Прошедшие времена (колян кадъяс) — система форм спрягаемых глаголов, обозначающих действие, которое произошло или происходило до момента речи, напр., Коркӧ помасис и нывбаба гожӧм. Дыр кежлӧ дзебсис кӧдзалӧм шондi (В. Юхнин) «Когда-то закончилось и бабье лето. Надолго спряталось остывшее солнце». Коми язык отличается большим разнообразием форм прошедших времен, выражающих различные оттенки действия в прошлом. Прошедшие времена в коми языке образуются двумя способами: 1) с помощью суффиксов -и(i) и -ӧм и 2) с помощью сочетания спрягаемого основного глагола и вспомогательных глаголов волi и вӧлӧм (см. Синтетические времена глагола. Аналитические времена глагола).
Среди прошедших времен различают прошедшее время первое (претерит) и второе (модальный перфект). Первое прошедшее время — претерит — образуется при помощи суффикса -и(i) в положительном спряжении и с помощью корневой огласовки на э-у отрицательных глаголов, напр., Ваня гижис висьт «Ваня написал рассказ» — Ваня эз гиж висьт «Ваня не написал рассказа». Прошедшее время первое имеет разнообразные грамматические значения и широко употребляется в речи. Претерит выражает: 1) незаконченное действие в прошлом, напр., Анна тьӧт скӧрсьыс пинясис: «Педӧр Педӧрович! Мыйла тi... (Н. Попов) «Тетка Анна сердито ругалась: — Федор Федорович! Почему вы... » Здесь действие не закончено и имеет еще место в настоящем; 2) действие, которое завершилось в прошлом, напр., Бать козьналiс Митруклы кӧрпиӧс (Е. Рочев) «Отец подарил Митруку олененка»; 3) завершенное в прошлом действие, результат которого сохраняется в настоящее время, напр., Медводдза коми шыпаскуд 14 нэмын на лӧсьӧдлiс Перымса Степан «Первый коми алфавит еще в 14 веке составил Срефан Пермский»; 4) неосуществленное ранее действие, напр., Водзӧ вылӧ ӧд, велӧдчыштiн да, ачыд начальникӧн вермин лоны. Ыджыд мортӧн (И. Торопов) «Затем ведь выучился бы, сам мог стать начальником. Большим человеком».
Второе прошедшее время (модальный перфект) выражается при помощи суффикса -ӧм, напр., Паськыд вома нывъяс век жӧ вӧлӧмаӧсь лунпуканiнын: налӧн пируйтӧм да «свадьбуйтӧм» йылысь Марпа тӧдмалiс регыд (В. Юхнин) «Болтливые девушки все же, оказывается, тоже были на дневных посиделках: об их пире и «свадьбе» Марпа узнала вскоре».
Второе прошедшее время употребляется в речи очень широко, кроме форм 1-ого лица обоих чисел, которые встречаются редко, напр., Ме кольӧма ай сьӧрысь нёль арӧса «Я остался с отцом в четыре года».
По своему общему грамматическому значению спрягаемые глаголы во втором прошедшем времени отличаются от глаголов в первом прошедшем времени тем, что, как правило, выражают законченное, результативное действие, напр., кань ... сюркнялӧма улас бӧжсӧ, копыртӧма юр. Зумыштчӧма, вомгорулас мыйкӧ мойдӧ. Курр! (В. Лыткин) «Кошка поджала хвост, опустила голову. Насупилась и что-то мурлычет-сказывает. Мурр!» Второе прошедшее время часто употребляется при описаниях, характеристике предметов, ввиду чего это время можно назвать и прошедшим повествовательным, напр., И мича чужӧмъяс, ловзьӧм чужӧмъяс омӧльтчӧмаӧсь, но мичаӧсь, быттьӧ весалӧмаӧсь ас вывсьыныс кузь война чӧжӧн чукӧрмӧм сасӧ (И. Торопов) «И красивые лица, ожившие лица исхудали, но красивы, как будто они смыли с себя сажу, накопившуюся за всю долгую войну».
Кроме значения завершенного действия второе прошедшее время имеет модальное значение неочевидности, которое чаще всего выступает в диалогах, когда говорящий характеризует что-либо, связанное с собеседником, третьим лицом, или же информацию, полученную из вторых рук, напр., Ок, ок, ок! Коньӧрушкоӧй, збыль тай ёна висьмӧмыд. Чӧвлы ветла больничаӧ (Г. Федоров) «Ох, ох, ох! Бедняжка, ведь, действительно, ты заболел. Подожди, я схожу в больницу». Во всех случаях употребления глаголов в форме второго прошедшего времени говорящий отделяет себя от описываемого действия, даже когда подлежащее выражает субъект действия в формах 1-ого лица единственного и множественного чисел, напр., А мийӧ таладор берегас изъя муӧ сизьдӧм окопъясӧ пырӧмаӧсь (И. Торопов) «А мы на этом берегу окопались, в каменистой земле». В этом предложении субъект сам совершил действие, для него очевидное, однако говорит о нем как о чужом. Отрицательное спряжение второго прошедшего времени в коми языке образуется с помощью отрицательной частицы абу «не», которая всегда ставится перед спрягаемым глаголом, напр., Асьсӧ шахтасӧ стрӧитны абу на заводитлӧмны, но том посёлокыс гызис лун и вой (Н. Куратова) «Саму шахту строить еще не начали, но молодой поселок шумел день и ночь».
Четыре прошедшее время в коми языке выражают действие, которое происходило ранее другого действия в прошлом.
Третье прошедшее время или прошедшее незавершенное (длительное) образуется посредством сочетания вспомогательного глагола волi «был, было» со спрягаемыми формами настоящего времени основного глагола, напр., Рӧман пыр шулывлӧвӧлi: «Некодӧс кӧ он скӧрмӧд, тэнӧ оз скӧрмӧдны» (И. Пыстин) «Роман всегда, бывало, говорит: «Если никого не рассердишь, тебя не рассердят». Вспомогательный глагол вӧлi может употребляться и после спрягаемого глагола, и перед ним. Третье прошедшее время выражает такое длительное действие, которое было, продолжалось и не завершилось до определенного момента в прошлом, напр., Ме вӧлi ворса ывлаын, восьса ӧшинь улын, аканьӧн. А Ивук гортын (Е. Козлова) «Я играла тогда как раз на улице, под окном. А Ивук был дома».
Четвертое прошедшее время, или прошедшее завершенное (плюсквамперфект) образуется из сочетания вспомогательного глагола вӧлi «был, было» и спрягаемых форм лексического глагола в форме второго прошедшего времени, напр., Кор садьмим, биыс вӧлi кусӧма нин (Я. Рочев) «Когда мы проснулись, огонь уже погас». Глаголы в форме четвертого прошедшего времени обозначают действие, которое завершилось в определенный момент в прошлом. Четвертое прошедшее время в коми языке употребляется в сложноподчиненных предложениях, напр., Но мед кӧть и помӧдзыс ыззьӧма да доналӧма вӧлi Виталий, асъядорса медся чӧскыд унмыс бара на личкис сiйӧс (И. Торопов) «Хоть и до крайности был возбужден и накален Виталий, сладкий предутренний сон снова сморил его». Здесь в первом предложении действие завершилось до совершения действия во втором предложении.
Глаголы в четвертом прошедшем времени часто употребляются при пересказе событий в устной речи и в художественных произведениях.
Пятое прошедшее время, или прошедшее незавершенное неочевидное время, образуется из сочетания вспомогательного глагола вӧлӧм, стоящего в форме 3-го лица единственного числа второго прошедшего времени, и основного глагола в форме настоящего времени, напр., Матрен кывзӧ вӧлӧм сёрни визьсӧ, гӧгӧрвоӧ (П. Шахов) «Матрен, оказывается, слушала тогда суть разговора и понимала». Пятое прошедшее время выражает действие, которое было, но не завершилось в определенный момент в прошлом, действие, которое говорящим не наблюдалось или не осознавалось, напр., Кӧзяйкаыс вӧлӧм ноксьӧ пач дорын «Хозяйка, оказывается, тогда возилась у печи».
Шестое прошедшее время, или прошедшее завершенное неочевидное время образуется в коми языке из сочетания вспомогательного глагола вӧлӧм и основного глагола в форме второго прошедшего времени, напр., Пожӧмлӧн паськыд туган йылас увъясныс пашкырӧсь да кызӧсь. Сэтчӧ и дзебсьӧма вӧлӧм шышкыд (А. Попов) «На верхушке сосны ветви раскидистые и толстые. Там, оказывается, и спрятался беглец». Шестое прошедшее время обозначает действие, которое завершилось в определенный момент в прошлом и было для говорящего или повествователя неочевидным, напр., Кор гӧсьт пырис керкаӧ, кӧзяйкаыс вӧлӧм петӧма вала «Когда гость зашел в дом, хозяйка, оказывается, вышла за водой».
Лит.: Игушев Е. А. Сопоставительная грамматика русского и коми языков. Учебное пособие. Сыктывкар, 1988;
Серебренников Б. А. Категории времени и вида в финно-угорских языках пермской и волжской групп. М., 1960;
Современный коми язык, ч. I. Фонетика, лексика, морфология. Сыктывкар, 1955;
Федюнёва Г. В., Цыпанов Е. А. Асшӧр кывсикасъяс коми кывйын. Сыктывкар, 1992;
Цыпанов Е. А. Дополнения к парадигме II прошедшего времени в коме языке. — “Linguistica Uralica”. Tallinn, 1992, №1, 24-31;
Baker R. Komi Zyryan’s second past tense. — Finnisch-Ugrische Forschungen, B. 45. Helsinki, 1983, 69-81.
Е. А. Цыпанов