Коми сёрнинебӧг (1982) — различия между версиями
Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) |
Ӧньӧ Лав (сёрнитанін | чӧжӧс) |
||
| Строка 136: | Строка 136: | ||
|Работаю в школе. | |Работаю в школе. | ||
|- | |- | ||
| − | |Керка | + | |Керка лэптанінын уджала. |
|Работаю на строительстве. | |Работаю на строительстве. | ||
|- | |- | ||
Версия 20:47, 9 урасьӧм 2019
Ӧшмӧс: Е. А. Игушев. Разговорная лексика коми языка. Учебное пособие по спецкурсу. Сыктывкар: Пермский университет, 1982. Лб. 16-71.
| Чолӧмасьӧм, бурсиӧм. | Приветствия, пожелания. |
|---|---|
| Видза оланныд | Здравствуйте |
| Бур асыв | Доброе утро |
| Бур лун | Добрый день |
| Бур рыт | Добрый вечер |
| Бур вой | Доброй ночи |
| Аддзысьлытӧдз | До свидания |
| Чолӧм! | Привет! |
| Сьӧлӧмсянь виччысям! | Добро пожаловать! |
| Висьталӧй чолӧм гӧтырныдлы | Передайте привет Вашей супруге |
| Воис кад прӧститчыны | Настало время прощаться |
| Сьӧлӧмсянь чолӧмала | Сердечно приветствую |
| Став сьӧлӧмсянь чолӧм | Самые сердечные приветствия |
| Став бурсӧ. | Всего хорошего. |
| Шуда туй. | Счастливого пути. |
| Бура ветлӧдлыны | Удачного путешествия. |
| Нянь да сов! | Приятного аппетита! |
| Бура шойччыны. | Удачного отдыха. |
| Тіянлы сідз жӧ. | Взаимно. И Вам того желаю. |
| Бур дзоньвидзалун сиа тэныд да став семьяыдлы. | Доброго здоровья желаю тебе и всей твоей семье. |
| Праздникӧн! | С праздником! |
| Выль воӧн, выль шудӧн! | С Новым годом, с новым счастьем! |
| Ыджыд шуд тіянлы. | Большого счастья Вам. |
| Выль вермӧмъясӧн! Чолӧмала! | Новых успехов! Поздравляю! |
| Бур дзоньвидзалун да вермӧмъяс сиа! | Желаю доброго здоровья и успехов! |
| Комын арӧс тыран лунад став сьӧлӧмсянь сиа тэд ыджыд шуд! | В день 30-летия всем сердцем желаю тебе большого счастья! |
| Сьӧлӧмсянь сиа ыджыд шуд! | Искренно желаю большого счастья! |
| Дзоньвидзалуныд вӧсна! | За твое здоровье! |
| Дзоньвидзалунным вӧсна! | За наше здоровье! |
| Дзоньвидзалунныд вӧсна! | За ваше здоровье! |
| Кузь нэм да бур шуд! | Счастья и долгих лет жизни! |
| Удж | Занятие |
| Кӧні уджаланныд? | Где Вы работаете? |
| Учреждениеын уджала. | Работаю в учреждении. |
| Заводын уджала. | Работаю на заводе. |
| Колхозын уджала. | Работаю в колхозе. |
| Почта вылын уджала. | Работаю на почте. |
| План лӧсьӧданінын уджала | Работаю в комитете по планированию |
| Транспортын уджала | Работаю на транспорте. |
| Вузасянінын уджала. | Работаю в торговле. |
| Школаын уджала. | Работаю в школе. |
| Керка лэптанінын уджала. | Работаю на строительстве. |
| Сійӧ гижысь | Он писатель. |
| Сійӧ мавтчысь. | Он маляр. |
| Сійӧ вузасьысь | Он продавец. |
| Сійӧ горт олысь | Она домохозяйка |
| Сійӧ уджалысь, заводын уджалысь | Он рабочий. |
| Сійӧ пусьысь. | Он повар. |
| Сійӧ кучик вӧчысь. | Он скорняк |
| Сійӧ велӧдысь. | Он учитель. |
| Сійӧ кӧрт туйвывса | Он железнодорожник. |
| Сійӧ пенсия вылын. | Она на пенсии |
| Локтан гожӧм пенсия вылӧ петӧ. | Будущим летом он выходит на пенсию. |
| Шойччӧм | Отдых |
| Дыр-ӧ Ті шойччанныд гожӧмнас? | Сколько недель Вы отдыхаете летом? |
| Нёль вежон. | Четыре недели. |
| Кытчӧ мунанныд отпуск кежлӧ? | Где Вы будете проводить отпуск? |
| Кор петанныд отпускӧ? | Когда выходите в отпуск? |
| Кыдзи кӧсъянныд коллявны отпускнытӧ? | Как Вы намерены провести отпуск? |
| Кӧсъя шойччыны. | Хочу отдыхать. |
| Кӧсъя занимайтчыны спортӧн. | Хочу заниматься спортом. |
| Кӧсъя ветлӧдлыны экскурсияясӧ. | Хочу посещать экскурсии. |
| Кӧсъя вуграсьны. | Хочу ловить рыбу |
| Кӧсъя вӧравны. | Хочу охотиться. |
| Кӧсъя лыддьысьны | Хочу читать |
| Тайӧ шойччан керка | Это дом отдыха |
| Тайӧ санаторий | Это санаторий |
| Тайӧ челядьлы шойччан керка | Это детский дом отдыха |
| Мунамӧй саридз дорӧ | Поедем на море |
| Мунамӧй ю дорӧ | Поедем на речку |
| Мунамӧй уявны | Поедем купаться |
| Мунамӧй йӧктыны | Пойдем танцевать |
| Шойччанінӧ мунам | Идем отдыхать |
| Берегыс лыа? | Берег песчаный? |
| Берегыс изъя? | Берег каменистый? |
| Тані позьӧ повтӧг купайтчыны? | Здесь не опасно купаться? |
| Сэні эм пляж | Там есть пляж |
| Талун вывті тӧла | Сегодня слишком ветрено |
| Гыясыс гырысьӧсь | Волны большие. |
| Шоныд-ӧ ваыс? | Какова температура воды? |
| Уна сикас пывсян эм. | Много различных бань имеется |
| Сьӧд горъя пывсян | Баня по-черному |
| Пывсьӧм бӧрын мортлӧн горшыс косьмӧ. | После бани человеку пить хочется. |
| Эм мыйкӧ юыштны? | Есть ли что-нибудь из напитков? |
| Сур либӧ ырӧш юан? | Пива или квасу угодно? |
| Медбур шойччӧмыс — ветлӧдлӧм | Лучший отдых — в движении |
| Мунан вуграсьны | Идёшь ловить рыбу /на удочку/ |
| Тыысь шедӧ сир | В озере ловится щука |
| Эм-ӧ тані матын бассейн? | Есть ли поблизости бассейн? |
| Тайӧ вевта бассейн? | Это крытый бассейн? |
| Абу, тайӧ восьса бассейн | Нет, это открытый бассейн. |
| Кӧні позьӧ вой кежлӧ чом вӧчны? | Где можно на ночь поставить палатку |
| Тайӧ кемпинг? | Это кемпинг? |
| Уна-ӧ колӧ мынтыны ӧти лунсьыс? | Сколько платить за сутки? |
| Гостиница | Гостиница |
| Эм-ӧ прӧст жыр? | Имеется ли свободный номер? |
| Эм-ӧ кык морт вылӧ прӧст жыр? | Имеется ли двухместный свободный номер? |
| Кора ӧти морт вылӧ прӧст ваннаа жыр? | Прошу однокомнатный номер с ванной? |
| Эм-ӧ жырйын пӧсь ва? | Есть ли номере горячая вода? |
| ~ телефон ? | ~ телефон? |
| ~ радио ? | ~ радио? |
| Дона-ӧ сувтӧ жырйыс? | Какова стоимость номера? |
| Куим шайт | Три рубля |
| Эм-ӧ донтӧмджык жыр? | Есть номера дешевле? |
| Эм-ӧ ичӧтджык жыр? | Есть номера поменьше? |
| Эм-ӧ ыджыдджык жыр? | Есть номера побольше? |
| Кутшӧм судтаын жырйӧй? | На каком этаже моя комната? |
| Сизимӧд судтаын | На седьмом этаже. |
| Дыр-ӧ кӧсъянныд тані овны? | На сколько дней останетесь здесь? |
| Вит лун. | На пять дней. |
| Вежон кежлӧ кольччам татчӧ. | На неделю останемся здесь. |
| Кутшӧм номерыс жырӧйлӧн ? | Какой номер моей комнаты ? |
| Куимсё кызьӧд. | Триста двадцатый. |
| Заполнитӧй, пӧжалуйста, тайӧ | Заполните, пожалуйста, этот лист. |
| Тані кырымасьӧй! | Подпишите здесь ! |
| Кора ӧти юрлӧс. | Прошу одну подушку. |
| Кора ем да сунис. | Прошу иголку и нитки. |
| Кора паськӧм ӧшан. | Прошу одни плечики. |
| Кора эшкын. | Прошу одеяло. |
| Завтракайтны кута номерын. | Завтрак прошу принести в номер. |
| Бӧрсӧ воам сёр. | Вернёмся поздно. |
| Пета здук кежлӧ. | Выйду на минутку. |
| Четверг асылӧ мунам. | Отправимся в четверг утром. |
| Верманныд садьмӧдны миянӧс квайт часын? | Смогли бы Вы разбудить нас в шесть часов? |
| Садьмӧдӧй менӧ аски ... часын, | Разбудите меня завтра в ... часов. |
| Ставыс-ӧ бур ? | Все ли в порядке. |
| Корӧй, пӧжалуйста, меным такси. | Вызовите, пожалуйста, мне такси. |
| Меным вӧлі лӧсьыд тайӧ жырйын. | Я остался доволен номером. |
| Ньӧбасьӧм | Покупки |
| Кор восьса лавкаыс ? | В какое время открыт магазин? |
| Лавкаыс пӧдса. | Магазин закрыт. |
| Кутшӧм лавкаӧ мунам? | В какой магазин пойдём ? |
| Мунам тайӧ лавкаас. | Пойдём в этот магазин. |
| Видзӧдлам тайӧ витрина вылас. | Посмотрим на эту витрину. |
| Верманныд-ӧ меным отсавны? | Могли бы Вы мне помочь? |
| Кӧні верма ньӧбны? | Где мог бы я купить? |
| Кӧсйи эськӧ вежны тайӧ тӧварсӧ. | Хотел бы я поменять этот товар. |
| Сӧмын видзӧдлыштла. | Только посмотрю. |
| Эм-ӧ Тіянлӧн? | Есть ли у Вас ? |
| Оз-ӧ вывті донаӧн тані вузасьны? | Не слишком ли высокие здесь цены? |
| Верманныд-ӧ петкӧдлыны мем? | Могли бы вы показать мне? |
| Джаджъясысь ас и заграничнӧй тӧваръяс ӧтмоз позьӧ аддзыны. | На полках отечественные и заграничные товары. |
| Оз кажитчы. | Не нравится. |
| Тайӧс ньӧба. | Это куплю. |
| Мыйкӧ нӧшта кӧсъянныд? | Хотели ещё чего-нибудь? |
| Мый нӧшта Тіянлы сетны? | Чего Вам ещё предложить? |
| Аттьӧ, мӧдӧс оз ков. | Спасибо, другого не надо. |
| Мӧдыс сэсся оз ков. | Другого больше не надо. |
| Уна-ӧ сувтас? | Сколько с меня? |
| Квайт шайт мынті таысь. | Шесть рублей заплатил за это. |
| Донаысь-ӧ ньӧбин? | Сколько заплатил? |
| Дона-ӧ сулалӧ тайӧ? | Сколько с меня за это? |
| Кӧні мынтынысӧ? | Куда платить? |
| Мынтӧй кассаӧ. | Платите в кассу. |
| Гартыштны бумагаӧ? | Завернуть в бумагу? |
| Кора ӧти пачка. | Попрошу одну пачку. |
| Бурджык качествоаӧс ньӧба. | Попрошу лучшего качества. |
| Кольӧдланныд меным вылӧ? | Отложите для меня? |
| Кыв велӧдӧм | Знание языка |
| Бура тӧдан роч кыв? | Хорошо владеешь русским? |
| Сёрнитан комиӧн, рочӧн? | Говоришь по-коми, по-русски? |
| Да, сёрнита рочӧн. | Да, говорю по-русски. |
| Ог сёрнит рочӧн. | Не говорю по-русски. |
| Ог куж вывті бура финскӧйӧн | Не очень хорошо владею финским |
| Сійӧ бура сёрнитӧ рочӧн | Он хорошо говорит по-русски |
| ~ венгерскӧйӧи | ~ по-венгерски |
| ~ немецкӧйӧн | ~ по-немецки |
| ~ шведскӧйӧн | ~ по-шведски |
| Меным гижис венгерскӧйӧн | Он написал мне по-венгерски |
| Кутшӧм кывйӧн сёрнитанныд? | На каком языке говорите? |
| Гӧгӧрвоанныд комиӧн? | Понимаете по-коми? |
| Гӧгӧрвоанныд рочӧн? | Понимаете по-русски? |
| Гӧгӧрвоанныд немецкӧйӧн? | Понимаете по-немецки? |
| Ог гӧгӧрво | Не понимаю |
| Да, гӧгӧрвоа | Да, понимаю |
| Неуна гӧгӧрвоа комиӧн | Немного понимаю по-коми. |
| Ог куж тайӧс комиӧн висьтавны | Не могу этого по-коми сказать. |
| Велӧдча финскӧйӧн | Учусь по-фински |
| Велӧдча рочӧн | Учусь по-русски. |
| Тіянлы тшӧкыда ковмас веськӧдны менсьым сёрниӧс. | Вам часто придётся исправлять мою речь. |
| Сёрнитӧй ньӧжйӧджык | Говорите медленнее |
| Энӧ сёрнитӧй тэрыба | Не говорите быстро |
| Выль пӧв шуӧй, пӧжалуйста, медбӧръя предложениесӧ! | Будьте добры, повторите последнее предложение! |
| Эг гӧгӧрво тайӧ кывсӧ | Не понял этого слова |
| ~ предложениесӧ | ~ предложения. |
| Мый лоӧ? | Что означает? |
| Висьтав прӧстджыка | Скажи проще. |
| Висьтав мӧд кывъясӧн | Скажи другими словами |
| Вуджӧд тайӧс рочӧн. | Переведи это на русский. |
| ~ немецкӧйӧн, | ~ немецкий. |
| Видзӧдлӧй словарысь. | Посмотрите в словарь. |
| Висьталӧй, кыдзи тайӧ лоӧ финскӧйӧн. | Скажите это слово по-фински. |
| Гӧгӧрвоӧд меным, мый петкӧдлӧ тайӧ кылыс? | Объясните мне, что означает это слово? |
| Кыдзи гижсьӧ тайӧ нимыс? | Как пишется это имя? |
| Гижӧй! | Пишите! |
| Лыддьӧй! | Читайте! |
| Бура шуи? | Правильно я сказал? |
| Тані ӧшибка. | Здесь ошибка. |
| Абу кӧ правильнӧ, веськӧдӧй! | Исправьте, если неправильно. |
| Кӧні велӧдчинныд венгерскӧйӧн? | Где вы научились венгерскому? |
| ~ эстонскӧйӧн? | ~ эстонскому? |
| Кыдзи воис тіян юрӧ мӧвп велӧдны финн кыв? | Как пришла Вам в голову мысль изучить финский язык? |
| Финскӧй да коми — рӧдвуж кывъяс. | Финский и коми — родственные языки. |
| Карын | В городе |
| Кытчӧ мунан? | Куда идёшь? |
| Карӧ | В город. |
| Мунан мекӧд карӧ? | Пойдёшь со мной в город? |
| Колӧ тэныд отсавны? | Тебе помочь? |
| Да, аттьӧ | Да, спасибо. |
| Эм карыдлӧн картаыд? | Есть карта города? |
| Кутшӧм улича мунӧ кар шӧрас? | Какая улица ведёт в центр города? |
| Кутшӧм улича тайӧ? | Это какая улица? |
| Ме кора, петкӧдлы меным тайӧ уличасӧ. | Будь любезен, покажи мне эту улицу. |
| Мун веськыда водзӧ! | Иди прямо вперёд! |
| Мун мӧдарӧ! | Иди в противоположном направлении! |
| Мун веськыдвылӧ! | Иди направо! |
| Мун шуйгавылӧ! | Иди налево! |
| Бергӧдчы бӧр! | Поверни назад! |
| Веськыдвыв мӧд вомӧна уличаас кеж! | На втором перекрестке сверни направо! |
| Ылын-ӧ станцияыс? | Далеко ли до станции? |
| Матын | Близко |
| Зэв ылын | Очень далеко. |
| Воим нин? | Уже прибыли? |
| Кӧні такси станцияыс? | Где станция такси? |
| Кӧні автобус сулаланіныс? | Где остановка автобуса? |
| Позьӧ юавны, кор меным чеччыны? | Можно спросить, когда мне выходить? |
| Локтан сувтланінас | На следующей остановке |
| Локтан сувтланінас кӧсъя чеччыны. | На следующей остановке хочу сойти. |
| Кӧсъя чеччыны. | Хочу сойти |
| Тані эм прӧст такси | Здесь есть свободное такси. |
| Нуӧдан станцияӧдзыс! | Довезите до станции! |
| Сувт! | Стой! |
| Мун водзӧ! | Иди дальше! |
| Эн дивит, верман-ӧ висьтавны | Извините, можете ли сказать |
| Кӧні автобуснӧй станцияыс? | Где автобусная станция? |
| Кӧні академияыс? | Где академия? |
| Кӧні Куратовлы памятникыс? | Где памятник Куратову? |
| Кӧні "Парма" кинотеатрыс? | Где кинотеатр "Парма"? |
| Кӧні почта? | Где почта? |
| Кӧні парк? | Где парк? |
| Кӧні музей? | Где музей? |
| Кӧні библиотека? | Где библиотека? |
| Кӧні институт? | Где институт? |
| Кӧні университет? | Где университет? |
| Кӧні универмаг? | Где универмаг? |
| Кӧні театр? | Где театр? |
| Кӧні стадион? | Где стадион? |
| Кӧні варччан бассейн? | Где плавательный бассейн? |
| Ылалі. Кыдзи веськала ме "Сыктывкар" гостиницаӧдз | Заблудился. Как мне попасть в гостиницу "Сыктывкар"? |
| Кодлы тайӧ памятникыс? | Кому этот памятник? |
| Эн дивит, ёрт, висьтав, пӧжалуйста, кыдзи веськавны медматысса почтаӧдз? | Извините, товарищ, скажите, пожалуйста, как мне попасть на ближайшую почту? |
| Автобусӧн веськала-ӧ стадион вылӧ? | Доеду ли на автобусе до стадиона? |
| Та бӧрын колӧ витӧд автобус вылӧ пуксьыны | Надо будет пересесть на пятый автобус? |
| Кысянь мунӧ автобусыс? | Откуда отправляется автобус? |
| Эн дивит дӧнзьӧдӧмысь | Извините за беспокойство |
| Верманныд-ӧ меным висьтавны, веськала-ӧ музейӧ, муна кӧ веськыда таладорӧ? | Можете ли Вы сказать, дойду ли я до музея, если буду идти прямо в этом направлении? |
| Пуксьӧй квайтӧд автобусӧ. | Садитесь на шестой автобус. |
| Сэтчӧ автобус ветлӧ. | Туда ходит автобус. |
| Тайӧ кутшӧм керка? | Это какой дом? |
| Кад | Время |
| Уна-ӧ кадыс? | Который час? |
| Висьталӧй, пӧжалуйста, уна-ӧ стӧч кадас? | Назовите, пожалуйста, точное время |
| Энӧ дивитӧй. Он-ӧ вермӧй висьтавны, уна-ӧ кадыс? | Извините, не могли бы вы сказать, который час? |
| Вит час | Пять часов |
| Вит час, вит минут | Пять часов, пять минут |
| Четверть квайтӧд вылын | Четверть шестого |
| Вит да джын лоас вит минут мысти | Через пять минут полшестого |
| Вит да джын | Полшестого |
| Вит минут вуджӧма вит да джынйысь | Без двадцати пяти шесть |
| Четвертьтӧм квайт | Без четверти шесть |
| Вит минуттӧм квайт час | Без пяти шесть |
| Часіӧй бура мунӧ | Мои часы идут хорошо |
| Часіыд сёрмӧ вит минутӧн | Ваши часы отстают на пять минут |
| Часіыд водзӧ мунӧ куим минутӧн | Ваши часы спешат на три минуты |
| Бура мунӧ | Хорошо идут |
| Кор чеччан асывнас? | Когда встаете утром? |
| Сизим часын | В семь часов |
| Сизим час вит минутӧ | В семь часов пять минут |
| Кымын чассянь заводитан уджавны? | Когда начинается Ваш рабочий день? |
| Уджавны заводита сизим час да джынсянь | Работа начинается с полвосьмого. |
| Пекнича рытӧ. | В пятницу вечером. |
| Кутшӧм талун луныс? | Какой сегодня день. |
| Талун выльлун. | Сегодня понедельник. |
| Талун воторник. | Сегодня вторник. |
| Талун середа. | Сегодня среда. |
| Талун четверг. | Сегодня четверг. |
| Талун пекнича. | Сегодня пятница. |
| Талун субӧта | Сегодня суббота |
| Талун вӧскресенньӧ | Сегодня воскресенье |
| Тӧрыт. | Вчера. |
| Войдӧрлун. | Позавчера. |
| Аски | Завтра |
| Аскомысь | Послезавтра. |
| Некымын лун мысти. | Через несколько дней. |
| Некымын лун сайын. | Несколько дней тому назад. |
| Лунбыд | Целый день. |
| Уджалан лун. Шойччан лун. | Рабочий день. День отдыха. |
| Тайӧ вежонӧ. | На этой неделе. |
| Колян вежонӧ. | На прошлой неделе. |
| Воторникӧ, /колян воторникӧ/ | Во вторник, /в прошлый вторник/ |
| Быд четвергӧ. | Каждый четверг. |
| Локтан вежонӧ. | На будущей неделе. |
| Вежон заводитчигӧн /помас/ | В начале недели /конце/ |
| Тайӧ тӧлысьӧ. | В этом месяце. |
| Колян тӧлысьӧ | В прошлом месяце. |
| Локтан тӧлысьӧ | В будущем месяце. |
| Кор петан отпускӧ? | Когда выходишь в отпуск? |
| Отпускӧ пета июльын. | В отпуск выйду в июле. |
| Тулыс, тулысын. | Весна, весной. |
| Гожӧм, гожӧмын. | Лето, летом. |
| Ар, арын. | Осень, осенью. |
| Тӧв, тӧлын | Зима, зимой. |
| Быд тӧв. | Каждую зиму. |
| Таво гожӧмын. | Этим летом. |
| Колян тулысӧ. | Прошлой весной. |
| Быд во. | Каждый год. |
| Кор помассьӧ уджыд? | Когда кончаете работу? |
| Кор овланныд прӧстӧсь? | Когда бываете свободны? |
| Кор восьса? | Когда открыто? |
| Кор пӧдса? | Когда закрыто? |
| Асыв сизим да джынсянь. | С полвосьмого утра. |
| Нёль час лунӧдз. | До четырех пополудни. |
| Тайӧ меным вывті колана. | Это мне очень важно |
| Тэрмась! Тэрмасьӧй! | Спеши! Спешите.! |
| Эн сёрмы! Эн сёрмӧй! | Не опоздай! Не опоздайте! |
| Лок водзджык /сёрджык/ | Приходи раньше /позже/ |
| Кык час мысти вӧча | Сделаю через два часа |
| Кадыс сэтшӧм кывкутана, мый... | Время такое ответственное, что... |
| Регыд воа | Скоро приду |
| Ӧти здук! | Одну секунду! |
| Ӧні | Теперь |
| Корсюрӧ — век | Иногда — всегда |
| Тшӧкыда — шоча | Часто — редко |
| Некор | Никогда |
| Унаысь | Много раз |
| Недыр кежлӧ | Ненадолго |
| Луннас | Днем |
| Асывнас | Утром |
| Лун шӧрӧдз | До обеда |
| Лун шӧрын | В полдень |
| Лун шӧр бӧрын | После обеда |
| Рытын | Вечером |
| Войын | Ночью |
| Вой шӧрын | В полночь |
| Быд асыв | Каждое утро |
| Быд вой | Каждую ночь |
| Тарыт | Сегодня вечером |
| Колян войӧ | Прошлой ночью |
| Воторник асылӧ | Во вторник утром |
| Таво | В этом году. |
| Колян во. | В прошлом году. |
| Локтан воӧ. | В будущем году. |
| Кык во сайын | Два года тому назад. |
| Кык во мысти. | Два года спустя. |
| Кассяна во. | Високосный год. |
| ПОЧТА | ПОЧТА |
| Медматыс почтаыс кӧні? | Где ближайшее почтовое отделение? |
| Колӧ нуны кык письмӧ почта вылӧ. | Нужно отнести два письма на почту. |
| Эн вунӧдӧй мӧдӧдны письмӧсӧ почта вылӧ! | Не забудьте отправить письмо на почту! |
| Кор воссьӧ почтаыс? | Когда открывается почта? |
| Кор пӧдласьӧ почтаыс? | Когда закрывается почта? |
| Кӧні позьӧ мӧдӧдны посылка? | Где можно отправить посылку? |
| ~ урчитӧм дона посылка? | ~ ценную посылку? |
| ~ сьӧм? | ~ деньги? |
| ~ письмӧ? | ~ письмо? |
| ~ заказнӧй письмӧ? | ~заказное письмо? |
| Тайӧ письмӧсӧ кӧсъя заказнӧйӧн мӧдӧдны. | Это письмо хочу отправить как заказное. |
| Телеграмма кӧсъя мӧдӧдны. | Хочу дать телеграмму. |
| Кора телеграмма бланк. | Попрошу бланк для телеграммы. |
| Дона-ӧ ӧти кывйыс? | Какова стоимость одного слова? |
| Кӧні почта кудйыс? | Где почтовый ящик? |
| Эм-ӧ тані телефон? | Есть ли здесь телефон? |
| Кӧні медматысса телефон кабинаыс? | Где ближайшая телефонная будка? |
| Эм-ӧ тіянлӧн телефоннӧй книгаыс? | Есть ли книга телефонных абонентов? |
| Вайӧй телефоннӧй книгасӧ. | Дайте книгу телефонных абонентов. |
| Позьӧ-ӧ тӧдмавны телефон номерсӧ X. ёртлысь, кодлӧн адресыс ... | Можно ли узнать номер телефона товарища X., чей адрес ... ? |
| ВРАЧ ОРДЫН | У ВРАЧА |
| Видныд висьысьлӧн кодь | Вид у Вас нездоровый. |
| Меным мыйкӧ сьӧкыд. | Плохо себя чувствую. |
| Неуна мудзышті. | Немного устал. |
| Меным сёйнысӧ оз ков. | У меня нет аппетита |
| Меным абу лӧсьыд. | Не чувствую себя хорошо. |
| Жарыс ыджыд | У меня высокая температура. |
| Вися. | Болею. |
| Корӧй врачсӧ. | Позовите врача. |
| Колӧ врачӧс корлыны. | Нужно позвать врача. |
| Врач дорӧ колӧ ветлыны. | Нужно сходить к врачу. |
| Оні ёна кельдӧдіс чужӧмӧй. | Теперь лицо побледнело. |
| Мыйкӧ личкӧ кынӧм пытшкӧс. | Чувствую тяжесть в желудке. |
| То омӧльджыка, то терпитны позьтӧма висьӧ. | Боли порою слабее, порою нестерпимо сильнее. |
| Юрӧй бергӧдчӧ. | Голова кружится. |
| Кынтӧ. | Мёрзну. |
| Кор принимайтӧ врачыс? | Когда принимает врач? |
| Пӧрччысьлӧй, пӧжалуйста, коскӧдзныд! | Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! |
| Лолалӧй! | Дышите! |
| Ті кынмӧмныд! | Вы простыли! |
| Кор висьминныд? | Когда заболели? |
| Вит во сайын. | Пять лет тому назад. |
| Мый Тіян висьӧ? | Что у Вас болит? |
| Нинӧм. | Ничего. |
| Неуна висьӧ юрӧй. | Немного болит голова. |
| Неуна висьӧ кынӧмӧй. | Немного болит живот. |
| Кынми. | Замёрз. |
| Висьӧ пиньӧй. | Болит зуб. |
| Врач тэныд шуис пукавны диета вылын. | Врач предписал тебе диету. |
| Кора ӧти пачка вата. | Прошу пачку ваты. |
| Кора жгут. | Прошу жгут. |
| Кора стерильнӧй бинт. | Прошу стерильный бинт. |
| Кора кутшӧмкӧ лекарство кызӧдӧмысь. | Прошу какого-нибудь лекарства от кашля. |
| Кора кутшӧмкӧ лекарство насмукаысь. | Прошу какого-нибудь лекарства от насморка. |
| Кора кутшӧмкӧ лекарство юр висьӧмысь. | Прошу какого-нибудь лекарства от головной боли. |
| ~ мыт висьӧмысь. | ~ от поноса. |
| Кизьӧр лекарствосӧ вит войтӧн час мысти колӧ юны. | Эту жидкость надо принимать по пять капель каждый час. |
| Лекарствоӧ вӧдитчан индӧдъясыс пачкаас. | Указания по применению лекарства в пачке. |
| Тіянлы колӧ тайӧс босьтнытӧ. | Это нужно Вам взять. |
| Сылы колӧ тайӧс босьтнысӧ. | Это нужно ему взять. |
| Колӧ босьтныд некымын "С" витамин кизь. | Вам нужно взять несколько таблеток витамина "С". |
| Тайӧс сӧмын врач рецепт серти позьӧ ньӧбны. | Это можно купить только по рецепту врача. |
| Тайӧс рецептӧг позьӧ ньӧбны аптекаысь. | Это можно без рецепта купить в аптеке. |
| Тайӧ бур лекарство ревматизмысь | Это хорошее средство от ревматизма. |
| Верманныд-ӧ дасьтыны меным тайӧ рецептӧ? | Вы сможете мне приготовить лекарство по этому рецепту? |
| Тайӧ зырасян мазь. | Это для наружного применения. |
| Лечениесӧ луннас унаысь повторитӧй. | Лечение повторите несколько раз в день. |
| Юны куимысь лун ичӧт паньӧн | Три раза в день по чайной ложке. |
| Ыджыд паньӧн. | ~ по столовой ложке. |
| Висьӧ синмӧй | Болят глаза |
| Кызӧдӧ | Кашляю |
| Таті висьӧ? | Здесь болит? |
| Висьӧ | Болит |
| Оз вись | Не болит |
| Пиньысь пломбаыс усис | Выпала пломба из зуба |
| Мерайтам давленньӧтӧ | Измерим давление |
| Колӧ вӧчны снимок | Нужно сделать снимок |
| Энӧ чеччӧй крӧватьысь | Не вставайте с постели. |
| Врач эз тшӧкты чеччыны | Врач запретил вставать |
| Ӧні асьтӧ бурджыка кылан? | Лучше чувствуете себя? |
| Кӧні поликлиникаыс? | Где поликлиника? |
| Кӧні больничаыс? | Где больница? |
| Кӧні врачыс? | Где врач? |
| Кӧні челядь врачыс? | Где детский врач? |
| Кӧні нывбабаяслӧн врачыс? | Где гинеколог? |
| Кӧні пань бурдӧдысь? | Где зубной врач? |
| Кӧні син бурдӧдысь? | Где глазной врач? |
| Кӧні пель бурдӧдысь? | Где врач лор? |
| Кӧні хирургыс? | Где хирург? |
| Кӧні операционнӧйыс? | Где операционная? |
| Кӧні палатаыс? | Где палата? |
| Кӧні медматысса аптека? | Где ближайшая аптека? |
| Кор воссьӧ аптекаыс? | Когда открывается аптека? |
| Кор пӧдласьӧ аптекаыс? | Когда закрывается аптека? |
| Кора, ньӧб меным тайӧ лекарствосӧ. | Прошу выкупить это лекарство из аптеки. |
| Вая тэныд кутшӧмкӧ лекарство. | Принесу тебе какого-нибудь лекарства |
| Врачыс тэныд гижис кык лекарство. | Врач предписал тебе два лекарства |
| Кык кизьӧн | По две таблетки |
| Сёйӧм водзын | До еды |
| Сёйӧм бӧрын | После еды. |
| Лекарствоыс юр висьӧмысь тшӧтш лӧсялӧ. | Препарат можно принимать от головной боли. |
| Градусник | Градусник |
| Синмӧ лэдзан войт | Глазные капля |
| Пельӧ лэдзан войт. | Ушные капли. |
| СЕМЬЯ | СЕМЬЯ |
| Эм-ӧ Тіян семьяныд? | Есть ли у Вас семья? |
| Да, эм семьяӧй. | Да, есть семья. |
| Миян кык пи да кык ныв. | У нас два сына и две дочери. |
| Гӧтырӧйлӧн нимыс Нина. | Жену зовут Ниной |
| Мамӧйлӧн нимыс Вера. | Маму зовут Верой. |
| Батьӧйлы ветымын сизим арӧс. | Отцу пятьдесят семь лет. |
| Нылӧй кык арӧса. | Дочери два года. |
| Эмӧсь-ӧ чой-вокыд? | Есть ли братья, сёстры? |
| Ловъя-ӧ пӧльыд али куліс нин? | Жив ли дедушка или уже умер? |
| Менам нёль челядь. | У меня четверо детей. |
| Коли дӧвечӧн /сьӧпӧн/. | Остался вдовцом. |
| Торйӧдчи гӧтыркӧд. | Развёлся. |
| Тайӧ энька. | Это тёша /свекровь/. |
| Тайӧ айка. | Это свёкорь /тесть/ |
| Тайӧ сирӧта. | Это сирота. |
| Тайӧ правнук. | Это правнук. |
| Торйӧдчӧм морт. | Разведенный. |
| Тайӧ гӧтырӧй. | Это жена. |
| Тайӧ верӧс. | Это — муж. |
| Тайӧ гозъя. | Это — супруги. |
| Гоз пӧв. | Супруг. |
| Тайӧ монь. | Это — сноха. |
| Тайӧ зять. | Это — зять. |
| Пӧль /батьлӧн батьыс/. | Дедушка /отец отца/. |
| Ыджыд бать/ мамлӧн батьыс/ | Дедушка /отец матери/. |
| Чож /мамлӧн вокыс/. | Дядя /брат матери/. |
| Дядь /батьлӧн вокыс/. | Дядя /брат отца/ |
| Об /мамлӧн чойыс/. | Тётя/сестра матери/. |
| Чожинь /батьлӧн чойыс/. | Тётя /сестра отца/. |
| Пӧль-пӧч | Дедушка с бабушкой |
| Гӧтыртӧм, верӧстӧм | Неженатый, не замужем |
| Гӧтыра, верӧс сайын | Женатый, замужем. |
| Пивер, шурин | Деверь, шурин. |
| Аяныв | Золовка. |
| Бать-мам | Родители. |
| Внук-внучка /челядьлӧн челядьыс/ | Внуки /дети детей/ |
| Внук /пиӧйлӧн пиыс/ | Внук /сын сына/ |
| Внучка /пиӧйлӧн нылыс/ | Внучка /дочь сына/ |
| Внук /нылӧйлӧн пиыс/ | Внук /сын дочери/ |
| Внучка /нылӧйлӧн нылыс/ | Внучка /дочь дочери/ |
| Племенича/вокӧйлӧн либӧ чойлӧн ныв/ | Племянница /дочь брата млн сестры/ |
| Племеник /воклӧн либӧ чойлӧн пи/ | Племянник /сын брата или сестры/ |
| Воча вок | Двоюродный брат |
| ПОВОДДЯ | ПОГОДА |
| Кутшӧм лоӧ поводдяыс? | Какая погода ожидается? |
| Поводдяыс омӧль | Погода плохая? |
| Талун мича лоӧ . | Сегодня будет погожий день. |
| Асыв кежӧ шондӧдас. | К утру потеплеет. |
| Асыв кежӧ зэра лоас. | К утру пойдёт дождь. |
| Асыв кежӧ тӧвзьысяс. | К утру будет ветренно. |
| Талун ёна пӧсь лоас. | Сегодня будет очень жарко. |
| Талун ёна кӧдздӧдас. | Сегодня будет большой мороз. |
| Гымалас да чардалас. | Будет гроза. |
| Керка дорӧ гымньӧв лыйис. | Недалеко от дома ударило молнией. |
| Ёна руалас. | Будет густой туман. |
| Оз пӧж шондіыс. | Солнце не печет. |
| Шондіыс ёна шонтӧ. | Солнце сильно печет. |
| Вежсис поводдяыс. | Погода изменилась. |
| Зэрӧ. | Идет дождь. |
| Усьӧ лым. | Идет снег. |
| Гожӧмын овлывлӧ шер. | Летом бывает град. |
| Шер бӧрын сынӧдыс кӧдзалӧ | После града воздух становится прохладным |
| Пӧльтӧ небыдик тӧв. | Дует ласковый ветерок. |
| Тӧлыс вына. | Ветер порывистый. |
| Лун тӧв либӧ рытыв-лун тӧв. | Южный или юго-западный ветер. |
| Татшӧм кӧдзыдыс овлывлӧ та кадӧ? | Такие холода обычны для вас? |
| Татшӧм шоныдыс овлывлӧ та кадӧ? | Такая жара обычна для вас ? |
| Уна-ӧ петкӧдлӧ градусникыс? | Сколько градусов на термометре? |
| Кымын градус гож саяс? | Сколько градусов в тени? |
| Кымын градус шонді водзын? | Сколько градусов на солнце? |
| Дас кык градус шоныдыс | Двенадцать градусов тепла |
| Кынма | Мёрзну |
| Градусникъяс петкӧдлӧ нульсьыс улынджык вит градус | Термометр показывает пять градусов ниже нуля |
| Ывлаын лӧнь арся асыв | На улице тихое осеннее утро |
| Гым-чард медся тшӧкыда овлывлӧ июль-августын | Грозы чаще всего бывают в июле-августе |
| КЕРКА, ОЛАНІН. | ДОМ, ЖИЛИЩЕ. |
| Кӧні оланныд? | Где Вы живёте? |
| Бать-мам керкаын оланныд? | Вы живёте в родительском доме? |
| Уна судта керкаын олам. | Живём в многоэтажном доме. |
| Кооператив керкаын олам. | Живём в кооперативном доме. |
| Коммунальнӧй керкаын олам. | Живём в коммунальном доме. |
| Кажитчӧ оланіныд? | Нравится Ваше жилище? |
| Ёна. | Да. |
| Миян керкаын и лифт эм. | В нашем доме имеется лифт. |
| Керка уланым эм гараж. | В подвале имеется гараж. |
| Керка уланым эм кӧбрег. | В подвале имеется погреб. |
| Керка уланым эм мысьласянін | В подвале имеется прачечная. |
| Кутшӧм судтаын олан? | На каком этаже живешь? |
| Первой судтаын ола. | Живу на первом этаже |
| Мӧд судтаын ола. | Живу на втором этаже |
| Коймӧд судтаын ола. | Живу на третьем этаже |
| Медвылыс судтаас ола. | Живу на последнем этаже |
| Кымын жыръя патераыд? | Сколько комнат в Вашей квартире? |
| Куим. | Три. |
| Тайӧ ичӧт жырйыс — гостинӧй. | Эм маленькая комната-гостиная. |
| Тайӧ — уджалан жыр. | Это — рабочая комната. |
| Тайӧ — узьлан жыр. | Это — спальня. |
| Тайӧ — челядьлӧн жырйыс. | Это — детская. |
| Гостинӧйын эм даван. | В передней имеется диван. |
| Гостинӧйын эм кык креслӧ. | В передней имеется два кресла. |
| Гостинӧйын эм кока лампа. | В передней имеется торшер. |
| Кӧні гижан пызаныс? | Где письменный стол? |
| Кӧні книга джаджйыс? | Где книжная полка? |
| Кӧні пызанвывса лампаыс? | Где настольная лампа? |
| Кӧні телефоныс? | Где телефон? |
| Кӧні шезлонгыс? | Где шезлонг? |
| Нёль улӧс | Четыре стула |
| Петыр узьӧ на. | Пётр ещё спит. |
| Тайӧ жырйыс кӧдзыд. | Эта комната холодная. |
| Тайӧ жырйыс шоныд. | Эта комната тёплая |
| Тайӧ жырйыс джуджыд | Эта комната высокая. |
| Тайӧ жырйыс сӧстӧм. | Эта комната чистая. |
| Кухняын электрическӧй али газӧвӧй пачыс? | Печь на кухне электрическая или газовая? |
| Тані веськыдвылын — ваннӧй. | Здесь справа — ванная. |
| Мыссян ворйыс вывті ичӧт. | Ванна слишком мала. |
| Эм-ӧ ваннаын душ? | Имеется ли в ванной душ? |
| Туалетыс шуйгавылын. | Туалет налево. |
| Балконыс эм? | Есть ли балкон? |
| Тайӧ ӧшинь. | Это окно. |
| Пыранінӧ ӧдзӧс. | Дверь в переднюю. |
| Водз жырйӧ ӧдзӧс. | Дверь в гостиную. |
| Мичмӧдӧм пач. | Это изразцовая печь. |
| Тайӧ занавес. | Это занавеска. |
| Пӧсь ваӧн шонтан система. | Центральное водяное отопление |
| Тайӧ порог. | Это порог. |
| Тайӧ джодж дӧра. | Это половик. |
| Сэні лӧс. | Там чердак. |
| Тайӧ джодж. | Это пол. |
| Тайӧ паськӧм ӧшан. | Это вешалка. |
| Тайӧ паськӧм видзан шкап. | Это платяной шкаф. |
| Сэні шкап. | Там шкаф. |
| Сэні керка вевт. | Там крыша дома. |
| Тайӧ ыджыд рӧмпӧштан. | Это большое зеркало. |
| Тані пач. | Здесь печь. |
| Тӧдмасьӧм. Гӧститӧм. | ЗНАКОМСТВО. В ГОСТЯХ. |
| Тӧданныд-ӧ мӧда-мӧднытӧ? | Знакомы ли друг с другом? |
| Тӧдам нин ёрта-ёртнымӧс. | Уже знакомы друг с другом. |
| Ми важъя тӧдсаяс нин. | Мы уже старые знакомые. |
| Ог на тӧдӧй мӧда-мӧднымӧс. | Еще не знакомы друг с другом. |
| Тэнӧ ме ог на тӧд. | Тебя я еще не знаю. |
| Уна кывлі Тіян йылысь. | Много слышал о Вас. |
| Кутшӧм Тіян овыд? | Как Ваша фамилия? |
| Менам овӧй Габов. | Моя фамилия Габов. |
| Мый нӧ тіян нимыд? | Как Вас зовут? |
| Менам нимӧй Ӧндрей. | Мое имя Андрей. |
| Энӧ дивитӧй. Эг кывлы Тіянлысь нимнытӧ. | Извините, я не расслышал Вашего имени. |
| Оз усь тӧд вылӧ нимыд. | Не могу вспомнить Вашего имени. |
| Нимыс быттьӧ тӧдса ног юргӧ. | Имя как будто знакомо. |
| Коді тайӧ мужичӧйыс? | Кто этот мужчина? |
| Коді тайӧ аньыс? | Кто эта дама? |
| Коді тайӧ нывбабаыс? | Кто эта женщина? |
| Нимкодь, мый тӧдмасим. | Рад, что познакомились. |
| Нимкодь, мый аддзысим. | Рад, что встретились. |
| Кора Тіянӧс гортӧ. | Приглашаю Вас домой. |
| Корӧмыд воис. | Приглашение получил. |
| Ме гортын. | Я дома. |
| Да. | Да. |
| Ме ӧні абу прӧст. | Я теперь не свободен. |
| Ме ӧні гӧтырӧйкӧд /ёртӧйкӧд/ | Я сейчас с женой /с другом/. |
| Эг-ӧ торк Тіянӧс? | Не помешал Вам? |
| Эска, мый верманныд волыны. | Надеюсь сможете прийти. |
| Зэв радпырысь вола. | Приду с большой радостью. |
| Пӧрччӧй пальтонытӧ. | Снимите пальто. |
| Нимкодь, мый аддза Тіянӧс. | Рад, что вижу Вас. |
| Юанныд-ӧ кофе чашка? | Отведаете ли чашечку кофе? |
| Аттьӧ, радпырысь юа. | Спасибо, с удовольствием. |
| Колӧ-ӧ кофеӧ содтыны йӧв? | Добавить ли молока в кофе? |
| Аттьӧ, оз. | Спасибо, нет. |
| Уна-ӧ сакарсӧ пуктыны чашкаӧ? | Сколько сахару положить в чашку? |
| Аттьӧ, сӧмын ӧти тор. | Спасибо, только кусочек. |
| Видланныд-ӧ неуна торт? | Отведаете ли немного торту? |
| Аттьӧ, сӧмын ичӧтик тор. | Спасибо, только небольшой кусочек. |
| Аттьӧ, унджыкыс оз тӧр. | Спасибо, больше не могу. |
| Бур эськӧ, да мунны колӧ. | К сожалению, надо идти. |
| Бур эськӧ, да ӧні колӧ мунны. | К сожалению, теперь нам надо уходить. |
| Кад мунны узьны. | Время идти спать. |
| Ыджыд аттьӧ бура гӧститӧдӧмысь. | Большое спасибо за гостеприимство. |
| Ыджыд аттьӧ рытсӧ лӧсьыда коллялӧмысь! | Большое спасибо за приятный вечер! |
| Аттьӧ, мый волінныд. | Спасибо, что приходили. |
| Нимкодь, мый волінныд. | Рад, что навестили. |
| Колльӧдны-ӧ гортӧдзныд? | Проводить Вас до дому? |
| Позьӧ кӧ, колльӧдӧй гортӧдз. | Будьте любезны, проводите до дому. |
| Эска, мый регыд бара аддзысьлам. | Надеюсь, что скоро снова встретимся. |