Залог

Материал из Коми лингвистика
Залог — грамматическая категория глагола, выражающая отношение между действием, его субъектом и объектом. Категория залога в коми языке выражается суффиксами, которые присоединяются к основе глагола, напр., пыртны «ввести, занести» пыртӧдны «заставить кого-либо войти или внести что-либо».

В трудах по теории залога обычно выделяют два обязательных члена залогового противопоставления — действительный (актив) и страдательный (пассив) залог, которые свойственны многим индоевропейским языкам: Рабочие строят дом (актив), Дом строится рабочими (пассив). В коми языке такого противопоставления нет. Исторически в финно-угорских языках были развиты предложения активного типа, где подлежащее выражало, как правило, субъект действия, а дополнение — объект, но не наоборот. Даже в коми предложениях типа Юяс тупкысисны йиӧн «Реки покрылись льдом» подлежащее юяс «реки» является обозначением активного начала. В последнее время под влиянием русского языка происходит расширение употребления коми глаголов возвратного залога. в пассивном значении, но это не приводит к полному воспроизведению страдательного залога. русских глаголов.

В коми языке категория залога включает действительный, понудительный (каузативный) и возвратный залог.

Действительный залог не имеет специальных морфологических показателей и обозначает действие, исходящее от субъекта, выраженного в подлежащем и переходящее (или не переходящее) на объект, выраженный в прямом дополнении, напр., Марпа ёна нин тӧждысис верӧсыс вӧсна, сiйӧс виччысис тӧрыт рыт (В. Юхнин) «Марпа уже сильно волновалась за своего мужа, ожидала его вчера вечером». В коми языке некоторые глаголы действительного залога по своей семантике означают действие логически пассивного субъекта, напр., Унатор нин вунi Генялӧн «Многое уже забылось у Гени»; Гӧрӧдыс друг мынi «Узел вдруг развязался». Многие глаголы с суффиксами  и -ӧд выражают переходные значения, напр., пырны «входить»  пыртны «занести», вунны «забыться»  вунӧдны мыйкӧ «забыть что-либо». Процесс глаголами действительного залога обозначается как односубъектный, единственный его исполнитель выражен в подлежащем. Действие глагола, имея свой источник в подлежащем, направлено на объект, либо имеет внеобъектную направленность, либо мыслится как замкнутое в сфере субъекта, напр., пукавны «сидеть», кынмыны «мерзнуть» и т. д.

Понудительный (или каузативный) залог в коми языке образуется при помощи суффикса -ӧд, который вносит в семантику глагола-сказуемого значение двусубъектности, а само действие глагола преобразует в понудительное, напр., Уна тӧдысьясӧс Найӧ шензьӧдасны, Тэнӧ, коми сьылан, Ылын нимӧдасны (И. Куратов) «Многих грамотеев они заставят удивиться, тебя, коми песня, далеко прославят». В этом примере два субъекта, подлежащее обозначает понудителя (найӧ «они» заставят знатоков удивиться), действительный исполнитель действия выражен в прямом дополнении. Такое выражение понудительности типично для коми языка. Суффикс -ӧд может присоединяться к основе и переходных, и непереходных глаголов.

Понудительный залог в коми языке имеет два основных грамматических значения: 1) Обозначает действие субъекта-понудителя, который понуждает формально выраженный или же невыраженный субъект. Действие переходит на прямой объект, обозначающий, как правило, вещь или предмет, напр., Талун жӧ пуртсӧ кузнечлы дорӧда «Сегодня же велю кузнецу выковать нож». Здесь реальный исполнитель действия — кузнец —выражен существительным в форме дательного падежа. Однако в коми языке чаще всего действительный субъект лишь подразумевается и, как правило, отдельными словами не выражается, напр., — Миян сиктса вичкосӧ сэки жӧ лэптылiсны? — юала ме. — Эз. Ёна сёрӧнджык. Тэнад прадедыд нырщикалiс, восьтӧдiс (Е. Козлова) «А церковь нашего села тогда же построили? — спрашиваю я. — Нет. Много позднее. Твой прадед был инициатором этого, заставил открыть». Здесь подразумеваются два субъекта действия: субъект-понудитель и субъект, непосредственно совершающий действие, переходящее на конкретный объект, предмет, вещь. 2) Выражает действие, которое переходит на объект, обозначающий одушевленное существо (человека, животное), который подвергается понуждению, напр., Мӧвпыштлам и сы йылысь, кыдз унджык йӧзӧс ворсӧдны хоккейӧн (Н. Потолицын) «Подумаем и о том, чтобы как можно больше людей привлечь, заставить играть в хоккей». Здесь объект действия одновременно является и действительным субъектом совершения действия. Иногда объектом понуждения может быть или сам говорящий, или его части тела, напр., Мед весиг руыд Му вылас оз волы! Да аслам ныв ӧд, ог нин лыбӧд киӧс «Пусть даже туман не опустится за Землю! Но ведь это моя дочь, уж я не подниму руку на нее, букв. не заставлю свою руку подняться».

Возвратный (или рефлексивный) залог в коми языке имеет разнообразные значения. Показателями возвратного залога являются суффиксы -ч, -сь, -ась, -ысь, которые присоединяются к основе глагола, напр., дорйыны «защитить»  дорйысьны «защищаться». По общему значению глаголы возвратного залога выражают действие, исходящее (в большинстве случаев) от субъекта-подлежащего и замыкающееся в сфере субъекта, действие, не переходящее на прямой объект, т.е. производитель действия выступает и как субъект, и как объект действия глагола. Суффиксы возвратного залога выступают также как средство преобразования переходных глаголов в непереходные, напр., бергӧдны «повернуть»  бергӧдчыны «повернуться».

В коми языке глаголы возвратного залога выступают в следующих основных значениях: 1) постоянное, регулярно совершающееся действие субъекта, напр., велӧдчыны «учиться», ньӧбасьны «покупать, делать покупки», куритчыны «курить», пусьыны «варить», мырсьыны «трудиться через силу, маяться» и т.д. Многие коми глаголы в этом значении соответствуют глаголам действительного залога русского языка; 2) собственное-возвратное значение действия, которое направлено на самого производителя действия, напр., мыссьыны «умываться», шырсьыны «стричься», пӧрччысьны «раздеваться», сапӧгасьны «надеть сапоги на себя», сынасьны «причесываться», бритчыны «бриться», пасьтасьны «одеваться»; 3) взаимно-возвратное значение действия, которое направлено и на производителя действия, выраженного подлежащим, и на другого производителя действия, который может выражаться формой существительного или местоимения в совместном падеже, напр., окасьны (кодкӧдкӧ) «целоваться (с кем-то)», гӧтрасьны «жениться», сёрнитчыны «договориться», тӧдмасьны «знакомиться», ордйысьны «соревноваться»; 4) возвратно-завершающее значение одноактного действия, чаще всего законченного. Выражается глаголами преимущественно в формах прошедших времен, напр., чегсьыны «сломаться», повзьыны «испугаться», юсьыны «спиться», разьсьыны «развязаться», дзебсьыны «спрятаться, укрыться», напр., А ми асьным, видзӧда да, чегсьӧмаӧсь (Г. Юшков) «А мы сами, оказывается, сломались»; 5) пассивное значение действия, которое совершается не носителем действия, выраженным в подлежащем. Реальный производитель действия при этом, как правило, находится вне речевой ситуации, напр., Иван гозъялӧн ставыс вӧчсьӧ ӧдйӧ «У Ивана с женой всё делается быстро». Ӧд книгаяс И.А.Куратов нима мемориальнӧй музейын видзсьӧны (Г. Федоров) «Ведь книги хранятся в мемориальном музее имени И. А. Куратова». Подобные конструкции получили распространение под влиянием русского языка и имеют книжную, а иногда и нарочито-канцелярскую стилистическую окраску, напр., Быдлаын нуӧдсьӧны собраниеяс «Везде проводятся собрания», Аски виччыссьӧ вежласяна поводдя «Завтра ожидается переменчивая погода» (из радиопередач); 6) безлично-пассивное значение действия, которое совершается как бы само по себе, хотя субъект действия часто выражается формами существительных или местоимений в косвенных падежах, напр., — Мый нӧ тайӧ? ...Мый мекӧд керсьӧ-вӧчсьӧ (В.Безносиков) «— Что же это? ...Что со мной делается?» При глаголах в безлично-пассивном значении невозможно употребление подлежащего в форме именительного падежа. Особенно часто это значение выступает у глаголов отрицательного спряжения, напр., Менам оз узьсьы и оз пукавсьы «Я не могу ни спать, ни сидеть», букв. «У меня не спится и не сидится».

Категория залога в коми языке получила неоднозначное толкование в трудах лингвистов. Так, Д. В. Бубрих совсем не выделяет залог как категорию, а пишет лишь о понудительных и возвратных глаголах. В учебнике для вузов 1955 г. выделяется лишь понудительный и непонудительный, возвратный и невозвратный залог. Это свидетельствует о сложности явлений, связанных с категорией коми залога.

Лит.:

Бубрих Д. В. Грамматика литературного коми языка. Л., 1949;

Иевлева Т. М. Синтаксис глагола в коми языке (связь глагола с подлежащим и дополнением). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата.филологических наук. М., 1984;

Лыткин В. И. Понудительный залог в пермских языках. — Записки Удмуртского института истории, экономики, литературы и языка, вып. 18. Ижевск. 1957, 93-113;

Современный коми язык, ч.I. Фонетика, лексика, морфология. Сыктывкар, 1955;

Федюнёва Г.В ., Цыпанов Е. А. Асшӧр кывсикасъяс коми кывйын. Сыктывкар, 1992.

Е. А. Цыпанов