукет веществоос пӧрмо ке, ёзнаськем (разложение) реакци шуиське. |
| Реакции соединения и разложения постоянно происходят в природе: и в телах неживой природы и в телах растений, животных и человека. | Соединенньӧ да разложенньӧ реакцияяс дугдывтӧг мунӧны природаын: кыдзи неловъя природа телӧясын, сідз жӧ и быдмӧг, пемӧс да морт телӧясын. | Огазеяськон но ёзнаськон реакциос инкуазьын ялан: улэптэм инкуазьлэн, будослэн мугораз но, пудо-животлэн но адямилэн мугораз луо. |
| Этими реакциями пользуются в химической промышленности. | Тайӧ реакцияяснас пӧльзуйтчӧны химическӧй промышленносьтын. | Хими промышленностьын та реакциосыз уже куто. |
| Так, например, добывание металлов из руд, производство минеральных удобрений и взрывчатых веществ, изготовление лекарств и многие другие производственные процессы основаны на химических реакциях. | Шуам, рудаясысь металлъяс перйигӧн, минерала мувынсьӧданъяс вӧчигӧн, лекарствояс лӧсьӧдігӧн дай уна мукӧд пӧлӧс производственнӧй процессъяс мунӧны химическӧй реакция под вылын. | Тани, кылсярысь рудаосысь металл поттон, минерал кыедъёс но пуштылӥсь веществоосыз лэсьтон, эмъюм дасян но мукет производство процессъёс химической реакциос вылын тупатэмын. |
| Вещества простые и сложные. | Прӧстӧй да сложнӧй веществояс. | Огшоры но кушето (сложной) веществоос. |
| Мы ознакомились на опытах с химическими реакциями. | Ми тӧдмасим опытъяс вылын химическӧй реакцияяскӧд. | Асьмеос химической реакцилэн опытъёсыныз тодматским. |
| Для опытов мы брали серу, железо, окись ртути. | Опытъяс вылӧ ми босьтлім сера, кӧрт, ртутьлысь окись. | Опыт лэсьтыны асьмеос сераез, кортэз, луло узвесьлэсь окисьсэ басьтӥм. |
| После опытов мы получали сернистое железо, ртуть, кислород. | Опытъяс бӧрын миян артмисны сернистӧй кӧрт, ртуть, кислород. | Озьы опытъёс лэсьтыса сераё корт, луло узвесь, кислород поттӥм. |
| Окись ртути мы смогли разложить на два других вещества: на ртуть и кислород. | Ртутьлысь окисьсӧ ми вермим разложитны мукӧд кык вещество вылӧ: ртуть да кислород вылӧ. | abu |
| Сернистое железо также можно разложить на серу и железо. | Сернистӧй кӧрт сідзжӧ позьӧ разложитны сера вылӧ да кӧрт вылӧ. | Сераё кортэз но озьы ик сералы но кортлы ёзнаны луоз. |
| Много есть веществ, которые можно разложить на другие вещества, из которых они состоят. | Эмӧсь уна веществояс, кодъясӧс позьӧ разложитны мукӧд веществояс вылӧ, кодъясысь найӧ артмӧмаӧсь. | Мукет веществоослы ёзнаны луоно трос веществоос вань. |
| Все такие вещества, которые можно разложить, называются сложными. | Став сэтшӧм веществоясыс, кодъясӧс позьӧ разложитны, шусьӧны сложнӧйясӧн. | Вань таӵе ёзнаны луись веществоос кушето веществоос шуисько. |
| Другие же вещества, как, например, ртуть, серу, кислород, разложить не удается. | Мукӧд веществояссӧ, кыдзи, шуам, ртуть, сера, кислород, разложитны оз позь. | Мукетъёсыз нош веществоосыз, кылсярысь луло узвесез, сераез, кислородэз люкылыны уг луы. |
| Все такие вещества, которых химически разложить нельзя, называются простыми. | Став сэтшӧм веществоясыс, кодъясӧс химически разложитны оз позь, шусьӧны прӧстӧйясӧн. | Химически люкылыны луисьтэм вань веществоос огшоры веществоос шуисько. |
| Простые вещества иначе называют еще химическими элементами. | Прӧстӧй веществояссӧ мӧд ногӧн нӧшта шуӧны химическӧй элементъясӧн. | Огшоры веществоосыз мукет сямен хими элемент шуо. |
| Химических элементов в природе очень немного. | Химическӧй элементыс природаын абу уна. | Инкуазьын хими элементъёс туж ӧжыт. |
| До настоящего времени открыто и исследовано около 90 элементов. | Ӧнія кадӧдз аддзӧма да исследуйтӧма 90 элемент гӧгӧр. | Та дырозь ог 90 ёрос элементъёс шедьтэмын но эскеремын. |
| Всего только 90 элементов! | Ставыс сӧмын 90 элемент! | Ваньмыз 90 элемент гинэ. |
| Как в русской азбуке: всего лишь 31 буква, а сколько тысяч слов получается из них! | Кыдзи роч азбукаын: ставыс сӧмын 31 шыпас, а кымын сюрс кыв артмӧ наысь! | Ӟуч азбукаын но 31 буква гинэ но, нош кӧня сюрс кыл пӧрмо соослэсь! |
| Так и из 90 химических элементов образовалось множество сложных веществ. | Сідз жӧ 90 химическӧй элементысь артмӧма вывті уна сложнӧй вещество. | Озьы ик 90 хими элементъёслэсь уно кушето веществоос кылдэмын. |
| Перечень некоторых химических элементов. | Некымын химическӧй элементъяслӧн нимпас. | Куд-ог хими элементъёс |
| Азот | Азот | Азот |
| Алюминий | Алюминий | Алюминий |
| Водород | Водород | Водород |
| Железо | Кӧрт | Корт |
| Золото | Зарни | Зарни |
| Иод | Иод | Иод |
| Калий | Калий | Калий |
| Кальций | Кальций | Кальций |
| Кислород | Кислород | Кислород |
| Медь | Ыргӧн | Ыргон |
| Натрий | Натрий | Натрий |
| Никель | Никель | Никель |
| Ртуть | Ртуть | Луло узвесь |
| Олово | Озысь | Узвесь |
| Свинец | Свинеч | Сьӧд узвесь |
| Сера | Сера | Сера |
| Серебро | Эзысь | Азвесь |
| Углерод | Углерод | Углерод |
| Фосфор | Фосфор | Фосфор |
| Хлор | Хлор | Хлор |
| Цинк | Цинк | Цинк |
| ВОЗДУХ И ЕГО СОСТАВ. | СЫНӦД ДА СЫЛӦН СОСТАВ. | ОМЫР НО СОЛЭН СОСТАВЕЗ |
| Для выяснения состава воздуха может служить следующий опыт. | Сынӧдлысь составсӧ тӧдмавны позьӧ татшӧм опыт серти. | Омырлэсь составзэ тодон понна таӵе опыт лэсьтом. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Берут широкий стеклянный сосуд с водой. | Босьтӧны стекляннӧй паськыд ва тыра доз. | Паськыт пияла сосудэ ву поно. |
| На поверхности воды помещают маленькую фарфоровую чашечку, в которую кладут щипцами небольшой кусочек белого фосфора. | Ва вылас лэдзӧны ичӧтик фарфорӧвӧй чашка, код пытшкӧ пуктӧны щипцыӧн неыджыд еджыд фосфор тор. | Ву вылэ пичи гинэ фарфор чашка пукто. Отчы кискачен пичигес комок тӧдьы фосфор поно. |
| Это — легко воспламеняющееся и сильно ядовитое вещество; руками брать его нельзя. | Тайӧ — кокньыда ӧзйысь да зэв ядӧвитӧй вещество; киясӧн босьтны сійӧс оз позь. | Та тӧдьы фосфор туж ӝог кенжись но ядо вещество; киын соэ кутыны уг яра. |
| На дно сосуда с водой ставят бутыль без дна, которая прикрывает чашечку с фосфором (рис. 11 — I), | Ва тыра доз пыдӧсӧ сувтӧдӧны пыдӧстӧм сулея, коді вевттьӧ фосфора чашкасӧ (11-I серп.). | Вуэн сосудлэн пыдэсаз пыдэстэм бутылка пукто, со ик фосфорен чашкаез ӵокса (11–I суред). |
| Затем берут металлическую проволоку, нагревают один конец ее в пламени спиртовки, проволоку опускают в бутыль и нагретым концом прикасаются к фосфору. | Сэсся босьтӧны металлическӧй сутуга, шонтӧны сылысь ӧти помсӧ спиртовка би вылын, сутугасӧ лэдзӧны сулея пытшкас да сонтӧм помсӧ инмӧдӧны фосфорас. | Собере металло ез басьто. Одӥг пумзэ солэсь спиртовка тылын ӟырдато. Езэз бутылкае лэзё но ӟырдам палэныз фосфор бордэ йӧтско. |
| Фосфор воспламеняется. | Фосфор ӧзйӧ. | Фосфор ӝуаны кутске. |
| Быстро вынув после этого проволоку, плотно закрывают отверстие бутыли пробкой. | Сы бӧрын, сутугасӧ перйӧм мысти топыда тупкӧны сулея розьсӧ пробкаӧн. | Тазьы лэсьтэм бере езэз отысь басьтыса, бутылкалэсь пасьсэ меканэн зол ӵоктало. |
| При горении фосфора образуется белый дым, которого все больше и больше собирается в бутыли. | Фосфор сотчигӧн артмӧ еджыд тшын, коді век унджык да унджык чукӧрмӧ сулея пытшкын. | Фосфор ӝуаку тӧдьы ӵын кылдэ но бутылкае ялан трос но трос люкаське. |
| Через некоторое время горение прекращается, хотя часть фосфора остается. | Недыр мысти сотчӧмыс дугдӧ, кӧть и кольӧ на мыйкӧ мында фосфорыс. | Кӧня ке улыса фосфор кӧня ке кыле ке но, ӝуамысь дугдэ. |
| Белый дым в бутыли мало-помалу поглощается водой. | Сулеяысь еджыд тшынсӧ ньӧжйӧникӧн ваыс кыскӧ ас пытшкас. | Бутылкаысь тӧдьы ӵын каньылля вуэ пыӵа. |
| Вода в бутыли постепенно поднимается и в конце концов занимает приблизительно ⅕ часть первоначального объема воздуха в бутыли (рис. 11 — II). | Сулея пытшкын ваыс вочасӧн кайӧ да босьтӧ сулея пытшса сынӧд объёмыслысь ⅕ юкӧнсӧ кымын (11-II серп.). | Бутылкаысь ву ялан будэ по бератаз омырлэсь нырись интыезлэсь ⅕ басьтэ (11-II сур.). |
| Такая часть воздуха израсходовалась при горении фосфора. | Сынӧдыслӧн тайӧ юкӧныс бырис фосфор сотчигӧн. | Омырлэн со мында люкетэз фосфор ӝуаку быриз. |
| В оставшейся же части воздуха фосфор уже гореть не может. | Кольӧм сынӧд юкӧнас фосфор оз нин вермы сотчыны. | Кылем омырын фосфор ӝуаны уг ни быгаты |
| Этот опыт показывает, что в воздухе имеются два газа: один — участвующий в горении, поддерживающий горение; другой — не поддерживающий горения; первый называется кислородом, второй — азотом. | Тайӧ опыт петкӧдлӧ, мый сынӧдын эм кык газ: ӧтикыс — отсалӧ сотчыны; мӧдыс — оз отсав сотчыны; воддза газыс шусьӧ кислородӧн, мӧдыс азотӧн. | Омырын кык газ: одӥгез — ӝуанын кулэ луись, ӝуаны юрттӥсь, мукетэз — ӝуаны юрттӥсьтэм газ вань шуса возьматэ. Нырисез кислород, кыкетӥез азот шуиське. |
| Этот опыт показывает также, что кислорода в воздухе около ⅕ части по объему, азота же около ⅘ частей по объему. | Тайӧ опытыс сідз жӧ петкӧдлӧ, мый сынӧдын кислородыс ⅕ кымын объём сертиыс, азотыс ⅘ объём сертиыс. | Озьы ик та опыт, омырын кислород ⅕, азот ⅘ вань шуса вера. |
| Кроме кислорода и азота в воздухе содержатся также и другие газы, например углекислый газ, но этих газов в воздухе ничтожное количество. | Кислород да азот кындзи сынӧдын эмӧсь сідз жӧ мукӧд газъяс, шуам углекислӧй газ, но тайӧ газъясыс сынӧдын зэв этша. | Кислород но азот сяна омырын мукет газъёс вань на. Кылсярысь углекислой газ, шол таӵе газъёс омырын туж ӧжыт. |
| Все эти газы образуют смесь — воздух. | Став тайӧ газъясысь артмӧ сорас (смесь) — сынӧд. | Вань та газъёс сурет кылдыто, соэ омыр шуиськом. |
| Таким образом, воздух представляет собою смесь кислорода, азота, углекислого газа и некоторых других газов. | Сідз кӧ, сынӧд эм кислородысь, азотысь, углекислӧй газысь да мукӧд пӧлӧс газысь сорас. | Озьы бере, омыр — кислородлэн, азотлэн, углекислой газлэн но куд-ог мукет газъёслэн суретсы луэ. |
| Кислород. | Кислород. | Кислород |
| Чтобы добыть и исследовать кислород, сделаем следующий опыт. | Медым перйыны да тӧдмавны кислород, вӧчам татшӧм опыт. | Кислород поттон но эскерон понна таӵе опыт лэсьтом. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Соберем прибор, как указано на рисунке 12. | Чукӧртам прибор, кыдзи индӧма 12ʼ серпас вылын. | 12 суред возьматэмъя прибор люкалом. |
| Положим в пробирку ложечку бертолетовой соли и немного двуокиси марганца. | Пуктам пробиркаӧ ичӧтик пань тыр бертолетӧвӧй сов да неуна марганечлысь двуокись. | Пробиркае пичи пуньыен бертолет сылал но марганецлэсь двуокисьсэ поном. |
| Положенные вещества перемешаем. | Пуктӧм веществояссӧ сорлалам. | Понэм веществоосыз суралом. |
| Пробирку плотно закроем пробкой, в отверстие которой вставлена стеклянная газоотводная трубка. | Пробиркасӧ топыда тупкам пробкаӧн, кодӧс розьӧдӧма да сы пыр сюйӧма стекляннӧй газнуӧдан (газоотводнӧй) трубка. | Газ потон гумы пуктэм меканэн пробиркаез юн ӵоксалом. |
| Укрепим пробирку в зажиме штатива. | Крепитам пробиркасӧ штатив зажимӧн. | Штативлэн пачкатоназ юнматом. |
| Будем нагревать в пламени спиртовки смесь бертолетовой соли и двуокиси марганца. | Пондам шонтыны спиртовка би вылын сорассӧ бертолетӧвӧй совлысь да марганеч двуокисьлысь. | Спиртовкалэн тылаз бертолет сылалэз но марганецлэсь двуокисьсэ ӟырдатом. |
| При нагревании в присутствии двуокиси марганца бертолетова соль разлагается, из нее выделяется газ — кислород. | Эм кӧ марганечлӧн двуокись бертолетӧвӧй сов пытшкын, сійӧ разлагайтчӧ шонтігӧн, сы пытшкысь петӧ газ — кислород. | Ӟырдатыку марганецлэн двуокисез ванен бертолет сылал ёзнаське& солэсь кислород газ потэ. |
| Подведем наконечник газоотводной трубки под отверстие банки с водой. | Вайӧдам газнуӧдан (газоотводнӧй) трубка помсӧ ва тыра банка вом улӧ. | Газ потон гумылэсь пумзэ вуэн банкалэн пасяз вуттом. |
| В банке собирается кислород, который вытесняет из нее воду. | Банкаын чукӧрмӧ кислород, коді йӧткӧ сы пытшкысь васӧ. | Банкае кислород люкаськыса, отысь вуэз ӟиптытэ. |
| Когда первая банка наполнится кислородом, точно так же соберем кислород во вторую банку. | Кор первой банкаыс тырас кислородӧн, тадзи жӧ чукӧртам кислородсӧ мӧд банкаӧ. | Нырисетӥ банка кислородэн тырмиз ке, озьы ик кыкетӥ банкае но люкалом. |
| Видно, что кислород — бесцветный газ. | Тыдалӧ, мый кислород — рӧмтӧм газ. | Адӟиське, — кислород буйтэм газ. |
| Испытаем свойства кислорода. | Тӧдмалам кислородлысь свойствояссӧ. | Кислородлэсь аслыкъёссэ (<rus>свойства</rus>) эскером. |
| В одну банку с кислородом внесем тлеющую лучинку, она вспыхивает и горит ярким пламенем. | Кислород тыра ӧти банкаас сюям чусалан сартас, сійӧ ӧзъяс да пондас сотчыны югыд биӧн. | Одӥгаз кислородэн банкае тэляса улӥсь чагез поном но, со пуштыса сямен тӧдьы тылэн ӝуаны кутске. |
| Этим способом легко узнать кислород. | Тайӧ способнас кокньыда позьӧ тӧдны кислородтӧ. | Та амалэн кислородэз тодыны каньыл. |
| В другой банке с кислородом попробуем сжечь железо. | Кислород тыра мӧд банкаын пробуйтам сотны кӧрт. | Мукет кислородэн банкаын кортэз сутыны турттом. |
| Возьмем спирально завитую, тонкую стальную проволоку, и к нижнему концу ее прикрепим уголек, накалим его в пламени спиртовки и быстро опустим проволоку с накаленным угольком в банку с кислородом. | Босьтам винтӧн моз гартӧм, укладысь вӧчӧм вӧсньыдик сутуга да сійӧ улыс помас крепитам шомтор, донӧдам сійӧс спиртовка би вылын да ӧдйӧн лэдзам донӧдӧм шома сутугасӧ кислород тыра банкаӧ. | Биням, векчи андан ез басьтыса, улӥ пал пумаз эгыр юнматом. Со эгырен езэз спиртовкалэн тылаз ӟырдатыса, ӝогак кислородэн банкае лэзём. |
| Сначала ярко сгорает уголек, а затем начинает гореть и железо, рассыпая яркие искры. | Первойсӧ зэв югыда сотчас шомторйыс, а сэсся заводитас сотчыны и кӧртыс зэв югыд бикиньяс шыблалӧмӧн. | Нырись ик югак гинэ эгыр ӝуа, собере корт но тӧдьы кизили пазяса ӝуаны кутске. |
| Из этих опытов видно, что кислород поддерживает горение, но сам не горит. | Тайӧ опытъясысь тыдалӧ, мый кислород отсалӧ сотчыны, но ачыс оз сотчы. | Та опытъёсысь тодмо ини, кислород ӝуаны юрттэ, нош ачиз уг сутскы. |
| В кислороде все тела горят сильнее и сгорают быстрее, чем в воздухе. | Кислородын став телӧяс ёнджыка да регыдджыка сотчӧны сынӧдын серти. | Омырын сярись кислородын вань мугоръёс кужмо но ӝог ӝуаса быро. |
| Эго и понятно, ведь в воздухе кислород сильно разбавлен азотом. | Тайӧ гӧгӧрвоана: ӧд сынӧдын кислородыс ёна сорласьӧма азотӧн. | Та ини тодмо, веть омырын кислород азотэн туж сураськемын. |
| И когда хотят усилить горение, например горение угля в горне кузницы, то увеличивают приток воздуха, а следовательно и кислорода. | Кор кӧсйӧны ӧддзӧдны сотчӧмсӧ, шуам кузнеча горнын шом сотігӧн, сэки ӧддзӧдӧны сынӧд воӧмсӧ, сідз кӧ и кислород воӧмсӧ. | Ӝуанэз кужмоятыны туртто ке, кылсярысь кебитысь эгырез зол ӝуатоно ке, соку кӧрыкез пелляса омыр лыктонэз, соин ӵош ик кислород лыктонэз но кужмоято. |
| Чем больше притекает воздуха к горящему веществу, тем больше кислорода участвует в горении. | Кымын унджык сынӧд воас сотчан вещество дінӧ, сымын унджык кислород отсалӧ сотчӧмлы. | abu |
| Поэтому уголь в горне при накачивании воздуха мехами горит сильнее и дает сразу много тепла. | Сы вӧсна мехъясӧн сынӧдсӧ качайтігӧн шомыс горнын ёнджыка сотчӧ да пырысь пыр жӧ сетӧ уна шоныд. | Соин ик кӧрыкен пелляса эгыр кужмогем сутске но, трос шуныт сётэ. |
| При горении в кислороде, а также и в воздухе происходит соединение вещества с кислородом — окисление. | Кислородын да сынӧдын сотчигӧн мунӧ веществолӧн кислородкӧд ӧтлаасьӧм — окисленньӧ. | Вещество кислородын но озьы ик омырын сутскыкуз кислородэн огазеясько но чырсан (окислени) кылдэ. |
| При этом выделяется тепло и свет. | Сэки торъялӧ шоныд да югыд. | Таӵе дыръя шуныт но югыт потэ. |
| При горении железной проволоки в кислороде железо окисляется, т. е. соединяется с кислородом; получается соединение железа с кислородом — железная окалина. | Кислородын кӧрт сутуга сотчигӧн кӧртыс окисляйтчӧ, ӧтлаасьӧ кислородкӧд; артмӧ кӧртлӧн кислородкӧд ӧтлаасьӧм — кӧрт окалина. | Корт ез кислородын ӝуаку корт чырса, мукет сямен вераса кислородэн сураське; кортлэн кислородэн огазеяськемез корт киль шуиське. |
| Точно так же горящий фосфор окисляется, соединяется с кислородом. | Тадзи жӧ сотчысь фосфор окисляйтчӧ, ӧтлаасьӧ кислородкӧд. | Чылкак озьы ик ӝуась фосфор но кислородэн огазе луэ но чырса. |
| Белый дым, получающийся при горении фосфора, представляет собой соединение фосфора с кислородом — фосфорный ангидрид. | Еджыд тшын, коді артмӧ фосфор сотчигӧн сійӧ фосфорлӧн кислородкӧд ӧтлаасьӧм — фосфорнӧй ангидрид. | Фосфор сутскыку потӥсь тӧдьы тыл, фосфорлэн кислородэн огазе луэмез — фосфоро ангидрид луэ. |
| Значение кислорода. | Кислородлӧн тӧдчанлуныс. | Кислородлэн кулэлыкез. |
| Кислород имеет громадное значение в природе. | Кислородлӧн природаын зэв ыджыд тӧдчанлуныс. | Инкуазьын кислород туж кулэ маке. |
| Кислород необходим для дыхания растений, животных и человека. | Кислород колӧ быдмӧгъяслы, пемӧсъяслы да мортъяслы лолалігӧн. | Кислород будосъёслы, пудо-животъёслы но адямилы шоканы кулэ. |
| Как вещество, необходимое для дыхания, кислород применяют для искусственного поддержания дыхания тяжело больных, кислород дают для дыхания пораженным боевыми отравляющими веществами и т. д. | Кыдзи лолалігӧн колан веществоӧс, кислородтӧ сетӧны сьӧкыда висьысьяслы, лолалӧмсӧ искусственнӧя кутӧм вылӧ, кислород сетӧны лолавны боевӧй отравляющӧй веществоясӧн отравитчӧм йӧзлы да с. в. | Шоканы кулэ луись кислородэз секыт висисьёсыз искусственно шокатонын куто. Кислородэз боевой отравить карись веществоосын отравить каремъёслы но мукетъёслы сёто на. |
| Как вещество, поддерживающее и усиливающее горение, кислород применяют при автогенной сварке и резке металлов. | Кислород, коді отсалӧ да ӧддзӧдӧ сотчӧм, применяйтӧны автогеннӧй сварка нуӧдігӧн да металлъяс вундалігӧн. | Ӝуаны юрттӥсь но ӝуанэз кужмоятӥсь кислородэз автоген сваркае но металлъёсыз вандылонэ куто. |
| Это делается следующим образом. | Тайӧ вӧчсьӧ тадзи. | Со тазьы лэсьтӥське. |
| Кислород и какой-нибудь горючий газ, чаще всего ацетилен, выпускают по трубкам из толстостенных металлических баллонов, в которых газы находятся под большим давлением. | Кислород да кутшӧмкӧ сотчан газ, тшӧкыдджыка ацетилен, лэдзӧны трубкаясӧд кыз стенъяса металлическӧй баллонъясысь, кӧні газъясыс зэв ыджыд личкӧм улынӧсь. | Кислородэз но кыӵе ке мукет ӝуась газэз, ӵем дыръя ацетиленэз зӧк борддоро металл баллонъёсысь (отын газъёс бадӟым зӥбет улын уло) гумыостӥ лэзё. |
| Ацетилен и кислород поступают вместе из трубок в горелку, по выходе из которой эту смесь газов зажигают. | Ацетилен да кислород трубкаясӧд ӧтлаын локтӧны горелкаӧ, а сэтысь петігӧн тайӧ газъяс сорассӧ ӧзтӧны. | Ацетилен но кислород ӵошенназы ик горелкае пыро, отын соослэсь сураськемзэс ӝуато. |
| Ацетилен ярко горит в кислороде. | Ацетилен югыда сотчӧ кислородын. | Ацетилен кислородын кужмо, югыт ӝуа. |
| Пламя этого газа, горящего в кислороде, имеет температуру до 2400°Ц. | Кислород пытшкын сотчысь тайӧ газлӧн температураыс овлӧ 2400°C-ӧдз. | Кислородын ӝуась та газ тыллэн температураез цельсиен 2400°. |
| При этой температуре плавятся многие металлы, поэтому, действуя этим пламенем, можно «сваривать», т. е. сплавлять между собой куски металла или резать металл. | Тайӧ температура дырйи сылӧны уна металлъяс, сы понда тайӧ биӧн позьӧ «пуны», сывдӧмӧн йитны металлъяслысь торъяссӧ мӧда-мӧдкӧд, либӧ вундыны металлсӧ. | Таӵе температураен трос металлъёс ӵыжало. Соин ик та тылэн металлъёсыз огазе пӧзьтыны но вандылыны луэ. |
| Азот. | Азот. | Азот. |
| Чтобы добыть азот и исследовать его свойства, проделаем следующий опыт. | Медым перйыны азот да тӧдмавны сылысь свойствояссӧ, вӧчам татшӧм опыт. | Азотэз поттон но солэсь аслыкъёссэ тодон понна таӵе опыт лэсьтом. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Соберем такой же прибор, как и для добывания кислорода. | Чукӧртам сэтшӧм жӧ прибор, кутшӧм вӧлі кислород перйигӧн. | Кислород поттыны сямен ик прибор дасялом. |
| Положим в пробирку по четверти ложечки селитры и железных опилок. | Пуктам пробиркаӧ ичӧтик пань нёльӧд юкӧн кымын селитра да сымында жӧ кӧрт пильнӧй пызь. | Пробиркае черык пуньы селитра но корт пызь (опилка) поном. |
| Вещества в пробирке тщательно перемешаем. | Веществояссӧ пробиркаын бура сорлалам мӧда-мӧдыскӧд. | Та веществоосыз пробиркаын умой гинэ суралом. |
| Пробирку закроем пробкой, в которую вставлена газоотводная трубка. | Пробиркасӧ тупкам пробкаӧн, код пытшкӧ сюйӧма газнуӧдан (газоотвод) трубка. | Газ потон гумы пуктэм меканэн пробиркаез ӵоксалом. |
| Укрепим пробирку в зажиме штатива. | Крепитам пробиркасӧ штатив зажимӧ. | Пробиркаез штативлэн пачкатоназ юнматом. |
| Будем нагревать в пробирке смесь селитры и железных опилок. | Пондам шонтыны пробиркаын селитралысь да кӧрт пильнӧй пызьлысь сорӧссӧ. | Сурам селитраез по корт пызез ӟырдатом. |
| При этом из селитры выделяется газ — азот. | Сэки селитраысь петас газ — азот. | Тазьы лэсьтыку селитраысь азот газ потэ. |
| Соберем его в банку над водой таким же способом, как собирали кислород. | Чукӧртам сійӧс банкаӧ ва вылӧ сідзи жӧ, кыдзи чукӧртлім кислород. | Кислородэз люкам сямен ик, ву вылэ банкае соэ люкалом. |
| Видно, что азот также бесцветный газ. | Тыдалӧ, мый азот сідз жӧ рӧмтӧм (бесцветнӧй) газ. | Адӟиськом, озьы ик азот но буйтэм газ. |
| Испытаем собранный азот. | Испытайтам чукӧртӧм газсӧ. | Люкам азотэз эскером. |
| Опустим в банку с азотом горящую лучинку. | Азот тыра банкаӧ лэдзам сотчан сартас. | Азотэн банкае ӝуась чагез лэзём. |
| В азоте она гаснет. | Азот пытшкын сійӧ кусӧ. | Азотын со кысоз. |
| Значит, азот горения не поддерживает. | Сідз кӧ азот оз отсав сотчыны. | Озьы бере, азот ӝуаны уг юртты. |
| С этим свойством азота мы уже знакомы. | Тайӧ азот свойствоӧн ми тӧдсаӧсь нин. | Азотлэсь таӵе аслыксэ асьмеос тодӥськом ни. |
| Ведь когда мы сжигали фосфор в бутыли, он гаснул, как только в ней оставался один азот. | Ӧд, кор ми сотім фосфор сулеяын, сійӧ кусліс, мыйӧн сулеяын коли куш азот. | Фосфорез бутылкаын сутыкумы, азот гинэ кыльыса, со кысӥз. |
| Значение азота. | Азотлӧн тӧдчанлуныс. | Азотлэн кулэлыкез. |
| В воздухе азот находится в свободном состоянии в виде простого вещества. | Сынӧдын азот эм свободнӧй состоянньӧын, кыдзи прӧстӧй вещество. | Омырын азот ас эрказ огшоры вещество кадь улэ. |
| Но он образует и много химических соединений. | Но сійӧ артмӧдӧ и уна химическӧй соединенньӧ. | Нош со трос хими огазеяськонъёс (соединениос) кылдытэ. |
| Азот входит в состав тела растений, животных, человека — в состав всего живого. | Азот пырӧ быдмӧгъяс, пемӧсъяс да морт телӧ составӧ — став ловъятор составӧ. | Азот — будослэн, пудо-животлэн но адямилэн, вань улэплэн (<rus>живой</rus>) мугораз пыре. |
| Хотя в воздухе и много азота, но растения, животные и человек получают необходимый для них азот не в свободном состоянии из воздуха, а в виде различных соединений. | Кӧт и эм уна азотыд сынӧдын, но быдмӧгъяс, пемӧсъяс да морт босьтӧны налы колан азотсӧ оз свободнӧй состоянньӧӧн сынӧдысь, а уна пӧлӧс соединенньӧясысь. | Омырын азот трос ке но, будосъёс, пудо-животъёс, адями соэ аскожаз уг басьто, пӧртэм огазеяськемен басьто. |
| Человек и животное получают азот из пищи растительной и животной. | Морт да пемӧсъяс босьтӧны азотсӧ быдмӧга да животнӧй сёянторйысь. | Адями но пудо-живот — будосо но пудо-живото сиёнысь азотэз басьто. |
| Растения же получают его из почвы. | Быдмӧгъяс босьтӧны сійӧс муысь. | Будосъёс нош соэ музъемысь басьто. |
| Как вещество, необходимое для питания растений, азот вносят в почву в виде азотистых удобрений (селитра и др.). | Кыдзи быдмӧгъяслы сёйӧм-юӧм вылӧ колан веществоӧс, азоттӧ сюйӧны муӧ азотистӧй мувынсьӧданъясӧн (селитра да м. т.). | Будосъёслы будыны кулэ луэмысьтыз азотэн музъемез кыедало (селитра но мукет кыедъёс). |
| В настоящее время у нас широко развивается производство азотистых удобрений. | Ӧні миян ёна паськалӧ азотистӧй мувынсьӧданъяс вӧчӧм. | Та вакытэ асьмелэн азот кыед лэсьтон уж паськыт вӧлме. |
| Углекислый газ. | Углекислӧй газ. | Углекислой газ. |
| Чтобы добыть и исследовать углекислый газ, сделаем следующий опыт. | Медым перйыны да тӧдмавны углекислӧй газ, вӧчам татшӧм опыт. | Углекислой газэз поттон но эскерон понна таӵе опыт лэсьтом. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Соберем прибор, какой указан на рисунке 13. | Чукӧртам прибор, кутшӧмӧс петкӧдлӧма 13ʼ серпас вылын. | 13 суред вылын возьматэмъя, прибор тупатом. |
| Положим в бутыль мелкие кусочки мрамора или мела и нальем разбавленной соляной кислоты. | Пуктам сулеяӧ посньыдик мраморторъяс либӧ мелторъяс да кисьтам разбавленнӧй солянӧй кислота. | Бутылкае мраморлэсь яке бурлэсь векчи люкъёссэ поныса, вылаз вуэн кизертэм соляной кислота кисьтом. |
| Закроем бутыль пробкой, в которую вставлена газоотводная трубка. | Вевттям сулеясӧ пробкаӧн, код пыр нуӧдӧма газнуӧдан трубка. | Газ потон гумыен тупатэм меканэн бутылкаез ӵоксалом. |
| Конец газоотводной трубки опустим в стакан с водой. | Газнуӧдан трубкалысь помсӧ лэдзам ва тыра стӧканӧ. | Со гумылэсь огпал пумзэ вуэн стаканэ лэзём. |
| При действии кислоты на мрамор или мел из него выделяется углекислый газ, который по газоотводной трубке выходит в стакан с водой. | Мрамор вылӧ, либӧ мел вылӧ кислота действуйтӧмысь артмӧ углекислӧй газ, коді газнуӧдан трубка кузя петӧ ва стӧканӧ. | Кислота, мраморысь яке бурысь, углекислой газэз поттытэ. Со газ гумыетӥ вуэн стаканэ потэ. |
| Видно, что и это бесцветный газ. | Тыдалӧ, мый тайӧ рӧмтӧм газ. | Адӟиськом, та но озьы ик буйтэм газ. |
| Исследуем свойства углекислого газа | Тӧдмалам углекислӧй газлысь свойствояссӧ. | Углекислой газлэсь аслыксэ эскером. |
| Опустим конец газоотводной трубки в «пустой»* стакан. | Лэдзам газнуӧдан трубка помсӧ «тыртӧм» стӧканӧ. | Газ поттон гумылэсь пумзэ «буш»* стаканэ лэзём. |
| * Он, конечно, не пуст — в нем находится воздух. | * Сійӧ, дерт, абу тыртӧм — сы пытшкын эм сынӧд. | * Со буш ӧвӧл, солэн пушказ омыр. |
| Стакан наполняется углекислым газом, хотя мы этого и не замечаем, так как это бесцветный газ. | Стӧкан тырас углекислӧй газӧн, кӧть ми сійӧс и огӧ аддзӧй, сійӧ рӧмтӧм да. | Асьмеос ум ке но шӧдӥське, стакан углекислой газэн тырме. Малы ке шуид, углекислой газ буйтэм газ луэ. |
| Когда через 2–3 минуты стакан наполнится углекислым газом, опустим в него горящую лучинку. | Кор 2–3 минут мысти стӧканыс тырас газӧн, сы пытшкӧ лэдзам ӧзъян сартас. | 2–3 минутын углекислой газэн тырмиз ке, отчы ӝуась чагез лэзём. |
| Лучинка гаснет. | Сартас кусӧ. | Чаг кысэ. |
| Значит, углекислый газ не поддерживает горения. | Сідзкӧ, углекислӧй газ оз отсав сотчыны. | Озьы бере, углекислой газ ӝуаны уг юртты. |
| Опустим конец газоотводной трубки в стакан с прозрачной известковой водой. | Газнуӧдан трубкалысь помсӧ лэдзам стӧканӧ, кодӧс тыртӧма югыд известкаа ваӧн. | Газ поттон гумылэсь пумзэ дун изваска вуэ лэзём. |
| Углекислый газ мутит известковую воду. | Углекислӧй газыс гудыртӧ известка васӧ. | Углекислой газ изваска вуэз пожа. |
| Благодаря такому действию углекислого газа на известковую воду всегда можно узнать углекислый газ. | Углекислӧй газлысь известкаа ва вылӧ тадзи действуйтӧм серти углекислӧй газтӧ пыр позьӧ казявны. | Изваска вуэз углекислой газ таӵе каремысьтыз котьку та газэз тодыны луэ. |
| Из других свойств углекислого газа можно отметить, что он в полтора раза тяжелее воздуха. | Углекислӧй газ мукӧд пӧлӧс свойствоясысь позьӧ пасйыны, мый сійӧ 1½ пӧв сьӧкыдджык сынӧдысь. | Мукет аслыкъёсыз (<rus>свойства</rus>) пӧлысь углекислой газ огшоры омыр сярись одӥг но ӝыны пол секыт луыны кулэ. |
| Поэтому углекислый газ можно переливать из стакана в стакан, как воду. | Сы вӧсна углекислӧй газ позьӧ кисьтавны стӧканысь-стӧканӧ ваӧс моз. | Соин ик верам газэз, вуэз сямен, стаканысь стаканэ киськаны кулэ. |
| Значение углекислого газа. | Углекислӧй газлӧн тӧдчанлуныс. | Углекислой газлэн кулэлыкез. |
| Углекислый газ образуется в природе при дыхании растений, животных и человека. | Углекислӧй газ артмӧ природаын быдмӧгъяс, пемӧсъяс да йӧз лолалігӧн. | Углекислой газ инкуазьын будосъёслэн, пудо-животлэн но адямилэн шокаменыз кылдэ. |
| Он образуется также при гниении трупов растений и животных. | Сійӧ артмӧ сідз жӧ быдмӧг да пемӧс шойяс сісьмигӧн. | Озьы ик со, будосъёслэн но пудо-животъёслэн, кулэм шӧйысьтызы пӧрме. |
| Наконец, углекислый газ образуется при горении веществ, в состав которых входит углерод. | Сэсся углекислӧй газ артмӧ веществояс сотчигӧн, кор найӧ составӧ пырӧ углерод. | Берлояз, углекислой газ углеродо веществоос ӝуаку кылдэ на. |
| В атмосферном воздухе углекислого газа немного, но в жилых домах вследствие дыхания людей его скопляется много. | Атмосфернӧй сынӧдын углекислӧй газ абу уна, но олан керкаясын йӧз лолалӧм вӧсна сійӧ ӧкмӧ уна. | Музъем выл (атмосфера) омырын углекислой газ уно ӧвӧл. Улон коркаосын адями шокамен со трос люкаське. |
| Углекислый газ негоден для дыхания, поэтому воздух в жилых домах надо освежать посредством вентиляции. | Углекислӧй газ лолалӧм вылӧ оз туй, сы вӧсна олан керкаясын сынӧдсӧ колӧ выльмӧдны вентиляция вӧчӧмӧн. | Углекислой газ шоканы уг яра. Соин ик, улон коркаосысь омырез вентиляциен чылкытатъяно. |
| Углекислый газ хорошо растворяется в воде, им газируют воду. | Углекислӧй газ бура сылӧ ва пытшкын, сійӧн газируйтӧны ва. | Углекислой газ вуэн умой сураське, соин вуэз газо каро. |
| Газированная вода приятна на вкус и полезна для организма. | Газированнӧй ва чӧскыд дай пӧльза сетӧ организмлы. | Газо карем ву ческыт шӧмо но мугорлы пайдаё луэ. |
| Как вещество, не поддерживающее горение, углекислый газ употребляют для тушения возникшего пожара. | Кыдзи веществоӧс, коді оз отсав сотчыны, углекислӧй газтӧ вӧдитӧны пӧжар кусӧдігъясын. | Ӝуаны уг юртты бере, углекислой газэн, вуэн сямен, тылпуэз кысо. |
| Для этого приготовляют специальные приборы — огнетушители. | Сы могысь вӧчӧны специальнӧй приборъяс — бикусӧдысьяс (огнетушительяс). | Со понна юри тупатэм приборъёс — тылкысонъёс (<rus>огнетушители</rus>) дасяло. |
| Обыкновенно огнетушитель — это окрашенный в красный цвет железный сосуд. | Огнетушитель — сійӧ гӧрд рӧмӧн краситӧм кӧрт доз, сы пытшкӧ кисьтӧма сода раствор, | Огшоры тылкысон, — со горд буям корт сосуд. |
| В него налит раствор соды, в нем же укреплен закрытый пузырек с кислотой. | сы пытшкӧ жӧ крепитӧма кислота тыра гадь. | Отчы кизертэм сода понэмын, со бордэ ик кислотаё ӵоксам пузырёк юнматэмын. |
| При ударе стержнем о пол пузырек с кислотой разбивается. | Стерженьнас джоджӧ кучкигӧн кислотаа гаддьыс жугалӧ. | Шуккыны тупатэм пал пумзэ музэ шуккыса, кислотаё пузырёк сӧриське. |
| Кислота смешивается с содой. | Кислота сорлассьӧ содакӧд. | Кислота содаен сураське. |
| Происходит химическая реакция примерно такая же, как между мрамором или мелом и кислотой. | Артмӧ химическӧй реакция сэтшӧм кодь жӧ, кутшӧм мрамор либӧ мел да кислота костын. | Мраморен яке бурен но кислотаен сямен ик, химической реакци луэ. |
| Образуется сразу много углекислого газа. | Артмӧ другӧн уна углекислӧй газ. | Соку ик трос углекислой газ пӧрме. |
| Через имеющееся в огнетушителе отверстие под давлением газа с силой выбрасывается струя пенящейся жидкости. | Огнетушитель розь пыр газ личкӧм вӧснаыс мый вынсьыс шыбитчӧ быгъя кизьӧр. | Тылкысонлэн пасетӥз газлэн зӥбемезъя пызйыса шукыӟем кизер потэ. |
| Для образования этой пены в огнетушитель положены специальные порошки. | Тайӧ быгсӧ вӧчӧм могысь огнетушительӧ пуктӧма специальнӧй порошки. | Та шукы кылдон понна тылкысонэ юри порошокъёс понэмын. |
| Из пенящейся жидкости выделяется углекислый газ, который и гасит возникший пожар. | Быгзян кизьӧрысь петӧ углекислӧй газ, сійӧ и кусӧдӧ заводитчысь пӧжарсӧ. | Шукыӟем кизерысь углекислой газ потэ но ӝутскем тылпуэз кысэ. |
| ВОДА И ЕЕ СОСТАВ. | ВА ДА СЫЛӦН СОСТАВ. | ВУ НО СОЛЭН СОСТАВЕЗ. |
| Вода, находящаяся в природе (в морях, озерах, реках, ключах и т. д.), никогда не бывает совершенно чистой. | Природаын ва (мореясын, тыясын, юясын да с. в.) некор оз овлы дзик чистӧй. | Инкуазьысь ву (зарезьёсысь, тыосысь, шуръёсысь, ошмесъёсысь но мукетъёсысь) ноку но чылкак чылкыт уг луы. |
| В ней часто бывает муть и всегда растворены те или иные вещества. | Сы пытшкын тшӧкыда овлӧ гудыр да сылӧмаӧсь кутшӧмкӧ веществояс. | Ӵем дыръя со пож, котьку ик отын кыӵе ке но веществоос сылмемын луэ. |
| Для хозяйства же часто требуется такая вода, в которой нет мути, а иногда и такая, в которой не растворено никаких веществ. | Овмӧсын тшӧкыда ковлывлӧ сэтшӧм ва, кӧні гудырыс абу, а мукӧд дырйи и сэтшӧм, кӧні некутшӧм вещество абу сывдӧма. | Ӵем дыръя хозяйстволы чылкыт, пожаськымтэ, нокыӵе вещество сылмымтэ ву кулэ луэ. |
| Поэтому надо знать, как можно очистить воду от мути и растворенных веществ. | Сы вӧсна колӧ тӧдны, кыдзи позьӧ весавны ва гудырысь да сылӧм веществоясысь. | Соин ик тодыны кулэ, кызьы вуэз пожаськемлэсь но сылмем веществоослэсь чылкытатоно. |
| Возьмем ¾ стакана воды, всыплем в нее ложку глины и ложку поваренной соли и размешаем. | Босьтам ¾ стӧкан ва, кисьтам сы пытшкӧ пань тыр сёй, пань тыр повареннӧй сов да гудралам. | Стаканлэн ¾ ву басьтом, отчы одӥг пуньы гордсюй но сиён сылал поныса суралом. |
| Глина в воде не растворяется, и вода стала мутной. | Сёйыд ва пытшкын оз сыв да ва лои гудыр. | Гордсюй вуын сылмыса ву пожаськиз. |
| Соль в воде растворяется, и вода стала соленой. | Солыд ваын сылӧ да ва лои сола. | Вуын сылал сылме но ву кузьыт луиз. |
| Так мы приготовили мутную и соленую воду. | Тадзи ми лӧсьӧдім гудыр ва да сола ва. | Тазьы асьмеос кузьыт но пож ву дасям. |
| Очистим эту воду от мути и растворенной соли. | Весалам тайӧ васӧ гудырысь да солысь. | Та вуэз пожаськемлэсь но кузьытлэсь чылкытатом. |
| Как можно очистить воду от мути. | Кыдзи позьӧ гудырысь ва весавны. | Пожаськем вуэз кызьы чылкытатыны луэ. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Возьмем бумажный фильтр и вложим его в воронку. | Босьтам бумага фильтр да сюям сійӧс воронкаӧ. | Бумага фильтр басьтом но воронкае поном. |
| Воронку вставим в бутыль. | Воронкасӧ сюям сулеяӧ. | Воронкаез бутылкае пуктом. |
| Будем осторожно лить в фильтр приготовленную нами мутную соленую воду (рис. 14). | Пондам ньӧжйӧникӧн кисьтны фильтрӧ миянӧн лӧсьӧдӧм гудыр сола васӧ (14ʼ серп.). | Дасям пож, кузьыт вумес каллен гинэ фильтре кисьтом (14 суред). |
| Через фильтр протекает прозрачная вода, муть же остается на фильтре. | Фильтр пыр киссьӧ югыд ва, а гудырыс кольӧ фильтр вылын. | Фильтр пыр чылкыт дун ву вия, пожез фильтр вылэ кыле. |
| Так фильтрованием можно очистить воду от мути. | Тадзи фильтруйтӧмӧн позьӧ весавны ва гудырсьыс. | Тазьы фильтр пыр лэзьыса пожаськем вуэз чылкыт карыны луэ. |
| Мы фильтровали воду через бумажный фильтр. | Ми фильтруйтім васӧ бумага фильтр пыр. | Асьмеос вуэз бумага фильтр пыртӥ чылкытатӥм. |
| В технике же обыкновенно применяют другие фильтры. | Техникаын унджыкысьсӧ вӧдитӧны мӧд пӧлӧс фильтръяс. | Техникаын мукет фильтрен чылкытато. |
| Так на водопроводных станциях воду фильтруют через песчаные фильтры. | Водопроводнӧй станцияясын васӧ фильтруйтӧны лыа фильтръяс пыр. | Ву кыскон станциосын луо фильтръёс пыр фильтровать каро. |
| Протекая через слои чистого песка, вода очищается от мути. | Сӧстӧм лыа слӧйяс пыр сӧдзигӧн ва весассьӧ гудырысь. | Чылкыт луолэн сӥосыз пыр вияса ву пожаськемлэсь чылкыта. |
| Но очищается ли при фильтровании вода от растворенной в ней соли? | Но весассьӧ оз фильтруйтігӧн ваыс сы пытшкын сылӧм солысь? | Фильтр пыр лэзем ву сылмем сылалъёслэсь мозме-а? |
| Попробуем профильтрованную воду на вкус. | Видлам фильтруйтӧм валысь кӧрсӧ. | Чылкытатэм вулэсь шӧмзэ утчалом. |
| Она такая же соленая, как и была. | Сійӧ сэтшӧм жӧ сола, кутшӧм вӧлі фильтруйттӧдз. | Со азьло кадь ик кузьыт али. |
| Значит, фильтрованием очистить воду от растворенных в ней солей нельзя. | Сідз кӧ, фильтруйтӧмӧн весавны ва сы пытшкын сылӧм совъясысь оз позь. | Озьы бере фильтр пыр лэзьыса вуэз, отчы сылмем сылалъёслэсь мозмытыны уг луы. |
| Как можно очистить воду от растворенных в ней солей. | Кыдзи позьӧ весавны ва сы пытшкын сылӧм совъясысь? | Сылмем сылалъёслэсь вуэз кызьы чылкытатоно. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Соберем прибор, какой показан на рисунке 15. | Чукӧртам прибор, кутшӧмӧс индӧма 15ʼ серпас вылын. | 15 суредын возьматэмъя приборъёсыз тупатом, |
| Нальем в колбу профильтрованной соленой воды. | Кисьтам колбаӧ фильтруйтӧм сола ва. | фильтрам кузьыт вуэз колбае кисьтом. |
| Отверстие колбы закроем пробкой, в которую вставлена изогнутая стеклянная трубка. | Колба вомсӧ тупкам пробкаӧн, кытчӧ сюйӧма кусыньтӧм стеклӧ трубка. | Колбалэсь пасьсэ куасалтэм пияла гумы пуктэм меканэн ӵоксалом. |
| Наружный конец трубки опустим в чистую пробирку, поставленную в стакан с холодной водой или снегом. | Ортсы помсӧ трубкалысь лэдзам чистӧй пробиркаӧ, кодӧс сувтӧдӧма кӧдзыд ва либӧ лым тыра стӧканӧ. | Гумылэсь кыр палзэ кезьыт вуэн яке лымыен стаканэ пуктэм пробиркае лэзём. |
| Будем кипятить воду в колбе. | Пондам васӧ пузьӧдны колбаын. | Колбаысь вуэз быректытом. |
| Вскоре в пробирке появляется воза. | Регыд пробиркаын мыччысяс ва. | Соку ик пробиркае ву кылдэ. |
| Откуда взялась эта вода? | Кытысь босьтсис тайӧ ваыс? | Кызьы татчы ву сюриз? |
| При кипении воды в колбе образуется пар. | Колбаын ва пуигӧн артмӧ ру. | Ву пӧзьыку колбае пар кылдэ. |
| Он выходит по трубке в пробирку. | Сійӧ петӧ трубкаӧд пробиркаӧ. | Гумыетӥ пробиркае со потэ. |
| Там он охлаждается и превращается в воду. | Сэні сійӧ кӧдзалӧ да пӧрӧ ваӧ. | Отын со сӥя но вулы пӧрме. |
| Эта вода и собирается в пробирке. | Тайӧ ваыс и чукӧрмӧ пробиркаын. | abu |
| Происходит перегонка воды. | Артмӧ ва перегонка. | Тӥни озьы ву берытске (пӧлэстӥське). |
| Попробуем полученную в пробирке воду на вкус. | Видлам пробиркаӧ ӧкмӧм валысь кӧрсӧ. | Пробиркае люкаськем вулэсь шӧмзэ утчалом. |
| Она совершенно безвкусна. | Сійӧ дзик кӧртӧм. | Солэн номыр шӧмез ӧвӧл. |
| Растворенных веществ в ней нет. | Сы пытшкын сылӧм веществояс абуӧсь. | Сылмем веществоос отын ӧвӧл. |
| Такая вода называется перегнанной, или дестиллированной. | Татшӧм ваыс шусьӧ перегнаннӧйӧн, либӧ дистиллированнӧйӧн. | Таӵе вуберыктэм яке дистиллирам ву шуиське. |
| Это — совершенно чистая вода. | Тайӧ дзик чистӧй ва. | Та — самой чылкыт ву луэ. |
| Перегонку воды производят на химических заводах, в лабораториях и аптеках. | Ва перегонка вӧчӧны химическӧй заводъясын, лабораторияясын да аптекаясын. | Вуэз тазьы хими заводъёсын, лабораториосын но аптекаосын берыкто. |
| На дестиллированной воде приготовляют лекарства и разные растворы. | Дистиллированнӧй ваӧн вӧчӧны лекарствояс да уна пӧлӧс растворъяс. | Дистиллирам вуэн эмъюмъёс но пӧртэм сылметъёс лэсьто. |
| Перегонку воды можно производить также и для опреснения горько-соленой морской воды. | Ва перегонка позьӧ вӧчны сідз жӧ и курыд сола морскӧй ва весалӧм могысь. | Кузьыт зарезь вуэз но берыктыса чылкытатыны луэ. |
| В технике перегонку воды производят в особых приборах — перегонных кубах. | Техникаын ва перегонка вӧчӧны аслыс сикас приборъясӧн — перегоннӧй кубъясӧн. | Техникаын вуэз нимаз приборъёсын — берыктон кубъёсын — быдэсъяло. |
| Как можно выделить из воды растворенные в ней соли. | Кыдзи позьӧ торйӧдны ваысь сы пытшкын сылӧм совъяс. | Вуэ сылмем сылалъёсыз кызьы висъяно. |
| Иногда бывает необходимо выделить из воды растворенные в ней соли. | Мукӧд дырйи ковлывлӧ торйӧдны ваысь сы пытшкын сылӧм совъяс. | Куддыръя вуысь, отчы сылмем сылалъёсыз висъяно луэ. |
| Для этого производят выпаривание. | Сы могысь васӧ пактӧдӧны. | Со понна куасьтон (выпаривани) лэсьто. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| В фарфоровую выпаривательную чашку нальем профильтрованной соленой воды. | Пактӧдан фарфорӧвӧй чашкаӧ кисьтам фильтруйтӧм сола ва. | Куасьтон фарфор чашкае фильтрам кузьыт ву поном. |
| Будем нагревать воду в чашке на пламени спиртовки, чтобы испарилась вся вода. | Чашкаысь васӧ пондам шонтыны спиртовка би вылын, медым пакталіс став ваыс. | Ву пар луыса мед быроз шуса, чашкаысь вуэз спиртовка тылын пӧсятом. |
| После испарения воды в чашке остается соль. | Ва пакталӧм бӧрын чашкаын кольӧ сов. | Ву куасьмем бере, чашкае сылал кыле. |
| Путем выпаривания получают в некоторых местах поваренную соль из воды соляных источников. | Мукӧд местаясын пактӧдӧмӧн перйӧны повареннӧй сов сола ва источникъясысь. | Куасьтон вамен куд интыосын кузьыт вуосысь сиён сылал потто. |
| Состав воды. | Валӧн состав. | Вулэн составез. |
| Для ознакомления с составом воды может служить следующий опыт. | Валысь составсӧ тӧдмавны позьӧ татшӧм опыт серти. | Вулэсь составзэ тодон понна таӵе опытэн тодматскыны луоз. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Соберем прибор, какой указан на рисунке 16. | Чукӧртам прибор, кутшӧмӧс индӧма 16ʼ серпас вылын. | 16 суред возьматэмъя прибор люкаса тупатом. |
| Положим в пробирку несколько кусочков цинка и прильем разбавленной серной кислоты. | Пуктам пробиркаӧ кымынкӧ цинк торпыриг да кисьтам сэтчӧ кизьӧртӧм сернӧй кислота. | Пробиркае кӧня ке кусок цинк поном но вылаз кизертэм серной кислота кисьтом. |
| Закроем пробирку пробкой, в которую вставлена газоотводная трубка, и укрепим в зажиме штатива. | Тупкам пробиркасӧ пробкаӧн, кытчӧ сюйӧма газнуӧдан трубка да крепитам штатив зажимӧ. | Пробиркаез газ потон гумыен тупатом меканэн ӵоксаса: штативлэн пачкатоназ юнматом. |
| Цинк действует на кислоту, и из нее выделяются мельчайшие пузырьки газа — водорода. | Цинк действуйтӧ кислота вылӧ да сы пытшкысь петӧны зэв посньыдик газ больяс — водород. | Цинкен кислота огазе луыса, кислотаысь водород газлэн пичиэсь пульыосыз пото. |
| Вначале из пробирки выделяется водород в смеси с воздухом. | Первойсӧ пробиркаысь петӧ сынӧд сора водород. | Нырись азе пробиркаысь водород омырен валче потӥз. |
| Чтобы испытать — чистый ли водород выходит из трубки, проделаем следующее. | Медым тӧдмавны — трубкаысь петан водородыс чистӧй али абу, вӧчам со мый. | Гумыетӥ чылкыт водород потэ-а шуса тодон понна, таӵе уж лэсьтом. |
| Над отверстием газоотводной трубки подержим минуты две перевернутую вверх дном пробирку. | Газ нуӧдан трубка розь весьтас кутыштам минут-мӧд вывлань пыдӧсӧн бергӧдӧм пробирка. | Газ потон гумылэн пась шораз кымам пробиркаез ог кык минут ёрос возём. |
| Затем, не перевертывая пробирки, отведем ее в сторону и поднесем к ней горящую лучинку. | Сэсся пробиркасӧ бергӧдтӧг нуӧдам сійӧс бокӧ да матыстам сы дінӧ биа сартас. | Собере пробиркаез берыктытэк ик палэнэ карыса ӝуась чагез со доре вуттом. |
| Если выделяется водород, смешанный с воздухом, то при зажигании его происходит маленький взрыв и слышен свист. | Сынӧд сора водород кӧ петӧ, сэки сійӧс ӧзтігӧн артмӧ ичӧтик взрыв да кылӧ шутёвтӧм шы. | Омырен сураськем водород потэ ке, соэ ӝуатыку пичигес гинэ пуштэм но шултэм куара кылӥське. |
| Если же выделяется чистый водород, то он загорается в пробирке почти бесшумно. | Чистӧй водород кӧ петӧ, сійӧ ӧзйӧ пробиркаын пӧшти шытӧг. | Чылкыт водород потэ ке, номыр куаратэк ик пробиркаын ӝуа. |
| Такое испытание надо повторить, чтобы убедиться, что, наконец, выделяется чистый водород. | Татшӧм видлӧгсӧ колӧ мӧдысь вӧчны, медым тӧдны, мый бӧрвылас петӧ чистӧй водород. | Бератаз чылкыт водород потэ шуса оскон понна, тазьы кык пол, куинь пол лэсьтылоно. |
| Водород бесцветен, как и другие газы, которые мы добывали. | Водород рӧмтӧм (бесцветнӧй) кыдзи и мукӧд газъяс, кодъясӧс ми перйим. | Асьмелэн мукет поттэм газъёсмы кадь ик водород но буйтэм. |
| Водород в 14 раз легче воздуха. | Водород 14 пӧв кокньыдджык сынӧдысь. | Водород омыр сярись 14 пол капчи. |
| Как легкий газ, водород применяется для наполнения воздушных шаров и дирижаблей. | Кокньыд вӧснаыс водород газӧн тыртӧны воздушнӧй шаръяс да дирижабльяс. | Соин ик водородэн воздушной шаръёсыз, дирижабльёсыз тырмыто. |
| Если в пробирку с водородом внести тонкую горящую лучинку, то она гаснет, водород же загорается. | Водород тыра пробиркаӧ кӧ сюйны вӧсньыдик биа сартас, сійӧ кусӧ, а водородыс ӧзйӧ. | Пробиркаысь водородэ векчи ӝуась чагез пыртӥд ке, тыл кысоз, нош водород ачиз ӝуалоз. |
| Значит, водород может гореть, но горения других веществ он не поддерживает. | Сідзкӧ, водород вермӧ сотчыны, но мукӧд веществояслы сотчыны сійӧ оз отсав. | Озьы тӥни, водород ӝуа, нош мукет веществоослэн ӝуанзылы уг юртты. |
| Зажжем теперь выделяющийся чистый водород, для чего к отверстию газоотводной трубки поднесем горящую лучинку. | Ӧзтам ӧні петысь чистӧй водородсӧ, сы могысь газнуӧдан трубка розь дінӧ матыстам биа сартас. | Потӥсь чылкыт водородэз ӝуатом, со понна газ потон гумылэн пась дораз ӝуась чагез вуттом. |
| Водород загорается и горит бледным пламенем. | Водород ӧзъяс да сотчӧ кельыд биӧн. | Водород ӝуаны кутске но ӟарыт тылэн ӝуа. |
| Подержим над пламенем водорода опрокинутый вверх дном сухой холодный стакан. | Кутыштам водород би весьтын вывлань пыдӧсӧн бергӧдӧм кос кӧдзыд стӧкан. | Водород тыл вылын кезьыт, кӧс стаканэз кымаса возём. |
| На внутренних стенках стакана оседают мельчайшие капельки воды. | Стӧкан пытшкӧс стенъяс вылас пуксясны зэв посньыдик ва войтъяс. | Стаканлэн пуш пал борддораз пичиэсь гинэ ву шапыкъёс пуксё. |
| При горении водород соединяется с кислородом воздуха, и образуется вода. | Сотчигӧн водород ӧтлаасьӧ сынӧдса кислородкӧд да артмӧ ва. | Ӝуакуз водород омырысь кислородэн огазе луэ но, ву кылдэ. |
| Таким образом, вода — это соединение водорода с кислородом. | Сідзкӧ, ваыд — водородлӧн кислородкӧд соединенньӧ. | Озьы бере, водород кислородэн огазеяськем ву луэ. |
| 3. ОСНОВНЫЕ ЗАКОНЫ ПРИРОДЫ. | 3. ПРИРОДАЛӦН ОСНОВНӦЙ ЗАКОНЪЯС. | 3. ИНКУАЗЬЛЭН НЫРИСЬ ИНТЫ БАСЬТӤСЬ ЗАКОНЪЁСЫЗ. |
| Закон сохранения вещества. | Вещество сохраняйтчан закон. | Веществолэн ассэ возён законэз. |
| При наблюдении некоторых химических изменений вещества, например горения, может казаться, что вещество при этих изменениях уничтожается. | Веществолысь химическӧй вежсьӧмъяс, шуам сотчӧм, наблюдайтігӧн позьӧ чайтны, мый вещество татшӧм вежсигъясӧн бырӧ, вошӧ. | Куд-ог химической воштӥськонъёсыз эскерыку, кылсярысь сутскыку, вещество та воштӥськонъёсын быре шуса малпано луэ. |
| Так ли это в действительности? | Збыль-ӧ тайӧ сідз? | Нош зэмзэ со озьы-а? |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Возьмем небольшую горящую свечу, прикрепленную к проволоке, и опустим ее в большую чистую сухую банку. | Босьтам неыджыд биа сись, кодӧс крепитӧма сутуга бердӧ да лэдзам сійӧс ыджыд чистӧй кос банкаӧ. | Ез бордэ юнматэм пичигес кӧйтыл басьтом. Соэ бадӟым чылкыт, кӧс банкае лэзём. |
| Вначале свеча продолжает гореть, а затем, когда израсходуется весь находящийся в банке кислород, она гаснет. | Сись мыйкӧ дыра сотчас, а кор став кислородыс банкасьыс бырӧ, сись кусас. | Нырись азе кӧйтыл ӝуа, нош берлояз банкаысь вань кислород бырыку кысэ. |
| Вынем свечу из банки. | Перъям банкаысь сисьсӧ. | Кӧйтылэз банкаысь поттом. |
| Уничтожилось ли сгоревшее вещество свечи? | Воши-эз сисьлӧн сотчӧм веществоыс? | Кӧйтыллэн ӝуам веществоез быриз-а? |
| На внутренних стенках банки мы видим капельки воды. | Банка пытшкӧс стенъяс вылысь ми аддзам ва войтъяс. | Банкалэн пуш пал борддоръёсысьтыз ву шапыкъёсыз асьмеос адӟиськом. |
| До горения же свечи стенки банки были сухие. | Сись сотчӧм водзвылас банка стенъяс вӧліны косӧсь. | Кӧйтылэз ӝуатэмлэсь азьвыл банкалэн борддоръёсыз кӧсэсь вал. |
| Значит, эта вода образовалась при горении свечи. | Сідзкӧ, тайӧ ваыс артмӧма сись сотчигӧн. | Озьы бере та ву кӧйтыл ӝуаку кылдӥз. |
| Нальем в банку, в которой горела свеча, немного прозрачной известковой воды и взболтаем. | Кисьтам банкаӧ, кӧні сотчис сись, неуна югыд известка ва да солькйӧдлыштам. | Кӧйтыл ӝуам банкае кӧня ке дун изваска ву поном но суралом. |
| Известковая вода становится мутной. | Известкаа ва лоас гудыр. | Изваска ву пож луыны кутске. |
| Значит, в банке много углекислого газа. | Сідзкӧ, банкаын уна углекислӧй газ. | Озьы бере, банкаын углекислой газ трос. |
| Этот углекислый газ образовался также при горении свечи. | Тайӧ углекислӧй газыс сідз жӧ артмӧма сись сотчигӧн. | Та углекислой газ, озьы ик кӧйтыл ӝуаку кылдӥз. |
| В последние моменты горения свечи, когда в банке остается уже мало кислорода, образуется также копоть, которая оседает на стенках банки. | Сись сотчигӧн бӧръя вылас, кор банкаын этша нин кольӧ кислородыс, артмӧ сідз жӧ тшын, коді пуксьӧ банка стенъяс вылӧ. | Кӧйтыл ӝуаса бырыкугес, банкае кислород ӧжыт кыльыку, озьы ик су кылдыса, банкалэн борддораз пуксе. |
| Кроме водяного пара и углекислого газа, образуются при этом и некоторые другие газообразные вещества. | Ва ру кындзи да углекислӧй газ кындзи сэки артмӧны нӧшта некымын газ кодь (газообразнӧй) веществояс. | Ву пар но углекислой газ сяна куд-ог мукет газ тусо веществоос кылдо на. |
| Значит, вещество свечи (стеарин, парафин, воск) при горении не уничтожается, а превращается в другие вещества (воду, углекислый газ и пр.). | Сідзкӧ, сисьлӧн веществоыс (стеарин, парафин, воск) сотчигӧн оз вош, а пӧрӧ мукӧд веществоясӧ (ваӧ, углекислӧй газӧ да м. т). | Озьы бере кӧйтыллэн веществоез (стеарин, парафин, сюсь) ӝуакуз сутскыса уг быры, мукет веществоослы (ву, углекислой газ но мукетъёс) пӧрмо. |
| И если сделать наш опыт в плотно закрытой банке и взвесить ее вместе со свечой до горения и после горения, то окажется, что вес взятых веществ не изменился. | Миянлысь опытсӧ кӧ вӧчны топыда вевттьӧм банкаын да веситны тшӧтш сиськыскӧд сотчытӧдзыс да сотчӧм бӧрас, сэки казялам, мый босьтӧм веществояслӧн сьӧктаыс эз вежсьы. | Асьме опытэз юн ворсам банкаын лэсьтоно ке, сутэмлэсь азьло но сутэм бере мертад ке, басьтэм веществолэн секталазы уз воштӥськы. |
| Вес веществ, взятых до горения, равен весу веществ, полученных после горения. | Веществояслӧн сьӧктаыс сотчытӧдзыс сэтшӧм жӧ, кутшӧм лои сотчӧм бӧрас. | Сутскемлэсь азьло мертам весэн сутыса быдтэм бере мертамен ог кадь луэ. |
| Вещество свечи не исчезло, — оно только химически изменилось. | Сисьлӧн веществоыс эз вош — сійӧ сӧмын химическӧя вежсис. | Кӧйтыллэн веществоез ӧз пегӟы, — со химически воштӥськиз. |
| На основании многочисленных точных опытов установлено, что ни при каких изменениях вещество не уничтожается. | Зэв уна стӧча вӧчӧм опытъяс серти тӧдмалӧма, мый некутшӧм вежсигъясӧн вещество оз вош. | Уно шонер опытъёс вылэ пыкъяськыса тодэмын: нокыӵе но воштӥськонъёсын вещество чылкак уг быры, шуса. |
| Точно так же ни при каких изменениях вещество не создается. | Сідз жӧ некутшӧм вежсигъяс дырйи вещество оз артмы. | Озьы ик, нокыӵе воштӥськонъёс дыръя вещество уг кылды. |
| Нельзя создать вещество из ничего и нельзя превратить вещество в ничто. | Оз позь вещество вӧчны нинӧмысь да оз позь вещество пӧртны нинӧмӧ. | Ӧвӧлтэмлэсь веществоез кылдытыны уг лу но, веществоез ӧвӧлтэме пӧрмытыны уг лу. |
| В этом состоит закон сохранения вещества. | Тайӧ лоӧ вещество сохраняйтчан закон. | Та бордын луэ веществолэн ассэ возён законэз. |
| Закон сохранения вещества — основной закон природы. | Вещество сохраняйтчан закон — природалӧн основнӧй закон. | Веществолэн ассэ возён законэз — инкуазьлэн шор сюлэмъем законэз. |
| Впервые он был высказан первым русским ученым Михаилом Васильевичем Ломоносовым в середине XVIII века. | Сійӧс медвойдӧр казяліс медводдза роч учёнӧй Михаил Васильевич Ломоносов XVIII нэм шӧрын. | Со нырись ик XVIII даурлэн шораз ӟуч дышетскем муртэн Михаил Васильевич Ломоносовен верамын вал. |
| Позднее этот закон был доказан на основании точных опытов французским ученым Лавуазье, который ввел этот закон в науку. | Сёрӧнджык тайӧ законсӧ докажитіс стӧча пуктӧм опытъяс серти французскӧй учёнӧй Лавуазье, коді пыртіс тайӧ законсӧ наукаӧ. | Со бере ӧжыт улыса та закон шаркак опытъёсъя Франциысь дышетскем муртэн Лавуазьеен возьматэмын вал. Со та законэз наукае но пыртӥз. |
| Закон сохранения вещества бесчисленное множество раз многими учеными мира был проверен на многочисленных опытах. | Вещество сохраняйтчан закон прӧверитлісны ставмувывса учёнӧйяс вывті уна пӧв уна пӧлӧс опытъяс серти. | Веществолэн ассэ возён законэз дуннеысь уноеныз дышетскем муртъёсын туж трос пол уно опытъёсын эскеремын вал. |
| Он действителен при всех изменениях вещества, происходящих как в телах неживой природы, так и в теле растений, животных и человека. | Тайӧ законыс лӧсялӧ веществояс став вежсигъяс дырйи, кодъяс овлӧны кыдзи неловъя природа телӧясын, сідз жӧ и быдмӧг, пемӧс да морт телӧясын. | Улэптэм инкуазьлэн мугоръёсаз но озьы ик будосъёслэн, животъёслэн но адямилэн мугоръёсаз ортчись веществолэн котькыӵе вошъяськонъёсыз та закон ассэ шонерен возьматэ. |
| Этот установленный наукой закон природы подтверждается всей практикой человечества. | Наукаӧн тӧдмалӧм природалысь тайӧ законсӧ вынсьӧдӧ ставмувывса йӧзлӧн практикаыс. | Наукаен юнматэм та инкуазьлэн законэз дунне калыклэн вань практикаеныз зэмен юнматӥське. |
| И какой нелепостью является сказание религии о сотворении мира богом из ничего. | Некытчӧ лӧсявтӧмторйӧн лоӧ религиялӧн висьталӧмыс, мый ен лӧсьӧдіс мирсӧ нинӧмысь. | Ӧвӧлтэмысь инмар улон дунне кылдытэм шуса религиен верамез чутрак йӧнтэм луэ. |
| Энергия и ее превращения. | Энергиялӧн ӧти сикасысь мӧд сикасӧ вуджӧм. | Энерги но солэн пӧрмонэз. |
| Над землей все время движется воздух. | Му весьтӧд пыр ветлӧ-мунӧ сынӧд. | Музъем вылын вискарытэк омыр ветлэ. |
| Это движение воздуха — ветер. | Тайӧ ветлӧм-мунӧмыс сынӧдлӧн — тӧв. | Со омырлэн ветлэмез — тӧл. |
| Люди с давних времен используют ветер для работы. | Йӧз важысянь нин тӧвтӧ уджӧдӧны. | Адямиос кемалась дырысен тӧлэз уже куто. |
| Натягивая паруса, заставляют ветер двигать по воде суда с людьми и грузами. | Парусъяс зэвтӧмӧн тшӧктӧны тӧлӧс кыскыны ва кузя йӧзӧс да груз тыра суднояс. | Парусъёс золъяса адямиосын но грузъёсын тырмытэм судноосыз ву вылтӥ тӧлэз нуыто. |
| Тот же ветер, ударяясь о крылья ветряной мельницы, приводит в движение мельничные жернова, которые и размалывают зерно в муку. | Тӧв мельнича бордъясӧ кучкысьӧмӧн сійӧ жӧ тӧлыс бергӧдлӧ мельнича изкияс, кодъяс изӧны нянь тусьяссӧ пызьӧ. | Со тӧл ик, тӧл вуколэн бурдъёсыз бордэ шуккиськыса, вуко кӧосыз бергатэ. Соос ю тысез пызьлы изо. |
| Так ветер производит работу. | Тадзи тӧв вӧчӧ удж. | Тӥни озьы тӧл ужа. |
| С давних времен используют люди и движущуюся воду. | Зэв важысянь нин йӧз используйтӧны визувтысь ва вын. | Кемалась дырысен адямиос бызись вуэз но уже куто ни. |
| Ее заставляют падать на водяное колесо мельницы. | Сійӧс уськӧдӧны мельнича ва кӧлеса вылӧ. | Соэ вуколэн вуэн бергась питранэз вылэ уськыто. |
| Она приводит в движение колесо, а затем и жернова водяной мельницы. | Сійӧ бергӧдлӧ кӧлесасӧ, а сэсся и изкияссӧ ва мельничалысь. | Со усьыса питранэз но кӧосыз бергатэ. |
| Движущаяся вода также производит работу. | Мунысь ва сідз жӧ вӧчӧ удж. | Бызись ву озьы ик ужа. |
| Так с давних времен используют люди для работы энергию движущегося воздуха и движущейся воду. | Тадзи важысянь нин йӧз уджӧдӧны мунысь сынӧдлысь да мунысь валысь энергиясӧ. | Озьы кемалась дырысен адямиос ветлӥсь омырлэсь но бызись вулэсь энергиез ужато. |
| Энергия, которой обладает движущееся тело, называется механической энергией. | Энергияыс, коді эм мунысь телӧлӧн, шусьӧ механическӧй энергияӧн. | Ветлӥсь мугорлэн энергиез механикаё энергиен нимаське. |
| Кроме механической энергии, тела обладают к другими видами энергии. | Механическӧй энергия кындзи, телӧяслӧн овлӧ и мукӧд сикас энергия. | Механикаё энерги сяна мугоръёслэн мукет тусо энергизы но вань. |
| Так, нагретое тело обладает тепловой энергией; светящееся тело обладает световой энергией; некоторые тела обладают электрической энергией; топливо, например, облагает химической энергией, которая проявляется при горении, и т. д. | Сідз, сонтӧм телӧлӧн эм теплӧвӧй (шоныд) энергия; югъялан телӧлӧн эм светӧвӧй энергия; мукӧд телӧяслӧн эм электрическӧй энергия; ломтаслӧн эм химическӧй энергия, коді петкӧдчӧ сотчигӧн да с. в. | Тани, шунтэм мугорлэн шуныто энергиез вань; югдытӥсь мугорлэн — югыто энергиез; куд-огез мугоръёслэн электро энергизы вань; кылсярысь, эстӥськон ваньбурлэн хими энергиез вань (со ваньбурлэн ӝуан дыръяз потэ) но озьы озёлэ. |
| Эти виды энергии также используются для работы. | Тайӧ сикасъясыс энергиялӧн сідз жӧ используйтчӧны уджын. | Энергилэн та тусъёсыз но озьы ик уже кутӥсько. |
| При этом энергия может превращаться — переходить из одного вида в другой. | Сэки энергияыс вермас вуджны ӧти сикасысь мӧдӧ. | Соку ик энерги пӧртэмаськыны — одӥг тусысь мукет тусэ выжыны быгатэ. |
| Превращение механической энергии. | Механическӧй энергияӧс мукӧд сикас энергияӧ пӧртӧм. | Механикаё энергилэн пӧрмемез. |
| Знаете ли вы, как древние люди добывали огонь? | Тӧданныд-онӧ ті, кыдзи важ йӧз перйылісны би? | Тодӥськоды-а тӥ, вашкала муртъёс кызьы тыл поттылӥзы? |
| Они брали сухую палочку из мягкого дерева, вставляли ее в углубление, сделанное в куске твердого дерева, и быстро вертели ее руками. | Найӧ босьтлісны небыд пуысь кос бедь, сюйлісны сійӧс чорыд путорйӧ вӧчӧм гуранӧ да сійӧс кияснаныс зэв ӧдйӧ бергӧдлісны. | Соос небыт пулэсь кӧс бодызэ басьтылӥзы, соэ чурыт пулэн кусоназ лэсьтэм гопъетаз пуктыса, соэ киосын туж ӝог бергатъязы. |
| От продолжительного сильного трения дерево настолько разогревалось, что начинало гореть. | Кузя да ёна зыртӧм вӧсна пуыс сэтшӧмӧдз шоналас, мый ӧзъяс биӧн. | Туж зол кема бергатэм бере пу туж зол ӟырдаса ӝуаны кутскылэ вал. |
| Так добывают огонь и некоторые современные дикари. | Тадзи перйӧны би весиг ӧнія ӧткымын дикаръяс. | Тазьы ик али улӥсь куд-ог дикарьёс тыл потто на. |
| Этого вы, вероятно, не знали, но вам известно, что плохо смазанная деревянная ось повозки нагревается от трения о втулку колеса. | Тайӧс ті гашкӧ энӧ тӧдлӧй, но ті тӧданныд, мый телегалӧн омӧля мавтӧм пу чӧрс шоналӧ кӧлесаӧ зыртчӧмысь. | Тӥ тае уд тодӥське вал дыр. Нош уроболэн урод вӧям пу черсэз бергаса ӟырда, соэ тӥ тодӥськоды. |
| При этом нагревается иногда настолько сильно, что даже загорается. | Шоналӧ мукӧд дырйи сэтшӧм ёна, мый ӧзйӧ. | Со куд-ог дыръёсы ӟырдаса озьы ик ӝуаны кутске. |
| Известно также, что под ударами молота, а также при резке и сверлении металлы сильно нагреваются. | Тӧданныд сідз жӧ, мый мӧлӧтӧн кучкалігӧн, а сідз жӧ и вундігӧн да розьӧдігӧн металлъяс ёна шоналӧны. | Молот шуккемен, нош озьы ик металлэз вандон но пасян дыръя, соос туж зол ӟырдало, со но озьы ик тодмо. |
| Во всех этих случаях механическая энергия переходит в тепловую. | Став тайӧ случайясас механическӧй энергия вуджӧ теплӧвӧйӧ. | Вань та ужъёс дыръя, механикаё энерги шуныто энергилы пӧрме. |
| Механическая энергия может переходить и в другие виды энергии. | Механическӧй энергия вермас вуджны и мукӧд сикас энергияӧ. | Механикаё энерги, — энергилэн мукет тусъёсызлы но пӧрмыны быгатэ. |
| Еще в древности люди заметили, что если янтарь потереть о шерсть или мех, то он может притягивать шерстинки. | Зэв нин важӧн йӧз казялісны, мый вурунӧн кӧ либӧ куӧн зыртны янтар, сэк сійӧ асланьыс кутас вермыны кыскыны посньыдик гӧнъяс. | Янтарез ыжгон яке мех бордэ зырад ке, со ас бордаз нимаз ыжгон нюжаосыз кыскыны быгатэ, соэ адямиос туж кемалась ик тодӥзы. |
| Точно так же стеклянная палочка, потертая о шелковую ткань, притягивает мелкие кусочки бумаги. | Дзик жӧ тадзи шӧвкӧн зыртӧм стеклӧ бедь асланяс кыскӧ посньыдик бумага торъяс. | Озьы ик буртчин бордэ зырам пияла боды но бумагалэсь векчи кусокъёссэ ас бордаз кыске. |
| Известно, что если эбонитовым гребнем* расчесывав сухие волосы, то слышится легкий треск, а в темноте видны и небольшие искры. | Тӧдам, мый эбонитӧвӧй сынанӧн кӧ* сынавны кос юрси, кылӧ кокньыдик трачкӧдчӧм (треск), а пемыд инын тыдалӧны неыджыд бикиньяс. | Кӧс йырсиосыз эбонит* сынэн сынаськод ке, тэчыртэм кылӥське, нош пеймыт азьын пичиэсь кизилиос адӟисько, соос ваньмызлы тодмо. |
| * Эбонит приготовляется из каучука и серы; он черного цвета. | * Эбонит вӧчӧны каучукысь да сераысь; сійӧ сьӧд рӧма. | * Эбонит каучукысь но сераысь; со сьӧд. |
| Во всех этих случаях при трении возбуждается электричество. | Став тайӧ случайясас зыртігӧн артмӧ электричество. | Вань та ужын зыраса электро кылдэ. |
| В технике механическая энергия ветра и падающей воды используется для получения электрического тока. | Техникаын тӧвлӧн да усян валӧн механическӧй энергияыс используйтчӧ электрическӧй ток перйӧм могысь. | Техникаын тӧллэн но усись вулэн механикаё энергизы электро ток поттон вылысь уже кутӥське. |
| Для использования энергии ветра в местностях с частыми и достаточно сильными ветрами устраивают ветроэлектрические станции. | Сэтшӧм местаясын, кӧні тшӧкыда овлӧны ён тӧвъяс, энергиясӧ тӧвлысь используйтӧм могысь вӧчӧны тӧв-электрическӧй станцияяс. | Ӵем но тырмыт кужымо тӧло интыосын, тӧллэсь энергизэ уже кутон вылысь тӧл электро станциос лэсьто. |
| Ветер, ударяясь о крылья двигателя, вращает их. | Тӧлыс кучкысьӧ двигатель бордъясас да бергӧдлӧ сійӧс. | Двигательлэн бурдъёсыз бордэ шуккиськыса, тӧл соосыз бергатэ. |
| Это движение передается в динамомашину, в которой получается электрический ток (рис. 17). | Тайӧ мунӧмыс (движенньӧыс) вуджӧ динамомашинаӧ, кӧні артмӧ электрическӧй ток (17ʼ серп.). | Со бордысен динамомашина бергаса, со пушкын электроток пӧрме (17 сур.). |
| Для использования энергии падающей воды строят гидроэлектрические станции. | Усян валысь энергиясӧ используйтӧм могысь стрӧитӧны гидроэлектрическӧй станцияяс. | Усись вулэсь энергизэ уже кутон вылысь гидроэлектростанциос лэсьто. |
| На реке, например, устраивают плотину и тем поднимают уровень воды. | Ю вылын, шуам, вӧчӧны пором да сійӧн лэптӧны джудждасӧ ваыслысь. | Кылсярысь, шур вылын тымет лэсьтыса, вулэсь ӵошалзэ вылэ ӝуто. |
| Вода с высоты падает по трубе и на пути своем встречает водяную турбину. | Ваыс вылісянь усьӧ труба пыр, усигас паныдасьӧ ва турбинакӧд. | Гумыетӥ вылысен усьыса, ас сюресаз ву турбинаен пумиське. |
| Ударяясь о лопатки турбинного колеса, вода заставляет его быстро вращаться. | Турбина кӧлеса лопаткаясас кучкысьӧмӧн ваыс сійӧс ӧдйӧ бергӧдлӧ. | Турбина питранлэн лопаткаосыз бордэ шуккиськыса, ву соэ туж ӝог бергатэ. |
| Это движение передается в динамомашину, в которой получается электрический ток. | Тайӧ бергалӧмыс вуджӧ динамомашинаӧ, кӧні артмӧ электрическӧй ток. | Со бергаса динамомашинаын электро ток кылдэ. |
| Так в динамомашинах механическая энергия превращается в электрическую. | Тадзи динамомашинаясын механическӧй энергия пӧрӧ электрическӧйӧ. | Озьы тӥни динамомашинаосын механикаё энерги электро энергилы пӧрме. |
| Превращения электрической энергии. | Электрическӧй энергияӧс мукӧд сикас энергияӧ пӧртӧм. | Электроэнергилэн пӧрмемъёсыз. |
| В динамомашине механическая энергия превращается в электрическую; в электромоторе происходит обратное: электрическая энергия превращается в механическую. | Динамомашинаын механическӧй энергия пӧрӧ электрическӧйӧ; электромоторын артмӧ мӧдарӧ: электрическӧй энергия пӧрӧ механическӧйӧ. | Динамомашинаын механикаё энерги электро энергилы пӧрмо; электромоторын нош копак мукет луэ: электроэнерги механикаё энергилы пӧрме. |
| Преобразуемая в электромоторе электрическая энергия приводит в действие машины и станки на фабриках и заводах, приводит в движение вагоны трамвая и электрические поезда, приводит в движение громадные подъемные краны. | Электромоторын артман электрическӧй энергия уджӧдӧ машинаяс да станокъяс фабрикаясын да заводъясын, йӧткалӧ трамвайлысь вагонъяссӧ да электрическӧй поездъяс, уджӧдӧ зэв ыджыд подъёмнӧй кранъяс. | Электромоторын пӧрмись электроэнерги фабрикъёсын но заводъёсын машинаосыз но станокъёсыз бергатэ, трамвайлэсь вагонъёссэ но электро поездъёсыз ветлытэ, бадӟымесь подъёмной кранъёсыз ужатэ. |
| Во всех этих случаях электрическая энергия превращается в механическую. | Став тайӧ случаяс электрическӧй энергия пӧрӧ механическӧйӧ. | Вань та ужъёсын электро энерги механикаё энергилы пӧрме. |
| Электрическая энергия может переходить и в другие виды энергии. | Электрическӧй энергия вермӧ вуджны (пӧрны) и мукӧд сикас энергияӧ. | Электро энерги мукет тусо энергилы но пӧрмыны быгатэ. |
| С электрической станции по проводам идет в лампочку электрический ток. | Электрическӧй станциясянь сутугаяс кузя мунӧ лампочкаӧ электрическӧй ток. | Электро станциысь электро ток езъёстӥ лампочкае мынэ, лампочка пушкын векчи гинэ металло си вань. |
| В лампочке имеется тонкий металлический волосок, от тока он накаляется и излучает свет. | Лампочкаын эм вӧсньыдик металлическӧй си, токӧн сійӧ доналӧ да сетӧ би. | Со, электро токлэсь ӟырдаса, югыт поттэ. |
| Так, в лампочке накаливания электрическая энергия превращается в тепловую и световую. | Тадзи лампочкаын электрическӧй энергия пӧрӧ теплӧвӧйӧ да светӧвӧйӧ. | Тӥни озьы ӟырдано лампочкаын электро энерги, шуныто но югыто энергилы пӧрме. |
| Превращения химической энергии. | Химическӧй энергияӧс мукӧд сикас энергияӧ пӧртӧм. | Хими энергилэн пӧрмемез. |
| Химическая энергия проявляется при химических изменениях вещества. | Химическӧй энергия мыччысьӧ вещество химическӧя вежсигӧн. | Хими энерги — вещество химически воштӥськон дыръя кылдэ. |
| Рассмотрим, например, горение дров в печи. | Видзӧдлам пачын пес сотчӧм вылӧ. | Кылсярысь, пулэсь гурын ӝуамзэ эскером. |
| Горение, как вам известно, — это химическое явление. | Сотчӧмыд, кыдзи ті тӧданныд, — сійӧ химическӧй явленньӧ. | Ӝуан, тӥляд тодэмдыя, — со химиё пӧрмон. |
| Когда дрова горят, вещество дерева разлагается и соединяется с кислородом воздуха, при этом выделяется тепло и свет, — для этого и сжигают топливо. | Кор сотчӧ пес, пулӧн веществоыс разлагайтчӧ да ӧтлаасьӧ сынӧдса кислородкӧд, сэки петӧны шоныд да югыд — сы вылӧ и сотӧны ломтассӧ. | Пу ӝуан дыръя, пулэн веществоез ёзнаське но кислородэн огазеяське, со дыръя ик шуныт но югыт луэ. Со понна ик эстӥськонэз суто. |
| При горении химическая энергия вещества (дерева и кислорода) превращается в тепловую и световую. | Сотчигӧн химическӧй энергия веществолӧн (пулӧн да кислородлӧн) пӧрӧ теплӧвӧйӧ да светӧвӧйӧ. | Ӝуан дыръя веществолэн хими энергиез (пулэн но кислородлэн) шуныто но югыто энергилы пӧрме. |
| На превращении химической энергии в тепловую и световую и основано отопление и отчасти освещение. | Химическӧй энергия теплӧвӧйӧ да светӧвӧйӧ пӧрӧм подулын и лӧсьӧдӧма отопленньӧ да мыйкӧ мында освещенньӧ. | Хими энергилэн югыто но шуныто энергилы пӧрмемез вылын ик эстон но куд ужпумъёс ласянь югытатон выжыямын. |
| Рассмотрим другое химическое явление. | Видзӧдлам мӧд химическӧй явленньӧ вылӧ. | Мукет химиё пӧрмемез эскером. |
| Что происходит при выстреле из винтовки? | Мый артмӧ винтовкаысь лыйигӧн? | Пыӵалысь ыбон дыръя мар пӧрме? |
| В патрон заложено взрывчатое вещество — порох и вставлена пуля. | Патронӧ пуктӧма взрывчатӧй вещество — порок да сюйӧма пуля. | Пуштӥсь вещество — порох — патронэ понэмын но пуля вань. |
| При ударе о пистон образуется искра. | Пистонӧ кучкӧмысь артмӧ бикинь. | Пистонэз шуккон дыръя кизили кылдэ. |
| Искра вызывает химическую реакцию, происходит взрыв пороха: образуется много газов, которые и выталкивают пулю из патрона и ствола винтовки. | Бикинь вӧчӧ химическӧй реакция, артмӧ пороклӧн взрыв: артмӧ уна газ, коді йӧткыштӧ пулясӧ патронысь да винтовка стволысь. | Кизили луэм бордысен хими реакци кылдэ, порох пуштэ: уно газъёс кылдо, соос пуляез патрон пушкысь но пыӵаллэн гумыетӥз потто. |
| Пуля летит. | Пуля лэбзьӧ. | Пуля лобе. |
| Так химическая энергия пороха превращается в механическую энергию. | Тадзи химическӧй энергия пороклӧн пӧрӧ механическӧй энергияӧ. | Тӥни озьы, порохлэн хими энергиез механикаё энергилы пӧрме. |
| Это превращение химической энергии взрывчатых веществ используется как на войне, так и в промышленности при взрывных работах. | Взрывчатӧй веществояслысь татшӧм химическӧй энергия вуджӧм-вежсьӧмсӧ используйтӧны кыдзи война вылын, сідз жӧ и промышленносьтын взрывнӧй уджъяс дырйи. | Пуштӥсь веществоослэн энергизылэн та хими пӧрмемез отын но, озьы ик промышленностьын пуштон ужъёсы кутӥсько. |
| Итак, из всех рассмотренных явлений (физических и химических) видно, что энергия может переходить из одного вида в другой. | Став тайӧ видлалӧм явленньӧясысь (физическӧйясысь да химическӧйясысь) тыдалӧ, мый энергия вермӧ вуджны ӧти сикасысь мӧдӧ. | Тӥни озьы, вань эскерем (физикаё но хими) пӧрмонъёсысь энергилэн одӥг тусысь мукет тусэ выжаны луэмез адӟиське. |
| Закон сохранения энергии. | Энергия сохраняйтчан закон. | Энергиез возён закон. |
| При наблюдении некоторых превращений энергии может казаться, что энергия при этом уничтожается. | Энергия ӧти сикасысь мӧдӧ вуджӧм наблюдайтігӧн позьӧ чайтны, мый энергия сэки вошӧ, бырӧ. | Энергилэсь куд-ог пӧрмонъёссэ эскерон дыръя, энерги соку быре кадь адскоз. |
| Действительно ли уничтожается при этом энергия? | Збыль-ӧ тайӧ энергияыс вошӧ? | Энерги соку зэмос-а быроз? |
| Когда сжигают топливо в печи, то химическая энергия топлива превращается в тепловую и световую энергию, печь при этом нагревается. | Кор пачын сотӧны ломтас, сэки химическӧй энергия пӧрӧ теплӧвӧй да светӧвӧй энергияӧ, пач сэки шоналӧ. | Эстӥськон ваньбурез гурын сутон дыръя, эстӥськон ваньбурлэн хими энергиез шуныто но югыто энергилы пӧрме, соку гур шуныт луэ. |
| Но куда девается в конце концов теплота натопленной печи? | Но кытчӧ жӧ лоӧ бӧрыннас ломтӧм пачыслӧн шоныдыс? | Нош эстэм гурлэн берлояз шунытэз кытчы пыре? |
| Не уничтожается ли она? | Оз-ӧ вош сійӧ? | Со уг быры-а? |
| Как известно, печи в домах топят для того, чтобы нагреть комка у. | Ми тӧдам, мый пачьяс ломтӧны керкаясын сы могысь, медым шонтыны комната. | Тодэмъя, юртъёсын гуръёсыз комнатаез шуныт карон понна эсто. |
| Теплота печи передается воздуху и предметам, находящимся в комнате. | Пачлӧн шоныдыс вуджӧ сынӧдӧ да предметъяслы, кодъяс эмӧсь комнатаын. | Гурлэн шунытэз омырлы но комнатаысь арбериослы сётӥське. |
| Но комната ведь сообщается с наружным воздухом, и теплота из комнаты передается постепенно наружу. | Но комната йитчӧ ортсы сынӧдкӧд да шоныдыс комнатаысь вочасӧн вуджӧ ортсыӧ. | Нош комнаталэн ог палаз педпал омыр вань дыръя, комнатаысь шунытэн ӧжытэн-ӧжытэн педпалэ потэ. |
| Так теплота печи в конце концов передается атмосферному воздуху. | Тадзи шоныдыс пачлӧн бӧръя вылас вуджӧ атмосфернӧй сынӧдӧ. | Озьы тӥни берпумаз гурлэн шунытэз атмосфера омырлы сётӥське. |
| Но это слишком ничтожное количество тепла, чтобы заметно нагреть атмосферный воздух. | Но тайӧ шоныдыд вывті этша, медым тӧдчымӧн шонтыны атмосфернӧй сынӧд. | Со нош атмосфера омырез шӧдскымон шуныт карыны та шуныт туж ӧжыт. |
| «Вольный свет, — говорят, — не отопишь». | «Вӧльнӧй светтӧ, — шуӧны, — он вермы шонтыны». | «Педлось омырез шунтыны уд быгаты» шуо. |
| Поэтому и кажется, что теплота печи бесследно исчезает. | Сы понда и кажитчӧ, мый пачлӧн шоныдыс дзикӧдз вошӧ. | Соин ик, гурлэн шунытэз юнме быре кадь адске. |
| Но, как мы только что видели, на самом деле она не исчезает, не уничтожается, а передается другим телам. | Но, кыдзи ми ӧні аддзим, збыльысьсӧ сійӧ оз вош, оз быр, а вуджӧ мукӧд телӧясӧ. | Асьмеос соэ али гинэ адӟим, уж вылын со уг быры, уг кулэсмы, со мукет мугоръёслы гинэ сётӥське шуса, асьмеос али гинэ адӟим. |
| На фабриках и заводах механическая энергия движущихся частей машин и станков производит полезную работу. | Фабрикаясын да заводъясын станокъяс да машинаяс часьтъяслӧн мунам механическӧй энергияыс вӧчӧ колана (пӧлезнӧй) удж. | Фабрик-заводъёсын машинаослэн но станокъёслэн бергась ёзвиоссылэн механикаё энергизы пайдаё уж ортчытэ. |
| Но куда же девается эта энергия? | Но кытчӧ лоӧ тайӧ энергияыс? | Кытчы нош та энерги пыре? |
| Не уничтожается ли она? | Оз-ӧ вош сійӧ? | Уг быры-а со? |
| Не замечали ли вы, как нагреваются работающие станки и машины? | Казявлід-энӧ ті, кыдзи шоналӧны уджалан станокъяс да машинаяс? | Ужась станокъёслэсь но машинаослэсь кызьы шуныт луэмзэс ӧд эскере-а? |
| Как нагревается воздух в помещении, где находятся работающие станки и машины? | Кыдзи шоналӧ сынӧдыс помещенньӧын, кӧні сулалӧны уджалан станокъяс да машинаяс? | Кытын ке ужась станокъёс но машинаос вань, сыӵе юртъёсын омыр кызьы шуныт луэ? |
| Отчего же происходит это нагревание? | Мый вӧсна лоӧ тайӧ шоналӧмыс? | Мар бордысен шуныт луон кылдэ? |
| Оно происходит оттого, что механическая энергия работающих машин и станков отчасти переходит в тепловую энергию. | Сійӧ лоӧ сы вӧсна, мый механическӧй энергияыс уджалысь машинаяслӧн да станокъяслӧн вуджӧ теплӧвӧй энергияӧ. | Со та бордысен кылдэ. Ужась машинаослэн но станокъёслэн механикаё энергизы пумен-пумен шуныто энергие выжо. |
| Получающаяся же при этом теплота в конце концов передается атмосферному воздуху. | Тані артман шоныдыс бӧръя помас вуджӧ атмосфернӧй сынӧдӧ. | Со бордысен кылдӥсь шуныт (берпумаз) атмосфераысь омыре выже. |
| Следовательно, и здесь механическая энергия не исчезает, не уничтожается, а переходит в другие виды энергии и передается другим телам. | Сідз кӧ и тані механическӧй энергия оз вош, оз быр, а пӧрӧ мукӧд сикас энергияӧ да вуджӧ мукӧд телӧясӧ. | Тӥни озьы ик татын но механикаё энерги уг кулэсмы, уг быры. Со нош мукет тусо энергилы пӧрме, мукет мугоръёсы выже. |
| Вообще при всех своих превращениях энергия не уничтожается, а лишь переходит из одного вида в другой и передается от одного тела другим телам. | Став аслас вежсигъясӧн энергия оз вош, а сӧмын пӧрӧ ӧти сикасысь мӧдӧ да вуджӧ ӧти телӧсянь мӧд телӧясӧ. | Огъя вераса, вань ас пӧрмонъёсаз энерги уг быры, нош со одӥг тусысь мукет туслы пӧрме но одӥг мугорысь мукет мугоръёсы выже. |
| И как нельзя уничтожить энергию, так нельзя и создать энергию из ничего. | Кыдзи энергия оз позь бырӧдны, сідзи жӧ энергияӧс нинӧм абуысь оз позь и лӧсьӧдны. | Озьы тӥни, энергиез быдтыны но уг лу, озьы ик энергиез ӧвӧлтэмысь кылдытыны но уг лу. |
| В прежнее время многие думали, что можно получить энергию из ничего. | Важӧн унаӧн чайтлісны, мый энергия позьӧ вӧчны нинӧмысь. | Азьло дыръёсы энергиез ӧвӧлтэмысь кылдытыны луоно шуса, уноез малпазы. |
| Многие изобретатели мудрили над тем, чтобы построить «вечный двигатель». | Уна изобретатель мудритісны сы вылын, медым стрӧитны «вечнӧй двигатель». | Уноез изобретательёс «вечной двигатель» лэсьтон бордын малпаськыса улӥзы. |
| Пытались построить такой двигатель, который сам создавал бы энергию и работал бы вечно или, по крайней мере, до тех пор, пока не износится. | Кӧсйисны вӧчны сэтшӧм двигатель, коді эськӧ ачыс лӧсьӧдіс энергиясӧ да уджаліс эськӧ помтӧг (вечнӧя), либӧ сэтчӧдз, кытчӧдз оз зыртчы, оз важмы. | Сыӵе двигатель лэсьтыны выризы, кудӥз ачиз ик энерги поттысал но ялан ужасал, яке пӧсьтытозяз ужасал. |
| Но из всего этого ничего не вышло, да и не могло выйти, так как нельзя создать энергию из ничего. | Но таысь нинӧм эз артмы, да эз и вермы артмыны сы понда, мый оз позь лӧсьӧдны энергия нинӧм абуысь. | Нош вань та пӧлысь номыр но ӧз пишмы. Ӧвӧлтэмысь энерги поттыны уг лу дыръя номыр но уз пӧрмы. |
| Можно лишь превращать энергию из одного вида в другой, используя для этого имеющуюся энергию. | Позьӧ сӧмын энергиясӧ, коді эм нин, ӧти сикасысь пӧртны мӧдӧ. | Вань энерги уже кутыса, энергиез одӥг тусысь мукет тусэ пӧрмытъяны луоно. |
| Итак, при всех своих превращениях энергия не творится и не исчезает. | Сідз кӧ, став аслас вежсигъясӧн, энергия оз вӧчсьы да и оз вош. | Озьы тӥни, вань ас пӧрмонъёсаз энерги уг но кылды, уг но быры. |
| Нельзя создать энергию из ничего и нельзя превратить энергию в ничто. | Нинӧмысь оз позь вӧчны энергиятӧ дай оз позь энергиятӧ пӧртны нинӧмӧ. | Энергиез ӧвӧлтэмысь кылдытыны уг лу но, энергиез ӧвӧлтэме пӧрмытыны уг лу. |
| В этом состоит закон сохранения энергии. | Таын и лоӧ энергия сохраняйтчан закон. | Та бордын луэ энергилэн ассэ ачиз возён законэз. |
| Закон сохранения энергии является также основным законом природы. | Энергия сохраняйтчан закон сідз жӧ лоӧ природалӧн основнӧй закон. | Энергилэн ассэ ачиз возён законэз инкуазьлэн озьы ик нырись интыё законэз луэ. |
| Впервые он был высказан в конце первой половины XIX века двумя немецкими учеными — Майером и Гельмгольцем. | Медвойдӧр сы йылысь висьталісны XIX нэм первой джын помасигӧн немецкӧй учёнӧйяс — Майер да Гельмгольц. | Со нырись ик XIX даурлэн нырись люкетэзлэн пумаз кык немец дышетскем муртъёсын — Майерен но Гельмгольцен верамын вал. |
| Он проверен многочисленными опытами ученых, он подтверждается всей нашей производственной практикой, он действителен при всех превращениях энергии. | Сійӧ законсӧ прӧверитісны учёнӧйяс зэв уна опытъяс вылын, сійӧс вынсьӧдӧ миян став производственнӧй практика, сійӧ вына энергия став вежласигъясын. | Со дышетскем муртъёслэн тросэн лыдъяськись опытъёсынызы эскеремын. Со вань асьмелэн производственной практикаенымы зэма, со энергилэн вань пӧрмонъёсаз зэмен возьматэмын. |
| Закон сохранения вещества и закон сохранения энергии — основные законы природы, они лежат в основе нашего познания природы и в основе всей практики производства. | Вещество сохраняйтчан закон да энергия сохраняйтчан закон — природалӧн основнӧй законъяс, найӧ куйлӧны миянӧн природаӧс познавайтӧм подулын да став производство практика подулын. | Веществолэн ассэ ачиз возён законэз но энергилэн ассэ ачиз возён законэз — инкуазьлэн нырись интыё законъёсыз. Соос асьмелэн инкуазез тодэммылэн выжыяз, производстволэн вань практика выжыяз кыллё. |
| Электрификация СССР. | СССР-ӧс электрифицируйтӧм. | СССР-ез электрификациё карон. |
| «Коммунизм, — говорил В. И. Ленин, — это советская власть плюс электрификация всей страны». Это указание | «Коммунизм, — суліс В. И. Ленин, — сійӧ сӧвет власьт плюс став странаӧс электрифицируйтӧм». | «Коммунизм — со совето власть но быдэс кунэз электрификациё карон» — шуса В. И. Ленин вералляз. |
| В. И. Ленина мы неуклонно осуществляем в нашем строительстве. | В. И. Ленинлысь тайӧ индӧдсӧ ми чорыда пӧртам олӧмӧ миян стрӧительствоын. | В. И. Ленинлэсь та возьматэмзэ асьмеос асьме лэсьтӥськонамы чурытлыко уж вылын быдэстӥськом. |
| Наша страна покрывается сетью электростанций. | Миян страна вевттьыссьӧ электростанцияяс сетьӧн. | Асьмелэн кунмы электро станциослэн сетенызы шобырске. |
| На электростанциях вырабатывается электрическая энергия. | Электростанцияясын перйӧны электрическӧй энергия. | Электро станциосын электро энерги поттӥськом. |
| Источником получения электрической энергии на электростанциях является или химическая энергия топлива (торфа, каменного угля и пр.), или механическая энергия падающей воды (так называемый «белый угсль»), или механическая энергия ветра (так называемый «голубой уголь»). | Электростанцияяс вылын электрическӧй энергия артмӧ либӧ ломтас химическӧй энергия помысь (торф, изшом да м. т.), либӧ усян ва механическӧй энергия помысь (кыдзи шуасны — «еджыд шом»), либӧ тӧв механическӧй энергия помысь (шуӧны «гӧлубӧй шомӧн»). | Электро станциосын электро энерги басьтон источникез, эстӥськон ваньбурлэн (торфлэн, музъем эгырлэн но мукетэзлэн) хими энергиез, яке усись вулэн (соэ «тӧдьы эгыр» шуо) механикаё энергиез, яке тӧллэн (соэ «чагыр эгыр» шуо) механикаё энергиез луэ. |
| Наиболее мощными являются гидроэлектрические станции, где используется энергия падающей воды. | Медвынаясӧн лоӧны гидроэлектрическӧй станцияяс, кӧні используйтӧны усян валысь энергиясӧ. | Гидроэлектростанциос тужгес но бадӟымесь станциос. Отын усись вулэн энергиез уже кутӥське. |
| До последнего времени наиболее мощной электростанцией у нас была Волховская гидростанция, построенная в 1926 г. | Бӧръя кадӧдз медвына электростанцияӧн миян вӧлі Волховскӧй гидростанция, кодӧс вӧлі стрӧитӧма 1926 воын. | Берло дырозь асьмелэн 1926 арын лэсьтэм Волхов гидростанци бадӟым кужымо станци вал. |
| Вырабатываемая на Волховской гидростанции электрическая энергия по проводам передается в Ленинград на расстояние 130 км. | Волховскӧй гидростанция вылын артман энергия сутуга кузя мунӧ Ленинградӧ 130 км сайӧ. | Волхов гидростанциын потӥсь электро энерги 130 километр кеме — Ленинградэ — сётӥське. |
| На этой энергии работают ленинградские фабрики и заводы. | Тайӧ энергияӧн уджалӧны Ленинградса фабрикаяс да заводъяс. | Со энергиен Ленинградысь фабрик-заводъёс ужало. |
| Но в 1932 г. у нас пущена Днепровская гидроэлектрическая станция. | Но 1932 в. миян лэдзӧма Днепровскӧй гидроэлектрическӧй станция. | Нош 1932 арын асьмелэн Днепр гидроэлектростанци уже лэземын. |
| Это не только крупнейшая в СССР, но и величайшая в Европе электрическая станция. | Сійӧ не сӧмын СССР-ын, но и Европаын медыджыд электрическӧй станция. | Со СССР-ын гинэ бадӟым ӧвӧл, со Европаын но туж бадӟым электростанци луэ. |
| Мощность Днепровской электростанции в 10 с лишним раз превышает мощность Волховской электростанции. | Днепровскӧй электростанциялӧн выныс 10 пӧв дай унджыкӧн ыджыдджык Волховскӧй электростанция серти. | Днепр электростанцилэн кужымез, Волхов электростанцилэн кужымез сярись, 10 полэслэсь но уно. |
| Намечены к строительству еще более мощные гидроэлектростанции на Волге и Ангаре. | Шуӧма стрӧитны нӧшта ёнджык (мощнӧйджык) гидроэлектростанцияяс Волга да Ангара вылын. | Волга но Ангара шуръёс вылын талэсь но бадӟымесь электро станциос лэсьтыны пусъемын. |
| Строя мощные гидростанции, мы взнуздываем водную стихию природы и ставим ее на службу коммунизму. | Ыджыд гидростанцияяс стрӧитӧмӧн, ми доддялам природалысь ва стихиясӧ да сувтӧдам сійӧс служитны коммунизмлы. | Туж бадӟымесь гидростанциос лэсьтыса, асьмеос инкуазьлэсь ву стихиязэ кие кутӥськом но соэ коммунизм понна ужанэ пуктӥськом. |
| В области электрификации мы имеем величайшие достижения. | Электрификацияын миян эмӧсь вывті ыджыд вермӧмъяс. | Электрификаци удысын асьмелэн туж бадӟымесь азинскемъёсмы вань. |
| Только за один 1931 г. у нас пущено новых электростанций столько, сколько было всех электростанций в царской России перед войной. | Сӧмын ӧти 1931 воын миянын заводитісны уджавны выль электростанцияяс сымында, кымын вӧлі став электростанцияыс царскӧй Россияын войнаӧдз. | Одӥг 1931 ар куспын гинэ асьмелэн виль электро станциосмы со мында уже лэземын, куд мында эксэй Россилэн ож азьын вань электро станциосыз вал. |
| Только в одном 1932 г. построено новых электростанций столько, сколько в начале революции их предполагалось построить за 10–15 лет. | Сӧмын ӧти 1932 в. стрӧитӧма выль электростанция сы мында, мыйта революция заводитчигӧн кӧсйӧны вӧлі вӧчны 10–15 во чӧжӧн. | Одӥг 1932 арын гинэ виль электростанциос со мында лэсьтэмын, куд мында революци кутскон азьын 10–15 ар куспын лэсьтыны пусъемын вал. |
| Во второй пятилетке ставится задача создать базу для полной электрификации промышленности и для широкого применения электричества во всем народном хозяйстве. | Мӧд пятилеткаын сувтӧдӧма мог, лӧсьӧдны бара промышленносьтсӧ ставнас электрифицируйтӧм вылӧ да став народнӧй овмӧсын электричествоӧн паськыда вӧдитчӧм вылӧ. | Кыкетӥ пятилеткаын быдэс калык хозяйствоын электроез паськытэн уже кутон вылысь но, промышленностез копаксэ электрификациё карон вылысь база кылдытон ужрад пуктӥське. |
| К концу второй пятилетки мы будем вырабатывать электрической энергии столько, сколько ее не вырабатывает в настоящее время ни одна самая передовая по технике капиталистическая страна. | Мӧд пятилетка помын ми пондам перйыны электрическӧй энергия сы мында, мыйта сійӧс оз перйы ӧнія кадӧ техника серти водзын мунысь ни ӧти капиталистическӧй страна. | Кыкетӥ пятилеткалэн пумозяз асьмеос электро энергиез со мында поттом, куд мында али техника ласянь азьмынӥсь капитализмо кун соэ уг потты. |
| В области электрификации всего за несколько лет мы должны не только догнать, но и перегнать все капиталистические страны. | Электрификацияӧн миянлы колӧ кымынкӧ во мысти не сӧмын вӧтӧдны, но и панйыны став капиталистическӧй странаясӧс. | Электрификаци областьын ӧжыт ар куспын гинэ асьмелы сутоно гинэ ӧвӧл, вань капитализмо кунъёсыз азьпалтыны кулэ. |
| II. НАЧАТКИ БИОЛОГИИ РАСТЕНИЙ. | II. БЫДМӦГЪЯС БИОЛОГИЯЫСЬ МЕДВОДДЗА ТӦДМӦДЪЯС | ІІ. БУДОСЪЁСЛЭН БИОЛОГИЗЫ СЯРИСЬ НЫРИСЬ ТОДОНЪЁС. |
| Биология растений — наука о строении и жизни растений. | Быдмӧгъяслӧн биология — быдмӧгъяс тэчасног йылысь да олӧм йылысь наука. | Будосъёслэн биологизы — будосъёслэн туссы но улэмзы сярись наука. |
| Она изучает законы жизни растений. | Сійӧ изучайтӧ быдмӧгъяслысь олан законъяссӧ. | Со будосъёслэсь улон-вылон законзэс дышетэ. |
| Биология растений имеет большое значение для развития и улучшения растениеводства и для борьбы за повышение урожайности. | Быдмӧгъяс биологиялӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд быдмӧг вӧдитӧм кыпӧдӧм-паськӧдӧмын да бурмӧдӧмын да урожай кыпӧдӧм вӧсна тыш нуӧдӧмын. | Будосъёслэн биологизы — будосъёсыз будэтон но умоятон ласянь кулэ, собере удалтонлыкез ӝутон понна кулэ. |
| Одной из центральных задач второй пятилетки в области сельского хозяйства является решительное повышение урожайности совхозных и колхозных полей и борьба с засухой. | Мӧд пятилеткаса центральнӧй могъяс пӧвстысь видз-му овмӧсын ӧти ыджыд могӧн лоӧ — совхозъяс да колхозъяс муяс вылын решительнӧя урожайносьт кыпӧдӧм да засухакӧд вермасьӧм. | Кыкетӥ пятилеткалэн музъем ужпум ласянь одӥг бадӟым ужпумез — совхоз но колхоз бусыосын ю удалтонлыкез ӝутон, кӧс аръёсын кужмысь нюръяськон луэ. |
| Выполнить эту задачу мы можем только на основе науки и техники. | Тайӧ могсӧ олӧмӧ пӧртны ми вермам сӧмын наука да техника под вылын. | Та ужпумез наука но техника вылэ пыкъяськыса гинэ вормыны луоз. |
| Поэтому изучение биологии растений имеет для нас особенно большое значение. | Сы вӧсна быдмӧгъяслысь биология велӧдӧм миянлы зэв колантор. | Соин ик будосъёслэсь биологизэс тодон тужгес ик кулэлыко луэ. |
| Оно необходимо нам для правильного понимания природы и для сознательного овладения агрономической техникой. | Сійӧ колӧ миянлы природасӧ правильнӧя гӧгӧрвоӧм могысь да агрономическӧй техникаӧн сознательнӧя овладейтӧм могысь. | Со асьмелы инкуазез шонер валан понна, агрономи техникаез вормон понна кулэ. |
| Изучая жизнь растений, мы познаем ее законы и научаемся управлять жизнью растений. | Быдмӧгъяслысь олӧмсӧ тӧдмалігӧн, ми гӧгӧрвоам сылысь законъясӧ да велалам быдмӧгъяс олӧмнас веськӧдлыны. | Будосъёслэсь улэм-вылэмзэс тодыса, асьмеос солэсь законзэ валаськом. Будосъёслэн улэм-вылэменызы кивалтыны быгатонлык, луонлык шедьтӥськом. |
| Это и вооружает нас для борьбы за урожай. | Тайӧ и вооружитас миянӧс урожай вӧсна тышкасьны. | abu |
| Наши культурные растения. | Миян культурнӧй быдмӧгъяс. | Асьмелэн культураё будосъёсмы. |
| Из бесчисленного множества различных растений, произрастающих в природе, лишь незначительное количество растений человек стал разводить в своем хозяйстве. | Вывті уна сикас быдмӧгъяс пӧвстысь, кодъяс эмӧсь природаын, морт пондіс вӧдитны аслас овмӧсын сӧмын некымын сикас быдмӧг. | Инкуазьысь уно пӧртэм будосъёс пӧлысь, адями ас хозяйствояз туж ӧжытсэ гинэ вӧлмытыны кутскиз. |
| Когда-то, в глубокой древности, человек умел только собирать в природе плоды и семена дикорастущих растений, он не умел разводить растения. | Коркӧ зэв нин важӧн, морт кужліс сӧмын природаысь ӧктыны дикӧй быдмӧгъяслысь плодъяссӧ да кӧйдысъяссӧ, но сійӧ эз кужлы быдмӧгъяссӧ вӧдитны. | Кемалась, вашкала дыръя, адями инкуазьысь емышъёсыз но кыч будосъёслэсь кидысъёссэс гинэ октэ вал. Будосъёсыз будэтыны со уг вала вал. |
| Случалось, что человек рассыпал приносимые им семена диких растений возле своего жилья. | Вӧвлі сідзи, мый мортлӧн случайнӧ киськасьліс сыӧн ваялӧм дикӧй быдмӧгъяс кӧйдысъясыс аслас оланін гӧгӧр. | Ваем кыч будосъёс адямилэн улон юрт котыраз усьылыса, будыны кутскизы. |
| И когда он подметил, что из случайно высеянных семян развиваются растения, он стал сознательно разводить растения. | Кор мортыд казяліс, мый тӧдлытӧг кӧдзӧм кӧйдысысь быдмӧны быдмӧгъяс, сэк сійӧ пондіс сознательнӧя вӧдитны быдмӧгъяс. | Адями соэ шӧдӥз но ачиз будэтыны ӧдъяз.& |
| Так в глубокой древности возникло занятие земледелием. | Тадзи зэв важ кадын заводитчис му уджалӧм. | Озьы потӥз вашкала дыръя музъем ужан. |
| В течение веков, в течение тысячелетий человек отбирал для посева лучшие семена, например, более крупные, тяжелые и т. д. | Нэмъясӧн, сюрс воясӧн морт бӧрйыліс кӧдзӧм выла бурджык кӧйдысъяс, шуам, гырысьджыкъясӧс да с. в. | Оло кӧня даур, оло кӧня сюрс аръёс ортчытозь адями кизьыны ярамон кидысъёсыз бырйыса улӥз. Кылсярысь, секытсэгес, ыльыссэгес (тазазэ) но мукет. |
| Сначала он делал это бессознательно, просто так выходило, но затем он стал это делать сознательно. | Первойсӧ тадзи вӧчліс сійӧ гӧгӧрвотӧг, прӧста сідз артмывліс, но сэсся сійӧ тадзи пондіс вӧчны гӧгӧрвоӧмӧн. | Нырись соэ со озьы гинэ, луэмезъя лэсьтылӥз, нош бератаз тодыса-валаса ужалляз. |
| Так, под влиянием длительного отбора из дикорастущих растений человек вывел культурные растения. | Тадзи, дикӧй быдмӧгъяс пӧвстысь бӧрйӧмӧн, морт лӧсьӧдіс культурнӧй быдмӧгъяс. | Озьы, кема бырйыса, адями кыч будӥсь будосъёслэсь культураё будосъёс пӧрмытӥз. |
| И до сего времени предки некоторых наших культурных растений встречаются в природе в диком виде. | Ӧні на паныдасьлӧны природаын дикӧй предокъясыс миян культурнӧй быдмӧгъяслӧн. | Али дырозь но асьмелэн куд-куд культураё будосъёсмылэн атай выжыоссы (<rus>предки</rus>) инкуазьын кыч будосъёс луо на. |
| Важнейшими нашими культурными растениями являются зерновые растения: пшеница, рожь, ячмень, овес, кукуруза, рис, просо и др. | Миян медколана культурнӧй быдмӧгъясӧн лоӧны зернӧвӧй быдмӧгъяс: шобді, сю, ид, зӧр, кукуруза, рис, проса да мукӧд. | Туж кулэлыко культураё будосъёсынымы таӵе ю будосъёс луо: чабей, ӟег, йыды, сезьы, кукуруза, рис, тари но мукет. |
| Эти растения дают нам основное продовольствие — хлеб. | Тайӧ быдмӧгъяс сетӧны миянлы основнӧй сёянтор — нянь. | Та будосъёс асьмелы нырисетӥ инты басьтӥсь продовольстви — нянь — сёто. |
| Поэтому культура зерновых растений имеет исключительно большое значение в нашем народном хозяйстве. | Сы вӧсна миян народнӧй овмӧсын нянь вӧдитӧмлӧн тӧдчанлуныс вывті ыджыд. | Соин ик асьме калык хозяйствоямы ю будосъёслэн культуразы нимысьтыз ик бадӟым значени басьтэ. |
| Зерновая проблема — это главнейшая задача нашего сельского хозяйства. | Зерновӧй проблема — сійӧ медыджыд мог миян видз-му овмӧслӧн. | Ю тысь поттон — сельской хозяйствомылэн туж бадӟым кулэлыко ужпумез. |
| К концу второй пятилетки мы должны довести валовой сбор зерна до 1300 млн. ц. | Мӧд пятилетка пом кежла няньлысь валӧвӧй сбор (чукӧртӧм) колӧ вайӧдны 1300 млн. центнерӧдз. | Асьмелы кыкетӥ пятилеткалэн пумозяз ю тысьлэсь валовой сборзэ 1300 млн. центнерозь вуттоно. |
| Большое значение в народном хозяйстве имеют также технические растения — хлопчатник, лен, конопля, сахарная свекла, картофель, подсолнечник и др. | Народнӧй овмӧсын сідз жӧ ыджыд тӧдчанлуныс и техническӧй быдмӧгъяслӧн: хлопчатниклӧн, шабділӧн, кӧнтусьлӧн, сахарнӧй свеклӧлӧн, картупельлӧн, подсолнечниклӧн да мукӧдлӧн. | Озьы ик калык хозяйствоын технической будосъёс бадӟым кулэлык басьто — хлопчатник, етӥн, пыш, сакар лэсьтон кушман, картопка, шундыберган но мукет. |
| Они дают сырье для наших фабрик и заводов. | Найӧ сетӧны сырьё миян фабрикаяслы да заводъяслы. | Соос фабрикъёсмылы но заводъёсмылы сырьё сёто. |
| Наряду с этими старыми техническими растениями у нас вводятся и распространяются новые технические растения. | Тайӧ важ техническӧй быдмӧгъяскӧд тшӧтш миянын пырӧны да паськалӧны выль техническӧй быдмӧгъяс. | Та вуж технической будосъёсынымы ӵош ик асьмеос виль технической будосъёсыз пыртӥськом, вӧлмытӥськом. |
| Из них большое значение имеют каучуконосы — это растения, содержащие каучук. | На пӧвстын ыджыд тӧдчанлуныс каучуконосъяслӧн — тайӧ быдмӧгъяс сетӧны каучук. | Соос пӧлысь бадӟым кулэлык басьтӥсь будосъёс — каучук ванё будосъёс луо. |
| Долгое время мы ввозили каучук из-за границы, | Бура дыр ми вайлывлім каучуксӧ заграничаысь, | Кема дыр ортчытозь асьмеос каучукез мукет кунъёсысь вайылӥм. |
| но в последние годы у нас в Казакстане и других районах найдены растения — хондрилла, тау-сагыз и др., которые содержат каучук. | но бӧръя воясын миян Казахстанын да мукӧд районъясын сюрисны быдмӧгъяс — хондрилла, тау-сагыз да мукӧд, кодъяслӧн эм каучук. | Нош берло аръёсы асьмелэн Казакстанын но мукет районъёсын таӵе каучуко будосъёсмы поттэмын: хондрилла, тау-сагыз но мукет. |
| Эти дикие растения мы теперь используем и из добываемого из них каучука изготовляем резиновые изделия. | Тайӧ дикӧй быдмӧгъяссӧ ми ӧні используйтам да на пытшкысь перъям каучукысь вӧчалам резина изделльӧяс. | Со кыч будосъёсыз табере асьмеос уже кутӥськом. Соос пушкысь басьтэм каучукез резина арбериос лэсьтӥськом. |
| Вместе с тем мы начали возделывать каучуконосы в некоторых наших совхозах и колхозах и выводить культурные сорта, более богатые каучуком. | Такад тшӧтш ми заводитім вӧдитны-быдтыны каучуконосъяссӧ миян совхозъясын да колхозъясын да лӧсьӧдавны культурнӧй сортъяс, кодъяс озырджыкӧсь каучукнас. | Соин ӵош ик асьмеос куд-ог совхозъёсын но колхозъёсын каучук сётӥсь турын-куар но трос каучуко культураосыз поттӥськом. |
| Проблема технических культур является второй важнейшей задачей нашего сельского хозяйства. | Техническӧй культураяс проблема лоӧ мӧд зэв ыджыд мог миян видз-му овмӧсын. | Технической культураосыз поттон асьме сельской хозяйствоямы кыкетӥ туж бадӟым кулэлыко ужпум луэ. |
| К концу второй пятилетки мы должны вдвое увеличить сбор хлопка и льна и втрое — сахарной свеклы. | Мӧд пятилетка помасиг кежлӧ миянлы кола хлопок да шабді чукӧртӧм содтыны кык пӧв, а сахарнӧй свеклӧ — куим пӧв. | Кыкетӥ пятилеткалэн пумозяз асьмелы хлопок кизёнэз но етӥн кизёнэз кык поллы будэтоно, нош сакар лэсьтон кушманэз — куинь поллы. |
| Немалое место в продовольствии населения, кроме зерновых растений, имеют огородные и садовые растения. | Зерновӧй быдмӧгъяс кындзи, оз ичӧт места босьтны йӧзӧс вердӧмын градвывса да садӧвӧй быдмӧгъяс. | Ю-тысь будосъёс сяна, озьы ик адямилы сиён-юонлы мынӥсь будосъёс — бакча но сад будосъёс — бадӟым инты басьто. |
| Они дают нам дополнительные продукты питания. | Ная сетӧны содтӧд сёян прӧдуктаяс. | Соос асьмелы ватсась сиён-юон сёто. |
| Вот наши главнейшие культурные растения. | Вот миян медколан культурнӧй быдмӧгъяс. | Тӥни соос асьмелэн нырисетӥ инты басьтӥсь будосъёсмы. |
| Они составляют величайшее богатство нашего Союза. | Найӧ миян союзын сетӧны ыджыд озырлун. | Соос асьме Союзмылэн туж бадӟымесь узырлыкъёсыз луо. |
| И при изучении биологии растений мы всегда будем иметь в виду в первую очередь наши культурные растения. | Быдмӧгъяслысь биология велӧдігӧн ми медводдза ӧчередьӧ век кутам сувтӧдны миянлысь культурнӧй быдмӧгъяс. | Соин будосъёслэсь биологизэс дышетскыку асьмеос нырись ик культураё будосъёсыз басьтом. |
| 1. РАСТЕНИЕ — ЖИВОЙ ОРГАНИЗМ. | 1. БЫДМӦГ — ЛОВЪЯ ОРГАНИЗМ | 1. БУДОС — УЛЭП ОРГАНИЗМ. |
| До сего времени мы изучали изменения, происходящие в телах неживой природы. | Ӧнӧдз ми тӧдмавлім вежсьӧмъяс, кодъяс овлӧны неловъя природаын. | Та дырозь асьмеос улэптэм инкуазьлэн мугоръёсызлэсь улон-вылонзэс, воштӥськемзэс — дышетским. |
| Теперь мы начинаем изучать изменения, происходящие в живых организмах. | Ӧні ми заводитам велӧдны вежсьӧмъяс, кодъяс овлӧны ловъя организмъясын. | Табере асьмеос улэп организмъёслэсь воштӥськемзэс дышетском. |
| Растение, как и животное, — живой организм. | Быдмӧг, кыдзи и пемӧс, — ловъя организм. | Будос, живот сямен ик — улэп организм. |
| В растении происходят такие изменения, или, как говорят, процессы, которые свойственны только живому организму. | Быдмӧгын мунӧны сэтшӧм вежсьӧмъяс, либӧ кыдз шуӧны, процессъяс, кодъяс овлӧны сӧмын ловъя организмын. | Будосын сыӵе воштӥськонъёс, мукет сямен — процессъёс луо, кудӥз ке улэп организмын гинэ луоно кадь. |
| Растение, как и животные, питается, дышит, растет, размножается, умирает. | Быдмӧгъяс, пемӧсъяс моз жӧ, сёйӧны-юӧны, лолалӧны, рӧдмӧны, кулӧны. | Будос, животъёс сямен ик, сие-юэ, шока, будэ, йылэ (<rus>размножается</rus>), кулэ. |
| Такие процессы не происходят в телах неживой природы. | Татшӧм процессъясыд оз мунны неловъя природаса телӧясын. | Таӵе воштӥськонъёс улэптэм инкуазьлэн мугоръёсаз уг луо. |
| Это — жизненные процессы. | Тайӧ — олан (жизненӧй) процессъяс. | Таос улон тусъёс луо. |
| Вот первое, главнейшее отличие растения как живого организма от тел неживой природы. | Тайӧ первой, медыджыд торъялӧм быдмӧглӧн, кыдзи ловъя организмлӧн, неловъя природаса телӧясысь. | Тӥни будослэн, улэптэм инкуазьлэн мугоръёсызлэсь туж бадӟым нырисетӥ пӧртэмлыкез. |
| Но отличие есть и в другом. | Но эм и мӧд пӧлӧс торъялӧм. | Та сяна мукет пӧртэмлыкъёсыз но вань на. |
| Внешнее строение растения. | Быдмӧглӧн ортсы тэчасног. | Будос выллэн пуксемез (строениез). |
| Растения отличаются от тел неживой природы и по своему строению. | Быдмӧгъяс торъялӧны неловъя природаса телӧясысь и асланыс тэчасног серті. | Будосъёс улэптэм инкуазьлэн мугоръёсызлэсь ас пуксемзыя но пӧртэм луо. |
| Растение — организм, оно имеет органы. | Быдмӧг — организм, сылӧн эмӧсь органъяс. | Будос — организм, солэн органъёсыз вань. |
| Корень, стебель, лист, цветок — все это органы растения. | Вуж, за, кор, дзоридз — ставыс тайӧ быдмӧглӧн органъяс. | Выжыез, модосэз, куарез, сяськаез — ваньмыз таос будослэн органъёсыз. |
| Каждый орган выполняет определенную работу, необходимую для всего организма. | Быд орган вӧчӧ аслыс пӧлӧс удж, коді колана став организмлы. | Котькуд орган быдэс организмлы кулэ луись нимысьтыз уж лэсьтэ. |
| Корнями растение укрепляется в почве и добывает из нее воду и питательные соли. | Вужъяснас быдмӧг кутчысьӧ муась да перйӧ сы пытшкысь ва да вердчан совъяс. | Выжыосыныз будос музъеме пыкиське, отысь со ву но сылал басьтэ. |
| Листья имеют большое значение в процессе питания растения из воздуха. | Коръясыс колӧны быдмӧглы сынӧдысь сёянтор кыскӧм вылӧ. | Куаръёсыз омырысь сиськон басьтон ласянь бадӟым кулэлык басьто. |
| По стеблю передвигаются из корней к листьям и от листьев к корням питательные вещества и вода. | За кузя ветлӧны-мунӧны вужъяссянь коръясӧ да коръяссянь вужъясӧ вердчан совъяс да ва. | Выжыысь модос кузя куаръёсы но куаръёсысь выжыосы сиськон веществоос мыно. |
| Цветок является органом размножения. | Дзоридзыс — рӧдман орган. | Сяськаез — йылон орган луэ. |
| Вот главные органы тех растений, которые мы чаще всего встречаем в природе и которые мы культивируем в сельском хозяйстве. | Тайӧ главнӧй органъясыс сійӧ быдмӧгъяслӧн, кодъяс миянлы тшӧкыдджыка паныдасьлӧны природаын да кодъясӧс ми вӧдитам видз-му овмӧсын. | Тани инкуазьысь асьмелы матын сылӥсь будосъёсмылэн но сельской хозяйствоын культураё кароно будосъёслэн нырисетӥ инты басьтӥсь органъёссы. |
| Внутреннее строение растения. | Быдмӧглӧн пытшкӧс тэчасногыс. | Будос пушлэн пуксемез. |
| Еще больше отличаются растения от тел неживой природы по своему внутреннему строению. | Нӧшта ёнджыка торъялӧны быдмӧгъяс природаса неловъя телӧясысь асланыс пытшкӧс тэчасногнаныс. | Будосъёс улэптэм инкуазьлэн мугоръёсызлэсь, асьсэ пуш пуксемзыя эшшо но трос пӧртэм луо на. |
| Но как узнать, как устроено растение внутри? | Но кыдзи тӧдны, кыдзи пытшкӧсыс тэчӧма быдмӧглӧн? | Будос пушлэсь пуксемзэ нош кызьы тодод? |
| Для этого необходим специальный увеличительный прибор — микроскоп (рис. 18). | Сы вылӧ колӧ специальнӧй ыдждӧдан прибор — микроскоп (18ʼ серп.). | Тае тодыны понна нимысьтыз бадӟым карись прибор — микроскоп (18 суред) вань. |
| Сдерем маленький кусочек тонкой пленки с внутренней чешуи обыкновенного лука и рассмотрим его под микроскопом в капле воды. | Кульыштам лук пытшкӧс кор вылысь ичӧтик тор, вӧсньыдик плёнкасӧ (кучиксӧ) да видлалам сійӧс микроскоп улын ва войт пытшкын. | Огшоры сугонлэсь пушкысьтыз туж пичи гинэ кильзэ кесьыса шапык вуэ поном но, соэ микроскоп пыр учком. |
| Перед нами открывается интересная картина. | Миян водзын воссяс зэв интереснӧй картина. | Асьме азьын интересо суред адске. |
| Мы видим клетки растения (рис. 19). | Ми аддзам быдмӧг клеткаяс (19ʼ серп.). | Асьмеос будослэсь клеткаоссэ адӟиськом (19 сур). |
| Все они, как ячейки пчелиных сот, прилегают одна к другой. | Ставыс найӧ быттьӧ малязі позса ячейкаяс ляскысьӧмаӧсь мӧда-мӧд дінас. | Ваньмыз соос, муш сюсьлэн синъёсыз сямен, огез бордэ огез пыкисько. |
| Если внимательно рассмотреть строение клетки, то мы увидим оболочку, протоплазму и ядро. | Бурджыка кӧ видзӧдны клеткалысь тэчасногсӧ, ми аддзам оболочка, протоплазма да ядрӧ. | Клеткалэсь пуксемзэ умой чакласа эскерид ке, выл кузэ (оболочказэ), протоплазмазэ но ядрозэ адӟом. |
| Оболочка, протоплазма и ядро есть в каждой растительной клетке, хотя клетки разных органов растения и различны по своей форме. | Оболочка, протоплазма да ядрӧ эм быд быдмӧг клеткаын, кӧть и абу ӧткодьӧсь клеткаясыс форма сертиыс быдмӧг торъя органъяслӧн. | Вылку, протоплазма но ядро котькуд будос клеткаын вань. Со клеткаос, будослэн пӧртэм органъёсызлэн, туссыя пӧртэмесь. |
| Протоплазма состоит из жидкого вещества очень сложного состава. | Протоплазмаыс зэв сложнӧй состава кизьӧр веществоысь. | Протоплазма кизер веществоысь туж кушето (<rus>сложно</rus>) лэсьтэмын. |
| Ядро состоит из более плотного вещества, также очень сложного состава. | Ядрӧыс бӧльӧ топыд веществоысь, сідз жӧ сложнӧй состава. | Ядро — чурытгес веществоысь, озьы ик кушето лэсьтэмын. |
| В протоплазме и ядре происходят все жизненные процессы клетки. | Протоплазмаын да ядрӧын мунӧны став олан процессъясыс клеткалӧн. | Протоплазмаен но ядроен, клеткалэн вань улонэз герӟаськемын. |
| Ядро играет большую роль в процессе размножения клеток. | Ядрӧлӧн зэв ыджыд рольыс клетка рӧдман процессын. | Ядро — клеткаослэн йылоназы бадӟым инты басьтэ. |
| Размножаются клетки делением (рис. 20). | Рӧдмӧны клеткаяс юксьӧмӧн. | Клеткаос люкиськонэн (20 сур.) йыло. |
| Деление начинается с ядра. | Юксьӧмыс заводитчӧ ядрӧсянь. | Люкиськон — ядроысеныз кутске. |
| Во время деления в ядре происходят сложные изменения. | Юксигӧн ядрӧын мунӧны сложнӧй вежсьӧмъяс. | Люкиськон дыръя ядроын пӧртэм воштӥськонъёс луо. |
| Сначала делится пополам ядро, затем протоплазма. | Первой юксьӧ шӧри ядрӧыс, сэсся протоплазмаыс. | Нырись ик ядро шори люкиське, собере протоплазмаез. |
| Так из одной клетки образуются две. | Тадзи клеткаысь артмӧ кык. | Озьы одӥг клеткаысь кык клетка кылдэ. |
| В молодых клетках, конечно, также есть ядро, протоплазма и оболочка. | Том клеткаясын, дерт, эм жӧ ядрӧ, протоплазма да оболочка. | Пиналэсь клеткаосын но, озьы ик ядроез, протоплазмаез выл куэз вань. |
| Молодые клетки растут и затем в свою очередь начинают делиться. | Том клеткаяс быдмӧны да сэсся асьныс заводитӧны юксьыны. | Пиналэсь клеткаос будо, собере озьы ик люкиськыны кутско. |
| Так размножаются и растут клетки, вследствие этого растет и все растение. | Тадзи рӧдмӧны да быдмӧны клеткаяс, код вӧсна быдмӧ и став быдмӧгыс. | Озьы клеткаос йыло но будо, соя будос ачиз но будэ. |
| Из каких веществ состоит растение. | Кутшӧм веществояс эмӧсь быдмӧгын. | Кыӵе веществоосысь будос пӧрмемын. |
| Если мы взвесим свежее растение, затем высушим его и снова взвесим, то узнаем, сколько воды содержится в растении. | Веситам кӧ ми свежӧй быдмӧгӧс, сэсся косьтам да бара веситам, сэки тӧдам, уна-ӧ ва эм быдмӧгын. | Виль будослэсь секталазэ мерталом но соэ куасьтом, собере нош ик мерталом, соку будосын кӧня вуэз луэ, соэ тодом. |
| Так, узнали, что на каждые 100 частей растения в среднем приходится воды: в листьях капусты — 92 части, в клубнях картофеля — 75 частей, в корнях свеклы — 88 частей и т. д. | Тадзи тӧдмалӧмаӧсь, мый быд быдмӧг 100 юкӧнын шӧркодя эм ваыс: капуста листъясын 92 юкӧн, картупельын — 75 юкӧн, свеклӧ вужъясын — 88 юкӧн да с. в. | Озьы тодӥм ини, будослэн котькуд 100 люкетаз, шорлыдэн вераса, та мында вуэз луэ: кубиста куарын — 92 люкетэз, картопкаын — 75 люкетэз, гордкушманлэн выжыяз — 88 люкетэз но мукет. |
| Если высушенное растение сжечь, то остается зола. | Косьтӧм быдмӧгсӧ кӧ сотны, кольӧ пӧим. | Куасьтэм будосэз сутӥськод ке, пень кыле. |
| Зола — это несгораемая, минеральная часть растения, она состоит из минеральных веществ. | Пӧим — сійӧ сотчытӧм минеральнӧй юкӧн быдмӧглӧн, сэні эмӧсь минеральнӧй веществояс. | Пень — будослэн сутсконтэм минеральной люкетэз, со минеральной веществоосысь пӧрмемын. |
| Та же часть растения, которая сгорела, состоит из органических веществ. | А сійӧ юкӧныс быдмӧглӧн, коді сотчис, артмӧма вӧлі органическӧй веществоясысь. | Будослэн сутскыса бырем люкетэз органической веществоослэсь пӧрмемын. |
| Итак, в состав растения входят вода, минеральные и органические вещества. | Сідз кӧ, быдмӧг составӧ пырӧны ва, минеральнӧй да органическӧй веществояс. | Озьы, будосын — ву, минеральной но органической веществоос пыремын. |
| Ознакомимся с органическими веществами растения. | Тӧдмасям быдмӧг органическӧй веществояскӧд. | Будослэн органической веществоосыныз тодматском. |
| Узнаем, например, какие органические вещества входят в состав муки (т. е. размолотого зерна). | Тӧдмалам, шуам, кутшӧм органическӧй веществояс эмӧсь пызьын (мӧд ногӧн кӧ, изӧдӧм нянь тусьясын). | Кылсярысь тодом, пызьлэн кыӵе органической веществоосыз (мукет сямен изэм тысьлэн). |
| Опыты. | Опытъяс. | Опытъёс. |
| Возьмем чайную ложку пшеничной муки и замесим кусочек теста. | Босьтам тшайнӧй пань тыр шобді пызь да кизьӧртӧмӧн вӧчам комӧль. | Одӥг чечы пуньы тыр чабей пызез басьтыса, колӟо нырком. |
| Завернув этот кусочек теста в чистую тряпочку из редкой ткани, опустим его в стеклянную банку с водой и будем разминать ею пальцами. | Шоча кыӧм сӧстӧм рузум пытшкӧ гартыштӧмӧн тайӧ комӧль торсӧ лэдзам ва тыра стеклӧ банкаӧ да пондам сійӧс личкавны чуньясӧн. | Соэ чылкыт, шер ӟустарие бинялтыса, вуэн пияла банкае лэзём но нэльком. |
| Вода становится мутной. | Ва лоас гудыр. | Ву пож луыны кутске. |
| Будем так промывать тесто в воде минут 10–15, чтобы по возможности удалить из теста все то вещество, которое делает воду мутной. | Тадзи пондам пожъявны комӧльсӧ ва пытшкын минут 10–15, медым вӧтлыны комӧльысь став сійӧ веществосӧ, коді васӧ гудыртӧ. | Озьы со колӟоез 10–15 минут ёрос возём, гылтэмъя колӟоысь, вуэз пожатӥсь веществоез ваньмыз мед потоз. |
| После этого развернем тряпочку и рассмотрим, что в ней осталось. | Сы бӧрын рузумсӧ разям да видзӧдлам, мый сэні коли. | Собере со ӟустариез сэрттыса учком, маез кылиз на отчы. |
| В ней осталось тягучее клейкое вещество — клейковина. | Сэні коли лювъялан клей кодь вещество — клейковина. | Отчы кыстӥськись, лякись вещество — клейковина кылиз. |
| Муть же, которая постепенно оседает на дне банки в виде порошка, это крахмал. | А гудырыс, коді вочасӧн пуксьӧ порошки моз банка пыдӧсас, сійӧ крахмал. | Нош банка пыдэсэ порошок тусъем каньылля пуксись пож — крахмал. |
| Отольем немного мутной воды в пробирку и нагреем ее до кипения. | Кисьтыштам неуна гудыр васӧ пробиркаӧ да шонтам сійӧс пузьытӧдзыс. | Пож вуэз ӧжытак пробиркае кисьтом но соэ быректытозяз пӧсятом. |
| Из крахмала образуется клейстер. | Крахмалысь артмӧ клестер. | Соку крахмалысь клейстер потоз. |
| Остудим клейстер и капнем в него 2–3 капли раствора иода. | Кӧдзӧдам клестерсӧ да лэдзам сы пытшкӧ 2–3 войт иод раствор. | Со клейстерез кынтом но со пушкы 2–3 шапык иод кисьтом. |
| От иода крахмал синеет, а если много прилить иода, то крахмал чернеет. | Иодысь крахмалыс лӧзӧдӧ, а унджык кӧ иодсӧ кисьтны, крахмал сьӧдӧдӧ. | Иодлэсь крахмал лызэктэ, нош трос ке иодэз кисьтӥськод, крахмал сьӧдэктэ. |
| Так, действуя иодом, всегда можно узнать, есть ли в том или ином растении или в части растения крахмал. | Тадзи иодӧн видлӧмӧн, пыр позьӧ тӧдны, эм абу кутшӧмкӧ быдмӧгын либӧ быдмӧг юкӧнын крахмал. | Озьы иодэн оскалтыса, котькуд будослэсь но будос люкетлэсь крахмал ваньзэ котьку тодыны луоз. |
| Другие вещества от иода не синеют и не чернеют. | Мукӧд веществояс иодысь оз лӧзӧдны ни оз сьӧдӧдны. | Мукет веществоос иодлэсь уг но лызэкто, уг но сьӧдэкто. |
| Значит, в составе муки имеются клейковина и крахмал, в муке имеется также немного жира и сахара. | Сідз кӧ, пызьын эм клейковина да крахмал, пызьын эм сідз жӧ неуна сахар да жир (вый). | Озьыен, пызьын клейковинаез но крахмалэз вань, озьы ик ӧжыт кӧез (жир) но сакарез вань. |
| Все это — органические вещества растения. | Ставыс тайӧ органическӧй веществояс быдмӧглӧн. | Ваньмыз со будослэн органической веществоосыз. |
| Белки. | Белокъяс. | Белокъёс. |
| Всем знаком белок куриного яйца. | Быдӧн тӧдӧны курӧг кольклысь белоксӧ. | Курегпузлэн тӧдьыез котькинлы тодмо. |
| Это — животный белок. | Сійӧ — животнӧй белок. | Со — живот белок. |
| Клейковина — растительный белок. | Клейковина — растительнӧй белок. | Клейковина — будос белок. |
| Много белков в семенах гороха, бобов, клевера, вики. | Уна белок эм анькытш, боби, клевер (гӧрд юр) да вика кӧйдысъясын. | Кӧжы, бобы, сизьйыр но вика кидысъёсын белокез трос вань. |
| Белки — это очень сложные органические вещества. | Белокъяс — сійӧ зэв сложнӧй органическӧй веществояс. | Белокъёс — туж кушето органической веществоос. |
| В состав их входят следующие элементы: углерод, водород, азот, кислород, а также сера. | Найӧ составӧ пырӧны татшӧм элементъяс: углерод, водород, азот, кислород, а сідз жӧ и сера. | Соос пушкы таӵе элементъёс пыро: углерод, водород, азот, кислород но озьы ик сера но. |
| Белки входят в состав протоплазмы и ядра каждой живой клетки. | Белокъяс пырӧны и быд ловъя клетка протоплазмаӧ да ядрӧӧ. | Белокъёс котькуд улэп клеткалэн протоплазмаяз но ядрояз вань. |
| Белки в природе образуются только в живых организмах, и до сих пор искусственного белка никто приготовить не мог. | Белокъяс природаын артмӧны сӧмын ловъя организмъясын, искусственнӧя вӧчны белок ӧнӧдз на некод эз вермы. | Белокъёс инкуазьын улэп организмъёсын гинэ кылдо. Та дырозь белокез искусственно поттыны нокин но ӧз быгаты на. |
| Крахмал. | Крахмал. | Крахмал. |
| Крахмал есть не только в пшеничной муке, он имеется также, например, в семенах ржи, риса, кукурузы, гречихи, овса, а также в клубнях картофеля. | Крахмал эм не сӧмын шобді пызьын, сійӧ сідз жӧ эм, шуам, сю кӧйдысын, рисын, кукурузаын, гречихаын, зӧрйын, а сідз жӧ картупельын. | Крахмал чабей пызьын гинэ ӧвӧл. Кылсярысь, со таӵе будосъёсын но вань: ӟег, рис, кукуруза, гречука, сезьы кидысъёсын но озьы ик картопкаын но вань. |
| В промышленности крахмал и добывается главным образом из клубней картофеля. | Промышленносьтын крахмал перйӧны медъёнасӧ картупельысь. | Промышленностьын крахмал тужгес ик картопкаысь лэсьтӥське. |
| В клетках растений крахмал находится в виде мельчайших зерен. | Быдмӧг клеткаясын крахмал куйлӧ зэв посньыдик тусьясӧн. | Будос клеткаосын крахмал туж векчи пырыё. |
| Их можно рассмотреть под микроскопом. | Найӧс позьӧ аддзыны микроскопӧн. | Соосыз микроскопен адӟыны луоз. |
| Сахар. | Сахар. | Сакар. |
| В состав растений входит также сахар. | Быдмӧгъяс пытшкын сідз жӧ эм сахар. | Будосъёсын сакар но вань. |
| В тех растениях, где сахара много, его легко обнаружить по сладкому вкусу. | Сэтшӧм быдмӧгъясын, кӧні сахарыс уна, сійӧс позьӧ эрдӧдны юмовлун серти. | Трос сакаро будослэн сакар ванёзэ, солэн ческыт шӧмыныз тодыны луэ, |
| В тех же растениях, где сахара мало, его можно обнаружить химическим способом. | Сэтшӧм быдмӧгъясын, кӧні сахарыс этша, сійӧс позьӧ эрдӧдны химическӧй способӧн. | нош ичи сакароезлэсь хими амалэн. |
| Тот сахар, который мы употребляем в пищу, приготовляется из сока корней сахарной свеклы. | Сійӧ сахар, кодӧс ми сёям, вӧчӧны сахарнӧй свеклӧ вужъяс сокысь. | Асьмелы сиён-юонлы мынӥсь сакар — сакар кушманлэсь лэсьтӥське. |
| В других странах его добывают также из сахарного тростника. | Мукӧд странаясын сійӧс перйӧны нӧшта сахарнӧй тростникысь. | Мукет кунъёсын соэ, озьы ик сакар тростниклэсь лэсьто. |
| Клетчатка. | Клетчатка. | Клетчатка. |
| В состав растения входит также клетчатка. | Быдмӧг состав пытшкӧ пырӧ сідз жӧ клетчатка. | Будосъёсын озьы ик клетчатка вань на. |
| Клетчатка образует стенки растительных клеток. | Клетчаткаысь вӧчӧма быдмӧг клеткаяслӧн стенъясыс. | Клетчатка будос клеткаослэсь вылзэс кылдытэ. |
| Крахмал, сахар и клетчатка сходны по своему химическому составу и потому все вместе называются углеводами. | Крахмал, сахар да клетчатка аслас химическӧй составнаныс ӧтсямаӧсь, сы вӧсна найӧ ставныс ӧтлаын шусьӧны углеводъясӧн. | Крахмал, сакар но клетчатка хими составзыя огкадесь, соин соос ваньзы валче углеводъёс шуса нимасько. |
| В состав углеводов входят углерод, водород и кислород. | Углеводъяс составӧ пырӧны углерод, водород да кислород. | Углеводъёслэн составазы — углерод, водород но кислород пыре. |
| Жиры. | Жиръяс. | Кӧйёс. |
| С растительными жирами вы знакомы. | Быдмӧг жиръясӧн ми тӧдсаӧсь. | Будос кӧйёс тӥледлы тодмо. |
| Это масла — конопляное, подсолнечное, льняное и пр. | Сійӧ выйяс — кӧнтусь, подсолнечнӧй, шабді да м. | Будос кӧйёс со, — кенэм вӧй, шундыберган вӧй, етӥн вӧй но мукетъёс. |
| Растительное масло, или жир, чаще всего находится в семенах растений. | Быдмӧг вый, либӧ жир, медтшӧкыда овлӧ быдмӧг кӧйдысъясын. | Будос вӧй, яке кӧй, ӵем дыръя будос кидысъёсын луэ. |
| Если взять семя какого-нибудь масличного растения, например подсолнечника, и раздавить его на бумаге, на ней останется жирное пятно. | Выя быдмӧглысь кӧ босьтам кӧйдыссӧ, шуам, подсолнечниклысь, да лязӧдам сійӧс бумага вылын, сэк сы вылӧ кольӧ выя чут. | Кыӵе ке вӧё будослэсь, кылсярысь шундыберганлэсь, тысьсэ басьтом. Соэ тӧдьы бумага вылэ поныса пачкатом, бумага вылэ кӧй вишты кылёз. |
| Это пятно доказывает, что в семени много жира. | Сійӧ чутыс петкӧдлӧ, мый кӧйдысын уна жир. | Тӥни со вишты кидыслэсь вӧёзэ возьматэ. |
| В состав жира входят углерод, водород и кислород. | Жир составӧ пырӧны углерод, водород да кислород. | Кӧйын углерод, водород но кислород вань. |
| В семенах одних растений, как например подсолнечника, льна, конопли, жира много. | Мукӧд быдмӧг кӧйдысъясын, кыдзи, шуам, подсолнечниклӧн, кӧнтусьлӧн, жирыс уна. | Куд-куд будос, кылсярысь шундыберган, етӥн, кенэм кидысъёсын — кӧез трос. |
| Из этих семян и добывают растительное масло. | Тайӧ кӧйдысъясысь и перйӧны быдмӧг вый. | Та кидысъёсысь ик будос вӧй но потто. |
| В семенах ржи, пшеницы, овса — жира мало. | Сю, ид да шобді кӧйдысъясын — жир этша. | Ӟег, чабей но сезьы кидысъёсын кӧез ӧжыт. |
| Итак, в состав вещества растения входят те же элементы, какие встречаются и в телах неживой природы, но в теле растений они образуют особые соединения (белки, жиры, углеводы), которые не встречаются в телах неживой природы. | Сідзкӧ, быдмӧгъяс вещество составӧ пырӧны сійӧ жӧ элементъяс, кутшӧмъяс паныдасьӧны неловъя природа телӧясын, но быдмӧгъяс телӧын наысь артмӧны аслыс пӧлӧс соединенньӧяс (белокъяс, жиръяс, углеводъяс), кодъяс оз овлыны неловъя природа телӧясын. | Озьы, улэптэм инкуазьлэн мугоръёсаз пырись элементъёс ик будос веществоосы но пыро. Нош будос мугоръёсын соос, улэптэм инкуазьлэн мугоръёсаз луымтэ, инмысьтыз соединениос кылдыто (белокъёс, кӧйёс, углеводъёс). |
| Значит, и по своему составу растение, как живой организм, отличается от тел неживой природы. | Сідзкӧ, быдмӧг аслас состав серті, кыдзи ловъя организм, торъялӧ неловъя природа телӧясысь. | Озьыен, улэп организм — будос — ас составезъя но, улэптэм инкуазьлэн мугоръёсызлэсь, пӧртэм луэ. |
| Мы ознакомились с тем, чем отличается растение от тел неживой природы. | Ми тӧдмасим сійӧн, мыйӧн торъялӧ быдмӧг неловъя природа телӧясысь. | Асьмеос будослэн, улэптэм инкуазьлэн мугоръёсызлэсь, пӧртэмлыкеныз тодматским. |
| Растение — это живой организм. | Быдмӧг — сійӧ ловъя организм. | Будос со — улэп организм. |
| 2. СЕМЯ И ЕГО ПРОРАСТАНИЕ. | 2. КӦЙДЫС ДА СЫЛӦН ЧУЖӦМ. | 2. КИДЫС НО СОЛЭН ПОТЭМЕЗ. |
| Каждый знает, что растение развивается из семени. | Быдсӧн тӧдӧны, мый быдмӧг быдмӧ кӧйдысысь. | Будос кидысысь тэлезе шуса, котькин тодэ. |
| До тех пор, пока нет подходящих условий, семя находится в состоянии покоя, или, как говорят, в состоянии скрытой жизни. | Кытчӧдз оз лоны колан условйӧяс, кӧйдыс быттьӧ узьӧ, либӧ кыдзи шуӧны, олӧ дзебсьӧм олӧмӧн. | Кидыслы будон услови сётытозь, кидыс ог сяменыз улэ. Мукет сямен, шаратэм улонын улэ шуо. |
| Но как только семя попадает в подходящие условия, оно начинает прорастать. | Но мыйӧн кӧйдыс веськалӧ колана условйӧясӧ, сійӧ заводитӧ чужны. | Нош со аслыз тэлезён услови шедьтэ ке, уданы кутске. |
| Строение семени. | Кӧйдыслӧн тэчасног. | Кидыслэн пуксемез. |
| Возьмем размоченные семена гороха и ржи и рассмотрим их внимательно. | Босьтам кӧтӧдӧм анькытш да сю кӧйдысъяс да видлалам найӧс внимательнӧя. | Котэм кӧжы кидысэз но ӟег кидысэз басьтыса, умой-умой эскером. |
| Семя гороха снаружи покрыто кожурой. | Анькытш кӧйдыс ортсысяньыс вевттьӧма кучикӧн. | Кӧжылэн кидысэз вылласянь выл куэн шобыртэмын. |
| Она защищает зародыш. | Сійӧ видзӧ зародышсӧ. | Со кидыслэсь кылдэтсэ уте. |
| Зародыш состоит из двух больших семядолей, корешка и почечки. | Зародыш артмӧма кык ыджыд семядоляысь, корешокысь да почечкаысь. | Кылдэтэз кык бадӟымесь кидыс люкетъёслэсь, выжылэсь но бычылэсь пӧрме. |
| Семядоли содержат в себе питательные вещества (крахмал, белок и др.). | Семядоляяс пытшкын эмӧсь вердчан (питательнӧй) веществояс (крахмал, белок да м. т.). | Кидыс люкетъёс пушкын ашо веществоос (крахмал, белок но мукет) вань. |
| Эти вещества необходимы для питания зародыша. | Тайӧ веществояснас вердчӧ зародыш. | Со веществоос кылдэтлы сиён луо. |
| Корешок и почечка — это зачатки органов будущего растения. | Корешок да почечка — сійӧ быдмӧг органъяслӧн зачатокъяс. | Выжыез но бычыез — виль кылдоно будослэн органъёсыз. |
| Семя гороха имеет две семядоли, поэтому горох называется двудольным растением. | Анькытш кӧйдыслӧн кык семядоля, сы понда анькытш шусьӧ двудольнӧй быдмӧгӧн. | Кӧжы кидыслэн кык кидыс люкетэз луэ, соин ик кӧжыез кык люкето будос шуса нимало. |
| К двудольным растениям относятся также фасоль, подсолнечник и многие другие. | Сэтшӧм жӧ двудольнӧй быдмӧгъясӧн лоӧны — фасоль, подсолнечник да уна мукӧд. | Озьы ик кык люкето будосъёс пӧлэ фасоль, шундыберган но уно мукет будосъёс но пыро. |
| В семени ржи и пшеницы зародыш состоит из одной маленькой, едва заметной семядоли почечки и корешка (рис. 21). | Сю да шобді кӧйдыс зародышлӧн эм ӧти ичӧтик муртса тӧдчан семядоля, почечка да корешок (21ʼ серп.). | Ӟег кидысын но чабей кидысын кылдэтсы одӥг туж пичи, мырдэм адскымон гинэ кидыс люкетысь, бычыысь но выжыысь луэ (21 сур). |
| Такие растения, как рожь, пшеница, называются однодольными. | Татшӧм быдмӧгъяс, кыдзи сю, шобді, шусьӧны однодольнӧйясӧн. | Таӵе ӟег, чабей кадь будосъёс одӥг люкето будосъёс шуса нимасько. |
| В семенах однодольных питательные вещества отложены не в семядоле, а в так называемом эндосперме. | Однодольнӧй кӧйдысъясын вердчан веществоясыс абу семядоляясын, а эндоспермаын. | Одӥг люкето кидысъёсын сиён веществоосын кидыс люкетаз уг луо, соос кидыслэн эндосперм шуса нимаськись органаз пыро. |
| Условия, необходимые для прорастания семян. | Кӧйдыслы чужны колан условйӧяс. | Кидыслы потыны кулэ луись условиос. |
| Вы знаете, конечно, что для прорастания семян прежде всего необходима вода. | Ті тӧданныд, дерт, мый кӧйдыс чужтігӧн медвойдӧр колӧ ва. | Кидыслы потыны, нырись ик ву кулэ луэ шуса, тӥ тодӥськоды луоз. |
| Без влаги семена не прорастают. | Ватӧг кӧйдысъяс оз чужны. | Мускыттэк кидыс уг поты. |
| Поэтому-то и сеют семена во влажную почву. | Сы понда и кӧдзӧны кӧйдыстӧ, васӧда муӧ. | Соин ик кидысэз мускыт вылсюе кизё. |
| Кроме воды, для прорастания семян необходим воздух. | Ва кындзи кӧйдыс чужтігӧн колӧ сынӧд. | Ву сяна, кидыслы потыны одно ик омыр кулэ луэ на. |
| Вы, может быть, наблюдали, что семена, посеянные в ложбине на глинистой почве, где застаивается вода, часто не прорастают. | Ті, гашкӧ, казявлінныд, мый увтасінын сёйӧд му вылӧ, кӧні сулавлӧ ва, кӧдзӧм кӧйдысъяс тшӧкыда оз чужлывлыны. | Тӥ тодӥськоды луоз, эскерылӥды, ку ке кидысэз ву пукись гордсюё вылсюе кизиськод ке, со ӵем дыръя уг поты. |
| Почему? | Мый вӧсна? | Малы? |
| Да потому, что к семенам, покрытым водой, нет доступа воздуха. | Сы вӧсна, мый ваӧн вевттьӧм кӧйдысъяс дінӧ оз веськав сынӧдыс. | Со соин озьы, кизем кидыс вуэн шобырске, ӝока но отчы омыр уг пыры ни. |
| Наконец, для прорастания семян необходимо тепло. | Сэсся медым кӧйдысъяс чужӧны, колӧ шоныд. | Та сяна но эшшо, кидыслы потыны — шуныт кулэ луэ на. |
| На холоде семена не прорастают. | Кӧдзыдінын кӧйдыс оз чуж. | Кезьыт азьын кидыс уг поты. |
| Прорастание семян начинается при определенной температуре. | Кӧйдыс чужӧм заводитчӧ сӧмын колан температура дырйи. | Кидыслы потыны нимысьтыз температура кулэ. |
| Причем одни семена начинают прорастать при более низкой, другие же — при более высокой температуре. | Ӧти сикас кӧйдысъяс заводитӧны чужны ичӧтджык температура дырйи, мӧдъяс — ыджыдджык температура дырйи. | Кудӥз кидыс улӥ температура дыръя потыны кутске, кудӥзлы — вылӥ температура кулэ. |
| Так, например, семена ржи начинают прорастать уже при температуре 1–2°Ц, но лучше всего они прорастают при температуре 25°Ц; | Шуам, сю кӧйдыс заводитӧ чужны 1–2°C температура дырйи, но медбура сійӧ чужӧ 25°C дырйи; | Кылсярысь, ӟег кидыс 1–2°Ц температура дыръя потыны кутске ни, но самой умой ӟеглы потоно кадь температура 25°Ц температура луэ. |
| при температуре же выше 30°Ц семена ржи уже не прорастают. | температураыс кӧ ыджыдджык 30°C дорысь, сю кӧйдыс оз нин чуж. | 30°Ц-лэсь вылӥ температура дыръя ӟег уг поты ни. |
| Семена огурцов начинают прорастать при температуре 12°Ц. | Ӧгурчи кӧйдыс заводитӧ чужны 12°C дырйи. | Кияр кидыс 12°Ц температура дыръя потыны кутске, |
| Но лучше всего они прорастают при температуре 33–35°Ц. | Но бурджыка сійӧ чужӧ 33–35°C дырйи. | нош самой умой потон температураез 33–35°Ц луэ, |
| Если же температура выше 40°Ц, то семена огурцов уже не прорастают. | Температураыс кӧ 40°C дорысь вылынджык, сэки ӧгурчи кӧйдыс оз нин чуж. | 40°Ц-лэсь вылӥ температура дыръя кияр кидыс уг поты ни. |
| На этих примерах видно, что семена разных растений требуют меньше или больше тепла. | Тайӧ примеръяс серті тыдалӧ, мый быд сикас быдмӧг кӧйдыслы колӧ унджык либӧ этшаджык шоныд. | Та примеръёс вылысь, пӧртэм будос кидысъёслы шуныт ог кадь кулэ ӧвӧл шуса тодыны луэ. |
| Зная, при какой температуре начинается прорастание семян, мы уверенно можем сеять одни семена раньше, другие — позже. | Тӧдам кӧ ми, кутшӧм температура дырйи заводитчӧ кӧйдыс чужӧм, сэки ми вермам ӧти пӧлӧс кӧйдысъяс кӧдзны водзджык, мӧд пӧлӧсъясӧс сёрӧнджык. | Кидыслэсь кыӵе температура дыръя потыны кутскемзэ тодыса, асьмеос оскыса кизиськом — кыӵе кидысэз вазь кизёно, кыӵезэ — бер. |
| Всхожесть семян. | Кӧйдыс чужанлун. | Кидыслэн потонлыкез. (<rus>всхожесть</rus>) |
| Как уже говорилось, до прорастания семя находится в состоянии покоя. | Висьталӧма нин вӧлі, мый чужтӧдзыс кӧйдыс покой состоянньӧын (быттьӧ шойччӧ, узьӧ). | Кидыс потытозяз будытэк гинэ, ог интыаз улэ шуса верамын вал ни. |
| Важно знать теперь, как долго может сохраняться способность семени к прорастанию или, как говорят, всхожесть. | Ӧні сэсся колӧ тӧдны, дыр-ӧ вермӧ кӧйдыс кутны ассьыс чужӧмсӧ. | Табере асьмелы, кидыслэн потонлыкез кӧня дырлы чида, соэ тодыны кулэ. |
| Разные семена сохраняют свою всхожесть в течение различного времени. | Ӧти сикас кӧйдысъяс ассьыныс чужӧмныссӧ кутӧны дырджык, мукӧдъяс регыдджык. | Пӧртэм кидысъёслэн потонлыксы огмындалы уг чида. |
| Так, семена ржи остаются всхожими в течение 2–3 лет, семена овса — в течение 10–12 лет и т. д. | Сідз, сю кӧйдыс чужӧ 2–3 во чӧж, зӧр кӧйдыс 1–12 во чӧж да с. в. | Кылсярысь, ӟег кидыслэн потонлыкез 2–3 арлы чида, сезьылэн — 10–12 арлы. |
| При более продолжительном хранении они теряют свою всхожесть. | Дырджык видзӧм бӧрын найӧ оз нин чужны. | Солэсь кема возьыса, соослэн потонлыксы быре. |
| Понятно, что для посева годны только всхожие семена. | Гӧгӧрвоана, мый кӧдзӧм выла туйӧ сӧмын чужан кӧйдыс. | Валано, потӥсь кидысъёс гинэ кизьыны ярало. |
| Поэтому перед посевом надо обязательно проверять всхожесть семян. | Сы понда кӧдзӧм водзвылын колӧ быть прӧверитны кӧйдыс чужӧмсӧ. | Соин ик, киземлэсь азьло одно ик кидыслэсь потонлыксэ оскалтоно. |
| Проверить всхожесть семян можно так. | Кӧйдыслысь чужӧм позьӧ прӧверитны тадзи. | Кидыслэсь потонлыксэ тазьы тодыны луоз. |
| Берут кряду (без выбора) 100 семян. | Босьтӧны бӧрйытӧг 100 кӧйдыс тусь. | Кырмыса 100 кидыс (бырйытэк) басьто. |
| Кладут их в тарелку на влажную тряпочку и прикрывают такой же тряпочкой. | Пуктӧны найӧс тӧрелкаӧ ва рузум вылӧ да сэтшӧм жӧ рузумӧн вевттьӧны. | Соосыз тэркые кот ӟустари вылэ поно но сыӵе ӟустариен ик шобырто. |
| Семена ставят в теплое место и время от времени увлажняют. | Кӧйдыс пуктӧны шоныд местаӧ да кадысь кадӧ кӧтӧдӧны. | Со кидысэз шуныт интые пуктыса, дырен-дырен мускытато. |
| Ежедневно, в течение 10 дней, считают, сколько проросло семян, проросшие семена отбирают. | 10 лун чӧж, быд лун лыддьӧны, кымын кӧйдыс чужис, чужӧм кӧйдысъяссӧ сэтысь босьтӧны. | 10 нунал ортчытозь, нуналлы быдэ удам кидыссэ лыдӟо, соосыз отысь бырйыса висъяло. |
| Если за 10 дней из 100 семян проросло, например, 90, значит, всхожесть семян 90%. | 10 лун чӧжӧн кӧ 100 кӧйдыс тусьысь чужис, шуам, 90, сэки чужӧмыс кӧйдыслӧн 90%. | 100 кидыс пӧлысь, 10 нунал ӵоже, кылсярысь, 90 кидысэз удаз ке, соку кидыслэн потонлыкез 90% луоз. |
| Если из 100 семян проросло 60, значит, всхожесть семян 60%. | 100 кӧйдысысь кӧ чужис 60, сэки чужӧмыс кӧйдысыслӧн 60%. | Нош 100 кидыс пӧлысь 60-эз ке удаз, кидыслэн потонлыкез 60% луоз. |
| Чтобы получить хороший урожай, нужно сеять всхожие чистые, отборные и здоровые семена. | Медым босьтны бур урожай, колӧ мутӧ кӧдзны чужысь, чистӧй, отборнӧй (бӧрйӧм) да дзоньвидза кӧйдысӧн. | Ӟеч удалтонлык басьтыны понна, потӥсь, чылкыт, шертэм но таза кидыс кизёно. |
| Эти требования агрономической науки должен выполнять каждый совхоз и колхоз. | Тайӧ тшӧктӧмсӧ агрономическӧй наукалысь колӧ олӧмӧ пӧртны быд колхозлы да совхозлы. | Агрономи наукалэсь таӵе куронъёссэ, котькуд совхозлы но колхозлы быдэсъяно. |
| Прорастание семени. | Кӧйдыс чужӧм. | Кидыслэн удамез (<rus>прорастание</rus>). |
| Вы знаете, что для прорастания семени необходима вода. | Ті тӧданныд, мый кӧйдыс чужӧм вылӧ колӧ ва. | Кидыслы потыны ву кулэ шуса, тӥ тодӥськоды. |
| Семя, впитавшее в себя воду, набухает. | Кӧйдыс, ас пытшкас васӧ босьтӧм бӧрын, польтчӧ. | Кидыс пушкы ву пырыса, со тордэ. |
| Крахмал семени при этом постепенно превращается в сахар. | Сэки кӧйдыслӧн крахмалыс вочасӧн сахарӧ пӧрӧ. | Кидыслэн крахмалэз соку каньылля сакарлы пӧрме. |
| Известно, например, что солод имеет сладкий вкус, а солод ведь приготовляется из проросших семян. | Быдсӧн тӧдӧны, мый чуж юмов кӧра, а чужыс ӧд вӧчсьӧ чужӧм кӧйдысысь. | Кылсярысь, ӵужъем — ческыт шӧмо, нош ӵужъем веть удам кидыслэсь лэсьтӥське. |
| Образующийся из крахмала сахар идет на питание зародыша, частью же расходуется на дыхание прорастающего семени. | Крахмалысь артман сахар мунӧ зародышсӧ вердӧм вылӧ да мыйкӧ мында юкӧныс мунӧ чужысь кӧйдыслы лолалӧм вылӧ. | Крахмалысь пӧрмем сакар кӧняез ке кылдэтлы сиён мынэ, нош кӧняез ке потӥсь кидыслы — шоканлы мынэ. |
| Да, прорастающие семена дышат, в этом можно убедиться на опыте. | Да, чужысь кӧйдысъяс лолалӧны, сійӧс позьӧ тӧдмавны опыт вылын. | Потӥсь кидысъёс шокало, тае опытэн эскерыса оскыны луоз. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Положим в банку горсть проросших семян, плотно закроем банку пробкой и поставим в теплое место. | Пуктам банкаӧ китыр чужӧм кӧйдыс, топыда тупкам банкасӧ пробкаӧн да сувтӧдам шоныд местаӧ. | Банкае одӥг кырым удатэм кидыс поном. Со банкаез лач-лач пробиркаен шобыртом но шуныт интые пуктом. |
| На следующем занятии откроем банку с семенами и опустим в нее горящую лучинку. | Мӧд заняттьӧ вылын кӧйдыс тыра банкасӧ восьтам да лэдзам сы пытшкӧ сартас. | Мыдӟат (азьпалын) дышетскон нуналамы со кидысэн банкаез усьтом но отчы ӝуась чаг лэзём. |
| Горящая лучинка гаснет. | Биа сартас кусас. | Ӝуась чаг кысэ. |
| В банке нет уже кислорода, в ней скопился углекислый газ. | Банкаын кислородыс абу нин, сэні ӧкмӧма углекислӧй газ. | Банкаын кислородэз ӧвӧл ни, углекислой газ люкаськем. |
| Как вам известно, углекислый газ не поддерживает горения, поэтому и погасла в банке горящая лучинка. | Кыдзи ті тӧданныд, углекислӧй газ оз отсав сотчыны, сы понда и кусӧ банкаын биа сартасыс. | Углекислой газ ӝуасьтэм шуса, тӥледлы тодмо, соин ик банкаысь ӝуась чаг но кысӥз. |
| Значит, прорастающие семена дышат: они поглощают из воздуха кислород и выделяют углекислый газ. | Сідзкӧ, чужысь кӧйдысъяс лолалӧны: найӧ босьтӧны сынӧдысь кислород да лэдзӧны углекислӧй газ. | Озьыен, потӥсь кидыс шока: кидыс омырысь кислород басьтэ но ачиз углекислой газ висъя. |
| Вот поэтому-то и необходим воздух для прорастания семян. | Вот та вӧсна и колӧ сынӧдыд кӧйдыс чужигӧн. | Тӥни соин ик кидыслы потыны омыр кулэ. |
| Зародыш, получая необходимое ему тепло, воду, воздух и питательные вещества, развивается, растет. | Зародыш, сылы колан шоныд, ва, сынӧд да сёян веществояс босьтігӧн, сӧвмӧ, быдмӧ. | Кылдэт, солы кулэ луись шуныт, ву, омыр но сиськон веществоосыз басьтыса, тэлезе, будэ. |
| На рисунке 22 показано, как последовательно прорастает семя и развивается проросток. | 22ʼ серпас вылын петкӧдлӧма, кыдзи вочасӧн кӧйдысыс чужӧ да быдмӧ. | 22 номеро суред вылын возьматэмын, кызьы кидыс уда но, кызьы со тэлезе. |
| Развитие проростка происходит за счет тех питательных веществ, которые отложены в семени. | Проростокыслӧн быдмӧмыс мунӧ сійӧ сёянтор вылын, коді эм кӧйдысас. | Удам кидыс, кидыслэсь ашо веществоосыныз тэлезе. |
| Когда же все питательные вещества семени израсходуются, молодое растение начинает усваивать вещества из почвы и воздуха. | Кор став сёян веществоыс кӧйдыслӧн бырӧ, том быдмӧг заводитӧ перйыны веществояс муысь да сынӧдысь. | Нош ку ке кидыслэн вань ашо веществоосыз быро ке, соку пинал будос соосыз вылсюйысь но омырысь басьтыны кутске. |
| Так из семени развивается молодое растение. | Тадзи кӧйдысысь быдмӧ том быдмӧг. | Озьы кидысысь виль будос тэлезе. |
| Яровизация и озимизация. | Яровизация да ӧзимизация. | Валэсан. Толйись карон. |
| Известно, что различают яровые и озимые растения. | Ми тӧдам, мый эмӧсь ярӧвӧй да ӧзимӧй быдмӧгъяс. | Будосъёсыз валэс но толйись будосъёслы люко шуса, тодӥськом. |
| Яровые сеют весною, озимые — осенью. | Яровӧйяссӧ кӧдзӧны тулысын, ӧзимӧйяссӧ арын. | Валэс будосъёсыз тулыс кизё, толйисьёсыз — сӥзьыл. |
| Но в последнее время ученые разработали способы сеять озимые весною, а яровые осенью с целью получить повышенный урожай. | Но бӧръя кадын учёнӧйяс разработайтісны ыджыд урожай босьтӧм могысь способъяс, кӧдзны ӧзимӧйяссӧ тулысын, а ярӧвӧйяссӧ арын. | Берло дыръёсы, ю удалтонлыкез ӝутон понна, учёнойёс виль амалъёс шедьтӥзы — толйисьёсыз тулыс кизьыны, нош валэсъёссэ — сӥзьыл. |
| Вы, конечно, знаете, что если посеять, например, озимую пшеницу весною, то за лето она не вызреет. | Ті, дерт, тӧданныд, мый кӧдзны кӧ, шуам ӧзимӧй шобді тулысын, сійӧ гожӧм быдӧн оз во. | Тӥ тодӥськоды, кылсярысь, толйись чабеез тулыс кизид ке, со гужем куспын уз вуы. |
| Но вот агроном Лысенко разработал способ, посредством которого можно ускорить развитие озимой пшеницы. | Но вот агроном Лысенко разработайтіс (тӧдмаліс) способ, код серти позьӧ ӧддзӧдны ӧзимӧй шобділысь быдмӧм-воӧм. | Нош тани, Лысенко агроном, толйись чабейлэсь тэлезёнзэ ӝогатон амал шедьтӥз. |
| Этот способ называется яровизацией. | Тайӧ способыс шусьӧ яровизацияӧн. | Та амал валэсан шуса нимаське. |
| Зимою, еще задолго до весеннего сева, Лысенко воздействовал холодом на начавшие прорастать семена озимой пшеницы. | Тӧлын, тувсов кӧдзаысь нӧшта ёна войдӧр, чужны заводитӧм ӧзимӧй шобді кӧйдыссӧ Лысенко кӧдзӧдӧ. | Тулыс киземлэсь азьвыл, кемаласен ик — толалтэ, — Лысенко, уданы кутскем толйись чабеез кезьыт азьын возьыса оскалтӥз. |
| Он зарывал их на некоторое время в снег, а затем сохранял в прохладном месте. | Сійӧ сюйӧ сійӧс мыйкӧ дыра кад кежлӧ лым пытшкӧ, а сэсся видзӧ ыркыдінын. | Со кидысэз со кӧня ке дырлы лымые согылӥз, собере соэ салкым азьын возьылӥз. |
| Будучи посеяны весною, эти семена давали растения, созревавшие в одно лето. | Тулысын кӧдзӧмӧн тайӧ кӧйдысысь быдмӧгъяс воӧны ӧти гожӧмӧн. | Тулыс кизьыса та кидысъёс, одӥг гужем куспын вуоно будосъёс сётъязы. |
| Так озимые сорта превращают в яровые. | Тадзи ӧзимӧй сортъяс пӧртӧны ярӧвӧйӧ. | Озьы толйись сортъёс валэсэ пӧрмылӥзы. |
| Ученые разработали также способ сеять яровые растения осенью, под зиму. | Учёнӧйяс сідз жӧ лӧсьӧдісны способ кӧдзны ярӧвӧй быдмӧгъяс арын, тӧв кежлӧ. | Озьы ик учёнойёс, валэс будосъёсыз сӥзьыл лымы улэ кизён амал шедьтӥзы. |
| Этот способ называется озимизацией. | Тайӧ способыс шусьӧ ӧзимизацияӧн. | Та амал толйись карон шуса нимаське. |
| Так. например, подсолнечник по этому способу сеют поздно осенью, чтобы до наступления зимы семена не проросли. | Сідз, шуам, подсолнечник тайӧ способ серти кӧдзӧны ар помын, медым тӧв пуксьытӧдз кӧйдысъясыс эз чужны. | Тазьы кылсярысь шундыберганэз, та амалэн толалтэ вуытозь кидысэз уданы медаз вуы шуса, сӥзьыл бер кизё. |
| Зимою они сохраняются под снегом, а весною прорастают. | Тӧлын найӧ олӧны лым улын, а тулысын чужӧны. | Толалтэ соос лымы улын шобырскыса уло, тулыс потыны кутско. |
| Это дает повышенный урожай. | Тайӧ сетӧ ыджыдджык урожай. | Та — вылӥ удалтонлык сётэ. |
| Озимизация проводится у нас уже на громадных площадях. | Озимизация миянын нуӧдчӧ зэв ыджыд площадьяс вылын нин. | Толйись карон асьмелэн туж бадӟым площадьёсмы вылын ортчытӥське ни. |
| Вместе с тем широко проводится сверхранний весенний сев яровых, т. е. сев в холодную мерзлую почву и в грязь. | Сыкӧд тшӧтш паськыда нуӧдсьӧ ярӧвӧйясӧс тулысын водзысь-водз кӧдзӧм (сверхранньӧй сев), мӧд ногӧн кӧ шуны, кӧдзыд, кын да няйт му вылӧ кӧдзӧм. | Соин ӵош ик, тулыс кизиськись валэс юосмес ортчыт вазь (<rus>сверхранний</rus>), мукет сямен, кынтэм, нӧд вылсюе кизён ортчытӥське. |
| Сверхранний сев тоже дает повышение урожайности. | Сверхранньӧй кӧдза сідз жӧ сетӧ ыджыдджык урожай. | Та ужпум но озьы ик удалтонлыкез ӝутэ. |
| Оба эти способа — озимизация и сверхранний сев — уже проверены опытами и практикой. | Тайӧ кыкнан способыс — ӧзимизация да сверхранньӧй кӧдза прӧверитӧма нин опытъясӧн да практикаӧн. | Та амалъёс кыкез ик — толйытон но тулыс кынтэм, нӧд вылсюе кизён — опытъёсын но практикаен эскеремын ни. |
| С каждым шагом науки вперед, с каждым успехом в области овладения техникой растениеводства мы все более и более покоряем природу. | Наука быд водзӧ воськовтӧмӧн, быдмӧг вӧдитан техникаӧн успешнӧя овладейтӧмӧн ми век ёнджыка да ёнджыка вермам природаӧс. | Наукалэн азьланьскемезъя, будос кизён техникаез киултэмъя, асьмеос инкуазез трос но трос вормыны быгатӥськом ни. |
| Мы все более и более управляем процессами, происходящими в растениях, сообразно нашим целям. | Ми век ёнджыка да ёнджыка веськӧдлам процессъясӧн, кодъяс мунӧны быдмӧгъясын сідзи, кыдзи миянлы колӧ. | Асьмеос будосъёсын луись процессъёсын умой но умой кивалтӥськом ни. |
| 3. ПИТАНИЕ РАСТЕНИЯ ИЗ ПОЧВЫ. | 3. БЫДМӦГЛӦН МУСИНЫСЬ СЁЯН БОСЬТӦМ. | 3. БУДОСЛЭН ВЫЛСЮЙЫСЬ СИСЬКОНЭЗ. |
| Кончилось прорастание семени. | Помасис кӧйдыс чужӧм. | Кидыслэн уданэз ортчиз. |
| Вырос и углубился в землю корень. | Быдмис да пырис муӧ вуж. | Будӥз но выжызэ музъеме лэзиз. |
| Пробился из почвы стебель. | Петкӧдчис муысь за. | Вылсюйысь модосэз потӥз. |
| Распустились зеленые листочки. | Воссисны веж коръяс. | Вож куаръёсыз лэзькизы. |
| Молодое растение начало самостоятельную жизнь. | Том быдмӧг заводитіс ас вынӧн овны. | Пинал будос ас йӧназ улыны кутскиз. |
| Откуда и как добывает оно необходимые ему питательные вещества? | Кытысь да кыдзи судзӧдӧ сійӧ аслыс сёян веществояссӧ? | Кытысь но кызьы со сиськон веществоосыз басьтэ? |
| Растения добывают необходимые для них питательные вещества только из той среды, в которой они живут, т. е. из почвы и воздуха. | Быдмӧгъяс судзӧдӧны аслыныс сёян веществояссӧ сӧмын сійӧ средаысь, кӧні найӧ олӧны, мӧдногӧнкӧ мусинысь да сынӧдысь. | Будосъёс асьсэлы кулэ луись сиськон веществоосыз асьсэ улон котырысьтызы гинэ басьто, мукет сямен — выл-сюйысь но омырысь. |
| Почва. | Мусин. | Вылсюй. |
| Для того чтобы узнать, из каких веществ состоит почва, проделаем следующий опыт. | Медым тӧдны кутшӧм веществояс эмӧсь муын, вӧчам татшӧм опыт. | Кыӵе веществоосысь вылсюйлэсь пӧрмемзэ тодыны понна, таӵе опыт лэсьтом. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Положим две чайных ложки почвы в тигель или жестяную баночку и прокалим почву на огне примуса (рис. 23). | Пуктам кык тшайнӧй пань мусин тигельӧ либӧ жӧч банкаӧ да калитам мусӧ примус би вылын (23ʼ серп.). | Кык чечы пуньы тыр вылсюез тӧдьы корт банкае поныса, примус тыл вылын ӟырдатом (23 сур). |
| Когда из почвы начнет выделяться дым, зажжем его, поднеся к нему горящую спичку. | Кор мусинысь пондас петны тшын, ӧзтам сійӧс биа изтӧг матыстӧмӧн. | Вылсюйысь ӵынэз потыны ӧдъяз ке, со доре ӝуась спичкаез нуыса, ӝуатом соэ. |
| Во время прокаливания будем изредка перемешивать почву стеклянной палочкой. | Калитіг дырйиыс пондам шочиника гудравны мусинсӧ стеклӧ беддьӧн. | Ӟырдатыку вылсюез ӧжыт-ӧжыт пияла бодыен сураллялом. |
| Когда почва станет светлой, прекратим нагревание и дадим почве остыть. | Кор муыс едждас (югдас) калитны дугдам да сетам мусинлы кӧдзавны. | Вылсюй ку ке тӧдьыӟектӥз ке, ӟырдатэмысь дугдом но соку со мед сӥялоз. |
| Почва была темной, после прокаливания стала светлой. | Му вӧлі пемыд рӧма, калитӧм бӧрын лои югыд. | Вылсюй сьӧд вал, пӧсятэм бере тӧдьы луиз. |
| В почве выгорел перегной. | Муысь сотчис перегной. | Вылсюйысь сисез сутскыса быриз. |
| Перегной — это органические вещества почвы, остатки перегнивших растений и животных. | Перегной — сійӧ мулӧн органическӧй веществояс, быдмӧгъяслӧн да пемӧсъяслӧн сісьмӧм колясъяс. | Сись — вылсюйлэн органической веществоосыз, сисьмем будосъёслэн но животъёслэн кылес-мылессы. |
| После прокаливания почвы получился серый остаток, в котором уже нет горючих веществ. | Мусин калитӧм бӧрын артмис руд коляс, кӧні абу нин сотчан веществояс. | Вылсюез ӟырдатэм бере, со пурись кылиз — отын ӝуась веществоосыз ӧвӧл ни. |
| Это — минеральные вещества почвы. | Сійӧ — мусинлӧн минеральнӧй веществояс. | Со — вылсюйлэн минеральной веществоосыз. |
| Минеральные вещества почвы. | Минеральнӧй веществояс мусинлӧн. | Вылсюйлэн минеральной веществоосыз. |
| Чтобы ознакомиться с минеральными веществами почвы, проделаем следующие опыты. | Медым тӧдмавны минеральнӧй веществояс мусинлысь, вӧчам татшӧм опытъяс. | Вылсюйлэсь минеральной веществооссэ тодыны понна, таӵе опытъёс лэсьтом. |
| Опыт 1. | 1 опыт. | 1 опыт. |
| Пересыплем прокаленный остаток почвы в пробирку. | Мусинлысь калитӧм коляссӧ кисьтам пробиркаӧ. | Сутэм бере кылем вылсюез пробиркае ӝоктом. |
| Прильем немного чистой, дестиллированной воды и взболтаем. | Кисьтыштам неуна чистӧй дистиллированнӧй ва да солькйӧдлыштам. | Со пушкы чылкыт, дистиллирам ву кисьтом но, суралтом. |
| Дадим отстояться. | Сетам сулыштны-сӧдзны. | Собере со мед пуксёз. |
| На дне пробирки оседают два слоя: внизу — песок, поверх его — глина. | Пробирка пыдӧсӧ пуксяс кык слӧй: уліас лыа, сы вылӧ — сёй. | Пожез пуксем бере пробиркалэн пыдэсаз кык сӥез луоз: улӥяз — луо, нош вылӥяз — гордсюй луоз. |
| Песок и глина имеются в каждой почве. | Лыа да сёй эмӧсь быд муын. | Луо но вылсюй котькыӵе вылсюйын вань. |
| В зависимости от количества песка и глины различают почвы песчаные и глинистые. | Лыа да сёй мыда серти торйӧдӧны лыаа да сёйӧд мусинъяс. | Трос луоё вылсюй — луо вылсюй луэ, нош трос гордсюё вылсюй — гордсюё вылсюй луэ. |
| Опыт 2. | 2 опыт. | 2 опыт. |
| Профильтруем мутную воду, которая находится в пробирке с прокаленной почвой. | Фильтруйтам гудыр ва, коді эм калитӧм муа пробиркаын. | Пробиркаысь сутэм бере кылем вылсюе кисьтэм вуэз фильтралом. |
| Нальем несколько капель профильтрованной воды на кусок стекла и будем осторожно подогревать его над пламенем спиртовки, чтобы испарилась вся вода. | Фильтруйтӧм валысь кымынкӧ войт кисьтыштам стеклӧтор вылӧ да ньӧжйӧникӧн пондам шонтыны сійӧс спиртовка би весьтын, медым став ваыс пакталас. | Со фильтрам вуэз кӧня ке шапык пияла юдэс вылэ кисьтом но вань вуэз куасьмыса бырытозь, каньылля гинэ спиртовой лампалэн тыл йылаз пӧсятом. |
| На стекле остается белый порошковатый след. | Стеклӧ вылын кольӧ еджыд порошок кодь коляс. | Вуэз куасьмыса бырем бере пияла вылэ порошок кадь тӧдьы сыркез кылёз. |
| Это те минеральные соли, которые были в почве и которые мы извлекли из почвы водой. | Сійӧ минеральнӧй совъяс, кодъяс вӧліны мусинын да кодъясӧс ми мусинсьыс перйим ваӧн. | Тӥни со вылсюйысь, вуэн потэм минеральной сылалъёс луо. |
| Когда вода испарилась, соли, которые были в ней растворены, остались на стекле в виде порошка. | Кор ваыс пакталіс, совъясыс, кодъяс вӧлі сы пытшкӧ сылӧмаӧсь, колисны стеклӧ вылӧ порошки кодьӧн. | Ву пушкысь сылмем сылалъёс, вуэз куасьмыса бырем бере, пияла вылэ кылизы. |
| Раньше, в течение долгого времени считали, что растения питаются из почвы перегноем; некоторые думают так даже и теперь. | Войдӧр, бура дыр чайтлісны, мый быдмӧгъяс вердчӧны мусин пытшса перегнойӧн; мукӧд весиг ӧні на сідзи чайтӧны. | Азьвыл, туж кема ӵоже, будосъёс сиёнлы — вылсюйысь сисез басьто шуса малпаса улӥзы, кудӥз али но озьы малпало на. |
| Но это неверно. | Но тайӧ абу сідзи. | Со зэм ӧвӧл. |
| Установлено, что растения питаются из почвы, только растворенными в воде минеральными солями. | Тӧдмалӧма, мый быдмӧгъяс сёйӧны-юӧны (питайтчӧны) мусинысь сӧмын ва пытшкын сылӧм минеральнӧй совъяссӧ. | Табере, будосъёс вылсюйысь, вуын сылмем минеральной сылалъёсыз гинэ сиёнлы басьто шуса тодэмын ни. |
| Но в почве немного этих солей. | Но мусинын тайӧ совъясыс этша. | Та сылалъёс вылсюйын ӧжыт. |
| Даже в богатой минеральными солями почве их не больше 1 г на 100 г почвы. | Весиг минеральнӧй совъясӧн озыр мусинын найӧ оз овлыны унджык 1 граммысь 100 г му вылӧ. | Самой трос минеральной сылало вылсюйёсын но 100 грамм вылсюйлы 10 граммлэсь трос уг луы. |
| Чтобы увеличить в почве запас минеральных солей, ее удобряют. | Медым минеральнӧй сов запассӧ содтыны мусинӧ сійӧс вынсьӧдӧны, куйӧдалӧны. | Вылсюйын минеральной сылалъёс тросгес мед луозы шуса, музъемез кыедало. |
| Удобрение имеет очень важное значение для повышения урожайности. | Мусин вынсьӧдӧмлӧн значенньӧыс зэв ыджыд урожай кыпӧдӧмын. | Музъем кыедан — удалтонлыкез ӝутон ласянь туж кулэ луэ. |
| Перегной. | Перегной. | Сись. |
| Перегной, как уже говорилось, — это остатки сгнивших растений и животных. | Перегной, кыдзи ми висьтавлім нин, — сійӧ сісьмӧм быдмӧгъяслӧн да пемӧсъяслӧн колясъясыс. | Сись со, — будосъёслэн но животъёслэн сисьмем кылес-мылессы шуса, верамын вал ни. |
| От перегноя зависит темный цвет почвы. | Перегной вӧсна и эм пемыд рӧмыс мусинлӧн. | Вылсюйлэн сьӧд тусэз но соин герӟаськемын. |
| Чем больше перегноя в почве, тем она темнее. | Кымын унджык перегной мусинын, сымын сійӧ пемыдджык. | Вылсюйын сисез макем трос, сокем со сьӧд луэ. |
| Больше всего перегноя в черноземных почвах: до 15 частей на 100 частей почвы и даже более. | Медуна перегнойыд сьӧд (чернозёмнӧй) мусинъясын: 15 юкӧн 100 юкӧн мусин вылӧ да весиг унджык. | Тужгес трос сисез сьӧдсюё вылсюйын луэ: вылсюйлэн 100 люкетысьтыз 15 люкетлэсь но ятыр сисез луэ. |
| Образование перегноя происходит постоянно, особенно в теплое время. | Перегной артмӧм мунӧ дугдывтӧг, медся нин шоныд кадын. | Сись кылдон ялан мынэ, тужгес ик шуныт дыръя. |
| Когда умирают растения и животные, они сгнивают. | Кор кулӧны быдмӧгъяс да пемӧсъяс, найӧ сісьмӧны. | Будосъёс но животъёс кулыса, сисьмо. |
| Гниение происходит под действием мельчайших, невидимых глазом, существ — бактерий. | Сісьмӧдӧны найӧс вывті посньыдик, синмӧн аддзытӧм существояс — бактерияяс. | Соосыз синмын адӟонтэм луло макеос — бактериос сисьто. |
| Их много находится в почве. | Мусинын найӧ зэв уна. | Соос вылсюйын трос. |
| Когда под действием бактерий перегной разлагается окончательно, то получаются минеральные соли. | Кор бактерияясӧн действуйтӧмысь перегнойыс дзикӧдз сісьмас, сэк артмӧны минеральнӧй совъяс. | Бактериосын сись пумозяз быре ке, солэсь минеральной сылалъёс луо. |
| Поэтому и плодородны богатые перегноем почвы. | Сы понда и плодороднӧйӧсь перегнойӧн озыр мусинъяс. | Соин ик сисен узыр вылсюйёс удалтытӥсесь луо. |
| Кроме того, перегной улучшает физические свойства почвы: он склеивает частички почвы в мелкие комочки. | Сы кындзи перегной бурмӧдӧ мулысь физическӧй свойствояссӧ: сійӧ клеитӧ мусинъяслысь частичаяссӧ посньыдик комӧкъясӧ. | Со сяна, сись вылсюйлэсь физико аслыкъёссэ умоятэ: со вылсюез векчи люкъёсы огазея (лякылэ). |
| Мелкозернистая почва лучше сохраняет воду и в нее больше проникает воздух. | Посньыдик комӧкъяса мусин дырджык кутӧ васӧ да сы пытшкӧ унджык пырӧ сынӧд. | Векчи люко вылсюй вуэз умойгес возе но отчы омыр тросгес пыӵа. |
| А вода и воздух в почве необходимы для жизни растений. | А ваыд да сынӧдыд быдмӧглы олігӧн колӧны. | Нош ву но омыр вылсюйын будосъёслы кулэ луо. |
| Как растение питается из почвы. | Кыдзи быдмӧг мусинысь вердчӧ. | Кызьы будос вылсюйысь сиён басьтэ. |
| Воду и растворенные в ней минеральные вещества растение добывает из почвы корнями. | Васӧ да сы пытшкӧ сылӧм минеральнӧй веществояссӧ быдмӧг босьтӧ вужъяснас мусинысь. | Вуэз но со пушкысь сылмем веществоосыз, будос вылсюйысь выжыосыныз басьтэ. |
| Сравните корни различных растений (рис. 24). | Ӧтластитӧй вужъяссӧ торъя быдмӧгъяслысь (24ʼ серп.). | Пӧртэм будосъёслэсь выжыоссэс ӵошатэ (24 сур.) |
| У подсолнечника идет вглубь один главный корень, от которого отходят во все стороны боковые корни. | Подсолнечниклӧн пыдӧ пырӧ ӧти главнӧй вуж, кодсянь петӧны быдла дорӧ бокъясса вужъясыс. | Шундыберганлэн одӥг кузь выжыез луыса, со бордысь векчи выжыосыз трос вайясько. |
| Таковы же корни у многих других растений. | Татшӧмӧсь жӧ вужъясыс и уна мукӧд быдмӧгъяслӧн. | Сыӵе ик выжыоссы трос мукет будосъёслэн но. |
| Такие корни называются стержневыми. | Татшӧм вижъясыс шусьӧны стержневӧйясӧн. | Сыӵе выжыос — шор выжыё шуса нимасько. |
| Корень свеклы тоже стержневой, но это толстый, сочный корень. | Свеклӧлӧн вужйыс стержневӧй жӧ, но сійӧ кыз, сӧка вуж. | Гордкушманлэн но выжыез шор выжыё. Пӧртэмез со гинэ вань: гордкушман выжы зӧк но жалем. |
| В нем отложены запасы питательных веществ, образовавшихся в растении. | Сы пытшкын эмӧсь питательнӧй вещество запасъяс, кодъяс артмисны быдмӧгын. | Со выжыяз со будосын кылдэм сиён-юонзэ дасяса возе. |
| Такие же запасы отложены и в корнях моркови, репы, брюквы, редиски и некоторых других растений. | Татшӧм жӧ запасъяс эмӧсь морков, сёркни, галан, редиска да некымын мукӧд быдмӧгъяс вужъясын. | Таӵе сиён-юон возён запасъёс ӵужкушман, сяртчы, каляга, редиска но мукет будосъёслэн выжыосазы но вань. |
| Корни пшеницы, а также ржи, овса — тонкие, не ветвящиеся. | Шобділӧн, сюлӧн, а сідз жӧ зӧрлӧн вужъясыс — вӧсньыдӧсь, абу вожаланаӧсь. | Чабейлэн выжыосыз но озьы ик ӟеглэн но сезьылэн — векчиесь, вайяськытэк пото. |
| Они отходят в большом количестве от нижней части стебля и образуют пучок в виде мочки. | Найӧ петӧны уна лыдӧн за улыс юкӧнсяньыс мочка модаӧн. | Соос тросэз модослэн уллапалысьтыз пото но тушо люк кылдыто. |
| Такие корни называются мочковатыми. | Татшӧм вужъяс шусьӧны мочковатӧйясӧн. | Сыӵе выжыос — тушо выжы шуса нимасько. |
| Возьмите проростки семени какого-нибудь растения и рассмотрите на молодых корешках корневые волоски (рис. 25). | Босьтӧй муртса кӧйдысысь петӧм быдмӧг да видлалӧй том вужъяс вывсьыс вуж сияссӧ (25ʼ серп.). | Кыӵе ке будослэсь кидыс удзэ басьтэ но со пинал выжыосысь выжы сиоссэс эскере (25 сур.). |
| Каждый корневой волосок состоит из одной клетки. | Быд вуж си артмӧма ӧти клеткаысь. | Котькуд выжы си одӥг клеткаысь пӧрмемын. |
| Корневые волоски пристают к комочкам почвы и всасывают растворенные в почвенной воде минеральные соли. | Вуж сияс сибдӧны мусин комӧкъяс дінӧ да нёнялӧны сэтысь ва пытшкын сылӧм минеральнӧй совъяссӧ. | Выжы сиос вылсюйлэн люкъёсаз пыро но вуын сылмыса кизермем минерал сылалъёсыз кыско. |
| При помощи корневых волосков и питается растение из почвы. | Вуж сияс отсӧгӧн и быдмӧгъяс вердчӧны муысь. | Со выжы сиосыныз будос вылсюйысь сиён-юон басьтэ. |
| Корневых волосков очень много. | Вуж сиыс зэв уна. | Выжы сиосыз будослэн туж трос. |
| Один ученый вычислил длину всех корневых волосков одного растения пшеницы, и оказалось, что длина их доходит до 20 км. | Ӧти учёнӧй арталіс ӧти быдмӧг шобділысь став вуж сияс кузьтасӧ; вӧлӧмкӧ кузьтаыс налӧн 20 км гӧгӧр. | Одӥг учёной, одӥг чабей будослэсь выжы сиосызлэсь кузьдалазэс мертаса, соослэн кузьдалазы 20 километрозь вуэ шуса шедьтӥз. |
| Чем больше корневых волосков на корнях растения, тем больше питательных веществ оно добывает из почвы. | Кымын унджык вуж си быдмӧг вужъяс вылын, сымын унджык сёян-юан сійӧ перйӧ муысь. | Будос выжыысь выжы сиослэн трослыксыя, будос аслыз вылсюйысь сиён-юон басьтыны быгатэ. |
| Обработка и удобрение почвы. | Мусин уджалӧм (обработка) да вынсьӧдӧм. | Вылсюез ужан но кыедан. |
| Обработка почвы имеет большое значение в жизни культурных растений. | Мусин обработкалӧн тӧдчаналуныс зэв ыджыд культурнӧй быдмӧг олӧмын. | Культураё будосъёслэн улоназы вылсюез ужан туж бадӟым данлык басьтэ. |
| Прежде всего почва должна быть рыхлой, а не уплотненной. | Медвойдӧр мусин колӧ лоны рыхлӧйӧн (небыдӧн), а не топыдӧн. | Котьмалэсь но кулэез со, — вылсюй чурыт медаз луы, небыт мед луоз. |
| В рыхлой почве больше воздуха и воды, так необходимых для жизни растения. | Рыхлӧй мусинын унджык сынӧд да ва, кодъяс колӧны быдмӧг олігӧн. | Небыт вылсюйын омырез но вуэз тросгес луэ. |
| В рыхлую почву лучше проникает вода и из нее не так быстро испаряется вода. | Рыхлӧй мусинӧ бурджыка пырӧ ва да сэтысь озджык сэтшӧм ӧдйӧ пактав ваыд. | Небыт вылсюе ву юнгес пыӵа но вуэз кема куасьмытэк улэ. |
| Уплотненная же почва высыхает гораздо быстрее. | Топыд мусиныд регыдджык косьмӧ. | Нош чурыт вылсюй туж ӝог куасьме. |
| Кроме того, в хорошо обработанной почве меньше сорных трав и различных вредителей. | Сэсся бура обработайтӧм мусинад этшаджык ёг турун да быдсяма пӧлӧс вредитель. | Со сяна, умой ужам вылсюйын жагтурынэз но пӧртэм тушмон будосъёсыз ичи луэ. |
| Поэтому правильная обработка почвы имеет большое значение для повышения урожайности. | Сы понда бура му уджалӧмлӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд урожай кыпӧдӧмын. | Соин ик удалтонлыкез ӝутонын вылсюез шонер, валаса ужан бадӟым данлык басьтэ. |
| Растение каждый год берет из почвы минеральные соли. | Быдмӧг быд во босьтӧ мусинысь минеральнӧй совъяс. | Будос арлы быдэ вылсюйысь минеральной сылалъёсыз басьтэ. |
| Снимая урожай, мы уносим с поля эти минеральные соли. | Урожай идралігӧн, ми нуам му вылысь тайӧ минеральнӧй совъяссӧ. | Урожаез басьтыса, асьмеос луд вылысь со минерал сылалъёсыз нуиськом. |
| В состав этих солей входят азот, фосфор, калий и другие элементы. | Тайӧ совъяс составас пырӧны азот, фосфор, калий да мукӧд элементъяс. | Со сылалъёсын азотэз, фосфорез, калиез но мукет элементъёсыз вань. |
| Азот, фосфор и калий — это элементы, которых чаще всего недостает растению в почве. | Азот, фосфор да калий — тайӧ элементъяс, кодъяс унджыксьыс быдмӧглы тырмымӧн оз овлыны мусинас. | Азот, фосфор но калий — вылсюйын будосъёслы ӵем дыръя уг тырмо. |
| Для того чтобы обеспечить урожай следующих лет, нужно возвратить унесенные из почвы с урожаем минеральные соли. | Медым обеспечитны урожай локтан вояс кежлӧ, колӧ бӧр сетны урожайкӧд мусинысь нуӧм минеральнӧй совъяссӧ. | Вуоно аръёсы луоно урожайлы соосыз сётыны понна, вылсюйысь урожаен вуэм минеральной сылалъёсыз берлань берыктоно. |
| Вот поэтому-то необходимо удобрение почвы. | Вот та вӧсна и колӧ мусин вынсьӧдӧмыд. | Тӥни соин ик вылсюез кыедам кулэ. |
| Удобряют ее чаще всего навозом. | Вынсьӧдӧны сійӧс медтшӧкыда куйӧдӧн. | Кыедало соэ кыедэнгес. |
| Навоз — полное удобрение, так как в состав его входят все три элемента: азот, фосфор и калий. | Куйӧд — тыр вына мувынсьӧдантор сы вӧсна, мый сэні эм куимнан элементыс: азот, фосфор, калий. | Кыед — ӟеч кыедан, отчы куинез ик элементъёс: — азот, фосфор но калий пыро. |
| Если в почве нехватает хотя бы одного из этих элементов, растение развиваться не будет, — ему необходимы все три элемента. | Тайӧ элементъяс пӧвстысь кӧ ӧти элемент муын оз тырмы, быдмӧг оз кут быдмыны, — сылы колӧ став куимнан элементыс. | Вылсюйын та элементъёс пӧлысь одӥгез гинэ но ӧз ке тырмы, будос уз тэлезьы — солы та элементъёс куинез ик кулэ. |
| В этом случае в почву вносят удобрение, содержащее недостающий в почве элемент. | Татшӧм случайяс дырйи муӧ сюйӧны сэтшӧм мувынсьӧдантор, кӧні эм муын тырмытӧм элемент. | Таӵе дыръя вылсюе будослы тырмымтэ кыедан элементэз пырто. |
| Если в почве нехватает калия, вносят калийные удобрения (калийную соль). | Муын кӧ оз тырмы калий, сюйӧны калийнӧй мувынсьӧданъяс (калийнӧй сов). | Вылсюйын калиез ке уг тырмы, калий кыеданъёсыз (калий сылал) пырто. |
| При недостатке фосфора вносят фосфорные удобрения (суперфосфаты). | Оз кӧ тырмы фосфор — сюйӧны фосфорнӧй мувынсьӧданъяс (суперфосфатъяс). | Фосфор тырмымтэ дыръя, фосфор кыеданъёсыз (суперфосфатъёс) пырто. |
| Если в почве мало азота, вносят азотистые удобрения (селитру). | Муын кӧ этша азот, сюйӧны азотистӧй мувынсьӧданъяс (селитра). | Вылсюйын азотэз ке ичи, азот кыеданъёсыз (селитра) пырто. |
| Растения — азотособиратели. | Азот чукӧртысь быдмӧгъяс. | Будосъёс — азот люкасьёс. |
| Для получения лучшего урожая в почву вносят различные удобрения, например, азотистые, но среди растений имеются и такие, которые сами удобряют почву азотом. | Бурджык урожай босьтӧм могысь мусинӧ сюйӧны уна сикас мувынсьӧданъяс, шуам, азотистӧйясӧс, но быдмӧгъяс пӧвстын эмӧсь и сэтшӧмъяс, кодъяс асьныс мусӧ вынсьӧдӧны азотӧн. | Умой удалтонлык басьтыны понна, вылсюе пӧртэм кыеданъёсыз пырто, кылсярысь азотэз. Будосъёс пӧлын, вылсюез асьсэос азотэн кыедасьёсыз но вань. |
| Несмотря на то, что в воздухе азота ⅘ части (по объему), очень многие растения не могут потреблять азот из воздуха. | Сынӧдын эськӧ эм азотыд (объём серти), но уна быдмӧг оз вермыны босьтны азотсӧ сынӧдысь. | Омырын (объёмезъя) азот ⅘ луыса но туж тросэз будосъёс омырысь азотэз басьтыны уг быгато. |
| Они берут азот только из почвы. | Найӧ босьтӧны азотсӧ сӧмын мусинысь. | Соос вылсюйысь гинэ азот басьто. |
| Но есть растения, которые дают урожай и на почве, лишенной азота. | Но эмӧсь быдмӧгъяс, кодъяс сетӧны урожай сэтшӧм мусин вылын, кӧні азотыс абу. | Вань сыӵе будосъёс но, кудӥз ке азоттэм вылсюйын будыса но удалтонлык сёто. |
| Таковы — бобы, горох, вика, клевер, люцерна и др. | Сэтшӧмъясыс — боби, анькытш, вика, клевер (мӧсняк), люцерна да мукӧд. | Таӵеесь — бобы, кӧжы, вика, клевер, люцерна но мукетъёсыз. |
| Это так называемые бобовые растения. | Найӧ шусьӧны бобӧвӧй быдмӧгъясӧн. | Таӵе будосъёс бобы будосъёс шуса нимасько. |
| Откуда же эти растения берут азот? | Кытысь нӧ тайӧ быдмӧгъясыс босьтӧны азотсӧ? | Кытысь нош та будосъёс азот басьто? |
| Если осторожно выдернуть из почвы вместе с корнем бобовое растение и отмыть почву, то на корнях его обыкновенно можно увидеть небольшие вздутия — клубеньки (рис. 26). | Видчысьӧмӧн кӧ мусинысь вужйыскӧд тшӧтш нетшыштны бобӧвӧй быдмӧг да мусинсӧ сы вылысь пожъявны, сэк быдмӧг вужъяс вывсьыс позьӧ аддзыны неыджыд йӧнгыльяс — клубенькияс (26ʼ серп.). | Вылсюйысь бобы будосэз каллен гинэ выжыеныз кыскыса, выжызэ вуэн гылтом. Соку асьмеос выжыысьтыз пичиэсь гинэ тордэм выжымульыоссэ (26 сур.) адӟом. |
| В этих клубеньках находятся мельчайшие организмы — бактерии. | Тайӧ клубенькиясын эмӧсь зэв посньыдик организмъяс — бактерияяс. | Со выжымульыосын туж векчиесь организмъёс — бактериос вань. |
| Клубеньковые бактерии усваивают из находящегося в почве воздуха азот и накопляют его в клубеньках на корнях растения в виде солей. | Клубенькӧвӧй бактерияяс кыскӧны мупытшса сынӧдысь азотсӧ да чӧжӧны совъяс видӧн азотсӧ быдмӧг вужвывса клубенькиясас. | Выжымульы бактериос выл-сюйысь омырлэсь азотсэ басьто Бо со азотэз будослэн выжыяз выжымульыосы люкало. |
| Бобовые растения потребляют этот азот из клубеньков. | Бобовӧй быдмӧгъяс вердчӧны клубенькияс пытшса азотнас. | Бобы будосъёс со азотэз выжымульыысьтызы басьто. |
| Клубеньковые бактерии и бобовые растения полезны друг другу. | Клубенькӧвӧй бактерияяс да бобӧвӧй быдмӧгъяс сетӧны пӧльза мӧда-мӧдыслы. | Выжымульы бактериос но бобы будосъёс огзылы огзы пайдаё луо. |
| Бактерии живут в клубеньках растений, питаются и размножаются там, а растение потребляет азот, который добывают бактерии из воздуха. | Бактерияяс олӧны быдмӧг клубенькиясас, сёйӧны-юӧны да рӧдмӧны сэні, а быдмӧгыс сёйӧ азотсӧ, кодӧс перйӧны бактерияясыс сынӧдысь. | Бактериос будосъёслэн выжымульыосазы уло, отын соос сиё-юо но йыло, нош будос бактериослэсь омырысь басьтэм азотсэс басьтэ. |
| Бобовые растения, добывая посредством клубеньковых бактерий азот из воздуха, не только сами усваивают этот азот, но и накопляют его в почве. | Бобовӧй быдмӧгъяс, клубенькӧвӧй бактерияяс отсалӧмӧн, кыскӧны азотсӧ сынӧдысь, асьныс вердчӧны сійӧ азотнас дай ӧктӧны сійӧс мусинас. | Бобы будосъёслэн омырысь выжымульы бактериосынызы басьтэм азотсы, асьсэлы гинэ ярам ӧвӧл, со азотэз соос вылсюе но люкало. |
| После снятия урожая бобовых корни их остаются в почве, и почва оказывается удобренной азотом. | Бобӧвӧйяслысь урожайсӧ идралӧм бӧрын налӧн вужъясыс кольӧны мусинӧ да мусиныс лоӧ вынсьӧдӧма азотӧн. | Бобыез октэм-калтэм бере, соослэн выжыоссы вылсюе кылё но вылсюй азотэн кыедамын луэ. |
| Растения, посеянные на том участке, где росли бобовые, дают повышенный урожай. | Сійӧ участокӧ кӧдзӧм быдмӧгъяс, кӧні быдмисны бобӧвӧйяс, сетӧны ыджыдджык урожай. | Бобы будосъёс бервылэ кизем будосъёс, вылӥ ӟечлыко удалтонлык сёто. |
| Вот поэтому и выгодно сеять некоторые виды растений «по клеверу», т. е. после снятия урожая клевера. | Сы вӧсна выгоднӧ кӧдзны мукӧд быдмӧгъяссӧ клевер бӧрын (клеверлысь урожай идралӧм бӧрын). | Соин ик куд-ог будосъёсыз клевер «вылтӥ», мукет сямен клеверез октэм-калтэм бервылэ пайдаё луэ кизьыны. |
| Бобовые растения, как, например, клевер, вику, люцерну, сеют иногда специально для удобрения почвы азотом, — это так называемое зеленое удобрение. | Бобовӧй быдмӧгъяссӧ, шуам, клевер, вика, люцерна, мукӧд дырйи кӧдзӧны специальнӧ мусинсӧ азотӧн вынсьӧдӧм могысь — тайӧ сідз шуана веж (зелёнӧй) мувынсьӧдан. | Бобы будосъёсыз, кылсярысь, клеверез, викаез, люцернаез, куддыръя вылсюез азотэн кыеданы понна гинэ кизё, — тае вож кыедан шуса нимало. |
| С этой целью выросшие растения в период цветения запахивают в почву. | Тайӧ могысь быдмысь быдмӧгъяссӧ дзоридзаліганыс сюйӧны гӧр урӧ. | Та понна, будэм будосъёсыз сяськаякузы вылсюе согыло. |
| При перегнивании корней, а также и надземных частей этих растений почва обогащается необходимыми для питания растений веществами, главным образом азотом. | Вужъяс да мусин вевдорса быдмӧг юкӧнъяс сісьмигас, муыс озырмӧ быдмӧглы колан сёянтор веществоясӧн, медъёнасӧ азотӧн. | Выжыоссы сисьмыку но озьы ик музъем вылэ будосъёслэн потэм люкетъёссы вылсюез кулэлыко сиён-юонэн узырмыто, тужгес ик — азотэн. |
| На удобренной таким способом почве затем получается более высокий урожай растений. | Татшӧм ногӧн вынсьӧдӧм му вылын воӧ быдмӧгъяслӧн ыджыдджык урожай. | Таӵе тусъем кыедам вылсюй вылын, будосъёслэн удалтонлыксы будэ. |
| 4. ПИТАНИЕ РАСТЕНИЯ ИЗ ВОЗДУХА. | 4. БЫДМӦГӦН СЫНӦДЫСЬ СЁЯН БОСЬТӦМ. | 4. БУДОСЛЭН ОМЫРЫСЬ СИОН-ЮОН БАСЬТЭМЕЗ. |
| О том, что растения питаются из почвы, знает вероятно каждый. | Сы йылысь, мый быдмӧгъяс сёянсӧ босьтӧны мусинысь, надейнӧ тӧдӧны быдӧн. | Будосъёс вылсюйысь сиён-юон басьто шуса, котькин тодэ дыр. |
| Но далеко не все знают, что растение питается также из воздуха. | Но оз на быдӧн тӧдны, мый быдмӧг сёянсӧ босьтӧ тшӧтш и сынӧдысь. | Нош будосъёс омырысь сиён-юон басьто шуса, туж тросэз уг тоды. |
| Долгое время и ученые считали, что растения питаются только из почвы. | Весиг учёнӧйяс бура дыр чайтлісны, мый быдмӧгъяс сёян босьтӧны сӧмын мусинысь. | Будосъёс вылсюйысь гинэ сиён-юон басьто шуса, ученойёс но кема малпазы. |
| Изучение питания растения из воздуха началось после знаменитого опыта голландского ученого Гельмонта. | Быдмӧгӧн сынӧдысь сёян босьтӧм изучитӧм заводитіс голландскӧй учёнӧй Гельмонтӧн знаменитӧй опыт вӧчӧм бӧрын. | Будосъёслэсь омырысь сиён-юон басьтэмзэс Гельмонт голландской ученой ӟеч опыт лэсьтэм бере гинэ эскерыны кутскизы. |
| Этот опыт был сделан лет 300 назад и состоял в следующем. | Тайӧ опытыс вӧчӧма вӧлі 300 во сайын со кыдз. | Та опыт 300 ар талэсь азьло лэсьтэмын вал. Со тазьы лэсьтэмын. |
| Гельмонт посадил ветку ивы в банку с почвой, причем взвесил отдельно банку с почвой и ветку. | Гельмонт пуктіс бадь ув мусин тыра банкаӧ, пуктігас веситіс торйӧн мусин тыра банкасӧ да и увсӧ. | Банкае вылсюй поныса, отчы бадь ньӧр пуктӥз. Пуктыкуз сюен банкаез но ньӧрез, нимаз-нимаз мертаз. |
| Он ежедневно поливал почву дождевой водой. | Сійӧ быд лун киськаліс мусинсӧ зэр ваӧн. | Соэ нуналлы быдэ зор вуэн киськаз. |
| Ветка «принялась». | Ув босьтсис быдмыны (вужъясис). | Ньӧр выжыяськиз. |
| Через пять лет ветка разрослась в маленькое деревцо. | Вит воӧн быдмис ичӧтик пу. | Вить ар куспын бадь ньӧрысь пичи будос луиз. |
| На шестой год Гельмонт вынул это деревцо из почвы и снова взвесил отдельно банку с почвой и деревцо. | Квайтӧд во вылас Гельмонт перйис тайӧ пусӧ мусинысь да выть пӧв веситіс торйӧн мусин тыра банкасӧ да и пусӧ. | Куатетӥ араз Гельмонт пичи будоссэ вылсюйысь басьтӥз. Басьтэм бераз выльысь сюен банкаез но пичи будосэз нимаз-нимаз мертаз. |
| Оказалось, что за 5 лет растение увеличилось в весе на 164 фунта, кроме того, за эти годы растение несколько раз сбрасывало листья. | Вӧлӧмкӧ 5 воӧн сьӧктаыс быдмӧглӧн содӧма 164 фунт вылӧ, сы кындзи, тайӧ вояснас быдмӧглӧн кымынкӧ пӧв усьлывлісны коръясыс. | 5 ар куспын будослэн секталаез 164 гырвенькалы будэм. Со сяна, та будос 5 ар куспын олокӧня пол куаръёссэ куяз. |
| Далее оказалось, что почвы за это время убыло совсем ничтожное количество. | Сэсся вӧлӧмкӧ мусинысь тайӧ кадӧн чинӧма зэв этша. | Нош вылсюй та аръёс куспын туж ӧжыт синэм. |
| Возник вопрос: за счет каких же веществ произошло это увеличение в весе растения? | Чужис юалӧм: кутшӧм веществояс щӧт вылӧ лоис тайӧ сьӧкта содӧмыс быдмӧглӧн? | Юан потӥз: ма веществоос бордысь та будослэн секытэз будӥз? |
| Гельмонт не сумел дать правильный ответ на этот вопрос. | Гельмонт эз куж веськыда висьтавны тайӧ юалӧм вылас. | Гельмонт таӵе юанлы шонер вераны ӧз быгаты. |
| Он считал, что растение увеличилось в весе за счет воды, которой он поливал почву. | Сійӧ чайтіс мый быдмӧглӧн сьӧктаыс соді ва тшӧт вылӧ, кодӧн сійӧ киськаліс мусинсӧ. | Со будослэн секытэз — киськам вуэз бордысь потэмын шуса лыдъяз. |
| И только много лет спустя ученые установили, что растение питается также из воздуха, что растение потребляет из воздуха углекислый газ и что из элементов углекислого газа и воды в зеленом растении на свету образуется крахмал. | Сӧмын уна во кольӧм мысти учёнӧйяс тӧдмалісны, мый быдмӧг босьтӧ сёянсӧ сідз жӧ и сынӧдысь, мый быдмӧг босьтӧ сынӧдысь углекислӧй газ да мый углекислӧй газ элементъясысь да ваысь веж быдмӧгын югыд вылын артмӧ крахмал. | Трос ар ортчыса гинэ, — будосъёс омырысь сиён-юон басьто шуса, шедьтӥзы. Будосъёс омырысь углекислой газ басьто, нош углекислой газысь но вуысь вож будосын югыт азе пуктыса, крахмал кылдэ шуса возьматӥзы. |
| Образование крахмала в зеленом растении на свету. | Югыд водзын веж быдмӧгын крахмал артмӧм. | Югыт азьын вож будосын крахмаллэн кылдэмез. |
| Чтобы ознакомиться с этим интереснейшим явлением, проделаем следующий опыт. | Медым тӧдмавны тайӧ интереснӧй явленньӧсӧ, вӧчам татшӧм опыт. | Та бадӟым интересо явлениен тодматскон понна, таӵе опыт лэсьтом. |
| Опыт этот хорошо удается в яркий солнечный день. | Тайӧ опытыс бура удайтчӧ югыд шондіа лунӧ. | Та опыт сайкыт шундыё нуналэ умой луэ. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| У какого-нибудь комнатного растения затеним часть листа пробками так, как показано на рисунке 27. | Кутшӧмкӧ комнатаса быдмӧглысь корсӧ тупкам пробкаясӧн, кыдзи индӧма 27ʼ серпас вылын. | Кыӵе ке корка пуш будослэсь куар люкетсэ, 27 суредын возьматэм сямен, пробкаен сайялом. |
| Выставим это растение на солнечный свет до следующего занятия. | Сувтӧдам тайӧ быдмӧгсӧ шонді водзӧ мӧд заняттьӧӧдз. | Та будосэз мукет занятиёзь, шунды шоре пуктыса кельтом. |
| На следующем занятии, во второй половине дня, сорвем этот лист, снимем с него пробки и опустим его сначала в кипящую воду, а затем в спирт. | Мӧд заняттьӧ вылын, рытъя вылыс, нетшыштам тайӧ корсӧ, босьтам сы вылысь пробкаяссӧ да лэдзам сійӧс первой пуан ваӧ, сэсся спиртӧ. | Ӵуказеяз, нуназе бере, куарез ишкалтыса, пробказэ басьтом. Озьы соэ пӧзись вуэ лэзём, собере спиртэ. |
| В спирту лист обесцветится. | Спиртын корлӧн рӧмыс вошӧ. | Спиртын куар ӟаректоз. |
| Обесцвеченный лист обольем слабым раствором иода. | Рӧмтӧм корсӧ киськалам ёна кизьӧртӧм иод растворӧн. | Ӟаректэм куар вылтӥ ляб иод сылметэн кисьтом. |
| От иода лист синеет. | Иодысь корйыс лӧзӧдӧ. | Иодэн куар лызэктэ. |
| Значит, в листе есть крахмал. | Сідз кӧ, корйын эм крахмал. | Татысен — куарын крахмаллэн ванез адске. |
| Но лист окрасился в синий цвет не весь. | Но корйыс эз ставнас лӧзӧд. | Нош куар быдэсак ӧз лызмаськы, |
| Окрасилась только та часть листа, которая была на свету. | Лӧзӧдіс корлӧн сӧмын сійӧ юкӧныс, коді вӧлі югыд водзын. | куарлэн шунды шорысь люкетэз гинэ лызэн буяськиз. |
| Другая же часть листа, которая была закрыта пробкой, которая была в темноте, в синий цвет не окрасилась. | Корлӧн мӧд юкӧныс, кодӧс вӧлі вевттьӧма пробкаӧн, коді вӧлі пемыдын эз лӧзӧд. | Мукет люкетэз, пробка вадьсытӥ пеймытэ кылемез, ӧз лызэкты.& |
| Это значит, что крахмал есть только в тех частях листа, которые были освещены. | Сійӧ петкӧдлӧ, мый крахмал эм сӧмын сійӧ кор юкӧнъясын, кодъяс вӧліны югыд водзын. | Та куарлэн югыт азьёсаз гинэ крахмаллэсь луэмзэ возьматэ. |
| В тех же частях листа, которые были затемнены, закрыты, крахмала нет. | Пемдӧдӧм, вевттьӧм кор юкӧнъясын крахмал абу. | Пробкаен сайям вадьсытӥ крахмалэз ӧвӧл. |
| Следовательно, крахмал образуется в зеленом растении только на свету. | Сідзкӧ, крахмал артмӧ веж быдмӧгын сӧмын югыдінын. | Озьы бере, крахмал вож будосын югыт азьын гинэ кылдэ. |
| Поглощение углекислого газа и выделение кислорода зеленым растением на свету. | Веж быдмӧгӧн углекислӧй газ босьтӧм да кислород сетӧм. | Вож куарлэн югыт шорын углекислой газэз асэстэмез но кислород висъямез. |
| Чтобы ознакомиться с этим явлением, проделаем следующий опыт. | Медым тӧдмасьны тайӧ явленньӧнас, вӧчам татшӧм опыт. | Та явлениен тодматскон понна, таӵе опыт лэсьтом. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Приготовим банку с водопроводной или колодезной водой комнатной температуры. | Кисьтам банкаӧ комната температураа водопроводса либӧ юкмӧс ва. | Водопроводысь вуэн, яке колодча вуэн банка дасялом. Вулэн температураез коркась ву кадь мед луоз. |
| Испытаем, есть ли в этой воде углекислый газ. | Тӧдмалам, эм абу тайӧ ваас углекислӧй газ. | Собере та вуысь углекислой газлэсь ваньзэ, ӧвӧлзэ оскалтом. |
| Нальем в пробирку немного взятой воды, прильем столько же прозрачной известковой воды и взболтаем. | Кисьтам неуна лӧсьӧдӧм васӧ пробиркаӧ, содтам сымында жӧ пырыс тыдалана известкаа ва да солькйӧдлыштам. | Пробиркае ӧжыт со басьтэм вуэз кисьтом, со бере со мында ик сайкыт изваскаё ву кисьтом, соэ суралом. |
| В пробирке образуется беловатая муть. | Пробиркаын артмас еджгов гудыр. | Пробиркаын тӧдьыалэс пож кылдоз, |
| Значит, во взятой воде растворен углекислый газ. | Сідзкӧ, босьтӧм ваын растворитӧма углекислӧй газ. | озьы, басьтэм вуын углекислой газ сылмемын. |
| В банку с водой положим веточки водного растения — элодеи. | Ва тыра банкаӧ пуктам увъяс васа быдмӧглысь — элодеялысь. | Вуэн банкае элодея ву будослэсь ньӧръёссэ лэзём. |
| Растение в воде накроем воронкой. | Быдмӧгсӧ тупкам ваас воронкаӧн. | Вуысь будосэз воронкаен шобыртом. |
| Оденем на воронку пробирку, наполненную такой же водой. | Сюям воронка вылас пробирка, кытчӧ кисьтӧма татшӧм жӧ ва. | Банкаысь ву кадь ик вуэн тырмытэм пробиркаез стакан вылэ кымалтом. |
| Выставим прибор с растением на яркий солнечный свет (рис. 28). | Приборсӧ быдмӧгкӧд сувтӧдам югыд шонді водзӧ (28ʼ серп.). | Будосэн приборез сайкыт шунды шоре пуктом (28 суред). |
| Приготовим такую же банку с остуженной кипяченой водой. | Лӧсьӧдам татшӧм жӧ банка, кытчӧ кисьтӧма кӧдзӧдӧм пуӧм ва. | Сыӵе ик быректылэм кезьыт вуэн банка дасялом. |
| Взяв немного этой воды в пробирку, прильем в нее прозрачной известковой воды и взболтаем. | Босьтам неуна тайӧ васӧ пробиркаӧ, содтам сэтчӧ пырыс тыдалана известкаа ва да солькйӧдлыштам. | Та вуэз ӧжыт пробиркае басьтыса, со бордэ ӧжыт сайкыт изваска ву кисьтыса, суралом. |
| Мути в пробирке не образуется. | Гудырыс пробиркаын оз ло. | Пробиркаын пож маке уз кылды. |
| Значит, в кипяченой воде углекислого газа нет (он выделился, когда кипятили воду). | Сідзкӧ, пуӧм ваын углекислӧй газ абу (сійӧ петіс ва пузьӧдігас). | Та быректэм вуын углекислой газлэсь луымтэзэ возьматэ (со вуэз быректыку висъяськиз). |
| В банку с кипяченой водой положим веточки элодеи, накроем их воронкой и на воронку также оденем пробирку, наполненную той же кипяченой водой. | Пуӧм ва тыра банкаӧ пуктам элодея увъяс, найӧс тупкам воронкаӧн да воронка вылас сідз жӧ сюям пробирка, кодӧс тыртӧма сійӧ жӧ пуӧм ваӧн. | Быректэм вуэн банкае элодея вайёсыз поном. Соэ воронкаен ӵоксалом но воронка вылэ озьы ик быректэм вуэн тырмытэм пробиркаен поном. |
| Выставим и этот прибор с растением на яркий солнечный свет. | Сувтӧдам и тайӧ приборсӧ быдмӧгъяскӧд югыд шонді водзӧ. | Та будосэн приборез сайкыт шунды шоре пуктом. |
| В первом приборе растения на свету выделяют пузырьки какого-то газа, которые поднимаются по воде и собираются в пробирке. | Воддза приборас быдмӧгъяс югыд водзын лэдзӧны больясӧн кутшӧмкӧ газ, больясыс кайӧны ваӧдыс да чукӧртчӧны пробиркаын. | Нырисетӥ приборын шунды шорын будосъёс кыӵе ке газлэсь вупульыоссэ висъяло. Висъям вупульыос ву пушкетӥ ӝутскыса, пробиркае люкасько. |
| В другом приборе этого не происходит. | Мӧд приборас татшӧмыс абу. | Мукетаз приборын таӵе маке уг лу. |
| Оставим оба прибора до следующего занятия. | Колям кыкнан приборсӧ мӧд заняттьӧӧдз. | Кыксэ ик та приборъёсыз мукет занятиёзь кельтом. |
| Когда в пробирке в первом приборе соберется достаточно газа, осторожно снимем пробирку с воронки так, чтобы из нее не вылилась вода. | Кор пробиркаын первой приборас тырмымӧн чукӧртчас газыс, ньӧжйӧникӧн перъям пробиркасӧ воронка вывсьыс сідзи, мед сы пытшкысь эз киссьы ваыс. | Нырись приборлэн пробиркаяз тырмымон газ люкаськем бере, пробиркаысь ву медаз киськы шуса, соэ калленэн гинэ воронка вылысь басьтом. |
| Узнаем, какой газ собрался в пробирке. | Тӧдмалам, кутшӧм газ ӧкмӧма пробиркаас. | Соку пробиркае кыӵе газлэсь люкаськемзэ тодом. |
| Для этого опустим в пробирку с газом тонкую тлеющую лучинку. | Сы могысь лэдзам газ тыра пробиркаӧ вӧсньыдик чусалан сартас. | Со понна газэн пробиркаё ӵындӥсь чагез лэзём. |
| Лучинка вспыхивает. | Сартас ӧзъяс. | Чаг ӝуаны кутске. |
| Значит, в пробирке собрался кислород. | Сідзкӧ пробиркаын чукӧрмӧма кислород. | Тӥни озьы, пробиркае кислород люкаськем. |
| Откуда же взялся этот кислород? | Кытысь босьтсис тайӧ кислородыс? | Кытысь, бен, кислород вуиз. |
| Прежде чем ответить на этот вопрос, посмотрим наш второй, контрольный, опыт. | Тайӧ юасьӧм вылӧ висьтавтӧдз, видзӧдлам миянлысь мӧд, контрольнӧй, опытсӧ. | Та юанлы верамлэсь азьвыл, асьмелэсь кыкетӥ опытмес эскером. |
| Оказывается, растения в воде, в которой нет углекислого газа, кислорода не выделяют. | Вӧлӧмкӧ, быдмӧгъясыс ваын, кӧні абу углекислӧй газ, кислородсӧ оз сетны. | Адске, углекислой газтэм вуын будосъёс кислород уг висъяло. |
| Эти опыты показывают, что зеленое растение на свету поглощает углекислый газ и выделяет кислород. | Тайӧ опытъяс петкӧдлӧны, мый веж быдмӧг югыд вылын босьтӧ углекислӧй газ да сетӧ кислород. | Та опытъёс вож будослэсь югыт шорын углекислой газэз котыраз каремзэ но кислород висъянзэ возьмато. |
| Углекислый газ представляет собою соединение углерода с кислородом. | Углекислӧй газ — сійӧ соединенньӧ (ӧтлаасьӧм) углеродлӧн кислородкӧд. | Углекислой газ, углеродэн кислородэн валчеяськемез луэ. |
| В зеленом растении на свету углекислый газ разлагается. | Веж быдмӧгын югыд вылын углекислӧй газ разлагайтчӧ. | Вож будосысь югыт шорын углекислой газ быре. |
| Кислород при этом выделяется, а углерод остается в растении. | Кислородыс сэки петӧ, а углеродыс кольӧ быдмӧгас. | Та дыръя кислород люкаське, нош углерод будосэ кыле. |
| Растение усваивает из углекислого газа углерод. | Быдмӧг кольӧдӧ ас пытшкас углекислӧй газысь углеродсӧ. | Будос углекислой газысь углеродэз асэстэ. |
| Мы проделали опыты с водными растениями. | Ми вӧчим опытъяссӧ ваын олысь быдмӧгъяскӧд. | Асьмеос ву будосъёсын опыт лэсьтӥм. |
| Водные растения добывают углекислый газ из воды; в воде рек, озер, прудов всегда растворен углекислый газ. | Ваын олысь быдмӧгъяс перйӧны углекислӧй газсӧ ваысь; юса, вадса да гӧпса ваын век растворитчӧма углекислӧй газ. | Ву будосъёс углекислой газэз вуысь басьто; шур вуын, тыын но тыметын котьку углекислой газлэн сылметэз луэ. |
| Наземные же растения добывают углекислый газ из воздуха. | Мувывса быдмӧгъяс перйӧны углекислӧй газсӧ сынӧдысь. | Нош мувыр будосъёс углекислой газэз омырысь басьто. |
| В воздухе, как вы знаете, также находится углекислый газ. | Сынӧдын, кыдзи ті тӧданныд, сідз жӧ эм углекислӧй газ. | Омырын но углекислой газ вань шуса тӥ тодӥськоды ини. |
| Углекислый газ растения добывают из воздуха листьями. | Углекислӧй газсӧ быдмӧгъяс босьтӧны сынӧдысь коръяснаныс. | Углекислой газэз будосъёс куаренызы басьто. |
| Воду же они добывают корнями из почвы. | А васӧ найӧ босьтӧны вужъяснаныс мусинысь. | Вуэз нош соос вылсюйысь выжыенызы басьто. |
| Из элементов углекислого газа и воды в зеленых растениях на свету образуется органическое вещество — крахмал. | Ваысь да углекислӧй газ элементъясысь веж быдмӧгъясын югыд вылын артмӧ органическӧй вещество — крахмал. | Югыт шорын возьыса, вож будосын углекислой газлэн элементъёсысьтыз но вуысь органической вещество — крахмал — кылдэ. |
| Хлорофилл. | Хлорофилл. | Хлорофилл. |
| Мы все время подчеркивали, что из углекислого газа и воды крахмал образуется только в зеленых растениях. | Ми пыр на индывлім, мый углекислӧй газысь да ваысь крахмал артмӧ сӧмын веж быдмӧгъясын. | Асьмеос вож будосын углекислой газысь но вуысь крахмал кылдэ шуса, трос пол верам ини. |
| Выясним теперь, отчего же зависит зеленая окраска растений. | Тӧдмалам ӧні, мый вӧсна быдмӧгъяс нюдзвиж рӧмаӧсь. | Табере будосъёслэсь малы вож луэмзэс тодом. |
| Если взять листочек элодеи и рассмотреть его под микроскопом, то в клетках листочка мы увидим зеленые хлорофилловые зерна. | Босьтны кӧ элодеялысь корсӧ да видлавны сійӧс микроскоп пыр, корса клеткаясас ми аддзам нюдзвиж рӧма хлорофиллӧвӧй тусьяс. | Элодея куарез басьтыса, микроскоп пыртӥ учком. Куарлэн клеткаосысьтыз вож хлорофилл тысьёсыз адӟом. |
| В них находится зеленое красящее вещество — хлорофилл. | На пытшкын эм нюдзвиж рӧма краситысь вещество — хлорофилл. | Соос пушкын вожен буясь вещество — хлорофилл — вань. |
| От хлорофилла и зависит зеленая окраска растений. | Хлорофилл вӧсна и вежӧсь быдмӧгъясыд. | Будослэн вож тусэз но хлорофиллэсь ик луэ. |
| В клетках каждого зеленого листа много хлорофилловых зерен. | Быд веж кор клеткаын уна хлорофилл тусь. | Котькыӵе вож куарлэн клеткаосаз хлорофилл тысьёс трос. |
| В них и образуется на свету крахмал (рис. 29). | На пытшкын и артмӧ югыд вылын крахмалыд (29ʼ серп.). | Соосын ик югыт шорын крахмал но кылдэ (29 суред). |
| В незеленых растениях, например, в грибах, хлорофилла нет, и в них из углекислого газа и воды крахмал не образуется. | Веж кортӧм быдмӧгъясын, шуам, тшакъясын, хлорофилл абу, да на пытшкын углекислӧй газысь да ваысь крахмал оз артмы. | Будосъёс вожесь ке ӧвӧл, кылсярысь губи, отын хлорофиллэз ӧвӧл. Соин ик, углекислой газысь но вуысь крахмал уг кылды. |
| Незеленые растения питаются готовыми органическими веществами. | Нюдзвиж рӧмтӧм быдмӧгъяс вердчӧны дась органическӧй веществоясӧн. | Таӵе будосъёс дась органической веществоосын сисько. |
| Одни из этих растений живут на умерших организмах, другие — на живых. | Татшӧм быдмӧгъяс пӧвстысь ӧтикъяс олӧны кулӧм организмъяс вылын, мукӧдъясыс — ловъяяс вылын. | Кудӥз та будосъёс пӧлысь кулэм организмъёсын уло, кудӥз — улэпез вылын. |
| Растения, которые живут на живых организмах и питаются за их счет, называются паразитами. | Быдмӧгъяс, кодъяс олӧны ловъя организмъяс вылын да вердчӧны найӧ щӧт вылӧ, шусьӧны паразитъясӧн. | Улэп организм вылын улӥсь будосъёс, чылкак соослэсь сиён басьто. Соин ик соос паразитъёс шуса нимасько. |
| Такими паразитами являются, например, грибки — спорынья, которая часто встречается на ржи, головня, которая встречается на овсе, и др. | Татшӧм паразитъясӧн лоӧны, шуам, тшак-ужпинь, коді тшӧкыда паныдасьлӧ сю вылын — головня, коді сюрлывлӧ зӧр вылын да м. | Кылсярысь, таӵе паразит ӟег уж луэ. Со ӟег пӧлын трос луэ. Сезьы пӧлын шум-шеп луэ. Мукет но сыӵе паразитъёс луо. |
| Итак, в зеленых растениях из минеральных веществ образуются органические вещества. | Сідзкӧ, веж быдмӧгъясын минеральнӧй веществоясысь артмӧны органическӧй веществояс. | Озьы, минеральной веществоысь вож будосын органической веществоос кылдо. |
| Вот поэтому-то культура зеленых растений и является такой важной отраслью в народном хозяйстве. | Вот та вӧсна веж быдмӧгъястӧ вӧдитӧмыд и лоӧ зэв колана отрасльӧн йӧз овмӧсын. | Соин ик вож будос культураос, калык хозяйствоын бадӟым инты басьтӥсь луо. |
| 5. ПЕРЕДВИЖЕНИЕ ПИТАТЕЛЬНЫХ ВЕЩЕСТВ И ВОДЫ В РАСТЕНИИ. | 5. БЫДМӦГЪЯСЫН ВЕРДЧАН (ПИТАТЕЛЬНӦЙ) ВЕЩЕСТВОЯСЛӦН ДА ВАЛӦН ВЕТЛӦМ-МУНӦМ. | 5.СИОН ВЕЩЕСТВООСЛЭН НО ВУЛЭН БУДОСЭ МЫНЭМЕЗ. |
| Вы знаете теперь, что в зеленом листе на свету постоянно образуется крахмал. | Ті тӧданныд ӧні, мый веж корйын югыд вылын дугдывтӧг артмӧ крахмал. | Тӥ табере, югыт шорын вож будосын крахмал кылдэ шуса, тодӥськоды ини. |
| Что же, этот крахмал так и остается в листе? | Мый нӧ, тайӧ крахмалыс кор пытшкас сідзи и кольӧ? | Нош та крахмал озьы ик-а куаре кыле? |
| Нет, крахмал в листьях не остается, он превращается в сахар. | Оз, крахмал коръясын оз коль, сійӧ сахарӧ пӧрӧ. | Уг, крахмал куар пушкын уг кыльы. Со сакарлы пӧрме. |
| Растворенный в воде сахар передвигается из листьев в другие части растения. | Ва пытшкын сывдӧм сахар коръясысь мунӧ быдмӧглы мукӧд юкӧнъясас. | Вуын сылмем сакар куарысь будослэн мукет люкетъёсаз мынэ. |
| Сахар в растении частично расходуется на рост и дыхание, частью же обратно превращается в крахмал, который отлагается в запас. | Сахар быдмӧгын мыйкӧ мында мунӧ лолалӧм да быдмӧм вылӧ, мыйкӧ мында бӧр крахмалӧ пӧрӧ да запасӧ пуктыссьӧ. | Будосын сакар кӧняез ке будыны но шоканы кошке. Нош кӧняез ке берлань крахмалэ берытскыса запасэ висъяське. |
| Этот запасный крахмал мы и находим в клубнях картофеля, семенах хлебных растений и т. д. | Татшӧм запаснӧй крахмалсӧ ми аддзам картупель пытшкысь, нянь кӧйдысъясысь да с. в. | Та запас крахмалэз асьмеос картопкаысь, нянь будосъёслэн тысьысьтызы но мукет азьысь шедьтом. |
| Вы знаете также, что растения корнями добывают из почвы воду и растворенные в ней минеральные вещества. | Ті тӧданныд сідз жӧ, мый быдмӧгъяс вужъяснаныс перйӧны мусинысь ва да сы пытшкын сывдӧм минеральнӧй веществояс. | Озьы ик, будосъёслэсь выжыенызы вылсюйысь ву но со пушкысь сылмем минеральной веществоосыз басьтэмзэс тӥ тодӥськоды ини. |
| Что же, эти поглощенные корнем вещества так и остаются в корнях? | Мый нӧ, тайӧ вужйӧн кыскӧм веществоясыс вужъясас сідзи и кольӧны? | Бен, будосъёслэн выжыенызы кыскем веществоос озьы ик-а выжые кылё? |
| Нет, минеральные вещества также не остаются в корнях, они передвигаются в растении. | Оз, минеральнӧй веществояс сідз жӧ оз кольны вужъясас, найӧ ветлӧны-мунӧны быдмӧгын. | Уг, минеральной веществоос выжые озьы ик ук кылё. Соос будосэ кошко. |
| Это видно из того, что если, например, сжечь лист, то остается зола, т. е. минеральные вещества, которые вместе с водой попали в листья из почвы. | Тайӧ тыдалӧ, шуам сыысь, мый сотны кӧ кор, кольӧ пӧим, мӧд ногӧн кӧ минеральнӧй веществояс, кодъяс ваыскӧд тшӧтш веськалісны коръясас мусинысь. | Та татысь адске, кылсярысь куарез сутӥм ке, солэн пенез кылёз. Мукет сямен, со вылсюйысь вуэн ӵош шедем минеральной веществоос луо. |
| Итак, в растении происходит передвижение веществ. | Сідзкӧ, быдмӧгын веществояс ветлӧны-мунӧны. | Озьы, будосын веществоос интыысь-интые ветло. |
| Органические вещества передвигаются от листьев к корням, это — нисходящийся ток. | Органическӧй веществояс мунӧны коръяссянь вужъясӧ, — тайӧ увлань лэччысь ток (нисходящӧй ток). | Органической веществоос куарысь выжые мыно со — васькись» (<rus>нисходяший</rus>) ток луэ. |
| Вода и минеральные вещества передвигаются от корней к листьям, это — восходящий ток. | Ва да минеральнӧй веществояс мунӧны вужъяссянь коръяслань, тайӧ вывлань кайысь ток (восходящӧй ток). | Ву но минеральной веществоос выжыысь куаре мыно. Со тубись (<rus>восходящий</rus>) ток луэ. |
| По какой же части стебля происходит передвижение этих веществ? | Кутшӧм за юкӧнті ветлӧны-мунӧны тайӧ веществоясыс? | Модослэн кыӵе люкетэтӥз, бен та веществоос оглань талань ветло? |
| Чтобы выяснить это, предварительно ознакомимся со строением стебля. | Медым тӧдны тайӧс, тӧдмасям войдӧр за тэчасногнас. | Тае тодыны понна, азьланьын кӧня ке модослэн лэсьтӥськем тусэныз тодматском. |
| Строение стебля. | Залӧн тэчасногыс. | Модослэн лэсьтӥськемез. |
| Если рассмотреть ствол срубленного дерева, то на поперечном срезе мы увидим кору, древесину и сердцевину (рис. 30). | Пӧрӧдӧм пу стволлысь кӧ видлалам вомӧна вундӧссӧ, ми аддзам кырсь, древесина да сьӧвмӧс (30 ӧд серп.). | Вандэм пулэсь пумзэ эскером. Соку ваменала вандэмысьтыз сулзэ, юн-пузэ (древесина) но шор сюлэмзэ адӟом (30 сур.). |
| То же самое мы увидим, если рассмотрим поперечный срез ветки дерева. | Сійӧ жӧ ми аддзам, пондам кӧ видлавны вомӧна вундӧдсӧ пу увйыслысь. | Будослэсь вайзэ шори вандыса учким ке, сыӵе мае ке ик адӟом. |
| Сердцевина находится внутри, в центре ствола. | Сьӧвмӧсыс — пытшкас, ствол шӧрас. | Сюлэмез — пушказ, модослэн шораз луэ. |
| Очень часто дерево живет с дуплом внутри — сердцевина сгнивает, а дерево остается живым. | Зэв тшӧкыда пу овлӧ тӧщӧ пытшкӧсӧн — сьӧвмӧсыс сісьмас, а пу кольӧ ловъя. | Трос дыръя будос гырккес луэ, — сюлэмез сисьме, нош ачиз улэп улэ. |
| Это показывает, что для взрослого растения сердцевина существенного значения не имеет. | Тайӧ петкӧдлӧ, мый верстьӧ быдмӧглы сьӧвмӧсыд абу ыджыд колантор. | Та, мӧйы будосъёслэн сюлэмзылэн кулэлыкез ӧжыт шуса возьматэ. |
| Древесина расположена кольцами вокруг сердцевины. | Древесина пуксьӧма кольчаясӧн сьӧвмӧс гӧгӧр. | Юн пу сюлэн котыртӥ, кульчоен-кульчоен котыръямын луэ. |
| По этим кольцам можно определить, сколько лет дереву, так как каждый год в дереве откладывается кольцо древесины. | Тайӧ кольчаяс серти позьӧ висьтавны, кымын арӧс пулы: быд во пуын артмӧ древесина кольча. | Та кульчоосъя будослэсь арлыдзэ тодыны луэ. Арлы быдэ будосын сыӵе кульчо кылдэ. |
| Снаружи древесина покрыта корой. | Ортсысяньыс древесина вевттьӧма кырсьӧн. | Юн пу вылласянь сулэн шобыртэмын луэ. |
| При этом наружные части коры состоят из отмерших клеток. | Кырсьлӧн ортсы юкӧнъясас клеткаясыс кулӧмаӧсь нин. | Суллэн выл люкетъёсыз, кулэм клеткаосын шобырскемын. |
| Внутренние же части коры, прилегающие к древесине, состоят из живых клеток. | Пытшкӧс юкӧнъясыс кырсьлӧн, кодъяс топӧдчӧны древесина бердас, ловъя клеткаясысь. | Суллэн пуш палэз юн пу бордэ йӧтӥсез, улэп клеткаосысь луо. |
| Между корой и древесиной находится очень тонкий слой — камбий. | Древесина да кырсь костас эм зэв вӧсньыдик слӧй — камбий. | Юн пуэн сул вискын туж векчи — камбий (ли) луэ. |
| Кто не знает, что если снять кору, то на древесине будет видна рыхлая, сочная беловатая ткань. | Коді оз тӧд, мый кырсьсӧ кӧ кульны, древесина вылын тыдавны кутас небыд, сӧка еджгов ткань. | Кин соэ уг тоды: сулэз ньылдэм бере учкиськод ке, юн пу вылын тӧдьыалэс жалем тканез луэ. |
| Это и есть камбий. | Тайӧ и эм камбий. | Тӥни со ик вань камбий. |
| Клетки камбия постоянно размножаются, и от этого происходит рост дерева в толщину. | Камбийлӧн клеткаясыс дугдывтӧг рӧдмӧны, сы вӧсна и кызтаыс пулӧн содӧ, быдмӧ. | Камбийлэн клеткаосыз ялан йыло. Соин ик будослэн зӧкталаез будэ. |
| Ежегодно камбий откладывает кнаружи слой коры, а кнутри — слой древесины. | Быд во камбий ортсыланьыс пуктӧ кырсь слӧй, а пытшкӧсланьыс — древесина слӧй. | Камбий арлы быдэ выллапалаз сул сӥ, уллапалаз юн пу сӥ йылэтэ. |
| Вследствие этого по кольцам древесины и можно определить возраст дерева. | Та вӧсна и позьӧ древесина кольчаяс серти висьтавны пулысь арлыдсӧ. | Тазьы луыса ик юн пудэн кульчоосызъя будослэсь арлыдзэ тодыны луэ. |
| Нисходящий ток. | Увлань лэччысь ток. | Васькись ток. |
| Для уяснения этого явления можно сделать весной следующий опыт. | Тайӧ явленньӧсӧ гӧгӧрвоӧм могысь позьӧ вӧчны татшӧм опыт. | Та луэм макеез тодыны понна, тулыс таӵе опыт лэсьтыны луоз. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Возьмем толстую и длинную ветку ивы. | Босьтам кыз да кузь бадь ветка (ув). | Кузь но зӧк бадьпу вай басьтом. |
| На нижней части ветки осторожно снимем кольцо коры. | Ветка улыс юкӧнсьыс ньӧжйӧникӧн кулям кырсь кольча. | Вайлэн уллапал люкетысьтыз, кульчо кадь сулзэ басьтом. |
| Окольцованную ветку поставим в бутылку с водой так, чтобы нижняя часть ветки, с которой снято кольцо коры, была всегда в воде. | Тадзи кольчаалӧм веткасӧ сувтӧдам ва тыра сулеяӧ сідзи, медым улысса юкӧныс веткалӧн, кытысь кульӧма кырсь кольча, пыр вӧлі ваын. | Со кульчоям ваез вуэн бутылкае пуктом. Сулзэ басьтэм вайлэн уллапал люкетэз котьку вуын мед луоз. |
| Через 10–15 дней на ветке над кольцевой вырезкой отрастут корни. | Лун 10–15 мысти ветка вылын, вундӧм кольчаысь вылынджык быдмасны вужъяс. | 10–15 нунал куспын, сулзэ басьтэм интыын выжыос потозы. |
| Но под кольцевой вырезкой корни не отрастают (рис. 31). | Но кырсьтӧм места улын вужъяс оз быдмыны (31ʼ серп.). | Нош кульчо уллапалэтӥ выжыос уз потэ (31 сур.). |
| Это говорит о том, что органические вещества, которые необходимы для образования корней, проходят в стебле только по коре; по древесине и сердцевине они не проходят. | Тайӧ шуӧ сы йылысь, мый органическӧй веществояс, кодъяс кольӧны вужъяс артмӧм вылӧ, ветлӧны заын сӧмын кырсьӧд; древесина да сьӧвмӧс кузя найӧ оз ветлыны. | Та выжы кылдытыны кулэ органической веществоослэсь, модосын сул кузя гинэ мынэмзэс возьматэ. Юн пу кузя но сюлэм кузя соос уг мыно. |
| Если бы органические вещества проходили и по древесине, то корни отросли бы и под кольцевой вырезкой коры. | Органическӧй веществояс кӧ ветлісны древесинаті, вужъясыс эськӧ быдмисны и вундӧм кырсь кольчаысь улынджык. | Органической веществоос юн пу кузя но мынысалзы ке, кульчо уллапалэ но выжыос потысалзы. |
| Но этого нет. | Но сійӧ абу. | Со нош озьы уг луы. |
| Восходящий ток. | Вывлань кайысь ток. | Тубись ток. |
| Теперь узнаем на опыте, по какой части стебля передвигаются вода и минеральные вещества, добываемые растением из почвы. | Ӧні сэсся тӧдмасям опыт вылын кутшӧм юкӧнӧд за кузя ветлӧны ва да минеральнӧй веществояс, кодъясӧс быдмӧг перйӧ мусинысь. | Табере будосъёслэн вылсюйысь басьтэм минеральной веществоослэсь но вулэсь, модослэн кыӵе люкетэтӥз ветлэмзэс тодом. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Возьмем облиственную ветку какого-нибудь растения и поставим ее в бутылку, на дно которой налиты разбавленные водой красные чернила. | Босьтам коръя ветка кутшӧмкӧ быдмӧглысь да сувтӧдам сійӧс сулеяӧ, кытчӧ пыдӧсас кисьтӧма ваӧн кизьӧртӧм гӧрд чернила. | Кыӵе ке будослэсь куаро вайзэ басьтом. Соэ горд чернилаен сурам вуэн бутылкае пуктом. |
| На следующем занятии вынем эту ветку из бутылки с красными чернилами и выясним, по какой части стебля поднялись красные чернила. | Мӧд заняттьӧ вылын перъям тайӧ веткасӧ гӧрд чернила тыра сулеяысь да видлалам, кутшӧм за юкӧнті кайис гӧрд чернилаыс. | & Занятиын, горд чернилаен бутылкаысь ваез басьтом. Будос модослэн кыӵе люкетэтӥз горд чернила тубемзэ тодом. |
| Разрежем ветку поперек и вдоль и рассмотрим, какая часть стебля окрасилась чернилами в красный цвет. | Вундам веткасӧ вомӧнног да кузяланог да видлалам кутшӧм за юкӧн краскаасьӧма гӧрд рӧмӧн. | Ваез кузяла но вамен вандылыса, модослэн кыӵе люкетъёсыз горд чернилаен буяськизы, соэ эскером. |
| Окрасилась только древесина. | Краскаасьӧма сӧмын древесина. | Юн пу гинэ буяськиз. |
| Ни кора, ни сердцевина не окрасились. | Кырсь ни сьӧвмӧс ни абу краскаасьӧмаӧсь. | Сулэз но, сюлэмез но ӧз буяськы. |
| Значит, вода и растворенные в ней минеральные вещества поднимаются в стебле по древесине. | Сідзкӧ ва да сы пытшкын растворитчӧм минеральнӧй веществояс кайӧны заӧд древесина кузя. | Озьыен, ву но отын сылмем минеральной веществоос, модослэн юн пуэтӥз ӝутско. |
| Заметьте, что в красный цвет окрасились на ветке также и листья. | Приметитӧй, мый гӧрдӧдӧмаӧсь ветка вылын сідз жӧ и коръясыс. | Озьы ик вайысь куаръёс но гордэн буяськизы, шӧдске. |
| Значит, вода и растворенные в ней минеральные вещества действительно поднимаются к листьям. | Сідзкӧ, ва да сы пытшкын сылӧм минеральнӧй веществояс збыльысь кайӧны коръяслань. | Озьы, ву но отын сылмем минеральной веществоос зэм ик куаре тубо. |
| Испарение воды листьями. | Коръясӧн ва пакталӧм. | Куаръёслэн вуэз куасьтэмзы. |
| Вы хорошо знаете теперь, что вода и минеральные вещества поднимаются по древесине от корней в листья. | Ті ӧні бура тӧданныд, мый ва да минеральнӧй веществояс кайӧны древесина кузя вужъяссянь коръясӧ. | Минеральной веществоослэсь но вулэсь выжыысь куаре юн пу кузя тубемзэс, тӥ табере умой тодӥськоды ни. |
| Минеральные вещества остаются в растении. | Минеральнӧй веществояс кольӧны быдмӧгын. | Минеральной веществоос будосэ кылё. |
| Мы их обнаруживаем, когда сжигаем растение: после сгорания остается зола. | Ми найӧс аддзам, кор сотам быдмӧгсӧ: сотчӧм бӧрын кольӧ пӧим. | Соэ асьмеос будосэз сутыса тодӥськом. Сутскем бераз пень кыле. |
| Но куда же девается из растения вода? | Но кытчӧ нӧ лоӧ быдмӧгсьыс ваыс? | Нош кытчы пыре будосысь ву? |
| Ведь ее так много поступает в растение из почвы. | Ӧд ваыс быдмӧгӧ бура уна пырӧ мусинысь. | Со веть вылсюйысь будосэ туж трос шеде. |
| Мы знаем уже, что часть воды идет на построение органического вещества в зеленых листьях растения. | Ми тӧдам нин, мый ваыс мыйкӧ мында мунӧ быдмӧг веж коръясын органическӧй вещество стрӧитӧм вылӧ. | Будослэн вож куараз вулэн кӧня ке люкетэз органической веществоосыз лэсьтыны мынэ шуса асьмеос тодӥськом ини. |
| Но куда же девается остальная вода? | Но кытчӧ лоас коляс ваыс? | Нош кылемез ву кытчы пыре? |
| Выясним этот вопрос опытом. | Тайӧс тӧдмалам опытӧн. | Та юанэз опытэн возьматом. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Сорвем крупный лист какого-нибудь растения и поставим его в пробирку с водой. | Нетшыштам ыджыд кор кутшӧмкӧ быдмӧглысь да сувтӧдам сійӧс ва тыра пробиркаӧ. | Кыӵе ке будослэсь бадӟым куарзэ ишкалтыса, вуэн пробиркае пуктом. |
| Чтобы из пробирки не испарялась вода, поверх воды нальем немного растительного масла. | Медым пробиркаысь ваыс эз пактав, ва вылас кисьтам неуна кослунъя вый. | Пробиркаысь ву куасьмыса медаз быры шуса, ву вылэ будос вӧй кисьтом. |
| Уровень воды отметим, одев на пробирку резиновое кольцо (рис. 32). | Ваыслысь джудждасӧ пасъям пробирка вылас резина кольча сюйӧмӧн (32ʼ серп.). | Пробирка вылэ резинка кульчо поныса, вулэсь ӝуждалазэ пусъём (32 сур.). |
| Приготовленный прибор поставим в стакан на весы и взвесим. | Лӧсьӧдӧм приборсӧ сувтӧдам вески вывса стӧканӧ да веситам. | Дасям приборез стаканэ пуктыса, весэн мерталом. |
| Вес запишем. | Сьӧктасӧ гижам. | Секталазэ гожтом. |
| Оставим этот прибор до следующего занятия в теплом месте. | Колям тайӧ приборсӧ мӧд заняттьӧӧдз шонді водзӧ. | Со приборез мукет занятиёзь шуныт интые пуктыса кельтом. |
| Через несколько дней посмотрим, сколько стало воды в пробирке с листом. | Кымынкӧ лун мысти видзӧдлам, уна-ӧ лои коръя пробиркаын ваыс. | Кӧня ке нунал ортчыса, куарен пробиркаысь вулэсь кӧня кылемзэ учком. |
| Воды в пробирке стало меньше. | Пробиркаын ваыс лои этшаджык. | Ву пробиркаын синӥз. |
| Куда же убыла вода? | Кытчӧ нӧ чині ваыс? | Кытчы, бен, ву синӥз? |
| Конечно, эту воду всосал лист. | Дерт тайӧ васӧ нёняліс кор. | Та вуэз куар юиз. |
| Но осталась ли эта вода в листе? | Но коли эз тайӧ ваыс корйын? | Бен, та ву куаре-а кылиз? |
| Снова поставим наш прибор на весы и взвесим. | Выль пӧв сувтӧдам миянлысь приборнымӧс вески вылӧ да веситам. | Прибормес выльысь вес вылэ поныса мерталом. |
| Оказывается, он весит теперь меньше. | Вӧлӧмкӧ, сійӧ ӧні кыскӧ этшаджык. | Со табере капчигес кыске ини. |
| Ясно, что часть воды испарилась. | Тыдалӧ, мый ваыс мыйкӧ мында пакталӧма. | Тодмо луэ, ву кӧня ке люкетэз куасьмыса быриз. |
| Но из пробирки, с поверхности, вода не могла испариться, так как ее покрывает слой масла. | Но пробиркаысь, вывтасысь, ва эз вермы пактавны сы вӧсна, мый сійӧс вевттӧ вый слӧйӧн. | Вулэн вылтӥз будос вӧй кисьтэмен, пробиркаысь ву ӧз куасьмы Одӥг гинэ кыле: куар вуэз куасьтэ. |
| Остается одно: листья испаряют воду. | Кольӧ ӧти: коръяс пактӧдӧны васӧ. | Куар вуэз кӧня куасьтэ, соэ асьмелэн лыдъяммы но луэ. |
| И мы можем даже вычислить, сколько воды испаряет лист. | Ми вермам весиг артавны, унаӧ васӧ пактӧдӧ корйыс. | Будосъёс вуэз туж трос куасьто. |
| Растения испаряют громадные количества воды. | Быдмӧгъяс пактӧдӧны зэв уна ва. | Луд вылысь культурной будосъёс сяна, жаг-турын но вуэз трос куасьтэ. |
| Вместе с культурными растениями на полях испаряют воду и сорняки, которые тем самым иссушают почву. | Культурнӧй быдмӧгъяскӧд тшӧтш муяс вылын пактӧдӧны васӧ и ёг турунъяс, кодъяс тадзнад косьтӧны мусӧ. | Соин сэрен вылсюй но куасьме. |
| И сильно иссушают. | Дай ёна косьтӧны. | Туж юн куасьто. |
| Вы понимаете теперь, какое значение для борьбы с засухой имеет борьба с сорняками. | Ті гӧгӧрвоанныд ӧні, кутшӧм ыджыд тӧдчанлуныс засухакӧд вермасьӧмын ёг турунъяскӧд тышкасьӧмлӧн. | Табере тӥ тодӥськоды ни, кӧсэн нюръяськон дыръя, жаг-турынэн нюръяськонлэсь кыӵе бадӟым инты басьтэмзэ. |
| Борьба с засухой. | Засухакӧд вермасьӧм. | Кӧсэн нюръяськон. |
| О задачах сельского хозяйства во второй пятилетке XVII партийная конференция постановила: | Мӧд пятилетка видз-му овмӧсса могъяс йылысь XVII партийнӧй конференция шуис: | Кыкетӥ пятилеткаын сельской хозяйство азьын сылӥсь ужъёс сярись XVII парти конференци пуктӥз: |
| «Центральной задачей второй пятилетки должно стать решительное повышение урожайности колхозных и совхозных полей и большевистское разрешение вопроса о борьбе с засухой». | «Мӧд пятилеткаын центральнӧй могӧн колӧ лоны колхознӧй да совхознӧй муяс вылын решительнӧя урожай кыпӧдӧм да большевистскӧя вопрос разрешитӧм засухакӧд тыш нуӧдӧм йылысь». | «кыкетӥ пятилеткалэн азяз сылӥсь шорсюлэмо ужъёсыз — совхоз но колхоз бусыосысь удалтонлыкез ӝутон, но большевико мылкыдэн кӧслы пумит нюръяськон». |
| Борьба с засухой в засушливых районах — на Средней и Нижней Волге, на Урале, Казакстане, в Сибири — имеет громадное значение для всего нашего народного хозяйства. | Косіна (засушливӧй) районъясын засухакӧд вермасьӧмлӧн — Шӧр да Улыс Волга вылын, Уралын, Казахстанын, Сибырын — тӧдчанлуныс зэв ыджыд миян став народнӧй овмӧслы. | Кӧс районъёсын Шор но Улӥ Волгаын, Уралын, Казакстанын, Сибирын кӧсэн нюръяськон, быдэс калык хозяйствоямы бадӟым инты басьтэ. |
| На борьбу с засухой мобилизованы наши лучшие научные силы. | Засухакӧд вермасьӧм вылӧ мобилизуйтӧма миян став бурджык научнӧй вынъяссӧ. | Кӧсэн нюръяськонэ самой умой научной кужымъёс мобилизовать каремын. |
| Главное в борьбе с засухой — это задержать в почве талые и дождевые воды и предохранить почву от иссушения. | Главнӧйыс засухакӧд вермасигӧн — сійӧ кутны мусинын лым сылан ва, зэр ва да видзны мусинсӧ косьмӧмысь. | Кӧсэн нюръяськонын нырисез ик со — вылсюйын шунам но зор вуэз возён, вылсюез куасьмемезлэсь возьман. |
| Это достигается главным образом правильной обработкой почвы, чтобы в почве больше задерживалось и меньше испарялось влаги. | Тайӧ вермас артмыны медъёнасӧ правильнӧя му (мусин) уджалӧмӧн, медым мусинын дырджык ӧшйис да омӧльджыка пакталіс ваыс. | Талы тужгес ик вылсюез умой ужам кулэ. Вылсюйын мускыт кема мед возиськоз но со ӧжыт мед куасьмоз. |
| Для этого также необходима борьба с суховеями, т. е. с сухими ветрами, которые иссушают почву. | Та могысь сідз жӧ колӧ вермасьны суховейяскӧд, мӧд ногӧн кӧ шуны, кос тӧвъяскӧд, кодъяс косьтӧны мусинсӧ. | Со понна кӧс тӧлъёсын нюръяськоно, мукет сямен, вылсюез кӧсатӥсь кӧс тӧлъёсын. |
| С этой целью среди полей насаждают полосами леса. | Та могысь муяс пӧвсӧ садитӧны (пуктӧны) полосаясӧн вӧръяс. | Та понна луд шоръёстӥ чурен-чурен сик мерттылоно. |
| Для борьбы с засухой громадное значение имеет также выведение и широкое распространение засухоустойчивых сортов культурных растений. | Засухакӧд вермасьӧмын сідз жӧ зэв ыджыд тӧдчаналуныс культурнӧй быдмӧгъяслӧн засухоустойчивӧй (засухаысь повтӧмджык) сортъяс вӧдитӧмлӧн да паськӧдӧмлӧн. | Кӧсэн нюръяськонын озьы ик кӧслы чидась культурной будосъёсыз паськытатон бадӟым инты басьтэ. |
| Засухоустойчивые сорта растений дают хорошие урожаи даже в засушливые годы. | Быдмӧгъяслӧн засухоустойчивӧй сортъяс сетӧны бур урожай весиг кос воясӧ. | Кӧслы чидась будосъёс кӧс арын но умой удалто. |
| Так, в 1924 г., когда была засуха в Поволжье, на Саратовской опытной станции засухоустойчивая пшеница дала урожай в 766 кг с 1 га, тогда как обыкновенная пшеница дала только 307 кг. | Сідз, 1924 в., кор вӧлі засуха Поволжйӧын, Саратовскӧй опытнӧй станция вылын засухоустойчивӧй шобді сетіс урожай 766 кг 1 га вылысь, а прӧстӧй шобді сетіс сӧмын 307 кг | 1924 арын Поволжьеын кӧс ар вал. Саратов опытной станциын кӧслы чидась чабей 1 гаысь 766 кг урожай сётӥз. Нош огшоры чабей 307 кг гинэ урожай сётӥз. |
| Не молебнами, не кропилом и «святой» водой надо бороться с засухой. | Оз молебенъясӧн, оз крӧпилӧӧн да «святӧй» ваӧн ков вермасьны засухакӧд. | Кӧсэз вӧсяськыса, кропилоен но «святой» вуан нюръяськыса уд быдты. |
| Это все пустое. | Сэні нинӧм абу. | Ваньмыз со пайдатэм. |
| От этого только один вред. | Сыысь сӧмын ӧти вред. | Талэн умойтэмез сяна номырез но ӧвӧл. |
| Нет, вооруженные наукой и техникой, мы должны выступить на борьбу с нашим врагом — засухой, а также и с религией, которая мешает нам не только в борьбе с засухой, но и во всей борьбе за социалистическое переустройство нашей жизни. | Наукаӧн да техникаӧн вооружитчӧмӧн миянлы колӧ петны тышӧ миян врагкӧд засухакӧд, а сідз жӧ религиякӧд, коді торкӧ миянӧс не сӧмын засухакӧд вермасьӧмысь, но и миянлысь олӧмнымӧс социалистическӧя перестроитӧм вӧсна став тышысь. | Наукаен во техникаен зол кариськыса асьмелы асьме тушмонэн — кӧсэн — нюръяськыны кулэ. Озьы ик асьмелы кӧсэн нюръяськыны люкетӥсь но асьмелэн быдэс социализм лэсьтон ужамы люкетӥсь религиен нюръяськоно. |
| 6. ДЫХАНИЕ РАСТЕНИЙ. | 6. БЫДМӦГЪЯСЛӦН ЛОЛАЛӦМ. | 6. БУДОСЪЁСЛЭН ШОКАМЗЫ. |
| Растение, как и все живое, дышит: оно поглощает из воздуха кислород и выделяет в воздух углекислый газ. | Быдмӧг, кыдзи и став ловъятор, лолалӧ: сійӧ босьтӧ сынӧдысь кислород да лэдзӧ сынӧдӧ углекислӧй газ. | Будос, вань луло макеос сямен ик шока. Омырысь со кислород басьтэ но омыре углекислой газ висъя. |
| В этом можно убедиться на опыте. | Тайӧс позьӧ тӧдмавны опыт вылын. | Тае опыт лэсьтыса адӟом. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Возьмем стеклянную банку, положим на дно ее свежих, только что сорванных листьев, плотно закроем банку пробкой и поставим в темное место до следующего занятия. | Босьтам стеклӧ банка, пуктам пыдӧсас выльысьӧн нетшышталӧм свежӧй коръяс, топыда тупкам банкасӧ пробкаӧн да сувтӧдам пемыдінӧ мӧд заняттьӧӧдз. | Пиала банка басьтыса, солэн пыдэсаз соку гинэ виль ишкалтэм куарез поном. Банкаез лач-лач пытсаса, мукет занятиёзь, пеймыт азе пуктыса, кельтом. |
| Потом откроем банку и опустим в нее горящую лучинку. | Сэсся восьтам банкасӧ да лэдзам сы пытшкӧ биа сартас. | Собере банкаез усьтом но со пушкы ӝуась чаг лэзём. |
| Горящая лучинка гаснет. | Биа сартас кусӧ. | Ӝуась чаг кысэ. |
| В закрытой банке с листьями не стало уже кислорода, в ней скопился углекислый газ. | Кор (<рус>листыя</рус>) тыра тупкӧса банкаын эз нин ло кислородыд, сэні ӧктӧма углекислӧй газ. | Куарен пытсам банкаысь кислородэз быриз, Отчы углекислой газ люкаськиз. |
| Этот опыт показывает, что листья дышат. | Тайӧ опыт петкӧдлӧ, мый коръясыс лолалӧны. | Та опыт куаръёслэсь шокамзэс возьматэ, |
| Точно так же можно поставить опыт, показывающий, что дышат также и корни, и стебли, и цветы. | Дзик жӧ тадзи позьӧ вӧчны опыт, коді петкӧдлас, мый лолалӧны сідз-же вужъяс, заяс, дзоридзьяс. | Чылкак тазьы ик выжыослэсь, модосъёслэсь но сяськаослэсь шокамзэс возьматӥсь опыт лэсьтыны луоз. |
| Когда мы изучали питание растений из воздуха, мы узнали, что растения на свету поглощают углекислый газ и выделяют кислород. | Кор ми тӧдмалім быдмӧгъяслысь сынӧдысь вердчӧмсӧ, сэк ми казялім, мый быдмӧгъяс югыдінын босьтӧны углекислӧй газ да лэдзӧны кислород. | Будосъёслэсь омырысь сиён-юон басьтэмзэс эскерыкумы, будосъёс югыт шорын углекислой газэз басьто но кислородэз висъяло шуса тодӥм ни. |
| Это происходит при питании растения из воздуха. | Тадзи овлӧ быдмӧглӧн сынӧдысь вердчигӧн. | Та, будосъёслэн омырысь сиён-юон басьтон дыръязы луэ. |
| При дыхании же растений происходит обратное: растение поглощает из воздуха кислород и выделяет углекислый газ. | А быдмӧг лолалігӧн овлӧ мӧдарӧ: быдмӧг босьтӧ сынӧдысь кислород да лэдзӧ углекислӧй газ. | Будосъёслэн шокан дыръязы нош, берлань луэ: омырысь будос кислород басьтэ, нош висъя — углекислой газ. |
| Вот и не надо смешивать, как это часто случается, дыхание растения с питанием растения из воздуха. | Оз ков сорлавны, кыдзи тайӧ тшӧкыда овлӧ, быдмӧглысь лолалӧмсӧ сынӧдысь сыӧн вердчӧмкӧд. | Соин ик, будослэсь шокамзэ омырысь сием-юэменыз сурано ӧвӧл. Нош трос дыръя тае сурало. |
| Поглощение углекислого газа и выделение кислорода в процессе питания растения происходит только днем, на свету. | Углекислӧй газ босьтӧм да кислород лэдзӧм быдмӧг вердчан процессын мунӧ сӧмын лунын югыд вылын. | Углекислой газэз басьтон но кислородэз висъян, будослэн сиён-юон дыръяз нуназе, югыт шорын гинэ луэ. |
| Поглощение же кислорода и выделение углекислого газа происходит и на свету, и в темноте, и днем, и ночью. | А кислород босьтӧм да углекислӧй газ лэдзӧм мунӧ и югыдінын, и пемыдінын, и лунын, и войын. | Нош кислородэз басьтон но углекислой газэз висъян, югыт азьын но, пеймыт азьын но, нуназе но, уин но луэ. |
| Значит, днем на свету в растении происходит два процесса: питание из воздуха и дыхание. | Сідзкӧ, лунын югыд вылын быдмӧгын мунӧ кык процесс: сынӧдысь вердчӧм да лолалӧм. | Озьыен, нуназе югыт шорын будосын кык процесс ортче: омырысь сиён-юон басьтон но шокан. |
| Ночью же в темноте питание из воздуха прекращается, происходит только один процесс — дыхание. | Войын пемыд дырйи сынӧдысь вердчӧм оз мун, мунӧ сӧмын ӧти процесс — лолалӧм. | Уин нош, пеймыт азьын омырысь сиён-юон басьтонэз дугдылэ. Соку одӥг процесс шокан гинэ луэ. |
| Процесс питания растения из воздуха противоположен процессу дыхания. | Быдмӧглӧн сынӧдысь вердчан процессыс мӧдара лолалан процесслы. | Будослэн омырысь сиён-юон басьтэм процессэз шокам процессэзлы пумит луэ. |
| В процессе питания растения из воздуха в зеленом растении образуется органическое вещество. | Быдмӧглӧн сынӧдысь вердчан процесс дырйи веж быдмӧгын артмӧ органическӧй вещество. | Будосъёс омырысь сиён-юон басьтон дыръя, вож будосын органической вещество кылдэ. |
| В процессе же дыхания растения это органическое вещество распадается и окисляется. | А быдмӧглӧн лолалан процесс дырйи тайӧ органическӧй веществоыс распадайтчӧ да окисляйтчӧ. | Будосъёс шокан дыръя нош органической вещество ёзнаське но чырса. |
| При этом потребляется кислород и образуется углекислый газ, который и выделяется растением. | Тайӧ дырйи потребляйтчӧ кислород да артмӧ углекислӧй газ, коді и выделяйтчӧ быдмӧгӧн. | Та дыръя кислород бырыса, углекислой газ кылдэ. Тани тае ик будос висъя. |
| 7. РАЗМНОЖЕНИЕ РАСТЕНИЙ. | 7. БЫДМӦГЪЯСЛӦН РӦДМӦМ. | 7. БУДОСЪЁСЛЭН ЙЫЛЭМЗЫ. |
| Мы ознакомились уже с тем, как из семени развивается растение, как растение питается, дышит. | Ми тӧдмасим нин, кыдзи кӧйдысысь сӧвмӧ быдмӧг, кыдз быдмӧг вердчӧ, лолалӧ. | Али асьмеос будослэн кидысысь тэлеземеныз, сиам-юэменыз но шокаменыз тодматским ини. |
| Теперь ознакомимся с тем, как растения размножаются. | Ӧні тӧдмасям кыдзи быдмӧг рӧдмӧ. | Табере будослэн йылэменыз тодматском. |
| ПОЛОВОЕ РАЗМНОЖЕНИЕ РАСТЕНИЙ. | БЫДМӦГЪЯСЛӦН ПОЛОВӦЙ РӦДМӦМ. | БУДОСЛЭН ВАЧЕЯСЬКЫСА ЙЫЛЭМЕЗ. |
| Каждый из вас много раз видел цветущие растения, видел самые разнообразные цветы. | Быдӧн тіян пӧвстысь унаысь аддзыліс дзоридзалан быдмӧгъяс, аддзыліс уна сикас дзоридзьяс. | Тӥ пӧлысьтыды котькудӥз сяськаяськись будосъёсты трос пол адӟиз ни, пӧртэм сяськаосыз адӟиз. |
| Но не каждый, вероятно, знает, что цветок — это орган полового размножения растения. | Но, ӧдвакӧ, быдсӧн тӧдӧны, мый дзоридз — сійӧ быдмӧглӧн рӧдман полӧвӧй орган. | Нош будослэн сяськаез — вачеяськыса йылон органэз луэ шуса котькудӥз уг тоды дыр. |
| Строение цветка. | Дзоридзлӧн тэчасног. | Сяськалэн лэсьтӥськемез. |
| Рассмотрим для примера строение всем знакомого цветка вишни (рис. 33). | Пример вылӧ видлалам быдӧнлы тӧдса вишня дзоридзлысь тэчасногсӧ (33ʼ серп.). | Сяськалэн лэсьтӥськеменыз тодматскыны понна котькинлы тодмо луись чия (вишня) сяськаез басьтыса эскером (33 сур.). |
| Снаружи цветок окружен мелкими зелеными листочками — чашелистиками; вместе они образуют чашечку. | Ортсысяньыс дзоридзсӧ гӧгӧртӧмаӧсь посньыдик веж коръяс — чашелистикъяс; ставыс ӧтлаын артмӧдӧны чашечка. | Сяська педласянь векчи вож сяська куарен — сяська кобы куаръёсын — котыртэмын. Валче соос кобы кылдыто. |
| Далее обращают на себя внимание довольно крупные белые лепестки, которые вместе образуют венчик. | Сэсся синмӧ шыбитчӧны гырыськодь еджыд лепестокъяс, кодъяс ӧтлаын артмӧдӧны венчик. | Собере, ыльыс тӧдьы сяська бурдъёсыз эскероно луэ. Валче соос сяська гырлы кылдыто. |
| В середине цветка имеется много тычинок и один пестик. | Дзоридз шӧрын эм уна тычинка да ӧти пестик. | Сяськалэн шораз трос сюрел тэчыосыз но одӥг емыш гердэз луэ. |
| Однако, не у всех цветов имеются все перечисленные части. | Но татшӧм юкӧнъясыс оз став дзоридзьяслӧн овлыны. | Та вылӥ верам люкетъёс, котькыӵе сяськалэн уг луо. |
| Так, цветы ландыша не имеют чашечки, а у цветов ржи или пшеницы нет и венчика. | Сідз, ландыш дзоридзьяслӧн чашечкаыс абу, а рудзӧг либӧ шобді дзоридзьяслӧн абу и дзоридз венечыс. | Кылсярысь, ландыш сяськалэн кобыез ӧвӧл, нош ӟег сяськалэн но чабей сяськалэн сяська гырлызы ӧвӧл. |
| Цветок ржи (рис. 34) состоит из двух зеленоватых чешуек, внутри которых находятся три тычинки и пестик с двумя мохнатыми рыльцами. | Рудзӧг дзоридзлӧн (34ʼ серп.) эм кык вежов кыш, на пытшкын — куим тычинка да гӧна кык рыльцеа пестик. | Ӟеглэн сяськаез (34 сур.) кык вожалэсэсь кильёсысь луэ. Соос пушкын куинь сюрел тэчыос но кык лусьтро герд ныро емыш гердъёсыз вань. |
| Тычинки и пестики — главные части цветка. | Тычинкаяс да пестикъяс — главнӧй юкӧнъясыс дзоридзлӧн. | Сюрел тэчы но емыш герд — сяськалэн нырисетӥ инты басьтӥсь люкетъёсыз луо. |
| Тычинки у большинства цветов состоят из нити и пыльника. | Унджык дзоридзыслӧн тычинка артмӧма нитысь да пыльникысь. | Тросэзлэн сюрел тэчыоссы векчи нюжаысь но сюрелысь луо. |
| Пыльник представляет собой небольшой продолговатый мешочек, в котором созревает пыльца; он обыкновенно держится на нити. | Пыльник — сійӧ неыджыд кузьмӧс мешӧктор, код пытшкын кисьмӧ пыльца; сійӧ унджыкысьсӧ кутчысьӧ нит вылын. | Сюрел пичигес, кузялэс пуйы кадь. Со пушкын сюрел пызь вуэ. Котьку ик со векчи нюжа вылын возьке. |
| Пестик чаще всего один, но у некоторых цветов, например, у земляники, малины, бывает несколько пестиков. | Пестик тшӧкыдджыкасӧ овлӧ ӧти, но мукӧд дзоридзьяслӧн, шуам, озлӧн, ӧмидзлӧн, овлӧ некымын пестик. | Емыш герд ӵем дыръя одӥг луэ. Куд-куд сяськаослэн гинэ, кылсярысь, узылэн, эмезьлэн емыш гердъёссы трос луо. |
| Пестик в своем полном виде имеет завязь, столбик и рыльце. | Тыр пестиклӧн овлӧ завязь, столбик да рыльце. | Быдэсак емыш гердын — гердэз, юбоез но герд нырез луэ. |
| Завязь — важнейшая часть пестика. | Завязь — медколан юкӧн пестиклӧн. | Гердэз емыш гердлэн самой кулэ люкетэз. |
| Из завязи после оплодотворения развивается плод, в котором содержатся семена. | Оплодотворенньӧ бӧрын завязьысь быдмӧ-паськалӧ плод, код пытшкын эмӧсь кӧйдысъяс. | Кидысам бере гердысь емыш будэ, отын кидысъёсыз луэ. |
| Тычинки — это мужские органы цветка, пестики — женские. | Тычинкаясыс — сійӧ мужскӧй органъяс дзоридзлӧн, пестикъясыс — женскӧй- органъяс. | Сюрел тэчыос — сяськалэн айы органъёсыз, нош емыш герд — мумы органэз. |
| Чаще всего тычинки и пестики находятся в одном и том же цветке. | Унджыкысьсӧ тычинкаяс да пестикъяс овлӧны ӧти сійӧ жӧ дзоридз вылын. | Ӵем дыръя сюрел тэчыос но емыш гердъёс одӥг пӧртэм сяськаынгес луо. |
| Такие цветы называются обоеполыми. | Татшӧм дзоридзьяс шусьӧны кыкполаясӧн. | Таӵе сяськаос айы-мумыё органо шуса нимасько. |
| Но у некоторых растений тычинки и пестики находятся в разных цветах. | Но мукӧд быдмӧгъяслӧн тычинкаясыс да пестикъясыс овлӧны торъя дзоридзьясын. | Куд-куд будосъёслэн сюрел тэчызы — одӥг сяськаын, емыш гердзы — мукет сяськаын луо. |
| У этих растений одни цветы (тычиночные) — мужские, другие цветы (пестичные) — женские. | Тайӧ быдмӧгъяслӧн ӧти дзоридзьясыс (тычинкаяса) — мужскӧйяс, мукӧд дзоридзьясыс (пестикаяса) — женскӧйяс. | Та будосъёслэн кӧняез ке сяськаоссы (сюрел тэчыос) — айы сяськаос луо, мукетъёсыз (емыш гердъёс) — мумы сяськаос. |
| Такие цветы называются раздельнополыми. | Татшӧм дзоридзьяс шусьӧны торъяполаясӧн. | Таӵе сяськаос нимаз айы-мумыё органо (<rus>раздельнополые</rus>) шуса нимасько. |
| Раздельнополые цветы имеются, например, у огурца, конопли и других растений. | Торъяпола дзоридзьяс эмӧсь, шуам, ӧгурчилӧн, кӧнтусьлӧн да мукӧд быдмӧгъяслӧн. | Кылсярысь, нимаз айы-мумыё органо сяськаос киярлэн, пышлэн но мукет будосъёслэн луэ. |
| Опыление. | Опыленньӧ. | Сюреласькон. |
| Когда в пыльниках тычинок созреет пыльца, пыльники лопаются, и пыльца из них высыпается. | Кор тычинкаса пыльникъясын кисьмас пыльца, пыльникъяс потласьӧны да пыльцаыс на пытшкысь киссьӧ. | Сюрел тэчыын сюрел пызь вуэ ке, сюрелъёс пилиськыло. Соку отысь сюрел пызь куашка. |
| Высыпавшаяся пыльца тем или иным путем попадает на рыльце пестика. | Киссьӧм пыльца кутшӧм да ногӧн веськалӧ пестик рыльце вылӧ. | Киськем сюрел пызь кызьы ке но емыш гердлэн герд ныраз шеде. |
| Этот перенос пыльцы с тычинок на рыльце пестика называется опылением. | Пыльцалӧн тычинкаяссянь пестик рыльце вылӧ вуджӧдӧмыс шусьӧ опыленньӧӧн. | Сюрел пызьлэн сюрел тэчыысь емыш гердлэн герд ныраз шедемез, сюреласькон шуса нимаське. |
| Опыление совершается разными способами. | Опыленньӧыс артмӧ уна сикас ногӧн. | Сюреласькон пӧртэм-пӧртэм амалэн луэ. |
| Бывает так, что пыльца какого-нибудь цветка попадает на рыльце пестика этого же самого цветка. | Овлӧ сідзи, мый пыльцаыс кутшӧмкӧ дзоридзлӧн веськалӧ сійӧ жӧ дзоридзса пестик рыльце вылӧ. | Тазьы но луэ: кыӵе ке сяськалэн сюрел пызез, аслаз емыш гердэзлэн ныраз ик шеде. |
| Это — самоопыление. | Тайӧ — самоопыленньӧ. | Со ассэ ачиз сюрелатэм луэ. |
| Но самоопыление происходит довольно редко. | Но самоопыленньӧ овлӧ шоча. | Таӵе ассэ ачиз сюрелатон шер луылэ. |
| Чаще всего происходит перекрестное опыление. | Медтшӧкыда овлӧ перекрестнӧй опыленньӧ. | Ӵем дыръя вожвыл сюрелан луэ. |
| Оно состоит в том, что пыльца одного цветка попадает на рыльце пестика другого цветка. | Сійӧ мунӧ сідзи, мый ӧти дзоридзлӧн пыльцаыс веськалӧ мӧд дзоридз пестик рыльце вылӧ. | Одӥг сяськалэн сюрел пызез мукет сяськалэн емыш гердэзлэн ныраз шеде. |
| Пыльца растений переносится с цветка на цветок или ветром или насекомыми. | Быдмӧгъяслысь пыльцасӧ вуджӧдӧны дзоридзсянь-дзоридз вылӧ либӧ тӧв либӧ насекомӧйяс. | Будослэн сюрел пызьёсыз, одӥг сяська вылысь мукет сяська вылэ, тӧлэн яке нымы-кибыосын воштӥсько. |
| У клевера, например, пыльца переносится обыкновенно шмелями. | Клеверлысь, шуам пыльцасӧ унджыкысьсӧ вуджӧдӧны шмельяс (мазіяс). | Кылсярысь, клеверлэсь сюрел пызьёссэ майсыос нулло. |
| Насекомые прилетают на цветы за сладким соком, который вырабатывается внутри цветка, или за пыльцой. | Насекомӧйяс лэбзьӧны дзоридзьяс вылӧ юмов сӧкысла, коді артмӧ дзоридз пытшкын, либӧ пыльцала. | Нымы-кибыос сяська вылэ ческыт мӧлез дуре лыкто. Сяська мӧль сяська пушкын, яке сюрел пызь сьӧрын луэ. |
| Насекомое садится на цветок, и пыльца попадает на его тело. | Насекомӧй пуксьӧ дзоридз вылӧ да пыльцаыс веськалӧ сійӧ туша вылӧ. | Нымы-кибыос сяська вылэ пуксё но, сюрел пызь соослэн мугоразы шеде. |
| Перелетая на другой такой же цветок, насекомое переносит пыльцу на рыльце пестика этого цветка. | Татшӧм жӧ мӧд дзоридз вылӧ пуксьӧмӧн насекомӧй вуджӧдӧ пыльцасӧ тайӧ дзоридзса пестик рыльце вылӧ. | Та сяська вылысь мукет сыӵе ик сяська вылэ лобӟыса, со сюрел пызез емыш гердлэн кидыс герд ныраз кельто. |
| Так происходит перекрестное опыление при помощи насекомых. | Тадзи мунӧ перекрестнӧй опыленньӧ насекомӧйяс отсӧгӧн. | Озьы нымы-кибыосын вожвыл сюреласькон ортче. |
| У ржи пыльца переносится ветром. | Рудзӧглӧн пыльцаыс вуджӧ тӧлӧн. | Ӟеглэсь сюрел пызьёссэ тӧл вожвыл вошъя. |
| В ясный летний день вам приходилось, конечно, видеть над полем ржи облако желтой пыли. | Мича гожся лунӧ ті дерт кӧнкӧ аддзывлінныд рудзӧг му весьтын виж бус кымӧр. | Гужем сайкыт нуналэ, лудын ӟег вылысь ӵуж тузон пилемез адӟылӥды дыр. |
| Это — пыльца. | Сійӧ — пыльца. | Со сюрел пызь. |
| Ветер выдувает ее из лопнувших пыльников и переносит с цветка на цветок. | Тӧлыс пӧлялӧ сійӧс потӧм пыльникъясысь да вуджӧдӧ дзоридзсянь дзоридз вылӧ. | Пилиськылэм сюрелъёсысь соэ тӧл пельтэ но одӥг сяська вылысь, мукет сяська вылэ нуэ. |
| Так происходит перекрестное опыление при помощи ветра. | Тадзи мунӧ перекрестнӧй опыленньӧ тӧв отсӧгӧн. | Тазьы тӧлэн вожвыл сюреласькон ортче. |
| Оплодотворение. | Оплодотворенньӧ. | Кидысан. |
| Что же происходит с пыльцой, после того как она попадет на рыльце пестика? | Мый нӧ лоӧ пыльцаыскӧд пестик рыльце вылӧ веськалӧм бӧрын? | Нош мар луэ емыш гердлэн герд ныр пушказ сюрел пызь шедем бере? |
| Попав на рыльце пестика, пылинка начинает прорастать. | Пестик рыльце вылӧ веськалӧм бӧрын рыльце заводитӧ чужны. | Емыш гердлэн герд ныр пушказ шедем бере, сюрел пызь будыны кутске. |
| Из пылинки выходит тонкая трубочка. | Пыльцаысь петӧ вӧсньыдик трубочка. | Сюрел пызьысь векчи нюжа потэ. |
| Она опускается вниз по столбику пестика и доходит до находящейся в завязи семяпочки (рис. 35). | Сійӧ лэччӧ увлань пестик столбик кузя да воӧ завязь пытшса семяпочкаӧдз (35ʼ серп.). | Со емыш гердлэн гумы кузяз уллань васькыса, кидыс гердысь кидыс бычы дорозь ик вуэ (35 сур.). |
| По трубочке к семяпочке движутся две мужские половые клетки, которые находятся в пылинке. | Трубкаӧд семяпочкалань мунӧны кык мужскӧй полӧвӧй клеткаяс, кодъяс эмӧсь пыльцаын. | Гумы кузя кидыс бычы доре, сюрел пызь пушкысь кык айы клеткаос мыно. |
| Внутри же семяпочки есть женская половая клетка, называемая яйцеклеткой. | А семяпочка пытшкас эм женскӧй полӧвӧй клетка, коді шусьӧ яйцеклеткаӧн. | Кидыс бычы пушкын нош мумы клетка вань пузклетка (яйцеклетка) шуса нимаське. |
| Одна из мужских половых клеток соединяется с содержимым яйцеклетки. | Ӧти мужскӧй полӧвӧй клеткаыс ӧтлаасьӧ яйцеклетка пытшкӧсыскӧд. | Одӥгез айы клетка пузклеткаен валчеяське. |
| Это соединение мужской и женской половых клеток растения называется оплодотворением. | Быдмӧглӧн мужскӧй да женскӧй полӧвӧй клеткаяс ӧтлаасьӧмыс шусьӧ оплодотворенньӧӧн. | Будосъёслэн айы клеткаен мумы клеткаен валчеяськемез кидысан шуо. |
| После оплодотворения наружные части цветка отмирают. | Оплодотворенньӧ бӧрын дзоридзлӧн ортсы юкӧнъясыс кулӧны. | Кидысаськем бере сяськалэн педпалэз быре. |
| Лепестки осыпаются, тычинки подсыхают. | Лепестокъяс гылалӧны, тычинкаяс косьмӧны. | Сяська бурдъёс куашкало, сюрел тэчыос куасьмо. |
| В семяпочке развивается семя. | Семяпочкаын быдмӧ кӧйдыс. | Кидыс бычыын кидыс тэлезе. |
| Из разросшейся завязи с семяпочкой получается плод с семенем. | Семяпочкакӧд ӧтлаасьӧм (срӧститчӧм) завязьысь артмӧ кӧйдыса плод. | Потэм кидыс гердысь бычыен валче, кидысэн емыш кылдо. |
| Опыление и оплодотворение — необходимое условие для образования семян и плодов. | Опыленньӧтӧг да оплодотворенньӧтӧг оз артмыны кӧйдысъяс да плодъяс. | Сюреласькон но кидысан — кидыс но емыш кылдонын туж кулэ макеос. |
| Значит, урожай плодов и семян в сельском хозяйстве зависит от опыления и оплодотворения. | Сідзкӧ, плодъяслӧн да кӧйдысъяслӧн урожай видз-му овмӧсын зависитӧ опыленньӧысь да оплодотворенньӧысь. | Озьы сельской хозяйствоын кидыслэн но емышлэн удалтонлыкез сюреласькон но кидысаськон вылэ пыкиське. |
| Искусственное опыление и получение новых сортов растений. | Искусственнӧй опыленньӧ да выль сорт быдмӧгъяс лӧсьӧдӧм. | Искусственно сюрелан но виль сорт будос лэсьтон. |
| В природе пыльца переносится с тычинки на рыльце пестика ветром или насекомыми, но опыление можно сделать и искусственно. | Природаын пыльцатӧ вуджӧдӧны тычинкасянь пестик рыльце вылӧ тӧв либӧ насекомӧйяс, но опыленньӧ позьӧ вӧчны и искусственнӧ. | Инкуазьын сюрел пызь сюрел тэчыысь емыш гердлэн кидыс герд ныръёсаз тӧлэн, яке векчи кибыосын нуллӥське. Сюреласькон озьы ик искусственно но лэсьтыны луэ. |
| Впервые искусственное опыление было произведено в конце XVIII века. | Первойысь искусственнӧй опыленньӧ вӧчӧма вӧлі XVIII нэм помын. | Искусственно сюрелан нырисьсэ ХVIII даурлэн пумаз лэсьтэмын вал. |
| Теперь оно широко применяется в сельском хозяйстве. | Ӧні сійӧ паськыда нуӧдсьӧ видз-му овмӧсын. | Табере со сельской хозяйствоын паськыт кутӥське ини. |
| Искусственное опыление делают так. | Искусственнӧй опыленньӧ вӧчӧны тадзи. | Искусственно сюрелан тазьы лэсьто. |
| Сначала в еще неразвившемся цветке удаляют тычинки, чтобы не произошло самоопыления. | Первой сӧвмытӧм дзоридзысь на орӧдӧны тычинкаяссӧ, медым эз артмы самоопыленньӧ. | Нырись ик быдэсмымтэ сяськалэсь сюрел тэчызэ палэнто: ассэ ачиз сюреланы медам шедьты шуса. |
| Затем, когда разовьется цветок, на рыльце пестика этого цветка переносят пыльцу с другого цветка. | Сэсся, кор сӧвмас дзоридзыс, тайӧ дзоридзса пестик рыльце вылӧ вуджӧдӧны пыльцасӧ мӧд дзоридзысь. | Сяська тэлезем бере, та сяськаысь емыш гердлэн герд ныраз мукет сяськалэсь сюрел пызьзэ лэзё. |
| Особенное значение искусственное опыление имеет в практике селекционных станций. | Торъя нин ыджыд тӧдчанлуныс искусственнӧй опыленньӧлӧн селекционнӧй станцияса практикаын. | Искусственно сюрелан — бадӟым инты басьтэ селекционной станцилэн ужаз. |
| Селекционные станции занимаются улучшением существующих сортов растений и выведением новых. | Селекционнӧй станцияяс уджалӧны ӧнія быдмӧг сортъяс бурмӧдӧм могысь да выль сортъяс лӧсьӧдӧм могысь. | Селекционной станци будосъёсыз ӟечлыко карыны выре но виль сорт поттон котырын ужа. |
| Большой известностью пользуются в этом отношении работы Мичурина. | Быдӧн тӧдӧны татшӧм уджъяс нуӧдӧм кузя Мичуринӧс. | Та ужын туж ӵем ик Мичуринлэн ужъёсыз зол кутӥсько. |
| О работе Мичурина. | Мичурин удж йылысь. | Мичуринлэн ужъёсыз сярись. |
| Более 50 лет работает И. В. Мичурин по выведению новых сортов культурных растений. | 50 воысь нин дырджык уджалӧ И. В. Мичурин культурнӧй быдмӧг выль сортъяс лӧсьӧдӧм вылын. | Виль сорт культура будосъёс поттонын И. В. Мичурин 50 арлэсь но кема ужа ини. |
| Мичурин вывел много новых сортов плодовых деревьев, которые можно разводить в северных районах. | Мичурин лӧсьӧдіс уна выль плодӧвӧй пу сортъяс, кодъясӧс позьӧ вӧдитны войвыв районъясын. | Мичурин туж уно виль сорт емышо пуос поттӥз ини. Та виль поттэм пуосын уйпал районъёсын вӧлдыны яра. |
| В своей работе Мичурин широко применяет искусственное опыление. | Аслас уджас Мичурин паськыда нуӧдӧ искусственнӧй опыленньӧ. | Мичурин аслаз ужаз искусственно сюреланэз кутэ. |
| Чтобы получить новый сорт яблони или груши с хорошими плодами и морозоустойчивый, Мичурин делает следующее. | Медым лӧсьӧдны яблонялысь либӧ грушалысь выль сортъяс, кодъяс оз повны кӧдзыдысь да бур плодаӧсь, Мичурин вӧчӧ тадзи. | Виль сорт умопу, яке грушапу ӟеч емышо но кезьытлы чидасен мед луозы шуса, Мичурин тазьы лэсьтэ. |
| Он выращивает в своем знаменитом саду в Мичуринске*, например, уссурийскую грушу — сорт с плохими плодами, но морозоустойчивый. | Сійӧ быдтӧ аслас знаменитӧй садйын Мичуринскын*, шуам, уссурийскӧй груша — омӧль плода сорт, но кӧдзыдысь оз пов. | Кылсярысь, со аслаз котькинлы тодмо садаз — Мичуринскын* урод емышо, кезьытлы чидась уссури груша будэтэ. |
| * Бывший г. Козлов Центрально-черноземной области. | * Важ Козлов кар Центрально-чернозёмнӧй обласьтын. | * Мичуринск, — азьвыл со Козлов кар Центрально-черноземной областьын. |
| Затем он добывает пыльцу южного сорта груши «бере». | Сэсся сійӧ судзӧдӧ лунвывса сорт «бере» грушалысь пыльцасӧ. | Собере лымшор сорт «бере» грушалэсь сюрел пызьзэ шедьтэ. |
| Это — сорт южной груши с отличными плодами, но не выдерживающий холодной зимы. | Тайӧ — зэв бур плодъяса лунвывса грушалӧн сорт, но кӧдзыд тӧвъясысь оз пов. | Та лымшор пал сорт грушалэн туж ӟеч емышез луэ, нош со понна кезьытлы со уг чида. |
| Этой пыльцей он искусственно опыляет цветы уссурийской груши. | Тайӧ пыльцанас сійӧ искусственнӧя опыляйтӧ уссурийскӧй грушалысь дзоридзьяссӧ. | Та сюрел пызен со уссури грушалэсь сяськазэ искусственно сюрелатэ. |
| Происходит оплодотворение, развивается плод. | Артмӧ оплодотворенньӧ, быдмӧ плод. | Кылдыса чебер емыш тэлезе. |
| Полученные семена он высевает в питомнике. | Артмӧм кӧйдысъяссӧ сійӧ кӧдзӧ питомникӧ. | Озьы шедем кидыссэ питомнике кизе. |
| Среди выращенных из этих семян деревьев оказываются и такие, которые дают отличные плоды и являются морозоустойчивыми. | Тайӧ кӧйдысъясысь быдмӧм пуяс пӧвстын лоӧны и сэтшӧмъяс, кодъяс сетӧны бур плодъяс дай кӧдзыдкӧд вермӧны вензьыны. | Та кидысысь будэтэм пуос пӧлысь, туж ӟеч емышо но кезьытлы чидась луо. |
| Так вывел Мичурин новый сорт груши с отличными плодами и морозоустойчивый («бере зимняя»). | Тадзи Мичурин лӧсьӧдіс грушалысь выль сорт, кодлӧн зэв бур плодъяс дай тӧвъясын оз кынмыны («тӧвся бере»). | Тазьы Мичурин ӟеч емышо но кезьытлы чидась виль сорт («тол бере») груша поттӥз. |
| Так в продолжение долгих лет Мичурин вывел много десятков новых сортов плодовых растений. | Тадзи уна во чӧжӧн Мичурин лӧсьӧдіс уна десятка выль сортъяс плодӧвӧй быдмӧгъяслысь. | Озьы Мичурин кема аръёс куспын дасэн-дасэн виль сорт емышо будосъёс будэтӥз. |
| Мичурин также вывел много новых сортов и огородных и ягодных культур. | Мичурин лӧсьӧдіс сідз жӧ градвывса да ягоднӧй культураяслысь уна выль сорт. | Озьы ик Мичурин бакча сиён узы-боры виль сортъёс поттӥз. |
| Достижения Мичурина известны всему миру. | Мичуринлысь достиженньӧяссӧ тӧдӧ став мир. | Мичуринлэн лэсьтэм ужъёсыз та дыръя быдэс дуннелы тодмо. |
| Но Мичурин выводит не только новые сорта растений, но и новые виды растений. | Но Мичурин лӧсьӧдӧ не сӧмын быдмӧгъяслысь выль сортъяс, но и выль видъяс. | Виль сортъем будосъёс гинэ ӧвӧл, виль тусъем будосъёс но со лэсьтэ. |
| Так, например, Мичурин скрещивает грушу с рябиной, вишню с черемухой и получает совершенно новые, невиданные еще в мире растения. | Сідз, шуам, Мичурин вӧчӧ скрещиванньӧ грушаӧс пелыськӧд, вишняӧс льӧмкӧд да лӧсьӧдӧ дзик выль, мирын аддзывтӧм быдмӧгъяс. | Кылсярысь, Мичурин грушаез палэзьпуэн, чияпуэз льӧмпуэн вожвыл вачея. Озьы вожвыл вачеяса быдэс дуннеысь ноку адӟылымтэ будосъёс кылдытэ. |
| Мичурин — творец новых растений. | Мичурин — выль быдмӧгъяс вӧчысь. | Мичурин — виль будос кылдытӥсь. |
| Только советская власть оценила все значение работ Мичурина. | Сӧмын Сӧвет власьт донъяліс став тӧдчанлунсӧ Мичурин уджлысь. | Мичуринлэсь ужзэ совето власть гинэ дунъяз. |
| На месте прежнего небольшого питомника в настоящее время создан государственный научно-исследовательский институт. | Важ неыджыд питомник места вылӧ ӧні лӧсьӧдӧма государственнӧй научно-исследовательскӧй институт. | Вазен пичи питомник интые, али государственной научно-исследовательской институт кылдытэмын. |
| Там под руководством Мичурина работают, научные работники, готовятся пролетарские кадры мастеров урожая. | Сэні Мичурин веськӧдлӧм улын уджалӧны научнӧй роботникъяс, гӧтӧвитчӧны пролетарскӧй кадръяс — урожай мастеръяс. | Отын, Мичуринлэн кивалтэмезъя, научной ужасьёс ужало. Пролетар кадръёс, урожай ӝутӥсь мастеръёс дасясько, |
| Массы рабочих и колхозников приходят учиться у Мичурина. | Уна рабочӧйяс да колхозникъяс волӧны велӧдчыны Мичуринлысь. | ужасьёс, колхозникъёс Мичуринлэсь дышетскыны ветло. |
| Мичурин пӧрысь нин. | Ачиз Мичурин туж пересь ини. | |
| Сам Мичурин, уже глубокий старик, награжден советским правительством Орденом трудового красного знамени и ему присвоено звание героя труда. | Сӧветскӧй правительство наградитіс сійӧс гӧрд трудӧвӧй знамя орденӧн да сылы сетӧма герой труда званньӧ. | Соэ советской правительство Трудовой горд знамя орденэн кузьмаз (<rus>награжден</rus>). Солы <rus>герой труда</rus> ним сётэмын. |
| О работе селекционных станций. | Селекционнӧй станцияяс удж йылысь. | Селекционной станциослэн ужзы сярись. |
| Подобную же работу по введению новых сортов сельскохозяйственных растений ведут каши селекционные станции. | Видз-му овмӧсын быдмӧгъяслысь выль сортъяс лӧсьӧдӧм да паськӧдӧм кузя татшӧм жӧ удж нуӧдӧны миян селекционнӧй станцияяс. | Со тусъем ик виль сорт сельскохозяйственной будосъёс поттонын селекционной станциос уж нуо. |
| Там выводятся главным образом новые сорта зерновых и технических культур. | Сэні ёнджыкасӧ лӧсьӧдӧны зернӧвӧй да техническӧй культураяслысь выль сортъяс. | Отын тужгем ик тысё но технической культураос поттыло. |
| Так, на саратовской станции скрестили рожь и пшеницу и получили новое растение с семенами, как у пшеницы, но устойчивое против холода, как рожь; | Сідз, саратовскӧй станция вылын скрещивайтісны рудзӧг шобдікӧд да артмис выль быдмӧг, кодлӧн кӧйдысыс шобділӧн кодь, но кӧдзыдлы оз сетчы рудзӧг моз; | Озьы саратов станциын ӟегез но чабеез валчеяса виль кидысо будос поттӥзы. Кидысэз чабейлэн кадь ик, кезьытлы нош ӟег кадь ик чидась. |
| там же выводят засухоустойчивые сорта полевых культур, устойчивые против вредителей и высокоурожайные. | сэні жӧ лӧсьӧдӧны полевӧй культураяс, кодъяс оз сетчыны засухалы, вредительяслы да сетӧны ыджыд урожай. | Отын ик кӧслы чидась луд культура поттӥзы. Соос вредительёслы уг сётско но удалтонлыксы вылын. |
| Вся наша наука поставлена на службу социализму, на осуществление лозунга второй пятилетки — увеличить наш социалистический урожай в 2–3 раза. | Миян став наука сувтӧдӧма социализмлы служба вылӧ, мӧд пятилеткалысь лозунг олӧмӧ пӧртӧм вылӧ — содтыны миян социалистическӧй урожай 2–3 пӧв. | Вань асьмелэн наукамы социализм лэсьтонлы, кыкетӥ пятилеткалэсь лозунгзэ — «социализмо урожаез 2–3 пол ӝутоно! быдэстонлы пуктэмын. |
| О растениях, которые никогда не цветут. | Быдмӧгъяс йылысь, кодъяс некор оз дзоридзавлыны. | Ноку сяськаяськисьтэм будосъёс сярись. |
| Мы изучали цветковые растения, которые цветут и приносят плоды и семена. | Ми тӧдмалім дзоридза быдмӧгъясӧс, кодъяс дзоридзавлӧны, сетӧны плодъяс да кӧйдысъяс. | Асьмеос сяськаяськись, емышо но кидыс сётӥсь будосъёсыз эскерем. |
| Но в природе много и таких растений, которые никогда не цветут и не приносят ни плодов ни семян. | Но природаын эм уна и сэтшӧм быдмӧгъяс, кодъяс некор оз дзоридзавлыны да оз сетны плодъяс ни кӧйдысъяс. | Нош инкуазьын сяськаяськисьтэм но емыш кидыс сётӥсьтэм будосъёс но туж уно. |
| Эти растения размножаются при помощи спор. | Тайӧ быдмӧгъяс рӧдмӧны спораяс отсӧгӧн. | Таӵе будосъёс спор вамен йыло. |
| К ним относятся грибы, мхи, папоротники и другие растения. | Татшӧм быдмӧгъясӧн лоӧны тшакъяс, нитшъяс, папоротникъяс да мукӧд. | Сыӵе будосъёс пӧлэ губиос, ӝуйёс, кикы ньӧлъёс но мукет будосъёс пыро. |
| Такие растения называются споровыми. | Татшӧм быдмӧгъясыс шусьӧны спорӧвӧйясӧн. | Таӵе будосъёс споровой шуса нимасько. |
| Всем знаком папоротник. | Быдӧнлы тӧдса папоротник. | Кикы ньӧл котькинлы тодмо. |
| Но все ли знают, что папоротник никогда не цветет. | Но тӧдӧны-ӧ быдсӧн, мый папоротник некор оз дзоридзав. | Нош вичакыз-а тодэ кикы ньӧл уг сяськаяськы шуса. |
| Обратите внимание на нижнюю сторону листочков папоротника, — там можно найти желтые бугорки. | Бурджыка видзӧдлӧй папоротник коръяс улысладор вылӧ, — сэні позьӧ аддзыны виж йӧнгыльяс, мылькъяс. | Кикы ньӧл куарлэн уллапалэз шоре учке. Отысь ӵуж лёгъёсыз шедьтыны луэ. |
| Эти бугорки и являются тем местом, где образуются споры. | Тайӧ йӧнгыльясас и артмӧны спораясыс. | Со лёг интыос — спор кылдон интыос луо. |
| Спора — не семя: это всего только одна клетка. | Спора абу кӧйдыс; сійӧ сӧмын ӧти клетка. | Спор — кидыс ӧвӧл: со одӥг клетка гинэ луэ. |
| Споры уносятся ветром, попадают на землю, и из них развиваются новые молодые растения. | Спораяссӧ нуӧ тӧв, веськалӧны му вылӧ да наысь быдмӧны выль тора быдмӧгъяс. | Та споръёс музъем вылэ тӧлэн пельскыса, отысь виль будосъёс пото. |
| Спорами размножаются все споровые растения. | Спораясӧн рӧдмӧны став спорӧвӧй быдмӧгъясыс. | Котьмар спор будосъёс спорен йыло. |
| ВЕГЕТАТИВНОЕ РАЗМНОЖЕНИЕ. | ВЕГЕТАТИВНӦЙ РӦДМӦМ. | ВЕГЕТАТИВНОЙ ЙЫЛОН. |
| Кроме полового размножения у растений существует еще так называемое вегетативное размножение. | Половӧй рӧдмӧм кындзи быдмӧгъяслӧн овлӧ нӧшта кыдзи шуӧны вегетативнӧй рӧдмӧм. | Кидысэн йылон сяна будосъёслэн вегетативной йылон шуса нимаськись йылонзы вань на. |
| Известно, что картофель разводят клубнями. | Быдсӧн тӧдӧны, мый картупель пуктӧны клубеньясӧн. | Тодмо, картопкаез мерттыса будэто. |
| Клубни картофеля — это видоизмененные подземные стебли. | Клубеньяс картупельлӧн — сійӧ аслыс ногӧн вежсьӧм му пытшса за. | Картопкалэн выжы емышъёсыз — мукет тусъем модосъёс. |
| «Глазки» на клубнях — это почки, из которых развиваются новые растения. | «Синъясыс» клубеньяс вылын — сійӧ гаръяс (почки), кодъясысь артмӧны выль быдмӧгъяс. | Картопка вылын «синъёсыз» — бычыос луо. Огысь виль будосъёс кылдо. |
| Развиваются они за счет запасов питательных веществ, отложенных в клубнях. | Быдмӧны найӧ сёян вещество запасъяс щӧт вылӧ, кодъяс эмӧсь клубеньясын. | Соос выжы емышын кылдэм питательной веществоослэн дасязы будо. |
| Известно также, что лук разводят луковицами. | Тӧдам, сідз жӧ, мый лук рӧдмӧдӧны луковичаясӧн. | Озьы ик, сугонэз быглес сугонысь будэто шуса туж тодмо. |
| Луковица — это укороченный стебель с видоизмененными листьями. | Луковича — сійӧ дженьыд за аслыс ногӧн вежсьӧм коръяса. | Быглес сугон мукет тусъем куарен вакчи модос луэ. |
| В них отложены запасы питательных веществ, за счет которых также развивается новое растение. | Сэні олӧны вердчан вещество запасъяс, кодъясӧн вердчӧ выль быдмӧг. | Отын дась питательной веществоос люкемын. Со дасен виль будосъёс будо. |
| Известно, наконец, что некоторые растения, например смородину, разводят черенками. | Тӧдам сэсся, мый мукӧд быдмӧгъяс, шуам сэтӧр, рӧдмӧдӧны черенокъясӧн (заяснас). | Тодмо, кудзэ будосъёсыз, кылсярысь, сутэрпуэз ньӧрысь гинэ будэто. |
| Черенок — это ветка с почками или листьями. | Черенок — сійӧ ув (ветка) гаръясӧн либӧ коръясӧн. | abu |
| Посаженный в почву конец черенка дает корни, из него затем развивается новое растение. | Муӧ сюйӧм бӧрын черенок сетӧ вужъяс, сэсся сыысь сӧвмӧ выль быдмӧг. | Ньӧрез вылсюе мерттыса выжы кылдэ. Тӥни озьы отысь виль будос будэ. |
| Есть и другие способы разведения растений. | Эм и мукӧд быдмӧг рӧдмӧдан способъяс. | Будосэз йылтыны мукет но амалъёс вань. |
| Но все они сходны тем, что при их применении от материнского растения берут часть в виде черенка, отводка, почки и т. д. и пересаживают отдельно. | Но ставныс найӧ ӧткодьӧсь, сійӧн, мый найӧс вӧдитігӧн мам быдмӧгсьыс босьтӧны кутшӧмкӧ юкӧн — черенок, отводок (вуж), газ да с. в., да садитӧны торйӧн. | Та амалъёс вичаксы огзылы-огзы тупало. Тупамзы татын: мумы будослэсь ньӧр кадь макеез басьтыса мукет интые мертто. |
| Эти отделенные части растения (иногда после некоторого периода покоя) разрастаются и образуют новые растения. | Быдмӧглӧн татшӧм торъя юкӧнъясыс (мукӧд дырйи некымын кад шойччӧм бӧрын) сӧвмӧны да артмӧны выль быдмӧгъяс. | Будослэн та вимаз люкетъёсыз (кӧня ке ар ортчыса но) выжыясько но виль будос кылдыто. |
| Этим и характеризуется вегетативное размножение растений, в этом отличие его от полового размножения. | Тайӧн и характеризуйтчӧ быдмӧгъяслӧн вегетативнӧй рӧдмӧм, тайӧн и торъялӧ сійӧ полӧвӧй рӧдмӧмыс. | Та ик вегетативной йылонлэн пӧртэмез. Таӵе солэн кидысэн йылонлэсь пӧртэмез. |
| В практике сельского хозяйства вегетативным размножением растений пользуются также и с другими целями. | Видз-му овмӧс практикаын быдмӧгъяс вегетативнӧй рӧдмӧмӧн пӧльзуйтчӧны сідз жӧ и мукӧд цельяс вӧсна. | Вегетативной йылонэз сельской хозяйствоын мукет муген но куто. |
| Не приходилось ли вам видеть, как «прививают» деревья в саду? | Гашкӧ аддзывлінныд ті, кыдзи «прививайтӧны» пуяс садйын? | Ку ке соку ӧд-а адӟылэ садысь писпуосыз «прививать» каремзэс? |
| Способ прививки сводится к следующему: черенок хорошего сорта приращивается к дичку. | Прививка способ мунӧ тадзи: бур сорта черенок приращивайтӧны (ӧтлаалӧны) дичоккӧд. | Прививка тазьы ортче: кыӵе ке умой сорт будослэсь вайзэ, луд будос бордэ будэто-бурмыто. |
| Черенок разрастается и начинает приносить плоды хорошего сорта. | Черенок быдмӧ да заводитӧ сетны бур сорт плодъяс. | Вай зол пушйыса ӟеч сорто емыш сётыны ӧдъя. |
| Пользуясь этим способом, Мичурин прививал яблоню, рябину, лимон к груше, дыню, тыкву к огурцу и получал хорошие результаты. | Тайӧ способӧн пӧльзуйтчӧмӧн Мичурин прививайтіс яблоняӧс, пелысь, лимон груша дінӧ, дыняӧс, тыква ӧгурчи дінӧ да лоины бур результатъяс. | Мичурин таӵе амалэн ужаса, яблок пуэз но лимонэз груша бордэ, дыняез, тыкваез кияр бордэ прививать карылӥз. Таӵе ужъёсыз туж умой пайдазэ возьматӥзы. |
| Американец Бербанк прививал томат к картофелю и картофель к томату. | Американеч Бербанк прививайтліс томат картупель дінӧ да картупель томат дінӧ. | Американец Бербанк томатэз картопка бордэ, картопкаез томат бордэ прививать карылӥз. |
| Бербанк прививал на одно дерево несколько черенков других растений и собирал с этого дерева различные плоды. | Бербанк прививайтіс ӧти пу вылӧ некымын сикас черенок мукӧд быдмӧгъяслысь да чукӧртліс тайӧ пуысь уна сикас плодъяс. | Бербанк одӥг писпу бордэ оло кӧня пӧртэм-пӧртэм будосъёслэсь ньӧръёссэс прививать карыса, одӥг пуысь трос пумо емыш октылӥз. |
| Прививку широко применяют в практике нашего садоводства с целью увеличения и улучшения урожая плодовых деревьев. | Прививка паськыда вӧчӧны миян садоводство практикаын плодовӧй пуяслысь урожай содтӧм да бурмӧдӧм могысь. | Прививкаез асьме садоводство ужын, йылэтон вылысь но емышо пуослэсь ӟечлыксэс ӝутон вылысь кутӥське. |
| 8. ЗАКЛЮЧЕНИЕ. | 8. БӦРКЫВ. | 8. ЙЫЛПУМЪЯН. |
| Мы кратко ознакомились со строением и жизнью высших — цветковых растений. | Ми дженьыдика тӧдмалім высшӧй дзоридзалысь быдмӧгъяслысь тэчасногсӧ да олӧмсӧ. | Асьмеос сяськаё будосъёслэн лэсьтӥськеменызы но улэменызы вакчияк тодматским. |
| Мы последовательно проследили, как из семени развивается растение, как растение живет — питается, дышит, растет, размножается и в конце концов умирает, оставляя после себя семена. | Ми вочасӧн видлалім, кыдзи кӧйдысысь развивайтчӧ быдмӧг, кыдзи быдмӧг олӧ, сёйӧ, лолалӧ, быдмӧ, рӧдмӧ да бӧръя вылас кулӧ ас бӧрас кӧйдыс кольӧм мысти. | Асьмеос радэзъя учким, кызьы кидысысь будос тэлезе. Кызьы будос улэ, сие-юэ, шока, будэ, йылэ, собере ас бераз кидыс кельтыса кулэ. |
| Словом, мы кратко изучили все развитие растения от семени до семени. | Ӧти кывйӧн кӧ висьтавны, ми изучитім быдмӧглысь став развиттьӧсӧ кӧйдыссянь кӧйдысӧдз. | Шонерак вераса, асьмеос будослэсь кидысысен кидысозь будэмзэ, тэлеземзэ, вакчияк эскерим, дышетӥм. |
| Изучая жизнь растений, мы видим, что все в жизни растений происходит на основе естественных, материальных причин, которые можно изучить и познать. | Быдмӧгъяслысь олӧмсӧ тӧдмалігӧн ми аддзам, мый ставыс быдмӧг олӧмын мунӧ естественнӧй, материальнӧй помкаяс подулын; тайӧ помкаястӧ позьӧ тӧдмавны да изучитны. | Будослэсь улэмзэ дышетыса, вичак будосъёслэн улэмзы естественной, материальной причинаос вылэ пыкиськыса ортче шуса асьмеос адӟим. Та вылӥ верам макеосыз дышетыны-валаны но, тодыны но луэ. |
| И, познав их, мы можем воздействовать на растение и управлять жизнью растения сообразно с нашими целями. | А найӧс гӧгӧрвоӧм бӧрын ми вермам воздействуйтны быдмӧг вылӧ да веськӧдлыны быдмӧг олӧмӧн сідзи, кыдзи колӧ миянлы. | Соосыз валаса, будосъёсыз асьмеос асъямы карыны быгатском. Асьмелы кызьы кулэ — озьы лэсьтыны быгатском. |
| Изучаем ли мы прорастание семени, мы видим, что развитие растения из семени зависит от материальных условий: воды, воздуха, тепла. | Тӧдмалам кӧ кӧйдыс чужӧм, ми аддзам, мый быдмӧглӧн кӧйдысысь развивайтчӧмыс зависитӧ материальнӧй условйӧясысь: ваысь, сынӧдысь, шоныдысь. | Будослэн кидысысь будэмез материальной услови вылэ пыкиське: ву, омыр но шуныт вылэ. Тае асьмеос кидыслэн потэмысьтыз но адӟиськом. |
| Изменяя эти условия, мы можем ускорить развитие и сократить период созревания. | Тайӧ условйӧяссӧ вежлалӧмӧн, ми вермам ӧддзӧдны быдмӧмсӧ да дженьдӧдны воан-кисьман кадсӧ. | Та условиосыз воштыса, тэлезёнзэ ӝогатыны но вуон дырзэ вакчиятыны быгатӥськом. |
| Изучаем ли мы, далее, питание и дыхание растения, мы также видим, что эти жизненные процессы зависят от материальных условий: питательных веществ, воды, воздуха, света, тепла. | Тӧдмалам кӧ ми, вердчӧм да лолалӧм быдмӧглысь, сэк ми сідз жӧ аддзам, мый тайӧ олан процессъясыс зависитӧны материальнӧй условйӧясысь: вердчан веществоясысь, ваысь, сынӧдысь, югыдысь, шоныдысь. | Сиён-юонэз но шоканэз будослэн, асьме тодэммыя, материальной услови вылэ пыкъясько: питательной веществоос, ву, омыр, югыт но шуныт вылэ. |
| Улучшая эти условия, как это делают в наших лучших совхозах и колхозах, например, хорошей обработкой почвы, удобрением, орошением и т. д., мы получаем от них лучший урожай. | Тайӧ условйӧяссӧ бурмӧдӧмӧн, кыдзи сійӧ вӧчӧны миян бурджык совхозъясын да колхозъясын, шуам, бура му уджалӧмӧн, вынсьӧдӧмӧн, киськалӧмӧн да с. в., ми босьтам наысь бурджык урожай. | Та условиосыз умоятыса, кылсярысь, вылсюез ӟеч ужаса, кыедаса нюромытыса но мукет карыса, асьмеос, отысь ӟеч урожай басьтӥськом. Асьме совхозъёсын, колхозъёсын озьы ик лэсьто. |
| Изучаем ли мы, наконец, размножение растений, мы видим, что оно также зависит от материальных причин. | Тӧдмалам кӧ ми, бӧръя вылыс, быдмӧгъяслысь рӧдмӧм, ми аддзам, мый сійӧ сідз жӧ зависитӧ материальнӧй помкаясысь. | Будосъёслэсь йылэмзэс дышетыку но, соослэсь материальной услови вылэ пыкиськемзэс асьмеос адӟиськом. |
| Познавая эти причины, мы управляем размножением растений. | Тайӧ помкаяссӧ тӧдмалӧмӧн, ми веськӧдлам быдмӧгъяс рӧдмӧмӧн. | Та мугъёсыз тодыса-валаса, асьмеос будослэн йылэменыз кивалтӥськом. |
| Вспомните достижения Мичурина и наших селекционных станций. | Дум выланыд уськӧдӧй Мичуринлысь да миян селекционнӧй станцияяслысь вермӧмъяссӧ. | Мичуринлэсь но селекционной станциослэсь азьпалскемзэс тодады вае. |
| Религия учит, что все растения созданы богом и что с тех пор они остаются постоянными, неизменяемыми. | Религия велӧдӧ, мый став быдмӧгъяссӧ лӧсьӧдіс ен, да мый сійӧ кадсянь найӧ пыр на сэтшӧмӧсь, вежсьытӧмӧсь. | Религи вичак будосъёсыз инмар кылдытӥз шуса дышетэ. Со дырысен соос уг но вошкыло ни, пырак огкадесь уло шуса валэктэ. |
| Практикой нашего социалистического строительства мы опровергаем это поповское «учение». | Миян социалистическӧй стрӧительство практикаӧн ми путкыльтам тайӧ поповскӧй «велӧдӧм». | Социализм лэсьтон практикаенымы та поповской «дышетэмез» асьмеос палэнтӥськом. |
| Мы сами без всякого бога и вопреки религии создаем новые сорта растений и новые, еще невиданные до сих пор растения. | Ми асьным некутшӧм ентӧг да религиялы паныдӧн лӧсьӧдам выль быдмӧг сортъяс да выль, ӧнӧдз аддзывтӧм быдмӧгъяс. | Асьмеос номыр инмартэк но религитэк, соослэн дышетэмзылы пумит виль сорт будосъёс, татчыозь ноку адӟылымтэ виль сорт будосъёс кылдытӥськом. |
| Мы постоянно изменяем лик растений. | Ми дугдывтӧг вежлалам быдмӧгъяслысь чужӧмбансӧ. | Асьмеос будосъёслэсь туссэс ялан воштӥськом. |
| Никакого бога, никакого «промысла божия» нет в природе. | Некутшӧм ен, некутшӧм «ен промысел» природаын абу. | Инкуазьын нокыӵе инмар но, нокыӵе «инмарлэн кылдытэмез» но ӧвӧл. |
| И природа не в «руце божией», как учит религия, а в наших руках. | Дай природаыс абу «ен киын», кыдзи велӧдӧ религия, а миян киын. | Религилэн дышетэмезъя «инмар киын» инкуазь. Со озьы ӧвӧл, со асьме киын. |
| И чем больше мы будем познавать природу, тем все больше и больше мы будем управлять ею и подчинять ее нашим целям. | Кымын ёнджыка ми пондам тӧдмавны природасӧ, сымын ёнджыка да ёнджыка ми пондам веськӧдлыны сійӧн да подчинитны сійӧс миян цельясӧ. | Инкуазез ялан трос тодэммыя уката соин кивалтом но асьмея, асьмелы ярась каром. |
| Вот почему нам необходимо овладевать основами науки и техники. | Вот мыйла и колӧ овладейтны наука да техника подувъясӧн. | Соин ик, асьмелы наукалэсь но техникалэсь выжызэ зол тодыны, киултыны кулэ. |
| Религия же нам не только не нужна, но и вредна. | Религия миянлы не сӧмын оз ков, но сійӧ вайӧ вред. | Религи кулэтэм маке гинэ ӧвӧл, урод маке со. |
| Религия мешает нам правильно понимать природу. | Религия торкӧ миянлы правильнӧя гӧгӧрвоны природасӧ. | Религи асьмелы инкуазез шонер тодманы, валаны люкыт каре. |
| Религия вредит нашему социалистическому строительству. | Религия вредитӧ миян социалистическӧй стрӧительстволы. | Религи социализмо лэсьтонлы люкетэ. |
| Вот почему с религией нам нужно бороться. | Со мый понда колӧ религиякӧд тышкасьны. | Тӥни соин ик асьмелы религилы пумит зол нюръяськоно. |
| III. НАЧАТКИ БИОЛОГИИ ЖИВОТНЫХ. | III. ПЕМӦСЪЯС БИОЛОГИЯЫСЬ МЕДВОДДЗА ТӦДМӦДЪЯС | ЖИВОТЪЁСЛЭН БИОЛОГИЗЫ. |
| Биология животных — наука о строении и жизни животных. | Пемӧсъяслӧн биология — наука пемӧсъяс тэчасног йылысь да олӧм йылысь. | Животъёслэн биологизы — животъёслэн мугор пуксемзы но улон-вылонзы сярись наука. |
| Она изучает образ жизни животных, строение их тела и происходящие в нем жизненные процессы. | Сійӧ изучайтӧ пемӧсъяслысь оласногсӧ, найӧлысь телӧ тэчасногсӧ да сэні мунысь олан процессъяссӧ. | Со животъёслэсь улон-вылон сямзэс, мугор пуксемзэс но отын луылӥсь улон-вылон процессъёсыз дышетэ-эскере. |
| В природе обитает множество самых разнообразных животных, различных по своему строению и образу жизни. | Природаын олӧны зэв уна сикас пемӧсъяс, кодъяс торъялӧны оласногнас да тэчасногнас. | Инкуазьын туж трос пӧртэм мугоръем, пӧртэм улон-сямъем животъёс уло. |
| Но, несмотря на такое многообразие, между различными животными имеется то или иное — меньшее или большее — сходство. | Но, кӧть и уна сикасаӧсь найӧ, торъя пемӧсъяс век жӧ мунӧны мӧда-мӧд вылас — ёнджыка, либӧ омӧльджыка. | Озьы ке но, сокем трос пӧртэмесь ке но, животъёс куспын со, яке та — ичигес, яке тросгес — огкадьзы вань. |
| По признаку сходства животных объединяют в различные группы. | Мӧда-мӧд вылас мунан признакъяс серти пемӧсъясӧс ӧтувтӧны торъя группаяс вылӧ. | Огкадьязы чакласа, животъёсыз пӧртэм группаосы огазеяло. |
| Так, животные, имеющие костный или хрящевой скелет, составляют большую группу позвоночных животных; к ним принадлежат рыбы, земноводные (например, лягушки), пресмыкающиеся (например, ящерицы, змеи), птицы и звери, или млекопитающие. | Сідз, пемӧсъяс, кодъяслӧн эм лы либӧ гӧч скелет, пырӧны позвоночнӧй пемӧсъяс ыджыд группаӧ; сэтчӧ пырӧны черияс, земноводнӧйяс (шуам, лягушаяс), пресмыкающӧйяс (шуам, дзодзувъяс, змейяс), лэбачьяс да зверъяс либӧ млекопитающӧйяс (йӧлӧн вердчысьяс). | Тани шуом, лысьӧмо, яке куажымо животъёс одӥг бадӟым группа — сюрлыо живот группа — пӧрмыто. Таос пӧлын — чорыгъёс, вуын но мувырын улӥсьёс (кылсярысь, бакаос); нюжветлӥсьёс (кылсярысь, кенӟалиос, кыйёс), тылобурдоос но сьӧсьёс, яке нонтӥсьёс. |
| Все остальные животные, не имеющие такого скелета, называются беспозвоночными. | Став коляс пемӧсъясыс, кодъяслӧн абу татшӧм скелетыс, шусьӧны безпозвоночнӧйясӧн. | Таӵе лысьӧмтэм вань мукет животъёс — сюрлытэмъёс шуса нимасько. |
| К ним принадлежат черви, насекомые, пауки, раки и многие другие. | Сэтчӧ пырӧны нидзувъяс, насекомӧйяс, чераньяс, ракъяс да уна мукӧд. | Таосыз пӧлын — нумыръёс, нымы-кибыос, чонариос, но мукетъёс. |
| Среди беспозвоночных и среди позвоночных имеются животные, одни менее сложно, другие более сложно устроенные. | Безпозвоночнӧй да позвоночнӧй пемӧсъяс пӧвстысь ӧтияслӧн сложнӧй, а мӧдъяслӧн абу сложнӧй тэчасногыс. | Сюрлытэмъёс пӧлын но сюрлыоос пӧлын куд-ог животъёслэн мугорзы кушетогес лэсьтэмын, мукетъёсызлэн огшорыгес лэсьтэмын. |
| Из всех позвоночных наиболее сложное строение тела у млекопитающих. | Став позвоночнӧйяс пиын телӧ тэчасногыс медсложнӧй млекопитающӧйяслӧн. | Вань сюрлыоос пӧлысь — нонтӥсь животъёслэн мугор пуксемзы тужгес ик кушето. |
| Это те животные, самки которых имеют молочные железы и вскармливают своих детенышей молоком. | Тайӧ пемӧс эньяслӧн эм йӧла железаяс да найӧ вердӧны ассьыныс пияннысӧ йӧлӧн. | Та животъёслэн мумыоссылэн йӧл нёредъёссы вань но ас пиналъёссэс йӧлэн нонто. |
| Млекопитающие — это высшие из всех животных. | Млекопитающӧйяс — сійӧ став пемӧсъясысь высшӧйяс. | Нонтӥсьёс — вань животъёс полысь тужгес ик вылӥосыз. |
| Мы будем изучать строение и жизнь млекопитающих животных, главным образом наших сельскохозяйственных животных. | Ми пондам изучайтны тэчасногсӧ да олӧмсӧ млекопитающӧй пемӧсъяслысь, медъёнасӧ миян видз-му овмӧсса пемӧсъяслысь. | Асьмеос та нонтӥсь животъёслэсь мугор пуксемзэс но улон-вылонзэс (тужгес ик асьме гурто пудоослэсь) эскером. |
| Биология животных имеет большое значение для практики животноводства. | Пемӧс биологиялӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд скӧт вӧдитан практикаын. | Пудо вордон ужын та биологи туж бадӟым данлыко луэ. |
| Во вторую пятилетку мы должны разрешить в основном животноводческую проблему, добиться увеличения и улучшения стада, добиться значительного повышения продукции животноводства. | Мӧд пятилеткаын миянлы колӧ разрешитны скӧт видзан проблема, ыдждӧдны да бурмӧдны стада, ёна кыпӧдны скӧт видзӧмлысь продукция. | Кыкетӥ пятилеткаын асьмеос пудо вордон уж-югдурмес тырмыт зол пуктоно луом: пудо уллёмы мед йылоз, мед умоялоз, пудо-вордонлэн продукциез зол-зол мед будоз — ужмес со вылысь пуктоно луом. |
| Эти задачи мы можем выполнить лишь на основе науки и техники. | Тайӧ могъяссӧ ми вермам олӧмӧ пӧртны сӧмын наука да техника подув вылын. | Азямы сылӥсь таӵе ужъёсыз асьмеос наука но техника вылын гинэ быдэстыны быгатом. |
| Поэтому изучение биологии животных имеет для нас большое практическое значение. | Сы понда пемӧсъяслысь биология изучайтӧм миянлы сетӧ зэв ыджыд практическӧй тӧдчанлун. | Тӥни соин ик, животъёслэсь биологизэс дышетскон уж асьмелэн практикаямы туж бадӟым данлык сётэ. |
| Оно вооружает нас знаниями для сознательного овладения техникой животноводства. | Сійӧ сетӧ миянлы тӧдӧмлун скӧтвидзан техникаӧн сознательнӧя овладейтӧм могысь. | Со асьмемыз та пудо вордон техникаез валаса асэстыны тодон тӥрлык сётэ. |
| Наши сельскохозяйственные животные. | Миян сельскохозяйственнӧй пемӧсъяс. | Асьмелэн гурто пудоосмы. |
| Как наши культурные растения произошли от дикорастущих растений, так и наши сельскохозяйственные животные произошли от диких предков. | Кыдзи миян культурнӧй быдмӧгъяс лоины дикӧй быдмӧгъясысь, сідз жӧ и миян сельскохозяйственнӧй пемӧсъяс лоины дикӧй предокъясысь. | Асьмелэн культурной будосъёсмы ас понназы будӥсьёслэсь пӧрмемын. Асьмелэн туала гурто пудоосмы но озьы ик кыч ветлӥсь пудо выжыысь пӧрмемын. |
| Когда-то, в очень отдаленные времена, человек не знал ни земледелия, ни скотоводства, он был бродячим охотником. | Коркӧ, зэв важся кадъясын, морт эз тӧдлы му уджалӧм, скӧт вӧдитӧм, сійӧ вӧлі бродячӧй (ветлысь-мунысь) кыйсьысьӧн. | Ку ке но туж кемалась адями музъем ужанэз но пудо вордонэз но уг тоды вылэм: со калгись пӧйшурась вал. |
| Охотясь на животных, человек получал от них мясо, которое употреблял в пищу, шкуры, из которых приготовлял себе одежду, и т. д. | Пемӧсъясӧс кыйӧмӧн, морт сёйліс налысь яйсӧ, босьтліс кучиксӧ паськӧм вылӧ да с. в. | Пӧйшураса со кӧттыронлы сӥль шедьтоз вылэм, дӥськутлы пӧйшур ку яралоз вылэм. |
| Приходилось человеку убивать и диких овец, и диких коз, и диких быков, и диких лошадей. | Морт вилывліс дикӧй кӧзаясӧс, дикӧй ӧшъясӧс, дикӧй вӧвъясӧс. | Адями пӧйшураса, кыч ыжъёсыз но, кыч кеч такаосыз но, кыч ошъёсыз но, кыч валъёсыз но виылэм. |
| Около убитой самки такого животного было нетрудно захватить живыми ее детенышей. | Вийӧм энь пемӧс дінысь абу сьӧкыд вӧлі босьтны ловйӧн сылысь пиянсӧ. | Вием мумы живот котырысь улэпкын солэсь пиоссэ но кутыны шуг ӧй вал дыр. |
| Взятые молодыми, некоторые животные приручались, живя около человеческого жилья. | Мукӧд, томӧн босьтӧм пемӧсъясыс велавлісны морт дінӧ, морт оланін дінын олігӧн. | Вож дыръязы ик кутэм куд-ог животъёс адями котырын улыса востэммизы, адямилы дышылӥзы. |
| Прирученные животные, которые стали размножаться в неволе, сделались в конце концов домашними животными человека. | Велӧдӧм пемӧсъяс, кодъяс пондісны рӧдмыны ки помын, лоины бӧръя помас гортса пемӧсъясӧн. | Озьы киулэ дышем животъёс ляльӟыны (<rus>размножаться</rus>) кутскыса, пумен-пумен гурто пудоослы пӧрмизы. |
| Так, еще в глубокой древности возникло занятие скотоводством. | Тадзи зэв нин важысянь заводитчис скӧт видзӧм. | Тӥни озьы, туж вашкала дырысен ик пудо вордон уж кылдӥз. |
| И здесь, при разведении животных, как и при разведении растений, человек применял отбор. | Скӧт видзӧмын, кыдзи и быдмӧгъяс вӧдитігӧн морт нуӧдліс отбор (бӧрйӧм). | Татын но, будосъёсыз кизёнын кадь ик, адями бырйылыса ужаз. |
| Вначале этот отбор производился бессознательно: просто так выходило, что на племя оставлялись лучшие животные, менее же ценные раньше убивались для еды и других потребностей. | Водзын тайӧ бӧрйӧмсӧ морт нуӧдіс гӧгӧрвотӧг: прӧста сідзи артмывліс, мый рӧд вылӧ кольлывлісны бурджык пемӧсъяссӧ, омӧльджыкъяссӧ начкывлісны сёян вылӧ да мукӧд тор вылӧ. | Нырись пал со быръён чик валатэк быдэсмылэ вал: выжылы шуса ӟечъёссэгес кельто вылэм, уродъёссэгес вандылӥзы. |
| Позднее же человек стал производить отбор сознательно. | Сёрӧнджык морт пондіс нуӧдны отборсӧ гӧгӧрвоӧмӧн нин. | Берлогес ини адями со быръёнзэ валаса ортчытъяны кутскем. |
| Благодаря отбору, длившемуся в течение очень продолжительного времени, и появились разные породы домашних животных, которые все более и более отличались от своих диких предков. | Отбор вӧсна, коді муніс зэв нин дыр, лои уна сикас пӧрӧда гортса пемӧсъяслӧн, кодъяс век ёнджыка да ёнджыка торъялӧны асланыс дикӧй предокъясысь. | Тӥни озьы туж кема ӵоже бырйылыса пӧртэм-пӧртэм выжыё гурто пудоос пӧрмизы. Таос кыч выжыоссылэсь пумен-пумен зол пӧртэмскизы. |
| Дикие родичи многих наших домашних животных, как и некоторых наших культурных растений, и в настоящее время встречаются в диком состоянии. | Миян уна гортса пемӧсъяслӧн рӧдвужыс, кыдзи и миян культурнӧй быдмӧгъяслӧн, ӧні на паныдасьлӧны дикӧй состоянньӧын. | Асьме гурто пудоосмылэн тросэзлэн кыч вашкала выжыоссы, будосъёслэн кадь ик, али ке но озьы ик кыч уло. |
| Так, в степях Азии знаменитый русский путешественник Пржевальский, лет 50 назад, обнаружил одного из предков наших лошадей — дикую лошадь. | Сідз, Азияса степъясын знаменитӧй роч путешественник Пржевальскӧй, 50 во сайын, аддзис миян вӧвъяслысь ӧти дикӧй предокӧс — дикӧй вӧлӧс. | Тани Азилэн кыръёсаз ӟуч учёной Пржевальский, ог 50 ар талэсь азьло, асьме валъёсмылэсь одӥг вашкала выжызэ — кыч валэз шедьтӥз. |
| В густых болотистых зарослях на Кавказе и в Средней Азии обитает дикая свинья, или кабан, — родич нашей домашней свиньи. | Нюрвывса тшӧкыд быдмӧгъяс пӧвстын Кавказын да Средньӧй Азияын олӧ дикӧй порсь, либӧ кабан — рӧдня миян гортса порсьлӧн. | Кавказын но Шор Азиын ӝокыт нюр турынъёс пӧлын кыч парсь (соэ кабан но шуо) улэ — со асьме гурто парсьмылэн вашкала выжыез. |
| В горных странах живут дикие родичи наших домашних овец. | Горнӧй странаясын олӧны дикӧй рӧдвужъяс миян гортса ыжъяслӧн. | Гурезё шаеръёсын асьме гурто ыжъёсмылэн вашкала выжыоссы уло. |
| Предки же крупного рогатого скота — европейский и азиатский тур — не существуют уже более на земле. | Сюра гырысь скӧтлӧн предокъясыс — европаса да азияса туръяс — му вылын абуӧсь нин. | Нош сюро таза пудолэн выжыез — европа но ази тур — музъем вылын ӧвӧл ни: соос виылыса быдтэмын. |
| Они истреблены; в разных местах в земле находят только их сохранившиеся кости. | Найӧс бырӧдісны, кӧн-сюрӧ муын сюрлывлӧны сӧмын налӧн кольӧм лыясыс. | Куд-ог интыосысь музъемысь лыоссэс гинэ одӥг-ог шедьтыло на. |
| Таким образом, и наши домашние животные, как и наши культурные растения, имеют свою долгую историю. | Сідзкӧ, миян гортса пемӧсъяслӧн, кыдзи и миян культурнӧй быдмӧгъяслӧн эм асланыс кузь история. | Тӥни озьы, асьме культурной будосъёсмы кадь ик, асьме гурто пудоосмылэн но пӧрмем сюрессы, историзы туж кузь. |
| Общий обзор строения тела млекопитающего животного. | Общӧй обзор млекопитающӧй пемӧс телӧ тэчасног йылысь. | Нонтӥсь животлэсь мугор пуксемзэ оглом эскерон. |
| Тело млекопитающего животного имеет очень сложное строение. | Млекопитающӧй пемӧс телӧлӧн тэчасногыс зэв сложнӧй. | Нонтӥсь животлэн мугорез туж кушето лэсьтэмын. |
| Снаружи оно покрыто кожей, которая защищает его от внешних вредных влияний. | Ортсысяньыс сійӧс вевттьӧма кучикӧн, коді дорйӧ сійӧс ортсыса вреднӧй влиянньӧясысь. | Педласянь со куэн шобыртэмын: вӧсь луэмлэсь но мукет уродлэсь со утялтэ. |
| Тело расчленяется на голову, шею, туловище и передние и задние конечности. | Телӧ юксьӧ юр, голя, туша да бӧръя да воддза конечносьтъяс (ки-кокъяс) вылӧ. | Мугор таӵе люкетъёслы ёзнаське: йыр, чырты, вылтыр, азь но бер пыдъёс. |
| Если вскрыть какое-нибудь животное, например, кролика (рис. 36), то внутри его тела мы находим полость, в которой расположены различные органы. | Кырлавны кӧ кутшӧмкӧ пемӧсӧс, шуам, кроликӧс (36ʼ серп.), сійӧ телӧысь ми аддзам пытшкӧс (полосьт), кӧні куйлӧны уна сикас органъяс. | Кыӵе кӧ животэз, кылсярысь, кроликез (36 сур.) партчам кӧ, солэн мугораз гыркез вань, отын пӧртэм пуш ёзъёс (органъёс) вань. |
| Сплошной перегородкой — грудобрюшной преградой — полость тела разделяется на два отдела: полость груди и полость живота (брюха). | Сплошнӧй перегородкаӧн — грудобрюшнӧй перегородкаӧн — телӧлӧн пытшкӧсыс (полосьтыс) юксьӧ кык юкӧн вылӧ: морӧс пытшкӧс да кынӧм пытшкӧс. | Мӧлялэсь кӧт нимаз векчи дыж висэтэн висъяське. Тӥни соин ик мугор пуш кыклы люкиське: мӧля пушлы но кӧт пушлы. |
| В грудной полости находятся сердце и легкие, в брюшной полости — желудок, кишечник, печень, почки и другие органы. | Морӧс пытшкӧсын сьӧлӧм, тыяс, а кынӧм пытшкӧсын — рушку, сювъяс, мус, вӧркъяс да мукӧд органъяс. | Мӧля пушкын — сюлэм вань, ты вань; кӧт пушкын — ӝуш, сюлъёс, мус, пекля но мукет органъёс. |
| Каждый орган в теле животного выполняет определенную работу, необходимую для всего организма, | Пемӧс тушаын быд орган нуӧдӧ определённӧй удж, коді колӧ став организмлы. | Животлэн мугорысьтыз котькуд орган одӥг ужез, вань организмлы (мугорлы) кулэ ужез быдэсъя. |
| при этом некоторые органы выполняют ту или иную работу совместно. | Мукӧд органъясысь вӧчӧны татшӧм уджсӧ ӧтвылысь. | Нош куд-ог органъёс ас ужзэс ӵош валче быдэсъяло. |
| Такие органы образуют систему органов, или аппарат. | Татшӧм органъясысь артмӧ органъяслӧн система, либӧ аппарат. | Сыӵе органъёс — орган система, яке аппарат кылдыто. |
| Так, кости образуют костную систему, или скелет; мышцы — мышечную систему; желудок, кишечник и некоторые другие органы образуют пищеварительный аппарат; сердце и кровеносные сосуды — кровеносную систему, и т. д. | Сідз, лыясысь артмӧ лы система, либӧ скелет; яйчигъяс — яйчиг система; желудок, сювъяс да некымын мукӧд органъясысь артмӧ пищеварительнӧй (сёян пуан) аппарат; сьӧлӧм да вир мунан сосудъяс — вир нуан система да с. в. | Тӥни озьы — лыос лы система яке лысьӧм кылдыто; быгытъёс — быгыт система; ӝуш, сюлъёс но куд-ог мукет органъёс сиён пӧзьтон аппарат кылдыто; сюлэмен вирсэръёс — вир ветлон система но озьы озёло (и т. д.). |
| Все эти органы работают согласованно между собой и образуют единое целое — организм. | Став тайӧ органъясыс уджалӧны ас костас ӧтсӧгласӧн да наысь артмӧ быдса организм. | Вань та органъёс ваче куспазы туж тупаса ужало но быдэсак одӥг организм кылдыто. |
| Тело животного, как и тело растения, имеет клеточное строение. | Кыдзи пемӧслӧн, сідз жӧ и быдмӧглӧн телӧыс тэчӧма клеткаясысь. | Будослэн мугорез кадь ик, животлэн но мугорез клеткаё лэсьтэмын. |
| Чтобы познакомиться с животной клеткой, сделаем следующее | Медым тӧдмасьны пемӧс клеткакӧд вӧчам со мый. | Живот клеткаен тодматскон понна, тазьы каром. |
| Достанем из банки, где содержатся лягушки, одну из плавающих в воде беловатых пленок. | Судзӧдам ва тыра банкаысь, кӧні олӧны лягушаяс, ваын плавайтысь еджгов плёнка. | Бакаос улон банкаысь одӥг пичи тӧдьыалэс дыжез басьтом. |
| Это — верхний слой кожи лягушки, который с нее часто сходит. | Сійӧ — лягуша кучиклӧн вылысса слӧй, коді тшӧкыда сы вылысь кульсьӧ. | Та — бакалэн вылкуэз, со ӵем озьы ньылске. |
| Отрежем небольшой кусочек этой «пленки лягушки» и рассмотрим его в капле воды под микроскопом (рис. 37). | Вундам неыджыд тор тайӧ «лягуша плёнкаысь» да видлалам сійӧс войт ва пытшкын микроскоп улын (37ʼ серп.). | Талэсь пичи гинэ люкетсэ вандом но одӥг шапык ву вылэ поныса, микроскоп пыр учком (37 сур.). |
| Мы видим много прилегающих одна к другой клеток. | Ми аддзам уна мӧда-мӧд дінас ляскысьӧм клетка. | Артысь-артэ пуксем туж трос клеткаосыз адӟиськом. |
| Как растительные, так и животные клетки имеют протоплазму и ядро. | Кыдзи быдмӧг, сідз жӧ и пемӧс клеткаяслӧн эм протоплазма да ядрӧ. | Будос клеткаосын но, озьы ик живот клеткаосын протоплазма но ядро вань. |
| Только в животной клетке нет той плотной оболочки из клетчатки, какая имеется у растительной клетки. | Сӧмын пемӧс клеткаын абу топыд оболочкаыс сійӧ клетчаткаысь, кутшӧм эм быдмӧг клеткалӧн. | Пӧртэмез тани ма гинэ: будос клеткаын клетчаткаысь пӧрмем чурыт кӧмез вань, живот клеткаын со ӧвӧл. |
| Клеточное строение мы обнаруживаем при рассмотрении под микроскопом и других органов животного. | Клеткаа тэчасног ми аддзам микроскоп пыр видзӧдігӧн и пемӧс мукӧд органъяслысь. | Микроскоп пыртӥ учкыса ик тодмо ини: животлэн мукет органъёсыз но озьы ик клеткаосысь пӧрмемын шуса. |
| 1. ДВИГАТЕЛЬНЫЙ АППАРАТ. | 1. ДВИГАТЕЛЬНӦЙ АППАРАТ. | 1. ВЫРЕТӤСЬ АППАРАТ. |
| Мышцы и кости образуют двигательный аппарат тела животного. | Яйчигъяс да лыяс — сійӧ пемӧс телӧлӧн двигательнӧй аппарат. | Быгытъёс но лыос — живот мугорлэн выретӥсь аппаратэз луо. |
| Множество мышц прикрепляется к костям. | Уна яйчиг йитчӧ лыяс бердӧ. | Туж трос быгытъёс лыос бордэ юнматско. |
| Во время работы мышцы то укорачиваются, то удлиняются. | Уджалігӧн яйчигъяс либӧ дженьдаммӧны, либӧ нюжалӧны. | Ужаку быгытъёс я вакчиёмо, я кузёмо. |
| При своем сокращении мышцы тянут за собой кости и приводят их в движение. | Аслас дженьдаммигӧн яйчигъяс кыскӧны ас бӧрсяыс да вӧрӧдӧны лыяссӧ. | Ӟиптыкузы быгытъёс ас сьӧразы лыосыз но кыско, соосыз вырето. |
| Таким образом, мышцы — это активные органы, движения, кости же — пассивные органы движения. | Сідз кӧ, яйчигъяс — сійӧ движенньӧлӧн активнӧй вӧран органъяс, а лыяс — движенньӧлӧн пассивнӧй органъяс. | Тӥни озьы быгытъёс — выретонлэн активной органъёсыз, нош лыос — пассивной органъёс. |
| Скелет. | Скелет. | Лысьӧм. |
| Кости в теле животного образуют его костяк, или скелет (рис. 38). | Пемӧс телӧын лыясысь артмӧ скелет (38ʼ серп.). | Живот мугорысь лыос лысьӧм кылдыто (38 сур.), |
| Скелет служит опорой для мягких частей тела. | Скелет лоӧ мыджӧдӧн телӧ небыд юкӧнъяслы. | лысьӧм, со — мугорлэн небыт люкетъёсызлы пыкет луоз. |
| Некоторые части скелета, как череп, грудная клетка, защищают находящиеся в них органы. | Кутшӧм сюрӧ скелет юкӧнъяс, кыдзи юрлы, морӧс куд, видзӧны пытшкӧсса органъяссӧ. | Лысьӧмлэн куд-ог люкетъёсыз, — тани йыркобы, мӧля клетка, — отысь органъёсыз утялто. |
| Основой скелета является позвоночник, состоящий из ряда соединяющихся между собой костей — позвонков. | Скелетлӧн панасыс — позвоночник. Сійӧ артмӧма ӧти-мӧдыскӧд ӧтлаасьӧм позвонокъясысь (шегъясысь). | Лысьӧмлэн шор модосэз — сюрлы: со ваче куспазы герӟаськем трос лыослэсь — сюрлы ёзъёслэсь пӧрмемын. |
| В позвоночнике различают 5 отделов: 1) шейный, 2) грудной, или спинной, 3) поясничный, 4) крестцовый и 5) хвостовой. | Позвоночниклӧн 5 юкӧд: 1) голяса, 2) морӧсса, либӧ мышкуса, 3) косса, 4) крестцӧвӧй, 5) бӧжса. | Сюрлыын 5 люкет вань: 1) чырты, 2) мӧля, яке тыбыр, 3) кус, 4) кокрок, 5) быж. |
| Шейные, грудные и поясничные позвонки соединяются один с другим посредством хрящей, поэтому позвоночник и обладает некоторой гибкостью. | Голяса, морӧсса да косса позвоночникъяс йитчӧны мӧда-мӧдыскӧд гӧчьясӧн, сы вӧсна позвоночник мыйкӧ мында нюклясьӧ-вӧрӧ. | Чырты, тыбыр но кус сюрлы ёзъёс ваче куспазы куажымъёсын герӟасько, соин ик сюрлы ӧжыт сопал-тапал выре. |
| Крестцовые же позвонки срослись между собой, образовав одну кость — крестец. | А крестцӧвӧй позвонкияс — дзикӧдз ӧтлаасьӧмаӧсь мӧда-мӧдыскӧд да артмӧма ӧти лы — крестеч. | Кокрок сюрлы ёзъёс ваче куспазы бурмемын, одӥг лылы — кокроклы пӧрмемын. |
| Спереди позвоночник подвижно сочленяется с черепом. | Водзсяньыс позвоночникыс вешласьӧмӧн йитчӧ юр лыяскӧд (черепкӧд). | Азьласянь сюрлы — йыр-кобыен герӟаське. |
| В состав черепа входят главным образом широкие плоские кости. | Юр лыяс паськыдӧсь да плавкӧсӧсь. | Йыркобылэн лыосыз паськытэсь пачкесэсь. |
| Почти все кости черепа соединяются между собой неподвижно, только одна кость — нижняя челюсть — подвижно. | Найӧ пӧшті ставныс йитчӧмаӧсь вӧртӧг, сӧмын ӧти лы — улысса вомкалич — вешласьӧ. | Йыркобылэн ваньмыз кадь ик лыосыз ваче куспазы выронтэм герӟаськемын, одӥг лы гинэ — улӥ ан лы — выре. |
| С грудными позвонками сочленяются ребра, большинство которых снизу соединяется с грудной костью, или грудиной. | Морӧс позвонокъяскӧд йитчӧны ордлыяс, кодъяс унджыкыс улысяныс йитчӧны морӧс лыкӧд. | Мӧляысь сюрлы ёзъёсын урдлыос герӟасько. Тросэз урдлыос улласянь мӧля лыэн огазеясько. |
| Грудные позвонки, ребра и грудная кость вместе образуют грудную клетку. | Морӧс позвонокъясысь, ордлыясысь да морӧс лыысь артмӧ морӧс куд. | Мӧляысь сюрлы ёзъёс, урдлыос но мӧля лы огазеяськыса, мӧля клетка кылдыто. |
| Так как со спинными позвонками ребра соединяются подвижно, а с грудной костью полуподвижно, посредством хрящей, то грудная клетка в целом обладает некоторой подвижностью. | Мышкуса позвонокъяскӧд ордлыяс ӧтлаасьӧны вешласяна йитчӧмӧн, а морӧс лыкӧд джынвыйӧ вешласяна йитчӧмӧн, гӧчьясӧн, сы вӧсна морӧс куд мыйкӧ мында вешласьӧ. | Тыбырысь сюрлы ёзъёсын урдлыос ваче куспазы ӝик-ӝик герӟаськемын ӧвӧл бере, нош мӧля лыэн ӧжытак вырӟылымон герӟаськемын бере, — быдэс мӧля клеткалэн ӧжытак выремез луылэ. |
| Это движение грудной клетки происходит при вдохе и выдохе. | Тайӧ вӧрӧмыс морӧс кудлӧн овлӧ лолалігӧн. | Мӧля лы адями шокаку выре. |
| Кости передних конечностей сочленяются с лопатками, кости же задних конечностей — с тазом. | Воддза конечносьтъяслӧн лыясыс йитчӧны лопаткаяскӧд, а бӧръя конечносьтъяслӧн лыясыс — тазкӧд. | Азь кукъёс чапас лыосын (<rus>лопатки</rus>) герӟасько, бер кукъёс — саур лыэн (<rus>таз</rus>). |
| Таз в свою очередь соединяется с крестцом, лопатки же не соединяются ни с какой другой частью скелета, они укрепляются только посредством мышц и сухожилий. | Тазыс ачыс бара йитчӧ крестечкӧд, а лопаткаясыс оз йитчыны некутшӧм скелет юкӧнкӧд, найӧ крепитчӧны сӧмын яйчигъясӧн да кос сӧнъясӧн. | Саур лы кокрокен (<rus>крестец</rus>) герӟаське, нош чапас лыос нокыӵе мукет лыэн уг герӟаськы ни: соос быгытъёсын но сӥныръёсын гинэ юнматэмын. |
| Все кости конечностей соединяются между собой подвижно посредством суставов. | Конечносьтъяслӧн став лыясыс мӧда-мӧдыскӧд йитчӧны вешласьӧмӧн суставъяс отсӧгӧн. | Вань кукъёслэн лыоссы ваче куспазы ёзвиосын герӟаськемын, соин соос выро. |
| Строение сустава видно на рисунке 39. | Суставлӧн тэчасногыс тыдалӧ 39ʼ серпас вылын. | Со ёзвилэн лэсьтэмез 39 суредын адске. |
| Благодаря подвижному соединению кости конечностей и имеют большое значение в передвижении животного. | Конечносьт лыяслӧн вежласьӧмӧн йитчӧмыс зэв колана пемӧсъяслы ветлігӧн (<rus>при передвижении</rus>). | Выроно герӟаськемен ик кукъёслэн лыоссы животлы ветлыны туж кулэ луо. |
| Таков общий план строения скелета. | Татшӧм общӧй планыс скелет тэчасноглӧн. | abu |
| Мышцы и их работа. | Яйчигъяс да налӧн удж. | Быгытъёс но соослэн ужзы. |
| Как уже говорилось, мышцы являются активными органами движения. | Кыдзи вӧлі висьталӧма нин, яйчигъяс — активнӧй органъяс муніг-ветлігӧн. | Азьвылгес верамын вал ини: быгытъёс — выронлэн активной органъёсыз. |
| Все движения тела животного и его отдельных органов происходят благодаря сокращению мышц. | Пемӧс тушалӧн да сійӧ торъя органъяслӧн став вӧрӧмъясыс овлӧны яйчиг дженьдаммӧм вӧсна. | Живот мугорлэн но солэн нимаз органъёсызлэн вань выронъёссы — быгытъёс ӟиптэмен луо. |
| С этим свойством мышц можно ознакомиться на следующем опыте. | Тайӧ яйчиг свойствокӧд позьӧ тӧдмасьны татшӧм опыт вылын. | Быгытъёслэн та сяменызы таӵе опытысь тодматском. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Отрежем ножницами заднюю лапку у только что убитой лягушки. | Лягушаӧс вийӧм бӧрын пырысь пыр жӧ вундам ножичӧн бӧръя коксӧ. | Соку гинэ вием бакалэсь бер куксэ качыен вандом. |
| Захватив край кожи на разрезе, снимем ее с лапки. | Вундӧминтіыс кучик дорӧдыс босьтӧмӧн кульыштам сійӧс кок вывсьыс. | Вандэм дуртӥз гинэ кутыса, пыдэзлэсь выл кузэ палалом. |
| Сняв кожу, мы обнажили мышцы. | Кучик кульӧмӧн ми эрдӧдім яйчигъяссӧ. | Тӥни озьы карыса, сӥль быгытъёсыз шарае кылизы. |
| Найдем среди них толстую икроножную мышцу. | Корсям на пӧвстысь кыз пӧкъя яйчиг. | Соос пӧлысь асьмеос зӧк пыдкӧт быгытэз но шедьтом: |
| Она имеет веретенообразную форму, какая часто бывает у многих мышц. | Сійӧ чӧрс кодь формаа, кутшӧм овлӧ уна яйчиглӧн. | со черс выллем, кузялэс (тросэз сӥль быгытъёс та тусъемесь луыло). |
| Своими концами посредством сухожилий она прикрепляется к костям. | Аслас помъяснас кос сӧнъяс отсӧгӧн сійӧ крепитчӧ лыясӧ. | Пумъёсыз сӧнъёсын кык палтӥз ик лыос бордэ юнматэмын. |
| Смочив мышцы лапки водой, чтобы они не подсыхали, положим лапку на стекло. | Кок яйчигъяссӧ кӧтӧдам ваӧн, медым найӧ эз косьмыны да сійӧс пуктам стеклӧ вылӧ. | Та сӥль быгытъёс куасьмемлэсь вуэн коттыса, пияла вылэ поном. |
| Насыплем на икроножную мышцу небольшую щепотку поваренной соли (рис. 41). | Кисьтыштам пӧкъя яйчиг вылас чепӧль сов (41ʼ серп.). | Пыдкӧт быгытэз вылэ одӥг чепыльтэм огшоры сылал пызьналом (41 сур.). |
| Соль раздражает мышцу, под влиянием этого раздражения мышца сокращается: она становится короче, но толще. | Сов дзерӧдӧ яйчигтӧ, дзерӧдӧм вӧснаыс яйчиг дженьдаммӧ, лоас кызджык. | Сӥль быгытэз сылал иса (<rus>раздражает</rus>), соин йырин та быгыт ӟиптэ: со вакчиёме, зӧкгес луэ. |
| То же происходит при сокращении всякой мышцы в теле животного. | Тадзи жӧ мунӧ пемӧс тушаын быд яйчиг дженьдіг дырйи. | Животлэн мугораз быгытъёс ӟиптылыку озьы ик луэ. |
| Но в теле животного мышцы сокращаются под влиянием раздражений, которые они получают по нервам от мозга. | Но пемӧс тушаын яйчигъяс дженьдаммӧны дзерӧдӧмъяс (раздраженньӧяс) вӧсна, кодъяс воӧны нервъяс кузя вемсянь. | Пӧртэмез та гинэ: живот мугорын «сылал пызьнасез» ӧвӧл, — йыр виым косыса нервъёс (визъёс) исамен быгытъёс ӟиптыло. |
| Как уже говорилось, многие мышцы прикрепляются к костям. | Кыдзи висьталӧма нин вӧлі, уна яйчиг крепитчӧны лыяс бердӧ. | Тросэз быгытъёс лыос бордэ юнматэмын шуса верамын вал ини. |
| Это — мышцы скелета. | Сійӧ — скелетлӧн яйчигъяс. | Со — лысьӧм бордысь быгытъёс озьы юнматскемын. |
| Они имеют громадное значение в передвижении животного и в его работе. | Налӧн зэв ыджыд тӧдчанлуныс пемӧс муніг ветлігӧн да уджалігӧн. | Животлэн мынон ветлонэзлы но ужанэзлы соос туж кулэ луо. |
| Но у животного имеются мышцы также во внутренних органах: из мышц состоит сердце, мышцы находятся в стенках пищевода, желудка, кишечника и т. д. | Но пемӧсъяслӧн эмӧсь яйчигъяс сідз жӧ и пытшкӧс органъясас: яйчигъясысь состоитӧ сьӧлӧмыс, яйчигъяс эмӧсь пищевод, рушку да сюв стенъясын да с. в. | Нош та сяна, животлэн пуш органъёсаз но сӥль быгытъёссы вань ук: сюлэм — быгытысь пӧрмемын, гульым, ӝуш, сюлъёс но мукетэз ваньмыз быгытысь пӧрмемын. |
| Эти мышцы имеют большое значение в деятельности внутренних органов. | Тайӧ яйчигъясыслӧн пытшкӧс органъяс уджалігӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд. | Пуш органъёслэн ужаназы та быгытъёс туж ик кулэ луо. |
| Все мышцы сходны между собой тем, что могут сокращаться. | Став яйчигъясыс мунӧны мӧда-мӧд вылас сійӧн, мый вермӧны дженьдаммыны. | Ӟиптэмзы луэмен вань быгытъёс ваче куспазы огкадесь. |
| Сократимость — это свойство всех мышц. | Дженьдаммӧм — сійӧ став яйчигъяслӧн свойство. | Ӟиптон — со вань быгытъёслэн аслыксы. |
| 2. ПИТАНИЕ И НАУЧНЫЕ ОСНОВЫ КОРМЛЕНИЯ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ ЖИВОТНЫХ. | 2. СЁЙӦМ ДА НАУЧНӦЙ ПОДУВЪЯС ВИДЗ-МУ ОВМӦССА ПЕМӦСЪЯСӦС ВЕРДӦМЫН. | 2. СИОН. ГУРТО ЖИВОТЪЁСЫЗ СЮДОНЛЭН НАУЧНОЙ ВЫЖЫОСЫЗ. |
| Все знают, что пища необходима для жизни животного. | Быдсӧн тӧдӧны, мый сёянтор колӧ пемӧслы олӧм кутӧм вылӧ. | Животлэн улонэзлы сиён кулэ шуса, котькин тодэ. |
| Но не каждый знает точно, какое значение имеет пища. | Но стӧчсӧ оз быдсӧн тӧдны, кутшӧм значенньӧыс сёянторлӧн. | Нош. сиён макем, кызьы кулэ шуса котькудӥз уг тоды. |
| Пища является тем материалом, из которого строится вещество тела животного как молодого, растущего, так и взрослого, уже закончившего свой рост. | Сёянтор лоӧ сійӧ материалӧн, мыйысь вӧчсьӧ пемӧс вир-яйлӧн веществоыс, кыдзи томлӧн, быдмысьлӧн, сідзи и верстьӧлӧн, кодлӧн быдмӧмыс помасьӧма нин. | Будӥсь животлы но мӧйы животлы но мугор лэсьтон вещество — сиёнысь пӧрме. |
| Всем известно, например, что только при достаточном кормлении свинья образует много мяса и сала; | Быдсӧн тӧдӧны, мый сӧмын тырмымӧн вердігӧн порсьлӧн артмӧ уна яй да гос; | Кылсярысь котькинлы тодмо: парсез тырмыт сюдыса гинэ со сӥлё-виро, кӧй луэ. |
| известно также, что только при хорошем кормлении корова дает много молока и т. д. | тӧдам сідз жӧ, мый сӧмын бура вердігӧн мӧс сетӧ уна йӧв да с. в. | Озьы тодмо: искалэз ӟеч сюдыса гинэ солэн йӧлэз трос потэ. |
| И мясо, и сало, и молоко, и шерсть образуются за счет веществ пищи. | Яй, гос, йӧв да гӧн артмӧны сёянтор веществоясысь. | Сӥль но, кӧй но, йӧл но, гон но сиён веществоысь пӧрме. |
| Значит, пища является источником вещества для построения тела животного. | Сідзкӧ, сёянтор лоӧ вещество источникӧн пемӧс вир-яй стрӧитӧм вылӧ. | Тӥни озьы иське, сиён, — со животлы мугор лэсьтон вещество луэ. |
| Но пища вместе с тем является и источником энергии в теле животного. | Сыкӧд тшӧтш сёянтор сетӧ энергия пемӧс телӧлы. | Нош сиён, соин ӵош ик, животлэн мугораз кынар кылдытӥсь но луэ. |
| За счет энергии, получаемой с пищей, в теле животного совершается работа и образуется тепло. | Сёянторйысь босьтӧм энергияӧн пемӧс телӧын мунӧ удж да артмӧ шоныд. | Тӥни со сиёнэн пӧрмись кынарен животлэн мугораз уж ортче, шуныт кылдэ. |
| Так известно, например, что при тяжелой работе лошади требуется больше корма; | Сідз, ми тӧдам, мый сьӧкыд удж дырйи вӧвлы колӧ унджык кӧрым; | Тодмо ини, кылсярысь, вал секыт ужаку солы сиён но тросгес кулэ луэ; |
| известно также, что в холодное время, особенно в холодном хлеву, корове также требуется больше корма. | тӧдам сідз жӧ, мый кӧдзыд дырйи, медся нин кӧдзыд картаын, мӧслы сідз жӧ колӧ унджык кӧрым. | озьы ик тодмо ини: кезьыт дыръя, тужгес ик коргидын, искаллы сиён тросгес кулэ. |
| Таким образом, пища является источником вещества и энергии, необходимых для жизни животного. | Сідзкӧ, сёянтор лоӧ вещество источникӧн да энергияӧн, кодъяс колӧны пемӧс олӧм вылӧ. | Тӥни озьы, сиён, со — кынар но вещество пӧрмытӥсь: соос живот улонлы туж кулэ луо. |
| Состав пищи и состав тела животного. | Сёянторлӧн состав да пемӧс телӧлӧн состав. | Сионлэн составез но живот мугорлэн составез. |
| Корма, потребляемые животными, содержат в себе белки, жиры, углеводы, минеральные соли и воду, причем в разных кормах количество различных питательных веществ неодинаково. | Кӧрымын, кодӧс сёйӧны пемӧсъяс, эмӧсь белокъяс, госъяс (жиръяс), углеводъяс, минеральнӧй совъяс да ва, сӧмын кӧрым сикасъясын вердчан вещество лыдыс абу ӧтмында. | Животъёслэн сиёно сиёназы белокъёс вань, кӧйёс, углеводъёс, минерал сылалъёс но ву вань. Пӧртэм сиёнъёсын пӧртэм веществоос ог мында ӧвӧл. |
| Белков сравнительно много в клевере, муке, отрубях; углеводами богаты мука, картофель, а также корнеплоды: свекла, турнепс и др. | Белок эм уна клеверын, пызьын, ӧтрубын; углеводъясӧн озырӧсь пызь, картупель, а сідз жӧ корнеплодъяс: свеклӧ, турнепс да м. | Клеверын, пызьын, пужнӥськем кильын белокъёс трос: пызь, картопка, пӧртэм кушманъёс углеводэн узыресь; |
| Жиров много в жмыхах. | Госъяс уна жмыкын. | выбойын (етӥн, кенэм кыӵын) кӧйёсыз трос. |
| Если высушить эти продукты, то можно определить, сколько содержится в них воды. | Косьтыны кӧ тайӧ продуктъяссӧ, позяс тӧдмавны, уна-ӧ сэні ва. | Та продуктаосыз куасьтыса тодыны луоз: кӧня отын вуэз вань. |
| Если сжечь эти продукты, то останется зола, что указывает на то, что в них содержатся минеральные вещества. | Сотны кӧ тайӧ продуктъяссӧ, кольӧ пӧим, а сійӧ петкӧдлӧ, мый сэні эмӧсь минеральнӧй веществояс. | Та продуктаосыз сутоно ке, пень кылёз: татын минерал веществоос вань шуса тодмо луоз. |
| В теле животного также имеются белки, жиры и углеводы. | Пемӧс тушаын сідз жӧ эмӧсь белокъяс, госъяс да углеводъяс. | Животлэн мугораз, озьы ик, белокъёс, кӧйёс, углеводъёс вань. |
| Но это не те белки, жиры и углеводы, что содержатся в корме. | Но тайӧ абу сэтшӧм белокъяс, госъяс да углеводъяс, кодъяс эмӧсь кӧрымын. | Нош таос — сиёнысь белокъёс, кӧйёс, углеводъёс кадь одӥг но ӧвӧл. |
| Это — белки, жиры и углеводы, свойственные телу данного животного; они образуются в организме из питательных веществ корма. | Тайӧ — белокъяс, госъяс да углеводъяс, кодъяс соответствуйтӧны тайӧ пемӧс телӧлы; найӧ артмӧны организмын кӧрым пытшса вердчан веществоясысь. | Соос организмын сиён веществоосысь кылдо, сиён ик животлэн ас мугорезлы гинэ тупало. |
| Происходит это так. | Тайӧ мунӧ тадзи. | Со тазьы луэ. |
| Потребляемый животным корм перерабатывается, переваривается в органах пищеварения. | Пемӧсъясӧн сёян кӧрым поснялӧ, пусьӧ, сёян-пуан (пищеваренньӧ) органъясын. | Животлэн сием сиёнэз качаське, сиён пӧзьтӥсь органъёсаз пӧзе. |
| В результате пищеварения содержащиеся в корме питательные вещества химически изменяются и растворяются. | Сёян пусьӧм бӧрын кӧрым пытшса вердчан веществояс химическӧя, вежсьӧны сылӧны. | Озьы пӧзьыса, сиёнысь кулэ веществоос химиё воштӥсько но сылмо. |
| Затем они всасываются из кишечника в кровь и разносятся ею по всему телу. | Сэсся найӧ пырӧны сювъяссянь вир пытшкӧ да мунӧны сыкӧд став туша кузя. | Собере соос сюлъёсысь вире сюпсисько, вань мугоретӥ вӧлмытӥсько. |
| Здесь из всосавшихся веществ пищи строятся вещества тела животного. | Тані сёянтор веществоясысь артмӧны пемӧс телӧ веществояс. | Татысен ини сиёнлэн со пыӵам веществоосысьтыз — животлэн мугор веществоосыз пӧрмо. |
| Рассмотрим по порядку эти процессы. | Видлалам вочасӧн тайӧ процессъяссӧ. | Та ужез (процессэз) радэзъя учком. |
| Пищеварение. | Сёян-юан пусьӧм (пищеваренньӧ). | Сион пӧзьтон. |
| Потребляемая животными пища переваривается в органах пищеварения. | Пемӧсӧн сёйӧм кӧрым пусьӧ сёян пуан органъясын. | Животлэн сием сиёнэз — сиён пӧзьтӥсь органъёсаз пӧзе. |
| Пищеварение начинается в полости рта. | Сёян пусьӧм заводитчӧ вом пытшкӧсын. | Сион пӧзён — ым пушкын ик кутске. |
| Во рту пища растирается зубами и смешивается со слюной, которую вырабатывают слюнные железы. | Вомын сёян ниртчӧ пиньясӧн да сорласьӧ дулькӧд, кодӧс вӧчӧны дуль железаяс. | Ымын сиёнзэ пиньёс пыргыто но со дыльдыен сураське: дыльдыез — дыльды нёредъёс дасяло, кылдыто. |
| Смоченная слюной пища становится скользкой и легко проглатывается. | Дулльӧн кӧтӧдӧм сёян лоӧ нильӧг да кокньыда ньылыштчӧ. | Дыльдыен котмем сиён гылыт луэ но каньылэн ньылӥське. |
| Кроме того, слюна частично переваривает крахмал, который содержится в пище. | Сы кындзи, дуль неуна пуӧ (переваривайтӧ) крахмал, коді эм сёянын. | Со сяна, сиёнысь крахмалэз но дыльды ик кӧня ке пӧзьтэ. |
| Вы, может быть, замечали, что при продолжительном пережевывании хлеб во рту становится сладковатым. | Ті гашкӧ казявлінныд, мый дырджык няклялігӧн нянь лоӧ вом пытшкын юмовкодь. | Тӥляд оло асьтэлэн но шӧдэмды вань: нянез ымын кема кушано ке, со ческыталэс луэ. |
| Это происходит потому, что под действием слюны крахмал хлеба частично превращается в сахар. | Сійӧ лоӧ сы вӧсна, мый дуль отсӧгӧн крахмал, коді эм няньын, мыйтӧмкӧ пӧрӧ сахарӧ. | Тани та малы озьы луэ: няньысь крахмалэз дыльды кӧнязэ ке сакарлы пӧрмытэ. |
| Однако крахмал во рту до конца не переваривается. | Но крахмал вомын помӧдз оз пусьы. | Озьы ке но, ымын крахмал ваньмыз пӧзьыса уг вуы. |
| Проглоченный комок пищи проходит через глотку в пищевод. | Ньылыштӧм сёянтор мунӧ глотка пыр пищеводӧ. | Ньылэм сиён комок ньылонтӥ ваське. |
| Пищевод — это длинная трубка, в стенках которой имеются мышцы. | Пищевод — сійӧ кузь трубка, а стенъясас эмӧсь яйчигъяс. | Ньылон, со — кузь гумы, солэн дуръёсаз сӥль быгытъёс вань. |
| Мышцы пищевода сокращаются и проталкивают пищу в желудок. | Яйчигъяс дженьмавлӧмӧн и тойлалӧны сёянсӧ рушкуӧ. | Ньылонлэн быгытъёсыз ӟиптыло но сиёнэз ӝуше келяло. |
| Что же происходит с пищей в желудке? | Мый нӧ лоӧ сёянкӧд рушкуын? | Ӝушын сиёнэн мар луэ? |
| В желудке пища переваривается под действием желудочного сока. | Рушкуын сёянтор пусьӧ рушкуса сӧк действуйтӧмӧн. | Ӝушын ӝуш ли (сок) та сиёнэз пӧзьтэ. |
| Желудочный сок выделяется внутрь желудка мелкими железами, которых очень много во внутренних стенках желудка. | Рушкуса сӧксӧ лэдзӧны рушку пытшкӧ посньыдик железаяс, кодъяс уна эмӧсь рушку пытшса стенъясас. | Нош ӝуш ли трос векчи нёредъёсысь ӝуше бычыра. |
| Под действием желудочного сока перевариваются белки. | Рушку сӧк действуйтӧмысь пусьӧны белокъяс. | Ӝуш ли — белокъёсыз пӧзьтэ. |
| Но и белки в желудке тоже до конца не перевариваются. | Но и белокъяс рушкуын помӧдз оз пусьыны. | Нош белокъёс но ӝушын быдэсак пӧзьыса уг вуо. |
| Это происходит дальше — в тонких кишках. | Сійӧ вӧчсьӧ водзын — вӧсньыд сювъясын. | Соос озёлын, векчи сюлъёсын быдэсак пӧзьыса вуо. |
| Жидкая пищевая кашица из желудка вследствие сокращения находящихся в стенках его мышц проталкивается постепенно в двенадцатиперстную кишку. | Кизьӧр рок кодь сёянӧс рушку стенъяс дорса яйчигъяс дженьдавмывлӧмӧн вочасӧн тойыштчӧ двенадцатиперстнӧй сювйӧ. | Кизер сиён ӝук, быгытъёс ӟиптылэмен, пельтон сюлэ кошке. & |
| Так называется начальный отдел тонкой кишки. | Тадзи шусьӧ вӧсньыд сювлӧн воддза юкӧныс. | Векчи сюллэн кутскон пал люкетэз озьы шуиське. |
| В двенадцатиперстной кишке начинается окончательное переваривание белков, жиров и углеводов. | Двенадцатиперстнӧй сювйын заводитчӧ белокъяслӧн, госъяслӧн да углеводъяслӧн помӧдз пусьӧм. | Пельтон сюлын белокъёс, кӧйёс но углеводъёс быдэскын пӧзьыса вуо. |
| Переваривание происходит под действием поджелудочного сока, выделяемого в кишку поджелудочной железой. | Пусьӧмыс мунӧ рушкуувса сӧк действуйтӧмӧн, кодӧс лэдзӧ сювйӧ рушкуувса железа. | Таосыз татын ӝуш ул нёредысь потӥсь ӝуш ул ли (сок) пӧзьтэ. |
| В двенадцатиперстную кишку выделяется также желчь, вырабатываемая печенью. | Двенадцатиперстнӧй сювйӧ сідз жӧ петӧ сӧп, коді артмӧ мускын. | Пельтон сюлэ ик сэп но киське, со мусын пӧрме. |
| Желчь способствует перевариванию жиров. | Сӧп отсалӧ госъяс пусьӧмлы. | Сэп — кӧйёсыз пӧзьтыны юрттэ. |
| Пищеварение заканчивается в тонких кишках. | Сёян пусьӧм помасьӧ вӧсни сювъясын. | Сион пӧзён векчи сюлъёсын быдэсме. |
| Здесь под действием кишечного сока, выделяемого множеством очень мелких желез, находящихся в стенках кишки, окончательно перевариваются все составные части пищи: и белки, и жиры, и углеводы. | Тані сюв сок действуйтӧмӧн, кодӧс (сӧксӧ) лэдзӧны сюв стенъясын пукалысь посньыдик железаяс, дзикӧдз пусьӧны сёянторлӧн став составнӧй юкӧнъясыс: белокъяс и, госъяс и, углеводъяс и. | Векчи сюлъёс пушкын туж трос туж векчиесь нёредъёс вань, отын сюл ли пӧрме. Сионысь вань состав люкетъёссэ: белокъёсыз но, кӧйёсыз но, углеводъёсыз но пумак пӧзьтыса быдэсто. |
| В результате пищеварения во рту, желудке и в тонких кишках белки, жиры и углеводы разлагаются на менее сложные вещества, растворимые в воде. | Вомын, рушкуын да вӧсньыд сювъясын пусьӧм бӧрын белокъяс, госъяс да углеводъяс оз нин лоны сложнӧй веществоясӧн да пӧрӧны ва пытшкын сылан веществоясӧ. | Ым пушкын, ӝушын но векчи сюлъёсыз сиён пӧзьыса, — белокъёс, кӧйёс, углеводъёс огшорыгес веществоослы ёзнасько, вуын сылмись луо. |
| В таком виде они всасываются ворсинками — мельчайшими сосочками, находящимися в стенках тонких кишок. | Тайӧ веществояссӧ нёнялӧны ворсинкаяс — посньыдик нёньяс, кодъяс эмӧсь вӧсньыд сюв стенъясас. | Тӥни сыӵе тусэн соос векчи сюлысь ворсинкаос пыр — туж векчиесь ноныос пыр — пыӵало. |
| Ворсинок очень много, и в каждой из них находятся мельчайшие кровеносные сосуды. | Ворсинкаыс зэв уна, да быд ворсинкаын эмӧсь зэв посньыдик вир нуан сосудъяс (<рус>кробеносныэ сосуды</рус>). | Та ворсинкаос туж трос, соосын котькудаз ик ортчыт векчиесь вирсэръёс вань. |
| Всасываемые питательные вещества поступают внутрь этих сосудов, т. е. в кровь, и разносятся ею по всему телу. | Вердчан веществояс пырӧны тайӧ сосудъяс пытшкас, вир пытшкӧ, да разалӧны став телӧті. | Пыӵам сиён веществоос со вирсэръёсы пыро но вань мугоретӥ вӧлмо. |
| Непереваренные остатки пищи из тонких кишок передвигаются в толстую кишку. | Пусьытӧм сёянтор колясъяс вӧсньыд сювъяссянь мунӧны кыз сювйӧ. | Пӧзьытэк кылем-мылемъёс векчи сюлъёсысь зӧк сюлэ вуо. |
| В ней всасывается вода, а уплотненные остатки пищи в виде кала выбрасываются наружу. | Сэні йиджтыссьӧ ва, а топалӧм сёянтор колясъяс шыбитсьӧны ортсӧ. | Татын вуэз пыӵаса кыле, нош сиёнлэн чурытомем кылем-мылемъёсыз кыед луыса, дырен-дырен педпалэ усьыло. |
| Усвоение питательных веществ. | Сёян-юан веществояс усвоитӧм. | Сион веществоосыз асэстон. |
| Итак, в результате пищеварения сложные питательные вещества — белки, жиры и углеводы, под действием пищеварительных соков превращаются в менее сложные вещества, растворимые в воде. | Сёян пусьӧм бӧрын сложнӧй вердчан веществояс — белокъяс, госъяс да углеводъяс сёян пуан сокъяс действуйтӧмысь оз нин лоны сложнӧй веществоясӧн, а пӧрӧны ваын сыланъясӧ. | Кӧт пушкын сиён пӧзьыса, белокъёс, кӧйёс но углеводъёс вуын сылмымон веществоослы пӧрмо шуим ини. |
| Эти вещества всасываются из тонких кишок в кровь и разносятся ею по всему телу. | Тайӧ веществоясыс вӧсньыд сювйысь йиджтысьӧны вирӧ да разалӧны туша пасьтала. | Та веществоос векчи сюлъёсысь вире пыӵало, вань мугоре вӧлмо. |
| И вот здесь, в клетках тела животного, из этих веществ пищи образуется вещество тела животного. | И вот тані, пемӧс телӧ клеткаясын, тайӧ сёян веществоясысь артмӧны пемӧс вир-яй веществояс. | Тани татын, животлэн клеткаосаз, та веществоосысь живот мугорлэн веществоез кылдэ. |
| Это превращение продуктов переваривания пищи в вещество тела животною называется усвоением питательных веществ. | Пусьӧм сёян продуктъяслӧн пемӧс вир-яй веществоӧ пӧрӧмыс шусьӧ сёян-юан веществояс усвоитӧмӧн. | Та сиён пӧзьтэм продуктаослэн живот мугорлэн веществоезлы пӧрмонзы — сиён веществоосыз асэстон шуиське. |
| Особенности пищеварения в желудке жвачных. | Рӧмидзтысь (жвачнӧй) пемӧсъяс рушкуын сёян-юан пусьӧмлӧн ас сямъяс. | Сыскиськисьёслэн ӝушазы сиён пӧзёнлэн ас пӧртэмлыкез. |
| У различных домашних животных имеются особенности в строении пищеварительных органов. | Гортса пемӧсъяслӧн эмӧсь аслыс сяма торъялӧмъяс сёян пуан органъяс тэчасногын. | Пӧртэм гурто животъёслэн сиён пӧзьтон органъёсаз ас пӧртэмлыксы вань. |
| Эти особенности находятся в связи с образом жизни и родом пищи животного. | Татшӧм торъялӧмъясыс лоӧны пемӧс оласног вӧснаыс да сёян сертіыс. | Та ас пӧртэмлыкъёс — животлэн улем сямезъя, сиён-юнэзъя пӧрмемын. |
| Очень большие особенности имеются в строении желудка жвачных животных, к которым относятся корова, овца, коза, верблюд. | Зэв ёна торъялӧны рушку тэчасногнас рӧмидзтысь пемӧсъяс: мӧс, ыж, кӧза, верблюд. | Туж бадӟым ас пӧртэмлыкъёссы сыскиськисьёслэн — искаллэн, ыжлэн, гурт кечлэн, дуэлэн (верблюд) ӝушазы вань. |
| У жвачных имеется сложный желудок, разделенный на несколько отделов. | Рӧмидзтысьяслӧн эм сложнӧй рушку, коді юксьӧ кымынкӧ юкӧн вылӧ. | Сыскиськись* животъёслэн ӝушсы трос висъето. |
| Пищеварение в желудке жвачных происходит иначе, чем в простом желудке других животных. | Рӧмидзтысьяслӧн рушкуын сёян пуӧм мунӧ мӧд ногӧн мукӧд пемӧс прӧстӧй рушкуын серти. | Сион пӧзён но таӵе ӝушын, огшорыяз сярись, чылкак мукет сямен быдэсме. |
| Рассмотрим для примера пищеварение в желудке коровы (рис. 42). | Видлалам, пример пыдди сёян пусьӧм мӧс рушкуын (42ʼ серп.). | Пример карыса, искал ӝушын сиён пӧзёнэз эскером (42 сур). |
| На пастбище или в стойле во время еды корова почти не пережевывает свой корм (траву, сено и пр.) и сразу его проглатывает. | Пӧскӧтина вылын либӧ лясни дорын сёйигӧн мӧс пӧшти оз някляв ассьыс кӧрымсӧ (турун, да м.) да пырысь пыр сійӧс ньылыштӧ. | Лудын я гидын сиыкуз искал ас сиёнзэ уг ик сыскы кадь — огпумысь соэ ньылэ. |
| Проглоченная пища попадает в первый отдел желудка — рубец. | Ньылыштӧм сёянтор веськалӧ рушку (желудок) медводдза юкӧнӧ — рубечӧ. | Озьы ньылэм сиён — ӝушлэн нырись люкетаз рубеце пыре. |
| Рубец по своему значению представляет как бы бродильный чан. | Рубеч — быттӧ шузьӧдчан тшан. | Рубец, ас кулэезъя чырсатӥсь чан кадь. |
| В рубце под действием особых бактерий, которые попадают сюда вместе с пищей и здесь размножаются, перерабатывается клетчатка, из которой состоят оболочки клеток растений. | Сэні уджалӧны торъя бактерияяс, кодъяс веськалӧны сэтчӧ сёянторйыскӧд тшӧтш да тані рӧдмӧны; найӧ перерабатывайтӧны (шузьӧдӧны) клетчатка, кодысь вӧчӧма быдмӧг клетка оболочкаяс. | Сионэн валче шедем бактериос татын йыло но будос клетчаткаез ёзнало. & |
| Благодаря этому у жвачных животных облегчается дальнейшая переработка пищи. | Сы вӧсна рӧмидзтысь пемӧсъяслӧн кокнялӧ водзӧ сёян пуӧмыс. | Сыскиськись животъёслэн сиён ёзнанзы тӥни соин ик азьпалын капчиёме. |
| Из рубца пища попадает во второй отдел желудка — сетку. | Рубечысь сёянтор веськалӧ рушку мӧд юкӧнӧ — сеткаӧ. | Рубецысь сиён — ӝушлэн кыкетӥ люкетаз сеткае мынэ. |
| При сокращении мышц стенок сетки пища комками отрыгивается обратно в рот. | Сетка стенса яйчигъяс дженьдаммигӧн горзьӧдлӧ да сёянтор комӧкъясӧн бӧр петӧ вомӧ. | Сеткалэн быгытъёсыз ӟиптылэмъя, сиён комокен-комокен нош ик ыме гурӟиське. |
| Здесь ее животное пережевывает еще раз, но уже тщательно. | Тані сійӧс пемӧсыд нӧшта ӧтчыд няклялӧ, сӧмын бурджыка нин. | Татын живот соэ нош ик зол-зол сыске. |
| Это так называемая жвачка. | Тайӧ сідз шуана жвачка. | Со — сыскиськон шуон луэ. |
| Вторично пережеванная, обильно смоченная слюной пища снова проглатывается. | Мӧдысь няклялӧм, дулльӧн ёна кӧтӧдӧм сёянтор выль пӧв ньылыштчӧ. | Кыкетӥзэ сыскем, дыльдыен тырмыт коттэм сиён нош ик ньылӥське. |
| Теперь она попадает уже в третий отдел желудка — «книжку». | Ӧні сійӧ веськалӧ нин рушку коймӧд юкӧнӧ — литӧхаӧ («книжкаӧ»). | Табере со ӝушлэн куинетӥ люкетаз пулсо ӝуше вуэ. |
| Стенки этого отдела имеют выросты-складки, которые свободно свешиваются и похожи на листы книги. | Тайӧ юкӧн стенъясас эмӧсь чукыръяс, кодъяс свободнӧя ӧшалӧны да книга листъяс кодьӧсь. | Та люкетлэн дуръёсыз висо-пулсо, книга лисъёсыз кадь висъялляны луэ. |
| В «книжке» тоже много бактерий и здесь продолжается переработка клетчатки. | Литӧхаын сідз жӧ уна эм бактерия да тані водзӧ мунӧ клетчатка пусьӧм. | Пулсо ӝушын но бактериос трос: клетчаткаез ёзнан татын азьланьске на. |
| В конце концов пища из «книжки” по частям попадает в последний отдел желудка — сычуг. | Бӧръя вылас сёянторйыс литӧхасьыс вочасӧн мунӧ медбӧръя рушку юкӧдӧ — сычугӧ. | Пулсо ӝушысь сиён пичиен-пичиен сычуге — ӝушлэн берпум люкетаз — вуэ. |
| В сычуге, как и в простом желудке других животных, имеются железы, которые вырабатывают желудочный сок, переваривающий белки. | Сычугын, кыдзи и мукӧд пемӧсъяс прӧстӧй рушкуын, эмӧсь железаяс, кодъяс вӧчӧны рушкуса сок; тайӧ сокыс пуӧ белокъяс. | Сычугын, огшоры ӝушын кадь ик, ӝуш ли пӧрмытӥсь нёредъёс вань. Ӝуш ли — белокъёсыз пӧзьтэ. |
| Из сычуга пища поступает затем в тонкую кишку, где окончательно перевариваются все составные части пищи. | Сычугысь сёян мунӧ сэсся вӧсньыд кишкаӧ, кӧні помӧдз пусьӧны став составнӧй юкӧнъясыс сёянлӧн. | Сычугысь сиён векчи сюлъёсы кошке, отын со быдэсак пӧзьыса вуэ. |
| Значение различных составных частей пищи. | Сёян торъя составнӧй юкӧнъяслӧн значенньӧыс. | Сионысь пӧртэм составо люкетъёслэн кулэзы. |
| Нам известно уже, что пища является источником вещества и энергии, необходимых для жизнедеятельности организма. | Ми тӧдам нин, мый сёян лоӧ вещество да энергия источникӧн, коді колӧ организмлысь ловъялунсӧ кутӧм вылӧ. | Асьмелы тодмо ини: организмлэн улон-ужанэзлы вещество но кынар сётӥсь маке, — сиён луэ. |
| Но оказывается что различные составные части пищи в теле животного имеют неодинаковое значение. | Но вӧлӧм кӧ сёян составнӧй юкӧнъяслӧн пемӧс тушаын значенньӧыс абу ӧткодь. | Нош озьы ке но, сиёнлэн пӧртэм состав люкетъёсыз живот мугорлы ог кадь кулэ уг луыло. |
| Белки являются основным материалом, который идет на построение тела. | Белокъяс лоӧны основнӧй материалӧн, коді мунӧ туша стрӧитӧм вылӧ. | Белокъёс — мугор лэсьтыны туж кулэ луись материал луо. |
| Белки в организме животного могут создаваться только из белков пищи; из жиров и углеводов они создаваться не могут. | Пемӧс организмын белокъяс вермасны артмыны сӧмын сёянса белокъясысь; госъясысь да углеводъясысь найӧ артмыны оз вермыны. | Животлэн организмаз белокъёс — сиёнлэн белокъёсысьтыз пӧрмо; кӧйёсысь, углеводъёсысь соос пӧрмыны уг быгато. |
| Вот почему в корме животных должно быть определенное количество белков. | Со мый вӧсна пемӧс кӧрымын колӧ лоны тырмӧм мында белокъяс. | Тӥни соин ик живот сюдонлы кулэ мында белокъёс мед луозы. |
| Углеводы в организме животного являются главным образом материалом, который расходуется на производимую организмом работу. | Углеводъяс лоӧны пемӧс организмын сэтшӧм материалӧн, коді мунӧ организмӧн вӧчан удж вылӧ. | Углеводъёс — животлэн организмаз ужаны кулэ луись материал луо. |
| Углеводы отлагаются про запас в теле животного главным образом в печени и мышцах. | Углеводъяс пемӧс тушаын чукӧрмӧны запасӧ медсясӧ мускын да яйчигъясын. | Живот мугорын (мусын но быгытъёсын) углеводъёслэн запассы луэ. |
| Если животные потребляют много углеводов, то избыток их отлагается про запас в виде жира. | Сёйӧ кӧ пемӧсыд углеводсӧ уна, колясыс запасӧ пуксьӧ госӧн. | Животъёс та углеводъёсыз трос сиё ке, соос кӧй луыса запасэ кылё. |
| Жиры в теле животного, как и углеводы, являются также главным образом источником энергии. | Госъяс (жиръяс) пемӧс тушаын, углеводъяс моз жӧ, сетӧны энергия. | Кӧйёс но, углеводъёс кадь ик, животлэн организмаз тужгес ик кынар сётӥсь материал луо. |
| Жиры в теле животного могут образоваться из белков и углеводов пищи и в большом количестве могут откладываться в организме про запас. | Госъяс пемӧс тушаын вермасны артмыны сёянса белокъясысь да углеводъясысь; уна гос организмын вермӧ ӧкмыны запасӧ. | Кӧйёс — сиёнлэн углеводъёсысьтыз но белокъёсысьтыз животлэн мугораз пӧрмо. Соос туж тросэн запасэ люкаськыны быгато. |
| В период голодания этот запас жиров расходуется. | Тшыгъялігӧн тайӧ запасыс мунӧ рӧскодӧ. | Сютэм улыку та кӧй запас пумен быре. |
| Минеральные соли играют большую роль в жизненных процессах животного; кроме того, они идут на построение тела животного. | Ыджыд жӧ тӧдчанлуныс минеральнӧй совъяслӧн пемӧс олан процессъясын. | Минерал сылалъёс — животлэн улоназ туж бадӟым кулэ ужез быдэсъяло; со сяна животлэн мугор лэсьтонэзлы но соос кулэ луо. |
| Минеральные соли, как и белки, особенно необходимы для развития молодых животных, когда у них растут кости и все тело. | Минеральнӧй совъяс да белокъяс торъя нин ёна колӧны том пемӧсъяслы быдмиганыс, кор налӧн быдмӧны лыяс да став тушаыс. | Минерал сылалъёс, белокъёс кем ик, пинал животъёслэн лысьӧм будонзылы, тэлезёнзылы туж кулэ луо. |
| Вода, как и пища, необходима животным. | Ва, сёян моз жӧ колӧ пемӧсъяслы. | Ву, сиён кадь ик, животъёслы туж кулэ. |
| Без воды животное умирает даже скорее, чем без пищи. | Ватӧг олӧмысь пемӧс кулӧ весиг регыдджык сёянтӧг олӧм дорысь. | Вутэк возёно ке, сиёнтэк воземлэсь но ӝог кулэ котькыӵе живот. |
| Вода имеет большое значение во всех жизненных процессах в теле животного. | Валӧн ыджыд тӧдчанлуныс став пемӧс телӧ пытшкын олан процессъясын. | Живот мугорлэн котькыӵе улон процессъёсаз ву туж трос кулэ луэ. |
| В теле животного вода составляет около ⅔ его веса. | Пемӧс телӧын ваыс лоӧ ⅔ гӧгӧр став сьӧктасьыс. | Мугорын вань секытэзлэн кык куиньмосэз ву. |
| Но если давать животному в пище белки, жиры, углеводы, минеральные соли и воду, то оказывается, что этого еще недостаточно для нормального развития животного. | Но сетны кӧ пемӧслы сёянын белокъяс, госъяс, углеводъяс, минеральнӧй совъяс да ва, сійӧ вӧлӧм кӧ этша на пемӧслы нормальнӧя олӧм вылӧ. | Нош сиёнын животлы белокъёс, кӧйёс, углеводъёс, минерал сылалъёс, ву сётоно ке но, животлы тэлезьыны таин гинэ уг тырмы вылэм. |
| Необходимы еще особые вещества — витамины. | Колӧны нӧшта аслыс пӧлӧс веществояс — витаминъяс. | Нимаз веществоос — витаминъёс — кулэ луо на. |
| Витамины содержатся в пищевых веществах в незначительных количествах, но их роль в жизнедеятельности животных огромна. | Витаминъяс овлӧны сёян веществоясын зэв этша, но пемӧс олӧмын налӧн рольыс зэв ыджыд. | Сион веществоосын витаминъёс ӧжыт, нош животлэн улонэзлы соос туж бадӟым пайда ваё. |
| Недостаток витаминов вредно отражается на животных. | Витамин тырмытӧм вредитӧ пемӧсъяслы. | Витаминъёс уг ке тырмо, животлы туж урод луэ: |
| Они становятся вялыми, медленно растут, быстро заболевают. | Найӧ лоӧны дзугыльӧсь, омӧля быдмӧны, регыдӧн висьмӧны. | соос востэмесь луо, ляб будо, ӝог висёнлы сётско. |
| Полное же отсутствие в пище витаминов быстро приводит к смерти. | Ни ӧти кӧ абу витаминыд сёянын, сійӧ вермас регыдӧн вайӧдны кулӧмӧдз. | Нош сиёнын витаминъёс чылкак ӧвӧл ке, животъёс озьы ик ӝог куло. |
| Делали опыты с курами. | Вӧчлісны опытъяс курӧгъяскӧд. | Курегъёсын опытъёс лэсьтылӥзы. |
| Кур кормили только ободранным рисом. | Курӧгъясӧс вердлісны сӧмын кулӧм кыша рисӧн. | Соосыз палам рисэн гинэ сюдӥзы. |
| У них вскоре пропадал аппетит, они заболевали, а затем умирали. | Налӧн регыдӧн воши аппетит (сёйны колӧм), найӧ висьмисны, а сэсся и кулісны. | Соос сиемысь дугдылӥзы, висьыны усьылӥзы, собере кулылӥзы. |
| Когда же заболевших кур начинали кормить неободранным рисом, они быстро поправлялись. | Кор висьмӧм курӧгъясӧс заводитлісны вердны кучика рисӧн, найӧ регыдӧн справитчылісны. | Со висись курегъёсыз берен паламтэ рисэн сюдыны кутскыса, соос туж ӝог тупатскылӥзы. |
| Это показывает, что в отрубях риса есть витамины, которые необходимы для жизни животного. | Тайӧ петкӧдлӧ, мый рис ӧтрубын эмӧсь витаминъяс, кодъяс колӧны пемӧс олӧм вылӧ. | Та опыт тани мае возьматэ: рислэн киляз витаминъёс вань, соос животлэн улонэзлы кулэ луо. |
| Витаминов много в плодах, корнеплодах, отрубях и других кормах. | Уна витаминыд эм плодъясын, корнеплодъясын, ӧтрубъясын да мукӧд кӧрымъясын. | Емышъёсын, кушманъёсын, пужнӥськем кильын но мукет сиёнъёсын витаминъёс трос. |
| Содержатся витамины и в молоке. | abu | Йӧлын но витаминъёс вань. |
| Количество витаминов в молоке зависит от корма; большое значение имеет также свет. | Йӧв пытшса витамин лыд — кӧрым сайын; уна жӧ эм и югыд сайын. | Йӧлын витаминъёс искал сюдонъя луо; югыт но озьы ик туж кулэ маке. |
| Летнее молоко богаче витаминами, чем зимнее. | Гожся йӧв озырджык витаминъясӧн, тӧвся серти. | Гужем йӧлын витаминъёс, тол йӧлын сярись, трос. |
| При пастбищном кормлении животные подолгу находятся на свету и питаются зеленым кормом, в котором много витаминов. | Пӧскӧтина вылын вердчигӧн пемӧсъяс дыр олӧны югыд вылын да сёйӧны веж кӧрым, кӧні уна витамин. | Гужем животъёс югыт азьын кема уло, вож турын сиё, отын витаминъёсыз трос. |
| В зимнее время, в стойлах, животные получают сухой корм, поэтому зимнее молоко беднее витаминами. | Тӧвся кадын пемӧсъяс сёйӧны кос кӧрым, сы вӧсна тӧвся йӧлын витаминыд этшаджык. | Толалтэ гидъёсын животъёс кӧс сиён гинэ шедьто, соин ик тол йӧл витаминъёсын куанергес. |
| О кормлении сельскохозяйственных животных. | Видз-му овмӧс пемӧсъясӧс вердӧм йылысь. | Гурто животъёсыз сюдон сярись. |
| Учение о питании имеет большое значение для правильной организации кормления сельскохозяйственных животных. | Сёйӧм-юӧм йылысь велӧдӧмлӧн зэв ыджыд тӧдчанлуныс видз-му овмӧсса пемӧсъясӧс лючкиа вердӧм организуйтӧмын. | Сюдон сярись дышетон — гурто пудо-животъёсыз шонер сюдон ужын туж бадӟым данлыко луэ. |
| Мы познакомимся лишь с самыми общими правилами. | Ми тӧдмасям сӧмын общӧй правилӧясӧн. | Оглом правилоосын гинэ асьмеос тодматском. |
| У всех млекопитающих животных только что родившиеся детеныши питаются молоком матери. | Став йӧлӧн вердысь пемӧсъяслӧн пияныс чужӧм бӧрас вердчӧны мам йӧлӧн. | Вань нонтӥсь животъёслэн соку гинэ вордскем нылпиоссы — мумызылэн йӧлэныз кӧтсэс тыро. |
| Оно является самым лучшим, самым здоровым кормом для молодняка. | Сійӧ лоӧ медбур, медздоровӧй сёянтор том пемӧслӧн. | Пинал животъёслы со туж умой, туж таза сиён луэ. |
| В молоке есть в нужных количествах все вещества, необходимые для нормального развития животного (белки, сахар, жир, соли, вода и витамины). | Йӧлын эм колан мында став веществоясыс, кодъяс колӧны пемӧслы нормальнӧя быдмигӧн (белокъяс, сахар, гос, совъяс, ва да витаминъяс). | Животлы радэзъя тэлезьыны — йӧлын вань кулэ веществоос (белокъёс, сакар, кӧй, сылалъёс, ву но витаминъёс) вань. |
| И молодняк в течение определенного времени должен обязательно выкармливаться молоком. | Том пемӧсъясӧс колан кад чӧж быть колӧ вердны йӧлӧн. | Пинал животъёсыз кӧня ке арняос ӵоже одно ик йӧлэн сюдоно. |
| Позднее молоко постепенно заменяется разнообразным кормом. | Сёрӧнджык йӧвсӧ вочасӧн вежӧны уна сикаса кӧрымӧн. | Берлогес ини, йӧлэз пӧртэм сиёнэн но воштыны луэ. |
| При правильном кормлении необходимо учитывать целый ряд особенностей животных. | Лючки вердігӧн колӧ артавны пемӧслысь уна аслыссяма тор. | Шонер сюдыку, животлэсь туж трос аслыкъёссэ лыдэ басьтоно луэ. |
| Во-первых, необходимо учитывать вес животного. | Ӧти кӧ, колӧ артавны сьӧктасӧ (вессӧ) пемӧслысь. | Нырись ик животлэсь вессэ лыдэ басьтоно |
| Чем больше вес животного, тем больше ему нужно корма. | Кымын сьӧкыд пемӧсыс, сымын унджык кӧрым сылы колӧ. | Собере животлэн продуктивностез (пайдаез) будэмъя, сиён лыд но будэ. |
| Во-вторых, потребность животного в корме возрастает с увеличением его продуктивности. | Мӧд кӧ, пемӧслӧн кӧрым колӧмыс содӧ, сійӧ продуктивносьт содӧм серти. | abu |
| Так, двух коров с одинаковым весом, но дающих разное количество молока, нужно кормить по-разному. | Сідз, кык мӧскӧс, кодъяслӧн сьӧктаыс ӧткодь, но йӧвсӧ оз ӧткодя сетны, оз ков вердны ӧткодя. | Озьы тӥни кык одӥг сектаесь искалъёс одӥг мында йӧл уг сёто ке, озьы ик пӧртэм сюдоно. |
| Более удойливой корове и корма нужно давать больше. | Йӧладжык мӧслы кӧрым колӧ сетны унджык. | Йӧлогес искаллы сиён но тросгес вуттоно. |
| Излишек корма необходим ей для образования большего количества молока. | Содтӧд кӧрымыс сылы колӧ унджык йӧв артмӧм вылӧ. | Солы мултэс сиён — мултэс йӧл кылдытыны кулэ. |
| Точно так же двум лошадям, одинаковым по весу, но выполняющим различную работу, требуется разное количество корма. | Дзик жӧ тадзи, кык ӧтсьӧкта вӧвлы, кодъяс оз ӧткодя уджавны, кӧрымыс оз жӧ ӧтмындаӧн сетчы. | Тӥни озьы ик, кык одӥг сектаесь валъёс кык пӧртэм уж быдэсъяло ке, пӧртэм трос сиён кулэ: |
| Той лошади, которая выполняет большую работу, требуется больше корма. | Сійӧ вӧвлы, коді вӧчӧ ыджыдджык удж, колӧ унджык кӧрым. | трос ужась валлы сиён но тросгес вуттоно луэ. |
| Для развития плода тоже нужен добавочный корм. | Плод быдмӧм вылӧ сідз жӧ колӧ содтӧд кӧрым. | Нуны тэлезьытыны но мултэс сиён кулэ. |
| Надо помнить, что кормят не только мать, но и плод: он получает питательные вещества из крови матери. | Колӧ тӧдны, мый вердӧны не сӧмын мамсӧ, но и плодсӧ, сійӧ босьтӧ вердчан веществояссӧ мам вирысь. | Вунэтыны уг яра: мумызэ гинэ уг сюдо, нунызэ но сюдо, — веть со аслыз сиён мумы вирысь басьтэ. |
| Поэтому беременным самкам необходим добавочный корм. | Сы вӧсна тыра эньяслы колӧ содтӧд кӧрым. | Соин ик пиано мумы животъёслы мултэс сиён кулэ луэ. |
| Недостаток корма приводит к неправильному развитию плода. | Кӧрым тырмытӧм вӧсна плод быдмӧ неправильнӧя. | Сиён тырмыт ӧз ке луы, нуныез но умойтэм тэлезёз. |
| Только хорошо кормленная мать может дать здоровый приплод. | Сӧмын бура вердӧм мам вермас сетны дзоньвидза приплод (пиянӧс). | Ӟеч сюдэм мумы гинэ ӟеч нылпи вайыны быгатоз. |
| Но при правильном кормлении принимается в расчет не только количество, но и состав корма. | Но правильнӧя вердігӧн колӧ артавны не сӧмын лыдсӧ, но и составсӧ кӧрымлысь. | Шонер сюдыку сиёнлэсь трослыксэ гинэ лыдэ уг басьто, составзэ но лыдъяно. |
| В правильно составленной кормовой даче должен быть определенный минимум белка. | Правильнӧя лӧсьӧдӧм нормаын белокыс колӧ лоны колан минимум мыда. | Сётыны шонер дасям сиёнын тодмо минимум белокез мед луоз. |
| Белок, как говорилось, является необходимым материалом для построения тела животного и ничем не может быть заменен. | Белок кыдзи висьталӧма нин вӧлі, лоӧ колан материалӧн пемӧс туша стрӧитӧмын да нинӧмӧн сійӧс вежны оз позь. | Верамын вал ини, белок — живот мугор лэсьтыны одно ик кулэ материал луэ шуса. Соин ик соэ номырин воштыны уг луы. |
| Для обеспечения правильного кормления сельскохозяйственных животных громадное значение имеет создание прочной кормовой базы. | Видз-му овмӧсса пемӧсъясӧс правильнӧй вердӧмӧн обеспечитӧмын зэв ыджыд тӧдчанлуныс лоӧ ён кӧрым база лӧсьӧдӧмлӧн. | Гурто животъёсыз шонер сюдон понна тырмыт зол сюдон база кылдытоно. |
| В этих целях в наших лучших колхозах и совхозах проводятся мероприятия по лучшему использованию естественных лугов, расширяются посевы кормовых трав — клевера, вики, тимофеевки и т. д., зерновых — овса, ячменя и т. д. | Тайӧ могысь миян бурджык колхозъясын да совхозъясын нуӧдсьӧны уджъяс бурджыка естественнӧй видзьяс используйтӧм кузя, паськӧдӧны клевер, вика, тимофеевка да мукӧд пӧлӧс турун кӧдзаяс, нянь кӧдзаяс — зӧр, ид да с. в. | Тӥни со понна ик асьмелэн колхозъёсамы, совхозъёсамы возьёсыз тырмыт уже куто, сюдон турынъёсыз клевер, вика, тимофеевка вӧлмыт кизё, сезьы, йыды трос кизё. |
| Все шире и шире применяется силосование, т. е. приготовление квашеного корма в силосных башнях и ямах. | Век паськыдджыка да паськыдджыка нуӧдсьӧ силосованньӧ, мӧд ногӧн кӧ силоснӧй башняясын да гуранъясын шузьӧдӧм кӧрым лӧсьӧдӧм. | Ялан вӧлмыт но вӧлмыт силосало, силос башняосын, гуосын чырсатэм сиён дасяло. |
| Громадное значение для нашего животноводства имеет также использование в качестве кормов различных отходов сельскохозяйственной промышленности, например, отрубей, жмыхов, картофельной мезги, свекловичного жома и т. д. | Зэв тӧдчанаторйӧн миян скӧт видзӧмын лоӧ сідз жӧ видз-му овмӧс промышленносьтлысь быдсяма пӧлӧс колясъяссӧ кӧрымъяс вылӧ используйтӧм, шуам, ӧтрубъяс, жмыхъяс, картупель колясъяс, свеклӧ жом дас. в. | Та сяна пудо сиён чотын ик — пужнӥськем киль, выбой (кенэм, етӥн кыӵ) но мукет сыӵе кушкемъёс туж ӟеч лыдъясько.& |
| Создание прочной кормовой базы — это основа развития нашего социалистического животноводства. | Ён кӧрым база лӧсьӧдӧм — сійӧ подув миян социалистическӧй скӧт видзӧм кыпӧдӧм-паськӧдӧмлӧн. | Тырмыт зол сиён база кылдытон — со асьме социализмо пудо вордонмес вӧлмытонлэн шонер-сюлэмез луэ. |
| 3. ДЫХАНИЕ. | 3. ЛОЛАЛӦМ. | 3. ШОКАН. |
| Органами дыхания у млекопитающих животных являются легкие. | Лолалан органъясӧн йӧлӧн вердысь (млекопитающӧй) пемӧсъяслӧн лоӧны тыяс. | Нонтӥсь животъёслэн шокан органзы ты луэ. |
| При дыхании воздух то входит в легкие, то выходит из них. | Лолалігӧн сынӧдыс либӧ пырӧ тыясӧ, либӧ петӧ сэтысь. | Шокаку омыр я тыэ пыре, я тыысь потэ. |
| Выясним, каким путем воздух проникает в легкие и что там происходит с ним. | Тӧдмавны, кыдзи сынӧд пырӧ тыясӧ да мый сэні лоӧ сыкӧд. | Умойгес тодом: кызьы омыр тыосы пыре, мар соин отын луэ. |
| Вдыхаемый воздух поступает сначала в полость носа, где он частично очищается от пыли и согревается, если он холодный. | Лолыштӧм сынӧд медвойдӧр пырӧ ныр пытшкӧсӧ, кӧні сійӧ мый кӧ мында весассьӧ бусысь да шоналӧ, кӧдзыд кӧ сійӧ. | Пушкы кыскон омыр ныре пыре но, татын ӧжытак гинэ тузонлэсь чылкытаське, со кезьыт ке вал — шуна. |
| Затем воздух поступает в гортань и дыхательное горло (рис. 43). | Сэсся сынӧд веськалӧ гортаньӧ да лолалан горшӧ (43ʼ серп.). | Собере омыр гульыме шеде (43 сур.). |
| В стенках дыхательного горла имеются хрящи, поэтому оно и не сжимается. | Лолалан горш стенъясын эмӧсь гӧчьяс, сы вӧсна сійӧ и оз топав. | Гульым дуръёс — куажым кульчоосысь пӧрмемын, соин ик со уг шымыръяськылы. |
| Дыхательное горло ветвится на два бронха, один из них идет в левое легкое, другой — в правое. | Лолалан горш юксьӧ кык бронх вылӧ, ӧтикыс мунӧ шуйга тыӧ, мӧдыс — веськыдӧ. | Гульым кык бронхъёслы вайяське: огез паллян тыэ мынэ, мукетэз — бур тыэ. |
| В легких бронхи ветвятся на все более и более мелкие бронхи, которые в конце концов заканчиваются мельчайшими легочными пузырьками. | Тыясын бронхъясыс вожалӧны пыр посниджык да посниджык бронхъяс вылӧ, кодъяс бӧръя вылас помасьӧны зэв посньыдик ты больясӧн. | Тыосын бронхъёс пумен векчиесь но векчиесь бронхъёслы вайясько, собере туж векчиесь ты пульыосын йылъясько. |
| По бронхам воздух проникает в легочные пузырьки. | abu | abu |
| Легочные пузырьки и составляют главную массу легкого. | Ты больясысь и артмӧма тыыс пӧшті ставнас. | Тылэн главной массаез — ты пульыос ик вань. |
| Легкие эластичны: при вдохе, когда воздух входит в легкие, они растягиваются, при выдохе, когда воздух выходит из легких, они сжимаются. | Тыяс эластичнӧйӧсь: лолыштігӧн кор сынӧдыс пырӧ тыясӧ, сэк тыясыс паськалӧны, бӧр лолыштігӧн, кор сынӧд петӧ тыясысь, сэк тыясыс топалӧны. | Тыос лӧбресэсь сётскисесь: пушкы шокчыку тыэ омыр пырыса, соос нуйско, пушкысь шокчыку омыр потыса, соос шымырско. |
| Выдыхаемый воздух выходит из легких тем же путем, каким вошел. | Бӧр лолыштӧм сынӧд петӧ тыясысь сійӧ жӧ туйӧд, кыті и пырис. | Пушкысь шокчем омыр аслаз пырем сюрестӥз ик потэ. |
| Но что же происходит с воздухом в легких? | Мый нӧ лоӧ сынӧдыскӧд тыясын? | Нош тыосын омырен мар луэ? |
| Вдыхаемый воздух наполняет легочные пузырьки. | Лолыштӧм сынӧд тыртӧ ты больясӧс. | Пушкы кыскем омыр — тылэсь пульыоссэ тырмытэ. |
| Легочные пузырьки имеют тончайшие стенки, густо оплетенные мельчайшими кровеносными сосудами. | Ты больяслӧн стенъясыс зэв вӧсньыдикӧсь да сэні кысьӧмаӧсь зэв посньыдик вир нуан (кровеноснӧй) сосудъяс. | Ты пульыослэн дуръёссы ортчыт векчиесь, котырзы туж векчи вирсэръёсын вотсамын. |
| В легочных пузырьках кровь берет из воздуха сквозь тончайшие стенки пузырьков кислород и выделяет в легочный воздух углекислый газ. | Ты больясын вир босьтӧ сынӧдысь вӧсньыдик ты боль стенъяс пырыс кислород да лэдзӧ ты пытшса сынӧдӧн углекислӧй газ. | Ты пульыосын вир — омырысь кислородэз со векчи дуръёс пыр басьтэ, нош та омыре ачиз углекислой газ сётэ. |
| Так происходит обмен газов в легких. | Тадзи мунӧ тыясын газъяс вежсьӧм. | Тӥни озьы тыосын газъёс вошъясько. |
| Из этого легко понять, что вдыхаемый и выдыхаемый воздух неодинаков по своему составу. | Та серти кокньыд гӧгӧрвоны, мый лолыштӧм да бӧр лолыштӧм сынӧдлӧн составыс абу ӧткодь. | Татысен валанэз но шуг ӧвӧл ни: пушкы но пушкысь шокчон омырлэн составез огкадь ӧвӧл ни. |
| В выдыхаемом воздухе меньше кислорода и значительно больше углекислого газа, чем во вдыхаемом. | Бӧр лолыштан сынӧдын кислородыс этшаджык да унджык углекислӧй газ, пытшкӧ лолыштӧм сынӧдын серти. | Пушкысь шокчон омырын, пушкы шокчоназ сярись, углекислой газэз тырмыт трос. |
| Количество же азота во вдыхаемом и выдыхаемом воздухе одно и то же. | Азот лыдыс лолыштӧм да бӧр лолыштӧм сынӧдын ӧткодь, ӧтмында. | Нош азот сояз но, таяз но одӥг мында. |
| В выдыхаемом воздухе много водяных паров. | Бӧр лолыштӧм сынӧдын уна ва ру. | Пушкысь шокчем омырын ву паръёс трос. |
| Выясним теперь, куда девается поглощаемый кровью кислород и откуда берется выделяемый ею углекислый газ. | Тӧдмалам ӧні, кытчӧ лоӧ вирӧн босьтӧм кислород да кытысь босьтсьӧ углекислӧй газ, кодӧс сійӧ лэдзӧ. | Табере тодоно: вирлэн басьтэм кислородэз кытчы пыре, солэн поттэм углекислой газэз кытысь потэ. |
| Кровь в теле животного находится в постоянном движении. | Пемӧс тушаын вир дугдывтӧг ветлӧ-мунӧ. | Животлэн мугораз вир ялан ветлэ. |
| Кровь, обогащенная в легких кислородом, разносится по всему телу. | Тыясын кислородӧн озырмӧдӧм вир, паськалӧ став тушаті. | Тыосын кислородэн узырмытэм вир вань мугоретӥ вӧлме. |
| Во время работы, например, при сокращении мышцы, происходит трата веществ. | Уджалігӧн, шуам, яйчигъяс дженьдаммигӧн, мунӧ веществояс видзсьӧм, чинӧм. | Ужаку, кылсярысь быгытъёс ӝиптыку, вещество быре. |
| Некоторые вещества мышц распадаются на менее сложные и затем окисляются. | Яйчигъяслӧн мукӧд веществоясыс озджык сложнӧйӧн лоны да окисляйтчӧны. | Быгытъёслэн куд-ог веществоосыз ёзнасько но собере чырсало. |
| В этом окислении и участвует кислород, приносимый кровью. | Тайӧ окисляйтчигас и уджалӧ кислород, кодӧс вайӧ вир. | Вирлэн ваем кислородэз но та чырсатонын ужа. |
| При окислении образуется и тот углекислый газ, который кровь уносит затем в легкие. | Окисляйтчигӧн и артмӧ углекислӧй газ, кодӧс вир нуӧ сэсся тыясӧ. | Чырсаку ик углекислой газ кылдэ но соэ вир ас сьӧраз тыосы нуэ. |
| Таким образом, в органах тела животного кровь отдает кислород и берет углекислый газ. | Сідз кӧ, пемӧс телӧ органъясын вир сетӧ кислород, а водзӧссӧ босьтӧ углекислӧй газ. | Тӥни озьы, живот мугорлэн органъёсаз вир кислород сётэ но углекислой газ басьтэ. |
| Так происходит обмен газов в организме животного. | Тадзи мунӧ пемӧс организмын газъяслӧн вежсьӧм. | Животлэн организмаз газъёс озьы вошъяськыло. |
| Изучая дыхание, мы выяснили, какое значение имеет воздух в жизни животного. | Лолалӧм изучайтігӧн ми тӧдмалім кутшӧм ыджыд тӧдчанлуныс сынӧдлӧн пемӧс олӧмын. | Шоканэз дышетскыса асьмеос валам ини: животлэн улоназ омыр макем кулэ шуса. |
| Теперь вам понятно станет, как важно то, чтобы в помещениях, где содержатся наши сельскохозяйственные животные, был свежий воздух. | Ӧні тіянлы лоӧ гӧгӧрвоана, мыйла колӧ, медым помещенньӧясын, кӧні олӧны миян видз-му овмӧсса пемӧсъяс, пыр вӧлі сӧстӧм сынӧд. | Табере тӥ валалоды ини: гурто пудоос улон гидъёсын чылкыт омыр макем кулэ шуса. |
| Так, если коровы стоят на грязном скотном дворе, где воздух отравлен вредными выделениями гниющей мочи и навоза, то это отражается на их здоровье и продуктивности. | Мӧсъяс кӧ сулалӧны няйт скӧтнӧй дворын, кӧні сынӧдыс отравитчӧма сісьман куйӧд да кудз газъясӧн, сійӧ тӧдчас найӧ дзоньвидзалунӧ да продукция сетӧмӧ. | Тани искалъёс нӧд гидын уло ке, кыед зыно, секыт омыро интыын уло ке, соослэн тазалыксы но пайдазы но лябоме. |
| Наоборот, на чистом скотном дворе, где свежий воздух, у животных замечается повышение продуктивности. | Мӧдарӧн, чистӧй скӧтнӧй дворын, кӧні сынӧдыс сӧстӧм, тӧдчымӧн содӧ продуктивносьт. | Нош чылкыт гидъёсын, чылкыт омырын возёно ке, пайдазы но тазалыксы но ӝутске. |
| Скотные дворы необходимо содержать в чистоте, и воздух в них возобновлять посредством вентиляции. | Скӧтнӧй дворъяс колӧ видзны чистӧя да сынӧдсӧ вежлавны сэтысь вентиляцияӧн. | Пудо гидъёсын чылкыт возёно, омырзэ но вентиляциен чылкытатъяно. |
| 4. КРОВООБРАЩЕНИЕ. | 4. ВИР ВЕТЛӦМ. | 4. ВИРБЕРГАН. |
| Мы ознакомились уже с тем, какое значение в теле животного имеет кровь. | Ми тӧдмасим нин сыкӧд, кутшӧм коланлуныс вирлӧн пемӧс телӧын. | Животлэн мугораз вир макем кулэзэ асьмеос ӧжытак тодӥм ини. |
| Она разносит по телу питательные вещества и кислород и уносит из различных органов тела углекислый газ, а также другие образующиеся в теле ненужные и вредные вещества. | Сійӧ разӧдӧ телӧ кузя сёян-юан веществояс да бӧр нуӧ телӧ органъясысь углекислӧй газ, а сідз жӧ телӧын артман ковтӧм да вреднӧй веществояс. | Со мугортӥ — сиён веществоосыз но кислородэз нуллэ, нош ас сьӧраз — углекислой газэз но мукет кулэтэм урод веществоосыз нуэ. |
| Выясним теперь, что представляет собою кровь и как она движется в теле. | Тӧдмалам ӧні, мый сійӧ лоӧ вирыс да кыдзи сійӧ ветлӧдлӧ миян телӧын. | Табере тодом; мар со сыӵе вир, кызьы со мугоретӥ ветлэ. |
| Кровь. | Вир. | Вир. |
| Кровь представляет собой жидкость, в которой находятся красные и белые кровяные тельца (рис. 44). | Вир сійӧ кизьӧртор, кӧні эмӧсь гӧрд да еджыд вир тельцеяс (44ʼ серп.). | Вир, со — кизер маке, та кизерын — тӧдьы но горд вир котретъёс вань (44 сур). |
| Красных кровяных телец в крови много. | Гӧрд вирторъясыс вирын уна. | Вирын горд вир котретъёс трос. |
| Они имеют форму кружочков и окрашены в красноватый цвет. | Налӧн формаыс гӧгыль кодь да найӧ гӧрд рӧмаӧсь. | Соос котрес тусоесь, гордалэсэсь. |
| От множества красных кровяных телец и зависит красный цвет крови. | Зэв уна вир тельцеяс вӧсна и рӧмыс вирыдлӧн гӧрд. | Горд вир котретъёс луэмысь ик вирлэн но тусэз герд адске. |
| Красные кровяные тельца разносят по организму кислород. | Гӧрд вир тельцеяс разӧдӧны организмӧд кислород. | Горд вир котретъёс асьме мугоретӥ кислород нулло. |
| Белых кровяных телец в крови меньше. | Еджыд вир тельцеяс вирын этшаджык. | Тӧдьы вир котретъёс вирын ӧжытгес луо. |
| Они не имеют определенной формы. | Налӧн определённӧй форма абу. | Соослэн туссы огкадь ӧвӧл. |
| Выпуская отростки, они могут самостоятельно передвигаться в кровяной жидкости. | Отростокъяс лэдзлӧмӧн, найӧ вермӧны ас вынӧн мунны-ветлыны вир кизьӧр пытшкын. | Бычыос лэзьыса соослэн вирын отчы но татчы ветлэмзы луэ. |
| Белые кровяные тельца имеют большое значение в борьбе с бактериями, которые, попадая в тело животного, могут вызывать различные заболевания. | Еджыд вир тельцеяслӧн зэв ыджыд тӧдчанлуныс бактерияяскӧд вермасьӧмын, кодъяс пемӧс телӧ пытшкӧ веськалӧмӧн вермӧны быдсяма пӧлӧс висьӧмъяс вӧчны. | Тӧдьы вир котретъёс бактериосын нюръяськонын туж кулэ луо. Животлэн мугораз соос шедьыса, пӧртэм висёнъёс пӧрмыто. |
| Белые кровяные тельца могут захватывать бактерий и переваривать их. | Еджыд вир тельцеяс вермӧны босьтны (кватитны) бактерияясӧс да найӧс пуны (переваривайтны). | Со бактериосыз тӧдьы вир котретъёслэн кутыса, пушказы пӧзьытэмзы луэ. |
| В кровяной жидкости находятся также вещества, благодаря которым происходит свертывание крови, когда она вытекает из раны. | Вирын эмӧсь сідзжӧ веществояс, кодъяс отсӧгӧн вирыс сьӧлмӧ (свертывайтчӧ), кор сійӧ петӧ ранаысь. | Тазьы ик вирын — вирез орсмытыны быгатӥсь веществоос но вань. Сӧсыр интыысь потэм вирлэсь орсмемзэ котькинлэн адӟемез вань дыр. |
| При этом в кровяной жидкости образуются тончайшие волокна, которые закупоривают рану. | Сэки вир кизьӧрторйын артмӧны вӧсньыдик сіяс, кодъяс тупкӧны дойсӧ. | Вир орсмон дыръя вирысь векчиесь нюжиос (волокнаос) висъясько. Соос сӧсыр интыез ӵоксало. |
| Кроме того, как уже известно, в кровяной жидкости находятся питательные вещества, а также те вещества, которые образуются в результате работы органов тела (углекислый газ и др.). | Та кындзи, вир кизьӧрторйын, кыдзи ми тӧдам нин, эмӧсь сёян-юан веществояс, а сідз жӧ сэтшӧм веществояс, кодъяс артмӧны телӧ органъяс уджалігӧн (углекислӧй газ да мукӧд). | Со сяна, вирлэн кизераз, сиён веществоос но луо. Тазьы ик мугорысь пӧртэм органъёс ужан дыръя кылдӥсь пӧртэм веществоос (углекислой газ но мукет) вань. |
| Как движется кровь в теле животного. | Кыдзи пемӧс телӧын ветлӧдлӧ вир. | Кызьы живот мугорын вир ветлэ. |
| В движении крови главное значение имеет сердце. | Вир ветлӧмын медыджыд тӧдчанлуныс сьӧлӧмлӧн. | Вирез ветлытӥсь — сюлэм луэ. |
| Сердце — мышечный орган. | Сьӧлӧм артмӧма яйчигъясысь. | Сюлэм, — быгыто орган. |
| Вследствие сокращений мышц сердца и движется кровь в теле животного. | Сьӧлӧм яйчигъяс дженьдаммӧмысь и ветлӧ вирыд пемӧс тушаті. | Сюлэм быгытъёс ӟиптылэмен животлэн мугораз вир ветлэ. |
| Сердце лежит в переднем отделе грудной клетки. | Сьӧлӧм морӧс куд воддза юкӧнын. | Сюлэм — мӧля клеткалэн азьпал люкетаз кылле. |
| Сплошной перегородкой оно разделяется на две половины: правую и левую. | Сплошнӧй вежӧсӧн сійӧ юксьӧ кык пельӧ: веськыдвыв да шуйгавыв. | Со куспазы герӟаськытэк улӥсь висъетэн бур но паллян пал кык люкетлы висъяське. |
| В каждой половине различают две части: верхнюю часть — предсердие и нижнюю — желудочек. | Кыкнан джынъяс эм кык юкӧн: вылысса юкӧн — предсердьӧ да улысса — желудочек. | Сюлэмлэн котькуд люкетэз кык полэслы люкиське. Вылысь полэс — сюлэмазь (<rus>предсердие</rus>), улӥ полэс сюлэмӝуш (желудочек). |
| Между каждым предсердием и желудочком есть отверстие, закрывающееся клапанами. | Быд предсердьӧ да желудочек кост эм розь, коді тупкысьӧ клапанъясӧн. | Котькуд сюлэмазь но сюлэмӝуш куспын клапанэн ворсаськись пась вань. |
| Клапаны могут открываться только вниз, в сторону желудочков. | Лапӧдъяс вермӧны воссьыны сӧмын увлань, желудочеклань. | Клапанъёс уллань гинэ (сюлэмӝушъёс палэ) усьтӥськыло. |
| В оба предсердия входят крупные кровеносные сосуды, по которым кровь притекает к сердцу. | Кыкнан предсердьӧӧ пырӧны гырысь вир нуан сосудъяс, кодъяс кузя вирыс локтӧ сьӧлӧмлань. | Сюлэмазьёсы кыказ ик сюлэме вир лыктон сосудъёс — венаос пыро. |
| Такие кровеносные сосуды называются венами. | Татшӧм вир нуан сосудъяс шусьӧны венаясӧн. | abu |
| От желудочков отходят тоже крупные сосуды, но по ним течет кровь от сердца. | Желудочекъяссянь петӧны жӧ гырысь сосудъяс, но на кузя мунӧ вир сьӧлӧмсянь. | Сюлэмӝушъёсысь кыкысьтыз ик сюлэмысь вир нуись вирсэръёс — артериос пото. |
| Такие кровеносные сосуды называются артериями. | Тайӧ вир нуан сосудъяс шусьӧны артерияясӧн. | abu |
| Проследим движение крови в теле животного (рис. 45). | Видзӧдлам кыдзи ветлӧ вир пемӧс тушаын (45ʼ серп.). | Кызьы живот мугорын вир ветлэ, соэ эскером (45 сур). |
| В левое предсердие из легких по венам притекает кровь, богатая кислородом. Она яркокрасного цвета. | Шуйга предсердьӧӧ тыяссянь венаяс пытшті локтӧ кислородӧн озыр вир. Сійӧ алӧй гӧрд рӧма. | Венаос кузя паллян сюлэмазе тыосысь ӵыжыт горд тусо, кислородэн узыр, вир вуэ. |
| От сокращения мышц предсердия кровь из левого предсердия вытекает в левый желудочек. | Предсердьӧ яйчигъяс дженьдаммӧмысь вир шуйга предсердьӧысь петӧ шуйга желудочекӧ. | Паллян сюлэмазьлэн быгытъёсыз ӟиптӥськыса, вир сюлэмӝуше лыктэ. |
| Когда сокращаются мышцы левого желудочка, то клапан захлопывается, и кровь выталкивается в крупную артерию — аорту. | Кӧр дженьдаммӧны шуйга желудочеклӧн яйчигъяс, клапан тупкысьӧ да вирыс йӧткыштчӧ ыджыд артерияӧ — аортаӧ. | Паллян сюлэмӝушлэн быгытъёсыз ӟиптӥськон дыръя клапан ворсаське но вир кужмо, зӧк артерие — аортае пыре. |
| Аорта разветвляется на все более и более мелкие артерии и, наконец, на мельчайшие капилляры. Капилляры пронизывают все органы тела животного. | Аорта вожалӧ век посньыдджык да посньыдджык артерияясӧ да бӧръя вылас зэв ичӧтик капилляръяс вылӧ. Капилляръяс пырӧны пемӧс телӧ став органъясӧ. | Аорта векчи но векчи артериослы люкиськыса кошке, векчи артериос животлэсь мугорзэ шобыртӥсь ортчыт векчи гумыослы, капилляръёслы, люкисько. |
| В капиллярах кровь отдает клеткам тела кислород и содержащиеся в ней питательные вещества и забирает образовавшиеся в органах углекислый газ и другие вещества. | Капилляръясын вир сетӧ телӧ клеткаяслы кислород да вердчан веществояс, а босьтӧ органъясын артмӧм углекислӧй газ да мукӧд веществояс. | Со капилляръёсын тӥни вир кислород но сиён веществоос сётэ. Нош углекислой газэз но мугоре кылдэм мукет кулэтэм, урод веществоосыз аслыз басьтэ. |
| От этого в капиллярах кровь из яркокрасной становится темнокрасной. | Сы вӧсна капилляръясын вирлӧн рӧмыс алӧй гӧрдысь лоӧ сьӧдов гӧрдӧн. | Соин ик капилляръёсын вирлэн тусэз но воштӥське: со ӵыжыт гордысь сьӧд-пыр горд луэ. |
| Капилляры постепенно сливаются, образуя вены. | Капилляръяс вочасӧн ӧтлаасьӧны да артмӧдӧны венаяс. | Капилляръёс пичиен-пичиен асьсэ куспын герӟаськыса, зӧк но зӧк венаослы пӧрмо. |
| Вены в свою очередь сливаются между собою, образуя все более и более крупные вены. | Венаяс бара жӧ ӧтлаасьӧны мӧда-мӧдкӧд да артмӧдӧны пыр гырысьджык да гырысьджык венаяс. | abu |
| По венам кровь притекает в правое предсердие. | Венаяс кузя вир воӧ веськыд предсердьӧӧ. | Вир венаос кузя бур сюлэмазе лыктэ. |
| При сокращении мышц правого предсердия кровь притекает в правый желудочек. | Веськыд предсердьӧ яйчигъяс дженьдаммигӧн вир мунӧ веськыд желудочекӧ. | Бур сюлэмазьлэн быгытъёсыз ӟиптӥськон дыръя вир бур сюлэмӝуше лыктэ. |
| При сокращении мышц правого желудочка кровь выталкивается в артерии, по которым она течет в легкие. | Веськыд желудочек яйчигъяс дженьдаммигӧн вир йӧткысьӧ артерияясӧ, кодъяс кузя сійӧ визувтӧ тыясӧ. | Бур сюлэмӝушлэн быгытъёсыз ӟиптӥсько ке, вир артериосы пыре но тыосы мынэ. |
| В легких артерии ветвятся на все более и более мелкие сосуды и, наконец, на капилляры, которые пронизывают стенки легочных пузырьков. | Тыясын артерияяс вожалӧны век посниджык да посниджык сосудъясӧ да бӧръя помас капилляръяс вылӧ, кодъяс пырӧны ты боль стенъясӧ. | Тыосын артериос векчиесь но векчиесь вирсэръёслы вайясько, собере капилляръёслы пӧрмо — таос ты пульыосыз вотэсало. |
| В легочных капиллярах кровь отдает углекислый газ и обогащается кислородом. | Тыясса капилляръясын вир сетӧ углекислӧй газ да озырмӧ кислородӧн. | Ты пульыосын вир — углекислой газэз сётэ но кислородэн узырме. |
| Здесь она вновь становится яркокрасной. | Тані сійӧ выльысь лоӧ алӧй гӧрдӧн. | Татын со нош ик пыр-пыр горд луэ. |
| Из легких кровь снова притекает по венам в левую половину сердца и снова совершает свое движение по рассмотренному уже нами пути. | Тыясысь вир венаяс кузя выльысь локтӧ сьӧлӧм шуйгаладор джынйӧ да выльысь мӧдӧдчӧ туйӧ, кодӧс ми видлалім нин. | Тыосысь вир венаостӥ — сюлэмлэн паллян люкетаз вуэ но, нош ик со учкем сюрес кузя берга. |
| Так движется в теле животного кровь. | Тадзи ветлӧ пемӧс телӧ пытшкын вир. | Живот мугорын вир озьы ветлэ. |
| 5. ВЫДЕЛЕНИЕ. | 5. Выделенньӧ. | 5. ПАЛЭНТОН. |
| В результате жизненных процессов в теле животного образуются различные ненужные и вредные вещества. | Олан процессъяс мунігӧн пемӧс телӧын артмӧны уна пӧлӧс ковтӧм да вреднӧй веществояс. | Улыса, ужаса, животлэн мугораз пӧртэм кулэтэм но урод веществоос кылдо. |
| Эти вещества затем удаляются из тела. | Тайӧ веществояс сэсся петкӧдсьӧны телӧысь. | Со веществоос собере мугорысь палэнско. |
| В организме эту работу выполняют органы выделения: почки, кожа, а также легкие (через которые выделяются углекислый газ и водяные пары). | Организмын тайӧ уджсӧ вӧчӧны выделяйтан органъяс, вӧркъяс, кучик, а сідз жӧ тыяс (кодъяс пыр выделяйтчӧны углекислӧй газ да ва руяс). | Со веществоосыз палэнтон ужез организмын палэнтӥсь органъёс пекля, ку, тазьы ик углекислой газэз но ву бусэз палэнтӥсь ты быдэсъяло. |
| Почки. | Вӧркъяс. | Пекляос. |
| Почек у животного две. | Пемӧслӧн кык вӧрк. | Животлэн пекляосыз кык. |
| Находятся они в поясничной части тела, по обеим сторонам позвоночника. | Найӧ телӧ поясничнӧй юкӧнын, позвоночник мӧд-мӧдар бокас. | Соос кус вадьсын сюрлылэн мыд-мыд палаз луо. |
| В почки входят крупные кровеносные сосуды, которые приносят кровь, содержащую ненужные и вредные вещества. | Вӧркъясӧ пырӧны гырысь вир нуан сосудъяс, кодъяс вайӧны вир, кытӧні уна ковтӧм да вреднӧй веществояс. | Вир ветлон сосудъёс кузя, пушказы трос кулэтэм но урод веществоосыз нуыса, пуш пекляосы вир лыктэ. |
| В почках из этих веществ образуется моча. | Вӧркъясын тайӧ веществоясысь артмӧ кудз. | Пекляосын со веществоослэсь кызь кылдэ. |
| Образовавшаяся в почках моча по особым трубкам — мочеточникам — стекает в мочевой пузырь и скопляется в нем (рис. 46). | Вӧркъясын артмӧм кудз торъя трубкаяс кузя-мочеточникъяс кузя — лэччӧ кудз гаддьӧ да сэтчӧ чукӧрмӧ (46ʼ серп.). | Пекляосын кылдэм кызь нимаз кызь гумыос кузя кызь пуйые ваське, отын люкаське (46 сур). |
| Почки работают непрерывно, в них постоянно образуется моча; из мочевого же пузыря моча удаляется периодически, по мере его наполнения. | Вӧркъяс уджалӧны дугдывтӧг, на пытшкын пыр артмӧ кудз; кудз гаддьысь кудз петкӧдсьӧ кадысь кадӧ, сійӧ ӧкмӧм серти. | Пекляос вистэм-вожтэм ужало, отын ялан кызь кылдэ; люкаськемезъя отысь дырын-дырын потэ. |
| Моча состоит из воды, в которой растворены различные минеральные соли и некоторые органические вещества (мочевина и др.). | Кудз артмӧма ваысь, кытӧні сылӧма уна пӧлӧс минеральнӧй совъяс да некымын органическӧй веществояс (мочевина да м.). | Кызь — минерал сылалъёс но куд-ог органической веществоос сылмем вуысь пӧрмемын. |
| В веществах, содержащихся в моче, находятся азот, фосфор и калий, поэтому мочу сельскохозяйственных животных используют для удобрения полей. | Кудз веществояс пӧвстын эмӧсь азот, фосфор да калий, сы понда видз-му овмӧсса пемӧсъяслысь кудзсӧ используйтӧны муяс вынсьӧдӧм вылӧ. | Кызьысь веществоосын азот, фосфор, калий вань. Соин ик гурто пудоослэсь кызьзэс бусы кыеданы куто. |
| Однако для этой цели годится лишь разложившаяся моча. | Но тайӧ могысь туйӧ сӧмын разложитчӧм кудз. | Озьы ке но, та ужлы сисьмем кызь гинэ яра. |
| Кожа. | Кучик. | Ку |
| Кожа у животного служит покровом, защищающим тело от внешних вредных влияний. | Кучикыс пемӧслӧн лоӧ вевттьӧдӧн, коді видзӧ телӧсӧ вреднӧй влиянньӧясысь. | Ку живот мугорлэн шобретэз, со мугорез пед ласянь урод луонлэсь уте. |
| Но вместе с тем кожа является и органом выделения. | Но такӧд ӧттшӧтш сійӧ — выделяйтан орган. | Таин ӵош ик со палэнтӥсь орган луэ. |
| В коже имеется множество мелких потовых желез, которые выделяют пот. | Кучикын эм зэв уна посньыдик ньылӧм железаяс, кодъяс лэдзӧны ньылӧм. | Куын туж трос векчи нюлан нёредъёс вань, отысь нюлам потэ. |
| Пот выделяется постоянно, но много его выделяется в жаркое время, а также при тяжелой работе. | Ньылӧм петӧ дугдывтӧг, но уна сійӧ петӧ жар кадын, а сідз жӧ сьӧкыд удж дырйи. | Нюлам котьку потэ, нош пӧсь дыръя, секыт ужаку уката уно нюлам потэ. |
| В поту, как и в моче, содержатся ненужные вещества, но только в гораздо меньшем количестве. | Ньылӧмын, кудзын моз жӧ, эмӧсь ковтӧм веществояс, сӧмын этшаджык. | Нюламын но, кызьын кадь ик, кулэтэм веществоос вань, шол татын соос ӧжытгес. |
| К коже животных пристают пыль и грязь, которые закупоривают отверстия потовых желез, что вредно для животных. | Пемӧс кучик дінӧ сибдӧны бус да няйт, кодъяс тупкӧны розьяссӧ ньылӧм железаяслысь, а тайӧ пемӧсъяслы лоӧ вреднӧ. | Животъёслэн куазы тузон, дэри кутске. Нюлан нёред пасьёсыз соос ӵоксало. Животъёслы со туж урод. |
| С грязью на кожу попадают различные бактерии и другие паразиты, которые вызывают заболевания кожи. | Няйтчӧм кучик вылӧ веськалӧны уна пӧлӧс бактерияяс да мукӧд паразитъяс, кодъяс помысь лоӧны кучик висьӧмъяс. | Дэриен ӵош ик ку вылэ пӧртэм бактериос но мукет паразитъёс шедё, соос ку висёнъёс пӧрмыто. |
| Поэтому кожу животных необходимо содержать в чистоте; необходим уход за кожей животного — чистка, купанье и т. д. | Та вӧсна пемӧсъяслысь кучиксӧ колӧ сӧстӧма видзны; пемӧсъяслысь кучик колӧ дӧзьӧритны — весавны, купайтны (мыськавны) да с. в. | Соин ик животъёслэсь кузэс чылкыт возёно: сузяно, миськоно, пылатоно. |
| Это сохраняет здоровье животных и повышает их продуктивность. | Тайӧ видзас дзоньвидзалунсӧ пемӧсъяслысь да содтас налысь продуктивносьтсӧ. | Озьы животъёслэн тазалыксы но пайдазы будэ. |
| 6. КАК РЕГУЛИРУЮТСЯ ЖИЗНЕННЫЕ ПРОЦЕССЫ В ОРГАНИЗМЕ ЖИВОТНЫХ. | 6. КЫДЗИ РЕГУЛИРУЙТЧӦНЫ ОЛАН ПРОЦЕССЪЯС ПЕМӦСЪЯС ОРГАНИЗМЫН. | 6. ЖИВОТЪЁСЛЭН ОРГАНИЗМАЗЫ УЛОН ПРОЦЕССЪЁС КЫЗЬЫ РАДЪЯСЬКО. |
| В организме животного непрерывно совершаются жизненные процессы: сокращаются мышцы, и совершаются различные движения; работает сердце и приводит в движение кровь; расширяются и спадаются легкие; пищеварительные железы выделяют соки; в органах пищеварения переваривается пища и т. д. | Пемӧс организмын дугдывтӧг мунӧны олан процессъяс: дженьдаммӧны яйчигъяс да артмӧны уна пӧлӧс вӧрӧм-мунӧмъяс; уджалӧ сьӧлӧм да йӧткалӧ вирсӧ; паськалӧны да топалӧны тыяс; сёян пуан железаяс лэдзӧны сӧнъяс; сёян пуан органъясын пусьӧ сёян да с. в. | Животлэн организмаз вискарытэк улон процессъёс мыно: быгытъёс ӟиптӥсько, котькыӵе выронъёс пӧрмо; сюлэм ужа но вирез ветлытэ; ӝутско но лэзько тыос.& |
| Как же регулируется вся эта сложная жизненная деятельность животного организма? | Кыдзи нӧ регулируйтчӧ став тайӧ сложнӧй олан уджыс пемӧс организмлӧн? | abu |
| Все происходящие в организме животного жизненные процессы регулируют нервная система и железы внутренней секреции. | Пемӧс организмын мунысь став олан процессӧ регулируйтӧны нервнӧй система да пытшкӧс секреция железаяс. | Живот организмын вань улон процессъёсыз — виз система но пуш секрецилэн нёредъёсыз быдэсъяло. |
| НЕРВНАЯ СИСТЕМА | НЕРВНӦЙ СИСТЕМА. | ВИЗ СИСТЕМА. |
| Нервная система — это головной и спинной мозг вместе с отходящими от них нервами. | Нервнӧй система — сійӧ юр вем да кос вем насянь муныс нервъяскӧд ӧтлаын. | Виз система со вань визъёсыныз ӵош, йыр но тыбыр виым. |
| Головной мозг находится в черепе, спинной мозг — в канале позвоночника. | Юр вем — юрлы пытшкын, кос вем — позвоночник канал пытшкын. | Йырвиым йыркобыын луэ, тыбыр виым — сюрлы пушкын. |
| Головной и спинной мозг соединяются между собою и образуют одно целое. | Юр вем да кос вем йитчӧны мӧда-мӧдыскӧд да артмӧ ӧти быдса вем. | Йыр но тыбыр виым ваче куспазы огазеясько. |
| От головного и спинного мозга отходят нервы, которые разветвляются по всему телу и связывают мозг со всеми органами. | Юр вемсянь да кос вемсянь петӧны нервъяс, кодъяс вожалӧны став телӧ пасьта да йитӧны вемсӧ став органъяскӧд. | Йыр но тыбыр виымъёсысь визъёс пото. Соос вайяськыса кошко, йыр но тыбыр виымез мугорлэн вань органъёсыныз герӟало. |
| Свойства нерва. | Нервлӧн свойствояс. | Визлэн аслыкъёсыз. |
| Со свойствами нерва можно ознакомиться на следующем опыте. | Нерв свойствоясӧн позьӧ тӧдмасьны татшӧм опыт вылын. | Визлэн аслыкъёсыныз та опытысь тодматском. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Отрежем лапку у только что убитой лягушки. | Лягушаӧс вийӧм бӧрын пырысь пыр жӧ вундам сылысь коксӧ. | Соку гинэ вием бакалэсь бер пыдзэ басьтом. |
| Снимем с лапки кожу. | Кулям кок вывсьыс кучиксӧ. | Пыд юмылысьтыз кузэ ниём. |
| Раздвинем мышцы бедра и найдем среди них нерв, имеющий вид белой блестящей нити. | Пасьвартам кок гум Яйчигъяссӧ да корсям на пӧвстысь нерв, коді еджыд югъялан сунис кодь. | Соос пӧлысь асьмеос тӧдьы чилясь виззэ шедьтом. |
| Осторожно, чтобы не повредить нерв освободим конец его от мышц. | Видчысьӧмӧн, медым не орӧдны нервсӧ, мездам сылысь помсӧ яйчигъясысь. | Визлэсь пумзэ каллен гинэ быгытлэсь висъялом. |
| Смочим лапку водой и положим ее на стекло. | Кӧтӧдам коксӧ ваӧн да пуктам сійӧс стеклӧ вылӧ. | Со пыдзэ шуныт вуэн коттэм чылкыт пияла вылэ поном. |
| Под конец нерва подложим бумажку. | Нерв пом улас пуктам бумажка. | Визлэсь пумзэ быгыт бордэ йӧттытэк, чылкыт тӧдьы бумага вылэ поном. |
| 1. Ущипнем кончик нерва пинцетом (щипчиками). | 1. Чепӧльтам нерв помсӧ пинцетӧн (щипцыӧн). | 1. Визлэсь пумзэ пинцетэн (кисэн) чепыльтом. |
| Заметно, как сокращаются при этом мышцы лапки. | Тӧдчӧ, кыдзи дженьдаммӧны сэки кок яйчигъяс. | Со дыръя пыдлэн быгытъёсызлэн кызьы ӟиптӥськемез адӟисько. |
| 2. Обрежем кончик нерва ножницами. | 2. Вундам нерв помсӧ ножичӧн. | 2. Визлэсь пумзэ качыен вандом. |
| При этом также сокращаются мышцы лапки. | Сэки сідз жӧ дженьдаммывлӧны кок яйчигъясыс. | Пыд быгытъёслэн та дыре ӟиптӥськемзы но озьы ик адӟисько. |
| 3. Положим на нерв немного поваренной соли (рис. 47). | 3. Пуктам нерв вылӧ неуна повареннӧй сов (47ʼ серп.). | 3. Виз вылэ чепыльтыса ӧжыт сылал поном. |
| Через некоторое время мышцы лапки начинают сокращаться. | Недыр кад мысти лапалӧн яйчигъясыс заводитӧны дженьдаммавны. | Сылал визэ пыӵам бере, пыдлэн быгытъёсызлэсь кызьы ӟиптӥськемзэс адӟыны луоз (47 сур.). |
| В этих опытах мы раздражаем нерв разными способами. | Тайӧ опытъясас ми раздражайтім нервъяссӧ уна ногӧн. | Та опытъёсын асьмеос визэз пӧртэм амалъёсын исам. |
| Под влиянием раздражения нерв возбуждается и проводит возбуждение в мышцы. | Раздражайтӧм вӧсна нерв возбуждайтчӧ да возбужденньӧсӧ нуӧдӧ яйчигъясӧ. | Исаса виз вырӟе, ӝутске. Ӝутскон — виз кузя быгытэ мынэ |
| Вследствие этого и сокращаются мышцы лапки. | Сы вӧсна и дженьдаммывлӧны лапалӧн яйчигъясыс. | но пыдысь быгытъёс ӟиптӥсько. |
| Эти опыты знакомят с основными свойствами нерва: | Тайӧ опытъясыс тӧдмӧдӧны нерв основнӧй свойствоясӧн: | Та опытъёс асьмемыз визлэн аслыкъёсыныз тодматскыто. |
| нервы могут возбуждаться и проводить возбуждение. | нервъяс вермӧны возбуждайтчыны да нуӧдны возбужденньӧсӧ. | Исан дыръя визъёс вырӟо-ӝутско но со ӝутсконэз келяны быгато. |
| В теле животного одни нервы проводят возбуждение от органов чувств к мозгу, другие — от мозга к мышцам и железам. | Пемӧс телӧын ӧти пӧлӧс нервъяс нуӧдӧны возбужденньӧсӧ чувствуйтан органъяссянь вемӧ, мӧдъяс — вемсянь яйчигъясӧ да железаясӧ. | Живот мугорын ӝутскон одӥг виз кузя шӧдӥсь органысен виыме но мукетъёсыз кузя виымысь быгытъёсы но нёредъёсы кошке. |
| Через посредство нервов мозг и регулирует деятельность различных органов тела животного. | Нервъяс отсӧгӧн вем и регулируйтӧ уна пӧлӧс органъяслысь уджсӧ пемӧс телӧын. | abu |
| Спинной мозг и его значение. | Кос вем да сылӧн тӧдчанлуныс. | Тыбыр виым но солэн кулэез. |
| Для выяснения значения спинного мозга можно проделать следующий опыт с обезглавленной лягушкой. | Медым гӧгӧрвоны тӧдчанлунсӧ кос вемлысь, позьӧ вӧчны татшӧм опыт юрсӧ орӧдӧм лягушакӧд. | Тыбыр виымлэсь кулэзэ тодон понна, таӵе опыт лэсьтыны луоз. |
| Опыт. | Опыт. | Опыт. |
| Возьмем только что обезглавленную лягушку и повесим ее за нижнюю челюсть на крючок штатива. | Юр кералӧм бӧрас пырысь пыр босьтам лягушаӧс да ӧшӧдам улысса вомкаличӧдыс штатив крук вылӧ. | Соку гинэ йырзэ ӵогем бакаез гурултӥз ошом. |
| Обезглавленная лягушка умирает не сразу. | Юртӧм лягуша другӧн оз кув. | Йыртэм бака соку ик уг кулы. |
| Ущипнем заднюю лапку лягушки пинцетом, — лягушка отдергивает лапку. | Чепӧльтам лягушалысь бӧр лапасӧ пинцетӧн, — лягуша нетшыштас лапасӧ. | Бер пыдзэ пинцетэн чепыльтом — бака пыдзэ кыскоз. |
| Сильнее ущипнем, — лягушка отдернет эту лапку и задвигает и остальными. | Ёнджыка чепӧльтам, — лягуша тракнитас тайӧ лапасӧ дай мукӧдъяснас пондас легӧдчыны. | Золгес чепыльтом, — бака та пыдзэ но кыскоз, мукетъёсыныз но выретыны кутскоз. |
| Значит, обезглавленная лягушка способна к движениям, но эти движения лягушка производит не произвольно, а в ответ на раздражение, на щипок. | Сідзкӧ, орӧдӧм юра лягуша вермӧ вӧрны, но тайӧ вӧрӧмъяссӧ лягуша оз произвольнӧя вӧч, а воча раздраженньӧ вылӧ, чепӧльтӧм вылӧ. | Иське, йыртэм бакалэн но выремез луэ на, нош со юнме шорысь уг выры — чепыллямен гинэ выре. |
| Такие движения в ответ на раздражения называются рефлексами. | Татшӧм вӧрӧмъясыс, кодъяс воча раздраженньӧлы, шусьӧны рефлексъясӧн. | Исамлы пумит выремъёсыз рефлексъёс шуо. |
| Какой же орган регулирует эти движения? | Кутшӧм орган нӧ регулируйтӧ тайӧ вӧрӧмъяссӧ? | Та выронъёсыз кыӵе органъёс радъяло? |
| Конечно, не головной мозг: ведь это обезглавленная лягушка. | Дерт, оз юр вем: тайӧ ӧд кералӧм юра лягуша. | Йырвиым уг: веть со йыртэм бака. |
| Можно предполагать, что спинной мозг. | Позьӧ чайтны, мый кос вем. | Тыбыр виым дыр шуса малпано. |
| Проверим это предположение опытом. | Прӧверитам тайӧ чайтӧмсӧ опытӧн. | Та малпаммес опытэн эскером. |
| Снимем лягушку с крючка. | Босьтам лягушаӧс крук вылысь. | Ошетысь бакаез басьтом. |
| Введем ей в спинномозговой канал длинную иглу и разрушим спинной мозг. | Сюям сылы кос вем каналас кузь ем да пазӧдам кос вемсӧ. | Тыбыр виымаз кузь вень донгыса, виымзэ нэльком. |
| Повесим лягушку на крючок и будем также щипать ее за лапки. | Ӧшӧдам лягушаӧс крук вылӧ да пондам сідз жӧ чеплявны сылысь лапаяссӧ. | Нош ик пыдъёссэ чепыллялом. |
| Никакого движения в ответ на раздражение нет. | Некутшӧм вӧрӧм раздраженньӧлы воча оз ло. | Исаммылы пумит нокыӵе вырон уз луы. |
| Значит, непроизвольные движения регулирует спинной мозг | Сідз кӧ, непроизвольнӧй вӧрӧмъяссӧ регулируйтӧ кос вем. | Озьы ке иське, аспонназ выронъёсыз тыбыр виым радъя. |
| Головной мозг и его значение. | Юр вем да сылӧн тӧдчанлуныс. | Йыр виым но солэн кулэез. |
| В головном мозгу различают следующие три главные части: большой мозг, мозжечок и продолговатый мозг. | Юр вемын торъялӧны татшӧм куим главнӧй юкӧн: ыджыд вем, мозжечок да кузьмӧс вем. | Йыр виымын таӵе куинь люкетъёс вань: бадӟым виым, пичи виым но кузялэс виым. |
| Эти же части имеются и в головном мозгу человека (рис. 60 на стр. 106). | Тайӧ жӧ юкӧнъяс эмӧсь и морт юр вемын (60-д серп.). | Адямилэн йыр виымаз но та люкетъёс ик вань (60 сур. 106 бамын). |
| Какое значение для организма животного имеет головной мозг и его отдельные части? | Кутшӧм тӧдчанлуныс юр вемлӧн да сійӧ торъя юкӧнъяслӧн пемӧс организмын? | Живот организмлы йыр виым но солэн нимаз люкетъёсыз макем кулэ луо? |
| Для выяснения этого вопроса ученые делали опыты над разными животными (собакой, голубем и др.). | Тайӧс тӧдмалӧм могысь учёнӧйяс вӧчлісны опытъяс уна сикас пемӧсъяс вылын — (пон вылын, гулю вылын да с. в.). | Та юанлы шонер веран понна, учёнойёс пӧртэм животъёсын (пуны, дыдык, но мук.) трос опытъёс лэсьтылӥллям. |
| У животного удаляли или разрушали ту или иную часть головного мозга и наблюдали, какие изменения вызывает эта операция в жизни животного. | Пемӧсъяс юр вемысь перйывлісны либӧ пазӧдлісны кутшӧмкӧ юкӧн да наблюдайтлісны, кутшӧм вежсьӧмъяс лоліны тайӧ операцияысь пемӧс олӧмын. | Животлэн йыр виымысьтыз куд-ог люкетъёссэ сӧрыса чаклазы: талэн улоназ маез воштӥськиз, шуса. |
| Так, голубю удаляли большой мозг. | Сідз, гулюлысь перйывлісны ыджыд вем. | Дыдыклэсь бадӟым виымзэ палэнъязы. |
| Эта операция, оказывается, не вызывает смерти животного. | Тайӧ операцияысь, вӧлӧмкӧ, пемӧс оз кув. | Тае палэнтэмен гинэ живот уг кулы вылэм. |
| Голубь продолжает жить, но у него теряется способность к произвольным движениям. | Гулю водзӧ олӧ, но сылӧн вошӧ способносьт произвольнӧя вӧрны. | Дыдык улэ на, только солэн ас воляеныз выремез уг луы ни. |
| Он все время сидит, как бы спит. | Сійӧ пыр пукалӧ, быттьӧ узьӧ. | Со ялан пуке, кӧлэм кадь. |
| Если его толкнуть, он пойдет; если его подбросить, он полетит. | Сійӧс кӧ тойыштан, сійӧ мунас; качӧдан кӧ сійӧс — лэбзяс. | Соэ донгоно ке, со мынэ; соэ вылысен куштоно ке, со лобӟе. |
| Но сам по себе он пойти и полететь не может. | Но ачыс сійӧ лэбзьыны ни мунны оз вермы. | Нош ачиз ас сяменыз солэн мынэмез, лобемез уг луы. |
| Корма этот голубь не клюет. | Кӧрым тайӧ гулю оз сёй. | Та дыдык сиён уг бича. |
| И если не вкладывать ему в клюв корма и не вливать воды, то он погибает от голода и жажды, хотя корм и вода около него. | Вомас кӧ сылы кӧрымсӧ он сюяв да ва он кисьт, сійӧ кулӧ тшыгла да ютӧм вӧсна, кӧть эськӧ кӧрымыс и ваыс дінас да. | Ымаз сиён, ву ӧд ке тыры, со сютэмен, сю куасьмемен озьы ик кулоз, — азяз сиён-юнэз ке но вань. |
| Это показывает, что благодаря деятельности головного мозга регулируются произвольные движения животного. | Тайӧ петкӧдлӧ, мый юр вем уджалӧмӧн регулируйтчӧны произвольнӧй вӧрӧмъяс пемӧслӧн. | Та возьматэ ини: йыр виым ужамен животлэн ас воляеныз ветлонэз радъяське. |
| Голубю же удаляли мозжечок. | Гулюлысь жӧ перйывлісны мозжечок. | Дыдыклэсь ик пичи виымзэ палэнтылӥзы. |
| Эта операция также не вызывает смерти животного. | Тайӧ операцияысь пемӧс оз жӧ кув. | Та операци бере но дыдык уг кулы. |
| Голубь продолжает жить, но с удалением мозжечка у него расстраиваются движения. | Гулю олӧ, но мозжечок перйӧмысь сылӧн торксьӧны вӧрӧмъясыс. | Дыдык улэ на, нош пичи виымзэ палэнтыса солэн выремез сураськылэ. |
| Так, голубь может стоять на полу, но уже не может держаться на жердочке, он теряет равновесие. | Гулю вермӧ сулавны джоджын, но оз нин вермы бедь вылын кутчысьны, сійӧ воштӧ равновесийӧ. | Озьы дыдыклэн выж вылын сылэмез луэ, нош пуӵ вылын возькемез уг луы ни: туктамез уг быга. |
| Это показывает, какое значение имеет мозжечок. | Тайӧ петкӧдлӧ, кутшӧм тӧдчанлуныс мозжечоклӧн. | Пичи виымлэсь макем кулэ луэмзэ та возьматэ. |
| С животными делали опыты разрушения или удаления продолговатого мозга. | Пемӧсъяслысь опытъяс дырйи пазӧдлісны либӧ перйылісны кузьмӧс вемсӧ. | Животъёслэсь кузялэс виымзэс палэнтон, яке сӧрон опытъёс но лэсьтылэмын вал. |
| Оказывается, при этой операции животное немедленно умирает. | Вӧлӧмкӧ, тайӧ операция дырйи пемӧс пырысь пыр жӧ кулӧ. | Та операци дыръя животъёс огпумысь кулыло вылэм. |
| Вам, может быть, известно, что на бойнях «бьют» скот, нанося удар ножом в затылок, т. е. в то место, где расположен продолговатый мозг. | Ті, гашкӧ, тӧданныд, мый начкысянінъясын скӧтӧс начкӧны балябӧжас пурт сюйӧмӧн, мӧдногкӧ сійӧ местаӧ, кӧні куйлӧ кузьмӧс вем. | Тӥ оло тодӥськоды: пудо вандылон интыосын пудолэн йыр бераз ӵогъялто, со ӵапак кузялэс виымлэн инты вадесэз луэ. |
| Смерть наступает моментально вследствие остановки сердца и прекращения дыхания. | Пемӧс кулӧ пыр жӧ сьӧлӧм сувтӧм вӧсна да лолалӧм дугдӧм вӧсна. | Сюлэм дугдэмен, шокан пытсаськемен пудо огпумысь кулэ. |
| Это показывает, что продолговатый мозг имеет большое значение в регулировании кровообращения, дыхания, а также и других важных жизненных процессов. | Тайӧ петкӧдлӧ, мый кузьмӧс вемлӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд вир ветлӧм, лолалӧм да мукӧд олан процессъяс регулируйтӧмын. | Та уж возьматэ: вир берганын, шоканын но мукет улоно процессъёсын кузялэс виымлэн кулэез туж бадӟым шуса. |
| Симпатическая нервная система и ее значение. | Симпатическӧй нервнӧй система да сылӧн тӧдчанлуныс. | Симпатико виз система но солэн кулэез. |
| В регулировании жизненных процессов, происходящих в организме животного, большое значение имеет также симпатическая нервная система. | Пемӧс организмын олан процессъяс регулируйтӧмын ыджыд тӧдчанлуныс сідз жӧ симпатическӧй нервнӧй системалӧн. | Живот организмын улон процессъёсыз радъян ужын симпатико виз системалэн но кулэлыкез бадӟым. |
| Она образована из двух рядов нервных узлов, которые лежат по бокам позвоночника и от которых отходят нервы к различным внутренним органам. | Сійӧ артмӧма кык рада нервнӧй гӧрӧдъясысь, кодъяс куйлӧны позвоночник бокъясын да кодъяссянь мунӧны нервъяс уна сикас пытшкӧс органъясӧ. | Та система — кык визо гердъёсысь пӧрмемын. Соос — сюрлылэн кык пал урдсаз кыллё. Соос бордысь пӧртэм пуш органъёсы визъёс кошко. |
| Симпатическая нервная система участвует в регулировании деятельности органов пищеварения, дыхания, кровообращения и др., а также желез внутренней секреции. | Симпатическӧй нервнӧй система регулируйтӧ уджсӧ сёян пуан, лолалан, вир ветлан органъяслысь да с. в, а сідз жӧ и пытшкӧс секреция железаяслысь. | Симпатико виз система — сиён пӧзьтон, шокан, вирберган но мукет органъёслэсь озьы ик пушкысь секреци нёредъёслэсь ужзэс радъя. |
| Органы чувств и их значение. | Чувствуйтан органъяс да налӧн тӧдчанлуныс. | Шӧдон органъёс но соослэн кулэзы. |
| С нервной системой теснейшим образом связаны органы чувств. | Нервнӧй системакӧд топыда йитчӧмаӧсь чувствуйтан органъяс: | Виз система — шӧдон органъёсын туж матысь герӟаськемын. |
| У животных пять главных внешних органов чувств: орган зрения — глаза, орган слуха — уши, орган обоняния — слизистая оболочка верхней части полости носа, орган вкуса — язык, орган осязания — кожа. | & аддзан орган — синъяс, кылан орган — пельяс, исалан орган — ныр пытшкӧс вылысса юкӧнлӧн нильӧг кучик, кӧр кылан орган — кыв, осязанньӧ орган — кучик. | Животъёслэн педпал шӧдон органъёсыз вить: учкон орган — синъёс, кылон орган — пельёс, зынъян орган — ныр пуш, шӧмъян орган — кыл, йыгыръян орган — ку. |
| На органы чувств постоянно действуют различные раздражители из окружающей среды: прикосновение, тепло и холод, свет и т. д. | Чувствуйтан органъяс вылӧ дугдывтӧг действуйтӧны уна пӧлӧс раздражительяс на гӧгӧрса средаысь: инмӧдчӧм, кӧдзыд да шоныд, югыд да с. в. | Шӧдон органъёсыз котырысь пӧртэ исасьёс исало: йӧтскон, шунытэн кезьытэн, югыт но мукетъёс. |
| Под влиянием этих раздражений возбуждаются окончания нервов, которые имеются в органах чувств. | Тайӧ раздраженньӧясысь возбуждайтӧны нерв помъяс, кодъяс эмӧсь чувствуйтан органъясын. | Та исасьёс луэмен, шӧдон органъёсысь виз пумъёс ӝутско. |
| По чувствующим нервам возбуждение проводится в мозг, и животные так или иначе отвечают на раздражения. | Чувствуйтан нервъяс кузя возбужденньӧыс нуӧдсьӧ вемӧ, да пемӧсъяс вочавидзӧны раздраженньӧяс вылӧ. | Шӧдӥсь визъёстӥ та ӝутскон — виыме вуэ но, со исамлы пумит животъёс я озьы, я тазьы ответ сёто. |
| Так посредством нервной системы и органов чувств регулируются отношения животного к окружающему его внешнему миру. | Тадзи нервнӧй система да чувствуйтан органъяс пыр регулируйтчӧны отношенньӧясыс пемӧслӧн сійӧс гӧгӧртысь ортсы мир дінӧ. | Тӥни озьы виз система пыр но шӧдон органъёс пыр живот ас котырысьтыз дуннеен кусыпсэ радъяса возе. |
| ЖЕЛЕЗЫ ВНУТРЕННЕЙ СЕКРЕЦИИ. | ПЫТШКӦС СЕКРЕЦИЯЛӦН ЖЕЛЕЗАЯС. | Пушкысь секрецилэн нёредъёсыз. |
| Сравнительно недавно, несколько десятков лет назад, ученые установили, что в теле животного имеются органы, которые вместе с нервной системой регулируют деятельность отдельных органов и всего организма. | Позьӧ шуны неважӧн на, кымынкӧ дас во сайын учёнӧйяс аддзисны, мый пемӧс телӧын эмӧсь органъяс, кодъяс нервнӧй системакӧд тшӧтш регулируйтӧны уджсӧ торъя органъяслысь да став организмлысь. | Кемалась ик ӧвӧл, ог кӧня ке дасо аръёс талэсь азьло учёнойёс тодӥзы: животлэн мугораз мукет пӧртэм органъёс но вань, виз системаен валче таос вань организмлэсь ужзэ радъяло. |
| Это — железы внутренней секреции. | Сійӧ пытшкӧс секрециялӧн железаяс. | Та органъёс — пушкысь секрецилэн нёредъёсыз. |
| Железы внутренней секреции, как и все железы в организме животного, вырабатывают особые жидкости. | Пытшкӧс секреция железаяс, кыдзи и став железаяс пемӧс органын, вӧчӧны торъя кизьӧръяс. | Животлэн организмаз вань мукет нёредъёс кадь ик, пушкысь секрецилэн нёредъёсыз нимаз кизер макеос дасяло. |
| Но в отличие от других желез (кожных, пищеварительных), железы внутренней секреции выделяют жидкости не в полость органа или наружу, а прямо в кровь. | Но мукӧд железаясыс (кучикса, сёян пуан), пытшкӧс секреция железаяс торъялӧны сійӧн, мый найӧ лэдзӧны кизьӧръяссӧ оз орган пытшкӧ либӧ ортсӧ, а веськыда вир пытшкӧ. | Нош мукет нёредъёслэсь (ку, сиён пӧзьтон нёредъёслэсь) пӧртэмзы таӵе: соос ас кизерзэс орган пушкы я педло уг потто — пырак вир пушкы потто. |
| С этим и связано их название. | Та понда и нимыс налӧн сэтшӧм. | Нимзы но соослэн отысь пӧрмемын. |
| В жидкостях, которые выделяют железы внутренней секреции, находятся особые вещества — гормоны. | Кизьӧрторъясын, кодъясӧс лэдзӧны пытшкӧс секреция железаяс, эмӧсь аслыс пӧлӧс веществояс — гормонъяс. | Пушкысь секрецилэн нёредъёсаз пӧрмись кизерын нимаз веществоос вань — гормонъёс. |
| Гормоны разносятся кровью по всему телу и оказывают то или иное влияние на деятельность различных органов. | Гормонъяс разӧдчӧны вирӧн став телӧ пасьта да влияйтӧны торъя органъяс удж вылӧ. | Та гормонъёсыз вир вань мугоретӥ нуллэ но пӧртэм органъёслэн ужазы я озьы, я тазьы вутско. |
| Таким способом через кровь железы внутренней секреции регулируют деятельность различных органов и всего организма. | Тадзи вир пыр пытшкӧс секреция железаяс регулируйтӧны уджсӧ различнӧй органъяслысь да став организмлысь. | Тӥни озьы та пуш секрецилэн нёредъёсыз вань организмлэсь ужъёссэ вир пыр радъяса лэзё. |
| Для примера ознакомимся со щитовидной железой. | Пример вылӧ тӧдмасям щитовиднӧй железакӧд. | Кылсярысь щит выллем нёредэн тодматском. |
| Она находится на шее; около дыхательного горла (рис. 48). | Сійӧ — голяын, лолалан горш дінын (48ʼ серп.). | Со чыртыын, шокан гульым дорынгес улэ (48 сур.) |
| Значение щитовидной железы видно из следующего опыта. | Тӧдчанлуныс щитовиднӧй железалӧн тыдалӧ татшӧм опытысь. | Та нёредлэн кулэез таӵе опытысь адске. |
| На рисунке 49 изображены два щенка. | 49ʼ серпас вылын петкӧдлӧма кык пон. | 49 суредын кык кучапиос возьматэмын. |
| Они от одной матери и одинакового возраста (одного «помета»); один из них нормальный, у другого же вырезана щитовидная железа. | Найӧ ӧти мамлӧн да ӧткодь арлыдаӧсь (ӧтлаын чужисны); ӧтикыс нормальнӧй, а мӧдыслӧн перйӧма щитовиднӧй железаыс. | Соос одӥг мумыысь, одӥг пиямысь макеос; огез радэзъя умой, мукетэзлэн щит выллем нёредэз вандыса басьтэмын. |
| Этот щенок сильно отстал в росте, в теле у него отеки, он стал вялым, медлительным и т. д. | Тайӧ понпиыс ёна бӧрӧ кольӧма тушанас, телӧас сылӧн пыкӧсъяс, сійӧ лои жугыль, ньӧжмыд да с. в. | Та кучапи мугор ласянь туж бере кылемын, со катьтэм, востэм. |
| Но вот, этому щенку стали прибавлять в пищу щитовидную железу, вырезанную у других щенят. | Но вот тайӧ понпилы кутісны пуктыны сёянас щитовиднӧй железа, кодӧс вундісны мукӧд понпиянлысь. | Нош тани та кучапилы, мукет кучапиослэсь вандэм щит выллем нёредэз сиён пӧлаз тырыны кутскизы. |
| И он стал поправляться: начал быстро расти, отеки стали исчезать, нрав стал бодрым и т. д. | И сійӧ пондіс справитчыны: ӧдйӧн пондіс быдмыны, пыкӧсъяс бырны кутісны, гажаджык лои да с. в. | Со тупатскыны кутскиз: ӝог будыны ӧдъяз, сэзёмиз, шудӥсь луиз. |
| Из этого опыта видно, как гормоны щитовидной железы влияют на весь организм животного. | Тайӧ опытысь тыдалӧ, кыдзи щитовиднӧй железалӧн гормонъяс влияйтӧны став пемӧс организм вылӧ. | Татысь ик тодмо ини: щит выллем нёредлэн гормонъёссы животлэн организмезлы макем кулэ луо, шуса. |
| В организме животного имеются и такие железы, которые выполняют двоякую роль: во-первых, они выделяют свои продукты в полость того или иного органа, во-вторых, они выделяют гормоны в кровь. | Пемӧс организмын эмӧсь и сэтшӧм железаяс, кодъяс вӧчӧны кык удж: ӧти кӧ, найӧ лэдзӧны ассьыныс продуктъяссӧ кутшӧмкӧ органъясӧ, мӧд кӧ, найӧ лэдзӧны гормонъяссӧ вирӧ. | Кык пӧртэм ужез быдэсъясь органъёс но вань животлэн организмаз: нырись ик соос куд-ог орган пушкы ас кизеръёссэс лэзё, собере вире гормонъёссэс висъяло. |
| Как пример таких желез рассмотрим половые железы. | Пример вылӧ, видлалам полӧвӧй железаяс. | Та выллем нёредъёс пӧлысь — нылпиян нёредъёсыз учком. |
| Половые железы — это семенники (яички) у самцов и яичники у самок. | Половӧй железаяс — сійӧ семенникъяс (яички) айяслӧн да яичникъяс эньяслӧн. | Нылпиян нёредъёс со — айыослэн семенникъёссы (пузъёс), мумыослэн яичникъёссы. |
| Половые железы служат для размножения. | Половӧй железаяс колӧны рӧдмӧм могысь, | Нылпиян нёредъёс — йылон понна тупатэмын. |
| Но, оказывается, вместе с тем они выделяют в кровь гормоны, которые влияют на весь организм животного. | но, вӧлӧмкӧ, сыкӧд тшӧтш найӧ лэдзӧны вир пытшкӧ гормонъясӧс, кодъяс влияйтӧны став пемӧс организм вылӧ. | Нош озьы ке но, таин ӵош ик соос вире гормонъёссэс лэзё: соос вань организмлы шӧдско. |
| Издавна в хозяйстве производят операцию удаления половых желез у разных животных. | Важысянь нин кӧзяйствоын уна пӧлӧс пемӧсъяслы вӧчӧны полӧвӧй железаяс перъян операция. | Кемалась ини хозяйствоын пӧртэм пудоосыз «сузяло». |
| Горячему жеребцу вырезают яички, и он превращается в покорного и выносливого мерина. | Ужлысь вундӧны семенниксӧ да збой уж пӧрӧ рам да уджалысь меринӧ. | Сэзь, кыч ужпиез улошоало но со кылзӥськись, чидась улошолы пӧрме. |
| Вырезают яички быку, и он превращается в смирного и работоспособного вола. | Вундӧны ӧшлысь семенниксӧ да сійӧ пӧрӧ рам да уджалысь ӧшкӧ. | Порозэз (ошез) сузяло но, со ужаны ярамон, кужмо ошлы пӧрме. |
| Многие животные, как свиньи, куры, после холощения начинают жиреть. | Унаӧн пемӧсъяс пӧвстын, кыдзи порсьяс да курӧгъяс, кодзӧм бӧрын заводитӧны госсявны. | Парсь, но курег кадь тросэз животъёс сузям бере куайыны кутско. |
| Ученые делали обратный опыт. | Учёнӧйяс вӧчлісны мӧдара опыт. | Учёнойёс мыдлань опыт лэсьтылӥллям. |
| Они пересаживали кастрированному (холощеному) животному половые железы от другого животного. | Найӧ пуктывлісны кодзӧм пемӧслы полӧвӧй железаяс мӧд пемӧслысь. | Соос сузям животъёслы мукет животъёслэсь нылпиян органъёссэс бурмытъязы. |
| Железы приживались. | Железаяс бурдлісны, овмӧдчылісны. | abu |
| И оказывается, что после такой пересадки у животных вновь появляется прежний нрав, они становятся более подвижными, энергичными, у них прекращается ожирение. | Вӧлӧмкӧ, татшӧм пуктӧм бӧрын пемӧсъяслы бергӧдчыліс важ сямыс, найӧ лоӧны вӧрысьӧсьджык, збойджыкӧсь, дугдӧны госсявны. | Сыӵе операци бере животъёслэн нош ик азьвыл сямзы берытске: соос сэзь луо, куаемысь дугдо. |
| Делались также опыты по пересадке старым животным половых желез от молодых животных. | Вӧчсьылісны сідз жӧ опытъяс том пемӧсъяслысь полӧвӧй железаяссӧ пӧрысь пемӧсъяслы вуджӧдӧм могысь. | Озьы ик, пересьмем животъёслы пинал животъёслэсь нылпиян органъёссэс бурмытъязы. |
| Таковы, например, знаменитые опыты профессора Воронова по «омоложению» животных. | Профессор Вороновлӧн пемӧсъясӧс «томмӧдан» знаменитӧй опытъясыс татшӧмӧсь. | Воронов профессорлэн животъёсты «пиналмытон» опытъёсыз тӥни озьы лэсьтылэмын. |
| Он вырезал яички у молодых баранов и пересадил их двум старым, которые давно уже утратили способность производить потомство. | Сійӧ вундывліс том межъяслысь яичкияссӧ (семенникъяссӧ) да найӧс садитліс кык пӧрысьлы, кодъяс важӧн нин воштісны рӧд лӧсьӧдан верманлунсӧ. | Со кык пинал такаослэсь пузъёссэс вандыса, кык пересьмем, шудӥсьтэм такаослы бурмытэм. |
| После этой операции животные резко изменились. | Тайӧ операция бӧрын пемӧсъяс ёна вежсисны. | Та операци бере такаос чутрак воштӥськизы. |
| Старческий вид и нрав стали исчезать. | Пӧрысь чужӧм баныс да пӧрысь ногыс пондісны бырны. | Пересь туссы но сямзы бырыны кутскиз. |
| Здоровье и сила стали прибавляться. | Дзоньвидзалун да вын пондісны содны. | Тазалыксы но кужымзы будыны ӧдъязы. |
| Бараны «омолодились». | Межъяс «томмисны». | Такаос пиналмизы. |
| Они покрыли маток, и от одного барана родился один ягненок, от другого — два. | Найӧ тырсьӧдісны эньясӧс да ӧти межсяньыс чужис ӧти баля пи, мӧдсяньыс — кык. | Соос ыжъёсын но бызьылӥзы: одӥг такалэсь одӥг ыжпи пӧрмиз, мукетэзлэсь — кык. |
| Все эти опыты показывают, что половые железы являются вместе с тем железами внутренней секреции: они выделяют в кровь гормоны, которые оказывают влияние на весь организм животного. | Став тайӧ опытъясыс петкӧдлӧны, мый полӧвӧй железаяс сыкӧд тшӧтш лоӧны и пытшкӧс секреция железаясӧн: найӧ лэдзӧны вирӧ гормонъясӧс, кодъяс влияйтӧны став пемӧс организм вылӧ. | Вань та опытъёс возьмато: нылпиян нёредъёс — таин ӵош ик пушкысь секрецилэн нёредъёсыз луо — соос вире гормонъёс висъяло. |
| Ознакомившись с тем, как влияют некоторые железы внутренней секреции на организм животного, легко понять, какое значение для практики сельского хозяйства имеет учение о железах внутренней секреции. | Ми тӧдмалім, кыдзи влияйтӧны ӧткымын пытшкӧс секреция железаяс; та бӧрын кокньыд гӧгӧрвоны, кутшӧм тӧдчанлуныс видз-му овмӧс практикаын пытшкӧс секреция железаяс йылысь велӧдӧмлӧн. | Животлэн организмезлы куд-ог пуш секрецилэн органъёссы макем кулэ луо шуса тодэмен асьмелы валаны луэ ини: та нёредъёс сярись дышетон — сельской хозяйстволэн практикаезлы макем кулэ луо. |
| А в организме животного имеется много таких желез, и каждая вырабатывает гормоны, очень важные для жизнедеятельности организма. | А пемӧс организмын эм уна татшӧм железаыд да быдсӧн найӧ вӧчӧны гормонъяс, кодъяс коланаӧсь организм уджын. | Нош животлэн организмаз сыӵе нёредъёс трос вань, соос котькудӥз вань организмлы туж кулэ луись гормонъёс дасяло. |
| Воздействуя на железы внутренней секреции, мы можем управлять животным организмом и лучше использовать животных в хозяйственных целях. | Пытшкӧс секреция органъяс вылӧ воздействуйтӧмӧн, ми вермам веськӧдлыны пемӧс организмӧн да бурджыка используйтны пемӧсъясӧс кӧзяйственнӧй могъяс кузя. | Пушкысь секрецилэсь нёредъёссэ я озьы, я тазьы тупатъяса, асьмелэн живот организмен умойгес кивалтэммы луэ, соосыз асьмелы кулэезъя ӟечгес ужатэммы, будэтэммы луоз. |
| Направляя работу желез внутренней секреции, мы можем увеличить силу нашего рабочего скота, повысить удои коров, увеличить выход мяса, сала, шерсти, увеличить многоплодность животных и т. д. | Пытшкӧс секреция железаяслысь уджсӧ веськӧдлӧмӧн, ми вермам содтыны вынсӧ миян уджалан скӧтлысь, кыпӧдны мӧсъяслысь йӧв сетӧм, содтыны яй, гос, вурун артмӧм, ӧддзӧдны пемӧсъяслысь рӧдйысьӧм да с. в. | Пуш секреци нёредъёслэсь ужзэс ӧръяса, асьме ужась пудомылэсь кужымзэ будэтэммы луэ, искалъёслэсь йӧл басьтонмес йылтэммы луэ, силё-виро, гоно, трос йылӥсь кареммы луэ. |
| Над этими вопросами работают в настоящее время многие наши ученые. | Тайӧ вопросъяс вылын ӧні миян учёнӧйяс уджалӧны унаӧн. | Та удысын али тросэз асьме учёнойёсмы ужало. |
| От этих работ мы можем ожидать большой помощи для нашего сельского хозяйства. | Тайӧ уджъясысь ми вермам видчысьны ыджыд отсӧг миян видз-му овмӧслы. | Асьме сельской хозяйствомылы та ужъёслэсь асьмеос бадӟым юрттэт басьтэммы луоз. |
| 7. РАЗМНОЖЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ЖИВОТНЫХ. | 7. ПЕМӦСЪЯСЛӦН РӦДМӦМ ДА БЫДМӦМ. | 7. ЖИВОТЪЁСЛЭН ЙЫЛОНЗЫ НО ТЭЛЕЗЁНЗЫ. |
| Животные становятся способными к размножению лишь после того, как они достигнут половой зрелости. | Пемӧсъяс кутӧны вермыны рӧдмыны сӧмын полӧвӧй органъяс сӧвмӧм бӧрын. | Нылпиямон быдэ вуэн беразы гинэ животъёслэн йылэмзы луэ. |
| Половые железы и половые клетки. | Половӧй железаяс да полӧвӧй клеткаяс. | Нылпиян нёредъёс но нылпиян клеткаос. |
| Важнейшее значение в размножении имеют внутренние половые органы животного — половые железы: у самок — яичники, у самцов — семенники, или яички. | Пемӧсъяс рӧдмӧмын медыджыд тӧдчанлуныс пытшкӧс полӧвӧй органъяслӧн полӧвӧй железаяслӧн: эньяслӧн — яичникъяс, айяслӧн — семенникъяс, либӧ яичкияс. | Йылон (ляльӟон) ужын тужгес ик кулэ луо нылпиян нёредъёс: мумыослэн — яичникъёссы, айыослэн — семенникъёссы. |
| В этих железах вырабатываются половые клетки: в яичниках — женские половые клетки — яйца, в семенниках — мужские половые клетки — сперматозоиды, или живчики. | Тайӧ железаясын артмӧны полӧвӧй клеткаяс: яичникъясын — женскӧй полӧвӧй клеткаяс — колькъяс, семенникъясын — мужскӧй полӧвӧй клеткаяс — сперматозоидъяс, либӧ живчикъяс. | Та нёредъёсын нылпиян клеткаос дасясько. Яичникъёсын — мумы нылпиян клеткаос, яйцоос, семенникъёсын — айы нылпиян клеткаос — сперматозоидъёс, яке улэп тысьёс. |
| Яичников у самки два. | Яичникыс эньлӧн кык. | Мумылэн яичникъёсыз кык. |
| Они находятся в поясничной части брюшной полости, около почек. | Найӧ — рушку пытшкын кос юкӧнын, вӧркъяс дінын. | Соос кус вадьсын пекляос дорынгес кӧт пушкын уло. |
| В яичниках созревает от 1 до 12 яиц в месяц, — у различных животных разное количество. | Яичникъясын кисьмӧ (быдмӧ) 1-сянь 12 колькйӧдз тӧлысьнас — лыдыс абу ӧткодь торъя пемӧсъяслӧн. | Яичникъёсын толэзь ӵоже 1-ысен 12-озь яйцоос вуо, кисьмало. |
| Из яичников яйца попадают в яйцеводы, ведущие в матку. | Яичникъяссянь колькъяс веськалӧны яйцеводӧ, кодъяс нуӧдӧны маткаӧ. | Яичникъёсысь яйцоос маткае вуттӥсь яйцеводъёсы шедё. |
| Семенников у самца также два. | Семенник айлӧн кык жӧ. | Айылэн но семенникъёсыз кык. |
| В них вырабатывается очень много сперматозоидов. | На пытшкын артмӧ зэв уна сперматозоид. | Отын туж трос сперматозоидъёс дасясько. |
| Сперматозоиды весьма подвижны, это позволяет им добираться до женской половой клетки и оплодотворять ее. | Сперматозоидъяс зэв вӧрысьӧсь, сы вӧсна найӧ вермӧны воны женскӧй полӧвӧй клеткаӧдз да оплодотворяйтны сійӧс. | Та сперматозоидъёс туж сэзесь: соин сэрен соос мумы нылпиян клеткае вуо но соэ кидысато (<rus>оплодотворять</rus>). |
| Сперматозоиды так малы, что видеть их можно только в микроскоп. | Сперматозоидъяс сэтшӧм посньыдӧсь, мый найӧс позьӧ аддзыны сӧмын микроскоп пыр. | Сперматозоидъёсыз микроскоп пыр гинэ учкыны луэ, соос сокем векчиесь. |
| Оплодотворение. | Оплодотворенньӧ. | Кидысан. |
| При спаривании самец выбрасывает в половые органы самки миллионы сперматозоидов. | Гозйӧдчигӧн (<рус>при спаривании</рус>) айыс лэдзӧ энь полӧвӧй органъясӧ сперматозоидъясӧс миллионъясӧн. | Бызьылытыку мумылэн нылпиян органъёсаз айы живот уно миллён сперматозоидъёс кисьтэ. |
| Сперматозоиды проникают в яйцеводы самки и встречаются там с яйцом. | Сперматозоидъяс пырӧны яйцеводъясӧ да паныдасьӧны сэні кольккӧд. | Сперматозоидъёс мумылэн яйцеводъёсаз пыро но отын яйцоен пумисько. |
| Но из всей массы сперматозоидов только один проникает в яйцо и сливается с ним. | Но став сперматозоидъяс пӧвстысь сӧмын ӧтик пырӧ колькйӧ да ӧтлаасьӧ сыкӧд. | Вань сперматозоидъёс пӧлысь огез гинэ яйцое пыре но соин кушлаське. |
| Соединение сперматозоида с яйцом называется оплодотворением (рис. 50). | Сперматозоидлӧн кольккӧд ӧтлаасьӧмыс шусьӧ оплодотворенньӧӧн (50-д серп.). | Сперматозоидлэн яйцоен огазеяськемез кидысан шуиське (50 сур.). |
| После оплодотворения яйцо быстро покрывается оболочкой, и другие сперматозоиды уже не могут проникнуть в него. | Вынтырсьӧдӧм бӧрын колькйыс регыд вевттьысьӧ оболочкаӧн (кучикӧн), да мукӧд сперматозоидъяс оз нин вермыны пырны сы пытшкӧ. | Кидысам бере яйцо туж ӝог кӧмаське, мукет сперматозоидъёслэн отчы пыремзы уг луы ни. |
| Оплодотворенное яйцо от сокращения мышц стенок яйцевода проталкивается в матку и прикрепляется к ее стенкам. | Оплодотворитӧм кольк яйцевод стенъясса яйчигъяс дженьдаммӧмӧн йӧткыссьӧ маткаӧ да кутчысьӧ сійӧ стенъясас. | Кидысам яйцо, яйцеводысь быгытъёслэн ӟиптэменызы маткае донгиське но солэн бордаз кырмиське. |
| Здесь из оплодотворенного яйца начинает развиваться зародыш. | Тані вынтырсьӧдӧм колькйысь заводитӧ быдмыны зародыш. | Татын кидысам яйцоысь нылпи кылдэт тэлезьыны кутске. |
| Искусственное осеменение. | Искусственнӧя кӧйдысалӧм. | Искусственно кидысан. |
| В настоящее время разработаны способы искусственного осеменения сельскохозяйственных животных. | Ӧні лӧсьӧдісны способъяс видз-му овмӧсса пемӧсъясӧс искусственнӧя кӧйдысавны. | Та виысь гурт пудоосыз искусственно кидысан амалъёс тупатэмын ини. |
| Оно состоит в том, что у самца берут известным способом семенную жидкость и небольшими частями впрыскивают ее шприцем в половые органы самок, — искусственно их осеменяют. | Сійӧ вӧчсьӧ тадзи: торъя способӧн айлысь босьтӧны кӧйдыса кизьӧрсӧ да неыджыд юкӧнъясӧн лэдзӧны сійӧс шприцӧн энь полӧвӧй органъясӧ, — искусственнӧя найӧс кӧйдысалӧны. | Тани со кызьы луэ: айылэсь тодмо амалэн кидыссэ басьто но мумылэн нылпиян органъёсаз шприцен ӧжытэн-ӧжытэн соэ лэзё, — искусственно кидысало. |
| Искусственное осеменение имеет большие преимущества. | Искусственнӧй кӧйдысалӧмын эмӧсь уна бурторъяс. | Искусственно кидысанлэн умоез трос. |
| Так, при естественной случке одним быком может быть покрыто 40–50 коров, при искусственном же осеменении спермой этого быка может быть осеменено до 1000 коров и даже более. | Сідз, естественнӧя гозйӧдчӧмӧн ӧти ӧш вермас вынтырсьӧдны 40–50 мӧскӧс, а тайӧ ӧш сперманас искусственнӧя кӧйдысалӧмӧн позьӧ тырсьӧдны 1000 мӧскӧдз, весиг унджык на. | Порозэн огшоры бызьылытъяно ке, — 40–50 искалэз сяна уз кидысаты (<rus>покрыть</rus>). Нош та порозлэн кидысэныз искусственно кидысатоно ке, — 1000 искаллэсь но троссэ кунянатыны луоз. |
| Искусственное осеменение дает хорошие результаты на практике и довольно широко применяется в наших совхозах и колхозах. | Искусственнӧй кӧйдысалӧм сетӧ бур результатъяс практикаын да паськыда нуӧдсьӧ миян совхозъясын да колхозъясын. | Искусственно кидысан — уж вылын но удалтэ. Соин ик асьме колхозъёсын, совхозъёсын та уж вӧлмыт быдэсъяське. |
| Кроме того, в настоящее время разработаны способы сохранения добываемой у самцов семенной жидкости в течение 1–2 суток. | Та кындзи, ӧні лӧсьӧдӧма способъяс видзны — 1–2 сутки чӧж айяслысь босьтӧм кӧйдыс кизьӧрсӧ. | Со сяна, айы кидысэз 1–2 сутка ӵоже возьыны быгатымон туэ виль амалъёс шедьтӥзы ини. |
| Это позволяет перевозить семенную жидкость за сотни километров, в другие районы, где нет хороших производителей, и там применять искусственное осеменение самок сельскохозяйственных животных. | Тайӧ сетӧ позянлун нуны кӧйдыс кизьӧртӧ сё километръяс сайӧ, мукӧд районъясӧ, кӧні абуӧсь бур айяс да сэні нин нуӧдны видз-му овмӧсса пемӧс эньясӧс искусственнӧя кӧйдысалӧм. | Тӥни озьыен, ӟеч, таза выжы пудоослэсь кидыссэс кыдёке, мукет ёросэ но нуллыны луэ, отын но искусственно кидысаны луылэ. |
| Искусственное осеменение имеет большое значение для нашего животноводства. | Искусственнӧй кӧйдысалӧмлӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд миян скӧт видзӧмын. | Искусственно кидысанлэн пудо вордонмылы кулэез туж бадӟым. |
| Оно поможет нам при недостатке хороших производителей в короткое время улучшить наш скот. | Сійӧ отсалас миянлы бур айяс судзсьытӧм дырйи дженьыд кадӧн бурмӧдны миянлысь скӧт. | Таза выжы айы животъёс тырмыт ӧвӧл ке но, асьме пудомес таза выжы карыны ӝог быгатом. |
| Развитие зародыша и плода. | Зародышлӧн да плодлӧн быдмӧм. | Нылпи кылдэтлэн тэлеземез. |
| Как при естественном, так и при искусственном осеменении после оплодотворения начинается деление яйца (рис. 51). | Кыдзи естественнӧя, сідз жӧ и искусственнӧя кӧйдысалӧмӧн оплодотворенньӧ бӧрын заводитчӧ кольк юксьӧм (51ʼ серп.). | Огшоры но, искусственно но кидысатон дыръя кидысам бере яйцо люкиськылэ (51 сур.). |
| Яйцо последовательно делится на все большее и большее число частей: на 2, 4, 8, 16 и т. д. | Кольк вочасӧн юксьӧ век унджык да унджык юкӧнъяс вылӧ: 2 пельӧ, 4, 8, 16 да с. в. | Яйцо пумен-пумен трослы люкиськылэ: 2, 4, 8, 16 но озьы озёлэ. |
| В результате деления получается шарик из однородных клеток. | Юксьӧм бӧрын артмӧ ӧтпӧртаса клеткаясысь сяр. | Озьы люкиськыса огпӧртэм трос клеткаё шарик пӧрме. |
| Через некоторое время из них образуются три различных слоя. | Мыйкӧ дыра мысти наысь артмӧ куим сикас-слӧй. | Кӧня ке улыса, клеткаосысь куинь пӧртэм сӥос кылдо. |
| Из наружного слоя начинают развиваться кожа и нервная система, из среднего слоя развиваются скелет, мышцы, кровеносная система, из внутреннего слоя развиваются органы пищеварения, дыхания, железы и другие органы. | Ортсы слӧйысь заводитчӧны быдмыны кучик да нервнӧй система; шӧр слӧйысь быдмӧ скелет, яйчигъяс, вир ветлан система; пытшкӧс слӧйысь быдмӧны сёян пуан, лолалан органъяс, железаяс да мукӧд органъяс. | Педпал сӥысь ку но виз система тэлезьыны кутске, шор сӥысь — лысьӧм, быгытъёс, вир нуллӥсь система пӧрме, пушпал сӥысь — сиён пӧзьтон, шокан органъёс, нёредъёс но мукет органъёс пӧрмо. |
| В самом начале своего развития зародыш питается за счет питательных веществ самого яйца. | Быдмыны заводитчигӧн зародыш сёйӧ-юӧ кольк пытшса вердчан веществояссӧ. | Нылпи кылдэт нырись нуналъёсаз — яйцоысь сиёнъёсын тэлезе. |
| Но эти запасы быстро расходуются, и зародыш начинает получать питательные вещества из крови матери. | Но тайӧ запасъяс регыд бырӧны да зародыш заводитӧ босьтны вердчан веществояс мам вирысь. | Нош та запасъёс ӝоген быро. Соку нылпи кылдэт аслыз сиён веществоос мумы вирысь басьтыны кутске. |
| К этому времени одна из оболочек зародыша образует так называемый послед. | Сійӧ кад кежлас ӧти зародыш оболочкаысь артмӧ послед. | Та дыръялы кылдэтлэн одӥг куэз — бервыл шуон кылдэтэ. |
| Послед плотно врастает в стенки матки. | Послед топыда йитчӧ матка стенъяскӧд. | Та бервыл — маткалэн бордаз зол-зол бурме. |
| С зародышем он сообщается посредством пуповины. | Зародышкӧд сійӧ йитчӧ гӧг сюрӧсӧн. | Кылдэтэн со гогы пыр герӟаське. |
| В последе кровеносные капилляры зародыша близко прилегают к капиллярам матки. | Последын зародышлӧн вир нуан капилляръясыс топӧдчӧны матка капилляръяс бердӧ. | Бервылын вир нуллӥсь капилляръёс маткаысь сыӵе ик капилляръёслы туж матын луо. |
| Через стенки капилляров кровь матери отдает в кровь зародыша кислород и питательные вещества; этим же путем углекислый газ и продукты выделения зародыша переходят в кровь матери. | Капилляр стенъяс пыр мам вирыс сетӧ зародыш вирӧ кислород да вердчан веществояс; тайӧ жӧ туйӧд углекислӧй газ да выделяйтан продуктъяс зародышлӧн вуджӧны мам вир пытшкӧ. | Капилляръёс пыр мумы вир кылдэт вире кислород но сиён веществоос сётэ; та сюресэтӥ ик, кылдэтлэн углекислой газэз но мукет палэнтэмъёсыз, мумы вире сётско. |
| Во время родов послед выходит после плода. | Чужигӧн послед петӧ плод бӧрын. | Пияку бервылэз нуны бере потэ. |
| Получая необходимые вещества, зародыш в матке развивается. | Колан веществояс босьтӧмӧн, маткаын зародыш быдмӧ. | Кулэ веществоос басьтыса, маткаын кылдэт тэлезе. |
| Период развития плода у сельскохозяйственных животных неодинаков: | Плодлӧн быдман кадыс видз-му овмӧсса пемӧсъяслӧн абу ӧткодь: | Гурто животъёслэн нуны тэлезён вакытсы огкадь ӧвӧл: |
| у лошадей он продолжается 340 дней | вӧвъяслӧн сійӧ кыссьӧ 340 лун | валъёслэн со 340 нунал кыстӥське |
| „ коров „ 280 „ | мӧсъяслӧн „ „ 280 „ | искалъёслэн „ 280 „ „ |
| „ коз и овец „ 144 „ | кӧзаяслӧн да ыжъяслӧн „ 144 „ | ыжъёслэн, гурт кечъёслэн „ 144 „ „ |
| „ свиней „ 120 „. | порсьяслӧн „ „ 120 „ | парсьёслэн „ 120 „ „ |
| После родов млекопитающие животные вскармливают своих детенышей молоком. | Пиянасьӧм бӧрын йӧлӧн вердысь (млекопитающӧйяс) пемӧсъяс вердӧны ассьыныс пиянсӧ йӧлӧн. | Пиям беразы нонтӥсь животъёс ас нылпиоссэс йӧлынызы сюдо. |
| Молоко у самок вырабатывается особыми органами — молочными железами. | Йӧлыс эньяслӧн артмӧ торъя органъясын — йӧв железаясын. | Мумыослэн йӧлзы нимаз органъёсын — йӧло нёредъёсын — дасяське. |
| Во время беременности молочные железы сильно увеличиваются и после родов выделяют много молока. | Сьӧкыд дырйиыс йӧв железаяс ёна ыдждӧны, а пиянасьӧм бӧрын сетӧны уна йӧв. | Пиано дыръязы пудоос вера каро (ноныоссы будэ), пиям беразы йӧлзы уно луэ. |
| В молоке имеются все питательные вещества, необходимые для нормального развития молодняка; белки, углеводы, жиры, минеральные соли, вода и витамины. | Йӧлын эмӧсь став вердчан веществояс, кодъяс колӧны том пемӧслы нормальнӧя быдмӧм вылӧ: белокъяс, углеводъяс, госъяс, минеральнӧй совъяс, ва да витаминъяс. | Соку вордскем животлы умой будон понна, йӧлын вань сиён веществоос луо: белокъёс, углеводъёс, кӧйёс, минерал сылалъёс, ву, витаминъёс. |
| Так, в среднем коровьем молоке на 100 частей приходится; воды — 87 частей, белков — 4 части, жира — 3½ части, сахара — 4½ части, солей — около 1 части. | Шӧркоддьӧм мӧс йӧлын 100 юкӧн вылӧ воӧ: ва — 87 юкӧн, белокъяс — 4 юкӧн, госъяс — 3½ юкӧн, сахар — 4½ юкӧн, совъяс — 1 юкӧн гӧгӧр. | Тани шор-кусып искал йӧлын 100 люкетлы быдэ луэ: вуэз — 87 люкет, белокъёсыз — 4 люкет, кӧез — 3½, люкет, сакарез — 4½ люкет, сылалъёсы — 1 люкет ёрос. |
| В первые дни после отела молоко бывает желтоватого цвета и имеет соленый вкус. | Пиянасьӧм бӧрын первой лунъяснас йӧв овлӧ вижов рӧма да сола кӧра. | Кунян шедьтэм бере нырись нуналъёсаз ик йӧл ӵужалэс луэ, кузьыт шомъем. |
| Это так называемое молозиво. | Тайӧ шусьӧ молозиво (выль вайӧм йӧв). | Та ӵӧжы шуонзы. |
| Оно представляет незаменимый корм для новорожденного теленка. | Тайӧ зэв колан кӧрым чужӧм куканьлы. | Соку вордскем вож кунянлы та номырин воштыны луонтэм сиён. |
| В нем особенно много белков и солей. | Сэні торъя нин уна белок да совъяс. | Татын тужгес ик белокъёс но сылалъёс трос. |
| А белки и соли особенно необходимы для развития молодого животного: они идут на построение его тела. | А белок да совъяс торъя нин колӧны том пемӧс быдмӧм вылӧ: найӧ мунӧны телӧ стрӧитӧм вылӧ. | Нош белокъёс но сылалъёс — пинал животлы тэлезьыны тужгес ик кулэ: соос мугор лэсьтӥськоназ мыно. |
| Способы улучшения пород сельскохозяйственных животных. | Видз-му овмӧсса пемӧсъяслысь пӧрӧдаяс бурмӧдан способъяс. | Гурто пудоосыз умоятон амалъёс. |
| Одной из важнейших задач во второй пятилетке в области животноводства является увеличение количества голов скота и улучшение его качества. | Мӧд пятилеткаса ӧтик ыджыд могӧн лоӧ скӧт лыд содтӧм да сылысь качествосӧ бурмӧдӧм. | Пудо вордон удысын кыкетӥ пятилеткаын одӥг бадӟым, кулэ уж пӧлысь огез, со — пудо уллёез йылтон но солэсь ӟечлыксэ будэтон. |
| Породистый скот дает больше молока, мяса, сала и других продуктов. | Бур пӧрӧдаа скӧт сетӧ унджык йӧв, яй, гос да мукӧд продукт. | Таза выжы пудо йӧл, сӥль, кӧй но мукет продуктъёс тросгес сётэ. |
| Он является наиболее продуктивным. | Сійӧ лоӧ мед продуктивнӧй. | Со тужгес ик пайдалыко луэ. |
| Беспородная корова дает в год в среднем 1000 кг молока. | Пӧрӧдатӧм мӧс сетӧ вонас шӧркодя 1000 кг йӧв. | Огшоры выжы искал ар ӵоже шорлыдэн вераса 1000 килограмм йӧл сётэ. |
| Удой породистых коров при тех же условиях питания и ухода в среднем в три-четыре раза выше. | Бур пӧрӧдаа мӧсъяс сэтшӧма жӧ вердӧмӧн да дӧзьӧритӧмӧн сетӧны йӧвтӧ куим-нёль пӧв унджык. | Нош сыӵе условиосын ик возьыса, таза выжы искалъёслэн йӧлзы куинь-ньыль полэс трос потэ. |
| Простая русская свинья в 12-месячном возрасте весит в среднем 80 кг, иоркширская свинья в том же возрасте — 160 кг. | 12 тӧлысся прӧстӧй роч порсьлӧн шӧркоддьӧм сьӧктаыс 80 кг, 12 тӧлысся йоркширскӧй порсьлӧн — 160 кг. | Огшоры кузь ныр выжы парсь 12 толэзьем маке шорлыдэн 80 кг кыске, нош йоркшир парсь со арлыдъем ик маке, — 160 кг кыске. |
| Увеличивая общее количество скота, необходимо одновременно повышать его качество. | Скӧт лыд содтігӧн, ӧтпырйӧн колӧ кыпӧдны сылысь качествосӧ. | Пудо уллёез йылтыса солэсь ӟечлыксэ но соин ӵош ик будэтоно. |
| Малопроизводительный беспородный скот мы должны в самый короткий срок улучшить и заменить породистым. | Этша прӧдукта сетысь пӧрӧдатӧм скӧт миянлы колӧ меддженьыд кадӧн бурмӧдны да вежны бур пӧрӧдаа скӧтӧн. | Ӧжыт пайда вайись огшоры выжы пудоез асьмелы ӝоггес умоято но, таза выжыёеныз воштоно. |
| Отбор. | Отбор (бӧрйӧм). | Быръён. |
| Одним из способов улучшения пород является отбор. | Пӧрӧда бурмӧдан способъяс пӧвстысь ӧтиӧн лоӧ отбор (бӧрйӧм). | Умоятон амалъёс пӧлысь огез — быръён луэ. |
| Но каких животных нужно отбирать? | Но кутшӧм пемӧсъясӧс колӧ бӧрйыны? | Нош кыӵе животъёсыз быръёно? |
| Отбирать и оставлять на племя нужно лишь молодняк от хороших родителей, молодняк, который унаследовал от родителей их хорошие качества. | Бӧрйыны да кольӧдны рӧд вылӧ том пемӧсъясӧс колӧ сӧмын бур ай-мамъяслысь, сэтшӧм том пемӧсъясӧс, кодъяслы наследство кузя вуджисны бать-мамыслӧн бур качествоясыс. | Ӟеч айы-мумыослэсь пинал выжыоссэс гинэ, со айы-мумыоссылэсь умой туссэс, сямзэс кутэм пинал животъёсыз гинэ бырйылыса келляно. |
| Чтобы получить коров с высокими удоями, поступают так. | Медым лӧсьӧдны уна йӧв сетысь мӧсъясӧс, вӧчӧны тадзи. | Трос йӧло-вӧё искал выжы уськытон понна тазьы каро. |
| Отбирают телок от лучших молочных коров и пускают их на племя. | Бӧрйӧны куканьясӧс медйӧла мӧсъяслысь да кольӧдӧны найӧс рӧд вылӧ. | Ӟечгес йӧло-вӧё искалъёслэсь кунянъёссэс бырйыса, выжылы кельто. |
| Из полученного от них потомства вновь отбирают лучших телок на племя и т. д. | Насянь лоӧм куканьяс пӧвстысь выльысь бӧрйӧны бурджыкъяссӧ рӧд вылӧ да с. в. | Таосыз пӧлысь нош ӟечъёссэ гинэ быръё, озьы озёлэ. |
| Так, путем длительного отбора лучших молочных коров удается через несколько поколений добиться значительного улучшения скота и увеличения удоев. | Тадзи, йӧла бур мӧсъясӧс кузя бӧрйӧмӧн кымынкӧ пӧкӧленньӧ бӧрын скӧт ёна бурмӧ да содӧ йӧв сетӧм. | Тӥни озьы ӟеч йӧло-вӧё искалъёсыз кема ӵоже бырйылыса, кӧня ке искал выжы луылэм бере та пудо выжы ик умоя, йӧлэз трос потӥсь луэ. |
| При отборе большое значение в улучшении породы имеет, конечно, производитель. | Бӧрйигӧн пӧрӧда бурмӧдӧмын ыджыд тӧдчанлуныс дерт и айлӧн. | Пудо выжыез озьы бырйыса умоятонын бадӟым данлы сётӥське — айы пудолы. |
| От хорошего производителя получается лучшее потомство, дающее больше продукции. | Бур айсянь лоӧ бурджык рӧд, коді унджык сетӧ продукция. | Таза выжы ӟеч айылэн выжыез но ӟечгес луылэ, пайдазэ но трос сётэ. |
| При помощи отбора человек сумел вывести много ценных пород сельскохозяйственных животных. | Бӧрйӧмӧн морт кужис лӧсьӧдны зэв уна бур пӧрӧда видз-му овмӧсса пемӧсъяслысь. | Бырйылыса адями туж трос пӧртэм гурт пудо выжы пӧрмытыны быгатӥз. |
| Чтобы сохранить эти породы, их нужно оберегать от смешения с малоценным скотом. | Тайӧ пӧрӧдаяссӧ видзӧм могысь колӧ тӧждысьны, медым найӧ эз сорласьны омӧлик скӧткӧд. | Та выжыосыз озьы ик ӟеч возён понна, огшоры выжы пудоен бызьылэмысь тужгес ик утялтоно. |
| Скрещивание. | Скрещивайтӧм. | Вачеян. |
| Гораздо быстрее можно улучшить те или иные качества животных путем скрещивания. | Регыдджыка позьӧ бурмӧдны кутшӧмкӧ качествояс пемӧсъяслысь скрещивайтӧмӧн. | Пудо-живот выжыез талэсь но ӝог умоятыны луэ. Та амал — вачеян шуиське. |
| Скрещивают животных разных пород. | Скрещивайтӧны разнӧй пӧрӧдаа пемӧсъясӧс. | Пӧртэм выжыё пудоосыз вачеяськыто. |
| При скрещивании не только улучшают имеющиеся, но и получают новые породы. | Скрещивайтӧмӧн бурмӧдӧны не сӧмын сійӧ пӧрӧдаяс, кодъяс эмӧсь нин, но и лӧсьӧдӧны выль пӧрӧдаяс. | Тазьы карыса, азьвыл выжыос гинэ уг умоясько, виль выжыос но кылдо. |
| Так, мошановские овцы, которые ценятся за свою густую, длинную и мягкую шерсть, были раньше не такими. | Сідз, мошаковскӧй ыжъяс, кодъясӧс донъялӧны сук, кузь да небыд гӧн вӧснаыс, войдӧрсӧ эз вӧвны татшӧмӧсь. | Тани нап гоно, кузь, небыт гоно мошак нимо ыжъёс азьвыл сыӵеесь ӧй вад. |
| Они имели короткие кривые ноги и узкую грудь. | Найӧ вӧліны дженьыд, чукля кокаӧсь да векньыд морӧсаӧсь. | Соослэн кукъёссы вакчиесь, кырыжесь вал, мӧлязы — сюбег. |
| Их стали скрещивать с простыми овцами, у которых были широкая грудь и длинные ноги. | Найӧс пондісны скрещивайтны прӧстӧй ыжъяскӧд, кодъяс вӧліны паськыд морӧсаӧсь да кузь кокаӧсь. | Соосыз огшоры выжы, кузь куко, паськыт мӧляё ыжъёсын вачеязы. |
| В потомстве некоторые овцы отличались от родителей. | Потомствоас мукӧд ыжъясыс эз кутны мунны ай-мам выланыс. | Озьы уськытэм выжыос пӧлын куд-огез айы-мумыоссылэсь пӧртэмесь луизы: |
| Они имели длинную шерсть, широкую грудь и длинные ноги. | Налӧн вӧлі кузь гӧн, паськыд морӧс да кузь кок. | соослэн гонзы кузь вал, мӧлязы паськыт, кукъёссы кузесь. |
| Оказалось, что новая порода передает полученные свойства потомству. | Вӧлӧмкӧ, выль пӧрӧдалӧн татшӧм свойствоясыс вуджӧны потомстволы. | Та ыжъёс ас выжыезлы виль басьтэм тусъёссэ сётэ вылэм. |
| Этим воспользовались животноводы и развели эту новую ценную породу овец. | Тайӧ казялісны скӧт вӧдитысьяс да паськӧдісны тайӧ выль да бур пӧрӧдаа ыжъясӧс. | Пудо вордӥсьёс тае шӧдӥзы но та дуно выжы ыжъёсыз вордыны кутскизы. |
| Большинство сельскохозяйственных пород скота выведено практиками-животноводами, хотя они и не знали законов, по которым передаются по наследству те или иные хозяйственно полезные признаки. | Унджык видз-му овмӧсса скӧт пӧрӧдасӧ лӧсьӧдісны скӧт вӧдитысь практикъяс, кӧть найӧ и эз тӧдны законъяссӧ, кодъяс серти вуджӧны наследство кузя свойствоясыс ай-мамсянь пиянлы. | Гурто пудолэн туж трос пӧртэм выжыосыз — пудо вордӥсь практикъёсын пӧрмытъямын. Нош соос уг тодо на вылэм: хозяйстволы пайда вайись признакъёс мар законъя выжыысь-выжые сётско шуса. |
| Ученые давно старались объяснить, как передаются по наследству свойства от родителей детям. | abu | abu |
| И только около 70 лет назад ученый Мендель впервые открыл законы, по которым передаются по наследству различные признаки (свойства)*. | Сӧмын 70 во сайын кымын учёнӧй Мендель первой восьтіс законъяссӧ, кодъяс серти вуджӧны наследство кузя торъя признакъяс (свойствояс)*. | Ог 70 ар талэсь азьло гинэ учёной Мендель нырисьсэ со законэз шедьтӥз*. |
| * Интересующиеся могут ознакомиться с законами наследственности по имеющимся в библиотеках популярным книжкам. | * Кодъяс интересуйтчӧны, вермасны тая законъяснас тӧдмасьны библиотекаысь корӧм книгаяс серти. | * Наследственность сярись лыдӟыны мылпотӥсьёс библиотекаысь та пумысь юри гожтэм книгаосыз мед лыдӟозы. |
| В настоящее время практика улучшения существующих и выведения новых пород животных строится уже на выводах науки, опирающихся на законы Менделя. | Скӧт бурмӧдан да выль пӧрӧдаа пемӧсъясӧс лӧсьӧдан практика ӧні лӧсьӧдсьӧ нин наука выводъяс серти, кодъяс пыксьӧны Мендель законъяс вылӧ. | Туала выжызэ умоятон но виль выжыоссэ пӧрмытон понна, практика огназ уг кутскы ни: Мендельлэн законъёсыз вылэ зӥбиськыса наукалэн пӧрмытэм выводъёсыз вылын ӝутске. |
| Зная, какие признаки наследственны и как они передаются по наследству, можно уже наперед предвидеть, что может получиться от скрещивания взятых пород животных. | Тӧдам кӧ, кутшӧм признакъяс да кыдзи найӧ вуджӧны наследство кузя, позьӧ водзвыв нин тӧдны, мый вермас артмыны босьтӧм пемӧс пӧрӧда скрещивайтӧмысь. | Кыӵе сямъёс, кызьы выжыысь-выжые сётско шуса тодӥськом бере, азьвыл ик тодыны луоз: та выжы пудоосыз вачеяськытыса кыӵе но кыӵе сямо выжы пӧрмоз, шуса. |
| Так наука улучшает практику. | Тадзи наука бурмӧдӧ практикасӧ. | Наука тӥни озьы практикаез умоятэ. |
| В разных местах при получении новых пород скота люди преследовали разные цели. | Разнӧй местаясын выль скӧт пӧрӧда лӧсьӧдігӧн йӧзлӧн вӧліны уна сикас могъяс. | Виль пудо выжыос кылдытыкузы адямиос пӧртэм интыосын пӧртэм уж ас азязы пуктылозы вылэм. |
| Одни выводили молочный скот, другие — мясной, третьи — рабочий и т. д. | Ӧтикъяс лӧсьӧдалісны йӧла скӧт, мӧдъяс — яя, коймӧдъяс — уджалан скӧт да с. в. | Одӥгъёсыз йӧло пудо пӧрмытъялозы вылэм, мукетъёсыз — сӥлё пудо, таосыз — ужась пудо но озьы озёло. |
| Поэтому и имеется теперь так много разнообразных пород сельскохозяйственных животных; все они выведены человеком. | Сы понда и сэтшӧм уна сикас пӧрӧда видз-му овмӧсса пемӧсъяслӧн ӧні эм; ставсӧ найӧс лӧсьӧдіс морт. | Тӥни соин ик гурто пудоос сокем трос пӧртэм выжыё луэмын. Ваньмыз соос адямиен пӧрмытэмын. |
| Религия учит, что все животные сотворены богом, что все разнообразные породы домашних животных созданы богом, что все животные вечно остаются неизменными, такими, какими их создал бог. | Религия велӧдӧ, мый став пемӧсъяссӧ лӧсьӧдіс ен, мый став уна сикас гортса пемӧс пӧрӧдасӧ лӧсьӧдіс ен, мый став пемӧсыс кольӧны вежсьытӧг, сэтшӧмӧн, кыдзи найӧс лӧсьӧдіс ен. | Религи тазьы дышетэ: вань животъёсыз инмар кылдытӥз пе, вань гурто пудоослэн выжыоссы инмарен кылдытэмын пе, огпол кылдытэм вань пудо выжыос ноку но уг вошъясько пе, озьы ик инмар кылдытэм кадь ик кылё. |
| Современная наука учит, что животные произошли естественным путем, что все наши домашние животные выведены в течение многих веков от диких животных. | Ӧнія наука велӧдӧ, мый став пемӧс лоины естественнӧй ногӧн, мый став миян гортса пемӧсъясӧс лӧсьӧдӧма лои уна сё воясӧн дикӧй пемӧсъясысь. | Нош туала наука дышетэ: вань асьме гурто пудоос — кыч пудоослэсь туж кема сю аръёс ӵоже бырйиськыса пӧрмытэмын. |
| Наука учит, что животные не неизменны, а, наоборот, изменчивы. | Наука велӧдӧ, мый пемӧсъяс абу вежсьытӧмӧсь, а мӧдарӧн, найӧ вежсьӧны. | Наука дышетэ: животъёс вошъяськытэк уг уло, — куд ласянь ке но вошъяськыло. |
| Пользуясь наследственной изменчивостью животных, отбирая и скрещивая их, человек и выводит новые породы. | Наследство кузя пемӧсъяс вежсьӧмсӧ используйтӧмӧн, найӧс бӧрйӧмӧн да скрещивайтӧмӧн, морт лӧсьӧдӧ выль пӧрӧдаяс. | Выжы сётыку животъёс вошъяськемен, адями бырйыса во вачеяса виль выжыос кылдытъя. |
| Так, на основании науки мы в нашей практике по своему желанию изменяем животных в нужном нам направлении и опровергаем поповское «учение» о боге и его творчестве. | Тадзи, наука велӧдӧм серти ми асланым практикаын, асланым кӧсйӧм серти вежлалам пемӧсъясӧс кыдзи миянлы колӧ да путкыльтам поповскӧй «велӧдӧм» ен йылысь да сійӧ творчество йылысь. | Тӥни озьы, наука вылэ зӥбиськыса, асьмеос асьме ужамы животъёсмес асьмелы кулэезъя вошъяськом, инмар сярись, инмарлэн кылдытъямез сярись поп «дышетонэз» палэнтӥськом. |
| Не бог, которого нет, а человек — творец различных пород сельскохозяйственных животных. | Оз ен, коді абу, а морт лӧсьӧдӧ уна сикас видз-му овмӧсса пемӧс пӧрӧдаяссӧ. | Ӧвӧлтэм инмар уг, ачиз адями пӧртэм гурто пудоосыз кылдытъяны быгатэ. |
| 8. ЗАКЛЮЧЕНИЕ. | 8. БӦРКЫВ. | 8. ЙЫЛПУМЪЯН. |
| Мы кратко ознакомились с биологией растений и биологией животных. | Ми дженьыдика тӧдмасим быдмӧгъяс биологияӧн да пемӧсъяс биологияӧн. | Асьмеос вакчияк гинэ — будосъёслэн биологиенызы но животъёслэн биологиенызы тодматским. |
| Выясним теперь: есть ли что-нибудь общее в жизни растения и животного? | Ӧні тӧдмалам: эм абу мыйкӧ ӧтувъяыс быдмӧгъяс да пемӧсъяс олӧмын? | Табере тодом: будослэн но животлэн улоназы мар ке огломзы вань меда? |
| Вы знаете, что растение извлекает из окружающей природы питательные вещества. | Ті тӧданныд, мый быдмӧг судзӧдӧ ас гӧгӧрса природаысь сёян веществояс. | Тӥ тодӥськоды ини: будос ас котырысь инкуазьысь сиён веществоос поттэ. |
| Эти вещества усваиваются растением, превращаются в вещество его тела. | Тайӧ веществояс быдмӧг асалӧ да пӧртӧ телӧ веществоясӧ. | Та веществоосыз будос асэстэ, мугор веществоезлы пӧрме. |
| Но вещество тела растения не остается без изменения. | Но быдмӧг телӧлӧн веществоыс оз коль вежсьытӧм. | Нош будослэн веществоез чик вошкытэк уг улы. |
| Оно расходуется в процессе жизни. | Сійӧ олан процессын мунӧ рӧскодӧ. | Со улытозяз уже кутӥське (расход). |
| При этом образуются иные вещества, например углекислый газ. | Сэки артмӧны мӧд пӧлӧс веществояс, шуам, углекислӧй газ. | Соку виль веществоос кылдо, кылсярысь углекислой газ. |
| Эти вещества выделяются растением в окружающую его среду. | Тайӧ веществояссӧ быдмӧг лэдзӧ сійӧс гӧгӧртысь (окружайтысь) средаӧ. | Та веществоосыз будос ас котыраз висъя. |
| Таким образом, между растением и окружающей его природой происходит обмен веществ. | Тадзикӧн, быдмӧг да сійӧс гӧгӧртысь природа костын мунӧ веществоясӧн вежсьӧм. | Тӥни озьы, будосэн соэ котыртӥсь инкуазен ваче вещество вошъян пӧрме. |
| Вы знаете, что животные также потребляют из окружающей их природы питательные вещества. | Ті тӧданныд, мый пемӧсъяс сёян-юансӧ сідзи жӧ судзӧдӧны найӧс гӧгӧртысь природаысь. | Тӥ тодӥськоды: животъёс котырысь инкуазьысь сиён-юон веществоос басьто. |
| Эти вещества в теле животного перерабатываются и усваиваются. | Тайӧ веществояс пемӧс телӧын вежсьӧны да асавсьӧны. | Животлэн мугораз та сиён веществоос пӧзё но мугоре пыӵало. |
| Они превращаются в вещество его тела. | Найӧ пӧрӧны пемӧс телӧ веществоӧ. | Соос мугор веществолы пӧрмо. |
| Но вещество тела животного также не остается неизменным. | Но пемӧс телӧлӧн вещество сідз жӧ оз коль вежсьытӧмӧн. | Нош живот мугорлэн веществоез но вошъяськытэк уг кыльы. |
| В процессе жизни оно распадается, окисляется. | Олан процессын сійӧ киссьӧ, окисляйтчӧ. | Улыса-вылыса со ёзнаське, чырса. |
| При этом образуются новые вещества, которые затем через легкие, через кожу, в моче выделяются опять в окружающую природу. | Сэки артмӧны выль веществояс, кодъяс сэсся тыяс пыр, кучик пыр да кудзӧн петӧны бара природаӧ. | Соку виль веществоос кылдо. Соос — тыос пыр, ку пыр, кызьын нош ик педло пото. |
| Значит, и между животным и окружающей его природой также происходит обмен веществ. | Сідзкӧ, пемӧс да сійӧс гӧгӧртысь природа костын сідз жӧ мунӧ веществоясӧн вежсьӧм. | Озьы ик иське, животэн но со котырысь инкуазен озьы ик веществоосын ваче вошъяськон мынэ. |
| Обмен веществ происходит в каждом растении и в каждом животном, он происходит в каждом живом организме. | Веществояс вежӧм мунӧ быд быдмӧгын да быд пемӧсын, сійӧ мунӧ быд ловъя организмын. | Веществоосын ваче вошъяськон котькуд будосын, котькуд животын, котькыӵе улэп организмын ортче. |
| Обмен веществ — это основной признак жизни. | Веществояс вежӧм — сійӧ основнӧй признак олӧмлӧн. | Веществоосын ваче вошъяськон — со улонлэн шорсюлэм тодметэз: |
| Происходит в организме обмен веществ — организм живет; прекращается в организме обмен веществ — прекращается жизнь. | Организмын кӧ мунӧ веществояс вежсьӧм — организм олӧ; организмын кӧ дугдӧ веществояс вежсьӧм — олӧм дугдӧ жӧ. | организмын вещество вошъян дугдэ ке, — улон но дугдэ. |
| Обмен веществ — это то общее, что есть в жизни растений и животных. | Веществояс вежсьӧм — сійӧ ӧтувъя (общӧй), мый эм быдмӧгъяс да пемӧсъяс олӧмын. | Веществоосын вошъяськон — со будосъёслэн но животъёслэн улоназы огкадьзы. |
| Но в обмене веществ у растений и у животных имеются свои особенности. | Но веществояс вежсьӧмын быдмӧгъяслӧн да пемӧсъяслӧн эмӧсь аслыссяма торъялӧмъяс. | Нош отын но, татын но асьсэлэн пӧртэмлыкъёссы вань. |
| Вы знаете, что в зеленом растении на свету из минеральных веществ (из элементов углекислого газа и воды) образуется органическое вещество — крахмал. | Ті тӧданныд, мый веж быдмӧгын югыд вылын минеральнӧй веществоясысь (углекислӧй газ да ва элементъясысь) артмӧ органическӧй вещество — крахмал. | Тӥ тодӥськоды ини: югыт азьын вож будосын минерал веществоосысь (углекислой газлэн элементъёсысьтыз но вуысь) органической вещество — крахмал — пӧрме. |
| В теле животного также образуется органическое вещество, но образуется оно не из минеральных веществ, а из органических же (из растительной и животной пищи). | Пемӧс телӧын сідз жӧ артмӧ органическӧй вещество, но артмӧ сійӧ оз минеральнӧй веществоясысь, а органическӧйясысь жӧ (быдмӧга да животнӧй сёянторйысь). | Живот мугорын но органической вещество пӧрме, нош со минерал веществоосысь уг пӧрмы, органическойёсысь ик (будос но живот сиёнысь). |
| В теле животного органическое вещество из минеральных веществ не образуется. | Пемӧс телӧын органическӧй вещество минеральнӧй веществоясысь оз артмы. | Живот мугорын органической вещество минерал веществоосысь уг пӧрмы. |
| Это происходит только в зеленом растении. | Сійӧ овлӧ сӧмын веж быдмӧгын. | Со вож будосын гинэ луэ. |
| В этом и состоит отличительная особенность обмена веществ у зеленых растений. | Таын и лоӧ аслыссяма торъялӧмыс веществояс вежӧмын веж быдмӧгъяслӧн. | Вож будосъёслэн веществоос вошъяназы со ик вань тодмамон аслыксы. |
| Поэтому животные в своей жизни зависят от зеленых растений. | Та вӧсна пемӧсъяс асланыс олӧмын зависитӧны веж быдмӧгъясысь. | Соин ик животъёс ас улоназы вож будосъёсын герӟаськемын. |
| Ведь животное потребляет те органические вещества, которые образуются зеленым растением. | Ӧд пемӧс сёйӧ сійӧ органическӧй веществояс, кодъяс артмӧны веж быдмӧгын. | Веть животъёс — будосъёсын пӧрмем органической веществоосыз сиё. |
| Поэтому-то животноводство так зависит от растениеводства. | Та вӧсна и скӧт видзӧмыд ёна зависитӧ быдмӧгъяс вӧдитӧмысь. | Соин ик пудо вордон уж будос вордон ужен сокем герӟаськемын. |
| Растениеводство — это кормовая база животноводства, и связь животноводства с растениеводством постоянно учитывается в нашем плановом сельском хозяйстве. | Быдмӧгъяс вӧдитӧм — сійӧ кӧрым база скӧт видзӧмлӧн; скӧт видзӧмлӧн, быдмӧгъяс вӧдитӧмкӧд йитчӧмыс пыр артавсьӧ миян планӧвӧй видз-му овмӧсын. | Будос вордон, со — пудо вордонлэн сиён базаез. Асьме плано хозяйствоямы пудо вордонлэн будос вордонэн герӟаськемзы ялан лыдэ басьтӥське. |
| Социалистическое сельское хозяйство строится на основе правильного сочетания растениеводства и животноводства. | Социалистическӧй видз-му овмӧс лӧсьӧдсьӧ быдмӧг вӧдитӧм да скӧт видзӧм правильнӧя йитӧм подулын. | Социализмо сельской хозяйство — пудо вордонэз будос вордонэн ваче шонер герӟам вылын пуктӥське. |
| Плановость — это признак научно организованного социалистического сельского хозяйства. | План серти уджалӧм — сійӧ научнӧя организуйтӧм социалистическӧй видз-му овмӧслӧн признак. | Ужез планъя нуон, со — наукая социализмо пуктэм сельской хозяйстволэн тодметэз. |
| И только в научно организованном социалистическом сельском хозяйстве мы лучше всего можем овладеть природой. | Сӧмын наука серти организуйтӧм видз-му овмӧсын ми бурджыка вермам овладейтны природаӧн. | Наукая пуктэм социализмо сельской хозяйствоын гинэ асьмелэн инкуазез умойгес киултэммы луоз. |
| IV. ЧЕЛОВЕК. | IV. МОРТ. | IV. АДЯМИ. |
| 1. КАК УСТРОЕНО И ЖИВЕТ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ТЕЛО. | 1. КЫДЗИ ТЭЧӦМА ДА ОЛӦ МОРТЛӦН ТЕЛӦ. | I. АДЯМИ МУГОР КЫЗЬЫ ЛЭСЬТЭМЫН НО КЫЗЬЫ УЛЭ. |
| В строении тела человека и высших (млекопитающих) животных есть большое сходство. | Морт телӧ да высшӧй (йӧлӧн вердысь) пемӧсъяс тэчасногын эм уна ӧткодьтор. | Адями мугорлэн пуксемез но вылӥ животъёслэн (нонтӥсь животъёслэн) мугорзылэн пуксемазы, туж трос одӥг кадесь луэ. |
| Уже во внешнем строении мы наблюдаем это сходство. | Ортсы тэчасногас нин ми аддзам тайӧ ӧткодь торъяссӧ. | Со одӥг кадез, асьмеос мугорлэн педпал пуксемезъя но адӟиськом. |
| У человека, как и у высших животных, тело расчленяется на голову, шею, туловище и конечности. | Мортлӧн высшӧй пемӧсъяслӧн моз жӧ телӧыс юксьӧ юр вылӧ, голя вылӧ, туша да конечносьтъяс (ки-кок) вылӧ. | Адямилэн мугорез, вылӥ животъёслэн кадь ик: йырлы, чыртылы, вылтырлы но суй-пыдлы люкылӥське. |
| Однако уже во внешнем строении человека имеется весьма существенная особенность — прямая походка. | Но ортсы тэчасногас жӧ нин эм мортлӧн ыджыд торъялӧм — веськыд походка. | Озьы ке но адями мугорлэн ёзви пуксемаз бадӟым пӧртэмлыкез вань — адями кык пыдйылаз меӵак ветлэ. |
| Животные ходят на четвереньках, туловище их в горизонтальном положении. | Пемӧсъяс ветлӧны нёль кок вылын, тушаыс налӧн му бердас водсанога. | Животъёс ньыль пыд йылазы ветло, соослэн мугорзы музъемлы валлин (горизонтально) луэ. |
| Человек же ходит на двух ногах, и руки его свободны от ходьбы; тело человека в вертикальном положении. | А морт ветлӧ кык кок вылын да киясыс сылӧн прӧстӧсь; тушаыс мортлӧн сувтса нога. | Адями нош кык пыд йылаз ветлэ, солэн ветлон дыръяз киосыз буш луо; адямилэн вылтырез меӵак (вертикально) луэ. |
| Большое сходство имеется и во внутреннем строении тела высших животных и человека. | Уна эм ӧткодьыс и телӧ пытшкӧс тэчасногас высшӧй пемӧсъяслӧн да мортлӧн. | Адями мугорлэн но вылӥ животъёслэн пуш ёзви пуксемазы но одӥг кадез бадӟым луэ. |
| У человека, как и у высших животных, полость тела разделяется грудобрюшной преградой на два отдела: грудную и брюшную полость (рис. 52). | Мортлӧн высшӧй пемӧсъяслӧн моз жӧ телӧ пытшкӧсыс торъялӧ кучик кодь вежӧсӧн кык юкӧд вылӧ: морӧс пытшкӧс да кынӧм пытшкӧс вылӧ (52ʼ серп.). | Адямилэн но мугорез вылӥ животъёслэн кадь ик мугор пушсы гадь но кӧт висъетэн кык люкетлы люкиське: кӧт пушлы но гадь пушлы (52 сур.). |
| В них расположены такие же органы, как и у животных: в грудной полости — сердце, легкие, в брюшной полости — желудок, кишечник, печень, почки и другие органы. | Сэні эмӧсь сэтшӧм жӧ органъяс, кутшӧмӧсь пемӧсъяслӧн; морӧс пытшкӧсын — сьӧлӧм, тыяс, кынӧм пытшкӧсын — рушку, сювъяс, мус, вӧркъяс да мукӧд органъяс. | Животъёслэн гадь пушсы кадь ик: отын сюлэм но ты, кӧт пушкын — ӝуш, сюлъёс, мус, пекля но мукет органъёс луо. |
| Но и во внутреннем строении человеческого тела есть такие особенности, которые находятся в связи с прямой походкой человека. | Но и морт телӧ пытшкӧс тэчасногын эмӧсь сэтшӧм аслыссяма торъялӧмъяс, кодъяс йитчӧны веськыд походкакӧд. | Озьы ке но адямилэн, меӵак ветлэменыз пуш мугор пуксемаз мукет пӧртэмъёсыз вань. |
| Много таких особенностей имеется в строении скелета. | Татшӧм торъялӧмыс уна эм скелет тэчасногын. | Сыӵе пӧртэмъёс лысьӧм пуксемын трос луо. |
| Скелет. | Скелет | Лысьӧм. |
| У человека, как и у высших животных, опорой тела служит скелет (рис. 53). | Мортлӧн, кыдзи и высшӧй пемӧсъяслӧн, туша мыджӧдыс лоӧ скелет (53ʼ серп.). | Адямилэн вылӥ животъёслэн кадь ик, мугор пыкетэз лысьӧм луэ (53 сур.). |
| Основной частью скелета является позвоночник; он состоит у кого из 33, у кого из 34 позвонков. | Подув юкӧныс скелетлӧн — позвоночник; сійӧ артмӧма кодлӧн 33, кодлӧн 34 позвонокысь. | Лысьӧмлэн нырись инты басьтӥсь люкетэз — сюрлы луэ; со кудӥзлэн 33, кудӥзлэн 34 куспазы герӟаськем ёзъёсысь пӧрмемын. |
| В нем различают те же 5 отделов: шейный, грудной или спинной, поясничный, крестцовый и хвостовой. | Сійӧ торъялӧ сідз жӧ 5 юкӧд вылӧ: голяса, морӧсса либӧ мышкуса, косса, крестцӧвӧй да бӧжса. | Сюрлы со 5 люкетъёслы ик люкиське: чыртылы, гадьлы яке тыбырлы, куслы, кокроклы но быжлы. |
| Шейных позвонков у человека 7. | Голяса позвонокыс мортлӧн 7. | Адямилэн чырты, сюрлы ёзъёсыз 7. |
| По стольку же шейных позвонков имеют почти все млекопитающие животные. | Та мында жӧ голяса позвонокыс пӧшти став йӧлӧн вердысь пемӧсъяслӧн. | Ваньмызлэн кадь ик вылӥ животъёслэн но чырты сюрлы ёззы со мында ик луэ. |
| Грудных или спинных позвонков 12. | Морӧсса либӧ мышкуса позвонокыс — 12. | Гадь яке тыбыр сюрлы ёззы 12. |
| С ними соединяются ребра. | Накӧд йитчӧ ордлыяс. | Таос бордэ урдлыос герӟасько. |
| Поясничных позвонков 5. | Косса позвонокыс — 5. | Кус сюрды ёзъёссы 5. |
| Все перечисленные позвонки соединяются между собою посредством хряща. | Тайӧ став позвонокъясыс йитчӧны мӧда-мӧдыскӧд гӧчӧн. | Вань верам сюрлы ёзъёс асьсэ куспазы куажым пыр герӟасько. |
| Этот хрящ может сжиматься и растягиваться, вследствие этого и оказывается возможным сгибать и разгибать позвоночник. | Тайӧ гӧчыс вермӧ топавны да нюжавны. Сы понда и позьӧ кусыньтны да веськӧдны позвоночниксӧ. | Со куажым шымырскись но золскись, соин ик куасалляськыны но чоньскыны луэ. |
| Кроме того, межпозвоночные хрящи, как упругие рессоры, ослабляют толчки, которые наше тело получает при ходьбе, беге и т. п. | Сы кындзи, позвонокъяс костса гӧчьяс, кыдзи упругӧй рессораяс, небзьӧдӧны дзенгӧмъяс (толчокъяс), кодъяс миян тушаын овлывлӧны ветлӧдлігӧн, котралігӧн да с. в. | Мызонэз, бызён но мукет ужъёс дыръя, куажым лэйкась рессораос сямен, мугор зурканэз лябомытэ. |
| Нижележащие 5 крестцовых позвонков срослись между собой и образуют одну кость — крестец. | Улынджык куйлысь 5 крестцӧвӧй позвонокысь ӧтлаасьӧмаӧсь мӧда-мӧдыскӧд да артмӧдӧны ӧтик лы — крестеч. | Улӥ возьматэм 5 сюрлы ёзъёс, куспазы валче бурмыса, одӥг лыэ пӧрмиллям — кокроклы. |
| Последний, нижний отдел позвоночника — хвостец; он состоит у кого из 4, у кого из 5 позвонков. | Медбӧръя улысса юкӧд позвоночниклӧн — бӧж; сэні позвонокыс кодлӧн 4, а кодлӧн 5. | Сюрлылэн самой улӥ люкетэз — быж. Со кудӥзлэн 4 — кудӥзлэн 5 ёзысь пӧрмемын луэ. |
| Это — внутренний недоразвитый хвост человека. | Тайӧ сӧвмытӧм пытшкӧс бӧж мортлӧн. | Адямилэн быжез быж пӧрмыса вуымтэ. |
| Рассматривая теперь позвоночник человека в целом, легко заметить, что он не прямой: он имеет два изгиба. | Позвоночниксӧ дзоньнас видлалігӧн, кокньыд казявны, мый сійӧ абу веськыд: сылӧн эм кык кусынь. | Табере адямилэсь сюрлызэ быдэсак эскерыса, солэсь шонер луымтэзэ адӟыны туж капчи: со кыктэтӥ куасалскемын. |
| Первый изгиб образуется в шейном отделе позвоночника, когда ребенок начинает держать голову прямо. | Ӧтик кусыньыс артмӧ голяса юкӧдас, кор кага заводитӧ юрсӧ кутны веськыда. | Нырисез куасалскем — чырты люкетлэн сюрлыэз. Со, пичи пинал йырзэ меӵак возьыны кутскыку, пӧрме. |
| Второй изгиб — в поясничном отделе — образуется позже, когда ребенок начинает ходить. | Мӧд кусыньыс — косса юкӧдын — артмӧ сёрӧнджык, кор кага заводитӧ ветлыны. | Кыкетӥез куасалскем — кус люкетын, пинал ветлыны кутскыку пӧрме. |
| Таким образом эта особенность позвоночника находится в связи с прямой походкой человека. | Татшӧм торъялӧмыс позвоночниклӧн артмӧ морт веськыд походка вӧсна. | Озьы дыръя адямилэн меӵак ветлон луэменыз сюрлылэн со пӧртэмез луэ. |
| Грудная клетка человека состоит из спинных позвонков, отходящих от них ребер и грудной кости, к которой спереди посредством хрящей прикрепляется большинство ребер. | Морӧс куд мортлӧн артмӧ мышкуса позвонокъясысь, насянь мунысь ордлыясысь да морӧс паньысь, код бердӧ водзсяньыс гӧчьясӧн крепитчӧ унджык ордлыыс. | Адямилэн гадь клеткаез тазьы пӧрмемын: мыш ласянь сюрлыос бордысь гадь лы бордэ урдлыос лыкто. Соос азь ласянь куажымъёсын ик герӟасько. |
| Нормально у человека 12 пар ребер. | Нормальнӧя мортлӧн овлӧ 12 гоз ордлы. | Умой дыръя адямилэн 12 куз урдлыосыз луо. |
| Грудная клетка человека также имеет свои особенности. | Морӧс куд мортлӧн сідз жӧ аслыс нога. | Адями гадь лыослэн ас пӧртэмлыкъёсыз вань. |
| У животных, передвигающихся на четвереньках, грудная клетка сдавлена с боков передними ногами, у человека же, передвигающегося на двух ногах, грудная клетка с боков не сдавлена. | Нёль кокӧн ветлысь пемӧсъяслӧн морӧс куд топӧдӧма бокъясӧдыс водз кокъясӧн, а кык кокӧн ветлысь мортлӧн морӧс кудйыс бокъяссяньыс абу топӧдӧма. | Ньыль пыд вылазы ветлӥсь животъёслэн гадь клетказы урдэс ласянь азь пыдъёсынызы пачкатэмын. Нош адямилэн, со кык пыд вылаз ветлэмен, гадь клеткаез нюртымтэ. |
| У животных грудная клетка узкая и заостренная книзу, у человека же — широкая и округлая. | Пемӧсъяслӧн морӧс кудйыс векньыд да ёсьтӧма увлань, а мортлӧн — паськыд да гӧгрӧса. | Животъёслэн гадь клетказы сюлэг но уллань йылсаське, адямилэн нош — паськыт но котрес. |
| Такое строение грудной клетки у человека также находится в связи с его прямой походкой. | Мортлӧн татшӧм морӧс куд тэчасногыс сідз жӧ йитчӧма сійӧ веськыд походкаӧн. | Адямилэн сыӵе гадь люкет пуксемез, солэн меӵак ветлэменыз луэ. |
| В связи с прямой походкой человека находятся и особенности в строении его конечностей. | Мортлӧн веськыд походкакӧд йитчӧ и аслыс пӧлӧс ки кок тэчасногыс. | Адямилэн меӵак ветлэменыз суй-пыд пуксемаз но пӧртэмез вань. |
| У животных — передние и задние конечности, у человека же — верхние и нижние конечности. | Пемӧсъяслӧн — воддза да бӧръя конечносьтъяс (ки-кокъяс), а мортлӧн — вылысса да улысса конечносьтъяс. | Животъёслэн азь но бер кукъёс, адямилэн суйёс но кукъёс. |
| И верхние и нижние конечности имеют в общем одинаковое строение. | Вылысса да улысса конечносьт пӧшти ӧткодь тэчасногаӧсь, | Суйёслэн но кукъёслэн ёзви пуксемазы одӥг кадьёссы вань. |
| Рука состоит из трех отделов: плеча, предплечья и кисти. | килӧн куим юкӧд: пельпом, сой да ки лапа. | Суй куинь люкетлы люкиське: пельпум, пельпумазь но ки. |
| Нога состоит также из трех отделов: бедра, голени и стопы. | Коклӧн куим юкӧд жӧ: лядьвей, кокчӧр да кок лапа. | Кук но куинь люкетлы люкиське: макес, юмыл но пыд. |
| И в руке и в ноге по одинаковому числу костей — по 30. | Кокын и киын лыыс ӧтмындаӧн — 30-ӧн. | Кукын но, суйын но одӥг мында — 30 лы лыдъяське. |
| Но руки и ноги выполняют различную работу: ноги служат для поддержания и передвижения тела, руками же мы производим самые разнообразные движения. | Но кияс да кокъяс оз ӧткодь удж вӧчны: кокъяс кутӧны да новлӧдлӧны туша, а киясӧн ми вӧчам зэв уна пӧлӧс вӧрӧмъяс. | Нош кукъёс, суйёс пӧртэм ужъёсыз быдэсъяло. Кукъёс мугорез возён но ветлон понна луо, суйёсын асьмеос пӧртэм выронъёс (движения) быдэсъяськом. |
| Различны и кости рук и ног: кости ног длиннее, толще, тяжелее, кости рук короче, тоньше, легче. | Абу ӧткодьӧсь кияслӧн да кокъяслӧн и лыясыс: кок лыяс кузьджыкӧсь, кызджыкӧсь, сьӧкыдджыкӧсь, ки лыяс дженьыдджыкӧсь, вӧсньыдджыкӧсь, кокньыдджыкӧсь. | Суйёслэн но кукъёслэн лыоссы но пӧртэмесь: кукъёслэн лыоссы кузесьгес, зӧкесьгес, секытэсьгес, суйёслэн лыоссы вакчиесьгес, векчиесьгес, капчиесьгес. |
| Различна и подвижность костей рук и ног: кости рук в общем более подвижны, чем кости ног. | Абу ӧткодь и вӧранлуныс ки да кок лыяслӧн: ки лыяс ёнджыка вӧрӧны кок лыяс дорысь. | Суйёслэн но кукъёслэн лыоссылэн выронъёссы пӧртэмесь: суйёслэн лыоссы, кукъёслэн лыоссы сярись, выроноесьгес. |
| Особенно велико различие в строении кисти и стопы. | Медся нин ёна торъялӧны тэчасногнас ки лапа да кок лапа. | Тужгес ик бадӟым пӧртэмез килэн но пыдлэн ёзви пуксемазы. |
| Большой палец руки очень подвижен и противоставляется остальным. | Килӧн ыджыд чуньыс зэв вӧрысь да воча сулалӧ мукӧдыслы. | Килэн пӧлыез туж вырись но мукетъёсызлы ваче пумит кариськемез луэ. |
| Благодаря этому рука является органом хватания, имеющим большое значение в нашей трудовой деятельности. | Сы вӧсна ки лоӧ кватлалан органӧн, кодлӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд миян уджалӧмын. | Тӥни соин ик ки — кутон орган луэ, асьмелэн ужъёсыз быдэстонын бадӟым данлыко луэ. |
| Большой палец ноги прижат к остальным, и стопа является органом опоры. | Коклӧн ыджыд чуньыс топӧдчӧма мукӧдъяс дінас да кок лапа лоӧ миян мыджӧд органӧн. | Пыдлэн пӧлыез мукет чиньыос бордын ик луэ, соин асьмелэн пыдмы — асьмелы пыкет орган луэ. |
| Таким образом, различие в строении руки и ноги также находится в связи с тем, что человек имеет прямую походку и руки его вследствие этого свободны от ходьбы. | Сідз кӧ, килӧн да коклӧн абу ӧткодь тэчасногыс сы вӧсна, мый мортлӧн походкаыс веськыд да та вӧсна киясыс сылӧн прӧстӧсь. | Суйёслэн но кукъёслэн пӧртэм ёзви пуксемзы адямилэн меӵак ветлэменыз луэ, нош солэн суйёсыз ветлонлэсь эрикамын. |
| Кости рук соединяются со скелетом туловища посредством лопаток и ключиц, ключицы соединяются с грудной костью. | Ки лыяс йитчӧны туша скелеткӧд лопаткаяс да ключицаяс отсӧгӧн, ключицаяс йитчӧны морӧс панькӧд. | Ӵапас лыос (<rus>лопатки</rus>) но пуньы лыос (<rus>ключицы</rus>) вамен суйёс мугорен герӟасько. Пуньы лыос мӧля лыосын герӟасько. |
| Кости ног соединяются со скелетом туловища посредством таза, который неподвижно соединяется с крестцом. | Кок лыяс йитчӧны туша скелеткӧд таз лы отсӧгӧн, коді вӧртӧг йитчӧ крестечкӧд. | Кукъёс мугорен — саур лы вамен герӟасько. Саур лы кокрокен герӟаське. |
| Череп человека, как и высших животных, состоит из мозговой и лицевой части. | Мортлӧн, высшӧй пемӧсъяслӧн моз жӧ, юр лыясас торъялӧны вемса да чужӧмбанса лыяс. | Адямилэн йыркобыез, бадӟым животъёслэн кадь ик, йырвиым но бам лы люкетъёсысь пӧрме. |
| Но посмотрите, как далеко выдаются вперед лицевые кости у животных и как смещен кзади у них мозговой череп. | Но видзӧдлӧй, кутшӧм ёна чургӧдчӧмаӧсь водзлань чужӧмбан лыясыс пемӧсъяслӧн да кыдзи вешйӧма налӧн мышлань вемса лыыс. | Учке али животъёслэн ымныр лыоссы макем кыдёке азьлане сётскемын. |
| Не то у человека. | Мортлӧн абу тадзи. | Адямилэн озьы ӧвӧл. |
| У него прямой лоб, и лицевые кости у него находятся под сильно развитым мозговым черепом. | Сылӧн веськыд плеш, да чужӧмбан лыясыс ёна сӧвмӧм вемса лы улын. | Солэн кымесэз меӵак, ымныр лыосыз туж зол будэм йыркобы лыос улын луо. |
| Выдающиеся вперед челюсти животных удобны им и для добывания пищи и для нападения и защиты от врагов. | Водзӧ чургӧдчӧм вомкаличьясыс пемӧсъяслы колӧны сёянтор судзӧдӧм вылӧ, врагъяскӧд водзсасьны дай уськӧдчыны. | Животъёслэн азьлань сётскем ангесъёссы, пӧйшур вылэ урдскыны, тушмонъёслы сётсконтэм понна, сиён басьтон понна умой луо. |
| У человека же с его прямой походкой и свободными руками всю эту работу выполняют руки. | Мортлӧн жӧ сійӧ веськыд походканад да прӧст кияснад став тайӧ уджсӧ вӧчӧны кияс. | Адямилэн нош аслаз шонерскыса ветлэменыз йырин буш суйёсыз вань со ужъёсыз быдэсъяло. |
| Таким образом, особенности строения человеческого черепа связаны с тем, что у человека сильно развит головной мозг и что он ходит на двух ногах и имеет свободные руки. | Сідзнад морт юр лыяслӧн тэчасногыс татшӧм сы вӧсна, мый сылӧн ёна сӧвмӧма юр вемыс да мый сійӧ ветлӧ кык кокӧн да сылӧн эм прӧст кияс. | Озьы луыса адямилэн йыркобыезлэн ёзви пуксемез солэн туж зол йыр вимез будэмез, солэн кык пыд йылаз ветлэменыз но буш киосыз ваненыз озьы луэ. |
| Итак, в строении скелета животных и человека имеется много общего, но в строении человеческого скелета имеются такие особенности, которые связаны с прямой походкой человека. | Сідз кӧ, мортлӧн да пемӧсъяслӧн скелет тэчасногас эм уна матыстчӧм, но морт скелет тэчасногын эмӧсь сэтшӧм торъялӧмъяс, кодъяс лоӧмаӧсь мортлӧн веськыда — сувтса ветлӧм вӧсна. | Лысьӧмлэсь пуксемзэ эскерыса адӟоно ини: адямилэн но нонтӥсь животлэн лысьӧмез туж тросэтӥ огкадесь. Нош адямилэн лысьӧмезлэн вылаз — шонерскыса ветлэмез бордысь потӥсь трос нимазлыкъёсыз вань. |
| Мышцы и их работа. | Яйчигъяс да налӧн удж. | Быгытъёс но соослэн ужзы. |
| В теле человека, как и в теле животных, мышцы являются активными органами движения. | Морт телӧын дай пемӧсъяс телӧын яйчигъяс лоӧны активнӧй вӧран органъясӧн. | Адямилэн мугораз животъёслэн мугоразы кадь ик, быгытъёс выронъёсыз (движения) быдэстонын активной органъёс луо. |
| Вследствие сокращения мышц мы совершаем все каши движения (рис. 54). | Яйчигъяс дженьдаммӧм вӧсна ми вӧчам став миянлысь вӧрӧмъяснымӧс (54ʼ серп.). | Вань выронъёсыз асьмеос быгытъёс пыр лэсьтӥськом (51 сур). |
| В теле человека насчитывается 639 мышц. | Морт телӧын лыддьыссьӧ 639 яйчиг. | Адямилэн мугораз 639 быгытъёс лыдъясько. |
| Многие мышцы посредством сухожилий прикрепляются к костям и при своем сокращении приводят их в движение. | Уна яйчигъяс кос сӧнъясӧн йитчӧны лыяс бердӧ да дженьдаммигас найӧс вӧрӧдӧны. | Быгытъёс лы бордэ сӥныръёс (<rus>сухожилье</rus>) вамон юнматӥсько, соос ӟиптон дыръязы соосыз вырето. |
| Это — мышцы произвольного сокращения. | Тайӧ — произвольнӧя дженьдамман яйчигъяс. | Со косэмъя вырись быгытъёс (<rus>произвольного сокращения</rus>). |
| Они подчинены нашей воле и имеют большое значение в трудовом процессе. | Найӧ подчиняйтчӧны миян вӧлялы да налӧн тӧдчанлуныс уджалан процессын зэв ыджыд. | Соос асьмелэн волямыя ужало, соин ик улонын бадӟым инты басьто. |
| Другие мышцы находятся во внутренних органах: в сердце, в стенках пищевода, желудка, кишок и т. д. | Мукӧд яйчигъяс — пытшкӧс органъясын: сьӧлӧмын, сёян горш стенъясын, рушку стенъясын, сюв стенъясын да с. в. | Мукетъёсыз быгытъёс пуш органъёсын, сюлэмын, ньылонын, ӝушын, сюлъёсын но мукетъёсын луэ. |
| Это — мышцы непроизвольного сокращения, они не подчинены нашей воле. | Тайӧ непроизвольнӧя дженьдамман яйчигъяс, найӧ оз подчиняйтчыны миян вӧлялы. | Со — ас понназы вырись быгытъёс (<rus>непроизвольн. сокращ.</rus>). |
| Они имеют большое значение в процессах кровообращения, пищеварения и т. д. | Налӧн тӧдчанлуныс ыджыд вир ветлӧмын, сёян пуӧмын да с. в. | Соос асьмелэн мылкыдмыя уг ужало. |
| Мышцы при сокращении производят работу. | Яйчигъяс дженьдаммигӧн (<рус>при сокращении</рус>) вӧчӧны удж. | Соос сиськон но вир берганын бадӟым уж нуо. |
| Но под влиянием работы в них происходят некоторые изменения, они утомляются. | Но уджалӧм вӧсна на пытшкын мунӧны аслыс пӧлӧс вежсьӧмъяс, найӧ мудзӧны. | Быгытъёс ӟиптэм дыръязы уж быдэсто. Быгытъёс ужам бере жадё. |
| С утомлением мышц необходимо считаться в трудовой деятельности. | Уджалігӧн яйчигъяс мудзӧмӧн колӧ лыддьысьны. | Быгытъёслэсь жадемзэс ужан дыръя чотэ басьтоно. |
| Мышцы работают с большей производительностью и меньше утомляются при средней нагрузке, т. е. когда они поднимают соответствующие их силе грузы. | Яйчигъяс унджык вермасны вӧчны да омӧльджыка мудзӧны шӧркоддьӧм нагрузка дырйи, сэки, кор найӧ лэптӧны грузъяссӧ вын сертиыс. | Быгытъёс ас кужымзыя ке ужало, соослэн ужазинлыксы но уногес, жадемзы но ӧжыт. |
| Эта средняя нагрузка мышц определяется в практике самой работы. | Татшӧм шӧр нагрузкаыс тыдовтчӧ практическӧй удж вылас. | Со кужымъя ужамзы быгытъёслэн ужан дыръязы возьматске. |
| Вместе с тем мышцы работают с большей производительностью и меньше утомляются при правильном чередовании работы и отдыха. | Сыкӧд тшӧтш яйчигъяс уджалӧны ыджыдджык производительносьтӧн да омӧльджыка мудзӧны уджсӧ шойччӧмкӧд правильнӧя вежлалігӧн. | Соин ӵош ик, ужез ӵыдэтсконэн валаса ке нуоно, быгытъёс азинлыко ужало но ӧжыт жадё. |
| Слишком частые сокращения мышц быстро приводят к утомлению, наоборот, при недостаточно частом сокращении мышц получается низкая производительность. | Яйчигъяслӧн вывті тшӧкыда дженьдаммывлӧм регыдӧн мудзтӧ, мӧдарӧн, кор яйчигъяс шоча дженьдаммывлӧны, сэки удж оз сод. | Быгытэз ӵем ӟиптылыса ӝог жаде, нош шер ӟиптон дыръя ужан азинлык ӧжыт. |
| Эти правила мышечной работы легко установить на собственной практике. | Тайӧ правилӧяссӧ яйчигъяс уджалӧм йылысь кокньыда позьӧ казявны ас практика вылын. | Быгытэз ужатыны правило аслад ужамад пуктыны луоз. |
| Для развития нашей мускулатуры громадное значение имеет упражнение. | Миян яйчигъяс ёнмӧдӧмын зэв ыджыд тӧдчанлуныс лоӧ упражняйтчӧмлӧн. | Асьме быгытъёсмес тэлезьытон понна упражнениос трос юртто. |
| Известно, что от упражнения мышцы становятся толще и сильнее, наоборот, от неупражнения мышцы становятся тоньше и слабее. | Быдсӧн тӧдӧны, мый упражняйтчӧмысь яйчигъяс лоӧны кызджыкӧсь да ёнджыкӧсь, мӧдарӧн, упражняйтчытӧм вӧсна яйчигъяс лоӧны вӧсниджыкӧсь да вынтӧмджыкӧсь. | Тодӥськом, упражнять карыса быгытъёс зӧк но кужмо луо, нош упражнять ке уд кариськы, векчиесь но кужымтэмесь луо. |
| Для развития мышц громадное значение имеет, конечно, труд. | Яйчигъяс сӧвмӧмын, дерт, медыджыд тӧдчанлуныс уджлӧн. | Быгытъёсыз золомытонын уж бадӟым инты басьтэ. |
| Но в профессиональном труде упражняются и развиваются только некоторые группы мышц. | Но профессиональнӧй уджын упражняйтчӧны да ёнмӧны сӧмын ӧткымын яйчиг группаяс. | Нош профессиональной уж ужан дыръя нимаз быгыт люкетъёс гинэ упражняться карисько. |
| Для того чтобы достигнуть развития всех мышц, необходима физкультура. | Сы вӧсна, медым став яйчигъясыс ёнмисны, колӧ занимайтчыны физкультураӧн. | Вань быгытъёсыз юнматон понна физкультура кулэ. |
| При правильно организованной физкультуре развиваются не только мышцы, но и укрепляется весь организм. | Правильнӧя физкультура нуӧдігӧн ёнмӧны не сӧмын яйчигъяс, но ёнмӧ и став организм. | Физкультураез валаса ортчытоно ке, быгытъёс гинэ уг юнмало, вань мугор золоме. |
| Питание. | Сёйӧм-юӧм. | Сиськон. |
| Пищеварительный аппарат у человеке в общем имеет такое же строение, что и у высших животных (рис. 55). | Мортлӧн сёян пуан аппаратыс сэтшӧм кодь жӧ, кутшӧм высшӧй пемӧсъяслӧн (55ʼ серп.). | Адямилэн сиён пӧзьтон аппаратэз, оглом вераса, животъёслэн кадь ик (55 сур.). |
| Прежде всего поступающая в рот пища разжевывается зубами. | Вом пытшкӧсын сёян-юаныс первойсӧ посньӧдсьӧ пиньясӧн. | Нырись ик ым пушкын сиён пиньёсын кушаське. |
| У взрослого человека нормально 32 зуба: по 16 зубов в нижней и верхней челюсти. | Верстьӧ мортлӧн нормальнӧ 32 пинь: 16 пиньӧн улысса да вылысса вомкаличын. | Бадӟым муртлэн 32 пинез выл но ул ангесъёсаз быдэн 16 пинь. |
| Зубы часто разрушаются под действием бактерий, которые поселяются в трещинках на поверхности зубов. | Пиньяс тшӧкыда сісьмывлӧны бактерияяс вӧсна, кодъяс овмӧдчӧны пиньяс вылын да жугалӧм пиньяс пытшкын. | Ӵем дыръя ым пушкы сюрись бактериос, пиньлэн пилиськемаз шедьыса, пинь сӧриське, пырдэ. |
| Поэтому за зубами необходим уход. | Сы вӧсна пиньяс колӧ дӧзьӧритны. | Со понна ик пинез утялтоно. |
| После еды необходимо полоскать рот, а утром и перед сном чистить зубы щеткой с зубным порошком. | Сёйӧм бӧрын колӧ пожъявны вом, асылын да водӧм водзвылын весавны пиньяс тшӧткаӧн да пинь порошокӧн. | Сиськем бере ымез вуэн гылтоно, нош ӵукна но кӧлыны выдэмлэсь азьло, пинез щёткаен но порошокен сузяно. |
| Уход за зубами должен войти в привычку. | Пинь дӧзьӧритӧм колӧ пӧртны привычкаӧ. | Пинез утялтыны дышоно. |
| При разжевывании пища смачивается и обрабатывается слюной, которая вырабатывается слюнными железами. | Няклялӧм сёян-юан кӧтасьӧ дулльӧн, коді артмӧ дуль железаясын. | Кушано сиён дыльдыен коттӥське. Со дыльды нёредэн лэсьтӥське. |
| Под влиянием слюны во рту частично переваривается крахмал пищи. | Дуллялӧмысь сёянторлӧн крахмалыс вомын мыйкӧ мында пусьӧ. | Дыльдылэн кужымезъя сиёнлэн крахмалэн пӧзе. |
| Разжеванная и смоченная слюной пища проглатывается. | Няклялӧм да дулльӧн кӧтӧдӧм сёян ньылыштчӧ. | Кушам но дыльдыен коттэм сиён ньылӥське. |
| Глотание, как это можно проследить на себе, совершается непроизвольно. | Ньылыштӧм, кыдзи сійӧ позьӧ ас вылын казявны, вӧчсьӧ непроизвольнӧя. | Ньылон, астэ эскерыса шӧдытыны луэ, ас понназ ньылӥське. |
| Пища проглатывается, как только она приблизится к глотке. | Сёян ньылыштчӧ, мыйӧн сійӧ матысмас горш дінӧ. | Сион ньылӥське, со ньылон доре матэ вуэ ке. |
| Вследствие сокращения мышц стенок пищевода проглоченный комок пищи проталкивается по пищеводу в желудок. | Пищевод стенъяс вывса яйчигъяс дженьдаммывлӧм вӧсна сёянтор йӧткыссьӧ пищевод кузя рушкуӧ. | Ньылонлэн урдэсъёсаз быгытъёсыз вань, тӥни соос ӟиптӥськыса сиёнэ ньылон кузя ӝуше донго. |
| В желудке под действием желудочного сока начинают перевариваться белки. | Рушкуын рушку сӧк действуйтӧмысь заводитчӧны пусьыны белокъяс. | Ӝушын ӝушлэн лиез (сок) белокъёсыз пӧзьто. |
| Среди многих распространено мнение, что вся пища переваривается в желудке. | Унаӧн чайтӧны, мый став сёяныс пусьӧ рушкуын. | Тросэз пӧлын малпанъёс вӧлмемын, — вань сиён ӝушын пӧзе, шуса. |
| Вы уже должны знать, что это не так. | Тіянлы колӧ тӧдны нин, мый сійӧ абу сідзи. | Со озьы ӧвӧл. |
| Пища переваривается главным образом в тонких кишках, куда она по частям попадает из желудка. | Сёян пусьӧ медъёнасӧ вӧсньыд сювъясын, кытчӧ сійӧ веськалӧ вочасӧн рушкусянь. | Сион тужгес векчи сюлъёсын пӧзе. Векчи сюлъёсы ӝуш ул нёредэн лэсьтӥськись ӝуш ул ли висъяське. |
| В кишечник выделяются поджелудочный сок, вырабатываемый поджелудочной железой, кишечный сок, вырабатываемый многочисленными находящимися в кишечнике железами, а также желчь, вырабатываемая печенью. | Сювъясӧ петӧны поджелудочнӧй сӧк, коді артмӧ поджелудочнӧй железаын, сювса сӧк, кодӧс артмӧдӧны сювпытшса уна железаяс, а сідз жӧ сӧп, коді артмӧ мускын. | Векчи сюлъёсы ӝуш ул нёредэн лэсьтӥськись ӝуш ул ли висъяське. Векчи сюлъёсы сюл ли но тазьы ик мусын кылдӥсь сэп висъяське. |
| Всего за сутки в кишечник выделяется до 4 л пищеварительных соков. | Сутки чӧжӧн сювъясӧ петӧ 4 литр кымын сёян пуан сӧк. | Сутка ӵоже векчи сюлъёсы 4 литр эсэп сиён пӧзьтон ли (сок) висъяське. |
| Под действием их перевариваются все составные части пищи: и белки, и жиры, и углеводы. | Найӧ действуйтӧмысь пусьӧны став составнӧй юкӧнъясыс сёянлӧн: белокъяс, госъяс, углеводъяс. | Солэн кужыменыз сиёнлэн вань люкетъёсыз: белок, кӧй, углевод, быдэсак пӧзё. |
| В результате пищеварения эти сложные пищевые вещества разлагаются на менее сложные, растворимые в воде. | Пусьӧм бӧрын сложнӧй сёян веществояс оз нин лоны сложнӧйӧн да вермӧны сывны ваын. | Пӧзем бере белокъёс, кӧйёс но углеводъёс вуын сылмыны быгатӥсь веществоослы пӧрмо. |
| Получившиеся в результате пищеварения вещества всасываются ворсинками тонких кишок в кровь, разносятся ею по всему организму и идут на построение вещества человеческого тела и на производство энергии, необходимой для жизни и труда. | Пусьӧм веществояс йиджӧны вӧсньыд сюв пытшса ворсинкаяс пыр вирӧ да разалӧны став организм пасьтала да морт телӧса веществояс стрӧитӧм вылӧ да энергия артмӧм вылӧ, коді колӧ уджалігӧн да олігӧн. | Со веществоос векчи сюлъёсын вире сюпсиськыса, соин быдэс мугоре вӧлдӥсько. Соос бордысь асьме мугор вещество кылдэ, улонлы, ужлы кулэ энерги пӧрме. |
| Непереваренные же остатки пищи передвигаются в толстую кишку и затем выбрасываются в виде кала наружу. | Пусьытӧм сёян колясъяс мунӧны кыз сювйӧ, а сэсся шыбитчӧны ортсыӧ. | Пӧзьтэм кылэм сиён зӧк сюлэ донгиське, собере шонер сюл пыр кыре куяське. |
| Таким образом, пищеварение у человека в основном происходит так же, как и у других высших животных. | Сёян пуӧм мортлӧн мунӧ пӧшти сідз жӧ, кыдзи мукӧд высшӧй пемӧсъяслӧн. | Озьы бере, адямилэн пушкын сиён пӧзёнэз вылӥ мукет животъёслэн кадь ик луэ. |
| Такое же значение в теле человека, как и в теле животных, имеют различные питательные вещества. | Сэтшӧм жӧ тӧдчанлуныс морт телӧын, кыдзи и пемӧсъяс телӧын, уна сикас сёян веществояслӧн. | Животъёслэн мугоразы сямен ик, адями мугор пушкын но пӧртэм сиён веществоос кулэ луо. |
| Так, белки идут главным образом на построение клеток нашего тела, углеводы же и жиры служат главным образом источником энергии. | Сідз, белокъяс ёнджыкасӧ мунӧны миян тушаса клеткаяс стрӧитӧм вылӧ, углеводъяс да газъяс медъёнасӧ мунӧны энергия артмӧдӧм вылӧ. | Белокъёс асьме мугор клеткаос лэсьтыны кулэ, углеводъёс кужым поттонэ мыно. |
| В процессе жизни вещества нашего тела распадаются и окисляются, при этом освобождается энергия. | Олан процесс дырйи миян телӧлӧн веществояс вежсьӧны, окисляйтчӧны, сэки мезмӧ энергия. | Улон кусыпын асьме мугорлэн веществоосыз ёзнаськыса чырсало, соку дыръя энерги пӧрме. |
| За счет этой энергии и совершается работа. | Тайӧ энергияӧн и мунӧ удж. | Со энергиен ик уж но мынэ. |
| Чем большую работу совершает человек, тем он больше тратит энергии и тем больше расходуется в его организме веществ. | Кымын ыджыдджык удж вӧчӧ морт, сымын унджык сійӧ видзӧ энергия да сымын унджык вещество рӧскодӧ мунӧ организмын. | Адями макем трос ужа, сокем ик солэн кужымез трос кошке, солэн организмаз но сокем ик трос веществоосыз быро. |
| Поэтому человеку, выполняющему большую работу, требуется больше пищи. | Сы вӧсна мортлы, коді вӧчӧ ыджыдджык удж, колӧ унджык сёян. | Соин ик трос ужась муртлы сиён но трос кулэ. |
| Это положение учитывается у нас в деле продовольственного снабжения трудящихся. | Тайӧ артавсьӧ миян уджалысь йӧзӧс сёянторъясӧн (продовольствийӧӧн) снабжайтігӧн. | Ужаса улӥсьёслы сиён сётъяку та лыдэ басьтӥське. |
| При этом учитывается также и значение данной отрасли труда для народного хозяйства. | Сы кындзи артавсьӧ сідз жӧ уджыслӧн тӧдчанлуныс народнӧй овмӧсын. | Калык хозяйство понна та ужан люкетлэн данлыкез но озьы ик лыдэ пыре. |
| Дыхание. | Лолалӧм. | Шокан. |
| Органы дыхания у человека (рис. 56) имеют в общем такое же строение, как и у высших животных, и процесс дыхания у человека совершается так же, как и у этих животных. | Мортлӧн лолалан органъяс тэчасногыс высшӧй пемӧсъяслӧн кодь жӧ дай лолалан процессыс мортлӧн мунӧ сідз жӧ, кыдзи тайӧ пемӧсъяслӧн (56ʼ серп.). | Адямилэн шокан органэз (56 сур.) вылӥ животъёслэн кадь ик пӧрмемын. Адями — животъёс кадь ик шока но. |
| При сокращении дыхательных мышц, которые расположены главным образом между ребрами, происходит поднятие грудной клетки, при этом увеличивается объем грудной полости. | Кор дженьдаммывлӧны лолалан яйчигъяс, кодъяс куйлӧны ордлыяс костын, сэки морӧс куд кыптӧ да морӧс пытшкӧслӧн объёмыс содӧ. | Урдлыос вискысь шокан быгытъёс ӟиптӥськон дыръя гадь ӝутске, бадӟым но луэ. & |
| Вследствие этого в легкие входит атмосферный воздух, и они растягиваются. | Та вӧсна тыясӧ пырӧ атмосфернӧй сынӧд, да найӧ нюжалӧны. | Со дыре тыосы омыр пыре.& |
| Происходит вдох. | Тадзи артмӧ пытшкӧ лолыштӧм. | Пушкы шокчон луэ. |
| Затем дыхательные мышцы расслабляются, грудная клетка опускается, давит на легкие, и из них выходит часть воздуха. | Сэсся лолалан яйчигъяс личалӧны, морӧс куд лэччӧ да личкӧ тыяс вылӧ, да на пытшкысь мыйкӧ мында сынӧдысь петӧ. | Собере шокан быгытъёс лябомо, гадь лэзьке, тыосыз зӥбе, соосысь кӧня ке омыр кыре потэ. |
| Происходит выдох. | Тадзи артмӧ бӧр лолыштӧм. | Пушкысь шокчон луэ. |
| В процессе дыхания участвует также грудобрюшная преграда: при вдохе она опускается, при выдохе поднимается. | Лолалігӧн участвуйтӧ тшӧтш морӧс-кынӧм костса кучик (грудобрюшнӧй): пытшкӧ лолыштігӧн сійӧ лэччӧ, бӧрӧ лолыштігӧн кайӧ. | Шоканы тазьы ик гаден кӧт висъет но пыриське. Котькуд пушкы шокчон дыръя со лэзьке, пушкысь шокчон дыръя ӝутске. |
| От этого также зависит изменение объема грудной полости, но за счет уменьшения или увеличения полости живота. | Та вӧсна сідз жӧ морӧс пытшкӧслӧн объёмыс вежсьӧ, но кынӧм пытшкӧс чинӧм либӧ содӧм тшӧт вылӧ нин. | Со дурысь ик гадь люкетлэн бадӟым но пичи луэмез шӧдӥське, нош соку яке пичи, яке бадӟым луоз. |
| Как большая или меньшая потребность в пище зависит от выполняемой работы, так же от выполняемой работы зависит и большая или меньшая потребность в кислороде. | Кыдзи ёна либӧ омӧля уджалігӧн ковлывлӧ ёнджыка либӧ омӧльджыка сёйны, сідз жӧ, удж серти, колӧ унджык либӧ этшаджык кислород. | Кызьы трос ужамъя сиён кулэ, озьы ик ужамъя кислород но кулэ. |
| Так, при покое человек совершает в минуту 14–16 дыхательных движений, при работе же, особенно усиленной, дыхание учащается, и вдохи и выдохи становятся глубже. | Спокой дырйи верстьӧ морт вӧчӧ 14–16 лолалан вӧрӧм минутаӧ, а уджалігӧн, торъя нин ёна уджалігӧн, лолалӧм ӧддзӧ, лолыштӧм да бӧр лолыштӧм лоӧны пыдісяньджык. | Ӵыдэтскон дыръя адями минутскын, 14–16 пол мында шока. Ужан дыръя тужгес но секыт уж дыръя шокан ӵем луэ, пушкы шокчон но, пушкысь шокчон но мургес луэ. |
| Во время усиленной работы больше тратится веществ нашего тела, больше потребляется при этом кислорода. | Ёнджыка уджалігӧн бырӧ унджык вещество миян телӧысь, сэки унджык мунӧ кислород. | Секыт ужан дыръя асьме мугорысь веществоос тужгес быро, соку дыръя кислород тросгес кулэ. |
| Воздух имеет для нас большое значение, но нам редко приходится дышать чистым, свежим воздухом. | Сынӧдлӧн тӧдчанлуныс миянлы зэв ыджыд, но миянлы шоча сюрлывлӧ лолавны сӧстӧм, свежӧй, сынӧдӧн. | Омыр асьмелы кулэ маке. Нош асьмелы чылкыт омырен ӧжыт шокано луэ. |
| Часто воздух бывает загрязнен пылью; попадая в легкие, пыль загрязняет и раздражает их. | Тшӧкыда сынӧд овлӧ бусӧсь; тыясӧ пырӧмӧн бус няйтӧсьтӧ да раздражайтӧ найӧс. | Ӵем дыръя омыр тузонэсь луэ. Со асьме тыамы шедьыса, соэ кырсьмытэ, бичатэ. |
| С пыльным воздухом попадают в легкие зародыши разных бактерий. | Буса сынӧдкӧд пырӧны тыясӧ уна сикас бактерияяслӧн зародышъяс. | Тузонэсь омырен ӵош тыосы котькыӵе пӧртэм бактериос шедё. |
| Особенно опасными являются бактерии туберкулеза (рис. 57); попадая в легкие, они могут вызвать всем известную болезнь — туберкулез легких, попросту называемую чахоткой. | Торъя нин ӧпаснӧйӧсь туберкулёз бактерияяс (57ʼ серп.); тыясӧ пырӧмӧн найӧ вермӧны сетны быдӧнлы тӧдса висьӧм — туберкулёз, кодӧс шуӧны нӧшта чахоткаӧн. | Соос пӧлысь туж кышкытэсь туберкулёз бактериос (57 сур). Тыосы шедьыса, соос висён кылдыто ты туберкулёз (чахотка). |
| Туберкулез — жестокий бич трудящихся. | Туберкулёз уджалысь йӧзлӧн лёк враг. | Туберкулёз — ужаса улӥсьёслы сюло дуэ. |
| Главное средство в борьбе с распространением туберкулеза — это борьба с пылью, борьба за чистый, свежий воздух. | Туберкулёз паськалӧмкӧд вермасигӧн медбур средство — сійӧ бускӧд тышкасьӧм, сӧстӧм, свежӧй сынӧд вӧсна тышкасьӧм. | Туберкулёзэн нюръяськон понна — тузонэн нюръяськоно чылкыт, виль омыр понна нюръяськоно. |
| Туберкулез — заразная болезнь. | Туберкулёз вуджан висьӧм. | Туберкулёз — паласькись висён. |
| Через поцелуй или во время еды и питья из общей посуды и т. д. туберкулезные бактерии могут попасть от больного в организм здорового и вызвать заболевание туберкулезом. | Окасигӧн либӧ ӧтувъя дозйысь сёйиг-юигӧн да с. в. туберкулёз бактерияяс вермасны веськавны висьыссянь, дзоньвидза организмӧ да висьмӧдӧны туберкулёзӧн. | Чупаськон вамен яке огъя посудаысь сиён но юон дыръя туберкулёзлэн бактериосыз висись муртлэн организмысьтыз висисьтэм муртлэн организмаз шедьыса, туберкулёз висён сётоз. |
| Поэтому необходима осторожность в общении с туберкулезными больными. | Сы вӧсна колӧ видчысьӧмӧн вӧдитчыны туберкулёзӧн висьысьяскӧд. | Со понна ик, туберкулёзэн висись муртлэсь астэ эскероно. |
| Надо помнить, что меры предохранения от заражения туберкулезом зависят главным образом от нас самих. | Колӧ тӧдны, мый туберкулёзӧн висьмӧмысь мездысьӧмыд миян ас саяным. | Вунэтоно ӧвӧл: туберкулёзлэсь палэнскон асьмедыз асьмеос утялтон бордын. |
| Кровообращение. | Вир ветлӧм. | Вирберган |
| Органы кровообращения человека имеют такое же в основном строение, что и у других высших животных. | Вир ветлан органъяс мортлӧн сэтшӧм жӧ тэчасногаӧсь, кыдзи и мукӧд высшӧй пемӧсъяслӧн. | Адямилэн вирберган органъёсыз вылӥ животъёслэн кадь ик пуксемын. |
| Сердце человека — четырехкамерное: оно разделяется на два предсердия и два желудочка. | Сьӧлӧм мортлӧн — нёль камераа (вежӧса): сійӧ юксьӧ кык предсердьӧ вылӧ да кык желудочек вылӧ. | Сюлэмез адямилэн ньыль люкето. Со кык сюлэмазьлы (<rus>предсердие</rus>) но кык сюлэмӝушлы (<rus>желудочки</rus>) люкиське. |
| От желудочка отходят сосуды (артерии), по которым кровь оттекает от сердца; в предсердия впадают сосуды (вены), по которым кровь притекает к сердцу (рис. 58). | Желудочексянь петӧны сосудъяс (артерияяс), кодъяс кузя вирыс мунӧ сьӧлӧмсянь; предсердьӧӧ пырӧны сосудъяс (венаяс), кодъяс кузя вир локтӧ сьӧлӧмӧ (58ʼ серп.). | Сюлэмӝушъёсысь вирсэръёс (артериос) пото. Соос кузя сюлмысь вир потэ. Сюлэмазьёсы вирсэръёс (венаос) пыро. Соос кузя вир сюлэме лыктэ (58 сур). |
| Кровь человека, как и кровь высших животных, представляет собой жидкость, в которой находятся белые и красные кровяные тельца. | Мортлӧн вир, кыдзи и пемӧсъяслӧн — кизьӧртор, код пытшкын эмӧсь еджыд да гӧрд вир тельцеяс. | Адямилэн вирез вылӥ животъёслэн кадь ик кизер луэ: со пӧлын тӧдьы но горд вир котретъёс вань. |
| Но по строению кровяных телец и своему химическому составу кровь человека имеет свои присущие ей особенности. | Но морт вирын вир тельцеяс тэчасног серти да сійӧ химическӧй состав серти эмӧсь аслыс сяма торъялӧмъяс. | Нош горд вир котретъёс ас пуксемазы химической составъя пӧртэмесь луо. |
| Значение крови в теле человека то же самое, что и в теле животных: кровь разносит в организме питательные вещества и кислород и уносит из различных органов образующиеся в них углекислый газ и другие ненужные и вредные вещества. | Вирлӧн тӧдчанлуныс морт телӧ пытшкын сэтшӧм жӧ, кутшӧм и пемӧсъяс телӧын: вир разӧдӧ организмын сёян-юан веществояс да кислород да нуалӧ уна сикас органъясысь сэні артмӧм углекислӧй газ да мукӧд ковтӧм да вреднӧй веществояс. | Адями мугорлы вирлэн значениез животлэн мугорезлы кадь ик: вир мугоре сиськон веществоос но кислород нуллэ. Нош мугорысь углекислой газ но мукет кулэтэм, урод веществоосыз нуэ. |
| Движение крови в теле человека происходит, как и у высших животных, главным образом вследствие сокращения мышц сердца, и кровь в теле человека движется по такому же пути, как и в их теле. | Вир ветлӧм морт тушаын да высшӧй пемӧсъяслӧн мунӧ сы вӧсна, мый сьӧлӧм яйчигъясыс дженьдаммывлӧны; морт тушаын вир ветлӧ сэтшӧм жӧ туйӧд, кыдзи пемӧсъяслӧн. | Адямилэн мугоретӥз, вылӥ животъёслэн сямен ик, вир ветлэ (берга) озьы ик, сыӵе сюрес кузя ик.& |
| Наше сердце работает без остановки в течение всей жизни, ио не следует думать, что оно работает без отдыха. | Миян сьӧлӧм уджалӧ сувтлытӧг оліг чӧж, оз ков чайтны, мый сійӧ уджалӧ шойччытӧг. | Асьмелэн сюлэммы вань улон ӵожамы дугдылытэк ужа. Нош ӵыдэтскытэк ужа шуса, малпаны уг яра. |
| Нет, после каждого момента сокращения сердечной мышцы следуют моменты расслабления и отдыха. | Оз, сьӧлӧм яйчигъяслӧн быд дженьдамман момент бӧрын лолӧны личалан, шойччан моментъяс. | Озьы ӧвӧл, сюлэм быгыт ӟиптӥськем бере ик лябӟе но ӵыдэтскон дыр луэ. |
| В деятельности сердца есть определенный ритм, т. е. правильное чередование работы и отдыха. | Сьӧлӧм уджалӧмын эм ритм, — удж да шойччӧг правильнӧя вежласьӧм. | Сюлэмлэн ритмез вань, мукет сямен вераса, ужез ӵыдэтсконэн радъяське. |
| Благодаря этому и работает сердце в течение всей нашей жизни без остановки. | Сы вӧсна и уджалӧ миян сьӧлӧм оліг чӧж сувтлытӧг. | Тӥни соин ик сюлэм вань улытозь дугдылытэк ужа. |
| При покое сердце человека сокращается около 75 раз в минуту. | Спокой дырйи мортлӧн сьӧлӧм дженьдаммывлӧ 75 пӧв минутнас. | Ӵыдэтскон дыръя адямилэн сюлэмез минутлы 75 пол ӟиптӥськылэ. |
| Во время же работы, особенно — усиленной работы, сердце сокращается чаще. | А уджалігӧн, торъя нин ёна уджалігӧн, сьӧлӧм дженьдаммывлӧ тшӧкыдджыка. | Ужан дыръя, тужгес ик кужмо ужан дыръя, сюлэм ӵемгес ӟиптӥськылэ. |
| Это нетрудно проверить на себе, считая биения сердца. | Тайӧ абу сьӧкыд прӧверитны ас вылын сьӧлӧм типкӧм лыддьӧмӧн. | Соэ асьме мугорамы но лыдъяны секыт ӧвӧл: сюлэм жугиськемез лыдӟоно. |
| Установлено также, что во время усиленной работы кровь приливает к работающим органам. | Тӧдмалӧма сідз жӧ, мый ёна уджалігӧн вирыс унджык локтӧ уджалысь органъяс дінӧ. | Кужмо ужан дыръя, ужась органъёсы вир уногес вуэ. |
| Так, во время мышечной работы кровь приливает к работающим мышцам, во время умственной работы — к мозгу. | Сідз, яйчигъясӧн уджалігӧн вир локтӧ уджалан яйчигъясӧ, юрӧн уджалігӧн (мӧвпалігӧн) — вемъясӧ. | Быгытъёс ужан дыръя ужась быгытъёсы вир мынэ, йырын ужан дыръя — йыр виыме. |
| Все это показывает, что труд оказывает влияние на деятельность наших органов кровообращения. | Ставыс тайӧ петкӧдлӧ, мый уджалӧм влияйтӧ миян вир ветлан органъяс вылӧ. | Вань таӵеос возьмато: ужаку асьмелэн вирберган органъёсмы но золгес ужало. |
| Выделение. | Выделяйтӧм. | Палэнтон |
| В теле человека, как и в теле высших животных, в процессе жизнедеятельности постоянно происходят распад и окисление веществ, при этом образуются различные ненужные и вредные вещества, которые затем удаляются из организма. | Морт телӧын да пемӧсъяс телӧын олан процессъяс дырйи дугдывтӧг мунӧ веществояслӧн распад да окисляйтчӧм, сэки артмӧны уна сикас ковтӧм да вреднӧй веществояс, кодъяс сэсся петӧны организмысь. | Адямилэн мугораз, вылӥ животъёслэн кадь ик, улыкуз веществоос вистэм-вожтэм ёзнасько, чырсало, трос пӧртэм кулэтэм, урод веществоос кылдо но соос организмысь палэнско. |
| И если во время усиленной работы человека в теле его происходят усиленный распад и окисление, то при этом больше образуется и различных ненужных и вредных веществ. | Ёна кӧ уджалӧ мортыд сійӧ телӧын ёнджыка мунӧ распад да окисляйтчӧм, тайӧ дырйи унджык артмӧ и ковтӧм да вреднӧй вещество. | Кужмо ужан дыръя со кулэтэм веществоос тросгес кылдо.& |
| В связи с этим усиливается и деятельность органов выделения, которые удаляют из тела эти вещества. | Такӧд тшӧтш ӧддзӧ уджыс и выделяйтан органъяслӧн, кодъяс вӧтлӧны телӧысь тайӧ веществояссӧ. | Соин валче со кулэтэмез палэнтӥсь органъёс но лек ужало, соку мугорысь соос кулэтэм веществоосыз улляло. |
| Так, во время усиленной работы через почки в каждую минуту протекает больше крови, и в них больше образуется мочи. | Тадзи, ёна уджалігӧн вӧркъяс пыр быд минутын мунӧ унджык вир, да сэні унджык артмӧ кудз. | Лек кужмо ужан дыръя пекля пыр, минутлы быдэ тросгес вир кошке, соку пекля пушкын тросгес кызь кылдэ. |
| Точно так же во время усиленной работы больше выделяется пота. | Сідз жӧ ёна уджалігӧн унджык петӧ ньылӧм. | Озьы ик зол ужаку золгес нюла но. |
| Как известно уже, при этих условиях и легкие больше выделяют углекислого газа. | Ми тӧдам нин, мый тайӧ условйӧясыс дырйи и тыяс лэдзӧны унджык углекислӧй газ. | Тодмо ни, кужмо ужан дыръя тыос но трос углекислой газ потто. |
| Такое влияние оказывает труд на деятельность органов выделения. | Тадзи влияйтӧ выделяйтан органъяс вылӧ удж. | Кулэтэмъёсыз палэнтӥсьёслы тӥни озьы но ужано усе. |
| С потом, как уже известно, выделяются через кожу различные образующиеся в нем ненужные и вредные вещества, но выделение пота имеет и другое значение. | Кыдзи ми тӧдам, ньылӧмкӧд тшӧтш кучик пыр петӧны уна сикас ковтӧм да вреднӧй веществояс, но ньылӧм выделяйтӧмлӧн эм и мӧд тӧдчанлун. | Нюламен ӵош пыр кулэтэм но урод веществоос кыре пото. Нош нюламлэн педлань потэмез мукет ласянь но луэ. |
| Если смочить руку спиртом и помахать ею в воздухе, то спирт испаряется, и при этом чувствуется охлаждение. | Кӧтӧдны кӧ спиртӧн ки да шенасьыштны сійӧн сынӧдын, спирт косьмигас килы лоӧ ыркыд, кӧдзыд. | Киез спиртэн коттыса омырын шонад ке, сайкытскемез шӧдом. |
| Точно так же происходит охлаждение и при испарении пота с поверхности тела. | Тадзи жӧ мунӧ кӧдзалӧмыс туша вывса ньылӧм руалігӧн. | Мугор вылысь нюлам куасьмыку но озьы ик луэ. |
| Пот у нас выделяется постоянно, но много пота выделяется, когда нам жарко, например, в жаркую погоду или при усиленной работе. | Ньылӧм миян петӧ дугдывтӧг, но уна ньылӧм петӧ, кор миянлы пӧсь, шуам, жар поводдя дырйи либӧ ёна уджалігӧн. | Нюлам асьме бордысь котьку потэ, нош пӧсь дыръя но зол ужаку нюлам уката трос потэ. |
| При испарении пота охлаждается поверхность тела, и оно предохраняется от вредного перегревания. | Ньылӧм косьмигӧн туша вывтас кӧдзалӧ да сійӧ видзӧ вреднӧй (вывті ёна) шоналӧмысь. | Нюлам куасьмыку вылтыр выл сӥя, соин ик ортчыт ӟырдамлэсь мозмыны луэ. |
| Таково значение выделения пота. | Татшӧм тӧдчанлуныс ньылӧм лэдзӧмлӧн. | Нюланлэн кулэез сыӵе. |
| Нервная система. | Нервнӧй система. | Виз система |
| Нервная система человека имеет такое же значение, как и у высших животных. | Морт нервнӧй системалӧн тӧдчанлуныс сэтшӧм жӧ, кутшӧм высшӧй пемӧсъяслӧн. | Адямилэн виз системаез, вылӥ животъёслэн кадь ик бадӟым инты басьтэ. |
| Она регулирует как внутренние процессы, происходящие в организме, так и отношения организма к окружающему его внешнему миру. | Сійӧ регулируйтӧ кыдзи организмын мунысь пытшкӧс процессъяс, сідз жӧ и организмлысь отношенньӧяс сійӧс гӧгӧртысь ортсы мир дінӧ. | Со организм пушкысь процессъёсыз но радъя организмлэсь педпал дуннеен ваче кусып возёнэз но радъя. |
| Нервная система человека имеет в общем такое же строение, как и у высших животных. | Морт нервнӧй системалӧн тэчасногыс сэтшӧм жӧ, кутшӧм и высшӧй пемӧсъяслӧн. | Адямилэн виз системаез вылӥ животъёслэн кадь ик пуксемын. |
| Она состоит из головного и спинного мозга и отходящих от них нервов (рис. 59). | Сійӧ артмӧ юр вемысь, кос вемысь да насянь петысь нервъясысь (59ʼ серп.). | Со йыр виымысь но тыбыр виымысь кылдэ. Соос бордысь визъёс кошко (59). |
| От головного мозга человека отходит 12 пар нервов, от спинного мозга — 31 пара. | Юр вемсянь петӧны 12 гоз нерв, кос вемсянь — 31 гоз. | Йыр виымысь 12 куз визъёс пото, тыбыр виымысь — 31 куз. |
| Эти нервы разветвляются по всему телу и связывают мозг со всеми органами. | Тайӧ нервъяс вожалӧны став туша пасьтала да йитӧны вемсӧ став организмкӧд. | Та визъёс быдэс мугоретӥ вӧлмыса, йыр виымез вань органъёсын герӟало. |
| Внешние органы чувств у человека те же, что и у высших животных: органы зрения, слуха, вкуса, обоняния, осязания. | Ортсы чувствуйтан органъяс мортлӧн сійӧ жӧ, мый пемӧсъяслӧн: аддзан, кылан, кӧр кылан, исалан да осязательнӧй органъяс. | Адямилэн педпал шӧдон органъёсыз животъёслэн кадь ик: адӟон, кылон, шӧмъян, зынъян, йыгыръян органъёс вань. |
| Посредством этих органов чувств мы воспринимаем раздражения из внешнего мира, и этот мир отражается в нашем сознании. | Тайӧ органъяс отсӧгӧн ми кылам раздраженньӧяс ортсы мирысь да тайӧ мирыс отражайтчӧ миян сознанньӧын. | Тӥни та органъёсъя асьмеос дуннеысь котьмар луэмъёсыз шӧдӥськом но со асьмелэн визьнодамы шӧдӥське. |
| Но нервная система человека имеет и одно чрезвычайно существенное отличие. | Но морт нервнӧй системаын эм ӧти зэв ыджыд торъялӧм. | Нош адямилэн виз системаезлэн одӥг туж кулэ пӧртэмез вань. |
| Оно состоит в том, что человек имеет высокоразвитый головной мозг (рис. 60). | Сійӧ лоӧ сыын, мый мортлӧн ёна развитӧй (сӧвмӧм) юр вемыс (60ʼ серп.). | Со та бордысен луэ& адямилэн йыр виымез — туж тэлеземын (60 сур.). |
| Высокое развитие головного мозга у человека прежде всего видно из сравнения веса головного и спинного мозга. | Мортлӧн юр вем ёна сӧвмӧмыс медвойдӧр тӧдчӧ юр вемлысь да кос вемлысь сьӧктасӧ ӧтлааститігӧн. | Адями йыр виымлэн зол тэлеземез йыр виымен тыбыр виымен секытлыксэс ваче ӵошатыса тодмо. |
| У многих млекопитающих животных головной мозг только в 5–6 раз больше по весу, чем спинной мозг. | Уналӧн йӧлӧн вердысь пемӧсъяслӧн юр вемыс сӧмын 5–6 пӧв сьӧкыдджык кос вем дорысь. | Уноезлэн нонтӥсь животъёслэн йыр виымзы тыбыр виымзылэсь 4–5 пол гинэ секыт. |
| У человекообразных обезьян головной мозг уже в 15–16 раз больше по весу, чем спинной мозг. | Морт кодь ӧблезянаяслӧн юр вемыс 15–16 пӧв сьӧкыдджык кос вем дорсьыс. | Адями выллем обезьянъёслэн йыр виымзы тыбыр виымзылэсь 15–16 пол секыт. |
| У человека же головной мозг достигает наивысшего развития: головной мозг человека в 50 раз больше по весу, чем, спинной мозг. | А мортлӧн юр вемыс медъёна сӧвмӧма: юр вемыс мортлӧн 50 пӧв сьӧкыдджык сюрса вем дорысь. | Адямилэн йыр виымез тыбыр виымезлэсь 50 пол секыт. |
| Это — главный показатель высокого развития головного мозга чело века. | Тайӧ медбура петкӧдлӧ морт юр вемлысь ёна сӧвмӧмсӧ (развитие). | Со адямилэсь йыр виым тэлеземынзэ возьматэ. |
| Человек превосходит всех равных себе по величине животных размерами и весом своего головного мозга. | Морт ыджда пемӧсъяс пӧвстын, мортлӧн юр вемын ыджданас да сьӧктанас мед ыджыд. | Адями ас йыр виым секытэзъя но быдӟалаезъя вань ас быдӟа животъёслэсь ортче. |
| Так, головной мозг человекообразной обезьяны шимпанзе весит в среднем 406 г, мозг орангутанга — 431 г, мозг гориллы — 463 г. | Сідз, морт кодь ӧблезяна шимпанзелӧн юр вемыс кыскӧ шӧр лыдӧн 406 г, орангутанглӧн юр вемыс — 431 г, гориллалӧн юр вемыс — 463 г. | Тани адямилы выллем шимпанзе обезьянлэн йыр виымез — 406 г, орангутанглэн 341 г, гориллалэн — 493 г кыско. |
| Средний же вес мозга человека — 1375 г. | Мортлӧн юр вемыс шӧр лыдӧн кыскӧ 1365 г. | Адямилэн йыр виымез, шорлыдэн басьтыса, — 1375 г кыске. |
| Головной мозг у человека больше, чем у многих даже более крупных животных. | Юр вемыс мортлӧн ыджыдджык весиг ёна гырысь пемӧсъяслӧн дорысь. | Адямилэн йыр виымез уноезлэсь бадӟым животъёслэсь но бадӟым. |
| Головной мозг человека отличается также сильной извилистостью поверхности больших полушарий. | Мортлӧн юр вем вылысъясыс абу шыльыдӧсь, на вылын зэв уна чукыльяс. | Адями йырвиымлэн бадӟым ӝыны шаръёсызлэн вылӥез туж кисыриёесь. |
| И это является также существенной особенностью мозга человека. | Тайӧ бара жӧ лоӧ аслыссяма торъялӧмӧн морт вемлӧн. | Со озьы ик адямилэсь йырвиым пӧртэмзэ возьматэ. |
| От высокого развития головного мозга, главным образом лобных долей полушарий большого мозга, и зависит высокое умственное развитие человека. | Юр вем сӧвмӧм вӧсна, медся нин ыджыд вемса кымӧс юкӧнъяс сӧвмӧм вӧсна и зависитӧ мортлӧн ыджыд вежӧр. | Йыр виым туж зол тэлеземен (уката ик виымлэн кымес ӝыны шар люкетэз зол будэмен), сокем ик адямилэн йырын ужаны быгатэмез но бадӟым. |
| Полушария большого мозга — это орган умственной деятельности, орган мысли. | Ыджыд вемлӧн полушарйӧыс — сійӧ юрӧн уджалан орган, мӧвпалан орган. | Бадӟым виымлэн ӝыны шарез — визьмын ужан орган, малпан орган. |
| И чем больше развиты полушария большого мозга, тем больше развито мышление, т. е. способность думать, размышлять. | Кымын ёна развитӧма ыджыд вемлӧн полушарйӧыс, сымын ёнджыка развитӧма вежӧрыс, мӧд ног кӧ мӧвпавны верманлуныс. | Виымлэн бадӟым ӝыны шарез макем зол будэмын, сокем ик малпан но малпаны быгатон зол будэмын. |
| Таким образом, мысль не есть что-то божественное, это свойство высокоорганизованной материи, каковой является мозг. | Сідз кӧ мӧвпалӧмыд абу кутшӧмкӧ енмӧн сетӧмтор, сійӧ вӧлі организуйтӧм материялӧн свойство, кодӧн материалнас лоӧ вем. | Озьы бере малпан — инмарлэн кылдытэмез ӧвӧл, со ортчыт зол, ӟеч огазеям материлэн аслыкез — сыӵе йыр виым луэ. |
| От высокого развития головного мозга зависит также и способность человека к членораздельной речи. | Бура сӧвмӧм юр вем сайын жӧ лоӧ мортлӧн сёрнитны верманлуныс (членораздельнӧй сёрниыс). | Йырвиым бадӟым луэмен, адямилэн нимаз кылъёсын вераськемез но луэ. |
| При повреждении определенного участка головного мозга человек лишается способности речи. | Юр вемлысь определённӧй участок дойдігӧн морт оз нин вермы сёрнитны. | abu |
| Таким образом, мышление и речь — это продукты деятельности нашего головного мозга. | Сідз кӧ мӧвпалӧм да сёрнитӧм — сійӧ миян юр вем уджлӧн продуктъяс. | Озьы бере малпан но вераськон — асьмелэн бадӟым виымлэн кылдэменыз пӧрмо. |
| Высокое развитие головного мозга поднимает человека над всем животным миром. | Мортлӧн медразвитӧй (сӧвмӧм) юр вемыс кыпӧдӧ мортӧс став пемӧс мирысь. | Бадӟым виымлэн зол будэменыз адями вань животъёслэсь вылын. |
| Благодаря своему высокоразвитому головному мозгу человек дошел до познания природы. | Ёна развитӧй юр вем вӧсна морт воис природа тӧдмалӧмӧдз. | Адями бадӟым виымо луэменыз куазьлэсь кужымъёссэ киултыны тодӥз. |
| Благодаря этому деятельность человека имеет сознательный характер. | Тайӧ вӧсна мортлӧн деятельносьтыс кутӧ сознательнӧй характер. | Соин ик адямилэн ужез визь-нодо луэ. |
| Железы внутренней секреции. | Пытшкӧс секрециялӧн железаяс. | Пушкысь секрецилэн нёредъёсыз. |
| Как в организме животных, так и в организме человека жизненные процессы регулирует не только нервная система, но и железы внутренней секреции, которые выделяют в кровь особые вещества — гормоны. | Кыдзи пемӧсъяс организмын, сідз жӧ и морт организмын олан процессъяссӧ регулируйтӧ не сӧмын нервнӧй система, но и пытшкӧс секрециялӧн железаяс, кодъяс лэдзӧны вирӧ аслыс пӧлӧс веществояс — гормонъяс. | Животъёслэн организмазы кадь ик, адямилэн организмаз но улон-вылонэз виз система гинэ уг радъя, пушкын секреци нёредъёс но радъяло. Соос нимаз веществоос висъяськыса вире пыро. Со веществоос — <rus>гормоны</rus> шуисько. |
| Рассмотрим, например, уже знакомую вам щитовидную железу. | Видлалам, пример вылӧ щитовиднӧй железа, коді миянлы тӧдса нин. | Кылсярысь, щит выллем нёредэз учком. Асьмелы со тодмо ни. |
| В теле человека она имеет такое же значение, как и в теле животного. | Морт тушаын сылӧн тӧдчанлуныс сэтшӧм жӧ, кутшӧм пемӧсъяс тушаын. | Со адямилэн мугораз, животъёслэн мугоразы кадь ик, кулэ луэ. |
| На рисунке 61 изображена девочка, у которой плохо развита щитовидная железа. | 61ʼ серпас вылын петкӧдлӧма нывка, кодлӧн омӧля сӧвмӧма щитовиднӧй железа. | 61 суредысь пичи ныллэн щит выллем нёредэз ляб пӧрмемын. |
| У нее отеки, выражение лица тупое, умственные способности у нее понижены. | Сылӧн пыкӧсъяс, чужӧм вылас бӧб, мӧвпавны омӧля вермӧ. | Соин со ныл тӧрнамын, ымнырез шулӟектэмын. Йырвизь кужымез ляб. |
| Все это оттого, что у нее плохо работает щитовидная железа. | Ставыс сійӧ сы вӧсна, мый сылӧн омӧля уджалӧ щитовиднӧй железа. | Со ваньмыз, солэн щит выллем нёредэз урод ужамен, озьы луэмын. |
| Как изменилась девочка, после того как ей стали давать в виде лекарства вытяжку из щитовидной железы животного! | Но кыдзи вежсис нывкаыд сы бӧрын, кор пондісны сылы сетны лекарство пыдди пемӧс щитовиднӧй железаысь вытяжкасӧ! | Животлэсь щит выллем нёредо эмъюм сектам бере та ныл кыӵе вошкиз! |
| Девочка неузнаваема. | Нывкаӧс весиг он тӧд. | Та ныл тодмантэм. |
| Таково влияние щитовидной железы. | Татшӧм влиянньӧыс щитовиднӧй железалӧн. | Тӥни сыӵе щит выллем нёредлэн данлыкез. |
| Рассмотрим далее также знакомые уже вам половые железы. | Видлалам сэсся полӧвӧй железаяс, кодъяс тіянлы тӧдсаӧсь нин. | Нылпиян нёредъёсыз эскером. |
| В теле человека они имеют такое же значение, как и в теле животных. | Морт тушаын налӧн тӧдчанлуныс сэтшӧм жӧ, кутшӧм пемӧсъяс тушаын. | Соос адямилэн мугораз, животъёслэназ кадь туж кулэесь. |
| В них образуются не только половые клетки (сперматозоиды или яйца), но и половые гормоны, которые поступают в кровь и оказывают существенное влияние на весь организм. | На пытшкын артмӧны не сӧмын полӧвӧй клеткаяс (сперматозоидъяс, либӧ яйцояс), но и полӧвӧй гормонъяс, кодъяс пырӧны вир пытшкӧ да влияйтӧны став организм вылӧ. | Отын нылпиян клеткаос гинэ (сперматозоидъёс) яке яйцоос уг кылдо, нылпиян гормонъёс но пӧрмыса вире пыӵаса, вань организмлы. |
| Удаление половых желез (кастрация) у мужчин вызывает ожирение. | Половӧй железаяс перйӧмысь (кодзӧмысь) мужчинаяс госсялӧны. | Пиослэсь нылпиян нёредъёссэ палэнтоно ке, пиос куаё, |
| Усы и борода перестают расти. | Ус да тош дугдӧны быдмыны. | мыйыксы но тушсы будэмысь дугдо. |
| Характер становится вялым. | Характер лоӧ (пӧрысь мортлӧн кодь) вялӧй. | Кылыксы востэм луэ. |
| Все это показывает, как влияют половые железы на весь организм человека. | Ставыс тайӧ петкӧдлӧ, кыдзи влияйтӧны полӧвӧй железаяс став морт организм вылӧ. | Ваньмыз таос, нылпиян нёредъёслэсь адямилэн организмезлы данлыксэ возьмато. |
| Путем пересадки половой железы (яичка), от молодой обезьяны профессор Воронов впервые в 1920 г. произвел операцию «омоложения» человека. | Том ӧблезяналысь полӧвӧй железасӧ мортлы вуджӧдӧмӧн профессор Воронов 1920 в. первойысь на вӧчис мортӧс «томмӧдан» операция. | Егит обезьянлэсь нылпиян нёредзэ (пуззэ). Воронов профессор 1920 арын адямиез пиналмытон операци лэсьтӥз.& |
| В результате такой операции у стариков на некоторое время частично восстанавливаются силы, появляются бодрость, работоспособность и т. д. | Татшӧм операция бӧрын старикъяслӧн мыйкӧ дыра кежлӧ вынъяс бергӧдчывлісны, найӧ лоліны бодрӧйӧсьджыкӧсь, вермисныджык уджавны да с. в. | Пересь муртъёслэн сыӵе операци лэсьтэм бере кӧня ке дырлы кужымзы, сэзьзы, ужан мылкыдзы луэ. |
| Правда, здесь нет настоящего омоложения, но эти опыты показывают, какое большое влияние оказывают половые железы на весь организм человека. | Правда, тані прамӧя томмӧдӧм абу на, но тайӧ опытъяс петкӧдлӧны, кутшӧм ыджыд влиянньӧыс полӧвӧй железаяслӧн став морт организм вылӧ. | Татын пыр-поч пиналмытон уг луы ке но, со нылпиян нёредъёслэсь адями организмын макем кулэзэ возьматэ. |
| Большое значение для жизнедеятельности человеческого организма имеют и другие железы внутренней секреции. | Морт организм уджалігӧн ыджыд тӧдчанлуныс и мукӧд пытшкӧс секреция железаяслӧн. | Адями организмлэн улонэзлы пушкысь секреци нёредъёс мукетъёсыз но туж кулэ луо. |
| * * * | * * * | * * * |
| Итак, знакомясь со строением и жизнью человеческого организма и сравнивая его с организмом других высших (млекопитающих) животных, мы устанавливаем большое сходство. | Тадзикӧн морт организм олӧмӧн да тэчасногӧн тӧдмасьӧм бӧрын да сійӧс мукӧд высшӧй (йӧлӧн вердысьяскӧд) пемӧсъяскӧд ӧтлааститӧм бӧрын, ми аддзам налысь мӧда-мӧд вылӧ мунӧмсӧ. | Тӥни озьы, адями организмлэсь улонзэ но пуксемзэ мукет нонтӥсь животъёслэн организм пуксемен ӵошатыса, асьмеос одӥг кадьзэс адӟиськом. |
| Тело человека имеет в основном такое же строение, как и тело животных. | Морт телӧлӧн тэчасногыс пӧшти сэтшӧм жӧ, кутшӧм и пемӧсъяслӧн. | Адямилэн мугор пуксемез животъёслэн мугор пуксемзы кадь ик. |
| В теле человека имеются те же самые органы и они имеют такое же значение, что и в теле животных. | Морт телӧын эмӧсь сійӧ жӧ органъяс да налӧн тӧдчанлуныс сэтшӧм жӧ, кутшӧм и пемӧс телӧын. | Адямилэн мугорез органъёсыз животъёслэназ кадь ик, соослэн кулэзы но животъёслэназ кадь ик. |
| Все это указывает на животную природу человека. | Ставыс тайӧ петкӧдлӧ мортлысь пемӧс природасӧ. | Вань таӵеос — адямилэсь животэн одӥг выжыысь пӧрмемзэс возьмато. |
| На сходство в строении тела человека и высших животных давно обратили внимание ученые. | Морт телӧлысь да высшӧй пемӧсъяслысь ӧтсяма тэчасногсӧ важӧн нин казялісны учёнӧйяс. | Адямилэн но животлэн одӥг кадь мугор пуксемзэ ученойёс кемалась тодо ни. |
| В начале XVIII в. знаменитый шведский ученый Карл Линней в своей книге «Система природы», распределяя животных по группам, впервые причислил человека к животному миру. | XVIII нэм заводитчигӧн знаменитӧй швецияса учёнӧй Карл Линней аслас книгаын «Природалӧн система», пемӧсъясӧс группаяс вылӧ юклігӧн, первойысь на сюйис мортӧс пемӧс мирӧ. | ХVIII даур кутскон азёзяз бадӟым дышетскем учёной швед Карл Линней «<rus>Система природы</rus>» нимо книгаяз животъёсыз группаен люкыса, со нырись ик адямиез животъёсын ӵошатӥз. |
| Современная наука относит человека к типу позвоночных животных, к классу млекопитающих, к отряду приматов, к которому принадлежат и человекообразные обезьяны. | Ӧнія наука мортӧс сюйӧ позвоночнӧй пемӧсъяс типӧ, йӧлӧн вердысьяс (млекопитающӧйяс) классӧ, примат ӧтрадӧ, кытчӧ пырӧны став морт кодь ӧблезянаяс. | Туала наука адямиез сюрлыо животъёслэн типазы, нонтӥсьёслэн классазы приматъёслэн отрядазы (сыӵе ик обезьянъёс луо) пыртэ. |
| Этим самым наука развенчивает «божественную» природу человека, о которой проповедует религия. | Тайӧн наука пазӧдӧ «божественнӧй» природасӧ мортлысь, код йылысь проповедуйтӧ религия. | Озьы наука — «адямиез инмар кылдытӥз» шуса религилэсь дышетэмзэ лябӟытэ. |
| Но, устанавливая сходство человека с высшими животными, наука вместе с тем устанавливает и существенное отличие. | Но мортлысь высшӧй пемӧсъяс вылӧ мунӧмсӧ петкӧдлӧмӧн, сыкӧд тшӧтш петкӧдлӧ и торъялӧмсӧ. | Озьы ке но, адямилэсь вылӥ животъёсын одӥг кадьзэс шедьтӥськом ке но, со одӥг кадьёсын ӵош ик адямилэсь пӧртэмлыкъёссэ но трос шедьтӥськом.& |
| Человек имеет свои, присущие только ему, человеческие особенности. | Мортлӧн эм аслыссяма, мортногса торъялӧмъяс. | abu |
| В чем главнейшее отличие человека от животных. | Мыйын главнӧй торъялӧмыс мортлӧн пемӧсъясысь. | Адямилэн животъёслэсь мар бордын пӧртэмез. |
| Изучая строение человеческого тела, мы отмечали особенность человека — его прямую походку. | Морт телӧлысь тэчасногсӧ тӧдмалігӧн, ми индылім нин мортлысь торъялӧмсӧ — сылысь веськыд походкасӧ. | Адями мугорлэсь ёзви пуксемзэ эскерыкумы, асьмеос адямилэсь пӧртэмлыксэ — солэсь шонер ветлэмзэ, — вераммы вал ини. |
| Прямая походка наложила глубокий отпечаток на строение и жизнедеятельность тела человека. | Веськыд походка пуктіс ыджыд пас морт телӧ тэчасног вылӧ да уджалӧм вылӧ. | Шонер ветлонэз — адямилэн мугор пуксемаз но улон вылоназ трос пӧртэмлыко сёто. |
| Изучая жизнь человеческого тела, мы отмечали высокое развитие головного мозга, особенно лобных долей полушарий большого мозга человека. | Морт телӧлысь олӧмсӧ тӧдмалігӧн, ми индылім нин юр вем бура сӧвмӧм (развитие) вылӧ, торъя нин ыджыд вем кымӧсса юкӧнъяс вылӧ. | Адямилэн мугорлэсь улэмзэ дышетскыса, асьмеос ӟеч тэлезем йыр виымзэ, тужгес бадӟым йыр виымлэсь ӝыны шарзэ верам. |
| Это — важная отличительная особенность человека. | Тайӧ — зэв важнӧй, аслыссяма торъялӧм мортлӧн. | Со адямилэн пӧртэмлыкез. |
| С высоким развитием головного мозга связано высокоразвитое мышление и сознание человека, его способность к членораздельной речи. | Ёна развитӧй юр вемкӧд йитчӧ ёна развитӧй мӧвпалӧм да вежӧралӧм мортлӧн, сёрнитны верманлун. | Соин ик йыр виым ӟеч тэлезем луыса, адями тэлезем визь-нодэныз (сознание) нимаз кылъёсын вераськонэз пӧрме. |
| Этим не обладает ни одно животное. | Тайӧ абу некутшӧм пемӧслӧн. | Сыӵеез одӥг животлэн но ӧвӧл. |
| Но в чем состоит главнейшее отличие человека от животных? | Но мыйын лоӧ главнӧй торъялӧмыс мортлӧн пемӧсъясысь? | Адями животъёслэсь маин пӧртэмске. |
| Что делает человека человеком? | Мый мортсӧ вӧчӧ мортӧн? | Мар адямиез адями каре? |
| По учению религии человек отличается от животных тем, что у него будто бы есть «божественная душа», какой нет у животных. | Религия велӧдӧм серти морт торъялӧ пемӧсъясысь сійӧн, мый быттьӧ пӧ сылӧн эм «енногса лов», а пемӧсъяслӧн пӧ сійӧ абу. | Религилэн дышетэмезъя, адями животъёслэсь «лул» ваненыз пе пӧртэмаське. |
| Наука отвергает это ложное представление о душе: ее нет ни у животных, ни у человека. | Наука путкыльтӧ тайӧ лӧжнӧй мӧвпалӧмсӧ лов йылысь: сійӧ абу ни пемӧсъяслӧн, ни мортлӧн. | Лул сярись пӧяса возьматэмез наука палэнтэ: животъёслэн но, адямиослэн но лулзы ӧвӧл. |
| Труд и уменье делать орудия — вот то главное, что отличает человека от животных. | Удж да ӧруддьӧяс вӧчны кужанлун — тайӧ главнӧйыс, мыйӧн торъялӧ морт пемӧсъясысь. | Адямилэн животлэсь пӧртэмлыкез — ужан но ужан тӥрлык лэсьтыны быгатон. |
| Животные только собирают то, что они находят в готовом виде в природе: корм и пр. | Пемӧсъяс сӧмын чукӧртӧны сійӧ, мый налы дасьтӧма природа кӧрым да мукӧдтор. | Инкуазьысь дасьсэ гинэ животъёс окто: сиён но мукетъёсыз. |
| Человек же не только собирает готовое в природе, но благодаря своему труду производит такие продукты, каких в готовом виде нет в природе. | А морт не сӧмын чукӧртӧ дасьсӧ природаысь, но аслас уджӧн вӧчӧ сэтшӧм продуктъяс, кутшӧмъяс дасьнас абуӧсь природаын. | Адями нош ужан тӥрлыкеныз, инкуазьын дасямтэ продуктаосыз ачиз поттэ. |
| Животные воздействуют на окружающее только своими естественными органами: ногами, когтями, зобами и т. д. | Пемӧсъяс воздействуйтӧны ас гӧгӧртас вылӧ сӧмын асланыс естественнӧй органъясӧн: кокъясӧн, гыжъясӧн, пиньясӧн да с. в. | Животъёс асьсэ органъёсынызы гинэ (пыдэнызы, гижыенызы, пиненызы но мук.) мар кулэ соэ инкуазьысь басьто. |
| И если некоторые животные, как обезьяны, и употребляют палку или камень, то они не приготовляют их, а берут готовыми в природе. | Мукӧд пемӧсъяс кӧ, кыдзи, шуам ӧблезяна, беддьӧн либӧ изйӧн вӧдитчӧны, найӧ оз вӧчны найӧс, а босьтӧны дасьсӧ нин природаысь. | Нош кудӥз животъёс, кылсярысь обезьянъёс, боды яке, из куто ке но асьсэ лэсьтэмзы ӧвӧл, соос инкуазьысь дасьсэ гинэ басьто. |
| Человек не только употребляет, но и производит орудия труда. | А морт не сӧмын вӧдитчӧ, но и вӧчӧ уджалан ӧруддьӧяс. | Адями ужан тӥрлык ачиз лэсьтэ, соэ уже кутэ. |
| До этого не дошло ни одно животное. | Татчӧдз ниӧти пемӧс на эз во. | Таӵе уж дорозь одӥг живот но ӧз вуы. |
| Труд человека — сознательная деятельность. | Мортлӧн удж — вежӧра удж. | Адямилэн ужанэз — визь-нодо ужан. |
| Если человек делает что-нибудь, например, строит дом, то прежде всего он обдумывает, строит в своей голове план этого дома. | Морт кӧ вӧчӧ мыйкӧ, шуам, керка стрӧитӧ, медвойдӧр сійӧ вежӧралӧ, ас юрас лӧсьӧдӧ план тайӧ керкалысь. | Адями планъя ужа. Мар ке лэсьтэ, соку нырись ик со малпаське: со коркаезлэсь планзэ ас йыраз лэсьтэ. |
| И затем уже по плану строит дом. | А сэсся план серти нин стрӧитӧ керка. | Соку гинэ со планэзъя корказэ лэсьтэ ни. |
| Такой сознательной деятельности мы не находим у животных. | Татшӧм вежӧра уджыс пемӧсъяслӧн оз овлы. | Таӵе бен, нодсо ужзы животъёслэн ӧвӧл. |
| Благодаря сознательному труду человек поднялся над всем животным миром и господствует над природой. | Вежӧра удж вӧсна морт кыпаліс пемӧсъяс пӧвстысь да ыджыдалӧ природа вылын. | Адями нодсо ужаменыз вань животъёслэсь вылын сылэ но инкуазез аслыз пыриськытэ. |
| Своей власти над природой человек достиг благодаря труду. | Природа вылын власьт босьтны морт вермис аслас удж вӧсна. | Адями инкуазь властез ас уженыз басьтыны быгатӥз. |
| Труд и делает человека человеком. | Удж и вӧчӧ мортӧс мортӧн. | Уж вамен адями — адями луэ. |
| И труд — не проклятие за «грехопадение», как учит религия, а основа человеческого существования. | Удж абу наказанньӧ «грек вӧчӧм вӧсна», кыдзи велӧдӧ религия, а морт олӧмлӧн подулыс. | Уж со — «сьӧлыкам понна» каргаськон ӧвӧл, со — адямилы улыны кулэлык услови луэ. |
| Без труда не может существовать человек. | Уджтӧг оз вермы овны морт. | Ужтэк адями улыны уг быгаты. |
| Как мы узнаем далее, только благодаря труду человек и стал человеком. | Ми водзӧ тӧдмалам на, мый сӧмын уджалӧм вӧсна морт лои мортӧн. | Отӥяз асьмеос тодом: ужаса гинэ адями адямилы пӧрмиз. |
| 2. КАК ПРОИЗОШЕЛ ЧЕЛОВЕК. | 2. КЫДЗИ ЛОИ МОРТ. | 2. КЫЗЬЫ АДЯМИ ПӦРМИЗ. |
| Как появился на земле человек? | Кыдзи лои му вылын морт? | Кызьы музъем вылэ адями кылдӥз? |
| Вот вопрос, над которым с давних времен задумывались люди и на который старались найти ответ. | Со юасьӧм, код вылын зэв нин важысянь йӧз мӧвпалісны да код вылӧ зілисны корсьны вочакыв. | Тани та юан котырын туж вашкала дырысен ик адямиос малпаськылӥзы, та юанлы веран утчаны сюлмаськылӥзы. |
| Религия учит, что человек сотворен богом. | Религия велӧдӧ, мый морт лӧсьӧдӧма енмӧн. | Адямиез инмар кылдытӥз, шуса религи дышетэ. |
| Так проповедуют попы, так думают верующие. | Тадзи проповедуйтӧны попъяс, тадзи мӧвпалӧны енлы эскысьяс. | Озьы попъёс проповедовать каро, религилы оскисьёс озьы малпало. |
| В прежнее время так думали и ученые, так как в ту пору наука находилась под гнетом религии и церковь жестоко боролась с учеными, если они учили не так, как сказано в «священном писании». | Важӧн и учёнӧйяс тадз жӧ чайтлісны сы вӧсна, мый сійӧ каднас наука вӧлі религия нартитӧм улын да вичко лёкысь тышкасьліс учёнӧйяскӧд, найӧ кӧ велӧдісны эз сідз, кыдз шуӧма «священнӧй писанньӧын». | Азьвыл дыръёсын учёнойёс но озьы малпаллязы. Со дыре наука религилэн зӥбет улаз вал. Нош дышетскем муртъёс, священной писаниын верамъя уг ке дышето вал, черкъёс туж зол курадӟытылӥзы. |
| Прошло много времени, прежде чем естествознание порвало с религией. | Коли уна кад сэсянь, кор естествознанньӧ орӧдчис религияысь. | Естествознанилэн религилэсь люкиськемезлэсь азьло трос дыр ортчиз. |
| Много сделал для освобождения естествознания от религии великий ученый Чарльз Дарвин, умерший 50 с лишним лет назад. | Уна вӧчис естествознанньӧӧс религияысь мездӧм могысь великӧй учёнӧй Чарльз Дарвин, коді кулі 50-ысь унджык во сайын нин. | Естествознаниез религи бордысь люкон ужын, туж трос ужаз бадӟым дышетскем мурт Чарльз Дарвин. Солэн кулэмезлы 50 ар ни. |
| Дарвин окончательно отбросил все сказания религии о сотворении человека богом. | Дарвин помӧдз шыбитіс став висьталӧмъяссӧ религиялысь мортӧс енмӧн лӧсьӧдӧм йылысь. | Дарвин религилы зол пезьдэт сётӥз, адямиез инмар ӧз кылдыты, шуса. |
| Дарвин обосновал учение о том, что человек в древнейшие времена естественным путем произошел от животных предков. | Дарвин подулаліс велӧдӧм сы йылысь, мый морт зэв нин важ кадын естественнӧй ногӧн лоӧма пемӧс предокъясысь. | Адями естественной сюресэн животъёслэсь туж кемаласен пӧрмем шуса дышетонэз Дарвин зэматӥз. |
| Учение Дарвина имеет большое значение для просвещения человечества. | Дарвин велӧдӧмлӧн тӧдчанлуныс зэв ыджыд йӧзӧс югдӧдӧмын. | Дарвинлэн дышетэмез адямиосыз дышетонын бадӟым данлыко луэ. |
| Великие учителя пролетариата — Маркс, Энгельс, Ленин — высоко ценили учение Дарвина. | Ыджыд велӧдысьяс пролетариатлӧн — Маркс, Энгельс, Ленин — зэв вылӧ донъявлісны Дарвинлысь велӧдӧмсӧ. | Пролетариат бадӟым дышетӥсьёсыз — Маркс, Энгельс, Ленин, — Дарвинлэсь дышетэмзэ вылӥ дунъязы. |
| Церковь же и поддерживающая ее буржуазия всегда вели и в наше время ведут упорную борьбу с учением Дарвина, так как оно подрывает религию, которую буржуазия использует как средство держать трудящихся в невежестве и повиновении. | Религия (вичко) да сылы отсалысь буржуазия пыр нуӧдісны дай ӧні нуӧдӧны чорыд тыш Дарвин велӧдӧмкӧд сы вӧсна, мый сійӧ путкыльтӧ религиясӧ, кодӧс буржуазия используйтӧ уджалысь йӧзӧс пемыдын видзӧм могысь да нартитӧм могысь. | Черкъёс но, соэ возись буржуази, котьку но али но Дарвинлэн дышетэменыз зол нюръясько. Солэн религиез куашкатэмез понна, нюръясько. Ужаса улӥсьёсыз кылзӥськыса, валатэк возьыны буржуазилы религи юрттэ. |
| Дарвин в 1871 г. выпустил свою книгу о происхождении человека. | Дарвин 1871 в. лэдзис ассьыс книгасӧ морт лоӧм йылысь. | 1871 арын Дарвин адямилэн кылдэмез сярись книга поттӥз. |
| С тех пор многие ученые развивали и развивают учение Дарвина. | Сы бӧрын уна учёнӧй водзӧ нуӧдісны дай нуӧдӧны Дарвинлысь велӧдӧмсӧ. | Со дырысен уноез дышетскемъёс Дарвинлэсь дышетэмзэ вӧлмытӥзы но вӧлмыто но. |
| Какие в человеческом теле есть доказательства того, что предки человека были животные. | Кутшӧм доказательствояс эмӧсь морт телӧын сы йылысь, мый мортлӧн предокъясыс вӧліны пемӧсъяс. | abu |
| Сущность учения о происхождении человека состоит в том, что человек некогда произошел от животных предков. | Пытшкӧсыс велӧдӧмлӧн морт лоӧм йылысь сыын, мый морт лоӧма коркӧ пемӧс предокъясысь. | Кемалась дыръя адями вашкала животъёслэсь пӧрмем шуса, адями пӧрмем сярись дышетон валатэ. |
| Доказательства этого мы прежде всего находим в теле самого человека. | Доказательствояссӧ та йылысь ми медвойдӧр аддзам морт телӧысь. | Адямилэн вашкала выжыосыз животъёс вал шуса, адями мугорысь ёзвиос мар возьмато. |
| Волосяной покров. | Гӧна эж. | Гоно вылтыр. |
| Известно, что у всех людей, у кого больше, у кого меньше, почти все тело покрыто волосками. | Ми тӧдам, мый став йӧзлӧн, кодлӧн ёнджыка, кодлӧн омӧльджыка, став телӧыс вевттьӧма гӧнӧн. | Тодмо, вань адямиослэн, кудӥзлэн тросгем, кудӥзлэн ичигем, кудӥзлэн нош вань мугорез ик гонэн шобырскемын луэ. |
| А какое значение имеют эти волоски на теле человека? | А кутшӧм коланлуныс ловгӧнъяслӧн морт туша вылын? | Нош та гонлэн адями вылтырын кыӵе кулэез? |
| Волосы, покрывающие тело млекопитающих животных, необходимы им: они защищают их тело от холода. | Йӧлӧн вердчысь пемӧсъяслысь тушасӧ тупкысь гӧныс налы колана: найӧ видзӧны тушасӧ кӧдзыдысь. | Нонтӥсь животъёслэн вылтыразы гон туж пайдаё луэ. Гон соослэсь мугорзэс кезьытлэсь возьма. |
| Волоски же на теле человека бесполезны для него, так как они не могут служить защитой от холода. | А морт туша вылын ловгӧнъяс некутшӧм пӧльза оз вайны, сы вӧсна, мый найӧ оз видзны сійӧс кӧдзыдысь. | Адямилэн вылтыраз гонэз кулэтэм луэ, мугорез кезьытлэсь уг утьы. |
| Они представляют собой остаток того волосяного покрова, который когда-то густо покрывал тело животных предков человека. | Тайӧ ловгӧнъясыс морт туша вылын лоӧны колясӧн сійӧ гӧна эжысь, коді коркӧ сука тупкылӧма мортлысь пемӧс предокъяссӧ. | Адямилэн вылтыраз кылем гонэз выжыезлэсь (предок) нап гоно выжы вылэмзэ возьматэ. |
| Ученые установили, что у человеческого зародыша на пятом-шестом месяце утробной жизни почти все тело бывает покрыто волосками. | Учёнӧйяс тӧдмалісны, мый морт зародышлӧн витӧд-квайтӧд тӧлысяс мам кынӧмын олігӧн пӧшти став тушаыс овлӧ вевттьӧма гӧнӧн. | Дышетскем адямиос тодӥзы: адями кӧт пушкын 5 толэзьем нунылэн вылтырез быдэс гоно луэ. |
| Перед рождением эти густые волоски обыкновенно исчезают, и ребенок родится голым. | Чужӧм водзвылын тайӧ сук гӧныс унджыкысьсӧ бырӧ да кага чужӧ гӧнтӧм. | Вордскон азяз со гонэз быре но, нылпи гонтэм вордске. |
| Но иногда, правда, очень редко, этот волосяной покров перед рождением не исчезает, и тогда родятся волосатые люди, у которых с возрастом волосы на теле сильно разрастаются (рис. 63). | Но мукӧд дырйи, правда, зэв шоча, тайӧ гӧна эжыс чужӧм водзвылын оз быр, сэки чужӧны гӧна йӧз, кодъяслӧн арлыд содӧмӧн гӧныс ёна быдмӧ (63ʼ серп.). | Нош одӥг-ог пиналъёслэн гонзы уг быры ке, али но гоно адями вордске. Бадӟым луэмзыя соослэн вылтырысьтызы гонзы но будэ (63 сур.) |
| В этом обнаруживается у человека один из признаков его животных предков. | Тадзи морт телӧын мыччысьӧ ӧти признак сійӧ пемӧс предокъяслӧн. | Озьы одӥг ласянь адямилэн животлэсь пӧрмемзэ тодоно. |
| Хвостец. | Бӧж. | Быж. |
| Остаточным органом у человека является также хвостовой отдел позвоночника. | Мортлӧн коляс органӧн лоӧ сідз жӧ позвоночниклӧн бӧж юкӧдыс. | Адямилэн кылем органэз — сюрлылэн быж пал люкетоз но луэ. |
| У животных, имеющих хвост, этот отдел позвоночника состоит обыкновенно из многих позвонков. | Бӧжа пемӧсъяслӧн тайӧ позвоночник юкӧдыс артмӧ унджыкысьсӧ уна позвонокъясысь. | Быжо животъёслэн сюрлызы трос ёзо луэ. |
| У человека же он состоит из 4–5 позвонков. | А мортлӧн сійӧ артмӧ 4–5 позвонокысь. | Адямилэн нош быж люкетэз 4–5 ёзо гинэ луэ. |
| Этот недоразвитый внутренний хвост человека есть остаток того хвоста, который был у его животных предков. | Тайӧ сӧвмытӧм пытшкӧс бӧжыс мортлӧн лоӧ колясӧн сійӧ бӧжысь, коді вӧлі сійӧ пемӧс предокъясыслӧн. | Та будымтэ пуш быжен — адямилэн живот выжыосызлэн быжзылэн кылемез луэ. |
| Но бывает, что родятся люди и с наружным хвостом (рис. 64). | Но овлӧ, мый йӧз чужӧны ортсыӧ петӧм бӧжаӧсь (64ʼ серп.). | Куддыръя нош адямиос педпал быжед но вордско (64 сур). |
| Чаще всего это мягкий хвост без костей. | Тшӧкыдджыка сійӧ небыд бӧжыс овлӧ лытӧм. | Ӵем дыръя та быж лытэм, небыт луэ. |
| Но, хотя и очень редко, в таком хвосте у человека бывают позвонки, как и у животных. | Но кӧть и зэв шоча, но татшӧм бӧжын мортлӧн овлӧны позвонокъяс, кыдзи пемӧсъяслӧн. | Туж шер дыръя гинэ адямилэн таӵе быжаз, животлэн сямен, сюрлыэз луэ. |
| В этом также обнаруживается у человека один из признаков его животных предков. | Тадзи морт телӧын бара мыччысьӧ ӧти признак сійӧ пемӧс предокъяслӧн. | Таос но адямилэсь живот выжыосызлэсь тодмосъёссэ шараяло. |
| Добавочные молочные железы и соски. | Содтӧд йӧв железаяс да нёньяс. | Мултэс йӧл нёредъёс но ноны бирдыос. |
| Известно, что у человека, как и у других млекопитающих животных, имеются молочные железы и соски. | Ми тӧдам, мый мортлӧн, кыдзи и мукӧд йӧлӧнвердчысь пемӧсъяслӧн, эмӧсь йӧв железаяс да нёньяс. | Тодӥськом ини, адямилэн, нонтӥсь животъёслэн кадь ик, йӧл нёредъёссы но ноны бирдыоссы вань. |
| У человека нормально одна пара молочных желез и сосков, тогда как у животных их обыкновенно несколько пар. | Мортлӧн нормальнӧ овлӧ ӧти гоз йӧв железа да нёнь, но пемӧсъяслӧн унджыксьыс овлӧ некымын гоз. | Адямилэн кык йӧл нёредэз но кык ноны бирдыез луэ. Нош животъёслэн оло кӧня куз луэ. |
| Но и у человека бывает, и не так уже редко, по нескольку пар молочных желез и сосков (рис. 65). | Но и мортлӧн овлӧ, дай оз нин сэтшӧм шоча, некымын гоз йӧв железа да нёнь (65ʼ серп.). | Шер дыръя адямилэн йӧл нёредэз но ноны бирдыез шер дыръя уно луэ (65 сур ). |
| И в этом также обнаруживается у человека признак его животных предков. | Тайӧн сідз жӧ мыччысьӧ морт телӧын признак сійӧ пемӧс предокъяслӧн. | Та но адямилэсь живот выжыосызлэсь тодмоссэ возьматэ. |
| Такие факты — а их есть очень много — являются свидетельством того, что человек ведет свое происхождение от животных предков. | Татшӧм фактъясыс, а сэтшӧмыс уна эм, петкӧдлӧны, мый морт лоӧма пемӧс предокъясысь. | Таӵе фактъёс туж трос, соос адямилэсь живот выллем адямилэсь пӧрмемзэ возьмато. |
| О чем говорят сходство зародышей человека и животных. | Мый йылысь висьталӧ морт да пемӧс зародышлӧн мӧда-мӧд вылӧ мунӧмыс. | Адямилэн но животъёслэн нылпи кылдэмазы огкадез. |
| Человеческий зародыш, как и зародыш животных, развивается из одной клетки, из оплодотворенного яйца. | Морт зародыш, пемӧс зародыш моз жӧ, быдмӧ ӧтик клеткаысь, оплодотворитчӧм колькйысь. | Адямилэн кылдэтэз, животъёслэн кадь ик, одӥг клеткалэсь, кидысаськем яйцолэсь будэ. |
| И если сравнить зародыш человека с зародышами различных животных, то оказывается, что между ними имеется большое сходство. | Ӧтлааститны кӧ морт зародышсӧ уна сикас пемӧс зародышъяскӧд, тыдовтчас, мый тайӧ зэв ёна мунӧны мӧда-мӧд вылас. | Адямилэсь нылпи пӧрмемзэ животъёслэнэн ӵошатӥд ке, трос одӥг кадьзэ шедьтод. |
| На рисунке 66 изображены зародыши некоторых позвоночных животных и человека на различных стадиях развития. | 66ʼ серпас вылын петкӧдлӧма некымын позвоночнӧй пемӧсъяслысь зародышъяссӧ торъя быдман кадъясын (стадияясын). | 66-тӥ суред вылын кудӥзлэн сюрлыо животъёслэн но адямилэн нылпи будэмзы возьматэмын. |
| Как похожи между собой зародыши животных и человека! | Кыдзи мунӧны мӧда-мӧд вылас пемӧсъяслӧн да мортлӧн зародышъясыс! | Животъёслэн но адямилэн пи пӧрмонзы кыӵе одӥг кадесь! |
| Особенно велико это сходство на ранней стадии развития. | Торъя нин ӧткодясьӧны найӧ быдман воддза кад дырйиыс. | Тужгес ик азьло пӧрмыны кутсконазы одӥг кадесь. |
| Здесь даже чрезвычайно трудно определить, который же зародыш человека. | Тані весиг он вермы тӧдмавны код зародышыс мортлӧн. | Кудӥз адямилэнзэ но тодманы секыт. |
| Так сходен он с зародышами даже низших позвоночных животных, например, рыб. | Сійӧ весиг ӧткодясьӧ низшӧй позвоночнӧй пемӧс зародышъяскӧд, шуам, чери зародышкӧд. | Улӥ сюрлыо животъёсын но, кылсярысь чорыген, одӥг кадьзы вань. |
| И лишь по мере развития все больше и больше обнаруживается между ними различие. | Сӧмын водзӧ быдмигас нин век ёнджыка да ёнджыка заводитӧ тӧдчыны на костын торъялӧмыс. | Будэмезъя гинэ пӧртэмзы шӧдӥське. |
| Но сходство зародыша человека с зародышами высших позвоночных — человекообразных обезьян — остается и на самых поздних стадиях развития. | Но мӧда-мӧд вылӧ мунӧмыс морт зародышлӧн да высшӧй позвоночнӧйяслӧн — морт кодь ӧблезянаяслӧн — кольӧ весиг бӧръя быдман кадъясӧдзыс. | Адямилэн но вылӥ сюрлыо животъёслэн — адями выллем обезьянъёслэн — берло дыре одӥг кадьзы уг быры. |
| Это тоже говорит о том, что человек глубоко связан со всем животным миром. | Тайӧ сідз жӧ висьталӧ сы йылысь, мый морт ёна йитчӧма став пемӧс мирыскӧд. | Со адямилэсь животъёсын герӟаськемзэс мур возьматэ. |
| На основании изучения зародышей животных и человека ученые высказывают положение, что в период своего утробного развития человек в сжатом, сокращенном виде повторяет историю развития своих далеких животных предков. | Пемӧсъяслысь да мортлысь зародышъяс изучайтӧм серти учёнӧйяс шуӧны, мый мам кынӧмас быдмигӧн морт дженьыдика повторяйтӧ развивайтчан историясӧ ылысса ас пемӧс предокъяслысь. | Дышетскемъёслэн возьматэмзыя животъёслэн но адямиослэн пи пӧрмонзы, кӧт пушкын будыкузы, ӝикытскем но шымырскем дыръяз кемалась животъёслэсь историзыя ик мынэ. |
| На что указывает сходство человека и человекообразных обезьян. | Мый вылӧ индӧ мортлӧн да мортнога ӧблезянаяслӧн мӧда-мӧд вылӧ мунӧмыс. | Адямилэн адями выллем обезьянэн ог кадьгес луэмзэ маиз возьматэ. |
| Много сходства в строении тела человека и высших животных, но больше всего сходства у человека с человекообразными обезьянами. | Уна ӧткодьтор эм мортлӧн да высшӧй пемӧсъяслӧн туша тэчасногас, но мортлӧн медуна ӧткодьторйыс мортнога ӧблезянаяскӧд. | Адями мугорлэн пуксемез вылӥ животъёсын огвыллемез вань. Тужгес трос огкадез адями тусо обезьянэн. |
| Недаром им и дали такое название: человекообразные (рис. 67). | Эз прӧста сетны татшӧм нимсӧ: мортногаяс (67ʼ серп.). | Токма ӧвӧл соослы ним но адями выллемъёс шуса сётӥллям (67 сур.). |
| К человекообразным обезьянам относятся горилла, шимпанзе и оранг-утанг. | Мортнога ӧблезянаясӧн лоӧны горилла, шимпанзе да орангутанг. | Адями выллем обезьянъёс горилла, шимпанзе но орангутанг луо. |
| Человекообразные обезьяны живут в лесах жарких стран: горилла и шимпанзе в Центральной Африке, оранг-утанг на островах Борнео и Суматре. | Мортнога ӧблезянаяс олӧны жар странаясса вӧръясын: горилла да шимпанзе Шӧр Африкаын, орангутанг Борнео да Суматра діяс вылын. | Адями выллем обезьянъёс пӧсь шаеръёслэн сикъёсазы уло. Горилла но шимпанзе Шорлось Африкаын улэ, орангутанг Борнео но Суматра шормуӵъёсын. |
| Человекообразные обезьяны — древолазающие животные. | Мортнога ӧблезянаяс — пуяс вылын олысь пемӧсъяс. | Адями выллем обезьянъёс — писпу вылэ тубась-васькась животъёс. |
| Обыкновенно они лазают по деревьям, но иногда сходят на землю и передвигаются на двух ногах, как и человек. | Унджык кадсӧ найӧ коллялӧны пуяс вылын, но мукӧд дырйиыс найӧ лэччывлӧны му вылӧ да ветлӧдлӧны кык кок вылын, кыдзи и морт. | Котькугес ик соос писпуостӥ ветло. Куддыръя музъем вылэ но васькыса, адями сямен кык пыдэнызы ветло. |
| Но ходят они очень неуклюже, опираясь о землю своими длинными передними конечностями. | Но ветлӧдлӧны найӧ зэв сьӧкыда асланыс кузь воддза конечносьтъясӧн муӧ пыксьӧмӧн. | Соос туж сумбрес, музъем вылэ кузь азь пыдъёсынызы пыкиськыса ветло. |
| По всему складу своего тела, а также по некоторым своим повадкам человекообразные обезьяны похожи на человека. | Аслас тушанас дай пӧвадкаяснас мортнога ӧблезянаяс мунӧны морт вылӧ. | Адями выллем обезьянъёс ас мугор пуксеменызы но мукет ласянь адямилы кельшо. |
| Этим они и привлекают исключительное внимание всякого, кому приходится их увидеть. | Сы вӧсна наӧн интересуйтчӧны быдӧн, коді найӧс аддзас. | Соин соосыз туж паймыса учко. |
| Голова человекообразных обезьян очень походит на человеческую. | Юрыс мортнога ӧблезянаяслӧн зэв ёна мунӧ морт юр вылӧ. | Адями выллем обезьянъёслэн йырзы адями йырлы туж тупа. |
| Челюсти у них не так сильно выступают вперед, как у других животных. | Вомкаличьясыс налӧн оз сэтшӧм ёна водзӧ чургӧдчыны, кыдз мукӧд пемӧсъяслӧн. | Ан лызы соослэн мукет животъёслэн кадь туж азьпалэ мычкемын ӧвӧл. |
| Тело их покрыто густой шерстью, но на лице, на ладонях и подошвах у них так же нет волос, как и у человека. | Телӧыс налӧн тупкӧма сук гӧнӧн, но чужӧмас да ки-кок пыдӧсъясас налӧн сідз жӧ, кыдзи и мортлӧн, гӧныс абу. | Вылтырзы соослэн туж нап гонэн шобыртэмын, нош ымныразы, кырым пыдэсазы но пыд пыдэсазы гонзы ӧвӧл, адямилэн кадь ик. |
| На пальцах у них не когти, а ногти, как и у человека. | Гыжъясыс налӧн мортлӧнкодь жӧ. | Чиньыосазы гижызы адямиослэн кадесь. |
| У человекообразных обезьян так же, как и у человека, нет наружного хвоста. | Мортнога ӧблезянаяслӧн, кыдз и мортлӧн, абу ортсыса бӧжыс. | Адями выллем обезьянлэн, адямилэн сямен ик, педпал быжез ӧвӧл. |
| Еще больше сходства во внутреннем строении человека и человекообразных обезьян. | Нӧшта унджык ӧткодьторъясыс морт да мортнога ӧблезянаяслӧн пытшкӧс тэчасногас. | Тужгес ик адямилэн но адями выллем обезьянлэн пушлык ёзви пуксемзылэн одӥг выллемез бадӟым луэ. |
| Скелеты человека и человекообразных обезьян имеют очень много общего в своем строении (рис. 68). | Морт да мортнога ӧблезяна скелетъясын зэв уна ӧткодь торйыс тэчасногас (68ʼ серп.). | Адямилэн но адями выллем обезьянлэн лысьӧм пуксемазы туж бадӟым ог выллемесь луэ (68 сур,). |
| У человекообразных обезьян те же мышцы, что и у человека. | Мортнога ӧблезянаяслӧн сійӧ жӧ яйчигъясыс, мый и мортлӧн. | Адями выллем обезьянъёслэн быгытъёссы адямилэн кадь ик. |
| Все внутренние органы у человекообразных обезьян те же, что и у человека, и имеют такое же строение и расположение. | Став пытшкӧс органъясыс мортнога ӧблезянаяслӧн сійӧ жӧ дай тэчасногыс налӧн сэтшӧм жӧ. | Адями выллем обезьянъёслэн пуш органъёссы ваньмыз адямилэн кадь ик, сыӵе ик кулэесь. |
| И головной мозг человекообразных обезьян больше похож на человеческий, хотя и очень уступает ему по своим размерам и на поверхности его нет столько извилин, как на человеческом мозге. | И юр вемыс мортнога ӧблезянаяслӧн ёнджыка мунӧ морт юр вем вылӧ, кӧть и ёна ичӧт морт вем серти дай сы вылын абу сымында чукыльыс, кыдз морт юр вем вылын. | Адями выллем обезьянъёслэн йыр виымзы но тужгес ик адями йыр виымлы тупа, быдӟалаен пичи ке но, адямилэн йыр виым вылаз кадь солэн кисыриосыз трос ӧвӧл. |
| По своим умственным способностям человекообразные обезьяны стоят выше других животных и ближе к человеку. | Мортнога ӧблезянаяс тӧлкаджыкӧсь мукӧд пемӧсъяс серти да сійӧн матысьджыкӧсь морт дінӧ. | abu |
| Итак, между человеком и человекообразными обезьянами очень большое сходство. | Сідз кӧ, морт да мортнога ӧблезянаяс костын эм зэв уна ӧткодьторйыс. | Озьы, адями но адями выллем обезьянъёслэн куспазы туж бадӟым тупамзы. |
| Из всех животных человекообразные обезьяны ближе всего человеку. | Став пемӧсъяс пӧвстысь мортнога ӧблезянаяс медматынӧсь морт дінӧ. | Вань животъёс пӧлысь ик адями выллем обезьян — адямилы матын луэ. |
| Это указывает на родство человека и человекообразных обезьян. | Тайӧ индӧ миянлы морт да мортнога ӧблезянаяс ӧти рӧдвуж вылӧ. | Адями выллем обезьянъёс — адямиен одӥг выжыысь луэмзэс та но возьматэ. |
| Но можно ли на основании этого делать вывод, что человек и произошел от ныне живущих человекообразных обезьян? | Но позьӧ-ӧ, та серти вӧчны вывод, мый морт лоӧма ӧнія олысь мортнога ӧблезянаясысь. | Нош луэ-а та вылысь вераны: адями али улӥсь адями выллем обезьянлэсь пӧрмем шуса? |
| Как увидим далее, такого вывода наука не делает. | Кыдзи ми водзӧ аддзам, татшӧм выводсӧ наука оз вӧч. | Улӥынгес тодом: наука сыӵе йылпумъян уг лэсьты, шуса. |
| Кто же были предки человека. | Кодъяс нӧ вӧліны мортлӧн предокъясыс. | Кин, бен, адямилэн вашкала выжыез? |
| Много для выяснения вопроса о предках человека дает наука об ископаемых остатках животных и людей. | Морт предокъяс йылысь вопрос тӧдмалӧм могысь уна сетӧ наука, коді изучайтӧ му пытшкысь сюран колясъяс важ пемӧсъяслысь да йӧзлысь. | Адямилэн вашкала выжыосыз сярись юанэз валан понна, животъёслэсь но адямиослэсь кылем-мылемзэс эскерись наука юрттэ. |
| В разных пластах земли во время раскопок ученые находят окаменевшие кости разных когда-то существовавших животных. | Му уна пӧлӧс пластъясын раскопкаяс дырйи учёнӧйяс аддзӧны уна сикас коркӧ вӧвлысь пемӧсъяслысь измӧм лыяссӧ. | Музъемлэн пӧртэм сӥосысьтыз копаку, наука кемалась улэм пӧртэм животъёслэсь измем лыоссэс шедьто. |
| Чем глубже пласт земли, тем он древнее и тем более древним животным принадлежат находимые в нем кости. | Кымын му пластыс пыдынджык, сымын сійӧ важсяджык да сымын сэтысь сюралӧны важсяджык пемӧсъяслӧн лыясыс. | Музъемлэн сӥез макем мур сокем со вашкала луэ. Соин ик отысь шедьтэм лыос туж ик вашкала животлэнэз луозы. |
| При раскопках ученые находят также и кости древних обезьян и кости древнего человека. | Раскопкаяс дырйи учёнӧйяс сідз жӧ аддзӧны важ ӧблезянаяслысь да важ йӧзлысь лыяссӧ. | Копан дыръя дышетскемъёс вашкала обезьянъёслэсь но вашкала адямиослэсь лыоссэс шедьтыло. |
| И вот оказывается, что кости древних обезьян начинают встречаться в более глубоких, т. е. в более древних, пластах земли, чем кости древнего человека. | Вӧлӧмкӧ, важ ӧблезянаяслӧн лыясыс сюрлывлӧны пыдысьджык, мӧд ног кӧ ёна важджык му пластъясысь, важ морт лыяс куйланін серти. | Озьы обезьянъёслэн лыоссы вашкала адямиослэн сярись тужгес мур музъем сӥын шедемын. |
| Значит, обезьяны более древние животные, чем человек. | Сідзнад артмӧ, мый ӧблезянаяс морт серти важджык пемӧсъяс. | Соин ик обезьян адями сярись уката но вашкала живот луэ. |
| Во время одной из раскопок на острове Ява голландский ученый Дюбуа лет 40 назад нашел несколько костей древнего существа, которое ученые назвали питекантропом, что по-русски значит обезьяно-человек (рис. 69). | Ӧти раскопка дырйи Ява ді вылын голландияса учёнӧй Дюбуа 40 во сайын аддзис некымын лы важ существолысь, кодлы учёнӧйяс сетісны ним питекантроп, — комиӧн кӧ шуны — ӧблезяна-морт (69ʼ серп.). | 40 ар талэсь азьло ӧдиг пол тазьы копакузы голландской ученой Дюбуа, Азилэн Ява шормуӵысьтыз кӧня ке лы шедьтэм. Соосыз туссыя обезьяно-адями шуиллям (69 сур). |
| В этом существе соединились признаки и обезьяны и человека. | Тайӧ существоыслӧн ӧтилаасьӧмаӧсь мортлӧн да ӧблезяналӧн признакъясыс. | Татын сураськемын вал обезьянлэн но, адямилэн но тусъёссы. |
| По найденным костям можно представить себе обезьяно-человека. | Сюрӧм лыяс серти позьӧ казявны, кутшӧм вӧлі тайӧ ӧблезяна мортыс. | Шедьтэм лыосъя та обезьяно-адямиэз валаны луэ. |
| Рост у обезьяно-человека был почти человеческий. | Тушаыс ӧблезяна-мортлӧн вӧлӧма пӧшти мортлӧн кодь. | Обезьяно-адямилэн ӝуждалаез адямилэн быдӟа вал. |
| По бедренной кости можно судить, что обезьяно-человек передвигался уже не на четвереньках, а на двух ногах. | Лядьвей лы серти позьӧ аддзыны, мый ӧблезяна-мортыс ветлӧдлӧма абу нин нёль кок вылас, а кык вылын. | Макес лыосызъя верано луэ: обезьяно-адями ньыль пыдэныз ветлымтэ ни, кык пыдэн ветлоз вылэм; |
| Но ходил он все-таки неуклюже, не как современные люди, но уже и не так беспомощно, как обезьяны. | Но ветлӧдліс сійӧ омӧля на, эз морт моз, но эз нин сэтшӧм сьӧкыда, кыдз ӧблезяна. | со сумбрес ке но ветлӥз, адями кадь ке но ӧз, обезьян кадь сумбрес ӧз ни ветлы. |
| По черепу можно видеть, что головной мозг у обезьяно-человека был гораздо больше, чем у человекообразных обезьян, но все же значительно меньше человеческого. | Юр лыяс серти позьӧ аддзыны, мый юр вемыс ӧблезяна-мортлӧн вӧлӧма мортнога ӧблезянаяслӧн серти ёна ыджыдджык, но век жӧ ёна ичӧтджык мортлӧн дорысь. | Йыркобы вылысьтыз адӟоно: йыр виымез обезьяно-адямилэн обезьянлэсь тырмыт бадӟым, нош адямилэсь шӧдскымон пичи. |
| И зуб обезьяно-человека отличается от обезьяньего и больше похож на человеческий. | Дай пиньыс ӧблезяна-мортлӧн торъялӧ ӧблезянаяс пиньысь да мунӧ морт пинь вылӧ. | Пиньёсыз но обеззьяно-адямилэн обезьянлэн сярись адямилэнлы тупа. |
| Словом, это и не обезьяна и не человек, а обезьяно-человек, который совмещает в себе признаки и обезьяны и человека. | Дженьыда кӧ шуны, тайӧ абу ӧблезяна дай абу морт, а ӧблезяна-морт, кодын эмӧсь и мортлӧн и ӧблезяналӧн признакъяс. | Верано ке, та обезьян но ӧвӧл, адями но ӧвӧл, та адямилы но обезьянлы но кельшисьгес обезьяно-адями луэ. |
| В последние годы китайский ученый Пей при раскопках одного холма в Китае, близ Пекина, нашел кости человекоподобного существа, близкого к обезьяно-человеку, но имевшего еще больше человеческих признаков, чем последний. | Бӧръя воясын китайса учёнӧй Пей ӧти мыльк кодйигӧн Китайын, Пекин дінын, аддзис лыяс морт кодь существолысь, коді матысмӧ ӧблезяна-морт дінӧ, но сылӧн вӧлі нӧшта унджык морт признак. | Алигес аръёсын Китайысь учёной Пей Китайын, Бейпин дорысь вырйылэз копаку обезьяно-адямилы матэ вуись адями выллем макелэсь лызэ шедьтэм. Таиз тужгес но адямилы матын луэ. |
| Ученые назвали это человекоподобное существо — синантропом. | Учёнӧйяс сетісны тайӧ морт кодь существолы ним синантроп. | Дышетскемъёс та адямилы тупасез — синантроп шуиллям. |
| Во время раскопок многие ученые находят в разных местах кости первобытных людей. | Раскопкаяс дырйи учёнӧйяс уна местаын аддзӧны лыяс медводдза (первобытнӧй) йӧзлысь. | Копаку учёнойёс трос интыосысь вашкала адямиослэсь лыоссэс шедьто. |
| При этом вместе с костями нередко находят каменные орудия, а также следы огня. | Лыясыскӧд тшӧтш унаысь аддзӧны изйысь вӧчӧм ӧруддьӧяс, а сідз жӧ би туйяс. | Лыосын ӵош ик уно дыръя из тӥрлыкъёс но тылскем интыосыз шедьто. |
| На основании этих находок ученые составили представление о том, каким был первобытный человек и каков был его образ жизни. | Тайӧ аддзӧмторъяс серти учёнӧйяс тӧдмалісны, кутшӧм вӧлі первобытнӧй морт да кутшӧм сылӧн вӧлі оласногыс. | Та шедьтэмъёсыз эскерыса учёнойёс тодӥзы, кыӵе вылэм вашкала адямилэн улэм-вылэмез, кыӵе вылэм со ачиз. |
| По всему своему развитию первобытный человек стоял, конечно, выше, чем указанные питекантроп и синантроп. | Став аслас развиттьӧнас первобытнӧй морт сулаліс, дерт, вылынджык питекантропысь да синантропысь. | Вашкала адямилэн йыр визез обезьяно-адямилэсь но синантроплэнлэсь уногес вылэм. |
| Мозговой череп его был больше, значит, и головной мозг его был более развит, чем у этих предшественников человека. | Юр чашкаыс сылӧн вӧлі ыджыдджык, сідз кӧ и юр вемыс сылӧн вӧлі развитӧйджык на серти. | Йырвиым кобыез солэн бадӟым вал. Соин ук солэн йыре виымез но солэн азьло адямиослэсь будэмынгес вылэм. |
| Однако по развитию головного мозга, именно лобных долей полушарий большого мозга, первобытный человек стоял значительно ниже современного человека. | Но юр вем развитчӧмнас, медся нин ыджыд вемса кымӧс юкӧн сӧвмӧм сертиыс, первобытнӧй морт сулаліс ёна улынджык ӧнія мортысь. | Йыр визезъя, тужгес бадӟым виымлэн кымес ӝыны шарезъя, вашкала адями туала адямилэсь улын вал. |
| Первобытный человек имел прямую походку. | Первобытнӧй мортлӧн вӧлӧма веськыд походка. | Вашкала адямилэн ветлон сямез шонер вылэм. |
| Но ходил он не так хорошо, как современный человек. | Но сійӧ эз на ветлӧдлы сэтшӧм лӧсьыда, кыдзи ӧнія морт. | Со туала адями кадь чырткем уг ветлы вылэм. |
| Он ходил сгорбившись, и ноги у него всегда были немного согнуты в коленях. | Сійӧ ветлӧдлӧма гӧрбыльтчыштӧмӧн, да кокъясыс пыр сылӧн вӧлӧма пидзӧсӧдзыс кусыньтчыштӧма. | Со ачиз но губырскысагес, кукъёсыз купырскысагес ветлэ вылэм. |
| Руки у него были свободны от ходьбы, и он употреблял орудия, которые изготовлял из камня. | Киясыс сылӧн вӧлісны прӧстӧсь да сійӧ вӧдитчӧма уджалан ӧруддьӧясӧн, кодъясӧс сійӧ вӧчавліс изйысь. | Киосыз солэн бушесен, со ужан тӥрлыкез уже кутэ вылэм. Соэ со изысь лэсьтэ вылэм. |
| Жил первобытный человек в пещерах и с помощью каменных орудий охотился на диких зверей. | Овліс первобытнӧй морт пещераясын да изйысь вӧчӧм ӧруддьӧясӧн кыйліс дикӧй зверъясӧс. | Вашкала адями гуосын (пещера) улылэм. Из тӥрлыкъёсын пӧйшуръёсыз виылылэм. |
| Так, изучая ископаемые остатки древних человекообразных обезьян и древних людей, наука пришла к выводу, что первобытный человек произошел от древних человекообразных обезьян. | Тадзи, морт кодь ӧблезянаяслысь да важ йӧзлысь колясъяссӧ тӧдмалӧмӧн, наука воис выводӧ, мый первобытнӧй морт лои важ мортнога ӧблезянаясысь. | Озьы, вашкала обезьянъёслэсь но вашкала адямиослэсь кылем лысьӧмъёссэс копаса, эскерыса, дышетскыса наука валаз: адями — вашкала адями выллем обезьянъёслэсь пӧрмиз шуса. |
| Древние, вымершие уже, породы человекообразных обезьян и являются предками человека. | Важ кулӧм морт кодь пӧрӧда ӧблезянаяс и лоины мортлӧн предокъяс. | Со вашкала обезьянъёс адями выллем туала обезьянъёслэн но вашкала выжызы луо. |
| Они являются предками и современных пород человекообразных обезьян, которые специализировались как древолазающие животные. | Найӧ лоӧны предокъясӧн и ӧнія мортнога ӧблезяна пӧрӧдаяслы, кодъяс специализируйтчисны (велалісны) овны пуяс вылын. | Соос писпу вылэ тубась-васькась животъёс шуса лыдъясько ни. |
| Роль труда в очеловечении древней обезьяны. | Важ ӧблезяна мортногаасьӧмын уджлӧн тӧдчанлуныс. | Вашкала обезьянлэн адямилы пӧрмоназ ужанлэн кулэлыкез. |
| Итак предками человека являются древние человекообразные обезьяны. | Мортлӧн предокъясыс — зэв важся мортнога ӧблезянаяс. | Озьы, адямилэн вашкалаосыз — адями выллем вашкала обезьянъёс. |
| Естественно возникает такой вопрос: как же произошло очеловечение этих обезьян? | Естественнӧя кыптӧ татшӧм юасян: кыдзи нӧ мортногаасисны тайӧ ӧблезянаясыс? | Таӵе юан пуксе: кызьы обезьянъёс адямилы пӧрмиллям? |
| Большое значение для освещения этого вопроса имеет одно из сочинений великого учителя пролетариата Фридриха Энгельса, в котором выясняется роль труда в процессе очеловечения обезьяны. | Тайӧ юасянсӧ югдӧдӧмын зэв ыджыд тӧдчанлуныс пролетариатӧс ыджыд велӧдысь Фридрих Энгельс ӧти сочиненньӧлӧн (гижӧдлӧн), кӧні петкӧдлӧма уджлысь рольсӧ ӧблезяна мортногаасьӧмын. | Та юанлы веран понна пролетариатлэн бадӟым дышетӥсезлэн Фридрих Энгельслэн гожтэмез туж кулэ бадӟым данлыко луэ. Отын вашкала обезьянлэн адямилы пӧрмоназ ужанлэн кулэлыкез умой валэктӥське. |
| Прежде всего: где следует искать первоначальную родину предков человека? | Медвойдӧр: кӧні колӧ корсьны медводдза оланінсӧ (рӧдинасӧ) морт предокъяслысь? | Котьмалэсь азьло: вашкала адямилэсь вордскем интызэ кытысь утчано? |
| Конечно, родиной предков человека, все более и более утрачивавших свой волосяной покров, не могли быть области с холодным климатом. | Морт предокъяслӧн, кодъяслӧн век ёнджыка да ёнджыка пондіс бырны гӧна эжыс, тӧдӧмысь, эз вермы лоны медводдза оланінӧн кӧдзыдін. | Вашкала адямилэн вылтырысьтыз гонэз ялам вакчи но шер кылиз. Соин ик со кезьыт азьын улымтэ шуыны кулэ. |
| Родиной их могли быть только области с жарким климатом. | Налӧн рӧдинаӧн вермасны лоны сӧмын жар климата обласьтъяс. | Солэн вордскон шаерез шуныт пӧсь климато шаер луоз. |
| Предполагают, что первоначальной родиной предков человека и являются те области, где и поныне обитают человекообразные обезьяны и где находят ископаемые остатки как древних человекообразных обезьян, так и более близких человеку человекообразных существ. | Чайтӧны, мый медводдза оланінӧн морт предокъяслӧн лоӧны сійӧ обласьтъяс, кӧні ӧні на олӧны мортнога ӧблезянаяс да кӧні сюрлывлӧны колясъяс важ мортнога ӧблезянаяслӧн да морт дінӧ матыссаджык морт кодь существояслӧн. | Малпало, вашкала адямиослэн нырись вордскем шаерзы — адями выллем туала обезьянъёс кытын уло, отын но вашкала обезьяно-адямиослэсь кылемзэс кытысь шедьто — отын, озьы ик адямилы матысь адямилы кельшисьёсыз шедьтэмын. |
| Такими областями являются главным образом тропические области Азии. | Татшӧм обласьтъясӧн лоӧны медъёнасӧ тропическӧй обласьтъяс Азияын. | Сыӵе интыос — Азиын тропик шаеръёс луо. |
| Родиной предков человека мог быть и тот материк, который когда-то, в очень отдаленные времена, соединял Азию с Австралией, а затем в течение очень долгого времени опускался и заливался водой, а теперь находится под водами Индийского океана. | Морт предокъяслӧн рӧдинаӧн вермис лоны и сійӧ материк, коді зэв важӧн нин йитліс Азияӧс Австралиякӧд, а сэсся зэв кузь кадӧн лэччис да тупкысис ваӧн да коді ӧні Индийскӧй океан ва улын. | Вашкала адямилэн вордскем интыез таӵе материк (музъем) но луоз. Туж кемалась дыръя Ази но Австрали вуэн люкиськымтэ вал. Нош улон-вылон сямен виссы уллань васькыса ву улэ шедиз. Табере со интыын Индийской океан луэ. Тӥни со интыын но оло вашкала адями нырись ик улӥз. |
| В этих тропических областях много сотен тысяч лет назад жила чрезвычайно высокоразвитая порода человекообразных обезьян. | Тайӧ тропическӧй обласьтъясын уна сё сюрс вояс сайын овліс ёна развитӧй мортнога, ӧблезяна пӧрӧда. | Трос сю сюрс аръёс талэсь азьло тропик палъёсын туж вылӥ тэлезем (развитой) адями обезьянъёслэн выжызы улэм. |
| Эти древние обезьяны жили стаями на деревьях в лесах. | Тайӧ важ ӧблезянаяс олісны чукӧръясӧн вӧрын пуяс вылын. | Та вашкала обезьянъёс уллёен писпу вылын улӥллям. |
| Они нередко спускались на землю и передвигались только на задних конечностях, передние же конечности они употребляли при этом для хватания различных предметов, которые они находили вокруг. | Найӧ тшӧкыда лэччывлісны и му вылӧ, ветлӧдлісны сӧмын бӧръя кокъясӧн, а воддза конечносьтъяснас найӧ кватлавлісны кутшӧм сюрӧ предметъяс, кодъяс вӧліны на дінын. | Соос ӵем гинэ музъем вылэ васькылыса, ӵем гинэ бер пыдъёссы вылын ветлылӥзы, азьпал пыдъёсынызы соос котырысьтызы шедьтэм сиёнъёссэс кутылӥзы. |
| Но это передвижение только на двух конечностях долгое время было случайным, обезьяны оставались древолазающими животными. | Но татшӧм кык кок вылын ветлӧдлӧмыс бура дыр вӧлі случайнӧй, ӧблезянаяс век на вӧліны пуяс вылын олысь пемӧсъясӧн. | Нош нырись та кык пыд вылын ветлон шӧдылонтэм шорысь (случайно) гинэ вал, соос писпу вылэ тубась-васькась животъёс луыса ик кыльылӥзы. |
| С течением времени покрывавшие эти местности густые леса стали постепенно исчезать, их мало-помалу сменяли степи. | Кад кольӧм бӧрын тайӧ местаясын быдмысь сук вӧръяс пондісны вочасӧн бырны, на местаын лоины степъяс. | Дыр ортчемъя ӵем писпуо нюлэсъёс бырыны кутскизы, соосыз кыръёс воштӥзы. |
| И обитавшие в этих лесах человекообразные обезьяны оказались в безлесной местности и вынуждены были передвигаться по земле. | Тайӧ вӧръясын олысь мортнога ӧблезянаяс лоины вӧртӧминын да налы быть лои ветлӧдлыны му вывті. | Адями выллем обезьянъёс со нюлэсъёсын улон интые, нюлэстэм азьёсы шедьыса, музъем вылэтӥ ветлоно луизы. |
| В связи с этим и происходило в течение продолжительного времени приспособление к хождению только на двух ногах, и прямая походка у наших отдаленных предков стала постоянной. | Бура дыр налы лои велӧдчыны (приспособитчыны) ветлӧдлыны сӧмын кык кок вылын, да веськыд походка миян предокъяслӧн коли пыр кежлӧ. | Со пумысен ик трос дыръёс ортчыса, кык пыд вылын ветлон пӧрмиз. Асьмелэн кемала вашкалаосмылэн шонер ветлонэз пырак дырлы луиз. |
| Освободившиеся от ходьбы передние конечности стали служить теперь для другой работы: для хватания и держания различных орудий — камней и палок, которые находили наши предки и с помощью которых они добывали себе пищу, нападали и защищались от врагов и т. д. | Ветлӧдлӧмысь мезмӧм бӧрын воддза конечносьтъяс (кияс) пондісны вӧчны мӧд удж: кватлавны да кутны уна пӧлӧс ӧруддьӧяс — изъяс да бедьяс, кодъясӧс аддзывлісны миян предокъяс да кодъяс отсӧгӧн найӧ перйисны сёян-юан, уськӧдчывлісны да мездысьлісны врагъясысь да с. в. | Суйёссы ветлонлэсь бушаса, ваньмыса, соос мукет ужлы яразы: со киосынызы соос пӧртэм тӥрлыкъёс возизы — из но боды. Со тӥрлыкъёсыз соос шедьтылӥзы, соосын асьсэлы сиён дасяллязы, тушмонъёслэсь возьмаськылӥзы, тушмонъёсыз виылӥзы, мукетлы но яразы. |
| Так, передние конечности из органов передвижения, какими они были раньше, превратились в органы хватания, в органы работы. | Тадзи, воддза конечносьтъяс ветлӧдлан органъясысь, кутшӧмӧн найӧ вӧліны войдӧр, пӧрины кватлалан органъясӧ, уджалан органъясӧ. | Озьы азьвыл азь пыдъёс — ветлон органысь, кутӥськон но ужан органъёслы пӧрмизы. |
| Усвоение прямой походки отразилось и на строении всего тела наших предков. | Веськыд походкаӧ велалӧмыс тӧдчис став телӧ тэчасногас миян предокъяслӧн. | Шонер ветлон сям кутыса, асьмелэн вашкалаосмылэн быдэс мугорзы но пӧртэмгес луиз. |
| Вы, вероятно, помните, какие особенности имеются в строении человеческого скелета (в строении позвоночника, черепа, конечностей), которые связаны с прямой походкой человека. | Ті, кӧнкӧ, энӧ на вунӧдӧ, кутшӧм торъялӧмъяс эмӧсь морт скелет тэчасногын (позвоночник, юр лыяс, ки-кок тэчасногын), кодъяс лоины веськыд походка вӧсна. | Тӥ тодӥськоды дыр, адямилэн лысьӧмезлэн (сюрлы пуксемез, йыркобыезлэн, суй-пыдъёсызлэн) пуксемаз кыӵе пӧртэмлыкез вань, соос ваньмыз адямилэн шонер ветлон сямезъя луо. |
| Все эти особенности появились в течение многих тысячелетий. | Тайӧ став торъялӧмъясыс лоисны уна сюрс воясӧн. | Вань та пӧртэмлыкъёс трос сюрс аръёс ӵоже люкаськылӥзы. |
| Так постепенно изменялось строение тела наших предков, и оно все более и более приближалось к человеческому. | Тадзи вочасӧн вежсис миян предокъяслӧн туша тэчасногыс да пыр ёнджыка да ёнджыка матысмис морт тэчасногӧ. | Озьы каллен, асьмелэн вашкалаосмылэн мугорзылэн пуксемез воштӥськиз. Озьы со ялан тужгес но адямилэн мугорезлы матэ вуиз. |
| Важнейшее значение в очеловечении наших предков имел труд. | Зэв ыджыд тӧдчанлуныс миян предокъяс мортногаасьӧмын уджлӧн. | Асьме вашкала выжыосмылэн адямилы пӧрмонзы — ужан кулэ бадӟым данлыко луиз. |
| Если раньше они пользовались только теми орудиями, которые они находили в готовом виде в природе, то теперь они стали уже изготовлять орудия. | Войдӧр кӧ найӧ вӧдитчисны сэтшӧм ӧруддьӧясӧн, кодъясӧс найӧ дасьӧн аддзывлісны природаын, то ӧні найӧ заводитісны ӧруддьӧяссӧ вӧчны. | Вазен соос инкуазьысь дасен гинэ шедьтэм тӥрлыкез ке ужлы кутылӥзы, табере соос асьсэос ужан тӥрлык лэсьтыны, дасяны кутӥськизы. |
| Труд собственно и начинается с изготовления орудий. | Удж и заводитчӧ ӧруддьӧяс вӧчалӧмсянь. | Тӥрлык лэсьтон бордын ик уж пӧрмемын. |
| Вначале это были очень простые орудия — из грубо обработанного камня и палки, затем эти орудия с течением времени все более и более совершенствовались. | Войдӧрсӧ ӧруддьӧясыс вӧліны зэв прӧстӧй ӧруддьӧяс изйысь да беддьысь, а бӧрыннас найӧ пыр ёнджыка да ёнджыка бурмисны. | Азьло та тӥрлыкъёс туж огшорыесь гинэ вал. Изэз лэсьтэм но бодыез лэсьтэм макеос. Нош улэмъя соос пумен-пумен трос пӧртэмлыко луизы. |
| Труд оказал решительное влияние как на изменение строения тела, так и на умственное развитие наших предков. | Удж вӧчис зэв ыджыд вӧрзьӧм телӧ тэчасног вежсьӧм вылӧ, сідз жӧ и миян предокъяс вежӧр развивайтчӧм вылӧ. | Асьме вашкала выжыосмылы мугор вылэ но озьы ик йыр визьзы вылэ но уж чутрак йӧтӥз (<rus>повлияло</rus>). |
| В связи с трудовой деятельностью возникла и развилась членораздельная речь, так как во время совместного труда первобытные люди имели потребность кое-что сказать друг другу. | Уджалігӧн жӧ заводитчис да развитчис мортлӧн сёрни, сы вӧсна, мый ӧтвылысь уджалігӧн первобытнӧй йӧзлы ковлывліс мыйкӧ висьтавны мӧда-мӧдыслы. | Ужлэн йӧтэмезъя нимаз кылэн вераськон пӧрмиз но будӥз. Ужан дыръя адямиос огзылы огзы маке но веранлы кулэясько. |
| Под влиянием труда развивалось мышление — способность думать, размышлять. | Удж вӧсна жӧ мортлӧн развивайтчис вежӧртасыс — мӧвпавны вермӧмыс. | Ужлэн йӧтэмезъя малпаськон пӧрмиз. |
| Такое влияние оказал труд на развитие головного мозга наших предков и он все более и более приближался к человеческому. | Татшӧм вӧлі уджлӧн тӧдчанлуныс миян предокъяс юр вем развивайтчӧм вылӧ, да сійӧ пыр ёнджыка пондіс пӧрны мортӧ. | Таӵе уж асьмелэн вашкалаосмылэн йырвизьзылэн пӧрмоназ, озьы со ялан матэ вуиз адями визьлы. |
| Развивался мозг, развивалось мышление, развивалась членораздельная речь, все более и более прояснялось человеческое сознание. | Развивайтчис юр вем, развивайтчис вежӧртас, развивайтчис сёрни да пыр ёнджыка югдіс морт сознанньӧ. | Пӧрмиз визь, пӧрмиз малпаськон, пӧрмиз вераськон, ялан тужгес ик сайкиськиз адямилэн валанлыкез. |
| Так, в течение сотен тысяч лет под влиянием труда происходило очеловечение наших обезьяноподобных предков, и на основе труда возникло первобытное человеческое общество. | Тадзи, уна сё сюрс воясӧн уджалӧм вӧсна муніс миян ӧблезяна кодь предокъяслӧн мортногаасьӧмыс, да уджалӧм подулын жӧ кыптіс первобытнӧй йӧзлӧн общество. | Озьы трос сю сюрс аръёс ӵоже ужамъя вашкала обезьянъёс адямилы пӧрмизы ужаса вашкала адями общество кылдӥз. |
| Мы кратко ознакомились с тем, к каким выводам пришла наука о происхождении человека: человек произошел от животных предков и только благодаря труду человек стал человеком. | Ми дженьыдика тӧдмасим сыкӧд, кутшӧм выводъясӧ воис наука морт лоӧм йылысь: морт лои пемӧс предокъяссянь да сӧмын уджалӧм вӧсна морт лои мортӧн. | Асьмеос вакчияк тодматским ни адямилэн кылдэмез сярись наукалэсь малы дышетэмзэ: адями вашкала животъёслэсь пӧрмемын, ужамен йырин адями — адями луиз. |
| Что же касается бога, то не только не бог сотворил человека, а наоборот: сам человек сотворил себе разных богов. | Висьтавны кӧ ен йылысь, сійӧ не сӧмын оз лӧсьӧд мортӧс, а мӧдарӧн: морт ачыс лӧсьӧдіс аслыс енъясӧс. | Адямиез инмар кылдытӥз шуэм вадес, асьсэос адямиос котькыӵе пӧртэм инмар кылдытӥзы. |
| Сотворил себе богов «по образу и подобию своему». | Лӧсьӧдіс аслыс енъясӧс «аслас подобйӧ да образ кодьясӧс жӧ». | Аслыз со инмаръёсыз асъяз но ас тусаз кылдытӥз. |
| Сотворил в своем воображении, так как в действительности никакого бога не существует. | Лӧсьӧдіс аслас думнас (воображенньӧнас) — ӧд збыльысьсӧ некутшӧм ен абу. | abu |
| Наука опровергает религиозное учение о сотворении человека богом, как отвергает она и представление о существовании какого бы то ни было бога. | Наука путкыльтӧ религиялысь велӧдӧмсӧ мортӧс енмӧн сотворитӧм йылысь, кыдзи путкыльтӧ сійӧ и мӧвпсӧ кутшӧмкӧ ен эмлун йылысь. | Зэм-зэм чаклано ке инмаръёс кылдытӥз шуса религилэсь дышетэмзэ наука чутрак сэрпалтӥз, озьы ик со, котькыӵе ке но инмар вань шуса дышетэмез но сэрпалтэ. |
| * * * | * * * | * * * |
| ОГЛАВЛЕНИЕ | ЮРИНДАЛЫСЬ. | ЙЫРЪЯН |
| I. НАЧАТКИ ФИЗИКИ И ХИМИИ 3 | I. ФИЗИКАЫСЬ ДА ХИМИЯЫСЬ МЕДВОДДЗА ТӦДМӦДЪЯС 3 | I Физикалэн но химилэн кутсконъёсыз |
| 1. Тепловые изменения веществ .... 3 | 1. Веществолӧн шоныдысь вежсьӧмъяс .... 3 | 1. Веществоослэн шунытлыкен воштӥськемъёссы .... 8 |
| 2. Химические изменения веществ .... 17 | 2. Веществояслӧн химическӧй вежсьӧмъяс .... 16 | 2. Веществоослэн хими воштӥськонъёссы .... 16 |
| Воздух и его состав .... 21 | Сынӧд да сылӧн состав .... 21 | Омыр но солэн составез .... 20 |
| Вода и ее состав .... 26 | Ва да сылӧн состав .... 26 | Ву но солэн составез .... 24 |
| 3. Основные законы природы .... 30 | 3. Природалӧн основнӧй законъяс .... 28 | 3. Инкуазьлэн нырись инты басьтӥсь законъёсыз .... 27 |
| II. НАЧАТКИ БИОЛОГИИ РАСТЕНИЙ .... 37 | II. БЫДМӦГЪЯС БИОЛОГИЯЫСЬ МЕДВОДДЗА ТӦДМӦДЪЯС .... 35 | II Будосъёслэн биологизы сярись нырись тодонъёс |
| 1. Растение — живой организм .... 38 | 1. Быдмӧг — ловъя организм .... 36 | 1. Будос — улэн организм .... 37 |
| 2. Семя и его прорастание .... 42 | 2. Кӧйдыс да сылӧн чужӧм .... 39 | 2. Кидыс но солэн потэмез .... 41 |
| 3. Питание растения из почвы .... 46 | 3. Быдмӧглӧн мусинысь сёян босьтӧм .... 42 | 3. Будослэн вылсюйысь сиськонэз .... 45 |
| 4. Питание растения из воздуха .... 51 | 4. Быдмӧгӧн сынӧдысь сёян босьтӧм .... 47 | 4. Будослэн омырысь сиён юон басьтэмез .... 50 |
| 5. Передвижение питательных веществ и воды в растении.. 54 | 5. Быдмӧгъясын вердчан (питательнӧй) веществояслӧн да налӧн ветлӧм-мунӧм 50 | 5. Сион веществоослэн но вулэн будосэ мынэмез .... 5З |
| 6. Дыхание растений .... 58 | 6. Быдмӧгъяслӧн лолалӧм .... 53 | 6. Будосъёслэн шокамзы .... 58 |
| 7. Размножение растений .... 59 | 7. Быдмӧгъяслӧн рӧдмӧм .... 54 | 7. Будосъёслэн йылэмзы .... 58 |
| Половое размножение растений .... 59 | abu | Будосъёслэн вачеяськыса йылэмез .... |
| Вегетативное размножение .... 63 | abu | Вегетативной йылон .... |
| 8. Заключение .... 64 | 8. Бӧркыв .... 58 | abu |
| III. НАЧАТКИ БИОЛОГИИ ЖИВОТНЫХ .... 66 | III. ПЕМӦСЪЯС БИОЛОГИЯЫСЬ МЕДВОДДЗА ТӦДМӦДЪЯС 60 | Животъёслэн биологизы |
| 1. Двигательный аппарат .... 69 | 1. Двигательнӧй аппарат .... 63 | Асьмелэн гурто пудоосмы .... 67 |
| 2. Питание и научные основы кормления сельскохозяйственных животных 72 | 2. Сёйӧм да научнӧй подувъяс видз-му овмӧсса пемӧсъясӧс вердӧмын .... 65 | 2. Сион. Гурто животъёсыз сюдонлэн научной выжыосыз .... 72 |
| 3. Дыхание .... 78 | 3. Лолалӧм .... 70 | 3. Шокан .... 78 |
| 4. Кровообращение .... 80 | 4. Вир ветлӧм .... 72 | 4. Вирберган .... 80 |
| 5. Выделение .... 82 | 5. Выделенньӧ .... 73 | 5. Палэнтон .... 62 |
| 6. Как регулируются жизненные процессы в организме животного. 83 | 6. Кыдзи регулируйтчӧны олан процессъяс пемӧсъяс организмын .... 74 | 6. Животъёслэн организмазы улон процессъёс кызьы радъясько .... 83 |
| Нервная система .... 83 | abu | Виз система .... 83 |
| Железы внутренней секреции .... 86 | abu | Пушкысь секрецилэн нёредъёсыз .... 86 |
| 7. Размножение и развитие животных .... 89 | 7. Пемӧсъяслӧн рӧдмӧм да быдмӧм .... 79 | 7. Животъёслэн йылонзы но тэлезёнзы .... 88 |
| 8. Заключение .... 93 | 8. Бӧркыв .... 83 | abu |
| IV. ЧЕЛОВЕК .... 95 | IV. МОРТ .... 84 | IV. Адями |
| 1. Как устроено и живет человеческое тело .... 95 | 1. Кыдзи тэчӧма да олӧ мортлӧн телӧ .... 84 | 1. Адями мугор кызьы лэсьтэмын но кызьы улэ .... 93. |
| 2. Как произошел человек .... 109 | 2. Кыдзи лои морт .... 96 | 2. Кызьы адями пӧрмиз .... 109 |
| * * * | * * * | * * * |
| Рис. 1. | 1ʼ серпас. | 1 сур. |
| Металлический шар при нагревании расширяется, при охлаждении сжимается. | Металлическӧй сяр шонтігӧн ыдждӧ, кӧдзӧдігӧн топалӧ. | Металло шар пӧсятыку будэ, сӥятыку шымырске. |
| Рис. 2. | 2ʼ серпас. | 2 сур. |
| Вода при нагревании расширяется. | Шонтігӧн ва ыдждӧ. | Пӧсятыку ву паськыта, будэ. |
| Рис. 3. | 3ʼ серпас. | 3 сур. |
| Воздух при нагревании расширяется, при охлаждении сжимается. | Шонтігӧн сынӧд ыдждӧ, кӧдзӧдігӧн топалӧ. | Омыр пӧсятыку паськыта, сӥятыку шымырске. |
| Рис. 4. | 4ʼ серпас. | 4 сур. |
| Термометр Цельсия. | Цельсий термометр. | Цельсий термометр. |
| Рис. 5. | 5ʼ серпас. | 5 сур. |
| Кипячение воды в закрытой колбе. | Тупкӧса колбаын ва пузьӧдӧм. | Ӵоксам колбаын вуэз быректытон. |
| Рис. 6. | 6ʼ серпас. | 6 сур. |
| Опыт Торичелли. | Опыт Торичеллилӧн. | Торричеллилэн опытэз. |
| Рис. 7. | 7ʼ серпас. | 7 сур. |
| Ртутный барометр. | Ртутнӧй барометр. | Луло узвесё барометр. |
| Рис. 8. | 8ʼ серпас. | 8 сур. |
| Металлический барометр. | Металлическӧй барометр. | Металло барометр. |
| Рис. 9. | 9ʼ серпас. | 9 сур. |
| Манометр. | Манометр. | Манометр. |
| Рис. 10. | 10ʼ серпас. | 10 сур. |
| Получение сернистого железа. | Сернистӧй кӧрт вӧчӧм. | Сераё корт пӧрмытон. |
| Рис. 11. | 11ʼ серпас. | 11 сур. |
| Опыт, выясняющий состав воздуха. | Опыт, коді петкӧдлӧ сынӧдлысь составсӧ. | Омырлэсь составзэ тодон опыт. |
| Рис. 12. | 12ʼ серпас. | 12 сур. |
| Добывание кислорода. | Кислород перйӧм. | Кислород поттон. |
| Рис. 13. | 13ʼ серпас. | 13 сур. |
| Добывание углекислого газа. | Углекислӧй газ перйӧм. | Углекислой газ поттон. |
| Рис. 14. | 14ʼ серпас. | 14 сур. |
| Фильтрование воды. | Ва фильтруйтӧм. | Вуэз фильтран. |
| Рис. 15. | 15ʼ серпас. | 15 сур. |
| Перегонка воды. | Ва перегонка. | Вуэз берыктом. |
| Рис. 16. | 16ʼ серпас. | 16 сур. |
| Добывание водорода. | Водород перйӧм. | Водород поттон. |
| Рис. 17. | 17ʼ серпас. | 17 сур. |
| Динамомашина. | Динамомашина. | Динамомашина. |
| Рис. 18. | 18ʼ серпас. | 18 сур. |
| Микроскоп. | Микроскоп. | Микроскоп. |
| Рис. 19. | 19ʼ серпас. | 19 сур. |
| Растительные клетки под микроскопом. | Быдмӧг клеткаяс микроскоп улын. | Будос клеткаос микроскоп улын. |
| Рис. 20. | 20ʼ серпас. | 20 сур. |
| Деление клетки (сильно увеличено). | Клеткалӧн юксьӧм (ёна ыдждӧдӧма). | Клеткалэн люкиськемез (туж бадӟыматэмын). |
| Рис. 21. | 21ʼ серпас. | 21 сур. |
| Зерно пшеницы. | Шобді тусь. | Чабей тысь. |
| 1 — оболочка; | 1 — оболочка; | 1 — кӧм; |
| 2 — эндосперм; | 2 — эндосперм; | 1 — эндосперм; |
| 3 — почечка и корешок; | 3 — почечка да корешок; | 3 — пичи бычы, выжы; |
| 4 — семядоля. | 4 — семядоля. | 4 — тысь люкетъёс. |
| Рис. 22. | 22ʼ серпас. | 22 сур. |
| Прорастание семени. | Кӧйдыс чужӧм. | Кидыслэн удамез. |
| Рис. 23. | 23ʼ серпас. | 23 сур. |
| Прокаливание почвы. | Мусин калитӧм. | Вылсюй ӟырдатон. |
| Рис. 24. | 24ʼ серпас. | 24 сур. |
| Корни. | Вужъяс. | Выжыос. |
| Подсолнечник. | Шунды берган. | |
| Свеклӧ. | Горд кушман. | |
| Шобді. | Чабей. | |
| Рис. 25. | 25ʼ серпас. | 25 сур. |
| Проростки горчицы. Видны корневые волоски. | Горчица вужъяс вылын вуж сияс. | Горчицалэн удъёсыз. Выжы сиосыз адско. |
| Рис. 26. | 26ʼ серпас. | 26 сур. |
| Клубеньки на корнях бобового растения. | Бобовӧй быдмӧг вужъяс вылын клубенькияс. | Бобы будослэн выжыяз мульыос. |
| Рис. 27. | 27ʼ серпас. | 27 сур. |
| Опыт, показывающий образование крахмала в зеленом листе на свету. | Опыт, коді петкӧдлӧ веж корйын югыд водзын крахмал артмӧм. | Вож куарын югыт азьын крахмал кылдонэз возьматӥсь опыт. |
| Рис. 28. | 28ʼ серпас. | 28 сур. |
| Опыт, показывающий выделение кислорода зеленым растением на свету. | Опыт, коді петкӧдлӧ, мый веж быдмӧг югыд инын лэдзӧ (выделяйтӧ) кислород. | Вож будос югыт азьын кислород висъя. |
| Рис. 29. | 29ʼ серпас. | 29 сур. |
| Хлорофилловые зерна в клетке растения, в них видны крупинки крахмала (увеличено). | Хлорофиллӧвӧй тусьяс быдмӧг клеткаын, на пытшкын тыдалӧны крахмал чутъяс. | Будос клеткаын хлорофилл тысьёс; отын крахмал кеньыръёс адско (бадӟыматэмын). |
| Рис. 30. | 30ʼ серпас. | 30 сур. |
| Стебель (в разрезе). | За (вундӧмӧн). | Модос (вандэмын). |
| Рис. 31. | 31ʼ серпас. | 31 сур. |
| Ветка ивы, стоявшая в воде. | Ваын сулалӧм бадьлӧн ветка. | Бадьпу ньӧр вуын улэм маке. |
| Корни отросли выше кольцевой вырезки коры. | Вужъяс быдмисны кырсьтӧм местаысь вылынджык. | Котырак сулзэ басьтэм вылланьтӥз выжыос потӥллям. |
| Рис. 32. | 32ʼ серпас. | 32 сур. |
| Опыт, показывающий испарение воды листом. | Опыт, коді петкӧдлӧ коръясӧн ва руӧдӧм. | Куарлэн вуэз куасьтэмзэ возьматӥсь опыт. |
| Рис. 33. | 33ʼ серпас. | 33 сур. |
| Цветок вишни (в разрезе). | Вишня дзоридз (вундӧмӧн). | Чия (вишня) сяська (вандэмын). |
| Рис. 34. | 34ʼ серпас. | 34 сур. |
| Цветок ржи. | Рудзӧглӧн дзоридз. | Ӟег сяська. |
| Рис. 35. | 35ʼ серпас. | 35 сур. |
| Прорастание пыльцы на рыльце пестика (увеличено). | Пестик рыльце вылын пыльцалӧн чужӧм (прорастанньӧ). | Герд ныр вылын сюрел пызьлэн будэмез. |
| Рис. 36. | 36ʼ серпас. | 36 сур. |
| Вскрытый кролик. | Кырлалӧм кролик. | Партчам кролик. |
| Грудобрюшная преграда удалена. | Грудобрюшнӧй преградасӧ босьтӧма. | abu |
| На рисунке показаны: 1 — пищевод, 2 — желудок, 3 — тонкая кишка (начало и конец), 4 — слепая кишка, 5 — толстая кишка, 6 — печень, 7 — желчный пузырь, 8 — поджелудочная железа, 9 — гортань и (ниже) дыхательное горло, 10 — легкие, 11 — сердце, 12 — почки, 13 — мочевой пузырь. | Петкӧдлӧма серпас вылын: 1 — Пищевод, 2 — желудок, 3 — вӧсньыд сюв, (заводитчаніныс да помыс), 4 — слепӧй сюв, 5 — кыз сюв, 6 — мус, 7 — сӧп гадь, 8 — поджелудочнӧй железа, 9 — гортань да (улынджык) лолалан горш, 10 — тыяс, 11 — сьӧлӧм, 12 — вӧркъяс, 13 — кудз гадь. | Суредын возьматэмын: 1 — ньылон, 2 — ӝуш, 3 — векчи сюл (кутсконэз но пумез), 4 — мырк сюл, 5 — зӧк сюл, 6 — мус, 7 — сэп, 8 — ӝуш ул нёред, 9 — гульым, 10 — тыос, 11 — сюлэм, 12 — пекляос, 13 — кызь пуйы. |
| Рис. 37. | 37ʼ серпас. | 37 сур. |
| Животные клетки под микроскопом. | Пемӧс клеткаяс микроскоп улын. | Живот клеткаос микроскоп улын. |
| Рис. 38. | 38ʼ серпас. | 38 сур. |
| Скелет коровы. | Мӧслӧн скелет. | Искаллэн лысьӧмез. |
| Рис. 39. | 39ʼ серпас. | 39 сур. |
| Строение сустава: 1 — кость с выпуклой поверхностью (головкой), 2 — кость с вогнутой поверхностью 3 — суставная сумка. | Суставлӧн тэчасног: 1 — мылькъя лы, 2 — гураналы, 3 — сустав сумка. | Ёзвилэн пуксемез: 1 — йыро лы, 2 — гырккесо лы, 3 — ёзви пуйы. |
| Рис. 40. | 40ʼ серпас. | 40 сур. |
| Мышцы лошади. | Вӧвлӧн яйчигъяс. | Валлэн сӥль быгытъёсыз. |
| Рис. 41. | 41ʼ серпас. | 41 сур. |
| Опыт с мышцей. | Яйчиг вылын опыт. | Быгытэн опыт лэсьтон. |
| На мышцу положена соль. | Яйчиг вылӧ пуктӧма сов. | Быгыт вылэ сылал понэмын. |
| Рис. 42. | 42ʼ серпас. | 42 сур. |
| Желудок коровы (в разрезе): | Мӧс рушку (вундӧмӧн). | Искал ӝуш (вандэмын, |
| 1 — конец пищевода, 2 — рубец, 3 — сетки, 4 — книжка, 5 — сычуг, 6 — начало тонкой кишки. | 1. Пищеводлӧн пом, 2 — рубеч, 3 — сетка, 4-книжка, 5 — сычуг, 6 — вӧсньыд сюв заводитчанін. | 1 — ньылон пум, 2 — рубец, 3 — сетка, 4 — пулсо ӝуш, 5 — сычуг, 6 — векчи сюл кутскон. |
| Стрелками показан путь пищи. | Стрелкаӧн петкӧдлӧма сёянлысь мунан туй. | Сион мынон сюрес — ньӧлэн возьматэмын. |
| Рис. 43. | 43ʼ серпас. | 43 сур. |
| Органы дыхания (схема). | Лолалан органъяс (схема). | Шокан органъёс (схема). |
| Рис. 44. | 44ʼ серпас. | 44 сур. |
| Кровь под микроскопом. | Вир микроскоп улын. | Вир микроскоп улын. |
| Рис. 45. | 45ʼ серпас. | 45 сур. |
| Схема кровообращения. | Вир ветлан схема | Вирберган схема. |
| Стрелками показан путь крови. | стрелкаясӧн петкӧдлӧма вирлысь мунан туйсӧ. | Вирлэн ветлон сюресэз ньӧлэн возьматэмын. |
| Рис. 46. | 46ʼ серпас. | 46 сур. |
| Мочевые органы. | Кудз органъяс. | Пекляос. |
| 1 и 2 — кровеносные сосуды, 3–3 — почки, 4–4 — мочеточники, 5 — мочевой пузырь. | 1 да 2 — вир нуан сосудъяс, 3–3 — вӧркъяс, 4–4 — мочеточникъяс 5 — кудз гадь. | 1 но 2 — вирсэръёс, 3–3 — пекляос, 4–4 кызь гумыос, 5 — кызь пуйы. |
| Рис. 47. | 47ʼ серпас. | 47 сур. |
| Опыт с нервом. | Нервкӧд опыт. | Визэн опыт. |
| На нерв положена соль. | Нерв вылӧ пуктӧма сов. | Виз вылэ сылал понэмын. |
| Рис. 48. | 48ʼ серпас. | 48 сур. |
| Щитовидная железа. | Щитовиднӧй железа. | Щит выллем нёред. |
| Рис. 49. | 49ʼ серпас. | 49 сур. |
| Щенки одного возраста: направо — нормальный, налево — без щитовидной железы. | Ӧтик арлыда понпияс: веськыдладорас — нормальнӧй, шуйга вылас — щитовиднӧй железатӧм. | Одӥг арлыдъем кучапиос: бур палын — умой будэмез, паллянын — щит выллем нёредтэк будэм кучапи. |
| Рис. 50. | 50ʼ серпас. | 50 сур. |
| Оплодотворение (яйцо в сперматозоиды увеличены). | Оплодотворенньӧ (кольксӧ да сперматозоидъяссӧ ыдждӧдӧма). | Кидысан (яйцо но сперматозоидъёс бадӟыматэмын) |
| Рис. 51. | 51ʼ серпас. | 51 сур. |
| Дробление оплодотворенного яйца (схема). | Вынтырсьӧдӧм кольклӧн юксьӧм (схема). | Кидысам яйцолэн люкылӥськемез (схема) |
| Рис. 52. | 52ʼ серпас. | 52 сур. |
| Вскрытая полость человеческого тела. | Морт туша пытшкӧс. | Партчам адями пуш. |
| Грудобрюшной преградой она разделяется на полость груди (в ней находятся сердце, легкие) и полость живота (в ней находятся желудок, кишечник, печень и другие органы). | Морӧс кынӧм костса кучикӧн (грудобрюшнӧй преградаӧн) сійӧ юксьӧ морӧс пытшкӧс вылӧ (сэні эмӧсь сьӧлӧм, лыяс) да кынӧм пытшкӧс вылӧ (сэні эмӧсь желудок, сювъяс, мус да мукӧд органъяс. | Гадез кӧтлэсь висъясен со гадь пушлы (отын сюлэм но ты вань), кӧт пушлы (отын ӝуш, сюлъёс, мус но мукет органъёс вань) люкиське. |
| Рис. 53. | 53ʼ серпас. | 53 сур. |
| Скелет человека. | Мортлӧн скелет. | Адямилэн лысьӧмез. |
| 1 — череп, 2 — ключица, 3 — лопатка, 4 — ребра, 5 — грудная кость, 6 — позвоночник, 7 — таз, 8 — плечевая кость, 9 — кости предплечья, 10 — кости кисти, 11 — бедреная кость, 12 — кости голени, 13 — кости стопы. | 1 — юр лыяс, 2 — ключица, 3 — лопатка, 4 — ордлыяс, 5 — морӧс пань, 6 — позвоночник, 7 — таз, 8 — пельпом лы, 9 — гырддза лыяс, 10 — ки лапа лыяс, 11 — лядьвей лы, 12 — кокчӧр лыяс, 13 — кок лапа лыяс. | 1 — йыркобы, 2 — пуньы лы, З — чапас лы, 4 — урдлыос, 5 — мӧля лы, 6 — сюрлы, 7 — саур лы, 8 — пельпум лы, 9 — пельпумазь лыос, 10 — ки лыос, 11 — макес лы, 12 — пыд юмыл лыос, 13 — пыд лыос. |
| Рис. 54. | 54ʼ серпас. | 54 сур. |
| Мышцы человека. | Мортлӧн яйчигъясыс. | Адямилэн быгытъёсыз. |
| Цифрами обозначены: 1 — двуглавая м., 2 — дельтовидная м., 3 — грудная м., 4 — ягодичная м., 5 — икроножная м. | Лыдпасъясӧн петкӧдлӧма: 1 — кыкъюра яйчиг, 2 — дельтовиднӧй яйчиг, 3 — морӧсса яйчиг, 4 — ягодичнӧй яйчиг, 5 — кок пӧк яйчиг. | 1 — кык йыро быгыт, 2 — дельта выллем б., 3 — гадь б., 4 — сар выл б., 5 — пыд кӧт. |
| Рис. 55. | 55ʼ серпас. | 55 сур. |
| Органы пищеварения человека. | Мортлӧн сёян пуан органъяс. | Адямилэн сиён пӧзьтон органъёсыз. |
| 1 — пищевод, 2 — желудок, 3 — печень, 4 — желчный пузырь, 5 — поджелудочная железа, 6 — тонкая кишка, 7 — толстая кишка, 8 — прямая кишка. | 1 — пищевод, 2 — желудок, 3-мус, 4 — сӧп гадь, 5 — поджелудочнӧй железа, 6 — вӧсньыд сюв, 7 — кыз сюв, 8 — веськыд сюв. | 1 — ньылон, 2 — ӝуш, 3 — мус, 4 — сэп, 5 — ӝуш ул нёред, 6 — векчи сюл, 7 — зӧк сюл, 8 — шонер сюл. |
| Рис. 56. | 56ʼ серпас. | 56 сур. |
| Легкие человека. | Мортлӧн тыяс. | Адямилэн тыэз. |
| Рис. 57. | 57ʼ серпас. | 57 сур. |
| Бактерии туберкулеза в мокроте чахоточного больного (под микроскопом). | Туберкулёзлӧн бактерияяс чахоткаӧн висьысь морт шыж пытшкын (микроскоп улын). | Чакоткаен висисьлэн дыльдыысьтыз туберкулёз бактериос (микроскоп улын). |
| Рис. 58. | 58ʼ серпас. | 58 сур. |
| Сердце человека. | Мортлӧн сьӧлӧм. | Адямилэн сюлэмез. |
| Рис. 59. | 59ʼ серпас. | 59 сур. |
| Нервная система человека. | Мортлӧн нервнӧй система. | Адямилэн виз системаез. |
| Рис. 60. | 60ʼ серпас. | 60 сур. |
| Голова и шея человека в разрезе. | Мортлӧн юрыс да голяыс вундӧмӧн. | Адямилэн йырез но чыртыез вандэмын. |
| Видны большой мозг, мозжечок, продолговатый мозг и верхний отдел спинного мозга. | Тыдалӧны ыджыд юр вем, мозжечок, кузьмӧс вем да кос вемлӧн вылысладор юкӧныс. | Бадӟым виым, пичи виым, кузялэс виым, тыбыр виымлэн вылӥ пумез адске. |
| Рис. 61. | 61ʼ серпас. | 61 сур. |
| Девочка до лечения и после лечения препаратом щитовидной железы. | Нывка щитовиднӧй железа препаратӧн лечиттӧдз да лечитӧм бӧрын. | Щит выллем нёредысь лэсьтэм эмъюмен эмъямлэсь азьвыл но со бере возьматэм пичи ныл. |
| Рис. 62. | 62ʼ серпас. | 62 сур. |
| Чарльз Дарвин. | Чарльз Дарвин. | Чарльз Дарвин. |
| Рис. 63. | 63ʼ серпас. | 63 сур. |
| Волосатый человек. | Гӧна морт. | Гоно адями. |
| Рис. 64. | 64ʼ серпас. | 64 сур. |
| Хвостатый человек. | Бӧжа морт. | Быжо адями. |
| Рис. 65. | 65ʼ серпас. | 65 сур. |
| Добавочные соски. | Содтӧд нёньяс. | Мултэс ноны бирдыос. |
| Рис. 66. | 66ʼ серпас. | 66 сур. |
| Зародыши животных и человека на разных стадиях развития: 1-й ряд — рыбы, 2-й — птицы, 3-й — кролика, 4-й — обезьяны, 5-й — человека. | Пемӧсъяслӧн да мортлӧн зародыш торъя быдман кадъясын (стадияясын): 1 рад — черилӧн, 2 — лэбачлӧн, 3 — кроликлӧн, 4 — ӧблезяналӧн, 5 — мортлӧн. | Животъёслэн но адямилэн нылпи кылдэтэз: 1 — чорыглэн, 2 — тылобурдолэн, 3 — кроликлэн, 4 — обезьянлэн, 5 — адямилэн. |
| Рис. 67. | 67ʼ серпас. | 67 сур. |
| Человекообразная обезьяна — оранг-утанг. | Мортнога ӧблезяна — орангутанг. | Адями выллем обезьян — орангутанг. |
| Рис. 68. | 68ʼ серпас. | 68 сур. |
| Скелеты человека и человекообразной обезьяны. | Мортлӧн да мортнога ӧблезяналӧн скелет. | Адямилэн лысьӧмез но адями выллем обезьянлэн лысьӧмез. |
| Рис. 69. | 69ʼ серпас. | 69 сур. |
| Кости обезьяно-человека (показаны в двух видах). | Ӧблезяна-мортлӧн лыяс (петкӧдлӧма кык ногӧн). | Обезьяно-адямилэн лыосыз (кык пӧртэм возьматэмын). |
| Рис. 70. | 70ʼ серпас. | 70 сур. |
| Каменные орудия (рубила) первобытных людей. | Изйысь вӧчӧм ӧруддьӧяс первобытнӧй йӧзлӧн. | Вашкала адямиослэн из тӥрлыкъёссы (тӥръёс). |