Коми сёрнинебӧг (1982) — различия между версиями
Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) |
Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) |
||
(не показано 6 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1222: | Строка 1222: | ||
|Нужно сходить к врачу. | |Нужно сходить к врачу. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |Ӧні ёна кельдӧдіс чужӧмӧй. |
|Теперь лицо побледнело. | |Теперь лицо побледнело. | ||
|- | |- | ||
Строка 1384: | Строка 1384: | ||
|Где гинеколог? | |Где гинеколог? | ||
|- | |- | ||
− | |Кӧні | + | |Кӧні пинь бурдӧдысь? |
|Где зубной врач? | |Где зубной врач? | ||
|- | |- | ||
Строка 1487: | Строка 1487: | ||
|- | |- | ||
|Тайӧ энька. | |Тайӧ энька. | ||
− | |Это | + | |Это тёща /свекровь/. |
|- | |- | ||
|Тайӧ айка. | |Тайӧ айка. | ||
Строка 1522: | Строка 1522: | ||
|Дедушка /отец отца/. | |Дедушка /отец отца/. | ||
|- | |- | ||
− | |Ыджыд бать/ мамлӧн батьыс/ | + | |Ыджыд бать /мамлӧн батьыс/ |
|Дедушка /отец матери/. | |Дедушка /отец матери/. | ||
|- | |- | ||
Строка 1570: | Строка 1570: | ||
|Внучка /дочь дочери/ | |Внучка /дочь дочери/ | ||
|- | |- | ||
− | |Племенича/вокӧйлӧн либӧ чойлӧн ныв/ | + | |Племенича /вокӧйлӧн либӧ чойлӧн ныв/ |
|Племянница /дочь брата млн сестры/ | |Племянница /дочь брата млн сестры/ | ||
|- | |- | ||
Строка 1672: | Строка 1672: | ||
|Мёрзну | |Мёрзну | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |Градусникыс петкӧдлӧ нульсьыс улынджык вит градус |
|Термометр показывает пять градусов ниже нуля | |Термометр показывает пять градусов ниже нуля | ||
|- | |- | ||
Строка 1756: | Строка 1756: | ||
|Это — детская. | |Это — детская. | ||
|- | |- | ||
− | |Гостинӧйын эм | + | |Гостинӧйын эм диван. |
|В передней имеется диван. | |В передней имеется диван. | ||
|- | |- |
Текущая версия на 21:06, 9 урасьӧм 2019
Ӧшмӧс: Е. А. Игушев. Разговорная лексика коми языка. Учебное пособие по спецкурсу. Сыктывкар: Пермский университет, 1982. Лб. 16-71.
Чолӧмасьӧм, бурсиӧм. | Приветствия, пожелания. |
---|---|
Видза оланныд | Здравствуйте |
Бур асыв | Доброе утро |
Бур лун | Добрый день |
Бур рыт | Добрый вечер |
Бур вой | Доброй ночи |
Аддзысьлытӧдз | До свидания |
Чолӧм! | Привет! |
Сьӧлӧмсянь виччысям! | Добро пожаловать! |
Висьталӧй чолӧм гӧтырныдлы | Передайте привет Вашей супруге |
Воис кад прӧститчыны | Настало время прощаться |
Сьӧлӧмсянь чолӧмала | Сердечно приветствую |
Став сьӧлӧмсянь чолӧм | Самые сердечные приветствия |
Став бурсӧ. | Всего хорошего. |
Шуда туй. | Счастливого пути. |
Бура ветлӧдлыны | Удачного путешествия. |
Нянь да сов! | Приятного аппетита! |
Бура шойччыны. | Удачного отдыха. |
Тіянлы сідз жӧ. | Взаимно. И Вам того желаю. |
Бур дзоньвидзалун сиа тэныд да став семьяыдлы. | Доброго здоровья желаю тебе и всей твоей семье. |
Праздникӧн! | С праздником! |
Выль воӧн, выль шудӧн! | С Новым годом, с новым счастьем! |
Ыджыд шуд тіянлы. | Большого счастья Вам. |
Выль вермӧмъясӧн! Чолӧмала! | Новых успехов! Поздравляю! |
Бур дзоньвидзалун да вермӧмъяс сиа! | Желаю доброго здоровья и успехов! |
Комын арӧс тыран лунад став сьӧлӧмсянь сиа тэд ыджыд шуд! | В день 30-летия всем сердцем желаю тебе большого счастья! |
Сьӧлӧмсянь сиа ыджыд шуд! | Искренно желаю большого счастья! |
Дзоньвидзалуныд вӧсна! | За твое здоровье! |
Дзоньвидзалунным вӧсна! | За наше здоровье! |
Дзоньвидзалунныд вӧсна! | За ваше здоровье! |
Кузь нэм да бур шуд! | Счастья и долгих лет жизни! |
Удж | Занятие |
Кӧні уджаланныд? | Где Вы работаете? |
Учреждениеын уджала. | Работаю в учреждении. |
Заводын уджала. | Работаю на заводе. |
Колхозын уджала. | Работаю в колхозе. |
Почта вылын уджала. | Работаю на почте. |
План лӧсьӧданінын уджала | Работаю в комитете по планированию |
Транспортын уджала | Работаю на транспорте. |
Вузасянінын уджала. | Работаю в торговле. |
Школаын уджала. | Работаю в школе. |
Керка лэптанінын уджала. | Работаю на строительстве. |
Сійӧ гижысь | Он писатель. |
Сійӧ мавтчысь. | Он маляр. |
Сійӧ вузасьысь | Он продавец. |
Сійӧ горт олысь | Она домохозяйка |
Сійӧ уджалысь, заводын уджалысь | Он рабочий. |
Сійӧ пусьысь. | Он повар. |
Сійӧ кучик вӧчысь. | Он скорняк |
Сійӧ велӧдысь. | Он учитель. |
Сійӧ кӧрт туйвывса | Он железнодорожник. |
Сійӧ пенсия вылын. | Она на пенсии |
Локтан гожӧм пенсия вылӧ петӧ. | Будущим летом он выходит на пенсию. |
Шойччӧм | Отдых |
Дыр-ӧ Ті шойччанныд гожӧмнас? | Сколько недель Вы отдыхаете летом? |
Нёль вежон. | Четыре недели. |
Кытчӧ мунанныд отпуск кежлӧ? | Где Вы будете проводить отпуск? |
Кор петанныд отпускӧ? | Когда выходите в отпуск? |
Кыдзи кӧсъянныд коллявны отпускнытӧ? | Как Вы намерены провести отпуск? |
Кӧсъя шойччыны. | Хочу отдыхать. |
Кӧсъя занимайтчыны спортӧн. | Хочу заниматься спортом. |
Кӧсъя ветлӧдлыны экскурсияясӧ. | Хочу посещать экскурсии. |
Кӧсъя вуграсьны. | Хочу ловить рыбу |
Кӧсъя вӧравны. | Хочу охотиться. |
Кӧсъя лыддьысьны | Хочу читать |
Тайӧ шойччан керка | Это дом отдыха |
Тайӧ санаторий | Это санаторий |
Тайӧ челядьлы шойччан керка | Это детский дом отдыха |
Мунамӧй саридз дорӧ | Поедем на море |
Мунамӧй ю дорӧ | Поедем на речку |
Мунамӧй уявны | Поедем купаться |
Мунамӧй йӧктыны | Пойдем танцевать |
Шойччанінӧ мунам | Идем отдыхать |
Берегыс лыа? | Берег песчаный? |
Берегыс изъя? | Берег каменистый? |
Тані позьӧ повтӧг купайтчыны? | Здесь не опасно купаться? |
Сэні эм пляж | Там есть пляж |
Талун вывті тӧла | Сегодня слишком ветрено |
Гыясыс гырысьӧсь | Волны большие. |
Шоныд-ӧ ваыс? | Какова температура воды? |
Уна сикас пывсян эм. | Много различных бань имеется |
Сьӧд горъя пывсян | Баня по-черному |
Пывсьӧм бӧрын мортлӧн горшыс косьмӧ. | После бани человеку пить хочется. |
Эм мыйкӧ юыштны? | Есть ли что-нибудь из напитков? |
Сур либӧ ырӧш юан? | Пива или квасу угодно? |
Медбур шойччӧмыс — ветлӧдлӧм | Лучший отдых — в движении |
Мунан вуграсьны | Идёшь ловить рыбу /на удочку/ |
Тыысь шедӧ сир | В озере ловится щука |
Эм-ӧ тані матын бассейн? | Есть ли поблизости бассейн? |
Тайӧ вевта бассейн? | Это крытый бассейн? |
Абу, тайӧ восьса бассейн | Нет, это открытый бассейн. |
Кӧні позьӧ вой кежлӧ чом вӧчны? | Где можно на ночь поставить палатку |
Тайӧ кемпинг? | Это кемпинг? |
Уна-ӧ колӧ мынтыны ӧти лунсьыс? | Сколько платить за сутки? |
Гостиница | Гостиница |
Эм-ӧ прӧст жыр? | Имеется ли свободный номер? |
Эм-ӧ кык морт вылӧ прӧст жыр? | Имеется ли двухместный свободный номер? |
Кора ӧти морт вылӧ прӧст ваннаа жыр? | Прошу однокомнатный номер с ванной? |
Эм-ӧ жырйын пӧсь ва? | Есть ли номере горячая вода? |
~ телефон ? | ~ телефон? |
~ радио ? | ~ радио? |
Дона-ӧ сувтӧ жырйыс? | Какова стоимость номера? |
Куим шайт | Три рубля |
Эм-ӧ донтӧмджык жыр? | Есть номера дешевле? |
Эм-ӧ ичӧтджык жыр? | Есть номера поменьше? |
Эм-ӧ ыджыдджык жыр? | Есть номера побольше? |
Кутшӧм судтаын жырйӧй? | На каком этаже моя комната? |
Сизимӧд судтаын | На седьмом этаже. |
Дыр-ӧ кӧсъянныд тані овны? | На сколько дней останетесь здесь? |
Вит лун. | На пять дней. |
Вежон кежлӧ кольччам татчӧ. | На неделю останемся здесь. |
Кутшӧм номерыс жырӧйлӧн? | Какой номер моей комнаты? |
Куимсё кызьӧд. | Триста двадцатый. |
Заполнитӧй, пӧжалуйста, тайӧ | Заполните, пожалуйста, этот лист. |
Тані кырымасьӧй! | Подпишите здесь! |
Кора ӧти юрлӧс. | Прошу одну подушку. |
Кора ем да сунис. | Прошу иголку и нитки. |
Кора паськӧм ӧшан. | Прошу одни плечики. |
Кора эшкын. | Прошу одеяло. |
Завтракайтны кута номерын. | Завтрак прошу принести в номер. |
Бӧрсӧ воам сёр. | Вернёмся поздно. |
Пета здук кежлӧ. | Выйду на минутку. |
Четверг асылӧ мунам. | Отправимся в четверг утром. |
Верманныд садьмӧдны миянӧс квайт часын? | Смогли бы Вы разбудить нас в шесть часов? |
Садьмӧдӧй менӧ аски ... часын, | Разбудите меня завтра в ... часов. |
Ставыс-ӧ бур ? | Все ли в порядке. |
Корӧй, пӧжалуйста, меным такси. | Вызовите, пожалуйста, мне такси. |
Меным вӧлі лӧсьыд тайӧ жырйын. | Я остался доволен номером. |
Ньӧбасьӧм | Покупки |
Кор восьса лавкаыс ? | В какое время открыт магазин? |
Лавкаыс пӧдса. | Магазин закрыт. |
Кутшӧм лавкаӧ мунам? | В какой магазин пойдём ? |
Мунам тайӧ лавкаас. | Пойдём в этот магазин. |
Видзӧдлам тайӧ витрина вылас. | Посмотрим на эту витрину. |
Верманныд-ӧ меным отсавны? | Могли бы Вы мне помочь? |
Кӧні верма ньӧбны? | Где мог бы я купить? |
Кӧсйи эськӧ вежны тайӧ тӧварсӧ. | Хотел бы я поменять этот товар. |
Сӧмын видзӧдлыштла. | Только посмотрю. |
Эм-ӧ Тіянлӧн? | Есть ли у Вас ? |
Оз-ӧ вывті донаӧн тані вузасьны? | Не слишком ли высокие здесь цены? |
Верманныд-ӧ петкӧдлыны мем? | Могли бы вы показать мне? |
Джаджъясысь ас и заграничнӧй тӧваръяс ӧтмоз позьӧ аддзыны. | На полках отечественные и заграничные товары. |
Оз кажитчы. | Не нравится. |
Тайӧс ньӧба. | Это куплю. |
Мыйкӧ нӧшта кӧсъянныд? | Хотели ещё чего-нибудь? |
Мый нӧшта Тіянлы сетны? | Чего Вам ещё предложить? |
Аттьӧ, мӧдӧс оз ков. | Спасибо, другого не надо. |
Мӧдыс сэсся оз ков. | Другого больше не надо. |
Уна-ӧ сувтас? | Сколько с меня? |
Квайт шайт мынті таысь. | Шесть рублей заплатил за это. |
Донаысь-ӧ ньӧбин? | Сколько заплатил? |
Дона-ӧ сулалӧ тайӧ? | Сколько с меня за это? |
Кӧні мынтынысӧ? | Куда платить? |
Мынтӧй кассаӧ. | Платите в кассу. |
Гартыштны бумагаӧ? | Завернуть в бумагу? |
Кора ӧти пачка. | Попрошу одну пачку. |
Бурджык качествоаӧс ньӧба. | Попрошу лучшего качества. |
Кольӧдланныд меным вылӧ? | Отложите для меня? |
Кыв велӧдӧм | Знание языка |
Бура тӧдан роч кыв? | Хорошо владеешь русским? |
Сёрнитан комиӧн, рочӧн? | Говоришь по-коми, по-русски? |
Да, сёрнита рочӧн. | Да, говорю по-русски. |
Ог сёрнит рочӧн. | Не говорю по-русски. |
Ог куж вывті бура финскӧйӧн | Не очень хорошо владею финским |
Сійӧ бура сёрнитӧ рочӧн | Он хорошо говорит по-русски |
~ венгерскӧйӧн | ~ по-венгерски |
~ немецкӧйӧн | ~ по-немецки |
~ шведскӧйӧн | ~ по-шведски |
Меным гижис венгерскӧйӧн | Он написал мне по-венгерски |
Кутшӧм кывйӧн сёрнитанныд? | На каком языке говорите? |
Гӧгӧрвоанныд комиӧн? | Понимаете по-коми? |
Гӧгӧрвоанныд рочӧн? | Понимаете по-русски? |
Гӧгӧрвоанныд немецкӧйӧн? | Понимаете по-немецки? |
Ог гӧгӧрво | Не понимаю |
Да, гӧгӧрвоа | Да, понимаю |
Неуна гӧгӧрвоа комиӧн | Немного понимаю по-коми. |
Ог куж тайӧс комиӧн висьтавны | Не могу этого по-коми сказать. |
Велӧдча финскӧйӧн | Учусь по-фински |
Велӧдча рочӧн | Учусь по-русски. |
Тіянлы тшӧкыда ковмас веськӧдны менсьым сёрниӧс. | Вам часто придётся исправлять мою речь. |
Сёрнитӧй ньӧжйӧджык | Говорите медленнее |
Энӧ сёрнитӧй тэрыба | Не говорите быстро |
Выль пӧв шуӧй, пӧжалуйста, медбӧръя предложениесӧ! | Будьте добры, повторите последнее предложение! |
Эг гӧгӧрво тайӧ кывсӧ | Не понял этого слова |
~ предложениесӧ | ~ предложения. |
Мый лоӧ? | Что означает? |
Висьтав прӧстджыка | Скажи проще. |
Висьтав мӧд кывъясӧн | Скажи другими словами |
Вуджӧд тайӧс рочӧн. | Переведи это на русский. |
~ немецкӧйӧн, | ~ немецкий. |
Видзӧдлӧй словарысь. | Посмотрите в словарь. |
Висьталӧй, кыдзи тайӧ лоӧ финскӧйӧн. | Скажите это слово по-фински. |
Гӧгӧрвоӧд меным, мый петкӧдлӧ тайӧ кылыс? | Объясните мне, что означает это слово? |
Кыдзи гижсьӧ тайӧ нимыс? | Как пишется это имя? |
Гижӧй! | Пишите! |
Лыддьӧй! | Читайте! |
Бура шуи? | Правильно я сказал? |
Тані ӧшибка. | Здесь ошибка. |
Абу кӧ правильнӧ, веськӧдӧй! | Исправьте, если неправильно. |
Кӧні велӧдчинныд венгерскӧйӧн? | Где вы научились венгерскому? |
~ эстонскӧйӧн? | ~ эстонскому? |
Кыдзи воис тіян юрӧ мӧвп велӧдны финн кыв? | Как пришла Вам в голову мысль изучить финский язык? |
Финскӧй да коми — рӧдвуж кывъяс. | Финский и коми — родственные языки. |
Карын | В городе |
Кытчӧ мунан? | Куда идёшь? |
Карӧ | В город. |
Мунан мекӧд карӧ? | Пойдёшь со мной в город? |
Колӧ тэныд отсавны? | Тебе помочь? |
Да, аттьӧ | Да, спасибо. |
Эм карыдлӧн картаыд? | Есть карта города? |
Кутшӧм улича мунӧ кар шӧрас? | Какая улица ведёт в центр города? |
Кутшӧм улича тайӧ? | Это какая улица? |
Ме кора петкӧдлы меным тайӧ уличасӧ. | Будь любезен, покажи мне эту улицу. |
Мун веськыда водзӧ! | Иди прямо вперёд! |
Мун мӧдарӧ! | Иди в противоположном направлении! |
Мун веськыдвылӧ! | Иди направо! |
Мун шуйгавылӧ! | Иди налево! |
Бергӧдчы бӧр! | Поверни назад! |
Веськыдвыв мӧд вомӧна уличаас кеж! | На втором перекрестке сверни направо! |
Ылын-ӧ станцияыс? | Далеко ли до станции? |
Матын | Близко |
Зэв ылын | Очень далеко. |
Воим нин? | Уже прибыли? |
Кӧні такси станцияыс? | Где станция такси? |
Кӧні автобус сулаланіныс? | Где остановка автобуса? |
Позьӧ юавны, кор меным чеччыны? | Можно спросить, когда мне выходить? |
Локтан сувтланінас | На следующей остановке |
Локтан сувтланінас кӧсъя чеччыны. | На следующей остановке хочу сойти. |
Кӧсъя чеччыны. | Хочу сойти |
Тані эм прӧст такси | Здесь есть свободное такси. |
Нуӧдан станцияӧдзыс! | Довезите до станции! |
Сувт! | Стой! |
Мун водзӧ! | Иди дальше! |
Эн дивит, верман-ӧ висьтавны | Извините, можете ли сказать |
Кӧні автобуснӧй станцияыс? | Где автобусная станция? |
Кӧні академияыс? | Где академия? |
Кӧні Куратовлы памятникыс? | Где памятник Куратову? |
Кӧні "Парма" кинотеатрыс? | Где кинотеатр "Парма"? |
Кӧні почта? | Где почта? |
Кӧні парк? | Где парк? |
Кӧні музей? | Где музей? |
Кӧні библиотека? | Где библиотека? |
Кӧні институт? | Где институт? |
Кӧні университет? | Где университет? |
Кӧні универмаг? | Где универмаг? |
Кӧні театр? | Где театр? |
Кӧні стадион? | Где стадион? |
Кӧні варччан бассейн? | Где плавательный бассейн? |
Ылалі. Кыдзи веськала ме "Сыктывкар" гостиницаӧдз | Заблудился. Как мне попасть в гостиницу "Сыктывкар"? |
Кодлы тайӧ памятникыс? | Кому этот памятник? |
Эн дивит, ёрт, висьтав, пӧжалуйста, кыдзи веськавны медматысса почтаӧдз? | Извините, товарищ, скажите, пожалуйста, как мне попасть на ближайшую почту? |
Автобусӧн веськала-ӧ стадион вылӧ? | Доеду ли на автобусе до стадиона? |
Та бӧрын колӧ витӧд автобус вылӧ пуксьыны | Надо будет пересесть на пятый автобус? |
Кысянь мунӧ автобусыс? | Откуда отправляется автобус? |
Эн дивит дӧнзьӧдӧмысь | Извините за беспокойство |
Верманныд-ӧ меным висьтавны, веськала-ӧ музейӧ, муна кӧ веськыда таладорӧ? | Можете ли Вы сказать, дойду ли я до музея, если буду идти прямо в этом направлении? |
Пуксьӧй квайтӧд автобусӧ. | Садитесь на шестой автобус. |
Сэтчӧ автобус ветлӧ. | Туда ходит автобус. |
Тайӧ кутшӧм керка? | Это какой дом? |
Кад | Время |
Уна-ӧ кадыс? | Который час? |
Висьталӧй, пӧжалуйста, уна-ӧ стӧч кадыс? | Назовите, пожалуйста, точное время |
Энӧ дивитӧй. Он-ӧ вермӧй висьтавны, уна-ӧ кадыс? | Извините, не могли бы вы сказать, который час? |
Вит час | Пять часов |
Вит час, вит минут | Пять часов, пять минут |
Четверть квайтӧд вылын | Четверть шестого |
Вит да джын лоас вит минут мысти | Через пять минут полшестого |
Вит да джын | Полшестого |
Вит минут вуджӧма вит да джынйысь | Без двадцати пяти шесть |
Четвертьтӧм квайт | Без четверти шесть |
Вит минуттӧм квайт час | Без пяти шесть |
Часіӧй бура мунӧ | Мои часы идут хорошо |
Часіыд сёрмӧ вит минутӧн | Ваши часы отстают на пять минут |
Часіыд водзӧ мунӧ куим минутӧн | Ваши часы спешат на три минуты |
Бура мунӧ | Хорошо идут |
Кор чеччан асывнас? | Когда встаете утром? |
Сизим часын | В семь часов |
Сизим час вит минутӧ | В семь часов пять минут |
Кымын чассянь заводитан уджавны? | Когда начинается Ваш рабочий день? |
Уджавны заводита сизим час да джынсянь | Работа начинается с полвосьмого. |
Пекнича рытӧ. | В пятницу вечером. |
Кутшӧм талун луныс? | Какой сегодня день. |
Талун выльлун. | Сегодня понедельник. |
Талун воторник. | Сегодня вторник. |
Талун середа. | Сегодня среда. |
Талун четверг. | Сегодня четверг. |
Талун пекнича. | Сегодня пятница. |
Талун субӧта | Сегодня суббота |
Талун вӧскресенньӧ | Сегодня воскресенье |
Тӧрыт. | Вчера. |
Войдӧрлун. | Позавчера. |
Аски | Завтра |
Аскомысь | Послезавтра. |
Некымын лун мысти. | Через несколько дней. |
Некымын лун сайын. | Несколько дней тому назад. |
Лунбыд | Целый день. |
Уджалан лун. Шойччан лун. | Рабочий день. День отдыха. |
Тайӧ вежонӧ. | На этой неделе. |
Колян вежонӧ. | На прошлой неделе. |
Воторникӧ, /колян воторникӧ/ | Во вторник, /в прошлый вторник/ |
Быд четвергӧ. | Каждый четверг. |
Локтан вежонӧ. | На будущей неделе. |
Вежон заводитчигӧн /помас/ | В начале недели /конце/ |
Тайӧ тӧлысьӧ. | В этом месяце. |
Колян тӧлысьӧ | В прошлом месяце. |
Локтан тӧлысьӧ | В будущем месяце. |
Кор петан отпускӧ? | Когда выходишь в отпуск? |
Отпускӧ пета июльын. | В отпуск выйду в июле. |
Тулыс, тулысын. | Весна, весной. |
Гожӧм, гожӧмын. | Лето, летом. |
Ар, арын. | Осень, осенью. |
Тӧв, тӧлын | Зима, зимой. |
Быд тӧв. | Каждую зиму. |
Таво гожӧмын. | Этим летом. |
Колян тулысӧ. | Прошлой весной. |
Быд во. | Каждый год. |
Кор помассьӧ уджыд? | Когда кончаете работу? |
Кор овланныд прӧстӧсь? | Когда бываете свободны? |
Кор восьса? | Когда открыто? |
Кор пӧдса? | Когда закрыто? |
Асыв сизим да джынсянь. | С полвосьмого утра. |
Нёль час лунӧдз. | До четырех пополудни. |
Тайӧ меным вывті колана. | Это мне очень важно |
Тэрмась! Тэрмасьӧй! | Спеши! Спешите.! |
Эн сёрмы! Эн сёрмӧй! | Не опоздай! Не опоздайте! |
Лок водзджык /сёрджык/ | Приходи раньше /позже/ |
Кык час мысти вӧча | Сделаю через два часа |
Кадыс сэтшӧм кывкутана, мый... | Время такое ответственное, что... |
Регыд воа | Скоро приду |
Ӧти здук! | Одну секунду! |
Ӧні | Теперь |
Корсюрӧ — век | Иногда — всегда |
Тшӧкыда — шоча | Часто — редко |
Некор | Никогда |
Унаысь | Много раз |
Недыр кежлӧ | Ненадолго |
Луннас | Днем |
Асывнас | Утром |
Лун шӧрӧдз | До обеда |
Лун шӧрын | В полдень |
Лун шӧр бӧрын | После обеда |
Рытын | Вечером |
Войын | Ночью |
Вой шӧрын | В полночь |
Быд асыв | Каждое утро |
Быд вой | Каждую ночь |
Тарыт | Сегодня вечером |
Колян войӧ | Прошлой ночью |
Воторник асылӧ | Во вторник утром |
Таво | В этом году. |
Колян во. | В прошлом году. |
Локтан воӧ. | В будущем году. |
Кык во сайын | Два года тому назад. |
Кык во мысти. | Два года спустя. |
Кассяна во. | Високосный год. |
ПОЧТА | ПОЧТА |
Медматыс почтаыс кӧні? | Где ближайшее почтовое отделение? |
Колӧ нуны кык письмӧ почта вылӧ. | Нужно отнести два письма на почту. |
Эн вунӧдӧй мӧдӧдны письмӧсӧ почта вылӧ! | Не забудьте отправить письмо на почту! |
Кор воссьӧ почтаыс? | Когда открывается почта? |
Кор пӧдласьӧ почтаыс? | Когда закрывается почта? |
Кӧні позьӧ мӧдӧдны посылка? | Где можно отправить посылку? |
~ урчитӧм дона посылка? | ~ ценную посылку? |
~ сьӧм? | ~ деньги? |
~ письмӧ? | ~ письмо? |
~ заказнӧй письмӧ? | ~заказное письмо? |
Тайӧ письмӧсӧ кӧсъя заказнӧйӧн мӧдӧдны. | Это письмо хочу отправить как заказное. |
Телеграмма кӧсъя мӧдӧдны. | Хочу дать телеграмму. |
Кора телеграмма бланк. | Попрошу бланк для телеграммы. |
Дона-ӧ ӧти кывйыс? | Какова стоимость одного слова? |
Кӧні почта кудйыс? | Где почтовый ящик? |
Эм-ӧ тані телефон? | Есть ли здесь телефон? |
Кӧні медматысса телефон кабинаыс? | Где ближайшая телефонная будка? |
Эм-ӧ тіянлӧн телефоннӧй книгаыс? | Есть ли книга телефонных абонентов? |
Вайӧй телефоннӧй книгасӧ. | Дайте книгу телефонных абонентов. |
Позьӧ-ӧ тӧдмавны телефон номерсӧ X. ёртлысь, кодлӧн адресыс ... | Можно ли узнать номер телефона товарища X., чей адрес ... ? |
ВРАЧ ОРДЫН | У ВРАЧА |
Видныд висьысьлӧн кодь | Вид у Вас нездоровый. |
Меным мыйкӧ сьӧкыд. | Плохо себя чувствую. |
Неуна мудзышті. | Немного устал. |
Меным сёйнысӧ оз ков. | У меня нет аппетита |
Меным абу лӧсьыд. | Не чувствую себя хорошо. |
Жарыс ыджыд | У меня высокая температура. |
Вися. | Болею. |
Корӧй врачсӧ. | Позовите врача. |
Колӧ врачӧс корлыны. | Нужно позвать врача. |
Врач дорӧ колӧ ветлыны. | Нужно сходить к врачу. |
Ӧні ёна кельдӧдіс чужӧмӧй. | Теперь лицо побледнело. |
Мыйкӧ личкӧ кынӧм пытшкӧс. | Чувствую тяжесть в желудке. |
То омӧльджыка, то терпитны позьтӧма висьӧ. | Боли порою слабее, порою нестерпимо сильнее. |
Юрӧй бергӧдчӧ. | Голова кружится. |
Кынтӧ. | Мёрзну. |
Кор принимайтӧ врачыс? | Когда принимает врач? |
Пӧрччысьлӧй, пӧжалуйста, коскӧдзныд! | Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! |
Лолалӧй! | Дышите! |
Ті кынмӧмныд! | Вы простыли! |
Кор висьминныд? | Когда заболели? |
Вит во сайын. | Пять лет тому назад. |
Мый Тіян висьӧ? | Что у Вас болит? |
Нинӧм. | Ничего. |
Неуна висьӧ юрӧй. | Немного болит голова. |
Неуна висьӧ кынӧмӧй. | Немного болит живот. |
Кынми. | Замёрз. |
Висьӧ пиньӧй. | Болит зуб. |
Врач тэныд шуис пукавны диета вылын. | Врач предписал тебе диету. |
Кора ӧти пачка вата. | Прошу пачку ваты. |
Кора жгут. | Прошу жгут. |
Кора стерильнӧй бинт. | Прошу стерильный бинт. |
Кора кутшӧмкӧ лекарство кызӧдӧмысь. | Прошу какого-нибудь лекарства от кашля. |
Кора кутшӧмкӧ лекарство насмукаысь. | Прошу какого-нибудь лекарства от насморка. |
Кора кутшӧмкӧ лекарство юр висьӧмысь. | Прошу какого-нибудь лекарства от головной боли. |
~ мыт висьӧмысь. | ~ от поноса. |
Кизьӧр лекарствосӧ вит войтӧн час мысти колӧ юны. | Эту жидкость надо принимать по пять капель каждый час. |
Лекарствоӧ вӧдитчан индӧдъясыс пачкаас. | Указания по применению лекарства в пачке. |
Тіянлы колӧ тайӧс босьтнытӧ. | Это нужно Вам взять. |
Сылы колӧ тайӧс босьтнысӧ. | Это нужно ему взять. |
Колӧ босьтныд некымын "С" витамин кизь. | Вам нужно взять несколько таблеток витамина "С". |
Тайӧс сӧмын врач рецепт серти позьӧ ньӧбны. | Это можно купить только по рецепту врача. |
Тайӧс рецептӧг позьӧ ньӧбны аптекаысь. | Это можно без рецепта купить в аптеке. |
Тайӧ бур лекарство ревматизмысь | Это хорошее средство от ревматизма. |
Верманныд-ӧ дасьтыны меным тайӧ рецептӧ? | Вы сможете мне приготовить лекарство по этому рецепту? |
Тайӧ зырасян мазь. | Это для наружного применения. |
Лечениесӧ луннас унаысь повторитӧй. | Лечение повторите несколько раз в день. |
Юны куимысь лун ичӧт паньӧн | Три раза в день по чайной ложке. |
Ыджыд паньӧн. | ~ по столовой ложке. |
Висьӧ синмӧй | Болят глаза |
Кызӧдӧ | Кашляю |
Таті висьӧ? | Здесь болит? |
Висьӧ | Болит |
Оз вись | Не болит |
Пиньысь пломбаыс усис | Выпала пломба из зуба |
Мерайтам давленньӧтӧ | Измерим давление |
Колӧ вӧчны снимок | Нужно сделать снимок |
Энӧ чеччӧй крӧватьысь | Не вставайте с постели. |
Врач эз тшӧкты чеччыны | Врач запретил вставать |
Ӧні асьтӧ бурджыка кылан? | Лучше чувствуете себя? |
Кӧні поликлиникаыс? | Где поликлиника? |
Кӧні больничаыс? | Где больница? |
Кӧні врачыс? | Где врач? |
Кӧні челядь врачыс? | Где детский врач? |
Кӧні нывбабаяслӧн врачыс? | Где гинеколог? |
Кӧні пинь бурдӧдысь? | Где зубной врач? |
Кӧні син бурдӧдысь? | Где глазной врач? |
Кӧні пель бурдӧдысь? | Где врач лор? |
Кӧні хирургыс? | Где хирург? |
Кӧні операционнӧйыс? | Где операционная? |
Кӧні палатаыс? | Где палата? |
Кӧні медматысса аптека? | Где ближайшая аптека? |
Кор воссьӧ аптекаыс? | Когда открывается аптека? |
Кор пӧдласьӧ аптекаыс? | Когда закрывается аптека? |
Кора, ньӧб меным тайӧ лекарствосӧ. | Прошу выкупить это лекарство из аптеки. |
Вая тэныд кутшӧмкӧ лекарство. | Принесу тебе какого-нибудь лекарства |
Врачыс тэныд гижис кык лекарство. | Врач предписал тебе два лекарства |
Кык кизьӧн | По две таблетки |
Сёйӧм водзын | До еды |
Сёйӧм бӧрын | После еды. |
Лекарствоыс юр висьӧмысь тшӧтш лӧсялӧ. | Препарат можно принимать от головной боли. |
Градусник | Градусник |
Синмӧ лэдзан войт | Глазные капля |
Пельӧ лэдзан войт. | Ушные капли. |
СЕМЬЯ | СЕМЬЯ |
Эм-ӧ Тіян семьяныд? | Есть ли у Вас семья? |
Да, эм семьяӧй. | Да, есть семья. |
Миян кык пи да кык ныв. | У нас два сына и две дочери. |
Гӧтырӧйлӧн нимыс Нина. | Жену зовут Ниной |
Мамӧйлӧн нимыс Вера. | Маму зовут Верой. |
Батьӧйлы ветымын сизим арӧс. | Отцу пятьдесят семь лет. |
Нылӧй кык арӧса. | Дочери два года. |
Эмӧсь-ӧ чой-вокыд? | Есть ли братья, сёстры? |
Ловъя-ӧ пӧльыд али куліс нин? | Жив ли дедушка или уже умер? |
Менам нёль челядь. | У меня четверо детей. |
Коли дӧвечӧн /сьӧпӧн/. | Остался вдовцом. |
Торйӧдчи гӧтыркӧд. | Развёлся. |
Тайӧ энька. | Это тёща /свекровь/. |
Тайӧ айка. | Это свёкорь /тесть/ |
Тайӧ сирӧта. | Это сирота. |
Тайӧ правнук. | Это правнук. |
Торйӧдчӧм морт. | Разведенный. |
Тайӧ гӧтырӧй. | Это жена. |
Тайӧ верӧс. | Это — муж. |
Тайӧ гозъя. | Это — супруги. |
Гоз пӧв. | Супруг. |
Тайӧ монь. | Это — сноха. |
Тайӧ зять. | Это — зять. |
Пӧль /батьлӧн батьыс/. | Дедушка /отец отца/. |
Ыджыд бать /мамлӧн батьыс/ | Дедушка /отец матери/. |
Чож /мамлӧн вокыс/. | Дядя /брат матери/. |
Дядь /батьлӧн вокыс/. | Дядя /брат отца/ |
Об /мамлӧн чойыс/. | Тётя/сестра матери/. |
Чожинь /батьлӧн чойыс/. | Тётя /сестра отца/. |
Пӧль-пӧч | Дедушка с бабушкой |
Гӧтыртӧм, верӧстӧм | Неженатый, не замужем |
Гӧтыра, верӧс сайын | Женатый, замужем. |
Пивер, шурин | Деверь, шурин. |
Аяныв | Золовка. |
Бать-мам | Родители. |
Внук-внучка /челядьлӧн челядьыс/ | Внуки /дети детей/ |
Внук /пиӧйлӧн пиыс/ | Внук /сын сына/ |
Внучка /пиӧйлӧн нылыс/ | Внучка /дочь сына/ |
Внук /нылӧйлӧн пиыс/ | Внук /сын дочери/ |
Внучка /нылӧйлӧн нылыс/ | Внучка /дочь дочери/ |
Племенича /вокӧйлӧн либӧ чойлӧн ныв/ | Племянница /дочь брата млн сестры/ |
Племеник /воклӧн либӧ чойлӧн пи/ | Племянник /сын брата или сестры/ |
Воча вок | Двоюродный брат |
ПОВОДДЯ | ПОГОДА |
Кутшӧм лоӧ поводдяыс? | Какая погода ожидается? |
Поводдяыс омӧль | Погода плохая? |
Талун мича лоӧ . | Сегодня будет погожий день. |
Асыв кежӧ шондӧдас. | К утру потеплеет. |
Асыв кежӧ зэра лоас. | К утру пойдёт дождь. |
Асыв кежӧ тӧвзьысяс. | К утру будет ветренно. |
Талун ёна пӧсь лоас. | Сегодня будет очень жарко. |
Талун ёна кӧдздӧдас. | Сегодня будет большой мороз. |
Гымалас да чардалас. | Будет гроза. |
Керка дорӧ гымньӧв лыйис. | Недалеко от дома ударило молнией. |
Ёна руалас. | Будет густой туман. |
Оз пӧж шондіыс. | Солнце не печет. |
Шондіыс ёна шонтӧ. | Солнце сильно печет. |
Вежсис поводдяыс. | Погода изменилась. |
Зэрӧ. | Идет дождь. |
Усьӧ лым. | Идет снег. |
Гожӧмын овлывлӧ шер. | Летом бывает град. |
Шер бӧрын сынӧдыс кӧдзалӧ | После града воздух становится прохладным |
Пӧльтӧ небыдик тӧв. | Дует ласковый ветерок. |
Тӧлыс вына. | Ветер порывистый. |
Лун тӧв либӧ рытыв-лун тӧв. | Южный или юго-западный ветер. |
Татшӧм кӧдзыдыс овлывлӧ та кадӧ? | Такие холода обычны для вас? |
Татшӧм шоныдыс овлывлӧ та кадӧ? | Такая жара обычна для вас ? |
Уна-ӧ петкӧдлӧ градусникыс? | Сколько градусов на термометре? |
Кымын градус гож саяс? | Сколько градусов в тени? |
Кымын градус шонді водзын? | Сколько градусов на солнце? |
Дас кык градус шоныдыс | Двенадцать градусов тепла |
Кынма | Мёрзну |
Градусникыс петкӧдлӧ нульсьыс улынджык вит градус | Термометр показывает пять градусов ниже нуля |
Ывлаын лӧнь арся асыв | На улице тихое осеннее утро |
Гым-чард медся тшӧкыда овлывлӧ июль-августын | Грозы чаще всего бывают в июле-августе |
КЕРКА, ОЛАНІН. | ДОМ, ЖИЛИЩЕ. |
Кӧні оланныд? | Где Вы живёте? |
Бать-мам керкаын оланныд? | Вы живёте в родительском доме? |
Уна судта керкаын олам. | Живём в многоэтажном доме. |
Кооператив керкаын олам. | Живём в кооперативном доме. |
Коммунальнӧй керкаын олам. | Живём в коммунальном доме. |
Кажитчӧ оланіныд? | Нравится Ваше жилище? |
Ёна. | Да. |
Миян керкаын и лифт эм. | В нашем доме имеется лифт. |
Керка уланым эм гараж. | В подвале имеется гараж. |
Керка уланым эм кӧбрег. | В подвале имеется погреб. |
Керка уланым эм мысьласянін | В подвале имеется прачечная. |
Кутшӧм судтаын олан? | На каком этаже живешь? |
Первой судтаын ола. | Живу на первом этаже |
Мӧд судтаын ола. | Живу на втором этаже |
Коймӧд судтаын ола. | Живу на третьем этаже |
Медвылыс судтаас ола. | Живу на последнем этаже |
Кымын жыръя патераыд? | Сколько комнат в Вашей квартире? |
Куим. | Три. |
Тайӧ ичӧт жырйыс — гостинӧй. | Эм маленькая комната-гостиная. |
Тайӧ — уджалан жыр. | Это — рабочая комната. |
Тайӧ — узьлан жыр. | Это — спальня. |
Тайӧ — челядьлӧн жырйыс. | Это — детская. |
Гостинӧйын эм диван. | В передней имеется диван. |
Гостинӧйын эм кык креслӧ. | В передней имеется два кресла. |
Гостинӧйын эм кока лампа. | В передней имеется торшер. |
Кӧні гижан пызаныс? | Где письменный стол? |
Кӧні книга джаджйыс? | Где книжная полка? |
Кӧні пызанвывса лампаыс? | Где настольная лампа? |
Кӧні телефоныс? | Где телефон? |
Кӧні шезлонгыс? | Где шезлонг? |
Нёль улӧс | Четыре стула |
Петыр узьӧ на. | Пётр ещё спит. |
Тайӧ жырйыс кӧдзыд. | Эта комната холодная. |
Тайӧ жырйыс шоныд. | Эта комната тёплая |
Тайӧ жырйыс джуджыд | Эта комната высокая. |
Тайӧ жырйыс сӧстӧм. | Эта комната чистая. |
Кухняын электрическӧй али газӧвӧй пачыс? | Печь на кухне электрическая или газовая? |
Тані веськыдвылын — ваннӧй. | Здесь справа — ванная. |
Мыссян ворйыс вывті ичӧт. | Ванна слишком мала. |
Эм-ӧ ваннаын душ? | Имеется ли в ванной душ? |
Туалетыс шуйгавылын. | Туалет налево. |
Балконыс эм? | Есть ли балкон? |
Тайӧ ӧшинь. | Это окно. |
Пыранінӧ ӧдзӧс. | Дверь в переднюю. |
Водз жырйӧ ӧдзӧс. | Дверь в гостиную. |
Мичмӧдӧм пач. | Это изразцовая печь. |
Тайӧ занавес. | Это занавеска. |
Пӧсь ваӧн шонтан система. | Центральное водяное отопление |
Тайӧ порог. | Это порог. |
Тайӧ джодж дӧра. | Это половик. |
Сэні лӧс. | Там чердак. |
Тайӧ джодж. | Это пол. |
Тайӧ паськӧм ӧшан. | Это вешалка. |
Тайӧ паськӧм видзан шкап. | Это платяной шкаф. |
Сэні шкап. | Там шкаф. |
Сэні керка вевт. | Там крыша дома. |
Тайӧ ыджыд рӧмпӧштан. | Это большое зеркало. |
Тані пач. | Здесь печь. |
Тӧдмасьӧм. Гӧститӧм. | ЗНАКОМСТВО. В ГОСТЯХ. |
Тӧданныд-ӧ мӧда-мӧднытӧ? | Знакомы ли друг с другом? |
Тӧдам нин ёрта-ёртнымӧс. | Уже знакомы друг с другом. |
Ми важъя тӧдсаяс нин. | Мы уже старые знакомые. |
Ог на тӧдӧй мӧда-мӧднымӧс. | Еще не знакомы друг с другом. |
Тэнӧ ме ог на тӧд. | Тебя я еще не знаю. |
Уна кывлі Тіян йылысь. | Много слышал о Вас. |
Кутшӧм Тіян овыд? | Как Ваша фамилия? |
Менам овӧй Габов. | Моя фамилия Габов. |
Мый нӧ тіян нимыд? | Как Вас зовут? |
Менам нимӧй Ӧндрей. | Мое имя Андрей. |
Энӧ дивитӧй. Эг кывлы Тіянлысь нимнытӧ. | Извините, я не расслышал Вашего имени. |
Оз усь тӧд вылӧ нимыд. | Не могу вспомнить Вашего имени. |
Нимыс быттьӧ тӧдса ног юргӧ. | Имя как будто знакомо. |
Коді тайӧ мужичӧйыс? | Кто этот мужчина? |
Коді тайӧ аньыс? | Кто эта дама? |
Коді тайӧ нывбабаыс? | Кто эта женщина? |
Нимкодь, мый тӧдмасим. | Рад, что познакомились. |
Нимкодь, мый аддзысим. | Рад, что встретились. |
Кора Тіянӧс гортӧ. | Приглашаю Вас домой. |
Корӧмыд воис. | Приглашение получил. |
Ме гортын. | Я дома. |
Да. | Да. |
Ме ӧні абу прӧст. | Я теперь не свободен. |
Ме ӧні гӧтырӧйкӧд /ёртӧйкӧд/ | Я сейчас с женой /с другом/. |
Эг-ӧ торк Тіянӧс? | Не помешал Вам? |
Эска, мый верманныд волыны. | Надеюсь сможете прийти. |
Зэв радпырысь вола. | Приду с большой радостью. |
Пӧрччӧй пальтонытӧ. | Снимите пальто. |
Нимкодь, мый аддза Тіянӧс. | Рад, что вижу Вас. |
Юанныд-ӧ кофе чашка? | Отведаете ли чашечку кофе? |
Аттьӧ, радпырысь юа. | Спасибо, с удовольствием. |
Колӧ-ӧ кофеӧ содтыны йӧв? | Добавить ли молока в кофе? |
Аттьӧ, оз. | Спасибо, нет. |
Уна-ӧ сакарсӧ пуктыны чашкаӧ? | Сколько сахару положить в чашку? |
Аттьӧ, сӧмын ӧти тор. | Спасибо, только кусочек. |
Видланныд-ӧ неуна торт? | Отведаете ли немного торту? |
Аттьӧ, сӧмын ичӧтик тор. | Спасибо, только небольшой кусочек. |
Аттьӧ, унджыкыс оз тӧр. | Спасибо, больше не могу. |
Бур эськӧ, да мунны колӧ. | К сожалению, надо идти. |
Бур эськӧ, да ӧні колӧ мунны. | К сожалению, теперь нам надо уходить. |
Кад мунны узьны. | Время идти спать. |
Ыджыд аттьӧ бура гӧститӧдӧмысь. | Большое спасибо за гостеприимство. |
Ыджыд аттьӧ рытсӧ лӧсьыда коллялӧмысь! | Большое спасибо за приятный вечер! |
Аттьӧ, мый волінныд. | Спасибо, что приходили. |
Нимкодь, мый волінныд. | Рад, что навестили. |
Колльӧдны-ӧ гортӧдзныд? | Проводить Вас до дому? |
Позьӧ кӧ, колльӧдӧй гортӧдз. | Будьте любезны, проводите до дому. |
Эска, мый регыд бара аддзысьлам. | Надеюсь, что скоро снова встретимся. |